Philips GC9300 series Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding
GC9400, GC9300 series
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4239.001.0167.3
English 6
Deutsch 11
Español 17
Français 22
Italiano 27
Nederlands 32
Português 37
Suomi 42
Svenska 47
User Manual
Bedienungsanleitung
Manual del usuario
Mode d’emploi
Manuale per l’utente
Gebruiksaanwijzing
Manual do utilizador
yttöopas
Användarhandbok
21 3
6 75
10
89
12 1113
4
1
12
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2x
12
13
14
15
16
17
1
2
18
1
2
19
20
21
22
23
24
25
Use / Verwenden / Uso / Utilisation / Utilizzo / Gebruik / Utilização / Käyttö / Använda
Start here / Hier starten / Comience aquí / Commencez ici / Come iniziare / Begin hier /
Comece aqui / Aloita tästä / Börja här
Quick Start Guide
Schnellstartanleitung / Guía de inicio rápido / Guide de démarrage rapide /
Guida di avvio rapido / Snelstartgids / Manual de início rápido /
Pika-aloitusopas / Snabbstartsguide
GC9400, GC9300 series
2 min.
6
2 3
7
4
8
51
1x 2x
DE-CALC / DE-CALC / DE-CALC / DE-CALC / DE-CALC / DE-CALC / DE-CALC / KALKINPOISTO /
DE-CALC
Storage / Aufbewahrung / Almacenamiento / Rangement / Conservazione / Opbergen /
Armazenamento / Säilytys / Förvaring
1
2
2 hrs.
2
2
7
4 5
431
1
6
3
8
5 6
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome.
This iron has been approved by The Woolmark Company Pty Ltd for the ironing of wool-only
products, provided that the garments are ironed according to the instructions on the garment label
and those issued by the manufacturer of this iron. R1601. In the United Kingdom, Eire, Hong Kong and
India, the Woolmark trademark is a certication trademark.
Read this user manual, the important information leaet, and the quick start guide carefully before
you use the appliance. Save them for future reference.
Product overview
1 Steam supply hose
2 Steam trigger/Steam boost
3 ‘Iron ready’ light
4 Soleplate
5 Iron platform
6 Carry lock release button
7 Water tank lling door
8 Supply hose storage compartment
9 EASY DE-CALC knob
10 Mains cord with plug
11 DE-CALC light
12 On/o button with pwer on and shut-o light
13 ECO button with light
Important
Perform the descaling process regularly for great steam and a prolonged lifetime of the appliance.
Recommended water to use
Distilled or demineralized water (Fig. 2) if you live in an area with hard water.
Preparing for use
Type of water to use
This appliance has been designed to be used with tap water. However, if you live in an area with hard
water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to use distilled or demineralized
water to prolong the lifetime of the appliance.
Warning: Do not use perfumed water, water from the tumble dryer, vinegar, starch,
descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals, as they
may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance.
Filling the water tank
Fill the water tank before every use or when the water level in the water tank drops below the
minimum level. You can rell the water tank at any time during use.
1 Open the water tank lling door (Fig. 3).
2 Fill the water tank up to the MAX indication (Fig. 4).
3 Close the water tank lling door ('click').
English
7
Water tank empty light (specic types only)
When the water tank is almost empty, the 'iron ready' light starts to ash (Fig. 5).
Fill the water tank and press the steam trigger to let the appliance heat up again. When the 'iron ready'
light lights up continuously, you can continue steam ironing.
Using the appliance
OptimalTEMP technology
Warning: Do not iron non-ironable fabrics.
The OptimalTEMP technology enables you to iron all types of ironable fabrics, in any order, without
adjusting the iron temperature and without sorting your garments.
It is safe to just rest the hot soleplate directly on the ironing board (Fig. 6) without putting back to the
iron platform. This will help reduce the stress on your wrist.
- Fabrics with these symbols (Fig. 7) are ironable, for example linen, cotton, polyester, silk, wool,
viscose and rayon.
- Fabrics with this symbol (Fig. 8) are not ironable. These fabrics include synthetic fabrics such
as Spandex or elastane, Spandex-mixed fabrics and polyolens (e.g. polypropylene). Prints on
garments are not ironable either.
Ironing
1 Place the steam generator on a stable and even surface.
Note: In order to ensure safe ironing we recommend to always place the base on a stable ironing
board.
2 Make sure that there is enough water in the water tank (see 'Filling the water tank').
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/o button to switch on the steam
generator.Wait until the 'iron ready' light lights up continuously (Fig. 9). This takes approx. 2
minutes.
4 Remove the water supply hose from the water supply hose storage compartment.
5 Press the carry lock release button to unlock the iron from the iron platform (Fig. 10).
6 Press and hold the steam trigger to start ironing (Fig. 11).
7 For best ironing results, after ironing with steam, perform the last strokes without steam.
Warning: Never direct steam at people.
For more powerful steam, you can use the turbo steam mode.
1 Press and hold the on/o button for 5 seconds until the light turns white.
2 The appliance returns to normal steam mode automatically after 15 minutes to save energy.
3 Otherwise, to switch back to normal steam mode at any time, press and hold the on/o button for
2 seconds until the light turns blue again.
Steam boost function
Use the steam boost function to remove stubborn creases.
1 Press the steam trigger twice quickly (Fig. 12).
English
8
Vertical ironing
Warning: Hot steam is emitted from the iron. Never attempt to remove wrinkles from
a garment while someone is wearing it (Fig. 13). Do not apply steam near your or
someone else's hand.
You can use the steam iron in vertical position to remove wrinkles from hanging fabrics.
1 Hold the iron in vertical position, press the steam trigger and touch the garment lightly with the
soleplate and move the iron up and down (Fig. 14).
Safe rest
Resting the iron while rearranging your garment
While rearranging your garment, you can rest the iron either on the iron platform or horizontally on the
ironing board (Fig. 6). The OptimalTEMP technology ensures the soleplate will not damage the ironing
board cover.
Energy saving
Eco mode
By using the ECO mode (reduced amount of steam), you can save energy without compromising on
the ironing result.
1 To activate the ECO mode, press the ECO button (Fig. 15). The green ECO light goes on.
2 To deactivate the ECO mode, press the ECO button again. The green ECO light goes out.
Auto shut-o
- To save energy, the appliance switches o automatically when it has not been used for 10 minutes.
The light in the on/o button starts to ash.
- To activate the appliance again, press the on/o button. The appliance then starts to heat up
again.
Warning: Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
Always unplug the appliance after use.
Cleaning and maintenance
Descaling the appliance
Perform the descaling procedure when the EASY DE-CALC light starts to ash (Fig. 16). This helps to
prolong the lifetime of the appliance and optimizes the ironing performance.
Note: If your water is hard, increase the descaling frequency.
Warning: To avoid the risk of burns, unplug the appliance and let it cool down for at least
two hours before you perform the descaling procedure (Fig. 17).
Tip: When you perform the descaling procedure, place the appliance on the edge of the table top or
near the sink. Water may ow out of the appliance when the EASY DE-CALC knob is being opened.
1 Hold a cup (with a capacity of at least 350 ml) under the EASY DE-CALC knob and turn the knob
anti-clockwise. Remove the EASY DE-CALC knob and let the water with scale particles ow into the
cup. (Fig. 18)
English
9
2 When no more water comes out of the appliance, reinsert the EASY DE-CALC knob and tighten it
(Fig. 19).
Descaling the soleplate
If you do not descale your appliance regularly, you may see brown stains coming out of the soleplate
due to scale particles. Descale the soleplate by following the procedure below. We advise you to
perform the procedure twice for better results.
1 Make sure the appliance is cool and clean the soleplate with a damp cloth.
2 Empty the water tank through the lling door (Fig. 20). Tilt the appliance and remove the EASY DE-
CALC knob.
3 Pour 500ml distilled water into the DE-CALC opening and tighten the EASY DE-CALC knob (Fig. 21).
4 Fill up the water tank halfway. Switch on the appliance and wait for 5 minutes.
5 Keep the steam trigger pressed continuously while you iron a few pieces of thick cloth in a back-
and-forth motion for 3 minutes (Fig. 22).
Warning: Hot, dirty water (about 100-150 ml) comes out of the soleplate.
6 Stop cleaning when no more water comes out of the soleplate or when steam starts coming out of
the soleplate.
7 Unplug the steam generator and let it cool down for at least two hours. Remove the EASY DE-CALC
knob and let the remaining water ow out. Tighten the EASY DE-CALC knob.
Storage
1 Switch o the appliance and unplug it.
2 Pour the water out of the water tank through the lling door (Fig. 20).
3 Fold the supply hose.
4 Wind the supply hose inside the supply hose storage compartment (Fig. 23).
5 Fold the mains cord and fasten it with the Velcro strip.
6 Place the iron on the iron platform and lock it by pushing the carry lock release button (Fig. 24).
7 You can carry the appliance with one hand by the handle of the iron when the iron is locked on the
iron platform (Fig. 25).
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you
are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list
of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Cause Solution
Dirty water, brown stains
or white akes come out
of the soleplate.
Scale has built up inside the
appliance because it has not been
descaled regularly.
Descale the appliance and the
soleplate (see chapter 'Cleaning
and maintenance').
You have put chemicals or additives
in the water tank.
Never use chemical or additives
with the appliance. If you have
already done so, follow the
procedure in chapter 'Cleaning
and maintenance' to remove the
chemicals.
There is no or little steam. The appliance has not heated up
suciently.
Wait until the iron ready light
stays on continuously. This takes
approx. 2 minutes.
English
10
Problem Cause Solution
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank up to the MAX
indication.
Scale has built up inside the
appliance because it has not been
descaled regularly.
Descale the appliance and
soleplate (see chapter 'Cleaning
and maintenance').
Water leaks from the
soleplate.
Steam condenses into water in the
hose when you use steam for the
rst time or have not used it for a
long time.
This is normal. Hold the iron away
from the garment and press the
steam trigger.Wait until steam
instead of water comes out of the
soleplate.
The ironing board cover
becomes wet, or there
are water droplets on the
oor/garment.
Steam has condensed on the ironing
board cover after a long ironing
session, or your board cover is not
designed to cope with the high
steam rate.
Replace the ironing board cover
if the foam material has worn out.
We also advise you to use a layer
of felt material in the board cover
to prevent water droplets.
The surface under the
base of the appliance
becomes wet, or steam
and/or water comes out
from under the EASY DE-
CALC knob.
The EASY DE-CALC knob is not
tightened properly.
Switch o the appliance and
wait 2 hours for it to cool down.
Unscrew and reattach the knob to
make sure it is tightened.
The rubber sealing ring of the EASY
DE-CALC knob is worn.
Contact an authorized Philips
service center for a new EASY DE-
CALC knob.
The iron does not heat up
and the amber DE-CALC
light ashes.
The appliance reminds you to
perform the descaling procedure.
The light ashes after approximately
one month of use.
Perform the descaling procedure,
following the instructions in
section ‘Descaling the appliance’.
The steam generator
produces a loud pumping
sound.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank up to the MAX
indication and press the steam
trigger.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaet.
English
11
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips
optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
Dieses Bügeleisen wurde von The Woolmark Company Pty Ltd für das Bügeln von Wollprodukten
unter der Voraussetzung genehmigt, dass die Kleidungsstücke gemäß den Anweisungen auf dem
Etikett des Kleidungsstücks und den Anweisungen vom Hersteller dieses Bügeleisens gebügelt
werden. R1601. In Großbritannien, Irland, Hong Kong und Indien ist das Woolmark-Warenzeichen eine
Gütemarke.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, die Broschüre mit wichtigen Informationen und die
Kurzanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Heben Sie sie zur späteren
Verwendung auf.
Produktübersicht
1 Verbindungsschlauch
2 Dampfauslöser/Dampfstoß
3 Bereitschaftsanzeige
4 Bügelsohle
5 Bügeleisen-Abstelläche
6 Entriegelungstaste für Transportverriegelung
7 Füllabdeckung des Wasserbehälters
8 Schlauchaufbewahrungsfach
9 EASY DE-CALC-Verschluss
10 Netzkabel mit Stecker
11 DE-CALC-Anzeige
12 Mit eingeschaltetem Ein-/Ausschalter und Kontrollanzeige
13 ECO-Taste mit Anzeige
Wichtig
Entkalken Sie regelmäßig, um eine gute Dampeistung und eine lange Nutzungsdauer des Geräts zu
gewährleisten.
Empfohlenes Wasser
destilliertes oder demineralisiertes Wasser (Abb. 2), wenn Sie in einer Umgebung mit hartem Wasser
wohnen.
Für den Gebrauch vorbereiten
Zu verwendende Wasserart
Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie in einem Gebiet
mit hartem Wasser leben, kann sich schnell Kalk ablagern. Daher wird empfohlen, destilliertes oder
demineralisiertes Wasser zu verwenden, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
Warnhinweis: Verwenden Sie kein parfümiertes Wasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner, Essig, Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze, chemisch entkalktes
Wasser oder andere Chemikalien, da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken
oder Schäden am Gerät führen kann.
Den Wasserbehälter füllen
Füllen Sie den Wasserbehälter vor jedem Gebrauch oder wenn der Wasserstand im Wasserbehälter
unter das Minimum fällt. Während des Gebrauchs können Sie den Wassertank jederzeit nachfüllen.
Deutsch
12
1 Önen Sie die Füllabdeckung des Wasserbehälters (Abb. 3).
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung (Abb. 4).
3 Schließen Sie die Füllabdeckung des Wasserbehälters (sie rastet hörbar ein).
Anzeige „Wasserbehälter leer“ (nur bestimmte Gerätetypen)
Wenn der Wassertank fast leer ist, beginnt die Bereitschaftsanzeige zu blinken (Abb. 5).
Füllen Sie den Wasserbehälter, und drücken Sie den Dampfauslöser, damit das Gerät wieder
aufgeheizt wird. Wenn die Betriebsanzeige durchgehend leuchtet, können Sie mit dem Dampfbügeln
fortfahren.
Das Gerät benutzen
Optimal TEMP-Technologie
Warnhinweis: Bügeln Sie keine Stoe, die nicht zum Bügeln geeignet sind.
Mit der "OptimalTEMP"-Technologie können Sie alle bügelechten Textilien ohne Einstellung der
Bügeltemperatur oder Dampfstufe und ohne Vorsortieren der Kleidung bügeln.
Die heiße Bügelsohle kann sicher direkt auf dem Bügelbrett (Abb. 6) abgestellt werden und muss nicht
auf die Abstelläche gestellt werden. Dadurch wird die Belastung Ihrer Handgelenke verringert.
- Stoe mit diesen Symbolen (Abb. 7) sind bügelecht, z. B. Leinen, Baumwolle, Polyester, Seide,
Wolle, Viskose und Reyon.
- Stoe mit diesem Symbol (Abb. 8) sind nicht bügelecht. Zu diesen Stoen gehören Synthetikfasern
wie zum Beispiel Lycra oder Elastan, Lycra-Mischgewebe und Polyolene (z. B. Polypropylen).
Kleidungsstücke mit Aufdruck sind ebenfalls nicht bügelecht.
Bügeln
1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile und ebene Unterlage.
Hinweis: Für ein sicheres Bügeln empfehlen wir, den Aufheizsockel immer auf ein stabiles
Bügelbrett zu stellen.
2 Stellen Sie sicher, dass sich genügend Wasser im Wassertank (siehe 'Den Wasserbehälter füllen')
bendet.
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und drücken Sie den Ein-/Ausschalter,
um die Dampfeinheit einzuschalten.Warten Sie, bis die Bereitschaftsanzeige dauerhaft (Abb. 9)
leuchtet. Dies dauert etwa 2 Minuten.
4 Nehmen Sie den Verbindungsschlauch aus seinem Aufbewahrungsfach.
5 Drücken Sie die Entriegelungstaste für die Transportverriegelung, um das Bügeleisen von der
Abstelläche (Abb. 10) zu trennen.
6 Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um mit dem Bügeln (Abb. 11) zu beginnen.
7 Beste Bügelergebnisse erzielen Sie, wenn Sie nach dem Dampfbügeln noch einige
Bügelbewegungen ohne Dampf durchführen.
Warnhinweis: Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Für einen stärkeren Dampf können Sie den Turbo-Dampfmodus verwenden.
1 Halten Sie den Ein-/Ausschalter 5 Sekunden lang gedrückt, bis die Anzeige weiß leuchtet.
2 Nach 15 Minuten wechselt das Gerät wieder in den normalen Dampfmodus, um Energie zu sparen.
3 Andernfalls können Sie den Ein-/Ausschalter 2 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Anzeige
wieder blau leuchtet, um jederzeit zurück zum normalen Dampfmodus zu wechseln.
Deutsch
13
Dampfstoß-Funktion
Mithilfe der Dampfstoß-Funktion können Sie hartnäckige Falten entfernen.
1 Drücken Sie den Dampfauslöser zweimal schnell hintereinander (Abb. 12).
Vertikales Bügeln
Warnhinweis: Aus dem Bügeleisen tritt heißer Dampf aus. Versuchen Sie nicht,
Falten aus einem Kleidungsstück zu entfernen, das sich am Körper bendet (Abb. 13).
Verwenden Sie keinen Dampf in der Nähe einer anderen Person.
Sie können das Dampfbügeleisen in senkrechter Position verwenden, um Falten aus hängenden
Kleidungsstücken zu entfernen.
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, drücken Sie den Dampfauslöser, berühren Sie
das Kleidungsstück vorsichtig mit der Bügelsohle, und bewegen Sie das Bügeleisen auf und ab
(Abb. 14).
Sicheres Abstellen
Das Bügeleisen abstellen, während die Kleidung neu angeordnet wird
Während Sie Ihre Kleidung neu anordnen, können Sie das Bügeleisen auf der Abstelläche oder
horizontal auf dem Bügelbrett (Abb. 6) abstellen. Durch die Optimal TEMP-Technologie wird
sichergestellt, dass die Bügelsohle den Bügelbrettbezug nicht beschädigt.
Energieezient
Eco-Modus
Durch Verwendung des ECO-Modus (verringerte Dampfmenge) können Sie Energie sparen, ohne
Kompromisse beim Bügelergebnis einzugehen.
1 Um den ECO-Modus zu aktivieren, drücken Sie die ECO-Taste (Abb. 15). Die grüne ECO-Anzeige
leuchtet auf.
2 Um den ECO-Modus zu deaktivieren, drücken Sie die ECO-Taste erneut. Die grüne ECO-Anzeige
erlischt.
Automatische Abschaltung
- Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn es 10 Minuten lang nicht
verwendet wurde, die Anzeige im Ein-/Aus-Schalter beginnt zu blinken.
- Um das Gerät wieder zu aktivieren, drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Das Gerät beginnt dann
wieder aufzuheizen.
Warnhinweis: Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz
verbunden ist. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung und Wartung
Entkalken des Geräts
Führen Sie den Entkalkungsvorgang durch, wenn die EASY DE-CALC-Anzeige zu blinken (Abb. 16)
beginnt. Dies hilft, die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, und optimiert die Bügelleistung.
Hinweis: Wenn Ihr Wasser hart ist, verringern Sie den Abstand zwischen den Entkalkungsvorgängen.
Deutsch
14
Warnhinweis: Trennen Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr das Gerät vor der
Durchführung des Entkalkungsvorgangs (Abb. 17) vom Stromnetz, und lassen Sie es
mindestens zwei Stunden abkühlen.
Tipp: Wenn Sie den Entkalkungsvorgang durchführen, stellen Sie das Gerät auf die Kante des Tisches
oder in die Nähe des Waschbeckens. Wenn der EASY DE-CALC-Verschluss geönet wird, kann Wasser
aus dem Gerät entweichen.
1 Halten Sie eine Tasse mit einem Fassungsvermögen von mindestens 350 ml unter den EASY DE-
CALC-Verschluss, und drehen Sie den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den EASY
DE-CALC-Verschluss, und lassen Sie das Wasser mit Kalkpartikeln in die Tasse (Abb. 18) ießen.
2 Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät entweicht, setzen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss
wieder auf, und drehen ihn fest (Abb. 19).
Entkalken der Bügelsohle
Wenn Sie Ihr Gerät nicht regelmäßig entkalken, treten aufgrund von Kalkpartikeln möglicherweise
braune Verunreinigungen aus der Bügelsohle aus. Führen Sie die nachfolgenden Schritte zur
Entkalkung der Bügelsohle durch. Wir empfehlen Ihnen, diesen Vorgang für bessere Ergebnisse
zweimal zu wiederholen.
1 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
2 Entleeren Sie den Wasserbehälter durch die Füllabdeckung (Abb. 20). Kippen Sie das Gerät, und
nehmen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss ab.
3 Füllen Sie 500 ml destilliertes Wasser durch die DE-CALC-Önung ein, und drehen Sie den EASY
DE-CALC-Verschluss (Abb. 21) fest.
4 Füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälfte. Schalten Sie das Gerät ein, und warten Sie 5 Minuten.
5 Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, während Sie einige dicke Tücher in Vorwärts- und
Rückwärtsbewegungen 3 Minuten (Abb. 22) lang bügeln.
Warnhinweis: Heißes, schmutziges Wasser (ca. 100–150 ml) tritt aus der Bügelsohle
aus.
6 Beenden Sie die Reinigung, wenn kein Wasser mehr aus der Bügelsohle austritt oder wenn Dampf
aus der Bügelsohle austritt.
7 Ziehen Sie die Dampfeinheit aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät mindestens zwei
Stunden lang abkühlen. Nehmen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss ab, und lassen Sie das übrige
Wasser ablaufen. Drehen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss fest.
Aufbewahrung
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Gießen Sie das Wasser durch die Füllabdeckung (Abb. 20) aus dem Wasserbehälter.
3 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch auf.
4 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch im Schlauchaufbewahrungsfach (Abb. 23) auf.
5 Wickeln Sie das Netzkabel auf, und befestigen Sie es mit dem Klettverschluss-Streifen.
6 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, und befestigen Sie es, indem Sie die
Entriegelungstaste (Abb. 24) für die Transportverriegelung drücken.
7 Sie können das Gerät mit einer Hand am Gri des Bügeleisens tragen, wenn das Bügeleisen auf der
Abstelläche (Abb. 25) befestigt ist.
Deutsch
15
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste „Häug
gestellte Fragen“ nach, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Ursache
Die Lösung
Schmutziges Wasser,
braune Flecken oder
weiße Flocken treten aus
der Bügelsohle aus.
Im Geräteinneren hat sich Kalk
abgelagert, da das Gerät nicht
regelmäßig entkalkt wurde.
Entkalken Sie den Wasserbehälter
und die Bügelsohle (siehe Kapitel
„Reinigung und Pege“).
Sie haben Chemikalien oder Zusätze
in den Wasserbehälter gegeben.
Geben Sie nie Chemikalien oder
Zusätze in das Gerät. Ist dies
bereits geschehen, befolgen Sie
die Schritte im Kapitel „Reinigung
und Pege“, um die Chemikalien
zu entfernen.
Es entwickelt sich kein
Dampf oder wenig Dampf.
Das Gerät heizt nicht ausreichend
auf.
Warten Sie, bis die
Bereitschaftsanzeige dauerhaft
leuchtet. Dies dauert etwa
2 Minuten.
Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit Wasser.
Im Geräteinneren hat sich Kalk
abgelagert, da das Gerät nicht
regelmäßig entkalkt wurde.
Entkalken Sie den Wasserbehälter
und die Bügelsohle (siehe Kapitel
„Reinigung und Pege“).
Aus der Bügelsohle läuft
Wasser aus.
Dampf wird im Schlauch zu
Wasser kondensiert, wenn Sie die
Dampunktion zum ersten Mal
verwenden oder längere Zeit nicht
verwendet haben.
Das ist normal. Halten Sie das
Bügeleisen vom Sto weg, und
drücken Sie den Dampfauslöser.
Warten Sie, bis Dampf anstelle
von Wasser aus der Bügelsohle
austritt.
Der Bügelbrettbezug wird
nass, oder es benden
sich Wassertropfen auf
dem Boden bzw. Sto.
Dampf ist nach langem Bügeln auf
dem Bügelbrettbezug kondensiert,
oder Ihr Bügelbrettbezug ist nicht
für die hohe Dampeistung der
Dampfeinheit geeignet.
Wechseln Sie den
Bügelbrettbezug aus, wenn der
Schaumsto abgenutzt ist. Wir
empfehlen Ihnen außerdem,
eine Lage Filztuch unter den
Bügelbrettbezug zu legen, um
Kondensation zu verhindern.
Die Fläche unter der
Gerätebasis wird nass,
oder Dampf und/
oder Wasser tritt unter
dem EASY DE-CALC-
Verschluss aus.
Der EASY DE-CALC-Verschluss ist
nicht fest genug angezogen.
Schalten Sie das Gerät aus, und
warten Sie 2 Stunden, bis es
abgekühlt ist. Schrauben Sie den
Verschluss ab, und bringen Sie
ihn wieder an, um sicherzustellen,
dass er fest angezogen ist.
Der Gummidichtungsring des
EASY DE-CALC-Verschlusses ist
abgenutzt.
Wenden Sie sich für einen neuen
EASY DE-CALC-Verschluss an
ein autorisiertes Philips Service-
Center.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf, und die gelbe
DE-CALC-Anzeige blinkt.
Das Gerät erinnert Sie daran, den
Entkalkungsvorgang durchzuführen.
Die Anzeige blinkt nach einer
Benutzungszeit von ungefähr einem
Monat.
Führen Sie den
Entkalkungsvorgang gemäß den
Anweisungen in Kapitel „Entkalken
des Geräts“ durch.
Deutsch
16
Problem Ursache Die Lösung
Die Dampfeinheit gibt ein
lautes Pumpgeräusch aus.
Der Wasserbehälter ist leer. Befüllen Sie den Wasserbehälter
bis zur Markierung MAX, und
drücken Sie den Dampfauslöser.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Deutsch
17
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips Para sacar el mayor partido
a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
Esta plancha ha sido aprobada por The Woolmark Company Pty Ltd para el planchado de productos
de lana, siempre que las prendas se planchen según las instrucciones de la etiqueta de la prenda y las
proporcionadas por el fabricante de esta plancha. R1601. En el Reino Unido, Irlanda, Hong-Kong y la
India, la marca registrada Woolmark es una marca registrada certicada.
Lea con atención este manual de usuario, el folleto de información importante y la guía de inicio
rápido antes de utilizar el aparato. Consérvelos para consultas posteriores.
Descripción del producto
1 Manguera de vapor
2 Botón de vapor/Supervapor
3 Piloto de “plancha lista”
4 Suela
5 Plataforma de la plancha
6 Botón de liberación del bloqueo para transporte
7 Abertura de llenado del depósito de agua
8 Compartimento para guardar la manguera
9 Rueda EASY DE-CALC
10 Cable de alimentación con clavija
11 Piloto DE-CALC
12 Botón de encendido/apagado con piloto de encendido y apagado
13 Botón ECO con piloto
Importante
Elimine los depósitos de cal regularmente para mejorar la salida de vapor y prolongar la vida útil del
aparato.
Tipo de agua que se recomienda utilizar
Agua (Fig. 2) destilada o desmineralizada si vive en un área con agua dura.
Preparación para su uso
Tipo de agua que se puede utilizar
Este aparato ha sido diseñado para utilizarse únicamente con agua del grifo. Si vive en un área con
agua dura, es posible que se produzca una rápida acumulación de cal. Por tanto, se recomienda el
uso de agua destilada o desmineralizada para prolongar la vida útil del aparato.
Advertencia: no añada agua perfumada, agua de una secadora, vinagre, almidón,
productos desincrustantes, productos que ayuden al planchando, agua tratada
químicamente para eliminar la cal ni otros productos químicos, ya que esto podría
provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato.
Llenado del depósito de agua
Llene el depósito de agua antes de cada uso o cuando el nivel de agua del depósito de agua esté por
debajo del nivel mínimo. Puede rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante el uso.
1 Abra la abertura de llenado del depósito de agua (Fig. 3).
2 Llene el depósito de agua hasta la indicación MAX (Fig. 4).
3 Cierre la abertura de llenado del depósito de agua (deberá oír un clic).
Español
18
Piloto de depósito de agua vacío (sólo en modelos especícos)
Cuando el depósito de agua esté casi lleno, el piloto de "plancha lista" comenzará a parpadear en
naranja (Fig. 5).
Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor para permitir que el aparato vuelva a calentarse.
Puede seguir planchando con vapor cuando el piloto de "plancha lista" se ilumine de forma continua.
Uso del aparato
Tecnología OptimalTEMP
Advertencia: No planche tejidos que no se puedan planchar.
La tecnología OptimalTEMP permite planchar toda clase de tejidos que admitan planchado, en
cualquier orden, sin ajustar la temperatura y sin clasicar las prendas.
Es seguro apoyar la suela caliente directamente en la tabla de planchar (Fig. 6) sin volverla a colocar
en la plataforma de la plancha. Esto le ayudará a aliviar la tensión de la muñeca.
- Los tejidos con estos símbolos (Fig. 7) se pueden planchar, por ejemplo, el lino, el algodón, el
poliéster, la seda, la lana, la viscosa y el rayón.
- Los tejidos con este símbolo (Fig. 8) no se pueden planchar. Entre ellos se incluyen tejidos
sintéticos como el Spandex o el elastano, tejidos mezclados con Spandex y poliolena (por
ejemplo, el polipropileno). Tampoco se puede planchar la ropa con impresiones.
Planchado
1 Coloque el generador de vapor sobre una supercie plana y estable.
Nota: Para garantizar un planchado seguro, le recomendamos que coloque siempre la base en una
tabla de planchar estable.
2 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua (consulte ‘Llenado del depósito de
agua’).
3 Conecte la clavija a un enchufe con toma de corriente y pulse el botón de encendido/apagado
para encender el generador de vapor.Espere hasta que el piloto de "plancha lista" se mantenga
iluminado (Fig. 9). Este proceso tarda 2 minutos aproximadamente.
4 Saque la manguera de suministro de agua de su compartimento de almacenamiento.
5 Pulse el botón de liberación del bloqueo para transporte para desbloquear la plancha de su
plataforma (Fig. 10).
6 Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a planchar (Fig. 11).
7 Para lograr los mejores resultados, después de planchar con vapor, realice las últimas pasadas sin
vapor.
Advertencia: No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Para obtener un ujo de vapor más potente, utilice el modo de vapor turbo.
1 Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante 5 segundos hasta que el piloto se
ilumine en blanco.
2 Para ahorrar energía, el aparato se apaga automáticamente si no se utiliza durante 15 minutos.
3 Para volver al modo de vapor normal en cualquier momento, mantenga pulsado el botón de
encendido/apagado durante 2 segundos hasta que el piloto vuelva al color azul.
Función golpe de vapor
Utilice la función supervapor para eliminar las arrugas rebeldes.
1 Pulse rápidamente el botón de vapor dos veces (Fig. 12).
Español
19
Planchado vertical
Advertencia: La plancha expulsa vapor caliente. Nunca trate de eliminar arrugas de
una prenda cuando alguien la lleve puesta (Fig. 13). No aplique vapor cerca de su
mano o de las de otras personas.
Puede utilizar la plancha de vapor en posición vertical para eliminar las arrugas en prendas colgadas.
1 Sostenga la plancha en posición vertical, pulse el botón de vapor, toque la prenda ligeramente con
la suela y mueva la plancha arriba y abajo (Fig. 14).
Apoyo seguro
Apoyo de la plancha para cambiar una prenda de posición
Cuando cambie una prenda de posición, puede apoyar la plancha en su plataforma o bien en
horizontal en la tabla de planchar (Fig. 6). La tecnología OptimalTEMP evita que la suela dañe la funda
de la tabla de planchar.
Ahorro energético
Modo eco
Con el modo ECO (cantidad de vapor reducida), puede ahorrar energía y obtener idéntico resultado.
1 Para activar el modo ECO, pulse el botón ECO (Fig. 15). El piloto verde ECO se iluminará.
2 Para desactivar el modo ECO, vuelva a pulsar el botón ECO. El piloto verde ECO se apagará.
Desconexión automática
- Para ahorrar energía, el aparato se apaga automáticamente si no se utiliza durante 10 minutos. La
luz del botón de encendido/apagado empieza a parpadear.
- Para activar el aparato de nuevo, pulse el botón de encendido/apagado. El aparato comenzará a
calentarse de nuevo.
Advertencia: No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de
corriente. Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Limpieza y mantenimiento
Eliminación de los depósitos de cal del aparato
Lleve a cabo el procedimiento de eliminación de depósitos de cal cuando el piloto EASY DE-
CALC comience a parpadear (Fig. 16). Esto ayuda a prolongar la vida útil del aparato y optimiza el
rendimiento del planchado.
Nota: si el agua es dura, aumente la frecuencia de eliminación de los depósitos de cal.
Advertencia: Para evitar el riesgo de quemaduras, asegúrese de que el aparato lleva
desenchufado al menos 2 horas antes de comenzar el procedimiento de eliminación de
depósitos de cal (Fig. 17).
Consejo: cuando realice el procedimiento de eliminación de los depósitos de cal, coloque el aparato
en el borde de la mesa o cerca del fregadero. Puede salir agua del aparato al abrir la rueda EASY
DE-CALC.
Español
20
1 Coloque un vaso (con una capacidad de al menos 350 ml) debajo de la rueda EASY DE-CALC y gire
el botón en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Quite la rueda EASY DE-CALC y deje que
el agua con partículas de cal uya hacia el vaso. (Fig. 18)
2 Cuando no salga más agua del aparato, vuelva a colocar la rueda EASY DE-CALC y apriétela
(Fig. 19).
Eliminación de los depósitos de cal de la suela
Si no se eliminan los depósitos de cal con regularidad, es posible que salgan manchas marrones de
la suela debido a las partículas de cal. Elimine los depósitos de cal de la suela siguiendo los pasos
descritos a continuación. Se recomienda llevar a cabo el procedimiento de eliminación de depósitos
de cal dos veces para conseguir mejores resultados.
1 Asegúrese de que el aparato está frío y limpie la suela con un paño húmedo.
2 Vacíe el depósito de agua por la abertura de llenado (Fig. 20). Incline el aparato y quite la rueda
EASY DE-CALC.
3 Vierta 500 ml de agua destilada en la abertura DE-CALC y apriete la rueda EASY DE-CALC (Fig. 21).
4 Llene el depósito de agua hasta la mitad. Encienda el aparato y espere 5 minutos.
5 Mantenga pulsado el botón de vapor de forma continua mientras plancha unos cuantos trapos
gruesos moviendo la plancha hacia delante y hacia atrás durante 3 minutos (Fig. 22).
Advertencia: Sale agua caliente y sucia (unos 100-150 ml) de la suela.
6 Deje de limpiar cuando no salga más agua por la suela o cuando empiece a salir vapor.
7 Desenchufe el generador de vapor y deje que se enfríe durante dos horas mínimo. Quite la rueda
EASY DE-CALC y deje que salga el agua restante. Apriete la rueda EASY DE-CALC.
Almacenamiento
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
2 Extraiga el agua del depósito de agua por la abertura de llenado (Fig. 20).
3 Doble la manguera de vapor.
4 Guarde la manguera dentro de su compartimento de almacenamiento (Fig. 23).
5 Doble el cable de alimentación y fíjelo con la tira de velcro.
6 Coloque la plancha en su plataforma y bloquéela pulsando el botón de liberación del bloqueo
para transporte (Fig. 24).
7 Puede transportar el aparato con una mano mediante la empuñadura de la plancha cuando la
plancha está bloqueada en su plataforma (Fig. 25).
Resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si
no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para
consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su
país.
Problema Causa Solución
Sale agua sucia, manchas
marrones o copos
blancos por la suela.
Se ha acumulado cal en el interior
del aparato porque no se han
eliminado los depósitos de cal con
regularidad.
Elimine los depósitos de cal
del aparato y de la suela
(consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”).
Español
21
Problema Causa Solución
Ha puesto productos químicos o
aditivos en el depósito de agua.
No utilice nunca productos químicos
ni aditivos con el aparato. Si ya lo
ha hecho, siga el procedimiento
descrito en el capítulo “Limpieza y
mantenimiento” para eliminarlos.
Sale poco o nada de
vapor.
El aparato no se ha calentado lo
suciente.
Espere hasta que el piloto de la
plancha se mantenga iluminado.
Este proceso tarda 2 minutos
aproximadamente.
No hay suciente agua en el
depósito.
Llene el depósito de agua hasta la
indicación MAX.
Se ha acumulado cal en el interior
del aparato porque no se han
eliminado los depósitos de cal con
regularidad.
Elimine los depósitos de cal
del aparato y de la suela
(consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”).
Gotea agua de la suela. El vapor se condensa dentro de
la manguera cuando se utiliza el
vapor por primera vez o si no se ha
utilizado durante mucho tiempo.
Esto es normal. Aleje la plancha de
la prenda y pulse el botón de vapor.
Espere hasta que salga vapor por la
suela en lugar de agua.
La funda de la tabla de
planchar se moja o hay
gotas de agua en el suelo
o la prenda.
El vapor se ha condensado en
la funda de la tabla de planchar
después de una sesión de
planchado prolongada o la funda
de la tabla no se ha diseñado para
soportar una alta cantidad de
vapor.
Cambie la funda de la tabla de
planchar si el material de espuma
se ha desgastado. También le
recomendamos que utilice una
capa de eltro en la funda de la
tabla para evitar que se formen
gotas de agua.
La supercie sobre la
que se apoya la base del
aparato se moja, o salen
gotas de agua o de vapor
por debajo de la rueda
EASY DE-CALC.
La rueda EASY DE-CALC no se ha
apretado correctamente.
Apague el aparato y deje que se
enfríe durante 2 horas. Desenrosque
y vuelva a colocar la rueda para
asegurarse de que está apretada.
La junta de goma de la rueda
EASY DE-CALC está desgastada.
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado de Philips
para obtener una rueda EASY DE-
CALC nueva.
La plancha no se calienta
y el piloto ámbar DE-
CALC parpadea.
Esto es para recordar que se debe
llevar a cabo el procedimiento
de eliminación de depósitos de
cal. El piloto parpadea pasado
aproximadamente un mes de uso.
Lleve a cabo el procedimiento
siguiendo las instrucciones de
la sección “Eliminación de los
depósitos de cal del aparato”.
El generador de vapor
produce un fuerte sonido
de bombeo.
No hay suciente agua en el
depósito.
Llene el depósito de agua hasta la
indicación MAX y pulse el botón de
vapor.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía
internacional.
Español
22
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l'univers Philips ! Pour proter pleinement
de l'assistance oerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Ce fer a été approuvé par The Woolmark Company Pty Ltd pour le repassage de vêtements en laine à
condition que ceux-ci soient repassés selon les instructions indiquées sur l'étiquette du vêtement et
celles fournies par le fabricant du fer. R1601. Au Royaume-Uni, en République d'Irlande, à Hong-Kong
et en Inde, la marque commerciale Woolmark est une marque de certication.
Lisez attentivement ce mode d'emploi, la brochure « Informations importantes » et le guide de
démarrage rapide avant d'utiliser l'appareil. Conservez ces documents pour toute consultation
ultérieure.
Présentation du produit
1 Cordon d'arrivée de la vapeur
2 Gâchette vapeur/Eet pressing
3 Voyant « Fer prêt »
4 Semelle
5 Support du fer à repasser
6 Bouton de déverrouillage du fer
7 Couvercle de remplissage du réservoir d'eau
8 Compartiment de rangement de la conduite vapeur
9 bouchon EASY DE-CALC
10 Cordon d'alimentation avec che secteur
11 Voyant DE-CALC
12 Bouton marche/arrêt avec voyant d’arrêt et d’alimentation
13 Bouton ECO avec voyant
Important
Eectuez la procédure de détartrage régulièrement pour une vapeur de qualité et une durée de vie
prolongée de l'appareil.
Recommandation concernant l'eau à utiliser
Eau (Fig. 2) distillée ou déminéralisée si vous habitez dans une région où l'eau est très calcaire.
Avant utilisation
Type d'eau à utiliser
Cet appareil a été conçu pour une utilisation avec de l'eau du robinet. Si vous habitez dans une région
où l'eau est très calcaire, des dépôts se formeront rapidement. Il est dès lors recommandé d'utiliser de
l'eau distillée ou déminéralisée an de prolonger la durée de vie de l'appareil.
Avertissement : N'utilisez pas d'eau parfumée, d'eau provenant du sèche-linge, de
vinaigre, d'amidon, de détartrants, de produits d'aide au repassage ou d'autres agents
chimiques dans le réservoir d'eau car ils peuvent entraîner des projections d'eau, des
taches marron ou des dommages à votre appareil.
Remplissage du réservoir
Remplissez d'eau le réservoir avant chaque utilisation ou lorsque le niveau d'eau dans le réservoir
descend sous le niveau minimal. Vous pouvez remplir d'eau le réservoir à tout moment pendant le
repassage.
Français
23
1 Ouvrez le couvercle (Fig. 3) de remplissage du réservoir d'eau.
2 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau (Fig. 4) MAX.
3 Fermez le couvercle de remplissage du réservoir d'eau. Vous devez entendre un clic.
Voyant de réservoir d'eau vide (uniquement sur certains modèles)
Lorsque le réservoir d'eau est presque vide, le voyant « Fer prêt » se met à clignoter (Fig. 5).
Remplissez le réservoir d'eau et appuyez sur le bouton vapeur pour laisser l'appareil chauer à
nouveau. Lorsque le voyant « Fer prêt » reste allumé, vous pouvez continuer le repassage à la vapeur.
Utilisation de l'appareil
Technologie OptimalTEMP
Avertissement : Ne repassez pas des tissus non repassables.
La technologie OptimalTEMP vous permet de repasser tous les types de tissus repassables, dans
l'ordre que vous souhaitez, sans avoir à régler la température du fer ni à trier vos vêtements.
Vous pouvez poser en toute sécurité la semelle chaude directement sur la planche à repasser (Fig. 6)
sans la remettre sur son support. Cela aide à réduire les tensions au niveau de votre poignet.
- Les tissus portant les symboles (Fig. 7) suivants sont repassables. Par exemple, le lin, le coton, le
polyester, la soie, la laine, la viscose et la rayonne (soie articielle).
- Les tissus dont l'étiquette porte le symbole (Fig. 8) suivant ne sont pas repassables. Parmi ces
tissus : les tissus synthétiques tels que l'élasthanne, les tissus comprenant de l'élasthanne et des
polyolénes (par exemple du polypropylène). Les impressions sur les vêtements ne sont pas
repassables non plus.
Repassage
1 Placez la centrale vapeur sur une surface stable et plane.
Remarque : An de garantir un repassage en toute sécurité, nous vous recommandons de toujours
placer la base sur une planche à repasser stable.
2 Assurez-vous qu'il y a susamment d'eau dans le réservoir d'eau (voir 'Remplissage du réservoir').
3 Branchez la che secteur sur une prise murale avec mise à la terre, puis appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour mettre la chaudière sous tension.Attendez jusqu'à ce que le voyant « Fer prêt »
reste (Fig. 9) allumé. Ceci prend environ 2 minutes.
4 Retirez le tuyau d'alimentation en eau de son compartiment de rangement.
5 Appuyez sur le bouton de déverrouillage pour détacher le fer de son support (Fig. 10).
6 Appuyez sur le bouton vapeur et maintenez-le enfoncé pour commencer le repassage (Fig. 11).
7 Pour de meilleurs résultats, après un repassage à la vapeur, eectuez les derniers mouvements
sans vapeur.
Avertissement : Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Pour obtenir un ux de vapeur plus puissant, vous pouvez utiliser le mode vapeur turbo.
1 Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé pendant 5 secondes jusqu'à ce que le voyant devienne
blanc.
2 L'appareil revient automatiquement au mode vapeur normal au bout de 15 minutes an
d'économiser de l'énergie.
3 Sinon, pour revenir au mode vapeur normal à tout moment, maintenez enfoncé le bouton marche/
arrêt pendant 2 secondes jusqu'à ce que le voyant s'allume à nouveau en bleu.
Français
24
Fonction Eet pressing
Utilisez la fonction Eet pressing pour éliminer les faux plis les plus tenaces.
1 Appuyez deux fois rapidement (Fig. 12) sur le bouton vapeur.
Repassage vertical
Avertissement : Le fer émet de la vapeur chaude. N'essayez jamais d'enlever les plis
d'un vêtement directement sur la personne qui le porte (Fig. 13). Ne projetez pas de
vapeur près de vos mains ou de celles de quelqu'un d'autre.
Vous pouvez utiliser le fer vapeur en position verticale an d'enlever les plis des vêtements sur cintre.
1 Maintenez le fer en position verticale, appuyez sur le bouton vapeur, puis eeurez le vêtement
avec la semelle en déplaçant le fer vers le haut et vers le bas (Fig. 14).
Repos en sécurité
Posez le fer lorsque vous manipulez un vêtement.
Lorsque vous manipulez un vêtement, vous pouvez poser le fer sur son support ou horizontalement
sur la planche à repasser (Fig. 6). La technologie OptimalTEMP garantit que la semelle
n'endommagera pas la housse de la planche à repasser.
Économie d'énergie
Eco mode (Mode éco.)
En utilisant le mode ECO (quantité réduite de vapeur), vous pouvez économiser l'énergie sans
compromettre le résultat de repassage.
1 Pour activer le mode ECO, appuyez sur le bouton ECO (Fig. 15). Le voyant vert ECO s'allume.
2 Pour désactiver le mode ECO, appuyez à nouveau sur le bouton ECO. Le voyant vert ECO s'éteint.
Arrêt automatique
- Dans un souci d'économie d'énergie, l'appareil s'éteint automatiquement s'il n'a pas été utilisé
depuis 10 minutes. Le voyant du bouton marche/arrêt commence à clignoter.
- Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt. L'appareil recommence alors à
chauer.
Avertissement : Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant qu'il est branché.
Débranchez toujours l'appareil après utilisation.
Nettoyage et entretien
Détartrage de l'appareil
Eectuez la procédure de détartrage lorsque le voyant EASY DE-CALC commence à clignoter (Fig. 16).
Ceci permet de prolonger la durée de vie de l'appareil et d'optimiser les performances de repassage.
Remarque : Si votre eau est calcaire, augmentez la fréquence de détartrage.
Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, débranchez l'appareil et laissez-le
refroidir pendant au moins deux heures avant d'eectuer la procédure de détartrage
(Fig. 17).
Français
25
Conseil : Lorsque vous eectuez la procédure de détartrage, placez l'appareil au bord du plan de
travail ou près de l'évier. De l'eau peut s'écouler de l'appareil lors de l'ouverture du bouchon EASY
DE-CALC.
1 Placez une tasse (d'une contenance d'au moins 350 ml) sous le bouchon EASY DE-CALC et
tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez le bouchon EASY DE-CALC et
laissez l'eau avec des particules de calcaire s'écouler dans la tasse (Fig. 18).
2 Lorsque l'appareil est entièrement purgé de son eau, réinsérez le bouchon EASY DE-CALC et
serrez-le (Fig. 19).
Détartrage de la semelle
Si vous ne détartrez pas régulièrement votre appareil, la semelle peut laisser des taches marron sur
les tissus provenant de particules de calcaire. Détartrez la semelle en suivant la procédure ci-dessous.
Nous vous conseillons de répéter la procédure deux fois pour obtenir de meilleurs résultats.
1 Assurez-vous que l'appareil est froid et nettoyez la semelle à l'aide d'un chion humide.
2 Videz le réservoir d'eau par le couvercle de remplissage (Fig. 20). Inclinez l'appareil et retirez le
bouchon EASY DE-CALC.
3 Versez 500 ml d'eau distillée dans l'ouverture DE-CALC et serrez le bouchon EASY DE-CALC
(Fig. 21).
4 Re4mplissez le réservoir d'eau à moitié. Allumez l'appareil et patientez pendant 5 minutes.
5 Maintenez le bouton vapeur enfoncé de manière continue pendant que vous repassez des
morceaux de tissu épais avec un mouvement de va-et-vient pendant 3 minutes (Fig. 22).
Avertissement : De l'eau chaude et sale (environ 100-150 ml) s'écoule de la semelle.
6 Arrêtez le nettoyage lorsque toute l'eau est sortie de la semelle ou lorsque de la vapeur commence
à s'échapper de la semelle.
7 Débranchez la centrale vapeur et laissez-la refroidir pendant au moins deux heures. Retirez le
bouchon EASY DE-CALC et laissez s'écouler l'eau résiduelle. Serrez le bouchon EASY DE-CALC.
Rangement
1 Arrêtez l'appareil et débranchez-le.
2 Videz l'eau du réservoir d'eau par le couvercle de remplissage (Fig. 20).
3 Pliez le cordon d'arrivée de la vapeur.
4 Enroulez le cordon d'arrivée de la vapeur dans son compartiment (Fig. 23) de stockage.
5 Pliez le cordon d'alimentation et attachez-le à l'aide de la bande Velcro.
6 Placez le fer sur son support et xez-le en appuyant sur bouton (Fig. 24) de déverrouillage.
7 Vous pouvez transporter l'appareil d'une seule main par la poignée du fer lorsque le fer est
verrouillé sur son support (Fig. 25).
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l'appareil.
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l'aide des renseignements ci-dessous, rendez-
vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause Solution
De l'eau sale, des taches
marron ou des particules
de calcaire s'échappent
de la semelle.
Du calcaire s'est accumulé dans
l'appareil car celui-ci n'a pas été
détartré régulièrement.
Détartrez l'appareil et la semelle
(reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et entretien »).
Français
26
Problème Cause Solution
Vous avez mis des produits
chimiques ou des additifs dans le
réservoir d'eau.
N'utilisez jamais de produits
chimiques ni d'additifs avec
l'appareil. Si vous l'avez fait,
suivez la procédure du chapitre
« Nettoyage et entretien » pour
éliminer les produits chimiques.
Il n'y a pas de vapeur ou
peu de vapeur.
L'appareil n'a pas susamment
chaué.
Attendez jusqu'à ce que le
voyant « Fer prêt » reste allumé
en continu. Ceci prend environ
2 minutes.
Il n'y a pas assez d'eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'au niveau MAX.
Du calcaire s'est accumulé dans
l'appareil car celui-ci n'a pas été
détartré régulièrement.
Détartrez l'appareil et la semelle
(reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et entretien »).
De l'eau s'écoule de la
semelle.
La vapeur se condense en eau dans
la conduite lorsque vous utilisez
la vapeur pour la première fois ou
lorsque vous ne l'avez pas utilisée
pendant longtemps.
Ce phénomène est normal.
Éloignez le fer du vêtement et
appuyez sur la gâchette vapeur.
Patientez jusqu'à ce que de la
vapeur, et non de l'eau, s'échappe
de la semelle.
La housse de la planche à
repasser devient humide
ou des gouttes d'eau
apparaissent sur le sol/le
vêtement.
La vapeur s'est condensée sur la
housse de la planche à repasser
après une longue séance de
repassage ou votre housse n'est
pas conçue pour résister à un débit
élevé de vapeur.
Remplacez la housse de la
planche à repasser si sa mousse
est usée. Nous vous conseillons
également d'utiliser une couche
de feutre dans la housse pour
empêcher la formation de gouttes
d'eau.
La surface située sous le
socle de l'appareil devient
humide ou de l'eau et/ou
de la vapeur s'échappe
de sous le bouchon EASY
DE-CALC.
Le bouchon EASY DE-CALC n'a pas
été correctement fermé.
Éteignez l'appareil et laissez-
le refroidir pendant 2 heures.
Dévissez et revissez correctement
le bouchon.
La bague d'étanchéité en
caoutchouc du bouchon EASY DE-
CALC est usée.
Contactez un Centre Service
Agréé Philips pour vous procurer
un nouveau bouchon EASY DE-
CALC.
Le fer ne chaue pas et le
voyant orange DE-CALC
clignote.
L'appareil vous rappelle d'exécuter
la procédure de détartrage. Le
voyant clignote approximativement
après un mois d'utilisation.
Eectuez la procédure de
détartrage, suivez les instructions
de la section « Détartrage de
l'appareil ».
La centrale produit un fort
bruit de pompe.
Il n'y a pas assez d'eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'à l'indication MAX et
appuyez sur le bouton vapeur.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.
Français
27
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza
fornita da Philips, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
Questo ferro da stiro è stato approvato da The Woolmark Company Pty Ltd per la stiratura dei capi in
lana a patto che tali indumenti vengano stirati seguendo le istruzioni riportate sull'etichetta e quelle
fornite da Philips. R1601. Nel Regno Unito, Irlanda, Hong Kong e India, il marchio Woolmark è un
marchio di certicazione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete attentamente il manuale dell'utente, l'opuscolo "Informazioni
importanti" e la guida rapida. Conservateli per eventuali riferimenti futuri.
Panoramica del prodotto
1 Tubo del vapore
2 Pulsante del vapore/colpo di vapore
3 Spia di "ferro da stiro pronto"
4 Piastra
5 Base d'appoggio
6 Pulsante di rilascio del blocco da trasporto
7 Apertura di riempimento del serbatoio dell'acqua
8 Vano di avvolgimento del tubo del vapore
9 Manopola EASY DE-CALC
10 Cavo di alimentazione con spina
11 Spia DE-CALC
12 Pulsante on/o con spia di accensione e spegnimento
13 Pulsante ECO con spia
Importante
Eseguite la procedura di rimozione del calcare regolarmente per maggiore vapore e durata del ferro.
Acqua consigliata
Acqua (g. 2) distillata o demineralizzata se vivete in un'area con acqua dura.
Predisposizione del dispositivo
Tipo di acqua da utilizzare
Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con acqua corrente. Se vivete in un'area
con acqua dura, potrebbe vericarsi un repentino accumulo di calcare. Si consiglia, quindi, di usare
acqua distillata o demineralizza per prolungare la vita dell'apparecchio.
Avvertenza: non utilizzate acqua profumata, acqua proveniente dall'asciugatrice, aceto,
amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcicata chimicamente
o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita di acqua, la
comparsa di macchie marroncine oppure danni al vostro apparecchio.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Riempite il serbatoio dell'acqua prima di ogni uso o quando il livello dell'acqua scende sotto il livello
minimo. Potete riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento durante la stiratura.
1 Aprite l'apertura di riempimento del serbatoio dell'acqua (g. 3).
2 Riempite d'acqua il serbatoio no al livello (g. 4) massimo.
3 Chiudere l'apertura di riempimento del serbatoio dell'acqua ("clic").
Italiano
28
Spia del serbatoio dell'acqua vuoto (solo modelli specici)
Quando il serbatoio dell'acqua è quasi vuoto, la spia di "ferro da stiro pronto" inizia a lampeggiare
(g. 5).
Riempite il serbatoio dell'acqua e premete il pulsante del vapore per lasciare che l'apparecchio si
riscaldi nuovamente. Quando la spia di "ferro da stiro pronto" diventa ssa, potete proseguire con la
stiratura a vapore.
Modalità d'uso dell'apparecchio
Tecnologia OptimalTEMP
Avvertenza: Non stirate i tessuti per i quali non è consentita la stiratura.
La tecnologia OptimalTEMP vi permette di stirare tutti i tipi di tessuti stirabili, in qualunque ordine,
senza regolare la temperatura del ferro o suddividere gli indumenti.
È possibile appoggiare in maniera sicura la piastra calda direttamente sull'asse da stiro (g. 6) senza
riporla sulla piattaforma del ferro, in modo da esercitare una pressione minore sui polsi.
- I tessuti con questi simboli (g. 7) sono stirabili, ad esempio lino, cotone, poliestere, seta, lana,
viscosa e rayon.
- I tessuti con questo simbolo (g. 8) non sono stirabili. Tra questi vi sono bre sintetiche quali
Spandex o elastan, tessuti in misto Spandex e poliolene (ad esempio il polipropilene). Anche le
stampe sugli indumenti non sono stirabili.
Stiratura
1 Adagiate il generatore di vapore su una supercie piana e stabile.
Nota: Al ne di garantire una stiratura sicura si consiglia di posizionare sempre la base su asse da
stiro stabile.
2 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell'acqua (vedere 'Riempimento del serbatoio
dell'acqua').
3 Inserite la spina in una presa di corrente con messa a terra e accendete l'interruttore di accensione
del generatore di vapore.Attendete no a quando la spia di "ferro da stiro pronto" rimane ssa
(g. 9). Questo richiede circa 2 minuti.
4 Rimuovete il tubo dell'acqua dall'apposito vano di avvolgimento.
5 Premete il pulsante di rilascio del blocco da trasporto per sbloccare il ferro da stiro dalla
piattaforma (g. 10).
6 Tenete premuto il pulsante del vapore per iniziare la stiratura (g. 11).
7 Per risultati di stiratura ottimali, al termine della stiratura con vapore, eettuate le ultime passate
senza vapore.
Avvertenza: Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Per un getto di vapore più potente, potete utilizzare la modalità vapore turbo.
1 Tenete premuto il pulsante on/o per 5 secondi nché la spia non diventa bianca.
2 Per risparmiare energia, l'apparecchio torna automaticamente alla modalità vapore normale dopo
15 minuti.
3 In alternativa, per tornare alla modalità vapore normale in qualsiasi momento, tenete premuto il
pulsante on/o per 2 secondi no a che la spia non diventa nuovamente blu.
Colpo di vapore
Utilizzate la funzione colpo di vapore per rimuovere le pieghe più dicili.
1 Premete il pulsante del vapore due volte rapidamente (g. 12).
Italiano
29
Stiratura verticale
Avvertenza: Il ferro da stiro emette vapore. Non rimuovete mai le pieghe su capi
indossati da qualcuno (g. 13). Non applicate il vapore vicino alla vostra mano o a
quella di un'altra persona.
Potete usare il ferro da stiro in posizione verticale per rimuovere le pieghe dai tessuti appesi.
1 Tenete il ferro in posizione verticale, premete il pulsante del vapore, quindi toccate leggermente il
capo con la piastra e passate il ferro verso l'alto e verso il basso (g. 14).
Appoggio di sicurezza
Appoggio del ferro mentre si gira il capo
Mentre girate il capo, potete posizionare il ferro sia sull'apposita piattaforma o orizzontalmente
sull'asse da stiro (g. 6). La tecnologia OptimalTEMP assicura che la piastra non danneggerà il
copriasse.
Risparmio energetico
Modalità Eco
Utilizzando la modalità ECO (quantità di vapore ridotta), potete risparmiare energia senza
compromettere il risultato della stiratura.
1 Per attivare la modalità ECO, premete il pulsante ECO (g. 15). La spia ECO verde si accende.
2 Per disattivare la modalità ECO, premete di nuovo il pulsante ECO. La spia ECO verde si spegne.
Spegnimento automatico
- Per risparmiare energia, l'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 minuti di inutilizzo.
La spia del pulsante on/o inizia a lampeggiare.
- Per attivare nuovamente l'apparecchio, premete il pulsante on/o. L'apparecchio inizia quindi a
riscaldarsi nuovamente.
Avvertenza: Non lasciate mai l'apparecchio incustodito quando è collegato
all'alimentazione. Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l'uso.
Pulizia e manutenzione
Rimozione del calcare dall'apparecchio
Eseguite la procedura di rimozione del calcare quando la spia EASY DE-CALC inizia a lampeggiare
(g. 16). Questo contribuisce a prolungare la vita dell'apparecchio e a ottimizzare le prestazione di
stiratura.
Nota: se l'acqua che utilizzate è dura, eseguite la rimozione del calcare più frequentemente.
Avvertenza: per evitare il rischio di bruciature, scollegare l'apparecchio e lasciarlo
rareddare per almeno due ore prima di eseguire la procedura di rimozione del calcare
(g. 17).
Consiglio: quando eseguite la procedura di rimozione del calcare, posizionate l'apparecchio sul bordo
della supercie di lavoro oppure vicino al lavello. Quando la manopola EASY DE-CALC viene aperta,
l'acqua potrebbe fuoriuscire dall'apparecchio.
Italiano
30
1 Tenete una tazza (con una capacità di almeno 350 ml) sotto la manopola EASY DE-CALC e ruotate
la manopola in senso antiorario. Rimuovete la manopola EASY DE-CALC e lasciate uire l'acqua
con le particelle di calcare nella tazza. (g. 18)
2 Quando non fuoriesce più acqua dall'apparecchio, reinserite la manopola EASY DE-CALC e
serratela (g. 19).
Rimozione del calcare dalla piastra
Se non disincrostate l'apparecchio regolarmente, potreste notare la comparsa di macchie marroni
sui vestiti dovute alle particelle di calcare. Rimuovete il calcare dalla piastra seguendo la procedura
riportata di seguito. Per risultati migliori, consigliamo di ripetere la procedura due volte.
1 Assicuratevi che l'apparecchio si sia rareddato e pulite la piastra con un panno umido.
2 Svuotate il serbatoio dell'acqua attraverso l'apertura per il riempimento (g. 20). Inclinate
l'apparecchio e rimuovete la manopola EASY DE-CALC.
3 Versate 500 ml di acqua distillata nell'apertura DE-CALC e stringete la manopola EASY DE-CALC
(g. 21).
4 Riempite il serbatoio dell'acqua a metà. Accendete l'apparecchio e attendete 5 minuti.
5 Tenete premuto il pulsante del vapore mentre stirate alcuni panni di cotone spesso per 3 minuti
(g. 22).
Avvertenza: dalla piastra fuoriesce acqua calda e sporca (circa 100-150 ml).
6 Interrompete la procedura quando dalla piastra non fuoriesce più acqua o quando inizia a
fuoriuscire vapore.
7 Scollegate il generatore di vapore e lasciatelo rareddare per almeno due ore. Rimuovete la
manopola EASY DE-CALC e lasciate fuoriuscire l'acqua rimanente. Serrate la manopola EASY DE-
CALC.
Conservazione
1 Spegnete l'apparecchio e staccate la spina.
2 Fate uire l'acqua dal serbatoio attraverso l'apertura di riempimento (g. 20).
3 Piegate il tubo essibile.
4 Avvolgete il tubo essibile nel relativo vano (g. 23).
5 Piegate il cavo di alimentazione e legatelo con il velcro.
6 Appoggiate il ferro sull'apposita piattaforma e bloccatelo in posizione premendo il pulsante (g. 24)
di rilascio del blocco da trasporto.
7 Adesso è possibile trasportare l'intero apparecchio tramite l'impugnatura del ferro con una sola
mano quando il ferro è bloccato sulla piattaforma (g. 25).
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito www.philips.com/
support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro
paese.
Problema Causa Soluzione
Dalla piastra fuoriesce
acqua sporca, residui
marroni o scaglie bianche.
Il calcare si è accumulato all'interno
dell'apparecchio perché non è stato
disincrostato regolarmente.
Eseguite la pulizia anticalcare
dell'apparecchio e della piastra
(vedere il capitolo "Pulizia e
manutenzione").
Italiano
31
Problema Causa Soluzione
Avete inserito prodotti chimici o
additivi nel serbatoio dell'acqua.
Non utilizzate mai prodotti chimici
o additivi con l'apparecchio. Se lo
avete fatto, seguite la procedura
riportata nel capitolo "Pulizia e
manutenzione" per rimuovere i
prodotti chimici.
Non è presente vapore o
è scarso.
L'apparecchio non si è riscaldato
sucientemente.
Attendete no a quando la spia
di ferro da stiro pronto rimane
accesa a luce ssa. Questo
richiede circa 2 minuti.
Non c'è abbastanza acqua nel
serbatoio.
Riempite d'acqua il serbatoio no
al livello massimo.
Il calcare si è accumulato all'interno
dell'apparecchio perché non è stato
disincrostato regolarmente.
Eseguite la pulizia anticalcare
dell'apparecchio e della piastra
(vedere il capitolo "Pulizia e
manutenzione").
Dalla piastra fuoriesce
acqua.
Quando utilizzate la funzione
vapore per la prima volta o se è
rimasta inutilizzata per un periodo
prolungato, il vapore diventa acqua
all'interno del tubo essibile.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. Allontanate il ferro dal
capo e premete il pulsante del
vapore. Attendete no a quando
dalla piastra uscirà vapore invece
di acqua.
Il copriasse si bagna o
sono presenti goccioline
d'acqua sull'indumento o
sul pavimento durante la
stiratura.
Il vapore si condensa sul copriasse
dopo una lunga stiratura oppure il
copriasse non è stato progettato
per sopportare vapore ad alte
temperature.
Sostituite il copriasse se il
materiale in schiuma risulta
consumato. Vi consigliamo inoltre
di utilizzare uno strato di materiale
in feltro nel copriasse per evitare
lo sgocciolamento.
La supercie sotto la
base dell'apparecchio si
bagna oppure dalla parte
inferiore della manopola
EASY DE-CALC fuoriesce
vapore e/o acqua.
La manopola EASY DE-CALC non è
stata serrata correttamente.
Spegnete l'apparecchio e
lasciatelo rareddare per 2 ore.
Svitate e riavvitate la manopola
per assicurarvi che sia serrata
correttamente.
La guarnizione in gomma della
manopola EASY DE-CALC è usurata.
Contattate un centro assistenza
Philips autorizzato per una nuova
manopola EASY DE-CALC.
Il ferro non si riscalda e
la spia ambra DE-CALC
lampeggia.
L'apparecchio vi ricorda di eseguire
la procedura di rimozione del
calcare. La spia lampeggia dopo
circa un mese di utilizzo.
Eseguite la procedura di
rimozione del calcare seguendo le
istruzioni riportate nella sezione
"Rimozione del calcare
dall'apparecchio".
Il generatore di vapore
produce un forte rumore
di pompaggio.
Non c'è abbastanza acqua nel
serbatoio.
Riempite il serbatoio dell'acqua
no all'indicazione del livello MAX
e premete il pulsante del vapore.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l'opuscolo della garanzia internazionale.
Italiano
32
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden
ondersteuning.
Dit strijkijzer is door The Woolmark Company Pty Ltd goedgekeurd voor het strijken van producten
van 100% wol, op voorwaarde dat de kledingstukken volgens de instructies op het wasetiket en de
instructies van de fabrikant van dit strijkijzer worden gestreken. R1601. In het Verenigd Koninkrijk,
Ierland, Hongkong en India is het Woolmark-handelsmerk een certiceringsmerk.
Lees deze gebruiksaanwijzing, het boekje met belangrijke informatie en de snelstartgids zorgvuldig
door voor u het apparaat gebruikt. Bewaar ze om deze indien nodig later te kunnen raadplegen.
Productoverzicht
1 Stoomtoevoerslang
2 Stoomhendel/stoomstoot
3 'Strijkijzer gereed'-lampje
4 Zoolplaat
5 Strijkijzerplateau
6 Ontgrendelknop van draagvergrendeling
7 Vulopening waterreservoir
8 Opbergruimte voor toevoerslang
9 EASY DE-CALC-knop
10 Netsnoer met stekker
11 DE-CALC-lampje
12 Aan-uitknop met lampje
13 ECO-knop met lampje
Belangrijk
Voer de ontkalkingsprocedure regelmatig uit voor goede stoom en een langere levensduur van het
apparaat.
Aanbevolen water voor gebruik
Gedistilleerd of gedemineraliseerd water (Fig. 2) als u in een gebied woont met hard water.
Klaarmaken voor gebruik
Type water dat u moet gebruiken
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt met kraanwater. Als u in een gebied woont
met hard water, kan er snel kalkaanslag ontstaan. U wordt daarom aangeraden gedistilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken om de levensduur van het apparaat te verlengen.
Waarschuwing: Gebruik geen geparfumeerd water, water uit de wasdroger, azijn, stijfsel,
ontkalkingsmiddelen, strijkconcentraat, chemisch ontkalkt water of andere chemicaliën.
Hierdoor kan het apparaat water gaan sputteren, bruine vlekken veroorzaken of
beschadigd raken.
Het waterreservoir vullen
Vul het waterreservoir voor ieder gebruik of wanneer het waterniveau in het waterreservoir tot
onder het minimumniveau zakt. U kunt het waterreservoir op ieder gewenst moment tijdens gebruik
bijvullen.
1 Open de vulopening (Fig. 3) van het waterreservoir.
Nederlands
33
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding (Fig. 4) met water.
3 Sluit de vulopening van het waterreservoir ('klik').
'Waterreservoir leeg'-lampje (alleen bepaalde typen)
Wanneer het waterreservoir bijna leeg is, begint het 'strijkijzer gereed'-lampje te knipperen (Fig. 5).
Vul het waterreservoir en druk op de stoomhendel om het apparaat weer te laten opwarmen.
Wanneer het 'strijkijzer gereed'-lampje onafgebroken brandt, kunt u doorgaan met stoomstrijken.
Het apparaat gebruiken
OptimalTEMP-technologie
Waarschuwing: Strijk alleen strijkbare stoen.
De OptimalTEMP-technologie stelt u in staat om alle soorten strijkbare stoen in willekeurige
volgorde te strijken zonder dat u de strijktemperatuur hoeft aan te passen en uw kleding hoeft te
sorteren.
U hoeft de hete zoolplaat niet per se terug te plaatsen op het strijkijzerplateau, maar kunt deze veilig
op de strijkplank zelf (Fig. 6) neerzetten. Zo wordt uw pols minder zwaar belast.
- Stoen met deze symbolen (Fig. 7) kunnen worden gestreken, bijvoorbeeld linnen, katoen,
polyester, zijde, wol, viscose en rayon.
- Stoen met dit symbool (Fig. 8) kunnen niet worden gestreken. Deze stoen bevatten synthetische
stoen zoals spandex of elasthaan, stoen gemengd met spandex en polyolenen (bijvoorbeeld
polypropyleen). Opdrukken op kleding kunnen ook niet worden gestreken.
Strijken
1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele, vlakke ondergrond.
Opmerking: Voor veilig strijken raden we u aan om het strijkijzer altijd met de voet op een stabiele
strijkplank te plaatsen.
2 Zorg dat er voldoende water in het waterreservoir (zie 'Het waterreservoir vullen') zit.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk op de aan-uitknop om de stoomgenerator
in te schakelen.Wacht totdat het 'strijkijzer gereed'-lampje onafgebroken (Fig. 9) brandt. Dit duurt
ongeveer 2 minuten.
4 Verwijder de watertoevoerslang uit de speciale opbergruimte.
5 Druk op de ontgrendelknop van de draagvergrendeling om het strijkijzer van het strijkijzerplateau
(Fig. 10) te ontgrendelen.
6 Houd de stoomhendel ingedrukt en begin met strijken (Fig. 11).
7 Voor de beste strijkresultaten, na strijken met stoom, voert u de laatste bewegingen uit zonder
stoom.
Waarschuwing: Richt de stoom nooit op mensen.
U kunt ook de modus voor turbostoom gebruiken voor extra krachtige stoom.
1 Houd de aan/uitknop 5 seconden ingedrukt totdat het lampje wit brandt.
2 Het apparaat keert na 15 minuten automatisch terug naar de modus voor normale stoom om
energie te besparen.
3 U kunt ook op elk gewenst moment terugkeren naar de modus voor normale stoom door de aan/
uitknop 2 seconden ingedrukt te houden totdat het lampje weer blauw brandt.
Stoomstootfunctie
Gebruik de stoomstootfunctie om hardnekkige kreuken te verwijderen.
Nederlands
34
1 Druk twee keer kort (Fig. 12) op de stoomhendel.
Verticaal strijken
Waarschuwing: Het strijkijzer geeft hete stoom af. Probeer nooit kreuken uit een
kledingstuk te verwijderen terwijl iemand het aan heeft (Fig. 13). Zorg ervoor dat er
geen stoom bij uw hand of die van iemand anders in de buurt komt.
U kunt het stoomstrijkijzer in verticale positie gebruiken om kreuken uit hangende stoen te
verwijderen.
1 Houd het strijkijzer in verticale positie, druk op de stoomhendel en raak het kledingstuk voorzichtig
aan met de zoolplaat. Beweeg het strijkijzer heen en weer (Fig. 14).
Veilige standaard
Het strijkijzer neerzetten terwijl u het kledingstuk verlegt
Wanneer u het kledingstuk wilt verleggen, kunt u het strijkijzer op het strijkijzerplateau plaatsen
of horizontaal op de strijkplank (Fig. 6). Dankzij de OptimalTEMP-technologie kan de zoolplaat de
strijkplankhoes niet beschadigen.
Energiebesparing
Eco-modus
Als u de ECO-modus (verminderde hoeveelheid stoom) gebruikt, bespaart u energie zonder dat dit
ten koste gaat van het strijkresultaat.
1 Druk op de ECO-knop (Fig. 15) om de ECO-modus in te schakelen. Het groene ECO-lampje gaat
branden.
2 Druk nogmaals op de ECO-knop om de ECO-modus uit te schakelen. Het groene ECO-lampje gaat
uit.
Autom. uitschakeling
- Om energie te besparen schakelt het apparaat automatisch uit als dit 10 minuten lang niet is
gebruikt. Het lampje in de aan-uitknop begint te knipperen.
- Als u het apparaat weer wilt inschakelen, drukt u op de aan/uitknop. Het apparaat begint
vervolgens weer op te warmen.
Waarschuwing: Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Schoonmaken en onderhoud
Het apparaat ontkalken
Voer de ontkalkingsprocedure uit wanneer het EASY DE-CALC-lampje begint te knipperen (Fig. 16).
Hiermee verlengt u de levensduur van het apparaat en optimaliseert u de strijkprestaties.
Opmerking: Ontkalk het apparaat vaker als het water in uw regio hard is.
Waarschuwing: Om brandwonden te voorkomen, haalt u de stekker van het apparaat
uit het stopcontact en laat u het apparaat ten minste twee uur afkoelen voordat u de
ontkalkingsprocedure (Fig. 17) uitvoert.
Nederlands
35
Tip: Plaats het apparaat op de rand van het tafelblad of nabij de gootsteen wanneer u de
ontkalkingsprocedure uitvoert. Er kan water uit het apparaat lopen wanneer u de EASY DE-CALC-
knop losdraait.
1 Houd een beker (met een capaciteit van ten minste 350 ml) onder de EASY DE-CALC-knop en
draai de knop linksom. Verwijder de EASY DE-CALC-knop en laat het water met de kalkdeeltjes in
de beker (Fig. 18) lopen.
2 Wanneer er geen water meer uit het apparaat komt, plaatst u de EASY DE-CALC-knop weer terug
en draait u deze vast (Fig. 19).
De zoolplaat ontkalken
Als u het apparaat niet regelmatig ontkalkt, kunnen er kalkdeeltjes uit de zoolplaat komen die bruine
vlekken veroorzaken. Volg de onderstaande procedure om de zoolplaat te ontkalken. We raden u aan
deze procedure twee keer uit te voeren voor betere resultaten.
1 Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld en maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek.
2 Leeg het waterreservoir via de vulopening (Fig. 20). Kantel het apparaat en verwijder de EASY DE-
CALC-knop.
3 Giet 500 ml gedistilleerd water in de DE-CALC-opening en draai de EASY DE-CALC-knop (Fig. 21)
vast.
4 Vul het waterreservoir tot halverwege. Schakel het apparaat in en wacht 5 minuten.
5 Houd de stoomhendel ingedrukt terwijl u het strijkijzer 3 minuten (Fig. 22) over een paar stukken
dikke stof heen en weer beweegt.
Waarschuwing: Er komt heet, vies water (circa 100-150 ml) uit de zoolplaat.
6 Stop de schoonmaakbeurt wanneer er geen water meer uit de zoolplaat komt of wanneer er stoom
uit de zoolplaat begint te komen.
7 Haal de stekker van de stoomgenerator uit het stopcontact en laat het apparaat ten minste twee
uur afkoelen. Verwijder de EASY DE-CALC-knop en laat het resterende water uit de opening lopen.
Draai de EASY DE-CALC-knop weer vast.
Opbergen
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Giet het water uit het waterreservoir via de vulopening (Fig. 20).
3 Vouw de toevoerslang op.
4 Rol de toevoerslang op in de speciale opbergruimte (Fig. 23).
5 Vouw het netsnoer op en maak het vast met het klittenband.
6 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau en druk op de ontgrendelknop (Fig. 24) van de
draagvergrendeling om het apparaat te vergrendelen.
7 U kunt het apparaat met één hand dragen aan het handvat van het strijkijzer, wanneer het
strijkijzer is vergrendeld is op het strijkijzerplateau (Fig. 25).
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen
voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van
de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde
vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
Nederlands
36
Probleem Oorzaak Oplossing
De zoolplaat laat vuil
water, bruine vlekken of
witte schilfertjes achter
op het strijkgoed.
Er heeft zich kalk afgezet in het
apparaat, omdat het niet regelmatig
is ontkalkt.
Ontkalk het apparaat en de
zoolplaat. (zie het hoofdstuk
'Schoonmaken en onderhoud').
U hebt chemicaliën of additieven in
het waterreservoir gedaan.
Gebruik nooit chemicaliën of
additieven in het apparaat. Als
u dit al hebt gedaan, volgt u
de procedure in het hoofdstuk
'Schoonmaken en onderhoud' om
de chemicaliën te verwijderen.
Er is geen of weinig
stoom.
Het apparaat is niet voldoende
opgewarmd.
Wacht totdat het lampje 'strijkijzer
gereed' onafgebroken blijft
branden. Dit duurt ongeveer 2
minuten.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir tot aan de
MAX-aanduiding met water.
Er heeft zich kalk afgezet in het
apparaat, omdat het niet regelmatig
is ontkalkt.
Ontkalk het apparaat en de
zoolplaat. (zie het hoofdstuk
'Schoonmaken en onderhoud').
Er lekt water uit de
zoolplaat.
Er condenseert stoom in de slang
wanneer u voor het eerst stoom
gebruikt of lange tijd geen stoom
hebt gebruikt.
Dit is normaal. Houd het strijkijzer
bij het kledingstuk vandaan en
druk op de stoomhendel. Wacht
tot er stoom in plaats van water
uit de zoolplaat komt.
De strijkplankhoes
wordt nat of er zijn
waterdruppels op de
vloer/het kledingstuk
gekomen.
Stoom is gecondenseerd op de
strijkplankhoes na een lange
strijkbeurt of uw strijkplankhoes
is niet bestand tegen de grote
hoeveelheid stoom.
Vervang de strijkplankhoes als het
schuimmateriaal is versleten. We
raden u ook aan om een laag vilt
te gebruiken in de strijkplankhoes
om waterdruppels te voorkomen.
Het oppervlak onder de
voet van het apparaat
wordt nat of er ontsnapt
stoom en/of water van
onder de EASY DE-CALC-
knop.
De EASY DE-CALC-knop is niet goed
aangedraaid.
Schakel het apparaat uit en laat
het apparaat 2 uur afkoelen. Draai
de knop los en draai de knop weer
aan om er zeker van te zijn dat
deze goed vastzit.
De rubberen afdichtring van de
EASY DE-CALC-knop is versleten.
Neem contact op met een
door Philips geautoriseerd
servicecentrum voor een nieuwe
EASY DE-CALC-knop.
Het strijkijzer warmt niet
op en het amberkleurige
DE-CALC-lampje
knippert.
Het apparaat herinnert u eraan
dat de ontkalkingsprocedure moet
worden uitgevoerd. Het lampje gaat
knipperen wanneer u het apparaat
circa één maand heeft gebruikt.
Volg de instructies in hoofdstuk
'Het apparaat ontkalken' om
de ontkalkingsprocedure uit te
voeren.
De stoomgenerator
maakt een luid pompend
geluid.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir tot aan de
MAX-aanduiding en druk op de
stoomhendel.
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support of lees de
internationale garantieverklaring.
Nederlands
37
Introdução
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à Philips! Para beneciar na totalidade da assistência
que a Philips oferece, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Este ferro foi aprovado pela The Woolmark Company Pty Ltd para engomar produtos totalmente em
lã, desde que estas peças de roupa possam ser passadas a ferro de acordo com as indicações na
etiqueta da peça de roupa e com as instruções fornecidas pelo fabricante deste ferro. R1601. No Reino
Unido, na Irlanda, em Hong Kong e na Índia, a marca comercial Woolmark é uma marca comercial de
certicação.
Leia atentamente este manual do utilizador, o folheto informativo importante e o guia de início rápido
antes de utilizar o aparelho. Guarde-os para referência futura.
Descrição do produto
1 Tubo exível de fornecimento de vapor
2 Botão do vapor/jacto de vapor
3 Luz de ferro pronto
4 Base
5 Plataforma do ferro
6 Botão de libertação do bloqueio de transporte
7 Porta de enchimento do depósito de água
8 Compartimento para arrumação do tubo exível de fornecimento
9 Botão EASY DE-CALC
10 Cabo de alimentação com cha
11 Luz DE-CALC
12 Botão de ligar/desligar com luz indicadora
13 Botão ECO com luz
Importante
Efetue o processo de descalcicação regularmente para um ótimo vapor e uma duração prolongada
do aparelho.
Água recomendada para utilização
Água (Fig. 2) destilada ou desmineralizada, se viver numa área com água dura.
Preparar para a utilização
Tipo de água a utilizar
Este aparelho foi concebido para ser utilizado apenas com água canalizada. Se viver numa área com
água dura, pode ocorrer uma acumulação rápida de calcário. Como tal, recomendamos a utilização de
água destilada ou desmineralizada para prolongar a vida útil do seu aparelho.
Aviso: Não utilize água perfumada, água de uma máquina de secar, vinagre,
goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcicada
quimicamente nem outros produtos químicos, pois estes podem causar expelição de
água, manchas castanhas ou danos no aparelho.
Encher o depósito de água
Encha o depósito da água antes de cada utilização ou quando o nível de água no depósito for inferior
ao nível mínimo. Pode reabastecer o depósito da água em qualquer altura, durante a utilização.
1 Abra a porta (Fig. 3) de enchimento do depósito da água.
2 Encha o depósito com água até à indicação (Fig. 4) MAX.
Português
38
3 Feche a porta de enchimento do depósito da água (até ouvir um clique).
Luz de depósito de água vazio (apenas tipos especícos)
Quando o depósito da água está quase vazio, a luz de ferro pronto ca intermitente (Fig. 5).
Encha o depósito da água e prima o botão de vapor para o aparelho aquecer novamente. Quando a
luz de ferro pronto se mantiver acesa continuamente, pode continuar a passar a ferro com vapor.
Utilizar o aparelho
Tecnologia OptimalTEMP
Aviso: Não passe a ferro tecidos que não podem ser passados a ferro.
A tecnologia OptimalTEMP permite-lhe passar a ferro todos os tipos de tecido que podem ser
engomados, sem ajustar a temperatura do ferro e sem ordenar as peças de roupa.
É seguro colocar a base quente diretamente na tábua de engomar (Fig. 6) sem colocar novamente o
ferro na respetiva plataforma. Isto ajuda a reduzir a tensão no seu pulso.
- Os tecidos com estes símbolos (Fig. 7) podem ser passados a ferro, por exemplo, linho, algodão,
poliéster, seda, lã, viscose e rayon.
- Os tecidos com este símbolo (Fig. 8) não podem ser passados a ferro. Estes tecidos incluem
tecidos sintéticos como spandex ou elastano, tecidos com uma percentagem de spandex e
poliolenas (por exemplo, polipropileno). As impressões em peças de roupa também não podem
ser passadas a ferro.
Passar a ferro
1 Coloque o depósito de vapor numa superfície estável e nivelada.
Nota: Para garantir um engomar seguro, recomendamos que coloque sempre a base de
carregamento numa tábua de engomar estável.
2 Certique-se de que o depósito (consultar 'Encher o depósito de água') tem água suciente.
3 Ligue a cha de alimentação a uma tomada com ligação à terra e prima o botão ligar/desligar
para ligar o gerador de vapor.Aguarde até a luz "vapor pronto" permanecer continuamente (Fig. 9)
acesa. Isto demora cerca de 2 minutos.
4 Retire o tubo exível de fornecimento de água do respetivo compartimento de arrumação.
5 Prima o botão de libertação do bloqueio de transporte para libertar o ferro da respetiva
plataforma (Fig. 10).
6 Mantenha o botão de vapor premido para começar a engomar (Fig. 11).
7 Depois de passar a ferro com vapor, execute os últimos movimentos sem utilizar vapor para obter
os melhores resultados.
Aviso: Nunca direcione o vapor para pessoas.
Para um vapor mais potente, pode utilizar o modo de turbo vapor.
1 Mantenha o botão ligar/desligar premido durante 5 segundos até a luz mudar para branco.
2 O aparelho volta ao modo de vapor normal automaticamente depois de decorrerem 15 minutos
para poupar energia.
3 De outro modo, para voltar ao modo de vapor normal em qualquer altura, mantenha o botão ligar/
desligar premido durante 2 segundos até a luz mudar novamente para azul.
Função de jato de vapor
Utilize a função de jacto de vapor para remover vincos difíceis.
1 Prima o botão de vapor duas vezes rapidamente (Fig. 12).
Português
39
Passar a ferro na vertical
Aviso: O ferro liberta vapor quente. Nunca tente eliminar vincos de uma peça de roupa
enquanto alguém a tem vestida (Fig. 13). Não aplique vapor perto da sua mão ou da
mão de outra pessoa.
Pode utilizar o ferro a vapor numa posição vertical para eliminar vincos em tecidos pendurados.
1 Segure o ferro na posição vertical, prima o botão de vapor, toque ligeiramente na peça de roupa
com a base do ferro e desloque o ferro para cima e para baixo (Fig. 14).
Descanso seguro
Colocar o ferro no descanso ao reposicionar a peça de roupa
Durante o reposicionamento da peça de roupa, pode colocar o ferro na respetiva plataforma ou
horizontalmente na tábua de engomar (Fig. 6). A tecnologia OptimalTEMP garante que a base não
danica a proteção da tábua de engomar.
Poupança de energia
Modo Eco
Ao utilizar o modo ECO (quantidade reduzida de vapor), pode economizar energia sem comprometer
o resultado do engomar.
1 Para ativar o modo ECO, prima o botão ECO (Fig. 15). A luz verde ECO acende-se.
2 Para desativar o modo ECO, prima o botão ECO novamente. A luz verde ECO apaga-se.
Desligar automático
- Para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente se não for utilizado durante 10
minutos. A luz no botão de ligar/desligar começa a piscar.
- Para ativar novamente o aparelho, prima o botão ligar/desligar. O aparelho começa a aquecer
novamente.
Aviso: Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação elétrica.
Desligue sempre o aparelho da corrente após cada utilização.
Limpeza e manutenção
Descalcicar o aparelho
Efetue o procedimento de descalcicação quando a luz EASY DE-CALC car intermitente (Fig. 16).
Isto ajuda a prolongar a vida útil do aparelho e otimiza o desempenho de engomar.
Nota: Se a água for dura, aumente a frequência de descalcicação.
Aviso: Para evitar o risco de queimaduras, desligue o aparelho da corrente e deixe-o
arrefecer durante, pelo menos, duas horas antes de efetuar o procedimento de
descalcicação (Fig. 17).
Sugestão: Quando efetuar o procedimento de descalcicação, posicione o aparelho na borda da
mesa ou próximo do lava-loiça. O aparelho pode libertar água quando o botão EASY DE-CALC for
aberto.
Português
40
1 Segure numa chávena (com uma capacidade mínima de 350 ml) por baixo do botão EASY DE-
CALC e rode o botão para a esquerda. Retire o botão EASY DE-CALC e deixe a água com partículas
de calcário uir para a chávena (Fig. 18).
2 Quando deixar de sair água do aparelho, volte a colocar o botão EASY DE-CALC e aperte-o
(Fig. 19).
Descalcicar a base
Se não eliminar regularmente o calcário do seu aparelho, podem libertar-se manchas castanhas
da base devido às partículas de calcário. Descalcique a base seguindo o procedimento abaixo.
Aconselhamo-lo a efetuar o procedimento duas vezes para obter melhores resultados.
1 Assegure-se de que o aparelho está frio e limpe a base com um pano húmido.
2 Esvazie o depósito da água pela porta de enchimento (Fig. 20). Incline o aparelho e retire o botão
EASY DE-CALC.
3 Verta 500 ml de água destilada na abertura DE-CALC e aperte o botão EASY DE-CALC (Fig. 21).
4 Encha o depósito de água até meio. Ligue o aparelho e aguarde 5 minutos.
5 Mantenha o botão de vapor premido continuamente enquanto passa a ferro algumas peças de
pano grosso com um movimento para trás e para a frente durante 3 minutos (Fig. 22).
Aviso: A base liberta água quente e suja (cerca de 100 a 150 ml).
6 Pare a limpeza quando parar de sair água pela base ou quando começar a sair vapor pela base.
7 Desligue o gerador de vapor e deixe-o arrefecer durante, pelo menos, duas horas. Retire o botão
EASY DE-CALC e deixe sair a água restante. Aperte o botão EASY DE-CALC.
Arrumação
1 Desligue o aparelho e retire a cha da corrente.
2 Esvazie a água do depósito pela porta de enchimento (Fig. 20).
3 Dobre o tubo exível de fornecimento.
4 Enrole o tubo exível de fornecimento dentro do compartimento (Fig. 23) de arrumação do tubo.
5 Dobre o cabo de alimentação e prenda-o com a tira de velcro.
6 Coloque o ferro na respetiva plataforma e bloqueie-o ao pressionar o botão (Fig. 24) de libertação
do bloqueio de transporte.
7 Pode transportar o aparelho com uma mão segurando pela pega do ferro quando este está
bloqueado na respetiva plataforma (Fig. 25).
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para
consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema Causa Solução
A base liberta água suja,
manchas castanhas ou
partículas brancas.
Acumulou-se calcário no interior
do aparelho visto que este não foi
descalcicado regularmente.
Remova o calcário do aparelho
e da base (consulte o capítulo
"Limpeza e manutenção").
Colocou produtos químicos ou
aditivos no depósito da água.
Nunca utilize produtos químicos
nem aditivos no aparelho. Se já o
tiver feito, siga o procedimento no
capítulo "Limpeza e manutenção"
para eliminar os químicos.
Português
41
Problema Causa Solução
Não é libertado vapor
ou é libertada uma
quantidade insuciente.
O aparelho não aqueceu o
suciente.
Aguarde até a luz de ferro pronto
permanecer continuamente
acesa. Isto demora cerca de 2
minutos.
Não existe água suciente no
depósito da água.
Encha o depósito com água até à
indicação MAX.
Acumulou-se calcário no interior
do aparelho visto que este não foi
descalcicado regularmente.
Remova o calcário do aparelho
e da base (consulte o capítulo
"Limpeza e manutenção").
Ocorrem fugas de água
pela base.
O vapor condensa-se formando
água na mangueira quando utiliza
vapor pela primeira vez ou se não o
tiver utilizado durante algum tempo.
É normal. Afaste o ferro da peça
de roupa e prima o botão de
vapor. Aguarde até sair vapor em
vez de água pela base.
A proteção da tábua ca
húmida ou surgem gotas
de água no chão/na peça
de roupa.
O vapor condensou-se na proteção
da tábua depois de uma sessão
de engomar prolongada ou a
sua proteção da tábua não foi
concebida para suportar o elevado
uxo de vapor.
Substitua a proteção da tábua
se o material em espuma estiver
gasto. Também recomendamos
a utilização de uma camada de
feltro na proteção da tábua para
evitar o aparecimento de gotas
de água.
A superfície sob a base
do aparelho ca molhada
ou saem água e/ou vapor
pela parte inferior do
botão EASY DE-CALC.
O botão EASY DE-CALC não foi
apertado corretamente.
Desligue o aparelho e aguarde
2 horas até este arrefecer.
Desaperte e volte a apertar o
botão para se certicar de que
este está xo.
O anel vedante de borracha do
botão EASY DE-CALC está gasto.
Contacte um centro de assistência
Philips autorizado para obter um
novo botão EASY DE-CALC.
O ferro não aquece e a
luz DE-CALC âmbar está
intermitente.
O aparelho está a relembrá-lo que
deve executar o procedimento
de descalcicação. A luz ca
intermitente aproximadamente após
um mês de utilização.
Efetue o procedimento de
descalcicação, seguindo
as instruções da secção
"Descalcicar o aparelho".
O gerador de vapor
produz um elevado som
de bombeamento.
Não existe água suciente no
depósito da água.
Encha o depósito com água até
à indicação MAX e prima o botão
de vapor.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da
garantia internacional.
Português
42
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi – ja tervetuloa Philips-käyttäjien joukkoon! Saat parhaan mahdollisen hyödyn
Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
The Woolmark Company Pty Ltd on hyväksynyt tämän silitysraudan villatuotteiden silittämiseen
sillä edellytyksellä, että vaatteet silitetään vaatteen ja silitysraudan valmistajan ohjeiden mukaan.
R1601. Woolmark-tavaramerkki on sertiointimerkki Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Irlannissa,
Hongkongissa ja Intiassa.
Lue tämä käyttöopas, Tärkeitä tietoja -lehtinen ja pikaopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Säästä
ne myöhempää tarvetta varten.
Tuotteen yhteenveto
1 Höyryletku
2 Höyryliipaisin/höyrysuihkaus
3 Silitysrauta valmis -valo
4 Pohja
5 Silitysraudan laskualusta
6 Lukitsimen vapautuspainike
7 Vesisäiliön täyttöaukko
8 Höyryletkun säilytyspaikka
9 EASY DE-CALC -tulppa
10 Virtajohto ja pistoke
11 DE-CALC-merkkivalo
12 Virtapainike ja virran merkkivalo
13 ECO-painike, jossa merkkivalo
Tärkeää
Suorita kalkinpoisto säännöllisesti, sillä se takaa tasaisen höyryntuoton ja laitteen pitkän käyttöiän.
Suositeltu vesilaatu
Tislattu tai pehmennetty vesi (kuva 2), jos asut alueella, jolla vesi on kovaa.
Käyttöönoton valmistelu
Käytettävä vesityyppi
Käytä tässä laitteessa vesijohtovettä. Jos asut alueella, jossa on hyvin kova vesi, kalkkia voi
muodostua nopeasti. Siksi on suositeltavaa käyttää tislattua vettä tai demineralisoitua vettä. Tämä
pidentää laitteesi elinikää.
Varoitus: Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä tai vettä, johon on lisätty
etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai
muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja
ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.
Vesisäiliön täyttäminen
Täytä vesisäiliö ennen jokaista käyttöä tai kun vesisäiliön vesimäärä laskee vähimmäistason alle.
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa käytön aikana.
1 Avaa vesisäiliön täyttöaukko (kuva 3).
2 Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin (kuva 4) asti.
3 Sulje vesisäiliön täyttöaukko niin, että se napsahtaa.
Suomi
43
Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo (vain tietyt mallit)
Kun vesisäiliö on lähes tyhjä, Silitysrauta valmis -merkkivalo alkaa vilkkua (kuva 5).
Täytä vesisäiliö, paina höyryliipaisinta ja anna laitteen kuumentua uudelleen. Kun Silitysrauta valmis
-merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti, voit jatkaa silittämistä.
Käyttö
OptimalTEMP-tekniikka
Varoitus: Älä silitä materiaaleja, jotka eivät kestä silitystä.
OptimalTEMP-tekniikka mahdollistaa kaikkien silitystä kestävien kangastyyppien silittämisen ilman
silityslämpötilan muuttamista tai vaatteiden lajittelua.
Kuuman pohjan voi pitää turvallisesti silityslaudalla (kuva 6) asettamatta silitysrautaa takaisin
laskualustalle. Tällöin ranteesi rasittuu vähemmän.
- Kankaat, joista löytyvät nämä merkinnät (kuva 7), kestävät silitystä. Tällaisia ovat esim. pellava,
puuvilla, polyesteri, silkki, villa, viskoosi ja raion.
- Kankaat, joissa on tämä merkintä (kuva 8), eivät kestä silitystä. Nämä kankaat sisältävät tekokuituja,
kuten Spandex-, elastaani-, Spandex-sekoite- ja polyoleini- (esim. polypropyleeni) -kuituja.
Vaatteet, joissa on painokuvioita, eivät myöskään kestä silitystä.
Silittäminen
1 Aseta höyrylaite tukevalle, tasaiselle alustalle.
Huomautus: Jotta silitys on mahdollisimman turvallista, suosittelemme, että asetat alustan
tukevalle silityslaudalle.
2 Varmista että vesisäiliössä (katso 'Vesisäiliön täyttäminen') on riittävästi vettä.
3 Liitä virtapistoke maadoitettuun pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta painamalla höyrylaitteen
virtapainiketta.Odota, kunnes Silitysrauta valmis -merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti (kuva 9). Tämä
kestää noin 2 minuuttia.
4 Irrota vesiletku vesiletkun säilytyspaikasta.
5 Irrota silitysrauta laskualustasta (kuva 10) painamalla lukitsimen vapautuspainiketta.
6 Aloita silittäminen (kuva 11) pitämällä höyrypainiketta painettuna.
7 Saat parhaan tuloksen suorittamalla höyrysilityksen jälkeen muutaman viimeisen vedon ilman
höyryä.
Varoitus: Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Voit käyttää turbohöyrytilaa, kun haluat tavallista enemmän höyryä.
1 Pidä virtapainiketta painettuna 5 sekuntia, kunnes valo muuttuu valkoiseksi.
2 Säästääkseen energiaa laite palaa automaattisesti normaaliin höyrytilaan, kun sitä ei ole käytetty
15 minuuttiin.
3 Muussa tapauksessa voit vaihtaa takaisin normaaliin höyrytilaan milloin tahansa pitämällä
virtapainiketta painettuna 2 sekuntia, kunnes valo muuttuu uudelleen siniseksi.
Höyrysuihkaustoiminto
Höyrysuihkaustoiminto auttaa poistamaan itsepintaiset rypyt.
1 Paina höyryliipaisinta nopeasti kaksi kertaa (kuva 12).
Suomi
44
Silittäminen pystysuorassa
Varoitus: Silitysraudasta vapautuu kuumaa höyryä. Älä koskaan yritä silittää vaatetta,
jota joku pitää päällään (kuva 13). Älä käytä höyrytoimintoa lähellä omiasi tai jonkun
toisen käsiä.
Höyrysilitä pystyasennossa, jos haluat poistaa rypyt riippuvista vaatteista.
1 Pitele silitysrautaa pystyasennossa, paina höyryliipaisinta, kosketa vaatetta kevyesti pohjalla ja
liikuta silitysrautaa edestakaisin (kuva 14).
Turvallinen teline
Silitysraudan laittaminen sivuun vaatteiden järjestelyn ajaksi
Kun järjestelet vaatteita, voit asettaa silitysraudan laskualustalle tai vaakasuunnassa silityslaudalle
(kuva 6). OptimalTEMP-tekniikka takaa, että pohja ei vahingoita silityslaudan päällistä.
Energiansäästö
Eco-tila
ECO-tilassa (pienempi höyrymäärä) voit säästää energiaa tinkimättä silitystuloksesta.
1 Voit ottaa ECO-tilan käyttöön painamalla ECO-painiketta (kuva 15). Vihreä ECO-merkkivalo syttyy.
2 Voit poistaa ECO-tilan käytöstä painamalla ECO-painiketta uudelleen. Vihreä ECO-merkkivalo
sammuu.
Automaattinen virrankatkaisu
- Säästääkseen energiaa laite katkaisee virran automaattisesti, kun sitä ei ole käytetty 10 minuuttiin.
Virran merkkivalo alkaa vilkkua.
- Käynnistä laite uudelleen painamalla virtapainiketta. Laite alkaa kuumentua uudelleen.
Varoitus: Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty
sähköverkkoon. Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Puhdistus ja huolto
Kalkinpoisto laitteesta
Suorita kalkinpoisto, kun EASY DE-CALC -merkkivalo alkaa vilkkua (kuva 16). Näin voit pidentää
laitteen käyttöikää ja varmistaa sen optimaalisen toiminnan.
Huomautus: Jos käytettävä vesi on kovaa, tee kalkinpoisto useammin.
Varoitus: Voit välttää palovammat irrottamalla pistokkeen pistorasiasta ja antamalla
laitteen jäähtyä vähintään kaksi tuntia ennen kalkinpoistoa (kuva 17).
Vinkki: Aseta laite kalkinpoiston ajaksi pöytätason reunalle tai pesualtaan lähelle. Laitteesta voi valua
vettä, kun EASY DE-CALC -tulppaa avataan.
1 Pitele kuppia (vetoisuus vähintään 350 ml) EASY DE-CALC -tulpan alla ja kierrä sitä vastapäivään.
Irrota EASY DE-CALC -tulppa ja anna kalkkiveden valua kuppiin (kuva 18).
2 Kun laitteesta ei enää tule vettä, kierrä EASY DE-CALC -tulppa takaisin paikalleen ja kiristä se
(kuva 19).
Suomi
45
Kalkin poistaminen silitysraudan pohjasta
Jos kalkinpoistoa ei tehdä säännöllisesti, pohjaan saattaa ilmaantua ruskeita kalkkitahroja. Poista
kalkki pohjalevystä alla olevan ohjeen mukaan. Saat parhaan lopputuloksen toistamalla kalkinpoiston.
1 Varmista, että laite on jäähtynyt, ja pyyhi pohjalevy kostealla liinalla.
2 Tyhjennä vesisäiliö täyttöaukosta (kuva 20). Kallista laitetta ja irrota EASY DE-CALC -tulppa.
3 Täytä vesisäiliöön 500 ml tislattua vettä ja kiristä EASY DE-CALC -tulppa (kuva 21) paikalleen.
4 Täytä vesisäiliö puoliksi täyteen. Käynnistä laite ja odota 5 minuuttia.
5 Paina höyryliipaisinta, kun silität paksua kangasta edestakaisella liikkeellä kolmen minuutin ajan
(kuva 22).
Varoitus: pohjasta tulee kuumaa, likaista vettä (noin 100–150 ml).
6 Voit lopettaa puhdistamisen, kun vettä ei enää tule tai kun pohjasta alkaa tulla höyryä.
7 Irrota höyrylaitteen pistoke pistorasiasta ja annan laitteen jäähtyä ainakin kaksi tuntia. Irrota EASY
DE-CALC -nuppi ja anna veden valua ulos. Kiristä EASY DE-CALC -nuppi paikalleen.
Säilytys
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
2 Kaada vesi vesisäiliöstä täyttöaukon (kuva 20) kautta pois.
3 Taita höyryletku.
4 Kierrä höyryletku höyryletkun säilytyspaikkaan (kuva 23).
5 Taita virtajohto ja kiinnitä se tarranauhasuikaleella.
6 Aseta silitysrauta laskualustalle ja lukitse se painamalla lukitsimen vapautuspainiketta (kuva 24).
7 Voit kantaa laitetta yhdellä kädellä, kun se on lukittu laskualustaan (kuva 25).
Vianmääritys
Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi
ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein kysyttyihin
kysymyksiin tai ota yhteys maasi asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Pohjasta tulee ruskeita tai
valkoisia kalkkihiukkasia
sekä likaista vettä.
Laitteeseen on kertynyt kalkkia,
koska kalkinpoistoa ei ole tehty
säännöllisesti.
Poista kalkki laitteesta ja pohjasta
(katso kohtaa Puhdistus ja huolto).
Olet lisännyt vesisäiliöön
kemikaaleja tai lisäaineita.
Älä lisää laitteen vesisäiliöön
kemikaaleja tai lisäaineita. Poista
lisäämäsi kemikaalit toimimalla
kohdassa Puhdistus ja huolto
annettujen ohjeiden mukaan.
Höyryä ei muodostu
ollenkaan tai sitä ei
muodostu tarpeeksi.
Laite ei ole kuumentunut riittävästi. Odota, kunnes valmiusvalo palaa
tasaisesti. Tämä kestää noin 2
minuuttia.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö vedellä MAX-
merkkiin asti.
Laitteeseen on kertynyt kalkkia,
koska kalkinpoistoa ei ole tehty
säännöllisesti.
Poista kalkki laitteesta ja pohjasta
(katso kohtaa Puhdistus ja huolto).
Suomi
46
Ongelma Syy Ratkaisu
Pohjasta vuotaa vettä. Jos höyrytoimintoa ei ole käytetty
vähään aikaan tai sitä käytetään
ensimmäisen kerran, höyryletkuun
jäänyt höyry voi kondensoitua
vedeksi.
Tämä on normaalia. Nosta
höyrysilitysrauta pois silitettävän
kankaan päältä ja paina
höyrypainiketta. Odota niin kauan
kunnes pohjasta alkaa veden
asemesta tulla höyryä.
Silityslaudan päällinen
kastuu tai silitettävään
kankaaseen tulee
vesiroiskeita.
Tämä saattaa johtua höyryn
tiivistymisestä silityslaudan pintaan
pitkän silitystuokion seurauksena tai
käyttämääsi silityslaudan päällistä
ei ehkä ole suunniteltu kestämään
höyrylaitteen suurta höyrymäärää.
Vaihda silityslaudan päällinen,
jos sen sisällä oleva vaahtomuovi
on kulunut. Voit myös lisätä
ylimääräisen huopakerroksen
silityslaudan päällisen alle
estämään veden tiivistymistä.
Laitteen pohjan alla oleva
pinta kastuu tai EASY DE-
CALC -tulpan alta tulee
höyryä ja/tai vettä.
EASY DE-CALC -tulppaa ei ole
kiristetty kunnolla.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä
kaksi tuntia. Tarkista, että tulppa
on kiinnitetty kunnolla paikalleen.
EASY DE-CALC -tulpan kumitiiviste
on kulunut.
Voit hankkia uuden EASY DE-
CALC -tulpan valtuutetusta
Philips-huoltopalvelusta.
Silitysrauta ei kuumene
ja DE-CALC-merkkivalo
vilkkuu keltaisena.
Laite muistuttaa kalkinpoistosta.
Merkkivalo alkaa vilkkua noin
kuukauden käytön jälkeen.
Suorita kalkinpoisto kohdassa
Kalkinpoisto laitteesta annettujen
ohjeiden mukaisesti.
Höyrylaitteesta kuuluu
voimakas pumppaava
ääni.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö MAX-merkkiin asti
ja paina höyryliipaisinta.
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai
lue kansainvälinen takuulehtinen.
Suomi
47
Inledning
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips! Få ut mesta möjliga av den support Philips erbjuder
genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Det här strykjärnet har godkänts av Woolmark Company Pty Ltd för strykning av produkter av 100 %
ylle, förutsatt att plaggen stryks enligt instruktionerna på plaggets tvättetikett och instruktionerna
från strykjärnstillverkaren. R1601. I Storbritannien, på Irland, i Hongkong och Indien är Woolmark ett
certierat varumärke.
Läs noggrant igenom den här användarhandboken, den viktiga informationsbroschyren och
snabbstartsguiden innan du använder strykjärnet. Spara dem för framtida bruk.
Produktöversikt
1 Slang för ångtillförsel
2 Ångaktivator/ångpu
3 Klarlampa för strykning
4 Stryksula
5 Strykställ
6 Frigöringsknapp för bärlås
7 Vattenbehållarens påfyllningsöppning
8 Förvaringsutrymme för tillförselslang
9 EASY DE-CALC-knapp
10 Nätsladd med kontakt
11 DECALC-lampa
12 På/av-knapp med strömlampa som tänds och släcks
13 ECO-knapp med lampa
Viktigt
Utför avkalkningsprocessen regelbundet för bra ånga och en ökad livslängd på strykjärnet.
Rekommenderat vatten för användning
Destillerat eller demineraliserat vatten (Bild 2) om du bor i ett område med hårt vatten.
Förberedelser inför användning
Typ av vatten som kan användas
Det här strykjärnet är avsett för användning med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten
kan kalkavlagringar bildas snabbt. Därför bör du använda destillerat eller demineraliserat vatten för att
förlänga strykjärnets livslängd.
Varning! Använd inte parfymerat vatten, vatten från torktumlare, ättika, stärkelse,
avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier
eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna äckar eller skador på strykjärnet.
Fylla vattenbehållaren
Fyll vattenbehållaren innan varje användning och när vattennivån sjunker under vattenbehållarens
miniminivå. Du kan fylla på vattenbehållaren när som helst under användning.
1 Öppna vattenbehållarens påfyllningsöppning (Bild 3).
2 Fyll vattenbehållaren med vatten upp till MAX-markeringen (Bild 4).
3 Stäng vattenbehållarens påfyllningsöppning (ett klickljud hörs).
Svenska
48
Lampa för tom vattenbehållare (endast vissa modeller)
När vattenbehållaren är nästan tom börjar klarlampan för strykning blinka (Bild 5).
Fyll på vattenbehållaren och tryck sedan på ångaktivatorn för att värma upp apparaten igen. Du kan
fortsätta med ångstrykningen när klarlampan för strykning lyser med fast sken.
Använda apparaten
OptimalTEMP-teknik
Varning! Stryk inte icke-strykbara tyg.
Tack vare OptimalTEMP-tekniken kan du stryka alla typer av tyger som tål strykning, i valfri ordning.
Du behöver inte justera stryktemperaturen eller sortera dina plagg.
Du kan utan problem låta den varma stryksulan vila direkt på strykbrädan (Bild 6) utan att ställa
tillbaka strykjärnet på strykstället. Det ger en minskad belastning på din handled.
- Tyg med de här symbolerna (Bild 7) går att stryka. Till exempel linne, bomull, polyester, siden, ull,
viskos och rayon.
- Tyg med den här symbolen (Bild 8) går inte att stryka. De här tygerna är syntetmaterial såsom
spandex eller elastan, eller tyg som innehåller spandex, och polyolen (t.ex. polypropylen). Plaggets
etiketter går inte heller att stryka.
Stryka
1 Ställ ånggeneratorn på en stabil och jämn yta.
Obs! Vi rekommenderar att basenheten alltid placeras på en stabil strykbräda för att möjliggöra en
säker strykning.
2 Kontrollera att det nns tillräckligt med vatten i vattenbehållaren (se 'Fylla vattenbehållaren').
3 Anslut stickkontakten till ett jordat eluttag och tryck på strömbrytaren för att slå på ånggeneratorn.
Vänta till dess att klarlampan för strykning lyser med fast (Bild 9) sken. Det här tar ca 2 minuter.
4 Ta ur slangen för vattentillförsel ur förvaringsutrymmet för vattentillförselslangen.
5 Tryck på bärlåsets frigöringsknapp för att ta loss strykjärnet från strykstället (Bild 10).
6 Tryck in ångaktivatorn för att börja stryka (Bild 11).
7 När du stryker med ånga får du de bästa strykresultaten genom att göra de sista dragen med
strykjärnet utan att använda ånga.
Varning! Rikta aldrig ångan mot människor.
Om du vill ha extra kraftfull ånga kan du kan använda funktionen för turboånga.
1 Håll på/av-knappen intryckt i 5 sekunder tills lampan lyser vitt.
2 Strykjärnet återgår till normalt ångläge automatiskt efter 15 minuter för att spara energi.
3 Du kan när som helst växla tillbaka till normalt ångläge genom att hålla på/av-knappen intryckt i 2
sekunder tills lampan blir blå igen.
Ångpusfunktion
Använd ångpusfunktionen för att ta bort envisa veck.
1 Tryck snabbt två gånger (Bild 12) på ångaktivatorn.
Stryka i vertikalt läge
Varning! Strykjärnet avger het ånga. Försök aldrig ta bort veck från ett plagg som
någon bär (Bild 13). Använd inte ånga nära din egen eller någon annans hand.
Svenska
49
Du kan använda ångstrykjärnet i vertikalt läge för att ta bort veck från hängande plagg.
1 Håll strykjärnet vertikalt, tryck in ångaktivatorn och tryck sedan stryksulan lätt mot plagget samtidigt
som du för strykjärnet uppåt och nedåt (Bild 14).
Säkert viloläge
Strykjärnets viloläge när du yttar plagget
När du yttar plagget kan du låta strykjärnet vila på strykstället eller placera det vågrätt på strykbrädan
(Bild 6). OptimalTEMP-tekniken ser till att stryksulan inte skadar strykbrädans överdrag.
Energibesparande
ECO-läge
Genom att använda ECO-läget (reducerad mängd ånga) kan du spara energi utan att försämra
strykresultatet.
1 Tryck på ECO-knappen (Bild 15) för att aktivera ECO-läget. Den gröna ECO-lampan tänds.
2 Tryck på ECO-knappen en gång till för att inaktivera ECO-läget. Den gröna ECO-lampan släcks.
Automatisk avstängning
- Strykjärnet slås av automatiskt när det inte har använts på 10 minuter för att spara energi. Lampan
för på/av-knappen börjar blinka.
- Sätt på strykjärnet igen genom att trycka på på/av-knappen. Strykjärnet börjar då värmas upp igen.
Varning! Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet. Dra alltid
ut stickkontakten efter användning.
Rengöring och underhåll
Avkalkning av strykjärnet
Utför avkalkningsproceduren när EASY DE-CALC-lampan börjar blinka (Bild 16). Det hjälper till att
förlänga strykjärnets livslängd och optimerar strykjärnets prestanda.
Obs! Om vattnet du använder är hårt behöver du kalka av strykjärnet oftare.
Varning! Undvik risken för brännskador genom att koppla ur apparaten från eluttaget
och låta den svalna i minst två timmar innan du startar avkalkningsproceduren (Bild 17).
Tips! Placera strykjärnet på kanten av en bordsskiva eller nära diskbänken när du utför
avkalkningsproceduren. Det kan rinna vatten från apparaten när EASY DE-CALC-knappen öppnas.
1 Håll en kopp (med en volym på minst 350 ml) under EASY-DE-CALC-knappen och vrid knappen
moturs. Lossa EASY DE-CALC-knappen och låt vattnet med kalkpartiklar rinna ned i koppen
(Bild 18).
2 När det inte kommer något mer vatten ur strykjärnet ska sätter du tillbaka EASY DE-CALC-knappen
och drar åt den (Bild 19).
Avkalkning av stryksulan
Om du inte kalkar av strykjärnet regelbundet kan du eventuellt se bruna äckar på stryksulan som har
orsakats av kalkpartiklar. Kalka av stryksulan genom att följa proceduren nedan. Vi rekommenderar att
du utför proceduren två gånger för att uppnå bästa möjliga resultat.
Svenska
50
1 Se till att strykjärnet är kallt och rengör stryksulan med en fuktig trasa.
2 Töm vattenbehållaren via påfyllningsöppningen (Bild 20). Luta strykjärnet och ta bort EASY DE-
CALC-knappen.
3 Häll 500 ml destillerat vatten i DE-CALC-öppningen och dra åt EASY DE-CALC-knappen (Bild 21).
4 Fyll vattentanken till hälften. Sätt på strykjärnet och vänta i 5 minuter.
5 Håll ångaktivatorn intryckt medan du stryker fram och tillbaka på några tjocka tygstycken under tre
minuter (Bild 22).
Varning! Det rinner smutsigt varmvatten (cirka 100–150 ml) från stryksulan.
6 Avsluta rengöringen när det inte längre rinner ut vatten ur stryksulan eller när det börjar komma ut
ånga ur stryksulan.
7 Dra ut strykjärnets stickkontakt och låt det svalna i minst två timmar. Ta bort EASY DE-CALC-
knappen och låt det resterande vattnet rinna ut. Dra åt EASY DE-CALC-knappen.
Förvaring
1 Stäng av apparaten och dra ur stickkontakten.
2 Häll ut vattnet ur vattenbehållaren via påfyllningsöppningen (Bild 20).
3 Vik ihop tillförselslangen.
4 För in slangen för ångtillförsel i förvaringsutrymmet (Bild 23) för tillförselslangen.
5 Linda ihop nätsladden och fäst den med kardborrebandet.
6 Placera strykjärnet i strykstället och lås fast det genom att trycka på bärlåsets frigöringsknapp
(Bild 24).
7 När strykjärnet är fastlåst i strykstället (Bild 25) kan du bära apparaten med en hand i strykjärnets
handtag.
Felsökning
Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte
kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du besöka www.philips.com/support och
läsa svaren på vanliga frågor eller kontakta kundtjänsten i ditt land.
Problem Orsak Lösning
Smutsigt vatten, bruna
äckar eller vita ingor
kommer ut ur stryksulan.
Kalkavlagringar har byggts upp inne
i strykjärnet eftersom det inte har
avkalkats regelbundet.
Kalka av strykjärnet och stryksulan
(se avsnittet ”Rengöring och
underhåll”).
Du har tillsatt kemikalier eller andra
tillsatser i vattenbehållaren.
Använd aldrig kemikalier eller
andra tillsatser i strykjärnet.
Om du redan har gjort det, följ
proceduren i avsnittet ”Rengöring
och underhåll” för att ta bort
kemikalierna.
Det nns ingen eller lite
ånga.
Strykjärnet har inte värmts upp
tillräckligt.
Vänta tills lampan som indikerar
att strykjärnet är klart för
användning lyser med ett fast
sken. Det här tar ca 2 minuter.
Det nns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren med vatten
upp till MAX-markeringen.
Kalkavlagringar har byggts upp inne
i strykjärnet eftersom det inte har
avkalkats regelbundet.
Kalka av strykjärnet och stryksulan
(se avsnittet ”Rengöring och
underhåll”).
Svenska
51
Problem Orsak Lösning
Det läcker vatten från
stryksulan.
Ånga kondenserar till vatten i
slangen när du använder ånga för
första gången eller inte har använt
det under en lång tid.
Det är normalt. Håll strykjärnet
en bit från plagget och tryck på
ångaktivatorn. Vänta tills det
kommer ut ånga i stället för vatten
ur stryksulan.
Strykbrädans överdrag
blir vått eller det nns
vattendroppar på golvet/
plagget.
Antingen har ånga kondenserats
på strykbrädans överdrag efter ett
långt strykningstillfälle eller så är inte
överdraget utformat för den stora
mängden ånga.
Byt ut strykbrädans överdrag
om skummaterialet är utslitet. Vi
rekommenderar att du använder
ett lager ltmaterial i strykbrädans
överdrag för att förhindra
ansamling av vattendroppar.
Ytan under basenheten
blir blöt eller ånga och/
eller vatten kommer ut
under EASY DE-CALC-
knappen.
EASY DE-CALC-knappen är inte
ordentligt åtdragen.
Stäng av strykjärnet och vänta i 2
timmar tills det har svalnat. Skruva
loss och skruva åt knappen igen
så att du vet att den är ordentligt
åtdragen.
EASY DE-CALC-knappens
gummitätningsring är utsliten.
Kontakta ett auktoriserat Philips-
serviceombud om du behöver en
ny EASY DE-CALC-knapp.
Strykjärnet blir inte varmt
och den bärnstensgula
DE-CALC-lampan blinkar.
Detta är en påminnelse om att
strykjärnet behöver kalkas av.
Lampan blinkar efter ungefär en
månads användning.
Utför avkalkningsproceduren
genom att följa instruktionerna
i avsnittet ”Avkalkning av
strykjärnet”.
Ånggeneratorn avger ett
högt pumpljud.
Det nns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll på vattenbehållaren till MAX-
markeringen och tryck sedan på
ångaktivatorn.
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du besöka www.philips.com/support eller läsa den
internationella garantibroschyren.
Svenska
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Philips GC9300 series Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding