Mitsubishi Electric MSZ-LN25VGW Split Type Air Conditioners Handleiding

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Handleiding
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
Türkçe
Svenska
Dansk
Português
Ελληνικά
Italiano
Español
Nederlands
Français
Deutsch
English
OPERATING INSTRUCTIONS For user
To use this unit correctly and safely, be sure to read these operating in-
structions before use.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI Kullanıcı için
• Bu üniteyi doğru ve güvenli bir biçimde kullanmak için, kullanmadan
önce bu işletim talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.
BRUKSANVISNING För användaren
Läs bruksanvisningen innan enheten tas i bruk att den används sä-
kert och på rätt sätt.
BETJENINGSVEJLEDNING Til kunden
Læs denne betjeningsvejledningen før brug, så enheden bruges korrekt
og sikkert.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Para o utilizador
Para utilizar esta unidade correctamente e com segurança, certi quese
de que lê estas instruções de operação antes da utilização.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Για το χρήστη
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βεβαι-
ωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρή-
ση.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI Per gli utenti
Per utilizzare correttamente ed in tutta sicurezza questo apparecchio,
leggere il presente libretto d’istruzioni prima dell’uso.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Para los clientes
Para utilizar esta unidad de forma correcta y segura, lea previamente
estas instrucciones de funcionamiento.
BEDIENINGSINSTRUCTIES Voor de klant
Om dit apparaat correct en veilig te kunnen gebruiken moet u deze be-
dieningsinstructies voor gebruik eerst doorlezen.
NOTICE D’UTILISATION A l’attention des clients
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute
sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le clima-
tiseur sous tension.
BEDIENUNGSANLEITUNG Für den Anwender
Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts unbe-
dingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d’origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell’originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Български
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ За потребителя
• За правилната и безопасна употреба на уреда, прочетете насто-
ящото ръководство за експлоатация преди употреба.
Версията на английски
език е оригинал.
Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Informacja dla użytkownika
Aby prawidłowo i bezpiecznie korzystać z urządzenia, należy wcześniej
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Językiem oryginału
jest język angielski.
MSZ-LN25VGW MSZ-LN35VGW MSZ-LN50VGW MSZ-LN60VGW
MSZ-LN25VGV MSZ-LN35VGV MSZ-LN50VGV MSZ-LN60VGV
MSZ-LN25VGR MSZ-LN35VGR MSZ-LN50VGR MSZ-LN60VGR
MSZ-LN25VGB MSZ-LN35VGB MSZ-LN50VGB MSZ-LN60VGB
INDOOR UNIT
JG79Y181H01_cover.indd 1 2016/10/26 14:15:40
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point, use an
extension cord, or connect multiple devices to a single AC outlet.
This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it securely into
the outlet.
A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and do not
apply heat or place heavy objects on it.
This may cause fi re or electric shock.
Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product,
be sure to read these “Safety Precautions” before use.
Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place
for easy reference.
Marks and their meanings
WARNING : Incorrect handling could cause serious hazard, such as death, serious
injury, etc. with a high probability.
CAUTION : Incorrect handling could cause serious hazard depending on the
conditions.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the power
plug during operation.
This may create sparks, which can cause fi re.
After the indoor unit is switched OFF with the remote controller, make
sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged length
of time.
This could be detrimental to your health.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
: Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
: Risk of fi re.
: Never touch with wet hand.
: Never splash water on the unit.
SAFETY PRECAUTIONS
CONTENTS
Meanings of symbols displayed on indoor unit and/or outdoor unit
WARNING
(Risk of fi re)
This unit uses a fl ammable refrigerant.
If refrigerant leaks and comes in contact with fi re or heating part, it will create harmful gas and there is risk of fi re.
Read the OPERATING INSTRUCTIONS carefully before operation.
Service personnel are required to carefully read the OPERATING INSTRUCTIONS and INSTALLATION MANUAL before operation.
Further information is available in the OPERATING INSTRUCTIONS, INSTALLATION MANUAL, and the like.
SAFETY PRECAUTIONS 1
DISPOSAL 3
NAME OF EACH PART 4
PREPARATION BEFORE OPERATION 5
I-SEE OPERATION 6
SELECTING OPERATION MODES 7
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 8
AIRFLOW CONTROL MODE 9
ABSENCE DETECTION 9
I-SAVE OPERATION 10
ECONO COOL OPERATION 10
NIGHT MODE OPERATION 11
AIR PURIFYING OPERATION 11
POWERFUL OPERATION 12
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 12
WEEKLY TIMER OPERATION 13
OPERATION LOCK 14
EMERGENCY OPERATION 14
AUTO RESTART FUNCTION 14
CLEANING 15
Wi-Fi INTERFACE SETTING UP 16
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 17
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 19
INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 19
SPECIFICATIONS 20
JG79Y181H01_en.indd 1 2016/10/26 14:15:54
En-2
The unit should not be installed, relocated, disassembled, altered,
or repaired by the user.
An improperly handled air conditioner may cause re, electric shock,
injury, or water leakage, etc. Consult your dealer.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer or its service agent in order to avoid a hazard.
When installing, relocating, or servicing the unit, make sure that
no substance other than the specifi ed refrigerant (R32) enters the
refrigerant circuit.
Any presence of foreign substance such as air can cause abnormal
pressure rise and may result in explosion or injury.
The use of any refrigerant other than that specifi ed for the system will cause
mechanical failure, system malfunction, or unit breakdown. In the worst case,
this could lead to a serious impediment to securing product safety.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Do not insert your nger, a stick, or other objects into the air inlet
or outlet.
This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during
operation.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell), stop the
air conditioner and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
A continued operation in the abnormal state may cause a malfunction,
re, or electric shock. In this case, consult your dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is a possibility of refrig-
erant leakage. If any refrigerant leakage is found, stop operations and venti-
late the room well and consult your dealer immediately. If a repair involves
recharging the unit with refrigerant, ask the service technician for details.
The refrigerant used in the air conditioner is not harmful. Normally, it
does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with
re or heating part of such a fan heater, kerosene heater, or cooking
stove, it will create harmful gas and there is risk of fi re.
The user should never attempt to wash the inside of the indoor unit.
Should the inside of the unit require cleaning, contact your dealer.
Unsuitable detergent may cause damage to plastic material inside
the unit, which may result in water leakage. Should detergent come in
contact with electrical parts or the motor, it will result in a malfunction,
smoke, or fi re.
The appliance shall be stored in a room without continuously operating
ignition sources (for example: open ames, an operating gas appliance
or an operating electric heater).
Be aware that refrigerants may not contain an odour.
Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean the
appliance, other than those recommended by the manufacturer.
Do not pierce or burn.
The indoor unit must be installed in rooms which exceed the fl oor
space specifi ed. Please consult your dealer.
LN25/35(HZ): 1.7 m²
LN50: 2.5 m²
LN50HZ/60: 3.9 m²
This appliance is intended to be used by expert or trained users in
shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay
persons.
Do not touch the air purifying device from the top of the indoor unit
during operation.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the indoor/outdoor
unit.
This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/
outdoor unit.
Water may drip down from the unit, which may cause damage or
malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
The unit may fall and cause injury.
Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.
This may cause injury if you fall down.
Do not pull the power cord.
This may cause a portion of the core wire to break, which may cause
overheating or fi re.
SAFETY PRECAUTIONS
Do not charge or disassemble the batteries, and do not throw them
into a fi re.
This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explosion.
Do not operate the unit for more than 4 hours at high humidity (80%
RH or more) and/or with windows or outside door left open.
This may cause the water condensation in the air conditioner, which
may drip down, wetting or damaging the furniture.
The water condensation in the air conditioner may contribute to growth
of fungi, such as mold.
Do not use the unit for special purposes, such as storing food,
raising animals, growing plants, or preserving precision devices
or art objects.
This may cause deterioration of quality, or harm to animals and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
This may cause incomplete combustion.
Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental
ingestion.
Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power plug
or turn the breaker OFF.
This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during
operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the power
plug or turn the breaker OFF.
The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones of the
same type.
Using an old battery together with a new one may cause overheating,
leakage, or explosion.
If the battery uid comes in contact with your skin or clothes, wash
them thoroughly with clean water.
If the battery uid comes in contact with your eyes, wash them thoroughly
with clean water and immediately seek medical attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is operated
together with a combustion appliance.
Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a possibility
of a lightning strike.
The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, perform inspec-
tion and maintenance in addition to normal cleaning.
Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, contribute to
growth of fungi, such as mold, or clog the drain passage, and cause
water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for inspection
and maintenance, which require specialized knowledge and skills.
Do not operate switches with wet hands.
This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object that
contains water, such as a fl ower vase, on it.
This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
This may cause injury if you or the object falls down.
IMPORTANT
Dirty lters cause condensation in the air conditioner which will contribute to the
growth of fungi such as mold. It is therefore recommended to clean air fi lters every
2 weeks.
Before starting the operation, ensure that the horizontal vanes are in the closed posi-
tion. If operation starts when the horizontal vanes are in the open position, they may
not return to the correct position.
JG79Y181H01_en.indd 2 2016/10/26 14:15:54
En-3
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
(Improper handling may have serious consequences, including serious
injury or death.)
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children without supervision.
Do not use the Wi-Fi interface nearby the medical electrical equipment
or people who have a medical device such as a cardiac pacemaker
or an implantable cardioverter-defi brillator.
It can cause an accident due to malfunctions of the medical equipment
or device.
Do not install the Wi-Fi interface nearby the automatic control devices
such as automatic doors or fi re alarms.
It can cause accidents due to malfunctions.
Do not touch the Wi-Fi interface with wet hands.
It can cause damage to the device, electric shock, or fi re.
Do not splash water on the Wi-Fi interface or use it in a bathroom.
It can cause damage to the device, electric shock, or fi re.
When the Wi-Fi interface is dropped, or the holder or cable is dam-
aged, disconnect the power supply plug or turn the breaker OFF.
It may cause fi re or electric shock. In this case, consult your dealer.
CAUTION
(Improper handling may have consequences, including injury or damage
to building.)
Do not step on unstable stepstool to set up or clean the Wi-Fi interface.
It may cause injury if you fall down.
Do not use the Wi-Fi interface nearby other wireless devices, micro-
waves, cordless phones, or facsimiles.
It can cause malfunctions.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high
quality materials and components which can be recycled and/or reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and
accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your
household waste.
If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical sym-
bol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain
concentration. This will be indicated as follows:
Hg: mercury (0.0005%), Cd: cadmium (0.002%), Pb: lead (0.004%)
In the European Union there are separate collection systems for used electrical
and electronic products, batteries and accumulators.
Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your
local community waste collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Note:
This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2012/19/
EU Article 14 Information for users and Annex IX, and/
or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for
end-users and Annex II.
To dispose of this product, consult your dealer.
DISPOSAL
Fig. 1
For Wi-Fi interface
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
It should not be installed by the user since installation requires specialized
knowledge and skills. An improperly installed air conditioner may cause
water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an
explosion.
Earth the unit correctly.
Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, lightning rod, or
a telephone earth wire. Improper earthing may cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installation location
of the air conditioner (such as highly humid areas).
If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/
outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
For installation
JG79Y181H01_en.indd 3 2016/10/26 14:15:54
En-4
Operation indicator lamp
Remote control
receiving section
Emergency op-
eration switch
Page 14
Horizontal
vane
Air inlet
Air fi lter
Air cleaning fi lter
(Deodorizing fi lter,
black and Silver-
ionized air purifi er
lter, blue, option)
Front panel
NAME OF EACH PART
Indoor unit Remote controller
Remote controller
Signal transmitting
section
Distance of signal :
About 6 m
Beep(s) is (are) heard from
the indoor unit when the
signal is received.
Operation dis-
play section
OFF/ON (stop/operate)
button
Temperature
buttons Page 7
Operation
select button
Page 7
ECONO COOL
button Page 10
FAN speed control
button Page 8
VANE control button
Page 8, 14
TIME, TIMER set but-
tons
Page 5, 12
Increase time
Decrease time
CLOCK button
Page 5
RESET button Page 5
Lid
Slide the lid down
to open the remote
controller. Slide it down
further to get to the
weekly timer buttons.
When the remote controller is not used,
place it near this unit.
Only use the remote controller provided
with the unit.
Do not use other remote controllers.
If 2 or more indoor units are installed in
proximity to one another, an indoor unit
that is not intended to be operated may
respond to the remote controller.
i-save button
Page 10
WEEKLY TIMER set
buttons Page 5, 13
Air outlet
Outdoor unit
Outdoor units may be different in appearance.
Air purifying
device Page 15
Air inlet (back and side)
Refrigerant piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
WIDE VANE
button Page 8
PURIFIER button
Page 11
DIRECTION
Page 9
POWERFUL
button Page 12
NIGHT MODE
button
Page 11
SENSOR
(i-see) button
Page 6
i-see sensor
Page 6
(Air purifying)
(Power)
Spec name plate *1
Wi-Fi interface
Page 16
Spec name plate *1
*1 The manufacturing year and month are indicated on the spec name plate.
Battery replacement indicator Page 5
JG79Y181H01_en.indd 4 2016/10/26 14:15:55
En-5
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Installation position:
Left: Distance to objects (wall, cabinet, etc.) is less than 50 cm to the left
Center: Distance to objects (wall, cabinet, etc.) is more than 50 cm to the left
and right
Right: Distance to objects (wall, cabinet, etc.) is less than 50 cm to the right
Setting the installation position
Be sure to set the remote controller in accordance with the installed position of
the indoor unit.
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or
turn the breaker on.
Installing the remote controller batteries
1.
Remove the front lid.
2. Insert the negative
pole of AAA alkaline
batteries fi rst.
3. Install the front lid.
4.
Press RESET.
Setting current time
1. Press CLOCK.
4. Press CLOCK again.
2. Press either the TIME button
or the TIMER buttons to set
the time.
Each press increases/decreas-
es the time by 1 minute (10
minutes when pressed longer).
3. Press the DAY button
to set the day.
Area Left Center Right
Remote controller
display
(Left) (Center) (Right)
PREPARATION BEFORE OPERATION
Hold down on the remote controller for 2 sec-
onds to enter the position setting mode.
Select the target installation position by pressing .
(Each press of the displays the positions in
order:)
Press to complete the position setting.
Note:
The installation position can be set only when all the following conditions are met:
The remote controller is powered off.
Weekly timer is not set.
Weekly timer is not being edited.
1
2
3
(Center) (Right) (Left)
Note:
Make sure the polarity of the batteries is correct.
Do not use manganese batteries and leaking batteries. The remote controller
could malfunction.
Do not use rechargeable batteries.
The battery replacement indicator lights up when the battery is running low.
In about 7 days after the indicator starts lights up, the remote controller stops
working.
Replace all batteries with new ones of the same type.
Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with ex-
pired shelf lives last shorter.
Press RESET gently using a thin instrument.
If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate
correctly.
Note:
Press CLOCK gently using a thin instrument.
Note:
How to set remote controller exclusively for a particular indoor unit
A maximum of 4 indoor units with wireless remote controllers can be used in a room.
To operate the indoor units individually with each remote controller, assign a number
to each remote controller according to the number of the indoor unit.
This setting can be set only when all the following conditions are met:
The remote controller is powered OFF.
(1) Hold down button on the remote controller for 2 seconds to enter the pairing
mode.
(2) Press button again and assign a number to each remote controller.
Each press of button advances the number in the following order: 1 → 2
3 → 4.
(3) Press button to complete the pairing setting.
After you turn the breaker ON, the remote controller that fi rst sends a signal to an
indoor unit will be regarded as the remote controller for the indoor unit.
Once they are set, the indoor unit will only receive the signal from the assigned
remote controller afterwards.
JG79Y181H01_en.indd 5 2016/10/26 14:15:56
En-6
I-SEE OPERATION
Press during COOL, DRY, HEAT and AUTO mode
to activate the i-see control mode.
Press gently using a thin instrument.
lights. (Operation display section)
The default setting is “active”.
2Press several times to cancel the i-see control
mode.
Note:
Any person at the following places cannot be detected:
Along the wall on which the air conditioner is installed
Directly under the air conditioner
Where any obstacle, such as furniture, is between the person and the air
conditioner
A person may not be detected in the following situations:
Room temperature is high.
A person wears heavy clothes and his/her skin is not exposed.
A heating element of which temperature changes significantly is present.
Some heat sources, such as a small child or pet, may not be sensed.
A heat source and the air conditioner are more than 6 m apart.
A heat source does not move for a long time.
Do not touch the i-see sensor. This may cause malfunction of the i-see sensor.
The intermittent operating sound is a normal sound produced when the i-see
sensor is moving from side to side.
Refer to page 9 “Absence Detection” for and .
1
2
In the i-see control mode, the room temperature is controlled based on the
sensible temperature.
Cancel
JG79Y181H01_en.indd 6 2016/10/26 14:15:56
En-7
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
AUTO mode (Auto change over)
The unit selects the operation mode according to the difference between the
room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit
changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is about 2°C
away from the set temperature for more than 15 minutes.
Note:
Auto Mode is not recommended if this indoor unit is connected to a MXZ
type outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously,
the unit may not be able to switch operation mode between COOL and
HEAT. In this case, the indoor unit becomes standby mode (Refer to table
of Operation indicator lamp).
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature.
Note:
Do not operate COOL mode at very low outside temperatures (less than
-10°C). Water condensed in the unit may drip and wet or damage furni-
ture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly.
Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
FAN mode
Circulate the air in your room.
Note:
After COOL/DRY mode operation, it is recommended to operate in the
FAN mode to dry inside the indoor unit.
Note:
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several
indoor units are operated simultaneously, cooling/dry/fan and heating opera-
tions cannot be done at the same time. When COOL/DRY/FAN is selected with
one unit and HEAT with another or vice versa, the unit selected last goes into
standby mode.
Operation indicator lamp
The operation indicator lamp shows the operation state of the unit.
Indication Operation state
Standby mode (only during multi system operation)
Lit Blinking
1Press to start the operation.
2Press to select operation mode. Each press
changes mode in the following order:
3Press or to set the temperature.
Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
SELECTING OPERATION MODES
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
JG79Y181H01_en.indd 7 2016/10/26 14:15:57
En-8
Press to select fan speed. Each press changes
fan speed in the following order:
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Use higher fan speed to cool/heat the room quicker. It is recommended
to lower the fan speed once the room is cool/warm.
• Use lower fan speed for quiet operation.
Note:
Multi system operation
When several indoor units are operated simultaneously by one outdoor unit for
heating operation, the temperature of the airfl ow may be low. In this case, it is
recommended to set the fan speed to AUTO.
(AUTO) (Silent) (Low) (Med.) (High) (Super High)
Press to select airfl ow direction. Each
press changes airfl ow direction in the following order:
(AUTO) .........The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/
DRY/FAN: horizontal position. HEAT: position (4).
(Manual) .......For efficient air conditioning, select the upper position for
COOL/DRY, and the lower position for HEAT. If the lower
position is selected during COOL/DRY, the vane automatically
moves to the upward position (1) after 0.5 to 1 hour to prevent
any condensation from dripping.
(Swing) .........The vane moves up and down intermittently.
Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Always use the remote controller when changing the direction of air-
flow. Moving the horizontal vanes with your hands causes them to mal-
function.
When the breaker is turned on, the horizontal vanes’ position will be
reset in about a minute, then the operation will start. The same is true
in the emergency cooling operation.
When the horizontal vanes seem to be in an abnormal position, see
page 17 .
The right and left horizontal vanes set to the same level may not align
perfectly.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Press to select airfl ow direction. Each press
changes airfl ow direction in the following order:
(
SWING
)
Left-right Airflow direction
Fan speed direction
Up-down Airflow direction
JG79Y181H01_en.indd 8 2016/10/26 14:15:57
En-9
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Airfl ow Control mode offers air conditioning according to a location of
an occupant in a room detected by i-see Sensor.
1Press during COOL, DRY, HEAT or AUTO
mode to activate the AIRFLOW CONTROL mode. This
mode is only available when the i-see control mode is
effective.
2Each press of changes AIRFLOW CONTROL
in the following order:
(INDIRECT) : An occupant will be less exposed to
direct airfl ow.
(DIRECT) : Mainly the vicinity of an occupant will
be air-conditioned.
(EVEN) : The unit learns the area where an
occupant spend most of the time,
and evens out the temperature of
that area.
Horizontal and vertical airflow directions will be automatically selected.
When more than a couple of people are in a room, the AIRFLOW
CONTROL mode may work less effectively.
If you still feel uncomfortable with the air direction determined by the
INDIRECT mode, adjust the air direction manually. Page 8
3Cancelling the i-see control mode automatically can-
cels the AIRFLOW CONTROL mode.
The AIRFLOW CONTROL mode is also cancelled when the VANE or
WIDE VANE buttons is pressed.
AIRFLOW CONTROL MODE
This function automatically changes the operation to No occupancy
energy-saving mode or No occupancy Auto-OFF mode when nobody
is in the room.
ABSENCE DETECTION
1To activate this No occupancy energy-saving mode,
press until appears on the operation display of
the remote controller.
2To activate this No occupancy Auto-OFF mode, press
until appears on the operation display of the
remote controller.
3Press again to cancel the ABSENCE DETEC-
TION.
Even if the unit is turned OFF due to No occupancy Auto-OFF mode,
the display of the remote controller remains to indicate the unit is in
operation. Press then press again to restart opera-
tion.
When OFF timer is set, a priority is given to OFF timer.
No occupancy energy saving mode or No occupancy Auto-OFF mode
are not available during POWERFUL operation.
The unit will not be turned off if no one is detected during normal
operation mode, even though No occupancy Auto-OFF mode is acti-
vated.
(INDIRECT) (DIRECT) (EVEN) (OFF)
Energy-
saving
mode
Auto-OFF
mode
No
occupancy
detected Occupancy
detected
About
10 min.
Normal Normal
Normal
About 1 HR.
Saving energy Saving more
Turn OFF
Saving energy
Cancel
JG79Y181H01_en.indd 9 2016/10/26 14:15:58
En-10
I-SAVE OPERATION
1Press during COOL, ECONO COOL, or HEAT
mode to select i-save mode.
2Set the temperature, fan speed, and airfl ow direction.
The same setting is selected from the next time by simply pressing
.
Two settings can be saved. (One for COOL/ECONO COOL, one for
HEAT)
Select the appropriate temperature, fan speed, and airflow direction
according to your room.
Press again to cancel i-save operation.
i-save operation also is cancelled when the MODE or POWERFUL
button is pressed.
A simplifi ed set back function enables to recall the preferred (preset)
setting with a single push of the button. Press the button again
and you can go back to the previous setting in an instance.
ECONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 7 to start
ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycles according to the
temperature airflow.
Press again to cancel ECONO COOL operation.
ECONO COOL operation is also cancelled when the VANE or POW-
ERFUL button is pressed.
Swing airfl ow (change of airfl ow) makes you feel cooler than station-
ary airfl ow.
The set temperature and the airfl ow direction are automatically changed
by the microprocessor. It is possible to perform cooling operation with
keeping comfort. As a result energy can be saved.
Note:
Example of use:
1. Low energy mode
Set the temperature 2°C to 3°C warmer in COOL and cooler in HEAT mode.
This setting is suitable for unoccupied room, and while you are sleeping.
2. Saving frequently used settings
Save your preferred setting for COOL/ECONO COOL and HEAT. This ena-
bles you to select your preferred setting with a single push of the button.
JG79Y181H01_en.indd 10 2016/10/26 14:15:59
En-11
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
NIGHT MODE OPERATION
Press during operation to activate NIGHT mode.
The operation indicator lamp dims.
The beep sound will be disabled except that emitted when the opera-
tion is started or stopped.
Noise level of the outdoor unit will be lower than that mentioned in
SPECIFICATIONS.
Press again to cancel NIGHT mode.
Note:
Noise level of the outdoor unit may not change after start-up of the unit, dur-
ing the protection operation, or depending on other operating conditions.
The fan speed of the indoor unit will not change.
The operation indicator lamp will be hard to be seen in a bright room.
Operating POWERFUL operation during NIGHT mode will increase the noise
level of the outdoor unit.
Noise level of the outdoor unit will not decrease during Multi system operation.
AIR PURIFYING OPERATION
Press to start AIR PURIFYING operation.
AIR PURIFYING lamp turns on. (Display section)
Press again to cancel AIR PURIFYING opera-
tion.
AIR PURIFYING lamp turns off. (Display section)
Note:
Never touch the air purifying device during operation. Although the air pu-
rifying device is safety-conscious design, touching this device could be the
cause of trouble as this device discharge high voltage electricity.
A “hissing” sound may be heard during the air purifying operation. This sound
is produced when plasma is being discharged. This is not a malfunction.
Air purifying lamp does not turn on if the front panel is not closed completely.
In the AIR PURIFYING operation, the indoor unit built-in device reduces
airborne fungi, viruses, mold, and allergens.
NIGHT mode changes the brightness of the operation indicator, disables
the beep sound and limits the noise level of the outdoor unit.
JG79Y181H01_en.indd 11 2016/10/26 14:15:59
En-12
Press during COOL or HEAT mode page 7 to
start POWERFUL operation.
Fan speed : Exclusive speed for POWERFUL mode
Horizontal vane : Set position, or downward airflow position during
AUTO setting
Temperature cannot be set during POWERFUL operation.
Press again to cancel POWERFUL operation.
POWERFUL operation is also cancelled automatically in 15 minutes,
or when the OFF/ON, FAN, ECONO COOL or i-save button is pressed.
POWERFUL OPERATION
1Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set time.
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set time.
* or blinks.
*
Make sure that the current time and day are set correctly.
Page 5
2Press (Increase) and (Decrease) to set the
time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
Set the timer while or is blinking.
3Press or again to cancel timer.
Note:
ON and OFF timers can be set together. mark indicates the order of timer
operations.
If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 14 “Auto restart
function”.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
JG79Y181H01_en.indd 12 2016/10/26 14:16:00
En-13
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WEEKLY TIMER OPERATION
A maximum of 4 ON or OFF timers can be set for individual days of the week.
A maximum of 28 ON or OFF timers can be set for a week.
Setting the weekly timer
* Make sure that the current time and day are set correctly.
1Press to enter the weekly timer setting mode.
2Press and to select setting day and number.
3Press , , and to set ON/OFF, time, and
temperature.
Press and to continue setting the timer for
other days and/or numbers.
4Press to complete and transmit the weekly timer
setting.
Note:
Press to transmit the setting information of weekly timer to the indoor
unit. Point the remote controller toward the indoor unit for 3 seconds.
When setting the timer for more than one day of the week or one number,
does not have to be pressed per each setting. Press once
after all the settings are complete. All the weekly timer settings will be saved.
Press to enter the weekly timer setting mode, and press and hold
for 5 seconds to erase all weekly timer settings. Point the remote
controller toward the indoor unit.
5Press to turn the weekly timer ON. ( lights.)
* When the weekly timer is ON, the day of the week whose timer setting
is complete, will light.
Press again to turn the weekly timer OFF. (
goes out.)
Note:
The saved settings will not be cleared when the weekly timer is turned OFF.
Checking weekly timer setting
1Press to enter the weekly timer setting mode.
* blinks.
2Press or to view the setting of the particular
day or number.
Press to exit the weekly timer setting.
Note:
When all days of the week are selected to view the settings and a different set-
ting is included among them, will be displayed.
* which was blink-
ing goes out, and the
current time will be
displayed.
* blinks.
Note:
The simple ON/OFF timer setting is available while the weekly timer is on. In
this case, the ON/OFF timer has priority over the weekly timer; the weekly timer
operation will start again after the simple ON/OFF timer is complete.
E.g. : Runs at 24°C from waking up to leaving home, and runs at 27°C from
getting home to going to bed on weekdays.
Runs at 27°C from waking up late to going bed early on weekends.
Setting1 Setting2 Setting3 Setting4
Setting1 Setting2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Pressing selects the day of
the week to be set.
Pressing selects
the setting number.
* All days can be selected.
E.g. : [Mon Tue ... Sun]
and [1] are selected.
E.g. : [ON], [6:00]
and [24°C] are
selected.
Pressing selects
ON/OFF timer.
Pressing deletes
timer setting.
Pressing
adjusts the time.
Pressing
adjusts the tem-
perature.
* Hold down the button to change the time quickly.
JG79Y181H01_en.indd 13 2016/10/26 14:16:01
En-14
This function locks operation mode only. Other functions, such as OFF/
ON, temperature setting, or airfl ow direction adjustment, are available.
1Hold down and simultaneously for 2 sec-
onds while the unit is not operating to enable OPERA-
TION LOCK.
The icon for the locked operation mode blinks.
2Hold down and simultaneously for 2
seconds again while the unit is not operating to disable
OPERATION LOCK.
The icon for the locked operation mode blinks when
and are held down to enable or disable
OPERATION LOCK or is pressed during opera-
tion while OPERATION LOCK is enabled.
AIR PURIFYING operation is not available when OP-
ERATION LOCK is enabled in a mode other than FAN
mode.
Operation indicator lamp
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation
switch (E.O.SW) on the indoor unit.
Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in
the following order:
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto
restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set
with the remote controller just before the shutoff of the main power. When timer is
set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service repre-
sentative because the setting of the unit needs to be changed.
Set temperature : 24°C
Fan speed : Medium
Horizontal vane : Auto
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Note:
The rst 30 minutes of operation is test run. Temperature control does not
work, and fan speed is set to High.
In the emergency heating operation, the fan speed gradually rises to blow out
warm air.
In the emergency cooling operation, the horizontal vanes’ position will be
reset in about a minute, then the operation will start.
OPERATION LOCK EMERGENCY OPERATION
AUTO RESTART FUNCTION
JG79Y181H01_en.indd 14 2016/10/26 14:16:02
En-15
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
1. Open the front panel.
Note: You cannot remove the front panel.
2. Rotate the stoppers as indicated by the arrows until they click.
3. Lower the front panel slowly and it will be held open with the stoppers.
4. Pinch the tabs on the fi lters; slightly push them up
and pull down toward you to remove the fi lters.
5. Close the front panel securely and press the posi-
tions indicated by the arrows.
6. Clean the front panel without detaching it from the
unit.
Wipe with a soft dry cloth.
Use the dedicated SOFT DRY CLOTH. Parts Number MAC-1001CL-E
Do not soak the front panel in water.
Instructions:
CLEANING
Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
Be careful not to touch the metal parts with your hands.
Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
Use only diluted mild detergents.
Do not use a scrubbing brush, a hard sponge, or the like.
Do not soak or rinse the horizontal vane.
Do not use water hotter than 50°C.
Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fi re to dry.
Do not apply excessive force on the fan as it may cause cracks or breakage.
Air fi lter
Clean every 2 weeks
Remove dirt by a vacuum cleaner, or rinse with water.
After washing with water, dry it well in shade.
Important
Clean the lters regularly for best performance and to
reduce power consumption.
Dirty lters cause condensation in the air conditioner
which will contribute to the growth of fungi such as
mold. It is therefore recommended to clean air lters
every 2 weeks.
Do not touch the i-see sensor.
The air purifying device does not function for safety for
a couple minutes after the operation starts or the front
panel is opened/closed.
Do not disassemble the air purifying device.
Do not touch any parts other than the frame of the air
purifying device.
Front panel
Air purifying device
Every 3 months:
Remove dirt by a vacuum cleaner.
When dirt cannot be removed by
vacuum cleaning:
Soak the lter together with its frame in
lukewarm water and rinse it.
After washing, dry it well in shade.
and
This information is based on REGULATION (EU) No 528/2012
MODEL NAME Treated Article
(Parts name)
Active Substances
(CAS No.) Property Instruction for Use
(Safe handling information)
MAC-2390FT-E FILTER Silver zinc zeolite
(130328-20-0) Antibacterial
Use this product in line with the instruction manual indications and
for the intended purpose only.
Do not put into mouth. Keep away from children.
Air cleaning fi lter
(Deodorizing fi lter, black)
Every 3 months:
Remove dirt by a vacuum cleaner, or soak the framed fi lter in lukewarm
water (30 to 40°C) for about 15 minutes. Rinse well.
After washing, dry it well in shade.
Deodorizing feature recovers by cleaning the fi lter.
When dirt or smell cannot be removed by cleaning:
Replace it with a new air cleaning fi lter.
Parts Number MAC-3010FT-E
(Silver-ionized air purifi er lter, blue,
option)
Every 3 months:
Remove dirt by a vacu-
um cleaner.
When dirt cannot be
removed by
vacuum cleaning:
Soak the lter and its
frame in lukewarm wa-
ter before rinsing it.
After washing, dry it well
in shade.
Install all tabs
of the air fi lter.
Every year:
Replace it with a new air cleaning fi lter for best performance.
Parts Number MAC-2390FT-E
Important
The surface of the indoor unit is easily scratched, so never
rub or hit the unit with something hard. Also, when installing
or removing the front panel, handle it with care to prevent
scratches on it.
Do not use abrasive cleaner to prevent scratches on the sur-
face of the indoor unit.
It is very easy to get fi ngerprints on the surface of the indoor
unit. When fi ngerprints are noticeable, gently wipe them off
with a soft dry cloth.
When using a commercially available chemical impregnated
cloth, follow its instructions.
Do not leave the front panel open for a prolonged time.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
JG79Y181H01_en.indd 15 2016/10/26 14:16:03
En-16
Wi-Fi INTERFACE SETTING UP
This Wi-Fi interface, communicates the status information and controls
the commands from the MELCloud by connecting to an indoor unit.
Wi-Fi interface introduction
No. Item Description
1 MODE switch It selects modes.
2 RESET switch It resets the system and ALL settings.
3 ERR LED (Orange) It shows the network error state.
4 NET LED (Green) It shows the network state.
5 MODE LED (Orange) It shows the Access point mode state.
6 UNIT LED (Green) It shows the indoor unit state.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) MODE switch
The MODE switch is used for selecting modes in confi gurations.
(2) RESET switch
Hold down the RESET switch for 2 seconds to reboot the system.
Hold down the RESET switch for 14 seconds to initialize the Wi-Fi interface
to the factory default.
When the Wi-Fi interface is reset to the factory default, ALL the con-
guration information will be lost. Take great care in implementing this
operation.
1Open the front panel and remove the Wi-Fi inter-
face. Page 15 (Front panel)
2Set up a connection between the Wi-Fi interface and
the router. Refer to the SETUP MANUAL and SETUP
QUICK REFERENCE GUIDE provided with the unit.
For SETUP MANUAL, please go to the website below.
http://www.melcloud.com/Support
3Put the Wi-Fi interface back and close the front panel
after the setup is completed. Page 15 (Front panel)
4For MELCloud User Manual, please go to the website
below.
http://www.melcloud.com/Support
Note:
Ensure that the Router supports the WPA2-AES encryption setting before
starting the Wi-Fi interface setup.
The End user should read and accept the terms and conditions of the Wi-Fi
service before using this Wi-Fi interface.
To complete connection of this Wi-Fi interface to the Wi-Fi service, the Rout-
er may be required.
This Wi-Fi interface will not commence transmission of any operational data
from the system until the End user registers and accepts the terms and con-
ditions of the Wi-Fi service.
This Wi-Fi interface should not be installed and connected to any Mitsubishi
Electric system which is to provide application critical cooling or heating.
Please write down the information regarding the Wi-Fi interface setting on the
last page of this manual, when you set up this Wi-Fi interface.
At the time of relocation or disposal, reset the Wi-Fi interface to the factory
default.
Mitsubishi Electric’s Wi-Fi interface is designed for communication to
Mitsubishi Electric’s MELCloud Wi-Fi service.
Third party Wi-Fi interfaces cannot be connected to MELCloud.
Mitsubishi Electric is not responsible for any (i) underperformance of a
system or any product;
(ii) system or product fault; or (iii) loss or damage to any system or product;
which is caused by or arises from connection to and/or use of any third
party Wi-Fi interface or any third party Wi-Fi service with Mitsubishi Electric
equipment.
For the latest information regarding MELCloud from Mitsubishi Electric
Corporation, please visit www.MELCloud.com.
Wi-Fi interface Wi-Fi interface
JG79Y181H01_en.indd 16 2016/10/26 14:16:03
En-17
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the
trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
Symptom Explanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated. • Is the breaker turned on?
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set? Page 12
The horizontal vane does not
move. • Are the horizontal vane and the vertical vane
installed correctly?
• Is the fan guard deformed?
• When the breaker is turned on, the horizontal
vanes’ position will be reset in about a minute.
After the reset has completed, the normal hori-
zontal vanes’ operation resumes. The same is
true in the emergency cooling operation.
The unit cannot be operated for
about 3 minutes when restarted. This protects the unit according to instructions
from the microprocessor. Please wait.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
The cool air from the unit rapidly cools moisture
in the air inside the room, and it turns into mist.
The swing operation of the HORI-
ZONTAL VANE is suspended for a
while, then restarted.
• This is for the swing operation of the HORIZON-
TAL VANE to be performed normally.
When SWING is selected in
COOL/DRY/FAN mode, the
lower horizontal vane does not
move.
• It is normal that the lower horizontal vane does
not move when SWING is selected in COOL/
DRY/FAN mode.
The airfl ow direction changes
during operation.
The direction of the horizontal
vane cannot be adjusted with
the remote controller.
When the unit is operated in COOL or DRY
mode, if the operation continues with air blow-
ing down for 0.5 to 1 hour, the direction of the
airfl ow is automatically set to upward position
to prevent water from condensing and dripping.
In the heating operation, if the airfl ow tem-
perature is too low or when defrosting is being
done, the horizontal vane is automatically set
to horizontal position.
The operation stops for about
10 minutes in the heating
operation.
• Outdoor unit is in defrost.
Since this is completed in max. 10 minutes,
please wait. (When the outside temperature is
too low and humidity is too high, frost is formed.)
The unit starts operation by
itself when the main power is
turned on, but hasn’t received
sign from the remote controller.
These models are equipped with an auto
restart function. When the main power is
turned off without stopping the unit with the
remote controller and is turned on again, the
unit starts operation automatically in the same
mode as the one set with the remote control-
ler just before the shutoff of the main power.
Refer to “Auto restart function”. Page 14
The two horizontal vanes touch
each other. The horizontal
vanes are in an abnormal posi-
tion. The horizontal vanes do
not return to the correct “close
position”.
Perform one of the following:
Turn off and on the breaker. Make sure the hori-
zontal vanes move to the correct “close position”.
• Start and stop the emergency cooling operation
and make sure the horizontal vanes move to the
correct “close position”.
In COOL/DRY mode, when the
room temperature reaches near
the set temperature, the outdoor
unit stops, then the indoor unit
operates at low speed.
• When the room temperature deviates from the
set temperature, the indoor fan starts running
according to the settings on the remote control-
ler.
The indoor unit discolors over
time. • Although plastic turns yellow due to the infl uence
of some factors such as ultraviolet light and
temperature, this has no effect on the product
functions.
The operation indicator lamp is
dim. The unit does not beep. • Is the NIGHT mode set?
Multi system
The indoor unit which is not
operating becomes warm and a
sound, similar to water fl owing,
is heard from the unit.
• A small amount of refrigerant continues to ow
into the indoor unit even though it is not operat-
ing.
When heating operation is
selected, operation does not
start right away.
• When operation is started during defrosting of
outdoor unit is done, it takes a few minutes (max.
10 minutes) to blow out warm air.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit does
not rotate even though the com-
pressor is running. Even if the
fan starts to rotate, it stops soon.
When the outside temperature is low during
cooling operation, the fan operates intermittently
to maintain suffi cient cooling capacity.
Water leaks from the outdoor
unit. • During COOL and DRY operations, pipe or pipe
connecting sections are cooled and this causes
water to condense.
• In the heating operation, water condensed on
the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting operation
makes ice forming on the outdoor unit melt and
drip down.
White smoke is discharged from
the outdoor unit. • In the heating operation, vapor generated by the
defrosting operation looks like white smoke.
Symptom Explanation & Check points
Remote controller
The display on the remote
controller does not appear or it
is dim. The indoor unit does not
respond to the remote control
signal.
• Are the batteries exhausted? Page 5
Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 5
• Are any buttons on the remote controller of other
electric appliances being pressed?
The operation mode cannot be
changed. • Disable the OPERATION LOCK.
Does not cool or heat
The room cannot be cooled or
heated suffi ciently. • Is the temperature setting appropriate?
Page 7
• Is the fan setting appropriate? Please change
fan speed to High or Super High. Page 8
• Are the fi lters clean? Page 15
Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean?
• Are there any obstacles blocking the air inlet or
outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
• It may take a certain time to reach the setting
temperature or may not reach that depending on
the size of the room, the ambient temperature,
and the like.
• Is the NIGHT mode set?
The room cannot be cooled
suffi ciently. • When a ventilation fan or a gas cooker is used
in a room, the cooling load increases, resulting
in an insuffi cient cooling effect.
• When the outside temperature is high, the cooling
effect may not be suffi cient.
The room cannot be heated
suffi ciently. • When the outside temperature is low, the heating
effect may not be suffi cient.
Air does not blow out soon in
the heating operation. • Please wait as the unit is preparing to blow out
warm air.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange. • Are the fi lters clean? Page 15
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean?
• The unit may suck in an odor adhering to the
wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out
with the air.
Sound
Cracking sound is heard. • This sound is generated by the expansion/con-
traction of the front panel, etc. due to change in
temperature.
“Burbling” sound is heard. This sound is heard when the outside air is
absorbed from the drain hose by turning on the
range hood or the ventilation fan, making water
owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside
wind is strong.
Mechanical sound is heard
from the indoor unit. This is the switching sound in turning on/off the
fan or the compressor.
The sound of water fl owing is
heard. • This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
Hissing sound is sometimes
heard. • This is the sound when the ow of refrigerant
inside the unit is changed.
Timer
Weekly timer does not operate
according to settings. • Is the ON/OFF timer set? Page 12
• Transmit the setting information of the weekly
timer to the indoor unit again. When the infor-
mation is successfully received, a long beep will
sound from the indoor unit. If information fails to
be received, 3 short beeps will be heard. Ensure
information is successfully received. Page 13
• When a power failure occurs and the main power
turns off, the indoor unit built-in clock will be
incorrect. As a result, the weekly timer may not
work normally.
Be sure to place the remote controller where
the signal can be received by the indoor unit.
Page 5
The unit starts/stops the opera-
tion by itself. • Is the weekly timer set? Page 13
Wi-Fi interface
When error occurs during con-
nection setup or operation. Refer to the SETUP MANUAL.
For SETUP MANUAL, please go to the website
below.
http://www.melcloud.com/Support
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
JG79Y181H01_en.indd 17 2016/10/26 14:16:04
En-18
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
When water leaks or drips from the indoor unit.
When the operation indicator lamp blinks.
When the breaker trips frequently.
The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An amplifi er may be required for the affected device.
When an abnormal sound is heard.
When any refrigerant leakage is found.
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
JG79Y181H01_en.indd 18 2016/10/26 14:16:04
En-19
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
Where there is much machine oil.
Salty places such as the seaside.
Where sulfi de gas is generated such as hot spring, sewage, waste water.
Where oil is splashed or where the area is lled with oily smoke (such as cooking areas
and factories, in which the properties of plastic could be changed and damaged).
Where there is high-frequency or wireless equipment.
Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
Where the operation sound or air from the outdoor unit bothers the house next door.
The mounting height of indoor unit 1.8 m to 2.3 m is recommended. If it is
impossible, please consult your dealer.
Do not operate the air conditioner during interior construction and nishing
work, or while waxing the oor. Before operating the air conditioner, ventilate
the room well after such work is performed. Otherwise, it may cause volatile
elements to adhere inside the air conditioner, resulting in water leakage or
scattering of dew.
Do not use the Wi-Fi interface nearby the medical electrical equipment or peo-
ple who have a medical device such as a cardiac pacemaker or an implantable
cardioverter-defi brillator.
It can cause an accident due to malfunctions of the medical equipment or
device.
This equipment should be installed and operated with a minimum distance of
20 cm between the device and the user or bystanders.
Do not use the Wi-Fi interface nearby other wireless devices, microwaves,
cordless phones, or facsimiles.
It can cause malfunctions.
Electrical work
Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
1Operate by COOL mode with the highest temperature
set or FAN mode for 3 to 4 hours. Page 7
This dries the inside of the unit.
Moisture in the air conditioner contributes to favorable conditions for
growth of fungi, such as mold.
2Press to stop the operation.
3Turn off the breaker and/or disconnect the power sup-
ply plug.
4Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1Clean the air fi lter. Page 15
2Check that the air inlet and outlet of the indoor and
outdoor units are not blocked.
3Check that the earth is connected correctly.
4Refer to the “PREPARATION BEFORE OPERATION”,
and follow the instructions. Page 5
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp,
keep as far apart as
possible.
wall, etc.
Inverter-type
uorescent lamp
Keep a space
to prevent
the picture
distortion or
the noise.
1 m
or
more
Radio
100 mm or
more
TV
Cordless
phone or
Portable
phone 3 m or more
1 m
or more
The installation location of the outdoor
unit should be at least 3 m away from
the antennas for TV sets, radios, etc. In
areas where the reception is weak, pro-
vide greater space between the outdoor
unit and the antenna of the affected
device if operation of the air conditioner
interferes with radio or TV reception.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm or more
For the optimum ef-
ciency and to extend
the life time of using,
the outdoor unit
should be installed in
a well-ventilated dry
place.
JG79Y181H01_en.indd 19 2016/10/26 14:16:04
En-20
DB: Dry Bulb
WB: Wet Bulb
Model
Set name MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Indoor MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Outdoor MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Function Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating
Power supply ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacity kW 2.5 3.2 3.5 4.0 5.0 6.0 5.0 6.0 6.1 6.8
Input kW 0.485 0.580 0.820 0.800 1.380 1.480 1.380 1.480 1.790 1.810
Weight Indoor kg 15.5
Outdoor kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Refrigerant fi lling capacity (R32) kg 1.00 1.25 1.45
IP code Indoor IP 20
Outdoor IP 24
Permissible excessive
operating pressure
LP ps MPa 2.77
HP ps MPa 4.17
Noise level
Indoor (Super High/
High/Med./Low./Silent) dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Outdoor dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Indoor Outdoor
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Cooling
Upper limit 32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Lower limit 21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Heating
Upper limit 27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Lower limit 20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Note:
Rating condition
Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB
Outdoor: 35°C DB
Heating — Indoor: 20°C DB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
Guaranteed operating range
SPECIFICATIONS
Wi-Fi interface
Model MAC-567IFB-E
Input Voltage DC12.7 V (from indoor unit)
Power consumption MAX 2 W
Size H×W×D (mm) 79×44×18.5
Weight (g) 60 (including cable)
Transmitter power level (MAX) 17.5 dBm @IEEE 802.11b
RF channel 1ch ~ 13ch (2412~2472 MHz)
Radio protocol IEEE 802.11b/g/n (20)
Encryption AES
Authentication WPA2-PSK
Software Ver XX.00
Length of cable (mm) 580
For Declaration of Conformity, please go to the website below.
http://www.melcloud.com/Support
JG79Y181H01_en.indd 20 2016/10/26 14:16:04
Ge-1
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
INHALT
Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet werden, die
elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die
“Vorsichtsmassnahmen” durch.
Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte
unbedingt ein.
Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG : Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge,
Verletzungen usw. führen.
VORSICHT : Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu ernsthafter
Gefahr führen.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
:
Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts darauf ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteckdose abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
: Brandgefahr.
: Niemals mit nassen Händen berühren.
: Niemals Wasser auf das Gerät spritzen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bedeutung der auf dem Innengerät und/oder Außengerät angebrachten Symbole
WARNUNG
(Brandgefahr)
In diesem Gerät wird ein brennbares Kältemittel verwendet.
Wenn Kältemittel austritt und mit Feuer oder heißen Teilen in Berührung kommt, entsteht schädliches Gas und es besteht Brandgefahr.
Lesen Sie vor dem Betrieb sorgfältig die BEDIENUNGSANLEITUNG.
Servicetechniker müssen vor dem Betrieb die BEDIENUNGSANLEITUNG und die INSTALLATIONSANLEITUNG sorgfältig lesen.
Weitere Informationen sind in der BEDIENUNGSANLEITUNG, INSTALLATIONSANLEITUNG usw. enthalten.
VORSICHTSMASSNAHMEN 1
ENTSORGUNG 3
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 4
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 5
I-SEE-BETRIEB 6
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 7
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 8
AIRFLOW CONTROL-MODUS 9
ABSENCE DETECTION 9
I-SAVE-BETRIEB 10
ECONO-COOL-BETRIEB 10
NIGHT MODE-BETRIEB 11
AIR PURIFYING-BETRIEB 11
POWERFUL-BETRIEB 12
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 12
WEEKLY TIMER-BETRIEB (WÖCHENTLICHER TIMER) 13
BETRIEBSSPERRE 14
NOTBETRIEB 14
AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION 14
REINIGEN 15
KONFIGURIEREN DER Wi-Fi-SCHNITTSTELLE 16
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 17
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 19
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 19
TECHNISCHE DATEN 20
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung an,
verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch
nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen Schlag
führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken Sie
ihn fest in die Steckdose hinein.
Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen
Schlag führen.
Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das Netzkabel
nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf.
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die Si-
cherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus
oder stecken ihn hinein.
Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet wurde,
schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft aus.
Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt,
auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.
Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Bränden,
Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt etc. führen. Wenden
Sie sich an Ihren Händler.
Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss es vom Hersteller oder
seinem Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Ge-2
VORSICHTSMASSNAHMEN
Achten Sie beim Installieren, Umsetzen oder Warten der Anlage dar-
auf, dass keine andere Substanz als das vorgeschriebene Kältemittel
(R32) in den Kältemittelkreislauf gelangt.
Das Vorhandensein irgendeiner anderen Substanz wie z. B. Luft kann
einen abnormalen Druckanstieg verursachen und zu einer Explosion
oder zu Verletzungen führen.
Die Verwendung eines anderen als des vorgeschriebenen Kältemittels
für das System kann mechanische Schäden, Fehlfunktionen des
Systems oder einen Ausfall der Anlage verursachen. Im schlimmsten
Fall kann dies zu einer schwerwiegenden Beeinträchtigung der Pro-
duktsicherheit führen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten,
bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Wissen, erst nach Einweisung
und Anleitung zum Gebrauch des Geräts durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person verwendet werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstände
usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit
hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B.
Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten
Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann Brände
oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich in diesem
Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck
der Grund dafür sein. Wenn ein Kältemittelleck gefunden wurde,
beenden Sie den Betrieb und lüften Sie den Raum gut und wenden
Sie sich sofort an Ihren Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine
Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich
an den Servicetechniker für nähere Informationen.
Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist nicht schädlich.
Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel austritt und
in Kontakt mit Feuer oder heißen Teilen wie einem Heizlüfter, einer
Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches
Gas und es besteht Brandgefahr.
Der Benutzer darf niemals versuchen, die Innenseite des Innengeräts
zu waschen. Muss die Innenseite des Gerätes gereinigt werden,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Nicht geeignete Reinigungsmittel können die Kunststoffteile im
Geräteinnern beschädigen und zu Wasseraustritt führen. Wenn Rei-
nigungsmittel mit elektrischen Bauteilen oder dem Motor in Kontakt
kommt, treten Fehlfunktionen, Rauch oder Brände auf.
Das Gerät muss in einem Raum ohne kontinuierlich betriebene
Zündquellen (zum Beispiel: offenes Feuer, ein in Betrieb befi ndliches
Gasgerät oder eine in Betrieb befi ndliche Elektroheizung) aufbewahrt
werden.
Bedenken Sie, dass Kältemittel geruchslos sein können.
Verwenden Sie keine anderen als vom Hersteller empfohlenen Mittel,
um das Abtauen zu beschleunigen oder das Gerät zu reinigen.
Nicht durchstechen oder verbrennen.
Das Innengerät muss in Räumen mit mindestens der angegebenen
Bodenfl äche installiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Dieses Gerät ist für die Verwendung durch Fachleute oder geschultes
Personal in Geschäften, in der Leichtindustrie und auf Bauernhöfen
oder für die kommerzielle Verwendung durch Laien geeignet.
Berühren Sie den Luftreiniger an der Oberseite des Innengeräts nicht
während des Betriebs.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ügel des
Innen-/Außengerätes.
Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays in
der Nähe des Gerätes.
Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes kom-
men.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpflanzen nicht dem direkten
Luftstrom aus.
Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb
des Innen-/Außengerätes auf.
Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder Schä-
den verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installations-
ständer montiert.
Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das Gerät zu reinigen.
Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch Überhit-
zungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinander, und
werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 4 Stunden bei hoher Luft-
feuchtigkeit (80% RL oder höher) und/oder bei geöffnetem Fenster
oder geöffneter Tür.
Dies kann zu Kondenswasser im Klimagerät führen, das auf die Möbel
tropfen und diese beschädigen kann.
Kondenswasser im Klimagerät kann das Wachstum von Pilzen, wie
zum Beispiel Schimmelpilzen, begünstigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwecke, z. B. Aufbe-
wahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von Tieren oder Pfl anzen, oder zur
Konservierung von Präzisionsinstrumenten oder Kunstgegenständen.
Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder gesundheitlichen
Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten Luftstrom aus.
Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um
versehentliches Verschlucken zu vermeiden.
Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung
führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie
das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit
hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie das
Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen
Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue des
gleichen Typs.
Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien verwenden,
kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt
kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt, spülen Sie
diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich
einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das Gerät in
einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsgeräten betrieben wird.
Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie
Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspektion und
Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten
verwendet wurde.
Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unangenehmen
Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen oder die Kondensatleitung
verstopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie
sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und
Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stellen Sie keine
Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine Blumenvase.
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch keine
schweren Gegenstände darauf ab.
Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegenstand
herunterfallen.
WICHTIG
Verschmutzte Filter führen zu Kondensation im Klimagerät, wodurch das Wachstum von
Pilzen, wie zum Beispiel Schimmelpilzen, begünstigt wird. Es wird daher empfohlen,
die Luftfi lter alle 2 Wochen zu reinigen.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass sich die horizontalen Flügel in geschlos-
sener Position befi nden. Befi nden sich die horizontalen Flügel bei der Inbetriebnahme
in geöffneter Position, kehren sie u. U. nicht in die richtige Position zurück.
Ge-3
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochw-
ertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling
und/oder Wiederverwendung geeignet sind.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie
Bat-terien und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu
ent-sorgen sind.
Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies, dass
die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Konzentration
enthält. Dies wird wie folgt angegeben:
Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %)
In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für ge-
brauchte Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus
andererseits.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei Ihrer
kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum.
Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
ENTSORGUNG
Fig. 1
Hinweis:
Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder.
Dieses Symbol entspricht der Richtlinie 2012/19/EU Arti-
kel 14 Informationen für Nutzer und Anhang IX und/oder
der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20 Informationen für
Endnutzer und Anhang II.
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
(Eine falsche Handhabung kann ernste Folgen haben, einschließlich schwe-
ren Verletzungen oder Tod.)
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit ein-
geschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Wissen erst nach Einweisung
oder Anleitung zum sicheren Gebrauch des Geräts und Kenntnis der
möglichen Gefahren bei der Anwendung verwendet werden.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung
sollte von Kindern nicht ohne Überwachung durchgeführt werden.
Die Wi-Fi-Schnittstelle nicht in der Nähe von Medizingeräten oder Per-
sonen, die ein Medizingerät tragen, wie zum Beispiel einen Herzschritt-
macher oder einen implantierbaren Herzdefi brillator, verwenden.
Andernfalls können Fehlfunktionen des Medizinsystems oder -geräts
zu einem Unfall führen.
Installieren Sie die Wi-Fi-Schnittstelle nicht in der Nähe von automa-
tischen Steuergeräten wie automatischen Türen oder Brandmeldern.
Andernfalls können Fehlfunktionen Unfälle verursachen.
Berühren Sie die Wi-Fi-Schnittstelle nicht mit nassen Händen.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden oder es besteht Gefahr
von elektrischen Schlägen oder Bränden.
Spritzen Sie kein Wasser auf die Wi-Fi-Schnittstelle und verwenden
Sie sie nicht in einem Badezimmer.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden oder es besteht Gefahr
von elektrischen Schlägen oder Bränden.
Wenn die Wi-Fi-Schnittstelle herunter gefallen oder der Halter oder das
K
abel beschädigt ist, ziehen Sie den Netzstecker ab oder schalten
Sie den Trennschalter aus.
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen. Wenden
Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
(Eine falsche Handhabung kann Folgen haben, einschließlich Verletzungen
oder Beschädigungen des Gebäudes.)
Stellen Sie sich nicht auf einen instabilen Tritthocker, um die Wi-Fi-
Schnittstelle einzurichten oder zu reinigen.
Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Verwenden Sie die Wi-Fi-Schnittstelle nicht in der Nähe anderer
drahtloser Geräte, Mikrowellen, schnurloser Telefone oder Faxgeräte.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Für die Wi-Fi-Schnittstelle
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordert, sollte
sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine fehlerhaft installierte
Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen sepa-
raten Sicherungskreis.
Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu Überhitzung
oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brenn-
bare Gase austreten können.
Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt,
kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr,
an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikations-
anlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage (zum Beispiel
in besonders feuchten Gegenden) einen Isolationswächter.
Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.
Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann Wasser aus
dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschä-
digen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an Ihren Fach-
händler.
Für die Installation
Ge-4
Außengerät
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
Innengerät Fernbedienung Signalgeber
Abstand des Signals:
Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom
Innnengerät zu hören,
wenn Signale empfangen
werden.
Betriebsan-
zeigefeld
Stopp-/Betriebs-Taste
(OFF/ON)
Temperatur-
Tasten Seite 7
ECONO-COOL-
Taste (Kühlen
im Sparbetrieb)
Seite 10
Ventilatordrehzahl-
Regeltaste Seite 8
TIME-, TIMER-Einstell-
tasten (Zeit, Timer)
Seite 5, 12
Zeit erhöhen
Zeit verringern
Uhreinstelltaste
(CLOCK)
Seite 5
Rückstelltaste (RESET)
Seite 5
Deckel
Deckel zum Öffnen der
Fernbedienung nach un-
ten schieben. Weiter nach
unten schieben, um an die
Tasten des wöchentlichen
Timers zu gelangen.
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte
Fernbedienung.
Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
Wenn 2 oder mehr Innenablagen nahe beiein-
ander aufgestellt sind, kann eine Innenanlage
auf die Fernbedienung reagieren, obwohl der
Befehl nicht für sie vorgesehen war.
Fernbedienung
Wenn die Fernbedienung nicht ver-
wendet wird, legen Sie sie in die Nähe
dieses Geräts.
i-save-Taste
Seite 10
WEEKLY TIMER-Ein-
stelltasten (Wöchentli-
cher Seite 5, 13
Taste zum Schwen-
ken des horizontalen
Flügels Seite 8, 14
Das Aussehen von Außengeräten kann sich von der Abbildung unterscheiden.
*1 Herstellungsjahr und -monat sind auf dem Typenschild angegeben.
Lufteinlass (Rückseite und Seite)
Abwasserauslass
NIGHT
MODE-Taste
Seite 11
POWERFUL-
Taste (Leistung)
Seite 12
SENSOR
(i-see)-Taste
Seite 6
PURIFIER-Taste
Seite 11
WIDE VANE-Regel-
taste (Flügel offen)
Seite 8
DIRECTION
Seite 9
Kondensatleitung
Luftauslass
Typenschild *1
Kältemittelleitung
Anzeigeleuchte zum Ersetzen der
Batterien Seite 5
Betriebsanzeigeleuchte
Fernbedie-
nungssensor
Notbetriebs-
schalter
Seite 14
Horizontaler
Flügel
Lufteinlass
Luftfi lter
Luftreinigungsfi lter
(Geruchsfi lter,
schwarz, und
Silberionisierter
Luftreinigungsfi lter,
blau, Option)
Frontblende
Luftauslass
Luftreiniger Seite 15
i-see Sensor
Seite 6
(Luftreiniger)
(Betriebsanzeige)
Wi-Fi-Schnittstelle
Seite 16
Betriebsart-Wahl-
taste Seite 7
Typenschild *1
Ge-5
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
Installationsposition:
Links: Abstand zu Objekten (Wand, Schrank usw.) beträgt weniger als 50 cm
nach links
Mitte: Abstand zu Objekten (Wand, Schrank usw.) beträgt mehr als 50 cm
nach links und rechts
Rechts: Abstand zu Objekten (Wand, Schrank usw.) beträgt weniger als 50 cm
nach rechts
(Links) (Mitte) (Rechts)
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
Halten Sie auf der Fernbedienung 2 Sekunden
lang gedrückt, um die Position einzustellen.
Wählen Sie die Position durch Drücken von
aus.
(Durch jedes weitere Drücken auf werden die
möglichen Positionen nacheinander angezeigt:)
Drücken Sie , um die Position zu bestätigen.
Hinweis:
Die Position kann nur festgelegt werden, wenn alle nachfolgenden Kriterien
erfüllt sind:
Die Fernbedienung ist ausgeschaltet.
Es wurde kein wöchentlicher Timer eingestellt.
Die Einstellung für den wöchentlichen Timer wird nicht gerade geändert.
1
2
3
(Mitte) (Rechts) (Links)
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/
oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung
1.
Entfernen Sie den
vorderen Deckel.
2. Beginnen Sie beim
Einlegen der Alka-
line-AAA-Batterien
mit dem Minuspol.
3. Setzen Sie den vorderen
Deckel wieder auf.
4.
Drücken
Sie RESET.
Einstellen der aktuellen Uhrzeit
1. Drücken Sie CLOCK.
4. Drücken Sie CLOCK
erneut.
2.
Drücken Sie entweder die TIME-
Taste oder die TIMER-Tasten,
um die Zeit einzustellen.
Mit jedem Druck erhöht/verringert
sich die Zeit um 1 Minute (um 10
Minuten bei längerem Druck).
3. Drücken Sie die DAY-
Taste, um den Tag
einzustellen.
Hinweis:
Einstellen der Fernbedienung ausschließlich für ein bestimmtes Innen-
gerät
In einem Raum können maximal 4 Innengeräte mit kabellosen Fernbedienungen
verwendet werden.
Um die einzelnen Innengeräte mit der jeweiligen Fernbedienung zu bedienen,
weisen Sie jeder Fernbedienung entsprechend der Nummer des Innengeräts eine
Nummer zu.
Die Einstellung ist nur unter folgenden Bedingungen möglich:
• Die Fernbedienung ist ausgeschaltet.
(1) Halten Sie die Taste an der Fernbedienung 2 Sekunden lang gedrückt,
um den Koppelungsmodus aufzurufen.
(2) Drücken Sie die Taste erneut und weisen Sie der jeweiligen Fernbedie-
nung eine Nummer zu.
Jedes Drücken der Taste durchläuft die Nummern in der folgenden
Reihenfolge: 1 → 2 → 3 → 4.
(3) Drücken Sie die -Taste, um die Kopplungseinstellung abzuschließen.
Nachdem Sie den Trennschalter eingeschaltet haben, wird die Fernbedienung,
die als erste ein Signal an das Innengerät sendet, als Fernbedienung für das
Innengerät zugewiesen.
Nach dieser Einstellung empfängt das Innengerät nur noch von der zugewiese-
nen Fernbedienung Signale.
Hinweis:
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
• Verwenden Sie keine Manganbatterien oder auslaufende Batterien. Dies
könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Die Anzeigeleuchte zum Ersetzen der Batterien leuchtet auf, wenn die Bat-
terien fast leer sind. Die Fernbedienung kann etwa 7 Tage nach dem ersten
Aufl euchten der Anzeigeleuchte nicht mehr bedient werden.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten
jedoch nicht so lange.
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig RESET.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet die Fernbedienung
eventuell nicht richtig.
Festlegen der Installationsposition
Vergessen Sie nicht, die Position des Innengeräts über die Fernbedienung
festzulegen.
Hinweis:
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem
Stift, vorsichtig CLOCK.
Bereich Links Mitte Rechts
Betriebsanzeige
der Fernbedienung
Ge-6
Im i-see-Kontrollmodus wird die Raumtemperatur auf der Grundlage
der fühlbaren Temperatur reguliert.
1Drücken Sie im COOL-, DRY-, HEAT- oder AUTO-Mo-
dus , um den i-see-Kontrollmodus zu aktivieren.
Drücken Sie vorsichtig mit einem spitzen
Gegenstand, z. B. einem Stift.
leuchtet. (Betriebsanzeigefeld)
Die Standardeinstellung ist “aktiv”.
2Drücken Sie zum Beenden des i-see-Kontrollmodus
mehrfach .
Hinweis:
Personen an den folgenden Orten können nicht erkannt werden:
An der Wand, an der die Klimaanlage angebracht ist
Direkt unterhalb der Klimaanlage
Wenn ein Hindernis wie etwa ein Möbelstück zwischen der Person und der
Klimaanlage ist
In den folgenden Situationen wird eine Person möglicherweise nicht erkannt:
Die Umgebungstemperatur ist hoch.
Eine Person trägt dicke Kleidung und ihre Haut ist bedeckt.
Es gibt ein Heizelement, dessen Temperatur sich stark ändert.
Einige Wärmequellen wie etwa kleine Kinder oder Haustiere werden mögli-
cherweise nicht wahrgenommen.
Eine Wärmequelle und die Klimaanlage sind mehr als 6 m voneinander ent-
fernt.
Eine Wärmequelle bewegt sich längere Zeit nicht.
Berühren Sie nicht den i-see-Sensor. Dies kann zu einer Fehlfunktion des Sen-
sors führen.
Das zeitweise auftretende Geräusch ist normal und entsteht dadurch, dass der
i-see-Sensor sich von einer Seite zur anderen bewegt.
Siehe Seite 9 “Absence Detection” zu und .
I-SEE-BETRIEB
Beenden
Ge-7
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
AUTO-Modus (Automatische Umschaltung)
Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur
und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen
den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtempera-
tur länger als 15 Minuten etwa 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
Hinweis:
Der Auto-Modus wird nicht empfohlen, wenn dieses Innengerät an ein Au-
ßengerät des Typs MXZ angeschlossen ist. Wenn mehrere Innengeräte
gleichzeitig betrieben werden, ist das Gerät eventuell nicht in der Lage, die
Betriebsart zwischen COOL und HEAT zu wechseln. In diesem Fall schaltet
das Innengerät auf Standby (siehe Tabelle der Betriebsanzeigeleuchte).
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur.
Hinweis:
Betreiben Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außen-
temperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät
auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
DRY-Modus (Trocknen)
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann
dabei geringfügig sinken.
Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.
HEAT-Modus (Heizen)
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
FAN-Modus (Ventilator)
Lassen Sie die Luft in Ihrem Raum zirkulieren.
Hinweis:
Nach dem Betrieb im COOL-/DRY-Modus wird die Auswahl des FAN-
Modus empfohlen, damit das Innengerät trocknen kann.
Hinweis:
Multibertieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben
werden. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühlen/
Trocknen/Ventilator und Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem
Gerät COOL/DRY/FAN (Kühlen/Trocknen/Ventilator) gewählt wird, während bei
einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das zuletzt
gewählte Gerät auf Standby (Bereitschaft).
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeigeleuchte zeigt den Betriebszustand des Gerätes an.
Anzeige Betriebszustand
Standby-Modus (nur im Multibetrieb)
Leuchtet Blinkt
1Drücken Sie , um den Betrieb zu starten.
2Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem
Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
3
Drücken Sie
oder
um die Temperatur
einzustellen.
Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
Ge-8
Luftstromrichtung nach oben und unten
Drücken Sie , um die Luftstromrichtung
einzustellen. Mit jedem Druck ändert sich die Luft-
stromrichtung in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
(AUTO) .........Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
COOL/DRY/FAN: Horizontalposition. HEAT: Position (4).
(Manual) .......Für effiziente Klimatisierung, wählen Sie die obere Position für
den Modus COOL/DRY und die untere Position für den Modus
HEAT. Wenn die niedrigere Position im Modus COOL/DRY
ausgewählt wird, bewegt der Flügel sich nach 0,5 bis 1 Stunde
automatisch in die obere Position (1), um zu vermeiden, dass
Kondenswasser herabtropft.
(Swing).........
Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.
Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn die-
ses auf AUTO gestellt wird.
Verwenden Sie zum Ändern der Luftstromrichtung immer die Fernbe-
dienung. Werden die horizontalen Flügel von Hand bewegt, kann es
zu Fehlfunktionen kommen.
Nach Einschalten des Trennschalters wird die Position der horizon-
talen Flügel nach etwa einer Minute zurückgestellt und der Betrieb
beginnt. Dasselbe gilt für den Notkühlbetrieb.
Wenn die Position der horizontalen Flügel ungewöhnlich erscheint,
siehe Seite 17 .
Die linken und rechten horizontalen Flügel lassen sich möglicherweise
nicht genau aufeinander ausrichten, wenn sie auf die gleiche Stufe
eingestellt werden.
Luftstromrichtung nach links und rechts
Drücken Sie , um die Luftstromrichtung einzu-
stellen. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrich-
tung in dieser Reihenfolge:
(
SWING
)
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit
aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge-
schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (Lautlos) (Niedrig) (Mittel) (Hoch) (Sehr Hoch)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn
dieses auf AUTO gestellt wird.
• Verwenden Sie eine höhere Ventilatorgeschwindigkeit, um den
Raum schneller zu kühlen/heizen. Es wird empfohlen, die Ventila-
torgeschwindigkeit zu verringern, sobald der Raum die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
Verwenden Sie eine niedrigere Ventilatorgeschwindigkeit für leisen
Betrieb.
Hinweis:
Multibetrieb
Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig von einem Außengerät zum Heizen be-
trieben werden, kann das die Luftstromtemperatur senken. In diesem Fall wird
empfohlen, die Ventilatorgeschwindigkeit auf AUTO zu stellen.
Ventilatorgeschwindigkeit
Ge-9
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
Der Airfl ow Control-Modus sorgt für Klimatisierung entsprechend der
Position einer im Raum befi ndlichen Person wie erkannt durch den
i-see-Sensor.
1Drücken Sie im COOL-, DRY-, HEAT- oder AUTO-
Modus , um den AIRFLOW CONTROL-Modus
zu aktivieren. Dieser Modus ist nur verfügbar, wenn der
i-see-Kontrollmodus eingeschaltet ist.
2Durch jedes weitere Drücken auf können Sie
eine der nachfolgenden Optionen für den AIRFLOW
CONTROL-Modus festlegen (in der entsprechenden
Reihenfolge):
(INDIRECT) (DIRECT) (EVEN) (AUS)
(INDIRECT) : Eine im Raum befi ndliche Person ist
dem Luftstrom nicht direkt ausge-
setzt.
(DIRECT) : Es wird hauptsächlich die nähere
Umgebung einer im Raum befi ndli-
chen Person gekühlt.
(EVEN) : Das Gerät speichert den Bereich, in
dem sich eine Person die meiste Zeit
befi ndet, und gleicht die Temperatur
dieses Bereichs aus.
Die horizontale und vertikale Luftstromrichtung wird automatisch aus-
gewählt.
Wenn mehr als nur wenige Menschen im Raum sind, kann es sein,
dass der AIRFLOW CONTROL-Modus weniger wirksam ist.
Sollte Ihnen die Luftstromrichtung im INDIRECT-Modus dennoch nicht
zusagen, können Sie diese manuell anpassen. Seite 8
3Durch Beenden des i-see-Kontrollmodus wird der AIR-
FLOW CONTROL-Modus automatisch beendet.
Der AIRFLOW CONTROL-Modus wird auch durch Drücken der VANE
oder WIDE VANE-Taste beendet.
AIRFLOW CONTROL-MODUS
Diese Funktion schaltet den Betrieb automatisch auf den Modus No
occupancy energy-saving (Energiesparbetrieb bei Abwesenheit) oder
den Modus No occupancy Auto-OFF (Automatische Abschaltung bei
Abwesenheit), wenn sich niemand im Raum befi ndet.
ABSENCE DETECTION
1Zum Aktivieren des Modus No occupancy energy-
saving halten Sie solange gedrückt, bis in der
Betriebsanzeige der Fernbedienung erscheint.
2Zum Aktivieren des Modus No occupancy Auto-OFF
halten Sie solange gedrückt, bis in der Be-
triebsanzeige der Fernbedienung erscheint.
3Zum Deaktivieren der ABSENCE DETECTION-Funkti-
on drücken Sie erneut .
Auch wenn das Gerät im Modus No occupancy Auto-OFF ausge-
schaltet wird, bleibt die Anzeige der Fernbedienung eingeschaltet, um
anzuzeigen, dass das Gerät in Betrieb ist. Drücken Sie und
dann erneut , um den Betrieb neu zu starten.
Wenn der OFF-Timer eingestellt ist, hat der OFF-Timer Priorität.
Der Modus No occupancy energy saving und der Modus No occupan-
cy Auto-OFF sind im POWERFUL-Betrieb nicht verfügbar.
Das Gerät wird nicht ausgeschaltet, wenn im normalen Betriebsmo-
dus keine im Raum befi ndliche Person erkannt wird, selbst wenn der
Modus No occupancy Auto-OFF aktiviert ist.
Energie-
spar-
Modus
Auto-OFF-
Modus
Keine Anwesenheit
erkannt
Anwesenheit
erkannt
Ca.
10 Min.
Normal Normal
Normal
Ca. 1 Std.
Energie sparen Weiter sparen
Ausschalten
Energie sparen
Beenden
Ge-10
I-SAVE-BETRIEB
Eine vereinfachte Rückstellfunktion ermöglicht es, die bevorzugte
(voreingestellte) Einstellung mit einfachem Drücken der -Taste
wieder aufzurufen. Durch erneutes Drücken der Taste können Sie
sofort zur vorherigen Einstellung wechseln.
1Drücken Sie im Modus COOL (Kühlen), ECONO
COOL (Kühlsparbetrieb) oder HEAT (Heizen), um den
i-save-Modus auszuwählen.
2Stellen Sie Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und
Luftstromrichtung ein.
Dieselbe Einstellung lässt sich beim nächsten Mal aufrufen, indem Sie
einfach drücken.
Es können zwei Einstellungen gespeichert werden. (Eine für COOL/
ECONO COOL, eine für HEAT)
Wählen Sie die für den Raum passende Temperatur, Ventilatorge-
schwindigkeit und Luftstromrichtung aus.
Drücken Sie erneut , um den i-save-Betrieb zu
beenden.
Der i-save-Betrieb wird auch durch Drücken der MODE- oder POW-
ERFUL-Taste beendet.
Hinweis:
Anwendungsbeispiel:
1. Energiesparmodus
Stellen Sie die Temperatur um 2°C bis 3°C höher im Modus COOL (Kühlen)
und niedriger im Modus HEAT (Heizen).
Diese Einstellung ist für ungenutzte Räume und während der Schlafenszeit
geeignet.
2. Speichern von häufig genutzten Einstellungen
Speichern Sie Ihre bevorzugten Einstellungen für die Modi COOL/ECONO
COOL und HEAT. Auf diese Weise können Sie Ihre bevorzugte Einstellung
mit einem einzigen Tastendruck auswählen.
ECONO-COOL-BETRIEB
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein
gleich bleibender Luftstrom.
Die eingestellte Temperatur und die Luftstromrichtung werden automa-
tisch durch den Mikroprozessor geändert. Dadurch ist ein angenehmer
Kühlbetrieb möglich. So wird Energie gespart.
Drücken Sie im Modus COOL (Kühlen)
Seite 7 ,
um den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu
wählen.
Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren
Zyklen aus, je nach Temperatur des Luftstroms.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-
Betrieb auszuschalten.
Der ECONO COOL-Betrieb wird auch abgebrochen, wenn Sie die
VANE- bzw. POWERFUL-Taste drücken.
Ge-11
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
NIGHT MODE-BETRIEB
Drücken Sie zum Aktivieren des NIGHT-Modus im
laufenden Betrieb .
Die Betriebsanzeigeleuchte wird gedimmt.
Signaltöne werden deaktiviert, mit Ausnahme des Tons, der bei Star-
ten und Beenden des Betriebs ausgegeben wird.
Der Geräuschpegel des Außengeräts ist niedriger als unter TECHNI-
SCHE DATEN aufgeführt.
Drücken Sie zum Beenden des NIGHT-Modus erneut
.
Hinweis:
Der Geräuschpegel des Außengeräts ändert sich möglicherweise nicht nach
dem Starten des Geräts, im Schutzbetrieb oder abhängig von anderen Be-
triebsbedingungen.
Die Ventilatorgeschwindigkeit des Innengeräts ändert sich nicht.
Die Betriebsanzeigeleuchte ist in einem hell beleuchteten Raum schwer zu
sehen.
Durch POWERFUL-Betrieb im NIGHT-Modus steigt der Geräuschpegel des
Außengeräts.
Der Geräuschpegel des Außengeräts nimmt im Multibetrieb nicht ab.
AIR PURIFYING-BETRIEB
Drücken Sie zum Starten des AIR PURIFYING-Betriebs
.
• Die AIR PURIFYING-Lampe leuchtet. (Anzeigefeld)
Drücken Sie zum Beenden des AIR PURIFYING-Betriebs
erneut .
• Die AIR PURIFYING-Lampe erlischt. (Anzeigefeld)
Hinweis:
Berühren Sie den Luftreiniger unter keinen Umständen während des Be-
triebs. Obwohl bei der Entwicklung des Luftreinigers Sicherheit an erster
Stelle stand, könnte es durch Kontakt mit der Einheit zu Problemen kommen,
da sich eine hohe elektrische Spannung entlädt.
Im AIR PURIFYING-Betrieb ist möglicherweise ein Zischen zu hören. Dieses
Geräusch wird beim Entladen von Plasma erzeugt. Dies ist keine Fehlfunkti-
on.
Die AIR PURIFYING-Lampe leuchtet nur, wenn die Frontblende vollständig
geschlossen ist.
Im AIR PURIFYING-Betrieb reduziert die im Innengerät enthaltene
Einheit in der Luft befi ndliche Pilze, Viren, Allergene sowie Schimmel.
NIGHT mode (NIGHT-Modus) ändert die Helligkeit der Betriebsanzei-
ge, deaktiviert den Signalton und begrenzt den Geräuschpegel des
Außengeräts.
Ge-12
1Drücken Sie während des Betriebs oder ,
um den Timer einzustellen.
(ON timer) : Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit EIN.
(OFF timer) : Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit AUS.
* oder blinkt.
*
Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit und der Tag richtig
eingestellt sind. Seite 5
2Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern),
um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit
um 10 Minuten.
Stellen Sie den Timer ein, während oder blinkt.
3Drücken Sie oder nochmals, um den Timer
auszuschalten.
Hinweis:
ON- und OFF-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung zeigt
die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 14 “Automatische Startwiederholung”.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
POWERFUL-BETRIEB
Drücken Sie zum Starten des POWERFUL-Betriebs im
COOL- oder HEAT-Modus Seite 7 .
Ventilatorgeschwindigkeit : Gesonderte Geschwindigkeit für den POW-
ERFUL-Betrieb
Horizontaler Flügel : Position einstellen oder Position für Ab-
wärtsluftstrom bei AUTO-Einstellung
Die Temperatur kann während des POWERFUL-Betriebs nicht einge-
stellt werden.
Drücken Sie erneut , um den POWERFUL-Be-
trieb zu beenden.
Darüber hinaus wird der POWERFUL-Betrieb nach 15 Minuten auto-
matisch oder durch Drücken der Taste OFF/ON, FAN, ECONO COOL
oder i-save beendet.
Ge-13
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WEEKLY TIMER-BETRIEB (WÖCHENTLICHER TIMER)
Es können maximal 4 ON- oder OFF-Timer (Einschalt-Timer bzw. Ausschalt-
Timer) für jeden einzelnen Wochentag eingestellt werden.
Es können maximal 28 ON- oder OFF-Timer (Einschalt-Timer bzw. Ausschalt-
Timer) in einer Woche eingestellt werden.
Einstellen des wöchentlichen Timers
*
Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit und der Tag richtig eingestellt sind.
1Drücken Sie , um in den Einstellmodus für den
wöchentlichen Timer zu wechseln.
2Drücken Sie und , um Einstelltag und -num-
mer zu wählen.
3Drücken Sie , und , um ON/OFF, Zeit
und Temperatur einzustellen.
Bsp.: [ON], [6:00]
und [24°C] sind
ausgewählt.
Drücken von
wählt den ON/OFF-Timer.
Drücken von
löscht die Timereinstellung.
Drücken Sie und , um mit der Einstellung des
Timers für andere Tage und/oder Nummern fortzufahren.
4Drücken Sie , um die Einstellung des wöchentli-
chen Timers abzuschließen und zu übertragen.
Hinweis:
Drücken Sie , um die Einstellinformationen für den wöchentlichen Timer an das Innen-
gerät zu übertragen. Richten Sie die Fernbedienung für 3 Sekunden auf das Innengerät.
Wenn der Timer für mehr als einen Tag der Woche oder eine Nummer eingestellt wird, muss
nicht für jede Einstellung gedrückt werden. Drücken Sie die Taste nach Abschluss aller
Einstellungen. Alle Einstellungen für den wöchentlichen Timer werden gespeichert.
Drücken Sie , um in den Einstellmodus für den wöchentlichen Timer zu wechseln,
und drücken und halten Sie für 5 Sekunden, um alle Einstellungen des wöchentlichen
Timers zu löschen. Richten Sie die Fernbedienung auf das Innengerät.
5Drücken Sie , um den wöchentlichen Timer auf
EIN zu schalten. ( leuchtet.)
* Wenn der wöchentliche Timer auf EIN geschaltet ist, leuchtet der
Wochentag, dessen Timereinstellung abgeschlossen ist.
Drücken Sie erneut , um den wöchentlichen Timer
auf AUS zu schalten. ( erlischt.)
Hinweis:
Die gespeicherten Einstellungen werden nicht gelöscht, wenn der wöchentliche
Timer auf AUS geschaltet wird.
Prüfen der Einstellung des wöchentlichen Timers
1Drücken Sie , um in den Einstellmodus für den
wöchentlichen Timer zu wechseln.
* blinkt.
2
Drücken Sie oder , um sich die Einstellung für
einen bestimmten Tag oder eine bestimmte Nummer anzusehen.
Drücken Sie , um die Einstellung des wöchentli-
chen Timers zu verlassen.
Hinweis:
Wenn alle Wochentage ausgewählt sind, um die Einstellungen anzuzeigen, und
eine andere Einstellung darunter enthalten ist, wird angezeigt.
* Halten Sie die Taste gedrückt, um die Zeit schnell zu ändern.
* blinkt.
Hinweis:
Die einfache ON/OFF-Timereinstellung ist verfügbar, während der wöchentliche Timer eingeschal-
tet ist. In diesem Fall hat der ON/OFF-Timer Priorität vor dem wöchentlichen Timer; der wöchentli-
che Timer wird wieder aktiviert, nachdem der einfache ON/OFF-Timer ausgeschaltet wurde.
Drücken von wählt den Wo-
chentag aus, der eingestellt werden soll.
Drücken von wählt
die Einstellnummer.
Bsp.: [Mon Tue ... Sun] und
[1] sind ausgewählt.
*
Alle Tage können ausgewählt werden.
Einstellung1
Einstellung2
Einstellung3
Einstellung4
Einstellung1
Einstellung2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Bsp.: Läuft wochentags mit 24°C nach dem Aufwachen bis zum Verlassen
des Hauses und mit 27°C nach der Rückkehr bis zum Schlafengehen.
Läuft an den Wochenenden mit 27°C nach dem Ausschlafen bis zum
frühen Schlafengehen.
Drücken von
passt die Zeit an.
Drücken von
passt die Tempe-
ratur an.
* Das bisher blinkende
erlischt, und die aktuelle
Uhrzeit wird angezeigt.
Ge-14
Betriebsanzeigeleuchte
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebs-
schalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die
Betriebsart in dieser Reihenfolge:
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs
ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür,
dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern-
bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer
eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den
Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
Eingestellte Temperatur: 24°C
Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel
Horizontalfl ügel: Auto
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus. Die Temperatur-
steuerung funktioniert nicht, und die Ventilatorgeschwindigkeit ist auf Hoch
(High) eingestellt.
Im Notheizbetrieb wird die Ventilatorgeschwindigkeit langsam hochgefahren,
um die warme Luft auszublasen.
Im Notkühlbetrieb wird die Position der horizontalen Flügel nach etwa einer Minute
zurückgestellt und der Betrieb beginnt.
NOTBETRIEB
AUTOMATISCHE STARTWIE-
DERHOLUNGSFUNKTION
Diese Funktion sperrt nur den Betriebsmodus. Andere Funktionen wie
Ein- und Ausschalten, Temperatureinstellung oder Einstellung der
Luftstromrichtung sind verfügbar.
1Halten Sie gleichzeitig und 2 Sekunden
lang gedrückt, während das Gerät nicht in Betrieb ist,
um OPERATION LOCK zu aktivieren.
Das Symbol für gesperrten Betriebsmodus blinkt.
2Halten Sie gleichzeitig und erneut 2
Sekunden lang gedrückt, während das Gerät nicht in
Betrieb ist, um OPERATION LOCK zu deaktivieren.
Das Symbol für gesperrten Betriebsmodus blinkt, wenn
und gedrückt gehalten werden, um OPE-
RATION LOCK zu aktivieren bzw. zu deaktivieren, oder
im Betrieb gedrückt wird, während OPERATION
LOCK aktiviert ist.
Der AIR PURIFYING-Betrieb ist nicht verfügbar, wenn
OPERATION LOCK in einem anderen Modus als dem
FAN-Modus aktiviert ist.
BETRIEBSSPERRE
Ge-15
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
Anweisungen:
REINIGEN
Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, be-
vor Sie das Gerät reinigen.
Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.
Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
Verwenden Sie keine Scheuerbürste, keinen harten Schwamm oder Ähnliches.
Den horizontalen Flügel nicht einweichen oder spülen.
Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
Setzen Sie nie Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus,
um sie trocknen.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf den Ventilator an, da dies Risse
oder Brüche verursachen kann.
Wichtig
Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und
Senkung des Stromverbrauchs.
Verschmutzte Filter führen zu Kondensation im Klimagerät,
wodurch das Wachstum von Pilzen, wie zum Beispiel Schim-
melpilzen, begünstigt wird. Es wird daher empfohlen, die
Luftfi lter alle 2 Wochen zu reinigen.
Berühren Sie nicht den i-see-Sensor.
Der Luftreiniger funktioniert aus Sicherheitsgründen nach
dem Einschalten oder nach dem Öffnen/Schließen der Front-
blende für einige Minuten nicht.
Zerlegen Sie den Luftreiniger nicht.
Berühren Sie ausschließlich den Rahmen des Luftreinigers.
Frontblende
Luftfi lter
Alle 2 Wochen reinigen
Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen
Sie sie mit Wasser aus.
Lassen Sie ihn nach dem Waschen mit Wasser gründlich im Schat-
ten trocknen.
Luftreinigungsfi lter
(Geruchsfi lter, schwarz)
Alle 3 Monate:
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Staubsauger oder legen Sie den
Filter mitsamt dem Rahmen 15 Minuten in lauwarmes Wasser (30 bis 40 °C).
Gut spülen.
Lassen Sie ihn nach dem Waschen gründlich im Schatten trocknen.
Die geruchsbeseitigende Wirkung wird durch Reinigen des Filters wieder-
hergestellt.
Wenn Schmutz oder Gerüche nicht durch Reinigungsversuche
zu beseitigen sind:
Ersetzen Sie ihn durch einen neuen Luftreinigungsfi lter.
Teilenummer MAC-3010FT-E
und
(Silberionisierter Luftreinigungsfi lter,
blau, Option)
Alle 3 Monate:
Entfernen Sie Verschmutzun-
gen mit einem Staubsauger.
Wenn sich Verschmutzun-
gen nicht mit dem Staubsau-
ger entfernen lassen:
Tauchen Sie den Filter mit
dem Rahmen vor dem Wa-
schen in lauwarmes Wasser.
Lassen Sie ihn nach dem
Waschen gründlich im
Schatten trocknen. Befestigen Sie alle Laschen des Filters.
Jedes Jahr:
Ersetzen Sie ihn für beste Leistungen durch einen neuen Luftreinigungsfi lter.
Teilenummer MAC-2390FT-E
1. Öffnen Sie die Frontblende.
Hinweis: Sie können die Frontblende nicht abnehmen.
2. Drehen Sie die Streben in Pfeilrichtung, bis sie klicken.
3.
Senken Sie die Frontblende langsam ab, bis sie durch die Streben offen gehalten wird.
4. Drücken Sie die Laschen an den Filtern zusammen; drücken Sie sie leicht
nach oben und ziehen Sie sie zu sich nach unten,
um die Filter zu entfernen.
5. Schließen Sie die Frontblende richtig, und drücken
Sie auf die durch Pfeile angezeigten Positionen.
6. Reinigen Sie die Frontblende ohne sie aus dem
Gerät auszubauen.
Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie ein spezielles WEICHES, TROCKENES TUCH. Teilenum-
mer MAC-1001CL-E
Lassen Sie die Frontblende nicht im Wasser.
Diese Angaben basieren auf VERORDNUNG (EU) Nr. 528/2012
MODELLBEZEICHNUNG Behandelter Artikel
(Teilebezeichnung)
Aktive Substanzen
(CAS-Nr.) Eigenschaft Benutzungshinweis
(Informationen zum sicheren Umgang)
MAC-2390FT-E FILTER Silber-Zink-Zeolith
(130328-20-0) Antibakteriell
Verwenden Sie dieses Produkt gemäß den Angaben in der Anlei-
tung und nur für den vorgesehenen Zweck.
Nicht in den Mund stecken. Von Kindern fernhalten.
Luftreiniger
Alle 3 Monate:
Entfernen Sie Staub mit einem Staubsauger.
Wenn der Schmutz nicht durch Staubsau-
gen zu beseitigen ist:
Tauchen Sie den Filter zusammen mit dem
Rahmen in lauwarmes Wasser und waschen
Sie ihn.
Lassen Sie ihn nach dem Waschen gründlich
im Schatten trocknen.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
Wichtig
Die Oberfl äche des Innengeräts zerkratzt leicht, reiben oder
schlagen Sie das Gerät daher nicht mit harten Gegenstän-
den. Achten Sie beim Ein- oder Ausbau der Frontblende dar-
auf, sie nicht zu zerkratzen.
Verwenden Sie kein Scheuermittel, um Kratzer auf der Ober-
äche des Innengeräts zu vermeiden.
Auf der Oberfl äche des Innengeräts werden schnell Fingerab-
drücke hinterlassen. Wenn Sie Fingerabdrücke bemerken, wi-
schen Sie sie vorsichtig mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Wenn Sie ein handelsübliches mit Chemikalien imprägniertes
Tuch verwenden, folgen Sie den entsprechenden Anweisungen.
Die Frontblende nicht über einen längeren Zeitraum offen lassen.
Ge-16
KONFIGURIEREN DER Wi-Fi-SCHNITTSTELLE
Dieses Gerät, Wi-Fi-Schnittstelle, wird an ein Innengerät angeschlossen
und dient zur Kommunikation von Statusinformationen und Steuerung
der Befehle von MELCloud.
Übersicht über die Wi-Fi-Schnittstelle
Nr. Element Beschreibung
1 MODE-Schalter (MODUS) Wählt Modi aus.
2RESET-Schalter (RÜCKSTEL-
LUNG)
Setzt das System und ALLE Einstel-
lungen zurück.
3 LED ERR (FEHLER) (Orange) Zeigt den Status der Netzwerkfehler.
4 LED NET (NETZWERK) (Grün) Zeigt den Status des Netzwerks.
5 LED MODE (MODUS) (Orange) Zeigt den Status des Modus des
Zugangspunkts.
6 LED UNIT (GERÄT) (Grün) Zeigt den Status des Innengeräts.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) MODE-Schalter (MODUS)
Der MODE-Schalter (MODUS) wird zur Auswahl von Modi in Konfi gura-
tionen verwendet.
(2) RESET-Schalter (RÜCKSTELLUNG)
Halten Sie den RESET-Schalter (RÜCKSTELLUNG) 2 Sekunden lang
gedrückt, um das System neu zu starten.
Halten Sie den RESET-Schalter (RÜCKSTELLUNG) 14 Sekunden lang
gedrückt, um die Wi-Fi-Schnittstelle auf die Werkseinstellungen zurück-
zusetzen.
Beim Zurücksetzen der Wi-Fi-Schnittstelle auf die Werkseinstellungen
werden ALLE Konfi gurationsinformationen gelöscht. Seien Sie vorsich-
tig beim Anwenden dieser Funktion.
1Öffnen Sie die vordere Abdeckung und entfernen Sie
die Wi-Fi-Schnittstelle. Seite 15 (Frontblende)
2Richten Sie eine Verbindung zwischen der Wi-Fi-
Schnittstelle und dem Router ein. Lesen Sie das KON-
FIGURATIONSHANDBUCH und die SETUP QUICK
REFERENCE GUIDE (KURZANLEITUNG FÜR DIE
KONFIGURATION), die mit dem Gerät geliefert wer-
den.
Das KONFIGURATIONSHANDBUCH fi nden Sie auf
folgender Website.
http://www.melcloud.com/Support
3Setzen Sie die Wi-Fi-Schnittstelle wieder ein und
schließen Sie die vordere Abdeckung, wenn Sie mit der
Konfi guration fertig sind. Seite 15 (Frontblende)
4Das MELCloud User Manual (MELCloud Benutzer-
handbuch) fi nden Sie auf folgender Website.
http://www.melcloud.com/Support
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass der Router die WPA2-AES-Verschlüsselung unter-
stützt, bevor Sie mit der Konfi guration der Wi-Fi-Schnittstelle beginnen.
Der Endbenutzer muss die allgemeinen Geschäftsbedingungen des Wi-Fi-
Service vor der Verwendung dieser Wi-Fi-Schnittstelle lesen und annehmen.
Zum Abschließen der Verbindungsherstellung dieser Wi-Fi-Schnittstelle mit
dem Wi-Fi-Service ist möglicherweise der Router erforderlich.
Diese Wi-Fi-Schnittstelle beginnt mit der Übertragung von Betriebsdaten des
Systems erst, nachdem der Endbenutzer sich registriert und die allgemeinen
Geschäftsbedingungen des Wi-Fi-Service angenommen hat.
Diese Wi-Fi-Schnittstelle darf nicht an Systemen von Mitsubishi Electric instal-
liert und mit ihnen verbunden werden, die anwendungskritische Kühlung oder
Heizung bereitstellen.
Bitte notieren Sie bei der Konfi guration der Wi-Fi-Schnittstelle die Einstel-
lungsinformationen der Wi-Fi-Schnittstelle auf der letzten Seite dieses Hand-
buchs.
Setzen Sie die Wi-Fi-Schnittstelle auf die Werkseinstellungen zurück, wenn
Sie sie an einen anderen Ort bringen oder entsorgen.
Die Wi-Fi-Schnittstelle von Mitsubishi Electric dient zur Kommunikation mit
dem Wi-Fi-Service MELCloud von Mitsubishi Electric.
Wi-Fi-Schnittstellen anderer Hersteller können nicht mit MELCloud verbun-
den werden.
Mitsubishi Electric ist nicht verantwortlich für jegliche (i) Minderleistungen
eines Systems oder Produkts;
(ii) Störungen in einem System oder Produkt; oder (iii) Ausfälle oder Be-
schädigungen eines Systems oder Produkts; falls diese verursacht oder
herbeigeführt wurden durch die Verbindung zu und/oder die Verwendung
einer Wi-Fi-Schnittstelle eines anderen Herstellers oder die Verwendung
des Wi-Fi-Services eines anderen Herstellers in Verbindung mit Geräten von
Mitsubishi Electric.
Die neuesten Informationen über MELCloud von Mitsubishi Electric
Corporation fi nden Sie auf www.MELCloud.com.
Wi-Fi-Schnittstelle Wi-Fi-Schnittstelle
Ge-17
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht
behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter
und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen. • Ist der Trennschalter eingeschaltet?
Ist der Stecker zur Stromversorgung angeschlossen?
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt? Seite 12
Die horizontalen Flügel bewegen
sich nicht. • Wurden die horizontalen und der vertikale Flügel
richtig eingesetzt?
• Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
• Nach Einschalten des Trennschalters wird die
Position der horizontalen Flügel nach etwa einer
Minute zurückgestellt. Nach dem Zurückstellen wird
der normale Betrieb der horizontalen Flügel wieder
aufgenommen. Dasselbe gilt für den Notkühlbetrieb.
Das Gerät kann innerhalb der ers-
ten 3 Minuten nach dem Neustart
nicht bedient werden.
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch Anwei-
sungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.
Aus dem Luftauslass des Innenge-
rätes tritt Dunst aus. • Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der Raum-
luft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese
ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
Der Swing-Betrieb des Horizontal-
ügels wird für eine Weile ausge-
setzt, und dann erneut gestartet.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des
horizontalen Flügels.
Wenn SWING im COOL/DRY/
FAN-Modus ausgewählt ist,
bewegt sich der untere horizontale
Flügel nicht.
• Es ist normal, dass sich der untere horizontale
Flügel nicht bewegt, wenn SWING im COOL/DRY/
FAN-Modus ausgewählt ist.
Die Luftabblasrichtung verändert
sich während des Betriebs.
Der Winkel des horizontalen
Flügels kann nicht mit der Fernbe-
dienung eingestellt werden.
• Wenn das Klimagerät im Kühl- oder Trocknungs-
modus (COOL oder DRY) betrieben wird, und der
Betrieb für eine 0,5 bis 1 Stunde mit nach unten
geblasener Luft erfolgt, wird die Luftstromrichtung
automatisch nach oben gestellt, um zu vermeiden,
dass Kondensat aus dem Gerät tropft.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des
Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Ent-
eisungsvorgang läuft, wird der horizontale Flügel
automatisch auf horizontale Position eingestellt.
Der Heizbetrieb wird etwa 10
Minuten lang unterbrochen. • Außengerät wird abgetaut.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten; bitte
warten Sie. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig
und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
Das Gerät nimmt den Betrieb
automatisch auf, wenn die
Stromversorgung eingeschaltet
wird, aber lässt sich nicht über die
Fernbedienung steuern.
Diese Modelle sind mit einer automatischen
Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn
der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das
Gerät mit der Fernbedienung gestoppt und wieder
eingeschaltet wird, startet das Gerät den Betrieb
automatisch in der Betriebsart, die mit der Fernbe-
dienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms
eingestellt wurde. Lesen Sie den Abschnitt “Auto-
matische Startwiederholung”. Seite 14
Die zwei horizontalen Flügel
berühren sich gegenseitig. Die
Position der horizontalen Flügel
ist ungewöhnlich. Die horizontalen
Flügel kehren nicht in die korrekte
“geschlossene Position” zurück.
Führen Sie eines der folgenden Verfahren aus:
• Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung
aus und wieder ein. Stellen Sie sicher, dass die
horizontalen Flügel in die korrekte “geschlossene
Position” zurückfahren.
• Starten und stoppen Sie den Notkühlbetrieb und
achten Sie darauf, dass die horizontalen Flügel in
die korrekte “geschlossene Position” fahren.
Wenn im COOL/DRY-Modus (Küh-
len/Trocknen) die Raumtemperatur
die eingestellte Temperatur fast
erreicht hat, stoppt das Außen-
gerät und anschließend arbeitet
das Innengerät mit niedriger
Geschwindigkeit.
• Wenn die Raumtemperatur von der eingestellten
Temperatur abweicht, beginnt der Ventilator des
Innengeräts gemäß den Einstellungen auf der
Fernbedienung wieder zu laufen.
Die Innenanlage verfärbt sich mit
der Zeit. • Plastik vergilbt aufgrund einiger externer Einfl üsse
wie z. B. ultraviolettes Licht oder Temperatur. Dies
hat jedoch keine Auswirkungen auf die Funktion des
Produkts.
Die Betriebsanzeigeleuchte ist
gedimmt. Das Gerät gibt keine
Signaltöne aus.
• Ist der NIGHT-Modus eingestellt?
Multibetrieb
Ein nicht betriebenes Innengerät wird
warm, und es ist ein Geräusch wie
von fl ießendem Wasser zu hören.
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet, ießt
weiterhin eine geringe Menge Kältemittel hindurch.
Wenn der Heizbetrieb gewählt ist,
beginnt der Betrieb nicht sofort. • Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des
Außengerätes startet, dauert es einige Minuten
(max. 10), bis warme Luft austritt.
Außengerät
Der Ventilator des Außengerätes
dreht sich nicht, obwohl der Kom-
pressor im Betrieb ist. Manchmal
wird der Ventilator gestartet, jedoch
kurz danach wieder ausgeschaltet.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außentemperatur
dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um
ein ausreichendes Kühlvermögen aufrechtzuerhal-
ten.
Wasser tritt am Außengerät aus.
In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohr-
leitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung
gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetau-
scher entstehendes Kondensat ab.
Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs schmilzt
am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Außengerät
Aus dem Außengerät kommt
weißer Rauch. • Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs wird
Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedienung
erscheint nicht oder ist dunkel.
Das Innengerät reagiert nicht auf
das Signal der Fernbedienung.
Sind die Batterien erschöpft? Seite 5
• Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig? Seite 5
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines ande-
ren elektrischen Geräts gedrückt?
Der Betriebsmodus lässt sich
nicht ändern. • Deaktivieren Sie OPERATION LOCK.
Heizt oder kühlt nicht
Es ist keine effektive Behei-
zung oder Kühlung des Raums
möglich.
• Ist die Temperatureinstellung richtig? Seite 7
Ist die Lüftereinstellung passend? Bitte ändern Sie die
Lüfterdrehzahl auf Hoch oder Superhoch.
Seite 8
• Sind die Filter sauber? Seite 15
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des
Innengeräts sauber?
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen- oder
Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Abhängig von der Größe des Raums, der Umgebungs-
temperatur und dergleichen kann es eine gewisse Zeit
dauern, bis die Einstellungstemperatur zu erreicht wird,
oder diese wird möglicherweise gar nicht erreicht.
• Ist der NIGHT-Modus eingestellt?
Der Raum kann nicht wirksam
gekühlt werden. Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gas-
kocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der
Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die Kühlwir-
kung möglicherweise nicht ausreichend.
Der Raum kann nicht ausreichend
beheizt werden. Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die
Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig
kein Ausblasen der Luft. • Bitte warten Sie, während die Klimaanlage das
Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät
riecht ungewöhnlich. • Sind die Filter sauber? Seite 15
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des
Innengeräts sauber?
• Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines
Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und
bläst ihn mit der Luft ab.
Ton
Es sind krachende Geräusche
zu hören. • Diese Geräusche werden durch Expansion/Kontrak-
tion der Frontblende usw. aufgrund von Tempera-
turänderungen verursacht.
Ein “gluckerndes” Geräusch ist
zu hören. • Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom Ablass-
schlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch
Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war,
wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator
gelangt und hinausgespritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören, wenn bei
starkem Wind Luft in den Ablassschlauch geblasen wird.
Aus dem Innengerät ist ein me-
chanisches Geräusch zu hören. Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschal-
ten des Ventilators oder des Kompressors.
Es ist ein Geräusch wie von
ießendem Wasser zu hören. Dies ist der Klang des Kältemittels oder des Kon-
denswassers, das im Gerät fl ießt.
Manchmal ist ein Zischen
vernehmbar. Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom
innerhalb des Gerätes geschaltet wird.
Timer
Der wöchentliche Timer arbeitet
nicht gemäß Einstellungen. Ist der ON/OFF-Timer eingestellt? Seite 12
• Übertragen Sie die Einstellinformationen für den
wöchentlichen Timer erneut an das Innengerät. Wenn
die Informationen erfolgreich empfangen wurden,
gibt das Innengerät einen langen Piepton aus. Wenn
keine Informationen empfangen wurden, sind 3 kurze
Pieptöne zu hören. Achten Sie darauf, dass die Infor-
mationen erfolgreich empfangen wurden. Seite 13
Nach einem Stromausfall und dem Ausschalten
der Stromversorgung geht die eingebaute Uhr des
Innengeräts falsch. Als Ergebnis arbeitet der wö-
chentliche Timer nicht normal. Achten Sie darauf, die
Fernbedienung an einem Ort zu platzieren, an dem das
Innengerät die Signale empfangen kann.
Seite 5
Das Gerät nimmt den Betrieb von
selbst auf und beendet ihn. • Ist der wöchentliche Timer eingestellt? Seite 13
Wi-Fi-Schnittstelle
Wenn während der Konfi gurati-
on oder des Betriebs ein Fehler
auftritt.
Lesen Sie das KONFIGURATIONSHANDBUCH.
Das KONFIGURATIONSHANDBUCH nden Sie
auf folgender Website.
http://www.melcloud.com/Support
Ge-18
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
Wenn die Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leuchtstoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernsehempfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das betroffene
Gerät erforderlich.
Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
Wenn ein Kältemittelleck festgestellt wird.
Ge-19
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
1
Lassen Sie die Anlage mit der höchstmöglich eingestell-
ten Temperatur im manuellen Kühlbetrieb (COOL) oder
im Gebläsebetrieb (FAN) 3 bis 4 Stunden laufen. Seite 7
Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
Feuchtigkeit in der Klimaanlage trägt zu günstigen Bedingungen für
das Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen bei.
2Drücken Sie um den Betrieb zu stoppen.
3Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen
Sie den Netzstecker heraus.
4Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung
heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klima-
anlage:
1Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 15
2Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch Luft-
auslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlos-
sen ist.
4Siehe “VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB” und
folgen Sie den Anweisungen. Seite 5
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
Elektrische Arbeiten
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten
Sicherungskreis.
Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte, an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie z. B. heiße Quellen,
Schmutzwasser, Abwasser.
Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten (wie z. B in Kü-
chenbereichen oder Fabriken in denen Kunststoffbestandteile verändert und
beschädigt werden könnten).
Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft
stört.
Als Montagehöhe des Innengeräts werden 1,8 m bis 2,3 m empfohlen. Wenn
dies nicht möglich ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Betreiben Sie die Klimaanlage nicht, solange Innenausbau- und Abschlussar-
beiten noch andauern oder der Boden gewachst wird. Lassen Sie den Raum
nach Abschluss solcher Arbeiten gut durchlüften, bevor Sie die Klimaanlage
in Betrieb nehmen. Andernfalls könnten sich üchtige Elemente im Innern der
Klimaanlage festsetzen und Wasserlecks oder Taubildung verursachen.
Die Wi-Fi-Schnittstelle nicht in der Nähe von Medizingeräten oder Personen,
die ein Medizingerät tragen, wie zum Beispiel einen Herzschrittmacher oder
einen implantierbaren Herzdefi brillator, verwenden.
Andernfalls können Fehlfunktionen des Medizinsystems oder -geräts zu einem
Unfall führen.
Dieses Gerät muss mit einem Mindestabstand von 20 cm zwischen dem Gerät
und dem Benutzer oder Beobachtern installiert und betrieben werden.
Verwenden Sie die Wi-Fi-Schnittstelle nicht in der Nahe anderer drahtloser
Gerate, Mikrowellen, schnurloser Telefone oder Faxgerate.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Um den Einfl uss einer
Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installieren
Sie die Anlage möglichst
weit von dieser entfernt.
Wand, usw.
Leuchtstoffl ampe
mit Hochspan-
nungszündung
Zur Verhinde-
rung von Bild-
verzerrungen
oder Rauschen
Abstand ein-
halten.
1 m
oder
mehr
100 mm
oder mehr
Fern-
seher
3 m oder mehr
1 m
oder
mehr
Der Installationsort des Außengerätes sollte
mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-,
Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in
Regionen mit schwachem Empfangssignal einen
größeren Abstand zwischen dem Außengerät
und den Antennen des betroffenen Geräts ein,
wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk-
oder Fernsehempfang stört.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm oder mehr
Für optimale
Effi zienz und zur
Verlängerung der
Lebensdauer sollte
das Außengerät an
einem gut belüfteten
trockenen Ort instal-
liert werden.
Schnur-
loses
Telefon
oder Mo-
biltelefon
Rundfunk
Ge-20
Hinweis:
Angabebedingungen
Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB
Außengerät: 35°C DB
Heizen — Innengerät: 20°C DB
Außengerät: 7°C DB, 6°C WB
Garantierter Betriebsbereich
DB: Trockentemperatur
WB: Feuchttemperatur
Innengerät Außengerät
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Kühlen
Obergrenze 32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Untergrenze 21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Heizen
Obergrenze 27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Untergrenze 20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Modell
Set-Bezeichnung MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Innengerät MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Außengerät MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Funktion Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen
Netzanschluss ~ /N, 230 V, 50 Hz
Leistung kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Eingang kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Gewicht Innengerät kg 15,5
Außengerät kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Kältemittelfüllung (R32) kg 1,00 1,25 1,45
IP-Code Innengerät IP 20
Außengerät IP 24
Zulässiger Betriebs-
überdruck
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Geräuschpegel
Innengerät (Sehr
Hoch/Hoch/Mittel/
Niedrig/Lautlos)
dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Außengerät dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
TECHNISCHE DATEN
Wi-Fi-Schnittstelle
Modell MAC-567IFB-E
Eingangsspannung DC 12,7 V (von Innengerät)
Leistungsaufnahme MAX. 2 W
Größe H×B×T (mm) 79×44×18,5
Gewicht (g) 60 (einschließlich Kabel)
Sendeleistungspegel (MAX.) 17,5 dBm bei IEEE 802.11b
Funkkanal 1ch ~ 13ch (2.412~2.472 MHz)
Funkprotokoll IEEE 802.11b/g/n (20)
Verschlüsselung AES
Authentifi zierung WPA2-PSK
Software Ver XX.00
Länge des Kabels (mm) 580
Die Konformitätserklärung fi nden Sie auf folgender Website.
http://www.melcloud.com/Support
Fr-1
● NOTICE D’UTILISATION ●
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon
d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou
un risque d’électrocution.
Nettoyer la che d’alimentation électrique et l’insérer prudemment
dans la prise secteur.
Une che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un risque
d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager, modifi er
ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus.
Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil contient
des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution.
Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité
et doivent donc impérativement être respectées.
Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée
de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT
:
toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves,
provoquer des blessures corporelles voire la mort de l’utilisateur.
PRECAUTION : toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves selon les circonstances.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/brancher la
che d’alimentation électrique pendant le fonctionnement de l’appareil.
Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimentation
électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au ux d’air froid
pendant une période prolongée.
Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
: ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
: Risque d’incendie.
: Ne jamais toucher avec les mains mouillées.
: Ne jamais éclabousser d’eau sur l’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
Signifi cation des symboles affi chés sur l’unité interne et/ou sur l’unité externe
AVERTISSEMENT
(Risque d’incendie)
Cette unité utilise un réfrigérant infl ammable.
Si le réfrigérant fuit et entre en contact avec une amme ou une pièce chaude, il produira un gaz toxique et un incendie risque de se déclencher.
Veuillez lire la NOTICE D’UTILISATION avec soin avant utilisation.
Le personnel d’entretien est tenu de lire avec soin la NOTICE D’UTILISATION et le MANUEL D’INSTALLATION avant utilisation.
De plus amples informations sont disponibles dans la NOTICE D’UTILISATION, le MANUEL D’INSTALLATION et documents similaires.
CONSIGNES DE SECURITE 1
MISE AU REBUT 3
NOMENCLATURE 4
PREPARATIF D’UTILISATION 5
I-VOIR FONCITONNEMENT 6
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 7
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 8
MODE DE CONTRÔLE DU FLUX D’AIR 9
DÉTECTION D’ABSENCE 9
FONCTIONNEMENT I-SAVE 10
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 10
FONCTIONNEMENT EN MODE NOCTURNE 11
FONCTIONNEMENT EN MODE ÉPURATION D’AIR 11
MODE DE FONCTIONNEMENT PUISSANCE 12
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRÊT) 12
MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER) 13
BLOCAGE DE FONCTIONNEMENT 14
FONCTIONNEMENT D’URGENCE 14
FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE 14
NETTOYAGE 15
CONFIGURATION DE L’INTERFACE Wi-Fi 16
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 17
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 19
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 19
FICHE TECHNIQUE 20
Fr-2
CONSIGNES DE SECURITE
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, démonter,
modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.
Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un risque d’incendie,
d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau, etc. Contacter un revendeur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou le service après-vente du fabricant pour éviter tout risque potentiel.
Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil,
veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifi é
(R32) ne pénètre dans le circuit de réfrigération.
La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit,
peut provoquer une augmentation anormale de la pression et causer
une explosion, voire des blessures.
L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifi é pour le système
provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du
système, ou une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécurité
du produit pourrait être gravement mise en danger.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
ne soient supervisées ou aient reçu des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés de manière à ce qu’ils ne puissent
pas jouer avec l’appareil.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou
sorties d’air.
La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le
fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur et
débrancher la che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie,
une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne
sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur est
inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de réfrigérant.
Si vous trouvez une fuite de réfrigérant, arrêtez l’utilisation, ventilez
bien la pièce et consultez votre revendeur immédiatement. Si la
réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demandez
conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
Le réfrigérant contenu dans le climatiseur n’est pas toxique. En règle
générale, aucune fuite ne doit se produire. Toutefois, si le réfrigérant
fuit et entre en contact avec une fl amme ou une pièce chaude comme
un radiateur-ventilateur, un chauffage au kérosène ou une cuisinière,
il produira un gaz toxique et un incendie risque de se déclencher.
L’utilisateur ne doit jamais procéder au nettoyage intérieur de l’unité
interne. Si la partie intérieure de l’unité doit être nettoyée, contacter
un revendeur.
L’utilisation d’un détergent inapproprié pourrait endommager les sur-
faces intérieures en plastique de l’unité et provoquer des fuites d’eau.
Tout contact entre le détergent et les pièces électriques ou le moteur
pourrait entraîner un dysfonctionnement, une émission de fumées,
voire un incendie.
L’appareil doit être rangé dans une pièce ne contenant aucune source
d’allumage continue (exemple : ammes nues, appareil à gaz ou
chauffage électrique).
Sachez que les réfrigérants peuvent être inodores.
Ne faites usage d’aucun moyen visant à accélérer le processus de
dégivrage ou à nettoyer l’appareil autre que ceux recommandés par
le fabricant.
Ne percez pas et ne brûlez pas l’appareil.
L’unité interne doit être installée dans des pièces dont l’espace
au sol est supérieur à celui spécifi é. Veuillez consulter votre
revendeur.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs experts ou spécia-
lement formés dans des ateliers, dans l’industrie légère ou des exploitations
agricoles, ou pour une utilisation commerciale par des non-spécialistes.
Ne touchez pas le dispositif d’épuration de l’air par le dessus de l’unité interne
pendant le fonctionnement.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité
interne/externe.
Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur l’appareil.
Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appareil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur
directement sous le courant d’air pulsé.
Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/externe.
De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer
une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou
nettoyer le climatiseur.
Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et provoquer
un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter
au feu.
Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur pendant plus de 4 heures avec
un taux d’humidité important (80% HR ou plus), et/ou lorsqu’une porte
ou une fenêtre est ouverte.
Ceci peut provoquer de la condensation à l’intérieur du climatiseur, qui
risque de s’écouler et de mouiller ou d’endommager le mobilier.
La présence d’humidité dans le climatiseur peut contribuer à la crois-
sance de certains champignons tels que la moisissure.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des
animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision
ou des objets d’art.
Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des
plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la
sortie d’air pulsé.
Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que
ce soit pour éviter de les avaler par accident.
Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un
empoisonnement.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre hors
tension et débrancher la che d’alimentation électrique ou couper
le disjoncteur.
La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le
fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période prolongée,
débrancher la che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électro-
cution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du
même type.
Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait
provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la peau ou
les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abon-
damment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil à combus-
tion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée.
Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène
dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives,
procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du
nettoyage normal.
Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur
peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au dévelop-
pement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et
provoquer une fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur
agréé pour procéder à une inspection et des travaux d’entretien néces-
sitant l’intervention de personnel qualifi é et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains
mouillées.
Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni
verre d’eau dessus.
Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
Risque de chute et de blessures.
IMPORTANT
Des fi ltres encrassés peuvent provoquer de la condensation dans le climatiseur, ce
qui contribuera à la croissance de certains champignons tels que la moisissure. Il est
donc recommandé de nettoyer les fi ltres à air toutes les 2 semaines.
Avant de démarrer l’opération, veillez à ce que les ailettes horizontales soient en posi-
tion fermée. Si l’opération démarre lorsque les ailettes horizontales sont en position
ouverte, il se pourrait qu’elles ne reviennent pas à la position correcte.
Fr-3
● NOTICE D’UTILISATION ●
CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT
(Une manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves, y compris
des blessures graves, voire mortelles.)
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités mentales, sensorielles ou physiques
sont réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, dès
lors qu’elles sont supervisées ou ont reçu une formation relative
à l’utilisation de l’appareil et comprennent les dangers associés à
celui-ci.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’en-
tretien ne peuvent pas être effectués par un enfant sans surveillance.
N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’un appareil électrique
médical ou de personnes portant un dispositif médical tel qu’un
stimulateur cardiaque ou un défi brillateur automatique implantable.
Il pourrait provoquer un accident en cas de dysfonctionnement de
l’appareil médical ou du dispositif.
N’installez pas l’interface Wi-Fi à proximité de dispositifs de com-
mande automatiques comme des portes automatiques ou des
alarmes d’incendie.
Ceci pourrait provoquer un accident à cause de dysfonctionnements.
Ne touchez pas l’interface Wi-Fi avec les mains mouillées.
Vous pourriez endommager le dispositif ou provoquer un choc électrique
ou un incendie.
N’éclaboussez pas d’eau sur l’interface Wi-Fi et ne l’utilisez pas dans
une salle-de-bain.
Vous pourriez endommager le dispositif ou provoquer un choc électrique
ou un incendie.
En cas de chute de l’interface Wi-Fi, ou si le support ou le câble
est endommagé, débranchez la che d’alimentation électrique ou
coupez le disjoncteur.
Ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique. Dans ce
cas, consulter un revendeur agréé.
PRECAUTION
(Toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences, y compris des
blessures ou des dommages matériels au bâtiment.)
Ne montez pas sur un tabouret-escabeau instable pour installer ou
nettoyer l’interface Wi-Fi.
Vous risquez de vous blesser si vous tombez.
N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’autres dispositifs sans
l, de fours à microondes, de téléphones sans l ou de télécopieurs.
Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Pour l’interface Wi-Fi
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2012/19/UE Article
14 Informations pour les utilisateurs et à l’Annexe IX, et/ou à
la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l’utilisateur
nal et à l’Annexe II.
MISE AU REBUT
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des
matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent
être recyclés et/ou réutilisés.
Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électro-
niques, les batte-ries et les accumulateurs, à la n de leur durée de
service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la bat-
terie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera
indiquée comme suit :
Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%)
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits
électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous
prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à votre
centre local de collecte/recyclage.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !
Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des
matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent
s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement.
Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil ou
de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser
de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Fig. 1
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant
de mettre ce produit au rebut.
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’installation du
climatiseur.
L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ;
seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute
installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau
et provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie n’est pas
à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé
à des fuites de gaz infl ammable.
L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner des risques
d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation
d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une
mise à la terre incorrecte pourrait provoquer un risque d’incendie ou
d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le clima-
tiseur sera monté (pièce humide par ex.).
L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un risque
d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de
s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
A propos de l’installation
Fr-4
Unité externe
NOMENCLATURE
Unité interne Télécommande
Utilisez uniquement la télécommande
fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
Si 2 unités internes ou plus sont ins-
tallées côté à côte, il se peut que le
signal envoyé à une unité interne par
la télécommande soit exécuté par une
autre unité interne.
L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre.
*1 L’année et le mois de fabrication sont indiqués sur la plaque des spécifi ca-
tions.
Entrée d’air (arrière et latérale)
Tuyau d’évacuation des conden-
sats
Sortie d’air
Sortie de condensats
Plaque des spécifi cations *1
Conduite de réfrigérant
Témoin de fonctionnement
Récepteur de
télécommande
Interrupteur
de secours
Page14
Ailette
horizontale
Entrée d’air
Filtre à air
Filtre d’épuration d’air
(Filtre désodorisant,
noir et fi ltre purifi ca-
teur d’air à argent
ionisé, bleu, option)
Panneau frontal
Sortie d’air
Dispositif d’épuration
d’air
Page 15
Capteur “i-see”
Page 6
(Épuration d’air)
(Alimentation)
Plaque des spécifi cations *1
Interface Wi-Fi
Page 16
Télécommande
Quand la télécommande n’est pas
utilisée, placez-la près de cette unité.
Transmission des signaux
Distance de réception
du signal :
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité interne
indique la réception d’un
signal.
Affi chage du
mode de fonc-
tionnement
Touche Arrêt/Marche
(OFF/ON)
Touches de
réglage de la
température
Page 7
Touche de sélec-
tion du mode de
fonctionnement
Page 7
Touche de refroidis-
sement économique
(ECONO COOL)
Page 10
Touche de réglage
de vitesse du VENTI-
LATEUR Page 8
Touche de commande
des AILETTES
Page 8, 14
Touches de réglage de l’heure,
de la minuterie (TIME, TIMER)
Page 5, 12
Avancer
Reculer
Touche de réglage
de l’horloge (CLOCK)
Page 5
Touche de réinitialisation
(RESET)
Page 5
Couvercle
Faites glisser le cou-
vercle vers le bas pour
ouvrir la télécommande.
Abaissez-le davan-
tage pour accéder aux
touches de la minuterie
hebdomadaire.
Touche i-save
Page 10
Touches de réglage de la minu-
terie hebdomadaire (WEEKLY
TIMER)
Page 5, 13
Touche des ailettes
d’orientation larges
(WIDE VANE) Page 8
Touche PURIFIER
Page 11
DIRECTION
Page 9
Touche de
puissance
(POWERFUL)
Page 12
Touche du MODE
NOCTURNE
(NIGHT MODE)
Page 11
Touche SEN-
SOR (i-see)
Page 6
Témoin de remplacement de la pile
Page 5
Fr-5
● NOTICE D’UTILISATION ●
Avant la mise en marche : insérez la fi che d’alimentation électrique dans la
prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Insertion des piles dans la télécommande
1.
Retirez le couvercle
avant.
2. Insérez les piles
alcalines AAA en
plaçant d’abord le
pôle négatif.
3. Posez le couvercle avant.
4.
Appuyez sur la
touche RESET.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche
CLOCK.
Appuyez à nouveau
sur la touche CLOCK.
2.
Appuyez sur la touche TIME ou les
touches TIMER pour régler l’heure.
A chaque pression sur ces touches,
l’heure augmente/diminue de 1
minute (10 minutes lors
d’une pression prolongée).
3. Appuyez sur la touche
DAY pour régler le jour.
4.
Réglage de la position d’installation
Veuillez régler la télécommande selon la position d’installation de l’unité interne.
Position d’installation :
À gauche : La distance par rapport aux objets (mur, meuble, etc.) est inférieure
à 50 cm à gauche
Au centre : La distance par rapport aux objets (mur, meuble, etc.) est supérieure
à 50 cm à gauche et à droite
À droite : La distance par rapport aux objets (mur, armoire, etc.) est inférieure
à 50 cm à droite
(À gauche) (Au centre)
(À droite)
PREPARATIF D’UTILISATION
Maintenez la touche de la télécommande enfoncée pen-
dant 2 secondes pour entrer en mode de réglage de la position.
Sélectionnez la position d’installation cible en appuyant sur .
(Chaque pression sur la touche affi che les posi-
tions en séquence :)
Appuyez sur la touche pour terminer le réglage
de la position.
Remarque :
Le réglage de la position d’installation n’est possible que lorsque toutes les
conditions suivantes sont remplies :
La télécommande est éteinte.
La minuterie hebdomadaire n’est pas programmée.
La minuterie hebdomadaire n’est pas en cours de modifi cation.
1
2
3
(Au centre) (À droite) (À gauche)
Remarque :
Réglage de la télécommande exclusivement à partir d’une unité interne spécifi que
Vous pouvez commander dans une pièce jusqu’à 4 unités internes à l’aide de télé-
commandes sans fi l.
Pour commander séparément les unités internes à l’aide de chaque télécommande,
attribuez un numéro à chaque télécommande en fonction du numéro de l’unité interne.
Ce réglage ne peut être effectué que lorsque toutes les conditions suivantes sont
réunies :
La télécommande est hors tension.
(1) Maintenez enfoncée la touche de la télécommande pendant 2 secondes
pour passer au mode d’appariement.
(2) Appuyez de nouveau sur la touche et attribuez un numéro à chaque télé-
commande.
Chaque pression sur la touche avance le numéro dans l’ordre suivant :
1 → 2 → 3 → 4.
(3) Appuyez sur la touche pour terminer le réglage de l’appariement.
Après avoir remis le disjoncteur sur MARCHE, la première télécommande à en-
voyer un signal à une unité interne sera considérée comme la télécommande de
l’unité interne.
Une fois confi gurées, l’unité interne captera par la suite uniquement le signal
envoyé par la télécommande assignée.
Remarque :
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse ou des piles qui fuient. Elles pour-
raient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Le témoin de remplacement de la pile s’allume lorsque la pile est presque
déchargée. La télécommande cesse de fonctionner dans les quelque 7
jours qui suivent l’activation du témoin.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la
date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fi n.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne pas
fonctionner correctement.
Remarque :
Appuyez doucement sur CLOCK à l’aide d’un instrument n.
Zone À gauche Au centre À droite
Affi chage de la
télécommande
Fr-6
I-VOIR FONCITONNEMENT
1Appuyez sur la touche en mode REFROIDISSE-
MENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE et AUTO
pour activer le contrôle “i-see”.
Appuyez doucement à l’aide d’une pointe fine.
s’éclaire. (Affichage du mode de fonctionnement)
Le réglage par défaut est “actif”.
Appuyez sur à plusieurs reprises pour annuler le
mode de commande i-see.
Annuler
Remarque :
Les personnes qui se trouvent aux endroits suivants ne peuvent pas être détectées :
le long du mur sur lequel le climatiseur est installé ;
juste sous le climatiseur ;
lorsque la personne est séparée du climatiseur par un obstacle quelconque,
un meuble par exemple.
Il est possible qu’une personne ne soit pas détectée dans les cas suivants :
la température ambiante est élevée ;
la personne porte des vêtements épais et sa peau n’est pas exposée ;
un élément chauffant dont la température change de manière importante est
présent ;
certaines sources de chaleur, telles qu’un petit enfant ou un animal domes-
tique, peuvent ne pas être détectées ;
une source de chaleur et le climatiseur sont distants de plus de 6 m ;
une source de chaleur reste longtemps immobile.
Ne touchez pas le capteur “i-see”. Vous risquez de provoquer un dysfonction-
nement du capteur “i-see”.
Le bruit de fonctionnement intermittent est un son normal produit par le dépla-
cement du capteur “i-see” d’un côté à l’autre.
Reportez-vous à la page 9 “Détection d’absence” pour et .
2
En mode de contrôle “i-see”, la température ambiante est ajustée en
fonction de la température sensible.
Fr-7
● NOTICE D’UTILISATION●
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de
refroidissement/déshumidifi cation/ventilation et de chauffage ne peuvent pas
fonctionner en même temps. Lorsque le mode de REFROIDISSEMENT/DÉS-
HUMIDIFICATION/VENTILATION est sélectionné sur une unité et le mode de
CHAUFFAGE sur une autre, ou inversement, la dernière unité sélectionnée
bascule en mode de veille.
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.
Témoin Etat de fonctionnement
Mode de veille (uniquement en fonctionnement multi-
système)
Allumé Clignotant
Mode AUTO (permutation automatique)
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la dif-
férence qui existe entre la température de la pièce et la température
programmée. En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre
(REFROIDISSEMENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce
est inférieure d’environ 2 °C à la température programmée pendant plus
de 15 minutes.
Remarque :
Le mode Auto est déconseillé si cette unité interne est connectée à une unité
externe de type MXZ. Si plusieurs unités internes fonctionnent simultané-
ment, le climatiseur risque de ne pas pouvoir alterner entre les modes de
REFROIDISSEMENT et de CHAUFFAGE. Dans ce cas, l’unité interne passe
en mode de veille (reportez-vous au tableau de témoins de fonctionnement).
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température.
Remarque :
Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT
lorsque les températures extérieures sont extrêmement basses. (infé-
rieure à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur
risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse
légèrement.
Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
Mode de VENTILATION
Permet de faire circuler l’air dans la pièce.
Remarque :
Après une utilisation en mode COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉS-
HUMIDIFICATION), il est conseillé de passer en mode FAN (VENTILA-
TEUR) pour sécher l’intérieur de l’unité interne.
1Appuyez sur la touche pour lancer le fonction-
nement du climatiseur.
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de
fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche
vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant :
3Appuyez sur les touches ou pour régler la
température.
Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet
d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonction-
nement du climatiseur.
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT)
(DESHUMIDIFICATION)
(CHAUFFAGE) (VENTILATION)
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Fr-8
Appuyez sur la touche pour sélectionner la
vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la vitesse du
ventilateur dans l’ordre suivant :
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
Augmentez la vitesse du ventilateur pour refroidir/chauffer la pièce
plus rapidement. Il est recommandé de réduire la vitesse du ventila-
teur dès que la pièce est fraîche/chaude.
Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement
silencieux.
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément pour une seule unité
externe en mode de chauffage, il se peut que la température du fl ux d’air soit basse.
Dans ce cas, il est recommandé de régler la vitesse du ventilateur sur AUTO.
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
(AUTO) (Silencieux) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée)
Direction du flux d’air haut-bas
Appuyez sur la touche pour sélectionner
la direction du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la direction du
ux d’air dans l’ordre suivant :
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILLATION
)
(AUTO) .........
L’ailette se positionne de façon que la direction de flux d’air soit
la plus efficace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI-
CATION/VENTILATION : position horizontale. CHAUFFAGE :
position (4).
( Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l’ailette doit être dirigée
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDI-
FICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. Si la
position inférieure est sélectionnée en mode de REFROIDIS-
SEMENT/DESHUMIDIFICATION, l’ailette se place automati-
quement en position vers le haut (1) au bout de 0,5 à 1 heure
pour éviter la formation de gouttes de condensation.
(
Oscillation)
....L’ailette monte et descend de façon intermittente.
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode
AUTO.
Utilisez toujours la télécommande pour modifier la direction du flux
d’air. Un déplacement manuel des ailettes horizontales provoquerait
leur dysfonctionnement.
Lorsque le disjoncteur est activé, la position des ailettes verticales est
réinitialisée en une minute environ, puis l’opération démarre. Il en est
de même en mode de refroidissement d’urgence.
Si les ailettes horizontales semblent être dans une position anormale,
reportez-vous à la page 17 .
Il est possible que, même réglées au même niveau, les ailettes hori-
zontales droites et gauches ne soient pas parfaitement alignées.
Vitesse du ventilateur
Appuyez sur la touche pour sélectionner la
direction du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur
cette touche vous permet de modifi er la direction du
ux d’air dans l’ordre suivant :
Direction du flux d’air gauche-droite
(
OSCILLATION
)
Fr-9
● NOTICE D’UTILISATION●
Le mode de contrôle du ux d’air offre une climatisation adaptée à
l’emplacement de l’occupant dans la pièce, conformément à la détection
par le capteur i-see.
1Appuyez sur en mode REFROIDISSEMENT,
DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE ou AUTO pour
activer le mode de CONTRÔLE DU FLUX D’AIR. Ce
mode n’est disponible que lorsque le mode de com-
mande i-see est activé.
2Chaque pression sur la touche vous permet de
modifi er le CONTRÔLE DU FLUX D’AIR dans l’ordre
suivant :
(INDIRECT) (DIRECT)
(HOMOGÈNE)
(ARRÊT)
(INDIRECT)
: l’occupant sera moins exposé au fl ux
d’air direct.
(DIRECT) : la climatisation s’effectuera principa-
lement dans le voisinage de l’occu-
pant.
(HOMOGÈNE)
: l’unité détecte l’endroit où l’occupant
passe la plupart de son temps et
homogénéise la température dans
cet endroit.
Les directions horizontale et verticale du flux d’air seront automatique-
ment sélectionnées.
Lorsque plus de deux personnes se trouvent dans une pièce, le mode
de CONTRÔLE DU FLUX peut être moins efficace.
Si la direction de l’air déterminée par le mode INDIRECT ne vous four-
nit pas le confort souhaité, réglez-la direction manuellement. Page 8
3L’annulation du mode de commande i-see annule auto-
matiquement le mode de CONTRÔLE DU FLUX D’AIR.
Le mode de CONTRÔLE DU FLUX D’AIR s’annule également lorsque
vous appuyez sur les touches AILETTES (VANE) or AILETTES
D’ORIENTATION LARGE (WIDE VANE).
Grâce à cette fonction, le mode de fonctionnement passe automatique-
ment en mode d’économie d’énergie pour pièce inoccupée ou en mode
d’arrêt automatique pour pièce inoccupée lorsque la pièce est vide.
DÉTECTION D’ABSENCE
1
Pour activer le mode d’économie d’énergie pour pièce
inoccupée, appuyez sur jusqu’à ce que appa-
raisse sur l’écran de fonctionnement de la télécommande.
2
Pour activer le mode d’arrêt automatique pour pièce inoc-
cupée, appuyez sur jusqu’à ce que apparaisse
sur l’écran de fonctionnement de la télécommande.
3Appuyez une nouvelle fois sur pour annuler la
DÉTECTION D’ABSENCE.
Même si l’unité est arrêtée à cause du mode d’arrêt automatique
pour pièce inoccupée, l’écran de la télécommande reste allumé pour
indiquer que l’unité est en fonctionnement. Appuyez sur , puis
appuyez de nouveau sur pour redémarrer le fonctionnement.
Lorsque la minuterie d’arrêt est programmée, la priorité est donnée à
la minuterie d’arrêt.
Le mode d’économie d’énergie pour pièce inoccupée et le mode
d’arrêt automatique pour pièce inoccupée ne sont pas disponibles
pendant le fonctionnement en mode PUISSANCE.
L’unité ne s’arrête pas si personne n’est détecté pendant le mode de
fonctionnement normal, même si le mode d’arrêt automatique pour
pièce inoccupée est activé.
Mode
d’économie
d’énergie
Mode d’arrêt
automatique
Aucun occupant
détecté Occupant
détecté
Environ
10 minutes
Normal Normal
Normal
Environ
1 heure
Économies
d’énergie Encore plus
d’économies
Arrêt
Économies
d’énergie
MODE DE CONTRÔLE DU
FLUX D’AIR
Annuler
Fr-10
FONCTIONNEMENT I-SAVE
1Appuyez sur la touche en modes REFROI-
DISSEMENT, ECONO COOL, ou CHAUFFAGE pour
sélectionner le mode i-save.
2Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la
direction du fl ux d’air.
Lors de la prochaine utilisation du climatiseur, il vous suffira d’appuyer
sur la touche pour recouvrer les mêmes réglages.
Il est possible d’enregistrer deux jeux de réglages. (Un pour REFROI-
DISSEMENT/ECONO COOL, un pour CHAUFFAGE)
Sélectionnez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du
flux d’air adéquates en fonction du local.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
mode de fonctionnement i-save.
Une pression sur les touches MODE ou POWERFUL (PUISSANCE)
annule également le fonctionnement i-save.
Remarque :
Exemple d’utilisation :
1. Mode basse énergie
Réglez la température 2°C à 3°C de plus en mode REFROIDISSEMENT, et
de moins en mode CHAUFFAGE.
Ce réglage convient pour les locaux inoccupés ou pour la nuit.
2. Enregistrement des réglages fréquemment utilisés
Enregistrez vos réglages favoris pour les modes REFROIDISSEMENT/
ECONO COOL et CHAUFFAGE. Ceci vous permet de sélectionner votre
réglage favori par une simple pression sur la touche.
FONCTIONNEMENT EN
MODE ECONO COOL
Appuyez sur la touche en mode de REFROI-
DISSEMENT page 7 pour lancer le fonctionnement
ECONO COOL.
L’unité effectue un balayage oscillant vertical en différents cycles en
fonction de la température du flux d’air.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
fonctionnement en mode ECONO COOL.
Vous pouvez également annuler le fonctionnement en mode ECONO
COOL en appuyant sur la touche AILETTES (VANE) ou la touche
PUISSANCE (POWERFUL).
Une fonction programmable simplifi ée permet de rappeler les réglages
favoris (présélections) à l’aide d’une simple pression sur la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de revenir instantanément
au réglage précédent.
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir
davantage une pièce qu’un fl ux d’air fi xe.
La température programmée et la direction du fl ux d’air sont automa-
tiquement modifi ées par le microprocesseur. Il est possible d’utiliser
le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de
confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
Fr-11
● NOTICE D’UTILISATION●
FONCTIONNEMENT EN
MODE ÉPURATION D’AIR
FONCTIONNEMENT EN
MODE NOCTURNE
Appuyez sur pendant le fonctionnement pour
activer le mode NOCTURNE.
L’intensité lumineuse du témoin de fonctionnement diminue.
La tonalité est désactivé (sauf celle émise quand le fonctionnement
démarre ou s’arrête).
Le niveau sonore de l’unité externe est inférieur à celui mentionné
dans la FICHE TECHNIQUE.
Appuyez de nouveau sur pour annuler le mode
NOCTURNE.
Remarque :
Il est possible que le niveau sonore de l’unité externe ne change pas après le
démarrage de l’unité, lorsque la protection est activée ou en fonction d’autres
conditions de fonctionnement.
La vitesse du ventilateur de l’unité interne ne change pas.
Le témoin de fonctionnement est diffi cile à voir dans une pièce lumineuse.
L’utilisation du mode PUISSANCE en mode NOCTURNE augmente le ni-
veau sonore de l’unité externe.
Le niveau sonore de l’unité externe ne diminuera pas pendant un fonctionne-
ment multi-système.
Appuyez sur pour lancer le fonctionnement en
mode ÉPURATION D’AIR.
• Le témoin ÉPURATION D’AIR s’allume. (Affichage)
Appuyez une nouvelle fois sur pour annuler le
fonctionnement en mode ÉPURATION D’AIR.
• Le témoin ÉPURATION D’AIR s’éteint. (Affichage)
Remarque :
Ne touchez jamais le dispositif d’épuration d’air lorsqu’il fonctionne. Bien que
le dispositif d’épuration d’air ait été conçu selon les normes de sécurité, tout
contact peut causer des problèmes car le dispositif dégage une tension élec-
trique élevée.
Un siffl ement peut se faire entendre pendant l’épuration d’air. Ce son est
provoqué par des décharges de plasma. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionne-
ment.
Le témoin d’épuration d’air ne s’allume pas si le panneau avant n’est pas
bien fermé.
En mode ÉPURATION D’AIR, le dispositif intégré à l’unité interne
réduit la quantité de moisissures, virus et allergènes portés par l’air.
Le mode NOCTURNE change la luminosité de l’indicateur de fonc-
tionnement, désactive la tonalité et limite le niveau sonore de l’unité
externe.
Fr-12
Appuyez sur la touche en mode de REFROIDIS-
SEMENT ou de CHAUFFAGE page 7 pour lancer le
mode de fonctionnement PUISSANCE.
Vitesse du ventilateur : vitesse exclusive au mode PUISSANCE
Ailette horizontale : définissez la position ou la position du flux d’air
vers le bas lors du réglage AUTO
Il est impossible de régler la température en mode PUISSANCE.
Appuyez à nouveau sur LA TOUCHE pour annu-
ler le mode de fonctionnement PUISSANCE.
Le mode de fonctionnement PUISSANCE s’annule également auto-
matiquement après 15 minutes ou lorsque vous appuyez sur les
touches Arrêt/Marche (OFF/ON) , FAN, ECONO COOL ou i-save.
MODE DE FONCTIONNE-
MENT PUISSANCE FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRÊT)
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie) : Le climatiseur démarrera
(ON) à l’heure programmée.
(Arrêt de la minuterie) : Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à
l’heure programmée.
* Les témoins ou clignotent.
*
L’heure et la date du jour doivent être correctement réglées.
Page 5
Appuyez sur les touches (Augmenter) et
(Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou recu-
ler l’heure programmée de 10 minutes.
Réglez la minuterie lorsque ou clignote.
Appuyez à nouveau sur les touches ou
pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent
être réglées conjointement. Le symbole indique l’ordre d’application des
modes de fonctionnement de la minuterie.
En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie
(MARCHE/ARRÊT), voir page 14 “Fonction de redémarrage automatique”.
3
2
1
Fr-13
● NOTICE D’UTILISATION●
MODE DE FONCTIONNEMENT MINUTERIE HEBDOMADAIRE (WEEKLY TIMER)
4 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour des jours de la semaine.
28 minuteries activées (ON) ou désactivées (OFF) maximum peuvent être réglées pour une semaine.
Réglage de la minuterie hebdomadaire
* La minuterie doit être réglée à l’heure et au jour appropriés.
1
Appuyez sur pour passer en mode de réglage de la minuterie hebdomadaire.
2
Appuyez sur et sur pour sélectionner le jour et le nombre.
3Appuyez sur , et sur pour défi nir le mode
Marche/Arrêt (ON/OFF), l’heure et la température.
Par ex. : [ON], [6:00]
et [24°C]
sont sélec-
tionnés.
Appuyez sur
pour sélectionner la minute-
rie Marche/Arrêt (ON/OFF).
Appuyez sur
pour supprimer le
réglage de la minuterie.
Appuyez sur et sur pour continuer le ré-
glage de la minuterie pour d’autres jours et/ou nombres.
4
Appuyez sur pour terminer et transmettre le réglage de la minuterie hebdomadaire.
Remarque :
Appuyez sur pour transmettre les informations de réglage de la minuterie hebdoma-
daire à l’unité interne. Orientez la télécommande vers l’unité interne pendant 3 secondes.
Lorsque vous réglez la minuterie pour plusieurs jours de la semaine ou plusieurs nombres, vous
ne devez pas appuyer sur à chaque réglage. Appuyez sur une fois lorsque
tous les réglages sont terminés. Tous les réglages de minuterie hebdomadaire sont enregistrés
.
Appuyez sur pour passer au mode de réglage de la minuterie hebdomadaire, puis
maintenez enfoncé pendant 5 seconds pour effacer tous les réglages de minuterie
hebdomadaire. Orientez la télécommande vers l’unité interne.
5Appuyez sur pour activer la minuterie hebdoma-
daire (ON). ( s’allume.)
* Lorsque la minuterie hebdomadaire est activée, le jour de la semaine
pour lequel le réglage est terminé s’allume.
Appuyez à nouveau sur pour désactiver la minute-
rie hebdomadaire (OFF). ( s’éteint.)
Remarque :
Les réglages enregistrés ne sont pas effacés lorsque la minuterie hebdomadaire est désactivée.
Vérification du réglage de minuterie hebdomadaire
1Appuyez sur pour passer en mode de réglage de
la minuterie hebdomadaire.
* clignote.
2Appuyez sur ou sur pour affi cher le réglage
d’un jour ou nombre spécifi que.
Appuyez sur pour quitter le mode de réglage de
la minuterie hebdomadaire.
Remarque :
Lorsque tous les jours de la semaine sont sélectionnés pour affi cher les ré-
glages et qu’un autre réglage est ajouté, s’affi che.
* Maintenez la touche enfoncée pour changer l’heure rapidement.
*
, qui clignotait,
s’éteint et l’heure
actuelle s’affi che.
* clignote.
Remarque :
Le réglage de la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple est possible lorsque la
minuterie hebdomadaire est activée. Dans ce cas, la minuterie Marche/Arrêt (ON/
OFF) est prioritaire par rapport à la minuterie hebdomadaire. Cette dernière fonc-
tionne à nouveau une fois la minuterie Marche/Arrêt (ON/OFF) simple terminée.
Appuyez sur pour sélection-
ner le jour de la semaine à régler.
Appuyez sur
pour sélectionner le
nombre.
Par ex. : [Mon Tue ... Sun]
et [1] sont sélec-
tionnés.
* Tous les jours peuvent être sélectionnés.
Par ex. :
Fonctionnement à 24 °C du réveil au moment de quitter le domicile puis à 27 °C
du retour au domicile au coucher les jours de la semaine.
Fonctionnement à 27 °C du réveil tardif au coucher plut tôt en fi n de semaine.
Réglage 1 Réglage 2 Réglage 3 Réglage 4
Réglage 1 Réglage 2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Appuyez sur
pour régler l’heure.
Appuyez sur
pour régler la
température.
Fr-14
Témoin de fonctionnement
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur
de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de secours (E.O.SW),
le fonctionnement du climatiseur change dans l’ordre suivant :
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale
pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automa-
tique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en
marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant
la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de
la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera
au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au repré-
sentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
Température programmée : 24°C
Vitesse du ventilateur : moyenne
Ailette horizontale : auto
REFROIDISSEMENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Arrêt
Remarque :
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un essai de fonctionne-
ment. La commande de température ne fonctionne pas, et la vitesse du ventila-
teur est réglée sur Rapide.
En mode de chauffage d’urgence, la vitesse du ventilateur augmente pro-
gressivement pour souffl er de l’air chaud.
En mode de refroidissement d’urgence, la position des ailettes horizontales
est réinitialisée en une minute envi
ron, puis l’opération démarre.
FONCTIONNEMENT D’UR-
GENCE
FONCTION DE REDÉMAR-
RAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction permet de bloquer le mode de fonctionnement unique-
ment. Les autres fonctions, comme l'ARRÊT/MARCHE, le réglage de
la température ou le réglage de la direction du ux d'air demeurent
disponibles.
1Maintenez les touches et simultanément
enfoncées pendant 2 secondes pendant que l'unité ne
fonctionne pas pour activer le BLOCAGE DE FONC-
TIONNEMENT.
L'icône du mode de fonctionnement bloqué clignote.
2Maintenez de nouveau les touches et
simultanément enfoncées pendant 2 secondes pendant
que l'unité ne fonctionne pas pour désactiver le BLO-
CAGE DE FONCTIONNEMENT.
L'icône du mode de fonctionnement bloqué clignote
quand les touches et sont maintenues
enfoncées pour activer ou désactiver le mode de BLO-
CAGE DU FONCTIONNEMENT ou si la touche
est actionnée pendant le fonctionnement alors que le
BLOCAGE DE FONCTIONNEMENT est activé.
Le mode ÉPURATION DE L'AIR n'est pas disponible
quand le BLOCAGE DE FONCTIONNEMENT est acti-
vé dans un mode autre que le mode VENTILATEUR.
BLOCAGE DE FONCTIONNE-
MENT
Fr-15
● NOTICE D’UTILISATION ●
Instructions :
NETTOYAGE
Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du
climatiseur.
Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
N’utilisez pas de brosse dure, d’éponge abrasive ou autre matériel analogue.
Ne faites pas tremper l’ailette horizontale et ne la passez pas sous l’eau.
N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une
amme pour les faire sécher.
N’exercez pas de force excessive sur le ventilateur, car cela pourrait l’en-
dommager ou le casser.
Filtre à air
A nettoyer toutes les 2 semaines
Elimin ez la saleté avec un aspirateur ou lavez le fi ltre à l’eau.
Après lavage à l’eau, laisser bien sécher à l’ombre.
Important
Nettoyer régulièrement les fi ltres pour obtenir des perfor-
mances optimales et réduire la consommation d’électricité.
Des ltres encrassés peuvent provoquer de la condensation
dans le climatiseur, ce qui contribuera à la croissance de cer-
tains champignons tels que la moisissure. Il est donc recom-
mandé de nettoyer les fi ltres à air toutes les 2 semaines.
Ne touchez pas le capteur “i-see”.
Pour des raisons de sécurité, le dispositif d’épuration
d’air ne se met à fonctionner que quelques minutes
après la mise en route ou après l’ouverture/la fermeture
du panneau frontal.
Ne pas démonter le dispositif d’épuration d’air.
Ne toucher aucune pièce du dispositif d’épuration d’air
autre que le châssis.
(Filtre purifi cateur d’air à argent ioni-
sé, bleu, en option)
Tous les 3 mois :
Enlever la saleté à l’aide
d’un aspirateur.
Lorsque cela ne suffi t pas :
Faites tremper le ltre et
son cadre dans de l’eau
tiède avant de les nettoyer.
Après lavage, laisser
bien sécher à l’ombre.
Posez toutes les at-
taches du fi ltre à air.
Tous les ans :
Pour des performances optimales, remplacer le fi ltre d’épuration d’air.
Référence MAC-2390FT-E
Filtre d’épuration d’air
(Filtre désodorisant, noir)
Tous les 3 mois :
Éliminez la saleté avec un aspirateur, ou immergez le ltre dans un
récipient d’eau tiède (30 à 40 °C) pendant 15 minutes environ. Rincez
abondamment.
Après les avoir lavés, laissez-les bien sécher à l’ombre.
La fonction de désodorisation se régénère grâce au nettoyage du fi ltre.
Lorsque le nettoyage ne suffi t pas à éliminer la saleté ou l’odeur :
Remplacer le fi ltre d’épuration d’air.
Référence MAC-3010FT-E
Dispositif d’épuration d’air
Tous les 3 mois :
Enlever la saleté à l’aide d’un aspirateur.
Lorsque cela ne suffi t pas :
Faites tremper le ltre et son cadre dans de
l’eau tiède et rincez-les.
Après les avoir lavés, laissez-les bien
sécher à l’ombre.
et
Ces informations sont basées sur le RÈGLEMENT (UE) N°528/2012
NOM DU MODÈLE Article traité
(Nom des pièces)
Substances actives
(N° CAS) Propriété Instructions d’utilisation
(Informations concernant la sécurité de mise en œuvre)
MAC-2390FT-E FILTRE Zéolithe zinc argent
(130328-20-0) Antibactérien
Utiliser ce produit conformément aux indications du manuel d’utili-
sation et uniquement aux fins prévues.
Ne pas mettre en bouche. Tenir à l’écart des enfants.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
Panneau frontal
1. Ouvrez le panneau frontal.
Remarque : vous ne pouvez pas enlever le panneau frontal.
2.
Faites tourner les butées comme indiqué par les èches jusqu’à entendre un déclic.
3. Abaissez lentement le panneau frontal, il sera maintenu en position ouverte
par les butées.
4. Pincez les languettes sur les ltres, poussez-les légèrement vers le haut, puis
tirez vers vous pour enlever les fi ltres.
5. Refermez correctement le panneau frontal et
appuyez sur les repères indiqués par les fl èches.
6.
Nettoyez le panneau frontal sans le séparer de l’unité.
Essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
Utilisez le CHIFFON DOUX ET SEC dédié. Référence MAC-1001CL-E
Ne trempez pas le panneau frontal dans de l’eau.
Important
La surface de l’unité interne se rayant facilement, ne frot-
tez et ne heurtez jamais l’unité avec un objet dur. De plus,
manipulez le panneau frontal avec précaution lors de son
installation ou de son retrait, de façon à éviter de le rayer.
N’utilisez aucun nettoyant abrasif afi n d’éviter de rayer la
surface de l’unité interne.
Les doigts marquent très facilement la surface de l’unité
interne. Lorsque des traces de doigts sont visibles, essuyez-
les avec précaution à l’aide d’un chiffon doux et sec.
En cas d’utilisation d’une lingette imprégnée de produit
chimique disponible dans le commerce, suivez les instruc-
tions qui l’accompagnent.
Ne laissez pas le panneau frontal ouvert de manière prolon-
gée.
Fr-16
CONFIGURATION DE L’INTERFACE Wi-Fi
Cette interface Wi-Fi permet de communiquer les informations d’état et
de contrôler les commandes provenant du MELCloud en se connectant
à un appareil intérieur.
Interface Wi-Fi - Introduction
Point de réglage Description
1Commutateur MODE Permet de sélectionner les modes.
2Commutateur RESET
(Réinitialisation)
Permet de réinitialiser le système et TOUS
les réglages.
3LED ERR (Erreur)
(Orange) Montre l'état d'erreur du réseau.
4LED NET (Réseau) (Vert) Montre l'état du réseau.
5LED MODE (Orange) Montre l'état du mode du point d'accès.
6LED UNIT (Unité) (Vert) Montre l'état de l'appareil intérieur.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Commutateur MODE
Le commutateur MODE s’utilise pour sélectionner les modes lors des
confi gurations.
(2) Commutateur RESET (Réinitialisation)
Maintenez le commutateur RESET (Réinitialisation) enfoncé pendant 2
secondes pour redémarrer le système.
Maintenez le commutateur RESET (Réinitialisation) enfoncé pendant 14
secondes pour initialiser l’interface Wi-Fi selon les réglages par défaut
d’usine.
Quand l’interface Wi-Fi est réinitialisée aux valeurs par défaut d’usine,
TOUTES les informations de confi guration sont perdues. Faites bien
attention si vous effectuez cette opération.
1Ouvrez le panneau avant et retirez l’interface Wi-Fi.
Page 15 (Panneau frontal)
2Établissez une connexion entre l’interface Wi-Fi et le
routeur. Reportez-vous au MANUEL DE CONFIGU-
RATION et au SETUP QUICK REFERENCE GUIDE
(GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE DE CONFIGURA-
TION) fournis avec l’appareil.
Pour le MANUEL DE CONFIGURATION, veuillez
consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
3Replacez l’interface Wi-Fi et fermez le panneau avant
lorsque la confi guration est terminée. Page 15
(Panneau frontal)
4Pour le manuel de l’utilisateur de MELCloud, veuillez
consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
Remarque :
Avant de commencer l’installation de l’interface Wi-Fi, veuillez vous assurer
que le routeur prend en charge le chiffrement WPA2-AES.
Avant d’utiliser cette interface Wi-Fi, l’utilisateur nal doit lire et accepter les
Termes et conditions du service Wi-Fi.
Pour naliser la connexion de cette interface Wi-Fi au service Wi-Fi, il est
possible qu’il faille utiliser le routeur.
Cette interface Wi-Fi ne commencera la transmission d’aucune donnée opé-
rationnelle du système tant que l’utilisateur ne se sera pas inscrit et n’aura
pas accepté les Termes et conditions du service Wi-Fi.
Cette interface Wi-Fi ne doit être installée et connectée à aucun système
Mitsubishi Electric supposé fournir un refroidissement ou un chauffage
essentiel à l’application.
Quand vous confi gurez cette interface Wi-Fi, veuillez prendre note des infor-
mations relatives au réglage de l’interface Wi-Fi sur la dernière page du pré-
sent manuel.
En cas de déménagement ou de mise au rebut, réinitialisez l’interface Wi-Fi
aux paramètres d’usine par défaut.
L’interface Wi-Fi de Mitsubishi Electric a été conçue pour établir la communi-
cation avec le service Wi-Fi MELCloud de Mitsubishi Electric.
Aucune interface Wi-Fi tierce ne peut se connecter à MELCloud.
Mitsubishi Electric n’est pas responsable en cas de (i) sous-performance
d’un système ou de n’importe quel autre produit ;
(ii) défaillance du système ou du produit ; ou (iii) perte ou dommages occa-
sionnés à n’importe quel système ou produit provoqué(e)s par ou survenant
à la suite d’une connexion à et/ou de l’utilisation d’une interface Wi-Fi tierce
ou de n’importe quel service Wi-Fi tiers avec un équipement de Mitsubishi
Electric.
Pour les toutes dernières informations concernant MELCloud de
Mitsubishi Electric Corporation, veuillez consulter le site www.
MELCloud.com.
Interface Wi-Fi Interface Wi-Fi
Fr-17
● NOTICE D’UTILISATION ●
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas. • Le disjoncteur est-il enclenché ?
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est-elle
programmée ? Page 12
L’ailette horizontale ne bouge pas. Les ailettes horizontale et verticale sont-elles ins-
tallées correctement ?
La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?
Lorsque le disjoncteur est activé, la position des
ailettes horizontales est réinitialisée en une minute
environ. Une fois la réinitialisation terminée, le fonction-
nement normal des ailettes horizontales reprend. Il en
est de même en mode de refroidissement d’urgence.
L’unité ne peut pas être remise
en marche dans les 3 minutes qui
suivent sa mise hors tension.
• Cette disposition a été prise pour protéger le
climatiseur conformément aux instructions du
microprocesseur. Veuillez patienter.
De la buée s’échappe de la sortie
d’air de l’unité interne.
L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement
l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
L’oscillation de l’AILETTE
HORIZONTALE est suspendue un
certain temps, puis restaurée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILETTE
HORIZONTALE.
Lorsque l’OSCILLATION est sélectionné
en mode de REFROIDISSEMENT/DES-
HUMIDIFICATION/VENTILATION, l’ailette
horizontale inférieure ne bouge pas.
• Il est normal que l’ailette horizontale inférieure ne
bouge pas lorsque l’OSCILLATION est sélectionné
en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI-
CATION/VENTILATION.
La direction de l’air pulsé varie
pendant le fonctionnement de
l’unité.
La télécommande ne permet pas
de régler la direction de l’ailette
horizontale.
Lorsque le climatiseur est en mode de REFROI-
DISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, s’il
fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le
ux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé
est automatiquement placée en position vers le haut
afi n d’empêcher l’eau de condensation de s’écouler.
En mode de chauffage, si la température de l’air pulsé est
trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizon-
tale se place automatiquement en position horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pen-
dant 10 minutes environ en mode
de chauffage.
• L’unité externe est en cours de dégivrage.
Cette opération prend 10 minutes environ, veuillez
patienter. (Une température extérieure trop basse
et un taux d’humidité trop élevé provoquent une
formation de givre.)
L’unité démarre automatiquement
lors de la mise sous tension, sans
avoir reçu aucun signal de la
télécommande.
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage
automatique. Si vous coupez l’alimentation principale
sans arrêter le climatiseur avec la télécommande puis
remettez sous tension, le climatiseur démarre automati-
quement dans le même mode que celui qui avait préa-
lablement été sélectionné à l’aide de la télécommande
avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction
de redémarrage automatique”.
Page 14
Les deux ailettes horizontales se
touchent. Les ailettes horizon-
tales sont positionnées de façon
anormale. Les ailettes horizontales
ne reviennent pas en “position de
fermeture” correcte.
Effectuez l’une des procédures suivantes :
• Désactivez puis activez le disjoncteur. Veillez à
ce que les ailettes horizontales soient placées en
“position de fermeture” correcte.
Arrêtez puis démarrez le mode de refroidissement
d’urgence et assurez-vous que les ailettes horizontales
se déplacent jusqu’à la “position de fermeture” correcte.
En mode de REFROIDISSEMENT/
DESHUMIDIFICATION, lorsque la
température ambiante approche de
la température programmée, l’unité
extérieure s’arrête, puis l’unité inté-
rieure fonctionne à vitesse réduite.
• Lorsque la température ambiante s’éloigne de la
température programmée, le ventilateur interne se
met en marche conformément aux réglages de la
télécommande.
L’unité interne se décolore avec
le temps.
Même si le plastique jaunit sous l’infl uence de certains
facteurs tels que le rayonnement ultraviolet et la tempéra-
ture, ceci n’a aucun effet sur les fonctionnalités du produit.
L’intensité lumineuse du témoin de
fonctionnement est faible. L’unité
n’émet aucune tonalité.
• Le mode NOCTURNE est-il activé ?
Multi-système
L’unité interne qui ne fonctionne
pas chauffe et émet un bruit simi-
laire au bruit de l’eau qui s’écoule.
Une petite quantité de réfrigérant continue à circuler
dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonc-
tionne pas.
Lorsque le mode de chauffage
est sélectionné, le climatiseur ne
démarre pas immédiatement.
• Lorsque le climatiseur se met en marche alors que
le dégivrage de l’unité externe est en cours, il faut
attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour
que l’air pulsé se réchauffe.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe
ne tourne pas alors que le com-
presseur fonctionne correctement.
Même s’il se met à tourner, le
ventilateur s’arrête aussitôt.
Lorsque la température extérieure est basse, le ven-
tilateur fonctionne de façon intermittente en mode
de refroidissement pour maintenir une capacité de
refroidissement suffi sante.
De l’eau s’écoule de l’unité
externe. • En mode de REFROIDISSEMENT et de DES-
HUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords
de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de
condensation peut se produire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensation
présente sur l’échangeur thermique peut goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégivrage
fait fondre la glace présente sur l’unité externe et
celle-ci se met à goutter.
De la fumée blanche sort de l’unité
externe.
En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération
de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Télécommande
Aucun affi chage sur la télécom-
mande ou affi chage indistinct.
L’unité interne ne répond pas au
signal de la télécommande.
Les piles sont-elles déchargées ? Page 5
La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ? Page 5
• Avez-vous appuyé sur les touches de télécom-
mandes d’autres appareils électriques ?
Le mode de fonctionnement ne
peut pas être modifi é. Désactivez le BLOCAGE DE FONCTIONNE-
MENT.
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidir ou de
chauffer suffi samment la pièce.
Le réglage de la température est-il adapté ? Page 7
Le réglage du ventilateur est-il correct ? Veuillez
changer la vitesse du ventilateur à Elevée ou Très
élevée.
Page 8
• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 15
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité
interne sont-ils propres ?
L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe
sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
Il est possible que l’unité prenne un certain temps afi n
d’atteindre la température de réglage, voire qu’elle
ne l’atteigne pas en fonction de la taille de la pièce,
la température ambiante, etc.
• Le mode NOCTURNE est-il activé ?
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans
la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le
refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, il
se peut que le refroidissement ne se fasse pas de
manière satisfaisante.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant. • Lorsque la température extérieure est basse, le
climatiseur peut ne pas fonctionner de manière
satisfaisante pour réchauffer la pièce.
L’air pulsé tarde à sortir du climati-
seur en mode de chauffage.
• Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à
souffl er de l’air chaud.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne a
une odeur étrange.
• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 15
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité
interne sont-ils propres ?
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un
mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et
la rejeter avec l’air pulsé.
Bruit
Des craquements se produisent.
Ce phénomène provient de l’expansion/la contraction du
panneau frontal, etc. en raison des variations de température.
Un “murmure” est perceptible. • Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais pénètre
dans le tuyau d’écoulement ; il provient de l’évacua-
tion de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture
du bouchon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque de l’air frais
pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.
Un bruit mécanique provient de
l’unité interne. • Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventila-
teur ou du compresseur.
Un bruit d’écoulement d’eau se
produit. • Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant
ou de l’eau de condensation dans le climatiseur.
Un siffl ement est parfois per-
ceptible. • Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du
climatiseur lorsqu’il change de sens.
Minuterie
Le fonctionnement de la minu-
terie hebdomadaire n’est pas
conforme aux réglages.
• La minuterie de mise en marche/arrêt (ON/OFF)
est-elle programmée ? Page 12
• Transmettre à nouveau les informations de réglage
de la minuterie hebdomadaire à l’unité interne.
L’unité interne émet un long signal sonore lorsque
les informations sont bien reçues. En cas d’échec de
réception des informations, 3 courts signaux sonores
sont émis. Vérifi er que les informations sont bien
reçues. Page 13
• L’horloge de l’unité interne devient incorrecte en cas
de panne de courant et d’une mise hors tension. La
minuterie hebdomadaire peut donc ne pas fonction-
ner normalement.
Veiller à placer la télécommande de façon à ce que
l’unité interne puisse recevoir les signaux. Page 5
L’unité démarre/s’arrête de
fonctionner d’elle-même.
La minuterie hebdomadaire est-elle programmée ?
Page 13
Interface Wi-Fi
En cas d’erreurs pendant la
confi guration de la connexion
ou le fonctionnement.
Reportez-vous au MANUEL DE CONFIGURA-
TION.
Pour le MANUEL DE CONFIGURATION, veuillez
consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
Fr-18
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
Si le témoin de fonctionnement clignote.
Si le disjoncteur saute régulièrement.
L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes uorescentes (à oscillateur intermittent,
etc.).
Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil concerné.
Si l’unité émet un bruit anormal.
Si du réfrigérant fuit.
Fr-19
● NOTICE D’UTILISATION●
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
En présence de gaz sulfurés qui se dégagent par exemple des sources
chaudes ou des eaux usées.
Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est
chargée de fumées grasses (comme par exemple les cuisines et les usines
en raison du risque d’altération ou d’endommagement des propriétés des
matériaux plastiques).
En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
Dans un endroit la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être
obstruée.
Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air prove-
nant de l’unité externe représentent une nuisance pour le voisinage.
La hauteur de montage recommandée pour l’unité interne est de 1,8 m à
2,3 m. Si cela n’est pas possible, consultez votre revendeur.
Ne faites pas fonctionner le climatiseur pendant des travaux de construc-
tion et de fi nition intérieurs, ou lorsque vous cirez le sol. Avant d’utiliser le
climatiseur, ventilez bien le local après exécution de ce type de travaux.
Dans le cas contraire, des éléments volatils pourraient adhérer à l’intérieur
du climatiseur et provoquer une fuite d’eau ou la formation de rosée.
N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’un appareil électrique médical
ou de personnes portant un dispositif médical tel qu’un stimulateur car-
diaque ou un défi brillateur automatique implantable.
Il pourrait provoquer un accident en cas de dysfonctionnement de l’appareil
médical ou du dispositif.
Cet appareil doit être installé et utilisé en laissant une distance minimale de
20 cm entre le dispositif et l’utilisateur ou les personnes présentes.
N’utilisez pas l’interface Wi-Fi à proximité d’autres dispositifs sans fi l, de
fours à microondes, de téléphones sans fi l ou de télécopieurs.
Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Travaux électriques
Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
1
Faites fonctionner le climatiseur en mode REFROIDIS-
SEMENT à la température la plus élevée, ou en mode
VENTILATION pendant 3 à 4 heures.
Page 7
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
La présence d’humidité au niveau du climatiseur contribue à la créa-
tion d’un environnement favorable au développement de certains
champignons, tels que les moisissures.
2Appuyez sur pour arrêter le fonctionnement du
climatiseur.
3Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en
service :
1Nettoyez le fi ltre à air. Page 15
2Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
3Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
effectuée.
4Reportez-vous à la section “PREPARATIF D’UTILISA-
TION” et suivez les instructions. Page 5
SI LE CLIMATISEUR DOIT RES-
TER LONGTEMPS INUTILISE
Eloignez le plus pos-
sible le climatiseur d’une
lampe uorescente pour
éviter tout parasitage.
mur, etc.
Lampes fl uores-
centes à oscillateur
intermittent
Maintenez un
espace suffi sant
pour éviter toute
distorsion de
l’image ou du son.
1 m
mini-
mum
Radio
100 mm
minimum
TV
Téléphone
sans fi l ou
téléphone
portable
3 m minimum
1 m
minimum
L’unité externe doit être installée
à 3 m minimum des antennes de
TV, radio, etc. Dans des régions
la réception est faible, éloigner
davantage l’unité externe et l’antenne
de l’appareil concerné si le fonction-
nement du climatiseur interfère avec
la réception radio ou TV.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm minimum
Pour une effi cacité
maximale et une
longévité optimale,
l’unité externe doit
être installée dans
un endroit sec et
bien aéré.
Fr-20
Modèle
Nom du modèle MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Interne MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Externe MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Fonction
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Alimentation ~ /N, 230 V, 50 Hz
Puissance kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Entrée kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Poids Interne kg 15,5
Externe kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Capacité de remplissage du réfrigérant (R32)
kg 1,00 1,25 1,45
Code IP Interne IP 20
Externe IP 24
Pression de fonctionne-
ment excessive autorisée
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Niveau sonore
Interne (Très élevée/
Elevé/Moyen/Faible/
Silencieux)
dB(A)
42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Externe
dB(A)
46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Interne Externe
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Refroi-
disse-
ment
Limite
supérieure
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inférieure
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Chauf-
fage
Limite
supérieure
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inférieure
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Remarque :
Rendement
Refroidissement — Interne : 27°C DB, 19°C WB
Externe : 35°C DB
Chauffage — Interne : 20°C DB
Externe : 7°C DB, 6°C WB
Gamme opérationnelle garantie
DB: Bulbe sec
WB: Bulbe humide
FICHE TECHNIQUE
Interface Wi-Fi
Modèle MAC-567IFB-E
Tension d'entrée 12,7 V CC (de l'appareil intérieur)
Consommation 2 W MAX
Dimensions H×L×P (mm) 79×44×18,5
Poids (g) 60 (câble compris)
Niveau de puissance de l'émetteur
(MAX) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
Canal RF 1 can ~ 13 can (2 412~2 472 MHz)
Protocole radio IEEE 802.11b/g/n (20)
Chiffrement AES
Authentifi cation WPA2-PSK
Version logicielle XX.00
Longueur de câble (mm) 580
Pour la Déclaration de conformité, veuillez consulter le site Web ci-dessous.
http://www.melcloud.com/Support
Du-1
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
WEGGOOIEN 3
NAAM VAN ELK ONDERDEEL 4
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 5
I-SEE-BEDIENING 6
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 7
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 8
LUCHTSTROOMBEDIENINGSSTAND 9
FUNCTIE ABSENCE DETECTION 9
I-SAVE-BEDIENING 10
ECONO COOL-BEDIENING 10
NACHTSTANDWERKING 11
LUCHTREINIGINGSWERKING 11
POWERFUL-WERKING 12
TIMERWERKING (ON/OFF-TIMER) 12
WEEKLY TIMER-BEDIENING 13
BEDIENINGSVERGRENDELING 14
NOODBEDIENING 14
AUTOMATISCHE HERSTARTFUNCTIE 14
REINIGEN 15
DE Wi-Fi INTERFACE CONFIGUREREN 16
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 17
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 19
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 19
TECHNISCHE GEGEVENS 20
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stopcontact,
gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan
op één stopcontact.
Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed in het
stopcontact.
Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het netsnoer, be-
schadig het netsnoer niet en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het
netsnoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.
Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen
veroorzaken. Lees daarom deze “veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze zijn belangrijk
voor uw veiligheid.
Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de installatievoorschriften
op een handige plaats voor latere raadpleging.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING: Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren, met een
kans op zwaar letsel of overlijden.
VOORZICHTIG: Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandigheden
ernstige gevaren opleveren.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
: Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
: Brandgevaar.
: Nooit aanraken met natte handen.
: Nooit water op de unit spatten.
Betekenis van de pictogrammen op de binnenunit en/of buitenunit
WAARSCHUWING
(Brandgevaar)
Deze unit maakt gebruik van een brandbaar koelmiddel.
Als er koelmiddel lekt en dit in contact komt met vuur of een warmtebron, ontstaat er een schadelijk gas en bestaat er brandgevaar.
Lees de BEDIENINGSINSTRUCTIES zorgvuldig voor ingebruikname.
Onderhoudsmonteurs zijn verplicht om de BEDIENINGSINSTRUCTIES en de INSTALLATIEHANDLEIDING zorgvuldig te lezen voor ingebruikname.
Raadpleeg voor meer informatie de BEDIENINGSINSTRUCTIES, de INSTALLATIEHANDLEIDING en dergelijke.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoerstekker niet
los en vast terwijl het apparaat in werking is.
Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.
Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt
nadat u de binnenunit met de afstandsbediening UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
Du-2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen, demonteren,
wijzigen of repareren.
Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand, elektrische
schokken, verwondingen, waterlekkages, enz. veroorzaken.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door
de fabrikant of zijn serviceorganisatie om gevaar te vermijden.
Zorg dat er niets anders dan het voorgeschreven koelmiddel R32 in
het koelmiddelcircuit komt wanneer de airconditioner wordt geïnstal-
leerd, verplaatst of onderhouden.
De aanwezigheid van andere stoffen, zoals lucht, kan abnormale drukver-
hoging veroorzaken die kan leiden tot een explosie of lichamelijk letsel.
Als u een ander koelmiddel dan het voorgeschreven koelmiddel gebruikt, kan
dit leiden tot mechanische storingen, systeemstoringen of uitval van de unit.
In het slechtste geval kan de productveiligheid ernstig in het geding komen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of zonder de vereiste ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of als zij met betrekking tot het gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd door een dergelijke persoon.
Toezicht op kinderen is vereist om te zorgen dat zij niet met het
apparaat spelen.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat
of -uitlaat.
U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge
snelheid ronddraait.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de netschake-
laar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv. brandlucht) voordoet.
Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan
dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg
in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk dat
er koelmiddel lekt. Als er koelmiddel lekt, zet u de airconditioner
uit, ventileert u de kamer goed en raadpleegt u onmiddellijk uw
leverancier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als het
koelmiddel in de unit moet worden vervangen.
Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is niet schadelijk. Normaal
gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt en dit in contact
komt met vuur of een warmtebron, zoals een ventilatorverwarming,
petroleumkachel of fornuis, ontstaat er een schadelijk gas en bestaat
er brandgevaar.
De gebruiker mag de binnenkant van de binnenunit nooit schoon-
maken. Neem contact op met uw dealer als de binnenkant van de
unit moet worden schoongemaakt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen kunststof onderdelen in
de unit beschadigen waardoor er water kan gaan lekken. Als reini-
gingsmiddelen in contact komen met elektrische onderdelen of de
motor, kan er een storing de unit optreden, of kan er rook of brand
ontstaan.
Het apparaat moet zich in een kamer bevinden zonder continu func -
tionerende ontstekingsbronnen (zoals open vuur, een functionerend
gastoestel of een functionerende elektrische kachel).
Houd er rekening mee dat koelmiddelen geurloos kunnen zijn.
Gebruik geen middelen om het ontdooiingsproces te versnellen of
het apparaat te reinigen die niet zijn aanbevolen door de fabrikant.
Niet doorboren of verbranden.
De binnenunit moet worden geïnstalleerd in kamers met meer
vloeroppervlak dan het aangegeven vloeroppervlak. Raadpleeg
uw leverancier.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Dit toestel is bedoeld voor gebruik door deskundige of getrainde
gebruikers in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of
voor commercieel gebruik door leken.
Raak tijdens gebruik het luchtreinigingsapparaat niet aan vanaf de
bovenkant van de binnenunit.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/
buitenunit niet aan.
U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de unit.
Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe luchtstroom
bloot.
Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplopen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de
binnen- of buitenunit.
Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect
veroorzaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in werking te
zetten of te reinigen.
U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor er
oververhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in
een vuur.
Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie
veroorzaken.
Zet de unit niet langer dan 4 uur aan als er sprake is van hoge
luchtvochtigheid (RL 80% of meer) en/of bij geopende buitendeuren
of ramen.
Dit kan leiden tot de condensatie van water in de airconditioner en
dit water kan naar beneden druppelen en het meubilair nat maken of
beschadigen.
Het gecondenseerde water in de airconditioner kan leiden tot de groei
van fungi zoals schimmels.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan
van voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het
conserveren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.
De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren
en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.
Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen.
Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de netschakelaar
UIT voordat u de unit gaat reinigen.
De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u ver-
wonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker los of zet
de netschakelaar UIT.
In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er
vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van
hetzelfde type.
Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit
oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie
veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was dan
uw huid en kleding grondig met schoon water.
Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met
schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit tegelijker-
tijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem zou
kunnen inslaan.
De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt,
voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onder-
houd uit.
Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken, leiden
tot groei van fungi zoals schimmels, of het afvoerkanaal verstoppen
waardoor er water uit de binnenunit kan lekken. Raadpleeg uw leve-
rancier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis
en vaardigheden vereist zijn.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water
bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.
Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buitenunit.
U kunt gewond raken als u of het object valt.
BELANGRIJK
Vuile lters veroorzaken condensatie van water in de airconditioner en dit kan leiden
tot de groei van fungi zoals schimmels. Het wordt aangeraden om de luchtfi lters elke
2 weken te reinigen.
Voordat u het apparaat inschakelt, zorg ervoor dat de horizontale schoepen in de
gesloten stand staan. Als u het apparaat inschakelt terwijl de horizontale schoepen
in de open stand staan, kunnen zij mogelijk niet terug naar de correcte stand.
Du-3
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit
materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden hergebruikt.
Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen, batterijen
en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk
afval moeten worden ingezameld.
Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt,
betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentratie
bevat. Dit wordt als volgt aangeduid:
Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%)
In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen
en accu’s afzonderlijk ingezameld.
Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke afvalin-
zamelingspunt.
Help ons mee het milieu te beschermen!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
(Onoordeelkundig gebruik kan ernstige gevolgen hebben, met inbegrip van
ernstig of zelfs dodelijk letsel.)
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis op voorwaarde
dat zij onder toezicht staan of zijn voorgelicht over het veilig gebruik
van het toestel en op de hoogte zijn van de gevaren.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Laat kinderen nooit zon-
der toezicht schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Gebruik de Wi-Fi interface niet in de buurt van medische elektrische
apparatuur of mensen met een medisch apparaat zoals een pacemaker
of een implanteerbare cardioverter-defi brillator.
Dit kan anders leiden tot ongevallen als gevolg van storing in de medische
apparatuur of het medische apparaat.
Installeer de Wi-Fi interface niet in de buurt van automatisch aan-
gestuurde apparaten zoals automatische deuren of brandmelders.
Dit kan anders leiden tot ongevallen als gevolg van storingen.
Raak de Wi-Fi interface niet aan met natte handen.
Dit kan anders leiden tot schade aan het apparaat, elektrische schokken
of brand.
Spat geen water op de Wi-Fi interface en gebruik de Wi-Fi interface
niet in een badkamer.
Dit kan anders leiden tot schade aan het apparaat, elektrische schokken
of brand.
W
anneer de Wi-Fi interface-unit is gevallen of de houder of kabel is bescha-
digd, trekt u de stekker uit het stopcontact of zet u de netschakelaar UIT.
Dit kan anders leiden tot brand of elektrische schokken. Raadpleeg in
dit geval uw leverancier.
VOORZICHTIG
(Onoordeelkundig gebruik kan gevolgen hebben, met inbegrip van letsel of
schade aan het gebouw.)
Ga niet op een wankel opstapje staan om de Wi-Fi interface in te
stellen of te reinigen.
U kunt gewond raken als u eraf valt.
Gebruik de Wi-Fi interface niet in de buurt van andere draadloze ap-
paraten, magnetrons, draadloze telefoons of faxapparatuur.
Dit kan anders leiden tot storingen.
Voor de Wi-Fi interface
WEGGOOIEN
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen.
Dit symbool wordt gebruikt overeenkomstig richtlijn
2012/19/ EU, artikel 14 “Informatie voor de gebruikers” en
Bijlage IX en/of richtlijn 2006/66/EG, artikel 20 “Informatie
voor de eindgebruikers” en Bijlage II.
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weg-
gooien.
Fig. 1
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner.
De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specia-
listische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde
airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroor-
zaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt
aangesloten.
Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroor-
zaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou
kunnen lekken.
Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie
veroorzaken.
Aard de airconditioner.
Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksem-
afl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangesloten aardkabels
kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner (zoals ruimtes
met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.
Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische
schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afgevoerd.
Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de bin-
nen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan
worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
Voor het installeren
Du-4
Bedieningsindicator
Ontvanger van
afstandsbedie-
ningssignaal
Noodbedie-
ningsschakelaar
Blz. 14
Horizonta-
le schoep
Luchtinlaat
Luchtfi lter
Luchtreinigingsfi lter
(Antigeurfi lter, zwart
en zilver-geïoniseerd
luchtreinigingsfi lter,
blauw, optie)
Voorpaneel
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
Binnenunit Afstandsbediening
Signaalzender
Signaalafstand:
Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat
piepen als hij een signaal
ontvangt.
Bedienings-
display
Toets OFF/ON
(uit- en inschakelen)
Temperatuur-
toetsen Blz. 7
Functiekeu-
zetoets
Blz. 7
Toets ECONO
COOL (Koel-
spaartoets)
Blz. 10
Ventilatorsnelheids-
toets Blz. 8
Schoepenregeltoets
Blz. 8, 14
Insteltoetsen TIME,
TIMER (tijd, timer)
Blz. 5, 12
Meer tijd
Minder tijd
Insteltoets
CLOCK (klok)
Blz. 5
RESET-toets Blz. 5
Klep
Schuif de klep omlaag
om de afstandsbedie-
ning te openen. Schuif
deze nog verder om-
laag om de insteltoet-
sen van de weektimer
te gebruiken.
Afstandsbediening
Wanneer de afstandsbediening niet in
gebruik is, leg deze dan bij deze unit.
Gebruik uitsluitend de afstandsbe-
diening die bij het apparaat wordt
meegeleverd.
Gebruik geen andere afstandsbedie-
ningen.
Als 2 of meer binnenunits in de buurt
van elkaar worden geïnstalleerd, kan
het gebeuren dat een andere binnen-
unit reageert op de afstandsbediening
dan de binnenunit die u wil bedienen.
i-save-toets
Blz. 10
Insteltoetsen
WEEKLY TIMER
(weektimer) Blz. 5, 13
Luchtuitlaat
Buitenunit
De buitenunits kunnen uiterlijk verschillen.
Luchtreinigingsap-
paraat Blz. 15
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Koelstofl eiding
Afvoerslang
Luchtuitlaat
Afvoeruitlaat
Toets WIDE VANE
(wijde schoep) Blz. 8
Toets PURIFIER
Blz. 11
Toets DIRECTION
(RICHTING) Blz. 9
Toets PO-
WERFUL
(krachtig)
Blz. 12
Toets NIGHT
MODE
Blz. 11
Toets SEN-
SOR (i-see)
Blz. 6
i-see-sensor
Blz. 6
(Lucht reinigen)
(Aan/uit-knop)
Naamplaatje met techni-
sche gegevens
*1
Wi-Fi interface
Blz. 16
Naamplaatje met technische gegevens
*1
*1 Het jaar en de maand van vervaardiging zijn aangegeven op het naamplaatje
met technische gegevens.
Indicator voor batterijvervanging Blz. 5
Du-5
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
Houd op de afstandsbediening 2 seconden
ingedrukt om de werkingsstand voor het instellen van
de positie in te schakelen.
Selecteer de doelinstallatiepositie door te drukken op
.
(Door in te drukken wordt de volgende volgorde
van posities weergegeven:)
3Druk op om het instellen van de positie te
voltooien.
Opmerking:
U kunt de installatiepositie alleen instellen als aan alle volgende voorwaarden
is voldaan:
De afstandsbediening is uitgeschakeld.
De weektimer is niet ingesteld.
De weektimer wordt niet bewerkt.
Opmerking:
Druk voorzichtig op CLOCK met een dun puntig voorwerp.
Installatiepositie instellen
Zorg ervoor dat de afstandsbediening overeenkomstig de stand waarin de bin-
nenunit is geïnstalleerd wordt ingesteld.
Zone Links Midden Rechts
Weergave op af-
standsbediening
(Links) (Midden) (Rechts)
Opmerking:
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen en lekkende batterijen. Hierdoor kan de
afstandsbediening defect raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• De indicator voor batterijvervanging licht op wanneer de batterij bijna leeg is.
De afstandsbediening stopt ongeveer 7 dagen nadat de indicator is gaan
branden met werken.
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van bat-
terijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
Druk voorzichtig op RESET met een dun puntig voorwerp.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de afstandsbediening mogelijk
niet juist.
1
2
(Midden) (Rechts) (Links)
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de
netschakelaar in.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
1.
De voorklep
verwijderen.
2. Plaats eerst de
minpool van
alkalinebatterijen
(AAA).
3. De voorklep installeren.
4.
Druk op RESET.
De huidige tijd instellen
1. Druk op CLOCK.
4. Druk opnieuw op
CLOCK.
2.
Druk op de toets TIME of de toet-
sen TIMER om de tijd in te stellen.
Druk de knoppen één keer in om
de tijd met 1 minuut te laten toe-/
afnemen (10 minuten wanneer
langer ingedrukt).
3. Druk op de toets
DAY om de dag in te
stellen.
Opmerking:
De afstandsbediening uitsluitend voor een specifi eke binnenunit instellen
Er kunnen maximaal 4 binnenunits met draadloze afstandsbedieningen in een ruimte
worden gebruikt.
Om elke binnenunit met de respectieve afstandsbediening te kunnen bedienen, wijst
u elke afstandsbediening een nummer toe dat correspondeert met dat van de bin-
nenunit.
Deze instelling kan alleen worden opgegeven wanneer aan alle volgende voorwaar-
den wordt voldaan:
De afstandsbediening is uitgeschakeld.
(1) Houd knop op de afstandsbediening 2 seconden ingedrukt om de koppe-
lingsstand te activeren.
(2) Druk opnieuw op knop en wijs een nummer aan elke afstandsbediening
toe.
Bij elke druk op knop verspringt het nummer, in de volgende volgorde: 1 →
2 → 3 → 4.
(3) Druk op de knop om de koppelingsinstelling te voltooien.
Nadat u de netschakelaar hebt aangezet, zal de afstandsbediening die als eerste
een signaal naar een binnenunit zendt, worden beschouwd als de afstandsbedie-
ning voor die binnenunit.
Na de instelling zal de binnenunit alleen het signaal van de toegewezen afstands-
bediening ontvangen.
Installatiepositie:
Links: Afstand tot objecten (muur, kast, enz.) bedraagt aan de linkerkant minder
dan 50 cm
Midden: Afstand tot objecten (muur, kast, enz.) bedraagt aan de linker- en
rechterkant meer dan 50 cm
Rechts: Afstand tot objecten (muur, kast, enz.) bedraagt aan de rechterkant
minder dan 50 cm
Du-6
I-SEE-BEDIENING
1Druk in de stand COOL, DRY, HEAT en AUTO op
om de i-see-bedieningsstand te activeren.
Druk voorzichtig met een dun puntig voorwerp.
lampjes. (Bedieningsdisplay)
De standaardinstelling is “actief”.
2Druk verschillende keren op om de i-see-bedie-
ning te annuleren.
In de i-see-bedieningsstand wordt de kamertemperatuur geregeld op
basis van de gevoelstemperatuur.
Opmerking:
Personen op de volgende plekken kunnen niet worden gedetecteerd:
Langs de muur waarop de airconditioner is geïnstalleerd
Vlak onder de airconditioner
Waar obstakels (bijvoorbeeld meubels) tussen de persoon en de airconditio-
ner staan
In de volgende omstandigheden wordt een persoon mogelijk niet gedetecteerd:
De kamertemperatuur is hoog.
Een persoon draagt dikke kleren en zijn/haar huid is volledig bedekt.
Er is een verwarmingselement aanwezig waarvan de temperatuur sterk ver-
andert.
Bepaalde warmtebronnen, zoals een klein kind of een huisdier, worden mo-
gelijk niet gedetecteerd.
De afstand tussen een warmtebron en de airconditioner is meer dan 6 m.
Een warmtebron blijft lange tijd onbeweeglijk.
Raak de i-see-sensor niet aan. Hierdoor kan de i-see-sensor wellicht niet meer
goed functioneren.
Het met tussenpozen hoorbare werkingsgeluid is een normaal geluid dat wordt
veroorzaakt door de i-see-sensor die zich van de ene naar de andere zijde van
de unit verplaatst.
Raadpleeg biz. 9 “Absence Detection” voor en .
Annuleren
Du-7
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
Stand AUTO (Automatisch omschakelen)
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde tempera-
tuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de stand AUTO
wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer de kamertempera-
tuur langer dan 15 minuten circa 2°C afwijkt van de ingestelde temperatuur.
Opmerking:
De stand AUTO wordt niet aangeraden wanneer de binnenunit is aange-
sloten aan een buitenunit van type MXZ. Als er meerdere binnenunits te-
gelijkertijd worden gebruikt, is het mogelijk dat de unit niet kan schakelen
tussen de standen COOL en HEAT. In dit geval wordt de binnenunit in de
stand-bystand gezet (zie de tabel Bedieningsindicator).
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht.
Opmerking:
Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur zeer laag is (min-
der dan -10°C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner drup-
pelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Stand DRY
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld.
In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
Stand FAN
Laat de lucht in uw kamer circuleren.
Opmerking:
Aangeraden wordt om na de werkingsstand COOL/DRY de werkings-
stand FAN in te schakelen om de binnenkant van de binnenunit te drogen.
Opmerking:
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er
meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kunnen de koel-/droog-/venti-
lator- en verwarmfuncties niet tegelijkertijd gebruikt worden. Wanneer COOL/
DRY/FAN is geselecteerd op een unit en HEAT op een andere of vice versa,
dan gaat de als laatst geselecteerde unit in de stand-bystand.
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator geeft de werkingssituatie van de airconditioner
weer.
Aanduiding Werkingssituatie
Stand-bystand (alleen tijdens inschakelen multisysteem-
functie)
Licht op Knippert
1Druk op om de airconditioner in werking te zet-
ten.
2Druk op om de werkingsstand te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende
volgorde:
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen.
De temperatuur stijgt of daalt met 1°C als u de knop indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
Du-8
Druk op om de luchtstroomrichting te se-
lecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroom-
richting in de volgende volgorde:
(AUTO) .........
De schoep wordt ingesteld op de meest efficiënte luchtstroom-
richting. COOL/DRY/FAN: horizontale stand. HEAT: stand (4).
(Manual) .......Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de airconditio-
ner. Als de onderste stand wordt geselecteerd terwijl COOL/
DRY (KOELEN/DROGEN) actief is, wordt de schoep na 0,5
tot 1 uur automatisch in de stand naar boven (1) gezet om
condensdruppels te voorkomen.
(Swing).........De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep-
tonen te horen.
Gebruik altijd de afstandsbediening wanneer u de luchtstroomrichting
wilt veranderen. Als u de stand van de horizontale schoepen met uw
handen verandert, kunnen er storingen in de schoepen gaan optre-
den.
Als de netschakelaar ingeschakeld is, worden de horizontale schoe-
pen in ongeveer een minuut in de originele stand teruggezet, waarna
de werking begint. Ditzelfde gebeurt ook in de werkingsstand voor
noodkoeling.
Als de horizontal schoepen zich in een abnormale stand bevinden,
raadpleeg dan biz. 17 .
De horizontale schoep aan de rechter- en linkerkant die in dezelfde
stand zijn gezet, zijn mogelijk niet goed uitgelijnd.
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de
volgende volgorde:
Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep-
tonen te horen.
Gebruik een hogere ventilatorsnelheid om de ruimte sneller te koelen
of verwarmen. U wordt aangeraden de ventilatorsnelheid te verminde-
ren als de ruimte koel/warm is.
Gebruik een lagere ventilatorsnelheid voor stil gebruik.
Opmerking:
Multisysteemfunctie
Als verscheidene binnenunits tegelijkertijd ruimtes verwarmen, is het mogelijk
dat de luchtstroomtemperatuur laag is. Wij raden u in dit geval aan de ventila-
torsnelheid op AUTO in te stellen.
(AUTO) (Stil) (Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
Druk op om de luchtstroomrichting te selecte-
ren. Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrich-
ting in de volgende volgorde:
Ventilatorsnelheid
Luchtstroomrichting opwaarts/neerwaarts
Luchtstroomrichting links/rechts
(
SWING
)
Du-9
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
In de luchtstroombedieningsstand wordt de werking van de aircon-
ditioning afgestemd op de plaats waar de i-see-sensor iemand in de
kamer detecteert.
1
Druk in de stand COOL, DRY, HEAT of AUTO op
om de stand AIRFLOW CONTROL te activeren. Deze
stand is alleen beschikbaar wanneer de i-see-bediening
actief is.
2Telkens wanneer u op drukt, wijzigt de lucht-
stroombediening in de volgende volgorde:
(INDIRECT) : Degene in de kamer wordt minder
blootgesteld aan directe luchtstro-
men.
(DIRECT) : Vooral de directe omgeving van
degene die zich in de kamer bevindt,
wordt gekoeld.
(EVEN) : De unit onthoudt in welke ruimte
iemand de meeste tijd doorbrengt en
middelt de temperatuur in die ruimte.
De horizontale en verticale luchtstroomrichtingen worden automatisch
geselecteerd.
Als er zich meerdere personen in een ruimte bevinden, werkt de stand
AIRFLOW CONTROL wellicht minder efficiënt.
Als u nog steeds niet tevreden bent met de door de stand INDIRECT
ingestelde luchtstroomrichting, stel de luchtstroomrichting dan hand-
matig in. Blz. 8
3Als de i-see-bediening wordt geannuleerd, wordt de
stand AIRFLOW CONTROL automatisch geannuleerd.
De stand AIRFLOW CONTROL wordt ook geannuleerd wanneer de
toets VANE of WIDE VANE wordt ingedrukt.
LUCHTSTROOMBEDIENINGSSTAND
Deze functie wijzigt de werking automatisch in de stand No occupancy
energy-saving (Energiebesparing 0 aanwezigen) of No occupancy
Auto-OFF (Automatisch uit bij 0 aanwezigen) als er niemand in de
kamer aanwezig is.
FUNCTIE ABSENCE DETECTION
1Als u de stand No occupancy energy-saving wilt active-
ren, drukt u op totdat wordt weergegeven op
het bedieningsdisplay van de afstandbediening.
2Als u de stand No occupancy Auto-OFF wilt activeren,
drukt u op totdat wordt weergegeven op het
bedieningsdisplay van de afstandbediening.
3Druk opnieuw op om de functie ABSENCE DE-
TECTION te annuleren.
Zelfs als de unit UIT is als gevolg van de stand No occupancy Auto-
OFF, blijft het display van de afstandsbediening aangeven dat de unit
in werking is. Druk op en druk vervolgens opnieuw op
om de werking te herstarten.
Wanneer de OFF-timer is ingesteld, krijgt de OFF-timer prioriteit.
De stand No occupancy energy-saving (Energiebesparing 0 aanwezi-
gen) of No occupancy Auto-OFF (Automatisch uit bij 0 aanwezigen) is
niet beschikbaar tijdens de POWERFUL-werking.
De unit wordt niet uitgezet als er niemand wordt gedetecteerd tijdens
de normale werking, zelfs al is de stand No occupancy Auto-OFF
geactiveerd.
Energie-
besparings-
stand
Automati-
sche UIT-
stand
Geen
aanwezigen
gedetecteerd Aanwezigen
gedetecteerd
Ongeveer
10 min.
Normaal Normaal
Normaal
Ongeveer
1 uur
Energie besparen
Meer energie
besparen
Uitzetten
Energie besparen
Annuleren
(INDIRECT) (DIRECT) (EVEN) (OFF)
Du-10
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op
blz. 7 om de ECO-
NO COOL-bediening te starten
.
Afhankelijk van de temperatuur van de luchtstroom wordt de verticale
zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar
uitgevoerd.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bedie-
ning te stoppen.
De ECONO COOL-bediening kan ook worden uitgeschakeld door op
de VANE-toets of de POWERFUL-toets te drukken.
I-SAVE-BEDIENING
1Druk terwijl het apparaat zich in de stand COOL,
ECONO COOL of HEAT bevindt op om de stand
i-save te selecteren.
2Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid en de lucht-
stroomrichting in.
Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon-
ditioner gebruikt, dezelfde instelling geselecteerd.
U kunt twee instellingen opslaan. (Een voor COOL/ECONO COOL,
een voor HEAT)
Selecteer de juiste temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrich-
ting voor uw ruimte.
Druk opnieuw op om de i-save-bediening te an-
nuleren.
De i-save-bediening wordt ook geannuleerd wanneer de toets MODE
of POWERFUL wordt ingedrukt.
Met een vereenvoudigde terugzetfunctie kunt u door een keer op
de -toets te drukken de voorkeursinstelling (vooraf ingesteld)
oproepen. Druk de toets opnieuw in en u gaat meteen terug naar de
vorige instelling.
Een bewegende luchtstroom (verandering van de luchtstroom) zorgt
voor een koeler gevoel dan een niet-bewegende luchtstroom.
De microprocessor wijzigt de ingestelde temperatuur en de luchtstroom-
richting automatisch. Het is mogelijk te koelen en tegelijkertijd een
comfortabel gevoel te behouden. Dit resulteert in besparing van energie.
Opmerking:
Gebruiksvoorbeeld:
1. Lage-energiestand
Stel de temperatuur 2°C tot 3°C warmer in de stand COOL en kouder in de
stand HEAT.
Deze instelling is geschikt voor een ongebruikte ruimte en als u slaapt.
2. Veelgebruikte instellingen opslaan
Sla uw voorkeursinstelling voor COOL/ECONO COOL en HEAT op. Zo kunt
u uw voorkeursinstelling met een enkele druk op de knop selecteren.
Du-11
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
NACHTSTANDWERKING
Druk tijdens de werking op om de nachtstand te
activeren.
De bedieningsindicator wordt vaag.
De pieptoon wordt uitgeschakeld, met uitzondering van het moment
waarop de werking wordt gestart of gestopt.
Het geluidsniveau van de buitenunit wordt lager dan is vermeld bij
SPECIFICATIES.
Druk opnieuw op om de nachtstand te stoppen.
Opmerking:
Het geluidsniveau van de buitenunit blijft mogelijk ongewijzigd na het op-
starten van de unit, tijdens de beveiligingswerking of afhankelijk van andere
werkingsomstandigheden.
De ventilatorsnelheid van de binnenunit blijft ongewijzigd.
De bedieningsindicator wordt moeilijk zichtbaar in een helder verlichte kamer.
De bediening van de POWERFUL-werking tijdens de nachtstand verhoogt
het geluidsniveau van de buitenunit.
Het geluidsniveau van de buitenunit neemt niet af wanneer de multisysteem-
functie ingeschakeld is.
Druk op om de LUCHTREINIGINGSWERKING
te starten.
• Het LUCHTREINIGINGSLAMPJE gaat branden. (Displaygedeelte)
Druk opnieuw op om de LUCHTREINIGINGS-
WERKING te stoppen.
• Het LUCHTREINIGINGSLAMPJE dooft. (Displaygedeelte)
Opmerking:
Raak het luchtreinigingsapparaat tijdens de werking nooit aan. Hoewel het
luchtreinigingsapparaat met het oog op veiligheid ontworpen is, kan het aan-
raken van dit apparaat problemen veroorzaken omdat het apparaat onder
hoogspanning staat.
Tijdens de luchtreinigingswerking is het mogelijk dat u een “sissend” geluid
hoort. Dit geluid wordt geproduceerd door plasma dat wordt afgevoerd. Dit is
geen storing.
De luchtreinigingslamp gaat niet branden als het voorpaneel niet volledig
gesloten is.
Tijdens de LUCHTREINIGINGSWERKING vermindert het in de bin-
nenunit geïntegreerde apparaat in de lucht aanwezige schimmels,
virussen, zwammen en allergenen.
LUCHTREINIGINGSWERKING
De toets NIGHT mode wijzigt de helderheid van de bedieningsindicator,
schakelt de pieptoon uit en beperkt het geluidsniveau van de buitenunit.
Du-12
POWERFUL-WERKING
TIMERWERKING (ON/OFF-TIMER)
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer
in te stellen.
(ON-timer): De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd ingeschakeld (ON).
(OFF-timer): De airconditioner wordt op de in-
gestelde tijd uitgeschakeld (OFF).
* of knippert.
*
Controleer of de huidige datum en tijd correct zijn ingesteld.
Biz. 5
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de
tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
Stel de timer in terwijl of knippert.
Druk opnieuw op of om de timer te annuleren.
Opmerking:
De ON- en OFF-timers kunnen gezamenlijk worden ingesteld. Het teken
toont de volgorde waarin de timers werken.
Raadpleeg biz. 14 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring
optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
3
2
1
Druk in de stand COOL of HEAT biz. 7 op om
de werking POWERFUL te starten.
Ventilatorsnelheid
: Snelheid alleen voor stand POWERFUL
Horizontale schoep
: Stel de stand, of neerwaartse luchtstroomrichting, in
terwijl de instelling AUTO actief is
De temperatuur kan niet worden ingesteld tijdens de POWERFUL-werking.
Druk opnieuw op om de POWERFUL-werking te annuleren.
De POWERFUL-werking wordt tevens binnen 15 minuten automatisch
geannuleerd, of wanneer de toets OFF/ON, FAN, ECONO COOL of de
toets i-save wordt ingedrukt.
Du-13
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
WEEKLY TIMER-BEDIENING
U kunt maximaal 4 ON- of OFF-timers instellen voor een specifi eke dag van de week
.
U kunt maximaal 28 ON- of OFF-timers instellen voor een week.
De weektimer instellen
* Controleer of de huidige datum en tijd goed zijn ingesteld.
1Druk op om de instellingsstand van de weektimer
te openen.
2Druk op en om een dag (of dagen) en num-
mer voor de instelling te selecteren.
Bijvoorbeeld: [ON], [6:00]
en [24°C] zijn
geselecteerd.
Druk op om de ON/
OFF-timer te selecteren.
Druk op om timer-
instellingen te wissen.
Druk op
om de tijd in te
stellen.
Druk op
om de temperatuur
in te stellen.
Druk op en om de timer in te stellen voor
andere dagen en/of nummers.
4
Druk op om de instelling van de weektimer te voltooien
en over te brengen.
Opmerking:
Druk op om de instellingen van de weektimer over te brengen naar de
binnenunit. Houd de afstandsbediening 3 seconden op de binnenunit gericht.
U hoeft niet voor elke instelling in te drukken als u de timer voor
meerdere dagen van de week of meerdere nummers instelt. Druk op
eenmaal na het voltooien van alle instellingen. Alle instellingen van de week-
timer worden opgeslagen.
Druk op om de instellingsstand van de weektimer te openen en houd
5 seconden ingedrukt om alle instellingen van de weektimer op te
wissen. Houd de afstandsbediening op de binnenunit gericht.
5Druk op om de weektimer in te schakelen (ON).
( gaat branden.)
* Wanneer de weektimer is ingeschakeld, gaat de dag waarvoor de
timerinstellingen zijn voltooid, branden.
Druk nogmaals op om de weektimer uit te schake-
len (OFF). ( gaat uit.)
Opmerking:
De opgeslagen instellingen worden niet gewist wanneer de weektimer wordt uitgeschakeld.
De instelling van weektimer controleren
1
Druk op om de instellingsstand van de weektimer te openen.
* knippert.
2Druk op of om de instellingen van een spe-
cifi eke dag of een specifi ek nummer weer te geven.
Druk op om de instellingsstand van de weekti-
mer te sluiten.
Opmerking:
Wanneer alle dagen van de week zijn geselecteerd voor het weergeven van de
instellingen en er een afwijkende instelling is, wordt weergegeven.
* Houd de toets ingedrukt om de tijd snel te laten veranderen.
* houdt op met
knipperen en de hui-
dige tijd wordt weerge-
geven.
* knippert.
Opmerking:
De eenvoudige ON/OFF-timerinstelling is beschikbaar wanneer de weektimer is
ingeschakeld. In dit voorbeeld heeft de ON/OFF-timer een hogere prioriteit dan
de weektimer. De weektimer zal weer in werking treden wanneer de eenvou-
dige ON/OFF-timer is voltooid.
Wanneer u op drukt, selecteert u
de dag van de week die wordt ingesteld.
Wanneer u op
drukt, selecteert u het
nummer van de instelling.
Bijvoorbeeld:
[Mon, Tue, ...Sun]
en [1] zijn
geselecteerd.
* U kunt alle dagen selecteren.
Voorbeeld:
op werkdagen is de unit ingesteld op 24°C vanaf de tijd dat u wakker wordt tot de tijd dat
u het huis verlaat en op 27°C vanaf het moment dat u thuis komt totdat u naar bed gaat.
In het weekeinde is de unit ingesteld op 27°C vanaf de tijd dat u wakker
wordt na het uitslapen tot de tijd dat u weer vroeg naar bed gaat.
Instelling1
Instelling1
Instelling2 Instelling3 Instelling4
Instelling2
3
Druk op , en om ON/OFF, tijd en temperatuur in te stellen.
ON OFF ON OFF
ON OFF
6:00 8:30 17:30 22:00
24°C 27°C
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
8:00 21:00
Du-14
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt
terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie
ervoor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening
was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is
ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het
moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt
gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd
moeten worden.
NOODBEDIENING
AUTOMATISCHE HERSTARTFUNCTIE
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test gebruikt. De tem-
peratuurregeling werkt dan niet en de ventilatorsnelheid is ingesteld op High.
In de werkingsstand voor noodverwarming stijgt de ventilatorsnelheid gelijk-
matig om de warme lucht naar buiten te blazen.
In d werkingsstand voor noodkoeling worden de horizontale schoepen in
ongeveer een minuut in de originele stand teruggezet, waarna de werking
begint.
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW)
op de binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzigen
de werkingsstanden in de volgende volgorde:
Bedieningsindicator
Ingestelde temperatuur: 24°C
Ventilatorsnelheid: Medium
Horizontale schoep: Auto
Emergency COOL (noodkoeling)
Emergency HEAT (noodverwarming)
Stop
Deze functie vergrendelt alleen de bedieningsstand. Andere functies,
zoals UIT/AAN, temperatuurinstelling of instelling van de luchtstroom-
richting, zijn beschikbaar.
1Houd en gelijktijdig 2 seconden ingedrukt
terwijl de unit niet in werking is, om BEDIENINGSVER-
GRENDELING in te schakelen.
Het pictogram voor de vergrendelde bedieningsstand
knippert.
2Houd en opnieuw gelijktijdig 2 seconden
ingedrukt terwijl de unit niet in werking is, om BEDIE-
NINGSVERGRENDELING uit te schakelen.
Het pictogram voor de vergrendelde bedieningsstand
knippert wanneer en ingedrukt worden
gehouden om BEDIENINGSVERGRENDELING in of
uit te schakelen of wanneer er op wordt gedrukt
tijdens de werking terwijl BEDIENINGSVERGRENDE-
LING is ingeschakeld.
De LUCHTREINIGINGSWERKING is niet beschikbaar
wanneer BEDIENINGSVERGRENDELING wordt inge-
schakeld in een andere stand dan de stand FAN.
BEDIENINGSVERGRENDELING
Du-15
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
1. Open het voorpaneel.
Opmerking: U kunt het voorpaneel niet verwijderen.
2. Draai de borgingen tot de klik in de richting die de pijlen aangeven.
3.
Laat het voorpaneel langzaam zakken; het wordt opengehouden door de borgingen.
4. Knijp in de lipjes op de lters; beweeg deze iets omhoog en vervolgens omlaag
naar u toe om de fi lters te verwijderen.
5. Sluit het voorpaneel goed en druk op de met pijlen aangegeven plaatsen.
6. Maak het voorpaneel schoon zonder het voorpaneel
van de unit te verwijderen.
• Veeg met een zachte droge doek schoon.
• Gebruik een geschikte ZACHTE DROGE
DOEK. Onderdeelnummer MAC-1001CL-E
• Dompel het voorpaneel niet onder in water.
Instructies:
REINIGEN
Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met
reinigen.
Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
Gebruik geen harde borstel, schuursponsje of iets dergelijks.
Laat de horizontale schoep niet langdurig in vloeistof ondergedompeld en
spoel deze schoep niet af.
Gebruik geen water dat warmer is dan 50°C.
Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlammen bloot.
Oefen niet te veel kracht op de ventilator uit, want hierdoor kunnen barsten
of breuken ontstaan.
Luchtfi lter
Elke twee weken reinigen
Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
Laat het fi lter na het spoelen goed drogen in de schaduw.
(Zilver-geïoniseerd luchtzuiveringsfi l-
ter, blauw, optioneel)
Elke 3 maanden:
Verwijder vuil met een stofzuiger.
Wanneer u het vuil
niet met een stofzui-
ger kunt verwijderen:
Dompel het filter en
het frame in lauw water
voordat u het afspoelt.
Laat het filter na het
spoelen goed drogen in
de schaduw. Installeer alle
lipjes van het luchtfi lter.
Elk jaar:
Vervang het luchtreinigingsfi lter door een nieuw fi lter voor de beste
prestaties.
Onderdeelnummer MAC-2390FT-E
Deze informatie is gebaseerd op VERORDENING (EU) Nr. 528/2012
MODELNAAM Behandeld voorwerp
(Naam van onderdeel)
Werkzame stoffen
(CAS-Nr.) Eigenschap Aanwijzingen voor gebruik
(informatie over veilige bediening)
MAC-2390FT-E FILTER Zilver-zink-zeoliet
(130328-20-0) Antibacterieel
Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel en houd u
daarbij aan de aanwijzingen in de bedieningshandleiding.
Niet in de mond stoppen. Buiten bereik van kinderen houden.
Belangrijk
Reinig de lters regelmatig voor de beste prestaties en
voor energiebesparing.
Vuile fi lters veroorzaken condensatie van water in de air-
conditioner en dit kan leiden tot de groei van fungi zoals
schimmels. Het wordt aangeraden om de luchtfi lters elke
2 weken te reinigen.
Raak de i-see-sensor niet aan.
Na activering van de airconditioner of het openen/sluiten
van het voorpaneel werkt het luchtreinigingsapparaat en-
kele minuten niet om veiligheidsredenen.
Demonteer het luchtreinigingsapparaat niet.
Raak alleen het frame van het luchtreinigingsapparaat
aan.
Belangrijk
Het oppervlak van de binnenunit kan eenvoudig bekrast ra-
ken. Schuur er daarom nooit met iets hards overheen en sla
daarom nooit met iets hards op de unit. Ga tijdens het mon-
teren of demonteren van het voorpaneel ook voorzichtig te
werk om te voorkomen dat de unit bekrast raakt.
Gebruik geen schuurmiddel om te voorkomen dat het opper-
vlak van de binnenunit bekrast raakt.
Vingerafdrukken zijn eenvoudig waar te nemen op het op-
pervlak van de binnenunit. Als u vingerafdrukken ziet, veeg
deze er dan met een zachte droge doek af.
Als u een in de handel verkrijgbare met chemicaliën geïm-
pregneerde doek gebruikt, volg dan de instructies op de ver-
pakking van de doek.
Laat het voorpaneel niet langdurig open.
Luchtreinigingsapparaat
Elke 3 maanden:
Verwijder vuil met een stofzuiger.
Indien u het vuil niet met een stofzuiger
kunt verwijderen:
Dompel het lter en het frame ervan in lauw
water onder en spoel het uit.
Na het wassen goed laten drogen in de
schaduw.
Luchtreinigingsfi lter
(Antigeurfi lter, zwart)
Elke 3 maanden:
Verwijder vuil met een stofzuiger, of dompel het geplaatste lter ongeveer 15
minuten in lauw water (30 tot 40 °C) onder. Spoel het vervolgens goed uit.
Na het wassen goed laten drogen in de schaduw.
Reinig het fi lter om de antireukfunctie te herstellen.
Indien u vuil of stank niet door reiniging kunt verwijderen:
Vervang het luchtreinigingsfi lter door een nieuw fi lter.
Onderdeelnummer MAC-3010FT-E
en
Voorpaneel
Du-16
DE Wi-Fi INTERFACE CONFIGUREREN
Deze Wi-Fi interface wordt verbonden met een binnenunit en com-
municeert de statusinformatie en de signalen van MELCloud.
Inleiding tot de Wi-Fi interface
Nr. Item Omschrijving
1MODE-schakelaar
(MODUS) Selecteert standen.
2RESET-schakelaar
Reset het systeem en ALLE instellingen.
3LED ERR (FOUT)
(oranje) Toont de foutstatus van het netwerk.
4LED NET (NETWERK)
(groen) Toont de status van het netwerk.
5LED MODE (MODUS)
(oranje) Toont de standstatus van het toegangspunt.
6LED UNIT (groen) Toont de status van de binnenunit.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) MODE-schakelaar (MODUS)
De MODE-schakelaar (MODUS) wordt gebruikt om de standen in de
confi guratie te selecteren.
(2) RESET-schakelaar
Houd de RESET-schakelaar 2 seconden ingedrukt om het systeem
opnieuw te starten.
Houd de RESET-schakelaar 14 seconden ingedrukt om de Wi-Fi interface
te resetten naar de fabrieksinstellingen.
Wanneer de Wi-Fi interface wordt gereset naar de fabrieksinstellin-
gen, gaan ALLE confi guratiegegevens verloren. Wees hier dus heel
voorzichtig mee.
1Open het voorpaneel en verwijder de Wi-Fi inter-
face. Blz. 15 (Voorpaneel)
2Confi gureer een verbinding tussen de Wi-Fi interface
en de router. Raadpleeg de SETUPHANDLEIDING en
de SETUP QUICK REFERENCE GUIDE (BEKNOPTE
SETUPHANDLEIDING) die met de airconditioner zijn
meegeleverd.
Ga naar de onderstaande website voor de SETU-
PHANDLEIDING.
http://www.melcloud.com/Support
3Plaats de Wi-Fi interface terug en sluit het voorpaneel
nadat u de confi guratie hebt voltooid. Blz. 15 (Voorpaneel)
4Ga naar de onderstaande website voor het MELCloud
User Manual (Gebruikershandleiding MELCLOUD).
http://www.melcloud.com/Support
Opmerking:
Controleer of de router de WPA2-AES-coderingsinstelling ondersteunt alvo-
rens te beginnen met de setup van deze Wi-Fi interface.
De eindgebruiker moet de voorwaarden en bepalingen van de Wi-Fi service
lezen en ermee instemmen alvorens deze Wi-Fi interface te kunnen gebrui-
ken.
De router kan nodig zijn om de verbinding van deze Wi-Fi interface met de
Wi-Fi service te voltooien.
Deze Wi-Fi interface zal niet beginnen met het verzenden van operationele ge-
gevens van het systeem tot de eindgebruiker zich registreert en de voorwaarden
van de Wi-Fi service aanvaardt.
Deze Wi-Fi interface mag niet worden geïnstalleerd en verbonden met een
systeem van Mitsubishi Electric dat is bestemd voor het koelen en verwar-
men onder speciale, kritieke omstandigheden.
Noteer de informatie over het instellen van de Wi-Fi interface op de laatste pa-
gina van deze handleiding tijdens de setup van deze Wi-Fi interface.
Bij verplaatsen of verwijderen moet de Wi-Fi interface worden gereset naar de
fabrieksinstellingen.
De Wi-Fi interface van Mitsubishi Electric is ontworpen voor communicatie
met de Mitsubishi Electric MELCloud Wi-Fi service.
Een Wi-Fi interface van derden kan geen verbinding maken met MELCloud.
Mitsubishi Electric is niet aansprakelijk voor enige (i) onjuiste prestaties van
een systeem of product,
(ii) systeem- of productfouten of voor (iii) verlies of beschadiging van een
systeem of product ten gevolge van of veroorzaakt door een verbinding met
en/of het gebruik van een Wi-Fi interface of een Wi-Fi service van derden
met apparatuur van Mitsubishi Electric.
Ga voor de laatste informatie over MELCloud van Mitsubishi Electric
Corporation naar www.MELCloud.com.
Wi-Fi interface Wi-Fi interface
Du-17
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet
juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg
uw leverancier.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden bediend. • Is de netschakelaar aangezet?
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
Is de ON-timer ingesteld? Blz. 12
De horizontale schoep beweegt
niet. • Zijn de horizontale en verticale schoep op de juiste
manier geïnstalleerd?
• Is de ventilatorafscherming vervormd?
• Als de netschakelaar ingeschakeld is, worden de
horizontale schoepen in ongeveer een minuut in de
originele stand teruggezet. Nadat het terugzetten
voltooid is, wordt de normale werkingsstand van
de horizontale schoepen hervat. Ditzelfde gebeurt
ook in de werkingsstand voor noodkoeling.
Na het opnieuw inschakelen werkt
de unit ongeveer 3 minuten niet. Dit gebeurt op aangeven van de microprocessor ter
bescherming van de unit. Wacht even.
Er komt damp uit de luchtuitlaat
van de binnenunit. De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de
lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm
overgaat.
De zwenkfunctie van de HORI-
ZONTALE SCHOEP stopt even en
start daarna weer.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORIZON-
TALE SCHOEP weer normaal werken.
Als SWING wordt geselecteerd in de
stand COOL/DRY/FAN, beweegt de
onderste horizontale schoep niet.
• Het is normaal dat de onderste horizontale schoep
niet beweegt als SWING wordt geselecteerd in de
stand COOL/DRY/FAN.
Tijdens de werking verandert de
luchtstroomrichting.
De richting van de horizontale
schoep kan niet worden aangepast
met de afstandsbediening.
• Als de unit in de stand COOL of DRY werkt en dat
0,5 tot 1 uur lang doet met de lucht naar beneden ge-
richt, dan wordt de luchtstroomrichting automatisch
in de positie naar boven gezet om te voorkomen dat
water condenseert en naar beneden drupt.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de
luchtstroom te laag is of het apparaat aan het
ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep
automatisch in horizontale positie gezet.
In de bedrijfsstand verwarmen
wordt de werking ongeveer 10
minuten lang gestopt.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom even.
(Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de
vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
De unit start automatisch wanneer
de netspanning wordt ingescha-
keld, zonder een signaal te ontvan-
gen van de afstandsbediening.
Deze modellen zijn uitgerust met een functie
voor automatisch opnieuw starten. Wanneer de
netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit
met de afstandsbediening uit te zetten en vervol-
gens de netspanning weer wordt ingeschakeld,
dan start de unit automatisch opnieuw in de
stand die met de afstandsbediening was inge-
steld toen de stroomtoevoer werd onderbroken.
Raadpleeg “Automatische herstartfunctie
.
Blz. 14
De twee horizontale schoepen
raken elkaar aan. De horizontale
schoepen bevinden zich in een
abnormale stand. De horizontale
schoepen keren niet terug naar de
juiste “gesloten stand”.
Voer een van de volgende handelingen uit:
Schakel de netschakelaar uit en weer in. Controleer
of de horizontale schoepen in de juiste “gesloten
stand” worden gezet.
Start en stop de werkingsstand voor noodkoeling en
controleer of de horizontale schoepen in de juiste
“gesloten stand” worden gezet.
Als de kamertemperatuur in de
stand COOL/DRY de ingestelde
kamertemperatuur bijna bereikt,
dan stopt de buitenunit waarna de
binnenunit op lange snelheid werkt.
• Als de kamertemperatuur afwijkt van de ingestelde
temperatuur, dan gaat de binnenventilator draaien
volgens de instellingen van de afstandsbediening.
De binnenunit verkleurt na verloop
van tijd. • Hoewel plastic geel verkleurt onder invloed van
factoren als ultraviolet licht en temperatuur, heeft
deze verkleuring geen effect op de werking van het
product.
De bedieningsindicator is vaag. De
unit geeft geen pieptonen. Is de nachtstand ingesteld?
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in werking
is, wordt warm en er is een geluid
dat lijkt op stromend water, in de
unit te horen.
• Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch
een kleine hoeveelheid koelmiddel stromen.
Als de stand verwarmen wordt
geselecteerd, zal de unit niet direct
met verwarmen beginnen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ont-
dooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele
minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht
uit de unit wordt geblazen.
Buitenunit
De ventilator van de buitenunit
draait niet, ook al is de compressor
in werking. Als de ventilator begint
te draaien, stopt hij snel weer.
• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg
laag is, werkt de ventilator met tussenpozen om
voldoende koelwerking te verkrijgen.
De buitenunit lekt water. • Tijdens COOL en DRY worden leidingen en hun
koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant
condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater op de warm-
tewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor
dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar
beneden drupt.
Er komt witte rook uit de buitenunit. • Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien
stoom, die op witte rook lijkt.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Afstandsbediening
Het display van de afstandsbedie-
ning is niet zichtbaar of is vaag.
De binnenunit reageert niet op het
signaal van de afstandsbediening.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 5
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
Blz. 5
• Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van
andere elektrische apparaten gedrukt?
De bedieningsstand kan niet
worden gewijzigd.
• Schakel de BEDIENINGSVERGRENDELING uit.
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of ver-
warmt niet voldoende.
• Is de juiste temperatuur ingesteld? Blz. 7
Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld? Zet de ventila-
torsnelheid op Hoog of Superhoog.
Blz. 8
• Zijn de filters schoon? Blz. 15
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de bin-
nenunit schoon?
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen- of
buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Het kan gebeuren dat de ingestelde temperatuur
pas na enige tijd of helemaal niet wordt bereikt,
afhankelijk van de afmetingen van de ruimte, de
omgevingstemperatuur en dergelijke.
• Is de nachtstand ingesteld?
De ruimte wordt niet voldoende
gekoeld.
Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt,
wordt het koelsysteem zwaarder belast. Hierdoor kan
het koelend vermogen mogelijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koe-
lend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
De ruimte wordt niet voldoende
verwarmd. • Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwar-
mingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.
In de bedrijfsstand verwarmen
wordt de lucht niet snel uitgeblazen.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om
warme lucht uit te blazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt
vreemd.
• Zijn de fi lters schoon? Blz. 15
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de bin-
nenunit schoon?
• De airconditioner kan geuren opnemen van muren,
vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen
met de lucht uitblazen.
Geluid
Een krakend geluid is te horen. • Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het
voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege tempera-
tuursveranderingen.
U hoort een "borrelend" geluid. Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van
afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen
via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de
afvoerslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in de
afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
De binnenunit maakt mechani-
sche geluiden. • Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de com-
pressor wordt in- of uitgeschakeld.
Het stromen van water is te
horen. • Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecon-
denseerd water in de airconditioner stroomt.
Soms is een sissend geluid te
horen. • Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het
koelmiddel door de airconditioner verandert.
Timer
De weektimer werkt niet volgens
de instellingen.
• Is de ON/OFF-timer ingesteld? Blz. 12
• Breng de instellingsgegevens van de weektimer
nogmaals over naar de binnenunit. Wanneer de
gegevens goed zijn ontvangen, zendt de binnenunit
een lange pieptoon uit. Als de gegevens niet worden
ontvangen, hoort u 3 korte pieptonen. Zorg dat de
gegevens goed worden ontvangen. Blz. 13
• In geval van een stroomonderbreking waarbij de
netspanning wordt uitgeschakeld, geeft de klok van
de binnenunit niet meer de juiste tijd aan. De weekti-
mer zou hierdoor mogelijk niet goed kunnen werken.
Zorg dat de afstandsbediening zich op een plaats
bevindt waar de binnenunit het signaal kan ont-
vangen. Blz. 5
De unit start/stopt zonder
aanleiding. • Is de weektimer ingesteld? Blz. 13
Wi-Fi interface
Als er bij het confi gureren van
de verbinding of tijdens het
gebruik fouten optreden.
Raadpleeg de SETUPHANDLEIDING.
Ga naar de onderstaande website voor de SETU-
PHANDLEIDING.
http://www.melcloud.com/Support
Du-18
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leverancier.
Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
Wanneer de bedieningsindicator knippert.
Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
Wanneer een koelmiddellekkage wordt geconstateerd.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Du-19
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
Elektrische voorzieningen
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is
.
Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
1
Gebruik het apparaat 3 à 4 uur lang in de stand COOL
met de hoogste temperatuur ingesteld of in de stand FAN.
Blz. 7
Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
Als er vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi,
zoals schimmels.
2Druk op om de werking te stoppen.
3Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker
uit het stopcontact.
4Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw
wordt gebruikt:
1Reinig het luchtfi lter. Blz. 15
2Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen-
en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
4Raadpleeg “UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR
INGEBRUIKNAME” en volg de instructies. Blz. 5
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
Op plaatsen met veel machineolie.
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen, rioleringen en afvalwater
.
Waar olie rondspat of veel vettige rook is (zoals in keukens en fabrieken waar
de eigenschappen van kunststof kunnen worden gewijzigd of beschadigd).
Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd, storend
is voor buren.
Monteer de binnenunit bij voorkeur op een hoogte van 1,8 m tot 2,3 m. Raad-
pleeg uw dealer als dit onmogelijk is.
Gebruik de airconditioner niet tijdens het uitvoeren of afwerken van bouw-
werkzaamheden binnenshuis of wanneer de vloer in de was wordt gezet. Na
dergelijke werkzaamheden dient u de ruimte goed te ventileren voordat u de
airconditioner weer in gebruik neemt. Als u dit niet doet, kunnen vluchtige
elementen in de airconditioner blijven zitten, resulterend in waterlekkage of
condensdruppels.
Gebruik de Wi-Fi interface niet in de buurt van medische elektrische ap-
paratuur of mensen met een medisch apparaat zoals een pacemaker of een
implanteerbare cardioverter-defi brillator.
Dit kan anders leiden tot ongevallen als gevolg van storing in de medische
apparatuur of het medische apparaat.
Deze apparatuur moet worden geïnstalleerd en bediend op minimaal 20 cm
afstand van de gebruiker of omstanders.
Gebruik de Wi-Fi interface niet in de buurt van andere draadloze apparaten,
magnetrons, draadloze telefoons of faxapparatuur.
Dit kan anders leiden tot storingen.
Plaats TL-verlichting zo ver
mogelijk uit de buurt van
de airconditioner om de
negatieve effecten van de
verlichting te voorkomen.
Muur e.d.
Invertertype
TL-verlichting
Voldoende af-
stand om sto-
ring in beeld
en geluid te
voorkomen.
1 m
of meer
Radio
100 mm of
meer
TV
Draadloze
telefoon
of mobiele
telefoon 3 m of meer
1 m
of meer
De installatieplaats van de buitenunit
moet minstens 3 meter verwijderd zijn
van antennes voor radio en TV e.d. Ver-
groot in gebieden met slechte ontvangst
de afstand tussen de buitenunit en de
antenne van het betreffende apparaat
als de airconditioner storing blijkt te
veroorzaken op radio of TV.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm of meer
Voor optimale werking
en ter verlenging van
de levensduur dient
de buitenunit in een
goed geventileerde
droge ruimte te worden
geïnstalleerd.
Du-20
TECHNISCHE GEGEVENS
Wi-Fi interface
Model MAC-567IFB-E
Ingangsvoltage 12,7 V gelijkspanning (van binnenunit)
Stroomverbruik MAX 2 W
Afmeting H×B×D (mm) 79×44×18,5
Gewicht (g) 60 (inclusief kabel)
Zendervermogen (MAX) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
RF-kanaal 1 k~13 k (2.412~2.472 MHz)
Radioprotocol IEEE 802.11b/g/n (20)
Encryptie AES
Authenticatie WPA2-PSK
Softwareversie XX.00
Kabellengte (mm) 580
Ga naar de onderstaande website voor de Declaration of Conformity (Conformiteitsverklaring).
http://www.melcloud.com/Support
Binnen Buiten
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Koelen
Bovengrens 32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Ondergrens 21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Verwar-
men
Bovengrens 27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Ondergrens 20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Gegarandeerd werkbereik
Opmerking:
Temperatuurwaarden
Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB
Buiten: 35°C DB
Verwarmen — Binnen: 20°C DB
Buiten: 7°C DB, 6°C WB
DB: Droge temperatuur
NB: Natte temperatuur
Model
Setnaam MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Binnen MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Buiten MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Functie Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Stroomvoorziening ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capaciteit kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Invoer kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Gewicht Binnen kg 15,5
Buiten kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Hoeveelheid koelmiddel (R32) kg 1,00 1,25 1,45
IP-waarde Binnen IP 20
Buiten IP 24
Toelaatbare maximale
bedrijfsdruk
Inlaatzijde MPa 2,77
Uitlaatzijde MPa 4,17
Geluidsniveau
Binnen (Superhoog/Hoog/
Medium/Laag/Stil)
dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Buiten dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Sp-1
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
DESECHO 3
NOMBRE DE LAS PARTES 4
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 5
FUNCIONAMIENTO I-SEE 6
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 7
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 8
MODO AIRFLOW CONTROL (CONTROL DEL FLUJO DE AIRE) 9
ABSENCE DETECTION (DETECCIÓN DE AUSENCIA) 9
FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE 10
FUNCIÓN DE REFRIGERACIÓN ECONÓMICA (ECONO COOL) 10
FUNCIONAMIENTO NIGHT MODE (MODO NOCTURNO) 11
FUNCIONAMIENTO AIR PURIFYING (PURIFICACIÓN DEL AIRE) 11
FUNCIONAMIENTO POWERFUL (POTENTE) 12
FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR ON/OFF) 12
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER) 13
BLOQUEO DE FUNCIONAMIENTO 14
FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA 14
FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO 14
LIMPIEZA 15
CONFIGURACIÓN DE LA INTERFAZ Wi-Fi 16
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 17
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 19
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 19
ESPECIFICACIONES 20
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio; utilice
una alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.
Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléctrica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura
en la toma de corriente.
Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una descarga eléctrica.
No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimentación, y no
aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas
eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una
utilización segura del producto.
Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para
poder recurrir a él con facilidad.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN: Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un
peligro grave, por ejemplo, de muerte o de heridas graves.
CUIDADO: Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones,
un peligro grave.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
: No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
: Riesgo de incendio.
: No toque con las manos mojadas.
: Nunca vierta agua sobre la unidad.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Signifi cado de los símbolos que aparecen en la unidad interior y/o en la unidad exterior
ATENCIÓN
(Riesgo de incendio)
Esta unidad utiliza refrigerante infl amable.
Si hay fugas de refrigerante y éste entra en contacto con fuego o con fuentes de calor, se generarán gases perju-
diciales y puede causarse un incendio.
Lea detenidamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar el equipo.
El personal de mantenimiento deberá leer detenidamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES y el MANUAL DE INSTALACIÓN antes de utilizar el equipo.
Encontrará más información en el MANUAL DE INSTRUCCIONES, en el MANUAL DE INSTALACIÓN y en documentos similares.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe
de alimentación durante el funcionamiento.
Podría generar chispas y originar un fuego.
Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador remoto,
asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el
enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo
de tiempo prolongado.
Puede ser perjudicial para la salud.
Sp-2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar, alterar ni
reparar la unidad.
Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar fuego,
descarga eléctrica, lesiones, escape de agua, etc. Consulte con su distribuidor
.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su agente de mantenimiento para evitar cualquier riesgo.
Al instalar, reubicar o reparar la unidad, asegúrese de que en el
circuito de refrigeración no entra ninguna otra sustancia que no sea
el refrigerante especifi cado (R32).
La presencia de cualquier otra sustancia extraña, como aire por ejemplo,
puede provocar una elevación anómala de la presión, una explosión o
daños corporales.
El uso de un refrigerante distinto al especifi cado por el sistema oca-
sionará fallos mecánicos, malfuncionamiento del sistema o averías en
la unidad. En el peor de los casos, esto podría llegar a ser un serio
impedimento para garantizar el uso seguro del producto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños)
que presenten una discapacidad física, sensorial o mental así como
aquellos que dispongan de la experiencia o el conocimiento, a menos
que lo hagan bajo la supervisión o instrucción relativa al uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con
el aparato.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/salidas de aire.
Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta
velocidad durante el funcionamiento.
En caso de que se produzca una condición anómala (como olor a
quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación
o coloque el disyuntor en OFF.
Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede pro-
ducirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica. En tal caso, consulte
a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta, es posible que haya
una fuga del refrigerante. Si se produce una fuga de refrigerante, detenga
el equipo, ventile bien la habitación y póngase inmediatamente en contacto
con su distribuidor. Si una reparación exige la recarga de la unidad con
refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.
El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire no es perjudicial.
Normalmente no tiene fugas. Sin embargo, si hay fugas de refrigerante
y éste entra en contacto con fuego o con fuentes de calor tales como
un calentador del ventilador, un calentador de queroseno o un horno
de cocina, se generarán gases perjudiciales y puede causarse un
incendio.
El usuario no debe intentar nunca limpiar la parte interna de la uni-
dad interior. Si la parte interna de la unidad requiriera una limpieza,
póngase en contacto con el distribuidor.
Un detergente inadecuado puede provocar daños a los materiales
plásticos del interior de la unidad, lo que podría causar escapes de
agua. Si el detergente entra en contacto con las partes eléctricas del
motor, provocará mal funcionamiento, humo o fuego.
El aparato debe guardarse en una habitación sin fuentes de ignición en
funcionamiento continuo (por ejemplo: llamas abiertas, un aparato de
gas en funcionamiento o un calentador eléctrico en funcionamiento).
Tenga en cuenta que es posible que los refrigerantes no emitan olores.
Para acelerar el proceso de descongelación y limpiar el aparato utilice
únicamente los medios recomendados por el fabricante.
No perfore ni queme el equipo.
La unidad interior debe instalarse en habitaciones de un tamaño
superior a la superfi cie de suelo especifi cada. Póngase en contac-
to con su distribuidor.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Este equipo se ha diseñado para ser utilizado por usuarios expertos
o cualifi cados en comercios, industrias ligeras y granjas, o para su
uso comercial por personas no expertas.
No toque el dispositivo de purifi cación del aire desde la parte superior
de la unidad interior durante el funcionamiento.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad
interior/exterior.
Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables sobre la unidad.
Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Evite la exposición directa de animales domésticos o plantas al
ujo de aire.
Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad
interior/exterior.
Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer
que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
La unidad podría caer y causar daños.
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los pies en una
superfi cie inestable.
Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede
causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.
La unidad no debe estar en funcionamiento más de 4 horas en con-
diciones de humedad elevada (80% de humedad relativa o superior)
y/o con la puerta de entrada o las ventanas abiertas.
Esto podría causar un descenso en la condensación de agua en el
acondicionador de aire que podría humedecer o dañar el mobiliario.
La condensación de agua en el acondicionador de aire podría contribuir
a la formación de hongos, como el moho.
No use la unidad para nes especiales, como para almacenar ali-
mentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de
precisión u objetos de arte.
Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al ujo de aire.
Podría interrumpir la combustión.
Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca
bajo ningún concepto.
La ingestión de las pilas puede causar asfi xia y/o envenenamiento.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable de ali-
mentación o coloque el disyuntor en OFF.
Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta
velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado, desconecte
el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalentamiento o
fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas
de la misma clase.
La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar
sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas
a fondo con agua limpia.
Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo
con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté
en funcionamiento junto con un aparato de combustión.
Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibilidad de
que caigan rayos.
La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en funciona-
miento, efectúe una inspección y el mantenimiento además de la
limpieza habitual.
Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor
desagradable, contribuir al crecimiento de hongos, como el moho, o
bien bloquear el conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de
la unidad interior. Consulte con su distribuidor sobre la inspección y
el mantenimiento, puesto que exigen conocimientos y capacidades
especializadas.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque sobre él un
objeto que contenga agua, como un fl orero.
Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.
Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
IMPORTANTE
Los ltros sucios provocan condensación en el acondicionador de aire, que contribuye
a la formación de hongos, como el moho. Por lo tanto, es recomendable limpiar los
ltros de aire cada 2 semanas.
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que los defl ectores horizontales
estén cerrados. Si se pone en funcionamiento antes de que los defl ectores horizontales
estén abiertos, es posible que no vuelvan a la posición correcta.
Sp-3
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
DESECHO
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías
y los acumuladores, al nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente
del resto de sus residuos domésticos.
Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo
químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal pesado
con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%)
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados.
Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumuladores
en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia local
cuando quiera tirarlos.
¡Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Fig. 1
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente.
Este símbolo es conforme a la directiva 2012/19/UE,
artículo 14, Información para usuarios y Anexo IX, y/o
a la directiva 2006/66/CE, artículo 20, Información para
usuarios fi nales y Anexo II.
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
ATENCIÓN
(Un manejo inadecuado podría tener consecuencias graves, incluyendo
lesiones graves o incluso mortales).
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años de
edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre
y cuando hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso
del aparato de modo seguro y comprendan los riesgos existentes.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el manteni-
miento por parte del usuario no deben realizarlos niños sin la debida
supervisión.
No utilice la interfaz Wi-Fi cerca de equipos eléctricos médicos ni de
personas que utilicen dispositivos médicos tales como marcapasos
o desfi briladores cardioversores implantables.
Podría provocar un accidente debido a un mal funcionamiento de los
equipos o dispositivos médicos.
No instale la interfaz Wi-Fi cerca de dispositivos de control automático,
como puertas automáticas o alarmas contra incendios.
Podría causar accidentes debido a un funcionamiento incorrecto.
No toque la interfaz Wi-Fi con las manos húmedas.
Podría causar daños en el dispositivo, una descarga eléctrica o un
incendio.
No salpique agua sobre la interfaz Wi-Fi ni la utilice en un cuarto
de baño.
Podría causar daños en el dispositivo, una descarga eléctrica o un
incendio.
Si la interfaz Wi-Fi se ha caído, o el soporte o el cable están dañados,
desconecte el enchufe de alimentación o desactive el disyuntor.
Podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. En tal caso,
consulte a su distribuidor.
CUIDADO
(Un manejo inadecuado puede tener consecuencias, incluyendo lesiones o
daños en el edifi cio).
No se suba a un taburete inestable para confi gurar o limpiar la
interfaz Wi-Fi.
Si se cayera, podría lesionarse.
No utilice la interfaz Wi-Fi cerca de otros dispositivos inalámbricos,
microondas, teléfonos sin código o facsímiles.
Podría provocar un funcionamiento incorrecto.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Para la interfaz Wi-Fi
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimientos y
capacidades especializadas. Si no se instala correctamente, puede
provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondicionador
de aire.
Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse
sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas infl amable.
Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría
producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua,
pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una
descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubicación en
la que esté instalado el acondicionador de aire (por ejemplo, áreas
muy húmedas).
Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas
eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.
Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la
unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
Para la instalación
Sp-4
Luz de indica-ción del funcio-namiento
Interruptor de
accionamiento
de emergencia
Página 14
Deflector
horizontal
Salida de aire
Placa de especifi caciones *1
Unidad exterior
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interior Controlador remoto
La apariencia de las unidades exteriores puede ser diferente.
*1 El mes y año de fabricación se encuentran indicados en la placa de espe-
cifi caciones.
Controlador remoto
Cuando no utilice el controlador remoto,
colóquelo cerca de la unidad.
Use únicamente el controlador remoto
suministrado con la unidad.
No use otro controlador remoto.
Si 2 o más unidades interiores están
instaladas cerca unas de otras, puede
que la unidad interior que no se pre-
tendía activar responda al controlador
remoto.
Sección de recep-
ción del controla-
dor remoto
Sensor i-see
Página 6
(Purifi cador del aire)
(Potencia)
Entrada de aire
(lado posterior y lateral)
Placa de especifi caciones *1
Tubería de refrigerante
Manguera de drenaje
Salida de aire
Salida de drenaje
Filtro de limpieza de aire
(Filtro de desodorización,
negro y fi ltro purifi cador
de aire con iones de
plata, azul, opcional)
Entrada de aire
Panel frontal
Filtro de aire
Dispositivo de purifi ca-
ción del aire Página 15
Interfaz Wi-Fi
Página 16
Botón OFF/ON (des-
activación/activación
de funcionamiento)
Botón de control de ve-
locidad del ventilador
Página 8
Botón de control de las
lamas Página 8,14
TIME, botones de ajuste
del TIMER (TEMPORIZA-
DOR)
Página 5, 12
Aumentar tiempo
Reducir tiempo
Botón de reinicialización
(RESET)
Página 5
Tapa
Deslice la tapa hacia
abajo para abrir el
controlador remoto.
Deslícela más para
llegar a los botones del
temporizador semanal.
Botones de ajuste
WEEKLY TIMER
(TEMPORIZADOR SE-
MANAL) Página 5, 13
Botón PURIFIER
(purifi cador) Página 11
DIRECCIÓN
Página 9
Botón de control WIDE
VANE (DEFLECTOR
AMPLIO) Página 8
Sección de transmisión
de señales
Distancia de la señal:
Aprox. 6 m
Cuando se recibe la señal,
la unidad interior emite un
sonido.
Sección de
pantalla de
acciona-
miento
Botón de
selección del
modo de fun-
cionamiento
Página 7
Botón de refrige-
ración económica
(ECONO COOL)
Página 10
Botón de
ajuste del reloj
(CLOCK)
Página 5
Botón i-save
Página 10
Botón POWER-
FUL (POTENTE)
Página 12
Botón NIGHT
MODE (modo
nocturno)
Página 11
Botón SEN-
SOR (i-see)
Página 6
Botones de
temperatura
Página 7
Indicador de sustitución de las pilas
Página 5
Sp-5
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Posición de instalación:
Izquierda: distancia a objetos (pared, armario, etc.) de menos de 50 cm a la izquierda
Centro:
distancia a objetos (pared, armario, etc.) de más de 50 cm a la izquierda y la derecha
Derecha: distancia a objetos (pared, armario, etc.) de menos de 50 cm a la derecha
Ajustar la posición de instalación
Asegúrese de colocar el controlador remoto de acuerdo con la posición instalada
de la unidad interior.
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación
en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Instalación de las pilas del controlador remoto
1.
Retire la tapa frontal.
2. Inserte primero el polo
negativo de las pilas
alcalinas tipo AAA.
3. Coloque la tapa frontal.
4.
Pulse RESET.
Ajuste de la hora actual
1. Pulse CLOCK.
4. Pulse otra vez
CLOCK.
2. Pulse el botón TIME o los boto-
nes del TIMER (TEMPORIZA-
DOR) para ajustar la hora.
Cada pulsación aumenta/dis-
minuye la hora en 1 minuto
(10 minutos cuando la pulsa-
ción es prolongada).
3. Pulse el botón DAY
(DÍA) para ajustar el día. (Izquierda) (Centro) (Derecha)
Mantenga pulsada la tecla del controlador
remoto durante 2 segundos para entrar en el modo de
ajuste de posición.
Seleccione la posición de instalación de destino, pulsan-
do .
(Cada vez que pulse , se mostrarán las posiciones
en orden:)
Pulse para completar el ajuste de la posición.
Nota:
La posición de instalación se puede ajustar solo cuando se cumplen las si-
guientes condiciones:
El controlador remoto está desactivado.
No se ha confi gurado el temporizador semanal.
No se está editando el temporizador semanal.
1
2
3
(Centro) (Derecha) (Izquierda)
Nota:
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso o pilas con fugas. El controlador remoto podría
funcionar inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
El indicador de sustitución de las pilas se ilumina cuando las pilas tienen poca
carga. El mando a distancia dejará de funcionar al cabo de unos 7 días desde
que el indicador se ilumina por primera vez.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas cadu-
cadas pueden durar menos.
Pulse RESET (reiniciar) suavemente utilizando un objeto en punta.
Si no se pulsa el botón de RESET (reiniciar), el controlador remoto no funcio-
nará correctamente.
Nota:
Pulse CLOCK (temporizador) suavemente utilizando un
objeto en punta.
Nota:
Cómo confi gurar el controlador remoto exclusivamente para una unidad interior
concreta
Pueden utilizarse un máximo de 4 unidades interiores con controladores remotos
inalámbricos en una habitación.
Para utilizar las unidades interiores individualmente con cada controlador remoto,
deberá asignar un número a cada uno de ellos en función del número de la unidad
interior.
Este ajuste solo puede defi nirse cuando se cumplen todas estas condiciones:
El controlador remoto está desactivado.
(1) Mantenga pulsado el botón del controlador remoto durante 2 segundos
para entrar en el modo de emparejamiento.
(2) Vuelva a pulsar el botón y asigne un número a cada controlador remoto.
Cada vez que pulse el botón el número cambiará siguiendo este orden:
1 → 2 → 3 → 4.
(3) Pulse el botón para completar el ajuste de emparejamiento.
Después de activar el disyuntor, el controlador remoto que envíe en primer lugar
una señal a una unidad interior será considerado el controlador para dicha unidad.
Una vez confi gurado, la unidad interior solo recibirá la señal del controlador re-
moto asignado.
Zona Izquierda Centro Derecha
Pantalla del con-
trolador remoto
Sp-6
FUNCIONAMIENTO I-SEE
1Para activar el modo de control i-see, pulse duran-
te el modo COOL (refrigeración), DRY (deshumidifi ca-
ción), HEAT (calefacción) y AUTO.
Púlselo suavemente usando un objeto fino.
Se iluminará .
(Sección de la pantalla de accionamiento)
El ajuste predeterminado es “activado”.
2Pulse varias veces para cancelar el modo de
control i-see.
Nota:
No se detectarán personas en los siguientes lugares:
A lo largo de la pared en la que está instalado el acondicionador de aire
Directamente debajo del acondicionador de aire
Donde haya un obstáculo, por ejemplo muebles, entre la persona y el acon-
dicionador de aire
Es posible que no se detecten personas en las siguientes situaciones:
La temperatura de la sala es alta.
La persona lleva ropa muy pesada y su piel no está expuesta.
Hay presente un calefactor cuya temperatura cambia significativamente.
Es posible que no se detecten ciertas fuentes de calor, como niños peque-
ños o mascotas.
La fuente de calor y el acondicionador de aire están alejados más de 6 m.
La fuente de calor permanece sin moverse mucho tiempo.
No toque el sensor i-see. Esto podría provocar que el sensor i-see funcionara mal.
El sonido de funcionamiento intermitente es un sonido normal que se produce
cuando el sensor i-see se mueve de un lado a otro.
Consulte la página 9 “ABSENCE DETECTION (detección de ausencia)” para
y .
En el modo de control i-see, la temperatura ambiente se controla
teniendo en cuenta la temperatura sensible.
Cancelar
Sp-7
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Modo de AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la
diferencia que haya entre la temperatura ambiente y la temperatu-
ra establecida. Durante el modo AUTO, la unidad cambia el modo
(REFRIGERACIÓN↔CALEFACCIÓN) cuando la temperatura ambiente
difi ere en unos 2°C de la temperatura establecida durante más de 15 minutos.
Nota:
No se recomienda utilizar el modo Auto si esta unidad interior está conec-
tada a una unidad exterior de tipo MXZ. Cuando se ponen en funciona-
miento simultáneamente varias unidades interiores, puede que la unidad
no alterne el modo de funcionamiento entre el de REFRIGERACIÓN y
el de CALEFACCIÓN. En este caso, la unidad interior entra en modo
de espera (Consulte la tabla de las luces de los indicadores de funcio-
namiento).
Modo de REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee.
Nota:
No ponga en funcionamiento el modo de REFRIGERACIÓN con tempera-
turas muy bajas en el exterior. (inferior a -10°C). El agua condensada en
la unidad puede gotear y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente.
La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo
de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
Modo de VENTILACIÓN
Haga circular el aire de la habitación.
Nota:
Después de utilizar el equipo en el modo COOL/DRY (refrigeración/des-
humidifi cación), se recomienda utilizarlo en el modo FAN (ventilador) para
secar la unidad interior.
Nota:
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si
se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de re-
frigeración/deshumidifi cación/ventilación y calefacción no pueden realizarse
simultáneamente. Cuando se selecciona REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFI-
CACIÓN/VENTILACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o viceversa,
la última unidad seleccionada entra en modo de espera.
Luz de indicación de funcionamiento
La luz de indicación de funcionamiento muestra el estado de funcionamiento
de la unidad.
Indicación Estado de funcionamiento
Modo en espera (sólo durante el funcionamiento mul-
tisistema)
Iluminado Luz parpadeante
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
1Pulse para que se ponga en funcionamiento.
2Pulse para seleccionar el modo de funciona-
miento. El modo cambia con cada pulsación de la
manera siguiente:
3Pulse o para ajustar la temperatura.
Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en
1°C.
Pulse para apagarlo.
(AUTO) (
REFRIGERACIÓN
) (
DESHUMIDIFICACIÓN
) (
CALEFACCIÓN
)(
VENTILACIÓN
)
Sp-8
Pulse para seleccionar la dirección del
aire. La dirección del aire cambia con cada pulsación
en el orden siguiente:
(AUTO) .........El deflector se ajusta en la dirección del flujo de aire más
eficiente. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN/VEN-
TILACIÓN: posición horizontal. CALEFACCIÓN: posición (4).
(Manual) .......Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire,
seleccione la posición superior para REFRIGERACIÓN/
DESHUMIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFAC-
CIÓN. Si se selecciona la posición inferior durante el modo
de REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, el deflector
se desplaza automáticamente a la posición hacia arriba (1)
pasado un período de 30 minutos a 1 hora para evitar que
gotee el agua de condensación.
(Oscilación)
...El defl ector asciende y desciende de forma intermitente.
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Utilice siempre el controlador remoto al cambiar la dirección del flujo
de aire. Si mueve los deflectores horizontales con las manos puede
provocar su mal funcionamiento.
Cuando se activa el disyuntor, la posición de los deflectores horizonta-
les se restablece en cuestión de un minuto; a continuación, se reanu-
da el funcionamiento. Ocurre lo mismo durante el funcionamiento de
refrigeración de emergencia.
Si los deflectores horizontales parecen hallarse en una posición anó-
mala, consulte la página 17 .
Los difusores horizontales derecho e izquierdo ajustados al mismo
nivel pueden no alinearse perfectamente.
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(OSCILACIÓN)
Pulse para seleccionar la velocidad del venti-
lador. La velocidad del ventilador cambia con cada
pulsación en el orden siguiente:
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Utilice una velocidad de ventilador superior para calentar o enfriar la
habitación más rápidamente. Se recomienda reducir la velocidad del
ventilador una vez que la sala se ha enfriado/calentado.
Utilice una velocidad del ventilador más baja para un funcionamiento
silencioso.
Nota:
Funcionamiento multisistema
Cuando se ponen en funcionamiento simultáneamente varias unidades inte-
riores para una función de calefacción a través de una sola unidad exterior,
la temperatura del ujo de aire puede ser baja. En este caso, se recomienda
ajustar la velocidad del ventilador en modo AUTO (cambio automático).
Dirección de la velocidad del ventilador
Dirección del flujo de aire arriba y abajo
Pulse para seleccionar la dirección del aire. La
dirección del aire cambia con cada pulsación en el
orden siguiente:
Dirección del flujo de aire a izquierda y derecha
(AUTO) (Silencioso) (Baja) (Media) (Alta) (Muy Alta)
(OSCILACIÓN)
Sp-9
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Los ajustes de aire acondicionado del modo Airfl ow Control (control
del fl ujo de aire) se basan en la posición de una persona en una sala
detectada por el i-see Sensor.
1Para activar el modo AIRFLOW CONTROL (control
del fl ujo de aire), pulse durante el modo COOL
(refrigeración), DRY (deshumidifi cación), HEAT (ca-
lefacción) o AUTO. Este modo solo está disponible si
está activado el modo de control i-see.
2El AIRFLOW CONTROL (control del fl ujo de aire)
cambia con cada pulsación de en el orden
siguiente:
(INDIRECTO) : La persona quedará menos ex-
puesta al fl ujo de aire directo.
(DIRECTO) : Se acondicionará principalmente
el aire alrededor de la persona.
(UNIFORME) : La unidad analiza la zona donde la
persona pasa más tiempo y regula
la temperatura de dicha zona.
Se seleccionarán automáticamente las direcciones del flujo de aire
horizontal y vertical.
Cuando haya más de dos personas en la habitación, es posible que
el modo AIRFLOW CONTROL (control del flujo de aire) sea menos
efectivo.
Si sigue pareciéndole incómoda la dirección del aire determinada por
el modo INDIRECT (indirecto), ajuste manualmente la dirección del
aire. Página 8
3Al cancelar el modo de control i-see, también se can-
cela automáticamente el modo AIRFLOW CONTROL
(control del fl ujo de aire).
El modo AIRFLOW CONTROL (control del flujo de aire) también se
cancela al pulsar los botones VANE (deflector) o WIDE VANE (deflec-
tor ancho).
Cuando no hay nadie en la sala, esta función cambia automáticamente
al modo de Ahorro de energía cuando no hay nadie en la sala o al
modo de Desactivación automática cuando no hay nadie en la sala.
1
Para activar este modo de Ahorro de energía cuando no
hay nadie en la sala, pulse hasta que aparezca
en la pantalla de operaciones del controlador remoto.
2
Para activar este modo de Desactivación automática cuan-
do no hay nadie en la sala, pulse hasta que aparezca
en la pantalla de operaciones del controlador remoto.
3Pulse otra vez para cancelar el funcionamiento
ABSENCE DETECTION (detección de ausencia).
Incluso si la unidad está desactivada debido al modo de Desacti-
vación automática cuando no hay nadie en la sala, la pantalla del
controlador remoto permanecerá encendida para indicar que la
unidad está en funcionamiento. Pulse y luego vuelva a pulsar
para reiniciar la operación.
Si se ha confi gurado el temporizador de desactivación, éste tendrá prioridad.
Los modos de Ahorro de energía cuando no hay nadie en la sala y de
Desactivación automática cuando no hay nadie en la sala no están
disponibles durante el funcionamiento POWERFUL (potente).
La unidad no se desactivará si no se detecta la presencia de ninguna
persona durante el modo de funcionamiento normal, aunque esté
activado el modo de Desactivación automática cuando no hay nadie.
(INDIRECTO) (DIRECTO) (UNIFORME) (DESACTIVADO)
Modo
de ahorro
de energía
Modo
de desac-
tivación
automática
No se detectan
personas
Se detectan
personas
Aprox.
10 min.
Normal Normal
Normal
Aprox. 1 h.
Ahorro de
energía Mayor ahorro
de energía
Desactivación
Ahorro de
energía
MODO AIRFLOW CONTROL
(CONTROL DEL FLUJO DE AIRE) ABSENCE DETECTION
(DETECCIÓN DE AUSENCIA)
Cancelar
Sp-10
FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE
1Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN,
refrigeración económica (ECONO COOL) o CALEFAC-
CIÓN para seleccionar el modo i-save.
2Ajuste la temperatura, la velocidad del ventilador y la
dirección del fl ujo de aire.
Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración se-
leccionada si pulsa .
Se pueden guardar dos configuraciones. (Uno para REFRIGERA-
CIÓN/refrigeración económica (ECONO COOL), otro para CALEFAC-
CIÓN)
Seleccione la temperatura, velocidad del ventilador y dirección del flu-
jo de aire apropiadas para la habitación.
Pulse de nuevo para cancelar el funcionamiento
de i-save.
El funcionamiento i-save también se cancela cuando se pulsa el botón
MODE (modo) o POWERFUL (potente).
Una función simplifi cada permite recuperar la confi guración preferida
(prefi jada) con una única pulsación del botón . Pulse el botón
de nuevo y podrá volver a la confi guración anterior en una instancia.
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN
página 7 para iniciar el funcionamiento de
refrigeración económica (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ciclos
según la temperatura del flujo de aire.
Pulse
otra vez para cancelar el funcionamiento
de refrigeración económica (ECONO COOL).
El funcionamiento de refrigeración económica (ECONO COOL) tam-
bién se cancela cuando se pulsa el botón de deflector (VANE) o el
botón potente (POWERFUL).
El fl ujo de aire oscilante (cambio en el fl ujo de aire) proporciona una
mayor sensación de frescor que el fl ujo de aire fi jo.
El microprocesador cambia automáticamente la dirección del ujo de
aire y la temperatura establecida. Permite efectuar la operación de
refrigeración manteniendo el confort. Además, podrá ahorrar energía.
Nota:
Ejemplo de uso:
1. Modo de energía baja
Ajuste la temperatura de 2°C a 3°C más caliente en el modo REFRIGERA-
CIÓN y más frío en el modo CALEFACCIÓN.
Esta configuración es adecuada para habitaciones vacías y también mien-
tras duerme.
2. Guardar las configuraciones frecuentes
Guarde su confi guración preferida para REFRIGERACIÓN/refrigeración
económica (ECONO COOL) y CALEFACCIÓN. Esto permite seleccionar la
confi guración preferida con una sola pulsación del botón.
FUNCIÓN DE REFRIGERACIÓN
ECONÓMICA (ECONO COOL)
Sp-11
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Pulse durante el funcionamiento para activar el
modo NIGHT (nocturno).
Se atenúa la luz de indicación de funcionamiento.
El sonido de aviso se desactivará, a excepción del que se emite cuan-
do se inicia o se detiene la operación.
El nivel de ruido de la unidad exterior será inferior al mencionado en
las ESPECIFICACIONES.
Vuelva a pulsar para cancelar el modo NIGHT
(nocturno).
Nota:
Es posible que el nivel de ruido de la unidad exterior no cambie después de
arrancar la unidad, durante la operación de protección o en función de otras
condiciones operativas.
La velocidad del ventilador de la unidad interior no cambiará.
La luz de indicación de funcionamiento será difícil de ver en una habitación
luminosa.
Si utiliza el funcionamiento POWERFUL (potente) durante el modo NIGHT
(nocturno) aumentará el nivel de ruido de la unidad exterior.
El nivel de ruido de la unidad exterior no disminuirá durante el funcionamien-
to multisistema.
Pulse para iniciar el funcionamiento AIR PURI-
FYING (purifi cación del aire).
Se ilumina el indicador AIR PURIFYING (purificación del aire). (Sec-
ción de pantalla)
Pulse otra vez para cancelar el funcionamiento
AIR PURIFYING (purifi cación del aire).
• Se apaga el indicador AIR PURIFYING (purificación del aire). (Sección
de pantalla)
Nota:
Nunca toque el dispositivo de purifi cación del aire durante el funcionamiento.
Aunque el dispositivo de purifi cación del aire dispone de un diseño seguro,
si lo toca podría tener problemas debido a la alta tensión que descarga.
Durante la operación de purifi cación del aire, es posible que se escuche un
sonido de “siseo”. Este sonido se produce durante la descarga de plasma.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El indicador de purifi cación del aire no se ilumina si el panel frontal no está
completamente cerrado.
En el funcionamiento AIR PURIFYING (purifi cación del aire), el dis-
positivo integrado en la unidad interior reduce los hongos, los virus, el
moho y los alérgenos presentes en el aire.
El NIGHT mode (modo nocturno) cambia el brillo del indicador de
funcionamiento, desactiva el sonido de aviso y limita el nivel de ruido
de la unidad exterior.
FUNCIONAMIENTO NIGHT MODE
(MODO NOCTURNO)
F
UNCIONAMIENTO AIR PURI-
FYING (PURIFICACIÓN DEL AIRE)
Sp-12
Pulse durante el modo COOL (refrigeración) o
HEAT (calefacción) página 7 para iniciar el funciona-
miento POWERFUL (potente).
Velocidad del ventilador : velocidad exclusiva del modo POWERFUL
(potente)
Deflector horizontal :
posición original, o bien posición hacia abajo
del flujo de aire durante la configuración en
AUTO
No es posible ajustar la temperatura durante el funcionamiento
POWERFUL (potente).
Vuelva a pulsar para cancelar el funcionamiento
POWERFUL (potente).
El funcionamiento potente (POWERFUL) también se cancela automáti-
camente en 15 minutos, o bien cuando se pulsan los botones OFF/ON,
ventilador (FAN), refrigeración económica (ECONO COOL) o i-save.
F
UNCIONAMIENTO POWERFUL (POTENTE)
1Pulse u durante el funcionamiento para
ajustar el temporizador.
(temporizador ACTIVADO) :
El equipo se ACTIVARÁ
a la hora ajustada.
(temporizador DESACTIVADO) :
El equipo se DESACTI-
VARÁ a la hora ajustada.
* Parpadeará u .
*
Asegúrese de que la hora y la fecha actuales son correctas. Página 5
2Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajus-
tar la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10
minutos.
Ajuste el temporizador mientras parpadea o .
3Vuelva a pulsar u para cancelar el tempo-
rizador.
Nota:
Los temporizadores ON y OFF pueden ajustarse al mismo tiempo. La marca
indica el orden de las operaciones del temporizador.
Si se produce un fallo de alimentación mientras está confi gurado el tempori-
zador ON/OFF, consulte la página 14 “Función de reinicio automático”.
FUNCIONAMIENTO CON TEMPORI-
ZADOR (TEMPORIZADOR ON/OFF)
Sp-13
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER)
Se pueden confi gurar un máximo de 4 ACTIVACIONES o DESACTIVACIONES
del temporizador para días independientes de la semana.
Se pueden confi gurar un máximo de 28 ACTIVACIONES o DESACTIVACIONES
para una semana.
Configuración del temporizador semanal
* Asegúrese de que la hora y el día actuales son correctos.
1
Pulse para entrar en el modo de confi guración del tempo-
rizador semanal.
2
Pulse y para seleccionar el día y número de la confi guración.
3Pulse , y para confi gurar ACTIVACIÓN/
DESACTIVACIÓN, hora y temperatura.
P. ej. : se seleccionan
[ON], [6:00] y
[24°C].
Al pulsar se selecciona ACTIVA-
CIÓN/DESACTIVACIÓN del temporizador.
Al pulsar se borra la confi gu-
ración del temporizador.
Al pulsar
se ajusta la hora.
Al pulsar
se ajusta la tempe-
ratura.
Pulse y para continuar confi gurando el
temporizador para otros días y/o números.
4Pulse para completar y transmitir la confi guración
del temporizador semanal.
Nota:
Pulse para transmitir la información de confi guración del temporizador semanal a
la unidad interior. Apunte con el controlador remoto a la unidad interior durante 3 segundos.
Si confi gura el temporizador para más de un día de la semana o de un nú-
mero, no es necesario pulsar para cada confi guración. Pulse
una sola vez cuando todas las confi guraciones se hayan completado. Se
guardarán todas las confi guraciones del temporizador semanal.
Pulse para entrar en el modo de temporizador semanal y presione y man-
tenga pulsado durante 5 segundos para borrar todas las confi guraciones
del temporizador semanal. Apunte con el controlador remoto a la unidad interior.
5Pulse para la ACTIVACIÓN del temporizador
semanal. ( se enciende.)
* Si el temporizador semanal está ACTIVADO, se encenderá el día de la
semana cuya confi guración está completa.
Vuelva a pulsar para la DESACTIVACIÓN del
temporizador semanal. ( se apaga.)
Nota:
Las confi guraciones guardadas no se borrarán al DESACTIVAR el temporizador semanal.
Comprobación de la configuración del temporizador semanal
1Pulse para entrar en el modo de confi guración del
temporizador semanal.
* parpadea.
2Pulse o para ver la confi guración de un día
o número concreto.
Pulse para salir de la confi guración del temporizador semanal.
Nota:
Si se han seleccionado todos los días de la semana para ver su confi guración y
se incluye una confi guración diferente se mostrará en pantalla .
* Mantenga pulsado el botón para cambiar la hora más rápidamente.
* deja de parpa-
dear, se apaga y se
muestra en pantalla la
hora actual.
* parpadea.
Nota:
La confi guración ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del temporizador simple está disponible mientras
el temporizador semanal está activado. En este caso, la ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del tempo-
rizador tiene prioridad sobre el temporizador semanal; el funcionamiento del temporizador semanal se
iniciará de nuevo una vez la ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del temporizador simple haya terminado.
Al pulsar se selecciona el
día de la semana a confi gurar.
Al pulsar se
selecciona el número
de la confi guración.
P. ej.: se seleccionan
[Lun Mar ... Dom]
y [1].
*
Se puedeñ seleccionar todos los días.
P. ej.: Se confi gura a 24 °C desde la hora de levantarse hasta que deja la casa y se confi gu-
ra a 27 °C desde que llega a casa hasta la hora de dormir de lunes a viernes.
Se confi gura a 27 °C desde una hora de levantarse tardía hasta una hora de dormir
temprana los fi nes de semana.
Confi guración1 Confi guración2 Confi guración3 Confi guración4
Confi guración1 Confi guración2
24°C 27°C
27°C
Mon
Fri
Sat
Sun
ON OFF ON OFF
ON OFF
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
Sp-14
Esta función bloquea solo el modo de funcionamiento. Otras funcio-
nes siguen estando disponibles, como por ejemplo la desactivación/
activación, el ajuste de la temperatura o el ajuste de la dirección del
ujo de aire.
1Mantenga pulsados simultáneamente y
durante 2 segundos mientras la unidad no está funcio-
nando para activar OPERATION LOCK (bloqueo de
funcionamiento).
El icono del modo de funcionamiento bloqueado em-
pieza a parpadear.
2Vuelva a mantener pulsados simultáneamente
y durante 2 segundos mientras la unidad no
está funcionando para desactivar OPERATION LOCK
(bloqueo de funcionamiento).
El icono del modo de funcionamiento bloqueado par-
padea cuando se mantienen pulsados y
para activar o desactivar OPERATION LOCK (bloqueo
de funcionamiento), o bien si se pulsa durante el
funcionamiento mientras OPERATION LOCK (bloqueo
de funcionamiento) está activado.
El modo AIR PURIFYING (purifi cación del aire) no está
disponible cuando OPERATION LOCK (bloqueo de
funcionamiento) está activado en un modo distinto del
modo de VENTILACIÓN.
BLOQUEO DE FUNCIONAMIENTO
Luz de indicación de funcionamiento
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de
accionamiento de emergencia (E.O.SW) en la unidad interior.
Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el fun-
cionamiento cambia en el orden siguiente:
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la
unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará
automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto
antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está confi gurado el
temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a funcionar al volver
a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
Temperatura fi jada: 24°C
Velocidad del ventilador: Media
Defl ector horizontal: Auto
REFRIGERACIÓN de emergencia
CALEFACCIÓN de emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba. El control de
temperatura no funciona y la velocidad del ventilador está fi jada en “Alta”.
En el modo de funcionamiento de calefacción de emergencia, la velocidad
del ventilador va aumentando gradualmente para impulsar aire caliente.
En el modo de funcionamiento de refrigeración de emergencia, la posición
de los defl ectores horizontales se restablece en cuestión de un minuto; a
continuación, se reanuda el funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO
Sp-15
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Instrucciones:
LIMPIEZA
Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de co-
rriente.
Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
Use sólo detergentes suaves diluidos.
No utilice esponjas ni cepillos duros, o artículos similares.
No moje ni enjuague el defl ector horizontal.
No use agua con temperatura superior a 50°C.
No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza con el
n de secarla.
No aplique demasiada fuerza sobre el ventilador, ya que podría agrietarlo o
romperlo.
Filtro de aire
Límpielo cada 2 semanas
Elimine la suciedad con un aspirador o aclárelo con agua.
Después de limpiarlo con agua, déjelo secar completamente a la
sombra.
Importante
Limpie los ltros con regularidad para un mejor rendi-
miento y para reducir el consumo de electricidad.
Los ltros sucios provocan condensación en el acondi-
cionador de aire que contribuye a la formación de hon-
gos, como el moho. Por lo tanto, es recomendable limpiar
los fi ltros de aire cada 2 semanas.
No toque el sensor i-see.
El dispositivo de purifi cación del aire no funciona por se-
guridad durante un par de minutos, después de activar el
equipo o de abrir/cerrar el panel frontal.
No desmonte el dispositivo de purifi cación del aire.
No toque ninguna pieza, excepto el marco del dispositivo
de purifi cación del aire.
Esta información se basa en el REGLAMENTO (UE) N.º 528/2012
NOMBRE DEL MODELO Objeto considerado
(Nombre de la pieza)
Sustancias activas
(N.º CAS) Propiedades Instrucciones de uso
(Información de manejo seguro)
MAC-2390FT-E FILTRO Zeolita de plata y zinc
(130328-20-0) Antibacteriano
• Utilice este producto siguiendo las indicaciones del manual de
instrucciones y sólo para la finalidad prevista.
Evite el contacto con la boca. Manténgalo alejado del alcance de
los niños.
1. Abra el panel frontal.
Nota: El panel frontal no se puede desmontar.
2.
Gire los topes de la forma indicada en las echas hasta que queden ajustados con un clic.
3. Baje el panel frontal lentamente y éste se mantendrá abierto por los topes.
4. Apriete las lengüetas de los fi ltros, tire ligeramente de ellas hacia arriba y tire
en sentido descendente hacia usted para retirar los fi ltros.
5. Cierre el panel frontal de forma segura y pulse las
posiciones que indican las fl echas.
6. Limpie el panel frontal sin extraerlo de la unidad.
• Pásele un paño suave y seco.
Utilice el PAÑO SUAVE y SECO específi co. Número
de pieza
MAC-1001CL-E
• No sumerja el panel frontal en agua.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
Panel frontal y
Filtro de limpieza de aire
(Filtro de desodorización, negro)
Cada 3 meses:
Retire la suciedad con un aspirador o sumerja el ltro enmarcado en agua
tibia (de 30 a 40 °C) durante unos 15 minutos. Aclárelo bien.
Después de lavarlo, déjelo secar completamente a la sombra.
La función desodorante se recupera al limpiar el fi ltro.
Si la suciedad o el olor no pueden eliminarse mediante la limpieza:
Cámbielo por un fi ltro de aire nuevo.
Número de pieza MAC-3010FT-E
(Filtro purifi cador de aire con iones de
plata, azul, opcional)
Cada 3 meses:
Elimine la suciedad con un aspirador.
Si la suciedad no se
puede eliminar con un
aspirador:
Sumerja el fi ltro y
su carcasa en agua
templada antes de
enjuagarlos.
Después de lavarlo,
déjelo secar comple-
tamente a la sombra.
Instale todas las pestañas del fi ltro de aire.
Cada año:
Cambie el fi ltro de aire por uno nuevo para un mejor rendimiento.
Número de pieza MAC-2390FT-E
Importante
La superfi cie de la unidad interior se araña fácilmente, por
lo que debe evitar que se golpee o roce con objetos duros.
Asimismo, al instalar o desinstalar el panel frontal, manéjelo
con cuidado para evitar arañazos en su superfi cie.
No utilice productos de limpieza abrasivos para evitar ara-
ñazos en la superfi cie de la unidad interior.
Es muy fácil dejar huellas en la superfi cie de la unidad inte-
rior. Si las huellas son visibles, límpielas suavemente con un
paño suave y seco.
Si utiliza un paño impregnado con un producto químico ad-
quirido en algún comercio, siga sus instrucciones.
No deje el panel frontal abierto durante un periodo de tiempo
prolongado.
Dispositivo de purifi cación del aire
Cada 3 meses:
Elimine la suciedad con un aspirador.
Si la suciedad no se puede eliminar
con un aspirador:
Sumerja el ltro junto con su carcasa en
agua templada para lavarlo.
Después de lavarlo, déjelo secar comple-
tamente a la sombra.
Sp-16
CONFIGURACIÓN DE LA INTERFAZ Wi-Fi
Esta interfaz Wi-Fi transmite la información de estado y controla los
comandos de MELCloud conectándose a una unidad interior.
Introducción a la interfaz Wi-Fi
N.º Elemento Descripción
1Interruptor MODE
(Modo) Selecciona los modos.
2Interruptor RESET
(Reinicio) Reinicia el sistema y TODOS los ajustes.
3LED ERR (Error)
(naranja) Muestra el estado de error de la red.
4LED NET (Red) (verde) Muestra el estado de la red.
5LED MODE (Modo)
(naranja)
Muestra el estado del modo del punto de
acceso.
6LED UNIT (Unidad)
(verde) Muestra el estado de la unidad interior.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Interruptor MODE (Modo)
El interruptor MODE (Modo) se utiliza para seleccionar los modos en las
confi guraciones.
(2) Interruptor RESET (Reinicio)
Mantenga pulsado el interruptor RESET (Reinicio) durante 2 segundos
para reiniciar el sistema.
Mantenga pulsado el interruptor RESET (Reinicio) durante 14 segundos
para recuperar los valores de fábrica de la interfaz Wi-Fi.
Cuando se recuperan los valores de fábrica de la interfaz Wi-Fi, se
perderán TODOS los datos de confi guración. Tenga mucho cuidado
cuando realice esta operación.
1Abra el panel delantero y extraiga la interfaz Wi-Fi.
Página 15 (Panel frontal)
2
Confi gure una conexión entre la interfaz Wi-Fi y el router.
Consulte el MANUAL DE CONFIGURACIÓN y la SETUP
QUICK REFERENCE GUIDE (GUÍA DE REFERENCIA
RÁPIDA DE CONFIGURACIÓN) que se suministran con
la unidad.
Puede consultar el MANUAL DE CONFIGURACIÓN en
este sitio web.
http://www.melcloud.com/Support
3Vuelva a colocar la interfaz Wi-Fi y cierre el panel
delantero tras fi nalizar la confi guración. Página 15
(Panel frontal)
4Puede consultar el Manual del usuario de MELCloud
en este sitio web.
http://www.melcloud.com/Support
Nota:
Compruebe que el router sea compatible con la confi guración de cifrado
WPA2-AES antes de empezar la instalación de la interfaz Wi-Fi.
El usuario nal debe leer y aceptar los términos y condiciones del servicio
Wi-Fi antes de empezar a utilizar esta interfaz Wi-Fi.
Para completar la conexión de esta interfaz al servicio de Wi-Fi, es posible
que se necesite el router.
Esta interfaz Wi-Fi no empezará a transmitir los datos operativos del sistema
hasta que el usuario nal se registre y acepte los términos y condiciones del
servicio Wi-Fi.
Esta interfaz Wi-Fi no debe instalarse ni conectarse a ningún sistema Mitsubishi
Electric destinado a aplicaciones críticas de refrigeración o calefacción.
Anote la información relativa a la confi guración de la interfaz Wi-Fi en la última
página de este manual cuando instale esta interfaz Wi-Fi.
Si traslada o se deshace de la interfaz Wi-Fi, restablézcala a la confi guración
de fábrica.
La interfaz Wi-Fi de Mitsubishi Electric está diseñada para comunicarse con
el servicio Wi-Fi MELCloud de Mitsubishi Electric.
Las interfaces Wi-Fi de otros fabricantes no pueden conectarse a MELCloud.
Mitsubishi Electric no se responsabilizará (i) del rendimiento defi ciente de un
sistema o producto;
(ii) del fallo de un sistema o producto; o (iii) de pérdidas o daños producidos
en un sistema o producto que se deriven de la conexión y/o el uso de una
interfaz Wi-Fi de terceros o un servicio Wi-Fi de terceros con un equipo de
Mitsubishi Electric.
Si desea conocer los últimos detalles acerca de MELCloud de Mitsubishi
Electric Corporation, visite www.MELCloud.com.
Interfaz Wi-Fi Interfaz Wi-Fi
Sp-17
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire
sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en
funcionamiento.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimentación?
• ¿Está confi gurada la activación del temporizador?
Página 12
El defl ector horizontal no se
mueve. • ¿Están correctamente montados el defl ector hori-
zontal y el defl ector vertical?
• ¿Está deformado el protector del ventilador?
• Cuando se activa el disyuntor, la posición de los
defl ectores horizontales se restablece en cuestión
de un minuto. Una vez completado el restableci-
miento, se reanuda el funcionamiento normal de los
defl ectores horizontales. Ocurre lo mismo durante
el funcionamiento de refrigeración de emergencia.
Cuando se vuelve a poner en
marcha, la unidad tarda unos 3
minutos en funcionar.
• Se trata de una instrucción del microprocesador
para proteger la unidad. Espere.
El vapor se descarga a través
de la salida de aire de la unidad
interior.
El aire refrigerado de la unidad enfría rápidamente la
humedad del interior de la habitación y la convierte
en vapor.
La operación de oscilación del
DEFLECTOR HORIZONTAL se
suspende durante un tiempo y, a
continuación, se reanuda.
Es para que la operación de oscilación del DEFLEC-
TOR HORIZONTAL se realice con normalidad.
Cuando se selecciona OSCILA-
CIÓN en el modo REFRIGERA-
CIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN/
VENTILACIÓN, el defl ector
horizontal no se mueve.
• Es normal que el defl ector horizontal no se mueva
cuando se selecciona OSCILACIÓN en el modo
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN/VEN-
TILACIÓN.
La dirección del fl ujo de aire cam-
bia en pleno funcionamiento.
La dirección del defl ector hori-
zontal no puede ajustarse con el
controlador remoto.
Cuando el aire acondicionado sigue funcionando en
los modos REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICA-
CIÓN, después de llevar entre 30 minutos y 1 hora
expulsando el aire hacia abajo, la dirección del fl ujo
de aire se ajusta directamente en la posición hacia
arriba para evitar que el agua condensada gotee.
• En el modo de calefacción, si la temperatura de
la corriente de aire es demasiado baja o se está
eliminando la escarcha, el defl ector horizontal se
ajusta automáticamente en la posición horizontal.
El funcionamiento se detiene
durante unos 10 minutos en modo
calefacción.
• Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos 10
minutos. (La escarcha se forma cuando al temperatura
exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
La unidad se pone en marcha por
sí misma al conectar la alimen-
tación principal, aunque no haya
recibido la señal del controlador
remoto.
Estos modelos están equipados con la función de
reinicio automático. Cuando se desconecta la ali-
mentación principal sin detener la unidad mediante el
controlador remoto y se vuelve a encender, la unidad
se pone en marcha automáticamente en el mismo
modo seleccionado con el controlador remoto justo
antes de que se desconectara la alimentación principal.
Consulte “Función de reinicio automático”. Página 14
Los dos defl ectores horizontales
se tocan mutuamente. Los defl ec-
tores horizontales se encuentran
en una posición anómala. Los de-
ectores horizontales no vuelven a
la “posición de cierre” correcta.
Realice una de las siguientes acciones:
• Active y desactive el disyuntor. Asegúrese de que
los defl ectores horizontales se mueven hacia la
“posición de cierre” correcta.
Inicie y detenga el funcionamiento de refrigeración de
emergencia y asegúrese de que los defl ectores horizon-
tales se mueven hacia la “posición de cierre” correcta.
En el modo de REFRIGERACIÓN/
DESHUMIDIFICACION, cuando
la temperatura de la habitación se
aproxima a la temperatura estable-
cida, la unidad exterior se detiene;
a continuación, la unidad interior
funciona a baja velocidad.
• Cuando la temperatura de la habitación se aleja
de la temperatura establecida, el ventilador de
la unidad interior empieza a funcionar según la
confi guración del controlador remoto.
La unidad interior se decolora con
el tiempo.
Aunque, debido a agentes como la luz ultravioleta y
la temperatura, el plástico se vuelva amarillo, esto no
tendrá ningún efecto en las funciones del producto.
Se atenúa la luz de indicación
de funcionamiento. La unidad no
emite ningún pitido.
¿Está confi gurado el modo NIGHT (nocturno)?
Multisistema
La unidad interior que no está en
funcionamiento se calienta y emite
un sonido parecido al agua que
corriente.
• En la unidad interior, continúa circulando una
pequeña cantidad de líquido refrigerante aunque
esta unidad no esté en funcionamiento.
Cuando se selecciona la operación
de calefacción, no se pone en
marcha de forma inmediata.
• Cuando se inicia la operación durante el desescar-
chado de la unidad exterior, la expulsión del aire
cálido lleva unos minutos (máximo 10).
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior
no gira aunque el compresor está
funcionando. Aunque el ventilador
empiece a girar, se para en seguida.
• Cuando la temperatura exterior es baja durante la
operación de refrigeración, el ventilador funciona
intermitentemente para mantener sufi ciente capa-
cidad de enfriamiento.
En la unidad exterior hay una fuga
de agua.
Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHUMIDIFICA-
CIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones
de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se condensa
en el intercambiador de calor y empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, la función de desescar-
chado derrite el hielo adherido a la unidad exterior
y el agua empieza a gotear.
Sale humo blanco de la unidad
exterior. • En el modo de calefacción, el vapor que se genera
debido al funcionamiento de desescarchado tiene
el aspecto de humo blanco.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Controlador remoto
La pantalla del controlador remo-
to no aparece o se oscurece. La
unidad interior no responde a la
señal del controlador remoto.
¿Están agotadas las pilas? Página 5
¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 5
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remo-
to de otros aparatos eléctricos?
No se puede cambiar el modo de
funcionamiento.
• Desactive el OPERATION LOCK (bloqueo de
funcionamiento).
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 7
• ¿El ajuste del ventilador es correcto? Cambie la
velocidad del ventilador a Alta o Muy Alta. Página 8
• ¿Están limpios los fi ltros? Página 15
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de
calor de la unidad interior?
¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida
de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
Podría tardar cierto tiempo en alcanzar la temperatura es-
tablecida o podría no alcanzarse dependiendo del tamaño
de la habitación, la temperatura ambiente y similares.
¿Está confi gurado el modo NIGHT (nocturno)?
La habitación no se refrigera lo
sufi ciente. • Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina
de gas en la habitación, aumenta la carga de refrige-
ración, con lo cual el efecto de refrigeración resulta
insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el
efecto de refrigeración puede resultar insufi ciente.
La habitación no se calienta lo
sufi ciente. • Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el
efecto de calentamiento puede resultar insufi ciente.
Durante el funcionamiento en
modo de calefacción, el aire no
circula rápidamente.
• Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar
aire caliente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene
un olor raro.
• ¿Están limpios los fi ltros? Página 15
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de
calor de la unidad interior?
• La unidad puede absorber el olor adherido a las pa-
redes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo
junto con el aire.
Sonido
Se oye un ruido de rotura. • Se trata de un sonido provocado por la dilatación/
contracción del panel frontal, etc. a causa de los
cambios de temperatura.
Se oye un ruido de “burbujeo”. • Este ruido se oye cuando, al encenderse la campana
o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire
del exterior y el agua que uye por la manguera sale
expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho viento
y entra aire en la manguera de drenaje.
Se escucha un sonido mecánico
en la unidad interior. • Corresponde al sonido de encendido/apagado del
ventilador o del compresor.
Se oye correr agua. Se trata del ruido del refrigerante o del agua conden-
sada que fl uye por la unidad.
A veces se oye un silbido.
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar
la dirección de la circulación en el interior de la unidad.
Temporizador
El temporizador semanal no fun-
ciona según las confi guraciones. ¿Está confi gurada la ACTIVACIÓN/DESACTIVA-
CIÓN del temporizador? Página 12
Vuelva a transmitir la información de la confi guración del
temporizador semanal a la unidad interior. Cuando la
información se haya recibido correctamente, la unidad
interior emitirá un pitido largo. Si hay un error en la
recepción de la información, se escucharán 3 pitidos
cortos. Asegúrese de que la información se transmite
correctamente.
Página 13
• Si hay un problema de alimentación y se apaga la
fuente de alimentación principal, el reloj interno de
la unidad interior estará mal confi gurado. Como
consecuencia, puede que el temporizador semanal
no funcione con normalidad.
Asegúrese de colocar el controlador remoto donde
la unidad interior pueda recibir la señal. Página 5
La unidad inicia/fi naliza su funcio-
namiento sola. • ¿Está confi gurado el temporizador semanal?
Página 13
Interfaz Wi-Fi
Cuando se produce un error
durante el funcionamiento o la
confi guración de la conexión.
Consulte el MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Puede consultar el MANUAL DE CONFIGURA-
CIÓN en este sitio web.
http://www.melcloud.com/Support
Sp-18
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.
Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
Cuando parpadea la luz de indicación de funcionamiento.
Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones en las que se utilicen uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).
El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor afectado a
un amplifi cador.
Si se oye un ruido anómalo.
Si se produce una fuga de refrigerante.
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Sp-19
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
En ambientes salobres, como las zonas costeras.
Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales, alcantarillas
o aguas residuales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente
(como en áreas donde se cocina o en fábricas, ya que las partes de plástico
podrían alterarse o dañarse en estos lugares).
Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior
moleste a los vecinos.
Para el montaje de la unidad interior, se recomienda una altura de 1,8 m a
2,3 m. Si fuera imposible, consulte a su distribuidor.
No utilice el acondicionador de aire durante la construcción de interiores y
la realización de trabajos de acabado, ni mientras encera el suelo. Antes
de utilizar el acondicionador de aire, ventile bien la habitación una vez
realizados este tipo de trabajos. En caso contrario, los elementos volátiles
podrían adherirse al interior del acondicionador de aire, provocando fugas
de agua o dispersión de la condensación.
No utilice la interfaz Wi-Fi cerca de equipos eléctricos médicos ni de
personas que utilicen dispositivos médicos tales como marcapasos o
desfi briladores cardioversores implantables.
Podría provocar un accidente debido a un mal funcionamiento de los
equipos o dispositivos médicos.
Este equipo debe instalarse y utilizarse a una distancia mínima de 20 cm
entre el dispositivo y el usuario u otras personas.
No utilice la interfaz Wi-Fi cerca de otros dispositivos inalámbricos,
microondas, teléfonos sin código o facsímiles.
Podría provocar un funcionamiento incorrecto.
Instalación eléctrica
Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimenta-
ción exclusivo.
Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
1Utilice el acondicionador en el modo COOL a la
máxima temperatura establecida, o bien el modo FAN
durante 3-4 horas. Página 7
Esto hace que se seque el interior de la unidad.
La humedad condensada en el acondicionador de aire puede contri-
buir a la formación y expansión de hongos como el moho.
2Pulse para que se detenga.
3Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la
alimentación.
4Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1Limpie el fi ltro de aire. Página 15
2Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y
salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3Compruebe que el cable de tierra esté conectado
correctamente.
4Consulte la sección “PREPARACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA” y siga las instrucciones.
Página 5
C
UANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE
VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Para evitar los efectos
de una lámpara fl uo-
rescente, manténgase
lo más alejado posible.
pared, etc.
Lámpara
uorescente de
tipo inversor
Mantenga un
espacio sufi -
ciente para evi-
tar distorsiones
en imágenes o
sonido.
1 m
o más
Radio
100 mm o
más
Tele-
visión
Teléfono
inalám-
brico o
portátil 3 m o más
1 m
o más
La unidad exterior debe instalarse por lo
menos a 3 m de las antenas para equipos
de televisión, radio, etc. En zonas de mala
recepción, si el funcionamiento del acondi-
cionador de aire interfi ere en la recepción
de emisoras de radio o de televisión,
aumente la separación entre la unidad
exterior y la antena del aparatoafectado.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm o más
Para obtener la
máxima efi ciencia y
prolongar la vida útil
de la unidad exterior,
esta debe instalarse
en un sitio seco y
bien ventilado.
Sp-20
Interior Exterior
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Refrige-
ración
Margen
superior
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Margen
inferior
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Cale-
facción
Margen
superior
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Margen
inferior
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Nota:
Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior: 35°C DB
Calefacción — Interior: 20°C DB
Exterior: 7°C DB, 6°C WB
Intervalo garantizado de funcionamiento
DB: Temperatura seca
WB: Temperatura húmeda
Modelo
Nombre del equipo MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Interior MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Exterior MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Función
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Alimentación ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacidad kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Entrada kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Peso Interior kg 15.5
Exterior kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Capacidad de depósito de refrigerante (R32) kg 1,00 1,25 1,45
Código IP Interior IP 20
Exterior IP 24
Exceso de presión
de funcionamiento permisible
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Nivel de ruido
Interior (Muy Alto/Alto
/Medio/Bajo/Silencioso)
dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Exterior dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
ESPECIFICACIONES
Interfaz Wi-Fi
Modelo MAC-567IFB-E
Voltaje de entrada 12,7 V CC (desde la unidad interior)
Consumo de energía MÁX. 2 W
Tamaño Alt. × Anch. × Prof. (mm) 79×44×18,5
Peso (g) 60 (incluyendo el cable)
Nivel de potencia del transmisor (MÁX) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
Canal RF 1 canal ~ 13 canales (2412~2472 MHz)
Protocolo de radio IEEE 802.11b/g/n (20)
Cifrado AES
Autenticación WPA2-PSK
Versión de software XX.00
Longitud del cable (mm) 580
Si desea consultar la Declaración de conformidad, visite la siguiente página web.
http://www.melcloud.com/Support
It-1
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
SMALTIMENTO 3
NOMI DELLE VARIE PARTI 4
PREPARATIVI PER L’USO 5
FUNZIONAMENTO I-SEE 6
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 7
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 8
MODALITÀ AIRFLOW CONTROL (CONTROLLO FLUSSO ARIA) 9
ABSENCE DETECTION (RILEVAMENTO ASSENZA) 9
FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE 10
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 10
FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ NIGHT (NOTTURNA) 11
FUNZIONE AIR PURIFYING (PURIFICAZIONE ARIA) 11
FUNZIONE POWERFUL (POTENTE) 12
FUNZIONAMENTO CON TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 12
FUNZIONE WEEKLY TIMER (TIMER SETTIMANALE) 13
BLOCCO FUNZIONAMENTO 14
FUNZIONAMENTO D’EMERGENZA 14
FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO 14
PULIZIA 15
CONFIGURAZIONE DELL‘INTERFACCIA Wi-Fi 16
IN CASO DI PROBLEMI 17
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 19
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 19
SPECIFICHE 20
SOMMARIO
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto intermedio, né utiliz-
zare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa presa CA.
Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben pulita ed inserita
saldamente nella presa.
Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettriche.
Non avvolgere, tirare, danneggiare, modifi care o riscaldare il cavo di
alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.
Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello
pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’uso.
Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installa-
zione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di necessità.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA: Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi lesioni gravi
o mortali.
ATTENZIONE: L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito, né scollegare/
collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
Queste operazioni possono provocare scintille che possono a loro
volta dar luogo ad incendi.
Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare
di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per lungo tempo.
Potrebbe non far bene alla salute.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
: Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
: Rischio di incendio.
: Non toccare mai con le mani bagnate.
: Non spruzzare mai acqua sull’unità.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Signifi cati dei simboli esposti nell’unità interna e/o nell’unità esterna
AVVERTENZA
(Rischio di incendio)
Questa unità utilizza un refrigerante infi ammabile.
Qualora dovesse fuoriuscire o entrare in contatto con il fuoco o con una fonte di calore, il refrigerante darà origine
a gas nocivo e rischio di incendio.
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le ISTRUZIONI PER L’USO.
Prima dell’utilizzo, il personale di assistenza deve leggere le ISTRUZIONI PER L’USO e il MANUALE PER L’INSTALLAZIONE.
È possibile trovare ulteriori informazioni nel manuale delle ISTRUZIONI PER L’USO, nel MANUALE PER L’INSTALLAZIONE e documenti simili.
It-2
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Per l’installazione, lo spostamento, lo smontaggio, la modifi ca o la
riparazione dell’unità è richiesto l’intervento di un tecnico.
Un uso improprio del condizionatore d’aria può dar luogo a incendi,
scosse elettriche, lesioni personali o perdite d’acqua, ecc. Consultare
il proprio concessionario.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, andrebbe sostituito
da parte del produttore o da un suo tecnico, al fi ne di evitare qualsiasi rischio.
Quando si installa o si riposiziona l’unità, nonché quando se ne
esegue la manutenzione, accertarsi che nessuna sostanza oltre il
refrigerante specifi cato (R32) penetri nel circuito refrigerante.
La presenza di sostanze estranee come l’aria potrebbe provocare un
anomalo aumento della pressione, con conseguente rischio di esplo-
sione o lesioni personali.
L’uso di refrigeranti diversi rispetto a quello specifi cato per il sistema darà luogo a
guasti meccanici, malfunzionamenti del sistema o avaria dell’unità. Nell’ipotesi più
grave, ciò potrebbe gravemente compromettere la sicurezza d’uso del prodotto.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini
compresi) dalle capacità siche, sensorie o mentali ridotte, o senza esperienza e
conoscenze, a meno che tali persone non siano state specifi camente istruite all’uso
dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o nell’uscita
d’aria del condizionatore.
Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto
velocemente durante il funzionamento.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio odore di
bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimen-
tazione o SPEGNERE l’interruttore.
La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar luogo
a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In questo
caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è possibile che
vi sia una perdita di refrigerante. Qualora venissero rilevate perdite
di refrigerante, arrestare il funzionamento, aerare bene la stanza e
rivolgersi immediatamente al proprio rivenditore. Se la riparazione
prevede che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere informazioni
al tecnico della manutenzione.
Il refrigerante utilizzato nel condizionatore non è pericoloso. Di norma,
non si producono perdite. Tuttavia, qualora dovesse fuoriuscire o entrare
in contatto con il fuoco o con una fonte di calore come generatore d’aria
calda, una stufa al kerosene o un fornello da cucina, il refrigerante darà
origine a gas nocivo e rischio di incendio.
L’utente non deve mai tentare di lavare internamente l’unità interna.
Per l’eventuale pulizia della parte interna dell’unità, rivolgersi al
proprio concessionario.
L’impiego di detergenti non idonei potrebbe danneggiare le parti in
plastica all’interno dell’unità, con conseguenti possibili perdite d’acqua.
L’eventuale contatto del detergente con i componenti elettrici o il motore,
causa anomalie e la generazione di fumo o incendi.
Questo apparecchio deve essere conservato in una stanza priva di fonti
di accensione in continuo funzionamento (ad esempio: amme libere,
un apparecchio a gas in funzione o una stufa elettrica in funzione).
Si tenga presente che i refrigeranti potrebbero essere inodori.
Non utilizzare mezzi diversi da quelli consigliati dal produttore per
accelerare il processo sbrinamento o per la pulizia dell’apparecchio.
Non forare né bruciare.
Installare l’unità interna in stanze la cui superfi cie interna non sia
inferiore ai valori specifi cati. Consultare il proprio rivenditore.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Questo apparecchio deve essere utilizzato da utenti esperti o
appositamente formati, per negozi, industria leggera e aziende agricole,
oppure da persone comuni nell’ambito di un uso commerciale.
Non toccare il dispositivo di purificazione dell’aria dalla parte
superiore dell’unità interna durante il funzionamento.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio dell’unità interna/
esterna.
Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni delle niture
dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al fl usso d’aria.
Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto
dell’unità interna/esterna.
Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di
funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire l’unità.
Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conseguente
rischio di surriscaldamento o incendio.
P
RECAUZIONI PER LA SICUREZZA
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per più di 4 ore l’unità in un ambiente molto
umido (um. rel. pari o superiore all’80%) e /o lasciando una porta o
le fi nestre aperte.
Ciò potrebbe causare la formazione di condensa all’interno del condi-
zionatore, che potrebbe colare, bagnando o danneggiando i mobili.
La condensa all’interno del condizionatore potrebbe favorire la prolife-
razione di funghi, come la muffa.
Non utilizzare l’apparecchio per ni non previsti, quali la conservazio-
ne di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione
di dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.
Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità
degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria diretto.
Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare
ingestioni accidentali.
L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelena-
mento.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di alimenta-
zione o SPEGNERE l’interruttore.
Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto
velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo periodo,
staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surri-
scaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie nuove di
tipo identico.
L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può provocare
surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indu-
menti, sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli
abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al
medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso un
apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventilazione della
stanza sia suffi ciente.
Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini, SPEGNERE
l’interruttore.
In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse stagioni, ese-
guire, oltre alla normale pulizia, anche il controllo e la manutenzione.
La presenza di sporcizia o polvere all’interno dell’unità può dar luogo ad
un odore sgradevole, contribuire alla proliferazione di funghi, come la
muffa, oppure ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite
d’acqua dall’unità interna. Per il controllo e la manutenzione, operazioni
che richiedono specifi che conoscenze e competenze, rivolgersi al
rivenditore.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, porre su di esso
oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi con fi ori.
Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di
danni.
IMPORTANTE
I fi ltri sporchi causano la formazione di condensa all’interno del condizionatore, che
favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa. Si consiglia pertanto di pulire i
ltri dell’aria ogni 2 settimane.
Prima di avviare il funzionamento, assicurarsi che le alette orizzontali siano in posizio-
ne di chiusura. Le alette orizzontali potrebbero non ritornare nella posizione corretta
se il funzionamento viene avviato mentre le alette sono in posizione di apertura.
It-3
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SMALTIMENTO
Fig. 1
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato con
ma-teriali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli ac-
cumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla ne
della loro vita di servizio.
Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico
signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una
certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%)
Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici
ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati.
Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al
centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE.
Il simbolo è conforme alla direttiva 2012/19/UE, Articolo
14, “Informazioni per utenti” e Allegato IX, e/o alla diretti-
va 2006/66/EC, Articolo 20, “Informazioni per utenti fi nali”
e Allegato II.
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA
(Un uso improprio può avere conseguenze gravi, comprese lesioni gravi o morte.)
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
a 8 anni e da persone con facoltà siche, sensoriali o mentali ridotte,
o scarsa esperienza e conoscenza solo se viene fornita loro super-
visione e istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e sono a
conoscenza dei pericoli che ne derivano.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la
necessaria supervisione.
Non utilizzare l’interfaccia Wi-Fi vicino ad apparecchiature mediche
elettriche o a persone con dispositivi medici quali pacemaker o
defi brillatore cardioverter impiantabile.
Potrebbe causare incidenti determinati da malfunzionamenti delle
apparecchiature mediche o del dispositivo medico.
Non installare l’interfaccia Wi-Fi vicino a dispositivi di controllo au-
tomatico quali porte automatiche o allarmi antincendio.
Vi è il rischio di incidenti dovuti a malfunzionamenti.
Non toccare l’interfaccia Wi-Fi con le mani bagnate.
Vi è il rischio di danneggiare il dispositivo, di scosse elettriche o incendio.
Non spruzzare acqua sull’interfaccia Wi-Fi né utilizzarla in una stanza
da bagno.
Vi è il rischio di danneggiare il dispositivo, di scosse elettriche o incendio.
Quando l’interfaccia Wi-Fi viene fatta cadere o il supporto o il cavo
sono danneggiati, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE
l’interruttore.
Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche. In questo caso,
rivolgersi al rivenditore.
ATTENZIONE
(Un uso improprio può avere conseguenze gravi, comprese lesioni o danni
all’edifi cio.)
Non salire su rialzi non stabili per la confi gurazione o la pulizia
dell’interfaccia Wi-Fi.
Vi è il rischio di cadere e farsi male.
Non utilizzare l’interfaccia Wi-Fi vicino ad altri dispositivi wireless,
forni a microonde, telefoni cordless o simili.
Possono verifi carsi malfunzionamenti.
Per l’interfaccia Wi-FiPer l’installazione
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.
Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizionatore, in quanto
questa operazione richiede specifi che conoscenze e competenze.
Un’installazione inadeguata del condizionatore d’aria può dar luogo a
perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di alimentazione
dedicata.
L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare
surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono verifi carsi
perdite di gas infi ammabile.
In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno all’unità
esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’ac-
qua, ad un parafulmine o ad un lo di messa a terra del telefono. Una
messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazione dell’in-
stallazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad esempio in zone
molto umide).
La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo
a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente evacuata.
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dall’unità
interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
In situazioni anomale
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
It-4
Unità esterna
NOMI DELLE VARIE PARTI
Unità interna
Telecomando
Sezione emissione
segnale
Distanza del segnale:
Circa 6 m
Alla ricezione del segna-
le, l’unità interna emette
uno o più segnali sonori
(“bip”).
Visualizzatore di
funzione
Tasto OFF/ON
(spegnimento/accen-
sione)
Tasti di rego-
lazione della
temperatura
Pagina 7
Tasto di sele-
zione modalità
di funziona-
mento Pagina 7
Tasto ECONO
COOL (raffredda-
mento economi-
co) Pagina 10
Tasto di rego-
lazione orario
CLOCK
Pagina 5
Tasto RESET Pagina 5
Coperchio
Far scorrere il coper-
chio verso il basso per
aprire il telecomando.
Farlo scorrere ulterior-
mente per raggiungere
i tasti del timer setti-
manale.
Utilizzare esclusivamente il teleco-
mando fornito con l’unità.
Non utilizzare altri telecomandi.
Se 2 o più unità interne vengono instal-
late una vicino all’altra, è possibile che
risponda al telecomando un’unità che
non si intende azionare.
Tasto i-save
Pagina 10
Tasti di regolazione
TIME (ora), TIMER
Pagina 5, 12
Aumento
Riduzione
Tasti di regolazione
WEEKLY TIMER (timer
settimanale) Pagina 5, 13
L’aspetto delle unità esterne può variare.
*1 L’anno e il mese di produzione sono indicati sulla targhetta delle specifi che.
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
Tasto WIDE VANE (alet-
te grandi) Pagina 8
DIREZIONE
Pagina 9
Tasto POWER-
FUL (massima
potenza)
Pagina 12
Tasto SEN-
SOR (i-see)
Pagina 6
Tasto di regolazione
della velocità del
VENTILATORE
Pagina 8
Tasto di controllo delle
ALETTE Pagina 8, 14
Targhetta delle specifi che *1
Tubi per refrigerante
Indicatore di sostituzione della
batteria Pagina 5
Filtro di pulizia dell’aria
(Filtro deodorante, nero e fi ltro
di purifi cazione dell’aria agli
ioni d’argento, blu, opzionali)
Uscita
d’aria
Dispositivo di purifi ca-
zione dell’aria Pagina 15
Sensore i-
see
Pagina
6
Targhetta delle specifi che *1
Interfaccia Wi-Fi
Pagina 16
Filtro dell’aria
Pannello anteriore
Presa d’aria
Interruttore del
funzionamento
d’emergenza
Pagina 14
Indicatori di funzionamento
(Purifi cazione aria)
(Accensione) Sezione di
ricezione teleco-
mando
Quando il telecomando non viene utiliz-
zarlo, riporlo vicino a questa unità.
Telecomando
Tasto PURIFIER (puri-
catore) Pagina 11
Alette
orizzontali
Pulsante NIGHT
MODE (modalità
notturna)
Pagina 11
It-5
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
PREPARATIVI PER LUSO
Per attivare la modalità di regolazione della posizione,
premere per 2 secondi il tasto sul telecomando.
Selezionare la posizione di installazione desiderata
premendo .
(Ad ogni pressione su vengono visualizzate le
posizioni nell’ordine:)
Per portare a termine l’impostazione della posizione,
premere .
Nota:
È possibile regolare la posizione di installazione solo se sono soddisfatte le
condizioni seguenti:
Il telecomando è spento.
Non è impostato il timer settimanale.
Il timer settimanale non è in fase di modifi ca.
1
2
3
(Centro) (Destra) (Sinistra)
Posizione di installazione:
Sinistra: Distanza da oggetti (pareti, armadi, ecc.) inferiore a 50 cm a sinistra
Centro: Distanza da oggetti (pareti, armadi, ecc.) superiore a 50 cm sia a sinistra
che a destra
Destra: Distanza da oggetti (pareti, armadi, ecc.) inferiore a 50 cm a destra
Area Sinistra Centro Destra
Display del teleco-
mando
(Sinistra) (Centro) (Destra)
Prima dell’uso: Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o
accendere l’interruttore.
Installazione delle batterie del telecomando
1.
Togliere il coperchio
anteriore.
2. Inserire prima l’estremi-
tà con il polo negativo
delle batterie alcaline
AAA.
3. Rimettere il coperchio anteriore.
4.
Premere RESET.
Impostazione dell’ora
1. Premere CLOCK.
4. Premere di nuovo
CLOCK.
2.
Per impostare l’ora premere
il tasto TIME (ora) o i tasti TI-
MER.
Ad og
ni pressione, l’ora au-
menta/diminuisce di 1 minuto
(di 10 minuti se la pressione
è più lunga).
3. Per impostare il gior-
no premere il tasto
DAY (giorno).
Nota:
Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese e batteria che perdano. Il telecomando
potrebbe non funzionare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• L’indicatore di sostituzione della batteria si accende quando la batteria è in
esaurimento. Il telecomando smette di funzionare una volta trascorsi circa 7
giorni dall’accensione dell’indicatore.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadute,
tuttavia, durano di meno.
Premere delicatamente il tasto RESET con uno strumento sottile.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non può funzionare corretta-
mente.
Nota:
Premere delicatamente il tasto CLOCK con uno
strumento sottile.
Impostazione della posizione di installazione
Non dimenticare di regolare il telecomando in funzione della posizione in cui è
installata l’unità interna.
Nota:
Come impostare il telecomando esclusivamente per una particolare unità interna
È possibile utilizzare no a un massimo di 4 unità interne con telecomandi wireless
per ogni stanza.
Per far funzionare le unità interne singolarmente con ogni telecomando, assegnare un
numero a ciascun telecomando in base al numero dell’unità interna.
È possibile inserire questa impostazione solo se vengono soddisfatte le seguenti con-
dizioni:
Il telecomando è SPENTO.
(1) Tenere premuto il tasto sul telecomando per 2 secondi per accedere alla
modalità di abbinamento.
(2) Premere nuovamente il tasto e assegnare un numero a ogni telecomando.
Ad ogni pressione del tasto il numero avanza nella sequenza indicata di
seguito: 1 → 2 → 3 → 4.
(3) Premere il pulsante per completare l’impostazione di accoppiamento.
Dopo aver portato l’interruttore su ON, il telecomando che per primo invia un se-
gnale a un’unità interna verrà considerato il telecomando di quell’unità interna.
Dopo questa impostazione, l’unità interna riceverà il segnale solo dal telecoman-
do assegnato.
It-6
FUNZIONAMENTO I-SEE
1Per attivare la modalità di controllo i-see, premere
durante il funzionamento in modalità COOL (raffredda-
mento), DRY (deumidifi cazione), HEAT (riscaldamento)
e AUTO (automatico).
Premere delicatamente con uno strumento sottile.
si illumina. (Visualizzatore di funzione)
L’impostazione predefinita è “attivo”.
2Per annullare la modalità di controllo i-see, premere
ripetutamente .
Nota:
Chiunque si trovi nei seguenti luoghi non potrà essere rilevato:
Lungo la parete in cui è installato il condizionatore d’aria
Direttamente sotto il condizionatore d’aria
Ovunque un ostacolo, come un mobile, si trovi tra la persona e il condiziona-
tore d’aria
Le persone potrebbero non essere rilevate nelle seguenti situazioni:
Elevata temperatura della stanza.
La persona indossa abiti pesanti e la sua pelle non è esposta.
È presente un elemento riscaldante la cui temperatura cambia in maniera
significativa.
Alcune fonti di calore, come un bambino piccolo o un cucciolo, potrebbero
non essere rilevate.
Una fonte di calore e il condizionatore d’aria distano più di 6 m.
Una fonte di calore non si muove per un lungo periodo di tempo.
Non toccare il sensore i-see. Si rischiano altrimenti problemi di funzionamento
del sensore i-see.
Il segnale acustico di funzionamento ad intermittenza è un normale segnale
acustico emesso quando il sensore i-see si sposta da un lato all’altro.
Fare riferimento a pagina 9 “Rilevamento assenza” per e .
Nella modalità di controllo i-see, la temperatura della stanza viene
controllata in funzione della temperatura sensibile.
Annullamento
It-7
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
Modo AUTO
(Commutazione automatica)
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza
tra la temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità
cambia modalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra
la temperatura ambiente e quella impostata persiste una differenza di circa
2°C da più di 15 minuti.
Nota:
Se questa unità interna è collegata a un’unità esterna di tipo MXZ si consi-
glia di non utilizzare il modo Auto. Quando sono in funzione contempora-
neamente più unità interne, è possibile che l’unità non riesca ad eseguire
la commutazione tra il modo COOL (RAFFREDDAMENTO) e il modo
HEAT (RISCALDAMENTO). In questo caso l’unità interna entra in modali-
tà di attesa (fare riferimento alla tabella degli indicatori di funzionamento).
Modo RAFFREDDAMENTO (COOL)
Aria fresca alla temperatura desiderata.
Nota:
Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO (COOL) quando la tempe-
ratura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi
all’interno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire legger-
mente raffreddata.
Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la tem-
peratura.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Aria calda alla temperatura desiderata.
Modo VENTILATORE (FAN)
Serve a far circolare l’aria nella stanza.
Nota:
Dopo il funzionamento in modalità RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICA-
ZIONE (COOL/DRY), si raccomanda di azionare il modo VENTILATORE
(FAN) per asciugare l’interno dellunità interna.
Nota:
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne. Quando
più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare con-
temporaneamente le funzioni di raffreddamento/deumidifi cazione/ventilatore e
riscaldamento. Se su un’unità è selezionato RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFI-
CAZIONE/VENTILATORE (COOL/DRY/FAN) e su un’altra il RISCALDAMENTO
(HEAT), l’ultima unità selezionata entra in modalità di attesa.
Indicatori di funzionamento
Questi indicatori segnalano lo stato di funzionamento dell’unità.
Indicatore Stato di funzionamento
Modalità di attesa (solo durante il funzionamento di
sistemi multipli)
Acceso Spia lampeggiante
1Premere per avviare il funzionamento.
2Premere per selezionare la modalità di funziona-
mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia
nell’ordine seguente:
3Premere o per impostare la temperatura.
Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende
di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
(AUTO)
(RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO) (VENTILATORE)
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
It-8
Direzione flusso d’aria verso l’alto-verso il basso
Premere per selezionare la direzione del
usso d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione
del fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) .........Le alette vengono posizionate secondo la direzione del flusso
d’aria più efficace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIO-
NE/VENTILATORE: posizione orizzontale. RISCALDAMEN-
TO: posizione (4).
(Manuale) .....Per un condizionamento d’aria efficace, selezionare la posi-
zione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFI-
CAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMENTO.
Se la posizione inferiore è stata selezionata durante il RAF-
FREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE, l’aletta si sposta
automaticamente verso l’alto (1) dopo 0,5 - 1 ora per evitare
il gocciolamento della condensa.
(
Oscillazione
) ... Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre-
vi segnali “bip”.
Per modificare la direzione del flusso d’aria usare sempre il teleco-
mando. Lo spostamento delle alette orizzontali con le mani ne com-
promette il corretto funzionamento.
All’inserimento dell’interruttore, entro circa un minuto viene ripristinata
la posizione delle alette orizzontali e inizia il funzionamento. Lo stesso
avviene nella modalità di raffreddamento di emergenza.
Se la posizione delle alette orizzontali appare anomala, vedere
pagina 17 .
Le alette orizzontali destra e sinistra posizionate allo stesso livello pos-
sono non allinearsi perfettamente.
Premere per selezionare la direzione del fl usso
d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del
usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
Premere per selezionare la velocità del ventilato-
re. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventilato-
re cambia nell’ordine seguente:
Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due bre-
vi segnali “bip”.
Per raffreddare/riscaldare l’ambiente in modo più rapido, selezionare
una velocità del ventilatore più elevata. Si raccomanda di ridurre la
velocità del ventilatore una volta raggiunta la temperatura desiderata.
Per un funzionamento silenzioso, selezionare una velocità del venti-
latore più bassa.
Nota:
Funzionamento di sistemi multipli
Quando vengono utilizzate simultaneamente più unità interne da una unità esterna
in modo riscaldamento, la temperatura del fl usso d’aria può risultare bassa. In que-
sto caso, si raccomanda di regolare la velocità del ventilatore su AUTO.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA
DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
(AUTO) (Silenzioso) (Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILLAZIONE
)
(
OSCILLAZIONE
)
Velocità del ventilatore e direzione del flusso d’aria
Direzione flusso d’aria verso sinistra-verso destra
It-9
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
La modalità Airfl ow Control (controllo del usso dell'aria) offre il con-
dizionamento dell'aria in funzione della posizione delle persone all'in-
terno della stanza rilevata dal sensore "i-see".
1Per attivare la modalità AIRFLOW CONTROL (con-
trollo fl usso dell'aria) premere durante il fun-
zionamento in modalità COOL (raffreddamento), DRY
(deumidifi cazione), HEAT (riscaldamento) o AUTO
(automatico). Questa modalità è disponibile solo quan-
do è attiva la modalità di controllo i-see.
2Ad ogni pressione del tasto , il CONTROLLO
DEL FLUSSO D'ARIA cambia nell'ordine seguente:
(INDIRECT) : L’occupante è meno esposto al fl us-
so d’aria diretto.
(DIRECT) : Viene condizionata principalmente
l’aria in prossimità dell’occupante.
(EVEN) : L'unità apprende in quale zona della
stanza l'occupante trascorre la mag-
gior parte del tempo e stabilizza la
temperatura di quella zona.
Le direzioni del flusso d’aria, orizzontale e verticale, vengono selezio-
nate automaticamente.
Quando nella stanza si trovano parecchie persone, il modo AIRFLOW
CONTROL (controllo flusso d'aria) può funzionare in maniera meno
efficiente.
Qualora si provi disagio con la direzione del flusso d’aria determinata
dalla modalità INDIRECT, regolare manualmente la direzione dell’aria.
Pagina 8
3L’annullamento della modalità di controllo i-see pro-
voca automaticamente l’annullamento della modalità
AIRFLOW CONTROL.
La modalità AIRFLOW CONTROL viene inoltre annullata se si premo-
no i pulsanti VANE o WIDE VANE.
Questa funzione passa automaticamente il funzionamento alla modalità
No occupancy energy-saving (risparmio energetico nessun occupante)
o alla modalità di No occupancy Auto-OFF (spegnimento automatico
nessun occupante) quando non è presente nessuno nella stanza.
1Per attivare la modalità No occupancy energy-saving
(risparmio energetico nessun occupante), premere
no a che compare nel display del telecomando.
2
Per attivare la modalità No occupancy Auto-OFF (spe-
gnimento automatico nessun occupante), premere
nché sul display del telecomando non appare .
3Premere di nuovo per annullare la funzione
ABSENCE DETECTION (rilevamento assenza).
Anche se l'unità viene spenta per azione della modalità di spegni-
mento automatico nessun occupante, il display del telecomando resta
attivo ad indicare che l'unità è ancora in funzione. Per riavviare il
funzionamento premere quindi premere di nuovo .
Quando viene impostato il timer di SPEGNIMENTO, quest'ultimo
acquisisce la priorità.
Durante il funzionamento in modalità POWERFUL (massima poten-
za), la modalità a risparmio energetico nessun occupante o la modali-
tà di spegnimento automatico nessun occupante non sono disponibili.
L'unità non verrà spenta se viene rilevato nessuno durante il funzio-
namento in modalità normale, anche se la modalità di spegnimento
automatico nessun occupante è attiva.
(INDIRECT) (DIRECT) (EVEN) (OFF)
Modalità
risparmio
energetico
Modalità
spegnimento
automatico
(Auto-OFF)
Rilevato nessun
occupante Rilevato
occupante
Circa
10 min.
Normale Normale
Normale
Circa 1 ora.
Risparmio energia
Risparmio ulteriore
Spegnere
Risparmio energia
MODALITÀ AIRFLOW CONTROL
(CONTROLLO FLUSSO ARIA)
ABSENCE DETECTION
(RILEVAMENTO ASSENZA)
Annullamento
It-10
FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE
Una funzione di richiamo semplifi cata consente di richiamare l’impo-
stazione preferita (predefi nita) con la semplice pressione del tasto
. Premere nuovamente il tasto per tornare in un attimo all’impo-
stazione precedente.
1Per selezionare il modo i-save, premere men-
tre è attivo il modo COOL (raffreddamento), ECONO
COOL (raffreddamento economico) o HEAT (riscalda-
mento).
2Impostare la temperatura, la velocità del ventilatore e la
direzione del fl usso d’aria.
Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta pre-
mere .
È possibile salvare due impostazioni. (Uno per i modi COOL/ECONO
COOL (raffreddamento/raffreddamento economico); uno per il modo
HEAT (riscaldamento))
Selezionare la temperatura, la velocità del ventilatore e la direzione
del flusso d’aria adeguate in funzione del locale.
Premere di nuovo per annullare il funzionamento
in modalità i-save.
Il funzionamento in modalità i-save viene inoltre annullato quando si
preme il pulsante MODE o POWERFUL.
FUNZIONAMENTOECONO
COOL”
L’oscillazione del usso d’aria (modifi ca del usso d’aria) una
sensazione di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria
è costante.
La temperatura impostata e la direzione del usso d’aria vengono
modifi cate automaticamente dal microprocessore. È possibile otte-
nere un raffreddamento mantenendo la sensazione di comfort. Ciò
consente di benefi ciare di un risparmio energetico.
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO
COOL (raffreddamento economico), premere
mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO
pagina 7 .
L’unità attiva la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione
della temperatura del flusso d’aria.
Premere nuovamente
per annullare la modalità
ECONO COOL.
Il funzionamento in modalità ECONO COOL (raffreddamento econo-
mico) viene inoltre annullato premendo il tasto VANE (alette) o PO-
WERFUL (massima potenza).
Nota:
Esempio di utilizzazione:
1.
Funzionamento con minor consumo di energia
Impostare una temperatura di 2°C o 3°C più elevata nel modo RAFFREDDA-
MENTO e ridurla di altrettanti gradi nel modo RISCALDAMENTO.
Questa impostazione è adatta quando il locale è inoccupato e mentre si dorme.
2. Salvataggio delle impostazioni utilizzate di frequente
Salvare l’impostazione preferita per i modi COOL/ECONO COOL e HEAT
(raffreddamento/raffreddamento economico e riscaldamento). In questo
modo, si potrà selezionare l’impostazione preferita premendo semplicemen-
te un tasto.
It-11
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONAMENTO IN
MODALITÀ NIGHT (NOTTURNA)
FUNZIONE AIR PURIFYING
(PURIFICAZIONE ARIA)
Per attivare la modalità NIGHT (notturna) premere
durante il funzionamento.
La luminosità dell'indicatore di funzionamento si abbassa.
Il tono di avviso verrà disabilitato tranne che all'avvio e all'arresto del
funzionamento.
Il livello di rumore dell'unità esterna verrà ridotto rispetto a quanto indi-
cato nelle SPECIFICHE.
Premere di nuovo per annullare il funzionamento
in modalità NIGHT (notturna).
Nota:
È possibile che il livello di rumore prodotto dall'unità esterna non si riduca
dopo l'avvio della stessa durante il funzionamento in protezione o a causa di
altre condizioni di funzionamento.
La velocità delle ventole dell'unità interna non subirà modifi che.
L'indicatore di funzionamento sarà diffi cilmente visibile in una stanza illumina-
ta.
L'attivazione della funzione POWERFUL (massima potenza) durante il fun-
zionamento in modalità NIGHT (notturna) causerà l'aumento del livello di
rumore prodotto dall'unità esterna.
Il livello di rumore dell’unità esterna non verrà ridotto durante il funzionamen-
to di sistemi multipli.
Per avviare la funzione AIR PURIFYING (purifi cazione
aria), premere .
• Si accende la spia AIR PURIFYING (purificazione aria). (Sul display)
Per arrestare la funzione AIR PURIFYING (purifi cazio-
ne aria), premere di nuovo .
• La spia AIR PURIFYING (purificazione aria) si spegne. (Sul display)
Nota:
Non toccare mai il dispositivo di purifi cazione dell'aria durante il funziona-
mento. Benché il dispositivo di purifi cazione dell'aria sia stato concepito in
modo da assicurarne la totale sicurezza, toccarlo durante il funzionamento
espone a scariche elettriche ad alta tensione.
Quando la modalità di purifi cazione dell'aria è attiva, è possibile udire una
sorta di “sibilo”. Questo suono viene prodotto durante lo scaricamento del
plasma. Non si tratta di un problema di funzionamento.
La spia di purifi cazione aria non si accende se il pannello anteriore non è
stato perfettamente chiuso.
Quando è attiva la funzione AIR PURIFYING (purifi cazione aria), il
dispositivo integrato nell'unità interna riduce i funghi, i virus, le muffe
e gli allergeni presenti nell’aria.
La modalità NIGHT (notturna) modifi ca la luminosità dell'indicatore di
funzionamento, disabilita il tono di avviso e riduce il livello di rumore
dell'unità esterna.
It-12
Per avviare il funzionamento in modalità POWERFUL
(potente), premere durante il funzionamento in
modalità COOL (raffreddamento) o HEAT (riscalda-
mento) pagina 7 .
Velocità ventola : Velocità esclusiva per il modo POWERFUL (potente)
Alette orizzontali : Posizione impostata o posizione flusso d’aria verso il
basso nell’impostazione AUTO
Durante il funzionamento in modalità POWERFUL (potente), non è
possibile regolare la temperatura.
Per annullare la modalità POWERFUL (potente), pre-
mere di nuovo .
La modalità POWERFUL (potente) viene inoltre annullata automa-
ticamente dopo 15 minuti o quando si premono i pulsanti OFF/ON
(spegnimento/accensione), FAN (ventilatore), ECONO COOL (raffred-
damento economico) o i-save.
FUNZIONE POWERFUL
(POTENTE)
FUNZIONAMENTO CON TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
Premere o durante il funzionamento per
impostare il timer.
(timer ACCENSIONE):
L’apparecchio si ACCEN-
DE all’ora impostata.
(timer SPEGNIMENTO): L’apparecchio si SPE-
GNE all’ora impostata.
* o lampeggia.
*
Assicurarsi che l’ora e la data correnti siano impostate correttamen-
te.
Pagina 5
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento)
e (riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
Impostare il timer mentre o lampeggia.
Per annullare il timer, premere di nuovo o .
Nota:
È possibile impostare contemporaneamente il timer di ACCENSIONE e quel-
lo di SPEGNIMENTO. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato dal
segno .
In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO, vedere pagina 14 “Funzione di riavvio automatico”.
3
2
1
It-13
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONE WEEKLY TIMER (TIMER SETTIMANALE)
Per i singoli giorni della settimana è possibile impostare massimo 4 timer di accensione o spegnimento.
Per una settimana è possibile impostare massimo 28 timer di accensione o spegnimento.
Impostazione del timer settimanale
* Assicurarsi che l’ora e il giorno correnti siano impostati correttamente.
1Premere per entrare nella modalità di imposta-
zione del timer settimanale.
2
Premere e per selezionare l’impostazione del giorno e della data.
3
Premere , e per impostare ON/OFF (accensione/
spegnimento), TIME (ora) e TEMPERATURE (temperatura).
Premendo viene selezionato
il timer di accensione/spegnimento.
Premendo viene eliminata
l’impostazione del timer.
Premendo
viene regolata l’ora.
Premendo
viene regolata la
temperatura.
Premere e per continuare a impostare il
timer per altri giorni e/o date.
4
Premere per completare e trasmettere l’impostazione del timer settimanale
.
Nota:
Premere per trasmettere le informazioni sulle impostazioni del timer settima-
nale all’unità interna. Puntare il telecomando verso l’unità interna per 3 secondi.
Quando si imposta il timer per più giorni della settimana o più numeri, non è necessario
premere per ogni impostazione. Premere una volta dopo aver comple-
tato tutte le impostazioni. Tutte le impostazioni del timer settimanale vengono salvate.
• Premere per entrare nella modalità di impostazione del timer settima-
nale e tenere premuto per 5 secondi per cancellare tutte le imposta-
zioni del timer settimanale. Puntare il telecomando verso l’unità interna.
5
Premere per accendere il timer settimanale. ( si accende.)
* Quando il timer settimanale è acceso, si accende il giorno della setti-
mana di cui è completata l’impostazione del timer.
Premere di nuovo per spegnere il timer settimana-
le. ( si spegne.)
Nota:
Le impostazioni salvate non vengono cancellate quando si spegne il timer settimanale.
Controllo dell’impostazione del timer settimanale
1Premere per entrare nella modalità di imposta-
zione del timer settimanale.
* lampeggia.
2Premere o per visualizzare l’impostazione
di un giorno o di un numero specifi ci.
Premere per uscire dall’impostazione del timer settimanale.
Nota:
Quando si selezionano tutti i giorni della settimana per visualizzare le imposta-
zioni ed è inclusa una diversa impostazione, viene visualizzato .
* Tenere premuto il tasto per cambiare l’ora rapidamente.
* lampeggiante si
spegne e viene visua-
lizzata l’ora corrente.
* lampeggia.
Nota:
L’impostazione del timer di accensione/spegnimento semplice è disponibile
quando il timer settimanale è attivo. In questo caso il timer di accensione/spe-
gnimento ha la priorità sul timer settimanale, che si attiva nuovamente al termi-
ne del ciclo di funzionamento del timer di accensione/spegnimento semplice.
Premendo viene selezio-
nato il giorno della settimana da
impostare.
Premendo viene
selezionato il numero di
impostazione.
Es. : vengono selezionati [Mon
Tue ... Sun] (Lun Mar...
Dom) e [1].
*
È possibile selezionare qualsiasi giorno.
Es.: programmazioni a 24 °C dalla sveglia al rientro a casa e programmazioni a
27 °C dal rientro a casa al momento di andare a dormire durante la settimana.
Programmazioni a 27 °C dalla sveglia in tarda mattinata al momento di andare
a dormire presto nel ne settimana.
Impostazione1 Impostazione2 Impostazione3 Impostazione4
Impostazione1 Impostazione2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Es. : vengono selezionati
[ON] (accensione),
[6:00] e [24°C].
It-14
FUNZIONAMENTO DEMERGENZA
FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO
Questa funzione blocca solo la modalità di funzionamento. Altre fun-
zioni, quali OFF/ON, impostazione temperatura o regolazione della
direzione del fl usso d'aria, sono disponibili.
1Per abilitare il BLOCCO FUNZIONAMENTO, tenere
premuti contemporaneamente e per 2
secondi mentre l'unità non è in funzione.
L'icona relativa al blocco funzionamento lampeggia.
2Per disabilitare il BLOCCO FUNZIONAMENTO, tenere
di nuovo premuti contemporaneamente e
per 2 secondi mentre l'unità non è in funzione.
L'icona relativa alla modalità di blocco funzionamento
lampeggia quando vengono premuti e per
abilitare o disabilitare il BLOCCO FUNZIONAMENTO o
quando viene premuto durante il funzionamento
con il BLOCCO FUNZIONAMENTO abilitato.
Quando il BLOCCO FUNZIONAMENTO è abilitato in
modalità diversa da VENTILATORE, il funzionamento
di PURIFICAZIONE ARIA non è disponibile.
BLOCCO FUNZIONAMENTO
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito interruttore
(E.O.SW) sull’unità interna.
Ad ogni pressione del tasto E.O.SW, il funzionamento cambia
nell’ordine seguente:
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale
durante il funzionamento, la “funzione di riavvio automatico” riavvia automaticamente
l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’interruzione
dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer viene annullata
e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico per
far modifi care l’impostazione dell’unità.
Indicatori di funzionamento
Temperatura impostata: 24°C
Velocità del ventilatore: Media
Alette orizzontali: Auto
RAFFREDDAMENTO in emergenza
RISCALDAMENTO di emergenza
Stop
Nota:
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il comando della temperatura non
funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta.
Nella modalità di riscaldamento d’emergenza, la velocità del ventilatore aumenta
gradualmente per erogare aria calda.
Nella modalità di raffreddamento d’emergenza, entro circa un minuto viene ripri-
stinata la posizione delle alette orizzontali e inizia il funzionamento.
It-15
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
(Filtro di purifi cazione dell’aria agli ioni
d’argento, blu, in opzione)
Ogni 3 mesi:
Eliminare la sporcizia
con un aspirapolvere.
Se non si riesce ad
eliminare lo sporco
con l’aspirapolvere:
Immergere il ltro con il
relativo telaio in acqua
tiepida prima di sciac-
quarlo.
Dopo il lavaggio, farlo
asciugare perfettamente, all’ombra. Installare tutte le alette del fi ltro aria.
Ogni anno:
Per ottenere sempre prestazioni ottimali, sostituire il ltro di pulizia dell’aria
con un nuovo fi ltro.
Numero pezzo MAC-2390FT-E
Istruzioni:
PULIZIA
Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interruttore.
Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.
Non usare spazzole, spugne dure o simili.
Non immergere o bagnare l’aletta orizzontale.
Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Per l’asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto o fi amme.
Non applicare una forza eccessiva sul ventilatore, per evitare di causare
crepe o rotture.
Pannello anteriore
Filtro dell’aria
Pulire ogni 2 settimane
Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o sciacquare con acqua.
Dopo il lavaggio con acqua, farlo asciugare perfettamente, all’ombra.
Dispositivo di purifi cazione dell’aria
Ogni 3 mesi:
Eliminare la sporcizia con un aspirapolvere.
Se non si riesce ad eliminare lo sporco
con l’aspirapolvere:
Immergere il ltro con il relativo telaio in
acqua tiepida e sciacquarlo.
Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfetta-
mente, all’ombra.
Le presenti informazioni si basano sul REGOLAMENTO (UE) N. 528/2012
NOME DEL MODELLO Articolo trattato
(Nomi delle parti)
Sostanze attive
(N. CAS) Proprietà Istruzioni per l’uso
(Informazioni per un utilizzo sicuro)
MAC-2390FT-E FILTRO Zeolite d’argento-zinco
(130328-20-0) Antibatterico
Utilizzare il presente prodotto secondo le indicazioni riportate nel
manuale di istruzioni e unicamente per lo scopo previsto.
Non mettere in bocca. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Importante
Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corrente,
pulire regolarmente i fi ltri.
I ltri sporchi causano la formazione di condensa all’in-
terno del condizionatore, che favorisce la proliferazione
di funghi, come la muffa. Si consiglia pertanto di pulire i
ltri dell’aria ogni 2 settimane.
Non toccare il sensore i-see.
Per motivi di sicurezza, il dispositivo di purifi cazione
dell’aria resta inattivo nei primi due minuti di funziona-
mento o dopo l’apertura/la chiusura del pannello anterio-
re.
Non smontare il dispositivo di purifi cazione dell’aria.
Non toccare nessuna parte del dispositivo di purifi cazio-
ne dell’aria, salvo il telaio.
1. Aprire il pannello anteriore.
Nota: Impossibile rimuovere il pannello frontale.
2. Ruotare i dispositivi di fermo come indicato dalle frecce fi no a sentire un clic.
3. Abbassare lentamente il pannello frontale il quale verrà tenuto aperto dai
dispositivi di fermo.
4.
Afferrare con due dita le alette sui ltri; per rimuovere i ltri spingerle delicatamente
verso l’alto, quindi tirare verso di sé.
5. Chiudere bene il pannello anteriore ed esercitare
una pressione nei punti indicati dalle frecce.
6. Pulire il pannello anteriore senza staccarlo dall’unità.
Pulire con un panno morbido ed asciutto.
Utilizzare l’apposito PANNO MORBIDO ASCIUTTO. Numero pezzo MAC-1001CL-E
Non immergere il pannello anteriore in acqua.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
Importante
La superfi cie dell’unità interna si riga facilmente, evitare
quindi di strofi narla o urtarla con oggetti duri. Inoltre, in oc-
casione dell’installazione o rimozione del pannello anteriore,
maneggiarlo con cura per evitare di rigarlo.
Non usare detergenti abrasivi per evitare di rigare la superfi -
cie dell’unità interna.
Le impronte digitali rimangono facilmente impresse sulla
superfi cie dell’unità interna. Quando si nota la presenza di
impronte, rimuoverle strofi nando con cautela un panno mor-
bido e asciutto.
In caso di impiego di un panno impregnato di sostanze chimi-
che, disponibile in commercio, attenersi alle relative istruzioni.
Non lasciare aperto il pannello anteriore per un periodo di
tempo prolungato.
Filtro di pulizia dell’aria
(Filtro deodorante, nero)
Ogni 3 mesi:
Eliminare lo sporco con un aspirapolvere, oppure immergere il ltro con
il telaio in acqua tiepida (da 30 a 40°C) per circa 15 minuti. Sciacquare
bene.
Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente, all’ombra.
Quando si pulisce il fi ltro, la sua capacità di deodorizzazione si rinnova.
Se la pulizia non basta ad eliminare sporcizia o odori:
Sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria con un nuovo fi ltro.
Numero pezzo MAC-3010FT-E
e
It-16
CONFIGURAZIONE DELLINTERFACCIA Wi-Fi
L’interfaccia Wi-Fi, comunica le informazioni sullo stato e controlla i
comandi da MELCloud mediante il collegamento a una unità interna.
Introduzione all’interfaccia Wi-Fi
N° Voce Descrizione
1Interruttore MODE (mo-
dalità) Seleziona le modalità.
2 Interruttore RESET Ripristina il sistema e TUTTE le imposta-
zioni.
3 LED ERR (arancione) Mostra lo stato di errore della rete.
4LED NET (verde) Mostra lo stato della rete.
5
LED MODE (arancione)
Mostra lo stato della modalità punto di ac-
cesso.
6LED UNIT (verde) Mostra lo stato dell'unità interna.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Interruttore MODE (modalità)
L’interruttore MODE (modalità) viene utilizzato per selezionare le modalità
durante le confi gurazioni.
(2) Interruttore RESET
Tenere premuto l’interruttore RESET per 2 secondi per riavviare il sistema.
Tenere premuto l’interruttore RESET per 14 secondi per ripristinare le
impostazioni di fabbrica dell’interfaccia Wi-Fi.
Quando si ripristinano le impostazioni di fabbrica dell’interfaccia Wi-Fi,
TUTTE le informazioni di confi gurazione andranno perse. Fare molta
attenzione quando si esegue questa operazione.
1Aprire il pannello anteriore e rimuovere l’interfaccia Wi-
Fi. Pagina 15 (Pannello anteriore)
2Confi gurare una connessione tra l’interfaccia Wi-Fi e
il router. Fare riferimento al MANUALE DI CONFIGU-
RAZIONE e a SETUP QUICK REFERENCE GUIDE
(GUIDA RAPIDA DI CONFIGURAZIONE) in dotazione
con l’unità.
Per il MANUALE DI CONFIGURAZIONE consultare il
sito internet indicato di seguito.
http://www.melcloud.com/Support
3Riposizionare l’interfaccia Wi-Fi e chiudere il pan-
nello anteriore una volta completata la confi gurazio-
ne. Pagina 15 (Pannello anteriore)
4Per il Manuale utente MELCloud consultare il sito inter-
net indicato di seguito.
http://www.melcloud.com/Support
Nota:
Assicurarsi che il Router supporti la cifratura WPA2-AES prima di iniziare la
confi gurazione dell’interfaccia Wi-Fi.
L’utente nale deve leggere e accettare i termini e le condizioni del servizio
Wi-Fi prima di utilizzare l’interfaccia Wi-Fi.
Per completare la connessione dell’interfaccia Wi-Fi, potrebbe essere neces-
sario un Router.
L’interfaccia Wi-Fi non avvierà la trasmissione dei dati operativi dal sistema
nché l’utente fi nale non effettua la registrazione e accetta i termini e le con-
dizioni del servizio Wi-Fi.
L’interfaccia Wi-Fi non deve essere installata e c
ollegata a sistemi di Mitsubishi
Electric che forniscono raffreddamento o riscald
amento per applicazioni
critiche.
Quando si confi gura l’interfaccia Wi-Fi, annotare le informazioni sulla confi -
gurazione nell’ultima pagina del presente manuale.
Nel momento della ricollocazione o smaltimento, riportare l’interfaccia Wi-Fi
alle impostazioni predefi nite di fabbrica.
L’interfaccia Wi-Fi di Mitsubishi Electric è realizzata per comunicare con il
servizio MELCloud Wi-Fi di Mitsubishi Electric.
Le interfacce realizzate da aziende terze non possono connettersi al server
MELCloud.
Mitsubishi Electric non è responsabile per (i) qualsiasi tipo di carenza nelle
prestazioni del sistema o del prodotto;
(ii) guasto al sistema o al prodotto; (iii) perdita o danneggiamento del siste-
ma o del prodotto causato od originato dal collegamento e/o dall’uso di una
qualsiasi interfaccia o servizio Wi-Fi di aziende terze.
Per essere informato sul servizio Wi-Fi MelCloud di Mitsubishi Electric
Corporation, visita il sito www.MELCloud.com.
Interfaccia Wi-Fi Interfaccia Wi-Fi
It-17
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore dovesse continua-
re a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona. L’interruttore è acceso?
• La spina del cavo di alimentazione è inserita?
È impostato il timer di ACCENSIONE? Pagina 12
Le alette orizzontali non si
muovono. • Le alette orizzontali e quelle verticali sono installate
correttamente?
• La protezione del ventilatore è deformata?
All’inserimento dell’interruttore, entro circa un minuto
viene ripristinata la posizione delle alette orizzontali.
Al termine del riposizionamento, riprende il normale
funzionamento delle alette orizzontali. Lo stesso av-
viene nella modalità di raffreddamento di emergenza.
Quando si riavvia l’unità, questa
non riprende a funzionare prima
che siano trascorsi circa 3 minuti.
Ciò è dovuto ad un intervento di protezione dell’unità
da parte del microprocessore. Attendere.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna
fuoriesce foschia. L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda rapida-
mente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola
in foschia.
L’operazione di oscillazione delle
ALETTE ORIZZONTALI viene sospe-
sa temporaneamente, quindi riavviata.
• Ciò consente la normale esecuzione della funzione
di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI.
Quando si seleziona OSCILLA-
ZIONE mentre è attivo il modo
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFI-
CAZIONE/VENTILATORE, l’aletta
orizzontale inferiore non si muove.
• È normale che l’aletta orizzontale inferiore non si
muova quando viene selezionato OSCILLAZIONE
mentre è attivo il modo RAFFREDDAMENTO/
DEUMIDIFICAZIONE/VENTILATORE.
La direzione del fl usso d’aria non
cambia.
La direzione delle alette orizzontali
non può essere regolata con il
telecomando.
Quando l’unità funziona in modalità RAFFREDDA-
MENTO o DEUMIDIFICAZIONE e l’aria soffi a verso
il basso per un periodo compreso tra 0,5 e 1 ora, la
direzione del usso d’aria viene automaticamente
regolata verso l’alto per evitare la formazione di
condensa e lo sgocciolamento di acqua.
In modalità di riscaldamento, se la temperatura del usso
d’aria è troppo bassa o durante lo sbrinamento, l’aria
viene automaticamente emessa orizzontalmente.
Il funzionamento viene interrotto
per circa 10 minuti durante il
riscaldamento.
• L’unità esterna è in fase di sbrinamento.
Attendere: l’operazione richiede massimo 10 minuti.
(Quando la temperatura esterna è troppo bassa e
l’umidità troppo elevata, si forma brina.)
Quando torna la corrente, l’unità
riprende a funzionare senza
aver ricevuto alcun segnale dal
telecomando.
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio
automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spenta
disattivando l’alimentazione principale (e non
attraverso il telecomando), questa inizia automa-
ticamente a funzionare nella stessa modalità che
era stata impostata con il telecomando subito prima
dello spegnimento dell’alimentazione principale.
Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio
automatico”. Pagina 14
Interferenza tra le due alette oriz-
zontali. Le alette orizzontali sono in
posizione anomala. Le alette oriz-
zontali non ritornano nella corretta
“posizione di chiusura”.
Eseguire una delle seguenti operazioni:
Disinserire e reinserire l’interruttore. Accertarsi che
le alette orizzontali si portino nella corretta posizione
di “chiusura”.
• Avviare e arrestare il raffreddamento di emergenza
ed accertarsi che le alette orizzontali si portino nella
corretta posizione di “chiusura”.
In modalità RAFFREDDAMENTO/
DEUMIDIFICAZIONE (COOL/DRY),
quando la temperatura ambiente si
avvicina alla temperatura impostata,
l’unità esterna si arresta, quindi l’uni-
tà interna funziona a bassa velocità.
Quando la temperatura ambiente si scosta da quella
impostata, il ventilatore interno inizia a funzionare
secondo le impostazioni defi nite sul telecomando.
L’unità interna scolorisce nel
tempo.
Benché la plastica possa ingiallire per effetto di alcuni
fattori, quali la luce ultravioletta e la temperatura, tale
condizione non infl uisce sulle funzioni del prodotto.
La luminosità dell’indicatore di
funzionamento è bassa. L’unità
non emette alcun bip.
• È stata impostata la modalità NIGHT (notturna)?
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si riscal-
da ed emette un rumore di acqua
che scorre.
• Una piccola quantità di refrigerante continua a
scorrere nell’unità interna anche quando non è in
funzione.
Quando si seleziona la funzione
di riscaldamento, l’unità non entra
subito in funzione.
• Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso
lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere
qualche minuto (massimo 10 minuti) prima che inizi
a soffi are aria calda.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna non
gira anche se il compressione è in
funzione. Anche se inizia a girare,
si arresta subito.
• Quando la temperatura esterna è bassa mentre è
attiva la modalità di raffreddamento, il ventilatore
funziona in modo intermittente per mantenere una
suffi ciente capacità di raffreddamento.
L’unità esterna perde acqua.
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO e
DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento
si raffreddano, con conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua condensatasi
sullo scambiatore di calore gocciola.
• In modalità di riscaldamento, l’attivazione della
funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi
sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo
bianco.
Durante il funzionamento in modo riscaldamento, il va-
pore generato dallo sbrinamento sembra fumo bianco.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Telecomando
Il display del telecomando non
appare o è oscurato. L’unità
interna non risponde al segnale
del telecomando.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 5
La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 5
• Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre
apparecchiature elettriche?
Impossibile cambiare la modalità
di funzionamento.
• Disabilitare il BLOCCO FUNZIONAMENTO.
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene raffreddata o
riscaldata a suffi cienza.
• L’impostazione della temperatura è adeguata?
Pagina 7
• L’impostazione della ventola è adeguata? Por-
tare la velocità della ventola su Alta o Molto alta.
Pagina 8
• I fi ltri sono puliti? Pagina 15
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono
puliti?
• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita
d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
Potrebbe essere necessario del tempo per raggiungere
la temperatura impostata oppure la temperatura impo-
stata non viene raggiunta a causa delle dimensioni della
stanza, della temperatura ambiente e ragioni simili.
• È stata impostata la modalità NIGHT (notturna)?
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza. Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas
nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta,
con un effetto di raffreddamento insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di
raffreddamento può non risultare suffi ciente.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza. Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto di
riscaldamento può non risultare suffi ciente.
L’aria non viene emessa rapida-
mente in modalità di riscalda-
mento.
• Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad
emettere aria calda.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità inter-
na ha un odore sgradevole. I fi ltri sono puliti? Pagina 15
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono
puliti?
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli di cui
sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc.,
e disperderli nell’aria.
Rumore
Si avvertono scricchiolii. • Questi rumori sono causati dall’espansione o dalla
contrazione del pannello anteriore e di altre parti a
seguito degli sbalzi di temperatura.
Si sentono dei "gorgoglii". Questo rumore si produce quando viene assorbita
aria esterna dal tubo di scarico quando si accende
l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua contenuta nel tubo
di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel tubo di scarico
penetra violentemente aria esterna, in caso di forte vento.
L’unità interna emette un rumore
meccanico. • Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla
disattivazione del ventilatore o del compressore.
Si sente rumore di acqua che
scorre.
Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimento del
refrigerante o di acqua di condensa all’interno dell’unità.
Talvolta viene udito un sibilo. Questo rumore viene percepito quando s’inverte il
usso del refrigerante all’interno del condizionatore.
Timer
Il timer settimanale non funziona
secondo le impostazioni.
• Il timer di accensione/spegnimento è impostato?
Pagina 12
Trasmettere nuovamente le informazioni sulle
impostazioni del timer settimanale all’unità interna.
Una volta ricevute correttamente le informazioni,
l’unità interna emette un suono prolungato. Se le
informazioni non vengono ricevute, vengono emessi
3 suoni brevi. Assicurarsi che le informazioni siano
state ricevute correttamente. Pagina 13
Quando si verifi ca un’interruzione di corrente e l’unità
si spegne, l’orologio incorporato dell’unità interna non è
più regolato correttamente. Di conseguenza è possibile
che il timer settimanale non funzioni normalmente.
Assicurarsi di installare il telecomando in un posto
che consenta all’unità interna di ricevere il segnale.
Pagina 5
L’unità si accende/si spegne auto-
maticamente.
• Il timer settimanale è impostato? Pagina 13
Interfaccia Wi-Fi
Quando si verifi ca un errore
durante la confi gurazione o il
funzionamento della connes-
sione.
Fare riferimento al MANUALE DI CONFIGURA-
ZIONE.
Per il MANUALE DI CONFIGURAZIONE consul-
tare il sito internet indicato di seguito.
http://www.melcloud.com/Support
It-18
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
La spia dell’indicatore di funzionamento lampeggia.
L’interruttore del circuito scatta spesso.
Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lampadine elettroniche uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine uorescenti del tipo a inversione,
ecc.).
Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio o TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparecchio disturbato.
Si sentono rumori inconsueti.
Quando si rilevano eventuali perdite di refrigerante.
IN CASO DI PROBLEMI
It-19
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
In presenza di aria salmastra.
In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente di acqua
calda, acque di scarico, acque refl ue.
Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi (ad esem-
pio cucine o fabbriche, in cui potrebbero verifi carsi modifi che o danneggiamenti
delle proprietà plastiche).
In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna disturba-
no i vicini.
Si raccomanda un’altezza di montaggio dell’unità interna compresa tra 1,8
m e 2,3 m. Qualora ciò non fosse possibile, consultare il proprio rivenditore.
Non azionare il condizionatore d’aria durante le operazioni di costruzione
e fi nitura interna o durante il passaggio della cera sul pavimento. Dopo tali
operazioni, prima di azionare il condizionatore d’aria, ventilare bene l’am-
biente. In caso contrario, gli elementi volatili potrebbero aderire all’interno
del condizionatore d’aria, determinando perdite d’acqua o dispersione di
condensa.
Non utilizzare l’interfaccia Wi-Fi vicino ad apparecchiature mediche elet-
triche o a persone con dispositivi medici quali pacemaker o defi brillatore
cardioverter impiantabile.
Potrebbe causare incidenti determinati da malfunzionamenti delle apparec-
chiature mediche o del dispositivo medico.
L’attrezzatura deve essere installata e messa in funzione a una distanza
minima di 20 cm dall’utente o dagli astanti.
Non utilizzare l’interfaccia Wi-Fi vicino ad altri dispositivi wireless, forni a
microonde, telefoni cordless o simili.
Possono verifi carsi malfunzionamenti.
Collegamenti elettrici
Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condi-
zionatore d’aria.
Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
E COLLEGAMENTI ELETTRICI
1Azionare in modo RAFFREDDAMENTO (COOL) con
l’impostazione massima della temperatura o in modo
VENTILATORE (FAN) per 3 o 4 ore. Pagina 7
Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
La presenza di umidità all’interno del condizionatore contribuisce a
creare condizioni che favoriscono la proliferazione di funghi, come la
muffa.
2Premere per arrestare il condizionatore.
3Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di
alimentazione.
4Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore
d’aria:
1Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 15
2Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità
interna ed esterna non siano ostruite.
3Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato
correttamente.
4Fare riferimento a “PREPARATIVI PER L’USO” e
seguire le istruzioni. Pagina 5
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL
CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare
quanto più possibile.
pareti, ecc.
Lampadina
uorescente a
inversione
Lasciare un certo
spazio per evitare
la distorsione
dell’immagine o
rumori.
1 m
o più
Radio
100 mm
o più
TV
Telefono
cordless
o telefono
portatile 3 m o più
1 m
o più
L’unità esterna deve essere collocata
ad almeno 3 metri di distanza dalle
antenne TV, Radio, ecc. Nelle zone
in cui la ricezione è debole, se il
condizionatore d’aria interferisce con
la ricezione Radio o TV, allontanare
ulteriormente l’unità esterna dall’an-
tenna dell’apparecchio disturbato.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm o più
Per un’effi cacia
ottimale e per
prolungare la durata
di funzionamento,
installare l’unità
esterna in un luogo
asciutto e ventilato.
It-20
SPECIFICHE
Nota:
Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — Interno: 27°C con termometro a secco (DB),
19°C con termometro bagnato (WB)
Esterno: 35°C con termometro a secco (DB)
Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (DB)
Esterno: 7°C con termometro a secco (DB),
6°C con termometro bagnato (WB)
Interno Esterno
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Raffredda-
mento
Limite
superiore
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inferiore
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Riscalda-
mento
Limite
superiore
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inferiore
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Gamma di funzionamento garantita
DB: termometro a secco
WB: termometro bagnato
Modello
Nome modello MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Interno MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Esterno MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Funzione
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Alimentazione ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacità kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Ingresso kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Peso Interno kg 15,5
Esterno kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Capacità fl uido refrigerante (R32) kg 1,00 1,25 1,45
Codice IP Interno IP 20
Esterno IP 24
Eccesso di pressione di
funzionamento consentito
LP ps
MPa
2,77
HP ps
MPa
4,17
Livello di rumore
Interno (Molto alto/Alto/
Medio/Basso/Silenzioso)
dB(A)
42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Esterno
dB(A)
46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Interfaccia Wi-Fi
Modello MAC-567IFB-E
Tensione in entrata CC 12,7V (dall'unità interna)
Assorbimento MAX 2W
Dimensioni LxAxP (mm) 79×44×18,5
Peso (g) 60 (cavo incluso)
Livello di potenza trasmettitore (MAX) 17,5dBm @IEEE 802.11b
Canale RF 1 can. ~ 13 can. (2412~2472MHz)
Protocollo radio IEEE 802.11b/g/n (20)
Cifratura AES
Autenticazione WPA2-PSK
Vers. software XX.00
Lunghezza cavo (mm) 580
Per la Dichiarazione di conformità consultare il sito web indicato di seguito.
http://www.melcloud.com/Support
Gr-1
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
ΑΠΟΡΡΙΨΗ 3
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 4
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ I-SEE 6
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 7
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 8
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 9
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΑΠΟΥΣΙΑΣ 9
I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 10
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 10
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ NIGHT MODE 11
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ AIR PURIFYING 11
ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ POWERFUL 12
ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ TIMER (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚOΠΤΗ) 12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ (WEEKLY TIMER) 13
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 14
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 14
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 14
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 15
ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΕΠΑΦΗΣ Wi-Fi 16
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 17
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 19
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 19
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 20
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο, μη
χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε πολλές
συσκευές σε μια πρίζα.
Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερωμένο και
συνδέστε το καλά στην πρίζα.
Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, φθείρετε, τροποποιείτε ή θερμαίνετε το κα-
λώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω του.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και ανταλλακτικά
που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα
ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε
ότι τα τηρείτε.
Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκατάστασης σε
προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας θέσει σε
μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό τραυματισμό κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε σοβαρό
κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέετε/συνδέετε
το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί πυρκαγιά.
Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από το τηλεχειρι-
στήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατε-
ταμένο χρονικό διάστημα.
Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
: Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε τίποτα
επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
: Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
: Κίνδυνος πυρκαγιάς.
: Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια.
: Μην βρέχετε ποτέ με νερό τη μονάδα.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ερμηνεία των συμβόλων που εμφανίζονται στην εσωτερική ή/και στην εξωτερική μονάδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
(Κίνδυνος πυρκαγιάς)
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό υγρό.
Αν το ψυκτικό υγρό διαρρεύσει και έρθει σε επαφή με φωτιά ή πηγή θερμότητας, θα δημιουργηθεί επικίνδυνο
αέριο και υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς.
Διαβάστε προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ πριν τη χρήση.
Το προσωπικό συντήρησης θα πρέπει να διαβάσει προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ πριν τη χρήση.
Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ και στα υπόλοιπα σχετικά έγγραφα.
Gr-2
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση, η μετατροπή
ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται από τον χρήστη.
Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά,
ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού κ.λπ. Συμβουλευθείτε
τον αντιπρόσωπό σας.
Εάν έχει φθαρεί το καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει η αντικατάστασή του
να γίνει από τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Κατά την εγκατάσταση, μετακίνηση ή συντήρηση της μονάδας, βεβαι-
ωθείτε ότι στο κύκλωμα ψύξης δεν θα εισχωρήσει άλλη ουσία εκτός
από το ενδεδειγμένο ψυκτικό (R32).
Η παρουσία ξένης ουσίας, όπως ο αέρας, μπορεί να προκαλέσει μη
φυσιολογική αύξηση της πίεσης ή να οδηγήσει σε έκρηξη ή τραυματισμό.
Η χρήση κάποιου άλλου ψυκτικού υγρού από αυτό που ορίζεται για το
σύστημα θα προκληθεί μηχανική βλάβη, δυσλειτουργία του συστήματος
ή βλάβη της μονάδας. Στη χειρότερη περίπτωση, αυτό ενδέχεται να έχει
σοβαρές επιπτώσεις στην ασφάλεια του προϊόντος.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπε-
ριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός και αν
επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με την χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει πάντα να επιβλέπονται ώστε να βεβαιώνεστε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο στόμιο
εισόδου/εξόδου αέρα.
Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτε-
ρικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρωδιάς καμένου),
διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολογικές συνθήκες,
ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την
περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέχεται να υπάρ-
χει διαρροή ψυκτικού υγρού. Αν υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού,
διακόψτε τη λειτουργία, αερίστε το χώρο καλά και συμβουλευτείτε
αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. Εάν για την επισκευή απαιτείται η
πλήρωση της μονάδας με ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό
συντήρησης.
Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ασφαλές. Σε
φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή. Ωστόσο, σε περίπτωση
διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε επαφή με φωτιά ή μια πηγή
θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο
που παράγεται είναι επιβλαβές και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ο χρήστης δεν πρέπει να επιχειρήσει ποτέ να πλύνει από μέσα την
εσωτερική μονάδα. Εάν το εσωτερικό της μονάδας απαιτεί καθαρισμό,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
Ένα ακατάλληλο απορρυπαντικό ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στο
πλαστικό υλικό εντός της μονάδας, με πιθανό αποτέλεσμα τη διαρροή
νερού. Εάν το απορρυπαντικό έλθει σε επαφή με ηλεκτρικά μέρη του
κινητήρα, το αποτέλεσμα θα είναι δυσλειτουργία, καπνός ή πυρκαγιά.
Η συσκευή θα πρέπει να αποθηκευτεί σε χώρο όπου δεν υπάρχουν
πηγές ανάφλεξης σε συνεχή λειτουργία (για παράδειγμα: γυμνές φλόγες,
ενεργή συσκευή αερίου ή ενεργό ηλεκτρικό αερόθερμο).
Έχετε υπόψη ότι τα ψυκτικά υγρά ενδέχεται να είναι άοσμα.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα μέσα για την επιτάχυνση της διαδικασίας
απόψυξης ή τον καθαρισμό της συσκευής από αυτά που συνιστά ο
κατασκευαστής.
Μην τρυπάτε ή μην καίτε τη συσκευή.
Η εσωτερική μονάδα θα πρέπει να τοποθετείται σε χώρους με με-
γαλύτερη επιφάνεια δαπέδου από αυτήν που έχει προσδιοριστεί.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για χρήση από εξειδικευμένους ή
εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά βιομηχανία
και σε φάρμες ή για εμπορική χρήση από μη εξειδικευμένους χρήστες.
Μην αγγίζετε τη συσκευή καθαρισμού αέρα στο επάνω μέρος της
εσωτερικής μονάδας κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια ελάσματα της
εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των φυτών στη
ροή του αέρα.
Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω από την
εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας καταστροφή ή
βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει τραυματισμό.
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον καθαρισμό
της μονάδας.
Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προκληθεί υπερ-
θέρμανση ή πυρκαγιά.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε
στη φωτιά.
Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 4 ώρες σε
συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγαλύτερης) και/ή με ανοιχτά
παράθυρα ή ανοιχτή εξωτερική πόρτα.
Αυτό ενδέχεται προκαλέσει τη συμπύκνωση νερού στο κλιματιστικό, που
ίσως να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Η συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό του κλιματιστικού ενδέχεται να
συμβάλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες, όπως τη συ-
ντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την ανάπτυξη φυτών, ή τη
συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.
Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντικείμενα και
είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Μην βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε
να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποσή τους.
Η κατάποση μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει πνιγμό και/ή δηλητη-
ρίαση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη και αποσυν-
δέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτε-
ρικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προκληθεί υπερ-
θέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούρ-
γιες του ίδιου τύπου.
Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται να προκα-
λέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα
σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε
τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποιείτε τη μονάδα
μαζί με μια συσκευή καύσης.
Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρχει πιθα-
νότητα πτώσης κεραυνών.
Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση πτώσης
κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστημα,
εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται έλεγχος και
συντήρηση.
Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα ενδέχεται
να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν στο σχηματισμό
μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις διόδους αποστράγγισης,
προκαλώντας διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπό σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης,
οι οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετείτε πάνω του
αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξω-
τερική μονάδα.
Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τα βρώμικα φίλτρα προκαλούν συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό του κλιματιστικού,
η οποία θα συμβάλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα. Γι' αυτό συστήνεται
να καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες.
Πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι οι οριζόντιες περσίδες βρίσκονται στην
κλειστή θέση. Εάν η λειτουργία ξεκινήσει όταν οι οριζόντιες περσίδες βρίσκονται στην
ανοιχτή θέση, ενδεχομένως δεν θα επιστρέψουν στη σωστή θέση.
Gr-3
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατα-
σκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν
να ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι
μπα-ταρίες και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει
να απορριφτούν ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας.
Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απεικονίζεται
στην Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο συσσωρευτής
περιέχει ένα βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα υποδεικνύεται
ως ακολούθως:
Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%)
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρη-
σιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους συσ-σωρευτές.
Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές
στο τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ.
Αποτελεί το σύμβολο σήμανσης της Οδηγίας 2012/19/
EE Άρθρο 14 “Ενημέρωση των χρηστών” και Παράρτημα
IΧ και/ή της Οδηγίας 2006/66/EΚ Άρθρο 20 “Ενημέρωση
του τελικού χρήστη” και Παράρτημα II.
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπό σας.
Fig. 1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
(Ο λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να έχει σοβαρές επιπτώσεις, συμπε-
ριλαμβανομένου του σοβαρού τραυματισμού ή του θανάτου).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον
υπάρχει επιτήρηση ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρή-
ση της συσκευής και εφόσον γίνονται κατανοητοί οι σχετικοί κίνδυνοι.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Μη χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Wi-Fi κοντά σε ιατρικό ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή σε άτομα που φέρουν ιατρικό βοήθημα, όπως καρδιακό
βηματοδότη ή εμφυτεύσιμο καρδιομετατροπέα-απινιδωτή.
Μπορεί να προκληθεί ατύχημα λόγω δυσλειτουργίας του ιατρικού
εξοπλισμού ή βοηθήματος.
Μην εγκαθιστάτε τη διεπαφή Wi-Fi κοντά σε συσκευές αυτόματου
ελέγχου, όπως αυτόματες πόρτες ή συναγερμοί πυρκαγιάς.
Μπορεί να προκληθούν ατυχήματα λόγω δυσλειτουργίας.
Μην αγγίζετε τη διεπαφή Wi-Fi με βρεγμένα χέρια.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μη βρέχετε με νερό τη διεπαφή Wi-Fi και μην τη χρησιμοποιείτε σε
μπάνιο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Σε περίπτωση πτώσης της διεπαφής Wi-Fi ή ζημιάς στη θήκη ή το κα-
λώδιο, αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περί-
πτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
(Ο λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να έχει επιπτώσεις, συμπεριλαμβανο-
μένου του τραυματισμού ή των ζημιών στο κτίριο).
Μην ανεβαίνετε σε ασταθές σκαμνί για να ρυθμίσετε ή να καθαρίσετε
τη διεπαφή Wi-Fi.
Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μη χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Wi-Fi κοντά σε άλλες ασύρματες
συσκευές, μικροκύματα, ασύρματα τηλέφωνα ή συσκευές φαξ.
Μπορεί να προκληθούν δυσλειτουργίες.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σχετικά µε τη διεπαφή Wi-Fi
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση του
κλιματιστικού.
Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί ειδικές
γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού
ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από ξεχωριστή
πρίζα.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρ-
ροή εύφλεκτων αερίων.
Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη μονάδα,
μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλε-
ξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν η γείωση της
μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με τη
θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές με υψηλά
επίπεδα υγρασίας).
Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουργεί κα-
νονικά.
Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά, ενδέχεται να
στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα και να βρέξει ή
να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσω-
πό σας.
Για εγκατάσταση
Gr-4
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Εσωτερική μονάδα Τηλεχειριστήριο
Κουμπί ενδείξεων
λειτουργίας
Κουμπιά
ρύθμισης θερ-
μοκρασίας
Σελίδα 7
Κουμπί επιλο-
γής λειτουργίας
(OPERATION
SELECT)
Σελίδα 7
Κουμπί λει-
τουργίας Econo
ψύξης (ECONO
COOL) Σελίδα 10
Κουμπί ρύθμι-
σης ρολογιού
(CLOCK)
Σελίδα 5
Κουμπί i-save
Σελίδα 10
Εξωτερική μονάδα
Η εμφάνιση των εξωτερικών μονάδων ενδέχεται να διαφέρει.
Στόμιο εισόδου αέρα (πίσω και πλάι)
Σωλήνωση ψυκτικού μέσου
Σωλήνας αποστράγγισης
Στόμιο εξόδου αέρα
Οπή αποστράγγισης
Κουμπί λειτουργί-
ας μεγάλης ισχύ-
ος (POWERFUL)
Σελίδα 12
Κουμπί νυχτερι-
νής λειτουργίας
(NIGHT MODE)
Σελίδα 11
Κουμπί
SENSOR
(i-see)
Σελίδα 6
Πινακίδα προδιαγραφών *1
*1 Το έτος και ο μήνας κατασκευής υποδεικνύονται στην πινακίδα προδιαγραφών.
Ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας
Σελίδα 5
Τμήμα εκπομπής
σήματος
Εμβέλεια σήματος :
Περίπου 6 μ.
Η εσωτερική μονάδα εκπέ-
μπει έναν χαρακτηριστικό
ήχο μπιπ κατά τη λήψη του
σήματος.
Κουμπί ΤΕΛΟΥΣ/ΑΡΧΗΣ
λειτουργίας (OFF/ON)
Κουμπί ελέγχου
ταχύτητας ανεμιστή-
ρα (FAN SPEED
CONTROL) Σελίδα 8
Κουμπί ελέγχου περσί-
δων (VANE)
Σελίδα 8, 14
Κουμπιά ρύθμισης ώρας,
χρονοδιακόπτη (TIME,
TIMER) Σελίδα 5, 12
Αύξηση ώρας
Μείωση ώρας
Κουμπί επαναφοράς
(RESET) Σελίδα 5
Καπάκι
Σπρώξτε το καπάκι προς τα
κάτω για να ανοίξετε το τηλεχειρι-
στήριο. Σπρώξτε το περισσότερο
προς τα κάτω για να αποκτήσετε
πρόσβαση στα κουμπιά του
εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Κουμπιά ρύθμισης εβδο-
μαδιαίου χρονοδιακόπτη
(WEEKLY TIMER) Σελίδα 5, 13
Κουμπί ελέγχου μεγά-
λης περσίδας (WIDE
VANE) Σελίδα 8
Κουμπί PURIFIER
Σελίδα 11
Κατεύθυνση
(DIRECTION) Σελίδα 9
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο
που παρέχεται με τη μονάδα.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
Αν 2 ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες
έχουν εγκατασταθεί σε μικρή απόσταση η
μία από την άλλη, κάποια εσωτερική μονάδα
η οποία δεν προοριζόταν για χειρισμό ενδέ-
χεται να ανταποκριθεί στο τηλεχειριστήριο.
Τηλεχειριστήριο
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν χρησι-
μοποιείται, τοποθετήστε το κοντά σε
αυτή τη μονάδα.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Δείκτης σήματος
τηλεχειριστηρίου
Διακόπτης λει-
τουργίας έκτα-
κτης ανάγκης
Σελίδα 14
Οριζόντια
περσίδα
Στόμιο
εισόδου
αέρα
Φίλτρο
αέρα
Φίλτρο καθαρισμού αέρα
(Αποσμητικό φίλτρο, μαύ-
ρο και φίλτρο καθαρισμού
αέρα ιονισμένο με άργυρο,
μπλε, προαιρετικό)
Μπροστινό φάτνωμα
Στόμιο εξό-
δου αέρα
Συσκευή καθαρισμού
αέρα Σελίδα 15
Αισθητήρας i-see
Σελίδα 6
(Καθαρισμός αέρα)
(Ενεργοποίηση)
Πινακίδα προδιαγραφών *1
Διεπαφή Wi-Fi
Σελίδα 16
Gr-5
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
Κρατήστε πατημένο για 2 δευτερόλεπτα το κουμπί
του τηλεχειριστηρίου, για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία
ρύθμισης θέσης.
Επιλέξτε την επιθυμητή θέση εγκατάστασης πατώντας
το .
(Με κάθε πάτημα του εμφανίζονται με τη σειρά
οι θέσεις:)
Πατήστε , για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση
θέσης.
Σημείωση:
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση εγκατάστασης μόνο εφόσον πληρούνται οι εξής
προϋποθέσεις:
Το τηλεχειριστήριο είναι απενεργοποιημένο.
Δεν έχει οριστεί εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης.
Δεν βρίσκεται σε εξέλιξη επεξεργασία του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Θέση εγκατάστασης:
Αριστερά: Η απόσταση από τα αντικείμενα (τοίχος, κουβούκλιο κ.λπ.) είναι
μικρότερη από 50 cm προς τα αριστερά
Κέντρο: Η απόσταση από τα αντικείμενα (τοίχος, κουβούκλιο κ.λπ.) είναι
μεγαλύτερη από 50 cm προς τα αριστερά και προς τα δεξιά
Δεξιά: Η απόσταση από τα αντικείμενα (τοίχος, κουβούκλιο κ.λπ.) είναι
μικρότερη από 50 cm προς τα δεξιά
(Αριστερά) (Κέντρο) (Δεξιά)
Περιοχή Αριστερά Κέντρο Δεξιά
Οθόνη τηλεχειρι-
στηρίου
1
2
3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
(Κέντρο) (Δεξιά) (Αριστερά)
Σημείωση:
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου και μπαταρίες με διαρροή. Το
τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Η ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας ανάβει, όταν η μπαταρία έχει σχεδόν
εξαντληθεί. 7 περίπου ημέρες αφού ανάψει η ένδειξη, το τηλεχειριστήριο
σταματάει να λειτουργεί.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια
ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα
είναι μικρότερη.
Πατήστε απαλά το κουμπί επαναφοράς (RESET) χρησιμοποιώντας ένα
λεπτό ραβδάκι.
Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το τηλεχειριστήριο ενδέ-
χεται να μην λειτουργεί σωστά.
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και
ανοίξτε το διακόπτη.
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
Ρύθμιση της ώρας
1. Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού
(CLOCK).
4. Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης
ρολογιού (CLOCK).
2.
Πατήστε το κουμπί TIME ή το
κουμπί TIMER για να ρυθμίσετε την
ώρα.
Κάθε πάτημα του κουμπιού αυξάνει/
μειώνει την ώρα κατά 1 λεπτό (10
λεπτά με παρατεταμένο πάτημα).
1.
Αφαιρέστε το
μπροστινό
καπάκι.
2.
Εισαγάγετε πρώτα τον
αρνητικό πόλο των
αλκαλικών μπαταριών.
3. Τοποθετήστε το μπροστινό
καπάκι.
4.
Πατήστε το κουμπί
επαναφοράς (RESET).
3. Πατήστε το κουμπί
DAY για να ρυθμίσετε
την ημέρα.
Σημείωση:
Πατήστε απαλά το κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
Σημείωση:
Πώς να ρυθμίσετε το τηλεχειριστήριο αποκλειστικά για μία συγκεκριμένη εσω-
τερική μονάδα
Σε ένα δωμάτιο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έως και 4 εσωτερικές μονάδες με ασύρ-
ματα χειριστήρια.
Για να χρησιμοποιείτε τις εσωτερικές μονάδες ξεχωριστά με κάθε τηλεχειριστήριο,
αντιστοιχίστε έναν αριθμό σε κάθε τηλεχειριστήριο σύμφωνα με τον αριθμό της εσω-
τερικής μονάδας.
Αυτή η ρύθμιση μπορεί να οριστεί μόνο όταν ισχύουν όλες οι παρακάτω συνθήκες:
Το τηλεχειριστήριο είναι απενεργοποιημένο.
(1) Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί στο τηλεχειριστήριο για 2 δευτερόλεπτα
για να εισέλθετε στη λειτουργία αντιστοίχισης.
(2)
Πιέστε ξανά το κουμπί και αντιστοιχίστε έναν αριθμό σε κάθε τηλεχειριστήριο.
Κάθε πάτημα του κουμπιού αλλάζει τον αριθμό με την παρακάτω σειρά:
1 → 2 → 3 → 4.
(3) Πατήστε το κουμπί για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση αντιστοίχισης.
Αφού ανοίξτε το διακόπτη κυκλώματος, το τηλεχειριστήριο που θα στείλει πρώτο
σήμα σε μια εσωτερική μονάδα θα θεωρείται ως το τηλεχειριστήριο για τη συγκε-
κριμένη εσωτερική μονάδα.
Μετά τη ρύθμιση, η εσωτερική μονάδα θα λαμβάνει σήμα μόνο από το αντιστοιχι-
σμένο τηλεχειριστήριο.
Ρύθμιση της θέσης εγκατάστασης
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το τηλεχειριστήριο σύμφωνα με τη θέση εγκατά-
στασης της εσωτερικής μονάδας.
Gr-6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ I-SEE
1Πατήστε ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
COOL, DRY, HEAT ή AUTO, για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία ελέγχου i-see.
Πατήστε απαλά χρησιμοποιώντας ένα λεπτό
εργαλείο.
Το ανάβει. (Οθόνη ενδείξεων λειτουργίας)
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι “ενεργή”.
Πατήστε το πολλές φορές για να ακυρώσετε τη
λειτουργία ελέγχου i-see.
Σημείωση:
Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός ενός ατόμου στα ακόλουθα σημεία:
Κατά μήκος του τοίχου στον οποίο είναι εγκατεστημένο το κλιματιστικό
Ακριβώς κάτω από το κλιματιστικό
Όπου υπάρχουν εμπόδια, π.χ. έπιπλα, μεταξύ του ατόμου και του κλιματιστικού
Ενδέχεται να μην είναι δυνατός ο εντοπισμός ενός ατόμου στις ακόλουθες πε-
ριπτώσεις:
Η θερμοκρασία του δωματίου είναι υψηλή.
Το άτομο φορά χοντρά ρούχα και το δέρμα του δεν φαίνεται.
Υπάρχει ένα θερμαντικό στοιχείο του οποίου η θερμοκρασία αλλάζει σημα-
ντικά.
Κάποιες πηγές θερμότητας, π.χ. ένα μικρό παιδί ή κατοικίδιο, ενδέχεται να
μην εντοπίζονται.
Η απόσταση μεταξύ μιας πηγής θερμότητας και του κλιματιστικού είναι μεγα-
λύτερη από 6 μέτρα.
Μια πηγή θερμότητας δεν κινείται για μεγάλο διάστημα.
Μην αγγίζετε τον αισθητήρα i-see. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στον αισθη-
τήρα i-see.
Ο διακεκομμένος ήχος λειτουργίας είναι ένας συνηθισμένος ήχος που παρά
γε-
ται κατά τη μετακίνηση του αισθητήρα i-see από τη μία πλευρά στην άλλη.
Ανατρέξτε στη σελίδα 9 “Εντοπισμός απουσίας” για το και το .
2
Στη λειτουργία ελέγχου i-see, η θερμοκρασία δωματίου ελέγχεται βά-
σει της θερμοκρασίας που εντοπίζει ο αισθητήρας.
Cancel
(Άκυρο)
Gr-7
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ (Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερμοκρασίας
του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα
εναλλάσσεται μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερ-
μοκρασίας περίπου 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Σημείωση:
Η Λειτουργία Αυτόματο (Auto Mode) δεν συνιστάται εάν αυτή η εσωτερική
μονάδα είναι συνδεδεμένη σε μια εξωτερική μονάδα τύπου MXZ. Κατά την
ταυτόχρονη λειτουργία πολλαπλών εσωτερικών μονάδων, η μονάδα ενδέχεται
να μην είναι δυνατό να κάνει εναλλαγή των λειτουργιών ΨΥΞΗΣ (COOL) και
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (HEAT). Σε αυτή την περίπτωση, η εσωτερική μονάδα τίθεται σε
λειτουργία αναμονής (Ανατρέξτε στον πίνακα Ενδεικτικής λυχνίας λειτουργίας).
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Σημείωση:
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε πολύ χαμηλές εξωτερικές
θερμοκρασίες (λιγότερο από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη
μονάδα ενδέχεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς.
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Λειτουργία ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Πραγματοποιείται κυκλοφορία του αέρα στο δωμάτιό σας.
Σημείωση:
Μετά τη λειτουργία COOL/DRY, συνιστάται να ενεργοποιήσετε τη λειτουρ-
γία FAN, για να στεγνώσει η εσωτερική μονάδα.
Σημείωση:
Λειτουργία πολλαπλού συστήματος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία εξω-
τερική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσωτερι-
κές μονάδες, οι λειτουργίες, ψύξης/αφύγρανσης/ανεμιστήρα και θέρμανσης δεν
μπορούν να εκτελούνται παράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουρ-
γία ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ/ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί
η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ ή αντίστροφα, η μονάδα που επιλέχθηκε τελευταία
τίθεται σε κατάσταση αναμονής.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της μονάδας.
Ένδειξη Κατάσταση λειτουργίας
Κατάσταση αναμονής (μόνο κατά τη λειτουργία πολλα-
πλού συστήματος)
Αναμμένη Αναβοσβήνει
1
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσει η λειτουργία.
2Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάστα-
ση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση
λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
3Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη
θερμοκρασία.
Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί
για να σταματήσετε τη λει-
τουργία.
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ)
(ΨΥΞΗ)
(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ)
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
(ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
Gr-8
Κατεύθυνση ροής αέρα επάνω-κάτω
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την
κατεύθυνση της ροής αέρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η
κατεύθυνση ροής αέρα με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ... Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη με-
γαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ/ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ:
οριζόντια θέση. ΘΕΡΜΑΝΣΗ: θέση (4).
(Χειροκίνητα) ....Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού, επιλέξτε την
επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και
την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Εάν κατά τη
λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ επιλεγεί η κάτω θέση, η
περσίδα μετακινείται αυτόματα στην επάνω θέση (1) μετά
0,5 έως 1 ώρα, ώστε να αποφευχθεί συμπύκνωση από τις
σταγόνες.
(Περιστροφή) ... Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε-
ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Χρησιμοποιείτε πάντα το τηλεχειριστήριο όταν αλλάζετε την κατεύ-
θυνση ροής αέρα. Η μετακίνηση των οριζόντιων περσίδων με τα
χέρια σας θα προκαλέσει τη δυσλειτουργία τους.
Όταν ανοίγει ο διακόπτης, εκτελείται επαναφορά της θέσης των ορι-
ζόντιων περσίδων σε περίπου ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ξεκινάει η
λειτουργία. Αυτό ισχύει και στη λειτουργία ψύξης ανάγκης.
Όταν οι οριζόντιες περσίδες φαίνονται να είναι σε μη κανονική θέση,
ανατρέξτε στη σελίδα 17 .
Οι δεξιές και αριστερές οριζόντιες περσίδες που έχουν ρυθμιστεί στο
ίδιο επίπεδο ενδέχεται να μην είναι πλήρως ευθυγραμμισμένες.
Κατεύθυνση ροής αέρα αριστερά-δεξιά
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κα-
τεύθυνση της ροής αέρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η
κατεύθυνση ροής αέρα με την παρακάτω σειρά:
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα
του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα
του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε-
ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Αυξήστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για να ψύξετε/θερμάνετε τον
χώρο σε πιο σύντομο χρόνο. Συνιστάται η μείωση της ταχύτητας του
ανεμιστήρα μόλις το δωμάτιο ψυχθεί/θερμανθεί.
• Ελαττώστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για αθόρυβη λειτουργία.
Σημείωση:
Λειτουργία πολλαπλού συστήματος
Όταν πολλές εσωτερικές μονάδες λειτουργούν ταυτόχρονα από μία εξωτερική
μονάδα για παροχή θέρμανσης, η θερμοκρασία της ροής αέρα ενδέχεται να
είναι χαμηλή. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστάται η ρύθμιση της ταχύτητας του
ανεμιστήρα σε ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ
ΑΕΡΑ
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (Αθόρυβο) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Κατεύθυνση ταχύτητας ανεµιστήρα
(
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Gr-9
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
Η λειτουργία Ελέγχου Ροής Αέρα προσφέρει κλιματισμό με βάση τη
θέση ενός ατόμου σε ένα δωμάτιο την οποία ανιχνεύει ο Αισθητήρας
i-see.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Αυτή η λειτουργία αλλάζει αυτόματα σε λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας απουσία ατόμων ή σε λειτουργία αυτόματης απενεργοποί-
ησης απουσία ατόμων όταν δεν βρίσκεται κανείς στο χώρο.
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΑΠΟΥΣΙΑΣ
1Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας απουσία ατόμων, πατήστε μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη στην οθόνη λειτουργίας του
τηλεχειριστηρίου.
2
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης απενεργοποί-
ησης απουσία ατόμων, πατήστε μέχρι να εμφανιστεί η
ένδειξη στην οθόνη λειτουργίας του τηλεχειριστηρίου.
3Πατήστε ξανά το για να ακυρώσετε τον ΕΝΤΟΠΙΣ-
ΜΟ ΑΠΟΥΣΙΑΣ.
Ακόμα και αν η μονάδα απενεργοποιηθεί λόγω της λειτουργίας αυτό-
ματης απενεργοποίησης απουσία ατόμων, η οθόνη του τηλεχειριστη-
ρίου παραμένει αναμμένη για να υποδεικνύει ότι η μονάδα εξακολου-
θεί να βρίσκεται σε λειτουργία. Πατήστε και, στη συνέχεια,
πατήστε ξανά για να επανεκκινήσετε τη λειτουργία.
Αν έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης απενεργοποίησης, τότε δίνεται σε
αυτόν προτεραιότητα.
Η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας απουσία ατόμων ή η λειτουργία
αυτόματης απενεργοποίησης απουσία ατόμων δεν είναι διαθέσιμες
κατά τη λειτουργία POWERFUL.
Η μονάδα δεν θα απενεργοποιηθεί στην περίπτωση που δεν εντοπι-
στεί άτομο κατά την κανονική λειτουργία, ακόμα και αν είναι ενεργο-
ποιημένη η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης απουσία ατόμων.
1Πατήστε κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ, ΑΦΥ-
ΓΡΑΝΣΗΣ, ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή ΑΥΤΟΜΑΤΑ, για να ενερ-
γοποιήσετε τη λειτουργία ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ.
Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο όταν είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία ελέγχου i-see.
2Με κάθε πάτημα του αλλάζει η λειτουργία
ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ με την παρακάτω σειρά:
(INDIRECT) : Κάποιος που βρίσκεται στο χώρο
θα είναι λιγότερο εκτεθειμένος στην
απευθείας ροή του αέρα.
(DIRECT) : Κλιματίζεται κατά κύριο λόγο η περι-
οχή που βρίσκεται κοντά στο άτομο
που βρίσκεται στο χώρο.
(EVEN) : Η μονάδα μαθαίνει την περιοχή όπου
κάποιο άτομο περνάει την περισ-
σότερη ώρα του και εξισορροπεί
τη θερμοκρασία της συγκεκριμένης
περιοχής.
Η οριζόντια και η κάθετη κατεύθυνση ροής του αέρα θα επιλεχθεί αυ-
τόματα.
Όταν υπάρχουν περισσότερα από δύο άτομα σε ένα δωμάτιο, η απο-
τελεσματικότητα της λειτουργίας ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ ενδέχεται να
είναι μικρότερη.
Αν εξακολουθείτε να μην αισθάνεστε άνετα με την κατεύθυνση αέρα
που έχει οριστεί από τη λειτουργία INDIRECT, ρυθμίστε χειροκίνητα
την κατεύθυνση του αέρα. Σελίδα 8
3Αν ακυρώσετε τη λειτουργία ελέγχου i-see, θα ακυρω-
θεί αυτόματα η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ.
Η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ ακυρώνεται, επίσης, όταν πατάτε
τα κουμπιά VANE ή WIDE VANE.
(INDIRECT) (DIRECT) (EVEN) (OFF)
Λειτουργία
εξοικονό-
μησης
ενέργειας
Λειτουργία
αυτόματης
απενεργο-
ποίησης
Δεν εντοπίστηκε άτομο Εντοπίστηκε άτομο
Περίπου
10 λεπτά
Κανονική Κανονική
Κανονική
Περίπου 1
ΩΡΑ
Εξοικονόμηση
ενέργειας Περισσότερη
εξοικονόμηση
Απενεργοποίηση
Εξοικονόμηση
ενέργειας
Cancel
(Άκυρο)
Gr-10
I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Μια απλοποιημένη λειτουργία επαναφοράς σας δίνει τη δυνατότητα
να ανακαλέσετε την προτιμώμενη (προκαθορισμένη) ρύθμιση πατώ-
ντας απλά το κουμπί . Πατήστε ξανά το κουμπί και θα μεταβείτε
απευθείας στην προηγούμενη ρύθμιση.
1Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ,
ΨΥΞΗΣ ECONO ή ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ για να επιλέξετε τη
λειτουργία i-save.
2Ρυθμίστε τη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστή-
ρα και την κατεύθυνση της ροής του αέρα.
Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κου-
μπί .
Μπορείτε να αποθηκεύσετε δύο ρυθμίσεις. (Μία για λειτουργία ΨΥ-
ΞΗΣ/ΨΥΞΗΣ ECONO, μία για ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία, ταχύτητα ανεμιστήρα και κατεύ-
θυνση ροής αέρα σύμφωνα με το χώρο σας.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη
λειτουργία i-save.
Η λειτουργία i-save τερματίζεται και με το πάτημα του κουμπιού MODE
ή POWERFUL.
Σημείωση:
Παράδειγμα χρήσης:
1. Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Ανεβάστε τη θερμοκρασία κατά 2°C με 3°C σε λειτουργία ΨΥΞΗ ή αντίστοιχα
ελαττώστε τη σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
Αυτή η ρύθμιση είναι ιδανική για ακατοίκητους χώρους ή κατά τη διάρκεια
του ύπνου.
2. Αποθήκευση συχνά χρησιμοποιούμενων ρυθμίσεων
Αποθηκεύστε τη ρύθμιση της αρεσκείας σας για τις λειτουργίες ΨΥΞΗ/ΨΥΞΗ
ECONO και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε τις αγα-
πημένες σας ρυθμίσεις με το πάτημα ενός και μόνο κουμπιού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την
αίσθηση μεγαλύτερης δροσιάς από ό, τι η σταθερή ροή αέρα.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία και η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλά-
ζουν αυτόματα από το μικρο-επεξεργαστή. Είναι δυνατή η χρήση της
λειτουργίας ψύξης χωρίς να μειώνεται η αίσθηση της άνεσης. Ως απο-
τέλεσμα μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
Πατήστε το κουμπί
κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ σελίδα 7
για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί την περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα με διάφο-
ρους ρυθμούς ανάλογα με τη θερμοκρασία της ροής αέρα.
Πατήστε ξανά το κουμπί
για να ακυρώσετε τη
λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Η λειτουργία ECONO COOL ακυρώνεται και όταν πατηθεί το κουμπί
VANE ή POWERFUL.
Gr-11
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ NIGHT MODE
Πατήστε κατά τη λειτουργία για να ενεργοποιήσε-
τε τη λειτουργία NIGHT.
Ο φωτισμός της ενδεικτικής λυχνίας λειτουργίας μειώνεται.
Ο ήχος θα απενεργοποιηθεί με εξαίρεση τους ήχους που ακούγονται
κατά την έναρξη ή τη διακοπή της λειτουργίας.
Το επίπεδο θορύβου της εξωτερικής μονάδας θα είναι χαμηλότερο
από αυτό που αναφέρεται στις ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ.
Πατήστε ξανά για να ακυρώσετε τη λειτουργία
NIGHT.
Σημείωση:
Το επίπεδο θορύβου της εξωτερικής μονάδας ενδέχεται να μην αλλάξει μετά
την εκκίνηση της μονάδας, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας προστασίας ή
ανάλογα με άλλες συνθήκες λειτουργίας.
Η ταχύτητα του ανεμιστήρα της εσωτερικής μονάδας δεν θα αλλάξει.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δεν θα φαίνεται εύκολα σε χώρο με έντονο
φωτισμό.
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας POWERFUL κατά τη λειτουργία NIGHT θα
αυξήσει το επίπεδο θορύβου της εξωτερικής μονάδας.
Το επίπεδο θορύβου της εξωτερικής μονάδας δεν θα μειωθεί κατά τη λει-
τουργία πολλαπλών συστημάτων.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ AIR PURIFYING
Πατήστε για να ξεκινήσετε τη λειτουργία καθαρι-
σμού αέρα AIR PURIFYING.
• Η λυχνία AIR PURIFYING ανάβει. (Οθόνη ενδείξεων λειτουργίας)
Πατήστε ξανά για να ακυρώσετε τη λειτουργία
καθαρισμού αέρα AIR PURIFYING.
• Η λυχνία AIR PURIFYING σβήνει. (Οθόνη ενδείξεων λειτουργίας)
Σημείωση:
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή καθαρισμού αέρα όταν βρίσκεται σε λειτουρ-
γία. Παρά το γεγονός ότι η συσκευή καθαρισμού αέρα έχει σχεδιαστεί σύμ-
φωνα με ασφαλή πρότυπα, ενδέχεται να δημιουργηθούν προβλήματα αν
αγγίξετε τη συσκευή αυτή, καθώς αποφορτίζεται ηλεκτρισμός υψηλής τάσης.
Κατά τη λειτουργία καθαρισμού αέρα ενδέχεται να ακούγεται ένας συριστικός
ήχος. Ο ήχος αυτός δημιουργείται κατά την εκφόρτωση πλάσματος. Δεν πρό-
κειται για δυσλειτουργία.
Η λυχνία καθαρισμού αέρα δεν ανάβει, αν το μπροστινό φάτνωμα δεν είναι
πλήρως κλειστό.
Στη λειτουργία AIR PURIFYING, η ενσωματωμένη συσκευή της εσω-
τερικής μονάδας μειώνει τους μύκητες, τους ιούς, τη μούχλα και τις
αλλεργιογόνες ουσίες που κυκλοφορούν στον αέρα.
Η λειτουργία NIGHT mode αλλάζει τη φωτεινότητα της ένδειξης λει-
τουργίας, απενεργοποιεί τον ήχο και περιορίζει το θόρυβο της εξωτε-
ρικής μονάδας.
Gr-12
ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ TIMER (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚOΠΤΗ)
Πατήστε στη λειτουργία COOL ή FAN σελίδα 7
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία POWERFUL.
Ταχύτητα ανεμιστήρα : Ταχύτητα αποκλειστικά για τη λειτουργία POWERFUL
Οριζόντια περσίδα : Θέση ρύθμισης ή κάτω θέση ροής αέρα κατά τη ρύθμιση ΑΥΤΟ-
ΜΑΤΟ (AUTO)
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία
POWERFUL.
Πατήστε ξανά το για να τερματίσετε τη λειτουργία
POWERFUL.
Η λειτουργία POWERFUL τερματίζεται επίσης αυτόματα μετά από 15
λεπτά ή με το πάτημα του κουμπιού OFF/ON, FAN, ECONO COOL ή
i-save.
ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ POWERFUL
1Πατήστε το ή κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ενεργοποίησης) : Η μονάδα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ την
επιλεγμένη ώρα.
(Χρονοδιακόπτης απενεργοποίησης) : Η μονάδα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
την επιλεγμένη ώρα.
* Αναβοσβήνει το ή το .
*
Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα και ημερομηνία.
Σελίδα 5
2Πατήστε (Αύξηση) και (Μείωση) για να
ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10 λεπτά.
Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη όταν αναβοσβήνει το ή το
3Πατήστε ξανά το ή το για να ακυρώσετε το
χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Οι χρονοδιακόπτες ON και OFF μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό. Η
ένδειξη υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
Σε περίπτωση που υπάρξει διακοπή ρεύματος ενώ έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ON/
OFF, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 14 “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”.
Gr-13
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ (WEEKLY TIMER)
Μπορείτε να ρυθμίσετε έως και 4 χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ (ON) ή ΤΕΛΟΥΣ (OFF) για κάθε ημέρα της εβδομάδας.
Μπορείτε να ρυθμίσετε έως και 28 χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ (ON) ή ΤΕΛΟΥΣ (OFF) για μία εβδομάδα.
Ρύθµιση του εβδοµαδιαίου χρονοδιακόπτη
* Βεβαιωθείτε ότι έχουν ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ημέρα και ώρα.
1Πατήστε το κουμπί για να εισαχθείτε στη λειτουρ-
γία ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
2Πατήστε τα κουμπιά και για να επιλέξετε την
ημέρα και τον αριθμό της ρύθμισης.
3Πατήστε τα κουμπιά , και για να ρυθμίσε-
τε ΑΡΧΗ/ΤΕΛΟΣ (ON/OFF), ώρα και θερμοκρασία.
Πατήστε τα κουμπιά και για να συνεχίσετε να ρυθ-
μίζετε τον χρονοδιακόπτη για άλλες ημέρες και/ή αριθμούς.
4
Πατήστε το κουμπί για να ολοκληρώσετε και να μεταδώ-
σετε τη ρύθμιση του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Πατήστε το κουμπί για να μεταδώσετε τα στοιχεία της ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακό-
πτη στην εσωτερική μονάδα. Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προς την εσωτερική μονάδα για 3 δευτερόλεπτα.
Όταν ρυθμίζετε τον χρονοδιακόπτη για περισσότερες από μία ημέρες της εβδομάδας ή για περισσότερους από έναν
αριθμούς, δεν χρειάζεται να πατάτε το κουμπί για κάθε ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί μία φορά
αφού έχετε ολοκληρώσει όλες τις ρυθμίσεις. Θα αποθηκευτούν όλες οι ρυθμίσεις του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Πατήστε το κουμπί για να εισαχθείτε στη λειτουργία ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακό-
πτη και πατήστε και κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα το κουμπί για να σβήσετε όλες τις
ρυθμίσεις του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη. Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προς την εσωτερική μονάδα.
5Πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τον
εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη. (Η ένδειξη ανάβει.)
* Όταν είναι ενεργοποιημένος ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης, θα ανά-
βει η ημέρα της εβδομάδας της οποίας έχει ολοκληρωθεί η ρύθμιση.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να απενεργοποιήσετε
τον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη. (Η ένδειξη σβήνει.)
Σημείωση:
Οι αποθηκευμένες ρυθμίσεις δεν θα διαγραφούν όταν απενεργοποιηθεί ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης.
Έλεγχος της ρύθµισης του εβδοµαδιαίου χρονοδιακόπτη
1Πατήστε το κουμπί για να εισαχθείτε στη λειτουρ-
γία ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
* Αναβοσβήνει η ένδειξη .
2Πατήστε τα κουμπιά ή για να προβάλετε τη
ρύθμιση της συγκεκριμένης ημέρας ή αριθμού.
Πατήστε το κουμπί για έξοδο από τη λειτουργία
ρύθμισης του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Όταν έχουν επιλεγεί όλες οι ημέρες της εβδομάδας για προβολή των ρυθμίσεων και ανάμεσά
τους περιλαμβάνεται μια διαφορετική ρύθμιση, θα εμφανιστεί η ένδειξη .
Π.χ. : Έχουν επιλεγεί
[ON], [6:00] και
[24°C].
* Κρατήστε πατημένο το κουμπί για να αλλάξετε την ώρα γρήγορα.
* Η ένδειξη που
αναβόσβηνε θα σβήσει
και θα εμφανιστεί η
τρέχουσα ώρα.
* Αναβοσβήνει η
ένδειξη .
Σημείωση:
Η ρύθμιση του απλού χρονοδιακόπτη ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF) είναι διαθέσιμη ενώ ο εβδομαδιαίος δια-
κόπτης είναι ενεργοποιημένος. Σε αυτήν την περίπτωση, ο χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF) έχει
προτεραιότητα έναντι του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη και η λειτουργία του εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη θα
ξεκινήσει πάλι μετά την ολοκλήρωση της λειτουργίας του απλού χρονοδιακόπτη ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF).
Π.χ. : Έχουν επιλεγεί
[Mon Tue ... Sun]
και [1].
Π.χ. :
Εκτελείται στους 24°C από την ώρα που θα ξυπνήσετε μέχρι να φύγετε από το σπίτι και εκτελείται στους
27°C από την ώρα που θα επιστρέψετε σπίτι μέχρι την ώρα που θα πάτε για ύπνο τις καθημερινές.
Εκτελείται στους 27°C από την ώρα που θα ξυπνήσετε πιο αργά μέχρι να πάτε για
ύπνο νωρίς το Σαββατοκύριακο.
Ρύθμιση1 Ρύθμιση2 Ρύθμιση3 Ρύθμιση4
Ρύθμιση1 Ρύθμιση2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Πατήστε το κουμπί για να
επιλέξετε την ημέρα της εβδομάδας
που θα ρυθμιστεί.
Πατώντας το κουμπί
επιλέγετε τον
αριθμό ρύθμισης.
*
Μπορείτε να επιλέξετε όλες τις ημέρες.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε
τον χρονοδιακόπτη ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ (ON/OFF).
Πατήστε το κουμπί
για να διαγράψετε τη ρύθμιση
του χρονοδιακόπτη.
Πατήστε το κουμπί
για να ρυθμίσετε
την ώρα.
για να ρυθμίσετε
τη θερμοκρασία.
Πατήστε το κουμπί
Gr-14
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη λει-
τουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης
ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής ρεύ-
ματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”
ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο τρόπο
λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή ρεύματος.
Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ακυρώνεται
και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με την
αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονάδας.
Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C
Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία
Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη
Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ
Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Διακοπή
Σημείωση:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασίας
δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Στη λειτουργία θέρμανσης ανάγκης, η ταχύτητα του ανεμιστήρα αυξάνεται
σταδιακά παρέχοντας θερμό αέρα.
Στη λειτουργία ψύξης ανάγκης, εκτελείται επαναφορά της θέσης των οριζό-
ντιων περσίδων σε περίπου ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ξεκινάει η λειτουρ-
γία.
Λ
ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Αυτή η ρύθμιση κλειδώνει μόνο την κατάσταση λειτουργίας. Οι άλλες
λειτουργίες, όπως ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, ρύθμιση
θερμοκρασίας ή προσαρμογή κατεύθυνσης αέρα, παραμένουν δια-
θέσιμες.
1Πατήστε ταυτόχρονα και παρατεταμένα το και το
για 2 δευτερόλεπτα μέχρι να διακοπεί η λειτουρ-
γία της μονάδας, για να ενεργοποιήσετε το ΚΛΕΙΔΩΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
Το εικονίδιο για την κλειδωμένη λειτουργία θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
2Πατήστε ταυτόχρονα και παρατεταμένα το και
το ξανά για 2 δευτερόλεπτα όταν η μονάδα δεν
λειτουργεί, για να απενεργοποιήσετε το ΚΛΕΙΔΩΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
Το εικονίδιο για την κλειδωμένη λειτουργία αναβοσβή-
νει όταν πατάτε το και το για την ενεργο-
ποίηση ή την απενεργοποίηση του ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ή όταν πατάτε το όταν λειτουργεί
η μονάδα και είναι ενεργοποιημένο το ΚΛΕΙΔΩΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
Η λειτουργία AIR PURIFYING δεν είναι διαθέσιμη όταν
είναι ενεργοποιημένο το ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ σε
κάποια άλλη λειτουργία εκτός της λειτουργίας ΑΝΕΜΙΣ-
ΤΗΡΑ.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Gr-15
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
Οδηγίες:
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον καθαρισμό.
Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
Μη χρησιμοποιείτε βούρτσα απόξεσης, την τραχιά επιφάνεια ενός σφουγγαριού ή κάτι παρόμοιο.
Μη μουλιάζετε ή μην ξεπλένετε την οριζόντια περσίδα.
Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά για να στεγνώσουν.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στον ανεμιστήρα καθώς αυτή μπορεί να
προκαλέσει ρωγμές ή θραύση.
Φίλτρο αέρα
Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή ξεπλύνετέ το με νερό.
Αφού το πλύνετε με νερό, αφήστε να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος.
Σημαντικό
Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και
μείωση της κατανάλωσης ρεύματος.
Τα βρώμικα φίλτρα προκαλούν συμπύκνωση νερού στο
εσωτερικό του κλιματιστικού, η οποία θα συμβάλει στην
ανάπτυξη μυκήτων, όπως η μούχλα. Γι' αυτό συστήνεται
να καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες.
Μην αγγίζετε τον αισθητήρα i-see.
Για λόγους ασφαλείας, η συσκευή καθαρισμού αέρα πα-
ραμένει απενεργοποιημένη για λίγα λεπτά μετά την έναρ-
ξη λειτουργίας ή έπειτα από το άνοιγμα ή το κλείσιμο του
μπροστινού φατνώματος.
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή καθαρισμού αέρα.
Μην αγγίζετε εξαρτήματα εκτός από το πλαίσιο της συ-
σκευής καθαρισμού αέρα.
(Φίλτρο καθαρισμού αέρος ιονισμένο
με άργυρο, μπλε, προαιρετικό)
Κάθε 3 μήνες:
Απομακρύνετε τη
σκόνη με ηλεκτρική
σκούπα.
Όταν δεν είναι δυνα-
τή η απομάκρυνση
της σκόνης με ηλε-
κτρική σκούπα:
Αφήστε το φίλτρο και
το πλαίσιό του να μου-
λιάσουν σε χλιαρό νερό
πριν τα ξεπλύνετε.
Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος.
Τοποθετήστε όλες τις προεξοχές του φίλτρου αέρα.
Κάθε χρόνο:
Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθιστάτε το φίλτρο καθαρισμού αέρα με
καινούργιο.
Αριθμός εξαρτημάτων MAC-2390FT-E
και
Αυτές οι πληροφορίες βασίζονται στον ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΕ) Αρ. 528/2012
ΟΝΟΜΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ
Επεξεργασμένο άρθρο
(Ονομασία εξαρτημάτων)
Ενεργές ουσίες
(Αρ. CAS) Ιδιότητα Οδηγία για χρήση
(Πληροφορίες ασφαλούς χειρισμού)
MAC-2390FT-E ΦΙΛΤΡΟ
Ζεόλιθος, ψευδάργυ-
ρος, άργυρος
(130328-20-0)
Αντιβακτηριδιακό
Να χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με τις υποδείξεις του εγχει-
ριδίου οδηγιών και μόνο για τον σκοπό που προορίζεται.
Μην το τοποθετείτε στο στόμα. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
Συσκευή καθαρισμού αέρα
Κάθε 3 μήνες:
Απομακρύνετε τη σκόνη με ηλεκτρική
σκούπα.
Όταν δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση της
σκόνης με ηλεκτρική σκούπα:
Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό του
να μουλιάσει σε χλιαρό νερό και ξεπλύνετέ
το.
Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει
καλά στη σκιά.
Φίλτρο καθαρισμού αέρα
(Αποσμητικό φίλτρο, μαύρο)
Κάθε 3 μήνες:
Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα ή αφήστε το φίλτρο με πλαί-
σιο να μουλιάσει σε χλιαρό νερό (30 έως 40°C) για 15 λεπτά περίπου.
Ξεπλύνετέ το καλά.
Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά στη σκιά.
Οι ιδιότητες απομάκρυνσης οσμών του φίλτρου ανακτώνται μετά τον
καθαρισμό του.
Όταν δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση της σκόνης ή των οσμών
με καθαρισμό:
Αντικαταστήστε το φίλτρο καθαρισμού αέρα με καινούργιο.
Αριθμός εξαρτημάτων MAC-3010FT-E
Μπροστινό φάτνωμα
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
1. Ανοίξτε το μπροστινό φάτνωμα.
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του μπροστινού φατνώματος.
2. Περιστρέψτε τους αναστολείς όπως δείχνουν τα βέλη μέχρι να ακούσετε ένα
κλικ.
3. Χαμηλώστε αργά το μπροστινό φάτνωμα το οποίο θα παραμείνει ανοιχτό με
τους αναστολείς.
4. Πιέστε τις γλωττίδες των φίλτρων. Πιέστε τις ελαφρά προς τα επάνω και
τραβήξτε προς τα κάτω και προς το μέρος σας για να αφαιρέσετε τα φίλτρα.
5. Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πιέστε τα
σημεία που σημειώνονται με βέλη.
6. Καθαρίστε το μπροστινό φάτνωμα χωρίς να το
αποσυνδέσετε από τη μονάδα.
Σκουπίστε με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Χρησιμοποιήστε το ειδικό ΜΑΛΑΚΟ, ΣΤΕΓΝΟ
ΠΑΝΙ. Αριθμός εξαρτήματος MAC-1001CL-E
Μη μουλιάζετε το μπροστινό φάτνωμα σε νερό.
Σημαντικό
Η επιφάνεια της εσωτερικής μονάδας γδέρνεται εύκολα, συ-
νεπώς, ποτέ μην τρίβετε ή χτυπάτε τη μονάδα με σκληρά
αντικείμενα. Επίσης, κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση του
μπροστινού φατνώματος, ο χειρισμός του πρέπει να γίνεται
προσεκτικά για να μην προκληθούν γδαρσίματα σε αυτό.
Μη χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα καθαρισμού, για να
αποφύγετε γδαρσίματα στην επιφάνεια της εσωτερικής μονά-
δας.
Είναι πολύ εύκολο να μείνουν δαχτυλιές στην επιφάνεια της
εσωτερικής μονάδας. Εάν παρατηρήσετε δαχτυλιές, σκουπί-
στε τις απαλά με ένα στεγνό, μαλακό πανί.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιο εμποτισμένο με χημική ουσία πανί
του εμπορίου, ακολουθήστε τις οδηγίες που το συνοδεύουν.
Μην αφήνετε το μπροστινό φάτνωμα ανοιχτό για παρατεταμέ-
νο χρονικό διάστημα.
Gr-16
ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΕΠΑΦΗΣ Wi-Fi
Αυτή η διεπαφή Wi-Fi μεταφέρει τις πληροφορίες κατάστασης και
ελέγχει τις εντολές από το MELCloud μέσω σύνδεσης σε μια εσωτε-
ρική μονάδα.
Εισαγωγή στη διεπαφή Wi-Fi
Αρ. Στοιχείο Περιγραφή
1
Διακόπτης
MODE (ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Επιλέγει τρόπους λειτουργίας.
2Διακόπτης RESET
(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ)
Επαναφέρει το σύστημα και ΟΛΕΣ τις
ρυθμίσεις.
3Λυχνία LED ERR
(ΣΦΑΛΜΑ) (Πορτοκαλί) Δείχνει την κατάσταση σφάλματος δικτύου.
4Λυχνία LED NET
(ΔΙΚΤΥΟ) (Πράσινο) Δείχνει την κατάσταση δικτύου.
5
Λυχνία LED
MODE (ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
(Πορτοκαλί)
Δείχνει την κατάσταση τρόπου λειτουργίας
του σημείου πρόσβασης.
6Λυχνία LED UNIT
(ΜΟΝΑΔΑ) (Πράσινο)
Δείχνει την κατάσταση της εσωτερικής
μονάδας.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Διακόπτης MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Ο διακόπτης MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) χρησιμοποιείται για την
επιλογή τρόπων λειτουργίας σε διαμορφώσεις.
(2) Διακόπτης RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ)
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για 2 δευτερό-
λεπτα για επανεκκίνηση του συστήματος.
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για 14 δευτερό-
λεπτα για αρχικοποίηση της διεπαφής Wi-Fi στις εργοστασιακές ρυθμίσεις.
Όταν η διεπαφή Wi-Fi επαναφέρεται στις εργοστασιακές ρυθμίσεις,
ΟΛΕΣ οι πληροφορίες διαμόρφωσης χάνονται. Προσέξτε ιδιαίτερα κατά
την εκτέλεση αυτής της λειτουργίας.
1Ανοίξτε το μπροστινό φάτνωμα και αφαιρέστε τη διεπα-
φή Wi-Fi. Σελίδα 15 (Μπροστινό φάτνωμα)
2Ρυθμίστε μια σύνδεση μεταξύ της διεπαφής Wi-Fi και
του δρομολογητή. Ανατρέξτε στα έγγραφα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΡΥΘΜΙΣΗΣ και SETUP QUICK REFERENCE GUIDE
(ΟΔΗΓΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ) που
παρέχονται με τη μονάδα.
Για το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ, μεταβείτε στον παρα-
κάτω ιστότοπο.
http://www.melcloud.com/Support
3Επανατοποθετήστε τη διεπαφή Wi-Fi και κλείστε το
μπροστινό φάτνωμα μετά την ολοκλήρωση της ρύθμι-
σης. Σελίδα 15 (Μπροστινό φάτνωμα)
4Για το Εγχειρίδιο χρήσης MELCloud, μεταβείτε στον
παρακάτω ιστότοπο.
http://www.melcloud.com/Support
Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι ο δρομολογητής υποστηρίζει τη ρύθμιση κρυπτογράφησης
WPA2-AES πριν από την έναρξη της ρύθμισης της διεπαφής Wi-Fi.
Ο τελικός χρήστης θα πρέπει να διαβάσει και να αποδεχθεί τους όρους και τις
προϋποθέσεις της υπηρεσίας Wi-Fi πριν χρησιμοποιήσει αυτήν τη διεπαφή
Wi-Fi.
Για να ολοκληρώσετε τη σύνδεση αυτής της διεπαφής Wi-Fi στην υπηρεσία
Wi-Fi, ενδέχεται να απαιτηθεί ο δρομολογητής.
Αυτή η διεπαφή Wi-Fi δεν θα ξεκινήσει τη μετάδοση οποιωνδήποτε λειτουρ-
γικών δεδομένων από το σύστημα, έως ότου ο τελικός χρήστης καταχωρηθεί
και αποδεχθεί τους όρους και τις προϋποθέσεις της υπηρεσίας Wi-Fi.
Αυτή η διεπαφή Wi-Fi δεν θα πρέπει να εγκαθίσταται και να συνδέεται σε κα-
νένα σύστημα Mitsubishi Electric που προορίζεται για την παροχή κρίσιμης
για την εφαρμογή ψύξης ή θέρμανσης.
Σημειώστε τις πληροφορίες που αφορούν τη ρύθμιση της διεπαφής Wi-Fi
στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου κατά τη ρύθμιση αυτής της
διεπαφής Wi-Fi.
Κατά τη μετακίνηση ή την απόρριψη, επαναφέρετε τη διεπαφή Wi-Fi στις
προεπιλεγμένες εργοστασιακές ρυθμίσεις.
Η διεπαφή Wi-Fi της Mitsubishi Electric έχει σχεδιαστεί για επικοινωνία με
την υπηρεσία Wi-Fi MELCloud της Mitsubishi Electric.
Διεπαφές Wi-Fi τρίτων μερών δεν μπορούν να συνδεθούν στο MELCloud.
Η Mitsubishi Electric δεν ευθύνεται για τυχόν (i) ανεπαρκή απόδοση συστή-
ματος ή προϊόντος,
(ii) σφάλμα συστήματος ή προϊόντος ή (iii) απώλεια ή ζημιά σε οποιοδήποτε
σύστημα ή προϊόν, τα οποία προκαλούνται ή προκύπτουν από τη σύνδεση
ή/και τη χρήση οποιασδήποτε διεπαφής Wi-Fi τρίτου μέρους ή οποιασδήποτε
υπηρεσίας Wi-Fi τρίτου μέρους με εξοπλισμό Mitsubishi Electric.
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά με το MELCloud από τη Mitsubishi
Electric Corporation, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.MELCloud.com.
Διεπαφή Wi-Fi Διεπαφή Wi-Fi
Gr-17
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επανέλθει, δι-
ακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί. • Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡΞΗΣ;
Σελίδα 12
Η οριζόντια περσίδα δεν κινείται. Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και η κάθετη
περσίδα;
• Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευτικό του
ανεμιστήρα;
Όταν ανοίγει ο διακόπτης, εκτελείται επαναφορά της
θέσης των οριζόντιων περσίδων σε περίπου ένα λεπτό.
Μετά την ολοκλήρωσης της επαναφοράς, συνεχίζεται
η κανονική λειτουργία των οριζόντιων περσίδων. Αυτό
ισχύει και στη λειτουργία ψύξης ανάγκης.
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουρ-
γήσει για περίπου 3 λεπτά μετά
την επανεκκίνηση.
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικροε-
πεξεργαστή. Περιμένετε.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της
εσωτερικής μονάδας εξέρχονται
υδρατμοί.
• Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα
την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία
μετατρέπεται σε υδρατμούς.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙ-
ΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ αναστέλλεται
για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγματοποιείται
φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟ-
ΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
Εάν επιλέξετε τη λειτουργία ΠΕΡΙΣ-
ΤΡΟΦΗ σε λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥ-
ΓΡΑΝΣΗΣ/ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ, η κάτω
οριζόντια περσίδα δεν κινείται.
• Είναι φυσιολογικό, η κάτω οριζόντια περσίδα να μην
κινείται όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
σε λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ/ΑΝΕΜΙΣΤΗ-
ΡΑ.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα
αλλάζει κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η κατεύθυνση της οριζόντιας
περσίδας δεν μπορεί να ρυθμιστεί
από το τηλεχειριστήριο.
Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ της
μονάδας, η διάρκεια της παροχής του αέρα προς τα κάτω
διαρκέσει από 0,5 έως 1 ώρα, η κατεύθυνση της ροής του
αέρα θα αλλάξει αυτόματα στην επάνω θέση, προκειμένου
να αποφευχθεί η συμπύκνωση και η διαρροή νερού.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερμοκρασία ροής του
αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η
οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα σε οριζόντια θέση.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης,
η λειτουργία διακόπτεται για
περίπου 10 λεπτά.
Η εξωτερική μονάδα είναι σε κατάσταση απόψυξης.
Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί η
διαδικασία. (Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί
από μόνη της όταν αποκατα-
σταθεί η τροφοδοσία ρεύματος,
χωρίς να έχει λάβει εντολή από το
τηλεχειριστήριο.
• Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία αυτόματης
επανεκκίνησης. Σε περίπτωση που διακοπεί η τροφο-
δοσία της μονάδας χωρίς να την απενεργοποιήσετε
από το τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τρο-
φοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα
σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τη-
λεχειριστήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτόματης
επανεκκίνησης”. Σελίδα 14
Οι δύο οριζόντιες περσίδες αγγί-
ζουν η μία την άλλη. Οι οριζόντιες
περσίδες είναι σε μη κανονική
θέση. Οι οριζόντιες περσίδες δεν
επανέρχονται στη σωστή “κλειστή
θέση”.
Εκτελέστε κάποια από τις παρακάτω ενέργειες:
Κλείστε και ανοίξτε το διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι οι οριζό-
ντιες περσίδες μετακινούνται στη σωστή “κλειστή θέση”.
• Ξεκινήστε και διακόψτε τη λειτουργία ψύξης ανάγκης
και βεβαιωθείτε ότι οι οριζόντιες περσίδες μετακινού-
νται στη σωστή “κλειστή θέση”.
Στον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ/
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, όταν η θερμοκρασία
δωματίου πλησιάσει τη θερμοκρασία
που έχει οριστεί, σταματά η λειτουρ-
γία της εξωτερικής μονάδας και,
στη συνέχεια, η εσωτερική μονάδα
λειτουργεί με χαμηλή ταχύτητα.
• Όταν η θερμοκρασία δωματίου αποκλίνει από τη
θερμοκρασία που έχει οριστεί, ξεκινά η λειτουργία του
εσωτερικού ανεμιστήρα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις
στο τηλεχειριστήριο.
Η εσωτερική μονάδα αποχρωμα-
τίζεται με τον καιρό. • Παρόλο που το πλαστικό γίνεται κίτρινο λόγω της
επίδρασης κάποιων παραγόντων, όπως υπεριώδους
ακτινοβολίας και υψηλής θερμοκρασίας, οι λειτουρ-
γίες του προϊόντος δεν επηρεάζονται.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
ανάβει με μειωμένη ένταση. Η
μονάδα δεν κάνει ήχο.
• Μήπως είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία NIGHT;
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λει-
τουργεί θερμαίνεται και ακούγεται
από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος
με ήχο νερού που τρέχει.
Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνεχίζει να ρέει
μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που αυτή δεν
λειτουργεί.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρ-
μανσης, η λειτουργία της μονάδας
δεν ξεκινά αμέσως.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια
απόψυξης της εξωτερικής μονάδας, απαιτούνται
μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η
παραγωγή θερμού αέρα.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μο-
νάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο
που λειτουργεί ο συμπιεστής. Πα-
ρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να
περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά
τη λειτουργία ψύξης, ο ανεμιστήρας λειτουργεί δια-
κεκομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση
ψύξης.
Υπάρχει διαρροή νερού από την
εξωτερική μονάδα.
Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, οι σω-
λήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων ψύχονται
με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύκνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυ-
κνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία απόψυξης λιώνει
το νερό που έχει παγώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.
Από την εξωτερική μονάδα εξέρ-
χεται λευκός καπνός.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημιουργείται
από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο
τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί
ο φωτισμός της. Η εσωτερική
μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο
σήμα του τηλεχειριστηρίου.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 5
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών;
Σελίδα 5
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο
κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
Δεν είναι δυνατή η αλλαγή της
κατάστασης λειτουργίας. Απενεργοποιήστε το ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνε-
ται επαρκώς.
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας; Σελίδα 7
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλλάξτε
τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε υψηλή ή πολύ υψηλή
ταχύτητα. Σελίδα 8
• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 15
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμό-
τητας της εσωτερικής μονάδας;
Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στόμιο εισόδου
ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
• Ενδέχεται να μεσολαβήσει κάποια ώρα μέχρι να
επιτευχθεί η θερμοκρασία ρύθμισης ή ενδέχεται να
μην επιτευχθεί καθόλου, ανάλογα με τις διαστάσεις
του χώρου, τη θερμοκρασία περιβάλλοντος κ.ο.κ.
• Μήπως είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία NIGHT;
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς. Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζίνας
αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα η
ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη
μπορεί να μην είναι επαρκής.
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση
του χώρου. Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η
θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
Κατά τη λειτουργία της θέρμανσης,
ο αέρας δεν εξέρχεται αμέσως.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει
θερμό αέρα.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική
μονάδα μυρίζει περίεργα. • Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 15
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμό-
τητας της εσωτερικής μονάδας;
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που
προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα
ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος. Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/συστολή
του μπροστινού φατνώματος, κλπ., λόγω αλλαγής
της θερμοκρασίας.
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα. Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας που
απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει
την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού,
με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα στο
σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά ο εξωτε-
ρικός αέρας μέσα στη σωλήνα αποστράγγισης στην
περίπτωση που ο εξωτερικός άνεμος είναι ισχυρός.
Από την εσωτερική μονάδα ακού-
γεται ένας μηχανικός ήχος.
Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την ενεργοποί-
ηση/απενεργοποίηση του ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει. • Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού
που συμπυκνώνεται στη μονάδα.
Μερικές φορές ακούγεται ένας
σφυριχτός ήχος. Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει η
ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Χρονοδιακόπτης
Ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης
δεν λειτουργεί σύμφωνα με τις
ρυθμίσεις.
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ
(ON/OFF); Σελίδα 12
Μεταδώστε ξανά τα στοιχεία της ρύθμισης του εβδομα-
διαίου χρονοδιακόπτη στην εσωτερική μονάδα. Όταν
γίνει η επιτυχής λήψη των στοιχείων, θα ακουστεί ένα
παρατεταμένο ηχητικό σήμα (μπιπ) από την εξωτερική
μονάδα. Εάν η λήψη των στοιχείων αποτύχει, θα ακου-
στούν 3 σύντομα ηχητικά σήματα (μπιπ). Βεβαιωθείτε
ότι τα στοιχεία έχουν ληφθεί με επιτυχία.
Σελίδα 13
• Όταν σημειωθεί διακοπή ρεύματος, το ενσωματωμέ-
νο ρολόι της εσωτερικής μονάδας θα είναι λανθασμέ-
νο. Ως αποτέλεσμα, ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης
ενδεχομένως να μην λειτουργεί κανονικά.
Βεβαιωθείτε ότι θα τοποθετήσετε το τηλεχειριστήριο
σε σημείο από το οποίο θα επιτρέπεται η λήψη του
σήματος από την εσωτερική μονάδα. Σελίδα 5
Η μονάδα ενεργοποιεί/απενεργο-
ποιεί τη λειτουργία μόνη της. Είναι ρυθμισμένος ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης;
Σελίδα 13
Διεπαφή Wi-Fi
Όταν παρουσιαστεί σφάλμα κατά
τη λειτουργία ή τη ρύθμιση της
σύνδεσης.
Ανατρέξτε στο έγγραφο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ.
Για το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ, μεταβείτε στον πα-
ρακάτω ιστότοπο.
http://www.melcloud.com/Support
Gr-18
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
Όταν αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού με μετα-
σχηματιστή, κλπ.).
Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή που επηρε-
άζεται.
Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
Όταν διαπιστώνεται τυχόν διαρροή ψυκτικού.
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Gr-19
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία ΨΥΞΗ έχοντας ορίσει
την υψηλότερη θερμοκρασία ή τη λειτουργία ΑΝΕΜΙΣ-
ΤΗΡΑΣ για 3 με 4 ώρες. Σελίδα 7
Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού συμβάλλει στη δη-
μιουργία ευνοϊκών συνθηκών για να αναπτυχθούν μύκητες, όπως η μούχλα.
2Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη
λειτουργία.
3Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
4Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματιστικό:
1Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 15
2Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερι-
κής και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
4
Ανατρέξτε στην ενότητα “ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ” και ακολουθήστε τις οδηγίες. Σελίδα 5
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙ-
ΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές, λύματα
και απόνερα.
Εκεί όπου υπάρχουν υπολείμματα ελαίου ή εκεί όπου υπάρχει καπνός από
καύση ελαίου (όπως σε χώρους παρασκευής φαγητού και εργοστάσια,
όπου το πλαστικό μπορεί να αλλοιωθεί και να καταστραφεί).
Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονά-
δα ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
Για την εσωτερική μονάδα, συνιστάται ύψος στερέωσης 1,8 m έως 2,3 m.
Εάν είναι δυνατό, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Μη χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό όταν πραγματοποιούνται κατασκευα-
στικές εργασίες και εργασίες φινιρίσματος σε εσωτερικό χώρο ή κατά το
γυάλισμα του δαπέδου. Πριν τη λειτουργία του κλιματιστικού και μετά την
ολοκλήρωση τέτοιου είδους εργασιών, αερίστε το χώρο καλά. Διαφορετικά,
ενδέχεται να προσκολληθούν πτητικά στοιχεία στο εσωτερικό του κλιματι-
στικού, τα οποία μπορεί να προκαλέσουν διαρροή νερού ή διασκορπισμό
σταγονιδίων υγρασίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Wi-Fi κοντά σε ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή σε άτομα που φέρουν ιατρικό βοήθημα, όπως καρδιακό βηματοδότη ή
εμφυτεύσιμο καρδιομετατροπέα-απινιδωτή.
Μπορεί να προκληθεί ατύχημα λόγω δυσλειτουργίας του ιατρικού εξοπλι-
σμού ή βοηθήματος.
Ο παρών εξοπλισμός θα πρέπει να εγκαθίσταται και να λειτουργεί με ελάχι-
στη απόσταση 20 cm μεταξύ της συσκευής και του χρήστη ή των παρευρι-
σκομένων.
Μη χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Wi-Fi κοντά σε άλλες ασύρματες συσκευές,
μικροκύματα, ασύρματα τηλέφωνα ή συσκευές φαξ.
Μπορεί να προκληθούν δυσλειτουργίες.
Για να αποφύγετε τις πα-
ρεμβολές από τη χρήση
λαμπτήρα φθορισμού,
αφήστε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση.
τοίχος, κλπ.
Λαμπτήρας
φθορισμού με
μετασχηματιστή
Αφήστε αρκετή
απόσταση για
να αποφύγετε
την παραμόρ-
φωση εικόνας ή
το θόρυβο.
1 μέτρο
ή περισ-
σότερο
Ραδιόφωνο
100 mm ή
περισσότερο
Τηλεό-
ραση
Ασύρματο
ή κινητό
τηλέφωνο
3 μέτρα ή περισσότερο
1 μέτρο ή
περισσότερο
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας
πρέπει να απέχει τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κε-
ραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου, κλπ. Σε περιοχές
όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη
απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και
την κεραία της συσκευής που επηρεάζεται, εάν η
λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβο-
λές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm ή περισσότερο
Για τη βέλτιστη δυνατή
απόδοση και για την
παράταση της διάρκειας
ζωής, η εξωτερική
μονάδα θα πρέπει να
εγκαθίσταται σε καλά αε-
ριζόμενο, στεγνό χώρο.
Gr-20
Εσωτερική Εξωτερική
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Ψύξη
Ανώτατο όριο 32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Κατώτατο όριο 21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Θέρμανση
Ανώτατο όριο 27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Κατώτατο όριο 20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Σημείωση:
Συνθήκες διαβάθμισης
Ψύξη — Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB
Εξωτερική: 35°C DB
Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB
Εξωτερική: 7°C DB, 6°C WB
Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
Μοντέλο
Ορισμένη ονομασία MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Εσωτερική MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Εξωτερική
MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Λειτουργία Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Τροφοδοσία ~ /N, 230 V, 50 Hz
Απόδοση kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Ισχύς εισόδου kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Βάρος Εσωτερική kg 15,5
Εξωτερική kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Χωρητικότητα πλήρωσης ψυκτικού (R32) kg 1,00 1,25 1,45
Κωδικός IP Εσωτερική IP 20
Εξωτερική IP 24
Permissible excessive
operating pressure
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Επίπεδο θορύβου
Εσωτερική (Πολύ υψηλή/Υψη-
λή/Μεσαία/Χαμηλή/Αθόρυβο)
dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Εξωτερική dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
DB: Dry Bulb - Ξηρός βολβός
WB: Wet Bulb - Υγρός βολβός
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Διεπαφή Wi-Fi
Μοντέλο MAC-567IFB-E
Τάση εισόδου DC 12,7 V (από εσωτερική μονάδα)
Κατανάλωση ισχύος ΜΕΓΙΣΤΟ 2 W
Μέγεθος Υ×Π×Β (mm) 79×44×18,5
Βάρος (g) 60 (συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου)
Επίπεδο ισχύος πομπού (ΜΕΓ.) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
Κανάλι RF 1 κανάλι ~ 13 κανάλια (2.412~2.472 MHz)
Ασύρματο πρωτόκολλο IEEE 802.11b/g/n (20)
Κρυπτογράφηση AES
Έλεγχος ταυτότητας WPA2-PSK
Έκδ. λογισμικού XX.00
Μήκος καλωδίου (mm) 580
Για τη Δήλωση συμμόρφωσης, μεταβείτε στον παρακάτω ιστότοπο.
http://www.melcloud.com/Support
Po-1
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
ELIMINAÇÃO 3
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 4
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 5
OPERAÇÃO I-SEE 6
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 7
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 8
MODO AIRFLOW CONTROL (CONTROLO DO FLUXO DE AR) 9
ABSENCE DETECTION (DETECÇÃO DE AUSÊNCIA) 9
OPERAÇÃO I-SAVE 10
OPERAÇÃO ECONO COOL 10
OPERAÇÃO NIGHT MODE (MODO NOCTURNO) 11
OPERAÇÃO AIR PURIFYING (PURIFICAÇÃO DO AR) 11
OPERAÇÃO POWERFUL (POTENTE) 12
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 12
FUNCIONAMENTO DO TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER) 13
OPERATION LOCK (BLOQUEIO DE FUNCIONAMENTO) 14
OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA 14
FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO 14
LIMPEZA 15
CONFIGURAÇÃO DA INTERFACE Wi-Fi 16
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 17
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 19
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 19
ESPECIFICAÇÕES 20
Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste
produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar.
As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo que as deverá
cumprir.
Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente
para facilitar a consulta.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a
morte, ferimentos graves, etc. com uma alta probabilidade.
CUIDADO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, depen-
dendo das condições.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
: Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mesmas.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
: Risco de incêndio.
: Nunca toque com as mãos molhadas.
: Nunca borrife água para a unidade.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Signifi cado dos símbolos apresentados na unidade interior e/ou unidade exterior
AVISO
(Risco de incêndio)
Esta unidade utiliza um refrigerante infl amável.
Se ocorrer uma fuga de refrigerante e este entrar em contacto com fogo ou uma peça de aquecimento, irá criar um
gás nocivo e existe o risco de incêndio.
Leia atentamente as INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO antes da utilização.
É necessário que o pessoal de assistência técnica leia atentamente as INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO e o MANUAL DE INSTALAÇÃO antes da utilização.
Está disponível informação mais pormenorizada nas INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO, no MANUAL DE INSTALAÇÃO e em documentação semelhante.
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio, não utilize
uma extensão eléctrica nem ligue vários dispositivos a uma única
tomada CA.
Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléctrico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e introduza-a
totalmente na tomada.
Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não enrole, puxe, danifi que nem modifi que o cabo de alimentação
e não aplique calor nem coloque objectos pesados sobre o mesmo.
Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a cha de alimentação durante
o funcionamento.
Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
Depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto, certifi quese
de que desliga o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio durante um longo período de tempo.
Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local, desmontada,
alterada nem reparada pelo utilizador.
Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manuseado pode
provocar um incêndio, um choque eléctrico, ferimentos, uma fuga de
água, etc. Consulte o seu revendedor.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem de ser substituído pelo
fabricante ou pelo representante de assistência para evitar situações de perigo.
Po-2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando efectuar operações de instalação, reinstalação ou manuten-
ção, certifi que-se de que não entra nenhuma substância na unidade
para além do refrigerante especifi cado (R32) no respectivo circuito.
A presença de substâncias estranhas, tal como ar, pode causar um
aumento anormal da pressão ou resultar em explosão ou ferimentos.
A utilização de um refrigerante diferente do indicado para o sistema resultará
em falha mecânica, mau funcionamento do sistema ou avaria na unidade. No
pior dos cenários, poderá constituir uma ameaça grave à segurança do produto.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
nem por pessoas sem experiência e conhecimentos, salvo se as mes-
mas forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções relativamen-
te à utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brin-
cam com o aparelho.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros objectos na
entrada ou saída de ar.
Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no
interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queimado), inter-
rompa o funcionamento do aparelho de ar condicionado e desligue
o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
Manter o funcionamento numa situação anormal pode provocar uma
avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste caso, consulte o seu
revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer, existe
uma possibilidade de fuga de refrigerante. Se for detectada alguma
fuga de refrigerante, interrompa as operações, ventile sufi ciente-
mente a divisão e contacte imediatamente o seu fornecedor. Se a
reparação implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite
mais informações ao técnico de assistência.
O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado não é nocivo.
Em condições normais, não existe fuga. No entanto, se ocorrer alguma
fuga de refrigerante e este entrar em contacto com fogo ou uma peça de
aquecimento como, por exemplo, um termoventilador, um aquecedor a
óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo e existe o risco de incêndio.
O utilizador nunca deve tentar lavar a unidade interior por dentro.
Caso o interior da unidade tenha de ser limpo, contacte o seu
revendedor.
Um detergente inadequado pode provocar danos a material plástico
existente no interior da unidade, o que pode resultar numa fuga de
água. Caso o detergente entre em contacto com peças eléctricas ou
com o motor, pode provocar uma avaria, o aparecimento de fumo ou
um incêndio.
O aparelho deve ser armazenado numa divisão onde não existam fontes
de ignição em funcionamento contínuo (por exemplo: chamas abertas,
um aparelho a gás ou um aquecedor eléctrico em funcionamento).
Tenha em atenção que os refrigerantes podem ser inodoros.
Não utilize meios para acelerar o processo de descongelamento ou
para limpar o aparelho diferentes dos recomendados pelo fabricante.
Não fure ou queime.
A unidade interior deve ser instalada em divisões que excedam o
espaço especifi cado. Contacte o seu fornecedor.
LN25/35(HZ): 1,7 m²
LN50: 2,5 m²
LN50HZ/60: 3,9 m²
Este aparelho destina-se a ser utilizado por pessoas com experiên-
cia ou formação em lojas, na indústria leve e em quintas, ou a uso
comercial por parte de leigos.
Não toque no dispositivo de purifi cação do ar situado na parte su-
perior da unidade interior durante a operação.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade
interior/exterior.
Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na unidade.
Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao
uxo de ar directo.
Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou danifi car as
plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por baixo da
unidade interior/exterior.
Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado.
A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Não se coloque em cima de um banco instável para utilizar ou limpar
a unidade.
Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar sobreaqueci-
mento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.
Não utilize a unidade durante mais de 4 horas com uma humidade
elevada (80% de humidade relativa ou mais) e/ou quando cam
abertas janelas ou uma porta exterior.
Se o fi zer, a condensação de água formada no aparelho de ar condi-
cionado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
A condensação de água formada no aparelho de ar condicionado pode
contribuir para o crescimento de fungos, tais como o bolor.
Não utilize a unidade para ns específi cos, como armazenar ali-
mentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar dispositivos de
precisão ou objectos de arte.
Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos objectos ou ser
prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar directo.
Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca.
A ingestão das pilhas pode provocar asfi xia e/ou envenenamento.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjuntor ou a
cha de alimentação.
Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no
interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo período de
tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar sobreaque-
cimento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas novas do
mesmo tipo.
Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode provocar
sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou roupas,
lave-as bem com água limpa.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos, lave-os bem
com água limpa e procure imediatamente ajuda médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar a
unidade juntamente com um aparelho de combustão.
Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possibilidade de
ocorrência de relâmpagos.
A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias esta-
ções, mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da
limpeza normal.
A sujidade ou acumulados na unidade podem originar um odor
desagradável, contribuir para o crescimento de fungos, tais como bolor,
ou obstruir o canal de drenagem, provocando uma fuga de água na
unidade interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e ma-
nutenção, que exigem conhecimentos e competências especializados.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque em
cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com ores.
Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer
objecto sobre a mesma.
Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma pessoa ou
do objecto.
IMPORTANTE
A utilização de ltros sujos leva à formação de condensação no aparelho de ar con-
dicionado, o que irá contribuir para o crescimento de fungos, tais como o bolor. Por
conseguinte, recomenda-se a limpeza dos fi ltros de ar a cada 2 semanas.
Antes de iniciar o funcionamento, certifi que-se de que as palhetas horizontais estão
na posição fechada. Se o funcionamento for iniciado quando as palhetas horizontais
estiverem na posição aberta, estas poderão não voltar à posição correcta.
Po-3
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
ELIMINAÇÃO
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com materiais
e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e
os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separada-
mente do lixo doméstico.
Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado (Fig. 1),
o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém metais pesados
numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da maneira seguinte:
Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%)
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos
eléctricos e electrónicos, baterias e acumuladores usados.
Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores correc-
tamente, no seu ponto local de recolha/reciclagem.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Fig. 1
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo encontra-se em conformidade com a Infor-
mação do Artigo 14 da directiva 2012/19/UE para utiliza-
dores e Anexo IX, e/ou com a Informação do Artigo 20 da
directiva 2006/66/CE para utilizadores fi nais e Anexo II.
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
AVISO
(Um manuseamento incorreto pode ter consequências graves, incluindo
ferimentos graves ou morte.)
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir dos
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência e conhecimentos, se forem supervi-
sionadas ou tiverem recebido instruções relativamente à utilização
do aparelho em segurança e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manu-
tenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
Não utilize a interface Wi-Fi próximo de equipamento médico elétri-
co ou de pessoas portadoras de um dispositivo médico como, por
exemplo, um pacemaker cardíaco ou um cardioversor-desfi brilador
implantável.
Poderá provocar um acidente devido a um mau funcionamento do
equipamento ou dispositivo médico.
Não instale a interface Wi-Fi próximo de dispositivos de controlo
automático como, por exemplo, portas automáticas ou alarmes
contra incêndios.
Poderá provocar acidentes devido a problemas de funcionamento.
Não toque na interface Wi-Fi com as mãos molhadas.
Poderá provocar danos no dispositivo, choque elétrico ou incêndio.
Nunca borrife água para a interface Wi-Fi nem a utilize numa casa
de banho.
Poderá provocar danos no dispositivo, choque elétrico ou incêndio.
Se a interface Wi-Fi cair, ou o suporte ou cabo car danifi cado,
desligue a fi cha de alimentação ou o disjuntor.
Poderá provocar um incêndio ou choque elétrico. Neste caso, consulte
o seu revendedor.
CUIDADO
(Um manuseamento incorreto pode ter consequências, incluindo ferimentos
ou danos nas instalações.)
Não suba para umas escadas (ou semelhante) instáveis para montar
ou limpar a interface Wi-Fi.
Poderá provocar ferimentos se cair.
Não utilize a interface Wi-Fi próximo de outros dispositivos sem os,
micro-ondas, telefones sem fi os ou aparelhos de fax.
Poderá provocar problemas de funcionamento.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Para a interface Wi-Fi
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar acondi-
cionado.
Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a instalação exige
conhecimentos e competências especializados. Um aparelho de ar
condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de
água, um incêndio ou choque eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparelho de ar
condicionado.
Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaque-
cimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrên-
cia de fugas de gás infl amável.
Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da
unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
Não ligue o o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de
páraraios ou o de terra de um telefone. Uma ligação incorrecta à terra
pode provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação
do aparelho de ar condicionado (como em áreas muito húmidas).
Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar um choque
eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente drenada.
Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da unidade
interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu reven-
dedor.
Para instalação
Po-4
Unidade exterior
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Unidade interior Controlo remoto
O aspecto das unidades exteriores pode variar.
Entrada de ar (parte posterior e lateral)
Tubagem de refrigeração
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Saída de drenagem
*1 O ano e o mês de fabrico estão indicados na placa de características.
Placa de características *1
Lâmpada Operation Indicator
(Indicador de Operação)
Secção de recepção
do controlo remoto
Interruptor de
operação de
emergência
Página 14
Palheta
horizontal
Entrada
de ar
Filtro de ar
Filtro de limpeza de ar
(Filtro desodorizante,
preto e fi ltro purifi cador
de ar com prata ioniza-
da, azul, opção)
Painel frontal
Controlo remoto
Secção de transmis-
são do sinal
Alcance do sinal:
Cerca de 6 m
A unidade interior emite
um ou vários sinais sono-
ros quando recebe o sinal.
Secção de
exibição de
operação
Botão OFF/ON
(DESLIGAR/LIGAR)
Botões de
temperatura
Página 7
Botão de
selecção de
operação
Página 7
Botão ECONO COOL
(ARREFECIMENTO
ECONO)
Página 10
Botão de controlo da
velocidade FAN (VEN-
TOINHA) Página 8
Botão de controlo VANE
(PALHETAS) Página 8, 14
Botões de ajuste TIME,
TIMER (HORAS, TEMPO-
RIZADOR)
Página 5, 12
Aumentar hora
Diminuir hora
Botão CLOCK
(RELÓGIO)
Página 5
Botão RESET (REPO-
SIÇÃO) Página 5
Tampa
Faça deslizar a tampa
para baixo para abrir o
controlo remoto. Façaa
deslizar mais para
baixo para ter acesso
aos botões do tempori-
zador semanal.
Quando o controlo remoto não é utiliza-
do, coloque-o próximo desta unidade.
Utilize apenas o controlo remoto que é
fornecido com a unidade.
Não utilize outros controlos remotos.
Se existirem 2 ou mais unidades inte-
riores instaladas próximas umas das
outras, é possível que uma unidade in-
terior que não se pretenda que funcione
responda ao controlo remoto.
Botão i-save
Página 10
Botões de ajuste WEEKLY
TIMER (TEMPORIZADOR
SEMANAL)
Página 5, 13
Saída de ar
Dispositivo de purifi -
cação do ar Página 15
Botão WIDE VANE
(PALHETA LARGA)
Página 8
Botão PURIFIER (PU-
RIFICADOR)
Página 11
DIRECTION (DIRECÇÃO)
Página 9
Botão POWER-
FUL (POTENTE)
Página 12
Botão NIGHT
MODE (MODO
NOCTURNO)
Página 11
Botão SEN-
SOR (i-see)
Página 6
sensor i-see
Página 6
(Purifi cador do ar)
(Alimentação)
Placa de características *1
Interface Wi-Fi
Página 16
Indicador de substituição de pilha
Página 5
Po-5
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o
disjuntor.
Instalação das pilhas do controlo remoto
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
(Esquerda) (Centro) (Direita)
Posição de instalação:
Esquerda: a distância aos objectos (parede, armário, etc.) do lado esquerdo é
inferior a 50 cm
Centro: a distância aos objectos (parede, armário, etc.) dos lados esquerdo
e direito é superior a 50 cm
Direita: a distância aos objectos (parede, armário, etc.) do lado direito é
inferior a 50 cm
Defi nir a posição de instalação
Certifi que-se de que regula o controlo remoto de acordo com a posição de
instalação da unidade de interior.
1.
Retire a tampa da frente.
2.
Em primeiro lugar, introduza
o pólo negativo das pilhas
alcalinas do tipo AAA.
3. Coloque a tampa da frente.
4.
Prima RESET
(REPOSIÇÃO).
1. Prima CLOCK
(RELÓGIO).
4. Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO).
2. Prima o botão TIME (HORA)
ou os botões TIMER (TEMPO-
RIZADOR) para defi nir a hora.
De cada vez que prime o bo-
tão, aumenta/diminui 1 minuto
à hora (10 minutos se premir
durante mais tempo).
3.
Prima o botão DAY
(DIA) para defi nir o dia.
Área Esquerda Centro Direita
Visor do controlo
remoto
1Mantenha
premido no controlo remoto durante 2
segundos para entrar no modo de regulação da posição.
2
Seleccione a posição de instalação pretendida premindo
.
(De cada vez que premir
as posições são apre-
sentadas pela seguinte ordem:)
3Prima para concluir a regulação da posição.
Observação:
A posição de instalação só pode ser regulada quando estiverem cumpridas todas
as seguintes condições:
O controlo remoto está desligado.
O temporizador semanal não está defi nido.
O temporizador semanal não está a ser editado.
(Centro) (Direita) (Esquerda)
Observação:
Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
Não utilize pilhas de manganês ou pilhas que apresentem derrames.
O controlo remoto pode avariar.
Não utilize pilhas recarregáveis.
O indicador de substituição de pilha acende-se quando a pilha está fraca.
O controlo remoto pára de funcionar aproximadamente 7 dias depois de o
indicador se acender.
Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo
de validade já tenha expirado duram menos.
Prima RESET (REPOSIÇÃO) levemente utilizando um instrumento pontiagudo.
Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o controlo remoto poderá
funcionar incorrectamente.
Observação:
Prima CLOCK (RELÓGIO) levemente utilizando
um instrumento pontiagudo.
Observação:
Como confi gurar o controlo remoto para uso exclusivo com uma unidade
interior específi ca
É possível utilizar o máximo de 4 unidades interiores com controlos remotos sem os
numa divisão.
Para utilizar as unidades interiores de forma individual com cada controlo remoto, atri-
bua um número a cada controlo remoto de acordo com o número da unidade interior.
Esta defi nição pode ser efectuada apenas quando forem respeitadas as seguintes
condições:
O controlo remoto está DESLIGADO.
(1) Mantenha o botão do controlo remoto premido durante 2 segundos para
entrar no modo de emparelhamento.
(2) Prima novamente o botão e atribua um número a cada controlo remoto.
De cada vez que prime o botão , o número avança pela seguinte ordem:
1 → 2 → 3 → 4.
(3) Prima o botão para concluir a defi nição de emparelhamento.
Depois de LIGAR o disjuntor, o primeiro controlo remoto a enviar um sinal para uma
unidade interior será reconhecido como o controlo remoto destinado à unidade interior.
Quando estiverem defi nidos, posteriormente a unidade interior irá receber sinais
apenas do controlo remoto atribuído.
Defi nição da hora actual
Po-6
OPERAÇÃO I-SEE
1Prima no modo COOL (ARREFECIMENTO), DRY
(DESUMIDIFICAÇÃO), HEAT (QUENTE) ou AUTO
para activar o modo de controlo i-see.
Prima levemente utilizando um instrumento pon-
tiagudo.
acende-se. (Secção de exibição de operação)
A predefinição é “activa”.
2Prima várias vezes para cancelar o modo de
controlo i-see.
Observação:
Qualquer pessoa que esteja nos locais seguintes não será detectada:
• Junto à parede na qual o aparelho de ar condicionado está instalado.
• Directamente por baixo do aparelho de ar condicionado.
Onde um obstáculo, como mobília, estiver entre a pessoa e o aparelho de
ar condicionado.
É possível que uma pessoa não seja detectada nas seguintes situações:
• A temperatura ambiente é elevada.
• Uma pessoa usa peças de roupa pesadas e não tem a pele exposta.
Está presente um elemento de aquecimento cuja temperatura varia signifi -
cativamente.
• Algumas fontes de calor, como um bebé ou um animal de estimação, pode-
rão não ser detectadas.
Uma fonte de calor e o aparelho de ar condicionado estão afastadas mais
de 6 m.
• Uma fonte de calor não se move por um longo período de tempo.
Não toque no sensor i-see. Tal poderia causar a avaria do sensor i-see.
O som de funcionamento intermitente é um som normal produzido quando o
sensor i-see se desloca de um lado para o outro.
Consulte a página 9 “Absence Detection (Detecção de Ausência)” para
e .
No modo de controlo i-see, a temperatura ambiente é controlada com
base na temperatura razoável.
Cancel
(Cancelar)
Po-7
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
Modo AUTO (Alteração automática)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a diferença
entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o modo
AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔QUENTE
(HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia cerca de 2°C da tem-
peratura defi nida durante mais de 15 minutos.
Observação:
Não se recomenda a utilização do modo automático se a unidade inte-
rior estiver ligada a uma unidade exterior do tipo MXZ. Quando são uti-
lizadas simultaneamente várias unidades interiores, a unidade pode não
conseguir alternar entre o modo ARREFECIMENTO (COOL) e QUENTE
(HEAT). Neste caso, a unidade interior fi ca no modo de espera (consulte
a tabela da lâmpada do indicador de operação).
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada.
Observação:
Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com temperaturas exte-
riores muito baixas (inferiores a -10°C). A água condensada na unidade
pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida.
Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICAÇÃO
(DRY).
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
Modo VENTOINHA (FAN)
Faça circular o ar na divisão.
Observação:
Após funcionamento no modo COOL/DRY (ARREFECIMENTO/DESUMI-
DIFICAÇÃO), é recomendável o funcionamento no modo FAN (VENTOI-
NHA) para secar a unidade de interior.
Observação:
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quando
são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível reali-
zar operações de arrefecimento/desumidifi cação/ventilação e de aquecimento
ao mesmo tempo. Se seleccionar COOL (ARREFECIMENTO)/DRY (DESUMI-
DIFICAÇÃO)/FAN (VENTILAÇÃO) numa unidade e HEAT (QUENTE) noutra, ou
vice versa, a unidade seleccionada por último fi ca no modo de espera.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) mostra o estado de
funcionamento da unidade.
Indicação Estado de funcionamento
Modo de espera (apenas durante a operação multisis-
tema)
Aceso Intermitente
1Prima para iniciar o funcionamento.
2Prima para seleccionar o modo de funcionamen-
to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado
pela seguinte ordem:
3Prima ou para defi nir a temperatura.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui
1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
(AUTO)
(ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE) (VENTOINHA)
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Po-8
Prima para seleccionar a velocidade da ventoi-
nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da
ventoinha muda pela seguinte ordem:
• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
• Para arrefecer/aquecer a divisão mais rapidamente, utilize uma veloci-
dade da ventoinha superior. É aconselhável diminuir a velocidade da
ventoinha quando a divisão estiver fresca/quente.
Para um funcionamento silencioso, utilize uma velocidade da ventoi-
nha inferior.
Observação:
Operação multi-sistema
Quando várias unidades interiores são utilizadas em simultâneo por uma unida-
de exterior para a operação de aquecimento, a temperatura do fl uxo de ar pode
ser reduzida. Nesse caso, recomenda-se que defi na a velocidade da ventoinha
para AUTO.
A
JUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO
FLUXO DE AR
(AUTO) (Silencioso) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
Direcção para cima-baixo do fluxo de ar
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo
de ar. De cada vez que prime o botão, a direcção do
uxo de ar muda pela seguinte ordem:
(AUTO) .........A palheta é ajustada para a direcção do fluxo de ar mais
eficiente. ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO
(DRY)/VENTOINHA (FAN): posição horizontal. QUENTE
(HEAT): posição (4).
(Manual) .......Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, selec-
cione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/
DESUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUEN-
TE (HEAT). Se a posição inferior for seleccionada durante o
modo COOL/DRY (ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO),
a palheta desloca-se automaticamente para a posição para
cima (1) dentro de 30 minutos a 1 hora, para evitar a queda
de gotas de condensação.
(Oscilação) ...A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo.
A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida
para AUTO.
Utilize sempre o controlo remoto quando alterar a direcção do fluxo de
ar. Pode ocorrer uma avaria se as palhetas horizontais forem movidas
com as mãos.
Quando o disjuntor é ligado, a posição das palhetas horizontais será
reposta dentro de cerca de um minuto e, em seguida, a operação
irá iniciar. O mesmo acontece para a operação de arrefecimento de
emergência.
Quanto as palhetas horizontais parecem estar numa posição anóma-
la, consulte página 17 .
As palhetas horizontais direita e esquerda podem não ficar perfeita-
mente alinhadas quando reguladas para o mesmo nível.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(OSCILAÇÃO)
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de
ar. De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo
de ar muda pela seguinte ordem:
(OSCILAÇÃO)
Direcção para a esquerda-direita do fluxo de ar
Direcção da velocidade da ventoinha
Po-9
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
1Prima durante o modo COOL (ARREFECI-
MENTO), DRY (DESUMIDIFICAÇÃO), HEAT (QUEN-
TE) ou AUTO para activar o modo AIRFLOW CON-
TROL (CONTROLO DO FLUXO DE AR). Este modo
está disponível apenas quando o modo de controlo
i-see estiver activado.
2De cada vez que prime , altera o modo AIR-
FLOW CONTROL (CONTROLO DO FLUXO DE AR)
da seguinte forma:
(INDIRECTO) : Um ocupante estará menos ex-
posto ao fl uxo de ar directo.
(DIRECTO) : A área sujeita ao ar condicionado
será maioritariamente a próxima
ao ocupante.
(UNIFORME) : A unidade reconhece a área na
qual um ocupante passa a maior
parte do tempo e regula a tempe-
ratura dessa área.
As direcções horizontal e vertical do fluxo de ar serão seleccionadas
automaticamente.
Quando estão mais do que duas pessoas numa divisão, o modo AIR-
FLOW CONTROL (CONTROLO DO FLUXO DE AR) pode funcionar
de forma menos eficaz.
Se ainda se sentir desconfortável face à direcção do ar determinada
pelo modo INDIRECT (INDIRECTO), regule a direcção do ar manual-
mente. Página 8
3O cancelamento do modo de controlo i-see cancela
automaticamente o modo AIRFLOW CONTROL (CON-
TROLO DO FLUXO DE AR).
O modo AIRFLOW CONTROL (CONTROLO DO FLUXO DE AR) tam-
bém é cancelado quando os botões VANE (PALHETA) ou WIDE VANE
(PALHETA GRANDE) forem premidos.
(INDIRECTO) (DIRECTO) (UNIFORME) (
DESACTIVADO
)
O modo de controlo do uxo de ar proporciona ar condicionado de
acordo com a localização de um ocupante da divisão detectado pelo
sensor i-see.
M
ODO AIRFLOW CONTROL
(CONTROLO DO FLUXO DE AR)
ABSENCE DETECTION (DETEC-
ÇÃO DE AUSÊNCIA)
Esta função muda automaticamente para o modo No occupancy energy-saving
(Poupança de energia em caso de divisão vazia) ou No occupancy Auto-OFF
(Desligar autom. em caso de divisão vazia) quando não estiver ninguém na divisão.
1Para activar este modo No occupancy energy-saving
(Poupança de energia em caso de divisão vazia),
prima até aparecer no visor de operações do
controlo remoto.
2Para activar este modo No occupancy Auto-OFF
(Desligar autom. em caso de divisão vazia), prima
até aparecer no visor de operações do controlo
remoto.
3Prima novamente para cancelar a função ABSEN-
CE DETECTION (DETECÇÃO DE AUSÊNCIA).
Mesmo que a unidade seja DESLIGADA devido ao modo No occu-
pancy Auto-OFF (Desligar autom. em caso de divisão vazia), o visor
do controlo remoto não desliga para indicar que a unidade está em
funcionamento. Prima e, em seguida, prima novamente
para reiniciar as operações.
Quando o temporizador está defi nido para OFF (DESLIGAR), é
atribuída uma prioridade ao temporizador OFF (DESLIGAR).
Os modos No occupancy energy-saving (Poupança de energia em caso de di-
visão vazia) ou No occupancy Auto-OFF (Desligar autom. em caso de divisão
vazia) não estão disponíveis durante a operação POWERFUL (POTENTE).
A unidade não desligará se ninguém for detectado durante um
funcionamento normal, mesmo que o modo No occupancy Auto-OFF
(Desligar autom. em caso de divisão vazia) esteja activado.
Modo
de poupança
de energia
Modo
Desligar
autom.
Nenhum ocupante
detectado
Ocupante
detectado
Aprox.
10 min.
Normal Normal
Normal
Aprox 1 h.
Poupar energia Poupar mais
Desligar
Poupar energia
Cancel
(Cancelar)
Po-10
OPERAÇÃO I-SAVE
1Prima durante o modo ARREFECIMENTO
(COOL), ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
ou QUENTE (HEAT) para seleccionar o modo i-save.
2Defi na a temperatura, a velocidade da ventoinha e a
direcção do fl uxo de ar.
A partir da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir
.
Podem ser guardadas duas definições. (Um para ARREFECIMENTO
(COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) e outro para
QUENTE (HEAT))
Seleccione a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do
fluxo de ar adequadas à divisão.
Prima novamente
para cancelar a operação i-save.
A operação i-save também é cancelada quando se prime o botão
MODE (MODO) ou POWERFUL (POTENTE).
Uma função de reposição simplifi cada permite recuperar a defi nição
preferida (predefi nida) premindo apenas o botão . Prima nova-
mente o botão para voltar à defi nição anterior num instante.
Observação:
Exemplo de utilização:
1. Modo de baixa energia
Defina a temperatura 2°C a 3°C mais quente no modo ARREFECIMENTO
(COOL) e mais fria no modo QUENTE (HEAT).
Esta definição é adequada para divisões desocupadas e enquanto se dor-
me.
2. Gravar as definições utilizadas frequentemente
Grave a sua defi nição preferida para ARREFECIMENTO (COOL)/ARREFE-
CIMENTO ECONO (ECONO COOL) e QUENTE (HEAT). Tal permite-lhe
seleccionar a sua defi nição preferida premindo apenas o botão.
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima
durante o modo ARREFECIMENTO
(COOL) página 7 para iniciar o funcionamento ECO-
NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos, de acor-
do com a temperatura do fluxo de ar.
Prima novamente
para cancelar o funcionamento
ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A operação ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO) é também
cancelada quando o botão VANE (PALHETA) ou POWERFUL (PO-
TENTE) é premido.
O uxo de ar oscilante (mudança do uxo de ar) é mais refrescante
do que o fl uxo de ar constante.
A temperatura defi nida e a direcção do fl uxo de ar são alteradas auto-
maticamente por um microprocessor. É possível efectuar a operação
de arrefecimento e manter o nível de conforto. Em consequência, é
possível poupar energia.
Po-11
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
OPERAÇÃO NIGHT MODE
(MODO NOCTURNO)
Prima durante a operação para activar o NIGHT
mode (modo NOCTURNO).
A lâmpada do indicador de operação escurece.
O aviso sonoro ficará desactivado excepto se emitido quando a ope-
ração é iniciada ou interrompida.
O nível de ruído da unidade exterior será inferior ao mencionado na
secção ESPECIFICAÇÕES.
Prima novamente para cancelar o NIGHT mode
(modo NOCTURNO).
Observação:
O nível de ruído da unidade exterior poderá não mudar após o arranque da
unidade, durante a operação de protecção ou dependendo de outras condi-
ções de operação.
A velocidade da ventoinha da unidade interior não irá mudar.
A lâmpada do indicador de operação será difi cilmente visualizada numa divi-
são iluminada.
A operação POWERFUL (POTENTE) durante o NIGHT mode (modo NOC-
TURNO) irá aumentar o nível de ruído da unidade exterior.
O nível de ruído da unidade exterior não irá diminuir durante a operação
multi-sistema.
O NIGHT mode (modo NOCTURNO) altera a luminosidade do indi-
cador de operação, desactiva o aviso sonoro e limita o nível de ruído
da unidade exterior.
OPERAÇÃO AIR PURIFYING
(PURIFICAÇÃO DO AR)
Prima para iniciar a operação AIR PURIFYING
(PURIFICAÇÃO DO AR).
A lâmpada AIR PURIFYING (PURIFICAÇÃO DO AR) acende-se.
(Secção de exibição)
Prima novamente para cancelar a operação AIR
PURIFYING (PURIFICAÇÃO DO AR).
• A lâmpada AIR PURIFYING (PURIFICAÇÃO DO AR) apaga-se.
(Secção de exibição)
Observação:
Nunca toque no dispositivo de purifi cação do ar durante a operação. Apesar
de o dispositivo de purifi cação do ar ser concebido em forma de segurança,
tocar neste dispositivo pode causar problemas pois este dispositivo descar-
rega uma carga eléctrica de alta tensão.
Pode ouvir-se um som “sibilante” durante a operação de purifi cação do ar.
Este som é produzido quando o plasma está a ser descarregado. Este facto
não representa uma avaria.
A lâmpada de purifi cação do ar não acende se o painel frontal não for total-
mente fechado.
Na operação AIR PURIFYING (PURIFICAÇÃO DO AR), o dispositivo
incorporado da unidade interior reduz fungos, vírus, bolor e alergénios
existentes no ar.
Po-12
O
PERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEM-
PORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
OPERAÇÃO POWERFUL (PO-
TENTE)
Prima no modo COOL (ARREFECIMENTO) ou
HEAT (QUENTE) página 7 para iniciar o modo de
funcionamento POWERFUL (POTENTE).
Velocidade da ventoinha
:
Velocidade exclusiva do modo POWERFUL (POTENTE)
Palheta horizontal
: Posição fixa ou posição do fluxo de ar descendente
durante a definição AUTO
Não é possível definir a temperatura durante o modo de funcionamen-
to POWERFUL (POTENTE).
Prima de novo para cancelar o modo de funcio-
namento POWERFUL (POTENTE).
O modo de funcionamento POWERFUL (POTENTE) também é can-
celado automaticamente dentro de 15 minutos ou quando o botão
OFF/ON (DESLIGAR/LIGAR), FAN (VENTOINHA), ECONO COOL
(ARREFECIMENTO ECONO) ou i-save é premido.
1Prima ou durante o funcionamento para
defi nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR) : A unidade irá LIGAR
à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR)
:
A unidade irá DESLIGAR
à hora defi nida.
* ou pisca.
* Certifique-se de que a hora e dia actuais estão correctamente de-
finidas. Página 5
2Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir
a hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora definida
.
Defina o temporizador enquanto ou estiver intermitente.
3Prima de novo ou para cancelar o tempo-
rizador.
Observação:
É possível defi nir juntamente os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR.
A marca indica a ordem das operações dos temporizadores.
Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI-
GAR, consulte a página 14 “Função de reinício automático”.
Po-13
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
Observação:
A defi nição do temporizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) simples está dis-
ponível enquanto o temporizador semanal estiver ligado. Neste caso, o tempo-
rizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) tem prioridad e sobre o temporizador
semanal; o funcionamento do temporizador semanal começará de novo depois
de concluído o ciclo do temporizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) simples
.
Ao premir selecciona o dia
da semana a defi nir.
Ao premir
selecciona o número a
defi nir.
Ex. : [Mon Tue ... Sun]
(Seg Ter ... Dom) e
[1] são as defi ni-
ções seleccionadas.
*
É possível seleccionar todos os dias.
FUNCIONAMENTO DO TEMPORIZADOR SEMANAL (WEEKLY TIMER)
Ex. :
[ON], [6:00] e
[24°C] são as
defi nições se-
leccionadas.
Ao premir apaga a
defi nição do temporizador.
É possível defi nir um máximo de 4 temporizadores de LIGAR (ON) ou DESLIGAR (OFF) para dias da semana individuais
.
É possível defi nir um máximo de 28 temporizadores de LIGAR (ON) ou DESLIGAR (OFF) para uma semana.
Definir o temporizador semanal
* Certifi que-se de que a hora e o dia actuais estão correctamente defi nidos.
1
Prima
para entrar no modo de defi nição do temporizador semanal.
2
Prima
e
para seleccionar a defi nição do dia e do número.
3Prima , , e para defi nir LIGAR/DESLI-
GAR (ON/OFF), a hora e a temperatura.
Prima e ara continuar a defi nir o temporiza-
dor para outros dias e/ou números.
4
Prima
para concluir e transmitir a defi nição do temporizador semanal.
Observação:
Prima
para transmitir as informações de defi nição do temporizador semanal à uni-
dade interior. Aponte o controlo remoto na direcção da unidade interior durante 3 segundos
.
Quando defi ne o temporizador para mais de um dia da semana ou de um número, não é ne-
cessário premir
ara cada defi nição. Prima
uma vez depois de concluídas
todas as defi nições. Todas as defi nições do temporizador semanal serão guardadas
.
Prima
para entrar no modo de defi nição do temporizador semanal e
prima
durante 5 segundos para apagar todas as defi nições do tempo-
rizador semanal. Aponte o controlo remoto na direcção da unidade interior
.
5
Prima
para ligar o temporizador semanal. (
acende
.)
* Quando o temporizador estiver ligado, o dia da semana cuja defi nição
do temporizador está completa acenderá.
Prima
novamente para desligar o temporizador semanal. (
apaga
.)
Observação:
As defi nições guardadas não são apagadas quando desliga o temporizador semanal.
Verificar a definição do temporizador semanal
1
Prima para entrar no modo de defi nição do temporizador semanal.
* ca intermitente.
2Prima ou para visualizar a defi nição referen-
te ao dia ou número respectivo.
Prima para sair da defi nição do temporizador semanal.
Observação:
Quando todos os dias da semana estão seleccionados para visualização das
defi nições e existe uma defi nição diferente entre eles, aparece .
*
, que se encontra-
va intermitente, apaga
e é apresentada a hora
actual.
* ca intermitente.
Ex.
:
Funcionamento a 24°C desde que acorda até chegar a casa e funcionamento a
27°C desde que chega a casa até ao deitar nos dias úteis.
Funcionamento a 27°C desde o acordar mais tarde até ao deitar mais cedo aos ns-de-semana.
Defi nição1 Defi nição2 Defi nição3 Defi nição4
Defi nição1 Defi nição2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Ao premir
selecciona o tem-
porizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF).
Ao premir
ajusta a hora.
Ao premir
ajusta a tempera-
tura.
* Mantenha o botão premido para mudar a hora rapidamente.
Po-14
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor
de operação de emergência da unidade interior.
De cada vez que prime o interruptor de operação de emergência
(E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte ordem:
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de reinício
automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo que foi
defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se
o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é cancelada e a
unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante
de assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
Temperatura defi nida : 24°C
Velocidade da ventoinha : Média
Palheta horizontal : Auto
ARREFECIMENTO de emergência
QUENTE de emergência
Parar
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de funcionamento. O
controlo da temperatura não funciona e a velocidade da ventoinha está defi -
nida para Alta.
Na operação de aquecimento de emergência, a velocidade da ventoinha
sobe gradualmente para começar a sair ar quente.
Na operação de arrefecimento de emergência, a posição das palhetas hori-
zontais será reposta dentro de cerca de um minuto e, em seguida, a opera-
ção irá iniciar.
Esta função bloqueia apenas o modo de funcionamento. Outras fun-
ções como, por exemplo, OFF/ON (DESLIGAR/LIGAR), defi nição da
temperatura ou regulação da direcção do uxo de ar, estão disponíveis.
1Prima e em simultâneo durante 2 segun-
dos enquanto a unidade não estiver a funcionar para
activar a função OPERATION LOCK (BLOQUEIO DE
FUNCIONAMENTO).
O ícone relativo ao modo de funcionamento bloqueado
pisca.
2Prima novamente e em simultâneo du-
rante 2 segundos enquanto a unidade não estiver a
funcionar para desactivar a função OPERATION LOCK
(BLOQUEIO DE FUNCIONAMENTO).
O ícone relativo ao modo de funcionamento bloqueado
pisca quando e são mantidos premidos
para activar ou desactivar a função OPERATION
LOCK (BLOQUEIO DE FUNCIONAMENTO), ou quan-
do é premido durante o funcionamento enquanto
a função OPERATION LOCK (BLOQUEIO DE FUN-
CIONAMENTO) está activada.
O modo de funcionamento AIR PURIFYING (PURIFICA-
ÇÃO DO AR) não está disponível quando a função OPE-
RATION LOCK (BLOQUEIO DE FUNCIONAMENTO)
está activada num modo que não FAN (VENTILAÇÃO).
OPERATION LOCK (BLO-
QUEIO DE FUNCIONAMENTO)
OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA
FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO
Po-15
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
LIMPEZA
1. Abra o painel frontal.
Nota: Não consegue retirar o painel frontal.
2.
Rode as patilhas de bloqueio tal como indicado pelas setas até ouvir um clique.
3. Baixe lentamente o painel frontal até este manter aberto e xo pelas patilhas
de bloqueio.
4. Aperte as abas dos ltros; puxe-as lentamente para cima e depois na sua
direcção para retirar os fi ltros.
5. Feche bem o painel frontal e exerça pressão nas
posições indicadas pelas setas.
6. Limpe o painel frontal sem o retirar da unidade.
Limpe com um pano suave seco.
Utilize o PANO SUAVE SECO específi co. Referência MAC-1001CL-E
Não deve embeber o painel frontal em água.
Instruções:
Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
Não utilize uma escova de esfregar, uma esponja áspera ou algo semelhante.
Não embeba nem enxague a palheta horizontal.
Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou ao fogo para secar.
Não aplique força excessiva sobre a ventoinha pois esta poderá partir ou
rachar.
Filtro de ar
Limpe a cada 2 semanas
Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com água.
Depois de lavar com água, deixe secar bem à sombra.
Importante
Limpe o ltros regularmente para um melhor desempe-
nho e para reduzir o consumo de energia.
A utilização de fi ltros sujos leva à formação de condensação
no aparelho de ar condicionado, o que irá contribuir para o
crescimento de fungos, tais como o bolor. Por conseguinte,
recomenda-se a limpeza dos fi ltros de ar a cada 2 semanas.
Não toque no sensor i-see.
Por motivos de segurança, o dispositivo de purifi cação do
ar não funciona durante alguns minutos após o início do
funcionamento ou se o painel frontal for aberto/fechado.
Não desmonte o dispositivo de purifi cação do ar.
Não toque em nenhuma outra peça além da estrutura do
dispositivo de purifi cação do ar.
Painel frontal
Dispositivo de purifi cação do ar
A cada 3 meses:
Utilizar um aspirador para remover a sujidade.
Quando não for possível remover a suji-
dade com um aspirador
:
Coloque o ltro e a respectiva estrutura em
água morna e lave-os
.
Depois de lavar, deixe secar bem à sombra.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
e
Estas informações baseiam-se no REGULAMENTO (UE) Nº 528/2012
NOME DO MODELO Artigo tratado
(Nome das peças)
Substâncias activas
(Nº CAS) Propriedade Instruções de utilização
(Informações de manuseamento seguro)
MAC-2390FT-E FILTRO Zeólito de prata-zinco
(130328-20-0) Antibacteriano
Utilize este produto de acordo com as indicações do manual de
instruções e apenas para o fim a que se destina.
Não coloque na boca. Mantenha afastado das crianças.
Filtro de limpeza de ar
(Filtro desodorizante, preto)
A cada 3 meses:
Remova a sujidade utilizando um aspirador ou coloque a estrutura do ltro
em água morna (30 a 40°C) durante cerca de 15 minutos. Enxagúe bem.
Depois de lavar, deixe secar bem à sombra.
A capacidade desodorizante é recuperada através da limpeza do fi ltro.
Se não for possível eliminar a sujidade ou o odor através da limpeza
:
Substituir por um novo fi ltro de limpeza de ar.
Referênciar MAC-3010FT-E
(Filtro purifi cador de ar com prata
ionizada, azul, opcional)
A cada 3 meses:
Utilizar um aspirador
para remover a sujidade.
Quando não for
possível remover
a sujidade com um
aspirador
:
Coloque o ltro e a res-
pectiva estrutura em água
morna antes de os limpar.
Depois de lavar, deixe
secar bem à sombra. Instale todos os retentores do fi ltro de ar.
Anualmente:
Substituir por um novo ltro de limpeza de ar para um óptimo desempenho.
Referência MAC-2390FT-E
Importante
A superfície da unidade interior pode car facilmente ris-
cada, por isso nunca esfregue ou atinja a unidade com um
material duro. Para além disso, quando instalar ou remover
o painel frontal, manuseie-o com cuidado para não o riscar.
Não utilize um produto de limpeza abrasivo para evitar que a
superfície da unidade interior fi que riscada.
É muito fácil deixar impressões digitais na superfície da
unidade interior. Quando forem visíveis impressões digitais,
limpe-as levemente com um pano suave seco.
Quando utilizar um pano impregnado com produtos químicos
disponível no mercado, siga as respectivas instruções.
Não deixe o painel frontal aberto durante um longo período de tempo.
Po-16
CONFIGURAÇÃO DA INTERFACE Wi-Fi
Esta interface Wi-Fi transmite informações de estado e permite con-
trolar os comandos a partir do MELCloud estabelecendo ligação com
uma unidade interior.
Introdução à interface Wi-Fi
N.º Item Descrição
1Interruptor MODE
(MODO) Permite selecionar os modos.
2Interruptor RESET
(REINICIALIZAR) Reinicializa o sistema e TODAS as confi gu-
rações.
3LED ERR (ERRO)
(Laranja) Indica o estado de erro da rede.
4LED NET (REDE)
(Verde) Indica o estado da rede.
5LED MODE (MODO)
(Laranja) Indica o estado do modo de ponto de aces-
so.
6LED UNIT (UNIDADE)
(Verde) Indica o estado da unidade interior.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Interruptor MODE (MODO)
O interruptor MODE (MODO) deve ser utilizado para selecionar os modos
nas confi gurações.
(2) Interruptor RESET (REINICIALIZAR)
Prima o interruptor RESET (REINICIALIZAR) durante 2 segundos para
reinicializar o sistema.
Prima o interruptor RESET (REINICIALIZAR) durante 14 segundos para
repor as predefi nições de fábrica da interface Wi-Fi.
Quando as predefi nições de fábrica da interface Wi-Fi são repostas,
TODAS as informações das confi gurações são perdidas. Tenha muito
cuidado na realização desta operação.
1Abra o painel frontal e retire a interface Wi-Fi. Página 15
(Painel frontal)
2Confi gure uma ligação entre a interface Wi-Fi e o
encaminhador (router). Consulte o MANUAL DE
CONFIGURAÇÃO e o SETUP QUICK REFERENCE
GUIDE (GUIA DE CONSULTA RÁPIDA PARA
CONFIGURAÇÃO) fornecidos com a unidade.
Para obter o MANUAL DE CONFIGURAÇÃO, aceda
ao site indicado em seguida.
http://www.melcloud.com/Support
3Depois de a confi guração estar concluída, volte a
colocar a interface Wi-Fi na respetiva posição e feche
o painel frontal. Página 15 (Painel frontal)
4Para obter o Manual do Utilizador do MELCloud, aceda
ao site indicado em seguida.
http://www.melcloud.com/Support
Observação:
Antes de iniciar a confi guração da interface Wi-Fi, certifi que-se de que o
encaminhador (router) suporta a defi nição de encriptação WPA2-AES.
O utilizador nal deve ler e aceitar os termos e condições do serviço Wi-Fi
antes de começar a utilizar esta interface Wi-Fi.
Para concluir a ligação desta interface Wi-Fi ao serviço Wi-Fi, pode ser ne-
cessário o encaminhador (router).
Esta interface Wi-Fi não inicia a transmissão de dados operacionais a partir
do sistema enquanto o utilizador nal não se registar e aceitar os termos e
condições do serviço Wi-Fi.
Esta interface Wi-Fi não deve ser instalada e ligada a nenhum sistema
Mitsubishi Electric concebido para fornecer arrefecimento e aquecimento
crucial à aplicação.
Registe as informações sobre a defi nição da interface Wi-Fi na última página
deste manual quando confi gurar esta interface Wi-Fi.
Quando transferir de local ou eliminar, reponha a interface Wi-Fi para as pre-
defi nições de fábrica.
A interface Wi-Fi da Mitsubishi Electric foi concebida para estabelecer comu-
nicação com o serviço Wi-Fi MELCloud da Mitsubishi Electric.
Interfaces Wi-Fi de outros fabricantes não podem ser ligadas ao MELCloud.
A Mitsubishi Electric não se responsabiliza por qualquer (i) desempenho in-
ferior ao esperado por parte de um sistema ou qualquer produto;
(ii) falha de um sistema ou produto; ou (iii) perdas ou danos ocorridos em
qualquer sistema ou produto; que sejam causados ou resultantes da ligação
a e/ou utilização de uma interface Wi-Fi de qualquer outro fabricante ou ser-
viço Wi-Fi de qualquer outro fabricante com equipamento Mitsubishi Electric.
Para obter as informações mais recentes sobre o MELCloud da Mitsubishi
Electric Corporation, aceda a www.MELCloud.com.
Interface Wi-Fi Interface Wi-Fi
Po-17
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do
problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona. O disjuntor está ligado?
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está defi nido?
Página 12
A palheta horizontal não se move.
As palhetas horizontal e vertical estão correctamente instaladas?
• A protecção da ventoinha está deformada?
Quando o disjuntor é ligado, a posição das palhetas
horizontais será reposta dentro de cerca de um
minuto. Depois da reposição estar terminada, o
funcionamento normal das palhetas horizontais irá
prosseguir. O mesmo acontece para a operação de
arrefecimento de emergência.
A unidade não funciona durante
cerca de 3 minutos após o reinício. O microprocessador impede o funcionamento para
proteger a unidade. Aguarde.
Sai uma névoa da saída de ar da
unidade interior.
O ar fresco da unidade arrefece rapidamente a humidade
do ar existente na divisão, transformando-a numa névoa.
A operação de oscilação da PALHETA
HORIZONTAL é suspensa durante
algum tempo e, em seguida, reinicia.
Isto é para que a operação de oscilação da PALHE-
TA HORIZONTAL seja efectuada normalmente.
Quando a opção SWING (OSCILA-
ÇÃO) está seleccionada no modo
COOL/DRY/FAN (ARREFECIMENTO/
DESUMIDIFICAÇÃO/VENTOINHA), a
palheta horizontal inferior não se move.
• O facto de a palheta horizontal inferior não se
mover quando a opção SWING (OSCILAÇÃO) está
seleccionada no modo COOL/DRY/FAN (ARRE-
FECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO/VENTOINHA)
é uma situação normal.
A direcção do fl uxo de ar muda
durante o funcionamento.
A direcção da palheta horizontal
não pode ser ajustada com o
controlo remoto.
• Quando a unidade está no modo ARREFECIMEN-
TO (COOL) ou DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), se o
funcionamento continuar com o ar a soprar para
baixo durante 0,5 a 1 hora, a direcção do fl uxo de
ar é automaticamente defi nida para a posição para
cima para evitar que a água condense e caia.
Na operação de aquecimento, se a temperatura do
uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso
a operação de descongelação, a palheta horizontal é
automaticamente defi nida para a posição horizontal.
O funcionamento é interrompido
durante cerca de 10 minutos na
operação de aquecimento.
• A unidade exterior está em descongelação.
Uma vez que esta operação demora, no máximo, 10
minutos, aguarde. (Quando a temperatura exterior
é demasiado baixa e a humidade demasiado alta,
forma-se gelo.)
A unidade inicia automaticamente
quando é ligada a energia, mas
não recebe nenhum sinal do
controlo remoto.
Estes modelos estão equipados com uma função
de reinício automático. Sempre que a energia for
cortada sem desactivar a unidade com o controlo
remoto e, em seguida, for restaurada, a unidade
activa-se automaticamente no mesmo modo para
o qual foi regulada com o controlo remoto antes
do corte de energia.
Consulte “Função de reinício automático”. Página 14
As duas palhetas horizontais
tocam uma na outra. As palhetas
horizontais encontram-se numa
posição anómala. As palhetas
horizontais não voltam à “posição
fechada” correcta.
Efectue um dos passos seguintes:
Desligue e ligue o disjuntor. Certifi que-se de que as pa-
lhetas horizontais vão para a “posição fechada” correcta.
• Inicie e pare a operação de arrefecimento de
emergência e certifi que-se de que as palhetas
horizontais vão para a “posição fechada” correcta.
No modo ARREFECIMENTO (COOL)/
DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), quando
a temperatura ambiente se aproxima
da temperatura defi nida, a unidade
exterior pára e, em seguida, a unidade
interior opera a uma velocidade baixa.
• Quando a temperatura ambiente se desvia da
temperatura defi nida, a ventoinha interior começa
a funcionar de acordo com as defi nições do controlo
remoto.
A unidade interior vai perdendo cor
com o tempo. • Embora o plástico que amarelado por acção de
alguns factores, como a luz ultravioleta e a tempe-
ratura, as funções do produto não são afectadas.
A lâmpada do indicador de ope-
ração está escurecida. A unidade
não emite um sinal sonoro.
Está defi nido o NIGHT mode (modo NOCTURNO)?
Multi-sistema
A unidade interior que não estiver a
funcionar fi ca quente e produz um
som idêntico ao de um fl uxo de água.
• Continua a fl uir uma pequena quantidade de refri-
gerante para dentro da unidade interior, ainda que
esta não esteja a funcionar.
Quando é seleccionada a ope-
ração de aquecimento, esta não
inicia imediatamente.
• Quando o funcionamento é iniciado enquanto a
operação de descongelação da unidade exterior
está em curso, demora alguns minutos (máx. 10
minutos) para começar a sair ar quente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade exterior
não roda mesmo que o compressor
esteja a trabalhar. Mesmo que a ven-
toinha comece a rodar, pára logo.
• Quando a temperatura exterior for baixa durante a
operação de arrefecimento, a ventoinha funciona
intermitentemente para manter uma capacidade de
arrefecimento sufi ciente.
Cai água da unidade exterior. Durante as operações de ARREFECIMENTO e
DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de
ligação dos mesmos são arrefecidos, o que provoca
a condensação da água.
• Na operação de aquecimento, a água condensada
no permutador de calor pinga.
• Na operação de aquecimento, a operação de
descongelação faz com que o gelo acumulado na
unidade exterior derreta e pingue.
Sai fumo branco da unidade
exterior.
Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela ope-
ração de descongelação assemelha-se a fumo branco.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Controlo remoto
O mostrador do controlo remoto
não aparece ou está escuro. A
unidade interior não responde ao
sinal do controlo remoto.
• As pilhas estão gastas? Página 5
A polaridade (+, -) das pilhas está correcta? Página 5
• Os botões do controlo remoto de outros aparelhos
estão a ser pressionados?
Não é possível alterar o modo de
funcionamento. Desactive o OPERATION LOCK (BLOQUEIO DE
OPERAÇÃO).
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aquecimento
não é sufi ciente.
A defi nição de temperatura é adequada? Página 7
A defi nição da ventoinha é adequada? Altere a veloci-
dade da ventoinha para Alta ou Muito Alta. Página 8
• Os fi ltros estão limpos? Página 15
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos?
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a saída
de ar da unidade interior ou exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• Poderá demorar algum tempo até alcançar a tempe-
ratura defi nida, ou esta poderá não ser alcançada,
dependendo do tamanho da divisão, da temperatura
ambiente e condições semelhantes.
Está defi nido o NIGHT mode (modo NOCTURNO)?
O arrefecimento da divisão não é
sufi ciente.
Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás
na divisão, a necessidade de arrefecimento aumenta,
resultando num efeito de arrefecimento insufi ciente.
• Quando a temperatura exterior for elevada, o efeito
de arrefecimento pode ser insufi ciente.
O aquecimento da divisão não é
sufi ciente. • Quando a temperatura exterior é baixa, o efeito de
aquecimento pode ser insufi ciente.
O ar não sai rapidamente na
operação de aquecimento. • Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de
ar quente.
Fluxo de ar
O ar da unidade interior tem um
cheiro estranho.
• Os fi ltros estão limpos? Página 15
• A ventoinha e o permutador de calor da unidade
interior estão limpos?
A unidade pode absorver um odor das paredes, alcatifa,
mobília, tecidos, etc. e libertá-lo juntamente com o ar.
Sons
Ouvem-se estalidos.
Este som é produzido pela expansão/contracção do
painel frontal, etc., devido a mudanças de temperatura.
Ouve-se "borbulhar". Ouve-se este som quando o ar do exterior é aspirado
da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou
por efeito da ventoinha, o que faz com que a água
retida na mangueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar do exterior
para a mangueira de drenagem devido a vento forte.
A unidade interior produz um som
mecânico. • Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha
ou o compressor.
Ouve-se o som de um fl uxo de
água. • Este é o som produzido pelo refrigerante ou pela
água condensada a circular na unidade.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante. • Este é o som produzido pela circulação do refrige-
rante no interior da unidade.
Temporizador
O temporizador semanal não
funciona de acordo com as
defi nições.
O temporizador de LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) está
defi nido? Página 12
Transmita novamente as informações de defi nição do
temporizador semanal à unidade interior. Quando as
informações são correctamente recebidas, a unidade
interior emite um longo sinal sonoro. Se a recepção
das informações falhar, serão emitidos 3 breves
sinais sonoros. Certifi que-se de que as informações
são correctamente recebidas. Página 13
Quando ocorre uma falha de energia e a alimentação
principal é desligada, o relógio interno da unidade in-
terior ca incorrecto. Por conseguinte, o temporizador
semanal poderá não funcionar normalmente.
Certifi que-se de que coloca o controlo remoto num
local que permita à unidade interior receber o sinal.
Página 5
A unidade inicia/pára o funciona-
mento automaticamente
.
• O temporizador semanal está defi nido?
Página 13
Interface Wi-Fi
Quando ocorrer um erro na
confi guração da ligação ou na
utilização.
Consulte o MANUAL DE CONFIGURAÇÃO.
Para obter o MANUAL DE CONFIGURAÇÃO,
aceda ao site indicado em seguida.
http://www.melcloud.com/Support
Po-18
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu revendedor:
Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) estiver intermitente.
Quando o disjuntor disparar frequentemente.
O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inversor, etc.).
O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador para o aparelho
afectado.
Quando ouvir um som anómalo.
Quando detectar uma fuga de refrigerante.
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Po-19
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
Onde haja muito óleo de máquina.
Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente,
esgotos e águas residuais.
Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos (como, por exemplo,
cozinhas e fábricas, onde as propriedades do plástico possam ser alteradas
ou danifi cadas).
Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomode
a casa vizinha.
A altura de montagem recomendada para a unidade interior é de 1,8 m a
2,3 m. Se não for possível cumprir esta altura, consulte o seu revendedor.
Não utilize o aparelho de ar condicionado durante as obras no interior e
trabalhos de acabamento ou enquanto encerar o chão. Antes de utilizar o
aparelho de ar condicionado, ventile bem a divisão após a conclusão de
tais trabalhos. Caso contrário, é possível que elementos voláteis adiram ao
interior do aparelho de ar condicionado, dando origem a fugas de água ou
dispersão de gotas de água.
Não utilize a interface Wi-Fi próximo de equipamento médico elétrico ou
de pessoas portadoras de um dispositivo médico como, por exemplo, um
pacemaker cardíaco ou um cardioversor-desfi brilador implantável.
Poderá provocar um acidente devido a um mau funcionamento do equipa-
mento ou dispositivo médico.
Este equipamento deve ser instalado e utilizado a uma distância mínima de
20 cm entre o dispositivo e o utilizador ou pessoas que se encontrem nas
proximidades.
Não utilize a interface Wi-Fi próximo de outros dispositivos sem fi os,
micro-ondas, telefones sem fi os ou aparelhos de fax.
Poderá provocar problemas de funcionamento.
Instalação eléctrica
Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar
condicionado.
Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
1Deixe funcionar no modo COOL (ARREFECIMENTO)
com a temperatura mais elevada defi nida ou no modo
FAN (VENTOINHA) durante 3 a 4 horas. Página 7
Isto serve para secar o interior da unidade.
A presença de humidade no aparelho de ar condicionado contribui
para que existam condições favoráveis ao crescimento de fungos, tais
como o bolor.
2Prima (DESLIGAR/LIGAR) para interromper o
funcionamento.
3Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de
ar condicionado:
1Limpe o fi ltro de ar. Página 15
2Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
4Consulte “PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO” e
siga as instruções. Página 5
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO
DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Para evitar os
efeitos de uma lâm-
pada fl uorescente,
mantenha-a o mais
afastada possível. Parede, etc.
Lâmpada fluo-
rescente do tipo
inversor
Mantenha um
espaço para
evitar que ocorra
uma distorção
de imagem ou
interferência.
1 m
ou mais
Radio
100 mm
ou mais
TV
Telefone
sem fi os
ou portátil
3 m ou mais
1 m
ou mais
O local de instalação da unidade exterior
deve ser, no mínimo, a 3 metros de
distância de antenas de TV, rádios, etc.
Em locais onde a recepção seja fraca,
deixe um espaço maior entre a unidade
exterior e a antena do aparelho afectado
se o funcionamento do aparelho de ar
condicionado interferir com a recepção do
sinal de rádio ou de televisão.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm ou mais
Para obter a melhor
efi cácia e prolongar o
tempo de duração, a
unidade exterior deve
ser instalada num local
bem seco e arejado.
Po-20
DB: Bolbo seco
WB: Bolbo húmido
Modelo
Nome do aparelho MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Interior MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Exterior MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Função
Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento
Alimentação eléctrica ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacidade kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Consumo kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Peso Interior kg 15,5
Exterior kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Capacidade de enchimento do refrigerante (R32)
kg 1,00 1,25 1,45
Código IP Interior IP 20
Exterior IP 24
Pressão máxima admis-
sível de funcionamento
PS de baixa pressão MPa 2,77
PS de alta pressão MPa 4,17
Nível de ruído
Interior (velocidade
Muito Alta/Alta/Média/
Baixa/Silencioso)
dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Exterior dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Interior Exterior
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Arrefeci-
mento
Limite
superior
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inferior
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Aqueci-
mento
Limite
superior
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inferior
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Observação:
Condição normal
Arrefecimento
Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior: 35°C DB
Aquecimento Interior: 20°C DB
Exterior: 7°C DB, 6°C WB
Amplitude de funcionamento garantida
ESPECIFICAÇÕES
Interface Wi-Fi
Modelo MAC-567IFB-E
Tensão de entrada 12,7 V CC (fornecidos pela unidade interior)
Consumo de energia MÁX. 2 W
Dimensões A × L × P (mm) 79 × 44 × 18,5
Peso (g) 60 (incluindo o cabo)
Potência do transmissor (MÁX.) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
Canal de RF 1 canal ~ 13 canais (2.412~2.472 MHz)
Protocolo de rádio IEEE 802.11b/g/n (20)
Encriptação AES
Autenticação WPA2-PSK
Versão do software XX.00
Extensão do cabo (mm) 580
Para obter a Declaração de Conformidade, aceda ao site indicado em seguida.
http://www.melcloud.com/Support
Da-1
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
BORTSKAFFELSE 3
DELENES BETEGNELSE 4
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 5
I-SEE-DRIFT 6
VALG AF DRIFTSTILSTANDE 7
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 8
AIRFLOW CONTROL (KONTROL AF LUFTSTRØM) 9
FRAVÆRSDETEKTION 9
I-SAVE-DRIFT 10
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 10
NIGHT MODE (NATTILSTAND) 11
LUFTRENSNINGSDRIFT 11
KRAFTIG AFKØLING 12
TIMERDRIFT (ON/OFF-TIMER) 12
DRIFT MED UGETIMER (WEEKLY TIMER) 13
DRIFTSLÅS 14
NØDDRIFT 14
AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION 14
RENGØRING 15
TILSLUTNING AF Wi-Fi-INTERFACET 16
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 17
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 19
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 19
SPECIFIKATIONER 20
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en forlængerled-
ning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt stikkontakt.
Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at beskadige
den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting på den.
Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man
læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt
at de overholdes.
Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen
på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL: Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks.
død, alvorlig personskade osv.
FORSIGTIG: Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre
risiko for alvorlige uheld.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
: Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
: Risiko for brand.
: Berør aldrig med våde hænder.
: Sprøjt aldrig vand på enheden.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Betydningen af de symboler, der vises på indendørsenheden og/eller udendørsenheden
ADVARSEL
(Risiko for brand)
Denne enhed bruger et brændbart kølemiddel.
Hvis kølemiddel lækker og kommer i kontakt med ild eller varmeenheder, dannes der skadelig gas, og der opstår
risiko for brand.
Læs omhyggeligt BETJENINGSVEJLEDNINGEN før drift.
Servicepersonale skal omhyggeligt læse BETJENINGSVEJLEDNINGEN og INSTALLATIONSVEJLEDNINGEN før drift.
Yderligere oplysninger fremgår af BETJENINGSVEJLEDNINGEN, INSTALLATIONSVEJLEDNINGEN osv.
Undgå at tænde og slukke afbryderen eller tage stikket ud af stik-
kontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetjeningen, skal
du huske at slukke afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
Dit helbred kan tage skade.
Da-2
Brugeren må ikke installere, fl ytte, adskille, modifi cere eller reparere
enheden.
Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage brand, elektrisk
stød, tilskadekomst eller vandlækage. Kontakt forhandleren.
Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerhedsmæs-
sige grunde udskiftes af forhandleren eller dennes servicerepræsentant.
Sørg for, at der ikke kommer nogen masse udover det angivne kø-
lemiddel (R32) ind i kølemediets kredsløb, når enheden installeres,
omplaceres eller serviceres.
Tilstedeværelsen af fremmede substanser, f.eks. luft, kan forårsage
unormal trykstigning og forårsage eksplosion eller tilskadekomst.
Brug af andre kølemidler end det, der er specifi ceret for systemet, vil
forårsage mekanisk fejl, systemfejl eller ødelæggelse af enheden. I
værste fald kan det medføre en alvorlig reduktion af produktsikkerheden.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning,
eller de vejledes i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
Stik ikke fingre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-
udledningen.
Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer
med høj hastighed under drift.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal du stoppe
airconditionanlægget, tage stikket ud af stikkontakten eller slukke
på afbryderen.
Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunktion, brand
eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan det skyldes en
kølemiddellækage. Hvis der konstateres en kølemiddellækage, skal
driften stoppes, og lokalet skal udluftes grundigt. Kontakt derefter
omgående forhandleren. Hvis en reparation medfører, at der skal fyl-
des kølemiddel enheden, skal du spørge serviceteknikeren til råds.
Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko.
Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis kølemiddel lækker og kom-
mer i kontakt med ild eller varmeenheder som f.eks. en varmeblæser,
petroleumsovn eller et komfur, dannes der skadelig gas, og der opstår
risiko for brand.
Brugeren aldrig forsøge at vaske indersiden af indendørsenheden.
Kontakt forhandleren, hvis indersiden af enheden kræver rengøring.
Uegnet rengøringsmiddel kan beskadige plastikmaterialet inde i en-
heden, der opstår vandlækage. Hvis rengøringsmiddel kommer i
kontakt med elektriske dele eller motoren, opstår der fejlfunktion, røg
eller brand.
Udstyret skal opbevares i et lokale uden kontinuerlige antændelseskilder
(f.eks. åben ild, et tændt gasapparat eller et tændt, elektrisk varmeap-
parat).
Vær opmærksom på, at kølemiddel muligvis ikke kan lugtes.
Forsøg ikke at fremskynde afrimningsprocessen eller at rengøre udstyret
på andre måder end dem, der er anbefalet af producenten.
Må ikke gennembores eller brændes.
Indendørsenheden skal installeres i lokale, der er større end det
angivne gulvareal. Kontakt forhandleren.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Dette apparat skal bruges af ekspertbrugere eller uddannede brugere
i butikker, i let industri og bedrifter eller til kommercielt brug af
lægmand.
Rør ikke ved luftrensningsenheden fra toppen af indendørsenheden
under drift.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen indendørs-/
udendørsenheden.
Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt indhold
enheden.
Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden deformeres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luftstrøm.
De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs-/
udendørsenheden.
Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller
fejlfunktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er beskadiget.
Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Træd ikke op en ustabil bænk for at betjene eller rengøre enheden.
Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre
overophedning eller brand.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes åben ild.
Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplosion.
Lad ikke enheden køre i mere end 4 timer ved høj luftfugtighed (80%
relativ fugtighed eller mere) og/eller ved åbne vinduer eller yderdør.
Det kan forårsage vandkondensering inde i airconditionanlægget, som
drypper, så møbler bliver våde og tager skade.
Vandkondenseringen i airconditionanlægget kan være medvirkende til
svampevækst som f.eks. skimmel.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring af føde-
varer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præcisionsenheder
eller kunstgenstande.
Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Put aldrig batterier i munden uanset årsag, du kan komme til at
sluge dem.
Hvis batterier sluges, kan det medføre kvælning og/eller forgiftning.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stikkontakten
eller sluk på afbryderen.
Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer
med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket tages ud af
kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning eller
brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.
Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre
overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske huden
eller på tøjet.
Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent
vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med
en forbrændingsenhed.
Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko for lyn-
nedslag.
Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner, skal der
ud over rengøring udføres eftersyn og vedligeholdelse.
Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig lugt, svam-
pevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe afl øbet, så der lækker vand
fra indendørsenheden. Kontakt forhandleren vedrørende eftersyn og
vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke objekter,
der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på det.
Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenheden.
Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
VIGTIGT
Snavsede ltre forårsager kondensering i airconditionanlægget, som medvirker til
svampevækst som f.eks. skimmel. Det anbefales derfor at rengøre luftfi ltrene hver
2. uge.
Kontroller, at de vandrette vinger er i lukket position, før enheden startes. Hvis en-
heden startes, mens de vandrette vinger er i åben position, vender de muligvis ikke
tilbage til den korrekte position.
Da-3
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
BORTSKAFFELSE
Fig. 1
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitets-
materialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges.
Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumulato-
rer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt
levetid.
Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at bat-
teriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tungmetal.
Dette angives som følger:
Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %)
I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske
produkter, batterier og akkumulatorer.
Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt en lokal affalds-/gen-
brugsplads.
Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande.
Dette symbol er i overensstemmelse med direktiv
2012/19/EU paragraf 14 Oplysninger til brugere og tillæg
IX, og/eller med direktiv 2006/66/EF paragraf 20 Oplys-
ninger til slutbrugere og tillæg II.
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaf-
felse af produktet.
ADVARSEL
(Forkert håndtering kan have alvorlige konsekvenser, herunder alvorlig
personskade eller dødsfald).
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under overvågning eller efter vejled-
ning i sikker brug af apparatet og hvis de forstår de medfølgende risici.
Børn ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden overvågning.
Wi-Fi-interfacet må ikke anvendes i nærheden af medicinsk, elektrisk
udstyr eller personer med medicinske enheder, som f.eks. en pace-
maker eller implanteret defi brillator.
Dette kan medføre en ulykke pga. fejlfunktion i det medicinske udstyr.
Wi-Fi-interfacet må ikke installeres i nærheden af automatiske styre-
enheder, som f.eks. automatiske døre eller brandalarmer.
Dette kan medføre ulykker pga. fejlfunktion.
Berør ikke Wi-Fi-interfacet med våde hænder.
Dette kan medføre beskadigelse af enheden, elektrisk stød eller brand.
Sprøjt ikke vand Wi-Fi-interfacet og anvend det ikke i et bade-
værelse.
Dette kan medføre beskadigelse af enheden, elektrisk stød eller brand.
Hvis Wi-Fi-interfacet tabes eller holderen eller kablet beskadiges, skal
strømforsyningsstikket tages ud af stikkontakten eller afbryderen
sættes på OFF.
Dette kan medføre brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde
til forhandleren.
FORSIGTIG
(Forkert håndtering kan have følger, der omfatter person- eller bygnings-
skade).
Træd ikke op en ustabil trappestige for at opsætte eller rengøre
Wi-Fi-interfacet.
Dette kan medføre personskade, hvis du falder ned.
Wi-Fi-interfacet må ikke anvendes i nærheden af andre trådløse enhe-
der, mikrobølgeovne, trådløse telefoner eller faxmaskiner.
Dette kan medføre fejlfunktion.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Vedrørende Wi-Fi-interfacet
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af airconditionanlægget.
Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden
og -kendskab. Et forkert installeret airconditionanlæg kan forårsage
vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget et sted, hvor der kan forekomme
udsivning af brændbar gas.
Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden, er der
fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder eller et
telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet for
airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).
Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for
elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra indendørs-/uden-
dørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
Vedrørende installation
Da-4
Navneplade med specifi kationer *1
Udendørsenhed
DELENES BETEGNELSE
Indendørsenhed Fjernbetjening
Signalsendesektion
Signalafstand:
Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere bip
fra indendørsenheden, når
signalet modtages.
Betjeningsdisplay
Sluk/Tænd knap
(OFF/ON)
Temperatur-
knapper Side 7
Drifts-valgknap
Side 7
Knap til økono-
miafkølingsdrift
(ECONO
COOL) Side 10
Knappen WIDE VANE
(Bred vinge-kontrol-
knap) Side 8
Knap til ur
(CLOCK)
Side 5
Knap til nulstilling
(RESET) Side 5
Låg
Skub dækslet ned for at
åbne fjernbetjeningen.
Skub det yderligere ned
for at få adgang til ugeti-
merknapperne.
Brug kun den fjernbetjening, der følger
med enheden.
Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Hvis 2 eller ere indendørsenheder in-
stalleres i nærheden af hinanden, vil en
indendørsenhed, der ikke skal betjenes,
muligvis reagere på fjernbetjeningen.
Knap NIGHT
MODE (nattil-
stand) Side 11
Indstillingsknapper TIME
(Tid), TIMER Side 5, 12
Forøg tid
Reducer tid
Knap til VENTILATOR-
hastighed Side 8
Indstillingsknapper
WEEKLY TIMER
(Ugetimer) Side 5, 13
Udendørsenheder kan have forskelligt udseende.
*1 Produktionsår og -måned er angivet på navnepladen med specifi kationer.
Luftindtag (bagest og i siden)
Kølemiddelrør
Afl øbsslange
Luftudblæsning
Afl øb
Knappen
POWERFUL
(Kraftig) Side 12
Knappen
i-save Side 10
Knappen SEN-
SOR (i-see)
Side 6
Knap til vinge
(VANE) Side 8, 14
Knappen PURI-
FIER Side 11
DIRECTION (retning)
Side 9
Indikator for batteriudskiftning Side 5
Fjernbetjening
Opbevar fjernbetjeningen i nærheden af
denne enhed, når den ikke bruges.
Driftsindikator
Fjernbetjeningens
modtagelsesdel
Knap til nøddrift
Side 14
Vandret
vinge
Luftindtag
Luftfi lter
Luftrensningsfi lter
(Lugtreducerende
lter, sort og sølvioni-
seret luftrensningsfi l-
ter, blåt, valgfrit)
Frontpanel
Luftudblæsning
Luftrensningsenhed
Side 15
i-see-sensor
Side 6
(Luftrensning)
(Strøm)
Navneplade med specifi kationer *1
Wi-Fi-interface
Side 16
Da-5
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
1Hold knappen på fjernbetjeningen nede i 2
sekunder for at skifte til tilstanden for indstilling af
position.
2
Vælg den ønskede installationsposition ved at trykke på
.
(Hvert tryk på viser positionerne i rækkefølgen:)
3Tryk på for at afslutte positionsindstillingen.
Bemærk:
Installationspositionen kan kun indstilles, når alle af følgende betingelser er op-
fyldt:
Fjernbetjeningen er slukket.
Ugetimeren er ikke indstillet.
Ugetimeren redigeres ikke.
1. Tryk på CLOCK (UR).
4. Tryk på knappen til ur
(CLOCK) igen.
2. Tryk på enten knappen TIME
(Tid) eller TIMER for at indstille
tiden.
For hvert tryk øges/reduceres
tiden med 1 minut (10 minutter,
når der trykkes længere).
1.
Tag frontlåget af.
2. Indsæt først den
negative pol på de al-
kaliske AAA-batterier.
3. Sæt frontlåget på.
4.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET).
3. Tryk på knappen DAY
(Dag) for indstille dag.
Installationsposition:
Venstre: Afstanden til objekter (væg, skab etc.) er mindre end 50 cm til venstre
Midte: Afstanden til objekter (væg, skab etc.) er mere end 50 cm til venstre og
højre
Højre: Afstanden til objekter (væg, skab etc.) er mindre end 50 cm til højre
Indstilling af installationsposition
Indstil altid fjernbetjeningen i overensstemmelse med indendørsenhedens
placering.
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå
afbryderen til.
Installation af fjernbetjeningens batterier
Indstilling af aktuel tid
Område Venstre Midte Højre
Fjernbetjenings-
display
(Venstre) (Midte) (Højre)
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Bemærk:
Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
Brug ikke manganbatterier eller lækkende batterier. Derved kan fjernbetje-
ningen fungere forkert.
Brug ikke genopladelige batterier.
Indikatoren for batteriudskiftning lyser, når batteriopladningen er lav. Cirka 7
dage efter at indikatoren begynder at lyse, holder fjernbetjeningen op med at
fungere.
Udskift batterierne med nye af samme type.
Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder
kortere.
Tryk forsigtig på knappen til nulstilling (RESET) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er det ikke sikkert, at
fjernbetjeningen fungerer som den skal.
Bemærk:
Tryk forsigtig på knappen til ur (CLOCK) med en tynd pind.
Bemærk:
Sådan indstilles fjernbetjeningen til én bestemt indendørsenhed
Maks. 4 indendørsenheder med trådløs fjernbetjening kan anvendes i et rum.
For at betjene indendørsenhederne individuelt med hver fjernbetjening skal der tilde-
les et tal til hver fjernbetjening i overensstemmelse med tallet på indendørsenheden.
Denne indstilling kan kun angives, når alle de følgende betingelser er opfyldt:
Fjernbetjeningen er slukket.
(1) Hold knappen nede på fjernbetjeningen i 2 sekunder for at starte parrings-
tilstand.
(2) Tryk på knappen igen, og tildel et tal til hver fjernbetjening.
Hvert tryk på knappen øger tallet i følgende rækkefølge: 1 → 2 → 3 → 4.
(3) Tryk på knappen for at gennemføre parringsindstillingen.
Når du har tændt afbryderen, anses den fjernbetjening, der først sender et
signal til en indendørsenhed, som fjernbetjeningen for indendørsenheden.
Når indstillingen er gennemført, modtager indendørsenheden efterfølgende kun
signalet fra den tildelte fjernbetjening.
(Midte) (Højre) (Venstre)
Da-6
I-SEE-DRIFT
1Tryk på under afkølingstilstand (COOL), tørringstil-
stand (DRY), opvarmningstilstand (HEAT) eller AUTO-
tilstand for at aktivere i-see-kontroltilstand.
Tryk forsigtigt ved hjælp af en tynd pind.
tændes. (Betjeningsdisplayafsnit)
Standardindstillingen er ”aktiv”.
2Tryk på gentagne gange for at annullere i-see-
kontroltilstanden.
Bemærk:
Anlægget kan ikke registrere personer, der er placeret følgende steder:
• Langs den væg, hvor klimaanlægget er installeret.
• Direkte under klimaanlægget.
• Hvis der er forhindringer, f.eks. møbler, mellem personen og klimaanlægget.
Anlægget kan muligvis ikke registrere personer i følgende situationer:
• Hvis rumtemperaturen er høj.
• Hvis en person har tykt tøj på, og personens hud er tildækket.
• Hvis der befinder sig et varmeelement med en meget skiftende temperatur i
rummet.
• Hvis varmekilderne er små, f.eks. et lille barn eller et kæledyr.
• Hvis en varmekilde og klimaanlægget er mere end 6 meter fra hinanden.
• Hvis en varmekilde står stille i længere tid.
Rør ikke ved i-see-sensoren. Dette kan forårsage fejlfunktion af i-see-sensoren.
Den periodiske driftslyd er en normal lyd, som fremkaldes, når i-see-sensoren
bevæges fra side til side.
Se side 9 ”Fraværsdetektion” for og .
I i-see-kontroltilstand kontrolleres rumtemperaturen ud fra den regi-
strerbare temperatur.
Annuller
Da-7
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtemperaturen
og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden tilstand mellem
afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtemperaturen ligger ca. 2°C
fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter.
Bemærk:
Automatisk tilstand anbefales ikke, hvis indendørsenheden er forbundet
med en udendørsenhed af MXZ-typen. Når ere indendørsenheder bru-
ges samtidig, kan enheden ikke skifte mellem COOL (Afkøling) og HEAT
(Opvarmning). I fald går indendørsenheden i standby-tilstand (se ske-
maet over driftsindikatorlampe).
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur.
Bemærk:
Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved meget lave udetemperaturer
(lavere end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre
møbler våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule.
Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
Ventilatorstilstand (FAN)
Cirkulerer luften i rummet.
Bemærk:
Efter drift i afkølings-/tørringstilstand anbefales at lade enheden køre i
ventilatordrift (FAN) for at tørre indendørsenheden inden i.
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
Bemærk:
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller ere indendørsenheder sammen med én udendørsen-
hed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling/ventilation og
opvarmning ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling/ventilation (COOL/
DRY/FAN) den ene enhed og opvarmning (HEAT) en anden eller om-
vendt, går den sidst indstillede enhed i standbytilstand.
Driftsindikator
Driftsindikatorlampen viser driftsstatus for enheden.
Indikation Driftstilstand
Standby-tilstand (kun under multisystemdrift)
Lys Blinker
1Tryk på for at starte driften.
2Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk
ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
3Tryk på eller for at indstille temperaturen.
Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
(AUTO) (AFKØLING) (TØRRING)
(
OPVARMNING
) (
VENTILATOR
)
Da-8
Luftstrømsretning op-ned
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning.
Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende
rækkefølge:
(AUTO) .........Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Af-
køling/tørring/ventilation (COOL/DRY/FAN): Vandret position.
Opvarmning (HEAT): position (4).
(Manuel) .......Vælg den øverste position for afkøling/opvarmning (COOL/
DRY) og nederste position for opvarmning (HEAT) for at opnå
en effektiv aircondition. Hvis den nederste position vælges
under afkøling/tørring (COOL/DRY), flyttes vingen automatisk
til opadrettet position (1) efter 0,5 til 1 time for at forhindre
kondensdryp.
(Svingning)...Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til
AUTO.
Brug altid fjernbetjeningen til ændring af luftstrømmens retning. Hvis
du flytter de vandrette vinger med hænderne, opstår der fejlfunk-
tion.
Når der tændes kontakten, nulstilles de vandrette vingers position
i ca. et minut, hvorefter driften starter. Det samme gør sig gældende i
nødkølingsfunktion.
Hvis de vandrette vingers position forekommer unormal, se da side 17 .
Når de højre og venstre vandrette vinger stilles til samme niveau, vil de
muligvis ikke være justeret perfekt.
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(SVINGNING)
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved
hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende ræk-
kefølge:
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til
AUTO.
Brug en højere ventilatorhastighed for at afkøle/opvarme rummet hur-
tigere. Det anbefales at reducere ventilatorhastigheden, når rummet
er kølet/opvarmet.
Brug en lavere ventilatorhastighed til stille drift.
Bemærk:
Multisystemdrift
Når ere indendørsenheder køres samtidig af én udendørsenhed i opvarm-
ningsdrift, kan luftstrømmens temperatur være lav. I så tilfælde anbefales det at
indstille ventilatorhastigheden til AUTO.
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning.
Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende
rækkefølge:
(SWING)
Luftstrømsretning venstre-højre
Ventilatorhastighedsretning
(AUTO) (Stille) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
Da-9
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Tilstanden Styring af luftstrøm gør det muligt at tilpasse aircondition ud
fra placeringen af en person i et lokale, som registreres via i-See-sensor.
1Tryk på i tilstandene COOL (afkøling), DRY
(tørring), HEAT (opvarmning) eller AUTO for at aktivere
tilstanden AIRFLOW CONTROL (kontrol af luftstrøm).
Denne tilstand er kun tilgængelig, når i-see-kontroltil-
standen er i brug.
2Ved hvert tryk på ændres AIRFLOW CON-
TROL (kontrol af luftstrøm) i følgende rækkefølge:
(INDIRECT (indirekte)) : En tilstedeværende bliver
mindre udsat for direkte
luftstrøm.
(DIRECT (direkte)) : Aircondition fi nder pri-
mært sted i nærheden af
en tilstedeværende.
(EVEN (udjævning)) : Enheden indlærer det
område, hvor en tilstede-
værende opholder sig det
meste af tiden, og enhe-
den udjævner så tempe-
raturen i dette område.
Vandret og lodret luftstrømsretning vælges automatisk.
Hvis der er mere end to personer i et lokale, fungerer tilstanden AIR-
FLOW CONTROL (kontrol af luftstrøm) muligvis mindre effektivt.
Hvis du stadig finder luftretningen fastlagt i tilstanden INDIRECT (indi-
rekte) ubehagelig, kan du justere luftretningen manuelt. Side 8
3Når i-see-kontroltilstand annulleres, annulleres tilstan-
den AIRFLOW CONTROL (kontrol af luftstrøm) auto-
matisk.
Tilstanden AIRFLOW CONTROL (kontrol af luftstrøm) annulleres
også, hvis der trykkes knappen VANE (vinge) eller WIDE VANE
(bred vinge).
Denne funktion ændrer automatisk driften til den energibesparende
tilstand Ingen til stede eller Ingen til stede automatisk sluk, når der ikke
er nogen til stedet i lokalet.
FRAVÆRSDETEKTION
1
Tryk på , indtil vises i fjernbetjeningens dis-
play, for at aktivere den energisparende tilstand Ingen
til stede.
2Tryk på , til der vises i fjernbetjeningens dis-
play for at aktivere tilstanden Ingen til stede automatisk
sluk.
3Tryk på igen for at annullere FRAVÆRSDETEK-
TION.
Selvom enheden slukkes pga. tilstanden Ingen til stede automatisk
sluk, viser displayet på fjernbetjeningen stadig, at enheden er i drift.
Tryk på , og tryk derefter på igen for at genstarte
driften.
Når slukningstimeren er indstillet, prioriteres denne.
Den energibesparende tilstand Ingen til stede eller tilstanden Ingen til
stede automatisk sluk er ikke tilgængelig under brug af POWERFUL-
drift (kraftig).
Enheden slukkes ikke, hvis der ikke registreres tilstedeværende under
normal funktionsmåde, selvom tilstanden Ingen til stede automatisk
sluk er aktiveret.
(INDIRECT (indirekte)) (DIRECT (direkte)) (EVEN (udjævning)) (OFF (slukket))
Energi-
besparel-
ses-
tilstand
Automa-
tisk sluk-
tilstand
Ingen
tilstedeværende
registreret Tilstedeværende
registreret
Ca.
10 min.
Normal Normal
Normal
Ca. 1 time.
Energibesparelse
Større besparelse
Sluk
Energibesparelse
AIRFLOW CONTROL (KON-
TROL AF LUFTSTRØM)
Annuller
Da-10
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
I-SAVE-DRIFT
1Tryk på under afkølingsdrift (COOL), økonomi-
afkølingsdrift (ECONO COOL) eller opvarmningsdrift
(HEAT) for at vælge i-save-drift.
2Indstil temperatur, ventilatorhastighed og luftstrøm-
mens retning.
Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
To indstillinger kan gemmes. (Én for afkøling/økonomiafkøling (COOL/
ECONO COOL), én for opvarmning (HEAT))
Vælg den relevante temperatur, ventilatorhastighed og luftstrømsret-
ning i forhold til rummet.
Tryk på igen for at annullere i-save-drift.
i-save-drift annulleres også, når der trykkes knappen MODE eller
POWERFUL.
Et forenklet sæt tilbagefunktioner gør det muligt at hente den fore-
trukne (forudindstillede) indstilling igen med et enkelt tryk knap-
pen . Tryk på knappen igen for at gå tilbage til den foregående
indstilling med det samme
.
Tryk på
i afkølingstilstand (COOL) side 7 for at
starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overensstem-
melse med luftstrømmens temperatur.
Tryk på
igen for at annullere økonomiafkølings-
drift (ECONO COOL).
ECONO COOL-drift (økonomiafkøling) annulleres også, når der tryk-
kes på knappen VANE (vinge) eller POWERFUL (kraftig).
Svingende luftstrøm (ændring af luftstrøm) får dig til at føle dig mere
afkølet end ved stillestående luftstrøm. Den indstillede temperatur og
luftstrømmens retning ændres automatisk af mikroprocessoren. Det er
muligt at idriftsætte køling med en behagelig temperatur. Det betyder,
at der kan spares energi.
Bemærk:
Eksempel på anvendelse:
1. Lavenergidrift
Indstil temperaturen 2°C til 3°C varmere i afkølingsdrift (COOL) og køligere i
opvarmningsdrift (HEAT).
Denne indstilling er egnet til ubeboede rum, samt når du sover.
2. Lagring af hyppigt anvendte indstillinger
Gem dine foretrukne indstillinger for afkøling/økonomiafkøling (COOL/ECO-
NO COOL) og opvarmning (HEAT). Det giver dig mulighed for at vælge din
foretrukne indstilling med et enkelt tryk på en knap.
Da-11
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
NIGHT MODE (NATTILSTAND)
Tryk på under drift for at aktivere NIGHT mode
(nattilstand).
Driftsindikatorens lampe dæmpes.
Biplyden deaktiveres med undtagelse af den lyd, der høres, når driften
starter eller stopper.
Udendørsenhedens støjniveau reduceres til et niveau, der er lavere
end angivet under SPECIFIKATIONER.
Tryk på igen for at annullere NIGHT mode (nat-
tilstand).
Bemærk:
Udendørsenhedens støjniveau ændres muligvis ikke efter start af enheden,
under beskyttelsesdrift eller ved andre driftsforhold.
Indendørsenhedens ventilatorhastighed ændres ikke.
Driftsindikatorens lampe er vanskelig at se i et lyst rum.
Brug af POWERFUL-drift (kraftig) i NIGHT mode (nattilstand) øger udendør-
senhedens støjniveau.
Udendørsenhedens støjniveau reduceres ikke under multisystemdrift.
LUFTRENSNINGSDRIFT
Tryk på for at starte LUFTRENSNINGSDRIFT.
AIR PURIFYING-lampen tændes. (Displayafsnit)
Tryk på igen for at annullere LUFTRENSNINGS-
DRIFT.
AIR PURIFYING-lampen slukkes. (Displayafsnit)
Bemærk:
Berør aldrig luftrensningsenheden under driften. Selvom luftrensningsenhe-
den er designet med hensyntagen til sikkerheden, kan berøring af enheden
føre til problemer, da den tilføres elektricitet under høj spænding.
Der kan høres en "hvislelyd" under luftrensningsdrift. Denne lyd genereres,
når plasma frigives. Dette er ikke en fejlfunktion.
AIR PURIFYING-lampen tændes ikke, hvis frontpanelet ikke er lukket helt.
Under LUFTRENSNING reducerer indendørsenhedens indbyggede
enhed luftbårne svampesporer, virusser, skimmel og allergener.
I NIGHT mode (nattilstand) ændres driftsindikatorens lysstyrke, biplyden
deaktiveres, og udendørsenhedens støjniveau begrænses.
Da-12
Tryk på under afkølingsdrift (COOL) eller var-
medrift (HEAT) side 7 for at starte kraftig afkøling
(POWERFUL).
Ventilatorhastighed
: Separat hastighed for tilstanden for kraftig afkø-
ling (POWERFUL)
Vandret vinge : Indstil position eller nedadgående luftstrøm i ind-
stillingen AUTO
Temperaturen kan ikke indstilles under drift med kraftig afkøling (PO-
WERFUL).
Tryk på igen for at annullere kraftig afkøling
(POWERFUL).
Kraftig afkøling annulleres også automatisk efter 15 minutter, eller hvis
der trykkes på knappen OFF/ON, FAN, ECONO COOL, eller i-save.
KRAFTIG AFKØLING
1Tryk på eller under drift for at indstille
timeren.
(tændingstimer): Enheden starter det indstil-
lede tidspunkt.
(slukningstimer): Enheden slukker det indstil-
lede tidspunkt.
* eller blinker.
*
Kontrollér, at aktuelt klokkeslæt og aktuel dag er indstillet kor-
rekt.
Side 5
2Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille
tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede tid med 10 minutter.
Indstil timeren, mens eller blinker.
3
Tryk på eller igen for at annullere timeren.
Bemærk:
Timerne ON og OFF kan indstilles samtidigt. -mærket viser rækkefølgen af
timeroperationerne.
Se side 14 ”Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under
indstilling af ON/OFF-timer.
TIMERDRIFT (ON/OFF-TIMER)
Da-13
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Tryk på og for at fortsætte indstillingen af
timeren til andre dage og/eller numre.
4Tryk på for at afslutte og sende ugetimerindstil-
lingen.
Bemærk:
Tryk for at sende indstillingsoplysningerne for ugetimeren til in-
dendørsenheden. Ret fjernbetjeningen mod indendørsenheden i 3 sekunder.
Når timeren indstilles til mere end én dag om ugen eller til mere end ét num-
mer, er det ikke nødvendigt at trykke for hver indstilling. Tryk
en enkelt gang, når alle indstillinger er foretaget. Alle ugetimerindstil-
lingerne gemmes.
Tryk på for at gå til ugetimerindstilling, og tryk i 5 sekunder
for at slette alle ugetimerindstillinger. Ret fjernbetjeningen mod indendørsen-
heden.
5Tryk på for at aktivere ugetimeren. ( lyser).
* Når ugetimeren er aktiveret, lyser den dag i ugen, der er foretaget timer-
indstillinger for.
Tryk på for at deaktivere ugetimeren. ( slukkes).
Bemærk:
De gemte indstillinger slettes ikke, når ugetimeren deaktiveres.
Kontrol af ugetimerindstilling
1Tryk på for at gå til ugetimerindstilling.
* blinker.
2Tryk på eller for at se indstillingen for en
bestemt dag eller et nummer.
Tryk på for at forlade ugetimerindstilling.
Bemærk:
Når alle dage i ugen er valgt til visning af indstillingerne, og der er en anden
indstilling blandt dem, vises .
DRIFT MED UGETIMER (WEEKLY TIMER)
Der kan maks. indstilles 4 TÆND- eller SLUK-timere for enkelte dage i ugen.
Der kan maks. indstilles 28 TÆND- eller SLUK-timere for en uge.
Indstilling af ugetimeren
* Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt og dag er indstillet korrekt.
1Tryk på for at gå til ugetimerindstilling.
2
Tryk på og for at vælge indstillingsdag og nummer.
3Tryk på , og for at indstille TÆND/SLUK,
tid og temperatur.
F.eks.: [ON] (TÆND),
[6:00] og [24°C]
er valgt.
* Hold knappen nede for hurtigt at ændre tiden.
* blinker.
Bemærk:
Den enkle TÆND/SLUK-timerindstilling er tilgængelig, mens ugetimeren er
aktiveret. I dette tilfælde har TÆND/SLUK-timeren prioritet over ugetimeren;
ugetimeren starter igen, når den enkle TÆND/SLUK-timer er udført.
Når der trykkes på , vælges
den dag i ugen, der skal indstilles.
Når der trykkes på ,
vælges indstillingsnummeret.
F.eks. : [Mon Tue ... Sun]
(Man Tir ... Søn)
og [1] er valgt.
* Alle dage kan vælges.
* Det blinkende
slukkes, og den aktu-
elle tid vises.
F.eks.: Kører ved 24°C fra du vågner, til du forlader hjemmet, og kører
ved 27°C fra du kommer hjem, til du går i seng på hverdage.
Kører ved 27°C fra du vågner sent, til du går i seng tidligt i weekenden.
Indstilling1 Indstilling2 Indstilling3 Indstilling4
Indstilling1 Indstilling2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Når der trykkes på ,
vælges TÆND/SLUK-timeren.
Når der trykkes på ,
slettes timerindstillingen.
Når der trykkes
justeres tiden.
,
justeres tempera-
turen.
,
Når der trykkes
Da-14
Driftsindikator
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke nøddriftknappen (E.O.SW) inden-
dørsenheden.
Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), ændres
tilstanden i følgende rækkefølge:
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den
“automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med
fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres tids-
indstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstan-
ten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Indstillet temperatur: 24°C
Ventilatorhastighed: Medium
Vandret vinge: Auto
Nødkøling (Emergency COOL)
Nødopvarmning (Emergency HEAT)
Stop
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperaturstyringen arbejder ikke, og
ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.
I nødopvarmningsfunktionen øges ventilatorhastigheden gradvist for at blæse
varm luft ud.
I nødkølingsfunktion nulstilles de vandrette vingers position i ca. et minut,
hvorefter driften starter.
NØDDRIFT
AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION
Denne funktion låser kun driftstilstand. Andre funktioner som f.eks.
TÆND/SLUK, temperaturindstilling eller justering af luftstrømmens
retning er tilgængelige.
1Hold og nede samtidigt i 2 sekunder,
mens enheden ikke kører, for at aktivere DRIFTSLÅS.
Ikonet for låst driftstilstand blinker.
2Hold og nede samtidigt i 2 sekunder
igen, mens enheden ikke kører, for at deaktivere
DRIFTSLÅS.
Ikonet for låst driftstilstand blinker, når og
holdes nede for at aktivere eller deaktivere
DRIFTSLÅS, eller når der trykkes på under drift,
mens DRIFTSLÅS er aktiveret.
LUFTRENSNING-drift er ikke tilgængelig, når
DRIFTSLÅS er aktiveret i en anden tilstand end VEN-
TILATOR-tilstand.
DRIFTSLÅS
Da-15
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Vejledning:
RENGØRING
Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
Brug ikke en skurebørste, hård svamp eller lignende.
Undlad at lade den vandrette vinge ligge i vand eller skylle den.
Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Udsæt ikke dele for direkte sollys, varme eller åben ild for at tørre dem.
Vær forsigtig, da ventilatoren ellers kan revne eller gå i stykker på anden vis.
Luftfi lter
Rengøres hver 2. uge
Fjern snavs med en støvsuger, eller skyl fi lteret med vand.
Tør det omhyggeligt i skyggen efter afvaskning med vand.
Vigtigt
Rengør ltrene med jævne mellemrum for at opnå den
bedste ydeevne og reducere strømforbruget.
Snavsede ltre forårsager kondensering i aircondition-
anlægget, som medvirker til svampevækst som f.eks.
skimmel. Det anbefales derfor at rengøre luftfi ltrene hver
2. uge.
Rør ikke ved i-see-sensoren.
Af sikkerhedshensyn vil luftrensningsenheden ikke virke
i et par minutter efter, at driften indledes, eller frontpa-
nelet åbnes/lukkes.
Adskil ikke luftrensningsenheden.
Berør ingen andre dele end rammen luftrensningsen-
heden.
Disse oplysninger er baseret på RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 528/2012
MODELNAVN Behandlet artikel
(Delnavne)
Virksomme stoffer
(CAS-nummer) Egenskab Brugsanvisning
(Information om sikker håndtering)
MAC-2390FT-E FILTER Sølv-zink-zeolit
(130328-20-0) Antibakteriel
Dette produkt kun anvendes i overensstemmelse med anvis-
ningerne i brugsanvisningen og til det tilsigtede formål.
Tag ikke produktet i munden. Opbevares utilgængeligt for børn.
Luftrensningsenhed
Hver 3. måned:
Fjern snavs vha. en støvsuger.
Hvis snavset ikke kan fjernes vha.
en støvsuger:
Læg lteret sammen med rammen i lun-
kent vand, og skyl det.
Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask.
1. Åbn frontpanelet.
Bemærk: Du kan ikke fjerne frontpanelet.
2. Drej stopperne som vist med pilene, indtil der høres en kliklyd.
3. Sænk langsomt frontpanelet. Så holdes det åbent med stopperne.
4. Klem fl igene på fi ltrene; skub dem en smule op, og
træk ned mod dig selv for at fjerne fi ltrene.
5. Luk frontpanelet omhyggeligt, og tryk på de steder,
der er angivet med pilene.
6. Rengør frontpanelet uden at afmontere det fra
enheden.
Tør af med en blød, tør klud.
Brug den særlig BLØDE, TØRRE KLUD. Delnummer MAC-1001CL-E
Lad ikke frontpanelet ligge i vand.
Frontpanel
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
Vigtigt
Indendørsenhedens overfl ade bliver nemt ridset, gnid og
slå ikke på den med noget hårdt. Behandl også frontpanelet
forsigtigt ved montering og afmontering, så det ikke ridses.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, da overfl aden på inden-
dørsenheden kan få ridser.
Der kommer let ngeraftryk indendørsenhedens overfl a-
de. Tør dem forsigtigt af med en blød, tør klud, hvis de kan
ses.
Følg den medfølgende vejledning, når der bruges en alminde-
lig, imprægneret klud.
Lad ikke frontpanelet stå åbent i længere tid.
og
Luftrensningsfi lter
(Lugtreducerende fi lter, sort)
Hver 3. måned:
Fjern snavs med en støvsuger, eller læg det indrammede fi lter i lunkent
vand (30 til 40°C) i ca. 15 minutter. Skyl det grundigt.
Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask.
Desodoriseringsfunktionen gendannes ved at rengøre fi lteret.
Hvis snavs og lugt ikke kan fjernes ved rengøring:
Udskift det med et nyt luftrensningsfi lter.
Delnummer MAC-3010FT-E
(Sølv-ion-fi lter til luftrenser, blå, eks-
traudstyr)
Hver 3. måned:
Fjern snavs med en
støvsuger.
Hvis snavset ikke
kan fjernes vha. en
støvsuger:
Læg filteret og dets
ramme i blød i lunkent
vand, og skyl det bag-
efter.
Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask. Monter alle tappe på luftfi lteret.
Hvert år:
Udskift det med et nyt luftrensningsfi lter for at opnå den bedste ydeevne.
Delnummer MAC-2390FT-E
Da-16
TILSLUTNING AF Wi-Fi-INTERFACET
Dette Wi-Fi-interface videresender statusoplysninger og kontrollerer
kommandoerne fra MELCloud, når det er tilsluttet en indendørsenhed.
Introduktion til Wi-Fi-interface
Nr. Element Beskrivelse
1Kontakten MODE
(TILSTAND) Denne vælger tilstande.
2Kontakten RESET
(NULSTILLING) Denne nulstiller systemet og ALLE indstil-
linger.
3ERR-LED (FEJL)
(orange) Dette viser fejlstatus for netværket.
4NET-LED (NET) (grøn) Dette viser status for netværket.
5MODE-LED (TILSTAND)
(orange) Dette viser status for adgangspunktets
tilstand.
6UNIT-LED (ENHED)
(grøn) Dette viser status for indendørsenheden.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Kontakten MODE (TILSTAND)
Kontakten MODE (TILSTAND) anvendes til valg af tilstande i konfi gura-
tioner.
(2) Kontakten RESET (NULSTILLING)
Hold kontakten RESET (NULSTILLING) nede i 2 sekunder for at genstarte
systemet.
Hold kontakten RESET (NULSTILLING) nede i 14 sekunder for at initia-
lisere Wi-Fi-interfacet til fabriksstandarden.
Når Wi-Fi-interfacet nulstilles til fabriksstandarden går ALLE konfi gura-
tionsoplysninger tabt. Vær meget omhyggelig under denne handling.
1Åbn frontpanelet, og fjern Wi-Fi-interfacet. Side 15
(Frontpanel)
2Opret forbindelse mellem Wi-Fi-interfacet og routeren.
Se OPSÆTNINGSMANUALEN og SETUP QUICK RE-
FERENCE GUIDE (HURTIG REFERENCEVEJLED-
NING TIL OPSÆTNING), der følger med enheden.
OPSÆTNINGSMANUALEN fi ndes ved at gå ind på
hjemmesiden herunder.
http://www.melcloud.com/Support
3Sæt Wi-Fi-interfacet på plads igen, og luk frontpanelet,
når tilslutningen er gennemført. Side 15 (Frontpanel)
4MELCloud brugermanualen fi ndes ved at gå ind på
hjemmesiden herunder.
http://www.melcloud.com/Support
Bemærk:
Kontrollér, at routeren understøtter WPA2-AES-krypteringsindstillingen, før
dette Wi-Fi-interface tilsluttes.
Slutbrugeren skal læse og godkende Wi-Fi-tjenestens betingelser og vilkår,
før Wi-Fi-interfacet anvendes.
Routeren kan være nødvendig for at udføre tilslutningen af dette Wi-Fi-inter-
face til Wi-Fi-tjenesten.
Wi-Fi-interfacet begynder ikke at transmittere driftsdata fra systemet, før slut-
brugeren registrerer sig og godkender Wi-Fi-tjenestens betingelser og vilkår.
Dette Wi-Fi-interface ikke installeres og tilsluttes et Mitsubishi Electric-
system, som har til formål at levere applikationskritisk afkøling eller opvarm-
ning.
Notér oplysningerne om tilslutningen af Wi-Fi-interfacet på den sidste side af
denne manual, når du tilslutter Wi-Fi-interfacet.
Ved ytning eller kassering skal Wi-Fi-interfacet nulstilles til standardindstil-
lingen.
Mitsubishi Electrics Wi-Fi-interface er udformet til kommunikation med Mitsubishi
Electrics MELCloud Wi-Fi-tjeneste.
Wi-Fi-interfaces fra tredjeparter kan ikke tilsluttes MELCloud.
Mitsubishi Electric er ikke ansvarlig for (i) underpræstation af noget system
eller produkt,
(ii) system- eller produktfejl, eller (iii) tab eller beskadigelse af noget system
eller produkt, som forårsages af eller opstår under forbindelse til og/eller
brug af et tredjeparts Wi-Fi-interface eller en tredjeparts Wi-Fi-tjeneste med
udstyr fra Mitsubishi Electric.
Se www.MELCloud.com for de seneste oplysninger om MELCloud fra
Mitsubishi Electric Corporation.
Wi-Fi-interface Wi-Fi-interface
Da-17
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret,
skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte for-
handleren.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes. Er afbryderen aktiveret?
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet? Side 12
Den vandrette vinge bevæger
sig ikke. • Er den vandrette og den lodrette vinge monteret
korrekt?
• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel deformeret?
• Når der tændes kontakten, nulstilles de vandrette
vingers position i ca. et minut. Efter nulstillingen
genoptages normal drift af de vandrette vinger. Det
samme gør sig gældende i nødkølingsfunktion.
Enheden kan ikke bruges i ca. 3
minutter, efter at den er startet
igen.
• Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikro-
processoren. Vent.
Der udsendes tåge fra udblæsnin-
gen på indendørsenheden. Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten
i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
Svingfunktionen af den VAND-
RETTE VINGE afbrydes et øjeblik
og startes så igen.
• Dette sker for at svingfunktionen af den VAND-
RETTE VINGE kan fungere normalt.
Når SWING (SVING) vælges i
funktionen afkøling/tørring/ventila-
tion (COOL/DRY/FAN), bevæger
den nederste vandrette vinge
sig ikke.
• Det er normalt, at den nederste vandrette vinge
ikke bevæger dig, når SWING (SVING) vælges i
funktionen afkøling/tørring/ventilation (COOL/DRY/
FAN).
Luftstrømmens retning ændres
under anvendelsen.
Retningen af den vandrette vinge
kan ikke indstilles med fjernbetje-
ningen.
• Når enheden arbejder i afkølingstilstand (COOL)
eller tørretilstand (DRY), og driften fortsætter med
luftstrømmen rettet nedad i 0,5 til 1 time, sættes
retningen af luftstrømmen automatisk til opadrettet
position for at forhindre, at kondenseret vand dryp-
per ned.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav
under opvarmning, eller når der udføres afrimning,
indstilles den vandrette vingeposition automatisk til
vandret.
Funktionen stoppes i ca. 10 minut-
ter i opvarmningsfunktionen. • Udendørsenheden er i optøningstilstand.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, vent
venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller
luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
Enheden begynder selv at arbejde,
når der tændes for strømmen,
selvom den ikke modtager signal
fra fjernbetjeningen.
• Disse modeller er udstyret med en automatisk gen-
startsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden
at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og
derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte
i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbe-
tjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
Se “Automatisk genstartsfunktion”. Side 14
De to vandrette vinger rører ved
hinanden. De vandrette vinger er i
en unormal position. De vandrette
vinger vender ikke tilbage til kor-
rekt “lukket position”.
Gør et af følgende:
• Sluk og tænd afbryderen. Kontroller, at de
vandrette vinger fl yttes til korrekt “lukket position”.
Start og stop nødkølingsfunktionen, og kontroller, at
de vandrette vinger yttes til korrekt “lukket position”.
Når rumtemperaturen når den
indstillede temperatur i funktionen
afkøling/tørring (COOL/DRY) ,
stopper udendørsenheden, og
indendørsenheden kører med lav
hastighed.
• Når rumtemperaturen afviger fra den indstillede
temperatur, begynder indendørsventilatoren at køre
i henhold til indstillingerne på fjernbetjeningen.
Indendørsenheden bliver misfarvet
med tiden. • Selvom plastik bliver gult som følge af påvirkning af
faktorer som ultraviolet lyd og temperatur har dette
ingen virkning på produktets funktioner.
Driftsindikatorens lampe er dæm-
pet. Enheden bipper ikke. Er NIGHT mode (nattilstand) indstillet?
Multisystem
Den indendørsenhed, som ikke ar-
bejder, bliver varm, og fra enheden
kommer en lyd af rindende vand.
• Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i
indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.
Når der vælges opvarmnings-
drift, starter driften ikke med det
samme.
• Hvis driften startes under afrimning af udendør-
senheden, tager det nogle minutter (maks. 10
minutter), før der blæses varm luft ud.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsenheden
roterer ikke, selvom kompressoren
kører. Selvom ventilatoren begyn-
der at rotere, stopper den hurtigt.
• Når udetemperaturen er lav under afkølingsdrift,
kører ventilatoren periodisk for at opretholde en
tilstrækkelig kølekapacitet.
Der siver vand ud af udendørsen-
heden. • Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller
rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dan-
nes kondens.
Under opvarmningsfunktionen drypper der kondens-
vand fra varmeveksleren.
Under opvarmningsfunktionen tør optøningsfunktio-
nen det frosne vand på udendørsenheden, det
drypper ned.
Der kommer hvid rør fra udendør-
senheden. • I opvarmningsdrift opstår der ved optøningsfunktio-
nen damp, som ligner hvid røg.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen
fremkommer ikke eller svagt.
Indendørsenheden reagerer ikke
på fjernbetjeningssignalet.
• Er batterierne brugt op? Side 5
Er polariteten (+, -) batterierne korrekt?
Side 5
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen
til et andet elektrisk apparat?
Funktionsmåden kan ikke
ændres.
• Deaktiver DRIFTSLÅSEN.
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller
opvarmes tilstrækkeligt.
• Er temperaturindstillingen i orden? Side 7
• Er ventilatorindstillingen korrekt? Skift ventilatorha-
stigheden til Høj eller Superhøj. Side 8
• Er fi ltrene rene? Side 15
• Er ventilatoren eller varmeveksleren indendør-
senheden ren?
• Er der nogen genstande, der blokerer luftindsugning
eller luftudledning indendørs- eller udendørsen-
heden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Det kan tage nogen tid at opnå indstillingstempera-
turen, eller den opnås muligvis slet ikke afhængigt af
rummets størrelse, den omgivende temperatur osv.
• Er NIGHT mode (nattilstand) indstillet?
Rummet kan ikke afkøles tilstræk-
keligt.
Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i
dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører
utilstrækkelig afkølingseffekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten være
utilstrækkelig.
Rummet kan ikke opvarmes
tilstrækkeligt.
Når udetemperaturen er lav, kan varmeeffekten være
utilstrækkelig.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud
i opvarmningsfunktionen.
• Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft
ud.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden
lugter mærkeligt.
• Er fi ltrene rene? Side 15
• Er ventilatoren eller varmeveksleren indendør-
senheden ren?
• Enheden kan indsuge lugten af vægge, tæpper,
møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
Lyd
En knasende lyd høres. Denne lyd frembringes af udvidelse/sammentrækning
af frontpanelet etc. grund af ændringer i tempera-
turen.
Der høres en "rislende" lyd. • Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind fra
drænslangen, når hætten eller ventilatoren starter,
og det får vandet i afl øbsslangen til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæser ind i
afl øbsslangen i stærk blæst.
Der høres en mekanisk lyd fra
indendørsenheden.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompres-
sorens ventilator.
En lyd af rindende vand høres. • Dette er lyden af kølemiddel eller kondensvand, der
løber inde i enheden.
Nogle gange kan man høre
hvæselyde.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddelfl owet let i
enheden skifter.
Timer
Ugetimeren virker ikke, som den
er indstillet til.
• Er TÆND/SLUK-timeren indstillet? Side 12
• Send indstillingsoplysningerne for ugetimeren til
indendørsenheden igen. Der lyder et langt bip fra
indendørsenheden, når oplysningerne er korrekt
modtaget. Der lyder 3 korte bip, hvis oplysningerne
ikke er korrekt modtaget. Vær opmærksom på, at
oplysningerne modtages korrekt. Side 13
• Efter et strømsvigt med strømudfald til følge er det
indbyggede ur i indendørsenheden ikke korrekt.
Derfor virker ugetimeren muligvis ikke normalt.
Monter holderen til fjernbetjeningen et sted, hvor
signalet kan modtages af indendørsenheden. Side 5
Enheden starter/stopper selv. Er ugetimeren indstillet? Side 13
Wi-Fi-interface
Når der opstår en fejl under
tilslutning eller betjening. Se OPSÆTNINGSMANUALEN.
OPSÆTNINGSMANUALEN ndes ved at ind
på hjemmesiden herunder.
http://www.melcloud.com/Support
Da-18
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende dig til forhandleren.
Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
Når driftsindikatoren blinker.
Hvis afbryderen udløses ofte.
Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
Når der høres en unormal lyd.
Hvis der konstateres kølemiddellækage.
Da-19
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Elektrisk installation
Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
1Anvend afkølingstilstand (COOL) med den højeste
temperatur indstillet eller ventilatortilstand (FAN) i 3-4
timer. Side 7
Det tørrer enheden indvendig.
Fugt i airconditionanlægget giver gode betingelser for svampevækst
som f.eks. skimmel.
2Tryk på for at stoppe driften.
3Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkon-
takten.
4Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges
igen:
1Rengøring af luftfi lteret. Side 15
2Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind-
sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
4Se “KLARGØRING FØR ANVENDELSEN”, og følg
vejledningen. Side 5
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL
ANVENDES I LÆNGERE TID
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
Hvor der er meget maskinolie.
Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
Hvor der frembringes sulfi dgas, f.eks. i områder med varme kilder, kloakvand,
spildevand.
Hvor olie spildes, eller hvor området er fyldt med olieholdig os eller røg (f.eks.
madlavningsområder og fabrikker, hvor plastikegenskaberne kunne blive
ændret og dermed beskadiget).
Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
En monteringshøjde for indendørsenheden på 1,8 m til 2,3 m anbefales.
Kontakt forhandleren, hvis dette ikke er muligt.
Anvend ikke airconditionanlægget under indendørs byggearbejde, renovering
eller voksbehandling af gulve. Før airconditionanlægget anvendes, skal rummet
udluftes, når sådan arbejde er udført. Hvis der ikke udluftes, kan der komme
fremmedlegemer i airconditionanlægget, hvilket kan medføre vandlækage
eller spredning af kondens.
Wi-Fi-interfacet må ikke anvendes i nærheden af medicinsk, elektrisk udstyr
eller personer med medicinske enheder, som f.eks. en pacemaker eller
implanteret defi brillator.
Dette kan medføre en ulykke pga. fejlfunktion i det medicinske udstyr.
Dette udstyr skal installeres og betjenes med en afstand mindst 20 cm
mellem enheden og brugeren eller andre omkringstående personer.
Wi-Fi-interfacet må ikke anvendes i nærheden af andre trådløse enheder,
mikrobølgeovne, trådløse telefoner eller faxmaskiner.
Dette kan medføre fejlfunktion.
Lysstofrør af
invertertypen
Hold lysstofrør på så
lang afstand som muligt
fra airconditionanlæg-
get for at forhindre
indvirkning på driften.
Væg etc.
Hold afstand
for at fore-
bygge billed-
forstyrrelser
eller støj.
1 m
eller
mere
Radio
100 mm
eller mere
TV
Trådløs
telefon
eller
bærbar
telefon
3 m
eller mere
1 m
eller
mere
Installationsstedet for udendørs en-
heden skal være mindst 3 m væk fra
antenner til TV-apparater, radioer mm.
I områder med svage radio- og TV-
signaler skal der være større afstand
mellem udendørs enheden og anten-
nen til det pågældende apparat, hvis
betjeningen af klimaanlægget påvirker
radio- og TV-modtagelsen.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm
eller mere
For at opnå optimal ef-
fektivitet og forlænge
brugslevetiden skal
udendørsenheden
installeres et godt
ventileret og tørt sted.
Da-20
SPECIFIKATIONER
Bemærk:
Nominel effekt
Afkøling —
Indendørs: 27°C DB, 19°C WB
Udendørs: 35°C DB
Opvarmning — Indendørs: 20°C DB
Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
Garanteret operationsområde
DB: Tørtemperatur
WB: Vådtemperatur
Indendørs Udendørs
MUZ-LN25/35/50/60VG
MUZ-LN25/35/50VGHZ
Afkøling
Øvre grænse 32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Nedre grænse
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Op-
varm-
ning
Øvre grænse 27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Nedre grænse
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Model
Indstil navn MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Indendørs MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Udendørs MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Funktion Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Strømforsyning ~ /N, 230 V, 50 Hz
Kapacitet kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Indgang kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Vægt Indendørs kg 15,5
Udendørs kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Kølevæskekapacitet (R32) kg 1,00 1,25 1,45
IP-kode Indendørs IP 20
Udendørs IP 24
Tilladt overdriftstryk LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Støjniveau
Indendørs (superhøj/
høj/med./langsom/
Stille)
d B ( A ) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Udendørs d B ( A ) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Wi-Fi-interface
Model MAC-567IFB-E
Indgangsspænding DC12,7 V (fra indendørsenhed)
Strømforbrug MAKS. 2 W
Størrelse H×B×D (mm) 79×44×18,5
Vægt (g) 60 (inkl. kabel)
Senderens effektniveau (MAKS.) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
RF-kanal 1 kanal ~ 13 kanaler (2412~2472 MHz)
Radioprotokol IEEE 802.11b/g/n (20)
Kryptering AES
Godkendelse WPA2-PSK
Softwareversion XX.00
Kabellængde (mm) 580
Overensstemmelseserklæringen fi ndes ved at gå ind på hjemmesiden herunder.
http://www.melcloud.com/Support
Sw-1
● BRUKSANVISNING ●
INNEHÅLL
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en förlängningssladd
eller anslut fl era enheter till ett vägguttag.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den ordentligt i uttaget.
En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och utsätt den
inte för värme eller tunga föremål.
Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elektriska stötar,
bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.
Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säkerheten, bör du
se till att du följer dem till punkt och pricka.
När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsammans med instal-
lationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING: Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom
dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
FÖRSIKTIGHET
:Felaktig hantering kan, beroende omständigheterna,
förorsaka allvarlig fara.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
: Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
: Brandrisk.
: Stänk aldrig vatten på enheten.
: Följ instruktionerna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
KASSERING 3
DELARNAS NAMN 4
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 5
ANVÄNDA I-SEE 6
VAL AV DRIFTLÄGEN 7
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 8
LÄGET AIRFLOW CONTROL 9
FRÅNVAROAVKÄNNING 9
I-SAVE-DRIFT 10
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 10
DRIFTLÄGE NIGHT MODE 11
DRIFTLÄGE AIR PURIFYING 11
ANVÄNDA LÄGET POWERFUL 12
ENVÄNDA TIMERN 12
ANVÄNDA VECKOTIMERN 13
DRIFTLÅS 14
NÖDDRIFT 14
AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION 14
RENGÖRING 15
INSTALLATION AV Wi-Fi-GRÄNSSNITT 16
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 17
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 19
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 19
SPECIFIKATIONER 20
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt inte i nätslad-
den ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå
FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
Detta kan vara skadligt för hälsan.
Förklaring till de symboler som visas på inomhus- och/eller utomhusenheten
VARNING
(Brandrisk)
Den här enheten använder ett brandfarligt köldmedium.
Om köldmediet läcker ut och kommer i kontakt med eld eller uppvärmningskomponenterna kommer det att bildas
en farlig gas och brandrisk föreligger.
Läs BRUKSANVISNINGEN noggrant innan användning.
Servicepersonal måste läsa BRUKSANVISNINGEN och INSTALLATIONSMANUALEN noggrant innan användning.
Mer information fi nns i BRUKSANVISNINGEN, INSTALLATIONSMANUALEN och liknande.
Sw-2
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Enheten får inte installeras, yttas, tas isär, ändras eller repareras
av användaren.
En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand, elektriska
stötar, skador, vattenläckor osv. Kontakta återförsäljaren.
Om nätsladden är skadad, måste den för undvikande av fara bytas ut
av tillverkaren eller av auktoriserad servicepersonal.
Vid installation, ytt eller service av enheten, säkerställ att inget annat
ämne än det specifi cerade köldmediumet (R32) kommer in i kylledningarna.
Närvaron av en främmande substans som t.ex. luft kan orsaka en
onormal tryckökning och leda till explosion eller skador.
Användning av något annat köldmedium är det som anges för systemet
kan ge upphov till mekanisk skada, fel i systemet eller att systemet
slutar fungera. I värsta fall kan de leda till allvarliga problem med att
säkerställa produktens säkerhet.
Enheten får inte användas av personer (inklusive barn) med fysiska, sensoriska
eller mentala funktionshinder eller personer som saknar vana och kunskaper
om de inte övervakas av en ansvarig eller instrueras hur enheten används.
Barn bör hållas under uppsyn så att de inte leker med enheten.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/luftutblås.
Det kan orsaka skador eftersom äkten roterar inuti med höga hastig-
heter under drift.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar rök),
stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten eller slå FRÅN
strömbrytaren.
Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktions-
störning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om
detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan det bero på att
köldmediet läcker. Ta enheten ur drift, ventilera rummet och kontakta
återförsäljaren om köldmedieläckage upptäcks. Om reparationen
omfattar påfyllning av köldmedium, fråga serviceteknikern efter
ytterligare information.
Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I
normala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet läcker ut och kom-
mer i kontakt med eld eller uppvärmningskomponenter som t.ex. en
äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer det att bildas en farlig
gas och brandrisk föreligger.
Försök aldrig tvätta inomhusenhetens insida. Kontakta återförsäl-
jaren om enhetens insida behöver rengöras.
Olämpliga rengöringsmedel kan orsaka skador plastmaterialen inuti
enheten vilket kan leda till vattenläckor. Driftfel, rök eller brand uppstår
om rengöringsmedel kommer i kontakt med de elektriska delarna eller
motorn.
Utrustningen ska förvaras i ett rum utan antändningskällor (till exempel:
öppen eld eller gasanordningar/elektriska värmeanordningar som är
i kontinuerlig drift).
Var uppmärksam på att köldmediet kan vara luktfritt.
Försök inte accelerera avfrostningsförloppet eller rengöra utrustningen
på något annat sätt än de som rekommenderas av tillverkaren.
Får inte punkteras eller brännas.
Inomhusenheten måste installeras i rum med golvutrymme som
är större än det angivna minimivärdet. Rådfråga din återförsäljare.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Apparaten får endast användas av experter och utbildade användare
i butiker, inom lätt industri och lantbruk, eller för kommersiellt bruk
av icke-specialister.
Rör inte vid luftreningsenheten i den övre delen av inomhusenheten
under drift.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens alumini-
umfl änsar.
Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på enheten.
Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten deformeras.
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under inomhus-/
utomhusenheten.
Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
Enheten kan falla och orsaka skada.
Stå inte en ostadig pall när enheten ska sättas igång eller
rengöras.
Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan
resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det aldrig
på elden.
Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten i mer än 4 timmar när luftfuktigheten är hög
(80 % relativ luftfuktighet eller mer) och/eller när fönster eller dör-
rar är öppna.
Det kan göra att kondensvatten i luftkonditioneringen börjar droppa
vilket kan blöta ned och förstöra möbler.
Vattenkondensering i luftkonditioneringen kan bidra till att svamp bildas,
t.ex. mögelsvamp.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förvaringsplats för
mat, djur, växter, precisionsutrustning eller konstföremål.
Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.
Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontakten eller
slå FRÅN strömbrytaren.
Det kan orsaka skador eftersom äkten roterar inuti med höga hastig-
heter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid, dra ut elkon-
takten eller slå FRÅN strömbrytaren.
Enheten kan samla sig smuts som kan orsaka överhettning eller
brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det
uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska hud eller kläder ska det tvättas bort
med rent vatten.
Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj ögonen noga
med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används tillsammans
med en förbränningsapparat.
Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det nns risk för blixt-
nedslag.
Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i era säsonger ska, utöver
normal rengöring, också inspektion och underhåll utföras.
Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt, bidra till
att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa igen avloppet. Detta
kan leda till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta
återförsäljaren för inspektion och underhåll eftersom det krävs speci-
alkunskaper.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte heller ett
föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blomvas, ovanpå den.
Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utomhusenheten.
Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
VIKTIGT
Smutsiga fi lter orsakar kondensation i luftkonditioneringen som bidrar till att svamp
bildas, t.ex. mögelsvamp. Luftfi ltren bör därför rengöras varannan vecka.
Kontrollera att de horisontala lamellerna är i stängt läge innan enheten startas. Om
enheten startas när de horisontala lamellerna är i öppet läge kanske de inte återgår
till rätt läge.
Sw-3
● BRUKSANVISNING ●
KASSERING
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av ma-teri-
al och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller återan-vändas.
Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter, bat-
terier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushållsavfall.
Om det nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det att
batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncentration.
Detta anges på följande sätt:
Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%)
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begag-
nade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer.
Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala mot-
tagningsstation för avfall och återvinning.
Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Fig. 1
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder.
Denna symbol är i enlighet med direktiv 2012/19/EU ar-
tikel 14, Information till användarna, och bilaga IX, och/
eller direktiv 2006/66/EG artikel 20, Information till slutan-
vändarna, och bilaga II.
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta
återförsäljaren.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
(Felaktig hantering kan allvarliga påföljder, däribland allvarlig personskada
eller dödsfall.)
Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer
med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder eller personer
som saknar vana och kunskaper om det sker under överinseende eller
om de instruerats i hur apparaten används på ett säkert sätt och har
förstått de risker som detta bruk medför.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll
får inte utföras av barn om de inte hålls under uppsikt.
Använd inte Wi-Fi-gränssnittet nära elektrisk medicinsk utrustning
eller personer som har någon medicinsk apparat, som t.ex. en pace-
maker eller en ICD (implanterbar defi brillator).
Det kan resultera i en olycka pga. funktionsstörningar i den medicinska
utrustningen eller apparaten.
Installera inte Wi-Fi-gränssnittet nära automatiska styrenheter som
automatiska dörrar eller brandlarm.
Det kan resultera i olyckor pga. funktionsstörningar.
Vidrör inte Wi-Fi-gränssnittet med våta händer.
Det kan orsaka skada på enheten, elstötar eller brand.
Stänk inte vatten Wi-Fi-gränssnittet och använd det inte i ett
badrum.
Det kan orsaka skada på enheten, elstötar eller brand.
Om Wi-Fi-gränssnittet tappas, eller hållaren eller kabeln skadas, ska
du dra ur nätsladden eller slå FRÅN strömbrytaren.
Det kan orsaka brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare
om detta inträffar.
FÖRSIKTIGHET
(Felaktig hantering kan påföljder, däribland personskada eller skada
byggnaden.)
Kliv inte en instabil köksstege för att ställa in eller rengöra Wi-
Fi-gränssnittet.
Du kan skadas om du ramlar.
Använd inte Wi-Fi-gränssnittet nära andra trådlösa enheter, mikro-
vågsugnar, bärbara telefoner, eller telefaxmaskiner.
Det kan orsaka funktionsstörningar.
För Wi-Fi-gränssnitt
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditioneringen.
Den bör inte monteras av användaren eftersom monteringen kräver
specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditionering kan orsaka
läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning eller
brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta
ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller
telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exempelvis i områ-
den med hög luftfuktighet) kan du behöva installera en jordfelsbrytare.
Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska
stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/
utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäljare.
För installation
Sw-4
Utomhusenhet
DELARNAS NAMN
Inomhusenhet
Använd bara fjärrkontrollen som medföl-
jer enheten.
Använd inte några andra fjärrkontroller.
Om 2 eller er inomhusenheter installe-
ras i närheten av varandra kanske den
inomhusenhet som du inte avser att köra
svarar på fjärrkontrollens kommandon.
Funktionsindikeringslampa
Fjärrkontrollens
mottagnings-
fönster
Horisontell
lamell
Luftintag Wi-Fi-gränssnitt
Sid. 16
Luftfi lter
Luftreningsfi lter
(Deodorantfi lter,
svart och silverjoni-
serat luftreningsfi lter,
blått, tillval)
Frontpanel
Luftutblås
Luftrenaren-
het Sid. 15
i-see-sen-
sor Sid. 6
(Luftrenande)
(Ström)
Fjärrkontroll
Signalsändningsdel
Signalens räckvidd:
Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten när
signalen tas emot.
Teckenruta
OFF/ON
(stäng av/slå till)-knapp
Temperatur-
knappar Sid. 7
Knapp för
funktionsval
Sid 7
ECONO
COOL-
knapp Sid. 10
Knapp för styrning av
äkthastighet (FAN)
Sid. 8
WIDE VANE-knapp
Sid. 8
CLOCK-knapp
Sid. 5
i-save-knapp
Sid. 10
Lamellinställnings-
(VANE control) knapp
Sid. 8, 14
PURIFIER-knapp
Sid. 11
RIKTNING Sid. 9
POWERFUL-
knapp Sid. 12
Knapp för
NIGHT MODE
Sid. 11
SENSOR
(i-see)-knapp
Sid. 6
TIME, TIMER-knappar
Sid. 5, 12
Öka tiden
Minska tiden
RESET-knapp Sid. 5
Lucka
Öppna fjärrkontrollen
genom att skjuta ned
locket. Skjut ned det yt-
terligare för att komma
åt knapparna för
veckotimerinställning.
WEEKLY TIMER-
knappar Sid. 5, 13
Luftintag (baktill och på sidan)
Avloppsslang
Luftutblås
Avlopp
Utomhusenheternas utseende kan variera.
Namnplåt med specifi kationer*1
Namnplåt med specifi kationer*1
Köldmedelsrör
*1 År och månad för tillverkningen anges på namnplåten med specifi kationer.
Indikator för batteribyte Sid. 5
Nöddriftsknapp
Sid. 14
Fjärrkontroll
Placera fjärrkontrollen nära enheten
när den inte används.
Sw-5
● BRUKSANVISNING ●
Obs:
Tryck försiktigt på CLOCK med ett långsmalt föremål.
1Öppna läget för positionsinställning genom att hålla
intryckt på fjärrkontrollen i 2 sekunder.
2Välj målposition för installationen genom att trycka på
.
(För varje tryck på visas positionerna i ord-
ningen:)
3Tryck på för att slutföra positionsinställningen.
Obs:
Installationsplatsen kan bara ställas in när följande krav uppfylls:
Fjärrkontrollen är avstängd.
Veckotimern är inte inställd.
Veckotimern redigeras inte.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
(Mitten) (Höger) (Vänster)
Installationsplats:
Vänster: Avstånd till objekt (vägg, skåp osv.) är högst 50 cm till vänster
Mitten: Avstånd till objekt (vägg, skåp osv.) är minst 50 cm till vänster och till
höger
Höger: Avstånd till objekt (vägg, skåp osv.) är högst 50 cm till höger
Ställa in installationsplats
Kom ihåg att ställa in fjärrkontrollen efter inomhusenhetens installationsplats.
Plats Vänster Mitten Höger
Fjärrkontrollens
display
(Vänster) (Mitten) (Höger)
Obs:
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt.
• Använd inte manganbatterier eller batterier som läcker. Det kan leda till fel
fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Indikatorn för batteribyte tänds när batteriet håller på att ta slut. Fjärrkontrol-
len slutar fungera inom 7 dagar efter det att indikatorn tänts.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har
gått ut håller de inte lika länge.
Tryck försiktigt på RESET med ett långsmalt föremål.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att fjärrkontrollen inte fungerar
på rätt sätt.
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Montera fjärrkontrollens batterier
1.
Ta av frontluckan.
2. För in den nega-
tiva polen på de
alkaliska AAA-
batterierna först.
3. Sätt tillbaka frontluckan.
4.
Tryck på RESET.
Ställ in aktuellt klockslag
1. Tryck på CLOCK.
4. Tryck på CLOCK
igen.
2. Ställ in tiden genom att trycka
på TIME-knappen eller TIMER-
knapparna.
Varje tryckning ökar/minskar
tiden med 1 minut (10 minuter om
knappen hålls intryckt längre).
3. Ställ in dag genom att
trycka på DAY-knappen.
Obs:
Såhär används fjärrkontrollen med en särskild inomhusenhet
Högst 4 inomhusenheter med trådlös fjärrkontroll kan användas i ett rum.
Ge varje fjärrkontroll det nummer som överensstämmer med respektive inomhusen-
hets nummer för att hantera inomhusenheterna individuellt med fjärrkontrollerna.
Den här inställningen går endast att göra när alla villkor nedan uppfylls:
Fjärrkontrollen är avstängd (OFF).
(1) Håll nere -knappen fjärrkontrollen i 2 sekunder för att komma till par-
kopplingsläget.
(2) Tryck på -knappen igen för att ge varje fjärrkontroll ett nummer.
Varje gång du trycker -knappen stiger siffran i följande ordning: 1 → 2 →
3 → 4.
(3) Tryck på knappen för att slutföra inställningen av parkoppling.
När du har vridit TILL strömbrytaren kommer den fjärrkontroll som först skickar en
signal till inomhusenheten att bli fjärrkontrollen som styr den.
När det är inställt kommer inomhusenheten endast att svara på signaler från den
tilldelade fjärrkontrollen.
Sw-6
1Tryck på i läget COOL, DRY, HEAT eller AUTO
när du vill aktivera läget i-see.
Tryck försiktigt med ett smalt föremål.
tänds. (Visningsdel för drift)
Standardinställningen är “aktiv”.
Tryck fl era gånger på för att inaktivera i-see-
kontrolläget.
Obs:
Människor som befinner sig på följande platser kan inte kännas av:
Längs med den vägg där luftkonditioneringsenheten har installerats
Direkt under luftkonditioneringsenheten
Där det finns hinder, såsom möbler, mellan personen och luftkonditionerings-
enheten
Människor känns inte av i följande situationer:
Rumstemperaturen är hög.
Personen bär tjocka kläder och hans/hennes hud är inte blottad.
Ett värmeelement med vilket temperaturen ändras väsentligt finns i närheten.
Vissa värmekällor, såsom småbarn eller djur, kanske inte känns av.
En värmekälla och luftkonditioneringsenheten står mer än 6 m från varandra.
En värmekälla är stilla under en längre period.
Rör inte i-see-sensorn. Det kan skada i-see-sensorn.
Det intermittenta ljudet är ett normalt ljud som hörs när i-see-sensorn rör sig
från sida till sida.
Se sidan 9 “Frånvaroavkänning” för och .
2
Rumstemperaturen styrs baserat på en rimlig temperatur i läget i-see.
ANVÄNDA I-SEE
Avbryt
Sw-7
● BRUKSANVISNING ●
Obs:
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om era inom-
husenheter körs samtidigt kan lägena kyla/tork/fl äkt och värme inte ställas in
samtidigt. När COOL/DRY/FAN är valt en enhet och HEAT är valt en
annan eller vice versa, går den enhet som sist valts in i standbyläge.
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikeringslampan visar vilken funktion enheten är inställd på.
Visar Funktion
Standbyläge (endast vid multisystemdrift)
Tänd Blinkar
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen
och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig cirka 2 °C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
Obs:
Auto-läge rekommenderas inte om inomhusenheten är ansluten till en
utomhusenhet av MXZ-typ. När era inomhusenheter drivs samtidigt,
kanske enheten inte kan växla mellan driftlägena COOL och HEAT. I
sådana fall går inomhusenheten in i standbyläge (se tabellen för funk-
tionsindikeringslampan).
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur.
Obs:
Använd inte COOL-läget vid mycket låga utomhustemperaturer (lägre än
-10°C). Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta ner
eller förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning.
Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
FAN-läge
Cirkulerar luften i rummet.
Obs:
Vi rekommenderar att enheten drivs läget FAN för att torka inomhusenhe-
tens insida när läget COOL/DRY har använts.
1Tryck på för att starta enheten.
2Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning
ändrar läge på följande sätt:
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen.
Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1°C.
Tryck på för att stoppa driften.
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
VAL AV DRIFTLÄGEN
Sw-8
Tryck på för att välja luftfl ödesriktning.
Varje
tryckning ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
(AUTO) ......... Lamellen är inställd att luftflödets riktning är som mest
effektiv. COOL/DRY/FAN: horisontalt läge. HEAT: läge (4).
(Manuell) ...... För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/
DRY och det nedre läget för HEAT. Om det lägre läget väljs
när COOL/DRY används, flyttas lamellen automatiskt till
uppåtriktat läge (1) efter 0,5 till 1 timme för att förhindra att
kondensvatten droppar.
(Svängning)
.. Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Använd alltid fjärrkontrollen när luftflödets riktning ändras. Om de hori-
sontala lamellerna flyttas för hand kanske de inte fungerar som de ska.
När strömbrytaren slås återställs de horisontala lamellernas posi-
tion inom ca en minut och sedan startar driften. Detsamma gäller vid
nödfallsdrift med nedkylning.
Om de horisontala lamellerna ser ut att vara i fel läge, se sidan 17 .
När höger och vänster horisontala lameller är inställda på samma nivå
kanske de inte är helt i linje.
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryck-
ning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Använd en högre fläkthastighet för att kyla ned/värma upp rummet
snabbare. Vi rekommenderar att fläkthastigheten sänks när rummet
är svalt/varmt.
Använd en lägre fläkthastighet för tystare drift.
Obs:
Multisystemdrift
Luftfl ödestemperaturen kan vara låg när era inomhusenheter drivs samtidigt
av en utomhusenhet för uppvärmning. I sådana fall rekommenderar vi att du
ställer in fl äkthastigheten på AUTO.
(AUTO) (Tyst) (Low) (Med.) (High) (Super High)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
SVÄNGNING
)
F
LÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
Tryck på för att välja luftfl ödesriktning. Varje
tryckning ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
(SVÄNGNING)
Horisontell inställning av luftflöde
Inställning av fläkthastighet
Vertikal inställning av luftflöde
Sw-9
● BRUKSANVISNING ●
Läget Airfl ow Control ställer in luftkonditioneringen beroende var en
person befi nner sig i rummet med hjälp av i-see-sensorn.
1Välj läget AIRFLOW CONTROL genom att trycka på
i läget COOL, DRY, HEAT eller AUTO. Läget
är bara tillgängligt när i-see-kontrolläget är aktiverat.
2Varje tryckning på ändrar AIRFLOW CON-
TROL på följande sätt:
(INDIRECT) : Personer i rummet blir mindre påver-
kade av luftfl ödet.
(DIRECT) : Främst området precis intill personer
i rummet kommer att påverkas av
luftkonditioneringen.
(EVEN) : Enheten lär sig var personer i rum-
met tillbringar mest tid och jämnar ut
temperaturen i det området.
Horisontell och vertikal riktning på luftflödet väljs automatiskt.
Läget AIRFLOW CONTROL kanske inte är lika effektivt när det finns
mer än ett par personer i ett rum.
Ställ in luftriktningen manuellt om du känner dig obekväm med luftrikt-
ningen som väljs även i INDIRECT-läget. Sid. 8
3AIRFLOW CONTROL stängs av automatiskt om i-see-
kontrolläget avbryts.
AIRFLOW CONTROL stängs också av om du trycker VANE- eller
WIDE VANE-knappen.
LÄGET AIRFLOW CONTROL
Funktionen ställer automatiskt om enheten till läget ”No occupancy
energy-saving” eller ”No occupancy Auto-OFF” när ingen befi nner
sig i rummet.
FNVAROAVKÄNNING
1Tryck på tills visas på fjärrkontrollens bild-
skärm för att aktivera läget ”No occupancy energy-
saving”.
2Tryck på tills visas på fjärrkontrollens bild-
skärm för att aktivera läget ”No occupancy Auto-OFF”.
3Tryck på igen för att avbryta FRÅNVAROAVKÄN-
NINGEN.
Även om enheten stängs av på grund av läget ”No occupancy Auto-
OFF” förblir displayen på fjärrkontrollen aktiv för att visa att enheten
används. Tryck och sedan igen för att fortsätta
använda enheten.
När AV-timern aktiveras har AV-timern prioritet.
Lägena ”No occupancy energy saving” och ”No occupancy Auto-OFF”
är inte tillgängliga under POWERFUL-drift.
Enheten kommer inte att stängas av på grund av att ingen registreras
i rummet under normalt driftläge även om läget ”No occupancy Auto-
OFF” är aktiverat.
(INDIRECT) (DIRECT) (EVEN) (OFF)
Energi-
spar-
läge
Auto-
OFF-
läge
Rummet är tomt Personer i rummet
Omkring
10 min
Normal Normal
Normal
Omkring 1
timme
Sparar energi Sparar mer
Slå AV
Sparar energi
Avbryt
Sw-10
E
KONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Tryck på medan du är i driftläget COOL
sidan 7
för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på luftflö-
dets temperatur.
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkyl-
ning (ECONO COOL).
Driftläget ECONO COOL avbryts även när knappen VANE eller PO-
WERFUL trycks in.
I-SAVE-DRIFT
1Välj i-save-läget genom att trycka på i läget
COOL, ECONO COOL eller HEAT.
2Ställ in temperatur, fl äkthastighet och luftfl ödesriktning.
Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Två inställningar kan sparas. (En för COOL/ECONO COOL och en för
HEAT)
Välj en temperatur, fläkthastighet och luftflödesriktning som passar
rummet.
Tryck på igen när du vill avbryta drift med i-save.
Du kan även avbryta drift med i-save genom att trycka på MODE- eller
POWERFUL-knappen.
Svängande luftström (luftström som ändras) gör att du känner dig
svalare än med en statisk luftström.
Den aktuella temperaturen och luftströmmens riktning ändras auto-
matiskt av mikroprocessorn. Det är möjligt att genomföra avsvalnings-
processen och samtidigt bibehålla en behaglig temperatur. Tack vare
detta sparar man energi.
Obs:
Exempel på användning:
1. Lågenergiläge
Ställ in temperaturen 2°C till 3°C varmare i läget COOL och kallare i läget
HEAT.
Inställningen är lämplig för rum där ingen befinner sig samt när du sover.
2. Spara inställningar som används ofta
Du kan spara dina favoritinställningar för lägena COOL/ECONO COOL och
HEAT. Det gör att du kan välja din favoritinställning med en knapptryckning.
En enkel hämtningsfunktion gör att du kan hämta en föredragen (förin-
ställd) inställning genom att trycka på knappen en gång. Du kan
snabbt tillbaka till den föregående inställningen genom att trycka
på knappen igen.
Sw-11
● BRUKSANVISNING ●
DRIFTLÄGE NIGHT MODE
Tryck på under drift för att aktivera NIGHT
mode.
Lampan för driftindikering lyser svagare.
Pipljudet inaktiveras utom ljudet som uppstår när läget startas eller
avslutas.
Ljudnivån på utomhusenheten kommer att vara lägre än det som ang-
es i SPECIFIKATIONERNA.
Tryck på igen för att avbryta NIGHT mode.
Obs:
Ljudnivån utomhusenheten kanske inte förändras efter att enheten star-
tats upp, under skyddsdrift eller beroende på andra driftförutsättningar.
Fläkthastigheten på inomhusenheten ändras inte.
Lampan för driftindikering blir svår att se i ett ljust rum.
Körning i POWERFUL samtidigt som NIGHT mode kommer att höja ljudni-
vån på utomhusenheten.
Ljudnivån på utomhusenheten kommer inte att minska vid multisystemdrift.
DRIFTLÄGE AIR PURIFYING
Tryck på för att starta AIR PURIFYING.
AIR PURIFYING-lampan tänds. (Displaydel)
Tryck på igen för att avbryta AIR PURIFYING.
AIR PURIFYING-lampan släcks. (Displaydel)
Obs:
Rör aldrig luftreningsenheten under drift. Även om luftrenaren är designad
med säkerhet i åtanke kan det vara farligt att röra vid enheten eftersom den
ger ifrån sig högspänningsström.
Ett ”väsande” ljud kan höras medan luften renas. Ljudet uppstår när plasma
släpps ut. Detta är inte ett fel.
Luftreningslampan tänds inte om frontpanelen inte är helt stängd.
I driftläget AIR PURIFYING renar inomhusenheten luften från luftburna
svampar, virus, mögel och allergener.
NIGHT mode ändrar ljusstyrkan hos driftindikatorn, inaktiverar pipljudet
och begränsar ljudnivån på utomhusenheten.
Sw-12
Tryck på i läget COOL eller HEAT sidan 7 när
du vill aktivera läget POWERFUL.
Fläkthastighet : Särskild hastighet för läget POWERFUL
Horisontell lamell : Ställ in läge eller läge för nedåtgående luftflöde vid
AUTO-inställning
Temperaturen kan inte ställas in när läget POWERFUL används.
Tryck på igen när du vill avbryta läget POWER-
FUL.
POWERFUL-läget avbryts även automatiskt efter 15 minuter eller när
knappen OFF/ON, FAN, ECONO COOL eller i-save trycks in.
Tryck på eller under drift för att ställa in
timern.
(ON-timer) : Enheten slås PÅ vid den inställda
tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den in-
ställda tidpunkten.
* eller blinkar.
*
Se till att rätt klockslag och datum har ställts in.
Sid. 5
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa
in tid på timern.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
Ställ in timern när eller blinkar.
Tryck på eller igen för att avbryta timern.
Obs:
Timern ON och timern OFF kan användas tillsammans. -markeringen ang-
er ordningen för timerfunktionerna.
Om strömavbrott inträffar när ON/OFF-timern är inställd, se sidan 14 “Auto-
matisk omstartningsfunktion”.
3
2
1
ENVÄNDA TIMERN
(ON/OFF TIMER)
A
NVÄNDA LÄGET POWERFUL
Sw-13
● BRUKSANVISNING ●
ANVÄNDA VECKOTIMERN
Maximalt 4 ON- eller OFF-timers kan ställas in för enskilda veckodagar.
Maximalt 28 ON- och OFF-timers kan ställas in för en vecka.
Ställa in veckotimern
* Se till att aktuellt klockslag och dag är korrekt inställda.
1
Tryck på för att aktivera veckotimerns inställningsläge.
2Tryck på och för att välja inställningsdag
och nummer.
3Tryck på , och för att ställa in ON/OFF,
tid och temperatur.
T.ex.: [ON], [6:00]
och [24°C]
är valda.
Tryck på för att
välja ON/OFF-timer.
Timerinställningen raderas
om du trycker på .
Tryck på
om du vill justera
tiden.
Tryck på
om du vill justera
temperaturen.
Tryck på och om du vill fortsätta att ställa in
timern för andra dagar och/eller nummer.
4Tryck på för att avsluta och överföra inställningen
för veckotimern.
Obs:
Tryck på för att överföra veckotimerns inställningar till inomhusenhe-
ten. Rikta fjärrkontrollen mot inomhusenheten i 3 sekunder.
Du behöver inte trycka på för varje inställning när du ställer in timern
för mer än en veckodag eller mer än ett nummer. Tryck på en gång
när alla inställningar är klara. Alla inställningar för veckotimern sparas.
Tryck på för att aktivera veckotimerns inställningsläge och håll
intryckt i 5 sekunder när du vill radera alla veckotimerinställningar.
Rikta fjärrkontrollen mot inomhusenheten.
5Tryck på för att slå PÅ veckotimern. ( tänds.)
* Veckodagen vars timerinställningar har slutförts tänds när veckotimern
är PÅ.
Tryck på igen för att stänga AV veckotimern.
( slocknar.)
Obs:
De sparade inställningarna raderas inte när veckotimern stängs AV.
Kontrollera veckotimerns inställning
1Tryck för att aktivera veckotimerns inställnings-
läge.
* blinkar.
2Tryck på eller när du vill visa inställningen
för en viss dag eller ett visst nummer.
Tryck på för att stänga veckotimerns inställ-
ningsläge.
Obs:
visas när du har valt att visa inställningarna för alla veckodagar
och en annan inställning inkluderas bland dem.
* Håll knappen intryckt om du vill ändra tiden snabbt.
* som tidigare blin-
kade slocknar och den
aktuella tiden visas.
* blinkar.
Obs:
Den enkla ON/OFF-timerinställningen är tillgänglig när veckotimern är på. I så-
dana fall har ON/OFF-timern prioritet över veckotimern och veckotimern aktive-
ras igen när den enkla ON/OFF-timern stängs av.
Tryck på för att välja vecko-
dag som ska ställas in.
Tryck på för att
välja inställningsnummer.
T.ex.: [Mon Tue ... Sun]
och [1] är valda.
* Alla dagar kan väljas.
T. ex.:
Enheten drivs på 24°C från uppstigandet fram till att hemmet lämnas och
på 27°C från och med hemkomsten fram till sängdags på veckodagar.
Enheten drivs på 27°C från sent uppstigande till tidigt sänggå-
ende på veckosluten.
Inställning1 Inställning2 Inställning3 Inställning4
Inställning1 Inställning2
24°C 27°C
27°C
Mon
Fri
Sat
Sun
ON OFF ON OFF
ON OFF
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
Sw-14
Funktionsindikeringslampa
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker nöddriftsknappen (E.O.SW)
inomhusenheten.
Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den
“automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge som hade
ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern är inställd, upphävs
timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre-
sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift. Temperaturregle-
ringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är inställd på hög.
Fläkthastigheten stiger gradvis för att blåsa ut varm luft vid nödfallsdrift med
uppvärmning.
Vid nödfallsdrift med nedkylning återställs de horisontala lamellernas position
inom ca en minut och sedan startar driften.
NÖDDRIFT
A
UTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION
Ställ in temperaturen på: 24 °C
Fläkthastighet: Medium
Horisontell lamell: Auto
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Stopp
Den här funktionen låser driftlägesinställningen. Övrig funktionalitet som
till exempel OFF/ON (AV/PÅ), temperaturinställningar eller inställning
av luftfl ödets riktning är fortfarande tillgänglig.
1Håll och nedtryckta samtidigt i 2 sekunder
medan enheten inte är i drift för att aktivera DRIFTLÅS.
Ikonen för låst läge blinkar.
2Håll och nedtryckta samtidigt i 2 sekunder
medan enheten inte är i drift för att avaktivera DRIFT-
LÅS.
Ikonen för låst läge blinkar när och är ned-
tryckta för att aktivera eller avaktivera DRIFTLÅS eller
när trycks ned under drift och läget DRIFTLÅS är
aktiverat.
Driftläget AIR PURIFYING är inte tillgängligt när
DRIFTLÅS är aktiverat i ett annat läge än FAN.
DRIFTLÅS
Sw-15
● BRUKSANVISNING ●
1. Öppna frontpanelen.
Obs: Du kan inte ta bort frontpanelen.
2. Rotera stöden i pilriktningen tills de klickar.
3. Sänk frontpanelen sakta och låt den vila i öppet läge på stöden.
4. Nyp tag i fl ikarna på ltren, lyft dem något uppåt och dra ned mot dig för att
ta bort fi ltren.
5. Stäng frontpanelen ordentligt, och tryck de stäl-
len som visas av pilarna.
6. Rengör frontpanelen utan att ta loss den från en-
heten.
Torka med en torr, mjuk trasa.
Använd den särskilda MJUKA OCH TORRA DUKEN. Artikelnummer
MAC-1001CL-E
Sänk inte ned frontpanelen i vatten.
Instruktioner:
RENGÖRING
Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
Använd ej skurborste, hård tvättsvamp eller liknande.
Den horisontella lamellen får ej blötläggas eller sköljas.
Använd inte vatten som är varmare än 50°C.
Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller eld när de ska torka.
Rengör fl äkten varsamt eftersom den kan spricka eller skadas annars.
Luftfi lter
Rengör varannan vecka
Ta bort smuts genom att dammsuga eller skölja med vatten.
Låt torka ordentligt i skugga när det har tvättats med vatten.
(Silverjoniserat luftrenarfi lter, blått,
tillval)
Var 3:e månad:
Avlägsna smuts med
en dammsugare.
När smuts inte
kan tas bort med
dammsugare:
Blötlägg fi ltret och
dess ram i ljummet
vatten innan de
sköljs.
Låt torka ordentligt i
skugga efter tvätt. Montera luftfi ltrets alla tungor.
Varje år:
Byt till ett nytt luftreningsfi lter för bästa prestanda.
Artikelnr MAC-2390FT-E
Denna information är baserad på EU-regel Nr 528/2012
MODELLBETECKNING Behandlad artikel
(Namn på delarna)
Aktiva substanser
(CAS Nr.) Egenskap Bruksanvisning
(Säkerhetsinstruktioner)
MAC-2390FT-E FILTER Silverzinkzeolit
(130328-20-0) Antibakteriell
Använd denna produkt i enlighet med bruksanvisningen och endast
för avsedd användning.
Stoppa inte produkten i munnen. Håll barn borta från produkten.
Viktigt
Rengör ltren regelbundet för bästa prestanda och för
att reducera strömförbrukningen.
Smutsiga lter orsakar kondensation i luftkonditio-
neringen som bidrar till att svamp bildas, t.ex. mögel-
svamp. Luftfi ltren bör därför rengöras varannan vecka.
Rör inte i-see-sensorn.
Av säkerhetsskäl fungerar inte luftrenarenheten på någ-
ra minuter efter det att driften har startats eller frontpa-
nelen har öppnats/stängts.
Ta inte isär luftrenarenheten.
Ta inte på några andra delar än luftrenarenhetens ram.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
och
Viktigt
Inomhusenhetens yta repas lätt, därför bör du inte gnugga
på den eller slå till den med ett hårt föremål. Hantera front-
panelen försiktigt när den tas bort och sätts tillbaka att
den inte repas.
Använd inte slipande rengöringsmedel, de kan repa inom-
husenhetens yta.
Fingeravtryck fastnar lätt på inomhusenhetens yta. Om fi ng-
eravtrycken syns kan du försiktigt torka bort dem med en
mjuk och torr trasa.
Följ anvisningarna om du använder en duk impregnerad med
kemikalier som fi nns i handeln.
Lämna inte den främre panelen öppen under en längre tid.
Luftreningsfi lter
(Deodorantfi lter, svart)
Var 3:e månad:
Avlägsna smuts med en dammsugare eller lägg det inramade ltret i blöt
i ljummet vatten (30-40 °C) i cirka 15 minuter. Skölj ordentligt.
Låt torka ordentligt i skugga efter tvätt.
Den luktborttagande funktionen återfås när fi ltret rengörs.
När smuts eller lukter inte kan avlägsnas med rengöring:
Byt till ett nytt luftreningsfi lter.
Artikelnr MAC-3010FT-E
Luftrenarenhet
Var 3:e månad:
Avlägsna smuts med en dammsugare.
När smuts inte kan tas bort med
dammsugare:
Blötlägg ltret och dess ram i ljummet
vatten och skölj dem sedan.
Låt torka ordentligt i skugga efter tvätt.
Frontpanel
Sw-16
INSTALLATION AV Wi-Fi-GRÄNSSNITT
Detta Wi-Fi-gränssnitt kommunicerar statusinformationen och styr
kommandona från MELCloud genom anslutning till en inomhusenhet.
Presentation av Wi-Fi-gränssnittet
Nr. Objekt Beskrivning
1 MODE (LÄGES)-växel Den väljer lägen.
2
RESET (ÅTERSTÄLL)-växel
Den återställer systemet och ALLA inställningar.
3
ERR (FEL)-LED (Orange)
Den visar statusen för nätverksfel.
4 NET (NÄT)-LED (Grön) Den visar statusen för nätverket.
5
MODE (LÄGES)-LED (Orange)
Den visar statusen för åtkomstpunktläget.
6
UNIT (ENHETS)-LED (Grön)
Den visar statusen för inomhusenheten.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) MODE (LÄGES)-växel
MODE (LÄGES)-växeln används för att välja lägen i konfi gurationer.
(2) RESET (ÅTERSTÄLL)-växel
Håll ner RESET (ÅTERSTÄLL)-växeln i 2 sekunder för att starta om
systemet.
Håll ner RESET (ÅTERSTÄLL)-växeln i 14 sekunder för att återställa
Wi-Fi-gränssnittet till fabriksinställningen.
När Wi-Fi-gränssnittet återställs till fabriksinställningen förloras ALL
konfi gurationsinformation. Vidtag denna åtgärd med stor försiktighet.
1Öppna frontpanelen och ta bort Wi-Fi-gränssnit-
tet. Sid. 15 (
Frontpanel
)
2Anslut Wi-Fi-gränssnittet till routern. Ta hjälp av
INSTÄLLNINGSMANUAL och SETUP QUICK RE-
FERENCE GUIDE (INSTÄLLNINGSGUIDE MED
SNABBREFERENS) som medföljer enheten.
Gå till webbplatsen nedan för att läsa INSTÄLLNINGS-
MANUALEN.
http://www.melcloud.com/Support
3
När inställningen är slutförd sätter du tillbaka Wi-Fi-gräns-
snittet och stänger frontpanelen. Sid. 15 (Frontpanel)
4För användarhandbok för MELCloud, gå till webbplat-
sen nedan.
http://www.melcloud.com/Support
Obs:
Kontrollera att routern har stöd för WPA2-AES-inställningen för kryptering
innan du börjar installera Wi-Fi-gränssnittet.
Slutanvändaren skall läsa och godkänna villkoren för Wi-Fi-tjänsten innan Wi-
Fi-gränssnitt börjar användas.
För att slutföra anslutningen av detta Wi-Fi-gränssnitt till Wi-Fi-tjänsten kan
routern behövas.
Detta Wi-Fi-gränssnitt påbörjar inte överföring av några användningsdata från
systemet förrän slutanvändaren registrerar och godkänner villkoren för Wi-Fi-
tjänsten.
Detta Wi-Fi-gränssnitt får inte installeras eller anslutas till något Mitsubishi
Electric-system som är ämnat att förse någon applikation med nödvändig upp-
värmning eller kylning.
Skriv ner informationen om inställningen för Wi-Fi-gränssnittet den sista
sidan i den här manualen när du konfi gurerar Wi-Fi-gränssnittet.
Vid ytt eller avyttring återställer du Wi-Fi-gränssnittet till fabriksinställning-
arna.
Mitsubishi Electrics Wi-Fi-gränssnitt är utformat för kommunikation med
Mitsubishi Electrics MELCloud Wi-Fi-tjänst.
Tredje parts Wi-Fi-gränssnitt kan inte anslutas till MELCloud.
Mitsubishi Electric är ej ansvarigt för (i) någon underprestanda för något sys-
tem eller någon produkt;
(ii) något system- eller produktfel; eller (iii) förlust eller skada på något sys-
tem eller produkt som orsakas av eller uppkommer vid anslutning till och/
eller användning av något Wi-Fi-gränssnitt från tredje part eller någon Wi-Fi-
tjänst från tredje part med Mitsubishi Electric-utrustning.
För den senaste informationen om MELCloud från Mitsubishi Electric
Corporation, gå in på www.MELCloud.com.
Wi-Fi-gränssnitt Wi-Fi-gränssnitt
Sw-17
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår
– använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång. Är huvudströmbrytaren påslagen?
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in? Sid. 12
Den horisontella lamellen rör sig ej. Har de horisontella och vertikala lamellerna monte-
rats korrekt?
• Är fl äktskyddet deformerat?
När strömbrytaren slås återställs de horison-
tala lamellernas position inom ca en minut. De
horisontala lamellerna fungerar sedan som vanligt
när återställningen är klar. Detsamma gäller vid
nödfallsdrift med nedkylning.
Enheten kan inte användas under
cirka 3 minuter efter en återstart.
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner från
mikroprocessorn. Vänta.
Imma strömmar ut genom inom-
husenhetens utsläpp.
Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten
i rumsluften så att det bildas imma.
Rörelsen av den HORISONTELLA
LAMELLEN upphör under en kort
stund för att sedan starta igen.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMEL-
LENS svängningsrörelse.
Den undre horisontala lamellen rör
sig inte när SVÄNGNING är valt i
läget COOL/DRY/FAN.
• Det är normalt att den undre horisontala lamellen
inte rör sig när SVÄNGNING är valt i läget COOL/
DRY/FAN.
Luftfl ödets riktning ändras under
drift.
Den horisontella lamellens riktning
kan ej justeras via fjärrkontrollen.
• När enheten används i läget COOL eller DRY och
luften blåser nedåt i 0,5 till 1 timme, ställs luftfl ödets
riktning automatiskt in uppåtriktat läge för att
förhindra att vattnet kondenseras och droppar.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid upp-
värmning eller om avfrostning utförs, ställs den
horisontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.
Driften stoppas under cirka 10
minuter under uppvärmningen.
• Utomhusenheten är i avfrostningsläge.
Detta tar högst 10 minuter, vänta länge. (När
yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är
för hög, kan frost bildas.)
Enheten startar av sig själv när
huvudströmbrytaren slås på trots
att den inte tagit emot signaler från
fjärrkontrollen.
Dessa modeller är försedda med en automatisk om-
startningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs
av utan att enheten först har stängts av med hjälp av
fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer
enheten automatiskt att starta i samma läge som
den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkondi-
tioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren.
Se “Automatisk omstartningsfunktion”. Sid. 14
De två horisontala lamellerna
nuddar varandra. De horisontala
lamellerna är i fel läge. De horison-
tala lamellerna återgår inte till rätt
“stängt läge”.
Gör något av följande:
• Slå av och strömbrytaren. Kontrollera att de
horisontala lamellerna fl yttas till rätt “stängt läge”.
• Starta och stoppa nödfallsdrift med nedkylning och
kontrollera att de horisontala lamellerna yttas till
rätt “stängt läge”.
I läget COOL/DRY stannar
utomhusenheten och sedan börjar
inomhusenheten gå på låg hastig-
het när rumstemperaturen når den
inställda temperaturen.
• Om rumstemperaturen skiljer sig från den inställda
temperaturen börjar inomhusfl äkten drivas i enlighet
med fjärrkontrollens inställningar.
Inomhusenheten missfärgas över
tiden.
• Även om plasten gulnar grund av påverkan av
vissa faktorer som ultraviolett ljus och temperatur,
så har detta ingen effekt på produktens funktioner.
Lampan för driftindikering lyser
svagt. Enheten piper inte.
• Är NIGHT mode aktiverat?
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i drift
blir varm, och ett ljud som påmin-
ner om rinnande vatten hörs från
enheten.
En mindre mängd köldmedium fortsätter att
strömma in i inomhusenheten trots att denna inte
är i drift.
Om värmeläget väljs startar inte
driften med det samma.
• Om enheten startas medan avfrostning av utom-
husenheten pågår tar det ett par minuter (max. 10
minuter) att blåsa ut varm luft.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten roterar
ej även om kompressorn är igång.
Även om fl äkten roterar, så stan-
nar den efter en kort stund.
• Om utomhustemperaturen är låg under kylning,
kan fl äkten vara i drift emellanåt för att upprätthålla
tillräcklig kylkapacitet.
Vatten läcker från utomhusen-
heten.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA)
eller DRY (TORKA), kyls rörledningen och dess
anslutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten som kon-
denserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som
frusit till is utomhusanläggningen smälter och
börjar droppa.
Vit rök strömmar ut från utom-
husenheten.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid
avfrostning ut som vit rök.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är släckt
eller diffus. Inomhusenheten
reagerar inte på signal från
fjärrkontrollen.
• Är batterierna slut? Sid. 5
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt? Sid. 5
• Är någon av knapparna fjärrkontrollen eller
någon annan elektrisk utrustning intryckt?
Det går inte att ändra driftläge. • Inaktivera DRIFTLÅSET.
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/
värmas upp tillräckligt mycket.
• Är temperaturinställningen korrekt? Sid. 7
• Är fl äktinställningen lämplig? Ändra fl äkthastigheten
till High eller Super High. Sid. 8
• Är fi ltren rena? Sid. 15
• Är äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten
rena?
• Finns det något som blockerar luftintaget eller luftut-
blåset på inom- eller utomhusenheten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
• Det kan ta en viss tid att nå den inställda temperatu-
ren eller så kan den inte uppnås beroende på rum-
mets storlek, omgivningstemperaturen och liknande
orsaker.
• Är NIGHT mode aktiverat?
Rummet kan inte kylas ner
tillräckligt mycket. Om en ventilationsfläkt eller gasspis används i
rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en
otillräcklig kyleffekt.
Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten
inte är tillräcklig.
Rummet kan inte värmas upp
tillräckligt mycket. • Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeef-
fekten inte är tillräcklig.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt
vid uppvärmning. • Vänta medan enheten förbereder utblåsning av
varmluft.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten
luktar konstigt.
• Är fi ltren rena? Sid. 15
• Är äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten
rena?
• Enheten kan suga in odörer som sitter i väggar,
mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga
lukt med utblåsluften.
Ljud
Knakande ljud hörs. • Ljudet uppkommer vid expansion/sammandragning
av frontpanelen m.m., grund av temperaturför-
ändringar.
"Gurglande" ljud hörs. Detta ljud kan höras när utomhusluft absorberas
från dräneringsslangen vilket gör att vatten i drä-
neringsslangen sprutar ut vid påslag av huven eller
ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft blåser in
i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
Ett mekaniskt ljud hörs från
inomhusenheten. Det är det ljud som uppstår vi omkoppling (påsättning/
avstängning) av fl äkten eller kompressorn.
Ljudet av rinnande vatten hörs. Detta är ljudet av köldmedium eller kondensvatten
som strömmar i enheten.
Ett väsande ljud hörs ibland. Detta ljud uppkommer när det köldmedium som
strömmar i enheten byter riktning.
Timer
Veckotimern fungerar inte enligt
inställningarna.
• Är ON/OFF-timern inställd? Sid. 12
• Överför inställningsinformationen för veckotimern till
inomhusenheten igen. En lång ljudsignal hörs från
inomhusenheten när informationen har tagits emot.
3 korta ljudsignaler hörs om information inte kan tas
emot. Kontrollera att informationen har tagits emot.
Sid. 13
• Inomhusenhetens inbyggda klocka anger fel tid om
ett strömavbrott inträffar och strömmen bryts. Det
kan göra att veckotimern inte fungerar som den ska.
Se till att fjärrkontrollen placeras en plats där
signalen kan tas emot av inomhusenheten. Sid. 5
Enheten startas/stoppas av sig
själv.
• Är veckotimern inställd? Sid. 13
Wi-Fi-gränssnitt
Om det uppstår ett fel medan
du skapar en anslutning eller
när den är i drift
Se SETUP MANUAL (INSTÄLLNINGSMANUA-
LEN) om det uppstår ett fel medan du skapar en
anslutning eller när den är i drift.
till webbplatsen nedan för att läsa INSTÄLL-
NINGSMANUALEN.
http://www.melcloud.com/Support
Sw-18
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande fall:
När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
När indikatorlampan för drift blinkar.
Om säkringen ofta löser ut.
Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroniskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
När onormala ljud hörs.
När det uppstår ett köldmedelsläckage.
Sw-19
● BRUKSANVISNING ●
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser.
På platser med mycket maskinolja.
Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor, avlopp, spillvatten.
Där olja kan stänka eller oljig rök fi nns i luften (t.ex. i kök eller fabriker, där
plastens egenskaper kan förändras eller skadas).
Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
Där driftljudet eller luft från utomhusenheten stör grannhusen.
En monteringshöjd på mellan 1,8 m och 2,3 m rekommenderas för inom-
husenheten. Konsultera din återförsäljare och detta inte är möjligt.
Använd inte luftkonditioneringen under invändig byggnation och ytbehand-
ling eller medan du vaxar golvet. Ventilera rummet väl efter att sådant
arbete utförts innan du använder luftkonditioneringen. Annars kan fl yktiga
beståndsdelar fastna inuti luftkonditioneringsenheten, vilket resulterar i vat-
tenläckage eller spridning av kondensvatten.
Använd inte Wi-Fi-gränssnittet nära elektrisk medicinsk utrustning eller perso-
ner som har någon medicinsk apparat, som t.ex. en pacemaker eller en ICD
(implanterbar defi brillator).
Det kan resultera i en olycka pga. funktionsstörningar i den medicinska utrust-
ningen eller apparaten.
Denna utrustning skall installeras och användas med ett minsta avstånd
20 cm mellan enheten och användaren eller andra i närheten.
Använd inte Wi-Fi-gränssnittet nära andra trådlösa enheter, mikrovågsugnar,
bärbara telefoner, eller telefaxmaskiner.
Det kan orsaka funktionsstörningar.
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
1Använd COOL-läget inställt på den högsta temperatu-
ren eller FAN-läget i 3 till 4 timmar. Sid. 7
Detta torkar upp enhetens insida.
Fukt i luftkonditioneringen kan skapa gynnsamma förhållanden för
svampbildning, t.ex. mögelsvamp.
2Tryck på för att stoppa driften.
3Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätslad-
den ur vägguttaget.
4Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på nytt:
1Rengör luftfi ltret. Sid. 15
2Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och
utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.
4Läs “FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING” och
följ instruktionerna. Sid. 5
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
Elarbeten
Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.
Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
För att skydda från påver-
kan från den fl uorescerande
lampan, håll dem så långt
ifrån varandra som möjligt.
vägg, osv.
Fluorescerande
lampa av inver-
tertyp
Lämna avstånd
för att förhindra
störningar i bil-
den eller ljudet.
1 m
eller
mer
Radio
100 mm
eller mer
TV
Trådlös
eller
bärbar
telefon
3 m eller mer
1 m
eller mer
Utomhusenheten bör placeras
minst 3 meters avstånd från TV-,
radio osv. I områden med dåliga mot-
tagningsförhållanden, se till att öka
avståndet mellan utomhusenheten
och antennen för den mottagare som
påverkas av eventuella störningar
från luftkonditioneringen.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm eller mer
För optimal effektivi-
tet och för att förlänga
användningstiden
bör utomhusenhe-
ten monteras en
välventilerad och torr
plats.
Sw-20
Modell
Aggregatets namn MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Inomhus MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Utomhus MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Funktion Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme
Strömförsörjning ~ /N, 230 V, 50 Hz
Effekt kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Ingång kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Vikt Inomhus kg 15,5
Utomhus kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Mängd köldmedium (R32) kg 1,00 1,25 1,45
IP-kod Inomhus IP 20
Utomhus IP 24
Tillåtet övertryck
drifttryck
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Ljudnivå
Inomhus (Super High/
High/Med./Low/Tyst) dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Utomhus dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Inomhus Utomhus
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Kyla
Övre gräns 32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Undre gräns 21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Värme
Övre gräns 27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Undre gräns 20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Garanterat arbetsområde Obs:
Märkdata
Kylning — Inomhus: 27 °C DB, 19 °C WB
Utomhus: 35 °C DB
Uppvärmning — Inomhus: 20 °C DB
Utomhus: 7 °C DB, 6 °C WB
DB: Torr lampa
WB: Våt lampa
SPECIFIKATIONER
Wi-Fi-gränssnitt
Modell MAC-567IFB-E
Ingående spänning DC 12,7 V (från inomhusenhet)
Effektförbrukning MAX 2 W
Storlek H×B×D (mm) 79×44×18,5
Vikt (g) 60 (inklusive kabel)
Effektnivå för sändare (MAX) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
RF-kanal 1 kanal - 13 kanaler (2 412 - 2 472 MHz)
Radioprotokoll IEEE 802.11b/g/n (20)
Kryptering AES
Autentisering WPA2-PSK
Programvaruver XX.00
Kabellängd (mm) 580
För Försäkran om överensstämmelse, gå till webbplatsen nedan.
http://www.melcloud.com/Support
Tu-1
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
İÇİNDEKİLER
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu kullanın veya
birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına takın.
Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam bir şekilde
prize takın.
Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar vermeyin ya da
değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya üzerine ağır nesneler
yerleştirmeyin.
Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar kullanıldığı için,
kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan emin olun.
Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru olarak gözlemleyin.
Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj kılavuzu ile birlikte
el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
İşaretler ve anlamları
UYARI: Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralanma gibi ciddi
tehlikelere sebep olabilir.
DİKKAT: Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere sebep olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya güç şini
takmayın/çıkarmayın.
Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şalterin KAPAT-
TIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan emin olun.
Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan soğutma havaya maruz
bırakmayın.
Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
: İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
: Yangın tehlikesi.
: Asla ıslak elle dokunmayın.
: Üniteye asla su sıçratmayın.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
İç ve dış ünite üzerinde kullanılan sembollerin anlamları
UYARI
(Yangın tehlikesi)
Bu ünitenin kullandığı soğutucu madde yanıcıdır.
Soğutucu madde sızarak ateş veya sıcak parçalarla temas ederse zararlı gazlar ortaya çıkar ve yangın tehlikesi oluşur.
Bu ürünü kullanmaya başlamadan önce ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI dokümanını dikkatlice okuyun.
Servis personelinin çalıştırma öncesinde ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ve MONTAJ KILAVUZU dokümanlarını okuması zorunludur.
Daha fazla bilgi ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI, MONTAJ KILAVUZU ve benzeri dokümanlarda bulunabilir.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1
ELDEN ÇIKARMA 3
HER BİR PARÇANIN ADI 4
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 5
I-SEE (I-BKZ.) ÇALIŞTIRMA 6
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 7
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI 8
HAVA AKIMI KONTROL MODU 9
YOKLUK ALGILAMA 9
I-SAVE KULLANIMI 10
EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI 10
GCE MODU KULLANIMI 11
HAVA TEMİZLEME KULLANIMI 11
POWERFUL (GÜÇLÜ) ÇALIŞMA MODU 12
ZAMANLAYICI ÇALIŞMASI
(AÇIK/KAPALI ZAMANLAYICI) 12
HAFTALIK ZAMANLAYICI İŞLEMİ 13
ÇALIŞTIRMA KİLİDİ 14
ACİL ÇALIŞTIRMA 14
OTOMATİK YENİDEN ÇALIŞTIRMA FONKSİYONU 14
TEMİZLEME 15
Wi-Fi ARAYÜZÜ AYARI 16
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE 17
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE 19
KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA 19
ÖZELLİKLER 20
Tu-2
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden olabilir.
Üniteyi yüksek nemde (%80 RH ya da daha fazla) ve/veya pencere ya
da kapi açik halde 4 saatten daha uzun bir süre çalistirmayin.
Bu durum klimada yoğunlaşmaya neden olabilir ve oluşan su damlayarak
eşyaları ıslatabilir ya da bunlara zarar verebilir.
Klimadaki yoğunlaşma küf gibi mantarların oluşmasına neden olabilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler veya koruyucu
duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi özel amaçlar için kullanmayın.
Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar görmesine
neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Yanlışlıkla yutmamak için pilleri hiçbir nedenle asla ağzınıza sokmayın.
Pil yutmak boğulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın veya şalteri
KAPATIN.
Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralan-
maya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç şini çıkarın veya
şalteri KAPATIN.
Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına neden olabilir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı veya patlamaya
neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları temiz
suyla iyice yıkayın.
Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın ve hemen
tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi havalan-
dırıldığından emin olun.
Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğunda şalteri
KAPATIN.
Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizlemeye ek
olarak muayene ve bakım yapın.
Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi mantarların
oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kanalında tıkanıklık oluşturabilir
ve üniteden suyun sızmasına neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve
yetenekler gerektiren muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi su içeren
bir nesne koymayın.
Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne yerleştirmeyin.
Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
ÖNEMLİ
Kirli ltreler, klimada yoğunlaşmaya ve sonuç olarak küf gibi mantarların oluşmasına
neden olur. Bu nedenle hava fi ltrelerinin 2 haftada bir temizlenmesi tavsiye edilir.
İşleme başlamadan önce yatay kanatların kapalı konumda olduğundan emin olun.
Yatay kanatlar açık konumdayken işleme başlanması durumunda, kanatlar doğru
konumlarına dönemeyebilir.
Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilmemeli, parçalan-
mamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya da tamir edilmemelidir.
Kurulumu yanlış yapılan bir klima yangın çıkmasına, elektrik çarpma-
larına, yaralanmalara ya da su sızıntılarına vs. yol açabilir. Bu konuyla
ilgili satıcınıza danışın.
Güç bağlantı kablosu zarar görmesi halinde olası bir tehlikeyi önlemek
amacıyla imalatçı ya da servis elemanı tarafından değiştirilmelidir.
Üniteyi kurarken, konumunu değiştirirken ya da bakımını yaparken
soğutucu devresine belirtilen soğutucudan (R32) başka bir madde
girmemesine dikkat ediniz.
Hava gibi yabancı maddelerin bulunması, normal olmayan basınç
artışına neden olabilir ve patlama ya da yaralanmaya neden olabilir.
Sistemde belirtilenin haricinde soğutma sıvılarının kullanılması mekanik
arızaya, sistem arızasına ya da ünitenin bozulmasına neden olacaktır.
En kötüsü ise, bu durum ürün güvenliğinin sağlanmasına ciddi şekilde
zarar verecektir.
Bu uygulamanın güvenlikten sorumlu olan bir kişi tarafından her-
hangi bir denetim altında bulundurulmadıkları veya uygulamanın
kullanımına ilişkin herhangi bir talimat almadıkları sürece (çocuklar
da dahil olmak üzere) ziki, duyusal ve zihinsel anlamda engelli
olan veya deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişilerce kullanılması
amaçlanmamıştır.
Çocuklar uygulama ile oynamamalarının sağlanması amacıyla de-
netim altında tutulmalıdır.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nesneler
sokmayın.
Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmalara
neden olabilir.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdurun ve güç
şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya elektrik şokuna
neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza danışın.
Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu madde sızıntısı
olasılığı vardır. Soğutucu madde sızıntısı tespit edilirse çalıştırmayı
durdurun, odayı iyice havalandırın ve derhal bayinizle iletişime geçin.
Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı içeriyorsa, ayrıntıları
servis teknisyenine sorun.
Klima içerisinde kullanılan soğutucu madde zararlı değildir. Genelde,
sızmaz. Ancak, soğutucu madde sızıntısı ateş veya fanlı ısıtıcı, gaz-
yağı kullanan ısıtıcı veya ocak gibi cihazların sıcak parçalarıyla temas
ederse zararlı gazlar ortaya çıkar ve yangın tehlikesi oluşur.
Kullanıcı ünitenin kısmını yıkamaya hiçbir zaman çalışmamalıdır.
Ünitenin kısmının temizlenmeye ihtiyaç duyulması durumunda,
satıcınızla iletişime geçin.
Uygun olmayan deterjanların kullanılması ünite içerisindeki plastik
malzemelerin hasar görmesine neden olarak su sızıntılarına yol
açabilir. Deterjan elektrikli parçalarla ya da motorla temas ederse,
bu cihazın arızalanmasına, cihazdan duman ya da yangın çıkmasına
neden olabilir.
Bu cihaz sürekli çalışan ateşleme kaynaklarının (örneğin: açık alev,
gazla çalışan bir cihaz veya elektrikli ısıtıcı) olmadığı bir odada sak-
lanmalıdır.
Soğutucu maddelerin her zaman belirgin bir kokuya sahip olmayacağını
unutmayın.
Üreticinin tavsiye ettikleri haricinde buz çözme işlemini veya cihazın
temizleme sürecini hızlandıracak yöntemler kullanmayın.
Delmeyin veya yakmayın.
İç ünite, belirtilen taban alanı miktarını aşan odalara kurulmalıdır.
Lütfen bayinize danışın.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Bu cihaz, uzman veya kalifi ye personel tarafından atölyelerde, hafi f
sanayide ve çiftliklerde kulanıma ya da belirtilen kişilerin ticari amaçlı
olarak kullanımına uygundur.
Çalışma sırasında ünitenin üst tarafından hava temizleme cihazına
dokunmayın.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına dokunmayın.
Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullanmayın.
Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına maruz
bırakmayın.
Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya yerleştir-
meyin.
Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir banka
çıkmayın.
Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve bu da
aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Tu-3
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
ELDEN ÇIKARMA
Fig. 1
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir.
Bu sembol 2012/19/EU sayılı direktif, Madde 14 Kulla-
nıcılar için bilgiler ve Ek IX’a ve/veya 2006/66/EC sayılı
direktif Madde 20 son kullanıcılar için bilgiler ve Ek II’ye
uygundur.
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
UYARI
(Yanlış kullanım ağır yaralanma veya ölüme yol açacak ciddi sonuçlar
doğurabilir.)
Bu cihaz, gözetim altında olan ya da kendilerine cihazın güvenli
kullanımıyla ilgili talimatların anlatıldığı, cihazın neden olabileceği
tehlikeleri anlamış olan, 8 yaş ve üzeri çocuklar ile ziksel, duyusal
veya zihinsel becerileri düşük ya da deneyim ve bilgi eksikliği olan
kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Gözetim altında olmadıkları takdirde
çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapmalarına izin verilmemelidir.
Wi-Fi arayüzünü elektrikli tıbbi ekipmanların yanında veya vücudunda
kalp pili ya da kardiyoverter-defi brilatör gibi tıbbi cihaz olan kişilerin
yanında kullanmayın.
Tıbbi ekipmanın veya cihazın arızalanması nedeniyle kazaya yol açabilir.
Wi-Fi arayüzünü civardaki otomatik kapı veya yangın alarmı gibi
cihazların kumandaları yakınına kurmayın.
Arıza nedeniyle kazalara yol açabilir.
Wi-Fi arayüzüne ıslak elle dokunmayın.
Cihaza hasar verebilir, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir.
Wi-Fi arayüzü üzerine su sıçratmayın veya cihazı banyoda kullan-
mayın.
Cihaza hasar verebilir, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir.
Wi-Fi arayüzü düşürülürse veya tutucu ya da kablo hasar görürse, güç
bağlantı fi şinin bağlantısını kesin veya şalteri KAPATIN.
Yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza
danışın.
DİKKAT
(Yanlış kullanım yaralanma veya binada hasara yol açacak sonuçlar do-
ğurabilir.)
Wi-Fi arayüzünü ayarlamak veya temizlemek için zemine sağlam
şekilde oturmayan merdivenli tabureye çıkmayın.
Düşerseniz yaralanmaya neden olabilir.
Wi-Fi arayüzünü diğer kablosuz cihazlar, mikrodalgalar, kablosuz
telefonlar veya faks makinelerinin yanında kullanmayın.
Bunların arızalanmasına neden olabilir.
Wi-Fi arayüzü için
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı tarafından
kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızıntısına, yangına veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangına neden
olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya neden olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubuğu veya
telefon topraklama kablosuna bağlamayın. Yanlış topraklama elektrik
çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak (yüsek nemli alanlar gibi) toprak
kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpması
meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir, eşyaları ıslatabilir
ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
Tesisatı için
Tu-4
Dış ünite
HER BİR PARÇANIN ADI
İç ünite Uzaktan kumanda
Sinyal gönderme
kısmı
Sinyal uzaklığı :
Yaklaşık 6 m
Sinyal alındığında iç
üniteden bip ses(ler)i
duyulur.
Çalışma göster-
gesi kısmı
OFF/ON
(durdurma/çalıştırma)
düğmesi
Sıcaklık
düğmeleri
Sayfa 7
EKONOMİK SO-
ĞUTMA (ECONO
COOL) düğmesi
Sayfa 10
FAN hızı kontrol
düğmesi Sayfa 8
KANATÇIK kontrol
düğmesi Sayfa 8, 14
TIME (ZAMAN), TIMER
(ZAMANLAYICI) ayar
düğmeleri Sayfa 5, 12
Zamanı arttır
Zamanı azalt
WEEKLY TIMER (HAFTA-
LIK ZAMANLAYICI) ayar
düğmeleri
Sayfa
5, 13
RESET (İPTAL)
düğmesi Sayfa 5
Kapak
Uzaktan kumandayı açmak
için kapağı aşağı kaydırın.
Haftalık zamanlayıcı düğ-
melerine ulaşmak için biraz
daha aşağı kaydırın.
i-save düğmesi
Sayfa 10
Çalıştırma düğmeyi
seçin Sayfa 7
SAAT düğme
Sayfa 5
Yalnızca üniteyle birlikte verilen uzaktan
kumandayı kullanın.
Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.
2 veya daha fazla ünite birbirine yakın
olarak monte edilirse, çalıştırılmak isten-
meyen bir iç ünite uzaktan kumandaya
tepki verebilir.
Kullanılmadığı zamanlarda uzaktan
kumandayı bu ünitenin yakınına
koyun.
Uzaktan kumanda
Dış üniteler görünüm olarak farklılık gösterebilir.
*1 Üretim yılı ve ayı spesifi kasyon ad plakasında belirtilir.
WIDE VANE (GENİŞ
KANATÇIK) düğmesi
Sayfa 8
PURIFIER (TEMİZLE-
ME) düğmesi Sayfa 11
DIRECTION (YÖN)
Sayfa 9
POWERFUL
(GÜÇLÜ) düğ-
mesi Sayfa 12
NIGHT MODE
(GECE MODU)
düğmesi
Sayfa 11
SENSOR
(i-see) düğ-
mesi
Sayfa 6
Hava girişi (arka ve yan)
Soğutma gazı borusu
Pis su borusu
Hava çıkışı
Pis su çıkışı
Pil değişim göstergesi
Sayfa 5
Spesifi kasyon ad plakası *1
Çalışma Gösterge Lambası
Uzaktan kumanda
emir alma gözü
Emergency opera-
tion (acil çalıştırma)
düğmesi Sayfa 14
Yatay
hava yön
kanadı
Hava
girişi
Hava
ltresi
Hava temizleme fi ltresi
(Koku giderici fi ltre, si-
yah ve gümüşle iyonize
edilmiş hava temizleyici
ltre, mavi, opsiyon)
Ön panel
Hava
çıkışı
Hava temizleme
cihazı Sayfa 15
i-see sensör
Sayfa 6
(Hava temizleme)
(Güç)
Spesifi kasyon ad
plakası *1
Wi-Fi arayüzü
Sayfa 16
Tu-5
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
1Konumlandırma ayar moduna girmek için uzaktan
kumanda üzerinde bulunan düğmesine 2 saniye
boyunca basılı tutun.
2
düğmesine basarak hedef montaj konumunu
seçin.
( düğmesine her basışınızda konumlar sırasıyla
görüntülenir:)
3Konum ayarını tamamlamak için düğmesine
basın.
Not:
Montaj konumu yalnızca aşağıdaki koşullar karşılandığında ayarlanabilir:
Uzaktan kumanda kapatılmışsa.
Haftalık zamanlayıcısı ayarlı değilse.
Haftalık zamanlayıcısı düzenlenmiyorsa.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
(Orta) (Sağ) (Sol)
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
Uzaktan kumanda pillerini takma
Mevcut zamanı ayarlama
1. SAAT’e basın.
4. SAAT’e tekrar basın.
2. Saati ayarlamak için ya TIME
(ZAMAN) düğmesine ya da
TIMER (ZAMANLAYICI) düğ-
melerine basın
.
Her bir basış zamanı 1 dakika
arttırır/azaltır (uzun basılırsa 10
dakika).
1.
Ön kapağı çıkarın.
2. Önce AAA alkali
pillerin negatif
kutbunu takın.
3. Ön kapağı takın.
4.
RESET (İPTAL)’e
basın.
3. Günü ayarlamak için DAY
(GÜN) düğmesine basın.
Not:
Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.
Manganezli ve sızıntı yapan pilleri kullanmayın. Uzaktan kumanda arızalanabilir.
Şarj edilebilir tipteki pilleri kullanmayın.
• Pil zayıfl adığında ekranda pil değişim göstergesi belirir. Gösterge ekranda
belirdikten sonra yaklaşık 7 gün içinde uzaktan kumanda çalışmayı keser.
Tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller daha
kısa süre kullanılır.
İnce bir alet kullanarak hafi fçe RESET (İPTAL) düğmesine basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan kumanda doğru çalışmayabilir.
Not:
İnce bir alet kullanarak hafi fçe SAAT düğmesine basın.
Not:
Uzaktan kumandanın belirli bir iç ünite için ayarlanması
Bir odada maksimum 4 adet kablosuz uzaktan kumandalı iç ünite kullanılabilir.
Her bir iç üniteyi kendi uzaktan kumandası ile çalıştırmak için, her bir uzaktan kuman-
daya iç ünite numarasına karşılık gelen bir numara atayın.
Bu ayarlama ancak aşağıdaki koşullar gerçekleşirse yapılabilir:
Uzaktan kumandanın gücü KAPALI olmalıdır.
(1) Eşleştirme moduna girmek için uzaktan kumanda üzerindeki düğmesini 2
saniye basılı tutun.
(2) Tekrar düğmesine basın ve her uzaktan kumandaya bir numara atayın.
Sayılar düğmesine her basıldığında aşağıdaki sırayla ilerler: 1 → 2 → 3 →
4.
(3) Eşleştirme ayarını tamamlamak için düğmesine basın.
Şalteri ON (Açık) konumuna getirdikten sonra, bir üniteye ilk sinyali gönderen
uzaktan kumanda bu iç ünitenin uzaktan kumandası olarak kabul edilecektir.
Ayar işlemini tamamladıktan sonra, ünite bundan böyle sadece atanmış olan
uzaktan kumandadan sinyal alacaktır.
Alan Sol Orta Sağ
Uzaktan kumanda
ekranı
(Sol) (Orta) (Sağ)
Montaj konumu:
Sol:
Sol taraftaki nesnelerle (duvar, dolap, vb.) arasındaki mesafe 50 cm’den az
Orta:
Sağ ve sol taraftaki nesnelerle (duvar, dolap, vb.) arasındaki mesafe 50 cm’den fazla
Sağ:
Sağ taraftaki nesnelerle (duvar, dolap, vb.) arasındaki mesafe 50 cm’den az
Montaj konumunun ayarlanması
Uzaktan kumandayı, ünitenin montaj konumuna göre ayarladığınızdan emin olun.
Tu-6
I-SEE (I-BKZ.) ÇALIŞTIRMA
1COOL (SOĞUK), DRY (KURU), HEAT (SICAK) ve
AUTO (OTO.) modları açıkken, i-see kontrol modunu
etkinleştirmek için düğmesine basın.
İnce bir alet kullanarak hafifçe bastırın.
ışıkları. (Çalışma göstergesi kısmı)
Varsayılan ayar “etkin” dir.
2i-see kontrol modunu iptal etmek için birkaç kez
düğmesine basın.
i-see kontrol modundayken oda sıcaklığı hassas sıcaklığa bağlı olarak
kontrol edilir.
Not:
Aşağıda belirtilen yerlerde bulunan kişiler algılanamaz:
• Klimanın takılı olduğu duvarın yanında
• Doğrudan klimanın altında
• Kişi ve klima arasında mobilya gibi engellerin olduğu durumlarda
Kişi aşağıdaki durumlarda algılanamayabilir:
• Oda sıcaklığı yüksek olduğunda.
• Kişi kalın kıyafetler giydiğinde ve cildi açıkta değilse.
Önemli derecede sıcaklık değişikliğine sebebiyet veren ısıtma elemanı var-
sa.
• Küçük bir çocuk veya evcil hayvan gibi bazı ısı kaynakları algılanmayabilir.
• Isı kaynağı ve klima arasındaki mesafe 6 metreden fazlaysa.
• Isı kaynağı uzun süre hareket etmediğinde.
i-see sensöre dokunmayın. Bu durum i-see sensörün arızalanmasına neden
olabilir.
Çalışma sırasında duyulan aralıklı ses, i-see (görüyorum) sensörü bir taraftan
diğer tarafa hareket ederken oluşur ve bu normaldir.
ve için bkz. sayfa 9 “Yokluk Algılama”.
İptal et
Tu-7
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
AUTO modu (Otomatik Geçiş)
Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki farklılığa
göre seçer.
OTOMATİK (AUTO) modu esnasında, oda sıcaklığı 15 daki-
kadan fazla süre için ayarlanan sıcaklığın 2°C dışında kalırsa ünite modu
değiştirir (SOĞUTMA↔ISITMA).
Not:
Bu iç ünitenin bir MXZ tipi dış üniteye bağlanmış olduğu durumda Auto Modu
tavsiye edilmez. Birkaç ünite aynı anda çalıştırıldığında, ünite SOĞUTMA
ve ISITMA çalışma modları arasında geçiş yapamayabilir. Bu durumda, iç üni-
te bekleme moduna geçer (Çalışma gösterge lambası tablosuna başvurun).
SOĞUTMA modu
İstediğiniz sıcaklıkta soğutma havanın keyfi ni çıkarın.
Not:
Dış sıcaklığın çok düşük (-10°C’den az) olduğu koşullarda SOĞUTMA
modunu çalıştırmayın. Ünitede yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve
benzeri şeyleri ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
KURUTMA modu
Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir.
KURUTMA modu sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu
İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
FAN modu
Odanızdaki havayı devindirir.
Not:
COOL/DRY (Soğuk/Kuru) modundan çalıştırdıktan sonra iç üniteyi kurut-
mak için FAN modunda çalıştırılmasını tavsiye ederiz.
Not:
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite
zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma/kurutma/fan ve ısıtma çalıştırmaları aynı
anda yapılamaz. Bir ünitede SOĞUTMA/KURUTMA/FAN ve bir diğer ünitede
ISITMA seçildiğinde ya da tam tersi durumlarda, son seçilen ünite bekleme mo-
duna geçer.
Çalışma Gösterge Lambası
Çalıştırma gösterge lambası ünitenin çalışma durumunu gösterir.
Gösterge Çalışma durumu
Bekleme modu (sadece çoklu sistem çalışması esna-
sında)
Kapak Yanıp sönüyor
1Çalışmayı başlatmak için e basın.
2Çalışma modunu seçmek için e basın. Her bir
basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:
3Sıcaklığı ayarlamak için e ya da e basın.
Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için e basın.
(AUTO) (SOĞUTMA)
(KURUTMA)
(ISITMA) (FAN)
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
Tu-8
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan
hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Odayı daha hızlı şekilde soğutmak/ısıtmak için yüksek fan hızını kulla-
nın. Oda soğuduktan/ısındıktan sonra fan hızının düşürülmesi önerilir.
• Sessiz çalışma için düşük fan hızını kullanın.
Not:
Çoklu sistem çalıştırması
Isıtma işlemi için bir dış ünite tarafından birkaç ünite eş zamanlı olarak çalış-
tırılırsa, hava akışı sıcaklığı düşük olabilir. Bu durumda, fan hızını AUTO (Otm.)
olarak ayarlamanız önerilir.
(AUTO) (Sessiz) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (Çok Yüksek)
Yukarı-aşağı Hava akım yönü
Hava akımı yönünü seçmek için düğmesine
basın. Her bir basış hava akımını aşağıdaki sırada
değiştirir:
(AUTO) .........Kanat, en verimli hava akımı yönüne ayarlanır. SOĞUTMA/
KURUTMA/FAN: yatay konum. ISITMA: konum (4).
(Manuel) .......Verimli havalandırma sağlamak adına, SOĞUTMA/KURUTMA
için yukarı konumunu ve ISITMA için aşağı konumunu seçin. SO-
ĞUTMA/KURUTMA (COOL/DRY) esnasında alt konum seçiliyse
kanat, oluşan yoğuşmanın damlamasını önlemek için 0,5 ila 1 saat
sonrasında otomatik olarak yukarı konuma (1) hareket eder.
(Esinti)..........Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Hava akışının yönünü değiştirirken her zaman uzaktan kumandayı
kullanın. Yatay kanatları elinizle oynatmak arızalanmalarına yol açar.
Şalter açıldığında, yatay kanatların konumları yaklaşık bir dakika
içerisinde sıfırlanır ve ardından işlem başlar. Aynı durum, acil durum
soğutma işlemi için de geçerlidir.
Yatay kanatlar anormal bir konumdaymış gibi görünüyorlarsa, bkz.
sayfa 17 .
Aynı seviyeye ayarlanan sağ ve sol kanatlar tam olarak hizalanmaya-
bilir.
Sol-sağ Hava akım yönü
Hava akımı yönünü seçmek için düğmesine
basın. Her bir basış hava akımını aşağıdaki sırada
değiştirir:
Fan hızı yönü
(ESİNTİ)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESİNTİ)
Tu-9
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
Airfl ow Control (Hava Akımı Kontrol) modu, oda içerisinde i-see Sensörü
tarafından algılanan bir kişinin konumuna göre iklimlendirme uygular.
1AIRFLOW CONTROL (HAVA AKIMI KONTROL)
modunu etkinleştirmek için COOL, DRY, HEAT veya
AUTO (SOĞUK, KURU, SICAK veya OTOMATİK) mo-
dunda düğmesine basın. Bu mod sadece i-see
kontrol modu etkin olduğunda kullanılabilir.
2 düğmesine her basıldığında AIRFLOW CONT-
ROL (HAVA AKIMI KONTROL) modu aşağıdaki şekilde
değişir:
INDIRECT (ENDİREKT)
: Odada bulunan kişi daha
az doğrudan hava akımına
maruz kalır.
DIRECT (DIREKT)
: Çoğunlukla odada bulunan
kişinin etrafı iklimlendirilir.
EVEN (EŞİT) :
Ünite odada bulunan kişinin
en fazla odanın neresinde za-
man geçirdiğini öğrenir ve o
bölgedeki sıcaklığı dengeler.
Yatay ve dikey hava akımı yönleri otomatik olarak seçilir.
Bir odada ikiden fazla insan olduğunda, AIRFLOW CONTROL (HAVA
AKIMI KONTROL) modunun çalışma etkinliği azalabilir.
INDIRECT (ENDİREKT) modunun belirlediği hava akımı yönünden
yine de memnun olmamanız halinde hava akım yönünü elle ayarlaya-
bilirsiniz. Sayfa 8
3i-see kontrol modunun iptal edilmesi AIRFLOW CONT-
ROL (HAVA AKIMI KONTROL) modunu otomatik
olarak iptal eder.
AIRFLOW CONTROL (HAVA AKIMI KONTROL) modu, VANE (KA-
NATÇIK) veya WIDE VANE (GENİŞ KANATÇIK) düğmelerine basıldı-
ğında da iptal olur.
HAVA AKIMI KONTROL MODU
Bu özellik odada hiç kimse olmadığında klimayı otomatik olarak No occu-
pancy energy-saving (Odada kimse yok enerji tasarrufu) veya No occupancy
Auto-OFF (Odada kimse yok Otomatik KAPALI) moduna getirir.
YOKLUK ALGILAMA
1No occupancy energy-saving (Odada kimse yok enerji
tasarrufu) modunu etkinleştirmek için çalışma ekranın-
da görülünceye kadar düğmesine basın.
2No occupancy Auto-OFF (Odada kimse yok Otomatik
KAPALI) modunu etkinleştirmek için çalışma ekranında
görülünceye kadar düğmesine basın.
3
ABSENCE DETECTION (YOKLUK ALGILAMA) özelliği-
ni devre dışı bırakmak için düğmesine tekrar basın.
Ünite No occupancy Auto-OFF (Odada kimse yok Otomatik KAPALI)
modundan dolayı KAPALI duruma geçtiğinde bile ünitenin hala çalışma
modunda olduğunu göstermek için uzaktan kumanda ekranı üzerinde bu
özellik gösterilmeye devam eder. Çalışmayı tekrar başlatmak için önce
ve ardından düğmesine basın.
KAPALI zamanlayıcı seçildiğinde, öncelik KAPALI zamanlayıcıya verilir.
No occupancy energy-saving (Odada kimse yok enerji tasarrufu)
veya No occupancy Auto-OFF (Odada kimse yok Otomatik KAPALI)
modları POWERFUL (GÜÇLÜ) çalışması sırasında kullanılamaz.
Normal çalışma modunda odada kimse yoksa, No occupancy Auto-OFF
(Odada kimse yok Otomatik KAPALI) modu etkin olsa bile ünite kapanmaz.
INDIRECT (ENDİREKT)
DIRECT (
DİREKT
) EVEN (EŞİT) OFF (KAPALI)
Enerji
tasarruf
modu
Oto.
KAPALI
modu
Odada kişi
algılanmadı
Odada kişi
algılandı
Yaklaşık
10 dak.
Normal Normal
Normal
Yaklaşık 1 sa.
Enerji tasarrufu Daha çok
tasarruf
KAPAT
Enerji tasarrufu
İptal et
Tu-10
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha
soğutucu bir his yaratır.
Ayarlanan sıcaklık ve hava akışı yönü otomatik olarak mikroişlemci
tarafından değiştirilir. Rahatınızı bozmadan soğutma yapmak müm-
kündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
başlatmak için sayfa 7 SOĞUTMA modu sırasında
’e basın.
Ünite, esinti çalışmasını hava akımı sıcaklığına göre çeşitli devirlerde
dikey olarak yapar.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
iptal etmek için tekrar ’e basın.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışma yöntemi VANE
(GENİŞ KANATÇIK) veya POWERFUL (GÜÇLÜ) düğmesine basıldı-
ğında da iptal edilir.
I-SAVE KULLANIMI
Basitleştirilmiş bir geri çağırma işlevi, düğmesine bir kez doku-
nularak tercih edilen ayarı (ön ayar) geri çağırmayı sağlar. Düğmeye
tekrar bastığınızda, hemen önceki ayara dönebilirsiniz.
1SOĞUTMA, ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA)
veya ISITMA modunda i-save modunu seçmek için
düğmesine basın.
2Sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü ayarlayın.
Aynı ayarlar sonraki seferde düğmesine basılarak seçilir.
İki ayar kaydedilebilir. (COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK
SOĞUTMA) için bir, HEAT (ISITMA) için bir)
Odanıza bağlı olarak uygun sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü
ayarlayın.
i-save çalışmasını iptal etmek için tekrar düğme-
sine basın.
MODE (MOD) veya POWERFUL (GÜÇLÜ) düğmesine basıldığında
da i-save çalışması iptal edilir.
Not:
Kullanıma örnek:
1. Düşük enerji modu
SOĞUTMA modunda sıcaklığı 2°C ila 3°C derece artırın ve ISITMA modunda
azaltın.
Bu ayar, boş bir oda için ve uyumanız sırasında idealdir.
2. Sık kullanılan ayarların kaydedilmesi
COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK SOĞUTMA) ve HEAT (ISIT-
MA) için tercih ettiğiniz ayarı kaydedin. Bu durum, düğmeye tek bir dokun-
manız ile tercih ettiğiniz ayarı seçebilmenizi sağlar.
Tu-11
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
GCE MODU KULLANIMI
NIGHT (GECE) modunu etkinleştirmek için çalışma
sırasında düğmesine basın.
Çalışma gösterge lambası kısılır.
Çalışma ve durdurma işlemleri haricinde bip sesi daima kapalı tutulur.
Dış ünitenin ses seviyesi ÖZELLİKLER bölümünde belirtilen seviye-
den daha düşüktür.
NIGHT (GECE) modunu iptal etmek için düğme-
sine tekrar basın.
Not:
Dış ünitenin ses seviyesi ünite başlatıldıktan sonra, koruma işlemi sırasında
veya diğer çalıştırma koşullarına bağlı olarak değişmeyebilir.
İç ünitenin fan hızı değişmez.
Çalışma gösterge lambasını ışığın parlak olduğu odalarda görmek zordur.
NIGHT (GECE) modunda POWERFUL (GÜÇLÜ) özelliğini kullanmak dış
ünitenin ses seviyesini arttıracaktır.
Dış ünitenin gürültü seviyesi Çoklu sistem çalışması sırasında düşmeyecek-
tir.
HAVA TEMİZLEME KULLANIMI
AIR PURIFYING (HAVA TEMİZLEME) özelliğini etkin-
leştirmek için düğmesine basın.
AIR PURIFYING (HAVA TEMİZLEME) lambası yanar. (Gösterge kısmı)
AIR PURIFYING (HAVA TEMİZLEME) çalışmasını
devre dışı bırakmak için tekrar düğmesine basın.
AIR PURIFYING (HAVA TEMİZLEME) lambası söner. (Gösterge kısmı)
Not:
Çalışma sırasında hava temizleme cihazına asla dokunmayın. Hava temiz-
leme cihazı yüksek güvenli bir tasarıma sahip olmasına rağmen yüksek geri-
lim elektrik enerjisi ile çalıştığından cihaza dokunmak istenmeyen sorunların
meydana gelmesine sebep olabilir.
Hava temizleme işlemi sırasında bir "ıslık" sesi duyulabilir. Bu ses plazma
boşaltılırken oluşur. Bu bir arıza değildir.
Ön panel tamamen kapatılmadığı sürece hava temizleme lambası yanmaz.
AIR PURIFYING (HAVA TEMİZLEME) özelliği kullanıldığında üni-
tenin bütünleşik cihazı havadaki mantar, virüs, küf ve alerjiye neden
olan maddeleri azaltır.
NIGHT mode (GECE modu) çalışma göstergesinin parlaklığını değiş-
tirir, bip sesini devre dışı bırakır ve dış ünitenin ses seviyesini sınırlar.
Tu-12
ZAMANLAYICI ÇALIŞMASI
(AÇIK/KAPALI ZAMANLAYICI)
COOL (SOĞUK) veya HEAT (SICAK) modunda iken
sayfa 7 POWERFUL (GÜÇLÜ) işlemini başlatmak için
düğmesine basın.
Fan hızı : GÜÇLÜ (POWERFUL) modu için özel hız
Yatay hava yönü kanadı : AUTO ayarında konumu ve aşağı yönlü hava
akış konumunu ayarlayın
POWERFUL (Güçlü) işlemi sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
POWERFUL (Güçlü) işlemini iptal etmek için
düğmesine tekrar basın.
POWERFUL (Güçlü) işlemi ayrıca 15 dakika sonra otomatik olarak
veya OFF/ON (Kapalı/Açık), FAN ya da ECONO COOL (Ekonomik So-
ğutma) düğmelerine ya da i-save düğmesine basıldığında iptal edilir.
POWERFUL (GÜÇLÜ) ÇALIŞMA MODU
1Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında
veya düğmesine basın.
(Açık zamanlayıcı) : Ünite ayarlanan sürede AÇILIR.
(Kapalı zamanlayıcı) : Ünite ayarlanan sürede KAPANIR.
* veya yanıp söner.
*
Mevcut zamanın ve günün doğru ayarlandığından emin olun.
Sayfa 5
2Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için (Arttır-
ma) ve (Azaltma) düğmelerine basın.
Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.
veya yanıp sönerken zamanlayıcıyı ayarlayın.
3Zamanlayıcıyı iptal etmek için veya düğ-
mesine basın.
Not:
ON (Açık) ve OFF (Kapalı) zamanlayıcılar birlikte ayarlanabilir. işareti za-
manlayıcı işlemlerinin sırasını gösterir.
ON/OFF (Açık/Kapalı) zamanlayıcısı ayarlanırken elektrik kesintisi meydana
gelirse, sayfa 14 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu” kısmına bakın.
Tu-13
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
HAFTALIK ZAMANLAYICI İŞLEMİ
Haftanın her günü için en fazla 4 tane ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA)
zamanlayıcısı ayarlanabilir.
Bir hafta için en fazla 28 tane ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA) zaman-
layıcısı ayarlanabilir.
Haftalık zamanlayıcının ayarlanması
* Mevcut saat ve tarihin doğru ayarlandığından emin olun.
1Haftalık zamanlayıcı ayarlama moduna girmek için
düğmesine basın.
2
Ayar yapılacak günü ve sayıyı seçmek için ve düğmelerine
basın
.
3ON/OFF (ÇALIŞTIRMA7DURDURMA), saat ve sıcaklığı
ayarlamak için , ve düğmelerine basın.
Örneğin : [ON], [6:00]
ve [24°C]
seçilmiştir
.
düğmesine basılarak
ON/OFF (ÇALIŞTIRMA/DUR-
DURMA) zamanlayıcısı seçilir
.
düğmesine basılarak
zamanlayıcı ayarı silinir.
düğmesine düğmesine
Zamanlayıcıyı başka günler ve/veya sayılar için ayarlama-
ya devam etmek için ve düğmelerine basın
.
4Haftalık zamanlayıcı ayarlama modunu tamamlamak ve
göndermek için düğmesine basın
.
Not:
Haftalık zamanlayıcının ayar bilgilerini iç üniteye göndermek için düğmesine ba-
sın. Uzaktan kumandayı 3 saniye süreyle iç üniteye doğru tutun.
Haftanın birden fazla günü için veya birden fazla sayı için zamanlayıcıyı ayarlarken, her
ayar için düğmesine basılması zorunlu değildir. Tüm ayarlar için tamam-
landıktan sonra bir kere basın. Tüm haftalık zamanlayıcı ayarları kaydedilecektir.
Haftalık zamanlayıcı moduna girmek için düğmesine basın ve tüm haftalık za-
manlayıcı ayarlarını silmek için düğmesine 5 dakika süreyle basılı tutun. Uzaktan
kumandayı iç üniteye doğru tutun.
5
Haftalık zamanlayıcıyı açmak için düğmesine basın
.
( düğmesi yanar.)
* Haftalık zamanlayıcı açıldığında, haftanın zamanlama ayarı tamamla-
nan günü yanacaktır.
Haftalık zamanlayıcıyı kapatmak için düğmesine basın
.
( düğmesi söner.)
Not:
Haftalık zamanlayıcı kapatıldığında kaydedilen ayarlar temizlenmeyecektir.
Haftalık zamanlayıcı ayarının kontrolü
1Haftalık zamanlayıcı ayarlama moduna girmek için
düğmesine basın.
* düğmesi yanıp söner.
2Her bir gün ve sayıya ait ayarı görüntülemek için
veya düğmesine basın.
Haftalık zamanlayıcı ayarlama modundan çıkmak için
düğmesine basın.
Not:
Ayarları görüntülemek üzere haftanın tüm günleri seçildikten sonra,
görüntülenecektir.
* Saati hızlıca değiştirmek için düğmeye basılı tutun.
* Yanıp sönmekte olan
gider ve geçerli
zaman görüntülenir.
* düğmesi yanıp
söner.
Not:
Haftalık zamanlayıcı açıkken basit ON/OFF (ÇALIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlayıcı
ayarı mevcuttur. Bu durumda, ON/OFF (ÇALIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlayıcısı
haftalık zamanlayıcıya göre önceliklidir; haftalık zamanlayıcı işlemi basit ON/OFF (ÇA-
LIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlayıcısı tamamlandıktan sonra yeniden başlayacaktır
.
düğmesine basıldığında
haftanın ayarlanacak günü seçilir.
düğmesine basılarak
ayarlanacak sayı seçilir.
Örneğin :
[Mon Tue ... Sun]
(Pzt Sal ... Paz)
ve [1] seçilmiştir.
* Tüm günler seçilebilir.
Örneğin: Hafta içi, uyandıktan sonra evden çıkana kadar 24°C ’de ve
eve geldikten sonra uyuyana kadar 27°C ’de çalışır.
Hafta sonu ise geç uyanma saatinden uyuyana kadar 27°C ’de çalışır
.
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Ayarlama1 Ayarlama2 Ayarlama3 Ayarlama4
Ayarlama2
Ayarlama1
basılarak saat
ayarlanır.
basılarak sıcaklık
ayarlanır.
Tu-14
Çalışma Gösterge Lambası
Uzaktan kumanda kullanılamadığında...
Acil çalıştırma ünitedeki emergency operation (acil çalıştırma) düğmesine
basarak etkinleştirilebilir.
E.O.SW basılan her seferde, çalışma aşağıdaki şekilde değişir:
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa,
“Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce
uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştırmaya
başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç yeniden
çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danışın
çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C
Fan hızı : Orta
Yatay hava yön kanadı : Auto
Acil SOĞUTMA
Acil ISITMA
Dur
Not:
Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır.
Sıcaklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
Acil durum ısıtma işlemi durumunda fan hızı, sıcak havayı dışarı atmak üzere
dereceli olarak artar.
Acil durum soğutma işlemi sırasında, yatay kanatların konumları yaklaşık bir
dakika içerisinde sıfırlanır, ardından işlem başlar.
ACİL ÇALIŞTIRMA
OTOMATİK YENİDEN ÇALIŞTIRMA FONKSİYONU
Bu işlev sadece çalıştırma modunu kilitler. KAPALI/AÇIK, sıcaklık ayarı
veya hava akış yönü ayarı gibi diğer işlevler kullanılabilir durumdadır.
1ÇALIŞTIRMA KİLİDİNİ etkinleştirmek için ünite çalışmı-
yorken eş zamanlı olarak ve üzerine basın
ve 2 saniye basılı tutun.
Kilitli çalıştırma simgesi yanıp söner.
2ÇALIŞTIRMA KİLİDİNİ devre dışı bırakmak için ünite
çalışmıyorken eş zamanlı olarak ve üzeri-
ne tekrar basın ve 2 saniye basılı tutun.
ÇALIŞTIRMA KİLİDİNİ etkinleştirmek veya devre dışı
bırakmak için ve basılı tutulursa veya
ÇALIŞTIRMA KİLİDİ etkin durumdayken üzerine
basılırsa, çalıştırma kilidi modu simgesi yanıp söner.
ÇALIŞTIRMA KİLİDİ, FAN modu haricinde etkin durum-
daysa HAVA TEMİZLEME kullanılamaz.
ÇALIŞTIRMA KİLİDİ
Tu-15
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
Talimatlar:
TEMİZLEME
Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.
Ovma fırçası, sert sünger veya benzer bir alet kullanmayın.
Yatay hava kanadını ıslatmayın veya yıkamayın.
50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz bırakmayın
.
Çatlaklara ya da kırılmaya neden olabileceğinden fana aşırı kuvvet uygula-
mayın.
Hava fi ltresi
2 haftada bir temizleyin
Tozu elektrikli süpürgeyle temizleyin veya suyla yıkayın.
Suyla yıkadıktan sonra gölgede iyice kurutun.
Önemli
İyi performans elde etmek ve güç tüketimini azaltmak
için fi ltreyi düzenli olarak temizleyin.
Kirli ltreler, klimada yoğunlaşmaya ve sonuç olarak küf
gibi mantarların oluşmasına neden olur. Bu nedenle hava
ltrelerinin 2 haftada bir temizlenmesi tavsiye edilir.
i-see sensöre dokunmayın.
Hava temizleme cihazı, güvenlik nedeniyle çalıştırıldıktan
veya ön paneli açıldıktan/kapatıldıktan sonra birkaç daki-
ka çalışmaz.
Hava temizleme cihazını sökmeyin.
Hava temizleme cihazının çerçevesi dışında herhangi bir
parçaya dokunmayın.
Hava temizleme fi ltresi (Koku giderici
ltre, siyah)
Her 3 ayda bir:
Kiri elektrikli süpürgeyle temizleyin ya da ltreyi yaklaşık 15 dakikalık
süreyle ılık suda (30 ila 40°C) tutun. İyice çalkalayın.
Yıkadıktan sonra iyice gölgede kurutun.
Filtre temizlendiğinde koku giderme özelliği düzelir.
Kir ya da koku temizlenerek giderilemiyorsa:
Yeni bir hava temizleme fi ltresiyle değiştirin.
Parça Numarası MAC-3010FT-E
Hava temizleme cihazı
Her 3 ayda bir:
Tozu bir elektrikli süpürgeyle alın.
Toz elektrikli süpürgeyle alınamazsa:
Filtreyi çerçevesiyle birlikte ılık suya batırıp
yıkayın.
Yıkadıktan sonra iyice gölgede kurutun.
ve
Bu bilgiler YÖNETMELİK (EU) No 528/2012’ye dayalıdır
MODEL ADI İlgili Madde
(Parça adı)
Aktif Maddeler
(CAS No.) Özellik Kullanım talimatları
(Güvenli kullanım bilgileri)
MAC-2390FT-E FİLTRE Gümüş çinko zeolit
(130328-20-0) Antibakteriyel
Bu ürünü kullanım kılavuzu uyarılarına göre ve amacına uygun
şekilde kullanın.
Ağza sokmayın. Çocuklardan uzak tutun.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
1. Ön paneli açın.
Not: Ön paneli çıkartamazsınız.
2. Durdurucuları ok yönünde bir tıklama sesi gelene kadar döndürün.
3. Ön paneli yavaşça indirin; stoperler açık kalmasını sağlayacaktır.
4. Filtrelerin üzerinde bulunan kulakçıkları sıkıştırın; ltreleri çıkartmak için ise
bunları hafi fçe yukarı itin ve aşağıya doğru kendinize çekin.
5. Ön paneli sıkı bir şekilde kapatın ve oklarla göste-
rilen yerlere basın.
6. Ön paneli üniteden ayırmadan temizleyin.
Yumuşak kuru bir bezle temizleyin.
Amacına yönelik YUMUŞAK KURU BİR BEZ
kullanın. Parça Numarası MAC-1001CL-E
Ön paneli suya batırmayın.
Önemli
İç ünitenin yüzeyi kolaylıkla çizilebilir bu yüzden üniteye hiç-
bir zaman sert bir objeyle vurmayın ya da ünitenin yüzeyi-
ni ovalamayın. Ayrıca ön paneli takarken ya da çıkartırken,
üzerinin çizilmesini önlemek üzere dikkatle tutun.
İç ünitenin yüzeyinde çizik oluşumunu önlemek üzere aşındı-
rıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
İç ünitenin yüzeyinde parmak izi oluşması oldukça kolaydır.
Parmak izleri gözle görülür hale geldiğinde bunları yavaşça
yumuşak ve kuru bir bezle silin.
Piyasada satılan kimyasal madde emdirilmiş bezleri kullanır-
ken talimatlarını uygulayın.
Ön paneli uzun süre açık bırakmayın.
Ön panel
(Gümüş-iyonize hava temizleme ltresi,
mavi, isteğe bağlı)
Her 3 ayda bir:
Tozu bir elektrikli
süpürgeyle alın.
Tozun elektrikli
süpürgeyle alınama-
ması durumunda:
Filtreyi ve çerçeve-
sini ılık suya batırıp
yıkayın.
Yıkadıktan sonra
gölgede iyice kurutun.
Hava fi ltresinin bütün
sekmelerini takin.
Her yıl:
İyi performans için fi ltreyi yenisiyle değiştirin.
Parça Numarası MAC-2390FT-E
Tu-16
Wi-Fi ARAYÜZÜ AYARI
Wi-Fi arayüzü olan bu cihaz, durum bilgilerini iletir ve bir mekan
ünitesine bağlanarak komutları MELCloud’dan kontrol eder.
Wi-Fi arayüzü tanıtımı
No. Öğe Tanımı
1 MODE (MOD) anahtarı Modları seçer.
2RESET (SIFIRLAMA)
anahtarı Sistemi ve TÜM ayarları sıfırlar.
3
ERR (HATA) LED (Turuncu)
Ağ hata durumunu gösterir.
4 NET (AĞ) LED (Yeşil) Ağ durumunu gösterir.
5
MODE (MOD) LED (Turuncu)
Erişim noktası mod durumunu gösterir.
6
UNIT (ÜNİTE) LED (Yeşil)
İç mekan ünitesi durumunu gösterir.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) MODE (MOD) anahtarı
MODE (MOD) anahtarı konfi gürasyon sırasında modları seçmek için
kullanılır.
(2) RESET (SIFIRLAMA) anahtarı
Sistemi yeniden başlatmak için RESET (SIFIRLAMA) anahtarını 2 saniye
boyunca basılı tutun.
Wi-Fi arayüzünü fabrika ayarlarına geri getirmek için RESET (SIFIRLAMA)
anahtarını 14 saniye boyunca basılı tutun.
Wi-Fi arayüzü fabrika varsayılan ayarlarına geri dönecek şekilde sıfır-
landığında TÜM konfi gürasyon bilgileri kaybolur. Bu işlemi yaparken
çok dikkatli olun.
1Ön paneli açın ve Wi-Fi Arayüzünü çıkarın. Sayfa 15
(Ön panel)
2Wi-Fi Arayüzü ile yönlendirici arasında bir bağlantı
kurun. Ünite ile verilen AYAR KILAVUZU ve SETUP
QUICK REFERENCE GUIDE (AYARLAR HIZLI BAŞ-
VURU KILAVUZU) dokümanlarına başvurun.
AYAR KILAVUZU için lütfen aşağıdaki web sitesine
gidin.
http://www.melcloud.com/Support
3Ayar bittikten sonra Wi-Fi Arayüzünü yerine takın ve ön
paneli kapatın. Sayfa 15 (Ön panel)
4MELCloud Kullanıcı Kılavuzu için lütfen aşağıdaki web
sitesine gidin.
http://www.melcloud.com/Support
Not:
Bu Wi-Fi arayüzünün kurulumuna başlamadan önce Yönlendiricinin WPA2-
AES şifrelemeyi desteklediğinden emin olun.
Son kullanıcı, Wi-Fi arayüzünü kullanmaya başlamadan önce Wi-Fi hizmeti-
nin Hüküm ve Koşullarını okumalı ve kabul etmelidir.
Bu Wi-Fi arayüz bağlantısının tamamlanabilmesi için, Yönlendirici gerekebi-
lir.
Son kullanıcı kaydolup Wi-Fi hizmetinin hüküm ve koşullarını kabul edene
kadar Wi-Fi arayüzü işlem verilerinin gönderilmesine başlamayacaktır.
Bu Wi-Fi arayüzü uygulama açısından kritik soğutma veya ısıtma sağlayan
hiçbir Mitsubishi Electric sistemine kurulmamalı ve bağlanmamalıdır.
Bu Wi-Fi arayüzünün kurulumunu gerçekleştirirken, lütfen Wi-Fi arayüzünün
ayar bilgisini bu kılavuzun son sayfasına kaydedin.
Yer değiştirme veya imha sırasında Wi-Fi arayüzünü sıfırlayıp fabrika ayarla-
rına getirin.
Mitsubishi Electric’in Wi-Fi arayüzü, Mitsubishi Electric’in MELCloud Wi-Fi
servisi ile iletişimi için tasarlanmıştır.
Üçüncü bir Wi-Fi arayüzün MELCloud ile bağlantısı mümkün değildir.
Mitsubishi Electric, Mitsubishi Electric ürünlerinin herhangi bir üçüncü parti
Wi-Fi arayüzü veya herhangi bir üçüncü parti Wi-Fi hizmeti ile bağlantısından
veya kullanımından kullanımından doğan veya bunların neden olduğu, (i)
ürün veya sistem performansının düşmesi;
(ii) ürün veya sistemin hata vermesi; veya (iii) ürün veya sistemin arızalan-
masından sorumlu değildir.
MELCloud ile ilgili güncel bilgi için Mitsubishi Electric Corporation tara-
fından oluşturulan www.MELCloud.com internet sitesini ziyaret ediniz.
Wi-Fi arayüzü Wi-Fi arayüzü
Tu-17
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kul-
lanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
Belirti Açıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor. Şalter açık mı?
• Güç kaynağı fi şi takılı mı?
• ON zamanlayıcı ayarlı mı? Sayfa 12
Yatay kanat hareket etmiyor. Yatay kanat ve dikey kanat doğru şekilde takılmış
mı?
• Fan muhafazası deforme olmuş mu?
• Şalter açıldığında, yatay kanatların konumları yak-
laşık bir dakika içerisinde sıfırlanır. Sıfırlama işlemi
tamamlandıktan sonra, normal yatay kanatların
işleyişi kaldığı yerden devam eder. Aynı durum acil
durum soğutma işlemi için de geçerlidir.
Ünite, tekrar başlatıldığında yakla-
şık 3 dakika çalıştırılamaz.
• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre üniteyi korur.
Lütfen bekleyin.
İç ünitenin hava çıkışından buğu
çıkıyor.
Üniteden gelen soğutma hava hızla oda içerisindeki
nemi alır ve buğuya dönüşür.
YATAY KANAT salınım işlemi bir
süre duruyor ve daha sonra tekrar
başlıyor.
• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN salınım
işleminin doğru bir şekilde gerçekleştirilmesi için
gereklidir.
SOĞUTMA/KURUTUMA/FAN
modunda SWING (ESİNTİ) seçil-
diğinde, alt yatay kanat hareket
etmez.
• SOĞUTMA/KURUTUMA/FAN modunda SWING
(ESİNTİ) seçildiğinde, alt yatay kanadın hareket
etmemesi normaldir.
Çalışma esnasında hava akımı
yönü değişiyor.
Yatay hava kanatçığının yönü
uzaktan kumanda ile kontrol
edilemiyor.
• Ünite SOĞUTMA ve KURUTMA modunda çalış-
tırıldığında, çalışma 0,5 ila 1 saat boyunca hava
üfl emesiyle devam ederse, suyun yoğunlaşmasını
ve damlamasını önlemek için hava akımının yönü
otomatik olarak dikey konuma gelir.
• Isıtma çalışmasında, hava akım caklığının çok
şükken ya da buz çözme rasında yatay ka-
natçık pozisyonu otomatik olarak yatay konuma
ayarlanır.
Isıtma uygulamasında çalışma
yaklaşık 10 dakika boyunca durur.
• Dış ünite buz çözme işlemi gerçekleştirmektedir.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçekleştirilir,
lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük ve nem çok
yüksekken, buz oluşur.)
Uzaktan kumandadan sinyal
almamasına rağmen, ana güç
açıldığında ünite kendiliğinden
çalışmaya başlıyor.
Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu-
na sahiptir. Ünite uzaktan kumanda ile kapatılmadan
ana güç kesildiğinde ve tekrar verildiğinde ünite
otomatik şekilde gücün kesilmesinden önce uzaktan
kumanda ile ayarlanan aynı modda çalışmaya baş-
layacaktır. “Otomatik yeniden başlat fonksiyonu”.
Sayfa 14
İki yatay kanat birbirine temas
ediyor. Yatay kanatlar anormal bir
konumda. Yatay kanatlar doğru
“kapalı konuma” dönmüyor.
Şunlardan birisini uygulayın:
• Şalteri kapayın ve tekrar açın. Yatay kanatların
doğru “kapalı konuma” hareket ettiklerinden emin
olun.
• Acil durum soğutma işlemini başlatın ve durdurun,
ardından yatay kanatların doğru “kapalı konuma”
hareket ettiklerinden emin olun.
SOĞUTMA/KURUTMA modunda,
oda sıcaklığı belirlenen sıcaklığa
yaklaştığında, dış mekan ünitesi
durur ve ardından iç ünite alçak
hızda çalışır.
• Oda sıcaklığı belirlenen dereceden uzaklaştığında,
iç mekan fanı uzaktan kumada üzerinde belirlenen
ayarlara göre çalışmaya başlar.
İç mekan ünitesi zamanla renk
değiştirir.
Ultraviyole ışınları ve sıcaklık gibi etkenler nedeniyle
plastiğin rengi sarıya dönse bile, bu durumun ürünün
işlevi üzerinde herhangi bir etkisi yoktur.
Çalışma gösterge lambası kısık.
Ünite bip sesi vermiyor.
• NIGHT (GECE) modu mu etkin?
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor ve
üniteden su akışına benzer bir ses
geliyor.
İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan üniteye
akmaya devam eder.
Isıtma çalıştırması seçildiğinde,
çalıştırma hemen başlamıyor.
• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında çalış-
tırma başlatıldığında, sıcak havayı üfl emesi birkaç
dakika alır (maks. 10 dakika).
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış ünitenin
fanı dönmüyor. Fan dönmeye
başlasa bile, hemen duruyor.
• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki sıcaklık
düşük olduğunda, fan yeterli soğutma kapasitesini
sürdürmek için kesik kesik çalışır.
Dış üniteden su sızıyor. COOL (SOĞUTMA) ve DRY(KURU) çalışmalarında;
boru ya da boru bağlantı kısımlar soğur ve bu suyun
yoğunlaşmasına neden olur.
• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde yoğun-
laşan su aşağıya damlar.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması dış
ünitedeki donmuş suyun erimesine ve aşağıya
damlamasına neden olur.
Dış üniteden beyaz duman çıkıyor. • Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması ile
ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.
Belirti Açıklama & Kontrol Noktaları
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı boş ya
da sönük. İç ünite, uzaktan ku-
manda sinyaline cevap vermiyor.
• Piller bitti mi? Sayfa 5
• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 5
• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda düğme-
lerine basılmış mı?
Çalıştırma modu değiştirilemiyor. OPERATION LOCK (ÇALIŞTIRMA KİLİDİ) devre dışı
bırakılmalıdır.
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutulup
ısıtılamıyor.
• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 7
• Fan ayarı uygun mu? Fan hızını Yüksek ya da Süper
Yüksek olarak değiştirin. Sayfa 8
• Filtreler temiz mi? Sayfa 15
• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını tıkayan
herhangi bir engel var mı?
• Açık bir pencere ya da kapı var mı?
• Ayar sıcaklığına erişim biraz zaman alabilir ya da
oda boyutu, ortam sıcaklığı, vb. nedenlerle buna hiç
erişilemeyebilir.
• NIGHT (GECE) modu mu etkin?
Oda yeterince soğutulamıyor. Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü ya da gaz
ocağı kullanılırsa, soğutma yükü artar ve yetersiz bir
soğutma etkinliği ile sonuçlanır.
• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması durumunda,
soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
Oda yeterince ısıtılamıyor. • Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması durumunda,
ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
Isıtma uygulamasında dışarıya
hemen hava üfl enmiyor.
• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken lütfen
bekleyin.
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip
kokuyor.
• Filtreler temiz mi? Sayfa 15
• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi?
• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzerine sinmiş
bir kokuyu emip havayla beraber dışarıya verebilir.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor. • Bu ses ön panelin vb. sıcaklık değişimi sonucu
genleşmesi/kısalması sonucu oluşur.
“Mırıltı” sesi duyulur. • Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma vantilatörü
açıldığında boşaltma hortumundan dışarıdaki hava
emildiğinde, boşaltma hortumu içinde akan suyu
dışarıya püskürttüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve boşaltma
hortumuna dışarıdaki havanın girmesi durumunda da
duyulur.
İç üniteden mekanik sesler
çıkıyor.
• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapanma
düğme sesidir.
Su akma sesi duyuluyor. Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun suyun sesidir.
Bazen tıslama sesi duyuluyor. Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının akış yönü
değiştiğinde duyulur.
Zamanlayıcı
Haftalık zamanlayıcı ayarlara
uygun şekilde çalışmıyor.
ON/OFF (ÇALIŞTIRMA/DURDURMA) zamanlayıcısı
ayarlanmış mı? Sayfa 12
Haftalık zamanlayıcının ayar bilgilerini üniteye yeni-
den gönderin. Bilgi başarıyla alındığında, iç üniteden
uzun bir bip sesi gelecektir. Bilgi alınamazsa, 3 kısa
bip sesi duyulacaktır. Bilginin başarıyla alındığından
emin olun. Sayfa 13
• Elektrik kesintisi meydana geldiğinde ve ana güç
kapandığında ünite dahili saati yanlış olacaktır.
Sonuç olarak da haftalık zamanlayıcı normal şekilde
çalışmayabilir.
Uzaktan kumandayı sinyalin ünite tarafından
alınabildiği bir yere koyduğunuzdan emin olun.
Sayfa 5
Ünite kendi kendine çalışıyor/
duruyor. • Haftalık zamanlayıcı ayarlandı mı? Sayfa 13
Wi-Fi arayüzü
Bağlantı ayarı ya da çalışma
sırasında hata olduğunda. AYAR KILAVUZU dokümanına bakın.
AYAR KILAVUZU için lütfen aşağıdaki web site-
sine gidin.
http://www.melcloud.com/Support
Tu-18
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
Çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
Devre kesici sık sık kapandığında.
Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yükseltici takılması gerekebilir.
Anormal bir ses duyulduğunda.
Soğutucu akışkan kaçağı olduğunda.
Tu-19
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
Kaplıca, kanalizasyon, atık su gibi sülfür gazının üretildiği yerler.
Yağ sıçradığında ya da alan duman ile dolduğunda (pişirme alanları ve fabri-
kalar gibi plastik özelliklerinin değiştirilebildiği ve hasar gördüğü yerlerde).
Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.
Dış üniteden gelen çalışma sesinin veya havanın komşuyu rahatsız ettiği yerler.
İç ünite montaj yüksekliği olarak 1,8 m ila 2,3 m önerilir. Mümkün değilse,
bayinize danışın.
Klimayı, iç mekanda yapılan inşaat veya boya işleri sırasında veya zemin
cilalanırken çalıştırmayın. Bu tip işlerden sonra klimayı çalıştırmadan önce
odayı iyice havalandırın. Aksi takdirde, uçucu maddeler klimanın içine
yapışabilir ve bu durum su sızıntısına veya çiyin yayılmasına neden olur.
Wi-Fi arayüzünü elektrikli tıbbi ekipmanların yanında veya vücudunda kalp
pili ya da kardiyoverter-defi brilatör gibi tıbbi cihaz olan kişilerin yanında
kullanmayın.
Tıbbi ekipmanın veya cihazın arızalanması nedeniyle kazaya yol açabilir.
Bu ekipmanın monte edildiği ve çalıştırıldığı konum ile cihazın kullanıcısı
veya yakınındaki kişiler arasında en az 20 cm olmalıdır.
Wi-Fi arayüzünü diğer kablosuz cihazlar, mikrodalgalar, kablosuz telefonlar
veya faks makinelerinin yanında kullanmayın.
Bunların arızalanmasına neden olabilir.
KURULUM YERİ VE ELEKT-
RİKLİ ÇALIŞMA
1En yüksek sıcaklık ayarıyla SOĞUTMA modunda veya
FAN modunda 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 7
Bu, ünitenin içinde kurur.
Klimada bulunan nem, mantar ve küf gibi maddelerin oluşumu için uy-
gun koşullar yaratır.
2Çalıştırmayı durdurmak için ’a basın.
3Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden
çıkartın.
4Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 15
2İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup
olmadığını kontrol edin.
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
4“ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK” bölümüne bakın
ve talimatları uygulayın. Sayfa 5
KLİMA UZUN SÜRE KULLA-
NILMAYACAK İSE
Elektrikle ilgili çalışmalar
Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.
Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.
Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.
Floresan lambanın
etkilerini önlemek
için, mümkün oldu-
ğunca uzakta tutun.
duvar,vb.
İnvertör tip
oresan lamba
Resim bozulma-
sı ve gürültüyü
önlemek üzere
bir miktar mesa-
fe bırakın.
Radyo
100 mm veya
daha fazla
TV
Telsiz
telefon ya
da Cep
telefonu
3 m veya daha fazla
1 m
veya
daha fazla
Dış ünitenin monte edileceği yer,
TV ve radyo antenlerinin en az 3
m uzağında olmalıdır. Çekişin zayıf
olduğu bölgelerde klimanın çalışması
radyo ve TV’nin çalışmasını etkilerse,
dış ünite ile etkilenen cihazın anteni
arasında daha fazla boşluk bırakın.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm veya daha fazla
İdeal verimlilik
sağlamak ve kullanım
süresini
artırmak için
dış ünite iyi havalan-
dırılan kuru bir yere
kurulmalıdır.
1 m
veya
daha fazla
Tu-20
Model
Cihazın adı MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
İç MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Dış MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Fonksiyon Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma
Güç kaynağı ~ /N, 230 V, 50 Hz
Kapasite kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Giriş kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Ağırlık İç kg 15,5
Dış kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Soğutucu doldurma kapasitesi (R32) kg 1,00 1,25 1,45
IP kodu İç IP 20
Dış IP 24
İzin verilebilir aşırı
çalıştırma basıncı
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Gürültü seviyesi
İç (Çok Yüksek/Yüksek/
Orta/Düşük/Sessiz) dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Dış dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
İç Dış
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Soğutma
Üst limit 32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Alt limit 21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Isıtma
Üst limit 27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Alt limit 20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Not:
Değerlendirme koşulu
Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB
Dış: 35°C DB
Isıtma — İç: 20°C DB
Dış: 7°C DB, 6°C WB
Garantili çalışma aralığı
DB: Kuru Termometre
WB: Yaş Termometre
ÖZELLİKLER
Wi-Fi arayüzü
Model MAC-567IFB-E
Giriş Voltajı DC12,7 V (iç mekan ünitesinden)
Güç Tüketimi MAKS 2 W
Boyut G×Y×D (mm) 79×44×18,5
Ağırlık (g) 60 (kablo dahil)
Verici güç seviyesi (MAKS) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
RF kanalı 1 kanal ~ 13 kanal (2412~2472 MHz)
Telsiz protokolü IEEE 802.11b/g/n (20)
Şifreleme AES
Kimlik doğrulama WPA2-PSK
Yazılım Sürümü XX.00
Kablo uzunluğu (mm) 580
Uygunluk Beyanı için lütfen aşağıdaki web sitesine gidin.
http://www.melcloud.com/Support
Tu-21
İthalatcı Firma:
Merkez Ofis (Head Office)
Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş.
Şerifali Mah. Kale Sok. No:41 34775 Ümraniye/ İstanbul / Türkiye
Tel: + 90 216 969 25 00 Faks: + 90 216 661 44 47
klima@tr.mee.com
URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr
SİCİL NO : 845150
MERSİS NO : 0 621047840100014
Üretici Firma:
Mitsubishi Electric Corporation (Head Office)
Tokyo Building, 2-7-3, Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8310, Japan
Tel: +81 (3) 3218-2111
www.mitsubishielectric.com
Şirketimizdeki geliştirme faaliyetlerinden dolayı ürün özelliklerinin, haber verilmeksizin değişti-
rilme hakkı tarafımızda saklıdır.
Anma değerleri için TS EN 14511 / TS EN 14825 deki iklim şartları ile tarif edilen koşullar esas
alınmıştır.
İç ve dış ortam sıcaklıklarının standartlarda esas alınan değerlerin dışına çıkması durumunda
klimanızın ısıtma ve soğutma kapasitelerinin etkilenmesi doğaldır.
Ürünün üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dokümanlar-
da beyan edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir.
Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.
Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getire-
bilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresidir.
Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine
başvurunuz.
Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini :
Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları için klimanızı satın aldığınız yetkili satıcı-
ya başvurunuz. Yetkili Servislerimizin listesine URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr
adresinden veya 444 7 500 numaralı telefondan ulaşabilirsiniz.
Ünitenin ihtiyaç duyacağı bakım ve onarım parçaları 10 yıl boyunca üretilecektir.
Bu uyarının içeriği sadece Türkiye'de
geçerlidir.
Bg-1
СЪДЪРЖАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не свързвайте захранващия кабел към разклонител или удължи-
тел, както и множество електрически уреди към един захранващ
мрежов контакт.
Това може да предизвика прегряване, пожар или токов удар.
Уверете се, че щепселът на захранващия кабел е чист и го пъхнете
докрай в контакта.
Замърсеният щепсел може да предизвика пожар или токов удар.
Не навивайте, дърпайте, повреждайте или изменяйте захранва-
щия кабел. Не го подлагайте на топлина и не поставяйте върху
него тежки предмети.
Това може да предизвика пожар или токов удар.
Поради наличието на въртящи се части и компоненти в уреда, които могат да пре-
дизвикат токов удар, преди работа внимателно прочетете настоящите Инструкции
за безопасност.
Посочените по-долу предупреждения са важни за Вашата безопасност и е необ-
ходимо да ги спазвате.
След като се запознаете с ръководството, го запазете заедно с Ръководство за
монтаж и го дръжте на място, удобно за бъдещи справки.
Знаци и техните значения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При неправилна експлоатация на този продукт има голяма
вероятност да се стигне до сериозни последици за Вашето
здраве, наранявания и др. или дори смърт.
ВНИМАНИЕ: При неправилна експлоатация може да възникнат опасности, в
зависимост от условията.
По време на работа се забранява изключването/включването
на прекъсвача или изваждането/свързването на щепсела от
захранването.
Това може да доведе до пожар в следствие на искри.
След като вътрешното тяло е изключено от дистанционното упра-
вление, не забравяйте да изключите прекъсвача или да извадите
захранващия кабел.
Не излагайте тялото си продължително време на директното
въздействие на студената струя въздух.
Това може да окаже неблагоприятно въздействие върху здравето Ви.
Значение на символите, използвани в това ръководство
: В никакъв случай не правете това.
: Следвайте инструкциите.
:
Забранява се пипането с пръсти, вмъкването на продълговати предмети и др.
:
Забранява се стъпването върху вътрешното/външното тяло, както и поставянето
на каквито и да било предмети върху тях.
: Опасност от токов удар. Бъдете внимателни.
:
Уверете се, че сте изключили щепсела на захранването от контакта.
: Уверете се, че сте изключили захранването.
: Опасност от пожар.
: Никога не докосвайте с мокри ръце.
: Никога не пръскайте с вода устройството.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Значения на символите, показани на вътрешното тяло и/или на външното тяло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(Опасност от пожар)
Това тяло използва запалим хладилен агент.
Ако има изтичане на хладилен агент и той влезе в контакт с огън или нагревателна част, това ще
създаде вреден газ и има опасност от пожар.
Преди работа прочетете внимателно РЪКОВОДСТВОТО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ.
Обслужващият персонал е задължен да прочете внимателно РЪКОВОДСТВОТО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ и РЪКОВОДСТВОТО ЗА МОНТАЖ преди работа.
Допълнителна информация е достъпна в РЪКОВОДСТВОТО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, РЪКОВОДСТВОТО ЗА МОНТАЖ и други подобни.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1
ИЗХВЪРЛЯНЕ 3
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ 4
ПОДГОТОВКА НА УРЕДА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 5
РЕЖИМ НА УПРАВЛЕНИЕ I-SEE 6
ИЗБОР НА РАБОТЕН РЕЖИМ 7
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА И РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК 8
РЕЖИМ НА УПРАВЛЕНИЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК 9
РЕГИСТРИРАНЕ НА ОТСЪСТВИЕ 9
ФУНКЦИЯ I-SAVE 10
РАБОТА В ИКО НОМИЧЕН РЕЖИМ ECONO COOL 10
РАБОТА В НОЩЕН РЕЖИМ 11
ФУНКЦИЯ ЗА ПРЕЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУХА 11
РЕЖИМ НА ПЪЛНА МОЩНОСТ 12
ТАЙМЕР ЗА ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF) 12
СЕДМИЧЕН ТАЙМЕР 13
РАБОТНО ЗАКЛЮЧВАНЕ 14
АВАРИЕН РЕЖИМ 14
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО РЕСТАРТИРАНЕ 14
ПОЧИСТВАНЕ 15
НАСТРОЙВАНЕ НА Wi-Fi ИНТЕРФЕЙСА 16
ПРИ ВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ 17
КОГАТО КЛИМАТИКЪТ НЯМА ДА БЪДЕ ИЗПОЛЗВАН ПРОДЪЛЖИТЕЛНО ВРЕМЕ 19
IМЯСТО ЗА МОНТАЖ И ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РАБОТИ 19
SТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 20
Bg-2
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Уредът не трябва да се инсталира, премества, демонтира, изменя
или ремонтира от потребителя.
Неправилно инсталираният или обслужван климатик може да
предизвика пожар, токов удар, нараняване или теч на вода и др.
Консултирайте се със своя дилър.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени
от производителя или от негов сервизен агент, за да се избегнат
рискови ситуации.
При монтаж, преместване, или обслужване на уреда, уверете се,
че никое друго вещество освен указаният хладилен агент (R32)
не влиза в охладителната верига.
Всяко наличие на чуждо тяло, като въздух, може да доведе до пре-
комерно повишаване на налягането, което да причини експлозия
или нараняване.
Употребата на хладилен агент, различен от определения за систе-
мата, ще причини механична повреда, неизправност или повреда
на тялото. В най-лошия случай това може да доведе до сериозна
пречка за осигуряване на безопасността на продукта.
Този уред не е предназначен за използване от лица (включи-
телно деца) с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или с недостатъчен опит и знания, освен ако те не
са наблюдавани или инструктирани относно използването на
уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Да не се позволява на деца да играят с устройството.
Не пъхайте пръстите си или каквито и да било продълговати
предмети в отворите за входящ или изходящ въздух.
Това може да доведе до нараняване, тъй като по време на работа
вентилаторът се върти с висока скорост.
В случай, че забележите някакви необичайни признаци (при
миризма на изгоряло например), спрете климатика и издърпай-
те щепсела на захранващия кабел от контакта или изключете
прекъсвача.
Продължаването на експлоатацията на климатика при възникнало
анормално състояние може да доведе до повреда, пожар или токов
удар. В такива случаи се обърнете към своя дилър.
В случай, че климатикът не охлажда или отоплява, е възможно
това да се дължи на изтичане на хладилен агент. Ако откриете
теч на хладилен агент, спрете работата, добре проветрете поме-
щението и се консултирайте с вашия дилър веднага. В случай че
ремонтът изисква презареждане с хладилен агент, за подробна
информация се обърнете към сервизните техници.
Хладилният агент, зареден в климатика, не е вреден. Той не изтича
при нормални обстоятелства. Въпреки това, ако има изтичане на
хладилен агент и той влезе в контакт с огън или нагревателна част
на вентилаторна печка, керосинова печка или готварска печка, това
ще създаде вреден газ и има опасност от пожар.
Не се опитвайте сами да миете вътрешното тяло. Ако вътрешност-
та на уреда се нуждае от почистване свържете се със своя дилър.
Употребата на неподходящ препарат може да причини увреждане
на пластмасовия материал в устройството, което може да доведе
до изтичане на вода. Ако препаратът влезе в контакт с електрически
части или с двигателя, това ще доведе до неизправност, дим или
пожар.
Уредът трябва да се съхранява в помещение без постоянно дейст-
ващи източници на запалване (напр. открити пламъци, работещ
газов уред или работещ електрически нагревател).
Имайте предвид, че хладилните агенти може да не съдържат
миризма.
Не използвайте средства за ускоряване на процеса на размразя-
ване или за почистване на уреда, различни от тези, препоръчани
от производителя.
Не пробивайте и не изгаряйте.
Вътрешното тяло трябва да се монтира в помещения, които
надвишават даденото подово пространство. Моля, консулти-
райте се с вашия дилър.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени
потребители в магазини, в леката промишленост и във ферми,
или за търговска употреба от неспециалисти.
Не докосвайте устройството за пречистване на въздуха от гор-
ната част на вътрешното тяло по време на работа.
ВНИМАНИЕ
Не докосвайте входните отвори за въздух или алуминиевите
ребра на вътрешното/външното тяло.
Това може да доведе до нараняване.
Не използвайте инсектициди или запалителни спрейове върху
уреда.
Това може да доведе до пожар или деформация на уреда.
Не излагайте домашни любимци или растения на прякото въз-
действие на въздушната струя.
Това може да доведе до заболяване на растенията или животните.
Не поставяйте електроуреди или мебели под вътрешното/
външното тяло.
От телата може да прокапе вода, която да доведе до повреда или
неизправност.
Не оставяйте уреда върху повредена инсталационна стойка.
Уредът може да падне и да причини нараняване.
Не стъпвайте върху нестабилна плоскост за обслужване или
почистване на уреда.
В случай на падане можете да получите наранявания.
Не дърпайте захранващия кабел.
Това може да предизвика разкъсване на проводника на кабела и
да доведе до прегряване или пожар.
Не зареждайте или разглобявайте батериите и не ги изхвърляйте
в огън.
Това може да доведе до протичане на батериите, да причини пожар
или експлозия.
Не оставяйте уреда да работи над 4 часа в условия на висока
влажност (80% относителна влажност или повече), например при
отворена врата или прозорец.
Кондензиралата вода в климатика може да започне да капе и да
причини овлажняване или повреда на мебелите.
Кондензацията на вода в климатика може да доведе до развитието
на гъбички, като мухъл.
Не използвайте уреда за специализирани цели като съхранение
на хранителни продукти, отглеждане на животни, растения, опаз-
ване на прецизна апаратура или произведения на изкуството.
Това може да доведе до влошаване на качеството или неблаго-
приятно въздействие върху животни и растения.
Не излагайте съоръжения, използващи процеси на горене, на
прякото въздействие на въздушна струя.
Това може да доведе до непълно изгаряне.
При никакви обстоятелства не поставяйте батериите в устата си,
за да не ги погълнете.
Това може да доведе до задавяне и/или натравяне.
Преди почистване на уреда е необходимо да го изключите, да
издърпате захранващия щепсел от контакта или да поставите
прекъсвача в положение ИЗКЛ.
Това може да доведе до нараняване, тъй като по време на работа
вентилаторът се върти с висока скорост.
Когато уредът няма да бъде използван за продължителен пери-
од от време, издърпайте захранващия щепсел от контакта или
поставете прекъсвача в положение ИЗКЛ.
Уредът може да акумулира замърсявания, които да причинят
прегряване или пожар.
Винаги заменяйте едновременно всички батерии на дистанцион-
ното управление с нови батерии от един и същи тип.
Едновременното използване на стари и нови батерии може да
предизвика прегряване, теч или експлозия.
В случай на контакт на течност от батерията с кожата или дрехите
е необходимо замърсяването да се отмие с обилно количество
вода.
В случай на контакт на течност от батерията с очите е необходимо
те да се изплакнат с обилно количество чиста вода и незабавно да
се потърси лекарска помощ.
При съвместна работа на уреда с апарат, използващ процес на
горене, вземете мерки за доброто проветряване на помещението.
Лошата вентилация може да доведе до понижаване на концентра-
цията на кислород.
В случай че чуете звука на гръмотевици или има опасност от
светкавица, поставете прекъсвача в положение ИЗКЛ.
Токовият удар от светкавицата може да повреди уреда.
След като климатикът е използван в продължение на няколко
сезона, в допълнение на обичайните процедури за почистване,
извършете проверка и обслужване.
Замърсяване или прах в уреда могат причинят неприятен мирис
и да допринесат за развитието на гъбички, като мухъл, както и да
запушат канала за оттичане и да причинят изтичане на вода от
вътрешното тяло. Консултирайте се със своя дилър за проверка
и поддръжка, която изисква специализирани знания и умения.
Не работете с превключвателите с мокри ръце.
Това може да доведе до токов удар.
Не почиствайте климатика с вода и не поставяйте върху него
съдове с вода, като вази например.
Това може да предизвика пожар или токов удар.
Не стъпвайте и не поставяйте предмети върху външното тяло.
В случай че Вие или предметът паднете, е възможно да получите
наранявания.
ВАЖНО
Мръсните филтри водят до конденз в климатика, което допринася за развитието
на гъбички, като мухъл. Затова се препоръчва филтрите да се почистват на
всеки 2 седмици.
Преди започване на работа се уверете, че хоризонталните ламели са в затво-
рено положение. Ако системата се включи, докато хоризонталните ламели са в
отворено положение, те може да не се върнат в правилната позиция.
Bg-3
Вашият уред MITSUBISHI ELECTRIC е проектиран и произведен с висококачествени
материали и елементи, които могат да се рециклират и/или да се използват отново.
Този символ означава, че електрическото и електронното оборудване, батерии и аку-
мулатори, които не могат да се употребяват повече и „животът им е изтекъл“, трябва
да се изхвърлят отделно от Вашия битов отпадък.
Ако химично обозначение е отпечатано под символа (Фиг. 1), то означава, че батерията
или акумулаторът съдържат тежък метал с определена концентрация. Това ще бъде
посочено по следния начин:
Hg: живак (0,0005%), Cd: кадмий (0,002%), Pb: олово (0,004%)
В страните от Европейския съюз има системи за разделно събиране на употребявани
електрически и електронни продукти, батерии и акумулатори.
Моля, изхвърлете това оборудване, батерии и акумулатори във вашето местно сметище
за събиране/рециклиране на отпадъци.
Призоваваме Ви да запазим планетата чиста – тя е нашият дом!
Забележка:
Този символ се отнася само за страните от Европей-
ския съюз.
Този символ е в съответствие с директивата 2012/19/
ЕС Член 14 Информация за потребителя и Анекс IX,
и/или в съгласие с директивата 2006/66/ЕО Член 20
Информация за крайните потребители и Анекс II.
Преди да изхвърлите уреда се консултирайте със своя дилър.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Фиг. 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За инсталиране на климатика се обърнете към своя дилър.
Инсталацията на климатика изисква специализирани познания и
умения, поради което тя не може да бъде извършена от потреби-
теля. Неправилно инсталираният климатик може да предизвика
течове на вода, пожар или токов удар.
Осигурете електрозахранване, специално предназначено за
климатика.
Захранване, което не е специално предназначено за климатика,
може да предизвика прегряване или пожар.
Не инсталирайте уреда в участъци, в които е възможно изтичане
на възпламеним газ.
В случай че изтече газ, той се натрупва по цялото външно тяло и
така може да се получи експлозия.
Правилно заземете уреда.
Не свързвайте заземяването към газопроводи, водопроводи,
гръмоотводи или към заземителни кабели на телефонната мрежа.
Неправилното заземяване може да доведе до токов удар.
ВНИМАНИЕ
Инсталирайте дефектнотокова защита, в зависимост от мястото,
където ще бъде монтиран климатикът (например в участъци с
висока влажност).
В случай че не бъде инсталирана дефектнотокова защита, може да
се получи токов удар.
Уверете се, че всичката вода се оттича правилно през отводни-
телния канал.
При неправилно изграден отводнителен канал, водата може да
прокапе от външното/вътрешното тяло, вследствие на което да
овлажни и повреди мебелировката.
При анормално състояние
Незабавно спрете климатика и се свържете със своя дилър.
За инсталиране
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(Неправилната работа с устройството може да доведе до сериозни последствия,
включително тежки наранявания или смърт.)
Това устройство може да се използва от деца на възраст над
8 години, включително и лица с намалени физически, сетивни
или умствени способности или липса на опит и знания, ако са
под наблюдение или са инструктирани относно използването
на устройството по безопасен начин и разбират възможните
опасности.
Деца не бива да играят с устройството. Почистването и потреби-
телската поддръжка не бива да се извършват от деца без надзор.
Не използвайте Wi-Fi интерфейса близо до медицинско електри-
ческо оборудване или до хора с поставено медицинско изделие,
като например сърдечен пейсмейкър или имплантируем карди-
овертер-дефибрилатор.
Това може да доведе до злополука поради неизправна работа на
медицинското оборудване или изделие.
Не монтирайте Wi-Fi интерфейса близо до устройства с авто-
матично управление, като например автоматични врати или
пожароизвестителни системи.
Това може да доведе до злополуки вследствие на неизправно
функциониране.
Не докосвайте Wi-Fi интерфейса с мокри ръце.
Това може да доведе до повреда на устройството, токов удар или
пожар.
Не пръскайте с вода Wi-Fi интерфейса и не го използвайте в баня.
Това може да доведе до повреда на устройството, токов удар или
пожар.
Ако Wi-Fi интерфейсът падне или държачът или кабелът се
повредят, извадете щепсела на захранването от електрическия
контакт или изключете прекъсвача.
Това може да предизвика пожар или токов удар. В такива случаи
се обърнете към своя търговец.
ВНИМАНИЕ
(Неправилната работа може да доведе до последствия, включително нараняване
или щети по сградата.)
Не стъпвайте върху нестабилни степенки, за да настройвате или
почиствате Wi-Fi интерфейса.
Ако паднете, може да се нараните.
Не използвайте Wi-Fi интерфейса близо до други безжични
устройства, микровълнови фурни, безжични телефони или
факс машини.
Това може да доведе до неизправности.
За Wi-Fi интерфейс
Bg-4
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
Вътрешно тяло Дистанционно управление
Секция за излъчване на
сигнала
Разстояние на сигнала:
около 6 m
Вътрешното тяло издава
звукови сигнали (бийп) при
получаване на сигнал.
Дисплей
OFF/ON
изключване/бутон за
включване
Бутони за
контрол на тем-
пературата
Cтр. 7
Бутон за избор
на операционен
режим
Cтр. 7
Бутон за
функция ECONO
COOL Cтр. 10
Бутон за управление
на скоростта на венти-
латора Cтр. 8
Бутон за управление на
ламелите
Cтр. 8, 14
Бутони за настройка на
таймера
Cтр. 5, 12
Увеличаване на времето
Намаляване на времето
Бутон за
настройка на
час (CLOCK)
Cтр. 5
Бутон за рестартиране
Cтр. 5
Капак
Плъзнете капака надолу, за
да отворите дистанционното
управление. Плъзнете го по-
надолу, за да получите дос-
тъп до бутоните за настройка
на седмичен таймер.
Използвайте единствено това дистанцион-
но управление, което сте получили заедно
с климатичното тяло.
Не използвайте други дистанционни упра-
вления.
Ако 2 или повече вътрешни тела са ин-
сталирани в близост едно до друго, има
вероятност сигналът от дистанционното
управление да достигне до тяло, което не е
предвидено за употреба в дадения момент.
Бутон за функ-
ция i-save
Cтр. 10
Седмичен таймер
бутони за настройка
Cтр. 5, 13
Външно тяло
Външните тела може да са с различен външен вид.
*1 Годината и месецът на производство са обозначени на табелката със специфи-
кации.
Въздушен отвор входящ въздух
(отзад и отстрани)
Тръбопровод за хладилен агент
Дренажен маркуч
Въздушен отвор – изходящ въздух
Дренажен отвор
Бутон WIDE VANE
Cтр. 8
Бутон за функция за пре-
чистване на въздуха
Cтр. 11
ПОСОКА Cтр. 9
Бутон за функ-
ция POWERFUL
Cтр. 12
Бутон NIGHT
MODE (Нощен
режим)
Cтр. 11
SENSOR
Бутон за функ-
ция i-see
Cтр. 6
Табелка със спецификации *1
Индикатор за смяна на батерията Cтр. 5
Работни индикатори
Приемник за дистан-
ционно управление
Бутон за
авариен
режим Cтр. 14
Хоризон-
тална
ламела
Въздушен
отвор за вхо-
дящ въздух
Въздушен
филтър
Филтър за пречистване на
въздуха
(Дезодориращ филтър
в черно и филтър за
пречистване на въздуха със
сребърни йони, син, опция)
Преден панел
Въздушен
отвор – изхо-
дящ въздух
Устройство а пречистване
на въздуха
Cтр. 15
i-see сензор
Cтр. 6
(Пречистване на въздуха)
(Захранване)
Табелка със спецификации *1
Wi-Fi интерфейс
Cтр. 16
Дистанционно управление
Когато дистанционното управление
не е в употреба, поставете го близо
до това тяло.
Bg-5
Забележка:
Натиснете бутона CLOCK внимателно, използвайки
тънък предмет.
Забележка:
Как да настроите дистанционното управление да работи за конкретно вътрешно
тяло
В едно помещение могат да бъдат използвани най-много 4 вътрешни тела с безжич-
ни дистанционни управления.
За да използвате за всяко вътрешно тяло отделно дистанционно управление, за-
дайте номер на всяко дистанционно управление, съвпадащ с номера на вътрешното
тяло.
Тази настройка може да се направи само когато са изпълнени следните условия:
Дистанционното управление е ИЗКЛЮЧЕНО.
(1) Задръжте натиснат бутона на дистанционното управление за 2 секунди,
за да влезете в режим на сдвояване.
(2) Натиснете отново бутона и задайте номер на всяко дистанционно упра-
вление.
При всяко натискане на бутона номерът се променя в следния ред:
1 → 2 → 3 → 4.
(3) Натиснете бутона , за да завършите настройката за сдвояване.
След включването на прекъсвача, дистанционното управление, което първо
изпрати сигнал към вътрешно тяло, ще се разглежда като дистанционно упра-
вление за вътрешното тяло.
След като са определени, вътрешното тяло ще получава само сигнала от зада-
деното дистанционно управление.
Забележка:
• Уверете се, че сте поставили батериите с правилния поляритет.
• Не използвайте манганови или течащи батерии. Те могат да причинят
повреда на дистанционното управление.
• Не използвайте презареждащи се батерии.
• Индикаторът за смяна на батерията светва, когато батерията е изто-
щена. В рамките на около 7 дни след светване на индикатора дистан-
ционното управление спира да работи.
• Подменяйте всички батерии с нови от същия вид.
Животът на батериите е около една година. Батерии с изтекъл срок на
годност имат по-кратък живот.
Натиснете бутона RESET внимателно, използвайки тънък предмет.
Ако бутонът RESET не бъде натиснат, дистанционното управление
може да не функционира правилно.
Преди включване в работен режим: Вкарайте щепсела за захранване в контакта и/
или включете прекъсвача.
Настройка на час
1.
Премахнете пред-
ния капак.
2. Първо поставете
отрицателния полюс
на алкалните бате-
рии AAA.
3. Поставете предния капак.
4.
Натиснете
RESET.
1. Натиснете бутона
CLOCK.
4. Натиснете бутона
CLOCK отново.
2.
Натиснете бутона TIME или TIMER,
за да въведете желания час.
Всяко натискане увеличава/на-
малява времето с една минута
(10 минути при задържане на
бутона).
3. Натиснете бутона DAY,
за да настроите деня.
ПОДГОТОВКА НА УРЕДА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Поставяне на батериите в дистан-
ционното управление
Позиция за монтаж:
Ляво: Разстоянието от обекти (като стени, шкафове и др.) е по-малко от 50 cm
отляво
Централно: Разстоянието от обекти (като стени, шкафове и др.) е повече от 50 cm
отляво и отдясно
Дясно: Разстоянието от обекти (като стени, шкафове и др.) е по-малко от 50 cm
отдясно
Настройка на позицията за монтаж
Уверете се, че сте настроили дистанционното управление в съответствие с позицията
за монтаж на вътрешното тяло.
Зона Ляво Централно Дясно
Дисплей на
дистанционното
управление
(Ляво) (Централно) (Дясно)
1
Задръжте бутона на дистанционното за 2 се-
кунди за да влезете в режим настройка на позицията.
2
Изберете желаната позиция за монтаж от бутона
.
(Всяко натискане на бутона показва позиция-
та в следния ред:)
3Натиснете , за да завършите настройката на
позицията.
Забележка:
Позицията за монтаж може да се настрои само когато са изпълнени след-
ните условия:
Дистанционното управление е изключено от захранването.
Седмичният таймер не е настроен.
Настройките на седмичният таймер не са променяни.
(Централно) (Дясно) (Ляво)
Bg-6
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
РЕЖИМ НА УПРАВЛЕНИЕ I-SEE
1Натиснете в режим COOL, DRY, HEAT и AUTO,
за да активирате режим на управление i-see.
Натиснете леко, като използвате тънък ин-
струмент.
светва. (Работната секция на дисплея)
Настройката по подразбиране е „активна“.
2Натиснете няколко пъти, за да отмените режи-
ма на управление на i-see.
Забележка:
Човек не може да бъде открит на следните места:
По протежение на стената, на която е монтиран климатикът.
Точно под климатика.
На места, където между човека и климатика има предмети като мебели.
Възможно е човек да не бъде открит в следните ситуации:
Температурата в стаята е висока.
Човекът носи дебели дрехи и кожата му не е изложена.
Има на нагревателен елемент, който променя значително температура-
та.
Някои източници на топлина, като малко дете или домашен любимец,
може да не бъдат засечени.
Източник на топлина и климатикът са на повече от 6 m един от друг.
Източникът на топлина не се движи за дълго време.
Не докосвайте i-see сензора. Това може да доведе до неизправност.
Прекъсващ работен шум е нормален при работа на i-see сензора, когато
той се движи от една посока към друга.
Вижте стр. 9 „Регистриране на отсъствие“ за и .
При режим на управление i-see, стайната температура се контро-
лира на базата на отчитане на температура.
Отказ
Bg-7
1Натиснете , за да стартирате работен режим.
2Натиснете , за да изберете режим на работа.
Всяко натискане сменя режима в следния ред:
3Натиснете или , за да настроите темпе-
ратурата.
Всяко натискане повишава или понижава темпера-
турата с 1°С.
Натиснете , за да спрете работа.
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
ИЗБОР НА РАБОТЕН РЕЖИМ
Автоматичен режим (Auto change over)
Тялото само избира работния режим в зависимост от разликата между стайната
температура и желаната температура. По време на режим AUTO тялото променя
режима (COOL↔HEAT), когато разликата между зададената и стайната температура
е около 2°С за повече от 15 мин.
Забележка:
Автоматичният режим не се препоръчва, когато вътрешното тяло е свър-
зано към външно тяло тип MXZ. Когато няколко вътрешни тела работят
едновременно, тялото може да не успее да превключи между режим на
отопление и охлаждане. В този случай вътрешното тяло преминава в
режим на изчакване (вижте таблицата за работни индикатори).
Режим на охлаждане (COOL)
Наслаждавайте се на прохладен въздух с избрана от Вас температура.
Забележка:
Не използвайте режим COOL при много ниска външна температура
(под -10°С). Вода, кондензирала се в тялото, може да покапе и намок-
ри или нанесе щети на интериора и т. н.
Режим на изсушаване на въздуха (DRY)
Елиминирайте влагата в своя дом. Стайната температура може леко да се понижи.
По време на режим DRY не може да се настройва температура.
Режим на отопление (HEAT)
Наслаждавайте се на приятен топъл въздух с желаната от Вас температура.
Режим на вентилатор (FAN)
Гарантира перфектна циркулация на въздуха.
Забележка:
След работа в режим на ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ НА ВЪЗДУХА
се препоръчва работа в режим ВЕНТИЛАТОР, за да се изсуши въ-
трешното тяло.
Забележка:
Режим на работа при мултисплит системи
Две или повече вътрешни тела могат да работят с едно външно тяло. Ко-
гато няколко вътрешни тела работят едновременно, работните режими на
охлаждане/изсушаване/вентилатор и отопление не могат да работят по
едно и също време. Когато се избере COOL/DRY/FAN с един уред и HEAT
с друг или обратно, уредът, избран последен, преминава в режим на из-
чакване (standby).
Работен индикатор
Работният индикатор показва работното състояние на тялото.
Показание Работно състояние
Режим на готовност (само по време на мулти сис-
темна работа)
Свети Мига
Bg-8
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
Натиснете , за да изберете скорост на вен-
тилатора. Всяко натискане променя скоростта на
вентилатора в следния ред:
Вътрешното тяло произвежда два кратки звукови сигнала (бийп)
при настройка на автоматичен режим.
Използвайте по-висока скорост на вентилатора, за да затоплите/
охладите помещението по-бързо. Препоръчваме да намалите
скоростта на вентилатора, щом въздухът в помещението достигне
желаната температура.
• Използвайте по-ниска скорост на вентилатора за безшумен режим
на работа.
Забележка:
Режим на работа при мултисплит системи
Когато няколко вътрешни тела са свързани едновременно с едно външно тяло
в режим на отопление, температурата на въздушния поток може да е ниска. В
такъв случай препоръчваме да настроите вентилатора на автоматичен режим.
(AUTO) (Silent) (Low) (Med.) (High) (Super High)
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА И РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСОКАТА
НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК
Регулиране на скоростта на вентилатора
Регулиране на въздушния поток нагоре-надолу
Натиснете , за да изберете посока на
въздушния поток. Всяко натискане променя посока-
та на въздушния поток в следния ред:
Автоматичен режим (AUTO) ..................... Ламелата е настроена, за да осигури
най-ефективната посока на въздушния
поток. COOL/DRY/FAN:хоризонтално
положение. HEAT:положение (4).
Ръчни настройки (Manual) ........................ За ефективна климатизация изберете гор-
на позиция при охлаждане/изсушаване и
долна позиция за отопление. Ако в режим
COOL/DRY е избрана долна позиция,
ламелата автоматично преминава в
горна позиция (1) след 0,5 до 1 час, за
да предотврати изтичане на конденз.
Режим на вертикално люлеене (Swing) ... Ламелата се движи нагоре-надолу без
прекъсване.
Вътрешното тяло произвежда два кратки звукови сигнала (бийп)
при настройка на автоматичен режим.
При промяна на посоката на въздушния поток винаги използвайте
дистанционното управление. Местенето на хоризонталните ламе-
ли ръчно може да доведе до повреда.
Когато прекъсвачът бъде включен, разположението на хоризонтал-
ните ламели ще се нулира след около минута, след което работата
ще започне. Същото важи и за режима на аварийно охлаждане.
Ако хоризонталните ламели изглеждат в неестествено разполо-
жение, вижте стр. 17 .
Дясната и лявата хоризонтални ламели може да не се изравняват
в една линия при едни и същи настройки.
Регулиране на въздушния поток наляво-надясно
Натиснете , за да изберете посока на въз-
душния поток. Всяко натискане променя посоката
на въздушния поток в следния ред:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
(
SWING
)
Bg-9
Режимът Airfl ow Control (Управление на въздушния поток) пред-
лага климатизация според местоположението на дадено лице в
помещението, открито от датчика i-see.
РЕЖИМ НА УПРАВЛЕНИЕ
НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК
Тази функция автоматично променя работата на режим No occupancy energy-
saving (Пестене на енергия при липса на хора) или режим No occupancy Auto-
OFF (Автоматично изключване при липса на хора), когато в стаята няма хора.
РЕГИСТРИРАНЕ НА ОТСЪСТВИЕ
1За да активирате режима No occupancy energy-
saving (Пестене на енергия при липса на хора),
натиснете , докато на работния дисплей на
дистанционното управление се появи .
2За да активирате режима No occupancy Auto-OFF
(Автоматично изключване при липса на хора), нати-
снете , докато на работния дисплей на дистан-
ционното управление се появи .
3Натиснете отново , за да активирате ABSENCE
DETECTION (Регистриране на отстъствие).
Дори ако тялото бъде изключено поради режима No occupancy
Auto-OFF (Автоматично изключване при липса на хора), дисплеят
на дистанционното управление ще продължи да показва тялото,
което работи. Натиснете и след това отново , за
да възобновите работата.
Когато е зададен таймер за изключване, на него се дава приоритет.
Режимът No occupancy energy-saving (Пестене на енергия при
липса на хора) или режимът No occupancy Auto-OFF (Автома-
тично изключване при липса на хора) не са налични при режим
POWERFUL (Мощен).
Тялото няма да се изключи, ако не бъде засечен човек по време
на нормален режим на работа, дори ако е активиран режимът No
occupancy Auto-OFF (Автоматично изключване при липса на хора).
1Натиснете в режим COOL (Охлаждане),
DRY (Изсушаване), HEAT (Отопление) или AUTO
(Автоматичен), за да активирате режим ABSENCE
DETECTION (Регистриране на отсъствие). Този ре-
жим е наличен само когато режимът на управление
i-see работи.
2Всяко натискане на променя ABSENCE
DETECTION (Регистриране на отсъствие) в следния
ред:
(INDIRECT) (Индиректно) : Човекът ще е по-малко изложен
на директна въздушна струя.
(DIRECT) (Директно) :
Ще се климатизира основно близ-
кото пространство до човека.
(EVEN) (Равномерно) : Тялото изучава пространството,
където хората прекарват пове-
чето от времето си, и изравнява
температурата на тази зона.
Автоматично ще се избират хоризонтална и вертикална посока на
въздушната струя.
Когато в стаята има повече от двама души, режим ABSENCE
DETECTION (Регистриране на отсъствие) работи по-малко ефек-
тивно.
Ако все пак не се чувствате комфортно с посоката на въздушния
поток, определена от режим (INDIRECT) (Индиректно), настройте
посоката на въздуха ръчно. Стр. 8
3Отмяната на режима на управление i-see автома-
тично отменя режима ABSENCE DETECTION (Реги-
стриране на отсъствие).
Режимът ABSENCE DETECTION (Регистриране на отсъствие) се
отменя също когато са натиснати бутони VANE (Крило) или WIDE
VANE (Широко крило).
(ИНДИРЕКТНО) (ДИРЕКТНО) (РАВНОМЕРНО) (ИЗКЛ.)
Режим на
пестене на
енергия
Режим на
автоматич-
но изключ-
ване
Няма открити хора Открити са хора
Отказ
Около
10 мин.
Нормално
Нормално
Нормално
Около 1 час
Пестене на енергия
Повече спестяване
Изключване
Пестене на енергия
Bg-10
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
Ф
УНКЦИЯ I-SAVE
Опростената функция за възстановяване на предпочитаните пред-
варително зададени настройки може да бъде активирана с едно
натискане на бутона . При повторно натискане на бутона ще
се върнете към предишните настройки.
1Натиснете по време на режим COOL, ECONO
COOL или HEAT, за да изберете режим i-save.
2Настройте температурата, скоростта на вентилира-
не и посоката на въздушния поток.
Същата настройка се избира следващия път просто при натиска-
не на .
Могат да се запаметят две настройки. (една за режим COOL/
ECONO COOL и една за режим HEAT).
Изберете подходящите за Вашето помещение температура, ско-
рост на вентилиране и посока на въздушния поток.
Натисне
те
отново, за да откажете режим
i-save.
Можете да излезете от функция i-save и когато натиснете бутон
MODE или POWERFUL.
Забележка:
Пример:
1. Нискоенергиен режим
Настройте температурата с 2-3°C по-висока в режим COOL и с 2-3°C по-
ниска в режим HEAT. Тази настройка е подходяща за празно помещение
и докато спите.
2. Запазване на често използваните настройки
Запазете предпочитаните настройки за COOL/ECONO COOL и HEAT.
Това позволява избор на предпочитаните настройки с едно натискане.
РАБОТА В ИКО НОМИЧЕН
РЕЖИМ ECONO COOL
Люлеещият се въздушен поток (промяната на въздушния поток)
създава усещане за по-ниска температура от стационарния поток.
Зададената температура и посоката на въздушния поток се проме-
нят автоматично от микропроцесора. Възможно е да се извърши
охлаждане на помещението със запазване на комфорта. Като
резултат се спестява енергия.
Натиснете в режим COOL стр. 7 , за да вклю-
чите функция ECONO COOL.
Тялото изпълнява вертикално люлеене в различни цикли съгласно
температурния въздушен поток.
Натиснете отново, за да изключите функция
ECONO COOL.
Операцията ECONO COOL (Икономично охлаждане) също се от-
меня, когато бъде натиснат бутонът VANE (Крило) или POWERFUL
(Мощен).
Bg-11
РАБОТА В НОЩЕН РЕЖИМ
Натиснете по време на работа, за да активи-
рате режим NIGHT (Нощен режим).
Работният индикатор се затъмнява.
Звуковият сигнал ще бъде деактивиран, освен този, издаван при
започване или спиране на работата.
Нивото на шум на външното тяло ще падне под даденото в СПЕ-
ЦИФИКАЦИИТЕ.
Натиснете отново , за да отмените режим
NIGHT (Нощен режим).
Забележка:
Нивото на шума на външното тяло може да не се промени след старти-
ране на тялото, по време на работа за защита или в зависимост от други
условия на работа.
Скоростта на вентилатора на вътрешното тяло няма да се промени.
Работният индикатор ще се вижда трудно в осветено помещение.
Работата в режим POWERFUL (Мощен) по време на режим NIGHT (Но-
щен режим) ще увеличи нивото на шума на външното тяло.
Нивото на шум на външното тяло няма да се намали в режим на работа
при мултисплит системи.
ФУНКЦИЯ ЗА ПРЕЧИСТВА-
НЕ НА ВЪЗДУХА
Натиснете , за да стартирате функцията за
пречистване на въздуха.
• Индикаторът „Air Purifying“ се включва. (раздел „Дисплей“)
Натиснете отново , за да откажете функцията
за пречистване на въздуха.
• Индикаторът „Air Purifying“ се изключва. (раздел „Дисплей“)
Забележка:
Не докосвайте устройството за пречистване на въздуха по време на
работа. Макар че устройството е с безопасен дизайн, докосването му
може да причини проблем, тъй като това устройство отделя електри-
чество с високо напрежение.
При функция за пречистване на въздуха се чува свистящ звук. Този звук
се произвежда при отделяне на плазма. Това не е неизправност.
Индикаторът „Air Purifying“ не се включва, ако предният панел не е на-
пълно затворен.
При функцията за пречистване на въздуха устройството, вградено
във вътрешното тяло, намалява въздушно-пренасяните плесени,
вируси, прах и алергени.
NIGHT mode (Нощен режим) променя яркостта на работния ин-
дикатор, деактивира звуковите сигнали и ограничава нивото на
шума на външното тяло.
Bg-12
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
Натиснете в режим на COOL или HEAT стр. 7 ,
за да стартирате режим POWERFUL
.
Скорост на вентилатора :
Изключителна скорост при режим POWERFUL
Хоризонтална ламела :
зададена позиция или позиция на въздушната струя надо-
лу при автоматични настройки
Температурата не може да се настройва в режим POWERFUL.
Натиснете отново , за да откажете режим
POWERFUL.
Режим POWERFUL се отказва и автоматично след 15 минути или
с натискане на бутоните OFF/ON, FAN, ECONO COOL или i-save.
1Натиснете или по време на работа, за
да настроите таймера.
(ON таймер):
Тялото се включва в зададеното време.
(OFF таймер):
Тялото се изключва в зададеното време.
* или мигат.
*
Уверете се, че настоящият час и ден са зададени коректно.
Cтр. 5
2Натиснете (увеличаване) и (намалява-
не), за да настроите времето на таймера.
Всяко натискане увеличава/намалява зададеното време с 10 мин.
Настройте таймера, докато или мига.
3Натиснете или отново, за да изключите
таймера.
Забележка:
Таймерите за вкл./изкл. (ON/OFF) могат да бъдат настроени заедно.
обозначава реда на действия на таймера.
Ако възникне прекъсване в електрозахранването, докато ON/OFF тайме-
рът е настроен, вижте стр. 14 „Функция за автоматично рестартиране“.
ТАЙМЕР ЗА ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF)
Р
ЕЖИМ НА ПЪЛНА МОЩНОСТ
Bg-13
СЕДМИЧЕН ТАЙМЕР
Максимум 4 таймера за включване изключване могат да бъдат настроени за различ-
ните дни от седмицата.
Максимум 28 таймера за включване/изключване могат да бъдат настроени за една седмица.
Настройка на седмичния таймер
* Уверете се, че текущият ден и час са въведени коректно.
1Натиснете , за да влезете в режима за на-
стройка на седмичния таймер.
2Натиснете и , за да изберете ден и
номер.
3Натиснете , и , за да настроите включ-
ване/изключване, час и температура.
Натиснете и , за да настроите часа за
други дни и/или номера.
4Натиснете , за да завършите и изпратите на-
стройките на седмичния таймер.
Забележка:
Натиснете , за да изпратите информацията от седмичния таймер към вътрешно-
то тяло. Насочете дистанционното управление към вътрешното тяло за 3 секунди.
Когато настройвате таймера за повече от един ден от седмицата или един
номер, не трябва да натискате за всяка настройка. Натиснете
веднъж, след като завършите всички настройки. Всички настройки
на седмичния таймер ще бъдат запазени.
Натиснете , за да влезете в режима за настройка на седмичния таймер,
и натиснете и задръжте за 5 секунди, за да изтриете всички негови на-
стройки. Насочете дистанционното управление към вътрешното тяло.
5Натиснете , за да включите седмичния таймер.
( светва.)
* Когато седмичният таймер е включен, денят от седмицата, чиято таймер
настройка е завършена, ще светне.
Натиснете отново, за да изключите таймера.
( се изключва.)
Забележка:
Запазените настройки няма да бъдат изтрити, когато седмичният таймер
бъде изключен.
Проверка настройките на седмичния таймер
1Натиснете , за да влезете в режима за настрой-
ка на седмичния таймер.
* мига.
2Натиснете или , за да прегледате на-
стройките на определен ден или номер.
Натиснете , за да излезете от настройките на
седмичния таймер.
Забележка:
Когато всички дни от седмицата са селектирани, за да прегледате настрой-
ките, и сред тях има различна настройка, ще се покаже .
* което до момента
мигаше, изгасва, и на
екрана се изписва теку-
щият час.
* мига.
Забележка:
Обикновената настройка ON/OFF е налична, когато е включен седмичният таймер. В този
случай таймерът за включ./изкл. (ON/OFF) има приоритет в сравнение със седмичния
таймер. Действието на седмичния таймер ще стартира отново, след като обикновеният
таймер за включ./изкл. (ON/OFF) завърши действието си.
Пример:
Работи при 24°C от момента на събуждане до напускане на дома и при 27°C
от момента на прибиране до момента на лягане през делничните дни.
Работи при 27°C от късното събуждане до момента на ранно лягане през
уикенда.
Настройка1 Настройка2 Настройка3 Настройка4
Настройка1 Настройка2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
ON OFF ON OFF
ON OFF
Пон
Пет
~
Съб
Нед
~
27°C
Чрез изберете деня от сед-
мицата. Чрез изберете
номера на настройката.
* Всички дни могат да бъдат избрани.
Пример: [Пон Вт ... Нед] и [1]
са селектирани.
Пример: [ON], [6:00]
и [24°C] са
селектирани.
Натискане на селектира
включв./изключв. на таймера
.
Натискане на изтрива
настройките на таймера.
Натискане на
настройва часа.
Натискане на
настройва темпе-
ратурата.
* Задръжте бутона, за да смените часа по-бързо.
Bg-14
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
Работен индикатор
Когато дистанционното управление не може да
се използва...
Функцията за Авариен режим може да бъде активирана при натискане на бутона
EMERGENCY OPERATION (E.O.SW) на вътрешното тяло.
При всяко натискане на E.O.SW бутона режимът на работа се
променя в следния ред:
В случай на прекъсване на електрическото захранване по време на работа, с функцията
за автоматично рестартиране тялото директно възстановява операционния режим, на
който е бил настроен климатикът чрез дистанционното управление преди прекъсването.
Когато има настроен таймер, настройките се отменят и тялото възстановява режима на
работа щом електрическото захранване бъде възобновено.
Ако не желаете да се възползвате от тази функция, моля консултирайте се със
сервизен представител, извършващ монтажа на Вашата система, за промяна на
настройките на тялото.
Зададена температура: 24°С
Скорост на вентилатора: средна
Хоризонтална ламела:
Автоматичен режим
Аварийно ОХЛАЖДАНЕ
(Emergency COOL)
Аварийно ОТОПЛЕНИЕ
(Emergency HEAT)
Стоп (Stop)
Забележка:
Първите 30 минути от работата на тялото са тестов период. Темпера-
турният контрол не работи, а скоростта на вентилатора е настроена към
висока.
В режим на аварийно отопление скоростта на вентилатора постепенно
се повишава, за да разпространи топлия въздух.
В режим на аварийно охлаждане позицията на хоризонталните ламели
ще се промени след около минута, след което тялото ще започне рабо-
та.
АВАРИЕН РЕЖИМ
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМА-
ТИЧНО РЕСТАРТИРАНЕ
Тази функция заключва само работния режим. Останалите функ-
ции, като например ИЗКЛЮЧВАНЕ/ВКЛЮЧВАНЕ, настройване на
температурата или коригиране на посоката на въздушния поток,
са налични.
1Задръжте едновременно и за 2 се-
кунди, докато уредът не работи, за да активирате
РАБОТНО ЗАКЛЮЧВАНЕ.
Иконата за заключения работен режим премигва.
2Задръжте едновременно и за 2 секунди
отново, докато уредът не работи, за да деактивира-
те РАБОТНО ЗАКЛЮЧВАНЕ.
Иконата за заключения работен режим премигва,
когато и са задържани, за да се активи-
ра или деактивира РАБОТНО ЗАКЛЮЧВАНЕ, или е
задържан по време на работа, докато РАБОТ-
НО ЗАКЛЮЧВАНЕ е активирано.
Функцията ПРЕЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУХА не е
налична, когато РАБОТНО ЗАКЛЮЧВАНЕ е активи-
рано в режим, различен от режим ВЕНТИЛАТОР.
РАБОТНО ЗАКЛЮЧВАНЕ
Bg-15
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
1. Отворете предния панел.
Забележка: Не можете да отстраните предния панел.
2. Завъртете ограничителите, както е указано от стрелките, докато щракнат.
3. Свалете предния панел бавно и той ще се задържи отворен с ограничителите.
4. Стиснете щифтовете на филтрите; леко ги натиснете нагоре и издърпайте
надолу към вас, за да извадите филтрите.
5. Затворете предния панел и натиснете на местата,
обозначени със стрелки.
6. Почистете предния панел, без да го сваляте от тялото.
• Забършете с мека и суха кърпа.
Използвайте специалната МЕКА, СУХА КЪРПА.
Номер на част MAC-1001CL-E
• Не потапяйте предния панел във вода.
Инструкции:
ПОЧИСТВАНЕ
Въздушен филтър
Почиствайте на всеки 2 седмици
Отстранете замърсяването с прахосмукачка или измийте с вода.
След измиване с вода подсушете добре на сянка.
Преден панел
(Филтър със сребърни йони за пре-
чистване на въздуха, в синьо, по же-
лание на клиента)
На всеки 3 месеца:
Отстранете замърсяването
с прахосмукачка.
Когато замърсяването не
може да бъде отстранено
с прахосмукачка:
Накиснете филтъра и рам-
ката му в хладка вода, пре-
ди да го изплакнете.
След измиване го подсушете
добре на сянка.
Монтирайте
всички табелки на филтъра.
Всяка година:
Заменете с нов филтър за
пречистване на въздуха за
по-добра работа.
Номер на част MAC-2390FT-E
Филтър за пречистване на въздуха
(Дезодориращ филтър, в черно)
На всеки 3 месеца:
Отстранявайте нечистотиите с прахосмукачка или накиснете филтъра с рамката
в хладка вода (30 до 40°C) за около 15 мин. Изплакнете добре.
След измиване подсушете добре на сянка.
Дезодориращото качество се възстановява след почистване на филтъра.
Когато нечистотиите или миризмата не могат да бъдат премахнати
с почистването:
Подменете го с нов филтър за пречистване на въздуха.
Номер на част MAC-3010FT-E
Устройство за пречистване на въздуха
На всеки 3 месеца:
Отстранете замърсяването с прахосмукачка.
Когато замърсяването не може да бъде отстра-
нено с прахосмукачка:
Накиснете филтъра и рамката му в хладка вода и го
изплакнете.
След измиване подсушете добре на сянка.
и
Преди почистване изключете захранването или прекъсвача.
Внимавайте да не докосвате металните части с ръце.
Не използвайте бензин, разредител, полиращ прах или инсектицид.
За почистване използвайте само слаби, разредени препарати.
Не използвайте абразивна четка, твърда гъба или подобен предмет.
Не накисвайте и не изплаквайте хоризонталната ламела.
Не използвайте вода по-топла от 50°C.
При изсушаване не излагайте частите на въздействието на пряка слънчева светлина,
топлина или пламък.
Не упражнявайте твърде голям натиск върху вентилатора, тъй като това може да доведе
до напукване или счупване.
Тази информация се основава на РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 528/2012
ИМЕ НА МОДЕЛ
Третирани артикули
(Име на части)
Активни субстанции
(CAS №) Свойство Инструкции за употреба
(Информация за безопасно боравене)
MAC-2390FT-E ФИЛТЪР
Сребърно-цинков зеолит
(130328-20-0)
Антибактериален
Използвайте този продукт само в съответствие с указанията в
ръководството и за предвидената цел.
Да не се поставя в устата. Да се съхранява на място, недостъпно за деца.
Важно
Почиствайте редовно филтрите, за да представят най-
добрата си производителност и да намалите консума-
цията на енергия.
Мръсните филтри водят до конденз в климатика, което
допринася за развитието на гъбички, като мухъл. Зато-
ва се препоръчва филтрите да се почистват на всеки 2
седмици.
Не докосвайте i-see сензора.
Устройството за пречистване на въздуха не функционира
за целите на безопасността в продължение на няколко
минути след започване на работата на климатика или
след отваряне/затваряна на предния панел.
Не разглобявайте устройството за пречистване на въз-
духа.
Не докосвайте части, различни от рамката на устрой-
ството за пречистване на въздуха.
Важно
Повърхността на вътрешното тяло се надрасква лесно,
така че никога не търкайте и не удряйте тялото с твърд
предмет. Също така, при поставяне или премахване на
предния панел, дръжте го внимателно, за да предотвра-
тите надраскване.
Не използвайте абразивни почистващи препарати, за
да предотвратите надраскване на повърхността на въ-
трешното тяло.
По повърхността на вътрешното тяло лесно остават от-
печатъци от пръсти. Когато отпечатъците от пръсти са
забележими, ги избършете внимателно с мека и суха
кърпа.
При използване на химически импрегниран плат от
търговската мрежа, следвайте инструкциите му.
Не оставяйте предния панел отворен за продължителен
период от време.
Bg-16
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НАСТРОЙВАНЕ НА Wi-Fi ИНТЕРФЕЙСА
Този Wi-Fi интерфейс предава информация за състоянието и упра-
влява командите от MELCloud чрез свързване към вътрешно тяло.
Представяне на Wi-Fi интерфейса
№ Eлемент Описание
1 Бутон MODE (РЕЖИМ) Избира режими.
2
Бутон RESET (НУЛИРАНЕ)
Нулира системата и ВСИЧКИ настройки.
3Светлинен индикатор
ERR (ГРЕШКА) (оранжев)
Показва състоянието на грешка на мре-
жата.
4Светлинен индикатор
NET (МРЕЖА) (зелен) Показва състоянието на мрежата.
5Светлинен индикатор
MODE (РЕЖИМ) (оранжев)
Показва състоянието на режима на точ-
ката за достъп.
6Светлинен индикатор
UNIT (ТЯЛО) (зелен)
Показва състоянието на вътрешното
тяло.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Бутон MODE (РЕЖИМ)
Бутонът MODE (РЕЖИМ) се използва за избор на режими в конфигурации.
(2) Бутон RESET (НУЛИРАНЕ)
Задръжте натиснат бутона RESET (НУЛИРАНЕ) за 2 секунди, за да рестартирате
системата.
Задръжте натиснат бутона RESET (НУЛИРАНЕ) за 14 секунди, за да инициали-
зирате фабричните настройки по подразбиране на Wi-Fi интерфейса.
При възстановяване на фабричните настройки по подразбиране
на Wi-Fi интерфейса ЦЯЛАТА информация за конфигурацията ще
бъде загубена. Бъдете много внимателни, когато използвате тази
операция.
1Отворете предния панел и извадете Wi-Fi интер-
фейса. Cтр. 15 (Преден панел)
2Настройте връзка между Wi-Fi интерфейса и руте-
ра. Вижте РЪКОВОДСТВОТО ЗА НАСТРОЙКА и
SETUP QUICK REFERENCE GUIDE (КРАТЪК СПРА-
ВОЧНИК ЗА НАСТРОЙКА), предоставени заедно с
устройството.
За РЪКОВОДСТВОТО ЗА НАСТРОЙКА посетете
уебсайта по-долу.
http://www.melcloud.com/Support
3След приключване на настройката върнете Wi-Fi
интерфейса на мястото му и затворете предния
панел. Cтр. 15 (Преден панел)
4За ръководството за потребителя на MELCloud
посетете уебсайта по-долу.
http://www.melcloud.com/Support
Забележка:
Преди да започнете настройката на Wi-Fi интерфейса, се уверете, че
рутерът поддържа настройката за шифроване WPA2-AES.
Крайният потребител трябва да прочете и приеме правилата и услови-
ята на Wi-Fi услугата, преди да използва този Wi-Fi интерфейс.
Рутерът може да е необходим за завършване на свързването на този
Wi-Fi интерфейс към Wi-Fi услугата.
Този Wi-Fi интерфейс няма да започне да предава работни данни от сис-
темата, докато крайният потребител не се регистрира и не приеме прави-
лата и условията на Wi-Fi услугата.
Wi-Fi интерфейсът не трябва да се монтира и свързва към система на
Mitsubishi Electric, която е предназначена да осигурява важно за прило-
жението охлаждане или отопление.
Моля, запишете информацията за настройката на Wi-Fi интерфейса на
последната страница на настоящото ръководство, когато настройвате
този Wi-Fi интерфейс.
При преместване или изхвърляне на Wi-Fi интерфейса нулирайте на-
стройките му до фабричните стойности по подразбиране.
Wi-Fi интерфейсът на Mitsubishi Electric е предназначен да комуникира с
Wi-Fi услугата MELCloud на Mitsubishi Electric.
Wi-Fi интерфейси на трети страни не могат да се свързват към MELCloud.
Mitsubishi Electric не носи отговорност за (i) евентуална намалена произ-
водителност на система или продукт;
(ii) неизправност на система или продукт; или (iii) загуба или щета по
система или продукт, причинени или произтичащи от свързване към и/
или използване на Wi-Fi интерфейс или Wi-Fi услуга на трета страна с
оборудване на Mitsubishi Electric.
За актуална информация относно MELCloud от Mitsubishi Electric
Corporation посетете www.MELCloud.com.
Wi-Fi интерфейс Wi-Fi интерфейс
Bg-17
Дори когато тези елементи са проверени, ако тялото не се възстанови от про-
блема, спрете да използвате климатика и се свържете със своя дилър.
Проблем Обяснение и проверка
Вътрешно тяло
Тялото не функционира. • Включен ли е прекъсвачът?
• Включен ли е захранващият кабел?
• Настроен ли е таймерът за включване (ON)?
Cтр. 12
Хоризонталната ламела не се
движи. • Правилно ли са инсталирани хоризонталната и
вертикалната ламела?
• Деформирана ли е защитната решетка на вен-
тилатора?
• Когато прекъсвачът е включен, позицията на
хоризонталната ламела ще бъде нулирана за
около минута. След това нормалната работа
на ламелата се подновява. Същото важи и за
режима на аварийно охлаждане.
В продължение на 3 минути
след стартиране тялото не
функционира.
• В съответствие с инструкциите, подавани от
микропроцесора, това е предвидено за защита
на вътрешното тяло. Моля, изчакайте.
От въздуховода на вътр. тяло се
освобождава влажна пара. • Студеният въздух от тялото рязко охлажда
влагата във въздуха в стаята и я превръща в
мъгла.
Режимът за вертикално люлеене
на ХОРИЗОНТАЛНАТА ЛАМЕЛА
се преустановява за известно
време и след това се подновява.
• Това е необходимо за нормалната функция на
ХОРИЗОНТАЛНАТА ЛАМЕЛА.
Когато функцията ВЕРТИКАЛНО
ЛЮЛЕЕНЕ НА ЛАМЕЛАТА е
селектирана в режим COOL/
DRY/FAN, долната хоризонтална
ламела не се движи.
Нормално е долната хоризонтална ламела да не
се движи при избрана функция SWING в режим
COOL/DRY/FAN.
По време на работа посоката на
въздушния поток се променя.
Посоката на хоризонталната
ламела не може да се регулира
с дистанционното управление.
• Когато тялото работи в режим COOL или DRY,
ако работата продължи с продухване на въздух
в продължение на 0,5 до 1 час, посоката на
въздушния поток автоматично се настройва в
положение нагоре, за да се предотврати про-
капване на кондензирала вода.
• При работа в режим на отопление, ако темпера-
турата на въздушния поток е твърде ниска или
се изпълнява цикъл на размразяване, хоризон-
талната ламела автоматично се настройва в
хоризонтално положение.
В режим на отопление работата
спира за период от около 10
минути.
• Изпълнява се цикъл на размразяване на външ-
ното тяло.
Той ще приключи след максимум 10 мин., моля
изчакайте. (Когато външната температура е
твърде ниска, а влажността твърде висока,
външното тяло се заскрежава.)
Уредът сам започва работа при
включване на захранването,
независимо, че не е задействан
от дистанционното управление.
• Моделите са оборудвани с функция за автома-
тично рестартиране. При изключване и повторно
включване на захранването, без уредът да е
бил спрян предварително, той автоматично
започва работа в същия режим, който е бил
зададен с дистанционното управление непо-
средствено преди прекъсване на захранването.
Вижте „Функция за автоматично рестартиране“.
Cтр. 14
Двете хоризонтални ламели
се докосват. Хоризонталните
ламели са в неестествена пози-
ция. Хоризонталните ламели не
застават в правилна затворена
позиция.
Направете едно от следните решения:
• Изключете и отново включете прекъсвача. Уве-
рете се, че хоризонталните ламели застават в
правилна затворена позиция.
Включете и отново изключете режима за аварий-
но охлаждане. Уверете се, че хоризонталните
ламели застават в правилна затворена позиция.
В режим COOL/DRY, когато стай-
ната температура се доближи до
желаната температура, външното
тяло спира работа, а вътрешното
тяло работи на ниски обороти.
• Когато стайната температура се различава от
зададената температура, вътрешното тяло
започва да работи според настройките на дис-
танционното управление.
Вътрешното тяло променя цвета
си с времето. • Въпреки че е възможно пластмасата да пожъл-
тее с времето под влиянието на някои фактори
като температура и ултравиолетова светлина,
това на влияе на функциите на продукта.
Работният индикатор е затъм-
нен. Тялото не издава звуков
сигнал.
• НОЩНИЯТ режим зададен ли е?
Мултисплит системи
Вътрешното тяло, което не
работи, се загрява и от него се
чува звук, наподобяващ течаща
вода.
• Малко количество фреон продължава да тече
през вътрешното тяло дори когато то не работи.
При избор на режим на отопле-
ние, уредът не започва веднага
да работи.
• Когато вътрешното тяло започне да работи,
докато се извършва размразяване на външното
тяло, са необходими няколко минути (макс. 10
минути), за да започне да издухва топъл въздух.
Външно тяло
Вентилаторът на външното тяло
не работи, независимо от факта,
че компресорът функционира.
Дори ако вентилаторът започне
да се върти, скоро след това
той спира.
Когато по време на работа в режим на охлаждане
външната температура е ниска, вентилаторът
работи с прекъсвания, за да осигури достатъчен
охлаждащ капацитет.
Проблем Обяснение и проверка
Външно тяло
От външното тяло изтича вода.
По време на работа в режим на охлаждане (COOL)
и сушене (DRY), тръбите и тръбните съединения
се охлаждат и това води до кондензиране на вода.
• В режим на отопление водата, кондензирала
върху топлообменника, започва да капе.
• В режим на отопление, цикълът на размразяване
води до стопяване на замръзналата вода и обра-
зуване на капки.
Външното тяло изпуска бял
дим.
В режим на отопление парите, образувани при операци-
ята на размразяване, могат да изглеждат като бял дим.
Дистанционно управление
Дисплеят на дистанционното
управление не се чете или е
твърде блед. Вътрешното тяло
не реагира на сигнала на дис-
танционното управление.
• Не са ли изтощени батериите? Cтр. 5
• Спазен ли е поляритетът на (+, -) батериите?
Cтр. 5
• Натиснати ли са някои от бутоните на дистан-
ционното управление на други уреди?
Работният режим не може да се
промени. • Деактивирайте OPERATION LOCK (Заключване
при работа).
Тялото не затопля/охлажда
Стаята не може да бъде охла-
дена/отоплена достатъчно. Правилна ли е настройката за температура?
Cтр. 7
Правилна ли е настройката за скорост на вентилатора?
Променете скоростта на вентилатора на висока или
много висока.
Cтр. 8
• Чисти ли са филтрите? Cтр. 15
• Почистени ли са вентилаторът или топлообмен-
никът на вътрешното тяло?
• Има ли нещо, което да блокира входа/изхода за
въздух на вътрешното или външното тяло?
• Има ли отворен прозорец или врата?
Може да отнеме известно време за достигане на зададе-
ната температура или последната да не бъде достигната
в зависимост от размера на помещението, температура-
та на околната среда и други подобни фактори.
• НОЩНИЯТ режим зададен ли е?
Стаята не може да се охлади
достатъчно. • Когато в стаята се използва вентилатор или газо-
ва печка, натоварването при охлаждане нараства,
което води до недостатъчен охлаждащ ефект.
• Когато външната температура е висока, охлаж-
дащият ефект може да се окаже недостатъчен.
Стаята не може да се затопли
достатъчно.
Когато външната температура е твърде ниска, ефек-
тът на отоплението може да се окаже недостатъчен.
В режим на отопление има
забавено издухване на въздух. Моля, изчакайте докато уредът е готов за издух-
ване на топъл въздух.
Въздушен поток
Въздухът от вътрешното тяло
има странен мирис. • Чисти ли са филтрите? Cтр. 15
• Почистени ли са вентилаторът или топлообмен-
никът на вътрешното тяло?
• Възможно е уредът да засмуква миризми, свър-
зани със стените, килима, мебелировката, дрехи
и пр. и да ги смесва с входящия въздух.
Звук
Чува се пукащ звук.
Звукът е породен от разширяване/свиване на предния
панел и пр. вследствие на промени в температурата.
Чува се „гъргорещ“ звук.
Такъв звук може да се чуе при абсорбиране на външ-
ния въздух от дренажния маркуч при отваряне на кла-
пата за проветряване или включване на вентилатора,
което кара водата в маркуча да се излива с бълбукане.
Такъв звук се чува и когато, вследствие на силен
вятър, външен въздух се вдухва в дренажния маркуч.
От вътрешното тяло се чува
механичен звук. Това е звукът на превключване на вентилатора
или компресора в състояние ВКЛ/ИЗКЛ.
Чува се звук на течаща вода. • Това е звукът на кондензирал фреон или вода,
течащи през тялото.
Понякога се чува съскащ звук.
Това е звукът на включване на поток от фреон в уреда.
Таймер
Седмичният таймер не работи
според настройките. Настроен ли е ON/OFF таймерът? Cтр. 12
• Изпратете настройките на седмичния таймер
отново към вътрешното тяло. Щом информацията
бъде успешно получена, тялото ще произведе
дълъг звуков сигнал (бийп). В противен случай
ще чуете три кратки звукови сигнала. Уверете
се, че информацията е получена. Стр. 13
• След спиране на електрическото захранване,
вграденият часовник на вътрешното тяло ще бъде
неточен. В резултат седмичният таймер може да
не функционира правилно.
Уверете се, че дистанционното управление се
намира на място, от което вътрешното тяло може
да долови сигнала. Стр. 5
Тялото стартира/спира работа само.
• Настроен ли е седмичният таймер? Cтр. 13
Wi-Fi интерфейс
Ако възникне грешка по време
на настройката на свързването
или при работа.
Вижте SETUP MANUAL (РЪКОВОДСТВО ЗА
НАСТРОЙКА).
За РЪКОВОДСТВОТО ЗА НАСТРОЙКА посетете
уебсайта по-долу.
http://www.melcloud.com/Support
ПРИ ВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ
Bg-18
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
ПРИ ВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ
В следните случаи спрете да използвате климатика и се консултирайте със своя дилър.
Когато тече или капе вода от вътрешното тяло.
Когато мига работният индикатор.
Когато прекъсвачът се задейства често.
Възможно е сигналът на дистанционното управление да не се предава в помещения, където се използва електронна флуоресцентна лампа с ON/OFF
прекъсвач (инверторна флуоресцентна лампа и др.).
Работата на климатика може да пречи на работата на радио или телевизионни приемници. Може да се наложи използването на усилвател за съответния
приемник.
При наличие на необичаен звук.
Когато бъде открит теч на хладилен агент.
Bg-19
Място за монтаж
Избягвайте инсталация на климатика на следните места.
Места с наличие на твърде много машинно масло.
Места със солена работна среда, например морския бряг.
На места, където се отделя сулфиден газ, например горещи извори,
канализация, отпадни води.
Места с пръски масло или наситени с маслени изпарения (например зони
за готвене и фабрики, в които свойствата на пластмасата могат да се
променят или увредят).
Места с високочестотно или безжично комуникационно оборудване.
Места с блокиран достъп на въздух от изхода на външното тяло.
На места, където шумът от функционирането или въздухът от външното
тяло безпокои съседите.
Препоръчва се височина на монтаж на вътрешното тяло от 1,8 m до 2,3
m. Ако това е невъзможно, моля, консултирайте се с вашия дилър.
Не включвайте климатика по време на извършване на вътрешна стро-
ителна или довършителна работа, или по време на полиране на пода.
Преди да включите климатика, проветрете помещението добре след
извършването на такава работа. В противен случай летливи вещества
може да полепнат по вътрешността на климатика и в резултат на това
да възникне теч на вода или разпръскване на капки.
Не използвайте Wi-Fi интерфейса близо до медицинско електрическо
оборудване или до хора с поставено медицинско изделие, като например
сърдечен пейсмейкър или имплантируем кардиовертер-дефибрилатор.
Това може да доведе до злополука поради неизправна работа на меди-
цинското оборудване или изделие.
Монтажът и управлението на устройството трябва да се извършват от
разстояние най-малко 20 cm между устройството и потребителя или
намиращите се наблизо лица.
Не използвайте Wi-Fi интерфейса близо до други безжични устройства,
микровълнови фурни, безжични телефони или факс машини.
Електрически работи
Осигурете захранваща верига, специално предназначена за климатика.
Проверете дали сте спазили капацитета на електропрекъсвача.
Ако имате въпроси, консултирайте се със своя дилър.
IМЯСТО ЗА МОНТАЖ И
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РАБОТИ
1
Включете в режим COOL при зададена най-висока
температура или в режим FAN за 3 до 4 часа.
Cтр. 7
Това ще изсуши вътрешността на уреда.
Влагата в климатика води до формиране на гъбични образувания,
като плесен и др.
2Натиснете , за да спрете работата.
3Изключете прекъсвача и/или извадете щепсела за
захранването от контакта.
4Извадете всички батерии от дистанционното упра-
вление.
При повторно използване на климатика:
1Почистете въздушния филтър. Cтр. 15
2Проверете дали входът и изходът за въздух на
вътрешното и външното тяло не са блокирани.
3Проверете правилното заземяване.
4Вижте „ПОДГОТОВКА НА УРЕДА ЗА ЕКСПЛОАТА-
ЦИЯ“ и следвайте инструкциите. Стр. 5
КОГАТО КЛИМАТИКЪТ НЯМА ДА БЪДЕ
ИЗПОЛЗВАН ПРОДЪЛЖИТЕЛНО ВРЕМЕ
Инверторна флуо-
ресцентна лампа
Безжи-
чен или
преносим
телефон
За да се предотврати
действието на флуо-
ресцентна лампа, да
се държи възможно
най-далеч.
стена, и т. н.
Спазвайте дис-
танция, за да
се предотврати
влошаване на
картината или
шума.
1 m
или
повече
100 mm
или повече
TV
3 m или повече
1 m или
повече
Мястото за монтаж на външното тяло
трябва да бъде на най-малко 3 m от антени
за телевизори, радиоприемници и т.н. В
области, където сигналът е слаб, да се
предостави по-голямо пространство между
външното тяло и антената на засегнатото
устройство, ако работата на климатика
смущава радио или телевизионен прием.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm
или повече
За оптимална ефектив-
ност и за удължаване на
експлоатационния живот
външното тяло трябва
да се монтира на добре
проветриво, сухо място.
Радио
Bg-20
● РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ●
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
SТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Wi-Fi интерфейс
Модел MAC-567IFB-E
Входно напрежение DC 12,7 V (от вътрешното тяло)
Консумирана мощност МАКС. 2 W
Размери В × Ш × Д (mm) 79 × 44 × 18,5
Тегло (g) 60 (включително кабела)
Ниво на мощност на предавателя
(МАКС.) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
Радиочестотен канал 1 канал ~ 13 канал (2412 ~ 2472 MHz)
Радиопротокол IEEE 802.11b/g/n (20)
Шифроване AES
Удостоверяване WPA2-PSK
Версия на софтуера XX.00
Дължина на кабела (mm) 580
За декларацията за съответствие посетете уебсайта по-долу.
http://www.melcloud.com/Support
DB: Сух балон
WB: Мокър балон
Модел
Име на комплекта MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Вътрешно тяло MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Външно тяло MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Функция Охлаж-
дане
Отопле-
ние
Охлаж-
дане
Отопле-
ние
Охлаж-
дане
Отопле-
ние
Охлаж-
дане
Отопле-
ние
Охлаж-
дане
Отопле-
ние
Захранване ~ /N, 230 V, 50 Hz
Мощност kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Входяща мощност kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Тегло Вътрешно kg 15,5
Външно kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Количество хладилен агент (R32) kg 1,00 1,25 1,45
IP код Вътрешно IP 20
Външно IP 24
Допустимо работно
налягане
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Шум
Вътр. (Мн. висок/
Висок/Ср./Нисък/
Тих)
dB(A) 42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Външно dB(A) 46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Вътрешно Външно
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Охлаждане
Горна
граница 32°C DB
23°C WB 46°C DB
46°C DB
Долна
граница 21°C DB
15°C WB -10°C DB
-10°C DB
Отопление
Горна
граница 27°C DB
24°C DB
18°C WB 24°C DB
18°C WB
Долна
граница 20°C DB
-15°C DB
-16°C WB -25°C DB
-26°C WB
Забележка:
Експлоатационни параметри
Охлаждане — Вътрешно: 27°C DB, 19°C WB
Външно: 35°C DB
Отопление — Вътрешно: 20°C DB
Външно: 7°C DB, 6°C WB
Гарантиран работен диапазон
Pl-1
OSTRZEŻENIE
Nie podłączać przewodu zasilającego do gniazd pośrednich, nie używać
przedłużaczy i nie podłączać wielu urządzeń do jednego gniazda sieciowego.
Może to spowodować przegrzanie, pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
Upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego jest czysta
i starannie umieścić ją w gnieździe.
Brudna wtyczka może spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
Nie zwijać, nie ciągnąć, nie niszczyć i nie modyfi kować przewo-
du zasilającego, a także chronić go przed wysoką temperaturą
i nie stawiać na nim ciężkich przedmiotów.
Może to spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
Ponieważ produkt zawiera obracające się części oraz części, które mogłyby spowodować
porażenie prądem elektrycznym, przed użyciem należy przeczytać niniejsze “Zalecenia
bezpieczeństwa”.
Ponieważ przedstawione tu ostrzeżenia są istotne dla bezpieczeństwa, należy ich prze-
strzegać.
Po przeczytaniu niniejszej instrukcji należy przechowywać ją wraz z instrukcją instalacji
w łatwo dostępnym miejscu do późniejszej konsultacji.
Symbole i ich znaczenie
OSTRZEŻENIE
:
Nieprawidłowa obsługa mogłaby spowodować poważne zagrożenie,
z dużym prawdopodobieństwem poniesienia śmierci, odniesienia po-
ważnych obrażenia ciała itd.
UWAGA: Nieprawidłowa obsługa mogłaby spowodować poważne zagrożenie
w zależności od sytuacji.
Znaczenie symboli użytych w niniejszej instrukcji
: Nie wolno tego robić.
: Postępować zgodnie z instrukcją.
: Nie wkładać palców, patyków itp.
: Nie wchodzić na jednostwewnętrzną/zewnętrzną i niczego na nich nie stawiać.
: Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Zachować ostrożność.
: Odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda zasilania.
: Wyłączyć zasilanie.
: Ryzyko pożaru.
: Nie dotykać mokrymi rękami.
: Chronić urządzenie przed spryskaniem wodą.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
SPIS TREŚCI
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA 1
UTYLIZACJA 3
NAZWY POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI 4
PRZYGOTOWANIE DO PRACY 5
TRYB I-SEE 6
WYBÓR TRYBU PRACY 7
REGULACJA OBROTÓW WENTYLATORA I KIERUNKU NAWIEWU 8
TRYB STEROWANIE NAWIEWEM 9
WYKRYWANIE NIEOBECNOŚCI 9
TRYB I-SAVE 10
TRYB ECONO COOL 10
PRACA W TRYBIE NIGHT 11
TRYB AIR PURIFYING 11
TRYB POWERFUL 12
TRYB PROGRAMATORA (PROGRAMATOR WŁ./WYŁ.) 12
TRYB PROGRAMATORA TYGODNIOWEGO 13
BLOKADA OBSŁUGI 14
PRACA W TRYBIE AWARYJNYM 14
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WZNOWIENIA PRACY 14
CZYSZCZENIE 15
KONFIGURACJA INTERFEJSU Wi-Fi 16
W RAZIE PODEJRZENIA WYSTĄPIENIA PROBLEMU 17
KIEDY KLIMATYZATOR NIE BĘDZIE UŻYWANY PRZEZ DŁUŻSZY CZAS 19
MIEJSCE INSTALACJI I PRACE ELEKTRYCZNE 19
DANE TECHNICZNE 20
Znaczenie symboli wyświetlanych na jednostce wewnętrznej i/lub jednostce zewnętrznej
OSTRZEŻENIE
(Ryzyko pożaru)
Urządzenie wykorzystuje łatwopalny czynnik chłodniczy.
W razie wycieku i kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem lub elementem grzejnym powstanie szkodliwy gaz i wystąpi ryzyko pożaru.
Przed przystąpieniem do obsługi należy uważnie przeczytać INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Personel serwisowy ma obowiązek uważnie przeczytać INSTRUKCJĘ OBSŁUGI i INSTRUKCJĘ MONTAŻU przed przystąpieniem do obsługi.
Dodatkowe informacje można znaleźć w INSTRUKCJI OBSŁUGI, INSTRUKCJI MONTAŻU itp.
Nie wyłączać/włączać bezpiecznika, ani nie odłączać/podłączać
przewodu zasilającego w trakcie pracy.
Może to wytworzyć iskry mogące spowodować pożar.
Po wyłączeniu jednostki wewnętrznej pilotem należy pamiętać o wy-
łączeniu bezpiecznika lub odłączeniu wtyczki przewodu zasilającego.
Nie narażać ciała na bezpośrednie działanie zimnego powietrza
przez dłuższy okres czasu.
Może to być szkodliwe dla zdrowia.
Pl-2
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
Urządzenie nie powinno być instalowane, przestawiane, roz-
bierane, modyfi kowane, ani naprawiane przez użytkownika.
Nieprawidłowo obsługiwany klimatyzator może spowodować
pożar, porażenie prądem elektrycznym, obrażenia ciała, wyciek
wody itp. Należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy zlecić jego
wymianę producentowi lub przedstawicielowi jego serwisu, aby
uniknąć zagrożeń
.
Podczas instalowania, przestawiania lub serwisowania urządzenia
należy dopilnować, aby do obiegu czynnika chłodniczego nie dostała
się żadna inna substancja niż określony czynnik chłodniczy (R32).
Obecność obcej substancji, na przykład powietrza, może spowo-
dować nietypowy wzrost ciśnienia, prowadząc do wybuchu lub
obrażeń ciała.
Zastosowanie innego czynnika chłodniczego niż określony
dla tego układu spowoduje uszkodzenia mechaniczne, awarię
układu lub uszkodzenie urządzenia. W najgorszym przypadku
może to doprowadzić do poważnego naruszenia bezpieczeństwa
produktu.
Niniejsze urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umy-
słowej, albo nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
chyba że znajdują się pod opieką lub zostały przeszkolone w zakresie
obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy zadbać o to, aby dzieci nie używały urządzenia do zabawy.
Nie wkładać palców, patyków ani innych przedmiotów do
wlotów ani wylotów.
W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała, ponieważ wen-
tylator wewnętrzny obraca się z dużą prędkością podczas pracy.
W razie nietypowej sytuacji (na przykład zapachu spalenizny)
należy wyłączyć klimatyzator i odłączyć wtyczkę przewodu
zasilającego lub wyłączyć bezpiecznik.
Dalsza praca w nietypowej sytuacji może spowodować awarię,
pożar lub porażenie prądem elektrycznym. W takim przypadku
należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Kiedy klimatyzator nie chłodzi lub nie grzeje, mogło dojść do
wycieku czynnika chłodniczego. W razie stwierdzenia wycieku
czynnika chłodniczego należy natychmiast wyłączyć urządze-
nie, dokładnie przewietrzyć pomieszczenie i skontaktować się
ze sprzedawcą. Jeśli naprawa urządzenia wymaga uzupełnienia
czynnika chłodniczego, należy zapytać serwisanta o szczegóły.
Czynnik chłodniczy używany w klimatyzatorze nie jest szkodliwy.
Zazwyczaj nie wycieka. Jednak w razie wycieku i kontaktu czynni-
ka chłodniczego z ogniem lub elementem grzejnym, na przykład
z nagrzewnicą, piecykiem naftowym lub kuchenką, powstanie
szkodliwy gaz i wystąpi ryzyko pożaru.
Użytkownikowi nie wolno myć wnętrza jednostki wewnętrznej.
Jeśli wnętrze urządzenia wymaga czyszczenia, należy skontak-
tować się ze sprzedawcą.
Nieodpowiedni detergent może uszkodzić elementy z tworzywa
sztucznego wewnątrz urządzenia, co może spowodować wyciek
wody. Kontakt detergentu z częściami elektrycznymi lub silnikiem
spowoduje awarię, powstanie dymu lub pożar.
Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniu, w którym nie
występują stale działające źródła zapłonu (na przykład: otwarty
płomień, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik
elektryczny).
Należy mieć świadomość, że czynniki chłodnicze mogą nie mieć
zapachu.
Nie stosować środków przyspieszających proces odszraniania lub
do czyszczenia urządzenia innych niż zalecane przez producenta.
Nie przebijać ani nie palić.
Jednostkę wewnętrzną należy instalować w pomieszczeniach o po-
wierzchni większej od podanej. Należy skontaktować się ze sprzedawcą.
LN25/35(HZ): 1,7 m2
LN50: 2,5 m2
LN50HZ/60: 3,9 m2
W sklepach, w przemyśle lekkim i w gospodarstwach rolnych
urządzenie powinni obsługiwać profesjonalni lub przeszkoleni
użytkownicy, a w środowisku handlowym mogą to być osoby
nieposiadające fachowej wiedzy.
Nie dotykać wierzchu oczyszczacza powietrza jednostki we-
wnętrznej w czasie pracy.
UWAGA
Nie dotykać wlotu powietrza ani aluminiowych żeber jednostki
wewnętrznej/zewnętrznej.
Może to spowodować obrażenia ciała.
Nie rozpylać środków owadobójczych ani łatwopalnych na urządzenie.
Może to spowodować pożar lub odkształcenie urządzenia.
Chronić zwierzęta i rośliny domowe przed bezpośrednim nawiewem.
Może to spowodować obrażenia u zwierząt lub roślin.
Nie umieszczać innych urządzeń elektrycznych ani mebli pod
jednostką wewnętrzną/zewnętrzną.
Z urządzenia może kapać woda, co może powodować uszkodze-
nie lub awarię.
Nie zostawiać urządzenia na uszkodzonym stojaku montażowym.
Urządzenie może spaść, powodując obrażenia ciała.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Nie wchodzić na niestabilny stołek w celu obsługi lub czysz-
czenia urządzenia.
Upadek może spowodować obrażenia ciała.
Nie ciągnąć za przewód zasilający.
Może to spowodować przerwanie części rdzenia przewodu,
prowadząc do przegrzania lub pożaru.
Nie ładować ani nie rozbierać baterii i nie wrzucać ich do ognia.
Może to spowodować wyciek z baterii, pożar lub wybuch.
Nie używać urządzenia dłużej niż przez 4 godziny przy wysokiej
wilgotności (80% RH lub więcej) i/lub przy otwartych oknach lub
drzwiach zewnętrznych.
Może to spowodować powstawanie skroplin w klimatyzatorze,
a kapiąca woda mogłaby zamoczyć lub zniszczyć meble.
Skropliny w klimatyzatorze mogą sprzyjać rozwojowi grzybów,
na przykład pleśni.
Nie używać urządzenia do celów specjalnych, takich jak prze-
chowywanie żywności, hodowla zwierząt, uprawa roślin, czy
zabezpieczanie urządzeń precyzyjnych lub dzieł sztuki.
Może to spowodować pogorszenie jakości lub być szkodliwe dla
zwierząt i roślin.
Nie narażać urządzeń do spalania na bezpośrednie działanie nawiewu.
Może to spowodować niepełne spalanie.
W żadnym razie nie należy wkładać baterii do ust, aby zapobiec
przypadkowemu połknięciu.
Połknięcie baterii może spowodować zadławienie i/lub zatrucie.
Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć
wtyczkę przewodu zasilającego lub wyłączyć bezpiecznik.
W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała, ponieważ
wentylator wewnętrzny obraca się z dużą prędkością podczas
pracy.
Kiedy urządzenie nie będzie używane przez długi czas, należy
odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego lub wyłączyć bez-
piecznik.
W urządzeniu mogą gromadzić się zanieczyszczenia, co może
doprowadzić do przegrzania lub pożaru.
Wszystkie baterie w pilocie zdalnego sterowania należy wymie-
niać na nowe tego samego typu.
Używanie starych baterii razem z nowymi może spowodować
przegrzanie, wyciek lub wybuch.
W razie kontaktu elektrolitu ze skórą lub odzieżą należy je
dokładnie przemyć czystą wodą.
W razie dostania się elektrolitu do oczu należy je dokładnie przemyć
czystą wodą i natychmiast zgłosić się do lekarza.
Kiedy urządzenie pracuje razem z urządzeniem do spalania,
należy zadbać o dobrą wentylację pomieszczenia.
Nieodpowiednia wentylacja może spowodować obniżenie poziomu tlenu.
Słysząc grzmoty, należy wyłączać bezpiecznik, ponieważ istnieje
ryzyko uderzenia pioruna.
W razie uderzenia pioruna urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Po kilku sezonach eksploatacji klimatyzatora, oprócz zwykłego
czyszczenia należy przeprowadzić przegląd i konserwację.
Zanieczyszczenia lub kurz w urządzeniu mogą powodować nieprzy-
jemny zapach, sprzyjać rozwojowi grzybów, na przykład pleśni, lub
zatkać odpływ, powodując wyciek wody z jednostki wewnętrznej.
W sprawie przeglądu i konserwacji, które wymagają specjalistycznej
wiedzy i umiejętności, należy kontaktować się ze sprzedawcą.
Nie dotykać przełączników mokrymi dłońmi.
Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nie czyścić klimatyzatora wodą, ani nie stawiać na nim przed-
miotów z wodą, na przykład wazonów z kwiatami.
Może to spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
Nie stawać na jednostce zewnętrznej ani nie umieszczać na niej
żadnych przedmiotów.
Upadek lub spadnięcie przedmiotu mogą spowodować obrażenia ciała.
WAŻNE
Brudne ltry powodują powstawanie skroplin w klimatyzatorze, co sprzyja
rozwojowi grzybów, na przykład pleśni. Dlatego zaleca się czyszczenie fi ltrów
powietrza co 2 tygodnie.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że żaluzje poziome w pozycji
zamkniętej. Rozpoczęcie pracy z żaluzjami poziomymi w pozycji otwartej może
uniemożliwić ich powrót do prawidłowej pozycji.
Pl-3
OSTRZEŻENIE
W sprawie instalacji klimatyzatora należy skontaktować się ze
sprzedawcą.
Urządzenie nie powinno być instalowane przez użytkownika, po-
nieważ instalacja wymaga specjalistycznej wiedzy i umiejętności.
Nieprawidłowo zainstalowany klimatyzator może spowodować
wyciek wody, pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
Klimatyzator powinien mieć zapewnione oddzielne zasilanie.
Wspólne zasilanie może spowodować przegrzanie lub pożar.
Nie instalować urządzenia w miejscach, gdzie może ulatniać się
łatwopalny gaz.
Ulatnianie i gromadzenie się gazu wokół jednostki zewnętrznej
może spowodować wybuch.
Należy prawidłowo uziemić urządzenie.
Nie łączyć przewodu uziemiającego z rurami gazowymi ani
wodnymi, instalacją odgromową ani z telefonicznym przewodem
uziemiającym. Nieprawidłowe uziemienie może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
UWAGA
W zależności od miejsca instalacji klimatyzatora (na przykład
w miejscach o dużej wilgotności) należy zainstalować wyłącznik
różnicowoprądowy.
Jeśli wyłącznik różnicowoprądowy nie zostanie zainstalowany,
może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
Należy zadbać o odpowiednie odprowadzanie wody.
Jeśli odpływ będzie nieprawidłowy, woda może kapać z jednostki
wewnętrznej/zewnętrznej, powodując zamoczenie i zniszczenie mebli.
W razie nieprawidłowego działania
Natychmiast wyłączyć klimatyzator i skontaktować się ze sprzedawcą.
Produkt MITSUBISHI ELECTRIC jest zaprojektowany i wykonany z wysokiej
jakości materiałów i komponentów nadających się do recyklingu i/lub ponownego
wykorzystania.
Symbol ten oznacza, że sprzęt elektryczny i elektroniczny, baterie i akumula-
tory po zakończeniu okresu eksploatacji nie powinny być utylizowane razem
z odpadami domowymi.
Jeśli poniżej symbolu jest umieszczony symbol chemiczny (Rys. 1), oznacza
to, że bateria lub akumulator zawierają metale ciężkie w określonym stężeniu.
Będzie to oznaczone w następujący sposób:
Hg: rtęć (0,0005%), Cd: kadm (0,002%), Pb: ołów (0,004%)
W Unii Europejskiej obowiązują osobne systemy zbiórki odpadów dla zużytych
produktów elektrycznych i elektronicznych, baterii i akumulatorów.
Urządzenie, baterie i akumulatory należy odpowiednio zutylizować w lokalnym
centrum zbiórki odpadów/recyklingu.
Pomóż nam chronić środowisko, w którym żyjemy!
Uwaga:
Ten symbol dotyczy wyłącznie krajów członkowskich UE.
Ten symbol jest zgodny z art. 14 i załącznikiem IX dy-
rektywy 2012/19/UE Informacje dla użytkowników i/lub
z art. 20 i załącznikiem II dyrektywy 2006/66/WE – Infor-
macje dla użytkowników końcowych.
W celu utylizacji produktu należy skontaktować się ze
sprzedawcą.
UTYLIZACJA
Rys. 1
OSTRZEŻENIE
(Nieprawidłowa obsługa może mieć poważne konsekwencje, powodując m.in.
poważne obrażenia ciała lub śmierć).
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia
oraz osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej oraz nie mające doświadczenia i wiedzy na temat jego
obsługi, jeśli będą nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użycia oraz jeśli będą rozumiały niebezpieczeństwo
związane z jego używaniem.
Urządzenie nie powinno służyć dzieciom do zabawy. Czyszczenie
i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Nie należy używać interfejsu Wi-Fi w pobliżu elektrycznego sprzę-
tu medycznego ani osób z urządzeniami medycznymi, takimi jak
rozrusznik serca lub wszczepialny kardiowerter-defi brylator serca.
Ryzyko wypadków w wyniku wadliwego działania sprzętu lub urządzenia
medycznego.
Nie instalować interfejsu Wi-Fi w pobliżu automatycznych urządzeń
sterujących, takich jak bramy automatyczne czy alarmy pożarowe.
Ryzyko wypadków z powodu nieprawidłowego działania.
Nie dotykać interfejsu Wi-Fi mokrymi rękami.
Ryzyko uszkodzenia urządzenia, porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
Interfejsu Wi-Fi nie należy spryskiwać wodą ani używać w łazience.
Ryzyko uszkodzenia urządzenia, porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
W razie upuszczenia interfejsu Wi-Fi albo uszkodzenia uchwytu lub
kabla, należy odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego lub wyłączyć
bezpiecznik.
Ryzyko pożaru lub porażenia prądem elektrycznym. W takim przypadku
należy skontaktować się ze sprzedawcą.
UWAGA
(Nieprawidłowa obsługa może mieć pewne konsekwencje, w tym spowodować obraże-
nia ciała lub szkody materialne).
Nie wchodzić na niestabilny stołek w celu konfi guracji lub czyszczenia
interfejsu Wi-Fi.
Upadek może spowodować obrażenia ciała.
Nie należy używać interfejsu Wi-Fi w pobliżu innych urządzeń bezprze-
wodowych, kuchenek mikrofalowych, telefonów bezprzewodowych
lub faksów.
Ryzyko nieprawidłowego działania.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Informacje dotyczące interfejsu Wi-FiInformacje dotyczące instalacji
Pl-4
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
NAZWY POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI
Jednostka wewnętrzna
Jednostka zewnętrzna
Wygląd jednostek zewnętrznych może się różnić.
Wlot powietrza (tył i bok)
Rury czynnika chłodniczego
Wąż spustowy
Wylot powietrza
Wylot skroplin
Tabliczka znamionowa *1
*1 Rok i miesiąc produkcji zostały podane na tabliczce znamionowej.
Kontrolka sygnalizacyjna pracy
Odbiornik sygnału
z pilota
Przełącznik
pracy w trybie
awaryjnym
Strona14
Żaluzja
pozioma
Wlot
powietrza
Filtr powietrza
Filtr oczyszczający powietrze
(Filtr dezodoryzujący, czarny
i jonizowany srebrem fi ltr
oczyszczający powietrze,
niebieski, opcja)
Panel przedni
Wylot
powietrza
Czujnik i-see
Strona 6
(Oczyszczacz powietrza)
(Zasilanie)
Tabliczka znamionowa *1
Pilot zdalnego sterowania
Operation di-
splay section
Przyciski
temperatury
Strona 7
Przycisk wybo-
ru trybu pracy
Strona 7
Przycisk
ECONO COOL
Strona 10 Przycisk regulacji żalu-
zji VANE Strona 8, 14
Przyciski ustawiania
zegara TIME, TIMER
Strona 5, 12
Zwiększ czas
Zmniejsz czas
Przycisk CLOCK
Strona 5
Przycisk RESET Strona
5
Pilot zdalnego sterowania
Kiedy pilot nie jest używany, należy
umieścić go w pobliżu urządzenia.
Przycisk
i-save
Strona 10
Przyciski ustawiania
programatora WEEKLY
TIMER Strona 5, 13
Przycisk PURIFIER
Strona 11
KIERUNEK
Strona 9
Przycisk
POWERFUL
Strona 12
Przycisk NI-
GHT MODE
Strona 11
Przycisk
SENSOR
(i-see)
Strona 6
Wskaźnik wymiany baterii Strona 5 Nadajnik sygnału
Zasięg sygnału:
około 6 m
Odbiór sygnału jest
potwierdzany sygnałem
dźwiękowym z jednostki
wewnętrznej.
Przycisk OFF/ON
(WYŁ./WŁ.)
Przycisk regulacji
obrotów wentylatora
FAN Strona 8
Przycisk WIDE
VANE Strona 8
Pokrywa
Przesunąć pokrywę w dół,
aby otworzyć pilot. Przesu-
nąć pokrywę bardziej w dół,
aby odsłonić przyciski pro-
gramatora tygodniowego.
Należy używać tylko pilota dostarczo-
nego z urządzeniem.
Nie używać innych pilotów.
Jeśli 2 lub więcej jednostek wewnętrz-
nych zainstalowano obok siebie, na
sygnał z pilota może zareagować inna
jednostka wewnętrzna niż zamierzona.
Oczyszczacz
powietrza Strona 15
Interfejs Wi-Fi
Strona 16
Pl-5
Miejsce montażu:
Po lewej: Odległość do przedmiotów (ściany, szafy itp.) nie przekracza 50 cm
po lewej stronie
Na środku: Odległość do przedmiotów (ściany, szafy itp.) przekracza 50 cm po
lewej i prawej stronie
Po prawej: Odległość do przedmiotów (ściany, szafy itp.) nie przekracza 50 cm
po prawej stronie
Ustawianie miejsca montażu
Należy ustawić pilot zgodnie z miejscem montażu jednostki wewnętrznej.
(Po lewej) (Na środku) (Po prawej)
Obszar Po lewej Na środku Po prawej
Ekran pilota
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Naciskaj na pilocie przez 2 sekundy, aby wejść
do trybu ustawiania miejsca.
Wybierz docelowe miejsce montażu, naciskając .
(Każde naciśnięcie wyświetla miejsca w nastę-
pującej kolejności:)
(Na środku) (Po prawej) (Po lewej)
Naciśnij , aby zakończyć ustawianie miejsca.
Uwaga:
Miejsce montażu można ustawić dopiero po spełnieniu wszystkich następują-
cych warunków:
Pilot jest wyłączony.
Programator tygodniowy nie jest ustawiony.
Programator tygodniowy nie jest akurat edytowany.
1
2
3
Przed rozpoczęciem pracy: Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazda zasilania i/lub włączyć bezpiecznik.
Instalacja baterii w pilocie zdalnego sterowania
Ustawianie bieżącego czasu
1. Zdejmij przednią
pokrywę.
2. Najpierw umieszczaj
biegun ujemny baterii
alkalicznych AAA.
3. Załóż przednią pokrywę.
4. Naciśnij RESET.
1. Naciśnij CLOCK.
4. Ponownie naciśnij
CLOCK.
2.
Naciśnij przycisk TIME lub przy-
ciski TIMER, aby ustawić czas.
Każde naciśnięcie zwiększa/
zmniejsza czas o 1 minutę
(przy dłuższym naciśnięciu
o 10 minut).
3. Naciśnij przycisk DAY,
aby ustawić dzień.
Uwaga:
• Należy upewnić się, że biegunowość baterii jest prawidłowa.
• Nie używać baterii manganowych ani cieknących. Może to spowodować
awarię pilota zdalnego sterowania.
• Nie używać akumulatorów.
• Kiedy bateria będzie bliska rozładowania, pojawi się wskaźnik wymiany ba-
terii. Po około 7 dniach od pojawienia się wskaźnika pilot przestanie działać.
• Wszystkie baterie należy wymieniać na nowe tego samego typu.
Baterie mogą być używane przez około 1 rok. Należy jednak pamiętać, że
przeterminowane baterie wystarczą na krócej.
Przycisk RESET należy ostrożnie naciskać cienkim przedmiotem.
Jeśli przycisk RESET nie zostanie naciśnięty, pilot zdalnego sterowania
może nie działać prawidłowo.
Uwaga:
Przycisk CLOCK należy ostrożnie naciskać cienkim
przedmiotem.
Uwaga:
Przypisywanie pilota wyłącznie do określonej jednostki wewnętrznej
W pomieszczeniu mogą być używane maksymalnie 4 jednostki wewnętrzne i piloty
bezprzewodowe.
Aby indywidualnie sterować jednostkami wewnętrznymi za pomocą poszczególnych
pilotów, należy przypisać każdemu z nich numer zgodny z numerem jednostki we-
wnętrznej.
Można to ustawić dopiero po spełnieniu wszystkich następujących warunków:
Pilot jest wyłączony.
(1) Naciskaj przycisk na pilocie przez 2 sekundy, aby wejść do trybu parowa-
nia.
(2) Ponownie naciśnij przycisk i przypisz numery poszczególnym pilotom.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia numer w następującej kolejności:
1 → 2 → 3 → 4.
(3) Naciśnij , aby zakończyć ustawianie parowania.
Po włączeniu bezpiecznika, pilot zdalnego sterowania, który jako pierwszy wyśle
sygnał do jednostki wewnętrznej, zostanie uznany za pilot tej jednostki we-
wnętrznej.
Po dokonaniu ustawień jednostka wewnętrzna będzie odbierać sygnał tylko od
przypisanego do niej pilota.
Pl-6
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
1Naciśnij w trybie COOL, DRY, HEAT lub AUTO,
aby aktywować tryb sterowania i-see.
Naciśnij ostrożnie cienkim przedmiotem.
Pojawi się . (Wyświetlacz)
Ustawieniem domyślnym jest “aktywny”.
2Naciśnij kilkakrotnie , aby wyłączyć tryb sterowania
i-see.
Uwaga:
W następujących miejscach osoby nie będą wykrywane:
Przy ścianie, na której jest zamontowany klimatyzator
Bezpośrednio pod klimatyzatorem
W miejscach, gdzie między osobą i klimatyzatorem znajdują się jakieś prze-
szkody, na przykład meble
W następujących sytuacjach osoby mogą nie być wykrywane:
Temperatura pomieszczenia jest wysoka.
Osoba nosi grubą odzież i jej skóra nie jest odsłonięta.
Występuje element grzejny, którego temperatura ulega znacznym zmianom.
Niektóre źródła ciepła, na przykład małe dzieci czy zwierzęta, mogą nie być
wykrywane.
Źródło ciepła i klimatyzator są od siebie oddalone o ponad 6 m.
Źródło ciepła nie porusza się przez dłuższy czas.
Nie wolno dotykać czujnika i-see. Może to spowodować jego nieprawidłowe
działanie.
Ruchowi na boki czujnika i-see towarzyszy charakterystyczny przerywany
dźwięk.
Znaczenie i podano w punkcie “Wykrywanie nieobecności” na
strona 9 .
W trybie sterowania i-see temperatura pomieszczenia jest regulowana
w oparciu o temperaturę odczuwalną.
Anuluj
TRYB I-SEE
Pl-7
1Naciśnij , aby włączyć urządzenie.
2Naciśnij , aby wybrać tryb pracy. Każde naciśnię-
cie zmienia tryb w następującej kolejności:
3Naciśnij lub , aby ustawić temperaturę.
Każde naciśnięcie zwiększa lub zmniejsza temperaturę
o 1°C.
Naciśnij , aby wyłączyć urządzenie.
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT) (FAN)
Uwaga:
Praca w systemie Multi
Dwie lub więcej jednostek wewnętrznych może być obsługiwanych przez jedną
jednostkę zewnętrzną. Kiedy kilka jednostek wewnętrznych działa jednocze-
śnie, chłodzenie/osuszanie/wentylator i ogrzewanie nie mogą być realizowane
w tym samym czasie. Po wybraniu trybu COOL/DRY/FAN w jednym urządzeniu
oraz trybu HEAT w drugim lub odwrotnie, urządzenie wybrane jako ostatnie
przechodzi do trybu gotowości.
Kontrolka sygnalizacyjna pracy
Kontrolka sygnalizacyjna pracy informuje o stanie urządzenia.
Wskazanie Stan
Tryb gotowości (tylko w przypadku pracy w systemie
Multi)
Świeci Pulsuje
Tryb AUTO (automatyczne przełączanie)
Urządzenie wybiera tryb pracy odpowiednio do różnicy między temperaturą
pomieszczenia i temperaturą zadaną. W trybie AUTO urządzenie zmienia
tryb (COOL↔HEAT), jeśli przez ponad 15 minut temperatura pomieszczenia
różni się o około 2°C od temperatury zadanej.
Uwaga:
Tryb Auto nie jest zalecany, jeśli dana jednostka wewnętrzna jest połączona
z jednostką zewnętrzną typu MXZ. Kiedy kilka jednostek wewnętrznych dzia-
ła jednocześnie, urządzenie może nie być w stanie przełączać trybów pracy
między COOL i HEAT. W takim przypadku jednostka wewnętrzna przechodzi
do trybu gotowości (patrz tabela Kontrolka sygnalizacyjna pracy).
Tryb COOL (CHŁODZENIE)
Ten tryb zapewnia chłodne powietrze o żądanej temperaturze.
Uwaga:
Nie należy używać trybu COOL przy bardzo niskich temperaturach na ze-
wnątrz (poniżej -10°C). Skropliny w urządzeniu mogą kapać, powodując
zamoczenie lub zniszczenie mebli itp.
Tryb DRY (OSUSZANIE)
Ten tryb umożliwia osuszanie pomieszczeń. W pomieszczeniu może być
nieco chłodniej.
W trybie DRY nie można ustawić temperatury.
Tryb HEAT (OGRZEWANIE)
Ten tryb zapewnia ciepłe powietrze o żądanej temperaturze.
Tryb FAN (WENTYLATOR)
Ten tryb zapewnia cyrkulację powietrza w pomieszczeniu.
Uwaga:
Po pracy w trybie COOL/DRY zaleca się włączenie trybu FAN w celu osu-
szenia wnętrza jednostki wewnętrznej.
WYBÓR TRYBU PRACY
Pl-8
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
Naciśnij , aby wybrać obroty wentylatora. Każde
naciśnięcie zmienia obroty wentylatora w następującej
kolejności:
Po ustawieniu trybu AUTO jednostka wewnętrzna wygeneruje dwa
krótkie sygnały dźwiękowe.
• Wyższe obroty wentylatora pozwolą szybciej schłodzić/ogrzać po-
mieszczenie. Kiedy w pomieszczeniu jest chłodno/ciepło, zaleca się
zmniejszenie obrotów wentylatora.
• Niskie obroty wentylatora zapewnią cichą pracę.
Uwaga:
Praca w systemie Multi
Kiedy kilka jednostek wewnętrznych jest obsługiwanych jednocześnie przez
jedną jednostkę zewnętrzną w trybie ogrzewania, temperatura nawiewu może
być niska. W takim przypadku zaleca się ustawienie obrotów wentylatora na
AUTO.
(AUTO) (Cicho) (Nis.) (Śred.) (Wys.) (Super wys.)
R
EGULACJA OBROTÓW WENTYLATORA I KIERUNKU NAWIEWU
Prędkość wentylatora
Kierunek nawiewu góra-dół
Naciśnij , aby wybrać kierunek nawiewu.
Każde naciśnięcie zmienia kierunek nawiewu w nastę-
pującej kolejności:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
(AUTO) ........
Żaluzja jest tak ustawiona, aby zapewnić optymalny kierunek
nawiewu. COOL/DRY/FAN: pozycja pozioma. HEAT: pozycja (4).
(Ręczny) ......W celu wydajnej klimatyzacji wybierz górną pozycję dla trybu
COOL/DRY i dolną pozycję dla trybu HEAT. Jeśli w trybie
COOL/DRY zostanie wybrana dolna pozycja, po upływie 0,5–1
godziny żaluzja automatycznie ustawia się w górnej pozycji
(1), aby zapobiec kapaniu skroplin.
(Wahadłowy)
....Żaluzja na przemian unosi się i opuszcza.
Po ustawieniu trybu AUTO jednostka wewnętrzna wygeneruje dwa
krótkie sygnały dźwiękowe.
Zmieniając kierunek nawiewu, zawsze należy używać pilota. Ręczne
ustawienie żaluzji poziomych spowoduje ich nieprawidłowe działanie.
Kiedy bezpiecznik jest włączony, pozycja żaluzji poziomych zostanie
zresetowana mniej więcej w ciągu minuty, po czym urządzenie roz-
pocznie pracę. To samo dotyczy chłodzenia awaryjnego.
Kiedy żaluzje poziome wydają się być w nieprawidłowej pozycji, patrz
strona 17 .
Prawa i lewa żaluzja pozioma ustawione na tym samym poziomie
mogą nie być idealnie wyrównane.
Naciśnij , aby wybrać kierunek nawiewu. Każde
naciśnięcie zmienia kierunek nawiewu w następującej
kolejności:
Kierunek nawiewu lewo-prawo
(
SWING
)
Pl-9
Tryb Sterowanie nawiewem oferuje klimatyzację odpowiednio do
położenia osoby w pomieszczeniu, wykrywanej przez czujnik i-see.
1Naciśnij w trybie COOL, DRY, HEAT lub AUTO,
aby aktywować tryb STEROWANIE NAWIEWEM. Ten
tryb jest dostępny dopiero po włączeniu trybu sterowa-
nia i-see.
2Każde naciśnięcie zmienia tryb STEROWANIE
NAWIEWEM w następującej kolejności:
(INDIRECT) : Osoba znajdująca się w pomieszcze-
niu będzie mniej narażona na bezpo-
średni nawiew.
(DIRECT) : Głównie otoczenie osoby znajdującej
się w pomieszczeniu będzie klimaty-
zowane.
(EVEN) : Urządzenie rozpoznaje obszar, w
którym osoba spędza najwięcej
czasu i wyrównuje temperaturę tego
obszaru.
Poziomy i pionowy kierunek nawiewu zostaną wybrane automatycz-
nie.
Kiedy w pomieszczeniu przebywają więcej niż dwie osoby, wydajność
trybu STEROWANIE NAWIEWEM może być niższa.
W przypadku odczuwania dyskomfortu z powodu kierunku nawiewu
określonego przez tryb INDIRECT można ręcznie dostosować kieru-
nek nawiewu. Strona 8
3Wyłączenie trybu sterowania i-see automatycznie wyłą-
cza tryb STEROWANIE NAWIEWEM.
Tryb STEROWANIE NAWIEWEM zostaje także wyłączony po naci-
śnięciu przycisków VANE lub WIDE VANE.
TRYB STEROWANIE NAWIE-
WEM
Kiedy w pomieszczeniu nikogo nie ma, ta funkcja automatycznie
zmienia tryb pracy na Oszczędzanie energii przy nieobecności lub
Automatyczne wyłączenie przy nieobecności.
WYKRYWANIE NIEOBECNOŚCI
1Aby aktywować tryb Oszczędzanie energii przy nie-
obecności, naciskaj , aż na wyświetlaczu pilota
pojawi się .
2Aby aktywować tryb Automatyczne wyłączenie przy
nieobecności, naciskaj , aż na wyświetlaczu pilota
pojawi się .
3Aby wyłączyć WYKRYWANIE NIEOBECNOŚCI, po-
nownie naciśnij .
Nawet, jeśli urządzenie zostanie wyłączone z powodu trybu Automa-
tyczne wyłączenie przy nieobecności, wyświetlacz pilota pozostaje
włączony, informując, że urządzenie działa. Naciśnij , a
następnie ponownie naciśnij , aby wznowić pracę.
Po ustawieniu programatora WYŁ., zostanie mu nadany priorytet.
Tryb Oszczędzanie energii przy nieobecności oraz tryb Automatyczne
wyłączenie przy nieobecności są niedostępne w trybie POWERFUL.
Urządzenie nie zostanie wyłączone, jeśli nikt nie zostanie wykryty w
normalnym trybie pracy, nawet jeśli będzie włączony tryb Automatycz-
ne wyłączenie przy nieobecności.
(INDIRECT) (DIRECT) (EVEN) (OFF)
Tryb
oszczę-
dzania
energii
Tryb
Automa-
tyczne
wyłączenie
Nie wykryto
osób
Wykryto
osoby
Około
10 min
Normalny Normalny
Normalny
Około
1 GODZ.
Oszczędzanie
energii Większe
oszczędzanie
Wyłączenie
Oszczędzanie
energii
Anuluj
Pl-10
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
TRYB I-SAVE
1Naciśnij w trybie COOL, ECONO COOL lub
HEAT, aby wybrać tryb i-save.
2Ustaw temperaturę, obroty wentylatora i kierunek
nawiewu.
To samo ustawienie można wybrać następnym razem, naciskając je-
dynie .
Można zapisać dwa ustawienia. (Jedno dla trybu COOL/ECONO
COOL i jedno dla trybu HEAT)
Wybierz odpowiednią temperaturę, obroty wentylatora i kierunek na-
wiewu stosownie do pomieszczenia.
Aby wyłączyć tryb i-save, ponownie naciśnij .
Tryb i-save zostanie również wyłączony po naciśnięciu przycisku
MODE lub POWERFUL.
Uwaga:
Przykłady zastosowania:
1. Tryb niskiego zużycia energii
Ustaw temperaturę o 2°C do 3°C wyższą w trybie COOL i niższą w trybie
HEAT. To ustawienie jest odpowiednie dla pustych pomieszczeń oraz w nocy.
2. Zapisywanie często używanych ustawień
Zapisz preferowane ustawienie dla trybów COOL/ECONO COOL i HEAT.
Umożliwi to wybór preferowanego ustawienia jednym naciśnięciem przyci-
sku.
TRYB ECONO COOL
Naciśnij w trybie COOL strona 7 , aby włączyć
tryb ECONO COOL.
Urządzenie włączy ruch wahadłowy żaluzji pionowej w różnych cyklach,
odpowiednio do temperatury nawiewu.
Aby wyłączyć tryb ECONO COOL, ponownie naciśnij
.
Tryb ECONO COOL zostanie również wyłączony po naciśnięciu przy-
cisków VANE lub POWERFUL.
Prosta funkcja pamięci pozwala przywołać preferowane (skonfi gu-
rowane) ustawienie jednym naciśnięciem przycisku . Ponowne
naciśnięcie przycisku umożliwia natychmiastowy powrót do poprzed-
niego ustawienia.
Ruch wahadłowy nawiewu (zmiana przepływu powietrza) zwiększa
odczucie chłodu w porównaniu ze stałym nawiewem.
Temperatura zadana i kierunek nawiewu automatycznie zmienia-
ne przez mikroprocesor. Można korzystać z chłodzenia, zachowując
komfort. Umożliwia to oszczędność energii.
Pl-11
PRACA W TRYBIE NIGHT
Naciśnij w czasie pracy, aby włączyć tryb NI-
GHT.
Kontrolka sygnalizacyjna pracy zostanie przyciemniona.
Dźwięki zostaną wyciszone oprócz tych generowanych przy rozpoczę-
ciu i zakończeniu pracy.
Poziom hałasu jednostki zewnętrznej zostanie obniżony poniżej war-
tości podanej w DANYCH TECHNICZNYCH.
Aby wyłączyć tryb NIGHT, ponownie naciśnij .
Uwaga:
Poziom hałasu jednostki zewnętrznej może nie ulec zmianie po uruchomie-
niu urządzenia, podczas działania ochrony lub w zależności od innych wa-
runków pracy.
Prędkość wentylatora jednostki wewnętrznej nie ulegnie zmianie.
Kontrolka sygnalizacyjna pracy będzie słabo widoczna w jasnym pomieszcze-
niu.
Włączenie trybu POWERFUL w czasie działania trybu NIGHT zwiększy po-
ziom hałasu jednostki zewnętrznej.
Poziom hałasu jednostki zewnętrznej nie zmniejszy się podczas pracy w sys-
temie Multi.
TRYB AIR PURIFYING
Naciśnij , aby włączyć tryb AIR PURIFYING.
• Włączy się kontrolka AIR PURIFYING. (Wyświetlacz)
Aby wyłączyć tryb AIR PURIFYING, ponownie naciśnij
.
• Kontrolka AIR PURIFYING zgaśnie. (Wyświetlacz)
Uwaga:
Nie wolno dotykać oczyszczacza powietrza w czasie pracy. Choć oczysz-
czacz powietrza ma bezpieczną konstrukcję, dotknięcie go może być niebez-
pieczne z powodu wyładowań elektrycznych o wysokim napięciu.
Podczas oczyszczania powietrza może być słyszalne “syczenie”. Ten dźwięk
powstaje w trakcie wyładowań plazmy. Nie jest to usterka.
Jeśli panel przedni nie jest dokładnie zamknięty, kontrolka oczyszczania po-
wietrza nie włączy się.
W trybie AIR PURIFYING urządzenie wbudowane w jednostkę we-
wnętrzną zmniejsza zawartość grzybów, wirusów, pleśni i alergenów
w powietrzu.
Tryb NIGHT zmienia jasność kontrolki sygnalizacyjnej, wyłącza dźwięki
i ogranicza poziom hałasu jednostki zewnętrznej.
Pl-12
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
Naciśnij w trybie COOL lub HEAT strona 7 , aby
włączyć tryb POWERFUL.
Obroty wentylatora
: Obroty wyłącznie w trybie POWERFUL
Żaluzja pozioma : Pozycja zadana lub pozycja nawiewu w dół w usta-
wieniu AUTO
W trybie POWERFUL nie można ustawić temperatury.
Aby wyłączyć tryb POWERFUL, ponownie naciśnij .
Tryb POWERFUL zostanie również automatycznie wyłączony po
15 minutach lub kiedy zostanie naciśnięty przycisk OFF/ON, FAN,
ECONO COOL lub i-save.
TRYB
P
OWERFUL
1Naciśnij lub w czasie pracy, aby ustawić
programator.
(programator WŁ.): Urządzenie włącza się
o ustawionej godzinie.
(programator WYŁ.)
: Urządzenie wyłącza się
o ustawionej godzinie.
* Symbol lub pulsuje.
*
Upewnij się, że bieżący czas i data są prawidłowe.
Strona 5
2Naciskaj (zwiększ) i (zmniejsz), aby usta-
wić godzinę programatora.
Każde naciśnięcie zwiększa lub zmniejsza ustawioną godzinę o 10 minut.
Ustaw programator, kiedy pulsuje symbol lub .
3Naciśnij lub ponownie, aby wyłączyć
programator.
Uwaga:
Programatory WŁ. i WYŁ. można ustawić razem. Symbol informuje o kolej-
ności działania programatorów.
Jeśli po ustawieniu programatora WŁ./WYŁ. wystąpi awaria zasilania, patrz
strona 14 “Funkcja automatycznego wznowienia pracy”.
TRYB PROGRAMATORA
(PROGRAMATOR./W.)
Pl-13
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
TRYB PROGRAMATORA TYGODNIOWEGO
Dla każdego dnia tygodnia można ustawić maksymalnie 4 programatory WŁ. lub WYŁ.
W tygodniu można ustawić maksymalnie 28 programatorów WŁ. lub WYŁ.
Ustawianie programatora tygodniowego
* Upewnij się, że bieżący czas i data są prawidłowe.
1Naciśnij , aby przejść do trybu ustawiania progra-
matora tygodniowego.
2
Naciśnij i , aby wybrać dzień i numer ustawienia.
3Naciśnij , i , aby ustawić WŁ./WYŁ., go-
dzinę i temperaturę.
Naciśnij i , aby kontynuować ustawianie
programatora dla innych dni i/lub numerów.
4Naciśnij , aby zakończyć i przesłać ustawienie pro-
gramatora tygodniowego.
Uwaga:
Naciśnij , aby przesłać dane ustawień programatora tygodniowego
do jednostki wewnętrznej. Skieruj pilot zdalnego sterowania na jednostkę
wewnętrzną na 3 sekundy.
Ustawiając programator na więcej niż jeden dzień tygodnia lub jeden numer,
nie trzeba naciskać dla każdego ustawienia. Naciśnij jeden
raz po zakończeniu wszystkich ustawień. Wszystkie ustawienia programato-
ra tygodniowego zostaną zapisane.
Naciśnij , aby przejść do trybu ustawiania programatora tygodnio-
wego, po czym naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund, aby usunąć
wszystkie ustawienia programatora tygodniowego. Skieruj pilot zdalnego
sterowania na jednostkę wewnętrzną.
5Naciśnij , aby włączyć programator tygodniowy.
(Pojawi się ).
* Kiedy programator tygodniowy jest włączony, dzień tygodnia z goto-
wym ustawieniem programatora będzie podświetlony.
Ponownie naciśnij , aby wyłączyć programator
tygodniowy. ( zniknie).
Uwaga:
Wyłączenie programatora tygodniowego nie spowoduje usunięcia zapisanych
ustawień.
Sprawdzanie ustawień programatora tygodniowego
1Naciśnij , aby przejść do trybu ustawiania progra-
matora tygodniowego.
* pulsuje.
2Naciśnij lub , aby wyświetlić ustawienie
konkretnego dnia lub numeru.
Naciśnij , aby opuścić tryb ustawiania programa-
tora tygodniowego.
Uwaga:
Jeśli po wybraniu wszystkich dni tygodnia w celu wyświetlenia ustawień wystę-
puje wśród nich inne ustawienie, pojawi się .
* , który wcześniej
pulsował, zniknie, po
czym zostanie wyświe-
tlony bieżący czas.
* pulsuje.
Uwaga:
Ustawienie prostego programatora WŁ./WYŁ. jest możliwe, kiedy programator
tygodniowy jest włączony. W takim przypadku programator WŁ./WYŁ. ma pierw-
szeństwo nad programatorem tygodniowym; programator tygodniowy włączy się
ponownie po zakończeniu działania prostego programatora WŁ./WYŁ.
Przykład:
Praca z temperaturą 24°C od przebudzenia do wyjścia z domu i praca
z temperaturą 27°C od powrotu do domu do pójścia spać w dni robocze.
Praca z temperaturą 27°C od późnego przebudzenia do wczesnego
pójścia spać w weekendy.
Ustawienie1 Ustawienie2 Ustawienie3 Ustawienie4
Ustawienie1 Ustawienie2
6:00 8:30 17:30 22:00
8:00 21:00
24°C 27°C
WŁ. WYŁ. WŁ. WYŁ.
WŁ. WYŁ.
Mon
Fri
~
Sat
Sun
~
27°C
Naciśnięcie wybiera dzień
tygodnia do ustawienia.
Naciśnięcie
wybiera numer usta-
wienia.
* Można wybrać wszystkie dni.
Przykład: Wybrano [Mon
Tue ... Sun] i [1].
Przykład:
Wybrano
[ON], [6:00]
i [24°C].
Naciśnięcie wybiera
programator WŁ./WYŁ.
Naciśnięcie usuwa
ustawienie programatora.
Naciśnięcie
ustawia godzinę.
Naciśnięcie
ustawia tempe-
raturę.
* Wciskanie przycisku umożliwi szybką zmianę czasu.
Pl-14
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
Kiedy nie można używać pilota zdalnego sterowania...
Pracę w trybie awaryjnym można aktywować, naciskając przełącznik pracy
awaryjnej (E.O.SW) na jednostce wewnętrznej.
Każde naciśnięcie przełącznika E.O.SW zmienia tryb w na-
stępującej kolejności:
Jeśli w trakcie pracy wystąpi awaria zasilania lub zostanie wyłączone główne
zasilanie, “Funkcja automatycznego wznowienia pracy” automatycznie rozpo-
czyna pracę w tym samym trybie, który został ustawiony za pomocą pilota przed
wyłączeniem głównego zasilania. Jeśli ustawiono programator, ustawienie to
zostanie anulowane i urządzenie rozpoczyna pracę po przywróceniu zasilania.
W celu wyłączenia tej funkcji należy skontaktować się z przedstawicielem
serwisu, ponieważ wymaga to zmiany ustawienia urządzenia.
PRACA W TRYBIE AWARYJ-
NYM
F
UNKCJA AUTOMATYCZNE-
GO WZNOWIENIA PRACY
Kontrolka sygnalizacyjna pracy
Temperatura zadana: 24°C
Obroty wentylatora: Średnie
Żaluzja pozioma: Auto
CHŁODZENIE
awaryjne
OGRZEWANIE
awaryjne
Zatrzymanie
Uwaga:
Początkowe 30 minut pracy to praca próbna. Regulacja temperatury nie
działa, a obroty wentylatora są ustawione na Wysokie.
W trakcie ogrzewania awaryjnego, obroty wentylatora stopniowo rosną, wy-
dmuchując ciepłe powietrze.
Podczas chłodzenia awaryjnego pozycja żaluzji poziomych zostanie zreseto-
wana mniej więcej w ciągu minuty, po czym urządzenie rozpocznie pracę.
Ta funkcja blokuje tylko tryb pracy. Pozostałe funkcje, takie jak wy-
łączanie/włączanie, ustawianie temperatury czy regulacja kierunku
nawiewu, są dostępne.
1Aby włączyć BLOKADĘ OBSŁUGI, naciśnij i przytrzy-
maj jednocześnie przyciski i przez 2 se-
kundy, kiedy urządzenie jest wyłączone.
Zacznie pulsować ikona zablokowanego trybu pracy.
2Aby wyłączyć BLOKADĘ OBSŁUGI, ponownie naci-
śnij i przytrzymaj jednocześnie przyciski i
przez 2 sekundy, kiedy urządzenie jest wyłączone.
Ikona zablokowanego trybu pracy pulsuje podczas
naciskania przycisków i w celu włączenia
lub wyłączenia BLOKADY OBSŁUGI lub kiedy zostanie
naciśnięty przycisk w czasie pracy przy włączo-
nej BLOKADZIE OBSŁUGI.
Jeśli BLOKADA OBSŁUGI zostanie włączona w dowol-
nym innym trybie niż tryb FAN, tryb AIR PURIFYING
będzie niedostępny.
BLOKADA OBSŁUGI
Pl-15
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
Instrukcja:
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyłączyć zasilanie lub bezpiecznik.
Zachować ostrożność, aby nie dotykać metalowych części dłońmi.
Nie używać benzyny, rozcieńczalników, proszków ściernych ani środków
owadobójczych.
Stosować tylko rozcieńczone łagodne detergenty.
Nie używać szczotek do szorowania, twardych gąbek itp.
Nie zanurzać ani nie polewać żaluzji poziomej.
Nie używać wody o temperaturze wyższej niż 50°C.
Nie suszyć części, wystawiając je na bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych, gorąca lub ognia.
Nie wywierać nadmiernej siły na wentylator, ponieważ może pęknąć lub zo-
stać połamany.
Ważne
Filtry należy regularnie czyścić, aby zachować najlepszą
wydajność i zmniejszyć zużycie energii.
Brudne ltry powodują powstawanie skroplin w klimaty-
zatorze, co sprzyja rozwojowi grzybów, na przykład ple-
śni. Dlatego zaleca się czyszczenie ltrów powietrza co
2 tygodnie.
Nie wolno dotykać czujnika i-see.
Po rozpoczęciu pracy lub otwarciu/zamknięciu panelu
przedniego oczyszczacz powietrza nie działa przez kilka
minut ze względów bezpieczeństwa.
Nie rozbierać oczyszczacza powietrza.
Nie dotykać żadnych części poza ramką oczyszczacza
powietrza.
Ważne
Powierzchnię jednostki wewnętrznej można łatwo zarysować,
w związku z czym nie należy wycierać ani uderzać urządzenia
niczym twardym. Również podczas instalacji lub zdejmowania
panelu przedniego należy postępować z nim ostrożnie, aby
uniknąć zarysowań.
Nie używać ściernych środków czyszczących, ponieważ grozi
to zarysowaniem powierzchni jednostki wewnętrznej.
Na powierzchni jednostki wewnętrznej bardzo łatwo zostają
ślady po palcach. Kiedy będą widoczne, należy je delikatnie
wytrzeć miękką suchą szmatką.
W przypadku używania dostępnych w sprzedaży szmatek na-
sączonych substancją chemiczną należy stosować się do ich
instrukcji.
Nie zostawiać otwartego panelu przedniego na dłuższy czas.
Niniejsze informacje są oparte na ROZPORZĄDZENIU (UE) Nr 528/2012
NAZWA MODELU Czyszczony element
(nazwa części)
Substancje aktywne
(nr CAS) Działanie Sposób użycia
(informacje dotyczące bezpieczeństwa)
MAC-2390FT-E FILTR
Zeolit srebrowo-cynkowy
(130328-20-0)
Przeciwbakteryjne
Produkt należy stosować zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi
oraz wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie wkładać do ust. Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Oczyszczacz powietrza
Co 3 miesiące:
Usuwać brud odkurzaczem.
Jeśli nie można usunąć brudu za
pomocą odkurzania:
Zamoczyć ltr z ramką w letniej wodzie
i spłukać.
Po umyciu dokładnie osuszyć w zacienio-
nym miejscu.
(jonizowany srebrem ltr oczyszczają-
cy powietrze, niebieski, opcja)
Co 3 miesiące:
Usuwać brud odkurza-
czem.
Jeśli nie można usunąć
brudu za pomocą odku-
rzania:
Zamoczyć ltr i ramkę
w letniej wodzie przed
jej przepłukaniem.
Po umyciu dokładnie
osuszyć w zacienionym miejscu. Umieścić wszystkie zaczepy ltra powietrza.
Co rok:
Wymienić fi ltr oczyszczający powietrze na nowy, aby zachować najlep-
szą wydajność.
Numer części MAC-2390FT-E
oraz
Filtr oczyszczający powietrze
(fi ltr dezodoryzujący, czarny)
Co 3 miesiące:
Usunąć brud odkurzaczem lub zamoczyć ramkę ltra w letniej wodzie
(30–40°C) na około 15 minut. Dokładnie spłukać.
Po umyciu dokładnie osuszyć w zacienionym miejscu.
Funkcja dezodoryzacji odzyskuje sprawność po wyczyszczeniu fi ltra.
Jeśli czyszczenie nie usuwa brudu lub zapachu:
Wymienić fi ltr oczyszczający powietrze na nowy.
Numer części MAC-3010FT-E
Filtr powietrza
Czyścić co 2 tygodnie
Usunąć brud odkurzaczem lub spłukać wodą.
Po umyciu wodą dokładnie osuszyć w zacienionym miejscu.
2
3
2
3
stopper
1
1
4
4
1. Otwórz przedni panel.
Uwaga: Przedniego panelu nie można zdjąć.
2.
Przekręć zaczepy w kierunku wskazywanym przez strzałki, aż usłyszysz kliknięcie.
3. Powoli opuść panel przedni, który oprze się na zaczepach.
4. Ściśnij wypustki na fi ltrach; popchnij je lekko w górę i
pociągnij w dół do siebie, aby wyjąć fi ltry.
5. Dokładnie zamknij panel przedni i naciśnij w miejscach
oznaczonych strzałkami.
6. Wyczyść panel przedni, nie zdejmując go z urządzenia.
Wytrzyj miękką suchą szmatką.
Użyj specjalnej MIĘKKIEJ SUCHEJ SZMATKI. Numer części
MAC-1001CL-E
Nie zamaczaj panelu przedniego w wodzie.
Panel przedni
Pl-16
● INSTRUKCJA OBSŁUGI ●
KONFIGURACJA INTERFEJSU Wi-Fi
Niniejszy interfejs Wi-Fi przekazuje informacje o stanie i steruje pole-
ceniami z sieci MELCloud, łącząc się z jednostką wewnętrzną.
Prezentacja interfejsu Wi-Fi
Nr Pozycja Opis
1Przełącznik MODE
(TRYB) Służy do wyboru trybu.
2 Przełącznik RESET Resetuje system i WSZYSTKIE ustawienia.
3Dioda LED ERR (BŁĄD)
(pomarańczowa) Informuje o stanie błędu sieci.
4Dioda LED NET (SIEĆ)
(zielona) Informuje o stanie sieci.
5
Dioda LED MODE
(TRYB) (pomarańczo-
wa)
Informuje o stanie trybu punktu dostępu.
6Dioda LED UNIT
(JEDN.) (zielona) Informuje o stanie jednostki wewnętrznej.
RESET
ERR
NET
MODE
UNIT
MODE
3
4
5
6
21
(1) Przełącznik MODE (TRYB)
Przełącznik MODE (TRYB) służy do wyboru trybów w konfi guracjach.
(2) Przełącznik RESET
Przytrzymaj wciśnięty przełącznik RESET przez 2 sekundy, aby uruchomić
system ponownie.
Przytrzymaj wciśnięty przełącznik RESET przez 14 sekund, aby przywró-
cić domyślne ustawienia fabryczne interfejsu Wi-Fi.
Przywrócenie domyślnych ustawień fabrycznych interfejsu Wi-Fi spo-
woduje utratę WSZYSTKICH danych konfi guracyjnych. Należy zacho-
wać ostrożność podczas korzystania z tej funkcji.
1Otwórz panel przedni i wyjmij interfejs Wi-Fi. Strona 15
(Panel przedni)
2Skonfi guruj połączenie między interfejsem Wi-Fi i
routerem. Patrz INSTRUKCJA KONFIGURACJI oraz
SETUP QUICK REFERENCE GUIDE (SKRÓCONA
INSTRUKCJA KONFIGURACJI) dostarczone z urzą-
dzeniem.
INSTRUKCJĘ KONFIGURACJI można znaleźć na
poniższej stronie internetowej.
http://www.melcloud.com/Support
3Po zakończeniu konfi guracji umieść interfejs Wi-Fi z
powrotem na miejscu i zamknij panel przedni. Strona 15
(Panel przedni)
4Instrukcję obsługi sieci MELCloud można znaleźć na
poniższej stronie internetowej.
http://www.melcloud.com/Support
Uwaga:
Przed przystąpieniem do konfi guracji interfejsu Wi-Fi należy upewnić się, że
router obsługuje szyfrowanie WPA2-AES.
Przed użyciem interfejsu Wi-Fi użytkownik końcowy powinien przeczytać i
zaakceptować warunki korzystania z sieci Wi-Fi.
Podłączenie interfejsu Wi-Fi do sieci Wi-Fi może wymagać routera.
Interfejs Wi-Fi nie rozpocznie transmisji jakichkolwiek danych eksploatacyj-
nych z systemu, dopóki użytkownik końcowy nie zarejestruje i nie zaakcep-
tuje warunków korzystania z sieci Wi-Fi.
Nie należy instalować ani podłączać tego interfejsu Wi-Fi do jakichkolwiek
systemów rmy Mitsubishi Electric, które zapewniają chłodzenie lub ogrze-
wanie kluczowe dla danego zastosowania.
Podczas konfi guracji interfejsu Wi-Fi należy zapisać dane dotyczące usta-
wienia interfejsu Wi-Fi na ostatniej stronie niniejszej instrukcji.
W przypadku zmiany miejsca lub utylizacji należy przywrócić domyślne usta-
wienia fabryczne interfejsu Wi-Fi.
Interfejs Wi-Fi fi rmy Mitsubishi Electric jest zaprojektowany do komunikacji z
siecią Wi-Fi MELCloud fi rmy Mitsubishi Electric.
Do sieci MELCloud nie można podłączyć interfejsów Wi-Fi innych fi rm.
Firma Mitsubishi Electric nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek (i)
nieprawidłowe działanie systemu lub dowolnego produktu;
(ii) usterkę systemu lub produktu; ani za (iii) utratę lub uszkodzenie dowolne-
go systemu lub produktu; spowodowane lub będące wynikiem podłączenia
i/lub użytkowania interfejsu Wi-Fi innej fi rmy lub sieci Wi-Fi innej fi rmy ze
sprzętem fi rmy Mitsubishi Electric.
Najnowsze informacje na temat sieci MELCloud fi rmy Mitsubishi
Electric Corporation można znaleźć na stronie internetowej www.
MELCloud.com.
Interfejs Wi-Fi Interfejs Wi-Fi
Pl-17
Jeśli po przeprowadzeniu poniższych kontroli urządzenie nadal nie działa
prawidłowo, należy je wyłączyć i skontaktować się ze sprzedawcą.
Objaw Wyjaśnienie i punkty kontrolne
Jednostka wewnętrzna
Urządzenie nie działa. • Czy bezpiecznik jest włączony?
Czy wtyczka przewodu zasilającego jest podłączona?
• Czy ustawiono programator WŁ.? Strona 12
Żaluzja pozioma nie porusza
się. Czy żaluzja pozioma i żaluzja pionowa
zainstalowane prawidłowo?
• Czy osłona wentylatora jest zniekształcona?
Kiedy bezpiecznik jest włączony, pozycja żaluzji pozio-
mych zostanie zresetowana mniej więcej w ciągu minuty.
Po zresetowaniu zostanie wznowiona normalna praca ża-
luzji poziomych. To samo dotyczy chłodzenia awaryjnego.
Urządzenia nie można regulo-
wać przez około 3 minuty po
ponownym uruchomieniu.
Chroni to urządzenie zgodnie z instrukcjami
z mikroprocesora. Należy czekać.
Z wylotu powietrza jednostki we-
wnętrznej wydobywa się para wodna.
Zimne powietrze z urządzenia szybko schładza wilgoć
w powietrzu w pomieszczeniu i zmienia w parę wodną.
Ruch wahadłowy ŻALUZJI POZIO-
MEJ na chwilę jest przerywany, po
czym zostaje wznowiony.
Ma to zapewnić prawidłową pracę ŻALUZJI
POZIOMEJ.
Po wybraniu opcji SWING
w trybie COOL/DRY/FAN dolna
żaluzja pozioma nie porusza się.
To normalne, że dolna żaluzja pozioma nie
porusza się po wybraniu opcji SWING w trybie
COOL/DRY/FAN.
Kierunek nawiewu zmienia się
w czasie pracy.
Kierunku żaluzji poziomej nie
można ustawić za pomocą
pilota zdalnego sterowania.
Kiedy urządzenie jest w trybie COOL lub DRY,
jeśli praca jest kontynuowana z nadmuchem
ustawionym w dół przez okres 0,5–1 godziny, kie-
runek nawiewu zostaje automatycznie ustawiony
w górnej pozycji, aby zapobiec kapaniu skroplin.
Jeśli w trybie ogrzewania temperatura nawiewu jest zbyt
niska lub jeśli włączono odszranianie, żaluzja pozioma
zostaje automatycznie ustawiona w pozycji poziomej.
Praca zatrzymuje się na około
10 minut w trybie ogrzewania.
Jednostka zewnętrzna jest w trybie odszraniania.
Należy czekać, ponieważ zakończy się w ciągu maks.
10 minut. (Kiedy temperatura na zewnątrz jest zbyt
niska, a wilgotność zbyt wysoka, powstaje szron).
Urządzenie uruchamia się po
włączeniu głównego zasilania,
choć nie odebrało sygnału
z pilota.
Te modele wyposażone w funkcję automatycznego
wznowienia pracy. Kiedy główne zasilanie zostanie
wyłączone bez wyłączenia urządzenia za pomocą
pilota, a następnie ponownie włączone, urządzenie
automatycznie wznawia pracę w tym samym trybie,
który został ustawiony pilotem przed wyłączeniem
głównego zasilania. Patrz punkt “Funkcja automa-
tycznego wznowienia pracy”.
Strona 14
Dwie żaluzje poziome dotykają
się. Żaluzje poziome są w nie-
prawidłowej pozycji. Żaluzje
poziome nie powracają do pra-
widłowej “zamkniętej pozycji”.
Wykonaj jedną z następujących czynności:
Wyłącz i włącz bezpiecznik. Upewnij się, że
żaluzje poziome ustawią się w prawidłowej “za-
mkniętej pozycji”.
Włącz i wyłącz tryb chłodzenia awaryjnego
i upewnij się, że żaluzje poziome ustawią się
w prawidłowej “zamkniętej pozycji”.
W trybie COOL/DRY, kiedy tempe-
ratura pomieszczenia zbliży się do
temperatury zadanej, jednostka ze-
wnętrzna wyłączy się, a jednostka we-
wnętrzna pracuje z niską prędkością.
Kiedy temperatura pomieszczenia różni się
od temperatury zadanej, wentylator jednostki
wewnętrznej rozpoczyna pracę odpowiednio
do ustawień w pilocie.
Jednostka wewnętrzna zmienia
kolor wraz z upływem czasu. • Żółknięcie tworzyw sztucznych w wyniku dzia-
łania pewnych czynników, takich jak światło
ultrafi oletowe i temperatura, nie wpływa na
funkcjonowanie produktu.
Kontrolka sygnalizacyjna pracy
jest przyciemniona. Urządzenie
nie generuje dźwięków.
• Czy ustawiono tryb NIGHT?
System Multi
Wyłączona jednostka wewnętrzna
nagrzewa się i generuje dźwięk
podobny do płynącej wody.
Niewielka ilość czynnika chłodniczego nadal
dopływa do jednostki wewnętrznej, choć urzą-
dzenie nie działa.
Po wybraniu trybu ogrzewania
tryb nie uruchamia się natych-
miast.
• W razie włączenia trybu podczas odszraniania
jednostki zewnętrznej potrzeba kilku minut
(maks. 10 minut), aby urządzenie zaczęło
wydmuchiwać ciepłe powietrze.
Jednostka zewnętrzna
Wentylator jednostki zewnętrz-
nej nie obraca się, nawet kiedy
działa sprężarka. A jeśli zacznie
się obracać, wkrótce przestaje.
Kiedy w czasie chłodzenia temperatura na
zewnątrz jest niska, wentylator pracuje z prze-
rwami, aby zachować wystarczającą wydajność
chłodzenia.
Z jednostki zewnętrznej wycieka
woda.
W trybach COOL i DRY odcinki rurek lub łączni-
ków zimne, co powoduje powstawanie skroplin.
• W trybie ogrzewania kapią skropliny z wymien-
nika ciepła.
• W trybie ogrzewania odszranianie roztapia lód
powstający na jednostce zewnętrznej, powodu-
jąc kapanie skroplin.
Z jednostki zewnętrznej wydo-
bywa się biały dym. • W trybie ogrzewania odszranianie powoduje
powstawanie pary, która wygląda jak biały dym.
Objaw Wyjaśnienie i punkty kontrolne
Pilot zdalnego sterowania
Wyświetlacz pilota nie włącza
się lub jest przyciemniony. Jed-
nostka wewnętrzna nie reaguje
na sygnał pilota.
• Czy baterie uległy wyczerpaniu? Strona 5
• Czy biegunowość (+, -) baterii jest prawidłowa?
Strona 5
• Czy naciskane dowolne przyciski na pilocie
lub innych urządzeniach elektrycznych?
Nie można zmienić trybu pracy. • Wyłącz BLOKADĘ OBSŁUGI.
Urządzenie nie chłodzi lub nie grzeje
Nie można wystarczająco
schłodzić lub ogrzać pomiesz-
czenia.
• Czy ustawienie temperatury jest odpowiednie?
Strona 7
• Czy ustawienie wentylatora jest odpowiednie?
Zmień obroty wentylatora na Wys. lub Super
wys. Strona 8
• Czy fi ltry są czyste? Strona 15
Czy wentylator lub wymiennik ciepła jednostki
wewnętrznej są czyste?
• Czy nic nie blokuje wlotów i wylotów powietrza
jednostek wewnętrznej lub zewnętrznej?
• Czy okno lub drzwi są otwarte?
Osiągnięcie temperatury zadanej może
wymagać nieco czasu lub być niemożliwe
w zależności od wielkości pomieszczenia,
temperatury pomieszczenia itp.
Czy ustawiono tryb NIGHT?
Nie można wystarczająco
schłodzić pomieszczenia.
Kiedy w pomieszczeniu są używane wentylator lub
kuchenka gazowa, zapotrzebowanie na chłodzenie
wzrasta, powodując jego niedostateczną wydajność.
• Kiedy temperatura na zewnątrz jest wysoka, wy-
dajność chłodzenia może nie być wystarczająca.
Nie można wystarczająco
ogrzać pomieszczenia. Kiedy temperatura na zewnątrz jest niska, wydaj-
ność ogrzewania może nie być wystarczająca.
Powietrze nie jest wydmuchiwane
tuż po włączeniu trybu ogrzewania.
• Zaczekaj, urządzenie przygotuje się do na-
dmuchu ciepłego powietrza.
Nadmuch
Powietrze z jednostki we-
wnętrznej dziwnie pachnie. • Czy fi ltry są czyste? Strona 15
• Czy wentylator lub wymiennik ciepła jednostki
wewnętrznej są czyste?
Urządzenie może wciągać zapach ścian, dywanu,
mebli, tkanin itp. oraz wydmuchiwać go z powietrzem.
Dźwięk
Słychać trzaski.
Ten dźwięk powstaje w wyniku rozszerzania/kurczenia
się panelu przedniego itp., z powodu zmian temperatury.
Słychać “bulgotanie”.
Ten dźwięk pojawia się, kiedy powietrze zewnętrz-
ne jest wciągane z węża spustowego po włączeniu
okapu kuchennego lub wentylatora, powodując
przepływ wody w wężu spustowym do wylotu.
Ten dźwięk można także usłyszeć w przypadku
wdmuchiwania powietrza zewnętrznego do węża
spustowego przy silnym wietrze.
Z jednostki wewnętrznej dobie-
ga mechaniczny dźwięk. • To dźwięk włączania/wyłączania wentylatora lub
sprężarki.
Słychać przepływ wody. To dźwięk czynnika chłodniczego lub skroplin
przepływających w urządzeniu.
Czasami słychać syczenie. • To dźwięk zmiany przepływu czynnika chłodni-
czego w urządzeniu.
Programator
Programator tygodniowy nie
działa zgodnie z ustawieniami.
Czy ustawiono programator WŁ./WYŁ.? Strona 12
Ponownie prześlij dane ustawień programatora tygo-
dniowego do jednostki wewnętrznej. Po pomyślnym
odebraniu danych jednostka wewnętrzna wygeneruje
długi sygnał dźwiękowy. Jeśli dane nie zostaną ode-
brane, zabrzmią 3 krótkie sygnały dźwiękowe. Upewnij
się, że dane zostały pomyślnie odebrane. Strona 13
Jeśli wystąpi awaria zasilania i główne zasilanie
zostanie wyłączone, wskazanie zegara w jednostce
wewnętrznej będzie nieprawidłowe. W rezultacie pro-
gramator tygodniowy może nie działać prawidłowo.
Pamiętaj, aby umieścić pilot zdalnego sterowania
w miejscu, gdzie może odbierać sygnały z jed-
nostki wewnętrznej. Strona 5
Urządzenie samoczynnie
włącza się/wyłącza. Czy ustawiono programator tygodniowy?
Strona 13
Interfejs Wi-Fi
Jeśli w trakcie konfi guracji
połączenia lub obsługi wystąpi
błąd.
Patrz INSTRUKCJA KONFIGURACJI.
INSTRUKCJĘ KONFIGURACJI można znaleźć na
poniższej stronie internetowej.
http://www.melcloud.com/Support
W RAZIE PODEJRZENIA WYSTĄPIENIA PROBLEMU
Pl-18
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
W następujących przypadkach należy natychmiast wyłączyć klimatyzator i skontaktować się ze sprzedawcą.
• Kiedy z jednostki wewnętrznej wycieka lub kapie woda.
• Kiedy pulsuje kontrolka sygnalizacyjna pracy.
• Kiedy bezpiecznik często się wyłącza.
Sygnał pilota zdalnego sterowania nie jest odbierany w pomieszczeniu, gdzie jest używana włączana/wyłączana elektronicznie lampa uorescencyjna (z inwerterem itp.).
• Praca klimatyzatora zakłóca odbiór sygnałów radiowych lub telewizyjnych. Dane urządzenie może wymagać wzmacniacza.
• Kiedy słychać nietypowy dźwięk.
• W razie stwierdzenia wycieku czynnika chłodniczego.
W RAZIE PODEJRZENIA WYSTĄPIENIA PROBLEMU
Pl-19
Miejsce instalacji
Należy unikać instalowania klimatyzatora w następujących miejscach:
Miejsca, w których znajduje się duża ilość oleju maszynowego.
Miejsca o dużym zasoleniu powietrza, na przykład tereny nadmorskie.
Miejsca występowania oparów związków siarki, na przykład gorące źródła czy
ścieki.
Miejsca, gdzie pryska olej lub gdzie występuje oleisty dym (na przykład kuch-
nie i fabryki, w których może dojść do uszkodzenia tworzyw sztucznych oraz
zmiany ich właściwości).
Miejsca występowania wysokich częstotliwości lub urządzeń bezprzewodo-
wych.
Miejsca, gdzie wylot powietrza jednostki zewnętrznej jest zablokowany.
Miejsca, gdzie hałas pracy lub powietrze z jednostki zewnętrznej przeszkadza
sąsiadom.
Zalecana wysokość montażu jednostki wewnętrznej wynosi od 1,8 m do 2,3 m.
Jeśli to niemożliwe, należy skonsultować się ze sprzedawcą.
Nie uruchamiać klimatyzatora podczas prac budowlanych lub wykończe-
niowych w pomieszczeniu albo podczas woskowania podłogi. Przed uru-
chomieniem klimatyzatora należy dokładnie wywietrzyć pomieszczenie po
zakończeniu takich prac. W przeciwnym razie cząstki lotne mogą przywierać
wewnątrz klimatyzatora, powodując wyciek wody lub roszenie.
Nie należy używać interfejsu Wi-Fi w pobliżu elektrycznego sprzętu me-
dycznego ani osób z urządzeniami medycznymi, takimi jak rozrusznik serca
lub wszczepialny kardiowerter-defi brylator serca.
Ryzyko wypadków w wyniku wadliwego działania sprzętu lub urządzenia
medycznego.
Urządzenie powinno zostać zainstalowane i być użytkowane przy zachowaniu
minimum 20 cm odległości między nim i użytkownikiem lub osobami postron-
nymi.
Nie należy używać interfejsu Wi-Fi w pobliżu innych urządzeń bezprzewo-
dowych, kuchenek mikrofalowych, telefonów bezprzewodowych lub faksów.
Ryzyko nieprawidłowego działania.
Instalacja elektryczna
Klimatyzator należy podłączyć do oddzielnego obwodu zasilania.
Należy użyć bezpiecznika o odpowiedniej mocy.
W razie jakichkolwiek pytań należy skontaktować się ze sprzedawcą.
M
IEJSCE INSTALACJI I PRACE
ELEKTRYCZNE
1Włącz tryb COOL z ustawioną najwyższą temperaturą
lub tryb FAN na 3-4 godziny. Strona 7
Umożliwi to osuszenie wnętrza urządzenia.
Wilgoć w klimatyzatorze stwarza korzystne warunki do rozwoju grzy-
bów, na przykład pleśni.
2Naciśnij , aby wyłączyć urządzenie.
3Wyłącz bezpiecznik i/lub odłącz wtyczkę przewodu
zasilającego.
4Wyjmij wszystkie baterie z pilota zdalnego sterowania.
Przed ponownym użyciem klimatyzatora:
1Wyczyść fi ltr powietrza. Strona 15
2Sprawdź, czy wlot i wylot powietrza jednostek we-
wnętrznej i zewnętrznej nie są zablokowane.
3Sprawdź, czy uziemienie jest podłączone prawidłowo.
4Patrz punkt “PRZYGOTOWANIE PRZED UŻYCIEM”
i postępuj według instrukcji. Strona 5
KIEDY KLIMATYZATOR NIE BĘDZIE UŻY-
WANY PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
Aby wyelimino-
wać wpływ lampy
uorescencyjnej,
należy zachować jak
największą odległość. Ściana itp.
Lampa
uorescencyjna
z inwerterem
Zachować
odstęp, aby
zapobiec
zniekształceniom
obrazu lub
zakłóceniom.
1 m
lub więcej
100 mm
lub więcej
Tele-
wizor
Telefon
bezprzewo-
dowy lub
przenośny
3 m lub więcej
1 m
lub więcej
Miejsce instalacji jednostki we-
wnętrznej powinno być oddalone co
najmniej 3 m od anten telewizyjnych,
radiowych itp. W miejscach, gdzie
odbiór jest słaby, należy zapewnić
większy odstęp między jednostką ze-
wnętrzną i anteną danego urządze-
nia, jeśli praca klimatyzatora zakłóca
odbiór radia lub telewizora.
(25, 35, 50VG/50HZ, 60)
200/500 mm lub więcej
Aby zapewnić optymal-
ną wydajność i wydłu-
żyć okres eksploatacji,
należy zainstalować
jednostkę zewnętrzną
w suchym, przewiew-
nym miejscu.
Radio
Pl-20
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
DANE TECHNICZNE
Interfejs Wi-Fi
Model MAC-567IFB-E
Napięcie wejściowe 12,7 V DC (z jednostki wewnętrznej)
Zużycie energii MAKS. 2 W
Wymiary Wys.×Szer.×Gł. (mm) 79×44×18,5
Masa (g) 60 (z kablem)
Poziom mocy nadajnika (MAKS.) 17,5 dBm @IEEE 802.11b
Kanał RF 1k ~ 13k (2412~2472 MHz)
Protokół radiowy IEEE 802.11b/g/n (20)
Szyfrowanie AES
Uwierzytelnianie WPA2-PSK
Wersja oprogramowania XX.00
Długość kabla (mm) 580
Deklarację zgodności można znaleźć na poniższej stronie internetowej.
http://www.melcloud.com/Support
DB: termometr suchy
WB: termometr mokry
Model
Nazwa zestawu MSZ-LN25VG(HZ) MSZ-LN35VG(HZ) MSZ-LN50VG(HZ) MSZ-LN60VG
Jednostka wewnętrzna MSZ-LN25VG MSZ-LN35VG MSZ-LN50VG MSZ-LN60VG
Jednostka zewnętrzna MUZ-LN25VG(HZ) MUZ-LN35VG(HZ) MUZ-LN50VG MUZ-LN50VGHZ MUZ-LN60VG
Funkcja
Chłodzenie Ogrzewanie Chłodzenie Ogrzewanie Chłodzenie Ogrzewanie Chłodzenie Ogrzewanie Chłodzenie Ogrzewanie
Zasilanie ~ /N, 230 V, 50 Hz
Moc kW 2,5 3,2 3,5 4,0 5,0 6,0 5,0 6,0 6,1 6,8
Przełączanie kW 0,485 0,580 0,820 0,800 1,380 1,480 1,380 1,480 1,790 1,810
Masa
Jednostka wewnętrzna
kg 15,5
Jednostka zewnętrzna
kg 25(HZ)/35:35 / 35HZ:36 40 55 55
Ilość czynnika chłodniczego (R32) kg 1,00 1,25 1,45
Stopień ochrony IP
Jednostka wewnętrzna
IP 20
Jednostka zewnętrzna
IP 24
Dopuszczalne
ciśnienie robocze
LP ps MPa 2,77
HP ps MPa 4,17
Poziom hałasu
Jednostka wewnętrzna
(Super wys./Wys./Śred./
Nis./Cicho)
dB(A)
42/36/29/
23/19
45/36/29/
24/19
43/36/29/
24/19
45/36/29/
24/19
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
46/39/35/
31/27
47/39/34/
29/25
49/45/41/
37/29
49/45/41/
37/29
Jednostka zewnętrzna dB(A)
46 49 49 50 51 54 51 54 55 55
Jednostka
wewnętrzna
Jednostka zewnętrzna
MUZ-LN25/35/50/60VG MUZ-LN25/35/50VGHZ
Chło-
dzenie
Górna
granica
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Dolna
granica
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Ogrze-
wanie
Górna
granica
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Dolna
granica
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-25°C DB
-26°C WB
Uwaga:
Warunki oceny
Chłodzenie — Jednostka wewnętrzna: 27°C DB, 19°C WB
Jednostka zewnętrzna: 35°C DB
Ogrzewanie
— Jednostka wewnętrzna: 20°C DB
Jednostka zewnętrzna: 7°C DB, 6°C WB
Gwarantowany zasięg roboczy
Name of Importer:
Mitsubishi Electric Europe B.V.
Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands
French Branch
25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France
German Branch
Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany
Belgian Branch
Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium
Irish Branch
Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland
Italian Branch
Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1
Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza (MB), Italy
Norwegian Branch
Gneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway
Portuguese Branch
Avda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal
Spanish Branch
Carretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain
Scandinavian Branch
Hammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden
UK Branch
Travellers Lane, Hateld, Herts., AL10 8XB, England, U.K.
Polish Branch
Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland
MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş
Şerifali Mah. Kale Sok. No:41 34775 Ümraniye, İstanbul/Turkey
Wi-Fi interface setting information
Indoor unit model name
Indoor unit serial number
Outdoor unit model name
Outdoor unit serial number
Wi-Fi interface MAC address (MAC)
Wi-Fi interface serial number (ID)
Wi-Fi interface PIN (PIN)
Wi-Fi interface SSID (SSID)
Wi-Fi interface KEY (KEY)
System commissioning date
Wi-Fi interface installation date
Installer contact details
Name
Telephone number
MEMO
JG79Y181H01_cover.indd 2 2016/10/26 14:15:40
HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
JG79Y181H01
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand
beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales
y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, com-
merciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς
βιομηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria
ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve haf sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации
в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym
i lekko uprzemysłowionym:
Issued: 1 November, 2016 Akira HIDAKA
THAILAND Manager, Quality Assurance Department
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVA-
KUUTUS
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
НОРМАМ ЕС
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD
AMATA NAKORN INDUSTRIAL ESTATE 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret nns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта.
Merk: Serienummeret benner seg på navneplaten til produktet.
Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu.
1999/5/EC: R&TTE Directive
2006/42/EC: Machinery Directive
2009/125/EC: Energy-related Products Directive and Regulation (EU) No 206/2012
2011/65/EU: RoHS
MITSUBISHI ELECTRIC, MSZ-LN25VGW/MUZ-LN25VG, MSZ-LN25VGW/MUZ-LN25VGHZ, MSZ-LN25VGV/MUZ-LN25VG, MSZ-LN25VGV/MUZ-LN25VGHZ
MSZ-LN25VGR/MUZ-LN25VG, MSZ-LN25VGR/MUZ-LN25VGHZ, MSZ-LN25VGB/MUZ-LN25VG, MSZ-LN25VGB/MUZ-LN25VGHZ
MSZ-LN35VGW/MUZ-LN35VG, MSZ-LN35VGW/MUZ-LN35VGHZ, MSZ-LN35VGV/MUZ-LN35VG, MSZ-LN35VGV/MUZ-LN35VGHZ
MSZ-LN35VGR/MUZ-LN35VG, MSZ-LN35VGR/MUZ-LN35VGHZ, MSZ-LN35VGB/MUZ-LN35VG, MSZ-LN35VGB/MUZ-LN35VGHZ
MSZ-LN50VGW/MUZ-LN50VG, MSZ-LN50VGW/MUZ-LN50VGHZ, MSZ-LN50VGV/MUZ-LN50VG, MSZ-LN50VGV/MUZ-LN50VGHZ
MSZ-LN50VGR/MUZ-LN50VG, MSZ-LN50VGR/MUZ-LN50VGHZ, MSZ-LN50VGB/MUZ-LN50VG, MSZ-LN50VGB/MUZ-LN50VGHZ
MSZ-LN60VGW/MUZ-LN60VG, MSZ-LN60VGV/MUZ-LN60VG, MSZ-LN60VGR/MUZ-LN60VG, MSZ-LN60VGB/MUZ-LN60VG
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direttive
Οδηγίες
Directivas
Direktiver
Direktiv
Direktier
Директиви
Direktiver
Direktiivit
Директивы
Dyrektywy
JG79Y181H01_cover.indd 3 2016/10/26 14:15:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264

Mitsubishi Electric MSZ-LN25VGW Split Type Air Conditioners Handleiding

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Handleiding