De Dietrich DTE1172W de handleiding

Type
de handleiding
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
PL - Płyta kuchenna
INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
CZ - Varná deska
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE
SK - Sporák
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU - Кухонная плита
GIDS VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
NL - Kookplaat
1
- UWAGI OGÓLNE pag.3
- INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA pag.4
Użycie palników pag.4
Użytkowanie płytki elektrycznej pag.4
Czyszczenie pag.5
- INSTRUKCJE DLA INSTALATORA pag.5
Montaż płyty pag.5
Wbudowanie urządzenia pag.5
Miejsce instalacji pag.6
Podłączenie gazu pag.6
Podłączenie elektryczne pag.6
Wymiana dysz pag.6
Regulacja palników pag.6
Wymiana kabla zasilającego pag.7
- MODELE pag.8
- TABELA Z CHARAKTERYSTYKĄ TECHNICZNĄ pag.9
- USŁUGI SERWISOWE pag.10
PL
SPIS TREŚCI
2
PL
UWAGI OGÓLNE
Zachęcamy Państwa do zapoznania się z niniejszą instrukcją obsługi przed zainstalowaniem
i użytkowaniem płyty. Bardzo ważne jest aby instrukcja obsługi została zachowana razem z
urządzeniem w przypadku jakichkolwiek wątpliwości w przyszłości. Jeśli urządzenie miałoby być
przekazane lub sprzedane innemu użytkownikowi bardzo ważne jest aby instrukcja obsługi została
zachowana razem ze sprzętem. Ułatwi to prawidłowe użytkowanie oraz stosowanie się do wszelkich
ostrzeżeń.
Urządzenie to jest zaliczane do 3-ciej klasy i zostało stworzone do użytku nieprofesjonalnego, przez
osoby prywatne w mieszkaniach.
Niniejszy sprzęt jest zgodny z następującymi Dyrektywami:
EEC 2009/142/CE (Gaz) EEC 2006/95/CE (Niskie Ciśnienie)
EEC 2004/108/CE (Kompatybilność Elektromagnetyczna) EEC 89/109 (Kontakt z żywnością)
- Montaż musi być wykonany przez wykwalifikowany personel, znający obowiązujące normy instalacyjne.
- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włączając dzieci) niepełnosprawne
umysłowo lub fizycznie, a także przez osoby nieposiadające wiedzy i doświadczenia, chyba że zostanie
im zapewniona odpowiednia opieka bądź zostaną poinstruowane jak używać urządzenia przez osobę
odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
- Należy pilnować dzieci aby nie bawiły się urządzeniem.
- W momencie pracy urządzenia cały czas należy pilnować dzieci przed przebywaniem w pobliżu oraz
dotykaniem powierzchni, które są gorące.
- Przed podłączeniem sprzętu do gazu należy sprawdzić czy został on odpowiednio wyregulowany w
oparciu o rodzaj wykorzystywanego gazu (zob. paragraf „instalacja”)
- Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
poczekać na jego ochłodzenie.
- Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym użytkowane jest urządzenie.
Słaba wentylacja powoduje niski poziom tlenu.
- Dłuższe i intensywne użytkowanie wymaga dodatkowego wietrzenia np. otwarcia okna lub jeśli istnieje
zwiększenia mocy zasysania.
- Produkty spalania muszą być wyciągane na zewnątrz poprzez okap zasysający lub wentylator
elektryczny (zob. paragraf „instalacja”).
- W razie konieczności przeprowadzenia napraw lub modyfikacji należy zwrócić się do autoryzowanego
Punktu Serwisu Technicznego wymagając zastosowania oryginalnych części zamiennych.
Na etykiecie produktu, numer seryjny, jest przyklejona pod płytą.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody dotyczące rzeczy lub osób
wynikające z nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwej eksploatacji urządzenia
3
UŻYCIE PALNIKÓW
Symbole nadrukowane obok pokręteł wskazują
zależność pomiędzy palnikiem oraz pokrętłem.
Zapalanie automatyczne z zaworem
Odpowiednie pokrętło należy przekręcić w stronę
przeciwną do wskazówek zegara aż do pozycji
największego płomienia (duży płomień rys.1) i
wcisnąć pokrętło
Przytrzymać przez ok. 6
sekund aby urządzenie
utrzymywało płomień
automatycznie.
Użycie palników
Aby zmniejszyć zużycie
gazu oraz zwiększyć
wydajność urządzenia
należy pamiętać o
stosowaniu naczyń o średnicy odpowiadającej
palnikowi (zob. tabela poniżej), w taki sposób aby
płomień pod naczyniem nie wychodził spod dna.
(rys.2).
Dodatkowo zaleca się używanie największego
natężenia płomienia aby szybko doprowadzić do
wrzenia płyny oraz zredukowanego w celu podgrzania
potraw lub utrzymania temperatury wrzenia.
Wszystkie stopnie natężenia płomienia musza być
wybierane między pozycjami duży płomień a mały
płomień, nigdy między pozycją duży płomień a
punktem wyłączenia.
W przypadku braku napięcia możliwe jest zapalenie
palników za pomocą zapałek, ustawiając pokrętło w
pozycji największego płomienia (duży płomień rys.1).
Palniki Moc (W) Ø Naczyń
Mały 1000 10 - 14 cm
Średni 1750 16 - 18 cm
Palniki Moc (W) Ø Naczyń
Szybko gotujący 3000 20 - 22 cm
Potrójna Korona 3800 24 - 26 cm
Ostrzeżenia
- Zawsze należy sprawdzać czy pokrętła w pozycji
wyłączonej (rys.1) podczas gdy nie korzystamy z
urządzenia.
- W przypadku zgaśnięcia płomienia zawór
bezpieczeństwa, po kilku sekundach, automatycznie
zablokuje dopływ gazu. Aby przywrócić działanie
palnika należy ustawić pokrętło w pozycji zapalania
(duży płomień) i nacisnąć.
- Podczas gotowania z użyciem tłuszczów lub olejów
należy uważać gdyż te podczas podgrzewania mogą
się zapalić.
- Nie wolno używać sprayów w pobliżu działającego
urządzenia.
- Na palnikach nie wolno kłaść naczyń niestabilnych
lub zdeformowanych ponieważ mogą spaść i wylać
swoją zawartość.
- Należy upewnić się, że uchwyty od naczyń
ustawione prawidłowo.
- Kiedy się zapala palnik należy upewnić się, że
płomień jest regularny, przed zdjęciem z ognia
naczyń trzeba zawsze zmniejszyć ogień lub zgasić
go.
UŻYTKOWANIE PŁYTKI ELEKTRYCZNEJ
Płytka elektryczna jest sterowana 7-pozycyjnym
przełącznikiem i aby włączyć, należy obrócić
przełącznik na jedną z oznaczonych pozycji.
Czerwona lampka kontrolna zapala się, gdy płytka
elektryczna jest włączona.
Poniżej podane ogólne wskazówki dotyczące
poszczególnych ustawień płytki elektrycznej.
Uwaga
- Należy używać tylko naczyń o płaskim dnie o
odpowiedniej grubości, o wielkości równej lub
nieznacznie większej od płytki.
- Nie włączać płytki bez garnka.
- Nie gotować potraw bezpośrednio na
powierzchni płytki.
- Należy wyłączać płytkę na kilka minut przed
zakończeniem gotowania.
- Płytka elektryczna po użyciu pozostaje gorąca
przez dłuższy czas, nie należy jej wtedy dotykać
ani umieszczać żadnych przedmiotów.
- Płytka elektryczna powinna być czyszczona
Rys.1
Rys.2
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
Istotne jest aby wszystkie działania związane z instalacją, regulacją,
dostosowaniem do odpowiedniego typu gazu były wykonywane przez
wykwalifikowany personel, znający obowiązujące normy instalacyjne.
Szczegółowe instrukcje są opisane w części przeznaczonej dla instalatora.
4
odpowiednimi dostępnymi środkami
czyszczącymi, aby zapewnić jej długi czas
użytkowania.
UWAGA: Przy pierwszym użyciu należy
włączyć płytkę na najniższym ustawieniu przez
około 30 minut, aby usunąć wilgoć i olej, które
mogły się zgromadzić w pobliżu elektrycznych
elementów płytki.
USTAWIENIE
POKRĘTŁA
GRZANIE RODZAJ GOTOWANIA
0 Brak
1 Bardzo słabe Grzanie małych ilości płynów.
2 Słabe
Grzanie średnich ilości płynów, przygotowywanie sosów i
kremów wymagających długiego gotowania.
3 Łagodne
Rozmrażanie zamrożonej żywności, duszenie do temperatury
poniżej punktu wrzenia.
4 Średnie
Dla potraw, które wymagają gotowania, delikatnego mięsa lub
ryb.
5 Mocne Smażenie, grillowanie, duszenie.
6 Bardzo mocne Gotowanie dużych ilości płynów, smażenie w głębokim oleju.
CZYSZCZENIE
Przed każdą interwencją należy wyłączyć
urządzenie z sieci elektrycznej. Do czyszczenia
urządzenia nie należy używać sprzętu na parę.
Zaleca się aby podczas wykonywanych czynności
urządzenie było wystudzone.
Części emaliowane
Części emaliowane muszą być myte gąbka i wodą z
mydłem lub innym delikatnym detergentem.
Nie używać materiałów, które mogą zarysować
powierzchnię urządzenia lub korozję. Nie należy
pozwalać na dłuższy kontakt powierzchni
emaliowanych z takimi substancjami jak sok z cytryny,
pomidor, ocet, kawa i mleko.
Części stalowe
Części stalowe mogą zabarwić się jeżeli pozostaną
w dłuższym kontakcie z woda wapienną lub
agresywnymi detergentami.
Zaleca się mycie wodą z mydłem oraz suszenie za
pomocą miękkiej szmatki. Połysk można utrzymać
poprzez okresowe użycie odpowiednich produktów
chemicznych, dostępnych na rynku.
Palniki i ruszty
Te części mogą być zdjęte aby ułatwić czyszczenie.
Palniki muszą być myte gąbką i wodą z mydłem,
dobrze osuszone i włożone z powrotem idealnie
na swoim miejscu. Pamiętać aby otwory wylotowe
płomieni nie były zatkane. Należy pamiętać aby
sonda zaworu bezpieczeństwa i elektroda zapalająca
były zawsze dobrze oczyszczone co zapewnia
optymalne funkcjonowanie urządzenia.
Pokrętła palników
Ewentualne smarowanie palników musi być
przeprowadzone jedynie przez wykwalikowany
personel.
W przypadku unieruchomienia lub innych anomalii
w funkcjonowaniu pokręteł należy zgłosić się do
Autoryzowanego Serwisu
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
5
INSTALACJA
Montaż płyty
Urządzenie zostało wykonane w celu zabudowy w
meblach odpornych na ciepło.
Ściany mebli muszą wytrzymywać wzrost
temperatury do 75ºC oprócz temperatury
otoczenia. Płyty mają stopień zabezpieczenia
przed nadmiernym przegrzaniem typu Y, więc
może zostać zainstalowane tylko na jednej ścianie
bocznej (z prawej lub lewej strony płyty). Należy
unikać instalacji urządzenia w pobliżu materiałów
łatwopalnych jak zasłony, firanki lub ścierki, etc.
Należy wykonać otwór w meblu o wymiarach
takich jak na rysunku 3 zachowując odstęp
minimum 50 mm od brzegu urządzenia do ścian
przylegających.
MODEL L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
560 480
DTE1192X
DTG1195X
860 480
Odległość od ewentualnego daszku znajdującego
się nad płytą musi wynosić minimum 760 mm.
Zaleca się izolację pomiędzy urządzeniem a
meblem, znajdującym się pod spodem zostawiając
przestrzeń podciśnieniową minimum 10 mm.
(rys.4)
W przypadku
zamontowania pod
spodem piekarnika
konieczne jest
zabezpieczenie
instalacji zgodnie
z obowiązującymi
normami
bezpieczeństwa.
Należy zwrócić
szczególna uwagę
żeby kabel elektryczny i rura doprowadzająca nie
zostały umieszczone w taki sposób aby nie miały
styczności z gorącymi częściami obudowy piekarnika.
Ponadto, w przypadku instalacji nad piekarnikiem
bez wentylacji chłodzącej w celu umożliwienia
odpowiedniego obiegu powietrza powinny być
przewidziane odpowiednie otwory wentylacyjne
wchodzące o przekroju co najmniej 200 cm
2
i
wychodzące o przekroju co najmniej 60 cm
2
.
Wbudowanie urządzenia
Każda płyta kuchenna jest wyposażona w
specjalną uszczelkę.
A set of hooks is also supplied for mounting the
cook-top.
W celu montażu należy postępować w sposób
następujący:
- Zdjąć z płyty palniki oraz ruszty.
- Odwrócić urządzenie i rozciągnąć wzdłuż
zewnętrznego brzegu uszczelkę S (rys.5).
Rys.5 Rys.6
- Do otworu mebla należy włożyć płytę,
wypośrodkować oraz przymocować za
pomocą śrub V zaczepów C (zob. rys.6)
Rys.3
Rys.4
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA
Instalacja, przeróbki, serwis, czyli wszystkie czynności opisane w poniższym rozdziale
muszą być dokonywane tylko i wyłącznie przez wykwalifikowanych instalatorów
posiadających odpowiednie uprawnienia. Błędna instalacja może doprowadzić do szkód i
wypadków. W przypadku błędnej lub niewłaściwej instalacji ani producent ani dystrybutor
nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Podłączenie kuchenki do instalacji gazowej
oraz warunki wentylacji pomieszczeń muszą być zgodne z Rozporządzeniem Ministra
Infrastruktury z dnia 12.01.2002 (Dz. U. Nr75, poz. 690, 15.06.2002). Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w skutek błędnej instalacji lub regulacji urządzenia.
6
MIEJSCE INSTALACJI
Naturalny dopływ powietrza do pomieszczenia musi
następować drogą bezpośrednią przez otwarte
okna lub drzwi wychodzące na zewnątrz lub
poprzez osobne lub zbiorowe rozgałęzione kanały
wentylacyjne. Otwory wentylacyjne muszą posiadać
przekrój użytkowy o co najmniej 100 cm
2
i muszą
być zabezpieczone przed przypadkowym zatkaniem
(ochrona w postaci kratek lub siatek metalowych). Dla
urządzeń nie posiadających zaworów bezpieczeństwa
na płycie roboczej, przekroje otworów wentylacyjnych
muszą być podwojone do minimum 200 cm
2
.
Podłączenie gazu
Należy upewnić się, że urządzenie jest przystosowane
do wykorzystywanego typu gazu (zob. etykietę na
spodzie urządzenia).
Należy odnieść się do wskazówek zawartych
w paragrae „Zmiana i regulacja gazu” w celu
ewentualnego przystosowania do innych rodzajów
gazu.
Urządzenie musi być podłączone do instalacji gazowej
za pomocą sztywnego, metalowego przewodu
rurowego lub rur stalowych przy ścianie zgodnie z
obowiązującymi normami.
Niektóre modele posiadają dodatkowo złączki: jedną
cylindryczną A,
drugą stożkową
B (rys.7).
Należy wybrać
odpowiednią
złączkę w
zależności od
kraju, w którym
urządzenie jest
instalowane.
Podłączenie nie może powodować żadnych przeciążeń
w aparaturze.
Na zakończenie instalacji należy sprawdzić
uszczelnienie wszystkich połączeń za pomocą
roztworu mydlanego.
Podłączenie elektryczne
Podłączenie do sieci elektrycznej musi zostać
wykonane przez wykwalikowany personel oraz w
zgodzie z wymaganiami norm instalacyjnych. Napięcie
elektryczne w urządzeniu musi odpowiadać tym
wskazanym na etykiecie na spodzie urządzenia.
Należy sprawdzić czy urządzenie elektryczne jest
zaopatrzone w skuteczne uziemienie według norm oraz
przepisów prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Jeśli urządzenie nie jest wyposażone we wtyczkę
należy przyłączyć do kabla zasilającego wtyczkę
standardową.
Urządzenie można podłączyć jedynie do instalacji
spełniającej warunki III kategorii, zgodnie z normami
ochrony przeciwprzepięciowej budynków.
PRZYSTOSOWANIE URZĄDZENIA DO ROŻNYCH
RODZAJÓW GAZU
Wymiana dysz
Jeżeli urządzenie jest
przystosowane do innego
rodzaju gazu niż ten,
który będzie używany,
niezbędna jest wymiana
dysz palników.
Należy dokonać wyboru
odpowiednich dysz
posługując się załączoną
tabelą “charakterystyka techniczna”.
W tym celu należy:
- Zdjąć kratki palnikowe i palniki
- Kluczem w kształcie litery L odkręcić dyszę U (rys.8)
i wymienić ją na odpowiednią.
- Energicznie zablokować dyszę.
Regulacja palników
Regulacji pozycji „minimum” musi wykonana poprawnie
a płomień musi pozostać zapalony także podczas
szybkiego przejścia z pozycji największego płomienia
do minimalnego.
Jeśli to nie następuje konieczne jest wyregulowanie
najmniejszego natężenia płomienia w następujący
sposób:
- Zapalić palnik
- Przekręcić pokrętło do pozycji najmniejszego
płomienia
- Zdjąć pokrętło z trzonu kurka
- Włożyć śrubokręt w do otworu F lub z boku trzonu
zaworu (rys.9 - 9/A) i przekręcić śrubę by-pass
V do poprawnego wyregulowania natężenia
najmniejszego płomienia
Rys.9 Rys.9/A
Jeśli chodzi o G30 palniki gazowe, by-pass
śruby muszą być dokręcone całkowicie.
V
Rys.8
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA
Rys.7
7
KONSERWACJA
Wymiana kabla zasilającego
W przypadku wymiany kabla zasilającego powinno
się używać kabla
typu H05VV-F
lub H05RR-F
o przekroju
3x0,75mm
2
dla
wersji gazowej
oraz 3x1 mm
2
dla wersji
mieszanej, typ
H05VV-F lub H05RR-F, zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Podłączenie do skrzynki zaciskowej musi zostać
wykonane tak jak na rys.10:
kabel L brązowy (faza)
kabel N niebieski (neutralny)
kabel zielonożółty (uziemiający)
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA
Rys.10
8
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
1
8
3
2
4
5
8
3
2
4
DTE1172X / W DTE1192X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
MODELE
1 Palnik szybko gotujący 3000 W
2 Palnik średni 1750 W
3 Palnik pomocniczy 1000 W
4 Palnik Potrójna Korona 3800 W
5 Elektryczna płyta 1500 W
8 Pokrętło sterowania palnika
9
PALNIKI
GAS
ĆIŚNIENIE
WYDAJNOŚĆ
CIEPLNA
ŚREDNICA
DYSZY
ŚREDNICA
BY-PASS
POKRĘTŁA
WYDAJNOŚĆ
CIEPLNA (W)
NAZWA mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1
SZYBKI
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
2
PÓŁSZYBKI
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
3
POMOCNICZY
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
4
POTRÓJNA
KORONA
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
TABELA Z CHARAKTERYSTYKĄ TECHNICZNĄ
Produkt ten jest zgodny z dyrektywą europejską 2002/96/EC.
Symbol przekreślonego kosza na produkcie oznacza, że nie wolno go traktować jak innych
odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych
zajmujących się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym lub do sprzedawcy w
momencie zakupienia nowego urządzenia.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie urządzenia do właściwego punktu w celu złomowania,
w przypadku nie zastosowania się do tego nakazu może zostać ukarany według obowiązujących
przepisów dotyczących odpadów. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych produktów na zdrowie oraz środowisko naturalne. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wynikające z nieścisłości oraz
błędów powstałych w druku zawartych w tej instrukcji obsługi. Zastrzega sobie również prawo
do wprowadzania modyfikacji produktu bez zmian podstawowych cech dotyczących działania i
bezpieczeństwa.
10
USŁUGI SERWISOWE
Wszelkie czynności serwisowe wykonywane na urządzeniu muszą być wykonane przez:
- sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta.
Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących urządzenia
(model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na
urządzeniu.
1
OBSAH
- VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ pag.2
- POKYNY PRO UŽIVATELE pag.3
Použití hořáků pag.3
Používání elektrické plotýnky pag.3
Čištění pag.4
- POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA pag.5
Montáž varné desky pag.5
Uchycení varné desky pag.5
Místnost na instalování pag.6
Připojení plynu pag.6
Elektrické připojení pag.6
Výměna trysek pag.6
Nastavení hořáků pag.6
Výměna napájecího elektrického kabelu pag.7
- MODELY pag.8
- TABULKA – TECHNICKÉ PARAMETRY pag.9
- ZÁRUČNÍ SERVIS pag.10
CZ
2
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ
Vyzýváme Vás, abyste si pozorně prostudovali tento manuál ještě před instalováním a použitím
spotřebiče.
Je velmi důležité, aby byl tento manuál uschován v blízkosti spotřebiče pro případ, že bude v
budoucnu potřebné do něj nahlédnout. Pokud se spotřebič prodá nebo bude převezen jiné osobě,
je potřebné ověřit, zda je spolu s ním odevzdaný i manuál, aby se mohl nový uživatel obeznámit
s jeho funkcemi a s příslušnými bezpečnostními opatřeními.
Tento spotřebič je zařazen do třídy 3 a nebyl vyroben za účelem profesionálního používání, ale
pro použití soukromými osobami v interiérech bytů.
Tento spotřebič splňuje následující směrnice:
EEC 2009/142/CE (Plyn) EEC 2004/108/CE (Elektromagnetická kompatibilita)
EEC 2006/95/CE (Nízké napětí) EEC 89/109 (Kontakt s potravinářskými látkami)
- Instalaci plynového spotřebiče může provést pouze kompetentní a kvalifikovaný personál, v souladu s
platnými zákonnými nařízeními.
- Toto zařízení není určené pro používání osobami (vč.dětí), které mají omezení psychické, smyslové,
mentální a nebo z nedostatku zkušeností a vědomostí. Jedině v případě, že jsou pod dohledem, nebo
při používání spotřebiče vedené osobou za ně zodpovědné.
- Je nutný dozor u dětí, aby si se spotřebičem nemohly hrát. Spotřebič není určen pro hraní
- V průběhu celé doby provozu zařízení je nutné dbát na to, aby se děti nezdržovaly v blízkosti spotřebiče
a aby se nedotýkaly povrchové plochy, pokud zcela nevychladla.
- Před zapojením plynového spotřebiče je nutné zkontrolovat, zda je správně nastavený na ten typ plynu,
který je k dispozici (viď odst. “instalace”)
- Před zahájením údržby nebo čištěním, je nutné spotřebič odpojit od elektrické sítě a nechat jej
vychladnout.
- Ověřte, zda je v blízkosti plynového spotřebiče dostatečné proudění vzduchu. Nedostatečné větrání je
příčinou nedostatku kyslíku.
- V případě intenzivního nebo dlouhodobého používání spotřebiče bude potřebné i dodatečné větrání,
např. otevření okna nebo zvýšení výkonu mechanického odsávání, pokud je toto k dispozici.
- Produkty spalování musí být odváděny ven prostřednictvím dostatečně výkonné ventilace (viz. odst.
“instalace”)
- V případě opravy nebo úpravy plynového spotřebiče je nutné obrátit se na autorizované středisko
technických servisních služeb a požádat o dodání originálních náhradních dílů.
Etiketa výrobku se sériovým číslem je přilepená pod varnou deskou.
Výrobce odmítá nést jakoukoli odpovědnost za škody na osobách nebo věcech, způsobené nesprávnou
instalací nebo nevhodným, chybným nebo nerozumným používáním spotřebiče.
3
POKYNY PRO UŽIVATELE
Je třeba, aby všechny činnosti spojené s instalací, nastavením a přizpůsobením
spotřebiče na typ plynu, který je k dispozici, vykonával kvalifikovaný personál podle
platných zákonných nařízení.
Specifické pokyny jsou popsány v části manuálu určené pro servisní techniky
provádějící odbornou instalaci.
POUŽITÍ HOŘÁKŮ
Semigrafická symbolika vedle ovládacích regulačních
koleček udává souvislost mezi regulačním kolečkem
a hořákem.
Automatické zapnutí s použitím ventilu
Příslušné regulační ovládací kolečko otočte proti
směru chodu hodinových ručiček, do maximální
polohy (velký plamen Obr.1) a potom kolečko
stiskněte.
Po zapálení plamene
kolečko ještě přidržte
stisknuté po dobu cca 6
sekund.
Použití hořáků
Pro dosažení maximálního
využití plynového
spotřebiče bez zbytečného
plýtvání plynem, je důležité,
aby průměr hrnce byl
přiměřený výkonnosti hořáku (viz následující tabulka),
tak, aby se zabránilo tomu, že plamen bude vycházet
mimo dno hrnce (Obr.2)
Použití maximálního výkonu na rychlé přivedení
kapalin k varu a sníženého výkonu na ohřívání
jídel nebo udržování varu.
Všechny funkční polohy se musí zvolit mezi
maximální a minimální polohou, nikdy ne mezi
maximální polohou a bodem uzavření. Pro
přerušení přívodu plynu je třeba přetočit regulační
ovládací kolečko po směru hodinových ručiček do
polohy uzavření.
V případě vypnutí přívodu elektrické energie
je možné hořáky zapálit pomocí zápalek s
nastavením regulačního ovládacího kolečka do
polohy zapálení (velký plamen - Obr.1).
Hořáky Výkony (W) Ø Hrnce
Pomalý 1000 10 - 14 cm
Polorychlý 1750 16 - 18 cm
Rychlý (turbo) 3000 20 - 22 cm
Trojitý korunkový 3800 24 - 26 cm
Upozornění
- Vždy zkontrolujte, zda jsou regulační ovládací
kolečka v uzavřené poloze (viď Obr.1), pokud
spotřebič není zapnutý.
- V případě náhodného zhasnutí plamene
bezpečnostní ventil po několika sekundách
automaticky přeruší přívod plynu. Při opětovném
zapnutí spotřebiče je třeba regulační ovládací
kolečko nastavit do bodu zapálení (velký plamen -
Obr.1) a stlačit.
- V průběhu vaření s tuky nebo oleji buďte maximálně
obezřetní, protože tyto se při zvýšené teplotě ohřevu
mohou zapálit.
- V blízkosti zapnutého plynového spotřebiče
nepoužívejte sprej.
- Na hořák se nesmí klást nestabilní nebo
deformované hrnce, aby nedošlo k jejich převrácení
nebo spadnutí.
- Ověřte, zda jsou držadla hrnců správně umístěna.
- Když se hořák zapne, je nutno zkontrolovat, zda je
plamen pravidelný a před odložením hrnce je vždy
potřebné snížit plamen nebo jej vypnout.
POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉ PLOTÝNKY
Plotýnka je ovládána 7-polohovým přepínačem,
který zapnete otočením ovládacího knoflíku do
požadované polohy.
Kontrolka signalizuje zapnutí plotýnky.
Pro bližší informaci je výše v textu uvedena
tabulka nastavení elektrické plotýnky.
Upozornění
- Používejte hrnce s plochým dnem, jejichž průměr
bude mírně přesahovat průměr plotýnky.
- Nenechávejte plotýnku zapnutou naprázdno.
- Nevařte jídlo přímo na povrchu plotýnky.
- Vypněte plotýnku několik minut před vlastním
koncem vaření.
- Po použití zůstává plotýnka dlouhou dobu horká;
nepokládejte na ni ruce či jiné předměty.
- Pro lepší údržbu čistěte povrch plotýnky pomocí
Obr.1
Obr.2
4
POKYNY PRO UŽIVATELE
speciálních přípravků, které jsou běžně v prodeji.
Poznámka: Při prvním zapnutí nechte plotýnku
zapnutou v poloze 1 přibližně po dobu 30
minut, aby se odstranily zbytky oleje či vlhkosti
ČIŠTĚNÍ
Před jakoukoli činností spojenou s čištěním
plynového spotřebiče je nutné jej odpojit od
elektrické napájecí sítě. Na čištění spotřebiče
nepoužívejte zařízení pracující na principu
čištění parou.
Doporučuje se pracovat pouze s vychladnutým
spotřebičem.
Smaltované části
Smaltované časti se mohou umývat pouze houbou
a mýdlovou vodou, nebo s neagresivním čistícím
prostředkem. Nepoužívejte abrazívní nebo
korozívní čistící produkty. Zabraňte, aby látky jako
je citrónová šťáva, rajče, slaná voda, ocet, káva a
mléko zůstaly delší dobu na smaltovaném povrchu.
Části z nerezavějící oceli
Na nerezavějící oceli mohou zůstat skvrny, pokud
by byla delší dobu v kontaktu s tvrdou vápennou
vodou nebo agresivními čistícími prostředky.
Doporučuje se umýt spotřebič mýdlovou vodou
a potom utřít suchou utěrkou. Lesklý povrch se
udržuje prostřednictvím periodického používání
vhodných chemických prostředků, které je možné
běžně zakoupit.
Hořáky a mřížky
Tyto díly je možno vyjmout, aby se ulehčilo a
zjednodušilo jejich vyčištění. Hořáky se mohou
umývat s houbou a mýdlovou vodou, nebo
neagresivním čistícím prostředkem, potom se musí
důkladně vysušit a přesně vložit do jejich sedel.
Zkontrolujte, zda kanálky na rozdělení plamene
nejsou ucpány. Ověřte, zda sonda bezpečnostního
ventilu a zapalovací elektroda jsou vždy čisté, aby
byla zabezpečena jejich optimální funkčnost.
Plynové ventily
Případné promazání naolejování plynových
ventilů může vykonávat výhradně specializovaný
personál.
V případě zaseknutí nebo poruch ve funkčnosti
plynových ventilů je nutné požádat o pomoc
servisní středisko.
POLOHA
OVLÁDACÍHO
KNOFLÍKU
INTENZITA TEPLA TYP VAŘENÍ
0 Vypnuto
1 Slabá
Pro udržování teploty pokrmů a ohřívání malého objemu
kapalin.
2 Mírná
Pro ohřívání středního objemu kapalin; příprava krémů a
omáček s dlouhým vařením.
3 Pomalá
Pro rozmrazování, přípravu dušených pokrmů, vaření pod
teplotou v bodu varu.
4 Střední Vaření při teplotě v bodu varu, pečeně, jemné maso, ryby.
5 Silná Pro pečeně, bifteky, vařené hovězí maso.
6 Prudká
Pro přivedení do varu velkého objemu kapaliny, pro smažení,
grilování.
5
INSTALACE
Montáž varné desky
Spotřebič byl vyrobený tak, aby mohl být
zabudovaný do kuchyňského nábytku odolného
vůči teplu.
Stěny kuchyňského nábytku musí být odolné
vůči teplotě o 75°C vyšší, než je teplota okolního
prostředí, v souladu s evropskými zákonnými
nařízeními.
Spotřebič je typu “Y”, může být instalován jen s
jednou boční pravou nebo levou stěnou varné
desky.
Neinstalujte spotřebič v blízkosti hořlavých
materiálů, jako jsou záclony, utěrky, a pod.
Na kuchyňské nábytkové desce udělejte otvor
s rozměry, které jsou uvedeny na Obr.3, při čemž
je nutno dodržet vzdálenost minimálně 50 mm od
okraje spotřebiče k přiléhajícím stěnám.
MODEL L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
560 480
DTE1192X
DTG1195X
860 480
V případě přítomnosti visuté skříňky nebo
digestoře nad varnou deskou musíte počítat s
minimální vzdáleností 760 mm.
Doporučuje sa izolovat spotřebič od kuchyňského
nábytku, který je pod ním, prostřednictvím
separátoru a
ponechat volný
prostor minimálně
10 mm (Obr.4).
V případě nasunutí
varné desky nad
stojan trouby je
třeba postupovat
podle příslušných
bezpečnostních
opatření, aby byla zabezpečena instalace
spotřebiče v souladu s bezpečnostními zákonnými
nařízeními. Mimořádnou pozornost je třeba
věnovat tomu, aby elektrický kabel a přívodní
napájecí trubka byly umístěny tak, aby se
nedostali do kontaktu s teplými částmi obalového
pláště trouby. Mimo to, v případě instalace varné
desky nad troubu bez zesilněného ochlazování,
je nutné pro umožnění dostatečného větrání
zabezpečit přivedení vhodné vzduchové přípojky
se vstupní plochou menší o minimálně 200 cm
2
a
výstupnou plochou větší o minimálně 60 cm
2
.
Uchycení varné desky
Každá varná deska je vybavená speciálním
těsněním.
Kromě toho je dodaná série háčků, které se
používají na upevnění varné desky. Podle typu
spodní časti jsou dodány příslušné typy upínacích
háčků (háček A nebo háček B). Postup při instalaci
je následující:
- Z varné desky vyberte mřížky a hořáky.
- Převraťte spotřebič a podél vnějšího okraje
natáhněte těsnění S (Obr.5).
Obr.5 Obr.6
- Vsuňte a upravte varnou desku v otvoru
nábytkové skříňky a zablokujte ji pomocí šroubků
V a zajišťovacích háčků G (Obr.6).
POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
NÁSLEDUJÍCÍ UVEDENÉ ČINNOSTI MŮŽE S DODRŽENÍM PLATNÝCH ZÁKONNÝCH
NAŘÍZENÍ PROVÁDĚT VÝHRADNĚ KVALIFIKOVANÝ PERSONÁL.
VÝROBCE ODMÍTÁ NÉST JAKOUKOLI ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY VZNIKLÉ NA
OSOBÁCH, ZVÍŘATECH NEBO VĚCECH, ZPŮSOBENÉ NERESPEKTOVÁNÍM TĚCHTO
NAŘÍZENÍ.
Obr.3
Obr.4
6
Místnost na instalování
Tento spotřebič není vybaven zařízením na
odvádění produktů spalování, proto je nutné
odvádět výpary a zplodiny ven pomocí nástavce
nebo elektrického ventilátoru, které se zapnou
vždy, když se začne spotřebič používat. Místnost,
ve které bude spotřebič instalován, musí mít
přirozený přívod vzduchu potřebného pro
pravidelné spalování plynu a větrání místnosti;
objem potřebného vzduchu nesmí být nižší než
20 m
3
.
Přívod vzduchu musí být zajištěn pomocí stálých
otvorů vytvořených ve stěnách místnosti spojené s
exteriérem. Větrání může být zajištěno i z vedlejší
místnosti; v takovém případě postupujte podle
předpisů platných zákonných nařízení.
Otvory musí mít minimální průřez 200 cm
2
.
Připojení plynu
Ověřte, zda je spotřebič uzpůsobený pro typ plynu,
který je k dispozici, viz etiketu pod spotřebičem.
Pokud je nutné ho uzpůsobit pro použití jiných
plynů, postupujte podle pokynů uvedených
v odstavci “transformace plynu a nastavení”.
Spotřebič musí být připojen na plynové rozvodné
potrubí pomocí pevných kovových trubek, v
souladu s platnými zákonnými nařízeními, nebo
pomocí ohybných ocelových hadic, v souladu s
platnými
předpisy.
Některé modely
jsou vybaveny
dvěma
přípojkami:jednou válcovitou A, a jednou
kuželovou B (Obr.7). Zvolte vhodnou přípojku v
souladu s předpisy státu, ve kterém bude spotřebič
instalován.
Připojení nesmí způsobovat zatížení plynového
rozvodu.
Po ukončení instalace spotřebiče je nutné
zkontrolovat těsnění spojů pomocí mýdlového
roztoku.
Elektrické připojení
Připojení na elektrickou rozvodnou síť musí
provést výhradně kvalifikovaný personál v souladu
s platnými zákonnými nařízeními.
Napětí elektrického spotřebiče musí odpovídat
elektrickému napětí, které je uvedeno na etiketě
pod spotřebičem.
Zkontrolujte, zda je elektrické zařízení vybaveno
účinným uzemňovacím prvkem, podle zákonných
předpisů a ustanovení. Uzemnění spotřebiče je
povinné.
Pokud zařízení není vybavené kabelem a
příslušnou vidlicovou zástrčkou, nebo jiným
zařízením umožňujícím odpojení z elektrického
vedení, vyžaduje se zabezpečit umístění lehko
dosažitelného vícepólového spínače s rozpětím
mezi kontakty, aby bylo možné úplné odpojení ze
sítě v případě zatížení, v souladě s pravidly pro
instalaci
TRANSFORMACE PLYNU A
NASTAVENÍ
Výměna trysek
Pokud je spotřebič nastavený pro jiný typ plynu,
než je plyn, který je k
dispozici, bude potřeba
vyměnit trysky hořáků.
Výběr trysek na výměnu
se musí provést podle
dále uvedených tabulek
“technických parametrů”.
Postup výměny je
následující:
- Sejměte mřížky a hořáky.
- Pomocí klíče L uvolněte trysku U (Obr.8) a
vyměňte ji za odpovídající trysku.
- Potom trysku pevně zajistěte.
Nastavení hořáků
Nastavení minimálního plamene musí být vždy
přesné a plamen musí zůstat zapálený i při drsném
přechodu z maximální pozice do minimální pozice.
Pokud tomu tak není, je třeba nastavit minimální
plamen podle následujícího postupu:
- Zapněte hořák;
- Točte ventilem do polohy minimálního
plamene (malý plamen);
- Stáhněte regulační ovládací kolečko z tyče
ventilu;
- Nasuňte křížový šroubovák do otvoru F ventilu
(Obr.9) a točte šroubem V by-pass až po správné
nastavení minimální polohy plamenu.
Obr.9 Obr.9/A
U hořáků, které pracují s plynem G30 musí být
šroub by-pass dotáhnutý úplně.
POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA
Obr.7
Obr.8
V
7
ÚDRŽBA
Výměna napájecího elektrického kabelu
Pokud budete vyměňovat napájecí kabel, je třeba
použít kabel
typu H05VV-F
či H05RR-F
s průřezem
3x0,75 mm
2
pro
plynovou desku
či s průřezem
3x1 mm
2
pro
plynovou/
elektrickou desku s elektrickou plotýnkou (1500W).
Připojení ke svorkovnici se provede tak, jak je
zobrazeno na obr.10.
kabel L hnědý (fáze)
kabel N modrý (nulování)
kabel zeleno-žlutý (uzemnění)
POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA
Obr.10
8
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
1
8
3
2
4
5
8
3
2
4
DTE1172X / W DTE1192X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
MODELY
1 Rychlý (turbo) hořák na 3000 W
2 Polorychlý hořák na 1750 W
3 Pomocný hořák na 1000 W
4 Trojitý korunkový hořák na 3800 W
5 Elektrická plotýnka Ø 145 1500 W
8 Regulační ovládací kolečko hořáku
9
TABULKA – TECHNICKÉ PARAMETRY
HOŘÁKY
PLYN
PROVOZ.
TLAK
TEPELNÝ
VÝKON
PRŮMĚR
TRYSKY
PRŮMĚR
BY-PASS
VENTILU
TEPELNÝ
VÝKON (W)
č. NÁZEV
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 RYCHLÝ
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
2 POLORYCHLÝ
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
3 POMALÝ
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
4
TROJITÝ
KORUNKOVÝ
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
Tento výrobek odpovídá nařízením Směrnice EU 2002/96/EC.
Symbol přeškrtnutého odpadkového koše umístěný na spotřebiči udává, že výrobek po uplynutí své doby
životnosti vzhledem k tomu, že musí být zlikvidován odděleně od jiného domácího odpadu, musí být odvezen
do sběrného střediska odpadových elektrických a elektronických zařízení, nebo při koupi ekvivalentního nového
spotřebiče musí být odevzdán prodejci.
Uživatel je odpovědný za odevzdání spotřebiče po skončení jeho životnosti do příslušného sběrného dvora, pod hrozbou
penalizace určené platnými legislativními nařízeními o odpadech. Příslušný sběr separovaného odpadu pro následné zahájení
recyklace a likvidace v souladu s ochranou životního prostředí, přispívá k zabránění možných negativních účinků na životní
prostředí, na zdraví a napomáhá při recyklaci materiálů, ze kterých je výrobek složený. Pro podrobnější informace v souvislosti
se sběrným systémem, který je k dispozici, se obraťte na lokální sběrnou službu likvidující odpad, nebo obchod, ve kterém byl
spotřebič zakoupen. Výrobci a dovozci jsou odpovědní za zabezpečení recyklování a likvidaci v souladu s ochranou životního
prostředí, buď přímo, nebo prostřednictvím spoluúčasti na kolektivním systému.
Výrobce odmítá nést jakoukoli zodpovědnost v případě možných nepřesností, ke kterým došlo chybami v
tisku nebo přepisu v tomto manuálu. Výrobce si vyhrazuje právo na zavedení jakýchkoli úprav na vlastních
produktech, pokud to považuje za vhodné, bez poškození důležitých funkčních a bezpečnostních vlastností.
10
ZÁRUČNÍ SERVIS
Případné opravy na přístroji může provádět pouze:
- Autorizovaný servis
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje
jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje.
1
SÚHRN
- VŠEOBECNÉ OPATRENIA pag.3
- POKYNY PRE UŽÍVATEĽA pag.3
Použitie horákov pag.3
Electric plate use pag.3
Čistenie pag.4
- POKYNY PRE INŠTALATÉRA pag.5
Montáž varnej dosky pag.5
Prichytenie varnej dosky pag.5
Miestnosť na inštalovanie pag.5
Pripojenie plynu pag.6
Elektrické pripojenie pag.6
Výmena trysiek pag.6
Nastavenie horákov pag.6
Výmena napájacieho elektrického kábla pag.7
- MODELY pag.8
- TABUĽKA – TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY pag.9
- PO SERVISU pag.10
SK
2
Vyzývame Vás, aby ste si pozorne preštudovali túto manuálnu príručku ešte pre inštalovaním a
použitím zariadenia.
Je veľmi dôležité, aby táto manuálna príručka bola uschovaná v blízkosti zariadenia pre prípad,
ak bude v budúcnosti potrebné do nej nahliadnuť. Ak sa zariadenie predá alebo bude prevezené
inej osobe, je potrebné overiť, či je spolu so zariadením odovzdaná aj manuálna príručka, tak aby
mal nový užívateľ možnosť sa oboznámiť s jeho funkčnosťou a s príslušnými bezpečnostnými
opatreniami.
Toto zariadenie patrí do triedy 3 a nebolo navrhnuté na použitie profesionálneho typu, ale na
použitie pre súkromné osoby v interiéroch bytov.
Výrobca odmieta niesť akúkoľvek zodpovednosť v prípade poškodenia osôb alebo vecí,
vyplývajúce z nesprávnej inštalácie alebo nevhodného, chybného alebo nerozumného používania
zariadenia.
VŠEOBECNÉ OPATRENIA
Tento spotrebič spĺňa nasledovné smernice:
EEC 2009/142/CE (Plyn) EEC 2004/108/CE (Elektromagnetická kompatibilita)
2006/95/CE (Nízke napätie) EEC 89/109 (Kontakt s potravinárskymi látkami)
- Inštaláciu plynového spotrebiča môže vykonať iba kompetentný a kvalifikovaný personál, v súlade s
platnými zákonnými nariadeniami.
- Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami (vrátane detí), ktoré majú obmedzené psychické,
zmyslové alebo mentálne schopnosti, alebo nedostatok skúseností a vedomostí, jedine v prípade ak
pod dohľadom, alebo vedené pri používaní spotrebiča osobami, ktoré sú za nich zodpovedné.
- Je potrebné dohliadať na deti, aby sa so spotrebičom nemohli hrať.
- Počas celej doby funkčnosti zariadenia je nutné dbať, aby sa deti nezdržiavali v blízkosti spotrebiča a
aby sa nedotýkali povrchovej plochy, ak ešte celkom nevychladla.
- Pred zapojením plynového spotrebiča je nutné skontrolovať, či je správne nastavený na ten typ plynu
ktorý je k dispozícii (pozri odsek “inštalácia”)
- Pred zahájením údržby alebo čistením, je nutné spotrebič elektricky odpojiť a nechať ho vychladnúť.
- Overte, či v blízkosti plynového spotrebiča je dostatočné prúdenie vzduchu. Nedostatočné vetranie je
príčinou nedostatku kyslíka.
- V prípade intenzívneho alebo dlhodobého používania spotrebiča bude potrebné aj dodatočné vetranie,
napríklad otvorenie okna alebo zvýšenie výkonu mechanického odsávania, ak toto existuje.
- Produkty spaľovania musia byť odvádzané von prostredníctvom odsávacieho nástavca alebo
elektrického ventilátora (pozri odsek “inštalácia”).
- V prípade opravy alebo úpravy plynového spotrebiča je nutné sa obrátiť na autorizované Stredisko
technických servisných služieb a požiadať o dodanie originálnych náhradných dielov.
UPOZORNENIE:
Etiketa výrobku so sériovým číslom je prilepená pod varnou doskou.
3
POKYNY PRE UŽÍVATEĽA
Je potrebné, aby všetky činnosti spojené s inštaláciou, nastavením a
prispôsobením spotrebiča na typ plynu ktorý je k dispozícii, vykonával
kvalifikovaný personál podľa platných zákonných nariadení.
Špecifické pokyny popísané v časti manuálnej príručky vyhradenej pre
inštalatéra spotrebiča.
POUŽITIE HORÁKOV
Serigrafická symbológia vedľa ovládacích regulačných
koliesok udáva súvislosť medzi regulačným kolieskom
a horákom.
Automatické zapnutie s použitím ventila
Príslušné regulačné ovládacie koliesko pretočte v
protismere chodu hodinových ručičiek, do
maximálnej polohy (veľký plameň Obr.1) a potom
koliesko stlačte.
Po zapálení plameňa
koliesko ešte pridržte
stlačené po dobu cca 6
sekúnd.
Použitie horákov
Pre dosiahnutie
maximálneho využitia
plynového spotrebiča
bez zbytočného plytvania
plynu, je dôležité, aby
priemer hrnca bol primeraný výkonnosti horáka (pozri
nasledovnú tabuľku), tak aby sa zabránilo tomu, že
plameň bude vychádzať mimo dna hrnca (Obr.2)
Použite maximálny výkon na rýchle privedenie
kvapalín do varu a znížený výkon na ohrievanie jedál
alebo udržiavanie varu.
Všetky funkčné polohy sa musia zvoliť medzi
maximálnou a minimálnou polohou, nikdy nie medzi
maximálnou polohou a bodom uzavretia.
Na prerušenie prívodu plynu je potrebné pretočiť
regulačné ovládacie koliesko v smere chodu
hodinových ručičiek do polohy uzavretia.
V prípade vypnutia prívodu elektrickej energie je
možné horáky zapáliť pomocou zápaliek s nastavením
regulačného ovládacieho kolieska do polohy
zapálenia (veľký plameň - Obr.1).
Horáky Výkony (W) Ø Hrnce
Pomocný
1000 10 - 14 cm
Polorýchly
1750 16 - 18 cm
Rýchly
3000 20 - 22 cm
Trojitý korunkový
3800 24 - 26 cm
Upozornenie:
- Vždy skontrolujte, či regulačné ovládacie
kolieska v uzavretej polohe (pozri Obr.1), ak
spotrebič nie je zapnutý.
- V prípade náhodného zhasnutia plameňa,
bezpečnostný ventil po niekoľkých sekundách
automaticky preruší prívod plynu. Pri opätovnom
zapnutí spotrebiča je treba regulačné ovládacie
koliesko nastaviť do bodu zapálenia (veľ
plameň - Obr.1) a stlačiť.
- Počas varenia s tukmi alebo olejmi sa vyžaduje
maximálna obozretnosť, pretože tieto sa pri
zvýšenej teplote ohrevu môžu zapáliť.
- V blízkosti zapnutého plynového spotrebiča
nepoužívajte sprej.
- Na horák sa nesmú klásť nestabilné alebo
deformované hrnce, aby nedošlo k ich
prevráteniu alebo spadnutiu.
- Overte, či rukoväte hrncov správne
umiestnené.
- Keď sa horák zapne, je nutné skontrolovať, či
je plameň pravidelný a pred odložením hrnca je
vždy potrebné znížiť plameň alebo ho vypnúť.
Elektrické platni použitie
Elektrická doska sa ovláda sedem polohový
prepínač a otočiť elektrické dosky na, otočte
prepínač na niektorú z uvedenej pozície.
Červené svetlo sa zapína, keď elektrická doska je
v prevádzke.
Nižšie sú orientačne v nastavení použiť pre
ovládanie elektrické dosky.
Varovanie
- Používajte iba ploché panvy a dostatočne silnú
základňu, ktorá sa rovná alebo oveľa lepšie ako
na platni.
- Nezapínajte elektrický doska bez panvicu cez
tanier.
- Nepoužívajte žiadne jedlo variť na doštičke.
- Nevaríme žiadne jedlo na tanieri surface.Turn z
Obr.1
Obr.2
4
POKYNY PRE UŽÍVATEĽA
dosky pár minút pred koncom varenia.
- Po použití elektrickej platničke zostáva veľmi
teplé po dlhšiu dobu, nie t ˘ ch, a nepokladajte
žiadne predmety na hornej doske.
- Pre správne uchovávanie, musí byť elektrické
platni dôkladne vyčistiť pomocou vhodných
čistiacich prostriedkov, ktoré sú k dispozícii.
Pozn:. Pri prevádzke po prvýkrát, je nutné na
odstránenie vlhkosti alebo olej, ktorý môže
nazhromaždil okolo elektrické prvky dosky
ovládaním elektrické platni na najnižšiu
hodnotu (1) asi 30 minút.
KNOB
NASTAVENIE
TEPLO TYPE OF COOKING
0 Preč
1 Veľmi nízka Pre vykurovanie malých množstvo tekutín.
2 Nízky
Vykurovacie médium množstvo kvapaliny, pre prípravu
omáčok a krémov, ktoré vyžadujú dlhé pečenie.
3 Mierny To defrost frozen foods, cook stews, at to below boiling point.
4 Stredná
Rozmraziť mrazené potraviny, variť dusená mäsa, pri varu
pod.
5 Silný Na pečenie, grilovanie, dusená mäsa
6 Veľmi silný Variť veľké množstvo tekutín, aby sa poter.
ČISTENIE
Pred akoukoľvek činnosťou spojenou s
čistením plynového spotrebiča je nutné
ho odpojiť z elektrickej napájacej siete. Na
čistenie spotrebiča nepoužívajte zariadenia
pracujúce na princípe čistenia parou.
Odporúča sa pracovať iba s vychladnutým
spotrebičom.
Smaltované časti
Smaltované časti sa môžu umývať iba so špongiou
a mydlovou vodou, alebo s neagresívnym
čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte abrazívne
alebo korozívne čistiace produkty. Zabráňte, aby
látky ako je citrónová šťava, paradajka, slaná
voda, ocot, káva a mlieko zostali dlhšiu dobu na
smaltovanom povrchu.
Časti z nehrdzavejúcej ocele
Na nehrdzavejúcej oceli môžu zostať škvrny,
ak sa ponechajú dlhšiu dobu v kontakte s
tvrdou vápennou vodou alebo agresívnymi
čistiacimi prostriedkami. Odporúča sa umyť
spotrebič mydlovou vodou a potom vyutierať
suchou handričkou. Lesklý povrch sa udržiava
prostredníctvom periodického používania
vhodných chemických produktov, ktoré je možné
bežne kúpiť.
Horáky a mriežky
Tieto diely je možné vybrať, aby sa uľahčilo a
zjednodušilo ich vyčistenie. Horáky sa môžu
umývať so špongiou a mydlovou vodou, alebo s
neagresívnym čistiacim prostriedkom, potom sa
musia dobre vysušiť a presne založiť do ich sediel.
Skontrolujte, či kanáliky na rozdelenie plameňa
nie upchaté. Overte, či sonda bezpečnostného
ventilu a zapaľovacia elektróda vždy čisté, aby
sa zabezpečila ich optimálna funkčnosť.
Plynové ventily
Prípadné namastenie naolejovanie plynových
ventilov môže vykonávať výhradne iba
špecializovaný personál.
V prípade zadretia alebo porúch vo funkčnosti
plynových ventilov je nutné požiadať o pomoc
Servisné stredisko
5
INŠTALÁCIA
Montáž varnej dosky
Spotrebič bol vyrobený tak, aby mohol byť
zabudovaný do kuchynských nábytkov odolných
voči teplu.
Steny kuchynských nábytkov musia byť odolné
voči teplote o 75°C vyššej, ako je teplota okolitého
prostredia, v súlade s európskymi zákonnými
nariadeniami.
Spotrebič je typu “Y” môže byť inštalovaný iba s
jednou bočnou pravou alebo ľavou stenou varnej
dosky.
Zabráňte inštalácii zariadenia v blízkosti horľavých
materiálov, ako sú záclonoviny, utierky, atď.
Na kuchynskej nábytkovej doske urobte otvor s
rozmermi ktoré uvedené na Obr.3, pričom je
nutné dodržať vzdialenosť minimálne 50 mm od
okraja spotrebiča ku priliehajúcim stenám.
MODEL L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
560 480
DTE1192X
DTG1195X
860 480
V prípade prítomnosti visutej striešky nad varnou
doskou musíte počítať s minimálnou vzdialenosťou
760 mm. Odporúča sa odizolovať spotrebič
od kuchynského nábytku ktorý je pod ním,
prostredníctvom separátora a ponechať depresný
priestor minimálne 10 mm (Obr.4).
V prípade nasunutia
varnej dosky nad
stojan rúry je
potrebné postupovať
podľa príslušných
bezpečnostných
opatrení, aby
sa zabezpečila
inštalácia
spotrebiča v súlade
s bezpečnostnými zákonnými nariadeniami.
Mimoriadnu pozornosť je treba venovať tomu,
aby elektrický kábel a prívodná napájacia trubka
boli umiestnené tak, aby sa nedostali do kontaktu
s teplými časťami obalového plášťa rúry. Okrem
toho, v prípade inštalácie varnej dosky nad rúru
bez zosilneného ochladzovania, aby sa umožnilo
dostatočné vetranie musia byť privedené vhodné
vzduchové prípojky so vstupnou plochou menšiu o
minimálne 200 cm
2
a výstupnou plochou väčšou o
minimálne 60 cm
2
.
Prichytenie varnej dosky
Každá varná doska je vybavená špeciálnym
tesnením.
Okrem toho je dodaná séria háčikov ktoré sa
používajú na prichytenie varnej dosky. Postup pri
inštalácii je nasledovný:
- Z varnej doky vyberte mriežky a horáky.
- Prevráťte spotrebič a pozdĺž vonkajšieho okraja
natiahnite tesnenie S (Obr.5)
Obr.5 Obr.6
- Vsuňte a polohujte varnú dosku v otvore
nábytkovej skrinky a zablokujte ju pomocou
skrutiek V zaisťovacích háčikov G (Obr.6).
Miestnosť na inštalovanie
Tento spotrebič nie je vybavený zariadením na
odvádzanie produktov spaľovania, preto je nutné
odvádzať tieto výpary a dymy vonku pomocou
POKYNY PRE INŠTALATÉRA
DOLEŽITÉ UPOZORNENIA:
NÁSLEDNE UVEDENÉ ČINNOSTI MOŽE S DODRŽIAVANÍM PLATNÝCH ZÁKONNÝCH
NARIADENÍ VYKONÁVAŤ VÝHRADNE IBA KVALIFIKOVANÝ PERSONÁL.
VÝROBCA ODMIETA NIESŤ AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ ZA POŠKODENIE OSOB,
ZVIERAT ALEBO VECÍ, VYPLÝVAJÚCE Z NEDODRŽANIA TÝCHTO NARIADENÍ
Obr.3
Obr.4
6
nástavca alebo elektrického ventilátora, ktoré
sa zapnú vždy vtedy, keď sa začne spotrebič
používať. Miestnosť v ktorej bude spotrebič
inštalovaný, musí mať prirodzený prívod vzduchu
potrebného na pravidelné spaľovanie plynu a na
vetranie miestnosti; objem potrebného vzduchu
nesmie byť nižší ako 20 m
3
.
Prívod vzduchu musí prichádzať zo stálych
otvorov urobených v stenách miestnosti spojených
s exteriérom. Vetranie môže prichádzať aj z
vedľajšej miestnosti, v takom prípade postupujte
podľa predpisov platných zákonných nariadení.
Otvory musia mať minimálny prierez 200 cm
2
.
Pripojenie plynu
Overte, či je spotrebič prispôsobený na typ
plynu ktorý je k dispozícii, pozrite etiketu
pod spotrebičom. Postupujte podľa pokynov
uvedených v odseku “transformácia plynu
a nastavenie” v prípade, ak je nutné zariadenie
prispôsobiť na iné plyny.
Zariadenie musí byť pripojené na plynové
rozvodové potrubie pomocou pevných kovových
trubiek, v súlade s platnými zákonnými
nariadeniami, alebo s ohybnými hadicami z ocele,
v súlade s platnými predpismi.
Niektoré modely sú vybavené dvomi prípojkami:
jednou
valcovitou
A a jednou
kužeľovou B
(Obr.7). Zvoľte
vhodnú prípojku
v súlade s
predpismi
krajiny v ktorej
bude spotrebič inštalovaný. Pripojenie nesmie
spôsobovať zaťaženie plynového rozvodu.
Po ukončení inštalácie spotrebiča je nutné
skontrolovať tesnenie spojov pomocou
mydlového roztoku
Elektrické pripojenie
Pripojenie na elektrickú rozvádzaciu sieť musí
vykonať iba kvalifikovaný personál a v súlade s
platnými zákonnými nariadeniami.
Napätie elektrického zariadenia musí odpovedať
elektrickému napätiu ktoré je uvedené na etikete
pod spotrebičom.
Skontrolujte, či je elektrické zariadenie vybavené
účinným uzemňovacím prípravkom, podľa
zákonných predpisov a ustanovení. Uzemnenie
spotrebiča je povinné.
Ak spotrebič nemá zástrčku, je potrebné namontovať
na napájací elektrický kábel normalizovanú
zástrčku. Ak zariadenie nie je vybavené káblom
a príslušnou vidlicovou zástrčkou, alebo iným
zariadením umožňujúcim odpojenie z elektrického
vedenia, vyžaduje sa zabezpečiť umiestnenie ľahko
dosiahnuteľného viacpólového spínača s rozpätím
medzi kontaktmi, aby bolo možné úplné odpojenie
zo siete v prípade zaťaženia, v súlade s pravidlami
pre inštaláciu.
TRANSFORMÁCIA PLYNU A NASTAVENIA
Výmena trysiek
Ak je spotrebič nastavený pre iný typ plynu, ako je
plyn ktorý je k dispozícii,
bude potrebné vymeniť
trysky horákov.
Výber trysiek na výmenu
sa musí urobiť podľa
“tabuliek technických
charakteristík”, ktoré
následne uvedené.
Postup výmeny je nasledovný:
- Zložte mriežky a horáky.
- Pomocou kľúča L uvoľnite trysku U (Obr.8) a
vymeňte ju za odpovedajúcu trysku.
- Potom trysku silne zaistite.
Nastavenie horákov
Nastavenie minimálneho plameňa musí byť
vždy presné a plameň musí zostať zapálený aj
pri drsnom prechode z maximálnej pozície do
minimálnej pozície.
Ak tomu tak nie je, je potrebné nastaviť minimálny
plameň podľa nasledovného postupu:
- Zapnite horák;
- Točte ventilom až do polohy minimálneho
plameňa (malý plameň);
- Stiahnite regulačné ovládacie koliesko z tyčky
ventila;
- Nasuňte krížový skrutkovač do diery ventilu
(Obr.9-9/A) a točte V skrutkou by-pass po
správne nastavenie minimálnej polohy plameňa.
Obr.9 Obr.9/A
Pri horákoch ktoré pracujú s plynom G30 musí
byť skrutka by-pass dotiahnutá úplne.
POKYNY PRE INŠTALATÉRA
Obr.7
Obr.8
V
7
ÚDRŽBA
Výmena napájacieho elektrického kábla
V prípade výmeny napájacieho elektrického kábla
sa musí použiť
normalizovaný
kábel typ
H05W-F alebo
H05RR-F s
prierezom
3x0,75 mm
2
. pre
všetky verzie
plyn a 3x1
mm
2
pre verziu zmiešaného typu H05VV-F alebo
H05RR-F, v súlade s platnými predpismi.
Pripojenie na svorkovnicu sa vykoná podľa
vyobrazenia na Obr.10:
káblik L hnedý (fáza)
káblik N modrý (nulovací)
káblik zeleno-žltý (uzemnenie)
POKYNY PRE INŠTALATÉRA
Obr.10
8
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
1
8
3
2
4
5
8
3
2
4
DTE1172X / W DTE1192X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
MODELY
1 Rýchly horák na 3000 W
2 Polorýchly horák na 1750 W
3 Pomocný horák na 1000 W
4 Trojitý korunkový horák na 3800 W
5 Elektrické platni 1500 W
8 regulačné ovládacie koliesko horáka
9
TABUĽKA – TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
HORÁKY
PLYN
PREVÁDZ.
TLAK
TEPELNÝ
VÝKON
PRIEMER
TRYSKY
PRIEMER
BY-PASS
VENTILA
TEPELNÝ
VÝKON (W)
č. POMENOVANIE
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1
RÝCHLY
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
2
POLORÝCHLY
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
3
POMOCNÝ
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
4
TROJITÝ
KORUNKOVÝ
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
Tento výrobok odpovedá nariadeniam Smernice EU 2002/96/EC.
Symbol prečiarknutého smetného koša umiestnený na spotrebiči udáva, že výrobok po
ukončení svojej úžitkovej životnosti, vzhľadom k tomu že musí byť zlikvidovaný oddelene od
iného domáceho odpadu, musí byť odvezený do zberného strediska odpadových elektrických
a elektronických zariadení, alebo v okamihu kúpy ekvivalentného nového spotrebiča musí byť
odovzdaný predajcovi.
Užívateľ je zodpovedný za odovzdanie spotrebiča po ukončení jeho životnosti do príslušných zberných
surovín, pod hrozbou penalizácie určenej platnými legislatívnymi nariadeniami o odpadoch. Príslušný
zber separovaného odpadu pre následné zahájenie recyklácie a likvidácie v súlade s ochranou životného
prostredia, prispieva k zabráneniu možných negatívnych účinkov na životné prostredie a na zdravie a
napomáha pri recyklácii materiálov z ktorých je výrobok zložený. Pre podrobnejšie informácie v súvislosti
so zbernými systémami ktoré sú k dispozícii, sa obráťte na lokálne zbernú službu likvidácie odpadov
alebo obchod v ktorom bol spotrebič kúpený. Výrobcovia a dovozcovia sú zodpovední zabezpečiť
recyklovanie a likvidáciu v súlade s ochranou životného prostredia, buď priamo alebo prostredníctvom
spoluúčasti na kolektívnom systéme.
Výrobca odmieta niesť akúkoľvek zodpovednosť v prípade možných nepresností, ku ktorým
došlo chybami v tlači alebo prepise, v tejto manuálnej príručke. Výrobca si vyhradzuje právo
na zavedenie akýchkoľvek úprav na vlastných produktoch, ak to považuje za vhodné, bez
poškodenia dôležitých funkčných a bezpečnostných vlastností.
10
PO SERVISU
Žiadnu údržbu na zariadení by mali byť vykonávané podľa:
- buď u svojho predajcu,
- alebo inou kvalifikovanou mechanik, ktorý je autorizovaným zástupcom pre značku spotrebičov.
Pri menovaní stavu plnej odkaz na vaše zariadenie (model, typ a sériové číslo). Táto informácia sa objaví
na výrobnom štítku pripojené k vášmu zariadeniu.
1
СОДЕРЖАНИЕ
- ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ стр.2
- ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ стр.3
Автоматический розжиг с газ-контролем стр.3
Использование электрической конфорки стр.3
Очистка стр.4
- ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ стр.5
Монтаж варочной поверхности стр.5
Крепление варочной поверхности стр.5
Помещение для установки стр.5
Подсоединение к газовой сети стр.6
Электрическое подключение стр.6
Замена форсунок стр.6
Регулировка конфорок стр.6
Замена шнура питания стр.7
- МОДЕЛИ
стр.8
- ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК стр.9
- СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ стр.10
RU
2
Перед тем как устанавливать прибор и начать им пользоваться, просим Вас внимательно
прочитать инструкцию по использованию. Очень важно, чтобы инструкция хранилась
вместе с прибором, чтобы к ней можно было обращаться в будущем в случае
возникновения каких-либо вопросов. В случае продажи или передачи прибора другому
лицу проверьте, чтобы ему также была передана и инструкция. Таким образом новый
пользователь сможет ознакомиться с правилами пользования и с инструкцией по
безопасности. Данный прибор относится к 3-му классу и должен использоваться только
в целях, для которых он предназначен, то есть для приготовления пищи в домашних
условиях.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Этот прибор соответствует Директивам Европейского Союза:
ЕЕС 2009/142/CE (газ)
ЕЕС 2006/95/CE (приборы с низким напряжением)
ЕЕС 2004/108/CE (электромагнитная совместимость)
ЕЕС 89/109 (контакт с продуктами питания)
- Установка и обслуживание должны осуществляться только квалифицированными
специалистами, знающими действующие нормы установки электрических приборов.
- Этот прибор не предназначен для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными
физическими и умственными способностями , или без соответствующего опыта и знаний, в
крайнем случае только под присмотром лица, ответственного за их безопасность.
- Следите, чтобы дети не игрались с прибором.
- Не разрешайте детям пользоваться прибором или играть поблизости от него.
- Следите за детьми в течение всего времени приготовления пищи, чтобы они не прикасались к
горячим поверхностям и не находились поблизости от включенного прибора.
- Перед тем как подключить к прибору питание удостоверьтесь, что он правильно отрегулирован по
соответствующему типу газа (см. раздел «установка»).
- Перед тем как выполнять какую-либо операцию по очистке или обслуживанию прибора, следует
отключить его от электросети и подождать, пока он остынет.
- Пользование газовым прибором требует регулярного воздухообмена. Плохая вентиляция ведет к
недостатку кислорода.
- Длительное пользование газовым прибором может потребовать дополнительного проветривания.
Для этого, например, следует открыть окно или увеличить мощность вытяжки (см. раздел
«установка»).
- Продукты горения должны удаляться из помещения при помощи кухонной вытяжки или
электрического вентилятора (см. раздел «установка»).
- В случае необходимости ремонта или регулировки следует обращаться в ближайший
авторизованный сервисный центр, который должен использовать оригинальные запасные части.
Маркировочная табличка с заводским номером прикреплена на днище прибора.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие неправильной
установки прибора, нарушения правил эксплуатации или использования не по назначению.
3
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Все работы по установке, регулировке и переналадке для соответствующего
типа газа должны выполняться квалифицированным персоналом в
соответствии с действующими нормами.
Специальные инструкции приведены в разделе, предназначенном для
установщика.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗОВЫМИ КОНФОРКАМИ
Символы, изображенные рядом с ручками,
обозначают их соответствие определенным
конфоркам.
Автоматический розжиг с газ-контролем
Повернуть ручку конфорки против часовой
стрелки до положения «максимум» (высокое пламя
рис.1) и нажать на нее.
После того как пламя
загорится, нажимать
ручку примерно 6
секунд.
Рекомендации по
пользованию газовыми
конфорками
Чтобы добиться
максимальной
эффективности
приготовления и экономии газа, рекомендуется
для каждой конфорки использовать кастрюли
соответствующего диаметра (см. нижеследующую
таблицу). Пламя не должно выбиваться из-под дна
кастрюли (рис. 2).
Используйте максимальную мощность пламени,
чтобы быстро вскипятить жидкость и пониженную
мощность для подогрева пищи или для
продолжительного кипячения.
Положения ручки следует выбирать между
«максимумом» и «минимумом». Нельзя выбирать
между «максимумом» и «выключено».
Чтобы прервать поступление газа, поверните ручку
по часовой стрелке до положения «выключено».
В случае отключения электроэнергии можно
зажигать конфорки при помощи спичек, установив
ручку в положение для розжига пламени (высокое
пламя рис. 1).
Конфорки
Мощность
(Вт)
Ø
кастрюли
Вспомогательная
1000 10 - 14 cm
Полубыстрая
1750 16 - 18 cm
Быстрая
3000 20 - 22 cm
Тройная
3800 24 - 26 cm
Внимание
- Всегда проверяйте, чтобы ручки конфорок
находились в положении «выключено» (рис. 1),
когда прибор не используется.
- Если пламя случайно погаснет, газ-контроль
автоматически прервет подачу газа. Для
повторного розжига установите ручку в
положение для розжига пламени (высокое пламя
рис. 1) и нажмите на нее.
- При приготовлении с использованием жиров
и растительного масла будьте предельно
внимательны, так как при перегреве они могут
воспламеняться.
- Не используйте аэрозоли вблизи работающей
варочной поверхности.
- Чтобы избежать опрокидывания или вытекания
жидкости, не ставьте на варочную поверхность
неустойчивые кастрюли или деформированные
кастрюли.
- Проверьте, чтобы ручки кастрюль были
повернуты таким образом, чтобы обеспечить
безопасность.
- После розжига конфорки удостоверьтесь, что
пламя ровное. Перед тем как снять кастрюлю
следует уменьшить мощность пламени или
выключить конфорку.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
КОНФОРКИ
Данная электрическая конфорка регулируется
переключателем, в котором существует 7
позиций, и для того, чтобы включить конфорку,
необходимо повернуть ручку переключателя на
любую из указанных позиций.
Красный индикатор включен, когда
электрическая конфорка используется.
Рекомендуется следовать нижеприведенным
рекомендациям для работы с электрической
конфоркой.
Внимание
- Используйте только посуду с ровным и
достаточно толстым дном,по диаметру
равным или большим диаметра конфорки.
Рис.1
Рис.2
4
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
- Не включайте электрическую конфорку без
посуды.
- Не готовьте пищу непосредственно на
конфорке.
- Выключайте конфорку за несколько минут до
окончания процесса приготовления.
- После использования электрическая
конфорка остается нагретой в течение
некоторого периода времени, не
дотрагивайтесь до нее и не ставьте на
конфорку никаких предметов.
- Для лучшей сохранности электрическая
конфорка должна тщательно очищаться
специальными средствами, которые доступны
в магазинах бытовой химии.
Примечание: При первом включении
необходимо удалить все влажные или
масляные следы, которые могут быть в
области конфорки, и нагреть ее в течение 30
минут в положении переключателя “1”.
ПОЛОЖЕНИЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ
УРОВЕНЬ
НАГРЕВА
ТИП ПРИГОТОВЛЕНИЯ
0
Конфорка
выключена
1 Очень низкий Для нагрева небольшого количества жидкости.
2 Низкий
Нагрев среднего количества жидкости, для
приготовления соусов и кремов, требующих
длительного приготовления.
3 Умеренный
Размораживание замороженных продуктов, тушение
при температуре ниже температуры кипения.
4 Средний
Приготовление блюд при температуре кипения, рыба и
мясо, требующие деликатного приготовления.
5 Интенсивный Обжаривание, гриль, тушение.
6
Очень
интенсивный
нагрев
Кипячение большого объема жидкости, жарка.
ОЧИСТКА
Перед тем как приступать к работам по уходу
и техническому обслуживанию, следует
отключить прибор от электрической сети. Не
использовать для чистки прибора паровые
средства.
Подождите, пока прибор остынет.
Эмалированные детали
Рекомендуется мыть эмалированные детали
теплым мыльным раствором или мягким моющим
средством. Не используйте абразивные или
коррозийные средства. Не допускайте, чтобы такие
вещества как лимонный сок, помидоры, соленая
вода, уксус, кофе и молоко подолгу оставались на
эмалированной поверхности.
Детали из нержавеющей стали
На деталях из нержавеющей стали могут
появиться пятна, если они в течение длительного
времени будут контактировать с жесткой водой
или с агрессивными моющими средствами.
Рекомендуется мыть их мыльным раствором и
насухо вытирать мягкой тряпкой.
Блеск сохранится, если регулярно использовать
соответствующие средства по уходу.
Конфорки и решетки
Чтобы было легче мыть решетки и крышки
рассекателей, их можно снять. Крышки
рассекателей можно мыть губкой, смоченной в
мыльной воде или в растворе мягкого моющего
средства. После мойки их следует насухо
вытереть и аккуратно установить на место.
Проверьте, чтобы отверстия рассекателей не
были закупорены. Постоянно проверяйте чистоту
зонда клапана безопасности (газ-контроля) и свечи
электророзжига. Это обеспечит их оптимальное
функционирование. Решетки можно мыть в
посудомоечной машине.
Газовые краны
Любая смазка кранов должны выполняться
только обученным персоналом.
В случае закалки или сбоев в газовые краны
позвонить в службу поддержки клиентов.
5
УСТАНОВКА
Монтаж варочной поверхности
Прибор предназначен для встраивания в
мебель, устойчивую к воздействию высоких
температур.
Стенки мебели должны выдерживать
температуру не менее 75°С плюс температура
окружающей среды в соответствии с
европейскими нормами.
Прибор относится к типу «Y», то есть может
устанавливаться, только если справа или слева
от него находится только одна боковая стена.
Следует избегать установки прибора вблизи
воспламеняющихся материалов вроде
занавесок и т. п.
В столешнице следует подготовить отверстие
для встраивания в соответствии с размерами,
указанными на рис. 3, при этом следует
предусмотреть, чтобы расстояние между краем
прибора и ближайшей стеной было не менее
50 мм.
Модель L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
560 480
DTE1192X
DTG1195X
860 480
Если над варочной поверхностью предусмотрен
монтаж вытяжки, она должна находиться от нее
на расстоянии не менее 760 мм.
Рекомендуется
изолировать
варочную
поверхность от
мебели, в которую
он встраивается,
разделительной
панелью,
оставив между
ней и прибором
расстояние не
менее 10 мм (рис. 4).
Если варочная поверхность устанавливается
вместе с духовкой, следует принять меры
предосторожности и обеспечить соблюдение
правил безопасности. Особое внимание
следует уделить тому, чтобы шнур питания и
газовая труба не соприкасались с горячими
деталями корпуса духовки. Кроме того, при
установке варочной поверхности над духовкой
без принудительной охлаждающей вентиляции
следует предусмотреть внизу отверстия для
притока воздуха с сечением не менее 200 см
2
,
а вверху выходные отверстия с сечением не
менее 60 см
2
.
Крепление варочной поверхности
В комплекте к варочной поверхности
прилагается специальная прокладка и набор
кронштейнов для крепления..
Для установки варочной поверхности
выполните следующие операции:
- Снимите решетки и крышки рассекателей.
- Переверните прибор и закрепите по его краям
прокладку S (рис. 5).
Рис.5 Рис.6
- Вставьте варочную поверхность в отверстие
для встраивания и закрепите винтами V,
вставленными в кронштейны крепления G
(рис. 6).
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Описываемые ниже операции должны производиться квалифицированным
персоналом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие
неправильной установки прибора, нарушения приведенный правил.
Рис.3
Рис.4
6
Помещение для установки
Этот прибор не соединен с оборудованием для
удаления продуктов горения. В помещении,
где устанавливается варочная поверхность,
должна быть предусмотрена система
удаления продуктов сгорания. Это может быть
либо вытяжка, либо вентилятор на окне или
вентиляционном отверстии, включающиеся при
использовании прибора.
В помещении, где устанавливается прибор,
должен быть предусмотрен естественный
приток воздуха для нормального горения газа
и для вентиляции. Объем воздуха должен
составлять не мене 20 м
3
.
Естественный приток воздуха должен
происходить напрямую через вентиляционные
отверстия в стене, либо посредством
воздуховода. Разрешается также применение
непрямой вентиляции посредством вытяжки
воздуха из помещений, прилегающих к кухне,
при условии соблюдения действующих норм.
Минимальное сечение вентиляционного
отверстия должно составлять 200 см
2
.
Подсоединение к газовой сети
Перед тем как приступить к подсоединению
прибора, следует проверить соответствие
данных, указанных на маркировочной
табличке с нижней стороны и на упаковке,
характеристикам газовой сети. Для проведения
данной операции допущенный к работам
установщик должен следовать указаниям,
приведенным в разделе «Переналадка под
различные типы газа».
Подключение газа должно производиться при
помощи жесткой металлической трубы или при
помощи гибкой стальной трубы с неразрезной
стеной, характеристики которых соответствуют
действующим нормам.
В комплекте к некоторым моделям
поставляются два переходника: один
цилиндрический и один раструбный (рис. 7).
В зависимости от норм, принятых в стране,
где устанавливается прибор, следует выбрать
соответствующий переходник.
При подсоединении к газовой сети не следует
оказывать воздействие на газовый контур.
После завершения подсоединения следует
проверить герметичность при помощи
мыльного раствора. Нельзя использовать
для этих целей открытое пламя
Электрическое подключение
Электрическое подключение должно
производиться квалифицированными
специалистами в соответствии с действующими
нормами.
Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному в маркировочной
табличке на днище прибора.
Проверьте, чтобы электрооборудование
помещения было надежно заземлено в
соответствии с действующими нормами. Прибор
должен быть обязательно заземлен.
Если прибор не оснащен вилкой, к шнуру
питания следует подсоединить соответствующую
действующим нормам вилку.
Для прямого подключения к сети следует
предусмотреть установку устройства, которое
обеспечит отключение от сети, с таким
открытием контактов, гарантирующим полное
отключение в условиях перенагрузки ІІІ
категории согласно нормативов по установке
ПЕРЕНАЛАДКА ПОД РАЗНЫЕ ТИПЫ ГАЗА
Замена форсунок
Если изготовителем прибор налажен для
использования одного
типа газа, а используется
другой, следует заменить
форсунки конфорок.
Форсунки следует
выбрать в соответствии с
приведенной в инструкции
таблицей технических
характеристик.
Для замены форсунок
следует выполнить следующие операции:
- Снять решетки и крышки рассекателей.
- При помощи торцевого ключа на L отвернуть
форсунку U (рис. 8) и заменить форсункой,
соответствующей типу используемого газа.
- Крепко прикрутить форсунку.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Рис.7
Рис.8
7
Регулировка конфорок
Минимум должен быть всегда правильно
отрегулирован, а пламя не должно гаснуть даже
при резком переключении из положения максимум
в положение минимум.
Если этого не происходит, необходимо
отрегулировать минимум, выполнив следующие
операции:
- Зажечь конфорку;
- установить ручку в положение «Минимум»
(маленькое пламя);
- снять ручку вентиля;
- вставить шлицевую отвертку в отверстие F
вентиля (рис.9/9A) и повернуть винт байпаса до
правильного положения минимума.
Рис.9 Рис.9/A
Если используется газ G30, винт байпаса
должен быть закручен полностью.
ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена шнура питания
В случае необходимости замены
шнура питания следует использовать
соответствующий действующим нормам шнур
типа H05VV-F
или H05RR-F
СЕЧЕНИЕМ
3Х0,75 мм
2
и 3х1 мм
2
для панели
смешанного
типа,
шнур H05VV-F H05RR-F, соответствующий
действующим нормативам.
Подсоединение к клеммной коробке следует
производить, как показано на рис. 10:
Провод L коричневый (фаза)
Провод N синий (ноль)
Провод желто-зеленый ( земля)
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Рис.10
V
8
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
1
8
3
2
4
5
8
3
2
4
DTE1172X / W DTE1192X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
МОДЕЛИ
1 Быстрая конфорка 3000 Вт
2 Полубыстрая конфорка 1750 Вт
3 Вспомогательная конфорка 1000 Вт
4 Тройная конфорка 3800 Вт
5 Электрическая конфорка 1500 Вт
8 Ручка управления конфорки
9
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
Конфорки
Газ
Рабочее
давление
Расход газа
Диаметр
форсунки
Диаметр
байпаса
вентиля
Производительность
по теплу (Вт)
Название мбар
г/ч л/час
1/100 mm 1/100 mm
Макс. Мин.
1
Быстрая
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
2
Полубыстрая
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
3
Вспомогательная
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
4
Тройная
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
Этот прибор соответствует Директиве ЕС 2002/96/CE
Специальный знак, изображающий перечеркнутый мусорный контейнер, означает,
что этот прибор должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов согласно
существующим нормам. Вы поможете избежать отрицательных последствий для
окружающей среды и здоровью людей, которые могут быть вызваны неправильной
переработкой по окончании срока службы.
Утилизация прибора должна производиться в соответствии с действующим природоохранным
законодательством и правилами утилизации отходов.
Для получения более подробной информации по вторичной переработке этого прибора следует
обращаться в соответствующее ведомство (департамент экологии и охраны окружающей среды), в
службу очистки или в магазин, где Вы приобрели прибор.
Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и неточности, допущенные при
печати данной инструкции. Рисунки, приведенные в инструкции, носят ориентировочный характер.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в производимые им изделия изменения, которые
он сочтет необходимыми или полезными, в том числе в интересах потребителя, без изменения
основных функциональных характеристик и характеристик безопасности.
10
CEPВИCНOE OБCЛYЖИВAНИE
При необходимости ремонта Вашего прибора, он должен производиться:
- либо тем, кто ее продал Вам;
- либо специалистом, имеющим квалификацию по ремонту данной модели.
При обращении в службу ремонта укажите все данные Вашей машины (модель, тип и серийный
номер). Эти данные указаны на идентификационной табличке, закрепленной на устройстве.
1
OVERZICHT
- ALGEMENE WAARSCHUWINGEN pag.2
- INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER pag.3
Gebruik van de branders pag.3
Elektrische kookplaat gebruiken pag.3
Reiniging pag.4
- INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR pag.5
Montage van het kookvlak pag.5
Bevestiging van het kookvlak pag.5
Plaats van installatie pag.5
Gasaansluiting pag.6
Elektrische aansluiting pag.6
Vervanging van de buisjes pag.6
Instelling van de branders pag.7
Vervanging voedingskabel pag.7
- MODELLEN pag.8
- TECHNINCAL KENMERKENDE LIJST pag.9
- SERVICEAFDELING pag.10
NL
2
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Wij raden u aan deze gebruikershandleiding te lezen vooraleer het toestel te installeren en te
gebruiken.
Het is zeer belangrijk deze handleiding in de buurt van het toestel te bewaren om ze indien nodig
te kunnen raadplegen. Als het toestel aan iemand anders verkocht of gegeven wordt, moet men
ervoor zorgen de handleiding tegelijkertijd mee te geven, zodat de nieuwe gebruiker ingelicht
wordt over de werking van het toestel en de bijhorende waarschuwingen leert kennen. Dit toestel
behoort tot klasse 3.
Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:
EEG 2009/142/CE (Gas) EEG 2004/108/CE (Elektromagnetische compatibiliteit)
EEG 2006/95/CE (Laagspanning) EEC 89/109 (Contact met levensmiddelen)
- De installatie moet uitgevoerd worden door deskundig en geschoold personeel overeenkomstig de van
kracht zijnde normen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik (inclusief kinderen) door minder valide personen
(psychisch of motorisch) of door personen die geen ervaring hebben of kennis hebben van het
product. Een verantwoordelijke persoon moet toezicht houden over het gebruik van het apparaat en
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Er moet toezicht zijn op de kinderen en verhinderen dat zij met het product zouden kunnen gaan spelen.
- Tijdens de werking van het toestel de kinderen in het oog houden en ervoor zorgen dat zij niet in de
nabijheid blijven en dat zij de oppervlakken die nog niet volledig afgekoeld zijn, niet aanraken.
- Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleren of het juist ingesteld is voor het type gas ter beschikking
(zie paragraaf “Installatie”).
- Vóór onderhoud en reiniging, de elektriciteit van het toestel uitschakelen en het laten afkoelen.
- Ervoor zorgen dat er luchtcirculatie rond het gastoestel is. Lage ventilatie veroorzaakt een tekort aan
zuurstof.
- Indien het toestel intens of lange tijd gebruikt wordt, kan het noodzakelijk zijn een bijkomende
verluchting te voorzien, bij voorbeeld door een venster te openen of door het vermogen van de
mechanische afzuiging – indien aanwezig – te verhogen.
- De producten van de verbranding moeten naar buiten geëvacueerd worden met een dampkap of een
elektrische ventilator (zie paragraaf “Installatie”).
- Voor de eventuele interventies of wijzigingen zich wenden tot een erkend Centrum voor Technische
Bijstand en originele wisselstukken eisen.
Het etiket van het product, met het serienummer, is onder het kookvlak geplakt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van schade aan zaken of personen die te
wijten is aan een onjuiste installatie of aan een onaangepast, verkeerd of onredelijk gebruik van
het toestel.
3
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Alle handelingen in verband met de installatie, de instelling en de aanpassing aan
het beschikbare gastype moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel,
overeenstemmend de van kracht zijnde normen.
De specifieke instructies bevinden zich in het deel van de handleiding dat voor de
installateur voorbehouden is.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Het seriegrafisch aangebrachte symbool naast de
knop geeft aan bij welke brander de knop hoort.
Automatische ontsteking met veiligheidsventiel
De overeenstemmende knop in tegenwijzerszin
draaien tot de maximale positie (grote vlam, figuur
1) en de knop indrukken.
Eens de ontsteking
verkregen, de knop
ongeveer 6 seconden
ingedrukt houden.
Gebruik van de branders
Om een optimaal
rendement zonder
verspilling van gas te
verkrijgen, is het belangrijk
dat de diameter van de kookpot aangepast is aan
het potentieel van de brander (zie tabel hierna),
om te vermijden dat de vlam breder wordt dan de
onderkant van de kookpot (figuur 2)
Het maximale vermogen gebruiken om vloeistoffen
snel te laten koken en een verminderd vermogen
om voedsel op te warmen of op kookpunt te
houden. Alle werkingsposities moeten gekozen
worden tussen het maximum en het minimum
en nooit tussen de maximumpositie en het
sluitingspunt.
Om de gastoevoer te onderbreken, de knop in
wijzerszin draaien tot aan de sluitingspositie.
In geval van afwezigheid van elektrische energie is
het mogelijk de branders aan te steken met lucifers
door de knop te plaatsen op het ontstekingspunt
(grote vlam, figuur 1)
BRANDERS VERMOGEN
(W)
DIAMETER
KOOKPOT
Hulp
1000 10 - 14 cm
Half-snel
1750 16 - 18 cm
Snel
3000 20 - 22 cm
Triple kroon
3800 24 - 26 cm
Waarschuwingen
- Altijd controleren of de knoppen in de positie
“gesloten” (zie afbeelding 1) staan wanneer het
toestel niet werkt.
- Voor de kookvlakken uitgerust met een
thermokoppel (veiligheidsventiel), als de
vlam per ongeluk uitgaat, onderbreekt het
veiligheidsventiel, na enkele seconden,
automatisch de gastoevoer van gas. Om de
werking te herstellen, de knop terugbrengen naar
het ontstekingspunt (grote vlam, afbeelding 1) en
indrukken.
- Tijdens het koken met vetten en oliën, moet
men bijzonder aandachtig zijn want, indien zij
oververhit worden, kunnen zij in brand schieten.
- Geen verstuivers gebruiken in de buurt van het
toestel in werking.
- Op de branders mag men geen onstabiele of
vervormde braadpannen zetten om ongelukken
wegens omstoten of overlopen te vermijden.
- Ervoor zorgen dat de handvatten van de
braadpannen juist geplaatst zijn.
- Wanneer men de brander aansteekt, controleren
of de vlam regelmatig is; vooraleer kookpotten te
verwijderen, de vlam altijd verminderen of uitdoen.
Elektrische kookplaat gebruiken
De elektrische-plaat wordt bediend met een zeven
positie te schakelen en de elektrische-plaat te
zetten, draait u de schakelaar op een van de
getoonde posities.
Het rode licht wordt ingeschakeld als de
elektrische-plaat in werking is.
Hieronder indicatieve basis, om de instellingen
worden gebruikt voor de bediening van de
elektrische-plaat.
Waarschuwing
- Gebruik alleen platte pannen en met voldoende
dikke bodem, gelijk of niet veel beter dan die van
Fig.1
Fig.2
4
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
de plaat.
- Schakel niet de elektrische plaat zonder dat de
pan op het bord.
- Zijn er eten niet koken op het plaatoppervlak.
- Uitschakelen de plaat enkele minuten voor het
einde koken.
- Na gebruik van de elektrische kookplaat blijft
zeer warm voor een langere tijd, niet tuch het en
plaats geen voorwerpen op de bovenkant van de
plaat.
- Voor een goede conservering, moet de
elektrische plaat grondig gereinigd worden
met de juiste schoonmaakmiddelen die readly
beschikbaar zijn.
NB:. Bij gebruik voor de eerste keer, is het
noodzakelijk om alle vocht of olie die rond de
elektrische elementen van de plaat verzameld
door de bediening van de elektrische plaat op
de laagste stand (1) voor ongeveer 30 minuten
te elimineren.
KNOB
INSTELLING
HEAT TYPE KOKEN
0 Off
1 Zeer laag Om kleine hoeveelheden vloeistoffen warmte.
2 Laag
Verwarmingsmedium hoeveelheden vloeistof, om sauzen en
crèmes die lang koken voor te bereiden
3 Slow
Te ontdooien diepvriesproducten, koken stoofschotels, bij tot
onder het kookpunt.
4 Medium
Voor voedingsmiddelen die het kookpunt, delicate vlees en vis
nodig.
5 Sterk Voor braden, grillen, stoofschotels.
6 Zeer sterke Om grote hoeveelheden vloeistof begint te koken, to frituren.
REINIGING
Vóór elke schoonmaakbeurt, de verbinding
van het toestel met het elektriciteitsnet
uitschakelen. Maak het product nooit schoon
met reinigingmethodieken door middel van
stoom.
Het is aangeraden te reinigen als het toestel koud
is.
Geëmailleerde delen
De geëmailleerde delen moeten met een doekje
en een sopje of met een licht afwasmiddel worden
schoongemaakt.
Gebruik geen schuur of bijtende middelen.
Voorkom dat stoffen zoals citroensap, tomaat,
zoutwater, azijn, koffie en melk lang in aanraking
komen met de geëmailleerde oppervlakken.
Roestvrij stalen delen
Roestvrij staal kan vlekken als het gedurende
lange tijd in aanraking komt met kalkhoudend
water of agressieve schoonmaakmiddelen.
Aangeraden wordt ze met een sopje schoon te
maken en met een zachte doek af te drogen.
De glans wordt behouden door regelmatig
geschikte chemische producten te gebruiken, die
gewoon in de handel verkrijgbaar zijn.
Branders en roosters
Deze delen mogen verwijderd worden om de
reiniging te vergemakkelijken.
De branders moeten schoongemaakt worden
met een spons, water en zeep of met een lichte
detergent, daarna goed afgedroogd worden
en terug op de juiste plaats gezet worden.
Controleren of de verspreidingskanalen voor de
vlammen niet verstopt zitten.
Controleren of de sonde van het veiligheidsventiel
en de ontstekingselektrode goed proper zijn om
een optimale werking te garanderen.
Gaskranen
Het eventuele smeren van de kranen moet
uitsluitend uitgevoerd worden door gespecialiseerd
personeel.
Als de gaskranen moeilijk beginnen te draaien
of een abnormale werking vertonen, contact
opnemen met de dienst na verkoop
5
INSTALLATIE
Montage van het kookvlak
Het toestel is vervaardigd om ingebouwd te
worden in meubels die warmtebestendig zijn.
De wanden van de meubels moeten bestand zijn
tegen een temperatuur van minstens 90°C.
Het toestel is van het type “Y”, dit wil zeggen dat
het geïnstalleerd mag worden met één enkele
laterale wand, rechts of links van het kookvlak.
Vermijd de installatie van het toestel in de
nabijheid van ontvlambare materialen zoals
gordijnen, keukenhanddoeken, enz…
Een opening maken, in het blad van het meubel,
met de afmetingen aangeduid in figuur 3; daarbij
moet men een afstand houden van minstens
50 mm tussen de rand van het toestel en de
aangrenzende wanden.
MODEL L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
560 480
DTE1192X
DTG1195X
860 480
In geval van aanwezigheid van een muurkast
boven het kookvlak, moet men een minimale
afstand van 760 mm tussen het meubel en het
werkblad voorzien.
Het is aanbevolen het toestel te isoleren van het
meubel dat er zich onder bevindt, door middel
van een separator
en een depressie-
ruimte van
minstens 10 mm
(figuur 4).
Indien het toestel
wordt aangebracht
op een basis met
oven moeten de
noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen worden getroffen, om
te garanderen dat de installatie voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften. Besteed er bijzondere
aandacht aan dat de elektriciteitskabel en de
toevoerbuis zodanig zijn geplaatst dat deze niet
inaanraking komen met de hete delen van de
behuizing van de oven. In geval van installatie
op een oven zonder geforceerde koelventilatie
moet voor een goede ventilatie voor een geschikte
luchttoevoer worden gezorgd met een ingang die
minstens 200 cm
2
kleiner is en een uitgang die
groter is dan minstens 60 cm
2
.
Bevestiging van het kookvlak
Leder kookvlak is voorzien van een speciale
dichting.
Bovendien wordt een reeks haken geleverd,
die gebruikt moeten worden om de plaat te
bevestigen.
Handel als volgt voor de installatie:
- Verwijder de roosters en branders van het
kookvlak.
- Draai het toestel om en breng dichting S langs de
buitenrand aan (fig. 5).
Fig.5 Fig.6
- Breng het kookvlak in de opening aan die in
het meubel is gemaakt en zet hem vast met de
schroeven V van de bevestigingshaken G (fig. 6).
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
DE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN
VOLGENS DE VAN KRACHT ZIJNDE NORMEN, UITSLUITEND DOOR GESCHOOLD
PERSONEEL. DE FABRIKANT WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR
SCHADE AAN MENSEN, DIEREN OF ZAKEN DIE HET GEVOLG IS VAN DE NIET-
NALEVING VAN DEZE BEPALINGEN
Fig.3
Fig.4
6
Plaats van installatie
Dit toestel is niet uitgerust met een
evacuatiesysteem voor de producten van de
verbranding; het is dus noodzakelijk de rook naar
buiten te evacueren met behulp van een dampkap
of een elektrische ventilator die geactiveerd wordt
telkens men het toestel gebruikt.
De ruimte waarin het toestel geïnstalleerd wordt,
moet een natuurlijke luchtaanvoer hebben voor de
regelmatige verbranding van gas en de ventilatie
van de ruimte: het nodige volume lucht mag niet
kleiner zijn dan 20 m
3
.
De luchttoevoer moet gebeuren door een
permanente opening, aangebracht in de muren
van de kamer en die voor een verbinding naar
buiten zorgt.
De ventilatie kan ook afkomstig zijn van
een aangrenzende kamer. In dat geval de
desbetreffende geldende normen respecteren.
De openingen moeten een minimale doorsnede
hebben van 200 cm
2
.
Gasaansluiting
Zich ervan vergewissen dat het toestel geschikt is
voor het beschikbare type gas; om dat te weten
kijk naar het etiket onderaan op het toestel of
naar het etiket op de laatste pagina van deze
handleiding.
Handel overeenkomstig de instructies vermeld in
de paragraaf “gastransformaties en instellingen”
voor de eventuele aanpassing aan verschillende
gassen.
Het toestel moet
aangesloten
worden op de
gasinstallatie
met behulp van
harde metalen
buizen of van
stalen flexibele
leidingen met continue wand conform de geldende
normen.
De gasingang-aansluiting van het toestel is
van schroefdraad voorzien: gas cilindervorming
mannelijk (figuur 7).
De aansluiting mag de gasinlaatbuis niet
belasten. Eens de installatie voltooid,
controleer de dichtheid van de verbindingen
met een zeepoplosing.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het elektrische net moet
uitgevoerd worden door geschoold personeel
overeenkomstig de geldende normen.
De spanning van de elektrische installatie moet
overeenstemmen met die vermeld op het etiket dat
zich onderaan op het toestel bevindt. Controleren
of de installatie uitgerust is met een doeltreffende
massa-aansluiting (“terre”) overeenkomstig
de normen en wettelijke bepalingen. De
massaaansluiting is verplicht.
Als het toestel geen stekker heeft, op de
voedingskabel een genormaliseerde stekker
aanbrengen.
Voor de elektrische aansluiting (in het geval
van overbelasting van cat. III) moet conform de
installatienormen gebruik worden gemaakt van een
schakelaar dat de aansluiting met het elektrische
net onderbreekt. Hierbij moet de afstand tussen
de contacten groot genoeg zijn om de totale
onderbreking met het net te garanderen.
GASTRANSFORMATIES EN INSTELLINGEN
Vervanging van de buisjes
Indien het toestel voorzien is voor een gastype
dat verschilt van het
beschikbare, moet men de
buisjes van de branders
vervangen.
De keuze van de te
vervangen buisjes moet
gebeuren volgens de
tabel met technische
kenmerken.
Daarna te werk gaan op de volgende manier:
- de roosters en de branders verwijderen;
- met een rechtse sleutel (L), het buisje (U) (figuur
8) losschroeven en vervangen door het gepaste
buisje;
- het buisje krachtig blokkeren.
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
Fig.8
Fig.7
7
Instelling van de branders
De instelling van het minimum moet altijd juist zijn
en de vlam moet altijd aan blijven, zelfs in geval
van een snelle overgang van de maximumpositie
naar de minimumpositie.
Als dat niet het geval is, moet men het minimum
op de volgende manier regelen:
- de brander aansteken;
- de kraan draaien tot in de minimumpositie (kleine
vlam);
- de knop van de stang van de kraan verwijderen;
- een schroevendraaier met platte punt in gat (F)
van de kraan (figuur 9-9/A) steken en de bypass
schroef draaien tot de correcte instelling van het
minimum.
Fig.9 Fig.9/A
Voor de branders die werken met gas
G30, moet de bypass schroef volledig
vastgeschroefd worden.
ONDERHOUD
Vervanging voedingskabel
In geval van vervanging van de voedingskabel,
moet men een kabel gebruik conform de normen
van het type
H05VV-F of
H05RR-F met
een doorsnede
3 x 0,75 mm
2
.
en 3x1 mm
2
voor de versie
gemengde,
type H05VV-F of H05RR-F, die voldoet aan de
geldende voorschriften.
De aansluiting op de klem moet gebeuren zoals
aangeduid op afbeelding 10.
Kabel L bruin (fase)
Kabel N blauw (neutraal)
Kabel groen-geel (massa)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
Fig.10
V
8
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
1
8
3
2
4
5
8
3
2
4
DTE1172X / W DTE1192X
1
8
3
4
2
2
1
8
3
4
2
2
MODELLEN
1 Snelle brander van 3000 W
2 Halfsnelle brander van 1750 W
3 Hulpbrander van 1000 W
4 Brander triple kroon van 3800 W
5 Elektrische kookplaat 1500 W
8 Bedieningsknop brander
9
TECHNINCAL KENMERKENDE LIJST
BURNERS
GAS
DRUK BIJ
WERKING
VERBRUIK
DIAMETER
INJECTOR
DIAMETER
BYPASS
KRAAN
WARMTEVER-
MODEN (W)
NAAM
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 SNEL
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
2 HALF-SNEL
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
3 HULP
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
4
TRIPLE
KROON
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
Dit product is in overeenstemming met de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product, wanneer het
wordt afgedankt, moet worden afgegeven bij een speciaal inzamelpunt van elektrische en elektronische
apparaten of bij de dealer waar u een nieuw, gelijksoortig apparaat aanschaft, aangezien het niet mag
worden verwerkt als huishoudelijk afval.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat wordt afgegeven bij het juiste inzamelpunt wanneer hij het
afdankt, op straffe van de sancties die worden voorzien door de geldende wetgeving inzake afvalverwerking.
Een correcte gescheiden inzameling van afgedankte apparaten voor een milieuvriendelijke recycling, behandeling en
verwerking draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid, en bevordert
de recycling van de materialen waaruit het product bestaat. Voor nadere informatie over bestaande inzamelsystemen kunt
u zich wenden tot uw plaatselijke afvalophaaldienst, of tot de winkel waar u het apparaat heeft gekocht.
De producenten en importeurs nemen hun verantwoordelijkheid voor wat betreft de milieuvrie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onduidelijkheden in deze handleiding als gevolg
van drukfouten of administratieve fouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen
die noodzakelijk worden geacht aan te brengen in de eigen producten, zonder de essentiële
eigenschappen op het gebied van functionaliteit en veiligheid aan te tasten.
10
SERVICEAFDELING
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd:
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type,
serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
COD. 208447-00 - 18.04.12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

De Dietrich DTE1172W de handleiding

Type
de handleiding