Makita LS1040 Handleiding

Type
Handleiding
GB
Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à coupe d’onglet mixte Manuel d’Instructions
D
Gehrungs- und Kappsäge Betriebsanleitung
I
Sega a quartabuono composta Istruzioni d’Uso
NL
Gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de inglete mixta Manual de Instrucciones
P
Serra de esquadria composta Manual de Instruço˜es
DK
Afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Kap- och gerings kombinationssåg Bruksanvisning
N
Kompound gjæringssag Bruksanvisning
SF
Yhdistetty jiirisaha Käyttöohje
GR ™‡ÓıÂÙÔ˜ ÚÈÔÓˆÙfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
LS1040
LS1040 (cover) (’97. 9. 16)
1 2
3 4
5 6
1
23
13
42
5
6
7
8
97
7 8
wq
0
e
y
t
ri
u
e
2
ls1040 (illust) 1(’100. 3. 31)
9 10
11 12
13 14
9
o
p
a
d
s
f
g
h
15 16
k
jl
ls1040 (illust) 1(’100. 3. 31)
3
17 18
19 20
21 22
l
7
;
135 mm
x
c
z
v
b
9
o
b
n
m
23 24
/
.
,
™
j
¡
j£
4
ls1040 (illust) 1(’100. 3. 31)
25 26
27 28
29 30
9¢
∞
•
§
¶
ª
•
º
∑
œ
31
/
†
®
é
¥
ls1040 (illust) 1(’100. 3. 31)
5
32
33 34
35 36
ø
î
ü
ø
90 mm 107 mm 107 mm 90 mm
25 mm
90 mm
å
§
π
/v
ß
∂
(4) (3) (2) (1)
b
©
ƒ
37 38
ß
˙
e
b
∆
n
˚
m
6
ls1040 (illust) 1(’100. 3. 31)
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
39 40
¬ …
Ω
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
ls1040 (illust) 1(’100. 9. 13)
7
ENGLISH Explanation of general view
1Base
2Hex bolt
3Auxiliary plate
4Nut
5Bolt
6Center cover
7Socket wrench
8Shaft lock
9Loosen
0Arrow
qBlade case
wArrow
eSaw blade
rSpindle
tFlange
yRing
uFlange
iHex bolt
oTighten
pSafety cover
aDust spout
sDust bag
dFastener
fLock-off button
gSwitch trigger
hLever
jTurn base
kKerf board
lSub-fence
;Adjusting bolt
zPointer
xMiter scale
cLatch spring
vGrip
bLever
nBevel scale
mPointer
,Vise rod
.Screws
/Guide fence
¡Vise arm
Clamp screw
£Support
¢Knob
Projection
§Holder
Screw
Holder assembly
ªScrew
ºRod 12
œCutting line
Groove
éVise
®Spacer block
Aluminum extrusion
¥Spacer block
üOver 10 mm
îOver 460 mm
øHole
πSet plate
åScrew
ßTriangular rule
Hex bolts
ƒArm
©Hex bolt (A)
˙Top surface of turn base
Arm holder
˚Hex bolt (B)
¬Limit mark
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LS1040
Blade diameter .................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Hole (arbor) diameter
For all countries other than European countries ............................................................ 25.4 mm and 25 mm
For European countries ........................................................................................................................ 30 mm
Max. cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter
Miter angle
Bevel angle 45° (left and right)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (left) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
No load speed (RPM) ................................................................................................................................ 4,600
Dimensions (L xWxH)..................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Net weight .................................................................................................................................................. 11 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.30 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
8
LS1040 (E) (’100. 9. 26)
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear eye protection.
2. Do not operate saw without guards in place.
3. Don’t use the tool in the presence of flam-
mable liquids or gases.
4. Check the blade carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged blade immediately.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in blade break-
age.
7. Make sure that the turn base is properly
secured so it will not move during operation.
8. For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before opera-
tion.
9. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
10. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
11. Be sure that the blade does not contact the
turn base in the lowest position.
12. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
13. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during
all operations. Never use your hand to secure
the workpiece.
14. Keep hands out of path of saw blade. Avoid
contact with any coasting blade. It can still
cause severe injury.
15. Never reach around saw blade.
16. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
17. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
18. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
19. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
20. Do not attempt to lock the trigger in the ON
position.
21. Shut off power and wait for saw blade to stop
before servicing or adjusting tool.
22. Be alert at all times, especially during repeti-
tive, monotonous operations. Don’t be lulled
into a false sense of security. Blades are
extremely unforgiving.
23. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
24. Don’t abuse cord. Never yank cord to discon-
nect it from the receptacle. Keep cord away
from heat, oil, water and sharp edges.
25. Do not use the saw to cut other than alumi-
num, wood or similar materials.
26. Connect compound miter saws to a dust col-
lecting device when sawing.
27. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
28. Take care when slotting.
29. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Carrying tool (Fig. 1)
When carrying the tool, lower the handle fully and
press the stopper pin to lock the handle in the lowered
position. Secure the turn base by means of the grip.
The tool can then be conveniently carried by the
carrying grip.
WARNING:
Be sure that the tool is unplugged first.
Stopper pin is for carrying purposes only and not for
any cutting operations.
Installing auxiliary plate (Fig.2&3)
Install the auxiliary plate using the notch in the tool’s
base and secure it by tightening the hex bolt.
Bench mounting saw (Fig. 4)
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the
tool’s base.This will help prevent tipping and possible
injury.
Installing or removing saw blade
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it
more than three turns counterclockwise. Raise the
safety cover and center cover. (Fig. 5)
Press the shaft lock so that the blade cannot revolve
and use the socket wrench to loosen the hex bolt
clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and
blade. (Fig. 6)
To install the blade, mount it onto the spindle, making
sure that the direction of the arrow on the surface of
the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. (Fig. 7)
CAUTION:
For all countries other than European countries
(Fig. 8)
The silver ring 25.4 mm in outer diameter is factory-
installed onto the spindle. The black ring 25 mm in
outer diameter is included as standard equipment.
Before mounting the blade onto the spindle, always
be sure that the correct ring for the arbor hole of the
blade you intend to use is installed onto the spindle.
For European countries (Fig. 8)
The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed
onto the spindle.
LS1040 (E) (’100. 9. 12)
9
Install the flange and hex bolt, and then use the
socket wrench to tighten the hex bolt securely coun-
terclockwise while pressing the shaft lock. Then
tighten the hex bolt clockwise to secure the center
cover. (Fig. 9)
CAUTION:
Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
This could cause an injury.
Safety cover (Fig. 10)
When lowering the handle, the safety cover rises
automatically. The cover returns to its original position
when the cut is completed and the handle is raised.
NEVER DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY
COVER. In the interest of your personal safety,
always maintain the safety cover in good condition.
Any irregular operation of the safety cover should be
corrected immediately. NEVER USE THE TOOL
WITHAFAULTY SAFETY COVER. If the see-through
safety cover becomes dirty, or sawdust adheres to it
in such a way that the blade and/or workpiece is no
longer easily visible, unplug the saw and clean the
cover carefully with a damp cloth. Do not use solvents
or any petroleum-based cleaners on the plastic cover.
Dust bag (Fig. 11 & 12)
The use of the dust bag makes cutting operations
clean and dust collection easy. To attach the dust bag,
fit the bag’s entry port over the dust spout. When the
dust bag is about half full, remove the dust bag from
the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag
of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
When not using the tool, remove the lock-off button
and store it in a secure place. This prevents unau-
thorized operation.
Do not pull the trigger hard without pressing in the
lock-off button. This can cause breakage of the
switch.
For all countries other than European countries
(Fig. 13)
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off button is provided. To start the tool, press in
the lock-off button and pull the trigger. Release the
trigger to stop.
For European countries (Fig. 14)
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off button is provided.To start the tool, push the
lever to the left, press in the lock-off button and then
pull the trigger. Release the trigger to stop.
Kerf board (Fig. 15)
This tool is provided with the kerf board in the turn
base. If the kerf groove has not yet been cut in the kerf
board by the factory, you should cut the groove before
actually using the tool to cut a workpiece. Switch on
the tool and lower the blade gently to cut a groove in
the kerf board.
Sub-fence (Fig. 16 & 17)
This tool is equipped with the sub-fence which should
ordinarily be positioned as shown in Fig. 16. How-
ever, when performing left bevel cuts, set it to the left
position as shown in Fig. 17.
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 18 & 19)
Unplug the tool before any adjustment is attempted.
This tool is factory adjusted to provide the max.
cutting capacity for a 260 mm saw blade. When the
diameter of the blade has been reduced due to
sharpening, adjust the depth adjusting bolt by turning
it with the socket wrench. The saw blade is lowered by
turning the depth adjusting bolt counterclockwise and
raised by turning it clockwise.Adjust so that when the
handle is in the fully lowered position, there will be a
distance of about 135 mm from the front face of the
guide fence to the point where the front edge of the
blade enters the kerf. With the tool unplugged, rotate
the blade by hand while holding the handle all the way
down. Be sure that the blade does not contact any
part of the lower base when the handle is lowered
completely.
Positioning for adjusting the miter angle
(Fig. 20)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the latch spring. When
you have moved the grip to the position where the
pointer indicates the desired angle on the miter scale,
securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the
handle fully.
Positioning for adjusting the bevel angle
(Fig. 21 & 22)
The saw blade tilts up to 45° to the left only when the
sub-fence is set to the left position as shown in
Fig. 17. To adjust the bevel angle, loosen the lever at
the rear of the tool. Tilt the blade to the left so that the
pointer indicates the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the lever firmly to secure the arm.
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the handle
fully.
10
LS1040 (E) (’100. 9. 12)
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the work-
piece properly and tightly with the vise. Failure to do
so can cause the tool to be damaged and/or the
workpiece to be destroyed. PERSONALINJURYMAY
ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO
NOT raise the blade until the blade has come to a
complete stop.
1. Vertical vise (Fig. 23 & 27)
The vertical vise can be installed on the guide
fence or the holder assembly (optional acces-
sory). Insert the vise rod into the hole in the guide
fence or the holder assembly and tighten the
screw to secure the vise rod. Position the vise arm
according to the thickness and shape of the
workpiece and secure the vise arm by tightening
the screw. Press the workpiece flat against the
guide fence and the turn base. Position the work-
piece at the desired cutting position and secure it
firmly by tightening the clamp screw.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations.
If some part contacts the vise, re-position the vise
arm. Press the workpiece flat against the guide
fence and the turn base. Position the workpiece at
the desired cutting position and secure it firmly by
tightening the clamp screw of the vise.
CAUTION:
When cutting long workpieces, use supports that
are as high as the top surface level of the turn
base. (Fig. 24)
2. Horizontal vise (optional accessory)
(Fig. 25 & 26)
The horizontal vise can be installed on either the
left or right side of the base. When performing 15°
or greater miter cuts, install the horizontal vise on
the side opposite the direction in which the turn
table is to be turned. By turning the knob on the
vise counterclockwise, the screw is released and
the vise shaft can be moved rapidly in and out. By
turning the knob clockwise, the screw remains
secured. To grip workpieces, turn the knob gently
clockwise until the projection reaches its topmost
position, then fasten securely. If the knob is forced
in or pulled out while being turned clockwise, the
projection may stop at an angle. In this case, turn
the knob back counterclockwise until the screw is
released, before turning again gently clockwise.
3. Holders and holder assembly
(optional accessories)
The holders and the holder assembly can be
installed on either side as a convenient means of
supporting workpieces horizontally. Install them
as shown in Fig. 27. Then tighten the screws
firmly to secure the holders and the holder assem-
bly. (Fig. 27)
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two
holder assemblies and two rods 12. (Fig. 28)
CAUTION:
Always support long workpieces level with the top
surface of the turn base for accurate cuts and to
prevent dangerous loss of control of the tool.
Operation
CAUTION:
Before use, be sure to release the handle from the
lowered position by pulling the stopper pin.
Make sure the blade is not contacting the work-
piece, etc. before the switch is turned on.
Do not apply excessive pressure on the handle
when cutting. Too much force may result in overload
of the motor and/or decreased cutting efficiency.
Gently press down the handle to perform the cut. If
the handle is pressed down with force or if lateral
force is applied, the blade will vibrate and leave a
mark (saw mark) in the workpiece and the precision
of the cut will be impaired.
When cutting with this tool, the thickness of the blade
is cut out of the workpiece as well. Therefore, your
cutting line should be on either the left or right side of
the groove in the kerf board. Switch on the tool and
wait until the blade attains full speed before lowering
gently into the cut. When the blade contacts the
workpiece, gradually bear down on the handle to
perform the cut. When the cut is completed, switch off
the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME
TOACOMPLETE STOPbefore returning the blade to
its fully elevated position. A thin piece of cut off
material could otherwise contact the coasting blade
and be thrown around dangerously. (Fig. 29)
LS1040 (E) (’100. 9. 12)
11
1. Miter cutting
Refer to the previously covered ‘‘Positioning for
adjusting the miter angle’’.
2. Bevel cut (Fig. 30)
Left 0° 45° bevel cuts can be performed.
Set the sub-fence to the left position as shown in
Fig. 17. Loosen the lever and tilt the saw blade
to set the bevel angle. Be sure to retighten the
lever firmly to secure the selected bevel angle
safely. Secure the workpiece with the vise.
Switch on the tool and wait until the blade
attains full speed. Then gently lower the handle
to the fully lowered position while applying pres-
sure in parallel with the blade. When the cut is
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
CAUTION:
When performing the bevel cut with the work-
piece secured on the left side of the turn base, it
will create a condition where the piece cut off will
come to rest on the blade. If the blade is raised
while the blade is still rotating, this piece may be
caught in the blade, causing fragments to be
scattered around which is dangerous. The blade
should be gently raised only after the blade has
come to a complete stop.
When pressing down the handle, apply pressure
in parallel with the blade. If a force is applied
perpendicularly to the turn base or if the pres-
sure direction is changed during a cut, the
precision of the cut will be impaired.
Always set the sub-fence to the left position as
shown in Fig. 17 when performing bevel cuts.
3. Compound cutting
Compound cutting can be performed at angle
shown in the table below.
Bevel angle Miter angle
45° Left and right
0° – 45°
When performing the compound cutting, refer to
‘‘Miter cutting’’ and ‘‘Bevel cut’’ explanations.
4. Cutting aluminum extrusion (Fig. 31)
When securing aluminum extrusions, use spacer
blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 31 to
prevent deformation of the aluminum. Use a cut-
ting lubricant when cutting the aluminum extrusion
to prevent build-up of the aluminum material on
the blade.
CAUTION:
Never attempt to cut thick or round aluminum
extrusions. Thick aluminum extrusions may come
loose during operation and round aluminum extru-
sions cannot be secured firmly with this tool.
5. Wood facing (Fig. 32)
Use of wood facing helps to assure splinter-free
cuts in workpieces. Attach a wood facing to the
guide fence using the holes in the guide fence.
CAUTION:
Use straight wood of even thickness as the
wood facing.
See Fig. 32 concerning the dimensions for a
suggested wood facing.
6. Cutting repetitive lengths (Fig. 33)
When cutting several pieces of stock to the same
length, ranging from 240 mm to 400 mm, use of
the set plate (optional accessory) will facilitate
more efficient operation. Install the set plate on
the holder as shown in Fig. 33. Align the cutting
line on your workpiece with either the left or right
side of the groove in the kerf board, and while
holding the workpiece from moving, move the set
plate flush against the end of the workpiece. Then
secure the set plate with the screw. When the set
plate is not used, loosen the screw and turn the
set plate out of the way.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the
factory, but rough handling may have affected the
alignment. If your tool is not aligned properly, perform
the following:
1) Miter angle (Fig. 34 & 35)
Loosen the grip and set the turn base at zero
degrees by turning the turn base. Tighten the grip
securely and loosen the hex bolts on the guide
fence. Square the side of the blade with the face
of the guide fence using a triangular rule, try-
square, etc. by moving the right side of the guide
fence. Then securely tighten the hex bolts on the
guide fence in the order indicated in Fig. 35.
12
LS1040 (E) (’100. 9. 12)
2) Bevel angle
i) 0° bevel angle
Loosen the lever at the rear of the tool. Loosen
the hex nut and turn the hex bolt (A) two or
three revolutions clockwise so that the blade
tilts to the right. (Fig. 36)
Lower the handle fully and square the side of
the blade with the top surface of the turn base
using the triangular rule, try-square, etc. by
turning the hex bolt (A) counterclockwise.
Then tighten the hex nut to secure the hex bolt
(A). (Fig. 37)
Make sure that the pointer on the arm indi-
cates 0° on the bevel scale on the arm holder.
If the pointer does not indicate 0°, loosen the
screw securing the pointer and adjust the
pointer. (Fig. 38)
ii) 45° bevel angle
Adjust 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the saw blade
to the left fully. Make sure that the pointer on
the arm indicates 45° on the bevel scale on the
arm holder. If the pointer does not indicate 45°,
turn the hex bolt (B) on the side of the arm until
the pointer indicates 45°. (Fig. 38)
Replacement of carbon brushes
(Fig. 39 & 40)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
LS1040 (E) (’100. 9. 12)
13
FRANÇAIS Descriptif
1Socle
2Boulon hexagonal
3Plaque auxiliaire
4Ecrou
5Boulon
6Capot central
7Clé à douille
8Blocage de l’arbre
9Desserrer
0Flèche
qCarter de lame
wFlèche
eLame de scie
rAxe
tFlasque
yBague
uFlasque
iBoulon hexagonal
oSerrer
pCarter de sécurité
aBuse d’éjection poussière
sSac à poussière
dFermeture
fClé de sécurité
gGâchette
hLevier
jPlateau tournant
kPlateau de découpe
lButée pare-éclats rotative
;Boulon de réglage
zIndex
xSecteur
cRessort de verrouillage
vPoignée
bLevier
nEchelle
mIndex
,Tige de l’étau
.Vis
/Guide
¡Bras de l’étau
Ecrou à oreilles
£Support
¢Poignée
Ergot
§Servante
Vis
Butée
ªVis papillon
ºTige 12
œLigne de coupe
Rainure
éEtau
®Cale d’écartement
Profilé d’aluminium
¥Cale d’écartement
üPlus de 10 mm
îPlus de 460 mm
øOrifice
πButée
åVis papillon
ßEquerre
Boulons hexagonaux
ƒSupport
©Boulon hexagonal (A)
˙Face supérieure du
plateau tournant
Monture de support
˚Boulon hexagonal (B)
¬Repère d’usure
Tournevis
Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle LS1040
Diamètre de lame ................................................................................................................ 255 mm — 260 mm
Alésage
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe .................................................................... 25,4 mm et 25 mm
Pour l’Europe ........................................................................................................................................ 30 mm
Capacités max. de coupe (H x l) avec lame de 260 mm de diamètre
Angle d’onglet
Angle de biseau 45° (gauche et droite)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (gauche) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Vitesse à vide (t/mn) .................................................................................................................................. 4 600
Dimensions (L xlxH)......................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Poids net .................................................................................................................................................... 11 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension. L’uti-
lisation de cet appareil dans des conditions d’alimen-
tation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipe-
ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,30 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec-
tion à déclenchement lent.
14
LS1040 (F) (’100. 9. 26)
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une protection oculaire.
2. N’utilisez jamais votre outil sans les protec-
tions en place.
3. Ne vous servez pas de votre outil en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
4. Avant de scier, vérifiez attentivement que la
lame n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel
est le cas, changez-la immédiatement.
5. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
6. Veillez à ne pas endommager l’arbre, les flas-
ques (surtout leur face d’appui) ni le boulon,
ce qui pourrait entraîner la rupture de la lame.
7. Assurez-vous que le plateau tournant soit bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se
déplacer pendant le sciage.
8. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres
fragments de la surface du plateau avant la
mise en route.
9. Evitez les clous ; avant de scier, inspectez
l’élément à scier et retirez-en tous les clous.
10. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
relâché avant de mettre le contact.
11. Assurez-vous que la lame ne touche pas le
plateau tournant quand elle est abaissée au
maximum.
12. Tenez le bras fermement. N’oubliez pas que la
scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
13. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit
être assuré fermement contre le plateau tour-
nant et le guide durant tous les types de
sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la
main.
14. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
Evitez tout contact avec une lame ‘‘en roue
libre’ ; vous pourriez vous blesser gravement.
15. Ne mettez jamais les mains à portée de la
lame.
16. Assurez-vous que la lame ne touche pas
l’élément à scier avant de mettre le contact.
17. Avant de scier, faites tourner l’outil un instant
à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni
balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un
montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
18. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint
sa pleine vitesse.
19. Arrêtez immédiatement le sciage si vous
remarquez quoi que ce soit d’anormal.
20. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en
position ON.
21. Coupez le courant et attendez l’arrêt de la lame
avant de réparer ou de régler votre outil.
22. Restez vigilant, surtout durant les sciages
répétés et monotones. Ne vous laissez jamais
prendre par un sentiment trompeur de sécu-
rité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
23. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans le catalogue Makita. L’utilisation d’acces-
soires différents, disques à tronçonner notam-
ment, entraîne des risques de blessure.
24. Ne maltraitez pas le câble. Ne tirez pas dessus
pour débrancher. Maintenez-le à l’écart de la
chaleur, des corps gras, de l’eau et des arêtes
coupantes.
25. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que de l’aluminium, du bois ou des matériaux
similaires.
26. Raccordez les scies à coupe d’onglet mixtes à
un dispositif de ramassage de la poussière
quand vous effectuez un sciage.
27. Sélectionnez les lames en fonction du maté-
riau à couper.
28. Faites attention lorsque vous taillez des enco-
ches.
29. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Transport de l’outil (Fig. 1)
Pour transporter l’outil, abaissez le bras complète-
ment et appuyez sur la tige d’arrêt pour verrouiller le
bras en position abaissée. Fixez le socle rotatif à
l’aide de la poignée. Vous pourrez ainsi transporter
l’outil facilement par sa poignée de transport.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez tout d’abord que l’outil est débranché.
La tige d’arrêt sert à des fins de transport unique-
ment et pas pour des opérations de coupe.
Installation de la plaque auxiliaire (Fig. 2 et 3)
Installez la plaque auxiliaire à l’aide de l’encoche du
socle de l’outil et fixez-le en vissant le boulon hexa-
gonal.
Montage à poste fixe sur établi (Fig. 4)
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une
surface stable et de niveau en utilisant les orifices de
boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour
empêcher tout risque de renversement et de
blessure.
Pose et dépose de la lame
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de retirer ou d’installer la lame.
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal
de fixation du capot central à l’aide de la clé hexago-
nale en le tournant d’au moins trois tours sur la
gauche. Soulevez le carter de sécurité et le capot
central. (Fig. 5)
Appuyez sur le blocage de l’arbre de façon que la
lame ne puisse pas tourner et desserrez le boulon
hexagonal vers la droite à l’aide de la clé à douille.
Puis, retirez le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la lame. (Fig. 6)
LS1040 (F) (’100. 9. 12)
15
Pour installer la lame, montez-la sur l’axe en vous
assurant que le sens de la flèche indiquée sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du
carter de lame. (Fig. 7)
ATTENTION :
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
(Fig. 8)
La bague en argent de 25,4 mm de diamètre exté-
rieur a été montée en usine sur l’axe. La bague
noire de 25 mm de diamètre extérieur est livrée en
standard. Avant de monter la lame sur l’axe,
assurez-vous toujours que la bague qui est montée
sur l’axe est bien celle qui convient pour l’alésage
de la lame que vous prévoyez d’utiliser.
Pour l’Europe (Fig. 8)
La bague en argent de 30 mm de diamètre extérieur
a été montée en usine sur l’axe.
Installez le flasque et le boulon hexagonal, puis, à
l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon
hexagonal en le tournant vers la gauche tout en
appuyant sur le blocage de l’arbre. Vissez ensuite le
boulon hexagonal vers la droite pour fixer le capot
central. (Fig. 9)
ATTENTION :
Ne vous servez que de la clé à douille Makita fournie
avec l’outil pour installer ou démonter la lame ; faute
de quoi vous risquez de serrer ou trop ou pas assez
le boulon hexagonal et d’avoir un accident grave.
Carter de sécurité (Fig. 10)
Lorsque vous abaissez le bras, le carter de sécurité
s’élève automatiquement. Une fois la coupe terminée
et le bras relevé, il revient à sa position d’origine. NE
TENTEZ JAMAIS DE BLOQUER OU DE RETIRER
LE CARTER DE SECURITE. Pour votre sécurité
personnelle, vous devez le maintenir en bon état de
marche. Tout fonctionnement anormal du carter de
sécurité devra être immédiatement corrigé. N’UTILI-
SEZ JAMAIS VOTRE SCIE AVEC UN CARTER DE
SECURITE FONCTIONNANT IMPARFAITEMENT. Si
le carter de sécurité transparent se salit ou si la sciure
y adhère de façon que la lame et/ou l’élément à scier
ne soient plus visibles, débranchez l’outil et
nettoyez-le soigneusement à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à
base d’essence.
Sac à poussière (Fig. 11 et 12)
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail
propre et facilite le ramassage des poussières. Pour
fixer le sac à poussière sur la scie, introduisez l’orifice
d’entrée du sac dans la buse d’éjection poussière.
Lorsque le sac à poussière est à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez sur la fermeture. Videz le
sac en le tapotant légèrement pour en détacher
toutes les poussières qui sont restées collées sur la
paroi intérieure.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revi-
ent en position ‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez la
clé de sécurité et rangez-le en lieu sûr. Ceci évitera
toute utilisation non autorisée.
Evitez d’enfoncer la gâchette lorsque le bouton de
sécurité n’est pas enfoncé : vous pourriez casser
l’interrupteur.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
(Fig. 13)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Pour l’Europe (Fig. 14)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, déplacez le levier sur la gauche,
appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Plateau de découpe (Fig. 15)
L’outil est muni d’un plateau de découpe incorporé
dans le socle rotatif. Si la rainure de découpe n’a pas
été ouverte en usine sur le plateau, vous devrez la
découper pour pouvoir utiliser l’outil. Mettez l’outil en
marche et abaissez délicatement la lame pour décou-
per une rainure dans le plateau de découpe.
Butée pare-éclats rotative (Fig. 16 et 17)
L’outil est muni d’une butée pare-éclats qui sera
normalement installée comme indiqué à la Fig. 16.
Toutefois, pour effectuer des coupes obliques à gau-
che, placez-la à gauche comme indiqué sur la
Fig. 17.
Pour conserver le maximum de capacité
(Fig. 18 et 19)
Débranchez l’outil avant toute opération de réglage.
L’outil a été réglé en usine de façon à offrir une
capacité optimale avec une lame de 260 mm. Lors-
que ce diamètre s’est trouvé réduit par affûtage,
ajustez le boulon de réglage de la profondeur en le
tournant à l’aide de la clé à douille. La lame s’abaisse
quand vous tournez le boulon de réglage de la
profondeur vers la gauche, et elle se relève quand
vous le tournez vers la droite. Réglez la profondeur de
façon que, lorsque le bras est complètement abaissé,
il y ait une distance d’environ 135 mm entre la face
antérieure des butées et le point où le bord avant de
la lame entre en contact avec le plateau. L’outil étant
débranché, tournez la lame à la main en maintenant
le bras complètement abaissé. Assurez-vous que la
lame ne touche aucune partie du plateau tournant
lorsque le bras est complètement abaissé.
16
LS1040 (F) (’100. 9. 12)
Choix d’un angle pour la coupe d’onglet
(Fig. 20)
Relâchez la poignée en la tournant vers la gauche.
Déplacez le plateau tournant en appuyant sur le
ressort de verrouillage. Lorsque la poignée est arrivée
au point où l’index se trouve en face de la valeur
angulaire voulue sur le secteur, serrez la poignée à
fond en la tournant vers la droite.
ATTENTION :
Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à
bien relever le bras à fond.
Choix d’un angle pour une coupe biaise
(Fig. 21 et 22)
La lame de scie se relève de 45° sur la gauche
uniquement si la butée se trouve repoussée à gau-
che, comme indiqué à la Fig. 17. Pour régler l’angle
de biais, desserrez le levier au dos de l’outil. Inclinez
la lame sur la gauche de façon que l’index se trouve
en face de la valeur angulaire voulue sur l’échelle.
Puis, resserrez le levier à fond pour fixer la lame.
ATTENTION :
Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever le
bras au maximum.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT :
Il est extrêmement important de veiller à ce que les
pièces à scier soient fermement et correctement
immobilisées dans l’étau. Faute de cette précaution,
vous risquez d’endommager votre scie et la pièce.
VOUS RISQUEZAUSSI DE VOUS BLESSER. Après
avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ PAS LA
LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt com-
plet.
1. Etau vertical (Fig. 23 et 27)
L’étau vertical s’installe sur les butées, articulée
ou amovible (accessoire en option). Engagez la
tige de l’étau dans l’orifice de la butée, et fixez la
tige de l’étau en serrant la vis. Placez la tige de
l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de
la pièce à couper, et fixez le bras de l’étau en
serrant la vis. Appuyez la pièce à plat contre la
butée et le plateau tournant. Placez la pièce à la
position de coupe voulue et serrez à fond la vis de
l’étau.
ATTENTION :
La pièce doit rester solidement appuyée contre le
plateau tournant et la butée à l’aide de l’étau
pendant toute la durée du travail.
Si l’étau s’avère mal placé, revoyez son emplace-
ment.Appuyez la pièce à plat contre la butée et le
plateau tournant. Placez la pièce à la position de
coupe voulue et serrez à fond la vis de l’étau.
ATTENTION :
Lorsque vous coupez des pièces longues, sou-
lagez les extremités au moyen de cales ayant la
même hauteur que le socle. (Fig. 24)
2. Etau horizontal (accessoire en option)
(Fig. 25 et 26)
L’étau horizontal s’installe soit à gauche soit à
droite du socle. Pour effectuer des coupes
d’onglet de 15° ou plus, installez l’étau horizontal
sur le côté opposé au sens dans lequel le plateau
tournant va se déplacer. Quand vous tournez la
poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et
la tige de l’étau se déplace rapidement d’avant en
arrière. Si vous tournez la poignée vers la droite,
la vis reste fixée. Pour serrer la pièce, tournez
délicatement la poignée vers la droite jusqu’à ce
que l’ergot atteigne sa position supérieure, puis
serrez à fond. Si vous tournez la poignée en force
ou que vous tirez dessus pendant que vous le
tournez vers la droite, vous risquez que l’ergot
s’arrête à mi-course. Dans ce cas, ramenez la
poignée vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit
libérée, et recommencez en tournant doucement
la poignée.
3. Servantes et support (accessoires en option)
Les servantes et le support peuvent s’installer
d’un côté ou de l’autre, et ils sont commodes pour
fixer les pièces à l’horizontale. Installez-les
comme indiqué à la Fig. 27. Puis, serrez les vis à
fond pour fixer les servantes et le support.
(Fig. 27)
Pour couper des pièces de grande longueur,
utilisez l’ensemble tiges de support (accessoire
en option). Il se compose de deux supports et de
deux tiges 12. (Fig. 28)
ATTENTION :
Maintenez toujours les pièces de grande longueur
parallèles à la surface supérieure du plateau
tournant pour pouvoir effectuer des coupes pré-
cises et éviter toute perte de contrôle dangereuse
de l’outil.
Utilisation
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, libérez bien le bras de la
position abaissée en tirant sur la tige d’arrêt.
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la
lame ne touche pas la pièce, etc.
Pendant la coupe, n’appuyez pas trop fort sur le
bras. Vous risqueriez une surcharge du moteur
et/ou une diminution du régime.
Appuyez doucement sur le bras pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort ou que vous
appuyez latéralement, la lame vibrera et elle lais-
sera une marque (marque de sciage) sur la pièce ;
la précision de coupe sera également moindre.
LS1040 (F) (’100. 9. 12)
17
Pour positionner votre pièce par rapport à la rainure,
tenez compte de l’épaisseur de la lame qui va mordre
dans la chute. Votre ligne de coupe devra donc se
trouver à droite ou à gauche de la rainure du plateau.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime, puis abaissez-la douce-
ment dans la découpe. Lorsque la lame entre en
contact avec la pièce, appuyez progressivement sur
le bras pour effectuer la coupe. Lorsque la coupe est
terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME
SE SOIT COMPLETEMENT ARRETEE avant de
ramener la lame en position complètement relevée.
Sinon vous risquez de provoquer l’éjection brutale
d’une pièce ou d’une chute qui viendrait à entrer au
contact de la lame en rotation. (Fig. 29)
1. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente ‘‘Choix d’un angle
pour la coupe d’onglet’’.
2. Coupe en biseau (Fig. 30)
Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de
0° à 45° vers la gauche.
Placez la butée pare-éclats sur la gauche
comme indiqué sur la Fig. 17. Desserrez le
levier et inclinez la lame à l’angle de biseau
réglé. Pensez à resserrer le levier à fond de
façon à bien fixer l’angle de biseau sélectionné.
Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en
marche et attendez que la lame ait atteint son
plein régime. Puis, abaissez doucement le bras
au maximum tout en appuyant parallèlement à
la lame. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez
l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT
COMPLETEMENT ARRETEE avant de rame-
ner la lame en position complètement relevée.
ATTENTION :
Lorsque vous effectuez une coupe en biseau
alors que la pièce est fixée sur le côté gauche
du plateau tournant, ceci a pour conséquence
qu’une fois coupée, la partie droite de la pièce
porte sur la lame. Si vous soulevez la lame alors
qu’elle tourne encore, ce morceau risque de
rester coincé dans la lame et ses fragments
s’éparpilleront, ce qui est dangereux. Relevez la
lame tout doucement, et uniquement après
qu’elle soit arrivée à un arrêt complet.
Quand vous appuyez sur le bras, appuyez
parallèlement à la lame. Si vous appuyez per-
pendiculairement au plateau ou si vous changez
le sens de la pression pendant la coupe, la
précision de coupe s’en trouvera affectée.
Pour effectuer des coupes en biseau, rabattez
toujours la butée articulée sur la gauche,
comme indiqué à la Fig. 17.
3. Coupe mixte
La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans
le tableau ci-dessous.
Angle de biseau Angle d’onglet
45° 0° – 45°
à gauche et à droite
Pour effectuer des coupes mixtes, reportez-vous
aux explications de la ‘‘Coupe d’onglet’’ et de la
‘‘Coupe en biseau’’.
4. Sciage de pièces d’aluminium extrudées
(Fig. 31)
Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium,
servez-vous de cales d’écartement ou de martyrs
comme sur la Fig. 31 afin d’empêcher la déforma-
tion de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de
coupe lorsque vous sciez de l’aluminium afin
d’empêcher l’accumulation des copeaux sur la
lame.
ATTENTION :
Ne tentez jamais de scier des pièces d’aluminium
épaisses ou rondes. Les pièces épaisses d’alumi-
nium extrudé risquent de se décaler durant l’opé-
ration, et les pièces rondes ne pourront pas être
immobilisées de façon satisfaisante avec ce type
d’étau.
5. Parement de bois (Fig. 32)
L’utilisation de parements de bois permet d’effec-
tuer des coupes sans éclats. Fixez un parement
de bois sur la butée en utilisant les orifices de la
garde de guidage.
ATTENTION :
Comme parement de bois, utilisez un morceau
de bois droit d’épaisseur régulière.
Pour les dimensions recommandées du pare-
ment de bois, voyez la Fig. 32.
6. Coupes répétées à la même longueur (Fig. 33)
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la
même longueur, qui peut être comprise entre
240 mm et 400 mm, utilisez la plaque de fixation
(accessoire en option) pour faciliter et rationaliser
le travail. Installez la plaque de fixation sur le
support comme indiqué à la Fig. 33. Alignez la
ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche ou
droit de la rainure du plateau tout en tenant
solidement la pièce pour qu’elle ne bouge pas,
amenez la plaque de fixation au niveau de l’extré-
mité de la pièce. Puis, fixez la plaque de fixation
avec la vis. Quand vous ne vous servez pas de la
plaque de fixation, desserrez la vis et tournez la
plaque de fixation à fond.
18
LS1040 (F) (’100. 9. 12)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine,
mais une manipulation maladroite a pu déréglér l’ali-
gnement. Si l’outil n’est pas aligné correctement,
effectuez les opérations suivantes :
1) Angle d’onglet (Fig. 34 et 35)
Desserrez la poignée et réglez le plateau tournant
sur zéro degré en le tournant. Fixez la poignée à
fond et desserrez les boulons hexagonaux de la
garde de guidage. Placez le côté de la lame à
angle droit par rapport à la surface de la garde de
guidage à l’aide d’une équerre ou d’un autre
instrument, en déplaçant le côté droit de la butée.
Puis, vissez les boulons hexagonaux de la butée
à fond en suivant l’ordre indiqué à la Fig. 35.
2) Angle de biseau
i) Angle de 0°
Desserrez le levier au dos de l’outil. Desserrez
l’écrou hexagonal et tournez le boulon hexa-
gonal (A) de deux ou trois tours vers la droite,
de façon que la lame s’incline vers la droite.
(Fig. 36)
Abaissez complètement le bras et, à l’aide
d’une équerre ou d’un autre instrument, pla-
cez le côté de la lame à angle droit par rapport
à la surface supérieure du plateau tournant,
en tournant le boulon hexagonal (A) vers la
gauche. Puis, serrez l’écrou hexagonal pour
fixer le boulon (A). (Fig. 37)
Vérifiez que l’index du bras se trouve en face
de 0° sur l’échelle du support de bras. Si
l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis de
fixation de l’index et réglez l’index. (Fig. 38)
ii) Angle de 45°
Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir
réglé l’angle de 0°. Pour ce faire, desserrez le
levier et inclinez la lame à fond sur la gauche.
Vérifiez que l’index du bras se trouve en face
de 45° sur l’échelle du support de bras. Si
l’index n’indique pas 45°, tournez le boulon
hexagonal (B) sur le côté du bras jusqu’à ce
que l’index indique 45°. (Fig. 38)
Remplacement des charbons (Fig. 39 et 40)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usées
jusqu’au repère de limite. Les deux charbons doivent
être remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
LS1040 (F) (’100. 9. 12)
19
DEUTSCH Übersicht
1Maschinenfuß
2Sechskantschraube
3Kippsicherung
4Mutter
5Schraube
6Mittelabdeckung
7Steckschlüssel
8Spindelarretierung
9Lösen
0Drehrichtungspfeil
qSägeblattgehäuse
wDrehrichtungspfeil
eSägeblatt
rSpindel
tFlansch
yReduzierung
uFlansch
iSechskantschraube
oAnziehen
pSchutzhaube
aStaubauslaßstutzen
sStaubsack
dVerschlußschiene
fEinschaltsperre/Einschalt-
Sicherheitsstift
gSchalter
hArretierhebel
jDrehteller
kEinlegeplatten
lZusatzanschlag
;Justierschraube
zMarkierungspfeil
xEinstellskala
cSperrhebel
vGriff
bArretierhebel
nNeigungswinkel-Einstellskala
mMarkierungspfeil
,Stehbolzen
.Feststellschrauben
/Parallelanschlag
¡Schraubzwingenarm
Klemmschraube
£Stütze
¢Drehknopf
Sperrhebel
§Auflageverlängerung
Schraube
Montagestütze
ªFlügelschraube
ºFührungsstangen
œSchnittlinie
Nut
éSchraubzwinge
®Zulagen
Dünnwandiger Aluminium
Werkstoff
¥Zulagen
ü>10 mm
î>460 mm
øBohrung
πSeitenanschlag
åFlügelschraube
ßEinstelldreieck
Sechskantschrauben
ƒSägekopf
©Sechskantschraube (A)
˙Werkstückauflagefläche
Sägekopf-Drehlager
˚Sechskantschraube (B)
¬Verschleißgrenze
Schraubendreher
Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell LS1040
Sägeblattdurchmesser ........................................................................................................ 255 mm — 260 mm
Sägeblattbohrung
Für alle Länder außerhalb Europas ............................................................................... 25,4 mm und 25 mm
Für europäische Länder ....................................................................................................................... 30 mm
Max. Schnittiefe (H x B) mit 260 mm Durchmesser Sägeblatt
Gehrungswinkel
Neigungswinkel 45° (links und rechts)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (links) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Leerlaufdrehzahl ............................................................................................................................... 4 600 min
-1
Abmessungen (L xBxH).................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Nettogewicht ............................................................................................................................................... 11 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungs-
systeme mit einer Spannung zwischen 220 und
250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses
Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen
kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte
auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,30
Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine nega-
tiven Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
20
LS1040 (G) (’100. 9. 26)
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie während der Arbeit mit der
Maschine stets eine Schutzbrille sowie vorge-
schriebene Arbeitskleidung und, falls erfor-
derlich, persönliche Schutzausrüstung.
2. Vergewissern Sie sich, daß die Schutzvorrich-
tungen vorschriftsmäßig angebracht sind,
bevor Sie das Gerät einschalten.
3. Das Gerät nicht in der Nähe leicht entzündli-
cher Flüssigkeiten oder Gase betreiben.
4. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädig-
tes Sägeblatt unverzüglich aus.
5. Verwenden Sie nur die für diese Maschine
vorgeschriebenen Flansche.
6. Achten Sie sorgfältig darauf, daß Welle, Flan-
sche (insbesondere deren Montageflächen)
und Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden
am Sägeblatt führen.
7. Vergewissern Sie sich, daß der Drehteller arre-
tiert ist und sich während des Sägebetriebes
nicht bewegt.
8. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten Abfall-
stücke und Kleinteile vor Beginn der Arbeit
aus dem Arbeitsbereich entfernt werden. Bei
der Bearbeitung können kurzeAbschnitte vom
Sägeblatt erfaßt und weggeschleudert wer-
den. Schmale Abschnitte können zwischen
Anschlag und Sägeblatt eingezogen werden
und Verklemmen des Blattes führen.
9. Vor Arbeitsbeginn das zu bearbeitende Werk-
stück auf evtl. vorhandene Nägel oder Schrau-
ben überprüfen und diese herausziehen. Ein
unbeabsichtigtes Durchschneiden eines mit
Nägeln und Schrauben versehenen Werk-
stücks kann zur Beschädigung des Sägeblat-
tes sowie Verletzungen des Bedienenden füh-
ren.
10. Vergewissern Sie sich, daß die Spindelarretie-
rung gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschal-
ten.
11. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in seiner
niedrigsten Position die Drehplatte nicht
berührt.
12. Die Säge kann sich während des Anlauf- bzw.
Bremsvorgangs leicht nach oben oder unter
bewegen.
13. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das
Werkstück muß bei allen Arbeiten festge-
spannt werden und am Parallelanschlag sowie
am Drehteller anliegen.
14. Vermeiden Sie jede Berührung des Sägeblat-
tes bei laufender Maschine. Auch seitliche
Berührung kann zu schweren Verletzungen
führen.
15. Fassen Sie nie um das Sägeblatt herum.
16. Vor dem Einschalten darf das Sägeblatt nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommen.
17. Überprüfen Sie vor der eigentlichen Bearbei-
tung eines Werkstücks den einwandfreien
Rundlauf des Sägeblattes. Schalten Sie dazu
die Maschine ein und achten Sie auf eventu-
elle Vibrationen oder Taumelbewegungen des
Sägeblattes, die Anzeichen für falsche Mon-
tage oder Unwucht des Sägeblattes sein kön-
nen.
18. Beginnen Sie erst dann mit dem Bearbeitungs-
vorgang, wenn die Maschine ihre volle Dreh-
zahl erreicht hat.
19. Bei Auftreten von Störungen den Betrieb
sofort unterbrechen.
20. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der EIN-
Stellung zu arretieren.
21. Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekom-
men ist, bevor Sie Wartungs- oder Einstellar-
beiten an der Maschine ausführen.
22. Die Maschine wurde unter Beachtung aller
Sicherheitsvorkehrungen konstruiert. Trotz-
dem gehen von der Maschine Restrisiken aus.
Das Sägeblatt läuft bei dem Bearbeitungsvor-
gang unabgedeckt. Daher muß darauf geach-
tet werden, daß niemals Körperteile das Säge-
blatt berühren.
23. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Zubehörteile. Die Verwendung
ungeeigneter Zubehörteile, wie z.B. Schleif-
scheiben, kann zu Verletzungen führen.
24. Behandeln Sie das Netzkabel sorgfältig. Zie-
hen Sie das Netzkabel niemals gewaltsam aus
der Steckdose heraus. Halten Sie das Netzka-
bel von Wärmequellen, Öl, Wasser und schar-
fen Kanten fern.
25. Bestimmungsgemäße Verwendung: Diese
Gehrungs- und Kappsäge ist bestimmt zum
Schneiden von Massivholz, Holzwerkstoffen,
Kunststoffen und Leichtmetall-Hohlprofilen.
Bei Massivholz und Holz gleichzusetzenden
Werkstoffen nur Sägeblätter mit positivem
Spanwinkel verwenden. Kunststoffe und
Leichtmetalle sind mit einem Sägeblatt mit
negativem Spanwinkel und Zahnform
(Trapez/Flachzahn) zu schneiden. Jede dar-
über hinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und bedarf der schriftli-
chen Zustimmung und Genehmigung des Her-
stellers.
26. Bei längerem Bearbeiten von Holz bzw. hol-
zähnlichen Werkstoffen oder gewerblichen
Einsatz von Materialien, bei denen gesund-
heitsgefährdende Stäube entstehen, ist das
Elektrowerkzeug an eine geeignete externe
Absaugeinrichtung anzuschließen.
27. Bei der Herstellung von Nuten besonders
aufmerksam und umsichtig vorgehen.
28. Wechseln Sie die Einlegeplatte bei Abnutzung
aus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
LS1040 (G) (’100. 9. 26)
21
BEDIENUNGSHINWEISE
Tragen der Maschine (Abb. 1)
Zum Tragen der Maschine senken Sie den Sägekopf
vollständig und drücken den Verriegelungsknopf, um
den Sägekopf in der abgesenkten Stellung zu arretie-
ren. Sichern Sie den Drehteller durch Festdrehen des
Griffes. Danach kann die Maschine bequem am Tra-
gegriff getragen werden.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor allen Arbeiten an der
Maschine stets, daß der Netzstecker gezogen ist.
Der Anschlagstift ist lediglich zum Tragen der
Maschine vorgesehen; beim Sägebetrieb wird er
nicht verwendet.
Montage der Kippsicherung (Abb. 2 u. 3)
Montieren Sie die Kippsicherung am Maschinenfuß
und ziehen Sie die Sechskantschraube fest an.
Befestigung der Säge auf einer Werkbank
(Abb. 4)
Diese Maschine sollte mit zwei Schrauben auf einer
ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden.
Verwenden Sie dazu die Befestigungsbohrungen im
Maschinenfuß. Sie erreichen dadurch hohe Standfes-
tigkeit und größtmögliche Sicherheit während des
Bearbeitungsvorgangs.
Montage bzw. Demontage des Sägeblattes
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage des Sägeblattes stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Bei der Demontage benutzen Sie den Steckschlüssel,
um die Sechskantschraube, die die Mittelabdeckung
hält, durch mehr als drei Umdrehungen linksdrehend
zu lösen. Danach heben Sie die Schutzhaube und die
Mittelabdeckung an. (Abb. 5)
Drücken Sie auf die Spindelarretierung, damit sich
das Sägeblatt nicht drehen kann, und benutzen Sie
den Steckschlüssel, um die Sechskantschraube
durch Rechtsdrehung zu lösen. Dann entfernen Sie
die Sechskantschraube, den Flansch und das Säge-
blatt. (Abb. 6)
Zur Montage des Sägeblattes setzen Sie dieses auf
die Spindel, wobei Sie darauf achten, daß die
Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt mit der Rich-
tung der Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblattge-
häuse übereinstimmen. (Abb. 7)
VORSICHT:
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 8)
Werkseitig ist ein silberner Reduzierring mit
25,4 mm Außendurchmesser auf der Spindel mon-
tiert. Der schwarze Reduzierring mit 25 mm Außen-
durchmesser gehört zum Lieferumfang der
Maschine. Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel
montieren, vergewissern Sie sich immer, daß der
für die Bohrung des Sägeblattes richtige Reduzier-
ring auf der Spindel angebracht ist.
Für europäische Länder (Abb. 8)
Werkseitig ist der Reduzierring mit 30 mm Außen-
durchmesser auf der Spindel montiert.
Montieren Sie den Flansch und die Sechskant-
schraube. Benutzen Sie dazu den Steckschlüssel,
um die Sechskantschraube durch Linksdrehung
anzuziehen. Dabei drücken Sie die Spindelarretie-
rung. Anschließend die Sechskantschraube für die
Mittelabdeckung rechtsdrehend wieder festziehen.
(Abb. 9)
VORSICHT:
Benutzen Sie ausschließlich den von Makita geliefer-
ten Steckschlüssel, um die Sechskantschraube anzu-
ziehen.Andernfalls kann es zu einem zu starken oder
zu schwachen Anziehen der Sechskantschraube
kommen. Dies könnte zu Verletzungen führen. Der
Hebelweg dieses Schlüssels ist auf das Drehmoment
der Sechskantschraube abgestimmt.
Schutzhaube (Abb. 10)
Wenn Sie den Griff senken und den Arretierhebel der
Feststelleinrichtung seitlich bis zum Anschlag
gedrückt haben, hebt sich die Schutzhaube automa-
tisch. Die Schutshaube kehrt in die Ausgangsstellung
zurück, wenn der Bearbeitungsvorgang beendet ist
und der Griff wieder angehoben wird. NIEMALS DIE
SCHUTZHAUBE ENTFERNEN. Im Interesse Ihrer
eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets
in ordnungsgemäßem Zustand halten. Störungen im
Betrieb der Schutzhaube müssen sofort behoben
werden. BENUTZEN SIE DAS GERÄT NIE MIT
EINER FEHLERHAFTEN SCHUTZHAUBE. Wenn
die transparente Schutzhaube verschmutzt ist oder
soviel Sägemehl an ihr haftet, daß das Sägeblatt
und/oder das Werkstück nicht mehr ohne weiteres
sichtbar sind, sollten Sie den Netzstecker ziehen und
die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig
reinigen. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder Rei-
nigungsmittel auf Petroleumbasis wie Reinigungs-
benzin.
22
LS1040 (G) (’100. 9. 12)
Staubsack (Abb. 11 u. 12)
Den Staubsack auf den Staubauslaßstutzen der
Maschine befestigen. Wenn der Staubsack etwa zur
Hälfte gefüllt ist, nehmen Sie ihn von der Maschine
und ziehen die Verschlußschiene heraus. Leeren Sie
den Inhalt des Staubsacks und klopfen Sie den
Staubsack leicht aus. Die an den Innenflächen hef-
tenden Staubpartikel, die den weiteren Staubsam-
melvorgang beeinträchtigen können, werden so ent-
fernt. Für staubarmes Arbeiten kann ein Makita-
Absauggerät an die Maschine mit Hilfe des
Absaugadapters angeschlossen werden.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder gewerblichen
Einsatz von Materialien, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug
an eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzu-
schließen. Die nationalen Bestimmungen (TRK-
Werte) müssen eingehalten werden.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Position zurückkehrt.
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen
Sie den Einschaltsicherheitsstift und bewahren sie
ihn an einem sicheren Ort auf. Dadurch wird un-
erlaubte Benutzung verhindert.
Den Schalter nicht ohne vorherige Betätigung der
Einschaltarretierung gewaltsam drücken. Hierdurch
kann der Schalter beschädigt werden.
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 13)
Um versehentliche Betätigung des Schalters zu ver-
hindern, verfügt die Maschine über eine Einschaltar-
retierung. Zum Einschalten der Maschine Einschaltar-
retierung und danach Schalter drücken. Zum
Ausschalten der Maschine den Schalter loslassen.
Für europäische Länder (Abb. 14)
Um versehentliche Betätigung des Schalters zu ver-
hindern, verfügt die Maschine über eine Einschaltar-
retierung. Zum Einschalten der Maschine den Arre-
tierhebel nach links schieben, Einschaltarretierung
und danach Schalter drücken. Zum Ausschalten der
Maschine den Schalter loslassen.
Einlegeplatten (Abb. 15)
Diese Maschine ist mit Einlegeplatten im Drehteller
versehen. Wenn der Einschnitt nicht bereits werksei-
tig ausgeführt wurde, muß er vom Bedienenden in die
Platte eingesägt werden, bevor das Gerät erstmalig in
Betrieb genommen wird. Dazu schalten Sie die
Maschine ein und senken das Sägeblatt langsam in
die Einlegeplatte.
Zusatzanschlag (Abb. 16 u. 17)
Diese Maschine ist mit einem Zusatzanschlag ausge-
stattet, der entsprechend Abb. 16 zu positionieren ist.
Bei linksseitiger Neigungswinkeleinstellung ist der
Zusatzanschlag in der, wie in Abb. 17 gezeigten,
Position zu verwenden.
Schnittiefeneinstellung
(nur bei gezogenem Netzstecker!)
(Abb. 18 u. 19)
Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß mit
einem Sägeblattdurchmesser von 260 mm die maxi-
male Schnittiefe erzielt wird. Wenn der Durchmesser
des Sägeblattes durch Nachschärfen verringert
wurde, stellen Sie die Justierschraube mit dem Steck-
schlüssel folgendermaßen ein:
Das Sägeblatt wird gesenkt, indem Sie die Schraube
im Uhrzeigersinn drehen; es wird gehoben, indem Sie
die Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Dabei muß der Abstand zwischen Anschlagleiste und
dem Eintauchpunkt des Sägeblattes in die Einlege-
platte bei voll abgesenktem Sägeblatt ca. 135 mm
betragen. Das Sägeblatt darf nach der Einstellung bei
abgesenktem Sägekopf keine Teile im unteren Säge-
tischbereich berühren. Dies Prüfen Sie durch manu-
elles Drehen des Sägeblattes.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. 20)
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Zur Verstel-
lung des Drehtellers drücken Sie den Sperrhebel
nach unten. Bewegen Sie den Griff, bis der Pfeil auf
den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala
zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Rechts-
drehung fest.
VORSICHT:
Zur Verstellung des Drehtellers den Sägekopf voll-
ständig anheben.
Einstellung des Neigungswinkels
(Abb. 21 u. 22)
Der Sägekopf kann um 45° nach links geneigt wer-
den, sofern sich der Zusatzanschlag wie in Abb. 17
gezeigt in der linken Stellung befindet. Zur
Neigungswinkel-Einstellung lösen Sie den Arretierhe-
bel auf der Rückseite der Maschine. Neigen Sie das
Sägeblatt nach links, bis der Pfeil auf den gewünsch-
ten Winkel der Neigungswinkel-Einstellskala zeigt.
Ziehen Sie den Arretierhebel fest, um den Sägekopf
zu sichern.
VORSICHT:
Neigen Sie den Sägekopf nur in der vollständig
angehobenen Position.
LS1040 (G) (’100. 9. 12)
23
Werkstückspanneinrichtung
WARNUNG:
Das Werkstück muß vor dem Schnittvorgang fest und
unverrückbar mit der Schraubzwinge gesichert wer-
den. Bei nicht ordnungsgemäß gesichertem Werk-
stück besteht VERLETZUNGSGEFAHR. Ebenfalls
können Maschine und/oder Werkstück beschädigt
werden. Das Werkstück erst nach Stillstand des
Sägeblattes aus der gesicherten Position herausneh-
men.
1. Vertikalschraubzwinge (Abb. 23 u. 27)
Die Vertikalschraubzwinge kann auf dem Paralle-
lanschlag oder Seitenanschlag (Sonderzubehör)
montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in
die Bohrung des Parallelanschlags oder Seiten-
anschlags und ziehen Sie die Flügelschraube zur
Sicherung des Stehbolzens fest. Stellen Sie den
Schraubzwingenarm auf die Abmessungen des
Werkstücks ein und sichern Sie ihn mit der Flü-
gelschraube. Drücken Sie das Werkstück flach
gegen Parallelanschlag und Drehteller. Bringen
Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittpo-
sition und sichern Sie es durch Festziehen der
Feststellschraube.
VORSICHT:
Das Werkstück muß bei allen Arbeiten mit der
Schraubzwinge so gesichert werden, daß es
sowohl auf dem Drehteller als auch am Parallel-
anschlag anliegt.
Falls Maschinenteile mit der Schraubzwinge in
Berührung kommen, ändern Sie die Position des
Schraubzwingenarms. Anschließend das Werk-
stück, wie zuvor beschrieben, ordnungsgemäß
sichern.
VORSICHT:
Wenn Sie lange Werkstücke schneiden, benutzen
Sie zusätzliche Stützen, die ebenso hoch sind wie
die Drehplattenoberfläche (Abb. 24)
2. Horizontalschraubzwinge (Sonderzubehör)
(Abb. 25 u. 26)
Die Horizontalschraubzwinge kann rechts oder
links am Maschinentisch montiert werden. Bei
Gehrungsschnitten 15° montieren Sie die Hori-
zontalschraubzwinge auf der Drehtellerdrehrich-
tung entgegengesetzten Seite.
Die Horizontalschraubzwinge ist mit einer
Schnellverstellung ausgerüstet. Den Drehknopf
linksdrehend lösen und die Schraubstockspindel
vor oder zurückziehen. Den Sperrhebel durch
Rechtsdrehung des Drehknopfes kurz vor Anlage
der Schraubstockplatte am Werkstück in die
obere Position bringen. Das Werkstück kann jetzt
mit dem Drehknopf gesichert werden. Sollte sich
der Sperrhebel durch gewaltsames Vorgehen
nicht in der oberen Position befinden, den Dreh-
knopf lösen und wieder festziehen.
3. Auflageverlängerung und Montagestütze
(Sonderzubehör)
DieAuflageverlängerung und Montagestütze kön-
nen zur waagerechten Werkstückauflage rechts
und links am Maschinentisch befestigt werden.
Zur Montage, wie in Abb. 27 gezeigt, die Teile
montieren und anschließend mit den Flügel-
schrauben sichern. Bei längeren Werkstücken die
Führungsstangen mit Montagestütze montieren
(Sonderzubehör). (Abb. 28)
VORSICHT:
Beim Schneiden von langen Werkstücken stets
das Werkstück mit Stützen gleicher Höhe wie die
Drehtelleroberfläche abstützen. Die gewährleistet
eine hohe Schnittgenauigkeit und sicheres Arbei-
ten mit der Maschine.
Betrieb
VORSICHT:
Vor dem Betrieb den Sägekopf durch Herausziehen
des Verriegelungsstiftes entriegeln.
Vergewissern Sie sich vor der Betätigung des
Schalters, daß eine Berührung des Sägeblatts mit
dem Werkstück oder Teilen der Maschine ausge-
schlossen ist.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen
Druck auf den Sägekopf aus. Zu starker Druck kann
zu Überlastung des Motors und/oder verminderter
Schnittleistung führen.
Zum Erreichen der höchsten Schnittgenauigkeit
den Sägekopf nur mit gemäßigtem Vorschubdruck
nach unten bewegen. Bei zu großem Vorschub oder
seitlicher Krafteinwirkung auf den Sägekopf kann
das Sägeblatt in Schwingung versetzt werden und
dadurch zusätzlich Sägespuren am Werkstück hin-
terlassen.
Die Schnittlinie sollte rechts oder links von der Nut
der Einlegeplatten verlaufen. Der Materialverlust
wird durch die Sägeblattstärke bestimmt.
Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie
ihre volle Drehzahl erreicht hat. Erst dann drücken Sie
denArretierhebel der Feststelleinrichtung und senken
den Griff vorsichtig. Sobald das Sägeblatt das Werk-
stück berührt, drücken Sie langsam auf den Griff, um
den Schnitt auszuführen. Wenn der Schnitt beendet
ist, schalten Sie das Gerät aus und WARTEN, BIS
DAS SÄGEBLATT VOLLSTÄNDIG ZUM STILL-
STAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf in
die obere Position bringen.Andernfalls könnten kleine
Abschnitte vom Sägeblatt erfaßt und weggeschleu-
dert werden. (Abb. 29)
24
LS1040 (G) (’100. 9. 12)
1. Gehrungsschnitte
Siehe Abschnitt ‘‘Einstellung des Gehrungswin-
kels’’.
2. Neigungsschnitte (Abb. 30)
Linksseitige Neigungsschnitte können in einem
Neigungswinkel von 0° 45° durchgeführt wer-
den.
Bringen Sie den Zusatzanschlag in die in
Abb. 17 gezeigte linke Stellung. Lösen Sie den
Arretierhebel und stellen den Sägekopf auf den
gewünschten Neigungswinkel ein. Achten Sie
darauf, den Hebel wieder fest anzuziehen, um
den Griff im eingestellten Schrägstellungswinkel
zu sichern. Sichern Sie das Werkstück mit der
Werkstückspanneinrichtung. Schalten Sie die
Maschine ein. Nach Erreichen der max. Dreh-
zahl den Sägekopf in das Werkstück eintauchen
und den Schnittvorgang unter paralleler Druck-
ausübung zum Sägeblatt mit einer Schubbewe-
gung des Sägekopfes in Richtung des Parallel-
anschlags durchführen. Nach Beendigung des
Schnittvorgangs Maschine ausschalten UND
DEN STILLSTAND DES SÄGEBLATTS
ABWARTEN, bevor Sie den Sägekopf in die
Ausgangsposition zurückschwenken.
VORSICHT:
Bei Neigungsschnitten kann das Sägeblatt auf
dem Werkstückabschnitt seitlich aufliegen.
Durch Anheben des Sägekopfes bei laufender
Maschine kann das Werkstück erfaßt und her-
ausgeschleudert werden und Verletzungen ver-
ursachen. Sägekopf immer nur bei Sägeblatt-
stillstand anheben.
Üben Sie den Druck auf den Sägekopf immer
nur parallel zum Sägeblatt in radialer Kraftrich-
tung aus. Axiale Krafteinwirkung verschlechtert
die Bearbeitungsgenauigkeit.
Achten Sie bei Neigungsschnitten stets darauf,
den Zusatzanschlag, wie in Abb. 17 gezeigt, in
die linke Stellung zu bringen.
3. Doppelgehrungsschnitte (Schifterschnitte)
Unter Doppelgehrungsschnitten versteht man den
Bearbeitungsvorgang mit gleichzeitiger
Neigungswinkel- und Gehrungswinkeleinstellung.
Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie
nachstehender Tabelle.
Neigungswinkel Gehrungswinkel
45° Links und rechts
0° – 45°
Zum Doppelgehrungsschnitt beachten Sie außer-
dem die Hinweise unter ‘‘Gehrungsschnitt’’ und
‘‘Neigungsschnitt’’.
4. Schneiden von dünnwandigen
Leichtmetallprofilen (Abb. 31)
Zur Werkstücksicherung verwenden Sie – wie in
Abb. 31 gezeigt – Zulagen aus Hartholz o.ä., um
Verformungen des Materials während des
Schneidvorgangs zu vermeiden. Benutzen Sie
beim Schneiden von dünnwandigen Aluminium-
Werkstoffen eine Schneidflüssigkeit, damit sich
keine Aluminium-Rückstände am Sägeblatt
ansammeln.
VORSICHT:
Vollmaterialien mit großem Querschnitt und Rund-
material dürfen nicht bearbeitet werden. Beim
Sägevorgang kann sich das Material lösen bzw.
Rundmaterial kann nicht sicher befestigt werden.
5. Zwischenbrett (Abb. 32)
Durch das Benutzen eines Zwischenbretts kön-
nen Sie die Werkstücke ausrißfrei sägen. Die
Bohrungen im Parallelanschlag dienen als Befes-
tigungshilfe für ein Zwischenbrett.
VORSICHT:
Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßi-
ger Dicke als Zwischenbrett.
Beachten Sie die Abmessungen gem. Abb. 32.
6. Verwendung des Seitenanschlags (Abb. 33)
Der Seitenanschlag erlaubt wiederholt, längen-
gleiche Schnitte zwischen 240 und 400 mm. Mon-
tieren Sie den Seitenanschlag an der Auflagever-
längerung, wie in Abb. 33 gezeigt.
Die Schnittlinie auf dem Werkstück an der Nut der
Einlegeplatten rechts oder links ausrichten, den
Seitenanschlag am Werkstückende anlegen und
mit der Flügelschraube sichern. Für längere
Abschnitte kann der Seitenanschlag bei Nichtge-
brauch nach vorne umgeklappt werden.
LS1040 (G) (’100. 9. 12)
25
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Schnittwinkeleinstellung
Diese Maschine wurde werkseitig eingestellt und
justiert. Die Einstellungen können jedoch durch
Transporteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung
beeinträchtigt werden. Nachfolgend beschriebene
Korrekturen können an ihrer Maschine durchgeführt
werden.
1) Gehrungswinkel (Abb. 34 u. 35)
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung und dre-
hen Sie den Drehteller bis zur 0°-Position. Ziehen
Sie den Griff wieder fest und lösen Sie die Sechs-
kantschrauben zur Befestigung des Parallel-
anschlags.
Den Parallelanschlag unter Verwendung eines
Dreiecks,Anschlagwinkels o.ä. zum Sägeblatt bei
abgesenktem Sägekopf rechtwinklig ausrichten.
Dabei die rechte Seite des Parallelanschlags ver-
schieben. Die Sechskantschrauben des Parallel-
anschlags in der Reihenfolge nach Abb. 35 fest-
ziehen.
2) Neigungswinkel
i) 0° Neigungswinkel
Lösen Sie den Arretierhebel, die Sechskant-
mutter und drehen Sie die Sechskantschraube
(A) um 2 – 3 Umdrehungen linksdrehend her-
aus. Der Sägekopf wird nach rechts geneigt.
(Abb. 36)
Den Sägekopf absenken und den rechten
Winkel zwischen Sägeblatt und Drehtel-
leroberfläche unter Verwendung eines Drei-
ecks, Anschlagwinkels o.ä. durch Drehen der
Sechskantschraube (A) einstellen. Zur Siche-
rung der Sechskantschraube (A) die Sechs-
kantmutter festziehen. (Abb. 37)
Der Markierungspfeil ist nach der korrekten
0°-Einstellung des Sägekopfs auf die
0°-Markierung der Neigungswinkeleinstells-
kala auszurichten. (Abb. 38)
ii) 45° Neigungswinkel
Die 45° Neigungswinkeleinstellung kann erst
nach erfolgreicher 0° Neigungswinkeleinstel-
lung durchgeführt werden. Zum Einstellen den
Arretierhebel lösen und den Sägekopf bis zum
Anschlag in die 45° Position neigen. Falls der
Markierungspfeil nicht auf die 45° Markierung
der Neigungswinkeleinstellskala zeigt, die
Sechskantschraube (B) entsprechend drehen.
(Abb. 38)
Auswechseln der Kohlebürsten
(Abb. 39 u. 40)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Die beiden identi-
schen Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewech-
selt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
26
LS1040 (G) (’100. 9. 12)
ITALIANO Visione generale
1Base
2Bullone esagonale
3Piastra ausiliaria
4Dado
5Bullone
6Coperchio centrale
7Chiave a bussola
8Fermo albero
9Per allentare
0Freccia
qCoperchio lama
wFreccia
eLama
rMandrino
tFlangia
yAnello
uFlangia
iBullone esagonale
oPer stringere
pCoperchio di sicurezza
aBocchettone polvere
sSacchetto polvere
dChiusura
fBottone di sblocco
gInterruttore
hLeva
jBase girevole
kPiano di taglio
lGuida pezzo secondaria
;Bullone di registro
zIndice
xScala di 45°
cMolla di chiusura
vManico
bLeva
nScala di taglio a unghia
mIndice
,Asta morsa
.Viti
/Guida pezzo
¡Braccio morsa
Vite di chiusura
£Sostegno
¢Manopola
Sporgenza
§Supporto
Vite
Gruppo di supporto
ªVite
ºAsta 12
œLinea di taglio
Scanalatura
éMorsa
®Blocco distanziatore
Estrusione di alluminio
¥Blocco distanziatore
üOltre 10 mm
îOltre 460 mm
øForo
πPiastra di fissaggio
åVite
ßSquadra triangolare
Bulloni esagonali
ƒBraccio
©Bullone esagonale (A)
˙Superficie superiore base
girevole
Supporto bracci
˚Bullone esagonale (B)
¬Segno limite di usura
Cacciavite
Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello LS1040
Diametro lama ..................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Diametro foro (albero)
Modello per i paesi extraeuropei ........................................................................................ 25,4 mm e 25 mm
Modello per l’Europa ............................................................................................................................. 30 mm
Capacità massima di taglio (A x L) con lama di 260 mm di diametro
Angolo di taglio
a quartabuono
Angolo di taglio
a unghia
45° (sinistro e destro)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (sinistrod) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ......................................................................................................................... 4.600
Dimensioni (L x L x A) .......................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Peso netto .................................................................................................................................................. 11 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-
tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di
corrente con la stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento in osservanza alle norme europee, per cui
puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste
della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli
apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione.
L’utilizzo di questo dispositivo in condizioni inadatte di
corrente potrebbe avere effetti negativi sul funziona-
mento di altri apparecchi. Con una impedenza delle
rete uguale o inferiore a 0,30 ohm, si può presumere
che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente
usata per questo dispositivo deve essere protetta da
un fusibile o da un interruttore di circuito con basse
caratteristiche di scatto.
LS1040 (It) (’100. 9. 26)
27
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Mettersi gli occhiali di sicurezza.
2. Non cominciare mai la lavorazione se le pro-
tezioni non sono al loro posto.
3. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas
infiammabili.
4. Prima di cominciare la lavorazione, controllare
con cura che non ci siano crepe od altri danni.
Sostituire immediatamente le lame crepate o
danneggiate.
5. Usare esclusivamente le flange specificate per
questo utensile.
6. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le
flange (soprattutto la superficie di installa-
zione) o il bullone. Se queste parti sono dan-
neggiate, la lama potrebbe rompersi.
7. Accertarsi che la base girevole sia fissata
correttamente in modo che non si muova
durante la lavorazione.
8. Per ragioni di sicurezza, rimuovere i trucioli, i
pezzetti di materiale rimasti, ecc., dalla super-
ficie superiore prima di cominciare la lavora-
zione.
9. Evitare di tagliare i chiodi. Prima di comin-
ciare, controllare e togliere i chiodi dal pezzo
da lavorare.
10. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di
aver rilasciato il fermo dell’albero.
11. Assicurarsi che la lama non faccia contatto
con la base giravole nella posizione più bassa.
12. Tenere saldamente l’utensile per l’impugna-
tura. Tener presente che l’utensile si muove
leggermente in su o in giù durante l’avvia-
mento e l’arresto.
13. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo da lavorare
deve essere fissato saldamente sulla base
girevole e contro la guida pezzo con la morsa
durante tutte le operazioni. Mai tenerlo fermo
con la mano.
14. Tenere le mani lontane dal percorso della
lama. Evitare qualsiasi contatto con la lama in
movimento, perché può causare lesioni gravi.
15. Mai avvicinare le dita alla lama in movimento.
16. Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la
lama non sia a contatto con il pezzo da
lavorare.
17. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per
qualche momento. Accertarsi sempre che non
ci siano vibrazioni o movimenti strani che
potrebbero indicare il montaggio o bilancia-
mento imperfetto della lama.
18. Aspettare che la lama abbia raggiunto la
velocità massima prima di cominciare a
tagliare.
19. Interrompere immediatamente il lavoro se si
nota qualcosa di anormale.
20. Non cercare di bloccare l’interruttore nella
posizione di accensione.
21. Prima di qualsiasi manutenzione o regola-
zione, spegnere l’utensile e aspettare che la
lama si fermi completamente.
22. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le
operazioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi
mai andare ad una falsa sicurezza. Le lame
non perdonano.
23. Usare sempre gli accessori raccomandati in
questo manuale. L’uso di accessori inadatti,
come le ruote abrasive, potrebbe causare
lesioni.
24. Non abusare mai del cavo di alimentazione.
Mai tirarlo per staccarlo dalla presa di cor-
rente. Tenerlo lontano da fonti di calore, olio,
acqua e spigoli taglienti.
25. Usare l’utensile per tagliare soltanto alluminio,
legno e materiali simili.
26. Prima di usare la sega a quartabuono com-
posta, collegarla ad un dispositivo di raccolta
della polvere.
27. Selezionare le lame adatte al materiale da
tagliare.
28. Fare attenzione quando si eseguono stazza-
ture.
29. Sostituire il piano di taglio se è usurato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Trasporto dell’utensile (Fig. 1)
Per trasportare l’utensile, abbassare completamente
il manico e premere la spina di fermo per bloccarlo
nella posizione abbassata. Fissare la base girevole
mediante l’impugnatura. L’utensile può ora essere
trasportato comodamente prendendolo per l’impu-
gnatura di trasporto.
AVVERTIMENTO:
Accertarsi per prima cosa che l’utensile sia staccato
dalla presa di corrente.
Spina di fermo, per il trasporto soltanto e per
nessuna delle operazioni di taglio.
Installazione della piastra ausiliaria
(Fig.2e3)
Installare la piastra ausiliaria usando la tacca sulla
base dell’utensile, e fissarla stringendo il bullone
esagonale.
Sega per banco di lavoro (Fig. 4)
Questo utensile deve essere avvitato con due bulloni
su una superficie piana e stabile usando i fori per
bulloni sulla base. Ciò evita che cada ferendo l’ope-
ratore.
28
LS1040 (It) (’100. 9. 12)
Installazione o rimozione della
lama della sega
Importante:
Prima di installare o di rimuovere la lama, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla
presa di corrente.
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per
allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio
centrale dandogli più di tre giri in senso antiorario.
Sollevare il coperchio di sicurezza e il coperchio
centrale. (Fig. 5)
Premere il fermo dell’albero in modo che la lama non
possa girare e usare la chiave a bussola per allentare
il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere poi il
bullone esagonale, la flangia esterna e la lama.
(Fig. 6)
Per installare la lama, montarla sul mandrino accer-
tandosi che la direzione della freccia sulla superficie
della lama corrisponda alla direzione della freccia sul
coperchio della lama. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Modello per i paesi extraeuropei (Fig. 8)
L’anello d’argento di 25,4 mm di diametro esterno è
stato installato in fabbrica sul mandrino. L’anello
nero di 25 mm di diametro esterno è incluso come
accessorio standard. Prima di montare la lama sul
mandrino, accertarsi sempre che sul mandrino sia
installato l’anello corretto per il foro dell’albero della
lama che si intende usare.
Modello per l’Europa (Fig. 8)
L’anello di 30 mm di diametro esterno è stato instal-
lato in fabbrica sul mandrino.
Installare la flangia e il bullone esagonale, e usare poi
la chiave a bussola per stringere saldamente il bul-
lone esagonale in senso antiorario premendo allo
stesso tempo il fermo dell’albero. Stringere poi il
bullone esagonale in senso orario per fissare il coper-
chio centrale. (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Per installare e rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave esagonale Makita fornita. In caso contrario, si
potrebbe stringere eccessivamente o insufficiente-
mente il bullone esagonale, con pericolo di ferite.
Coperchio di sicurezza (Fig. 10)
Quando si abbassa l’impugnatura, il coperchio di
sicurezza si alza automaticamente. Il coperchio torna
sulla sua posizione originale quando si completa il
taglio e si alza l’impugnatura. MAI RENDERE INU-
TILE O RIMUOVERE IL COPERCHIO DI SICU-
REZZA. Per ragioni di sicurezza, mantenere sempre
il coperchio di sicurezza in buone condizioni. Ogni
movimento irregolare del coperchio di sicurezza deve
essere corretto immediatamente. MAI USARE
L’UTENSILE CON UN COPERCHIO DI SICUREZZA
DIFETTOSO. Se il coperchio di sicurezza, che per-
mette la visibilità interna, diventa sporco, o se la
segatura impedisce di vedere la lama e/o il pezzo da
lavorare, staccare il cavo di alimentazione e pulire
con cura il coperchio usando un panno umido. Per
pulire il coperchio di plastica, non usare solventi o
pulitori a base di petrolio.
Sacchetto della polvere (Fig. 11 e 12)
L’impiego del sacchetto della polvere rende pulita e
facile la raccolta della polvere. Per attaccare il sac-
chetto della polvere, mettere l’apertura di ingresso del
sacchetto sul bocchettone della polvere. Quando il
sacchetto della polvere è pieno a metà circa, rimuo-
verlo dall’utensile e tirar fuori la chiusura. Vuotare il
sacchetto della polvere dandogli dei colpetti leggeri in
modo da rimuovere le particelle che aderiscono all’in-
terno che potrebbero ostacolare le raccolte succes-
sive della polvere.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corret-
tamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando lo si
rilascia.
Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di
sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impe-
disce che l’utensile venga usato senza autorizza-
zione.
Non schiacciare l’interruttore senza premere dentro
il bottone di sblocco, perché altrimenti si potrebbe
causare un guasto dell’interruttore.
Modello per i paesi extraeuropei (Fig. 13)
L’utensile è dotato del bottone di sblocco per evitare
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente.
Per avviarlo, premere il bottone di sblocco e schiac-
ciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arre-
starlo.
Modello per l’Europa (Fig. 14)
L’utensile è dotato del bottone di sblocco per evitare
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente.
Per avviarlo, spingere la leva a sinistra, premere il
bottone di sblocco e schiacciare poi l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore per arrestarlo.
Piano di taglio (Fig. 15)
Questo utensile è dotato di un piano di taglio sulla
base girevole. Se la scanalatura di taglio non è stata
ancora praticata in fabbrica sul piano di taglio, biso-
gna praticarla prima di usare l’utensile per tagliare un
pezzo da lavorare. Accendere l’utensile e abbassare
delicatamente la lama per praticare una scanalatura
sul piano di taglio.
Guida pezzo secondaria (Fig. 16 e 17)
Questo utensile è dotato della guida pezzo seconda-
ria, che deve normalmente essere posizionata come
mostrato nella Fig. 16. Ma per fare il taglio a unghia
sinistro, essa deve essere regolata sulla posizione
mostrata nella Fig. 17.
LS1040 (It) (’100. 9. 12)
29
Manutenzione della capacità massima di
taglio (Fig. 18 e 19)
Staccare l’utensile dalla presa di corrente prima di
cercare di fare qualsiasi regolazione. Questo utensile
è stato regolato in fabbrica in modo da provvedere la
massima capacità di taglio con una lama di 260 mm.
Se il diametro della lama si è ridotto a causa delle
affilature, regolare il bullone di regolazione della pro-
fondità girandolo con la chiave a bussola. La lama
della sega si abbassa quando si gira il bullone di
regolazione della profondità in senso antiorario, e si
alza quando lo si gira in senso orario. Regolare in
modo che quando il manico è completamente abbas-
sato ci sia una distanza di 135 mm circa dalla faccia
anteriore della guida pezzo al punto in cui il bordo
anteriore della lama entra nel taglio. Con l’utensile
staccato dalla presa di corrente, girare a mano la
lama mantenendo allo stesso tempo il manico com-
pletamente abbassato. Accertarsi che la lama non
faccia contatto con nessuna parte della base inferiore
quando si abbassa completamente il manico.
Posizionamento per la regolazione
dell’angolo di taglio a quartabuono (Fig. 20)
Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario.
Girare la base girevole premendo giù allo stesso
tempo la molla di chiusura. Dopo aver spostato
l’impugnatura sulla posizione in cui l’indice indica
l’angolo desiderato sulla scala di taglio a quarta-
buono, fissare saldamente l’impugnatura girandola in
senso orario.
ATTENZIONE:
Per girare la base girevole, alzare completamente
l’impugnatura.
Posizionamento per la regolazione del taglio
a unghia (Fig. 21 e 22)
La lama della sega può essere inclinata in su a
sinistra di 45° soltanto quando la guida pezzo secon-
daria si trova sulla posizione mostrata nella Fig. 17.
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la
leva sulla parte posteriore dell’utensile. Inclinare la
lama a sinistra in modo che l’indice indichi l’angolo
desiderato sulla scala di taglio a unghia. Stringere poi
saldamente la leva per fissare il braccio.
ATTENZIONE:
Quando si inclina la lama, alzare completamente il
manico.
Modo di fissare il pezzo da lavorare
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che il pezzo da lavorare sia fissato
correttamente e saldamente con la morsa. In caso
contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile e/o dis-
truggere il pezzo da lavorare. C’È ANCHE PERI-
COLO DI LESIONI. Dopo il taglio, non sollevare la
lama finché non si è fermata completamente.
1. Morsa verticale (Fig. 23 e 27)
La morsa verticale può essere installata sulla
guida pezzo o sul gruppo di supporto (accessorio
opzionale). Inserire l’asta della morsa nel foro
della guida pezzo o del gruppo di supporto e
stringere la vite per fissare l’asta. Posizionare il
braccio della morsa secondo lo spessore e la
forma del pezzo da lavorare e fissare il braccio
stringendo la vite. Premere il pezzo da lavorare a
livello contro la guida pezzo e la base girevole.
Posizionare il pezzo da lavorare sulla posizione di
taglio desiderata e fissarlo saldamente stringendo
la vite di chiusura.
ATTENZIONE:
Il pezzo da lavorare deve essere fissato salda-
mente con la morsa contro la base girevole e la
guida pezzo durante tutte le operazioni.
Se alcune parti toccano la morsa, posizionare di
nuovo il braccio della morsa. Spingere il pezzo da
lavorare a livello contro la guida pezzo e la base
girevole. Posizionare la guida pezzo sulla posi-
zione di taglio desiderata, e fissarla saldamente
stringendo la vite di chiusura della morsa.
ATTENZIONE:
Per tagliare i pezzi da lavorare lunghi, usare i
supporti alti quanto il livello superiore della super-
ficie della base girevole. (Fig. 24)
2. Morsa orizzontale (accessorio opzionale)
(Fig. 25 e 26)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato
destro o sinistro della base. Per eseguire i tagli a
quartabuono di 15° o più grandi, installare la
morsa orizzontale sul lato opposto alla direzione
in cui si deve girare la base girevole. Girando la
manopola della morsa in senso antiorario si rila-
scia la vite e si può spostare rapidamente l’albero
della morsa dentro e fuori. Quando invece si gira
la manopola in senso orario, la vite rimane fissata.
Per bloccare il pezzo da lavorare, girare delicata-
mente la manopola in senso orario finché la
sporgenza non raggiunge la sua posizione più
alta, e fissarla poi saldamente. Se si forza dentro
o fuori la manopola mentre viene girata in senso
orario, la sporgenza potrebbe arrestarsi inclinata.
In tal caso, rigirare la manopola in senso antiora-
rio finché la vite non viene rilasciata prima di
girarla di nuovo delicatamente in senso orario.
30
LS1040 (It) (’100. 9. 12)
3. Supporti e gruppo di supporto
(accessori opzionali)
I supporti e il gruppo di supporto possono essere
installati su uno dei lati come mezzo comodo di
supportare orizzontalmente il pezzo da lavorare.
Installarli come mostrato nella Fig. 27. Stringere
poi saldamente le viti per fissare i supporti e il
gruppo di supporto. (Fig. 27)
Per tagliare pezzi da lavorare lunghi, usare il
gruppo delle aste di supporto (accessorio opzio-
nale). Esso consiste in due gruppi di supporto e
due aste 12. (Fig. 28)
ATTENZIONE:
Per dei tagli accurati e per prevenire una perico-
losa perdita di controllo dell’utensile, supportare
sempre i pezzi da lavorare lunghi a livello della
superficie superiore della base girevole.
Funzionamento
ATTENZIONE:
Prima di usare l’utensile, ricordarsi di rilasciare
l’impugnatura dalla posizione abbassata tirando la
spina di fermo.
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la lama
non tocchi il pezzo da lavorare, ecc.
Non esercitare una pressione eccessiva sull’impu-
gnatura tagliando. La forza eccessiva potrebbe
causare il sovraccarico del motore e/o ridurre l’effi-
cienza di taglio.
Per eseguire il taglio, premere giù delicatamente
l’impugnatura. Se si preme con forza l’impugnatura
o si applica una pressione laterale, la lama vibra
lasciando un segno (segno della sega) sul pezzo da
lavorare compromettendo la precisione del taglio.
Quando si eseguono i tagli con questo utensile, sul
pezzo da lavorare viene tagliato via anche lo spes-
sore della lama. Perciò, la linea di taglio deve trovarsi
a destra o a sinistra della scanalatura del piano di
taglio. Accendere l’utensile e aspettare che la lama
raggiunga la velocità massima prima di abbassarla
delicatamente nel taglio. Quando la lama fa contatto
con il pezzo da lavorare, fare gradualmente pressione
sul manico per eseguire il taglio. Al completamento
del taglio, spegnere l’utensile eASPETTARE CHE LA
LAMA SI FERMI COMPLETAMENTE prima di rimet-
terla sulla posizione completamente in alto. In caso
contrario, una scheggia del materiale tagliato
potrebbe fare contatto con la lama che gira in folle ed
essere scagliata intorno pericolosamente. (Fig. 29)
1. Taglio a quartabuono
Riferirsi a ‘‘Posizionamento per la regolazione
dell’angolo di taglio a quartabuono.’’
2. Taglio a unghia (Fig. 30)
Si possono eseguire tagli a unghia da 0° a 45° a
sinistra.
Mettere la guida pezzo secondaria sulla posi-
zione sinistra come mostrato nella Fig. 17.
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare
l’angolo di taglio a unghia. Ricordarsi di strin-
gere di nuovo saldamente la leva per fissare con
sicurezza l’angolo di taglio a unghia. Fissare il
pezzo da lavorare con la morsa. Accendere
l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Abbassare poi
delicatamente il manico completamente eserci-
tando una pressione parallelamente alla lama.
Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI COM-
PLETAMENTE prima di rimetterla sulla posi-
zione completamente in alto.
ATTENZIONE:
Quando si esegue il taglio a unghia con il pezzo
da lavorare fissato sul lato sinistro della base
girevole, si crea la condizione in cui il pezzo
tagliato viene ad appoggiarsi alla lama. Se si
solleva la lama mentre sta ancora girando,
questo pezzo potrebbe rimanere agganciato
alla lama facendo volare delle schegge perico-
lose. La lama deve essere sollevata delicata-
mente soltanto dopo che si è completamente
arrestata.
Quando si preme giù il manico, esercitare una
pressione parallelamente alla lama. Se si eser-
cita una pressione perpendicolarmente alla
base girevole, oppure se si cambia la direzione
della pressione durante il taglio, si compromette
la precisione del taglio.
Per eseguire i tagli a unghia, mettere sempre la
guida pezzo secondaria sulla posizione sinistra
come mostrato nella Fig. 17.
3. Taglio composito
Il taglio composito può essere eseguito all’angolo
mostrato nella tabella sotto.
Angolo di taglio a
unghia Angolo di taglio a
quartabuono
45° Da 0° a 45°
a sinistra e a destra
Per l’esecuzione dei tagli compositi, riferirsi alle
spiegazioni di ‘‘Taglio a quartabuono’’ e di ‘‘Taglio
a unghia’’.
LS1040 (It) (’100. 9. 12)
31
4. Taglio delle estrusioni di alluminio (Fig. 31)
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare i
blocchi distanziatori o pezzi di scarto, come
mostrato nella Fig. 31, in modo da prevenire la
deformazione dell’alluminio. Usare un lubrificante
adatto per tagliare le estrusioni di alluminio, in
modo da evitare che le bave di alluminio si
accumulino sulla lama.
ATTENZIONE:
Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio
spesse o rotonde. Le estrusioni spesse potreb-
bero liberarsi durante il taglio, e non è possibile
fissare saldamente le estrusioni rotonde con que-
sto utensile.
5. Spessore di legno (Fig. 32)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il
taglio senza schegge del pezzo da lavorare.
Attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo
usando i fori sulla guida pezzo.
ATTENZIONE:
Come spessore di legno, usare un pezzo di
legno diritto di spessore uniforme.
Per le dimensioni dello spessore di legno racco-
mandato, vedere la Fig. 32.
6. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 33)
Per tagliare diversi pezzi della stessa lunghezza
dai 240 mm ai 400 mm, l’impiego della piastra di
fissaggio (accessorio opzionale) consente un
modo operativo più efficiente. Installare la piastra
di fissaggio sul supporto, come mostrato nella
Fig. 33. Allineare la linea di taglio sul pezzo da
lavorare con il lato destro o sinistro della scana-
latura del piano di taglio e, impedendo al pezzo da
lavorare di muoversi, spostare la piastra di fissag-
gio a livello contro l’estremità del pezzo da lavo-
rare. Fissare poi la piastra di fissaggio con la vite.
Quando non si usa la piastra di fissaggio, allen-
tare la vite e girare la piastra di fissaggio in modo
che non interferisca con il lavoro.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato accurata-
mente in fabbrica, ma se non lo si tratta con la dovuta
cura potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allinea-
mento non è corretto, procedere nel modo seguente:
1) Angolo di taglio a quartabuono (Fig. 34 e 35)
Allentare l’impugnatura e regolare la base gire-
vole a zero gradi girandola. Stringere saldamente
l’impugnatura e allentare i bulloni esagonali sulla
guida pezzo. Squadrare il fianco della lama con la
faccia della guida pezzo usando la squadra trian-
golare, squadra fissa, ecc., spostando il lato
destro della guida pezzo. Stringere poi salda-
mente i bulloni esagonali sulla guida pezzo nel-
l’ordine indicato nella Fig. 35.
2) Angolo di taglio a unghia
i) Angolo di taglio a unghia di 0°
Allentare la leva sulla parte posteriore del-
l’utensile. Allentare il dado esagonale e girare
il bullone esagonale (A) di due o tre giri in
senso orario in modo da inclinare la lama a
destra. (Fig. 36)
Abbassare completamente il manico e squa-
drare il fianco della lama con la superficie
superiore della base girevole usando la squa-
dra triangolare, squadra fissa, ecc., girando il
bullone esagonale (A) in senso antiorario.
Stringere poi il dado esagonale per fissare il
bullone esagonale (A). (Fig. 37)
Accertarsi che l’indice sul braccio indichi 0°
sulla scala di taglio a unghia sul supporto del
braccio. Se l’indice non indica 0°, allentare la
vite che fissa l’indice e regolare l’indice.
(Fig. 38)
ii) Angolo di taglio a unghia di 45°
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45°
soltanto dopo aver eseguito la regolazione
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per rego-
lare l’angolo di 45°, allentare la leva e inclinare
la lama completamente a sinistra. Accertarsi
che l’indice sul braccio indichi 45° sulla scala
di taglio a unghia sul supporto del braccio. Se
l’indice non indica 45°, girare il bullone esago-
nale (B) sul lato del braccio finché l’indice non
indica 45°. (Fig. 38)
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 39 e 40)
Sostituire le spazzole a carbone quando sono consu-
mate fino al segno del limite di usura. Le spazzole a
carbone devono essere sostituite entrambe contem-
poraneamente con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
32
LS1040 (It) (’100. 9. 12)
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Voetstuk
2Zeskante bout
3Hulpplaat
4Moer
5Bout
6Middenkap
7Dopsleutel
8Asvergrendeling
9Losmaken
0Pijl
qZaagbladkast
wPijl
eZaagblad
rAs
tFlens
yRing
uFlens
iZeskante bout
oVastmaken
pVeiligheidskap
aStofuitlaat
sStofzak
dSluiting
fOntgrendelknop
gTrekkerschakelaar
hHendel
jDraaibaar voetstuk
kZaagsnede-plaat
lHulpgeleider
;Stelbout
zWijzer
xVerstekschaal
cSlotveer
vHandgreep
bHendel
nSchuine-hoek schaal
mWijzer
,Spanschroefstang
.Schroeven
/Geleider
¡Spanschroefarm
Klembout
£Steun
¢Knop
Uitsteeksel
§Houder
Schroef
Houdermontage
ªSchroef
ºStang 12
œZaaglijn
Groef
éSpanschroef
®Vulblok
Aluminium werkstuk
¥Vulblok
üMeer dan 10 mm
îMeer dan 460 mm
øGat
πStelplaat
åSchroef
ßDriehoeksliniaal
Zeskante bouten
ƒArm
©Zeskante bout (A)
˙Bovenvlak van draaibaar
voetstuk
Armhouder
˚Zeskante bout (B)
¬Limietmerkstreep
Schroevedraaier
Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model LS1040
Diameter van zaagblad ....................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Diameter van gat (asgat)
Voor alle niet-Europese landen ........................................................................................ 25,4 mm en 25 mm
Voor alle Europese landen ................................................................................................................... 30 mm
Max. zaagkapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 260 mm in diameter
Verstekhoek
Schuine hoek 45° (links en rechts)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (links) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Toerental onbelast (omw/min) ................................................................................................................... 4 600
Afmetingen (L xBxH)........................................................................................ 530 mm x 476 mm x 532 mm
Netto gewicht ............................................................................................................................................. 11 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen
van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver-
oorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom-
standigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder
is dan 0,30 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie-
ken.
LS1040 (Nl) (’100. 9. 26)
33
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oogbescherming.
2. Gebruik de zaag niet zonder dat de bescherm-
kappen zijn aangebracht.
3. Gebruik de machine niet in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
4. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten
of beschadiging, alvorens de machine te gaan
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
5. Gebruik alleen flenzen die voor deze machine
gemaakt zijn.
6. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral het
montagevlak) of de bout niet worden bescha-
digd. Beschadiging van deze onderdelen kan
zaagbladbreuk veroorzaken.
7. Controleer of het draaibaar voetstuk goed
vastzit, zodat het tijdens het zagen niet kan
bewegen.
8. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
kleine stukjes hout e.d. van de werktafel alvo-
rens te gaan zagen.
9. Zaag niet op spijkers. Inspecteer het werkstuk
en verwijder alle eventuele spijkers alvorens
met het zagen te beginnen.
10. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvo-
rens de trekkerschakelaar in te drukken.
11. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste
positie niet in aanraking komt met het draai-
baar voetstuk.
12. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat
de zaag bij het starten en stoppen een beetje
op- en neergaat.
13. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Zet
het werkstuk altijd stevig vast op het draaibaar
voetstuk en tegen de geleider met behulp van
de spanschroef. Gebruik nooit uw hand om
het werkstuk vast te houden.
14. Houd altijd uw handen uit de buurt van het
zaagblad. Raak het freewheelende zaagblad
niet aan, aangezien dit nog ernstige verwon-
dingen kan veroorzaken.
15. Probeer tijdens het zagen nooit iets vast te
pakken in de omgeving van het zaagblad.
16. Controleer vóór het inschakelen of het zaag-
blad niet in contact is met het werkstuk.
17. Laat de machine een tijdje draaien alvorens
deze op het werkstuk te gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
installatie of op een slecht gebalanceerd zaag-
blad kunnen wijzen.
18. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren
draait, alvorens het werkstuk te zagen.
19. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets
abnormaals opmerkt.
20. Probeer niet de trekkerschakelaar in de AAN
positie te vergrendelen.
21. Schakel de spanning uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen,
alvorens de machine een onderhoudsbeurt te
geven of af te stellen.
22. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral
niet wanneer het werk saai is en uit herhalin-
gen bestaat. Laat u niet door een vals gevoel
van veiligheid misleiden, aangezien zaagbla-
den altijd gevaar kunnen opleveren.
23. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
24. Houd het snoer in goede conditie. Trek aan de
stekker en niet aan het snoer zelf om dit uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, water en scherpe
randen.
25. Gebruik de zaag niet voor het zagen van
andere materialen dan aluminium, hout of
gelijksoortige materialen.
26. Sluit gecombineerde verstekzagen tijdens het
zagen aan op een stofvanginrichting.
27. Kies de zaagbladen in overeenstemming met
het te zagen materiaal.
28. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
29. Vervang de zaagsnede-plaat wanneer deze
versleten is.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Dragen van de machine (Fig. 1)
Om de machine te dragen, brengt u het handvat
helemaal omlaag en drukt u de aanslagpen naar
binnen om het handvat in de omlaagpositie vast te
zetten. Zet het draaibaar voetstuk vast door middel
van de handgreep. De machine kan dan gemakkelijk
bij de handgreep worden gedragen.
WAARSCHUWING:
Trek eerst de stekker van de machine uit het
stopcontact.
De aanslagpen is uitsluitend bedoeld voor het dra-
gen van de machine en niet voor zaagbedieningen.
Installeren van de hulpplaat (Fig. 2 en 3)
Installeer de hulpplaat door gebruik te maken van de
inkeping in het machinevoetstuk en zet deze vast
door de zeskante bout aan te trekken.
De zaag op een werktafel monteren (Fig. 4)
Deze machine moet op een horizontaal en stabiel
oppervlak worden gemonteerd door middel van twee
bouten die u door de boutgaten in het machinevoet-
stuk steekt. Hierdoor wordt voorkomen dat de
machine omkantelt en mogelijk verwondingen veroor-
zaakt.
34
LS1040 (Nl) (’100. 9. 12)
Installeren of verwijderen van het zaagblad
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact is
getrokken alvorens het zaagblad te installeren of te
verwijderen.
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleu-
tel en draai de zeskante bout, waarmee de midden-
kap is vastgezet, meer dan drie slagen naar links om
deze los te maken. Breng de veiligheidskap en de
middenkap omhoog. (Fig. 5)
Druk op de asvergrendeling zodat het blad niet kan
ronddraaien en draai met de dopsleutel de zeskante
bout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zes-
kante bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 6)
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaag-
blad op de as, ervoor zorgend dat de pijlen op het
zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting
wijzen. (Fig. 7)
LET OP:
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 8)
De zilverring met een buitendiameter van 25,4 mm
is in de fabriek op de as gemonteerd. De zwarte ring
met een buitendiameter van 25 mm is als standaard
uitrusting meegeleverd. Alvorens het blad op de as
te monteren, moet u altijd ervoor zorgen dat de ring
die geschikt is voor het asgat van het blad dat u
gaat gebruiken, op de as is gemonteerd.
Voor Europese landen (Fig. 8)
De ring met een buitendiameter van 30 mm is in de
fabriek op de as gemonteerd.
Monteer de flens en de zeskante bout, en draai dan
met de dopsleutel de zeskante bout stevig naar links
vast terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt. Zet
daarna de middenkap vast door de zeskante bout
naar rechts vast te draaien. (Fig. 9)
LET OP:
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleu-
tel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast
of te los worden aangedraaid, hetgeen verwondingen
tot gevolg kan hebben.
Veiligheidskap (Fig. 10)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheids-
kap keert naar haar oorspronkelijke positie terug
wanneer het zagen beëindigd is en het handvat
omhoog wordt gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP
NOOIT VAST EN VERWIJDER DEZE NOOIT. Voor
uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap
altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onre-
gelmatigheid in de werking van de veiligheidskap
dient onmiddellijk te worden hersteld. GEBRUIK DE
MACHINE NOOIT MET EEN DEFECTE VEILIG-
HEIDSKAP. Wanneer de doorzichtige veiligheidskap
vuil is of met zaagsel is bedekt zodat u het zaagblad
en/of het werkstuk niet meer behoorlijk kunt zien,
verwijder dan de stekker uit het stopcontact en reinig
de veiligheidskap zorgvuldig met een bevochtigde
doek. Gebruik geen oplosmiddelen of benzinehou-
dende schoonmaakmiddelen op de plastic kap.
Stofzak (Fig. 11 en 12)
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel
opgevangen en kunt u schoon werken. Voor het
bevestigen van de stofzak monteert u de inlaat van de
stofzak over de stofuitlaat op de machine. Wanneer
de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u deze van
de machine en trekt u de sluiting eruit. Maak de
stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen
van achtergebleven stofdeeltjes waardoor de stofop-
vanging zou kunnen worden belemmerd.
Werking van de schakelaar
LET OP:
Alvorens de stekker in het stopcontact te steken,
dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
goed werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ stand
terugkeert.
Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op
een veilige plaats wanneer u de machine niet
gebruikt. Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik
van de machine.
Druk de trekkerschakelaar niet hard in zonder de
ontgrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de
schakelaar namelijk breken.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 13)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat
de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop
in en daarna drukt u de trekkerschakelaar in. Om de
machine te stoppen, laat u de trekkerschakelaar los.
Voor Europese landen (Fig. 14)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat
de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Om de machine te starten, duw de hendel naar links,
druk de ontgrendelknop in en druk daarna de trekker-
schakelaar in. Om de machine te stoppen, laat u de
trekkerschakelaar los.
Zaagsnede-plaat (Fig. 15)
Deze machine is voorzien van een zaagsnede-plaat
in het draaibaar voetstuk. Indien de zaagsnede-groef
in de fabriek nog niet in de zaagsnede-plaat is
gezaagd, dient u de groef erin te zagen alvorens de
machine te gebruiken voor het zagen van een werk-
stuk. Schakel de machine in en breng het zaagblad
langzaam omlaag om een groef in de zaagsnede-
plaat te zagen.
Hulpgeleider (Fig. 16 en 17)
Deze machine is voorzien van een hulpgeleider die
normaal in de positie afgebeeld in Fig. 16 moet staan.
Wanneer u echter linkse schuine sneden wilt maken,
moet u deze geleider in de linkerpositie afgebeeld in
Fig. 17 zetten.
LS1040 (Nl) (’100. 9. 12)
35
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 18 en 19)
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
alvorens afstellingen te maken. Deze machine is in de
fabriek ingesteld voor het leveren van maximale
zaagcapaciteit met een 260 mm zaagblad. Wanneer
de diameter van het zaagblad vanwege herhaald
aanscherpen is geslonken, dient u de diepte-
afstelbout af te stellen door deze met de dopsleutel te
draaien. Draai de diepte-afstelbout naar links om het
zaagblad in een lagere positie te zetten, en naar
rechts om het in een hogere positie te zetten. Stel
zodanig af dat de afstand tussen het voorvlak van de
geleider en het punt waar de voorrand van het
zaagblad in de zaagsnede komt ongeveer 135 mm
bedraagt wanneer het handvat zich in de laagste
positie bevindt. Draai met de hand het zaagblad rond
(met de stekker uit het stopcontact!) terwijl u het
handvat volledig omlaag gedrukt houdt, en controleer
of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste
voetstuk in aanraking komt wanneer het handvat
helemaal omlaag is gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 20)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai het
draaibaar voetstuk terwijl u de slotveer omlaag
gedrukt houdt. Beweeg de handgreep naar de positie
waarbij de wijzer de gewenste hoek op de verstek-
schaal aanwijst en draai dan de handgreep weer
stevig naar rechts vast.
LET OP:
Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient
u het handvat in de hoogste positie te plaatsen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 21 en 22)
Het zaagblad kan 45° schuin omhoog naar links
worden gezet alleen wanneer de hulpgeleider in de
linker positie is gezet, zoals afgebeeld in Fig. 17.Om
de schuine hoek in te stellen, maakt u de hendel aan
de achterzijde van de machine los. Kantel het zaag-
blad naar links zodat de wijzer naar de gewenste
hoek op de schuine-hoek schaal wijst. Draai daarna
de hendel weer vast om de arm te vergrendelen.
LET OP:
Voor het schuin zetten van het zaagblad, dient u het
handvat in de hoogste positie te plaatsen.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist
en stevig vastzet met behulp van de spanschroef.
Wanneer u dit nalaat, kan de machine beschadiging
oplopen en/of het werkstuk worden vernield. OOK
KAN PERSOONLIJK LETSEL HET GEVOLG ZIJN.
Nadat het zagen is beëindigd, dient u de zaag NIET
op te tillen alvorens het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
1. Verticale spanschroef (Fig. 23 en 27)
De verticale spanschroef kan op de geleider of op
de houdermontage (los verkrijgbaar accessoire)
worden geïnstalleerd. Steek de stang van de
spanschroef in het gat in de geleider of in de
houdermontage en trek de schroef aan om de
stang vast te zetten. Zet de arm van de span-
schroef in de positie die geschikt is voor de dikte
en vorm van het werkstuk en zet de arm vast door
de schroef vast te draaien. Druk het werkstuk vlak
tegen de geleider en het draaibare voetstuk.
Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie
en zet het stevig vast door de klemschroef vast te
draaien.
LET OP:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door
de spanschroef stevig tegen het draaibaar voet-
stuk en de geleider worden gedrukt.
Indien sommige delen met de spanschroef in
aanraking komen, moet u de positie van de span-
schroefarm opnieuw afstellen. Druk het werkstuk
vlak tegen de geleider en het draaibaar voetstuk.
Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie
en zet het stevig vast door de klembout van de
spanschroef vast te draaien.
LET OP:
Voor het zagen van lange werkstukken dient u
gebruik te maken van steunders die even hoog
zijn als het bovenvlak van het draaibaar voetstuk.
(Fig. 24)
2. Horizontale spanschroef
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 25 en 26)
De horizontale spanschroef kan aan de linker- of
rechterzijde van het voetstuk worden geïnstal-
leerd. Voor het maken van versteksneden van 15°
of meer, monteert u de horizontale spanschroef
aan de tegenovergestelde zijde van de richting
waarin het draaibare voetstuk zal worden
gedraaid. Wanneer de knop op de spanschroef
naar links wordt gedraaid, komt de schroef los en
kunt u de as van de spanschroef snel naar binnen
en naar buiten bewegen. Wanneer de knop naar
rechts wordt gedraaid, blijft de schroef vast. Om
het werkstuk te grijpen, draait u de knop langzaam
naar rechts totdat het uitsteeksel in zijn hoogste
positie komt te staan, en dan draait u de knop
stevig vast. Indien de knop naar binnen of naar
buiten wordt getrokken terwijl u deze naar rechts
draait, kan het uitsteeksel in een schuine positie
stoppen. In dit geval draait u de knop terug naar
links totdat de schroef los komt, en dan draait u
deze weer langzaam naar rechts.
36
LS1040 (Nl) (’100. 9. 12)
3. Houders en houdermontage
(los verkrijgbare accessoires)
De houders en de houdermontage kunnen aan
beide zijden van de machine worden aangebracht
als een handig middel voor het horizontaal onder-
steunen van de werkstukken. Monteer deze zoals
afgebeeld in Fig. 27. Trek de schroeven stevig
aan om de houders en de houdermontage vast te
zetten. (Fig. 27)
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijg-
baar accessoire) voor het zagen van lange werk-
stukken. Deze bestaat uit twee houdermontages
en twee stangen 12. (Fig. 28)
LET OP:
Om nauwkeurige zaagsneden te verkrijgen en
gevaarlijk controleverlies van de machine te voor-
komen, dient u lange werkstukken altijd zo te
ondersteunen dat deze op gelijke hoogte staan
met het bovenvlak van het draaibare voetstuk.
Bediening
LET OP:
Alvorens de machine wordt ingeschakeld, dient het
handvat uit zijn laagste positie te worden gehaald
door de borgpen naar buiten te trekken.
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is
met het werkstuk e.d. voordat de machine wordt
ingeschakeld.
Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op
het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de
motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit
verminderen.
Druk het handvat zachtjes naar beneden om te
zagen. Indien het handvat met geweld naar bene-
den wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt
uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merk-
teken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en
zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
Wanneer u met deze machine zaagt, wordt de dikte
van het zaagblad ook van het werkstuk afgezaagd.
Zorg daarom ervoor dat uw zaaglijn zich aan de
linker- of rechterzijde van de groef in de zaagsnede-
plaat bevindt. Schakel de machine in, wacht totdat het
zaagblad op volle snelheid draait, en laat dan de zaag
voorzichtig op het werkstuk neerzakken. Wanneer het
zaagblad het werkstuk raakt, drukt u het handvat
geleidelijk neer. Nadat het zagen is beëindigd, scha-
kelt u de machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAG-
BLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN
alvorens het zaagblad weer naar zijn hoogste positie
te brengen. Een afgezaagd stukje zou anders met het
nog draaiende zaagblad in aanraking kunnen komen
en als een gevaarlijk projectiel in het rond worden
geslingerd. (Fig. 29)
1. Verstekzagen
Zie de paragraaf ‘‘Instellen van de verstekhoek’
hierboven.
2. Schuine sneden zagen (Fig. 30)
Linkse sneden van 0° tot 45° kunnen worden
gezaagd.
Zet de hulpgeleider in de linker positie zoals
afgebeeld in Fig. 17. Draai de hendel los en
houd het zaagblad schuin om de schuine hoek
in te stellen. Draai daarna de hendel weer stevig
vast om de ingestelde schuine hoek goed vast
te houden. Zet het werkstuk vast met de span-
schroef. Schakel de machine in en wacht totdat
het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan
het handvat langzaam tot in de laagste positie
terwijl u druk uitoefent evenwijdig met het zaag-
blad. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u
de machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAG-
BLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKO-
MEN alvorens het zaagblad weer naar zijn
hoogste positie te brengen.
LET OP:
Wanneer u een schuine snede zaagt met het
werkstuk vastgezet aan de linkerzijde van het
draaibare voetstuk, zal het afgezaagde stuk op
het zaagblad komen te liggen. Als het zaagblad
omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait,
kan dit stuk door het zaagblad worden gegrepen
zodat brokstukken in het rond worden geslin-
gerd, hetgeen natuurlijk gevaarlijk is. Breng
daarom het zaagblad langzaam omhoog alleen
nadat dit volledig tot stilstand is gekomen.
Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u
druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad.
Als u verticale druk op het draaibare voetstuk
uitoefent of de drukrichting tijdens het zagen
verandert, zal de zaagsnede minder nauwkeurig
zijn.
Voor het zagen van schuine sneden, dient u de
hulpgeleider altijd in de linker positie te zetten,
zoals afgebeeld in Fig. 17.
3. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoeken
aangegeven in de onderstaande tabel.
Schuine hoek Verstekhoek
45° Links en rechts
0° – 45°
Voor gecombineerd zagen, zie de uitleg onder
‘‘Verstekzagen’’ en ‘‘Schuine sneden zagen.’’
LS1040 (Nl) (’100. 9. 12)
37
4. Zagen van aluminium werkstukken (Fig. 31)
Gebruik voor het vastzetten van aluminium werk-
stukken, vulblokken of afgedankte blokstukken,
zoals afgebeeld in Fig. 31, om vervorming van de
aluminium te voorkomen. Gebruik voor het zagen
ook zaagolie, om te voorkomen dat aluminium
zaagsel zich op het zaagblad ophoopt.
LET OP:
Probeer nooit dikke of ronde aluminium werkstuk-
ken te zagen. Dikke aluminium werkstukken kun-
nen tijdens het zagen losraken, en ronde alumi-
nium werkstukken kunnen op deze zaagmachine
niet worden vastgezet.
5. Houten spanplaat (Fig. 32)
Gebruik een houten spanplaat om zaagsneden
zonder splinters te verkrijgen. Bevestig een hou-
ten spanplaat aan de geleider door de gaten in de
geleider te gebruiken.
LET OP:
Gebruik recht hout van gelijke dikte voor de
houten spanplaat.
Zie Fig. 32 voor de afmetingen van de aanbe-
volen spanplaat.
6. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 33)
Wanneer u verschillende stukken van dezelfde
lengte tussen 240 mm en 400 mm wilt zagen, kunt
u doeltreffender werken door de stelplaat (los
verkrijgbaar accessoire) te gebruiken. Monteer de
stelplaat op de houder zoals afgebeeld in Fig. 33.
Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met
de linkerzijde of de rechterzijde van de groef in de
zaagsnede-plaat. Houd het werkstuk vast zodat
het niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak
tegen het einde van het werkstuk. Zet daarna de
stelplaat vast met de schroef. Wanneer u de
stelplaat niet gebruikt, draait u de schroef los en
draait u de stelplaat uit de weg.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Afstellen van de zaaghoek
Deze machine werd in de fabriek nauwkeurig afge-
steld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan
de uitlijning verslechterd zijn. Indien uw machine niet
meer juist is uitgelijnd, doe dan het volgende:
1) Verstekhoek (Fig. 34 en 35)
Draai de handgreep los en draai het draaibare
voetstuk zodanig dat de wijzer 0° op de verstek-
schaal aanwijst. Draai de handgreep stevig vast
en draai de zeskante bouten op de geleider los.
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte
van het vlak van de geleider door de rechterzijde
van de geleider te bewegen; gebruik hiervoor een
driehoekslineaal of een winkelhaak e.d. Zet ver-
volgens de zeskante bouten op de geleider stevig
vast in de volgorde aangegeven in Fig. 35.
2) Schuine hoek
i) 0° schuine hoek
Draai de hendel aan de achterzijde van de
machine los. Draai de zeskante moer los en
draai de zeskante bout (A) twee of drie slagen
naar rechts zodat het zaagblad naar rechts
helt. (Fig. 36)
Breng het handvat helemaal omlaag en zet de
zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van
het bovenvlak van het draaibare voetstuk door
de zeskante bout (A) naar links te draaien;
gebruik hiervoor een driehoekslineaal of een
winkelhaak e.d. Draai daarna de zeskante
moer vast om de zeskante bout (A) vast te
zetten. (Fig. 37)
Controleer of de wijzer op de arm 0° op de
schuine-hoek schaal op de armhouder aan-
wijst. Indien niet, maak dan de bevestigings-
schroef van de wijzer los en stel de wijzer af.
(Fig. 38)
ii) 45° schuine hoek
Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0°
schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen
van de 45° schuine hoek, draait u de hendel
los en doet u het zaagblad volledig naar links
hellen. Controleer of de wijzer op de arm 45°
op de schuine-hoek schaal op de armhouder
aanwijst. Indien niet, draai dan de zeskante
bout (B) op de zijkant van de arm totdat de
wijzer naar 45° wijst. (Fig. 38)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 39 en 40)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke kool-
borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
38
LS1040 (Nl) (’100. 9. 12)
ESPANxOL Explicación de los dibujos
1Base
2Perno de cabeza hexagonal
3Placa auxiliar
4Tuerca
5Perno
6Cubierta central
7Llave de tubo
8Seguro del eje
9Aflojar
0Flecha
qCaja de la hoja de sierra
wFlecha
eHoja de sierra
rVástago
tBrida
yAnillo
uBrida
iPerno de cabeza hexagonal
oApretar
pCubierta de seguridad
aTubo de recogida de serrín
sBolsa del serrín
dCierre
fBotón de bloqueo
del encendido
gInterruptor de gatillo
hPalanca
jBase giratoria
kPlaca de corte
lGuía auxiliar
;Perno de ajuste
zPuntero
xEscala de inglete
cMuelle de retención
vMango
bPalanca
nEscala de biselado
mPuntero
,Barra del gato
.Tornillos
/Escuadra de guía
¡Brazo del gato
Tornillo de fijación
£Soporte
¢Fijador
Saliente
§Soporte
Tornillo
Conjunto de soporte
ªTornillo
ºBarra del 12
œLínea de corte
Ranura
éMordaza
®Bloque espaciador
Extrusión de aluminio
¥Bloque espaciador
üMás de 10 mm
îMás de 460 mm
øAgujero
πPlaca de sujeción
åTornillo
ßEscuadra
Pernos de cabeza hexagonal
ƒBrazo
©Perno de cabeza
hexagonal (A)
˙Superficie superior de la base
giratoria
Soporte del brazo
˚Perno de cabeza
hexagonal (B)
¬Marca de límite
Destornillador
Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo LS1040
Diámetro de la hoja de sierra ............................................................................................. 255 mm — 260 mm
Diámetro del agujero (vástago)
Para todos los países excepto los europeos ..................................................................... 25,4 mm y 25 mm
Para los países europeos ..................................................................................................................... 30 mm
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con una hoja de 260 mm de diámetro
Ángulo de inglete
Ángulo del bisel 45° (izquierdo y derecho)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (izquierdo) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Velocidad en vacío (RPM) ......................................................................................................................... 4.600
Dimensiones (L xAxA)....................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Peso neto ................................................................................................................................................... 11 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sis-
tema de doble aislamiento de la herramienta cumple
con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación
de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual
o inferior a 0,30 ohmios, se puede asumir que no
surgirán efectos negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
LS1040 (Sp) (’100. 9. 26)
39
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice protección para los ojos.
2. No utilice la sierra sin colocar las protec-
ciones en su lugar.
3. No utilice la herramienta cuando haya líquidos
o gases inflamables en las proximidades.
4. Antes de iniciar la operación, compruebe la
hoja de sierra cuidadosamente y vea que no
esté dañada y que no tenga resquebrajaduras.
Si la hoja de sierra está dañada o resquebra-
jada, reemplácela inmediatamente.
5. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
6. Tenga cuidado de no dañar el vástago, las
bridas (en especial la superficie de instala-
ción) o el perno. Si estas piezas resultan
dañadas, se podría romper la hoja de sierra.
7. Asegúrese de que la base giratoria esté fijada
debidamente de forma que no se mueva
durante la operación.
8. Por razones de seguridad, antes de iniciar la
operación quite las virutas, pequeños trozos
de material, etc. de la superficie superior de la
mesa.
9. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la opera-
ción, inspeccione la pieza de trabajo y extraiga
todos los clavos que haya.
10. Antes de encender la herramienta, asegúrese
de que el seguro del eje está liberado.
11. Asegúrese que cuando la hoja de sierra esté
en su posición más baja no toque la base
giratoria.
12. Sostenga la empuñadura firmemente. Tenga
presente que la sierra se mueve un poco hacia
arriba y abajo durante el inicio y la parada.
13. No efectúe ninguna operación sin utilizar las
manos. La pieza de trabajo debe estar asegu-
rada firmemente contra la base giratoria y la
escuadra de guía con el gato durante todas las
operaciones. No utilice nunca las manos para
asegurar la pieza de trabajo.
14. Mantenga las manos apartadas del recorrido
de la hoja de sierra. Evite el contacto con las
hojas de sierra cuando estén girando por
inercia. Incluso entonces pueden causar
daños graves.
15. Nunca coja la hoja de sierra por su contorno.
16. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de encender
la herramienta.
17. Antes de utilizar la herramienta para cortar la
pieza de trabajo, déjela funcionar durante un
rato. Compruebe si se producen vibraciones o
bamboleos que puedan indicar que la hoja de
sierra está mal instalada o equilibrada.
18. Espere a que la hoja de sierra adquiera
velocidad completa antes de efectuar el corte.
19. Detenga la operación inmediatamente en el
caso de que note algo que sea anormal.
20. No intente bloquear el gatillo en posición de
conexión (ON).
21. Antes de efectuar el servicio o el ajuste de la
herramienta desconecte la alimentación y
espere a que la hoja de sierra se detenga
completamente.
22. Esté siempre alerta, especialmente durante
las operaciones repetitivas y monótonas. No
se deje llevar por el falso sentido de segu-
ridad. Las hojas de sierra nunca perdonan
nada.
23. Emplee siempre los accesorios recomenda-
dos en este manual. El empleo de accesorios
inadecuados tales como muelas abrasivas
puede causar daños.
24. No maltrate el cable. Nunca tire de él para
desconectarlo del enchufe. Manténgalo ale-
jado del calor, el aceite, el agua y de los
rebordes cortantes.
25. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea aluminio, madera o materiales similares.
26. Conecte las sierras de inglete mixtas a un
dispositivo de recogida de serrín cuando corte
materiales con ellas.
27. Seleccione hojas de sierra teniendo en cuenta
los materiales que vaya a cortar.
28. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
29. Reemplace la placa de corte cuando se des-
gaste.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Transporte de la herramienta (Fig. 1)
Cuando transporte la herramienta, baje completa-
mente la empuñadura y presione el pasador de tope
para bloquear la empuñadura en posición bajada. Fije
la base giratoria con el mango. Entonces la herra-
mienta podrá ser transportada convenientemente
cogiéndola por la empuñadura de transporte.
AVERTENCIA:
Cerciórese primero de que la herramienta está
desenchufada.
El pasador de tope es solamente para usar durante
el transporte y no para ninguna operación de corte.
Instalación de la placa auxiliar (Fig.2y3)
Instale la placa auxiliar utilizando la muesca en la
base de la herramienta y sujétela apretando el perno
de cabeza hexagonal.
Montaje de la sierra en un banco (Fig. 4)
Esta herramienta deberá ser atornillada con dos
pernos a una superficie nivelada y estable utilizando
los orificios para los pernos que se encuentran en su
base. Esto le ayudará a evitar basculamientos y
posibles daños.
40
LS1040 (Sp) (’100. 9. 12)
Instalación y extracción de la hoja de sierra
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchufada antes de instalar o
extraer la hoja de sierra.
Para extraer la hoja de sierra, utilice la llave de tubo
para aflojar el perno de cabeza hexagonal que sujeta
la cubierta central, aflojándolo más de tres vueltas
hacia la izquierda. Suba la cubierta de seguridad y la
cubierta central. (Fig. 5)
Presione el seguro del eje para que la hoja de sierra
no pueda girar y utilice la llave de tubo para aflojar el
perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la dere-
cha. Luego quite el perno de cabeza hexagonal, la
brida exterior y la hoja de sierra. (Fig. 6)
Para instalar la hoja de sierra, móntela en el vástago,
cerciorándose de que la dirección de la flecha de la
superficie de la hoja de sierra coincida con la direc-
ción de la flecha de la caja de la hoja de sierra.
(Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
Para todos los países excepto los europeos
(Fig. 8)
El anillo plateado de 25,4 mm de diámetro exterior
se instala en fábrica en el vástago. El anillo negro
de 25 mm de diámetro exterior se incluye en el
equipo estándar. Antes de montar la hoja de sierra
en el vástago, cerciórese siempre de que en el
vástago esté instalado el anillo correcto para el
vástago de agujero de hoja de sierra que vaya a
utilizar.
Para los países europeos (Fig. 8)
El anillo de 30 mm de diámetro exterior se instala
en el vástago en fábrica.
Instale la brida y el perno de cabeza hexagonal, y
luego emplee la llave de tubo para apretar firme-
mente el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia
la izquierda mientras presiona el seguro del eje.
Luego apriete el perno de cabeza hexagonal hacia la
derecha para asegurar la cubierta central. (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Emplee sólo la llave de cubo Makita suministrada
para instalar o extraer la hoja de sierra. Si no se hace
así, puede ocasionarse un sobreapriete o apriete
insuficiente del perno de cabeza hexagonal. Esto
podría causar daños.
Cubierta de seguridad (Fig. 10)
Cuando se baja la empuñadura, la cubierta de segu-
ridad se sube automáticamente. La cubierta retornará
a su posición original cuando se haya completado el
corte y se eleve la empuñadura. NUNCA INCLINE O
EXTRAIGA LA CUBIERTA DE SEGURIDAD. Por su
propia seguridad, mantenga siempre la cubierta de
seguridad en buen estado. Toda operación irregular
de la cubierta de seguridad deberá ser corregida
inmediatamente. NUNCA UTILICE LA HERRA-
MIENTA CON UNA CUBIERTA DE SEGURIDAD
DEFECTUOSA. Si la cubierta de seguridad de control
visual se ensucia o si se adhiere serrín de manera
que no se puedan ver la hoja de sierra ni/o la pieza de
trabajo, desenchufe la sierra y limpie la cubierta
cuidadosamente con un paño humedecido. Para lim-
piar la cubierta de plástico, no utilice disolventes ni
limpiadores derivados del petróleo.
Bolsa del serrín (Fig. 11 y 12)
Con la utilización de la bolsa del serrín se consiguen
operaciones de corte limpias y una recogida fácil del
serrín. Para colocar la bolsa del serrín, meta la
boquilla de la bolsa del serrín en el tubo de recogida
de serrín. Cuando la bolsa del serrín esté medio llena,
quítela de la herramienta y abra el cierre. Vacíe el
serrín de la bolsa, golpeándola ligeramente para que
salten las partículas que puedan haber quedado
adheridas en su interior, ya que podrían entorpecer la
recogida posterior.
Accionamiento del interruptor de gatillo
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se
acciona correctamente y regresa a la posición
‘‘OFF’’ cuando se suelta.
Cuando no utilice la herramienta, quite el botón de
bloqueo del encendido y guárdelo en un lugar
seguro. De esta forma evitará que la herramienta
pueda ser utilizada sin su autorización.
No apriete con fuerza el gatillo sin presionar el
botón de bloqueo del encendido. Podría romper el
interruptor.
Para todos los países excepto los europeos
(Fig. 13)
Para evitar que el interruptor de gatillo sea apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de bloqueo
del encendido. Para encender la herramienta, meta el
botón de bloqueo del encendido y apriete el gatillo.
Suelte el gatillo para parar.
Para los países europeos (Fig. 14)
Para evitar que el interruptor de gatillo sea apretado
accidentalmente se ha provisto un botón de bloqueo
del encendido. Para encender la herramienta, empuje
la palanca hacia la izquierda, meta el botón de
bloqueo del encendido y luego apriete el gatillo.
Suelte el gatillo para parar.
LS1040 (Sp) (’100. 9. 12)
41
Placa de corte (Fig. 15)
Esta herramienta está provista de la placa de corte en
la base giratoria. Si a la placa de corte no se le ha
hecho ranura en fábrica, deberá hacerla usted antes
de utilizar la herramienta para cortar una pieza de
trabajo. Encienda la herramienta y baje la hoja de
cuchilla con cuidado para cortar la ranura en la placa
de corte.
Guía auxiliar (Fig. 16 y 17)
Esta herramienta está equipada con la guía auxiliar
que por lo general deberá estar posicionada de la
manera mostrada en la Fig. 16. Sin embargo, cuando
realice cortes en bisel izquierdo, posiciónela hacia la
izquierda como se muestra en la Fig. 17.
Mantenimiento de la capacidad de corte
máxima (Fig. 18 y 19)
Desenchufe la herramienta antes de intentar ningún
ajuste. Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica
para ofrecer la capacidad de corte máxima con una
hoja de sierra de 260 mm. Cuando se haya reducido
el diámetro de la hoja de sierra debido al afilado,
ajuste el perno de ajuste de profundidad girándolo
con la llave de tubo. La hoja de sierra se baja girando
el perno de ajuste de profundidad hacia la izquierda y
se sube girándolo hacia la derecha. Ajústelo de
manera que cuando la empuñadura esté en posición
completamente bajada haya una distancia de unos
135 mm desde la cara frontal de la escuadra de guía
hasta el punto donde el canto de la hoja de sierra
entra en la placa de corte. Con la herramienta desen-
chufada, gire la hoja de sierra con la mano mientras
sujeta la empuñadura completamente bajada. Asegú-
rese de que la hoja de sierra no toca ninguna parte de
la base inferior cuando la empuñadura esté comple-
tamente bajada.
Posicionamiento para ajustar el ángulo de
inglete (Fig. 20)
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la
base giratoria mientras presiona hacia abajo el mue-
lle de retención. Cuando haya movido el mango hasta
la posición en la que el puntero indique el ángulo
deseado en la escala de inglete, apriete firmemente
el mango girándolo hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la
empuñadura completamente.
Posicionamiento para ajustar el ángulo del
bisel (Fig. 21 y 22)
La hoja de sierra se inclina hasta un máximo de 45°
hacia la izquierda solamente cuando la guía auxiliar
está puesta en la posición izquierda como se muestra
en la Fig. 17. Para ajustar el ángulo del bisel, afloje la
palanca de la parte posterior de la herramienta.
Incline la hoja de sierra hacia la izquierda hasta que
el puntero coincida con el ángulo deseado en la
escala de biselado. Luego apriete la palanca para
asegurar el brazo.
PRECAUCIÓN:
Cuando incline la hoja de sierra, asegúrese de subir
la empuñadura completamente.
Fijación de la pieza de trabajo
AVERTENCIA:
Es extremadamente importante fijar siempre la pieza
de trabajo de una manera correcta y firme con el gato.
Si esto no se tiene en cuenta, la herramienta puede
resultar dañada y/o puede echarse a perder la pieza
de trabajo. TAMBIÉN EXISTE LA POSIBILIDAD DE
QUE SE PRODUZCAN HERIDAS PERSONALES.
Además, después de haber finalizado la operación de
corte, NO ELEVE la hoja de sierra hasta que ésta se
haya detenido completamente.
1. Gato vertical (Fig. 23 y 27)
El gato vertical puede instalarse en la escuadra
de guía o en el conjunto de soporte (accesorio
opcional). Inserte la barra del gato en el orificio
que hay en la escuadra de guía o en el conjunto
de soporte, y apriete el tornillo para asegurar la
barra del gato. Posicione el brazo del gato de
acuerdo con el espesor y forma de la pieza de
trabajo y asegure el brazo del gato apretando el
tornillo.Apriete la pieza de trabajo nivelada contra
la escuadra de guía y la base giratoria. Coloque la
pieza de trabajo en la posición de corte deseada
y sujétela firmemente apretando el tornillo de
fijación.
PRECAUCIÓN:
La pieza de trabajo deberá estar asegurada firme-
mente contra la base giratoria y la escuadra de
guía con el gato durante todas las operaciones.
Si alguna parte toca el gato, reposicione el brazo
del gato. Presione la pieza de trabajo nivelada
contra la escuadra de guía y la base giratoria.
Posicione la pieza de trabajo en la posición de
corte deseada y asegúrela firmemente apretando
el tornillo de fijación del gato.
PRECAUCIÓN:
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice
soportes que sean tan altos como el nivel de la
superficie superior de la base giratoria. (Fig. 24)
2. Gato horizontal (accesorio opcional)
(Fig. 25 y 26)
El gato horizontal puede instalarse en los lados
derecho o izquierdo de la base. Cuando realice
cortes en inglete de 15° o más, instale el gato
horizontal en el lado opuesto a la dirección en la
que vaya a ser girada la base giratoria. Girando el
pomo del gato hacia la izquierda, se afloja el
tornillo y el eje del gato puede ser desplazado
rápidamente hacia adentro y hacia afuera.
Girando el pomo hacia la derecha, el tornillo se
mantiene apretado. Para sujetar piezas de tra-
bajo, gire el pomo hacia la derecha con cuidado
hasta que el saliente alcance la posición máxima
superior, luego apriete firmemente. Si fuerza el
pomo hacia adentro o lo saca al girarlo hacia la
derecha, el saliente podrá inmovilizarse en
ángulo. En este caso, vuelva a girar el pomo hacia
la izquierda hasta aflojar el tornillo antes de volver
a girarlo con cuidado hacia la derecha.
42
LS1040 (Sp) (’100. 9. 12)
3. Soportes y conjunto de soporte
(accesorios opcionales)
Los soportes y el conjunto de soporte pueden
instalarse en cualquiera de los lados como medio
conveniente para sujetar las piezas de trabajo
horizontalmente. Instálelos como se indica en la
Fig. 27. Luego apriete los tornillos firmemente
para sujetar los soportes y el conjunto de soporte.
(Fig. 27)
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el
conjunto soporte-barra (accesorio opcional). Éste
se compone de dos conjuntos de soporte y dos
barras del 12. (Fig. 28)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre las piezas de trabajo largas nive-
ladas con la superficie superior de la base girato-
ria para obtener cortes precisos y para prevenir
una peligrosa pérdida de control de la máquina.
Operación
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de libe-
rar la empuñadura de su posición bajada tirando del
pasador de tope.
Cerciórese de que la hoja de sierra no esté tocando
la pieza de trabajo, etc. antes de apretar el interrup-
tor de gatillo.
No aplique una presión excesiva sobre la empuña-
dura cuando corte. Una fuerza excesiva podría
causar una sobrecarga al motor y/o disminuir la
eficacia de corte.
Presione la empuñadura suavemente hacia abajo
para realizar el corte. Si la presiona con fuerza o si
aplica una fuerza lateral, la empuñadura vibrará y
dejará un marca (marca de sierra) en la pieza de
trabajo y la precisión de corte se deteriorará.
Cuando se corta con esta herramienta, se hacen
cortes del espesor de la hoja de sierra. Por lo tanto, la
línea de corte deberá estar por el lado izquierdo o
derecho de la ranura de la placa de corte. Encienda la
herramienta y espere hasta que la hoja de sierra
adquiera velocidad completa antes de bajarla suave-
mente hacia el corte. Cuando la hoja de sierra toque
la pieza de trabajo, empuje hacia abajo gradualmente
la empuñadura para realizar el corte. Cuando haya
completado el corte, apague la herramienta y
ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE
HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de
retornarla a su posición completamente elevada. De
lo contrario, alguna pieza fina del material cortado
podría tocar la hoja de sierra cuando está girando y
lanzarla peligrosamente. (Fig. 29)
1. Corte en inglete
Consulte lo ya visto en ‘‘Posicionamiento para
ajustar el ángulo de inglete’’.
2. Corte en bisel (Fig. 30)
Pueden realizarse cortes en bisel izquierdo de
0° a 45°.
Coloque la guía auxiliar en la posición mostrada
en la Fig. 17. Afloje la palanca e incline la hoja
de sierra para ajustar el ángulo del bisel. Ase-
gúrese de volver a apretar firmemente la
palanca para fijar de forma segura el ángulo del
bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo
con un gato. Encienda la herramienta y espere
hasta que la hoja de sierra adquiera velocidad
completa. Luego baje suavemente la empuña-
dura hasta la posición completamente bajada a
la vez que aplica presión paralela a la hoja de
sierra. Cuando haya completado el corte, apa-
gue la herramienta y ESPERE HASTA QUE LA
HOJA DE SIERRA SE HAYA DETENIDO COM-
PLETAMENTE antes de retornarla a su posición
completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
Cuando realice un corte en bisel con la pieza de
trabajo asegurada en el lado izquierdo de la
base giratoria, podrá crearse una condición en
la que la pieza cortada quede inmóvil apoyada
contra la cara de la hoja de sierra. Si se eleva la
hoja de sierra cuando todavía está girando,
podrá atrapar esta pieza y hacer que los frag-
mentos salgan despedidos peligrosamente. La
hoja de sierra deberá elevarla suavemente sólo
después de que se haya parado completa-
mente.
Cuando presione hacia abajo la empuñadura,
aplique fuerza paralela a la hoja de sierra. Si
aplica fuerza perpendicularmente a la base gira-
toria o si cambia la dirección de la presión
durante el corte, no podrá realizar un corte
preciso.
Cuando haga cortes en bisel, ponga siempre la
guía auxiliar en la posición izquierda como se
muestra en la Fig. 17.
3. Corte compuesto
El corte compuesto puede realizarse en el ángulo
mostrado en la tabla de abajo.
Ángulo del bisel Ángulo de inglete
45° Izquierdo y derecho
0° a 45°
Cuando realice el corte compuesto, consulte las
explicaciones ofrecidas en ‘‘Corte en inglete’’ y
‘‘Corte en bisel’’.
4. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 31)
Para asegurar extrusiones de aluminio, emplee
bloques espaciadores o piezas de desecho como
se muestra en la Fig. 31 para evitar que pueda
deformarse el aluminio. Emplee un lubricante de
cortar cuando corte extrusiones de aluminio para
evitar la acumulación de material de aluminio en
la hoja de sierra.
LS1040 (Sp) (’100. 9. 12)
43
PRECAUCIÓN:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio
gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio
gruesas pueden aflojarse durante la operación y
las extrusiones de aluminio redondas no pueden
asegurarse firmemente con esta herramienta.
5. Guarnición de madera (Fig. 32)
El empleo de una guarnición de madera ayuda a
hacer cortes sin astillar la pieza de trabajo. Colo-
que una guarnición de madera en la escuadra de
guía utilizando los orificios de la escuadra de
guía.
PRECAUCIÓN:
Emplee madera plana y de espesor uniforme
para la guarnición de madera.
Consulte la Fig. 32 para información concer-
niente a las dimensiones para la guarnición de
madera sugerida.
6. Cortes de longitudes repetidas (Fig. 33)
Cuando tenga que cortar varias piezas de un
bloque a la misma longitud, de entre 240 mm a
400 mm, el empleo de la placa de sujeción (acce-
sorio opcional) le ayudará a conseguir una ope-
ración de corte más eficiente. Instale la placa de
sujeción en el soporte como se muestra en la
Fig. 33. Alinee la línea de corte de la pieza de
trabajo con el lado izquierdo o derecho de la
ranura de la placa de corte y, mientras sujeta la
pieza de trabajo para que no se mueva, desplace
la placa de sujeción apoyándola nivelada contra
el extremo de la pieza de trabajo. Luego asegure
la placa de sujeción con el tornillo. Cuando no
utilice la placa de sujeción, afloje el tornillo y gírela
para que no le estorbe.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOuN:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente
ajustada y alineada, pero un manejo brusco podría
haber afectado la alineación. Si su herramienta no
está debidamente alineada, realice lo siguiente:
1) Ángulo de inglete (Fig. 34 y 35)
Afloje el mango y ponga la base giratoria a cero
grados girándola. Apriete firmemente el mango y
afloje los pernos de cabeza hexagonal de la
escuadra de guía. Escuadre la cara de la hoja de
sierra con la cara de la escuadra de guía usando
una escuadra, cartabón, etc., y moviendo el lado
derecho de la escuadra de guía. Luego apriete
firmemente los pernos de cabeza hexagonal de la
escuadra de guía en el orden indicado en la
Fig. 35.
2) Ángulo del bisel
i) Ángulo de bisel de 0°
Afloje la palanca de la parte posterior de la
herramienta. Afloje la tuerca hexagonal y gire
el perno de cabeza hexagonal (A) dos o tres
vueltas hacia la derecha para inclinar la hoja
de sierra hacia la derecha. (Fig. 36)
Baje la empuñadura completamente y escua-
dre la cara de la hoja de sierra con la super-
ficie superior de la base giratoria usando una
escuadra, cartabón, etc., y girando hacia la
izquierda el perno de cabeza hexagonal (A).
Luego apriete la tuerca hexagonal para ase-
gurar el perno de cabeza hexagonal (A).
(Fig. 37)
Cerciórese de que el puntero del brazo indi-
que 0° en la escala de biselado del soporte del
brazo. Si el puntero no indica 0°, afloje el
tornillo que asegura el puntero y ajuste el
puntero. (Fig. 38)
ii) Ángulo de bisel de 45°
Ajuste el ángulo del bisel de 45° sólo después
de haber realizado el ajuste del ángulo del
bisel de 0°. Para ajustar el ángulo del bisel de
45°, afloje la palanca e incline la hoja de sierra
completamente hacia la izquierda. Cerciórese
de que el puntero del soporte del brazo indi-
que 45° en la escala de biselado del soporte
del brazo. Si el puntero no indica 45°, gire el
perno de cabeza hexagonal (B) del lateral del
del brazo hasta que el puntero indique 45°.
(Fig. 38)
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 39 y 40)
Reemplace las escobillas de carbón cuando se des-
gasten hasta la marca límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberán reemplazarse al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
44
LS1040 (Sp) (’100. 9. 12)
PORTUGUÊS Explicaça˜o geral
1Base
2Perno hexagonal
3Placa auxiliar
4Porca
5Perno
6Cobertura central
7Chave de tubo
8Travão do eixo
9Desapertar
0Seta
qCaixa do disco
wSeta
eDisco da serra
rVeio
tFlange
yAnel
uFlange
iPerno hexagonal
oApertar
pCobertura de segurança
aFlange de recolha do pó
sSaco do pó
dFecho
fBotão de segurança
gGatilho do interruptor
hAlavanca
jBase giratória
kPlaca de corte
lSubguia
;Perno de ajuste
zPonteiro
xEscala de esquadria
cMola de trinco
vPunho
bAlavanca
nEscala de bisel
mPonteiro
,Varão do torno
.Parafusos
/Guia de esquadria
¡Braço do torno
Parafuso de aperto
£Suporte
¢Botão
Projecção
§Suporte
Parafuso
Conjunto de suporte
ªParafuso
ºVarão 12
œLinha de corte
Ranhura
éTorno
®Calço
Alumínio
¥Calço
üSuperior a 10 mm
îSuperior a 460 mm
øOrifício
πPlaca de regulação
åParafuso
ßEsquadro
Pernos hexagonais
ƒBraço
©Perno hexagonal (A)
˙Superfície superior da base
giratória
Suporte do braço
˚Perno hexagonal (B)
¬Marca limite
Chave de parafusos
Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇOxES
Modelo LS1040
Diâmetro do disco ............................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Diâmetro do orifício (suporte)
Para todos os países não Europeus ................................................................................. 25,4 mm e 25 mm
Para todos os países Europeus ........................................................................................................... 30 mm
Capacidades máximas de corte (A x L) com o disco de 260 mm de diâmetro
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel 45° (esquerdo e direito)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (esquerdo) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Velocidade em vazio (RPM) ...................................................................................................................... 4.600
Dimensões (C x L x A) ......................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Peso líquido ............................................................................................................................................... 11 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimen-
taça˜o CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode,
por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Para sistemas públicos de distribuição de baixa
voltagem entre 220 V e 250 V.
Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode
causar flutuações de voltagem. A operação deste
aparelho sob condições de alimentação não favorá-
veis pode ter efeitos adversos na operação de outro
equipamento. Com uma impedância de alimentação
igual ou inferior a 0,30 ohms pode-se presumir que
não haverá efeitos negativos. A tomada de alimenta-
ção utilizada para este aparelho deve ser protegida
com um fusível ou um disjuntor protector de circuito
que tenha características de disparo lentas.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
LS1040 (Por) (’100. 9. 26)
45
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use óculos de protecção.
2. Não utilize a serra sem os acessórios de
protecção colocados.
3. Não utilize a ferramenta se houver líquidos ou
gases inflamáveis nas proximidades.
4. Verifique cuidadosamente antes do funciona-
mento se o disco está rachado ou estragado.
Substitua os discos rachados ou estragados
imediatamente.
5. Utilize só as flanges indicadas para esta ferra-
menta.
6. Tenha cuidado para não estragar o eixo, flan-
ges (especialmente a superfície de instalação)
ou a perno, pois pode originar ruptura do
disco.
7. Certifique-se de que a base giratóra está bem
presa de modo a que não se movimente
durante a operação.
8. Por razões de segurança, antes da utilização
limpe a bancada de aparas e restos.
9. Evite cortar pregos. Antes do início da opera-
ção retire todos os pregos da peça a trabalhar.
10. Certifique-se de que soltou o travão do eixo
antes de ligar o interruptor.
11. Certifique-se de que na posição mais baixa o
disco não fica em contacto com a base
giratória.
12. Agarre na pega firmemente. Tenha em atenção
que a serra se movimenta um pouco para cima
e para baixo durante o início e a paragem de
funcionamento.
13. Durante a operação posicione as mãos de
maneira adequada. A peça de trabalho deve
estar bem fixa contra a base giratória e guia de
esquadria com um torno durante todas as
operações. Nunca utilize as mãos para pren-
der a peça de trabalho.
14. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante
do disco. Evite tocar no disco quando rodar
por inércia, pois mesmo assim poderá provo-
car graves danos.
15. Nunca segure no disco pela aresta de corte.
16. Certifique-se de que o disco não está em
contacto com a peça a trabalhar antes de ligar
o interruptor.
17. Antes de utilizar a ferramenta numa peça a
trabalhar, deixe-a funcionar em seco durante
um bocado. Preste atenção a um movimento
irregular ou vibração excessiva que podem
indicar má instalação ou equilíbrio do disco.
18. Aguarde que o disco atinja a velocidade
máxima antes de iniciar o corte.
19. Se notar algo que não seja normal no funcio-
namento da ferramenta, páre-a imediata-
mente.
20. Não bloqueie o gatilho na posição de ligado.
21. Desligue sempre a ferramenta e espere que o
disco esteja completamente parado antes de
efectuar qualquer manutenção ou afinação.
22. Mantenha-se atento, especialmente se efec-
tuar operações repetitivas e monótonas. Não
se deixe convencer por um falso sentido de
segurança porque uma falta de cuidado
poderá provocar graves acidentes pessoais
com os discos.
23. Utilize sempre os acessórios recomendados
neste manual. A utilização de acessórios ina-
dequados, tais como discos abrasivos, podem
provocar danos e avarias.
24. Não danifique o cabo da alimentação; Nunca
puxe pelo cabo para o desligar da tomada.
Afaste-o do calor, do óleo, água ou arestas
cortantes.
25. Só utilize a serra para cortar alumínio, madeira
ou materiais semelhantes.
26. Ligue as serras de esquadria compostas a um
utensílio de recolha do pó quando serrar.
27. Escolhas os discos da serra de acordo com o
material a ser cortado.
28. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
29. Substitua a placa de corte quando estiver
gasta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.
INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO
Transporte da ferramenta (Fig. 1)
Quando transporta a ferramenta desça completa-
mente a pega e pressione o pino de bloqueio para
prender a pega na sua posição inferior. Prenda a
base giratória com o punho. Pode facilmente trans-
portar a ferramenta pegando-lhe pelo punho de trans-
porte.
AVISO:
Certifique-se primeiro de que a ferramenta está
desligada da corrente.
O pino de bloqueio é utilizado só para o transporte
e não para operações de corte.
Colocação da placa auxiliar (Fig.2e3)
Coloque a placa auxiliar utilizando o encaixe na base
da ferramenta e prenda-a apertando o perno hexago-
nal.
Bancada de montagem da serra (Fig. 4)
Este ferramenta deve ser presa com dois pernos a
uma superfície nivelada e estável utilizando os orifí-
cios dos pernos existentes na base da ferramenta.
Isto evitará que a ferramenta caia e possíveis injúrias.
Para colocar ou retirar o disco da serra
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar
ou retirar o disco.
Para retirar o disco, utilize a chave de tubo para
libertar o perno hexagonal que prende a cobertura
central, rodando-o mais do que três vezes no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio. Levante a cober-
tura de segurança e a cobertura central. (Fig. 5)
46
LS1040 (Por) (’100. 9. 12)
Pressione o travão do eixo de modo a que o disco
não se movimente e utilize a chave de tubo para
libertar o perno hexagonal no sentido dos ponteiros
do relógio. Em seguida retire o perno hexagonal,
flange exterior e disco. (Fig. 6)
Para colocar o disco, monte-o no veio, certificando-se
de que a direcção da seta na superfície do disco
corresponde à da seta na caixa do disco. (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
Para todos os países não Europeus (Fig. 8)
O anel prateado com 25,4 mm de diâmetro exterior
foi instalado na fábrica no veio. O anel preto de
25 mm de diâmetro exterior está incluído como
equipamento normal. Antes de montar o disco no
veio, certifique-se sempre que o anel correcto para
o orifício de suporte do disco que pretende utilizar
está colocado no veio.
Para os países Europeus (Fig. 8)
O anel com 30 mm de diâmetro exterior foi montado
na fábrica no veio.
Coloque a flange e o perno hexagonal e em seguida
utilize a chave de tubo para apertar seguramente o
perno hexagonal no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio enquanto pressiona o travão do eixo. Em
seguida aperte o perno hexagonal seguramente no
sentido dos ponteiros do relógio para prender a
cobertura central. (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
Para instalar ou extrair o disco utilize só a chave de
tubo da Makita fornecida. Caso contrário poderá
provocar um aperto inadequado do perno hexagonal
e consequentes prejuízos.
Cobertura de segurança (Fig. 10)
Quando desce a pega, a cobertura de segurança
sobe automaticamente. A cobertura volta para a sua
posição original quando terminar o corte e erguer a
pega. NUNCA RETIRE OU INCLINE A COBERTURA
DE SEGURANÇA. Para sua própria segurança man-
tenha sempre a cobertura de segurança em bom
estado. Qualquer funcionamento irregular da cober-
tura de segurança deverá ser reparado imediata-
mente. NUNCA UTILIZE A FERRAMENTA SE A
COBERTURA DE SEGURANÇA ESTIVER ESTRA-
GADA. Se a cobertura de segurança transparente
estiver suja ou se o pó acumulado não deixar ver o
disco e/ou a peça de trabalho, desligue a serra da
tomada e limpe a cobertura cuidadosamente com
uma pano húmido. Não utilize solventes nem produ-
tos feitos à base de petróleo para limpar a cobertura
de plástico.
Saco do (Fig. 11 e 12)
A utilização de um saco de pó torna a operação de
corte e a recolha do pó mais fácil. Para prender o
saco do pó, coloque a abertura de entrada do saco na
flange de recolha do pó. Quando o saco estiver meio
cheio, retire o saco do pó da ferramenta e tire o fecho.
Esvazie o saco do pó do seu conteúdo, sacudindo
ligeiramente de modo a soltar as partículas aderentes
no interior que podem dificultar a recolha.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona adequa-
damente e volta para a posição ‘‘OFF’’ quando
libertado.
Quando não utilizar a ferramenta, retire o botão de
segurança e guarde-o num local seguro. Isso evi-
tará utilização não autorizada.
Não carregue muito no gatilho sem pressionar o
botão de segurança. Pode estragar o interruptor.
Para todos os países não Europeus (Fig. 13)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accio-
nado existe um botão de segurança. Para ligar a
ferramenta, pressione o botão de segurança e em
seguida carregue no gatilho. Liberte o gatilho para
parar.
Para os países Europeus (Fig. 14)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accio-
nado existe um botão de segurança. Para ligar a
ferramenta, empurre a alavanca para a esquerda,
pressione o botão de segurança e em seguida car-
regue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Placa de corte (Fig. 15)
Esta ferramenta é fornecida com a placa de corte na
base giratória. Se a ranhura na placa não tiver sido
cortada , na fábrica, deve cortá-la antes de utilizar a
ferramenta para cortar uma peça de trabalho. Ligue a
ferramenta e desça lentamente o disco para cortar a
ranhura na placa de corte.
Subguia (Fig. 16 e 17)
Esta ferramenta está equipada com uma subguia que
deve normalmente estar colocada como indicado na
Fig. 16. No entanto, quando executa cortes de bisel à
esquerda, coloque-a na posição à esquerda como
indicado na Fig. 17.
Manutenção da capacidade máxima de corte
(Fig. 18 e 19)
Desligue a ferramenta da tomada antes de efectuar
qualquer regulação. Esta ferramenta foi regulada na
fábrica para proporcionar uma capacidade máxima
de corte com um disco de serra de 260 mm. Quando
o diâmetro do disco ficar reduzido, devido a ter sido
afiado, regule o perno de regulação de profundidade
rodando-o com a chave de tubo. O disco da serra
baixa rodando o perno de regulação de profundidade
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e
levanta quando o roda no sentido dos ponteiros do
relógio. Regule de modo a que a pega esteja comple-
tamente na posição mais baixa, onde existe uma
distância de cerca de 135 mm entre a frente da guia
de esquadria e o ponto onde a periferia do disco entra
na placa. Com a ferramenta desligada, rode o disco
enquanto mantém a pega completamente para baixo.
Certifique-se de que o disco não entra em contacto
com nenhuma parte da base inferior quando a pega
está completamente descida.
LS1040 (Por) (’100. 9. 12)
47
Posicionamento para regulação do ângulo de
esquadria (Fig. 20)
Liberte o punho rodando-o no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio. Rode a base giratória enquanto
pressiona a mola de trinco. Quando tiver mudado o
punho para a posição onde o ponteiro indica o ângulo
desejado na escala de esquadria, prenda o punho
seguramente no sentido dos ponteiros do relógio.
PRECAUÇÃO:
Quando roda a base giratória certifique-se de que
levanta a pega completamente.
Posicionamento para regulação do ângulo de
bisel (Fig. 21 e 22)
O disco da serra inclina-se até 45° para a esquerda
só quando a subguia está colocada na posição
esquerda como indicado na Fig. 17. Para regular o
ângulo de bisel, liberte a alavanca na parte traseira
da ferramenta. Incline o disco para a esquerda de
modo a que o ponteiro aponte para o ângulo dese-
jado na escala de bisel. Em seguida aperte a ala-
vanca firmemente para prender o braço.
PRECAUÇÃO:
Quando inclina o disco da serra, certifique-se de que
levanta completamente a pega.
Fixação da peça de trabalho
AVISO:
É extremamente importante que prenda sempre a
peça de trabalho de maneira correcta e firme com um
torno. Caso contrário poderá danificar a ferramenta
e/ou a peça de trabalho. PODERÁ TAMBÉM PRO-
VOCAR DANOS PESSOAIS. Além disso, depois de
terminar o corte, NÃO LEVANTE o disco antes de
estar completamente parado.
1. Torno vertical (Fig. 23 e 27)
O torno vertical pode ser colocado na guia de
esquadria ou no suporte de montagem (acessório
opcional). Coloque o varão do torno no orifício na
guia de esquadria ou no suporte de montagem e
aperte o parafuso para prender o varão do torno.
Posicione o braço do torno de acordo com a
espessura e forma da peça de trabalho e prenda
o braço do torno apertando o parafuso. Apoie a
peça de trabalho direita contra a placa guia e a
base giratória. Posicione a peça de trabalho na
posição de corte desejada e prenda-a firmemente
apertando o parafuso de aperto.
PRECAUÇÃO:
A peça de trabalho deve ser presa seguramente
com o torno contra a base giratória e a guia de
esquadria durante todas as operações.
Se algumas partes entrarem em contacto com o
torno, volte a posicionar o braço do torno. Pres-
sione a superfície da peça de trabalho na guia de
esquadria e na base giratória. Posicione a peça
de trabalho na posição de corte desejada e
prenda-a firmemente apertando o parafuso de
aperto do torno.
PRECAUÇÃO:
Quando corta peças compridas utilize suportes
que sejam da altura da superfície superior da
base giratória (Fig. 24)
2. Torno horizontal (acessório opcional)
(Fig. 25 e 26)
O torno horizontal pode ser instalado tanto no
lado esquerdo como direito da base. Quando
executa cortes de esquadria de 15° ou mais,
instale o torno horizontal no lado oposto à direc-
ção em que vai rodar a base giratória. Rodando o
botão do torno no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio, solta o parafuso e o veio do torno pode
ser rapidamente movimentado para dentro e para
fora. Rodando o botão no sentido dos ponteiros
do relógio, o parafuso mantém-se preso. Para
prender peças de trabalho, rode o botão gentil-
mente no sentido dos ponteiros do relógio até que
a projecção atinja a sua posição superior e em
seguida aperte seguramente. Se o botão for
forçado para dentro ou puxado para fora
enquanto está a ser rodado no sentido dos pon-
teiros do relógio, a projecção pode parar num
ângulo. Neste caso, rode o botão ao contrário até
que o parafuso fique solte, antes de o voltar a
rodar gentilmente no sentido dos ponteiros do
relógio.
3. Suportes e conjuntos de suporte
(acessórios opcionais)
Os suportes e conjuntos de suporte podem ser
instalados em qualquer lado como suporte hori-
zontal de peças de trabalho. Coloque-os como
indicado na Fig. 27. Em seguida aperte os para-
fusos firmemente para prender os suportes e o
conjunto de suporte. (Fig. 27)
Quando corta peças compridas, utilize o conjunto
suporte-varão (acessório optional). É composto
por dois conjuntos de suporte e dois varões 12.
(Fig. 28)
PRECAUÇÃO:
Supporte sempre a peças compridas, nivele-as
com a superfície superior da base giratória para
cortes precisos e para evitar os perigos de perca
de controle da ferramenta.
48
LS1040 (Por) (’100. 9. 12)
Operação
PRECAUÇÃO:
Antes da utilização certifique-se de que liberta a
pega da posição inferior empurrando o travão.
Certifique-se de que o disco não contacta a peça de
trabalho, etc. antes de ligar o interruptor.
Não aplique pressão excessiva na pega quando
corta. Demasiada força pode sobrecarregar o motor
e/ou diminuir a eficiência do corte.
Pressione suavemente a pega para executar o
corte. Se a pega for pressionado com muita força
ou se aplicar força lateral, o disco vibrará e deixará
marca (marca da serra) na peça de trabalho e o
corte não será perfeito.
Quando corta com esta ferramenta, a espessura do
disco é tirada da peça de trabalho. Por isso a sua
linha de corte deve ser no lado esquerdo ou direito da
ranhura na placa de corte. Ligue a ferramenta e
espere até que o disco atinja a velocidade máxima
antes de o descer cuidadosamente no corte. Quando
o disco contacta a peça de trabalho, desça gradual-
mente a pega para executar o corte. Quando acaba o
corte, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE O
DISCO ESTEJA COMPLETAMENTE PARADO antes
de voltar a colocar o disco na sua posição completa-
mente elevada. Caso contrário, uma pequena peça
de material pode contactar a superfície do disco e
soltar-se perigosamente. (Fig. 29)
1. Corte de esquadria
Refira-se à secção anterior ‘‘Posicionamento para
regulação do ângulo de esquadria’’.
2. Corte de bisel (Fig. 30)
Pode executar cortes de bisel à esquerda de
0° – 45°.
Coloque a subguia na posição esquerda como
indicado na Fig.17. Solte a alavanca e incline o
disco da serra para colocar o ângulo de bisel.
Certifique-se de que volta a apertar a alavanca
firmemente para prender no ângulo de bisel
seleccionado. Prenda a peça de trabalho com o
torno. Ligue a ferramenta e espere até que o
disco atinja a velocidade máxima. Em seguida
gentilmente desça a pega para a posição mais
baixa enquanto aplica pressão em paralelo com
o disco. Quando acaba o corte, desligue a
ferramenta e ESPERE ATÉ QUE O DISCO
ESTEJA COMPLETAMENTE PARADO antes
de voltar a colocar o disco na sua posição
completamente elevada.
PRECAUÇÃO:
Quando executa o corte de bisel com a peça
presa no lado esquerdo da base giratória, é
criada uma condição em que o bocado cortado
fica encostado ao disco. Se levantar o disco
enquanto ainda está a rodar, o bocado pode ser
apanhado pelo disco e espalhar fragmentos à
volta, o que é perigoso. O disco deve ser
levantado gentilmente só depois de estar com-
pletamente parado.
Quando empurra a pega para baixo, aplique
pressão em paralelo com o disco. Se a força for
aplicada perpendicularmente à base giratória
ou se a direcção da pressão for mudada
durante o corte, o corte não será perfeito.
Coloque sempre a subguia na posição à
esquerda como indicado na Fig. 17 quando
executa cortes de bisel.
3. Corte composto
Pode executar corte composto nos ângulos
indicados na tabela abaixo.
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
45° Esquerdo e direito
0° – 45°
Quando executa corte composto, refira-se às
explicaÍões em ‘‘Corte de esquadria’’ e ‘‘Corte de
bisel’’ .
4. Corte de alumínio (Fig. 31)
Quando prende alumínio utilize calços ou placas
rígidas como se mostra na Fig. 31 para evitar que
o alumínio se deforme. Utilize um lubrificante de
corte quando cortar alumínio para evitar a acumu-
lação de limalhas no disco.
PRECAUÇÃO:
Nunca tente cortar alumínio grosso ou redondo.
As superfícies de alumínio grosso podem
soltar-se durante a operação de corte e as de
alumínio redondo não podem ser seguras com
firmeza nesta ferramenta.
5. Revestimento de madeira (Fig. 32)
Autilização de um revestimento de madeira asse-
gura que as peças de trabalho não estilhacem.
Prenda um revestimento de madeira ã placa guia
utilizando os orifícios na placa guia.
PRECAUÇÃO:
Utilize uma placa direita de espessura uniforme
para revestimento de madeira.
Veja a Fig. 32 no respeitante às dimensões
sugeridas para o revestimento de madeira.
LS1040 (Por) (’100. 9. 12)
49
6. Corte repetido do mesmo comprimento
(Fig. 33)
Quando corta várias peças de material do mesmo
comprimento, de 240 mm a 400 mm, a utilização
da placa de regulação (acessório opcional) facili-
tará uma operação mais eficiente. Coloque a
placa de regulação no suporte como indicado na
Fig. 33. Alinhe a linha de corte na sua peça de
trabalho com o lado esquerdo ou direito da
ranhura na placa de corte e enquanto prende a
peça de trabalho para não se mover, mova a
placa de regulação encostada à extremidade da
peça de trabalho. Em seguida prenda a placa de
regulação com o parafuso. Quando a placa de
regulação não é utilizada, liberte o parafuso e
coloque a placa de regulação onde não interfira.
MANUTENÇAxO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção e manutenção.
Regulação do ângulo de corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e ali-
nhada na origem mas manuseamento pouco cuidado
pode ter afectado o alinhamento. Se a sua ferramenta
não está alinhada correctamente execute o seguinte:
1) Ângulo de esquadria (Fig. 34 e 35)
Liberte o punho e coloque a base giratória em
zero graus, rodando-a. Aperte o punho segura-
mente e liberte os pernos hexagonais na guia de
esquadria.Alinhe o lado do disco com a superfície
da guia de esquadria utilizando um esquadro,
régua, etc. e movendo o lado direito da guia de
esquadria. Em seguida aperte seguramente os
pernos hexagonais na guia de esquadria na
ordem indicada na Fig. 35.
2) Ângulo de bisel
i) Ângulo de bisel de 0°
Liberte a alavanca na parte traseira da ferra-
menta. Liberte a porca hexagonal e rode o
perno hexagonal (A) duas ou três voltas no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio de
modo a que o disco se incline para a direita
(Fig. 36)
Desça a pega completamente e alinhe o lado
do disco com a superfície superior da base
giratória utilizando o esquadro, régua, etc e
rodando o perno hexagonal (A) no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio. Em
seguida aperte o perno hexagonal (A) segu-
ramente. (Fig. 37)
Certifique-se de que o ponteiro no braço
indica 0° na escala de bisel no suporte do
braço. Se o ponteiro não indicar 0°, liberte o
parafuso que prende o ponteiro e regule-o.
(Fig. 38)
ii) Ângulo de bisel de 45°
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de
regulado o ângulo de bisel de 0°. Para regular
o ângulo de bisel de 45°, liberte a alavanca e
incline o disco da serra completamente para a
esquerda. Certifique-se de que o ponteiro no
braço indica 45° na escala de bisel no suporte
do braço. Se o ponteiro não indicar 45° rode o
perno hexagonal (B) no lado do braço até que
o ponteiro indique 45°. (Fig. 38)
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 39 e 40)
Substitua as escovas de carvão quando o desgaste
atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão
devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
50
LS1040 (Por) (’100. 9. 12)
DANSK Illustrationsoversigt
1Bund
2Sekskantsbolt
3Hjælpeplade
4Møtrik
5Bolt
6Midterafdækning
7Topnøgle
8Spindellås
9Løsne
0Pil
qKlingehus
wPil
eSavklinge
rSpindel
tFlange
yRing
uFlange
iSekskantsbolt
oStramme
pBeskyttelsesskærm
aUdblæsningsstuds
sStøvpose
dLukkeskinne
fAflåseknap
gAfbryderkontakt
hHåndtag
jDrejeskive
kIndlægsplader
lHjælpeanslag
;Justeringsbolt
zViser
xVinkelskala
cLåsestift
vIndstillingsgreb
bHåndtag
nSnitmarkering
mViser
,Skruestang
.Skruer
/Anslag
¡Skruearm
Vingeskrue
£Støtte
¢Kugle
Fremspring
§Holder
Skrue
Holderenhed
ªSkrue
ºStang 12
œSnitlinie
Rille
éSkruestik
®Afstandsklods
Aluminium-profiler
¥Afstandsklods
üOver 10 mm
îOver 460 mm
øHul
πPositioneringsplade
åSkrue
ßTrekantslineal
Sekskantsbolte
ƒArm
©Sekskantsbolt (A)
˙Overflade på drejeskive
Armholder
˚Sekskantsbolt (B)
¬Slidgrænse
Skruetrækker
Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model LS1040
Klingediameter .................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Hul (skaft) diameter
For alle lande undtagen europæiske lande ...................................................................... 25,4 mm og 25 mm
For europæiske lande ........................................................................................................................... 30 mm
Max. snitdybde (H x B) med 260 mm diameter klinge
Geringsvinkel
Skråvinkel 45° (venstre og højre)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (venstre) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Omdrejninger .................................................................................................................................... 4 600 min
-1
Mål(LxBxH)..................................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Nettovægt ................................................................................................................................................... 11 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt-
faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de
europæiske normer og må derfor tilsluttes en stik-
kontakt uden jordtilslutning.
For offentlige lavspændingsnet på mellem 220 V
og 250 V
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spæn-
dingssvingninger. Anvendelse af denne maskine
under uheldige lysnetforsyningsforhold kan have
negativ indflydelse på driften af andet udstyr. Ved en
netimpedans svarende til eller mindre end 0,30 ohm,
kan det antages, at der ikke vil være negative påvirk-
ninger.
Stikkontakten, der anvendes til denne maskine, skal
være beskyttet med en sikring eller en beskyttelses-
afbryder med træg udløsning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem
ind i sikkerhedsforskrifterne.
LS1040 (Dan) (’100. 9. 26)
51
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Brug altid beskyttelsesbriller.
2. Sørg for, at beskyttelsesanordningerne er for-
skriftsmæssigt anbragt, før De starter maski-
nen.
3. Anvend ikke maskinen i nærheden af letan-
tændelige væsker eller gasser.
4. Før maskinen startes, bør De undersøge sav-
klingen omhyggeligt for eventuelle brud. Rev-
nede eller på anden måde beskadigede sav-
klinger skal straks udskiftes.
5. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug
med denne maskine.
6. Aksel, flange (specielt anlægsflanger) og bolte
bør behandles med omhu. Beskadigelse af
disse dele kan medføre beskadigelse af sav-
klingen.
7. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke
bevæger sig under brug.
8. For at øge sikkerheden for operatøren bør
affald og smådele fjernes fra arbejdsområdet,
før arbejdet påbegyndes.
9. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra
emnet før arbejdet påbegyndes.
10. Forvis Dem om, at spindelarreteringen er løs-
net før De starter maskinen.
11. Pas på at savklingen ikke rører drejeskiven i
nederste position.
12. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og
stop bevæge sig let op og ned.
13. Anvend ikke maskinen uden at emnet er fast-
spændt. Emnet skal altid være forsvarligt fast-
spændt mod drejeskiven og anslaget ved
hjælp af skruestikken under al arbejde med
maskinen. Brug aldrig hånden til at holde
emnet fast.
14. Undgå enhver berøring af savklingen, mens
maskinen kører. Også sideværts berøring kan
føre til svær beskadigelse.
15. Tag aldrig fat om savklingen.
16. Sørg for, at savklingen ikke berører emnet før
der startes for maskinen.
17. Før maskinen anvendes på emnet, skal den
løbe i tomgang et stykke tid. Undersøg om der
forekommer vibrationer eller rystelser, der kan
være forårsaget af forkert montage eller mang-
lende afbalancering.
18. Påbegynd kun savningen, når maskinen er
oppe på fulde omdrejninger.
19. Hvis der opstår noget unormalt under brugen,
bør De straks afbryde.
20. Forsøg aldrig at blokere afbryderen i ‘‘ON’’-
positionen.
21. Før vedligeholdelses- og justeringsarbejde på
maskinen skal netstikket trækkes ud og sav-
klingen skal stå helt stille.
22. Vær altid på vagt; især under gentaget, mono-
tont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en
falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er
meget farlige.
23. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet
i denne instruktionsvejledning. Anvendelse af
upassende tilbehør som f.eks. slibeskiver kan
medføre beskadigelse.
24. Træk ikke i netledningen. Hiv ikke i netlednin-
gen, når den skal afbrydes. Ledningen bør
ikke komme i kontakt med varme, olie, vand
eller skarpe kanter.
25. Anvend ikke saven til at skære andet end
aluminium, træ eller lignende materialer.
26. Tilslut en afkorter-geringssav til en støvop-
samlende anordning, når der saves.
27. Vælg savklinger, der passer til det materiale,
der skal skæres.
28. Vær omhyggelig når der skal laves kærver.
29. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Transport af maskinen (Fig. 1)
Når maskinen bæres, skal grebet sænkes helt, hvor-
efter befæstelsesstiften skal trykkes ind for at låse
grebet i den sænkede position. Fastgør drejeskiven
ved hjælpe af indstillingsgrebet. Maskinen kan deref-
ter bekvemt bæres i bærehåndtaget.
ADVARSEL:
Sørg for at maskinen først er afbrudt fra lysnettet.
Stopperstiften er til brug, når maskinen bæres, og
den er ikke til brug ved savning.
Montering af hjælpeplade (Fig. 2 og 3)
Monter hjælpepladen ved hjælp af indsnittet i maski-
nens bund. Fastgør hjælpepladen ved at stramme
sekskantsbolten.
Fastgørelse af saven på arbejdspladsen
(Fig. 4)
Denne maskine skal fastgøres med to bolte på et
plant og stabilt underlag ved hjælp af bolthullerne i
maskinens bund. Dette vil være med til at forebygge,
at maskinen tipper og forårsager personskade.
Montering og afmontering af savklinge
Vigtigt:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstik-
ket er trukket ud, før savklingen monteres eller afmon-
teres.
For at afmontere savklingen anvendes topnøglen til at
løsne den sekskantsbolt, der holder midterafdæknin-
gen. Bolten drejes mere end tre omgange mod uret.
Løft beskyttelsesskærmen og midterafdækningen.
(Fig. 5)
Tryk på spindellåsen, således at savklingen ikke kan
dreje, og løsn sekskantsbolten ved at dreje den med
uret med topnøglen. Fjern derefter sekskantsbolten,
den ydre flange og savklingen. (Fig. 6)
For at montere savklingen sættes denne på spindlen,
idet De forvisser Dem om, at pilens retning på sav-
klingen stemmer overens med pilens retning på klin-
gehuset. (Fig. 7)
52
LS1040 (Dan) (’100. 9. 12)
FORSIGTIG:
For alle lande undtagen europæiske lande
(Fig. 8)
Sølvringen med en ydre diameter på 25,4 mm er
monteret på spindlen fra fabrikken. Den sorte ring
med en udvendig diameter på 25 mm medleveres
som standardtilbehør. Før savklingen monteres på
spindlen, bør det altid kontrolleres, at den korrekte
ring, der svarer til skafthullet i den savklinge, som
De agter at bruge, er monteret på spindlen.
For europæiske lande (Fig. 8)
Ringen med en udvending diameter på 30 mm er
monteret på spindlen fra fabrikken.
Monter flangen og sekskantsbolten. Benyt derefter
topnøglen til spænde sekskantsbolten fast ved at
dreje den mod uret, mens der trykkes på spindellå-
sen. Stram dernæst sekskantsbolten til med uret for
at holde midterafdækningen på plads. (Fig. 9)
FORSIGTIG:
Anvend kun den topnøgle, der er leveret af Makita for
at montere eller afmontere savklingen. I modsat fald
kan en for hård eller for let tilspænding forekomme.
Dette kan medføre skader.
Beskyttelsesskærm (Fig. 10)
Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærmen
sig automatisk. Beskyttelsesskærmen vender tilbage
til udgangspositionen når arbejdet er afsluttet og
grebet atter hæves. BESKYTTELSESSKÆRMEN
ALDRIG BESKADIGES ELLER FJERNES. I
Deres egen sikkerheds interesse bør De altid holde
beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. For-
styrrelser i beskyttelsesskærmens gang bør straks
afhjælpes. BRUG ALDRIG MASKINEN MED EN
DEFEKT BESKYTTELSESSKÆRM. Når den trans-
parente beskyttelsesskærm bliver smudsig eller der
er for meget savsmuld på den så savklingen og/eller
emnet ikke længere uden videre kan ses, bør De
trække netstikket ud og omhyggeligt rengøre beskyt-
telsesskærmen med en fugtig klud. Benyt ikke opløs-
ningsmidler eller rengøringsmidler på petroleumsba-
sis som f.eks. rensebenzin.
Støvpose (Fig. 11 og 12)
Brug af støvposen giver en renere forarbejdning og
gør opsamling af støv lettere. Støvposen sættes på
ved at føre posens åbning ned over udblæsningsstud-
sen. Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af
maskinen og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvpo-
sen og bank let på den, så de støvpartikler, der har
samlet sig på de indvendige flader, også fjernes, da
de ellers kan nedsætte effektiviteten af støvopsamlin-
gen.
Afbryderfunktionen
FORSIGTIG:
Før maskinen startes, bør det altid kontrolleres, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til
‘‘OFF’’ stillingen, når den slippes.
Når maskinen ikke anvendes, fjernes aflåseknap-
pen og opbevares på et sikkert sted. Dette forhin-
drer at uvedkommende anvender maskinen.
Tryk ikke hårdt på afbryderkontakten, uden først at
trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge
afbryderkontakten.
For alle andre lande end europæiske (Fig. 13)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved
et uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap.
Start maskinen ved at trykke aflåseknappen ind og
dernæst trykke på afbryderkontakten. Slip kontakten
for at stoppe.
For europæiske lande (Fig. 14)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved
et uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap.
Maskinen startes ved at skubbe håndtaget til venstre,
trykke aflåseknappen ind og derefter trykke på afbry-
derkontakten. Slip kontakten for at stoppe.
Indlægsplader (Fig. 15)
Denne maskine er forsynet med en indlægsplade i
drejeskiven. Hvis der ikke allerede er skåret en slidse
i indlægspladen fra fabrikken, skal De skære slidsen,
før maskinen anvendes til at save et emne. Tænd for
maskinen og sænk forsigtigt savklingen for at skære
en slidse i indlægspladen.
Hjælpeanslag (Fig. 16 og 17)
Denne maskine er udstyret med et hjælpeanslag som
normalt skal placeres som vist på Fig. 16. Men når
der skal udføres venstre skråsnit, skal det sættes til
den venstre stilling som vist på Fig. 17.
Sikring af maksimal skæredybde
(Fig. 18 og 19)
Træk netstikket ud, før der foretages nogen justerin-
ger. Denne maskine er fra fabrikkens side indstillet til
at give den maksimale skæredybde med en 260 mm
savklinge. Når savklingens diameter er blevet redu-
ceret på grund af skærpning, drejes og indstilles
dybdejusteringsbolten med topnøglen. Savklingen
sænkes, når dybdejusteringsbolten drejes mod uret,
og den hæves, når bolten dejes med uret. Indstil
således, at der er en afstand på omkring 135 mm fra
forsiden af anslaget til punktet, hvor forkanten af
savklingen går ind i indlægspladen, når grebet er fuldt
sænket. Stadig med netstikket trukket ud, drejes
savklingen med hånden, mens grebet holdes helt
nede. Sørg for, at savklingen ikke berører nogen del
af den nederste bund, når grebet er fuldt sænket.
LS1040 (Dan) (’100. 9. 12)
53
Justering af geringssnit (Fig. 20)
Løsn indstillingsgrebet ved at dreje det mod uret. Drej
drejeskiven, mens låsestiften holdes nede. Med ind-
stillingsgrebet indstiller De den ønskede vinkel, såle-
des at viseren står ud for den ønskede vinkel på
vinkelskalaen. Indstillingsgrebet fastgøres ved at
dreje med uret.
FORSIGTIG:
Når drejeskiven drejes, skal grebet været helt hævet.
Justering af skråsnit (Fig. 21 og 22)
Savklingen hælder op til 45° mod venstre, men kun
når hjælpeanslaget er indstillet til den venstre posi-
tion, som vist i Fig. 17. For at justere vinklen ved
skråsnit løsnes håndtaget bag på maskinen. Hæld
savklingen mod venstre, indtil viseren står ud for den
ønskede vinkel på vinkelskalaen. Stram dernæst
håndtaget til for at holde armen på plads.
FORSIGTIG:
Når savklingen hældes, skal grebet altid være helt
hævet.
Fastspænding af emnet
ADVARSEL:
Det er meget vigtigt altid at fastspænde emnet godt
og stramt. Gøres det ikke, kan maskinen blive beska-
diget og/eller emnet kan blive ødelagt. DER KAN
OGSÅ SKE PERSONSKADE. Efter anvendelse af
maskinen, MÅ savklingen IKKE tages af før den er
fuldstændig stoppet.
1. Lodret skruestik (Fig. 23 og 27)
Den lodrette skruestik kan monteres på enten
anslaget eller holderenheden (ekstraudstyr). Sæt
skruestangen ind i hullet på anslaget eller holder-
enheden, og stram skruen til for at holde skrue-
stangen på plads. Indstil skruearmen efter emnets
tykkelse og form og fastspænd den ved hjælp af
vingeskruen. Tryk emnet fladt imod anslaget og
drejeskiven. Juster emnet til den ønskede snit-
markering og fastgør det ved at stramme vinge-
skruen.
FORSIGTIG:
Emnet bør være helt fastspændt mod drejeskiven
og anslaget med skruestikken under al arbejde.
Hvis nogle dele berører skruestikken, bør skrue-
armen genindstilles. Tryk emnet flat ned mod
anslaget og drejeskiven. Juster emnet til den
ønskede snitmarkering og fastgør det ved at
stramme vingeskruen.
FORSIGTIG:
Når der skæres lange emner, bør der benyttes
oplæggerforlængere, der har samme højde som
drejeskivens overflade. (Fig. 24)
2. Vandret skruestik (ekstraudstyr)
(Fig. 25 og 26)
Den vandrette skruestik kan monteres enten på
venstre eller højre side af bunden. Når der skal
udføres geringssnit på 15° eller mere, skal den
vandrette skruestik monteres på den side, der
vender modsat af den retning, som drejeskiven
drejer. Ved at dreje skrueknappen på skruestikken
mod uret, frigøres skruen, og skrueakslen kan
hurtigt bevæges ind eller ud. Ved at dreje skrue-
knappen med uret holdes skruen fastspændt.
Emnet gribes ved at dreje skrueknappen forsigtigt
med uret, indtil fremspringet når dets øverste
stilling. Fastspænd derefter forsvarligt. Hvis
skrueknappen tvinges ind eller trækkes ud, mens
den bliver skruet med uret, kan fremspringet
stoppe i en vinkel. I så tilfælde drejes skrueknap-
pen tilbage mod uret, indtil skruen er frigjort, før
knappen igen drejes forsigtig med uret.
3. Holdere og holderenhed (ekstraudstyr)
Holderne og holderenheden kan monteres på
begge sider, hvilket er ideelt til at holde emnet
vandret. Monter dem som vist i Fig. 27. Stram
derefter skruerne fast for at holde holderne og
holderenheden på plads. (Fig. 27)
Når der saves lange emner, bør holderstangen-
heden (ekstraudstyr) benyttes. Den består af to
holderenheder og to stk. stang 12. (Fig. 28)
FORSIGTIG:
Understøt altid lange emner, så de holdes i plan
med oversiden af drejeskiven, så der opnås præ-
cise snit og det ikke risikeres, at operatøren mister
kontrollen over maskinen.
Betjening
FORSIGTIG:
Før betjening bør grebet altid frigøres fra den neder-
ste stilling ved at trække i befæstelsesstiften.
Sørg for at savklingen ikke berører emnet, etc. før
maskinen startes.
Læg ikke for meget tryk på grebet når der saves.
For meget tryk kan resultere i overbelastning af
motoren og/eller formindsket savekapacitet.
Tryk forsigtigt grebet ned for at udføre savningen.
Hvis grebet er trykket med magt eller hvis sidelæns
tryk anvendes, vibrerer savklingen og efterlader
mærker (savmærker) på emnet ligesom savningen
ikke vil blive nøjagtig.
Når der saves med denne maskine, skæres der også
et stykke, som svarer til savklingens bredde, af
emnet. Derfor skal snitlinien være på enten venstre
eller højre side af slidsen i indlægspladen. Tænd for
maskinen og vent, indtil savklingen har opnået fuld
hastighed, før den forsigtigt sænkes ned i slidsen. Når
savklingen kontakter emnet, trykkes der gradvist ned
på grebet for at udføre snittet. Når snittet er afsluttet,
slukkes maskinen, hvorefter DE SKAL VENTE TIL
SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, før De bringer
savklingen tilbage i øverste position igen. Et tyndt
stykke afskær kan ellers komme i kontakt med sav-
klingen, mens denne kører i tomgang, og blive slynget
omkring med risiko for personskade. (Fig. 29)
54
LS1040 (Dan) (’100. 9. 12)
1. Geringssnit
Se det tidligere afsnit om ‘‘Justering af gerings-
snit’’.
2. Skråsnit (Fig. 30)
Der kan udføres 0° til 45° skråsnit til venstre.
Anbring hjælpeanslaget i venstre position, som
vist i Fig. 17. Håndtaget løsnes og savklingen
tippes for at indstille vinklen til skråsnit. Sørg for
at spænd håndtaget godt fast igen, så skråsnit-
vinklen ikke forandrer sig. Fastspænd emnet i
skruestikken. Tænd for maskinen og vent til den
har nået fulde omdrejninger. Sænk derefter gre-
bet forsigtigt til den laveste position, mens der
lægges tryk parallelt med savklingen. Når snittet
er afsluttet, skal De slukke for maskinen og
VENTE TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE,
før savklingen bringes tilbage i dens øverste
position.
FORSIGTIG:
Når der udføres skråsnit med emnet fastspændt
på venstre side af drejeskiven, kan der opstå en
situation, hvor det afskårne stykke hviler mod
siden af savklingen. Hvis savklingen løftes,
mens den stadig roterer, kan dette fraskær blive
fanget i savklingen, og små stykker fraskær kan
blive slynget væk, hvilket er meget farligt. Sav-
klingen må kun løftes forsigtigt, efter at savklin-
gen står fuldstændig stille.
Når grebet trykkes ned, skal trykket lægges
parallelt med savklingen. Hvis der bruges magt
lodret på drejeskiven, eller hvis trykkets retning
ændres under bearbejdningen, bliver det
udførte snit ikke nøjagtigt.
Indstil altid hjælpeanslaget til den venstre posi-
tion, som vist i Fig. 17, når der udføres skråsnit.
3. Kombineret snit
Kombineret snit kan udføres i en vinkel som vist
på nedenstående tabel.
Skråvinkel Geringsvinkel
45° Venstre og højre
0° – 45°
Se forklaringerne i ‘‘Geringssnit’’ og ‘‘Skråsnit’’,
når der skal udføres kombineret savning.
4. Skæring af aluminium-profiler (Fig. 31)
Når aluminium-profiler fastspændes, skal der
anvendes en afstandsklods eller et stykke affalds-
træ som vist på Fig. 31 for at forhindre at alumi-
niumet bliver bøjet eller beskadiget. Anvend skæ-
reolie når der skæres aluminium-profiler for at
forhindre at der sætter sig aluminium på savklin-
gen.
FORSIGTIG:
Forsøg aldrig at skære tykke eller runde
aluminium-profiler. Tykke aluminium-profiler kan
løsne sig under arbejdet, og runde profiler kan
ikke fastspændes godt nok med denne maskine.
5. Træanlæg (Fig. 32)
Anvendelse af træanlæg hjælper med til opnåelse
snit, der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til
anslaget ved hjælp af hullerne i anslaget.
FORSIGTIG:
Anvend et lige stykke træ med ensartet tykkelse
som træanlæg.
Dimensionerne på et foreslået træanlæg
fremgår af Fig. 32.
6. Savning af ensartede længder (Fig. 33)
Når der skal skæres flere stykke materiale i
samme længde, rækkende fra 240 mm til
400 mm, lettes bearbejdningen ved anvendelse af
en positioneringsplade (ekstraudstyr). Monter
positioneringspladen på holderen, som vist i
Fig. 33. Ret snitlinien på emnet ind efter enten
den venstre eller højre side af slidsen i indlægs-
pladen. Mens emnet holdes ubevægeligt, bringes
positioneringspladen i flugt med enden af emnet.
Fastgør derefter positioneringspladen med
skruen. Når positioneringspladen ikke benyttes,
løsnes skruen, og positioneringspladen drejes
væk, så den ikke er i vejen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Indstilling af skærevinklen
Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret
fra fabrikkens side, men der kan forekomme afvigel-
ser som følge af transport og brug. De kan selv
foretage indstillinger som beskrevet her:
1) Geringsvinkel (Fig. 34 og 35)
Løsn grebet, og drej drejeskiven, så den er ind-
stillet til nul grader. Fastspænd grebet forsvarligt,
og løsn sekskantsboltene på anslaget. Sæt sav-
klingens side i en ret vinkel til anslagets forside
ved hjælp af en trekantslineal, anslagsvinkel, etc.
og ved at flytte den højre side af anslaget. Fast-
spænd dernæst sekskantsboltene på anslaget i
den rækkefølge, der er angivet i Fig. 35.
LS1040 (Dan) (’100. 9. 12)
55
2) Skråvinkel
i) 0° skråvinkel
Løsn håndtaget bag på maskinen. Løsn seks-
kantsmøtrikken og drej sekskantsbolten (A) to
eller tre omdrejninger med uret for at hælde
savklingen mod højre. (Fig. 36)
Sænk grebet fuldstændigt. Sæt savklingens
side i en ret vinkel til overfladen af drejeskiven
ved hjælp af en trekantslineal, anslagsvinkel,
etc. ved at dreje sekskantsbolten (A) mod uret.
Stram dernæst sekskantsmøtrikken til for at
holde sekskantsbolten (A) på plads. (Fig. 37)
Sørg for, at viseren på armen peger på 0° på
skalaen på armholderen. Hvis viseren ikke
peger på 0°, løsnes skruen, der holder vise-
ren, hvorefter viseren indstilles. (Fig. 38)
ii) 45° skråvinkel
Juster kun 45° skråvinklen efter at have udført
justeringen for 0° skråvinklen. Juster 45° skrå-
vinklen ved at løsne håndtaget og hælde
savklingen helt til venstre. Sørg for, at viseren
på armen peger på 45° på skalaen på armhol-
deren. Hvis viseren ikke peger på 45°, drejes
sekskantsbolten (B) på siden af armen, indtil
viseren peger på 45°. (Fig. 38)
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 39 og 40)
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgræn-
sen. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samti-
digt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
56
LS1040 (Dan) (’100. 9. 12)
SVENSKA Förklaring av allmän översikt
1Sågbord
2Sexkantsbult
3Stödplatta
4Mutter
5Bult
6Centrumskydd
7Hylsnyckel
8Spindellås
9Lossa
0Pil
qKlinghölje
wPil
eSågklinga
rSpindel
tFläns
yRing
uFläns
iSexkantsbult
oDra åt
pKlingskydd
aSpånutkast
sSpånuppsamlare
dPlastlås (klämma)
fSäkerhetsknapp
gStrömställare
hLåsspak
jGeringsskiva
kSpårbädd
lStödanhåll
;Justeringsbult
zVisare
xGeringsskala
cFjäder till regel
vGeringsskivans handtag
bSpak
nVinkelskala
mVisare
,Skruvstyckets fäststav
.Skruvar
/Anhåll
¡Skruvstycksarm
(vertikalt skruvstycke)
Skruvtving
£Stöd
¢Vred
Utskjutande del
§Hållare för arbetsstycken
Skruv
Hållarsats
ªSkruv
ºStång 12
œSåglinje
Spår
éSkruvstycke (vertikalt)
®Kloss
Aluminiumstycke
¥Kloss
üÖver 10 mm
îÖver 460 mm
øHål
πFixeringsplatta
åSkruv
ßVinkelhake
Sexkantsbultar
ƒArm
©Sexkantsbult (A)
˙Geringsskivans ovansida
Armhållare
˚Sexkantsbult (B)
¬Slitgränsmarkering
Skruvmejsel
Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell LS1040
Klingdiameter ...................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Hålets (drivaxelns) diameter
För alla länder förutom europeiska länder ...................................................................... 25,4 mm och 25 mm
För europeiska länder ........................................................................................................................... 30 mm
Max. sågkapacitet (H x B) med kling med diameter på 260 mm
Geringsvinkel
Vinkelsågning 45° (vänster och höger)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (vänster) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Obelastat varvtal (v/min) ............................................................................................................................ 4 600
Mått (L xBxH) ................................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Nettovikt ..................................................................................................................................................... 11 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for-
skning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
För allmänna lågspännings distributionssystem
på mellan 220 V och 250 V
Att koppla om driften på elektriska apparater orsakar
spänningsförändringar. Drift av denna apparat under
olämpliga elnätsförhållanden kan ha en negativ
påverkan på driften av annan utrustning. Om elnätet
har en impedans på 0,30 ohm eller mindre kan man
anta att det inte uppstår någon negativ påverkan av
driften.
Det nätuttag som används till den här apparaten
måste vara skyddat med en säkring eller skyddande
brytkrets med långsam brytkarakteristik.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
LS1040 (Sw) (’100. 9. 26)
57
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd ögonskydd.
2. Använd inte maskinen om inte skydden sitter
på plats.
3. Använd inte maskinen i närheten av lättan-
tändliga vätskor eller gaser.
4. Kontrollera klingan noggrant före användning
för att upptäcka sprickor eller andra skador.
Ersätt genast klingor med sprickor eller andra
skador.
5. Använd endast flänsar (klingbrickor) som är
avsedda för denna maskin.
6. Var försiktig så att maskinaxel, flänsar (spe-
ciellt monteringssidan) eller bult inte skadas.
Skador på någon av dessa delar kan medföra
att klingan förstörs.
7. Se till att geringsskivan är ordentligt fäst så att
den inte rör sig under arbetets gång.
8. Avlägsna spån och andra småbitar från såg-
bordets ovansida före drift för din egen säker-
hets skull.
9. Undvikattsågaispikar.Kontrolleraarbetsstyc-
ket före sågarbetets början och avlägsna alla
spikar.
10. Kontrollera att spindellåset är bortkopplat
innan strömställaren trycks in.
11. Se till att klingan inte ligger an mot gerings-
skivan i det nedersta läget.
12. Håll handtaget i ett stadigt grepp. Observera
att sågen rör sig uppåt eller nedåt en aning
under igångsättning och när sågen stannas.
13. Såga aldrig på frihand. Arbetsstycket måste
vara ordentligt fastsatt mot geringsskivan och
anhållet under allt sågarbete. Håll aldrig fast
arbetsstycket med handen.
14. Håll händerna på avstånd från sågklingan.
Undvik att komma i kontakt med en klinga som
snurrar på frigång. Den kan ändå orsaka all-
varliga skador.
15. Sträck dig aldrig runt sågklingan.
16. Se till att sågklingan inte vidrör arbetsstycket
innan strömställaren trycks in.
17. Låt maskinen gå en stund innan den används
på ett arbetsstycke. Kontrollera att klingan
inte vibrerar eller skakar, vilket skulle kunna
indikera dålig montering eller en dåligt balan-
serad klinga.
18. Vänta till klingan uppnått full hastighet innan
sågningen påbörjas.
19. Avsluta arbetet omedelbart om du skulle
upptäcka något onormalt.
20. Försök inte låsa strömställaren i till-läget (ON).
21. Stäng av strömmen och vänta till sågklingan
stannat innan underhåll eller justering utförs
på maskinen.
22. Var hela tiden uppmärksam, speciellt under
repetativa och monotona arbetsmoment.
Luras inte in i en falsk känsla av säkerhet.
Klingor är långt ifrån förlåtande.
23. Använd alltid tillbehör som rekommenderas i
denna bruksanvisning. Användning av olämp-
liga tillbehör, som till exempel slipskivor, kan
orsaka skador.
24. Handskas inte vårdslöst med sladden. Ryck
aldrig i sladden för att dra ut kontakten ur
vägguttaget. Håll sladden undan från hetta,
olja, vatten och skarpa kanter.
25. Använd aldrig sågen till att kapa annat än
aluminium, trä och liknande material.
26. Anslut kap- och gerings kombinationssågar
till en spånuppsamlare vid sågning.
27. Välj sågklinga med avseende på det material
som ska sågas.
28. Var försiktig vid spårsågning.
29. Byt ut spårbädden när den har slitits ut.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Att bära maskinen (Fig. 1)
Sänk maskinhandtaget helt och lås det i det ned-
sänkta läget genom att trycka in låstappen när maski-
nen ska bäras i handen. Lås geringsskivan med
geringsskivans handtag. Maskinen kan sedan prak-
tiskt bäras i bärhandtaget.
VARNING!
Se till att maskinen är urkopplad ur vägguttaget
först.
Låstappen är avsedd att användas när maskinen
bärs, och inte vid sågning.
Montering av stödplattan (Fig. 2 och 3)
Montera stödplattan i skåran i maskinens sågbord,
och lås den genom att dra åt sexkantsbulten.
Bänkmontage av sågen (Fig. 4)
Denna maskin bör fästas på en plan och stadig yta
med fyra bultar i de bulthål som finns i maskinens
sågbord. Detta förhindrar att maskinen tippar och
orsakar skador.
Montering och demontering av sågklingor
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att stickkon-
takten är utdragen ur vägguttaget innan sågklingan
monteras eller demonteras.
Använd hylsnyckeln för att lossa sexkantsbulten som
håller fast centrumskyddet genom att vrida bulten mer
än tre varv moturs vid demontering av sågklingan.
Lyft klingskyddet och centrumskyddet. (Fig. 5)
Tryck på spindellåset så att klingan inte kan röra sig
och använd hylsnyckeln för att lossa bulten medurs.
Ta sedan bort sexkantsbulten, yttre flänsen (kling-
brickan) och sågklingan. (Fig. 6)
Montera klingan på spindeln så att pilen på klingan
pekar i samma riktning som pilen på klinghöljet.
(Fig. 7)
58
LS1040 (Sw) (’100. 9. 12)
FÖRSIKTIGHET!
För alla länder förutom europa (Fig. 8)
Den silverfärgade ringen med en ytterdiameter på
25,4 mm är fabriksmonterad på spindeln. Den
svarta ringen med en ytterdiameter på 25 mm med-
följer som standardutrustning. Se alltid till att den
ring som passar för maskinaxelhålet på den klinga
du ska använda är installerad innan sågklingan
monteras på spindeln.
För länder i europa (Fig. 8)
Ringen med en ytterdiameter på 30 mm är fabriks-
monterad på spindeln.
Sätt på flänsen (klingbrickan) och sexkantsbulten och
dra sedan åt sexkantsbulten ordentligt moturs med
hylsnyckeln medan spindellåset hålls intryckt. Dra
sedan åt sexkantsbulten medurs för att fästa centrum-
skyddet. (Fig. 9)
FÖRSIKTIGHET!
Använd endast Makitas hylsnyckel som medföljer vid
montering och demontering av sågklingan. Om en
annan hylsnyckel används kan det resultera i att
sexkantsbulten dras åt för mycket eller för lite. Detta
kan orsaka skador.
Klingskyddet (Fig. 10)
När handtaget sänks höjs klingskyddet automatiskt.
Skyddet återgår till sitt ursprungliga läge när såg-
ningen är avslutad och handtaget lyfts. HINDRA
ELLER AVLÄGSNA ALDRIG KLINGSKYDDET. Håll
alltid klingskyddet i väl fungerande skydd för din egen
personliga säkerhets skull. Om klingskyddet uppträ-
der på något ovanligt sätt ska det omedelbart åtgär-
das. ANVÄND ALDRIG MASKINEN MED ETT FEL-
AKTIGT KLINGSKYDD. Dra ur sladden till maskinen
och rengör det genomskinliga klingskyddet med en
fuktig trasa om det skulle bli smutsigt, eller om
sågspån eller damm fastnar på det så att klingan
och/eller arbetsstycket inte längre kan ses. Använd
inte lösningsmedel eller bensinbaserade rengörings-
medel på plastskyddet.
Spånuppsamlare (Fig. 11 och 12)
Användning av spånuppsamlaren ger ett rent sågar-
bete och förenklar uppsamlingen av damm. Fäst
spånuppsamlaren genom att passa in påsens öpp-
ning över spånutkastet. Ta bort spånuppsamlaren
från maskinen när den är ungefär halvfull och dra ut
plastlåset. Töm spånuppsamlaren på dess innehåll
och slå lätt på den för att avlägsna allt skräp som
fastnat på insidan vilket annars kan hindra uppsam-
lingen av spån längre fram.
Strömställarens funktion
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid noggrant att strömställaren fung-
erar normalt och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den
släpps innan nätsladden sätts in.
Ta bort säkerhetsknappen och förvara den på ett
säkert ställe när maskinen inte används. Detta
förhindrar obehörig användning av maskinen.
Tryck inte in strömställaren för hårt utan att ha tryckt
in säkerhetsknappen. Strömställaren kan skadas.
För alla länder förutom europa (Fig. 13)
Maskinen är utrustad med en säkerhetsknapp för att
förhindra att strömställaren trycks in av misstag. Tryck
in säkerhetsknappen och tryck sedan på strömställa-
ren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för
att stanna.
För länder i europa (Fig. 14)
Maskinen är utrustad med en säkerhetsknapp för att
förhindra att strömställaren trycks in av misstag. Tryck
låsspaken åt vänster och för in säkerhetsknappen,
och tryck sedan på strömställaren för att starta maski-
nen. Släpp strömställaren för att stanna.
Spårbädd (Fig. 15)
Denna maskin är utrustad med spårbädd infälld i
geringsskivan. Om spårbädden inte har sågats vid
fabriken bör spåret sågas innan maskinen används
för att såga ett arbetsstycke. Sätt på maskinen och
sänk sågklingan försiktigt i spårbädden.
Stödanhåll (Fig. 16 och 17)
Denna maskin är utrustad med ett stödanhåll som
normalt bör vara i det läge som visas i fig. 16.Vid
vänsterställd vinkelsågning ska det dock vara i det
läge som visas i fig. 17.
Upprätthållande av maximal sågkapacitet
(Fig. 18 och 19)
Dra ur maskinens nätsladd ur vägguttaget innan
några justeringar utförs. Denna maskin är fabriksin-
ställd för att ge en maximal sågkapacitet med en
260 mm sågklinga. När klingans diameter minskar på
grund av att den slipas bör djupinställningsbulten
justeras genom att den vrids runt med hylsnyckeln.
Sågbladet sänks genom att vrida djupinställningsbul-
ten moturs och höjs genom att vrida den medurs.
Justera djupinställningen så att det är ett avstånd på
135 mm från anhållets framdel till den punkt där
klingans ytterkant möter geringsskivans ovandel när
maskinhandtaget är i maximalt nedsänkt position.
Kontrollera att maskinens nätsladd är utdragen och
snurra på klingan för hand, med maskinhandtaget
fullständigt nedfällt, och kontrollera att klingan inte
kommer i kontakt med någon del av undre basplattan.
Finjustera inställningen vid behov.
Geringsinställning (Fig. 20)
Lossa geringsskivans handtag genom att vrida det
moturs. Vrid geringsskivan medan fjädern till regeln
hålls nedtryckt. Dra åt handtaget ordentligt genom att
vrida det medurs när handtaget flyttats till det läge där
pekaren indikerar önskad vinkel på geringsskalan.
FÖRSIKTIGHET!
Lyft maskinhandtaget maximalt när geringsskivan
vrids.
LS1040 (Sw) (’100. 9. 12)
59
Vinkelinställning för vinkelsågning
(Fig. 21 och 22)
Sågklingan kan vinklas upp till 45° till vänster endast
när stödanhållet är i den vänstra positionen så som
visas i fig. 17. Lossa spaken på maskinens baksida
för att ställa in vinkeln för vinkelsågning. Luta såg-
klingan till pekaren står mot den önskade vinkeln på
skalan för vinkelsågning. Dra åt spaken för att säkra
armen.
FÖRSIKTIGHET!
Se till att höja maskinhandtaget helt när maskinen
lutas.
Fastsättning av arbetsstycket
VARNING!
Det är av största vikt att arbetsstycket alltid fästs
stadigt och ordentligt med skruvstycket. I annat fall
kan maskinen skadas och/eller arbetsstycket förstö-
ras. PERSONSKADOR KAN OCKSÅ UPPSTÅ.
Vidare, lyft INTE klingan efter sågarbetets avslutande
förrän klingan har stannat fullständigt.
1. Vertikalt skruvstycke (Fig. 23 och 27)
Det vertikala skruvstycket kan installeras på
anhållet eller hållarsatsen (extra tillbehör). Sätt i
skruvstyckets fäststav i anhållets eller i hållarsat-
sens hål och dra åt skruven för att säkra fäststa-
ven. Sätt skruvstycksarmen i läge så att den
passar till arbetsstyckets tjocklek och form och
säkra den sedan genom att dra åt skruven. Håll
arbetsstycket jämnt mot anhållet och geringsski-
van. Placera arbetsstycket i önskad läge och fäst
det ordentligt genom att dra åt skruvtvingen.
FÖRSIKTIGHET!
Arbetsstycket måste vara säkert fäst mot gerings-
skivan och anhållet med skruvstycket under all
drift.
Om någon del av maskinen kommer i kontakt med
skruvstycket måste skruvstycks armens läge jus-
teras. Tryck arbetsstycket plant mot anhållet och
geringsskivan. Placera arbetsstycket i önskat såg-
läge och fäst det noggrant genom att dra åt
skruvstyckets skruvtving.
FÖRSIKTIGHET!
Använd stöd som är lika höga som geringsskivans
ovandel vid sågning av långa arbetsstycken.
(Fig. 24)
2. Horisontalt skruvstycke (extra tillbehör)
(Fig. 25 och 26)
Det horisontala skruvstycket kan installeras
antingen på vänster eller höger sida om sågbor-
det. Om geringssågning i 15° eller mer ska
genomföras, ska det horisontala skruvstycket
monteras på den motsatta sidan till riktningen i
vilken geringsskivan kommer att vridas. Genom
att vrida skruvstyckets vred moturs frigörs skruven
och skruvstyckets stång kan lätt föras inåt eller
utåt. Skruven fästs genom att vredet vrids med-
urs. Fäst arbetsstycket genom att försiktigt vrida
vredet medurs tills den utskjutande delen når sitt
yttersta läge och fäst därefter ordentligt. Om vre-
det med kraft trycks in eller dras ut medan det
vrids medurs kan den utskjutande delen fastna i
sned vinkel. Vrid i så fall tillbaka vredet moturs tills
skruven frigörs och vrid sedan försiktigt vredet
medurs igen.
3. Hållare och hållarsats (extra tillbehör)
Hållarna och hållarsatsen kan monteras på
endera sidan för att på ett praktiskt och bekvämt
sätt hålla arbetsstyckena horisontellt. Montera
dem så som visas i fig. 27. Dra sedan åt skru-
varna ordentligt för att fästa hållarna respektive
hållarsatsen. (Fig. 27)
Använd stånghållarsatsen (extra tillbehör) vid
sågning av långa arbetsstycken. Den består av
två hållarsatser och två stänger av typen stång 12.
(Fig. 28)
FÖRSIKTIGHET!
Stöd alltid långa arbetsstycken så att de år på
samma höjd som geringsskivans ovandel för att få
ett exakt sågresultat, och för att förhindra att
kontrollen över maskinen förloras och orsakar
fara.
Drift
FÖRSIKTIGHET!
Se till att lösgöra maskinhandtaget från dess ned-
sänkta position genom att dra ut stopptappen innan
maskinen används.
Kontrollera att sågklingan inte är i kontakt med
arbetsstycket osv. innan strömställaren trycks in.
Tryck inte Överdrivet hårt mot maskinhandtaget vid
sågning. För mycket belastning kan resultera i
överbelastning av motorn och/eller minskad såg-
ningseffektivitet.
Tryck försiktigt ner maskinhandtaget för att genom-
föra sågningen. Om handtaget trycks ner för kraf-
tigt, eller om tryck från sidan anläggs kommer
klingan att vibrera och lämna ett märke (sågmärke)
på arbetsstycket och precisionen i snittet minskar.
60
LS1040 (Sw) (’100. 9. 12)
Vid sågning med denna maskin sågas även ett stycke
som motsvarar klingans tjocklek ut ur arbetsstycket.
Såglinjen ska därför vara antingen till vänster eller till
höger om spåret i spårbädden. Sätt på maskinen och
vänta tills klingan uppnått full hastighet innan den
försiktigt sänks ner i snittlinjen. Tryck gradvis ner på
maskinhandtaget när klingan kommer i kontakt med
arbetsstycket och genomför sågningen. Stäng av
maskinen när sågningen är avslutad och VÄNTA
TILLS KLINGAN STANNAT FULLSTÄNDIGT innan
klingan återförs till dess helt uppfällda position. Ett
tunt stycke avsågat material kan annars komma i
kontakt med den roterande klingan och kastas iväg
och orsaka fara. (Fig. 29)
1. Geringsågning
Se avsnittet ‘‘Geringsinställning’’ som förklarats
tidigare.
2. Vinkelsågning (Fig. 30)
Vänsterställd vinkelsågning på 0° 45° kan
utföras.
Sätt stödanhållet i dess vänstra läge så som
visas i fig. 17. Lossa spaken och luta såg-
klingan för att ställa in den önskade vinkeln. Se
till att dra åt spaken igen ordentligt så att den
inställda vinkeln är säkert fastlåst. Fäst arbets-
stycket med skruvstycket. Sätt på maskinen och
vänta tills klingan uppnått full hastighet. Sänk
sedan maskinhandtaget försiktigt till dess full-
ständigt sänkta läge medan tryck parallellt mot
klingan anläggs. Stäng av maskinen när såg-
ningen är avslutad och VÄNTATILLS KLINGAN
HAR STANNAT FULLSTÄNDIGT innan klingan
återförs till dess helt uppfällda position.
FÖRSIKTIGHET!
Vid vinkelsågning med arbetsstycket fäst på
geringsskivans vänstra sida skapas en situation
där den avsågade biten vilar mot klingan. Om
klingan lyfts medan den ännu snurrar kan den
avsågade biten fångas upp av klingan med
följden att fragment kastas runt på ett farligt sätt.
Klingan ska höjas försiktigt först efter att den
stannat helt.
Anlägg tryck parallellt med bladet när maskin-
handtaget trycks ner. Om tryck anläggs vinkel-
rätt mot geringsskivan eller om trycket ändras
under pågående sågning försämras precisionen
i sågningen.
Sätt alltid stödanhållet i den vänstra positionen
så som visas i fig. 17 vid vinkelsågning.
3. Kombinationssågning
Kombinationssågning kan utföras vid vinkelin-
ställningar som visas i tabellen nedan.
Vinkelsågning Geringsvinkel
45° Vänster och höger
0° – 45°
Se vidare avsnitten ‘‘Geringssågning’’ och ‘‘Vin-
kelsågning’’ vid utförande av kombinationssåg-
ning.
4. Sågning av aluminiumstycken (Fig. 31)
Använd klossar eller skräpbitar när ett aluminium-
stycke ska fästas såsom visas i fig. 31 för att
förhindra att aluminiumstycket deformeras.
Använd sågolja vid sågning i aluminium för att
förhindra att aluminiummaterialet fastnar och lag-
ras på klingan.
FÖRSIKTIGHET!
Försök aldrig att såga tjocka eller runda alumini-
umstycken. Tjocka aluminiumstycken kan lossna
under pågående sågarbete och runda aluminium-
stycken kan inte fästas ordentligt med denna
maskin.
5. Träskoning (Fig. 32)
En träskoning hjälper till att ge splitterfri sågning i
arbetsstycket. Sätt på en träskoning på anhållet
med hjälp av hålen i anhållet.
FÖRSIKTIGHET!
Använd ett rakt trästycke av jämn tjocklek som
skoning.
Se fig. 32 angående storleken på den före-
slagna träskoningen.
6. Upprepad sågning av samma längder (Fig. 33)
Vid sågning av flera stycken av samma längd
inom ett storleksområde på mellan 240 mm och
400 mm kan fixeringsplattan (extra tillbehör) för-
enkla och effektivisera sågarbetet. Montera fix-
eringsplattan på hållaren så som visas i fig. 33.
Orientera snittlinjen på arbetsstycket mot
antingen vänster eller höger sida av spåret i
spårbädden, och justera fixeringsplattan så att
den ligger jämnt an mot arbetsstyckets ända
medan arbetsstycket hålls fast så att det inte rör
sig ur läge. Fäst sedan fixeringsplattan med skru-
ven. Lossa skruven och vrid fixeringsplattan så att
den inte kommer i vägen när den inte används.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Justering av sågvinkel
Denna maskin är noggrant inställd och justerad vid
fabriken, men oförsiktig hantering kan ha påverkat
inpassningen. Utför följande om din maskin inte är
korrekt inställd:
1) Geringsvinkel (Fig. 34 och 35)
Lossa handtaget till geringsskivan och vrid
geringsskivan så att pekaren indikerar 0° på
geringsskalan. Dra åt handtaget ordentligt och
lossa sexkantsbultarna på anhållet. Använd en
vinkelhake el. dyl. för att justera klingans sida och
anhållets framsida så att de är vinkelräta genom
att flytta på anhållets högra sida. Fäst sedan
sexkantsbultarna på anhållet ordentligt i den ord-
ning som visas i fig. 35.
LS1040 (Sw) (’100. 9. 12)
61
2) Vinkelinställning för vinkelsågning
i) 0° vinkel för vinkelsågning
Lossa spaken på maskinens baksida. Lossa
sexkantsmuttern och vrid sexkantsbulten (A)
två eller tre varv moturs så att klingan lutas åt
höger. (Fig. 36)
Sänk maskinhandtaget fullständigt och
använd en vinkelhake el. dyl. för att justera
klingans sida och geringsskivans ovansida så
att de är i rät vinkel genom att vrida sexkants-
bulten (A) moturs. Dra sedan åt sexkantsmut-
tern för att fästa sexkantsbulten (A). (Fig. 37)
Kontrollera att de två pekaren på armen visar
på 0° på vinkelskalan på armhållaren. Lossa
skruvarna som håller fast pekaren och justera
den till 0° om de inte skulle peka på 0°.
(Fig. 38)
ii) 45° vinkel för vinkelsågning
Justera 45° vinkeln först efter att ha justerat 0°
vinkel för vinkelsågning. Lossa spaken och
luta klingan helt till vänster för att justera 45°
vinkel. Kontrollera att pekaren på armhållaren
pekar på 45° på vinkelskalan på armhållaren.
Vrid på sexkantsbulten (B) på armhållarens
sida om pekaren inte pekar på 45° tills peka-
ren visar på 45°. (Fig. 38)
Byte av kolborstar (Fig. 39 och 40)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmar-
keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt mot
nya identiska kolborstar.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-
het, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita service-
verkstad.
62
LS1040 (Sw) (’100. 9. 12)
NORSK Forklaring til generell oversikt
1Verktøysfot
2Sekskantbolt
3Hjelpeplate
4Mutter
5Bolt
6Senterdeksel
7Pipenøkkel
8Aksellås
9Løsne
0Pil
qBladhus
wPil
eSagblad
rSpindel
tFlens
yRing
uFlens
iSekskantbolt
oStramme
pSikkerhetsdeksel
aStøvtrakt
sStøvpose
dLukkeanordning
fSperreknapp
gStartbryter
hHendel
jDreiefot
kSkjæreplate
lHjelpevern
;Justeringsbolt
zViser
xGjæringsskala
cHakefjær
vStøttehåndtak
bHendel
nGjæringsskala
mViser
,Skrustikkestang
.Skruer
/Føringsvern
¡Skrustikkearm
Klemskrue
£Støtte
¢Knott
Fremspring
§Holder
Skrue
Holdermontasje
ªSkrue
ºStang 12
œSkjærelinje
Spor
éSkrustikke
®Avstandskloss
Aluminiums-ekstrusjon
¥Avstandskloss
üOver 10 mm
îOver 460 mm
øHull
πStilleplate
åSkrue
ßTrekantlinjal
Sekskantbolter
ƒArm
©Skrustikke (A)
˙Øverste del av dreiefot
Armholder
˚Sekskantbolt (B)
¬Slitasjegrense
Skrutrekker
Børsteholderhette
TEKNISKE DATA
Modell LS1040
Bladdiameter ....................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Hulldiameter (spindel)
For alle land unntatt Europa ............................................................................................. 25,4 mm og 25 mm
For alle Europeiske land ....................................................................................................................... 30 mm
Maks. sagekapasitet (H x B) med blad med diameter på 260 mm
Gjæringsvinkel
Skråvinkel 45° (venstre og høyre)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (venstre) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Tomgangshastighet (turtall) ....................................................................................................................... 4 600
Mål(LxBxH)..................................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Nettovekt .................................................................................................................................................... 11 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-
vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
For offentlige lavspennings distribueringssyste-
mer på mellom 220 V og 250 V
Bryteroperasjoner i elektriske apparater medfører
spenningsvariasjoner. Hvis dette apparatet brukes
under dårlige strømforhold, kan det ha negativ inn-
virkning på betjeningen av annet utstyr. Med en
nettimpedans som tilsvarer eller er lavere enn 0,30
Ohms, vil det sannsynligvis ikke oppstå slike negative
virkninger.
Stikkontakten som brukes til dette apparatet må være
beskyttet med en sikring eller beskyttende overbelast-
ningsbryter med langsom utløsermekanisme.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
LS1040 (Nor) (’100. 9. 26)
63
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk vernebriller.
2. Sagen må ikke brukes med mindre vernene er
på plass.
3. Maskinen må ikke brukes i nærheten av bren-
nbare væsker eller gasser.
4. Kontroller bladet nøye for sprekker eller andre
skader før bruk. Sprukne eller ødelagte blad
må skiftes ut straks.
5. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne
maskinen.
6. Vær forsiktig så ikke spindel, flenser (spesielt
monteringsflatene) eller bolter påføres skader.
Hvis noen av disse delene blir skadet, kan det
forårsake at bladet knekker.
7. Sørg for at dreiefoten sitter fast slik at den ikke
flytter seg under arbeidet.
8. Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, små-
stykker o.l. fjernes fra arbeidsbordet før arbei-
det begynner.
9. Unngå å sage over spikre. Kontroller for og
fjern eventuelle spikre fra arbeidsemnet før
arbeidet begynner.
10. Sørg for å frigjøre aksellåsen før bryteren slås
på.
11. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med
dreiefoten i nederste stilling.
12. Hold godt fast i håndtaket. Vær oppmerksom
på at sagen beveger seg litt opp og ned under
oppstarting og stopping.
13. Utfør aldri et arbeide med en hånd. Arbeids-
emnet må være forsvarlig satt fast mot drei-
efoten og føringsvernet med skruestikken
under enhver arbeidsoperasjon. Bruk aldri
hånden til å holde arbeidsemnet fast med.
14. Hold hendene unna sagbladets bevegelses-
område. Rør aldri det roterende bladet. Det
kan resultere i alvorlige legemsskader.
15. Rekk aldri hånden rundt sagbladet.
16. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med
arbeidsemnet før bryteren slås på.
17. Før maskinen brukes på et arbeidsemne, bør
motoren gå en stund. Se etter at det ikke
forekommer vibrasjoner eller slingring som
kan være tegn på feilmontering eller et dårlig
balansert blad.
18. Vent til bladet oppnår full hastighet før sagin-
gen begynner.
19. Stans maskinen øyeblikkelig hvis du oppda-
ger noe unormalt.
20. Gjør aldri forsøk på å sperre startbryteren slik
at maskinen går kontinuerlig.
21. Slå av strømmen og vent til sagbladet stanser
før du foretar service eller justeringer på mas-
kinen.
22. Ha hele tiden oppmerksomheten rettet mot det
du gjør, spesielt under gjentagende, mono-
tone arbeidsoperasjoner. La deg ikke lede til
en falsk trygghetsfølelse. Sagblad kan være
ekstremt hensynsløse.
23. Bruk alltid det utstyret som er anbefalt i denne
bruksanvisningen. Bruk av ukorrekt utstyr
som for eksempel slipehjul, kan forårsake
legemsskader.
24. Belast ikke ledningen. Dra aldri i ledningen for
å få støpslet ut av stikkontakten. Hold lednin-
gen unna varme, olje, vann og skarpe kanter.
25. Sagen må ikke brukes til annet en skjæring av
aluminium, tre eller lignende materialer.
26. Kople gjæringssagen til en støvsamler ved
saging.
27. Velg et sagblad som passer til arbeidet som
skal gjøres.
28. Utvis forsiktighet ved stikking.
29. Skift skjæreplaten ut når den er utslitt.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Bæring av maskinen (Fig. 1)
Ved bæring av maskinen må håndtaket senkes og
stopperstiften trykkes inn for å låse håndtaket i senket
posisjon. Fest dreiefoten med grepet. Maskinen er nå
lett å bære etter bærehåndtaket.
ADVARSEL!
Maskinen må koples fra strømnettet først.
Stoppestiften er kun bergnet til bruk ved bæring av
verktøyet og ikke til skjæreoperasjoner av noe slag.
Installering av hjelpeplate (Fig. 2 og 3)
Installer hjelpeplaten ved hjelp av hakket i maskinfo-
ten og fest den ved å stramme sekskantbolten.
Montering av sagen på arbeidsbenk (Fig 4)
Denne maskinen må boltes fast med to bolter til en
jevn og stabil flate ved hjelp av bolthullene som er på
maskinfoten. Dette vil forhindre at maskinen velter og
forårsaker personskader.
Montering eller demontering av sagbladet
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og koplet fra strøm-
nettet før montering eller demontering av bladet.
Bladet fjernes ved å bruke pipenøkkelen til å løsne
sekskantbolten som holder senterdekselet fast og
dreie minst tre omganger i moturs retning. Løft opp
sikkerhetsdekselet og senterdekselet. (Fig. 5)
Trykk på aksellåsen slik at bladet ikke kan rotere og
bruk pipenøkkelen til å løsne sekskantbolten medurs.
Fjern deretter sekskantbolten, ytre flens og bladet.
(Fig. 6)
Bladet monteres ved å sette det på spindelen. Sjekk
at pileretningen på bladflaten stemmer overens med
pileretningen på bladhuset. (Fig. 7)
64
LS1040 (Nor) (’100. 9. 12)
NB!
For alle land unntatt Europa (Fig. 8)
Sølvringen med ytre diameter på 25,4 mm er mon-
tert på spindelen på fabrikken. Den svarte ringen
med diameter på 25 mm leveres som standardut-
styr. Før bladet monteres på spindelen, må man
først kontrollere at korrekt ring til spindelhullet til
bladet som skal brukes, er montert på spindelen.
For Europeiske land (Fig. 8)
Ringen med diameter på 30 mm er montert på
spindelen på fabrikken.
Monter flensen og sekskantbolten, og bruk så pipe-
nøkkelen til å stramme sekskantbolten forsvarlig i
moturs retning samtidig som aksellåsen trykkes ned.
Trekk deretter sekskantbolten til så senterdekselet
festes forsvarlig. (Fig. 9)
NB!
Bruk bare den vedlagte Makita-pipenøkkelen til mon-
tering og demontering av bladet. Hvis denne ikke
brukes, kan det resultere i at at sekskantbolten enten
trekkes for mye eller for lite til, med fare for legems-
skader.
Sikkerhetsdeksel (Fig. 10)
Når håndtaket senkes vil sikkerhetsdekslet automa-
tisk gå opp. Dekslet går tilbake til utgangsposisjon når
sagingen er ferdig og håndtaket heves. SIKKER-
HETSDEKSLET MÅ ALDRI HEVES/SENKES MED
MAKT ELLER DEMONTERES.Av sikkerhetsmessige
årsaker må sikkerhetsdekslet alltid være i tipptopp
stand. Hvis sikkerhetsdekslet ikke fungerer som det
skal, må det repareres øyeblikkelig. MASKINEN MÅ
ALDRI BRUKES HVIS DET ER NOE GALT MED
SIKKERHETSDEKSLET. Hvis det gjennomsiktige
dekslet blir skittent, eller det kleber seg sagstøv på
det på en slik måte at bladet og/eller arbeidsemnet
ikke lenger er lett synlig, må sagen koples fra strøm-
men og dekslet grundig rengjøres med en fuktig klut.
Det må ikke brukes løsemidler eller parafinbaserte
rensemidler på plastdekslet.
Støvpose (Fig. 11 og 12)
Bruk av støvposen gjør arbeidet rensligere og støv-
oppsamlingen enkel. Fest støvposen ved å sette den
på støvtraktens åpning. Når støvposen er omtrent
halvfull, hektes den fra maskinen og lukkeanordnin-
gen dras ut. Tøm støvposen og bank lett på den slik
at støv som har satt seg fast på innsiden også
kommer ut.
Bryter
NB!
Før maskinen koples til strømnettet, må du sjekke
at startbryteren fungerer som den skal og går
tilbake til ‘‘OFF’’ når den slippes.
Når maskinen ikke er i bruk, fjernes sperreknappen.
Oppbevar maskinen på et trygt sted hvor uvedkom-
mende ikke har tilgang.
Dra ikke kraftig i startbryteren uten å trykke på
sperreknappen. Det kan få bryteren til å knekke.
For alle land unntatt Europa (Fig. 13)
For å hindre at bryteren trykkes inn ved et uhell, er
maskinen utstyrt med en sperreknapp. Maskinen
startes ved å trykke inn sperreknappen og så trykke
på startbryteren. Slippbryteren for å stoppe.
For Europeiske land (Fig. 14)
For å hindre at bryteren trykkes inn ved et uhell, er
maskinen utstyrt med en sperreknapp. Maskinen
startes ved å trykke sperreknappen til venstre og så
trykke på startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Skjæreplate (Fig. 15)
Denne maskinen er utstyrt med en skjæreplate på
dreiefoten. Hvis skjæresporet ikke er laget i skjære-
platen på fabrikken, må skjæresporet lages før mas-
kinen brukes til å skjære et emne. Slå maskinen på og
senk bladet forsiktig for å skjære et spor i skjærepla-
ten.
Hjelpevern (Fig. 16 og 17)
Denne maskinen er utstyrt med et hjelpevern som
vanligvis skal være plassert som vist i fig. 16. Men
ved vinkelskjæring, skal det stilles i venstre posisjon
som vist i fig. 17.
Opprettholde maksimal skjærekapasitet
(Fig. 18 & 19)
Maskinen må koples fra strømnettet før justeringer
gjøres. Maskinen er justert på fabrikken for å gi
maksimal skjærekapasitet til et sagblad på 260 mm.
Når bladets diameter er redusert pga. sliping, justeres
dybdejusterings-bolten ved hjelp av pipenøkkelen.
Sagbladet senkes ved å dreie dybdejusteringsbolten i
moturs retning og det heves ved å dreie den i medurs
retning. Juster slik at når håndtaket er helt senket,
skal det være en avstand på ca. 135 mm fra fremsi-
den på førervernet til det punktet hvor forkanten på
bladet går inn i skjæreplaten. Med maskinen frakoplet
strømnettet, roteres bladet for hånd mens håndtaket
holdes helt nede. Pass på at ikke bladet berører noen
deler av nedre fot når håndtaket senkes helt ned.
Innstilling av gjæringsvinkel (Fig. 20)
Løsne grepet ved å dreie det moturs. Drei dreiefoten
mens hakefjæren trykkes ned . Når grepet er flyttet til
posisjonen hvor viseren indikerer ønsket vinkel på
gjærings-skalaen, trekkes grepet forsvarlig til i med-
urs retning.
NB!
Når dreiefoten dreies, må håndtaket heves fullsten-
dig.
Innstilling for justering av skråvinkel
(Fig. 21 og 22)
Sagbladet kan skråstilles opptil 45 grader til venstre
når undervernet stilles til venstre som vist i fig. 17.
Skråvinkelen justeres ved å løsne hendelen på mas-
kinens bakside. Vipp bladet til venstre slik at viseren
peker mot ønsket vinkel på skalaen. Trekk til hende-
len igjen så armen festes forsvarlig.
NB!
Når sagbladet vippes må håndtaket løftes helt opp.
LS1040 (Nor) (’100. 9. 12)
65
Festing av arbeidsemnet
ADVARSEL:
Det er særdeles viktig at arbeidsemnet settes forsvar-
lig fast med en skrustikke. Hvis dette ikke gjøres kan
det forårsake at maskinen tar skade og/eller at
arbeidsemnet går helt i stykker. DET VIL OGSÅ
VÆRE FARE FOR PERSONSKADER. Når sagingen
er ferdig må bladet IKKE heves før det har helt
stoppet å rotere.
1. Vertikal skruestikke (Fig. 23 og 27)
Den vertikale skruestikken kan monteres på fører-
vernet eller på holdermontasjen (ekstrautstyr).
Sett skruestikke-stangen inn i hullet i førervernet
eller holdermontasjen og trekk til skruen for å
feste stangen. Plasser skruestikkearmen i sam-
svar med tykkelsen og fasongen på arbeidsemnet
og fest armen ved å trekke til skruen. Press emnet
flatt mot førervernet og dreiefoten. Plasser
arbeidsemnet i ønsket skjæreposisjon og fest det
ved å stramme klemskruen.
NB!
Arbeidsemnet må festes forsvarlig mot dreiefoten
og føringsvernet med skrustikken uansett hvilket
arbeid som skal utføres.
Hvis noen deler berører skrustikken, må skrustik-
kearmen stilles inn på nytt. Press arbeidsemnet
flatt mot føringsvernet og dreiefoten. Plasser
arbeidsemnet i ønsket sageposisjon og fest det
forsvarlig ved å stramme klemskruen på skrustik-
ken.
NB!
Ved saging av lange emner må det brukes støtter
som er like høye som dreiefotens øverste nivå.
(Fig. 24)
2. Horisontal skruestikke (ekstrautstyr)
(Fig. 25 og 26)
Den horisontale skruestikken kan monteres enten
på venstre eller høyre side av foten. Ved skjæring
av 15° eller større gjæringsvinkler, monteres den
horisontale skruestikken på motsatt side av den
retningen som dreieskiven skal gå i. Ved å vri
knotten på skruestikken i moturs retning, vil
skruen frigjøres og skruestikkeskaftet lar seg flyt-
tes raskt inn og ut. Ved å vri knotten i medurs
retning, vil skruen strammes.Arbeidsemnet settes
fast ved å vri knotten forsiktig i medurs retning til
utspringet når øverste posisjon. Deretter stram-
mes den forsvarlig. Hvis knotten skyves inn eller
ut med makt mens den vris i medurs retning, kan
utspringet stanse ved en vinkel. I dette tilfellet må
knotten vris tilbake i moturs retning til skruen
frigjøres før den igjen vris forsiktig i medurs ret-
ning.
3. Holdere og holdermontasjer (ekstrautstyr)
Holderne og holdermontasjene kan monteres på
hver side som en praktisk måte å støtte arbeids-
emnet horisontalt på. Monter som vist i fig. 27.
Trekk deretter skruene forsvarlig til for å feste
holderne og holdermontasjene. (Fig. 27)
Ved skjæring av lange arbeidsemner brukes hol-
derstangmontasjen (ekstrautstyr). Den består av
to holdermontasjer og to stenger 12. (Fig. 28)
NB!
Lange arbeidsemner må alltid støttes opp i flukt
med dreiefotens øvre flate så snittflatene blir
nøyaktige og for å forhindre farlig tap av kontrollen
over maskinen.
Saging
NB!
Før bruk må håndtaket frigjøres fra nedre posisjon
ved å dra ut stopperstiften.
Se etter at bladet ikke berører materialet, etc., før
bryteren slås på.
Det må ikke øves for stort trykk på håndtaket under
sagingen. For stort trykk kan resultere i overbelast-
ning av motoren og/eller nedsatt sageeffekt.
Trykk håndtaket forsiktig ned for å utføre sagingen.
Hvis håndtaket trykkes ned med makt eller hvis det
legges sidetrykk på maskinen, vil bladet vibrere og
etterlate et merke (sagmerke) i materialet og resul-
tatet vil bli ujevnt.
Ved skjæring med denne maskinen vil også bladets
tykkelse skjæres ut av emnet. Derfor må skjærelinjen
være på enten venstre eller høyre side av sporet i
skjæreplaten. Slå maskinen på og vent til bladet
kommer opp i full hastighet før det senkes forsiktig
ned i skjæresporet. Når bladet kommer i kontakt med
arbeidsemnet legges det gradvis trykk på håndtaket
så sagingen utføres. Når sagingen er ferdig, slå
maskinen av og VENT TIL BLADET HAR STANSET
HELT før det settes tilbake i helt hevet stilling. Et tynt
stykke avskåret materiale kan ellers komme i kontakt
med det roterende bladet og kastes rundt med risiko
for personskader. (Fig. 29)
1. Gjæringssaging
Se avsnittet som omhandler ‘‘Innstilling av gjæ-
ringsvinkel’’.
2. Skråsaging (Fig. 30)
Venstre 0° – 45° skråsnitt kan utføres.
Still undervernet i venstre posisjon som vist i
fig. 17. Skru løs hendelen og vipp sagbladet for
å stille inn skråvinkelen. Hendelen må stram-
mes godt til igjen så den valgte skråvinkelen
holdes forsvarlig på plass. Fest arbeidsemnet
med en skruestikke. Slå maskinen på og vent til
bladet oppnår full hastighet. Senk så håndtaket
forsiktig til helt senket posisjon samtidig som det
øves trykk parallelt på bladet. Når sagingen er
ferdig, slå maskinen av og VENT TIL BLADET
HAR STANSET HELT før det settes tilbake i helt
hevet stilling.
66
LS1040 (Nor) (’100. 9. 12)
NB!
Skråskjæring med arbeidsemnet festet på ven-
stre side av dreiefoten, vil føre til at det avskårne
stykket blir liggende på bladet. Hvis bladet
heves mens det stadig roterer, kan dette stykket
sette seg fast i bladet og forårsake oppflising og
spredning av fliser rundt omkring. Dette er farlig.
Derfor må bladet heves først etter at det har
stanset helt.
Når håndtaket presses ned må det øves et trykk
som er parallelt med bladet. Hvis det øves et
loddrett trykk på dreiefoten eller hvis trykkets
retning endres under sagingen, vil resultatet bli
ujevnt.
Ved skråskjæring må undervernet alltid stilles i
venstre posisjon som vist i fig. 17.
3. Kompound-skjæring
Kompound-skjæring kan utføres i den vinkelen
som er vist i tabellen under.
Skråvinkel Gjæringsvinkel
45° Venstre og høyre
0° – 45°
Ved kompound-skjæring, se forklaringene under
henholdsvis ‘‘Gjæringssaging’’ og ‘‘Skråsaging’’.
4. Saging av aluminums-ekstrusjoner (Fig. 31)
Ved festing av aluminiums-ekstrusjoner, må det
brukes avstandsklosser eller kapp som vist i
fig. 31 for å hindre at aluminiumet deformerer
seg. Bruk kjølevæske ved skjæring av aluminium
for å hindre at det samler seg metallspon på
bladet.
NB!
Gjør ikke forsøk på å sage tykke eller runde
aluminiums-ekstrusjoner. Tykke aluminiums-
ekstrusjoner kan løsne under sagingen og runde
ekstrusjoner kan ikke festes forsvarlig med denne
maskinen.
5. Trekledning (Fig. 32)
Bruk av trekledning er en god hjelp for å sikre
flisefrie snitt i arbeidsemnet. Fest en trekledning
på førervernet ved hjelp av hullene i førervernet.
NB!
Bruk rettvinklet tre av jevn tykkelse til kledning.
Se fig. 32 angående målene til en eventuell
trekledning.
6. Gjentagende saging av samme lengde
(Fig. 33)
Når det skal sages mange emner av samme
lengde, i størrelse fra 240 mm til 400 mm, vil bruk
av stilleplaten (ekstrautstyr) gjøre arbeidet lettere.
Installer stilleplaten på holderen som vist i fig. 33.
Samstem skjærelinjen på emnet med enten ven-
stre eller høyre side av sporet i skjæreplaten, og
mens man sørger for at emnet ikke beveger seg,
flyttes stilleplaten så den flukter med enden av
emnet. Fest stilleplaten med skruen. Når stillepla-
ten ikke brukes, løsnes skruen og stilleplaten
svinges bort så den ikke er i veien.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på verktøyet må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Justering av sagevinkel
Denne maskinen er nøye justert og regulert på fabrik-
ken, men uvøren behandling kan virke inn på denne
justeringen. Hvis maskinen ikke er korrekt justert, gå
frem som følger.
1) Gjæringsvinkel (Fig. 34 og 35)
Løsne grepet og still dreiefoten ved null grader
ved å dreie dreiefoten. Fest grepet godt og løsne
sekskantboltene på førervernet. Sett bladet i rett
vinkel på fremsiden av førervernet ved hjelp av en
trekantlinjal eller ansatsvinkel, etc., ved å bevege
høyre side av førervernet. Fest deretter sekskant-
boltene på førervernet i rekkefølgen som er vist i
fig. 35.
2) Skråvinkel
i) 0° skråvinkel
Løsne hendelen bak på maskinen. Løsne
sekskantmutteren og drei sekskantbolteren
(A) to eller tre omganger slik at bladet vipper til
høyre. (Fig. 36)
Senk håndtaket helt ned og still bladsiden i rett
vinkel på den øvre flaten av dreiefoten med en
trekantlinjal, ansatsvinkel, etc. ved å dreie
sekskantbolten (A) moturs. Trekk deretter til
sekskantmutteren så sekskantbolten (A) sitter
forsvarlig fast. (Fig. 37)
Pass på at viseren på armen indikerer 0° på
skråskalaen på armholderen. Hvis ikke vise-
ren indikererer 0°, løsnes skruen som holder
viseren fast og viseren justeres. (Fig. 38)
ii) 45° skråvinkel
45° skråvinkel må bare justeres etter å ha
utført 0° skråvinkel justering. For å justere 45°
skråvinkelen, løsnes hendelen og sagbladet
vippes helt til venstre. Pass på at viseren på
armen indikerer 45° på skråskalaen på arm-
holderen. Hvis den ikke indikerer 45°, dreies
sekskantbolten (B) på armsiden til viseren
indikerer 45°. (Fig. 38)
Utskifting av kullbørster (Fig. 39 og 40)
Kullbørstene må skiftes ut når de er slitt ned til
slitasjegrensen. Begge børstene må skiftes ut samti-
dig og de må være av samme type.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-
linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
LS1040 (Nor) (’100. 9. 12)
67
SUOMI Yleisselostus
1Alusta
2Kuusioruuvi
3Apulevy
4Mutteri
5Ruuvi
6Keskiösuojus
7Hylsyavain
8Karalukitus
9Löystyy
0Nuoli
qTeräkotelo
wNuoli
eSahan terä
rKara
tLaippa
yRengas
uLaippa
iKuusioruuvi
oKiristyy
pTurvasuojus
aPölyputki
sPölypussi
dSuljin
fLukituksen vapautuspainike
gLiipaisinkytkin
hVipu
jKääntöjalusta
kUurrostaso
lAliohjain
;Säätöruuvi
zOsoitin
xJiirisahausasteikko
cSalpajousi
vKahva
bVipu
nViisteytysasteikko
mOsoitin
,Ruuvipuristimen tanko
.Ruuvit
/Ohjain
¡Ruuvipuristimen varsi
Kiristysruuvi
£Tuki
¢Nuppi
Uloke
§Pidin
Ruuvi
Pidinsarja
ªRuuvi
ºTanko 12
œSahauslinja
Ura
éRuuvipuristin
®Välike
Alumiininen puristetanko
¥Välike
üYli 10 mm
îYli 460 mm
øReikä
πPohjalevy
åRuuvi
ßKolmikulma
Kuusioruuvit
ƒVarsi
©Ruuvipuristin (A)
˙Kääntöjalustan yläpinta
Varren pidin
˚Ruuvipuristin (B)
¬Rajamerkki
Ruuvitaltta
Harjanpitimen kansi
TEKNISET TIEDOT
Malli LS1040
Terän halkaisija ................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Reiän (akselin) läpimitta
Kaikki muut paitsi Euroopan maat ..................................................................................... 25,4 mm ja 25 mm
Kaikki Euroopan maat .......................................................................................................................... 30 mm
Suurin 260 mm:n läpimittaisella terällä sahattava kappale (k x l)
Jiirisahauskulma
Viistekulma 45° (vasen ja oikea)
93mmx95mm 93mmx67mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (vasen) 53mmx95mm 49mmx67mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Tyhjäkäyntinopeus (k/min) ......................................................................................................................... 4 600
Mitat (pxlxk)..................................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Nettopaino .................................................................................................................................................. 11 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voi-
daan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pisto-
rasiaan.
Yleiset 220 V – 250 V matalajännitteiset
johtoverkot.
Sähkölaitteiden kytkennät aiheuttavat jännitteen vaih-
telua. Tämän laitteen käyttäminen saattaa epäsuotui-
sissa oloissa haitata muiden laitteiden toimintaa. Vir-
tajohdon impedanssin ollessa 0,30 ohmia tai
vähemmän voidaan olettaa, että haitallisia vaikutuk-
sia ei esiinny.
Tämä laite tulee kytkeä pistorasiaan, joka on suojattu
sulakkeella tai suojaavalla virrankatkaisimella, jossa
on hidas laukaisu.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
68
LS1040 (Fin) (’100. 9. 26)
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä silmäsuojusta.
2. Älä käytä sahaa, kun suojukset ovat poissa
paikoiltaan.
3. Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden tai kaa-
sujen lähettyvillä.
4. Tarkista terä huolellisesti ennen käyttöä mah-
dollisten murtumien ja vaurioiden varalta.
Vaihda murtunut tai vaurioitunut terä välittö-
mästi uuteen.
5. Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja
laippoja.
6. Varo, ettet vahingoita akselia, laippoja (eten-
kään asennuspintaa) tai ruuvia. Näiden osien
vahingoittuminen saattaa aiheuttaa terän rik-
koutumisen.
7. Varmista, että kääntöjalusta on kunnolla kiin-
nitetty, jottei se liikkuisi työskentelyn aikana.
8. Oman turvallisuutesi vuoksi poista lastut,
pienet roskat yms. pöydältä, ennen kuin aloitat
työskentelyn.
9. Varo sahaamasta naulaa. Tutki työkappale ja
poista kaikki naulat, ennen kuin aloitat työs-
kentelyn.
10. Varmista, että karalukitus on vapautettu,
ennen kuin kytket virran päälle.
11. Varmista, että terä ei osu kääntöjalustaan ala-
asennossaan.
12. Pidä kahvasta tiukasti kiinni. Muista, että saha
liikahtaa hieman ylös- tai alaspäin käynnistet-
täessä ja pysäytettäessä.
13. Älä koskaan pitele työkappaletta käsin. Työ-
kappale tulee aina kiinnittää ruuvipuristimella
tiukasti kääntöjalustaa ja ohjainta vasten työs-
kentelyn ajaksi. Älä koskaan tue työkappaletta
kädelläsi.
14. Pidä kädet poissa sahanterän tieltä. Varo kos-
kemasta vapaalla pyörivään terään. Sekin voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
15. Älä koskaan kurota sahanterän yli.
16. Varmista, että terä ei kosketa työkappaletta
ennen virran kytkemistä.
17. Anna laitteen käydä hetken aikaa, ennen kuin
käytät sitä työkappaleeseen. Terän värinä tai
huojunta kertoo huonosta asennuksesta tai
heikosti tasapainotetusta terästä.
18. Anna terän saavuttaa täysi käyntinopeus,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
19. Lopeta sahaaminen välittömästi, jos havaitset
jotain tavallisuudesta poikkeavaa.
20. Älä lukitse liipaisinta käyttöasentoon (ON).
21. Katkaise virta ja anna sahanterän pysähtyä,
ennen kuin huollat laitetta tai teet sille säätöjä.
22. Ole jatkuvasti varuillasi, etenkin toistuvien
yksitoikkoisten työvaiheiden aikana. Älä tuu-
dittaudu väärään turvallisuudentunteeseen.
Terä ei anna huolimattomuutta anteeksi.
23. Käytä aina tässä käyttöohjeessa suositeltuja
lisävarusteita. Epäsopivien lisävarusteiden,
kuten hiomalaikan käyttö saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
24. Käsittele johtoa varoen. Älä koskaan kiskaise
johtoa irti pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, vedestä ja terävistä
särmistä.
25. Älä käytä sahaa muun kuin alumiinin, puun tai
vastaavan materiaalin sahaamiseen.
26. Liitä yhdistetyt jiirisahat pölynkeräimeen
sahauksen ajaksi.
27. Valitse sahanterät sahattavan materiaalin
mukaan.
28. Ole varovainen sahatessasi uria.
29. Vaihda uurrostaso uuteen, kun se on kulunut.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Koneen kantaminen (Kuva 1)
Kun kannat konetta, laske kahva kokonaan alas ja
paina pysäytinlevyä lukitaksesi kahvan ala-asentoon.
Kiristä kääntöjalusta paikalleen kädensijan avulla.
Kone voidaan tämän jälkeen nostaa kätevästi tätä
tarkoitusta varten olevasta kädensijasta.
VAROITUS:
Varmista ensin, että kone on irrotettu virtalähteestä.
Pysäytintappi on tarkoitettu ainoastaan kantamista
eikä sahausta varten.
Apulevyn asentaminen (Kuva 2 ja 3)
Asenna apulevy koneen alustassa olevan uurroksen
avulla ja kiristä se paikalleen kuusioruuvilla.
Ruuvipenkkiin kiinnitettävä saha (Kuva 4)
Tämä kone tulee kiinnittää kahdella ruuvilla tasaiselle
ja tukevalle alustalle koneen alustassa olevien ruuvi-
reikien avulla. Tämä estää koneen kaatumisen ja
mahdollisen loukkaantumisen.
Sahanterän asentaminen ja irrottaminen
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrot-
tamista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora-
siasta.
Terä irrotetaan löysentämällä keskiösuojusta paikal-
laan pitävä kuusioruuvi hylsyavaimella siten, että
ruuvia kierretään vähintään kolme kierrosta vastapäi-
vään. Nosta turvasuojus ja keskiösuojus. (Kuva 5)
Paina karalukitusta siten, että terä ei pääse kierty-
mään ja löysennä kuusioruuvia myötäpäivään hylsya-
vaimella. Irrota sitten kuusioruuvi, ulkolaippa ja terä.
(Kuva 6)
Terä irrotetaan asettamalla se karalle pitäen huolta,
että terän pinnalla oleva nuoli osoittaa samaan suun-
taan kuin teräkotelossa oleva nuoli. (Kuva 7)
LS1040 (Fin) (’100. 9. 12)
69
VARO:
Kaikki maat Eurooppaa lukuunottamatta
(Kuva 8)
Ulkohalkaisijaltaan 25,4 mm hopeinen rengas on
tehtaalla asennettu karalle. Ulkohalkaisijaltaan
25 mm musta rengas kuuluu vakiovarusteisiin.
Ennen kuin asennat terän karalle, varmista aina että
karalle on asennettu käyttämäsi terän akseliaukkoa
vastaava rengas.
Euroopan maat (Kuva 8)
Ulkohalkaisijaltaan 30 mm rengas on tehtaalla
asennettu karalle.
Asenna laippa ja kuusioruuvi ja kiristä sitten kuusio-
ruuvi tiukasti hylsyavaimella painaen samalla karalu-
kitusta. Kiristä sitten kuusioruuvia myötäpäivään var-
mistaaksesi keskiösuojuksen kiinnityksen. (Kuva 9)
VARO:
Käytä terän kiinnittämiseen ja irrottamiseen ainoas-
taan varusteisiin kuuluvaa Makitan hylsyavainta. Jos
et toimi näin, seurauksena saattaa olla liian kireä tai
löysä kuusioruuvin kiinnitys. Tämä voi johtaa louk-
kaantumiseen.
Turvasuojus (Kuva 10)
Turvasuojus nousee automaattisesti kahvan laski-
essa. Suojus palaa alkuperäiseen asentoonsa, kun
sahaus on päättynyt ja kahva nostettu. ÄLÄ KOS-
KAAN SAATA TURVASUOJUSTA TOIMINTAKYVYT-
TÖMÄKSI TAI POISTA SITÄ. Oman turvallisuutesi
vuoksi pidä turvasuojus aina hyvässä kunnossa. Tur-
vasuojuksen epänormaali toiminta tulee korjata välit-
tömästi. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ LAITETTA EPÄ-
KUNTOISELLA TURVASUOJUKSELLA. Jos
läpinäkyvä turvasuojus likaantuu tai siihen tarttuu
sahanjauhoa siten, että terää ja/tai työkappaletta on
vaikea nähdä, irrota saha pistorasiasta ja puhdista
suojus varovasti kostealla liinalla. Älä käytä liuottimia
tai öljypohjaisia puhdistimia muovisuojuksen puhdis-
tamisessa.
Pölypussi (Kuva 11 ja 12)
Pölypussia käyttämällä sahaamisesta tulee siistiä ja
roskien keräämisestä helppoa. Pölypussi kiinnitetään
sovittamalla pussin suuaukko pölyputken päälle. Kun
pölypussi on täyttynyt noin puoliksi, irrota se koneesta
ja vedä suljin irti. Tyhjennä pölypussi roskista napaut-
taen sitä kevyesti, jotta sen sisäpinnalle tarttuneet
roskat eivät jäisi haittaamaan tulevaa roskien kerää-
mistä.
Kytkimen käyttäminen
VARO:
Varmista aina ennen koneen liittämistä pistorasi-
aan, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että
se palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’ -asentoon.
Kun et käytä konetta, irrota lukituksen vapautus-
painike ja talleta se varmaan paikkaan. Tämä estää
koneen luvattoman käytön.
Älä vedä liipaisinta lujasti painamatta lukituksen
vapautuskytkintä sisään. Tämä voi särkeä kytki-
men.
Kaikki maat Eurooppaa lukuunottamatta
(Kuva 13)
Kone on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella
liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi.
Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautus-
painike sisään ja painamalla sitten liipaisinta. Kone
pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Euroopan maat (Kuva 14)
Kone on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella
liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi.
Kone käynnistetään painamalla vipua vasemmalle ja
painamalla lukituksen vapautuspainike sisään ja pai-
namalla sitten liipaisinta. Kone pysäytetään vapautta-
malla liipaisin.
Uurrostaso (Kuva 15)
Koneen kääntöjalusta on varustettu uurrostasolla.
Jos uraa ei ole tehtaalla sahattu uurrostasoon, tulee
ura sahata ennen työskentelyn aloittamista. Käyn-
nistä kone ja laske terä kevyesti sahataksesi uran
uurrostasoon.
Aliohjain (Kuva 16 ja 17)
Tämä kone on varustettu aliohjaimella, joka tulee
normaalisti sijoittaa kuvan 16 osoittamalla tavalla.
Aseta se kuitenkin vasemmalle puolelle kuvan 17
osoittamalla tavalla, kun teet vasemmanpuoleisia viis-
tesahauksia.
Parhaan mahdollisen sahauskyvyn
ylläpitäminen (Kuva 18 ja 19)
Irrota kone pistorasiasta ennen minkäänlaisten sää-
töjen tekemistä. Kone on tehtaalla säädetty siten, että
se tarjoaa parhaan mahdollisen sahauskyvyn
260 mm sahanterälle. Jos terän läpimitta on teroitta-
misen seurauksena pienentynyt, säädä syvyyden-
säätöruuvia kiertämällä sitä hylsyavaimella. Sahan-
terä laskeutuu alaspäin, kun syvyydensäätöruuvia
kierretään vastapäivään ja se nousee ylöspäin kun
ruuvia kierretään myötäpäivään. Tee säätö siten, että
kahvan ollessa täysin alhaalla välimatka ohjaimen
etureunan ja sen kohdan välillä, jossa terän etureuna
osuu uurrostasoon, on noin 135 mm. Irrota kone
pistorasiasta ja kierrä terää käsin pitäen samalla
kahvaa kokonaan alhaalla. Varmista, että terä ei
kosketa mihinkään alustan kohtaan, kun kahva on
kokonaan alhaalla.
Jiirisahauskulman säätäminen (Kuva 20)
Löysennä kädensija kiertämällä sitä vastapäivään.
Kierrä kääntöjalustaa painaen samalla salpajousta.
Kun olet siirtänyt kädensijan asentoon, jossa osoitin
osoittaa haluamaasi kulmaa jiirisahausasteikolla,
kiristä kädensija myötäpäivään.
VARO:
Pidä huolta, että nostat kädensijan kokonaan ylös,
kun käännät kääntöjalustaa.
70
LS1040 (Fin) (’100. 9. 12)
Viistekulman säätäminen (Kuva 21 ja 22)
Sahanterä kiertyy enintään 45° ainoastaan vasem-
malle, kun aliohjain on asetettu vasemmalle
kuvan 17 osoittamalla tavalla. Viistekulma säädetään
löysentämällä koneen takaosassa oleva vipu. Kierrä
terää vasempaan siten, että osoitin osoittaa halua-
maasi kulmaa viisteasteikolla. Kiristä sitten vipu tiu-
kasti kiinnittääksesi varren paikalleen.
VARO:
Pidä huolta, että nostat kahvan kokonaan kiertäes-
säsi sahanterää.
Työkappaleen kiinnittäminen
VAROITUS:
On erittäin tärkeää aina kiinnittää työkappale huolel-
lisesti ja tiukasti paikoilleen ruuvipuristimella. Jos et
toimi näin, kone saattaa vioittua ja/tai työkappale
tuhoutua. SEURAUKSENA VOI OLLA MYÖS LOUK-
KAANTUMINEN. Kun olet tehnyt sahauksen loppuun,
ÄLÄ nosta terää, ennen kuin terä on kokonaan pysäh-
tynyt.
1. Pystypenkki (Kuva 23 ja 27)
Pystypenkki voidaan asentaa ohjaimeen tai pidin-
sarjaan (erikseen myytävä lisävaruste). Työnnä
ruuvipenkin tanko ohjaimen tai pidinsarjan auk-
koon ja kiristä ruuvi varmistaaksesi ruuvipuristi-
men tangon kiinnityksen. Aseta ruuvipuristimen
tanko paikalleen työkappaleen paksuuden ja
muodon mukaan ja varmista tangon kiinnitys kiris-
tämällä ruuvi. Paina työkappale tasaisesti ohjainta
ja kääntöjalustaa vasten.Aseta työkappale halua-
maasi sahausasentoon ja varmista sen kiinnitys
kiristämällä kiristysruuvi tiukasti.
VARO:
Työkappale on aina työskentelyn ajaksi kiinnitet-
tävä ruuvipuristimella lujasti kääntöjalustaa ja
ohjainta vasten.
Jos jokin kohta osuu ruuvipuristimeen, aseta ruu-
vipuristimen varsi uudelleen. Paina työkappale
tiukasti ohjainta ja kääntöjalustaa vasten. Aseta
työkappale haluamaasi sahausasentoon ja kiin-
nitä se tiukasti kiristämällä ruuvipuristimen kiris-
tysruuvi.
VARO:
Kun sahaat pitkiä työkappaleita, käytä tukia, jotka
ovat yhtä korkeita kuin kääntöjalustan yläpinnan
taso. (Kuva 24)
2. Vaakapenkki (erikseen myytävä lisävaruste)
(Kuva 25 ja 26)
Vaakapenkki voidaan asentaa joko alustan
vasemmalle tai oikealle puolelle. Kun teet 15° tai
suurempia jiirisahauksia, asenna vaakapenkki
vastakkaiselle puolelle kuin mihin kääntöjalustaa
käännetään. Ruuvi vapautetaan kiertämällä ruuvi-
penkissä olevaa nuppia vastapäivään, jolloin ruu-
vipenkin akseli liikkuu vaivattomasti sisään ja
ulos. Ruuvi pysyy paikallaan, kun kierrät nuppia
myötäpäivään. Työkappale kiinnitetään kiertä-
mällä nuppia kevyesti myötäpäivään, kunnes
uloke tulee ylimpään asentoonsa ja kiristä sitten
tiukalle. Jos nuppi pakotetaan sisään tai vedetään
ulos samalla, kun sitä kierretään myötäpäivään,
uloke saattaa jäädä vinoon. Jos näin käy, kierrä
nuppia takaisin vastapäivään, kunnes ruuvi
vapautuu ja kierrä sitten jälleen kevyesti myötä-
päivään.
3. Pitimet ja pidinsarja
(erikseen myytäviä lisävarusteita)
Pitimet ja pidinsarja voidaan asentaa kummalle
tahansa puolelle, jolloin työkappaleet voidaan
kätevästi tukea vaakatasossa. Asenna ne
kuvan 27 osoittamalla tavalla. Kiristä sitten ruuvit
tiukasti varmistaaksesi pitimien ja pidinsarjan kiin-
nityksen. (Kuva 27)
Kun sahaat pitkiä työkappaleita, käytä pidin-
tankosarjaa (erikseen myytävä lisävaruste). Se
koostuu kahdesta pidinsarjasta ja kahdesta tan-
gosta 12. (Kuva 28)
VARO:
Tue pitkät työkappaleet aina tasaisesti kääntöja-
lustan ylätason kanssa varmistaaksesi sahauksen
tarkkuuden ja välttääksesi koneen hallinnan
menettämisen, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
Koneen käyttäminen
VARO:
Ennen kuin käytät konetta, muista vapauttaa kahva
ala-asennostaan vetämällä rajoitintapista.
Varmista ennen koneen käynnistämistä, että terä ei
kosketa työkappaletta tms.
Älä paina kahvaa liiallisesti, kun sahaat. Liiallinen
voiman käyttö voi aiheuttaa koneen ylikuormittumi-
sen ja/tai heikentyneen sahaustehon.
Sahaa painamalla kahvaa kevyesti alaspäin. Jos
kahvaa painetaan alas voimakkaasti tai jos sitä
painetaan sivusuunnassa, terä värähtelee ja jättää
jäljen (sahausjäljen) työkappaleeseen ja sahauksen
tarkkuus kärsii.
LS1040 (Fin) (’100. 9. 12)
71
Kun sahaat tällä koneella, työkappaleesta sahautuu
irti terän paksuutta vastaava määrä. Tästä johtuen
sahauslinjan tulee asettua uurrostason uran oikealle
tai vasemmalle puolelle. Käynnistä kone ja odota,
kunnes terä on saavuttanut täyden käyntinopeuden,
ennen kuin lasket sen kevyesti sahauskohtaan. Kun
terä osuu työkappaleeseen, paina kahva asteittain
alas sahausta varten. Kun sahaus on valmis, sam-
muta kone ja ODOTA, KUNNES TERÄ ON KOKO-
NAAN PYSÄHTYNYT, ennen kuin nostat terän takai-
sin yläasentoon. Muutoin työkappaleen ohut palanen
saattaa osua pyörivään terään ja singahtaa irti vaa-
rallisesti. (Kuva 29)
1. Jiirisahaus
Katso aiemmin selostettua kohtaa ‘‘Jiirisahauskul-
man säätäminen’’.
2. Viistesahaus (Kuva 30)
Vasemmanpuoleiset 0° – 45° viistesahaukset
ovat mahdollisia.
Aseta aliohjain vasemmalle kuvan 17 osoitta-
malla tavalla. Löysennä vipua ja kierrä sahante-
rää asettaaksesi viistekulman. Pidä huolta, että
kiristät kytkimen tiukasti paikalleen, jotta valitse-
masi viistekulma lukittuisi paikalleen turvalli-
sesti. Varmista työkappaleen kiinnitys ruuvipen-
killä. Käynnistä kone ja odota, kunnes terä on
saavuttanut täyden käyntinopeuden. Laske sit-
ten kahva kevyesti kokonaan alhaalle painaen
samalla terän suuntaisesti. Kun sahaus on val-
mis, sammuta kone ja ODOTA, KUNNES TERÄ
ON KOKONAAN PYSÄHTYNYT, ennen kuin
nostat terän takaisin yläasentoon.
VARO:
Kun teet viistesahausa työkappaleen ollessa
kiinnitettynä kääntöjalustan vasemmalle puo-
lelle, irtileikattu pala jää lepäämään terän päälle.
Jos terää nostetaan sen vielä pyöriessä, irtilei-
kattu pala saattaa tarttua kiinni terään. Tällöin
ympäristöön voi sinkoutua sirpaleita, mikä on
vaarallista. Terä tulee nostaa varovasti vasta,
kun se on kokonaan pysähtynyt.
Kun painat kahvan alas, paina terän suuntai-
sesti. Jos voima kohdistuu kohtisuoraan kään-
töjalustaan tai jos painamisen suuntaa muute-
taan kesken sahauksen, sahauksen tarkkuus
kärsii.
Kun teet viistesahausta, aseta aliohjain aina
vasemmalle kuvan 17 osoittamalla tavalla.
3. Yhdistetty sahaus
Yhdistetty sahaus voidaan tehdä alla olevan tau-
lukon osoittamissa kulmissa.
Viistekulma Jiirisahauskulma
45° Vasen ja oikea
0° – 45°
Kun teet yhdistettyä sahausta, katso kohtien ‘‘Jii-
risahaus’’ ja ‘‘Viistesahaus’’ selostusta.
4. Alumiinisten puristetankojen sahaaminen
(Kuva 31)
Kun kiinnität alumiinisia puristetankoja, käytä
välikkeitä tai hukkapaloja kuvan 31 osoittamalla
tavalla estääksesi alumiinin vääntymisen. Käytä
alumiinisten puristetankojen sahauksessa voitelu-
ainetta estääksesi alumiinin kertymisen terälle.
VARO:
Älä koskaan sahaa paksuja tai pyöreitä alumiini-
tankoja. Paksut alumiinitangot saattavat irrota
kesken sahauksen kun taas pyöreitä alumiinitan-
koja ei voi kiinnittää tukevasti tähän laitteeseen.
5. Puupäällys (Kuva 32)
Puupäällyksen käytöllä voidaan välttää työkappa-
leen sälöytymistä. Kiinnitä puupäällys ohjaimeen
siinä olevien reikien avulla.
VARO:
Käytä puupäällyksenä suoraa tasapaksuista
puuta.
Katso suositellun puupäällyksen mitat
kuvasta 32.
6. Useiden samanpituisten kappaleiden
sahaaminen (Kuva 33)
Kun sahaat useita kappaleita samanpituisiksi
240 mm ja 400 mm välillä, pohjalevyn (erikseen
myytävä lisävaruste) käyttö tehostaa toimintaa.
Asenna pohjalevy pitimeen kuvan 33 osoittamalla
tavalla. Sovita työkappaleen sahauslinja uurrosta-
sossa olevan uran vasemmalle tai oikealle puo-
lelle. Pidä työkappale paikallaan ja siirrä pohjalevy
tasaisesti työkappaleen päätyä vasten. Kiinnitä
sitten pohjalevy paikalleen ruuvilla. Löysennä
ruuvi ja käännä pohjalevy pois tieltä, kun sitä ei
käytetä.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-
tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Sahauskulman säätäminen
Tämä kone on säädetty ja tasapainotettu huolellisesti
tehtaalla, mutta huolimaton käsittely on saattanut
vaikuttaa tasapainotukseen. Jos koneesi ei ole kun-
nolla tasapainotettu, toimi seuraavasti:
1) Jiirisahauskulma (Kuva 34 ja 35)
Löysennä kädensija ja aseta kääntöjalusta nolla-
kulmaan kääntämällä sitä. Kiristä kädensija tiu-
kasti ja löysennä ohjaimessa olevat kuusioruuvit.
Tasaa terän syrjä ohjaimen etureunan kanssa
käyttäen kolmikulmaa, vastekulmakkoa tms. siir-
tämällä ohjaimen oikeaa reunaa. Kiristä sitten
ohjaimessa olevat kuusioruuvit tiukasti kuvan 35
osoittamassa järjestyksessä.
72
LS1040 (Fin) (’100. 9. 12)
2) Viistekulma
i) 0° viistekulma
Löysennä koneen takaosassa oleva vipu. Löy-
sennä kuusiomutteri ja kierrä kuusioruuvia (A)
kaksi tai kolme kierrosta myötäpäivään siten,
että terä kiertyy oikealle. (Kuva 36)
Laske kahva kokonaan alas ja tasaa terän
syrjä kääntöjalustan ylätason kanssa käyttä-
mällä kolmikulmaa, vastekulmakkoa tms. kier-
tämällä kuusioruuvia (A) vastapäivään. Kiristä
sitten kuusiomutteri varmistaaksesi kuusioruu-
vin (A) kiinnityksen. (Kuva 37)
Varmista, että varressa oleva osoitin osoittaa
varrenpitimessä olevalla viisteasteikolla 0°.
Jos osoitin ei osoita 0°, löysennä osoitinta
paikallaan pitävä ruuvi ja säädä osoitin.
(Kuva 38)
ii) 45° viistekulma
Säädä 45° viistekulma vasta tehtyäsi 0° viis-
tekulman säädön. 45° viistekulma säädetään
löysentämällä vipua ja kiertämällä sahanterä
kokonaan vasemmalle. Varmista, että var-
ressa oleva osoitin osoittaa varrenpitimessä
olevalla viisteasteikolla 45°. Jos osoitin ei
osoita 45°, kierrä varren sivussa olevaa kuu-
sioruuvia (B), kunnes osoitin osoittaa 45°.
(Kuva 38)
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 39 ja 40)
Vaihda harjahiilet, kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan
saakka. Hiilet on vaihdettava aina pareittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LS1040 (Fin) (’100. 9. 12)
73
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
1µ¿ÛË
2∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ
3µÔËıËÙÈ΋ Ͽη
4¶·ÍÈÌ¿‰È
5ªÔ˘ÏfiÓÈ
6∫ÂÓÙÚÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
7∫Ô›ÏÔ ÎÏÂȉ›
8∞Ûˇ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·
9÷ϷÚÒÛÙÂ
0µ¤ÏÔ˜
q£‹ÎË Ï¿Ì·˜
wµ¤ÏÔ˜
e¶ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì·
r∞ÍfiÓÈÔ
tºÏ¿ÓÙ˙·
y¢·¯Ù˘Ï›‰È
uºÏ¿ÓÙ˙·
i∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ
o™ˇ›ÍÙÂ
p∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ·Ï›·˜
a™ÙfiÌÈÔ ÛÎfiÓ˘
s™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
d™ÙÂÚˆًڷ˜
f∫Ô˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
g™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
hªÔ¯Ïfi˜
j¶ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË
k¶Ï¿Î· ÂÁÎÔ‹˜
lÀÔ-ˇÚ¿ÎÙ˘
;ªÔ˘ÏfiÓÈ Ú‡ıÌÈÛ˘
z¢Â›ÎÙ˘
x∫ϛ̷η ‰›ÛÎÔ˘
c∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Ì·Ó‰¿ÏÔ˘
v§·‚‹
bªÔ¯Ïfi˜
n∫ϛ̷η ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜
m¢Â›ÎÙ˘
,ƒ¿‚‰Ô˜ ̤ÁÁÂÓ˘
.µ›‰Â˜
/√‰ËÁfi˜ ˇÚ¿ÎÙ˘
¡µÚ·¯›ÔÓ·˜ ̤ÁÁÂÓ˘
µ›‰· Û‡ÛˇÈ͢
£ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
¢∫ÔÌ‚›Ô
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
§™˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹˜
µ›‰·
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹
ªµ›‰·
ºƒ¿‚‰Ô˜ 12
œ°Ú·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜
∞˘Ï¿ÎÈ
骤ÁÁÂÓË
®¢È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ
∂ÍÒıËÛË ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
¥¢È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ü¶¿Óˆ ·fi 10 ¯ÈÏ.
ӈ ·fi 460 ¯ÈÏ.
ø∆Ú‡·
π¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘
åµ›‰·
ß∆ÚÈÁˆÓÈÎfi˜ ¯¿Ú·Î·˜
∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
ƒµÚ·¯›ÔÓ·˜
©∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ (A)
˙¶¿Óˆ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋˜ ‚¿Û˘
™˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·
˚∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ (B)
¬™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘
∫·ÙÛ·‚›‰È
∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ „‹ÎÙÚ·˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ LS1040
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï¿Ì·˜ ............................................................................................................... 255 ¯ÈÏ. — 260 ¯ÈÏ.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚ‡·˜ (¿ÍÔÓ·)
°È· fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ ¯ÒÚ˜ .............................................. 25,4 ¯ÈÏ. Î·È 25 ¯ÈÏ.
°È· ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ ¯ÒÚ˜ ................................................................................................................. 30 ¯ÈÏ.
ª¤Á. ÈηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ (À x ¶) Ì Ͽ̷ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 260 ¯ÈÏ.
°ˆÓ›· ‰›ÛÎÔ˘
°ˆÓ›· ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜
0°45°(·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿)
0°93 ¯ÈÏ. x 95 ¯ÈÏ. 93 ¯ÈÏ. x 67 ¯ÈÏ.
69 ¯ÈÏ. x 135 ¯ÈÏ. 69 ¯ÈÏ. x 95 ¯ÈÏ.
45°(·ÚÈÛÙÂÚ¿) 53 ¯ÈÏ. x 95 ¯ÈÏ. 49 ¯ÈÏ. x 67 ¯ÈÏ.
35 ¯ÈÏ. x 135 ¯ÈÏ. 35 ¯ÈÏ. x 94 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (™∞§) ................................................................................................................ 4.600
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ªx¶xÀ) ...................................................................................... 530 ¯ÈÏ. x 476 ¯ÈÏ. x 532 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ....................................................................................................................................... 11 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ
ÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο
¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.
74
LS1040 (Gr) (’100. 9. 13)
°È· ‰ËÌfiÛÈ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ‰È·ÓÔÌ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜ ÌÂٷ͇ 220 V ηÈ
250 V
∏ ·ÏÏ·Á‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
ÚÔηÏ› ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ Ù¿Ûˆ˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ οو ·fi ¿Û¯Ë̘ Û˘Óı‹Î˜
·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ
ÂÓ¿ÓÙÈ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÏÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ªÂ ÌÈ¿ Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ›ÛË ‹
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 0,30 øÌ ÌÔÚ› Ó· ıˆÚËı›
Èı·Ófi fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔ·„Ô˘Ó ·ÚÓËÙÈο
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹
·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ÌÈ¿ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
‹ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ Ó·
¤¯ÂÈ ·ÚÁ¿ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ˘.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ì·ÙÈÒÓ.
2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ˆÚ›˜ Ù·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜.
3. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ˇÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·.
4. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï¿Ì· ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· ÚˆÁ̤˜ ‹
˙ËÌÈ¿ ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
Ï¿Ì· Ì ڈÁ̤˜ ‹ ˙ËÌÈ¿ ·Ì¤Ûˆ˜.
5. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ˇÏ¿ÓÙ˙˜ ÂȉÈΤ˜ ÁÈ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
6. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Î¿ÓÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·,
ˇÏ¿ÓÙ˙˜ (ÂȉÈο ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ·
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘) ‹ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ∑ËÌÈ¿ ÛÙ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ı· ›¯Â Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ
ηٷÛÙÚÔˇ‹ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏ· ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
8. °È· ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÚÈÔÓ›‰È·,
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, Î.Ï.. ·fi ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
9. ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ηڡÈÒÓ. ∞ÈıˆڋÛÂÙÂ
Î·È ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏ· Ù· Î·ÚˇÈ¿ ·fi ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
10. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ¤¯ÂÈ
ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÚÈÓ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
11. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ‰ÂÓ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
12. ∫ڷٿ٠ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙ·ıÂÚ¿. Œ¯ÂÙ ˘fi„Ë
fiÙÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂÏ·ˇÚ¿ ¿Óˆ ‹ οو
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ˘
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
13. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ηÌÌÈ¿ ÂÚÁ·Û›· Ì ÂχıÂÚÔ ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∆Ô ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË Î·È ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÊÚ¿ÎÙË ÛÂ
οı ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
14. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ÙÚԯȿ Ù˘
Ï¿Ì·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ Â·ˇ‹ ÌÂ
Ͽ̘ Ô˘ Á˘Ú›˙Ô˘Ó ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ
Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ªÔÚ› ·ÎfiÌË Ó·
Û·˜ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
15. ªËÓ ·ÏÒÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Á‡Úˆ ·fi ÙË ÚÈÔÓˆÙ‹
Ï¿Ì·.
16. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ‰ÂÓ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
17. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ·ˇ‹ÛÙ ÙÔ
Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ‹ Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹Ì·Ù· Ô˘
ÚÔ‰›‰Ô˘Ó η΋ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ η΋
ÈÛÔÛÙ¿ıÌÈÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
18. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ï¿Ì· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ Îfi„ÂÙÂ.
19. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó
·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÙÈ ·ˇ‡ÛÈÎÔ.
20. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÎÏÂȉÒÛÂÙ ÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË ÛÙË ı¤ÛË ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ (√¡).
21. ¢È·Îfi„Ù ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
22. ¡· ›۷ÛÙ Û ηٿÛÙ·ÛË ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜
¿ÓÙÔÙÂ, ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
Â·Ó·ÏËÙÈÎÒÓ, ÌÔÓfiÙÔÓˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ. ªË
ÂÚÈ¤ÛÂÙ Û ··ÙËÏfi ·›ÛıËÌ· ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
√È Ï¿Ì˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ·ÓÂϤËÙ˜.
23. ¶¿ÓÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Û ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ¯Ú‹Ûˆ˜. ∏
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
fiˆ˜ ·ÔÍÂÛÙÈÎÒÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
24. ªË ηÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌË
ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fiÙÔÌ· ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
·fi ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË. ∫ڷٿ٠ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ˙¤ÛÙË, Ï¿‰È, ÓÂÚfi Î·È Ì˘ÙÂÚ¤˜
¿ÎÚ˜.
25. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ
Ù›ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘, ͇ÏÔ˘ ηÈ
·ÚfiÌÔÈˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
26. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ Û‡ÓıÂÙ· ÚÈfiÓÈ· Û ÌÈ· Û˘Û΢‹
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ.
27. ∂ÈϤÍÂÙ ÙȘ Ͽ̘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ
˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ.
28. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÁÎÔ¤˜.
29. ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙË Û·Ó›‰· Ì ÂÁÎÔ‹ fiÙ·Ó
·˘Ù‹ ˇı·Ú›.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
ªÂÙ·ˇÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 1)
√Ù·Ó ÌÂÙ·ˇ¤ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¯·ÌËÏÒÛÙÂ
Ï‹Úˆ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ
·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ÂÚfiÓË ÁÈ· Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÙ ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙË ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ı¤ÛË. ∞Ûˇ·Ï›ÛÙ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜. ∆Ô
Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ˇÂÚı› ‡ÎÔÏ·
·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÌÂÙ·ˇÔÚ¿˜.
LS1040 (Gr) (’100. 9. 26)
75
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
¶ÚÒÙ· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∏ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ÂÚfiÓË ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È fi¯È ηٿ ÙËÓ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÎÔ‹˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ Ͽη˜
(∂ÈÎ. 2 Î·È 3)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ͽη
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·Ûˇ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÁÂÚ¿
ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ.
¶ÚÈfiÓÈ ÛÙËÚÈ˙fiÌÂÓÔ Û ¿ÁÎÔ (∂ÈÎ. 4)
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì ‰‡Ô
ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Û ÌÈ¿ Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ¤Ú· ÂÈˇ¿ÓÂÈ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÙÚ‡˜ ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ı·
‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ÚÔÏˡı› ·Ó·ÙÚÔ‹ Î·È Èı·Ófi˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜
Ï¿Ì·˜
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙËÓ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ï¿Ì·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·,
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi ÙÚÂȘ ˇÔÚ¤˜
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. (∂ÈÎ. 5)
¶·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ë
Ï¿Ì· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·ˇÂ› ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó·
¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·. ªÂÙ¿ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
ÌÔ˘ÏfiÓÈ, ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÙË Ï¿Ì·.
(∂ÈÎ. 6)
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙË Ï¿Ì·, ÛÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙËÓ ÛÙÔ
·ÍfiÓÈÔ, ‚‚·ÈÒÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
(∂ÈÎ. 7)
¶ƒ√™√Ã∏:
°È· fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜
¯ÒÚ˜ (∂ÈÎ. 8)
√ ·ÛË̤ÓÈÔ˜ ‰·¯Ù‡ÏÈÔ˜ ÙˆÓ 25,4 ¯ÈÏ. ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ. √ Ì·‡ÚÔ˜
‰·¯Ù‡ÏÈÔ˜ ÙˆÓ 25 ¯ÈÏ., Û Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Û·Ó Î·ÓÔÓÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙË Ï¿Ì· ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ,
¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ÛˆÛÙfi˜ ‰·¯Ù‡ÏÈÔ˜
ÁÈ· ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘
ÚÔÙ›ıÂÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.
°È· ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ ¯ÒÚ˜ (∂ÈÎ. 8)
√ ‰·¯Ù‡ÏÈÔ˜ ÙˆÓ 30 ¯ÈÏ. Û Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ
¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ¿Óˆ ÛÙÔ
·ÍfiÓÈÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˇÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
ÌÔ˘ÏfiÓÈ, Î·È ÌÂÙ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ
ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ÂÓÒ Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ
·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. ªÂÙ¿ Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ
ÎÂÓÙÚÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. (∂ÈÎ. 9)
¶ƒ√™√Ã∏:
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ª¿ÎÈÙ· Ô˘
·Ú¤¯ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙËÓ ·ˇ·›ÚÂÛË
Ù˘ Ï¿Ì·˜. ¢È·ˇÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ
ÂÍ·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
ηÓÔÓÈÎfi. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
οÔÈÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ·Ï›·˜ (∂ÈÎ. 10)
√Ù·Ó ¯·ÌËÏÒÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
·Ûˇ·Ï›·˜ ·Ó‚·›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ·
ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙÔ Îfi„ÈÌÔ
Û˘ÌÏËÚˆı› Î·È Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·Ó˘„ˆı›. ¶√∆∂
ª∏¡ ∞Ã∏™∆∂À™∂∆∂ ∏ ∞º∞πƒ∂™∂∆∂ ∆√
∫∞§Àªª∞ ∞™º∞§∂π∞™. °È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜
·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ¿ÓÙÔÙ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
·Ûˇ·Ï›·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ
·ÓÙÈηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜
·Ûˇ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÔÚıÒÓÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜. ¶√∆∂
ª∏ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª∂
Ã∞§∞™ª∂¡√ ∫∞§Àªª∞ ∞™º∞§∂π∞™. ∞Ó ÙÔ
‰È·ˇ·Ó¤˜ Î¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ·Ï›·˜ ÏÂÚˆı› ‹
ÚÈÔÓfiÛÎÔÓË ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÂ ·˘Ùfi ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Ï¿Ì·
ηÈ/‹ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ÌÂ
¢ÎÔÏ›·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó›. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰È·Ï˘ÙÈο ‹ ηı·ÚÈÛÙÈο ÌÂ
‚¿ÛË ÙÔ ÂÙڤϷÈÔ ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 11 Î·È 12)
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘ οÓÂÈ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
ÎÔ‹˜ ηı·Ú¤˜ Î·È ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘
‡ÎÔÏË. °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û¿ÎÎÔ ÛÎfiÓ˘,
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Û¿ÎÎÔ˘
ÛÎfiÓ˘ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÛÎfiÓ˘. √Ù·Ó Ô Û¿ÎÎÔ˜
ÛÎfiÓ˘ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ÂÚ›Ô˘ ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË,
·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÎÔ ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÙÚ·‚‹¯Ù ÙÔ ÛÙÂÚˆًڷ ¤Íˆ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÎÔ
ÛÎfiÓ˘ ·fi Ù· ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘, ¯Ù˘ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÂÏ·ˇÚ¿ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· ·fi ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó
ÙËÓ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ Û˘ÏÏÔÁ‹.
76
LS1040 (Gr) (’100. 9. 12)
¢Ú¿ÛË ‰È·ÎfiÙË
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙÂ
ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù ·Ó Ë ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË
‘‘OFF’fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ ηÈ
·ÔıË·ÛÂÙ¤ ÙÔ Û ¤Ó· ·Ûˇ·Ï¤˜ ̤ÚÔ˜. ∞˘Ùfi
·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ı¤ÌÈÙË ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË ‰˘Ó·Ù¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·
Ȥ˙ÂÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË.
°È· fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜
¯ÒÚ˜ (∂ÈÎ. 13)
°È· ÙËÓ ·Ôˇ˘Á‹ ÙÔ˘ Ù˘¯·›Ô˘ ÙÚ·‚‹ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘, ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù·
̤۷ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
°È· ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ ¯ÒÚ˜ (∂ÈÎ. 14)
°È· ÙËÓ ·Ôˇ˘Á‹ ÙÔ˘ Ù˘¯·›Ô˘ ÙÚ·‚‹ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘, ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÛÚÒÍÂÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ı¤Ûˆ˜ Ù˘ Û·Ó›‰·˜ Ì ÂÁÎÔ‹
(∂ÈÎ. 15)
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙË Û·Ó›‰· ÌÂ
ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË. ∂¿Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ
Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ¯·Ú·¯Ù› ¿Óˆ ÛÙË
Û·Ó›‰· Ì ÂÁÎÔ‹ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ
ÂÛ›˜ Ó· ¯·Ú¿ÍÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ Ú¿ÍË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó·
ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
¯·ÌËÏÒÛÙÂ ··Ï¿ ÙË Ï¿Ì· ÁÈ· Ó· ¯·Ú¿ÍÂÙÂ ¤Ó·
·˘Ï¿ÎÈ ÛÙË Û·Ó›‰· Ì ÂÁÎÔ‹.
ÀÔ-ˇÚ¿ÎÙ˘ (∂ÈÎ. 16 Î·È 17)
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ÓÔ Ì ÙÔÓ ˘Ô-
ˇÚ¿ÎÙË Ô ÔÔ›Ô˜ ηÓÔÓÈο ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 16.
√̈˜, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠·ÚÈÛÙÂÚ¤˜ ÏÔÍÔÙÔ̤˜,
‚¿ÏÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ı¤ÛË fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙË
∂ÈÎ. 17.
¢È·Ù‹ÚËÛË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ·fi‰ÔÛ˘ ÎÔ‹˜
(∂ÈÎ. 18 Î·È 19)
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ڇıÌÈÛË. ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÙË
̤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ ÁÈ· ÌÈ· ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì·
260 ¯ÈÏ.. √Ù·Ó Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ¤¯ÂÈ ÌÂȈı›
ÏfiÁˆ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ηÙÒÙ·ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ Ù˘
Ï¿Ì·˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ›. ∏
ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì· ¯·ÌËÏÒÓÂÈ Ì Á‡ÚÈÛÌ· ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ù˘ ı¤Û˘ ηÙÒÙ·ÙÔ˘
ÔÚ›Ô˘ Ï¿Ì·˜ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· Î·È ÛËÎÒÓÂÙ·È ÌÂ
Á‡ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ,
fiÙ·Ó Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÓÙÂÏÒ˜
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË, Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· ·fiÛÙ·ÛË
ÂÚ›Ô˘ 135 ¯ÈÏ., ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ˇÚ¿¯ÙË Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ Ë
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÁÎÔ‹. ªÂ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï¿Ì· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÂÓÒ Îڷٿ٠ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô. µÂ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë
Ï¿Ì· ‰ÂÓ ·ÁÁ›˙ÂÈ Î·Ó¤Ó· ̤ÚÔ˜ Ù˘ οو ‚¿Û˘
fiÙ·Ó Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¤¯ÂÈ ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ı¤Ûˆ˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÁˆÓ›·˜ ‰›ÛÎÔ˘ (∂ÈÎ. 20)
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙË
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋
‚¿ÛË ÂÓÒ ·Ù¿Ù ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
Ì·Ó‰¿ÏÔ˘. √Ù·Ó ¤¯ÂÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË
ı¤ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· Ô ‰Â›ÎÙ˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ Îϛ̷η ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, Ûˇ›ÍÙÂ
ÙË Ï·‚‹ ηϿ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
√Ù·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË,
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÛËÎÒÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ï‹Úˆ˜.
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ı¤Ûˆ˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ (∂ÈÎ. 21 Î·È 22)
∏ ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì· ÎÏ›ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ 45°ÌÔ›Ú˜ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ˘Ô-ˇÚ¿¯Ù˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ı¤ÛË, fiˆ˜
ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 17. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÁˆÓ›·
ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™ÙÚ¤„·Ù ÙËÓ ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì·
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ̤¯ÚÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ó· ‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ Îϛ̷η ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜. ªÂÙ¿,
Ûˇ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ·Ûˇ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
‚Ú·¯›ÔÓ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
√Ù·Ó ÛÙÚ¤ˇÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì·,
ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÛËÎÒÛ·Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
Ï‹Úˆ˜.
LS1040 (Gr) (’100. 9. 12)
77
™ÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∂›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿÏÏËÏ· ηÈ
ÛˇÈ¯Ù¿ Ì ÙË Ì¤ÁÁÂÓË. ¢È·ˇÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ/‹ ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ηٷÛÙÚ·ˇÂ›. ª¶√ƒ∂π
∂¶π™∏™ ¡∞ ¶ƒ√∫§∏£∂𠶃√™ø¶π∫√™
∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√™. ∂›Û˘ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ¿ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÎÔ‹˜, ª∏ ÛËÎÒÛÂÙ ÙË Ï¿Ì· ̤¯ÚÈ Ë Ï¿Ì· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
1. ∫¿ıÂÙË Ì¤ÁÁÂÓË (∂ÈÎ. 23 Î·È 27)
∏ οıÂÙË Ì¤ÁÁÂÓË ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ˇÚ¿¯ÙË Â›Ù ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·). µ¿ÏÙÂ
ÙË Ú¿‚‰Ô Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘
ˇÚ¿¯ÙË Ô‰ËÁÔ‡ ‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È Ûˇ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÁÈ· Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘
Û‡ÌˇˆÓ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ Î·È ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›‰·
ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ˇÚ¿¯ÙË Î·È ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ‚¿ÛË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË
ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÁÂÚ¿ Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜
ÙË ‚›‰· Û‡ÛˇÈ͢ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆Ô ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÛÙÂÚˆı› ÁÂÚ¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋
‚¿ÛË Î·È ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ˇÚ¿ÎÙË Ì ÙË Ì¤ÁÁÂÓË
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.
∞Ó Î¿ÔÈÔ ÙÌ‹Ì· ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË, ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘. ¶È¤ÛÙ ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›‰· ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙÔÓ
ˇÚ¿ÎÙË Ô‰ËÁfi Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙË ‚¿ÛË.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ
ÁÂÚ¿ Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Û‡ÛˇÈ͢ Ù˘
̤ÁÁÂÓ˘.
¶ƒ√™√Ã∏:
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿ÏˆÓ Û ̋ÎÔ˜
·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ·ÚfiÌÔÈÔ
‡„Ô˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋˜ ‚¿Û˘. (∂ÈÎ. 24)
2. √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ̤ÁÁÂÓË (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
(∂ÈÎ. 25 Î·È 26)
∏ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ̤ÁÁÂÓË ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı›
Û ‰‡Ô ı¤ÛÂȘ ›Ù ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ›Ù ÛÙË
‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘. √Ù·Ó ÂÎÙÂÏ›ÙÂ
ÎÔ„›Ì·Ù· ‰›ÛÎÔ˘ 15°‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ÌÔÈÚÒÓ,
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ̤ÁÁÂÓË ÛÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ Â›Ó·È ·ÓÙ›ıÂÙË Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
ÛÙËÓ ÔÔ›· Ë ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ Ͽη ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÂÚÈÛÙÚ·ˇÂ›. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·, Ô Îԯϛ·˜
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Î·È Ô ¿ÍÔÓ·˜ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘
ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ÚÔ˜ Ù· ̤۷
Î·È ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·, Ô Îԯϛ·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈË̤ÓÔ˜. °È· Ó· È¿ÛÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿
Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ
ÎÔÌ‚›Ô ̷Ϸο ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ̤¯ÚÈ Ë
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Ó· ˇÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË ı¤ÛË, ηÈ
ÙfiÙÂ Ûˇ›ÍÙ ÁÂÚ¿. ∂¿Ó ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô ÈÂÛÙ› ÚÔ˜
Ù· ̤۷ ‹ ÙÚ·‚˯Ù› ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÂÓÒ
ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·, Ë ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
ÌÔÚ› Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û οÔÈ· ÁˆÓ›·. ™Â
·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ·Ó·ÛÙÚ¤„·Ù ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ̤¯ÚÈ Ô Îԯϛ·˜ Ó·
ÂÏ¢ıÂÚˆı›, ÚÈÓ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÎÔÌ‚›Ô
Î·È ¿ÏÈ Ì·Ï·Î¿ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·.
3. ™˘ÁÎÚ·ÙËÙ¤˜ Î·È Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹
(ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·)
√È Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ¤˜ Î·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛÙËÓ Î¿ı ÏÂ˘Ú¿
Û·Ó ¤Ó·˜ ‚ÔÏÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÙˆÓ
·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ fiˆ˜ ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ
∂ÈÎ. 27. ªÂÙ¿ Ûˇ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÂÚ¿ ÁÈ· Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ¤˜ Î·È ÙÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. (∂ÈÎ. 27)
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÚÁ·Û›·˜,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹-
Ú¿‚‰Ô˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ∞˘Ùfi˜
·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ‰‡Ô Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜
Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ Î·È ‰‡Ô Ú¿‚‰Ô˘˜ 12. (∂ÈÎ. 28)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿ÓÙÔÙ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÂÚÁ·Û›·˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚˇ·, Ì ÙËÓ ¿Óˆ ÂÈˇ¿ÓÂÈ·
Ù˘ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÎÔ„›Ì·Ù·
·ÎÚȂ›·˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë Ù˘¯fiÓ
ÂÈΛӉ˘Ó˘ ·ÒÏÂÈ·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·ÙÂ
ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·fi ÙËÓ ¯·ÌËψ̤ÓË ı¤ÛË
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ÂÚfiÓË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â·ˇ‹
Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Î.Ï.. ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
ªËÓ Âˇ·ÚÌfiÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ. ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚˇfiÚÙÈÛË ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú Î·È/‹ ÙË ÌÂȈ̤ÓË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
78
LS1040 (Gr) (’100. 9. 12)
ª·Ï·Î¿ ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÁÈ·
Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ. ∞Ó Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
ÈÂÛÙ› ÚÔ˜ Ù· οو Ì ‰‡Ó·ÌË ‹ ·Ó
¡·ÚÌÔÛÙ› ÌÈ· Ï¢ÚÈ΋ ‰‡Ó·ÌË, Ë Ï¿Ì· ı·
‰ÔÓËı› Î·È ı· ·ˇ‹ÛÂÈ ¤Ó· ÛËÌ¿‰È (ÛËÌ¿‰È
ÚÈÔÓÈÔ‡) ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ë
·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ˘ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ı· ÌÂȈı›.
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ Ì ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Îfi‚ÂÙ Â›Û˘
Î·È ¿¯Ô˜ ›ÛÔ Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜, ·fi ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ™˘ÓÂÒ˜, Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜
Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â›Ù ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
›Ù ·fi ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ·˘Ï·ÎÈÔ‡ Ù˘
Û·Ó›‰·˜ Ì ÂÁÎÔ‹. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ï¿Ì· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜
ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘, ÚÈÓ ÙË ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ··Ï¿
¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÔ‹. √Ù·Ó Ë Ï¿Ì· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·ˇ‹
Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÙ·‰È·Î¿ ÂÍ·ÛΛÛÙÂ
‰‡Ó·ÌË ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÎÔ‹. √Ù·Ó Ë ÎÔ‹ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ª∂Ãπ ∏ §∞ª∞ ¡∞
™∆∞ª∞∆∏™∂π ∆∂§∂πø™ ÚÈÓ Ó· Â·Ó·ˇ¤ÚÂÙ ÙË
Ï¿Ì· ÛÙËÓ Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ı¤ÛË Ù˘.
¢È·ˇÔÚÂÙÈο, ¤Ó· ÏÂÙfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ ·fi ·ÔÎÔÌ̤ÓÔ
˘ÏÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·ˇ‹ Ì ÙËÓ ÂχıÂÚ·
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË Ï¿Ì· Î·È Ó· ÂÙ·¯Ù¤È ÂÈΛӉ˘Ó·
ÙÚÈÁ‡Úˆ. (∂ÈÎ. 29)
1. ∫Ô‹ Ì ‰›ÛÎÔ
∞Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ
‘‘∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ı¤Ûˆ˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÁˆÓ›·˜ ‰›ÛÎÔ˘’’.
2. §ÔÍÔÙÔÌ‹ (∂ÈÎ. 30)
∞ÚÈÛÙÂÚ¤˜ ÏÔÍÔÙÔ̤˜ 0°–45°ÌÔÈÚÒÓ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó.
£¤Û·Ù ÙÔÓ ˘Ô-ˇÚ¿¯ÙË ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
ı¤ÛË fiˆ˜ ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 17.
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ
ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÁˆÓ›·
ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜. µÂ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Í·Ó·ÛʛͷÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÛÊȯٿ, ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¤„ÂÙ ÙËÓ
ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÁˆÓ›· ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙË
̤ÁÁÂÓË. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ï¿Ì· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ
Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘. ªÂÙ¿ ¯·ÌËÏÒÛÙÂ
··Ï¿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙËÓ Ï‹ÚË Î·ÙÒÙ·ÙË
ı¤ÛË Ù˘, ηıÒ˜ ¡·ÚÌfi˙ÂÙ ›ÂÛË
·Ú¿ÏÏËÏ· Ù˘ Ï¿Ì·˜. √Ù·Ó Ë ÎÔ‹
ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ª∂Ãπ ∏ §∞ª∞ ¡∞
™∆∞ª∞∆∏™∂π ∆∂§∂πø™, Ú›Ó Â·Ó·ˇ¤ÚÂÙÂ
ÙË Ï¿Ì· ÛÙËÓ Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ı¤ÛË
Ù˘.
¶ƒ√™√Ã∏:
√Ù·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÏÔÍÔÙÔÌ‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ˘ ‚¿Û˘, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌÈ· ηٿÛÙ·ÛË fiÔ˘ ÙÔ
·ÔÎÔÌ̤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Î·È Ó·
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∂¿Ó Ë
Ï¿Ì· ·Ó˘„ˆı› ηıÒ˜ Ë Ï¿Ì· ·ÎfiÌ·
ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È, ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
Ì·ÁΈı› ·fi ÙË Ï¿Ì·, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ
ÂÎÙfiÍ¢ÛË ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ ÙÚÈÁ‡Úˆ, ÙÔ ÔÔ›Ô
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ Ï¿Ì· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó˘„ˆı› ̷Ϸο ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë Ï¿Ì· ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ÂÓÙÂÏÒ˜.
√Ù·Ó ·Ù¿Ù οو ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ¡·ÚÌfiÛÙÂ
‰‡Ó·ÌË ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË Ï¿Ì·. ∂¿Ó ÌÈ·
‰‡Ó·ÌË Âˇ·ÚÌÔÛÙ› οıÂÙ· ÛÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË ‹ Â¿Ó Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘
›ÂÛ˘ ·ÏÏ¿ÍÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈ·˜
ÎÔ‹˜, Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜ ı· ÂÏ·ÙÙˆı›.
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ı¤ÙÂÙ ÙÔÓ ˘Ô-ˇÚ¿¯ÙË ÛÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ı¤ÛË fiˆ˜ ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ
∂ÈÎ. 17 fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÏÔÍÔÙÔ̤˜.
3. ™‡ÓıÂÙË ÎÔ‹
∏ Û‡ÓıÂÙË ÎÔ‹ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›
Ì ÁˆÓ›· fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
›Ó·Î·.
°ˆÓ›· ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ °ˆÓ›· ‰›ÛÎÔ˘
45°∞ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿
0°–45°
√Ù·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÙË Û‡ÓıÂÙË ÎÔ‹,
·Ó·ˇÂÚı›Ù ÛÙȘ ÂÍËÁ‹ÛÂȘ ÙˆÓ ‘‘∫Ô‹ ÌÂ
‰›ÛÎÔ’’ Î·È ‘‘§ÔÍÔÙÔÌ‹’’.
4. ∫fi„ÈÌÔ Â͈ı‹ÛÂˆÓ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ (∂ÈÎ. 31)
∫·Ù¿ ÙËÓ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË ÙˆÓ Â͈ı‹ÛˆÓ
·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈο
ÙÂÌ¿¯È· ‹ ¿¯ÚËÛÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È
ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 31 ÁÈ· ÙËÓ ·Ôˇ˘Á‹ Ù˘
·Ú·ÌfiÚˇˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó
Îfi‚ÂÙ Â͈ı‹ÛÂȘ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ÁÈ· Ó·
·Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ˘ÏÈÎÔ‡
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ˘ ¿Óˆ ÛÙË Ï¿Ì·.
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· Îfi„ÂÙÂ
·¯ÂȤ˜ ‹ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¤˜ Â͈ı‹ÛÂȘ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘.
√È ·¯ÂȤ˜ Â͈ı‹ÛÂȘ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÔÈ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¤˜ Â͈ı‹ÛÂȘ
·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛÙÂÚˆıÔ‡Ó ÁÂÚ¿
Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
LS1040 (Gr) (’100. 9. 12)
79
5. •‡ÏÔ ÂÈÎ¿Ï˘„˘ (∂ÈÎ. 32)
∏ ¯Ú‹ÛË Í‡ÏÔ˘ ÂÈÎ¿Ï˘„˘ ‚ÔËı¿ÂÈ ÛÙËÓ
ÂÍ·Ûˇ¿ÏÈÛË ÎÔÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÛÎÏ‹ıÚ˜ ÛÙ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ͇ÏÔ
ÂÈÎ¿Ï˘„˘ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ˇÚ¿¯ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÙÚ‡˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ˇÚ¿¯ÙË.
¶ƒ√™√Ã∏:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¢ı‡ ͇ÏÔ È‰›Ô˘ ¿¯Ô˘˜ ÌÂ
ÙÔ Í‡ÏÔ ÂÈÎ¿Ï˘„˘.
¢Â›Ù ∂ÈÎ. 32 Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘
ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓÔ˘ ͇ÏÔ˘ ÂÈÎ¿Ï˘„˘.
6. ∫fi‚ÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· Ì‹ÎË (∂ÈÎ. 33)
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ÔÏÏ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙÔ ˘ÏÈÎfi
Û·˜, ÛÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˜, Ì ̋ÎÔ˜ Î˘Ì·ÈÓfiÌÂÓÔ
·fi 240 ¯ÈÏ. ¤ˆ˜ 400 ¯ÈÏ., Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ù˘
Ͽη˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ı·
‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙËÓ Èfi ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘
ÛÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 33.
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÂÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ›Ù Ì ÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ›Ù Ì ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·˘Ï·ÎÈÔ‡ Ù˘ Û·Ó›‰·˜ Ì ÂÁÎÔ‹, Î·È ÂÓÒ
Îڷٿ٠ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ
ÎÈÓËı›, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Â›Â‰Ô Ù˘ Ͽη˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘
ÂÚÁ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Ͽη
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ì ÙË ‚›‰·. √Ù·Ó Ë Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ηÈ
·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙËÓ ·fi ÙË Ì¤ÛË.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹
Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÚÔÛÂÎÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, ·ÏÏ¿ Ô
Úfi¯ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ ÛˆÛÙ¿ ÂÎÙÂϤÛÙ ٷ
·Ú·Î¿Ùˆ.
1) °ˆÓ›· ‰›ÛÎÔ˘ (∂ÈÎ. 34 Î·È 35)
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Î·È ı¤Û·Ù ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË Û Ìˉ¤Ó ÌÔ›Ú˜,
ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋ ‚¿ÛË.
™ˇ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ¯·Ï·ÚÒÛÙ ٷ
ÂÍ·ÁˆÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ˇÚ¿¯ÙË.
∞Ïˇ·‰È¿ÛÙ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi Â›Â‰Ô ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ˇÚ¿¯ÙË,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÚÈÁˆÓÈÎfi ηÓfiÓ·, ·Ïˇ¿‰È
ÂϤÁ¯Ô˘ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÙËÙ·˜, ÎÙÏ., ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜
ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ˇÚ¿¯ÙË. ªÂÙ¿
Ûˇ›ÍÙ ÁÂÚ¿ Ù· ÂÍ·ÁˆÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÔÓ
Ô‰ËÁfi ˇÚ¿¯ÙË Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
∂ÈÎ. 35.
2) °ˆÓ›· ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜
i) °ˆÓ›· ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘ 0°ÌÔÈÚÒÓ
÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi
ÌÔ˘ÏfiÓÈ (A) ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ ÛÙÚÔˇ¤˜
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Ï¿Ì· Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ
ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿. (∂ÈÎ. 36)
÷ÌËÏÒÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ηÈ
·Ïˇ·‰È¿ÛÙ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙËÓ
Â¿Óˆ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔˇÈ΋˜
‚¿Û˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÚÈÁˆÓÈÎfi
ηÓfiÓ·, ·Ïˇ¿‰È ÂϤÁ¯Ô˘ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÙËÙ·˜,
ÎÙÏ., Ì ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ÙÔ˘ ÂÍ·ÁˆÓÈÎÔ‡
ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ (A) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·. ªÂÙ¿
Ûˇ›ÍÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
(A). (∂ÈÎ. 37)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÛÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
‰Â›¯ÓÂÈ 0°ÌÔ›Ú˜ ÛÙËÓ Îϛ̷η ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜
ÛÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∂¿Ó Ô
‰Â›ÎÙ˘ ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÂÈ 0°ÌÔ›Ú˜, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ
ÙË ‚›‰· ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰Â›ÎÙË. (∂ÈÎ. 38)
ii) °ˆÓ›· ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘ 45°ÌÔÈÚÒÓ
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÁˆÓ›· ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘ 45°ÌÔÈÚÒÓ
ÌfiÓÔ ·ˇfiÙÔ˘ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘ 0°ÌÔÈÚÒÓ. °È· Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÁˆÓ›· ÏÔÍÔÙfiÌËÛ˘ 45°ÌÔÈÚÒÓ,
¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ
ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì· ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
µÂ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÛÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·
‰Â›¯ÓÂÈ 45°ÌÔ›Ú˜ ÛÙËÓ Îϛ̷η ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜
ÛÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∂¿Ó Ô
‰Â›ÎÙ˘ ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÂÈ 45°ÌÔ›Ú˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ (B) ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ̤¯ÚÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ó· ‰Â›ÍÂÈ 45°
ÌÔ›Ú˜. (∂ÈÎ. 38)
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
(∂ÈÎ. 39 Î·È 40)
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó
ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∆· ‰‡Ô
·ÚfiÌÔÈ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª¿ÎÈÙ·.
80
LS1040 (Gr) (’100. 9. 12)
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
81
LS1040 (Accessories) (’100. 9. 12)
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHÖR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
LS1040 (Accessories) (’100. 9. 12)
82
Dust bag
Sac à poussière
Staubsack
Sacchetto polvere
Stofzak
Bolsa del serrín
Saco de pó
Støvpose
Spånuppsamlare
Støvpose
Pölypussi
™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
Socket wrench 13
Clé à douille 13
Steckschlüssel 13
Chiave a bussola 13
Dopsleutel 13
Llave de tubo del 13
Chave de tubo 13
Topnøgle 13
Hylsnyckel 13
Pipenøkkel 13
Hylsyavain 13
∫Ô›ÏÔ ÎÏÂȉ› 13
Triangular rule
Equerre
Einstelldreieck
Squadra triangolare
Driehoeksliniaal
Escuadra
Esquadro
Trekantslineal
Vinkelhake
Trekantlinjal
Kolmikulma
∆ÚÈÁˆÓÈÎfi˜ ¯¿Ú·Î·˜
Lock-off button
Clé de sécurité
Einschalt-Sicherheitsstift
Bottone di sblocco
Ontgrendelknop
Botón de bloqueo del encendido
Botão de segurança
Aflåseknap
Säkerhetsknapp
Sperreknapp
Lukituksen vapautuspainike
∫Ô˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
Set plate
Butée de servante
Seitenanschlag
Piastra di fissaggio
Stelplaat
Placa de sujeción
Placa de regulação
Positioneringsplade
Fixeringsplatta
Stilleplate
Pohjalevy
¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘
83
LS1040 (Accessories) (’100. 9. 26)
Holder-rod assembly
Ensemble tiges de support
Führungsstangen-/Montagestützensatz
Gruppo aste di supporto
Houder-stang montage
Conjunto soporte-barra
Conjunto de suporte-varão
Holderstangenhed
Stånghållarsats
Holderstangmontasje
Pidin-tankosarja
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹-Ú¿‚‰Ô˘
Cross-cut saw blade
Lame pour coupe transversale
CV-Sägeblatt
Lama a denti di lupo
Kortzaagblad
Hoja de sierra de corte cruzado
Disco de serra de cortes em cruz
Afkortersavklinge
Sågklinga för tvärsågning
Sagblad til krysshugg
Katkaisuterä
¶ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì· ÁÈ· ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹
Carbide-tipped saw blade
Lame à pointe en carbure
HM-Sägeblatt
Lama a punte riportate
Zaagblad met hardmetalen plaatje
Hoja de sierra con dientes de carburo
Disco de serra de ponta de carboneto
Karbidstålskærssavklinge
Karbidtäckt (härdad) sågklinga
Sagblad med karbisspiss
Kovametallinen sahanterä
¶ÚÈÔÓˆÙ‹ Ï¿Ì· ·È¯Ì‹˜ ηڂȉ›Ô˘
Holder set
Servante
Auflageverlängerung
Supporto
Houderset
Boquilla de sujeción
Suporte
Holdersæt
Hållarsats
Holdersett
Pidinsarja
™ÂÙ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹
Auxiliary plate
Plaque auxiliaire
Kippsicherung
Piastra ausiliaria
Hulpplaat
Placa auxiliar
Placa auxiliar
Hjælpeplade
Stödplatta
Hjelpeplate
Apulevy
µÔËıËÙÈ΋ Ͽη
LS1040 (Accessories) (’100. 9. 26)
84
Vertical vise
Etau vertical
Vertikalschraubzwinge
Morsa verticale
Verticale spanschroef
Gato vertical
Torno vertical
Lodret skruestik
Vertikalt skruvstycke
Vertikal skrustikke
Pystypenkki
∫¿ıÂÙË Ì¤ÁÁÁÂÓË
Holder assembly
Support
Montagestütze
Gruppo di supporto
Houdermontage
Conjunto de soporte
Conjunto de suporte
Holderenhed
Hållarsats
Holdermontasje
Pidinsarja
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹
Horizontal vise
Etau horizontal
Horizontalschraubzwinge
Morsa orizzontale
Horizontale spanschroef
Gato horizontal
Torno horizontal
Vandret skruestik
Horisontalt skruvstycke
Horisontal skruestikke
Vaakapenkki
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ̤ÁÁÂÓË
85
LS1040 (Accessories) (’100. 9. 26)
LS1040 (back) (’100. 9. 12)
89
90
LS1040 (back) (’100. 9. 12)
LS1040 (back) (’100. 9. 12)
91
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in China
884085A913
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Makita LS1040 Handleiding

Type
Handleiding