Inventum IKA8045 Handleiding

Type
Handleiding
IKA8045
Inbouw-inductiekookplaat met geïntegreerde afzuiging
Built-in flow-in induction hob
Einbau-Induktionskochfeld mit integriertem Abzug
Table de cuisson à induction recirculation intégrée
Installatiehandleiding
Installation manual
Installationshandbuch
Manuel d'installation
12-22
23-32
33-43
44-54
101 - 001 - 30.05.2023
1
E
A
B
C
D
H
F
G
I
J
KLMN
2
A
3
4
A B D E H
IJK
CF G
5
800
230
165 61 4
520
6
490 min.50
89
min.50
max.483
min.600
230
min.100 65
20-30
7
min.50mm
min.50mm
min.760mm
min.50mm
min.50mm
8
min.50 750
min.50
min.50 490
min.50
min.50 804
min.50
min.50 524
490
750
min.50
6
Aa
B
r = 7
9
220-240V/380-415V
2L/2N~
3
L2
L1 L2 N2 N1
N1
N2
L1
2
4
5
1
220-240V/380-415V
2N~
3
L N
N
PE L
2
4
5
1
N
N
220-240V
1N~
3
L2
L1 L2
PE L1
2
4
5
1
PE
10
1 1
2
3
4
Click
11
B
B
A
C
B
B B
1
2
12
B
A
A
13
D
D
C
A
B
B
C
1
2
14
A
B
C
15
>5 mm
L1
L1
L2
X
2
3
1
X
A
B
C
C
16
AB
17
12 3
A A
A
B
18
B
B
1
2
A
19
max 30 mm
>5 mm
B
1
2
C
A
20
21
Inhoudsopgave
1 Inleiding................................................................................................................................................................ 12
2 Veiligheid.............................................................................................................................................................. 12
3 Beschrijving.......................................................................................................................................................... 15
4 Technische specificaties.......................................................................................................................................17
5 Installatie...............................................................................................................................................................18
1Inleiding
HOE DIT DOCUMENT TE GEBRUIKEN
1. Lees dit gehele document. Zorg dat u alle instructies kent en begrijpt.
2. Neem de veiligheidsinstructies in acht om letsel en/of schade aan het apparaat en de omgeving hiervan te
voorkomen.
3. Voer de procedures volledig en in de gegeven volgorde uit.
4. Bewaar dit document op een veilige plaats voor toekomstig gebruik. Dit document vormt een onderdeel van het
apparaat.
IN DIT DOCUMENT GEBRUIKTE SYMBOLEN
Veiligheidssymbool Functie Beschrijving
Waarschuwing
"Waarschuwing" betekent dat het
niet in acht nemen van de instructies
kan leiden tot letsel of de dood.
Voorzichtig
"Voorzichtig" betekent dat het niet in
acht nemen van de instructies kan
leiden tot schade aan het apparaat.
Opmerking "Opmerking" wordt gebruikt voor het
geven van aanvullende informatie.
2Veiligheid
AANSPRAKELIJKHEID
Bij het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies en
waarschuwingen stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk voor
eventuele hieruit voortkomende schade.
Schade als gevolg van verkeerde aansluiting, verkeerde
bevestiging of verkeerd gebruik valt niet onder de garantie.
In geval van incorrecte installatie of aansluiting komt de garantie
te vervallen.
12Nederlands
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor verkeerde
bediening en mogelijke door verkeerde elektrische installatie
veroorzaakte schade.
De installateur is aansprakelijk voor door incorrecte installatie
veroorzaakte schade.
Installatie van het apparaat op gelijke hoogte met het werkblad
maakt het verwijderen van de kookplaat lastiger. De fabrikant
stelt zich niet aansprakelijk voor extra kosten voor het
vervangen of verwijderen van de kookplaat.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees voordat u het apparaat gaat installeren de handleiding.
Bewaar dit document op een veilige, gemakkelijk bereikbare
plaats.
Dit document vormt een onderdeel van het apparaat.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de handleiding
beschreven doeleinden.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Bewaar zaken die voor kinderen interessant zouden kunnen zijn
niet in kasten boven of achter het apparaat.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
Laat de installatie van het apparaat uitsluitend aan een erkende
installateur over.
Zorg dat bij het installeren de in deze handleiding opgenomen
instructies worden opgevolgd.
Installeer het apparaat volgens de nationale en lokale
veiligheidsinstructies, richtlijnen en normen.
Voor het installeren van het apparaat zijn twee personen nodig.
Voer de installatieprocedures volledig uit.
Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
Ga voorzichtig te werk, de randen van het paneel zijn scherp.
Nederlands13
Gebruik de juiste beschermingsmiddelen. Zie paragraaf
Persoonlijke beschermingsmiddelen
.
Sluit een luchtafvoerpijp nooit op een kanaal dat gas of andere
brandstoffen bevat aan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE ELEKTRISCHE
AANSLUITING
Uitsluitend een erkende elektricien mag wijzigingen in het
bedradingssysteem van het huis aanbrengen.
Laat de elektrische aansluiting van het apparaat uitsluitend aan
een erkende installateur over.
Zorg dat de elektrische aansluiting aan de nationale en lokale
richtlijnen en normen voldoet.
Aard het apparaat altijd.
Controleer of de spanning op de typeplaat aan de onderkant van
het apparaat met de waarden van de netvoeding overeenkomt.
Zorg dat de isolatieschakelaar, het stopcontact en de netstekker
bereikbaar zijn voor de gebruiker.
Sluit het apparaat niet via een stekkerdoos of een verlengsnoer
op de netvoeding aan.
Buig het netsnoer niet en druk het niet samen.
Zorg dat het netsnoer geen lade raakt.
Zorg dat het bodemoppervlak en de voedingskabel van de
kookplaat niet vanuit de laden en de kasten bereikbaar zijn.
VEILIGHEIDSEISEN VOOR INSTALLATIE
Voorkom schade aan het apparaat. Plaats eerst de kasten.
Controleer of het werkblad hittebestendig en geïsoleerd is.
Controleer of het werkblad de ventilatieopeningen aan de
buitenzijde van de kookplaat niet blokkeert.
Bewaar geen brandbare voorwerpen of materialen onder het
apparaat.
14Nederlands
Zorg dat de onderzijde van het apparaat de inhoud van laden of
kasten niet raakt.
Installeer het apparaat niet boven een vaatwasmachine of een
wasmachine. Stoom kan het apparaat beschadigen.
Zorg dat het werkblad waterpas en stabiel staat.
Installeer het apparaat uitsluitend boven een lade of een oven
met gedwongen ventilatie.
Zorg voor een vrije luchtstroom als u het apparaat boven een
lade of een oven met gedwongen ventilatie installeert.
Installeer het apparaat niet boven een vaatwasser, koelkast,
vriezer, oven zonder ventilatie, wasmachine of droger.
Zorg dat bij installatie van een oven met gedwongen ventilatie
onder het apparaat het netsnoer via de hoeken achter de oven
naar de aansluitkast loopt.
Zorg dat het netsnoer niet de hete onderdelen van het apparaat
of een oven raakt.
Zorg dat de temperatuur van het netsnoer op geen enkel
moment hoger wordt dan 75°C.
Zorg voor een vrije stroom van frisse lucht van buiten de kasten
naar de onderzijde van de kookplaat.
Monteer het apparaat op de juiste manier.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen tijdens het
installeren:
• Veiligheidshelm
• Veiligheidsschoenen
• Veiligheidshandschoenen
3Beschrijving
OVERZICHT DE INDUCTIEKOOKPLAAT EN DE AFZUIGKAP
(Figuur 1)
De figuur toont een overzicht van de inductiekookplaat en de afzuigkap.
Nederlands15
WERKINGSPRINCIPE VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
Het apparaat is bedoeld voor het bereiden van voedsel met inductie.
Elektromagnetische trillingen genereren hitte via een magnetisch circuit dat met de pan wordt gevormd.
WERKINGSPRINCIPE VAN DE AFZUIGKAP
Het afzuigonderdeel van het apparaat is bedoeld voor luchtbehandeling met betrekking tot kookdampen.
Het apparaat kan op twee verschillende manieren worden geïnstalleerd.
Afzuiging
De kookdampen worden naar buiten afgezogen.
Waarschuwing:
Sluit een pijp nooit aan op een kanaal dat gas of andere brandstoffen bevat.
Recirculeren
De kookdampen worden door een koolstoffilter of een plasmafilter geleid. Het filter zuivert de dampen en voert deze
terug naar de keuken.
Een goede uitstroom van de lucht is vereist.
Aanvullende informatie
Opmerking:
In Nederland mogen nieuwe huizen niet meer naar buiten ventileren.
Recirculatie vereist het gebruik van koolstoffilters of een plasmafilter. Ga voor meer informatie over de verschillen
tussen koolstoffilters en plasmafilters naar de website www.inventum.eu.
Let op:
De koolstoffilters en plasmafilters zijn niet inbegrepen. Deze moeten apart worden besteld.
INSTALLATIEONDERDELEN
(Figuur 2)
A Rooster
B Vetfilter
C Kap van het koolstoffilter
D Koolstoffilter
E Inductiekookplaat
F Pakking van de afzuigkap
G Afzuigkap
H Kanaaladapterpakking
I Kanaaladapter
J Hoekpijp
K Stootplaat
L Stootplaatschroef
M Schroef
N Schroef
OPTIONELE ACCESSOIRES
Opmerking:
De accessoires zijn niet bij het apparaat inbegrepen. Deze zijn via de keukenfabrikant verkrijgbaar.
(Figuur 3)
A Pijpen (Naber-systeem)
PRODUCTONDERDELEN
(Figuur 4)
De figuur toont de locaties van alle productinstallatie-onderdelen van de inductiekookplaat en de afzuigkap.
16Nederlands
BEDIENINGSPANEEL
(Figuur 5)
A Schuifknop
B Boostknop
C Bedrijfs- en timerindicator
D Timerregelaars
E Automatische synchronisatieknop
F Bedrijfsindicator
G Flexibele zoneknop
H Kinderslotknop
I Aan/uit-knop
J Boostknop
K Afzuigkapknop
Onderdeel Functie
Schuifknop Het vermogensniveau verhogen of verlagen.
Boostknop De boostfunctie activeren.
Bedrijfs- en timerindicator Het ingestelde vermogensniveau of de ingestelde tijd
weergeven.
Timerregelaars + en - De kooktimer instellen.
Automatische synchronisatieknop De automatische synchronisatie van de afzuigkap
inschakelen.
Bedrijfsindicator De snelheid van het afzuigkap weergeven.
Flexibele zoneknop De twee kookzones tot één grote kookzone aan elkaar
koppelen.
Kinderslotknop Het bedieningspaneel vergrendelen of ontgrendelen.
Aan/uit-knop Het apparaat starten of stoppen.
Boostknop De boostfunctie van de afzuigkap inschakelen.
Afzuigkapknop De snelheid van de afzuigkap inschakelen en instellen.
4Technische specificaties
GEREEDSCHAPPEN EN BENODIGDHEDEN
U heeft de volgende gereedschappen en benodigdheden nodig tijdens het installeren:
• Meetlint.
• Potlood.
• Kruiskopschroevendraaier.
Schroevendraaier met platte kop.
• Handzaag.
AFMETINGEN VAN HET APPARAAT
(Figuur 6)
De figuur toont een overzicht van de afmetingen van inductiekookplaat en de afzuigkap.
MAXIMUMVERMOGEN
Afhankelijk van de elektrische aansluiting en het power management heeft het apparaat een maximumvermogen
van:
Vermogen Display
7.400 watt PO 74 00
5.800 watt PO 58 00
4.500 watt PO 45 00
Nederlands17
Vermogen Display
3.500 watt PO 35 00
2.800 watt PO 28 00
5Installatie
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
Lees de veiligheidsinstructies voor installatie. Zie paragraaf
Veiligheid
.
VEREISTEN VOOR INSTALLATIE
(Figuur 7)
Het apparaat is geschikt voor:
Een keukenkast met een minimumdiepte van 600mm en een minimumbreedte van 800mm.
Een werkblad met een aanbevolen dikte tussen 20 en 30mm.
Een kastplint met een minimumhoogte van 100mm.
Opmerking:
Accessoires zijn verkrijgbaar voor plinten met een hoogte van maximaal 60mm. Zie de website van
de fabrikant.
Laden in de keukenkast met een maximumdiepte van 483mm.
Hittebestendige wanden rondom het apparaat die minimaal bestand zijn tegen een temperatuur van 90°C en
eenvoudig kunnen worden gereinigd.
De figuur toont een overzicht van de afmetingen van het apparaat na installatie.
(Figuur 8)
Controleer of de afmetingen van de kasten geschikt zijn voor installatie van het apparaat. Zie de figuur.
Een minimumafstand van 760mm tussen het apparaat en eventueel boven het apparaat geplaatste
keukenmeubilair is vereist.
Een afstand van 50mm tussen het apparaat en de wand of de zijkanten van keukenmeubilair is vereist.
Installeer het apparaat niet met aan beide kanten keukenmeubilair dat hoger is dan het apparaat.
Controleer of de voor de kasten en het werkblad gebruikte lijm minimaal bestand is tegen een temperatuur van
150°C.
Zorg dat de wanden rondom het apparaat minimaal bestand zijn tegen een temperatuur van 90°C.
Gebruik geen houten sierplaten of planken.
Waarschuwing:
Neem bij installatie de eisen in acht.
HET APPARAAT UITPAKKEN
1. Verwijder de verpakking.
Voorzichtig:
Verwijder alle labels en stickers van het keramische glas.
2. Controleer het apparaat op schade.
3. Controleer of de spanning van de omgeving gelijk is aan de spanning op de typeplaat.
VOORBEREIDEN VOOR INSTALLATIE
(Figuur 9)
18Nederlands
1. Zorg dat het werkblad volgens de afmetingen van de inductiekookplaat is voorbereid.
2. U kunt het apparaat bovenop of op gelijke hoogte met het werkblad installeren. Het verwijderen van de kookplaat
is lastiger bij installatie van het apparaat op gelijke hoogte met het werkblad. De fabrikant stelt zich niet
aansprakelijk voor extra kosten voor het vervangen of verwijderen van de kookplaat.
Gebruik afmetingen A als het apparaat bovenop het werkblad moet komen.
Gebruik afmetingen B als het apparaat op gelijke hoogte met het werkblad moet komen.
3. Zorg dat de kast volgens de afmetingen van de afzuigkap is voorbereid.
DE STOOTPLATEN OP DE INDUCTIEKOOKPLAAT PLAATSEN
1. Plaats de inductiekookplaat op een vlak oppervlak met de glasplaat omlaag gericht.
Voorzichtig:
Zorg dat het glas niet krast of breekt.
2. Bevestig de stootplaten aan de zijkanten van de inductiekookplaat. Zie de figuur voor de posities van de
stootplaten.
DE AFZUIGKAP VOOR MONTAGE VOORBEREIDEN
1. Plaats de aansluitkabel in de kabelgoot.
2. Plaats de pakking van de afzuigkap op de afzuigkap.
Voorzichtig:
Zorg dat u de juiste pakking gebruikt.
Controleer voordat u doorgaat naar de volgende stap of de pakking correct is bevestigd.
DE KOOKPLAAT EN DE AFZUIGKAP MONTEREN
1. Bevestig de aansluitkabel van de afzuigkap aan de kookplaat.
2. Plaats de afzuigkap op de kookplaat.
3. Zorg dat de aansluitvoeten met de gaten in de kookplaat zijn uitgelijnd.
4. Draai de schroeven in de aansluitvoeten aan om de afzuigkap aan de kookplaat te bevestigen.
HET ELEKTRISCHE AANSLUITBLOK BEDRADEN
(Figuur 10)
1. Neem de veiligheidsinstructies voor de elektrische aansluiting in acht. Zie paragraaf
Veiligheidsinstructies voor de
elektrische aansluiting
.
2. U kunt het apparaat met een eenfasige, tweefasige of driefasige elektrische aansluiting op de netvoeding
aansluiten.
Zie FiguurA voor het bedradingsschema voor eenfasige aansluiting.
Zie FiguurB voor het bedradingsschema voor tweefasige aansluiting.
Zie FiguurC voor het bedradingsschema voor driefasige aansluiting.
3. Voeg bij eenfasige en driefasige aansluitingen bruggen toe.
4. Controleer of de bedrading van het elektrische aansluitblok met de gegevens in het bedradingsschema
overeenkomt.
5. Controleer of de gekozen fasebedrading met het technische systeem in de meterkast van het huis overeenstemt.
6. Controleer of de groepen in de meterkast met een zekering van minimaal 16ampère worden beschermd.
7. Controleer of de gekozen fasebedrading met de aansluitvoedingskabel overeenstemt.
(Figuur 12)
(Figuur 13)
(Figuur 14)
Nederlands19
DE SNOERONTLASTING OP HET ELEKTRISCHE AANSLUITBLOK PLAATSEN
1. Plaats de kap met de snoerontlasting over het elektrische aansluitblok en de voedingskabel.
2. Draai de schroeven aan om de snoerontlasting te bevestigen.
DE KANAALADAPTER VERKORTEN
1. Meet de afstand L1. Dat is de afstand tussen de achterwand en de voorkant van de uitsparing
in het werkblad.
2. Meet de afstand L2. Dat is de diepte van het apparaat met de kanaaladapter en de hoekpijp.
3. Bereken de afstand X. Dat is L2 minus L1.
4. Snij als de afstand X minder is dan 5 mm de kanaaladapter op afstand X af om deze te verkorten. Gebruik
hiervoor de handzaag.
DE PAKKING OP DE KANAALADAPTER PLAATSEN
1. Plaats de pakking van de kanaaladapter op de kanaaladapter.
Voorzichtig:
Zorg dat u de juiste pakking gebruikt.
Controleer voordat u doorgaat naar de volgende stap of de pakking goed is
bevestigd.
DE KANAALADAPTER AAN DE AFZUIGKAP BEVESTIGEN
1. Schuif de kanaaladapter op de afzuigkap.
2. Plaats de schroeven.
3. Draai de schroeven aan om de kanaaladapter te bevestigen.
DE HOEKPIJP AAN DE KANAALADAPTER BEVESTIGEN
1. Schuif de hoekpijp over de kanaaladapter.
2. Breng tape aan rondom de rand van de hoekpijp om deze aan de kanaaladapter te
bevestigen.
HET APPARAAT IN HET WERKBLAD PLAATSEN
1. Kantel het apparaat. Controleer of het luchtkanaal aan de achterzijde van het apparaat
omlaag is gericht.
2. Plaats de achterkant van het apparaat in de opening van het werkblad.
3. Breng de voorkant van de apparaat op het werkblad omlaag.
DE WATERAFVOERDOP IN DE AFZUIGKAP PLAATSEN
1. Plaats de doppen in de openingen.
2. Controleer of de doppen correct zijn geplaatst. Zie de figuur.
DE FILTERS EN HET ROOSTER PLAATSEN
(Figuur 11)
U kunt het apparaat zo installeren, dat de lucht wordt afgezogen of gerecirculeerd. Zie paragraaf
Werkingsprincipe
van de afzuigkap
. Kies de procedure voor luchtafzuiging of recirculatie voor het plaatsen van de filters en het rooster.
Afzuiging
1. Verzamel de installatie-onderdelen.
2. Trek het koolstoffilter recht omhoog om dit te verwijderen.
3. Trek aan de lipjes van de koolstoffilters om de filters te verwijderen.
(Figuur 15)
(Figuur 16)
(Figuur 17)
(Figuur 18)
(Figuur 19)
(Figuur 20)
(Figuur 21)
20Nederlands
4. Plaats het vetfilter in de uitsparing van de inductieplaat.
5. Plaats het rooster bovenop het vetfilter.
Recirculatie
1. Verzamel de installatie-onderdelen.
2. Trek het koolstoffilter recht omhoog om dit te verwijderen.
3. Draai het koolstoffilter zo, dat de lipjes naar rechts wijzen.
4. Plaats de koolstoffilters in de afzuigkap onder de oorspronkelijke plaats van de kap van het kookstoffilter.
5. Duw de koolstoffilters naar links in de juiste positie.
Voorzichtig:
Controleer of de koolstoffilters correct zijn geplaatst.
6. Duw om het koolstoffilter te bevestigen dit omlaag tot u een klik hoort.
Voorzichtig:
Controleer of de kap van het koolstoffilter correct is geplaatst.
7. Plaats het vetfilter in de uitsparing van de inductieplaat.
8. Plaats het rooster bovenop het vetfilter.
DE LUCHTAFVOERPIJPEN VOOR AFZUIGING INSTALLEREN
Als u de afzuigingsmethode toepast, moet u het luchtafvoerkanaal installeren. Voer voor het installeren van het
luchtafvoerkanaal de onderstaande stappen uit.
1. Zorg dat de luchtafvoer zo recht en kort mogelijk is. Bij gebruik van lange pijpen met veel bochten of pijpen
met een diameter die kleiner is dan de uitlaat van de motor neemt de werking van het apparaat af en het
geproduceerde geluidsniveau toe.
2. Volg de installatie-instructies van de fabrikant van het pijpen.
HET APPARAAT AANSLUITEN
1. Neem de veiligheidsinstructies voor de elektrische aansluiting in acht. Zie paragraaf
Veiligheidsinstructies voor de
elektrische aansluiting
.
2. Installeer het apparaat op een standaard meerpolige isolatieschakelaar met een minimumopening van
3mm tussen de contacten om volledige ontkoppeling van de netvoeding volgens de voorwaarden voor
overspanningscategorie III te verzekeren.
3. Sluit het apparaat op de netvoeding aan.
Na het aansluiten licht de display van het apparaat even op. Het apparaat is gereed voor gebruik.
DE BEDRIJFSFUNCTIE VAN DE AFZUIGKAP INSTELLEN
De standaardfunctie van het apparaat is de luchtafzuigfunctie. Voer voor het selecteren van de
luchtrecirculatiefunctie de onderstaande stappen uit.
1. Controleer of de voeding van het apparaat is uitgeschakeld.
2. Druk op de kinderslotknop en houd deze 3 seconden ingedrukt. De letter L verschijnt in de bedrijfsindicator als
het apparaat is geblokkeerd.
3. Druk op de automatische synchronisatieknop en houd deze 3 seconden ingedrukt. De zoemer klinkt.
De letters OU verschijnen in de bedrijfsindicator van het apparaat in de luchtafzuigfunctie staat.
De letters IN verschijnen in de bedrijfsindicator als het apparaat in de luchtrecirculatiefunctie staat.
4. Druk op de kinderslotknop om de bedrijfsfunctie te wijzigen.
5. Druk op de aan/uit-knop om de bedrijfsfunctie in te instellen. Het apparaat wordt ingeschakeld.
Nederlands21
HET MAXIMUMVERMOGEN INSTELLEN
Het power management instellen
Gebruik de power managementfunctie voor het instellen van het totale maximumvermogen van het apparaat.
Opmerking:
Het apparaat wordt standaard op 7,4kW ingesteld. De mogelijke instellingen zijn: 2,8, 3,5, 4,5, 5,5 of 7,4
kW.
1. Schakel het apparaat niet in. Schakel het kinderslot naar de stroom uit-status.
2. Houd de Boostknop linksachter 3 seconden ingedrukt. De zoemer klinkt.
3. Houd de Boostknop linksvoor 3 seconden ingedrukt. De zoemer klinkt en de huidige waarde verschijnt.
De letters PO verschijnen in de bedrijfsindicator van de kookzone linksachter.
De cijfers 74 verschijnen in de bedrijfsindicator van de kookzone linksvoor.
De cijfers 00 verschijnen in de bedrijfsindicator van de kookzone rechtsvoor.
4. Zet de waarde met behulp van de kinderslotknop op de correcte instelling.
Opmerking:
Druk om het instellen van het power management te stoppen gedurende 60 seconden geen knop in.
5. Druk op de aan/uit-knop om de instelling te bevestigen.
De kookplaat wordt uitgeschakeld.
22Nederlands
Contents
1 Introduction...........................................................................................................................................................23
2 Safety....................................................................................................................................................................23
3 Description............................................................................................................................................................26
4 Technical specifications........................................................................................................................................28
5 Installation.............................................................................................................................................................28
1Introduction
HOW TO USE THIS DOCUMENT
1. Read this document completely. Make sure that you know and understand all the instructions.
2. Obey the safety instructions to prevent injury and/or damage to the appliance and its surroundings.
3. Do the procedures completely and in the given sequence.
4. Keep this document in a safe area for future use. This document is a part of the appliance.
SYMBOLS USED IN THIS DOCUMENT
Safety symbol Function Description
Warning
"Warning" means that injury or death
is possible if you do not obey the
instructions.
Caution
"Caution" means that damage to the
appliance is possible if you do not
obey the instructions.
Note "Note" is used to give additional
information.
2Safety
LIABILITY
If the safety instructions and warnings are not observed, the
manufacturer cannot be held liable for any resulting damage.
Damage as a result of incorrect connection, incorrect fitting or
incorrect use does not fall under the warranty.
In case of incorrect installation or connection, the warranty
becomes invalid.
The manufacturer is not liable for the unsuitable operation and
possible damage caused by unsuitable electric installations.
The installer is liable for damage caused during incorrect
installation.
English23
Installation of the appliance flush with the worktop makes the
removal of the hob more complicated. The manufacturer is not
liable for additional costs for the replacement or removal of the
hob.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read the manual before installation of the appliance.
Keep the document in a safe location that you can easily
access.
This document is a part of the appliance.
Only use this appliance for the purposes described in the
manual.
Do not let children play with the appliance.
Do not keep objects that might be of interest to children in the
cabinets above or behind the appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Only an approved installer can install the appliance.
Make sure that the installation work follows the instructions in
this manual.
Install the appliance in accordance with national and local safety
instructions, guidelines and standards.
Two persons must install the appliance.
Do the installation procedures completely.
Do not change the appliance.
Be careful, panel edges are sharp.
Use the correct protective equipment. Refer to the section
Personal protective equipment
.
Do not connect the air exhaust pipe to a duct that contains gas
or other fuels.
24English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE ELECTRICAL
CONNECTION
Only an approved electrician can make changes to the domestic
wiring system.
Only an approved electrician can electrically connect the
appliance.
Make sure that the electrical connection meets national and
local guidelines and standards.
Always ground the appliance.
Make sure that the voltage and power on the data plate at the
bottom of the appliance match the main supply values.
Make sure that the isolating switch, mains socket and mains
plug are within reach of the user.
Do not connect the appliance to the mains supply via a power
strip or extension cable.
Do not bend or compress the mains cable.
Make sure that the mains cable does not touch a drawer.
Make sure that the bottom surface and the power cord of the
hob are not accessible from the drawers and the cabinets.
SAFETY REQUIREMENTS FOR INSTALLATION
Prevent damage to the appliance. Install the cabinets first.
Make sure that the worktop is heat-resistant and insulated.
Make sure that the worktop does not block the ventilation holes
on the outer side of the hob.
Do not keep flammable objects or material below the appliance.
Make sure that the bottom of the appliance does not touch the
contents of any drawer or cabinet.
Do not install the appliance above a dish washer or washing
machine. Steam can cause damage to the appliance.
Make sure that the worktop is level and stable.
Only install the appliance above a drawer or an oven with forced
ventilation.
English25
Make sure that there is a free flow of air if you install the
appliance above a drawer or an oven with forced ventilation.
Do not install the appliance above a dishwasher, refrigerator,
freezer, oven without ventilation, washing machine or clothes
dryer.
If you install an oven with forced ventilation below the appliance,
make sure that the mains cable goes via the rear corners of the
oven to the connection box.
Make sure that the mains cable does not touch the hot parts of
the appliance or an oven.
Make sure that the temperature of the mains cable does not
exceed 75°C at any time.
Make sure that there is a free flow of fresh air from outside the
cabinetry to the base of the hob.
Assemble the appliance correctly.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Always wear personal protective equipment during installation:
Safety hat
Safety shoes
Safety gloves
3Description
OVERVIEW OF THE INDUCTION HOB AND COOKER HOOD
(Figure 1)
The figure shows an overview of the induction hob and cooker hood.
WORKING PRINCIPLE INDUCTION HOB
The appliance is used for the induction cooking of food.
Electromagnetic vibrations generate heat via a magnetic circuit that is formed with the pan.
WORKING PRINCIPLE COOKER HOOD
The extraction part of the appliance is used for handling the air of cooking fumes.
The appliance can be installed in two different ways.
Extracting
The cooking fumes are extracted outside.
26English
Warning:
Never connect the pipe to a duct that contains gas or other fuels.
Recirculating
The cooking fumes go through a carbon filter or a plasma filter. The filter purifies the fumes and recirculates these
back to the kitchen.
A good outflow of the air is necessary.
Extra information
Note:
New houses in the Netherlands may no longer vent outside.
For recirculation, it is necessary to use carbon filters or a plasma filter. For more information on the differences
between carbon and plasma filters go to the website www.inventum.eu.
Attention:
The carbon filters and plasma filters are not included. You need to order these separately.
INSTALLATION ITEMS
(Figure 2)
A Grille
B Grease filter
C Carbon filter cover
D Carbon filter
E Induction hob
F Hood gasket
G Cooker hood
H Duct adapter gasket
I Duct adapter
J Corner pipe
K Baffle
L Baffle screw
M Screw
N Screw
OPTIONAL ACCESSORIES
Note:
The accessories are not included with the appliance. They are available from the kitchen manufacturer.
(Figure 3)
A Pipes (Naber system)
PRODUCT ITEMS
(Figure 4)
The figure shows the location of all product installation items on the induction hob and hood.
CONTROL PANEL
(Figure 5)
A Slider
B Booster button
C Operation and timer indicator
D Timer controls
E Automatic synchronisation button
F Operation indicator
G Flexible zone button
H Child lock button
I On/off button
J Booster button
K Cooker hood button
Item Function
Slider To increase or decrease the power level.
Booster button To activate the booster mode.
Operation and timer indicator To show the set power level or the set time.
English27
Item Function
Timer controls + and - To set the cooking timer.
Automatic synchronisation button To activate the automatc synchronisation of the cooker
hood.
Operation indicator To show the speed of the cooker hood.
Flexible zone button To connect the two cooking zones to one large cooking
zone.
Child lock button To lock or unlock the control panel.
On/off button To start or stop the appliance.
Booster button To activate the booster mode on the cooker hood.
Cooker hood button To activate and set the speed of the cooker hood.
4Technical specifications
TOOLS AND SUPPLIES
You need these tools and supplies during installation:
Tape measure.
• Pencil.
Philips screwdriver.
Flat head screwdriver.
Hand saw.
DIMENSIONS OF THE APPLIANCE
(Figure 6)
The figure shows an overview of the dimensions of the induction hob and hood.
MAXIMUM POWER
Depending on the electrical connection and the setting of the power management, the appliance has a maximum
power of:
Power Display
7.400 watts PO 74 00
5.800 watts PO 58 00
4.500 watts PO 45 00
3.500 watts PO 35 00
2.800 watts PO 28 00
5Installation
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Read the safety instructions for installation. Refer to section
Safety
.
REQUIREMENTS FOR INSTALLATION
(Figure 7)
The appliance is suitable for:
28English
A kitchen cabinet with a minimum depth of 600mm and a minimum width of 800mm.
A working top with a recommended thickness between 20 and 30mm.
A cabinet plinth with a minimum height of 100mm.
Note:
There are accessories available for plinths with a height of up to 60mm. Refer to the website of the
manufacturer.
Drawers inside the kitchen cabinet with a maximum depth of 483mm.
Walls around the appliance that are heat resistant to at least 90°C and are easy to clean.
The figure shows an overview of the dimensions of the appliance after installation.
(Figure 8)
Make sure that the dimensions of the cabinet are suitable for installing the appliance. Refer to the figure.
There must be a minimum distance of 760mm between the appliance and the kitchen furniture that is located
above the appliance.
There must be a distance of 50mm between the appliance and the wall or the sides of the kitchen furniture.
Do not install the appliance with kitchen furniture on both sides that is higher than the appliance.
Make sure that the glue that is used for the cabinets and the worktop is heat resistant to at least 150°C.
Make sure that the walls around the appliance are heat resistant to at least 90°C.
Do not use wooden decoration plates or boards.
Warning:
Obey the requirements for installation.
UNPACK THE APPLIANCE
1. Remove the packaging.
Caution:
Make sure that you remove all labels and stickers from the ceramic glass.
2. Examine the appliance for damage.
3. Make sure that the voltage of the environment is the same as on the type plate.
PREPARE FOR INSTALLATION
(Figure 9)
1. Make sure that the worktop is prepared according to the dimensions of the induction hob.
2. You can install the appliance on top or flush with the worktop. Removal of the hob is more complicated if you
install the appliance flush with the worktop. The manufacturer is not liable for additional costs for the replacement
or removal of the hob.
Use the dimensions A if the appliance must be on top of the worktop.
Use the dimensions B if the appliance must be flush with the worktop.
3. Make sure that the cabinet is prepared according to the dimensions of the cooker hood.
INSTALL THE BAFFLES ON THE INDUCTION HOB
1. Put the induction hob on a smooth surface with the glass plate pointing down.
Caution:
Make sure not to scratch or break the glass.
2. Fasten the baffles on the sides of the induction hob. Refer to the figure for the positions of the baffles.
(Figure 12)
English29
PREPARE THE HOOD FOR ASSEMBLY
1. Put the connection cable in the cable holder.
2. Put the hood gasket on the hood.
Caution:
Make sure to use the correct gasket.
Make sure that the gasket is correctly attached before you continue to the next step.
ASSEMBLE THE HOB AND THE HOOD
1. Attach the connection cable of the hood to the hob.
2. Put the hood on the hob.
3. Make sure that the connection feet align with the holes in the hob.
4. Tighten the screws in the connection feet to attach the hood to the hob.
WIRE THE ELECTRICAL CONNECTION BLOCK
(Figure 10)
1. Obey the safety instructions for the electrical connection. Refer to section
Safety instructions for the electrical
connection
.
2. You can connect the appliance to the mains supply with a single-phase, two-phase or three-phase electric
connection.
Refer to Figure A for the single-phase wiring diagram.
Refer to Figure B for the two-phase wiring diagram.
Refer to Figure C for the three-phase wiring diagram.
3. Add bridges for one- and three-phase connections.
4. Make sure that the wiring of the electrical connection block corresponds with the data in the wiring diagram.
5. Make sure that the chosen phase wiring complies with the technical system in the domestic meter cupboard.
6. Make sure that the groups in the meter cupboard are protected with at least a 16 Ampere fuse.
7. Make sure that the chosen phase wiring complies with the connecting power cable.
PUT THE STRAIN RELIEF ON THE ELECTRICAL CONNECTION BLOCK
1. Put the cover with the strain relief over the electrical connection block and power cable
2. Tighten the screws to fasten the strain relief.
SHORTEN THE DUCT ADAPTER
1. Measure the distance L1. That is the distance between the back wall and the front side of the
cavity in the worktop.
2. Measure the distance L2. That is the depth of the appliance with the duct adapter and the
corner pipe.
3. Calculate the distance X. That is L2 minus L1.
4. If the distance X is less than 5 mm, cut the duct adapter at distanceX to shorten it. Use the handsaw.
PUT THE GASKET ON THE DUCT ADAPTER
1. Put the duct adapter gasket on the duct adapter.
Caution:
Make sure to use the correct gasket.
Make sure that the gasket is properly attached before you proceed to the next
step.
(Figure 13)
(Figure 14)
(Figure 15)
(Figure 16)
(Figure 17)
30English
ATTACH THE DUCT ADAPTER TO THE HOOD
1. Slide the duct adapter on the hood.
2. Install the screws.
3. Tighten the screws to fasten the duct adapter.
ATTACH THE CORNER PIPE TO THE DUCT ADAPTER
1. Slide the corner pipe over the duct adapter.
2. Put tape around the edge of the corner pipe to attach it to the duct adapter.
PUT THE APPLIANCE IN THE WORKTOP
1. Tilt the appliance. Make sure that the air duct on the rear of the appliance points down.
2. Put the rear of the appliance in the opening of the worktop.
3. Lower the front of the appliance on the worktop.
PUT THE WATER DRAINAGE PLUG IN THE HOOD
1. Put the plugs into the holes.
2. Make sure that the plugs are installed correctly. Refer to the figure.
INSTALL THE FILTERS AND THE GRILLE
(Figure 11)
You can install the appliance so that the air is extracted or recirculated. Refer to section
Working principle cooker
hood
. Select the procedure for air extraction or recirculation to install the filters and the grille.
Extraction
1. Collect the installation parts.
2. Pull the carbon filter cover straight up to remove it.
3. Pull the tabs of the carbon filters to remove the filters.
4. Put the grease filter in the cavity of the induction plate.
5. Put the grille on top of the grease filter.
Recirculation
1. Collect the installation parts.
2. Pull the carbon filter cover straight up to remove it.
3. Turn the carbon filter so that the tabs point to the right side.
4. Put the carbon filters in the hood below the original position of the carbon filter cover.
5. Push the carbon filters to the left side into the correct position.
Caution:
Make sure that the carbon filters are installed correctly.
6. To attach the carbon filter, push it down until it clicks.
Caution:
Make sure that the carbon filter cover is installed correctly.
7. Put the grease filter in the cavity of the induction plate.
8. Put the grille on top of the grease filter.
(Figure 18)
(Figure 19)
(Figure 20)
(Figure 21)
English31
INSTALL THE AIR EXHAUST PIPES FOR EXTRACTION
If you use the extraction method, you must install the air exhaust duct. To install the air exhaust duct, do the steps
that follow.
1. Make sure that the air exhaust is as straight and as short as possible. If you use long pipes with lots of bends
or if you use pipes with a diameter smaller than the outlet of the motor, you decrease the performance of the
appliance and increase the noise that is produced.
2. Follow the installation instructions of the manufacturer of the pipes.
CONNECT THE APPLIANCE
1. Obey the safety instructions for the electrical connection. Refer to the section
Safety instructions for the electrical
connection
.
2. Install the appliance to a regular omnipolar isolating switch with a minimum opening of 3mm between the
contacts to assure the complete disconnection of the mains supply under category III over-voltage conditions.
3. Connect the appliance to the mains supply.
After connecting the display of the appliance lights up for a short time. The appliance is ready for use.
SET THE HOOD OPERATION MODE
The default mode of the appliance is the air extraction mode. To select the air recirculation mode, do the steps that
follow.
1. Make sure that the appliance is in the power-off state.
2. Press the child lock button for 3 seconds. The letter L will appear on the operation indicator when the appliance is
locked.
3. Press the automatic synchronisation button for 3 seconds. The buzzer sounds.
The letters OU will appear on the operation indicator if the appliance is in air extraction mode.
The letters IN will appear on the operation indicator if the appliance is in air recirculation mode.
4. Press the child lock button to change the operation mode.
5. Press the on/off button to set the operation mode. The appliance turns on.
SET THE MAXIMUM POWER
Setting the power management
Use the power management mode to set the total maximum power of the appliance.
Note:
As a default, the appliance is set to 7.4 kW. The possible settings are: 2.8, 3.5, 4.5, 5.5 or 7.4 kW.
1. Do not turn on the appliance. Activate the child lock in the power off state.
2. Press the rear left Boost button for 3 seconds. The buzzer sounds.
3. Press the front left Boost button for 3 seconds. The buzzer sounds and the current value appears.
The letters PO will appear in the operation indicator of the rear left cooking zone.
The digits 74 will appear in the operation indicator of the front left cooking zone.
The digits 00 will appear in the operation indicator of the front right cooking zone.
4. Change the value to the correct setting by using the child lock button.
Note:
To stop setting the power management, do not touch a button for 60 seconds.
5. Press the on/off button to confirm the setting.
The hob will be turned off.
32English
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung..............................................................................................................................................................33
2 Sicherheit..............................................................................................................................................................33
3 Beschreibung........................................................................................................................................................37
4 Technische Daten.................................................................................................................................................39
5 Installation.............................................................................................................................................................39
1Einleitung
VERWENDUNG DIESES DOKUMENTS
1. Lesen Sie dieses Dokument vollständig durch. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Anweisungen verstehen und
kennen.
2. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und/oder Schäden am Gerät und seiner Umgebung zu
vermeiden.
3. Führen Sie die Verfahren vollständig und in der angegebenen Reihenfolge durch.
4. Bewahren Sie dieses Dokument für den zukünftigen Gebrauch an einem sicheren Ort auf. Dieses Dokument ist
Teil des Gerätes.
IN DIESEM DOKUMENT VERWENDETE SYMBOLE
Sicherheitssymbol Funktion Beschreibung
Warnung
"Warnung" bedeutet, dass schwere
bis tödliche Verletzung die Folge
sein können, wenn Sie die
Anweisungen nicht befolgen.
Vorsicht
"Vorsicht" bedeutet, dass Schäden
am Gerät die Folge sein können,
wenn Sie die Anweisungen nicht
befolgen.
Hinweis Ein "Hinweis" enthält zusätzliche
Informationen.
2Sicherheit
HAFTUNG
Bei Nichtbeachtung der Sicherheits- und Warnhinweise kann
der Hersteller nicht für daraus resultierende Schäden haftbar
gemacht werden.
Schäden, die durch falschen Anschluss, falsche Montage oder
falschen Gebrauch entstehen, fallen nicht unter die Garantie.
Im Falle des fehlerhaften Einbaus oder Anschlusses erlischt die
Garantie.
Deutsch33
Der Hersteller haftet nicht für den unsachgemäßen Betrieb und
mögliche Schäden durch unsachgemäße Elektroinstallationen.
Der Installateur haftet für Schäden, die durch den
unsachgemäßen Einbau entstehen.
Wenn Sie das Gerät bündig mit der Arbeitsplatte einbauen,
erschwert das den Ausbau des Kochfeldes. Der Hersteller haftet
nicht für den Austausch oder die Entfernung des Kochfeldes
anfallende Zusatzkosten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Installation des Geräts die
Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie das Dokument an einem sicheren, leicht
zugänglichen Ort auf.
Dieses Dokument ist Teil des Gerätes.
Verwenden Sie dieses Gerät nur für die im Handbuch
beschriebenen Zwecke.
Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie keine Gegenstände, die für Kinder von Interesse
sein könnten, in Schränken über oder hinter dem Gerät auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR INSTALLATION
Das Gerät kann nur durch einen zugelassenen Installateur
eingebaut und angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Installation gemäß den
Anweisungen in diesem Handbuch erfolgt.
Installieren Sie das Gerät in Übereinstimmung mit den
nationalen und lokalen Sicherheitsvorschriften, Richtlinien und
Normen.
Das Gerät muss von zwei Personen eingebaut werden.
Führen Sie das Einbauverfahren vollständig durch.
Wechseln Sie das Gerät nicht aus.
Seien Sie vorsichtig, die Kanten der Platte sind scharf.
34Deutsch
Verwenden Sie die richtige Schutzausrüstung. Siehe
Abschnitt
Persönliche Schutzausrüstung
.
Das Rohr darf nicht an einen Abluftschacht angeschlossen
werden, der Gas oder andere Brennstoffe enthält.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN ELEKTRISCHEN
ANSCHLUSS
Nur ein zugelassener Elektriker kann Änderungen am
Kabelsystem des Hauses vornehmen.
Das Gerät kann nur durch einen zugelassenen Elektriker
elektrisch angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass der elektrische Anschluss den
nationalen und lokalen Richtlinien und Normen entspricht.
Das Gerät muss immer geerdet werden.
Stellen Sie sicher, dass die Spannungs- und Leistungsangaben
auf dem Typenschild an der Unterseite des Geräts mit den
Werten der Stromversorgung übereinstimmen.
Stellen Sie sicher, dass der Trennschalter, die Netzsteckdose
und der Netzstecker in Reichweite des Benutzers sind.
Das Gerät darf nicht über eine Steckdosenleiste oder ein
Verlängerungskabel an die Stromversorgung angeschlossen
werden.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder zusammengedrückt
werden.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit einer Schublade
in Berührung kommt.
Stellen Sie sicher, dass die Unterseite und das Netzkabel
des Kochfeldes nicht von den Schubladen und Schränken aus
zugänglich sind.
SICHERHEITSANFORDERUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
Verhindern Sie Schäden am Gerät. Installieren Sie zuerst die
Schränke.
Deutsch35
Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsplatte hitzebeständig und
isoliert ist.
Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsplatte die Lüftungsöffnungen
an der Außenseite des Kochfeldes nicht blockiert.
Lagern Sie keine brennbaren Gegenstände oder Materialien
unter dem Gerät.
Stellen Sie sicher, dass die Unterseite des Geräts nicht mit
dem Inhalt einer Schublade oder eines Schranks in Berührung
kommt.
Bringen Sie das Gerät nicht über einer Spülmaschine oder
Waschmaschine an. Dampf kann das Gerät beschädigen.
Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsplatte eben und stabil ist.
Das Gerät darf nur über einer Schublade oder einem Ofen mit
Fremdbelüftung angebracht werden.
Stellen Sie sicher, dass die Luft frei zirkulieren kann, wenn
Sie das Gerät über einer Schublade oder einem Backofen mit
Fremdbelüftung installieren.
Bringen Sie das Gerät nicht über einer Spülmaschine,
einem Kühlschrank, einem Gefrierschrank, einem Ofen ohne
Belüftung, einer Waschmaschine oder einem Trockner an.
Wenn unter dem Gerät ein Ofen mit Fremdbelüftung installiert
wird, stellen Sie sicher, dass das Netzkabel über die hinteren
Ofenkanten zum Anschlusskasten verläuft.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit den heißen
Teilen des Geräts oder einem Ofen in Berührung kommt.
Stellen Sie sicher, dass die Temperatur des Netzkabels niemals
75°C überschreitet.
Stellen Sie sicher, dass die Frischluft ungehindert von der
Außenseite des Schranks zum Boden des Kochfelds strömen
kann.
Bauen Sie das Gerät richtig zusammen.
36Deutsch
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Tragen Sie während des Einbaus stets persönliche
Schutzausrüstung:
• Schutzhelm
• Sicherheitsschuhe
• Sicherheitshandschuhe
3Beschreibung
ÜBERBLICK ÜBER DAS INDUKTIONSKOCHFELD UND DIE ABZUGSHAUBE
(Abbildung 1)
Die Abbildung zeigt einen Überblick über das Induktionskochfeld und die Abzugshaube.
FUNKTIONSPRINZIP DES INDUKTIONSKOCHFELDS
Das Gerät wird für das Induktionskochen von Speisen verwendet.
Elektromagnetische Schwingungen erzeugen über einen magnetischen Kreis, der mit der Pfanne gebildet wird,
Wärme.
FUNKTIONSPRINZIP DER ABZUGSHAUBE
Der Abzugsteil des Geräts wird zum Ablüften von Kochdämpfen verwendet.
Das Gerät kann auf zwei verschiedene Arten installiert werden.
Abzug
Die Kochdämpfe werden ins Freie abgeleitet.
Warnung:
Schließen Sie das Rohr niemals an einen Schacht an, die Gas oder andere Brennstoffe enthält.
Umluft
Die Kochdämpfe verlaufen durch einen Kohlefilter oder Plasmafilter. Der Filter reinigt die Dämpfe und führt sie in die
Küche zurück.
Es ist ein guter Luftabzug erforderlich.
Zusätzliche Informationen
Hinweis:
Neue Gebäude in den Niederlanden dürfen nicht mehr nach außen entlüften.
Für die Umluftfunktion müssen Sie Kohlefilter oder einen Plasmafilter verwenden. Weitere Informationen über die
Unterschiede zwischen Kohle- und Plasmafiltern finden Sie auf der Website www.inventum.eu.
Achtung:
Die Kohlefilter und Plasmafilter sind nicht enthalten. Sie müssen separat bestellt werden.
Deutsch37
EINBAUELEMENTE
(Abbildung 2)
A Gitter
B Fettfilter
C Kohlefilterabdeckung
D Kohlefilter
E Induktionskochfeld
F Haubendichtung
G Abzugshaube
H Schachtadapterdichtung
I Schachtadapter
J Bogenrohr
K Schallwand
L Schraube für Schallwand
M Schraube
N Schraube
OPTIONALES ZUBEHÖR
Hinweis:
Die Zubehörteile sind nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten. Sie sind beim Küchenhersteller
erhältlich.
(Abbildung 3)
A Rohre (System Naber)
PRODUKTARTIKEL
(Abbildung 4)
Die Abbildung zeigt die Position aller Produktinstallationselemente auf dem Induktionskochfeld und der Haube.
BEDIENFELD
(Abbildung 5)
A Schieber
B Booster-Taste
C Betriebs- und Timeranzeige
D Timer-Bedienelemente
E Taste für die automatische Synchronisation
F Betriebsanzeige
G Taste für die flexible Zone
H Kindersicherungstaste
I Ein/Aus-Taste
J Booster-Taste
K Abzugshaubentaste
Gegenstand Funktion
Schieber Erhöht oder verringert die Leistungsstufe.
Booster-Taste Zum Aktivieren der Booster-Funktion.
Betriebs- und Timeranzeige Um die eingestellte Leistungsstufe oder die eingestellte
Zeit anzuzeigen.
Timer-Bedienelemente + und - Um den Kochtimer einzustellen.
Taste für die automatische Synchronisation Um die automatische Synchronisierung der
Abzugshaube zu aktivieren.
Betriebsanzeige Um die Geschwindigkeit der Abzugshaube anzuzeigen.
Taste für die flexible Zone Um die beiden Kochzonen zu einer großen Kochzone zu
verbinden.
Kindersicherungstaste Sperrt oder entsperrt die Steuertafel.
Ein/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein oder aus.
Booster-Taste Um die Booster-Funktion der Abzugshaube zu
aktivieren.
Abzugshaubentaste Um die Geschwindigkeit der Abzugshaube anzuzeigen
und einzustellen.
38Deutsch
4Technische Daten
WERKZEUG UND ZUBEHÖR
Sie benötigen beim Einbau diese Werkzeuge und Materialien:
• Metermaß.
• Bleistift.
• Kreuzschlitzschraubendreher.
• Schlitzschraubendreher.
• Handsäge.
ABMESSUNGEN DES GERÄTS
(Abbildung 6)
Die Abbildung zeigt einen Überblick über die Abmessungen des Induktionskochfelds und der Haube.
MAXIMALE LEISTUNG
Abhängig vom Netzanschluss und der Einstellung des Leistungsmanagements hat das Gerät eine maximale
Leistung von:
Leistung Anzeige
7.400 Watt PO 74 00
5.800 Watt PO 58 00
4.500 Watt PO 45 00
3.500 Watt PO 35 00
2.800 Watt PO 28 00
5Installation
SICHERHEITSHINWEISE ZUR INSTALLATION
Lesen Sie die Sicherheitshinweise zur Installation. Siehe Abschnitt
Sicherheit
.
VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EINBAU
(Abbildung 7)
Das Gerät ist geeignet für:
Einen Küchenschrank mit einer Mindesttiefe von 600mm und einer Mindestbreite von 800mm.
Eine Arbeitsplatte mit einer empfohlenen Dicke von 20 bis 30mm.
Einen Schranksockel mit einer Mindesthöhe von 100mm.
Hinweis:
Es sind Zubehörteile für Sockel mit einer Höhe bis zu 60mm erhältlich. Sehen Sie auf der Website
des Herstellers nach.
Schubladen im Inneren des Küchenschranks mit einer maximalen Tiefe von 483mm.
Das Gerät umgebende Wände, die bis mindestens 90°C hitzebeständig und leicht zu reinigen sind.
Die Abbildung zeigt einen Überblick über die Abmessungen des Geräts nach dem Einbau.
(Abbildung 8)
Vergewissern Sie sich, dass sich die Abmessungen des Schranks für den Einbau des Geräts eignen. Beachten
Sie die Abbildung.
Zwischen dem Gerät und dem Küchenmobiliar, das sich über dem Gerät befindet, muss ein Mindestabstand von
760mm eingehalten werden.
Deutsch39
Zwischen dem Gerät und der Wand oder den Seiten der Küchenmöbel muss ein Abstand von 50mm eingehalten
sein.
Der Einbau des Geräts sollte nicht mit Küchenmöbeln auf beiden Seiten, die höher als das Gerät sind, erfolgen.
Stellen Sie sicher, dass der für die Schränke und die Arbeitsplatte verwendete Kleber bis mindestens 150°C
hitzebeständig ist.
Stellen Sie sicher, dass die Wände um das Gerät herum bis mindestens 90°C hitzebeständig sind.
Verwenden Sie keine hölzernen Dekorationsplatten oder -bretter.
Warnung:
Befolgen Sie Voraussetzungen für den Einbau.
DAS GERÄT AUSPACKEN
1. Entfernen Sie die Verpackung.
Vorsicht:
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Etiketten und Aufkleber vom Keramikglas entfernen.
2. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
3. Stellen Sie sicher, dass die Umgebungsspannung mit der auf dem Typenschild übereinstimmt.
FÜR DEN EINBAU VORBEREITEN
(Abbildung 9)
1. Achten Sie darauf, dass die Arbeitsplatte entsprechend den Abmessungen des Induktionskochfelds vorbereitet
ist.
2. Sie können das Gerät auf oder bündig mit der Arbeitsplatte installieren. Der Ausbau des Kochfeldes ist
komplizierter, wenn Sie das Gerät bündig mit der Arbeitsplatte einbauen. Der Hersteller haftet nicht für den
Austausch oder die Entfernung des Kochfeldes anfallende Zusatzkosten.
Verwenden Sie die Maße A, wenn das Gerät auf der Arbeitsplatte sein muss.
Verwenden Sie die Maße B, wenn das Gerät bündig mit der Arbeitsplatte abschließen muss.
3. Achten Sie darauf, dass der Schrank entsprechend den Abmessungen der Abzugshaube vorbereitet ist.
DIE SCHALLWÄNDE AUF DEM INDUKTIONSKOCHFELD INSTALLIEREN
1. Stellen Sie das Induktionskochfeld mit der Glasplatte nach unten auf eine glatte
Oberfläche.
Vorsicht:
Achten Sie darauf, dass Sie das Glas nicht zerkratzen oder zerbrechen.
2. Befestigen Sie die Schallwände an den Seiten des Induktionskochfeldes. Entnehmen Sie die Positionen der
Schallwände der Abbildung.
DIE HAUBE FÜR DIE MONTAGE VORBEREITEN
1. Stecken Sie das Anschlusskabel in den Kabelhalter.
2. Legen Sie die Haubendichtung auf die Haube.
Vorsicht:
Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Dichtung verwenden.
Stellen Sie sicher, dass die Dichtung korrekt angebracht ist, bevor Sie mit dem nächsten Schritt
fortfahren.
(Abbildung 12)
(Abbildung 13)
40Deutsch
DAS KOCHFELD UND DIE HAUBE MONTIEREN
1. Schließen Sie das Anschlusskabel der Haube an das Kochfeld an.
2. Setzen Sie die Haube auf das Kochfeld.
3. Stellen Sie sicher, dass die Anschlussfüße mit den Löchern im Kochfeld übereinstimmen.
4. Ziehen Sie die Schrauben in den Anschlussfüßen an, um die Haube am Kochfeld zu befestigen.
DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSBLOCK VERDRAHTEN
(Abbildung 10)
1. Beachten Sie die Sicherheitshinweise für den elektrischen Anschluss. Siehe Abschnitt
Sicherheitshinweise für
den elektrischen Anschluss
.
2. Sie können das Gerät mit einem einphasigen, zweiphasigen oder dreiphasigen Stromanschluss an das
Stromnetz anschließen.
Siehe AbbildungA für den einphasigen Schaltplan.
Siehe AbbildungB für den zweiphasigen Schaltplan.
Siehe AbbildungC für den dreiphasigen Schaltplan.
3. Fügen Sie Brücken für ein- und dreiphasige Verbindungen hinzu.
4. Stellen Sie sicher, dass die Verdrahtung des elektrischen Anschlussblocks mit den Angaben im Schaltplan
übereinstimmt.
5. Stellen Sie sicher, dass die gewählte Phasenverkabelung mit dem technischen System im
Haushaltszählerschrank übereinstimmt.
6. Stellen Sie sicher, dass die Gruppen im Zählerschrank mit mindestens einer 16-Ampere-Sicherung abgesichert
sind.
7. Stellen Sie sicher, dass die gewählte Phasenverdrahtung mit dem angeschlossenen Stromkabel übereinstimmt.
DIE ZUGENTLASTUNG AM ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSBLOCK ANBRINGEN
1. Setzen Sie die Abdeckung mit der Zugentlastung über den elektrischen Anschlussblock
und das Netzkabel.
2. Ziehen Sie die Schrauben fest, um die Zugentlastung zu befestigen.
DEN SCHACHTADAPTER KÜRZEN
1. Messen Sie die Entfernung L1. Das ist der Abstand zwischen der Rückwand und der
Vorderseite der Aussparung in der Arbeitsplatte.
2. Messen Sie die Entfernung L2. Das ist die Tiefe des Geräts mit dem Rohradapter und
dem Bogenrohr.
3. Berechnen Sie die Entfernung X. Sie ist L2 minus L1.
4. Wenn der Abstand X weniger als 5mm beträgt, schneiden Sie den Schachtadapter im Abstand X ab, um ihn zu
kürzen. Verwenden Sie die Handsäge.
DIE DICHTUNG AUF DEN SCHACHTADAPTER SETZEN
1. Setzen Sie die Schachtadapterdichtung auf den Schachtadapter.
Vorsicht:
Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Dichtung verwenden.
Stellen Sie sicher, dass die Dichtung korrekt angebracht ist, bevor Sie mit
dem nächsten Schritt fortfahren.
DEN SCHACHTADAPTER AN DER HAUBE BEFESTIGEN
1. Schieben Sie den Schachtadapter auf die Haube.
2. Bringen Sie die Schrauben an.
3. Ziehen Sie die Schrauben fest, um den Schachtadapter zu befestigen.
(Abbildung 14)
(Abbildung 15)
(Abbildung 16)
(Abbildung 17)
(Abbildung 18)
Deutsch41
DAS BOGENROHR AM SCHACHTADAPTER BEFESTIGEN
1. Schieben Sie das Bogenrohr über den Schachtadapter.
2. Wickeln Sie Klebeband um die Kante des Bogenrohrs, um es am Schachtadapter zu
befestigen.
DAS GERÄT AUF DER ARBEITSPLATTE BEFESTIGEN
1. Kippen Sie das Gerät. Stellen Sie sicher, dass der Luftschacht auf der Rückseite des
Geräts nach unten zeigt.
2. Setzen Sie die Hinterseite des Geräts in die Öffnung in der Arbeitsplatte.
3. Senken Sie die Vorderseite des Geräts auf die Arbeitsplatte.
DEN WASSERABFLUSSSTOPFEN IN DIE HAUBE STECKEN
1. Stecken Sie die Dübel in die Löcher.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Stopfen korrekt angebracht wurden. Beachten Sie die
Abbildung.
DIE FILTER UND DAS GITTER INSTALLIEREN
(Abbildung 11)
Sie können das Gerät so installieren, dass die Luft abgesaugt oder umgewälzt wird. Siehe Abschnitt
Funktionsprinzip
der Abzugshaube
. Wählen Sie für die Installation der Filter und des Gitters das Abzugs- oder Umluftverfahren.
Abzug
1. Sammeln Sie die Teile für die Installation.
2. Ziehen Sie die Kohlefilterabdeckung gerade nach oben, um sie zu entfernen.
3. Ziehen Sie an den Laschen der Kohlefilter, um die Filter zu entfernen.
4. Setzen Sie den Fettfilter in die Aussparung in der Induktionsplatte ein.
5. Setzen Sie das Gitter auf den Fettfilter auf.
Umluft
1. Sammeln Sie die Teile für die Installation.
2. Ziehen Sie die Kohlefilterabdeckung gerade nach oben, um sie zu entfernen.
3. Drehen Sie den Aktivkohlefilter so, dass die Laschen zur rechten Seite zeigen.
4. Setzen Sie die Kohlefilter in die Haube unterhalb der ursprünglichen Position der Kohlefilterabdeckung ein.
5. Schieben Sie die Kohlefilter auf der linken Seite in die richtige Position.
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich, dass die Kohlefilter korrekt platziert sind.
6. Um den Kohlefilter anzubringen, drücken Sie ihn nach unten, bis er einrastet.
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich, dass die Kohlefilterabdeckung korrekt platziert ist.
7. Setzen Sie den Fettfilter in die Aussparung in der Induktionsplatte ein.
8. Setzen Sie das Gitter auf den Fettfilter auf.
DIE ABLUFTSCHÄCHTE FÜR DEN ABZUG INSTALLIEREN
Wenn Sie die Abzugsmethode verwenden, müssen Sie den Abluftschaft installieren. Um den Abluftschaft zu
installieren, führen Sie die folgenden Schritte aus.
(Abbildung 19)
(Abbildung 20)
(Abbildung 21)
42Deutsch
1. Achten Sie darauf, dass der Luftaustritt so gerade und so kurz wie möglich ist. Wenn Sie lange Rohre mit vielen
Biegungen oder Rohre mit einem Durchmesser, der kleiner als der Ablauf des Motors ist, verwenden, verringern
Sie die Geräteleistung und erhöhen den erzeugten Geräuschpegel.
2. Befolgen Sie die Installationsanweisungen des Rohrherstellers.
DAS GERÄT ANSCHLIEßEN
1. Beachten Sie die Sicherheitshinweise für den elektrischen Anschluss. Siehe Abschnitt
Sicherheitshinweise für
den elektrischen Anschluss
.
2. Schließen Sie das Gerät an einen normalen omnipolaren Trennschalter mit einer Mindestöffnung von
3mm zwischen den Kontakten an, um die vollständige Unterbrechung der Netzversorgung unter
Überspannungsbedingungen der KategorieIII zu gewährleisten.
3. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Nach dem Anschließen leuchtet die Anzeige des Geräts kurzzeitig auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
DEN BETRIEBSMODUS DER HAUBE EINSTELLEN
Der Standardmodus des Geräts ist der Abzugsmodus. Um den Umluftmodus auszuwählen, führen Sie die folgenden
Schritte aus.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Drücken Sie die Kindersicherungstaste 3Sekunden lang. Der Buchstabe L erscheint auf der Betriebsanzeige,
wenn das Gerät gesperrt ist.
3. Drücken Sie die Taste für die automatische Synchronisation 3Sekunden lang. Der Summer ertönt.
Die Buchstaben OU erscheinen in der Betriebsanzeige der hinteren linken Kochzone, wenn sich das Gerät im
Abzugsmodus befindet.
Die Buchstaben IN erscheinen in der Betriebsanzeige der hinteren linken Kochzone, wenn sich das Gerät im
Umluftmodus befindet.
4. Drücken Sie die Kindersicherungstaste, um den Betriebsmodus zu ändern.
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um den Betriebsmodus einzustellen. Das Gerät schaltet sich ein.
DIE MAXIMALE LEISTUNG EINSTELLEN
Das Energiemanagements einstellen
Verwenden Sie den Modus "Energiemanagement", um die maximale Gesamtleistung des Geräts einzustellen.
Hinweis:
Standardmäßig ist das Gerät auf 7,4kW eingestellt. Die möglichen Einstellungen sind: 2,8; 3,5; 4,5; 5,5
oder 7,4kW.
1. Schalten Sie das Gerät nicht ein. Aktivieren Sie die Kindersicherung im ausgeschalteten Zustand.
2. Drücken Sie die Booster-Taste hinten links 3Sekunden lang. Der Summer ertönt.
3. Drücken Sie die Booster-Taste vorne links 3Sekunden lang. Der Summer ertönt und der aktuelle Wert wird
angezeigt.
Der Buchstabe PO erscheint in der Betriebsanzeige der hinteren linken Kochzone.
Die Ziffern 74 erscheinen in der Betriebsanzeige der vorderen linken Kochzone.
Die Ziffern 00 erscheinen in der Betriebsanzeige der vorderen rechten Kochzone.
4. Ändern Sie den Wert mit der Kindersicherungstaste auf die richtige Einstellung.
Hinweis:
Um die Einstellung des Energiemanagements zu beenden, muss für 60Sekunden keine Taste
berührt werden.
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um die Einstellung zu bestätigen.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Deutsch43
Table des matières
1 Introduction...........................................................................................................................................................44
2 Sécurité.................................................................................................................................................................44
3 Description............................................................................................................................................................47
4 Spécifications techniques..................................................................................................................................... 49
5 Installation.............................................................................................................................................................50
1Introduction
COMMENT UTILISER CE DOCUMENT
1. Lisez intégralement ce document. Assurez-vous de connaître et comprendre toutes les instructions.
2. Respectez les instructions de sécurité pour éviter les blessures et dommages pour l'appareil ou son
environnement.
3. Exécutez intégralement les procédures et selon la séquence indiquée.
4. Conservez ce document dans un endroit sûr pour usage ultérieur. Ce document forme partie de l'appareil.
SYMBOLES UTILISÉS DANS CE DOCUMENT
Symbole de sécurité Fonction Description
Avertissement
"Avertissement" implique une
possibilité de blessure, parfois
mortelle, si vous ne respectez pas
les instructions.
Attention
"Attention" implique une possibilité
de dommages pour l'appareil si vous
ne respectez pas les instructions.
Note "Note" offre des informations
additionnelles.
2Sécurité
RESPONSABILITÉ
En cas de non-respect des instructions de sécurité, le fabricant
décline toute responsabilité envers les dommages en résultant.
Les dommages résultant d'une connexion incorrecte, d'une
installation incorrecte ou d'un usage incorrect ne sont pas
couverts par la garantie.
En cas d'installation ou de connexion incorrecte, la garantie est
invalidée.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
fonctionnement inadapté et de dommages possibles causés par
les installations électriques inappropriées.
44 Français
L'installateur est responsable des dommages occasionnés par
une installation incorrecte.
L'installation de l'appareil encastré dans le plan de travail rend
la dépose de la table de cuisson plus compliquée. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les coûts additionnels de
remplacement ou de dépose de la table de cuisson.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lisez le manuel avant l'installation de l'appareil.
Conservez le document à un endroit sûr facilement accessible.
Ce document forme partie de l'appareil.
Utilisez cet appareil uniquement pour les fins décrites dans le
manuel.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Ne stockez pas des objets susceptibles d'intéresser les enfants
dans les armoires sur ou derrière l'appareil.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'INSTALLATION
Seul un installateur agrée est autorisé à installer l'appareil.
Assurez-vous que le flux d'installation respecte les instructions
de ce manuel.
Installez l'appareil en conformité avec les instructions,
consignes et normes de sécurité nationales et locales.
Deux personnes sont nécessaires pour installer l'appareil.
Respectez complètement les procédures d'installation.
Ne modifiez pas l'appareil.
Faites attention ! Les bords des panneaux peuvent être acérés.
Utilisez l'équipement de protection correct. Voir la section
Équipement de protection individuelle
.
Ne connectez jamais un tuyau d'évacuation à un conduit
contenant du gaz ou d'autres combustibles.
Français45
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA CONNEXION
ÉLECTRIQUE
Seul un électricien agréé peut modifier le système de câblage
domestique.
Seul un électricien agrée est autorisé à connecter l'appareil.
Assurez-vous que la connexion électrique respecte les normes
et consignes nationales et locales.
Mettez systématiquement l'appareil à la terre.
Assurez-vous que la tension et la puissance de la plaque
signalétique au fond de l'appareil correspondent aux valeurs de
l'alimentation secteur.
Assurez-vous que l'interrupteur d'isolement, la prise secteur et
la fiche secteur sont à portée de l'utilisateur.
Ne connectez pas l'appareil à l'alimentation secteur via une
rallonge ou une prise multiple.
Ne coudez et ne comprimez pas le câble secteur.
Assurez-vous que le câble secteur ne touche pas un tiroir.
Assurez-vous que la surface du fond et le cordon d'alimentation
de la table de cuisson sont inaccessibles depuis les tiroirs et les
armoires.
EXIGENCES DE SÉCURITÉ POUR L'INSTALLATION
Vous évitez d'endommager l'appareil. Installez les armoires en
premier.
Assurez-vous que le plan de travail est thermorésistant et isolé.
Assurez-vous que le plan de travail ne bloque pas les orifices de
ventilation du côté extérieur de la table de cuisson.
Ne conservez pas des objets ou substances inflammables sous
l'appareil.
Assurez-vous que le fond de l'appareil ne touche pas le contenu
d'un quelconque tiroir ou armoire.
46 Français
N'installez pas l'appareil au-dessus d'un lave-vaisselle ou d'un
lave-linge. La vapeur risque d'endommager d'endommager
l'appareil.
Assurez-vous que le plan de travail est de niveau et stable.
Installez l'appareil uniquement au-dessus d'un tiroir ou d'un four
avec une ventilation pulsée.
Assurez-vous que l'air s'écoule librement si vous installez
l'appareil au-dessus d'un tiroir ou d'un four avec une ventilation
pulsée.
N'installez pas l'appareil au-dessus d'un lave-vaisselle, d'un
réfrigérateur, d'un four sans ventilation, d'un lave-linge ou d'un
sèche-linge.
Si vous installez un four à ventilation pulsée sous l'appareil,
assurez-vous que le câble secteur passe par les coins à l'arrière
du four pour atteindre le boîtier de connexion.
Assurez-vous que le câble secteur ne touche pas les parties
chaudes de l'appareil ou du four.
Assurez-vous que la température du câble secteur ne dépasse
à aucun moment 75°C.
Assurez-vous que l'air frais s'écoule librement de l'extérieur des
armoires vers la base de la table de cuisson.
Assemblez correctement l'appareil.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez systématiquement un équipement de protection
individuelle durant l'installation :
Casque de sécurité
Chaussures de sécurité
Gants de sécurité
3Description
APERÇU DE TABLE DE CUISSON À INDUCTION ET DE HOTTE D'EXTRACTION
(Figure 1)
La figure offre un aperçu de la table de cuisson à induction et de la hotte d'extraction.
Français47
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE LA TABLE DE CUISSON À INDUCTION
L'appareil sert à cuire des aliments par induction.
Les vibrations électromagnétiques génèrent de la chaleur via un circuit magnétique formé avec la casserole.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE LA HOTTE D'EXTRACTION
La partie extraction de l'appareil sert à gérer l'air des fumées de cuisson.
L'appareil peut être installé de deux manières différentes.
Extraction
Les fumées de cuisson sont extraites vers l'extérieur.
Avertissement :
Ne connectez jamais un tuyau à un conduit contenant du gaz ou d'autres combustibles.
Recirculation
Les fumées de cuisson traversent un filtre à plasma ou à charbon. Le filtre purifie les fumées et les recycle dans la
cuisine.
Un bon débit d'air est nécessaire.
Informations additionnelles
Note :
Les nouvelles maisons aux Pays-Bas ne peuvent plus disposer de ventilation vers l'extérieur.
Pour la recirculation, il est nécessaire d'utiliser un filtre à plasma ou à charbon. Pour en savoir plus sur les
différences entre les filtres à plasma et à charbon, veuillez visiter le site Web www.inventum.eu.
Attention :
Les filtres à plasma et à charbon ne sont pas inclus. Vous devez les commander séparément.
ÉLÉMENTS D'INSTALLATION
(Figure 2)
A Grille
B Filtre à graisse
C Cache de filtre à charbon
D Filtre à charbon
E Table de cuisson à induction
F Joint de hotte
G Hotte d'extraction
H Joint d'adaptateur de conduit
I Adaptateur de conduit
J Tuyau d'angle
K Déflecteur
L Vis de déflecteur
M Vis
N Vis
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Note :
Les accessoires ne sont pas inclus avec l'appareil. Ils sont disponibles auprès du fabricant de cuisine.
(Figure 3)
A Tuyaux (système Naber)
ÉLÉMENTS DE PRODUIT
(Figure 4)
La figure illustre l'emplacement de tous les éléments d'installation du produit sur la table de cuisson à induction et la
hotte.
48 Français
PANNEAU DE COMMANDE
(Figure 5)
A Curseur
B Bouton de surchauffeur
C Indicateur de minuterie et de fonctionnement
D Commandes de minuterie
E Bouton de synchronisation automatique
F Indicateur de fonctionnement
G Bouton de zone flexible
H Bouton de verrou enfant
I Bouton marche/arrêt
J Bouton de surchauffeur
K Bouton de hotte d'extraction
Élément Fonction
Curseur Pour augmenter ou réduire le niveau de puissance.
Bouton de surchauffeur Pour activer le mode surchauffeur.
Indicateur de minuterie et de fonctionnement Pour afficher le niveau de puissance réglé ou la durée
réglée.
Commandes de minuterie + et - Pour régler la minuterie de cuisson.
Bouton de synchronisation automatique Pour activer la synchronisation automatique de la hotte
d'extraction.
Indicateur de fonctionnement Pour indiquer la vitesse de la hotte d'extraction.
Bouton de zone flexible Pour connecter les deux zones de cuisson en une zone
de cuisson unique.
Bouton de verrou enfant Pour verrouiller ou déverrouiller le panneau de
commande.
Bouton marche/arrêt Pour allumer ou arrêter l'appareil.
Bouton de surchauffeur Pour activer le mode surchauffeur de la hotte
d'extraction.
Bouton de hotte d'extraction Pour activer et régler la vitesse de la hotte d'extraction.
4Spécifications techniques
OUTILS ET FOURNITURES
Pour l'installation, les outils et fournitures suivants sont nécessaires :
Ruban de mesure.
• Crayon.
Tournevis cruciforme.
Tournevis à tête plate.
Scie manuelle.
DIMENSIONS DE L'APPAREIL
(Figure 6)
La figure offre un aperçu des dimensions de la table de cuisson à induction et de la hotte.
PUISSANCE MAXIMUM
Selon la connexion électrique et le réglage de gestion d'alimentation, l'appareil affiche une puissance maximum de :
Puissance Affichage
7,400 Watts PO 74 00
5,800 Watts PO 58 00
4500 Watts PO 45 00
Français49
Puissance Affichage
3,500 Watts PO 35 00
2,800 Watts PO 28 00
5Installation
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'INSTALLATION
Lisez les instructions de sécurité pour l'installation. Voir la section
Sécurité
.
EXIGENCES POUR L'INSTALLATION
(Figure 7)
L'appareil est compatible avec :
Une armoire de cuisine d'une profondeur minimum de 600mm et d'une largeur minimum de 800mm.
Un plan de travail d'une épaisseur recommandée entre 20 et 30mm.
Une plinthe d'armoire d'une hauteur minimum de 100mm.
Note :
Des accessoires sont disponibles pour les plinthes d'une hauteur atteignant 60mm. Voir le site Web
du fabricant.
Des tiroirs à l'intérieur de l'armoire de cuisine d'une profondeur maximum de 483mm.
Les parois autour de l'appareil sont thermorésistantes jusqu'à au moins 90°C et faciles à nettoyer.
La figure offre un aperçu des dimensions de l'appareil après l'installation.
(Figure 8)
Assurez-vous que les dimensions de l'armoire sont adaptées à l'installation de l'appareil. Voir la figure.
Préservez une distance minimum de 760mm entre l'appareil et tout mobilier de cuisine situé au-dessus de
l'appareil.
Préservez une distance minimum de 50mm entre l'appareil et le mur ou les côtés du mobilier de cuisine.
N'installez pas l'appareil avec du mobilier de cuisine de chaque côté plus haut que l'appareil.
Assurez-vous que la colle utilisée pour les armoires et le plan de travail est thermorésistante au moins jusqu'à
150°C.
Assurez-vous que les parois autour de l'appareil sont thermorésistantes au moins jusqu'à 90°C.
N'utilisez pas de planches ou de plaques de décoration en bois.
Avertissement :
Respectez les exigences pour l'installation.
DÉBALLAGE DE L'APPAREIL
1. Retirez l'emballage.
Précaution :
Assurez-vous de retirer tous les autocollants et étiquettes de la vitrocéramique.
2. Examinez l'état de l'appareil.
3. Assurez-vous que la tension de l'environnement est identique à celle de la plaque signalétique.
PRÉPARATION POUR L'INSTALLATION
(Figure 9)
50 Français
1. Assurez-vous que le plan de travail est préparé selon les dimensions de la table de cuisson à induction.
2. Vous pouvez installer l'appareil par-dessus ou encastré dans le plan de travail. La dépose de la table de
cuisson est plus compliquée si vous installez l'appareil encastré dans le plan de travail. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les coûts additionnels de remplacement ou de dépose de la table de cuisson.
Utilisez les dimensions A si l'appareil doit être monté sur le plan de travail.
Utilisez les dimensions B si l'appareil doit être monté encastré dans le plan de travail.
3. Assurez-vous que l'armoire est préparée selon les dimensions de la hotte.
INSTALLATION DES DÉFLECTEURS SUR LA TABLE DE CUISSON À INDUCTION
1. Placez la table de cuisson à induction sur une surface lisse avec la plaque vitrée dirigée vers
le bas.
Précaution :
Assurez-vous de ne pas érafler ou briser le verre.
2. Fixez les déflecteurs sur les côtés de la table de cuisson à induction. Référez-vous à la figure pour les positions
des déflecteurs.
PRÉPARATION DE LA HOTTE POUR L'ASSEMBLAGE
1. Placez le câble de connexion dans son support.
2. Placez le joint de hotte sur la hotte.
Précaution :
Assurez-vous d'utiliser le bon joint.
Assurez-vous que le joint est correctement fixé avant de passer à l'étape suivante.
ASSEMBLAGE DE LA TABLE DE CUISSON ET DE LA HOTTE
1. Fixez le câble de connexion de la hotte sur la table de cuisson.
2. Placez la hotte sur la table de cuisson.
3. Assurez-vous que les pieds de connexion s'alignent avec les orifices de la table de cuisson.
4. Serrez les vis des pieds de connexion pour fixer la hotte sur la table de cuisson.
CÂBLAGE DU BLOC DE CONNEXION ÉLECTRIQUE
(Figure 10)
1. Respectez les instructions de sécurité pour la connexion électrique. Voir la section
Instructions de sécurité pour
la connexion électrique
.
2. Vous pouvez connecter l'appareil à l'alimentation secteur avec une connexion électrique à une, deux ou trois
phases.
Référez-vous à la FigureA pour le diagramme de câblage monophasé.
Référez-vous à la FigureB pour le diagramme de câblage biphasé.
Référez-vous à la FigureC pour le diagramme de câblage triphasé.
3. Ajoutez des ponts pour les connexions monophasées et triphasées.
4. Assurez-vous que le câblage du bloc de connexion électrique correspond aux données du diagramme de
câblage.
5. Assurez-vous que le câblage avec le phasage choisi respecte le système technique de l'armoire de compteurs
domestique.
6. Assurez-vous que les groupes dans l'armoire de compteurs sont protégés par un fusible d'au moins 16 ampères.
7. Assurez-vous que le câblage avec le phasage choisi respecte le câble d'alimentation de connexion.
(Figure 12)
(Figure 13)
(Figure 14)
Français51
PLACEMENT DE LA DÉCHARGE DE CONTRAINTE SUR LE BLOC DE CONNEXION ÉLECTRIQUE
1. Placez le cache avec la décharge de contrainte sur le bloc de connexion électrique et le câble
d'alimentation.
2. Serrez les vis pour fixer la décharge de contrainte.
RACCOURCISSEMENT DE L'ADAPTATEUR DE CONDUIT
1. Mesurez la distance L1. C'est la distance entre la paroi arrière et la face avant de la cavité du
plan de travail.
2. Mesurez la distance L2. C'est la profondeur de l'appareil avec l'adaptateur de conduit et le
tuyau d'angle.
3. Calculez la distance X. Soit L2 moins L1.
4. Si la distance X est inférieure à 5 mm, coupez l'adaptateur de conduit à la distance X pour le raccourcir. Utilisez
la scie manuelle.
PLACEMENT DU JOINT SUR L'ADAPTATEUR DE CONDUIT
1. Placez le joint d'adaptateur de conduit sur l'adaptateur de conduit.
Précaution :
Assurez-vous d'utiliser le bon joint.
Assurez-vous que le joint est correctement fixé avant de passer à l'étape
suivante.
FIXATION DE L'ADAPTATEUR DE CONDUIT SUR LA HOTTE
1. Glissez l'adaptateur de conduit sur la hotte.
2. Installez les vis.
3. Serrez les vis pour fixer l'adaptateur de conduit.
FIXATION DU TUYAU D'ANGLE SUR L'ADAPTATEUR DE CONDUIT
1. Glissez le tuyau d'angle sur l'adaptateur de conduit.
2. Apposez du ruban autour du bord du tuyau d'angle pour le fixer sur l'adaptateur de conduit.
PLACEMENT DE L'APPAREIL SUR LE PLAN DE TRAVAIL
1. Inclinez l'appareil. Assurez-vous que le conduit d'air à l'arrière de l'appareil est dirigé vers le
bas.
2. Placez l'arrière de l'appareil dans l'ouverture du plan de travail.
3. Abaissez l'avant de l'appareil sur le plan de travail.
PLACEMENT DU BOUCHON DE VIDANGE D'EAU DANS LA HOTTE
1. Placez les bouchons dans les orifices.
2. Assurez-vous que les bouchons sont installés correctement. Voir la figure.
INSTALLATION DES FILTRES ET DE LA GRILLE
(Figure 11)
Vous pouvez installer l'appareil de sorte que l'air soit extrait ou recirculé. Voir la section
Principe de fonctionnement
de la hotte d'extraction
. Sélectionnez la procédure d'extraction ou de recirculation d'air pour l'installation des filtres et
de la grille.
(Figure 15)
(Figure 16)
(Figure 17)
(Figure 18)
(Figure 19)
(Figure 20)
(Figure 21)
52 Français
Extraction
1. Rassemblez les pièces d'installation.
2. Tirez le cache de filtre à charbon droit vers le haut pour le retirer.
3. Tirez les languettes des filtres à charbon pour retirer les filtres.
4. Placez le filtre à graisse dans la cavité de la plaque d'induction.
5. Placez la grille par-dessus le filtre à graisse.
Recirculation
1. Rassemblez les pièces d'installation.
2. Tirez le cache de filtre à charbon droit vers le haut pour le retirer.
3. Tournez le filtre à charbon de sorte que les languettes pointent vers la droite.
4. Placez les filtres à charbon dans la hotte sous la position initiale du cache de filtre à charbon.
5. Poussez les filtres à charbon à gauche sur la position correcte.
Précaution :
Assurez-vous que les filtres à charbon sont installés correctement.
6. Pour fixer le filtre à charbon, poussez-le vers le bas jusqu'au clic.
Précaution :
Assurez-vous que le cache de filtre à charbon est installé correctement.
7. Placez le filtre à graisse dans la cavité de la plaque d'induction.
8. Placez la grille par-dessus le filtre à graisse.
INSTALLATION DES TUYAUX D'ÉVACUATION D'AIR POUR L'EXTRACTION
Si vous utilisez la méthode d'extraction, vous devez installer le conduit d'évacuation d'air. Pour installer le conduit
d'évacuation d'air, procédez comme suit.
1. Assurez-vous que l'évacuation d'air est aussi droite et courte que possible. L'utilisation de tuyaux longs avec
de nombreux coudes ou d'un diamètre inférieur à la sortie du moteur réduit les performances de l'appareil et
augmente le bruit généré.
2. Respectez les instructions d'installation du fabricant des tuyaux.
CONNEXION DE L'APPAREIL
1. Respectez les instructions de sécurité pour la connexion électrique. Voir la section
Instructions de sécurité pour
la connexion électrique
.
2. Installez l'appareil sur un interrupteur d'isolement omnipolaire normal avec une ouverture minimum de 3mm entre
les contacts pour assurer la déconnexion complète de l'alimentation secteur selon les conditions de surtension
de la catégorie III.
3. Connectez l'appareil à l'alimentation secteur.
Après la connexion, l'affichage de l'appareil s'allume brièvement. L'appareil est prêt à l'emploi.
RÉGLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DE LA HOTTE
Par défaut, la hotte est réglée sur le mode extraction d'air. Pour sélectionner le mode recirculation d'air, procédez
comme suit.
1. Assurez-vous que l'appareil est hors tension.
2. Appuyez sur le bouton de verrou enfant pendant 3 secondes. La lettre L s'affiche sur l'indicateur de
fonctionnement lorsque l'appareil est verrouillé.
3. Appuyez sur le bouton de synchronisation automatique pendant 3 secondes. L'avertisseur sonore retentit.
Les lettres OU s'affichent sur l'indicateur de fonctionnement lorsque l'appareil est en mode extraction d'air.
Les lettres IN s'affichent sur l'indicateur de fonctionnement lorsque l'appareil est en mode recirculation d'air.
4. Appuyez sur le bouton de verrou enfant pour changer de mode de fonctionnement.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour régler le mode de fonctionnement. L'appareil s'allume.
Français53
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMUM
Réglage de gestion d'alimentation
Utilisez le mode gestion d'alimentation pour régler la puissance maximum totale de l'appareil.
Note :
Par défaut, l'appareil est réglé sur 7,4 kW. Les réglages suivants sont possibles : 2,8, 3,5, 4,5, 5,5 ou 7,4
kW.
1. N'allumez pas l'appareil. Activez le verrou enfant en état hors tension.
2. Appuyez sur le bouton de surchauffeur arrière gauche pendant 3 secondes. L'avertisseur sonore retentit.
3. Appuyez sur le bouton de surchauffeur avant gauche pendant 3 secondes. L'avertisseur sonore retentit et la
valeur actuelle s'affiche.
Les lettres PO s'affichent dans l'indicateur de fonctionnement de la zone de cuisson arrière gauche.
Les chiffres 74 s'affichent dans l'indicateur de fonctionnement de la zone de cuisson avant gauche.
Les chiffres 00 s'affichent dans l'indicateur de fonctionnement de la zone de cuisson avant droite.
4. Changez la valeur sur le réglage correct en utilisant le bouton de verrou enfant.
Note :
Pour arrêter le réglage de gestion d'alimentation, ne touchez aucun bouton pendant 60 secondes.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour confirmer le réglage.
La table de cuisson s'éteint.
54 Français
Français55
klein huishoudelijk witgoed vrijstaand witgoed inbouw persoonlijke verzorging
Inventum Huishoudelijke Apparaten B.V.
Postbus 5023
6802 EA Arnhem
www.inventum.eu
instagram.com/inventum1908
facebook.com/inventum1908
youtube.com/inventum1908
IKA8045
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden / Änderungen und Druckfehler vorbehalten /
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Inventum IKA8045 Handleiding

Type
Handleiding