Vonroc TW501XX Handleiding

Type
Handleiding
TORQUE WRENCH
TW501XX
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 07
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
FR Traduction de la notice originale 14
ES Traducción del manual original 17
IT Traduzione delle istruzioni originali 21
SV Översättning av bruksanvisning i original 24
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 27
PL umaczenie instrukcji oryginalnej 30
RO Traducere a instruciunilor originale 34
WWW.VONROC.COM2
A
B
97 8
4
3
2
1
5
6
WWW.VONROC.COM
3
Set to 70Nm
Set to 6
= 76Nm
C1 C3C2
D E
7
4
8 9
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Wear eye protection.
Wear safety gloves.
Wear protection boots.
SAFETY WARNINGS
TORQUE WRENCHES ARE MEASURING / TESTING
DEVICES AND AS SUCH THEY MAY NOT BE USED
TO LOOSEN SCREW CONNECTIONS.
Do not use to loosen fasteners.
Use as intended only. Do not use as hammer or
pry bar.
Do not use handle extension to increase force.
Do not use as breaker bar.
Avoid dropping or sliding the torque wrench.
Dropping the torque wrench on a hard surface
can cause the instrument to lose reliable
calibration. If you suspect that the wrench has
been dropped, have the tool inspected by the
manufacturer or reputable calibration service.
Keep away from children.
Inspect before every use; the device must only
be used when it functions properly. If the product
or part of the product is defective, it must be
taken out of operation and disposed of correctly.
For your safety, service, calibration, and main-
tenance should be performed regularly by a
qualified technician.
Avoid exposure to temperature extremes, high
humidity, fluid immersion and corrosive environ-
ments.
Always store the torque wrench in the protec-
tive case provided when not in use.
Use the tool, accessories and tool bits in
accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of tool,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Stay alert, watch what you are doing, and use
common sense when using the tool.
Beware of sharp edges. Handle sharp-edged
and pointed tools with care. Ensure sharp-ed-
ged and
pointed tools are kept sharp as this will make
them easier to control.
Do not force the tool. Always use the correct
tool for your application. The correct tool will
do the job better and more safely at the rate for
which it was designed.
Do not overreach. Keep proper footing and ba-
lance at all times. This will enable better control
of the tool in unexpected situations.
Always use the correct type of tool for the type
of material being worked on.
NOTE The above list is non-exhaustive and is
recommended as a basic level of protection for
general tasks. Before starting any task, refer
to your local hardware store or a professional
for advice on which safety equipment would be
best suited to the task at hand.
Do not exceed the recommended working range
of the torque wrench. Reliable measurements
are based on a percentage of the working
range. In general, mechanical wrenches have a
useable range from 20% to 100% of full scale.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This torque wrench is specially designed to apply
a specific tightening torque value during a final as-
sembly process. This prevents the bolt or nut from
being overtightened. It is not allowed to loosen
screws, nuts or other fasteners with the tool. Do
not use the torque wrench as the primary means of
tightening fasteners, a ratchet wrench is strongly
advised for this. Always store the torque wrench in
lowest torque setting, to prolong the lifespan of the
tool and prevent the tool from losing its accuracy.
EN
5
WWW.VONROC.COM
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. TW501XX
Torque range 28-210Nm (2.9-21.4 mkg)
Square drive size ½” (12,7mm)
Length 470mm
Accuracy 4% (in accordance with EN ISO 6789-2)
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. Square drive
2. Torque scale
3. Handle
4. Lock knob
5. Direction switch
6. Pivot point
7. 1/2” extension bar
8. 1/2” to 3/8” adapter
9. 1/2” square drive socket
3. ASSEMBLY
Mounting accessories (Fig. A, B, C)
Use only sockets with the correct drive and
rated to at least the torque that will be
applied to it.
Do not use accessories or socket extensi-
ons unless specifically required. The more
extensions used, the less accurate the
torque setting will be.
Avoid using universal joint extensions as
these will give an inaccurate torque reading.
Sockets and/or accessories can be mounted on the
1/2” square drive (1) of the wrench.
1/2” extension bar
The 1/2” extension bar (7) can be used for confin-
ed spaces where there is limited space to operate
the wrench. To mount the 1/2” extension bar (7),
firmly press it onto the 1/2” square drive (1).
1/2” to 3/8” adapter
The 1/2” to 3/8” adapter (8) can be used to mount
3/8” size accessories onto the 1/2” size drive of
the wrench. To mount the 1/2” to 3/8” adapter (8),
firmly press it onto the 1/2” square drive (1).
1/2” square drive sockets
The 1/2” extension sockets (9) can be used for
tightening bolts, for example those of a car alloy
wheel. To mount the 1/2” square drive socket (9),
press it firmly onto the 1/2” square drive (1).
4. OPERATION
Before first use (Fig. A)
Read the entire safety information section
at the beginning of this manual including all
text under subheadings therein before set
up or use of this product.
Before each use, inspect the general condition
of the tool. Check for loose hardware, misalig-
nment or binding of moving parts, cracked or
broken parts, and any other condition that may
affect its safe operation.
As most torque wrenches are length specific,
always grasp the torque wrench in the centre
of the handle (3). If two hands need to be used,
place one hand on top of the other.
Before you start tightening the bolt with a
torque wrench, you need to know what torque
fits the bolt. This is usually stated in the manual
for car and motorcycle manufacturers. If not,
consult the manufacturer.
Note that after 5000 cycles or up to one year of
use, whichever comes first, it is strongly advi-
sed to have your torque wrench inspected and
recalibrated by a reputable calibration service.
Using the torque wrench (Fig. A-E)
1. Wear PPE-approved safety goggles and he-
avy-duty work gloves.
2. Clean and/or repair the threads that will be
tightened. Damaged or dirty threads will result
in a misleading torque reading.
3. Select the desired socket and verify it fits
properly on the nut or bolt being tightened.
4. Press the socket firmly onto the 1/2” square
drive (1), as shown on Fig. C3.
5. Turn the Lock Knob (4) at bottom of the Handle
counter clockwise until it stops, as shown on
figure D.
6. Turn the handle (3) to set the torque. For exam-
ple to set to 76 Nm, as shown on Fig. E:
6
EN
WWW.VONROC.COM
a. Turn the Handle (3) until top of handle lines
up with bottom horizontal mark for 70 and 0
lines up with centre line.
b. Turn Handle (3) until the 6 lines up with the
centre line.
c. The torque value is now set to 76 Nm (70 +
6 = 76).
7. Retighten the Lock Knob (4) by turning it
clockwise until it stops.
8. Set the Direction Switch (5) to the ‘on position’
by turning it to the right.
To prevent damage to the Torque Wrench,
do not use for loosening fasteners.
9. Place socket on fastener, then grasp the Handle
(3) and pull smoothly and slowly until the hand-
le breaks away and a click is heard or felt.
Now stop pulling! The proper torque has been
achieved. Further pulling may damage fastener.
10. Release pressure to allow the handle to reset
for the next operation.
11. After every use, loosen the Lock Knob (4), set to
the lowest torque setting, then tighten the Lock
Knob (4).
12. Store Wrench inside its case, indoors, in a clean,
dry location that is out of reach of children.
Optimum use
Thread fastener with another tool until it is
snug, then finish the operation with the Torque
Wrench.
Apply torque in a slow, methodical manner and
avoid sudden, “jerking” movements.
At low torque settings, pull the wrench slowly to
observe the click.
5. MAINTENANCE
For your safety, service, calibration, and
maintenance should be performed regularly
by a qualified technician.
Clean the torque wrench regularly with a soft cloth,
preferably after each use. Make sure that all gaps
and openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using a soft cloth moi-
stened with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the components.
Do not change any parts of this product. If any
problem accurs, please contact VONROC customer
service.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose. In no event shall VONROC
be liable for any incidental or consequential dam-
ages. The dealers remedies shall be limited to
repair or replacement of nonconforming units or
parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
7
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusatzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfaltig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur kunftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschadigung des Werk-
zeugs die Folge sein konnen.
Schutzbrille tragen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Schutzgamaschen tragen.
SICHERHEITSHINWEISE
DREHMOMENTSCHLÜSSEL SIND MESS-/PRÜF-
GERÄTE UND DÜRFEN ALS SOLCHE NICHT ZUM
LÖSEN VON SCHRAUBVERBINDUNGEN VER-
WENDET WERDEN.
Nicht zum Lösen von Befestigungselementen
verwenden.
Nur wie vorgesehen verwenden. Nicht als Ham-
mer oder Stemmeisen verwenden.
Keine Griffverlängerung zur Erhöhung der Kraft
verwenden. Nicht als Brechstange verwenden.
Der Drehmomentschlüssel darf nicht fallen
gelassen werden oder abrutschen. Wenn Sie
den Drehmomentschlüssel auf eine harte
Oberfläche fallen lassen, kann er seine zuver-
lässige Kalibrierungsfähigkeit verlieren. Wenn
Sie vermuten, dass der Schlüssel heruntergefal-
len ist, lassen Sie ihn vom Hersteller oder einem
seriösen Kalibrierdienst überprüfen.
Von Kindern fernhalten.
Vor jeder Verwendung überprüfen: Das Gerät
darf nur verwendet werden, wenn es ordnungs-
gemäß funktioniert. Wenn das Produkt oder ein
Teil davon defekt ist, muss es außer Betrieb ge-
nommen und ordnungsgemäß entsorgt werden.
Zu Ihrer Sicherheit sollte ein qualifizierter Tech-
niker regelmäßige Service-, Kalibrierungs- und
Wartungsarbeiten durchführen.
Vermeiden Sie extreme Temperaturen, hohe
Luftfeuchtigkeit, Eintauchen in Flüssigkeiten
und korrosive Umgebungen.
Bewahren Sie den Drehmomentschlüssel bei
Nichtgebrauch immer in der mitgelieferten
Schutzhülle auf.
Verwenden Sie das Werkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugbits gemäß dieser Anleitung
und nur in der für den jeweiligen Werkzeugtyp
vorgesehenen Art und Weise. Dabei sind die
Arbeitsbedingungen und die auszuführenden
Arbeiten zu berücksichtigen. Die Verwendung
des Werkzeugs für andere als die vorgesehenen
Tätigkeiten kann zu einer gefährlichen Situation
führen.
Bleiben Sie bei der Verwendung des Werkzeugs
aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und benutzen Sie Ihren gesunden Menschen-
verstand.
Vorsicht vor scharfen Kanten. Behandeln
Sie scharfkantige und spitze Werkzeuge mit
Vorsicht. Achten Sie darauf, dass scharfkantige
und spitze Werkzeuge scharf gehalten werden,
da sie so leichter zu kontrollieren sind.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Werkzeug an. Verwenden Sie immer das richtige
Werkzeug für Ihre Arbeit. Das richtige Werkzeug
erledigt die Arbeit besser und sicherer mit der
Geschwindigkeit, für die es konzipiert wurde.
Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr
Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situa-
tionen.
Verwenden Sie immer den richtigen Werkzeug-
typ für die Art des zu bearbeitenden Materials.
HINWEIS: Die obige Liste ist nicht erschöpfend
und wird als grundlegendes Schutzniveau für
allgemeine Aufgaben empfohlen. Bevor Sie mit
einer Aufgabe beginnen, lassen Sie sich in ei-
nem Baumarkt oder von einem Fachmann dazu
beraten, welche Sicherheitsausrüstung für die
jeweilige Aufgabe am besten geeignet ist.
Überschreiten Sie nicht den empfohlenen
Arbeitsbereich des Drehmomentschlüssels.
8
DE
WWW.VONROC.COM
Zuverlässige Messungen basieren auf einem
Prozentsatz des Arbeitsbereichs. Im Allgemei-
nen haben mechanische Schraubenschlüssel
einen nutzbaren Bereich von 20 % bis 100 %
des Skalenendwerts.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Drehmomentschlüssel ist speziell dafür aus-
gelegt, während eines Endmontagevorgangs einen
bestimmten Anzugsdrehmomentwert aufzubringen.
Dadurch wird verhindert, dass die Schraube oder
Mutter überdreht wird. Es ist nicht erlaubt, mit
dem Werkzeug Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungselemente zu lösen. Verwenden Sie
den Drehmomentschlüssel nicht als primäres Mittel
zum Anziehen von Befestigungselementen, hierfür
wird dringend ein Ratschenschlüssel empfohlen.
Bewahren Sie den Drehmomentschlüssel immer
mit der niedrigsten Drehmomenteinstellung auf, um
die Lebensdauer des Werkzeugs zu verlängern und
zu verhindern, dass es seine Genauigkeit verliert.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer TW501XX
Drehmomentbereich 28-210 Nm (2,9-21,4 mkg)
Größe des Vierkantantriebs ½” (12,7mm)
Länge 470 mm
Genauigkeit 4% (gemäß EN ISO 6789-2)
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Vierkantantrieb
2. Drehmomentskala
3. Griff
4. Arretierungsknopf
5. Richtungsschalter
6. Drehpunkt
7. 1/2”-Verlängerungsstange
8. Adapter von 1/2” auf 3/8”
9. 1/2”-Vierkantsteckschlüssel
3. MONTAGE
Montagezubehör (Abb. A, B, C)
Verwenden Sie nur Steckschlüsseleinsätze
mit dem richtigen Antrieb, die mindestens
für das Drehmoment ausgelegt sind, das
auf sie angewendet werden soll.
Verwenden Sie kein Zubehör und keine
Steckschlüsselverlängerungen, wenn dies
nicht ausdrücklich erforderlich ist. Je mehr
Verlängerungen verwendet werden, desto
ungenauer wird die Drehmomenteinstellung.
Vermeiden Sie die Verwendung von
Universalgelenkverlängerungen, da diese
eine ungenaue Drehmomentanzeige liefern.
Auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1) des Schlüssels
können Steckschlüssel und/oder Zubehör montiert
werden.
1/2”-Verlängerungsstange
Die 1/2”-Verlängerungsstange (7) kann genutzt
werden, wenn nur wenig Platz für die Arbeit mit
dem Schraubenschlüssel vorhanden ist. Zum Mon-
tieren der 1/2”-Verlängerungsstange (7) drücken
Sie diese fest auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1).
Adapter von 1/2” auf 3/8”
Der Adapter von 1/2“ auf 3/8” (8) kann verwendet
werden, um Zubehör der Größe 3/8” am 1/2”-An-
trieb des Schlüssels anzubringen. Zum Montieren
des Adapters von 1/2” auf 3/8” (8) drücken Sie
diesen fest auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1).
1/2”-Vierkantsteckschlüssel
Die 1/2”-Verlängerungsstange (9) kann zum
Festziehen von Schrauben verwendet werden,
zum Beispiel bei Alufelgen. Zum Montieren des
1/2”-Vierkantsteckschlüssels (9) drücken Sie die-
sen fest auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1).
4. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung (Abb. A)
Lesen Sie den gesamten Abschnitt mit den
Sicherheitshinweisen am Anfang dieses
Handbuchs einschließlich aller darin
enthaltenen Unterpunkte, bevor Sie dieses
Produkt in Betrieb nehmen oder verwenden.
DE
9
WWW.VONROC.COM
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den allgemei-
nen Zustand des Werkzeugs. Prüfen Sie auf
lockere Teile, Fehlausrichtung oder Blockierung
beweglicher Teile, Risse oder Brüche von Teilen
sowie auf alle anderen Bedingungen, die seinen
sicheren Betrieb beeinträchtigen können.
Da die meisten Drehmomentschlüssel längen-
spezifisch sind, fassen Sie den Drehmoment-
schlüssel immer in der Mitte des Griffs an (3).
Wenn zwei Hände benutzt werden müssen,
legen Sie eine Hand auf die andere.
Bevor Sie mit dem Anziehen einer Schraube
mit einem Drehmomentschlüssel beginnen,
müssen Sie wissen, welches Drehmoment für
diese Schraube geeignet ist. Auto- und Motor-
radhersteller geben dies in der Regel in ihren
Handbüchern an. Wenn nicht, wenden Sie sich
an den Hersteller.
Beachten Sie, dass es nach 5000 Zyklen oder
nach bis zu einem Jahr der Verwendung, je
nachdem, was zuerst eintritt, dringend empfoh-
len wird, Ihren Drehmomentschlüssel von einem
seriösen Kalibrierungsdienst überprüfen und
neu kalibrieren zu lassen.
Verwendung des Drehmomentschlüssels (Abb. A-E)
1. Tragen Sie eine PSA-zugelassene Schutzbrille
und strapazierfähige Arbeitshandschuhe.
2. Reinigen und/oder reparieren Sie die Gewinde,
die angezogen werden sollen. Beschädigte
oder verschmutzte Gewinde führen zu einer
irreführenden Drehmomentanzeige.
3. Wählen Sie den gewünschten Steckschlüssel
aus und überprüfen Sie, ob er genau auf die
anzuziehende Mutter oder Schraube passt.
4. Drücken Sie den Steckschlüssel fest auf den
1/2”-Vierkantantrieb (1), wie in Abb. C3 gezeigt.
5. Drehen Sie den Arretierungsknopf (4) an der
Unterseite des Griffs gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, wie in Abbildung D gezeigt.
6. Drehen Sie den Griff (3), um das Drehmoment
einzustellen. Zur Einstellung auf beispielsweise
76 Nm beachten Sie Abb. E:
a. Drehen Sie den Griff (3), bis seine Oberseite
mit der unteren horizontalen Markierung für
70 und die 0 mit der Mittellinie übereinstimmt.
b. Drehen Sie den Griff (3), bis die 6 mit der
Mittellinie übereinstimmt.
c. Der Drehmomentwert ist nun auf 76 Nm
eingestellt (70 + 6 = 76).
7. Ziehen Sie den Arretierungsknopf (4) wieder
fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis
es nicht mehr weitergeht.
8. Stellen Sie den Richtungsschalter (5) in die Po-
sition „Ein“, indem Sie ihn nach rechts drehen.
Um eine Beschädigung des Drehmoment-
schlüssels zu vermeiden, verwenden Sie ihn
nicht zum Lösen von Befestigungselementen.
9. Setzen Sie den Steckschlüssel auf das Befes-
tigungselement, fassen Sie dann den Griff (3)
und ziehen Sie gleichmäßig und langsam, bis
der Griff wegbricht und ein Klicken zu hören
oder zu spüren ist. Hören Sie jetzt auf zu ziehen!
Damit ist das richtige Drehmoment erreicht.
Weiteres Ziehen kann das Befestigungselement
beschädigen.
10. Üben Sie keinen Druck mehr aus, damit sich der
Griff für den nächsten Arbeitsschritt zurückset-
zen kann.
11. Lösen Sie nach jedem Gebrauch den Arre-
tierungsknopf (4), stellen Sie die niedrigste
Drehmomentstufe ein und ziehen Sie den Arre-
tierungsknopf (4) dann wieder fest.
12. Bewahren Sie den Schlüssel in seiner Hülle
in einem sauberen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Raum auf.
Optimale Verwendung
Schrauben Sie das Befestigungselement mit
einem anderen Werkzeug an, bis es fest sitzt,
und beenden Sie den Vorgang dann mit dem
Drehmomentschlüssel.
Wenden Sie das Drehmoment langsam und
systematisch an und vermeiden Sie plötzliche,
„ruckartige“ Bewegungen.
Ziehen Sie bei niedrigen Drehmomenteinstellun-
gen langsam an dem Schlüssel, um das Klicken
rechtzeitig zu bemerken.
5. WARTUNG
Zu Ihrer Sicherheit sollten Service, Kalibri-
erung und Wartung regelmäßig von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel regelmäßig
mit einem weichen Tuch, am besten nach jedem
Gebrauch. Stellen Sie sicher, dass alle Spalten und
Öffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
10
NL
WWW.VONROC.COM
Entfernen Sie sehr hartnäckigen Schmutz mit ei-
nem weichen, mit Seifenlauge befeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak usw. Solche Chemikalien be-
schädigen die Komponenten.
Verändern Sie keine Teile dieses Produkts. Wenn
ein Problem auftritt, wenden Sie sich bitte an den
VONROC-Kundendienst.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den hochsten
Qualitatsstandards entwickelt und sind fur den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprunglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausfuhrung. Sollte das
Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsmangeln Fehler aufweisen,
wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kunden-
dienst. Folgende Umstande sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Anderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Service-
stellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleis.
Das Werkzeug wurde ubermasig beansprucht,
missbrauchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewahrleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrucklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrucklichen
oder stillschweigenden Garantien, die uber das
hier Genannte hinausgehen, einschlieslich der still-
schweigenden Garantien der Marktgangigkeit oder
Eignung fur einen bestimmten Zweck. In keinem
Fall ist VONROC haftbar fur Neben- oder Folgescha-
den. Die Rechtsmittel des Handlers beschranken
sich auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Ein-
heiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch konnen An-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten konnen sich ohne Vorankundigung andern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
MOMENT SLEUTELS ZIJN MEET/TESTTOESTEL-
LEN EN MOGEN ALS ZODANIG NIET WORDEN
GEBRUIKT VOOR HET LOSMAKEN VAN SCHROEF-
VERBINDINGEN.
Niet te gebruiken voor het losmaken van beves-
tigingmateriaal.
Alleen te gebruiken als bedoeld. Niet te gebrui-
ken als hamer of breekijzer.
Gebruik niet een verlengstuk op de handgreep
voor het toepassen van meer kracht. Niet te
gebruiken als breekijzer.
Laat de momentsleutel niet vallen of over de
grond glijden. Wanneer u de momentsleutel op
een hard oppervlak laat vallen kan dat tot gevolg
hebben dat het instrument niet meer nauwkeu-
rig is gekalibreerd. Als u denkt dat de sleutel is
gevallen, laat het instrument dan nazien door de
fabrikant of een erkende kalibratieservice.
Weg te houden bij kinderen.
Inspecteer het instrument steeds vóór gebruik;
het mag alleen worden gebruikt wanneer het
goed werkt. Als het product of een deel van het
NL
11
WWW.VONROC.COM
product niet goed werkt, mag het niet meer
worden gebruikt en moet het op juiste wijze
worden afgevoerd.
Voor uw veiligheid is het van belang dat service,
kalibratie en onderhoud regelmatig worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd monteur.
Vermijd blootstelling aan extreme tempera-
turen, hoge vochtigheid, onderdompeling in
vloeistof en corrosieve omgevingen.
Berg de momentsleutel, wanneer u deze niet
gebruikt, altijd op in de beschermende tas die
erbij wordt geleverd.
Gebruik het instrument, accessoires en de
bitjes in overeenstemming met deze instructies
en op de wijze die is bedoeld voor het speci-
fieke type gereedschap, houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het instru-
ment op een andere wijze dan bedoeld, kan een
gevaarlijke situatie tot gevolg hebben.
Let altijd op en kijk goed uit wat u doet, gebruik
uw verstand wanneer u met het instrument werkt.
Houd rekening met de scherpe randen. Ga voor-
zichtig om met gereedschap dat een scherpe
rand heeft of een scherpe punt. Zorg ervoor
dat gereedschap met een scherpe rand en een
scherpe punt, scherp blijven omdat u er dan
makkelijker mee kunt werken.
Forceer het instrument niet. Gebruik altijd het
juiste gereedschap voor uw toepassing. Het juis-
te gereedschap klaart de klus beter en veiliger
als het voor de werkzaamheden is ontworpen.
Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
evenwicht staan. Hierdoor hebt u betere controle
over het gereedschap in onverwachte situaties.
Gebruik altijd het juiste type gereedschap voor
het type materiaal waaraan u werkt.
NB De hierboven vermelde lijst is niet volledig en
wordt aanbevolen als aanwijzingen voor veilig
werken bij algemene werkzaamheden. Vraag
altijd voordat u aan een klus begint, in uw lokale
gereedschapwinkel of aan een vakman, advies
over de veiligheidsapparatuur die het best ge-
schikt is voor de uit te voeren werkzaamheden.
Overschrijd het aanbevolen werkbereik van de
momentsleutel niet. Betrouwbare metingen zijn
gebaseerd op een percentage van het werkbe-
reik. Over het algemeen hebben mechanische
sleutels een bruikbaar bereik van 20% tot 100%
van de volledige schaal.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze momentsleutel is speciaal ontworpen voor
het toepassen van een specifiek aanhaalmoment
tijdens het definitieve montageproces. Zo kunt u
voorkomen dat de bout of de moer te vast wordt
aangezet. Het is niet toegestaan schroeven, bouten
of ander bevestigingsmateriaal met het instrument
los te draaien. Gebruikte momentsleutel niet als het
primaire gereedschap voor het vast zetten van be-
vestigingsmateriaal, een ratelsleutel wordt hiervoor
ten zeerste aanbevolen. Berg de momentsleutel
altijd op ingesteld op de laagste instelling voor het
aanhaalmoment, zo wordt de levensduur van het
instrument verlengd en wordt voorkomen dat het
instrument minder nauwkeurig wordt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. TW501XX
Bereik aanhaalmoment 28 - 210Nm (2,9 - 21,4 mkg)
Afmeting vierkantaandrijving ½” (12,7mm)
Lengte 470 mm
Nauwkeurigheid 4% (in overeenstemming
met ENISO 6789-2)
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustra-
ties op pagina 2-3
1. Vierkantaandrijving
2. Schaalverdeling aanhaalmoment
3. Handgreep
4. Vergrendelknop
5. Richtingsschakelaar
6. Draaipunt
7. 1/2” verlengde stang
8. Adapter 1/2” naar 3/8”
9. Dop 1/2” vierkantaandrijving
3. ASSEMBLAGE
Accessoires monteren (Afb. A, B, C)
Gebruik alleen doppen met de juiste
aandrijving en capaciteit tot tenminste het
aanhaalmoment dat erop wordt toegepast.
12
NL
WWW.VONROC.COM
Gebruik geen accessoires of verlengde
doppen als dat niet speciaal nodig is. Hoe
meer gereedschap voor verlenging u
gebruikt, des te minder nauwkeurig zal de
instelling van het aanhaalmoment zijn.
Gebruik geen universele verlengde
koppelingen omdat die een onnauwkeurige
uitlezing van het aanhaalmoment zullen
geven.
Doppen en/of accessoires kunnen worden gemon-
teerd op de vierkantaandrijving (1) van 1/2” van de
sleutel.
1/2” verlengde stang
De verlengde stang van 1/2” (7) kunt u gebruiken
voor werken in kleine ruimten waar onvoldoende
ruimte is voor het werken met de sleutel. U kunt de
1/2” verlengde stang (7) monteren door deze ste-
vig op de 1/2” vierkantaandrijving (1) te drukken.
Adapter 1/2” naar 3/8”
Met de adapter 1/2” naar 3/8” (8) kunt u acces-
soires van 3/8” op de 1/2” vierkantaandrijving van
de sleutel monteren. U kunt de adapter (8) 1/2”
naar 3/8” monteren door deze stevig op de 1/2”
vierkantaandrijving (1) te drukken.
Doppen 1/2” vierkantaandrijving
Met de verlengde 1/2” doppen (9) kunt u bouten
vast zetten, bijvoorbeeld die van een lichtmetalen
wiel van een auto. U kunt de 1/2” dop (9) voor de
vierkantaandrijving monteren door deze stevig op
de 1/2” vierkantaandrijving (1) te drukken.
4. BEDIENING
Vóór het eerste gebruik (Afb. A)
Lees het volledige gedeelte met veiligheidsin-
formatie aan het begin van deze handleiding,
inclusief alle tekst in de paragrafen daarin,
voordat u dit product instelt of gebruikt.
Inspecteer steeds vóór gebruik de algemene
conditie van het instrument. Controleer op los-
se onderdelen, verkeerde uitlijning of losse of
klemmende bewegende onderdelen, kapotte of
gescheurde onderdelen en alle andere omstan-
digheden die de werking van het instrument
kunnen beïnvloeden.
Aangezien de meeste momentsleutels op een
bepaalde lengte zijn gemaakt, moet u het instru-
ment altijd in het midden van de handgreep (3)
vastpakken. Als u twee handen moet gebruiken,
plaats dan de ene hand boven op de andere.
Voor u begint met het vastzetten van de bout
met de momentsleutel, moet u weten welk
aanhaalmoment geschikt is voor de bout. Dit
wordt meestal vermeld in de handleiding die
fabrikanten van auto’s en motorfietsen bij hun
product leveren. Als dat niet het geval is, vraag
dan informatie aan de fabrikant.
NB. Het wordt ten zeerste aanbevolen de
momentsleutel na 5000 gebruikscycli of na één
jaar gebruik, wat zich het eerste voordoet, te
laten nazien en opnieuw te laten kalibreren door
een erkende kalibratieservice.
De momentsleutel gebruiken (Afb. A - E)
1. Draag tijdens gebruik een goedgekeurde
veiligheidsbril met PPE-certificering en zwaar
uitgevoerde werkhandschoenen.
2. Maak de draad, die wordt aangezet, schoon of
repareer deze. Beschadigde of vuile draad geeft
een onjuiste uitlezing van het aanhaalmoment.
3. Selecteer de dop van uw keuze en controleer dat
deze goed past op de moer of bout, die u aanzet.
4. Druk de dop stevig op de 1/2” vierkantaandrij-
ving (1), zoals wordt getoond in Afb. C3.
5. Draai de vergrendelknop (4) aan de onderzijde
van de handgreep naar links zover als dat gaat,
zoals wordt getoond in afbeelding D.
6. Stel het aanhaalmoment in door de handgreep
(3) te draaien. Bijvoorbeeld, als u 76 Nm wilt
instellen, zoals wordt getoond in Afb. E:
a. Draai de handgreep (3) tot de bovenzijde
van de handgreep staat tegenover het hori-
zontale merkteken 70 aan de onderzijde en
0 staat tegenover de middelste lijn.
b. Draai handgreep (3) tot de 6 staat tegenover
de middelste lijn.
c. De waarde voor het aanhaalmoment Is nu
ingesteld op 76 Nm (70 + 6 = 76).
7. Draai de vergrendelknop (4) weer vast door
deze naar rechts te draaien, zo ver als dat gaat.
8. Stel de Richtingsschakelaar (5) in op de ‘stand
ON’ door deze naar rechts te draaien.
Voorkom beschadiging van de momentsleu-
tel, draai er geen bevestigingmateriaal mee
los.
NL
13
WWW.VONROC.COM
9. Plaats de dop op het bevestigingsmateriaal, pak
dan de handgreep (3) vast en trek gelijkmatig
en langzaam tot de handgreep losbreekt en u
een klik hoort of voelt. Trek nu niet verder! Het
juiste aanhaalmoment is nu toegepast. Wan-
neer u nog meer trekt, kunt u het bevestigings-
materiaal beschadigen.
10. Oefen nu geen druk meer uit zodat de hand-
greep zich kan resetten voor de volgende
bewerking.
11. Maak steeds na gebruik de vergrendelknop (4)
los, stel het laagste aanhaalmoment in en zet
vervolgens de vergrendelknop (4) vast.
12. Berg de sleutel op z’n tas, binnenshuis, op een
schone, droge locatie, buiten bereik van kinde-
ren.
Optimaal gebruik
Draai het bevestigingsmateriaal aan met een
ander stuk gereedschap tot het vastzit, maak
daarna de bewerking af met de momentsleutel.
Pas het aanhaalmoment toe op een langzame,
methodische wijze en ga niet overhaast en ‘met
schokken’ te werk.
Trek de sleutel bij lage instellingen van het
aanhaalmoment langzaam aan en let goed op
de klik.
5. ONDERHOUD
Voor uw veiligheid moeten service,
kalibratie en onderhoud regelmatig worden
uitgevoerd door een gekwalificeerde
technicus.
Maak de momentsleutel regelmatig schoon met
een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Zorg
ervoor dat alle openingen en openingen vrij zijn van
stof en vuil.
Verwijder zeer hardnekkig vuil met een zachte doek
bevochtigd met zeepsop. Gebruik geen oplos-
middelen zoals benzine, alcohol, ammoniak, enz.
Dergelijke chemicaliën zullen de componenten
beschadigen.
Verander geen onderdelen van dit product. Neem
bij problemen contact op met de klantenservice
van VONROC.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
14
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SECURITE
En plus des avertissements de securite suivants,
veuillez egalement lire les avertissements de
securite additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de securite
et des instructions peut entrainer une decharge
electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de securite et
les instructions pour consultation ulterieure.
Les symboles suivants sont utilises dans le manuel
d’utilisation ou apposes sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de deces ou
de deterioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez des gants de securite.
Veillez à porter des chaussures de sécurité.
AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ
LES CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES SONT DES
INSTRUMENTS DE MESURE ET DE TEST ET, EN
TANT QUE TELS, ELLES NE SONT PAS DESTINÉES
À DESSERRER DES RACCORDS VISSÉS.
Ne l’utilisez pas pour dévisser des fixations.
Veillez à ne l’utiliser que de la façon prévue. Ne
l’utilisez pas comme marteau ou pied de biche.
N’utilisez pas la rallonge du manche pour
augmenter la force. Ne l’utilisez pas comme
poignée articulée.
Évitez de faire tomber ou de faire glisser la clé
dynamométrique. La chute de la clé dynamo-
métrique sur une surface dure peut affecter la
fiabilité de son calibrage. Si vous suspectez que
la clé a chuté, faites-la inspecter par le fabri-
cant ou un spécialiste du calibrage reconnu.
Gardez l’instrument à l’écart des enfants.
Inspectez-le avant chaque utilisation ; l’instru-
ment ne doit être utilisé que s’il fonctionne cor-
rectement. Si le produit ou l’une de ses pièces
sont défectueux, il doit être mis hors d’usage et
jeté correctement.
Pour votre sécurité, la révision, le calibrage et
la maintenance doivent être réalisés de façon
régulière, par un technicien qualifié.
Évitez l’exposition à des températures extrê-
mes, une humidité élevée, une immersion dans
des fluides et des environnements corrosifs.
Veillez à toujours ranger la clé dynamométrique
dans l’étui de protection fourni, quand elle n’est
pas utilisée.
Utilisez l’outil, les accessoires et les embouts
conformément à ces instructions, de la façon
prévue pour ce type d’outils et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil à d’autres fins
que celles pour lesquelles il a été conçu peut
occasionner des situations dangereuses.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil.
Attention aux arêtes tranchantes. Manipulez
les outils pointus et/ou avec arêtes tranchan-
tes avec prudence. Veillez à ce que les outils
pointus et/ou avec arêtes tranchantes soient
toujours bien affûtés car ils sont ainsi plus
faciles à maîtriser.
Ne sur-sollicitez pas l’outil. Utilisez toujours le
bon outil en fonction du travail à effectuer. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon plus
sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil en cas de situations imprévues.
Veillez à toujours utiliser le bon type d’outil en
fonction du matériau sur lequel vous intervenez.
REMARQUE La liste ci-dessus n’est pas exhaus-
tive. Elle sert de recommandation de base pour
vous protéger lors d’opérations d’ordre général.
Avant d’entamer une tâche quelle qu’elle soit,
consultez votre magasin d’outillage local ou
un professionnel pour obtenir des conseils et
savoir quels équipements de protection sont les
plus appropriés pour votre tâche.
Ne dépassez pas la plage de fonctionnement
recommandée de la clé dynamométrique. Des
mesures fiables sont basées sur un pourcen-
tage de la plage de travail. En général, les clés
mécaniques ont une plage utilisable de 20 % à
100 % de la pleine échelle.
FR
15
WWW.VONROC.COM
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA
MACHINE
Utilisation prevue
Cette clé dynamométrique a été spécialement
conçue pour appliquer un couple de serrage spécifi-
que pendant une procédure d’assemblage final. Elle
permet d’empêcher le sur-serrage des boulons ou
des écrous. Il est interdit de desserrer des vis, des
écrous, ou tout autre fixation avec cet outil. N’utili-
sez pas la clé dynamométrique comme premier outil
pour serrer des fixations, une clé à cliquet étant
fortement plus recommandée pour le faire. Veillez à
toujours ranger la clé dynamométrique au niveau de
réglage du couple le plus bas afin de prolonger sa
durée de vie et d’éviter sa perte de précision.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle TW501XX
Plage de couples 28-210Nm (2,9-21,4 mkg)
Taille du carré ½" (12,7mm)
Longueur 470 mm
Précision 4% (conformément à la norme
EN ISO 6789-2)
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-3.
1. Carré d’entraînement
2. Graduation Couple
3. Poignée
4. Bouton de verrouillage
5. Curseur de réglage du sens de rotation
6. Articulation
7. Rallonge 1/2”
8. Adaptateur 1/2” vers 3/8”
9. Douille carrée 1/2”
3. MONTAGE
Installer les accessoires (Fig. A, B, C)
Veillez à n’utiliser que des douilles de la
bonne forme et calibrées pour au moins le
couple qui lui sera appliqué.
N’utilisez aucune rallonge pour les
accessoires ou les douilles à moins que
cela ne soit expressément recommandé.
Plus vous utilisez de rallonges, plus la
précision du réglage du couple diminue.
Évitez l’utilisation de rallonges universelles
car elles fausseraient la mesure du couple.
Les douilles et/ou les accessoires peuvent être
installés sur le carré 1/2” (1) de la clé.
Rallonge 1/2”
La rallonge 1/2” (7) peut servir dans les espaces
restreints, là où la place ne suffit pas pour utiliser
la clé. Pour installer la rallonge 1/2” (7), enfon-
cez-la fermement sur le carré 1/2” (1).
Adaptateur 1/2” vers 3/8”
L’adaptateur 1/2” vers 3/8” (8) peur servir pour
installer des accessoires 3/8” sur le carré 1/2” de
la clé. Pour installer l’adaptateur 1/2” vers 3/8” (8),
enfoncez-le fermement sur le carré 1/2” (1).
Douilles carrées 1/2”
Les douilles carrées 1/2” (9) peuvent servir pour
visser des boulons, comme ceux des jantes en allia-
ge par exemple. Pour installer la douille carrée 1/2”
(9), enfoncez-la fermement sur le carré 1/2” (1).
4. FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation (Fig. A)
Avant de monter et d’utiliser le produit,
veillez à entièrement lire la section
contenant les informations liées à la
sécurité au début de cette notice, y compris
le texte sous les sous-titres.
Avant chaque utilisation, procédez à une
inspection générale de l’état de l’outil. Con-
trôlez que toutes les pièces sont correctement
serrées, vérifiez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne sont
pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
fissurée ou cassée et contrôlez l’absence de
toute autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil.
La particularité de la plupart des clés dynamo-
métriques étant liée à leur longueur, veillez à tou-
jours tenir la clé dynamométrique au centre de la
16
FR
WWW.VONROC.COM
poignée (3). Si vous devez utiliser vos deux mains,
placez la deuxième main en haut de la première.
Avant de commencer à serrer le boulon avec
la clé dynamométrique, vous devez savoir quel
couple appliquer au boulon. Cette information
est généralement indiquée dans la notice du
constructeur de la moto ou de la voiture. Si ce
n’est pas le cas, contactez le constructeur.
Sachez qu’après 5000 cycles ou un an d’utili-
sation, (la première des deux échéances pré-
valant), il est fortement recommandé de faire
inspecter et recalibrer votre clé dynamométri-
que par un professionnel du calibrage reconnu.
Utiliser la clé dynamométrique (Fig. A-E)
1. Veillez à porter des lunettes et des gants de
protection homologués EPI.
2. Nettoyez et/ou réparez les filetages à serrer.
Si les filetages sont endommagés ou sales, la
mesure du couple peut être erronée.
3. Choisissez la bonne douille et contrôlez qu’elle
s’adapte correctement sur l’écrou ou le boulon
à serrer.
4. Enfoncez fermement la douille sur le carré 1/2”
(1), comme illustré par la Fig. C3.
5. Tournez le bouton de verrouillage (4) au bas de
la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée, comme illustré
par la figure D.
6. Tournez la poignée (3) pour régler le couple. Par
exemple, pour régler le couple à 76 Nm, comme
illustré par le Fig. E :
a. Tournez la poignée (3) jusqu’à ce que le haut
de la poignée soit alignée avec le repère
horizontal 70 du bas et que le 0 soit aligné
avec la ligne centrale.
b. Tournez la poignée (3) jusqu’à que le 6 soit
aligné avec la ligne centrale.
c. La valeur du couple est alors réglée sur 76
Nm (70 + 6 = 76).
7. Resserrez le bouton de verrouillage (4) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une mont-
re jusqu’en butée.
8. Réglez le curseur de réglage du sens de rotati-
on (5) sur la position “on” en le tournant vers la
droite.
Afin d’éviter tout endommagement de la clé
dynamométrique, ne l’utilisez pas pour
desserrer des fixations.
9. Positionnez la douille sur la fixation, prenez la
poignée (3) et tirez progressivement et lente-
ment jusqu’à ce que la poignée se relâche et que
vous entendiez ou ressentiez un clic. Ne tirez
plus ! Le bon couple a été atteint. Vous risquez
d’endommager la fixation si vous tirez plus.
10. Relâchez la pression et laissez la poignée reve-
nir à zéro pour la prochaine opération.
11. Après chaque utilisation, desserrez le bouton de
verrouillage (4), réglez le couple au niveau de
réglage le plus bas puis resserrez le bouton de
verrouillage (4).
12. Rangez la clé dans son étui, à l’intérieur, dans
un endroit propre et sec, hors de portée des
enfants.
Utilisation optimale
Vissez la fixation à l’aide d’un autre outil jusqu’à
ce qu’elle soit serrée puis finissez l’opération à
l’aide de la clé dynamométrique.
Veillez à appliquer le couple de façon lente et
méthodique et évitez les à-coups.
Pour les couples très bas, tirez la clé très lente-
ment pour pouvoir percevoir le clic.
5. ENTRETIEN
Pour votre sécurité, l’entretien, l’étalonnage
et la maintenance doivent être effectués
régulièrement par un technicien qualifié.
Nettoyez régulièrement la clé dynamométrique
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Assurez-vous que tous les espaces et
ouvertures sont exempts de poussière et de saleté.
Enlever les salissures très tenaces à l’aide d’un
chiffon doux imbibé de mousse de savon. N’utilisez
pas de solvants tels que l’essence, l’alcool, l’ammo-
niac, etc. De tels produits chimiques endommage-
ront les composants.
Ne modifiez aucune pièce de ce produit. En cas
de problème, veuillez contacter le service client
VONROC.
ES
17
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Les produits VONROC sont developpes aux plus
hauts standards de qualite et ils sont garantis
contre les defauts de pieces et de main d’oeuvre
pendant la duree legale stipulee a partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette duree
qui serait due a un defaut materiel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des reparations ou alterations ont ete effec-
tuees ou tentees sur la machine par un centre
de reparation non agree.
L’usure normale.
L’outil a ete maltraite, mal utilise ou mal entre-
tenu.
Des pieces detachees non d’origine ont ete
utilisees.
Ceci constitue l’unique garantie accordee par la
societe explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’etendre au dela du contenu ici present, y
compris les garanties marchandes ou d adaptation
a des fins particulieres. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consecutifs. Les solutions proposees par les
revendeurs devront se limiter a la reparation ou
le remplacement des elements ou pieces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets a
modifications. Les specifications peuvent changer
sans preavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cies de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrian producirse
descargas electricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes simbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
perdida de vida o danos a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
¡Use siempre protectores oculares!
Use guantes de seguridad.
Use botas de protección.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LAS LLAVES DINAMOMÉTRICAS SON DISPOSI-
TIVOS DE MEDICIÓN/COMPROBACIÓN Y, POR
ELLO, NO DEBEN UTILIZARSE PARA AFLOJAR
CONEXIONES DE TORNILLOS.
No utilizar para aflojar las fijaciones.
Usar solo para el uso previsto. No utilizar como
martillo o palanca.
No utilizar extensiones del mango para aumen-
tar la fuerza. No utilizar como barra rompedora.
Evite que la llave dinamométrica se caiga o se
deslice. En caso de caída de la llave dinamo-
métrica sobre una superficie dura, la cali-
bración puede perder fiabilidad. Si sospecha
que la llave se ha caído, hágala controlar por
el fabricante o por un servicio de calibración
autorizado.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Inspeccione la llave antes del uso, debe usarla
solo si funciona correctamente. Si el producto
presenta fallos totales o parciales, deberá poner-
la fuera de servicio y desecharla correctamente.
18
ES
WWW.VONROC.COM
Para su seguridad, el servicio, la calibración y el
mantenimiento deben ser realizados periódica-
mente por un técnico cualificado.
Evite la exposición a temperaturas extremas,
alta humedad, inmersión en fluidos y ambientes
corrosivos.
Guarde siempre la llave dinamométrica en el
estuche de protección suministrado cuando no
la utilice.
Utilice la herramienta, los accesorios y comple-
mentos de acuerdo con estas instrucciones y
del modo previsto para el tipo de herramienta,
en particular, teniendo en cuenta las condicio-
nes de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El
uso de la herramienta para operaciones diferen-
tes a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
Esté atento, tenga cuidado con lo que hace
y aplique el sentido común cuando utilice la
herramienta.
Tenga cuidado con los bordes afilados. Manipu-
le con cuidado las herramientas de filo y punti-
agudas. Asegúrese de que las herramientas de
bordes afilados y
puntiagudas sean mantenidas afiladas pues así
es más fácil controlarlas.
No fuerce la herramienta. Use siempre la
herramienta correcta para el trabajo que vaya a
realizar. Usar la herramienta correcta y al ritmo
para el que ha sido diseñada permite hacer
mejor el trabajo y con más seguridad.
No se estire demasiado. Mantenga una posición
firme y equilibrada en todo momento. Así
tendrá un mejor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
Use siempre el tipo de herramienta correcto para
el tipo de material con el que esté trabajando.
NOTA: La lista anterior no es exhaustiva y se
recomienda como nivel básico de protección
para tareas generales. Antes de comenzar
cualquier tarea, consulte a su ferretería local o
a un profesional para que le aconseje sobre el
equipo de seguridad que mejor se adapta a la
tarea que debe realizar.
No exceda el rango de trabajo recomendado de
la llave dinamométrica. Las mediciones con-
fiables se basan en un porcentaje del rango de
trabajo. En general, las llaves mecánicas tienen
un rango utilizable del 20% al 100% de la escala
completa.
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
Esta llave dinamométrica ha sido diseñada espe-
cialmente para aplicar un valor de par de apriete
específico durante un proceso de montaje final.
Esto evita que el tornillo o la tuerca sea apretada
excesivamente. No está permitido aflojar tornillos,
tuercas u otros elementos de fijación con la herra-
mienta. No utilice la llave dinamométrica como me-
dio principal de apriete de elementos de fijación,
se aconseja vivamente utilizar una llave de carraca
para tal fin. Guarde siempre la llave dinamométrica
en el ajuste de par más bajo, para prolongar su
vida útil y evitar que pierda la precisión.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Modelo n.º TW501XX
Intervalo de par de
torsión
28-210 Nm (2.9-21.4 mkg)
Tamaño vaso cuadrado ½'' (12.7 mm)
Longitud 470 mm
Precisión 4 % (de acuerdo con EN ISO
6789-2)
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
1. Vaso cuadrado
2. Escala de torsión
3. Mango
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor de dirección
6. Punto de giro
7. Barra de extensión 1/2’’
8. Adaptador de 1/2” a 3/8”
9. Llave vaso cuadrada de 1/2”
3. MONTAJE
Montaje de los accesorios (Figs. A, B y C)
Use solo llaves de vaso de la medida
correcta y con un par de apriete equivalente
al que vaya a aplicar.
ES
19
WWW.VONROC.COM
No utilice accesorios o extensiones de vaso
salvo que se requiera específicamente.
Cuantas más extensiones utilice, menos
preciso será el ajuste de par.
Evite el uso de extensiones de juntas
universales, pues dan una lectura de par
inexacta.
Las llaves y/o accesorios pueden montarse en el
vaso cuadrado de 1/2” (1) de la llave.
Barra de extensión de 1/2’’
La barra de extensión de 1/2” (7) puede usarse
para espacios estrechos en los que hay poco mar-
gen para manejar la llave. Para montar la barra de
extensión de 1/2’’ (7), apriétela firmemente en el
vaso cuadrado de 1/2’’ (1).
Adaptador de 1/2” a 3/8”
El adaptador de 1/2” a 3/8” (8) puede utilizarse
para montar accesorios de tamaño 3/8” en el
vaso de tamaño 1/2” de la llave. Para montar el
adaptador de 1/2 a 3/8’’ (8), apriételo firmemente
en el vaso cuadrado de 1/2’’ (1).
Llaves de vaso cuadradas de 1/2”
Los vasos de extensión de 1/2” (9) pueden utili-
zarse para apretar pernos, por ejemplo, los de las
llantas de aleación de los coches. Para montar una
llave de vaso cuadrada de 1/2’’ (9), apriétela firme-
mente en el vaso cuadrado de 1/2’’ (1).
4. MANEJO
Antes del primer uso (Fig. A)
Lea toda la sección de información de
seguridad que se encuentra al inicio de
este manual, incluido todo el texto de los
subtítulos, antes de poner en marcha o
utilizar este producto.
Antes de cada uso, inspeccione el estado gene-
ral de la herramienta. Compruebe si hay piezas
sueltas, si las piezas móviles están desalineadas
o atascadas, si hay piezas rotas o rajadas o
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro de la herramienta.
Como la mayoría de las llaves dinamométricas
tienen una longitud específica, sujete siempre
la llave dinamométrica por el centro del mango
(3). Si es necesario emplear las dos manos,
coloque una encima de la otra.
Antes de empezar a apretar el perno con una
llave dinamométrica, debe saber qué par de
apriete debe aplicar. Esto suele estar indicado
en el manual de los fabricantes de coches y
motos. En caso contrario, consulte al fabricante.
Tenga en cuenta que después de 5000 ciclos
o hasta un año de uso, lo que ocurra primero,
se recomienda vivamente hacer controlar y
recalibrar la llave dinamométrica por un servicio
de calibración autorizado.
Uso de la llave dinamométrica (Fig. A-E)
1. Debe llevar EPI tales como gafas de seguridad y
guantes para trabajos pesados homologados.
2. Limpie y/o repare las roscas que vaya a apretar.
Las roscas dañadas o sucias pueden dar una
lectura de par engañosa.
3. Seleccione el vaso que desee y compruebe que
encaje correctamente en la tuerca o el tornillo
que vaya a apretar.
4. Presione firmemente el vaso en el vaso cuadra-
do de 1/2” (1), como se muestra en la Fig. C3.
5. Gire el botón de bloqueo (4) de la parte inferior
del mango en sentido antihorario hasta que se
detenga, como se muestra en la figura D.
6. Gire el mango (3) para ajustar el par. Por ejem-
plo, para ajustarlo a 76 Nm, como se muestra
en la Fig. E:
a. Gire el mango (3) hasta que la parte supe-
rior quede alineada con la marca horizontal
inferior para 70 y el 0 quede alineado con la
línea central.
b. Gire el mango (3) hasta que el 6 quede
alineado con la línea central.
c. El valor del par de torsión ahora está ajusta-
do en 76 Nm (70 + 6 = 76).
7. Vuelva a apretar el botón de bloqueo (4) girándo-
lo en sentido horario hasta que se detenga.
8. Coloque el conmutador de inversión (5) en la
posición “on” girándolo hacia la derecha.
Para evitar daños en la llave dinamométri-
ca, no la utilice para aflojar elementos de
fijación.
9. Coloque el vaso en la fijación, agarre el mango
(3) y tire suave y lentamente hasta que el
mango se separe y se oiga o sienta un clic.
¡Ahora deje de apretar! Ya ha conseguido el par
20
ES
WWW.VONROC.COM
de apriete correcto. Si sigue apretando, puede
dañar la fijación.
10. Suelte la presión para que el mango se resta-
blezca para la siguiente operación.
11. Después de cada uso, afloje el botón de blo-
queo (4), ajústelo en el par de apriete más bajo
y apriete el botón de bloqueo (4).
12. Guarde la llave dentro de su estuche, en un lu-
gar interior, limpio y seco, y alejado del alcance
de los niños.
Uso óptimo
Enrosque la fijación con otra herramienta hasta
que esté ajustada y después acabe la operación
con la llave dinamométrica.
Aplique el par de apriete de forma lenta y
metódica y evite los movimientos bruscos y los
tirones.
En los ajustes de par de torsión bajos, apriete la
llave lentamente para notar el clic.
5. MANTENIMIENTO
Para su seguridad, el servicio, la calibración
y el mantenimiento deben ser realizados
regularmente por un técnico calificado.
Limpie la llave dinamométrica regularmente con un
paño suave, preferiblemente después de cada uso.
Asegúrese de que todos los huecos y aberturas
estén libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño
suave humedecido con espuma de jabón. No utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Productos químicos como estos dañarán los
componentes.
No cambie ninguna pieza de este producto. Si surge
algún problema, comuníquese con el servicio de
atención al cliente de VONROC.
CONDICIONES DE GARANTIA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los mas altos estandares de calidad y VONROC
garantiza que estan exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricacion durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricacion durante este periodo,
pongase directamente en contacto VONROC.
La presente garantia se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la maquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la unica garantia implicita y
explicita que ofrece la compania. No existen otras
garantias explicitas o implicitas que excedan las
citadas aqui, incluidas las garantias implicitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no sera considerada responsible
en ningun caso por danos incidentales o conse-
cuentes.
Los recursos a disposicion de los distribuidores
se limitan a la reparacion o a la sustitucion de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario estan sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
IT
21
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli av-
visi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nual utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarponcini antinfortunistici.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
LE CHIAVI DINAMOMETRICHE SONO STRUMENTI
DI MISURAZIONE/PROVA E IN QUANTO TALI NON
POSSONO ESSERE UTILIZZATE PER ALLENTARE
DISPOSITIVI DI CONNESSIONE A VITE.
Non usare la chiave dinamometrica per allentare
dispositivi di fissaggio.
Usare la chiave dinamometrica solo per l’impiego
previsto. Non usare la chiave dinamometrica
come martello o piede di porco.
Non usare una prolunga dell’impugnatura per ap-
plicare più forza. Non utilizzarla a mo’ di spranga.
Evitare di far cadere o far scivolare la chiave
dinamometrica. L’eventuale caduta della chiave
dinamometrica su una superficie dura potrebbe
comportare la perdita di affidabilità della calibra-
zione. Se si sospetta che la chiave sia stata fatta
cadere, farla ispezionare dal produttore o presso
un centro di calibrazione di fiducia.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Ispezionare lo strumento prima dell’uso. Utilizzar-
lo solo se funziona correttamente. Se lo strumen-
to o parti dello stesso dovessero essere difettosi,
interromperne l’utilizzo e smaltirli correttamente.
Per la sicurezza dell’utilizzatore, gli interventi di
assistenza, calibrazione e manutenzione devono
essere eseguiti con regolarità da un tecnico
qualificato.
Evitare l’esposizione a temperature estreme,
elevata umidità, immersione in fluidi e ambienti
corrosivi.
Quando non viene utilizzata, conservare sempre
la chiave dinamometrica all’interno della custo-
dia di protezione in dotazione.
Usare lo strumento, gli accessori e le punte atte-
nendosi a queste istruzioni e secondo le modalità
previste per il particolare tipo di prodotto, tenen-
do conto delle condizioni operative e del lavoro
da svolgere. L’uso dello strumento per svolgere
operazioni diverse da quelle previste potrebbe
dar luogo a una situazione di pericolo.
Rimanere vigili, prestare attenzione a cosa si sta
facendo e usare il buon senso quando si adopera
lo strumento.
Prestare attenzione ai bordi taglienti. Maneggi-
are con cura gli strumenti appuntiti e con bordi
taglienti. Assicurarsi che gli strumenti appuntiti
e con bordi taglienti siano mantenuti affilati,
poiché in tal modo sarà più semplice controllarli.
Non forzare lo strumento. Utilizzare sempre lo
strumento corretto per il lavoro da svolgere. Lo
strumento corretto svolgerà il lavoro in modo
ottimale e più sicuro al ritmo per il quale è stato
concepito.
Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un ap-
poggio e un equilibrio adeguati. In tal modo sarà
possibile mantenere il controllo dello strumento
nel caso di imprevisti.
Usare sempre il tipo di strumento corretto per il
tipo di materiale su cui si lavora.
NOTA: l’elenco sopra riportato non è esaustivo
ed è indicato come livello base di protezione per
le operazioni generali. Prima di iniziare qualsiasi
attività, rivolgersi al proprio negozio di ferramen-
ta di zona o consultare un professionista per un
consiglio sui dispositivi di sicurezza più adatti per
l’attività in questione.
Non superare il campo di lavoro consigliato della
chiave dinamometrica. Le misurazioni affidabili
si basano su una percentuale dell’intervallo di
lavoro. In genere le chiavi meccaniche hanno un
range di utilizzo dal 20% al 100% del fondo scala.
22
IT
WWW.VONROC.COM
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questa chiave dinamometrica è appositamente
progettata per applicare un valore di coppia di
serraggio specifico durante un processo di assem-
blaggio finale. In questo modo si evita che la vite
o il dado vengano serrati eccessivamente. Non è
consentito allentare viti, dadi o altri dispositivi di
fissaggio con questo strumento. Non utilizzare la
chiave dinamometrica come strumento principale
per stringere dispositivi di fissaggio; per questa
operazione è vivamente consigliato l’impiego di una
chiave a cricchetto. Conservare sempre la chiave
dinamometrica regolata alla coppia minima allo
scopo di prolungare la durata dello strumento ed
evitare che esso perda la sua precisione.
DATI TECNICI
Numero modello TW501XX
Range di coppia 28-210 Nm (2,9-21,4 mkg)
Dimensione attacco quadro ½" (12,7 mm)
Lunghezza 470 mm
Precisione di lettura 4% (in conformità alla nor-
ma UNI-EN-ISO 6789)
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-3.
1. Attacco quadro
2. Scala graduata della coppia
3. Impugnatura
4. Manopola di bloccaggio
5. Selettore di direzione
6. Punto di rotazione
7. Prolunga con attacco da 1/2”
8. Adattatore 1/2” - 3/8”
9. Bussola con attacco quadro da 1/2”
3. MONTAGGIO
Installazione degli accessori (Fig. A, B, C)
Usare solo bussole con attacco corretto e
indicate per sopportare almeno il valore di
coppia che vi sarà applicato.
Non utilizzare accessori o prolunghe, se
non specificamente richiesto. Più prolunghe
si usano meno precisa risulterà la coppia di
serraggio impostata.
Evitare l’uso di prolunghe per giunti
universali, poiché esse comporterebbero una
lettura imprecisa della coppia di serraggio.
Le bussole e/o gli accessori possono essere instal-
lati sull’attacco quadro da 1/2” (1) della chiave.
Prolunga con attacco da 1/2”
La prolunga con attacco da 1/2” (7) può essere
usata quando si opera in luoghi angusti, dove lo
spazio per utilizzare la chiave è limitato. Per instal-
lare la prolunga con attacco da 1/2” (7), premerla
con decisione sull’attacco quadro da 1/2” (1).
Adattatore 1/2” - 3/8”
L’adattatore 1/2” - 3/8” (8) può essere usato per
installare accessori con attacco da 3/8” sull’attac-
co da 1/2” della chiave. Per installare l’adattatore
1/2” - 3/8” (8), premerlo con decisione sull’attacco
quadro da 1/2” (1).
Bussola con attacco quadro da 1/2”
La bussola da 1/2” (9) può essere utilizzata per strin-
gere viti, quali per esempio le viti di fissaggio dei cer-
chi in lega delle ruote di un’automobile. Per installare
la bussola con attacco quadro da 1/2” (9), premerla
con decisione sull’attacco quadro da 1/2” (1).
4. UTILIZZO
Prima del primo utilizzo (Fig. A)
Leggere l’intera sezione relativa alle
informazioni sulla sicurezza nella parte
iniziale di questo manuale, comprese tutte
le sottosezioni, prima di predisporre o usare
questo prodotto.
Prima di ciascun utilizzo, verificare le condizioni
generali dello strumento. Controllare che non
vi siano viti allentate, parti mobili inceppate o
disallineate, componenti crepati o rotti o qual-
siasi altra condizione che potrebbe compromet-
terne il funzionamento in sicurezza.
Poiché le chiavi dinamometriche hanno per la
maggior parte una lunghezza fissa, afferrare
sempre la chiave al centro dell’impugnatura (3).
IT
23
WWW.VONROC.COM
Qualora sia necessario usare due mani, mettere
una mano sopra l’altra.
Prima di iniziare a stringere una vite con una
chiave dinamometrica è necessario conoscere
la coppia di serraggio adatta per quella vite.
Di solito questo valore è indicato nel manuale
fornito dalle case produttrici di automobili e
motociclette. In caso contrario, consultare la
casa produttrice.
Si noti che dopo 5000 cicli o un anno di utilizzo
della chiave dinamometrica, a seconda di quale
di queste due circostanze si verifichi per prima,
si consiglia vivamente di farla controllare e ricali-
brare presso un centro di calibrazione di fiducia.
Uso della chiave dinamometrica (Fig. A-E)
1. Durante l’uso dello strumento, indossare occhia-
li di sicurezza a mascherina e guanti di protezio-
ne per lavori pesanti omologati come DPI.
2. Pulire e/o riparare i filetti sui quali sarà eseguito
il serraggio. Filetti danneggiati o sporchi deter-
mineranno una lettura fuorviante della coppia.
3. Scegliere la bussola desiderata e verificare che
si adatti correttamente alla vite o al dado da
stringere.
4. Premere con decisione la bussola sull’attacco
quadro da 1/2” (1), come mostrato nella Fig. C3.
5. Ruotare la manopola di bloccaggio (4) presente
in fondo all’impugnatura in senso antiorario, fino
a quando si fermerà, come illustrato nella Fig. D.
6. Per regolare la coppia, ruotare l’impugnatura
(3). Ad esempio, per impostare la chiave a 76
Nm, come illustrato nella Fig. E:
a. ruotare l’impugnatura (3) fino a quando
la parte superiore dell’impugnatura sarà
allineata con la tacca orizzontale inferiore
corrispondente al 70 e lo 0 si troverà allinea-
to alla linea centrale;
b. ruotare l’impugnatura (3) fino a quando il 6
sarà allineato alla linea centrale.
c. Il valore di coppia impostato a quel punto
sarà 76 Nm (70 + 6 = 76).
7. Stringere di nuovo la manopola di bloccaggio
(4) ruotandola in senso orario, fino a quando si
fermerà.
8. Collocare il selettore di direzione (5) nella posi-
zione di attivazione ruotandolo verso destra.
Per prevenire che la chiave dinamometrica
si danneggi non usarla per allentare
dispositivi di fissaggio.
9. Posizionare la bussola sul dispositivo di fissag-
gio, quindi afferrare l’impugnatura (3) e tirare
con delicatezza e lentamente finché la chiave
“scatterà” emettendo un clic. A quel punto
smettere di tirare! La coppia di serraggio corre-
tta è stata raggiunta. Tirando ulteriormente si
potrebbe danneggiare il dispositivo di fissaggio.
10. Rilasciare la tensione della molla interna per
permettere alla chiave di resettarsi per l’opera-
zione successiva.
11. Dopo ciascun utilizzo, allentare la manopola di
bloccaggio (4), regolare la chiave alla coppia
minima e serrare di nuovo la manopola di bloc-
caggio (4).
12. Conservare la chiave dinamometrica all’interno
della rispettiva custodia, in un luogo chiuso,
pulito, asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzo ottimale
Avvitare il dispositivo di fissaggio con un
attrezzo diverso fino a quando sarà ben serrato,
quindi terminare l’operazione con la chiave
dinamometrica.
Serrare in modo lento e metodico, evitando
movimenti improvvisi e “a scatti”.
Per valori di coppia bassi, tirare la chiave len-
tamente in modo da constatare lo scatto della
chiave.
5. MANUTENZIONE
Per la vostra sicurezza, l’assistenza, la
calibrazione e la manutenzione devono
essere eseguite regolarmente da un tecnico
qualificato.
Pulire regolarmente la chiave dinamometrica con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni utiliz-
zo. Assicurarsi che tutti gli spazi e le aperture siano
privi di polvere e sporco.
Rimuovere lo sporco molto persistente utilizzando
un panno morbido inumidito con schiuma di sapo-
ne. Non utilizzare solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc. Prodotti chimici come questi
danneggeranno i componenti.
Non modificare nessuna parte di questo prodotto.
In caso di problemi, contattare il servizio clienti
VONROC.
24
SV
WWW.VONROC.COM
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i piu
elevati standard di qualita e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile e stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali
Cio costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilita e idoneita per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sara responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unita o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de till-
kommande säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte följs.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsskor.
SÄKERHETSVARNINGAR
MOMENTNYCKAR ÄR TILL FÖR MÄTNING/
TESTNING AV ENHETER OCH SOM SÅDANA KAN
DE INTE ANVÄNDAS TILL ATT LOSSA SKRUVAN-
SLUTNINGAR.
Använd inte för att lossa fästelement.
Använd endast som avsett. Använd inte som
hammare eller bändstång.
Använd inte handtagsförlängningen för att öka
kraften. Använd inte som kofot.
Akta så att du inte tappar eller låter moment-
nyckeln glida. Att släppa momentnyckeln på en
hård yta kan orsaka att instrumentet förlorar
förmågan till tillförlitlig kalibrering. Om du
misstänker att nyckeln har tappats, låt verktyget
inspekteras av tillverkaren eller den ansedda
kalibreringstjänsten.
Förvara utom räckhåll för barn.
Inspektera före varje användning, enheten får
endast användas när den fungerar korrekt.
Om produkten eller någon del av produkten är
defekt måste den tas ur drift och bortskaffas på
rätt sätt.
För din säkerhet bör service, kalibrering och
underhåll utföras regelbundet av en kvalificerad
tekniker.
SV
25
WWW.VONROC.COM
Undvik exponering för extrema temperaturer,
hög luftfuktighet, nedsänkning av vätskor och
frätande miljöer.
Förvara alltid momentnyckeln i det skyddshölje
som medföljer när den inte används.
Använd verktyget, tillbehör och verktygsbits etc.
i enlighet med dessa instruktioner och anpassa
enligt respektive verktyg, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av verktyget för andra upp-
gifter än vad som avsetts kan resultera i farliga
situationer.
Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med verktyget.
Se upp för vassa kanter. Hantera vassa och
spetsiga verktyg med försiktighet. Se till att
vassa kanter och
spetsiga verktyg hålls vassa eftersom detta gör
det lättare att kontrollera dem.
Tvinga inte verktyget. Använd alltid rätt verktyg
för din applikation. Rätt verktyg gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av verktyget i oväntade situationer.
Använd alltid rätt verktygstyp för den typ av
material som du arbetar med.
OBS Ovanstående lista är inte uttömmande och
rekommenderas som en grundläggande skyd-
dsnivå för allmänna arbeten. Innan du påbörjar
något arbete, kontakta din lokala återförsäljare
eller en fackman angående vilken säkerhet-
sutrustning som skulle vara bäst lämpad för
uppgiften.
Överskrid inte det rekommenderade arbetsom-
rådet för momentnyckeln. Pålitliga mätningar
baseras på en procentandel av arbetsområdet. I
allmänhet har mekaniska skiftnycklar ett använd-
ningsområde från 20% till 100% av full skala.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Denna momentnyckel är speciellt utformad för att
applicera ett specifikt åtdragningsmoment under
en slutlig monteringsprocess. Detta förhindrar att
bulten eller muttern dras åt för hårt. Det är inte
tillåtet att lossa skruvar, muttrar eller andra fäste-
lement med verktyget. Använd inte momentnyckeln
som det främsta sättet att dra åt fästelementen,
en spärrnyckel rekommenderas starkt för detta.
Förvara alltid momentnyckeln i lägsta vridmomen-
tinställning för att förlänga verktygets livslängd och
förhindra att verktyget förlorar sin noggrannhet.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr. TW501XX
Vridmomentsintervall 28-210 Nm (2,9-21,4 mkg)
Verktygsfyrkant storlek ½-tums (12,7 mm)
Längd 470 mm
Korrekthet 4 % (enligt EN ISO 6789-2)
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-3.
1. Verktygsfyrkant
2. Momentskala
3. Handtag
4. Låsvred
5. Riktningsbrytare
6. Vridpunkt
7. 1/2-tums förlängningsstång
8. 1/2-tums till 3/8-tums adapter
9. 1/2-tums drivhylsa
3. MONTERING
Monteringstillbehör (fig. A, B, C)
Använd endast hylsor med rätt driv och
minst åt det vridmoment som ska appliceras
på den.
Använd inte tillbehör eller hylsförlängningar
om det inte särskilt krävs. Ju fler för-
längningar som används, desto mindre
exakt blir vridmomentinställningen.
Undvik att använda universella ledför-
längningar eftersom dessa ger en felaktig
momentavläsning.
Hylsor och/eller tillbehör kan monteras på nyckeln
på 1/2-tums verktygsfyrkanten (1).
1/2-tums förlängningsstång
1/2-tums förlängningsstången (7) kan användas
för trånga utrymmen där det finns begränsat
26
SV
WWW.VONROC.COM
utrymme för att manövrera nyckeln. För att montera
1/2-tums förlängningsstången (7), tryck på den
ordentligt på 1/2-tums verktygsfyrkanten (1).
1/2-tums till 3/8-tums adapter
Adaptern 1/2-tum till 3/8-tum (8) kan användas
för att montera tillbehör av storlek 3/8-tum på
nyckelns 1/2-tums driv. För att montera 1/2-tums
till 3/8-tums adaptern (8), tryck på den ordentligt
på 1/2-tums fyrkantsdriven (1).
1/2-tums verktygsfyrkanthylsor
1/2-tumsförlängningsuttagen (9) kan användas för
åtdragning av bultar, till exempel för ett billege-
ringshjul. För att montera 1/2-tums verktygsfyr-
kanthylsan (9), tryck på den ordentligt på 1/2-tums
verktygsfyrkanten (1).
4. ANVÄNDNING
Innan första användningen (fig. A)
Läs hela säkerhetsinformationsavsnittet i
början av denna bruksanvisning inklusive all
text under underrubrikerna innan du
installerar eller använder den här produkten.
Kontrollera verktygets allmänna skick före varje
användning. Kontrollera för lösa delar, feljuste-
ring eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som
kan komma att påverka verktygets funktion.
Eftersom de flesta momentnycklar är längdspeci-
fika ska du alltid ta tag i momentnyckeln i mitten
av handtaget (3). Om du behöver använda två
händer, lägg den ena handen ovanpå den andra.
Innan du börjar dra åt bulten med en moment-
nyckel måste du veta vilket vridmoment som
passar bulten. Detta anges vanligtvis i manua-
len för bil- och motorcykeltillverkare. Om inte,
kontakta tillverkaren.
Observera att efter 5000 cykler eller upp till
ett års användning, beroende på vilket som
kommer först, rekommenderas det starkt att din
momentnyckel inspekteras och kalibreras av en
ansedd kalibreringstjänst.
Använda momentnyckeln (fig. AE)
1. Använd PPE-godkända skyddsglasögon och
kraftiga arbetshandskar.
2. Rengör och/eller reparera gängorna som dras
åt. Skadade eller smutsiga gängor leder till en
vilseledande vridmomentavläsning.
3. Välj önskat uttag och kontrollera att det sitter
ordentligt på muttern eller bulten som dras åt.
4. Tryck på hylsan ordentligt på den 1/2-tums
verktygsfyrkanten (1), som visas på fig.C3.
5. Vrid låsvredet (4) längst ner på handtaget mo-
turs tills det stannar, som visas på figur D.
6. Vrid handtaget (3) för att ställa in vridmomentet.
Till exempel för att ställa in till 76 Nm, som visas
i fig. E:
a. Vrid handtaget (3) tills toppen av handtaget
sträcker sig uppåt med den nedre horisontel-
la markeringen för 70 och 0 rader uppåt med
mittlinjen.
b. Vrid handtaget (3) tills 6 inriktas mot mittlin-
jen.
c. Momentvärdet är nu inställt på 76 Nm (70 +
6 = 76).
7. Dra åt låsratten (4) genom att vrida den medurs
tills den stoppar.
8. Ställ riktningsomkopplaren (5) i “på-läge” ge-
nom att vrida den åt höger.
Använd inte för att lossa fästelementen för
att förhindra skador på momentnyckeln.
9. Placera hylsan på fästet, tag sedan tag i
handtaget (3) och dra mjukt och långsamt tills
handtaget bryts och ett klick hörs eller känns.
Sluta nu dra! Rätt vridmoment har uppnåtts. Ytter-
ligare dragning kan skada fästet.
10. Släpp trycket så att handtaget kan återställas
för nästa uppgift.
11. Efter varje användning, lossa låsknappen (4),
ställ in den lägsta vridmomentinställningen och
dra sedan åt låsknappen (4).
12. Förvara skiftnyckeln i höljet, inomhus, på ett
rent, torrt ställe som är utom räckhåll för barn.
Optimal användning
Trä fästet med ett annat verktyg tills det sitter
ordentligt och avsluta sedan operationen med
momentnyckeln.
Använd vridmoment på ett långsamt, metodiskt
sätt och undvik plötsliga, ryckiga rörelser.
Vid låga vridmomentinställningar drar du nyc-
keln långsamt för att observera klicket.
DA
27
WWW.VONROC.COM
5. UNDERHÅLL
För din säkerhet bör service, kalibrering och
underhåll utföras regelbundet av en
kvalificerad tekniker.
Rengör momentnyckeln regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje användning. Se till att alla
luckor och öppningar är fria från damm och smuts.
Ta bort mycket ihållande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvål. Använd inte lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Kemikalier som
dessa kommer att skada komponenterna.
Ändra inte några delar av denna produkt. Kontakta
VONROC kundtjänst om något problem uppstår.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kvali-
tetsstandard och garanteras vara utan defekter både
vad gäller material och tillverkning under den period
som stipuleras enligt lag med början från ursprun-
gligt inköpsdatum. Om något fel uppstår på produk-
ten under denna period på grund av material- och/
eller tillverkningsfel skall VONROC kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Brug beskyttelsesbriller.
Bær sikkerhedshandsker.
Brug beskyttelsesstøvler.
SIKKERHEDSADVARSLER
MOMENTNØGLER ER MÅLE-/TESTENHEDER OG
SOM SÅDAN MÅ DE IKKE BRUGES TIL AT LØSNE
SKRUEFORBINDELSER.
Brug den ikke til at løsne fastgørelseselementer.
Brug den kun som beregnet. Brug den ikke som
hammer eller lirkebjælke.
Brug ikke håndtagsforlængelse til at øge kraf-
ten. Brug den ikke som brydestang.
Undgå at tabe eller skubbe momentnøglen. Hvis
momentnøglen tabes på en hård overflade, kan
det resultere i, at instrumentet mister pålidelig
kalibration. Hvis du har mistanke om, at nøglen
er blevet tabt, skal værktøjet inspiceres af pro-
ducenten eller en velrenommeret kalibrerings-
service.
Holdes væk fra børn.
Efterse inden hver brug – enheden må kun
bruges, når den fungerer korrekt. Hvis produk-
tet eller en del af produktet er defekt, skal det
tages ud af drift og bortskaffes korrekt.
Af hensyn til din sikkerhed skal en kvalificeret
tekniker regelmæssigt udføre service, kalibre-
ring og vedligeholdelse.
28
DA
WWW.VONROC.COM
Undgå udsættelse for ekstreme temperaturer,
høj luftfugtighed, væske nedsænkning og æt-
sende omgivelser.
Opbevar altid momentnøglen i det medfølgende
beskyttelsesetui, når den ikke er i brug.
Brug værktøjet, tilbehøret og værktøjsbitsene
i overensstemmelse med denne vejledning og
på den måde, der er beregnet til den særlige
værktøjstype, mens der tages hensyn til arbe-
jdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Brug af værktøjet til andet arbejde end det
tilsigtede kan resultere i en farlig situation.
Vær opmærksom, se hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger værktøjet.
Pas på skarpe kanter. Vær forsigtig, når du
håndterer skarpe og spidse værktøjer. Sørg for
at holde skarpe og
spidse værktøjer skarpe, da det vil gøre det
lettere at kontrollere dem.
Tving ikke værktøjet. Brug altid det korrekte
værktøj til dit arbejde. Det korrekte værktøj vil
gøre et bedre stykke arbejde og vil være mere
sikkert ved den hastighed, det var beregnet til.
Stræk dig ikke for langt. Hold altid et korrekt
fodfæste og balancen. Dette giver bedre kontrol
over værktøjet i uventede situationer.
Brug altid den korrekte type værktøj til den type
materiale, der arbejdes med.
BEMÆRK Ovenstående liste er ikke udtømmen-
de og anbefales som et grundlæggende beskyt-
telsesniveau ved generelle opgaver. Inden du går
i gang med en opgave, skal du henvende dig til
din lokale isenkramforretning eller en fagudlært
person for at få råd om, hvilket sikkerhedsudstyr
ville være bedst egnet til den aktuelle opgave.
Overskrid ikke det anbefalede arbejdsområde for
momentnøglen. Pålidelige målinger er baseret
på en procentdel af arbejdsområdet. Generelt
har mekaniske skruenøgler et anvendeligt inter-
val fra 20% til 100% af fuld skala.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Denne momentnøgle er specielt designet til at
anvende en bestemt tilspændingsmomentvær-
di under en endelig monteringsproces. Dette
forhindrer, at bolten eller møtrikken strammes for
meget. Det er ikke tilladt at løsne skruer, møtrikker
eller andre fastgørelseselementer med værktøjet.
Brug ikke momentnøgler som de primære midler
til at spænde fastgørelseselementer. Det anbefales
kraftigt at bruge en skraldenøgle. Opbevar altid
momentnøglen i den laveste momentindstilling
for at forlænge værktøjets levetid og forhindre, at
værktøjet mister sin nøjagtighed.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. TW501XX
Momentområde 28-210 Nm (2,9-21,4 mkg)
Firkantet drevstørrelse ½” (12,7 mm)
Længde 470 mm
Nøjagtighed 4% (i overensstemmelse med
ENISO 6789-2)
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-3.
1. Firkantet drev
2. Momentstørrelse
3. Håndtag
4. Låseknop
5. Retningskontakt
6. Pivoteringspunkt
7. 1/2” forlængerstang
8. 1/2” til 3/8” adapter
9. 1/2” firkantet drevtop
3. SAMLING
Monteringstilbehør (fig. A, B, C)
Brug kun toppe med det korrekte drev og
som minimum beregnet til det moment, der
vil blive anvendt på det.
Brug ikke tilbehør eller topforlængere, med
mindre det specifikt er påkrævet. Jo flere
forlængere der anvendes, des mindre
nøjagtig bliver momentindstillingen.
Undgå at bruge universelle ledforlængere, da
disse vil give en unøjagtig momentaflæsning.
Toppe og/eller tilbehør kan monteres på nøglens
1/2” firkantede drev (1).
DA
29
WWW.VONROC.COM
1/2” forlængerstang
1/2” forlængerstangen (7) kan bruges til snævre om-
råder, hvor der er begrænset plads til at bruge nøg-
len. For at montere 1/2” forlængerstangen (7) skal
du presse den godt ned på 1/2” firkantet drev (1).
1/2” til 3/8” adapter
1/2” til 3/8” adapteren (8) kan bruges til at
montere tilbehør af størrelse 3/8” på nøglens
1/2” størrelses drev. For at montere 1/2” til 3/8”
adapteren (8) skal du presse den godt ned på 1/2”
firkantet drev (1).
1/2” firkantede drevtoppe
1/2” forlængertoppe (9) kan bruges til spænding
af bolte, f.eks. dem på en alluhjul på biler. For at
montere 1/2” firkantet drevtop (9) skal du presse
den godt ned på 1/2” firkantet drev (1).
4. DRIFT
Før første brug (fig. A)
s hele afsnittet om sikkerhedsoplysnin-
ger i starten af denne vejledning, herunder
al tekst under underoverskrifter deri, inden
opsætning eller brug af dette produkt.
Efterse værktøjets generelle tilstand inden
hver brug. Se efter løst udstyr, forkert justering
eller binding af bevægelige dele, revnede eller
ødelagte dele og enhver anden tilstand, der kan
påvirke dets sikre drift.
Da de fleste momentnøgler er længdespecifikke,
skal du altid tage fat i momentnøglen midt på
håndtaget (3). Hvis der skal bruges to hænder,
skal du placere den ene hånd oven på den anden.
Før du begynder at stramme bolten med en
momentnøgle, skal du vide, hvilket moment der
passer til bolten. Dette står normalt i vejlednin-
gen til bil- og motorcykelproducenter. Hvis ikke
bedes du kontakte producenten.
Bemærk, at efter 5000 cyklusser eller op til
et års brug, alt efter hvad der kommer først,
anbefales det kraftigt at lade din momentnøgle
blive efterset og kalibreret af en velrenommeret
kalibreringsservice.
Brug af momentnøglen (fig. A-E)
1. Brug PV-godkendte beskyttelsesbriller og krafti-
ge arbejdshandsker.
2. Rengør og/eller reparer de gevind, der skal
strammes. Beskadigede eller beskidte gevind
vil resultere i en forkert momentaflæsning.
3. Vælg den ønskede top, og kontroller, at den
passer korrekt på den møtrik eller bolt, der skal
spændes.
4. Tryk toppen godt ned på 1/2” firkantet drev (1),
som vist på fig. C3.
5. Drej låseknoppen (4) i bunden af håndtaget
mod uret, indtil den stopper, som vist på figur D.
6. Drej håndtaget (3) for at indstille momentet.
Indstil det f.eks. til 76 Nm, som vist på fig. E:
a. Drej håndtaget (3) indtil toppen af hånd-
taget flugter med det nederste vandrette
mærke til 70 og 0 linjer op med midterlinjen.
b. Drej håndtaget (3), indtil det er 6 linjer op
med midterlinjen.
c. Momentværdien er nu indstillet til 76 Nm
(70 + 6 = 76).
7. Stram igen låseknappen (4) ved at dreje den
med uret, indtil den stopper.
8. Stil retningskontakten (5) på ‘tænd position’ ved
at dreje den til højre.
For at forhindre skader på momentnøglen
må du ikke bruge den til at løsne fastgørel-
seselementer.
9. Placer toppen på fastgørelseselementet (3) og
træk det jævnt og langsomt, indtil håndtaget
bryder væk, og der kan høres eller mærkes et
klik. Nu skal du holde op med at trække! Det
korrekte moment er blevet opnået. Yderligere
trækning kan beskadige fastgørelseselementet.
10. Frigør presset for at lade håndtaget nulstille til
den næste handling.
11. Efter hver brug skal du løsne låseknoppen (4),
indstille til den laveste momentindstilling og
derefter stramme låseknoppen (4).
12. Opbevar nøglen i dens etui, indendørs, på et
rent og tørt sted, som er uden for børns række-
vidde.
Optimal brug
Spænd fastgørelseselement med et andet
værktøj, indtil det sidder tæt, og afslut derefter
handlingen med en anden momentnøgle.
Anvend moment på en langsom, metodisk måde
og undgå pludselige “rykkende” bevægelser.
Ved indstillinger med lavt moment skal du træk-
ke nøglen langsomt for at høre klikket.
30
PL
WWW.VONROC.COM
5. VEDLIGEHOLDELSE
Af hensyn til din sikkerhed bør service,
kalibrering og vedligeholdelse udføres
regelmæssigt af en kvalificeret tekniker.
Rengør momentnøglen regelmæssigt med en blød
klud, helst efter hver brug. Sørg for, at alle huller og
åbninger er fri for støv og snavs.
Fjern meget vedvarende snavs med en blød klud
fugtet med sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler
som benzin, alkohol, ammoniak osv. Kemikalier
som disse vil beskadige komponenterne.
Du må ikke ændre nogen dele af dette produkt.
Kontakt VONROC kundeservice, hvis der opstår
problemer.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fo-
retaget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre;
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herun-
der underforståede garantier for salgbarhed og
egnethed til et bestemt formål. VONROC vil under
ingen omstændigheder være ansvarlig for hændeli-
ge skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz inst-
rukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
KLUCZE DYNAMOMETRYCZNE TO URZĄDZENIA
POMIAROWE/TESTOWE I JAKO TAKICH NIE
WOLNO ICH UŻYWAĆ DO LUZOWANIA POŁĄCZEŃ
ŚRUBOWYCH.
Nie używać do odkręcania elementów złąc-
znych.
Używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie używać jako młotka lub łomu do podważa-
nia.
Nie używać przedłużenia uchwytu do zwiększa-
nia siły (dźwigni). Nie używać jako młotka lub
łomu do wyburzania.
Unikać upuszczania klucza dynamometrycznego
lub przesuwania nim po powierzchni. Upuszc-
zenie klucza dynamometrycznego na twardą
powierzchnię może spowodować utratę jego
właściwej kalibracji. Jeśli podejrzewa się, że
klucz został upuszczony, przekazać go do kon-
troli przez producenta lub renomowany punkt
oferujący usługi kalibracji.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
PL
31
WWW.VONROC.COM
Sprawdzać przed każdym użyciem; urząd-
zenia wolno używać tylko wtedy, gdy działa
prawidłowo. Jeśli produkt lub jego część jest
wadliwa, zaprzestać użytkowania i odpowiednio
zutylizować produkt/część.
Dla bezpieczeństwa użytkownika serwisowanie,
kalibrację i konserwację powinien regularnie
przeprowadzać wykwalifikowany technik.
Unikaj narażenia na ekstremalne temperatury,
wysoką wilgotność, zanurzenie w płynach i
środowiska korozyjne.
Zawsze przechowywać klucz dynamometryczny
w dołączonej kasecie ochronnej, gdy nie jest w
użytku.
Używać narzędzia, akcesoriów i końcówek
roboczych zgodnie z niniejszą instrukcją i zgod-
nie z przeznaczeniem danego typu narzędzia,
uwzględniając warunki pracy i zadanie do
wykonania. Wykorzystanie narzędzia do zadań
niezgodnych z jego przeznaczeniem może pro-
wadzić do niebezpieczeństwa.
Zachować czujność, uważać na to, co się robi,
a także stosować zdrowy rozsądek podczas
korzystania z narzędzia.
Uwaga na ostre krawędzie. Ostrożnie obchodzić
się z narzędziami posiadającymi ostre kra-
wędzie i ostro zakończonymi. Dopilnować, aby
narzędzia posiadające ostre krawędzie i
ostro zakończone były utrzymywane naostrzone,
co ułatwi panowanie nad nimi.
Nie przeciążać narzędzia. Zawsze używać
prawidłowego narzędzia dopasowanego do zas-
tosowania. Właściwe narzędzie wykona pracę
lepiej i bezpieczniej z szybkością, do jakiej jest
przeznaczone.
Nie sięgać za daleko. Zawsze utrzymywać właś-
ciwe podparcie dla stóp i równowagę. Pozwoli
to na lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Zawsze używać właściwego typu narzędzia
dopasowanego do obrabianego typu materiału.
UWAGA Powyższa lista nie jest wyczerpująca
i zawiera zalecenia dotyczące zapewniania
podstawowego poziomu ochrony podczas wy-
konywania ogólnych zadań. Przed rozpoczęciem
wykonywania zadania skorzystać z pomocy
pracownika sklepu z narzędziami lub profesjo-
nalisty, aby uzyskać informacje na temat wypo-
sażenia ochronnego najlepiej dopasowanego do
planowanego zadania.
Nie przekraczać zalecanego zakresu roboczego
klucza dynamometrycznego. Wiarygodne pomi-
ary oparte są na procentach zakresu roboczego.
Ogólnie klucze mechaniczne mają użyteczny
zakres od 20% do 100% pełnej skali.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Ten klucz dynamometryczny jest przeznaczony do
stosowania określonej wartości momentu dokrę-
cania podczas ostatecznego montażu. Pozwala
to zapobiegać zbyt silnemu dokręceniu śruby lub
nakrętki. Nie wolno odkręcać (luzować) wkrętów,
nakrętek, śrub ani innych elementów złącznych za
pomocą tego narzędzia. Nie używać klucza dynamo-
metrycznego jako głównego narzędzia do dokręca-
nia elementów złącznych. Do tego celu zdecydowa-
nie polecamy skorzystanie z klucza grzechotkowego.
Zawsze przechowywać klucz dynamometryczny
ustawiony na najniższy moment obrotowy, aby wy-
dłużyć jego trwałość i zapobiec utracie dokładności.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu TW501XX
Zakres momentu obrotowego 28-210 Nm (2,9-21,4 mkg)
Rozmiar nasadki kwadratowej ½” (12,7 mm)
Długość 470 mm
Dokładność 4% (zgodnie z
EN ISO 6789-2)
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3.
1. Końcówka kwadratowa
2. Podziałka momentu obrotowego
3. Uchwyt
4. Pokrętło blokujące
5. Przełącznik kierunku obrotów
6. Punkt obrotu
7. Przedłużenie 1/2”
8. Adapter 1/2” na 3/8”
9. Nasadka kwadratowa 1/2”
32
PL
WWW.VONROC.COM
3. MONT
Montaż akcesoriów (rys. A, B i C)
Używać wyłącznie nasadek o prawidłowym
rozmiarze i o parametrach znamionowych
pozwalających na ich pracę z wartością
momentu obrotowego (co najmniej), która
będzie do nich stosowana.
Nie używać akcesoriów ani przedłużeń
nasadek, jeśli nie jest to absolutnie
konieczne. Im więcej używanych jest
przedłużeń, tym mniej dokładne jest
ustawienie momentu obrotowego.
Unikać używania uniwersalnych przedłużeń
złączy, ponieważ spowoduje to niepra-
widłowy odczyt momentu obrotowego.
Nasadki i/lub akcesoria można mocować na kwa-
dratowej końcówce 1/2” (1) klucza.
Przedłużenie 1/2”
Przedłużenia 1/2” (7) można używać w ciasnych
miejscach, gdzie przestrzeń do korzystania z klucza
jest ograniczona. Aby zamontować przedłużenie
1/2” (7), mocno wcisnąć je na końcówkę kwadra-
tową 1/2” (1).
Adapter 1/2” na 3/8”
Adaptera 1/2” na 3/8” (8) można używać do moco-
wania akcesoriów w rozmiarze 3/8” na końcówce
kwadratowej 1/2” klucza. Aby zamontować adapter
1/2” na 3/8”, mocno wcisnąć go na końcówkę
kwadratową 1/2” (1).
Nasadki kwadratowe 1/2”
Nasadki przedłużające 1/2” (9) można stosować do
dokręcania śrub, np. samochodowej felgi alumini-
owej. Aby zamontować nasadkę kwadratową 1/2”
(9), mocno wcisnąć ją na końcówkę kwadratową
1/2” (1).
4. OBSLUGA
Przed pierwszym użyciem (rys. A)
Przeczytać całą część dotyczącą bezpiec-
zeństwa na początku tej instrukcji, w tym
cały tekst w podpunktach, przed rozpoczę-
ciem regulacji lub użytkowania tego
produktu.
Przed każdym użyciem sprawdzić ogólny stan
narzędzia. Sprawdzać narzędzie pod kątem
luźnych elementów złącznych, niedopasowania
lub utykania części ruchomych, pęknięcia lub
innego uszkodzenia części oraz innych okolic-
zności, które mogą negatywnie wpływać na
bezpieczną obsługę.
Ponieważ większość kluczy dynamometryc-
znych jest skalibrowanych w odniesieniu do
ich długości, zawsze chwytać klucz pośrodku
uchwytu (3). Jeśli konieczne jest użycie obu
rąk, położyć jedną dłoń na drugiej.
Przed rozpoczęciem dokręcania śruby kluczem
dynamometrycznym należy sprawdzić, jaki
moment dokręcania jest odpowiedni dla śruby.
Zwykle te informacje są podane w instrukcji
obsługi wydanej przez producenta samocho-
du lub motocykla. Jeśli tak nie jest, uzyskać
informacje od producenta.
Zwrócić uwagę, że po 5000 cyklach lub maksy-
malnie jednym roku użytkowania, w zależności
od tego, co nastąpi wcześniej, zdecydowanie
zaleca się zlecenie kontroli i kalibracji kluc-
za dynamometrycznego przez renomowaną
placówkę świadczącą takie usługi.
Korzystanie z klucza dynamometrycznego (rys. A-E)
1. Nosić okulary ochronne z atestem BHP i wytrzy-
małe rękawice robocze.
2. Oczyścić i/lub naprawić gwint elementu złączne-
go do zastosowania. Uszkodzony lub zabrudzony
gwint prowadzi do błędnego odczytu momentu.
3. Wybrać odpowiednią nasadkę i sprawdzić, czy
prawidłowo pasuje do dokręcanej nakrętki lub
śruby.
4. Wcisnąć nasadkę mocno na końcówkę kwadra-
tową 1/2” (1) zgodnie z rys. C3.
5. Przekręcać pokrętło blokujące (4) na spodzie
uchwytu przeciwnie do wskazówek zegara, aż
do zatrzymania, zgodnie z rysunkiem D.
6. Obrócić uchwyt (3), aby ustawić moment
obrotowy. Przykład ustawienia klucza na 76 Nm
przedstawiono na rys. E:
a. Obracać uchwyt (3), aż górna powierzchnia
uchwytu zostanie dopasowana do dolnego
poziomego oznaczenia dla 70 i ustawienia 0
na linię środkową.
b. Obracać uchwyt (3), aż oznaczenie 6 dopa-
suje się do linii środkowej.
c. Teraz wartość momentu dokręcania jest
ustawiona na 76 Nm (70 + 6 = 76).
PL
33
WWW.VONROC.COM
7. Dokręcić pokrętło blokujące (4), obracając je
zgodnie ze wskazówkami zegara do zatrzymania.
8. Ustawić przełącznik kierunku obrotów (5) w
„położenie włączone”, obracając go w prawo.
Aby zapobiec uszkodzeniu klucza dynamo-
metrycznego, nie używać go do odkręcania
(luzowania) elementów złącznych.
9. Umieścić nasadkę na elemencie złącznym, a
następnie chwycić uchwyt (3) i dociągać element
płynnie i powoli, aż uchwyt odskoczy i słyszalne
lub odczuwalne będzie kliknięcie. Przestać do-
ciągać w tym momencie! Uzyskano prawidłowy
moment dokręcenia. Dalsze dociąganie może
spowodować uszkodzenie elementu złącznego.
10. Zwolnić nacisk, aby uchwyt mógł powrócić w
położenie wyjściowe do następnego dokręcania.
11. Po każdym użyciu poluzować pokrętło blokujące
(4), ustawić najniższy moment obrotowy, a
następnie dokręcić pokrętło blokujące (4).
12. Przechowywać klucz w jego kasecie wewnątrz
pomieszczenia, w suchym i czystym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Optymalne stosowanie
Wkręcać element złączny innym narzędziem do
ciasnego dopasowania, a następnie dociągnąć
go kluczem dynamometrycznym.
Stosować moment obrotowy powoli i płynnie,
unikając nagłych i gwałtownych ruchów.
Przy niskich ustawieniach momentu obroto-
wego powoli dociągać element, aby zauważyć
kliknięcie.
5. KONSERWACJA
Ze względów bezpieczeństwa serwis,
kalibracja i konserwacja powinny być
wykonywane regularnie przez wykwali-
fikowanego technika.
Klucz dynamometryczny należy czyścić regularnie
miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Upe-
wnij się, że wszystkie szczeliny i otwory są wolne
od kurzu i brudu.
Bardzo uporczywe zabrudzenia usuwać miękką
ściereczką zwilżoną mydłem. Nie używaj żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie chemikalia mogą uszkodzić
elementy.
Nie zmieniaj żadnych części tego produktu. Jeśli
pojawi się jakiś problem, skontaktuj się z obsługą
klienta VONRC.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich probę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
34
RO
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
In manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieții sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instrucțiunile din
acest manual.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi cizme de protecţie.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
CHEILE DINAMOMETRICE SUNT APARATE DE MĂ-
SURARE / TESTARE ȘI ASTFEL NU TREBUIE SĂ FIE
FOLOSITE PENTRU SLĂBIREA CONEXIUNILOR PRIN
FILET.
Nu utilizai pentru a slăbi elementele de fixare.
Utilizai numai conform scopului. Nu folosii în loc
de ciocan sau ca levier.
Nu utilizai extensia mânerului pentru a crește
fora. Nu utilizai ca bară de forare.
Evitai scăparea sau bruscarea cheii dinamometri-
ce. Scăparea cheii dinamometrice pe o suprafaă
dură poate duce la pierderea calibrării fiabile a
uneltei. În cazul în care bănuii că a fost scăpată,
verificai unealta prin producător sau un serviciu
de calibrare.
Păstrai într-un loc ferit de accesul copiilor.
Inspectai înainte de fiecare utilizare; dispozitivul
trebuie folosit doar dacă funcionează corespun-
zător. Dacă produsul sau o componentă a aces-
tuia este defect(ă), nu îl mai folosii și eliminai-l
corect.
Pentru sigurană, servisarea, calibrarea și între-
inerea trebuie efectuate în mod regulat de către
un tehnician calificat.
Evitai expunerea la temperaturi extreme, umidita-
te ridicată, imersiune în lichide și medii corozive.
Atunci când nu este utilizată, păstrai întotdeau-
na cheia dinamometrică în carcasa de protecie
furnizată.
Utilizai unealta, accesoriile și tubularele conform
acestor instruciuni și conform destinaiei pentru
tipul respectiv de unealtă, inând cont de condii-
ile de lucru și de lucrarea ce trebuie să fie efectu-
ată. Folosirea uneltei pentru operaii diferite decât
acelea destinate pot cauza o situaie periculoasă.
Fii precaui, fii ateni la ceea ce facei și facei
uz de regulile de bun sim atunci când utilizai
unealta.
Avei grijă la muchiile ascuite. Manipulai cu
grijă uneltele ascuite. Asigurai-vă că uneltele cu
margini ascuite și
tăioase sunt meninute ascuite, deoarece aces-
tea face controlul mai simplu.
Nu forai unealta. Folosii întotdeauna unealta
corectă pentru aplicaia dumneavoastră. Unealta
corectă va face lucrarea mai bine și mai sigur la
capacitatea pentru care a fost realizată.
Nu vă întindei pentru a apuca unealta de lucru.
Meninei-vă întotdeauna stabilitatea și echilibrul.
Acest lucru va permite un control mai bun al
uneltei în situaii neașteptate.
Folosii întotdeauna tipul corect de unealtă pentru
tipul de material la care se lucrează.
OBSERVAIE Lista de mai sus nu este completă și
este recomandată ca nivel de protecie de bază
pentru sarcini generale. Înainte de a începe orice
sarcină, consultai magazinul de componente
sau un profesionist pentru indicaii cu privire la
echipamentul de sigurană cel mai potrivit pentru
sarcina de faă.
Nu depășii intervalul de lucru recomandat al cheii
dinamometrice. Măsurătorile fiabile se bazează
pe un procent din domeniul de lucru. În general,
cheile mecanice au o gamă utilizabilă de la 20% la
100% din întreaga gamă.
2. INFORMAŢII CU PRIVIRE LA MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Această cheie dinamometrică este special concepu-
tă pentru a aplica o valoare specifică a cuplului de
strângere în timpul unui proces final de asamblare.
Acest lucru împiedică strângerea excesivă a șurubu-
lui sau piuliei. Nu este permis să slăbii șuruburile,
piuliele sau alte elemente de fixare cu unealta. Nu
RO
35
WWW.VONROC.COM
utilizai cheia dinamometrică ca mijloc principal de
strângere a elementelor de fixare, pentru aceas-
ta este recomandată o cheie cu clichet. Păstrai
întotdeauna cheia dinamometrică la cel mai mic
cuplu, pentru a-i prelungi durata de viaă și pentru a
preveni pierderea preciziei.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Nr. model TW501XX
Domeniu de cuplu 28-210Nm (2,9-21,4 mkg)
Dimensiune cap de antrenare
pătrat
½” (12,7mm)
Lungime 470 mm
Precizie 4% (în conformitate cu
EN ISO 6789-2)
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-3.
1. Cap de antrenare pătrat
2. Scara de cuplu
3. Mâner
4. Buton de blocare
5. Comutator direcie
6. Punct de pivotare
7. Bara de extensie de 1/2”
8. Adaptor de la 1/2” la 3/8”
9. Tubulară acionare pătrată 1/2”
3. ASAMBLAREA
Accesorii de montare (Fig. A, B, C)
Utilizaţi numai tubulare cu cap de acţionare
corect şi cu cel puţin cuplul care va fi
aplicat.
Nu utilizaţi accesorii sau extensii pentru
tubulare decât dacă este necesar. Cu cât
sunt utilizate mai multe extensii, cu atât
setarea cuplului va fi mai puţin precisă.
Evitaţi utilizarea extensiilor universale
articulate, deoarece acestea vor da o citire
inexactă a cuplului.
Tubularele și/sau accesoriile pot fi montate pe
acionarea pătrată de 1/2” (1) a cheii.
Bară de extensie de 1/2”
Bara de extensie de 1/2” (7) poate fi utilizată
pentru spaii închise și limitate pentru a utiliza
cheia. Pentru a monta bara de extensie 1/2” (7),
apăsai-o ferm pe unitatea pătrată de 1/2” (1).
Adaptor de la 1/2” la 3/8”
Adaptorul de la 1/2” până la 3/8” (8) poate fi
utilizat pentru montarea accesoriilor de dimensiuni
3/8” pe unitatea de 1/2” a cheii. Pentru a monta
adaptorul de la 1/2” până la 3/8” (8), apăsai-l
ferm pe acionarea pătrată de 1/2” (1).
Tubulară acionare pătrat 1/2”
Tubularele acionare pătrat 1/2” (9) pot fi utilizate
pentru strângerea șuruburilor, de exemplu cele ale
unei jante auto din aliaj. Pentru a monta tubulara
pătrat 1/2” (9), apăsai-o ferm pe unitatea pătrată
de 1/2” (1).
4. OPERAREA
Înainte de prima utilizare (Fig. A)
Citiți întreaga secțiune de informații privind
siguranța de la începutul acestui manual,
inclusiv întreg textul de la subtitlurile
acestuia, înainte de a configura sau utiliza
acest produs.
Înainte de fiecare utilizare, verificai starea
generală a uneltei. Verificai dacă există com-
ponente slăbite sau abateri sau deformări ale
pieselor mobile, piese rupte sau crăpate sau
alte condiii care pot afecta operarea uneltei.
Deoarece majoritatea cheilor dinamometrice
au un specific de lungime, apucai întotdeauna
cheia dinamometrică în centrul mânerului (3).
Dacă trebuie folosite două mâini, așezai o
mână deasupra celeilalte.
Înainte de a începe să strângei șurubul cu o
cheie dinamometrică, trebuie să știi ce cuplu
este necesar pentru șurubul respectiv. Acest lu-
cru este de obicei menionat în manualul pentru
producătorii de autovehicule și motociclete. În
caz contrar, consultai producătorul.
Reinei că, după 5000 de cicluri sau până la
un an de utilizare, oricare ar fi primul, cheia
dinamometrică trebuie să fie inspectată și reca-
librată de un serviciu de calibrare.
36
RO
WWW.VONROC.COM
Utilizarea cheii dinamometrice (Fig. A-E)
1. Purtai ochelari de protecie aprobai PPE şi
mănuşi de lucru.
2. Curăai şi/sau reparai filetele care vor fi strân-
se. Filetele deteriorate sau murdare vor avea ca
rezultat o citire a cuplului greşită.
3. Selectai tubulara dorită şi verificai dacă se
potriveşte corect pe piulia sau şurubul care
este strâns.
4. Apăsai ferm tubulara pe acionarea pătrată de
1/2” (1), aşa cum se arată în Fig. C3.
5. Rotii butonul de blocare (4) din partea de jos
a mânerului spre stânga până se opreşte, aşa
cum se arată în figura D.
6. Rotii mânerul (3) pentru a seta cuplul. De
exemplu, pentru a seta la 76 Nm, aşa cum se
arată în Fig. E:
a. Rotii mânerul (3) până când partea supe-
rioară a mânerului se ridică cu marcajul
orizontal inferior pentru 70 şi 0 se aliniază
cu linia centrală.
b. Rotii mânerul (3) până când 6 se aliniază cu
linia centrală.
c. Valoarea cuplului este acum setată la 76 Nm
(70 + 6 = 76).
7. Strângei din nou butonul de blocare (4) rotindu-l
în sensul acelor de ceasornic până se opreşte.
8. Setai comutatorul de direcie (5) în poziia
„Pornit” rotindu-l spre dreapta.
Pentru a preveni defectarea cheii dinamo-
metrice, nu o utilizaţi pentru slăbirea
elementelor de fixare.
9. Aşezai tubulara pe elementul de fixare, apoi
apucai mânerul (3) şi tragei uşor şi încet până
când mânerul se desprinde şi se aude sau
se simte un clic. Acum nu mai tragei! Cuplul
adecvat a fost atins. Tragerea ulterioară poate
distruge elementul de fixare.
10. Eliberai presiunea pentru a permite resetarea
mânerului pentru următoarea operaie.
11. După fiecare utilizare, slăbii butonul de blocare
(4), setai la cea mai mică valoare a cuplului,
apoi strângei butonul de blocare (4).
12. Păstrai cheia în carcasă, în interior, într-un loc
curat şi uscat, care nu este la îndemâna copiilor.
Utilizare optimă
Strângei elementul de fixare cu o altă unealtă
până când este strâns, apoi terminai operaia
folosind cheia dinamometrică.
Aplicai cuplul într-o manieră lentă şi metodică
şi evitai mişcările bruşte, „smucite”.
La setări de cuplu redus, tragei cheia încet
pentru a observa clicul.
5. INTREŢINERE
Pentru siguranță, service-ul, calibrarea și
întreținerea trebuie efectuate în mod
regulat de către un tehnician calificat.
Curăai cheia dinamometrică în mod regulat cu o
cârpă moale, de preferină după fiecare utilizare.
Asigurai-vă că toate golurile și orificiile sunt lipsite
de praf și murdărie.
Îndepărtai murdăria foarte persistentă folosind
o cârpă moale umezită cu săpunuri. Nu utilizai
solveni precum benzină, alcool, amoniac etc.
Produse chimice precum acestea vor deteriora
componentele.
Nu schimbai nici o parte a acestui produs. Dacă
apare orice problemă, vă rugăm să contactai servi-
ciul clieni VONROC.
GARANŢIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai inalte
standarde de calitate şi sunt garantate in pri-
vina materialelor şi a manoperei pentru intreaga
perioadă de utilizare in garanie, incepand cu data
achiziiei. In cazul in care produsul se defectează
in timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au incercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura in condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată intr-un
mod neglijent sau intreinută in mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
RO
37
WWW.VONROC.COM
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzand garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. In nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
sentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
inlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaţiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
WWW.VONROC.COM
38
WWW.VONROC.COM
39
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
2106-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vonroc TW501XX Handleiding

Type
Handleiding