Bestron ATO850BW Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
50
60
Hz
220
240
Volts
800
Watts
ATO850BW
INSTRUCTION MANUAL
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
DE FR NL EN IT PLES HUSE
DE
FR
NL
EN
IT
ES
SE
PL
HU
Bedienungsanleitung 3
Mode d’emploi 5
Handleiding 7
Instruction manual 9
Istruzioni per l’uso 11
Manual del usuario 13
Instruktionsmanual 15
Instrukcja użytkowania 17
Használati utasítás 19
2
4
10
8
9
3
1
5
6
7
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Bei einem Defekt sollte das Gerät unverhot einen Defekt
aufweisen, versuchen Sie dann nie, die Reparatur selbst
vorzunehmen. Lassen Sie Reparaturen immer von einem
qualizierten Mechaniker ausführen.
Dieses Gerät darf nicht von Kinder älter als 8 Jahren und Personen
mit vermindertem körperlichen, sinnlichen oder geistigen Vermögen
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
Die Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, außer wenn sie älter als 8 Jahre sind und beaufsichtigt werden.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern bis 8 Jahren.
Kinder müssen im Auge gehalten werden, um sich dessen sicher
zu sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie Elektrogeräte immer auf einer stabilen, ebenen und
hitzebeständigen Oberäche auf, auf der sie nicht umfallen können.
Sorgen Sie dafür, dass Elektrogeräte, Kabel oder Stecker nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
Fassen Sie Elektrogeräte nie an, wenn sie ins Wasser gefallen
sind. Ziehen Sie direkt den Stecker aus der Steckdose. Benutzen
Sie das Gerät nicht mehr.
Das Gerät darf nicht mittels eines externen Zeitschalters oder durch
ein separates System mit Fernbedienung eingeschaltet werden.
UMWELT
Werfen Sie Verpackungsmaterial, wie zum Beispiel Plastik und
Karton, in die dazu bestimmten Container.
Dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen
Haushaltabfall entsorgen, sondern bei einer Sammelstelle
zur Wiederverwendung von elektrischem und elektronischem
Gerät. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanweisung oder Verpackung.
Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden.
Durch Ihre Hilfe bei der Wiederverwendung, der Verarbeitung der
Materialien oder anderen Formen der Nutzung des alten Gerätes
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Informieren Sie sich bei der Gemeinde nach der richtigen
Sammelstelle bei Ihnen in der Nähe.
Bedienungsanleitung
3
DE
VERWENDUNG
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und nicht für die professionelle Verwendung.
Die folgende Beschreibung ist dem Bild auf Seite 2 zugeordnet:
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungskomponenten.
2. Lassen Sie den Toaster erst einige Male bei maximalen Einstellung toasten (Einstellung 7) und ohne
Brot. So werden die letzte Reste des Herstellungsprozesses entfernt. Es kann eine leichte Rauch-
und Geruchsentwicklung entstehen.
3. Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Verwendung
1. Stellen Sie den Bräunungsgrad mit der Einstelltaste (8) ein.
Bei der niedrigsten Einstellung (Einstellung 1) ist den Bräunungsgrad am niedrigsten.
Bei der höchsten Einstellung (Einstellung 7) ist den Bräunungsgrad am höchsten.
2. Legen Sie zwei Scheiben Brot auf den Brotschlitten (3) des Toasters.
3. Drücken Sie den Brotschlitten mit dem Bedienhebel (4) des Schlittens nach unten, bis dieser
einrastet. Die ‘Cancel’-Kontrollleuchte (7) leuchtet auf. Das Gerät beginnt jetzt mit dem Toasten und
schaltet sich danach automatisch aus. Der Brotschlitten ommt dann automatisch nach oben.
ACHTUNG:
Der Toastvorgang kann zu jedem Zeitpunkt unterbrochen werden. Drücken Sie in diesem Fall auf die
‘Cancel’-Taste (7).
Wenn beim Toaster oder Brot eine Rauchentwicklung entsteht, dann schalten Sie den Toaster durch
drücken der ‘Cancel’-Taste aus.
Aufwärmfunktion
Der Toaster verfügt über eine Aufwärmfunktion. Um die Aufwärmfunktion zu verwenden, drücken Sie auf
die ‘Reheat’-Taste (6) und zwar nachdem Sie den Schlitten mit dem Bedienhebel nach unten gedrückt
haben. Wenn Sie die Taste gedrückt haben, beginnt die Kontrolllampe zu leuchten.
Auftaufunktion
Der Toaster verfügt über eine Auftaufunktion. Mit dieser können Sie tiefgefrorenes Brot auftauen. Um die
Auftaufunktion zu verwenden, drücken Sie auf die ‘Defrost’-Taste (5) und zwar nachdem Sie den Schlitten
mit dem Bedienhebel nach unten gedrückt haben. Wenn Sie die Taste gedrückt haben, beginnt die
Kontrolllampe zu leuchten.
Brötchen oder Baguette aufwärmen
1. Setzen Sie den Brötchenhalter (10) oben auf den Toaster.
2. Legen Sie die Brötchen oder das Baguette auf den Brötchenaufsatz.
3. Befolgen Sie die Vorgehensweise für das Toasten von Brot, ohne Brotscheiben in die Brotschlitten zu
legen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Ziehen Sie die Krümelschublade (2) aus dem Gerät und entfernen Sie zurückgebliebene Krümel.
3. Reinigen Sie die Außenkante des Geräts mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit ins Innere des Geräts gelangt.
4. Schieben Sie die Krümelschublade wieder zurück ins Gerät.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
SERVICE
Im Fall einer Fehlfunktion besuchen Sie bitte www.bestron.com/service, um Hilfe zu erhalten.
1. Gehäuse
2. Krümelschublade
3. Brotschlitten
4. Bedienhebel des Brotschlittens
5. Taste ‘Defrost’ mit Kontrollleuchte
6. Taste ‘Reheat’ mit Kontrollleuchte
7. Taste ‘Cancel’ mit Kontrollleuchte
8. Einstelltaste für Bräunungsgrad
9. Kabel und Stecker
10. Brötchenaufsatz
4
DE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Si l’appareil devait tomber en panne, n’essayez jamais de le
réparer vous-même Faites toujours réaliser les réparations par un
technicien qualié.
Le présent appareil peut être n’utilisé pas par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les facultés physiques, senso-
rielles ou psychiques sont diminuées ou des personnes n’ayant ni
l’expérience ni les connaissances requises.
Le nettoyage et l’entretien ne peuvent être effectués par des enfants
de moins de 8 ans. Les enfants de plus de 8 ans doivent être sous
la surveillance d’un adulte.
Conservez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Placez toujours les appareils électriques sur des supports stables, plats
et résistants à la chaleur, à un endroit où ils ne peuvent pas tomber.
Certains composants d’un appareil électrique peuvent être chaud,
voire bouillants Ne les touchez pas pour éviter de vous brûler.
Veillez à ce que les appareils électriques, les cordons et les ches
ne soient pas en contact avec de l’eau, d’autres liquides ou d’autres
sources de chaleur.
L’appareil ne peut pas être mis en marche à l’aide d’un minuteur
externe ou par un système séparé à télécommande.
ENVIRONNEMENT
Jetez les emballages comme le plastique et les boîtes dans les
conteneurs prévus à cet eet
Ne pas jeter ce produit à la n de sa durée de vie dans les déchets
ménagers normaux, mais dans un point de collecte pour recyclage
des appareils électriques et électroniques Faites attention au
symbole sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
Les matériaux peuvent être réutilisés, comme indiqué. Grâce à
votre aide pour la réutilisation, la transformation des matériaux
et autres formes de valorisation des anciens appareils, vous
contribuez grandement à la préservation de notre environnement.
Informez-vous auprès de votre commune pour connaitre le point de
collecte approprié près de chez vous.
Mode d’emploi
5
FR
FONCTIONNEMENT
L’appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non à un usage professionnel.
La description suivante fait partie de l’illustration page 2
1. Retirez l’appareil de l’emballage et enlevez tous les éléments de l’emballage.
2. Faites d’abord fonctionner votre grille-pain plusieurs fois à la position maximale (position 7) et sans
pain. Vous nettoyez ainsi les derniers restes du processus de fabrication. Une légère fumée peut se
développer.
3. Cet appareil doit être raccordé à une prise de courant reliée à la terre.
Fonctionnement
1. Réglez le brunissement au moyen de la bouton de réglage (8).
La position le plus bas (position 1) commande le brunissement le plus bas.
La position la plus haute (position 7) commande le brunissement la plus haute.
2. Mettez deux tranches de pain (3) sur la grille du grille-pain.
3. Enfoncez la grille au moyen du levier jusqu’à ce qu’il se bloque (4). Le témoin lumineux «Cancel» (7)
s’allume. L’appareil commence à griller, et quand il a fini, s’éteint automatiquement. La grille se relève
alors.
ATTENTION:
Vous pouvez interrompre le fonctionnement du grille-pain à tout moment. Pour ce faire, appuyez sur
le bouton «Cancel» (annuler) (7).
Si de la fumée se développe, éteignez le grille-pain en appuyant sur le bouton «Cancel» (annuler).
Fonction de réchauer
Votre grille-pain est équipé d’une fonction de réchauffer. Après avoir enclenché la grille en abaissant le
levier, activez la fonction de décongélation en appuyant sur le bouton «Reheat» (réchauffer) (6). Une fois
que vous avez appuyé sur le bouton, le témoin lumineux «Reheat» (réchauffer) s’allume.
Fonction de décongélation
Votre grille-pain est équipé d’une fonction de décongélation. Après avoir enclenché la grille en abaissant le
levier, activez la fonction de décongélation en appuyant sur le bouton «Defrost» (décongeler) (5). Une fois
que vous avez appuyé sur le bouton, le témoin lumineux «Defrost» (décongeler) s’allume.
Réchauage de petits pains ou de baguett
1. Placez le support de petit pain (10) sur le dessus de l’appareil.
2. Posez les petits pains ou la baguette sur le toit réchaueur.
3. Procédez comme pour griller du pain, mais sans mettre de tranches de pain sur les grilles.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez la che et laissez refroidir l’appareil.
2. Retirez le tiroir (2) à miettes de l’appareil et videz les miettes.
3. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion humide et essuyez-le avec un chion sec. Ne
laissez pas l’humidité pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
4. Remettez le tiroir à miettes à sa place.
ATTENTION:
N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni d’objets tranchants (tels que couteaux ou
brosses dures) pour le nettoyage.
SERVICE
En cas de dysfonctionnement, veuillez visiter www.bestron.com/service pour obtenir de l’aide.
1. Boîtier
2. Tiroir à miettes
3. Grille à pain
4. Utilisation de la grille à pain
5. Bouton «Defrost» avec témoin lumineux
6. Bouton «Reheat» avec témoin lumineux
7. Bouton «Cancel» avec témoin lumineux
8. Bouton de réglage du brunissement
9. Cordon et che
10. Toit réchaueur
6
FR
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Mocht het apparaat onverhoopt defect raken, probeer dan nooit zélf
de reparatie uit te voeren. Laat reparaties altijd uitvoeren door een
gekwaliceerde monteur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan
8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis.
Reiniging en onderhoud moeten niet worden gedaan door kinderen,
behalve als zij ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Houd het toestel en de kabel buiten bereik van kinderen tot 8 jaar oud.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Plaats elektrische apparaten altijd op een stabiele en vlakke,
hittebestendige ondergrond, op een plaats waar het niet kan vallen.
Bepaalde delen van een elektrisch apparaat kunnen warm of zelfs
heet worden. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich
verbrandt.
Zorg ervoor dat elektrische apparaten, snoeren of stekkers niet
in aanraking komen met water, andere vloeistoen of andere
hittebronnen.
Het apparaat mag niet in werking worden gesteld door middel van
een externe tijdschakelaar, of door een afzonderlijk systeem met
afstandsbediening.
MILIEU
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor
bestemde containers.
Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren
als normaal huishoudelijk afval, maar bij een inzamelpunt voor
hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het
symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven.
Door uw hulp bij hergebruik, de verwerking van de materialen of
ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij
u in de buurt.
Handleiding
7
NL
GEBRUIK
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke doeleinden, niet voor professioneel gebruik.
De volgende beschrijving hoort bij de afbeelding op pagina 2
1. Haal het apparaat uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsonderdelen.
2. Laat de broodrooster eerst een paar keer werken op de hoogste stand (stand 7) en zonder brood. Op
deze manier worden de laatste resten van het fabricageproces verwijderd. Er kan een lichte rook- en
geurontwikkeling ontstaan.
3. Dit apparaat moet aangesloten worden op een stopcontact met randaarde.
Brood roosteren
1. Stel de bruiningsgraad in met de instelknop (8).
Bij de laagste stand (stand 1) is de bruiningsgraad het laagst.
Bij de hoogste stand (stand 7) is de bruiningsgraad het hoogst.
2. Plaats een snee brood in elke broodslede (3).
3. Druk de broodsledes omlaag met de broodslede knop (4) totdat deze vergrendelt. Het indicatielampje
bij ‘Cancel’ (7) begint te branden. Het apparaat begint nu te roosteren en schakelt na het roosteren
automatisch uit. De broodsledes komen dan automatisch omhoog.
LET OP:
Het roosteren kan op elk moment worden onderbroken. Druk in dat geval op de knop ‘Cancel’ (7).
Als de broodrooster of het brood gaat roken, schakel de broodrooster uit door op de knop ‘Cancel’ te
drukken.
Opwarmfunctie
De broodrooster heeft een opwarmfunctie. Voor de opwarmfunctie drukt u, nadat u de broodslede knop
omlaag heeft gedrukt, op de knop ‘Reheat’ (6). Als u de knop hebt ingedrukt, gaat het indicatielampje
‘Reheat’ branden.
Ontdooifunctie
De broodrooster heeft een ontdooifunctie. Deze gebruikt u om diepgevroren brood mee te ontdooien. Voor
de ontdooifunctie drukt u, nadat u de broodslede knop omlaag heeft gedrukt, op de knop ‘Defrost’ (5). Als
u de knop hebt ingedrukt, gaat het indicatielampje ‘Defrost’ branden.
Broodjes of stokbrood opwarmen
1. Zet de broodjesopzet (10) op de broodrooster.
2. Leg de broodjes of het stokbrood op de broodjesopzet.
3. Volg de procedure voor het roosteren van brood, zonder sneden brood in de broodsledes te plaatsen.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Trek de kruimellade (2) uit het apparaat en verwijder achtergebleven kruimels.
3. Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek en veeg het na met een droge doek.
Zorg ervoor dat er geen vocht binnenin het apparaat komt.
4. Schuif de kruimellade weer terug in het apparaat.
LET OP:
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals messen
of harde borstels) bij het reinigen.
SERVICE
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, ga dan naar www.bestron.com/service voor hulp.
1. Behuizing
2. Kruimellade
3. Broodsledes
4. Broodslede knop
5. Knop ‘Defrost’ met indicatielampje
6. Knop ‘Reheat’ met indicatielampje
7. Knop ‘Cancel’ met indicatielampje
8. Instelknop bruiningsgraad
9. Snoer en stekker
10. Broodjesopzet
8
NL
SAFETY INSTRUCTIONS
In the unlikely event that the device should become defective, never
try to carry out the repair yourself. Always have repairs carried out
by a qualied technician.
This appliance may be not used by children over the age of 8 years
old and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and know-how.
Children are not allowed to clean and maintain the appliance, except
if they are over the age of 8 years old and supervised.
Keep the appliance and the cable out of reach of children under the
age of 8 years old.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Always place electrical appliances on a stable and at, heat-
resistant surface, in a place where it cannot fall.
Certain parts of an electrical appliance can become warm or even
hot. To avoid burns, do not touch these parts of the device.
Do not allow electrical devices, cables or plugs to come into contact
with water, other liquids or other heat sources.
The appliance must not be operated by means of an external timer
switch, or by a separate system with remote control.
ENVIRONMENT
Dispose of packaging materials such as plastic and boxes in the
appropriate containers.
Do not hand this product in as normal household waste at the
end of its life cycle, but hand it in at a collection point for reuse of
electrical and electronic equipment. Look for the symbol on the
product, instructions for use or packaging.
The materials can be reused as indicated. By helping with reuse,
recycling of materials or other forms of use of old equipment, you
are making an important contribution to protecting the environment
Ask the municipality for the correct collection point in your area.
Instruction manual
9
EN
OPERATION
The appliance is intended only for domestic use, not for professional use.
The following description is associated with the image on page 2:
1. Unpack the device and remove all packaging parts.
2. Operate the toaster a couple of times, without bread, at the maximum setting (setting 7). This will
remove the last traces from the manufacturing process. A little smoke and odour may be emitted by the
toaster when it is used for the rst time.
3. This appliance must be connected to an earthed socket.
Operation
1. Set the browning with the adjustment dial (8).
The browning is lowest when the dial is set to the lowest position (setting 1).
The browning is highest when the dial is set to the highest position (setting 7).
2. Put two slices of bread in the toasters bread carriage (3).
3. Lower the bread carriage by pressing the lever (4) until the lever locks into place. The ‘Cancel’
indicator light (7) lights up. The appliance will now start toasting the bread; it will automatically switch
off once the toast is ready. The bread carriage will then rise automatically.
WARNING:
You can stop the toaster at any time you require. Press the ‘Cancel’ button (7) to stop the toaster.
Switch off the toaster by pressing the ‘Cancel’ button if smoke is emitted from the toaster or the
bread.
Reheat function
This toaster also has a reheat function. Once you have lowered the bread carriage by pressing the lever
press the ‘Reheat’ button (6). On pressing the button the ‘Reheat’ indicator light will illuminate.
Defrost function
This toaster also has a defrost function. You can use this to thaw deep-frozen bread. Once you have
lowered the bread carriage by pressing the lever press the ‘Defrost’ button (5). On pressing the button the
‘Defrost’ indicator light will illuminate.
Heating rolls or French bread
1. Place the roll holder (10) on top of the appliance.
2. Lay the rolls or the French bread on the roll holder.
3. Use the same procedure as for toasting bread, but without putting slices of bread on the bread
carriages.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Remove the plug from the wall socket, and allow the appliance to cool.
2. Take the crumb tray (2) out of the appliance, and remove any breadcrumbs.
3. Clean the exterior of the appliance with a damp cloth, and dry with a clean cloth. Make sure no
moisture gets into the appliance.
4. Slide the crumb tray back into the appliance.
WARNING:
Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp objects (such as knives or hard brushes) to
clean the appliance.
SERVICE
If an unexpected problem occurs, please visit www.bestron.com/service for assistance.
1. Housing
2. Crumb tray
3. Bread carriage
4. Bread-carriage lever
5. ‘Defrost’ button with pilot light
6. ‘Reheat’ button with pilot light
7. ‘Cancel’ button with pilot light
8. Browning adjustment dial
9. Power cord and plug
10. Roll holder
10
EN
NORME DI SICUREZZA
Nell’improbabile caso in cui il dispositivo risulti difettoso, non tentare
mai di ripararlo da solo. Fai eseguire sempre le riparazioni da un
tecnico qualicato.
Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o con poca esperienza e conoscenza.
Pulizia e manutenzione non devono essere effettuate dai bambini, a
meno che non abbiano più di 8 anni e sotto la supervisione di un adulto.
Mantenere l’unità e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino
mai con questo dispositivo.
Posizionare sempre gli apparecchi elettronici su una supercie
stabile e in piano, che sia resistente al calore, e in un luogo in cui
non possano cadere a terra.
Alcune componenti dell’apparecchio elettronico possono riscaldarsi
o addirittura essere roventi. Per evitare ustioni, non toccare mai
queste componenti del dispositivo.
Fai in modo che i dispositivi elettronici, i cavi di alimentazione o le
spine non entrino mai a contatto con acqua, altri liquidi o siano posti
troppo vicino ad altre fonti di calore.
L’apparecchio non deve essere messo in funzione con un timer
esterno o un sistema separato provvisto di telecomando.
DISPOSIZIONI AMBIENTALI
Smaltire i materiali di imballaggio quali la plastica e le scatole negli
appositi contenitori.
Al termine del ciclo di vita, non trattare il prodotto come fosse un
normale riuto domestico, portalo piuttosto in un punto di raccolta
per il riutilizzo di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Cerca il simbolo sul prodotto stesso, nelle istruzioni per l’uso o
sull’imballaggio.
I materiali possono essere riutilizzati come ivi specicato.
Contribuendo al riutilizzo, al riciclaggio di materiali o ad altre
forme di uso di vecchie apparecchiature, stai dando un importante
contributo per la salvaguardia dell’ambiente.
Chiedi al tuo Comune dove si trova il punto di raccolta più vicino a te.
Istruzioni per l’uso
11
IT
FUNZIONAMENTO
L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico, non a quello professionale.
La seguente descrizione si riferisce all’immagine presente a pagina 2
1. Togli il dispositivo dalla confezione e rimuovi le parti dell’imballaggio.
2. Far funzionare il tostapane vuoto alla massima posizione (posizione 7) per un paio di volte. In questo
modo gli ultimi residui del processo di produzione verranno eliminati. Durante questa operazione
potrà vericarsi una leggera emissione di fumo accompagnata da un odore particolare.
3. L’apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente con messa a terra.
Funzionamento
1. Impostare il doratura mediante l’apposita manopola (8).
La posizione più bassa (posizione 1) corrisponde al doratura di tostatura più breve.
La posizione più alta (posizione 7) corrisponde al doratura di tostatura più lungo.
2. Inserire una fetta di pane (3) nel cestello del tostapane.
3. Spingere il cestello verso il basso mediante l’apposita leva fino a quando il cestello non viene
bloccato in posizione (4). La spia luminosa ‘Cancel’ (7) accende. L’apparecchio inizierà quindi il
processo di tostatura e si spegnerà automaticamente al termine del tempo impostato. Il cestello del
pane si solleva automaticamente.
ATTENZIONE:
Il processo di tostatura può essere interrotto in qualsiasi momento. In tal caso, sarà sufficiente premere il
tasto ‘Cancel’ (7).
Se il tostapane o il pane iniziano a emettere del fumo, spegnere il tostapane premendo il tasto ‘Cancel’.
Funzione di riscaldamento
Il tostapane è dotato di una funzione di riscaldamento. Per attivare la funzione di scongelamento, è
sufficiente premere (una volta abbassata la leva del cestello) il tasto ‘Reheat’ (6). Dopo avere premuto il
tasto, verrà attivata la spia luminosa ‘Reheat’.
Funzione di scongelamento
Il tostapane è dotato di una funzione di scongelamento. Questa funzione è utile quando si desidera
scongelare del pane surgelato. Per attivare la funzione di scongelamento, è sufficiente premere (una
volta abbassata la leva del cestello) il tasto ‘Defrost’ (5). Dopo avere premuto il tasto, verrà attivata la spia
luminosa ‘Defrost’.
Riscaldamento di panini, slatini o baguette
1. Mettere il portarotolo (10) sulla parte superiore dell’apparecchio.
2. Disporre i panini, lo sfilatino o la baguette sull’apposito supporto.
3. Seguire la procedura per la tostatura del pane senza inserire alcuna fetta di pane nei cestelli.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Estrarre la spina dalla presa e lasciare raffreddare l’apparecchio.
2. Estrarre il vassoio raccoglibriciole (2) dall’apparecchio e rimuovere le briciole residue.
3. Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido e asciugare con un panno asciutto. Assicurarsi
che nessun liquido penetri all’interno dell’apparecchio.
4. Reinserire il vassoio raccoglibriciole nell’apparecchio.
ATTENZIONE:
Non utilizzare per la pulizia prodotti aggressivi o abrasivi, né utensili taglienti (coltelli o spazzole dure).
SERVIZIO ASSISTENZA
Se si verica un problema imprevisto, visita il sito www.bestron.com/service per ricevere assistenza.
1. Corpo dell’apparecchio
2. Vassoio raccoglibriciole
3. Cestello per pane
4. Leva di abbassamento del cestello per pane
5. Tasto ‘Defrost’ con spia luminosa
6. Tasto ‘Reheat’ con spia luminosa
7. Tasto ‘Cancel’ con spia luminosa
8. Manopola di regolazione doratura
9. Cavo di alimentazione e spina
10. Supporto per panini
12
IT
NORMAS DE SEGURIDAD
En el improbable caso de que el aparato se averíe, nunca intente
repararlo usted mismo. Encargue siempre las reparaciones a un
técnico cualicado.
Este aparato no puede ser utilizado por niños menores de 8 años y
por personas con una limitación física, sensorial o mental o con falta
de experiencia y conocimiento.
La limpieza y mantenimiento no las pueden realizar niños, excepto
si son mayores de 8 años y están bajo la supervisión de un adulto.
Mantenga el equipo y el cable alejados del alcance de los niños de
8 años.
Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen
con el dispositivo.
Coloque siempre los aparatos eléctricos sobre una supercie
estable y plana resistente al calor, en un lugar del que no puedan
caer.
Algunas partes de la herramienta eléctrica pueden calentarse algo
o incluso mucho. No deben tocarse, para evitar quemarse.
No permita que los aparatos eléctricos, cables o enchufes entren
en contacto con el agua, otros líquidos u otras fuentes de calor.
El aparato no debe encenderse por medio de un temporizador
externo, ni por un sistema de control remoto separado.
MEDIO AMBIENTE
Deseche el material de embalaje, como el plástico y las cajas, en
los contenedores adecuados.
Al nal de su vida útil, no elimine este producto como residuo
doméstico normal. Llévelo a un punto de recogida y reutilización
de equipos eléctricos y electrónicos. Observe el símbolo que
aparece en el producto, en el manual de usuario o en el embalaje.
Los materiales pueden reutilizarse como se indica. Ayudando
a reutilizar, eliminar o reciclar de alguna manera los equipos
antiguos, usted contribuye de manera importante a la protección de
nuestro medio ambiente.
Pregunte a su ayuntamiento por el punto de recogida adecuado en
su barrio.
Manual del usuario
13
ES
FUNCIONAMIENTO
El aparato está diseñado únicamente para su uso doméstico, no para uso profesional.
La siguiente descripción está asociada con la imagen de la página 2:
1. Saque el aparato del embalaje y retire todos los componentes del embalaje.
2. Haga funcionar el tostador varias veces a la posición máxima (posición 7), sin pan. De esta forma
se quitan los últimos restos del proceso de fabricación. Puede desprenderse un poco de olor y de
humo.
3. Este aparato debe estar conectado a una toma de corriente con toma a tierra.
Funcionamiento
1. Ajuste el grado de dorado mediante el botón correspondiente (8).
En la posición más baja (posición 1) el tiempo de tostado es el más corto.
En la posición más alta (posición 7) el tiempo de tostado es el más largo.
2. Coloque una rebanada de pan en la ranura de la tostadora (3).
3. Introduzca el pan en la tostadora empujando hacia abajo la palanca de mando hasta que quede
bloqueada (4). La luz indicadora se ilumina ‘Cancel’ (7). El aparato empieza a tostar el pan y se
apaga automáticamente cuando haya terminado el tueste. Las rebanadas de pan son levantadas
automáticamente.
ATENCIÓN:
El proceso de tostado se puede interrumpir en cualquier momento. Para hacerlo, pulse el botón
‘Cancel’ (cancelar) (7).
Si la tostadora o el pan producen humo, apague la tostadora pulsando el botón ‘Cancel’.
Función de recalentamiento
La tostadora dispone de una función de recalentamiento. Para usar la función de descongelación pulse el
botón ‘Reheat’ (6) después de haber introducido el pan en la tostadora. Al pulsar el botón se enciende el
indicador luminoso ‘Reheat’.
Función de descongelación
La tostadora dispone de una función de descongelación. Esta función se usa para descongelar pan. Para
usar la función de descongelación pulse el botón ‘Defrost’ (5) después de haber introducido el pan en la
tostadora. Al pulsar el botón se enciende el indicador luminoso ‘Defrost’.
Recalentar panecillos o pan de barra
1. Colocar el soporte para panecillos (10) sobre el electrodoméstico.
2. Coloque los panecillos o el pan de barra sobre la parrilla.
3. Siga el procedimiento para tostar pan, sin colocar rebanadas en las ranuras.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Retire el enchufe de la fuente de alimentación y deje enfriar el aparato.
2. Retire la bandeja recogemigas (2) del aparato y saque las migas restantes.
3. Limpie la parte exterior del aparato con un paño húmedo y séquelo con un paño seco. Asegúrese de
que la humedad no entra al interior del aparato.
4. Vuelva a colocar la bandeja recogemigas en el aparato.
ATENCIÓN:
No use limpiadores fuertes ni abrasivos, ni objetos con filo (como cuchillos o cepillos con cerdas
duras) para limpiar el aparato.
SERVICIO DE ATENCIÓN
Si ocurre un problema inesperado, visite www.bestron.com/service para obtener ayuda.
1. Carcasa
2. Bandeja para recoger las migas
3. Ranura para el pan
4. Palanca de accionamiento de la ranura
para el pan
5. Botón ‘Reheat’ con indicador luminoso
6. Botón ‘Defrost’ con indicador luminoso
7. Botón ‘Cancel’ con indicador luminoso
8. Botón de ajuste del dorado
9. Cable y enchufe
10. Parrilla para calentar panecillos
14
ES
Instruktionsmanual
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I den osannolika händelsen att enheten skulle bli defekt, försök
aldrig utföra reparationen själv. Få alltid reparationer utförda av en
kvalicerad tekniker.
Denna apparat ska inte användas av barn yngre än 8 år och
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller
brist på erfarenhet eller kunskap.
Barn är inte tillåtet att rengöra och underhålla apparaten, förutom
om de är äldre än 8 år och övervakas.
Håll apparaten och kabeln utom räckhåll för barn under 8 år.
Barn måste övervakas för att se till så att de inte leker med
apparaten.
Placera alltid elektriska apparater på en stabil och platt, värmetålig
yta, på en plats där de inte kan falla.
Vissa delar av en elektrisk apparat kan bli varma eller till och med
heta. För att undvika brännskador, rör inte dessa delar av enheten.
Låt inte elektriska enheter, kablar eller kontakter komma i kontakt
med vatten, andra vätskor eller värmekällor.
Apparaten får inte användas med hjälp av en extern
timeromkopplare, eller av ett separat system med fjärrkontroll.
Håll bara enheten i handtagen. Alla metalldelar kan vara mycket
varma.
MILJÖ
Avyttra förpackningsmaterial som plast och lådor i lämpliga
behållare.
Lämna inte in produkten som vanligt hushållsavfall vid slutet
av livscykeln, utan lämna in den vid en uppsamlingsplats för
återanvändning av elektrisk och elektronisk utrustning. Leta efter
symbolen på produkten, bruksanvisningen eller förpackningen.
Materialen kan återanvändas som indikerats. Genom att hjälpa till
med återanvändning av material eller andra former av användning
av gammal utrustning, gör du ett viktigt bidrag till att skydda miljön.
Fråga kommunen om rätt insamlingsplats i ditt område.
15
SE
ANVÄNDNING
Enheten är endast avsedd för hushållsbruk, inte för professionellt bruk.
Följande beskrivning är associerad med bilden på sidan 2
1. Packa upp enheten och ta bort alla förpackningsmaterialdelar.
2. Kör brödrosten ett par gånger, utan bröd, vid maximal inställning (inställning 7). Detta tar bort de sista
spåren från tillverkningsprocessen. Lite rök och lukt kan avges av brödrosten när den används för
första gången.
3. Denna apparat måste anslutas till ett jordat uttag.
ANVÄNDNING
1. Ställ in rostningsgraden med inställningsvredet (8).
Rostningsgraden är lägst när vredet är inställt på det lägsta läget (inställning 1).
Rostningsgraden är högst när vredet är inställt på det högsta läget (inställning 7).
2. Sätt två skivor bröd i brödrostens brödlyft (3).
3. Sänk brödlyften genom att trycka på spaken (4) tills spaken låses på plats. ‘Avbryt’ indikatorlampan
(7) tänds. Apparaten kommer nu att börja rosta brödet, den stängs av automatiskt när rostningen är
klar. Brödlyften kommer då att stiga automatiskt.
VARNING:
Du kan stoppa brödrosten när som helst du behöver. Tryck på knappen ‘Avbryt’ (7) för att stoppa
brödrosten.
Stäng av brödrosten genom att trycka på knappen ‘Avbryt’ om rök avges från brödrosten eller brödet.
Återuppvärmningsfunktion
Denna brödrost har också en värmningsfunktion. När du har sänkt brödlyften genom att trycka på spaken
tryck på knappen ‘Uppvärmning’ (6). Vid tryck på knappen ‘Uppvärmning’ tänds indikatorlampan.
Upptiningsfunktion
Denna brödrost har också en upptiningsfunktion. Du kan använda denna funktion för att tina djupfryst bröd.
När du har sänkt brödlyften genom att trycka på spaken, tryck på knappen ‘Upptining’ (5). Vid tryck på
knappen ‘Upptining’ tänds indikatorlampan.
Värma bullar eller baguette
1. Placera bullhållaren (10) ovanpå apparaten.
2. Lägg bullarna eller baguetten på bullhållaren.
3. Använd samma procedur som för att rosta bröd, men utan att lägga brödskivor i brödlyftarna.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Ta bort kontakten från vägguttaget och låt apparaten svalna.
2. Ta smulbrickan (2) ur apparaten, och ta bort eventuella smulor.
3. Rengör utsidan av apparaten med en fuktig trasa och torka med en ren trasa. Se till att ingen fukt
kommer in i apparaten.
4. Skjut tillbaka smulbrickan in i apparaten.
OBSERVERA:
Använd aldrig frätande eller skurande rengöringsmedel eller vassa föremål (exempelvis knivar eller
hårda borstar) vid rengöring.
SERVICE
Om ett oväntat problem uppstår, vänligen besök www.bestron.com/service för assistens.
1. Hölje
2. Smulbricka
3. Brödlyft
4. Brödlyftspak
5. ‘Upptining’ knapp med kontrollampa
6. ‘Uppvärmning’ knapp med kontrollampa
7. ‘Avbryt’ knapp med kontrollampa
8. Inställningsvred för rostningsgrad
9. Strömsladd och kontakt
10. Bullhållare
16
SE
Instrukcja użytkowania
WYTYCZNE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Choć jest to mało prawdopodobne, urządzenie może się zepsuć.
W takim przypadku nigdy nie naprawiaj go samodzielnie. Naprawy
zlecaj wyłącznie wykwalikowanym technikom.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci w wieku poniżej
8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej, a także nieposiadające doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie mogą samodzielne czyścić ani konserwować urządzenia,
chyba że mają ukończone 8 lat i robią to pod nadzorem dorosłego.
Przechowuj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8.
roku życia.
Konieczny jest nadzór nad dziećmi korzystającymi z urządzenia,
aby mieć pewność, że nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
Kładź urządzenia elektryczne wyłącznie na stabilnej, płaskiej,
odpornej na wysokie temperatury powierzchni, z której nie mogą
spaść.
Niektóre części urządzenia elektrycznego mogą się nagrzać,
czasami do wyjątkowo wysokich temperatur. Aby uniknąć oparzeń,
nie dotykaj tych części urządzenia.
Nie dopuść do tego, aby urządzenia elektryczne, kable lub wtyczki
miały kontakt z wodą, innymi cieczami lub innymi źródłami ciepła.
Nigdy nie używaj urządzenia w połączeniu z zewnętrznym
wyłącznikiem czasowym ani oddzielnym systemem do kontroli zdalnej.
Podnoś i przesuwaj urządzenie wyłącznie za uchwyty. Metalowe
części mogą być bardzo gorące.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zutylizuj materiały opakowaniowe, w tym plastikowe elementy i
pudła, wyrzucając je do odpowiednich pojemników.
Po upływie okresu eksploatacji nie wyrzucaj produktu z innymi
odpadami z gospodarstw domowych. Zamiast tego dostarcz
produkt do punktu zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych. Znajdź symbol na produkcie, w instrukcji obsługi
lub na opakowaniu.
Materiały mogą być wykorzystane ponownie zgodnie z zaleceniami.
Pomóż ponownie wykorzystywać, poddawać recyklingowi materiały
lub wykorzystywać w inny sposób sprzęt, aby pomóc w ochronie
środowiska.
Informacje o punkcie zbiórki uzyskasz od przedstawicieli lokalnej
władzy.
17
PL
UŻYTKOWANIE
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego.
Poniższy opis jest powiązany z obrazem na stronie 2
1. Rozpakuj urządzenie i usuń wszystkie materiały opakowaniowe.
2. Uruchom toster kilka razy bez pieczywa, ustawiając maksymalny poziom grzana (poziom 7). W ten
sposób usuniesz wszelkie pozostałości po procesie produkcyjnym. Podczas pierwszego użycia toster
może wydzielać niewielką ilość dymu oraz nieprzyjemny zapach.
3. Urządzenie musi być podłączone do uziemionego gniazdka.
UŻYTKOWANIE
1. Za pomocą pokrętła regulacji (8) ustaw intensywność opiekania.
Intensywność opiekania będzie najmniejsza, gdy ustawisz pokrętło na najniższym poziomie
(poziom 1).
Intensywność opiekania będzie największa, gdy ustawisz pokrętło na najwyższym poziomie
(poziom 7).
2. Włóż dwie kromki chleba do koszyczków na pieczywo (3).
3. Opuść koszyczek z pieczywem, naciskając dźwignię (4), aż do momentu jej zablokowania. Zapala
się lampka kontrolna „Cancel” (Anulowanie). Urządzenie rozpocznie teraz opiekanie chleba i wyłączy
się, gdy tosty będą już gotowe. Wtedy koszyczek z pieczywem uniesie się automatycznie.
OSTRZEŻENIE:
Możesz zatrzymać toster w dowolnym momencie. Aby zatrzymać toster, naciśnij przycisk „Cancel”
(Anulowanie) (7).
Wyłącz toster, naciskając przycisk „Cancel” (Anulowanie), jeśli z urządzenia lub pieczywa wydobywa
się dym.
Funkcja podgrzewania
Ten toster ma również funkcję podgrzewania. Po opuszczeniu koszyczka z pieczywem poprzez naciśnięcie
dźwigni wciśnij przycisk „Reheat” (Podgrzewanie) (5). Po wciśnięciu przycisku „Reheat” (Podgrzewanie)
zapali się lampka kontrolna.
Funkcja rozmrażania
Ten toster ma również funkcję rozmrażania. Można jej użyć do rozmrażania zamrożonego pieczywa. Po
opuszczeniu koszyczka z pieczywem poprzez naciśnięcie dźwigni wciśnij przycisk „Defrost” (Rozmrażanie)
(5). Po wciśnięciu przycisku „Defrost” (Rozmrażanie) zapali się lampka kontrolna.
Opiekanie bułek lub bagietek
1. Umieść na tosterze ruszt do opiekania bułek (10).
2. Ułóż bułki lub bagietki na ruszcie do opiekania.
3. Zastosuj tę samą proceduję co w przypadku opiekania chleba, ale bez umieszczania pieczywa w
koszyczkach.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i postaw urządzenie do ostygnięcia.
2. Wysuń z urządzenia tackę na okruchy (2) i usuń z niej okruszki pieczywa.
3. Wilgotną ściereczką oczyść zewnętrzną część urządzenia, a następie czystą ściereczką wytrzyj
toster do sucha. Dopilnuj, żeby do wnętrza urządzenia nie dostała się wilgoć.
4. Wsuń z powrotem do urządzenia tackę na okruchy.
UWAGA:
Podczas czyszczenia nie korzystaj ze żrących ani ściernych środków czyszczących ani ostrych
przedmiotów (w tym noży czy szczotek o twardym włosiu).
USŁUGA
Jeśli wystąpi nieoczekiwany problem, odwiedź witrynę www.bestron.com/service w celu uzyskania
pomocy.
1. Obudowa
2. Tacka na okruchy
3. Koszyczek na pieczywo
4. Dźwignia koszyczka na pieczywo
5. Przycisk „Defrost” (Rozmrażanie) z lampką
kontrolną
6. Przycisk „Reheat” (Podgrzewanie) z
lampką kontrolną
7. Przycisk „Cancel” (Anulowanie) z lampką
kontrolną
8. Pokrętło regulacji opiekania
9. Przewód zasilający i wtyczka
10. Ruszt do opiekania bułek
18
PL
Használati utasítás
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Abban a valószínűtlen esetben, ha a készülék meghibásodik, soha
ne próbálja meg saját maga elvégezni a javítást. A javításokat
mindig szakképzett szerelővel végeztesse el.
A készüléket 8 évesnél atalabb gyermekeknek, valamint csökkent
zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve a
készülék működtetésében járatlan személyeknek tilos használni.
Gyermekek nem tisztíthatják, és nem tarthatják karban a
készüléket, kivéve, amennyiben 8 évesnél idősebbek és felügyelet
alatt állnak.
Tartsa a készüléket és a kábelt 8 évesnél atalabb gyermekektől távol.
Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Az elektromos készülékeket mindig stabil, lapos, hőálló felületre
helyezze, olyan helyre, ahol nem eshet le.
Az elektromos készülék egyes részei felmelegedhetnek vagy akár
felforrósodhatnak. Az égési sérülések elkerülése érdekében ne
érintse meg a készülék e részeit.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos készülékek, kábelek vagy
csatlakozók ne érintkezzenek vízzel, más folyadékokkal vagy más
hőforrásokkal.
A készüléket nem szabad külső időzítőkapcsolóval, illetve
távirányítóval rendelkező külön rendszerrel működtetni.
A készüléket csak a fogantyúknál fogja meg. Minden fém alkatrésze
nagyon forró lehet.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolóanyagokat, például a műanyagokat és a dobozokat a
megfelelő tárolóedényekbe kell kidobni.
Ne kezelje a terméket normál háztartási hulladékként az
életciklusának végén, hanem adja le a gyűjtőhelyen az elektromos
és elektronikus berendezések újrahasznosítása érdekében.
Keresse meg a terméken, a használati utasításban vagy a
csomagoláson az erre utaló szimbólumot.
Az anyagok a jelzett módon újrahasznosíthatók. Az
újrafelhasználás, az anyagok újrahasznosítása vagy a régi
berendezések egyéb felhasználási formái révén jelentősen
hozzájárul a környezetvédelemhez
Kérdezze meg az önkormányzatot, hogy az Ön területén hol találja
a megfelelő gyűjtőhelyet.
19
HU
HASZNÁLAT
A készülék rendeltetésszerűen csak háztartási alkalmazásra való, professzionális használatra nem.
A következő leírás a 2. oldalon lévő képhez kapcsolódik
1. Csomagolja ki a készüléket, és távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
2. Működtesse a kenyérpirítót néhányszor, kenyér nélkül, a maximális fokozaton (7. fokozat). Így
eltávolítja az utolsó nyomokat a gyártási folyamatból. A kenyérpirító az első használatkor kevés füstöt
és szagot bocsáthat ki.
3. A készüléket földelt aljzathoz kell csatlakoztatni.
HASZNÁLAT
1. Állítsa be a pirítás erősségét a pirítás szabályozó gombbal (8).
A pirítás erőssége akkor a legalacsonyabb, amikor a gomb a legalacsonyabb pozícióba van
állítva (1. beállítás).
A pirítás erőssége akkor a legmagasabb, amikor a gomb a legmagasabb pozícióba van állítva
(7. beállítás).
2. Tegyen két szelet kenyeret a kenyérpirító kenyértartójába (3).
3. A kar (4) megnyomásával engedje le a kenyértartót, amíg a kar a helyére nem kattan. A ‘Mégse’
jelző lámpa (7) világítani kezd. A készülék ekkor elkezdi pirítani a kenyeret. A pirítós elkészülte után
automatikusan kikapcsol. Ekkor a kenyértartó automatikusan felemelkedik.
FIGYELMEZTETÉS:
Bármikor leállíthatja a kenyérpirítót. A kenyérpirító leállításához nyomja meg a ‘Mégse’ gombot (7).
Ha a kenyérpirító vagy a kenyér füstöt bocsát ki, a „Mégse” gomb megnyomásával kapcsolja ki a
kenyérpirítót.
Újramelegítés funkció
Ez a kenyérpirító újramelegítés funkcióval is rendelkezik. Miután leengedte a kenyértartót a kar
megnyomásával, nyomja meg az ’újramelegítés’ gombot (6). A gomb megnyomásakor az „újramelegítés”
jelzőfény világítani kezd.
Kiolvasztó funkció
Ez a kenyérpirító kiolvasztó funkcióval is rendelkezik. Ezzel ki tudja olvasztani a mélyfagyasztott kenyeret.
Miután leengedte a kenyértartót a kar megnyomásával, nyomja meg a ’kiolvasztás’ gombot (5). A gomb
megnyomásakor a „kiolvasztás” jelzőfény világítani kezd.
Zsemle vagy francia kenyér melegítése
1. Helyezze a zsemletartót (10) a készülék tetejére.
2. Fektesse a zsemlét vagy a francia kenyeret a zsemletartóra.
3. Használja ugyanazt az eljárást, mint a kenyér pirításakor, de ne tegyen kenyérszeletet a kenyértartóba.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.
2. Vegye ki a morzsatálcát (2) a készülékből, és távolítsa el a kenyérmorzsát.
3. A készülék külsejét nedves ruhával tisztítsa, majd száraz ruhával törölje szárazra. Ügyeljen arra,
hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe.
4. Csúsztassa vissza a morzsatálcát a készülékbe.
FIGYELEM:
Tisztítás közben ne használjon maró vagy karcoló tisztítószereket vagy éles tárgyakat (például kést
vagy kemény kefét).
SZERVIZ
Váratlan probléma esetén segítségért látogasson el a www.bestron.com/service weboldalra.
1. Külső borítás
2. Morzsatálca
3. Kenyértartó
4. Kenyértartó kar
5. ’Kiolvasztás’ gomb jelzőfénnyel
6. ‘Újramelegítés’ gomb jelzőfénnyel
7. ‘Mégse’ gomb jelzőfénnyel
8. Pirítás szabályozó gomb
9. Tápkábel és csatlakozó
10. Zsemletartó
20
HU
NEED HELP? CHAT WITH US!
WHATSAPP CUSTOMER SERVICE
BRAUCHEN SIE HILFE? CHATTE MIT UNS! WHATSAPP KUNDENSERVICE
BESOIN D’AIDE? DISCUTE AVEC NOUS! SERVICE CLIENTÈLE WHATSAPP
HULP NODIG? CHAT MET ONS! WHATSAPP KLANTENSERVICE
HO BISOGNO DI AIUTO? CHATTA CON NOI! SERVIZIO CLIENTI WHATSAPP
¿NECESITAS AYUDA? ¡HABLA CON NOSOTROS! SERVICIO AL CLIENTE DE WHATSAPP
BESTRON.COM/WHATSAPP
ALL YOU WANT TO KNOW ABOUT
YOUR UNIQUE 5 YEAR WARRANTY
ALLES, WAS SIE ÜBER IHRE EINZIGARTIGE 5-JAHRES-GARANTIE WISSEN MÖCHTEN
TOUT CE QUE VOUS VOULEZ SAVOIR SUR VOTRE GARANTIE UNIQUE DE 5 ANS
ALLES WAT U WILT WETEN OVER UW UNIEKE GARANTIE VAN 5 JAAR
TUTTO QUELLO CHE VUOI SAPERE SULLA TUA GARANZIA UNICA DI 5 ANNI
TODO LO QUE QUIERES SABER SOBRE TU ÚNICA GARANTÍA DE 5 AÑOS
BESTRON.COM/GUARANTEE
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
v210910-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Bestron ATO850BW Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding