Documenttranscriptie
User Manual
DEALER: This manual MUST be given to the user of the product.
USER: BEFORE using this product, read this manual and save for
future reference.
FR
DE
ES
PT
IT
DA
SV
FI
NL
EE
LT
CS
Manuel d’utilisation................................................................... page 13
Gebrauchsanweisung ............................................................... page 28
Manual del usuario.................................................................... page 42
Manual de utilização ................................................................. page 56
Manuale d’uso............................................................................ page 70
Brugsanvisning ........................................................................... page 85
Bruksanvisning ........................................................................... page 99
Käyttöopas ............................................................................... page 113
Gebruikershandleiding........................................................... page 127
Kasutusjuhend ......................................................................... page 141
Naudotojo vadovas ................................................................ page 153
Návod k použití....................................................................... page 165
Invacare® Matrx® PB Elite
Model Numbers PBE, PBE-FB and EDB
1 General
1.1
Symbols
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in
personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION
Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property
damage or minor injury or both.
Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use.
1.2 Overview
Important Information
The best way to avoid problems related to pressure sores is to understand their causes and your role in
a skin management program.
Your therapist and physician should be consulted if you have questions regarding individual limitations
and needs.
All cushions should be selected carefully. Working with your therapist and physician is the best way to
assure that a cushion choice matches your individual needs.
As the needs of the individual become more complex, cushion evaluation becomes more important.
Part No 1176089
1
Invacare® Matrx® PB Elite
Invacare Matrx Elite
The Invacare Matrx Elite back is contoured to provide precise orientation within the wheelchair for
optimal postural support. The foam is oversized to provide extra comfort and protection.
The Invacare Matrx Elite back includes a movable foam lumbar pad that can be installed/inserted behind
the existing foam cushion to provide additional positioning capability. Refer to Lumbar Support (Optional)
on page 11 for instructions on how to insert and adjust your lumbar support.
Outer Cover
The outer cover is made of a mesh material that is moisture resistant and breathable. Regular cleaning
and inspection of the outer cover is recommended. Refer to Care and Maintenance on page 11.
2 Safety
Check ALL parts for shipping damage. If shipping damage is noted, DO NOT use. Contact
carrier/dealer for further instruction.
2.1 Transporting the Client Within a Wheelchair Fitted with a Matrx Back in a
Motor Vehicle
The following guidelines should be made available to all parties who are responsible for the transportation
of the client, such as schools and transport providers.
Wherever practicable the client should be transferred out of the wheelchair into a vehicle seat and use
a lap and diagonal seat belt or an appropriate child safety seat.
The Matrx back has been dynamically tested and meets the requirements of ISO 16840-4 and Section 20,
ANSI/RESNA WC/Volume 4 “Wheelchair Seating Systems for Use in Motor Vehicles”. A Surrogate
Wheelchair Base (SWCB) and a Hybrid III Midsize-Adult Male Anthropomorphic Test Device were used
in a forward facing frontal impact test. The SWCB was secured by a four-point, strap type wheelchair tiedown and the occupant restraint was a vehicle anchored lap and diagonal occupant restraint system.
Matrx backs should only be used in conjunction with wheelchairs that comply with the performance
requirements of ANSI WC19 or ISO 7176-19.
Before Entering the Vehicle Check the Following:
Matrx Back - must be securely fastened into the wheelchair as described in the user manual.
Posture Belts and Harnesses - should remain fitted during transportation, although they are designed to
provide postural support only, they are not intended for safety during transportation.
Head Support - must be securely fitted and correctly adjusted close to the rear of the client’s head during
transportation, in order to reduce the risk of whiplash injuries.
The Wheelchair Tie-down and Occupant Restraint System (WTORS)
Wheelchair Tie-down - The wheelchair must be securely tied down within the vehicle, in a forward facing
position, in accordance with the wheelchair and tiedown manufacturers instructions.
Occupant Restraint - A suitable occupant restraint system must also be fitted in accordance with the
manufacturer’s instructions. A minimum is a lap and diagonal belt (lap belts on their own are not suitable).
Restraints that loop over the shoulder and anchor to the vehicle floor should be avoided where possible,
as they can cause a heavy downward load through the client during an impact, the preferred type anchor
above and behind the shoulder as with a car seat belt. The lap section of the belt should fit snugly over
the pelvis of the client and should not be able to ride up to the abdominal area. The upper torso section
of belt should be in contact with the client’s chest and fit over the shoulder(s), while not cutting into the
neck or slipping off the shoulder(s).
2.2
If the wheelchair and Matrx back are to be transported unoccupied, the wheelchair should be tied
down with suitable equipment according to the manufacturer’s instructions. If the equipment is to
be dismantled for transportation, ensure that all parts are secured safely within the vehicle.
Intended Use
The Invacare Matrx Elite back is designed to provide precise orientation within the wheelchair for optimal
postural support.
Invacare® Matrx® PB Elite
2
Part No 1176089
2.3
General Warnings
WARNING
DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY AVAILABLE OPTIONAL EQUIPMENT WITHOUT
FIRST COMPLETELY READING AND UNDERSTANDING THESE INSTRUCTIONS AND
ANY ADDITIONAL INSTRUCTIONAL MATERIAL SUCH AS OWNER’S MANUALS, SERVICE
MANUALS OR INSTRUCTION SHEETS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT OR OPTIONAL
EQUIPMENT. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS, CAUTIONS OR
INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE PROFESSIONAL, DEALER OR TECHNICAL
PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT - OTHERWISE, INJURY OR
DAMAGE MAY OCCUR.
ACCESSORIES WARNING
Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and
are not recommended for use with Invacare products.
INSTALLATION WARNING
The procedures in this manual should be performed by a qualified technician.
After any adjustments, repair or service and before use, make sure that all attaching component
parts are secure.
DO NOT install the Invacare Matrx Elite assembly onto back canes with an outside diameter
greater than 1-inch (25 mm) or less than 3/4-inch (19 mm). Otherwise, injury or damage may
occur.
The mounting position of the Invacare Matrx Elite is directly related to the chair's stability. When
the Invacare Matrx Elite is added to a TILT and/or RECLINING chair, it may cause a decrease in
the chair's stability. It may be necessary to reposition the FRONT CASTERS, REAR WHEELS,
BACK ANGLE, TILT-IN-SPACE, RECLINE POSITION and/or SEAT DEPTH before use. Use
extreme caution when using a new seating position.
When a Matrx Elite is added to a TILT and/or RECLINING chair, a RIGIDIZER BAR or
CROSSBAR must be present to stabilize the back canes.
Ensure the Invacare Matrx Elite is properly secured to the wheelchair before using. Otherwise
injury or damage may occur.
WARNING
Skin condition should be checked very frequently after the installation of any new seating system.
Your therapist and physician should be consulted if you have any questions regarding individual
limitations and needs.
Working with your therapist, physician, and equipment supplier is the best way to assure that a
seating choice matches your individual needs.
As the needs of the individual become more complex, the seating evaluation becomes more
important.
Part No 1176089
3
Invacare® Matrx® PB Elite
2.4
Weight Limitation and Model Numbers
WIDTH
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
Refer to the chart for the weight limitation and stock model numbers.
PBE = Matrx Elite Back, PBE-FB = Matrx Elite Full Back, EDB = Matrx Elite Deep Back
Grey = size not available
HEIGHT
25 CM
30 CM
36 CM
41 CM
PBE3126-NH PBE3131-NH PBE3136-NH PBE3141-NH
1545083
1545084
1545085
1545086
PBE3326-NH PBE3331-NH PBE3336-NH PBE3341-NH
1545088
1545089
1545090
1545091
PBE3626-NH PBE3631-NH PBE3636-NH PBE3641-NH
1545093
1545094
1545095
1545096
EDB3631-NH
EDB3641-NH
1543504
1543505
PBE3826-NH PBE3831-NH
PBE3841-NH
1545099
1532092
1532093
EDB3831-NH
EDB3841-NH
1543508
1543509
PBE4126-NH PBE4131-NH
PBE4141-NH
1545101
1515719
1515720
EDB4131-NH
EDB4141-NH
1543512
1543513
46 CM
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4326-NH PBE4331-NH
1545104
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4341-NH PBE4346-NH
1515722
1545105
EDB4341-NH EDB4346-NH
1543517
1543518
PBE4626-NH PBE4631-NH
1545107
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4641-NH PBE4646-NH
1515724
1545108
EDB4641-NH EDB4646-NH
1543521
1543522
PBE4826-NH PBE4831-NH
1545110
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE4841-NH PBE4846-NH
1515726
1545111
EDB4841-NH EDB4846-NH
1543525
1543526
PBE5126-NH PBE5131-NH
1545113
1532095
EDB5131-NH
1543988
PBE5141-NH PBE5146-NH
1532096
1545114
EDB5141-NH EDB5146-NH
1543989
1543990
Invacare® Matrx® PB Elite
4
51 CM
CONTOUR
DEPTH
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
WEIGHT
LIMIT
136 kg
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Part No 1176089
3 Setup
3.1
Hardware Kit Contents
Hardware is sold separately.
If any of the hardware is missing or misplaced, please contact our customer service department
and arrangements will be made to send you the necessary replacements. Refer to Contact
Information on page 179.
QTY
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
Cane Insert
DESCRIPTION
Back Mounting Plates
Cane Clamps
Cane Inserts (1” (25 mm))
Cane Inserts (7/8” (22 mm))
Depth/Recline Adjustment Screws
Cane Clamp Screws
Set Screws
Cane Clamp Nut Plates
Long Mounting Pins (optional)
Back
Mounting
Plate
Set
Screw
Cane
Clamp
Nut
Plate
Tools Required
Wrenches: 7/8” (22 mm)
Allen Keys: (provided)
Utility Knife/Scissors
Cane
Clamp
Phillips Screwdriver
Tape Measure/Ruler
Cane
Clamp
Screws
Depth/Recline
Adjustment
Screws
3.3 Before Installation
Mounting Configuration
WARNING
When establishing the mounting position for the Invacare Matrx Elite, ensure the stability of the
wheelchair is not compromised.
Adjusting the forward and aft position of the backrest will alter the user’s center of gravity within
the wheelchair. A recessed back position can significantly reduce the rearward stability of the
wheelchair. Similarly, a more forward back position will reduce the wheelchair’s forward stability.
The mounting plates are shipped pre-assembled on the cane clamps in the rearmost mounting
configuration. This maximizes the seat depth on the wheelchair seat (up to a maximum 2.5” (64 mm)
rearward offset - see image A).
By changing the orientation of the mounting plates on the cane clamps, the assembly can be reconfigured*
to provide a more forward mounting position for the back if desired (up to a maximum 2.5” (64 mm)
forward offset - see image B).
Each mounting plates is also designed to provide 1.5” (38 mm) of fore and aft adjustment
relative to the cane clamp
*To reconfigure a mounting plate/cane clamp to
Front of Wheelchair
Front of Wheelchair
the forwardmost orientation:
B
A
1. Detach the mounting plate from the cane clamp
(3 screws);
2. Rotate the cane clamp 180° and re-fasten it to
mounting plate;
3. Install cane clamp as illustrated in image B.
Mounting plate in
rearmost back position
(maximized seat depth)
Part No 1176089
5
Mounting plate in
forwardmost back
position
Invacare® Matrx® PB Elite
Accommodating Back Cane Size
On some wheelchairs, there may be an uneven seam along the back posts where a smaller
diameter tube is inserted into a larger diameter tube. If the cane clamps must be mounted over
this seam, the plastic inserts may be cut in half to allow the clamp to fasten securely onto the back
posts (see image B).
For wheelchairs with short back canes, it may be necessary to install Matrx PB Cane
Replacements (PBCR’s). The PBCR’s are designed to replace existing push handles or cane
extensions on standard 1” (25 mm) back posts. The cane clamps can be mounted directly
onto the replacement back canes in order to allow proper installation of the Invacare Matrx Elite.
Cane replacements are available from Motion Concepts (part#-TRX2810).
1” (25 mm) back cane - Cane clamps are
PBCR
A
installed without plastic inserts.
7/8” (22 mm) back cane - Requires 7/8” (22
mm) plastic inserts (provided)
3/4” (19 mm) back cane - Requires 3/4” (19
mm) plastic inserts
•
•
•
Plastic Insert
B
The plastic insert may be cut if
the cane clamp is secured at
the junction of 2 different
diameter back posts.
Invacare® Matrx® PB Elite
6
Part No 1176089
3.4
Installing the Invacare Matrx Elite
Installing the Mounting Plates
1.
2.
3.
4.
5.
WARNING
A
The installation hardware provided is
high strength and tested for durability.
DO NOT substitute hardware. Use only
the hardware supplied.
Remove existing wheelchair back upholstery (if
applicable).
Establish the desired mounting plate setup/configuration for the user. Refer to Before
Installation on page 5.
Loosen cane clamp screws (x3) and loosely
install the cane clamp (with mounting bracket)
onto each back post. (Install plastic inserts if
required).
Starting on one side, position the cane clamp at
the desired height on the back post and tighten
the clamp screws enough to hold it in place.
Clamps and set screws will be fully tightened
after the back is installed and all final adjustments
have been made.
From a fixed point on the wheelchair (e.g. seat
frame) measure the exact height of the installed
cane clamp assembly, and install the second cane
clamp at the same height on the opposite back
post - see image A on page 7. Ensure the cane
clamps/mounting plates are mounted parallel
with each other.
Install cane clamps at
equal heights and parallel
to each other.
Cane
Clamps
Upper
Adjustment
Slot
Mounting
Plate
Lower
Adjustment
Slot
B
Additional upper and lower adjustment
slots are provided on the mounting
plate to allow alternate mounting
heights if obstacles are encountered.
Using these alternate mounting slots will
increase or decrease the back height by
7/8” (22 mm). These alternate slots will
limit the range of available depth and/or
recline angle adjustment.
To install the Invacare Matrx Elite onto the
mounting plates:
A. Slide the lower mounting pins into the
hooked slots at the bottom of each
mounting plate (see image B).
B. With the lower pins in place, lock/snap
the upper mounting pins into the latch
mechanism at the top of the mounting
plates.
6.
Part No 1176089
Front view of wheelchair with
back removed
2
Upper
Mounting
Pin
1
7
Lower
Mounting
Pin
Invacare® Matrx® PB Elite
Mounting Pin Configurations/Setup
Invacare Matrx Elite backs are available in a range of widths (12” (31 cm) - 20” (51 cm)) and 6
different heights (10” (26 cm); 12” (31 cm); 14” (36 cm); 16” (41 cm); 18” (46 cm) and 20” (51
cm)). Due to variances that exist between different wheelchair manufacturers, the depth of the
mounting pins may require some adjustment to properly fit the Invacare Matrx Elite onto the
wheelchair back posts. Refer to Mounting Pin Adjustment on page 8. Two sets of mounting pins
are supplied with every Invacare Matrx Elite (standard pins and long pins). The standard pins are
installed at the factory and are suitable for most typical wheelchair configurations. The long pins
are designed to allow installation onto back posts that are up to 1” (25 mm) wider than the width
of the actual backrest.
*Elite back widths are offered in 1” (25 mm) increments).
Example: for a 16" (41 cm) Invacare Matrx Elite: Rear View
16" (41 cm) wheelchair seat frame (back post)
Adjustable
width = standard pins
Pin Depth
17" (43 cm) wheelchair seat frame (back post)
width = long pins
Mounting
When the narrowest setting is used for the back, Pins (x 4)
the depth/recline range will be less than in wider
positions.
Extended Mounting Pins (EMP) are available (sold separately) to allow interfacing of our Invacare
Matrx Elite backs onto wheelchair seat frames up to 2” (5 cm) wider than the actual back width.
CAUTION
* EMP’s are only for use with our standard back sizes (for up to 300lb (136 kg) weight capacity);
EMP’s are not recommended for use in tilt applications.
Mounting Pin Adjustment
CAUTION
1.
2.
3.
4.
Improper pin set-up may cause damage to the back pan and/or the mounting plates. Ensure
sufficient spacing is provided between the mounting plates and the mounting pins (a min. gap of
1/8” (3mm) is recommended).
Ensure flange nuts are fully tightened; Failure to do so may cause damage/cracking in the back pan.
Ensure pins do not rotate when tightening the flange nuts. NEVER use Loctite® on mounting pin
hardware.
With the back secured in place on the
wheelchair, determine the amount of
Standard
adjustment required for each mounting pin (see
Mounting Pin
figure).
Remove the backrest from the wheelchair and
Back Pan
(optional)
use a wrench to loosen the flange nut on each
pin that requires adjustment. If necessary,
Long Mounting Pin
replace the standard mounting pins with long
mounting pins.
Adjust the mounting pin depth (clockwise to
Mounting Plate
shorten/counter-clock wise to lengthen) so that
a minimum gap of 1/8” (3mm) exists between
the top of the pin and the mounting plate.
Flange Nut
Re-tighten each flange nut to secure the pins in
place.
1/8” (3 mm) min. gap
Invacare® Matrx® PB Elite
8
Part No 1176089
Installing the Back
1.
Verify that the overall fit and alignment of the
back is correct (make adjustments as needed).
Fully secure the cane clamp screws onto both
back posts, and tighten the set screws to ensure
the mounting plates do not slip or rotate.
To best determine the optimal depth and recline
settings for the back, the user should be seated
in the wheelchair. While seated, loosen the
depth/recline screws on the mounting plates and
adjust the back to the desired depth and recline
angle. Re-tighten all screws to lock the back in
position.
2.
3.
Score
Lines
Ensure that the depth/recline
adjustment for the back is made
symmetrically* on the left and right
mounting plates.
The vertical score lines on the mounting
plates are designed as a point of
reference to assist with symmetrical
mounting (see image). Since the back
can be mounted in a rotated (reclined)
position if desired, it will not always be
mounted parallel with these vertical
lines.
*Use score
lines to make
symmetrical
adjustments
on the left
and right
mounting
plates.
.
Depth/Recline Screws
4 Usage
4.1
1.
2.
Disengaging the Back from the Wheelchair
Perform one of the following:
•
No Cord Release Mechanism Simultaneously lift the release levers
(left and right) to unlock the latch
mechanism and release the upper pins
from the mounting plates. Refer to the
figure.
•
Cord Release Mechanism - Lift cord
upward to unlock/open the release
levers. Refer to One-Hand Cord
Release Mechanism on page 10.
Lift entire backrest up and forward to disengage
the lower pins from the lower slots in the
mounting plates.
Upper Mounting Pin
1
Release
Lever
2
Part No 1176089
9
Lower
Mounting
Pin
Invacare® Matrx® PB Elite
4.2
Lateral Supports (Optional)
Standard Lateral (large)
Lateral Pads are available from Motion Concepts
as an option for additional lateral support. Lateral
Pads are offered in small, large and offset styles
(see Figure). Mounting slots in the back shell and
the lateral support brackets allow for adjustment
both vertically and laterally. Upper and lower
mounting slots are provided on the back pan for
an even greater range of adjustment. Lateral
Supports may be further customized by carefully
bending* the lateral to a more desirable contour/
position for the client. Refer to Installing Lateral
Supports.
Offset Lateral
Standard Lateral (small)
WARNING
Offset laterals may be mounted to the
back pan in either orientation (as
shown) to provide extended support.
Front
*For best results and to prevent damage,
the lateral supports must be removed
from the back pan prior to bending
Spacer
Lateral Support
Bracket
Installing Lateral Supports
1.
Pull up the bottom of the cover (release hook
and loop fasteners) to expose the mounting
slots/channels in the back pan.
Determine the desired mounting
height/orientation for the lateral pads (upper or
lower mounting slot position).
If applicable, carefully bend the lateral support(s)
to the desired contour (prior to installation).
Loosely install the lateral supports onto the back
pan using the hardware provided.
2.
3.
4.
Backing Plate
Hardware can be installed in either
orientation on the back pan (with the
backing plates located on the inside
or outside of the back pan). The
standard mounting orientation is
shown at right.
Adjust laterals to the desired position via the
mounting slots on the backpan and via the slots
in the lateral support bracket. Secure each
lateral support into place.
Re-attach the back cover via the hook and loop
fasteners.
5.
6.
Upper
Mounting
Slots
1.
2.
3.
Rear
3” (76 mm)
Lower
Mounting
Slots
4.3
Spacers are only required when
using the upper slot on the back pan.
Lower mounting slots not available
on 10” (26 cm) or 12” (31 cm) high
Invacare Matrx Elite backs.
One-Hand Cord Release Mechanism
Thread the nylon cord through the holes in the latch mechanism at the top of the left and right
mounting plates (see image A)
Install the cord lock mechanism onto the cord (see image B). Press the button to open the lock
mechanism and slide the two open ends of the nylon cord through the opening.
With the back properly installed on the wheelchair, adjust the cord length so that it hangs at
approximately a 45° angle along the back pan (this allows the release mechanism to operate more
effectively). If necessary, cut/remove excess cord to eliminate any risk of entanglement. Once
adjusted, combine the loose cord ends into a single knot to prevent the cord-lock from slipping.
Invacare® Matrx® PB Elite
10
Part No 1176089
If the cord length was modified, carefully melt the ends of the cord to prevent fraying.
A
Installed Back
45°
Thread cord through the latch mechanism.
B
Tie a knot using both
cord ends.
Press button to
open/adjust.
Lift cord to
release back
cushion.
Cord
Lock
Melt cord ends to prevent fraying.
4.4
Lumbar Support (Optional)
A
The Lumbar Support is a prefabricated foam insert that provides
lower back support for additional
comfort. The position of the lumbar
insert can be adjusted inside the
Invacare Matrx Elite cover, or it may
be removed if no lumbar support is
desired
Hook and loop fastening strip
Front
Lumbar Support Adjustment
1.
2.
3.
4.
Lumbar
Support
Foam Cushion
To access the Lumbar Support, open the hook
and loop fastening strips on the outer cover at
the bottom rear of the back pan.
The foam lumbar support/ insert is installed
inside the Invacare Matrx Elite cover between
the foam back cushion and the back pan (see
image B)
The lumbar support can be adjusted manually to
any desired height/position.
Refasten the cover onto the back pan.
B
Foam Cushion
Lumbar Support
5 Care and Maintenance
5.1
Cleaning
The cover may be easily wiped down with a damp cloth when necessary. The cover can be removed for
laundering or providing access to the inside of the back for modification. Carefully remove the cover by
releasing the hook and loop fasteners along the top and bottom edge and inside of the back shell. Remove
the inner foam cushion from the cover prior to laundering.
In the event of the cover becoming contaminated, please ask your Infection Control Officer for advice.
Alternatively, contact Invacare for their information on decontamination protocol.
Part No 1176089
11
Invacare® Matrx® PB Elite
5.2
Inspection
WARNING
Check ALL fasteners weekly to ensure that mechanical connections and attaching hardware are
tightened securely - otherwise injury or damage may occur.
DO NOT continue to use this product if problems are discovered. Corrective maintenance can
be performed at or arranged through your equipment supplier.
Visually inspect parts including hardware, brackets, upholstery materials, foams (if accessible), and
plastics, for deformation, corrosion, breakage, wear or compression.
6 After Use
6.1
Reuse
WARNING: Risk of Injury
Always have a dealer inspect the product for damage before transferring the product to a different
user. If any damage is found, DO NOT use the product. Otherwise injury may occur.
The back cushion is suitable for re-use. The following actions should be taken:
•
Cleaning and disinfection according to Cleaning on page 11.
•
Inspection according to Inspection on page 12.
•
The back cushion should be adapted for the new user in according to Installing the Back on page 9,
Installing Lateral Supports on page 10 and Lumbar Support Adjustment on page 11.
7 Warranty
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.
Invacare/Motion Concepts warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for two years of use by
original purchaser. This warranty does not apply to punctures, tears or burns, nor to the removable cushion cover. If within such
warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at
Invacare's/Motion Concepts’ option, with refurbished or new parts. This warranty does not include any labor or shipping charges
incurred in replacement part installation or repair of any such product. Product repairs shall not extend this warranty - coverage
for repaired product shall end when this limited warranty terminates. Invacare's/Motion Concepts’ sole obligation and your
exclusive remedy under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare/Motion Concepts product. In the event
you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare/Motion Concepts at the address on the back
cover. Provide dealer's name, address, model number, the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is
serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation/Motion Concepts will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of return authorization date.
DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please prepay shipping
charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NORMAL
WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE FOREGOING
WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED
OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR
STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S/MOTION CONCEPTS’ EXPRESS WRITTEN CONSENT
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR
ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE
SPECIFIC CONSENT OF INVACARE/MOTION CONCEPTS; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND
INVACARE'S/MOTION CONCEPTS’ CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN
INVACARE/MOTION CONCEPTS DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETERMINED BY
INVACARE/MOTION CONCEPTS.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF ANY,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE
REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE
DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE/MOTION CONCEPTS SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND REQUIREMENTS.
Invacare® Matrx® PB Elite
12
Part No 1176089
Manuel d’utilisation
REVENDEUR : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du
produit.
UTILISATEUR : AVANT l’utilisation du produit, lisez ce manuel et
conservez-le pour référence.
Invacare® Matrx® PB Elite
Modèles PBE, PBE-FB et EDB
1 Généralités
1.1
Pictogrammes
Les mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques
dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Voir les informations
ci-dessous pour la définition des mots d’avertissement.
AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort.
ATTENTION
La mention Attention indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des dommages et/ou des blessures légères.
Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans
souci.
1.2 Aperçu
Informations importantes
La meilleure façon d’éviter les problèmes liés aux escarres est d’en comprendre les causes et votre rôle
dans un programme de soins dermatologiques.
Demandez l’avis de votre thérapeute ou de votre médecin si vous avez des questions concernant vos
restrictions et besoins individuels.
Tous les coussins doivent être choisis avec soin. La collaboration avec votre thérapeute et votre médecin
constitue la meilleure façon de s’assurer qu’un coussin correspond bien à vos besoins.
Plus les besoins individuels sont complexes, plus le choix du coussin est important.
Invacare Matrx Elite
Le dossier Invacare Matrx Elite est contouré pour offrir une orientation précise dans le fauteuil roulant
afin d’obtenir un soutien optimal. La mousse est surdimensionnée pour offrir un confort et une
protection accrus.
Le dossier Invacare Matrx Elite inclut une garniture en mousse de soutien lombaire amovible à
installer/insérer derrière le coussin en mousse existant pour fournir un positionnement encore amélioré.
Reportez-vous à Soutien lombaire (en option) à la page 25. pour les instructions sur la mise en place et
l’ajustement du maintien lombaire.
Housse extérieure
La housse extérieure est réalisée en tissu maille de filet, résistant à l’humidité et respirant. Il est conseillé
de nettoyer et d’inspecter régulièrement la housse extérieure. Reportez-vous à Entretien et maintenance
à la page 25.
Réf. 1176089
13
Invacare® Matrx® PB Elite
2 Sécurité
Vérifiez l’absence de dommages dus au transport sur TOUTES les pièces. Si vous constatez un
dommage dû au transport, N’UTILISEZ PAS le produit. Contactez le transporteur/revendeur
pour connaître la marche à suivre.
2.1 Transport du client dans un fauteuil roulant équipé d’un dossier Matrx Back
dans un véhicule motorisé
Les directives suivantes doivent être mises à disposition de toutes les parties responsables du transport
du client, telles que les écoles et entreprises de transport.
Dès que c’est possible, le client doit être transféré hors du fauteuil roulant sur un siège de véhicule et
attaché avec une ceinture trois points ou être assis dans un siège auto pour enfants adapté.
Le dossier Matrx a été testé de manière dynamique et répond aux exigences de la norme ISO 16840-4
et Section 20, ANSI/RESNA WC/Volume 4 “Systèmes
dassisedanslesvéhiculesàmoteurs”.UnsubstitutdebasedefauteuilroulantetundispositifdetesthybrideIIIanthr
opomorphiquedelataillemoyenned’unhommeadulteontétéutiliséslorsd’untestd’impactfrontal.Lesubstitutd
ebasedefauteuilroulantétaitsécuriséparunlienàquatrepointsdetypestrapetl’occupantétaitattachéparunsyst
èmederetenueventraletdiagonal.'
Les dossiers Matrx doivent être utilisés uniquement en combinaison avec des fauteuils roulants répondant
aux exigences de performances de la norme ANSI WC19 ou ISO 7176-19.
Avant de monter dans le véhicule, vérifiez les points suivants :
Dossier Matrx – doit être fixé dans le fauteuil roulant comme décrit dans le Manuel d’utilisation.
Ceintures de maintien et harnais – doivent rester en place durant le transport, bien qu’ils soient prévus
uniquement pour offrir un maintien, ils ne servent pas à la sécurité durant le transport.
Appui-tête – doit être fixé et bien ajusté près de l’arrière de la tête du client durant le transport, afin de
réduire le risque de blessures par coup de fouet cervical.
Système d’attache du fauteuil roulant et système de retenue de l’occupant
Fixation du fauteuil roulant – le fauteuil roulant doit être fixé dans le véhicule, face vers l’avant, dans le
respect des instructions des fabricants du fauteuil roulant et du système dattache.
Retenue de l’occupant – un système de retenue de l’occupant doit aussi être installé en accord avec les
instructions du fabricant. L’équipement minimum est une ceinture ventrale et diagonale (une ceinture
ventrale seule ne suffit pas). Evitez les systèmes de retenue qui font une boucle au-dessus de l’épaule et
s’ancrent au plancher du véhicule, car ils peuvent constituer une charge importante vers le bas à travers
le client durant un impact. Privilégiez une attache au-dessus et derrière l’épaule comme avec une ceinture
de sécurité de voiture. La partie ventrale de la ceinture doit être ajustée sur le pelvis du client et ne doit
pas remonter sur l’abdomen. La section de la ceinture placée en haut du torse doit être en contact avec
la poitrine du client et passer sur l’épaule, sans couper le cou ni glisser de l’épaule.
2.2
En cas de transport à vide du fauteuil roulant et du dossier Matrx, attachez le fauteuil avec un
équipement adéquat correspondant aux instructions du fabricant. Si l’équipement doit être
dsassemblé pour le transport, assurez-vous que toutes les pièces sont fixées en toute sécurité
dans le véhicule.
Utilisation conforme
Le dossier Invacare Matrx Elite est conçu pour offrir une orientation précise dans le fauteuil roulant afin
d’obtenir un soutien optimal.
Invacare® Matrx® PB Elite
14
Réf. 1176089
2.3
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER CE PRODUIT OU TOUT AUTRE ÉQUIPEMENT DISPONIBLE EN OPTION
SANS AVOIR LU ET COMPRIS COMPLÈTEMENT CES INSTRUCTIONS ET TOUTE AUTRE
DOCUMENTATION D’INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRE, TELLE QUE LES MANUELS
D’UTILISATION, LES MANUELS
DENTRETIENOUFEUILLESD'INSTRUCTIONSFOURNIESAVECCEPRODUITOUL’ÉQUIPEME
NTENOPTION.SIVOUSNECOMPRENEZPASLESAVERTISSEMENTS,MISESENGARDEOUINST
RUCTIONS,CONTACTEZUNPROFESSIONNELDESANTE,REVENDEUROUTECHNICIENAV
ANTD'ESSAYERD'UTILISERCETÉQUIPEMENT,SOUSPEINEDEDOMMAGES.'
AVERTISSEMENT ACCESSOIRES
Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés en combinaison
avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas ét testés par
Invacare et leur utilisation avec les produits Invacare est déconseillée.
AVERTISSEMENT RELATIF À L’INSTALLATION
Les procédures décrites dans le présent manuel doivent être effectuées par un technicien qualifié.
Avant tout réglage, toute réparation ou maintenance et avant usage, assurez-vous que les pièces
sont toutes bien en place.
N’installez PAS l’ensemble Invacare Matrx Elite sur des cannes de dossier dont le diamètre
extérieur dépasse 1 pouce ou n’atteint pas ¾ pouce. Sinon, il y a un risque de blessure ou de
dommage.
La position de montage de l’Invacare Matrx Elite est en relation directe avec la stabilité du fauteuil.
L’ajout de l’Invacare Matrx Elite sur un fauteuil à BASCULEMENT et/ou INCLINAISON peut
entraîner une baisse de stabilité du fauteuil. Il peut s’avérer nécessaire de repositionner les
ROULETTES AVANT, les ROUES ARRIERE, L’ANGLE DU DOSSIER, L’ESPACE DE
BASCULEMENT, L’INCLINAISON et/ou la PROFONDEUR DU SIEGE avant utilisation. Soyez
très prudents avant d’utiliser une nouvelle position d’assise.
Lors de l’ajout du Matrx Elite sur un fauteuil à BASCULEMENT et/ou INCLINAISON, une BARRE
RIGIDE ou une BARRE TRANSVERSALE doit être présente afin de stabiliser les cannes de
dossier.
Assurez-vous que l’Invacare Matrx Elite est bien fixé au fauteuil roulant avant utilisation. Sinon, il y
a un risque de blessure ou de dommage.
AVERTISSEMENT
Vérifiez très fréquemment l’état de la peau après l’installation d’un nouveau système d’assise.
Demandez l’avis de votre thérapeute ou de votre médecin si vous avez des questions concernant
vos restrictions et besoins individuels.
La collaboration avec votre thérapeute, votre médecin et votre fournisseur d’équipements
constitue la meilleure façon de s’assurer qu’un système d’assise correspond bien à vos besoins.
Plus les besoins individuels sont complexes, plus le choix de l’assise est important.
Réf. 1176089
15
Invacare® Matrx® PB Elite
Restriction de poids et références des modèles
Reportez-vous au tableau pour connaître les restrictions de poids et les références de modèles.
PBE = Matrx Elite Back, PBE-FB = Matrx Elite Full Back, EDB = Matrx Elite Deep Back
gris = tailles indisponibles
LARGEUR
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
HAUTEUR
41 CM
25 CM
30 CM
36 CM
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
PBE3131-NH
1545084
PBE3331-NH
1545089
PBE3631-NH
1545094
EDB3631-NH
1543504
PBE3831-NH
1532092
EDB3831-NH
1543508
PBE4131-NH
1515719
EDB4131-NH
1543512
PBE3136-NH
1545085
PBE3336-NH
1545090
PBE3636-NH
1545095
PBE3826-NH
1545099
PBE4126-NH
1545101
PBE4326-NH
1545104
PBE4626-NH
1545107
PBE4826-NH
1545110
PBE5126-NH
1545113
PBE4331-NH
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4631-NH
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4831-NH
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5131-NH
1532095
EDB5131-NH
1543988
Invacare® Matrx® PB Elite
PBE3141-NH
1545086
PBE3341-NH
1545091
PBE3641-NH
1545096
EDB3641-NH
1543505
PBE3841-NH
1532093
EDB3841-NH
1543509
PBE4141-NH
1515720
EDB4141-NH
1543513
PBE4341-NH
1515722
EDB4341-NH
1543517
PBE4641-NH
1515724
EDB4641-NH
1543521
PBE4841-NH
1515726
EDB4841-NH
1543525
PBE5141-NH
1532096
EDB5141-NH
1543989
16
46 CM
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4346-NH
1545105
EDB4346-NH
1543518
PBE4646-NH
1545108
EDB4646-NH
1543522
PBE4846-NH
1545111
EDB4846-NH
1543526
PBE5146-NH
1545114
EDB5146-NH
1543990
51 CM
LIMITE DE POIDS
PROFONDEUR
DU CONTOUR
2.4
8 cm
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Réf. 1176089
3 Installation
3.1
Contenu du kit
Le matériel est vendu séparément.
Si du matériel est manquant ou mal placé, veuillez contacter notre service client qui fera le
nécessaire pour vous envoyer les pièces détachées. Reportez-vous à Informations de contact à la
page 179.
QTÉ
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
DESCRIPTION
Plaque de
fixation de
dossier
Plaques de fixation de dossier
Clames de cannes
Inserts de cannes (1” (25 mm))
Inserts de cannes (7/8” (22 mm))
Vis de réglage de profondeur/inclinaison
Vis à clames de cannes
Vis de réglage
Plaques d’écrous à clames de cannes
Broches de fixation longues (option)
Insert de canne
Plaque
d’écrou à
clame de
canne
Clame de
canne
Vis de
réglage
Outils requis
Clés : 7/8” (22 mm)
Clés Allen : (fournies)
Couteau/Ciseaux
Tournevis Phillips
Ruban à mesurer/Règle
Vis de
réglage de
profondeur/
inclinaison
Vis à
clames de
cannes
3.3 Avant l’installation
Configuration de montage
AVERTISSEMENT
Lors du choix de la position de montage de l’Invacare Matrx Elite, assurez-vous de la stabilité du
fauteuil.
L’ajustement de la position avant et arrière du dossier modifie le centre de gravité de l’utilisateur
dans le fauteuil roulant. Une position reculée vers l’arrière peut réduire sensiblement la stabilité
arrière du fauteuil roulant. De la même manière, une position avancée réduit la stabilité avant du
fauteuil roulant.
Les plaques de fixation sont expédiées préassemblées sur les clames de cannes dans la configuration de
montage la plus reculée. Ceci augmente la profondeur d’assise sur le fauteuil (décalage arrière maximum
2.5” (64 mm) - voir image A).
En changeant l’orientation des plaques de fixation sur les clames de cannes, l’assemblage peut être
reconfiguré* afin de fournir une position de montage plus avancée pour le dos si souhait (décalage avant
maximum 2.5” (64 mm) - voir image B).
Avant du fauteuil
roulant
Chaque plaque de fixation est aussi
conçue pour fournir 1.5" (38 mm)
d’ajustement avant et arrière
relativement à la clame de canne
*Pour reconfigurer une plaque de fixation/une
clame de canne sur la position la plus avancée :
1. Détachez la plaque de fixation de la clame de
canne (3 vis) ;
2. Faites tourner la clame de canne de 180° et
refixez-la à la plaque de fixation ;
3. Installez la clame de canne comme illustré par
l’image B.
Réf. 1176089
B
A
Plaque de fixation dans la
position de dossier la plus
reculée (profondeur
d’assise maximale)
17
Avant du fauteuil
roulant
Plaque de fixation
dans la position de
dossier la plus
avancée
Invacare® Matrx® PB Elite
Ajustement de la taille des cannes de dossier
Certains fauteuils roulants peuvent présenter une couture irrégulière le long des montants arrière
où un tube de diamètre inférieur est inséré dans un tube de diamètre supérieur. Si les clames de
cannes doivent être montées sur cette couture, les inserts plastiques peuvent être coupés pour
permettre de fixer les clames de manière sûre aux montants arrière (voir image B).
Pour les fauteuils à cannes de dossier courtes, il peut être nécessaire d’installer des Matrx PB
Cane Replacements (PBCR). Les PBCR sont conçus pour remplacer les poignées ou les
extensions de cannes existantes sur les montants arrière standard 1” (25 mm). Les clames
de cannes peuvent être montées directement sur les cannes de dossier de rechange, afin de
permettre une installation correcte de l’Invacare Matrx Elite. Des cannes de rechange sont
disponibles auprès de Motion Concepts (réf. TRX2810).
Canne de dossier 1” (25 mm) – les clames de
PBCR
A
cannes s’installent sans les inserts plastiques.
Canne de dossier 7/8” (22 mm) – nécessite
des inserts plastiques 7/8” (22 mm) (fournis)
Canne de dossier 3/4” (19 mm) – nécessite
des inserts plastiques 3/4” (19 mm)
•
•
•
Insert plastique
B
L’insert plastique peut être
découpé si la clame de
canne est fixée à la jonction
de 2 montants arrière de
diamètres différents.
Invacare® Matrx® PB Elite
18
Réf. 1176089
3.4
Installation de l’Invacare Matrx Elite
Installation des plaques de fixation
1.
2.
3.
4.
5.
A
AVERTISSEMENT
Vue avant du fauteuil roulant
avec le dossier déposé
Installez les clames de cannes à
la même hauteur et parallèles
l’une à l’autre.
Le matériel d’installation fourni est très
robuste et sa durabilité est éprouvée.
NE remplacez PAS le matériel. Utilisez
exclusivement le matériel fourni.
Déposez la sellerie de dossier du fauteuil roulant
(si applicable).
Etablissez le réglage/la configuration de la plaque
de fixation souhaités pour l’utilisateur. Reportezvous à Avant l’installation à la page 17.
Dévissez les vis des clames de cannes (x3) et
installez la clame de canne (sans la bride de
montage) sur chaque montant arrière sans
serrer. (Installez des inserts plastiques si
nécessaire).
En commençant d’un côté, positionnez la clame
de canne à la hauteur voulue sur le montant
arrière et vissez les vis de clame suffisamment
pour la maintenir en place. Les clames et vis de
rglage doivent être serrées à fond après
l’installation du dossier et une fois tous les
réglages finaux effectués.
A partir d’un point fixe sur le fauteuil roulant (p.
ex. châssis), mesurez la hauteur exacte de
l’assemblage de clame de canne installé et
installez la deuxième clame de canne à la même
hauteur sur le montant arrière opposé – voir
image A, page 19. Assurez-vous que les clames
de cannes/plaques de fixation sont montées
parallèlement les unes aux autres.
Clames
de
cannes
Fente de
réglage
supérieure
Plaque de
fixation
Fente de
réglage
inférieure
B
2
Des fentes de réglage inférieures et
supérieures supplémentaires sont
fournies sur la plaque de fixation pour
permettre d’ajuster les hauteurs de
fixation en cas d’obstacles. L’utilisation
de ces fentes de fixation alternatives
augmente ou réduit la hauteur du
dossier de 7/8” (22 mm). Ces fentes
alternatives limitent la plage de réglage
de la profondeur et/ou de l’angle
d’inclinaison.
Pour installer l’Invacare Matrx Elite sur les
plaques de fixation :
A. Faites glisser les broches de fixation
inférieures sur les fentes à crochet au
bas de chaque plaque de fixation (voir
image B).
B. Avec les broches de fixation inférieures
en place, verrouillez/enclenchez les
broches supérieures dans le mécanisme
de verrouillage en haut des plaques de
fixation.
6.
Réf. 1176089
Broche de
fixation
supérieure
1
Broche de
fixation
inférieure
19
Invacare® Matrx® PB Elite
Configurations/réglage des broches de fixation
Nos dossiers Invacare Matrx Elite sont disponibles dans des diverses largeurs 12” (31 cm) - 20”
(51 cm)) et 6 hauteurs (10” (26 cm); 12” (31 cm); 14” (36 cm); 16” (41 cm); 18” (46 cm) and 20”
(51 cm)). En raison des variations entre différents fabricants de fauteuils roulants, la profondeur
des broches de fixation peut nécessiter un ajustement pour la bonne fixation de lInvacare Matrx
Elite sur les montants arrière du fauteuil roulant. Reportez-vous à Réglage des broches de fixation
à la page 21.. Deux kits de broches de fixation sont fournis avec chaque Invacare Matrx Elite
(broches standard et longues). Les broches standard sont installées en usine et s’adaptent à la
plupart des configurations de fauteuils roulants courantes. Les broches longues sont conçues pour
permettre l’installation sur les montants arrière jusqu’à 1” (25 mm) plus larges que la largeur du
dossier.
*les largeurs des dossiers Elite sont proposées par incréments de 1” (25 mm)).
Exemple : pour un Invacare Matrx Elite 16" (41
Vue
cm) :
arrière
Profondeur
largeur châssis d’assise de fauteuil 16” (41 cm)
réglable
(montant arrière) = broches standard
des
largeur châssis d’assise de fauteuil 17” (43 cm)
broches
Broches
de fixation
(montant arrière) = broches longues
(x4)
Lorsque le réglage le plus étroit est utilisé pour le
dossier, la plage de profondeur/d’inclinaison sera
moindre que pour les positions plus larges.
Des broches de fixation étendues* (EMP) sont disponibles (vendues séparément) pour permettre
l’utilisation de nos dossiers Invacare Matrx Elite sur les châssis d’assise de fauteuil jusquà 2” (5 cm)
plus larges que la largeur réelle du dossier.
ATTENTION
* Les EMP sont conçus uniquement pour une utilisation avec nos tailles de dossiers standard (avec
une capacité de 300 lb (136 kg) maximum) ; les EMP ne sont pas conseillés pour une utilisation
dans les applications à basculement.
Invacare® Matrx® PB Elite
20
Réf. 1176089
Réglage des broches de fixation
ATTENTION
1.
2.
3.
4.
Un mauvais réglage des broches peut provoquer des dommages sur le panneau arrière et/ou les
plaques de fixation. Assurez-vous d’un écartement suffisant entre les plaques de fixation et les
broches de fixation (un écart minimum de 1/8” (3 mm) est conseillé).
Assurez-vous que les écrous de bride sont serrés à fond. Sinon, le panneau arrière peut subir des
dommages/se fissurer.
Assurez-vous que les broches ne tournent pas lors du serrage des écrous de bride. N’utilisez
JAMAIS de Loctite® sur la broche de fixation.
Avec le dossier fixé en place sur le fauteuil
roulant, déterminez le réglage requis pour
Broche de
chaque broche de fixation (voir figure).
fixation standard
Déposez le dossier du fauteuil et utilisez une clé
pour desserrer l’écrou de bride sur chaque
(option)
Panneau arrière
broche qui nécessite un réglage. Si nécessaire,
remplacez les broches de fixation standard par
Broche de fixation
des broches de fixation longues.
longue
Réglez la profondeur de la broche de fixation
Plaque de
(dans le sens horaire pour réduire/dans le sens
fixation
antihoraire pour allonger) de manière à obtenir
un écart minimum de 1/8” (3 mm) entre le haut
de la broche et la plaque de fixation.
Ecrou de bride
Resserrez chaque écrou de bride pour fixer les
broches en place.
Ecart mini 1/8” (3 mm)
Réf. 1176089
21
Invacare® Matrx® PB Elite
Installation du dossier
1.
Vérifiez que le dossier est bien installé et bien
aligné (effectuez les réglages nécessaires).
Bloquez les vis de clames de canne sur les deux
montants arrière et vissez les vis de réglage pour
empêcher les plaques de fixation de glisser ou de
tourner.
Pour déterminer au mieux les réglages optimaux
de profondeur et d’inclinaison du dossier,
l’utilisateur doit être assis dans le fauteuil roulant.
Alors qu’il est assis, desserrez les vis de
profondeur/d’inclinaison des plaques de fixation
et ajustez le dossier à la profondeur et avec
l’angle d’inclinaison souhaités. Resserrez toutes
les vis pour verrouiller le dossier en position.
2.
3.
Encoches
.
*Utilisez les
encoches pour
effectuer des
réglages
symétriques sur
les plaques de
fixation gauche
et droite.
Assurez-vous d’effectuer un réglage de
la profondeur/de l’inclinaison
symétrique* sur les plaques de fixation
gauche et droite.
Les lignes verticales sur les plaques de
fixation servent de points de repère
pour obtenir une fixation symétrique
(voir image). Etant donné que le dossier
peut être monté en position tournée
(inclinée), il n’est pas toujours monté
parallèle à ces lignes verticales.
Vis de réglage de
profondeur/inclinaison
4 Utilisation
4.1
1.
2.
Dégagement du dossier du fauteuil roulant
Effectuez l’une des opérations suivantes :
•
Mécanisme de dégagement sans corde –
levez simultanément les leviers (gauche
et droit) pour déverrouiller le
mécanisme de verrouillage et dégagez
les broches supérieures des plaques de
fixation. Voir la figure.
•
Mécanisme de dégagement à corde –
levez la corde pour déverrouiller/ouvrir
les leviers de dégagement. Reportezvous à Mécanisme de dégagement par
corde à une main à la page 24..
Levez le dossier intégralement et avancez-le
pour dégager les broches inférieures des fentes
inférieures des plaques de fixation.
Invacare® Matrx® PB Elite
Broche de fixation
1
Levier de
dégagement
2
22
Broche de
fixation
inférieure
Réf. 1176089
4.2
Supports latéraux (en option)
Support latéral standard
(grand)
Motion Concepts propose en option des
garnitures latérales offrant un maintien latéral
accru. Les garnitures latérales sont proposées en
modèles petit, grand et décalé (voir figure). Les
fentes de fixation dans la coquille de dossier et les
brides de supports latéraux permettent de bien
ajuster verticalement et latéralement. Les fentes
de fixation supérieures et inférieures du panneau
arrière permettent une plage de réglage encore
plus grande. Les supports latéraux peuvent être
encore plus personnalisés en pliant* avec
précaution le côté pour obtenir un contour/une
position optimisée pour le client. Reportez-vous à
Installation des supports latéraux.
Support latéral standard
(petit)
Les supports latéraux décalés peuvent
être montés sur le panneau arrière
dans n’importe quel sens (comme
illustré) afin de fournir un soutien
amélioré.
AVERTISSEMENT
*Pour de meilleurs résultats et pour
éviter de les endommager, retirez les
supports latéraux du panneau arrière
avant de les plier
Entretoise
2.
3.
4.
Soulevez le bas de la housse (attaches velcro)
pour exposer les fentes de fixation/canaux dans
le panneau arrière.
Déterminez la hauteur/l’orientation souhaitées
pour les garnitures latérales (position de la fente
de fixation supérieure ou inférieure).
Si applicable, pliez avec précaution les supports
latéraux pour obtenir le contour souhaité (avant
l’installation).
Installez sans serrer les supports latéraux sur le
panneau arrière avec le matériel fourni.
Plaque d’appui
6.
Fentes de
fixation
supérieures
Arrière
3” (76 mm)
Fentes de
fixation
inférieures
Réf. 1176089
Les entretoises servent uniquement
lors de l’utilisation de la fente
supérieure sur le panneau arrière.
Le matériel peut être installé dans
n’importe quel sens sur le panneau
arrière (avec les plaques d’appui
situées à l’intérieur ou à l’extérieur
du panneau arrière). Le sens de
fixation standard est illustré à droite.
Ajustez les supports latéraux sur la position
souhaitée via les fentes de fixation du panneau
arrière et via les fentes dans la bride de soutien.
Bloquez chaque support latéral en place.
Refermez la housse de dossier avec les attaches
velcro.
5.
Avant
Bride de
support latéral
Installation des supports latéraux
1.
Support latéral décalé
23
Fentes de fixation inférieures non
disponibles sur les dossiers 10” (26
cm) ou 12” (31 cm) de haut Invacare
Matrx Elite.
Invacare® Matrx® PB Elite
4.3
1.
2.
3.
Mécanisme de dégagement par corde à une main
Enfilez la corde en nylon dans les orifices du mécanisme de verrouillage en haut des plaques de
fixation gauche et droite (image A).
Installez le mécanisme de verrouillage à corde sur la corde (voir image B). Appuyez sur le bouton
pour ouvrir le mécanisme de verrouillage et faites glisser les deux extrémités ouvertes de la corde
en nylon à travers l’ouverture.
Avec le dossier correctement installé sur le fauteuil roulant, ajustez la longueur de la corde pour
qu’elle pende avec un angle d’environ 45° le long du panneau arrière (ceci permet au mécanisme de
dégagement de fonctionner plus efficacement). Si nécessaire, coupez/supprimez la corde en excès
pour éliminer tout risque d’emmêlement. Une fois ajusté, combinez les extrémités de la corde en
nœud simple pour empêcher le verrouillage à corde de glisser.
Si la longueur de la corde a été modifiée, brûlez les extrémités avec précaution pour empêcher
qu’elles ne s’effilochent.
A
Dossier installé
45°
Enfilez la corde à travers le mécanisme de verrouillage.
B
Nouez les deux extrémités
de la corde.
Appuyez sur le bouton
pour ouvrir/ajuster.
Levez la corde pour
dégager le coussin
du dossier.
Verrou
illage à
Brûlez les extrémités pour
éviter l’effilochage.
Invacare® Matrx® PB Elite
24
Réf. 1176089
4.4
Soutien lombaire (en option)
Le soutien lombaire est un insert en
mousse préfabriqué qui offre un
soutien du bas du dos pour un meilleur
confort. La position de l’insert
lombaire peut être ajustée à l’intérieur
de la housse Invacare Matrx Elite ou il
peut être retiré si le soutien lombaire
n’est pas souhaité
Bande velcro
A
Avant
Ajustement du soutien lombaire
1.
2.
3.
4.
Soutien
lombaire
Coussin en mousse
Pour accéder au soutien lombaire, ouvrez les
bandes velcro sur la housse extérieure situées
en bas à l’arrière du panneau arrière.
Le soutien/l’insert lombaire en mousse est
installé à l’intérieur de la housse Invacare Matrx
Elite entre le coussin de dossier en mousse et le
panneau arrière (voir l’image B)
Le soutien lombaire peut être ajusté
manuellement dans n’importe quelle position et
à n’importe quelle hauteur.
Refixez la housse sur le panneau arrière.
B
Coussin en mousse
Soutien lombaire
5 Entretien et maintenance
5.1
Nettoyage
5.2
Examen
AVERTISSEMENT
La housse peut être facilement essuyée avec un tissu humide lorsque c’est nécessaire. La housse peut être
retirée pour être lavée ou pour accéder à l’intérieur du dossier pour modification. Retirez la housse avec
précaution en dégageant les attaches velcro sur les bords inférieur et supérieur et à l’intérieur de la
coquille du dossier. Retirez le coussin en mousse intérieur de la housse avant le lavage.
Si la housse est contaminée, demandez l'avis de votre responsable du contrôle des infections.
Alternativement, contactez Invacare pour connaître leur protocole de décontamination.
Vérifiez TOUTES les attaches toutes les semaines pour vous assurer que les connexions
mécaniques et le matériel de fixation sont assez serrés – sinon il existe un risque de blessure ou de
dommage.
NE continuez PAS à utiliser le produit si des problèmes ont été découverts. Une maintenance
corrective peut être effectuée ou organisée par votre fournisseur.
Inspectez visuellement toutes les pièces, y compris le matériel, les supports, les tissus de la sellerie, les
mousses (accessibles) et plastiques, pour détecter une éventuelle déformation, corrosion, rupture, usure
ou compression.
Réf. 1176089
25
Invacare® Matrx® PB Elite
6 Après utilisation
6.1
Réutilisation
AVERTISSEMENT : risque de blessure
Faites toujours inspecter le produit par un revendeur avant de le céder à un autre utilisateur. Si
des dommages sont détectés, NE PAS utiliser le produit. Sinon, il y a un risque de blessure.
Le coussin du dossier est réutilisable. Prenez les mesures suivantes :
•
Nettoyage et désinfection conformément au chapitre Nettoyage page 25.
•
Inspection conformément au chapitre Examen page 25.
•
Le coussin du dossier doit être ajusté pour le nouvel utilisateur conformément aux chapitres
Installation du dossier page 22, Installation des supports latéraux page 23 et Ajustement du soutien
lombaire page 25.
Invacare® Matrx® PB Elite
26
Réf. 1176089
7 Garantie
Cette garantie s’applique uniquement pour l’acheteur/utilisateur initial de nos produits.
Cette garantie vous donne des droits spéciaux et vous pouvez également jouir d’autres droits variant d’un état à l’autre.
Invacare/Motion Concepts garantit à l’acheteur d’origine que ce produit est exempt de défauts affectant les matériaux et la
fabrication, et ce, pendant deux ans. Cette garantie ne couvre pas les trous, déchirures ou brûlures, ni la housse de coussin
amovible. Si, pendant cette période de garantie, le produit s’avérait défectueux, il devra être réparé ou remplacé à l’appréciation
d’Invacare//Motion Concepts, avec des pièces neuves ou réusinées. Cette garantie n’inclut pas la main-d’œuvre et les frais de
transport encourus pour l’installation de la pièce de rechange ou la réparation du produit. Les réparations du produit n’entraînent
pas un report de la garantie – la couverture du produit réparé se termine à la fin de la présente garantie limitée. La seule obligation
d’Invacare/Motion Concepts et votre droit exclusif à l’action en justice sont limités à ces réparations et/ou remplacements.
Pour les interventions sous garantie, merci de contacter le revendeur qui vous a vendu votre produit Invacare/Motion Concepts.
Si vous n’êtes pas satisfait de la prise en charge sous garantie, écrivez directement à Invacare/Motion Concepts à l’adresse
mentionnée au verso du manuel. Indiquez le nom et l’adresse du vendeur, le numéro du modèle, la date d’achat, la nature du dfaut
et, si le produit en porte un, indiquez son numéro de série.
Invacare/Motion Concepts émettra alors une autorisation de retour. Le produit ou les pièces défectueux doivent être retournés
pour un examen de garantie avec le numéro de série pour identification, s’il existe, dans les trente (30) jours suivant la date
d’autorisation de retour. NE PAS retourner les produits à notre usine sans notre consentement. Les envois contre
remboursement seront refusés, merci de régler les frais d’expédition.
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : LA GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PROBLÈMES CAUSÉS PAR L’USURE
NORMALE OU LE NON-RESPECT DES PRÉSENTES INSTRUCTIONS. EN OUTRE, LA PRÉSENTE GARANTIE NE
S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DE SÉRIE DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ SUPPRIMÉ OU EFFACÉ ; AUX
PRODUITS SOUMIS À LA NÉGLIGENCE, À UN ACCIDENT, UNE UTILISATION NON-CONFORME, UN DÉFAUT DE
MAINTENANCE OU DE STOCKAGE ; OU AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS L’ACCORD PRÉALABLE ÉCRIT
D’INVACARE/DE MOTION CONCEPTS, INCLUANT MAIS NON LIMITÉ AUX ACTIONS SUIVANTES : MODIFICATION
PAR L’UTILISATION DE PIÈCES OU ACCESSOIRES NON AUTORISÉS : PRODUITS ENDOMMAGÉS EN RAISON DE
RÉPARATIONS EFFECTUÉES SUR TOUT COMPOSANT SANS L’ACCORD D’INVACARE/MOTION CONCEPTS ;
PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES CIRCONSTANCES HORS DU CONTRÔLE D’INVACARE/MOTION CONCEPTS ;
PRODUITS RÉPARÉS PAR TOUT AUTRE QU’UN REVENDEUR INVACARE/MOTION CONCEPTS. INVACARE/MOTION
CONCEPTS EST SEUL À POUVOIR ÉVALUER LA SITUATION.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ÉVENTUELLES,
Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CAPACITÉ À REMPLIR UNE FONCTION
PARTICULIÈRE.
ELLE NE S’ÉTEND PAS AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE MENTIONNÉE ICI ET TOUTE ACTION
EN JUSTICE POUR VIOLATION DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION ET AU
REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX CONFORMÉMENT AUX PRÉSENTS TERMES. INVACARE/MOTION
CONCEPTS NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU ACCIDENTEL DE
QUELQUE NATURE.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST ÉTENDUE POUR ÊTRE CONFORME AUX LOIS ET EXIGENCES DE L’ÉTAT/DE LA
PROVINCE CONCERNÉ(E).
Réf. 1176089
27
Invacare® Matrx® PB Elite
Gebrauchsanweisung
HÄNDLER: Dieses Handbuch MUSS dem Benutzer des Produkts
übergeben werden.
BENUTZER: VOR der ersten Verwendung dieses Produkts muss
das Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Bewahren Sie es für
später auf.
Invacare® Matrx® PB Elite
Modellnummern PBE, PBE-FB und EDB
1 Allgemeines
1.1
Symbole
In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken
hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten
Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
WARNUNG
Das Signalwort „Warnung“ weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
ACHTUNG
Das Signalwort „Achtung“ weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung unter Umständen zu Sachschäden und/oder leichten Verletzungen führen könnte.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und reibungslose
Verwendung.
1.2 Überblick
Wichtige Information
Um Problemen durch Druckstellen vorbeugen zu können, sollten Sie sich über deren Ursachen sowie
über die Bedeutung einer sorgfältigen Hautpflege informieren.
Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Therapeuten, wenn Sie Fragen zu bestimmten Einschränkungen und
Anforderungen haben.
Alle Polster müssen sorgfältig ausgewählt werden. Wählen Sie zusammen mit Ihrem Arzt oder
Therapeuten die auf Ihre individuellen Bedürfnisse abgestimmten Polster aus.
Mit zunehmender Komplexität der Wünsche und Bedürfnisse der Benutzer wird auch die Entwicklung
der Polster immer wichtiger.
Invacare Matrx Elite
Der Invacare Matrx Elite ist auf eine optimale Sitzposition und Stützung des Körpers ausgelegt. Die extra
große Schaumpolsterung bietet höchsten Komfort und Schutz.
Das Rückenteil des Invacare Matrx Elite ist mit einer herausnehmbaren Lendenwirbelstütze ausgestattet,
die für eine noch bessere Positionierung hinter dem Formschaumteil angebracht werden kann. Siehe
Lendenwirbelstütze (optional) auf Seite 40, um Informationen zum Einsetzen und Einstellen der
Lendenwirbelstütze zu erhalten.
Bezug
Der Bezug besteht aus einem wasserabweisenden und atmungsaktiven Netzmaterial. Eine regelmäßige
Reinigung und Untersuchung des Bezugs wird empfohlen. Siehe Pflege und Wartung auf Seite 40.
Invacare® Matrx® PB Elite
28
Teilenummer 1176089
2 Sicherheit
Überprüfen Sie ALLE Teile auf Transportschäden. VERWENDEN Sie das Produkt NICHT, wenn
Sie Transportschäden feststellen. Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um Informationen
zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.
2.1 Transport des Benutzers in einem Rollstuhl mit einer Matrx-Rückenlehne in
einem Fahrzeug
Die folgenden Richtlinien sollten allen Parteien zur Verfügung gestellt werden, die für den Transport des
Benutzers verantwortlich sind, z. B. Schulen oder Transportdienstleister.
Der Benutzer sollte, sofern möglich, in einen Fahrzeugsitz umgesetzt und mit einem Dreipunktgurt oder
in einem sicheren Kindersitz angegurtet werden.
Die Matrx-Rückenlehne wurde dynamisch geprüft und entspricht den Anforderungen der ISO-Norm
16840-4 sowie des Abschnitts 20 der Norm ANSI/RESNA WC/Band 4 „Rollstuhl-Sitzsysteme für den
Gebrauch in Fahrzeugen“. In einem Frontalaufprall-Test wurden eine Ersatz-Rollstuhlbasis (SWCB) und
eine männliche anthropomorphe Hybrid-III-Prüfeinrichtung (Dummy) von mittlerer Größe verwendet.
Die SWCB wurde durch einen Vierpunkt-Gurt gesichert und das Insassenrückhaltesystem war ein
Dreipunktgurt.
Matrx-Rückenlehnen sollten ausschließlich in Verbindung mit Rollstühlen verwendet werden, die den
Anforderungen der Normen ANSI WC19 oder ISO 7176-19 entsprechen.
Vor dem Einsteigen in das Fahrzeug ist folgendes zu prüfen:
Matrx-Rückenlehne – muss sicher am Rollstuhl befestigt sein, so wie in der Gebrauchsanweisung
beschrieben.
Positionsgurte – sollten auch während des Transport montiert bleiben, obwohl sie nur der
Positionsunterstützung dienen und nicht der Sicherheit während des Transports.
Kopfstütze – muss während des Transports sicher und korrekt direkt hinter dem Hinterkopf des
Benutzers montiert sein, um das Risiko von Schleudertraumata zu vermeiden.
Die Rollstuhl-Befestigungs- und Insassenrückhaltesysteme (WTORS)
Rollstuhl-Befestigung – Der Rollstuhl muss sicher im Fahrzeug und in Fahrtrichtung befestigt werden,
siehe auch Anleitung des Rollstuhl- und Befestigungssystemherstellers.
Insassenrückhalt – Ein geeignetes Insassenrückhaltesystem muss, in Übereinstimmung mit den
Anweisungen des Herstellers, ebenfalls montiert sein. Ein Dreipunktgurt ist mindestens erforderlich (ein
Beckengurt ist nicht ausreichend). Gurtschlaufen, die über die Schulter gelegt und am Fahrzeugboden
befestigt werden, sollten wenn möglich vermieden werden, da sie während eines Aufpralls großen Druck
auf den Benutzer ausüben können. Empfohlen werden, wie bei einem Fahrzeugsitz auch, Dreipunktgurte.
Der Beckengurtteil sollte bequem über dem Becken des Benutzers liegen und nicht nach oben in die
Bauchregion rutschen können. Der Schultergurtteil sollte auf der Brust und über der Schulter des
Benutzers liegen und nicht in den Nacken einschneiden oder von der Schulter rutschen können.
2.2
Wenn der Rollstuhl und die Matrx-Rückenlehne leer transportiert werden, sollten sowohl der
Rollstuhl als auch das Zubehör den Anweisungen des Herstellers entsprechend befestigt werden.
Falls das Zubehör für den Transport abmontiert wird, müssen alle Teile im Fahrzeug sicher
befestigt werden.
Anwendungszweck
Der Invacare Matrx Elite ist für eine optimale Sitzposition und Stützung des Körpers ausgelegt.
Teilenummer 1176089
29
Invacare® Matrx® PB Elite
2.3
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG
VERWENDEN SIE DIESES PRODUKT ODER MÖGLICHERWEISE VORHANDENES
ZUBEHÖR ERST NACHDEM SIE DIESE ANWEISUNGEN UND MÖGLICHES ZUSÄTZLICHES
ANWEISUNGSMATERIAL, WIE ZU DEM PRODUKT ODER DEM MÖGLICHEN ZUBEHÖR
GEHÖRENDE BENUTZERHANDBÜCHER, SERVICEHANDBÜCHER ODER MERKBLÄTTER,
VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. FALLS DIE WARNUNGEN,
SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN UNVERSTÄNDLICH SIND, WENDEN SIE
SICH BITTE AN DEN ZUSTÄNDIGEN HÄNDLER ODER DIREKT AN DEN TECHNISCHEN
KUNDENDIENST VON INVACARE, BEVOR SIE DIE AUSRÜSTUNG VERWENDEN.
ANDERNFALLS KANN ES ZU VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN KOMMEN.
WARNUNG ZUM ZUBEHÖR
Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich
Invacare-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von
Invacare getestet worden und werden für die Verwendung mit Invacare-Produkten nicht
empfohlen.
WARNUNG ZUR MONTAGE
Die in diesem Handbuch beschriebenen Verfahren sollten ausschließlich von einem qualifizierten
Techniker vorgenommen werden.
Nach der Einstellung, der Reparatur oder dem Service und vor der Verwendung muss
sichergestellt werden, dass alle Teile sicher befestigt sind.
Invacare Matrx Elite-Rückenteil NICHT an einem Gestänge der Schiebegriffe befestigen, das einen
Größendurchmesser von mehr als 2,5 cm oder weniger als 1,9 cm hat. Andernfalls kann es zu
Verletzungen oder Sachschäden kommen.
Die Einbauposition des Invacare Matrx Elite beeinflusst unmittelbar die Stabilität des Rollstuhls.
Wenn der Invacare Matrx Elite an NEIGE- und/oder KIPP-Rollstühlen befestigt wird, kann das die
Stabilität dieser Rollstühle beeinträchtigen. Eine Neupositionierung der VORDEREN ROLLEN,
HINTERRÄDER, DES RÜCKENLEHNENWINKELS, DER RÜCKENWINKELVERSTELLUNG
UND/ODER DER SITZTIEFE kann vor Verwendung erforderlich sein. Seien Sie bei einer neuen
Sitzposition bitte äußerst vorsichtig.
Wenn ein Matrx Elite an NEIGE- und/oder KIPP-Rollstühlen befestigt wird, muss eine
VERSTEIFUNG oder eine QUERSTREBE verwendet werden, um die Schiebegriffe zu stabilisieren.
Vor der Verwendung des Rollstuhls muss der Invacare Matrx Elite sicher am Rollstuhl befestigt
werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen.
WARNUNG
Nach der Montage eines neuen Sitzsystems sollte der Zustand der Haut häufiger untersucht
werden.
Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Therapeuten, wenn Sie Fragen zu bestimmten Einschränkungen
und Anforderungen haben.
Wählen Sie zusammen mit Ihrem Arzt, Therapeuten oder Händler die auf Ihre individuellen
Bedürfnisse abgestimmten Sitzpolster aus.
Mit zunehmender Komplexität der Wünsche und Bedürfnisse der Benutzer wird auch die
Entwicklung der Sitzpolster immer wichtiger.
Invacare® Matrx® PB Elite
30
Teilenummer 1176089
Gewichtsbeschränkung und Modellnummern
In der nachstehenden Tabelle finden Sie Hinweise zu den Gewichtsbeschränkungen und
Modellnummern.
PBE = Matrx Elite Back, PBE-FB = Matrx Elite Full Back, EDB = Matrx Elite Deep Back
Grau = Größe nicht verfügbar
HÖHE
30 CM
36 CM
41 CM
46 CM
51 CM
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
PBE3131-NH
1545084
PBE3331-NH
1545089
PBE3631-NH
1545094
EDB3631-NH
1543504
PBE3831-NH
1532092
EDB3831-NH
1543508
PBE4131-NH
1515719
EDB4131-NH
1543512
PBE3136-NH
1545085
PBE3336-NH
1545090
PBE3636-NH
1545095
PBE3141-NH
1545086
PBE3341-NH
1545091
PBE3641-NH
1545096
EDB3641-NH
1543505
PBE3841-NH
1532093
EDB3841-NH
1543509
PBE4141-NH
1515720
EDB4141-NH
1543513
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4331-NH
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4341-NH
1515722
EDB4341-NH
1543517
PBE4346-NH
1545105
EDB4346-NH
1543518
PBE4631-NH
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4641-NH
1515724
EDB4641-NH
1543521
PBE4646-NH
1545108
EDB4646-NH
1543522
PBE4831-NH
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE4841-NH
1515726
EDB4841-NH
1543525
PBE4846-NH
1545111
EDB4846-NH
1543526
PBE5131-NH
1532095
EDB5131-NH
1543988
PBE5141-NH
1532096
EDB5141-NH
1543989
PBE5146-NH
1545114
EDB5146-NH
1543990
BREITE
KONTURTIEFE
25 CM
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
PBE3826-NH
1545099
41 cm
PBE4126-NH
1545101
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
PBE4326-NH
1545104
PBE4626-NH
1545107
PBE4826-NH
1545110
PBE5126-NH
1545113
Teilenummer 1176089
31
8 cm
MAX. BENUTZERGEWICHT
2.4
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Invacare® Matrx® PB Elite
3 Inbetriebnahme
3.1
Montagesatz für Anbauteile
Montagesatz wird separat verkauft.
Sollte ein Teil fehlen oder nicht in einwandfreiem Zustand sein, wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst, damit wir Ihnen Ersatz zusenden können. Siehe Kontaktdaten auf Seite 179.
STCK.
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
BESCHREIBUNG
Befestigungspla
tte hinten
Befestigungsplatten hinten
Klemmen für Gestänge
Einsatz für Gestänge (25 mm)
Einsatz für Gestänge (22 mm)
Justierschrauben für Tiefe/Neigung
Klemmschrauben für Gestänge
Feststellschrauben
Befestigungsmuttern und -platten für Gestänge
Lange Befestigungsstifte (optional)
Einsatz für
Gestänge
Klemme für
Gestänge
Feststellschraube
Benötigte Werkzeuge
Schraubenschlüssel: 22 mm Kreuzschlitzschraubendrehe
r
Inbusschlüssel: (enthalten) Metermaß/Lineal
Universalmesser/Schere
Klemmschrauben
für Gestänge
Justierschrauben für Tiefe/Neigung
Befestigungsmutter und -platte für
Gestänge
3.3 Vor der Montage
Konfigurieren
WARNUNG
Stellen Sie bei der Einstellung der Montageposition für den Invacare Matrx Elite sicher, dass die
Stabilität des Rollstuhls nicht beeinträchtigt wird.
Die Justierung der vorderen und der hinteren Position der Rückenlehne wirkt sich auf den
Schwerpunkt des Benutzers im Rollstuhl aus. Eine nach hinten geneigte Rückenstellung kann die
hintere Stabilität des Rollstuhls erheblich beeinträchtigen. Dementsprechend kann eine nach vorne
geneigte Rückenstellung die vordere Stabilität des Rollstuhls beeinträchtigen.
Die Befestigungsplatten sind bereits an den Klemmen für das Gestänge in der hintersten Montageposition
vormontiert. Das vergrößert die Sitztiefe des Rollstuhles (bis maximal 64 mm, hinterer Versatz – siehe
Abbildung A).
Wird die Ausrichtung der Befestigungsplatten auf den Klemmen für das Gestänge verändert, kann der
Montagesatz anders angebracht werden*, um eine höhere Rückenstellung zu gewährleisten (bis maximal
64 mm, vorderer Versatz – siehe Abbildung B).
Jede einzelne Befestigungsplatte ist auf eine Längseinstellung von 38 mm in Abhängigkeit von
der Klemme am Gestänge ausgelegt.
Invacare® Matrx® PB Elite
32
Teilenummer 1176089
* Andere Anbringung einer
Befestigungsplatte/Klemme für die vorderste
Ausrichtung:
1. Lösen Sie die Befestigungsplatte von der
Klemme für das Gestänge (3 Schrauben).
2. Drehen Sie die Klemme um 180°, und
montieren Sie sie wieder an der
Befestigungsplatte.
3. Montieren Sie die Klemmen am Gestänge
gemäß Abbildung B.
Vorderseite des
Rollstuhls
Vorderseite des
Rollstuhls
B
A
Befestigungsplatte in
hinterster Rückenstellung
(maximale Sitztiefe)
Befestigungsplatte in
vorderster
Rückenstellung
Anpassung der Größe des hinteren Gestänges
An einigen Rollstühlen kann es einen unebenen Übergang zwischen einer Stange mit einem
geringeren Durchmesser und einer Stange mit einem größeren Durchmesser geben. Wenn die
Klemmen für das Gestänge über diesem Übergang montiert werden müssen, können die
Plastikeinsätze halbiert werden, damit die Klemme fest am Gestänge montiert werden kann (siehe
Abbildung B).
Bei Rollstühlen mit kurzem Gestänge kann es erforderlich sein, Matrx PB-Ersatzgestänge (PBCR)
zu montieren. Die PBCRs ersetzen die Schiebegriffe oder Verlängerungen eines hinteren
Standard-Gestänges (25 mm). Die Klemmen für das Gestänge können direkt auf dem
Ersatzgestänge montiert werden, um anschließend den Invacare Matrx Elite sicher zu befestigen.
Ersatzgestänge von Motion Concepts ist auf Anfrage verfügbar (Teile-Nr. TRX2810).
Hinteres Gestänge, 25 mm – Klemmen
PBCR
A
werden ohne Plastikeinsatz montiert.
Hinteres Gestänge, 22 mm – Plastikeinsatz,
22 mm, erforderlich (enthalten)
Hinteres Gestänge, 19 mm – Plastikeinsatz,
19 mm, erforderlich
•
•
•
Plastikeinsatz
B
Der Plastikeinsatz kann
halbiert werden, wenn die
Klemme am Übergang zweier
Stangen mit
unterschiedlichem
Durchmesser montiert
werden soll.
Teilenummer 1176089
33
Invacare® Matrx® PB Elite
3.4
Montage des Invacare Matrx Elite
Montieren der Befestigungsplatten
1.
2.
3.
4.
5.
A
WARNUNG
Die mitgelieferten Teile sind sehr fest
und auf ihre Haltbarkeit überprüft
worden. Teile NICHT ersetzen.
Verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Teile.
Entfernen Sie die Rückenpolster (sofern
vorhanden).
Richten Sie die gewünschte Konfiguration des
Benutzers mit den Befestigungsplatten ein. Siehe
Vor der Montage auf Seite 32.
Lockern Sie die Klemmschrauben am Gestänge
(3x), und montieren Sie die Klemmen (mit der
Halterung) lose auf jeder Stange. (Montieren Sie
ggf. den Plastikeinsatz.)
Beginnen Sie auf einer Seite, positionieren Sie die
Klemme an der hinteren Stange in der
gewünschten Höhe, und ziehen Sie die
Klemmschrauben so fest, dass die Klemme nicht
verrutschen kann. Die Klemmen und die
Feststellschrauben werden erst festgezogen,
nachdem das Rückenteil montiert ist und alle
Einstellungen vorgenommen wurden.
Messen Sie die exakte Höhe der montierten
Klemme des Gestänges von einem festen Punkt
auf dem Rollstuhl (z. B. vom Sitzrahmen) aus,
und montieren Sie dann die zweite Klemme auf
der gleichen Höhe an der anderen hinteren
Stange – siehe Abbildung A auf Seite 34. Stellen
Sie sicher, dass die Klemmen/Befestigungsplatten
exakt auf gleicher Höhe montiert sind.
Frontansicht des Rollstuhls mit
demontiertem Rückenteil
Montieren Sie die Klemmen auf
gleicher Höhe am Gestänge.
Klemmen
für
Gestänge
Oberes Loch
Befestigungsplatte
Unteres Loch
B
2
Zusätzliche höhere und tiefere Löcher
auf der Befestigungsplatte ermöglichen
eine andere Montagehöhe, z. B. im Falle
von Hindernissen. Die Verwendung der
alternativen Löcher erhöht oder
verringert die Rückenlehnenhöhe um 22
mm. Diese alternativen Löcher
schränken den Spielraum der möglichen
Tiefe und/oder der Winkeleinstellung
ein.
Montieren des Invacare Matrx Elite an den
Befestigungsplatten:
A. Schieben Sie die unteren
Befestigungsstifte in die Löcher am
unteren Ende der Befestigungsplatte
(siehe Abbildung B).
B. Nun lassen Sie die oberen
Befestigungsstifte in den
Riegelmechanismus am oberen Ende
der Befestigungsplatte einrasten.
6.
Invacare® Matrx® PB Elite
1
Oberer
Befestigungsstift
Unterer Befestigungsstift
34
Teilenummer 1176089
Konfigurieren der Befestigungsstifte
Rückenlehnen für den Invacare Matrx Elite sind in einer Vielzahl von Breiten (31 - 51 cm) und in
sechs verschiedenen Höhen (26 cm, 31 cm, 36 cm, 41 cm, 46 cm und 51 cm) erhältlich. Aufgrund
von vorhandenen Unterschieden bei Rollstühlen verschiedener Hersteller muss die Tiefe der
Befestigungsstifte unter Umständen angepasst werden, damit diese beim Invacare Matrx Elite
maßgerecht an den hinteren Stangen des Rollstuhls sitzen. Siehe Anpassen der Befestigungsstifte
auf Seite 36. Bei jedem Invacare Matrx Elite werden zwei Sets von Befestigungsstiften mitgeliefert
(Standardstifte und lange Stifte). Die Standardstifte werden werksseitig montiert und sind für die
meisten der üblichen Rollstuhlkonfigurationen geeignet. Die langen Stifte sind für eine Montage an
den hinteren Stangen ausgelegt, die bis zu 25 mm breiter sein können als die eigentliche
Rückenlehne.
* Die Rückenlehnenbreiten des Elite sind in 25 mm-Schritten verfügbar.
Beispiel: bei einem Invacare Matrx Elite (41 cm):
Rückansicht
Verstellbare
Sitzrahmen mit 41 cm Breite (hinteres Gestänge)
Tiefe der
= Standardstifte
Stifte
Sitzrahmen mit 43 cm Breite (hinteres Gestänge)
Befestigung
= lange Stifte
sstifte (4x)
Wenn die engste Einstellung für die Rückenlehne
gewählt wird, ist weniger Tiefe/Neigung möglich
als in breiteren Einstellungen.
Verlängerte Befestigungsstifte sind verfügbar (getrennt erhältlich), um die Invacare Matrx EliteRückenlehne an Sitzrahmen zu montieren, die bis zu 5 cm breiter sind als die eigentliche
Rückenlehne.
ACHTUNG
* Die verlängerten Befestigungsstifte sind nur für die Verwendung unserer Standardgrößen (bis zu
136 kg max. Benutzergewicht) vorgesehen, sie werden nicht für die Verwendung bei kantelbaren
oder Multifunktionsrollstühlen empfohlen.
Teilenummer 1176089
35
Invacare® Matrx® PB Elite
Anpassen der Befestigungsstifte
ACHTUNG
1.
2.
3.
4.
Eine unsachgemäße Montage der Stifte kann Schäden an der Rückenschale und/oder den
Befestigungsplatten verursachen. Stellen Sie sicher, dass sich zwischen den Befestigungsplatten und
den Befestigungsstiften eine ausreichend große Lücke befindet (min. 3 mm empfohlen).
Stellen Sie sicher, dass die Flanschmuttern fest angezogen sind. Nicht fest angezogenen Muttern
können Schäden oder ein Brechen der Rückenschale verursachen.
Die Stifte dürfen sich beim Festziehen der Flanschmuttern nicht drehen. Verwenden Sie NIEMALS
Loctite® auf den Befestigungsstiften.
Bestimmen Sie den Wert der Einstellung für
PLE
jeden Befestigungsstift, wenn die Rückenlehne
fest am Rollstuhl montiert ist (siehe Abbildung).
Standard-Befestigungsstift
Entfernen Sie die Rückenlehne vom Rollstuhl
und verwenden Sie einen Schraubenschlüssel,
um die Flanschmuttern auf einem zu
(optional)
Rückenschale
verstellenden Stift zu lockern. Falls notwendig,
ersetzen Sie die Standard-Befestigungsstifte
Langer Befestigungsstift
durch die langen Stifte.
Passen Sie die Tiefe des Befestigungsstiftes an (im
Uhrzeigersinn - kürzer/gegen den Uhrzeigersinn
Befestigungsplatte
- länger), damit zwischen dem oberen Ende des
Stiftes und der Befestigungsplatte eine Lücke von
Flanschmutter
mindestens 3 mm entsteht.
Ziehen Sie dann die Flanschmutter fest, um die
Befestigungsstifte zu sichern.
Lücke von min. 3 mm
Invacare® Matrx® PB Elite
36
Teilenummer 1176089
Einstellen der Rückenlehne
1.
Stellen Sie sicher, dass der Sitz und die
Ausrichtung der Rückenlehne korrekt sind (und
nehmen Sie ggf. Anpassungen vor).
Ziehen Sie die Klemmschrauben am hinteren
Gestänge sowie die Feststellschrauben fest,
damit die Befestigungsplatten nicht verrutschen
oder sich drehen können.
Um die optimale Tiefe und den optimalen
Neigungswinkel für den Rücken bestimmen zu
können, sollte der Benutzer im Rollstuhl sitzen.
Während der Benutzer im Rollstuhl sitzt,
lockern Sie die Schrauben für die Tiefe und den
Neigungswinkel an den Befestigungsplatten und
passen die Rückenlehne wie gewünscht an.
Ziehen Sie anschließend alle Schrauben wieder
fest, um die Rückenlehne in dieser Position zu
arretieren.
2.
3.
Einkerbungen
.
Stellen Sie sicher, dass die Anpassung
der Tiefe/Neigung der Rückenlehne an
der linken und rechten
Befestigungsplatte symmetrisch*
vorgenommen wird.
Die vertikalen Einkerbungen auf den
Befestigungsplatten dienen als
Orientierung für eine symmetrische
Montage (siehe Abbildung). Da die
Rückenlehne in einer gedrehten
(geneigten) Position montiert werden
kann, kann sie nicht immer parallel zu
diesen vertikalen Einkerbungen
montiert werden.
Schrauben für Tiefe/Neigung
* Orientieren Sie sich an den Einkerbungen, um
Anpassungen an der linken und rechten
Befestigungsplatte vorzunehmen.
4 Verwendung
4.1
1.
2.
Demontage der Rückenlehne vom Rollstuhl
Führen Sie die folgenden Schritte durch:
•
Öffnungsmechanismus ohne Schnur –
Ziehen Sie die Entriegelungshebel (links
und rechts) gleichzeitig nach oben, um
den Riegelmechanismus zu öffnen und
lösen Sie die oberen Stifte von den
Befestigungsplatten. Siehe Abbildung.
•
Öffnungsmechanismus mit Schnur –
Ziehen Sie die Schnur nach oben, um die
Entriegelungshebel zu öffnen. Siehe
Öffnungsmechanismus mit Schnur mit
einer Hand auf Seite 39.
Ziehen Sie die ganze Rückenlehne nach oben
und nach vorne, um die unteren Stifte aus den
unteren Löchern der Befestigungsplatte zu
lösen.
Teilenummer 1176089
Oberer Befestigungsstift
1
Entriegelungshebel
2
37
Unterer
Befestigungs
stift
Invacare® Matrx® PB Elite
4.2
Seitliche Auflagen (optional)
Standardseitenelement (groß)
Von Motion Concepts werden seitliche Polster
(Pelotten) als eine Option für zusätzliche seitliche
Auflagen angeboten. Diese seitlichen Polster sind
in kleinen, großen und in Versatz-Ausführungen
verfügbar (siehe Abbildung). Montagelöcher in der
Rückenschale und in den Winkeln für die
seitlichen Auflagen ermöglichen sowohl eine
vertikale als auch eine seitliche Anpassung.
Zugunsten eines erweiterten Anpassungsbereichs
ist die Rückenschale mit oberen und unteren
Montagelöchern ausgestattet. Die seitlichen
Auflagen können individuell angepasst werden,
indem die seitlichen Elemente vorsichtig in die für
den Benutzer gewünschte Position gebracht
werden*. Siehe Montieren der seitlichen Auflagen.
Seitlicher Versatz
Standardseitenelement (klein)
Elemente für den seitlichen Versatz
können in beliebiger Ausrichtung an
der Rückenschale montiert werden
(wie abgebildet), um eine erweiterte
Unterstützung zu erreichen.
WARNUNG
* Um beste Ergebnisse zu erzielen und
Schäden vorzubeugen, müssen die
seitlichen Auflagen vor der
Positionsanpassung von der
Rückenschale entfernt werden.
Abstandshalter
Vorderseite
Winkel für
seitliche Auflage
Montieren der seitlichen Auflagen
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie den unteren Teil der Abdeckung
nach oben (lösen Sie die Klettverschlüsse), um
die Löcher und die Kanäle in der Rückenschale
freizulegen.
Legen Sie die gewünschte Montagehöhe und ausrichtung für die seitlichen Polster fest (obere
oder untere Lochposition).
Falls erforderlich können Sie die seitliche(n)
Auflage(n) vorsichtig in die gewünschte Position
biegen (vor der Montage).
Verwenden Sie die mitgelieferten Teile, um die
seitlichen Auflagen lose an der Rückenschale zu
befestigen.
Gegenstück
Obere
Montagelöcher
Die mitgelieferten Teile können je
nach gewünschter Ausrichtung an der
Rückenschale montiert werden,
(dabei können die Gegenstücke innen
oder außen an der Rückenschale
positioniert sein). Die
Standardmontageausrichtung ist
rechts dargestellt.
Bringen Sie mithilfe der Löcher in der
Rückenschale und mithilfe der Löcher im Winkel
für die seitliche Auflage die seitlichen Elemente in
die gewünschte Position. Sichern Sie die
seitlichen Auflagen in ihrer jeweiligen Position.
Bringen Sie die hintere Abdeckung mithilfe der
Klettverschlüsse wieder an.
5.
6.
Invacare® Matrx® PB Elite
Abstandshalter sind nur dann
erforderlich, wenn das obere Loch
der Rückenschale verwendet wird.
Rückseite
76 mm
Untere
Montagelöcher
38
Untere Montagelöcher stehen bei 26
oder 31 cm hohen Rückenteilen des
Invacare Matrx Elite nicht zur
Verfügung.
Teilenummer 1176089
4.3
1.
2.
3.
Öffnungsmechanismus mit Schnur mit einer Hand
Fädeln Sie die Nylonschnur durch die Löcher im Riegelmechanismus am oberen Ende der linken und
rechten Befestigungsplatte (siehe Abbildung A)
Befestigen Sie die Arretierung an der Schnur (siehe Abbildung B). Drücken Sie auf den Knopf, um
die Arretierung zu lösen und schieben Sie die beiden Enden der Nylonschnur durch die Öffnung.
Wenn die Rückenlehne ordnungsgemäß am Rollstuhl befestigt wurde, passen Sie die Länge der
Schnur so an, dass sie ungefähr in einem 45°-Winkel entlang der Rückenschale hängt (so funktioniert
der Öffnungsmechanismus am effektivsten). Schneiden Sie ggf. überschüssige Schnur ab, damit sich
diese nicht verwickeln kann. Anschließend verknoten Sie die beiden losen Enden der Schnur, damit
sie nicht aus der Arretierung herausrutschen können.
Nachdem Sie die richtige Länge der Schnur eingestellt haben, schmelzen Sie die beiden Enden,
damit diese nicht ausfransen können.
A
Montierte
Rückenlehne
45°
Schnur durch den Riegelmechanismus fädeln
B
Beide Enden
verknoten.
Knopf drücken, um
Arretierung zu
öffnen/anzupassen.
Schnur hochziehen,
um Rückenpolster
zu lösen.
Arretie
rung
Schnurenden schmelzen, um
Ausfransen zu verhindern.
Teilenummer 1176089
39
Invacare® Matrx® PB Elite
4.4
Lendenwirbelstütze (optional)
Bei der Lendenwirbelstütze handelt es
sich um ein anatomisch geformtes
Schaumteil zur Stützung im unteren
Rückenbereich. Die
Lendenwirbelstütze kann in
verschiedenen Positionen in das
Rückenteil des Invacare Matrx Elite
eingelegt werden. Sie kann
herausgenommen werden, wenn keine
zusätzliche Stützung im
Lendenwirbelbereich gewünscht wird.
A
2.
3.
4.
Lendenwirbelstütze
Vorderseite
Schaumstoffkissen
Einstellen der Lendenwirbelstütze
1.
Klettverschluss
B
Um auf die Lendenwirbelstütze zuzugreifen,
öffnen Sie den Klettverschluss am Bezug unten
an der Rückenschale.
Die Polsterlendenwirbelstütze bzw. -einlage
wird zwischen dem Rückenschaumstoffpolster
und der Rückenschale in den Bezug des Invacare
Matrx Elite eingelegt (siehe Abbildung B).
Die Lendenwirbelstütze kann manuell in jede
gewünschte Position gebracht werden.
Befestigen Sie den Bezug an der Rückenschale.
Schaumstoffkissen
Lendenwirbelstütze
5 Pflege und Wartung
5.1
Reinigung
5.2
Inspektion
WARNUNG
Der Bezug kann einfach mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Der Bezug kann abgenommen
werden, um ihn zu waschen oder um an das Innere der Rückenlehne zu gelangen. Entfernen Sie vorsichtig
den Bezug, indem Sie den Klettverschluss entlang der oberen und unteren Seite und innerhalb der
Rückenschale lösen. Trennen Sie vor dem Waschen das innere Schaumstoffkissen vom Bezug.
Wenn der Bezug kontaminiert wird, bitten Sie den Hygienebeauftragten um Rat. Sie können auch bei
Invacare Informationen zum Dekontaminationsprotokoll anfordern.
Prüfen Sie wöchentlich ALLE Verschlüsse, mechanischen Verbindungen und Anbauteile auf
einwandfreie Befestigung, um Verletzungen oder Beschädigungen des Rollstuhls zu vermeiden.
Nach Auftreten von Schäden/Problemen darf das Produkt NICHT weiter genutzt werden. Ihr
Händler führt erforderliche Reparaturarbeiten aus oder veranlasst sie.
Prüfen Sie regelmäßig Bauteile, Befestigungen, Polster, Schaumstoffeinsätze und Kunststoffelemente des
Rollstuhls auf Verformungen, Korrosion, Brüche, Verschleiß und Druckeinwirkungen.
Invacare® Matrx® PB Elite
40
Teilenummer 1176089
6 Nach der Verwendung
6.1
Wiedereinsatz
WARNUNG: Verletzungsrisiko
Lassen Sie das Produkt immer von einem Händler auf Schäden überprüfen, bevor Sie es an einen
anderen Benutzer weitergeben. Wird ein Schaden gefunden, dieses Produkt NICHT mehr
verwenden. Andernfalls kann es möglicherweise zu Verletzungen kommen.
Das Rückenpolster ist für die Wiederverwendung geeignet. Die folgenden Maßnahmen sollten ergriffen
werden:
•
Reinigung und Desinfektion wie unter Reinigung auf Seite 40 beschrieben.
•
Inspektion wie unter Inspektion auf Seite 40 beschrieben.
•
Das Rückenpolster sollte für den neuen Benutzer wie unter Einstellen der Rückenlehne auf Seite 37,
Montieren der seitlichen Auflagen auf Seite 38 und Einstellen der Lendenwirbelstütze auf Seite 40
beschrieben eingestellt werden.
7 Garantie
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer/Benutzer unserer Produkte.
Mit dieser Garantie erhalten Sie bestimmte Rechte, und Ihnen können außerdem weitere Rechte zustehen, die von Bundesstaat
zu Bundesstaat unterschiedlich sind.
Invacare/Motion Concepts garantiert dem ursprünglichen Käufer für einen Verwendungszeitraum von zwei Jahren, dass dieses
Produkt keine Material- und Verarbeitungsfehler aufweist. Von der Garantie ausgenommen sind Löcher, Risse und Brandschäden
sowie Beschädigungen abnehmbarer Bezüge. Wenn sich innerhalb des Garantiezeitraums nachweislich herausstellt, dass ein
Produkt beschädigt ist, wird es von Invacare/Motion Concepts unter Verwendung instandgesetzter oder neuer Teile repariert
oder ersetzt. Diese Garantie schließt keine Kosten für Arbeit oder Versand ein, die durch die Montage von Ersatzteilen oder die
Reparatur des Produkts anfallen. Die Garantie auf Produktreparaturen gilt ausschließlich innerhalb des Gültigkeitszeitraums dieser
eingeschränkten Garantie. Die Verpflichtungen von Invacare/Motion Concepts sowie Ihre rechtlichen Ansprüche im Rahmen
dieser Garantie sind auf solche Reparatur- und/oder Ersatzleistungen beschränkt.
Um Garantieservice zu erhalten, wenden Sie sich an den Händler, von dem Sie das Invacare/Motion Concepts-Produkt erworben
haben. Sollten Sie keinen zufriedenstellenden Garantieservice erhalten, wenden Sie sich bitte schriftlich unter der Adresse auf dem
hinteren Einband direkt an Invacare/Motion Concepts. Geben Sie dabei den Namen und die Anschrift des Händlers, die
Modellnummer, das Kaufdatum, die Art des Schadens und (sofern das Produkt in Serie hergestellt wird) die Seriennummer an.
Invacare Corporation/Motion Concepts stellt daraufhin eine Rückgabeberechtigung aus. Das defekte Gerät oder die defekten
Teile müssen innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem Datum der Rückgabegenehmigung unter Angabe der Seriennummer
(sofern zutreffend) für eine Garantieuntersuchung zurückgegeben werden. Senden Sie KEINE Produkte ohne unsere vorherige
Zustimmung an unser Werk zurück. Sendungen per Nachnahme werden abgelehnt. Bitte entrichten Sie die Versandkosten im
Voraus.
EINSCHRÄNKUNGEN UND AUSSCHLÜSSE: DIE GARANTIE IST NICHT GÜLTIG FÜR PROBLEME, DIE DURCH
NORMALE ABNUTZUNG ODER DIE NICHTEINHALTUNG DER BEIGEFÜGTEN ANLEITUNG ENTSTEHEN. DARÜBER
HINAUS IST DIE VORANGEHENDE GARANTIE NICHT GÜLTIG FÜR IN SERIE HERGESTELLTE PRODUKTE, WENN DIE
SERIENNUMMER ENTFERNT ODER ENTSTELLT WURDE, PRODUKTE, DIE FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN,
UNGEEIGNETER BEDIENUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG AUSGESETZT WURDEN, SOWIE PRODUKTE, DIE
OHNE DIE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG VON INVACARE/MOTION CONCEPTS VERÄNDERT
WURDEN, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF: VERÄNDERUNGEN DURCH DIE NUTZUNG NICHT
AUTORISIERTER TEILE ODER ZUSÄTZE: PRODUKTE, DIE DURCH REPARATUREN AN KOMPONENTEN OHNE DIE
SPEZIFISCHE ZUSTIMMUNG VON INVACARE/MOTION CONCEPTS BESCHÄDIGT WURDEN; PRODUKTE, DIE
DURCH UMSTÄNDE AUSSERHALB DER KONTROLLE VON INVACARE/MOTION CONCEPTS BESCHÄDIGT
WURDEN; PRODUKTE, DIE VON ANDEREN PERSONEN ALS INVACARE/MOTION CONCEPTS-HÄNDLERN
REPARIERT WURDEN, WOBEI DIE ENTSPRECHENDE FESTLEGUNG IM ALLEINIGEN ERMESSEN VON
INVACARE/MOTION CONCEPTS ERFOLGT.
VORANGEHENDE GARANTIE IST DIE ALLEINIGE GARANTIE UND HAT VORRANG VOR ALLEN ANDEREN
GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH, SOFERN ZUTREFFEND, DER KONKLUDENTEN GARANTIE DER
MARKTTAUGLICHKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
SIE ERSTRECKT SICH NICHT ÜBER DIE HIER GENANNTE DAUER DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE HINAUS, UND
DIE BEHELFSMASSNAHMEN FÜR VERLETZUNGEN VON KONKLUDENTEN GARANTIEN SIND AUF DIE REPARATUR
ODER DEN ERSATZ DES DEFEKTEN PRODUKTS GEMÄSS DEN HIER GENANNTEN BEDINGUNGEN BESCHRÄNKT.
INVACARE/MOTION CONCEPTS IST NICHT FÜR FOLGE- ODER ZUFÄLLIGE SCHÄDEN JEDWEDER ART HAFTBAR.
DIESE GARANTIE WIRD GEMÄSS DEN GESETZEN UND ANFORDERUNGEN DER JEWEILIGEN BUNDESSTAATEN
UND PROVINZEN ERWEITERT.
Teilenummer 1176089
41
Invacare® Matrx® PB Elite
Manual del usuario
DISTRIBUIDOR: este manual DEBE facilitarse al usuario del
producto.
USUARIO: ANTES de utilizar este producto, lea este manual y
consérvelo para futuras consultas.
Invacare® Matrx® PB Elite
Números de modelo PBE, PBE-FB y EDB
1 Generalidades
1.1
Símbolos
En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden
provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos
símbolos.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia
la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia
daños a la propiedad o lesiones leves, o bien ambas cosas.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin
problemas.
1.2 Información general
Información importante
El mejor modo de evitar problemas relacionados con las escaras por presión es conocer sus causas y qué
puede hacerse en el tratamiento de los cuidados de la piel.
Deberá consultar siempre a su médico o terapeuta si tiene alguna duda en relación con limitaciones y
necesidades específicas.
Todos los cojines deben seleccionarse cuidadosamente. Colaborar con su médico o terapeuta es el mejor
mecanismo para garantizar que el cojín elegido satisface sus necesidades personales.
Cuanto más complejas son las necesidades del usuario, más importancia cobra la valoración del cojín.
Invacare Matrx Elite
El respaldo Invacare Matrx Elite tiene forma curvada para favorecer una orientación correcta en la silla
de ruedas a fin de obtener un soporte postural óptimo. Está realizado con espuma sobredimensionada
para proporcionar confort y protección adicionales.
El respaldo Invacare Matrx Elite incluye una almohadilla lumbar extraíble que puede colocarse detrás del
cojín de espuma existente para proporcionar una opción de posicionamiento adicional. Consulte Soporte
lumbar (opcional) en la página 54 para obtener instrucciones acerca de cómo se inserta y ajusta el soporte
lumbar.
Funda exterior
La funda exterior está fabricada en un material de malla transpirable y resistente a la humedad. Se
recomienda realizar limpiezas y revisiones periódicas de la funda exterior. Consulte Cuidado y
mantenimiento en la página 54.
Invacare® Matrx® PB Elite
42
Nº de referencia 1176089
2 Seguridad
Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado. Si detecta algún
desperfecto, NO utilice el producto. Póngase en contacto con el transportista o el distribuidor.
2.1 Trasladar al usuario en una silla de ruedas equipada con un respaldo Matrx en
un vehículo
Todas las personas responsables del traslado del usuario, incluidas las escuelas y los transportistas, deben
tener a su disposición las siguientes especificaciones.
Siempre que sea posible, el usuario se trasladará en el asiento del vehículo sin la silla de ruedas y utilizará
un cinturón de seguridad ventral diagonal o una silla de seguridad infantil apropiada.
El respaldo Matrx se ha sometido a pruebas dinámicas y cumple los requisitos de la norma ISO 16840-4
y la sección 20 de la norma ANSI/RESNA WC/Vol. 4 relativa a los sistemas de sujeción de sillas de ruedas
en vehículos de motor. En una prueba ulterior de impacto frontal, se utilizó una base de silla de ruedas
de sustitución (SWCB) y un maniquí antropomórfico adulto de tamaño medio Hybrid III. La base SWCB
se fijó mediante un sistema de sujeción con correa de cuatro puntos y la fijación del ocupante se realizó
mediante un sistema de sujeción ventral diagonal anclado al vehículo.
Los respaldos Matrx solo deben usarse con sillas de ruedas que satisfagan los requisitos de
funcionamiento exigidos por las normas ANSI WC19 o ISO 7176-19.
Antes de entrar en el vehículo, compruebe lo siguiente:
Respaldo Matrx: debe estar convenientemente sujeto a la silla de ruedas, tal y como se describe en el
manual del usuario.
Cinturones y arneses posturales: deben permanecer ajustados durante el traslado. Están diseñados
exclusivamente para proporcionar apoyo postural y no para la seguridad en los traslados.
Soporte de cabeza: debe estar bien sujeto y convenientemente ajustado en la parte posterior de la cabeza
del usuario durante el traslado a fin de reducir el riesgo de traumatismo cervical.
Sistema de fijación de la silla de ruedas y sujeción del ocupante (WTORS)
Fijación de la silla de ruedas: la silla de ruedas debe estar bien sujeta en el interior del vehículo, de cara a
la marcha, conforme a las instrucciones de los fabricantes de la silla de ruedas y el sistema de sujeción.
Sujeción del ocupante: debe utilizarse un sistema de sujeción apto para el ocupante conforme a las
instrucciones del fabricante. Como mínimo, deberá usarse un cinturón ventral diagonal (no deben
utilizarse cinturones que sean solo ventrales). Siempre que sea posible, deberán evitarse sistemas de
sujeción que pasen por encima del hombro y se anclen al suelo, ya que pueden causar una fuerte carga
descendente en el usuario en caso de impacto. Es preferible un tipo de sujeción que se ancle más arriba
y vaya por detrás del hombro, como en el caso de los cinturones de seguridad de los vehículos. La sección
ventral del cinturón debe ajustarte perfectamente sobre la pelvis del usuario y no debe poder desplazarse
al área abdominal. La parte superior del cinturón que corresponde al torso debe estar en contacto con
el pecho del cliente y ajustarse por encima del hombro sin incidir en el cuello ni resbalar por los hombros.
2.2
Si la silla de ruedas y el respaldo Matrx se van a trasladar sin ocupante, la silla de ruedas deberá
fijarse con el equipo apropiado conforme a las instrucciones del fabricante. Si el equipo se va a
desmontar para su traslado, asegúrese de que todas las piezas están convenientemente sujetas en
el interior del vehículo.
Uso previsto
El respaldo Invacare Matrx Elite se ha diseñado para proporcionar una orientación correcta en la silla de
ruedas a fin de obtener un soporte postural óptimo.
Nº de referencia 1176089
43
Invacare® Matrx® PB Elite
2.3
Advertencias generales
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE PRODUCTO NI CUALQUIER OTRO EQUIPO OPCIONAL DISPONIBLE
SIN ANTES HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES Y CUALQUIER
OTRO MATERIAL INFORMATIVO ADICIONAL, COMO MANUALES DEL USUARIO,
MANUALES DE SERVICIO U HOJAS DE INSTRUCCIONES PROPORCIONADOS CON ESTE
PRODUCTO O EQUIPO OPCIONAL. SI TIENE ALGUNA DUDA RELACIONADA CON LAS
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES O INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON
UN PROFESIONAL SANITARIO, SU DISTRIBUIDOR O UN TÉCNICO ANTES DE INTENTAR
UTILIZAR ESTE EQUIPO. DE LO CONTRARIO, EXISTE EL RIESGO DE PRODUCIRSE
LESIONES O DAÑOS.
ADVERTENCIA SOBRE LOS ACCESORIOS
Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para usarse con los
accesorios Invacare. Invacare no ha probado los accesorios diseñados por otros fabricantes y, por
consiguiente, estos no están recomendados para su empleo con los productos Invacare.
ADVERTENCIA DE INSTALACIÓN
Los procedimientos descritos en este manual debe realizarlos un técnico cualificado.
Después de realizar cualquier ajuste, reparación o servicio y antes de proceder a su uso, asegúrese
de que todos los componentes de sujeción están convenientemente ajustados.
NO instale el conjunto Invacare Matrx Elite en montantes traseros cuyo diámetro sea superior a 1
pulgada o inferior a 3/4 pulgadas. De lo contrario, podrían producirse daños o lesiones.
La posición de montaje de Invacare Matrx Elite está directamente relacionada con la estabilidad de
la silla. Si Invacare Matrx Elite se incorpora a una silla inclinable o reclinable, puede reducirse la
estabilidad de la silla. Tal vez sea necesario recolocar las ruedecillas delanteras, las ruedas traseras,
el ángulo del respaldo, el espacio de inclinación, la posición de reclinación y/o la profundidad del
asiento antes de proceder a su uso. Extreme la precaución cuando utilice una nueva posición del
asiento.
Al instalar Matrx Elite en una silla inclinable o reclinable, deberá utilizarse una barra estabilizadora
o un larguero para estabilizar los montantes traseros.
Asegúrese de que Invacare Matrx Elite está correctamente fijado a la silla de ruedas antes de
proceder a su uso. De lo contrario, podrían producirse daños o lesiones.
ADVERTENCIA
Después de la instalación de un nuevo sistema de asiento, deberá examinarse con frecuencia el
estado de la piel.
Deberá consultar siempre a su médico o terapeuta si tiene alguna duda en relación con
limitaciones y necesidades específicas.
Colaborar con su médico o terapeuta y el proveedor del equipo es el mejor mecanismo para
garantizar que el cojín elegido satisface sus necesidades personales.
Cuanto más complejas son las necesidades del usuario, más importancia cobra la valoración del
asiento.
Invacare® Matrx® PB Elite
44
Nº de referencia 1176089
Límite de peso y números de modelo
Consulte en el diagrama los límites de peso y los números de modelo en stock.
PBE = respaldo Matrx Elit, PBE-FB = respaldo completo Matrx Elit, EDB = respaldo profundo
Matrx Elite
Gris = tamaño no disponible
ANCHO
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
ALTURA
41 CM
25 CM
30 CM
36 CM
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
PBE3131-NH
1545084
PBE3331-NH
1545089
PBE3631-NH
1545094
EDB3631-NH
1543504
PBE3831-NH
1532092
EDB3831-NH
1543508
PBE4131-NH
1515719
EDB4131-NH
1543512
PBE3136-NH
1545085
PBE3336-NH
1545090
PBE3636-NH
1545095
PBE3826-NH
1545099
PBE4126-NH
1545101
PBE4326-NH
1545104
PBE4626-NH
1545107
PBE4826-NH
1545110
PBE5126-NH
1545113
PBE4331-NH
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4631-NH
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4831-NH
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5131-NH
1532095
EDB5131-NH
1543988
Nº de referencia 1176089
PBE3141-NH
1545086
PBE3341-NH
1545091
PBE3641-NH
1545096
EDB3641-NH
1543505
PBE3841-NH
1532093
EDB3841-NH
1543509
PBE4141-NH
1515720
EDB4141-NH
1543513
PBE4341-NH
1515722
EDB4341-NH
1543517
PBE4641-NH
1515724
EDB4641-NH
1543521
PBE4841-NH
1515726
EDB4841-NH
1543525
PBE5141-NH
1532096
EDB5141-NH
1543989
45
46 CM
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4346-NH
1545105
EDB4346-NH
1543518
PBE4646-NH
1545108
EDB4646-NH
1543522
PBE4846-NH
1545111
EDB4846-NH
1543526
PBE5146-NH
1545114
EDB5146-NH
1543990
51 CM
LÍMITE DE PESO
PROFUNDIDAD
DE CONTORNO
2.4
8 cm
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Invacare® Matrx® PB Elite
3 Instalación
3.1
Contenido del kit de montaje
Los componentes se venden por separado.
Si faltara alguna pieza o no se encontrara en el lugar correcto, póngase en contacto con el
departamento de servicio al cliente y se realizarán las disposiciones oportunas para enviarle los
componentes necesarios. Consulte Información de contacto en la página 179.
CANT
IDAD
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
DESCRIPCIÓN
Encaje de
montante
Placas de montaje de respaldo
Abrazaderas de mástil
Encajes de montante 25 mm (1 pulgada)
Encajes de montante 22 mm (7/8 pulgadas)
Tornillos de ajuste de profundidad/reclinación
Tornillos de abrazadera de montante
Tornillos de fijación
Placas de ajuste de abrazadera de montante
Pasadores de montaje largos (opcional)
Placa de
montaje de
respaldo
Placa de
ajuste de
abrazadera
de
montante
Herramientas necesarias
Llave inglesa: 22 mm (7/8
pulgadas)
Llaves Allen: (incluidas)
Cuchillo/tijeras
Destornillador Phillips
Cinta métrica/regla
Abrazadera de
montante
Tornillo
de
fijación
Tornillos de
abrazadera de
montante
Tornillos de ajuste de profundidad/reclinación
3.3 Antes de la instalación
Configuración del montaje
ADVERTENCIA
Cuando determine la posición de montaje de Invacare Matrx Elite, asegúrese de que la estabilidad
de la silla de ruedas no se ve comprometida.
Al ajustar la posición delantera y trasera del respaldo, alterará el centro de gravedad del usuario en
la silla de ruedas. Si la posición del respaldo queda muy atrás, puede reducirse considerablemente
la estabilidad trasera de la silla de ruedas. De igual modo, si la posición del respaldo queda muy
adelantada, se reducirá la estabilidad delantera.
Las placas de montaje se suministran preinstaladas sobre las abrazaderas de montante en su posición más
retrasada. De este modo, aumenta la profundidad del asiento en la silla de ruedas, hasta un
desplazamiento trasero máximo de 64 mm (2,5 pulgadas). (Ver ilustración A).
Se puede cambiar la configuración* del conjunto para situar el respaldo en una posición más adelantada
(hasta un desplazamiento delantero máximo de 64 mm (2,5 pulgadas) modificando la orientación de las
placas de montaje de las abrazaderas de montante (ver ilustración B).
Cada una de las placas de montaje está diseñada para proporcionar un margen de ajuste de 38
mm (1,5 pulgadas) respecto a la abrazadera del montante.
Invacare® Matrx® PB Elite
46
Nº de referencia 1176089
*Para cambiar la configuración de una placa de
montaje o una abrazadera de montante y
establecerla en su posición más adelantada:
1. Desmonte la placa de montante de la abrazadera
del mástil (3 tornillos).
2. Gire la abrazadera del montante 180° y vuelva a
fijarla en la placa de montaje.
3. Instale la abrazadera del montante tal y como se
muestra en la ilustración B.
Parte delantera de la
silla de ruedas
Parte delantera de la
silla de ruedas
B
A
Placa de montaje con el
respaldo en su posición
más retrasada (máxima
profundidad del asiento)
Placa de montaje
con el respaldo en su
posición más
adelantada
Ajustar el tamaño del montante del respaldo
En algunas sillas de ruedas, los tubos traseros pueden presentar una junta desigual allí donde un
tubo de diámetro más pequeño se inserta en un tubo de diámetro mayor. Si las abrazaderas del
montante tienen que instalarse sobre dicha junta, los encajes de plástico pueden cortarse por la
mitad para que la abrazadera pueda ajustarse convenientemente a los tubos traseros (ver
ilustración B).
En las sillas de ruedas con montantes traseros cortos, puede ser necesario instalar montantes
adicionales de repuesto Matrx PB (PBCR). Los PBCR están diseñados para sustituir a las
empuñaduras o extensiones de montantes existentes de los tubos traseros estándar de 25 mm
(1 pulgada). Las abrazaderas del montante pueden instalarse directamente en los accesorios de
montantes traseros adicionales para permitir la correcta instalación de Matrx Elite. Los montantes
adicionales están disponibles (código : TRX2810).
montante trasero de 25mm (1 pulgada): las
PBCR
A
abrazaderas del montante se instalan sin
encaje de plástico.
montante trasero de 22mm (7/8 pulgada):
requiere encajes de plástico de 22mm (7/8
pulgada) (incluido).
Encaje de
plástico
montante trasero de 19mm (3/4 pulgada):
requiere encajes de plástico de 19mm (3/4
pulgada).
B
•
•
•
El encaje de plástico puede
cortarse si la abrazadera del
montante debe fijarse en la
junta de dos tubos con
diámetros diferentes.
Nº de referencia 1176089
47
Invacare® Matrx® PB Elite
3.4
Instalación de Invacare Matrx Elite
Instalación de las placas de montaje
1.
2.
3.
4.
5.
ADVERTENCIA
A
Los componentes de instalación
proporcionados son muy resistentes y
duraderos. NO utilice otros
componentes. Emplee exclusivamente
los componentes suministrados.
Retire la tapicería del respaldo de la silla de
ruedas (si procede).
Determine la configuración de la placa de
montaje apropiada para el usuario. Consulte
Antes de la instalación en la página 46.
Afloje los tornillos (x3) de las abrazaderas de los
montantes e instale sin apretar la abrazadera
(con el soporte montaje) en cada tubo trasero.
(Si es necesario, instale los encajes de plástico).
Empezando por uno de los lados, sitúe la
abrazadera del montante a la altura deseada del
tubo trasero y apriete los tornillos lo suficiente
para que se mantenga en su sitio. Las
abrazaderas y tornillos de ajuste se apretarán
completamente una vez que el respaldo esté
instalado y se hayan realizado todos los ajustes
finales.
Desde un punto fijo de la silla de ruedas (por
ejemplo, el bastidor del asiento), mida la altura
exacta del conjunto de la abrazadera del
montante instalada e instale la segunda
abrazadera a la misma altura en el poste trasero
opuesto (ver ilustración A de la página 48).
Asegúrese de que las placas de montaje y las
abrazaderas de los montantes están instaladas en
paralelo una respecto a la otra.
La placa de montaje cuenta con ranuras
de ajuste superiores e inferiores
adicionales para que puedan utilizarse
otras alturas de montaje si se
encuentran obstáculos. Si usa estas
ranuras de montaje alternativas,
aumentará o reducirá la altura del
respaldo en 22 mm (7/8 pulgadas). Estas
ranuras alternativas limitarán el rango de
profundidad disponible y el ajuste del
ángulo de reclinación.
Para instalar Invacare Matrx Elite en las placas de
montaje:
A. Deslice los pasadores de montaje
inferiores en las ranuras de enganche
situadas en la parte inferior de cada
placa de montaje (ver imagen B).
B. Una vez colocados los pasadores
inferiores, bloquee los pasadores de
montaje superiores del mecanismo de
cierre de seguridad situado en la parte
superior de las placas de montaje.
Instale las abrazaderas de los
montantes a la misma altura y
en paralelo.
Abrazaderas
de
montantes
Ranura de
ajuste
superior
Placa de
montaje
Ranura de
ajuste inferior
B
2
Pasador
de
montaje
superior
6.
Invacare® Matrx® PB Elite
Vista frontal de la silla de ruedas
con el respaldo desmontado
1
Pasador
de
montaje
inferior
48
Nº de referencia 1176089
Configuración de los pasadores de montaje
Los respaldos Invacare Matrx Elite están disponibles con diversos anchos: 31 cm (12 pulgadas) y
51 cm (20 pulgadas), y seis alturas distintas: 26 cm (10 pulgadas), 31 cm (12 pulgadas), 36 cm (14
pulgadas), 41 cm (16 pulgadas), 46 cm (18 pulgadas) y 51 cm (20 pulgadas). Debido a las
variaciones que existen entre los distintos fabricantes de sillas de ruedas, podría ser necesario
ajustar la profundidad de los pasadores de montaje para ajustar Invacare Matrx Elite en los tubos
del respaldo de la silla de ruedas. Consulte Ajuste de los pasadores de montaje en la página 50.
Con cada Invacare Matrx Elite, se suministran dos juegos de pasadores de montaje (pasadores
estándar y largos). Los pasadores estándar vienen instalados de fábrica y son aptos para la mayoría
de configuraciones normales de las sillas de ruedas. Los pasadores largos están diseñados para
permitir la instalación en postes traseros que sobrepasen como máximo en 25 mm (1 pulgada) el
ancho del respaldo real.
*Los anchos de los respaldos Elite se presentan en incrementos de 25 mm (1 pulgada).
Ejemplo: Invacare Matrx Elite de 41 cm (16
Vista
Profundidad
pulgadas):
trasera
del pasador
ancho de bastidor de asiento de silla de rudas
ajustable
(poste trasero) de 41 cm (16 pulgadas) =
Pasadores
pasadores estándar
de montaje
ancho de bastidor de asiento de silla de ruedas
(x 4)
(poste trasero) de 43 cm (17 pulgadas) =
pasadores largos
Cuando se utiliza el ajuste más estrecho del respaldo, el margen de profundidad/reclinación es
menor que en posiciones más anchas.
Hay extensiones de pasadores de montaje (EMP) disponibles (se venden por separado) para
poder instalar nuestros respaldos Invacare Matrx Elite en bastidores de asientos que superen en
un máximo de 5 cm (2 pulgadas) el ancho real del respaldo.
PRECAUCIÓN
* Los EMP están diseñados para usarse exclusivamente con tamaños de respaldo estándar, para un
peso máximo de 136 kg (300 libras); no se recomienda usar EMP en aplicaciones relacionadas con
la inclinación.
Nº de referencia 1176089
49
Invacare® Matrx® PB Elite
Ajuste de los pasadores de montaje
PRECAUCIÓN
1.
2.
3.
La instalación incorrecta de los pasadores podría ocasionar daños en la estructura del respaldo y/o
las placas de montaje. Asegúrese de dejar espacio suficiente entre las placas de montaje y los
pasadores. Se recomienda dejar una distancia mínima de 3 mm (1/8 pulgadas).
Compruebe que las tuercas están bien apretadas. De lo contrario, podrían ocasionarse daños en la
estructura del respaldo, que podría llegar a romperse.
Asegúrese de que los pasadores no giran cuando se aprietan las tuercas. NUNCA use Loctite® en
los componentes de los pasadores de montaje.
Una vez que el respaldo esté fijado en la silla de
3. Para determinar mejor los ajustes de
ruedas, determine el ajuste deseado para cada
profundidad y reclinación óptimos para el
pasador de montaje (ver ilustración).
respaldo, el usuario deberá sentarse en la silla de
ruedas. Mientras está sentado, afloje los tornillos
Quite el respaldo de la silla de ruedas y use una
de profundidad/reclinación de las placas de
llave inglesa para aflojar la tuerca de cada uno de
montaje y ajuste el respaldo con la profundidad
los pasadores que necesite ajustar. Si es
y el ángulo de reclinación deseados. Vuelva a
necesario, sustituya los pasadores de montaje
apretar todos los tornillos para fijar el respaldo
estándar por pasadores largos.
en esa posición.
Ajuste la profundidad del pasador de montaje
(gírelo en el sentido de las agujas del reloj para
Asegúrese de que el ajuste de
acortarlo y en el sentido contrario para
profundidad/reclinación del respaldo se
alargarlo) hasta que quede una distancia mínima
realiza sistemáticamente * en las placas
de 3 mm (1/8 pulgadas) entre la parte superior
de montaje derecha e izquierda.
del pasador y la placa de montaje.
Las líneas ranuradas verticales de las
Vuelva a apretar cada una de las tuercas para fijar
placas de montaje se han diseñado
los pasadores.
como punto de referencia para ayudar a
un montaje simétrico (ver ilustración).
Pasador de
Como el respaldo puede montarse en
montaje estándar
una posición rotada (reclinado), no
siempre se instalará en paralelo a estas
(opcional)
Estructura del
líneas verticales.
4.
respaldo
Pasador de montaje
largo
Placa de
montaje
Tuerca
distancia mínima de 3 mm
(1/8 pulgadas)
Líneas
ranuradas
*Utilice las líneas
ranuradas para
hacer ajustes
simétricos en las
placas de
montaje
derecha e
izquierda.
Instalación del respaldo
1.
2.
Compruebe que la alineación y la posición
general del respaldo son correctas (realice los
ajustes necesarios).
Fije completamente los tornillos de las
abrazaderas de los montantes a los tubos
traseros y apriete los tornillos para asegurarse
de que las placas de montaje no se mueven ni
giran.
Invacare® Matrx® PB Elite
50
.
Tornillos de
profundidad/reclinación
Nº de referencia 1176089
4 Utilización
4.1
1.
2.
Desacoplar el respaldo de la silla de ruedas
Realice una de las operaciones siguientes:
•
Mecanismo sin cuerda de desbloqueo:
levante simultáneamente las dos
palancas de desbloqueo (derecha e
izquierda) para liberar el mecanismo de
cierre de seguridad y suelte los
pasadores superiores de las placas de
montaje (ver ilustración).
•
Mecanismo con cuerda de desbloqueo:
tire hacia arriba de la cuerda para abrir
las palancas de desbloqueo. Consulte
Mecanismo con cuerda de desbloqueo
para una mano en la página 53.
Tire del conjunto del respaldo hacia arriba y
hacia delante para soltar los pasadores inferiores
de las ranuras inferiores de las placas de montaje.
Nº de referencia 1176089
Pasador de montaje superior
1
Palanca de
desbloqueo
2
51
Pasador
de
montaje
inferior
Invacare® Matrx® PB Elite
4.2
Soportes laterales (opcionales)
Lateral estándar (grande)
Las plataformas laterales son opcionales y están
disponibles como soporte lateral adicional. Las
plataformas laterales se presentan en formato
pequeño, grande y de compensación (ver
ilustración). Las ranuras de montaje de la
estructura del respaldo y los soportes de apoyo
laterales permiten realizar ajustes verticales y
horizontales. El respaldo cuenta con ranuras de
montaje superiores e inferiores que ofrecen un
grado mayor de ajuste. Los soportes laterales
pueden adaptarse al contorno del usuario
curvando* el lateral para favorecer un
posicionamiento más adecuado. Consulte
Instalación de los soportes laterales.
Lateral compensado
Lateral estándar (pequeño)
ADVERTENCIA
*Para conseguir óptimos resultados y
evitar que se produzcan daños, los
soportes laterales deben extraerse de la
estructura del respaldo antes de
curvarse
Arandelas
Los laterales compensados pueden
montarse en la estructura del
respaldo en las dos orientaciones
(como se muestra en la imagen) para
proporcionar mayor soporte.
Parte delantera
Soporte de
apoyo lateral
Instalación de los soportes laterales
1.
2.
3.
4.
Desplace hacia arriba la parte inferior de la funda
(abra los cierres de velcro) hasta dejar al
descubierto las ranuras y raíles de montaje.
Determine la orientación/altura de montaje
deseada para las plataformas laterales (posición
de las ranuras de montaje superiores o
inferiores).
Si procede, curve con cuidado los soportes
laterales hasta obtener el contorno deseado
(antes de la instalación).
Instale sin fijar completamente los soportes
laterales en la estructura del respaldo utilizando
los componentes proporcionados.
Placa de
refuerzo
Los componentes pueden instalarse
con cualquier orientación en la
estructura del respaldo (con las
placas de refuerzo orientadas hacia
dentro o hacia fuera de la estructura
del respaldo). La orientación de
montaje estándar se muestra a la
derecha.
Ajuste los laterales en la posición deseada a
través de las ranuras de montaje de la estructura
del respaldo y las ranuras del soporte de apoyo
lateral. Fije cada uno de los soportes laterales.
Vuelva a colocar la funda del respaldo con los
cierres de velcro.
5.
6.
Invacare® Matrx® PB Elite
Ranuras de
montaje
superiores
Las arandelas solo son necesarias
cuando se usa la ranura superior de
la estructura del respaldo.
Parte
posterior
76 mm (3
pulgadas)
Ranuras de
montaje
inferiores
52
Las ranuras de montaje inferiores no
están disponibles en los respaldos
Invacare Matrx Elite de 26 cm (10
pulgadas) o 31 cm (12 pulgadas) de
altura.
Nº de referencia 1176089
4.3 Mecanismo con cuerda de
desbloqueo para una mano
1.
2.
3.
Ensarte la cuerda de nailon a través de los orificios del mecanismo de cierre de seguridad situados
en la parte superior de las placas de montaje derecha e izquierda (ver ilustración A)
Coloque el dispositivo de bloqueo de la cuerda (ver ilustración B). Presione el botón para abrirlo y
deslice los dos extremos abiertos de la cuerda de nailon por la abertura.
Una vez que el respaldo esté correctamente montado en la silla de ruedas, ajuste la longitud de la
cuerda para que cuelgue aproximadamente con un ángulo de 45° en la estructura del respaldo (de
este modo, el mecanismo de desbloqueo funcionará mejor). Si es necesario, corte el exceso de
cuerda para evitar que se enrede. Una vez ajustada la cuerda, una sus extremos con un nudo para
evitar que se salga del dispositivo de bloqueo.
Si modifica la longitud de la cuerda, aplique cuidadosamente calor en los extremos para que no se
deshilachen.
A
Respaldo
instalado
45°
Ensarte la cuerda en el mecanismo de cierre de seguridad.
B
Anude los extremos
de la cuerda.
Presione el botón
para abrir y ajustar.
Bloqueo de
la cuerda
Tire hacia arriba de
la cuerda para
soltar el cojín del
respaldo.
Aplique calor a los extremos para
evitar que se deshilachen.
Nº de referencia 1176089
53
Invacare® Matrx® PB Elite
4.4
Soporte lumbar (opcional)
El soporte lumbar es un relleno de
espuma prefabricado para la parte
inferior de la espalda diseñado para
proporcionar mayor confort. La
posición del relleno lumbar puede
ajustarse dentro de la funda de
Invacare Matrx Elite o, si no se desea,
quitarse.
A
Parte
delantera
Ajuste de soporte lumbar
1.
2.
3.
4.
Soporte
lumbar
Cinta de velcro
Cojín de espuma
Para tener acceso al soporte lumbar, abra las
tiras de velcro inferiores de la funda exterior
situadas en la parte posterior de la estructura del
respaldo.
El relleno de espuma lumbar se encuentra
dentro de la funda de Invacare Matrx Elite, entre
el cojín y la estructura del respaldo (ver
ilustración B)
El soporte lumbar puede ajustarse manualmente
en cualquier posición o altura.
Vuelva a cerrar la funda de la estructura del
respaldo.
B
Cojín de espuma
Soporte lumbar
5 Cuidado y mantenimiento
5.1
Limpieza
5.2
Inspección
ADVERTENCIA
La funda puede limpiarse con un paño húmedo siempre que sea necesario. También se puede sacar para
proceder a su lavado o para tener acceso al interior del respaldo. Abra los cierres de velcro situados en
el borde superior e inferior y en el interior de la estructura del respaldo para extraer cuidadosamente la
funda. Retire el cojín de espuma interior de la funda antes de lavarla.
En caso de que la funda se contamine, pida consejo a la persona responsable del control de infecciones.
Como alternativa, póngase en contacto con Invacare para obtener información sobre el protocolo de
descontaminación.
Compruebe semanalmente TODOS los cierres para asegurarse de que las conexiones mecánicas
y los componentes instalados están convenientemente fijados. De no ser así, podrían producirse
daños o lesiones.
NO siga usando este producto si detecta algún problema. El proveedor del equipo deberá
emprender o disponer las acciones correctivas oportunas.
Revise periódicamente las piezas metálicas y de plástico, así como los soportes, el material de las
tapicerías y las espumas (si son accesibles) por si presentan síntomas de deformación, corrosión, daños,
desgaste o aplastamiento.
Invacare® Matrx® PB Elite
54
Nº de referencia 1176089
6 Después del uso
6.1
Reutilización
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones
Antes de traspasar el producto a otro usuario, solicite a un distribuidor que inspeccione el
producto. Si se detecta algún daño, NO utilice el producto. De lo contrario, el usuario podría
sufrir lesiones.
El cojín del respaldo se puede reutilizar. Hay que realizar las siguientes acciones:
•
Limpieza y desinfección según el apartado Limpieza de la página 54.
•
Revisión según el apartado Inspección de la página 54.
•
El cojín del respaldo debe adaptarse para el nuevo usuario según las instrucciones de Instalación del
respaldo de la página 50, Instalación de los soportes laterales de la página 52 y Ajuste de soporte
lumbar de la página 54.
7 Garantía
Esta garantía se extiende únicamente al comprador/usuario original de nuestros productos.
Esta garantía le concede derechos legales específicos, aunque puede disponer de otros derechos legales que pueden diferir entre
distintos estados.
Con esta garantía, Invacare/Motion Concepts garantiza que sus productos estarán libres de defectos de materiales y mano de
obra durante dos años de uso a partir de la fecha de compra original. Esta garantía no cubre pinchazos, desgarros o quemaduras
ni la funda del cojín extraíble. Si durante este período de la garantía se demuestra que los productos son defectuosos, se
procederá a la reparación o sustitución de estos, según lo que Invacare/Motion Concepts estime oportuno, con piezas nuevas o
reparadas. Esta garantía no incluye los gastos de mano de obra o envío derivados de la reparación o la instalación de las piezas de
recambio de los productos. Las reparaciones del producto no ampliarán la vigencia de esta garantía: la cobertura de los productos
reparados terminará cuando esta garantía limitada llegue a su fin. La única obligación de Invacare/Motion Concepts y la solución
exclusiva para el usuario bajo esta garantía está limitada a dicha reparación y/o sustitución.
Para obtener información sobre el servicio de la garantía, póngase en contacto con el distribuidor a quien compró el producto
Invacare/Motion Concepts. En el supuesto de no recibir un servicio de garantía satisfactorio, escriba directamente a Invacare
/Motion Concepts enviando una carta a la dirección postal indicada en la contracubierta. Especifique el nombre del distribuidor, la
dirección, el número de modelo, la fecha de compra, la naturaleza del defecto y, si el producto está serializado, el número de
serie.
Invacare Corporation /Motion Concepts emitirá una autorización de devolución. La unidad o la pieza defectuosa deberá ser
devuelta para someterse a la inspección de garantía en el espacio de treinta (30) días a partir de la fecha de autorización de
devolución, indicando como identificación el número de serie, si procede. NO devuelva ningún producto a fábrica sin nuestro
consentimiento previo. Los envíos contra reembolso no están admitidos. Por favor, pague los gastos de envío con antelación.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTÍA NO ES APLICABLE A LOS PROBLEMAS SURGIDOS POR EL DESGASTE
NORMAL NI A LOS PROBLEMAS OCASIONADOS POR NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ADJUNTAS. ADEMÁS, LA
GARANTÍA ANTES MENCIONADA NO SE APLICARÁ A LOS PRODUCTOS CON NUMERACIÓN DE SERIE SI EL
NÚMERO DE SERIE SE HA ELIMINADO O BORRADO; LOS PRODUCTOS QUE PUEDAN HABER ESTADO SOMETIDOS
A UN USO NEGLIGENTE, ACCIDENTE, UTILIZACIÓN INADECUADA, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO; O
LOS PRODUCTOS MODIFICADOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE/MOTION
CONCEPTS, INCLUIDOS, PERO SIN LIMITARSE A: LA MODIFICACIÓN POR MEDIO DEL USO DE PIEZAS O
ACCESORIOS NO AUTORIZADOS; PRODUCTOS DAÑADOS COMO CONSECUENCIA DE REPARACIONES
REALIZADAS EN COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DE INVACARE /MOTION CONCEPTS;
PRODUCTOS DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS AJENAS AL CONTROL DE INVACARE /MOTION CONCEPTS;
PRODUCTOS REPARADOS POR ALGUIEN QUE NO SEA DISTRIBUIDOR DE INVACARE /MOTION CONCEPTS, TAL
EVALUACIÓN SOLAMENTE LA PODRÁ DETERMINAR INVACARE /MOTION CONCEPTS.
LA PRESENTE GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y ANULA CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLICITA, SI EXISTIERA,
INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN FIN CONCRETO.
NO SE AMPLIARÁ MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA OTORGADA AQUÍ, Y LA SOLUCIÓN
PARA LA INFRACCIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SE LIMITARÁ A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN
DEL PRODUCTO DEFECTUOSO DE CONFORMIDAD CON LAS CONDICIONES EXPUESTAS AQUÍ. INVACARE
/MOTION CONCEPTS NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O DERIVADO.
ESTA GARANTÍA PUEDE AMPLIARSE PARA CUMPLIR CON LAS LEYES Y REQUISITOS DE CADA ESTADO O
PROVINCIA.
Nº de referencia 1176089
55
Invacare® Matrx® PB Elite
Manual de utilização
FORNECEDOR: Este manual DEVE ser facultado ao utilizador do
produto.
UTILIZADOR: ANTES de utilizar este produto, leia o manual e
guarde-o para referência futura.
Invacare® Matrx® PB Elite
Números dos modelos PBE, PBE-FB e EDB
1 Geral
1.1
Símbolos
Este manual inclui palavras de sinalização que se aplicam a riscos ou práticas perigosas que podem resultar
em lesões pessoais ou danos à propriedade. Consulte as informações abaixo para obter as definições das
palavras de sinalização.
ADVERTÊNCIA
Uma advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá
resultar em morte ou em lesões graves.
PRECAUÇÃO
Precaução indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em
danos materiais, lesões ligeiras ou ambos.
Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente, sem
problemas.
1.2 Descrição geral
Informação importante
A melhor forma de evitar problemas relacionados com úlceras de pressão é compreender as suas causas
e o papel do utilizador num programa de gestão da pele.
O seu terapeuta e médico devem ser consultados se tiver questões sobre as limitações e necessidades
individuais.
Todas as almofadas devem ser seleccionadas cuidadosamente. Trabalhar em colaboração com o seu
terapeuta e médico é a melhor forma de assegurar que a escolha de almofadas satisfaz as suas
necessidades individuais.
À medida que as necessidades de um indivíduo se tornam mais complexas, a avaliação da almofada adquire
maior importância.
Invacare Matrx Elite
O encosto Invacare Matrx Elite tem um contorno para oferecer uma orientação precisa dentro da
cadeira de rodas para um suporte de postura óptimo. A espuma tem uma dimensão superior ao habitual
para facultar um conforto e protecção suplementar.
O encosto Invacare Matrx Elite inclui uma almofada de espuma lombar que pode ser instalada/inserida
atrás da almofada de espuma existente para possibilitar uma funcionalidade de posicionamento adicional.
Consulte Apoio lombar (opcional) na página 68 para obter instruções sobre como inserir e ajustar o seu
apoio lombar.
Capa exterior
A capa exterior é feita de um material de malha resistente à humidade e poroso. Recomenda-se que a
capa exterior seja limpa e inspeccionada regularmente. Consulte Cuidados a ter e manutenção na
página 68.
Invacare® Matrx® PB Elite
56
Peça N.º 1176089
2 Segurança
Verifique TODAS as peças para verificar se ocorreram danos no transporte. Se forem detectados
danos ocorridos no transporte, NÃO utilize. Contacte a transportadora/revendedor para
receber instruções.
2.1 Transportar o cliente numa cadeira de rodas munida de um encosto Matrx
num veículo motorizado
As seguintes directrizes devem ser disponibilizadas a todos os indivíduos e entidades responsáveis pelo
transporte do cliente, como é o caso de escolas e prestadores de transportes.
Sempre que for prático, o cliente deve ser transferido da cadeira de rodas para um assento no veículo e
utilizar um cinto de segurança de colo e diagonal ou um banco de segurança de crianças adequado.
O encosto Matrx foi testado dinamicamente e está em conformidade com os requisitos da norma ISO
16840-4 e a secção 20 da norma ANSI/RESNA WC/Volume 4 “Sistemas de assento de cadeira de rodas
para utilização em veículos motorizados”. O teste de impacto frontal orientado para a frente utilizou uma
base de cadeira de rodas de substituição (SWCB) e um dispositivo de teste antropomórfico adulto, do
sexo masculino e tamanho médio Hybrid III. A SWCB foi fixada a uma amarra de cadeira de rodas tipo
cinto e o sistema de refreio do ocupante consistiu num sistema de barreira diagonal e de colo ancorado
ao veículo.
Os encostos Matrx devem apenas ser utilizados em conjunto com cadeiras de rodas que estejam em
conformidade com os requerimentos das normas ANSI WC19 ou ISO 7176-19.
Antes de entrar no veículo verifique o seguinte:
Encosto Matrx - deve ser fixado com segurança à cadeira de rodas tal como indicado no manual do
utilizador.
Cintos de postura e arneses - devem permanecer ajustados durante o transporte, apesar de serem
desenhados apenas para darem um apoio de postura, não se destinam a garantir a segurança durante o
transporte.
Apoio de cabeça - deve ser ajustado com segurança e calibrado correctamente junto à parte posterior
da cabeça do cliente durante o transporte, de forma a reduzir o risco de traumatismos cervicais.
O Sistema de refreio do ocupante e de fixação da cadeira de rodas (WTORS)
Fixação da cadeira de rodas - A cadeira de rodas deve ser fixada com segurança ao veículo, numa posição
orientada para a frente, de acordo com as instruções dos fabricantes da cadeira de rodas e do sistema
de fixação.
Dispositivo de retenção do ocupante - Um sistema adequado de retenção do ocupante deve também ser
ajustado em conformidade com as instruções do fabricante. No mínimo, o sistema deve consistir num
cinto diagonal e de colo (os cintos apenas de colo não são adequados). Os dispositivos de retenção que
passam sobre o ombro e fixam-se à base do veículo devem ser evitados sempre que possível, já que
causam uma pesada carga descendente, atravessando o cliente, durante um impacto; o tipo preferido de
dispositivo prende o utilizador por cima e por detrás do ombro, tal como um cinto de segurança de carro.
A secção de colo do cinto deve encaixar comodamente em torno do pelvis do cliente, ficando o cinto
impossibilitado de ascender pela região abdominal. A região superior do torso do cinto deve estar em
contacto com o peito do cliente e encaixar sobre o(s) ombro(s), sem com isso ferir o pescoço ou
escorregar pelo(s) ombro(s).
2.2
Se estiver previsto o transporte da cadeira de rodas e do encosto Matrx desocupados, a cadeira
de rodas deve ser fixada com equipamento adequado, de acordo com as instruções do fabricante.
Se o equipamento for desmantelado para transporte, assegure que todas as peças são fixadas com
segurança dentro do veículo.
Utilização prevista
O encosto Invacare Matrx Elite foi desenhado para oferecer uma orientação precisa dentro da cadeira
de rodas para um suporte de postura óptimo.
Peça N.º 1176089
57
Invacare® Matrx® PB Elite
2.3
Advertências gerais
ADVERTÊNCIA
NÃO UTILIZAR ESTE PRODUTO NEM QUALQUER EQUIPAMENTO OPCIONAL SEM
PRIMEIRO LER E COMPREENDER ESTAS INSTRUÇÕES E TODO O MATERIAL DE
INSTRUÇÃO ADICIONAL, TAL COMO OS MANUAIS DO PROPRIETÁRIO, OS MANUAIS
DE ASSISTÊNCIA OU OS FOLHETOS INFORMATIVOS FORNECIDOS COM ESTE
PRODUTO OU COM EQUIPAMENTO OPCIONAL. SE NÃO COMPREENDER AS
ADVERTÊNCIAS, AVISOS OU INSTRUÇÕES, CONTACTE UM PROFISSIONAL DE
CUIDADOS DE SAÚDE, O FORNECEDOR OU A EQUIPA TÉCNICA ANTES DE TENTAR
UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO - CASO CONTRÁRIO, PODEM OCORRER LESÕES OU
DANOS.
ADVERTÊNCIA QUANTO AOS ACESSÓRIOS
Os produtos da Invacare foram especificamente concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios concebidos por outros fabricantes não foram
testados pela Invacare e não são recomendados para utilização com produtos Invacare.
AVISO SOBRE A INSTALAÇÃO
Os procedimentos descritos no presente manual só podem ser realizados por um técnico
qualificado.
Depois de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou arranjos e antes da utilização, certifique-se de
que todos os componentes estão bem apertados.
NÃO instale o conjunto Invacare Matrx Elite em barras posteriores com um diâmetro exterior
superior a 2,54 cm ou inferior a 7,6/10,2 cm. Caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
A posição de fixação do Invacare Matrx Elite está directamente relacionada com a estabilidade da
cadeira. Quando o Invacare Matrx Elite for acoplado a uma cadeira de BASCULAÇÃO e/ou
RECLINAÇÃO, pode causar uma diminuição na estabilidade da cadeira. Pode ser necessário
reposicionar as RODAS FRONTAIS, RODAS POSTERIORES, ÂNGULO DO ENCOSTO,
BASCULAÇÃO DO ASSENTO, POSIÇÃO RECLINADA e/ou PROFUNDIDADE DO
ASSENTO antes da utilização. Tenha extremo cuidado quando utilizar uma nova posição de
assento.
Quando o Matrx Elite for acoplado a uma cadeira de rodas de BASCULAÇÃO e/ou
RECLINAÇÃO, deve estar presente uma BARRA de RIGIDEZ ou TRAVESSA para estabilizar as
barras posteriores cadeira.
Certifique-se de que o Invacare Matrx Elite está adequadamente fixo à cadeira de rodas antes da
utilização. Caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA
A condição de pele deve ser verificada com muita frequência após a instalação de qualquer novo
sistema de assento.
O seu terapeuta e médico devem ser consultados se tiver questões sobre as limitações e
necessidades individuais.
Trabalhar em colaboração com o seu terapeuta, médico e fornecedor de equipamento é a melhor
forma de assegurar que a escolha de assento satisfaz as suas necessidades individuais.
À medida que as necessidades de um indivíduo se tornam mais complexas, a avaliação do assento
adquire maior importância.
Invacare® Matrx® PB Elite
58
Peça N.º 1176089
Limite de peso e números dos modelos
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
Consulte o gráfico para conhecer o limite de peso e os números dos modelos em stock.
PBE = Encosto Matrx Elite, PBE-FB = Encosto Matrx Elite Full Back, EDB = Encosto Matrx Elite
Deep Back
Cinza = tamanho não disponível
ALTURA
41 CM
25 CM
30 CM
36 CM
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
PBE3131-NH
1545084
PBE3331-NH
1545089
PBE3631-NH
1545094
EDB3631-NH
1543504
PBE3831-NH
1532092
EDB3831-NH
1543508
PBE4131-NH
1515719
EDB4131-NH
1543512
PBE3136-NH
1545085
PBE3336-NH
1545090
PBE3636-NH
1545095
PBE3826-NH
1545099
PBE4126-NH
1545101
PBE4326-NH
1545104
PBE4626-NH
1545107
PBE4826-NH
1545110
PBE5126-NH
1545113
Peça N.º 1176089
PBE4331-NH
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4631-NH
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4831-NH
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5131-NH
1532095
EDB5131-NH
1543988
PBE3141-NH
1545086
PBE3341-NH
1545091
PBE3641-NH
1545096
EDB3641-NH
1543505
PBE3841-NH
1532093
EDB3841-NH
1543509
PBE4141-NH
1515720
EDB4141-NH
1543513
PBE4341-NH
1515722
EDB4341-NH
1543517
PBE4641-NH
1515724
EDB4641-NH
1543521
PBE4841-NH
1515726
EDB4841-NH
1543525
PBE5141-NH
1532096
EDB5141-NH
1543989
59
46 CM
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4346-NH
1545105
EDB4346-NH
1543518
PBE4646-NH
1545108
EDB4646-NH
1543522
PBE4846-NH
1545111
EDB4846-NH
1543526
PBE5146-NH
1545114
EDB5146-NH
1543990
51 CM
LIMITE DE PESO
LARGURA
PROFUNDIDADE
DO CONTORNO
2.4
8 cm
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Invacare® Matrx® PB Elite
3 Configuração
3.1
Conteúdos do kit de ferragem
As ferragens são vendidas em separado.
Se alguma parte da ferragem estiver em falta ou fora do sítio, contacte o nosso departamento de
assistência ao cliente, após o que entraremos em contacto consigo para realizar as substituições
necessárias. Informações de contacto en la página 179.
QNT
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
DESCRIÇÃO
Placa de
fixação
posterior
Placas de fixação posterior
Grampos das barras
Encaixes de barras (25 mm (1 pol.))
Encaixes de barras (22 mm (7/8 pol.))
Parafusos de ajuste de inclinação/profundidade
Parafusos dos grampos das barras
Parafusos de fixação
Placas de porcas para os grampos das barras
Pinos de montagem longos (opcional)
Grampo de
barra
Parafuso
de
fixação
Ferramentas necessárias
Chaves de porcas: 22 mm
(7/8 pol.)
Chaves Allen: (facultado)
Lâmina utilitária/tesouras
Encaixe de
barra
Placa de
porcas para
os grampos
das barras
Chave de fendas Phillips
Fita métrica/régua
Parafusos dos grampos
das barras
Parafusos de ajuste de
inclinação/profundidade
3.3 Antes da instalação
Configuração de montagem
ADVERTÊNCIA
Quando definir a posição de fixação do Invacare Matrx Elite, assegure que a estabilidade da cadeira
de rodas não é comprometida.
O ajuste da posição frontal e posterior do encosto irá alterar o centro de gravidade do utilizador
na cadeira de rodas. Uma posição posterior recuada pode reduzir significativamente a estabilidade
posterior da cadeira de rodas. Da mesma forma, uma posição posterior mais orientada para a
frente reduz a estabilidade frontal da cadeira de rodas.
As placas de fixação são expedidas já montadas sobre grampos de barra na configuração de fixação mais
recuada. Isto maximiza a profundidade do assento na cadeira de rodas (até uma compensação posterior
máxima de 64 mm (2,5 pol.) - ver a imagem A).
Ao alterar a orientação das placas de fixação nos grampos de barras, a montagem pode ser reconfigurada*
para facultar uma posição de fixação do encosto mais frontal, se desejado (até uma compensação frontal
máxima de 64 mm (2,5 pol.) - ver a imagem B).
Todas as placas de fixação foram também desenhadas para oferecer um ajuste frontal e
posterior de 38 mm (1,5 pol.) relativamente ao grampo da barra.
Invacare® Matrx® PB Elite
60
Peça N.º 1176089
*Para reconfigurar uma placa de fixação/grampo
de barra na orientação mais frontal:
1. Desaperte placa de fixação do grampo de barra
(3 parafusos);
2. Gire o grampo de barra 180º e volte a fixá-lo na
placa de fixação;
3. Instale o grampo de barra tal como ilustrado na
imagem B.
Parte da frente da
cadeira de rodas
Parte da frente da
cadeira de rodas
B
A
Placa de fixação na posição
de encosto mais recuada
(profundidade do assento
maximizada)
Placa de fixação na
posição de encosto
mais frontal
Ajustar o tamanho da barra posterior
Em algumas cadeiras de rodas, pode haver uma bainha irregular paralelamente às colunas
posteriores onde está inserido um tubo de curto diâmetro num tubo de maior diâmetro. Se os
grampos de barra tiverem de ser montados sobre esta bainha, os encaixes de plástico podem ser
cortados ao meio para permitir que o grampo fique fixado correctamente às colunas posteriores
(ver a imagem B).
Para cadeiras de rodas com barras posteriores curtas, pode ser necessário instalar os Substitutos
de barra Matrx PB (PBCR). Os PBCR foram concebidos para substituir pegas de empurrar
existentes ou extensões de barra em colunas posteriores estandardizadas de 25 mm (1
pol.). Os grampos de barras podem ser fixados directamente sobre as barras posteriores de
substituição de forma a permitir uma instalação correcta do Invacare Matrx Elite. Os substitutos
de barras estão disponíveis através da Motion Concepts (número de peça TRX2810).
Barra posterior de 25 mm (1 pol.) - Os
A
PBCR
grampos de barra são instalados sem
encaixes de plástico.
Barra posterior de 22 mm (7/8 pol.) - Requer
encaixes de plástico de 22 mm (7/8 pol.)
(facultado).
Barra posterior de 19 mm (3/4 pol.) - Requer
Encaixe de plástico
encaixes de plástico de 19 mm (3/4 pol.).
•
•
•
B
O encaixe de plástico pode ser
cortado se o grampo da barra estiver
fixado na junção de duas colunas
posteriores de diferentes diâmetros.
Peça N.º 1176089
61
Invacare® Matrx® PB Elite
3.4
Instalar o Invacare Matrx Elite
Instalar as placas de fixação
1.
2.
3.
4.
5.
A
ADVERTÊNCIA
As ferragens de instalação facultadas são
de alta resistência e de durabilidade
comprovada por testes. NÃO substitua
ferragens. Utilize apenas as ferragens
facultadas.
Retire o estofo posterior existente da cadeira de
rodas (se aplicável).
Determine a configuração/definição de placa de
fixação desejada para o utilizador. Consulte
Antes da instalação na página 60.
Desaparafuse os parafusos dos grampos de
barra (x3) e instale folgadamente o grampo de
barra (com o suporte de montagem) em cada
coluna posterior. (Instale encaixes de plástico, se
necessário).
A partir de um dos lados, posicione o grampo de
barra à altura desejada na coluna posterior e
aperte os parafusos do grampo de forma a fixálo. Os grampos e os parafusos de fixação serão
apertados completamente depois de o encosto
ser instalado e de todos os ajustes finais terem
sido efectuados.
A partir de um ponto fixo na cadeira de rodas (p.
ex., a estrutura do assento), meça a altura exacta
da unidade do grampo de barra instalado e
instale o segundo grampo de barra à mesma
altura na coluna posterior paralela - ver a
imagem A na página 62. Assegure que os
grampos de barra/placas de fixação estão fixados
em paralelo.
Instale os grampos de barra
em alturas iguais e
paralelamente entre si.
Grampos
das
barras
Ranhura de
ajuste superior
Placa de
fixação
Ranhura de ajuste
inferior
B
2
Pino de
fixação
superior
Foram disponibilizadas ranhuras de
ajuste superior e inferior adicionais na
placa de fixação para ajudar a alternar
entre alturas de fixação se o utilizador
se deparar com obstáculos. A utilização
destas ranhuras de fixação alternadas
aumenta ou diminui a altura posterior
em 22 mm (7/8 pol.). Estas ranhuras
alternadas limitam a gama de
profundidade disponível e/ou o ajuste
do ângulo de reclinação.
Para instalar o Invacare Matrx Elite nas placas de
fixação:
A. Faça deslizar os pinos de fixação
inferiores para dentro das ranhuras
curvas na parte inferior de cada placa de
fixação (ver a imagem B).
B. Com os pinos inferiores em posição,
prenda/feche os pinos de fixação
superiores no mecanismo de fecho no
topo das placas de fixação.
6.
Invacare® Matrx® PB Elite
Vista frontal da cadeira de
rodas com o encosto removido
1
Pino de
fixação
inferior
62
Peça N.º 1176089
Configuração/definição do pino de montagem
Os encostos Invacare Matrx Elite estão disponíveis numa diversidade de larguras (31 cm (12 pol.),
51 cm (20 pol.)) e 6 alturas diferentes (26 cm (10 pol.), 31 cm (12 pol.), 36 cm (14 pol.), 41 cm (16
pol.), 46 cm (18 pol.) e 51 cm (20 pol.)). Devido às variações que existem entre os diferentes
fabricantes de cadeiras de rodas, a profundidade dos pinos de fixação pode requerer algum ajuste
para se poder encaixar adequadamente o Invacare Matrx Elite nas colunas posteriores da cadeira
de rodas. Consulte Ajuste do pino de fixação na página 64. Cada unidade Invacare Matrx Elite traz
dois conjuntos de pinos de fixação (pinos estandardizados e pinos longos). Os pinos
estandardizados são instalados na fábrica e adequam-se às configurações de cadeira de rodas mais
comuns. Os pinos longos foram desenhados para permitir a instalação nas colunas posteriores
com uma largura máxima 25 mm (1 pol.) superior à largura do encosto.
*As larguras dos encostos Elite são facultadas em incrementos de 25 mm (1 pol.)).
Exemplo: para um Invacare Matrx Elite de
Vista posterior
41 cm (16 pol.):
Estrutura do assento de cadeira de rodas
Profundida
(coluna posterior) de 41 cm (16 pol.) =
Pinos de
de
de pino
pinos estandardizados
fixação (x 4)
ajustável
Estrutura do assento de cadeira de rodas
(coluna posterior) de 43 cm (17 pol.) =
pinos longos
Quando se utilizar a configuração mais
estreita para o encosto, o intervalo de profundidade/reclinação será inferior às posições mais
largas.
Estão disponíveis Pinos de fixação alargados* (EMP) (vendidos separadamente) para permitir a
criação de uma interface dos nossos encostos Invacare Matrx Elite com estruturas de assento da
cadeira de rodas até 5 cm (2 pol.) mais largas do que a largura efectiva do encosto.
PRECAUÇÃO
*Os EMP só se destinam a utilização com os nossos tamanhos de encosto estandardizados (com
uma capacidade de peso até 136 kg); os EMP não são recomendados para utilização em aplicações
de basculação.
Peça N.º 1176089
63
Invacare® Matrx® PB Elite
Ajuste do pino de fixação
PRECAUÇÃO
1.
2.
3.
4.
Uma configuração incorrecta dos pinos pode causar danos ao encosto e/ou às placas de fixação.
Assegure que há espaço suficiente entre as placas de fixação e os pinos de fixação (recomenda-se
uma lacuna mínima de 3 mm (1/8 pol.)).
Assegure que as porcas salientes estão completamente apertadas; se não o fizer podem ocorrer
danos/fracturas no painel posterior.
Assegure que os pinos não giram quando apertar as porcas salientes. NUNCA utilize Loctite® nas
ferragens dos pinos de fixação.
Com o encosto fixo na cadeira de rodas,
determine o grau de ajuste necessário para cada
Pino de fixação
pino de fixação (ver a figura).
estandardizado
Retire o encosto da cadeira de rodas e utilize
uma chave para desapertar a porca saliente em
Painel posterior
(opcional)
cada pino que requerer ajuste. Se necessário,
substitua os pinos de fixação estandardizados
Pino de fixação longo
por pinos de fixação longos.
Ajuste a profundidade do pino de fixação (no
sentido dos ponteiros do relógio para
Placa de fixação
diminuir/no sentido oposto para aumentar) de
forma que exista um espaço mínimo de 3 mm
(1/8 pol.) entre o topo do pino e a placa de
Porca saliente
fixação.
Volte a apertar todas as porcas salientes para
Espaço mínimo de 3 mm
fixar os pinos.
(1/8 pol.)
Invacare® Matrx® PB Elite
64
Peça N.º 1176089
Instalar o encosto
1.
Verifique se o encaixe e o alinhamento global do
encosto estão correctos (faça os ajustes
conforme necessário).
Aperte completamente os parafusos do grampo
de barra aos dois postes posteriores, e aperte os
parafusos de fixação de forma a assegurar que as
placas de fixação não escorregam nem giram.
Para determinar melhor as configurações ideais
de profundidade e reclinação, o utilizador deve
estar sentado na cadeira de rodas. Enquanto
estiver sentado, desaperte os parafusos de
profundidade/reclinação nas placas de fixação e
ajuste o encosto à profundidade e ângulo de
reclinação desejados. Volte a apertar todos os
parafusos para fixar o encosto em posição.
2.
3.
Linhas de
classificação
.
*Utilize as linhas
de classificação
para realizar
ajustes
simétricos às
placas de fixação
esquerda e
direita.
Assegure que o ajuste de
profundidade/reclinação do encosto é
feito simetricamente* nas placas de
fixação esquerda e direita.
As linhas de classificação verticais nas
placas de fixação foram concebidas
como ponto de referência para ajudar a
obter uma fixação simétrica (ver a
imagem). Como o encosto pode ser
fixado numa posição reclinada, se
desejado, não estará sempre montado
em paralelo com estas linhas verticais.
Parafusos de
profundidade/reclinação
4 Utilização
4.1
1.
2.
Desengatar o encosto da cadeira de rodas
Desempenhe um dos seguintes procedimentos:
•
Mecanismo de desengate sem corda Levante simultaneamente as alavancas
de desengate (esquerda e direita) para
desprender o mecanismo de trinco e
soltar os pinos superiores das placas de
fixação. Consulte a figura.
•
Mecanismo de desengate com corda Levante a corda para desprender/abrir
as alavancas de desengate. Consulte
Mecanismo de desengate de corda para
uma mão na página 67.
Puxe para cima e para a frente todo o encosto
para desengatar os pinos inferiores das ranhuras
inferiores nas placas de fixação.
Peça N.º 1176089
Pino de fixação superior
1
Alavanca
de
desengate
2
65
Pino de
fixação
inferior
Invacare® Matrx® PB Elite
4.2
Apoios laterais (opcional)
Lateral convencional (grande)
A Motion Concepts disponibiliza Almofadas
laterais como uma opção para um apoio lateral
adicional. As almofadas laterais são oferecidas em
tamanho pequeno, grande e deslocado/offset (ver
a Figura). As ranhuras de fixação na estrutura
posterior e os suportes laterais possibilitam um
ajuste vertical e lateral. O painel posterior inclui
ranhuras de fixação superiores e inferiores que
possibilitam um grau de ajuste ainda maior. Os
Apoios laterais podem ser personalizados
adicionalmente dobrando cuidadosamente* a
parte lateral até se obter um
contorno/posicionamento mais desejável para o
cliente. Consulte Instalar os apoios laterais.
Lateral deslocado
Lateral convencional (pequeno)
ADVERTÊNCIA
*Para melhores resultados e para
prevenir danos, os apoios laterais devem
ser removidos do painel posterior antes
da dobragem
Os laterais deslocados podem ser
fixados no painel posterior em
qualquer orientação (tal como
apresentado) para dar um maior
apoio.
Vista frontal
Espaçador
Suporte lateral
Instalar os apoios laterais
1.
2.
3.
4.
Puxe para cima a base da cobertura (solte os
fechos de velcro) para expor as ranhuras/canais
de fixação no painel posterior.
Determine a altura de fixação/orientação
desejada para as almofadas laterais (posição de
ranhura de fixação superior ou inferior).
Se aplicável, dobre cuidadosamente o(s) apoio(s)
lateral/ais até obter o contorno desejado (antes
da instalação).
Instale folgadamente os apoios laterais ao painel
posterior utilizando as ferragens facultadas.
Placa de apoio
As ferragens podem ser instaladas em
qualquer orientação no painel
posterior (com as placas posteriores
localizadas no interior ou exterior do
painel posterior). A orientação de
fixação convencional é apresentada à
direita.
Ajuste as secções laterais à posição desejada
através das ranhuras de fixação no painel
posterior e através das ranhuras no suporte
lateral. Fixe todos os apoios laterais.
Volte a fixar a cobertura posterior mediante os
fechos de velcro.
5.
6.
Ranhuras
de fixação
superiores
Vista
posterior
76 mm
(3 pol.)
Ranhuras
de fixação
inferiores
Invacare® Matrx® PB Elite
Os espaçadores só são necessários
quando se utiliza uma ranhura
superior no painel posterior.
66
As ranhuras de fixação inferiores não
estão disponíveis nos encostos
Invacare Matrx Elite com 26 cm (10
pol.) ou 31 cm (12 pol.) de altura.
Peça N.º 1176089
4.3
1.
2.
3.
Mecanismo de desengate de corda para uma mão
Passe o fio de nylon pelos orifícios no mecanismo de fecho na parte superior das placas de fixação
esquerda e direita (ver a imagem A)
Instale o mecanismo de fecho de corda na corda (ver a imagem B). Prima o botão para abrir o
mecanismo de fecho e faça deslizar as duas extremidades abertas do fio de nylon pela abertura.
Com o encosto correctamente instalado na cadeira de rodas, ajuste o comprimento da corda de
forma que fique pendurado a um ângulo aproximado de 45º junto ao painel posterior (isto possibilita
que o mecanismo de desengate funcione com maior eficiência). Se necessário, corte/retire o excesso
de corda para eliminar qualquer risco de enredamento. Uma vez ajustado, combine as extremidades
soltas da corda num só nó para prevenir que o fecho da corda escorregue.
Se o comprimento da corda for modificado, derreta com cuidado as extremidades da corda para
evitar o desgaste.
A
Encosto
instalado
45°
Enfie o fio pelo mecanismo de fecho.
B
Aperte um nó utilizando as
extremidades da corda.
Prima o botão
para abrir/ajustar.
Fecho
da
corda
Levante a corda para
desengatar a almofada
do encosto.
Derreta as extremidades da corda para evitar desgaste.
Peça N.º 1176089
67
Invacare® Matrx® PB Elite
4.4
Apoio lombar (opcional)
O Apoio lombar é um encaixe de
espuma prefabricado que faculta um
suporte para a parte inferior das
costas, o que garante um conforto
adicional. A posição do encaixe lombar
pode ser ajustada dentro da cobertura
do Invacare Matrx Elite; este encaixe
pode também ser removido se não se
desejar um apoio lombar
A
Presilha de fecho de velcro
Vista
frontal
Almofada de espuma
Ajuste do apoio lombar
1.
2.
3.
4.
Apoio
lombar
Para aceder ao Apoio lombar, abra as presilhas
de fecho de velcro na cobertura exterior na
parte posterior inferior do painel posterior.
O encaixe/apoio lombar de espuma está
instalado dentro da cobertura do Invacare Matrx
Elite entre a almofada posterior de espuma e o
painel posterior (ver a imagem B)
O apoio lombar pode ser ajustado manualmente
para ficar em qualquer posição e altura
desejadas.
Volte a fixar a capa no painel posterior.
B
Almofada de espuma
Apoio lombar
5 Cuidados a ter e manutenção
5.1
Limpeza
5.2
Inspecção
ADVERTÊNCIA
A capa pode ser facilmente limpa com um pano húmido sempre que necessário. A capa pode ser
removida para ser lavada ou para dar acesso ao interior do encosto para se realizarem modificações.
Retire cuidadosamente a capa soltando os fechos de velcro nas extremidades superior e inferior e no
interior da estrutura posterior. Retire a almofada de espuma interior da capa antes da lavagem.
Caso a capa seja contaminada, solicite o aconselhamento do Técnico de Controlo de Infecção. Em
alternativa, contacte a Invacare para pedir informações sobre o protocolo de descontaminação.
Verifique TODOS os apertos semanalmente para assegurar que as ligações mecânicas e as
ferragens incorporadas estão apertadas com segurança - caso contrário poderão ocorrer lesões
ou danos.
NÃO continue a utilizar este produto se detectar problemas. Pode ser aplicada uma manutenção
de correcção pelo fornecedor de equipamento ou organizada por este.
Inspeccione visualmente as peças, incluindo ferragens, suportes, materiais de estofo, espumas (se
acessível) e plásticos, procurando sinais de deformação, corrosão, fractura, desgaste ou compressão.
Invacare® Matrx® PB Elite
68
Peça N.º 1176089
6 Após a utilização
6.1
Reutilização
AVISO: Risco de lesões
Antes de transferir o produto para um utilizador diferente, faça com que o produto seja
inspeccionado por um fornecedor. Se for detectado algum dano, NÃO utilize o produto. Caso
contrário, poderão ocorrer lesões.
A almofada do encosto pode ser reutilizada. Devem ser aplicadas as seguintes acções:
•
Limpeza e desinfecção, de acordo com a secção Limpeza na página 68.
•
Inspecção, em conformidade com a secção Inspecção na página 68.
•
A almofada do encosto deve ser adaptada ao novo utilizador, em conformidade com a secção
Instalar o encosto na página 65, Instalar os apoios laterais na página 66 e Ajuste do apoio lombar na
página 68.
7 Garantia
Esta garantia abrange apenas o adquirente/utilizador original dos nossos produtos.
Esta garantia confere ao utilizador direitos legais específicos, podendo ainda dispor de outros direitos legais que variam
localmente.
A Invacare/Motion Concepts oferece ao adquirente original deste produto uma garantia contra defeitos de material e de fabrico
vigente durante cinco anos. Esta garantia não se aplica a perfurações, rasgões ou queimaduras, nem à capa removível da almofada.
Se durante o período abrangido pela garantia se demonstrar que este produto apresenta defeitos, o mesmo será reparado ou
substituído, de acordo com a opção da Invacare/Motion Concepts, por peças novas ou restauradas. A presente garantia não inclui
custos de mão-de-obra ou de expedição consequentes da instalação da peça de substituição ou do reparo de qualquer produto
deste tipo. Os arranjos de produtos não vigorarão para lá do período abrangido por esta garantia. A cobertura de produtos
reparados terminará no final da presente garantia limitada. A obrigação exclusiva da Invacare/Motion Concepts e o único recurso
do cliente, em conformidade com esta garantia, será limitado ao arranjo e/ou substituição descritos.
Para solicitar a assistência incluída na garantia, contacte o revendedor a quem comprou o produto da Invacare/Motion Concepts.
Caso não receba uma assistência satisfatória, contacte directamente a Invacare/Motion Concepts, por escrito, através do
endereço no verso. Apresente o nome e endereço do revendedor, número de modelo do produto, data de aquisição, indique a
natureza do defeito e, se o produto apresentar um número de série, apresente o mesmo.
A Invacare Corporation/Motion Concepts irão emitir uma autorização de devolução. A unidade ou as peças defeituosas devem
ser devolvidas para inspecção de garantia utilizando como identificação o número de série, quando possível, no prazo de trinta
(30) dias após a data de autorização de devolução. NÃO devolva produtos à nossa fábrica sem receber a nossa autorização
prévia. Os envios pagos na entrega serão recusados; deve pagar previamente os custos de expedição.
LIMITES E EXCLUSÕES: A GARANTIA NÃO SERÁ APLICADA A PROBLEMAS QUE RESULTEM DO DESGASTE NORMAL
OU DA INCAPACIDADE DE ADERIR ÀS INSTRUÇÕES INCLUÍDAS. ALÉM DISSO, A GARANTIA ANTECEDENTE NÃO
SERÁ APLICADA A PRODUTOS COM NÚMERO DE SÉRIE EM CASOS EM QUE ESTE TENHA SIDO REMOVIDO OU
RISCASO; PRODUTOS SUJEITOS A NEGLIGÊNCIA, ACIDENTE, MANIPULAÇÃO, MANIPULAÇÃO OU
ARMAZENAMENTO INCORRECTOS; OU A PRODUTOS MODIFICADOS SEM O CONSENTIMENTO EXPRESSO E
POR ESCRITO DA INVACARE/MOTION CONCEPTS, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A: MODIFICAÇÃO
ATRAVÉS DA UTILIZAÇÃO DE PEÇAS OU ANEXOS NÃO AUTORIZADOS: PRODUTOS DANIFICADOS
VOLUNTARIAMENTE OU REPARAÇÕES FEITAS A QUAISQUER COMPONENTES SEM O CONSENTIMENTO
ESPECÍFICO DA INVACARE/MOTION CONCEPTS; PRODUTOS DANIFICADOS POR CIRCUNSTÂNCIAS FORA DO
CONTROLO DA INVACARE/MOTION CONCEPTS; PRODUTOS REPARADOS POR OUTROS QUE NÃO OS
REVENDEDORES DA INVACARE/MOTION CONCEPTS. ESTAS AVALIAÇÕES SERÃO REALIZADAS EXCLUSIVAMENTE
PELA INVACARE/MOTION CONCEPTS.
A GARANTIA ACIMA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS, INCLUINDO AS
GARANTIAS IMPLÍCITAS DE NEGOCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM.
NÃO VIGORARÁ PARA ALÉM DA DURAÇÃO DA GARANTIA EXPRESSA FACULTADA AQUI. O RECURSO PARA
VIOLAÇÕES DE QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA LIMITAR-SE-Á A REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DO PRODUTO
DEFEITUOSO, EM CONFORMIDADE COM OS TERMOS EXPRESSOS NESTE DOCUMENTO. A INVACARE/MOTION
CONCEPTSA não será responsabilizada por quaisquer danos consequentes ou acidentais.
ESTA GARANTIA SERÁ ALARGADA DE FORMA A CUMPRIR AS LEGISLAÇÕES E REQUERIMENTOS LOCAIS.
Peça N.º 1176089
69
Invacare® Matrx® PB Elite
Manuale d’uso
RIVENDITORE: Questo manuale DEVE essere consegnato
all’utilizzatore del prodotto.
UTILIZZATORE: PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per poterlo
consultare in futuro.
Invacare® Matrx® PB Elite
Codici dei modelli PBE, PBE-FB e EDB
1 Generalità
1.1
Simboli
Nel presente manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni alle
persone o danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli. Qui di seguito sono riportate le
spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti.
ATTENZIONE
Situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare danni al prodotto o lesioni
lievi o entrambi.
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti.
1.2 Panoramica
Informazioni importanti
Il modo migliore per evitare problemi legati a piaghe da decubito è capire le loro cause e il proprio ruolo
personale in un programma di trattamento della pelle.
È opportuno consultare il proprio terapista e medico in caso di domande riguardanti le limitazioni e le
esigenze personali.
Tutti i cuscini devono essere scelti con cura. Lavorare con il proprio terapista e con il proprio medico è
il modo migliore per assicurarsi che la scelta del cuscino corrisponda alle proprie esigenze personali.
La valutazione del cuscino diventa più importante a mano a mano che le esigenze della persona si fanno
più complesse.
Invacare Matrx Elite
Lo schienale Invacare Matrx Elite è sagomato per essere posizionato correttamente nella carrozzina e per
un supporto posturale ottimale. L'imbottitura è sovradimensionata per offrire maggiore comfort e
protezione.
Lo schienale Invacare Matrx Elite comprende un’imbottitura lombare mobile in gommapiuma che può
essere installata/inserita dietro il cuscino esistente per una maggiore capacità di posizionamento. Fare
riferimento a Supporto lombare (Opzionale) a pagina 82 per le istruzioni su come inserire e regolare il
supporto lombare.
Rivestimento esterno
Il rivestimento esterno è realizzato in un materiale a maglia resistente all’umidità e traspirante. Si
raccomanda di pulire e controllare regolarmente il rivestimento esterno. Fare riferimento a Cura e
manutenzione a pagina 82.
Invacare® Matrx® PB Elite
70
Codice prodotto 1176089
2 Sicurezza
Controllare TUTTE le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. NON utilizzare il
prodotto in caso di danni da trasporto. Contattare il vettore/rivenditore per ulteriori istruzioni.
2.1 Trasporto del cliente su una carrozzina dotata di uno schienale Matrx in un
veicolo a motore
Le seguenti indicazioni devono essere messe a disposizione di tutti coloro che sono responsabili del
trasporto del cliente, come le scuole e i fornitori di trasporto.
Per quanto possibile il cliente deve essere trasferito fuori dalla carrozzina ad un sedile del veicolo e
utilizzare una cintura di sicurezza a tre punti (cintura subaddominale e diagonale) o un apposito seggiolino.
Lo schienale Matrx è stato testato in modo dinamico e soddisfa i requisiti della norma ISO 16840-4 e della
Sezione 20, ANSI/RESNA WC/Volume 4 "Sistemi di seduta per carrozzine per uso in veicoli a motore".
Una base sostitutiva per carrozzine (SWCB) e un dispositivo di test Hybrid III antropomorfo per maschi
adulti di medie dimensioni sono stati utilizzati in un test di impatto anteriore frontale. La SWCB è stata
fissata da un ancoraggio per carrozzine con cintura a quattro punti e il dispositivo di sicurezza era un
sistema di sicurezza per veicoli subaddominale e diagonale ancorato a tre punti.
Gli schienali Matrx devono essere utilizzati solo in associazione a carrozzine che rispettano i requisiti di
prestazione delle norme ANSI WC19 o ISO 7176-19.
Prima di entrare nel veicolo verificare quanto segue:
Lo schienale Matrx deve essere fissato saldamente nella carrozzina, come descritto nel manuale d’uso.
Le cinture e le imbracature posturali devono rimanere allacciate durante il trasporto, sebbene siano
progettate per fornire supporto posturale, non sono destinate alla sicurezza durante il trasporto.
Supporto testa - deve essere saldamente fissato e regolato correttamente vicino alla parte posteriore
della testa del cliente durante il trasporto, al fine di ridurre il rischio di colpo di frusta.
Ancoraggio per carrozzine e sistema di sicurezza per passeggeri (WTORS)
Ancoraggio per carrozzine - La carrozzina deve essere saldamente assicurata all’interno del veicolo, in
una posizione rivolta in avanti, in conformità con le istruzioni dei produttori di carrozzine e sistemi di
ancoraggio.
Sistema di sicurezza per passeggeri - un adeguato sistema di protezione per passeggeri deve inoltre essere
montato in conformità con le istruzioni del produttore. Come minimo deve comprendere una cintura di
sicurezza a tre punti (cintura subaddominale e diagonale) (le cinture di sicurezza solo a due punti non
sono ammesse). I sistemi di sicurezza che passano sopra le spalle del passeggero e si agganciano al
pavimento del veicolo devono essere evitati per quanto possibile, poiché possono applicare un carico
pesante verso il basso sul corpo dell'utilizzatore durante l’impatto; è da preferire il tipo di ancoraggio
sopra e dietro la spalla come le cinture di sicurezza per auto. La sezione subaddominale della cintura deve
passare esattamente sul bacino dell'utilizzatore non deve poter scorrere sulla zona addominale. La
sezione del tronco superiore della cintura deve essere in contatto con il petto e agganciarsi sopra la spalla
o le spalle, non deve scorrergli sul collo o scivolargli giù dalla spalla o dalle spalle.
2.2
Se la carrozzina e lo schienale Matrx devono essere trasportati senza passeggero, la carrozzina
deve essere assicurata con una cinghia dotata di accessori idonei conformi alle istruzioni del
produttore. Se l’apparecchiatura deve essere smontata per il trasporto, assicurarsi che tutte le
parti siano fissate in modo sicuro all’interno del veicolo.
Uso previsto
Lo schienale Invacare Matrx Elite è ideato per essere posizionato correttamente nella carrozzina e per
un supporto posturale ottimale.
Codice prodotto 1176089
71
Invacare® Matrx® PB Elite
2.3
Avvertenze generali
ATTENZIONE
NON USARE QUESTO PRODOTTO O NESSUN ALTRO DISPOSITIVO OPZIONALE
DISPONIBILE SENZA PRIMA AVER LETTO ATTENTAMENTE E COMPRESO FINO IN
FONDO LE PRESENTI ISTRUZIONI E OGNI ALTRO MATERIALE INFORMATIVO COME IL
MANUALE UTENTE, Il MANUALE PER LA MANUTENZIONE O I FOGLI CONTENENTI LE
ISTRUZIONI FORNITI CON QUESTO PRODOTTO O CON I DISPOSITIVI OPZIONALI.
QUALORA ALCUNE AVVERTENZE, PRECAUZIONI O ISTRUZIONI FOSSERO DI DIFFICILE
COMPRENSIONE, CONTATTARE IL PERSONALE MEDICO PROFESSIONALE, IL
RIVENDITORE O I TECNICI QUALIFICATI PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE QUESTA
APPARECCHIATURA, IN MODO DA EVITARE POSSIBILI LESIONI A PERSONE O DANNI
ALLE COSE.
AVVERTIMENTO PER GLI ACCESSORI
I prodotti Invacare sono appositamente progettati e costruiti per essere utilizzati in combinazione
con accessori Invacare. Accessori progettati da altri costruttori non sono stati collaudati da
Invacare, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare.
AVVERTIMENTO PER L’INSTALLAZIONE
Le procedure indicate nel presente manuale devono essere eseguite da tecnici qualificati.
Dopo qualsiasi regolazione, riparazione o operazione di manutenzione e prima dell’utilizzo,
assicurarsi che tutti i componenti di fissaggio siano installati correttamente e saldamente.
NON installare il gruppo Invacare Matrx Elite sui tubi dello schienale con un diametro esterno
superiore a 1 pollice o inferiore a 3/4 di pollice. In caso contrario, potrebbero derivarne lesioni o
danni.
La posizione di montaggio di Invacare Matrx Elite è direttamente correlata alla stabilità della
carrozzina. Quando Invacare Matrx Elite viene aggiunto ad un sedile INCLINABILE e/o
RECLINABILE, può causare una diminuzione della stabilità del sedile. Prima dell’uso potrebbe
essere necessario riposizionare le ROTELLE ANTERIORI, le RUOTE POSTERIORI,
l’INCLINAZIONE DELLO SCHIENALE, il SISTEMA DI INCLINAZIONE, la POSIZIONE
RECLINATA e/o la PROFONDITÀ DEL SEDILE. Fare massima attenzione quando si utilizza una
nuova posizione di seduta.
Quando Matrx Elite viene aggiunto ad una carrozzina INCLINABILE e/o RECLINABILE, una
BARRA DI IRRIGIDIMENTO o un TUBO TENSORE TRASVERSALE devono essere presenti per
stabilizzare i tubi dello schienale.
Prima dell’utilizzo, assicurarsi che Invacare Matrx Elite sia fissato correttamente alla carrozzina. In
caso contrario, potrebbero derivarne lesioni o danni.
ATTENZIONE
Controllare molto frequentemente le condizioni della pelle dopo l’installazione di un nuovo
sistema di seduta.
È opportuno consultare il proprio terapista e medico in caso di domande riguardanti le limitazioni
e le esigenze personali.
Lavorare con il proprio terapista, con il proprio medico e con il fornitore dell’attrezzatura è il
modo migliore per assicurarsi che la scelta della seduta corrisponda alle proprie esigenze personali.
La valutazione della seduta diventa più importante a mano a mano che le esigenze della persona si
fanno più complesse.
Invacare® Matrx® PB Elite
72
Codice prodotto 1176089
2.4
Limiti di peso e codici del modello
Fare riferimento alla tabella per il limite di peso e i codici dei modelli a magazzino.
PBE = Schienale Matrx Elite, PBE-FB = Schienale completo Matrx Elite, EDB = Schienale profondo
Matrx Elite
Colore grigio = misura non disponibile
LARGHEZZA
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
ALTEZZA
30 CM
36 CM
41 CM
46 CM
PBE3131-NH PBE3136-NH PBE3141-NH PBE3146-NH
1545084
1545085
1545086
1545087
PBE3331-NH PBE3336-NH PBE3341-NH PBE3346-NH
1545089
1545090
1545091
1545092
PBE3631-NH PBE3636-NH PBE3641-NH PBE3646-NH
1545094
1545095
1545096
1545097
EDB3631-NH
EDB3641-NH EDB3646-NH
1543504
1543505
1543506
PBE3826-NH PBE3831-NH
PBE3841-NH PBE3846-NH
1545099
1532092
1532093
1545100
EDB3831-NH
EDB3841-NH EDB3846-NH
1543508
1543509
1543510
PBE4126-NH PBE4131-NH
PBE4141-NH PBE4146-NH
1545101
1515719
1515720
1545102
EDB4131-NH
EDB4141-NH EDB4146-NH
1543512
1543513
1543514
25 CM
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
PBE4326-NH
1545104
PBE4626-NH
1545107
PBE4826-NH
1545110
PBE5126-NH
1545113
PBE4331-NH
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4341-NH PBE4346-NH
1515722
1545105
EDB4341-NH EDB4346-NH
1543517
1543518
PBE4631-NH
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4641-NH PBE4646-NH
1515724
1545108
EDB4641-NH EDB4646-NH
1543521
1543522
PBE4831-NH
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE4841-NH PBE4846-NH
1515726
1545111
EDB4841-NH EDB4846-NH
1543525
1543526
PBE5131-NH
1532095
EDB5131-NH
1543988
PBE5141-NH PBE5146-NH
1532096
1545114
EDB5141-NH EDB5146-NH
1543989
1543990
Codice prodotto 1176089
73
PROFONDITA PORTATA
51 CM
8 cm
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Invacare® Matrx® PB Elite
3 Configurazione
3.1
Contenuto del kit di regolazione
La viteria è venduta separatamente.
Se uno dei componenti è mancante o non è posizionato correttamente, contattare il nostro
servizio assistenza al rivenditore che provvederà ad inviarvi i ricambi necessari. Fare riferimento a
Per informazioni a pagina 179.
Q.TÀ
DESCRIZIONE
2
2
2
2
6
6
2
2
4
Piastre di fissaggio dello schienale
Morsetti dei tubi
Inserti dei tubi (1 pollice (25 mm))
Inserti dei tubi (7/8 pollici (22 mm))
Viti di regolazione della profondità//inclinazione
Viti dei morsetti dei tubi
Viti del kit
Piastre per i dadi dei morsetti dei tubi
Perni di fissaggio lunghi (optional)
3.2
Piastra di
fissaggio
dello
schienale
Vite del
kit
Piastra per
i dadi dei
morsetti
dei tubi
Strumenti necessari
Chiavi fisse: 7/8 di pollice
(22 mm)
Chiavi a brugola: (in
dotazione)
Coltellino multiuso/forbici
Morsetto
del tubo
Inserti dei
tubi
Cacciavite a croce
Metro / Flessometro
Viti dei morsetti
dei tubi
Viti di regolazione della
profondità o della inclinazione
3.3 Prima dell’installazione
Configurazione per il montaggio
ATTENZIONE
Nello stabilire la posizione di montaggio per Invacare Matrx Elite, assicurarsi che la stabilità della
carrozzina non sia compromessa.
La regolazione della posizione dello schienale (avanti e indietro) altera il baricentro dell’utilizzatore
nella carrozzina. Una posizione dello schienale eccessivamente reclinata all’indietro può ridurre
significativamente la stabilità posteriore della carrozzina. Allo stesso modo, una posizione dello
schienale eccessivamente in avanti riduce la stabilità anteriore della carrozzina.
Le piastre di fissaggio sono fornite pre-assemblate sui morsetti dei tubi nella configurazione di
installazione più arretrata. Questo massimizza la profondità del sedile sulla seduta della carrozzina (fino
ad uno scarto posteriore massimo di 2,5 pollici (64 mm) - vedere immagine A).
Cambiando l’orientamento delle piastre di fissaggio sui tubi, l'attacco può essere riposizionato* in modo
da offrire una posizione dello schienale più in avanti se lo si desidera (fino ad un massimo di 2,5 pollici (64
mm) - vedere immagine B).
Ciascuna piastra di fissaggio è inoltre progettata per fornire 1,5 pollici (38 mm) di regolazione
in avanti e indietro.
Invacare® Matrx® PB Elite
74
Codice prodotto 1176089
*Per riconfigurare una piastra di
fissaggio/morsetto del tubo più in avanti possibile:
1. Sganciare la piastra di fissaggio dal morsetto del
tubo (3 viti);
2. Ruotare il morsetto del tubo di 180° e rifissarlo
alla piastra di fissaggio;
3. Installare il morsetto del tubo, come illustrato
nell’immagine B.
Lato anteriore della
carrozzina
Lato anteriore della
carrozzina
B
A
Piastra di fissaggio
dello schienale in
posizione avanzata
Piastra di fissaggio dello
schienale in posizione
arretrata (massima
profondità del sedile)
Misura dei tubi per una scocca schienale montata correttamente
Su alcune carrozzine, i tubi dello schienale possono essere di diametro diverso (per esempio
possono essere presenti dei telescopici: tubo di diametro maggiore con tubo di diametro
inferiore). Se i morsetti dei tubi devono essere montati nel punto di giuntura tra i due tubi, gli
inserti in plastica possono essere tagliati a metà per consentire al morsetto di fissarsi in modo
saldo sul tubo dello schienale (vedere immagine B).
Per le carrozzine con tubi dello schienale corti, potrebbe essere necessario installare dei tubi
sostitutivi Matrx PB (PBCR - PB Cane Replacements). I PBCR sono progettati per sostituire le
maniglie di spinta esistenti o le estensioni dei tubi su tubi dello schienale standard da 1 pollice
(25 mm). I morsetti dei tubi possono essere montati direttamente sui tubi sostitutivi dello
schienale al fine di consentire una corretta installazione di Invacare Matrx Elite. I tubi sostitutivi
sono disponibili a richiesta (codice prodotto TRX2810).
Tubo dello schienale da 1 pollice (25 mm) - I
A
morsetti dei tubi vengono installati senza
PBCR
inserti in plastica.
Tubo dello schienale da 7/8 di pollice (22
mm) - Richiede inserti in plastica da 7/8 di
pollice (in dotazione).
Tubo dello schienale da 3/4 di pollice (19
mm) - Richiede inserti in plastica da 3/4 di
Inserto in plastica
pollice (19 mm).
•
•
•
B
L’inserto in plastica può
essere tagliato se il
morsetto deve essere
posizionato nel punto di
giuntura dei tubi di
diametro diverso.
Codice prodotto 1176089
75
Invacare® Matrx® PB Elite
3.4
Montaggio di Invacare Matrx Elite
Montaggio delle piastre di fissaggio
1.
2.
3.
4.
5.
ATTENZIONE
A
La viteria per l’installazione fornita è ad
alta resistenza e testata per durare a
lungo. NON sostituire la viteria. Usare
solo la viteria fornita.
Rimuovere il tessuto di rivestimento dello
schienale della carrozzina (se presente).
Stabilire la configurazione desiderata delle
piastre di fissaggio per l’utilizzatore. Fare
riferimento a Prima dell’installazione a pagina 74.
Allentare le viti dei morsetti dei tubi (x3) e
installare senza serrare il morsetto del tubo (con
staffa di fissaggio) su ogni montante dello
schienale. (Installare gli inserti in plastica, se
necessario).
Partendo da un lato, posizionare il morsetto del
tubo all’altezza desiderata sul montante dello
schienale e serrare sufficientemente le viti dei
morsetti per tenerli in posizione. I morsetti e le
viti del kit saranno completamente serrati dopo
l’installazione dello schienale e dopo tutte le
eventuali regolazioni.
Da un punto fisso sulla carrozzina (per esempio
telaio del sedile) misurare l’altezza esatta del
gruppo morsetto/tubo installato, e installare il
secondo morsetto del tubo alla stessa altezza sul
montante opposto dello schienale - vedere
immagine A a pagina 76. Assicurarsi che i
morsetti dei tubi/piastre di fissaggio siano
montati gli uni paralleli agli altri.
Vista frontale della carrozzina
con lo schienale rimosso
Installare i morsetti dei
tubi ad altezze uguali e
parallele l’una all’altra.
Morsetti
dei tubi
Fessura di
regolazione
superiore
Piastra di
fissaggio
Fessura di
regolazione
inferiore
B
2
Ulteriori fessure di regolazione
superiori e inferiori sono fornite sulla
piastra di fissaggio per consentire di
alternare le altezze di fissaggio, in caso si
incontrino degli ostacoli. L’utilizzo di
queste fessure aumenta o diminuisce
l’altezza dello schienale di 7/8 di pollice
(22 mm). Queste fessure alternate
limitano la gamma di profondità e/o la
regolazione dell’angolo di reclinazione
disponibili.
Per montare Invacare Matrx Elite sulle piastre di
fissaggio:
A. Far scorrere i perni di fissaggio inferiori
nelle fessure di aggancio al fondo di ogni
piastra di fissaggio (vedere immagine B).
B. Con i perni inferiori in posizione,
bloccare i perni di fissaggio superiori
fino ad udirne lo scatto nel meccanismo
di chiusura in alto sulle piastre di
fissaggio.
6.
Invacare® Matrx® PB Elite
Perno di
fissaggio
superiore
1
Perno di
fissaggio
inferiore
76
Codice prodotto 1176089
Regolazione dei perni di fissaggio
Gli schienali Invacare Matrx Elite sono disponibili nella larghezze da 12 pollici (31 cm) a 20 pollici
(51 cm)) e in 6 altezze diverse (10 pollici (26 cm); 12 pollici (31 cm); 14 pollici (36 cm); 16 pollici
(41 cm); 18 pollici (46 cm) e 20 pollici (51 cm)). A causa di variazioni tra i diversi produttori di
carrozzine, la profondità dei perni di fissaggio potrebbe richiedere alcune regolazioni per adattare
adeguatamente Invacare Matrx Elite ai tubi dello schienale della carrozzina. Fare riferimento a
Regolazione del perno di fissaggio a pagina 78. Con ciascun Invacare Matrx Elite sono fornite due
serie di perni di fissaggio (perni standard e perni lunghi). I perni standard sono installati in fabbrica
e sono adatti per le configurazioni più tipiche di carrozzine. I perni lunghi sono progettati per
consentire di essere installati sui tubi degli schienali fino a 1 pollice (25 mm) più largo della
larghezza reale dello schienale.
*Le larghezze degli schienali Elite sono disponibili ad incrementi di 1 pollice (25 mm)).
Esempio: per un Invacare Matrx Elite da 16
Vista posteriore
pollici (41 cm):
Profondità
Telaio del sedile della carrozzina (montante
del perno
dello schienale) da 16 pollici (41 cm) di
Perni di
regolabile
fissaggio (4)
larghezza = perni lunghi
Telaio del sedile della carrozzina (montante
dello schienale) da 17 pollici (43 cm) di
larghezza = perni lunghi
Quando è utilizzata la configurazione più
richiusa dello schienale, l’intervallo in cui è possibile regolare le profondità/reclinazione sarà
inferiore rispetto a posizioni più aperte.
I perni di fissaggio estesi (EMP - Extended Mounting Pins) sono disponibili (venduti separatamente)
per consentire d’interfacciare i nostri schienali Invacare Matrx Elite su carrozzine con telai del
sedile fino a 2 pollici (5 cm) più larghi della larghezza effettiva dello schienale.
AVVERTENZA
* Gli EMP sono utilizzabili solo con i gli schienali di misura standard (per una portata massima di
300 lb (136 kg)); gli EMP sono sconsigliati se lo schienale viene inclinato rispetto alla seduta.
Codice prodotto 1176089
77
Invacare® Matrx® PB Elite
Regolazione del perno di fissaggio
AVVERTENZA
1.
2.
3.
4.
Una regolazione non corretta dei perni di fissaggio può danneggiare la scocca dello schienale e/o le
piastre di fissaggio. Assicurarsi di fornire uno spazio sufficiente tra le piastre di fissaggio e i perni di
fissaggio (si raccomanda uno spazio minimo di 1/8 di pollice (3mm)).
Assicurarsi che i dadi delle flange siano completamente serrati; in caso contrario si potrebbero
causare danni e/o alla scocca al pannello dello schienale.
Assicurarsi che i perni non ruotino durante il serraggio dei dadi delle flange. Non usare MAI della
colla (Loctite) sulle viti dei perni di fissaggio.
Con lo schienale fissato in posizione sulla
carrozzina, determinare la regolazione richiesta
Perno di
fissaggio standard
per ogni perno di fissaggio (vedere figura).
Rimuovere lo schienale dalla carrozzina e
(opzionale)
utilizzare una chiave fissa per allentare il dado
Scocca dello
della flangia su ogni perno che richiede la
schienale
regolazione. Se necessario, sostituire i perni di
Perno di fissaggio
fissaggio standard con dei perni di fissaggio
lungo
lunghi.
Regolare la profondità del perno di fissaggio (in
senso orario per accorciare, e in senso
Piastra di fissaggio
antiorario per allungare) in modo che ci sia una
distanza minima di 1/8 di pollice (3mm) tra la
Dado della flangia
sommità del perno e la piastra di fissaggio.
Serrare nuovamente ciascun dado della flangia
spazio minimo di 1/8 di
per fissare i perni in posizione.
pollice (3 mm)
Invacare® Matrx® PB Elite
78
Codice prodotto 1176089
Montaggio dello schienale
1.
Verificare che lo schienale sia posizionato e
allineato correttamente (regolare in base alle
esigenze).
Fissare completamente le viti dei morsetti dei
tubi su entrambi i tubi dello schienale, e serrare
le viti per assicurarsi che le piastre di fissaggio
non scivolino o ruotino.
Per determinare meglio la profondità e la
reclinazione più corretta dello schienale,
l’utilizzatore deve essere seduto sulla carrozzina.
Mentre è seduto, allentare le viti per la
regolazione della profondità/reclinazione sulle
piastre di fissaggio e regolare lo schienale alla
profondità e all’inclinazione desiderate. Riserrare
tutte le viti per bloccare lo schienale in posizione.
2.
3.
Tacche di
riferimento
*Usare le tacche
di riferimento
per effettuare
regolazioni
simmetriche
sulle piastre di
fissaggio destra e
sinistra.
Assicurarsi che la regolazione della
profondità/reclinazione dello schienale
sia realizzata simmetricamente* sulla
piastra di fissaggio destra e sinistra.
Le tacche di riferimento sulle piastre di
fissaggio sono progettate come punto di
riferimento per il fissaggio simmetrico
(vedere immagine). Poiché, se lo si
desidera, lo schienale può essere fatto
ruotare (reclinato), non sarà sempre
montato parallelo a tali tacche verticali
di riferimento.
.
Viti di regolazione della
profondità/reclinazione
4 Uso
4.1
1.
2.
Sganciare lo schienale dalla carrozzina
Eseguire una delle seguenti operazioni:
•
Nessun meccanismo di sgancio con
cordoncino - Sollevare
contemporaneamente le leve di sgancio
(sinistra e destra) per sbloccare il
meccanismo di chiusura e rilasciare i
perni superiori dalle piastre di fissaggio.
Fare riferimento alla figura.
•
Meccanismo di sgancio con cordoncino
- Sollevare il cordoncino verso l’alto per
sbloccare/aprire le leve di sgancio. Fare
riferimento a Meccanismo di sgancio
rapido con cordoncino a pagina 81.
Sollevare completamente lo schienale verso
l’alto e in avanti per sganciare i perni inferiori
dalle fessure inferiori nelle piastre di fissaggio.
Codice prodotto 1176089
Perno di fissaggio
1
Leva di
sgancio
2
79
Perno di
fissaggio
inferiore
Invacare® Matrx® PB Elite
4.2
Supporti laterali (optional)
Supporto laterale
standard (grande)
Sono disponibili a richiesta dei supporti laterali..
Le imbottiture laterali sono disponibili in vari
modelli: piccolo, grande e sporgente (vedere
Figura a lato). Le fessure di fissaggio nel guscio
dello schienale e le staffe di supporto laterale
consentendo di regolare sia verticalmente che
lateralmente. Le fessure di fissaggio superiori e
inferiori sono presenti sul guscio dello schienale in
modo da consentire una varietà di possibili
regolazioni. I supporti laterali possono essere
ulteriormente personalizzati piegando* con cura
la parte laterale per ottenere un controllo e una
poszione ancora migliore per l'utilizzatore. Fare
riferimento a Montaggio dei supporti laterali.
Supporto laterale standard (piccolo)
ATTENZIONE
*Per ottenere risultati ottimali e per
evitare danni, i supporti laterali devono
essere rimossi dalla scocca dello
schienale prima di essere piegati.
Spessore
2.
3.
4.
Sollevare la parte inferiore della scocca (gancio di
rilascio e fissaggi ad occhiello) per visualizzare le
fessure/canali di fissaggio nella scocca dello
schienale.
Determinare l’altezza/orientamento desiderati
per fissare i cuscinetti laterali (posizione delle
fessure di fissaggio superiore o inferiore).
Se necessario, piegare con cura i supporti laterali
fino ad ottenere il contorno desiderato (prima
dell’installazione).
Installare i supporti laterali sulla scocca dello
schienale utilizzando la minuteria fornita.
6.
La minuteria può essere installata in
entrambi gli orientamenti sulla scocca
dello schienale (con le piastre di
appoggio all’interno o all’esterno
della scocca dello schienale).
L’orientamento di montaggio
standard è mostrato a destra.
Regolare i supporti laterali nella posizione
desiderata attraverso le fessure di fissaggio sulla
scocca dello schienale e attraverso le fessure
nella staffa di supporto laterale. Fissare ciascun
supporto laterale in posizione.
Riagganciare il coperchio dello schienale tramite
il gancio e i fissaggi ad occhiello.
Invacare® Matrx® PB Elite
Lato anteriore
Piastra di
appoggio
5.
Le protezioni laterali sporgenti
possono essere montate sul pannello
dello schienale con qualsiasi
orientamento (come mostrato) per
fornire un maggiore supporto.
Staffa del
supporto
laterale
Montaggio dei supporti laterali
1.
Protezione laterale
sporgente
Fessure di
fissaggio
superiori
Gli spessori sono necessari solo
quando si usa la fessura superiore
sulla scocca dello schienale.
Lato
posteriore
3 pollici
(76 mm)
Fessure di
fissaggio
inferiori
80
Le fessure di fissaggio inferiori non
sono presenti sugli schienali Invacare
Matrx Elite alti 10 pollici (26 cm) o
12 pollici (31 cm).
Codice prodotto 1176089
4.3
1.
2.
3.
Meccanismo di sgancio rapido con cordoncino
Far passare il cordoncino in nylon attraverso i fori nel meccanismo di chiusura sopra le piastre di
fissaggio destra e sinistra (vedere immagine A)
Installare il meccanismo di bloccaggio del cordoncino sul cavo (vedere immagine B). Premere il
pulsante per aprire il meccanismo di bloccaggio e far scorrere le due estremità aperte del
cordoncino in nylon attraverso l’apertura.
Con lo schienale installato correttamente sulla carrozzina, regolare la lunghezza del cavo in modo
che si blocchi a 45° circa lungo la scocca dello schienale (questo permette al meccanismo di sgancio
di operare più efficacemente). Se necessario, tagliare/rimuovere il cordoncino in eccesso per evitare
che si intrecci. Una volta regolato, legare le estremità del cordoncino libere tra di loro per evitare
che il blocco scivoli via.
Se la lunghezza del cordoncino è stata modificata, bruciarne le estremità per evitare che si
sfilaccino.
A
Schienale
montato
45°
Far passare il cavo attraverso il meccanismo di chiusura.
B Fare un nodo con entrambe
le estremità del cavo.
Premere per regolare il
cordoncino
Sollevare verso l'alto
il cordoncino per
sganciare lo schienale
Blocco
del
cavo
Bruciare le estremità del cavo per impedire che si sfilaccino.
Codice prodotto 1176089
81
Invacare® Matrx® PB Elite
4.4
Supporto lombare (Opzionale)
Il supporto lombare è un inserto
prefabbricato in gommapiuma che
fornisce supporto lombare per
maggior comfort. L’inserto lombare
può essere posizionato all’interno del
rivestimento Invacare Matrx Elite, o
rimosso se non lo si desidera.
A
Gancio e striscia di
fissaggio in velcro
Supporto
lombare
Lato
anteriore
Regolazione del supporto lombare
1.
2.
3.
4.
Per accedere al supporto lombare, il
rivestimento sulla parte inferiore (apertura
tramite striscia in velcro).
Il supporto/inserto lombare imbottito è
installato all’interno del rivestimento Invacare
Matrx Elite tra il cuscino dello schienale e la
scocca dello schienale (vedere immagine B).
Il supporto lombare può essere regolato
manualmente a qualsiasi altezza/posizione
desiderata.
Riposizionare il rivestimento sulla scocca dello
schienale.
Cuscino
B
Cuscino
Supporto lombare
5 Cura e manutenzione
5.1
Pulizia
5.2
Ispezione
ATTENZIONE
Il rivestimento può essere facilmente pulito con un panno umido quando necessario. Il rivestimento può
essere rimosso per il lavaggio o per accedere nella parte interna dello schienale. Rimuovere con cura il
rivestimento rilasciando il gancio e i fissaggi ad occhiello che si trovano sul bordo superiore e inferiore e
all’interno del guscio dello schienale. Rimuovere il cuscino interno in gommapiuma dal rivestimento prima
del lavaggio.
Nel caso in cui il rivestimento risulti contaminato, rivolgersi per un consulto ad un esperto di malattie
infettive. In alternativa, contattare Invacare per ottenere informazioni sul protocollo di
decontaminazione.
Controllare TUTTI i fissaggi una volta a settimana per assicurare che i collegamenti meccanici e le
viti siano ben fissati - altrimenti potrebbero derivarne lesioni o danni.
NON continuare ad utilizzare questo prodotto se si riscontrano dei problemi. Se necessaria una
manutenzione correttiva può essere effettuata presso il proprio fornitore.
Controllare visivamente tutte le parti, comprese minuterie in metallo, staffe, tessuti, schiume (se
accessibili) e parti in plastica per accertare che non siano deformate, corrose, rotte, usurate o schiacciate.
Invacare® Matrx® PB Elite
82
Codice prodotto 1176089
6 Dopo l’uso
6.1
Riutilizzo
ATTENZIONE: Pericolo di lesioni
Fare sempre controllare da un rivenditore che il prodotto non sia danneggiato, prima di
consegnare il prodotto ad un altro utilizzatore. Se è stato riscontrato un danno NON usare il
prodotto. In caso contrario, si corre il rischio di ferirsi.
Il cuscino posteriore è adatto per essere riutilizzato. Devono essere intraprese le seguenti azioni:
•
Pulizia e disinfezione in conformità con la sezione Pulizia a pagina 82.
•
Ispezione in conformità con la sezione Ispezione a pagina 82.
•
Il cuscino posteriore dovrebbe essere adattato al nuovo utilizzatore seguendo le indicazioni della
sezione Montaggio dello schienale a pagina 79, Montaggio dei supporti laterali a pagina 80 e
Regolazione del supporto lombare a pagina 82.
Codice prodotto 1176089
83
Invacare® Matrx® PB Elite
7 Garanzia
Tale garanzia è valida solo per l’acquirente/utilizzatore originario dei nostri prodotti.
La garanzia conferisce a tale utilizzatore diritti legali specifici ed eventualmente altri diritti legali variabili da Stato a Stato.
Invacare/Motion Concepts garantisce che per due anni dalla data dell'acquisto da parte dell’acquirente originale questo prodotto è
privo di difetti di materiali e di fabbricazione. Questa garanzia non si applica a forature, lacerazioni o bruciature, né al rivestimento
del cuscino rimovibile. Se entro tale periodo di garanzia, il prodotto presenta dei difetti, sarà riparato o sostituito, a discrezione di
Invacare/Motion Concepts, con parti ricondizionate o nuove. La garanzia non comprende le spese di manodopera o di spedizione
sostenute per l’installazione di pezzi di ricambio per la riparazione di tale prodotto. Le riparazioni del prodotto non estendono la
garanzia, pertanto la copertura della garanzia per il prodotto riparato cessa al termine della garanzia limitata. L’unico obbligo di
Invacare/Motion Concept e l’unico ricorso ai sensi della presente garanzia sono limitati a tale riparazione e/o sostituzione.
Per l’assistenza in garanzia, contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto Invacare/Motion Concepts. Nel
caso in cui non si riceva un’assistenza soddisfacente in garanzia, vi invitiamo a scrivere direttamente a Invacare/Motion Concepts
all’indirizzo indicato sul retro della copertina. Fornire il nome del rivenditore, l’indirizzo, il numero di modello, la data di acquisto,
indicare la natura del difetto e, se il prodotto è prodotto in serie, indicare il numero di serie.
Invacare Corporation/Motion Concepts rilasceranno un’autorizzazione per la restituzione. L’unità o i pezzi difettosi devono
essere restituiti per l’ispezione in garanzia usando il numero di serie, se presente, come identificazione entro trenta (30) giorni
dalla data dell’autorizzazione per la restituzione. NON restituire i prodotti alla nostra fabbrica senza il nostro consenso. Le
spedizioni con pagamento a carico del destinatario saranno rifiutate, pertanto vi invitiamo a pagare in anticipo le spese di
spedizione.
LIMITAZIONI ED ESCLUSIONI: LA GARANZIA NON SI APPLICA AI PROBLEMI DERIVANTI DALLA NORMALE USURA
O DAL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI ALLEGATE. INOLTRE, LA SUDDETTA GARANZIA NON SI APPLICA
AI PRODOTTI CON NUMERO DI SERIE SE TALE NUMERO È STATO RIMOSSO O RESO ILLEGGIBILE, AI PRODOTTI
SOGGETTI A NEGLIGENZA, INCIDENTI, USO, MANUTENZIONE O CONSERVAZIONE IMPROPRI; O AI PRODOTTI
MODIFICATI SENZA IL CONSENSO SCRITTO ESPLICITO DI INVACARE/MOTION CONCEPTS COMPRESI, SENZA
TITOLO LIMITATIVO: LE MODIFICHE APPORTATE TRAMITE L’UTILIZZO DI PARTI O ACCESSORI NON
AUTORIZZATI: I PRODOTTI DANNEGGIATI A CAUSA DI RIPARAZIONI APPORTATE A UNO DEI COMPONENTI
SENZA LO SPECIFICO CONSENSO DI INVACARE/MOTION CONCEPTS; I PRODOTTI DANNEGGIATI DA
CIRCOSTANZE ESTRANEE A INVACARE/MOTION CONCEPTS; I PRODOTTI RIPARATI DA UN RIVENDITORE NON
INVACARE/MOTION CONCEPTS, TALE VALUTAZIONE SARÀ UNICAMENTE DETERMINATA DA
INVACARE/MOTION CONCEPTS.
LA SUDDETTA GARANZIA È ESCLUSIVA ED EVENTUALMENTE SOSTITUISCE OGNI ALTRA GARANZIA ESPLICITA,
INCLUSE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.
ESSA NON SI ESTENDE OLTRE LA DURATA DELLA GARANZIA ESPLICITA QUI FORNITA E IL RICORSO PER LE
VIOLAZIONI DI QUALUNQUE GARANZIA IMPLICITA SARÀ LIMITATO ALLA RIPARAZIONE O ALLA SOSTITUZIONE
DEL PRODOTTO DIFETTOSO AI SENSI DELLE PRESENTI CONDIZIONI. INVACARE/MOTION CONCEPTS NON
SARANNO RESPONSABILI DI EVENTUALI DANNI CONSEGUENTI O ACCIDENTALI DI QUALUNQUE FORMA ESSI
SIANO.
TALE GARANZIA DEVE RISPETTARE LE LEGGI E LE NORMATIVE NAZIONALI.
Invacare® Matrx® PB Elite
84
Codice prodotto 1176089
Brugsanvisning
FORHANDLER: Denne brugsanvisning SKAL udleveres til
brugeren af produktet.
BRUGER: Læs denne brugsansvisning INDEN produktet tages i
brug, og gem den til fremtidig brug.
Invacare® Matrx® PB Elite
Modelnumre PBE, PBE-FB og EDB
1 Generelt
1.1
Symboler
I denne vejledning anvendes nedenstående symboler til markering af faresituationer eller uhensigtsmæssig
anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en
definition af symbolerne.
ADVARSEL
Advarsel, der angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i død
eller alvorlig kvæstelse.
FORSIGTIG
Forsigtighedsanvisning, der angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan
resultere i tingskade og/eller mindre kvæstelser.
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
1.2 Oversigt
Vigtige oplysninger
Det bedste metode til at undgå problemer forbundet med tryksår er at opnå forståelse for, hvordan de
opstår, og hvad du selv kan gøre i forbindelse med tryksårsforebyggelse.
Kontakt din behandler eller læge, hvis du har spørgsmål vedrørende dine personlige forholdsregler.
Vælg alle puder med stor omhu. Den bedste metode til at sikre, at den valgte pude passer til dine
personlige behov, er ved at vælge den i samråd med din behandler og læge.
Eftersom den enkeltes behov bliver mere og mere komplekse, bliver det stadig vigtigere, at
sædesystemerne vurderes.
Invacare Matrx Elite
Invacare Matrx Elite ryglænet er afrundet, så det sidder præcist i kørestolen og giver optimal
holdningsstøtte. Skumdelen er ekstra stor for at give ekstra komfort og beskyttelse.
Invacare Matrx Elite ryglænet har en flytbar lændepude i skum, der kan monteres/indsættes bag den
eksisterende skumpude for at give yderligere muligheder for positionering. Se Lændestøtte (tilbehør) på
side 96 for oplysninger om, hvordan du indsætter og justerer din lændestøtte.
Udvendigt betræk
Det udvendige betræk er lavet af et netmateriale, som er fugtafvisende og åndbart. Vi anbefaler, at det
udvendige betræk ses efter og rengøres med jævne mellemrum. Se Pleje og vedligeholdelse på side 97.
Artikelnr. 1176089
85
Invacare® Matrx® PB Elite
2 Sikkerhed
Tjek ALLE dele for transportskader UNDLAD at bruge produktet, hvis du konstaterer, at der er
transportskader. Kontakt transportfirmaet/forhandleren for at få yderligere anvisninger.
2.1 Transport af en patient, der sidder i en kørestol med et Matrx ryglæn, i et
motorkøretøj.
Nedenstående retningslinjer skal udleveres til alle, der er ansvarlige for transport af patienten, f.eks.
skoler og transportselskaber.
Patienten skal så vidt muligt flyttes fra kørestolen over i et bilsæde og spændes fast med en hofte- og
diagonalsele eller placeres i et passende barnesæde.
Matrx ryglænet er blevet testet dynamisk og overholder kravene i ISO 16840-4 og afsnit 20 i
ANSI/RESNA WC/Del 4 "Sæder til brug i motorkøretøjer". Der blev anvendt en surrogatkørestol og en
fremadvendt Hybrid III-testdukke af typen mellemstor mandsperson til en frontal kollisionstest.
Surrogatkørestolen blev fastgjort med en kørestolsfastspænding med firepunktssele, og
fastholdelsesanordningen til passageren var en hofte- og diagonalsele.
Matrx ryglæn bør kun anvendes i forbindelse med kørestole, der overholder kravene til ydeevne i ANSI
WC19 eller ISO 7176-19.
Tjek følgende punkter inden placering i køretøjet:
Matrx ryglænet - skal være fastgjort på forsvarlig vis i kørestolen som beskrevet i brugsanvisningen.
Støttebælter og -seler - skal blive siddende under transporten, selv om de kun er designet til at give en
god kropsstilling og ikke er beregnet til sikkerhed under transport.
Hovedstøtte - skal været sikkert fastgjort og justeret korrekt, så den sidder tæt på patientens baghoved
under transporten for at mindske risikoen for piskesmæld.
Fastspændings- og sikkerhedsselesystemer til kørestole:
Kørestolsfastspænding - Kørestolen skal pege fremad og være fastgjort forsvarligt inde i køretøjet i
overensstemmelse med vejledningen fra kørestolsproducenten og producenten af kørestolsfastspænding.
Fastholdelsesanordning til passageren - Der skal være monteret en egnet fastholdelsesanordning til
passageren i overensstemmelse med vejledningen fra producenten. Minimumskravet er en hofte- og
diagonalsele (hofteseler i sig selv er ikke egnede). Undgå så vidt muligt fastholdelsesanordninger, der vikles
om skulderen og forankres i bunden af køretøjet, da de kan medføre en kraftig nedadrettet belastning fra
patienten ved et sammenstød. Den foretrukne type er over og bag skulderen ligesom en sikkerhedssele
i biler. Hoftedelen af selen skal passe helt nøjagtigt over patientens bækken og bør ikke kunne bevæge sig
op ad underlivsområdet. Den del af selen, der sidder på overkroppen, bør være i kontakt med patientens
bryst og passe hen over skulderen (den ene eller begge) uden at skære ind i halsen eller glide ned fra
skulderen (den ene eller begge).
2.2
Hvis kørestolen og Matrx-ryglænet skal transporteres uden en patient i, bør kørestolens fastgøres
med passende udstyr i henhold til vejledningen fra producenten. Hvis udstyret skal skilles ad af
hensyn til transporten, skal du sikre dig, at alle dele er fastgjort forsvarligt inde i køretøjet.
Tiltænkt brug
Invacare Matrx Elite ryglænet er lavet, så det sidder præcist i kørestolen og giver optimal holdningsstøtte.
Invacare® Matrx® PB Elite
86
Artikelnr. 1176089
2.3
Generelle advarsler
ADVARSEL
UNDLAD AT BRUGE PRODUKTET ELLER NOGEN FORMER FOR EKSTRAUDSTYR UDEN
FØRST AT HAVE LÆST OG FORSTÅET DENNE VEJLEDNING OG ANDET
INSTRUKTIONSMATERIALE SOM F.EKS. BRUGERMANUALER, SERVICEMANUALER ELLER
INSTRUKTIONSBLADE, DER LEVERES SAMMEN MED DETTE PRODUKT ELLER
EKSTRAUDSTYR. HVIS DU IKKE KAN FORSTÅ ADVARSLERNE, OPFORDRINGERNE TIL AT
VÆRE FORSIGTIG ELLER INSTRUKTIONERNE, SKAL DU KONTAKTE EN TERAPEUT,
FORHANDLER ELLER ET DEPOT, INDEN DU FORSØGER AT TAGE PRODUKTET I BRUG I MODSAT FALD KAN DER OPSTÅ PERSON- ELLER PRODUKTSKADE.
ADVARSEL VEDRØRENDE TILBEHØR
Invacares produkter er udviklet og fremstillet specifikt til brug sammen med tilbehør fra Invacare.
Tilbehør, der er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af Invacare og kan ikke
anbefales til brug sammen med Invacares produkter.
ADVARSEL VEDRØRENDE MONTERING
Procedurerne i denne brugsanvisning bør udføres af en kvalificeret tekniker.
Tjek, at alle fastgørelseskomponenter sidder godt fast, når du har foretaget justeringer,
reparationer eller service og inden brug.
UNDLAD at montere Invacare Matrx Elite på rygrør med en udvendig diameter, der er større end
2,5 cm eller mindre end 1,9 cm. I modsat fald kan der ske person- eller tingskade.
Der er en direkte forbindelse mellem Invacare Matrx Elite og kørestolens stabilitet. Når Invacare
Matrx Elite monteres på en kørestol med TILT og/eller RYGKIP, kan det ændre stolens stabilitet.
Det kan være nødvendigt at flytte på FORHJULENE, BAGHJULENE, RYGLÆNSVINKLEN, DET
BEVÆGELIGE RYGLÆN, RYGKIPSTILLINGEN og/eller SÆDEDYBDEN inden brug. Vær yderst
forsigtig, når du tager en nye siddeposition i brug.
Hvis Matrx Elite monteres på en kørestol med TILT OG/ELLER RYGKIP skal der være en
STABILISERINGSSTANG eller en TVÆRSTANG, der stabiliserer de bagerste rygrør.
Sørg for, at Invacare Matrx Elite er fastgjort korrekt til kørestolen inden brug. I modsat fald kan
der ske person- eller tingskade.
ADVARSEL
Hudens tilstand bør tjekkes hyppigt, når der er blevet monteret et nyt sædesystem.
Kontakt din behandler eller læge, hvis du har spørgsmål vedrørende dine personlige forholdsregler
og behov.
Den bedste metode til at sikre, at den valgte pude passer til dine personlige behov, er ved at vælge
den i samråd med din behandler og læge.
Eftersom den enkeltes behov bliver mere og mere komplekse, blive det stadig vigtigere at vurdere,
hvilket sædesystem der skal vælges.
Artikelnr. 1176089
87
Invacare® Matrx® PB Elite
Vægtgrænse og modelnumre
Find vægtgrænser og modelnumre i nedenstående tabel.
PBE = Matrx Elite ryglæn, PBE-FB = Matrx Elite helt ryglæn, EDB = Matrx Elite dybt ryglæn
Grå = størrelsen kan ikke fås
BREDDE
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
HØJDE
25 CM
30 CM
36 CM
41 CM
46 CM
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
PBE3131-NH
1545084
PBE3331-NH
1545089
PBE3631-NH
1545094
EDB3631-NH
1543504
PBE3831-NH
1532092
EDB3831-NH
1543508
PBE4131-NH
1515719
EDB4131-NH
1543512
PBE3136-NH
1545085
PBE3336-NH
1545090
PBE3636-NH
1545095
PBE3141-NH
1545086
PBE3341-NH
1545091
PBE3641-NH
1545096
EDB3641-NH
1543505
PBE3841-NH
1532093
EDB3841-NH
1543509
PBE4141-NH
1515720
EDB4141-NH
1543513
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE3826-NH
1545099
PBE4126-NH
1545101
PBE4326-NH
1545104
PBE4626-NH
1545107
PBE4826-NH
1545110
PBE5126-NH
1545113
PBE4331-NH
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4631-NH
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4831-NH
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5131-NH
1532095
EDB5131-NH
1543988
Invacare® Matrx® PB Elite
PBE4341-NH
1515722
EDB4341-NH
1543517
PBE4641-NH
1515724
EDB4641-NH
1543521
PBE4841-NH
1515726
EDB4841-NH
1543525
PBE5141-NH
1532096
EDB5141-NH
1543989
88
PBE4346-NH
1545105
EDB4346-NH
1543518
PBE4646-NH
1545108
EDB4646-NH
1543522
PBE4846-NH
1545111
EDB4846-NH
1543526
PBE5146-NH
1545114
EDB5146-NH
1543990
51 CM
VÆGTGRÆNSE
AFRUNDINGENS
DYBDE
2.4
8 cm
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FBNH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FBNH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FBNH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FBNH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FBNH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Artikelnr. 1176089
3 Indstilling
3.1
Monteringssæt
Hardware sælges separat.
Hvis der er mangler eller fejl i nogle af delene, bedes du kontakt vores kundeserviceafdeling for at
få tilsendt de nødvendige reservedele. Se Kontaktoplysninger på side 179.
ANTA
L
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
BESKRIVELSE
Ryglænsmonteringsplade
Ryglænsmonteringsplader
Rørklemmer
Rørindsats (25 mm)
Rørindsats (22 mm)
Skruer til indstilling af dybde/rygkip
Rørklemmeskruer
Justeringsskruer
Plader til fastspændingsmøtrikker
Lange monteringsstifter (ekstra)
Rørindsats
Rørklemme
Justeringsskrue
Nødvendigt værktøj.
Skruenøgler: 22 mm
Skruetrækker
Unbrakonøgler: (medfølger) Målebånd/lineal
Hobbykniv/saks
Rørklemmeskruer
Skruer til indstilling af dybde/rygkip
Plade til fastspændingsmøtrikker
3.3 Før montering
Opbygning
ADVARSEL
Sørg for at finde en monteringsposition til Invacare Matrx Elite, der ikke påvirker kørestolens
stabilitet.
Når ryglænets position flyttes fremad eller bagud, ændres brugerens tyngdepunkt i kørestolen. En
tilbagelænet ryglænsposition kan mindske kørestolens stabilitet bagtil. En mere fremadlænet
position kan tilsvarende mindske kørestolens stabilitet fortil.
Monteringspladerne er monteret på rørklemmerne i den allerbagerste monteringsposition ved
leveringen. Dette maksimerer sædedybden på kørestolens sæde (op til maks. 64 mm) forskudt bagud - se
fig. A).
Ved at ændre monteringspladernes retning på rørklemmerne kan monteringssættet placeres anderledes*,
så du får en monteringsposition, der ligger længere fremme, med en forskydning fremad (op til maks. 64
mm) - se fig. B).
Den enkelte monteringsplade er også udformet, så den kan justeres fremad og bagud med 38
mm i forhold til rørklemmen.
Artikelnr. 1176089
89
Invacare® Matrx® PB Elite
*Sådan flytter du en monteringsplade/rørklemme
til den yderste position:
1. Tag monteringspladen af rørklemmen (3
skruer).
2. Drej rørklemmen 180°, og fastgør den på
monteringspladen igen.
3. Montér rørklemmen som vist i fig. B.
Kørestolens front
A
Kørestolens front
B
Monteringspladen i den
allerbagerste
ryglænsposition
(maks. sædedybde)
Monteringspladen i
den allerforreste
ryglænsposition
Tilpasning af størrelsen på det bagerste rør
På nogle kørestole kan der være en ujævn overgang langs det bagerste rygrør, hvor der er indsat
et rør med en mindre diameter i et rør med en større diameter. Hvis rørklemmerne skal
monteres lige på denne overgang, kan plastikindsatserne skæres over i to halve, så klemmen kan
fastgøres sikkert på de bagerste rygrør (se fig. B).
På kørestole med korte rygrør kan det være nødvendigt at montere Matrx PB-rørerstatninger
(PBCRer). PBCR'erne skal erstatte eksisterende skubbehåndtag eller rørforlængerdele'på
standardrør på 25 mm. Rørklemmerne kan monteres direkte på erstatningsrørene for at give
mulighed for en korrekt montering af Invacare Matrx Elite. Erstatningsrør kan bestilles hos Motion
Concepts via Invacare (artikelnr. TRX2810).
Bagerste rygrør på 25 mm - rørklemmerne
PBCR
A
monteres uden plastikindsatser.
Bagerste rygrør på 22 mm - kræver
plastikindsatser på 22 mm (medfølger).
Bagerste rygrør på 19 mm - kræver
plastikindsatser på 19 mm.
•
•
•
Plastikindsats
B
Plastikindsatsen kan skæres
over, hvis rørklemmen
fastgøres på det sted, hvor
to rør med forskellige
diametre er samlet.
Invacare® Matrx® PB Elite
90
Artikelnr. 1176089
3.4
Montering af Invacare Matrx Elite
Placering af monteringspladerne
1.
2.
3.
4.
5.
A
ADVARSEL
De medfølgende dele er af høj styrke og
testet for holdbarhed. ANVEND IKKE
uoriginale dele. Benyt ikke andre dele
end dem, der følger med ved levering.
Fjern en eventuel ryglænspolstring.
Find ud af, hvor monteringspladen skal placeres
for at dække brugerens behov. Se Før montering
på side 89.
Løsn rørklemmeskruerne (3 stk.), og montér
rørklemmen løst (med monteringsbeslag) på
hver af de bagerste rygrør. (Montér
plastikindsatser om nødvendigt).
Start på den ene side med at placere
rørklemmen i den ønskede højde på det
bagerste rygrør, og stram klemmeskruerne nok
til at holde den på plads. Klemmer og skruer er
strammet helt, når ryglænet er monteret, og de
endelige justeringer er foretaget.
Mål den nøjagtige højde på den monterede
rørklemmedel fra et fikspunkt på kørestolen
(f.eks. sæderammen), og montér den anden
rørklemme i samme højde på det modsatte
bagrør - se fig. A. Sørg for, at
rørklemmerne/monteringspladerne monteres
parallelt med hinanden.
Montér rørklemmerne i samme
højde og parallelt med
hinanden.
Rørklemmer
Øverste
justeringshul
Monteringsplade
Nederste
justeringshul
B
Monteringspladen er forsynet med
justeringshuller, der sidder længere
oppe eller nede, for at give mulighed for
andre monteringshøjder, hvis man
støder på forhindringer. Hvis du bruger
disse alternative monteringshuller, øges
eller mindskes ryglænets højde med 22
mm. Disse alternative huller begrænser
antallet af tilgængelige indstillinger af
dybde og/eller rygkipsvinkel.
Sådan monteres Invacare Matrx Elite på
monteringspladerne:
A. Lad de nederste monteringsstifter glide
ind i hullerne i bunden af hver
monteringsplade (se fig. B).
B. Lad nu de øverste monteringsstifter gå i
indgreb i låsemekanismen i toppen af
monteringspladerne.
6.
Artikelnr. 1176089
Kørestolen set forfra med
afmonteret ryglæn
2
Øverste
monteringsstift
1
Nederste
monteringsstift
91
Invacare® Matrx® PB Elite
Indstilling af monteringsstifterne
Invacare Matrx Elite ryglæn fås i flere forskellige bredder (31 cm - 51 cm) og 6 forskellige højder
(26 cm, 31 cm; 36 cm; 41 cm; 46 cm og 51 cm). På grund af de forskelle, der er fra producent til
producent, skal monteringsstifternes dybde muligvis justeres, for at Invacare Matrx Elite passer på
de bagerste rør på kørestolen. Se Justering af monteringsstifterne på side 93. Der følger to sæt
monteringsstifter med hver Invacare Matrx Elite (standardstifter og lange stifter).
Standardstifterne er monteret fra fabrikken og passer til de fleste typiske kørstolskonfigurationer.
De lange stifter giver mulighed for montering på rygrør, der er op til 25 mm bredere end bredden
på det aktuelle ryglæn.
*Bredderne på Elite ryglæn fås med intervaller på 25 mm.
Eksempel: Invacare® Matrx® Elite (41 cm):
Set bagfra
Sæderamme (rygrør) med en bredde på 41 cm Monteringsstifter
Justerbar
= standardstifter
stiftdybde
Sæderamme (rygrør) med en bredde på 43 cm
= lange stifter
Hvis man anvender den smalleste indstilling til
ryglænet, er området for indstilling af
dybde/rygkip mindre end i de bredere
positioner.
Der kan fås forlængede monteringsstifter* (sælges separat), der giver mulighed for at montere
vores Matrx PB ryglæn på sæderammer, der er op til 5 cm bredere end den faktiske
ryglænsbredde.
FORSIGTIG
* De forlængede monteringsstifter er kun til brug med vores standardstørrelser (vægtkapacitet på
op til 136 kg). Vi anbefaler ikke brug af forlængede monteringsstifter til rygkipsanordninger.
Invacare® Matrx® PB Elite
92
Artikelnr. 1176089
Justering af monteringsstifterne
FORSIGTIG
1.
2.
3.
4.
Hvis stifterne sættes forkert i, kan det medføre, at rygpladen og/eller monteringspladerne
beskadiges. Sørg for, at der er tilstrækkeligt mellemrum mellem monteringspladerne og
monteringsstifterne (vi anbefaler en spalte på mindst 3 mm).
Sørg for, at brystmøtrikkerne er strammet helt. Udeladelse heraf kan beskadige/forårsage revner i
rygpladen.
Sørg for, at stifterne ikke drejer, når du strammer brystmøtrikkerne. Brug ALDRIG Loctite® på
monteringsstifter.
Bestem, hvor meget hver monteringsstift skal
justeres (se fig.), når ryglænet er placeret sikkert
Standardmonteringsstift
på kørestolen.
Fjern ryglænet fra kørestolen og løsn
brystmøtrikken på de stifter, der skal justeres,
(valgfrit)
Rygplade
med en skruenøgle. Udskift
standardmonteringsstifterne med lange
Lang monteringsstift
monteringsstifter, hvis det er nødvendigt.
Juster dybden på monteringsstiften (med uret
Monteringsplade
for at mindske/mod uret for at forlænge), så der
er et mellemrum på mindst 3 mm mellem
toppen af stiften og monteringspladen.
Stram hver brystmøtrik igen for at sikre stifterne
Brystmøtrik
på deres pladser.
Min. spalte på 3 mm
Artikelnr. 1176089
93
Invacare® Matrx® PB Elite
Montering af ryglæn
1.
Kontrollér, at ryglænet generelt passer og sidder
godt (foretag justeringer, hvis det er
nødvendigt).
Fastgør rørklemmeskruerne sikkert på begge
rygrør, og stram justeringsskruerne for at sikre,
at monteringspladerne ikke falder af eller drejer.
Det er lettest at finde den optimale indstilling af
dybde og rygkip, når brugeren sidder i
kørestolen. Løsn skruerne til indstilling af
dybde/rygkip på monteringspladerne, og indstil
ryglænet til den ønskede dybde og rygkipsvinkel,
mens brugeren sidder i kørestolen. Stram alle
skruerne igen for at låse ryglænet i den ønskede
position.
2.
3.
.
Riller
Sørg for, at indstillingen af dybde/rygkip
er symmetrisk* på venstre og højre
monteringsplade.
De lodrette riller i monteringspladerne
skal fungere som et referencepunkt, der
skal gøre den symmetriske montering
(se fig.) lettere. Eftersom ryglænet kan
monteres i en vinklet (tilbagelænet)
position, hvis man ønsker det, monteres
det ikke altid parallelt med disse
lodrette linjer.
Skruer til dybde/rygkip
*Brug rillerne til at indstille venstre og
højre monteringsplade symmetrisk efter.
4 Brug
4.1
1.
2.
Adskillelse af ryglænet fra kørestolen
Udfør en af følgende handlinger:
•
Hvis der ikke er en
udløsningsmekanisme med snor - løft
grebene (i højre og venstre side)
samtidig for at åbne låsemekanismen og
frigøre de øverste stifter fra
monteringspladerne. Jf. figuren.
•
Udløsningsmekanisme med snor - Træk
snoren opad for at frigøre/åbne
frigørelsesgrebene. Se Snoreudløsning
med en hånd på side 96.
Løft hele ryglænet op og fremad for at frigøre de
nederste stifter fra de nederste huller i
monteringspladen.
Øverste monteringsstift
1
2
Udløsningsgreb
Invacare® Matrx® PB Elite
94
Nederste
monteringsstift
Artikelnr. 1176089
4.2
Sidestøtte (tilbehør)
Standardsidestøtte (stor)
Motion Concepts tilbyder sidestøtter som en
mulighed for yderligere støtte i sideren.
Sidestøtterne fås i små, store og forskudte
udgaver (se fig.). Monteringshullerne i rygskallen
og sidestøttebeslagene giver mulighed for
justering lodret og sideværts. På rygskalen er der
monteringshuller foroven og forneden for at give
endnu flere indstillingsmuligheder. Sidestøtter kan
tilpasses yderligere til patienten ved forsigtigt at
bøje* sidestøtten, så den får en mere passende
afrunding/position. Se Montering af sidestøtter.
Standardsidestøtte (lille)
Forskudte sidestøtter kan monteres
på ryglænsskålen i begge retninger
(som vist) for at give yderligere støtte.
ADVARSEL
*For at få det bedste resultat og for at
undgå beskadigelse skal sidestøtterne
fjernes fra rygskalen, inden de bøjes
Afstandsstykke
2.
3.
4.
Træk den nederste del af betrækket op (åbn
velcrolukninger) for at få adgang til
monteringshullerne/rillerne i rygskalen.
Fastlæg den ønskede monteringshøjde/-retning
for sidestøtterne (øverste eller nederste
monteringshuller).
Bøj forsigtigt sidestøtten eller sidestøtterne til
den ønskede facon (inden monteringen), hvis det
er nødvendigt.
Montér sidestøtterne løst på rygskalen ved hjælp
af de medfølgende dele.
Mellemlægsskive
Delene kan monteres i begge
retninger på rygskalen (med
mellemlægsskiverne på indersiden
eller ydersiden af rygskalen). Den
standardmæssige monteringsretning
er vist til højre.
Flyt sidestøtterne til den ønskede position via
monteringshullerne i rygskallen og hullerne i
sidestøttebeslagene. Sørg for at sikre hver
sidestøtte i positionen.
Fastgør ryglænets betræk igen med
velcrolukningerne.
5.
6.
Der er kun brug for afstandsstykker,
hvis du vælger det øverste hul i
rygskalen.
Bagside
Øverste
monterings
huller
Artikelnr. 1176089
Front
Beslag til
sidestøtte
Montering af sidestøtter
1.
Forskudt sidestøtte
95
76 mm
Nederste
monterings
huller
De nederste monteringshuller findes
ikke på Invacare Matrx Elite ryglæn,
der er 26 cm eller 31 cm høje.
Invacare® Matrx® PB Elite
4.3
1.
Snoreudløsning med en hånd
Før nylonsnoren igennem hullerne i låsemekanismen foroven på venstre og højre monteringsplade
(se fig. A).
Sæt låsemekanismen på snoren (se fig. B). Tryk på knappen for at åbne låsemekanismen, og før
nylonsnorens to ender ind igennem åbningen.
Juster snorens længde, så den hænger ned i en vinkel på ca. 45°, når ryglænet er monteret korrekt
(dette gør, at udløsemekanismen fungerer mere effektivt). Klip om nødvendigt overskydende snor
af for at undgå trævler. Saml de løse snoreender i én knude efter indstillingen, så de ikke glider ud af
låsen.
2.
3.
Smelt forsigtigt enderne af snoren, hvis du har afkortet den, for at undgå at de trævler.
A
Monteret ryglæn
45°
Før snoren igennem låsemekanismen.
B
Bind en knude med
de to snoreender.
Tryk på knappen
for at åbne/justere.
Løft snoren op for at
gøre rygpuden fri.
Snorelås
Smelt snoreenderne for at undgå, at de trævler.
4.4
Lændestøtte (tilbehør)
A
Lændestøtten er en præfabrikeret
skumindsats, der yder støtte til den
nederste del af ryggen for at give
yderligere komfort. Lændeindsatsen
kan lægges til rette inde i Invacare
Matrx Elite betrækket eller tages ud,
hvis man ikke ønsker lændestøtte.
Velcrolukning
Forside
Justering af lændestøtte
1.
2.
3.
4.
Skumpude
Åbn velcrolukningen på det udvendige betræk
forneden på bagsiden af rygskalen for at få
adgang til lændestøtten.
Skumlændestøtten/-indsatsen lægges ind i
Invacare Matrx Elites betræk mellem
skumpuden og rygskalen (se fig. B).
Lændestøtten kan flyttes manuelt til en ønsket
højde/position.
Fastgør betrækket på rygskalen igen.
Invacare® Matrx® PB Elite
Lændestøtte
B
Skumpude
96
Lændestøtte
Artikelnr. 1176089
5 Pleje og vedligeholdelse
5.1
Rengøring
5.2
Eftersyn
ADVARSEL
Det er let at tørre betrækket af med en fugtig klud efter behov. Betrækket kan tages af, når det skal
maskinvaskes, eller for at få adgang til det indvendige af ryglænet for at foretage ændringer. Fjern forsigtigt
betrækket ved at åbne velcrolukningerne langs det øverste og nederste hjørne og indvendigt i rygskalen.
Tag den indvendige skumpude ud af betrækket inden maskinvask.
Hvis betrækket bliver snavset, skal du indhente nærmere oplysninger om desinficering. Kontakt om
nødvendigt Invacare for at få oplysninger om dekontameringsprotokoller.
Tjek ALLE lukkemekanismer én gang om ugen for at sikre, at mekaniske forbindelser og
fastgørelsesdele sidder godt stramt. I modsat fald kan der opstå person- eller tingskade.
Fortsæt IKKE med at anvende produktet, hvis der konstateres problemer. Du kan få udført
udbedringer hos eller gennem din leverandør.
Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum ser alle dele efter, herunder skruer, beslag, betrækmateriale,
skum (hvis der er adgang til det) og plastdele. Tjek for deformationer, korrosion, knæk, slid eller
trykmærker.
6 Efter brug
6.1
Genbrug
ADVARSEL: Risiko for personskade
Lad altid en forhandler undersøge produktet for beskadigelser, inden produktet overdrages til en
ny bruger. UNDLAD at bruge produktet, hvis der findes skader. Ellers kan der ske personskade.
Rygpuden er egnet til genbrug. Der skal i så fald foretages følgende handlinger:
•
Rengøring og desinficering i henhold til Rengøringpå side 97.
•
Eftersyn i henhold til Eftersynpå side 97.
•
Rygpuden bør tilpasses til den nye bruger i henhold til Montering af ryglænpå side 94, Montering af
sidestøtterpå side 95 og Justering af lændestøttepå side 96.
Artikelnr. 1176089
97
Invacare® Matrx® PB Elite
7 Garanti
Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber/bruger af vores produkter.
Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder. Du kan have yderligere juridiske rettigheder i dit respektive land.
Invacare/Motion Concepts yder den oprindelige køber to års garanti på disse produkter med hensyn til materiale- og
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke for punkteringer, flænger eller brændmærker, eller hvis pudens betræk fjernes. Hvis
produktet inden for denne garantiperiode viser sig at være behæftet med fejl, skal det respektive produkt repareres eller udskiftes,
efter Invacare/Motion Concepts' valg med istandsatte eller nye dele. Denne garanti omfatter ikke arbejds- eller
transportomkostninger, der måtte opstå i forbindelse med montering af reservedele eller reparationer af sådanne produkter.
Garantiens løbetid udvides ikke ifm. produktreparationer, men følger den for produktet fastsatte garantiperiode.
Invacare/MotionConcepts' eneste forpligtelse i henhold til denne garanti er begrænset til selve reparationen og/eller udskiftningen.
Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du kontakte den forhandler, du har købet dit Invacare/Motion Concepts
produkt hos. I tilfælde af at du ikke finder garantiydelserne tilfredsstillende, bedes du skrive direkte til Invacare/Motion Concepts
på den adresse, der fremgår af bagsiden af denne brugsanvisning. Angiv forhandlerens navn og adresse, modelnummer, købsdato,
beskriv fejlens art og angiv, hvis der er tale om et serieprodukt, serienummeret.
Invacare Corporation/Motion Concepts udsteder en tilladelse til returnering. Den fejlbehæftede enhed eller del skal returneres til
gennemsyn under garantien med angivelse af serienummeret, hvis dette findes, senest tredive (30) dage efter datoen for
udstedelse af tilladelsen til returnering. Send IKKE produkter retur til vores fabrik uden vores forudgående samtykke. Vi afviser
forsendelser, der sendes pr. efterkrav. Betal altid forsendelsesomkostningerne på forhånd.
INDSKRÆNKNINGER OG UNDTAGELSER: GARANTIEN GÆLDER IKKE FOR PROBLEMER, DER MÅTTE OPSTÅ SOM
FØLGE AF NORMALT SLID ELLER MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DEN VEDLAGTE VEJLEDNING. OVENNÆVNTE
GARANTI GÆLDER DESUDEN IKKE FOR SERIENUMMEREREDE PRODUKTER, HVIS SERIENUMMERET ER BLEVET
FJERNET ELLER GJORT ULÆSELIGT; PRODUKTER, DER ER BLEVET BEHANDLET SKØDESLØST, HAR VÆRET UDSAT
FOR ET UHELD, ER BLEVET BETJENT, VEDLIGEHOLDT ELLER OPBEVARET FORKERT; ELLER PRODUKTER, DER ER
BLEVET ÆNDRET UDEN INVACARE/MOTION CONCEPTS' UDTRYKKELIGE, SKRIFTLIGE SAMTYKKE, MEN ER IKKE
BEGRÆNSET TIL FØLGENDE: ÆNDRINGER SOM FØLGE AF BRUG AF UAUTORISEREDE DELE ELLER TILBEHØR:
PRODUKTER, DER ER GÅET I STYKKER SOM FØLGE AF REPARATIONER, SOM IKKE UDTRYKKELIGT HAR VÆRET
GODKENDT AF INVACARE/MOTION CONCEPTS; PRODUKTER, DER ER GÅET I STYKKER PÅ GRUND AF
FORHOLD, DER LIGGER UDEN FOR INVACARE/MOTIONCONCEPTS' MAGT; PRODUKTER, DER ER BLEVET
REPARERET AF ANDRE END INVACARE/MOTIONCONCEPTS' FORHANDLERE, HVILKET DET ALENE ER OP TIL
INVACARE/MOTIONCONCEPTS AT VURDERE RIGTIGHEDEN AF.
OVENNÆVNTE GARANTI GÆLDER EKSKLUSIVT OG TRÆDER I STEDET FOR SAMTLIGE EVENTUELLE ANDRE
UDTRYKKELIGE GARANTIER, HERUNDER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER OMKRING SALGBARHED OG
EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL.
DEN GÆLDER IKKE I LÆNGERE TID END DEN UDTRYKKELIGE GARANTI, DER GIVES HERI, OG RETSMIDLET I
FORBINDELSE MED OVERTRÆDELSE AF UNDERFORSTÅEDE GARANTER ER BEGRÆNSET TIL REPARATION ELLER
UDSKIFTNING AF DET FEJLBEHÆFTEDE PRODUKT I HENHOLD TIL VILKÅRENE HERI. INVACARE/MOTION
CONCEPTS PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE TAB ELLER FØLGESKADER AF NOGEN ART.
DENNE GARANTI UDVIDES, SÅ DEN ER I OVERENSSTEMMELSE MED DEN LOKALE/NATIONALE LOVGIVNING I DE
RESPEKTIVE LANDE.
Invacare® Matrx® PB Elite
98
Artikelnr. 1176089
Bruksanvisning
ÅTERFÖRSÄLJARE: Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till
brukaren.
BRUKARE: INNAN du använder produkten ska du läsa denna
bruksanvisning och spara den för framtida behov.
Invacare® Matrx® PB Elite
Modellnummer PBE, PBE-FB och EDB
1 Allmänt
1.1
Symboler
I den här bruksanvisningen används symboler som gäller risker eller osäker användning som kan orsaka
skada på person eller egendom. Symbolerna definieras nedan.
VARNING
En varning informerar om en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den
inte undviks.
FÖRSIKTIGT
Försiktigt informerar om en riskfylld situation som kan leda till skada på egendom och/eller lättare
personskada om den inte undviks.
Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri
användning.
1.2 Översikt
Viktig information
Det bästa sättet att undvika problem med trycksår är att förstå vad som orsakar dem och din roll i ett
hudvårdsprogram.
Du bör konsultera din terapeut och läkare om du har några frågor angående individuella begränsningar
och behov.
Alla dynor bör väljas noggrant. Det bästa är att arbeta tillsammans med din terapeut och din läkare för
att se till att valet av dynor passar dina individuella behov.
När individens behov blir mer komplicerade blir det ännu viktigare att välja rätt dynor.
Invacare Matrx Elite
Ryggstödet Invacare Matrx Elite är konturformat för att passa i rullstolen och ge optimalt stöd.
Skumplasten är extra stor för mer komfort och skydd.
Ryggstödet Invacare Matrx Elite inkluderar ett flyttbart ländryggsstöd i skumplast som kan installeras
bakom den befintliga skumdynan för att ge ytterligare möjligheter att justera läget. Se Ländryggsstöd
(tillval) på sida 110 för instruktioner för montering och justering av ländryggsstödet.
Yttre klädsel
Den yttre klädseln är tillverkad i ett nätmaterial som andas och är fuktbeständigt. Du bör göra rent och
inspektera den yttre klädseln regelbundet. Se Skötsel och underhåll på sida 111.
Artikelnr 1176089
99
Invacare® Matrx® PB Elite
2 Säkerhet
Kontrollera ALLA delar för att se om de har skadats under leveransen. Om någon del är skadad
ska den INTE användas. Kontakta återförsäljaren för mer information.
2.1 Transport av en brukare i en rullstol som utrustats med ett Matrx-ryggstöd i
ett motorfordon
Följande riktlinjer ska göras tillgängliga för alla parter som ansvarar för transport av användaren, t.ex.
skolor och transportföretag.
När det är praktiskt möjligt ska brukaren överföras från rullstolen till en plats i fordonet och använda ett
säkerhetsbälte över höften och diagonalt över bröstet eller en lämplig bilbarnstol.
Matrx-ryggstödet har testats dynamiskt och uppfyller kraven i ISO 16840-4 och avsnitt 20, ANSI/RESNA
WC/volym 4 ”Sittsystem för rullstolar för användning i motorfordon”. En ersättningsrullstolsbas (SWCB)
och en Hybrid III antropomorfisk testenhet av medelstorlek-vuxen man användes vid framåtriktade
frontala krocktester. Ersättningsrullstolsbasen sattes fast på fyra ställen med ett fastspännningsbälte och
fastspänning av brukaren skedde med ett fastspänningssystem över höft och diagonalt över bröstet som
förankrats i fordonet.
Matrx-ryggstöd ska endast användas tillsammans med rullstolar som uppfyller prestandakraven i ANSI
WC19 eller ISO 7176-19.
Före transport i fordonet ska du kontrollera följande:
Matrx-ryggstöd - måste sitta fast ordentligt på rullstolen enligt beskrivningen i bruksanvisningen.
Bälten och selar för att bibehålla kroppsställningen - ska sitta kvar under transport. De är emellertid
endast utformade för att ge stöd av kroppsställningen och är inte avsedda att ge transportsäkerhet.
Huvudstöd - måste sättas fast ordenligt och justeras korrekt nära patientens bakhuvud under transport
för att minska risken för whiplashskada.
System för fastspänning av rullstol och fastspänning av brukaren (WTORS)
Fastspänning av rullstolen - Rullstolen måste spännas fast ordentligt i fordonet i framåtriktad position, i
enlighet med anvisningar från tillverkare av rullstolen och fastspänningssystemet.
Brukarfastspänning - Ett lämpligt system för fastspänning av brukaren måste också monteras i enlighet
med tillverkarens anvisningar. Minst ett bälte över höften och ett diagonalt bälte (endast bälte över höften
räcker inte). Bälten som går över axeln och fäster på fordonets golv ska undvikas om möjligt, eftersom
de kan orsaka stor belastning nedåt genom brukaren vid en stöt. Rekommenderad typ fäster ovanför och
bakom axeln som ett säkerhetsbälte. Den del av bältet som går över höften ska sitta åt ordentligt över
brukarens bäcken och det ska inte kunna åka upp över bukområdet. Den del av bältet som sitter över
den övre bröstkorgen ska vara i kontakt med brukarens bröstkorg och gå över axeln/axlarna, utan att
skära in i nacken eller glida av axeln/axlarna.
2.2
Om rullstolen och Matrx-ryggstödet ska transporteras utan brukaren i ska rullstolen spännas fast
med lämplig utrustning enligt tillverkarens anvisningar. Om utrustningen ska tas isär för transport
ska du se till att alla delar är säkert fastspända i fordonet.
Användning
Ryggstödet Invacare Matrx Elite är utformat för att passa i rullstolen och ge optimalt stöd.
Invacare® Matrx® PB Elite
100
Artikelnr 1176089
2.3
Allmänna varningar
VARNING
ANVÄND INTE DENNA PRODUKT ELLER NÅGON TILLVALSUTRUSTNING INNAN DU
HAR LÄST OCH FÖRSTÅTT DESSA INSTRUKTIONER OCH EVENTUELLT YTTERLIGARE
INSTRUKTIONSMATERIAL, SÅSOM ÄGARHANDBÖCKER, SERVICEHANDBÖCKER ELLER
INSTRUKTIONSBLAD SOM MEDFÖLJER PRODUKTEN ELLER TILLVALSUTRUSTNING. OM
DU INTE KAN FÖRSTÅ VARNINGARNA ELLER INSTRUKTIONERNA SKA DU KONTAKTA
HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSPERSONAL, ÅTERFÖRSÄLJAREN ELLER TEKNISK PERSONAL
INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN – ANNARS KAN DET ORSAKA SKADA PÅ
PERSON ELLER EGENDOM.
VARNING FÖR TILLBEHÖR
Invacares produkter är särskilt utformade och tillverkade för att användas med tillbehör från
Invacare. Tillbehör från andra tillverkare har inte testats av Invacare och vi rekommenderar inte att
sådana används tillsammans med Invacares produkter.
MONTERINGSVARNING
Procedurerna i den här bruksanvisningen ska endast utföras av en kvalificerad tekniker.
Se till att alla tillbehör är monterade och sitter fast ordentligt efter alla justeringar, reparationer
eller service och före användning.
MONTERA INTE Invacare Matrx Elite-anordningen på ryggstödsrör med en utvändig diameter
som överstiger 2,5 cm eller understiger 1,9 cm. Om den används kan personskador eller skador på
utrustningen intrffa.
Monteringspositionen för Invacare Matrx Elite är direkt kopplad till rullstolens stabilitet. När
Invacare Matrx Elite läggs till en VINKLINGSBAR och/eller LUTBAR rullstol kan detta leda till
sämre stabilitet. Det kan bli nödvändigt att positionera om FRAMHJUL, BAKHJUL,
RYGGSTÖDSVINKEL, LUTUTRYMME, LUTNINGSLÄGE och/eller SITTDJUP före användning.
Iaktta stor försiktighet när du använder en ny sittposition.
När ett Matrx Elite läggs till en VINKLINGSBAR och/eller LUTBAR rullstol måste en
STABILISERARSTÅNG eller HORISONTELL STÅNG finnas på plats för att stabilisera
ryggstödsrören.
Kontrollera att Invacare Matrx Elite är korrekt säkrat på rullstolen före användning. Om den
används kan personskador eller skador på utrustningen inträffa.
VARNING
Huden bör undersökas ofta efter att en ny sits har monterats.
Du bör konsultera din terapeut och läkare om du har några frågor angående individuella
begränsningar och behov.
Det bästa är att arbeta tillsammans med din terapeut, läkare och utrustningsleverantör för att se
till att sitsvalet passar dina individuella behov.
När individens behov blir mer komplicerade blir det ännu viktigare att välja rätt sits.
Artikelnr 1176089
101
Invacare® Matrx® PB Elite
2.4
Max brukarvikt och modellnummer
Se tabellen för maxvikt och modellnummer.
PBE = Matrx Elite Back (ryggstöd), PBE-FB = Matrx Elite Full Back (fullt ryggstöd), EDB = Matrx
Elite Deep Back (djupt ryggstöd)
Grå = storlekar som ej finns tillgängliga
BREDD
25 CM
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
30 CM
36 CM
HÖJD
41 CM
PBE3126-NH PBE3131-NH PBE3136-NH PBE3141-NH
1545083
1545084
1545085
1545086
PBE3326-NH PBE3331-NH PBE3336-NH PBE3341-NH
1545088
1545089
1545090
1545091
PBE3626-NH PBE3631-NH PBE3636-NH PBE3641-NH
1545093
1545094
1545095
1545096
EDB3631-NH
EDB3641-NH
1543504
1543505
PBE3826-NH PBE3831-NH
PBE3841-NH
1545099
1532092
1532093
EDB3831-NH
EDB3841-NH
1543508
1543509
PBE4126-NH PBE4131-NH
PBE4141-NH
1545101
1515719
1515720
EDB4131-NH
EDB4141-NH
1543512
1543513
PBE4326-NH PBE4331-NH
1545104
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4626-NH PBE4631-NH
1545107
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4826-NH PBE4831-NH
1545110
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5126-NH PBE5131-NH
1545113
1532095
EDB5131-NH
1543988
Invacare® Matrx® PB Elite
FORMDJUP MAXVIKT
46 CM
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4341-NH PBE4346-NH
1515722
1545105
EDB4341-NH EDB4346-NH
1543517
1543518
PBE4641-NH PBE4646-NH
1515724
1545108
EDB4641-NH EDB4646-NH
1543521
1543522
PBE4841-NH PBE4846-NH
1515726
1545111
EDB4841-NH EDB4846-NH
1543525
1543526
PBE5141-NH PBE5146-NH
1532096
1545114
EDB5141-NH EDB5146-NH
1543989
1543990
102
51 CM
8 cm
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Artikelnr 1176089
3 Förberedelser
3.1
Innehåll i sats med monteringsmaterial
Maskinvara säljs separat.
Om något av monteringsmaterialet saknas eller har förlorats ska du kontakta
kundserviceavdelningen för att vi ska kunna skicka nödvändiga ersättningsdelar till dig. Se
Kontaktinformation på sida 179.
ST
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
Monterings
plattor för
ryggstöd
BESKRIVNING
Monteringsplattor för ryggstöd
Rörklämmor
Rörmellanlägg (25 mm (1”))
Rörmellanlägg (22 mm (7/8”))
Justeringsskruvar för djup/lutning
Skruvar till rörklämmor
Inställningsskruvar
Mutterplattor till rörklämmor
Långa monteringsstift (tillval)
Rörmellanlägg
Rörklämma
Inställningsskruv
Verktyg som behövs
Skiftnycklar: 7/8” (22 mm) Stjärnskruvmejsel
Insexnycklar: (tillhandahålls) Måttband/linjal
Kökskniv/sax
Skruvar till rörklämmor
Justeringsskruvar för djup/lutning
Mutterplatta till rörklämmor
3.3 Före montering
Monteringskonfiguration
VARNING
När monteringspositionen för Invacare Matrx Elite fastställs ska du se till att rullstolens stabilitet
inte påverkas.
När ryggstödets position justeras framåt och bakåt ändras brukarens tyngdpunkt i rullstolen. En
position långt bak kan minska rullstolens stabilitet bakåt betydligt. Likaså kan en position längre
fram minska rullstolens stabilitet framåt.
Monteringsplattorna levereras hopmonterade på rörklämmorna i den bakre monteringskonfigurationen.
Detta ger maximalt sittdjup för rullstolens sits (upp till maximalt 64 mm (2,5”) förskjutning bakåt - se bild
A).
Genom att ändra riktning på monteringsplattorna på rörklämmorna kan anordningen konfigureras om*
för att ge en monteringsposition längre fram för ryggstödet, om så önskas (upp till maximalt 64 mm (2,5”)
förskjutning framåt - se bild B).
Artikelnr 1176089
103
Invacare® Matrx® PB Elite
Varje monteringsplatta är också utformad så att den möjliggör en justering på 38 mm (1,5”)
framåt och bakåt i förhållande till rörklämman
*Gör så här för att konfigurera om en
Fram på rullstolen
Fram på rullstolen
monteringsplatta/rörklämma för placeringen av
B
A
ryggstödet så långt fram som möjligt:
1. Ta loss monteringsplattan från rörklämman (3
skruvar),
2. Rotera rörklämman 180° och sätt fast den igen
på monteringsplattan,
3. Montera rörklämman enligt illustrationen i bild
B.
Monteringsplattan placerad så att Monteringsplattan
placerad så att
ryggstödet hamnar så långt bak
som möjligt (maximalt sittdjup) ryggstödet hamnar så
långt fram som möjligt
Anpassning efter ryggstödsrörets storlek
På vissa rullstolar kan det finnas en ojämn skarv i ryggstödsröret där ett rör med mindre diameter
har förts in i ett rör med större diameter. Om rörklämman måste monteras över skarven kan
plastmellanläggen kapas på mitten, så att klämmorna kan fästas ordentligt på ryggstödsrören (se
bild B).
För rullstolar med korta ryggstödsrör kan det bli nödvändigt att montera Matrx PB ersättningsrör
(PBCR). De är utformade för att ersätta befintliga handtag för påskjutning eller rörfrlängningar på
standardryggstödsrör på 25mm(1”). Rörklämmorna kan monteras direkt på
ersättningsryggstödsrören så att Invacare Matrx Elite kan monteras ordentligt. Ersättningsrör kan
erhållas från Motion Concepts (artikelnr-TRX2810).
25 mm (1”) ryggstödsrör - rörklämmor
A
Ersättningsrör
monteras utan plastmellanlägg.
22 mm (7/8) ryggstödsrör - Krävs 22 mm
(7/8”) plastmellanlägg (medföljer)
19 mm (3/4”) ryggstödsrör - Krävs 19 mm
(3/4”) plastmellanlägg.
•
•
•
Plastmellanlägg
B
Plastmellanlägget kan kapas om
rörklämman fästs i skarven
mellan två ryggstödsrör med
olika diametrar.
Invacare® Matrx® PB Elite
104
Artikelnr 1176089
3.4
Montera Invacare Matrx Elite
Montera monteringsplattorna
1.
2.
3.
4.
5.
A
VARNING
Monteringsmaterialet som tillhandahålls
har hög hållfasthet som har testats.
ANVÄND INTE annat material. Använd
endast det material som tillhandahålls.
Ta bort befintlig ryggstödsklädsel (om
tillämpligt).
Se till att du har önskat monteringsmaterial för
montering av monteringsplattan för brukaren.
Se Före montering på sida 103.
Lossa rörklämsskruvarna (3 st) och montera
provisoriskt rörklämmorna (med
monteringsfästen) på ryggstödsrören. (Montera
plastmellanlägg om sådana behövs).
Med början på ena sidan ska du placera
rörklämman på önskad höjd på ryggstödsröret
och dra åt skruvarna på klämman tillräckligt hårt
för att den ska sitta på plats. Klämmorna och
inställningsskruvarna dras åt fullständigt när
ryggstödet har monterats och alla sista
justeringar har gjorts.
Mät den exakta höjden som
rörklämsanordningen har monterats på från en
fast punkt (t.ex. sittramen) och montera den
andra rörklämman på samma höjd på det andra
ryggstödsröret – se bild A på sidan 105. Se till att
rörklämmorna/monteringsplattorna har
monterats parallellt till varandra.
Rullstolen framifrån med
ryggstödet borttaget
Montera rörklämmorna på
samma höjd och parallellt
med varandra.
Rörklä
mmor
Övre
justeringshål
Monteringspla
tta
Nedre
justeringshål
B
Ytterligare övre och nedre justeringshål
finns på monteringsplattan för att
montering ska kunna ske på olika höjd
om det finns hinder. Om dessa
alternativa justeringshål används höjs
eller sänks ryggstödet med 22 mm
(7/8”). Dessa alternativa hål begränsar
inställningen av djup och/eller
lutningsvinkel.
Gör så här för att montera Invacare Matrx Eliteryggstödet på monteringsplattorna:
A. Skjut in de nedre monteringsstiften i de
böjda spåren längst ned på
monteringsplattorna (se bild B).
B. När de nedre stiften är på plats ska du
låsa/knäppa fast de övre
monteringsstiften i låsmekanismen
längst upp på monteringsplattorna.
6.
Artikelnr 1176089
105
2
Övre
monteringsstift
1
Nedre
monteringsstift
Invacare® Matrx® PB Elite
Konfiguration/inställning av monteringsstift
Invacare Matrx Elite-ryggstöd finns i flera olika bredd (31 cm (12”) - 51 cm (20”)) och sex olika
höjder (26 cm (10”), 31 cm (12”), 41 cm (16”), 46 cm (18”) och 51 cm (20”)). P grund av
skillnader mellan rullstolar från olika tillverkare kan monteringsstiftens djup kräva justering för att
Invacare Matrx Elite ska kunna monteras ordentligt på rullstolens ryggstödsrör. Se Justering av
monteringsstift på sida 107. Två uppsättningar monteringsstift tillhandahålls med varje Invacare
Matrx Elite (standardstift och långa stift). Standardstiften monteras på fabriken och är lämpliga för
de flesta normala rullstolskonfigurationer. De långa stiften är utformade för montering på
ryggstödsrör som är upp till 25 mm (1”) bredare än bredden på ryggstödet.
*Breddarna på Elite-ryggstöden finns i steg om 25 mm (1”)).
Exempel: för en 41 cm (16”) Invacare Matrx
Bakifrån
Elite:
41 cm (16”) bredd på rullstolens sittram
Justerbart
stiftdjup
(ryggstödsstolpe) = standardstift
Monteringsstift
43 cm (17") bredd på rullstolens sittram
(4 st)
(ryggstödsstolpe) = långa stift
När den smalaste inställningen för
ryggstödet används, kan djup/lutningsjusteringar inte göras i lika stor mån som för bredare positioner.
Förlängda monteringsstift (EMP) finns tillgängliga (säljs separat) för att Invacare Matrx Eliteryggstöden ska kunna monteras på sittramar som är upp till 5 cm (2”) bredare än ryggstödet.
FÖRSIKTIGT
* Förlängda monteringsstift är endast för användning med ryggstöd i standardstorlekarna (en
viktkapacitet på upp till 136 kg (300 pund)). Förlängda stift rekommenderas inte för användning vid
vinkling.
Invacare® Matrx® PB Elite
106
Artikelnr 1176089
Justering av monteringsstift
FÖRSIKTIGT
1.
2.
3.
4.
Om stiftet monteras fel kan det orsaka skada på bakstycket och/eller monteringsplattorna. Se till
att det är tillräckligt mellanrum mellan monteringsplattan och monteringsstiften (ett minsta
mellanrum på 3 mm (1/8") rekommenderas).
Se till att flänsmuttrarna har dragits åt fullständigt. Om detta inte görs kan det orsaka
skada/sprickor i bakstycket.
Se till att stiften inte roterar när flänsmuttrarna dras åt. Använd ALDRIG Loctite® på
monteringsmaterial.
Bestäm hur mycket varje monteringsstift måste
justeras med ryggstödet ordentligt fastsatt på
Standardmonteringsstift
rullstolen (se figuren).
Ta bort ryggstödet från rullstolen och använd en
skiftnyckel för att lossa flänsmuttern på de stift
(tillval)
Bakstycke
som måste justeras. Ersätt vid behov
standarmonteringsstiften med långa
Långt monteringsstift
monteringsstift.
Justera monteringsstiftens djup (medurs för att
Monteringsplatta
förkorta/moturs för att förlänga) så att det blir
ett minsta mellanrum på 3 mm (1/8”) mellan
stiftets överdel och monteringsplattan.
Flänsmutter
Dra åt alla flänsmuttrar igen så att stiften sitter
ordentligt på plats.
minsta mellanrum
på 3 mm (1/8”)
Artikelnr 1176089
107
Invacare® Matrx® PB Elite
Montera ryggstödet
1.
Kontrollera att den allmänna passformen och
inriktningen av ryggstödet är korrekt (justera
efter behov).
Sätt fast rörklämmorna ordentligt på båda
ryggstödsrören och dra åt inställningsskruvarna
så att monteringsplattan inte glider eller vrider
sig.
Brukaren ska sitta i rullstolen så att optimala
inställningar för djup och lutning för ryggstödet
ska kunna fastställas. Lossa på djup-/
lutningsskruvarna på monteringsplattorna och
justera ryggstödet till önskat djup och önskad
lutningsvinkel, medan brukaren sitter i stolen.
Dra åt alla skruvar för att låsa fast ryggstödet på
plats.
2.
3.
Skåror
Se till att justeringen av ryggstödets
djup/lutning görs symmetriskt* på höger
och vänster monteringsplattor.
De vertikala skårorna på
monteringsplattorna är utformade som
referenspunkter för att underlätta
symmetrisk montering (se bilden).
Eftersom ryggstödet kan monteras i en
lutad position, om s önskas, monteras
det inte alltid parallellt med de vertikala
skårorna.
.
Djup-/lutningsskruvar
*Använd skårorna för att göra
symmetriska justeringar på vänster och
höger monteringsplattor.
4 Användning
4.1
1.
2.
Ta loss ryggstödet från rullstolen
Utför något av följande:
•
Lossningsmekanism utan snöre - Lyft på
båda låsspakarna samtidigt (vänster och
höger) för att låsa upp låsmekanismen
och frigöra de övre stiften från
monteringsplattorna. Se bilden.
•
Mekanism för att lossa med snöret - Lyft
snöret för att låsa upp/öppna
låsspakarna. Se Mekanism för att lossa
snöret med en hand på sida 110.
Lyft hela ryggstödet uppåt och framåt för att
lossa de nedre stiften från de nedre spåren i
monteringsplattorna.
Övre monteringsstift
1
Låsspak
2
Nedre monteringsstift
Invacare® Matrx® PB Elite
108
Artikelnr 1176089
4.2
Sidostöd (tillval)
Standardsidostöd (stort)
Sidodynor finns som tillval från Motion Concepts
för ytterligare stöd från sidan. Sidodynor finns i
typerna liten, stor och förskjuten (se bilden).
Monteringsspår i bakstycket och fästena till
sidostöden gör att både vertikala och laterala
justeringar kan göras. Övre och nedre
monteringsspår finns på bakstycket för en ännu
större justeringsmöjlighet. Sidostöd kan anpassas
ytterligare genom att sidostödet försiktigt böjs*
till önskad kontur/position för brukaren. Se
Montera sidostöd.
Standardsidostöd (litet)
VARNING
*Viktigt! För bästa resultat och för att
förhindra skada måste sidostöden tas
bort från bakstycket innan de böjs.
Förskjutna sidostöd kan monteras på
bakstycket i vilkendera riktning (enligt
bilden) för att ge utökat stöd
Mellanlägg
Montera sidostöd
1.
2.
3.
4.
6.
Framifrån
Fäste till
sidostöd
Dra upp nederkanten på klädseln (lossa
kardborren) så att monteringsspåren/-kanalerna
på bakstycket syns.
Bestäm önskad monteringshöjd och –inriktning
för sidodynorna (övre eller nedre
monteringsspår).
Böj försiktigt på sidostöden tills de har önskad
kontur, om tillämpligt (före montering).
Montera sidostöden provisoriskt på bakstycket
med tillhandahållet material.
Stödplatta
Material kan monteras i olika
riktningar på bakstycket (med
stödplattorna innanför eller utanför
bakstycket). Standard
monteringsriktning visas till höger.
Justera sidostöden till önskad position via
monteringsspåren på bakstycket och via spåren i
fästena till sidostöden. Sätt fast sidostöden på
plats.
Sätt fast ryggstödsklädseln igen med hjälp av
krokar och öglor.
5.
Förskjutet sidostöd
Mellanlägg krävs endast när de övre
spåren på bakstycket används.
Övre
monteringsspår
Bak
76 mm (3”)
Nedre
monteringsspår
Artikelnr 1176089
109
De nedre monteringsspåren finns
inte på 26 cm (10”) eller 31 cm (12”)
höga Invacare Matrx Elite-ryggstöd.
Invacare® Matrx® PB Elite
4.3
1.
Mekanism för att lossa snöret med en hand
Trä nylonsnöret genom hålen i fastlåsningsmekanismen längst upp på vänster och höger
monteringsplattor (se bild A)
Montera snörlåsmekanismen på snöret (se bild B nedan). Tryck på knappen för att öppna
låsmekanismen och föra in nylonsnörets två ändar genom öppningen.
När ryggstödet har monterats ordenligt på rullstolen ska snörenas längd justeras så att de hänger i
ungefär 45° vinkel längs bakstycket (då fungerar frisläppningsmekanismen effektivare). Vid behov ska
överskott av snöre kapas/tas bort för att minska risken för att det trasslar in sig i något. När det har
justerats ska de lösa snörändarna knytas ihop i en knut för att förhindra att snörlåset glider.
2.
3.
Om snörets längd har ändrats ska ändarna smältas försiktigt för att förhindra att de fransar sig.
A
Monterat
ryggstöd
45°
Trä snöret genom låsmekanismen.
B
Knyt en knut med
båda snörändarna.
Tryck på knappen för att
lossa snöret
Lyft på snöret
för att ta loss
ryggstödsdynan.
Snörlås
Smält snörändarna så att de inte fransar sig.
4.4
Ländryggsstöd (tillval)
A
Ländryggsstödet är ett förmonterat
skuminlägg som ger stöd för
ländryggen. Ländryggsstödets position
kan justeras inuti Invacare Matrx Eliteklädseln eller så kan det avlägsnas om
inget ländryggsstöd önskas
Fäste med krokar och öglor
Ländryggsstöd
Framifrån
Justering av ländryggsstöd
1.
2.
3.
4.
Öppna krokarna och öglorna på klädseln längst
ned på bakstyckets baksida för att komma åt
ländryggsstödet.
Ländryggsstödet i skumplast/mellanlägg
monteras inuti klädseln till Invacare Matrx Elite
mellan ryggstödets skumdyna och bakstycket (se
bild B)
Ländryggsstödet kan justeras manuellt till önskad
höjd/läge.
Sätt på klädseln igen på bakstycket.
Invacare® Matrx® PB Elite
Skumdyna
B
Skumdyna
110
Ländryggsstöd
Artikelnr 1176089
5 Skötsel och underhåll
5.1
Rengöring
5.2
Inspektion
VARNING
Klädseln kan vis behov lätt torkas av med en fuktig trasa. Klädseln kan tas bort och tvättas eller för att
du ska komma åt ryggstödets insida för att göra ändringar. Ta försiktigt bort klädseln genom att lossa på
krokarna och öglorna längs övre och nedre kanten och i bakstycket. Ta bort den inre skumdynan från
klädseln före tvätt.
Om klädseln blir kontaminerad ber du den ansvarige för infektionsbekämpning om råd. Du kan även
kontakta Invacare för information om deras saneringsrutiner
Kontrollera alla fästen varje vecka för att se till att mekaniska anslutningar och tillbehör sitter fast
säkert - annars kan personskador eller materialskador uppstå.
FORTSÄTT INTE använda produkten om problem har upptäckts. Underhåll kan utföras hos eller
arrangeras via din utrustningsleverantör.
Inspektera visuellt metalldelar, byglar, stoppningsmaterial, skum (om tillgängligt) och plastdelar och se om
de är deformerade, rostiga, trasiga, slitna eller ihoptryckta.
6 Efter användning
6.1
Återanvändning
VARNING: Risk för skada
Låt alltid en återförsäljare kontrollera produkten för att se om den är skadad innan du överlämnar
den till någon annan brukare. Om produkten är skadad ska den INTE användas. Om den används
kan det orsaka personskada.
Ryggstödsdynan kan återanvändas. Följande åtgärder ska vidtas:
•
Rengöring och desinfektion enligt Rengöring på sida 111.
•
Inspektion enligt Inspektion på sida 111.
•
Ryggstödsdynan ska justeras efter den nya användaren i enlighet med Montera ryggstödet på
sida 108, Montera sidostöd på sida 109 och Justering av ländryggsstöd på sida 110.
Artikelnr 1176089
111
Invacare® Matrx® PB Elite
7 Garanti
Denna garanti gäller endast för den ursprunglige köparen/brukaren av vår produkt.
Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter utöver de som varierar mellan stater.
Invacare/Motion Concepts garanterar att det inte uppstår materialdefekter eller konstruktionsdefekter för denna produkt inom
två års användning av den ursprunglige köparen. Denna garanti gäller inte för stickhål, revor eller brännskador. Den gäller inte
heller den avtagbara dynklädseln. Om produkten skulle visa sig defekt inom denna garantiperiod väljer Invacare/Motions Concepts
om den ska repareras eller bytas ut, med nya eller renoverade delar. Denna garanti inkluderar inte arbete eller fraktkostnader
som uppstår vid utbyte av delar eller reparationer av produkten. Produktreparationer förlänger inte denna garanti - garantin för
den reparerade produkten upphör när denna begränsade garanti tar slut. Invacares/Motions Concepts enda skyldighet och din
enda förmån under denna garanti är begränsade till sådana reparationer och/eller utbyten.
För garantiservice, kontakta återförsäljaren du köpte din Invacare/Motion Concepts-produkt från. Om du inte blir nöjd med
garantiservicen kan du skriva direkt till Invacare/Motion Concepts på adressen på baksidan. Ange återförsäljarens namn, adress,
modellnumret, datum för inköp, felets natur samt produktens serienummer om den har ett sådant.
Invacare Corporation/Motion Concepts kommer att godkänna en retur. Den felaktiga enheten eller delarna måste returneras för
garantiinspektion med motsvarande serienummer om sådant finns, inom trettio (30) dagar från returgodkännandet. Returnera
INTE produkter till vår fabrik utan att ha fått sådan information tidigare. Frakt med postförskott kommer inte att lösas ut, se till att
fraktkostnader är betalda i förskott.
BEGRÄNSNINGAR OCH UNDANTAG: DENNA GARANTI GÄLLER INTE FÖR PROBLEM SOM UPPSTÅR VID
NORMALT SLITAGE ELLER P.G.A. ATT DE MEDFÖLJANDE INSTRUKTIONERNA INTE FÖLJS. DESSUTOM GÄLLER
GARANTIN INTE FÖR SERIENUMMERMÄRKTA PRODUKTER OM SERIENUMRET HAR TAGITS BORT ELLER
SKADATS, PRODUKTER SOM INTE TAGITS HAND OM, VARIT MED OM OLYCKOR, FELAKTIGT HANDHAVANDE,
UNDERHÅLL ELLER FÖRVARING, ELLER PRODUKTER SOM MODIFIERATS UTAN INVACARES/MOTION CONCEPTS
UTTRYCKLIGA SKRIFTLIGA TILLÅTELSE, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL: MODIFIKATIONER VIA
ANVÄNDNING AV EJ GODKÄNDA DELAR ELLER TILLBEHÖR: PRODUKTER SKADADE AV REPARATIONER PÅ
KOMPONENTER UTAN INVACARES/MOTION CONCEPTS UTTRYCKLIGA TILLSTÅND, PRODUKTER SKADADE AV
OMSTÄNDIGHETER SOM STÅR UTANFÖR INVACARES/MOTION CONCEPTS KONTROLL, PRODUKTER SOM
REPARERATS AV NÅGON ANNAN ÄN EN AV INVACARES/MOTION CONCEPTS ÅTERFÖRSÄLJARE, SÅDAN
UTVÄRDERING UTFÖRS ENDAST AV INVACARE/MOTION CONCEPTS.
DENNA GARANTI ÄR EXKLUSIV OCH GÄLLER ISTÄLLET FÖR EVENTUELLA ANDRA SPECIFIKA GARANTIER,
INKLUSIVE IMPLICITA KONSUMENTGARANTIER OCH GÄLLER FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL.
DEN GÄLLER INTE UTÖVER TIDSBEGRÄNSNINGEN FÖR DENNA UTTRYCKTA GARANTI OCH FÖRMÅNERNA FÖR
IMPLICIT GARANTI ÄR BEGRÄNSADE TILL REPARATIONER ELLER UTBYTE AV DEN DEFEKTA PRODUKTEN I
ENLIGHET MED DESSA VILLKOR. INVACARE/MOTION CONCEPTS KAN INTE HÅLLAS ANSVARIGA FÖR
EVENTUELLA INDIREKTA SKADOR ALLS.
DENNA GARANTI KAN ENDAST FÖRLÄNGAS FÖR ATT FÖLJA STATENS/PROVINSENS LAGAR OCH
BESTÄMMELSER.
Invacare® Matrx® PB Elite
112
Artikelnr 1176089
Käyttöopas
JAKELIJA:tämä käyttöopas TÄYTYY antaa tuotteen käyttäjille.
KÄYTTÄJÄ:ENNEN tuotteen käyttämistä lue tämä käyttöopas ja
säästä se tulevaa käyttöä varten.
Invacare® Matrx® PB Elite
Mallinumerot PBE, PBE-FB ja EDB
1 Yleistä
1.1
Symbolit
Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka
saattavat aiheuttaa loukkaantumisen tai laitevaurioita. Katso alta lisätietoja signaalisanojen määritelmistä.
VAROITUS
Varoitus osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa
kuoleman tai vakavan loukkaantumisen.
HUOMIO
Huomio osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa
omaisuuden vahingoittumisen tai lievän loukkaantumisen tai molemmat.
Antaa hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä.
1.2 Yleiskatsaus
Tärkeää tietoa
Paras tapa välttää painehaavoihin liittyviä ongelmia on ymmärtää niiden syyt ja roolisi ihonhallinnassa.
Kysy fysioterapeutilta ja lääkäriltä, jos sinulla on kysyttävää yksilöllisistä rajoituksista ja tarpeista.
Kaikki pehmusteet on valittava huolellisesti. Työskentelemällä fysioterapeutin ja lääkärin kanssa voit
parhaiten varmistaa, että pehmustevalinta vastaa yksilöllisiä tarpeitasi.
Yksilön tarpeiden muuttuessa monimutkaisemmiksi pehmusteen arvioimisesta tulee tärkeää.
Invacare Matrx Elite
Invacare Matrx Elite -selkänojan muotoilun ansiosta se voidaan suunnata tarkasti pyörätuolissa, jotta se
antaa optimaalista asentotukea. Vaahtomuovi on ylikokoinen, jotta se tarjoaa lisämukavuutta ja suojaa.
Invacare Matrx Elite -selkänoja sisältää liikuteltavan vaahtomuovisen ristiselän tukipehmusteen, joka
voidaan asentaa/asettaa olemassa olevan vaahtomuovipehmusteen taakse auttamaan asettelussa. Katso
Ristiselkätuki (lisävaruste) sivulla 124 sisältää ohjeita ristiselkätuen asettamisesta ja säätämisestä.
Ulkokuori
Ulkokuori on tehty verkkomateriaalista, joka on kosteutta kestävää ja hengittävää. Suosittelemme
ulkokuoren säännöllistä puhdistamista ja tarkastamista. Katso Ylläpito ja huolto sivulla 125.
Osanro 1176089
113
Invacare® Matrx® PB Elite
2 Turvallisuus
Tarkista KAIKKI osat kuljetusvaurioiden varalta. Jos havaitset kuljetusvaurioita, ÄLÄ käytä
tuotetta. Saat lisäohjeita kuljetusliikkeeltä/jakelijalta.
2.1 Asiakkaan kuljettaminen moottoriajoneuvossa pyörätuolilla, johon on
asennettu Matrx-selkänoja
Seuraavat ohjeet täytyy säilyttää kaikkien sellaisten henkilöiden saatavilla, jotka vastaavat asiakkaan
kuljetuksesta, kuten koulukyytien ja muiden kyytien tarjoajat.
Aina kun mahdollista, asiakasta on kuljetettava muualla kuin pyörätuolissa, auton istuimella, ja käyttää
lantioturvavyötä- ja vinottaista turvavyötä tai asianmukaista lastenistuinta.
Matrx-selkänoja on testattu dynaamisesti, ja se täyttää ISO 16840-4-standardin ja osion 20 vaatimukset,
ANSI/RESNA WC/Volume 4 ”Pyörätuolin istuinjärjestelmien käyttö moottoriajoneuvoissa”. Edestä päin
tulevassa etuosumatestissä käytettiin vastaavaa pyörätuolin runkoa ja keskikokoisen aikuisen miehen
kokoista, ihmisen kaltaista Hybrid III -testilaitetta. Runko kiinnitettiin neljästä kohdasta hihnatyyppisellä
pyörätuolin kiinnikkeellä, ja matkustajan kiinnike oli ajoneuvoon kiinnitetty lantio- ja
vinokiinnitysjärjestelmä.
Matrx-selkänojia saa käyttää vain sellaisissa pyörätuoleissa, jotka täyttävät ANSI WC19- tai ISO 7176-19
-standardien vaatimukset.
Ennen siirtymistä ajoneuvoon tarkista seuraavat seikat:
Matrx-selkänojan täytyy olla tiukasti kiinnitettynä pyörätuoliin käyttöoppaassa kuvatulla tavalla.
Asentovyöt ja valjaat – Pidä ne paikallaan kuljetuksen aikana. Ne on tarkoitettu tarjoamaan vain
asentotukea, ei kiinnitykseen kuljetuksen aikana.
Päätuki – Täytyy olla kunnolla kiinnitetty ja oikein säädetty lähelle asiakkaan päätä kuljetuksen aikana, jotta
vähennetään niskanretkahdusvammoja.
Pyörätuolin sidonta ja matkustajan kiinnitysjärjestelmät
Pyörätuolin kiinnittäminen – Kiinnitä pyörätuoli turvallisesti ajoneuvoon, etuosa menosuuntaan,
pyörätuolin ja kiinnitysjärjestelmän valmistajien ohjeiden mukaisesti.
Matkustajan kiinnittäminen – Käytä myös sopivaa matkustajan kiinnitysjärjestelmää valmistajan ohjeiden
mukaisesti. Vähimmäisvaatimuksena on lantioturvavyö ja vinottainen turvavyö (pelkkä lantioturvavyö ei
riitä). Kiinnitysjärjestelmiä, jotka kiertävät hartian ympäri ja kiinnittyvät ajoneuvon lattiaan, on vältettävä
aina kun mahdollista, koska ne voivat aiheuttaa kovan alaspäin suuntautuvan kuorman matkustajan läpi
törmäyksen vaikutuksesta. Suositeltu kiinnitystapa on hartian yläpuolelta ja takaa, kuten auton
turvavyössä. Turvavyön lantio-osan tulee asettua tiiviisti matkustajan lantion yli, eikä se saa nousta vatsan
alueelle. Vyön ylävartalo-osan tulee olla kosketuksissa matkustajan rintaan ja kulkea hartioiden yli, eikä se
saa osua kaulaan tai valua alas hartioilta.
2.2
Jos pyörätuolia ja Matrx-selkänojaa kuljetetaan ilman matkustajaa, pyörätuoli tulee sitoa kiinni
asianmukaisilla laitteilla valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos laite puretaan kuljetuksen ajaksi,
varmista, että kaikki osat on kunnolla kiinnitetty ajoneuvossa.
Käyttötarkoitus
Invacare Matrx Elite -selkänoja voidaan suunnata tarkasti pyörätuolissa, jotta se antaa optimaalista
asentotukea.
Invacare® Matrx® PB Elite
114
Osanro 1176089
2.3
Yleiset varoitukset
VAROITUS
ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTETTA TAI SIIHEN SAATAVILLA OLEVIA LISÄVARUSTEITA,
ENNEN KUIN OLET LUKENUT KOKONAAN JA YMMÄRTÄNYT NÄMÄ OHJEET JA
MAHDOLLISET LISÄOHJEET, KUTEN KÄYTTÖOPPAAT, HUOLTO-OPPAAT JA
OHJELEHTISET, JOTKA ON TOIMITETTU TÄMÄN TUOTTEEN TAI LISÄVARUSTEEN
MUKANA. JOS ET YMMÄRRÄ VAROITUKSIA, HUOMAUTUKSIA TAI OHJEITA, OTA
YHTEYTTÄ TERVEYDENHOITOALAN AMMATTILAISEEN, JAKELIJAAN TAI TEKNISEEN
HENKILÖSTÖÖN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ. MUUTEN SEURAUKSENA SAATTAA
OLLA LOUKKAANTUMINEN TAI LAITEVAURIOITA.
LISÄVARUSTEVAROITUS
Invacare-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi erityisesti Invacare-lisävarusteiden
kanssa. Invacare ei ole testannut muiden valmistajien lisävarusteita, eikä niitä suositella käytettäviksi
Invacare-tuotteiden kanssa.
ASENNUSVAROITUS
Tämän oppaan toimenpiteet saa suorittaa koulutettu asentaja.
Säätöjen, korjausten tai huollon jälkeen sekä ennen käyttöä on varmistettava, että kaikki
kiinnitysosat on kiinnitetty tiukasti.
ÄLÄ asenna Invacare Matrx Elite -kokoonpanoa selkänojan keppeihin, joiden ulkohalkaisija on yli
yhden tuuman tai alle 0,75 tuumaa. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla loukkaantuminen tai
laitevaurioita.
Invacare Matrx Elite -selkänojan asennusasento liittyy suoraan tuolin vakauteen. Kun Invacare
Matrx Elite lisätään KALLISTUVAAN tuoliin, se voi vähentää tuolin vakautta. Voi olla tarpeen sätää
ETUPYÖRIÄ, TAKAPYÖRIÄ, TAKAKULMAA, KALLISTUSTA, KALLISTUSASENTOA ja/tai
ISTUIMEN SYVYYTTÄ ennen käyttöä. Ole erittäin varovainen käyttäessäsi uutta istuma-asentoa.
Kun Matrx Elite lisätään KALLISTUVAAN pyörätuoliin, tuolissa täytyy olla VAHVISTUSTANKO
tai POIKKITANKO lisäämässä keppien vakautta.
Varmista, että Invacare Matrx Elite on kiinnitetty kunnolla pyörätuoliin ennen käyttöä. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla loukkaantuminen tai laitevaurioita.
VAROITUS
Ihon kunto on tarkistettava usein jokaisen uuden istuinjärjestelmän asennuksen jälkeen.
Kysy fysioterapeutilta ja lääkäriltä, jos sinulla on kysyttävää yksilöllisistä rajoituksista ja tarpeista.
Työskentelemällä fysioterapeutin, lääkärin ja laitetoimittajan kanssa voit parhaiten varmistaa, että
istuinvalinta vastaa yksilöllisiä tarpeitasi.
Yksilön tarpeiden muuttuessa monimutkaisemmiksi istuimen arvioimisesta tulee tärkeää.
Osanro 1176089
115
Invacare® Matrx® PB Elite
Painorajoitus ja mallinumerot
Katso kaaviosta painorajoitus ja mallinumerot.
PBE = Matrx Elite -selkänoja, PBE-FB = Matrx Elite -täysselkänoja, EDB = Matrx Elite -syvä
selkänoja
Harmaa = kokoja ei saatavilla
LEVEYS
30 cm
33 cm
36 cm
38 cm
41 cm
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
KORKEUS
41 CM
25 CM
30 CM
36 CM
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
PBE3131-NH
1545084
PBE3331-NH
1545089
PBE3631-NH
1545094
EDB3631-NH
1543504
PBE3831-NH
1532092
EDB3831-NH
1543508
PBE4131-NH
1515719
EDB4131-NH
1543512
PBE3136-NH
1545085
PBE3336-NH
1545090
PBE3636-NH
1545095
PBE3826-NH
1545099
PBE4126-NH
1545101
PBE4326-NH
1545104
PBE4626-NH
1545107
PBE4826-NH
1545110
PBE5126-NH
1545113
PBE4331-NH
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4631-NH
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4831-NH
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5131-NH
1532095
EDB5131-NH
1543988
Invacare® Matrx® PB Elite
PBE3141-NH
1545086
PBE3341-NH
1545091
PBE3641-NH
1545096
EDB3641-NH
1543505
PBE3841-NH
1532093
EDB3841-NH
1543509
PBE4141-NH
1515720
EDB4141-NH
1543513
PBE4341-NH
1515722
EDB4341-NH
1543517
PBE4641-NH
1515724
EDB4641-NH
1543521
PBE4841-NH
1515726
EDB4841-NH
1543525
PBE5141-NH
1532096
EDB5141-NH
1543989
116
46 CM
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4346-NH
1545105
EDB4346-NH
1543518
PBE4646-NH
1545108
EDB4646-NH
1543522
PBE4846-NH
1545111
EDB4846-NH
1543526
PBE5146-NH
1545114
EDB5146-NH
1543990
51 CM
PAINORAJA
MUOTOILUN
SYVYYS
2.4
8 cm
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Osanro 1176089
3 Valmistelu
3.1
Laitteistosarjan sisältö
Tarvikkeet myydään erikseen.
Jos jokin yllä mainituista laitteista puuttuu tai on hävinnyt, ota yhteyttä asiakastukeen, joka lähettää
sinulle tarpeelliset varaosat. Katso Yhteystiedot sivulla 179.
MÄÄR
Ä
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
Selkänojan kiinnityslevy
KUVAUS
Selkänojan kiinnityslevyt
Kepin puristimet
Kepin holkit (1 tuuma (25 mm))
Kepin holkit (7/8 tuumaa (22 mm))
Syvyyden/kallistuskulman säätöruuvit
Kepin puristimen ruuvit
Säätöruuvit
Kepin puristimen mutterilevyt
Pitkät kiinnitystapit (lisävaruste)
Kepin holkki
Kepin puristin
Säätöruuvi
Tarvittavat työkalut
Ruuviavaimet: 7/8 tuumaa Ruuvitaltta
(22 mm)
Kuusiokoloavaimet: (kuuluu Rullamitta/viivain
toimitukseen)
Yleisveitsi/sakset
Kepin
puristimen
ruuvit
Syvyyden/kallistuskulman säätöruuvit
Kepin puristimen mutterilevy
3.3 Ennen asennusta
Kiinnityskokoonpano
VAROITUS
Kun määrität Invacare Matrx Elite -selkänojan kiinnitysasentoa, varmista, ettei pyörätuolin vakaus
vaarannu.
Selkänojan etu- ja taka-asennon säätäminen muuttaa käyttäjän painopistettä pyörätuolissa.
Sisäänvedetty selkänojan asento voi huomattavasti vähentää pyörätuolin takavakautta. Vastaavasti
selkänojan eteenpäin työntyvä asento vähentää pyörätuolin etuvakautta.
Kiinnityslevyt toimitetaan esiasennettuina kepin puristimiin takimmaisessa kiinnityskokoonpanossa. Näin
maksimoidaan pyörätuolin istuimen syvyys (enintään 2,5 tuumaa (64 mm) ja ero takasuuntaan – katso kuva
A).
Muuttamalla kiinnityslevyjen suuntaa kepin puristimissa asennus voidaan määrittää uudelleen,* jotta
saadaan etummaisempi siirtynyt asennuskohta selkänojalle haluttaessa (enintään 2,5 tuuman (64 mm:n)
ero eteenpäin – katso kuva B).
Jokainen kiinnityslevy mahdollistaa säätämisen 1,5 tuumaa (38 mm) eteenpäin ja taaksepäin
suhteessa kepin puristimeen.
Osanro 1176089
117
Invacare® Matrx® PB Elite
*Valitse kiinnityslevyn/kepin puristimen
etummaisin asento:
1. Irrota kiinnityslevy kepin puristimesta (3 ruuvia).
2. Pyöritä kepin puristinta 180° ja kiinnitä se
uudelleen kiinnityslevyyn.
3. Asenna kepin puristin kuvassa B näkyvällä tavalla.
Pyörätuolin etuosa
Pyörätuolin etuosa
B
A
Kiinnityslevy
takimmaisimmassa
asennossa (istuimen
enimmäissyvyys)
Kiinnityslevy
etummaisimmassa
selkänojan asennossa
Takakepin koon sovittaminen
Joissakin pyörätuoleissa saattaa olla epätasainen sauma takapaalussa, jossa pienempi putki
asetetaan suurempaan putkeen. Jos kepin puristimet täytyy kiinnittää tämän sauman yli,
muoviholkit voidaan leikata puoliksi, jotta puristin pystytään kiinnittämään turvallisesti
takapaaluihin (katso kuva B).
Lyhyillä selkänojakepeillä varustetuissa pyörätuoleissa voi olla tarpeen asentaa Matrx PB selkänojan selkänojakepin korvaavat tuet (PBCR:t). PBCR:t on suunniteltu korvaamaan olemassa
olevat työntökahvat tai kepin pidennykset vakiomallisissa 1 tuuman (25 mm:n) takapaaluissa.
Kepin puristimet voidaan kiinnittää suoraan korvaaviin selkänojakeppeihin, jotta taataan
Invacare Matrx PB Eliten oikea kiinnitys. Kepin korvausosia saa Motion Conceptsilta (osanro
TRX2810).
1 tuuman (25 mm:n) takakeppi – Kepin
PBCR
A
puristimet asennetaan ilman muoviholkkeja.
7/8 tuuman (22 mm:n) selkänojan keppi –
Edellyttää 7/8 tuuman (22 mm:n)
muoviholkkeja (kuuluvat toimitukseen)
¾ tuuman (19 mm:n) selkänojan keppi –
Edellyttää ¾ tuuman (19 mm:n)
Muoviholkki
muoviholkkeja.
•
•
•
B
Muoviholkki voidaan leikata, jos
kepin puristin on kiinnitetty
kahden erikokoisen takapaalun
liitoskohtaan.
Invacare® Matrx® PB Elite
118
Osanro 1176089
3.4
Invacare Matrx Eliten asentaminen
Kiinnityslevyjen asentaminen
1.
2.
3.
4.
5.
A
VAROITUS
Toimitetut asennustyökalut ovat vahvoja
ja niiden kestävyys on testattu. ÄLÄ
KÄYTÄ muita työkaluja. Käytä vain
mukana toimitettuja työkaluja.
Poista tarvittaessa olemassa oleva pyörätuolin
selkänojan verhoilu.
Määritä haluttu kiinnityslevyn
asetus/kokoonpano käyttäjälle. Katso Ennen
asennusta sivulla 117.
Löysää kepin puristimen ruuvit (x3) ja kiinnitä
kepin puristin löysästi (kiinnikkeen avulla)
jokaiseen takapaaluun. (Kiinnitä muoviholkit
tarvittaessa.)
Aloita toiselta puolelta ja sijoita kepin puristin
halutulle korkeudelle takapaaluun ja kiristä
puristimen ruuveja tarpeeksi, jotta puristin pysyy
paikallaan. Puristimet ja ruuvit kiristetään
kokonaan selkänojan asennuksen ja kaikkien
lopullisten säätöjen jälkeen.
Mittaa pyörätuolin kiinteästä pisteestä (esim.
istuimen rungosta) kepin puristimen asennuksen
tarkka korkeus ja asenna toinen kepin puristin
samalle korkeudelle vastakkaiseen selkänojan
tukeen – katso kuva A sivulla 119. Varmista, että
myös kepin puristimet/kiinnityslevyt on
asennettu samalle korkeudelle.
Kiinnitä kepin puristimet samaan
korkeuteen ja samansuuntaisesti
toisiinsa nähden.
Kepin
puristimet
Ylempi
säätöaukko
Kiinnityslevy
Alempi
säätöaukko
B
Kiinnityslevyssä on ylempi ja alempi
lisäsäätöaukko, jonka avulla
mahdollistetaan vaihtoehtoinen
kiinnityskorkeus, jos ilmenee esteitä.
Käyttämällä vaihtoehtoisia
kiinnitysaukkoja voit lisätä tai vähentää
selkänojan korkeutta 7/8 tuumaa (22
mm). Vaihtoehtoiset aukot rajoittavat
mahdollisia syvyyden ja/tai
kallistuskulman säätöjä).
Asenna Invacare Matrx Elite -selkänoja
kiinnityslevyihin:
A. Liu’uta alemmat kiinnitystapit jokaisen
kiinnityslevyn alaosassa oleviin koukuilla
varustettuihin reikiin (katso kuva B).
B. Kun alemmat tapit ovat paikallaan,
lukitse/napsauta ylemmät kiinnitystapit
kiinnityslevyjen yläosassa olevaan
salpamekanismiin.
6.
Osanro 1176089
Pyörätuoli edestä selkänoja
poistettuna
2
Ylempi
kiinnitystappi
1
Alempi kiinnitystappi
119
Invacare® Matrx® PB Elite
Kiinnitystapin kokoonpano/säädöt
Invacare Matrx Elite -selkänojia on saatavana eri leveyksiä1 (12 tuumaa (31 cm) - 20 tuumaa (51
cm)) ja kuutena eri korkeutena (10 tuumaa (26 cm); 12 tuumaa (31 cm); 14 tuumaa (36 cm); 16
tuumaa (41 cm); 18 tuumaa (46 cm) ja 20 tuumaa (51 cm)). Eri pyörätuolivalmistajien välillä on
eroja, minkä vuoksi kiinnitystappien syvyyttä voi joutua säätämään, jotta Invacare Matrx Elite selkänoja sopii kunnolla pyörätuolin selkänojan tukiin. Katso Kiinnitystapin säätäminen sivulla 121.
Jokaisen Invacare Matrx Eliten mukana toimitetaan kaksi kiinnitystappisarjaa (vakiotapit ja pitkät
tapit). Vakiotapit asennetaan tehtaalla, ja ne sopivat useimpiin tavallisiin pyörätuolikokoonpanoihin.
Pitkien tappien avulla selkänoja voidaan asentaa tukiin, jotka ovat enintään 1 tuuman (25 mm)
leveämpiä kuin selkänojan todellinen leveys.
*Elite-selkänojan leveydet kasvavat 1 tuuman (25 mm:n) välein.
Esimerkki: 16 tuuman (41 cm:n) Invacare
Näkymä
Matrx Elite:
Säädettävä
takaa
16 tuuman (41 cm:n) pyörätuolin
tapin syvyys
istuinkehyksen (selkänojan tuki) leveys =
Kiinnitystapit
vakiotapit
(x4)
17 tuuman (43 cm:n) pyörätuolin istuimen
kehys (selkänojan tuki) leveys = pitkät tapit
Kun selkänojalle käytetään kapeinta asetusta,
syvyyden/kallistuksen alue on pienempi kuin leveämmissä asennoissa.
Jatketut kiinnitystapit* (EMP) ovat saatavana (myydään erikseen), jotta Invacare Matrx Elite selkänojat voidaan liittää pyörätuolin istuinrunkoihin, joiden leveys on jopa 2 tuumaa (5 mm)
suurempi kuin selkänojan todellinen leveys.
HUOMIO
* Jatkettuja tappeja käytetään vain vakioselkänojakokoihin (enintään 300 paunan (136 kg:n)
painokapasiteetti); niitä ei suositella käytettäväksi kallistettavissa malleissa.
Invacare® Matrx® PB Elite
120
Osanro 1176089
Kiinnitystapin säätäminen
HUOMIO
1.
2.
3.
4.
Tapin vääränlainen asennus voi vahingoittaa selkänojan tukea ja/tai kiinnityslevyjä. Varmista, että
jätät riittävästi tilaa kiinnityslevyjen ja kiinnitystappien väliin (väh. 1/8 tuuman (3 mm:n) väliä
suositellaan).
Varmista, että laippamutterit on kiristetty kunnolla. Mikäli näin ei ole, selkänojan tuki saattaa
vahingoittua/haljeta
Varmista, etteivät tapit pyöri kiristäessäsi laippamuttereita. ÄLÄ KOSKAAN käytä Loctite®ainetta kiinnitystappiin.
Kun pyörätuolin selkänoja on kiinnitetty
paikalleen, määritä jokaisen kiinnitystapin
Vakiomallinen
vaatima säätömäärä (katso kuva).
kiinnitystappi
Irrota pyörätuolin selkänoja ja löysää jokaisen
tapin laippamutteri ruuviavaimella, jos niitä täytyy
(lisävaruste)
Selkänojan tuki
säätää. Vaihda tarvittaessa standardimalliset
kiinnitystapit pitkiin kiinnitystappeihin.
Pitkä kiinnitystappi
Säädä kiinnitystapin syvyyttä (myötäpäivään
lyhentämistä / vastapäivään pidentämistä varten)
Kiinnityslevy
niin, että saat minimivälin 1/8 tuumaa (3 mm)
tapin yläosan ja kiinnityslevyn välille.
Kiristä kaikki laippamutterit, jotta tapit
kiinnittyvät paikalleen.
Laippamutteri
1/8 tuuman (3 mm:n)
väh.ero
Osanro 1176089
121
Invacare® Matrx® PB Elite
Selkätuen asentaminen
1.
Varmista, että yleinen kunto ja selkänojan
kohdistus ovat oikeita (säädä tarvittaessa).
Kiinnitä kepin puristimen ruuvit täysin
takapaaluihin ja kiristä ruuvit, jotta kiinnityslevyt
eivät liu’u tai käänny.
Voit parhaiten määrittää selkänojan ihanteellisen
syvyyden ja kallistusasetukset käyttäjän istuessa
pyörätuolissa. Käyttäjän istuessa irrota
syvyyden/kallistuksen säätöruuvit
kiinnityslevyistä ja säädä selkänoja haluttuun
syvyyteen ja kallistuskulmaan. Lukitse selkänoja
paikalleen kiristämällä kaikki ruuvit uudelleen.
2.
3.
Sivuttaislinjat
.
Varmista, että selkänojan syvyys/kallistusasetukset tehdään
symmetrisesti* vasemmalle ja oikealle
kiinnityslevylle.
Kiinnityslevyjen sivuttaisurat on
tarkoitettu viitepisteeksi, joka auttaa
symmetrisessä asennuksessa (katso
kuva). Koska selkänoja voidaan
haluttaessa asentaa käännettyyn
(kallistettuun) asentoon, sitä ei aina
kiinnitetä yhdensuuntaisesti näiden
sivuttaislinjojen kanssa.
Syvyys-/kallistusruuvit
*Käytä sivuttaislinjoja säätämään vasen ja oikea
kiinnityslevy symmetrisesti.
4 Käyttö
4.1
1.
2.
Selkänojan irrottaminen pyörätuolista
Tee yksi seuraavista:
•
Ei nuoravapautusmekanismia – Avaa
salpa nostamalla vapautusvivut (oikea ja
vasen) samanaikaisesti ja vapauta
kiinnityslevyjen ylemmät tapit. Katso
kuvaa.
•
Nuoravapautusmekanismi – Avaa
vapautusvivut lukituksesta/auki
nostamalla nuoraa ylöspäin. Katso
Yhden käden nuoravapautusmekanismi
sivulla 124.
Irrota alemmat tapit kiinnityslevyjen alemmista
rei’istä nostamalla koko selkänojaa ylös ja
eteenpäin.
Ylempi kiinnitystappi
1
Vapautusvipu
2
Alempi
kiinnitystappi
Invacare® Matrx® PB Elite
122
Osanro 1176089
4.2
Sivuttaistuet (lisävaruste)
Vakiomalli sivusuunnasta
(suuri)
Sivuttaispehmusteet ovat saatavissa Motion
Conceptsilta lisävarusteena parempaa
sivuttaistukea varten. Sivuttaispehmusteita on
saatavana pieninä, suurina ja korkeussäädettävinä
malleina (katso kuva). Selkänojan
kiinnitysaukkojen ja sivuttaisten tukikehikkojen
avulla voidaan tehdä sekä vertikaalisia että
lateraalisia säätöjä. Selkänojan ylemmät ja alemmat
kiinnitysaukot tuovat lisää säätövaraa.
Sivuttaistukia voi muokata lisää varovasti
taivuttamalla* sivuttaistukea haluttuun
muotoon/asentoon asiakasta varten. Katso
Sivuttaistukien asentaminen.
Vakiomalli sivusuunnasta (pieni)
VAROITUS
*Parhaiden tulosten saamista ja
vahinkojen estämistä varten sivutuet on
irrotettava selkänojasta ennen
taivuttamista.
Korkeussäädettävät sivutuet voidaan
asentaa selkänojan tukeen
molemmissa suunnissa (kuvassa
näkyvällä tavalla) antamaan lisätukea.
Välikappale
2.
3.
4.
Vedä suojuksen pohja ylös (irrota koukku- ja
silmukkakiinnitykset), jotta näet selkänojan tuen
kiinnitysurat/-kanavat.
Määritä haluttu kiinnityskorkeus/-suunta
sivuttaisille pehmusteille (ylempi tai alempi
kiinnitysura).
Mikäli mahdollista, taivuta sivuttaistuet varovasti
haluttuun muotoon (ennen asennusta).
Asenna sivuttaistuet löysästi selkänojan tukeen
mukana toimitettujen varusteiden avulla.
Takalevy
Varusteet voidaan asentaa kumpaan
tahansa suuntaan selkänojan tukeen
(kun taustalevyt ovat selkänojan tuen
sisä- tai ulkopuolella).
Vakioasennuksen suuntaus on
esitetty oikealla.
Säädä sivutuet haluttuun asentoon selkänojan
tuen kiinnitysurien kautta ja sivuttaissuuntaisessa
tukikehikossa olevien aukkojen kautta. Kiinnitä
jokainen sivuttaistuki paikalleen.
Kiinnitä selkänojan suojus takaisin koukku- ja
silmukkakiinnityksellä.
5.
6.
Välilevyjä tarvitaan vain, kun
käytetään selkänojan tuen ylempää
aukkoa.
Ylemmät
kiinnitysaukot
Takaa
3 tuumaa
(76 mm)
Alemmat
kiinnitysaukot
Osanro 1176089
Etuosa
Sivuttainen
tukikehikko
Sivuttaistukien asentaminen
1.
Korkeussäädettävä
sivutuki
123
Alempia kiinnitysaukkoja ei ole
saatavissa 10 tuumaa (26 cm) tai 12
tuumaa (31 cm) korkeisiin Invacare
Matrx Elite -selkänojiin.
Invacare® Matrx® PB Elite
4.3
1.
Yhden käden nuoravapautusmekanismi
Vedä nailonnuora salpamekanismin reikien läpi vasemman ja oikean kiinnityslevyn yläosassa (katso
kuva A).
Asenna nuoran lukitusmekanismi nuoraan (katso kuva B). Avaa lukitusmekanismi painamalla
painiketta ja liu’uta nailonnuoran kaksi avointa päätä aukon läpi.
Kun selkänoja on kunnolla kiinnitetty pyörätuoliin, säädä nuoran pituutta niin, että se roikkuu arviolta
35–45°:n kulmassa selkänojan tukea pitkin (näin vapautusmekanismi toimii tehokkaammin).
Tarvittaessa leikkaa/irrota liika nuora, jottei se aiheuta sotkeentumisvaaraa. Kun säätö on tehty, liitä
irralliset nuoran päät yhdeksi solmuksi, jotta nuoran lukko ei luista.
2.
3.
Jos nuoran pituutta on muutettu, estä sen rispaantuminen polttamalla nuoran päät varovasti.
A
Asennettu
selkänoja
45°
Pujota nuora salpamekanismin läpi.
B
Tee solmu nuoran
molemmilla päillä.
Voit avata/säätää
painamalla painiketta.
Nosta nuoraa, jotta voit
vapauttaa selkänojan
pehmusteen.
Nuoran
lukko
Polta nuorien päät, jotta ne eivät rispaannu.
4.4
Ristiselkätuki (lisävaruste)
Ristiselkätuki on tehdasvalmisteinen
vaahtomuovipehmuste, joka tukee
alaselkää ja lisää mukavuutta.
Ristiselkätuen asentoa voi säätää
Invacare Matrx Elite -suojuksen sisällä
(katso ohjeet alla), tai se voidaan
poistaa, jos ristiselkätukea ei tarvita.
A
Koukku- ja silmukkakiinnitys
Etuosa
Ristiselkätuen säätäminen
1.
2.
3.
4.
Vaahtomuovipehmuste
Käytä ristiselkätukea avaamalla ulkosuojuksen
koukku- ja silmukkakiinnitykset selkänojan tuen
takaa alhaalta.
Vaahtomuovinen ristiselkätuki on asennettu
Invacare Matrx Elite -suojuksen sisälle selkänojan
pehmusteen ja tuen väliin (katso kuva B alla).
Ristiselkätukea voi säätää manuaalisesti halutulle
korkeudelle / haluttuun asentoon.
Kiinnitä suojus takaisin selkänojan tukeen.
Invacare® Matrx® PB Elite
Ristiselkätuk
i
B
Vaahtomuovipehmuste
124
Ristiselkätuki
Osanro 1176089
5 Ylläpito ja huolto
5.1
Puhdistus
5.2
Tarkistus
VAROITUS
Suojus on helppo pyyhkiä kostealla pyyhkeellä tarvittaessa. Matrx PB -suojus voidaan irrottaa pesua varten
tai kun sen sisäpuolelle täytyy päästä käsiksi selkänojan muokkausta varten. Irrota suojus varovasti
vapauttamalla koukku- ja silmukkakiinnittimet selkänojan ylä- ja alareunan ympäriltä ja sisältä. Irrota
sisempi vaahtomuovipehmuste ulkosuojuksesta ennen pesua.
Mikäli suojus likaantuu, kysy infektioidenhallinnasta ohjeita. Vaihtoehtoisesti voit kysyä Invacarelta
dekontaminaatio-ohjeita.
Tarkista KAIKKI kiinnikkeet viikoittain ja varmista, että mekaaniset liitännät ja liitetyt laitteet on
kiinnitetty tiukasti – muuten seurauksena voi olla loukkaantuminen tai laitevaurioita.
ÄLÄ jatka tämän tuotteen käyttöä, jos havaitset ongelmia. Korjaavan ylläpidon voi suorittaa tai
järjestää laitetoimittaja.
Tarkista osat, kuten laitteet, kiinnikkeet, verhoilumateriaalit, vaahtomuoviosat (jos sellaisia on) ja
muoviosat, säännöllisesti vääntymisen, ruostumisen, rikkoutumisen, kulumisen tai puristumisen varalta.
6 Käytön jälkeen
6.1
Uudelleenkäyttö
VAROITUS: Loukkaantumisvaara
Anna jakelijan tarkistaa tuote vaurioiden varalta aina ennen tuotteen siirtämistä toiselle käyttäjälle.
Jos vaurioita löytyy, ÄLÄ käytä tuotetta. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla
loukkaantuminen.
Selkänojan pehmuste sopii käytettäväksi uudelleen. Tee seuraavat toimet:
•
Puhdista ja desinfioi sivulla 125 olevan Puhdistaminen-kohdan mukaan.
•
Tarkista sivulla 125 olevan Tarkastaminen-kohdan mukaan.
•
Selkänojan pehmuste on sovitettava uudelle käyttäjälle sivulla 122 kohdan Selkätuen asentaminen,
sivulla 123 kohdan Sivuttaistukien asentaminen ja sivulla 124 kohdan Ristiselkätuen säätäminen
mukaisesti..
Osanro 1176089
125
Invacare® Matrx® PB Elite
7 Takuu
Tämä takuu annetaan vain tuotteiden alkuperäiselle ostajalle/käyttäjälle.
Tämä takuu antaa tiettyjä lakioikeuksia. Lisäksi sinulla voi myös olla muita laillisia oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.
Invacare / Motion Concepts takaa alkuperäiselle ostajalle, että tämä tuote on vapaa materiaali- ja valmistusvioista kahden vuoden
ajan. Tämä takuu ei koske pistoreikiä, repeytymisiä tai palamista eikä irrotettavaa pehmustesuojaa. Jos sellaisen takuujakson aikana
tuote todistetaan vialliseksi, tuote korjataan tai vaihdetaan Invacaren / Motion Conceptsin päätöksen mukaan kunnostetuilla tai
uusilla osilla. Tämä takuu ei sisällä työ- ja kuljetuskustannuksia, jotka aiheutuvat varaosan asentamisesta tai sellaisen tuotteen
korjaamisesta. Tuotteen korjaukset eivät pidenn tätä takuuta – korjatun tuotteen takuu päättyy, kun tämä rajattu takuu päättyy.
Invacaren / Motion Conceptsin ainoa velvollisuus ja ainoa muutoksenhakukeinosi tämän takuun alaisesti on rajattu mainittuun
korjaukseen ja/tai vaihtoon.
Jos tarvitset takuuhuoltoa, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta ostit Invacaren / Motion Conceptsin tuotteen. Jos et saa tyydyttävää
takuuhuoltoa, kirjoita suoraan Invacarelle / Motion Conceptsille takakannessa olevaan osoitteeseen. Anna jälleenmyyjän nimi,
osoite, mallin numero, ostopäivämäärä, ilmoita vian luonne ja se, onko tuote osa sarjaa, sekä sarjanumero.
Invacare Corporation / Motion Concepts antaa palautusvaltuutuksen. Viallinen yksikkö tai osat on palautettava
takuutarkastukseen käyttämällä tarvittaessa sarjanumeroa tunnisteena kolmenkymmenen (30) päivän sisällä
palautusvaltuutuspäivästä. ÄLÄ palauta tuotteita tehtaalle ilman ennakkovaltuutusta. Maksuennakolla lähetetyt lähetykset
palautetaan; maksa kuljetusmaksut etukäteen.
RAJOITUKSET JA VASTUUNRAJOITUKSET TAKUU EI KOSKE ONGELMIA, JOTKA AIHEUTUVAT NORMAALISTA
KULUMISESTA TAI LIITETTYJEN OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMISESTÄ. LISÄKSI EDELLÄ MAINITTU TAKUU
EI KOSKE SARJANUMEROLLISIA TUOTTEITA, JOS SARJANUMERO ON POISTETTU TAI TURMELTU; TUOTTEITA,
JOTKA OVAT ALTISTUNEET VÄÄRINKÄYTÖLLE, ONNETTOMUUKSILLE TAI VIRHEELLISELLE KÄYTÖLLE,
YLLÄPIDOLLE TAI SÄILYTYKSELLE; TAI TUOTTEITA, JOITA ON MUUTETTU ILMAN INVACAREN / MOTION
CONCEPTSIN KIRJALLISTA LUPAA, MUKAAN LUKIEN MM. MUUTOKSET VALTUUTTAMATTOMILLA OSILLA TAI
LISÄLAITTEILLA; TUOTTEITA, JOTKA OVAT VAHINGOITTUNEET OSIEN KORJAUKSISTA ILMAN INVACAREN /
MOTION CONCEPTSIN NIMENOMAISTA LUPAA; TUOTTEITA, JOTKA OVAT VAHINGOITTUNEET INVACAREN /
MOTION CONCEPTSIN HALLINNAN ULKOPUOLELLA OLEVISTA OLOSUHTEISTA; TAI TUOTTEITA, JOTKA ON
KORJANNUT MUU TAHO KUIN INVACAREN / MOTION CONCEPTSIN JÄLLEENMYYJÄ. TÄMÄN ARVION TEKEE
YKSINOMAAN INVACARE / MOTION CONCEPTS.
EDELLÄ MAINITTU TAKUU ON POISSULKEVA JA ANNETAAN KAIKKIEN MUIDEN MAHDOLLISTEN SUORIEN
TAKUIDEN SIJASTA, MUKAAN LUKIEN TAKUUT KAUPATTAVUUDESTA JA SOPIVUUDESTA TIETTYYN
KÄYTTÖTARKOITUKSEEN.
SE EI ULOTU TÄSSÄ NIMENOMAISESTI ILMOITETUN TAKUUN ULKOPUOLELLE. VIITATUN TAKUUN
RIKKOMUSTEN KORJAUS RAJOITTUU VIALLISEN TUOTTEEN KORJAAMISEEN TAI VAIHTOON TÄSSÄ MAINITTUJEN
EHTOJEN MUKAISESTI. INVACARE / MOTION CONCEPTS EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN VÄLILLISISTÄ TAI
SATUNNAISISTA VAHINGOISTA.
TÄMÄ TAKUU ULOTTUU NOUDATTAMAAN VALTION/ALUEEN LAKEJA JA VAATIMUKSIA.
Invacare® Matrx® PB Elite
126
Osanro 1176089
Gebruikershandleiding
DEALER: deze handleidingMOET aan de gebruiker van het product worden
verstrekt.
GEBRUIKER: LEES DEZE HANDLEIDING VOORDAT u dit product
gebruikt en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Invacare® Matrx® PB Elite
Modelnummers PBE, PBE-FB en EDB
1 Algemeen
1.1
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt die van toepassing zijn op gevaren of onveilige
handelingen die kunnen leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Zie de onderstaande
informatie voor de definities van de symbolen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden,
kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
De aanduiding "Voorzichtig" duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen en/of licht persoonlijk letsel.
Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik.
1.2 Overzicht
Belangrijke informatie
De beste manier waarop u problemen met drukwonden voorkomt, is door meer te weten te komen over
de oorzaken ervan en door deel te nemen aan een huidverzorgingsprogramma.
Als u vragen hebt met betrekking tot uw persoonlijke beperkingen en behoeften dient u uw therapeut of
arts te raadplegen.
Alle kussens dienen zorgvuldig geselecteerd te worden. Overleg met uw therapeut en arts om er zeker
van te zijn dat een gekozen kussen voldoet aan uw persoonlijke behoeften.
Naarmate de behoeften van een persoon complexer worden, wordt een juiste beoordeling van het
kussen belangrijker.
Invacare® Matrx Elite
De rugleuning van de Invacare Matrx Elite is voorzien van bekleding zodat een nauwkeurige oriëntatie in
de rolstoel wordt vekregen voor een optimale ondersteuning van de lichaamshouding. Door het extra
aanwezige schuim wordt nog meer comfort en bescherming verkregen.
Bij de rugleuning van Invacare Matrx Elite is ook een uitneembaar schuimkussen voor de lendenen
inbegrepen dat achter het bestaande schuimkussen gemonteerd/aangebracht kan worden, waardoor er
extra verstelmogelijkheden zijn. Raadpleeg Steun voor de lendenen (optioneel) op pagina 139 voor
instructies over het aanbrengen en verstellen van de lendenensteun.
Buitenbekleding
De buitenbekleding is gemaakt van een netstof die waterafstotend en ademend is. Het wordt aanbevolen
de buitenbekleding regelmatig schoon te maken en te controleren. Raadpleeg Verzorging en onderhoud
op pagina 139.
Onderdeelnr. 1176089
127
Invacare® Matrx® PB Elite
2 Veiligheid
Controleer ALLE onderdelen op transportschade. Gebruik het product NIET als er
transportschade wordt vastgesteld. Neem contact op met de vervoerder/dealer voor meer
informatie.
2.1 Het vervoeren van de cliënt, zittend in een rolstoel die is uitgerust met een
Matrx-rugleuning, in een gemotoriseerd voertuig
De volgende richtlijnen moeten beschikbaar gesteld worden aan alle partijen die verantwoordelijk zijn
voor het vervoeren van de cliënt, zoals scholen en taxibedrijven.
Waar mogelijk moet de cliënt vanuit de rolstoel overgeplaatst worden naar een zitplaats in het voertuig
en dient er gebruik te worden gemaakt van een veiligheidsgordel over de schoot en over de schouder of
van een gepaste kinderveiligheidsgordel.
De Matrx-rugleuning is functioneel getest en voldoet aan de eisen van ISO 16840-4 en Sectie 20,
ANSI/RESNA WC/Volume 4 "Wheelchair Seating Systems for Use in Motor Vehicles". Voor de
voorwaarts gerichte, frontale impacttest werden een "Surrogate Wheelchair Base" (SWCB) en een
"Hybrid III Midsize-Adult Male Anthropomorphic Test Device" gebruikt. De SWCB werd vastgezet met
behulp van een vierpunts rolstoelkabelbinder van het gesptype en de passagier werd vastgezet met behulp
van een met het voertuig verankerd schoot- en schoudergordelsysteem voor passagiers.
Matrx-rugleuningen mogen alleen gebruikt worden in combinatie met roelstoelen die voldoen aan de
functie-eisen van ANSI WC19 of ISO 7176-19.
Controleer voordat u het voertuig instapt de volgende zaken:
Matrx-rugleuning – moet zorgvoldig in de rolstoel worden bevestigd volgens de aanwijzingen in de
gebruikershandleiding.
Lichaamsbanden en harnassen – moeten tijdens het vervoer op hun plaats bevestigd blijven; deze zijn
slechts ontworpen ter ondersteuning van de lichaamshouding en bieden geen veiligheid tijdens het
vervoer.
Hoofdsteun – moet tijdens het vervoer stevig zijn bevestigd en op de juiste manier zijn ingesteld, dichtbij
het achterhoofd van de cliënt, om het risico op letsel door een whiplash te beperken.
Het “Wheelchair Tie-down en Occupant Restraint System” (WTORS)
Rolstoelkabelbinder (Wheelchair Tie-down) – De rolstoel moet stevig in het voertuig zijn vastgebonden,
met de voorkant naar voren gericht en volgens de instructies van de fabrikant voor de rolstoel en de
kabelbinder.
Passagiersgordel (Occupant Restraint) – Ook moet er een gepaste passagiersgordel bevestigd worden
volgens de instructies van de fabrikant. Een schoot- en schoudergordel zijn minimaal vereist (het gebruik
van alleen schootgordels is niet geschikt). Het gebruik van gordels die over de schouder heen lopen en
aan de bodem van het voertuig verankerd worden, moet zo veel mogelijk vermeden worden omdat deze
tijdens een aanrijding een zware neerwaartse druk op de cliënt kunnen uitoefenen; bij voorkeur wordt
het type gordel gebruikt dat boven en achter de schouder langs loopt, zoals bij een passagiersgordel in
een auto. Het deel van de gordel dat over de schoot heen loopt moet comfortabel aansluiten op het
bekken van de cliënt en mag niet omhoog schuiven richting de onderbuik. Het deel van de gordel bij het
bovenlichaam moet contact maken met de borst van de cliënt en moet aansluiten op de schouder(s)
zonder daarbij in de nek te snijden of van de de schouder af te glijden.
2.2
Indien de rolstoel met Matrx-rugleuning zonder passagier vervoerd moeten worden, dan moet de
rolstoel volgens de instructies van de fabrikant en met behulp van geschikte materialen worden
vastgebonden. Indien het materiaal voor het vervoer uit elkaar gehaald moet worden, zorg dan
dat alle onderdelen veilig in het voertuig zijn bevestigd.
Gebruiksdoel
De rugleuning van de Invacare Matrx Elite is zodanig ontworpen dat een nauwkeurige oriëntatie in de
rolstoel wordt vekregen voor een optimale ondersteuning van de lichaamshouding.
Invacare® Matrx® PB Elite
128
Onderdeelnr. 1176089
2.3
Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING
GEBRUIK DIT PRODUCT OF DE BESCHIKBARE OPTIONELE APPARATUUR NIET
VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES EN HET EVENTUELE AANVULLENDE
INSTRUCTIEMATERIAAL VOLLEDIG HEBT DOORGELEZEN EN BEGREPEN, ZOALS DE
GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN, SERVICEHANDLEIDINGEN OF INSTRUCTIEBLADEN DIE
BIJ DIT PRODUCT OF DE OPTIONELE APPARATUUR WORDEN VERSTREKT. ALS U NIET
IN STAAT BENT DE WAARSCHUWINGEN, AANDACHTSPUNTEN OF INSTRUCTIES TE
BEGRIJPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET EEN ZORGVERLENER, DEALER OF
TECHNISCHE STAF VOORDAT U DIT APPARAAT GAAT GEBRUIKEN. ER KAN ANDERS
LETSEL OF SCHADE OPTREDEN.
WAARSCHUWING ACCESSOIRES
Invacare-producten zijn specifiek ontworpen en vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare-accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door
Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten.
WAARSCHUWING VOOR INSTALLATIE
De procedures beschreven in deze handleiding moeten door een gekwalificeerd technicus worden
uitgevoerd.
Zorg ervoor dat alle te bevestigen onderdelen na aanpassing, reparatie of onderhoud en vóór
gebruik stevig zijn bevestigd.
Installeer de onderdelen van de Invacare Matrx Elite NIET op duwstangen met een buitenste
diameter van meer dan 2,5 cm of minder dan 1,9 cm. Er kan anders lichamelijk letsel of schade
optreden.
De stand waarin de Invacare Matrx Elite wordt bevestigd, is direct gerelateerd aan de stabiliteit van
de rolstoel. Wanneer de Invacare Matrx Elite op een zogenaamde TILT-rolstoel en/of een
RECLINING-rolstoel wordt gezet, dan kan dit een verminderde stabiliteit van de rolstoel tot
gevolg hebben. Het kan nodig zijn om de stand van de VOORSTE ZWENKWIELTJES,
ACHTERWIELEN, HOEK VAN DE RUGLEUNING, TERUGKLAPSPELING,
ACHTEROVERLEUNSTAND en/of ZITDIEPTE voor gebruik aan te passen. Wees extreem
voorzichtig als u een nieuwe zitpositie gaat gebruiken.
Wanneer een Matrx Elite op een TILT-rolstoel en/of een RECLINING-rolstoel wordt gezet, dan
moet er een RIGIDIZER BAR of een CROSSBAR aanwezig zijn om de duwstangen te stabiliseren.
Zorg er voor gebruik voor dat de Invacare Matrx Elite stevig aan de rolstoel is bevestigd. Er kan
anders lichamelijk letsel of schade optreden.
WAARSCHUWING
Na installatie van een nieuw zittingsysteem moet de conditie van de huid zorgvuldig gecontroleerd
worden.
Als u nog vragen hebt met betrekking tot uw persoonlijke beperkingen en behoeften dient u uw
therapeut of arts te raadplegen.
Overleg met uw therapeut, arts en de leverancier van de apparatuur om er zeker van te zijn dat
een gekozen zitting voldoet aan uw persoonlijke behoeften.
Naarmate de behoeften van een persoon complexer worden, wordt een juiste beoordeling van de
zitting belangrijker.
Onderdeelnr. 1176089
129
Invacare® Matrx® PB Elite
2.4
Gewichtslimiet en modelnummers
Raadpleeg de tabel voor de gewichtslimieten en de modelnummers uit het assortiment.
De beschikbare modelnummers zijn: PBE en EDB
PBE = Matrx Elite Back, PBE-FB = Matrx Elite Full Back, EDB = Matrx Elite Deep Back
Grijs = maat niet beschikbaar.
BREEDTE
25 CM
30 cm
33 cm
36 cm
PBE3126-NH
1545083
PBE3326-NH
1545088
PBE3626-NH
1545093
38 cm
PBE3826-NH
1545099
41 cm
PBE4126-NH
1545101
43 cm
46 cm
48 cm
51 cm
HOOGTE
30 CM
36 CM
41 CM
46 CM
30 CM
36 CM
41 CM
46 CM
PBE3131-NH PBE3136-NH PBE3141-NH PBE3146-NH
1545084
1545085
1545086
1545087
PBE3331-NH PBE3336-NH PBE3341-NH PBE3346-NH
1545089
1545090
1545091
1545092
PBE3631-NH PBE3636-NH PBE3641-NH PBE3646-NH
1545094
1545095
1545096
1545097
EDB3631-NH
EDB3641-NH EDB3646-NH
1543504
1543505
1543506
PBE3831-NH
PBE3841-NH PBE3846-NH
1532092
1532093
1545100
EDB3831-NH
EDB3841-NH EDB3846-NH
1543508
1543509
1543510
PBE4131-NH
PBE4141-NH PBE4146-NH
1515719
1515720
1545102
EDB4131-NH
EDB4141-NH EDB4146-NH
1543512
1543513
1543514
PBE4326-NH PBE4331-NH
1545104
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4341-NH PBE4346-NH
1515722
1545105
EDB4341-NH EDB4346-NH
1543517
1543518
PBE4626-NH PBE4631-NH
1545107
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4641-NH PBE4646-NH
1515724
1545108
EDB4641-NH EDB4646-NH
1543521
1543522
PBE4826-NH PBE4831-NH
1545110
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE4841-NH PBE4846-NH
1515726
1545111
EDB4841-NH EDB4846-NH
1543525
1543526
PBE5126-NH PBE5131-NH
1545113
1532095
EDB5131-NH
1543988
PBE5141-NH PBE5146-NH
1532096
1545114
EDB5141-NH EDB5146-NH
1543989
1543990
Invacare® Matrx® PB Elite
130
DIEPTE VAN
DE
BEKLEDING
51 CM
51 CM
8 cm
GEWICHTSLIMIET
136 kg
8 cm
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
8 cm
15 cm
8 cm
Onderdeelnr. 1176089
3 Montage
3.1
Inhoud onderdelenkit
Als er onderdelen ontbreken of verkeerd zijn geplaatst, neemt u contact op met de afdeling
klantenservice zodat geregeld kan worden dat u vervangende onderdelen krijgt toegezonden.
Raadpleeg Contactgegevens op pagina 179.
HOEV
.
2
2
2
2
OMSCHRIJVING
6
6
2
2
4
Montageplaten voor rugleuning
Stangklemmen
Stanghouders (25 mm)
Stanghouders (22 mm)
Schroeven voor verstellen
diepte/achteroverleunstand
Schroeven voor stangklemmen
Stelschroeven
Moerplaatjes voor stangklem
Lange montagepennen (optioneel)
3.2
Benodigd gereedschap
Montage-plaat voor
rugleuning
Stanghouder
Stangklem
Stelschroef
Schroeven voor
stangklemmen
Dopsleutels: 22 mm
Kruiskopschroevendraaier
Inbussleutels: (meegeleverd) Meetlint/lineaal
Stanleymes/schaar
Schroeven voor verstellen
diepte/achteroverleunstand
Moerplaatje voor stangklem
3.3 Voor installatie
Montageconfiguratie
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat bij het bepalen van de montagepositie van de Invacare Matrx Elite de stabiliteit
van de rolstoel niet verminderd wordt.
Het verstellen van de voorover- en achteroverleunstand van de rugleuning zorgt voor een
gewijzigd middelpunt van de zwaartekracht van de gebruiker in de rolstoel. Een ingedaalde stand
van de rugleuning kan zorgen voor een significante vermindering van de achterwaartse stabiliteit
van de rolstoel. Op dezelfde manier zal de voorwaartse stabiliteit van de rolstoel verminderd zijn
bij een naar voren gekantelde rugleuning.
De montageplaten zijn bij verzending reeds op de stangklemmen gemonteerd in de meest achterwaartse
instelling voor montage. Hierdoor wordt een maximale zitdiepte in de rolstoelzitting verkregen (tot een
achterwaartse speling van maximaal 64 mm – zie afbeelding A).
Door de oriëntatie van de montageplaten op de stangklemmen te wijzigen, kan het systeem zodanig
opnieuw ingesteld* worden dat, indien gewenst, een meer naar voren gekantelde montagestand van de
rugleuning kan worden verkregen (tot een voorwaartse speling van maximaal 64 mm – zie afbeelding B).
Elke montageplaat is daarnaast zodanig ontworpen dat een voor- en achterwaartse verstelling
van 38 mm ten opzichte van de stangklem mogelijk is
Onderdeelnr. 1176089
131
Invacare® Matrx® PB Elite
*Om een montageplaat/stangklem te verstellen
tot in de meest voorwaartse oriëntatie:
1. Verwijdert u de montageplaat van de stangklem
(3 schroeven);
2. Draait u de stangklem 180° en bevestigt u deze
weer aan de montageplaat;
3. Monteer de stangklem zoals geïllustreerd in
afbeelding B.
Voorzijde van de rolstoel
A
Voorzijde van de rolstoel
B
Montageplaat in de meest
achterwaartse
rugleuningstand
(maximale zitdiepte)
Montageplaat in de
meest voorwaartse
rugleuningstand
Plaats bieden aan verschillende duwstangmaten
Op sommige rolstoelen kan er langs de rugstangen een onregelmatige naad aanwezig zijn, daar
waar een buis met een kleine diameter in een buis met een grotere diameter is gestoken. Als de
stangklemmen over deze naad gemonteerd moeten worden, dan kunnen de kunststof houders
doormidden gesneden worden zodat de klem stevig aan de rugstangen bevestigd kunnen worden
(zie afbeelding B).
Bij rolstoelen met korte duwstangen kan het nodig zijn om vervangende Matrx PB-stangen
(PBCR’s) te installeren. De PBCR’s zijn zodanig ontworpen dat ze de bestaande duwhandvatten of
verlengstukken op standaardrugstangen van 25 mm kunnen vervangen. De stangklemmen
kunnen direct op de vervangende duwstangen gemonteerd worden zodat de Invacare Matrx
Elite op de juiste wijze gemonteerd kan worden. Vervangende stangen zijn verkrijgbaar bij Motion
Concepts (onderdeel #-TRX2810).
De stangklemmen voor de duwstangen van
PBCR
A
25 mm worden zonder kunststof houders
gemonteerd.
Voor de duwstang van 22 mm is een
kunststof houder van 22 mm vereist
(meegeleverd)
Voor de duwstang van 19 mm zijn kunststof
houders van 19 mm vereist*
Kunststof houder
•
•
•
*Houders van 19 mm zijn bij Motion
Concepts op aanvraag verkrijgbaar.
B
Als de stangklem is bevestigd op het
punt waar twee rugstangen van
verschillende diameter elkaar
kruisen, dan kan de kunststof houder
doormidden gesneden worden.
Invacare® Matrx® PB Elite
132
Onderdeelnr. 1176089
3.4 De Invacare Matrx Elite installeren
De montageplaten monteren
WAARSCHUWING
1.
2.
3.
4.
5.
De geleverde installatieapparatuur is robuust en is getest op duurzaamheid. De onderdelen mogen
NIET vervangen worden. Gebruik alleen de geleverde onderdelen.
Verwijder de aanwezige bekleding van de rugleuning van de rolstoel (indien van toepassing).
Bepaal de voor de gebruiker gewenste
Vooraanzicht van de rolstoel
A
instelling/configuratie van de montageplaat
waarvan de rugleuning is
Raadpleeg Voor installatie op pagina 131.
verwijderd
Draai de schroeven (x 3) van de stangklem los en
bevestig de stangklem (met behulp van de
montageplaat) losjes aan elk van de rugstangen.
Monteer de stangklemmen
(Bevestig indien nodig de kunststof houders).
op gelijke hoogte en parallel
ten opzichte van elkaar.
Begin aan één kant met het plaatsen van de
stangklem aan de rugstang op de gewenste
hoogte en draai de schroeven van de
stangklemmen stevig genoeg aan om ze op hun
plek te houden. De klemmen en stelschroeven
Stang-klemmen
zullen na het installeren van de rugleuning en na
het verrichten van de laatste aanpassingen
volledig worden vastgedraaid.
Bepaal de exacte hoogte van het gemonteerde
stangklemsysteem vanaf een vast punt op de
rolstoel (bijvoorbeeld het frame van de zitting)
en monteer de tweede stangklem op dezelfde
Bovenste
hoogte aan de er tegenover gelegen rugstang –
verstelsleuf
zie afbeelding A op pagina 133. Zorg ervoor dat
de stangklemmen/montageplaten parallel aan
elkaar gemonteerd worden.
Montage-plaat
De montageplaat is voorzien van extra
verstelsleuven aan de onder- en
bovenkant zodat afgeweken kan worden
van de montagehoogte als er
belemmeringen blijken te zijn. Bij het
gebruik van deze in hoogte verstelbare
montagesleuven zal de rugleuning met
22 mmin hoogte toe- of afnemen. Door
deze verstelsleuven zal het bereik van
de beschikbare speling voor het
aanpassen van de diepte- en/of de
terugklaphoek worden beperkt.
Om de Invacare Matrx Elite op de
montageplaten te monteren:
A. Schuift u de onderste montagepennen in
de vastgehaakte sleuven aan de
onderkant van elke montageplaat (zie
afbeelding B).
B. Met de onderste pennen op hun plaats,
bevestigt/klikt u de bovenste
montagepennen in het
veerslotmechanisme aan de bovenkant
van de montageplaten.
6.
Onderdeelnr. 1176089
Onderste
verstelsleuf
B
2
Bovenste
montagepen
1
Onderste
montagepen
133
Invacare® Matrx® PB Elite
Configuratie/instellingen voor Montagepen
Rugleuningen van Invacare Matrx Elite zijn verkrijgbaar in diverse breedtematen (31 cm - 51 cm)
en in 6 verschillende hoogtematen (26 cm; 31 cm; 36 cm; 41 cm; 46 cm en 51 cm). Doordat er
verschillen bestaan tussen de verschillende rolstoelfabrikanten, kan het nodig zijn de diepte van de
montagepennen enigszins aan te passen opdat de Invacare Matrx Elite op de juiste wijze op de
rugstangen van de rolstoel past. Raadpleeg Verstellen van de montagepen op pagina 134. Er
worden twee sets met montagepennen bij elke Invacare Matrx Elite geleverd (standaardpennen
en lange pennen). De standaardpennen worden in de fabriek gemonteerd en zijn geschikt voor de
meest voorkomende rolstoelinstellingen. De lange pennen zijn dusdanig ontworpen dat ze
gemonteerd kunnen worden op rugstangen die tot 25 mm breder zijn dan de breedte van de
eigenlijke rugleuning.
*De breedte van de Elite-rugleuning kan met steeds 25 mm worden verlengd.
Voorbeeld: voor een Invacare Matrx Elite
Achtervan 41 cm:
Verstelbare
aanzicht
Pendiepte
Breedte rolstoelzittingframe van 41 cm
(rugstang) = standaardpennen
Montagepennen
Breedte rolstoelzittingframe van 43 cm
(x 4)
(rugstang) = lange pennen
Wanneer de smalste instelling voor de
rugleuning wordt gebruikt, zal het diepte/terugklapbereik kleiner zijn in vergelijking met bredere standen.
Er zijn extra lange montagepennen* (EMP) verkrijgbaar (worden apart verkocht) waarmee onze
Invacare Matrx Elite-rugleuningen kunnen worden aangesloten op rolstoelzittingframes die tot
5 cm breder zijn dan de eigenlijke breedte van de rugleuning.
VOORZICHTIG
* EMPs kunnen alleen in combinatie met onze standaardrugleuningmaten (bij een maximale
draagcapaciteit van 136 kg); het gebruik van EMPs wordt niet aanbevolen bij kantelbare
toepassingen.
Verstellen van de montagepen
VOORZICHTIG
Onjuiste peninstellingen kunnen leiden tot schade aan het rugdeel en/of de montageplaten. Zorg
dat er voldoende ruimte gecreëerd wordt tussen de montageplaten en de montagepennen (een
tussenruimte van minimaal 3 mm wordt aanbevolen).
Zorg ervoor dat de flensmoeren volledig zijn vastgedraaid; indien u dit niet doet, dan kan het
rugdeel beschadigd raken/barsten.
Zorg ervoor dat de pennen niet meedraaien wanneer u de flensmoeren vastdraait. Gebruik
Loctite® NOOIT in combinatie met montagepensystemen.
Invacare® Matrx® PB Elite
134
Onderdeelnr. 1176089
1.
2.
3.
4.
Bepaal wanneer de rugleuning op zijn plaats is
vastgezet op de rolstoel hoeveel aanpassing er
voor elke montagepen noodzakelijk is (zie
figuur).
Verwijder de rugleuning van de rolstoel en
gebruik een dopsleutel om de flensmoer van elk
van de pennen die versteld moeten worden, los
te draaien. Vervang indien nodig de
standaardmontagepennen door lange
montagepennen.
Pas de montagependiepte dusdanig aan (met de
klok mee om in te korten/tegen de klok in om
langer te maken) dat er een minimale
tussenruimte van 3 mm aanwezig is tussen de
bovenkant van de pen en de montageplaat.
Draai alle flensmoeren weer aan om de pennen
op hun plek vast te zetten.
PLE
Standaardmontagepen
(optioneel)
Rugdeel
Lange montagepen
Montageplaat
Flensmoer
Min. tussenruimte
van 3 mm
De rugleuning installeren
1.
2.
3.
Controleer of de algehele pasvorm en uitlijning
van de rugleuning juist zijn (maak aanpassingen
waar nodig).
Draai de schroeven van de stangklemmen goed
vast aan beide rugstangen en draai de
stelschroeven zodanig vast dat de
montageplaten niet kunnen verschuiven of
draaien.
Om de optimale instellingen van de rugleuning
voor diepte en achterover leunen te kunnen
bepalen, moet de gebruiker plaatsnemen in de
rolstoel. Draai terwijl de gebruiker zit de
schroeven voor het verstellen van de
diepte/achteroverleunstand in de montageplaten
los en stel de rugleuning in op de gewenste
diepte en achteroverleunhoek. Draai alle
schroeven weer vast om de rugleuning in de
juiste stand vast te zetten.
Kras-sporen
.
*Gebruik de krassporen om
symmetrische aanpassingen te
maken op de linker- en
rechter-montageplaten.
Zorg ervoor dat het instellen van de
diepte/achteroverleunstand voor de
rugleuning symmetrisch* plaatsvindt ten
opzichte van de linker- en
rechtermontageplaten.
De verticale krassporen op de
montageplaten dienen als referentiepunt
zodat u ondersteund wordt bij de
symmetrische montage (zie afbeelding).
Omdat de rugleuning indien gewenst
ook in gedraaide (achterover geklapte)
stand gemonteerd kan worden, zal de
rugleuning niet altijd parallel aan deze
verticale sporen gemonteerd worden.
Onderdeelnr. 1176089
135
Schroeven voor
verstellen diepte/
achteroverleunstand
Invacare® Matrx® PB Elite
4 Gebruik
4.1
1.
2.
De rugleuning van de rolstoel loskoppelen
Volg een van de hiervolgende aanwijzingen op:
•
Geen loskoppelmechanisme met koord
– Duw de loskoppelhendels (links en
rechts) gelijktijdig omhoog om het
vergrendelmechanisme te deblokkeren
en om de bovenste pennen los te
koppelen van uit de montageplaten.
Raadpleeg de figuur.
•
Loskoppelmechanisme met koord –
Trek het koord onhoog om de
loskoppelhendels te
ontgrendelen/openen. Raadpleeg Met
één hand los te ontgrendelen
koordmechanisme op pagina 138.
Til de hele rugleuning omhoog en naar voren om
de onderste pennen los te koppelen van de
onderste sleuven in de montageplaten.
Invacare® Matrx® PB Elite
Bovenste montagepen
1
Ontgrendelingshendel
2
Onderste
montagepen
136
Onderdeelnr. 1176089
4.2
Zijsteunen (optioneel)
Zijsteunkussens zijn bij Motion Concepts
verkrijgbaar voor het verkrijgen van extra steun
aan de zijkanten. Zijsteunkussens zijn beschikbaar
in kleine en grote versies en in diverse stijlen (zie
figuur). Door de bevestigingssleuven in het frame
van de rugleuning en in de steunbeugels aan de
zijkant kan er in zowel verticale als horizontale
richting versteld worden. De bovenste en
onderste bevestigingssleuven zijn al in het rugdeel
gemaakt wat een nog groter verstelbereik
mogelijk maakt. De zijsteunen kunnen verder
worden aangepast door deze voorzichtig om te
buigen tot een meer gewenste omtrek/stand voor
de cliënt. Raadpleeg De zijsteunen monteren.
Standaardzijsteun (groot)
Afwijkende zijsteun
Standaardzijsteun (klein)
Afwijkende zijsteunen kunnenin elke positie
op het rugdeel gemonteerd worden (zoals
weergegeven) voor extra ondersteuning.
WAARSCHUWING
*Voor de beste resultaten en om schade
te voorkomen, moeten de zijsteunen
voorafgaand aan het ombuigen
verwijderd worden van het rugdeel
Afstandhouder
Voorzijde
Zijsteunbeugel
De zijsteunen monteren
1.
2.
3.
4.
Trek de onderkant van de bekleding naar boven
(maak de haak- en lussluitingen los) om de
bevestigingssleuven/-kanalen in het rugdeel bloot
te leggen.
Bepaal de gewenste bevestigingshoogte/-positie
voor de zijsteunkussens (bovenste en onderste
positie van de bevestigingssleuven).
Buig de zijsteun(en), indien van toepassing,
voorzichtig in de gewenste vorm (voorafgaand
aan de montage)
Bevestig de zijsteunen losjes aan het rugdeel met
behulp van de geleverde onderdelen.
De onderdelen kunnen in elke positie
op het rugdeel gemonteerd worden
(waarbij de rugplaten aan de binnenof buitenkant van het rugdeel zijn
geplaatst). Rechts is de
standaardbevestigingspositie
weergegeven.
Stel de zijsteunen bij naar de gewenste positie via
de bevestigingssleuven in het rugdeel en via de
sleuven in de zijsteunbeugel. Zet elke zijsteun op
de gewenste positie vast.
Bevestig de rugbekleding opnieuw met de haaken lussluitingen.
5.
6.
Rugplaat
Afstandhouders zijn alleen nodig als de
bovenste sleuf in het rugdeel wordt gebruikt.
Bovenste bevestigingssleuven
Achterzijde
76 mm
Onderste bevestigings-sleuven
Onderdeelnr. 1176089
137
Onderste bevestigingssleuven niet
beschikbaar bij Matrx Elite-rugleuningen
van 26 cm of 31 cm hoog.
Invacare® Matrx® PB Elite
4.3
1.
2.
3.
Met één hand los te ontgrendelen koordmechanisme
Steek het nylon koord door de gaten in het veerslotmechanisme aan de bovenkant van de linker- en
rechtermontageplaten.
Sluit het vergrendelingsmechanisme voor het koord aan op het koord (zie afbeelding B). Druk op de
knop om het vergrendelingsmechanisme te openen en schuif de twee open uiteinden van het nylon
koord door de opening.
Wijzig de lengte van het koord zodanig dat het, met de rugleuning op de juiste manier op de rolstoel
gemonteerd, in een hoek van ongeveer 35-45° langs het rugdeel hangt (hierdoor kan het
ontgrendelingsmechanisme op effectievere wijze worden gebruikt). Verwijder indien nodig
overtollig koord/ knip dit door om te voorkomen dat het koord in de knoop raakt. Zodra het koord
is ingekort, legt u de losliggende uiteinden in een enkele knoop zodat de sluiting van het koord niet
kan verschuiven.
Indien u het koord hebt ingekort, plak dan de uiteinden zorgvuldig dicht om te voorkomen dat
deze gaan rafelen.
A
De geïnstalleerde
rugleuning
45°
Steek het koord door het veerslotmechanisme.
B
Maak een knoop met de beide
uiteinden van het koord.
Druk op de knop om
te openen/verstellen.
Trek het koord omhoog
om het kussen uit de
rugleuning te halen.
Koordsluiting
Plak de uiteinden dicht om rafelen te voorkomen.
Invacare® Matrx® PB Elite
138
Onderdeelnr. 1176089
4.4
Steun voor de lendenen (optioneel)
De steun voor de lendenen is een
vooraf vervaardigd inzetstuk van
schuim waarmee ondersteuning van de
onderrrug wordt verkregen voor
extra comfort. De positie van het
inzetstuk voor de lendenen kan aan de
binnenkant van de Invacare Matrx
Elite-bekleding geplaatst worden, of
het kan verwijderd worden als
ondersteuning van de lendenen niet
gewenst is
A
2.
3.
4.
Steun voor de
lendenen
Voorzijde
Het verstellen van de steun voor de
lendenen
1.
De haak- en lussluitstrip
Schuimkussen
B
Open de haak- en lussluitstrips op de
buitenbekleding aan de onderkant van het
rugdeel om toegang te krijgen tot de steun voor
de lendenen.
De steun voor de lendenen/het inzetstuk wordt
aan de binnenkant van de de Invacare Matrx
Elite-bekleding gemonteerd, tussen het
rugkussen van schuim en het rugdeel (zie
afbeelding B)
De steun voor de lendenen kan handmatig op
elke hoogte/stand worden ingesteld.
Bevestig de bekleding weer aan het rugdeel.
Schuimkussen
Steun voor de lendenen
5 Verzorging en onderhoud
5.1
Reiniging
5.2
Inspectie
WAARSCHUWING
De bekleding kan indien nodig gemakkelijk met een vochtig doekje worden afgenomen. Om de bekleding
te wassen of om aanpassingen te doen aan de binnenkant van de rugleuning kan de bekleding verwijderd
worden. Verwijder de bekleding voorzichtig door de haak- en lussluitingen los te maken langs de bovenen onderrand en aan de binnenkant van het rugframe. Haal voor het wassen het binnenste schuimkussen
uit de bekleding.
Controleer wekelijks alle sluitingen zodat mechanische verbindingen en bevestigde onderdelen
stevig zijn vastgemaakt – omdat anders letsel of schade kan optreden.
Als u problemen ontdekt, maak dan GEEN gebruik meer van dit product. Herstelwerkzaamheden
kunnen bij of door de leverancier van de onderdelen worden uitgevoerd of geregeld.
Controleer de onderdelen, waaronder de metalen onderdelen, de bekleding, het schuim (als u er bij kunt)
en het kunststof regelmatig op vervorming, roestvorming, breuken, slijtage of samenpersing.
Onderdeelnr. 1176089
139
Invacare® Matrx® PB Elite
6 Na gebruik
6.1
Hergebruiken
WAARSCHUWING: Risico op lichamelijk letsel
Zorg ervoor dat een dealer het product op beschadigingen inspecteert voordat het aan een
andere gebruiker wordt overgedragen. Gebruik het product NIET als er schade wordt
vastgesteld. Er kan anders lichamelijk letsel optreden.
7 Garantie
LET OP: ONDERSTAANDE GARANTIE IS OPGESTELD IN OVEREENSTEMMING MET DE WETTELIJKE EISEN DIE VAN
TOEPASSING ZIJN OP PRODUCTEN DIE NA 4 JULI 1974 VERVAARDIGD ZIJN.
Deze schriftelijke garantie kan alleen verlengd worden voor de oorspronkelijke inkoper/gebruiker van onze producten.
Door dit garantiebewijs krijgt u bepaalde wettelijke rechten en daarnaast hebt u mogelijk nog andere wettelijke rechten die per
land kunnen verschillen.
Invacare/Motion Concepts garandeert de oorspronkelijke koper dat dit product gedurende twee jaar vrij is van defecten in
materialen en vakmanschap. Dit garantiebewijs geldt niet voor lekke banden, scheuren of brandplekken, noch voor schade aan de
vervangbare kussenbekleding. Als dit product tijdens de garantieperiode een bewezen defect vertoont, dan zal dit product
gerepareerd of vervangen worden volgens de opties die Invacare/Motion Concepts biedt, met herstelde of nieuwe onderdelen.
Deze garantie geldt niet voor gemaakte kosten voor werkzaamheden of verzending tijdens het vervangen, repareren of installeren
van dit soort producten. Productreparaties mogen niet buiten de garantie vallen – dekking van kosten voor gerepareerde
onderdelen zal stoppen wanneer deze beperkte garantie eindigt. Verplichtingen die aan Invacare zijn opgelegd in deze garantie en
de rechten die u eraan ontleent, blijven uitsluitend beperkt tot dergelijke reparaties en/of vervangingen.
U kunt voor garantieservice contact opnemen met de dealer waar u uw Invacare-product hebt aangeschaft. Richt indien u niet
tevreden bent over de verschafte garantieservice uw schriftelijke bezwaar direct aan Invacare, waarbij u het adres op de
achterkant gebruikt. Vermeld naam en adres van de dealer, evenals het modelnummer en de datum van aanschaf, geef de aard van
het defect aan en als het product uit een reeks komt, het serienummer.
Invacare Corporation/Motion Concepts zal een machtiging voor teruggave verstrekken. De defecte eenheid of onderdelen
moeten binnen dertig (30) dagen retour gezonden worden voor een garantie-inspectie, waarbij indien van toepassing het
serienummer ter identificatie dient. Zend uw producten NIET retour zonder onze toestemming vooraf. C.O.D.-zendingen zullen
worden geweigerd, u wordt verzocht de verzendkosten vooraf te betalen.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING OP PROBLEMEN DIE VOORTKOMEN
UIT NORMALE SLIJTAGE OF WANNEER MEN ZICH NIET AAN DE BIJGESLOTEN INSTRUCTIES HOUDT.
DAARNAAST IS DE GENOEMDE GARANTIE NIET VAN TOEPASSING OP PRODUCTEN UIT REEKSEN INDIEN HET
SERIENUMMER VERWIJDERD OF ONLEESBAAR IS; PRODUCTEN DIE BLOOT HEBBEN GESTAAN AAN
NALATIGHEID, EEN ONGEVAL, ONJUIST GEBRUIK, ONDERHOUD OF OPSLAG; OF PRODUCTEN DIE AANGEPAST
ZIJN ZONDER DAARVOOR SPECIFIEK SCHRIFTELIJK TOESTEMMING TE HEBBEN GEKREGEN VAN
INVACARE/MOTION CONCEPTS, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT: AANPASSING MET BEHULP VAN
ONGEAUTHORISEERDE ONDERDELEN OF OPZETSTUKKEN: PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN GERAAKT
DOOR REPARATIES DIE ZIJN VERRICHT ZONDER SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN INVACARE/MOTION CONCEPTS
VOORAF; PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN GERAAKT BUITEN DE CONTROLEMOGELIJKHEDEN VAN
INVACARE/MOTION CONCEPTS OM; PRODUCTEN DIE ZIJN GEREPAREERD DOOR EEN ANDERE PARTIJ DAN EEN
INVACARE-/MOTION CONCEPTS-DEALER, WAARBIJ EEN DERGELIJKE BEOORDELING ALLEEN DOOR
INVACARE/MOTION CONCEPTS BEPAALD MAG WORDEN.
DE GENOEMDE GARANTIE IS EXCLUSIEF EN GELDT VOOR ALLE ANDERE SPECIFIEKE GARANTIES, INDIEN DEZE ER
ZIJN, INCLUSIEF DE IMPLICIETE GARANTIES VOOR DE GESCHIKTHEID VOOR HANDEL EN VOOR EEN BEPAALD
DOEL.
DE GARANTIE GELDT NIET BUITEN DE DUUR VAN DE BIJGELEVERDE GARANTIE EN IS BEPERKT TOT REPARATIE
OF VERVANGING VAN HET DEFECTE PRODUCT OVEREENKOMSTIG DE HIERIN GENOEMDE VOORWAARDEN.
INVACARE/MOTION CONCEPTS IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE SCHADE DIE HET GEVOLG IS VAN EEN
ONGEVAL.
DEZE GARANTIE MOET WORDEN UITGEBREID OM TE VOLDOEN AAN REGIONALE/NATIONALE WETTEN EN
EISEN.
Invacare® Matrx® PB Elite
140
Onderdeelnr. 1176089
Kasutusjuhend
EDASIMÜÜJALE: see juhend TULEB anda toote kasutajale.
KASUTAJALE: LUGEGE JUHENDIT ENNE toote kasutamist ja
jätke hilisemaks kasutamiseks alles.
Invacare® Matrx® PB Elite
Mudeli numbrid PBE, PBE-FB ja EDB
1 Üldine
1.1
Sümbolid
Juhendis kasutatakse märksõnu, et tähistada ohtusid või ohtlikke toiminguid, mis võivad lõppeda enda
vigastamise või toote kahjustamisega. Märksõnade tähendust vaadake altpoolt.
HOIATUS
Hoiatus viitab potentsiaalselt ohtlikule olukorrale, millega võib kaasneda tõsine vigastus või surm.
ETTEVAATUST
Hoiatus „Ettevaatust“ viitab potentsiaalselt ohtlikule olukorrale, millega võib kaasneda toote
kahjustamine või kergem vigastus või mõlemad, kui seda ei väldita.
Sisaldab kasulikke vihjeid, soovitusi ja teavet seadme tõhusaks ja probleemideta kasutamiseks.
1.2 Ülevaade
Oluline teave
Kõige parem viis lamatistega seotud probleemide vältimiseks on teada nende tekkepõhjusi ja mõista oma
osa nahahooldusprogrammis.
Kui teil on küsimusi isiklike piirangute ja vajaduste kohta, pidage nõu oma arstiga.
Kõik padjad tuleb hoolikalt valida. Arstiga koostööd tehes kindlustate, et padi vastab teie vajadustele.
Kuna inimeste vajadused muutuvad aina keerulisemaks, muutub ka padja valimine tähtsamaks.
Invacare Matrx Elite
Invacare Matrx Elite’i seljatugi on tehtud nii, et selle saaks ratastoolis kehaasendi optimaalse toetamise
jaoks täpselt paigutada. Vaht on täiendava mugavuse ja kaitse pakkumiseks suurem kui tavaliselt.
Invacare Matrx Elite’i seljatoel on liigutatav nimmepiirkonna vahtpadi, mille saab asendi paremaks
määramiseks panna olemasoleva vahtpadja taha. Nimmetoe paigaldamise ja reguleerimise juhiseid
Vaadake jaotist Nimmetugi (valikuline) lk 151.
Ümbriskate
Ümbriskate on tehtud võrkmaterjalist, mis on niiskuskindel ja hingav. Seda soovitatakse regulaarselt
puhastada ja kontrollida. Vaadake jaotist Hooldamine lk 151.
Osa nr 1176089
141
Invacare® Matrx® PB Elite
2 Turvalisus
2.1
Kontrollige, et ükski osa ei oleks transportimisel kahjustada saanud. ÄRGE kasutage toodet, kui
avastate, et see on transportimisel viga saanud. Võtke juhiste saamiseks ühendust
transpordifirmaga/edasimüüjaga.
Kliendi transportimine mootorsõidukis Matrxi seljatoega ratastooliga
Järgmised juhised peavad olema kättesaadavad kõikidele, nt koolid ja transporditeenuse pakkujad, kes
vastutavad kliendi transportimise eest.
Kui võimalik, peaks klient ratastooli asemel istuma mootorsõiduki istmel ja kasutama turvavööd või
sobivat laste turvaistet.
Matrxi seljatuge on dünaamiliselt testitud ja see vastab standardite ISO 16840-4 ja ANSI/RESNA
WC/Volume 4, jaotis 20 „Wheelchair Seating Systems for Use in Motor Vehicles” (Mootorsõidukis
kasutamiseks mõeldud ratastoolide istumissüsteemid) nõuetele. Esikokkupõrke katsed tehti katseks
mõeldud ratastooli raamiga (Surrogate Wheelchair Base, SWCB) ja Hybrid III keskmise meesterahva
kasvu mannekeeniga. SWCB kinnitati nelja kinnitusega rihma tüüpi ratastooli kinnitusega ja mannekeenil
kasutatu mootorsõiduki turvavööd.
Matrxi seljatugesid tohib kasutada ainult selliste ratastoolidega, mis vastavad standardi ANSI WC10 või
ISO 7176-19 toimimisnõuetele.
Enne sõidukisse sisenemist kontrollige järgmist.
Matrxi seljatugi peab olema ratastooli külge kinnitatud kasutusjuhendis toodud juhiste järgi.
Asendi hoidmiseks mõeldud vööd ja rihmad peavad transportimise ajal kinni olema, kuigi need on
mõeldud ainult asendi toetamiseks ning mitte turvalisuse tagamiseks transportimise ajal.
Peatugi peab transportimise ajal olema kindlalt kinni ja õiges asendis kliendi kukla lähedal, et vähendada
kaelakõõluse vigastuse ohtu.
Ratastooli kinnitussüsteem ja kasutaja tõkendsüsteem (WTORS)
Ratastool tuleb sõidukis kinnitussüsteemi kasutades näoga sõidu suunas kindlalt kinnitada, järgides
ratastooli ja kinnitussüsteemi tootja juhiseid.
Kasutaja kinnitamiseks tuleb kasutada sobivat tõkendsüsteemi, mis tuleb kinnitada tootja juhiste kohaselt.
Kasutada tuleb vähemalt süle- ja diagonaalset vööd (ainult sülevöö ei sobi). Võimalusel tuleks vältida
turvasüsteeme, mis tulevad kaarega üle õla ja kinnitatakse sõiduki põranda külge, sest need võivad
kokkupõrke korral põhjustada suure allapoole suunaga jõu. Sobivad turvasüsteemid on kinnitatud õla
kohale ja selle taha, nagu näiteks auto turvavöö. Rihma süles olev osa peaks olema mugavalt vaagna kohal
ega tohiks liikuda kõhu peale. Rihma ülemine osa peaks olema vastu kliendi rindkeret ja istuma ilusti õla
peal, lõikamata kaela või õla pealt maha libisemata.
2.2
Kui ratastooli ja Matrxi seljatoe transportimisel ei istu keegi ratastoolis, tuleks see kinnitada
sobivate vahenditega tootja juhiste kohaselt. Kui ratastool võetakse transportimiseks lahti,
veenduge, et kõik osad on sõidukis kindlalt kinni.
Kasutusotstarve
Invacare Matrx Elite’i seljatugi on tehtud nii, et selle saaks ratastoolis kehaasendi optimaalse toetamise
jaoks täpselt paigutada.
Invacare® Matrx® PB Elite
142
Osa nr 1176089
2.3
Üldised hoiatused
HOIATUS
Ärge kasutage seda toodet või mis tahes saadaval olevaid valikulisi seadmeid, kui te ei ole neid
juhiseid ja täiendavaid juhendeid (nt kasutusjuhend, hooldusjuhend või toote või valikuliste
seadmetega kaasas olnud juhis) läbi lugenud ning neist aru saanud. Kui te ei saa hoiatustest,
ettevaatusabinõudest või juhistest aru, võtke enne toote kasutamist ühendust tervishoiutöötaja,
edasimüüja või tehnikuga. Vastasel juhul võivad tagajärjeks olla vigastused või kahjustused.
HOIATUS LISASEADMETE KOHTA
Invacare’i tooted on spetsiaalselt mõeldud selleks ja toodetud nii, et neid saab Invacare’i
lisaseadmetega koos kasutada. Invacare ei ole teiste tootjate lisaseadmeid testinud ja neid ei
soovitata Invacare’i toodetega kasutada.
PAIGALDUSHOIATUS
Selles juhendis kirjeldatud protseduuri peab tegema kvalifitseeritud tehnik.
Veenduge pärast reguleerimist, parandamist või hooldust ja enne kasutamist, et kõik ratastooli
külge kinnitatud osad on kindlalt kinni.
ÄRGE paigaldage Invacare Matrx Elite’i seadet seljatoe torudele, mille välisdiameeter on suurem
kui 25 mm (1 toll) või vähem kui 19 mm (3/4 tolli). Vastasel juhul võib see põhjustada vigastusi või
kahjustusi.
Invacare Matrx Elite’i paigaldusasend on otseselt seotud ratastooli stabiilsusega. Kui Invacare Matrx
Elite paigaldatakse reguleeritava seljatoega ratastoolile, võib see vähendada ratastooli stabiilsust.
Enne kasutamist võib olla vaja muuta ESIMESTE RULLIKUTE; TAGUMISTE RATASTE asendit,
SELJATOE NURKA; KALLET ja/või ISTME SÜGAVUST. Olge uue istumisasendi kasutamisel väga
ettevaatlik.
Kui Matrx Elite paigaldatakse reguleeritava seljatoega ratastoolile, on seljatoe torude
stabiliseerimiseks vaja kasutada STABILISAATORIT või PÕIKTALA.
Veenduge enne kasutamist, et Invacare Matrx Elite on korralikult ratastooli külge kinnitatud.
Vastasel juhul võib see põhjustada vigastusi või kahjustusi.
HOIATUS
Pärast uue istumissüsteemi paigaldamist tuleb nahka tihti kontrollida.
Kui teil on küsimusi isiklike piirangute ja vajaduste kohta, pidage nõu oma arstiga.
Arsti ja seadme edasimüüjaga koostööd tehes saate kindlustada, et istumissüsteem vastab teie
vajadustele.
Kuna inimeste vajadused muutuvad aina keerulisemaks, muutub ka istumissüsteemi valimine
tähtsamaks.
Osa nr 1176089
143
Invacare® Matrx® PB Elite
2.4
Kaalupiirang ja mudelite numbrid
Kaalupiirangud ja mudelite numbrid leiate allolevast tabelist.
Konfigureeritud mudeli numbrid: PBE ja EDB
PBE = Matrx Elite Back, PBE-FB = Matrx Elite Full Back, EDB = Matrx Elite Deep Back
Hall = suurus ei ole saadaval.
LAIUS
KÕRGUS
10 TOLLI
12 TOLLI
14 TOLLI
16 TOLLI
(25 CM)
(30 CM)
(36 CM)
(41 CM)
PBE3126-NH PBE3131-NH PBE3136-NH PBE3141-NH
1545083
1545084
1545085
1545086
PBE3326-NH PBE3331-NH PBE3336-NH PBE3341-NH
1545088
1545089
1545090
1545091
PBE3626-NH PBE3631-NH PBE3636-NH PBE3641-NH
1545093
1545094
1545095
1545096
EDB3631-NH
EDB3641-NH
1543504
1543505
PBE3826-NH PBE3831-NH
PBE3841-NH
1545099
1532092
1532093
EDB3831-NH
EDB3841-NH
1543508
1543509
PBE4126-NH PBE4131-NH
PBE4141-NH
1545101
1515719
1515720
EDB4131-NH
EDB4141-NH
1543512
1543513
30 cm
(12 tolli)
33 cm
(13 tolli)
36 cm
(14 tolli)
38 cm
(15 tolli)
41 cm
(16 tolli)
43 cm
(17 tolli)
46 cm
(18 tolli)
48 cm
(19 tolli)
51 cm
(20 tolli)
PBE4326-NH PBE4331-NH
1545104
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4626-NH PBE4631-NH
1545107
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4826-NH PBE4831-NH
1545110
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5126-NH PBE5131-NH
1545113
1532095
EDB5131-NH
1543988
Invacare® Matrx® PB Elite
18 TOLLI
(46 CM)
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4341-NH PBE4346-NH
1515722
1545105
EDB4341-NH EDB4346-NH
1543517
1543518
PBE4641-NH PBE4646-NH
1515724
1545108
EDB4641-NH EDB4646-NH
1543521
1543522
PBE4841-NH PBE4846-NH
1515726
1545111
EDB4841-NH EDB4846-NH
1543525
1543526
PBE5141-NH PBE5146-NH
1532096
1545114
EDB5141-NH EDB5146-NH
1543989
1543990
144
20 TOLLI
(51 CM)
KONTUURI
SÜGAVUS
8 cm (3 tolli)
KAALUPIIRANG
136 kg (300
naela)
8 cm (3 tolli)
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm (3 tolli)
15 cm (6 tolli)
8 cm (3 tolli)
15 cm (6 tolli)
8 cm (3 tolli)
15 cm (6 tolli)
8 cm (3 tolli)
8 cm (3 tolli)
15 cm (6 tolli)
8 cm (3 tolli)
8 cm (3 tolli)
15 cm (6 tolli)
8 cm (3 tolli)
8 cm (3 tolli)
15 cm (6 tolli)
8 cm (3 tolli)
8 cm (3 tolli)
15 cm (6 tolli)
8 cm (3 tolli)
Osa nr 1176089
3 Ettevalmistamine
3.1
Komplekti sisu
Kui mõni osa on puudu või kadunud, võtke ühendust meie klienditeenindusega ja teile saadetakse
vajalikud asendusosad. Vaadake jaotist Kontaktandmed lk 179.
KOG
US
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
KIRJELDUS
Seljatoe kinnitusplaat
Seljatoe kinnitusplaadid
Seljatoe toru klambrid
Seljatoe toru vahetükid (25 mm (1 toll))
Toru vahetükid (22 mm (7/8 tolli))
Sügavuse/kalde reguleerimise kruvid
Seljatoe toru kruvid
Seadekruvid
Seljatoe toru klambri mutriplaadid
Pikad kinnitustihvtid (valikuline)
Seljatoe toru
klamber
Seadekruvi
Seljatoe toru
kruvid
Vajalikud tööriistad
Mutrivõtmed: 22 mm
(7/8 tolli)
Kuuskantvõtmed (kaasas)
Nuga/käärid
Seljatoe toru
vahetükk
Ristpeaga kruvikeeraja
Mõõdulint/joonlaud
Sügavuse/kalde reguleerimise kruvid
Seljatoe toru klambri mutriplaat
3.3 Enne paigaldamist
Paigaldusviis
HOIATUS
Veenduge Invacare Matrx Elite’i paigaldusasendit määrates, et see ei mõjuta ratastooli stabiilsust.
Seljatoe eesmise ja tagumise asendi reguleerimine muudab kasutaja raskuskeset ratastoolis.
Tahapoole kallutatud seljatugi vähendab oluliselt ratastooli tagumise osa stabiilsust. Sarnaselt
vähendab rohkem ettepoole kallutatud seljatugi oluliselt ratastooli eesmise osa stabiilsust.
Kinnitusplaadid tarnitakse kokku panduna seljatoe torude klambritel tahapoole kallutatud paigaldusviisi
järgi. Nii saab ratastooli istme panna kõige sügavamasse asendisse (maksimaalselt 64 mm (2,5-tolline) nihe
tahapoole, vt joonist A).
Kinnitusplaatide asendi muutmisel toru klambritel saab seadmed ümber konfigureerida*, et seljatoe saaks
soovi korral rohkem ettepoole tuua (maksimaalselt 64 mm (2,5-tolline) nihe ettepoole, vt joonist B).
Kõik kinnitusplaadid on mõeldud seljatoe toru klambri suhtes 38 mm (1,5 tolli) ette- ja
tahapoole liikuma.
*Kinnitusplaadi / seljatoe toru klambri ümber
Ratastooli esiosa
Ratastooli esiosa
seadistamiseks ettepoolseimasse asendisse
toimige järgmiselt.
B
A
1. Eemaldage klamber kinnitusplaadilt (3 kruvi).
2. Keerake klambrit 180° ja kinnitage see uuesti
kinnitusplaadi külge.
3. Paigaldage seljatoe toru klamber, nagu on
näidatud joonisel B.
Kinnitusplaat kõige
tagumises asendis (istme
maksimaalne sügavus).
Osa nr 1176089
145
Kinnitusplaat kõige
eesmises asendis.
Invacare® Matrx® PB Elite
Seljatoe toru suurusega arvestamine
Mõnel ratastoolil võib seljatoe postil olla ebatasane liitekoht, kus väiksema diameetriga post
suurema diameetriga posti sisestatakse. Kui seljatoe toru klambrid tuleb sellele liitekohale
paigaldada, võib plastist vahetükid pooleks lõigata, et klamber kindlalt seljatoe torule kinnituks (vt
joonist B).
Lühikeste seljatoe torudega ratastoolidel võib olla vaja paigaldada Matrx PB toru asendusosa
(PBCR). PBCR-id on mõeldud olemasolevate käepidemete või toru pikenduste väljavahetamiseks
standardsetel 25 mm (1-tollistel) seljatoe postidel. Seljatoe toru klambrid võib otse
asendustorudele paigaldada, et Invacare Matrx Elite’i saaks õigesti paigaldada. Asendustorud tuleb
Motion Conceptsist küsida (osa nr TRX2810).
25 mm (1-tollise) seljatoe toru puhul
PBCR
A
paigaldatakse seljatoru toru klambrid plastist
vahetükkideta.
22 mm (7/8-tollise) seljatoe toru puhul tuleb
kasutada 22 mm (7/8-tollist) plastist
vahetükke (kaasas).
19 mm (3/4-tollise) seljatoe toru puhul tuleb
kasutada 19 mm (3/4-tollist) plastist
Plastist vahetükk
vahetükke*.
•
•
•
*19 mm (3/4-tollised) vahetükid tuleb
soovi korral Motion Conceptsist küsida.
B
Plastist vahetüki võib pooleks lõigata,
kui seljatoe toru klamber kinnitatakse
kahe erineva diameetriga seljatoe
posti liitekohale.
Invacare® Matrx® PB Elite
146
Osa nr 1176089
3.4
Invacare Matrx Elite’i paigaldamine
Kinnitusplaatide paigaldamine
1.
2.
3.
4.
5.
A
Tarnitud kinnitid on väga tugevad ja
nende vastupidavust on testitud. ÄRGE
vahetage kinniteid teiste vastu. Kasutage
ainult tarnitud vahendeid.
Eemaldage vajadusel ratastooli seljatoe polster.
Valige kasutaja järgi kinnitusplaadi soovitud
paigaldusviis. Vaadake jaotist Enne paigaldamist
lk 145.
Keerake seljatoe toru klambri kruvid (3) lahti ja
asetage klambrid (kinnitusklambriga) igale
seljatoe postile. (Vajadusel paigaldage plastist
sisetükid).
Viige seljatoe toru klamber mõlemal küljel
seljatoe postil soovitud kõrgusele ja keerake
klambri kruvisid nii palju, et klamber paigal
seisaks. Klambrid ja seadekruvid saab täielikult
kinni keerata siis, kui seljatugi on paigaldatud ja
kõik on reguleeritud.
Mõõtke ratastooli fikseeritud punktist (nt istme
raamist) paigaldatud klambri täpne kõrgus ja
paigaldage teine klamber teisel torul täpselt
samale kõrgusele. Vaadake joonist A lk 147.
Veenduge, et seljatoe toru klambrid /
kinnitusplaadid on üksteisega paralleelselt.
Paigaldage seljatoe toru
klambrid samale kõrgusele ja
üksteisega paralleelselt.
Seljatoe
toru
klambrid
Ülemine
reguleerimispilu
Kinnitusplaat
Alumine
reguleerimispilu
Kinnitusplaadil on täiendavad ülemised ja
alumised reguleerimispilud, mille abil
saab probleemide korral kasutada teisi
paigalduskõrguseid. Nende lisapilude
kasutamine suurendab või vähendab
seljatoe kõrgus 22 mm (7/8 tolli) võrra.
Samas piiravad lisapilud ka sügavuse
ja/või kaldenurga reguleerimisulatust.
Invacare Matrx Elite’i paigaldamine
kinnitusplaatidele
A. Viige alumised paigalduspilud iga
kinnitusplaadi alumises osas olevatesse
konksudesse (vt joonis B).
B. Kui alumised tihvtid on paigal, lukustage
ülemised kinnitustihvtid kinnitusplaatide
ülemises osas olevasse riivi.
6.
Ratastooli eestvaade ilma
seljatoeta
HOIATUS
Osa nr 1176089
B
2
Ülemine
kinnitustihvt
1
Alumine
kinnitustihvt
147
Invacare® Matrx® PB Elite
Kinnitustihvti paigaldusviis
Invacare Matrx Elite’i seljatugesid on erinevas laiuses (31 cm (12 tolli) kuni 51 cm (20 tolli)) ja
kuues erinevas kõrguses (26 cm (10 tolli), 31 cm (12 tolli), 36 cm (14 tolli), 41 cm (16 tolli), 46 cm
(18tolli) ja 51 cm (20 tolli)). Kuna erinevate tootjate ratastoolid on erinevad, võib olla vaja
kinnitustihvtide sügavust reguleerida, et Invacare Matrx Elite õigesti ratastooli seljatoe torude
vahele sobituks. Vaadake jaotist Kinnitustihvti reguleerimine lk 148. Iga Invacare Matrx Elite’iga on
kaasas kaks komplekti kinnitustihvte (standardsed ja pikad). Standardsed tihvtid paigaldatakse
tehases ja need sobivad enamikule tavalistele ratastoolidele. Pikad tihvtid on selleks, et seljatuge
saaks paigaldada seljatoe postide vahele, mille vahe on tegelikust seljatoest kuni 25 mm (1“) laiem.
*Elite’i seljatoe laiused suurenevad 25 mm (1-tolliste) sammudega.
Näide: 41 cm (16-tolline) Invacare Matrx Elite
Tagantvaade
Reguleerita
41 cm (16-tollise) ratastooli istme raami (seljatoe
v tihvti
posti) laiuse puhul kasutatakse standardseid
sügavus
tihvte.
43 cm (17-tollise) ratastooli istme raami (seljatoe
Kinnitustih
posti) laiuse puhul kasutatakse pikki tihvte.
vtid (4)
Kui seljatoe puhul kasutatakse kõige kitsamat
paigutust, ei saa sügavust/kallet nii palju
reguleerida kui laiemate paigutuste puhul.
Pikad kinnitustihvtid (EMP) on saadaval (müügil eraldi), et Invacare Matrx Elite’i seljatugesid saaks
kasutada ratastoolidega, mille istme raamid on seljatoest kuni 5 cm (2 tolli) laiemad.
ETTEVAATUST
*EMP-sid kasutatakse ainult standardsete seljatugedega (kuni kaalupiiranguga 136 kg (300 naela).
EMP-sid ei soovitata kasutada kaldega ratastoolidel.
Kinnitustihvti reguleerimine
ETTEVAATUST
1.
2.
3.
4.
Tihvtide vale paigaldamine võib seljatoe korpust ja/või kinnitusplaate kahjustada. Veenduge, et
kinnitusplaatide ja -tihvtide vahel on piisavalt ruumi (soovitatav on vähemalt 3 mm (1/8 tolli)).
Veenduge, et kõik kraega mutrid on kindlalt kinni. Vastasel juhul võib seljatoe korpus kahjustada
saada või mõraneda.
Veenduge, et tihvtid kraega mutrite keeramisel ei pöörleks. ÄRGE kunagi kasutage kinnitustihvtidel
Loctite'i®.
Kui seljatugi on ratastoolil kindlalt paigas,
vaadake, kui palju iga tihvti reguleerima peab (vt
Standardne kinnitustihvt
joonist).
Eemaldage seljatugi ratastoolilt ja kasutage iga
reguleerimist vajava tihvti kraega mutri
(valikuline)
Seljatoe korpus
lahtikeeramiseks mutrivõtit. Vajadusel vahetage
standardsed kinnitustihvtid pikkade vastu välja.
Pikk kinnitustihvt
Reguleerige kinnitustihvtide sügavust (päripäeva
väiksemaks, vastupäeva sügavamaks), nii et tihvti
pea ja kinnitusplaadi vahel on piisavalt ruumi
Kinnitusplaat
(vähemalt 3 mm (1/8 tolli)).
Keerake kõik kraega mutrid uuesti kinni, et
tihvtid kinnitada.
Kraega mutter
Min. 3 mm (1/8 tolli) vahe
Invacare® Matrx® PB Elite
148
Osa nr 1176089
Seljatoe paigaldamine
1.
Veenduge, et seljatugi sobib ja on üldiselt
joondatud (vajadusel kohandage asendit).
Kinnitage seljatoe toru klambri kruvid kindlalt
seljatoe mõlema toru külge ja keerake
seadekruvid kinni, et kinnitusplaadid ei libiseks
ega pöörleks.
Seljatoe optimaalse sügavuse ja kalde
määramiseks peaks kasutaja ratastoolis istuma.
Kui kasutaja on ratastoolis, keerake
kinnitusplaatide sügavuse/kalde kruvid lahti ja
reguleerige seljatoe sügavust ja kallet. Keerake
kõik kruvid kinni, et seljatugi kinnitada.
2.
3.
.
Täkked
Veenduge, et seljatoe sügavust/kallet
reguleeritakse vasakul ja paremal
kinnitusplaadil sümmeetriliselt*.
Vertikaalsed täkked kinnitusplaatidel on
mõeldud sümmeetrilisel paigaldamisel
aitamiseks. Kuna seljatuge saab soovi
korral pööratud (tahapoole kaldus)
asendis paigaldada, ei paigaldata seda
alati nende vertikaalsete joontega
paralleelselt.
*Kasutage vasaku ja parema
kinnitusplaadi sümmeetriliseks
reguleerimiseks täkkeid.
Sügavuse/kalde
kruvid
4 Kasutamine
4.1
1.
2.
Seljatoe eemaldamine ratastooli küljest
Valige üks järgmistest toimingutest.
•
Nöörita vabastamine: tõstke
vabastushoovad (vasak ja parem)
korraga üles, et avada riiv ja ülemised
tihvtid kinnitusplaatide küljest lahti
võtta. Vaadake joonist.
•
Nööriga vabastamine: tõstke
vabastushoobade avamiseks nöör üles.
Vaadake jaotist Ühe käega nööriga
vabastamine lk 150.
Tõstke kogu seljatugi üles ja ettepoole, et
alumised tihvtid kinnitusplaadi alumistest piludest
lahti saada.
Ülemine kinnitustihvt
1
Vabastushoob
2
Alumine
kinnitustihvt
Osa nr 1176089
149
Invacare® Matrx® PB Elite
4.2
Külgtoed (valikuline)
Standardne külgtugi (suur)
Motion Concepts pakub täiendavaks toeks
valikulisi külgtugesid. Külgtoed on väikesed,
suured või nihkega (vt joonist). Tänu seljatoe
korpusel olevatele paigalduspiludele ja külgtoe
klambritele, saab seda nii vertikaalselt kui ka külje
suunas reguleerida. Seljatoe korpusel on ülemised
ja alumised paigalduspilud, et külgtuge veelgi
rohkem reguleerida saaks. Külgtugesid saab veel
enda järgi kohandada, kui tugesid ettevaatlikult
sobivamasse asendisse painutada*. Vaadake jaotist
Külgtugede paigaldamine..
Standardne külgtugi (väike)
HOIATUS
*Parimate tulemuste saamiseks ja
kahjustuste vältimiseks tuleb külgtoed
enne painutamist seljatoe kattelt
eemaldada.
Täiendava toe tagamiseks saab nihkega
külgtoed seljatoe korpusele mõlemas
asendis paigaldada (näidatud joonisel).
Eestvaade
Vahehoidik
Külgtoe
klamber
Külgtugede paigaldamine
1.
Tõmmake katte alumine osa üles (tõmmake
takjapael lahti), et pääseda juurde seljatoe
korpusel olevatele paigalduspiludele ja -siinidele.
Määrake kindlaks külgtugede soovitud
paigalduskõrgus ja -suund (ülemise või alumise
paigalduspilu asukoht).
Vajadusel painutage külgtoed ettevaatlikult
soovitud asendisse (enne paigaldamist).
Paigaldage külgtoed kaasas olnud
kinnitusvahendeid kasutades õrnalt korpuse
külge.
2.
3.
4.
Tugiplaat
Seljatoe kattele võib kinnitid
mõlemas asendis paigutada
(tugiplaadid kas korpuse sees- või
väljaspool). Standardne
paigaldusasend on näidatud paremal
oleval pildil.
Viige külgtoed seljatoe korpuse paigalduspilusid
ja külgtoe klambrite pilusid kasutades soovitud
asendisse. Kinnitage mõlemad külgtoed paigale.
Pange seljatoe kate takjapaeltega tagasi.
5.
6.
Vahehoidikuid on vaja ainult katte
ülemisi pilusid kasutades.
Tagakülg
76 mm
(3 tolli)
Ülemised
paigalduspilud
4.3
1.
2.
Nihkega külgtugi
Alumised
paigalduspilud
26 cm (10-tollistel) või 31 cm
(12-tollistel) Invacare Matrx
Elite’i seljatugedel ei ole alumisi
paigalduspilusid.
Ühe käega nööriga vabastamine
Tõmmake nailonnöör läbi riivi aukude, mis on kinnitusplaadi üleval vasakul ja paremal (vt joonist A).
Paigaldage nöörilukustuse mehhanism nöörile (vt joonist B). Avamiseks vajutage nuppu ja viige
nailonnööri kaks lahtist otsa läbi ava.
Invacare® Matrx® PB Elite
150
Osa nr 1176089
3.
Muutke nööri pikkust, kui seljatugi on ratastoolile paigaldatud, nii et see ripub seljatoe kattel umbes
45° nurgaga (nii töötab vabastusmehhanism tõhusamalt). Vajadusel lõigake üleliigne nöör ära, et see
kuhugi kinni ei jääks. Kui kõik on paigas, siduge nööri lahtised otsad sõlme, et nöörilukustus lahti ei
libiseks.
Kui lõikasite nööri lühemaks, sulatage otsad kokku, et nöör narmendama ei hakkaks.
A
Paigaldatud
seljatugi
45°
Viige nöör läbi riivi.
B
Siduge nööri otsad sõlme.
Avamiseks/reguleerimiseks
vajutage nuppu.
Seljatoe
lahtivõtmiseks
tõstke nöörist.
Nöörilukustus
Sulatage nööri otsad, et need ei narmendaks.
4.4
Nimmetugi (valikuline)
Nimmetugi on kasutamisvalmis vahust
sisetükk, mis toetab selja alaosa, et
olemist veelgi mugavamaks teha.
Nimmetoe asendit saab Invacare
Matrx Elite’i katte sees muuta või soovi
korral saate selle üldse ära võtta.
A
Nimmetugi
Takjapael
Eestvaade
Nimmetoe reguleerimine
1.
2.
3.
4.
Vahtpadi.
Nimmetoe reguleerimiseks tõmmake lahti
seljatoe korpuse all taga olevad ümbriskatte
takjapaelad.
Vahust nimmetugi on Invacare Matrx Elite’i katte
sees selja vahtpadja ja seljatoe korpuse vahel (vt
joonist B).
Nimmetoe saab käsitsi paigutada soovitud
kõrgusele ja asendisse.
Pange kate korpusele tagasi.
B
Vahtpadi.
Nimmetugi
5 Hooldamine
5.1
Puhastamine
Katet võib vajadusel niiske lapiga pühkida. Katte võib eemaldada pesemiseks või juurdepääsuks seljatoe
sisse, et midagi reguleerida. Eemaldage kate ettevaatlikult, tõmmates seljatoe korpuse ülemisel ja alumisel
äärel ning sees olevad takjapaelad lahti. Eemaldage enne pesemist kattelt sisemine vahtpadi.
Osa nr 1176089
151
Invacare® Matrx® PB Elite
5.2
Ülevaatus
HOIATUS
Kontrollige KÕIKI kinnitusi iga nädal kindlustamaks, et mehhaanilised ühendused ja muud kinnitid
on korralikult kinni. Vastasel juhul võivad tagajärjeks olla vigastused või kahjustused.
ÄRGE kasutage toodet edasi, kui avastate probleemi. Toote hooldamiseks pöörduge edasimüüja
poole.
Vaadake üle kõik osad, sealhulgas seadmestik, klambrid, polstri materjalid, vahud (kui neile juurde pääsete)
ja plastist osad, et need ei oleks moondunud, roostetanud, katki, kulunud või kokku pressitud.
6 Pärast kasutamist
6.1
Korduvkasutus
HOIATUS: vigastuse oht!
Enne toote edasiandmist teisele kasutajale peab edasimüüja seda kahjustuste suhtes kontrollima.
ÄRGE kasutage toodet kahjustusteleidmisel. Vastasel juhul võib kasutaja vigastada saada.
7 Garantii
TÄHELEPANU: GARANTII VASTAB FÖDERAALSELE SEADUSELE, MIS KEHTIB PÄRAST 1975. AASTA 4. JUULIT
TOODETUD TOODETELE.
Garantii kehtib ainult toote esialgsele ostjale/kasutajale.
Garantii annab kindlad õigushüved, aga riigist olenevalt võivad teil olla veel muud õigushüved.
Invacare/Motion Concepts annab toote materjalidele ja tööle kaheaastase garantii, kui seda kasutab esialgne ostja. Garantii ei kehti
torkeaukude, rebendite, põletusaukude või eemaldatava padjakatte kohta. Kui garantii kehtivuse ajal ilmneb tootel puuduseid,
parandab Invacare/Motion Concepts toote või vahetab selle parandatud või uue osa vastu välja. Varuosa paigaldamise või
parandamisega seotud töö- või transpordikulud ei kuulu garantii alla. Garantii ei pikene toote parandamisega. Parandatud toote
garantii lõpeb selle piiratud garantii kehtivuse lõppemisel. Invacarei/Motion Conceptsi ainus kohustus ja teie eksklusiivne õigus selle
garantii järgi piirdub selliste paranduste ja/või osade väljavahetamisega.
Garantiihoolduse jaoks võtke ühendust edasimüüjaga, kelle käest Invacare’i/Motion Conceptsi toote ostsite. Kui garantiihooldus ei
olnud rahuldav, kirjutage Invacare’ile/Motion Conceptsile aadressil, mille leiate juhendi tagaküljelt. Saatke meile edasimüüja nimi,
aadress, mudeli number, ostu kuupäev ja vea tüüp. Kui tootel on seerianumber, lisage ka see.
Invacare Corporation/Motion Concepts saadab kinnituse, et võite toote tagasi saata. Pärast kinnituse saamist tuleb vigane osa
kolmekümne (30) päeva jooksul garantiikontrolli saata, kasutades võimalusel osa tuvastamiseks seerianumbrit. ÄRGE saatke
tehasesse tooteid ilma meie eelneva nõusolekuta. Saadetisi, mille eest tuleb kättesaamisel tasuda, ei võeta vastu. Tasuge
saatmiskulud enne saatmist.
PIIRANGUD JA ERANDID. GARANTII EI KEHTI TAVALISEST KULUMISEST TINGITUD PROBLEEMIDE KORRAL VÕI KUI
KASUTAJA EI PEA KINNI KAASAS OLNUD JUHENDITEST. LISAKS EI KEHTI GARANTII SEERIANUMBRITEGA TOODETE
PUHUL, MILLE SEERIANUMBER ON EEMALDATUD VÕI MOONUTATUD, MIDA EI OLE HOOLDATUD VÕI
HOIUSTATUD, MIDA ON VALESTI VÕI HOOLETULT KASUTATUD, MILLEGA ON JUHTUNUD ÕNNETUS VÕI MIDA
ON MUUDETUD ILMA INVACARE’I / MOTION CONCEPTSI SELGE KIRJALIKU LOATA, SEALHULGAS JÄRGMISTEL
JUHTUDEL. TOOTE MUUTMINE HEAKS KIITMATA OSADE VÕI TÄIENDAVA VARUSTUSEGA: TOOTED, MIS ON
KAHJUSTADA SAANUD OSA PARANDAMISE TÕTTU, MIDA ON TEHTUD ILMA INVACARE’I/MOTION CONCEPTSI
SELGESÕNALISE NÕUSOLEKUTA; TOOTED, MIS ON KAHJUSTADA SAANUD INVACARE’IST/MOTION
CONCEPTSIST OLENEMATUTEL ASJAOLUDEL; TOOTED, MIDA ON PARANDANUD KEEGI TEINE PEALE
INVACARE’I/MOTION CONCEPTSI EDASIMÜÜJA. SELLISE HINNANGU ANNAB TOOTELE AINULT
INVACARE/MOTION CONCEPTS.
GARANTII ON EKSKLUSIIVNE JA KEHTIB KÕIGI TEISTE GARANTIIDE ASEMEL, KAASA ARVATUD
MÜÜGIKÕLBLIKKUSE JA TEATUD OTSTARBEKS SOBIVUSE GARANTIIDE ASEMEL.
SEE EI KEHTI KAUEM SIINKOHAL TOODUD GARANTII KEHTIVUSAJAST JA MIS TAHES GARANTII RIKKUMISTE
KORVAMINE PIIRDUB VIGASE TOOTE PARANDAMISE VÕI VÄLJAVAHETAMISEGA SIINKOHAL TOODUD
TINGIMUSTE JÄRGI. INVACARE / MOTION CONCEPTS EI VASTUTA TEGEVUSEST TULENEVATE EGA JUHUSLIKE
KAHJUSTUSTE EEST.
GARANTIID LAIENDATAKSE, ET SEE VASTAKS RIIGI SEADUSTELE JA NÕUETELE.
Invacare® Matrx® PB Elite
152
Osa nr 1176089
Naudotojo vadovas
PARDAVĖJUI:šį vadovą BŪTINA duoti gaminio naudotojui.
NAUDOTOJUI: PRIEŠ naudodami gaminį, perskaitykite šį vadovą ir
pasilikite – jo gali prireikti ateityje.
„Invacare® Matrx® PB Elite“
Modelių Nr. PBE, PBE-FB ir EDB
1 Bendroji informacija
1.1
Simboliai
Šiame vadove vartojami įspėjamieji žodžiai, nurodantys pavojų ir nesaugius veiksmus, kuriuos atlikus
galima susižaloti arba sugadinti nuosavybę. Peržiūrėkite toliau pateiktus įspėjamjų žodžių apibrėžimus.
ĮSPĖJIMAS
„Įspėjimas“ nurodo galimą pavojingą situaciją, kuri, jei jos nebus išvengta, gali sukelti sunkią traumą
ar net mirtį.
PERSPĖJIMAS
Žodis „Perspėjimas“ nurodo galbūt pavojingą situaciją, kuri, jei jos nebus išvengta, gali baigtis turto
sugadinimu, nesunkiu sužeidimu arba ir tuo, ir tuo.
Naudingi patarimai, rekomendacijos ir informacija, kaip efektyviai ir patogiai naudoti gaminį.
1.2 Apžvalga
Svarbi informacija
Geriausias būdas išvengti problemų, susijusių su nuospaudomis, yra suprasti jų priežastį ir jų vaidmenį
odos priežiūros programoje.
Jei turite klausimų dėl individualių apribojimų ir poreikių, pasitarkite su savo gydytoju ir terapeutu.
Visas pagalvėles reikia pasirinkti atidžiai. Bendradarbiavimas su gydytoju ir terapeutu yra geriausias būdas
užtikrinti, kad pasirinkta pagalvėlė atitiks jūsų asmeninius poreikius.
Asmens poreikiams darantis vis sudėtingesniems, dar svarbiau pasirinkti tinkamą pagalvėlę.
„Invacare Matrx Elite“
„Invacare Matrix Elite“ galinė pusė yra kontūrinė, kad ją būtų galima tiksliai nustatyti vežimėlyje ir
optimaliai pritaikyti nugarai atremti. Puta yra didesnio dydžio, kad būtų utikrintas ypatingas patogumas ir
apsauga.
„Invacare Matrx Elite“ nugaros atramą sudaro reguliuojama putplasčio nugaros atrama, kurią galima įdėti
už esamos putplasčio pagalvėlės, kad būtų geriau sureguliuota padėtis, žr. Žr. Nugaros atrama
(pasirinktinė) 163 psl.
Išorinis gaubtas
Išorinis gaubtas yra pagamintas iš atsparios ir orui pralaidžios tinklinės medžiagos. Rekomenduojama
reguliariai valyti ir tikrinti išorinį gaubtą. Žr. Priežiūra 163 psl.
Dalies Nr. 1176089
153
„Invacare® Matrx® PB Elite“
2 Sauga
Patikrinkite VISAS dalis, ar gabenant jos nebuvo pažeistos. Jei pastebimas gabenant atsiradęs
pažeidimas, gaminio NENAUDOKITE. Dėl tolesnių nurodymų kreipkitės į kurjerį ir (arba)
pardavją.
2.1 Kliento vežimas vežimėlyje su „Matrix“ atrama motorine transporto
priemone
Šiomis instrukcijomis turi galėti naudotis visi asmenys, kurie yra atsakingi už kliento pervežimą, pvz.,
mokyklų personalas ir pervežimo paslaugų teikėjai.
Visada, kai tai yra praktiška, klientą reikėtų vežti iškėlus iš vežimėlio į transporto priemonės sėdynę ir
prisegus per juosmenį ir per petį perjuosiamą saugos diržą arba įsodinus į vaikišką automobilinę kėdutę.
„Matrx“ atrama buvo dinamiškai patikrinta ir atitinka ISO 16840-4 ir ANSI/RESNA WC 4 tomo 20 sk.
„Vežimėlių sėdynių sistemos, skirtos naudoti motorizuotose transporto priemonėse“. Smūgio iš priekio
į priekinę dalį testavimas buvo atliktas naudojant surogatinį vežimėlio pagrindą (SWCB) ir hibridinį III
vidutinio dydžio suaugusio vyro antropomorfinį testavimo modelį. SWCB buvo pritvirtintas vežimėlio
saugos diržu, tvirtinamu keturiuose taškuose, vežimėlyje pasodintas testavimo modelis buvo pritvirtintas
per juosmenį ir per petį perjuosiamu saugos diržu.
„Matrx“ atramas reikia naudoti tik kartu su vežimėliais, atitinkančiais ANSI WC19 arba ISO 7176-19
našumo reikalavimus.
Prieš įlipant į transporto priemonę reikia patikrinti tokius dalykus:
„Matrx“ atramą – ji turi būti saugiai pritvirtinta vežimėlyje, kaip tai aprašyta naudotojo vadove;
laikyseną palaikantys diržai ir dirželiai – jie turi likti užsegti pervežimo metu, nors jie yra skirti tik palaikyti
tinkamą laikyseną, jie nėra skirti užtikrinti saugumą pervežimo metu;
galvos atramą – ji turi būti saugiai pritvirtinta ir tinkamai nustatyta prie kliento pakaušio pervežimo metu,
tai padės sumažinti kaklo sužalojimų pavojų;
vežimėlio pritvirtinimo ir sėdinčio asmens fiksavimo sistemą (WTORS);
vežimėlio pritvirtinimo dirželius – vežimėlį reikia saugiai pritvirtinti transporto priemonėje, atsukus
priekine dalimi į priekį, pagal vežimėlio ir pritvirtinimo dirželių gamintoj instrukcijas;
vežimėlyje sėdinčio asmens fiksavimo sistemą – tinkama fiksavimo sistema taip pat turi būti tvirtinama
pagal gamintojo instrukcijas. Minimali sistema – per juosmenį ir per petį perjuosiamas diržas (atskirai vieno
per juosmenį naudojamo diržo naudoti negalima). Kai įmanoma, reikia vengti naudoti per petį perjuosiamą
ir prie transporto priemonės grindų tvirtinamą diržą, nes susidūrimo atveju klientas bus veikiamas stipria
žemyn nukreipta apkrova; rekomenduojama naudoti virš ir už peties tvirtinamą diržą (kaip automobilinio
saugos diržo). Per juosmenį perjuosiama diržo dalis turi būti prigludusi prie kliento dubens taip, kad
negalėtų pakilti aukštyn per pilvą. Viršutinė diržo dalis turi būti perjuosta per kliento krūtinę ir virš peties
taip, kad nepjautų kaklo ir negalėtų nuslysti nuo paties.
2.2
Jei vežimėlis ir „Matrx“ bus pervežami tušti, vežimėlį reikia pritvirtinti su tinkama įranga pagal
gamintojo instrukcijas. Jei prieš pervežant įrangą reikia išardyti, įsitikinkite, kad visos dalys yra
saugiai pritvirtintos transporto priemonėje.
Paskirtis
„Invacare Matrix Elite“ galinė pusė yra sukurta taip, kad ją būtų galima tiksliai nustatyti vežimėlyje ir
optimaliai pritaikyti nugarai atremti.
„Invacare® Matrx® PB Elite“
154
Dalies Nr. 1176089
2.3
Bendrieji įspėjimai
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite šio GAMINIO ir jokios siūlomos papildomos įrangos, kol neperskaitYSITE ir visiškai
nesupraSITE šių instrukcijų ir visų papildomų nurodymų, pvz., savininko vadovo, priežiūros vadovų
ar instrukcijų lapų, pateiktų su šiuo gaminiu arba papildoma įranga. Jei nesuprantate įspėjimų,
perspėjimų ar nurodymų, prieš bandydami naudoti įrangą, kreipkitės į sveikatos priežiūros
specialistą, PARDAVĖJĄ arba techninį darbuotoją – KITaip galite susižeisti arba sugadinti prietaisą.
ĮSPĖJIMAS DĖL PRIEDŲ
„Invacare“ gaminiai yra specialiai sukurti ir pagaminti naudoti kartu su „Invacare“ priedais.
„Invacare“ netikrino kitų gamintojų sukurtų priedų ir nerekomenduoja jų naudoti su Invacare“
gaminiais.
ĮSPĖJIMAS DĖL MONTAVIMO
Šiame vadove aprašytas procedūras turi atlikti kvalifikuotas technikas.
Po reguliavimo, remonto ir priežiūros darbų prieš naudodami įrangą įsitikinkite, kad visi
komponentai yra sujungti tvirtai.
NEMONTUOKITE „Invacare Matrx Elite“ konstrukcijos ant atramos, kurios išorinis skersmuo yra
didesnis nei 1 col. arba mažesnis nei 3/4 col. Kitu atveju galite susižeisti arba padaryti žalos.
„Invacare Matrx Elite“ montavimo padėtis yra tiesiogiai susijusi su kėdės stabilumu. Kai „Invacare
Matrx Elite“ naudojama su pakreipiama ir / arba atlenkiama kėde, kėdės stabilumas gali būti
mažesnis. Prieš naudojimą gali reikėti pakoreguoti PRIEKINIŲ RATUKŲ, GALINIŲ RATUKŲ,
ATRAMOS KAMPO, PAKREIPIMO, ATLENKIMO PADĖTĮ ir / arba SĖDYNĖS GYLĮ. Naudojami
naują sėdėjimo padėtį elkitės ypač atsargiai.
Kai prie PAKREIPIAMOS ir / arba ATLENKIAMOS sėdynės pridedama „Matrx Elite“, sėdynės
atramas reikia stabilizuoti „RIGIDIZER“ STRYPU arba KRYŽMINIU STRYPU.
Prieš naudodami įsitikinkite, kad „Invacare Matrx Elite“ yra tinkamai pritvirtinta prie vežimėlio. Kitu
atveju galite susižeisti arba padaryti žalos.
ĮSPĖJIMAS
Po bet kokios naujos sėdėjimo sistemos sumontavimo reikia dažnai tikrinti odos būklę.
Jei turite klausimų dėl individualių apribojimų ir poreikių, pasitarkite su savo gydytoju ir terapeutu.
Bendradarbiavimas su gydytoju, terapeutu ir įrangos tiekėju yra geriausias būdas užtikrinti, kad
pasirinkta sėdynė atitiks jūsų asmeninius poreikius.
Asmens poreikiams darantis vis sudėtingesniems, dar svarbiau pasirinkti tinkamą sėdynę.
Dalies Nr. 1176089
155
„Invacare® Matrx® PB Elite“
2.4
Svorio apribojimas ir modelių numeriai
PLOTIS
12 col.
(30 cm)
13 col.
(33 cm)
14 col.
(36 cm)
15 col.
(38 cm)
16 col.
(41 cm)
17 col.
(43 cm)
18 col.
(46 cm)
19 col.
(48 cm)
20 col.
(51 cm)
Svorio apribojimų ir modelių numerių ieškokite lentelėje.
Konfigūruoti modelių numeriai yra PBE ir EDB
PBE = „Matrx Elite“ atrama, PBE-FB = „Matrx Elite“ viso dydžio atrama, EDB = „Matrx Elite“
pagilinta atrama
Pilka = dydžio nėra
AUKŠTIS
10 COL.
12 COL.
14 COL.
16 COL.
(25 CM)
(30 CM)
(36 CM)
(41 CM)
PBE3126-NH PBE3131-NH PBE3136-NH PBE3141-NH
1545083
1545084
1545085
1545086
PBE3326-NH PBE3331-NH PBE3336-NH PBE3341-NH
1545088
1545089
1545090
1545091
PBE3626-NH PBE3631-NH PBE3636-NH PBE3641-NH
1545093
1545094
1545095
1545096
EDB3631-NH
EDB3641-NH
1543504
1543505
PBE3826-NH PBE3831-NH
PBE3841-NH
1545099
1532092
1532093
EDB3831-NH
EDB3841-NH
1543508
1543509
PBE4126-NH PBE4131-NH
PBE4141-NH
1545101
1515719
1515720
EDB4131-NH
EDB4141-NH
1543512
1543513
PBE4326-NH PBE4331-NH
1545104
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4626-NH PBE4631-NH
1545107
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4826-NH PBE4831-NH
1545110
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5126-NH PBE5131-NH
1545113
1532095
EDB5131-NH
1543988
„Invacare® Matrx® PB Elite“
18 COL.
(46 CM)
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4341-NH PBE4346-NH
1515722
1545105
EDB4341-NH EDB4346-NH
1543517
1543518
PBE4641-NH PBE4646-NH
1515724
1545108
EDB4641-NH EDB4646-NH
1543521
1543522
PBE4841-NH PBE4846-NH
1515726
1545111
EDB4841-NH EDB4846-NH
1543525
1543526
PBE5141-NH PBE5146-NH
1532096
1545114
EDB5141-NH EDB5146-NH
1543989
1543990
156
20 COL.
(51 CM)
KONTŪRINIS
GYLIS
3 col. (8 cm)
SVORIO
APRIBOJIMAS
300 svar. (136
kg)
3 col. (8 cm)
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
3 col. (8 cm)
6 col. (15 cm)
3 col. (8 cm)
6 col. (15 cm)
3 col. (8 cm)
6 col. (15 cm)
3 col. (8 cm)
3 col. (8 cm)
6 col. (15 cm)
3 col. (8 cm)
3 col. (8 cm)
6 col. (15 cm)
3 col. (8 cm)
3 col. (8 cm)
6 col. (15 cm)
3 col. (8 cm)
3 col. (8 cm)
6 col. (15 cm)
3 col. (8 cm)
Dalies Nr. 1176089
3 Nustatymas
3.1
Įrangos rinkinio sudėtis
Jei kurios nors įrangos dalies nėra arba ji pasimetė, susisiekite su mūsų klientų aptarnavimo
tarnyba ir susitarkite, kad jums būtų išsiųstos reikalingos atsarginės dalys. Žr. Kontaktinė
informacija 179 psl.
KIEKIS
2
2
2
2
6
6
2
2
4
3.2
APRAŠYMAS
Atramos tvirtinimo
plokštelė
Atramos tvirtinimo plokštelės
Strypų spaustukai
Strypų intarpai (1 col. (25 mm))
Strypų intarpai (7–8 col. (22 mm))
Gylio / atlenkimo reguliavimo varžtai
Strypų spaustukų varžtai
Reguliavimo varžtai
Strypų spaustuko veržlės plokštelės
Ilgi tvirtinimo kaiščiai (pasirinktiniai)
Strypo intarpas
Strypo spaustukas
Reguliavimo varžtas
Reikalingi įrankiai
Veržliarakčiai: 7/8 col. (22
mm)
Šešiabriauniai raktai:
(pateikiami)
Darbinis peilis / žirklės
Kryžminis atsuktuvas
Strypų spaustukų
varžtai
Matavimo juosta / liniuotė
Gylio / atlenkimo reguliavimo varžtai
Strypų spaustuko veržlės plokštelė
3.3 Prieš montuojant
Montavimo konfigūracija
ĮSPĖJIMAS
Nustatydami „Invacare Matrx Elite“ montavimo padėtį, patikrinkite, kad nenukentės vežimėlio
stabilumas.
Pareguliavus nugaros atramos priekinę ir galinę padėtį pasikeis naudotojo sunkio centras
vežimėlyje. Atitrauktos atramos padėtyje vežimėlio galinis stabilumas gali būti gerokai mažesnis.
Panašiai kai atrama yra patraukta į priekį, sumažės vežimėlio priekinis stabilumas.
Montavimo plokštelės yra pristatomos jau sumontuotos ant strypų spaustukų galinėje montavimo
konfigūracijoje. Tai leidžia išnaudoti maksimalų vežimėlio sėdynės gylį (galinis poslinkis iki maks. 2,5 col.
(64 mm), žr. A pav.).
Pakeičiant montavimo plokštelių padėtį ant strypų spaustukų konstrukciją galima perkonfigūruoti*,
sumontuojant konstrukciją palenktą labiau į priekį (priekinis poslinkis iki maks. 2,5 col. (64 mm), žr. B
pav.).
Dalies Nr. 1176089
157
„Invacare® Matrx® PB Elite“
Kiekviena montavimo plokštelė taip pat gali būti reguliuojama iki 1,5 col. (38 mm) pirmyn ir
atgal nuo strypų spaustukų.
*Norėdami perkonfigūruoti montavimo plokštę /
strypo spaustuką į priekinę padėtį:
Vežimėlio priekis
Vežimėlio priekis
1. Atjunkite montavimo plokštelę nuo strypo
B
A
spaustuko (3 varžtais):
2. Pasukite strypo spaustuką 180° ir vėl priveržkite
prie montavimo plokštelės;
3. Sumontuokite strypo spaustuką, kaip
pavaizduota B pav.
Montavimo plokštelė
galinėje padėtyje
(maksimalus sėdynės gylis)
Montavimo plokštelė
priekinėje atramos
padėtyje
Atramos lazdelės dydžio pritaikymas
Kai kuriuose vežimėliuose palei atramos strypus gali eiti nelygi siūlė, kai mažesnio skersmens
vamzdelis yra įstatomas į didesnio skersmens vamzdelį. Jei virš šios siūlės reikia tvirtinti strypo
spaustukus, galima plastikinius intarpus iki pusės perpjauti, kad spaustukus būtų galima patikimai
pritvirtinti prie nugaros strypų (žr. B pav.).
Vežimėliams su trumpais nugaros strypais gali reikėti sumontuoti pakaitinius „Matrx PB“ strypus
(PBCR). PBCR yra skirti pakeisti esamas stūmimo rankenas arba strypų pailginimus standartinėse
1 col. (25 mm) nugaros strypuose. Strypų spaustukus galima tvirtinti tiesiai ant pakaitinių
nugaros strypų, kad būtų galima tinkamai sumontuoti „Invacare Matrx Elite“. Pakaitinių strypų
galima gauti iš „Motion Concepts“ (dalies Nr. TRX2810).
1 col. (25 mm) nugaros strypas – strypų
spaustukai yra montuojami be plastikinių
A
PBCR
intarpų.
7/8 col. (22 mm) nugaros strypas – reikia 7/8
col. (22 mm) plastikinių intarpų (pateikiami)
3/4 col. (19 mm) nugaros strypas – reikia 3/4
col. (19 mm) plastikinių intarpų*
•
•
•
Plastikinis
intarpas
*¾ col. (19 mm) intarpų galima pagal
reikalavimą gauti iš „Motion Concepts“.
B
„Invacare® Matrx® PB Elite“
158
Plastikinį intarpą
galima nupjauti, jei
strypo spaustukas
yra tvirtinamas 2
skirtingo skersmens
nugaros atramų
sankirtos taške.
Dalies Nr. 1176089
3.4
„Invacare Matrx Elite“ montavimas
Montavimo plokščių montavimas
1.
2.
3.
4.
5.
ĮSPĖJIMAS
A
Pateikiama montavimo įranga yra didelio
stiprumo ir atsparumo. NEKEISKITE
įrangos. Naudokite tik pateikiamą įrangą.
Nuimkite esamą vežimėlio nugaros atramos
apmušalą (jei jis yra).
Nustatykite naudotojui reikalingą montavimo
plokštelės nustatymą / konfigūraciją. Žr. Prieš
montuojant 157 psl.
Atlaisvinkite 3 strypų spaustukų varžtus ir ant
kiekvieno atramos strypo uždėkite spaustuką (su
montavimo rėmu), jo neprispausdami. (Jei reikia,
įstatykite plastikinius intarpus.)
Pradėkite iš vienos pusės, nustatykite stypo
spaustuką į norimą aukštį ant nugaros strypo,
priveržkite apspaudžiamuosius varžtus tiek, kad
spaustukas išsilaikytų vietoje. Spaustukus ir
nustatymo strypus iki galo priveršite po to, kai
įstatysite atramą ir atliksite visus galutinio
pritaikymo darbus.
Nuo fiksuoto taško ant vežimėlio (pvz., sėdynės
rėmo) išmatuokite tikslų sumontuoto strypo
spaustuko konstrukcijos aukštį ir įstatykite antrą
strypo spaustuką tame pačiame aukštyje ant
priešingo atramos strypo, žr. A pav. 159 psl.
Įsitikinkite, kad spaustuko strypai / montavimo
plokštelės būtų montuojamos lygiagrečiai viena
kitos atžvilgiu.
Įstatykite strypų spaustukus
vienodame aukštyje, lygiagrečiai
vienas kito atžvilgiu.
Strypų
spaustukai
Viršutinė
reguliavimo anga
Montavimo
plokštelė
Apatinė
reguliavimo anga
B
Ant montavimo plokštelės yra
papildomų viršutinio ir apatinio
reguliavimo angų, kad tuo atveju, jei
norimoje vietoje pritvirtinti nepavyktų
dėl kliūties, būtų galima pritvirtinti
kitame aukštyje. Naudojant šias
alternatyvaus tvirtinimo angas atramos
aukštis pakeliamas arba sumažinamas 7/8
col. (22 mm). Tokios alternatyvios angos
sumažins turimo gylio ir (arba) atlošimo
kampo reguliavimo amplitudę.
„Invacare Matrx Elite“ montavimas ant
montavimo plokštelių:
A. Įstumkite apatinius montavimo kaiščius į
angas kiekvienos montavimo plokštelės
apačioje (žr. B pav.).
B. Įstatę apatinius kaiščius, užfiksuokite
viršutinius montavimo kaiščius
mechanizme montavimo plokštelių
viršuje.
6.
Dalies Nr. 1176089
Vežimėlio vaizdas iš priekio su
nuimta nugaros atrama
2
Viršutinis
montavimo
kaištis
1
Apatinis
montavimo
kaištis
159
„Invacare® Matrx® PB Elite“
Montavimo kaiščio konfigūracija / nustatymas
„Invacare Matrx Elite“ atramų galima įsigyti įvairių pločių (nuo 12 col. (31 cm) iki 20 col. (51 cm)) ir
6 skirtingų aukščių (10 col.(26 cm); 12 col. (31 cm); 14 col. (36 cm); 16 col. (41 cm); 18 col. (46
cm) ir 20 col. (51 cm)). Dėl skirtingų vežimėlių gamintojų konstrukcinių ypatumų montavimo
strypų gylį gali reikėti papildomai pakoreguoti, kad „Invacare Matrx Elite“ būtų tinkamai įstatyta ant
vežimėlio galinių atramų. Žr. Montavimo kaiščių koregavimas 160 psl.. Su kiekviena „Invacare
Matrx Elite“ pateikiami du montavimo kaiščių rinkiniai (standartiniai ir ilgi kaiščiai). Standartiniai
kaiščiai yra sumontuojami gamykloje ir tinka daugeliui įprastų vežimėlių konfigūracijų. Ilgus kaiščius
galima montuoti ant nugaros atramos strypų, kurie yra iki 1 col. (25 mm) platesni už faktinį
nugaros atramos plotį.
*„Elite“ nugaros atramų pločiai platėja po 1 col. (25 mm).
Pavyzdys: 16 col. (41 cm) „Invacare Matrx
Reguliuojamas
Elite“:
kaiščio gylis
Vaizdas iš
16 col. (41 cm) vežimėlio sėdynės rėmo (galinio
galo
strypo) plotis --> standartiniai kaiščiai
17 col. (43 cm) vežimėlio sėdynės rėmo (galinio Montavimo
kaiščiai (4)
strypo) plotis --> ilgi kaiščiai
Jei atramai naudojamas siauriausias nustatymas,
gylio / atsilošimo amplitudė bus mažesnė nei
platesnėse padėtyse.
Galima naudoti ilgesnius montavimo kaiščius (EMP) (parduodamus atskirai), kad mūsų „Invacare
Matrx Elite“ atramas galima būtų montuoti ant iki 2 col. (5 cm) platesnių už faktinį atramos plotį
vežimėlio sėdynės rėmų.
PERSPĖJIMAS
*EMP yra naudojami tik su standartinių dydžių atramomis (iki 300 sv. (136 kg) svorio), EMP
nerekomenduojama naudoti pakreiptam nustatymui.
Montavimo kaiščių koregavimas
PERSPĖJIMAS
1.
2.
3.
4.
Netinkamas strypų nustatymas gali sugadinti nugaros atramą ir (arba) montavimo plokštes.
Patikrinkite pakankamai vietos tarp montavimo plokščių ir montavimo kaiščių (rekomenduojama
palikti mažiausiai 1/8 col. (3 mm) tarpą).
Patikrinkite, kad jungių veržlės būtų tinkamai priveržtos. To nepadarius galima sugadinti ar sulaužyti
nugaros atramą.
Įsitikinkite, kad priveržiant jungių veržles kaiščiai nesisuktų. Ant montavimo kaiščių NIEKADA
netepkite „Loctite®“.
Pritvirtinę nugaros atramą ant vežimėlio
Standartinis montavimo
nustatykite, kiek reikės pareguliuoti kiekvieną
kaištis
montavimo kaištį (žr. pav.).
Galinė atrama
(pasirinktinai)
Nuimkite nuo vežimėlio atramą ir su
veržliarakčiu atlaisvinkite jungės veržlę ant
Ilgas montavimo kaištis
kiekvieno kaiščio, kurį reikia pareguliuoti. Jei
reikia, pakeiskite standartinius montavimo
Montavimo plokštelė
kaiščius ilgais.
Pareguliuokite montavimo kaiščio gylį (pagal
laikrodžio rodyklę norėdami sutrumpinti / prieš
laikrodžio rodyklę norėdami pailginti), kad tarp
Jungės veržlė
kaiščio viršaus ir montavimo plokštelės būtų
mažiausiai 1/8 col. (3 mm) tarpas.
Min. 1/8 col. (3 mm) tarpas
Vėl priveržkite kiekvieną jungės veržlę, kad
kaiščiai užsifiksuotų vietoje.
„Invacare® Matrx® PB Elite“
160
Dalies Nr. 1176089
Atramos montavimas
1.
Patikrinkite, kad atramos bendrasis pritaikymas ir išlygiavimas būtų tinkamas (prireikus
pareguliuokite).
Pritvirtinkite strypų spaustukų varžtus ant atramos strypų ir priveržkite varžtus, kad montavimo
plokštelės nesisuktų ir nenuslystų.
Kad būtų galima tiksliausiai nustatyti optimalų gylį
ir atlošimo kampą, asmenį reikia pasodinti į
vežimėlį. Sėdėdami atlaisvinkite gylio / atlošo
varžtus ant montavimo plokštelių ir nustatykite
Nuorodinės
norimą atramos gylį ir atlošo kampą. Vėl
linijos
priveržkite visus varžtus ir užfiksuokite atramą
.
padėtyje.
2.
3.
Įsitikinkite, kad kairės ir dešinės
montavimo plokštelės atramos gylis /
atlošimas yra simetriškas*.
Vertikalios linijos ant montavimo
plokštelių yra naudojamos kaip
nuorodos, skirtos padėti sumontuoti
plokšteles simetriškai (žr. pav.). Kadangi
prireikus atramą galima sumontuoti
pasuktą (atloštą), ji ne visada bus
montuojama lygiagrečiai šioms
vertikalioms linijoms.
*Naudokite nuorodines linijas
norėdami simetriškai pareguliuoti
kairiąją ir dešiniąją montavimo
plokšteles.
Gylio / atlenkimo
varžtai
4 Naudojimas
4.1
1.
2.
Nugaros atlošo atjungimas nuo vežimėlio
Atlikite vieną iš šių veiksmų.
•
Be laido atjungimo mechanizmo – vienu
metu pakelkite atjungimo svirtis (kairę ir
dešinę), taip atfiksuodami skląsčio
mechanizmą, ir ištraukite viršutinius
kaiščius iš montavimo plokštelių. Žr.
pav.
•
Su laido atjungimo mechanizmu –
pakelkite laidą aukštyn, atfiksuodami /
atidarydami atjungimo svirtis. Žr. Laido
atleidimo viena ranka mechanizmas
162 psl..
Pakelkite visą atlošą aukštyn, patraukite į save,
atjunkite apatinius kaiščius iš montavimo
plokštelių apatinių angų.
Dalies Nr. 1176089
Viršutinis montavimo kaištis
1
Atjungimo
svirtis
2
161
Apatinis
montavimo
kaištis
„Invacare® Matrx® PB Elite“
4.2
Šoninės atramos (pasirinktinės)
Šoninių atramų iš „Motion Concepts“ galima
užsisakyti kaip pasirinktinių priedų papildomai
šoninei atramai. Šoninės atramos yra mažos,
didelės ir paslenkamos (žr. pav.). Montavimo
angos galiniame korpuse ir šoninės atramos rėmai
leidžia reguliuoti atramų padėtį ir vertikaliai, ir
horizontaliai. Viršutinės ir apatinės tvirtinimo
angos galiniame atramos rėme leidia dar geriau
pritaikyti. Šonines atramas galima pritaikyti
atsargiai palenkiant* šoninį kampą į klientui
patogesnę padėtį. Žr. Šoninių atramų montavimas
Standartinė šoninė atrama (didelė)
Standartinė šoninė atrama (maža)
ĮSPĖJIMAS
*Kad gautumėte geriausią rezultatą ir
apsaugotumėte įrangą nuo pažeidimų,
prieš lenkdami nuimkite šonines atramas
nuo nugaros atramos
Šoninio poslinkio atramas galima
tvirtinti ant galinės plokštelės bet kuria
kryptimi (kaip pavaizduota), taip
papildomai sutvirtinant.
Tarpinė
Iš priekio
Šoninės
atramos
rėmas
Šoninių atramų montavimas
1.
Patraukite gaubtą už apačios (atkabinkite
kabliukus ir kilputes), atsidengs montavimo
angos / grioveliai ant galinės atramos.
Nustatykite norimą šoninių atramų montavimo
aukštį / nukreipimą (viršutinėje arba apatinėje
montavimo padėtyje).
Jei reikia, atsargiai palenkdami šonines atramas
suformuokite norimą kontūrą (prieš
montuodami).
Įstatykite šonines atramas ant galinės atramos,
prisukite pateiktais varžtais, bet nepriveržkite.
2.
3.
4.
Atramos
plokštelė
Jas galima tvirtinti bet kuria kryptimi
ant galinės atramos (atramines
plokšteles tvirtinant ant galinės
atramos iš išorinės arba iš vidinės
pusės). Standartinė montavimo
padėtis pavaizduota dešinėje.
Nustatykite šonines atramas į norimą padėtį, jas
įstatydami į montavimo angas ant galinės
plokštės ir į šoninių atramų rėmų angas.
Kiekvieną šoninę atramą užfiksuokite vietoje.
Vėl uždėkite galinį gaubtą ant kabliukų ir kilpų.
5.
6.
4.3
1.
2.
3.
Šoninis poslinkis
Tarpinių reikia tik tvirtinant prie
galinės plokštelės viršutinių angų.
Viršutinės
montavimo
angos
Galinė dalis
3 col.
(76 mm)
Apatinės
montavimo
angos
Apatinių montavimo angų ant 10 col.
(26 cm) arba 12 col. (31 cm) aukščio
„Invacare Matrx Elite“ atramų nėra.
Laido atleidimo viena ranka mechanizmas
Prakiškite nailoninį laidą per angas skląsčio mechanizme kairės ir dešinės montavimo plokštelių
viršuje (žr. A pav.).
Įstatykite laido fiksavimo mechanizmą ant laido (žr. B pav.). Paspausdami mygtuką atidarykite užrakto
mechanizmą ir prakiškite du atvirus nailoninio laido galus per angą.
Tinkamai įstatę vežimėlio atramą pakoreguokite laido ilgį taip, kad jis kabėtų maždaug 45° kampu
pagal nugaros atramą (tai leidžia atleidimo mechanizmui veikti efektyviau). Jei reikia, nukirpkite laido
perteklių, kad nebūtų pavojaus įsipainioti. Pakoregavę suriškite palaidus laido galus į mazgą, kad laidas
neslidinėtų.
„Invacare® Matrx® PB Elite“
162
Dalies Nr. 1176089
Jei laidas ilgis buvo pakoreguotas, atidžiai užlydykite laido galus.
A
Sumontuota
atrama
45°
Prakiškite laidą per fiksavimo mechanizmą.
B
Suriškite abu laido galus į mazgą.
Paspauskite mygtuką norėdami
atidaryti ar reguliuoti.
Pakelkite laidą ir
atfiksuokite galinę
pagalvėlę.
Laido
tvirtinimas
Užlydykite laido galus.
4.4
Nugaros atrama (pasirinktinė)
Nugaros atrama yra jau paruoštas
putplasčio intarpas, kuris suteikia
nugaros apačiai daugiau komforto.
Nugaros atramos padėtį galima
pakoreguoti „Invacare Matrx Elite“
uždangale; jei nugaros atramos
nereikia, ją galima nuimti
A
Tvirtinimo kabliukai ir kilpos
Iš priekio
Nugaros atramos reguliavimas
1.
2.
3.
4.
Nugaros
prilaikymas
Putplasčio pagalvėlė
Norėdami prieiti prie nugaros atramos,
atkabinkite kabliukus ir kilputes ant išorinio
apvalkalo galinės atramos plokštelės apačioje.
Putplasčio nugaros atrama / intarpas yra
įdedamas į „Invacare Matrx Elite“ užvalkalą tarp
putplasčio nugaros pagalvėlės ir nugaros atramos
plokštelės (žr. B pav.).
Nugaros atramą rankiniu būdu galima nustatyti į
bet kokią norimą padėtį ir aukštį.
Vėl užsekite užvalkalą ant galinės plokštelės.
B
Putplasčio pagalvėlė
Nugaros prilaikymas
5 Priežiūra
5.1
Valymas
Gaubtą galima nesunkiai nuvalyti drėgnu skuduru, jei to reikia. Gaubtą galima nuimti, kai reikia jį išskalbti
arba reikia prieiti prie atramos vidinės dalies ir ją modifikuoti. Atsargiai nuimkite gaubtą, atsegdami kilpas
ir kabliukus palei rėmo kraštus iš viršaus, apačios ir iš nugaros atramos rėmo vidaus. Prieš plaudami
išimkite iš užvalkalo vidinę putplasčio pagalvėlę.
Dalies Nr. 1176089
163
„Invacare® Matrx® PB Elite“
5.2
Tikrinimas
ĮSPĖJIMAS
Patikrinkite VISUS tvirtinimus kas savaitę ir įsitikinkite, kad mechaninės jungtys ir įranga pritvirtinta
stipriai; priešingu atveju galima susižaloti arba sugadinti įrangą.
NEBENAUDOKITE šio produkto, jei aptikote problemų. Reikia imtis koregavimo veiksmų arba
susitarti dėl jų su įrangos tiekėju.
Apžiūrėkite dalis, įskaitant metalines ir plastikines dalis, rėmus, audinius, putplasčius (jei jie prieinami) bei
sąvaržas, įsitikinkite, kad nėra deformacijos, korozijos, lūžimo, susidėvėjimo arba susispaudimo požymių.
6 Po naudojimo
6.1
Pakartotinis naudojimas
ĮSPĖJIMAS: pavojus susižaloti
Prieš perduodami gaminį kitam naudotojui, visada pasirūpinkite, kad pardavėjas patikrintų, ar
gaminys nesugadintas. Jei gaminys sugadintas, jo NENAUDOKITE. Kitu atveju kyla pavojus
susižaloti.
7 Garantija
TURĖKITE OMENYJE: ŠI GARANTIJA PARENGTA TAIP, KAD ATITIKTŲ FEDERALINIUS ĮSTATYMUS, GALIOJANČIUS
PRODUKTAMS, PAGAMINTIEMS PO 1975 M. LIEPOS 4 DIENOS.
Ši garantija galioja tik pradiniam mūsų produktų pirkėjui / naudotojui.
Ši garantija suteikia jums konkrečių juridinių teisių, taip pat galite turėti kitų juridinių teisių, kurios skirtingose valstijose gali skirtis.
„Invacare“ / „Motion Concepts“ garantuoja, kad šis produktas neturės gamybos ir medžiagų defektų dvejus metus nuo datos, kai jį
nupirko pirmasis pirkėjas. Ši garantija netaikoma pradūrimams, plyšimams, nudegimams bei nuimamam pagalvėlės gaubtui. Jei per šį
garantinį laikotarpį bus nustatyta, kad produktas turi defektų, toks produktas „Invacare“ / „Motion Concepts“ nuožiūra bus
suremontuotas arba pakeistas naujomis ar atnaujintomis detalėmis. Ši garantija neapima darbo ar transportavimo mokesčių,
susijusių su pakeistų dalių sumontavimu ar tokio produkto remontu. Produkto remontas šios garantijos laikotarpio nepratęsia:
suremontuoto produkto garantija galios likusį šios ribotos garantijos galiojimo laikotarpį. „Invacare“ / Motion Concepts“ vienintelis
įsipareigojimas ir jūsų atlyginimo priemonė pagal šią garantiją yra toks remontas arba pakeitimas.
Dėl garantinio aptarnavimo kreipkitės į pardavėją, iš kurio įsigijote savo „Invacare“ / „Motion Concepts“ produktą. Jei suteiktos
garantinės paslaugos jūsų netenkina, parašykite tiesiai „Invacare“ / „Motion Concepts“ ant galinio viršelio nurodytu adresu.
Nurodykite pardavėjo pavadinimą, adresą, modelio numerį, pirkimo dieną, defekto pobūdį ir, jei produktui yra suteiktas serijos
numeris, jo serijos numerį.
„Invacare“ / „Motion Concepts“ suteiks grąžinimo leidimą. Defektų turintį įrenginį ar dalį reikia grąžinti garantinei apsaugai
identifikuojant pagal serijos numerį, jei jis yra, per trisdešimt (30) dienų nuo grąžinimo leidimo dienos. NEGRĄŽINKITE produktų
į mūsų gamyklą negavę mūsų išankstinio sutikimo. Apmokamos atsiimant siuntos nebus priimamos; prašome iš anksto apmokėti
siuntimo mokesčius.
APRIBOJIMAI IR IŠIMTYS: GARANTIJA NEGALIOS PROBLEMOMS, KYLANČIOMS IŠ NORMALAUS NUSIDĖVĖJIMO
ARBA DĖL TO, KAD NEBUVO LAIKOMASI PATEIKTŲ INSTRUKCIJŲ. BE TO, ŠI GARANTIJA NEGALIOS PRODUKTAMS
SU SERIJOS NUMERIU, JEI SERIJOS NUMERIS BUVO PAŠALINTAS ARBA PASLĖPTAS; PRODUKTAMS, KURIE BUVO
NAUDOJAMI NETINKAMAI, SUGADINTI DĖL APLAIDUMO AR NELAIMINGO ATSITIKIMO, NETINKAMOS
PRIEŽIŪROS AR SAUGOJIMO; PRODUKTAMS, MODIFIKUOTIEMS BE „INVACARE“ / „MOTION CONCEPTS“
IŠANKSTINIO RAŠYTINIO SUTIKIMO, ĮSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT: MODIFIKUOJAMU NAUDOJANT
NEPATVIRTINTAS DETALES AR PRIEDUS; PRODUKTAIS, SUGADINTAIS DĖL REMONTO, KURIS BUVO ATLIEKAMAS
SU KOMPONENTAIS NEGAVUS KONKRETAUS „INVACARE“ / „MOTION CONCEPTS“ SUTIKIMO, PRODUKTAIS,
KURIE BUVO SUGADINTI DĖL APLINKYBIŲ, KURIŲ „INVACARE“ / „MOTION CONCEPTS“ KONTROLIUOTI NEGALI;
PRODUKTŲ, KURIUOS REMONTAVO NE „INVACARE“ / „MOTION CONCEPTS“ PARDAVĖJAS; TOKĮ ĮVERTINIMĄ
„INVACARE“ / „MOTION CONCEPTS“ ATLIKS IŠSKIRTINAI SAVO NUOŽIŪRA.
ŠI GARANTIJA YRA IŠIMTINĖ IR PAKEIČIA VISAS KITAS IŠREIKŠTAS GARANTIJAS, JEI JŲ BUVO BUVĘ, ĮSKAITANT
NUMANOMĄ GARANTIJĄ DĖL PARDAVIMO AR TIKIMO KONKREČIAM TIKSLUI.
JI NEGALIOS ILGIAU NEGU ČIA NURODYTA IŠSKIRTINĖS GARANTIJOS TRUKMĖ, IR ATLYGINIMAS UŽ
GARANTINIUS PAŽEIDIMUS APSIRIBOS SUGADINTO PRODUKTO REMONTU ARBA PAKEITIMU PAGAL ČIA
PATEIKTAS SĄLYGAS. „INVACARE“ / „MOTION CONCEPTS“ NEATSAKYS UŽ JOKIUS PASEKMINIUS IR
ATSITIKTINIUS NUOSTOLIUS.
ŠI GARANTIJA BUS IŠPLĖSTA TIEK, KAD ATITIKTŲ VALSTIJOS / PROVINCIJOS ĮSTATYMUS IR REIKALAVIMUS.
„Invacare® Matrx® PB Elite“
164
Dalies Nr. 1176089
Návod k použití
PRODEJCE: Tento návod MUSÍ být předán uživateli výrobku.
UŽIVATEL: PŘED zahájením používání tohoto výrobku si přečtěte
tento návod. Návod si poté uschovejte pro případ, že jej budete
v budoucnu potřebovat.
Invacare® Matrx® PB Elite
Čísla modelů PBE, PBE-FB a EDB
1 Obecné
1.1
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu jsou použita signální slova vztahující se k nebezpečným situacím nebo postupům, které
by mohly zapříčinit úraz osob nebo vznik škody na majetku. Definice těchto signálních slov jsou uvedeny
níže.
VAROVÁNÍ
Varování označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která by v případě vzniku mohla zapříčinit
vážný nebo smrtelný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která by v případě vzniku mohla zapříčinit
lehčí úraz a/nebo škody na majetku.
Poskytuje užitečné tipy a doporučení zaručující účelné a bezproblémové používání výrobku.
1.2 Přehled
Důležité informace
Nejlepším způsobem, jak zamezit vzniku problémů souvisejících s otlaky, je znát jejich příčiny a dodržovat
zásady péče o pokožku.
S případnými dotazy týkajícími se individuálních omezení a potřeb byste se měli obrátit na svého terapeuta
a ošetřujícího lékaře.
Výběru veškerého čalounění by měla být věnována náležitá pozornost. Spolupráce s vaším terapeutem a
ošetřujícím lékařem představuje nejlepší způsob, jak zajistit, aby vběr čalounění odpovídal vašim
individuálním potřebám.
Správný výběr vhodného čalounění je velmi důležitý zejména tehdy, provádí-li se posouzení individuálních
potřeb složitějším způsobem.
Invacare Matrx Elite
Opěradlo Invacare Matrx Elite je tvarováno tak, aby po nainstalování na invalidní vozík umožňovalo
přesné nastavení polohy, a poskytovalo tak tělu optimální oporu. Pěnová vrstva je nadměrně velká, aby
poskytovala zvýšenou míru komfortu i ochrany.
Opěradlo Invacare Matrx Elite má přestavitelnou pěnovou bederní podložku, kterou je možné
nainstalovat/vložit za stávající pěnové čalounění, čímž získáte dodatečné možnosti při nastavování polohy.
Informace naleznete v části Informace naleznete v èásti Bederní opěrka (doplňkové příslušenství) na
straně 176, která obsahuje pokyny týkající se postupu při vkládání a seřizování bederní opěrky.
Vnější potah
Vnější potah je vyroben ze síťovitého materiálu, který je prodyšný a odolný proti vlhkosti. Doporučuje se
vnější potah pravidelně čistit a kontrolovat. Informace naleznete v èásti Péče a údržba na straně 177.
Objednací číslo 1176089
165
Invacare® Matrx® PB Elite
2 Bezpečnost
Zkontrolujte VŠECHNY součásti, abyste se ujistili, že nebyly při přepravě poškozeny. Zjistíte-li
poškození vzniklé při přepravě, výrobek NEPOUŽÍVEJTE. Obraťte se na přepravce/prodejce,
který vám poskytne další pokyny.
2.1 Přeprava uživatele na invalidním vozíku vybaveným opěradlem Matrx Back
pomocí motorového vozidla.
Následující pokyny by měly být dány k dispozici všem osobám, které jsou zodpovědné za přepravu
uživatele, například školním a jiným přepravcům.
Kdykoli je to prakticky možné, měl by být uživatel přemístěn z invalidního vozíku na sedadlo vozidla a zde
upoután pomocí bederního a diagonálního bezpečnostního pásu nebo vhodn dětské bezpečnostní
sedačky.
Opěradlo Matrx bylo podrobeno dynamickým testům a splňuje požadavky normy ISO 16840-4 i části 20
předpisů ANSI/RESNA WC/sv. 4 „Sedací systémy invalidních vozíků určené k přepravě v motorových
vozidlech“. Při testu se simulací čelního nárazu byla použita náhradní základna invalidního vozíku (SWCB)
společně s testovacím zařízením typu Hybrid III tvořcím antropomorfní model dospělé osoby mužského
pohlaví a středního vzrůstu. Základna typu SWCB byla zajištěna pomocí čtyřbodového systému popruhů
k upoutávání invalidních vozíků a jako zádržný systém pro zabezpečení uživatele byl použit bederní a
diagonální bezpečnostní pás vozidla.
Opěradla Matrx by se měla používat pouze ve spojení s invalidními vozíky, které splňují funkční požadavky
norem ANSI WC19 nebo ISO 7176-19.
Před nastoupením do vozidla proveďte následující kontroly:
Opěradlo Matrx Back – musí být bezpečně připevněno k invalidnímu vozíku způsobem popsaným v
návodu k použití.
Pásy a popruhy pro zajištění polohy – během přepravy by měly zůstat připevněné, i když jsou určeny
pouze k podpoře při zajišťování polohy a nepředstavují zařízení související s bezpečností při přepravě.
Opěrka hlavy – během přepravy musí být bezpečně připevněna a správně nastavena v blízkosti temene
hlavy uživatele, aby snižovala nebezpečí úrazů následkem hyperflexe krku.
Systém upoutání invalidního vozíku a zádržný systém pro zabezpečení uživatele (WTORS)
Systém upoutání invalidního vozíku – invalidní vozík musí být uvnitř vozidla bezpečně upoután v poloze,
kdy jeho čelní strana směřuje dopředu, a v souladu s pokyny výrobce invalidního vozíku i upoutávacího
systému.
Zádržný systém pro zabezpečení uživatele – musí být namontován také vhodný zádržný systém pro
zabezpečení uživatele, který odpovídá pokynům výrobce. Minimálním požadavkem je použití bederního i
diagonálního bezpečnostního pásu (samotné bederní pásy nejsou vhodné). Zádržná zařízení, která jsou
vedena přes rameno uživatele a upoutána k podlaze vozidla by se pokud možno neměla používat, protože
při nárazu mohou způsobovat vznik silného svislého zatížení působícího na tělo uživatele.
Upřednostňovaným způsobem zajištění je bezpečnostní pás s horním ukotvením za ramenem uživatele,
tedy vlastní bezpečnostní pás automobilu. Bederní úsek bezpečnostního pásu by měl těsně přiléhat v
oblasti nad pánví uživatele a současně by neměl sklouzávat až do břišní oblasti. Úsek bezpečnostního pásu,
který je určen k zjištění horní části trupu, by měl být ve styku s hrudníkem uživatele a přiléhat k jeho
ramenu (ramenům), aniž by se přitom zařezával do krku nebo sklouzával z ramena (ramenou).
2.2
Má-li být invalidní vozík s opěradlem Matrx přepravován neobsazený, měl by být upoután pomocí
vhodného vybavení podle pokynů výrobce. Má-li se invalidní vozík včetně přísluenství převážet v
rozebraném stavu, je nutné zajistit, aby všechny součásti byly uvnitř vozidla bezpečně upevněny.
Účel použití
Opěradlo Invacare Matrx Elite je navrženo tak, aby po nainstalování na invalidní vozík umožňovalo přesné
nastavení polohy, a poskytovalo tak tělu optimální oporu.
Invacare® Matrx® PB Elite
166
Objednací číslo 1176089
2.3
Všeobecná varování
VAROVÁNÍ
TENTO VÝROBEK ANI JAKÉKOLI DOSTUPNÉ DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ NEPOUŽÍVEJTE,
ANIŽ BYSTE SE PŘEDEM DŮKLADNĚ OBEZNÁMILI S TÍMTO NÁVODEM A S VEŠKERÝMI
DODATEČNÝMI INSTRUKTÁŽNÍMI PODKLADY, JAKO JSOU UŽIVATELSKÉ PŘÍRUČKY,
SERVISNÍ PŘÍRUČKY NEBO INFORMAČNÍ LISTY DODANÉ S TÍMTO VÝROBKEM NEBO
S DOPLŇKOVÝM VYBAVENÍM. NEBUDOU-LI PRO VÁS VAROVÁNÍ, UPOZORNĚNÍ NEBO
POKYNY SROZUMITELNÉ, PŘED POKUSEM O POUŽITÍ TOHOTO VYBAVENÍ SE
OBRAŤTE NA PROFESIONÁLNÍHO ZDRAVOTNÍKA, PRODEJCE NEBO ODBORNÉHO
TECHNIKA – V OPAČNÉM PŘÍPADĚ MŮŽE DOJÍT K ÚRAZU NEBO KE VZNIKU ŠKODY.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE PŘÍSLUŠENSTVÍ
Výrobky společnosti Invacare jsou výslovně určeny a uzpůsobeny k použití společně
s příslušenstvím Invacare. Příslušenství navržené jinými výrobci nebylo společností
Invacare přezkoušeno a jeho použití společně s výrobky Invacare se nedoporučuje.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE MONTÁŽE
Postupy uvedené v tomto návodu by měl provádět kvalifikovaný technik.
Po provedení jakýchkoli seřízení, oprav nebo servisních zásahů a rovněž před každým použitím
se ujistěte, že všechny spojovací součásti jsou bezpečně utaženy.
Sestavu opěradla Invacare Matrx Elite NEINSTALUJTE na zadní svislé trubky, jejichž vnější průměr
je větší než 25 mm (1 palec) nebo menší než 19 mm (3/4 palce). V opačném případě může dojít k
úrazu nebo ke vzniku škody.
Montážní poloha opěradla Invacare Matrx Elite přímo souvisí se stabilitou invalidního vozíku. Je-li
opěradlo Invacare Matrx Elite přimontováno k vozíku s funkcí náklonu a/nebo záklonu, může
způsobit snížení stability tohoto vozíku. V takovém případě může být před použitím nezbytné
přemístit PŘEDNÍ STAVITELNÁ KOLEČKA NEBO ZADNÍ KOLA, PŘÍPADNĚ UPRAVIT ÚHEL
SKLONU OPĚRADLA, V ROZSAHU NÁKLONU, ZAKLONĚNÉ POLOHY a/nebo HLOUBKY
SEDÁKU. Při použití nové sedací polohy si počínejte s mimořádnou opatrností.
Je-li opěradlo Matrx Elite přimontováno k vozíku s funkcí náklonu a/nebo záklonu, je nutné použít
výztužnou tyč nebo příčku ke stabilizaci zadních svislých trubek.
Dříve než začnete invalidní vozík používat, ujistěte se, že opěradlo Invacare Matrx Elite je řádně
zajištěno. V opačném případě může dojít k úrazu nebo ke vzniku škody.
VAROVÁNÍ
Po instalaci jakéhokoli nového sedacího systému je třeba velmi často kontrolovat stav pokožky.
S jakýmikoli dotazy týkajícími se individuálních omezení a potřeb byste se měli obrátit na svého
terapeuta a ošetřujícího lékaře.
Spolupráce s vaším terapeutem, ošetřujícím lékařem a dodavatelem vybavení představuje nejlepší
způsob, jak zajistit, aby zvolené nastavení sedací polohy odpovídalo vašim individuálním potřebám.
Správný výběr vhodné sedací polohy je velmi důležitý zejména tehdy, provádí-li se posouzení
individuálních potřeb složitějším způsobem.
Objednací číslo 1176089
167
Invacare® Matrx® PB Elite
2.4
Hmotnostní omezení a čísla modelů
ŠÍŘKA
30 cm
(12 palců)
33 cm
(13 palců)
36 cm
(14 palců)
38 cm
(15 palců)
41 cm
(16 palců)
43 cm
(17 palců)
46 cm
(18 palců)
48 cm
(19 palců)
51 cm
(20 palců)
Hmotnostní omezení a skladová čísla modelů jsou uvedena v následující tabulce.
Čísla modelů odpovídající celkové konfiguraci: PBE a EDB
PBE = Matrx Elite Back, PBE-FB = Matrx Elite Full Back, EDB = Matrx Elite Deep Back
Šedé písmo = velikost není k dispozici
VÝŠKA
25 CM
30 CM
36 CM
41 CM
46 CM
(10 PALCŮ) (12 PALCŮ) (14 PALCŮ) (16 PALCŮ) (18 PALCŮ)
PBE3126-NH PBE3131-NH PBE3136-NH PBE3141-NH
1545083
1545084
1545085
1545086
PBE3326-NH PBE3331-NH PBE3336-NH PBE3341-NH
1545088
1545089
1545090
1545091
PBE3626-NH PBE3631-NH PBE3636-NH PBE3641-NH
1545093
1545094
1545095
1545096
EDB3631-NH
EDB3641-NH
1543504
1543505
PBE3826-NH PBE3831-NH
PBE3841-NH
1545099
1532092
1532093
EDB3831-NH
EDB3841-NH
1543508
1543509
PBE4126-NH PBE4131-NH
PBE4141-NH
1545101
1515719
1515720
EDB4131-NH
EDB4141-NH
1543512
1543513
PBE4326-NH PBE4331-NH
1545104
1515721
EDB4331-NH
1543516
PBE4626-NH PBE4631-NH
1545107
1515723
EDB4631-NH
1543520
PBE4826-NH PBE4831-NH
1545110
1515725
EDB4831-NH
1543524
PBE5126-NH PBE5131-NH
1545113
1532095
EDB5131-NH
1543988
Invacare® Matrx® PB Elite
PBE3146-NH
1545087
PBE3346-NH
1545092
PBE3646-NH
1545097
EDB3646-NH
1543506
PBE3846-NH
1545100
EDB3846-NH
1543510
PBE4146-NH
1545102
EDB4146-NH
1543514
PBE4341-NH PBE4346-NH
1515722
1545105
EDB4341-NH EDB4346-NH
1543517
1543518
PBE4641-NH PBE4646-NH
1515724
1545108
EDB4641-NH EDB4646-NH
1543521
1543522
PBE4841-NH PBE4846-NH
1515726
1545111
EDB4841-NH EDB4846-NH
1543525
1543526
PBE5141-NH PBE5146-NH
1532096
1545114
EDB5141-NH EDB5146-NH
1543989
1543990
168
51 CM
(20 PALCŮ)
HLOUBKA
TVARU
URČENÉHO
OBRYSEM
8 cm (3 palce)
OMEZENÍ
HMOTNOSTI
136 kg (300 lb)
8 cm (3 palce)
PBE3651-NH
1545098
EDB3651-NH
1543507
PBE3851-NH
1532094
EDB3851-NH
1543511
PBE4151-NH
1517754
EDB4151-NH
1543515
PBE4151-FB-NH
1545103
PBE4351-NH
1517755
EDB4351-NH
1543519
PBE4351-FB-NH
1545106
PBE4651-NH
1517756
EDB4651-NH
1543523
PBE4651-FB-NH
1545109
PBE4851-NH
1517757
EDB4851-NH
1543987
PBE4851-FB-NH
1545112
PBE5151-NH
1532097
EDB5151-NH
1543991
PBE5151-FB-NH
1545115
8 cm (3 palce)
15 cm (6 palců)
8 cm (3 palce)
15 cm (6 palců)
8 cm (3 palce)
15 cm (6 palců)
8 cm (3 palce)
8 cm (3 palce)
15 cm (6 palců)
8 cm (3 palce)
8 cm (3 palce)
15 cm (6 palců)
8 cm (3 palce)
8 cm (3 palce)
15 cm (6 palců)
8 cm (3 palce)
8 cm (3 palce)
15 cm (6 palců)
8 cm (3 palce)
Objednací číslo 1176089
3 Nastavení
3.1
Obsah sady montážního příslušenství
Pokud kterákoli ze součástí chybí nebo je nesprávně umístěna, obraťte se na naše oddělení
zákaznických služeb, které zajistí, aby vám byly zaslány nezbytné náhradní součásti.
Kanada: 866-748-7943 USA: 888-433-6818
Uzavírací zátky pro zadní svislé trubky o průměru 19 mm (3/4”) dodává společnost Motion
Concepts na vyžádání.
MNOŽSTVÍ
POPIS
2
2
Desky pro montáž opěradla
Upínače pro zadní svislé trubky
Uzavírací zátky pro zadní svislé trubky
(25 mm (1”))
Uzavírací zátky pro zadní svislé trubky
(22 mm (7/8”))
Šrouby pro seřizování hloubky/záklonu
Šrouby upínačů pro zadní svislé trubky
Stavěcí šrouby
Závitové destičky upínačů pro zadní
svislé trubky
Dlouhé montážní kolíky (dodávané na
přání)
2
2
6
6
2
2
4
3.2
Deska pro montáž
opěradla
Závitová
destička
upínače pro
zadní svislou
trubku
Uzavírací
zátka pro
zadní svislé
trubky
Upínač pro
zadní svislou
trubku
Stavěcí
šroub
Potřebné nářadí
Montážní klíče: 22 mm
Křížový šroubovák
(7/8”)
Zástrčné šestihranné klíče: Měřicí pásmo/pravítko
(jsou součástí dodávky)
Univerzální nůž/nůžky
Šrouby pro seřizování
hloubky/záklonu
Šrouby upínačů
pro zadní svislé
trubky
3.3 Postup před instalací
Uspořádání při montáži
VAROVÁNÍ
Při určování montážní polohy opěradla Invacare MaTRx Elite je nutné zajistit, aby nedošlo ke
zhoršení stability invalidního vozíku.
Změnou nastavení přední a zadní polohy opěradla se změní poloha těžiště uživatele invalidního
vozíku. Posunutí opěradla do nejzazší polohy může významně snížit stabilitu invalidního vozíku při
náklonu dozadu. Obdobně i posunutí opěradla dopředu sníží stabilitu invalidního vozíku při
náklonu dopředu.
Montážní desky se dodávají předem sestavené na zadních svislých trubkách v nejzazší montážní poloze.
Tím se maximalizuje hloubka sedáku invalidního vozíku (maximální posunutí dozadu o 64 mm (2,5”) – viz
obrázek A).
Změnou orientace montážních desek na upínačích pro zadní svislé trubky lze změnit uspořádání montážní
sestavy* tak, aby v případě potřeby bylo možné umístit opěradlo v poloze blíže přední části vozíku (při
maximálním možném posunutí dopředu o 64 mm (2,5”) – viz obrázek B).
Každá z montážních desek je rovněž konstruována tak, aby umožňovala seřizování vrozsahu až
38mm (1,5") dopředu a dozadu vzhledem k poloze příslušného upínače zadní svislé trubky.
Objednací číslo 1176089
169
Invacare® Matrx® PB Elite
* Postup při změně uspořádání montážní
desky/upínače zadní svislé trubky potřebné k
dosažení přední krajní polohy:
1. Oddělte montážní desku od upínače zadní svislé
trubky (3 šrouby).
2. Otočte upínač zadní svislé trubky o 180° a znovu
jej připevněte k montážní desce.
3. Namontujte upínač zadní svislé trubky v poloze
znázorněné na obrázku B.
A
Přední strana
invalidního vozíku
B
Montážní deska při
nejzazší poloze opěradla
(maximální hloubka
sedáku)
Přední strana
invalidního vozíku
Montážní deska při
poloze opěradla
zcela vpředu
Přizpůsobení velikosti zadních svislých trubek
U některých invalidních vozíků se může vyskytovat nerovnoměrný spoj ve směru délky sloupků
opěradla, a to v místě, kde je trubka o menším průměru zasunuta do trubky většího průměru.
Pokud je upínače zadních svislých trubek nutné namontovat v místě tohoto švu, může být
zapotřebí rozříznout plastové vložky na polovinu, aby bylo umožněno bezpečné upevnění upínačů
na sloupcích opěradla (viz obrázek B).
U invalidních vozíků opatřených krátkými zadními svislými trubkami může být nezbytná montáž
náhradních zadních svislých trubek v provedení Matrx PB (PBCR). Tyto zadní svislé trubky jsou
konstruovány tak, aby nahradily stávající tlačné rukojeti nebo prodlužovací nástavce svislých
trubek u vozíků se standardními sloupky opěradla o velikosti 25 mm (1”). Upínače
zadních svislých trubek je pak možné namontovat přímo na uvedené náhradní svislé trubky,
čímž bude umožněna řádná instalace opěradla Invacare Matrx Elite. Společnost Motion Concepts
tyto náhradní svislé trubky dodvá pod objednacím číslem TRX2810.
Zadní svislá trubka o velikosti 25 mm (1”) –
PBCR
A
upínače zadních svislých trubek se montují
bez plastových vložek.
Zadní svislá trubka o velikosti 22 mm (7/8”)
– vyžaduje montáž plastových vložek 22 mm
(7/8”) (je součástí dodávky).
Zadní svislá trubka o velikosti 19 mm (3/4”)
Plastová vložka
– vyžaduje montáž plastových vložek 19 mm
(3/4”).*
B
* Uzavírací zátky pro zadní svislé trubky
o průměru 19 mm (3/4”) dodává
společnost Motion Concepts na
vyžádání.
•
•
•
Pokud se upínač zadní svislé
trubky připevňuje v místě
spojení zadních sloupů o dvou
rozdílných průměrech, lze
plastovou vložku zaříznout.
Invacare® Matrx® PB Elite
170
Objednací číslo 1176089
3.4 Montáž opěradla Invacare Matrx Elite
Instalace montážních desek
1.
2.
3.
4.
5.
VAROVÁNÍ
Dodávané montážní příslušenství se vyrábí z vysoce pevných materiálů a podstupuje zkoušky
trvanlivosti. Montážní příslušenství NENAHRAZUJTE. Používejte pouze montážní píslušenství,
které bylo dodáno s opěradlem.
Odstraňte stávající čalounění opěradla
invalidního vozíku (je-li použito).
Čelní pohled na invalidní vozík
A
Určete sestavení/uspořádání montážních desek
s odmontovaným opěradlem
potřebné pro nastavení opěradla podle potřeb
Upínače pro zadní svislé
uživatele. Informace naleznete v èásti Postup
trubky namontujte ve shodné
před instalací na straně 169.
výšce a ve vzájemně
Povolte šrouby upínačů pro zadní svislé trubky
rovnoběžné poloze.
(x3) a upínače volně přimontujte k oběma
zadním sloupkům (pomocí montážních držáků).
Upínače
(V případě potřeby namontujte plastové vložky.)
pro zadní svislé
Počínaje jednou zvolenou stranou
trubky
umístěte/posuňte upínač zadní svislé trubky do
požadované výšky na sloupku opěradla
a dostatečným utažením upínacích šroubů jej v
takto dosaené poloze zajistěte. Upínače a stavěcí
šrouby bude možné zcela utáhnout až po
namontování opěradla a provedení všech
konečných seřízení.
Od pevného bodu na invalidním vozíku (např. od
Horní
rámu sedáku) odměřte přesnou výšku
seřizovací
namontované sestavy upínače zadní svislé trubky
drážka
a poté namontujte druhý upínač zadní svislé
Montážní
trubky na protější sloupek opěradla – viz
deska
obrázek A na straně 171. Ujistěte se, že upínače
namontované na zadních svislých trubkách /
Dolní
montážní desky jsou vzájemně rovnoběžné.
seřizovací
drážka
Montážní deska je opatřena přídavnými
horními a dolními seřizovacími
drážkami, které umožňují nastavování
alternativních montážních výšek při
zjištění překážek. Pomocí těchto
alternativních montážních drážek lze
zvětšit nebo zmenšit výšku opěradla v
rozsahu 22 mm (7/8”). Tyto alternativní
drážky však omezí dostupný rozsah
nastavení hloubky sedáku a/nebo úhlu
záklonu opěradla.
Postup při instalaci opěradla Invacare Matrx Elite
na montážní desky:
A. Zasuňte dolní montážní kolíky do
zářezů hákového tvaru na dolních
stranách obou montážních desek (viz
obrázek B).
B. Po umístění dolních montážních kolíků
zasuňte horní montážní kolíky do
západkového mechanismu na horní
straně montážních desek.
6.
Objednací číslo 1176089
B
2
Horní
montážní
kolík
1
Dolní
montážní
kolík
171
Invacare® Matrx® PB Elite
Uspořádání/Sestavení montážních kolíků
Opěradla Invacare Matrx Elite se dodávají v rozsahu šířek (31 cm (12”) – 51 cm (20”)) a v 6
různých výškách (26 cm (10”); 31 cm (12”); 36 cm (14”); 41 cm (16”); 46 cm (18) a 51 cm (20”)).
Vzhledem k odlišnostem, které existují mezi invalidními vozíky různých výrobců, může být při
montáži opěradla Invacare Matrx Elite na zadní sloupky některých vozíků potřebné přizpůsobení
délky montážních kolíků. Informace naleznete v èásti Seřízení montážních kolíků Po zajištění
polohy opěradla přimontovaného k invalidnímu vozíku určete potřebný rozsah seřízení každého
montážního kolíku (viz obrázek). na straně 173. S každým opěradlem Invacare Matrx Elite se
dodávají dvě sady montážních kolíků (standardní kolíky a dlouhé kolíky). Standardní kolíky se
montují ve výrobním závodě a jsou vhodné pro většinu typických uspořádání invalidních vozíků.
Dlouhé kolíky jsou konstruovány tak, že dokážou vyrovnat rozdíl mezi velkou šířkou základny
sedáku a malou skutečnou šířkou opěradla činící až 25 mm (1").
* Nabízené šířky opěradel Elite jsou odstupňovány po v (1”)).
Příklad: pro opěradlo Invacare Matrx
Pohled zezadu
Elite 41 cm (16"):
šířka rámu sedáku invalidního vozíku
Nastaviteln
(vzdálenost mezi zadními sloupky)
á hloubka
Montážní kolíky
kolíků
činící 41 cm (16”) = standardní kolíky
(x 4)
šířka rámu sedáku invalidního vozíku
(vzdálenost mezi zadními sloupky)
činící 43 cm (17”) = dlouhé kolíky
Je-li pro opěradlo použito nejužší nastavení, bude rozsah nastavení hloubky/záklonu menší než při
širších polohách.
Prodloužené montážní kolíky* (EMP, prodávané samostatně) jsou určeny k tomu, aby umožňovaly
montáž opěradel Invacare Matrx Elite k rámům sedáků invalidních vozíků, které jsou až o 5 cm
(2”) širší než skutečně použité opěradlo.
UPOZORNĚNÍ
* Prodloužené montážní kolíky jsou určené pouze pro opěradla standardních velikostí (se
zatížitelností do 136 kg (300 lb)). U vozíků vybavených funkcí náklonu se použití těchto kolíků
nedoporučuje.
Invacare® Matrx® PB Elite
172
Objednací číslo 1176089
Seřízení montážních kolíků
UPOZORNĚNÍ
Nesprávné nastavení kolíků může způsobit poškození zadního pláště opěradla a/nebo montážních
desek. Ujistěte se, že je k dispozici dostatečný rozestup mezi montážními deskami a montážními
kolíky (doporučena je min. velikost mezery 3 mm (1/8”)).
Ujistěte se, že všechny osazené matice jsou zcela utaženy. Nedotažení matic může mít za následek
poškození/prasknutí výlisku opěradla.
Ujistěte se, že se kolíky při utahování matic neprotáčejí. K zajištění montážního příslušenství kolíků
NIKDY nepoužívejte prostředek Loctite®.
Po zajištění polohy opěradla přimontovaného k invalidnímu vozíku určete
potřebný rozsah seřízení každého montážního kolíku (viz obrázek).
7.
8.
9.
Odmontujte opěradlo od invalidního vozíku a
pomocí montážního klíče povolte osazenou
matici na každém z kolíků, které vyžadují
seřízení. V případě potřeby nahraďte standardní
montážní kolíky dlouhými montážními kolíky.
Seřiďte hloubku montážních kolíků (otáčením ve
směru hodinových ruček se kolíky zkracují /
otáčením proti směru hodinových ruček se
prodlužují) tak, aby mezi horní stranou kolíku a
montážní deskou byla zachována minimální
mezera o velikosti 3 mm (1/8”).
Utažením příslušných osazených matic zajistěte
jednotlivé kolíky v nastavené poloze.
Standardní
montážní kolík
Výlisek
opěradla
(volitelný)
Dlouhý montážní kolík
Montážní deska
Osazená matice
Min. mezera 3 mm (1/8”)
Objednací číslo 1176089
173
Invacare® Matrx® PB Elite
Montáž opěradla
1.
2.
3.
Zkontrolujte, zda je celkové připevnění a vyrovnání opěradla správně provedeno (v případě potřeby
proveďte seřízení).
Zcela přitáhněte šrouby upínačů zadních svislých trubek k oběma sloupkům opěradla a utažením
stavěcích šroubů zajistěte montážní desky proti prokluzování nebo protáčení.
Aby bylo možné určit optimální nastavení
hloubky a záklonu opěradla, měl by být uživatel
posazen v invalidním vozíku. Zatímco je ve
vozíku usazen uživatel, povolte šrouby pro
nastavení hloubky/záklonu na montážních
deskách a seřiďte požadovanou hloubku a úhel
záklonu opěradla. Opětovným utažením všech
Svislé zářezy
šroubů zajistěte opěradlo v nastavené poloze.
Ujistěte se, že je nastavení
hloubky/záklonu opěradla provedeno
souměrně* na levé i pravé montážní
desce.
Svislé zářezy na montážních deskách
slouží jako vztažný bod usnadňující
souměrnou montáž (viz snímek). Jelikož
je opěradlo v případě potřeby možné
namontovat v otočené (zakloněné)
poloze, nebude vždy připevněno
rovnoběžně s těmito svislými zářezy.
.
* Použijte svislé zářezy
k provedení
souměrného nastavení
levé i pravé montážní
desky.
Šrouby pro seřizování
hloubky/záklonu
4 Použití
4.1 Odpojení opěradla od
invalidního vozíku
1.
2.
Horní montážní kolík
Proveďte jeden z následujících úkonů:
•
Provedení bez mechanismu s uvolňovací
šňůrou – současným vytažením obou
uvolňovacích páček (levé i pravé)
odjistěte západkový mechanismus a
vyjměte horní kolíky z montážních
desek. Viz obrázek.
•
Provedení s mechanismem s uvolňovací
šňůrou – vytažením šňůry směrem
nahoru odjistěte/otevřete uvolňovací
páčky. Informace naleznete v èásti
Uvolňovací mechanismus se šňůrou
ovládanou jednou rukou na straně 176.
Zvedněte celé opěradlo a povytáhněte je
dopředu, aby se uvolnily dolní montážní kolíky z
dolních drážek v montážních deskách.
Invacare® Matrx® PB Elite
1
Uvolňovací
páčka
2
174
Dolní
montážní
kolík
Objednací číslo 1176089
4.2
Boční opěrky (doplňkové příslušenství)
Společnost Motion Concepts dodává boční
opěrky jako volitelné příslušenství, které
poskytuje dodatečnou boční oporu. Boční opěrky
jsou nabízeny v malém, velkém a odsazeném
uspořádání (viz obrázek). Montážní drážky v
zadním plášti opěradla a v držácích bočních
opěrek umožňují seřizování jak svislé, tak i příčné
polohy opěrek. Horní a dolní montážní drážky,
kterými je opatřen výlisek opěradla, poskytují
zvětšený rozsah seřízení. Boční opěrky je možné
dále přizpůsobit opatrným* ohnutím
odpovídajícím upřednostňovanému obrysovému
tvaru / upřednostňované poloze uživatele.
Informace naleznete v èásti Montáž bočních
opěrek.
Standardní boční
opěrka (velká)
Standardní boční
opěrka (malá)
VAROVÁNÍ
* V rámci dosažení nejlepších výsledků a
zabránění poškození, je nutné boční
opěrky před ohnutím odmontovat od
výlisku opěradla.
2.
3.
4.
Přední strana
Vytažením dolní část povlaku směrem nahoru
(po uvolnění upevňovacích suchých zipů)
zpřístupněte montážní výřezy/žlábky ve výlisku
opěradla.
Určete požadovanou montážní výšku/orientaci
bočních opěrek (polohu horních nebo dolních
montážních drážek).
V případě potřeby boční opěrky opatrně ohněte
do požadovaného tvaru (před montáží).
Boční opěrky volně přimontujte k výlisku
opěradla pomocí dodaného montážního
příslušenství.
6.
Montážní příslušenství lze k výlisku
opěradla připevnit v jakékoli orientaci
(tedy s opěrnými deskami umístěnými
na vnitřní nebo vnější straně výlisku
opěradla). Standardn orientace při
montáži je znázorněna vpravo.
Prostřednictvím montážních drážek ve výlisku
opěradla a drážek v držácích bočních opěrek
nastavte boční opěrky do požadované polohy.
Obě boční opěrky pak v nastavené poloze
zajistěte.
Připevněte potah opěradla zpět prostřednictvím
upevňovacích suchých zipů.
Vymezovací vložky jsou potřebné
pouze tehdy, jestliže se používá
horní drážka ve výlisku opěradla.
Zadní
strana
76 mm (3”)
Horní
montážní
drážky
Objednací číslo 1176089
Držák boční
opěrky
Opěrná
deska
5.
Odsazené boční opěrky lze
přimontovat k výlisku opěradla v
jakékoli orientaci (znázorněné na
ilustraci), v níž poskytují prodloužené
podepření.
Vymezovací
podložka
Montáž bočních opěrek
1.
Odsazená boční
opěrka
175
Dolní
montážní
drážky
Dolní montážní drážky nejsou u
opěradel Invacare Matrx Elite
vysokých 26 cm (10”) nebo 31cm
(12”) k dispozici.
Invacare® Matrx® PB Elite
4.3
1.
Uvolňovací mechanismus se šňůrou ovládanou jednou rukou
Protáhněte nylonovou šňůru otvory v západkovém mechanismu na horní straně levé i pravé
montážní desky (viz snímek A).
Namontujte šňůrový pojistný mechanismus na šňůru (viz snímek B). Pojistný mechanismus přitom
otevřete stisknutím tlačítka a otvorem poté provlečte dva otevřené konce nylonové ňůry.
Po správném namontování opěradla na invalidní vozík upravte délku šňůry tak, aby tato visela podél
výlisku opěradla přibližně pod úhlem 45° (tím bude umožněno účinnější ovládání uvolňovacího
mechanismu). V případě potřeby odstřihněte/odstraňte přebytečnou část šňůry, aby se zamezilo
nebezpečí jejího zachycení nebo zapletení. Po upravení délky šňůry svažte její volné konce do
jediného uzlu, aby se zabránilo možnosti sklouznutí šňůrového pojistného mechanismu.
2.
3.
Pokud jste délku šňůry upravili, opatrně zatavte konce šňůry, aby se zabránilo jejich roztřepení.
A
Namontované
opěradlo
45°
Provlečte šňůru pojistným mechanismem.
B
Oba volné konce šňůry
svažte do uzlu.
Stisknutím tlačítka se
otevírá mechanismus /
upravuje délka.
Vytažením šňůry
uvolněte čalounění
opěradla.
Šnůrový pojistný
mechanismus
Zatavením konců šňůry zabraňte jejich roztřepení.
4.4
Bederní opěrka (doplňkové příslušenství)
Bederní opěrka je prefabrikovaná
pěnová vložka, která poskytuje
dodatečný komfort tím, že podepírá
bederní část zad. Polohu vložky tvořící
bederní opěrku lze seřizovat uvnitř
potahu opěradla Invacare Matrx Elite.
Není-li podepírání bederní části zad
požadováno, je možné vložku vyjmout.
A
Upevňovací pásek tvořený
suchým zipem
Přední
strana
Seřízení bederní opěrky
1.
2.
3.
4.
Pěnové čalounění
Abyste získali přístup k bederní opěrce, otevřete
uzavírací pásky tvořené suchými zipy na vnějším
potahu v dolní části výlisku opěradla.
Pěnová bederní opěrka/vložka je nainstalována
uvnitř potahu opěradla Invacare Matrx Elite mezi
pěnovým čalouněním opěradla a výliskem
opěradla (viz obrázek B).
Bederní opěrku lze ručně nastavit do jakékoli
požadované výšky/polohy.
Připevněte potah zpět k výlisku opěradla.
Invacare® Matrx® PB Elite
Bederní
opěrka
B
Pěnové čalounění
176
Bederní opěrka
Objednací číslo 1176089
5 Péče a údržba
5.1
Čištění
5.2
Kontrola
VAROVÁNÍ
Potah lze v případě potřeby snadno otřít navlhčeným kusem tkaniny. Potah je snímatelný, aby jej bylo
možné vyprat nebo získat přístup k vnitřní straně opěradla při provádění jeho úprav. Opatrně uvolněte
upevňovací suché zipy podél horní a dolní hrany a uvnitř zadního pláště a sejměte potah. Před praním z
potahu vyjměte vnitřní pěnové čalouněn.
Každý týden zkontrolujte VŠECHNY upevňovací prvky a ujistěte se, že všechna mechanická
spojení i všechny součásti montážního příslušenství jsou bezpečně utaženy – v opačném případě
může dojít k úrazu nebo vzniku škody.
Dojde-li k potížím, tento výrobek dále NEPOUŽÍVEJTE. Opravnou údržbu je možné provést
nebo zajistit prostřednictvím vašeho dodavatele vybavení.
Provádějte vizuální kontrolu součástí, včetně montážního příslušenství, držáků, materiálů čalounění,
pěnových dílů (jsou-li přístupné) a plastů se zaměřením na deformaci, korozi, prasknutí, opotřebení nebo
stlačení.
6 Po použití
6.1
Opakované použití
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU
Před předáním jinému uživateli nechejte výrobek vždy zkontrolovat prodejcem, abyste se ujistili,
že není poškozen. Zjistí-li se jakékoli poškození, výrobek NEPOUŽÍVEJTE. V opačném případě
může dojít k úrazu.
Objednací číslo 1176089
177
Invacare® Matrx® PB Elite
7 Záruka
POZNÁMKA: NÍŽE UVEDENÁ ZÁRUKA JE KONCIPOVÁNA TAK, ABY SPLŇOVALA POŽADAVKY FEDERÁLNÍCH
ZÁKONŮ TÝKAJÍCÍCH SE PRODUKTŮ VYROBENÝCH PO 4. ČERVENCI 1975.
Tato záruka se vztahuje pouze na původního majitele/uživatele našich výrobků.
Z této záruky pro vás vyplývají konkrétní zákonná práva, přičemž vám mohou příslušet i další zákonná práva, která mohou být
v jednotlivých zemích odlišná.
Společnost Invacare / Motion Concepts po dobu dvou let od původního data zakoupení tohoto výrobku ručí za to, že výrobek
nebude vykazovat materiálové ani výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na proražení, roztržení nebo popálení výrobku ani
na snímatelný povlak jeho čalouněných součástí. Pokud se během uvedené záruční doby vyskytne jakákoli vada výrobku, bude
tento výrobek, na základě vlastního uvážení společnosti Invacare / Motion Concept, opraven za použití renovovaných či
nových součástí nebo bude vyměněn. Tato záruka nezahrnuje žádné pracovní sazby nebo poplatky související s dopravou a
sazby nebo poplatky vzniklé při montáži náhradních dílů nebo při provádění opravy jakéhokoli výrobku. Oprava výrobku tuto
záruku neprodlužuje – záruka vztahující se na opravený výrobek končí uplynutím výše uvedené záruční doby stanovené pro
tuto omezenou záruku. Jediná povinnost společnosti Invacare / Motion Concept a výlučný opravný prostředek, který vám na
základě této záruky přísluší, se omezují na výše uvedenou opravu a/nebo výměnu.
Se záručními reklamacemi se obracejte na prodejce, u kterého jste výrobek společnosti Invacare / Motion Concepts zakoupili.
V případě, že vám nebude poskytnut uspokojivý záruční servis, obraťte se písemně přímo na společnost Invacare / Motion
Concepts, jejíž adresa je uvedena na zadní straně tohoto návodu. Uveďte jméno a adresu prodejce, číslo modelu a datum
zakoupení a tyto údaje doplňte popisem vady a způsobem, jakým se tato vada projevuje. Pokud je na výrobku uvedeno výrobní
číslo, uveďte i toto číslo.
Společnost Invacare Corporation / Motion Concepts vystaví povolení k navrácení výrobku. Vadný výrobek nebo jeho součásti
musí být vráceny za účelem provedení záruční prohlídky, nejlépe s uvedením výrobního čísla jako identifikačního údaje, do
třiceti (30) dnů od data vystavení povolení k navrácení výrobku. NEZASÍLEJTE výrobky zpět do našeho výrobního závodu bez
našeho předchozího souhlasu. Zásilky s dobírkou budou odmítnuty, poštovné musí být vždy předem zaplaceno.
OMEZENÍ A VYLOUČENÍ: ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA PROBLÉMY VZNIKLÉ NÁSLEDKEM BĚŽNÉHO
OPOTŘEBENÍ NEBO NÁSLEDKEM NEDODRŽENÍ PŘILOŽENÝCH POKYNŮ. MIMO TO SE VÝŠE UVEDENÁ
ZÁRUKA NEVZTAHUJE NA VÝROBKY S PŘIDĚLENÝM VÝROBNÍM ČÍSLEM, JESTLIŽE TOTO VÝROBNÍ ČÍSLO BYLO
ODSTRANĚNO NEBO POZMĚNĚNO, DÁLE NA VÝROBKY, KTERÉ BYLY POŠKOZENY NÁSLEDKEM NEDBALOSTI,
NEHODY, NESPRÁVNÉ OBSLUHY, NEDOSTATEČNÉ ÚDRŽBY NEBO NEVHODNÉHO SKLADOVÁNÍ, ANI NA
VÝROBKY UPRAVENÉ BEZ VÝSLOVNÉHO PŘEDCHOZÍHO PÍSEMNÉHO SOUHLASU SPOLEČNOSTI INVACARE /
MOTION CONCEPTS, VČETNĚ, NIKOLI VŠAK VÝLUČNĚ: ÚPRAV PROVEDENÝCH ZA POUŽITÍ NESCHVÁLENÝCH
SOUČÁSTÍ NEBO NESCHVÁLENÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ – NA VÝROBKY POŠKOZENÉ Z DŮVODU OPRAVY
KTERÉKOLI SOUČSTI PROVEDENÉ BEZ VÝSLOVNÉHO SOUHLASU SPOLEČNOSTI INVACARE / MOTION
CONCEPTS, NA VÝROBKY POŠKOZENÉ NÁSLEDKEM OKOLNOSTÍ, KTERÉ SPOLEČNOST INVACARE / MOTION
CONCEPTS NEMÁ MOŽNOST OVLIVNIT NEBO NA VÝROBKY OPRAVENÉ KÝMKOLI JINÝM NEŽ PRODEJCEM
OPRÁVNĚNÝM SPOLEČNOSTÍ INVACARE / MOTION CONCEPTS, PŘIČEMŽ PŘÍSLUŠNÉ INDIVIDUÁLNÍ
POSOUZENÍ NÁLEŽÍ VÝLUČNĚ SPOLENOSTI INVACARE / MOTION CONCEPTS.
VÝŠE UVEDENÁ ZÁRUKA JE VÝLUČNÁ A NAHRAZUJE VŠECHNY OSTATNÍ VÝSLOVNÉ ZÁRUKY, A POKUD
EXISTUJÍ, I VŠECHNY PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY PRODEJNOSTI A VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL.
ZÁRUKU NELZE PRODLOUŽIT NA DELŠÍ DOBU, NEŽ KTERÁ JE VÝSLOVNĚ UVEDENA VÝŠE, PŘIČEMŽ NÁHRADA
ZA ŠKODY VYPLÝVAJÍCÍ Z JAKÉKOLI PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY SE OMEZUJE NA OPRAVU NEBO VÝMĚNU
VADNÉHO VÝROBKU PODLE ZDE UVEDENÝCH PODMÍNEK. SPOLEČNOST INVACARE / MOTION CONCEPTS
NENESE ODPOVĚDNOST ZA ŽÁDNÉ NÁSLEDNÉ NEBO NÁHODNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLI DRUHU.
TUTO ZÁRUKU JE VŠAK MOŽNÉ PRODLOUŽIT TEHDY, VYŽADUJÍ-LI TO ZÁKONY NEBO PŘEDPISY
PŘÍSLUŠNÉHO STÁTU / PŘÍSLUŠNÉ ZEMĚ.
Invacare® Matrx® PB Elite
178
Objednací číslo 1176089
Contact Information
Kontaktinformation
Informations de contact
Yhteystiedot
Kontaktdaten
Contactgegevens
Información de contacto
Kontaktandmed
Informações de contacto
Kontaktinė informacija
Per informazioni
Kontaktní informace
Kontaktoplysninger
United Kingdom • Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ •
Tel: (44) (0) 1656 776 222 • Fax: (44) (0) 1656 776 220 • www.invacare.co.uk •
[email protected]
Ireland • Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • www.invacare.co.uk •
[email protected]
France • Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes • Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24 • www.invacare.fr •
[email protected]
Belgium & Luxemburg • Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 •
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • www.invacare.be •
[email protected]
Switzerland • Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0) 61 487 70 80 •
Fax: (41) (0) 61 487 70 81 •
[email protected]
Deutschland • Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66 • www.invacare-aquatec.de •
[email protected]
Eastern Europe, Middle East & Africa • Invacare European Distributor Organisation, Kleisestraße 49,
D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0) 57 31 754 540 • Fax: (49) (0) 57 31 754 541 • www.invacare.eu.com
•
[email protected]
Portugal • Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio • Tel.: (351) (0)225 1059 46/47 •
Fax: (351) (0)225 1057 39 •
[email protected]
Norge • Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0) 22 57 95 00 •
Fax: (47) (0) 22 57 95 01 •
[email protected] •
[email protected]
Italia • Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • www.invacare.it •
[email protected]
España • Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0) 972 49 32 00 • Fax: (34) (0) 972 49 32 20 • www.invacare.es •
[email protected]
Canada • Invacare Canada, Inc., 570 Matheson Blvd. E. Unit 8, Mississauga, Ontario, L4Z 4G4 •
Tel: (905) 890-8300 • Fax: (905) 890-5244 • www.invacare.ca
Danmark • Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0) 36 90 00 00 •
Fax: (45) (0) 36 90 00 01 • www.invacare.dk •
[email protected]
Sverige & Suomi • Invacare AB, Box 66, S-163 91, Spånga SWEDEN • Tel: (46) (0) 8 761 7090 •
Fax: (46) (0) 8 761 8108 • www.invacare.se •
[email protected]
Nederland • Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • www.invacare.nl •
[email protected] •
[email protected]
Österreich • Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee, Austria •
Tel: (43) (0)6232 5 53 50• Fax: (43) (0)6232 5 53 54 • www.invacare.at •
[email protected]
Part No 1176089
179
Invacare® Matrx® PB Elite
Invacare
www.invacare.com
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036-2125
440-329-6000
800-333-6900
Canada
570 Matheson Blvd. E Unit 8
Mississauga Ontario
L4Z 4G4 Canada
800-668-5324
Motion Concepts
www.motionconcepts.com
USA
700 Ensminger Rd. Suite 112
Tonawanda, NY 14150
888-433-6818
Canada
84 Citation Dr.
Concord, Ontario L4K 3C1
905-695-0134
© 2012 Motion Concepts. All rights reserved. Republication, duplication or
modification in whole or in part is prohibited without prior written permission
from Motion Concepts. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are
owned by or licensed to Motion Concepts unless otherwise noted.
Loctite is a registered trademark of Henkel Corporation.
TRD0307
Part No 1176089
Rev B- 10/12