Tefal BL9001AU Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
Réf. 0828844
FR p. 1 - 8
EN p. 9 - 16
IT p. 17 - 24
ES p. 25 - 32
PT p. 33 - 40
DE p. 41 - 48
NL p. 49 - 56
AR p. 57 - 64
FA p. 65 - 72
ice
max
0
E
A
e1
e2
e3
e4
D
d1
d2
d3
B
b2
b1
b3
c4
C
c1
F*
f1
f2
b4
c3 c2
FR
IT
ES
PT
DE
NL
EL
AR
FA
EN
8 9
6
7
!
!
M
I
N
!
!
M
A
X
1.a
1.b
2
3
4
5
"
c
l
i
c
k
"
2
1
12
11
13
*
1
A Bloc moteur
B Tableau de commande
b1 Touches de sélection
– P - Programmes automatiques
P1 : Soupe Veloutée / P2 : Soupe Moulinée /
Cuisson vapeur: P3 (selon modèle*)
Autoclean: P3 ou P4 (selon modèle*)
-/+ – Diminution/Augmentation de la
durée ou de la température de cuisson
– OK/OFF – Validation d’un choix de
programme, de la durée ou de la
température de cuisson /Arrêt de
l’appareil
b2 Témoin lumineux de chauffe (si >50°C à
l’intérieur du bol)
b3 Sélecteur de vitesses
b4 Touche Ice crush (piler des glaçons)
C Ecran d’affichage
c1 Affichage température réglée
de 60 à 100°C
c2 Affichage timer (temps réglable
de 0 à 59 min)
c3 Affichage programme (P1, P2, P3 et P4
selon modèle*)
c4 Affichage témoin de sécurité
D Ensemble Bol blender
d1 Bol inox (repère Max = 1.8 litre)
d2 Gâchette poignée
d3 Lames inox
E Ensemble couvercle
e1 Bouchon doseur
e2 Couvercle
e3 Porte-joint
e4 Joint d’étanchéité
F Panier de cuisson (selon modèle*)
f1 poignée
f2 panier
Données techniques de l’appareil :
Température maximum : 100°C
Puissance : 1100W
Temps de programmation maximum : 59 minutes.
Vis-à-vis de la sécurité de la
personne
Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil
et conservez-le : une utilisation
non conforme au mode demploi
gagerait le fabricant de toute
responsabilité.
Ne pas laisser les enfants utiliser
lappareil sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé par les enfants.
En parcourant cette notice, vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le
potentiel de votre appareil : préparation de soupes veloutées ou moulinées, de soupes avec
morceaux, de sauces et de compotes, de smoothies, de cocktails et des recettes vapeur...
Conserver l’appareil et son câble
hors de pore des enfants.
Cet appareil nest pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités phy siques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des
personnes nuées dexpérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par linter -
diaire d’une personne
responsable de leur curité,
d’une surveillance ou
d’instructions préalables
FR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
2 3
surveillance ou quils aient reçu
des instructions quant à
lutilisation de l’appareil en toute
sécurité et en compren nent bien
les dangers potentiel.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8
ans , à condition quils béficient
dune surveillance ou qu’ils aient
ru des instructions quant à
lutilisation de l’appareil en toute
curité et qu’ils comprennent
bien les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
quils soient sous la surveillance
dun adulte.
AVERTISSEMENT : Votre
appareil émet de la vapeur
qui peut occasionner des
brûlures.
Manipulez avec précau tion le
couvercle et le bouchon doseur
(utilisez si cessaire un gant, une
manique, etc). Manipulez le
bouchon doseur par sa partie
centrale.
Être vigilant si un liquide chaud
est ver dans le préparateur
culinaire ou le mélangeur dans
la mesure où il peut être éjecté
de l'appareil en raison d'une
ébullition soudaine.
Ne faites pas fonctionner
l’appareil si le bouchon doseur
n’est pas position dans
l’orifice du couvercle, si le joint
n’est pas position sur le
support-joint, si le porte-joint
n’est pas assemb dans le
couvercle.
AVERTISSEMENT: Attention
aux risques de blessure en cas de
mauvaise utilisation de
lappareil.
Les lames sont très
coupantes : manipulez-les
avec précaution pour ne
pas vous blesser lors du
vidage du bol et du
nettoyage.
AVERTISSEMENT: Soyez
prudent lors de la manipulation
de votre appareil (nettoyage,
remplissage et versage) : éviter
tout bordement de liquide sur
les connecteurs.
Reportez-vous au mode
d'emploi pour le réglage des
vitesses et le temps de
fonctionnement de chaque
programme.
Reportez-vous au mode
d'emploi pour l'assemblage et
le montage des accessoires sur
l'appareil.
Reportez-vous au mode
d'emploi pour le nettoyage et
l'entretien de votre appareil.
concernant l’utilisation de
lappareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour sassurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Maintenez votre appareil hors de
portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Lors de
lutilisation de lappareil, certaines
pièces atteignent des
températures élevées et présentent
une chaleur résiduelle après
utilisation (paroi inox du bol, parties
transparentes du couvercle et du
bouchon, pièces métalliques sous le
bol, panier). Elles peuvent
occasionner des brûlures.
Manipulez lappareil par les pièces
plastiques froides (poiges, bloc
moteur) pendant la chauffe et
jusqu'au refroidissement complet.
Le témoin lumineux de chauffe
rouge indique quil y a un risque de
brûlure.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il
a été endommagé ou si le câble
d’alimentation ou la prise sont
endommagés. Afin d’éviter tout
danger, faites obligatoire ment
remplacer le cordon par un centre
service agréé (voir liste dans le
livret service).
Votre machine a été conçue pour
un usage domestique seulement
et à une altitude inférieure à 2000
m. Le fabricant cline toute
responsabilité et se réserve le droit
de résilier la garantie en cas
d’utilisation commerciale ou
inadaptée, ou de non respect des
consignes.
Cet appareil n’est pas desti à
être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles
que
- zone de travail de cuisine dans les
magasins, bureaux et autres
environnements de travail.
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environ nements
professionnels.
- des fermes.
- lutilisation par les clients des
tels, motels et autres environ -
nements à caractère sidentiel.
- des environnements du type
chambres d’hôtes.
Marcs européens seulement :
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser
lappareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utili par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
lexrience ou les connais sances
ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils ficient d’une
54
l’ensemble sur le couvercle (Cf. Fig. 1.b).
• Pour réaliser des cuissons vapeur, positionnez le panier
avec les légumes coupés en morceaux et remplissez le
bol avec 0.5 litre d'eau froide sans dépasser le bas du
panier (cf. Fig. 10 et 11).
• Positionnez le couvercle (E) sur le bol (D) en alignant les
deux triangles (Cf. Fig. 2), verrouillez le couvercle sans
appuyer en le tournant dans le sens de la flèche (Cf. Fig.
3). Positionnez le bol blender (D) sur le bloc moteur (A)
jusqu’à entendre un « clic » (Cf. Fig. 4).
• L’appareil démarre uniquement si le bol et le
couvercle sont correctement positionnés et verrouillés
sur le bloc moteur.
En cas de mauvais positionnement ou de mauvais
verrouillage de l’un ou de l’autre (Cf. Fig. 5 et 6), le
logo se met à clignoter lorsque l’on active une
fonction.
Votre appareil possède 3 modes de fonctionnement :
• Mode programme automatique : température, durée de
cuisson et durée de mixage sont préprogrammées pour
réaliser des soupes ou des cuissons vapeur en
automatique.
Mode manuel : réglages personnalisés de la température,
de la durée de cuisson pour une utilisation selon votre
convenance.
• Mode blender : sélection de la vitesse moteur sans
utiliser la fonction cuisson pour réaliser de savoureux
smoothies, cocktails.
Mise en place du bol et de l’ensemble couvercle
• Avant la première utilisation, nettoyez tous les
accessoires (D, E et F) à l’eau chaude savonneuse, mais
pas le bloc moteur (A).
• Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant le
fonctionnement de l’appareil.
• Placez le joint sur le porte-joint (Cf. Fig. 1.a) et clipsez
MISE EN SERVICE
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil:
- Débrancher lappareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
Vis-à-vis du raccordement
électrique
Lappareil doit être branc sur
une prise de courant électrique
rele à la terre.
Lappareil est cou pour
fonctionner uniquement en
courant alternatif. Vérifiez que la
tension d’alimentation indiquée
sur la plaque signalétique de
lappareil corresponde bien à celle
de votre installation électrique.
Toujours connecter l'appareil
de l'alimentation, si on le laisse
sans surveillance et avant
montage, montage et
nettoyage.
Toute erreur de branchement
annule la garantie.
Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation pour brancher
l'appareil.
Ne mettez pas l'appareil, le câble
d'alimentation ou la prise dans
du liquide.
L'appareil ne doit pas être
immergé
Ne laissez pas le câble
dalimentation à portée de mains
des enfants, être à proximité ou
en contact avec les parties
chaudes de lappareil, près dune
source de chaleur ou sur un angle
vif.
Vis-à-vis dune mauvaise
utilisation
Nutilisez jamais le bol blender
sans ingrédient ou avec des
produits secs uniquement.
Versez toujours les ingrédients
solides en premier dans le bol
avant d’ajouter des ingrédients
liquides, sans dépasser le repère
1,8 L MAX gravé à l’intérieur du
bol. (Cf. Fig. 8). Si le blender est
trop rempli, de l’eau bouillante
peut-être éjectée. Attention à
avoir un niveau de liquide
suffisant pour recouvrir le repère
mini (Cf. Fig. 7).
Certaines recettes peuvent
provoquer des bordements
intempestifs, en raison de
l’apparition de bulles, en
particulier lors de l’utilisation de
légumes conges. Dans ce cas, il
vous appartient de duire les
volumes en conséquence.
Ne placez jamais vos doigts ou
tout autre objet dans le bol
blender pendant le fonction -
nement de l’appareil.
Nutilisez pas le bol comme
récipient (congélation, stérilisa -
tion).
Placez l’appareil sur un plan de
travail stable, résistant à la
chaleur, propre et sec.
Ne placez pas l’appareil près d’un
mur ou d’un placard :
la vapeur produite pouvant
endommager les éléments.
Ne laissez pas pendre vos
cheveux, un foulard, une
cravate,… au dessus du bol
pendant le fonctionnement de
lappareil.
Ne passez jamais les accessoires
dans un four à micro-ondes.
Nutilisez pas l’appareil en plein
air.
Ne passez jamais la quantité
maximum indiqe dans la
notice.
Rangez l’appareil lorsquil est
refroidi.
SAV
Pour votre curité, n’utilisez pas
d’accessoires ou de pièces de
rechange, autres que ceux fournis
par les centres de service après-
vente agés.
Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
MODE MANUEL
Ajustez le temps de cuisson à l’aide des touches +
(augmenter) et (diminuer) en fonction des
ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau
des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes).
• Validez ensuite le temps sélectionné par la touche
OK.
• L’information température clignote, vous avez la
possibilité de modifier cette information. Réglez la
température de cuisson à l’aide des touches +
(augmenter) et – (diminuer).
• Validez ensuite la température sélectionnée par la
touche OK.
• Le témoin lumineux rouge s'allume et un bip sonore
est émis pour vous informer que la cuisson a
démarré.
• A tout moment vous pouvez actionner le moteur
soit :
- en vitesse lente (position 1) pour mélanger des
aliments liquides (ex : réalisation de sauces).
- en vitesse rapide partir de la position 2) pour
mixer des aliments solides.
MODE BLENDER (sans cuisson)
Sélectionnez une vitesse en tournant le
sélecteur à droite. Le mixage démarre et
le temps s’affiche sur l’écran. En mode
blender, vous pouvez sélectionner jusqu’à 5 vitesses de
mixage différentes. La vitesse pulse se trouve à gauche
de la position 0.
• Tournez le sélecteur de vitesses sur la position 0 pour
arrêter l’appareil.
• Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol
blender (D). Si vous souhaitez programmer un temps
de fonctionnement avec arrêt automatique :
• Ajustez le temps de fonctionnement à l’aide des
touches + (augmenter) et – (diminuer).
• Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur. Le
décompte temps s’affiche sur l’écran.
• Le moteur s’arrête automatiquement à la fin du
décompte temps.
Touche glace pilée : la touche « Ice » déclenche le
fonctionnement qui permet de réaliser de la glace
pilée, durée de la fonction 30s. Vous pouvez arrêter
l’appareil à votre convenance en appuyant sur la
touche « OFF ». Vous pouvez piler 6 à 8 glaçons
maximum.
7
ice
max
0
• L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le
bloc moteur (A) sous l’eau chaude courante.
• Nettoyer immédiatement votre bol après utilisation.
• Remplissez le bol avec 1 litre d’eau chaude
additionné de 2, 3 gouttes de produit lessiviel.
Respectez les quantités d’eau et de liquide vaisselle
préconisés. Un surplus de liquide vaisselle
augmente fortement le moussage et par
conséquent favorise les débordements.
• Utilisez le programme automatique Autoclean : P3
ou P4 (selon modèle*) pour réaliser un prélavage
du bol.
• Une fois le programme terminé, débranchez
l’appareil.
• Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol
blender (D).
• Placez le bol sur une surface plane.
• Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un quart
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retirez le couvercle avec précaution.
• Lorsque les pièces sont refroidies, déclipsez le porte-
joint du couvercle à l’aide des zones de préhension.
• Finissez le nettoyage du bol à l’aide d’une éponge.
• Rincez l’intérieur du bol sous l’eau courante ainsi que
son couvercle.
• En cas d’encrassement prononcé de la partie
chauffante du bol, laissez tremper pendant plusieurs
heures avec de l’eau additionnée de liquide vaisselle
pour faciliter le nettoyage.
Prenez des précautions avec les lames
(d3) du bol blender lorsque vous les
nettoyez et lorsque vous videz le bol,
elles sont coupantes.
• Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un chiffon
humide. Séchez-le soigneusement.
• Les éléments amovibles (couvercle, porte joint, joint,
bouchon doseur, panier de cuisson) se nettoient à
l’aide d’une éponge et d’eau chaude savonneuse.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
6
UTILISATION DE L’APPAREIL
MODE PROGRAMME
Une fois l’eau et les ingrédients placés au fond du bol ou dans le panier vapeur, verrouillez le couvercle et positionnez le
b
ol sur le bloc moteur (voir mise en service).
Sélectionnez un des programmes automatiques proposés ci-dessous (touche P) et validez (touche OK). Le témoin
lumineux rouge s'allume et un bip sonore est émis pour vous informer que la cuisson a démarré.
Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet 3 bips.
Déverrouillez le bol en appuyant sur la gâchette (d2) située à l’intérieur de la poignée (cf. Fig. 9) et servez de suite ou
laissez le bol en place en maintien au chaud (jusqu’à 40 minutes).
Découvrez les programmes automatiques proposés
Température (Max) Temps ajustable Mixage
P1 - Soupe Veloutée
(texture fine)
100°C
25 min.
(+ ou -10 min)
Vitesse maxi
1 min
P2 - Soupe Moulinée
(texture dense)
100°C
35 min.
(+ ou -10 min)
Vitesse mini
13s
P3 (uniquement pour le modèle
disposant du panier de cuisson ) –
Cuisson vapeur avec le panier de
cuisson et 50 cl d’eau (selon modèle*)
100°C
30 min.
(+ ou -20 min)
Non
P3 (ou P4 pour le modèle disposant
du panier de cuisson) - Auto clean :
programme automatique de
nettoyage
100°C
30 s
(ajustable
jusqu'à 1 min)
Vitesse maxi
CONSEILS PRATIQUES
• Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour
recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). et à ne pas
dépasser le repère 1,8 L MAX gravé à l’intérieur du
bol (Cf. Fig. 8).
• Certaines recettes peuvent provoquer des
débordements intempestifs, en raison de
l’apparition de bulles, en particulier lors de
l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous
appartient de réduire les volumes en conséquence.
• L’information temps ou température clignote : vous
avez la possibilité de modifier cette information.
Ajustez si besoin le temps à l’aide des touches +
(augmenter) et (diminuer), en fonction des
ingrédients utilisés et du volume préparé (voir
tableau des temps de cuisson des soupes dans le
livret recettes).
• Le panier de cuisson (selon modèle*) vous permet
de réaliser des cuissons vapeur (en P3 avec 0.5 litre
d'eau), ou pour une préparation avec morceaux, de
cuire des ingrédients entiers tels que viandes,
poissons, légumes, en même temps que votre soupe,
(en P1 ou P2).
• A la fin des programmes, l’appareil passe automa -
tiquement en maintien au chaud pendant 40 minutes
pour conserver la pparation prête à être consome.
Pour stopper le maintien au chaud, il suffit d’appuyer
sur la touche OFF.
Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur la gâchette ou
retirez le bol, le maintien au chaud sera
automatiquement arrêté.
• Lorsque le programme est lancé, vous avez la
possibili d’arrêter l’appareil à tout moment en
appuyant sur la touche P (émission de 2 bips
sonores). Le programme est alors en mode pause,
vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de
nouveau sur P ou sur la touche OK (émission d'un bip
sonore).
Si vous vous êtes trompé de programme et si vous
voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le
bouton OFF, cela permet de réinitialiser les temps et
les températures.
9
A Motor unit
B Control panel
b1 Selection buttons
– P - Automatic programs
P1 : Creamy soup/P2: Thick soup/
Steam cooking: P3 (depending on model*)
Autoclean: P3 or P4 (depending on model*)
-/+ – Decrease/Increase cooking time or
temperature
– OK/OFF – Validation of program choice,
cooking time or temperature/Stop appliance
b2 Heat indicator light (if >50°C inside
the jug)
b3 Speed selector button
b4 Ice crush button (for crushing ice-cubes)
C Display screen
c1 Temperature adjustment display from
60 to 100°C
c2 Timer display (time adjustable from
0 to 59 mins)
c3 Programme display (P1, P2, P3 and P4
depending on model*)
c4 Safety indicator display
D Blender jug unit
d1 Stainless steel jug (Max limit = 1.8 litre)
d2 Handle with trigger
d3 Stainless steel blades
E Lid unit
e1 Measuring cap
e2 Lid
e3 Carrier seal
e4 Waterproof seal
F Cooking basket (depending on model*)
f1 handle
f2 basket
Technical data on appliance:
Maximum temperature: 100°C
Power: 1100W
Maximum programming time: 59 minutes.
On personal safety
Read the instructions carefully
before using your appliance for
the first time and retain them for
future use: the manufacturer
cannot accept any liability for
non compliant appliance use.
Do not allow children to use the
appliance without supervision.
This appliance shall not be used
by children.
Keep the appliance and its cord
out of the reach of children.
By reading this guide, you will find some user instructions that will help you discover the full potential
of your appliance: make creamy or thick soups, chunky soups, sauces and fruit purées, smoothies,
cocktails and steam based recipes and much more.
This appliance is not intended to
be used by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge, unless they are
supervised or have been given
instructions beforehand concer -
ning use of the appliance by a
person responsible for their
safety.
Children should be supervised to
ensure they do not play with the
appliance.
EN
APPLIANCE DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
P
R
O
B
LÈM
ES
CA
US
ES
S
O
L
UTI
O
NS
L’
app
ar
ei
l
ne
fo
nc
t
i
o
nne
pas
La
p
ri
se
n'
est
pas
branc
h
ée
Bran
c
h
ez
l'
appar
ei
l
s
ur
un
e
pri
s
e.
Le
bo
l
o
u
le
c
o
uv
erc
le
ne
so
nt
p
as
c
o
rr
ec
t
em
ent
po
s
i
t
i
o
n
nés
o
u
v
err
o
ui
llés
V
éri
fi
ez
que
le
bo
l
o
u
le
c
o
uv
erc
le
s
o
nt
bi
en
po
s
i
t
i
o
nn
és
et
v
err
o
ui
llés
sui
vant
les
sc
hém
as
d
e
la
n
o
t
i
c
e
V
i
brat
i
o
ns
ex
c
essi
v
es
L’
a
ppa
re
il
n'e
st
pa
s
posé
sur
une
surfa
ce
pl
a
ne
,
l
a
ppa
re
il
n’
e
st
pa
s
sta
b
l
e
P
lac
ez
l’
app
ar
ei
l
s
ur
un
e
s
urfac
e
plan
e
Vo
lum
e
d
'
i
n
gr
édi
ent
s
t
r
o
p
i
m
p
o
rt
ant
R
éd
ui
s
ez
la
quant
i
t
é
d'
i
ng
r
éd
i
ent
s
t
rai
t
és.
Fui
t
e
p
ar
le
c
o
uv
erc
le
Vo
lum
e
d'
i
ng
r
édi
ent
s
t
r
o
p
i
m
p
o
rt
ant
R
édui
s
ez
la
quant
i
t
é
d'
i
n
gr
édi
ent
s
t
rai
t
és
Le
c
o
uv
erc
le
n
'
es
t
pas
bi
en
po
si
t
i
o
nn
é
o
u
v
err
o
ui
llé
V
err
o
ui
llez
c
o
rr
ec
t
em
ent
le
c
o
uv
erc
le
sur
le
bo
l
Le
j
o
i
nt
d’
ét
anc
h
éi
t
é
n’
es
t
pas
pr
és
ent
P
o
si
t
i
o
nn
ez
le
j
o
i
nt
d
ét
an
c
h
éi
t
é
s
ur
le
p
o
rt
e-
j
o
i
nt
et
c
li
ps
ez
l’
ensem
ble
sur
le
c
o
uv
erc
le
Le
j
o
i
nt
d’
ét
anc
h
éi
t
é
es
t
c
o
up
é,
d
ét
éri
o
r
é
C
h
an
gez
le
j
o
i
nt
,
c
o
nt
ac
t
ez
un
c
ent
r
e
servi
c
e
agr
éé
Les lames n
e tourn
ent
p
as faci
lement
Morceaux d
'aliments
t
rop
g
ros
ou t
rop d
u
rs
Rédu
isez
la
taille
ou
la
quantité
d'in
g
d
ients
t
rais.
Ajoutez
du
liqu
ide.
Affichage “SE
CU”
Su
r
charg
e moteu
r p
rov
oq
u
ée
par
u
n
e
q
uantité d’in
gréd
i
ents
trop
import
an
te
ou
d
es
m
or
ceaux
trop
d
urs
ou
trop
gros
.
Laiss
ez refroid
ir
le moteur
et
réd
uisez la q
u
antité d
’ingréd
ients
dan
s le bol.
Affichage “SE
CU” + tém
oin
lu
m
in
eu
x rou
ge clign
ote
Bol
vi
d
e,
presqu
e v
id
e ou
p
répar
ation
pas
as
s
ez
liqu
id
e
Ajoutez d
u
liq
u
id
e jus
qu’au n
iv
eau
min
im
u
m
du
bol (Cf. Fig. 7)
.
Affichage « E
rr »
+ tém
oin
lu
mineu
x roug
e clignote
La
rés
is
tance ch
auff
an
te
n
e fonction
ne pas
Cont
actez u
n
centre agréé
Affichage « n
tc
»
+ tém
oin lu
min
eu
x roug
e clignote
Le c
ap
teu
r d
e temp
ér
ature
n
e fon
c
tion
n
e p
lu
s
Cont
ac
tez u
n centre ag
réé
Arrêt d
u
moteu
r en
cours d
e
p
rép
ar
ation
, s
an
s
affichag
e d
e d
éfau
t.
Si
le bol et
le
cou
vercle
sont
correc
tement p
ositi
on
nés
et v
errouillés
,
d
éclenchemen
t d
e la sécu
rité
moteur
.
Laiss
ez refroid
ir
l'appareil 30 min
, et
réduis
ez la
q
u
ant
ité d
'in
grédients à
tr
ai
ter.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
• Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant
être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
• Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
RECYCLAGE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
8
11
implicit risks. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be carried out by
children without supervision,
unless they are over 8 years of
age and are being supervised by
an adult.
• WARNING:
Your
appliance releases steam
which can cause burns.
Handle the lid and measuring
cap with care (use an oven
glove or pot holder if
necessary). Hold the measu -
ring cap by the central section.
Be careful if hot liquid is
poured into the food processor
or blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming.
Do not start up the appliance
if the measuring cap is not
placed in the hole in the lid, if
the seal is not positioned on
the support seal or if the carrier
seal is not fixed in the lid.
WARNING:Be aware of the risk
of injury in the event of
incorrect use of the appliance.
The blades are very
sharp: handle them with
care so as not to injure
yourself whilst emptying
the jug or during
cleaning.
WARNING: Be careful to avoid
any spillage on the connector
during cleaning, filling or
pouring.
Please check the instruction
manual on how to adjust the
speed settings and
operational time of each
programme.
Please check the instruction
manual on how to assemble
and attach the accessories to
the appliance.
Please check the instruction
manual on how to clean and
maintain your appliance.
When cleaning the appliance,
always follow the instructions.
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance in
water or under a running
tap.
On connection to power supply
The appliance must be plugged
into a socket with an earth
connection.
• The appliance is designed to
work with alternating current
only. Check that the voltage on
your appliance's data plate
10
Keep the appliance out of the
reach of children.
• WARNING:
When using the
appliance, some parts reach
high temperatures (stainless
steel side of jug, transparent
parts of the lid and cap, metallic
sections under the jug, basket)
and are subject to residual heat
after use. They can cause burns.
Handle the appliance by the
cold plastic parts (handles,
motor unit) during heating and
until complete cool down. The
red heat indicator light comes
on if there is a risk of burning.
Do not use your appliance if it is
not working correctly, if it has
been damaged or if the power
cord or plug have been
damaged. To avoid any danger
have the cord replaced by an
approved service centre (see list
in the service booklet).
The appliance is designed for
domestic use only and at an
altitude below 2000 m. The
manufacturer shall not accept
any liability and reserves the
right to cancel the guarantee in
the event of commercial or
inappropriate use or failure to
follow the instructions.
This appliance is not intended to
be used in the following appli -
cations, and the guarantee will
not apply for:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working envi -
ron ments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type environ -
ments;
- bed and breakfast type environ -
ments.
European markets only:
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under
8 years of age.
Children shall not play with the
appliance.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or by persons with little or no
knowledge of the appliance, as
long as they are under proper
supervision and have received
instructions as to the safe use of
the appliance, and as long as
they understand the implicit
risks.
This appliance may be used by
children as long as they are at
least 8 years old, they are
properly supervised and have
received instructions as to the
safe use of the appliance, and as
long as they understand the
13
• To steam cook, put the basket with the sliced
vegetables in position and fill up the jug with 0.5
litres of cold water without exceeding the bottom of
the basket (cf. Fig. 10 and 11).
• Position the lid (E) on the jug (D) lining up the two
triangles (Cf. Fig. 2), lock the lid without pressing by
turning it in the direction of the arrow (Cf. Fig. 3)
Position the blender jug (D) on the motor unit (A)
until you hear it click (Cf. Fig. 4)
The appliance only starts up once the jug and lid
are correctly in place and are locked onto the
motor unit.
In the event of incorrect positioning or locking of one
or the other (Cf. Fig. 5 and 6), the lock sign starts
to flash when you activate a function.
Your appliance has 3 operating modes:
• Automatic program mode: temperature, cooking and
mixing times are pre-programmed to make soups
and to carry out automatic steam cooking.
• Manual Mode: personalised adjustments in
temperature and cooking time for one use can be
made according to your preferences.
• Blender Mode: select the motor speed without using
the cooking function to make some tasty smoothies
or cocktails.
Positioning of the jug and the lid unit
• Before using for the first time, wash all the
accessories (D, E and F) in hot soapy water except
for the motor unit (A).
• Make sure that all packaging is removed before
operating the appliance.
• Put the seal on the carrier seal (Cf. Fig. 1.a) and clip
the unit onto the lid (Cf. Fig. 1.b).
BEFORE FIRST USE
12
corresponds to your domestic
power supply.
• Given the diverse standards in
effect, if the appliance is used
in a country other than that in
which it is purchased, have it
checked by an Approved Service
Centre.
• Always unplug the appliance
from the power supply if you
leave it unattended and before
assembling, dismantling and
cleaning it.
• Any error in connection will
invalidate the guarantee.
Never pull on the power cord
when unplugging the appliance.
• Do not immerse the appliance,
cord or plug in liquid.
• Do not immerse this appliance
in water or any other liquid.
• The power cord must be kept
out of the reach of children and
must not be placed near or
come into contact with the hot
parts of the appliance, sources
of heat or sharp edges.
On incorrect use
Never turn on the blender jug
without ingredients or with dry
products only.
Always add solid ingredients
before pouring in any liquid
ingredients, without exceeding
the limit marker of 1.8 L MAX
engraved inside the jug. (Cf. Fig.
8). If the blender is too full,
boiling water may spurt out.
Make sure there is enough liquid
to cover the min limit marker (Cf.
Fig. 7).
Some recipes may cause
sudden overflowing, due to
the formation of bubbles,
particularly when using frozen
vegetables. In this case, it is up
to you to reduce the quantities
accordingly.
Do not place your fingers or any
other object in the jug while the
appliance is in operation.
Do not use the jug as a
container for freezing or
sterilisation purposes.
Place the appliance on a stable,
heat-resistant, clean, and dry
surface.
Do not place the appliance next
to a wall or a cupboard: the
steam may damage them.
Do not let your hair, a scarf or a
tie amongst other things hang
over the jug whilst the appliance
is in operation.
Do not put any of the
accessories in the microwave.
Do not use the appliance
outdoors.
Never exceed the maximum
quantity indicated in the
instructions.
Put the appliance away once it
has cooled down.
AFTER-SALES SERVICE
For your safety, do not use
accessories or spare parts other
than those provided by the
approved after-sales service
centres.
• Any intervention other than
normal cleaning and
maintenance by the customer
must be performed by an
Approved Service Centre."
(decrease) buttons.
You then have to validate the temperature chosen by
pressing the
OK button.
The red indicator light illuminates and a 'beep' will
sound to inform you that the cooking has started.
At any point you can adjust the motor onto either:
- slow speed (position 1) to mix liquid ingredients (e.g.
to make sauces).
- quick speed (position 2 onwards) to mix solid
ingredients.
BLENDER MODE (without cooking)
• Select a speed by turning the speed
selector to the right. The mixing starts
and the time appears on the screen.
In blender mode, you can select up to 5 speeds with
different mixing types.
The pulse speed can be found to the left of
position 0.
• Turn the speed selector to position 0 to stop the
appliance.
• Press on the trigger (d2) then remove the blender jug
(D). If you wish to program an operation time which
stops automatically:
• Adjust the operation time with the aid of the +
(increase) and - (decrease) buttons.
• Select a speed by turning the speed selector. The
count time appears on the screen.
• The motor stops automatically at the end of the
count time.
Ice crushing button: The "Ice" button starts the ice
crushing operation; this takes 30 seconds. You can stop
the appliance as required by pressing the "OFF" button.
You can crush a maximum of 6 to 8 ice cubes.
15
ice
max
0
• Do not immerse the appliance in water. Never put the
motor unit (A) under hot running water.
• Clean the jug immediately after use.
• Fill up the jug with 1 litre of hot water along with 2 or
3 drops of washing up liquid Only use the
recommended amount of water and washing up
liquid. An excess of washing up liquid creates more
foam and consequently can lead to overflowing.
• Use the automatic Autoclean programme: P3 or P4
(depending on model*) to carry out a prewash of the
bowl.
• Once the program has stopped, unplug the
appliance.
• Press on the trigger (d2) then remove the blender jug
(D).
• Place the jug on a flat surface.
• Unlock the lid by turning it a quarter turn clockwise.
Remove the lid with care.
• When the parts have cooled down, unclip the lid's
carrier seal with the aid of the gripping system.
• Finish cleaning the jug with the aid of a sponge.
• Rinse the inside of the jug and the lid under running
water.
• In the event of the heated part of the jug getting
extremely dirty, leave to soak for a few hours in a mix
of water and washing up liquid to help get it clean.
Take care when cleaning the blades
(d3) in the blender jug and when you
empty the bowl as they are sharp.
• Use a damp cloth to clean the motor unit (A). Dry it
carefully.
• The detachable parts (lid, carrier seal, seal, measuring
cap, cooking basket) can be cleaned with a sponge
and hot soapy water.
CLEANING THE APPLIANCE
14
USING THE APPLIANCE
PROGRAM MODE
Once the water and the ingredients are placed into the jug or into the steam basket, lock the lid and position the jug onto
t
he motor unit (see before first use).
Select one of the automatic programs suggested below (P button) and validate (OK button). The red indicator light
illuminates and a 'beep' will sound to inform you that the cooking has started.
When the program is finished, the appliance gives out 3 beeps.
Unlock the jug by pressing the trigger (d2) located on the inside of the handle (cf. Fig. 9) and serve immediately or leave
the jug in place to keep warm (up to 40 minutes).
Introducing the suggested automatic programs
Temperature (Max) Adjustable times Mixing
P1 - Creamy soup
(thin texture)
100°C
25 min.
(+ or -10 min)
Max speed
1 min
P2 - Chunky Soup
(texture dense)
100°C
35 min.
(+ or -10 min)
Min speed
13 secs
P3 - (only for model with cooking
basket) – Steam cooking with
cooking basket and 50 cl water
(depending on model*)
100°C
30 min.
(+ or -20 min)
No
P3 - (or P4 for model with cooking
basket) - Autoclean: automatic
cleaning programme
100°C
30 s.
(adjustable
up to 1 min)
Max speed
PRACTICAL GUIDANCE
• Make sure you have enough liquid to cover the Min
limit marker (Cf. Fig. 7). and take care not to exceed
the 1.8 L MAX limit marker engraved inside the jug
(Cf. Fig. 8).
• Some recipes may cause sudden overflowing, due to
the formation of bubbles, particularly when using
frozen vegetables. In this case, it is up to you to
reduce the quantities accordingly.
• Time and temperature information is flashing: you
can modify this information. Adjust the time as
required with the aid of the + (increase) and -
(decrease) buttons, depending on the ingredients
used and the amount to be made (see table of the
cooking times for soups in the recipe booklet).
• With the cooking basket (depending on model*) you
can steam cook (use P3 with 0.5 litres of water), or
for chunky soup recipes and cooking whole
ingredients such as meat, fish, vegetables at the
same time as your soup (use P1 or P2).
• At the end of the programs, the appliance
automatically keeps the recipe warm for 40 minutes
so it remains ready to be consumed. To stop
warming, simply press the OFF button.
• If you open the lid, press the trigger or remove the
jug, the warming process will automatically stop.
• When the program has started, you can stop the
appliance at any time by pressing the P button (2
beeps will sound). The program is then in pause
mode and you can restart it by pressing the P button
again or by pressing the OK button (a beep signal will
be emitted).
• If you choose the wrong program by mistake and you
wish to cancel it, press the OFF button for 2 seconds
and that will allow you to restart the times and the
temperatures.
MANUAL MODE
Adjust the cooking time with the aid of the + (increase)
and - (decrease) buttons, depending on the ingredients
used and the amount to be made (see table of the
cooking times for soups in the recipe booklet).
You have to then validate the time chosen by pressing
the OK button.
The temperature information is flashing, you can
change this information. Adjust the cooking
temperature with the aid of the + (increase) and -
17
A Blocco motore
B Pannello di controllo
b1 Pulsanti di selezione
- P – Programmi automatici
P1: Vellutata / P2: Passata /
Cottura al vapore: P3 (secondo il modello*)
Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*)
- -/+ - Diminuzione/Aumento della
temperatura o del tempo di cottura
-OK/OFF – Conferma del programma, della
durata o della temperatura di
cottura/Spegnimento dell’apparecchio
b2 Spia di riscaldamento (se la temperatura
all’interno del recipiente è >50°C)
b3 Selettore di velocità
b4 Pulsante Ice (tritaghiaccio)
C Display
c1 Temperatura impostata (da 60 a 100°C)
c2 Timer (da 0 a 59 min)
c3 Indicazione programma (P1, P2, P3 e P4
secondo il modello*)
c4 Spia di sicurezza
D Unità recipiente frullatore
d1 Recipiente inox (tacca MAX = 1,8 L) d2
Grilletto impugnatura
d3 Lame inox
E Unità coperchio
e1 Tappo dosatore
e2 Coperchio
e3 Alloggio della guarnizione
e4 Guarnizione
F Cestello vapore (a seconda del modello)
f1 Impugnatura
f2 Cestello
Specifiche tecniche dell’apparecchio:
Temperatura max: 100°C
Potenza: 1100 W
Tempo di programmazione max: 59 minuti.
Sicurezza personale
Leggere attentamente le istruzioni
prima di usare l’apparecchio per la
prima volta e conservarle: un uso
non conforme alle istruzioni solleva
il fabbricante da qualsiasi
responsabilità.
Non lasciare che i bambini usino
l’apparecchio senza sorveglianza.
Questo apparecchio non deve
essere usato dai bambini.
Conservare l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
Leggendo queste istruzioni, scoprirete come usare il vostro apparecchio in tutto il suo potenziale: per
preparare vellutate, passate, minestre, salse, composte, frullati, cocktail, cotture al vapore...
Questo apparecchio non deve
essere usato da persone (compresi
i bambini) affette da disabilità
fisiche, sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza, a
meno che non siano sorvegliate o
siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per accertarsi
che non giochino con
l'apparecchio.
Tenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
NORME DI SICUREZZA
16
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
P
R
O
B
LEM
S
CA
US
ES
S
O
L
UTI
O
NS
T
h
e
app
li
an
c
e
do
es
no
t
w
o
rk.
I
t
i
s
no
t
p
lug
ged
i
n
.
P
lug
yo
ur
appli
an
c
e
i
nt
o
t
he
m
ai
ns
power
supply
.
T
h
e
j
ug
and
t
h
e
li
d
ar
e
no
t
i
n
t
he
c
o
rr
ec
t
plac
e
o
r
ar
e
no
t
lo
c
ked
c
o
rr
ec
t
ly
.
C
h
ec
k
t
h
at
th
e
j
u
g
an
d
th
e
li
d
ar
e
c
o
r
r
ec
t
ly
p
o
s
i
ti
o
n
ed
an
d
lo
c
ked
fo
llo
w
i
n
g
t
h
e
d
i
ag
ram
s
i
n
th
e
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
Ex
c
essi
v
e
vi
brat
i
o
ns.
T
h
e
ap
pli
anc
e
i
s
n
o
t
plac
ed
o
n
a
flat
s
urfac
e,
t
h
e
ap
p
li
anc
e
i
s
no
t
s
t
able
P
lac
e
t
he
ap
pli
an
c
e
o
n
a
flat
s
t
able
surfac
e.
Vo
lum
e
o
f
i
ngr
edi
ent
s
i
s
t
o
o
h
i
g
h
.
R
ed
uc
e
t
h
e
q
uant
i
t
y
o
f
i
n
gr
ed
i
ent
s
p
r
o
c
ess
ed
.
Leak
t
h
r
o
ug
h
li
d.
Vo
lum
e
o
f
i
n
g
r
edi
ent
s
i
s
t
o
o
h
i
g
h.
R
ed
uc
e
t
h
e
quant
i
t
y
o
f
i
ng
r
ed
i
ent
s
pr
o
c
es
sed.
T
h
e
li
d
i
s
no
t
po
s
i
t
i
o
ned
o
r
lo
c
ked
c
o
rr
ec
t
ly
Lo
c
k
t
he
li
d
fi
rm
ly
o
nt
o
t
he
j
ug
T
h
e
wat
erpr
o
o
f
s
eal
i
s
n
o
t
p
r
es
ent
P
os
i
ti
on
th
e
w
a
te
r
p
roof
s
e
a
l
on
th
e
c
a
r
r
i
e
r
s
e
a
l
a
n
d
cl
i
p
th
e
u
n
i
t onto th
e
l
i
d
T
h
e
wat
erpr
o
o
f
s
eal
has
been
c
ut
t
h
r
o
ugh
o
r
dam
ag
ed
C
han
ge
t
h
e
seal
o
r
c
o
nt
ac
t
an
appr
o
v
ed
servi
c
e
c
ent
r
e
T
he blades
do n
ot
rot
ate eas
ily
P
ieces
of
f
ood too big
or t
oo
har
d
Reduce the s
ize or quantity of th
e
in
gred
ients
p
roces
sed.
Ad
d s
ome li
qu
id
Displa
y
s
“SECU”
Motor o
ver
load
c
au
sed
by
too large an
amou
nt
of
in
gred
i
ents
or
pieces of
f
ood th
at
are
too hard
or too larg
e
Let
the m
otor
cool d
own and red
uce
the
amount
of
in
g
red
ients
in
the jug.
Displa
y
s
“SECU” + red
indicator
ligh
t is
flash
in
g
Emp
t
y
jug, nearly emp
ty
or
not
enou
gh
liq
uid
in
recip
e
Ad
d
li
q
uid up
to th
e jug
's
minimum
level
mar
ker
(Cf. Fig. 7)
Displa
y
s
"Err
"
+ red
in
d
ic
ator light
is
flash
i
n
g
T
he heat
i
n
g elemen
t d
oes n
ot w
ork
Cont
act t
h
e Cu
stomer Relation
s
Helpline -
s
ee con
tact list
Displa
y
s
« ntc »
+
red
in
d
i
c
at
or li
ght is flas
hing
T
he temper
at
u
re
sen
sor is
no lon
ger
worki
n
g
Cont
act t
h
e Cu
stomer Relations
Helpline
- see
contact list
Motor s
tops
du
rin
g u
se, without any
fault
bei
n
g d
i
s
p
la
yed
.
If
the ju
g an
d
lid
are n
ot correctly
as
s
em
bled
an
d
fas
ten
ed
,
the s
afety
mot
or ov
erload
will be
t
riggered
.
Leave it to cool
down for 30 min
utes
an
d
redu
ce th
e q
uantity of in
gredients
t
o
p
roces
s.
Your appliance still doesn't work?
Contact the Customer Relations Helpline - see contact list.
• Disposal of packaging materials and the appliance.
The packaging is made of exclusively environmentally safe materials that can be disposed of
according to current recycling regulations.
To dispose of your appliance, consult the appropriate department of your local authority.
• Expired electronic or electrical products:
RECYCLING
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Please take it to a local waste collection point where it will be disposed
19
supervisionati o istruiti sulluso in
sicurezza dell’apparecchio e se
comprendono i rischi correlati. Le
operazioni di pulizia e
manutenzione ordinaria non
devono essere effettuate da
bambini, a meno che non
abbiano almeno 8 anni e siano
supervisionati da un adulto.
• AVVERTENZE:
L
’apparecchio emette
vapore che potrebbe
causare ustioni.
Manipolare il coperchio e il
tappo dosatore con cautela (se
necessario, usare un guanto da
forno, una presina, ecc.). Per
manipolare il tappo dosatore
usare la sua parte centrale.
Prestare particolare attenzione
quando nel recipiente è
presente un liquido caldo,
perché potrebbe schizzare
dall’apparecchio a causa di
un’ebollizione improvvisa.
Non usare l’apparecchio se il
tappo dosatore non è inserito
nell’apertura del coperchio, se
la guarnizione non è
posizionata sul suo supporto o
se l’alloggio della guarnizione
non è inserito nel coperchio.
AVVERTENZE: L’eventuale uso
scorretto dell’apparecchio
comporta il rischio di lesioni.
Le lame sono molto
taglienti: maneggiarle
con attenzione per
evitare il rischio di lesioni
durante lo svuotamento
del recipiente e le
operazioni di pulizia.
AVVERTENZE: Procedere con
cautela nel maneggiare
l'apparecchio (pulizia,
riempimento e versamento);
evitare fuoriuscite di liquido
sui connettori.
Consultare le istruzioni d'uso
per regolare velocie tempi
di funzionamento di ciascun
programma.
Consultare le istruzioni d'uso
per l’assemblaggio e il
montaggio degli accessori
dell’apparecchio.
Consultare le istruzioni d'uso
per la pulizia e la
manutenzione
dell'apparecchio.
Seguire sempre le istruzioni
relative alla pulizia
dell'apparecchio:
- Scollegare l’apparecchio.
- Non pulire l'apparecchio
quando è ancora caldo.
- Pulire con un panno o con
una spugna umida.
18
AVVERTENZE: Durante l'uso
dell'apparecchio, alcune parti
diventano molto calde e
presentano calore residuo in
seguito all'uso (rivestimento inox
del recipiente, parti trasparenti del
coperchio e del tappo, parti
metalliche sotto il recipiente,
cestello). Se toccate, possono
provocare ustioni. Durante il
riscaldamento e fino al
raffreddamento completo
manipolare l'apparecchio usando
le parti fredde in plastica
(impugnature, blocco motore). La
spia rossa di riscaldamento indica
che sussiste il rischio di ustioni.
Non usare l’apparecchio se non
funziona correttamente, se è stato
danneggiato o se il cavo di
alimentazione o la spina sono
danneggiati. Per evitare pericoli,
fare sostituire il cavo da un centro
di assistenza autorizzato
(consultare l’elenco nel libretto di
servizio).
Questo apparecchio è destinato al
solo uso domestico e a
un'altitudine inferiore ai 2000m. Il
fabbricante declina ogni
responsabilità e si riserva il diritto
di annullare la garanzia in caso di
utilizzo commerciale o scorretto o
del mancato rispetto delle
istruzioni.
Questo apparecchio è destinato
all'ambito domestico e ad altri usi
analoghi, ad esempio:
- aree di ristoro in negozi, uffici e altri
ambienti professionali.
- cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti
professionali;
- case coloniche;
- stanze di alberghi, motel e altri
edifici residenziali;
- camere in affitto e altri ambienti
analoghi.
Per i soli mercati europei:
Conservare l’apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
I bambini non devono usare
l’apparecchio come un
giocattolo.
Questo apparecchio può essere
usato da persone affette da
disabilità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza o
conoscenza se correttamente
sorvegliate o se sono state
istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio e conoscono i
rischi correlati.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini di età
superiore a 8 anni solo se
21
• Posizionare la guarnizione sul suo alloggio (Cf. Fig.
1.a) e inserire l’insieme nel coperchio (Cf. Fig. 1.b).
• Per cuocere al vapore, inserire il cestello con le
verdure tagliate a pezzetti e versare nel recipiente
0,5 litri d’acqua fredda, senza superare la parte
inferiore del cestello (cf. Fig. 10 et 11).
• Posizionare il coperchio (E) sul recipiente (D)
allineando i due triangoli (Cf. Fig. 2) e chiudere il
coperchio, senza premerlo, ruotandolo nel senso
della freccia (Cf. Fig. 3). Posizionare il recipiente
frullatore (D) sul blocco motore (A) fino a udire un
“clic” (Cf. Fig. 4).
L’apparecchio funziona esclusivamente se il
recipiente e il coperchio sono posizionati e bloccati
correttamente sul blocco motore.
In caso di posizionamento o blocco scorretto di uno
dei due elementi (Cf. Fig. 5 et 6), la spia
lampeggerà all’attivazione di una funzione.
L’ apparecchio è dotato di 3 modali di
funzionamento:
• Modalità automatica: temperatura, tempo di cottura
e durata di miscelazione sono preimpostati per
preparare automaticamente zuppe o pietanze al
vapore.
• Modalità manuale: impostazione manuale di
temperatura e tempo di cottura per una
preparazione personalizzata.
• Modalità frullatore: selezione della velocità del
motore senza la funzione di cottura, per preparare
frullati e cocktail.
Montaggio del recipiente e dell’unità coperchio
• Prima del primo utilizzo, pulire tutti gli accessori (D,
E e F) in acqua calda saponata, ad eccezione del
blocco motore (A).
• Assicurarsi di rimuovere tutti i materiali di
imballaggio prima di usare l’apparecchio.
PREPARAZIONE
20
- Non immergere mettere
sotto l'acqua corrente
l'apparecchio.
Collegamento elettrico
L’apparecchio deve essere
collegato a una presa di
corrente con messa a terra.
• L’apparecchio è progettato per
essere alimentato
esclusivamente a corrente
alternata. Verificare che la
tensione riportata sulla
targhetta informativa
dell’apparecchio corrisponda a
quella dell’impianto elettrico
utilizzato.
• Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione quando lo si
lascia incustodito e prima delle
operazioni di montaggio,
smontaggio o pulizia.
• Eventuali errori di collegamento
annullano la garanzia.
• Non tirare mai il cavo per
scollegare l’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio,
il cavo di alimentazione o la
spina in acqua o altri liquidi.
• L'apparecchio non deve essere
immerso.
• Tenere il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini
e lontano dalle parti calde
dell’apparecchio, fonti di calore
o spigoli.
Uso conforme
Non usare il recipiente frullatore
senza ingredienti o se riempito
unicamente con alimenti secchi.
Versare nel recipiente gli
ingredienti solidi sempre prima
di aggiungere gli ingredienti
liquidi, senza oltrepassare la
tacca MAX (1,8 L) riportata
all’interno del recipiente. (Cf.
Fig. 8). Se il frullatore è troppo
pieno, potrebbe fuoriuscire
acqua bollente. Verificare che il
livello di liquido sia sufficiente
per coprire la tacca minima (Cf.
Fig. 7).
Alcune ricette possono causare
traboccamenti improvvisi a
causa della formazione di bolle,
in particolare con l’uso di
verdure surgelate. In tal caso,
ridurre la quantità di
conseguenza.
Non inserire dita o altri oggetti
nel recipiente frullatore quando
l’apparecchio è in uso.
Non usare il recipiente come
contenitore per congelamento,
sterilizzazione, ecc.
Posizionare l’apparecchio su un
piano di lavoro stabile, resistente
al calore, pulito e asciutto.
Non posizionare l’apparecchio in
prossimità di pareti o mobili: il
vapore potrebbe danneggiarli.
Evitare che capelli, sciarpe,
cravatte, ecc. pendano sopra al
recipiente quando l’apparecchio
è in funzione.
Non usare gli accessori in un
forno a microonde.
Non usare l'apparecchio
all'aperto.
Non superare la quantità
massima indicata nelle
istruzioni.
Riporre l’apparecchio solo
quando si è raffreddato.
Riparazioni
Per ragioni di sicurezza, usare
esclusivamente accessori e parti
di ricambio forniti dai centri di
assistenza autorizzati.
Interventi diversi dalle
operazioni di pulizia e
manutenzione ordinaria da
parte del cliente devono essere
effettuati da un centro di
assistenza autorizzato.
• Confermare il tempo di cottura impostato premendo
il pulsante OK.
• Quando la temperatura lampeggia, è possibile
modificare l’impostazione premendo i pulsanti +
(aumento) e - (diminuzione).
• Confermare la temperatura impostata premendo il
pulsante OK.
• La spia rossa si accenderà e un bip sonoro si avvierà
a indicare che la cottura è avviata.
• È possibile azionare il motore in qualsiasi momento:
- a velocità lenta (posizione 1) per mescolare alimenti
liquidi (ad esempio per la preparazione di salse);
- a velocità rapida (dalla posizione 2) per mescolare
alimenti solidi.
MODALITÀ FRULLATORE (senza cottura)
• Selezionare la velocità ruotando la
manopola verso destra. Il frullatore si
avvierà e sul display apparirà il tempo.
In modali frullatore è possibile scegliere tra 5 veloci
di miscelazione diverse. La velocità a impulsi è situata
a sinistra della posizione 0.
• Posizionare la manopola della velocità su 0 per
spegnere l’apparecchio.
• Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente
frullatore (D). Se si desidera programmare un tempo
di funzionamento con spegnimento automatico:
• Impostare il tempo di funzionamento premendo i
pulsanti + (aumento) e - (diminuzione).
• Selezionare una velocità ruotando la manopola. Sul
display apparirà il conto alla rovescia.
• Il motore si spegnerà automaticamente al termine
del conto alla rovescia.
Pulsante tritaghiaccio: il pulsante “Ice” permette di
ottenere del ghiaccio tritato; durata della funzione 30s.
È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento premendo il pulsante OFF. È possibile tritare
da 6 a 8 cubetti di ghiaccio.
23
• Non immergere l’apparecchio. Non passare il blocco
motore (A) sotto l’acqua corrente.
• Pulire il recipiente immediatamente dopo l’uso.
• Versare nel recipiente 1 litro di acqua calda e 2 o 3
gocce di detersivo per lavastoviglie.
Rispettare la quantità di acqua e detersivo
raccomandate. Una quantità eccessiva di detersivo
aumenta sensibilmente la formazione di schiuma e
di conseguenza comporta traboccamenti.
• Utilizzare il programma automatico Autoclean: P3 o
P4 (secondo il modello*) per effettuare un
prelavaggio del recipiente.
• Al termine del programma, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione.
• Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente
frullatore (D).
• Posizionare il recipiente su una superficie piana.
• Aprire il coperchio ruotandolo di un quarto di giro in
senso orario. Rimuovere il coperchio con cautela.
• Quando i componenti si sono raffreddati, separare
l’alloggio della guarnizione dal coperchio usando le
linguette.
• Terminare la pulizia del recipiente usando una
spugna.
• Risciacquare l’interno del recipiente e il coperchio
sotto acqua corrente.
• In caso di sporco persistente sulla parte riscaldante
del recipiente, lasciarla a mollo diverse ore in una
miscela di acqua e detersivo per piatti.
Prendere delle precauzioni durante la
manipolazione delle lame (d3) del
recipiente frullatore durante la pulizia
e lo svuotamento del recipiente, perché
sono taglienti.
• Per pulire il blocco motore (A), usare un panno umido.
Asciugarlo scrupolosamente.
• Gli elementi removibili (coperchio, alloggio della
guarnizione, guarnizione, tappo dosatore, cestello
vapore) possono essere lavati con una spugna in
acqua calda saponata.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
22
SUGGERIMENTI PRATICI
• Il livello del liquido deve superare la tacca minima
(Cf. Fig. 7) ma non deve superare la tacca
MAX (1,8 L) riportata all’interno del recipiente
(Cf. Fig. 8).
• Alcune ricette possono causare traboccamenti
improvvisi a causa della formazione di bolle, in
particolare con l’uso di verdure surgelate. In tal caso,
ridurre la quantità di conseguenza.
• Quando il tempo di cottura o la temperatura
lampeggia, è possibile modificare l’impostazione
premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione), a
seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità
preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle
zuppe nel libretto delle ricette).
• Il cestello vapore (a seconda del modello) permette
di cuocere al vapore (selezionando P3 e
aggiungendo 0,5 litri di acqua), o di cuocere
ingredienti come carne, pesce, verdure,
contemporaneamente alla zuppa (selezionando P1
o P2).
• Al termine dei programmi, l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di mantenimento
della temperatura e conserverà per 40 minuti la
preparazione. Per interrompere la modalità di
mantenimento della temperatura, premere il
pulsante OFF.
In caso di apertura del coperchio, pressione del grilletto
o rimozione del recipiente, la modalità di
mantenimento al caldo si interrompe
automaticamente.
• Dopo aver avviato il programma, è possibile in
qualsiasi momento spegnere l'apparecchio
premendo il pulsante P (emissione di 2 bip sonori). Il
programma verrà interrotto temporaneamente; per
riprenderlo, premere nuovamente il pulsante P o il
pulsante OK (emissione di un bip sonoro).
Se si desidera annullare il programma, tenere premuto
per 2 secondi il pulsante OFF: sarà quindi possibile
impostare nuovamente il tempo di cottura e la
temperatura.
MODALITÀ MANUALE
• Impostare il tempo di cottura con i pulsanti +
(aumento) e - (diminuzione) a seconda degli
ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi
tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto
delle ricette).
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
MODALITÀ AUTOMATICA
D
opo aver versato l’acqua e gli ingredienti sul fondo del recipiente o nel cestello vapore, chiudere il coperchio e
p
osizionare il recipiente sul blocco motore (vedi sezione “Preparazione”).
S
elezionare uno dei programmi automatici riportati di seguito (tasto P) e confermare (pulsante OK). La spia rossa si
accenderà e un bip sonoro si avvierà a indicare che la cottura è avviata.
Al termine del programma l’apparecchio emette 3 segnali sonori.
Sbloccare il recipiente premendo il grilletto (d2) situato all’interno dell’impugnatura (cf. Fig. 9) e servire subito; oppure,
lasciare il recipiente in posizione per mantenere la temperatura (fino a 40 minuti).
Elenco dei programmi automatici disponibili
Temperatura (Max) Durata Miscelazione
P1 – Zuppa vellutata
(consistenza diluita)
100°C
25 min
(+ o -10 min)
Velocità max
1 min
P2 – Zuppa passata
(consistenza densa)
100°C
35 min
(+ o -10 min)
Velocità min
13s
P3 – (solo per il modello dotato del
cestello di cottura) – Cottura al
vapore con il cestello di cottura e
50 cl d'acqua (secondo il
modello*)
100°C
30 min
(+ o -20 min)
No
P3 – (o P4 per il modello dotato di
cestello di cottura) – Autoclean:
programma di pulizia
automatico
100°C
30 sec
(regolabile fino
a 1 min)
Velocità max
ice
max
0
• Smaltimento dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio
L’imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l’ambiente, che possono essere
smaltiti conformemente alle leggi vigenti sul riciclaggio.
Per smaltire l’apparecchio, contattare l’ufficio preposto presso il proprio comune.
• Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche:
SMALTIMENTO
Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un apposito punto di raccolta affinché sia smaltito correttamente.
25
A Bloque motor
B Panel de mandos
b1 Teclas de selección
- P - Programas automáticos
P1 Cremas / P2: Purés / P3: Cocción vapor
(según modelo*) / P3 o P4: Autolimpieza
(según modelo*)
- -/+ - Disminución/Aumento de la duración o
de la temperatura de cocción
- OK/OFF –Validación de una selección de
programa, de la duración o de la
temperatura de cocción / Parada del aparato
b2 Testigo luminoso de calor (si >50°C en el
interior del bol)
b3 Selector de velocidades
b4 Tecla Ice crush (triturar los cubitos)
C Pantalla de indicadores
c1 Indicador de temperatura regulada de
60a 100°C
c2 Indicador de temporizador (tiempo
regulable de 0 a 59 min)
c3 Marcador de programas (P1, P2, P3 y P4
según modelo*)
c4 Indicador de testigo de seguridad
D Conjunto Bol mezclador
d1 Bol inox (referencia Max = 1.8 litros)
d2 Pestillo empuñadura
d3 Láminas inox
E Conjunto tapa
e1 Tapón dosificador
e2 Tapa
e3 Porta-juntas
e4 Junta de estanqueidad
F Cesta de cocción (según modelo*)
f1 empuñadura
f2 cesta
Datos técnicos del aparato:
Temperatura máxima: 100°C
Potencia: 1100W
Tiempo de programación máximo: 59 minutos.
Lea atentamente el modo de
empleo antes de la primera
utilización de su aparato y
consérvelo: un uso no conforme
con el modo de empleo liberaría al
fabricante de cualquier
responsabilidad.
No dejar a los niños utilizar el
aparato sin vigilancia.
Este aparato no debe ser utilizado
por los niños.
Conservar el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños.
Este aparato no está previsto
Recorriendo este folleto, usted descubrirá consejos de utilización para conocer el potencial de su
aparato para preparar: cremas o purés, sopas con trozos, salsas, compotas, smoothies, cócteles,
recetas de vapor.
para ser utilizado por personas
(comprendidas entre ellas los
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean
reducidas o personas carentes de
experiencia o de conocimiento, salvo
si ellas han podido beneficiarse,
por medio de una persona
responsable de su seguridad, de una
vigilancia o de instrucciones previas
concernientes al uso del aparato.
Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que ellos no juegan
con el aparato.
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
24
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
P
R
O
B
LEM
I
CA
US
E
S
O
L
UZ
I
O
NI
L'
appar
ec
c
h
i
o
n
o
n
f
unz
i
o
n
a
L’
appar
ec
c
h
i
o
no
n
è
c
o
llegat
o
all’
ali
m
ent
az
i
o
ne.
C
o
llegar
e
l’
app
ar
ec
c
hi
o
a
una
pr
es
a
di
c
o
rr
ent
e.
I
l
r
ec
i
p
i
ent
e
o
i
l
c
o
p
erc
h
i
o
no
n
so
n
o
po
si
z
i
o
n
at
i
o
blo
c
c
at
i
c
o
rr
et
t
am
ent
e.
Ve
rif
ica
re
che
il
re
cipie
n
t
e
o
il
cope
r
chio
sia
no
posiz
iona
t
i
e
b
l
occa
t
i
corre
t
-
ta
me
n
t
e
come
il
l
ust
r
a
t
o
ne
l
l
e
ist
ruz
ioni.
V
i
braz
i
o
ni
ec
c
es
si
v
e
L'
appar
ec
c
h
i
o
no
n
è
po
s
i
z
i
o
nat
o
su
una
sup
erfi
c
i
e
pi
ana,
qui
nd
i
l’
ap
par
ec
c
h
i
o
no
n
è
st
abi
le.
P
o
si
z
i
o
n
ar
e
l’
app
ar
ec
c
hi
o
su
una
s
up
erfi
c
i
e
p
i
ana.
Quant
i
t
à
deg
li
i
ng
r
edi
ent
i
ec
c
es
si
va.
Ri
durr
e
la
quant
i
t
à
degli
i
n
g
r
edi
ent
i
.
P
erd
i
t
e
dal
c
o
perc
h
i
o
Quant
i
t
à
deg
li
i
n
g
r
edi
ent
i
ec
c
es
si
va.
Ri
durr
e
la
quant
i
t
à
degli
i
ngr
edi
ent
i
.
I
l
c
o
perc
h
i
o
no
n
è
po
s
i
z
i
o
n
at
o
o
blo
c
c
at
o
c
o
rr
et
t
am
ent
e.
Blo
c
c
ar
e
c
o
rr
et
t
am
ent
e
i
l
c
o
p
erc
hi
o
sul
r
ec
i
pi
ent
e.
La
g
uarni
z
i
o
ne
è
as
sent
e.
P
o
si
z
i
o
nar
e
la
g
uarni
z
i
o
n
e
s
ull’
allo
g
gi
o
d
ella
guarni
z
i
o
ne
e
i
n
s
eri
r
e
l’
i
ns
i
em
e
n
el
c
o
perc
hi
o
.
La
g
uarni
z
i
o
n
e
è
dann
eg
gi
at
a
o
usurat
a.
So
st
i
t
ui
r
e
la
guarni
z
i
o
n
e:
c
o
nt
at
t
ar
e
un
c
ent
r
o
di
as
si
st
enza
aut
o
ri
z
zat
o
.
Rid
urre la dimens
ion
e o la q
uantità
Le lame ru
otan
o con
diffi
coltà
Aliment
i
trop
p
o
du
ri o t
agliati
a p
ezzi
trop
p
o gr
andi.
d
egli in
gred
ien
ti. Agg
iung
ere d
el
liq
uido.
Las
ci
are ch
e il
motore s
i raffred
d
i e
Su
l d
is
p
lay appare “SECU”
Su
rris
c
aldamento d
el mot
ore
c
ausato
da
u
n’ecces
s
iva qu
antit
à d
i ing
red
ienti
o da p
ezzi t
rop
po d
u
ri
o
tropp
o gran
d
i
.
r
id
urre la
qu
antità di in
gredienti nel
recipiente.
Aggiun
gere del
liquid
o fin
o al liv
ello
Su
l d
is
p
lay appare “SECU” e
la s
pia
ros
sa
lampeggia
Recipiente v
u
ot
o, q
u
as
i v
uoto
o
p
repar
azion
e n
on
abbas
t
an
za
liqu
ida.
minim
o d
el recip
iente (Cf. Fig. 7).
Su
l d
is
p
lay appare “Err” e la sp
ia ros
s
a
lampeggia
La
res
is
tenza risc
aldante non
f
un
zi
ona.
Cont
attare
un centro di as
s
is
ten
za
autor
izzato.
Su
l d
is
p
lay appare “n
tc”
e la
spia ros
sa
lampeggia
Il s
ensore
della temp
er
atu
ra n
on
f
u
n
zion
a.
Cont
attare
un centro di as
s
is
ten
za
au
tor
izzato.
Speg
niment
o d
el motore
in
fas
e d
i
prep
ar
azion
e, s
en
za messaggio
d
'er
rore.
Att
i
vazion
e d
ella
sicurezza motore in
c
as
o
di p
osizione cor
ret
ta
e bloccaggio
del
conten
it
ore
e d
el
cop
er
chio.
Las
ciare r
affreddare l'ap
p
arecch
io p
er
3
0 minu
ti
e rid
urre la q
uantità d
i
in
g
red
ienti da tr
attare.
Se il problema sussiste, contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto
di servizio).
27
hayan recibido instrucciones en
cuanto a la utilización del
aparato con total seguridad y
que ellos comprendan bien los
peligros corridos. La limpieza y el
mantenimiento por el usuario no
deben ser efectuados por niños
sin vigilancia, a menos que
tengan más de 8 años y que
estén bajo la vigilancia de un
adulto.
ADVERTENCIA:
Su
aparato emite vapor
que puede ocasionar
quemaduras.
Manipule con precaucn la
tapa y el tapón dosificador
(utilice si es necesario un
guante, una manopla, etc.).
Manipule el tapón dosificador
por su parte central.
• Esté atento si un líquido
caliente se vierte en el
preparador culinario o el
mezclador en la medida en
que pueda ser expulsado del
aparato como consecuencia
de una ebullición repentina.
• No haga funcionar el
aparato si el tapón
dosificador no ha sido
colocado en el orificio de la
tapa, si la junta no está bien
posicionada o si el soporte
no se fija correctamente en
la tapa.
• ADVERTENCIA: Atención a
los riesgos de quemadura en
caso de mala utilización del
aparato.
• Las láminas son muy
cortantes: manipúlelas
con precaución para no
herirse durante el
vaciado del bol y la
limpieza.
ADVERTENCIA: Extreme la
precaución durante la
manipulación de su aparato
(limpieza, llenado y vaciado):
evite que se derramen líquidos
sobre los conectores.
Consulte el manual de
instrucciones para ajustar la
velocidad y el tiempo de
funcionamiento de cada
programa.
Consulte el manual de
instrucciones para saber cómo
montar y desmontar los
accesorios en el aparato.
Consulte el manual de
instrucciones para la limpieza y
el mantenimiento de su
aparato.
Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar su
aparato:
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en
caliente.
26
Mantenga su aparato fuera del
alcance de los niños.
ADVERTENCIA:
Durante el uso
del aparato, algunas piezas
alcanzan temperaturas elevadas y
presentan un calor residual tras su
uso (pared inox del bol, partes
transparentes de la tapa y del
tapón, piezas metálicas bajo el
bol, cesta). Pueden ocasionar
quemaduras. Manipule el aparato
por las piezas plásticas frías
(empuñaduras, bloque motor)
durante el calentamiento y hasta
que se enfríe por completo.
No use su aparato si no funciona
correctamente, si ha sido dañado
o si el cable de alimentación o el
enchufe están dañados. Para evitar
todo peligro, haga cambiar
obligatoriamente el cable por un
servicio técnico autorizado (ver
lista en el librito servicio).
Su máquina ha sido concebida
para un uso doméstico solamente
y para ser utilizada a una altitud
inferior a 2000 m. El fabricante
declina toda responsabilidad y se
reserva el derecho de anular la
garantía en caso de uso comercial
o inadecuado, o de no respeto de
las consignas.
Este aparato no ha sido destinado
a ser usado en aplicaciones
dosticas y análogas tales como
- zona de trabajo de cocina en las
tiendas, despachos y otros
entornos de trabajo
- rincones de cocina reservados al
personal en las tiendas, despachos
y otros entornos profesionales
- granjas
- la utilización por los clientes de
hoteles, moteles y otros entornos
de carácter residencial
- en alojamiento y desayuno y otros
entornos similares.
Sólo en mercados europeos:
Conservar el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños de
edad menor de 8 os.
Los niños no deben de utilizar el
aparato como un juguete.
Este aparato puede ser utilizado
por personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas o cuya
experiencia o conocimientos no
sean suficientes, a condicn de
que se beneficien de una
vigilancia o de que hayan
recibido instrucciones en cuanto
a la utilización del aparato con
total seguridad y comprendan
bien los dos potenciales.
Este aparato puede ser utilizado
por niños de al menos 8 años, a
condición de que se beneficien
de una vigilancia o de que ellos
29
• Coloque la junta sobre el portajuntas (ver fig. 1.a) y
junte el conjunto en la tapa (ver fig. 1.b).
• Para realizar cocciones al vapor, coloque la cesta con
las legumbres cortadas en trozos y llene el bol con
0.5 litros de agua fría sin sobrepasar la parte inferior
de la cesta (ver fig. 10 et 11)
• Posicione la tapa (E) en el bol (D) alineando los dos
triángulos (ver fig. 2), cierre la tapa sin apoyar
girándola en el sentido de la flecha (ver fig. 3)
Posicione el bol mezclador (D) sobre el bloque motor
(A) hasta oír un “clic” (ver fig. 4)
El aparato arranca únicamente si el bol y la tapa
están correctamente posicionados y cerrados
sobre el bloque motor.
En caso de mal posicionamiento o de mal cierre de
uno u otro (ver fig. 5 y 6), el logo se pone a
parpadear cuando se le activa una función.
Su aparato posee 3 modos de funcionamiento:
• Modo programa automático: temperatura, duración
de cocción y duración de mezclado son
preprogramadas para realizar sopas o cocciones al
vapor de modo automático.
• Modo manual: reglajes personalizados de la
temperatura, de la duración de cocción para una
utilización según su conveniencia.
• Modo mezclador: selección de la velocidad motor sin
utilizar la función cocción para realizar sabrosos
smoothies, cócteles.
Puesta en marcha del bol y del conjunto de la tapa
• Antes del primer uso, limpie todos los accesorios (D,
E y F) con agua caliente jabonosa, pero no el bloque
motor (A).
• Asegúrese de que todo el embalaje sea retirado
antes del funcionamiento del aparato.
PUESTA EN MARCHA
(congelación, esterilizacn).
Coloque el aparato sobre un
plano de trabajo estable,
resistente al calor, limpio y seco.
No coloque el aparato cerca de
una pared o de una alacena: el
vapor producido puede dañar
los elementos.
No deje colgar sus cabellos, un
fular, una corbata,… por encima
del bol durante el funciona -
miento del aparato.
No ponga nunca los accesorios
en un horno microondas.
No utilice el aparato al aire libre.
No sobrepase nunca la cantidad
xima indicada en el folleto.
Coloque el aparato cuando esté
frío.
SAV
Por su seguridad, no utilice más
que accesorios o piezas de
recambio nada más que las
provistas por los centros de
servicio técnico posventa
autorizados.
Cualquier intervencn diferente
a la limpieza y el mantenimiento
por el cliente debe ser efectuada
por un servicio técnico
autorizado.
28
- Límpielo con un trapo o una
esponja meda.
- No sumerja el aparato en
agua ni lo ponga bajo el
agua corriente.
Conexión con la fuente de
alimentación
El aparato debe ser enchufado
a una toma de corriente
eléctrica unida a la tierra.
• El aparato está concebido para
funcionar únicamente en
corriente alterna. Verifique que
la tensión de alimentación
indicada en la placa descriptiva
del aparato corresponde bien a
la de su instalación eléctrica.
• Desconectar siempre el aparato
de la alimentación si se deja sin
vigilancia y antes del montaje,
desmontaje y limpieza.
• Cualquier error de conexión
anula la garantía.
• No tire nunca del cable de
alimentación para desenchufar
el aparato.
• No meta el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe
dentro de un líquido.
• El aparato no debe ser
sumergido.
• No deje el cable de
alimentación al alcance de la
mano de los niños, estar
próximo o en contacto con las
partes calientes del aparato,
cerca de una fuente de calor o
sobre un ángulo cortante.
Con respecto a una mala
utilización
No utilice nunca el bol
mezclador sin ingredientes o con
productos secos únicamente.
Vierta siempre los ingredientes
sólidos primero en el bol antes
de añadir ingredientes líquidos,
sin pasar la referencia 1,8 L MAX
grabado en el interior del bol.
(ver fig. 8). Si el mezclador está
demasiado lleno, el agua
hirviendo puede ser expulsada.
Atención a tener un nivel de
quido suficiente para recubrir la
referencia mínima (ver fig. 7).
Ciertas recetas pueden provocar
desbordamientos intempestivos,
en razón de la aparición de
burbujas, en particular durante
la utilización de legumbres
congeladas. En ese caso,
corresponde reducir los
volúmenes en consecuencia.
No coloque jamás sus dedos o
cualquier otro objeto en el bol
mezclador durante el
funcionamiento del aparato.
No utilice el bol como recipiente
MODO MANUAL
• Ajuste el tiempo de cocción con la ayuda de las
teclas + (aumentar) y - (disminuir) en función de los
ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver
tabla de los tiempos de cocción de las sopas en el
libro de recetas).
• Valide seguidamente el tiempo seleccionado con la
tecla OK.
• La información temperatura parpadea, usted tiene
la posibilidad de modificar esta información. Regule
la temperatura de cocción con la ayuda de las teclas
+ (aumentar) y - (disminuir).
• Valide a continuación la temperatura seleccionada
con la tecla OK.
• El testigo luminoso rojo se alumbra y suena un aviso
sonoro para informarle de que la cocción ha
empezado.
• En cualquier momento usted puede accionar el
motor bien:
- en velocidad lenta (posición 1) para mezclar
alimentos líquidos (ej.: realización de salsas).
- en velocidad rápida (a partir de la posición 2) para
mezclar alimentos sólidos.
MODO MEZCLADOR (sin cocción)
• Seleccione una velocidad girando el
selector a la derecha. La mezcla
comienza y el tiempo se anuncia en la
pantalla. En modo mezclador, usted puede
seleccionar hasta 5 velocidades de mezcla
diferentes.
La velocidad sacada se encuentra a la izquierda de
la posición 0.
• Gire el selector de velocidades a la posición 0 para
detener el aparato.
• Apriete en el pestillo (d2) luego levante el bol
mezclador (D). Si usted desea programar un tiempo
de funcionamiento con parada automática:
• Ajuste el tiempo de funcionamiento con la ayuda de
las teclas + (aumentar) y - (disminuir).
• Seleccione una velocidad girando el selector. El
descuento del tiempo se muestra sobre la pantalla.
• El motor se para automáticamente al final del
descuento de tiempo.
Tecla hielo triturado: la tecla « Ice » activa el
funcionamiento que permite realizar hielo triturado
(duración de la función 30 s). Usted puede detener el
aparato a su conveniencia pulsando sobre la tecla
OFF”. Usted puede triturar de 6 a 8 cubitos de hielo
máximo.
31
• El aparato no debe ser sumergido. No pase el bloque
motor (A) bajo el agua caliente corriente.
• Limpiar inmediatamente su bol después del uso.
• Llene el bol con 1 litro de agua caliente a la que se
han añadido 2, 3 gotas de lejía. Respete las
cantidades de agua y de líquido lavavajillas
recomendados. Un excedente de líquido lavavajillas
aumenta fuertemente el espumeado y en
consecuencia favorece los desbordamientos.
• Utilice el programa automático Autolimpieza: P3 o
P4 (según modelo*) para realizar un prelavado del
bol.
• Una vez el programa haya terminado, desenchufe el
aparato.
• Apriete sobre el pestillo (d2) luego levante el bol
mezclador (D).
• Coloque el bol sobre una superficie plana.
• Desbloquee la tapa girándola un cuarto de vuelta en
el sentido de las agujas de un reloj. Quite la tapa con
precaución.
• Cuando las piezas estén frías, separe el portajuntas
de la tapa con la ayuda de las zonas de prensión.
• Finalice la limpieza del bol con la ayuda de una
esponja.
• Aclare el interior del bol bajo el agua corriente así
como su tapa.
• En caso de tener mucha grasa la parte caliente del
bol, déjelo en remojo durante varias horas con agua
con líquido lavavajillas para facilitar la limpieza.
Tome precauciones con las láminas
(d3) del bol mezclador cuando usted
las limpie y cuando usted vacíe el bol,
son cortantes.
• Para limpiar el bloque motor (A), utilice un trapo
húmedo. Séquelo cuidadosamente.
• Los elementos amovibles (tapa, portajuntas, junta,
tapón dosificador, cesta de cocción) se limpian con
ayuda de una esponja y de agua caliente jabonosa.
LIMPIEZA DEL APARATO
ice
max
0
30
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Atención a tener un nivel de líquido suficiente para
cubrir la referencia mini (ver fig. 7). y a no pasar la
referencia 1,8 L MAX grabada en el interior del bol
(ver fig. 8).
• Algunas recetas pueden provocar desbordamientos
intempestivos, en razón de la aparición de burbujas,
en particular durante la utilización de legumbres
congeladas. En este caso, le corresponde reducir los
volúmenes en consecuencia.
• La información tiempo o temperatura parpadea:
usted tiene la posibilidad de modificar esta
información. Ajuste si es necesario el tiempo con la
ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir), en
función de los ingredientes utilizados y del volumen
preparado (ver tabla de tiempos de cocción de sopas
en el librito recetas).
• La cesta de cocción (según modelo*) le permite
realizar cocciones al vapor (en P3 con 0.5 litros de
agua), o para una preparación con trozos, cocer
ingredientes enteros tales como carnes, pescados,
legumbres, al mismo tiempo que su sopa, (en P1 o
P2).
• Al final de los programas, el aparato pasa
automáticamente a mantenimiento en calor durante
40 minutos para conservar la preparación preparada
para ser consumida. Para parar el mantenimiento en
calor, es suficiente apretar la tecla OFF.
• Si abre la tapa, se apoya sobre el pestillo o quita
el bol, el mantenimiento en calor será
automáticamente detenido.
• Cuando el programa está en marcha, usted tiene la
posibilidad de parar el aparato en cualquier
momento apretando sobre la tecla P (emisión de 2
avisos sonoros). El programa está entonces en modo
pausa, usted tiene la posibilidad de volver a ponerlo
en marcha apretando de nuevo sobre la tecla P o
sobre la tecla OK (emisión de un aviso sonoro).
• Si usted se ha equivocado de programa y si usted
quiere anularlo, apoye durante 2 segundos sobre la
tecla OFF, esto permite reiniciar los tiempos y las
temperaturas.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
MODO PROGRAMA
Una vez colocados el agua y los ingredientes en el fondo del bol o en la cesta vapor, cierre la tapa y coloque el bol sobre
e
l bloque motor (ver puesta en marcha).
Seleccione uno de los programas automáticos propuestos aquí debajo (tecla P) y valide (tecla OK). El testigo luminoso
rojo se alumbra y suena un aviso sonoro para informarle de que la cocción ha empezado.
Cuando el programa ha terminado, el aparato emite 3 bips.
Desbloquee el bol apoyándose sobre el pestillo (d2) situado en el interior de la empuñadura (ver fig. 9) y sirva
seguidamente o deje el bol laissez le bol en el sitio de mantenimiento caliente (hasta 40 minutos).
Descubra los programas automáticos propuestos
Temperatura (Max) Tiempo ajustable Mezcla
P1 – Crema de sopa
(textura fina)
100°C
25 min
(+ ou -10 min)
Velocidad maxi
1 min
P2 – Puré
(textura densa)
100°C
35 min
(+ ou -10 min)
Velocidad mini
13s
P3 – (únicamente para el modelo que
disponga de cesta de cocción) –
Cocción vapor con la cesta de
cocción y 50 cl de agua (según
modelo*)
100°C
30 min
(+ ou -20 min)
No
P3 – (o P4 para el modelo que
disponga de cesta de cocción) -
Autolimpieza: programa
automático de limpieza
100°C
30 s
(ajustable hasta
a 1 min)
Velocidad maxi
33
A Bloco do motor
B Painel de comando
b1 Botões de selecção
- P – Programas automáticos
P1 : Sopa aveludada / P2 : Sopa triturada /
Cozedura a vapor: P3 (consoante o modelo*)
Autoclean: P3 ou P4 (consoante o modelo*)
- -/+ - Diminuição/aumento da duração ou da
temperatura de cozedura
- OK/OFF -Validação da selecção do
programa, da duração ou da temperatura de
cozedura /Paragem do aparelho
b2 Indicador luminoso de aquecimento (se
>50°C no interior da cuba
b3 Selector de velocidades
b4 Botão Ice crush (picar gelo)
C Visor
c1 Indicação da temperatura regulável
entre 60 e 100°C
c2 Temporizador (tempo regulável
entre 0 e 59 min)
c3 Visualização do programa (P1, P2, P3 e P4
de consoante o modelo*)
c4 Indicador de segurança
D Conjunto do copo liquidificador
d1 Copo inox (marca MAX = 1,8 litros)
d2 Mola da pega d3 Lâminas
d3 em inox
E Conjunto da tampa
e1 Tampa doseadora
e2 Tampa
e3 Suporte da junta
e4 Junta vedante
F Cesto de cozedura (consoante o modelo*)
f1 pega
f2 cesto
Dados técnicos do aparelho:
Temperatura máxima: 100°C
Potência: 1.100 W
Tempo de programação máxima: 59 minutos
Sobre a segurança pessoal
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira
utilizão do aparelho e guarde-o.
Uma utilização não conforme
isenta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
o deixe as criaas utilizarem o
aparelho sem vigincia.
Este aparelho não deve ser
utilizado por criaas. Conservar o
aparelho fora do alcance das
criaas.
Este aparelho não foi concebido
Ao ler este folheto, encontrará conselhos de utilização que o(a) farão antever o potencial do seu
aparelho: preparação de sopas aveludadas ou trituradas, sopas com pedaços, molhos e compotas,
batidos, cocktails e receitas no vapor…
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
É conveniente vigiar as crianças
para garantir que as mesmas não
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SI SU APARATO NO FUNCIONA, ¿QUÉ HACER?
P
R
O
B
LEM
A
S
CA
US
A
S
S
O
L
UCI
O
NES
E
l
aparat
o
no
f
unc
i
o
na
E
l
enc
h
uf
e
no
es
t
á
c
o
nec
t
ado
C
o
nec
t
e
el
aparat
o
en
un
en
c
huf
e.
E
l
bo
l
o
la
t
apa
no
est
án
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
c
o
lo
c
ad
o
s
o
c
errado
s
V
eri
fi
que
que
el
bo
l
o
la
t
ap
a
es
t
án
bi
en
c
o
lo
c
ado
s
y
c
errado
s
si
g
ui
end
o
lo
s
esquem
as
del
fo
llet
o
V
i
brac
i
o
nes
ex
c
es
i
vas
E
l
aparat
o
n
o
est
á
c
o
lo
c
ad
o
so
br
e
un
a
s
up
erfi
c
i
e
plana,
el
ap
arat
o
no
es
t
á
es
t
able
C
o
lo
que
el
aparat
o
so
br
e
un
a
superfi
c
i
e
p
lana
Vo
lum
en
de
i
n
gr
edi
ent
es
dem
as
i
ad
o
i
m
po
rt
ant
e
R
ed
uz
c
a
la
c
ant
i
dad
de
i
ng
r
ed
i
ent
es
t
rat
ad
o
s
H
ui
da
po
r
la
t
apa
Vo
lum
en
d
e
i
ngr
edi
ent
es
dem
asi
ado
i
m
po
rt
ant
e
R
ed
uz
c
a
la
c
ant
i
dad
de
i
n
gr
edi
ent
es
t
rat
ado
s
La
t
apa
no
es
t
á
bi
en
c
o
lo
c
ada
o
c
errada
C
i
err
e
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
la
t
ap
a
en
el
bo
l
La
j
unt
a
de
est
anquei
dad
no
est
á
p
r
esent
e
C
o
lo
que
la
j
unt
a
d
e
es
t
an
q
uei
dad
so
br
e
el
po
rt
aj
unt
as
y
un
a
el
c
o
n
j
unt
o
en
la
t
ap
a
La
j
unt
a
d
e
est
an
quei
dad
es
t
á
c
o
rt
ada,
d
et
eri
o
rada
Cam
bi
e
la
j
unt
a,
c
o
nt
ac
t
e
c
o
n
un
servi
c
i
o
t
éc
ni
c
o
aut
o
ri
zad
o
Las
láminas
n
o
gir
an
fácilmente
Trozos
de alimentos
d
emas
iado gordos
o d
em
as
iado du
ros
Reduzca el tamaño o la cantidad
d
e
in
gred
i
entes
t
r
at
ados
. Añ
ada líquido
Ind
icad
or “S
ECU”
Sobrec
arga d
el m
otor
p
ro
voc
ada por
un
a cant
idad
d
e in
gred
ientes
d
emas
i
ad
o
i
mp
ortante o trozos
d
emas
i
ad
o
du
ros
o
d
emas
iad
o gord
os
Deje en
fr
i
ar el motor y red
uzca la
can
tidad d
e in
gred
ientes
en el bol
Ind
icad
or “S
ECU”
+
tes
tigo lumin
os
o
rojo par
apad
ea
Bol
vacío,
cas
i
vacío o
prep
ar
ación
s
i
n
s
ufici
ente lí
q
uido
ada líqu
ido hasta el n
iv
el mínimo
d
el bol (
ver
fig. 7).
Ind
icad
or «
Err »
+
tes
tigo lumin
oso rojo par
apadea
La
res
is
tencia q
ue cali
enta n
o f
un
cion
a
Cont
ac
te con
u
n
s
ervicio técn
ico
au
torizad
o
Ind
icad
or «
ntc »
+ tes
t
ig
o lu
minos
o rojo parp
adea
El s
ens
or
de temper
atu
r
a no f
u
nciona
ya
Cont
acte con
u
n servicio técnico
au
torizad
o
Deten
ci
ón
del
motor
d
u
r
an
te la
p
rep
ar
ación sin
vi
s
ualización
de
fallos
.
Si
el bol y
la tap
a están
coloc
ad
os
correc
t
amen
te
y
bloqu
eados
, s
e activa
la segur
idad
d
el m
otor.
Deje qu
e el ap
arato s
e enfríe d
urante
3
0
min
utos
y
red
uzca la cantidad
d
e
in
gred
ientes q
ue
s
e van a man
ip
ular.
¿Su aparato no funciona aún?
Diríjase a un servicio técnico autorizado (ver la lista en el librito servicios).
• Eliminación de los materiales de embalaje y del aparato
El embalaje comprende exclusivamente materiales sin peligro para el medioambiente, pudiendo ser
tirados conforme a las disposiciones de reciclado en vigor.
Para deshacerse del aparato, informarse en el servicio apropiado de su municipio.
• Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida:
RECICLAJE
¡Participemos en la protección del medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables.
Confíe éste a un punto de recogida selectiva para que su tratamiento sea llevado a
cabo.
32
35
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos
de idade, desde que sejam
supervisionadas ou que tenham
recebido instruções
relativamente à utilização
segura do aparelho e
compreendam os riscos
envolvidos. A limpeza e a
manutenção por parte do
utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem
vigilância, excepto se estas
tiverem mais de 8 anos de idade
e forem supervisionadas por um
adulto.
• AVISO: O aparelho
liberta vapor que pode
provocar queimaduras.
Manuseie a tampa e a
tampa doseadora com
precaução (se necessário,
utilize uma luva, uma pega,
etc.). Manuseie a tampa
doseadora pela parte
central.
• Tenha ateão se for
deitado um líquido quente
no copo liquidificador, dado
que este pode ser projectado
do aparelho devido a uma
ebulição repentina.
• Não coloque o aparelho em
funcionamento se a tampa
doseadora o estiver
posicionada no oricio da
tampa, se a junta não
estiver posicionada sobre o
suporte da junta ou se o
suporte da junta não estiver
montado na tampa.
• AVISO: Atenção aos riscos
de ferimentos em caso de
utilização incorrecta do
aparelho.
• As lâminas são
extremamente afiadas:
manuseia-as com
precaução para não se ferir
durante o esvaziamento e
limpeza do copo.
AVISO: Deve utilizar o aparelho
com precaução (limpeza,
enchimento e esvaziamento):
evite derramar líquidos sobre os
conectores.
Consulte as indicações de ajuste
das velocidades e tempos de
funcionamento de cada
programa nas Instruções de
Utilização.
Consulte as indicões de
montagem e colocação dos
acessórios nas Instrões de
Utilização.
Consulte as indicões de
limpeza e manuteão do seu
aparelho nas Instruções de
Utilização.
Deve sempre seguir as
instruções de limpeza para
limpar o aparelho:
- Desligar o aparelho.
- Não limpar o aparelho se
estiver quente.
34
brincam com o aparelho.
Manter o aparelho fora do alcance
das criaas.
AVISO :
Durante a utilização do
aparelho, algumas peças atingem
temperaturas elevadas podendo,
após a utilização, subsistir algum
calor residual (parede em inox do
copo, peças transparentes da
tampa e da tampa doseadora,
peças metálicas por baixo do copo,
cesto). Podem ocorrer queimaduras.
Manuseie o aparelho pelas peças
plásticas frias (pegas, bloco do
motor) durante o aquecimento e
até o aparelho arrefecer
completamente. O indicador
luminoso de aquecimento vermelho
indica que existe um risco de
queimadura.
o utilize o aparelho se este não
funcionar correctamente, estiver
danificado ou se o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem
danificados. Por forma a evitar
qualquer tipo de perigo, estes
deverão ser obrigatoriamente
substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
(consultar lista no folheto de
assistência técnica).
Este aparelho foi concebido
apenas para uma utilização
doméstica e a uma altitude
inferior a 2000m. O fabricante
declina qualquer responsabilidade
e reserva-se o direito de anular a
garantia em caso de utilização
comercial ou inadequada, ou de
desrespeito pelas instruções.
Este aparelho o se destina a ser
utilizado em aplicações
dosticas e análogas como
- cozinhas de lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho.
- em cozinhas pequenas reservadas
a funciorios de lojas, escririos e
outros ambientes profissionais.
- em quintas.
- utilização por clientes de hotéis,
motéis ou outros ambientes de
carácter residencial.
- em ambientes tipo quarto de
spedes.
Apenas mercados europeus:
Manter o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de
crianças com menos de
8 anos de idade.
Não permitir que as crianças
utilizem o aparelho como um
brinquedo.
Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas cujas capa ci dades
físicas, sensoriais ou mentais
são reduzidas, ou por
pessoas sem experiência ou
conhecimentos, desde que
sejam supervisionadas ou que
tenham recebido instruções
relativamente à utilização
segura do aparelho e
compreendam os riscos
envolvidos.
37
• Coloque a junta sobre o suporte da junta (ver Fig.
1.a) e encaixe o conjunto na tampa (ver Fig. 1.b).
• Para cozer a vapor, posicione o cesto com os legumes
cortados aos pedaços e encha o copo liquidificador
com 0,5 l de água fria sem ultrapassar a parte
inferior do cesto (ver Fig. 10 e 11).
• Posicione a tampa (E) sobre o copo (D) alinhando os
dois triângulos (ver Fig. 2), enrosque a tampa sem
carregar, rodando-a no sentido da seta (ver Fig. 3)
Posicione o copo liquidificador (D) sobre o bloco do
motor (A) até ouvir um « clic » de encaixe (ver Fig. 4).
O aparelho começa a funcionar se o copo e a
tampa estiverem devidamente posicionadas e
enroscadas sobre o bloco do motor.
Em caso de posicionamento ou encaixe incorrecto de
uma ou de outra (ver Fig. 5 e 6), o logótipo
começa a piscar assim que se activa uma função.
O seu aparelho dispõe de 3 modos de
funcionamento:
• Modo de programação automática: a temperatura,
a duração da cozedura e da trituração são pré-
programadas para confeccionar sopas ou cozer a
vapor de forma automática.
• Modo manual: regulações personalizadas da
temperatura, da duração da cozedura para uma
utilização de acordo com a sua conveniência.
• Modo liquidificadora: selecção da velocidade do
motor sem utilizar a função de cozedura para
preparar saborosos batidos e cocktails.
Colocação do copo liquidificador e do conjunto da
tampa
• Antes da primeira utilização, limpe todos os
acessórios (D, E e F) com água e detergente, à
excepção do bloco do motor (A).
• Certifique-se de que retirou completamente todo o
material de embalagem antes de colocar o aparelho
em funcionamento.
FUNCIONAMENTO
o coloque o aparelho junto a
uma parede ou armário: o vapor
produzido pode danificar os
materiais.
o deixe os cabelos, echarpes,
gravatas, etc., pendurados por
cima do copo liquidificador
durante o funcionamento do
aparelho.
Nunca coloque os acessórios
dentro de um forno micro-
ondas.
Não utilize o aparelho ao ar livre.
Nunca exceda a quantidade
xima indicada no manual de
instrões.
Arrume o aparelho depois de ter
arrefecido.
SPV
Para sua segurança, não utilize
outros acessórios ou peças de
substituição para além dos
fornecidos pelos Serviços de
Assistência Técnicas autori -
zados.
Qualquer intervenção para além
da limpeza e manutenção
habituais realizadas pelo cliente
deve ser efectuada por um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
36
- Limpar com um pano ou
uma esponja mida.
- Nunca colocar o aparelho
dentro de água, nem passá-
lo por água corrente.
Ligação eléctrica
O aparelho deve ser ligado a
uma tomada eléctrica com
ligação à terra.
• O aparelho foi concebido para
funcionar apenas em corrente
alterna. Verifique se a teno
de alimentação do aparelho
indicada na placa sinalética é
compatível com a sua
instalação eléctrica.
• Desligar sempre o aparelho da
corrente se o deixar sem
vigilância e antes de proceder à
sua montagem, desmontagem
ou limpeza.
• Os erros de ligação anulam a
garantia.
• Nunca desligue o aparelho
puxando pelo cabo de
alimentação.
• Não coloque o aparelho, o cabo
de alimentação nem a ficha
dentro de líquidos.
• Não deve imergir o aparelho
em líquidos.
• Não deixe o cabo de
alimentação ao alcance das
crianças, na proximidade ou em
contacto com as partes quentes
do aparelho, junto a uma fonte
de calor ou sobre uma aresta
afiada.
Utilização incorrecta
Nunca utilize a cuba o copo
liquidificador sem ingredientes
ou apenas com produtos secos.
Deite sempre os ingredientes
quidos em primeiro lugar na no
copo liquidificador antes de
adicionar os ingredientes
lidos, sem exceder a marca de
1,8 l MAX gravada no interior do
copo. (ver Fig. 8). Se a
liquidificadora o copo
liquidificador estiver demasiado
cheio, pode ser projectada água
a ferver. Tenha atenção para que
o nível de líquido seja suficiente
para cobrir a marca de mínimo
(ver Fig. 7).
Algumas receitas podem
provocar derrames inconve -
nientes, devido ao aparecimento
de bolhas, particularmente
quando se utiliza legumes
congelados. Neste caso, deverá
reduzir os volumes em
conformidade.
Nunca coloque os dedos ou
algum objecto no copo
liquidificador durante o
funcionamento do aparelho.
Não utilize o copo como
recipiente (para congelação,
esterilizão).
Coloque o aparelho em cima de
uma bancada de trabalho
estável, resistente ao calor, limpa
e seca.
ingredientes utilizados e do volume preparado (ver
tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de
receitas).
• Valide o tempo seleccionado com o botão OK.
• A informação sobre a temperatura pisca e o
utilizador tem a possibilidade de modificar esta
informação. Regule a temperatura de cozedura com
os botões + (aumentar) e - (diminuir).
• Valide a temperatura seleccionada com o botão OK.
• O indicador luminoso vermelho acende e é emitido
um sinal sonoro para informar que a cozedura teve
início.
• Pode accionar o motor a qualquer momento:
- na velocidade lenta (posição 1) para misturar os
alimentos líquidos (ex: preparação de molhos).
- na velocidade rápida (a partir da posição 2) para
triturar alimentos sólidos.
MODO LIQUIDIFICADORA (sem cozedura)
Seleccione uma velocidade rodando o
selector para a direita. A trituração é
iniciada e o tempo é indicado no ecrã.
No modo de liquidificadora, pode seleccionar até
5 velocidades de trituração diferentes.
A velocidade encontra-se à esquerda da posição 0.
• Rode o selector de velocidades para a posição 0 para
parar o aparelho.
• Carregue na mola (d2), depois retire a cuba
liquidificadora (D). Se pretender programar um
tempo de funcionamento com paragem automática:
• Regule o tempo de funcionamento com os botões +
(aumentar) e - (diminuir).
• Seleccione uma velocidade rodando o selector. A
contagem decrescente do tempo é indicada no ecrã.
• O motor pára automaticamente no final da
contagem decrescente.
Função Picar Gelo: o botão "Ice" activa a função que
permite picar gelo, tendo esta função uma duração de
30s. Pode parar o aparelho consoante a sua
conveniência pressionando o botão "OFF". Pode picar,
no máximo, 6 a 8 cubos.
39
• Não deve imergir o aparelho em líquidos. Não
coloque o bloco do motor (A) sob água quente
corrente.
• Limpe imediatamente a cuba após a utilização.
• Encha a cuba com 1 litro de água quente e 2 a 3
gotas de detergente. Respeite as quantidades
recomendadas de água e de detergente da loiça. O
excesso de detergente da loiça aumenta bastante a
formação de espuma e, consequentemente, favorece
a ocorrência de derrames.
• Utilize o programa automático Autoclean: P3 ou P4
(de acordo com o modelo*) para efectuar uma
pré-lavagem do copo.
• Quando o programa tiver terminado, desligue o
aparelho da corrente.
• Carregue na mola (d2) depois retire a cuba
liquidificadora (D).
• Coloque a cuba sobre uma superfície plana.
• Desencaixe a tampa rodando-a um quarto de volta
no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retire
a tampa com precaução.
• Quando as peças tiverem arrefecido, desencaixe o
suporte da junta da tampa carregando nas zonas de
preensão
• Finalize a limpeza da cuba utilizando uma esponja.
• Enxagúe o interior da cuba sob água corrente, bem
como a respectiva tampa.
• Quando a parte da cuba que aquece está muito suja,
deixe humedecer durante várias horas com água e
detergente da loiça para facilitar a limpeza.
Tenha cuidado com as lâminas (d3) da
cuba liquidificadora durante a sua
limpeza e quando esvazia a cuba, pois
são muito afiadas.
• Para limpar o bloco do motor (A) utilize um pano
húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Os elementos amovíveis (tampa, suporte vedante,
vedante, tampa doseadora, cesto de cozedura)
podem ser limpos com a ajuda de uma esponja e de
água , água e detergente para a loiça.
LIMPEZA DO APARELHO
i
ce
max
0
38
CONSELHOS PRÁTICOS
• Tenha atenção para que o nível de líquido seja
suficiente para cobrir a marca de mínimo (ver Fig. 7)
e não ultrapassar a marca de 1,8 l MAX gravada no
interior da cuba (ver Fig. 8).
• Algumas receitas podem provocar derrames
inconvenientes, devido ao aparecimento de bolhas,
particularmente quando se utiliza legumes
congelados. Neste caso, deverá reduzir os volumes
em conformidade.
• A informação sobre o tempo ou a temperatura pisca
e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta
informação. Se necessário, regule o tempo com os
botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos
ingredientes utilizados e do volume preparado (ver
tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de
receitas).
• O cesto de cozedura (consoante o modelo) permite-
lhe cozer no vapor (no programa P3 com 0,5 litros de
água), ou para uma preparação com pedaços
sólidos, cozer ingredientes como carne, peixe,
legumes, ao mesmo tempo que a sopa (no programa
P1 ou P2).
• No final dos programas, o aparelho passa
automaticamente para o modo "manter quente"
durante 40 minutos para conservar a preparação
pronta a consumir. Para parar o modo "manter
quente", basta pressionar o botão OFF.
• Se abrir a tampa, carregar na mola ou retirar a cuba,
o modo "manter quente" pára automaticamente.
• Assim que o programa é iniciado, o utilizador tem a
possibilidade de parar o aparelho em qualquer
momento pressionando o botão P (emissão de 2
sinais sonoros). O programa passa para o modo de
poupança de energia e o utilizador tem a
possibilidade de o reiniciar pressionando de novo o
botão P ou o botão OK (emissão de um sinal sonoro).
• Se se enganou no programa e quiser cancelá-lo,
pressione o botão OFF durante 2 segundos. Esta
acção permite reiniciar a o temporizador e as
temperaturas.
MODO MANUAL
• Regule o tempo de cozedura com os botões +
(aumentar) e - (diminuir), em função dos
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
MODO DE PROGRAMAÇÃO
Quando a água e os ingredientes estiverem no fundo da cuba ou no cesto de cozedura a vapor, enrosque a tampa e
p
osicione o copo sobre o bloco do motor (consultar Funcionamento)
Seleccione um dos programas automáticos propostos a seguir (botão P) e valide (botão OK). O indicador luminoso
vermelho acende e é emitido um sinal sonoro para informar que a cozedura teve início.
Quando o programa chega ao fim, o aparelho emite 3 bips.
Desencaixe a cuba carregando na mola (d2) situada no interior da pega (ver Fig. 9) e sirva de imediato ou deixe a cuba
encaixada para manter a preparação quente (até 40 minutos).
Descubra os programas automáticos propostos
Temperatura (Máx.) Tempo ajustável Trituração
P1 – Sopa aveludada
(textura fina)
100°C
25 min
(+ ou -10 min)
Velocidade máx.
1 min
P2 – Sopa triturada
(textura densa
100°C
35 min
(+ ou -10 min)
Velocidade mín.
13s
P3 – (apenas para o modelo que
possui o cesto para cozinhar) –
Cozer a vapor com o cesto para
cozinhar e 50 cl de água (de
acordo com o modelo*)
100°C
30 min
(+ ou -20 min)
Não
P3 – (ou P4 para o modelo que
possui o cesto para cozinhar) -
Autoclean: programa automático
de limpeza
100°C
30 s
(ajustável até 1 min.)
Velocidade máx.
41
A Motorblock
B Bedienfeld
b1 Auswahltasten
P – Automatische Programme
P1: Cremesuppe / P2: Passierte Suppe /
Dampfgaren: P3 (abhängig vom Modell*)
Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom
Modell*)
-/+ Verringerung/Erhöhung der Gardauer und
Gartemperatur
OK/OFF – Bestätigung einer Programmwahl,
der Gardauer oder Gartemperatur /
Abschalten des Geräts
b2 Heiz-Kontrollleuchte (wenn >50° C im
Behälter)
b3 Geschwindigkeitsregler:
b4 Ice Crush-Taste (Eiswürfel zerkleinern)
C Display
c1 Temperaturanzeige (einstellbar von 60
bis 100°C)
c2 Timeranzeige (Zeit einstellbar von 0 bis
59 Min.)
c3 Programm-Anzeige (P1, P2, P3 und P4
abhängig vom Modell*)
c4 Anzeige Sicherheitsleuchte
D Mixereinheit
d1 Edelstahlschüssel (Max-Markierung = 1,8
Liter)
d2 Griffschalter
d3 Edelstahlklingen
E Deckeleinheit
e1 Dosierstopfen
e2 Deckel
e3 Dichtungsträger
e4 Dichtungsring
F Garkorb (je nach Modell*)
f1 Handgriff
f2 Korb
Technische Gerätedaten:
Maximaltemperatur: 100 °C
Leistung: 1100W
Maximal programmierbare Zeit: 59 Minuten.
Zur Personensicherheit
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor der
ersten Verwendung Ihres Geräts
aufmerksam, bewahren Sie sie
dann sorgfältig auf: Eine nicht der
Bedienungsanleitung
entsprechende Verwendung
befreit den Hersteller von jeder
Haftung.
Lassen Sie Kinder das Gerät nie
unbeaufsichtigt verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von
Beim Lesen dieser Gebrauchsanweisung werden Sie Verwendungstipps finden, die Ihnen die
Möglichkeiten Ihres Geräts aufzeigen: Zubereitung von Cremesuppen oder passierten Suppen,
Suppen mit Stückchen, Soßen und Kompott, Smoothies, Cocktails und Dampfgargerichten…
Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und sein
Stromkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Dieses Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, von Personen (oder
Kindern) verwendet zu werden,
deren physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten verringert
sind, oder von Personen, die
unzureichende Erfahrung oder
Kenntnisse besitzen, aer sie
werden von einer Person
beaufsichtigt, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, oder
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
P
R
O
B
LEM
A
S
CA
US
A
S
S
O
L
UÇÕ
ES
O
apar
elh
o
n
ão
f
unc
i
o
n
a
A
fi
c
h
a
não
es
t
á
li
gada.
Li
gue
o
ap
ar
elho
a
um
a
t
o
m
ada.
A
c
uba
o
u
a
t
am
p
a
n
ão
es
t
ão
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
po
si
c
i
o
nadas
o
u
enr
o
sc
adas.
V
eri
fi
que
se
a
c
uba
o
u
a
t
am
pa
es
t
ão
bem
p
o
si
c
i
o
n
adas
o
u
en
r
o
s
c
adas
seg
ui
nd
o
as
fi
g
uras
d
o
fo
lhet
o
.
V
i
braç
õ
es
ex
c
es
s
i
vas
O
apar
elho
n
ão
fo
i
c
o
lo
c
ado
em
c
i
m
a
de
um
a
superfí
c
i
e
plan
a
e
não
est
á
es
t
áv
el
C
o
lo
que
o
apar
elho
s
o
br
e
um
a
s
uperfí
c
i
e
p
lan
a.
Vo
lum
e
de
i
ngr
edi
ent
es
ex
c
es
s
i
v
o
.
R
ed
uza
a
quant
i
dade
d
e
i
n
gr
edi
ent
es
a
pr
eparar.
Fuga
p
ela
t
am
pa
Vo
lum
e
de
i
ngr
edi
ent
es
ex
c
ess
i
v
o
.
R
ed
uza
a
quant
i
dade
d
e
i
n
g
r
edi
ent
es
a
p
r
eparar.
A
t
am
pa
não
es
t
á
bem
po
si
c
i
o
nada
o
u
enr
o
sc
ada.
E
nr
o
sq
ue
c
o
rr
ec
t
am
ent
e
a
t
am
p
a
s
o
br
e
a
c
uba.
A
j
unt
a
v
edant
e
não
est
á
pr
esent
e.
P
o
si
c
i
o
n
e
a
j
unt
a
v
edant
e
s
o
br
e
o
s
upo
rt
e
da
j
unt
a
e
enc
ai
xe
o
c
o
nj
unt
o
na
t
am
pa.
A
j
unt
a
v
edant
e
es
t
á
c
o
rt
ada,
det
eri
o
rada.
Subst
i
t
ua
a
j
unt
a,
c
o
nt
ac
t
e
um
Servi
ç
o
de
Ass
i
s
t
ênc
i
a
Téc
ni
c
a
aut
o
ri
zado
.
As
lâmin
as n
ão rodam
facilmen
te
Pedaços d
e alim
entos
demasiad
o
g
r
an
des
ou
d
em
asiado rijos
.
Diminua o taman
ho ou a q
uantidad
e
dos
in
gredien
tes
a preparar.
Ad
ici
one
líq
uido.
Men
sag
em
“SECU”
(Segu
r
an
ç
a)
Sobrec
arga d
o
motor
p
ro
v
ocada
por
uma qu
an
tidade
exces
s
iva de
in
gredientes
ou
p
or
pedaços
demas
iad
o r
i
jos
ou
gr
an
d
es.
Deixe ar
refecer o motor e red
uza a
q
u
anti
dade de
i
n
gredientes
n
a cuba.
Men
sag
em
“SECU”
+ i
n
dic
ador
lu
minoso a
piscar n
a
cor
ver
melha
Cu
ba vazia, q
uase
vazi
a ou p
reparação
com p
ouco
líq
uido.
Ad
icione líq
uid
o até ao nív
el mín
imo
da
cuba (ver
Fig. 7)
.
Men
sag
em
"Err
"
(Erro)+ ind
icador
lu
m
inos
o a piscar n
a cor
vermelha
A resis
tência d
e
aqu
ecimen
to n
ão
fu
n
ciona.
Cont
acte u
m
Ser
viço de Ass
is
tên
cia
Técn
i
c
a
aut
orizad
o
Men
sag
em
"ntc"+ ind
ic
ador
lu
minoso a
p
is
car n
a cor
v
ermelha
O
s
en
s
or de
temp
er
atu
r
a deixou
d
e
f
u
n
ci
onar.
Cont
acte u
m
Ser
viço de Ass
is
tên
cia
Técn
i
c
a
aut
orizad
o
Par
agem d
o motor aqu
an
d
o
da
p
repar
ação,
sem in
d
ic
ação d
e avaria.
Se o copo e a
t
amp
a es
tiv
erem
corretamente pos
i
cion
ados
e
bloqu
eados
,
ativação d
o
sis
tema
de
segurança do motor
Deixe o ap
arelho arrefecer d
urante 30
min
utos
e red
u
za a quantidade d
e
ingredientes a preparar
O seu aparelho continua a não funcionar?
Contacte um centro de assistência técnica autorizado (consultar lista no folheto).
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém inúmeros materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para ser efectuada a reciclagem do mesmo.
40
• Eliminação dos materiais de embalagem e do aparelho
A embalagem é composta exclusivamente por materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser
eliminados em conformidade com as disposições de reciclagem em vigor.
Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado da sua freguesia.
• Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida:
RECICLAGEM
43
überwacht werden oder
beglich der sicheren
Verwendung des Geräts
unterrichtet wurden und die
potentiellen Gefahren genau
kennen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts
unterrichtet wurden und die
Risiken genau kennen. Die
Reinigung und Pflege durch den
Nutzer darf nicht durch Kinder
erfolgen, außer sie sind
mindestens 8 Jahre alt und
werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
ACHTUNG: Das Gerät
erzeugt Dampf, der
Verbrennungen
verursachen kann.
Gehen Sie mit dem Deckel und
Dosierstopfen vorsichtig um
(verwenden Sie, falls erforderlich,
einen Handschuh, einen
Topflappen usw.). Greifen Sie den
Dosierstopfen mittig.
Seien Sie vorsichtig, wenn heiße
Fssigkeit in das Küchengerät
oder den Mixer gegossen wird,
da sie durch plötzliches
Aufwallen aus dem Gerät
spritzen kann.
Lassen Sie das Gerät nicht
laufen, wenn sich der
Dosierstopfen nicht in der
Deckeffnung befindet, wenn
die Dichtung nicht an ihrem
Platz ist, wenn sich der
Dichtungsträger nicht im
Deckel befindet.
ACHTUNG: Bei falscher
Verwendung des Geräts
besteht die Gefahr von
Verletzungen.
Die Klingen sind sehr
scharf: Gehen Sie
vorsichtig mit ihnen um,
um sich beim Leeren des
Belters und der Reinigung
nicht zu verletzen.
ACHTUNG: Gehen Sie mit dem
Gerät vorsichtig um (z. B. bei der
Reinigung, beim Befüllen und
beim Ausgießen): Lassen Sie
keine Flüssigkeit auf die
Anschlüsse gelangen.
Halten Sie sich bezüglich der
Einstellung der
Geschwindigkeit und der
Betriebsdauer für jedes
Programm an die
Bedienungsanleitung.
Halten Sie sich beglich
Aufbau des Geräts und
Aufsetzen des Zubehörs an die
Bedienungsanleitung.
Halten Sie sich beglich
Reinigung und Wartung des
Geräts an die
Bedienungsanleitung.
42
zuvor hinsichtlich des Gebrauchs
des Geräts unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Ihr Gerät außerhalb
der Reichweite von Kindern.
ACHTUNG: Während des
Betriebs des Geräts erreichen
einige Teile hohe Temperaturen
und weisen nach Gebrauch
Restwärme auf (Edelstahlwand
des Behälters, transparente Teile
des Deckels und des
Dosierstopfers, Metallteile unter
dem Behälter, Korb). Sie können
Verbrennungen verursachen.
Fassen Sie das Gerät während
des Aufheizens und bis zur
vollständigen Abkühlung nur an
den kalten Kunststoffteilen an
(Griffe, Motorblock). Die rote
Heiz-Kontrollleuchte gibt an, dass
ein Verbrennungsrisiko besteht.
Benutzen Sie Ihr Gerät nicht,
wenn es nicht richtig funktioniert,
wenn es beschädigt wurde oder
wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Lassen
Sie das Kabel aus
Sicherheitsgründen nur in einer
autorisierten
Kundendienstwerkstatt
austauschen (siehe Liste im
Serviceheft).
Ihre Maschine ist ausschließlich
Haushaltszwecken vorbehalten
und für den Gebrauch in
Höhenlagen unter 2000 m
bestimmt. Bei Nichteinhaltung
der Anweisungen oder
kommerzieller oder
unangemessener Nutzung lehnt
der Hersteller jegliche Haftung ab
und behält sich das Recht vor, die
Garantie zu beenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, für folgende
Haushaltszwecke oder ähnliche
Zwecken verwendet zu werden:
- Küchenarbeitsbereich in
Gescften, Büros oder an
anderen Arbeitsplätzen.
- Kochnischen für Personal in
Gescften, ros und anderer
Berufsumgebung.
- auf landwirtschaftlichen
Anwesen.
- für die Verwendung durch Kunden
von Hotels, Motels und anderen
Unterkünften.
- in Umgebungen wie
Gästezimmern.
Nur europäische Märkte:
Halten Sie das Gerät und das
Stromkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Personen
mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen mit
unzureichender Erfahrung oder
unzureichenden Kenntnissen
verwendet werden, wenn sie
45
• Für die Zubereitung von Dampfgargerichten setzen
Sie den Korb mit dem in Stücke geschnittenen
Gemüse an seinen Platz und füllen den Behälter mit
0,5 l kaltem Wasser, ohne die Unterkante des Korbs
zu überschreiten (siehe Fig. 10 und 11).
• Platzieren Sie den Deckel (E) auf der Schüssel (D),
indem Sie die beiden Dreiecke aufeinander
ausrichten (siehe Fig. 2), Verriegeln Sie den Deckel,
ohne zu drücken, indem Sie ihn in Pfeilrichtung
drehen (siehe Fig. 3). Setzen Sie den Mixerbehälter
(D) auf den Motorblock (A), bis er einrastet
(siehe Fig. 4).
Das Gerät läuft nur, wenn der Behälter und der
Deckel richtig auf dem Motorblock platziert und
verriegelt sind.
Wenn einer von ihnen falsch platziert oder nicht
richtig verriegelt ist (siehe Fig. 5 und 6), blinkt das
Logo wenn man eine Funktion aktiviert.
Das Gerät besitzt 3 Betriebsarten:
• Automatikbetrieb: Temperatur, Garzeit und
Mixdauer sind vorprogrammiert, um automatisch
Suppen oder Dampfgargerichte zuzubereiten.
• Manueller Betrieb: individuelle Einstellung der
Gartemperatur und Gardauer für eine Nutzung
gemäß Ihren Vorlieben.
• Mixerbetrieb: Auswahl der Motorgeschwindigkeit
ohne Verwendung der Garfunktion zur Herstellung
leckerer Smoothies oder Cocktails.
Anbringen des Behälters und der Deckeleinheit
• Reinigen Sie alle Zubehörteile (D, E und F) vor der
ersten Verwendung mit heißem Seifenwasser, nicht
jedoch den Motorblock (A).
• Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Verpackung
entfernt wurde, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
• Legen Sie die Dichtung auf den Dichtungsträger
(siehe Fig. 1.a) und klipsen Sie alles auf den Deckel
(siehe Fig. 1.b).
INBETRIEBNAHME
Gerät läuft.
Verwenden Sie den Behälter
nicht zum Tiefkühlen oder
Sterilisieren.
Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile, hitzebeständige, saubere
und trockene Arbeitsfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht an
eine Wand oder einen Schrank:
Der entstehende Dampf könnte
sie beschädigen.
Lassen Sie nicht Ihre Haare,
einen Schal, eine Krawatte usw.
über die Schüssel ngen,
während das Gerät läuft.
Die Zubehörteile sind nicht
mikrowellengeeignet.
Verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien.
Überschreiten Sie niemals die in
der Gebrauchsanweisung
angegebene Maximalmenge.
Verstauen Sie das Gerät, wenn es
abgekühlt ist.
Kundendienst
Verwenden Sie aus
Sicherheitsgründen nur Zubehör
oder Ersatzteile, die von
autorisierten
Kundendienstzentren des
Herstellers geliefert werden.
Alle Eingriffe, die über die
Reinigung und normale Pflege
durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer
Kundendienstwerkstatt
ausgeführt werden.
44
Befolgen Sie bei der Reinigung
des Geräts stets die
Reinigungsanweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht,
wenn es noch heiß ist.
- Reinigen Sie es mit einem
feuchten Tuch oder
Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser und
halten Sie es nicht unter
fließendes Wasser.
Zum Stromanschluss
Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen
werden.
Das Gerät ist ausschlilich auf
einen Betrieb mit Wechselstrom
ausgelegt. Bitte stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät immer
vom Stromnetz, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen und vor
der Montage, Demontage oder
Reinigung.
Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
Ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel oder den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Das Stromkabel darf sich nie in
der Reichweite von Kindern, in der
Nähe von heißen Geräteteilen,
einer Hitzequelle oder einer
scharfen Kante befinden oder
diese berühren.
Zum falschen Gebrauch
Lassen Sie den Mixer nie ohne
Zutaten oder nur mit trockenen
Produkten laufen.
Geben Sie immer die festen
Zutaten zuerst in den Belter,
bevor Sie die flüssigen Zutaten
hinzugeben; überschreiten Sie
dabei die 1,8l-Markierung (MAX)
an der Belterinnenseite nicht
(siehe Fig. 8). Wenn der Mixer zu
voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen. Achten Sie
darauf, genug Flüssigkeit
hinzuzugeben, so dass die
Min-Markierung erreicht wird
(siehe Fig. 7).
Einige Rezepte können aufgrund
des Auftretens von Blasen
besonders stark überkochen, vor
allem bei der Verwendung
tiefgefrorenen Geses. In
diesem Fall müssen Sie die
Mengen entsprechend
verringern.
Stecken Sie niemals Ihre Finger
oder andere Gegenstände in den
Mixerbehälter, während das
• Bestätigen Sie dann die gewählte Zeit mit der Taste
OK.
• Die Temperaturinformation blinkt. Sie haben die
Möglichkeit, diese Information zu ändern. Stellen Sie
die Gartemperatur mit Hilfe der Tasten + (erhöhen)
und – (verringern) ein.
• Bestätigen Sie dann die gewählte Temperatur mit der
Taste OK.
• Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton
ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt.
• Sie können den Motor jederzeit einschalten:
- auf langsamer Geschwindigkeit (Position 1), um
flüssige Zutaten zu mischen (Bsp.: Zubereitung von
Soßen).
- auf schneller Geschwindigkeit (ab Position 2), um feste
Lebensmittel zu mixen.
MIXERBETRIEB (ohne Garen)
• Wählen Sie eine Geschwindigkeit,
indem Sie den Auswahlschalter nach
rechts drehen. Das Mixen beginnt und
die Zeit wird auf dem Display angezeigt.
Im Mixerbetrieb können Sie bis zu 5 verschiedene
Mixgeschwindigkeiten auswählen.
Die Pulse-Geschwindigkeit befindet sich links von der
Position 0.
• Drehen Sie den Geschwindigkeits-Wahlschalter auf
die Position 0, um das Gerät auszuschalten.
• Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann nnen
Sie den Mixerbehälter (D) anheben. Wenn Sie eine
Betriebszeit mit automatischem Stopp
programmieren wollen:
• Passen Sie die Betriebszeit mit Hilfe der Tasten +
(erhöhen) und – (verringern) an.
• Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den
Auswahlschalter drehen. Die Zeit wird auf dem
Display heruntergezählt.
• Der Motor schaltet sich nach dem Herunterzählen
der Zeit automatisch ab.
Taste gecrushtes Eis: Mit der Taste „Ice“ können Sie
gecrushtes Eis herstellen, Dauer der Funktion 30 s. Sie
können das Gerät nach Belieben ausschalten, indem
Sie auf die Taste „OFF“ drücken. Sie können maximal 6
bis 8 Eiswürfel crushen.
47
ice
max
0
• Dieses Gerät darf nicht untergetaucht werden. Halten
Sie den Motorblock (A) nicht unter fließendes Wasser.
• Reinigen Sie den Behälter sofort nach der
Verwendung.
• Füllen Sie 1 Liter heißes Wasser mit 2 oder 3 Tropfen
Spülmittel in den Behälter. Beachten Sie die
empfohlenen Wasser- und Spülmittelmengen. Zu viel
Spülmittel führt zu starkem Schäumen und kann die
Flüssigkeit so überlaufen lassen.
• Verwenden Sie das Selbstreinigungsprogramm
Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*), um
die Schüssel vorzureinigen.
• Trennen Sie das Gerät nach Programmende vom
Stromnetz.
• Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können
Sie den Mixerbehälter (D) anheben.
• Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche.
• Entriegeln Sie den Deckel durch eine Vierteldrehung
im Uhrzeigersinn. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig
ab.
Wenn die Teile abgekühlt sind, klipsen Sie den
Dichtungsträger des Deckels ab, indem Sie ihn an den
vorgesehenen Bereichen greifen.
• Reinigen Sie den Behälter schlussendlich nochmals
mit einem Schwamm.
• Spülen Sie die Behälterinnenseite sowie den Deckel
unter fließendem Wasser ab.
• Wenn der Heizbereich des Behälters stark
verschmutzt ist, lassen Sie ihn einige Stunden in
Wasser mit Spülmittel einweichen, damit er leichter
zu reinigen ist.
Gehen Sie mit den Klingen (d3) des
Mixerbehälters vorsichtig um, wenn Sie
sie reinigen oder den Behälter leeren.
Sie sind scharf.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Motorblocks (A)
einen feuchten Lappen. Trocknen Sie ihn sorgfältig.
• Die abnehmbaren Teile (Deckel, Dichtungshalter,
Dichtung, Dosierstopfen, Garkorb) werden mit einem
Schwamm und heißem Seifenwasser gereinigt.
REINIGUNG DES GERÄTS
46
VERWENDUNG DES GERÄTS
AUTOMATIKBETRIEB MIT PROGRAMMEN
Verriegeln Sie den Deckel, nachdem Sie das Wasser und die Zutaten in den Behälter oder den Dampfkorb gegeben haben,
u
nd setzen Sie den Behälter auf den Motorblock (siehe Inbetriebnahme).
Wählen Sie eines der nachstehenden Automatikprogramme (Taste P) und bestätigen Sie (Taste OK). Die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt.
Wenn das Programm beendet ist, ertönen 3 Pieptöne.
Entriegeln Sie den Behälter, indem Sie auf den Schalter (d2) im Handgriff drücken (siehe Fig. 9) und servieren Sie gleich
oder lassen Sie den Behälter zum Warmhalten (bis zu 40 Minuten) an seinem Platz.
Verfügbare Automatikprogramme
Temperatur (Max.) Anpassbare Zeit Mixen
P1 – Cremesuppe
(feine Textur)
100°C
25 Min.
(+ oder -10 Min.)
Maximalgeschwindigkeit
1 Min.
P2 – Passierte Suppe
(grobe Textur)
100°C
35 Min.
(+ oder -10 Min.)
Minimalgeschwindigkeit
13 Sek.
P3 – (nur für das Modell mit
Gareinsatz) - Dampfgaren mit
dem Gareinsatz und 50 ml
Wasser (abhängig vom Modell*)
100°C
30 Min.
(+ oder -20 Min.)
Nein
P3 – (oder P4 für das Modell mit
Gareinsatz) - Autoclean:
Selbstreinigungs-Programm
100°C
30 Sek.
(einstellbar bis
zu 1 Min.)
Maximal-
Geschwindigkeit
PRAKTISCHE TIPPS
• Achten Sie auf eine ausreichende Flüssigkeitsmenge
bis zur Min-Markierung (siehe Fig. 7) und darauf, die
Max-Markierung bei 1,8 l im Innern der Schüssel
nicht zu überschreiten (siehe Fig. 8).
• Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von
Blasen besonders stark überkochen, vor allem bei der
Verwendung tiefgefrorenen Gemüses. In diesem Fall
müssen Sie die Mengen entsprechend verringern.
• Die Zeit- oder Temperaturinformation blinkt: Sie
können diese Information ändern. Passen Sie, falls
erforderlich, die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen)
oder (verringern) in Abhängigkeit von den
verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe
Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch).
• Im Garkorb (je nach Modell) können Sie dampfgaren
(mit P3 mit 0,5 Liter Wasser) oder bei einer
Zubereitung mit Stücken ganze Zutaten wie Fleisch,
Fisch, Gemüse gleichzeitig zusammen mit Ihrer
Suppe kochen (mit P1 oder P2).
• Nach Programmende wechselt das Gerät
automatisch für 40 Minuten in den
Warmhaltemodus, um das Gericht verzehrbereit zu
halten. Um das Warmhalten zu beenden, müssen Sie
nur auf die Taste OFF drücken.
• Wenn Sie den Deckel öffnen, auf den Griffschalter
drücken oder den Behälter entfernen, wird das
Warmhalten automatisch beendet.
• Wenn das Programm bereits läuft, haben Sie
jederzeit die glichkeit, das Gerät durch Drücken
auf die Taste P auszuschalten (es ertönen 2
Pieptöne). Das Programm wird dann unterbrochen.
Sie haben die Möglichkeit, es weiterlaufen zu lassen,
indem Sie erneut auf P oder die Taste OK drücken (es
ertönt ein Piepton).
• Wenn Sie das falsche Programm gewählt haben und
es löschen wollen, drücken Sie 2 Sekunden lang auf
den Knopf OFF. So können Sie die Zeit und
Temperaturen zurücksetzen
MANUELLER BETRIEB
Passen Sie die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen)
oder (verringern) in Abhängigkeit von den
verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe
Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch).
49
A Motorblok
B Bedieningspaneel
b1 Selectieknoppen
- P - Automatische programma's
P1 : Veloutésoep / P2 : Gepureerde soep/
Stomen: P3 (afhankelijk van het model*)
Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het
model*)
- -/+ - De kooktijd verkorten/verlengen of de
kooktemperatuur verlagen/verhogen
- OK/OFF De keuze van het
programma, de kooktijd of de
kooktemperatuur bevestigen / Het apparaat
uitschakelen
b2 Verwarmingscontrolelampje (als >50°C
aan de binnenkant van de kom)
b3 Snelheidsselectieknop
b4 Knop Ice crush (ijsblokjes crushen)
C Beeldscherm
c1 Weergave ingestelde temperatuur van
60 tot 100°C
c2 Weergave timer (tijd instelbaar van 0 tot
59 min)
c3 Weergave programma (P1, P2, P3 en P4
afhankelijk van het model*)
c4 Weergave beveiligingscontrolelampje
D Blenderkom met toebehoren
d1 Roestvrijstalen kom (Max-aanduiding =
1.8 liter)
d2 Pal handgreep
d3 Roestvrijstalen snijbladen
E Deksel met toebehoren
e1 Doseerdop
e2 Deksel
e3 Afdichtingsringhouder
e4 Afdichtingsring
F Kookmandje (afhankelijk van het model*)
f1 Handgreep
f2 Mand
Technische gegevens van het apparaat
Maximum temperatuur: 100°C
Vermogen: 1100W
Maximum programmeertijd: 59 minuten.
Ten aanzien van de
persoonlijke veiligheid
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig voor het eerste gebruik
en bewaar deze zorgvuldig: Niet-
naleving ontheft de fabrikant van
alle aansprakelijkheid.
Laat kinderen dit apparaat niet
zonder toezicht gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen.
Bewaar dit apparaat en het snoer
In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw apparaat
gebruik te maken: veloutésoepen of gepureerde soepen, soepen met stukjes, sauzen en compotes,
smoothies, cocktails, stoomrecepten ...
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (of
kinderen) met verminderde,
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben
tenzij ze onder de supervisie staan
van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze
genoeg richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat correct te
hanteren.
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
P
R
O
B
LEM
E
G
R
ÜNDE
LÖ
S
UNG
EN
Das
G
erät
f
unkt
i
o
n
i
ert
ni
c
h
t
.
Das
G
erät
i
s
t
ni
c
ht
anges
t
ec
kt
.
St
ec
ken
Si
e
das
G
erät
an
ei
n
e
St
ec
kd
o
se
an
.
Der
Behält
er
o
der
der
Dec
kel
si
n
d
n
i
c
ht
ri
c
ht
i
g
plat
z
i
ert
o
der
v
erri
eg
elt
.
Ü
berp
rüf
en
Si
e,
o
b
der
Behält
er
und
der
Dec
kel
ri
c
h
t
i
g
plat
z
i
ert
un
d
v
erri
eg
elt
s
i
nd,
w
i
e
i
n
d
en
Sc
hem
at
a
der
G
ebrauc
h
san
wei
s
ung
an
g
egeben
.
Beso
nd
ers
st
arke
V
i
brat
i
o
nen.
Das
G
erät
befi
ndet
si
c
h
ni
c
h
t
auf
ei
ner
ebenen
F
läc
he,
das
G
erät
s
t
eh
t
ni
c
h
t
s
t
abi
l.
St
ellen
Si
e
das
G
erät
auf
ei
n
e
eben
e
F
läc
h
e.
Z
u
h
o
hes
Vo
lum
en
der
Z
ut
at
en
V
erri
n
g
ern
Si
e
di
e
M
enge
d
er
v
erarbei
t
et
en
Z
ut
at
en
.
Der
Dec
kel
lec
kt
.
Z
u
ho
h
es
Vo
lum
en
d
er
Z
ut
at
en
V
erri
n
gern
Si
e
d
i
e
M
enge
der
v
erarbei
t
et
en
Z
ut
at
en
.
Der
Dec
kel
i
s
t
ni
c
h
t
ri
c
h
t
i
g
p
lat
z
i
ert
o
d
er
v
erri
egelt
.
V
erri
eg
eln
Si
e
den
Dec
kel
ri
c
h
t
i
g
auf
d
em
Behält
er.
Der
Di
c
h
t
ri
n
g
i
st
ni
c
ht
v
o
rh
anden.
P
lat
z
i
er
en
Si
e
di
e
Di
c
h
t
ung
auf
dem
Di
c
h
t
ungs
t
räg
er
un
d
k
li
psen
Si
e
bei
des
i
n
d
en
Dec
kel.
Di
e
Di
c
h
t
ung
wei
s
t
Sc
h
n
i
t
t
e
o
der
Besc
h
ädi
g
un
g
en
auf.
Wec
hseln
Si
e
di
e
Di
c
ht
ung
,
wend
en
Si
e
s
i
c
h
an
ei
ne
aut
o
ri
s
i
ert
e
K
unden
di
ens
t
werk
s
t
at
t
.
Die Klin
gen
beweg
en s
i
ch n
ur
sch
wer.
Zu
g
robe od
er
zu h
arte
Lebensmittelstü
cke
Ver
ring
ern
Sie d
ie Größe oder Menge d
er
verarbeiteten Zutaten.
Fü
gen
Sie
Flüs
sig
keit hinzu.
An
zeig
e “
SECU”
Motorü
berlas
t
u
n
g du
rch zu
große
Zu
tatenmenge
od
er zu
grobe
od
er
harte S
tücke. o.
Las
sen
Sie d
en
Motor
abkühlen un
d
ver
ring
ern
Sie d
i
e Zutatenmen
g
e im
Behälter
.
An
zeig
e “
SECU”
+ Kontrollleuchte bli
n
k
t rot
Behälter
leer,
fast leer
od
er zu
flüssiges
R
ezept
Fügen Sie bis zur Min-
Markierung des
B
ehält
ers Flüssigk
eit hinzu
(si
ehe
Fi
g
.
7
)
An
zeig
e „
Er
r“
+ Kontrollleuchte blin
kt
rot
Das
Heizelement
f
un
k
tioniert
n
i
ch
t.
Wenden
Sie sich an
ein
e autorisierte
K
un
d
en
d
ienst
w
erk
s
t
att.
An
zeig
e „
ntc“
+ Kontrollleu
chte
bli
n
k
t rot
Der
Temperatu
rs
ensor
f
u
n
k
tion
iert nicht meh
r
.
Wenden
Sie sich an
ein
e autorisierte
Ku
n
d
en
d
i
en
s
t
wer
ks
t
att.
Stillst
and
des
Mot
ors
wäh
ren
d
der
Zubereitu
n
g oh
ne Störu
ngs
anzeige.
Bei korrekter
Posit
i
on
ier
u
n
g u
n
d
Verr
ieg
elu
n
g des
Mi
xaufs
atzes
und des Deckels
wir
d
die
Motorsicher
u
n
g au
s
gelös
t.
Las
sen
Sie das
Ger
ät
30 Min. abkühlen
und
verringern
Sie die
Menge d
er zu
ver
arbeiten
d
en
Zu
t
aten.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt (siehe Liste im Serviceheft):
• Entsorgung der Verpackungsmaterialien und des Geräts
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den gültigen
Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können.
Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts.
• Entsorgung elektronischer oder elektrischer Altgeräte:
RECYCLING
Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
48
51
vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of als ze
richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico's
kennen. De reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen
zonder toezicht worden
uitgevoerd tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht
staan van een volwassene.
Uw apparaat geeft hete stoom
af die brandwonden kan
veroorzaken.
Ga voorzichtig om met het
deksel en de doseerdop (gebruik
indien nodig een handschoen,
een pannenlap ...). Houd de
doseerdop vast aan het
middelste gedeelte.
Wees voorzichtig wanneer u
een warme vloeistof in de
keukenrobot of menger giet.
De vloeistof kan uit het
apparaat spuiten wanneer
haar kookpunt wordt bereikt.
Gebruik het apparaat niet als
de doseerdop niet in de
opening van het deksel, de
afdichtingsring niet op de
afdichtingsringhouder en de
afdichtingsringhouder niet op
het deksel is geplaatst.
OPGELET:
Let op voor
verwondingen door slecht
gebruik van het apparaat.
Wees voorzichtig
wanneer u de kom leegt
en schoonmaakt: de
messen zijn zeer scherp.
OPGELET: Ga voorzichtig te
werk als u het apparaat
hanteert (voor het reinigen,
vullen of uitgieten): zorg
ervoor dat er geen vloeistof op
de contacten terechtkomt.
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing om de
snelheden in te stellen en voor
de werkingsduur van elk
programma.
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor het in
elkaar zetten en om de
accessoires op het apparaat te
monteren.
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor het
reinigen en onderhouden van
uw apparaat.
Volg voor de reiniging van uw
apparaat steeds de
reinigingsinstructies:
- Trek de stekker van het
apparaat uit het
stopcontact.
- Reinig het apparaat niet
wanneer het nog warm is.
50
Er moet toezicht op kinderen zijn,
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Bewaar uw apparaat buiten bereik
van kinderen.
OPGELET: Tijdens het gebruik
kunnen de onderdelen van het
apparaat zeer warm worden en na
gebruik nog even warm blijven
(randen van de roestvrijstalen kom,
doorzichtige delen van het deksel
en de dop, metalen delen onder de
kom, mand). Ze kunnen
brandwonden veroorzaken. Houd
het apparaat vast aan de koude,
plastic onderdelen (handvatten,
motorblok) tijdens het opwarmen
en tot alles volledig is afgekoeld.
Het rode verwarmings -
controlelampje geeft aan dat er
gevaar voor verbranding bestaat.
Gebruik uw apparaat niet als het
niet correct werkt of als het
apparaat, het netsnoer of de
stekker is beschadigd. Om
gevaarlijke situaties te voorkomen,
dient u het netsnoer door een
erkend service center te laten
vervangen (zie bijgevoegde lijst).
Uw apparaat is uitsluitend
geschikt voor huishoudelijk gebruik
en op een hoogte van minder dan
2000 m. De fabrikant is niet
verantwoordelijk en behoudt zich
het recht voor de garantie te
annuleren in geval van
commercieel of oneigenlijk gebruik
of niet-naleving van de instructies.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke toepas -
singen zoals
- in keukens van winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
- in personeelskeukens van winkels,
kantoren en andere werkomge -
vingen.
- door de gasten van hotels, motels
of andere verblijfsvormen.
Uitsluitend voor de Europese
markten:
Bewaar het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, mentale of
zintuiglijke capaciteiten of
personen die te weinig ervaring
of kennis hebben als ze onder
toezicht staan of als ze
richtlijnen hebben gekregen om
het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico's kennen.
• OPGELET:
apparaat
mag worden gebruikt
door kinderen
53
• Om stoomgerechten te bereiden plaatst u het
mandje met de in stukjes gesneden groenten en vult
u de kom met 0,5 liter koud water (cf. Fig. 10 en 11).
• Zet de twee driehoeken op één lijn en plaats het
deksel (E) op de kom (D) (Cf. Fig. 2), draai het deksel
in de richting van de pijl om het te vergrendelen
zonder erop te duwen (Cf. Fig. 3) Plaats de
blenderkom (D) op het motorblok (A) tot u « klik »
hoort (Cf. Fig. 4)
Het apparaat werkt alleen als de kom en het
deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld op
het motorblok.
Wanneer een van beide onderdelen niet correct is
geplaatst of vergrendeld (Cf. Fig. 5 en 6), begint het
logo te knipperen wanneer we een functie
activeren.
Uw apparaat is voorzien van 3 werkingsmodi:
• Automatische programmeermodus: temperatuur,
bereidingsduur en mengduur zijn voorge -
programmeerd om soepen of stoomgerechten
te bereiden.
• Handmatige modus: persoonlijke instellingen van de
temperatuur en de kooktijd voor een gebruik dat
aangepast is aan uw wensen.
• Blendermodus: keuze van de motorsnelheid zonder
de kookfunctie te activeren om heerlijke smoothies,
cocktails, etc te bereiden.
Montage van de kom en het deksel met toebehoren
• Maak alle accessoires (D, E en F) , uitgezonderd het
motorblok (A). met warm zeepwater schoon voor het
eerste gebruik.
• Vóór het eerste gebruik controleert u of al het
verpakkingsmateriaal is verwijderd.
• Plaats de afdichtingsring op de afdichtings-
ringhouder (Cf. Fig. 1.a) en klik het geheel op het
deksel (Cf. Fig. 1.b).
Ingebruikname
ingrednten in te bewaren (in te
vriezen, te steriliseren).
Zet het apparaat op een stabiel,
hittebestendig, schoon en droog
werkvlak.
Zet het apparaat niet naast een
muur of kast: de geproduceerde
stoom kan de elementen
beschadigen.
Zorg ervoor dat er geen lang
haar, sjaals, stropdassen, etc.
boven de kom hangen wanneer
het apparaat in werking is.
Plaats de accessoires nooit in
een magnetron.
Het apparaat niet in de open
lucht gebruiken.
Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid die wordt
aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Berg het apparaat op wanneer
het is afgekoeld.
Service
Voor uw eigen veiligheid dient u
geen andere accessoires of
reserveonderdelen te gebruiken
dan die door de erkende service
centra worden geleverd.
Elke handeling anders dan
gewone onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden
dient door een erkend service
center uitgevoerd te worden.
52
- Gebruik voor het reinigen
een vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het
niet onder de kraan.
Ten aanzien van de
elektrische aansluiting
U moet de stekker van het
apparaat in een geaard
stopcontact steken.
• Het apparaat is uitsluitend
geschikt om op wisselstroom te
werken. Controleer of de
voedingsspanning op de
gegevensplaat van het
apparaat overeenkomt met de
spanning van uw elektrische
installatie.
• Trek de stekker van het
apparaat uit het stopcontact
wanneer u het apparaat zonder
toezicht laat en voordat u het
monteert, demonteert, en
schoonmaakt.
• Als u het apparaat niet correct
aansluit, vervalt de garantie.
• Trek nooit aan het snoer om de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
• Dompel het apparaat, het snoer
of de stekker nooit in vloeistof.
• Houd het apparaat nooit onder
de kraan.
• Laat het netsnoer niet binnen
het handbereik van kinderen
hangen of in aanraking komen
met of in de buurt hangen van
de warme onderdelen van het
apparaat, een warmtebron of
scherpe randen
Ten aanzien van een slecht
gebruik
Gebruik de blenderkom nooit
zonder ingrediënten of alleen
met droge voedingsmiddelen.
Doe altijd eerst de vaste
ingrednten in de kom en voeg
daarna de vloeibare
ingrediënten toe. Respecteer
altijd de MAX-aanduiding 1,8 L
aan de binnenkant van de kom.
(Cf. Fig. 8). Als de blender te vol
is, kan er kokend water uit
spuiten. Zorg voor voldoende
vloeistof. Vul het apparaat tot
boven de MIN-aanduiding
(Cf. Fig. 7).
Tijdens bepaalde bereidingen
worden luchtbelletjes gevormd
en kan de kom overlopen. Wees
vooral voorzichtig als u
diepvriesgroenten gebruikt.
Gebruik kleinere hoeveelheden
om overlopen te voorkomen.
Steek nooit uw vingers of andere
voorwerpen in de blenderkom
wanneer het apparaat in
werking is.
Gebruik de kom niet om
• Druk op de knop OK om het geselecteerde
programma te bevestigen.
• De informatie over temperatuur knippert : u heeft de
mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Regel
de kooktemperatuur met de + (verlengen) en -
(verkorten) knoppen.
• Druk vervolgens op de knop OK om de gekozen
temperatuur te bevestigen.
• Het rode controlelampje licht op en er klinkt een
pieptoon om aan te geven dat de bereiding is
gestart.
• U kunt de motor op elk moment in bedrijf stellen:
- op een lage snelheid (stand 1) om vloeibare
ingrediënten te mengen (bv.: om sauzen te bereiden).
- op een hoge snelheid (vanaf stand 2) om vaste
ingrediënten te mengen.
BLENDERMODUS (zonder koken)
• Draai de selectieknop naar rechts om
een snelheid te kiezen. Het mixen start
en de tijd wordt op het display
weergegeven.
In de blendermodus kunt u tot 5 verschillende
mixsnelheden selecteren.
De pulse snelheid bevindt zich links van de stand 0.
• Draai de snelheidsselectieknop op stand 0 om het
apparaat uit te schakelen.
• Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D).
Als u een werkingstijd met automatische
uitschakeling wilt programmeren:
• Regel de werkingstijd met de + (verlengen) en -
(verkorten) knoppen.
• Draai aan de selectieknop om een snelheid te kiezen.
Het aftellen van de tijd wordt weergegeven op het
display.
• De motor schakelt automatisch uit aan het einde van
het aftellen.
Knop gecrusht ijs: de knop "Ice" activeert de functie
voor het bereiden van gecrusht ijs; deze functie duurt
30s. U kunt het apparaat uitschakelen door op de knop
“OFF” te drukken. U kunt maximaal 6 tot 8 ijsblokjes
fijnstampen.
55
ice
max
0
• Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het
motorblok (A) niet onder stromend, warm water.
• Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik.
• Vul de kom met 1 liter warm water en voeg 2, 3
druppels afwasmiddel toe. Houd u aan de
vastgestelde hoeveelheden water en afwasmiddel.
Als u te veel afwasmiddel gebruikt, wordt er te veel
schuim gevormd en wordt de kans op overlopen
vergroot.
• Gebruik het automatische programma Autoclean : P3
of P4 (afhankelijk van het model*) om de kom voor
te wassen.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
na afloop van het programma.
• Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D).
• Zet de kom op een vlak werkblad.
• Draai het deksel een kwartslag in tegen de klok in om
het te ontgrendelen. Verwijder het deksel voorzichtig.
• Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld, verwijdert u
de afdichtingsringhouder van het deksel. Gebruik de
handgrepen.
• Eindig het reinigen van de kom met een spons.
• Spoel de binnenkant van de kom en het deksel onder
stromend water.
• Als het verwarmingselement zeer vuil is, laat u het
onderdeel enkele uren in zeepwater weken om het
schoonmaken te vergemakkelijken.
Wees voorzichtig wanneer u de messen
(d3) van de blenderkom schoonmaakt
en de kom leegt. De messen zijn zeer
scherp.
• Gebruik een vochtige doek om het motorblok (A),
schoon te maken. Droog het daarna zorgvuldig af.
• De verwijderbare elementen (deksel, rubberhouder,
rubber, doseerdop, kookmand) kunnen met een spons
en warm zeepwater schoongemaakt worden.
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
54
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
PROGRAMMEERMODUS
Wanneer u het water en de ingrediënten in de kom of in het stoommandje heeft gedaan, vergrendelt u het deksel en
p
laatst u de kom op het motorblok (zie 'Ingebruikname').
Selecteer een van de hieronder voorgestelde, automatische programma's (knop P) en bevestig uw keuze (knop OK). Het
rode controlelampje licht op en er klinkt een pieptoon om aan te geven dat de bereiding is gestart.
Wanneer het programma stopt, klinken er 3 pieptonen.
Druk op de pal (d2) aan de binnenkant van de handgreep (cf. Fig. 9) om de kom te ontgrendelen en dien onmiddellijk
op of laat de kom staan en maak gebruik van de warmhoudfunctie (tot 40 minuten).
Ontdek de geadviseerde, automatische programma's
Temperatuur (Max) Instelbare tijd Mixen
P1 – Veloutésoep
(fijne textuur)
100°C
25 min.
(+ of -10 min)
Max. snelheid
1 min
P2 – Gepureerde soep
(dichte textuur)
100°C
35 min.
(+ of -10 min)
Min. snelheid
13s
P3 – (alleen voor het model met
kookmandje ) – Stomen met het
kookmandje en 50 cl water
(afhankelijk van het model*)
100°C
30 min.
(+ of -20 min)
Nee
P3 – (of P4 voor het model met
kookmandje) - Auto clean :
automatisch
schoonmaakprogramma
100°C
30 s
(instelbaar tot 1 min)
Max. snelheid
HANDIGE TIPSS
• Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot
boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). Respecteer de
MAX-aanduiding 1,8 L aan de binnenkant van de
kom (Cf. Fig. 8).
• Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes
gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral
voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik
kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen.
• De informatie over tijd of temperatuur knippert: u
heeft de mogelijkheid om deze informatie te
wijzigen. Stel de tijd in met de knoppen + (verlengen)
en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte
ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel
met de kooktijden van de soepen in het
receptenboekje).
• Met het stoommandje (afhankelijk van het model)
kunt u stoomgerechten bereiden (op P3 met 0.5 liter
water), of hele ingrediënten zoals vlees, vis, groenten
koken als u soep met stukjes wilt maken (op P1 of
P2).
• Na afloop van de programma's, schakelt het
apparaat automatisch over naar de
warmhoudmodus om de bereiding serveerklaar te
houden. Deze fase duurt 40 minuten. Druk op de
knop OFF om de warmhoudmodus uit te schakelen.
• Als u het deksel opent, op de pal drukt of de kom
verwijdert, wordt de warmhoudmodus automatisch
uitgeschakeld.
• Wanneer het programma is gestart, kunt u het op elk
moment onderbreken door op de knop P te drukken
(er klinken 2 pieptonen). Het programma schakelt
over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op P of op
de knop OK om de bereiding voort te zetten (er klinkt
een pieptoon).
• Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u
het programma wilt annuleren, houdt u de knop OFF
2 seconden ingedrukt. Daarna kunt u de tijd en de
temperatuur opnieuw instellen.
HANDMATIGE MODUS
• Stel de kooktijd in met de knoppen + (verlengen) en
- (verkorten) afhankelijk van de gebruikte
ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel
met de kooktijden van de soepen in het
receptenboekje).
≈´Uœ… «∞∑bË¥d
±U «∞FLq ≠w •U‰ ∞r ¥LJs ¢AGOq «∞LM∑Z
«∞LAUØq
«_ß∂U»
«∞∫Ku‰
«∞LM∑Z ô ¥FLq
≈≥∑e«“«‹ “«zb…
¢ºdÒ» ±s «∞GDU¡
«∞AHd«‹ ô ¢b˸ °ºNu∞W
®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "UCES"
®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "UCES" +
±R®d {uzw √•Ld ¥u±i
®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "
rrE"
+ ±R®d {uzw √•Ld ¥u±i
®U®W «∞Fd÷ ¢Fd÷ "
ctn"
+ ±R®d {uzw √•Ld ¥u±i
«∞∑GKOn ±R∞n ±s ±u«œ îUÅW ô ¢ÔAJq îDd«Î ´Kv «∞∂OµW, Ë«∞∑w ¥LJs «∞∑ªKh ±MNU °Lu§V ≈§d«¡«‹
«∞∑bË¥d Ë≈´Uœ… «∞∑BMOl ≠w ±MDI∑p .
∞K∑ªKh ±s «∞πNU“ °∫b –«¢t. ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe «∞ªb±U‹ «∞FU±W «∞Lª∑h ≠w °Kb„.
>
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z Ë ±u«œ «∞∑GKOn «∞∑U°FW ∞t.
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU √Ë ¢BKO∫NU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
«∞LM∑Z ¨Od ±uÅu‰ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
√ËÅq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
«ù°d¥o Ë«∞GDU¡ ∞OºU ≠w ±JU≤NLU
«∞B∫O` √Ë √≤NU ¨Od ±IHKOs
¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê «ù°d¥o Ë«∞GDU¡ ≠w
±uÆFNLU «∞B∫O` ˱ÔIHöÊ •ºV ±U
¢u{∫t «∞dßu «∞Ld≠IW.
«∞LM∑Z ¨Od ±∑Lu{l ≠u‚ ßD` ±M∂ºj
Ë£U°X, «∞LM∑Z ¨Od ±º∑Id
{l «∞LM∑Z ≠u‚ ßD` ±M∂ºj Ë£U°X
ØLOW «∞LJu≤U‹ ±d¢HFW §b«Î
îHn ØLOW «∞LJu≤U‹
ØLOW «∞LJu≤U‹ ±d¢HFW §b«Î
îHn ØLOW «∞LJu≤U‹
«∞GDU¡ ∞Of ≠w ±uÆFt «∞B∫O` √Ë «≤t
¨Od ±IHq
«¨Ko «∞GDU¡ °AJq ±Ô∫Jr ´Kv «ù°d¥o
«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ¨Od ±u§uœ…
¸ØV «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ´Kv
«∞∫U±KW Ë«ÆHq «∞u•b… ´Kv «∞GDU¡
«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ±IDFW «Ë ¢U∞HW
«ß∑∂b‰ «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» √Ë
«¢Bq °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb.
ÆDl «∞DFU Ø∂Od… √Ë ÆUßOW
îHn ±s •πr ÆDl «∞DFU √Ë ØLOW «∞LJu≤U‹
≠w «ù°d¥o. «{n °Fi «∞ºu«zq
«∞∫Lq «∞e«zb ´Kv «∞L∫d„ ¢Ôº∂∂t ØLOW
«∞LJu≤U‹ «∞J∂Od… √Ë ÆDl «∞DFU –«‹
«_•πU «∞J∂Od… √¥CUÎ
«¢d„ «∞L∫d„ ∞Jw ¥∂dœ, £r îHn ØLOW
«∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o
«ù°d¥o ≠U¸⁄, ≠U¸⁄ ¢Id¥∂UÎ √Ë ØLOW
«∞ºu«zq ¨Od ØU≠OW ≠w «∞uÅHW
«{n «∞ºu«zq «∞v «ù°d¥o ∞Lº∑uÈ
´ö±W «∞∫b «_œ≤v
(fC ®Jq 7)
´MUÅd «∞∑ºªOs ô ¢FLq
«¢Bq °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb
«∞LπºU‹ «∞∫d«¸¥W ô ¢FLq
«¢Bq °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb
¥∑uÆn «∞LÔ∫d√£M«ùß∑FLU‰, œËÊ
´d÷ √Í ¸ßU∞W îDQ
≈–« ØUÊ «∞u´U¡ Ë«∞GDU¡ ±ÔdØ∂°AJq
Å∫O` ˱∏∂∑UÊ §Ob«Î, ßu· ¥∑r ¢AGOq
±Ô∫d„ «∞ºö±W.
œ´t «∞v √Ê ¥∂dœ ∞Lb… 03 œÆOIW, £r îHn
ØLOW «∞LJu≤U‹ «∞LÔFb… ∞K∑∫COd.
±U“«‰ «∞LM∑Z ô ¥FLq ?
«´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb («≤Ed «∞IUzLW ≠w Ø∑OÒV «∞ªb±W)
>
«_§Ne… «ô∞J∑dË≤OW √Ë «∞JNd°UzOW «∞LM∑NOW «∞Bö•OW :
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
P
R
O
B
LEM
EN
O
O
R
Z
A
KEN
O
P
LO
S
S
I
NG
EN
H
et
ap
paraat
werkt
ni
et
De
st
ekker
z
i
t
ni
et
i
n
het
s
t
o
pc
o
nt
ac
t
.
St
eek
de
s
t
ekker
van
het
app
araat
i
n
het
st
o
pc
o
nt
ac
t
.
De
k
o
m
o
f
h
et
d
ek
s
el
z
i
j
n
ni
et
c
o
rr
ec
t
g
eplaat
s
t
o
f
v
er
gr
end
eld.
C
o
nt
r
o
leer
o
f
de
k
o
m
en
het
d
eks
el
c
o
rr
ec
t
z
i
j
n
g
eplaat
st
en
v
er
gr
end
eld
v
o
lg
ens
de
s
c
h
em
a'
s
i
n
d
e
g
ebrui
ks
aan
w
i
j
z
i
n
g
O
v
erm
at
i
g
e
t
ri
lli
ng
en
H
et
ap
paraat
st
aat
n
i
et
o
p
een
vlakke
Z
et
h
et
ap
paraat
o
p
een
vlakke
en
st
abi
ele
o
nder
g
r
o
nd.
o
nder
gr
o
n
d.
H
et
deks
el
lekt
De
ho
ev
eelh
ei
d
i
ng
r
ed
i
ënt
en
i
s
t
e
g
r
o
o
t
.
V
erm
i
nder
de
h
o
ev
eelhei
d
i
ng
r
ed
i
ënt
en
De
ho
ev
eelhei
d
i
ng
r
edi
ënt
en
i
s
t
e
g
r
o
o
t
.
V
erm
i
nder
de
ho
ev
eelh
ei
d
i
ng
r
ed
i
ënt
en
H
et
deksel
i
s
ni
et
c
o
rr
ec
t
geplaat
s
t
o
f
v
er
gr
en
deld.
V
er
gr
end
el
het
deks
el
c
o
rr
ec
t
o
p
de
k
o
m
.
P
laat
s
de
afdi
c
h
t
i
ngs
ri
n
g
o
p
de
De afdichting
sring
is niet gep
laatst.
afdi
c
h
t
i
ng
s
ri
ng
h
o
uder
en
kli
k
h
et
g
eh
eel op het deks
el.
Vervang
de
af
dich
tin
gs
rin
g
. Neem
De
mes
sen
draai
en
n
iet
vrij ron
d
De
af
d
ichtings
ri
ng is
g
ebars
ten
of
vers
leten
.
cont
act op
met een erkend
service
center.
'SECU' vers
chijnt op
het
scherm
De
stu
kjes
zijn te
g
root of te
har
d.
Maak
klein
ere st
u
kjes
of v
ermin
der d
e
h
oev
eelheden. Voeg vloeis
tof toe.
'SECU' vers
chijnt op
het
scherm
+ rood
controlelamp
je kn
ip
pert
De
motor
is o
ver
belast door
een
te
g
rote hoeveelheid
in
gred
i
ënten
of te
Laat
de m
otor
afkoelen en
v
ermin
d
er
d
e h
oev
eelh
eden
in
de kom.
Weergav
e « Err
»
+ rood
controlelamp
je kn
ip
pert
h
ar
de of te grote
s
tu
kjes
.
V
oeg
v
loeis
tof toe tot het min
imum
niveau van de kom
(Cf. Fig. 7
).
Weergav
e « ntc »
+ rood
controlelamp
je k
n
i
p
p
ert
De
kom is
leeg of bijn
a leeg of
de
bereid
in
g
is
niet
vloeibaar
gen
oeg
Neem con
tac
t op
met een
Erken
d
Ser
vice C
enter.
De
motor
s
topt
tijden
s
d
e bereidin
g,
zond
er
f
ou
tmeld
in
g
Ind
ien
d
e kom
en h
et d
eks
el goed
zijn
gep
laats
t
en verg
ren
d
eld
,
is
het
veilig
heids
s
y
s
teem
van d
e
motor
in
ges
chakeld
Laat
het ap
paraat 30 min. afkoelen en
v
erm
in
der de
hoev
eelh
eid ing
red
iënten
Uw apparaat werkt nog steeds niet?
Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
• Vernietiging van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming met de
bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd.
Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
• Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus
AFVALVERWERKING
57
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende, voor terugwinning of recycling geschikte materialen.
Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
56
≈ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
Ë{FOW «∞∂d≤U±Z
°Fb √Ê ¢u{l «∞LU¡ Ë«∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o √Ë ≠w ßKW «∞∂ªU¸, «ÆHq «∞GDU¡ Ë ¸ØV «ù°d¥o ´Kv Ë•b… «∞L∫d„ («≤Ed
«∞v ≠Id… "Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v").
≈î∑d √•b «∞∂d«±Z «_Ë¢u±U¢OJOW «∞LÔI∑d•W √œ≤UÁ ( «∞e¸
P) Ë“¸ «∞∑∫Io (“¸ «∞Lu«≠IW KO) ¥ÔCU¡ «∞LR®d «∞Cuzw
«_•Ld, Ë¢ÔDKo ≈®U¸… ¢M∂Ot Åu¢OW "°OV" ù´ö±p °QÊ ´LKOW «∞DNw Æb °b√‹.
´Mb «≤∑NU¡ «∞∂d≤U±Z, ¥ÔDKo «∞LM∑Z £öÀ ≈®U¸«‹ Åu¢OW ∞K∑M∂Ot.
•d¸ «ù°d¥o °u«ßDW «∞CGj ´Kv «∞e≤Uœ (
2d) «∞Lu§uœ ´Kv «∞LI∂i
(fC ®Jq 9), ËÆb «∞DFU ´Kv «∞Hu¸, √Ë «¢d„
«ù°d¥o ≠w ±JU≤t ∞K∫HUÿ ´Kv «∞DFU ßUîMUÎ (∞GU¥W 04 œÆOIW)
≈¸®Uœ«‹ ´LKOW
>
¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê «∞ºu«zq ØU≠OW ∞Jw ¢GLd ´ö±W «∞∫b «_œ≤v
(fC ®Jq 7), Ë°U∞∑U∞w ô ¢∑ªDv ´ö±W «∞∫b «_ÆBv 8,1
∞∑d «∞L∫Hu¸… ≠w œ«îq «ù°d¥o (fC ®Jq 8).
>
Æb ¢Ôº∂V °Fi ËÅHU‹ «∞DNw ©u≠UÊ ±ÔHU§v¡,
∞LU ¥M∑Z
´MNU ±s ≠IU´U‹ ≥u«zOW, °U_îh ´Mb «ß∑FLU‰ «∞ªCU¸
«∞LÔ∏KπW. ≠w ≥cÁ «∞∫U‰, ¥d§l «_±d «∞Op °∑ªHOn «∞JLOU‹
°LU ¥∑MUßV.
> «∞LFKu±U‹ «∞LFdË{W ´s «∞∫d«¸… Ë«∞uÆX ¢u±i: ¥LJMp
¢Fb¥q ≥cÁ «∞LFKu±U‹. ´bÒ«∞uÆX ØLU ¥πV °LºU´b
«_“¸«¸ (+) ∞Ke¥Uœ… Ë (-) ∞û≤IU’, ≈´∑LUœ«Î ´Kv «∞LJu≤U‹
«∞Lº∑FLKW Ë«∞JLOW «∞Ld¨u» ¢∫COd≥U («≤Ed §bˉ
√ËÆU‹ «∞DNw ∞KAu¸°U‹ ≠w ØÔ∑OÒV «∞uÅHU‹).
> ¥LJMp «∞DNw ´Kv «∞∂ªU¸ °u«ßDW ßKW «∞∂ª(•ºV
«∞Luœ¥q) («ß∑FLq 3P ±l 005 ±K∑d ±s «∞LU¡), √Ë ËÅHW
®u¸°W ßLOJW Ë©Nw §LOl «∞LJu≤U‹ ±∏q «∞K∫LW Ë«∞ºLp
Ë«∞ªCU¸ ≠w ≤Hf «∞uÆX ØLU ≠w «∞Au¸°W («ß∑FLq 1P
√Ë 2P).
> ≠w ≤NU¥W «∞∂d«±Z, ¥∫U≠k «∞LM∑Z √Ë¢u±U¢OJOUÎ ´Kv «∞DFUÂ
ßUîMUÎÎ ∞Lb… 04 œÆOIW, Ë°U∞∑U∞w ¥∂Iv §U≥e«Î ∞K∑MUË∞ªö‰
≥cÁ «∞H∑d…. ∞Jw ¢uÆn ´LKOW «∞L∫U≠EW ´Kv «∞DFßUîMUÎ,
«{Gj ´Kw “¸ «∞∑uÆn "FFO"
> «–« ≠∑∫X «∞GDU¡, «{Gj ´Kv «∞e≤Uœ ∞d≠l «∞GDU¡, Ë°c∞p
¢∑uÆn ´LKOW «∞∑ºªOs √Ë¢u±U¢OJOUÎ.
> ´Mb±U ¥∂b√ «∞∂d≤U±Z, ¥LJMp ≈¥IU· «∞πNU´s «∞∑AGOq
≠w √Í ËÆX ¢AU¡, Ë–∞p °U∞CGj ´Kv «∞P (≈®U¸… ¢M∂Ot
Åu¢OW ¢ÔDKo ±d¢Os). Ë¥B∂` «∞∂d≤U±Z «üÊ ≠w Ë{FOW
«ù¥IU· «∞LRÆX Ë¥LJMp ≈´Uœ… «∞∑AGOq °U∞CGj ´Kv «∞e¸
P ±d… £U≤OW √Ë °U∞CGj ´Kv “¸ KO (≈®U¸¢M∂Ot Åu¢OW
¢ÔDKo ±d… Ë«•b…).
> ≠w •U‰ «î∑OU¸„ °d≤U±πUÎ ´s ©d¥o «∞ªDQ, Ë¢d¨V ≠w
≈∞GUzt, «{Gj ´Kv “¸ «∞∑uÆn "FFO" ∞Lb… £U≤O∑Os ±LU
¥ºL` ∞p ≈´Uœ… °d±πW «∞uÆX Ë«∞∫d«¸….
Ë{FOW «∞∑AGOq ¥bË¥UÎ
> ´bÒËÆX «∞DNw °LºU´b«_“¸«¸ (+) ∞Ke¥Uœ… Ë (-)
∞û≤IU’, ≈´∑LUœ«Î ´Kv «∞LJu≤U‹ «∞Lº∑FLKW Ë«∞JLOW
«∞Ld¨u» ¢∫COd≥U («≤Ed §bˉ √ËÆU‹ «∞DNw ∞KAu¸°U‹
≠w ØÔ∑OÒV «∞uÅHU‹).
> ≥c« ¥º∑b´v «∞∑QØOb ´Kv «∞uÆX «∞Lª∑U¸ °U∞CGj ´Kv “¸
«∞Lu«≠IW KO.
> «∞LFKu±U‹ «∞LFdË{W ´s «∞∫d«¸… Ë«∞uÆX ¢u±i, ¥LJMp
¢GOOd ≥cÁ «∞LFKu±U‹. ´bÒ‰ œ¸§W •d«¸… «∞DNw °LºU´b…
«_“¸«¸ (+) ∞Ke¥Uœ… Ë (-) ∞û≤IU’.
«∞∂d«±Z «_Ë¢u±U¢OJOW «∞LÔI∑d•W
1P - ®u¸°W °J∏U≠W «∞Jd¥LU
(¢dØO∂W îHOHW)
2P - ®u¸°W ßLOJW
(¢dØO∂W ±dØe…)
3P -
(≠Ij ∞KLuœ¥ö‹ «∞LeËœ… °ºKW ∞K∂ªU¸)
©Nw ´Kv «∞∂ªU¸ ±l ßKW ∞K∂ªU¸ Ë 005
±KK∑d ±U¡ (•ºV «∞Luœ¥q)
3P -
(√Ë 4P ∞KLuœ¥ö‹ «∞LeËœ… °ºKW ∞K∂ªU¸)
¢MEOn √Ë¢u±U¢OJw: °d≤U±Z ∞K∑MEOn
«_Ë¢u±U¢OJw.
œ¸§W «∞∫d«¸… («∞∫b «_ÆBv)
001 œ¸§W ±R¥W
001 œ¸§W ±R¥W
001 œ¸§W ±R¥W
001 œ¸§W ±R¥W
ËÆX ÆU°q ∞K∑Fb¥q
52 ϮOIW
(+ √Ë - 01 œÆUzo)
53 ϮOIW
(+ √Ë - 01 œÆUzo)
03 ϮOIW
(+ √Ë - 02 œÆOIW)
03 ϮOIW
(ÆU°KW ∞K∑Fb¥q
∞GU¥W 1 œÆOIW)
«∞ªKj
«∞ºd´W «∞IBuÈ
œÆOIW Ë«•b…
«∞ºd´W «∞b≤OU
31 £U≤OW
ô
«∞ºd´W «∞IBuÈ
ice
m
ax
0
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
> ≥c« ¥º∑b´v «∞∑QØOb ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… °U∞CGj ´Kv “¸
«∞Lu«≠IW KO.
> ¥ÔCU¡ «∞LR®d «∞Cuzw «_•Ld, Ë¢ÔDKo ≈®U¸… ¢M∂Ot Åu¢OW
"°OV" ù´ö±p °QÊ ´LKOW «∞DNw Æb °b√‹.
> ¥LJMp ¢Fb¥q «∞L∫d„ ≠w √Í ±d•KW •ºV ±U¥Kw:
- «∞ºd´W «∞∂DOµW («∞LuÆl 1) ∞ªKj «∞LJu≤U‹ ±s «∞ºu«zq
(´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰: ∞FLq «∞BKBW).
- «∞ºd´W «∞ºd¥FW ∞LuÆl 2 ËÅU´b«Î) ∞L«∞LJu≤U‹
«∞BK∂W.
Ë{FOW «∞ªö◊ (œËÊ «∞DNw)
> ≈î∑d «∞ºd´W °Sœ«¸… ±M∑Iw «∞ºd´W «∞v
§NW «∞OLOs. ¢∂b√ ´LKOW «∞Leà ˥ENd
«∞uÆX ´Kv «∞AU®W.
≠w Ë{FOW «∞ªö◊, ¥LJMp ≈î∑O5 ßd´U±ª∑KHW
∞Lª∑Kn √≤u«Ÿ «∞LeÃ.
¥LJs «¥πUœ «∞ºd´W «∞L∑IDFW ´Kv ¥ºU¸«∞LuÆl "0".
> •uÒ‰ ±ÔM∑Iw «∞ºd´W «∞v «∞LuÆl "0" ∞Jw ¢uÆn «∞LM∑Z ´s
«∞∑AGOq.
> «{Gj ´Kv «∞e≤Uœ (2d) £r «¸≠l ≈°d¥o «∞ªö◊ (D). ≈–«
¸¨∂X ≠w °d±πW «∞uÆX ≠w ≈•bÈ «∞FLKOU‹ ∞Jw ¥∑uÆn
«∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq √Ë¢u±U¢OJOUÎ :
> «{∂j ËÆX «∞FLKOW °LºU´b… «_“¸«¸ (+) Ke¥Uœ… Ë (-)
∞û≤IU’.
> •bœ îOU¸ «∞ºd´W °u«ßDW ¢∫u¥q ±M∑Iw «∞ºd´W. ¥ÔFd÷
«∞Fb «∞FJºw ´Kv «∞AU®W.
> “¸ ß∫o «∞∏KZ : “¸ ß∫o «∞∏KZ "ecI" ¥uÆn ´LKOW ß∫o
«∞∏KZ ; ¥º∑Gd‚ –∞p 03 £U≤OW. ¥LJMp ≈¥IU· «∞LM∑Z ØLU
¥πV °U∞CGj “¸ «∞∑uÆn "FFO". ¥LJMp ß∫o ±s 6 «∞v
8 ±JF∂U‹ £KZ ≠w «∞∫b «_ÆBv.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡. ô ¢Cl Ë•b… «∞LÔ∫d„ (A) ¢∫X
«∞LU¡ «∞πU¸¥W.
> ≤EÒn «ù°d¥o ≠u¸«Î °Fb «ùß∑FLU‰.
> ≈±ú «ù°d¥o °K∑d Ë«•b ±s «∞LU¡ ±l ≤IDW √Ë «£M∑Os ±s
ßUzq «∞∑MEOn. «ß∑FLq ≠Ij «∞JLOW «∞∑w «∞L∫bœ… ±s «∞LU¡
Ë ßUzq «∞∑MEOn. ≈Ê «∞e¥Uœ… ≠w ØLOW ßUzq «∞∑MEOn ßu·
¢RœÍ «∞v “¥Uœ… ≠w «∞d¨u… Ë°U∞∑U∞w ¥∫bÀ «∞Du≠UÊ.
> «ß∑FLq °d≤U±Z «∞∑MEOn : «_Ë¢u±U¢OJw 3P √Ë 4P (•ºV
ǰLuϴq
) ∞∑MEOn «ù°d¥o ¢LNOb¥UÎ.
> ´Mb±U ¥∑uÆn «∞∂d≤U±Z , «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw.
> «{Gj ´Kv «∞e≤Uœ (2d) £r «¸≠l ≈°d¥o «∞ªö◊ (D).
> {l «∞ªö◊ ≠u‚ ßD` ±M∂ºj.
> •d¸ «∞GDU¡ °Sœ«¸¢t ¸°l œË¸… °S¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W . «¸≠l
«∞GDU¡ °Jq ´MU¥W Ë•d’.
> °Fb √Ê ¢∂dœ §LOl «_§e«¡, ≠p ±AU°p •U±KW «∞∫KIW «∞∑U°FW
∞KGDU¡ °LºU´b… ≤EU «∞º∫V.
> ≤EÒn «∞GDU¡ °u«ßDW «ßHMπW.
> «¨ºq «∞πe¡ «∞b«îKw ∞û°d¥o ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W, ËØc∞p
«_±d °U∞Mº∂W ∞KGDU¡.
> ≠w •U‰ «Å∂` ƺr «∞∑ºªOs ≠w «ù°d¥o ±∑ÔºªUÎ ∞b¸§W
±∑Ib±W, «¢dØt ±MIu´UÎ ∞∂Cl ßU´U‹ °Le¥Z ±s «∞LU¡ ËßUzq
«∞∑MEOn ∞Jw ¥LJs ¢MEOHt °Fb –∞p.
> ¥Ôd§v «îc «∞∫ODW Ë«∞∫c¸ ´Mb
¢MEOn «∞AHd«‹ (3d) ≠w °d¥o
«∞ªö◊, Ë´Mb ¢Hd¥m «∞u´U¡ _≤NU
•Uœ… §b«Î.
> «ß∑FLq ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W ∞∑MEOn Ë•b… «∞L∫d„ (A).
§Hn °Fb –∞p §Ob«Î.
> ≈Ê «_§e«¡ «∞IU°KW ∞KHBq («∞GDU¡, •U±KW «∞∫KIW, «∞∫KIW
«∞LU≤FW ∞K∑ºd», «∞ºb«œ…, ßKW «∞DNw) ¥LJs ¢MEOHNr
°u«ßDW «ßHMπW °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«∞BU°uÊ.
5958
> ÅÔLr «∞LM∑Z OFLq °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw «∞L∑M» ≠Ij. ¥Ôd§v
«∞∑QØb √Ê Æu… «∞∑OU¸ «∞LcØu¸… ´Kv
∞u§W °OU≤U‹ «∞LM∑Z ¢∑u«≠o ±l ¢u¢d
®∂JW «∞JNd°U¡ ´Mb„.
> ¥Ôd§v ≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw œ«zL ≈–« ¢Ôd„ ±s œËÊ
¸ÆU°W, √Ë Æ∂q «∞Hp Ë«∞∑dØOV, √Ë ´Mb
«∞∑MEOn.
> ≈Ê √Í îDQ ≠w «∞∑Oq °U∞∑O
«∞JNd°Uzw ß ¥ÔKGv °Muœ
«∞CLU≤W.
> ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw °AbÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z, «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë
«∞IU°f ≠w «Í ≤uŸ ±s «∞ºu«zq.
> ô ¢GLd ≥c« «∞LM∑Z °U∞LU¡.
> ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞ºKp
«∞JNd°Uzw °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰,
Ëô ¢b´t ¥Ld ≠u‚ √Ë °U∞Id» ±s √Í
±Bb¸ •d«¸Í √Ë ≠u√§e«¡ «∞LM∑Z
«∞∫U¸…, Ëô ≠u‚ «∞eË«¥U «∞∫Uœ….
•u‰ «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡
> ô ¢ÔAGÒq °d¥o «∞ªö±s ˧uœ
«∞LJu≤Uw œ«îKt, Ë °LJu≤U
§U≠W √Ë ÆUßOW ≠Ij.
> ¢ÔCU· «∞LJu≤U‹ «∞πU±bœ«zLUÎ Æ∂q
ßJV √Í ≤uŸ ±s ±Ju≤U‹ «∞ºu«zq,
œËÊ Ê ¢∑ªDv ´ö±W «∞∫b «_ÆBv
8,1 ∞∑d «∞L∫Hu¸… œ«îq «ù°d¥o
(
fC ®Jq 8). ≈–« Ø«∞ªö◊ ±KOµ
°U∞LJu≤U‹, Æb ¥HOi «∞L«∞LGKw
«∞v «∞ªU¸Ã. ¥Ôd§v «∞∑QØb ±s ˧uœ
ØLOW ØU≠OW ±s «∞ºu«zq ¢ÔGDw ´ö±W
«∞∫b «_œ≤v (
fC ®Jq 7).
> Æb ¢Ôº∂V °Fi √≤u«Ÿ «∞LJu≤U‹
≠OCU≤UÎ ±ÔHU§µUÎ, ∞LU ¥M∑Z ´MNU ±s
≠IU´U zOW, °U_îh ´Mb
«ß∑FLU‰ «∞ªCU¸ «∞LÔ∏KπW. ≠w ≥cÁ
«∞∫U‰, ¥d§l «_±d «∞Op °∑ªHOn
«∞JLOU‹ °LU ¥∑MUßV.
> ô ¢Cl √ÅU°Fp √Ë Í ®w¡ ¬îd
≠w Ë´U¡ «∞ªö◊ √£MU¡ «∞∑AGOq.
> ô ¢º∑FLq «ù°o Øu´ ∞∑∏KOZ
«∞DFU √Ë _¨d«÷ «∞∑FIOr.
> {l «∞ªöÒ ´Kv ßD` ±º∑uÌ,
£U°X, EOn, §U·, ˱IÂ
∞K∫d«¸….
> ô ¢Cl «∞LM∑Z °U∞Id» ±s §b«¸ √Ë
îe«≤W : Ib ¥Ô∑KHNU «∞∂ªU¸
«∞LÔ∑BU´b.
> ô ¢«∞AFd «∞Du¥q, ¸°DU‹ «∞FMo,
˨Od≥U √Ê ¢∑b∞v ≠u‚ ≈°d¥o «∞LM∑Z
√£MU¡ «∞∑AGOq.
> ô ¢Cl √Í ±s «∞LÔK∫IU‹ ≠w ≠dÊ
«∞LOJdËË¥n.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z îU¸Ã «∞LMe‰.
> ô ¢∑ªDv «∞∫b «_ÆBv ∞KLJu≤U‹
«∞LÔAU¸ «∞ONU ≠w «ù¸®Uœ«‹.
> {l «∞LLM∑Z §U≤∂UÎ °LÔπdœ «ù≤∑NU¡
±s «ß∑FLU∞t.
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
§ÔNÒe ≥c« «∞LM∑Z °∏öÀ Ë{FOU‹ ∞K∑AGOq :
> Ë{FOW «∞∂d≤U±Z «_Ë¢u±U¢OJw : ≈Ê œ¸§W «∞∫d«¸…
Ë√ËÆU‹ «∞DNw Ë«∞ªKj ≥w ±Ô∂d±πW ±º∂IUÎ ∞∑∫COd
«∞Au¸°U‹ Ë«∞IOU °∑u∞Ob «∞∂ªU¸ √Ë¢u±U¢OJOUÎ ∞KDNw
´Kv «∞∂ªU¸.
> «∞Ë{FOW «∞ObË¥W : {∂j œ¸§W «∞∫d«¸… ËËÆX «∞DNw
¥bË¥∞ûß∑FLU∞Ld… Ë«•b… •ºV «∞Lu«ÅHU‹
«∞∑w ¢d¨∂NU.
> Ë{FOW «∞ªö◊ : ≈î∑O ßd´W «∞L∫d„ œËÊ
«ß∑FLU‰ Ë™Uzn «∞DNw ∞∑∫COd °Fi «∞FBUzd
√Ë «∞JuØ∑Oö‹.
¢dØOV «ù°d¥o ËË•b… «∞GDU¡ :
> Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v, ¢ÔGºq §LOl «∞LK∫IU‹
(E,D Ë F) °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«∞BU°uÊ ±U ´b« Ë•b…
«∞LÔ∫d„ (A).
> ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Æb √“¥KX ´s
«∞LM∑Z Æ∂q «∞∂b¡ °∑AGOKt.
>
{l «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ´Kv U±K∑NU (fC ®Jq
a1
), Ë«®∂p «∞u•b… ≠w «∞GDU¡ (fC ®Jq b1).
> ∞KDNw ´Kv «∞∂ªU¸ , {l «∞ºKW ≠w ±u{FNU Ë≠ONU
«∞ªCU¸ «∞LÔIDFW, Ë«±ú «ù°d¥o °JLOW 5,0 ∞∑d ±s
«∞LU¡ «∞∂U¸œ œËÊ √Ê ¢∑FbÈ ±º∑uÈ ÆFd «∞ºKW
(fc
®Jq 01 Ë 11
).
> ¸ØV «∞GDU¡ (E) ´Kv «ù°d¥o (D ) °∫OY ¥∑IU°q
«∞L∏K∏UÊ
(fC ®Jq 2), «ÆHq «∞GDU¡ °Sœ«¸¢t ≤∫u «∞ºNr
(fC ®Jq 3) œËÊ √Ê ¢CGj ´KOt. {l ≈°d¥o «∞ªö◊
(D)
´Kv Ë•b… «∞LÔ∫d„
(A) «∞v √Ê ¢ºLl Åu‹
«ùÆHU‰
(fC ®Jq 4).
> ßu· ¥LJs ¢AGOq «∞LM∑Z ≠Ij ´Mb±U ¥JuÊ
«ù°d¥o Ë«∞GDU¡ ±ÔdØ∂UÊ ≠w ±u{FNLU «∞B∫O`,
˱ÔIHöÊ ´Kv Ë•b… «∞LÔ∫d„.
≠w •U‰ ´b «∞∑dØOV «∞B∫O` √Ë ´b «ùÆHU‰ _•b «_§e«¡
(fC ®Jq 5 Ë 6), ¥∂b√ ¸±e «∞IHq °U∞u±Oi ´Mb±U ¢IuÂ
°∑HOFq √Í Ë™OHW ±s «∞u™Uzn.
6160
îb±W ±U °Fb «∞∂Ol
> ±s §q ßö±∑p, ô ¢º∑FLq
«∞LK∫IU‹ Ë ÆDl «∞GOU¸ ¨Od «∞∑w
¢u≠d≥U ±Øe îb±W ±U °Fb «∞∂Ol
«∞LÔF∑Lb….
> ¥Ôd§v «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °AJq Å∫O`, √Ë
≈–« √ÅOV °FDq, √Ë ≈–« ØUÊ «∞ºKp
«∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t ¢U∞HUÎ.
> ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ Ë«∞∑QØb °Q≤Nr
ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z °FOb«Î ´s
±Ô∑MUˉ «_©HU‰.
> ¢∫c¥d: ´Mb «ß∑FLU«∞πNU“, ßu·
¢d¢Hl •d«¸… °Fi √§e«zt, Ë¢∂Iv ≥cÁ
«_§¡ ßUîMW •∑v °Fb «ùß∑FLU
(§U≤V «ù°d¥o ±s «ùß∑U≤Kf ß∑Oq,
«_§e«¡ «∞AHU≠W ±s «∞GDU¡ Ë«∞ºb«œ…,
«∞Iºr «∞LFb≤w ¢∫X «ù°d¥o, Ë«∞ºKW).
≠Ib ¢∑º∂V °U∞∫dË‚. ¥Ôd§v ¢M
«∞πNU±s «_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW «∞∂U¸œ…
(«∞LI∂i, Ë•b «∞L∫d„) √£M
«∞∑ºªOs Ë∞GU¥W √Ê ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ.
¥ÔCw¡ ±R®d «∞∫d«¸… «_•Ld ≠w •U‰
îDd «∞∫d¥o.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ ô ¥FLq
°JHU¡…, √Ë ≈–« √ÅOV °QÍ ´Dq, √Ë
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t
√Ë «∞IU°f ¢U∞HUÎ. ∞Jw ¢∑πV
«_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW, ¥πV √Ê ¢Ôº∑∂b‰
≥cÁ «∞IDl °ßDW ±dØe îb±W
±F∑Lb («≤Ed «∞IUzLW ≠w Ø∑V
«∞ªb±W «∞Ld≠o).
> ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w
≠Ij , Ë´Kv ≈¸¢HUŸ ô ¥e¥b ´s 0002
±∑d ≠u ßD` «∞∂∫d. ∞s ¢J
«∞AdØW «∞LBFW ±º∞W ´s ¥W
√´DU‰, Ë¢∫∑Hk °∫INU ≠w ≈∞GU¡
«∞CLU≤W –« ¢r «ß∑FLU «∞LM∑Z
°AJq ¢πU¸Í, Ë w U‰ ´
«∞∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW.
> ∞r ¥ÔF ≥c« «∞LM∑Z ∞öß∑FLU≠w
√±UØs «ùÆU‹ ±∏q «∞L∫ö
«∞∑πU¸¥W, «∞LJV, Ë«_•
«∞LÔAU°NW «∞∑U∞OW
:-
- √±UØs «∞DNw «∞LªBBW ∞DUÆr
«∞Lu™HOs ≠w «∞L∫ö‹ Ë «∞LJU¢V,
Ë «_±UØs «∞LNMOW «_îdÈ.
- «∞Le«¸Ÿ .
- «ôß∑FLU‰ ±s Æ∂q ´Lö¡ «∞HMUœ‚ Ë
«∞Meô¡ Ë √±UØs «ùÆU±W «_îdÈ .
- ≠w ¨ «∞Mu ˫±UØs ¢MUË
«∞HDu¸, Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
∞úßu«‚ «_˸˰OW ≠Ij
> ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z Ë«∞ºKp
«∞JNd°Uzw °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰
±Ls ≥r œËÊ ßs «∞∏U±MW.
> ´b «∞ºLUÕ ∞ú©HU‰ √Ê ¥∑ªcË« ±s
«∞LM∑Z ∞F∂W °Os «¥b¥Nr.
> ¥LJs Ê ¥Ôº∑FLq «∞LM∑Z
°u«ßDW «ªU’ «∞s ¥FU≤
ÆBu¸«Î ≠w Æ≥r «∞HOe¥UzOW, √Ë
«∞∫ºOW Ë ¢MIBNr «∞ª∂d…, √Ë
°u«ßDW «_®ªU’ ±Ls ∞Of ∞b¥Nr
«∞LFd≠W «∞∑U±W °∑AGOq «∞LM∑Z, ≈–«
¢KIu« «∞∑FKOLU Ë «ù¸®«‹
«∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
°Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu« «_îDU¸ «∞∑w
Æb ¢M∑Z ´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
> ¥LJs Ê ¥Ôº∑FLq «∞LM∑Z
°u«ßDW «_©HU‰ «∞s ô ¢Iq
√´LU¸≥r ´s 8 ßMu«‹, ®d◊ Ê
¥ªCFu« ∞KLÆ∂W √Ë –« ¢KI
«∞∑FKOLU‹ Ë «ù¸®Uœ««∞{∫W
´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW
¬±MW, Ë«œ¸Øu« «_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z
´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡. ô ¥ÔºL`
∞ú©HU «∞IO °Q´LU‰ «∞∑MEOn
Ë«∞BOU≤W ±U ∞r ¥Ju≤ ≠u‚ ßs
«∞∏U±MW (8) ±s ´Ld≥r, Ë√Ê ¥Ju≤u«
¢∫X ±d«Æ∂W ®ªh ¸«®b ±ºRˉ
´s ßö±∑Nr.
> ¢∫c¥d: ≥c« «∞LM∑Z
¥uÒ∞b «∞∂ªU¸ «∞cÍ ¥LJs
√Ê ¥Ôº∂V «∞∫dË‚.
¥Ôd§v «∞∑Fq ±l «∞GDU¡
Ë«∞ºb«œ… °Jq ´MU¥W («ß∑FLq
ÆHU“«‹ «∞HdÊ √Ë •U±KW «∞Ib˸
≈–« «_±d). «¸≠l «∞ºb«œ
°u«ßDW «∞Iºr «∞LdØeÍ.
>
¥Ôd§v «ù≤∑∂UÁ ´Mb ßJV «∞ºu«zq
«∞ºUîMW ≠w ±Ô∫CÒd «∞DFU ≠w
«∞ªö◊, √Ë ≠w «∞ªö◊, ≠Ib ¥Bb¸
´s «∞ªö◊ °Fi «∞d–«≠w •U
ߪs «∞LM∑Z ≠πQ….
>
ô ¢ÔAGÒq «∞LM∑Z ≈Ê ∞r ¢Js
«∞ºb«œ… ≠w ±uÆFNU ≠w ≠∑∫W
«∞GDU¡, √Ë ≈–« ∞r ¢Js «∞∫KIW ≠w
•U±K∑NU, √Ë ≈–« ØU≤X •U±KW
«∞∫KIW ∞OºX £U°∑W ≠w «∞GDU¡.
> ¢c¥d :
¥Ôd§v «∞∫c¸ ≠w •U
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡ ∞KLM∑Z ≠Ib
¥Ôº∂V ∞p îDd «ùÅU°W
°U∞πdËÕ.
>«AHd« •Uœ §b«Î:
¥Ôv «∞FU±q ±FNU °Jq
dËc¸ v
ô ¢Ôº∂V «∞πdËÕ ∞MHºp √£MU¡
¢Hd¥m √Ë ¢MEOn «ù°d¥o.
> ¢∫c¥d: ¥Ôd§v ¢w «∞∫d
Ë«ù≤∑∂UÁ ´Mb «ß∑FLU «∞πNU“
(«∞∑MEOn, «∞∑F∂µW, Ë«∞ºJV) :
¥Ôd§v ¢πV ¢Ku¥Y IDW
«ù¢BU‰ «∞JNd°Uzw °U∞ºu«zq.
> ¥Ôd§v «∞∑QØb ±s «∞∑FKOLU‹
«∞u«¸œ… ≠w «∞b∞Oq ´s ØOHOW {∂j
«∞ºd´U‹ Ë {∂j ËÆX «∞∑AGOq
∞Jq °d≤U±Z ±s «∞∂d«±Z.
> ¥Ôd§v «∞∑QØb ±s «∞∑FKOLU‹
«∞u«¸œ… w «∞b∞Oq ´s ØOHOW
¢dØOV «∞LM∑Z ËØOHOW ¢OV
«∞LK∫IU‹ ≠w «∞LM∑Z.
> ¥Ôd§v «∞∑QØb ±s «∞∑FKOLU‹
«∞u«¸œ… w «∞b∞Oq ´s ØOHOW
¢MEOn ËÅOU≤W «∞LM∑Z.
> ´Mb ¢MEOn «∞πNU“, «¢∂l œ«zLUÎ
«∞∑FKOLU‹ «∞u«¸œ….
- «≠Bq «∞πNU“ ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw
- ô ¢MEn «∞LM∑Z ´Mb±U ¥J
ßUîMUÎ
- K∑MEOn , ¢Ôº∑FLq ÆDFW
ÆLU‘ √Ë «ßHMπW ¸©∂W.
- ô ¢GLd «∞πNU“ °U∞LU¡ Ëô
¢CFt ¢∫X «∞LOUÁ «∞πU¸¥W.
«∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
> ¥πV ¢uÅOq «∞LM∑Z «∞v ±I∂f
ØNd°Uzw ±R¸Ò÷.
6362
°U“|U≠X ØdœÊ
Çt ØU¸È «≤πU ®uœ «Öd œß∑~UÁ ®LU ØU¸ ≤Lv ØMbÈ
±AJq
´KX
¸«Á •q
œß∑~UÁ ØU¸ ≤Lv ØMb.
«¸¢FU®U‹ °Og «“ •b
«“ ©d|o œ¸» ≤AX ±v ØMb
¢}Gt ≥U °t ¸«•∑v ≤Lv ÇdîMb
"«|LMv" (UCES) ¸« ≤LU|g ±v œ≥b
"«|LMv"
(UCES
) + Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e
œ¸ •U‰ ÇALJ‡ “œÊ ¸« ≤LU|g ±v œ≥b
"îDU" (rrE) +
Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e
"
ctn" + Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e œ¸
•U‰ ÇALJ‡ “œÊ ¸« ≤LU|g ±v œ≥b
°º∑t °MbÈ ±M∫Bd«" «“ ±u«œ ßU“ÖU¸ °U ±∫}j “|ºX œ¸ßX ±v ®uœ Øt ±v ¢u«≤b °U ¢u§t °t ±Id¸«‹
¸«|Z °U“|U≠X œË¸ «≤b«î∑t ®uœ.
«Öd ®LU ±U|q °t œË¸ «≤b«î∑s œß∑~UÁ ≥º∑}b, ∞DHU °t ±dØe îb±U‹ ±MUßV œ¸ ±MDIt îuœ ¸§uŸ ØM}b.
> œË¸ «≤b«î∑s ±u«œ °º∑t °MbÈ Ë œß∑~UÁ.
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ±v ¢u«≤b «•}U¡ |U °U“|U≠X ®uœ.
∞DHU ¬Ê ¸« °t |J‡ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv °∂d|b Øt œ¸ ¬Ê œË¸ «≤b«î∑t îu«≥b ®b
°t ±∫Oj “|ºX ≠Jd ØM}b!
œß∑~UÁ °t °d‚ ËÅq ≤AbÁ «ßX
œß∑~UÁ îuœ ¸« °t ±M∂l °d‚ ËÅq ØMOb
Øu“Á Ë œ¸» œ¸±∫q Å∫}` ≤}ºX |U °t
œ¸ß∑v ÆHq ≤AbÁ «ßX.
°d¸ßv ØM}b Øt Øu“Á Ë œ¸» °t œ¸ß∑v
Æd«¸ Öd≠∑t Ë ÆHq ®bÁ «ßX °t Ä}~}dÈ «“
≤Luœ«¸ œß∑u¸«∞FLq.
œß∑~UÁ °d ¸ËÈ ßD` ÅU· Æd«¸ œ«œÁ
≤Lv ®uœ, œß∑~UÁ £U°X Ë ÄU|b«¸ ≤}ºX
œß∑~UÁ ¸« œ¸ |J‡ ßD` ÅU· Æd«¸ œ≥}b
•πr ±u«œ °}g «“ •b °Uô ±v °U®b
±Ib«¸ ±u«œ ≠d¬Ë¸È ®bÁ ¸« ØU≥g œ≥}b
•πr ±u«œ °}g «“ •b °Uô ±v °U®b
±Ib«¸ ±u«œ ≠d¬Ë¸È ®bÁ ¸« ØU≥g œ≥}b
œ¸» °t œ¸ß∑v Æd«¸ ≤~d≠∑t |U ÆHq ≤AbÁ
«ßX
œ¸» ¸« ±∫Jr œ¸ËÊ Øu“Á ÆHq ØM}b
Ë«®d {b ¬» ±u§uœ ≤Lv °U®b
Ë«®d {b ¬» ¸« œ¸ ±Nd Ë ±u •U±q
Æd«¸ œ≥}b Ë Ë«•b ¸« œ¸ œ¸» °âº∂U≤}b
Ë«®d {b ¬» °d‘ œ«œÁ ®bÁ |U ¬ß}V
œ|bÁ «ßX
Ë«®d ¸« ¢Fu|i ØM}b |U °U |J‡ ±dØe
îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~}d|b
¢Jt ≥UÈ ±u«œ ¨c«zv °}g «“ •b °e¸¯ |U
ߪX ±v °U®Mb
«≤b«“Á |U ±Ib«¸ ±u«œ ≠d¬Ë¸È ®bÁ ¸«
ØU≥g œ≥}b. ±Ib«¸È ±U|l «{U≠t ØM}b
ßM~}Mv °}g «•b ±u¢u¸ ≤U®v «“
±Ib«¸ °}g «“ •b °e¸¯ ±u«œ |U ¢Jt ≥UÈ
°}g «“ •b °e¸¯ ±u«œ ¨c«zv ±v °U®b
«§U“Á œ≥}b ±u¢u¸ ßdœ ®uœ Ë ±Ib«¸
±u«œ ±u§uœ œ¸ Øu“Á ¸« ØU≥g œ≥}b
Øu“Á îU∞v, ¢Id|∂U îU∞v «ßX |U °t «≤b«“Á ØU≠v
±U|l œ¸ œß∑u¸ ¨c« ±u§uœ ≤Lv °U®b
±UœÁ ¢U ´ö±X ßD` •b«Æq Øu“Á «{U≠t
ØM}b
(fC ®Jq 7)
«∞LMX Öd±U ØU¸ ≤Lv ØMb
°U |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~}d|b
ßMºu¸ œ±U œ¥~d ØU¸ ≤Lv ØMb
°U |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~}d|b
±u¢u¸ œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ ±∑uÆn ±v
®uœ, °bËÊ ¬≤Jt ≥}â~u≤t îDUzv
≤LU|g œ«œÁ ®uœ
«Öd ØUßt Ë œ¸» °t œ¸ß∑v ±u≤∑ Ë °º∑t
®u≤b, ±u¢u¸ «|LMv ¸«Á «≤b«î∑t ±v ®uœ
°~c«¸|b °t ±b‹ 03 œÆ}It ßdœ ®uœ Ë
±Ib«¸ ±u«œ ¸« ØU≥g œ≥}b ¢U Ädœ« ®uœ
œß∑~UÁ ®LU ≥Mu“ ØU¸ ≤Lv ØMb?
°t |J‡ ±dØe ßdË|f ±πU“ ±d«§Ft ØM}b (∞}ºX ±u§uœ œ¸ Ø∑U°ât îb±U‹ ¸« ¸Ë|X ØM}b).
> ±∫Buô‹ ±MICv ®bÁ «∞J∑dË≤}Jv Ë «∞J∑d¥Jv:
AR
´Mb Æd«¡… ≥c« «∞b∞Oq, ߢπb °Fi «ù¸®Uœ«‹ «∞∑w ±s ®Q≤NU ±ºU´b¢p ùß∑JA§LOl
«ù•∑LUô‹ «∞LLJMW ≠w ≥c« «∞LM∑Z : ±s ¢∫COd «∞Au¸°W «∞ªHOHW √Ë «∞LÔdØe… , «∞v «∞Au¸°U‹ «∞bßLW,
«∞BKBU‹ Ë°u¸¥Ot «∞Hu«Øt, «∞ªözj, «∞JuØ∑Oö‹ Ë«∞uÅHU‹ «∞∑w ¢F∑Lb ´Kv «∞∂ªU¸, Ë«∞J∏Od ¨Od≥U.
•u‰ «∞ºö±W «∞AªBOW
> ¥Ôd§v Æd«¡≈¸®Uœ««ùß∑FLU‰
°∫d’ Ë´MU¥W Æ∂q ≈ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
∞KLd… «_Ë∞v Ë«ù•∑HUÿ °NU ∞K∫U§W
«∞ONU ±º∑I∂öÎ: s ¢∑∫Lq «∞AdØW
«∞LÔBMÒFW √¥W ±ºRË∞OW ≠w •U‰ ´bÂ
«∞∑IOÒb °S¸®«‹ «ùß∑FLU
«∞Ld≠IW.
> ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ °Sß∑FLU‰ «∞LM∑Z
œËÊ ¸ÆU°W .
> ¥πV √Ê ô ¥∑r ¢AGOq «∞LM∑Z
°u«ßDW «_©HU‰.
¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z Ë«∞ºKp
«∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t °FOb«Î ´s ±Ô∑MUË
«_©HU‰.
> ∞r ¥ÔF ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU
°u«ßDW ®ªU’ Ls ≠ONr
«_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞I
«∞πºb¥W, √Ë °±JU≤U‹ «∞FIKOW
«∞∑U±W, √Ë ≈–« ØU≤ ¥FU≤ ±s
«∞IBu¸ Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂dË
«∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´W
®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑ÒU±W Ë «∞b¸«¥W
≠w «ß∑FLU «∞LM∑Z ±s §q
ßö±∑Nr.
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
A Ë•b… «∞LÔ∫d„
B “¸ ∞u•W «∞∑∫Jr
1b √“¸«¸ «ù≤∑IU¡
-P - °d«±Z √Ë¢u±U¢OJOW
1P :®u¸°W îHOHW / 2P : ®u¸°W ßLOJW
©Nw ´Kv «∞∂ªU¸ : 3P (•ºV «∞Luœ¥q)*
¢MEOn √Ë¢u±U¢OJw: 3P √Ë 4P (•ºV «∞Luœ¥q)*
- (-/+) “¥Uœ…/≈≤IU’ ≠∑d… «∞DNw √Ë œ¸§W «∞∫d«¸….
- ±u«≠o/≈¥IU· - «∞∑∫Io ±s ≈≤∑IU¡ «∞∂d≤U±Z,
ËÆX «∞DNw √Ë «∞∫d«¸…/≈¥IU· «∞LM∑Z.
2b ±R®d «∞∫d«¸… «∞Cuzw (≈–« < ±s 05
œ¸§W ±R¥W œ«îq «ù°d¥o).
3b “¸ «≤∑IU¡ «∞ºd´W
4b “¸ ß∫o «∞∏KZ (∞º∫o ±ÔJF∂U‹ «∞∏KZ)
C ®U®W «∞Fd÷
1c ¢Fb¥q ´d÷ «∞∫d«¸… ±s 06 «∞v 001
œ¸§W ±R¥W.
2c ´d÷ «∞uÆX (ÆU°q ∞K∑Fb¥q ±s 0 «∞v 95
ϮOIW).
3c ´d÷ «∞∂d«±Z (1P,2P,3P Ë4P
•ºV «∞Luœ¥q)
4c ´d÷ ±R®d «_±UÊ
D Ë•b… «°d¥o «∞ªö◊
1d
«°d¥o ≈ß∑U≤Kf ß∑Oq (ßFW ÆBuÈ = 8,1 ∞∑d)
2d ±I∂i ±l “≤Uœ
3d ®Hd«‹
≈ß∑U≤Kf ß∑Oq
E Ë•b… «∞GDU¡
1e
ßbÒ«œ… «∞Lu“Ÿ
2e ¨DU¡
3e •KIW «∞∫U±KW
4e •KIW ±U≤FW ∞K∑ºd»
F ßKÒW «∞DNw (•ºV «∞Luœ¥q)
1f
±I∂i
2f ßKÒW
°OU≤U‹ «∞LM∑Z «∞∑IMOW :
«∞∫b «_ÆBv ∞K∫d«¸… : 001 œ¸§W ±R¥W
«∞Iu… : 0011 Ë«◊
«∞∂d±πW «∞IBuÈ ∞KuÆX : 95 œÆOIW
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
6564
«ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
®}uÁ °d≤U±t
≥M~U±v Øt ¬» Ë ±u«œ œ¸ Øu“Á |U ß∂b °ªU¸ Æd«¸ œ«œÁ ®bÁ, œ¸» ¸« ÆHq ØM}b Ë Øu“Á ¸« œ¸ Ë«•b ±u¢u¸ Æd«¸ œ≥}b
(Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ ¸« ¸Ë|X ØM}b).
¥Jv «“ °d≤U±t ≥UÈ îuœØU¸ ¢uÅ}t ®bÁ |q ¸« «≤∑ªU» ØdœÁ (œØLt P) Ë ¢Uz}b ØM}b (œØLt KO).°d«È «©öŸ
¸ßU≤v «“ ®dËŸ ĪX Ë Äe, Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e ¸Ë®s ±v ®uœ Ë |J‡ "°u‚" ßU©l îu«≥b ®b.
“±U≤v Øt °d≤U±t °t ÄU|UÊ ¸ß}b, œß∑~UÁ
3 °u‚ ±v “≤b.
°U ≠AU¸ œ«œÊ ±U®t (
2d) Ë«Æl œ¸ œ«îq œß∑t, Øu“Á ¸« °U“ ØM}b (
fC ®Jq 9
) Ë ≠u¸«" ßdË ØM}b |U Øu“Á ¸« §UÈ
Öd ≤~t œ«¸|b (¢U
04 Ϯ}It).
¸«≥MLUÈ ´LKv
> «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt ®LU °t «≤b«“Á ØU≠v ±U|l °d«È
Äu®g ≤AU≤~d ±∫bËœ ØMMbÁ ØuÇJ‡ œ«¸|b (
fC ®Jq 7
).
Ë ±d«ÆV ≠d«¢d ≤d≠∑s «“ ≤AU≤~d ±∫bËœ ØMMbÁ •b«Ø∏d
8.1 ∞}∑d •J‡ ®bÁ œ¸ œ«îq Øu“Á °U®}b (
fC ®Jq 8
).
>
°dîv œß∑u¸«∞FLq ≥U ±LJs «ßX °t œ∞}q ¢AJ}q ∂U»,
±ªBuÅU" ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ ß∂e|πU‹ ±MπLb, ≤UÖNUÊ ∞∂d|e
®u≤b. œ¸ «|s ±u¸œ, ®LU ±IUœ|d ¸« ±∑MUßV °U ¬Ê ØU≥g œ≥}b.
> «©ö´U‹ “±UÊ Ë œ±U ÇALJ±v “≤Mb: ®LU ±v ¢u«≤}b «|s
«©ö´U‹ ¸« ¢G}}d œ≥}b. “±UÊ ¸« œ¸ Åu¸‹ ∞eË °U ØLJ‡
œØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g Ë (-) ØU≥g, ¢ME}r ØM}b, °º∑t °t
≤uŸ ±u«œ «ß∑HUœÁ ®Ë ±Ib«¸ ±u«œ ¢AJ}q œ≥MbÁ
(§bË “±UÊ ÄªX Ë Äe °d«È ßuÛ œ¸ œ≠∑dÇt
œß∑u¸«∞FLq ¸« ¸Ë|X ØM}b).
> °U ß∂b ĪX Ë Äe (°d ©∂o ±b‰) ®LU ±v ¢u«≤}b °ªU¸Äe
ØMOb («“ 3P °U 5.0 ∞}∑d ¬» «ß∑HUœÁ ØM}b), |U °d«È
œß∑u¸ «∞FLq ≥UÈ ßuÛ œ∞ác|d Ë ±u«œ ¢AJ}q œ≥MbÁ Øq
ĪX Ë Äe ±U≤Mb Öu®X, ±U≥v, ß∂e|πU‹ œ¸ ≥LUÊ “±UÊ
°d«È ßuÛ îuœ («“ 1P |U 2P «ß∑HUœÁ ØM}b).
> œ¸ ÄU|UÊ °d≤U±t ≥U, œß∑~UÁ °t ©u¸ îuœØU¸ œß∑u¸ ¨c« ¸«
°t ±b‹ 04 œÆ}It Ö≤~t ±v œ«¸œ Äf «¬Ê ¬±UœÁ
±Bd· ±v °U®b. °d«È ±∑uÆn ØdœÊ ¸Ë≤b Ö®bÊ,
≠Ij œØLt "FFO" ¸« ≠AU¸ œ≥}b.
>
«Öd °d«È °U“ ØdœÊ œ¸», ±U®t ¸« AU¸ œ≥}b |U Øu“Á ¸«
°dœ«¸|b, ¸Ë≤b Öd ®bÊ °t ©u¸ îuœØU¸ ±∑uÆn îu«≥b ®b.
> ≥M~U±v Øt «|s °d≤U±t ¬¨U“ ®bÁ «ßX, ®LU ±v ¢u«≤}b
œß∑~UÁ ¸« œ¸ ≥d “±UÊ °U ≠AU¸ œ«œÊ °d œØLt P (Øt 2
°u‚ ßU©l îu«≥b ®b) ±∑uÆn ØM}b. Äf «“ ¬Ê «|s °d≤U±t
œ¸ •U∞X ¢uÆn ±v °U®b Ë ®LU ±v ¢u«≤}b °U ≠AU¸ ±πbœ
°d œØLt P |U ≠A°d œØLt KO, ¬Ê ¸« œË°U¸Á ¸«Á «≤b«“È
ØM}b (|J‡ ß}~MU‰ °u‚ ßU©l îu«≥b ®b).
> «Öd ®LU °d≤U±t «È Øt «≤∑ªU» ±v ØM}b «®∑∂UÁ «ßX Ë
®LU ±U|K}b Øt ¬≤∞Gu ØM}b, œØLt "FFO" ¸« °d«È 2 £U≤}t
≠AU¸ œ≥}b Øt °t ®LU «§U“Á îu«≥b œ«œ ¢U “±UÊ Ë œ¸§t
•d«¸‹ ¸« ±πbœ«" ¸«Á «≤b«“È ØM}b.
®OuÁ œß∑v
>
“±UÊ ÄªX Ë Äe ¸« °U ØLJœØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g, Ë (-)
ØU≥g,
¢ME}r ØM}b, °º∑t °t ≤uŸ ±u«œ «ß∑HUœÁ ®bÁ Ë
±Ib«¸ ±u«œ ¢AJ}q œ≥MbÁ (§bˉ “±UÊ ÄªX Ë Äe °d«È
ßuÛ œ¸ œ≠∑dÇt œß∑u¸«∞FLq ¸« ¸Ë|X ØM}b).
> ßáf ®LU °U|b “±UÊ «≤∑ªU» ®bÁ ¸« °U ≠AU¸ œ«œÊ °d
œØLt KO ¢Uz}b ØM}b.
> «©ö´U‹ ±d°u◊ °t œ¸§t •d«¸ÇALJ±v “≤b, ®LU
®LU ±}∑u«≤}b «|s «©ö´U‹ ¸« ¢G}}d œ≥}b. œ¸§t •d«¸‹
ĪX Ë Äe ¸« °U ØLJ‡ œØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g, Ë (-) ØU≥g,
¢ME}r ØM}b.
´d{t °d≤U±t ≥UÈ «¢u±U¢}J‡ ¢uÅ}t ®bÁ
1P - ßuÛ îU±t «È
(°U≠X ≤U“؇)
2P - ßuÛ Äd¢U»
(°U≠X ±∑d«Ør)
3P - (≠Ij °d«È ±b‰ °U ß∂b ĪX Ë Äe) -
ĪX Ë Äe °U °ªU¸ Ë
005 ±}Kv ∞}∑d
¬» (°º∑t °t ±b‰*).
3P - (¥U 4P °d«È ±b‰ °U ß∂b≥U) - ¢LOe
®bÊ îuœØU¸: °d≤U±t ¢LOe ØdœÊ
îuœØU¸.
œ±U (•b«Ø∏d)
°C 001
°C 001
°C 001
°C 001
“±UÊ ÆU°q ¢ME}r
52 ϮOIt
(+ ¥U - 01 œÆOIt)
53 ϮOIt
(+ ¥U - 01 œÆOIt)
03 ϮOIt
(+ ¥U - 01 œÆOIt)
03 ϮOIt
(¢MEOr Äc¥d ¢U1 œÆOIt)
«î∑ö◊
°OA∑d¥s ßd´X
1 ϮOIt
ØL∑d¥s ßd´X
31 £U≤Ot
≥Oê
•b «Ø∏d ßd´X
¢L}e ØdœÊ œß∑~UÁ
> °Fb «¬Ê ®LU °U|b °U AU¸ œ«œÊ °d œØLt KO œ±UÈ
«≤∑ªU» ®bÁ ¸« ¢Uz}b ØM}b.
> °d«È «©öŸ ¸ßU≤v «“ ®dËŸ ĪX Ë Äe, Çd«⁄ ≤AU≤~d
Æd±e ¸Ë®s ±v ®uœ Ë |J‡ "°u‚" ßU©l îu«≥b ®b.
> œ¸ ≥d ≤IDt «È ®LU ±v ¢u«≤}b ±u¢u¸ ¸« °d ¸ËÈ ≥d ±u¸œ
–|q ¢ME}r ØM}b:
- ßd´X Ør (±uÆF}X 1) °d«È ±ªKu◊ ØdœÊ ±u«œ ±U|l
(°t ´Mu«Ê ±∏U‰ °d«È ßf).
- ßd´X ßd|l (±uÆF}X 2 °t °Fb) °d«È ±ªKu◊ ØdœÊ
±u«œ §U±b.
®}uÁ ±ªKu◊ Øs (°bËÊ ÄªX Ë Äe)
> ßd´X ¸« °U ÇdîU≤bÊ «≤∑ªU°~d ßd´X
°t ßLX ¸«ßX «≤∑ªU» ØM}b. «î∑ö◊
®dËŸ ±v ®uœ Ë “±UÊ °d ¸ËÈ ÅH∫t
≤LU|g ™U≥d ±v ®uœ.
œ¸ ®}uÁ ±ªKu◊ Øs, ®LU ±v ¢u«≤}b ¢U 5 ßd´X ¸« °U
«≤u«Ÿ ±ª∑Kn «î∑ö◊ «≤∑ªU» ØM}b.
ßd´X ÄU∞f ±v ¢u«≤b œ¸ ßLX Çé ±uÆF}X "0" Ä}b«
®uœ.
> «≤∑ªU°~d ßd´X ¸« °âdîU≤}b ¢U "0" °d«È ±∑uÆn ØdœÊ
œß∑~UÁ Æd«¸ Ö}dœ.
> °d ¸ËÈ ±U®t (2d) ≠AU¸ œ≥}b ßáf Øu“Á ±ªKu◊ Øs
(D) ¸« °dœ«¸|b. «Öd ±v îu«≥}b “±UÊ ´LKJdœ ¸« °d≤U±t
¸|eÈ ØM}b Øt °Du¸ îuœØU¸ ±∑uÆn ®uœ:
> “±UÊ ´LKJ¸« °U ØLJœØLt ≥UÈ (+) «≠e«|g Ë (-)
ØU≥g ¢ME}r ØM}b.
> ßd´X ¸« °U ÇdîU≤bÊ «≤∑ªU°~d ßd´X «≤∑ªU» ØM}b.
“±UÊ ®LU¸‘ °d ¸ËÈ ÅH∫t ≤LU|g ™U≥d ±v ®uœ.
> ±u¢u¸ °t Åu¸‹ îuœØU¸ œ¸ ÄU|UÊ “±UÊ ®LU¸‘ ±∑uÆn
±v ®uœ.
œØLt îØdœÊ ¥a: œØLt "ecI" ´LK}U‹ îdœ ØdœÊ |a ¸«
®dËŸ ±v ØMb; «|s ØU¸ 03 £U≤}t ©u‰ ±v ØAb.. ®LU ±v
¢u«≤}b œ¸ Åu¸‹ ∞eË °U ≠AU¸ °d œØLt "FFO" œß∑~UÁ ¸«
±∑uÆn ØMOb.
®LU ±v ¢u«≤}b •b«Ø∏d 6 ¢U 8 ÆDFt |a ¸« îdœ ØM}b.
> œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b. «“ Æd«¸ œ«œÊ Ë«•b
±u¢u¸ (A) “|d ¬» ¸Ë«Ê œ«⁄ «Ø}b«" îuœœ«¸È ØM}b.
> Øu“Á ¸« °ö≠UÅKt Äf «“ «ß∑HUœÁ ¢L}e ØMOb.
> Øu“Á ¸« °U 3 ∞}∑d ¬» œ«⁄ ≥Ld«Á °U 2 |U 3 ÆDdÁ ±∫Bu‰
¢L}e ØdœÊ Äd ØM}b. ≠Ij «“ ±Ib«¸ ¢uÅ}t ®bÁ ¬» Ë ±U|l
®º∑Au «ß∑HUœÁ ØM}b. “|UœÁ ¸ËÈ œ¸ ±U|l ®º∑Au
±Mπd °t «|πUœ ≠uÂ Ë œ¸ ≤∑}πt ∞∂d|e ®bÊ ±v Ödœœ.
> «“ °d≤U±t «¢u±U¢}J‡ : 3P ¥U 4P (°º∑t °t ±b‰*) ÆU°q
¢ME}r ±v Ödœœ ¢U Øu“Á «“ Ä}g ®º∑Au ®uœ.
> ≥M~U±v Øt °d≤U±t ±∑uÆn ®bÁ «ßX, œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚
§b« ØM}b.
> °d ¸ËÈ ±U®t (2d) ≠AU¸ œ≥}b ßáf Øu“Á ±ªKu◊ Øs
(D) ¸« °dœ«¸|b.
> ¢M@ ¸« °d ¸ËÈ |J‡ ßD` ÅU· Æd«¸ œ≥}b.
> ÆHq œ¸» ¸« °U ÇdîU≤¬Ê °t ¥J¸°l œ¸ §NX ´Id°t
ßU´X °U“ ØMOb.
œ¸» ¸« °U œÆX °dœ«¸|b.
> ËÆ∑v ÆDFU‹ ßdœ ≥º∑Mb, Ë«®d •U±q œ¸» ¸« °U ØLJ‡
ß}º∑r ËÅq ØdœÊ °U“ ØMOb.
> ¢L}e ØdœÊ Øu“Á ¸« °U ØLJ‡ |J‡ «ßHMZ ¢LU ØM}b.
> œ«îq Øu“Á ¸« ®º∑Au œ≥}b Ë œ¸» ¸« ≤}e œ¸ “|d ¬»
¸Ë«Ê ®º∑Au œ≥}b.
> œ¸ Åu¸¢}Jt °ªg œ«¢M@ Øu“Á °ºOU¸ Ø∏}n «ßX,
°d«È ÇMb ßU´X œ¸ ±ªKu◊ ¬» Ë ±U|l ®u|MbÁ î}f ØM}b
¢U °t ¢L}e ®bÊ ¬Ê ØLJ‡ ØMb.
> ≥M~¢L}e ØdœÊ ¢}Gt ≥U (3d) œ¸
Øu“Á ±ªKu◊ Øs Ë ≥M~U ¢ªK}t
ØUßt ±u«™V °U®}b ÇuÊ ¬≤NU ¢}e
≥º∑Mb.
> «“ ¥J‡ ÄU¸Çt ±d©°d«È ¢L}e ØdœÊ Ë«•b ±u¢(A)
«ß∑HUœÁ ØM}b. ¬≤d« °U œÆX îAJ‡ ØM}b.
> ÆDFU‹ §®b≤v ¸», ±Nd Ë ±u •U±q, Ë«®d, Øö≥J‡
Īg ØMMbÁ, ß∂b ĪX Ë Äe) ¸« ±v ¢u«Ê °U |J‡ «ßHMZ Ë
¬» ÅU°uÊ œ«⁄ ¢L}e Ødœ.
6766
ice
m
ax
0
> œß∑~ ≠Ij °d«È ØU¸ °U §d|
±∑MUË» ©d«•v ®bÁ «ßX. °d¸ßv
ØMOb Øt Ë∞∑ ÅH∫t «©ö´U‹
œß∑~UÁ °U ±M∂l °d‚ œ«îKv ±DU°IX
œ«®∑t °U®b.
> ≥L}At œß∑~UÁ ¸« «“ ±M∂l °d‚ §b«
ØM}b «Öd ¬Ê ¸« °bËÊ ≤EU¸‹ ¸≥U ±v
ØM}b Ë ≤}e Æ∂q «“ ±u≤∑U˛, «“ ≥r °U“
ØdœÊ «§e«¡ Ë ¢L}e ØdœÊ ¬Ê.
> ≥dÖu≤t îDU œ¸ «¢BU‰ ±u§V ∞Gu
®d«|j {LU≤X îu«≥b ®b.
> M~U ÆDl œß∑~UÁ, «ØA}bÊ ß}r
°d‚ «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb.
> «“ ¨u©t ˸ ØdœÊ œß∑~UÁ, ß}r |U
Äd|e œ¸ ±U|FU‹ îuœœ«¸È ØM}b.
> œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b.
> ß}r °d‚ °U|b œË¸ « œß∑d”
ØuœØUÊ ~N®∑t ®uœ Ë ≤∂U|b
≤eœ|J¥U œ¸ ¢LU” °U ÆDFU‹ œ«
œß∑~UÁ, ±MU°l Öd±U |U Öu®t ≥UÈ
¢}e Æd«¸ œ«œÁ ®uœ.
«ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX
> ≥dÖe ¢M@ ±ªKu◊ Øs ¸« °bËÊ ±u«œ
|U ≠Ij °U ±∫Buô‹ îAJ‡ ¸Ë®s
≤JM}b.
> ≥L}At ±u«œ §U±b ¸« Æ∂q «“ ¸|ª∑s
œ¸ ±u«œ ±U|l «{U≠t ØM}b, °Ê
¬≤Jt «“ ´ö±X •b«Ø∏d
8.1 ∞}∑d
•J‡ ® œ¸ œ«îq Øu“Á ¢πUËØM}b
(
fC ®Jq 8). «Öd ±ªKu◊ Øs °}g
«“ •b Äd «ßX, ¬» §u‘ ±LJs
«ßX °t °}Ê ÄU®}bÁ ®uœ.
«©L}M q ØM}b Øt °d«È
Äu®g œ«œÊ ≤AU≤~d ØuÇJ
±∫bËœÁ °t «≤b«“Á ØU≠v ±U|l ˧uœ
œ«¸œ (
fC ®Jq 7).
>
°dîv œß∑u¸«∞FLq ≥U °t œ∞}q ¢AJ}q
•∂ ±ªBU" ≥M~v Øt «“
ß∂e|πU‹ ±MπLb «ß∑HUœÁ ±v ®uœ,
±LJs «ßX NUÊ ∂d|e ®u≤b. œ¸
«|s ±u¸œ, ®LU °U|b ±IUœ|d ¸«
±∑MUßV °U ¬Ê ØU≥g œ≥}b.
> «“ Æd«¸ œ«œÊ «≤~A∑ |U d Ç}e
œ|~d œ¸ •U∞v Øt œß∑~UÁ œ¸ •U‰
ØU¸ ØdœÊ «ßX, îuœœ«¸È ØM}b.
> «“ Øu“Á °t ´Mu«Ê ¥J™d· °È
«≤πLUœ |U {b ´Hu≤v ØdœÊ
«ß∑HUœÁ ≤JM}b.
> œß∑~ ¸« œ¸ ¥J‡ ßD` ÄU|b«¸,
±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹, ¢L}e, Ë
îAJ‡ Æd«¸ œ≥}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ œ¸ ØMU¸ œ|u«¸ |U
¥JØLb ¸È ØM}b: °ªU¸ ±LJs
«ßX °t ¬≤NU ¬ß}V ¸ßU≤b.
> «§U“Á ≤b≥}b ±u≥ ®LU, ¥J‡
¸ËßdÈ |U |J‡ Ød«Ë«‹ œ¸ ±}
Ç}e≥UÈ œ|~d °d ¸ËÈ Øu“Á ¬Ë|e«Ê
®uœ œ¸ •U∞v Øt œß∑~UÁ œ¸ •U‰
ØU¸ ØdœÊ «ßX.
> ≥d|J «“ “ §U≤∂v ¸« œ¸
±U|JdËË|u Æd«¸ ≤b≥}b.
> «“ œß∑~UÁ °}dËÊ «“ ß∑L
«ß∑HUœÁ ≤JM}b.
> ≥dÖe «•b«Ø∏d ±Ib«¸ ±Mb¸Ã œ¸
œß∑u¸«∞FLq ≥U ≠d«¢d ≤dË|b.
> ≥dÖUÁ œß∑~UÁ îMJ‡ ®b, ¬Ê ¸«
–î}dÁ ØM}b.
Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ
œß∑~UÁ ®LU œ«¸«È 3 ®}uÁ ØU¸ ØdœÊ «ßX:
> ®}uÁ °d≤U±t îuœØU¸: œ¸§t •d«¸‹, ĪX Ë Äe Ë
«î∑ö◊ “±UÊ, Ä}g °d≤U±t ¸|eÈ ®bÁ ≥º∑Mb °d«È
œ¸ßX ØdœÊ ßuÛ Ë «≤πU °ªU¸Äe «¢u±U¢}J‡.
> ®}uÁ œß∑v : ¢ME}LU‹ ®ªBv œ¸ œ±U Ë ±UÊ
ĪX Ë Äe °d«È |J‡ °U¸ «ß∑HUœÁ, ±v ¢u«≤b °U ¢u§t
°t îu«ßX ®LU «≤πU ®uœ.
> ®}uÁ «î∑ö◊ : ßd´X ±u¢u¸ ¸« °bËÊ «ß∑HUœÁ «“
´LKJdœ ĪX Ë Äe °d«È œ¸ßX ØdœÊ «ßLu¢}e |U
ØuØ∑q îu®LeÁ, «≤∑ªU» ØM}b.
Æd«¸ œ«œÊ Øu“Á Ë Ë«•b œ¸» :
> Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸, ≥Lt ∞u«“ §U≤∂v
(
E,D Ë F) °t §e Ë«•b ±u¢u¸ (A) ¸« œ¸ ¬»
ÅU°uÊ Öd °Auz}b.
> «©L}MUÊ •UÅq ØMOb Øt ¢LU °º∑t °MbÈ Æ∂q «“ °t
ØU¸ «≤b«î∑s œß∑~UÁ °dœ«®∑t ®bÁ «ßX.
>
Ë«®d ¸« œ¸ ±Nd Ë ±u •U±q Æd«¸ œ≥}b (fC ®Jq a1),
Ë Ë«•b ¸« °d ¸ËÈ œ¸» °âº∂U≤}b (
fC ®Jq b1).
> °d«È °ªU¸Äe ØdœÊ, ß∂b °U ß∂e|πU‹ °d‘ îu¸œÁ
¸« œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ œ«œÁ Ë Øu“Á ¸« °U 5.0 ∞}∑d ¬»
ßdœ °bËÊ ≠d«¢d ¸≠∑s «“ ÄU|}s ß∂b Äd ØM}b
(fc
®Jq 01 Ë 11
).
> œ¸» (E)¸« œ¸ Øu“Á (D) ¢U œË ±∏KY Æd«¸ œ≥Ob
(fC
®Jq 2
),
œ¸» ¸« °bËÊ ≠AU¸ °U ÇdîU≤bÊ ¬Ê œ¸
§NX ≠Kg ÆHq ØM}b
(fC ®Jq 3)
¢M@ ±ªKu◊ Øs
(D) ¸« œ¸ Ë«•b ±u¢u¸ (A) Æd«¸ œ≥}b ¢U “±U≤v Øt
Åb«È ØK}J‡ ¸« °AMu|b
(fC ®Jq 4).
>
œß∑~UÁ ≠Ij “±U≤v ®dËŸ °t ØU¸ ±v ØMb Øt Øu“Á
Ë œ¸» °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ Öd≠∑t Ë °d
¸ËÈ Ë«•b ±u¢u¸ ÆHq ®bÁ °U®b.
œ¸Åu¸‹ ≤Uœ¸ßX Æd«¸ Öd≠∑s |U ÆHq ®bÊ |Jv |U ÆDFt œ|~d
(fC ®Jq 5 Ë 6)
, ´ö±X ÆHq ®dËŸ °t ÇALJ‡ “œÊ ±v
ØMb ËÆ∑v ®LU ¥J‡ ´LKJdœ ¸« ≠FU‰ ±v ØM}b.
6968
îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘
> °d«È «|LMv îuœ, «“ «ß∑HUœÁ «“
∞u«“ §U≤∂v |U ÆDFU‹ |bØv «¸«zt
®bÁ ¨}d «“ ±Øe îb±U±πU“
Äf «“ ≠dË‘ îuœœ«¸È ØM}b.
> «Öd œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v ØU¸ Lv
ØMb, «Öd ¬ß}V œ|«ßX |U ß}r
°d‚ |U Äd|e îd«» «ßX, «“ œß∑~UÁ
«ß∑HUœÁ ≤JM}b.
> ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb ¢U
«©L}M •UÅq ® Øt ¬≤NU °U
œß∑~UÁ °U“È ≤Lv ØMMb.
> œß∑~UÁ ¸« œË¸ «“ œß∑d” ØuœØUÊ
≤~t œ«¸|b.
> ≥Ab«¸: ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ,
°dîv ƺLX ≥U °t œ¸§t •d«¸
°Uô ±v ¸ßMb Ë Äf «“ «ß∑HUœÁ ÖdÂ
±v ±U≤Mb LX ≠uôœ {b “≤@
Øu“Á, ÆDFU®HU· œ¸» Ë Øö≥J‡,
°ªg ≠Kœ¸ “|d Øu“Á, ß∂b).
¬≤NU ±v ¢u«≤Mb °U´Y ßuî∑~v
®u≤b. œ¸ ©u‰ Öd±U|g °U
ƺL∑N ß Äöß∑}Jv
(œß∑~}dÁ, Ë«•b ±u¢u¸) °t œß∑~UÁ
œßX °e≤}b ¢U ±U≤v Øt ØU±ö" ßdœ
®bÁ °U®b. °t œß∑~UÁ œßX °e≤}b.
> «Öd îDd ß∑~v ˧ œ«®∑t
°U®b, Çd«⁄ ≤AU≤~d Æd±e Öd±U
Äb|b«¸ ±v ®. «Öd œß∑~UÁ °t
œ¸ß∑v Ø Lv ØMb, «Öd ¬ß}V
œ|bÁ «ßX |U ß}r °d‚ |U Äd|e ¬ß}V
œ|bÁ «ßX, «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
îuœœ«¸È ØM}b. °d«È §KuÖ}dÈ «“
≥dÖu≤t îDd, ß}r ¸« ¢ußj |J‡
±dØe îd|b ±πU“ ¢Fu|i ØMOb
(∞}ºX ±u§uœ œ¸ œ≠∑dÇt îb±U‹
¸« ¸Ë|X ØMOb).
>
«|s œß∑~UÁ ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv
Ë œ¸ «¸¢HUŸ “|d
0002 ±∑d ©d«•v
®bÁ «ßX
. ¢u∞}b ØMMbÁ ≤∂U|b ≥dÖu≤t
±ºµu∞}∑v ¸« Æ∂u‰ ØMb Ë •o îuœ ¸«
°d«È ∞Gu ØdœÊ ÖU¸«≤∑v œ¸ Åu¸‹
«ß∑HUœÁ ¢πU¸È |U ≤U±MUßV |U ´
Ä}~}dÈ «œß∑u¸«∞FLq ≥U ±∫Huÿ
≤~t œ«¸œ.
>
«|s œß∑~UÁ °d«È ±BU¸· îU≤~v |U
±AU°t, ±U≤Mb «ß∑HUœÁ œ¸ ±}e
¬®áeîU≤t, œ¸ ±GU“Á U, «œ«¸«Ë
±∫}j ØU¸≥UÈ œ|~d ±MUßV ≤}ºX.
- œ¸ ¬®áeîU≤t °È «ß∑HÁ
ØU¸ØM œ¸ ±GU“Á ≥U, «œ«¸« Ë
ßU|d ±∫}j ≥UÈ •d≠t «È.
- œ¸ ±e«¸Ÿ.
- «ß∑HUœÁ ¢ußj ±A∑d|UÊ ≥∑q |U
±∑q, |U œ|~d ±JUÊ ≥UÈ ±ºJu≤v.
- œ¸ ¢ª∑ª» Ë ±∫}j Åd·
Å∂∫U≤t Ë ±∫}j ≥UÈ ±AU°t œ|~d.
≠Ij °U“«¸≥UÈ «¸ËÄUzv:
> œß∑~ Ë ß}r ¬Ê ¸« îU¸Ã œß∑d
ØuœØUÊ “|d
8 ßU‰ ßs ≤~t œ«¸|b.
> ØuœØUÊ ∂U|b «“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê
¥J‡ «ß∂U» °U“È «ß∑HUœÁ ØMMb.
> «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj
«≠d«œÈ °U ≤U¢u«≤v §ºLv, •ºv |U
–≥Mv, |U «≠d«œÈ °U œ«≤g Ør |U ≥}ê
«“ œß∑~UÁ, «ß∑HUœÁ ®uœ, ¢U ±U≤v
Øt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ ±MUßV ≥º∑Mb
Ë œß∑u¸«∞FLq «ß∑HUœÁ «|Ls «“
œß∑~UÁ ¸« œ¸|U≠X ØÁ «≤b, Ë ¢U
“±U≤v Øt îDd«‹ {LMv ¸« œ¸Ø‡
±v ØMMb.
> «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj
ØuœØUÊ Æq
8 ßU∞t «ß∑HUœÁ
®uœ, ≥M~U±v Øt ¬≤NU ØU±ö" ¢∫X
≤EU¸‹ ±v °U®Mb Ë œß∑u¸«∞FLq
«ß∑HUœÁ «|Ls «“ œß∑~¸« œ¸|U≠X
ØdœÁ «≤b Ë ¢U ±U≤v Øt îD
{LMv ¸« œ¸Ø‡ ±v ØMMb.
¢L}e ØdœÊ Ë ~N¸È « œß∑~UÁ
≤∂U|b °bËÊ ≤E ¢j ØØUÊ
«≤πU ®uœ, ±~d «|MJt ¬≤NU °}g «“
(
8) ßU‰ ßs œ«®∑t Ë ¢ußj |J‡ ≠dœ
°U∞m ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb.
> Ab«¸:
œß~UÁ ®LU °ªU¸
°}dËʱv œb Øt ±v ¢u«≤b
°U´Y ß~v ®uœ.
°t œ¸» Ë Øö≥J‡ Īg ØMMbÁ
°U œÆX œßX °e≤}b (œ¸ Åu¸‹
∞eË «“ |J‡ œß∑Jg |U
œß∑~}dÁ ™d· «ß∑HUœÁØMOb).
Øö≥J‡ Īg ØMMbÁ ¸« °uß}Kt
°ªg ±dØeÈ ≤~t œ«¸|b.
>
±d«ÆV °}b “±U≤v Øt ±U¥l œ«⁄
œ¸ ≠d¬Ë¸È ØMMbÁ ±u«œ ¨c«zv |U
±ªKu◊ Øs ¸|ª∑t ±v ®uœ ÇuÊ
±LJs «ßX œ¸ Åu¸‹ §u®}bÊ
≤UÖNU≤v «“ œß∑~UÁ °t °}dËÊ
ÄU®}bÁ ®uœ.
> «Öd Øö≥Jœ¸ ßu¸«Œ œ¸ œ¸»
Æd«¸ œ«œÁ ≤A, «Öd Ë«®d œ¸
±Nd Ë ±u ±∫U≠k Æd«¸ ≤~d≠∑t
|U «Öd ±Nd Ë ±u •U±q œ¸ œ¸»
£U°X AbÁ «ßX, «“ ¸Ë®s
ØdœÊ œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØM}b.
> œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX «“
œß∑~UÁ, ¬Ö «îDd Åb±t
°U®}b.
> ¢}Gt U °º}¢}e ≥º∑Mb:
°t ¬≤NU °U œÆX œßX °e≤}b ¢U
«|MJt œ¸ •U∞v Øt
Øu“Á
7170
¸« ¢ªK}t ±v ØM}b |U œ¸ ≥M~U ¢L}e
ØdœÊ, °t îuœ¢UÊ ¬ß}V ≤dßU≤}b.
> ≥Ab«¸: M~U «ß∑HUœÁ «“
œß∑~UÁ îuœ (¢L}e ØdœÊ, Äd
ØdœÊ Ë ¸|ª∑s) ±d«ÆV °U®}b: «“
¸|ª∑s ±U|l œ¸ «¢BUô‹
§KuÖ}dÈ ØM}b.
> ∞DHU" ¸«≥ML œß∑u¸«∞FLq œ¸
±u¸œ Ç~u≤~v ¢ME}r ßd´X Ë
“±UÊ ´LK}U¢v d °d≤U±t ¸«
°d¸ßv ØM}b.
> ∞DHU" ¸«≥ML œß∑u¸«∞FLq œ¸
±u¸œ Ç~u≤~v §Ll ¬Ë¸È Ë
«¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v °t œß∑~UÁ
¸« °d¸ßv ØM}b.
> ∞DHU" ¸«≥ML œß∑u¸«∞FLq œ¸
±u¸œ Ç~u≤~v ¢L}e ØdœÊ Ë
≤~Nb«¸È œß∑~UÁ îuœ ¸« °d¸ßv
ØM}b.
> ≥M~U ¢L}e ØdœÊ œß∑~UÁ, ≥L}At
«“ œß∑u¸«∞FLq ≥U Ä}dËÈ ØM}b.
- ß}r °d‚ œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚
°JA}b.
- ≥M~U Öd °uœÊ ¢L}e ≤JM}b.
- °U |J‡ ÄU¸Çt ±d©u» |U
«ßHMZ ¢L}e ØM}b.
- «“ Ƹ œ«œÊ œß∑~ “|d ¬» |U
œ¸ “|d ¬» §U¸È îuœœ«¸È
ØM}b.
«¢BU‰ °t ±M∂l °d‚
> œß∑~ °U|b °t |J‡ ßX °U
«¢BU‰ “±}Mv ËÅq ®uœ.
FA
°U îu«≤bÊ «|s ¸«≥MLU, ®LU °t °dîv œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ØU¸°d œßX ±v |U°}b Øt °t ®LU ØLJ‡ îu«≥b
Ødœ ¢U Ä∑U≤º}q ØU±q œß∑~UÁ ¸« ØAn ØMOb: ßuÛ îU±t «È |U ¨K}k, ßuÛ œ∞ác|d, ßf Ë Äu¸Á
±}uÁ, «ßLu¢}e, ØuØ∑q Ë œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ±∂∑Mv°d °ªU¸ Ë î}Kv °}A∑d ¸« œ¸ßX ØM}b.
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
> Æ∂q «“ «ß∑HÁ «“ œß∑~°d«È
«Ë∞}s °U¸, œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« °U
œÆX îu«≤ Ë °d«È «ß∑HUœÁ œ¸
¬|MbÁ ≤~t œ«¸|b: œ¸ Åu¸‹ ≥dÖu≤t
«ß∑HUœÁ Øt ±DU°o °U œß∑u¸«∞FLq
≥U ≤∂U®b, ¢u∞}b ØMMbÁ ≥}â~u≤t
±ºµu∞}∑v ¸« ≤ªu«≥b Äc|d≠X.
> «§U“Á ≤b≥}b ØuœØUÊ °bËÊ EU¸
«“ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ØMMb.
> «|s œß∑~UÁ ≤∂U|b ¢ußj ØuœØUÊ °t
ØU¸ «≤b«î∑t ®uœ.
œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸ «“
œß∑d” ØuœØUÊ ≤~t œ«¸|b.
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ
U±q ØuœØUÊ) °U ßUzv
§ºLv, ºv |U ¸Ë«≤v |U
«®ªU’ °bËÊ ¢πt Ë ¬ÖU≥v
ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d ¬≤Jt ¢∫X
≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰ «|LMv ¬≤NU
°uœÁ |U ¬±u“‘ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b.
®‡‡dÕ œß‡‡∑~‡UÁ
A Ë«•b ±u¢u¸
B ÄMq ØM∑d‰
1b œØLt ≥UÈ «≤∑ªU»
-P - °d≤U±t ≥UÈ «¢u±U¢}J‡
1P : ßuÛ ÄdîU±t / 2P : ßuÛ ¨K}k
°ªX Ë Äe °U °ªU¸: 3P (°º∑t °t ±b‰)*
¢LOe ®bÊ îuœØU¸: 3P ¥U
4P
(°º∑t °t ±b‰)*
- (-/+)
ØU≥g/«≠e«¥g “±UÊ ÄªX Ë Äe |U œ¸§t •d«¸‹
- FFO/ KO -
«´∑∂U¸ ßMπv «≤∑ªU» °d≤U±t, “±UÊ
ĪX Ë Äe|U œ¸§t •d«¸‹/œß∑~UÁ ¸« ±∑uÆn ØM}b.
2b Çd«⁄ ≤LU|A~d •d«¸‹ («Öd < °C 05 œ¸
œ«îq Øu“Á)
3b œØLt «≤∑ªU°~d ßd´X
4b
œØLt îdœ Øs ¥a (°d«È îdœ ØdœÊ ¢Jt ≥UÈ |a)
C ÅH∫t ≤LU¥g
1c ÅH∫t ≤LU|g ¢ME}r œ±U «“ 06 °t °C 001
2c ÅH∫t ≤LU|g ¢U|Ld
(“±UÊ ÆU°q ¢ME}r «“ 0 ¢U 95 œÆ}It).
3c ÅH∫t ≤LU|g °d≤U±t (1P,2P,3P Ë4P
°º∑t °t ±b‰*)
4c ≤LU¥g ≤AU≤~d «¥Ls
D Ë«•b Øu“Á ±ªKu◊ Øs
1d ≠uôœ {b “≤@ Øu“Á
(±∫bËœÁ •b «Ø∏d = 8.1 ∞O∑d)
2d œß∑t °U ÖOdÁ
3d ¢}Gt ≥UÈ ≠uôœÈ {b “≤@
E Ë«•b œ¸»
1e Øö≥p Īg ØMMbÁ
2e œ¸»
3e ±Nd Ë ±u •U±q
4e Ë«®d {b ¬»
F ß∂b ĪX Ë Äe (°º∑t °t ±b‰)
1f œß∑t
2f ß∂b
«©ö´U‹ ≠Mv œß∑~UÁ:
•b«Ø∏d œ±U :
°C 001
°d‚ : 0011 Ë«‹
•b«Ø∏d “±UÊ °d≤U±t ≤u|ºv: 95 œÆ}It
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
72

Documenttranscriptie

E e1 FR p. 1- 8 EN p. 9 - 16 IT p. 17 - 24 ES p. 25 - 32 e2 e3 PT p. 33 - 40 FR DE p. 41 - 48 EN NL p. 49 - 56 IT AR p. 57 - 64 FA p. 65 - 72 A e4 B D ES d1 PT d2 DE NL d3 b3 b2 0 EL AR FA max ice b1 c4 c1 b4 F* f1 f2 C c3 Réf. 0828844 c2 "click" * 1 1.a 1.b 2 10 2 11 3 12 4 5 !! MIN 6 13 7 !! MAX 1 2 8 9 FR En parcourant cette notice, vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de soupes veloutées ou moulinées, de soupes avec morceaux, de sauces et de compotes, de smoothies, de cocktails et des recettes vapeur... DESCRIPTION DE L’APPAREIL c3 Affichage programme (P1, P2, P3 et P4 selon modèle*) c4 Affichage témoin de sécurité A Bloc moteur B Tableau de commande b1 Touches de sélection – P - Programmes automatiques P1 : Soupe Veloutée / P2 : Soupe Moulinée / Cuisson vapeur : P3 (selon modèle*) Autoclean : P3 ou P4 (selon modèle*) – -/+ – Diminution/Augmentation de la durée ou de la température de cuisson – OK/OFF – Validation d’un choix de programme, de la durée ou de la température de cuisson /Arrêt de l’appareil b2 Témoin lumineux de chauffe (si >50°C à l’intérieur du bol) b3 Sélecteur de vitesses b4 Touche Ice crush (piler des glaçons) C Ecran d’affichage c1 Affichage température réglée de 60 à 100°C c2 Affichage timer (temps réglable de 0 à 59 min) D Ensemble Bol blender d1 Bol inox (repère Max = 1.8 litre) d2 Gâchette poignée d3 Lames inox E Ensemble couvercle e1 Bouchon doseur e2 Couvercle e3 Porte-joint e4 Joint d’étanchéité F Panier de cuisson (selon modèle*) f1 poignée f2 panier Données techniques de l’appareil : Température maximum : 100°C Puissance : 1100W Temps de programmation maximum : 59 minutes. CONSIGNES DE SECURITE Conserver l’appareil et son câble ◗ Vis-à-vis de la sécurité de la hors de portée des enfants. personne • Cet appareil n’est pas prévu pour • Lisez attentivement le mode être utilisé par des personnes (y d’emploi avant la première compris les enfants) dont les utilisation de votre appareil capacités physiques, sensorielles et conservez-le : une utilisation ou mentales sont réduites ou des non conforme au mode d’emploi personnes dénuées d’expérience dégagerait le fabricant de toute ou de connaissance, sauf si elles responsabilité. ont pu bénéficier, par l’inter• Ne pas laisser les enfants utiliser médiaire d’une personne l’appareil sans surveillance. responsable de leur sécurité, surveillance ou • Cet appareil ne doit pas d’une préalables être utilisé par les enfants. d’instructions 1 concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Maintenez votre appareil hors de portée des enfants. • AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines pièces atteignent des températures élevées et présentent une chaleur résiduelle après utilisation (paroi inox du bol, parties transparentes du couvercle et du bouchon, pièces métalliques sous le bol, panier). Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par les pièces plastiques froides (poignées, bloc moteur) pendant la chauffe et jusqu'au refroidissement complet. Le témoin lumineux de chauffe rouge indique qu’il y a un risque de brûlure. • N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le cordon par un centre service agréé (voir liste dans le livret service). • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement et à une altitude inférieure à 2000 m. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non respect des consignes. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que - zone de travail de cuisine dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail. - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels. - des fermes. - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel. - des environnements du type chambres d’hôtes. ◗ Marchés européens seulement : • Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une 2 • Ne faites pas fonctionner l’appareil si le bouchon doseur n’est pas positionné dans l’orifice du couvercle, si le joint n’est pas positionné sur le support-joint, si le porte-joint n’est pas assemblé dans le couvercle. • AVERTISSEMENT: Attention aux risques de blessure en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. • Les lames sont très coupantes : manipulez-les avec précaution pour ne pas vous blesser lors du vidage du bol et du nettoyage. • AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connecteurs. • Reportez-vous au mode d'emploi pour le réglage des vitesses et le temps de fonctionnement de chaque programme. • Reportez-vous au mode d'emploi pour l'assemblage et le montage des accessoires sur l'appareil. • Reportez-vous au mode d'emploi pour le nettoyage et l'entretien de votre appareil. surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiel. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans , à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • AVERTISSEMENT : Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez avec précaution le couvercle et le bouchon doseur (utilisez si nécessaire un gant, une manique, etc). Manipulez le bouchon doseur par sa partie centrale. • Être vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire ou le mélangeur dans la mesure où il peut être éjecté de l'appareil en raison d'une ébullition soudaine. 3 • Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil: - Débrancher l’appareil. - Ne pas nettoyer l’appareil chaud. - Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. - Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. ◗ Vis-à-vis du raccordement électrique • L’appareil doit être branché sur une prise de courant électrique reliée à la terre. • L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique. • Toujours déconnecter l'appareil de l'alimentation, si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage et nettoyage. • Toute erreur de branchement annule la garantie. • Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation pour débrancher l'appareil. • Ne mettez pas l'appareil, le câble d'alimentation ou la prise dans du liquide. • L'appareil ne doit pas être immergé • Ne laissez pas le câble d’alimentation à portée de mains des enfants, être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. ◗ Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation • N’utilisez jamais le bol blender sans ingrédient ou avec des produits secs uniquement. • Versez toujours les ingrédients solides en premier dans le bol avant d’ajouter des ingrédients liquides, sans dépasser le repère 1,8 L MAX gravé à l’intérieur du bol. (Cf. Fig. 8). Si le blender est trop rempli, de l’eau bouillante peut-être éjectée. Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). • Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence. 4 • Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le bol blender pendant le fonctionnement de l’appareil. • N’utilisez pas le bol comme récipient (congélation, stérilisation). • Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur, propre et sec. • Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard : la vapeur produite pouvant endommager les éléments. • Ne laissez pas pendre vos cheveux, un foulard, une cravate,… au dessus du bol pendant le fonctionnement de l’appareil. • Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro-ondes. • N’utilisez pas l’appareil en plein air. • Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice. • Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi. ◗ SAV • Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange, autres que ceux fournis par les centres de service aprèsvente agréés. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. MISE EN SERVICE l’ensemble sur le couvercle (Cf. Fig. 1.b). • Pour réaliser des cuissons vapeur, positionnez le panier avec les légumes coupés en morceaux et remplissez le bol avec 0.5 litre d'eau froide sans dépasser le bas du panier (cf. Fig. 10 et 11). • Positionnez le couvercle (E) sur le bol (D) en alignant les deux triangles (Cf. Fig. 2), verrouillez le couvercle sans appuyer en le tournant dans le sens de la flèche (Cf. Fig. 3). Positionnez le bol blender (D) sur le bloc moteur (A) jusqu’à entendre un « clic » (Cf. Fig. 4). • L’appareil démarre uniquement si le bol et le couvercle sont correctement positionnés et verrouillés sur le bloc moteur. Votre appareil possède 3 modes de fonctionnement : • Mode programme automatique : température, durée de cuisson et durée de mixage sont préprogrammées pour réaliser des soupes ou des cuissons vapeur en automatique. • Mode manuel : réglages personnalisés de la température, de la durée de cuisson pour une utilisation selon votre convenance. • Mode blender : sélection de la vitesse moteur sans utiliser la fonction cuisson pour réaliser de savoureux smoothies, cocktails. Mise en place du bol et de l’ensemble couvercle • Avant la première utilisation, nettoyez tous les accessoires (D, E et F) à l’eau chaude savonneuse, mais pas le bloc moteur (A). • Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant le fonctionnement de l’appareil. • Placez le joint sur le porte-joint (Cf. Fig. 1.a) et clipsez En cas de mauvais positionnement ou de mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre (Cf. Fig. 5 et 6), le logo se met à clignoter lorsque l’on active une fonction. 5 UTILISATION DE L’APPAREIL MODE MANUEL MODE BLENDER (sans cuisson) MODE PROGRAMME • Ajustez le temps de cuisson à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer) en fonction des ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes). • Validez ensuite le temps sélectionné par la touche OK. • L’information température clignote, vous avez la possibilité de modifier cette information. Réglez la température de cuisson à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer). • Validez ensuite la température sélectionnée par la touche OK. • Le témoin lumineux rouge s'allume et un bip sonore est émis pour vous informer que la cuisson a démarré. • A tout moment vous pouvez actionner le moteur soit : - en vitesse lente (position 1) pour mélanger des aliments liquides (ex : réalisation de sauces). - en vitesse rapide (à partir de la position 2) pour mixer des aliments solides. • Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur à droite. Le mixage démarre et le temps s’affiche sur l’écran. En mode blender, vous pouvez sélectionner jusqu’à 5 vitesses de mixage différentes. La vitesse pulse se trouve à gauche de la position 0. • Tournez le sélecteur de vitesses sur la position 0 pour arrêter l’appareil. • Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol blender (D). Si vous souhaitez programmer un temps de fonctionnement avec arrêt automatique : • Ajustez le temps de fonctionnement à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer). • Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur. Le décompte temps s’affiche sur l’écran. • Le moteur s’arrête automatiquement à la fin du décompte temps. Touche glace pilée : la touche « Ice » déclenche le fonctionnement qui permet de réaliser de la glace pilée, durée de la fonction 30s. Vous pouvez arrêter l’appareil à votre convenance en appuyant sur la touche « OFF ». Vous pouvez piler 6 à 8 glaçons maximum. Une fois l’eau et les ingrédients placés au fond du bol ou dans le panier vapeur, verrouillez le couvercle et positionnez le bol sur le bloc moteur (voir mise en service). Sélectionnez un des programmes automatiques proposés ci-dessous (touche P) et validez (touche OK). Le témoin lumineux rouge s'allume et un bip sonore est émis pour vous informer que la cuisson a démarré. Découvrez les programmes automatiques proposés Température (Max) Temps ajustable Mixage P1 - Soupe Veloutée (texture fine) 100°C 25 min. (+ ou -10 min) Vitesse maxi 1 min P2 - Soupe Moulinée (texture dense) 100°C 35 min. (+ ou -10 min) Vitesse mini 13s P3 (uniquement pour le modèle disposant du panier de cuisson ) – Cuisson vapeur avec le panier de cuisson et 50 cl d’eau (selon modèle*) 100°C 30 min. (+ ou -20 min) Non P3 (ou P4 pour le modèle disposant du panier de cuisson) - Auto clean : programme automatique de nettoyage 100°C 30 s (ajustable jusqu'à 1 min) Vitesse maxi Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet 3 bips. Déverrouillez le bol en appuyant sur la gâchette (d2) située à l’intérieur de la poignée (cf. Fig. 9) et servez de suite ou laissez le bol en place en maintien au chaud (jusqu’à 40 minutes). poissons, légumes, en même temps que votre soupe, (en P1 ou P2). • A la fin des programmes, l’appareil passe automatiquement en maintien au chaud pendant 40 minutes pour conserver la préparation prête à être consommée. Pour stopper le maintien au chaud, il suffit d’appuyer sur la touche OFF. Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur la gâchette ou retirez le bol, le maintien au chaud sera automatiquement arrêté. • Lorsque le programme est lancé, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment en appuyant sur la touche P (émission de 2 bips sonores). Le programme est alors en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur P ou sur la touche OK (émission d'un bip sonore). Si vous vous êtes trompé de programme et si vous voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton OFF, cela permet de réinitialiser les temps et les températures. CONSEILS PRATIQUES • Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). et à ne pas dépasser le repère 1,8 L MAX gravé à l’intérieur du bol (Cf. Fig. 8). • Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence. • L’information temps ou température clignote : vous avez la possibilité de modifier cette information. Ajustez si besoin le temps à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer), en fonction des ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes). • Le panier de cuisson (selon modèle*) vous permet de réaliser des cuissons vapeur (en P3 avec 0.5 litre d'eau), ou pour une préparation avec morceaux, de cuire des ingrédients entiers tels que viandes, 6 0 max ice NETTOYAGE DE L’APPAREIL • L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le bloc moteur (A) sous l’eau chaude courante. • Nettoyer immédiatement votre bol après utilisation. • Remplissez le bol avec 1 litre d’eau chaude additionné de 2, 3 gouttes de produit lessiviel. Respectez les quantités d’eau et de liquide vaisselle préconisés. Un surplus de liquide vaisselle augmente fortement le moussage et par conséquent favorise les débordements. • Utilisez le programme automatique Autoclean : P3 ou P4 (selon modèle*) pour réaliser un prélavage du bol. • Une fois le programme terminé, débranchez l’appareil. • Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol blender (D). • Placez le bol sur une surface plane. • Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle avec précaution. • Lorsque les pièces sont refroidies, déclipsez le portejoint du couvercle à l’aide des zones de préhension. • Finissez le nettoyage du bol à l’aide d’une éponge. • Rincez l’intérieur du bol sous l’eau courante ainsi que son couvercle. • En cas d’encrassement prononcé de la partie chauffante du bol, laissez tremper pendant plusieurs heures avec de l’eau additionnée de liquide vaisselle pour faciliter le nettoyage. • Prenez des précautions avec les lames (d3) du bol blender lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont coupantes. • Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. • Les éléments amovibles (couvercle, porte joint, joint, bouchon doseur, panier de cuisson) se nettoient à l’aide d’une éponge et d’eau chaude savonneuse. 7 EN SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ? PROBLÈMES L’appareil ne fonctionne pas Vibrations excessives Fuite par le couvercle Les lames ne tournent pas facilement Affichage “SECU” Affichage “SECU” + témoin lumineux rouge clignote Affichage « Err » + témoin lumineux rouge clignote Affichage « ntc » + témoin lumineux rouge clignote Arrêt du moteur en cours de préparation, sans affichage de défaut. SOLUTIONS CAUSES La prise n'est pas branchée Branchez l'appareil sur une prise. Le bol ou le couvercle ne sont pas correctement positionnés ou verrouillés L’appareil n'est pas posé sur une surface plane, l’appareil n’est pas stable Volume d'ingrédients trop important Volume d'ingrédients trop important Le couvercle n'est pas bien positionné ou verrouillé Vérifiez que le bol ou le couvercle sont bien positionnés et verrouillés suivant les schémas de la notice Placez l’appareil sur une surface plane Le joint d’étanchéité n’est pas présent Réduisez la quantité d'ingrédients traités. Réduisez la quantité d'ingrédients traités Verrouillez correctement le couvercle sur le bol Positionnez le joint d’étanchéité sur le porte-joint et clipsez l’ensemble sur le couvercle Le joint d’étanchéité est coupé, détérioré Changez le joint, contactez un centre service agréé Morceaux d'aliments trop gros ou trop durs Surcharge moteur provoquée par une quantité d’ingrédients trop importante ou des morceaux trop durs ou trop gros. Bol vide, presque vide ou préparation pas assez liquide La résistance chauffante ne fonctionne pas Le capteur de température ne fonctionne plus Réduisez la taille ou la quantité d'ingrédients traités. Ajoutez du liquide. Laissez refroidir le moteur et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol. APPLIANCE DESCRIPTION c3 Programme display (P1, P2, P3 and P4 depending on model*) c4 Safety indicator display D Blender jug unit d1 Stainless steel jug (Max limit = 1.8 litre) d2 Handle with trigger d3 Stainless steel blades E Lid unit e1 Measuring cap e2 Lid e3 Carrier seal e4 Waterproof seal F Cooking basket (depending on model*) f1 handle f2 basket A Motor unit B Control panel b1 Selection buttons – P - Automatic programs P1 : Creamy soup/P2: Thick soup/ Steam cooking: P3 (depending on model*) Autoclean: P3 or P4 (depending on model*) – -/+ – Decrease/Increase cooking time or temperature – OK/OFF – Validation of program choice, cooking time or temperature/Stop appliance b2 Heat indicator light (if >50°C inside the jug) b3 Speed selector button b4 Ice crush button (for crushing ice-cubes) C Display screen c1 Temperature adjustment display from 60 to 100°C c2 Timer display (time adjustable from 0 to 59 mins) Technical data on appliance: Maximum temperature: 100°C Power: 1100W Maximum programming time: 59 minutes. Ajoutez du liquide jusqu’au niveau minimum du bol (Cf. Fig. 7). Contactez un centre agréé SAFETY INSTRUCTIONS Contactez un centre agréé • This appliance is not intended to ◗ On personal safety be used by persons (including • Read the instructions carefully children) with reduced physical, before using your appliance for sensory or mental capabilities or the first time and retain them for lack of experience and future use: the manufacturer knowledge, unless they are cannot accept any liability for supervised or have been given non compliant appliance use. instructions beforehand concer• Do not allow children to use the ning use of the appliance by a appliance without supervision. person responsible for their • This appliance shall not be used safety. by children. • Children should be supervised to Keep the appliance and its cord ensure they do not play with the out of the reach of children. appliance. Laissez refroidir l'appareil 30 min, et Si le bol et le couvercle sont correctement positionnés et verrouillés, réduisez la quantité d'ingrédients à déclenchement de la sécurité moteur. traiter. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service). RECYCLAGE • Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune. • Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie : Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. 8 By reading this guide, you will find some user instructions that will help you discover the full potential of your appliance: make creamy or thick soups, chunky soups, sauces and fruit purées, smoothies, cocktails and steam based recipes and much more. 9 not apply for: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. • Keep the appliance out of the reach of children. • WARNING:When using the appliance, some parts reach high temperatures (stainless steel side of jug, transparent parts of the lid and cap, metallic sections under the jug, basket) and are subject to residual heat after use. They can cause burns. Handle the appliance by the cold plastic parts (handles, motor unit) during heating and until complete cool down. The red heat indicator light comes on if there is a risk of burning. • Do not use your appliance if it is not working correctly, if it has been damaged or if the power cord or plug have been damaged. To avoid any danger have the cord replaced by an approved service centre (see list in the service booklet). • The appliance is designed for domestic use only and at an altitude below 2000 m. The manufacturer shall not accept any liability and reserves the right to cancel the guarantee in the event of commercial or inappropriate use or failure to follow the instructions. • This appliance is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will ◗ European markets only: • Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. • Children shall not play with the appliance. • This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons with little or no knowledge of the appliance, as long as they are under proper supervision and have received instructions as to the safe use of the appliance, and as long as they understand the implicit risks. • This appliance may be used by children as long as they are at least 8 years old, they are properly supervised and have received instructions as to the safe use of the appliance, and as long as they understand the 10 • WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring. • Please check the instruction manual on how to adjust the speed settings and operational time of each programme. • Please check the instruction manual on how to assemble and attach the accessories to the appliance. • Please check the instruction manual on how to clean and maintain your appliance. • When cleaning the appliance, always follow the instructions. - Unplug the appliance. - Do not clean when hot. - Clean with a damp cloth or sponge. - Do not put the appliance in water or under a running tap. implicit risks. Cleaning and maintenance of the appliance should not be carried out by children without supervision, unless they are over 8 years of age and are being supervised by an adult. • WARNING:Your appliance releases steam which can cause burns. Handle the lid and measuring cap with care (use an oven glove or pot holder if necessary). Hold the measuring cap by the central section. • Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming. • Do not start up the appliance if the measuring cap is not placed in the hole in the lid, if the seal is not positioned on the support seal or if the carrier seal is not fixed in the lid. • WARNING:Be aware of the risk of injury in the event of incorrect use of the appliance. • The blades are very sharp: handle them with care so as not to injure yourself whilst emptying the jug or during cleaning. ◗ On connection to power supply • The appliance must be plugged into a socket with an earth connection. • The appliance is designed to work with alternating current only. Check that the voltage on your appliance's data plate 11 the limit marker of 1.8 L MAX engraved inside the jug. (Cf. Fig. 8). If the blender is too full, boiling water may spurt out. Make sure there is enough liquid to cover the min limit marker (Cf. Fig. 7). • Some recipes may cause sudden overflowing, due to the formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly. • Do not place your fingers or any other object in the jug while the appliance is in operation. • Do not use the jug as a container for freezing or sterilisation purposes. • Place the appliance on a stable, heat-resistant, clean, and dry surface. • Do not place the appliance next to a wall or a cupboard: the steam may damage them. • Do not let your hair, a scarf or a tie amongst other things hang over the jug whilst the appliance is in operation. • Do not put any of the accessories in the microwave. • Do not use the appliance outdoors. corresponds to your domestic power supply. • Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre. • Always unplug the appliance from the power supply if you leave it unattended and before assembling, dismantling and cleaning it. • Any error in connection will invalidate the guarantee. • Never pull on the power cord when unplugging the appliance. • Do not immerse the appliance, cord or plug in liquid. • Do not immerse this appliance in water or any other liquid. • The power cord must be kept out of the reach of children and must not be placed near or come into contact with the hot parts of the appliance, sources of heat or sharp edges. ◗ On incorrect use • Never turn on the blender jug without ingredients or with dry products only. • Always add solid ingredients before pouring in any liquid ingredients, without exceeding 12 • Never exceed the maximum • Any intervention other than cleaning and quantity indicated in the normal maintenance by the customer instructions. • Put the appliance away once it must be performed by an Approved Service Centre." has cooled down. ◗ AFTER-SALES SERVICE • For your safety, do not use accessories or spare parts other than those provided by the approved after-sales service centres. BEFORE FIRST USE • To steam cook, put the basket with the sliced vegetables in position and fill up the jug with 0.5 litres of cold water without exceeding the bottom of the basket (cf. Fig. 10 and 11). • Position the lid (E) on the jug (D) lining up the two triangles (Cf. Fig. 2), lock the lid without pressing by turning it in the direction of the arrow (Cf. Fig. 3) Position the blender jug (D) on the motor unit (A) until you hear it click (Cf. Fig. 4) Your appliance has 3 operating modes: • Automatic program mode: temperature, cooking and mixing times are pre-programmed to make soups and to carry out automatic steam cooking. • Manual Mode: personalised adjustments in temperature and cooking time for one use can be made according to your preferences. • Blender Mode: select the motor speed without using the cooking function to make some tasty smoothies or cocktails. • The appliance only starts up once the jug and lid are correctly in place and are locked onto the motor unit. Positioning of the jug and the lid unit • Before using for the first time, wash all the accessories (D, E and F) in hot soapy water except for the motor unit (A). • Make sure that all packaging is removed before operating the appliance. • Put the seal on the carrier seal (Cf. Fig. 1.a) and clip the unit onto the lid (Cf. Fig. 1.b). In the event of incorrect positioning or locking of one or the other (Cf. Fig. 5 and 6), the lock sign starts to flash when you activate a function. 13 USING THE APPLIANCE PROGRAM MODE Once the water and the ingredients are placed into the jug or into the steam basket, lock the lid and position the jug onto the motor unit (see before first use). Select one of the automatic programs suggested below (P button) and validate (OK button). The red indicator light illuminates and a 'beep' will sound to inform you that the cooking has started. Introducing the suggested automatic programs Temperature (Max) Adjustable times Mixing P1 - Creamy soup (thin texture) 100°C 25 min. (+ or -10 min) Max speed 1 min P2 - Chunky Soup (texture dense) 100°C 35 min. (+ or -10 min) Min speed 13 secs P3 - (only for model with cooking basket) – Steam cooking with cooking basket and 50 cl water (depending on model*) 100°C 30 min. (+ or -20 min) No P3 - (or P4 for model with cooking basket) - Autoclean: automatic cleaning programme 100°C 30 s. (adjustable up to 1 min) Max speed (decrease) buttons. • You then have to validate the temperature chosen by pressing the • OK button. • The red indicator light illuminates and a 'beep' will sound to inform you that the cooking has started. • At any point you can adjust the motor onto either: - slow speed (position 1) to mix liquid ingredients (e.g. to make sauces). - quick speed (position 2 onwards) to mix solid ingredients. The pulse speed can be found to the left of position 0. • Turn the speed selector to position 0 to stop the appliance. • Press on the trigger (d2) then remove the blender jug (D). If you wish to program an operation time which stops automatically: • Adjust the operation time with the aid of the + (increase) and - (decrease) buttons. • Select a speed by turning the speed selector. The count time appears on the screen. • The motor stops automatically at the end of the count time. Ice crushing button: The "Ice" button starts the ice crushing operation; this takes 30 seconds. You can stop the appliance as required by pressing the "OFF" button. You can crush a maximum of 6 to 8 ice cubes. BLENDER MODE (without cooking) • Select a speed by turning the speed selector to the right. The mixing starts and the time appears on the screen. In blender mode, you can select up to 5 speeds with different mixing types. 0 When the program is finished, the appliance gives out 3 beeps. Unlock the jug by pressing the trigger (d2) located on the inside of the handle (cf. Fig. 9) and serve immediately or leave the jug in place to keep warm (up to 40 minutes). • If you open the lid, press the trigger or remove the jug, the warming process will automatically stop. • When the program has started, you can stop the appliance at any time by pressing the P button (2 beeps will sound). The program is then in pause mode and you can restart it by pressing the P button again or by pressing the OK button (a beep signal will be emitted). • If you choose the wrong program by mistake and you wish to cancel it, press the OFF button for 2 seconds and that will allow you to restart the times and the temperatures. PRACTICAL GUIDANCE • Make sure you have enough liquid to cover the Min limit marker (Cf. Fig. 7). and take care not to exceed the 1.8 L MAX limit marker engraved inside the jug (Cf. Fig. 8). • Some recipes may cause sudden overflowing, due to the formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly. • Time and temperature information is flashing: you can modify this information. Adjust the time as required with the aid of the + (increase) and (decrease) buttons, depending on the ingredients used and the amount to be made (see table of the cooking times for soups in the recipe booklet). • With the cooking basket (depending on model*) you can steam cook (use P3 with 0.5 litres of water), or for chunky soup recipes and cooking whole ingredients such as meat, fish, vegetables at the same time as your soup (use P1 or P2). • At the end of the programs, the appliance automatically keeps the recipe warm for 40 minutes so it remains ready to be consumed. To stop warming, simply press the OFF button. MANUAL MODE • Adjust the cooking time with the aid of the + (increase) and - (decrease) buttons, depending on the ingredients used and the amount to be made (see table of the cooking times for soups in the recipe booklet). • You have to then validate the time chosen by pressing the OK button. • The temperature information is flashing, you can change this information. Adjust the cooking temperature with the aid of the + (increase) and 14 max ice CLEANING THE APPLIANCE • Do not immerse the appliance in water. Never put the motor unit (A) under hot running water. • Clean the jug immediately after use. • Fill up the jug with 1 litre of hot water along with 2 or 3 drops of washing up liquid Only use the recommended amount of water and washing up liquid. An excess of washing up liquid creates more foam and consequently can lead to overflowing. • Use the automatic Autoclean programme: P3 or P4 (depending on model*) to carry out a prewash of the bowl. • Once the program has stopped, unplug the appliance. • Press on the trigger (d2) then remove the blender jug (D). • Place the jug on a flat surface. • Unlock the lid by turning it a quarter turn clockwise. Remove the lid with care. • When the parts have cooled down, unclip the lid's carrier seal with the aid of the gripping system. • Finish cleaning the jug with the aid of a sponge. • Rinse the inside of the jug and the lid under running water. • In the event of the heated part of the jug getting extremely dirty, leave to soak for a few hours in a mix of water and washing up liquid to help get it clean. • Take care when cleaning the blades (d3) in the blender jug and when you empty the bowl as they are sharp. • Use a damp cloth to clean the motor unit (A). Dry it carefully. • The detachable parts (lid, carrier seal, seal, measuring cap, cooking basket) can be cleaned with a sponge and hot soapy water. 15 IT WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK CAUSES PROBLEMS The appliance does not work. Excessive vibrations. The jug and the lid are not in the correct place or are not locked correctly. The appliance is not placed on a flat surface, the appliance is not stable Place the appliance on a flat stable surface. Volume of ingredients is too high. Volume of ingredients is too high. Leak through lid. SOLUTIONS Plug your appliance into the mains power supply. Check that the jug and the lid are correctly positioned and locked following the diagrams in the instructions It is not plugged in. Reduce the quantity of ingredients processed. Reduce the quantity of ingredients processed. The lid is not positioned or locked correctly Lock the lid firmly onto the jug The waterproof seal is not present Position the waterproof seal on the carrier seal and clip the unit onto the lid The waterproof seal has been cut through or damaged Change the seal or contact an approved service centre Reduce the size or quantity of the ingredients processed. Add some liquid The blades do not rotate easily Pieces of food too big or too hard Displays “SECU” Motor overload caused by too large an Let the motor cool down and reduce amount of ingredients or pieces of the amount of ingredients in the jug. food that are too hard or too large Displays “SECU” + red indicator light is flashing Displays "Err" + red indicator light is flashing Displays « ntc » + red indicator light is flashing Motor stops during use, without any fault being displayed. Empty jug, nearly empty or not enough liquid in recipe The heating element does not work The temperature sensor is no longer working If the jug and lid are not correctly assembled and fastened, the safety motor overload will be triggered. Add liquid up to the jug's minimum level marker (Cf. Fig. 7) Contact the Customer Relations Helpline - see contact list Contact the Customer Relations Helpline - see contact list Leave it to cool down for 30 minutes and reduce the quantity of ingredients to process. Your appliance still doesn't work? Contact the Customer Relations Helpline - see contact list. RECYCLING • Disposal of packaging materials and the appliance. The packaging is made of exclusively environmentally safe materials that can be disposed of according to current recycling regulations. To dispose of your appliance, consult the appropriate department of your local authority. • Expired electronic or electrical products: Think of the environment! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Please take it to a local waste collection point where it will be disposed 16 Leggendo queste istruzioni, scoprirete come usare il vostro apparecchio in tutto il suo potenziale: per preparare vellutate, passate, minestre, salse, composte, frullati, cocktail, cotture al vapore... DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO c3 Indicazione programma (P1, P2, P3 e P4 secondo il modello*) c4 Spia di sicurezza D Unità recipiente frullatore d1 Recipiente inox (tacca MAX = 1,8 L) d2 Grilletto impugnatura d3 Lame inox E Unità coperchio e1 Tappo dosatore e2 Coperchio e3 Alloggio della guarnizione e4 Guarnizione F Cestello vapore (a seconda del modello) f1 Impugnatura f2 Cestello Specifiche tecniche dell’apparecchio: Temperatura max: 100°C Potenza: 1100 W Tempo di programmazione max: 59 minuti. A Blocco motore B Pannello di controllo b1 Pulsanti di selezione - P – Programmi automatici P1: Vellutata / P2: Passata / Cottura al vapore: P3 (secondo il modello*) Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*) - -/+ - Diminuzione/Aumento della temperatura o del tempo di cottura -OK/OFF – Conferma del programma, della durata o della temperatura di cottura/Spegnimento dell’apparecchio b2 Spia di riscaldamento (se la temperatura all’interno del recipiente è >50°C) b3 Selettore di velocità b4 Pulsante Ice (tritaghiaccio) C Display c1 Temperatura impostata (da 60 a 100°C) c2 Timer (da 0 a 59 min) NORME DI SICUREZZA • Questo apparecchio non deve ◗ Sicurezza personale essere usato da persone (compresi • Leggere attentamente le istruzioni i bambini) affette da disabilità prima di usare l’apparecchio per la fisiche, sensoriali o mentali o prive prima volta e conservarle: un uso di esperienza o conoscenza, a non conforme alle istruzioni solleva meno che non siano sorvegliate o il fabbricante da qualsiasi siano state istruite sull’uso responsabilità. dell’apparecchio da una persona • Non lasciare che i bambini usino responsabile della loro sicurezza. l’apparecchio senza sorveglianza. • Sorvegliare i bambini per accertarsi • Questo apparecchio non deve che non giochino con essere usato dai bambini. l'apparecchio. Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei • Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. bambini. 17 • Questo apparecchio è destinato all'ambito domestico e ad altri usi analoghi, ad esempio: - aree di ristoro in negozi, uffici e altri ambienti professionali. - cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali; - case coloniche; - stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali; - camere in affitto e altri ambienti analoghi. • AVVERTENZE: Durante l'uso dell'apparecchio, alcune parti diventano molto calde e presentano calore residuo in seguito all'uso (rivestimento inox del recipiente, parti trasparenti del coperchio e del tappo, parti metalliche sotto il recipiente, cestello). Se toccate, possono provocare ustioni. Durante il riscaldamento e fino al raffreddamento completo manipolare l'apparecchio usando le parti fredde in plastica (impugnature, blocco motore). La spia rossa di riscaldamento indica che sussiste il rischio di ustioni. • Non usare l’apparecchio se non funziona correttamente, se è stato danneggiato o se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Per evitare pericoli, fare sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di servizio). • Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico e a un'altitudine inferiore ai 2000m. Il fabbricante declina ogni responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di utilizzo commerciale o scorretto o del mancato rispetto delle istruzioni. ◗ Per i soli mercati europei: • Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. • I bambini non devono usare l’apparecchio come un giocattolo. • Questo apparecchio può essere usato da persone affette da disabilità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza se correttamente sorvegliate o se sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e conoscono i rischi correlati. • Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni solo se 18 comporta il rischio di lesioni. • Le lame sono molto taglienti: maneggiarle con attenzione per evitare il rischio di lesioni durante lo svuotamento del recipiente e le operazioni di pulizia. • AVVERTENZE: Procedere con cautela nel maneggiare l'apparecchio (pulizia, riempimento e versamento); evitare fuoriuscite di liquido sui connettori. • Consultare le istruzioni d'uso per regolare velocità e tempi di funzionamento di ciascun programma. • Consultare le istruzioni d'uso per l’assemblaggio e il montaggio degli accessori dell’apparecchio. • Consultare le istruzioni d'uso per la pulizia e la manutenzione dell'apparecchio. • Seguire sempre le istruzioni relative alla pulizia dell'apparecchio: - Scollegare l’apparecchio. - Non pulire l'apparecchio quando è ancora caldo. - Pulire con un panno o con una spugna umida. supervisionati o istruiti sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria non devono essere effettuate da bambini, a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati da un adulto. • AVVERTENZE: L’apparecchio emette vapore che potrebbe causare ustioni. Manipolare il coperchio e il tappo dosatore con cautela (se necessario, usare un guanto da forno, una presina, ecc.). Per manipolare il tappo dosatore usare la sua parte centrale. • Prestare particolare attenzione quando nel recipiente è presente un liquido caldo, perché potrebbe schizzare dall’apparecchio a causa di un’ebollizione improvvisa. • Non usare l’apparecchio se il tappo dosatore non è inserito nell’apertura del coperchio, se la guarnizione non è posizionata sul suo supporto o se l’alloggio della guarnizione non è inserito nel coperchio. • AVVERTENZE: L’eventuale uso scorretto dell’apparecchio 19 - Non immergere né mettere ◗ Uso conforme sotto l'acqua corrente • Non usare il recipiente frullatore l'apparecchio. senza ingredienti o se riempito unicamente con alimenti secchi. ◗ Collegamento elettrico • Versare nel recipiente gli • L’apparecchio deve essere ingredienti solidi sempre prima collegato a una presa di di aggiungere gli ingredienti corrente con messa a terra. liquidi, senza oltrepassare la • L’apparecchio è progettato per tacca MAX (1,8 L) riportata essere alimentato all’interno del recipiente. (Cf. esclusivamente a corrente Fig. 8). Se il frullatore è troppo alternata. Verificare che la pieno, potrebbe fuoriuscire tensione riportata sulla acqua bollente. Verificare che il targhetta informativa livello di liquido sia sufficiente dell’apparecchio corrisponda a per coprire la tacca minima (Cf. quella dell’impianto elettrico Fig. 7). utilizzato. • Alcune ricette possono causare • Scollegare l’apparecchio traboccamenti improvvisi a dall’alimentazione quando lo si causa della formazione di bolle, lascia incustodito e prima delle in particolare con l’uso di operazioni di montaggio, verdure surgelate. In tal caso, smontaggio o pulizia. ridurre la quantità di • Eventuali errori di collegamento conseguenza. annullano la garanzia. • Non inserire dita o altri oggetti • Non tirare mai il cavo per nel recipiente frullatore quando scollegare l’apparecchio. l’apparecchio è in uso. • Non immergere l’apparecchio, • Non usare il recipiente come il cavo di alimentazione o la contenitore per congelamento, spina in acqua o altri liquidi. sterilizzazione, ecc. • L'apparecchio non deve essere • Posizionare l’apparecchio su un immerso. piano di lavoro stabile, resistente • Tenere il cavo di alimentazione al calore, pulito e asciutto. fuori dalla portata dei bambini • Non posizionare l’apparecchio in e lontano dalle parti calde prossimità di pareti o mobili: il dell’apparecchio, fonti di calore vapore potrebbe danneggiarli. o spigoli. • Evitare che capelli, sciarpe, ◗ Riparazioni cravatte, ecc. pendano sopra al • Per ragioni di sicurezza, usare recipiente quando l’apparecchio esclusivamente accessori e parti è in funzione. di ricambio forniti dai centri di • Non usare gli accessori in un assistenza autorizzati. forno a microonde. • Interventi diversi dalle • Non usare l'apparecchio operazioni di pulizia e all'aperto. manutenzione ordinaria da parte del cliente devono essere • Non superare la quantità effettuati da un centro di massima indicata nelle assistenza autorizzato. istruzioni. • Riporre l’apparecchio solo quando si è raffreddato. 20 21 PREPARAZIONE • Posizionare la guarnizione sul suo alloggio (Cf. Fig. 1.a) e inserire l’insieme nel coperchio (Cf. Fig. 1.b). • Per cuocere al vapore, inserire il cestello con le verdure tagliate a pezzetti e versare nel recipiente 0,5 litri d’acqua fredda, senza superare la parte inferiore del cestello (cf. Fig. 10 et 11). • Posizionare il coperchio (E) sul recipiente (D) allineando i due triangoli (Cf. Fig. 2) e chiudere il coperchio, senza premerlo, ruotandolo nel senso della freccia (Cf. Fig. 3). Posizionare il recipiente frullatore (D) sul blocco motore (A) fino a udire un “clic” (Cf. Fig. 4). L’ apparecchio è dotato di 3 modalità di funzionamento: • Modalità automatica: temperatura, tempo di cottura e durata di miscelazione sono preimpostati per preparare automaticamente zuppe o pietanze al vapore. • Modalità manuale: impostazione manuale di temperatura e tempo di cottura per una preparazione personalizzata. • Modalità frullatore: selezione della velocità del motore senza la funzione di cottura, per preparare frullati e cocktail. • L’apparecchio funziona esclusivamente se il recipiente e il coperchio sono posizionati e bloccati correttamente sul blocco motore. Montaggio del recipiente e dell’unità coperchio • Prima del primo utilizzo, pulire tutti gli accessori (D, E e F) in acqua calda saponata, ad eccezione del blocco motore (A). • Assicurarsi di rimuovere tutti i materiali di imballaggio prima di usare l’apparecchio. In caso di posizionamento o blocco scorretto di uno dei due elementi (Cf. Fig. 5 et 6), la spia lampeggerà all’attivazione di una funzione. FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO MODALITÀ AUTOMATICA Dopo aver versato l’acqua e gli ingredienti sul fondo del recipiente o nel cestello vapore, chiudere il coperchio e posizionare il recipiente sul blocco motore (vedi sezione “Preparazione”). Selezionare uno dei programmi automatici riportati di seguito (tasto P) e confermare (pulsante OK). La spia rossa si accenderà e un bip sonoro si avvierà a indicare che la cottura è avviata. Elenco dei programmi automatici disponibili Temperatura (Max) Durata Miscelazione P1 – Zuppa vellutata (consistenza diluita) 100°C 25 min (+ o -10 min) Velocità max 1 min P2 – Zuppa passata (consistenza densa) 100°C 35 min (+ o -10 min) Velocità min 13s P3 – (solo per il modello dotato del cestello di cottura) – Cottura al vapore con il cestello di cottura e 50 cl d'acqua (secondo il modello*) 100°C 30 min (+ o -20 min) No • Confermare il tempo di cottura impostato premendo il pulsante OK. • Quando la temperatura lampeggia, è possibile modificare l’impostazione premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione). • Confermare la temperatura impostata premendo il pulsante OK. • La spia rossa si accenderà e un bip sonoro si avvierà a indicare che la cottura è avviata. • È possibile azionare il motore in qualsiasi momento: - a velocità lenta (posizione 1) per mescolare alimenti liquidi (ad esempio per la preparazione di salse); - a velocità rapida (dalla posizione 2) per mescolare alimenti solidi. MODALITÀ FRULLATORE (senza cottura) 0 max ice P3 – (o P4 per il modello dotato di cestello di cottura) – Autoclean: programma di pulizia automatico In modalità frullatore è possibile scegliere tra 5 velocità di miscelazione diverse. La velocità a impulsi è situata a sinistra della posizione 0. • Posizionare la manopola della velocità su 0 per spegnere l’apparecchio. • Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente frullatore (D). Se si desidera programmare un tempo di funzionamento con spegnimento automatico: • Impostare il tempo di funzionamento premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione). • Selezionare una velocità ruotando la manopola. Sul display apparirà il conto alla rovescia. • Il motore si spegnerà automaticamente al termine del conto alla rovescia. Pulsante tritaghiaccio: il pulsante “Ice” permette di ottenere del ghiaccio tritato; durata della funzione 30s. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo il pulsante OFF. È possibile tritare da 6 a 8 cubetti di ghiaccio. 100°C 30 sec (regolabile fino a 1 min) • Selezionare la velocità ruotando la manopola verso destra. Il frullatore si avvierà e sul display apparirà il tempo. Velocità max Al termine del programma l’apparecchio emette 3 segnali sonori. Sbloccare il recipiente premendo il grilletto (d2) situato all’interno dell’impugnatura (cf. Fig. 9) e servire subito; oppure, lasciare il recipiente in posizione per mantenere la temperatura (fino a 40 minuti). SUGGERIMENTI PRATICI preparazione. Per interrompere la modalità di mantenimento della temperatura, premere il pulsante OFF. In caso di apertura del coperchio, pressione del grilletto o rimozione del recipiente, la modalità di mantenimento al caldo si interromperà automaticamente. • Dopo aver avviato il programma, è possibile in qualsiasi momento spegnere l'apparecchio premendo il pulsante P (emissione di 2 bip sonori). Il programma verrà interrotto temporaneamente; per riprenderlo, premere nuovamente il pulsante P o il pulsante OK (emissione di un bip sonoro). Se si desidera annullare il programma, tenere premuto per 2 secondi il pulsante OFF: sarà quindi possibile impostare nuovamente il tempo di cottura e la temperatura. • Il livello del liquido deve superare la tacca minima (Cf. Fig. 7) ma non deve superare la tacca MAX (1,8 L) riportata all’interno del recipiente (Cf. Fig. 8). • Alcune ricette possono causare traboccamenti improvvisi a causa della formazione di bolle, in particolare con l’uso di verdure surgelate. In tal caso, ridurre la quantità di conseguenza. • Quando il tempo di cottura o la temperatura lampeggia, è possibile modificare l’impostazione premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione), a seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto delle ricette). • Il cestello vapore (a seconda del modello) permette di cuocere al vapore (selezionando P3 e aggiungendo 0,5 litri di acqua), o di cuocere ingredienti come carne, pesce, verdure, contemporaneamente alla zuppa (selezionando P1 o P2). • Al termine dei programmi, l’apparecchio passa automaticamente alla modalità di mantenimento della temperatura e conserverà per 40 minuti la MODALITÀ MANUALE • Impostare il tempo di cottura con i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione) a seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto delle ricette). 22 PULIZIA DELL’APPARECCHIO • Non immergere l’apparecchio. Non passare il blocco motore (A) sotto l’acqua corrente. • Pulire il recipiente immediatamente dopo l’uso. • Versare nel recipiente 1 litro di acqua calda e 2 o 3 gocce di detersivo per lavastoviglie. Rispettare la quantità di acqua e detersivo raccomandate. Una quantità eccessiva di detersivo aumenta sensibilmente la formazione di schiuma e di conseguenza comporta traboccamenti. • Utilizzare il programma automatico Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*) per effettuare un prelavaggio del recipiente. • Al termine del programma, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione. • Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente frullatore (D). • Posizionare il recipiente su una superficie piana. • Aprire il coperchio ruotandolo di un quarto di giro in senso orario. Rimuovere il coperchio con cautela. • Quando i componenti si sono raffreddati, separare l’alloggio della guarnizione dal coperchio usando le linguette. • Terminare la pulizia del recipiente usando una spugna. • Risciacquare l’interno del recipiente e il coperchio sotto acqua corrente. • In caso di sporco persistente sulla parte riscaldante del recipiente, lasciarla a mollo diverse ore in una miscela di acqua e detersivo per piatti. • Prendere delle precauzioni durante la manipolazione delle lame (d3) del recipiente frullatore durante la pulizia e lo svuotamento del recipiente, perché sono taglienti. • Per pulire il blocco motore (A), usare un panno umido. Asciugarlo scrupolosamente. • Gli elementi removibili (coperchio, alloggio della guarnizione, guarnizione, tappo dosatore, cestello vapore) possono essere lavati con una spugna in acqua calda saponata. 23 ES RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMI CAUSE L’apparecchio non è collegato all’alimentazione. L'apparecchio non funziona Vibrazioni eccessive Perdite dal coperchio Il recipiente o il coperchio non sono posizionati o bloccati correttamente. SOLUZIONI Collegare l’apparecchio a una presa di corrente. Verificare che il recipiente o il coperchio siano posizionati e bloccati correttamente come illustrato nelle istruzioni. L'apparecchio non è posizionato su una superficie piana, quindi l’apparecchio non è stabile. Quantità degli ingredienti eccessiva. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. Quantità degli ingredienti eccessiva. Ridurre la quantità degli ingredienti. Il coperchio non è posizionato o bloccato correttamente. Bloccare correttamente il coperchio sul recipiente. Posizionare la guarnizione sull’alloggio della guarnizione e inserire l’insieme nel coperchio. Sostituire la guarnizione: contattare un centro di assistenza autorizzato. Ridurre la dimensione o la quantità degli ingredienti. Aggiungere del liquido. Lasciare che il motore si raffreddi e La guarnizione è assente. La guarnizione è danneggiata o usurata. Ridurre la quantità degli ingredienti. Le lame ruotano con difficoltà Alimenti troppo duri o tagliati a pezzi troppo grandi. Sul display appare “SECU” Surriscaldamento del motore causato ridurre la quantità di ingredienti nel da un’eccessiva quantità di ingredienti recipiente. o da pezzi troppo duri o troppo grandi. Aggiungere del liquido fino al livello Sul display appare “SECU” e la spia rossa lampeggia Sul display appare “Err” e la spia rossa lampeggia Sul display appare “ntc” e la spia rossa lampeggia Spegnimento del motore in fase di preparazione, senza messaggio d'errore. Recipiente vuoto, quasi vuoto o preparazione non abbastanza liquida. minimo del recipiente (Cf. Fig. 7). Contattare un centro di assistenza La resistenza riscaldante non funziona. autorizzato. Contattare un centro di assistenza Il sensore della temperatura non autorizzato. funziona. Lasciare raffreddare l'apparecchio per Attivazione della sicurezza motore in caso di posizione corretta e bloccaggio 30 minuti e ridurre la quantità di ingredienti da trattare. del contenitore e del coperchio. Se il problema sussiste, contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di servizio). SMALTIMENTO • Smaltimento dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio L’imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l’ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle leggi vigenti sul riciclaggio. Per smaltire l’apparecchio, contattare l’ufficio preposto presso il proprio comune. • Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche: Contribuiamo alla protezione dell’ambiente! Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili. Portarlo presso un apposito punto di raccolta affinché sia smaltito correttamente. 24 Recorriendo este folleto, usted descubrirá consejos de utilización para conocer el potencial de su aparato para preparar: cremas o purés, sopas con trozos, salsas, compotas, smoothies, cócteles, recetas de vapor. DESCRIPCIÓN DEL APARATO c3 Marcador de programas (P1, P2, P3 y P4 según modelo*) c4 Indicador de testigo de seguridad D Conjunto Bol mezclador d1 Bol inox (referencia Max = 1.8 litros) d2 Pestillo empuñadura d3 Láminas inox E Conjunto tapa e1 Tapón dosificador e2 Tapa e3 Porta-juntas e4 Junta de estanqueidad F Cesta de cocción (según modelo*) f1 empuñadura f2 cesta Datos técnicos del aparato: Temperatura máxima: 100°C Potencia: 1100W Tiempo de programación máximo: 59 minutos. A Bloque motor B Panel de mandos b1 Teclas de selección - P - Programas automáticos P1 Cremas / P2: Purés / P3: Cocción vapor (según modelo*) / P3 o P4: Autolimpieza (según modelo*) - -/+ - Disminución/Aumento de la duración o de la temperatura de cocción - OK/OFF –Validación de una selección de programa, de la duración o de la temperatura de cocción / Parada del aparato b2 Testigo luminoso de calor (si >50°C en el interior del bol) b3 Selector de velocidades b4 Tecla Ice crush (triturar los cubitos) C Pantalla de indicadores c1 Indicador de temperatura regulada de 60a 100°C c2 Indicador de temporizador (tiempo regulable de 0 a 59 min) CONSIGNAS DE SEGURIDAD • Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato y consérvelo: un uso no conforme con el modo de empleo liberaría al fabricante de cualquier responsabilidad. No dejar a los niños utilizar el aparato sin vigilancia. Este aparato no debe ser utilizado por los niños. Conservar el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (comprendidas entre ellas los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si ellas han podido beneficiarse, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas concernientes al uso del aparato. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que ellos no juegan con el aparato. 25 • Mantenga su aparato fuera del alcance de los niños. • ADVERTENCIA: Durante el uso del aparato, algunas piezas alcanzan temperaturas elevadas y presentan un calor residual tras su uso (pared inox del bol, partes transparentes de la tapa y del tapón, piezas metálicas bajo el bol, cesta). Pueden ocasionar quemaduras. Manipule el aparato por las piezas plásticas frías (empuñaduras, bloque motor) durante el calentamiento y hasta que se enfríe por completo. • No use su aparato si no funciona correctamente, si ha sido dañado o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar todo peligro, haga cambiar obligatoriamente el cable por un servicio técnico autorizado (ver lista en el librito servicio). • Su máquina ha sido concebida para un uso doméstico solamente y para ser utilizada a una altitud inferior a 2000 m. El fabricante declina toda responsabilidad y se reserva el derecho de anular la garantía en caso de uso comercial o inadecuado, o de no respeto de las consignas. • Este aparato no ha sido destinado a ser usado en aplicaciones domésticas y análogas tales como - zona de trabajo de cocina en las tiendas, despachos y otros entornos de trabajo - rincones de cocina reservados al personal en las tiendas, despachos y otros entornos profesionales - granjas - la utilización por los clientes de hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial - en alojamiento y desayuno y otros entornos similares. ◗ Sólo en mercados europeos: • Conservar el aparato y su cable fuera del alcance de los niños de edad menor de 8 años. • Los niños no deben de utilizar el aparato como un juguete. • Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o cuya experiencia o conocimientos no sean suficientes, a condición de que se beneficien de una vigilancia o de que hayan recibido instrucciones en cuanto a la utilización del aparato con total seguridad y comprendan bien los daños potenciales. • Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años, a condición de que se beneficien de una vigilancia o de que ellos 26 • ADVERTENCIA: Atención a los riesgos de quemadura en caso de mala utilización del aparato. • Las láminas son muy cortantes: manipúlelas con precaución para no herirse durante el vaciado del bol y la limpieza. • ADVERTENCIA: Extreme la precaución durante la manipulación de su aparato (limpieza, llenado y vaciado): evite que se derramen líquidos sobre los conectores. • Consulte el manual de instrucciones para ajustar la velocidad y el tiempo de funcionamiento de cada programa. • Consulte el manual de instrucciones para saber cómo montar y desmontar los accesorios en el aparato. • Consulte el manual de instrucciones para la limpieza y el mantenimiento de su aparato. • Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar su aparato: - Desenchufe el aparato. - No limpie el aparato en caliente. hayan recibido instrucciones en cuanto a la utilización del aparato con total seguridad y que ellos comprendan bien los peligros corridos. La limpieza y el mantenimiento por el usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia, a menos que tengan más de 8 años y que estén bajo la vigilancia de un adulto. • ADVERTENCIA: Su aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras. Manipule con precaución la tapa y el tapón dosificador (utilice si es necesario un guante, una manopla, etc.). Manipule el tapón dosificador por su parte central. • Esté atento si un líquido caliente se vierte en el preparador culinario o el mezclador en la medida en que pueda ser expulsado del aparato como consecuencia de una ebullición repentina. • No haga funcionar el aparato si el tapón dosificador no ha sido colocado en el orificio de la tapa, si la junta no está bien posicionada o si el soporte no se fija correctamente en la tapa. 27 - Límpielo con un trapo o una esponja húmeda. - No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua corriente. próximo o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo cortante. ◗ Con respecto a una mala utilización • No utilice nunca el bol mezclador sin ingredientes o con productos secos únicamente. • Vierta siempre los ingredientes sólidos primero en el bol antes de añadir ingredientes líquidos, sin pasar la referencia 1,8 L MAX grabado en el interior del bol. (ver fig. 8). Si el mezclador está demasiado lleno, el agua hirviendo puede ser expulsada. Atención a tener un nivel de líquido suficiente para recubrir la referencia mínima (ver fig. 7). • Ciertas recetas pueden provocar desbordamientos intempestivos, en razón de la aparición de burbujas, en particular durante la utilización de legumbres congeladas. En ese caso, corresponde reducir los volúmenes en consecuencia. • No coloque jamás sus dedos o cualquier otro objeto en el bol mezclador durante el funcionamiento del aparato. • No utilice el bol como recipiente ◗ Conexión con la fuente de alimentación • El aparato debe ser enchufado a una toma de corriente eléctrica unida a la tierra. • El aparato está concebido para funcionar únicamente en corriente alterna. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa descriptiva del aparato corresponde bien a la de su instalación eléctrica. • Desconectar siempre el aparato de la alimentación si se deja sin vigilancia y antes del montaje, desmontaje y limpieza. • Cualquier error de conexión anula la garantía. • No tire nunca del cable de alimentación para desenchufar el aparato. • No meta el aparato, el cable de alimentación o el enchufe dentro de un líquido. • El aparato no debe ser sumergido. • No deje el cable de alimentación al alcance de la mano de los niños, estar 28 máxima indicada en el folleto. • Coloque el aparato cuando esté frío. (congelación, esterilización). • Coloque el aparato sobre un plano de trabajo estable, resistente al calor, limpio y seco. • No coloque el aparato cerca de una pared o de una alacena: el vapor producido puede dañar los elementos. • No deje colgar sus cabellos, un fular, una corbata,… por encima del bol durante el funcionamiento del aparato. • No ponga nunca los accesorios en un horno microondas. • No utilice el aparato al aire libre. • No sobrepase nunca la cantidad ◗ SAV • Por su seguridad, no utilice más que accesorios o piezas de recambio nada más que las provistas por los centros de servicio técnico posventa autorizados. • Cualquier intervención diferente a la limpieza y el mantenimiento por el cliente debe ser efectuada por un servicio técnico autorizado. PUESTA EN MARCHA • Coloque la junta sobre el portajuntas (ver fig. 1.a) y junte el conjunto en la tapa (ver fig. 1.b). • Para realizar cocciones al vapor, coloque la cesta con las legumbres cortadas en trozos y llene el bol con 0.5 litros de agua fría sin sobrepasar la parte inferior de la cesta (ver fig. 10 et 11) • Posicione la tapa (E) en el bol (D) alineando los dos triángulos (ver fig. 2), cierre la tapa sin apoyar girándola en el sentido de la flecha (ver fig. 3) Posicione el bol mezclador (D) sobre el bloque motor (A) hasta oír un “clic” (ver fig. 4) Su aparato posee 3 modos de funcionamiento: • Modo programa automático: temperatura, duración de cocción y duración de mezclado son preprogramadas para realizar sopas o cocciones al vapor de modo automático. • Modo manual: reglajes personalizados de la temperatura, de la duración de cocción para una utilización según su conveniencia. • Modo mezclador: selección de la velocidad motor sin utilizar la función cocción para realizar sabrosos smoothies, cócteles. • El aparato arranca únicamente si el bol y la tapa están correctamente posicionados y cerrados sobre el bloque motor. Puesta en marcha del bol y del conjunto de la tapa • Antes del primer uso, limpie todos los accesorios (D, E y F) con agua caliente jabonosa, pero no el bloque motor (A). • Asegúrese de que todo el embalaje sea retirado antes del funcionamiento del aparato. En caso de mal posicionamiento o de mal cierre de uno u otro (ver fig. 5 y 6), el logo se pone a parpadear cuando se le activa una función. 29 UTILIZACIÓN DEL APARATO MODO MANUAL MODO MEZCLADOR (sin cocción) MODO PROGRAMA • Ajuste el tiempo de cocción con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir) en función de los ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver tabla de los tiempos de cocción de las sopas en el libro de recetas). • Valide seguidamente el tiempo seleccionado con la tecla OK. • La información temperatura parpadea, usted tiene la posibilidad de modificar esta información. Regule la temperatura de cocción con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir). • Valide a continuación la temperatura seleccionada con la tecla OK. • El testigo luminoso rojo se alumbra y suena un aviso sonoro para informarle de que la cocción ha empezado. • En cualquier momento usted puede accionar el motor bien: - en velocidad lenta (posición 1) para mezclar alimentos líquidos (ej.: realización de salsas). - en velocidad rápida (a partir de la posición 2) para mezclar alimentos sólidos. • Seleccione una velocidad girando el selector a la derecha. La mezcla comienza y el tiempo se anuncia en la pantalla. En modo mezclador, usted puede seleccionar hasta 5 velocidades de mezcla diferentes. La velocidad sacada se encuentra a la izquierda de la posición 0. • Gire el selector de velocidades a la posición 0 para detener el aparato. • Apriete en el pestillo (d2) luego levante el bol mezclador (D). Si usted desea programar un tiempo de funcionamiento con parada automática: • Ajuste el tiempo de funcionamiento con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir). • Seleccione una velocidad girando el selector. El descuento del tiempo se muestra sobre la pantalla. • El motor se para automáticamente al final del descuento de tiempo. Tecla hielo triturado: la tecla « Ice » activa el funcionamiento que permite realizar hielo triturado (duración de la función 30 s). Usted puede detener el aparato a su conveniencia pulsando sobre la tecla “ OFF”. Usted puede triturar de 6 a 8 cubitos de hielo máximo. Una vez colocados el agua y los ingredientes en el fondo del bol o en la cesta vapor, cierre la tapa y coloque el bol sobre el bloque motor (ver puesta en marcha). Seleccione uno de los programas automáticos propuestos aquí debajo (tecla P) y valide (tecla OK). El testigo luminoso rojo se alumbra y suena un aviso sonoro para informarle de que la cocción ha empezado. Descubra los programas automáticos propuestos Temperatura (Max) Tiempo ajustable Mezcla P1 – Crema de sopa (textura fina) 100°C 25 min (+ ou -10 min) Velocidad maxi 1 min P2 – Puré (textura densa) 100°C 35 min (+ ou -10 min) Velocidad mini 13s P3 – (únicamente para el modelo que disponga de cesta de cocción) – Cocción vapor con la cesta de cocción y 50 cl de agua (según modelo*) 100°C 30 min (+ ou -20 min) No P3 – (o P4 para el modelo que disponga de cesta de cocción) Autolimpieza: programa automático de limpieza 100°C 30 s (ajustable hasta a 1 min) Velocidad maxi 0 max ice Cuando el programa ha terminado, el aparato emite 3 bips. Desbloquee el bol apoyándose sobre el pestillo (d2) situado en el interior de la empuñadura (ver fig. 9) y sirva seguidamente o deje el bol laissez le bol en el sitio de mantenimiento caliente (hasta 40 minutos). • Al final de los programas, el aparato pasa automáticamente a mantenimiento en calor durante 40 minutos para conservar la preparación preparada para ser consumida. Para parar el mantenimiento en calor, es suficiente apretar la tecla OFF. • Si abre la tapa, se apoya sobre el pestillo o quita el bol, el mantenimiento en calor será automáticamente detenido. • Cuando el programa está en marcha, usted tiene la posibilidad de parar el aparato en cualquier momento apretando sobre la tecla P (emisión de 2 avisos sonoros). El programa está entonces en modo pausa, usted tiene la posibilidad de volver a ponerlo en marcha apretando de nuevo sobre la tecla P o sobre la tecla OK (emisión de un aviso sonoro). • Si usted se ha equivocado de programa y si usted quiere anularlo, apoye durante 2 segundos sobre la tecla OFF, esto permite reiniciar los tiempos y las temperaturas. CONSEJOS PRÁCTICOS • Atención a tener un nivel de líquido suficiente para cubrir la referencia mini (ver fig. 7). y a no pasar la referencia 1,8 L MAX grabada en el interior del bol (ver fig. 8). • Algunas recetas pueden provocar desbordamientos intempestivos, en razón de la aparición de burbujas, en particular durante la utilización de legumbres congeladas. En este caso, le corresponde reducir los volúmenes en consecuencia. • La información tiempo o temperatura parpadea: usted tiene la posibilidad de modificar esta información. Ajuste si es necesario el tiempo con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir), en función de los ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver tabla de tiempos de cocción de sopas en el librito recetas). • La cesta de cocción (según modelo*) le permite realizar cocciones al vapor (en P3 con 0.5 litros de agua), o para una preparación con trozos, cocer ingredientes enteros tales como carnes, pescados, legumbres, al mismo tiempo que su sopa, (en P1 o P2). 30 LIMPIEZA DEL APARATO • El aparato no debe ser sumergido. No pase el bloque motor (A) bajo el agua caliente corriente. • Limpiar inmediatamente su bol después del uso. • Llene el bol con 1 litro de agua caliente a la que se han añadido 2, 3 gotas de lejía. Respete las cantidades de agua y de líquido lavavajillas recomendados. Un excedente de líquido lavavajillas aumenta fuertemente el espumeado y en consecuencia favorece los desbordamientos. • Utilice el programa automático Autolimpieza: P3 o P4 (según modelo*) para realizar un prelavado del bol. • Una vez el programa haya terminado, desenchufe el aparato. • Apriete sobre el pestillo (d2) luego levante el bol mezclador (D). • Coloque el bol sobre una superficie plana. • Desbloquee la tapa girándola un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas de un reloj. Quite la tapa con precaución. • Cuando las piezas estén frías, separe el portajuntas de la tapa con la ayuda de las zonas de prensión. • Finalice la limpieza del bol con la ayuda de una esponja. • Aclare el interior del bol bajo el agua corriente así como su tapa. • En caso de tener mucha grasa la parte caliente del bol, déjelo en remojo durante varias horas con agua con líquido lavavajillas para facilitar la limpieza. • Tome precauciones con las láminas (d3) del bol mezclador cuando usted las limpie y cuando usted vacíe el bol, son cortantes. • Para limpiar el bloque motor (A), utilice un trapo húmedo. Séquelo cuidadosamente. • Los elementos amovibles (tapa, portajuntas, junta, tapón dosificador, cesta de cocción) se limpian con ayuda de una esponja y de agua caliente jabonosa. 31 PT SI SU APARATO NO FUNCIONA, ¿QUÉ HACER? PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Conecte el aparato en un enchufe. Verifique que el bol o la tapa están El bol o la tapa no están correctamente bien colocados y cerrados siguiendo los colocados o cerrados esquemas del folleto El aparato no está colocado sobre una Coloque el aparato sobre una superficie plana, el aparato no está superficie plana estable Reduzca la cantidad de ingredientes Volumen de ingredientes demasiado tratados importante Reduzca la cantidad de ingredientes Volumen de ingredientes demasiado tratados importante La tapa no está bien colocada o Cierre correctamente la tapa en el bol cerrada Coloque la junta de estanqueidad La junta de estanqueidad no está sobre el portajuntas y una el conjunto presente en la tapa La junta de estanqueidad está cortada, Cambie la junta, contacte con un servicio técnico autorizado deteriorada Trozos de alimentos demasiado gordos Reduzca el tamaño o la cantidad de ingredientes tratados. Añada líquido o demasiado duros Sobrecarga del motor provocada por Deje enfriar el motor y reduzca la una cantidad de ingredientes cantidad de ingredientes en el bol demasiado importante o trozos demasiado duros o demasiado gordos Bol vacío, casi vacío o preparación sin Añada líquido hasta el nivel mínimo del bol (ver fig. 7). suficiente líquido Contacte con un servicio técnico La resistencia que calienta no funciona autorizado El sensor de temperatura no funciona Contacte con un servicio técnico autorizado ya Deje que el aparato se enfríe durante Si el bol y la tapa están colocados correctamente y bloqueados, se activa 30 minutos y reduzca la cantidad de ingredientes que se van a manipular. la seguridad del motor. El enchufe no está conectado El aparato no funciona Vibraciones excesivas Huida por la tapa Las láminas no giran fácilmente Indicador “SECU” Indicador “SECU” + testigo luminoso rojo parapadea Indicador « Err » + testigo luminoso rojo parapadea Indicador « ntc » + testigo luminoso rojo parpadea Detención del motor durante la preparación sin visualización de fallos. ¿Su aparato no funciona aún? Diríjase a un servicio técnico autorizado (ver la lista en el librito servicios). RECICLAJE • Eliminación de los materiales de embalaje y del aparato El embalaje comprende exclusivamente materiales sin peligro para el medioambiente, pudiendo ser tirados conforme a las disposiciones de reciclado en vigor. Para deshacerse del aparato, informarse en el servicio apropiado de su municipio. • Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida: ¡Participemos en la protección del medioambiente! Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables. Confíe éste a un punto de recogida selectiva para que su tratamiento sea llevado a cabo. 32 Ao ler este folheto, encontrará conselhos de utilização que o(a) farão antever o potencial do seu aparelho: preparação de sopas aveludadas ou trituradas, sopas com pedaços, molhos e compotas, batidos, cocktails e receitas no vapor… DESCRIÇÃO DO APARELHO c3 Visualização do programa (P1, P2, P3 e P4 de consoante o modelo*) c4 Indicador de segurança D Conjunto do copo liquidificador d1 Copo inox (marca MAX = 1,8 litros) d2 Mola da pega d3 Lâminas d3 em inox E Conjunto da tampa e1 Tampa doseadora e2 Tampa e3 Suporte da junta e4 Junta vedante F Cesto de cozedura (consoante o modelo*) f1 pega f2 cesto Dados técnicos do aparelho: Temperatura máxima: 100°C Potência: 1.100 W Tempo de programação máxima: 59 minutos A Bloco do motor B Painel de comando b1 Botões de selecção - P – Programas automáticos P1 : Sopa aveludada / P2 : Sopa triturada / Cozedura a vapor: P3 (consoante o modelo*) Autoclean: P3 ou P4 (consoante o modelo*) - -/+ - Diminuição/aumento da duração ou da temperatura de cozedura - OK/OFF -Validação da selecção do programa, da duração ou da temperatura de cozedura /Paragem do aparelho b2 Indicador luminoso de aquecimento (se >50°C no interior da cuba b3 Selector de velocidades b4 Botão Ice crush (picar gelo) C Visor c1 Indicação da temperatura regulável entre 60 e 100°C c2 Temporizador (tempo regulável entre 0 e 59 min) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA para ser utilizado por pessoas ◗ Sobre a segurança pessoal (incluindo crianças) cujas • Leia atentamente o manual de capacidades físicas, sensoriais ou instruções antes da primeira mentais se encontram reduzidas, utilização do aparelho e guarde-o. ou por pessoas com falta de Uma utilização não conforme experiência ou conhecimento, a isenta o fabricante de qualquer não ser que tenham sido responsabilidade. devidamente acompanhadas e • Não deixe as crianças utilizarem o instruídas sobre a correcta aparelho sem vigilância. utilização do aparelho, pela • Este aparelho não deve ser pessoa responsável pela sua utilizado por crianças. Conservar o segurança. aparelho fora do alcance das • É conveniente vigiar as crianças crianças. • Este aparelho não foi concebido para garantir que as mesmas não 33 garantia em caso de utilização comercial ou inadequada, ou de desrespeito pelas instruções. • Este aparelho não se destina a ser utilizado em aplicações domésticas e análogas como - cozinhas de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho. - em cozinhas pequenas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais. - em quintas. - utilização por clientes de hotéis, motéis ou outros ambientes de carácter residencial. - em ambientes tipo quarto de hóspedes. brincam com o aparelho. • Manter o aparelho fora do alcance das crianças. • AVISO : Durante a utilização do aparelho, algumas peças atingem temperaturas elevadas podendo, após a utilização, subsistir algum calor residual (parede em inox do copo, peças transparentes da tampa e da tampa doseadora, peças metálicas por baixo do copo, cesto). Podem ocorrer queimaduras. Manuseie o aparelho pelas peças plásticas frias (pegas, bloco do motor) durante o aquecimento e até o aparelho arrefecer completamente. O indicador luminoso de aquecimento vermelho indica que existe um risco de queimadura. • Não utilize o aparelho se este não funcionar correctamente, estiver danificado ou se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados. Por forma a evitar qualquer tipo de perigo, estes deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto de assistência técnica). • Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica e a uma altitude inferior a 2000m. O fabricante declina qualquer responsabilidade e reserva-se o direito de anular a ◗ Apenas mercados europeus: • Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade. • Não permitir que as crianças utilizem o aparelho como um brinquedo. • Este aparelho pode ser utilizado por pessoas cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. 34 estiver posicionada sobre o suporte da junta ou se o suporte da junta não estiver montado na tampa. • AVISO: Atenção aos riscos de ferimentos em caso de utilização incorrecta do aparelho. • As lâminas são extremamente afiadas: manuseia-as com precaução para não se ferir durante o esvaziamento e limpeza do copo. • AVISO: Deve utilizar o aparelho com precaução (limpeza, enchimento e esvaziamento): evite derramar líquidos sobre os conectores. • Consulte as indicações de ajuste das velocidades e tempos de funcionamento de cada programa nas Instruções de Utilização. • Consulte as indicações de montagem e colocação dos acessórios nas Instruções de Utilização. • Consulte as indicações de limpeza e manutenção do seu aparelho nas Instruções de Utilização. • Deve sempre seguir as instruções de limpeza para limpar o aparelho: - Desligar o aparelho. - Não limpar o aparelho se estiver quente. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem vigilância, excepto se estas tiverem mais de 8 anos de idade e forem supervisionadas por um adulto. • AVISO: O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie a tampa e a tampa doseadora com precaução (se necessário, utilize uma luva, uma pega, etc.). Manuseie a tampa doseadora pela parte central. • Tenha atenção se for deitado um líquido quente no copo liquidificador, dado que este pode ser projectado do aparelho devido a uma ebulição repentina. • Não coloque o aparelho em funcionamento se a tampa doseadora não estiver posicionada no orifício da tampa, se a junta não 35 - Limpar com um pano ou uma esponja húmida. - Nunca colocar o aparelho dentro de água, nem passálo por água corrente. ◗ Ligação eléctrica • O aparelho deve ser ligado a uma tomada eléctrica com ligação à terra. • O aparelho foi concebido para funcionar apenas em corrente alterna. Verifique se a tensão de alimentação do aparelho indicada na placa sinalética é compatível com a sua instalação eléctrica. • Desligar sempre o aparelho da corrente se o deixar sem vigilância e antes de proceder à sua montagem, desmontagem ou limpeza. • Os erros de ligação anulam a garantia. • Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. • Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação nem a ficha dentro de líquidos. • Não deve imergir o aparelho em líquidos. • Não deixe o cabo de alimentação ao alcance das crianças, na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre uma aresta afiada. ◗ Utilização incorrecta • Nunca utilize a cuba o copo liquidificador sem ingredientes ou apenas com produtos secos. • Deite sempre os ingredientes líquidos em primeiro lugar na no copo liquidificador antes de adicionar os ingredientes sólidos, sem exceder a marca de 1,8 l MAX gravada no interior do copo. (ver Fig. 8). Se a liquidificadora o copo liquidificador estiver demasiado cheio, pode ser projectada água a ferver. Tenha atenção para que o nível de líquido seja suficiente para cobrir a marca de mínimo (ver Fig. 7). • Algumas receitas podem provocar derrames inconvenientes, devido ao aparecimento de bolhas, particularmente quando se utiliza legumes congelados. Neste caso, deverá reduzir os volumes em conformidade. • Nunca coloque os dedos ou algum objecto no copo liquidificador durante o funcionamento do aparelho. • Não utilize o copo como recipiente (para congelação, esterilização). • Coloque o aparelho em cima de uma bancada de trabalho estável, resistente ao calor, limpa e seca. 36 • Não coloque o aparelho junto a uma parede ou armário: o vapor produzido pode danificar os materiais. • Não deixe os cabelos, echarpes, gravatas, etc., pendurados por cima do copo liquidificador durante o funcionamento do aparelho. • Nunca coloque os acessórios dentro de um forno microondas. • Não utilize o aparelho ao ar livre. • Nunca exceda a quantidade máxima indicada no manual de instruções. • Arrume o aparelho depois de ter arrefecido. ◗ SPV • Para sua segurança, não utilize outros acessórios ou peças de substituição para além dos fornecidos pelos Serviços de Assistência Técnicas autorizados. • Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. FUNCIONAMENTO • Coloque a junta sobre o suporte da junta (ver Fig. 1.a) e encaixe o conjunto na tampa (ver Fig. 1.b). • Para cozer a vapor, posicione o cesto com os legumes cortados aos pedaços e encha o copo liquidificador com 0,5 l de água fria sem ultrapassar a parte inferior do cesto (ver Fig. 10 e 11). • Posicione a tampa (E) sobre o copo (D) alinhando os dois triângulos (ver Fig. 2), enrosque a tampa sem carregar, rodando-a no sentido da seta (ver Fig. 3) Posicione o copo liquidificador (D) sobre o bloco do motor (A) até ouvir um « clic » de encaixe (ver Fig. 4). O seu aparelho dispõe de 3 modos de funcionamento: • Modo de programação automática: a temperatura, a duração da cozedura e da trituração são préprogramadas para confeccionar sopas ou cozer a vapor de forma automática. • Modo manual: regulações personalizadas da temperatura, da duração da cozedura para uma utilização de acordo com a sua conveniência. • Modo liquidificadora: selecção da velocidade do motor sem utilizar a função de cozedura para preparar saborosos batidos e cocktails. • O aparelho só começa a funcionar se o copo e a tampa estiverem devidamente posicionadas e enroscadas sobre o bloco do motor. Colocação do copo liquidificador e do conjunto da tampa • Antes da primeira utilização, limpe todos os acessórios (D, E e F) com água e detergente, à excepção do bloco do motor (A). • Certifique-se de que retirou completamente todo o material de embalagem antes de colocar o aparelho em funcionamento. Em caso de posicionamento ou encaixe incorrecto de uma ou de outra (ver Fig. 5 e 6), o logótipo começa a piscar assim que se activa uma função. 37 UTILIZAÇÃO DO APARELHO MODO DE PROGRAMAÇÃO Quando a água e os ingredientes estiverem no fundo da cuba ou no cesto de cozedura a vapor, enrosque a tampa e posicione o copo sobre o bloco do motor (consultar Funcionamento) Seleccione um dos programas automáticos propostos a seguir (botão P) e valide (botão OK). O indicador luminoso vermelho acende e é emitido um sinal sonoro para informar que a cozedura teve início. Descubra os programas automáticos propostos Temperatura (Máx.) Tempo ajustável Trituração P1 – Sopa aveludada (textura fina) 100°C 25 min (+ ou -10 min) Velocidade máx. 1 min P2 – Sopa triturada (textura densa 100°C 35 min (+ ou -10 min) Velocidade mín. 13s P3 – (apenas para o modelo que possui o cesto para cozinhar) – Cozer a vapor com o cesto para cozinhar e 50 cl de água (de acordo com o modelo*) 100°C 30 min (+ ou -20 min) Não P3 – (ou P4 para o modelo que possui o cesto para cozinhar) Autoclean: programa automático de limpeza A velocidade encontra-se à esquerda da posição 0. • Rode o selector de velocidades para a posição 0 para parar o aparelho. • Carregue na mola (d2), depois retire a cuba liquidificadora (D). Se pretender programar um tempo de funcionamento com paragem automática: • Regule o tempo de funcionamento com os botões + (aumentar) e - (diminuir). • Seleccione uma velocidade rodando o selector. A contagem decrescente do tempo é indicada no ecrã. • O motor pára automaticamente no final da contagem decrescente. Função Picar Gelo: o botão "Ice" activa a função que permite picar gelo, tendo esta função uma duração de 30s. Pode parar o aparelho consoante a sua conveniência pressionando o botão "OFF". Pode picar, no máximo, 6 a 8 cubos. ingredientes utilizados e do volume preparado (ver tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de receitas). • Valide o tempo seleccionado com o botão OK. • A informação sobre a temperatura pisca e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta informação. Regule a temperatura de cozedura com os botões + (aumentar) e - (diminuir). • Valide a temperatura seleccionada com o botão OK. • O indicador luminoso vermelho acende e é emitido um sinal sonoro para informar que a cozedura teve início. • Pode accionar o motor a qualquer momento: - na velocidade lenta (posição 1) para misturar os alimentos líquidos (ex: preparação de molhos). - na velocidade rápida (a partir da posição 2) para triturar alimentos sólidos. MODO LIQUIDIFICADORA (sem cozedura) • Seleccione uma velocidade rodando o selector para a direita. A trituração é iniciada e o tempo é indicado no ecrã. No modo de liquidificadora, pode seleccionar até 5 velocidades de trituração diferentes. 0 max ice 100°C 30 s (ajustável até 1 min.) Velocidade máx. Quando o programa chega ao fim, o aparelho emite 3 bips. Desencaixe a cuba carregando na mola (d2) situada no interior da pega (ver Fig. 9) e sirva de imediato ou deixe a cuba encaixada para manter a preparação quente (até 40 minutos). • No final dos programas, o aparelho passa automaticamente para o modo "manter quente" durante 40 minutos para conservar a preparação pronta a consumir. Para parar o modo "manter quente", basta pressionar o botão OFF. • Se abrir a tampa, carregar na mola ou retirar a cuba, o modo "manter quente" pára automaticamente. • Assim que o programa é iniciado, o utilizador tem a possibilidade de parar o aparelho em qualquer momento pressionando o botão P (emissão de 2 sinais sonoros). O programa passa para o modo de poupança de energia e o utilizador tem a possibilidade de o reiniciar pressionando de novo o botão P ou o botão OK (emissão de um sinal sonoro). • Se se enganou no programa e quiser cancelá-lo, pressione o botão OFF durante 2 segundos. Esta acção permite reiniciar a o temporizador e as temperaturas. CONSELHOS PRÁTICOS • Tenha atenção para que o nível de líquido seja suficiente para cobrir a marca de mínimo (ver Fig. 7) e não ultrapassar a marca de 1,8 l MAX gravada no interior da cuba (ver Fig. 8). • Algumas receitas podem provocar derrames inconvenientes, devido ao aparecimento de bolhas, particularmente quando se utiliza legumes congelados. Neste caso, deverá reduzir os volumes em conformidade. • A informação sobre o tempo ou a temperatura pisca e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta informação. Se necessário, regule o tempo com os botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos ingredientes utilizados e do volume preparado (ver tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de receitas). • O cesto de cozedura (consoante o modelo) permitelhe cozer no vapor (no programa P3 com 0,5 litros de água), ou para uma preparação com pedaços sólidos, cozer ingredientes como carne, peixe, legumes, ao mesmo tempo que a sopa (no programa P1 ou P2). MODO MANUAL • Regule o tempo de cozedura com os botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos 38 LIMPEZA DO APARELHO • Quando as peças tiverem arrefecido, desencaixe o suporte da junta da tampa carregando nas zonas de preensão • Finalize a limpeza da cuba utilizando uma esponja. • Enxagúe o interior da cuba sob água corrente, bem como a respectiva tampa. • Quando a parte da cuba que aquece está muito suja, deixe humedecer durante várias horas com água e detergente da loiça para facilitar a limpeza. • Não deve imergir o aparelho em líquidos. Não coloque o bloco do motor (A) sob água quente corrente. • Limpe imediatamente a cuba após a utilização. • Encha a cuba com 1 litro de água quente e 2 a 3 gotas de detergente. Respeite as quantidades recomendadas de água e de detergente da loiça. O excesso de detergente da loiça aumenta bastante a formação de espuma e, consequentemente, favorece a ocorrência de derrames. • Utilize o programa automático Autoclean: P3 ou P4 (de acordo com o modelo*) para efectuar uma pré-lavagem do copo. • Quando o programa tiver terminado, desligue o aparelho da corrente. • Carregue na mola (d2) depois retire a cuba liquidificadora (D). • Coloque a cuba sobre uma superfície plana. • Desencaixe a tampa rodando-a um quarto de volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retire a tampa com precaução. • Tenha cuidado com as lâminas (d3) da cuba liquidificadora durante a sua limpeza e quando esvazia a cuba, pois são muito afiadas. • Para limpar o bloco do motor (A) utilize um pano húmido. Seque-o cuidadosamente. • Os elementos amovíveis (tampa, suporte vedante, vedante, tampa doseadora, cesto de cozedura) podem ser limpos com a ajuda de uma esponja e de água , água e detergente para a loiça. 39 DE O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR? PROBLEMAS O aparelho não funciona Vibrações excessivas CAUSAS SOLUÇÕES A ficha não está ligada. A cuba ou a tampa não estão correctamente posicionadas ou enroscadas. O aparelho não foi colocado em cima de uma superfície plana e não está estável Ligue o aparelho a uma tomada. Verifique se a cuba ou a tampa estão bem posicionadas ou enroscadas seguindo as figuras do folheto. Volume de ingredientes excessivo. Volume de ingredientes excessivo. Fuga pela tampa As lâminas não rodam facilmente Mensagem “SECU” (Segurança) Coloque o aparelho sobre uma superfície plana. Reduza a quantidade de ingredientes a preparar. Reduza a quantidade de ingredientes a preparar. A tampa não está bem posicionada ou Enrosque correctamente a tampa sobre a cuba. enroscada. Posicione a junta vedante sobre o suporte da junta e encaixe o conjunto A junta vedante não está presente. na tampa. Substitua a junta, contacte um Serviço A junta vedante está cortada, de Assistência Técnica autorizado. deteriorada. Diminua o tamanho ou a quantidade Pedaços de alimentos demasiado dos ingredientes a preparar. grandes ou demasiado rijos. Adicione líquido. Sobrecarga do motor provocada por uma quantidade excessiva de ingredientes ou por pedaços demasiado rijos ou grandes. Deixe arrefecer o motor e reduza a quantidade de ingredientes na cuba. Cuba vazia, quase vazia ou preparação Adicione líquido até ao nível mínimo da cuba (ver Fig. 7). com pouco líquido. Contacte um Serviço de Assistência A resistência de aquecimento não Técnica autorizado funciona. Contacte um Serviço de Assistência O sensor de temperatura deixou de Técnica autorizado funcionar. Se o copo e a tampa estiverem Deixe o aparelho arrefecer durante 30 corretamente posicionados e Paragem do motor aquando da minutos e reduza a quantidade de preparação, sem indicação de avaria. bloqueados, ativação do sistema de ingredientes a preparar segurança do motor O seu aparelho continua a não funcionar? Contacte um centro de assistência técnica autorizado (consultar lista no folheto). Mensagem “SECU” + indicador luminoso a piscar na cor vermelha Mensagem "Err" (Erro)+ indicador luminoso a piscar na cor vermelha Mensagem "ntc"+ indicador luminoso a piscar na cor vermelha RECICLAGEM • Eliminação dos materiais de embalagem e do aparelho A embalagem é composta exclusivamente por materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as disposições de reciclagem em vigor. Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado da sua freguesia. • Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida: Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém inúmeros materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para ser efectuada a reciclagem do mesmo. 40 Beim Lesen dieser Gebrauchsanweisung werden Sie Verwendungstipps finden, die Ihnen die Möglichkeiten Ihres Geräts aufzeigen: Zubereitung von Cremesuppen oder passierten Suppen, Suppen mit Stückchen, Soßen und Kompott, Smoothies, Cocktails und Dampfgargerichten… GERÄTEBESCHREIBUNG c3 Programm-Anzeige (P1, P2, P3 und P4 abhängig vom Modell*) c4 Anzeige Sicherheitsleuchte D Mixereinheit d1 Edelstahlschüssel (Max-Markierung = 1,8 Liter) d2 Griffschalter d3 Edelstahlklingen E Deckeleinheit e1 Dosierstopfen e2 Deckel e3 Dichtungsträger e4 Dichtungsring F Garkorb (je nach Modell*) f1 Handgriff f2 Korb Technische Gerätedaten: Maximaltemperatur: 100 °C Leistung: 1100W Maximal programmierbare Zeit: 59 Minuten. A Motorblock B Bedienfeld b1 Auswahltasten P – Automatische Programme P1: Cremesuppe / P2: Passierte Suppe / Dampfgaren: P3 (abhängig vom Modell*) Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*) -/+ Verringerung/Erhöhung der Gardauer und Gartemperatur OK/OFF – Bestätigung einer Programmwahl, der Gardauer oder Gartemperatur / Abschalten des Geräts b2 Heiz-Kontrollleuchte (wenn >50° C im Behälter) b3 Geschwindigkeitsregler: b4 Ice Crush-Taste (Eiswürfel zerkleinern) C Display c1 Temperaturanzeige (einstellbar von 60 bis 100°C) c2 Timeranzeige (Zeit einstellbar von 0 bis 59 Min.) SICHERHEITSHINWEISE Kindern verwendet werden. ◗ Zur Personensicherheit Halten Sie das Gerät und sein • Lesen Sie die Stromkabel außerhalb der Bedienungsanleitung vor der Reichweite von Kindern. ersten Verwendung Ihres Geräts • Dieses Gerät ist nicht dafür aufmerksam, bewahren Sie sie vorgesehen, von Personen (oder dann sorgfältig auf: Eine nicht der Kindern) verwendet zu werden, Bedienungsanleitung deren physische, sensorische oder entsprechende Verwendung mentale Fähigkeiten verringert befreit den Hersteller von jeder sind, oder von Personen, die unzureichende Erfahrung oder Haftung. Kenntnisse besitzen, außer sie • Lassen Sie Kinder das Gerät nie werden von einer Person unbeaufsichtigt verwenden. beaufsichtigt, die für ihre • Dieses Gerät darf nicht von Sicherheit verantwortlich ist, oder 41 zuvor hinsichtlich des Gebrauchs des Geräts unterwiesen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Halten Sie Ihr Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. • ACHTUNG: Während des Betriebs des Geräts erreichen einige Teile hohe Temperaturen und weisen nach Gebrauch Restwärme auf (Edelstahlwand des Behälters, transparente Teile des Deckels und des Dosierstopfers, Metallteile unter dem Behälter, Korb). Sie können Verbrennungen verursachen. Fassen Sie das Gerät während des Aufheizens und bis zur vollständigen Abkühlung nur an den kalten Kunststoffteilen an (Griffe, Motorblock). Die rote Heiz-Kontrollleuchte gibt an, dass ein Verbrennungsrisiko besteht. • Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es beschädigt wurde oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Lassen Sie das Kabel aus Sicherheitsgründen nur in einer autorisierten Kundendienstwerkstatt austauschen (siehe Liste im Serviceheft). • Ihre Maschine ist ausschließlich Haushaltszwecken vorbehalten und für den Gebrauch in Höhenlagen unter 2000 m bestimmt. Bei Nichteinhaltung der Anweisungen oder kommerzieller oder unangemessener Nutzung lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab und behält sich das Recht vor, die Garantie zu beenden. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, für folgende Haushaltszwecke oder ähnliche Zwecken verwendet zu werden: - Küchenarbeitsbereich in Geschäften, Büros oder an anderen Arbeitsplätzen. - Kochnischen für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung. - auf landwirtschaftlichen Anwesen. - für die Verwendung durch Kunden von Hotels, Motels und anderen Unterkünften. - in Umgebungen wie Gästezimmern. ◗ Nur europäische Märkte: • Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen mit unzureichender Erfahrung oder unzureichenden Kenntnissen verwendet werden, wenn sie 42 Dosierstopfen nicht in der Deckelöffnung befindet, wenn die Dichtung nicht an ihrem Platz ist, wenn sich der Dichtungsträger nicht im Deckel befindet. • ACHTUNG: Bei falscher Verwendung des Geräts besteht die Gefahr von Verletzungen. • Die Klingen sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um, um sich beim Leeren des Behälters und der Reinigung nicht zu verletzen. • ACHTUNG: Gehen Sie mit dem Gerät vorsichtig um (z. B. bei der Reinigung, beim Befüllen und beim Ausgießen): Lassen Sie keine Flüssigkeit auf die Anschlüsse gelangen. • Halten Sie sich bezüglich der Einstellung der Geschwindigkeit und der Betriebsdauer für jedes Programm an die Bedienungsanleitung. • Halten Sie sich bezüglich Aufbau des Geräts und Aufsetzen des Zubehörs an die Bedienungsanleitung. • Halten Sie sich bezüglich Reinigung und Wartung des Geräts an die Bedienungsanleitung. überwacht werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die potentiellen Gefahren genau kennen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. • ACHTUNG: Das Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie mit dem Deckel und Dosierstopfen vorsichtig um (verwenden Sie, falls erforderlich, einen Handschuh, einen Topflappen usw.). Greifen Sie den Dosierstopfen mittig. • Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in das Küchengerät oder den Mixer gegossen wird, da sie durch plötzliches Aufwallen aus dem Gerät spritzen kann. • Lassen Sie das Gerät nicht laufen, wenn sich der 43 • Befolgen Sie bei der Reinigung des Geräts stets die Reinigungsanweisungen: - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist. - Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. - Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser. Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Das Stromkabel darf sich nie in der Reichweite von Kindern, in der Nähe von heißen Geräteteilen, einer Hitzequelle oder einer scharfen Kante befinden oder diese berühren. ◗ Zum falschen Gebrauch • Lassen Sie den Mixer nie ohne Zutaten oder nur mit trockenen Produkten laufen. • Geben Sie immer die festen Zutaten zuerst in den Behälter, bevor Sie die flüssigen Zutaten hinzugeben; überschreiten Sie dabei die 1,8l-Markierung (MAX) an der Behälterinnenseite nicht (siehe Fig. 8). Wenn der Mixer zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. Achten Sie darauf, genug Flüssigkeit hinzuzugeben, so dass die Min-Markierung erreicht wird (siehe Fig. 7). • Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasen besonders stark überkochen, vor allem bei der Verwendung tiefgefrorenen Gemüses. In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend verringern. • Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Gegenstände in den Mixerbehälter, während das ◗ Zum Stromanschluss • Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Das Gerät ist ausschließlich auf einen Betrieb mit Wechselstrom ausgelegt. Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen und vor der Montage, Demontage oder Reinigung. • Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen. • Tauchen Sie das Gerät, das 44 • Überschreiten Sie niemals die in der Gebrauchsanweisung angegebene Maximalmenge. • Verstauen Sie das Gerät, wenn es abgekühlt ist. Gerät läuft. • Verwenden Sie den Behälter nicht zum Tiefkühlen oder Sterilisieren. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, hitzebeständige, saubere und trockene Arbeitsfläche. • Stellen Sie das Gerät nicht an eine Wand oder einen Schrank: Der entstehende Dampf könnte sie beschädigen. • Lassen Sie nicht Ihre Haare, einen Schal, eine Krawatte usw. über die Schüssel hängen, während das Gerät läuft. • Die Zubehörteile sind nicht mikrowellengeeignet. • Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. ◗ Kundendienst • Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Zubehör oder Ersatzteile, die von autorisierten Kundendienstzentren des Herstellers geliefert werden. • Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden. INBETRIEBNAHME • Für die Zubereitung von Dampfgargerichten setzen Sie den Korb mit dem in Stücke geschnittenen Gemüse an seinen Platz und füllen den Behälter mit 0,5 l kaltem Wasser, ohne die Unterkante des Korbs zu überschreiten (siehe Fig. 10 und 11). • Platzieren Sie den Deckel (E) auf der Schüssel (D), indem Sie die beiden Dreiecke aufeinander ausrichten (siehe Fig. 2), Verriegeln Sie den Deckel, ohne zu drücken, indem Sie ihn in Pfeilrichtung drehen (siehe Fig. 3). Setzen Sie den Mixerbehälter (D) auf den Motorblock (A), bis er einrastet (siehe Fig. 4). Das Gerät besitzt 3 Betriebsarten: • Automatikbetrieb: Temperatur, Garzeit und Mixdauer sind vorprogrammiert, um automatisch Suppen oder Dampfgargerichte zuzubereiten. • Manueller Betrieb: individuelle Einstellung der Gartemperatur und Gardauer für eine Nutzung gemäß Ihren Vorlieben. • Mixerbetrieb: Auswahl der Motorgeschwindigkeit ohne Verwendung der Garfunktion zur Herstellung leckerer Smoothies oder Cocktails. Anbringen des Behälters und der Deckeleinheit • Reinigen Sie alle Zubehörteile (D, E und F) vor der ersten Verwendung mit heißem Seifenwasser, nicht jedoch den Motorblock (A). • Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Verpackung entfernt wurde, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • Legen Sie die Dichtung auf den Dichtungsträger (siehe Fig. 1.a) und klipsen Sie alles auf den Deckel (siehe Fig. 1.b). • Das Gerät läuft nur, wenn der Behälter und der Deckel richtig auf dem Motorblock platziert und verriegelt sind. Wenn einer von ihnen falsch platziert oder nicht richtig verriegelt ist (siehe Fig. 5 und 6), blinkt das Logo wenn man eine Funktion aktiviert. 45 VERWENDUNG DES GERÄTS AUTOMATIKBETRIEB MIT PROGRAMMEN Verriegeln Sie den Deckel, nachdem Sie das Wasser und die Zutaten in den Behälter oder den Dampfkorb gegeben haben, und setzen Sie den Behälter auf den Motorblock (siehe Inbetriebnahme). Wählen Sie eines der nachstehenden Automatikprogramme (Taste P) und bestätigen Sie (Taste OK). Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt. Verfügbare Automatikprogramme Temperatur (Max.) Anpassbare Zeit Mixen P1 – Cremesuppe (feine Textur) 100°C 25 Min. (+ oder -10 Min.) Maximalgeschwindigkeit 1 Min. P2 – Passierte Suppe (grobe Textur) 100°C 35 Min. (+ oder -10 Min.) Minimalgeschwindigkeit 13 Sek. P3 – (nur für das Modell mit Gareinsatz) - Dampfgaren mit dem Gareinsatz und 50 ml Wasser (abhängig vom Modell*) 100°C 30 Min. (+ oder -20 Min.) Nein P3 – (oder P4 für das Modell mit Gareinsatz) - Autoclean: Selbstreinigungs-Programm • Bestätigen Sie dann die gewählte Zeit mit der Taste OK. • Die Temperaturinformation blinkt. Sie haben die Möglichkeit, diese Information zu ändern. Stellen Sie die Gartemperatur mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) und – (verringern) ein. • Bestätigen Sie dann die gewählte Temperatur mit der Taste OK. • Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt. • Sie können den Motor jederzeit einschalten: - auf langsamer Geschwindigkeit (Position 1), um flüssige Zutaten zu mischen (Bsp.: Zubereitung von Soßen). - auf schneller Geschwindigkeit (ab Position 2), um feste Lebensmittel zu mixen. Im Mixerbetrieb können Sie bis zu 5 verschiedene Mixgeschwindigkeiten auswählen. Die Pulse-Geschwindigkeit befindet sich links von der Position 0. • Drehen Sie den Geschwindigkeits-Wahlschalter auf die Position 0, um das Gerät auszuschalten. • Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können Sie den Mixerbehälter (D) anheben. Wenn Sie eine Betriebszeit mit automatischem Stopp programmieren wollen: • Passen Sie die Betriebszeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) und – (verringern) an. • Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den Auswahlschalter drehen. Die Zeit wird auf dem Display heruntergezählt. • Der Motor schaltet sich nach dem Herunterzählen der Zeit automatisch ab. Taste gecrushtes Eis: Mit der Taste „Ice“ können Sie gecrushtes Eis herstellen, Dauer der Funktion 30 s. Sie können das Gerät nach Belieben ausschalten, indem Sie auf die Taste „OFF“ drücken. Sie können maximal 6 bis 8 Eiswürfel crushen. MIXERBETRIEB (ohne Garen) 0 100°C 30 Sek. (einstellbar bis zu 1 Min.) max ice MaximalGeschwindigkeit Wenn das Programm beendet ist, ertönen 3 Pieptöne. Entriegeln Sie den Behälter, indem Sie auf den Schalter (d2) im Handgriff drücken (siehe Fig. 9) und servieren Sie gleich oder lassen Sie den Behälter zum Warmhalten (bis zu 40 Minuten) an seinem Platz. halten. Um das Warmhalten zu beenden, müssen Sie nur auf die Taste OFF drücken. • Wenn Sie den Deckel öffnen, auf den Griffschalter drücken oder den Behälter entfernen, wird das Warmhalten automatisch beendet. • Wenn das Programm bereits läuft, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, das Gerät durch Drücken auf die Taste P auszuschalten (es ertönen 2 Pieptöne). Das Programm wird dann unterbrochen. Sie haben die Möglichkeit, es weiterlaufen zu lassen, indem Sie erneut auf P oder die Taste OK drücken (es ertönt ein Piepton). • Wenn Sie das falsche Programm gewählt haben und es löschen wollen, drücken Sie 2 Sekunden lang auf den Knopf OFF. So können Sie die Zeit und Temperaturen zurücksetzen PRAKTISCHE TIPPS • Achten Sie auf eine ausreichende Flüssigkeitsmenge bis zur Min-Markierung (siehe Fig. 7) und darauf, die Max-Markierung bei 1,8 l im Innern der Schüssel nicht zu überschreiten (siehe Fig. 8). • Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasen besonders stark überkochen, vor allem bei der Verwendung tiefgefrorenen Gemüses. In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend verringern. • Die Zeit- oder Temperaturinformation blinkt: Sie können diese Information ändern. Passen Sie, falls erforderlich, die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) oder – (verringern) in Abhängigkeit von den verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch). • Im Garkorb (je nach Modell) können Sie dampfgaren (mit P3 mit 0,5 Liter Wasser) oder bei einer Zubereitung mit Stücken ganze Zutaten wie Fleisch, Fisch, Gemüse gleichzeitig zusammen mit Ihrer Suppe kochen (mit P1 oder P2). • Nach Programmende wechselt das Gerät automatisch für 40 Minuten in den Warmhaltemodus, um das Gericht verzehrbereit zu MANUELLER BETRIEB • Passen Sie die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) oder – (verringern) in Abhängigkeit von den verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch). 46 • Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den Auswahlschalter nach rechts drehen. Das Mixen beginnt und die Zeit wird auf dem Display angezeigt. REINIGUNG DES GERÄTS • Reinigen Sie den Behälter schlussendlich nochmals mit einem Schwamm. • Spülen Sie die Behälterinnenseite sowie den Deckel unter fließendem Wasser ab. • Wenn der Heizbereich des Behälters stark verschmutzt ist, lassen Sie ihn einige Stunden in Wasser mit Spülmittel einweichen, damit er leichter zu reinigen ist. • Dieses Gerät darf nicht untergetaucht werden. Halten Sie den Motorblock (A) nicht unter fließendes Wasser. • Reinigen Sie den Behälter sofort nach der Verwendung. • Füllen Sie 1 Liter heißes Wasser mit 2 oder 3 Tropfen Spülmittel in den Behälter. Beachten Sie die empfohlenen Wasser- und Spülmittelmengen. Zu viel Spülmittel führt zu starkem Schäumen und kann die Flüssigkeit so überlaufen lassen. • Verwenden Sie das Selbstreinigungsprogramm Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*), um die Schüssel vorzureinigen. • Trennen Sie das Gerät nach Programmende vom Stromnetz. • Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können Sie den Mixerbehälter (D) anheben. • Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche. • Entriegeln Sie den Deckel durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig ab. • Gehen Sie mit den Klingen (d3) des Mixerbehälters vorsichtig um, wenn Sie sie reinigen oder den Behälter leeren. Sie sind scharf. • Verwenden Sie zum Reinigen des Motorblocks (A) einen feuchten Lappen. Trocknen Sie ihn sorgfältig. • Die abnehmbaren Teile (Deckel, Dichtungshalter, Dichtung, Dosierstopfen, Garkorb) werden mit einem Schwamm und heißem Seifenwasser gereinigt. • Wenn die Teile abgekühlt sind, klipsen Sie den Dichtungsträger des Deckels ab, indem Sie ihn an den vorgesehenen Bereichen greifen. 47 NL WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? PROBLEME GRÜNDE Das Gerät ist nicht angesteckt. Das Gerät funktioniert nicht. Besonders starke Vibrationen. Der Behälter oder der Deckel sind nicht richtig platziert oder verriegelt. Das Gerät befindet sich nicht auf einer ebenen Fläche, das Gerät steht nicht stabil. LÖSUNGEN Stecken Sie das Gerät an eine Steckdose an. Überprüfen Sie, ob der Behälter und der Deckel richtig platziert und verriegelt sind, wie in den Schemata der Gebrauchsanweisung angegeben. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Verringern Sie die Menge der verarbeiteten Zutaten. Verringern Sie die Menge der verarbeiteten Zu hohes Volumen der Zutaten Zutaten. Verriegeln Sie den Deckel richtig auf dem Der Deckel ist nicht richtig Behälter. platziert oder verriegelt. Platzieren Sie die Dichtung auf dem Der Dichtring ist nicht vorhanden. Dichtungsträger und klipsen Sie beides in den Deckel. Die Dichtung weist Schnitte oder Wechseln Sie die Dichtung, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt. Beschädigungen auf. Verringern Sie die Größe oder Menge der Zu grobe oder zu harte verarbeiteten Zutaten. Lebensmittelstücke Fügen Sie Flüssigkeit hinzu. Zu hohes Volumen der Zutaten Der Deckel leckt. Die Klingen bewegen sich nur schwer. Anzeige “SECU” Motorüberlastung durch zu große Lassen Sie den Motor abkühlen und verringern Sie die Zutatenmenge im Zutatenmenge oder zu grobe Behälter. oder harte Stücke. o. Fügen Sie bis zur Min-Markierung des Behälter leer, fast leer oder zu Behälters Flüssigkeit hinzu (siehe Fig. 7) flüssiges Rezept Wenden Sie sich an eine autorisierte Das Heizelement funktioniert Kundendienstwerkstatt. nicht. Wenden Sie sich an eine autorisierte Der Temperatursensor Kundendienstwerkstatt. funktioniert nicht mehr. Bei korrekter Positionierung und Lassen Sie das Gerät 30 Min. abkühlen und Verriegelung des Mixaufsatzes Stillstand des Motors während der verringern Sie die Menge der zu und des Deckels wird die Zubereitung ohne Störungsanzeige. verarbeitenden Zutaten. Motorsicherung ausgelöst. Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt (siehe Liste im Serviceheft): Anzeige “SECU” + Kontrollleuchte blinkt rot Anzeige „Err“ + Kontrollleuchte blinkt rot Anzeige „ntc“ + Kontrollleuchte blinkt rot RECYCLING • Entsorgung der Verpackungsmaterialien und des Geräts Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den gültigen Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts. • Entsorgung elektronischer oder elektrischer Altgeräte: Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde 48 In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw apparaat gebruik te maken: veloutésoepen of gepureerde soepen, soepen met stukjes, sauzen en compotes, smoothies, cocktails, stoomrecepten ... BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT c3 Weergave programma (P1, P2, P3 en P4 afhankelijk van het model*) c4 Weergave beveiligingscontrolelampje D Blenderkom met toebehoren d1 Roestvrijstalen kom (Max-aanduiding = 1.8 liter) d2 Pal handgreep d3 Roestvrijstalen snijbladen E Deksel met toebehoren e1 Doseerdop e2 Deksel e3 Afdichtingsringhouder e4 Afdichtingsring F Kookmandje (afhankelijk van het model*) f1 Handgreep f2 Mand Technische gegevens van het apparaat Maximum temperatuur: 100°C Vermogen: 1100W Maximum programmeertijd: 59 minuten. A Motorblok B Bedieningspaneel b1 Selectieknoppen - P - Automatische programma's P1 : Veloutésoep / P2 : Gepureerde soep/ Stomen: P3 (afhankelijk van het model*) Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het model*) - -/+ - De kooktijd verkorten/verlengen of de kooktemperatuur verlagen/verhogen - OK/OFF De keuze van het programma, de kooktijd of de kooktemperatuur bevestigen / Het apparaat uitschakelen b2 Verwarmingscontrolelampje (als >50°C aan de binnenkant van de kom) b3 Snelheidsselectieknop b4 Knop Ice crush (ijsblokjes crushen) C Beeldscherm c1 Weergave ingestelde temperatuur van 60 tot 100°C c2 Weergave timer (tijd instelbaar van 0 tot 59 min) VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN buiten het bereik van kinderen. ◗ Ten aanzien van de • Dit apparaat mag niet gebruikt persoonlijke veiligheid worden door personen (of • Lees de gebruiksaanwijzing kinderen) met verminderde, aandachtig voor het eerste gebruik fysieke, zintuiglijke of mentale en bewaar deze zorgvuldig: Niet- capaciteiten, of personen die te naleving ontheft de fabrikant van weinig ervaring of kennis hebben alle aansprakelijkheid. tenzij ze onder de supervisie staan • Laat kinderen dit apparaat niet van een persoon die voor hen zonder toezicht gebruiken. verantwoordelijk is of als ze Dit apparaat mag niet worden genoeg richtlijnen gekregen gebruikt door kinderen. hebben om het apparaat correct te Bewaar dit apparaat en het snoer hanteren. 49 • Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Bewaar uw apparaat buiten bereik van kinderen. • OPGELET: Tijdens het gebruik kunnen de onderdelen van het apparaat zeer warm worden en na gebruik nog even warm blijven (randen van de roestvrijstalen kom, doorzichtige delen van het deksel en de dop, metalen delen onder de kom, mand). Ze kunnen brandwonden veroorzaken. Houd het apparaat vast aan de koude, plastic onderdelen (handvatten, motorblok) tijdens het opwarmen en tot alles volledig is afgekoeld. Het rode verwarmingscontrolelampje geeft aan dat er gevaar voor verbranding bestaat. • Gebruik uw apparaat niet als het niet correct werkt of als het apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkend service center te laten vervangen (zie bijgevoegde lijst). • Uw apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik en op een hoogte van minder dan 2000 m. De fabrikant is niet verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of niet-naleving van de instructies. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik in huishoudelijke toepassingen zoals - in keukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen. - in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen. - door de gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen. ◗ Uitsluitend voor de Europese markten: • Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten of personen die te weinig ervaring of kennis hebben als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico's kennen. • OPGELET: apparaat mag worden gebruikt door kinderen 50 verwondingen door slecht gebruik van het apparaat. • Wees voorzichtig wanneer u de kom leegt en schoonmaakt: de messen zijn zeer scherp. • OPGELET: Ga voorzichtig te werk als u het apparaat hanteert (voor het reinigen, vullen of uitgieten): zorg ervoor dat er geen vloeistof op de contacten terechtkomt. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om de snelheden in te stellen en voor de werkingsduur van elk programma. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het in elkaar zetten en om de accessoires op het apparaat te monteren. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het reinigen en onderhouden van uw apparaat. • Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies: - Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. - Reinig het apparaat niet wanneer het nog warm is. vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico's kennen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene. • Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig om met het deksel en de doseerdop (gebruik indien nodig een handschoen, een pannenlap ...). Houd de doseerdop vast aan het middelste gedeelte. • Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de keukenrobot of menger giet. De vloeistof kan uit het apparaat spuiten wanneer haar kookpunt wordt bereikt. • Gebruik het apparaat niet als de doseerdop niet in de opening van het deksel, de afdichtingsring niet op de afdichtingsringhouder en de afdichtingsringhouder niet op het deksel is geplaatst. • OPGELET: Let op voor 51 - Gebruik voor het reinigen een vochtige doek of spons. - Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder de kraan. het handbereik van kinderen hangen of in aanraking komen met of in de buurt hangen van de warme onderdelen van het apparaat, een warmtebron of scherpe randen ◗ Ten aanzien van de elektrische aansluiting • U moet de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact steken. • Het apparaat is uitsluitend geschikt om op wisselstroom te werken. Controleer of de voedingsspanning op de gegevensplaat van het apparaat overeenkomt met de spanning van uw elektrische installatie. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en voordat u het monteert, demonteert, en schoonmaakt. • Als u het apparaat niet correct aansluit, vervalt de garantie. • Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in vloeistof. • Houd het apparaat nooit onder de kraan. • Laat het netsnoer niet binnen ◗ Ten aanzien van een slecht gebruik • Gebruik de blenderkom nooit zonder ingrediënten of alleen met droge voedingsmiddelen. • Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom en voeg daarna de vloeibare ingrediënten toe. Respecteer altijd de MAX-aanduiding 1,8 L aan de binnenkant van de kom. (Cf. Fig. 8). Als de blender te vol is, kan er kokend water uit spuiten. Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). • Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen. • Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de blenderkom wanneer het apparaat in werking is. • Gebruik de kom niet om 52 ingrediënten in te bewaren (in te vriezen, te steriliseren). • Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog werkvlak. • Zet het apparaat niet naast een muur of kast: de geproduceerde stoom kan de elementen beschadigen. • Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals, stropdassen, etc. boven de kom hangen wanneer het apparaat in werking is. • Plaats de accessoires nooit in een magnetron. • Het apparaat niet in de open lucht gebruiken. • Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid die wordt aangegeven in de gebruiksaanwijzing. • Berg het apparaat op wanneer het is afgekoeld. ◗ Service • Voor uw eigen veiligheid dient u geen andere accessoires of reserveonderdelen te gebruiken dan die door de erkende service centra worden geleverd. • Elke handeling anders dan gewone onderhoudsof schoonmaakwerkzaamheden dient door een erkend service center uitgevoerd te worden. Ingebruikname • Om stoomgerechten te bereiden plaatst u het mandje met de in stukjes gesneden groenten en vult u de kom met 0,5 liter koud water (cf. Fig. 10 en 11). • Zet de twee driehoeken op één lijn en plaats het deksel (E) op de kom (D) (Cf. Fig. 2), draai het deksel in de richting van de pijl om het te vergrendelen zonder erop te duwen (Cf. Fig. 3) Plaats de blenderkom (D) op het motorblok (A) tot u « klik » hoort (Cf. Fig. 4) Uw apparaat is voorzien van 3 werkingsmodi: • Automatische programmeermodus: temperatuur, bereidingsduur en mengduur zijn voorgeprogrammeerd om soepen of stoomgerechten te bereiden. • Handmatige modus: persoonlijke instellingen van de temperatuur en de kooktijd voor een gebruik dat aangepast is aan uw wensen. • Blendermodus: keuze van de motorsnelheid zonder de kookfunctie te activeren om heerlijke smoothies, cocktails, etc te bereiden. • Het apparaat werkt alleen als de kom en het deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld op het motorblok. Montage van de kom en het deksel met toebehoren • Maak alle accessoires (D, E en F) , uitgezonderd het motorblok (A). met warm zeepwater schoon voor het eerste gebruik. • Vóór het eerste gebruik controleert u of al het verpakkingsmateriaal is verwijderd. • Plaats de afdichtingsring op de afdichtingsringhouder (Cf. Fig. 1.a) en klik het geheel op het deksel (Cf. Fig. 1.b). Wanneer een van beide onderdelen niet correct is geplaatst of vergrendeld (Cf. Fig. 5 en 6), begint het logo te knipperen wanneer we een functie activeren. 53 GEBRUIK VAN HET APPARAAT PROGRAMMEERMODUS Wanneer u het water en de ingrediënten in de kom of in het stoommandje heeft gedaan, vergrendelt u het deksel en plaatst u de kom op het motorblok (zie 'Ingebruikname'). Selecteer een van de hieronder voorgestelde, automatische programma's (knop P) en bevestig uw keuze (knop OK). Het rode controlelampje licht op en er klinkt een pieptoon om aan te geven dat de bereiding is gestart. Ontdek de geadviseerde, automatische programma's Temperatuur (Max) Instelbare tijd Mixen P1 – Veloutésoep (fijne textuur) 100°C 25 min. (+ of -10 min) Max. snelheid 1 min P2 – Gepureerde soep (dichte textuur) 100°C 35 min. (+ of -10 min) Min. snelheid 13s P3 – (alleen voor het model met kookmandje ) – Stomen met het kookmandje en 50 cl water (afhankelijk van het model*) 100°C 30 min. (+ of -20 min) Nee • Druk op de knop OK om het geselecteerde programma te bevestigen. • De informatie over temperatuur knippert : u heeft de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Regel de kooktemperatuur met de + (verlengen) en (verkorten) knoppen. • Druk vervolgens op de knop OK om de gekozen temperatuur te bevestigen. • Het rode controlelampje licht op en er klinkt een pieptoon om aan te geven dat de bereiding is gestart. • U kunt de motor op elk moment in bedrijf stellen: - op een lage snelheid (stand 1) om vloeibare ingrediënten te mengen (bv.: om sauzen te bereiden). - op een hoge snelheid (vanaf stand 2) om vaste ingrediënten te mengen. BLENDERMODUS (zonder koken) 0 P3 – (of P4 voor het model met kookmandje) - Auto clean : automatisch schoonmaakprogramma 100°C 30 s (instelbaar tot 1 min) max Max. snelheid Wanneer het programma stopt, klinken er 3 pieptonen. Druk op de pal (d2) aan de binnenkant van de handgreep (cf. Fig. 9) om de kom te ontgrendelen en dien onmiddellijk op of laat de kom staan en maak gebruik van de warmhoudfunctie (tot 40 minuten). houden. Deze fase duurt 40 minuten. Druk op de knop OFF om de warmhoudmodus uit te schakelen. • Als u het deksel opent, op de pal drukt of de kom verwijdert, wordt de warmhoudmodus automatisch uitgeschakeld. • Wanneer het programma is gestart, kunt u het op elk moment onderbreken door op de knop P te drukken (er klinken 2 pieptonen). Het programma schakelt over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op P of op de knop OK om de bereiding voort te zetten (er klinkt een pieptoon). • Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u het programma wilt annuleren, houdt u de knop OFF 2 seconden ingedrukt. Daarna kunt u de tijd en de temperatuur opnieuw instellen. HANDIGE TIPSS • Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). Respecteer de MAX-aanduiding 1,8 L aan de binnenkant van de kom (Cf. Fig. 8). • Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen. • De informatie over tijd of temperatuur knippert: u heeft de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Stel de tijd in met de knoppen + (verlengen) en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel met de kooktijden van de soepen in het receptenboekje). • Met het stoommandje (afhankelijk van het model) kunt u stoomgerechten bereiden (op P3 met 0.5 liter water), of hele ingrediënten zoals vlees, vis, groenten koken als u soep met stukjes wilt maken (op P1 of P2). • Na afloop van de programma's, schakelt het apparaat automatisch over naar de warmhoudmodus om de bereiding serveerklaar te HANDMATIGE MODUS • Stel de kooktijd in met de knoppen + (verlengen) en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel met de kooktijden van de soepen in het receptenboekje). 54 In de blendermodus kunt u tot 5 verschillende mixsnelheden selecteren. De pulse snelheid bevindt zich links van de stand 0. • Draai de snelheidsselectieknop op stand 0 om het apparaat uit te schakelen. • Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D). Als u een werkingstijd met automatische uitschakeling wilt programmeren: • Regel de werkingstijd met de + (verlengen) en (verkorten) knoppen. • Draai aan de selectieknop om een snelheid te kiezen. Het aftellen van de tijd wordt weergegeven op het display. • De motor schakelt automatisch uit aan het einde van het aftellen. Knop gecrusht ijs: de knop "Ice" activeert de functie voor het bereiden van gecrusht ijs; deze functie duurt 30s. U kunt het apparaat uitschakelen door op de knop “OFF” te drukken. U kunt maximaal 6 tot 8 ijsblokjes fijnstampen. ice • Draai de selectieknop naar rechts om een snelheid te kiezen. Het mixen start en de tijd wordt op het display weergegeven. HET APPARAAT SCHOONMAKEN • Eindig het reinigen van de kom met een spons. • Spoel de binnenkant van de kom en het deksel onder stromend water. • Als het verwarmingselement zeer vuil is, laat u het onderdeel enkele uren in zeepwater weken om het schoonmaken te vergemakkelijken. • Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het motorblok (A) niet onder stromend, warm water. • Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik. • Vul de kom met 1 liter warm water en voeg 2, 3 druppels afwasmiddel toe. Houd u aan de vastgestelde hoeveelheden water en afwasmiddel. Als u te veel afwasmiddel gebruikt, wordt er te veel schuim gevormd en wordt de kans op overlopen vergroot. • Gebruik het automatische programma Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het model*) om de kom voor te wassen. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na afloop van het programma. • Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D). • Zet de kom op een vlak werkblad. • Draai het deksel een kwartslag in tegen de klok in om het te ontgrendelen. Verwijder het deksel voorzichtig. • Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld, verwijdert u de afdichtingsringhouder van het deksel. Gebruik de handgrepen. • Wees voorzichtig wanneer u de messen (d3) van de blenderkom schoonmaakt en de kom leegt. De messen zijn zeer scherp. • Gebruik een vochtige doek om het motorblok (A), schoon te maken. Droog het daarna zorgvuldig af. • De verwijderbare elementen (deksel, rubberhouder, rubber, doseerdop, kookmand) kunnen met een spons en warm zeepwater schoongemaakt worden. 55 Z∑ML∞« qOGA¢ sJL¥ r∞ ‰U• w≠ qLF∞« U± UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU? OORZAKEN PROBLEMEN De stekker zit niet in het stopcontact. Het apparaat werkt niet De kom of het deksel zijn niet correct geplaatst of vergrendeld. OPLOSSINGEN Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Controleer of de kom en het deksel correct zijn geplaatst en vergrendeld volgens de schema's in de gebruiksaanwijzing Het apparaat staat niet op een vlakke Zet het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. ondergrond. De hoeveelheid ingrediënten is te groot. De hoeveelheid ingrediënten is te groot. De afdichtingsring is gebarsten of versleten. Verminder de hoeveelheid ingrediënten Verminder de hoeveelheid ingrediënten Vergrendel het deksel correct op de kom. Plaats de afdichtingsring op de afdichtingsringhouder en klik het geheel op het deksel. Vervang de afdichtingsring. Neem contact op met een erkend service center. 'SECU' verschijnt op het scherm De stukjes zijn te groot of te hard. Maak kleinere stukjes of verminder de hoeveelheden. Voeg vloeistof toe. 'SECU' verschijnt op het scherm + rood controlelampje knippert Weergave « Err » + rood controlelampje knippert Weergave « ntc » + rood controlelampje knippert De motor is overbelast door een te grote hoeveelheid ingrediënten of te Overmatige trillingen Het deksel lekt Het deksel is niet correct geplaatst of vergrendeld. De afdichtingsring is niet geplaatst. De messen draaien niet vrij rond harde of te grote stukjes. De kom is leeg of bijna leeg of de bereiding is niet vloeibaar genoeg Indien de kom en het deksel goed zijn geplaatst en vergrendeld, is het De motor stopt tijdens de bereiding, veiligheidssysteem van de motor zonder foutmelding ingeschakeld Uw apparaat werkt nog steeds niet? Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst). Laat de motor afkoelen en verminder de hoeveelheden in de kom. Voeg vloeistof toe tot het minimum niveau van de kom (Cf. Fig. 7). Neem contact op met een Erkend Service Center. Laat het apparaat 30 min. afkoelen en verminder de hoeveelheid ingrediënten AFVALVERWERKING • Vernietiging van de verpakking en het apparaat De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd. Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt. • Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus Bescherm het milieu! Uw apparaat bevat verschillende, voor terugwinning of recycling geschikte materialen. Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking. 56 »U∂ß_« ‰uK∫∞« qØUAL∞« wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qÅË√ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° ‰uÅu± dO¨ Z∑ML∞« w≠ ¡UDG∞«Ë o¥d°ù« Ê√ bØQ∑∞« v§d¥Ô U± Vº• ÊöHIÔ±Ë `O∫B∞« ULNFÆu± .WI≠dL∞« Âußd∞« t∫{u¢ ULN≤UJ± w≠ UºO∞ ¡UDG∞«Ë o¥d°ù« sOKHI± dO¨ UN≤√ Ë√ `O∫B∞« qLF¥ ô Z∑ML∞« X°U£Ë jº∂M± `Dß ‚u≠ Z∑ML∞« l{ jº∂M± `Dß ‚u≠ l{uL∑± dO¨ Z∑ML∞« dI∑º± dO¨ Z∑ML∞« ,X°U£Ë ‹U≤uJL∞« WOLØ nHî Ϋb§ WFH¢d± ‹U≤uJL∞« WOLØ ‹U≤uJL∞« WOLØ nHî «Îb§ WFH¢d± ‹U≤uJL∞« WOLØ t≤« Ë√ `O∫B∞« tFÆu± w≠ fO∞ ¡UDG∞« qHI± dO¨ o¥d°ù« vK´ rJ∫±Ô qJA° ¡UDG∞« oK¨« vK´ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« Vظ ¡UDG∞« vK´ …b•u∞« qHÆ«Ë WK±U∫∞« Ë√ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« ‰b∂∑ß« .bL∑F±Ô W±bî eØdL° qB¢« ‹U≤uJL∞« WOLØ Ë√ ÂUFD∞« lDÆ rπ• s± nHî qz«uº∞« iF° n{« .o¥d°ù« w≠ ¡UDG∞« s± »dÒº¢ …œu§u± dO¨ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« WH∞U¢ Ë« WFDI± »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« WOßUÆ Ë√ …dO∂Ø ÂUFD∞« lDÆ Èu∑ºL∞ o¥d°ù« v∞« qz«uº∞« n{« )7 qJ® Cf( v≤œ_« b∫∞« W±ö´ WOLØ t∂∂º¢Ô „d∫L∞« vK´ bz«e∞« qL∫∞« ‹«– ÂUFD∞« lDÆ Ë√ …dO∂J∞« ‹U≤uJL∞« UÎC¥√ …dO∂J∞« ÂUπ•_« WOLØ Ë√ UÎ∂¥dI¢ ⁄¸U≠ ,⁄¸U≠ o¥d°ù« WHÅu∞« w≠ WO≠UØ dO¨ qz«uº∞« bL∑F±Ô W±bî eØdL° qB¢« qLF¢ ô sOªº∑∞« dÅUM´ bL∑FÔ± W±bî eØdL° qB¢« qLF¢ ô W¥¸«d∫∞« ‹UºπL∞« WOLØ nHî r£ ,œd∂¥ wJ∞ „d∫L∞« „d¢« o¥d°ù« w≠ ‹U≤uJL∞« …bz«“ ‹«“«e∑≥≈ nHî r£ ,WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ Ê√ v∞« t´œ qJA° ÊU∂ØdÔ± ¡UDG∞«Ë ¡U´u∞« ÊUØ «–≈ .dOC∫∑K∞ …bFÔL∞« ‹U≤uJL∞« WOLØ qOGA¢ r∑¥ ·uß ,«ÎbO§ ÊU∑∂∏±Ë `O∫Å .W±öº∞« „d∫Ô± W∞uNº° ¸Ëb¢ ô ‹«dHA∞« "SECU" ÷dF¢ ÷dF∞« W®U® + "SECU" ÷dF¢ ÷dF∞« W®U® i±u¥ dL•√ wzu{ d®R± "Err" ÷dF¢ ÷dF∞« W®U® i±u¥ dL•√ wzu{ d®R± + "ntc" ÷dF¢ ÷dF∞« W®U® i±u¥ dL•√ wzu{ d®R± + ÊËœ ,‰ULF∑ßù« ¡UM£√ „d∫ÔL∞« nÆu∑¥ QDî W∞U߸ Í√ ÷d´ ? qLF¥ ô Z∑ML∞« ‰«“U± )W±bª∞« VOÒ∑Ø w≠ WLzUI∞« dE≤«( bL∑F±Ô W±bî eØd± vK´ Z∑ML∞« ÷d´« d¥Ëb∑∞« …œU´≈ .t∞ WF°U∑∞« nOKG∑∞« œ«u± Ë Z∑ML∞« s± hKª∑∞« ‹«¡«d§≈ V§uL° UNM± hKª∑∞« sJL¥ w∑∞«Ë ,WµO∂∞« vK´ ΫdDî qJAÔ¢ ô WÅUî œ«u± s± n∞R± nOKG∑∞« . p∑IDM± w≠ lOMB∑∞« …œU´≈Ë d¥Ëb∑∞« .„bK° w≠ h∑ªL∞« W±UF∞« ‹U±bª∞« eØdL° ‰UB¢ù« v§d¥Ô .t¢«– b∫° “UNπ∞« s± hKª∑K∞ : WO•öB∞« WON∑ML∞« WOzU°dNJ∞« Ë√ WO≤Ëd∑J∞ô« …eN§_« ! Î ôË√ WµO∂∞« W¥UL• .UN∫OKB¢ Ë√ UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥Ë ÎUO´UMÅ WLOÒÆ œ«u± vK´ Z∑MLÔ∞« «c≥ Íu∑∫¥ .WB∑ªLÔ∞« ‹öLNL∞« lOLπ¢ eØ«d± w≠ UN´œË√ 57 > > s´ Z∑ML∞« nÆu¢ wJ∞ "0" lÆuL∞« v∞« W´dº∞« wI∑MÔ± ‰uÒ• .qOGA∑∞« «–≈ .)D( ◊öª∞« o¥d°≈ l≠¸« r£ )d2( œU≤e∞« vK´ jG{« nÆu∑¥ wJ∞ ‹UOKLF∞« Èb•≈ w≠ XÆu∞« Wπ±d° w≠ X∂¨¸ : UÎOJO¢U±u¢Ë√ qOGA∑∞« s´ Z∑ML∞« )-( Ë …œU¥eK∞ )+( ¸«¸“_« …b´UºL° WOKLF∞« XÆË j∂{« .’UI≤û∞ ÷dF¥Ô .W´dº∞« wI∑M± q¥u∫¢ WDß«u° W´dº∞« ¸UOî œb• .W®UA∞« vK´ wºJF∞« bF∞« o∫ß WOKL´ nÆu¥ "Ice" ZK∏∞« o∫ß ¸“ : ZK∏∞« o∫ß ¸“ ULØ Z∑ML∞« ·UI¥≈ pMJL¥ .WO≤U£ 30 p∞– ‚dG∑º¥ ; ZK∏∞« v∞« 6 s± o∫ß pMJL¥ ."OFF" nÆu∑∞« ¸“ jGC∞U° Vπ¥ .vBÆ_« b∫∞« w≠ ZK£ ‹U∂FJ± 8 ¸“ vK´ jGC∞U° …¸«d∫∞« W§¸œ vK´ bOØQ∑∞« v´b∑º¥ «c≥ > .OK WI≠«uL∞« WO¢uÅ tO∂M¢ …¸U®≈ oKD¢ÔË ,dL•_« wzuC∞« d®RL∞« ¡UC¥Ô > .‹√b° bÆ wND∞« WOKL´ ÊQ° p±ö´ù "VO°" :wK¥U± Vº• WK•d± Í√ w≠ „d∫L∞« q¥bF¢ pMJL¥ > qz«uº∞« s± ‹U≤uJL∞« jKª∞ )1 lÆuL∞«( WµOD∂∞« W´dº∞« .)WBKB∞« qLF∞ :‰U∏L∞« qO∂ß vK´( ‹U≤uJL∞« ÃeL∞ )Ϋb´UÅË 2 lÆuL∞«( WF¥dº∞« W´dº∞« .W∂KB∞« > > > > )wND∞« ÊËœ( ◊öª∞« WOF{Ë > v∞« W´dº∞« wI∑M± …¸«œS° W´dº∞« d∑î≈ > dNE¥Ë ÃeL∞« WOKL´ √b∂¢ .sOLO∞« WN§ .W®UA∞« vK´ XÆu∞« WHK∑ª± ‹U´dß 5 ¸UO∑î≈ pMJL¥ ,◊öª∞« WOF{Ë w≠ .ÃeL∞« Ÿ«u≤√ nK∑ªL∞ ."0" lÆuL∞«¸Uº¥ vK´ WFDI∑L∞« W´dº∞« œU𥫠sJL¥ 0 max ice W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞« .WπMHß« WDß«u° ¡UDG∞« nEÒ≤ p∞cØË ,W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ o¥d°û∞ wKî«b∞« ¡eπ∞« qº¨« .¡UDGK∞ W∂ºM∞U° d±_« W§¸b∞ ÎUªº∑Ô± o¥d°ù« w≠ sOªº∑∞« rºÆ `∂Å« ‰U• w≠ qzUßË ¡UL∞« s± Z¥eL° ‹U´Uß lC∂∞ UδuIM± tØd¢« ,W±bI∑± .p∞– bF° tHOEM¢ sJL¥ wJ∞ nOEM∑∞« bM´ ¸c∫∞«Ë WDO∫∞« cî« v§dÔ¥ o¥d°≈ w≠ )d3( ‹«dHA∞« nOEM¢ UN≤_ ¡U´u∞« m¥dH¢ bM´Ë ,◊öª∞« .«Îb§ …œU• X∫¢ )A( „d∫ÔL∞« …b•Ë lC¢ ô .¡UL∞U° Z∑ML∞« dLG¢ ô .W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« .‰ULF∑ßù« bF° «Î¸u≠ o¥d°ù« nEÒ≤ s± sO∑M£« Ë√ WDI≤ l± ¡UL∞« s± b•«Ë d∑K° o¥d°ù« ú±≈ ¡UL∞« s± …œb∫L∞« w∑∞« WOLJ∞« jI≠ qLF∑ß« .nOEM∑∞« qzUß ·uß nOEM∑∞« qzUß WOLØ w≠ …œU¥e∞« Ê≈ .nOEM∑∞« qzUß Ë .ÊU≠uD∞« Àb∫¥ w∞U∑∞U°Ë …u¨d∞« w≠ …œU¥“ v∞« ÍœR¢ Vº•( P4 Ë√ P3 wJO¢U±u¢Ë_« : nOEM∑∞« Z±U≤d° qLF∑ß« .UÎ¥bONL¢ o¥d°ù« nOEM∑∞ )q¥œuL∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠« , Z±U≤d∂∞« nÆu∑¥ U±bM´ .wzU°dNJ∞« .)D( ◊öª∞« o¥d°≈ l≠¸« r£ )d2( œU≤e∞« vK´ jG{« .jº∂M± `Dß ‚u≠ ◊öª∞« l{ l≠¸« . W´Uº∞« »¸UI´ ÁUπ¢S° …¸Ëœ l°¸ t¢¸«œS° ¡UDG∞« ¸d• .’d•Ë W¥UM´ qJ° ¡UDG∞« WF°U∑∞« WIK∫∞« WK±U• p°UA± p≠ ,¡«e§_« lOL§ œd∂¢ Ê√ bF° .V∫º∞« ÂUE≤ …b´UºL° ¡UDGK∞ > > > > .)A( „d∫L∞« …b•Ë nOEM∑∞ W∂©¸ ‘ULÆ WFDÆ qLF∑ß« .«ÎbO§ p∞– bF° nH§ WIK∫∞« ,WIK∫∞« WK±U• ,¡UDG∞«( qBHK∞ WK°UI∞« ¡«e§_« Ê≈ rNHOEM¢ sJL¥ )wND∞« WKß ,…œ«bº∞« ,»dº∑K∞ WF≤UL∞« .Êu°UB∞«Ë sîUº∞« ¡UL∞U° WπMHß« WDß«u° > > 58 > > > > > > > > > Z∑ML∞« ‰ULF∑ß≈ Z±U≤d∂∞« WOF{Ë dE≤«( „d∫L∞« …b•Ë vK´ o¥d°ù« Vظ Ë ¡UDG∞« qHÆ« ,¸Uª∂∞« WKß w≠ Ë√ o¥d°ù« w≠ ‹U≤uJL∞«Ë ¡UL∞« l{u¢ Ê√ bF° .)"v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ" …dI≠ v∞« w z u C ∞ « d ® R L ∞ « ¡ U C Ô ¥ )O K W I ≠ « u L ∞ « ¸ “ ( o I ∫ ∑ ∞ « ¸ “ Ë )P ¸ e ∞ « ( Á U ≤ œ √ W • d ∑ I Ô L ∞ « W O J O ¢ U ± u ¢ Ë _ « Z ± « d ∂ ∞ « b • √ d ∑ î ≈ .‹√b° bÆ wND∞« WOKL´ ÊQ° p±ö´ù "VO°" WO¢uÅ tO∂M¢ …¸U®≈ oKD¢ÔË ,dL•_« W•d∑ILÔ∞« WOJO¢U±u¢Ë_« Z±«d∂∞« jKª∞« q¥bF∑K∞ q°UÆ XÆË )vBÆ_« b∫∞«( …¸«d∫∞« W§¸œ ÈuBI∞« W´dº∞« …b•«Ë WIOÆœ WIOÆœ 25 )ozUÆœ 10 - Ë√ +( W¥R± W§¸œ 100 UL¥dJ∞« W≠U∏J° W°¸u® - P1 )WHOHî W∂OØd¢( UO≤b∞« W´dº∞« WO≤U£ 13 WIOÆœ 35 )ozUÆœ 10 - Ë√ +( W¥R± W§¸œ 100 WJOLß W°¸u® - P2 )…eØd± W∂OØd¢( ô WIOÆœ 30 )WIOÆœ 20 - Ë√ +( W¥R± W§¸œ 100 )¸Uª∂K∞ WKº° …œËeL∞« ‹ö¥œuLK∞ jI≠( - P3 500 Ë ¸Uª∂K∞ WKß l± ¸Uª∂∞« vK´ wN© )q¥œuL∞« Vº•( ¡U± d∑KK± ÈuBI∞« W´dº∞« WIOÆœ 30 q¥bF∑K∞ WK°UÆ( )WIOÆœ 1 W¥UG∞ W¥R± W§¸œ 100 )¸Uª∂K∞ WKº° …œËeL∞« ‹ö¥œuLK∞ P4 Ë√( - P3 nOEM∑K∞ Z±U≤d° :wJO¢U±u¢Ë√ nOEM¢ .wJO¢U±u¢Ë_« .tO∂M∑K∞ WO¢uÅ ‹«¸U®≈ Àö£ Z∑ML∞« oKDÔ¥ ,Z±U≤d∂∞« ¡UN∑≤« bM´ „d¢« Ë√ ,¸uH∞« vK´ ÂUFD∞« ÂbÆË ,)9 qJ® Cf( i∂IL∞« vK´ œu§uL∞« )d2( œU≤e∞« vK´ jGC∞« WDß«u° o¥d°ù« ¸d• )WIOÆœ 40 W¥UG∞( UÎMîUß ÂUFD∞« vK´ ÿUH∫K∞ t≤UJ± w≠ o¥d°ù« p∞c°Ë ,¡UDG∞« l≠d∞ œU≤e∞« vK´ jG{« ,¡UDG∞« X∫∑≠ «–« .UÎOJO¢U±u¢Ë√ sOªº∑∞« WOKL´ nÆu∑¢ qOGA∑∞« s´ “UNπ∞« ·UI¥≈ pMJL¥ ,Z±U≤d∂∞« √b∂¥ U±bM´ tO∂M¢ …¸U®≈( P ¸e∞« vK´ jGC∞U° p∞–Ë ,¡UA¢ XÆË Í√ w≠ WOF{Ë w≠ Êü« Z±U≤d∂∞« `∂B¥Ë .)sO¢d± oKDÔ¢ WO¢uÅ ¸e∞« vK´ jGC∞U° qOGA∑∞« …œU´≈ pMJL¥Ë XÆRL∞« ·UI¥ù« WO¢uÅ tO∂M¢ …¸U®≈( OK ¸“ vK´ jGC∞U° Ë√ WO≤U£ …d± P .)…b•«Ë …d± oKDÔ¢ w≠ V¨d¢Ë ,QDª∞« o¥d© s´ ÎUπ±U≤d° „¸UO∑î« ‰U• w≠ UL± sO∑O≤U£ …bL∞ "OFF" nÆu∑∞« ¸“ vK´ jG{« ,tzUG∞≈ .…¸«d∫∞«Ë XÆu∞« Wπ±d° …œU´≈ p∞ `Lº¥ WOKL´ ‹«œU®¸≈ > v≤œ_« b∫∞« W±ö´ dLG¢ wJ∞ WO≠UØ qz«uº∞« Ê√ bØQ∑∞« v§d¥Ô 1,8 vBÆ_« b∫∞« W±ö´ vDª∑¢ ô w∞U∑∞U°Ë ,)7 qJ® Cf( .)8 qJ® Cf( o¥d°ù« qî«œ w≠ …¸uH∫L∞« d∑∞ Z∑M¥ UL∞ ,¡v§UHÔ± ÊU≠u© wND∞« ‹UHÅË iF° V∂ºÔ¢ bÆ ¸UCª∞« ‰ULF∑ß« bM´ hî_U° ,WOz«u≥ ‹U´UI≠ s± UNM´ ‹UOLJ∞« nOHª∑° pO∞« d±_« l§d¥ ,‰U∫∞« Ác≥ w≠ .WπK∏LÔ∞« .VßUM∑¥ UL° pMJL¥ :i±u¢ XÆu∞«Ë …¸«d∫∞« s´ W{ËdFL∞« ‹U±uKFL∞« …b´UºL° Vπ¥ ULØ XÆu∞« ‰Òb´ .‹U±uKFL∞« Ác≥ q¥bF¢ ‹U≤uJL∞« vK´ «ÎœUL∑´≈ ,’UI≤û∞ )-( Ë …œU¥eK∞ )+( ¸«¸“_« ‰Ëb§ dE≤«( U≥dOC∫¢ »u¨dL∞« WOLJ∞«Ë WKLF∑ºL∞« .)‹UHÅu∞« VOÒ∑ØÔ w≠ ‹U°¸uAK∞ wND∞« ‹UÆË√ Vº•( ¸Uª∂∞« WKß WDß«u° ¸Uª∂∞« vK´ wND∞« pMJL¥ WHÅË Ë√ ,)¡UL∞« s± d∑K± 500 l± P3 qLF∑ß«( )q¥œuL∞« pLº∞«Ë WL∫K∞« q∏± ‹U≤uJL∞« lOL§ wN©Ë WJOLß W°¸u® P1 qLF∑ß«( W°¸uA∞« w≠ ULØ XÆu∞« fH≤ w≠ ¸UCª∞«Ë .)P2 Ë√ ÂUFD∞« vK´ UÎOJO¢U±u¢Ë√ Z∑ML∞« k≠U∫¥ ,Z±«d∂∞« W¥UN≤ w≠ ‰öª∞ËUM∑K∞ «Îe≥U§ vI∂¥ w∞U∑∞U°Ë ,WIOÆœ 40 …bL∞ ÎUMîUß ,UÎMîUß ÂUFD∞« vK´ WE≠U∫L∞« WOKL´ nÆu¢ wJ∞ .…d∑H∞« Ác≥ "OFF" nÆu∑∞« ¸“ wK´ jG{« > > UÎ¥Ëb¥ qOGA∑∞« WOF{Ë )-( Ë …œU¥eK∞ )+( ¸«¸“_« …b´UºL° wND∞« XÆË ‰Òb´ WOLJ∞«Ë WKLF∑ºL∞« ‹U≤uJL∞« vK´ ΫœUL∑´≈ ,’UI≤û∞ ‹U°¸uAK∞ wND∞« ‹UÆË√ ‰Ëb§ dE≤«( U≥dOC∫¢ »u¨dL∞« .)‹UHÅu∞« VOÒ∑ØÔ w≠ ¸“ vK´ jGC∞U° ¸U∑ªL∞« XÆu∞« vK´ bOØQ∑∞« v´b∑º¥ «c≥ .OK WI≠«uL∞« pMJL¥ ,i±u¢ XÆu∞«Ë …¸«d∫∞« s´ W{ËdFL∞« ‹U±uKFL∞« …b´UºL° wND∞« …¸«d• W§¸œ ‰bÒ´ .‹U±uKFL∞« Ác≥ dOOG¢ .’UI≤û∞ )-( Ë …œU¥eK∞ )+( ¸«¸“_« > > > 59 > > > > > lO∂∞« bF° U± W±bî qLF∑º¢ ô ,p∑±öß q§√ s± > w∑∞« dO¨ ¸UOG∞« lDÆ Ë√ ‹UI∫KL∞« lO∂∞« bF° U± W±bî eØ«d± U≥d≠u¢ .…bL∑FÔL∞« Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« s´ nÆu∑∞« v§d¥Ô > Ë√ ,`O∫Å qJA° qLF¥ bF¥ r∞ «–≈ pKº∞« ÊUØ «–≈ Ë√ ,qDF° VOÅ√ «–≈ .UÎH∞U¢ t∞ l°U∑∞« wzU°dNJ∞« v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ UNO≠Ë UNF{u± w≠ WKº∞« l{ , ¸Uª∂∞« vK´ wNDK∞ s± d∑∞ 0,5 WOLJ° o¥d°ù« ú±«Ë ,WFDILÔ∞« ¸UCª∞« cf( WKº∞« dFÆ Èu∑º± ÈbF∑¢ Ê√ ÊËœ œ¸U∂∞« ¡UL∞« .)11 Ë 10 qJ® q°UI∑¥ YO∫° )D( o¥d°ù« vK´ )E( ¡UDG∞« Vظ rNº∞« u∫≤ t¢¸«œS° ¡UDG∞« qHÆ« ,)2 qJ® Cf( ÊU∏K∏L∞« ◊öª∞« o¥d°≈ l{ .tOK´ jGC¢ Ê√ ÊËœ )3 qJ® Cf( ‹uÅ lLº¢ Ê√ v∞« )A( „d∫ÔL∞« …b•Ë vK´ )D ( .)4 qJ® Cf( ‰UHÆù« ÊuJ¥ U±bM´ jI≠ Z∑ML∞« qOGA¢ sJL¥ ·uß ,`O∫B∞« ULNF{u± w≠ ÊU∂Ød±Ô ¡UDG∞«Ë o¥d°ù« .„d∫LÔ∞« …b•Ë vK´ ÊöHI±ÔË : qOGA∑K∞ ‹UOF{Ë Àö∏° Z∑ML∞« «c≥ eNÒ§ Ô …¸«d∫∞« W§¸œ Ê≈ : wJO¢U±u¢Ë_« Z±U≤d∂∞« WOF{Ë > dOC∫∑∞ UÎI∂º± Wπ±d∂±Ô w≥ jKª∞«Ë wND∞« ‹UÆË√Ë wNDK∞ UÎOJO¢U±u¢Ë√ ¸Uª∂∞« bO∞u∑° ÂUOI∞«Ë ‹U°¸uA∞« .¸Uª∂∞« vK´ wND∞« XÆËË …¸«d∫∞« W§¸œ j∂{ : W¥ËbO∞« WOF{Ë∞« > ‹UHÅ«uL∞« Vº• …b•«Ë …dL∞ ‰ULF∑ßû∞ ÎU¥Ëb¥ .UN∂¨d¢ w∑∞« ÊËœ „d∫L∞« W´dß ¸UO∑î≈ : ◊öª∞« WOF{Ë > dzUBF∞« iF° dOC∫∑∞ wND∞« nzU™Ë ‰ULF∑ß« .‹öO∑ØuJ∞« Ë√ > > > : ¡UDG∞« …b•ËË o¥d°ù« VOØd¢ ‹UI∫KL∞« lOL§ qºG¢Ô ,v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ > …b•Ë «b´ U± Êu°UB∞«Ë sîUº∞« ¡UL∞U° )F Ë D,E( .)A( „d∫LÔ∞« s´ XK¥“√ bÆ nOKG∑∞« œ«u± lOL§ Ê√ bØQ∑∞« v§d¥Ô > .tKOGA∑° ¡b∂∞« q∂Æ Z∑ML∞« qJ® Cf( UN∑K±U• vK´ »dº∑K∞ WF≤UL∞« WIK∫∞« l{ > .)1b qJ® Cf( ¡UDG∞« w≠ …b•u∞« p∂®«Ë ,)1a ¡«e§_« b•_ ‰UHÆù« Âb´ Ë√ `O∫B∞« VOØd∑∞« Âb´ ‰U• w≠ ÂuI¢ U±bM´ iO±u∞U° qHI∞« e±¸ √b∂¥ ,)6 Ë 5 qJ® Cf( .nzU™u∞« s± WHO™Ë Í√ qFOH∑° 60 wKGL∞« ¡UL∞« iOH¥ bÆ ,‹U≤uJL∞U° œu§Ë s± bØQ∑∞« v§d¥Ô .øUª∞« v∞« W±ö´ wDG¢Ô qz«uº∞« s± WO≠UØ WOLØ .)7 qJ® Cf( v≤œ_« b∫∞« ‹U≤uJL∞« Ÿ«u≤√ iF° V∂ºÔ¢ bÆ > s± UNM´ Z∑M¥ UL∞ ,ÎUµ§UHÔ± ÎU≤UCO≠ bM´ hî_U° ,WOz«u≥ ‹U´UI≠ Ác≥ w≠ .WπK∏LÔ∞« ¸UCª∞« ‰ULF∑ß« nOHª∑° pO∞« d±_« l§d¥ ,‰U∫∞« .VßUM∑¥ UL° ‹UOLJ∞« dî¬ ¡w® Í√ Ë√ pF°UÅ√ lC¢ ô > .qOGA∑∞« ¡UM£√ ◊öª∞« ¡U´Ë w≠ ZOK∏∑∞ ¡U´uØ o¥d°ù« qLF∑º¢ ô > .rOIF∑∞« ÷«d¨_ Ë√ ÂUFD∞« ,Ìu∑º± `Dß vK´ ◊Òöª∞« l{ > ÂËUI±Ë ,·U§ ,nOE≤ ,X°U£ .…¸«d∫K∞ Ë√ ¸«b§ s± »dI∞U° Z∑ML∞« lC¢ ô > ¸Uª∂∞« UNHK∑Ô¥ bI≠ : W≤«eî .b´UB∑LÔ∞« ,oMF∞« ‹UD°¸ ,q¥uD∞« dFA∞« Ÿb¢ ô > Z∑ML∞« o¥d°≈ ‚u≠ v∞b∑¢ Ê√ U≥dO¨Ë .qOGA∑∞« ¡UM£√ Êd≠ w≠ ‹UI∫KÔL∞« s± Í√ lC¢ ô > .n¥ËËdJOL∞« .‰eML∞« øUî Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô > ‹U≤uJLK∞ vBÆ_« b∫∞« vDª∑¢ ô > .‹«œU®¸ù« w≠ UNO∞« ¸UAÔL∞« ¡UN∑≤ù« œdπLÔ° UÎ∂≤U§ Z∑MLL∞« l{ > .t∞ULF∑ß« s± ¸UO∑∞U° qLFO∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÔÅ > v§dÔ¥ .jI≠ »ËUM∑L∞« wzU°dNJ∞« vK´ …¸uØcL∞« ¸UO∑∞« …uÆ Ê√ bØQ∑∞« d¢u¢ l± o≠«u∑¢ Z∑ML∞« ‹U≤UO° W§u∞ .„bM´ ¡U°dNJ∞« WJ∂® ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠ v§dÔ¥ > ÊËœ s± „dÔ¢ «–≈ ÎULz«œ wzU°dNJ∞« bM´ Ë√ ,VOØd∑∞«Ë pH∞« q∂Æ Ë√ ,W°UƸ .nOEM∑∞« ¸UO∑∞U° qOÅu∑∞« w≠ QDî Í√ Ê≈ > œuM° vGKÔ¥ ·uß wzU°dNJ∞« .W≤ULC∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qBH¢ ô > .wzU°dNJ∞« pKº∞« bÒA° wzU°dNJ∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« ,Z∑ML∞« dLG¢ ô > .qz«uº∞« s± Ÿu≤ Í« w≠ f°UI∞« .¡UL∞U° Z∑ML∞« «c≥ dLG¢ ô > pKº∞« vK´ ÿUH∫∞« v§dÔ¥ > ,‰UH©_« ‰ËUM∑±Ô s´ «ÎbOF° wzU°dNJ∞« Í√ s± »dI∞U° Ë√ ‚u≠ dL¥ t´b¢ ôË Z∑ML∞« ¡«e§√ ‚u≠ Ë√ ͸«d• ¸bB± .…œU∫∞« U¥«Ëe∞« ‚u≠ ôË ,…¸U∫∞« ¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« ‰u• œu§Ë s± ◊öª∞« o¥d°≈ qÒGAÔ¢ ô > ‹U≤uJL° Ë√ ,tKî«œ w≠ ‹U≤uJL∞« .jI≠ WOßUÆ Ë√ W≠U§ q∂Æ UÎLz«œ …b±Uπ∞« ‹U≤uJL∞« ·UC¢Ô > ,qz«uº∞« ‹U≤uJ± s± Ÿu≤ Í√ VJß vBÆ_« b∫∞« W±ö´ vDª∑¢ Ê√ ÊËœ o¥d°ù« qî«œ …¸uH∫L∞« d∑∞ 1,8 UεOK± ◊öª∞« ÊUØ «–≈ .)8 qJ® Cf( 61 ¡UM£√ pºHM∞ ÕËdπ∞« V∂º¢Ô ô .o¥d°ù« nOEM¢ Ë√ m¥dH¢ ’d∫∞« wîu¢ v§dÔ¥ :d¥c∫¢ “UNπ∞« ‰ULF∑ß« bM´ ÁU∂∑≤ù«Ë : )VJº∞«Ë ,Wµ∂F∑∞« ,nOEM∑∞«( WDI≤ Y¥uK¢ VÒMπ¢ v§dÔ¥ .qz«uº∞U° wzU°dNJ∞« ‰UB¢ù« ‹ULOKF∑∞« s± bØQ∑∞« v§dÔ¥ j∂{ WOHOØ s´ qO∞b∞« w≠ …œ¸«u∞« qOGA∑∞« XÆË j∂{ Ë ‹U´dº∞« .Z±«d∂∞« s± Z±U≤d° qJ∞ ‹ULOKF∑∞« s± bØQ∑∞« v§dÔ¥ WOHOØ s´ qO∞b∞« w≠ …œ¸«u∞« VOØd¢ WOHOØË Z∑ML∞« VOØd¢ .Z∑ML∞« w≠ ‹UI∫KL∞« ‹ULOKF∑∞« s± bØQ∑∞« v§dÔ¥ WOHOØ s´ qO∞b∞« w≠ …œ¸«u∞« .Z∑ML∞« W≤UOÅË nOEM¢ ÎULz«œ l∂¢« ,“UNπ∞« nOEM¢ bM´ .…œ¸«u∞« ‹ULOKF∑∞« ¸UO∑∞« s´ “UNπ∞« qB≠« wzU°dNJ∞« ÊuJ¥ U±bM´ Z∑ML∞« nEM¢ ô ÎUMîUß WFDÆ qLF∑ºÔ¢ , nOEM∑K∞ .W∂©¸ WπMHß« Ë√ ‘ULÆ ôË ¡UL∞U° “UNπ∞« dLG¢ ô .W¥¸Uπ∞« ÁUOL∞« X∫¢ tFC¢ Z∑M¢ bÆ w∑∞« ¸UDî_« «uظœ«Ë ,WM±¬ `LºÔ¥ ô .¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« s´ nOEM∑∞« ‰UL´Q° ÂUOI∞« ‰UH©ú∞ sß ‚u≠ «u≤uJ¥ r∞ U± W≤UOB∞«Ë «u≤uJ¥ Ê√Ë ,r≥dL´ s± )8( WM±U∏∞« ‰ËRº± b®«¸ hª® W∂Æ«d± X∫¢ .rN∑±öß s´ Z∑ML∞« «c≥ :d¥c∫¢ > sJL¥ Íc∞« ¸Uª∂∞« b∞uÒ¥ .‚Ëd∫∞« V∂º¥Ô Ê√ ¡UDG∞« l± q±UF∑∞« v§dÔ¥ qLF∑ß«( W¥UM´ qJ° …œ«bº∞«Ë ¸ËbI∞« WK±U• Ë√ ÊdH∞« ‹«“UHÆ …œ«bº∞« l≠¸« .)d±_« Âe∞ «–≈ .ÍeØdL∞« rºI∞« WDß«u° qz«uº∞« VJß bM´ ÁU∂∑≤ù« v§d¥Ô > w≠ ÂUFD∞« dÒC∫Ô± w≠ WMîUº∞« ¸bB¥ bI≠ ,◊öª∞« w≠ Ë√ ,◊öª∞« ‰U• w≠ –«–d∞« iF° ◊öª∞« s´ .…Qπ≠ Z∑ML∞« sªß sJ¢ r∞ Ê≈ Z∑ML∞« qÒGAÔ¢ ô > W∫∑≠ w≠ UNFÆu± w≠ …œ«bº∞« w≠ WIK∫∞« sJ¢ r∞ «–≈ Ë√ ,¡UDG∞« WK±U• X≤UØ «–≈ Ë√ ,UN∑K±U• .¡UDG∞« w≠ W∑°U£ XºO∞ WIK∫∞« ‰U• w≠ ¸c∫∞« v§dÔ¥ : d¥c∫¢ > bI≠ Z∑MLK∞ ¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« W°UÅù« dDî p∞– V∂ºÔ¥ .ÕËdπ∞U° :«Îb§ …œU• ‹«dHA∞«> qJ° UNF± q±UF∑∞« v§d¥Ô v∑• ¸c•Ë ’d• > > > > > wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° qOÅu∑∞« f∂I± v∞« Z∑ML∞« qOÅu¢ Vπ¥ > .÷¸ÒR± wzU°dNØ 62 ‰«u•_«Ë ,V¢UJL∞« ,W¥¸Uπ∑∞« -:WO∞U∑∞« WN°UAÔL∞« rÆUD∞ WBBªL∞« wND∞« sØU±√ ,V¢UJL∞« Ë ‹ö∫L∞« w≠ sOH™uL∞« .Èdî_« WOMNL∞« sØU±_« Ë . Ÿ¸«eL∞« Ë ‚œUMH∞« ¡öL´ q∂Æ s± ‰ULF∑ßô« . Èdî_« W±UÆù« sØU±√ Ë ¡ôeM∞« ‰ËUM¢ sØU±«Ë ÂuM∞« ·d¨ w≠ .WN°UALÔ∞« sØU±_«Ë ,¸uDH∞« rN≤Q° bØQ∑∞«Ë ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ > .Z∑ML∞U° Êu∂FK¥ ô s´ «ÎbOF° Z∑ML∞« vK´ ÿUH∫∞« v§d¥Ô > .‰UH©_« ‰ËUM∑±Ô ·uß ,“UNπ∞« ‰ULF∑ß« bM´ :d¥c∫¢ Ác≥ vI∂¢Ë ,tz«e§√ iF° …¸«d• lH¢d¢ ‰ULF∑ßù« bF° v∑• WMîUß ¡«e§_« ,qO∑ß fK≤U∑ßù« s± o¥d°ù« V≤U§( ,…œ«bº∞«Ë ¡UDG∞« s± W≠UHA∞« ¡«e§_« .)WKº∞«Ë ,o¥d°ù« X∫¢ w≤bFL∞« rºI∞« ‰ËUM¢ v§dÔ¥ .‚Ëd∫∞U° V∂º∑¢ bI≠ …œ¸U∂∞« WOJO∑ßö∂∞« ¡«e§_« s± “UNπ∞« ¡UM£√ )„d∫L∞« …b•Ë ,i∂IL∞«( .UαUL¢ Z∑ML∞« œd∂¥ Ê√ W¥UG∞Ë sOªº∑∞« ‰U• w≠ dL•_« …¸«d∫∞« d®R± ¡wC¥Ô .o¥d∫∞« dDî jI≠ WO°Ë¸Ë_« ‚«ußú∞ pKº∞«Ë Z∑ML∞« vK´ ÿUH∫∞« v§dÔ¥ > ‰UH©_« ‰ËUM∑Ô± s´ «ÎbOF° wzU°dNJ∞« .WM±U∏∞« sß ÊËœ r≥ sL± s± «Ëcª∑¥ Ê√ ‰UH©ú∞ ÕULº∞« Âb´ > .rN¥b¥« sO° W∂F∞ Z∑ML∞« Z∑ML∞« «c≥ qLF∑ºÔ¥ Ê√ sJL¥ > Êu≤UF¥ s¥c∞« ’Uª®_« WDß«u° Ë√ ,WOzU¥eOH∞« r≥«uÆ w≠ Ϋ¸uBÆ Ë√ ,…d∂ª∞« rNBIM¢ Ë√ WOº∫∞« rN¥b∞ fO∞ sL± ’Uª®_« WDß«u° «–≈ ,Z∑ML∞« qOGA∑° W±U∑∞« W≠dFL∞« ‹«œU®¸ù« Ë ‹ULOKF∑∞« «uIK¢ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ s´ W∫{«u∞« w∑∞« ¸UDî_« «uظœ«Ë ,WM±¬ WI¥dD° .¡v©Uª∞« ‰ULF∑ßù« s´ Z∑M¢ bÆ Z∑ML∞« «c≥ qLF∑ºÔ¥ Ê√ sJL¥ > qI¢ ô s¥c∞« ‰UH©_« WDß«u° Ê√ ◊d® ,‹«uMß 8 s´ r≥¸UL´√ «uIK¢ «–≈ Ë√ W∂Æ«dLK∞ «uFCª¥ W∫{«u∞« ‹«œU®¸ù« Ë ‹ULOKF∑∞« WI¥dD° Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ s´ > qLF¥ ô ÊUØ «–≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô > Ë√ ,qD´ ÍQ° VOÅ√ «–≈ Ë√ ,…¡UHJ° t∞ l°U∑∞« wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ VÒMπ∑¢ wJ∞ .ÎUH∞U¢ f°UI∞« Ë√ ‰b∂∑º¢Ô Ê√ Vπ¥ ,WKL∑∫LÔ∞« ¸UDî_« W±bî eØd± WDß«u° lDI∞« Ác≥ VÒO∑Ø w≠ WLzUI∞« dE≤«( bL∑F± .)o≠dL∞« W±bª∞« w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rÒLÔÅ 2000 s´ b¥e¥ ô ŸUH¢¸≈ vK´Ë , jI≠ ÊuJ¢ s∞ .d∫∂∞« `Dß ‚u≠ d∑± > W¥√ s´ W∞ËRº± WFÒMBL∞« WØdA∞« ¡UG∞≈ w≠ UNI∫° kH∑∫¢Ë ,‰UD´√ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« r¢ «–≈ W≤ULC∞« Âb´ ‰U• w≠ Ë√ ,͸Uπ¢ qJA° .WI≠dL∞« ‹«œU®¸ùU° bOÒI∑∞« w≠ ‰ULF∑ßö∞ Z∑ML∞« «c≥ ÒbFÔ¥ r∞ > ‹ö∫L∞« q∏± ‹U±UÆù« sØU±√ 63 ÈbMØ vL≤ ¸UØ UL® ÁU~∑ßœ dÖ« œu® ÂUπ≤« ȸUØ tÇ AR lOL§ ·UAJ∑ßù p¢b´Uº± UN≤Q® s± w∑∞« ‹«œU®¸ù« iF° bπ¢ ·uß ,qO∞b∞« «c≥ …¡«dÆ bM´ ,WLßb∞« ‹U°¸uA∞« v∞« , …eØdLÔ∞« Ë√ WHOHª∞« W°¸uA∞« dOC∫¢ s± : Z∑ML∞« «c≥ w≠ WMJLL∞« ‹ôUL∑•ù« .U≥dO¨ dO∏J∞«Ë ,¸Uª∂∞« vK´ bL∑F¢ w∑∞« ‹UHÅu∞«Ë ‹öO∑ØuJ∞« ,jzöª∞« ,tØ«uH∞« tO¥¸u°Ë ‹UBKB∞« Z∑ML∞« ¡«e§√ nÅË P4Ë P3,P2,P1( Z±«d∂∞« ÷d´ c3 „d∫LÔ∞« …b•Ë A rJ∫∑∞« W•u∞ ¸“ B ¡UI∑≤ù« ¸«¸“√ b1 )q¥œuL∞« Vº• ÊU±_« d®R± ÷d´ c4 ◊öª∞« o¥d°« …b•Ë D )d∑∞ 1,8 = ÈuBÆ WFß( qO∑ß fK≤U∑ß≈ o¥d°« d1 œU≤“ l± i∂I± d2 qO∑ß fK≤U∑ß≈ ‹«dH® d3 ¡UDG∞« …b•Ë E Ÿ“uL∞« …œ«bÒß e1 ¡UD¨ e2 WK±U∫∞« WIK• e3 »dº∑K∞ WF≤U± WIK• e4 )q¥œuL∞« Vº•( wND∞« WKÒß F i∂I± f1 WKÒß f2 WOJO¢U±u¢Ë√ Z±«d° - PWJOLß W°¸u® : P2 / WHOHî W°¸u®: P1 *)q¥œuL∞« Vº•( P3 : ¸Uª∂∞« vK´ wN© *)q¥œuL∞« Vº•( P4 Ë√ P3 :wJO¢U±u¢Ë√ nOEM¢ .…¸«d∫∞« W§¸œ Ë√ wND∞« …d∑≠ ’UI≤≈/…œU¥“ )+/-( ,Z±U≤d∂∞« ¡UI∑≤≈ s± oI∫∑∞« - ·UI¥≈/o≠«u± - .Z∑ML∞« ·UI¥≈/…¸«d∫∞« Ë√ wND∞« XÆË 50 s± < «–≈( wzuC∞« …¸«d∫∞« d®R± b2 .)o¥d°ù« qî«œ W¥R± W§¸œ W´dº∞« ¡UI∑≤« ¸“ b3 )ZK∏∞« ‹U∂FJ±Ô o∫º∞( ZK∏∞« o∫ß ¸“ b4 ÷dF∞« W®U® C 100 v∞« 60 s± …¸«d∫∞« ÷d´ q¥bF¢ c1 .W¥R± W§¸œ 59 v∞« 0 s± q¥bF∑K∞ q°UÆ( XÆu∞« ÷d´ c2 .)WIOÆœ : WOMI∑∞« Z∑ML∞« ‹U≤UO° W¥R± W§¸œ 100 : …¸«d∫K∞ vBÆ_« b∫∞« ◊«Ë 1100 : …uI∞« WIOÆœ 59 : XÆuK∞ ÈuBI∞« Wπ±d∂∞« W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈ WOBªA∞« W±öº∞« ‰u• pKº∞«Ë Z∑ML∞« vK´ ÿUH∫∞« v§dÔ¥ ‰ËUM∑±Ô s´ «ÎbOF° t∞ l°U∑∞« wzU°dNJ∞« .‰UH©_« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ ÒbFÔ¥ r∞ > rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° …¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL± )‰UH©_« WOKIF∞« ‹U≤UJ±ùU° Ë√ ,W¥bºπ∞« s± Êu≤UF¥ «u≤UØ «–≈ Ë√ ,W±U∑∞« Ë√ …d∂ª∞« w≠ hIM∞« Ë√ ¸uBI∞« W¥U´¸ X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U± ,W≠dFL∞« W¥«¸b∞« Ë W±U∑Ò∞« W≠dFL∞« t¥b∞ hª® q§√ s± Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« w≠ .rN∑±öß ‰ULF∑ßù« ‹«œU®¸≈ …¡«dÆ v§dÔ¥ > Z∑ML∞« ‰ULF∑ß≈ q∂Æ W¥UM´Ë ’d∫° W§U∫K∞ UN° ÿUH∑•ù«Ë v∞Ë_« …dLK∞ WØdA∞« qL∫∑¢ s∞ :Îö∂I∑º± UNO∞« Âb´ ‰U• w≠ WO∞ËRº± W¥√ WFMÒBLÔ∞« ‰ULF∑ßù« ‹«œU®¸S° bÒOI∑∞« .WI≠dL∞« Z∑ML∞« ‰ULF∑ßS° ‰UH©ú∞ `Lº¥Ô ô > . W°UƸ ÊËœ Z∑ML∞« «c≥ qOGA¢ r∑¥ ô Ê√ Vπ¥ > .‰UH©_« WDß«u° 64 XK´ q• Á«¸ bOMØ qÅË ‚d° l∂M± t° «¸ œuî ÁU~∑ßœ qJA± Xß« ÁbA≤ qÅË ‚d° t° ÁU~∑ßœ v∑߸œ t° »¸œ Ë Á“uØ tØ b}MØ v߸d° t° U| Xº}≤ `}∫Å q∫±¸œ »¸œ Ë Á“uØ .Xß« ÁbA≤ qHÆ v∑߸œ “« Èd}~}Ä t° Xß« Áb® qHÆ Ë t∑≠dÖ ¸«dÆ .qLF∞«¸u∑ßœ ¸«œuL≤ b}≥œ ¸«dÆ ·UÅ `Dß ‡J| ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ Áœ«œ ¸«dÆ ·UÅ `Dß È˸ d° ÁU~∑ßœ Xº}≤ ¸«b|UÄ Ë X°U£ ÁU~∑ßœ ,œu® vL≤ b}≥œ g≥UØ «¸ Áb® ȸˬd≠ œ«u± ¸«bI± b®U° v± ôU° b• “« g}° œ«u± rπ• .bMØ vL≤ ¸UØ ÁU~∑ßœ b• “« gO° ‹U®UF¢¸« b}≥œ g≥UØ «¸ Áb® ȸˬd≠ œ«u± ¸«bI± b®U° v± ôU° b• “« g}° œ«u± rπ• b}MØ qHÆ Á“uØ Ê˸œ rJ∫± «¸ »¸œ ÁbA≤ qHÆ U| t∑≠d~≤ ¸«dÆ v∑߸œ t° »¸œ Xß« q±U• Âu± Ë dN± ¸œ «¸ »¬ b{ d®«Ë b®U° vL≤ œu§u± »¬ b{ d®«Ë b}≤U∂ºâ° »¸œ ¸œ «¸ b•«Ë Ë b}≥œ ¸«dÆ eØd± ‡J| U° U| b}MØ i|uF¢ «¸ d®«Ë V}߬ U| Áb® Áœ«œ ‘d° »¬ b{ d®«Ë b|d}~° ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî Xß« Áb|œ «¸ Áb® ȸˬd≠ œ«u± ¸«bI± U| Á“«b≤« U| ¯¸e° b• “« g}° vz«c¨ œ«u± ÈU≥ tJ¢ b}MØ t≠U{« l|U± ȸ«bI± .b}≥œ g≥UØ bM®U° v± Xªß ¸«bI± Ë œu® œdß ¸u¢u± b}≥œ Á“U§« “« v®U≤ ¸u¢u± b• “« g}° vM}~Mß b}≥œ g≥UØ «¸ Á“uØ ¸œ œu§u± œ«u± ÈU≥ tJ¢ U| œ«u± ¯¸e° b• “« g}° ¸«bI± b®U° v± vz«c¨ œ«u± ¯¸e° b• “« g}° t≠U{« Á“uØ qÆ«b• `Dß X±ö´ U¢ ÁœU± v≠UØ Á“«b≤« t° U| Xß« v∞Uî U∂|dI¢ ,v∞Uî Á“uØ b®U° vL≤ œu§u± «c¨ ¸u∑ßœ ¸œ l|U± )7 qJ® Cf( b}MØ bMØ vL≤ ¸UØ U±dÖ XML∞« b|d}~° ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| U° b|d}~° ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî eØd± ‡J| U° bMØ vL≤ ¸UØ d~¥œ U±œ ¸uºMß Ë œu® œdß tI}Æœ 30 ‹b± t° b|¸«c~° t∑º° Ë ˛U∑≤u± v∑߸œ t° »¸œ Ë tßUØ dÖ« œu® ‘“«œdÄ U¢ b}≥œ g≥UØ «¸ œ«u± ¸«bI± œu® v± t∑î«b≤« Á«¸ vML|« ¸u¢u± ,b≤u® bMØ v± XA≤ »¸œ o|d© “« bMîdÇ vL≤ v∑•«¸ t° U≥ tG}¢ b≥œ v± g|UL≤ «¸ )SECU( "vML|«" e±dÆ d~≤UA≤ ⁄«dÇ + )SECU( "vML|«" b≥œ v± g|UL≤ «¸ Êœ“ ‡JLAÇ ‰U• ¸œ + )Err( "UDî" e±dÆ d~≤UA≤ ⁄«dÇ ¸œ e±dÆ d~≤UA≤ ⁄«dÇ + "ntc" b≥œ v± g|UL≤ «¸ Êœ“ ‡JLAÇ ‰U• v± nÆu∑± ÁœUH∑ß« ‰u© ¸œ ¸u¢u± vzUDî t≤u~â}≥ tJ≤¬ ÊËb° ,œu® œu® Áœ«œ g|UL≤ ?bMØ vL≤ ¸UØ “uM≥ UL® ÁU~∑ßœ .)b}MØ X|˸ «¸ ‹U±bî tâ°U∑Ø ¸œ œu§u± Xº}∞( b}MØ tF§«d± “Uπ± f|Ëdß eØd± ‡J| t° ÊœdØ X≠U|“U° .ÁU~∑ßœ Ë ÈbM° t∑º° œ«u± s∑î«b≤« ¸Ëœ ‹«¸dI± t° t§u¢ U° b≤«u¢ v± tØ œu® v± X߸œ Xº|“ j}∫± U° ¸UÖ“Uß œ«u± “« "«dB∫M± ÈbM° t∑º° .œu® t∑î«b≤« ¸Ëœ X≠U|“U° Z|«¸ .b}MØ Ÿu§¸ œuî tIDM± ¸œ VßUM± ‹U±bî eØd± t° UHD∞ ,b}∑º≥ ÁU~∑ßœ s∑î«b≤« ¸Ëœ t° q|U± UL® dÖ« :vJ¥d∑J∞« Ë vJ}≤Ëd∑J∞« Áb® vCIM± ‹ôuB∫± !b}MØ dJ≠ Xº|“ jO∫± t° .œu® X≠U|“U° U| ¡U}•« b≤«u¢ v± tØ Xß« ÈbML®“¸« œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ b® b≥«uî t∑î«b≤« ¸Ëœ ʬ ¸œ tØ b|d∂° vK∫± ÈU≥ t∞U°“ ȸˬ lL§ tDI≤ ‡J| t° «¸ ʬ UHD∞ 65 > > ÊœdØ nÆu∑± È«d° "0" U¢ b}≤Uîdâ° «¸ X´dß d~°Uª∑≤« > .œd}Ö ¸«dÆ ÁU~∑ßœ sØ ◊uKª± Á“uØ fáß b}≥œ ¸UA≠ )d2( t®U± È˸ d° > t±U≤d° «¸ œdJKL´ ÊU±“ b}≥«uî v± dÖ« .b|¸«œd° «¸ )D( :œu® nÆu∑± ¸UØœuî ¸uD° tØ b}MØ Èe|¸ )-( Ë g|«e≠« )+( ÈU≥ tLØœ ‡JLØ U° «¸ œdJKL´ ÊU±“ > .b}MØ r}EM¢ g≥UØ .b}MØ »Uª∑≤« X´dß d~°Uª∑≤« Êb≤UîdÇ U° «¸ X´dß > .œu® v± d≥U™ g|UL≤ t∫HÅ È˸ d° ‘¸UL® ÊU±“ nÆu∑± ‘¸UL® ÊU±“ ÊU|UÄ ¸œ ¸UØœuî ‹¸uÅ t° ¸u¢u± > .œu® v± «¸ a| ÊœdØ œdî ‹U}KL´ "Ice" tLØœ :a¥ ÊœdØ œdî tLØœ v± UL® ..bAØ v± ‰u© t}≤U£ 30 ¸UØ s|« ;bMØ v± ŸËd® «¸ ÁU~∑ßœ "OFF" tLØœ d° ¸UA≠ U° ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ b}≤«u¢ .bOMØ nÆu∑± .b}MØ œdî «¸ a| tFDÆ 8 U¢ 6 d∏Ø«b• b}≤«u¢ v± UL® ÈU±œ OK tLØœ d° Êœ«œ ¸UA≠ U° b|U° UL® ʬ “« bF° .b}MØ b}zU¢ «¸ Áb® »Uª∑≤« d~≤UA≤ ⁄«dÇ ,eÄ Ë XªÄ ŸËd® “« v≤U߸ Ÿö©« È«d° .b® b≥«uî l©Uß "‚u°" ‡J| Ë œu® v± s®Ë¸ e±dÆ œ¸u± d≥ È˸ d° «¸ ¸u¢u± b}≤«u¢ v± UL® È« tDI≤ d≥ ¸œ :b}MØ r}EM¢ q|– l|U± œ«u± ÊœdØ ◊uKª± È«d° )1 X}FÆu±( rØ X´dß .)fß È«d° ‰U∏± Ê«uM´ t°( ÊœdØ ◊uKª± È«d° )bF° t° 2 X}FÆu±( l|dß X´dß .b±U§ œ«u± > > > )eÄ Ë XªÄ ÊËb°( sØ ◊uKª± Áu}® X´dß d~°Uª∑≤« Êb≤UîdÇ U° «¸ X´dß > ◊ö∑î« .b}MØ »Uª∑≤« Xß«¸ XLß t° t∫HÅ È˸ d° ÊU±“ Ë œu® v± ŸËd® .œu® v± d≥U™ g|UL≤ U° «¸ X´dß 5 U¢ b}≤«u¢ v± UL® ,sØ ◊uKª± Áu}® ¸œ .b}MØ »Uª∑≤« ◊ö∑î« nK∑ª± Ÿ«u≤« «b}Ä "0" X}FÆu± éÇ XLß ¸œ b≤«u¢ v± f∞UÄ X´dß .œu® 0 max ice .b}MØ ÂUL¢ ZMHß« ‡J| ‡JLØ U° «¸ Á“uØ ÊœdØ e}L¢ »¬ d|“ ¸œ e}≤ «¸ »¸œ Ë b}≥œ uA∑º® «¸ Á“uØ qî«œ .b}≥œ uA∑º® ʫ˸ ,Xß« n}∏Ø ¸UOº° Á“uØ @M¢ ⁄«œ gª° tJ}¢¸uÅ ¸œ b}MØ f}î ÁbM|u® l|U± Ë »¬ ◊uKª± ¸œ X´Uß bMÇ È«d° .bMØ ‡JLØ Ê¬ Êb® e}L¢ t° U¢ ¸œ )d3( U≥ tG}¢ ÊœdØ e}L¢ ÂU~M≥ t}Kª¢ ÂU~M≥ Ë sØ ◊uKª± Á“uØ e}¢ UN≤¬ ÊuÇ b}®U° V™«u± tßUØ .bM∑º≥ > > > > )A( ¸u¢u± b•«Ë ÊœdØ e}L¢ È«d° »u©d± tǸUÄ ‡J¥ “« .b}MØ ‡JAî XÆœ U° «d≤¬ .b}MØ ÁœUH∑ß« ‡J≥öØ ,d®«Ë ,q±U• Âu± Ë dN± ,»¸œ( v≤b® «b§ ‹UFDÆ Ë ZMHß« ‡J| U° Ê«u¢ v± «¸ )eÄ Ë XªÄ b∂ß ,ÁbMMØ gªÄ .œdØ e}L¢ ⁄«œ Êu°UÅ »¬ > > 66 t±U≤d° Áu}® b}≥œ ¸«dÆ ¸u¢u± b•«Ë ¸œ «¸ Á“uØ Ë b}MØ qHÆ «¸ »¸œ ,Áb® Áœ«œ ¸«dÆ ¸Uª° b∂ß U| Á“uØ ¸œ œ«u± Ë »¬ tØ v±U~M≥ .)b}MØ X|˸ «¸ ÁœUH∑ß« s}∞Ë« “« q∂Æ( Ÿö©« È«d°.)OK tLØœ( b}MØ b}zU¢ Ë )P tLØœ( ÁœdØ »Uª∑≤« «¸ q|– Áb® t}Åu¢ ¸UØœuî ÈU≥ t±U≤d° “« vJ¥ .b® b≥«uî l©Uß "‚u°" ‡J| Ë œu® v± s®Ë¸ e±dÆ d~≤UA≤ ⁄«dÇ ,eÄ Ë XªÄ ŸËd® “« v≤U߸ Áb® t}Åu¢ ‡J}¢U±u¢« ÈU≥ t±U≤d° t{d´ r}EM¢ q°UÆ ÊU±“ )d∏Ø«b•( U±œ ◊ö∑î« X´dß s¥d∑AO° tIOÆœ 25 È« t±Uî Ûuß - P1 100 C° )‡Ø“U≤ X≠U°( tIOÆœ 1 )tIOÆœ 10 - U¥ +( X´dß s¥d∑LØ »U¢dÄ Ûuß - P2 tIOÆœ 35 100 C° )rØ«d∑± X≠U°( tO≤U£ 13 )tIOÆœ 10 - U¥ +( - )eÄ Ë XªÄ b∂ß U° ‰b± È«d° jI≠( - P3 tIOÆœ 30 êO≥ 100 C° d∑}∞ vK}± 500 Ë ¸Uª° U° eÄ Ë XªÄ )tIOÆœ 10 - U¥ +( .)*‰b± t° t∑º°( »¬ X´dß d∏Ø« b• ÁU~∑ßœ ÊœdØ e}L¢ b•«Ë Êœ«œ ¸«dÆ “« .b}MJ≤ ¸Ë t©u¨ »¬ ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ .b}MØ È¸«œœuî "«b}Ø« ⁄«œ ʫ˸ »¬ d|“ )A( ¸u¢u± .bOMØ e}L¢ ÁœUH∑ß« “« fÄ tKÅU≠ö° «¸ Á“uØ ‰uB∫± ÁdDÆ 3 U| 2 U° Á«dL≥ ⁄«œ »¬ d∑}∞ 3 U° «¸ Á“uØ l|U± Ë »¬ Áb® t}Åu¢ ¸«bI± “« jI≠ .b}MØ dÄ ÊœdØ e}L¢ uA∑º® l|U± ¸œ È˸ ÁœU|“ .b}MØ ÁœUH∑ß« uA∑º® .œœdÖ v± Êb® e|d∂∞ tπ}∑≤ ¸œ Ë Âu≠ œUπ|« t° dπM± q°UÆ )*‰b± t° t∑º°( P4 U¥ P3 : ‡J}¢U±u¢« t±U≤d° “« .œu® uA∑º® g}Ä “« Á“uØ U¢ œœdÖ v± r}EM¢ ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ ,Xß« Áb® nÆu∑± t±U≤d° tØ v±U~M≥ .b}MØ «b§ sØ ◊uKª± Á“uØ fáß b}≥œ ¸UA≠ )d2( t®U± È˸ d° .b|¸«œd° «¸ )D( .b}≥œ ¸«dÆ ·UÅ `Dß ‡J| È˸ d° «¸ @M¢ t°dI´ XN§ ¸œ l°¸ ‡J¥ t° ʬ Êb≤UîdÇ U° «¸ »¸œ qHÆ .bOMØ “U° X´Uß .b|¸«œd° XÆœ U° «¸ »¸œ ‡JLØ U° «¸ »¸œ q±U• d®«Ë ,bM∑º≥ œdß ‹UFDÆ v∑ÆË .bOMØ “U° ÊœdØ qÅË r∑º}ß ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« > > > > > > > > > tIOÆœ 30 )tIOÆœ 1U¢ d¥cÄ rOEM¢( 100 C° eOL¢ - )U≥b∂ß U° ‰b± È«d° P4 U¥( - P3 ÊœdØ eOL¢ t±U≤d° :¸UØœuî Êb® .¸UØœuî .b≤“ v± ‚u° 3 ÁU~∑ßœ ,b}߸ ÊU|UÄ t° t±U≤d° tØ v≤U±“ ÈU§ «¸ Á“uØ U| b}MØ Ëdß "«¸u≠ Ë )9 qJ® Cf( b}MØ “U° «¸ Á“uØ ,t∑ßœ qî«œ ¸œ lÆ«Ë )d2( t®U± Êœ«œ ¸UA≠ U° .)tI}Æœ 40 U¢( b|¸«œ t~≤ ÂdÖ «¸ Á“uØ U| b}≥œ ¸UA≠ «¸ t®U± ,»¸œ ÊœdØ “U° È«d° dÖ« .b® b≥«uî nÆu∑± ¸UØœuî ¸u© t° Êb® ÂdÖ b≤˸ ,b|¸«œd° b}≤«u¢ v± UL® ,Xß« Áb® “U¨¬ t±U≤d° s|« tØ v±U~M≥ 2 tØ( P tLØœ d° Êœ«œ ¸UA≠ U° ÊU±“ d≥ ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ t±U≤d° s|« ʬ “« fÄ .b}MØ nÆu∑± )b® b≥«uî l©Uß ‚u° œbπ± ¸UA≠ U° b}≤«u¢ v± UL® Ë b®U° v± nÆu¢ X∞U• ¸œ È“«b≤« Á«¸ Á¸U°Ëœ «¸ ʬ ,OK tLØœ d° ¸UA≠ U| P tLØœ d° .)b® b≥«uî l©Uß ‚u° ‰UM~}ß ‡J|( b}MØ Ë Xß« ÁU∂∑®« b}MØ v± »Uª∑≤« tØ È« t±U≤d° UL® dÖ« t}≤U£ 2 È«d° «¸ "OFF" tLØœ ,b}MØ uG∞ «d≤¬ tØ b}K|U± UL® t§¸œ Ë ÊU±“ U¢ œ«œ b≥«uî Á“U§« UL® t° tØ b}≥œ ¸UA≠ .b}MØ È“«b≤« Á«¸ "«œbπ± «¸ ‹¸«d• vKL´ ÈULM≥«¸ > > > v∑ßœ ÁuO® )-( Ë ,g|«e≠« )+( ÈU≥ tLØœ ‡JLØ U° «¸ eÄ Ë XªÄ ÊU±“ Ë Áb® ÁœUH∑ß« œ«u± Ÿu≤ t° t∑º° ,b}MØ r}EM¢ ,g≥UØ È«d° eÄ Ë XªÄ ÊU±“ ‰Ëb§( ÁbM≥œ q}JA¢ œ«u± ¸«bI± .)b}MØ X|˸ «¸ qLF∞«¸u∑ßœ tÇd∑≠œ ¸œ Ûuß d° Êœ«œ ¸UA≠ U° «¸ Áb® »Uª∑≤« ÊU±“ b|U° UL® fáß .b}MØ b}zU¢ OK tLØœ UL® ,b≤“ v± ‡JLAÇ ‹¸«d• t§¸œ t° ◊u°d± ‹U´ö©« ‹¸«d• t§¸œ .b}≥œ d}}G¢ «¸ ‹U´ö©« s|« b}≤«u∑}± UL® ,g≥UØ )-( Ë ,g|«e≠« )+( ÈU≥ tLØœ ‡JLØ U° «¸ eÄ Ë XªÄ .b}MØ r}EM¢ > > > 67 È«d° l|U± v≠UØ Á“«b≤« t° UL® tØ b}MØ qÅU• ÊUM}L©« .)7 qJ® Cf( b|¸«œ ‡JÇuØ ÁbMMØ œËb∫± d~≤UA≤ g®uÄ d∏Ø«b• ÁbMMØ œËb∫± d~≤UA≤ “« s∑≠d≤ d¢«d≠ VÆ«d± Ë .)8 qJ® Cf( b}®U° Á“uØ qî«œ ¸œ Áb® ‡J• d∑}∞ 1.8 ,»U∂• q}JA¢ q}∞œ t° Xß« sJL± U≥ qLF∞«¸u∑ßœ vîd° e|d∂∞ ÊUNÖU≤ ,bLπM± ‹Uπ|e∂ß “« ÁœUH∑ß« ÂU~M≥ "UÅuBª± .b}≥œ g≥UØ Ê¬ U° VßUM∑± «¸ d|œUI± UL® ,œ¸u± s|« ¸œ .b≤u® s|« b}≤«u¢ v± UL® :bM≤“ v± ‡JLAÇ U±œ Ë ÊU±“ ‹U´ö©« ‡JLØ U° ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ «¸ ÊU±“ .b}≥œ d}}G¢ «¸ ‹U´ö©« t° t∑º° ,b}MØ r}EM¢ ,g≥UØ )-( Ë g|«e≠« )+( ÈU≥ tLØœ ÁbM≥œ q}JA¢ œ«u± ¸«bI± Ë Áb® ÁœUH∑ß« œ«u± Ÿu≤ tÇd∑≠œ ¸œ Ûuß È«d° eÄ Ë XªÄ ÊU±“ ‰Ëb§( .)b}MØ X|˸ «¸ qLF∞«¸u∑ßœ eĸUª° b}≤«u¢ v± UL® )‰b± o∂© d°( eÄ Ë XªÄ b∂ß U° È«d° U| ,)b}MØ ÁœUH∑ß« »¬ d∑}∞ 0.5 U° P3 “«( bOMØ qØ ÁbM≥œ q}JA¢ œ«u± Ë d|cá∞œ Ûuß ÈU≥ qLF∞« ¸u∑ßœ ÊU±“ ÊUL≥ ¸œ ‹Uπ|e∂ß ,v≥U± ,X®uÖ bM≤U± eÄ Ë XªÄ .)b}MØ ÁœUH∑ß« P2 U| P1 “«( œuî Ûuß È«d° «¸ «c¨ ¸u∑ßœ ¸UØœuî ¸u© t° ÁU~∑ßœ ,U≥ t±U≤d° ÊU|UÄ ¸œ ÁœU±¬ ʬ “« fÄ œ¸«œ v± t~≤ ÂdÖ tI}Æœ 40 ‹b± t° ,Êb® ÂdÖ b≤˸ ÊœdØ nÆu∑± È«d° .b®U° v± ·dB± .b}≥œ ¸UA≠ «¸ "OFF" tLØœ jI≠ > > > > > ‘Ëd≠ “« fÄ ‹U±bî “« ÁœUH∑ß« “« ,œuî vML|« È«d° > tz«¸« vØb| ‹UFDÆ U| v∂≤U§ “«u∞ “Uπ± ‹U±bî eØ«d± “« d}¨ Áb® .b}MØ È¸«œœuî ‘Ëd≠ “« fÄ vL≤ ¸UØ v∑߸œ t° ÁU~∑ßœ dÖ« > r}ß U| Xß« Áb|œ V}߬ dÖ« ,bMØ ÁU~∑ßœ “« ,Xß« »«dî e|dÄ U| ‚d° .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« ÁœUH∑ß« s}∞Ë« “« q∂Æ Áœ¸uî ‘d° ‹Uπ|e∂ß U° b∂ß ,ÊœdØ eĸUª° È«d° »¬ d∑}∞ 0.5 U° «¸ Á“uØ Ë Áœ«œ ¸«dÆ œuî ÈU§ ¸œ «¸ cf( b } M Ø d Ä b ∂ ß s } | U Ä “ « s ∑ ≠ ¸ d ¢ « d ≠ Ê Ë b ° œ d ß .)11 Ë 10 qJ® Cf( bO≥œ ¸«dÆ YK∏± Ëœ U¢ )D( Á“uØ ¸œ «¸ )E( »¸œ ¸ œ Ê ¬ Ê b ≤ U î d Ç U ° ¸ U A ≠ Ê Ë b ° « ¸ » ¸ œ ,)2 qJ® s Ø ◊ u K ª ± @ M ¢ )3 qJ® Cf( b } M Ø q H Æ g K ≠ X N § tØ v≤U±“ U¢ b}≥œ ¸«dÆ )A( ¸u¢u± b•«Ë ¸œ «¸ )D( .)4 qJ® Cf( b|uMA° «¸ ‡J}KØ È«bÅ Á“uØ tØ bMØ v± ¸UØ t° ŸËd® v≤U±“ jI≠ ÁU~∑ßœ d° Ë t∑≠dÖ ¸«dÆ œuî ÈU§ ¸œ v∑߸œ t° »¸œ Ë .b®U° Áb® qHÆ ¸u¢u± b•«Ë È˸ :Xß« ÊœdØ ¸UØ Áu}® 3 È«¸«œ UL® ÁU~∑ßœ Ë eÄ Ë XªÄ ,‹¸«d• t§¸œ :¸UØœuî t±U≤d° Áu}® > È«d° bM∑º≥ Áb® Èe|¸ t±U≤d° g}Ä ,ÊU±“ ◊ö∑î« .‡J}¢U±u¢« eĸUª° ÂUπ≤« Ë Ûuß ÊœdØ X߸œ ÊU±“ Ë U±œ ¸œ vBª® ‹UL}EM¢ : v∑ßœ Áu}® > t§u¢ U° b≤«u¢ v± ,ÁœUH∑ß« ¸U° ‡J| È«d° eÄ Ë XªÄ .œu® ÂUπ≤« UL® Xß«uî t° “« ÁœUH∑ß« ÊËb° «¸ ¸u¢u± X´dß : ◊ö∑î« Áu}® > U| e}¢uLß« ÊœdØ X߸œ È«d° eÄ Ë XªÄ œdJKL´ .b}MØ »Uª∑≤« ,ÁeL®uî q∑ØuØ > > > : »¸œ b•«Ë Ë Á“uØ Êœ«œ ¸«dÆ v∂≤U§ “«u∞ tL≥ ,¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß« “« q∂Æ > » ¬ ¸ œ « ¸ )A ( ¸ u ¢ u ± b • « Ë e § t ° )F Ë D,E ( .b}zuA° ÂdÖ Êu°UÅ t° “« q∂Æ ÈbM° t∑º° ÂUL¢ tØ bOMØ qÅU• ÊUM}L©« > .Xß« Áb® t∑®«œd° ÁU~∑ßœ s∑î«b≤« ¸UØ ,)1a qJ® Cf( b}≥œ ¸«dÆ q±U• Âu± Ë dN± ¸œ «¸ d®«Ë > .)1b qJ® Cf( b}≤U∂ºâ° »¸œ È˸ d° «¸ b•«Ë Ë d~|œ tFDÆ U| vJ| Êb® qHÆ U| s∑≠dÖ ¸«dÆ X߸œU≤ ‹¸uŸœ v± Êœ“ ‡JLAÇ t° ŸËd® qHÆ X±ö´ ,)6 Ë 5 qJ® Cf( .b}MØ v± ‰UF≠ «¸ œdJKL´ ‡J¥ UL® v∑ÆË bMØ 68 È«d° tØ b}MØ qÅU• ÊUM}L©« ‡JÇuØ d~≤UA≤ Êœ«œ g®uÄ œu§Ë l|U± v≠UØ Á“«b≤« t° ÁœËb∫± .)7 qJ® Cf( œ¸«œ q}JA¢ q}∞œ t° U≥ qLF∞«¸u∑ßœ vîd° > “« tØ v±U~M≥ "UÅuBª± »U∂• ,œu® v± ÁœUH∑ß« bLπM± ‹Uπ|e∂ß ¸œ .b≤u® e|d∂∞ ÊUNÖU≤ Xß« sJL± «¸ d|œUI± b|U° UL® ,œ¸u± s|« .b}≥œ g≥UØ Ê¬ U° VßUM∑± e}Ç d≥ U| ÊU∑A~≤« Êœ«œ ¸«dÆ “« > ‰U• ¸œ ÁU~∑ßœ tØ v∞U• ¸œ d~|œ .b}MØ È¸«œœuî ,Xß« ÊœdØ ¸UØ È«d° ·d™ ‡J¥ Ê«uM´ t° Á“uØ “« > ÊœdØ v≤uH´ b{ U| œULπ≤« .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« ,¸«b|UÄ `Dß ‡J¥ ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ > Ë ,e}L¢ ,‹¸«d• d°«d° ¸œ ÂËUI± .b}≥œ ¸«dÆ ‡JAî U| ¸«u|œ ¸UMØ ¸œ ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “« > sJL± ¸Uª° :b}MØ È¸«œœuî bLØ ‡J¥ .b≤U߸ V}߬ UN≤¬ t° Xß« ‡J¥ ,UL® ÈU≥u± b}≥b≤ Á“U§« > ÊU}± ¸œ ‹«Ë«dØ ‡J| U| Èdß˸ Ê«e|ˬ Á“uØ È˸ d° d~|œ ÈU≥e}Ç ‰U• ¸œ ÁU~∑ßœ tØ v∞U• ¸œ œu® .Xß« ÊœdØ ¸UØ ¸œ «¸ v∂≤U§ “«u∞ “« ‡J|d≥ > .b}≥b≤ ¸«dÆ u|ËËdJ|U± ÊUL∑îUß “« ÊËd}° ÁU~∑ßœ “« > .b}MJ≤ ÁœUH∑ß« ¸œ øbM± ¸«bI± d∏Ø«b• “« eÖd≥ > .b|Ëd≤ d¢«d≠ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ «¸ ʬ ,b® ‡JMî ÁU~∑ßœ ÁUÖd≥ > .b}MØ Ád}î– ÊU|d§ U° ¸UØ È«d° jI≠ ÁU~∑ßœ > v߸d° .Xß« Áb® v•«d© »ËUM∑± ‹U´ö©« t∫HÅ ˛U∑∞Ë tØ bOMØ XI°UD± vKî«œ ‚d° l∂M± U° ÁU~∑ßœ .b®U° t∑®«œ «b§ ‚d° l∂M± “« «¸ ÁU~∑ßœ tA}L≥ > v± U≥¸ ‹¸UE≤ ÊËb° «¸ ʬ dÖ« b}MØ “U° r≥ “« ,˛U∑≤u± “« q∂Æ e}≤ Ë b}MØ .ʬ ÊœdØ e}L¢ Ë ¡«e§« ÊœdØ uG∞ V§u± ‰UB¢« ¸œ UDî t≤uÖd≥ > .b® b≥«uî X≤UL{ j|«d® r}ß Êb}AØ “« ,ÁU~∑ßœ lDÆ ÂU~M≥ > .bOMØ È¸«œœuî "«bOØ« ‚d° U| r}ß ,ÁU~∑ßœ ÊœdØ ¸Ë t©u¨ “« > .b}MØ È¸«œœuî ‹UF|U± ¸œ e|dÄ .b}MJ≤ ¸Ë t©u¨ »¬ ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ > ”d∑ßœ “« ¸Ëœ b|U° ‚d° r}ß > b|U∂≤ Ë œu® t∑®«bN~≤ ÊUØœuØ ⁄«œ ‹UFDÆ U° ”UL¢ ¸œ U¥ ‡J|œe≤ ÈU≥ t®uÖ U| U±dÖ l°UM± ,ÁU~∑ßœ .œu® Áœ«œ ¸«dÆ e}¢ X߸œU≤ ÁœUH∑ß« œ«u± ÊËb° «¸ sØ ◊uKª± @M¢ eÖd≥ > s®Ë¸ ‡JAî ‹ôuB∫± U° jI≠ U| .b}MJ≤ s∑ª|¸ “« q∂Æ «¸ b±U§ œ«u± tA}L≥ > ÊËb° ,b}MØ t≠U{« l|U± œ«u± ¸œ d∑}∞ 1.8 d∏Ø«b• X±ö´ “« tJ≤¬ b}MØ “ËUπ¢ Á“uØ qî«œ ¸œ Áb® ‡J• g}° sØ ◊uKª± dÖ« .)8 qJ® Cf( sJL± ‘u§ »¬ ,Xß« dÄ b• “« .œu® Áb}®UÄ ÊËd}° t° Xß« 69 X≠U|¸œ «¸ ÁU~∑ßœ “« sL|« ÁœUH∑ß« ‹«dDî tØ v≤U±“ U¢ Ë b≤« ÁœdØ .bMMØ v± ‡Ø¸œ «¸ vML{ ÁU~∑ßœ “« ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ e}L¢ ÊUØœuØ jßu¢ ‹¸UE≤ ÊËb° b|U∂≤ “« g}° UN≤¬ tJM|« d~± ,œu® ÂUπ≤« œd≠ ‡J| jßu¢ Ë t∑®«œ sß ‰Uß )8( .bM®U° ‹¸UE≤ X∫¢ m∞U° ¸Uª° UL® ÁU~∑ßœ :¸«bA≥ > b≤«u¢ v± tØ b≥œ v± ÊËd}° .œu® v~∑îuß Y´U° ÁbMMØ gªÄ ‡J≥öØ Ë »¸œ t° ‹¸uÅ ¸œ( b}≤e° Xßœ XÆœ U° U| gJ∑ßœ ‡J| “« ÂËe∞ .)bOMØÁœUH∑ß« ·d™ Ád}~∑ßœ tK}ßu° «¸ ÁbMMØ gªÄ ‡J≥öØ .b|¸«œ t~≤ ÈeØd± gª° ⁄«œ l¥U± tØ v≤U±“ b}®U° VÆ«d± > U| vz«c¨ œ«u± ÁbMMØ È¸Ë¬d≠ ¸œ ÊuÇ œu® v± t∑ª|¸ sØ ◊uKª± Êb}®u§ ‹¸uÅ ¸œ Xß« sJL± ÊËd}° t° ÁU~∑ßœ “« v≤UNÖU≤ .œu® Áb}®UÄ »¸œ ¸œ Œ«¸uß ¸œ ‡J≥öØ dÖ« > ¸œ d®«Ë dÖ« ,ÁbA≤ Áœ«œ ¸«dÆ t∑≠d~≤ ¸«dÆ k≠U∫± Âu± Ë dN± »¸œ ¸œ q±U• Âu± Ë dN± dÖ« U| s®Ë¸ “« ,Xß« ÁbA≤ X°U£ .b}MØ È¸«œœuî ÁU~∑ßœ ÊœdØ “« X߸œU≤ ÁœUH∑ß« ‹¸uÅ ¸œ > t±bÅ dDî “« ÁUÖ¬ ,ÁU~∑ßœ .b}®U° :bM∑º≥ e}¢ ¸U}º° U≥ tG}¢ > U¢ b}≤e° Xßœ XÆœ U° UN≤¬ t° Á“uØ tØ v∞U• ¸œ tJM|« e}L¢ ÂU~M≥ ¸œ U| b}MØ v± t}Kª¢ «¸ .b}≤Ußd≤ V}߬ ÊU¢œuî t° ,ÊœdØ “« ÁœUH∑ß« ÂU~M≥ :¸«bA≥ > dÄ ,ÊœdØ e}L¢( œuî ÁU~∑ßœ “« :b}®U° VÆ«d± )s∑ª|¸ Ë ÊœdØ ‹ôUB¢« ¸œ l|U± s∑ª|¸ .b}MØ Èd}ÖuK§ ¸œ qLF∞«¸u∑ßœ ÈULM≥«¸ "UHD∞ > Ë X´dß r}EM¢ v~≤u~Ç œ¸u± «¸ t±U≤d° d≥ v¢U}KL´ ÊU±“ .b}MØ v߸d° ¸œ qLF∞«¸u∑ßœ ÈULM≥«¸ "UHD∞ > Ë È¸Ë¬ lL§ v~≤u~Ç œ¸u± ÁU~∑ßœ t° v∂≤U§ “«u∞ ‰UB¢« .b}MØ v߸d° «¸ ¸œ qLF∞«¸u∑ßœ ÈULM≥«¸ "UHD∞ > Ë ÊœdØ e}L¢ v~≤u~Ç œ¸u± v߸d° «¸ œuî ÁU~∑ßœ ȸ«bN~≤ .b}MØ tA}L≥ ,ÁU~∑ßœ ÊœdØ e}L¢ ÂU~M≥ > .b}MØ ÈËd}Ä U≥ qLF∞«¸u∑ßœ “« ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ ‚d° r}ß .b}AJ° .b}MJ≤ e}L¢ Êœu° ÂdÖ ÂU~M≥ U| »u©d± tǸUÄ ‡J| U° .b}MØ e}L¢ ZMHß« U| »¬ d|“ ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “« ȸ«œœuî ȸU§ »¬ d|“ ¸œ .b}MØ ‚d° l∂M± t° ‰UB¢« U° XØuß ‡J| t° b|U° ÁU~∑ßœ > .œu® qÅË vM}±“ ‰UB¢« 70 ÿuH∫± U≥ qLF∞«¸u∑ßœ “« Èd}~}Ä .œ¸«œ t~≤ U| v~≤Uî ·¸UB± È«d° ÁU~∑ßœ s|« > e}± ¸œ ÁœUH∑ß« bM≤U± ,t°UA± Ë ‹«¸«œ« ,U≥ Á“UG± ¸œ ,t≤Uîeᮬ .Xº}≤ VßUM± d~|œ ÈU≥¸UØ j}∫± ÁœUH∑ß« È«d° t≤Uîeᮬ ¸œ Ë ‹«¸«œ« ,U≥ Á“UG± ¸œ ÊUMظUØ .È« t≠d• ÈU≥ j}∫± d|Uß .Ÿ¸«e± ¸œ U| q∑≥ ÊU|d∑A± jßu¢ ÁœUH∑ß« .v≤uJº± ÈU≥ ÊUJ± d~|œ U| ,q∑± ·dÅ j}∫± Ë »«uª∑ª¢ ¸œ .d~|œ t°UA± ÈU≥ j}∫± Ë t≤U∫∂Å U¢ bM®U° ‹¸UE≤ X∫¢ b|U° ÊUØœuØ > U° UN≤¬ tØ œu® qÅU• ÊUM}L©« .bMMØ vL≤ È“U° ÁU~∑ßœ ÊUØœuØ ”d∑ßœ “« ¸Ëœ «¸ ÁU~∑ßœ > .b|¸«œ t~≤ ,ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« ÂU~M≥ :¸«bA≥ > ‹¸«d• t§¸œ t° U≥ XLºÆ vîd° ÂdÖ ÁœUH∑ß« “« fÄ Ë bM߸ v± ôU° @≤“ b{ œôu≠ XLß( bM≤U± v± ,‡J≥öØ Ë »¸œ ·UH® ‹UFDÆ ,Á“uØ .)b∂ß ,Á“uØ d|“ ¸œ ÈeK≠ gª° v~∑îuß Y´U° bM≤«u¢ v± UN≤¬ U° g|U±dÖ ‰u© ¸œ .b≤u® vJ}∑ßöÄ œdß ÈUN∑LºÆ ÁU~∑ßœ t° )¸u¢u± b•«Ë ,Ád}~∑ßœ( œdß "ö±UØ tØ v≤U±“ U¢ b}≤e° Xßœ .b}≤e° Xßœ ÁU~∑ßœ t° .b®U° Áb® t∑®«œ œu§Ë v~∑îuß dDî dÖ« > U±dÖ e±dÆ d~≤UA≤ ⁄«dÇ ,b®U° t° ÁU~∑ßœ dÖ« .œu® v± ¸«b|bÄ V}߬ dÖ« ,bMØ vL≤ ¸UØ v∑߸œ V}߬ e|dÄ U| ‚d° r}ß U| Xß« Áb|œ ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« “« ,Xß« Áb|œ “« Èd}ÖuK§ È«d° .b}MØ È¸«œœuî ‡J| jßu¢ «¸ r}ß ,dDî t≤uÖd≥ bOMØ i|uF¢ “Uπ± b|dî eØd± ‹U±bî tÇd∑≠œ ¸œ œu§u± Xº}∞( .)bOMØ X|˸ «¸ :vzUÄ˸« ÈU≥¸«“U° jI≠ ”d∑ßœ øUî «¸ ʬ r}ß Ë ÁU~∑ßœ > .b|¸«œ t~≤ sß ‰Uß 8 d|“ ÊUØœuØ Ê«uM´ t° ÁU~∑ßœ “« b|U∂≤ ÊUØœuØ > .bMMØ ÁœUH∑ß« È“U° »U∂ß« ‡J¥ jßu¢ Xß« sJL± ÁU~∑ßœ s|« > U| vº• ,vLº§ v≤«u¢U≤ U° Èœ«d≠« ê}≥ U| rØ g≤«œ U° Èœ«d≠« U| ,vM≥– v≤U±“ U¢ ,œu® ÁœUH∑ß« ,ÁU~∑ßœ “« bM∑º≥ VßUM± ‹¸UE≤ X∫¢ UN≤¬ tØ “« sL|« ÁœUH∑ß« qLF∞«¸u∑ßœ Ë U¢ Ë ,b≤« ÁœdØ X≠U|¸œ «¸ ÁU~∑ßœ ‡Ø¸œ «¸ vML{ ‹«dDî tØ v≤U±“ .bMMØ v± jßu¢ Xß« sJL± ÁU~∑ßœ s|« > ÁœUH∑ß« t∞Uß 8 qÆ«b• ÊUØœuØ X∫¢ "ö±UØ UN≤¬ tØ v±U~M≥ ,œu® qLF∞«¸u∑ßœ Ë bM®U° v± ‹¸UE≤ vKî«œ ÁœUH∑ß« È«d° jI≠ ÁU~∑ßœ s|« v•«d© d∑± 2000 d|“ ŸUH¢¸« ¸œ Ë t≤uÖd≥ b|U∂≤ ÁbMMØ b}∞u¢ .Xß« Áb® «¸ œuî o• Ë bMØ ‰u∂Æ «¸ v∑}∞uµº± ‹¸uÅ ¸œ v∑≤«¸UÖ ÊœdØ uG∞ È«d° Âb´ U| VßUM±U≤ U| ȸUπ¢ ÁœUH∑ß« 71 > FA b≥«uî ‡JLØ UL® t° tØ b}°U| v± Xßœ d°¸UØ ÈU≥ qLF∞«¸u∑ßœ vîd° t° UL® ,ULM≥«¸ s|« Êb≤«uî U° Á ¸ u Ä Ë f ß , d | c á ∞ œ Û u ß , k } K¨ U | È « t ± U î Û u ß : b O M Ø n A Ø « ¸ Á U ~ ∑ ß œ q ± U Ø q } º ≤ U ∑ Ä U ¢ œ d Ø .b}MØ X߸œ «¸ d∑A}° vK}î Ë ¸Uª° d°vM∑∂± ÈU≥ qLF∞«¸u∑ßœ Ë q∑ØuØ ,e}¢uLß« ,Áu}± ÁU‡~∑‡‡ßœ Õd‡‡® P4Ë P3,P2,P1( t±U≤d° g|UL≤ t∫HÅ c3 )*‰b± t° t∑º° sL¥« d~≤UA≤ g¥UL≤ c4 sØ ◊uKª± Á“uØ b•«Ë D Á“uØ @≤“ b{ œôu≠ d1 )d∑O∞ 1.8 = d∏Ø« b• ÁœËb∫±( ÁdOÖ U° t∑ßœ d2 @≤“ b{ Èœôu≠ ÈU≥ tG}¢ d3 »¸œ b•«Ë E ÁbMMØ gªÄ p≥öØ e1 »¸œ e2 q±U• Âu± Ë dN± e3 »¬ b{ d®«Ë e4 )‰b± t° t∑º°( eÄ Ë XªÄ b∂ß F t∑ßœ f1 b∂ß f2 ¸u¢u± b•«Ë A ‰d∑MØ qMÄ B »Uª∑≤« ÈU≥ tLØœ b1 ‡J}¢U±u¢« ÈU≥ t±U≤d° - Pk}K¨ Ûuß : P2 / t±UîdÄ Ûuß : P1 *)‰b± t° t∑º°( P3 :¸Uª° U° eÄ Ë Xª° *)‰b± t° t∑º°( P4 U¥ P3 :¸UØœuî Êb® eOL¢ ‹¸«d• t§¸œ U| eÄ Ë XªÄ ÊU±“ g¥«e≠«/g≥UØ )+/-( ÊU±“ ,t±U≤d° »Uª∑≤« vπMß ¸U∂∑´« - OK /OFF .b}MØ nÆu∑± «¸ ÁU~∑ßœ/‹¸«d• t§¸œ U|eÄ Ë XªÄ ¸œ 50 C° < dÖ«( ‹¸«d• d~A|UL≤ ⁄«dÇ b2 )Á“uØ qî«œ X´dß d~°Uª∑≤« tLØœ b3 )a| ÈU≥ tJ¢ ÊœdØ œdî È«d°( a¥ sØ œdî tLØœ b4 g¥UL≤ t∫HÅ C 100 C° t° 60 “« U±œ r}EM¢ g|UL≤ t∫HÅ c1 dL|U¢ g|UL≤ t∫HÅ c2 .)tI}Æœ 59 U¢ 0 “« r}EM¢ q°UÆ ÊU±“( :ÁU~∑ßœ vM≠ ‹U´ö©« 100 C° : U±œ d∏Ø«b• ‹«Ë 1100 : ‚d° tI}Æœ 59 :vº|u≤ t±U≤d° ÊU±“ d∏Ø«b• vML|« ÈU≥ qLF∞«¸u∑ßœ vML|« ÈU≥ qLF∞«¸u∑ßœ .œu® t∑î«b≤« ¸UØ “« ¸Ëœ «¸ ʬ r}ß Ë ÁU~∑ßœ .b|¸«œ t~≤ ÊUØœuØ ”d∑ßœ œ«d≠« ÁœUH∑ß« È«d° ÁU~∑ßœ s|« > vzU߸U≤ U° )ÊUØœuØ q±U®( U| v≤«Ë¸ U| vº• ,vLº§ v≥UÖ¬ Ë t°dπ¢ ÊËb° ’Uª®« X∫¢ tJ≤¬ d~± ,Xß« ÁbA≤ t∑îUß UN≤¬ vML|« ‰uµº± tØ Èœd≠ ‹¸UE≤ ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« ‘“u±¬ U| Áœu° .b®U° Áœ«œ UN≤¬ t° «¸ È«d° ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« “« q∂Æ > U° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ ,¸U° s}∞Ë« ¸œ ÁœUH∑ß« È«d° Ë Áb≤«uî XÆœ t≤uÖd≥ ‹¸uÅ ¸œ :b|¸«œ t~≤ ÁbM|¬ qLF∞«¸u∑ßœ U° o°UD± tØ ÁœUH∑ß« t≤u~â}≥ ÁbMMØ b}∞u¢ ,b®U∂≤ U≥ .X≠d|cÄ b≥«uª≤ «¸ v∑}∞uµº± ‹¸UE≤ ÊËb° ÊUØœuØ b}≥b≤ Á“U§« > .bMMØ ÁœUH∑ß« ÁU~∑ßœ “« t° ÊUØœuØ jßu¢ b|U∂≤ ÁU~∑ßœ s|« > 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Tefal BL9001AU Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding