Hitachi Koki C 6U2 Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

C 9U2
C 9BU2
Circular Saw
Kreissäge
Scie circulaire
Sega circolare
Cirkelzaagmachine
Sierra circular
Serra circular
¢ÈÛÎÔÚÈÔÓÔ
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
C 9U2
001Cover_C9U2_WE 11/19/08, 16:381
1
1
3
5
(A)
2
4
5
(B)
7
6
2
1
4
3
9
;
Max. 3mm
Mas. 3mm
Max. 3mm
Mas. 3mm
A
2
B
D
7
8
2
2
C
B
H
G
4
E
D
F
2
5
6
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:381
2
8
(A)
11
8
(B)
10
12
13
9
14
D
D
M
*
O
N
C9U2 C9BU2
O 38 65
6 mm
17 mm
E
G
L
4
K
<
I
<
J
Q
2
P
S
R
T
U
E
F
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:382
3
English
Deutsch Français
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
Legno
Base
Banco di lavoro
Lame della sega
Impugnatura laterale
Vite a testa piatta M6 × 16
Mano
Manopola
Coltello
Bullone esagonale
Dado a farfalla
Bullone a farfalla
Guida
Traccia del taglio
Parte di guida
Scala frontale non
inclinata
Scala frontale inclinata a
45˚
Vite de M4
Leva di bloccaggio
Chiave esagonale
Rondella (B)
Rondella (A)
Asse
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Squadra
Vite senza fine
Raccoglipolvere
Vite M5
Vite M4
Leva (tipo corto)
Lumber Schnittholz Bois
Base Grundplatte Base
Workbench Werkbank Etabli
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie
Side Handle Seitenhandgriff Poignée latérale
Flat hd. screw M6 × 16 Flachkopschraube M6 × 16 Vis à tête plate M6 × 16
Handle Handgriff Poignée
Knob Stellknopf Bouton
Riving knife Spaltkeil Lame fendue
Hexagonal-socket bolt Sechskantschraube Boulon à tête hexagonale
Wing-nut Flügelschraube Boulon-papillon
Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon
Guide Führung Guide
Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère
Guide piece Führungsstück Pièce de guidage
Front scale when not Frontskala wenn nicht Echelle avant
inclined geneigt quand non incliné
Front scale at 45˚ incline
Frontskala bei 45˚ Echelle avant
-Neigung quand incliné à 45°
M4 Screw M4 Schraube Vis de M4
Lock lever Sperrhebel Levier de blocage
Hex. bar wrench Sechskantschlüssel Clé à barre hex.
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Spindle Achse Arbre
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone
Square Winkel Equerre
Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin
Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière
M5 Screw M5-Schraube Vis M5
M4 Screw M4-Schraube Vis M4
Lever (short type) Hebel (kurz) Levier (type court)
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:383
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
Handgreep Asidero lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαή
6
Platkopschroef M6 × 16
Tornillo de cabeza plana
M6 × 16
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
M5-schroef Tornillo M5 Parafuso M5 Βίδα M5
T
M4-schroef Tornillo M4 Parafuso M4 Βίδα M4
U
Hefboom (korte type) Palanca (tipo corta) Alavanca (curta) Μλς (κντς)
Zaaghout Madera útil
Basisplaat Base
Werkbank Banco de trabajo
Zaagblad Cuchilla de sierra
Handgreep Mango
Knop Perilla
Splijtwig Cuchilla hendidora
Imbusbout
Perno de cabeza
hexagonal
Vleugelmoer Perno de mariposa
Vleugelmoer Perno de mariposa
Aanslagplaat Guía
Markeerlijn Línea de trazado
Geleider Pieza guía
Voorste schaal bij Escala frontal sin
niet hellend zaagblad inclinación
Voorste schaal bij Escala frontal con 45° de
hellend zaagblad (45°) inclinación
M4 schroef Tornillo M4
Palhefboom Palanca de cierre
Steeksleutel Llave de barra hexagonal
Onderlegschijf (B) Arandela (B)
Onderlegschijf (A) Arandela (A)
As Husilio
Slijtagegrens Límite de uso
Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto
Windelhaak Escuadra
Koploze schroef Vástago
Stof-verzamelaar Colector de polvo
Madeira υλεία
Base Βάση
Bancada de trabalho Πάγκς εργασίας
Lâmina de serra Πρινωτή λεπίδα
Parafuso de cabeça chata Βίδα Επίπεδης Κεαλής
M6 × 16 M6 × 16
Cabo Λαή
Comando Κυµπί
Lâmina fendida ∆ιαωριστικ µααίρι
Parafuso de cabeça
Ε"άγων µπυλνι
sextavada
Porca de orelhas Φτερωτ πα"ιµάδι
Parafuso-borboleta Φτερωτ µπυλνι
Guarda $δηγς
Linha de referência Πρσηµειωµένη γραµµή
Peça de guarda $δηγητικ κµµάτι
Escala frontal sem Μπρστινή κλίµακα ταν
inclinação δεν ρίσκεται σε κλίση
Escala frontal com 45° Μπρστινή κλίµακα
de inclinação µε κλίση 45°
Parafuso M4 Μ4 Βίδα
Alavanca de bloqueio Μλς κλειδώµατς
Chave de barra sextavada Ε"άγων κλειδί, άλεν
Arruela (B) Ρδέλα (Β)
Arruela (A) Ρδέλα (Α)
Eixo Ά"νας
Limite de desgaste -ρι θράς
Nº de escova de carvão Aρ. Kαρυνακιύ
Esquadro Γνώµνας
Parafuso de cabeça
Βίδα µε εγκπή
ranhurada
Coletor de pó Συλλγέας σκνης
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:384
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα σύµλα
πυ ρησιµπιύνται στ µηάνηµα.
Βεαιωθείτε τι κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπλη"ία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ ε"πλισµ για
την πρστασία των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται "εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση
µε τρπo ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
Φράτε πάντα
πρστατευτικά ακής.
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:385
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_C9U2_WE 11/19/08, 16:386
7
English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable
platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss
of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces
the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward
the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles
and depth of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or build-up of
debris.
c) Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
01Eng_C9U2_WE 11/19/08, 16:397
8
English
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL SAWS WITH RIVING KNIFE
a) Use the appropriate riving knife for the blade
being used.
For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth
set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing
kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge
cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting.
Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece.
The riving knife is ineffective in preventing
kickback during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard smoothly and freely.
7. Never use the circular saw with its lower guard
fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. The saw blades body must be thinner than the
riving knife and the width of cut, or kerf (with
teeth set) must be greater than the thickness of
the riving knife.
10. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
11. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
12. The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
13. For models C9U2 and C9BU2, the saw blades
should be 235 mm.
14. For model C9BU2, be careful of brake kickback.
C9BU2 model features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
15. Sparks can sometimes appear caused by braking
operation when the switch is turned off since
C9BU2 model employ electric brakes. Be informed,
however, that this phenomenon is not a machine
trouble.
16. For model C9BU2, when the brake becomes
ineffective, replace the carbon brushes with new
ones.
17. Disconnect the plug from the receptacle before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Model C9U2 C9BU2
Voltage (by areas)*
(110V, 230V)
Cutting Depth
90° 86 mm
45° 65 mm
Power
Input*
1670 W / 2000 W
No-Load Speed
5000 min
–1
Weight (without cord) 6.8 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (Dia. 235 mm) (mounted on tool) ...... 1
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
(3) Guide .......................................................................... 1
(4) Wing-bolt ................................................................... 1
(5) Lever (short type) ..................................................... 1
(6) Dust collector ............................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Washer (A) ... for 16
mm (Hole dia. of saw blade)
... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
(2) Guide Rail Adapter (See Fig. 14)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
01Eng_C9U2_WE 11/19/08, 16:398
9
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
5. When using the side handle (Fig. 2)
Securely attach the side handle to the base with
the two flat head screws (M6 × 16) when using the
side handle.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 3, hold the handle with one hand
while loosening the knob with the other.
The cutting depth can be adjusted by moving the
base to the desired position. In such manner adjust
the cutting depth and then securely retighten the
knob.
2. Adjusting the riving knife
Loosen the hexagonal - socket bolt used to clamp
the riving knife, adjust the riving knife so that the
distance between the riving knife and the rim of
the blade is not more than 3 mm, and the rim of
the blade does not extend more than 3 mm beyond
the lowest edge of the riving knife (Fig. 4) and
securely retighten the bolt.
3. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) by loosening the
wing-nut on the incline gauge and the wing-bolt on
the base, the saw blade may be inclined to a
maximum angle of 45° in relation to the base. After
having completed the adjustment, reconfirm that
the wing-nut and the wing-bolt are firmly tightened.
4. Regulating the guide (Fig. 6)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
wingbolt. The guide may be mounted on either the
right or left side of the tool.
5. Adjusting the guide piece
On the circular saw, it is possible to make fine
adjustment of the fixing position of the guide piece,
where the saw blade and the premarked line are
to be aligned.
When the saw is shipped from the factory, the
linear portion of a front scale on the guide piece
is aligned with the central position of the saw blade
(Fig. 7).
Loosen the fixed M4 screw on the guide piece,
should the fixing position be wrong, and make
necessary adjustment of the position.
6. Using the dust collector
To use the vacuum cleaner to gather up saw dust,
attach the suction hose to the dust collector which
is attached to the main unit by M4 and M5 screws.
When attaching the dust collector always be sure
to change the lever to the short type at this same
time (Fig. 13).
CAUTION
Continuing to use the lever that was attached to
the main unit prior to shipping from the factory will
cause it to bind on the dust collector and will
interfere with the lower guard operation.
CUTTING PROCEDURES
1. Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the guide
piece front scale section at the front of the base
(Fig. 7).
When the base is not slanted, use the large cutout
as the guide (Fig. 7, Fig. 8 (A)).
If the base is slanted (45 degrees), use the small
front scale as the guide (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
3. Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
A coating of PFTE is applied to the bases of the C9BU2
type. Be careful not to press too hard on the unit body
since this tends to place a heavy load on the motor.
Using a gentle pressure will make the piece slide easier
and allow cutting with less force. Trying to cut wood that
is covered with hard particle material such as sand or
metal chips tends to easily scratch damage the surface
coating so use caution.
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
Always take care in preventing the power cord from
coming near the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
01Eng_C9U2_WE 11/19/08, 16:399
10
English
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When finished with a job, pull out the plug from
the receptacle.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the
OFF position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 9.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-socket bolt with the Hex. bar wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 10, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of
washer (A) is supplied.)
In case the hole diameter of your saw blade
does not correspond to that of washer (A), please
contact the shop where you purchased the
Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-socket bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always
use genuine Hitachi carbon brushes with the number
specified in the drawing.
For model C9BU2 , the brake may not work if other
than the specified carbon brushes are used.
When the brake becomes ineffective, replace the
carbon brushes with new ones.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 12) and loosen the wing-
nut and wing-bolt (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)).
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruc-
tion, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
01Eng_C9U2_WE 11/19/08, 16:3910
11
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings identi-
fying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the termi-
nal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 110 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.5 m/s
2
.
01Eng_C9U2_WE 11/19/08, 16:3911
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
02Ger_C9U2_WE 11/19/08, 16:3912
13
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
GEFAHR!
a) Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und
dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich
am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor
dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich
unter dem Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als
ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück
niemals mit den Händen oder gar über Ihr Bein
gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und
erschwert ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der
richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur
Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen
exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für
beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen
der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge
verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die
Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie
nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
gepackt und halten Sie Ihre Arme so, dass sie
einem möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht
jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie
die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen
unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab
und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt
vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten
zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht –
dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet,
zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und
vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im
Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es
sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten
oder aus dem Werkstück springen.
02Ger_C9U2_WE 11/19/08, 16:3913
14
Deutsch
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten
des Werkstückes müssen Auflagen angebracht
werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten
des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte
Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und
übermäßige Reibung, führen zum Festfressen
des Blattes und zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe
Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt
festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzabdeckung
niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen
Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und
in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht
das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte
nur bei speziellen Schnitten von Hand
zurückgezogen werden, z. B. bei Eintauch- und
Verbundschnitten. Heben Sie die untere
Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff
an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder
losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und
zerschneidet alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SÄMTLICHE SÄGEN MIT SPALTKEIL
a) Verwenden Sie den richtigen Spaltkeil für das
verwendete Sägeblatt.
Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er breiter
als der Sägeblattkörper, aber schmaler als die
Zahnbreite des Blattes sein.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Anleitung
beschrieben ein.
Falsche Abstände und Ausrichtungen können
die Rückschlagverhinderung durch den Spaltkeil
außer Kraft setzen.
c) Verwenden Sie den Spaltkeil grundsätzlich; außer
bei Eintauchschnitten.
Nach der Ausführung von Eintauchschnitten
muss der Spaltkeil wieder eingesetzt werden.
Bleibt der Spaltkeil bei Eintauchschnitten
installiert, kann er die Schnittführung stören und
Rückschläge auslösen.
d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er am
Werkstück anliegen.
Bei Kurzschnitten kann der Spaltkeil Rückschläge
nicht verhindern.
e) Verwenden Sie die Säge nicht, falls der Spaltkeil
verbogen sein sollte.
Selbst geringe Abweichungen können das
ordnungsgemäße und ausreichend schnelle
Schließen von Schutzeinrichtungen verhindern.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener
Position fixierter unterer Schutzabdeckung
(Blattschutz).
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die
Stärke des Spaltkeils.
10. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
11. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
02Ger_C9U2_WE 11/19/08, 16:3914
15
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt (Durchmesser 235 mm)
(am Werkzeug befestigt) .......................................... 1
(2) Sechskantschlüssel ................................................... 1
(3) Parallelanschlag ........................................................ 1
(4) Flügelschraube .......................................................... 1
(5) Hebel (kurz) ............................................................... 1
(6) Staubsammler ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Unterlegscheibe (A)
...... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
...... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
(2) Führungsschienenadapter (siehe Abb. 14).
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
5. Beim Verwenden des Seitenhandgriffs. (Abb. 2)
Den Seitenhandgriff mit den beiden
Flachkopfschrauben (M6 × 16) fest an der Grundplatte
anbringen.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
1. Einstellen der Schnittiefe
Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei,
wie in Abb. 3 dargestellt, mit der anderen Hand das
Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann
durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Modell C9U2 C9BU2
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 230V)
Schnittiefe
90° 86 mm
45° 65 mm
Leistungsaufnahme
*
1670 W / 2000 W
Leeraufdrehzahl
5000 min
–1
Gewicht (ohne Kabel) 6,8 kg
12. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
13. Bei den Modellen C9U2 und C9BU2 sollten
Sägeblätter der Größe 235 mm verwendet werden.
14. Beim Modell C9BU2 geben Sie auf den Rückschlag
beim Abbremsen acht.
Das Modell C9BU2 verfügt über eine elektrische
Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift.
Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag
entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut
festzuhalten.
15. Beim Ausschalten kann es manchmal durch das
Abbremsen zum Auftreten von Funken kommen,
da das Modell C9BU2 eine elektrische Bremse
verwendet. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion des
Gerätes.
16. Falls die Bremswirkung beim Modell C9BU2
nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen
neuwertige aus.
17. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder
Wartung durchführen.
02Ger_C9U2_WE 11/19/08, 16:3915
16
Deutsch
Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese
Weise einstellen und anschließend den Stellknopf
wieder festziehen.
2. Einstellen des Spaltkeils
Lösen Sie die Sechskantschraube, die den Spaltkeil
fixiert, richten Sie den Spaltkeil so aus, dass der
Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblattrand nicht
größer als 3 mm ist und der Rand des Sägeblattes
nicht weiter als 3 mm über die Unterkante des
Spaltkeils (Abb. 4) hervorsteht. Ziehen Sie die
Schraube danach wieder fest an.
3. Einstellen des Schrägwinkels
Wie in Abb. 5 (A) und Abb. 5 (B) gezeigt, können Sie
das Sägeblatt um maximal 45° gegen die Grundplatte
neigen, indem Sie die Flügelmutter an der
Neigungsskala und die Flügelschraube an der
Grundplatte lösen. Nach der Einstellung vergewissern
Sie sich noch einmal, dass Flügelmutter und
Flügelschraube wieder fest angezogen wurden.
4. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 6)
Die Schniedposition kann durch Verstellen des
Parallelanschlags nach rechts oder links nach
Losdrehen der Flügelschraube verstellt werden. Der
Parallelanschlag kann an der rechten oder an der
linken Seite des Werkzeugs angebracht sein.
5. Einstellen des Führungsstücks
An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für
die Befestigungsposition des Führungsstücks
durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte
Linie auszurichten sind.
Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare
Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf
die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet (Abb. 7).
Falls die Fixierungsposition nicht stimmen sollte,
lösen Sie die M4-Schraube am Führungsstück und
stellen die Position wie erforderlich nach.
6. Verwendung des Staubsammlers
Um anfallenden Sägestaub mit Hilfe eines
Staubsaugers abzusaugen, bringen Sie den
Saugschlauch am Staubsammler an; dieser wird
durch M4- und M5-Schrauben am Hauptgerät
gehalten. Achten Sie beim Anbringen des
Staubsammlers immer darauf, zur gleichen Zeit den
Hebel gegen den kürzeren Typ zu tauschen (Abb. 13).
VORSICHT
Wenn Sie den Hebel, der ab Werk am Hauptgerät
angebracht ist, weiter verwenden, verklemmt sich
dieser am Staubsammler und behindert die Funktion
der unteren Schutzabdeckung.
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie
dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der
vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite
der Basis aus (Abb. 7).
Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung,
wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 7, Abb. 8(A)).
Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung,
wenn die Basis geneigt ist (Abb. 7, Abb. 8(B)).
2. Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz
in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,
wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,
wenn der Drücker losgelassen wird.
3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit
gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen.
ACHTUNG
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß
an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Die Grundplatten der Modell C9BU2 sind PFTE-
beschichtet. Achten Sie darauf, nicht zu fest auf das
Gehäuse zu drücken, da hierdurch der Motor stark belastet
wird. Mit sanftem Druck lassen sich die Teile leichter
bewegen und der Schnitt kann mit weniger Kraft
ausgeführt werden. Wenn Sie Holz schneiden, das mit
harten Partikeln wie Sand oder Metallspänen bedeckt
ist, kann es leicht zu Beschädigungen der
Oberflächenbeschichtung kommen; gehen Sie also
umsichtig vor.
Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erricht haben.
Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,
ist der Schalter sofort auszuschalten.
Das Anschlußkabel darf niemals in die Nähe des
laufenden Sägeblattes kommen.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie solche abweichenden Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu
achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der
Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 9 gezeigt ausrichten.
(2) Drücken Sie den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die
Achse und entfernen Sie die Sechskantschraube mit
Hilfe des Sechskantschlüssels.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben abwischen.
(2) Gemäß Abb. 10 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)
mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben
Durchmesser wie der Innendurchmesser des
Sägeblattes und die konkave Seite der
Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes
angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
16 mm und 30 mm enthalten.
02Ger_C9U2_WE 11/19/08, 16:3916
17
Deutsch
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Ziehen Sie die Sechskantschraube, die das Sägeblatt
zurückhält, so fest wie möglich mit den Fingern an.
Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie
die Achse und ziehen Sie die Schraube fest an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
VORSICHT
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung
festgelegten Nummer verwenden.
Bei den Modell C9BU2 kann die Bremse ausfallen,
wenn andere als die vorgeschriebenen Kohlebürsten
verwendet werden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Drehen Sie die Grundplatte um (Abb. 12) und lösen
Sie Flügelmutter und Flügelschraube (Abb 5 (A), Abb.
5 (B)).
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
7. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s
2
.
02Ger_C9U2_WE 11/19/08, 16:3917
18
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
03Fre_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3918
19
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES
LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne
peuvent être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre
la lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame
doit être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la
pièce pour réduire l’exposition du corps, le
voilage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche
en effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer
en contact avec un câble caché ou son propre
cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique conductrices et provoquera un
choc électrique à l’opérateur.
f) En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour
coupe de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit
les risques de voilage de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
RELATIVES
À
TOUTES LES SCIES
Causes et prévention des retours :
le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée
de la pièce vers l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou voilée fermement
par l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et
la réaction du moteur provoque le retour rapide
de l’unité vers l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée pendant
la coupe, les dents du bord arrière de la lame
peut s’encastrer dans la surface supérieure du
bois, ce qui provoquerait la sortie de la lame
de l’entaille et son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou
à des procédures d’utilisation incorrectes de la scie
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous.
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce
ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame
fonctionne, au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures
correctives pour supprimer la cause du voilage
de la lame.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette
dernière peut se soulever ou se retourner au
redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le
risque de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous le panneau des deux côtés, près
de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
03Fre_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3919
20
Français
e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque
une friction excessive, le voilage de la lame et
un retour.
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la
coupe, cela peut provoquer le voilage et le retour
de la lame.
g) Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE
INTERNE
a) Vérifier que le protecteur inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la
scie si le protecteur ne se déplace pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais
clamper ou attacher le protecteur inférieur en
position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie,
dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement
à cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles
que les coupes en enfilade et les coupes en
chanfrein composé. Elever le protecteur inférieur
en rétractant la poignée et, dès que la lame
pénètre le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur inférieur doit fonctionner
automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi
ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout
ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour que
la lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES APPLICABLES A
L’ENSEMBLE DES SCIES AVEC COUTEAU
a) Utiliser un couteau adapté à la lame utilisée.
Pour que le couteau fonctionne, il doit être plus
épais que le corps de la lame mais plus fin que
la série de dents de la lame.
b) Ajuster le couteau comme cela est indiqué dans
le mode d’emploi.
De mauvais espacement, positionnement et
alignement peuvent rendre le couteau inefficace
dans la prévention des retours de frein.
c) Toujours utiliser le couteau sauf en cas de sciage
en plongée.
Le couteau doit être remplacé à l’issue du sciage
en plongée. Le couteau peut provoquer des
interférences pendant le sciage en plongée et
entraîner un retour de frein.
d) Pour que le couteau fonctionne, il doit être
enclenché dans la pièce de travail.
Le couteau est inefficace contre les retours de
frein pendant les coupes courtes.
e) Ne pas utiliser la scie si le couteau est tordu.
Même une légère interférence peut ralentir la
vitesse de fermeture d’un protecteur.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE
1. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
2. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
3. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
4. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
5. Conserver toujours les lames aiguisées.
6. Vérifier que le protecteur inférieur se déplace
légèrement et librement.
7. Ne jamais utiliser la scie circulaire lorsque le
protecteur inférieur est en position ouverte.
8. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
9. Les lames de la scie doivent être plus minces que
la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de
l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus
importante que l’épaisseur de la lame fendue.
10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
11. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
12. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf
quand la scie attaque le milieu de la piéce de
travail.
13. Pour les modèles C9U2 et C9BU2, les lames de
scie doivent être de 235 mm.
14. Pour le modèle C9BU2, faire attention aux retours
de frein.
Les modèles C9BU2 sont équipés d’un frein
électrique qui fonctionne lorsqu’on relâche
l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain
phénomène de retour lorsque le frein fonctionne,
bien tenir le corps principal fermement.
15. Il peut arriver que des étincelles se produisent lors
d’une opération de freinage lorsqu’on coupe le
commutateur car les modèles C9BU2 sont équipés
de freins électriques. Néanmoins, ce phénomène
est normal et il ne signale pas une défaillance de
l’outil.
16. Pour le modèle C9BU2, lorsque le frein devient
inefficace, remplacer les balais en carbone par des
neufs.
17. Débrancher la fiche de la prise avant toute
opération de réglage, réparation ou entretien.
03Fre_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3920
21
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
Lame de scie
(Diam. 235 mm)
(montée sur l’outil)
.... 1
(2) Clé à barre hex. ........................................................ 1
(3) Pièce de guidage ...................................................... 1
(4) Boulon-papillon ......................................................... 1
(5) Levier (type court) .................................................... 1
(6) Collecteur à poussière ............................................. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (Vendus
séparément)
(1) Rondelle (A)
...... pour 16 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)
...... pour 30 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)
(2) Adaptateur pour rail de guidage (voir la Fig. 14)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Préparation d’un support en bois (Fig. 1)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
5. Utilisation de la poignée latérale (Fig. 2)
Bein fixer la poignée latérale avec les deux vis à
tête plate (M6 × 16) lors de son utilisation.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
1. Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer le bouton d’une main tout en tenant la
poignée de l’autre, comme illustré à la Fig. 3. Il est
possible d’ajuster la profondeur de la fente en
déplaçant la base sur la position souhaitée. Régler
de cette manière la profondeur de coupe, puis bien
resserrer le bouton.
2. Réglage du couteau
Dévisser le boulon à tête hexagonale utilisé pour
fixer le couteau, ajuster le couteau de manière à
ce que la distance entre le couteau et la couronne
de la soit inférieure à 3 mm, et que la couronne
de la lame ne s’étende pas sur plus de 3 mm au-
delà du bord inférieur du couteau (Fig. 4), puis
revisser le boulon.
3. Réglade de l’angle d’inclinaison
Comme illustré aux Fig. 5 (A) et 5 (B), le fait de
desserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulon-
papillon sur la base permet de faire basculer la
lame de la scie jusqu’à 45° maximum par rapport
à la base. Lorsque le réglage est terminé, vérifier
que le bouton et le boulon-papillon sont serrés à
fond.
4. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 6)
La position de coupe peut être réglée en déplaçant
la pièce de guidage vers la gauche ou la droite
après avoir desserré son boulon à oreilles. La pièce
de guidage peut être montée soit du côté gauche
soit du côté droit de l’outil.
5. Réglage de la pièce de guidage
Sur la scie circulaire, il est possible d’effectuer un
réglage fin de la position de fixation de la pièce
de guidage, là où la lame de scie et la ligne
prémarquée doivent s’aligner.
Quand la scie quitte nos usines, la section linéaire
de l’échelle avant de la pièce de guidage est alignée
sur la position centrale de la lame de scie (Fig. 7).
Si la position de fixation est erronée, dévisser la
vis M4 fixée sur le guide pour procéder au réglage
nécessaire de la position.
SPECIFICATIONS
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Modèle C9U2 C9BU2
Tension (par zone)*
(110V, 230V)
Profondeur de coupe
90° 86 mm
45° 65 mm
Puissance
*
1670 W / 2000 W
Vitesse hors charg
5000 min
–1
Poids (sans fil) 6,8 kg
03Fre_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3921
22
Français
6. Utilisation du collecteur à poussière
Pour utiliser l’aspirateur pour recueillir la sciure,
connecter le tuyau d’aspiration au collecteur à
poussière qui est attaché à l’unité principale à l’aide
des vis M4 et M5. En connectant le collecteur à
poussière, veiller à positionner le levier sur type
court en même temps (Fig. 13).
ATTENTION
Continuer à utiliser le levier attaché à l’unité
principale avant le transport de l’usine peut le faire
adhérer au collecteur à poussière et interférer avec
le fonctionnement du protecteur inférieur.
PROCEDURES DE COUPAGE
1. Placer le socle sur le matériau, puis aligner la lame
de scie sur le trait d’encre pré-marqué avec l’échelle
avant de la pièce de guidage à l’avant du socle
(Fig. 7).
Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe
comme guide. (Fig. 7, Fig. 8 (A)) Si le socle est
incliné (45 degrés), utiliser l'échelle avant comme
guide (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. L’interrupteur est en position MARCHE
lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET
lorsqu’on relâche la détente.
3. Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
ATTENTION
Avant de procéder à la coupe, assurez-vous du matériau
que vous allez couper. Si le matériau est susceptible de
générer de la poussière dangereuse/toxique, veillez à
connecter le sac à sciures ou le système de collection de
poussière approprié en fixant la sortie des sciures
correctement.
Portez un masque anti-poussière, si disponible.
Un enduit de PFTE est appliqué sur les bases de modèle
C9BU2. Veiller à ne pas appuyer trop fort sur le corps de
l’unité car cela a tendance à exercer une forte pression
sur le moteur. Une pression légère fera coulisser la pièce
plus facilement et permettra un sciage avec moins
d’efforts. Tenter de couper du bois enduit d’un matériau
à grosses particules comme u sable ou des copeaux
métalliques peut griffer et endommager le revêtement,
alors faire attention.
Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.
Veiller toujours à ce que le fil électrique n’approche
pas de la lame en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame de scie vers
le haut ou vers le côté est dangereux. De telles
applications doivent être évitées.
En coupant des matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois un travail terminé, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteur
est en position ARRET et que la source de puissance est
débranchée.
1. Dépose de la lame de la scie
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 9.
(2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller l’arbre
et enlever le boulon à tête hexagonale á l’aide de
la clé.
(3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du
protecteur inférieur de manière à maintenir le
protecteur inférieur entièrement dans le capot de
la scie.
2. Mise en place de la lame de scie
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 10, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre
que le diamètre intérieur de la lame et le côté
concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux
côtés de la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm
et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire,
un type de rondelle (A) est fourni).
Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon
à tête hexagonale fixant la lame de scie. Appuyer
ensuite sur le levier de verrouillage, verrouiller la
tige et bien serrer le boulon.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le
levier de blocage est bien fixé dans la position indiquée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulisent librement dans les supports.
PRÉCAUTION
Lors du remplacement des balais en carbone nenfs,
toujours utiliser des balais en carbone HITACHI
d’origine ayant le numéro spécifié sur le schéma.
03Fre_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3922
23
Français
Pour le modèle C9BU2, le frein ne fonctionnera pas
si les balais en carbone sont différents de ceux qui
sont spécifiés.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie
L’angle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 12) et desserrer
le bouton et le boulon-papillon (Fig. 5 (A), Fig. 5
(B)).
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)
de façon à modifier l’angle de la base, régler la base
et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un
angle droit parfait.
7. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
110 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
99 dB(A)
Incertitude KpA: 3 dB(A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 2,5 m/s
2
.
03Fre_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3923
24
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3924
25
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I
TIPI DI SEGA
PERICOLO!
a) Non avvicinare le mani all’area di taglio e alla
lama. Tenere l’altra mano sulla manopola
ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi
è possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama
posta sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi
meno di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra
le gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su
una superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato
il pezzo da lavorare, al fine di ridurre
l’esposizione, la possibilità di inceppamento della
lama o la perdita di controllo.
e) Quando si esegue un’operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe entrare in contatto
con i cavi nascosti o con il suo stesso cavo, isolare
l’utensile elettrico con materiale apposito.
In caso di contatto con un cavo “in tensione”,
le parti metalliche dell’utensile elettrico
risulterebbero esposte, con rischio di scossa
elettrica per l’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la
protezione verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione
di taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento
della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma
e dimensioni adeguate (a forma di diamante
contro rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio
della sega, funzioneranno con movimento
eccentrico, causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in
modo tale da garantire prestazioni elevate e
sicurezza durante l’uso.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
Cause del contraccolpo e relativa prevenzione:
per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata
o mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro,
in direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata
dal solco di taglio verso il basso, si arresta e, per
reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente
in direzione dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore
osserva le precauzioni adeguate, è possibile
tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale finché la
lama non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non
siano penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando
la sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o
essere soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o
contraccolpo della lama, posizionare dei sostegni
sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il
loro peso. É possibile collocare i sostegni sotto
il pannello su entrambi i lati, in prossimità della
linea di taglio e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o
danneggiate
04Ita_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3925
26
Italiano
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e
della profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante
l’esecuzione di “tagli inclinati” nelle pareti
esistenti o in altre zone cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON
GRIGLIA OSCILLANTE INTERNA
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto,
non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe
piegare la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di
rientro, verificando che si possa spostare
liberamente e che, a fronte di ogni angolo o
profondità di taglio, non entri in contatto con
la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi
o incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe
funzionare lentamente.
c) Retrarre la griglia inferiore manualmente solo in
caso di determinati tagli, quale “tagli inclinati” e
“tagli compositi”. Sollevare la griglia inferiore
retraendo la manopola; non appena la lama
penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore
funzionerà automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verificare che la griglia inferiore copra
la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione
al tempo necessario per l’arresto della lama.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE SEGHE CON COLTELLO
SEPARATORE
a) Usare il coltello separatore adatto alla lama che
si sta utilizzando.
Affinché il coltello separatore funzioni
correttamente, è necessario che sia più spesso
del corpo della lama ma più sottile del set dei
denti della lama.
b) Regolare il coltello separatore come descritto
nel presente manuale d’istruzioni.
Un posizionamento e allineamento scorretti
possono annullare l’efficacia del coltello
separatore nel prevenire i contraccolpi.
c) Utilizzare sempre il coltello separatore ad
eccezione di quando si sta effettuando un taglio
in profondità.
E’ necessario sostituire il coltello separatore dopo
aver eseguito tagli in profondità. Il coltello
separatore causa interferenze durante i tagli in
profondità e può creare contraccolpi.
d) Affinché il coltello separatore funzioni, esso deve
essere fissato nel pezzo da lavorare.
Il coltello separatore non è efficace nel prevenire
contraccolpi durante i tagli corti.
e) Non azionare la sega se il coltello separatore
è piegato.
Persino una leggera interferenza potrebbe
rallentare la velocità di chiusura di un dispositivo
di protezione.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. Non usare lame deformate o rotte.
2. Non usare lame di acciaio rapido.
3. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
4. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
5. Tenere sempre affilate le lame.
6. Assicurarsi che il dispositivo di protezione inferiore
si muova senza resistenza e liberamente.
7. Non usare mai la sega circolare con il suo
dispositivo di protezione fissato in posizione aperta.
8. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
9. Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore dello
spessore del coltello.
10. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
11. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
12. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
13. Per i modelli C9U2 e C9BU2, le lame della sega
devono misurare 235 mm.
14. Per il modello C9BU2, fare attenzione al
contraccolpo del freno.
Il modello C9BU2 impiega un freno elettrico che
agisce quando viene rilasciato l’interruttore.
Siccome si può verificare un contraccolpo quando
il freno entra in funzione, assicurarsi di tenere
saldamente il corpo principale.
15. L’operazione di frenata può a volte produrre
scintille quando si disattiva l’interruttore, perché
il modello C9BU2 impiega freni elettrici.
Tenere comunque presente che questo fenomeno
non è indice di guasti.
16. Per il modello C9BU2, quando il freno perde
efficacia, sostituire le spazzole di carbone con altre
nuove.
17. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
04Ita_ C9U2_WE 11/19/08, 16:3926
27
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama (Diam. 235 mm) (montata sull’utesile) ....... 1
(2) Chiave esagonale ...................................................... 1
(3) Guida .......................................................................... 1
(4) Bullone a farfalla ...................................................... 1
(5) Leva (tipo corto) ....................................................... 1
(6) Raccoglipolvere ......................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiamento
senza preavviso.
ACCESSORI OPZIONALI (venduti a parte)
(1) Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
(2) Adattatore per binario di guida (vedere la Fig. 14)
Gli accessori opzionali possono essere cambiamento
senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 1)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
5. Quando si usa la Impugnatura laterale (Fig. 2)
Quando si usa la impugnatura laterale, attaccarla
fermamente alla base con la impugnatura laterale,
le due viti a testa piatta (M6 × 16).
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
1. Regolazione della profonditá di taglio
Allentare la manopola con una mano, tenendo l’altra
mano sull’impugnatura, come mostrato in Fig. 3.
La profondità della fessura può essere regolata
spostando la base sulla posizione desiderata.
Regolare la profonditá di taglio, quindi riserrare a
fondo la manopola.
2. Regolazione del coltello separatore
Allentare il bullone esagonale utilizzato per fissare
il coltello separatore, regolare il coltello separatore
in modo che la distanza tra il coltello separatore
e il bordo della lama non superi 3mm, e il bordo
della lama non si estenda più di 3 mm oltre
l’estremità inferiore del coltello separatore (Fig. 4)
e riserrare saldamente il bullone.
3. Regolazione dell’angolo di inclinazione:
Come indicato in Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) allentando
il dado a farfalla della scala curva e il bullone a
farfalla della base, è possibile inclinare la lama della
sega fino ad un massimo di 45° rispetto alla base.
Una volta completata la regolazione, controllare di
nuovo che il dado a farfalla e il bullone a farfalla
siano serrati bene.
4. Regolazione della guida (Fig. 6)
La posizione del taglio puó essere regolata spostando
verso sinistra o verso destra la guida, dopo aver
allentato il relativo galletto. La guida puó essere
montata sia sul lato destro sia su quello sinistro
dell’utensile.
5. Regolazione della parte di guida
Sulla sega circolare, è possibile eseguire regolazioni
precise della posizione di fissaggio della parte di
guida, dove la lama della sega va allineata con la
traccia di taglio.
Quando la sega esce dalla fabbrica, la parte lineare di
una scala anteriore sulla parte di guida allineata con
la posizione centrale della lama della sega. (Fig. 7)
Allentare la vite M4 fissa sulla parte di guida, se
la posizione di fissaggio è sbagliata, ed eseguire
le necessarie regolazioni della posizione.
CARATTERISTICHE
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrína perchè essa varia da zona a zona.
Modello C9U2 C9BU2
Voltagio (per zona)*
(110V, 230V)
Profonditá di taglio
90° 86 mm
45° 65 mm
Potenza assorbita
*
1670 W / 2000 W
Velocitá senza carico
5000 min
–1
Peso (senza il cavo) 6,8 kg
04Ita_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4027
28
Italiano
6. Utilizzo del raccoglipolvere
Utilizzare l’aspirapolvere per raccogliere la segatura,
fissare il tubo d’aspirazione al raccoglipolvere, che è
fissato all’unità principale tramite le viti M4 e M5. Nel
fissare il raccoglipolvere, assicurarsi di cambiare allo
stesso tempo la leva con quella di tipo corto (Fig. 13).
ATTENZIONE
Se si continua ad utilizzare la leva che era fissata
all’unità principale prima del trasporto dalla fabbrica,
c’è il rischio che essa rimanga incastrata sul
raccoglipolvere e interferisca con il funzionamento
del dispositivo di protezione inferiore.
PROCEDURE PER IL TAGLIO
1. Collocare la base sul materiale, quindi allineare la
riga già marcata e la lama della sega con la sezione
scala anterione di pezzo guida sul davanti della
base (Fig. 7).
Quando la base non è inclinata usare l’intaglio
grande come guida. (Fig. 7, Fig. 8 (A)) Se la base
è inclinata (45 gradi) usare la scala anteriore piccola
come guida (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è
premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato.
3. Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
ATTENZIONE
Prima di effettuare l’operazione di taglio, ispezionare il
materiale che si deve tagliare; se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla
bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato
un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione
polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Uno strato di PFTE (fibra di grafite) viene applicato alle
basi del tipo C9BU2. Fare attenzione a non esercitare una
pressione eccessiva sul corpo dell’unità perché tende a
posizionare un carico pesante sul motore. L’uso di una
leggera pressione faciliterà lo scivolamento del pezzo e
permetterà di tagliare con meno forza. Se si cerca di
tagliare legno ricoperto di materiale composto da
particelle rigide come sabbia o trucioli di metallo si
tende a graffiare facilmente la superficie danneggiandone
il rivestimento, pertanto fare attenzione.
Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere
immediatamente l’interruttore.
Fare sempre attenzione ad evitare che il cavo di
alimentazione vada vicino alla lama ruotante.
AI fini della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione OFF e che il cavo sia staccato dalla presa.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 9.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, bloccare il perno
e rimuovere il bullone esagonale con la chiave
esagonale.
(3) Tenendo la leva del dispositivo di protezione inferiore
in modo che quest’ultimo sia in posizione
completamente arretrata nel carter della sega,
rimuovere la lama della sega.
2. Montaggio della lama circolare
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 10, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con
il diametro uguale al diametro interno della lama,
ed il lato concavo della rondella (B) devono
appoggiare sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando
si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Serrare il più strettamente possibile con le dita il
bullone esagonale che ferma la lama circolare.
Quindi premere la leva di bloccaggio, bloccare il
perno e serrare saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente
nella posizione prescritta.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
04Ita_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4028
29
Italiano
CAUTELA
Quando si sostituiscono nuove spazzole di carbone,
usare sempre spazzole di carbone Hitachi autentiche
con il numero specificato nel diagramma.
Per il modello C9BU2, il freno potrebbe non
funzionare se vengono utilizzate spazzole di carbone
diverse da quelle specificate.
Quando il freno perde efficacia, sostituire le spazzole
di carbone con altre nuove.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
(1) Girare la base verso l’alto (Fig. 12) e allentare il dado
a farfalla e il bullone a farfalla (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)).
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 110 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 99 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,5 m/s
2
.
04Ita_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4029
30
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans
op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet
aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact
wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat
u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat
de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat
u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend
zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
05Ned_C9U2_WE 11/19/08, 16:4030
31
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het
gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren
in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
WAARSCHUWING!
a) Kom niet met uw handen in de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd met de andere
hand de extra hendel of motorkap vast.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt
u zich niet snijden aan het blad.
b) Reik niet onder het te zagen werkstuk.
De beveiliging biedt geen bescherming voor
onder het werkstuk.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkstuk.
Onder het te zagen werkstuk mag slechts een
volle tand van het zaagblad zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw
handen of tussen uw benen vast. Zorg ervoor
dat het te zagen werkstuk op een stabiel
platform ligt.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk
wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt
of u de controle verliest.
e) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
grepen als u handelingen uitvoert waarbij de
zaag mogelijk contact maakt met bedrading of
de eigen stroomkabel.
Als u contact maakt met een kabel die onder
spanning staat, zullen de blootgestelde metalen
delen van de zaag onder spanning komen te
staan en een shock veroorzaken.
f) Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken
van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en
verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en
vorm (diamant versus rond) van
opspandoorngaten.
Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware
van de zaag zullen excentrisch draaien en zo
verliest u controle over het apparaat.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten
of moeren voor het blad.
De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen
voor deze zaag, zodat deze optimaal presteert
en veilig kan worden gebruikt.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed is
uitgelijnd. Hierdoor schiet de zaag omhoog uit
het werkstuk en richting de bediener;
als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat
snel terug richting de bediener;
als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterzijde van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen zodat
het blad uit de zaagsnede komt en terug kan
schieten naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan worden
voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed
vasthoudt en plaats uw armen zodanig dat u
de kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden
van het blad staan, maar niet op een lijn met
het blad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag
terugschiet, maar de kracht ervan kan worden
weerstaan door de bediener, indien deze de
juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de
trekker los en houd de zaag bewegingsloos in
het materiaal totdat het blad volledig stilstaat.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt;
dit kan terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming
van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden niet vastzitten in
het materiaal.
Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog
gaan of een terugslag geven zodra de zaag
opnieuw wordt gestart.
05Ned_C9U2_WE 11/19/08, 16:4031
32
Nederlands
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico op
het klemmen van het blad en terugslag te
voorkomen.
Grote panelen kunnen onder hun gewicht
doorzakken. Ondersteuning dient te worden
geplaatst aan beide zijden onder het paneel,
nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen
produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt
voor extra frictie, het vastlopen van het blad en
terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen van de
instellingen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen.
Als het aanpassen van het zaagblad verschuift
tijdens het zagen, kan deze vastlopen en terugslag
veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in een
bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden.
Het uitstekende blad zaagt mogelijk in
voorwerpen die een terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE KERFBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op juiste manier is vergrendeld.
Gebruik de zaag niet als de onderste
bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk
sluit. Klem of bindt de onderste bescherming
nooit vast naar de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet
raakt, in alle hoeken of snijdiepte.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming en
de veer niet goed functioneren, dienen deze
eerst te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt niet goed als
gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige
aanslag of vuilklonters.
c) De onderste bescherming dient alleen handmatig
te worden teruggetrokken bij speciale sneden
zoals rechtstreeks in een oppervlak en
samengestelde sneden. Trek de onderste
bescherming omhoog met behulp van de
terugtrekhendel en zodra het blad in het
materiaal gaat, dient u de onderste bescherming
los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de
onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een
werkbank of de grond wordt gezet.
Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet
actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in
alles wat in de weg zit.
Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat
het blad stopt nadat u de motor hebt gestopt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN MET SPLIJTWIG
a) Zorg dat u, afhankelijk van het type zaagblad,
het juiste type splijtwig gebruikt.
Om goed te kunnen functioneren dient de
splijtwig dikker dan het zaagblad zelf, maar
dunner dan de tanden van het zaagblad te zijn.
b) Stel de splijtwig in zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Door de splijtwig verkeerd te positioneren en uit
te lijnen kan eventuele terugslag onvoldoende
worden voorkomen.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij neergaand
zagen.
De splijtwig dient na het neergaand zagen
teruggeplaatst te worden. De splijtwig kan
hinderend werken bij neergaand zagen en
mogelijk voor terugslag zorgen.
d) De splijtwig dient aan het werkstuk te worden
vastgemaakt om goed te kunnen werken.
De splijtwig kan terugslag moeilijk voorkomen
tijdens het zagen van korte stukken.
e) Gebruik de zaag niet wanneer de splijtwig krom
is.
Zelfs een kleine afwijking kan ervoor zorgen dat
beschermkap langzamer sluit.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE CIRKELZAAGMACHINE
1. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogen
zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten.
2. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
3. Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
4. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
5. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
6. Controleer dat de beschermkap aan de onderkant
soepeltjes en vrij kan bewegen.
7. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de
beschermkap aan de onderkant in open positie
vergrendelt is.
8. Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
9. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig;
maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de
opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter
zijn dan de dikte van de splijtwig.
10. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of
zijdelings staand zaagblad.
11. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
12. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te
worden, behalve wanneer u begint te zagen in het
midden van het werkstuk.
13. De zaagbladen van modellen C9U2 en C9BU2 zijn
235 mm.
14. Wees bij model C9BU2 voorzichtig voor terugslag
van de rem.
Het model C9BU2 heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
05Ned_C9U2_WE 11/19/08, 16:4032
33
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
Model C9U2 C9BU2
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110V, 230V)
Zaagdiepte
90° 86 mm
45° 65 mm
Opgenomen vermogen
*
1670 W / 2000 W
Toerental onbelast
5000 min
–1
Gewicht (zonder kabel) 6,8 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Zaagblad (Diam. 235 mm)
(bevestigd aan het gereedschap) ........................... 1
(2) Steeksleutel ................................................................ 1
(3) Parallelgeleider .......................................................... 1
(4) Vleugelmoer .............................................................. 1
(5) Hefboom (korte type) ............................................... 1
(6) Stofverzamelaar ........................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Onderlegschijf (A)
..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
(2) Geleiderail adapter (zie Afb. 14)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank
(Afb.1)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van het
zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het zaaghout
op een werkbank. Wanneer men van een houtblok
als onderstel gebruik maakt, moet men daarvoor een
vlakke ondergrond uitkiezen, zodat het ook werkelijk
stabiel is. Een onstabiele ondergrond is gevaarlijk.
5. Als u de handgreep gebruikt (Afb.2)
Als u de handgreep gebruikt, maak deze dan stevig
aan het platform vast met twee platkopschroeven
(M6 × 16).
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men
er steeds op letten, dat het na eht zagen
overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed
vastligt of op de plaats gehouden wordt.
INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR
GEBRUIK
1. Instellen van de zaagdiepte
Draai de knop met uw hand los en houd met de
andere hand de handgreep vast zoals aangegeven
in Afb. 3. De zaagdiepte kan nu ingesteld worden
door de basisplaat in de gewenste stand te zetten.
Als u de juiste zaagdiepte heeft ingesteld, kunt u
de knop weer vastdraaien. Draai de knop vervolgens
stevig vast.
2. Het instellen van de splijtwig
Draai de imbusbout waarmee de splijtwig wordt
vastgeklemd los en stel de splijtwig zo af dat de
afstand tussen de rand van het zaagblad en de
Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem in werking
is; houd de cirkelzaag daarom goed vast.
15. Er kunnen soms vonken ontstaan bij het afremmen
van de zaag wanneer deze wordt uitgeschakeld,
omdat het C9BU2 model gebruik maakt van
elektrische remmen. Houd echter in gedachten dat
dit niet wijst op een storing aan de machine.
16. Bij model C9BU2: vervang de koolstofborstels door
nieuwe indien de rem niet meer effectief werkt.
17. Haal de stekker uit het stopcontact voor u iets gaat
instellen, vervangen of onderhoud gaat plegen.
05Ned_C9U2_WE 11/19/08, 16:4033
34
Nederlands
splijtwig niet meer dan 3 mm is en dat de rand
van het zaagblad niet verder dan 3 mm uitsteekt
voorbij de laagste rand van de splijtwig (Afb. 4).
Draai de bout vervolgens weer stevig vast.
3. Instellen van de hoek voor verstekzagen
Op Afb. 5 (A) en 5 (B) is te zien hoe u het zaagblad
ten opzichte van de basisplaat maximaal 45° kunt
verdraaien door de vleugelmoer op de schuine plaat
en de vleugelbout aan de basis los te draaien. Na
het maken van de instellingen dient u te controleren
of de vleugelmoer en de vleugelbout stevig vast zijn
gedraaid.
4. Het instellen van de parallelgeleider (Afb. 6)
De zaagstand kan door het verstellen van de
parallelgeleider naar rechts of links na het los draaien
van de vleugelmoer verzet worden.
De parallelgeleider kan aan de rechter of aan de
linkerkant van het gereedschap zijn aangebracht.
5. Instellen van de geleider
Met de cirkelzaag kunt u de positie van de geleider
waar het zaagblad en de voorgemarkeerde streep
in lijn moeten zijn nauwkeurig afstellen.
Bij het verlaten van de fabriek is het lineaire gedeelte
van de schaal van de geleider in lijn met de centrale
positie van het zaagblad gebracht (Afb. 7).
Draai de M4-bevestigingsschroef van de geleider
los indien u de positie wilt veranderen. Stel de
positie als gewenst in.
6. Het gebruik van de stofverzamelaar
Bevestig de afzuigslang aan de stofverzamelaar (die
met M4- en M5-schroeven aan het apparaat is
vastgemaakt) om het zaagsel met behulp van de
stofzuiger op te zuigen. Zorg dat u bij het aanbrengen
van de stofverzamelaar altijd het korte type hefboom
gebruikt (Afb. 13).
WAARSCHUWING
Het gebruik van de hefboom die bij levering aan
het apparaat is bevestigd, zal leiden tot verbinding
van de hefboom met de stofverzamelaar en hindert
de werking van de beschermkap aan de onderkant.
ZAGEN
1. Plaats de basis op het materiaal en breng de
voorgemarkeerde streep en het zaagblad in lijn met
het geleiderstuk voorschaal gedeelte aan de voorkant
van de basis (Afb. 7).
Indien de basis niet schuin is, moet u het grote
gedeelte als geleiderstuk gebruiken (Afb. 7, Afb. 8 (A)).
Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan de
kleine voorschaal als geleiderstuk (Afb. 7, Afb. 8 (B)).
2. Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op
AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout
in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld,
wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld,
wanneer de knop losgelaten wordt.
3. Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte
lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
LET OP
Voordat u met zagen begint dient u de eigenschappen
van het materiaal vast te stellen. Als er een kans bestaat
dat het betreffende materiaal schadelijke/giftige stoffen
afgeeft, zorg er dan voor dat u de stofzak of een geschikt
stofafzuigsysteem op de zaag aansluit.
Draag, zo nodig, een stofmasker.
De onderkanten van type C9BU2 hebben een
beschermende laag PFTE. Zorg dat u niet te hard op het
apparaat duwt omdat dit de motor zwaar kan belasten.
Met subtiele druk zal het werkstuk makkelijker glijden en
kan er met minder kracht worden gezaagd. Wees
voorzichtig bij het zagen van hout dat is bedekt met zand
of metalen schilfers omdat dit de beschermlaag aan kan
tasten.
Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad
de volle draaisnelheid bereikt hebben.
Blijft het zaagblad hangen of het maakt een
ongewoon geluid, dan moet de schakelaar
onmiddellijk uitgeschakeld worden.
Het snoer mag nooit in de buurt van het draaiende
zaagblad komen.
Het is zeer gevaarlijk om de cirkelzaag zodanig vast
te houden dat het zaagblad naar boven of naar de
zijkant wijst. Dit soort gevaarlijke handelingen
moeten vermeden worden.
Draai tijdens zaagwerkzaamheden altijd
oogbescherming.
Wanneer u klaar bent met het werk moet u het
stekkertje uit de zaag trekken.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
LET OP
Als preventieve maatregel tegen ongelukken moet er op
gelet worden, dat de schakelaar op
UIT” staat en de
stekker uit het stopcontact is.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in
Afb. 9.
(2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai
de moer met de zeskantige kop los met de
bijgeleverde steeksleutel.
(3) Door de hendel van het beschermdeksel vast te
houden terwijl het beschermdeksel geheel in de
zaagbeveiliging is geklapt, kunt u het zaagblad eruit
nemen.
2. Monteren van het zaagblad
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 10 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand
middenstuk met dezelfde diameter als de
binnendiameter van het zaagblad en de holle kant
van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het
zaagblad aangebracht worden.
* Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm en 30 mm
hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de
cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)
bijgeleverd.)
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine
heeft gekocht indien het gat van het zaagblad
een afwijkende diameter heeft en sluitring (A)
niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de
zaagbeveiliging.
(4) Draai de moer met de zeskantige kop waarmee het
zaagblad vastgeklemd zit met de hand vast. Druk
de borghendel in, vergrendel de as en zet de moer
goed vast.
05Ned_C9U2_WE 11/19/08, 16:4034
35
Nederlands
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals te
controleren of de borghendel stevig is vastgezet in de
voorgeschreven stand.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het zaagblad
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt
door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke
weigering van de motor veroorzaakt kan worden,
moet een bot zaagblad meteen vervangen worden
zodra de slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 11)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
LET OP
Voor het vervangen van de koolborstels moet u
altijd originele Hitachi koolborstels nummer (56)
zoals in de afbeelding aangegeven gebruiken.
Bij de model C9BU2 werkt de rem mogelijk niet
wanneer u niet-gespecificeerde koolborstels gebruikt.
Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de
rem niet meer effectief werkt.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het
hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal
afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk
als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven
is gericht (Afb. 12) en draai de vleugelmoer en
vleugelbout los (Afb. 5 (A), Afb. 5 (B)).
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een
schroevedraaier voor het verschuiven van de
basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het
zaagblad recht op elkaar staan.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond. nr.
B:Code nr.
C:Gebr. nr.
D:Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 110 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 99 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
2,5 m/s
2
.
05Ned_C9U2_WE 11/19/08, 16:4035
36
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_C9U2_WE 11/19/08, 16:4036
37
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la hoja. Mantenga la otra mano en el
mango auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se
cortará con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede
atascada o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar
en contacto con cables ocultos o con su propio
cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre
un tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá
las posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con
el tamaño y la forma correctos (rombo frente
a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán
correctamente y pueden provocar una pérdida
de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con
el fin de garantizar un rendimiento y seguridad
óptimos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador
puede evitarlo:
el retroceso es una reacción repentina de la
sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o
está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de
control de la sierra, que se elevará y se saldrá
de la pieza de trabajo hacia el operador;
cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción
del motor hace que la unidad retroceda
rápidamente hacia el operador;
si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la superficie superior
de la madera y hacer que la hoja se salga de
la vía y vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
sierra y/o unos procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones adecuadas que se indican
a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos
y coloque los brazos de tal forma que resistan
las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno
de los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden
ser controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en
el material hasta que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está
en movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
06Spa_C9U2_WE 11/19/08, 16:4037
38
Español
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra
en la vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al
poner en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que
la hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva,
que se atasque la hoja y que se produzca un
retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte,
se puede producir un atasco de la hoja o un
retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras
áreas ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO
INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente
o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate
el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el
protector inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no
toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados
antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales, como,
por ejemplo, “punteados” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango
y libere el protector inferior en cuanto la hoja
entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería
funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior
cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre
un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y
corte lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
CON CUCHILLA HENDIDORA
a) Utilice la cuchilla hendidora adecuada para la
cuchilla que se esté utilizando.
Para que la cuchilla hendidora funcione, debe
ser más gruesa que el cuerpo de la cuchilla pero
más fina que el conjunto de dientes de la cuchilla.
b) Ajuste la cuchilla hendidora como se describe
en este manual de instrucciones.
La colocación y la alineación con un espaciado
incorrecto puede hacer que la cuchilla hendidora
no evite bien el retroceso.
c) Utilice siempre la cuchilla hendidora salvo
cuando corte en forma inclinada.
La cuchilla hendidora debe sustituirse después
del corte en forma inclinada. La cuchilla
hendidora interfiere durante el corte en forma
inclinada y puede crear un retroceso.
d) Para que funcione la cuchilla hendidora, debe
ajustarse a la pieza de trabajo.
La cuchilla hendidora es inefectiva en la
prevención de retroceso durante cortes cortos.
e) No utilice la sierra si la cuchilla hendidora está
torcida.
Incluso una ligera interferencia puede ralentizar
la rapidez de cierre de la protección.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR
1. No utilice cuchillas deformadas o rajadas.
2. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
3. No emplee cuchillas que no estén de acuerdo con
las caracteristicas especificadas en estas
instrucciones.
4. No pare las cuchillas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
5. Mantener siempre las cuchillas afiladas.
6. Asegúrese de que la protección inferior se mueve
de una forma ligera y libre.
7. No utilice nunca la sierra circular con su protección
inferior fijada en la posición abierta.
8. Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
9. Las cuchillas de sierra deberán ser más finas que
la cuchilla hendidora y la anchura de corte (con
el juego de dientes) deberá ser superior al grosor
de la cuchilla hendidora.
10. Nunca accionar la sierra circular con la cuchilla
vuelta hacia arriba o hacia un lado.
11. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
12. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la
pieza de trabajo.
06Spa_C9U2_WE 11/19/08, 16:4038
39
Español
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Cuchilla de sierra (Diá. 235 mm)
(montada en la herramienta) .................................. 1
(2) Llave de barra hexagonal ........................................ 1
(3) Guía ........................................................................... 1
(4) Perno de mariposa ................................................... 1
(5) Palanca (tipo corto) .................................................. 1
(6) Colector de polvo ..................................................... 1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por
separado)
(1) Arandela (A)
...... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla
de sierra)
...... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla
de sierra)
(2) Adaptador para carril de guía (consulte la Fig. 14)
Los accesorios de facultativos están sujetos a cambio
sin pervio aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 1)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
5. Cuando emplee el asidero lateral (Fig. 2)
Cuando emplee el asidero lateral, instálelo con
seguridad en la base con los dos tornillos de cabeza
plana (M6 × 16).
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
AJUSTE ANTES DE CORTAR
1. Ajuste de la propundidad de corte
Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo
que sujeta el mango con la otra, de la forma
mostrada en la Fig. 3. La profundidad de corte
Modelo C9U2 C9BU2
Voltaje (por áreas)*
(110V, 230V)
Profundidad de corte
90° 86 mm
45° 65 mm
Acometida
*
1670 W / 2000 W
Velocidad de marcha en vacío
5000 min
–1
Peso (sin cable) 6,8 kg
13. Para los modelos C9U2 y C9BU2, las cuchillas de
sierra deben ser de 235 mm.
14. Para el modelo C9BU2, tenga cuidado con el
retroceso del freno.
El modelo C9BU2 cuenta con un freno eléctrico
que funciona cuando se suelta el interruptor. Como
se produce un retroceso cuando se ejecuta el
freno, asegúrese de mantener firmemente el
cuerpo principal.
15. Es posible que a veces aparezcan chispas causada
por la operación de frenado cuando se ponga en
OFF el interruptor, porque el modelo C9BU2
emplea frenos eléctricos. Sin embargo, tenga en
cuenta que este fenómeno no significa mal
funcionamiento de la máquina.
16. Para el modelo C9BU2, cuando el freno sea
inefectivo, sustituya las escobillas de carbón por
otras nuevas.
17. Antes de realizar cualquier ajuste, operación de
mantenimiento, o reparación, desconecte el
enchufe del tomacorriente.
06Spa_C9U2_WE 11/19/08, 16:4039
40
Español
podrá ajustarse moviendo la base hasta la posición
deseada. Ajustar la profundidad de corte y apretar
firmemente la perilla.
2. Ajustar la cuchilla partidora
Afloje el perno de cabeza hexagonal utilizado para
agarrar la cuchilla hendidora, ajuste la cuchilla
hendidora de forma que la distancia entre la cuchilla
hendidora y el borde de la cuchilla no sea de más
de 3 mm y el borde de la cuchilla no se extienda
más de 3 mm del borde inferior de la cuchilla
hendidora (Fig. 4) y vuelva a apretar el perno con
firmeza.
3. Ajuste del ángulo de inclinación
Tal y como se muestra en la Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)
al aflojar el tornillo de mariposa en el calibre de
inclinación y el perno de mariposa en la base, la
cuchilla de la sierra puede inclinarse hasta un ángulo
máximo de 45° en relación con la base. Una vez
realizado el ajuste, vuelva a confirmar que el tornillo
de mariposa y el perno de mariposa están bien
ajustados.
4. Para regular la guía (Fig. 6)
La posición de corte puede ser regulada moviendo
la guía a la izquierda o a la derecha después de
afojar su pasador de palomilla. La guía puede ser
montada en el lado derecho o izquierdo del aparato.
5. Ajuste de la pieza guía
En la sierra circular usted podrá ajustar con precisión
la posición de fijación de la pieza guía, donde haya
que alinear la cuchilla de sierra y la línea previamente
marcada.
Cuando la sierra sale de fábrica, la parte lineal de
una escala frontal de la pieza guía está alineada con
la posición central de la cuchilla de sierra. (Fig. 7)
Loosen the fixed M4 screw on the guide piece,
should the fixing position be wrong, and make
necessary adjustment of the position.
6. Utilización de un colector de polvo
Para utilizar una aspiradora para recoger el polvo de
serrado, coloque la manguera de aspiración en el
colector de polvo fijado a la unidad principal mediante
tornillos M4 y M5. Cuando coloque el colector de
polvo, asegúrese siempre de cambiar la palanca al
tipo corto en el mismo momento (Fig. 13).
PRECAUCIÓN
La utilización continua de la palanca fijada a la
unidad principal antes del envío de fábrica hará que
se una al colector de polvo e interferirá con la
operación de la protección inferior.
PROCEDIMIENTO DE CORTE
1. Coloque l base sobre el material, y después alinee
la línea previamente marcada y la cuchilla de sierra
con la sección de la escala frontal de la pieza guía
de la parte frontal de la base (Fig. 7).
Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte
larga como guía (Fig. 7, Fig. 8 (A)).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala
frontal pequeño como guía (Fig. 7. Fig. 8 (B)).
2. Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la cuchilla
entre en contacto con la madera útil. Cuando el
conmutador se apreta está puesto en ON (conectado)
y cuando se vuelve a apretar queda en OFF
(desconectado) el pulsador está soltado.
3. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
Antes de proceder a la operación de corte, verifique el
material que va a cortar. Si el material que se va a cortar
puede general polvo tóxico o dañino, asegúrese de que
la bolsa del polvo o el sistema de extracción de polvo
apropiado está conectado a la salida de polvo
correctamente.
Póngase la máscara para el polvo.
Se aplica una capa de PFTE a las bases del tipo C9BU2.
Tenga cuidado con no presionar demasiado fuerte en el
cuerpo de la unidad, ya que tiende a colocar una fuerte
carga en el motor. Una ligera presión hará que la pieza
se deslice con mayor facilidad y permita cortar con menos
fuerza. Si se intenta cortar madera cubierta con material
de partículas duras como arena o metal se tiende a
arañar fácilmente la capa de la superficie, por lo que
debe tener cuidado.
Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
cuchilla haya alcanzado la plena velocidad de giro.
En caso de que la cuchilla se parara o hiciera un
ruido anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
Siempre prestar atención para evitar que el cable
se acerque a la cuchilla que gira.
Es muy peligroso utilizar la sierra circular con la
hoja apuntando hacia arriba o de lado. Evite estas
posiciones en la medida de lo posible.
Al cortar material, utilice siempre gafas protectoras.
Cuando termine de trabajar, desenchufe el cable de
la toma de pared.
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCION
Para evitar accidentes graves asegurarse de que el
conmutador está la posición OFF (desconectado) y la
acometida de red también esté desconectada.
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 9.
(2) Suelte la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y
extraiga el perno de cabeza hexagonal con la llave
de barra hexagonal.
(3) Mientras sujeta la palanca de protección inferior
para mantener la protección inferior completamente
retractada en la tapa de la sierra, extraiga la cuchilla
de la sierra.
2. Colocación de la cuchilla
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 10, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y
el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16
y 30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
06Spa_C9U2_WE 11/19/08, 16:4040
41
Español
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Con los dedos, apriete el perno de cabeza hexagonal
que sujeta la cuchilla de la sierra lo máximo posible.
Suelte la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y
apriete el perno completamente.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra, vuelva
a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente
asegurada en la posición indicada.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la cuchilla
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye
la eficiencia y origina posible funcionamiento
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 11)
El motor emplea carbones de contacto que son partes
consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la
figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del
límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los
carbones de contacto limpios y asegurarse de que
corran libremente dentro de los sujetadores de carbón.
PRECAUCIÓN
Para reemplazar las escobillas, utilice siempre otras
genvinas de Hitachi con el número (56) especificado
en el dibujo.
Para el modelo C9BU2, el freno puede que no
funcione si se utilizan escobillas de carbón diferentes
a las indicadas.
Cuando el freno no funcione, reemplace las
escobillas por otras nuevas.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quiat facilmente.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
cuchilla
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Gire la base hacia arriba (Fig. 12) y afloje el tornillo
de mariposa y el perno de mariposa (Fig. 5 (A), Fig.
5 (B)).
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador (–) para despazar la base, y ajustar
la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
110 dB(A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
99 dB(A)
Duda KpA: 3 dB(A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,5 m/s
2
.
06Spa_C9U2_WE 11/19/08, 16:4041
42
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
07Por_C9U2_WE 11/19/08, 16:4042
43
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS
AS SERRAS
PERIGO!
a) Mantenha as mãos afastadas da área de corte
e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra,
não serão cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de
trabalho.
A protecção não o pode proteger da lâmina se
as mãos estiverem debaixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente total dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure na peça a cortar com as mãos
ou em cima da perna. Fixe a peça de trabalho
a uma plataforma estável.
É importante suportar correctamente a peça de
trabalho para minimizar a exposição do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure na ferramenta eléctrica utilizando as
superfícies de agarre blindadas, quando efectuar
uma operação em que a ferramenta de corte
possa entrar em contacto com a cablagem
escondida ou o seu próprio fio de alimentação.
O contacto com um fio “sob tensão” colocará
as peças metálicas da ferramenta “sob tensão”
e provocará um choque ao operador.
f) Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma
protecção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz a
possibilidade de dobragem da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão e
formato correctos (diamante versus redondo)
dos orifícios de fixação.
As lâminas que não correspondam às ferramentas
de montagem da serra funcionarão de forma
descentrada, provocando a perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas
incorrectos ou danificados.
As lâminas e parafusos da lâmina foram
especialmente concebidos para a sua serra, para
um excelente desempenho e funcionamento
seguro.
MAIS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Causas e prevenção do ressalto:
–o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina de
serra atracada, enrolada ou desalinhada, fazendo
com que uma serra descontrolada se levante da
peça de trabalho, na direcção do operador;
–quando a lâmina está atracada ou bastante
apertada na trava, a lâmina pára e a reacção
do motor faz com que a unidade salte na direcção
do operador;
se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes da margem traseira da lâmina
pode enterrar-se na superfície superior da
madeira, fazendo com que a lâmina saia da
trava e salte na direcção do operador.
O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou
procedimentos ou condições de operação incorrectos
da serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e
coloque os braços para resistir às forças de
ressalto.
Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina.
O resultado pode fazer com que a lâmina salte
para trás, mas as forças de ressalto podem ser
controladas pelo operador, se forem tomadas as
devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper o corte por alguma razão, solte o
gatilho e segure na serra sem mexer até que
lâmina pare completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho
ou puxe a serra para trás até que a lâmina
estiver em movimento, caso contrário pode
acontecer um ressalto.
Investigue e tome medidas de correcção para
eliminar a causa da dobragem da lâmina.
c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho,
centre a lâmina de serra na trava e verifique
se os dentes da serra não estão encostados ao
material.
Se a lâmina de serra estiver a dobrar, pode subir
ou ressaltar da peça de trabalho se a serra for
reiniciada.
d) Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou
ressaltar.
Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu
próprio peso. Os suportes devem ser colocados
debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e perto da extremidade do painel.
07Por_C9U2_WE 11/19/08, 16:4043
44
Português
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorrectamente
instaladas criam uma trava estreita, causando
uma fricção excessiva, dobragem da lâmina e
ressalto.
f) A profundidade da lâmina e alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas fixas
antes de efectuar o corte.
Se a regulação da lâmina mudar durante o
corte, pode provocar a dobragem e ressaltos.
g) Utilize precauções adicionais quando efectuar
um “corte de mergulho” nas paredes existentes
ou outras áreas cegas.
A lâmina protuberante pode cortar objectos que
provoquem ressaltos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS
COM RESGUARDO INTERIOR DE PÊNDULO
a) Verifique se a protecção inferior está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com
a serra se a protecção inferior não se mover
livremente e fechar instantaneamente. Nunca
prenda ou amarre a protecção inferior na posição
aberta.
Se a serra for acidentalmente deixada cair, a
protecção inferior pode ficar dobrada.
Levante a protecção inferior com a pega retráctil
e certifique-se de que se move livremente e não
toque na lâmina ou em qualquer outra parte,
em todos os ângulos e profundidade de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem
a funcionar correctamente, devem ser reparadas
antes de utilizar.
A protecção inferior pode funcionar
incorrectamente devido a peças danificadas,
depósitos acumulados ou acumulação de detritos.
c) A protecção inferior deve ser manualmente
retraída apenas para cortes especiais, tais como
“cortes de mergulho” e “cortes compostos”.
Levante a protecção inferior retraindo a pega
e logo que a lâmina entre no material, a
protecção inferior deve ser libertada.
Para outras serragens, a protecção inferior deve
funcionar de forma automática.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está a
cobrir a lâmina antes de colocar a serra no
banco ou solo.
Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida
fará com que a serra ande para trás, cortando
o que estiver no seu caminho.
Verifique o tempo que demora à lâmina a parar
após o gatilho ter sido libertado.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS SERRAS COM LÂMINA
FENDIDA
a) Utilize a lâmina fendida adequada para a lâmina
que está a ser usada.
Para que a lâmina fendida funcione, esta deve
ser mais espessa do que o corpo da lâmina mas
mais fina do que o conjunto de dentes da lâmina.
b) Ajuste a lâmina fendida, tal como descrito no
manual de instruções.
O espaçamento e alinhamento incorrectos
poderão tornar a lâmina fendida ineficaz para
evitar os coices.
c) Utilize sempre a lâmina fendida, excepto quando
cortar em inclinação.
A lâmina fendida deve ser substituída após o
corte em inclinação. A lâmina fendida provoca
interferências durante o corte em inclinação e
pode provocar coices.
d) Para que a lâmina fendida funcione, deve estar
engatada na peça de trabalho.
A lâmina fendida é ineficaz em evitar coices
durante os cortes curtos.
e) Não utilize a serra se a lâmina fendida estiver
dobrada.
Mesmo uma pequena interferência pode
abrandar a velocidade de fecho da protecção.
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA
CIRCULAR
1. Não use as lâminas de serra que estejam
deformadas ou quebradas.
2. Não use lâminas de serra feitas de aço rápido.
3. Não use lâminas de serra que não estejam de
acordo com as características especificadas nestas
instruções.
4. Não pare as lâminas de serra utilizando pressão
lateral sobre o disco.
5. Mantenha sempre as lâminas bem afiadas.
6. Certifique-se de que a cobertura inferior se move
com suavidade e livremente.
7. Nunca utilize a serra circular com a cobertura
inferior bloqueada na posição de aberta.
8. Certifique-se que o mecanismo de retração do
sistema de guarda opera corretamente.
9. O corpo das lâminas de serra devem ser mais
finos que a lâmina fendida e que a espessura para
cortar, ou corte (com o conjunto de dentes) deve
ser maior que a da lâmina fendida.
10. Não opere nunca a serra circular com a lâmina
de serra virada para cima ou para o lado.
11. Certifique-se de que o material está livre de
materiais estranhos como pregos.
12. A lâmina fendida deve ser usada sempre ao cravar
no meio da peça a ser trabalhada.
13. Para os modelos C9U2 e C9BU2, as lâminas da
serra devem ser de 235 mm.
14. Para o modelo C9BU2, tome atenção aos coices.
O modelo C9BU2 possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma
vez que existe um pouco de coice quando o
travão é activado, certifique-se de que segura bem
no corpo principal.
07Por_C9U2_WE 11/19/08, 16:4044
45
Português
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Lâmina de serra (Diâmetro 235 mm)
(montada na ferramenta) ......................................... 1
(2) Chave de barra sextavada ....................................... 1
(3) Guarda ........................................................................ 1
(4) Parafuso-borboleta .................................................... 1
(5) Alavanca (curta) ........................................................ 1
(6) Colector de pó .......................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
(1) Arruela (A) ... para 16
mm (diâmetro do furo da
lâmina de serra)
... para 30 mm (diâmetro do furo da
lâmina de serra)
(2) Adaptador de guarda de trilho (Veja Fig. 14)
Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
ESPECIFICAÇÕES
4. Prepare uma bancada de trabalho de madeira (Fig. 1)
Como a lâmina de serra se estende além da
superfície mais baixa da madeira, coloque a madeira
numa bancada de trabalho ao cortá-la. Se for
utilizado um bloco quadrado como bancada de
trabalho, selecione um piso nivelado para assegurar-
se de que ela está adequadamente estável. Uma
banca instável pode tornar a operação arriscada.
5. Ao utilizar a empunhadura lateral (Fig. 2)
Ao utilizar a empurnhadura lateral, prenda-a
firmemente na base com os dois parafusos de
cabeça chata M6 × 16.
CUIDADO
Para evitar um possível acidente, assegure-se sempre
de que a porção de madeira que sobrar depois do
corte esteja ancorada firmemente ou segura na
posição.
AJUSTE DA SERRA ANTES DO USO
1. Ajuste da profundidade do corte
Como mostra a Fig. 3, segure o cabo com uma mão
enquanto afrouxa o botão com a outra. A
profundidade de corte pode ser ajustada movendo-
se a base para a posição desejada. Dessa maneira,
ajuste a profundidade do corte e depois reaperte
firmemente o botão.
2. Ajuste da lâmina fendida
Solte o parafuso de cabeça sextavada utilizado para
fixar a lâmina fendida, ajuste a lâmina fendida de
forma a que a distância entre a lâmina fendida e
o rebordo da lâmina não seja superior a 3 mm, e
o rebordo da lâmina não se estenda mais do que
3 mm para lá da extremidade inferior da lâmina
fendida (Fig. 4) e volte a apertar bem o parafuso.
3. Ajuste o ângulo de inclinação
Tal como indicado na Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) ao soltar
o parafuso de orelhas no medidor de inclinação e
o parafuso de orelhas na base, a lâmina da serra
poderá estar inclinada para um ângulo máximo de
45° em relação à base. Após ter concluído a
regulação, volte a confirmar se a porca de orelhas
e o parafuso de orelhas se encontram bem
apertados.
4. Regulagem da guarda (Fig. 6)
A posição de corte pode ser regulada, movendo-se a
guarda para a esquerda ou para a direita depois de
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
Modelo C9U2 C9BU2
Voltogem (por áreas)*
(110V, 230V)
Cutting Depth
90° 86 mm
45° 65 mm
Potência de entrada
*
1670 W / 2000 W
Rotação sem carga
5000 min
–1
Peso (sem fio) 6,8 kg
15. De vez em quando podem surgir fagulhas causadas
pela operação de frenagem quando o interruptor
estiver desligado (OFF) pois o modelo C9BU2
utiliza freios eléctricos. Saiba, no entanto, que
este fenômeno não é um problema da máuina.
16. Para o modelo C9BU2, quando o travão fica
ineficaz, substitua as escovas por umas novas.
17. Desconecte o plugue da tomada antes de realizar
qualquer ajuste, conserto ou manutenção.
07Por_C9U2_WE 11/19/08, 16:4145
46
Português
afrouxar seu parafuso-borboleta. A gurada pode ser
montada do lado direito ou do esquerdo da ferramenta.
5. Ajuste da guarda
Na serra circular, é possível fazer ajustes finos da
posição de fixação da guarda, onde a lâmina de
serra e a linha de referência devem ser alinhadas.
Quando a serra é embarcada na fábrica, a porção
linear da escala frontal na guarda está alinhada na
posição central da lâmina de serra (Fig. 7).
Desaperte o parafuso M4 fixo na peça guia, caso
a posição de fixação esteja incorrecta, e ajuste a
posição consoante o necessário.
6. Utilizar o colector de pó
Para utilizar o aspirador para recolher a serradura,
ligue o tubo flexível de aspiração ao colector de
pó que está ligado à unidade principal pelos
parafusos M4 e M5. Quando ligar o colector de pó,
certifique-se sempre de que muda a alavanca para
o tipo curto nessa altura (Fig. 13).
CUIDADO
Se continuar a utilizar a alavanca que foi ligada à
unidade principal na fábrica, antes do envio, fará
com que esta se dobre no colector de pó e interfira
com o funcionamento da protecção inferior.
PROCEDIMENTOS DE CORTE
1. Coloque a base sobre o material, depois ajuste a
linha de referência e a lâmina de serra com a seção
de escala frontal da guarda na parte da frente da
base (Fig. 7).
Quando a base não estiver inclinada, use o recorte
como guia (Fig. 7, Fig. 8 (A)).
Se a base estiver inclinada (45 graus), use a pequena
escala frontal como guia (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. Assegure-se de que o interruptor está na posição
ligada (ON) antes de a lâmina de serra entrar em
contato com a madeira. O interruptor está ligado
(ON) quando o gatilho for apertado; e desligado
(OFF) quando o gatilho for solto.
3. Movimentar a serra reta em velocidade constante
produz cortes perfeitos.
CUIDADOS
Antes de efectuar uma operação de corte, verifique o
material que vai cortar. Se o material a ser cortado puder
gerar pós tóxicos / perigosos, certifique-se de que está
ligado o saco do pó ou um sistema de extracção adequado
à saída de pó.
Além disso, use a máscara de pó, se disponível.
Foi aplicado um revestimento de PFTE às bases do tipo
C9BU2. Tenha cuidado para não premir com demasiada
força no corpo da unidade, uma vez que isso tende a
colocar uma grande carga no motor. Utilizar uma pressão
suave tornará o deslizamento da peça mais fácil e permitirá
cortar com menos força. Tentar cortar madeira que está
coberta com material de partículas dura, tais como areia
ou partículas de metal tende a danificar e arranhar o
revestimento da superfície, por isso tenha cuidado.
Antes de iniciar a serra, assegure-se de que a
lâmina de serra atingiu giro de velocidade total.
Caso a lâmina de serra seja interrompida ou produza
um ruído anormal durante a operação, desligue o
interruptor imediatamente.
Tome sempre cuidado para que o cabo de força
não chegue perto da serra circular em
funcionamento.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou de lado é muito perigoso. Esse tipo
de utilizações pouco comuns deve ser evitada.
Quando cortar materiais, utilize sempre óculos de
protecção.
Quando terminar o trabalho, retire a ficha da tomada.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA
DE SERRA
CUIDADO
Para evitar um acidente grave, certifique-se que o
interruptor está na posição desligada (OFF), e que a fonte
de energia está desconectada.
1. Desmontagem da lâmina de serra
(1) Coloque o volume de corte no máximo e a serra
circular como mostra a Fig. 9.
(2) Prima a alavanca de bloqueio, bloqueie o eixo e
remova o parafuso de cabeça sextavada com a
chave de barra sextavada.
(3) Enquanto segura na alavanca da protecção inferior
para manter a protecção inferior totalmente recolhida
para dentro da tampa da serra, remova a lâmina
da serra.
2. Montagem da lâmina de serra
(1) Remova minuciosamente qualquer serragem que
tenha se acumulado no eixo, parafusos e arruelas.
(2) Conforme mostra a Fig. 10, o lado da arruela (A)
com um centro saliente do mesmo diâmetro que
o diâmetro interno da lâmina de serra e o lado
côncavo da arruela (B) devem ser colocados nos
lados da lâmina de serra.
*A arruela (A) é fornecida para dois tipos de
lâminas de serra com diâmetros do furo de 16
mm e 30 mm. (Ao comprar a Serra Circular, um
tipo de arruela (A) é fornecido.)
No caso em que o diâmetro do furo de sua lâmina
de serra não corresponda ao da arruela (A), contate
a loja onde você adquiriu sua Serra Circular.
(3) Para garantir uma direção correta da rotação da
lâmina de serra, a direção da seta na lâmina de
serra deve coincidir com a direção da seta na tampa
da serra.
(4) Utilizando os dedos, aperte o parafuso de cabeça
sextavada que fixa a lâmina da serra tanto quanto
possível. De seguida, prima a alavanca de bloqueio,
tranque o eixo e aperte bem o parafuso.
CUIDADO
Depois de prender a lâmina de serra, verifique novamente
se a alavanca de bloqueio está bem presa na posição
prescrita.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina de serra
Como o uso da lâmina de serra cega diminui a
eficácia e pode causar um mau funcionamento do
motor, afie ou substitua a lâmina de serra logo que
notar que existe desgaste da mesma.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
07Por_C9U2_WE 11/19/08, 16:4146
47
Português
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 11)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
CUIDADOS
Ao substituir escovas de carvão por novas, use
sempre peças genuínas Hitachi com o número (56)
especificado no desenho.
Para o modelo C9BU2, o travão poderá não funcionar
se forem utilizadas outras escovas diferentes das
especificadas.
Quando o freio se tornar ineficaz, substitua as
escovas de carvão por novas.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
6. Ajuste da base e da lâmina de serra para manter
a perpendicularidade
O ângulo entre a base e a lâmina de serra foi
ajustada para 90°, no entanto, se esta
perpendicularidade for perdida por alguma razão,
ajuste novamente da seguinte maneira:
(1) Vire a base da face para cima (Fig. 12) e desaperte
a porca de orelhas e o parafuso de orelhas (Fig.
5 (A), Fig. 5 (B)).
(2) Aplique um esquadro na base e na lâmina de serra
e gire o parafuso com uma chave de fenda, mude
a posição da base para produzir o ângulo reto
desejado.
7. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível da potência sonora pesada A: 110 dB(A)
Nível da pressão sonora pesada A: 99 dB(A)
Incerteza KpA: 3 dB(A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,5 m/s
2
.
07Por_C9U2_WE 11/19/08, 16:4147
48
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
08Gre_C9U2_WE 11/19/08, 16:4148
49
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
∫AVOVE™ A™ºA§EIA™ °IA O§A TA ¶PIOVIA
¶ƒ√™√Ã∏!
a) ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿ÙÂ
ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε τ πρινι και µε τα δύ έρια, δεν
κινδυνεύετε να κπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Τ πρστατευτικ κάλυµµα δεν µπρεί να σας
πρυλάει απ τη λεπίδα κάτω απ τ τεµάι
εργασίας.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ τ τεµάι εργασίας πρέπει να είναι
ρατ λιγτερ απ ένα δντι της λεπίδας.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υπστηρίετε σωστά τ
κµµάτι µε τ πί εργάεστε για να
ελαιστπιείτε την έκθεση τυ σώµατς, τ
µπλκάρισµα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγυ.
e) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó·
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘
ηÏÒ‰ÈÔ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi
ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘.
Η επαή µε ένα ηλεκτρρ καλώδι θα
καταστήσει δυνατή τη µεταρά ηλεκτρικύ
ρεύµατς στα µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ
και θα πρκαλέσει ηλεκτρπληία στ ειριστή.
f) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τν τρπ αυτ ελτιώνεται η ακρίεια της
κπής και µειώνεται  κίνδυνς να µπλκάρει
η λεπίδα.
g) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÏÂ›‰Â˜ Ì ·ÍÔÓÈΤ˜
Ô¤˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜
‹ ·ÎÏÔ˜).
ι λεπίδες πυ δεν ταιριάυν απλυτα στα
σηµεία πρσαρµγής τυς στ πρινι κινύνται
έκκεντρα και πρκαλύν απώλεια τυ ελέγυ.
h) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ‹
·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·.
ι ρδέλες και τα µπυλνια της λεπίδας έυν
σεδιαστεί ειδικά για τ πρινι σας ώστε να
επιτυγάνεται η καλύτερη δυνατή απδση µε
τη µεγαλύτερη δυνατή ασάλεια.
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞
∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίες και παρεµπδιση της ανάκρυσης απ τ
ειριστή:
–η ανάκρυση είναι µια ανική αντίδραση πυ
πρκαλείται απ µάγκωµα, µπλκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η πία έει ως
απτέλεσµα τ ανασήκωµα τυ πρινιύ και
την απµάκρυνσή τυ απ τ τεµάι εργασίας
πρς την πλευρά τυ ειριστή;
ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλκάρει στ
κλείσιµ της εγκπής ακινητπιείται και,
εαιτίας της αντίδρασης τυ κινητήρα, τ
εργαλεί κινείται απτµα πρς τα πίσω, πρς
την πλευρά τυ ειριστή;
αν η λεπίδα παραµρωθεί ή άσει την
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκπή, τα δντια
στ πίσω µέρς της λεπίδας µπρεί να σκάψυν
την επάνω πλευρά τυ ύλυ και να
πρκαλέσυν έδ της λεπίδας απ την εγκπή
και αναπήδηση πρς τν ειριστή.
Η ανάκρυση είναι απτέλεσµα κακής ρήσης τυ
εργαλείυ ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
ρήσης και µπρεί να απευθεί µε την εαρµγή
των παρακάτω πρυλάεων.
a) ∫ڷٿ٠ÛÊÈÎÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ
ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜
Ù˘ ÏÂ›‰·˜, fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ÏÂ›‰·.
Η ανάκρυση µπρεί να κάνει τ πρινι να
αναπηδά, αλλά ι δυνάµεις ανάκρυσης µπρύν
να ελέγνται απ τ ειριστή, αν έυν ληθεί
ι κατάλληλες πρυλάεις.
b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi
̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÏÂ›‰·.
08Gre_C9U2_WE 11/19/08, 16:4149
50
∂ÏÏËÓÈο
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ
ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ Ë ÏÂ›‰· ÎÈÓ›ٷÈ
·ÎfiÌ·. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Ελέγτε και εκτελέστε τις απαραίτητες
ενέργειες για τη διρθωση τυ πρλήµατς
πυ πρκάλεσε τ µπλκάρισµα της λεπίδας.
c) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤۷ ÛÙËÓ
ÂÁÎÔ‹ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜
‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi.
Αν η λεπίδα “κλλήσει”, µπρεί να πρκληθεί
ανάκρυση µλις αρίσει να λειτυργεί τ πρινι.
d) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÏÂ›‰·
Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Τα µεγάλα κµµάτια λυγίυν κάτω απ τ άρς
τυς. Θα πρέπει να τπθετείτε στηρίγµατα και
στις δύ πλευρές τυ ύλυ, κντά στη γραµµή
κπής και κντά στην άκρη τυ.
e) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
ÏÂ›‰Â˜.
ι µη ακνισµένες ή ακατάλληλα τπθετηµένες
λεπίδες δηµιυργύν στενή εγκπή
πρκαλώντας υπερλικές τριές, “κλληµα”
της λεπίδας και ανάκρυση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ
·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Αν ι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάυν ενώ
εργάεστε, µπρεί να πρκληθεί “κλληµα” της
λεπίδας και ανάκρυση.
g) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ “‚·ıȤ˜
ÎÔ¤˜” Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
Η πρεέυσα λεπίδα µπρεί να κψει αντικείµενα
πυ ενδέεται να πρκαλέσυν ανάκρυση.
∫√¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ¶ƒπ√¡π∞ ª∂
∂™ø∆∂ƒπ∫√ ¶ƒ√™∆√∆∂À∆π∫√ ∫∞§Àªª∞
∆À¶√À ∂∫∫ƒ∂ª√À™
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ
·Ì¤Ûˆ˜. ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ ‰¤ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
Αν τ πρινι πέσει κατά λάθς, τ κάτω
πρστατευτικ κάλυµµα µπρεί να στραώσει.
Ανασηκώστε τ µε τη λαή ανύψωσης και
εαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρεται
σε επαή µε τη λεπίδα ή κάπι άλλ σηµεί,
σε λες τις γωνίες και σε λα τα άθη κπής.
b) ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Τ κάτω πρστατευτικ κάλυµµα µπρεί να
κινείται αργά λγω κάπιυ κατεστραµµένυ
τµήµατς, κλλώδυς υσίας ή συγκέντρωσης
υπλειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚ·‚˯Ù› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂȉÈÎÒÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ fiˆ˜ “‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜” Î·È “Û‡ÓıÂÙ˜ ÎÔ¤˜”.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ·. ªfiÏȘ Ë ÏÂ›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi,
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
Σε λες τις άλλες εργασίες, τ κάτω
πρστατευτικ κάλυµµα θα πρέπει να λειτυργεί
αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô,
Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ηχÙÂÈ ÙË ÏÂ›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα πρκαλέσει κίνηση
τυ πρινιύ πρς τα πίσω και θα κει τι
ρίσκει στ δρµ της.
Εακριώστε τ ρν πυ απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αύ ελευθερώσετε τ
διακπτη.
¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞
∆∞ ¶ƒπ√¡π∞ ª∂ ¢π∞Ãøƒπ™∆π∫∞ ª∞Ã∞πƒπ∞
a) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi
Ì·¯·›ÚÈ ÁÈ· ÙË ÏÂ›‰· Û ¯Ú‹ÛË.
Τ διαωριστικ µααίρι για να λειτυργήσει
πρέπει να είναι παύτερ απ τ σώµα της
λεπίδας, αλλά λεπττερ απ τ σετ δντιών
της λεπίδας.
b) ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
Λαθεµένη διάταη και ευθυγράµµιση µπρύν
να κάνυν τ διαωριστικ µααίρι
αναπτελεσµατικ στ να απεύγεται κλώτσηµα.
c) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÙfiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ.
Τ διαωριστικ µααίρι πρέπει να
επανατπθετηθεί µετά την τρνευση εγκπών.
Τ διαωριστικ µααίρι δηµιυργεί παρεµλή
κατά τη διάρκεια της τρνευσης εγκπών και
µπρεί να πρκαλέσει κλώτσηµα.
d) °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ, Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÌϷΛ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Τ διαωριστικ µααίρι είναι αναπτελεσµατικ
στ να απεύγεται κλώτσηµα σε κψίµατα
µικρής διάρκειας.
e) ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â¿Ó ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi
Ì·¯·›ÚÈ Â›Ó·È Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ.
Ακµα και µια µικρή παρεµλή µπρεί να
καθυστερήσει τ ρυθµ κλεισίµατς τυ
πρυλακτήρα.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Μην ρησιµπιήσετε παραµρωµένες ή
ραγισµένες πρινωτές λεπίδες.
2. Μην ρησιµπιήσετε πρινωτές λεπίδες πυ είναι
τιαγµένες απ ατσάλι ταείας κπής.
3. Μην ρησιµπιήσετε πρινωτές λεπίδες πυ δεν
είναι εναρµνισµένες µε τα αρακτηριστικά πυ
καθρίνται σε αυτές τις δηγίες.
4. Μην σταµατάτε τις πρινωτές λεπίδες.
εαρµντας πλευρική πίεση στ δίσκ.
5. Πάνττε διατηρείτε τις πρινωτές λεπίδες.
κτερές.
08Gre_C9U2_WE 11/19/08, 16:4150
51
∂ÏÏËÓÈο
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πρινωτή λεπίδα (∆ιαµ. 235 mm)
(στερεωµένη στ εργαλεί) .................................... 1
(2) Εάγων κλειδί, άλεν .............................................. 1
(3) δηγς ........................................................................ 1
(4) Φτερωτ µπυλνι .................................................... 1
(5) Μλς (κντς) ....................................................... 1
(6) Συλλγέα ακνης ...................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Ρδέλα (Α) ... για 16 mm (∆ιαµ. τρύπας της
πρινωτής λεπίδας)
... για 30 mm (∆ιαµ. τρύπας της
πρινωτής λεπίδας)
(2) Πρσαρµγέας αντελάσµατς (Βλέπε ∂ÈÎ. 14)
Βίδωµα και ααίρεση µικρών ιδών, µικρών µπυλνιών,
κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κψιµ διάρων τύπων ύλυ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπει
να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1)
Επειδή η πρινωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ
την κατώτερη επιάνεια της υλείας, τπθετήστε
τη υλεία πάνω σε ένα πάγκ εργασίας ταν κετε.
Αν ρησιµπιείται ένα τετράγων αντικείµεν ως
πάγκ εργασίας, επιλέετε ένα επίπεδ έδας για
να εασαλίσετε τι έει σταθερπιηθεί
κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκς εργασίας θα
πρκαλέσει την επικίνδυνη λειτυργία.
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
6. Σιγυρευτείτε τι  κάτω πρυλακτήρας κινείται
µαλά και ελεύθερα.
7. Πτέ µη ρησιµπιείτε τ δισκπρίν µε τν
κάτω πρυλακτήρα ανιτ.
8. Εασαλίστε τι  µηανισµς ανάκλησης τυ
συστήµατς τυ πρυλακτήρα λειτυργεί σωστά.
9. Τ πάς των πρινωτών λεπίδων πρέπει να είναι
µικρτερ απ τ πάς τυ διαωριστικύ
µααιριύ και τυ πλάτυς της κπής, ή η εγκπή
(µε τ σετ των δντιών) θα πρέπει να είναι
παύτερη απ τ διαωριστικ µααίρι.
10. Πτέ µην λειτυργείτε τ δισκπρίν µε την
πρινωτή λεπίδα πρς τα επάνω ή στα πλάγια.
11. Εασαλίστε τι τ υλικ δεν περιέει ένα
αντικείµενα πως καριά.
12. Τ διαωριστικ µααίρι πρέπει πάνττε να
ρησιµπιείται εκτς ταν µπαίνει στ µέσν
τυ κµµατιύ εργασίας.13. For model C 6BU, the
saw blades range should be from 165 mm to 150
mm.
13. Για τα µντέλα C9U2 και C9BU2, ι πρινωτές
λεπίδες πρέπει να είναι 235 mm.
14. Για τo µντέλo C9BU2, πρσέτε τ κλώτσηµα
τυ ρένυ.
Τo µντέλo C9BU2 έει ένα ηλεκτρικ ρέν πυ
λειτυργεί ταν ελευθερωθεί  διακπτης. Επειδή
υπάρει κάπι κλώτσηµα ταν λειτυργεί τ
ρέν, σιγυρευτείτε τι κρατάτε τ κυρίως σώµα
σταθερ.
15. Σπίθες µπρύν µερικές ρές να εµανιστύν,
πυ πρκαλύνται απ την λειτυργία τυ
ρεναρίσµατς ταν  διακπτης κλείσει επειδή
τo µντέλo C9BU2 έει ηλεκτρικ ρένo. Να
γνωρίετε, µως, τι αυτ τ αινµεν δεν
απτελεί πρληµα της µηανής.
16. Για τo µντέλo C9BU2, ταν τ ρέν γίνει
αναπτελεσµατικ, αντικαταστήστε τα
καρυνάκια µε καινύργια.
17. Απσυνδέστε τ ύσµα απ την παρή πριν
εκτελέσετε την πιαδήπτε ρύθµιση, σέρις ή
συντήρηση.
Μντέλ
C9U2 C9BU2
Τάση (ανά περιές)
*
(110V, 230V)
Βάθς κπής
90° 86 mm
45° 65 mm
Ισύς εισδυ
*
1670 W / 2000 W
Ταύτητα ωρίς ρτί
5000 min
–1
Βάρς (ωρίς καλώδι)
6,8 kg
08Gre_C9U2_WE 11/19/08, 16:4151
52
∂ÏÏËÓÈο
5. ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 2)
Στερεώστε καλά την πλευρική λαή στην άση µε
τις δυ ίδες πυ έυν επίπεδη κεαλή (Μ6x16),
ταν κάνετε ρήση της πλευρικής λαής.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την απυγή ενς πιθανύ ατυήµατς, πάνττε
να εασαλίσετε τι τ τµήµα της υλείας πυ
απµένει µετά την κπή είναι στερεωµέν µε
ασάλεια ή κρατιέται στη θέση τυ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 3, κρατάτε τη λαή µε τ
ένα έρι καθώς εσίγγετε τ κυµπί µε τ άλλ.
Τ άθς κπής µπρεί να ρυθµιστεί µετακινώντας
τη άση στην επιθυµητή θέση. Με τέτι τρπ
ρυθµίστε τ άθς κπής και µετά ανασίετε
γερά τ κυµπί.
2. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
εσίετε τ Εάγων µπυλνι πυ σίγγει τ
διαωριστικ µααίρι, ρυθµίστε τ διαωριστικ
µααίρι µε τρπ πυ η απσταση µεταύ τυ
διαωριστικύ µααιριύ και της περιέρειας τυ
δίσκυ να µη είναι πάνω απ 3 mm, και η περιέρεια
τυ δίσκυ να µην εέει περισστερα απ 3 mm
απ τ κάτω άκρ τυ διαωριστικύ µααιριύ
(∂ÈÎ. 4), και ανασίτε καλά τ µπυλνι.
3. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
πως αίνεται στις ∂ÈÎ. 5 (∞), ∂ÈÎ. 5 (µ),
εσίγγντας τ Φτερωτ παιµάδι στ µετρητή
κλίσης και τ Φτερωτ µπυλνι στη άση, η
πρινωτή λεπίδα µπρεί να πάρει κλίση µε µέγιστη
γωνία 45 σε σέση µε τη άση. Μετά τη
λκλήρωση της ρύθµισης, εαιωθείτε τι τ
Φτερωτ παιµάδι και τ Φτερωτ µπυλνι έυν
σιτεί καλά.
4. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (∂ÈÎ. 6)
Η θέση κψίµατς µπρεί να ρυθµιστεί µετακινώντας
τν δηγ πρς τα αριστερά ή πρς τα δειά µετά
τ έσιγµα τυ τερωτύ µπυλνιύ.  δηγς
µπρεί να στερεωθεί στην πιαδήπτε αριστερή
ή δειά πλευρά τυ εργαλείυ.
5. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Ô‰ËÁËÙÈÎÔ‡ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡
Στ δισκπρίν είναι δυνατν να ρυθµίσετε την
ακριή θέση στερέωσης τυ δηγητικύ κµµατιύ,
εκεί πυ η πρινωτή λεπίδα και η πρσηµειωµένη
γραµµή πρκειται να ευθυγραµµιστύν.
Κατά την απστλή τυ πρινιύ απ τ
εργστάσι, τ ευθύγραµµ τµήµα της µπρστινής
κλίµακας στ δηγητικ κµµάτι είναι
ευθυγραµµισµέν µε την κεντρική θέση της
πρινωτής λεπίδας (∂ÈÎ. 7).
εσίτε τη ίδα M4 πυ ρίσκεται πάνω στ
δηγητικ κµµάτι, εάν η θέση πυ είναι σιγµένη
είναι λάθς, και κάντε τις αναγκαίες ρυθµίσεις
θέσεως.
6. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Û˘ÏÏÔÁ¤· ÛÎfiÓ˘
Για να ρησιµπιήστε την απρρητική σκύπα
για να µαέψτε τ πρινίδι, συνδέστε τ λάστι
αναρρησης στν συλλγέα σκνης  πίς είναι
πρσαρµσµένς στ κυρίως σώµα µε τις ίδες M4
και M5. ταν συνδέετε τν συλλγέα σκνης,
σιγυρευτείτε να αλλάετε πάντα τν µλ µε τν
µικρτερ την ίδια στιγµή (∂ÈÎ. 13).
¶ƒ√™√Ã∏
Συνεής ρήσης τυ µλύ πυ είναι
ενσωµατωµέν στην κυρίως συσκευή πριν την
έδ απ τ εργστάσι θα πρκαλέσει
ρακάρισµα στν συλλγέα σκνης και θα
δηµιυργήσει παρεµλή στην λειτυργία τυ κάτω
πρυλακτήρα.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
1. Τπθετήστε τη άση στ υλικ, µετά
ευθυγραµµίστε την πρσηµειωµένη γραµµή και την
πρινωτή λεπίδα µε τ τµήµα της µπρστινής
κλίµακας τυ δηγητικύ κµµατιύ µπρστά απ
τη άση (∂ÈÎ. 7).
ταν η άση δεν είναι επικλινής, ρησιµπιήστε
ένα µεγάλ απκµµα ως δηγ (∂ÈÎ. 7, ∂ÈÎ. 8 (∞))
ταν η άση είναι επικλινής (45 µίρες),
ρησιµπιήστε την µικρή µπρστινή κλίµακα ως
δηγ (∂ÈÎ. 7, ∂ÈÎ. 8 (µ)).
2. Εασαλίστε τι  διακπτης ανίγει στην θέση
Ν πριν η πρινωτή λεπίδα έρθει σε επαή µε την
υλεία.  διακπτης ανίγει στη θέση Ν ταν
η σκανδάλη πατηθεί, και κλείνει στη θέση OFF
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί.
3. Η µετακίνηση τυ πρινιύ ευθύγραµµα µε σταθερή
ταύτητα θα δηµιυργήσει τ έλτιστ κψιµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν απ την κπτική εργασία, ελέγτε τ υλικ πυ θα
κψετε. Αν τ υλικ πιθανν να παράγει επιλαή/τική
σκνη, ρντίστε η σακύλα σκνης ή η σετική συσκευή
συλλγής σκνης να είναι συνδεµένη καλά µε τ σωλήνα
εαγωγής σκνης.
Επιπλέν να ράτε και µάσκα σκνης, αν υπάρει.
Μια στρώση PFTE έει εαρµστεί στις άσεις των
τύπων C9BU2. ∆ώστε πρσή να µη πιέετε µε δύναµη
τ σώµα της συσκευής καθώς αυτ έει τη τάση να
πρσθέτει επιπλέν ρισµα στ µτέρ.
ρησιµπιώντας µια µέτρια πίεση θα κάνει τ
αντικείµεν πρς κψη να κινείται ευκλτερα και θα
µας επιτρέψει να κψυµε µε λιγτερη πρσπάθεια.
ταν πρσπαθήσυµε να κψυµε ύλ τ πί είναι
καλυµµέν µε σκληρά υλικά πως άµµς ή ρινίσµατα
σιδήρυ υπάρει κίνδυνς να γρατσυνιστεί ή
καταστραεί η εωτερική στρώση, γι αυτ δυλέψτε µε
πρσή.
Πριν να αρίσετε τ πρινισµα, εασαλίστε τι η
πρινωτή λεπίδα έει τάσει στην µέγιστη
περιστρική ταύτητα.
Αν η πρινωτή λεπίδα σταµατήσει ή πρκαλέσει
κάπι αύσικ θρυ κατά τη λειτυργία, κλείστε
αµέσως τ διακπτη.
Πάνττε να δίνεται πρσή ώστε να απεύγεται
τ ηλεκτρικ καλώδι να έρεται κντά την
περιστρεµενη πρινωτή λεπίδα.
Η ρήση τυ κυκλικύ πρινιύ µε τη λεπίδα
στραµµένη πρς τα πάνω ή πλάγια είναι πλύ
επικίνδυνη.Αυτές ι ασυνήθιστες ενέργειες πρέπει
να απεύγνται.
ταν κετε υλικά, να ράτε πάνττε
πρστατευτικά γυαλιά.
ταν έετε τελειώσει µια εργασία, να τραάτε τ
ις απ την πρία.
08Gre_C9U2_WE 11/19/08, 16:4152
53
∂ÏÏËÓÈο
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την απυγή σαρών ατυηµάτων εασαλίστε τι
 διακπτης ρίσκεται στη θέση OFF, και τι η παρή
ρεύµατς είναι απσυνδεδεµένη.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τν γκ κπής στ µέγιστ, και
τπθετήστε τ ∆ισκπρίν πως αίνεται την
∂ÈÎ. 9.
(2) Πιέστε τν µλ κλειδώµατς, κλειδώστε τν
άνα, και ααιρέστε τ Εάγων µπυλνι µε τ
Εάγων κλειδί, άλεν.
(3) Καθώς κρατάτε τ µλ τυ κάτω καλύµµατς
ασαλείας, για να κρατήσετε τ κάλυµµα ασαλείας
πλήρως συσταλτ µέσα τ κάλυµµα τυ πρινιύ,
ααιρέστε την πρινωτή λεπίδα.
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Ααιρέστε καλά την πιαδήπτε πρινσκνη η
πία έει εναπτεθεί στν άνα, στ µπυλνι
και στις ρδέλες.
(2) πως δείνεται στην ∂ÈÎ. 10, η πλευρά της Ρδέλας
(Α) µε τ πρεέων κέντρ, πυ έει την ίδια
διάµετρ µε την εσωτερική διάµετρ της πρινωτής
λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ρδέλας (Β) πρέπει
να τπθετηθύν στις πλευρές της πρινωτής
λεπίδας.
ρδέλα (Α) παρέεται για 2 τύπυς πρινωτών
λεπίδων µε διαµέτρυς τρύπας των 16 mm και
30 mm. (ταν αγράετε τ ∆ισκπρίν, ένας
τύπς ρδέλας (Α) παρέεται.)
Στην περίπτωση πυ διάµετρς της τρύπας της
πρινωτής λεπίδα σας δεν αντιστιεί σε αυτν
της ρδέλας (Α), παρακαλώ επικινωνήστε µε
τ κατάστηµα απ τ πί αγράσατε τ
∆ισκπρίν.
(3) Για την διασάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστρής της πρινωτής λεπίδας, η διεύθυνση
τυ έλυς στην πρινωτή λεπίδα πρέπει να
συµπίπτει µε την διεύθυνση τυ έλυς στ
κάλυµµα τυ πρινιύ.
(4) Σίτε τ Εάγων µπυλνι µε τα έρια σας ενώ
κρατάτε τη πρινωτή λεπίδα σ τ δυνατν
περισστερ. Μετά πιέστε τν µλ κλειδώµατς,
κλειδώστε τν άνα, και σίτε καλά τ µπυλνι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ατυ συνδέσετε την πρινωτή λεπίδα,
επαναεαιώσετε τι  µλς κλειδώµατς είναι γερά
στερεωµένς στην συνιστώµενη θέση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
Επειδή η ρήση µια αµλύς πρινωτής λεπίδας θα
περιρίσει την απδση και θα πρκαλέσει την
πιθανή δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή
αντικαταστήστε την πρινωτή λεπίδα µλις
παρατηρηθεί θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 11).
T µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερλικά θαρµέν
καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει πρληµα στ
µτέρ αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργι
τ πί έει τν ίδι Aριθµ άνθρακα πυ αίνεται
στην εικνα ταν θαρεί ή ταν τάσει στ ρι
θράς. Eπιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίστε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την επανατπθέτηση των καινύργιων
καρυνακιών, πάνττε να ρησιµπιείτε
αυθεντικά καρυνάκια Hitachi µε σειριακ αριθµ
(56) πυ πρσδιρίεται στ διάγραµµα.
Στα µντέλα C9BU2, τ ρέν ίσως να µη
λειτυργήσει εάν ρησιµπιηθύν καρυνάκια
διαρετικά απ τα συνιστώµενα.
ταν τ ρέν γίνει µη απτελεσµατικ,
αντικαταστήστε τα καρυνάκια µε καινύργια.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Απσυνδέστε τα καλύµµατα των καρυνακιών µε
ένα κατσαίδι εγκπτώµενης κεαλής. Τα
καρυνάκια µπρύν µετά να ααιρεθύν εύκλα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
6. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ ÁÈ·
ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘
Η γωνία µεταύ της άσης και της πρινωτής
λεπίδας µπρεί να ρυθµιστεί στις 90°, µως αν η
κατακρυς αθεί για κάπι λγ, ρυθµίστε κατά
τν ακλυθ τρπ:
(1) Γυρίστε την άση πρς τα πάνω (∂ÈÎ. 12) και
ελευθερώστε τ Φτερωτ παιµάδι και τ Φτερωτ
µπυλνι (∂ÈÎ. 5 (∞), ∂ÈÎ. 5 (µ)).
(2) Εαρµστε ένα γνώµνα στην άση και την
πρινωτή λεπίδα και στρέψετε την ίδα µε εγκπή
µε τ κατσαίδι για εγκπτώµενη κεαλή,
µετακινήστε την θέση της άσης για να
δηµιυργήσετε την επιθυµητή δειά γωνία.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν Kέντρ Σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
08Gre_C9U2_WE 11/19/08, 16:4153
54
∂ÏÏËÓÈο
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µαί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μέτρηση στάθµης ισύς ήυ εισρρπηµένυ A:
110 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήυ εισρρπηµένυ A:
99 dB(A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB(A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
2,5 m/s
2
08Gre_C9U2_WE 11/19/08, 16:4154
55
C9U2
ABC D
1 673-002 1 HK1212
2 303-789 1
3 303-790 1
4 303-797 2 M6 × 14
5 998-887 1
6 620-3VV 1 6203VVCMPS2L
7 325-353 1
8 303-805 1
9 303-804 1
10 992-013 2 M5 × 14
11 302-476 1
12-1 303-809 1 235MM-D15.9 HOLE-NT20
12-2 303-810 1 235MM-D30 HOLE-NT20
13 325-354 1
14 ––––––––––– 1
15 324-669 1
16 324-139 1
17 302-464 1
18 304-043 1 M4 × 10
19 302-423 1
20 324-662 1 M8 × 15.5
21 305-691 4 M4 × 14
22 937-623 2
23-1 340-660P 1 110V, “22”
23-2 340-660Q 1 230V, “22”
24 325-352 1
25-1 360-759C 1 110V
25-2 360-759E 1 230V
26 303-793 1
27 949-884 1 D8 × 50
28 325-350 1
29 961-729 1
30 949-794 1 M6 × 20
31 325-356 1
32 325-355 1
33 600-0VV 1 6000VVCMPS2L
34 960-251 2 D5 × 65
35 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
36 303-792 1
37 324-660 1
38 676-531 1 P-7
39 303-801 1
40 324-658 1 M8
41 949-433 1 M8
42 301-806 1 M6 × 15
ABC D
43 947-859 1
44 302-469 1 M6 × 6
45 325-360 1 “.40, 41, 46-50, 54, 55, 79”
46 317-333 1 M4 × 6
47 324-659 1
48 302-457 1 M8 × 30
49 308-481 1
50 308-482 1 D6 × 24
51 303-806 1
52 324-664 1 M8 × 10
53 303-800 1 M8
54 949-425 1 M6
55A 328-932 1 M6 × 20
56 301-653 5 D4 × 20
57 ––––––––––– 1
58 325-358 1
59 325-359 1
60 303-796 3 M5 × 40
61 938-477 2 M5 × 8
62 983-362 2
63 999-038 2
64 961-781 2
65-1 325-362 1 “61, 62”
65-2 325-363 1 “61, 62” “SAF”
66 938-307 1
67-1 958-049 1 D8.2
67-2 940-778 1 D10.7
68 ––––––––––– 1
69 325-357 1
70 305-720 1 D4X12
71 980-063 1
72 946-362 1
73 325-351 1
74 980-063 1
75 930-039 1
76 984-750 2 D4 × 16
77 937-631 1
79 308-480 1 D6 × 17
80 330-644 1 110V
81 959-141 1 110V
501 303-888 1
502 872-422 1 6MM
503 303-338 1
505 303-811 1
506 949-340 2 M6 × 16
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4155
56
C9BU2
ABC D
1 673-002 1 HK1212
2 303-789 1
3 303-790 1
4 303-797 2 M6 × 14
5 998-887 1
6 620-3VV 1 6203VVCMPS2L
7 325-353 1
8 303-805 1
9 303-804 1
10 992-013 2 M5 × 14
11 302-476 1
12-1 303-809 1 235MM-D15.9 HOLE-NT20
12-2 303-810 1 235MM-D30 HOLE-NT20
13 325-354 1
14 ––––––––––– 1
15 324-669 1
16 324-139 1
17 302-464 1
18 304-043 1 M4 × 10
19 302-423 1
20 324-662 1 M8 × 15.5
21 305-691 4 M4 × 14
22 937-623 2
23-1 340-661C 1 110V, “22”
23-2 340-661E 1 230V, “22”
24 325-352 1
25-1 360-778C 1 110V
25-2 360-778E 1 230V
26 303-793 1
27 949-884 1 D8 × 50
28 325-350 1
29 961-729 1
30 949-794 1 M6 × 20
31 325-356 1
32 325-355 1
33 600-0VV 1 6000VVCMPS2L
34 960-251 2 D5 × 65
35 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
36 303-792 1
37 324-660 1
38 676-531 1 P-7
39 303-801 1
40 324-658 1 M8
41 949-433 1 M8
42 301-806 1 M6 × 15
ABC D
43 947-859 1
44 302-469 1 M6 × 6
45 325-366 1 “.40, 41, 46-50, 54, 55, 79”
46 317-333 1 M4 × 6
47 324-659 1
48 302-457 1 M8 × 30
49 308-481 1
50 308-482 1 D6 × 24
51 303-806 1
52 324-664 1 M8 × 10
53 303-800 1 M8
54 949-425 1 M6
55A 328-923
56 301-653 5 D4 × 20
57 ––––––––––– 1
58 325-358 1
59 325-359 1
60 303-796 3 M5 × 40
61 938-477 2 M5 × 8
62 983-362 2
63 999-038 2
64 961-781 2
65-1 325-362 1 "61, 62"
65-2 325-363 1 “61, 62” “SAF”
66 938-307 1
67-1 958-049 1 D8.2
67-2 940-778 1 D10.7
68 ––––––––––– 1
69 325-357 1
70 305-720 1 D4 × 12
71 980-063 1
72 946-362 1
73 325-351 1
74 980-063 1
75 930-039 1
76 984-750 2 D4 × 16
77 937-631 1
79 308-480 1 D6 × 17
80 330-644 1 110V
81 959-141 1 110V
501 303-888 1
502 872-422 1 6MM
503 303-338 1
505 303-811 1
506 949-340 2 M6 × 16
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4156
57
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4157
58
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4158
59
1
2
3
4
5
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4159
60
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4160
61
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4161
62
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
09Back_ C9U2_WE 11/19/08, 16:4162
911
Code No. C99147374 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
30. 11. 2009
K. Kato
Board Director
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan
de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december
2009, in plaats van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los
requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre
de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com
as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produto
também está em conformidade com os requisitos essenciais da
2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009
em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α πρτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000 σε συµ$ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ)υλίυ
2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ τ πρϊν επίσης ανταπκρίνεται
στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της δηγίας 2006/42/EK πρς
ε$αρµγή απ 29 ∆εκεµ)ρίυ 2009 αντί της 98/37/EK.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι ε+υσιδτηµένς να συντάσσει τν τε-νικ $άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ-ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives
2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the
essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29
December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/
108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den
wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29.
Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives
2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également
conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables
à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/
37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745,
EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/
37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti
2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei
requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
09Back_ C9U2_WE 9/14/09, 09:0563
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi Koki C 6U2 Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen