Hikoki c6bu2 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
C 9U2
C 9BU2
Circular Saw
Kreissäge
Scie circulaire
Sega circolare
Cirkelzaagmachine
Sierra circular
Serra circular
¢ÈÛÎÔÚÈÔÓÔ
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
C 9U2
001Cover_C9U2_WE 11/19/08, 16:381
1
1
3
5
(A)
2
4
5
(B)
7
6
2
1
4
3
9
;
Max. 3mm
Mas. 3mm
Max. 3mm
Mas. 3mm
A
2
B
D
7
8
2
2
C
B
H
G
4
E
D
F
2
5
6
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:381
2
8
(A)
11
8
(B)
10
12
13
9
14
D
D
M
*
O
N
C9U2 C9BU2
O 38 65
6 mm
17 mm
E
G
L
4
K
<
I
<
J
Q
2
P
S
R
T
U
E
F
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:382
3
English
Deutsch Français
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
Legno
Base
Banco di lavoro
Lame della sega
Impugnatura laterale
Vite a testa piatta M6 × 16
Mano
Manopola
Coltello
Bullone esagonale
Dado a farfalla
Bullone a farfalla
Guida
Traccia del taglio
Parte di guida
Scala frontale non
inclinata
Scala frontale inclinata a
45˚
Vite de M4
Leva di bloccaggio
Chiave esagonale
Rondella (B)
Rondella (A)
Asse
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Squadra
Vite senza fine
Raccoglipolvere
Vite M5
Vite M4
Leva (tipo corto)
Lumber Schnittholz Bois
Base Grundplatte Base
Workbench Werkbank Etabli
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie
Side Handle Seitenhandgriff Poignée latérale
Flat hd. screw M6 × 16 Flachkopschraube M6 × 16 Vis à tête plate M6 × 16
Handle Handgriff Poignée
Knob Stellknopf Bouton
Riving knife Spaltkeil Lame fendue
Hexagonal-socket bolt Sechskantschraube Boulon à tête hexagonale
Wing-nut Flügelschraube Boulon-papillon
Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon
Guide Führung Guide
Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère
Guide piece Führungsstück Pièce de guidage
Front scale when not Frontskala wenn nicht Echelle avant
inclined geneigt quand non incliné
Front scale at 45˚ incline
Frontskala bei 45˚ Echelle avant
-Neigung quand incliné à 45°
M4 Screw M4 Schraube Vis de M4
Lock lever Sperrhebel Levier de blocage
Hex. bar wrench Sechskantschlüssel Clé à barre hex.
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Spindle Achse Arbre
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone
Square Winkel Equerre
Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin
Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière
M5 Screw M5-Schraube Vis M5
M4 Screw M4-Schraube Vis M4
Lever (short type) Hebel (kurz) Levier (type court)
00Mark_ C9U2_WE 7/30/13, 1:53 PM3
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
Handgreep Asidero lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαή
6
Platkopschroef M6 × 16
Tornillo de cabeza plana
M6 × 16
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
M5-schroef Tornillo M5 Parafuso M5 Βίδα M5
T
M4-schroef Tornillo M4 Parafuso M4 Βίδα M4
U
Hefboom (korte type) Palanca (tipo corta) Alavanca (curta) Μλς (κντς)
Zaaghout Madera útil
Basisplaat Base
Werkbank Banco de trabajo
Zaagblad Cuchilla de sierra
Handgreep Mango
Knop Perilla
Splijtwig Cuchilla hendidora
Imbusbout
Perno de cabeza
hexagonal
Vleugelmoer Perno de mariposa
Vleugelmoer Perno de mariposa
Aanslagplaat Guía
Markeerlijn Línea de trazado
Geleider Pieza guía
Voorste schaal bij Escala frontal sin
niet hellend zaagblad inclinación
Voorste schaal bij Escala frontal con 45° de
hellend zaagblad (45°) inclinación
M4 schroef Tornillo M4
Palhefboom Palanca de cierre
Steeksleutel Llave de barra hexagonal
Onderlegschijf (B) Arandela (B)
Onderlegschijf (A) Arandela (A)
As Husilio
Slijtagegrens Límite de uso
Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto
Windelhaak Escuadra
Koploze schroef Vástago
Stof-verzamelaar Colector de polvo
Madeira υλεία
Base Βάση
Bancada de trabalho Πάγκς εργασίας
Lâmina de serra Πρινωτή λεπίδα
Parafuso de cabeça chata Βίδα Επίπεδης Κεαλής
M6 × 16 M6 × 16
Cabo Λαή
Comando Κυµπί
Lâmina fendida ∆ιαωριστικ µααίρι
Parafuso de cabeça
Ε"άγων µπυλνι
sextavada
Porca de orelhas Φτερωτ πα"ιµάδι
Parafuso-borboleta Φτερωτ µπυλνι
Guarda $δηγς
Linha de referência Πρσηµειωµένη γραµµή
Peça de guarda $δηγητικ κµµάτι
Escala frontal sem Μπρστινή κλίµακα ταν
inclinação δεν ρίσκεται σε κλίση
Escala frontal com 45° Μπρστινή κλίµακα
de inclinação µε κλίση 45°
Parafuso M4 Μ4 Βίδα
Alavanca de bloqueio Μλς κλειδώµατς
Chave de barra sextavada Ε"άγων κλειδί, άλεν
Arruela (B) Ρδέλα (Β)
Arruela (A) Ρδέλα (Α)
Eixo Ά"νας
Limite de desgaste -ρι θράς
Nº de escova de carvão Aρ. Kαρυνακιύ
Esquadro Γνώµνας
Parafuso de cabeça
Βίδα µε εγκπή
ranhurada
Coletor de pó Συλλγέας σκνης
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:384
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα σύµλα
πυ ρησιµπιύνται στ µηάνηµα.
Βεαιωθείτε τι κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπλη"ία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ ε"πλισµ για
την πρστασία των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται "εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση
µε τρπo ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
Φράτε πάντα
πρστατευτικά ακής.
00Mark_ C9U2_WE1 11/19/08, 16:385
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
(Original instructions)
01Eng_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM6
7
English
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
a)
DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
Riving knife function
a) Use the appropriate saw blade for the riving knife.
For the riving knife to function, the body of the
blade must be thinner than the riving knife and the
cutting width of the blade must be wider than the
thickness of the riving knife.
01Eng_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM7
8
English
Model C9U2 C9BU2
Voltage (by areas)*
(110 V, 230 V)
Cutting Depth
90° 86 mm
45° 65 mm
Power
Input*
1670 W / 2000 W
No-Load Speed 5000 min
–1
Weight (without cord) 6.8 kg
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (Dia. 235 mm) (mounted on tool) ...... 1
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
(3) Guide .......................................................................... 1
(4) Wing-bolt ................................................................... 1
(5) Lever (short type) ..................................................... 1
(6) Dust collector ............................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Washer (A) ... for 16
mm (Hole dia. of saw blade)
... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
(2) Guide Rail Adapter (See Fig. 14)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
b) Adjust the riving knife as described in this instruction
manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing
kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge
cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting.
Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece.
The riving knife is ineffective in preventing kickback
during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard smoothly and freely.
7. Never use the circular saw with its lower guard
fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. The saw blades body must be thinner than the
riving knife and the width of cut, or kerf (with
teeth set) must be greater than the thickness of
the riving knife.
10. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
11. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
12. The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
13. For models C9U2 and C9BU2, the saw blades
should be 235 mm.
14. For model C9BU2, be careful of brake kickback.
C9BU2 model features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
15. Sparks can sometimes appear caused by braking
operation when the switch is turned off since
C9BU2 model employ electric brakes. Be informed,
however, that this phenomenon is not a machine
trouble.
16. For model C9BU2, when the brake becomes
ineffective, replace the carbon brushes with new
ones.
17. Disconnect the plug from the receptacle before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
01Eng_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM8
9
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
5. When using the side handle (Fig. 2)
Securely attach the side handle to the base with
the two flat head screws (M6 × 16) when using the
side handle.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 3, hold the handle with one hand
while loosening the knob with the other.
The cutting depth can be adjusted by moving the
base to the desired position. In such manner adjust
the cutting depth and then securely retighten the
knob.
2. Adjusting the riving knife
Loosen the hexagonal - socket bolt used to clamp
the riving knife, adjust the riving knife so that the
distance between the riving knife and the rim of
the blade is not more than 3 mm, and the rim of
the blade does not extend more than 3 mm beyond
the lowest edge of the riving knife (Fig. 4) and
securely retighten the bolt.
3. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) by loosening the
wing-nut on the incline gauge and the wing-bolt on
the base, the saw blade may be inclined to a
maximum angle of 45° in relation to the base. After
having completed the adjustment, reconfirm that
the wing-nut and the wing-bolt are firmly tightened.
4. Regulating the guide (Fig. 6)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
wingbolt. The guide may be mounted on either the
right or left side of the tool.
5. Adjusting the guide piece
On the circular saw, it is possible to make fine
adjustment of the fixing position of the guide piece,
where the saw blade and the premarked line are
to be aligned.
When the saw is shipped from the factory, the
linear portion of a front scale on the guide piece
is aligned with the central position of the saw blade
(Fig. 7).
Loosen the fixed M4 screw on the guide piece,
should the fixing position be wrong, and make
necessary adjustment of the position.
6. Using the dust collector
To use the vacuum cleaner to gather up saw dust,
attach the suction hose to the dust collector which
is attached to the main unit by M4 and M5 screws.
When attaching the dust collector always be sure
to change the lever to the short type at this same
time (Fig. 13).
CAUTION
Continuing to use the lever that was attached to
the main unit prior to shipping from the factory will
cause it to bind on the dust collector and will
interfere with the lower guard operation.
CUTTING PROCEDURES
1. Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the guide
piece front scale section at the front of the base
(Fig. 7).
When the base is not slanted, use the large cutout
as the guide (Fig. 7, Fig. 8 (A)).
If the base is slanted (45 degrees), use the small
front scale as the guide (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
3. Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
A coating of PFTE is applied to the bases of the C9BU2
type. Be careful not to press too hard on the unit body
since this tends to place a heavy load on the motor.
Using a gentle pressure will make the piece slide easier
and allow cutting with less force. Trying to cut wood that
is covered with hard particle material such as sand or
metal chips tends to easily scratch damage the surface
coating so use caution.
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
Always take care in preventing the power cord from
coming near the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
01Eng_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM9
10
English
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When finished with a job, pull out the plug from
the receptacle.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the
OFF position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 9.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-socket bolt with the Hex. bar wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 10, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of
washer (A) is supplied.)
In case the hole diameter of your saw blade
does not correspond to that of washer (A), please
contact the shop where you purchased the
Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-socket bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always
use genuine Hitachi carbon brushes with the number
specified in the drawing.
For model C9BU2 , the brake may not work if other
than the specified carbon brushes are used.
When the brake becomes ineffective, replace the
carbon brushes with new ones.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 12) and loosen the wing-
nut and wing-bolt (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)).
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
7. Maintenance of the lower guard
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean. The lower guard
must always be able to more freely and retract
automatically. Therefore, always keep the area
around the lower guard clean. Remove dust and
chips by blowing out with compressed air or with
a brush.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
01Eng_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM10
11
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruc-
tion, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings identi-
fying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the termi-
nal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 110 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting chipboard:
Vibration emission value
a
h
= 2.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
.
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
01Eng_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM11
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM12
13
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR KREISSÄGE
Schneidevorgänge
a)
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem
Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder
sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert
ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme
der Säge passen, laufen exzentrisch und können
außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen
der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge
verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die
Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch
geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren
Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern
sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus
dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
02Ger_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM13
14
Deutsch
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und
zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen
und Rückschlag eintreten.
g) Wenden Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche besondere Vorsicht an.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in
sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das
Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich manuell
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte
wie Einstechschnitte und Schifterschnitte. Heben
Sie die untere Schutzabdeckung am vorgesehenen
Handgriff an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder
losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
Spaltkeilfunktion
a) Benutzen Sie das richtige Sägeblatt für den Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss das
Sägeblatt dünner als der Spaltkeil sein und die
Schnittbreite des Sägeblatts muss breiter als die
Stärke des Spaltkeils sein.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Anleitung
beschrieben ein.
Falsche Abstände und Ausrichtungen können die
Rückschlagverhinderung durch den Spaltkeil außer
Kraft setzen.
c) Verwenden Sie den Spaltkeil grundsätzlich; außer
bei Eintauchschnitten.
Nach der Ausführung von Eintauchschnitten muss
der Spaltkeil wieder eingesetzt werden. Bleibt der
Spaltkeil bei Eintauchschnitten installiert, kann er
die Schnittführung stören und Rückschläge auslösen.
d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er am
Werkstück anliegen.
Bei Kurzschnitten kann der Spaltkeil Rückschläge
nicht verhindern.
e) Verwenden Sie die Säge nicht, falls der Spaltkeil
verbogen sein sollte.
Selbst geringe Abweichungen können das
ordnungsgemäße und ausreichend schnelle
Schließen von Schutzeinrichtungen verhindern.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener
Position fixierter unterer Schutzabdeckung
(Blattschutz).
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die
Stärke des Spaltkeils.
10. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
11. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
12. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
13. Bei den Modellen C9U2 und C9BU2 sollten
Sägeblätter der Größe 235 mm verwendet werden.
14. Beim Modell C9BU2 geben Sie auf den Rückschlag
beim Abbremsen acht.
Das Modell C9BU2 verfügt über eine elektrische
Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift.
Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag
entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut
festzuhalten.
15. Beim Ausschalten kann es manchmal durch das
Abbremsen zum Auftreten von Funken kommen,
da das Modell C9BU2 eine elektrische Bremse
verwendet. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion des
Gerätes.
02Ger_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM14
15
Deutsch
Modell C9U2 C9BU2
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 230 V)
Schnittiefe
90° 86 mm
45° 65 mm
Leistungsaufnahme* 1670 W / 2000 W
Leeraufdrehzahl
5000 min
–1
Gewicht (ohne Kabel) 6,8 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt (Durchmesser 235 mm)
(am Werkzeug befestigt) .......................................... 1
(2) Sechskantschlüssel ................................................... 1
(3) Parallelanschlag ........................................................ 1
(4) Flügelschraube .......................................................... 1
(5) Hebel (kurz) ............................................................... 1
(6) Staubsammler ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Unterlegscheibe (A)
...... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
...... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
(2) Führungsschienenadapter (siehe Abb. 14).
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
5. Beim Verwenden des Seitenhandgriffs. (Abb. 2)
Den Seitenhandgriff mit den beiden
Flachkopfschrauben (M6 × 16) fest an der Grundplatte
anbringen.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
1. Einstellen der Schnittiefe
Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei,
wie in Abb. 3 dargestellt, mit der anderen Hand das
Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann
durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte
Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese
Weise einstellen und anschließend den Stellknopf
wieder festziehen.
2. Einstellen des Spaltkeils
Lösen Sie die Sechskantschraube, die den Spaltkeil
fixiert, richten Sie den Spaltkeil so aus, dass der
Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblattrand nicht
größer als 3 mm ist und der Rand des Sägeblattes
nicht weiter als 3 mm über die Unterkante des
Spaltkeils (Abb. 4) hervorsteht. Ziehen Sie die
Schraube danach wieder fest an.
3. Einstellen des Schrägwinkels
Wie in Abb. 5 (A) und Abb. 5 (B) gezeigt, können Sie
das Sägeblatt um maximal 45° gegen die Grundplatte
neigen, indem Sie die Flügelmutter an der
Neigungsskala und die Flügelschraube an der
Grundplatte lösen. Nach der Einstellung vergewissern
Sie sich noch einmal, dass Flügelmutter und
Flügelschraube wieder fest angezogen wurden.
4. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 6)
Die Schniedposition kann durch Verstellen des
Parallelanschlags nach rechts oder links nach
Losdrehen der Flügelschraube verstellt werden. Der
Parallelanschlag kann an der rechten oder an der
linken Seite des Werkzeugs angebracht sein.
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
16. Falls die Bremswirkung beim Modell C9BU2
nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen
neuwertige aus.
17. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder
Wartung durchführen.
02Ger_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM15
16
Deutsch
5. Einstellen des Führungsstücks
An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für
die Befestigungsposition des Führungsstücks
durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte
Linie auszurichten sind.
Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare
Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf
die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet (Abb. 7).
Falls die Fixierungsposition nicht stimmen sollte,
lösen Sie die M4-Schraube am Führungsstück und
stellen die Position wie erforderlich nach.
6. Verwendung des Staubsammlers
Um anfallenden Sägestaub mit Hilfe eines
Staubsaugers abzusaugen, bringen Sie den
Saugschlauch am Staubsammler an; dieser wird
durch M4- und M5-Schrauben am Hauptgerät
gehalten. Achten Sie beim Anbringen des
Staubsammlers immer darauf, zur gleichen Zeit den
Hebel gegen den kürzeren Typ zu tauschen (Abb. 13).
VORSICHT
Wenn Sie den Hebel, der ab Werk am Hauptgerät
angebracht ist, weiter verwenden, verklemmt sich
dieser am Staubsammler und behindert die Funktion
der unteren Schutzabdeckung.
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie
dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der
vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite
der Basis aus (Abb. 7).
Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung,
wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 7, Abb. 8(A)).
Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung,
wenn die Basis geneigt ist (Abb. 7, Abb. 8(B)).
2. Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz
in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,
wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,
wenn der Drücker losgelassen wird.
3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit
gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen.
ACHTUNG
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß
an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Die Grundplatten der Modell C9BU2 sind PFTE-
beschichtet. Achten Sie darauf, nicht zu fest auf das
Gehäuse zu drücken, da hierdurch der Motor stark belastet
wird. Mit sanftem Druck lassen sich die Teile leichter
bewegen und der Schnitt kann mit weniger Kraft
ausgeführt werden. Wenn Sie Holz schneiden, das mit
harten Partikeln wie Sand oder Metallspänen bedeckt
ist, kann es leicht zu Beschädigungen der
Oberflächenbeschichtung kommen; gehen Sie also
umsichtig vor.
Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erricht haben.
Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,
ist der Schalter sofort auszuschalten.
Das Anschlußkabel darf niemals in die Nähe des
laufenden Sägeblattes kommen.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie solche abweichenden Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu
achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der
Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 9 gezeigt ausrichten.
(2) Drücken Sie den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die
Achse und entfernen Sie die Sechskantschraube mit
Hilfe des Sechskantschlüssels.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben abwischen.
(2) Gemäß Abb. 10 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)
mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben
Durchmesser wie der Innendurchmesser des
Sägeblattes und die konkave Seite der
Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes
angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
16 mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Ziehen Sie die Sechskantschraube, die das Sägeblatt
zurückhält, so fest wie möglich mit den Fingern an.
Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie
die Achse und ziehen Sie die Schraube fest an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
02Ger_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM16
17
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
VORSICHT
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung
festgelegten Nummer verwenden.
Bei den Modell C9BU2 kann die Bremse ausfallen,
wenn andere als die vorgeschriebenen Kohlebürsten
verwendet werden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Drehen Sie die Grundplatte um (Abb. 12) und lösen
Sie Flügelmutter und Flügelschraube (Abb 5 (A), Abb.
5 (B)).
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
7. Wartung der unteren Schutzabdeckung
Halten Sie für eine sichere und ordnungsgemäße
Funktion die Maschine und die Lüftungsschlitze immer
sauber. Die untere Schutzabdeckung muss immer frei
beweglich sein und automatisch eingezogen werden
können. Halten Sie daher den Bereich rund um die
untere Schutzabdeckung immer sauber. Entfernen Sie
Staub und Späne, indem Sie den Bereich mit Druckluft
ausblasen oder eine Bürste benutzen.
8. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Spanholz:
Vibrationsemissionswert a
h
= 2,5 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
.
02Ger_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM17
18
Deutsch
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_C9U2_WE 8/2/13, 9:35 AM18
19
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM19
20
Français
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA SCIE CIRCULAIRE
Procédures de coupe
a)
DANGER: N’approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
pas être coupées par la lame.
b) N’exposez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame
sous la pièce à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce à travailler.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains
ou sur vos jambes. Assurezvous que la pièce à
travailler se trouve sur une plate-forme stable.
Il est important que la pièce à travailler soit soutenue
convenablement, afin de minimiser l’exposition du
corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
e) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de
prise isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut
être en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre cordon d'alimentation.
Le contact avec un fil "sous tension "mettra
également "sous tension" les parties métalliques
exposées de l’outil et pourra provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de
lames endommagés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir
une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
le recul est une réaction soudaine observée sur une
lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant
sortir la scie de la pièce à travailler de manière
incontrôlée dans la direction de l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement
par le fond du trait de scie, la lame se bloque et
le moteur fait retourner brutalement le bloc à
l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui
fait que la lame sort du trait de scie et est projetée
sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Maintenez fermement la scie avec les deux mains
et positionnez vos bras afin de résister aux forces
de recul. Positionnez votre corps d’un des côtés de
la lame, mais pas dans l’alignement de la lame.
Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais
les forces de recul peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe
est interrompue pour quelque raison que ce soit,
relâchez le bouton de commande et maintenez la
scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la
lame arrête complètement de fonctionner.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à
travailler ou tirez la scie en arrière pendant que la
lame est en mouvement ou que le recul peut se
produire.
Recherchez et prenez des mesures correctives afin
d’empêcher que la lame ne se grippe.
c) Lorsque vous remettez en marche une scie dans
la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie
ne soient pas rentrées dans le matériau.
Si la lame de scie est grippée, elle peut venir
chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque
la scie est remise en fonctionnement.
d) Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la
lame et de recul.
Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne
de coupe et près du bord du panneau.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent
un trait de scie rétréci, provoquant trop de
frottements, un grippage de la lame et un recul.
f) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent être
solides et stables avant de réaliser la coupe.
Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un recul.
03Fre_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM20
21
Français
g) Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans
visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation.
Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur
inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme
pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez
jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur
inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur
inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous
qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
révisés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts
collants ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut revenir se loger
manuellement uniquement pour les coupes
particulières telles que les "coupes plongeantes" et
les "coupes complexes". Soulevez le protecteur
inférieur par la poignée rétractive et dès que la
lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur
le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera
alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame pour
s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Fonctionnement du couteau diviseur
a) Utilisez la lame de scie appropriée au couteau
diviseur.
Pour que le couteau diviseur fonctionne, le corps
de la lame doit être plus fin que le couteau diviseur
et la largeur de coupe de la lame doit être plus
épaisse que le couteau diviseur.
b) Ajustez le couteau diviseur en suivant les
informations décrites dans ce manuel d’instructions.
Un espacement, un positionnement et un alignement
incorrects peuvent faire en sorte que le couteau
diviseur ne puisse plus empêcher le recul.
c) Utilisez toujours le couteau diviseur sauf lors d’une
coupe plongeante.
Le couteau diviseur doit être remplacé après une
coupe plongeante. Le couteau diviseur provoque
des interférences au cours de la coupe plongeante
et peut créer un recul.
d) Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il
doit être rentré dans la pièce à travailler.
Le couteau diviseur n’empêche pas le recul pendant
les coupes brèves.
e) Ne faites pas fonctionner la scie si le couteau
diviseur est tordu.
Même une légère interférence peut ralentir le rythme
de fermeture d’un protecteur
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE
1. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
2. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
3. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
4. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
5. Conserver toujours les lames aiguisées.
6. Vérifier que le protecteur inférieur se déplace
légèrement et librement.
7. Ne jamais utiliser la scie circulaire lorsque le
protecteur inférieur est en position ouverte.
8. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
9. Les lames de la scie doivent être plus minces que
la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de
l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus
importante que l’épaisseur de la lame fendue.
10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
11. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
12. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf
quand la scie attaque le milieu de la piéce de
travail.
13. Pour les modèles C9U2 et C9BU2, les lames de
scie doivent être de 235 mm.
14. Pour le modèle C9BU2, faire attention aux retours
de frein.
Les modèles C9BU2 sont équipés d’un frein
électrique qui fonctionne lorsqu’on relâche
l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain
phénomène de retour lorsque le frein fonctionne,
bien tenir le corps principal fermement.
15. Il peut arriver que des étincelles se produisent lors
d’une opération de freinage lorsqu’on coupe le
commutateur car les modèles C9BU2 sont équipés
de freins électriques. Néanmoins, ce phénomène
est normal et il ne signale pas une défaillance de
l’outil.
16. Pour le modèle C9BU2, lorsque le frein devient
inefficace, remplacer les balais en carbone par des
neufs.
17. Débrancher la fiche de la prise avant toute
opération de réglage, réparation ou entretien.
03Fre_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM21
22
Français
Modèle C9U2 C9BU2
Tension (par zone)*
(110 V, 230 V)
Profondeur de coupe
90° 86 mm
45° 65 mm
Puissance
*
1670 W / 2000 W
Vitesse hors charg
5000 min
–1
Poids (sans fil) 6,8 kg
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
Lame de scie
(Diam. 235 mm)
(montée sur l’outil)
.... 1
(2) Clé à barre hex. ........................................................ 1
(3) Pièce de guidage ...................................................... 1
(4) Boulon-papillon ......................................................... 1
(5) Levier (type court) .................................................... 1
(6) Collecteur à poussière ............................................. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (Vendus
séparément)
(1) Rondelle (A)
...... pour 16 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)
...... pour 30 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)
(2) Adaptateur pour rail de guidage (voir la Fig. 14)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Préparation d’un support en bois (Fig. 1)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
5. Utilisation de la poignée latérale (Fig. 2)
Bein fixer la poignée latérale avec les deux vis à
tête plate (M6 × 16) lors de son utilisation.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
1. Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer le bouton d’une main tout en tenant la
poignée de l’autre, comme illustré à la Fig. 3. Il est
possible d’ajuster la profondeur de la fente en
déplaçant la base sur la position souhaitée. Régler
de cette manière la profondeur de coupe, puis bien
resserrer le bouton.
2. Réglage du couteau
Dévisser le boulon à tête hexagonale utilisé pour
fixer le couteau, ajuster le couteau de manière à
ce que la distance entre le couteau et la couronne
de la soit inférieure à 3 mm, et que la couronne
de la lame ne s’étende pas sur plus de 3 mm au-
delà du bord inférieur du couteau (Fig. 4), puis
revisser le boulon.
3. Réglade de l’angle d’inclinaison
Comme illustré aux Fig. 5 (A) et 5 (B), le fait de
desserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulon-
papillon sur la base permet de faire basculer la
lame de la scie jusqu’à 45° maximum par rapport
à la base. Lorsque le réglage est terminé, vérifier
que le bouton et le boulon-papillon sont serrés à
fond.
4. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 6)
La position de coupe peut être réglée en déplaçant
la pièce de guidage vers la gauche ou la droite
après avoir desserré son boulon à oreilles. La pièce
de guidage peut être montée soit du côté gauche
soit du côté droit de l’outil.
5. Réglage de la pièce de guidage
Sur la scie circulaire, il est possible d’effectuer un
réglage fin de la position de fixation de la pièce
de guidage, là où la lame de scie et la ligne
prémarquée doivent s’aligner.
Quand la scie quitte nos usines, la section linéaire
de l’échelle avant de la pièce de guidage est alignée
sur la position centrale de la lame de scie (Fig. 7).
Si la position de fixation est erronée, dévisser la
vis M4 fixée sur le guide pour procéder au réglage
nécessaire de la position.
SPECIFICATIONS
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
03Fre_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM22
23
Français
6. Utilisation du collecteur à poussière
Pour utiliser l’aspirateur pour recueillir la sciure,
connecter le tuyau d’aspiration au collecteur à
poussière qui est attaché à l’unité principale à l’aide
des vis M4 et M5. En connectant le collecteur à
poussière, veiller à positionner le levier sur type
court en même temps (Fig. 13).
ATTENTION
Continuer à utiliser le levier attaché à l’unité
principale avant le transport de l’usine peut le faire
adhérer au collecteur à poussière et interférer avec
le fonctionnement du protecteur inférieur.
PROCEDURES DE COUPAGE
1. Placer le socle sur le matériau, puis aligner la lame
de scie sur le trait d’encre pré-marqué avec l’échelle
avant de la pièce de guidage à l’avant du socle
(Fig. 7).
Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe
comme guide. (Fig. 7, Fig. 8 (A)) Si le socle est
incliné (45 degrés), utiliser l'échelle avant comme
guide (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. L’interrupteur est en position MARCHE
lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET
lorsqu’on relâche la détente.
3. Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
ATTENTION
Avant de procéder à la coupe, assurez-vous du matériau
que vous allez couper. Si le matériau est susceptible de
générer de la poussière dangereuse/toxique, veillez à
connecter le sac à sciures ou le système de collection de
poussière approprié en fixant la sortie des sciures
correctement.
Portez un masque anti-poussière, si disponible.
Un enduit de PFTE est appliqué sur les bases de modèle
C9BU2. Veiller à ne pas appuyer trop fort sur le corps de
l’unité car cela a tendance à exercer une forte pression
sur le moteur. Une pression légère fera coulisser la pièce
plus facilement et permettra un sciage avec moins
d’efforts. Tenter de couper du bois enduit d’un matériau
à grosses particules comme u sable ou des copeaux
métalliques peut griffer et endommager le revêtement,
alors faire attention.
Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.
Veiller toujours à ce que le fil électrique n’approche
pas de la lame en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame de scie vers
le haut ou vers le côté est dangereux. De telles
applications doivent être évitées.
En coupant des matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois un travail terminé, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteur
est en position ARRET et que la source de puissance est
débranchée.
1. Dépose de la lame de la scie
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 9.
(2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller l’arbre
et enlever le boulon à tête hexagonale á l’aide de
la clé.
(3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du
protecteur inférieur de manière à maintenir le
protecteur inférieur entièrement dans le capot de
la scie.
2. Mise en place de la lame de scie
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 10, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre
que le diamètre intérieur de la lame et le côté
concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux
côtés de la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm
et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire,
un type de rondelle (A) est fourni).
Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon
à tête hexagonale fixant la lame de scie. Appuyer
ensuite sur le levier de verrouillage, verrouiller la
tige et bien serrer le boulon.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le
levier de blocage est bien fixé dans la position indiquée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulisent librement dans les supports.
PRÉCAUTION
Lors du remplacement des balais en carbone nenfs,
toujours utiliser des balais en carbone HITACHI
d’origine ayant le numéro spécifié sur le schéma.
03Fre_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM23
24
Français
Pour le modèle C9BU2, le frein ne fonctionnera pas
si les balais en carbone sont différents de ceux qui
sont spécifiés.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie
L’angle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 12) et desserrer
le bouton et le boulon-papillon (Fig. 5 (A), Fig. 5
(B)).
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)
de façon à modifier l’angle de la base, régler la base
et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un
angle droit parfait.
7. Entretien du protecteur inférieur
Pour un travail sûr et approprié, veiller à toujours
garder la machine et les trous de ventilation propres.
Le protecteur inférieur doit toujours pouvoir être en
mesure de se déplacer librement et de se rétracter
automatiquement. Par conséquent, toujours garder
la zone autour du protecteur inférieur propre. Retirer
poussière et copeaux par soufflage d’air comprimé
ou au moyen d’une brosse.
8. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
110 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
99 dB(A)
Incertitude KpA: 3 dB(A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Couper du carton gris:
Valeur d’émission de vibration
a
h
= 2,5 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
.
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03Fre_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM24
25
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM25
26
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER LA SEGA
CIRCOLARE
Procedure di taglio
a)
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla
manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta
sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno
di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le
gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una
superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il
pezzo da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione,
la possibilità di inceppamento della lama o la perdita
di controllo.
e) Afferrare l'attrezzo solo dalle superfici di presa
isolate durante le operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi
nascosti o con il suo cavo.
Il contatto con un filo in tensione rende anche le
parti metalliche esposte dell'attrezzo in tensione e
può provocare scosse elettriche all'operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di
taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento della
lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della
sega, funzioneranno con movimento eccentrico,
causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo
tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza
durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata o
mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in
direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal
solco di taglio verso il basso, si arresta e, per reazione
del motore, l’unità si sposta rapidamente in direzione
dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva
le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto
controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere
ferma la sega nel materiale finché la lama non si
sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando
in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non siano
penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la
sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere
soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro
peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello
su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio
e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della
profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
04Ita_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM26
27
Italiano
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto, non
attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore
nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare
la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di
rientro, verificando che si possa spostare liberamente
e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio,
non entri in contatto con la lama né con alcun altro
elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tuffo” e i “tagli
composti”.
Sollevare la griglia inferiore retraendo la
manopola; non appena la lama penetrerà nel materiale,
rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verificare che la griglia inferiore copra
la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione
al tempo necessario per l’arresto della lama.
Funzione coltello di fenditura
a) Utilizzare la lama di segatura appropriata per il
coletto di fenditura.
Perché il coltello di fenditura funzioni, il corpo della
lama deve essere più sottile del coltello di fenditura
e la larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore dello spessore del coltello di fenditura.
b) Regolare il coltello separatore come descritto nel
presente manuale d’istruzioni.
Un posizionamento e allineamento scorretti possono
annullare l’efficacia del coltello separatore nel
prevenire i contraccolpi.
c) Utilizzare sempre il coltello separatore ad eccezione
di quando si sta effettuando un taglio in profondità.
E’ necessario sostituire il coltello separatore dopo
aver eseguito tagli in profondità. Il coltello separatore
causa interferenze durante i tagli in profondità e
può creare contraccolpi.
d) Affinché il coltello separatore funzioni, esso deve
essere fissato nel pezzo da lavorare.
Il coltello separatore non è efficace nel prevenire
contraccolpi durante i tagli corti.
e) Non azionare la sega se il coltello separatore è
piegato.
Persino una leggera interferenza potrebbe rallentare
la velocità di chiusura di un dispositivo di protezione.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. Non usare lame deformate o rotte.
2. Non usare lame di acciaio rapido.
3. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
4. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
5. Tenere sempre affilate le lame.
6. Assicurarsi che il dispositivo di protezione inferiore
si muova senza resistenza e liberamente.
7. Non usare mai la sega circolare con il suo
dispositivo di protezione fissato in posizione aperta.
8. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
9. Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore dello
spessore del coltello.
10. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
11. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
12. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
13. Per i modelli C9U2 e C9BU2, le lame della sega
devono misurare 235 mm.
14. Per il modello C9BU2, fare attenzione al
contraccolpo del freno.
Il modello C9BU2 impiega un freno elettrico che
agisce quando viene rilasciato l’interruttore.
Siccome si può verificare un contraccolpo quando
il freno entra in funzione, assicurarsi di tenere
saldamente il corpo principale.
15. L’operazione di frenata può a volte produrre
scintille quando si disattiva l’interruttore, perché
il modello C9BU2 impiega freni elettrici.
Tenere comunque presente che questo fenomeno
non è indice di guasti.
16. Per il modello C9BU2, quando il freno perde
efficacia, sostituire le spazzole di carbone con altre
nuove.
17. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
04Ita_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM27
28
Italiano
Modello C9U2 C9BU2
Voltagio (per zona)*
(110 V, 230 V)
Profonditá di taglio
90° 86 mm
45° 65 mm
Potenza assorbita
*
1670 W / 2000 W
Velocitá senza carico
5000 min
–1
Peso (senza il cavo) 6,8 kg
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama (Diam. 235 mm) (montata sull’utesile) ....... 1
(2) Chiave esagonale ...................................................... 1
(3) Guida .......................................................................... 1
(4) Bullone a farfalla ...................................................... 1
(5) Leva (tipo corto) ....................................................... 1
(6) Raccoglipolvere ......................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiamento
senza preavviso.
ACCESSORI OPZIONALI (venduti a parte)
(1) Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
(2) Adattatore per binario di guida (vedere la Fig. 14)
Gli accessori opzionali possono essere cambiamento
senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 1)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
5. Quando si usa la Impugnatura laterale (Fig. 2)
Quando si usa la impugnatura laterale, attaccarla
fermamente alla base con la impugnatura laterale,
le due viti a testa piatta (M6 × 16).
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
1. Regolazione della profonditá di taglio
Allentare la manopola con una mano, tenendo l’altra
mano sull’impugnatura, come mostrato in Fig. 3.
La profondità della fessura può essere regolata
spostando la base sulla posizione desiderata.
Regolare la profonditá di taglio, quindi riserrare a
fondo la manopola.
2. Regolazione del coltello separatore
Allentare il bullone esagonale utilizzato per fissare
il coltello separatore, regolare il coltello separatore
in modo che la distanza tra il coltello separatore
e il bordo della lama non superi 3mm, e il bordo
della lama non si estenda più di 3 mm oltre
l’estremità inferiore del coltello separatore (Fig. 4)
e riserrare saldamente il bullone.
3. Regolazione dell’angolo di inclinazione:
Come indicato in Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) allentando
il dado a farfalla della scala curva e il bullone a
farfalla della base, è possibile inclinare la lama della
sega fino ad un massimo di 45° rispetto alla base.
Una volta completata la regolazione, controllare di
nuovo che il dado a farfalla e il bullone a farfalla
siano serrati bene.
4. Regolazione della guida (Fig. 6)
La posizione del taglio puó essere regolata spostando
verso sinistra o verso destra la guida, dopo aver
allentato il relativo galletto. La guida puó essere
montata sia sul lato destro sia su quello sinistro
dell’utensile.
5. Regolazione della parte di guida
Sulla sega circolare, è possibile eseguire regolazioni
precise della posizione di fissaggio della parte di
guida, dove la lama della sega va allineata con la
traccia di taglio.
Quando la sega esce dalla fabbrica, la parte lineare di
una scala anteriore sulla parte di guida allineata con
la posizione centrale della lama della sega. (Fig. 7)
Allentare la vite M4 fissa sulla parte di guida, se
la posizione di fissaggio è sbagliata, ed eseguire
le necessarie regolazioni della posizione.
CARATTERISTICHE
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrína perchè essa varia da zona a zona.
04Ita_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM28
29
Italiano
6. Utilizzo del raccoglipolvere
Utilizzare l’aspirapolvere per raccogliere la segatura,
fissare il tubo d’aspirazione al raccoglipolvere, che è
fissato all’unità principale tramite le viti M4 e M5. Nel
fissare il raccoglipolvere, assicurarsi di cambiare allo
stesso tempo la leva con quella di tipo corto (Fig. 13).
ATTENZIONE
Se si continua ad utilizzare la leva che era fissata
all’unità principale prima del trasporto dalla fabbrica,
c’è il rischio che essa rimanga incastrata sul
raccoglipolvere e interferisca con il funzionamento
del dispositivo di protezione inferiore.
PROCEDURE PER IL TAGLIO
1. Collocare la base sul materiale, quindi allineare la
riga già marcata e la lama della sega con la sezione
scala anterione di pezzo guida sul davanti della
base (Fig. 7).
Quando la base non è inclinata usare l’intaglio
grande come guida. (Fig. 7, Fig. 8 (A)) Se la base
è inclinata (45 gradi) usare la scala anteriore piccola
come guida (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è
premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato.
3. Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
ATTENZIONE
Prima di effettuare l’operazione di taglio, ispezionare il
materiale che si deve tagliare; se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla
bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato
un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione
polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Uno strato di PFTE (fibra di grafite) viene applicato alle
basi del tipo C9BU2. Fare attenzione a non esercitare una
pressione eccessiva sul corpo dell’unità perché tende a
posizionare un carico pesante sul motore. L’uso di una
leggera pressione faciliterà lo scivolamento del pezzo e
permetterà di tagliare con meno forza. Se si cerca di
tagliare legno ricoperto di materiale composto da
particelle rigide come sabbia o trucioli di metallo si
tende a graffiare facilmente la superficie danneggiandone
il rivestimento, pertanto fare attenzione.
Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere
immediatamente l’interruttore.
Fare sempre attenzione ad evitare che il cavo di
alimentazione vada vicino alla lama ruotante.
AI fini della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione OFF e che il cavo sia staccato dalla presa.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 9.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, bloccare il perno
e rimuovere il bullone esagonale con la chiave
esagonale.
(3) Tenendo la leva del dispositivo di protezione inferiore
in modo che quest’ultimo sia in posizione
completamente arretrata nel carter della sega,
rimuovere la lama della sega.
2. Montaggio della lama circolare
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 10, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con
il diametro uguale al diametro interno della lama,
ed il lato concavo della rondella (B) devono
appoggiare sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando
si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Serrare il più strettamente possibile con le dita il
bullone esagonale che ferma la lama circolare.
Quindi premere la leva di bloccaggio, bloccare il
perno e serrare saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente
nella posizione prescritta.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
04Ita_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM29
30
Italiano
CAUTELA
Quando si sostituiscono nuove spazzole di carbone,
usare sempre spazzole di carbone Hitachi autentiche
con il numero specificato nel diagramma.
Per il modello C9BU2, il freno potrebbe non
funzionare se vengono utilizzate spazzole di carbone
diverse da quelle specificate.
Quando il freno perde efficacia, sostituire le spazzole
di carbone con altre nuove.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
(1) Girare la base verso l’alto (Fig. 12) e allentare il dado
a farfalla e il bullone a farfalla (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)).
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
7. Manutenzione della griglia inferiore
Per un utilizzo sicuro e corretto, tenere sempre puliti
la macchina e i fori di ventilazione. La griglia inferiore
deve sempre potersi muovere liberamente e ritrarre
automaticamente. Pertanto, tenere sempre pulita
l’area intorno alla griglia inferiore. Rimuovere la
polvere e i trucioli con aria compressa o con una
spazzola.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 110 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 99 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di truciolare:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
= 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
.
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_ C9U2_WE 8/2/13, 9:36 AM30
31
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans
op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet
aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact
wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat
u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat
de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat
u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend
zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
05Ned_C9U2_WE 8/2/13, 9:37 AM31
32
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het
gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren
in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
CIRKELZAAGMACHINE
Zaagprocedures
a)
WAARSCHUWING: Kom niet met uw handen in
de buurt van het zaaggebied en het zaagblad. Houd
met de andere hand de extra hendel of motorkap
vast.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt
u zich niet snijden aan het blad.
b) Reik niet onder het te zagen werkstuk.
De beveiliging biedt geen bescherming voor onder
het werkstuk.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkstuk.
Onder het te zagen werkstuk mag slechts een volle
tand van het zaagblad zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw handen
of tussen uw benen vast. Zorg ervoor dat het te
zagen werkstuk op een stabiel platform ligt.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk
wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt
of u de controle verliest.
e) Pak het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde grepen vast als u handelingen uitvoert
waarbij de zaag mogelijk contact maakt met
bedrading of de eigen stroomkabel.
Als u contact maakt met een kabel die onder
spanning staat, zullen de blootgestelde metalen
delen van de zaag onder spanning komen te staan
wat kan resulteren in een elektrische schok voor de
gebruiker.
f) Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken
van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en
verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en vorm
(diamant versus rond) van opspandoorngaten.
Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware van
de zaag zullen excentrisch draaien en zo verliest u
controle over het apparaat.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten of
moeren voor het blad.
De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen voor
deze zaag, zodat deze optimaal presteert en veilig
kan worden gebruikt.
Oorzaken van terugslag en gerelateerde
waarschuwingen
terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad
klemt, vastloopt of niet goed is uitgelijnd. Hierdoor
schiet de zaag omhoog uit het werkstuk en richting
de bediener;
als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel
terug richting de bediener;
als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterzijde van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen zodat het
blad uit de zaagsnede komt en terug kan schieten
naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste
bediening of omstandigheden. Dit kan worden voorkomen
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder vermeld.
a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed
vasthoudt en plaats uw armen zodanig dat u de
kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden
van het blad staan, maar niet op een lijn met het
blad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet,
maar de kracht ervan kan worden weerstaan door
de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de
trekker los en houd de zaag bewegingsloos in het
materiaal totdat het blad volledig stilstaat.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt;
dit kan terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van
het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het
materiaal.
Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan
of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw
wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico op het
klemmen van het blad en terugslag te voorkomen.
Grote panelen kunnen onder hun gewicht
doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst
aan beide zijden onder het paneel, nabij de
zaagsnede en de rand van het paneel.
05Ned_C9U2_WE 8/2/13, 9:37 AM32
33
Nederlands
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen produceren
een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie,
het vastlopen van het blad en terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen van de instellingen
van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld
voordat u kunt gaan zagen.
Als het aanpassen van het zaagblad verschuift tijdens
het zagen, kan deze vastlopen en terugslag
veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u in een bestaande wand
zaagt of andere blinde gebieden.
Het uitstekende blad zaagt mogelijk in voorwerpen
die een terugslag veroorzaken.
Onderste beschermingsfunctie
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op juiste manier is vergrendeld. Gebruik
de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij
beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bindt de
onderste bescherming nooit vast naar de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt,
in alle hoeken of snijdiepte.
b) Controleer de werking van de veer van de onderste
bescherming. Als de bescherming en de veer niet
goed functioneren, dienen deze eerst te worden
gerepareerd.
De onderste bescherming werkt niet goed als gevolg
van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag
of vuilklonters.
c) De onderste bescherming mag alleen handmatig
worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals
rechtstreeks in een oppervlak en samengestelde
sneden.
Trek de onderste bescherming omhoog
met behulp van de terugtrekhendel en zodra het
blad in het materiaal gaat, dient u de onderste
bescherming los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de onderste
bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd over
het blad zit voordat de zaag op een werkbank of
de grond wordt gezet.
Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet
actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in alles
wat in de weg zit.
Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat het
blad stopt nadat u de motor hebt gestopt.
Splijtwigfunctie
a) Zorg dat u het juiste zaagblad voor de splijtwig
gebruikt.
Voor een correcte werking van de splijtwig moet
het zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en de
zaagbreedte van het zaagblad moet breder zijn dan
de dikte van de splijtwig.
b) Stel de splijtwig in zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Door de splijtwig verkeerd te positioneren en uit
te lijnen kan eventuele terugslag onvoldoende
worden voorkomen.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij neergaand
zagen.
De splijtwig dient na het neergaand zagen
teruggeplaatst te worden. De splijtwig kan hinderend
werken bij neergaand zagen en mogelijk voor
terugslag zorgen.
d) De splijtwig dient aan het werkstuk te worden
vastgemaakt om goed te kunnen werken.
De splijtwig kan terugslag moeilijk voorkomen tijdens
het zagen van korte stukken.
e) Gebruik de zaag niet wanneer de splijtwig krom
is.
Zelfs een kleine afwijking kan ervoor zorgen dat
beschermkap langzamer sluit.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE CIRKELZAAGMACHINE
1. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogen
zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten.
2. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
3. Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
4. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
5. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
6. Controleer dat de beschermkap aan de onderkant
soepeltjes en vrij kan bewegen.
7. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de
beschermkap aan de onderkant in open positie
vergrendelt is.
8. Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
9. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig;
maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de
opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter
zijn dan de dikte van de splijtwig.
10. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of
zijdelings staand zaagblad.
11. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
12. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te
worden, behalve wanneer u begint te zagen in het
midden van het werkstuk.
13. De zaagbladen van modellen C9U2 en C9BU2 zijn
235 mm.
14. Wees bij model C9BU2 voorzichtig voor terugslag
van de rem.
Het model C9BU2 heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem in werking
is; houd de cirkelzaag daarom goed vast.
15. Er kunnen soms vonken ontstaan bij het afremmen
van de zaag wanneer deze wordt uitgeschakeld,
omdat het C9BU2 model gebruik maakt van
elektrische remmen. Houd echter in gedachten dat
dit niet wijst op een storing aan de machine.
16. Bij model C9BU2: vervang de koolstofborstels door
nieuwe indien de rem niet meer effectief werkt.
17. Haal de stekker uit het stopcontact voor u iets gaat
instellen, vervangen of onderhoud gaat plegen.
05Ned_C9U2_WE 8/2/13, 9:37 AM33
34
Nederlands
Model C9U2 C9BU2
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110 V, 230 V)
Zaagdiepte
90° 86 mm
45° 65 mm
Opgenomen vermogen
*
1670 W / 2000 W
Toerental onbelast
5000 min
–1
Gewicht (zonder kabel) 6,8 kg
TECHNISCHE GEGEVENS
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Zaagblad (Diam. 235 mm)
(bevestigd aan het gereedschap) ........................... 1
(2) Steeksleutel................................................................ 1
(3) Parallelgeleider .......................................................... 1
(4) Vleugelmoer .............................................................. 1
(5) Hefboom (korte type) ............................................... 1
(6) Stofverzamelaar ........................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Onderlegschijf (A)
..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
(2) Geleiderail adapter (zie Afb. 14)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank
(Afb.1)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van het
zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het zaaghout
op een werkbank. Wanneer men van een houtblok
als onderstel gebruik maakt, moet men daarvoor een
vlakke ondergrond uitkiezen, zodat het ook werkelijk
stabiel is. Een onstabiele ondergrond is gevaarlijk.
5. Als u de handgreep gebruikt (Afb.2)
Als u de handgreep gebruikt, maak deze dan stevig
aan het platform vast met twee platkopschroeven
(M6 × 16).
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men
er steeds op letten, dat het na eht zagen
overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed
vastligt of op de plaats gehouden wordt.
INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR
GEBRUIK
1. Instellen van de zaagdiepte
Draai de knop met uw hand los en houd met de
andere hand de handgreep vast zoals aangegeven
in Afb. 3. De zaagdiepte kan nu ingesteld worden
door de basisplaat in de gewenste stand te zetten.
Als u de juiste zaagdiepte heeft ingesteld, kunt u
de knop weer vastdraaien. Draai de knop vervolgens
stevig vast.
2. Het instellen van de splijtwig
Draai de imbusbout waarmee de splijtwig wordt
vastgeklemd los en stel de splijtwig zo af dat de
afstand tussen de rand van het zaagblad en de
splijtwig niet meer dan 3 mm is en dat de rand
van het zaagblad niet verder dan 3 mm uitsteekt
voorbij de laagste rand van de splijtwig (Afb. 4).
Draai de bout vervolgens weer stevig vast.
3. Instellen van de hoek voor verstekzagen
Op Afb. 5 (A) en 5 (B) is te zien hoe u het zaagblad
ten opzichte van de basisplaat maximaal 45° kunt
verdraaien door de vleugelmoer op de schuine plaat
en de vleugelbout aan de basis los te draaien. Na
het maken van de instellingen dient u te controleren
of de vleugelmoer en de vleugelbout stevig vast zijn
gedraaid.
4. Het instellen van de parallelgeleider (Afb. 6)
De zaagstand kan door het verstellen van de
parallelgeleider naar rechts of links na het los draaien
van de vleugelmoer verzet worden.
De parallelgeleider kan aan de rechter of aan de
linkerkant van het gereedschap zijn aangebracht.
5. Instellen van de geleider
Met de cirkelzaag kunt u de positie van de geleider
waar het zaagblad en de voorgemarkeerde streep
in lijn moeten zijn nauwkeurig afstellen.
Bij het verlaten van de fabriek is het lineaire gedeelte
van de schaal van de geleider in lijn met de centrale
positie van het zaagblad gebracht (Afb. 7).
05Ned_C9U2_WE 8/2/13, 9:37 AM34
35
Nederlands
Draai de M4-bevestigingsschroef van de geleider
los indien u de positie wilt veranderen. Stel de
positie als gewenst in.
6. Het gebruik van de stofverzamelaar
Bevestig de afzuigslang aan de stofverzamelaar (die
met M4- en M5-schroeven aan het apparaat is
vastgemaakt) om het zaagsel met behulp van de
stofzuiger op te zuigen. Zorg dat u bij het aanbrengen
van de stofverzamelaar altijd het korte type hefboom
gebruikt (Afb. 13).
WAARSCHUWING
Het gebruik van de hefboom die bij levering aan
het apparaat is bevestigd, zal leiden tot verbinding
van de hefboom met de stofverzamelaar en hindert
de werking van de beschermkap aan de onderkant.
ZAGEN
1. Plaats de basis op het materiaal en breng de
voorgemarkeerde streep en het zaagblad in lijn met
het geleiderstuk voorschaal gedeelte aan de voorkant
van de basis (Afb. 7).
Indien de basis niet schuin is, moet u het grote
gedeelte als geleiderstuk gebruiken (Afb. 7, Afb. 8 (A)).
Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan de
kleine voorschaal als geleiderstuk (Afb. 7, Afb. 8 (B)).
2. Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op
AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout
in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld,
wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld,
wanneer de knop losgelaten wordt.
3. Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte
lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
LET OP
Voordat u met zagen begint dient u de eigenschappen
van het materiaal vast te stellen. Als er een kans bestaat
dat het betreffende materiaal schadelijke/giftige stoffen
afgeeft, zorg er dan voor dat u de stofzak of een geschikt
stofafzuigsysteem op de zaag aansluit.
Draag, zo nodig, een stofmasker.
De onderkanten van type C9BU2 hebben een
beschermende laag PFTE. Zorg dat u niet te hard op het
apparaat duwt omdat dit de motor zwaar kan belasten.
Met subtiele druk zal het werkstuk makkelijker glijden en
kan er met minder kracht worden gezaagd. Wees
voorzichtig bij het zagen van hout dat is bedekt met zand
of metalen schilfers omdat dit de beschermlaag aan kan
tasten.
Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad
de volle draaisnelheid bereikt hebben.
Blijft het zaagblad hangen of het maakt een
ongewoon geluid, dan moet de schakelaar
onmiddellijk uitgeschakeld worden.
Het snoer mag nooit in de buurt van het draaiende
zaagblad komen.
Het is zeer gevaarlijk om de cirkelzaag zodanig vast
te houden dat het zaagblad naar boven of naar de
zijkant wijst. Dit soort gevaarlijke handelingen
moeten vermeden worden.
Draai tijdens zaagwerkzaamheden altijd
oogbescherming.
Wanneer u klaar bent met het werk moet u het
stekkertje uit de zaag trekken.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
LET OP
Als preventieve maatregel tegen ongelukken moet er op
gelet worden, dat de schakelaar op
UIT” staat en de
stekker uit het stopcontact is.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in
Afb. 9.
(2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai
de moer met de zeskantige kop los met de
bijgeleverde steeksleutel.
(3) Door de hendel van het beschermdeksel vast te
houden terwijl het beschermdeksel geheel in de
zaagbeveiliging is geklapt, kunt u het zaagblad eruit
nemen.
2. Monteren van het zaagblad
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 10 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand
middenstuk met dezelfde diameter als de
binnendiameter van het zaagblad en de holle kant
van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het
zaagblad aangebracht worden.
* Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm en 30 mm
hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de
cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)
bijgeleverd.)
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine
heeft gekocht indien het gat van het zaagblad
een afwijkende diameter heeft en sluitring (A)
niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de
zaagbeveiliging.
(4) Draai de moer met de zeskantige kop waarmee het
zaagblad vastgeklemd zit met de hand vast. Druk
de borghendel in, vergrendel de as en zet de moer
goed vast.
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals te
controleren of de borghendel stevig is vastgezet in de
voorgeschreven stand.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het zaagblad
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt
door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke
weigering van de motor veroorzaakt kan worden,
moet een bot zaagblad meteen vervangen worden
zodra de slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
05Ned_C9U2_WE 8/2/13, 9:37 AM35
36
Nederlands
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 11)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
LET OP
Voor het vervangen van de koolborstels moet u
altijd originele Hitachi koolborstels nummer (56)
zoals in de afbeelding aangegeven gebruiken.
Bij de model C9BU2 werkt de rem mogelijk niet
wanneer u niet-gespecificeerde koolborstels gebruikt.
Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de
rem niet meer effectief werkt.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het
hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal
afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk
als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven
is gericht (Afb. 12) en draai de vleugelmoer en
vleugelbout los (Afb. 5 (A), Afb. 5 (B)).
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een
schroevedraaier voor het verschuiven van de
basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het
zaagblad recht op elkaar staan.
7. Onderhoud van de onderste bescherming
Voor een veilige en juiste werking moet u de machine
en de ventilatiegleuven altijd schoon houden. De
onderste bescherming moet altijd vrij kunnen
bewegen en automatisch teruggetrokken worden.
Houd daarom altijd het gebied rondom de onderste
bescherming schoon. Verwijder stof en spaanders
door deze met perslucht weg te blazen of een
borsteltje weg te vegen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond. nr.
B:Code nr.
C:Gebr. nr.
D:Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 110 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 99 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Spaanplaat zagen:
Trillingsemissiewaarde
a
h
= 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
05Ned_C9U2_WE 8/2/13, 9:37 AM36
37
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_C9U2_WE 8/2/13, 9:48 AM37
38
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR
Procedimientos de corte
a)
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área
de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en
el mango auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará
con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada
o que se pierda el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por
las superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta eléctrica
pueda entrar en contacto con el cableado oculto
o su propio cable de alimentación.
Entrar en contacto con un cable “vivo” también
provocará que las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica estén “vivas” y podría originar
una descarga eléctrica al operario.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja.
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el
tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán correctamente
y pueden provocar una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin
de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
Causas de rebote y advertencias afines
el retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de
trabajo hacia el operador;
cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor
hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el
operador;
si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra
y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de activación
y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta
que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la
vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la
hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una
vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
06Spa_C9U2_WE 8/2/13, 9:48 AM38
39
Español
f) La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo
del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes
de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Emplee una precaución extrema al serrar en muros
existentes u otros puntos ciegos.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra
si el protector inferior no se mueve libremente o se
cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el
protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente sólo para cortes especiales tales como
“cortes por penetración” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango
y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre
en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte
lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
Función de la cuchilla
a) Utilice la hoja de sierra apropiada para la cuchilla.
Para que la cuchilla funcione, el cuerpo de la hoja
deberá ser más delgada que la cuchilla y la anchura
del corte de la hoja deberá ser más ancha que el
espesor de la cuchilla.
b) Ajuste la cuchilla hendidora como se describe en
este manual de instrucciones.
La colocación y la alineación con un espaciado
incorrecto puede hacer que la cuchilla hendidora
no evite bien el retroceso.
c) Utilice siempre la cuchilla hendidora salvo cuando
corte en forma inclinada.
La cuchilla hendidora debe sustituirse después del
corte en forma inclinada. La cuchilla hendidora
interfiere durante el corte en forma inclinada y
puede crear un retroceso.
d) Para que funcione la cuchilla hendidora, debe
ajustarse a la pieza de trabajo.
La cuchilla hendidora es inefectiva en la prevención
de retroceso durante cortes cortos.
e) No utilice la sierra si la cuchilla hendidora está
torcida.
Incluso una ligera interferencia puede ralentizar la
rapidez de cierre de la protección.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR
1. No utilice cuchillas deformadas o rajadas.
2. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
3. No emplee cuchillas que no estén de acuerdo con
las caracteristicas especificadas en estas
instrucciones.
4. No pare las cuchillas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
5. Mantener siempre las cuchillas afiladas.
6. Asegúrese de que la protección inferior se mueve
de una forma ligera y libre.
7. No utilice nunca la sierra circular con su protección
inferior fijada en la posición abierta.
8. Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
9. Las cuchillas de sierra deberán ser más finas que
la cuchilla hendidora y la anchura de corte (con
el juego de dientes) deberá ser superior al grosor
de la cuchilla hendidora.
10. Nunca accionar la sierra circular con la cuchilla
vuelta hacia arriba o hacia un lado.
11. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
12. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la
pieza de trabajo.
13. Para los modelos C9U2 y C9BU2, las cuchillas de
sierra deben ser de 235 mm.
14. Para el modelo C9BU2, tenga cuidado con el
retroceso del freno.
El modelo C9BU2 cuenta con un freno eléctrico
que funciona cuando se suelta el interruptor. Como
se produce un retroceso cuando se ejecuta el
freno, asegúrese de mantener firmemente el
cuerpo principal.
15. Es posible que a veces aparezcan chispas causada
por la operación de frenado cuando se ponga en
OFF el interruptor, porque el modelo C9BU2
emplea frenos eléctricos. Sin embargo, tenga en
cuenta que este fenómeno no significa mal
funcionamiento de la máquina.
16. Para el modelo C9BU2, cuando el freno sea
inefectivo, sustituya las escobillas de carbón por
otras nuevas.
17. Antes de realizar cualquier ajuste, operación de
mantenimiento, o reparación, desconecte el
enchufe del tomacorriente.
06Spa_C9U2_WE 8/2/13, 9:48 AM39
40
Español
Modelo C9U2 C9BU2
Voltaje (por áreas)*
(110 V, 230 V)
Profundidad de corte
90° 86 mm
45° 65 mm
Acometida
*
1670 W / 2000 W
Velocidad de marcha en vacío
5000 min
–1
Peso (sin cable) 6,8 kg
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Cuchilla de sierra (Diá. 235 mm)
(montada en la herramienta) .................................. 1
(2) Llave de barra hexagonal ........................................ 1
(3) Guía ........................................................................... 1
(4) Perno de mariposa ................................................... 1
(5) Palanca (tipo corto) .................................................. 1
(6) Colector de polvo ..................................................... 1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por
separado)
(1) Arandela (A)
...... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla
de sierra)
...... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla
de sierra)
(2) Adaptador para carril de guía (consulte la Fig. 14)
Los accesorios de facultativos están sujetos a cambio
sin pervio aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 1)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
5. Cuando emplee el asidero lateral (Fig. 2)
Cuando emplee el asidero lateral, instálelo con
seguridad en la base con los dos tornillos de cabeza
plana (M6 × 16).
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
AJUSTE ANTES DE CORTAR
1. Ajuste de la propundidad de corte
Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo
que sujeta el mango con la otra, de la forma
mostrada en la Fig. 3. La profundidad de corte
podrá ajustarse moviendo la base hasta la posición
deseada. Ajustar la profundidad de corte y apretar
firmemente la perilla.
2. Ajustar la cuchilla partidora
Afloje el perno de cabeza hexagonal utilizado para
agarrar la cuchilla hendidora, ajuste la cuchilla
hendidora de forma que la distancia entre la cuchilla
hendidora y el borde de la cuchilla no sea de más
de 3 mm y el borde de la cuchilla no se extienda
más de 3 mm del borde inferior de la cuchilla
hendidora (Fig. 4) y vuelva a apretar el perno con
firmeza.
3. Ajuste del ángulo de inclinación
Tal y como se muestra en la Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)
al aflojar el tornillo de mariposa en el calibre de
inclinación y el perno de mariposa en la base, la
cuchilla de la sierra puede inclinarse hasta un ángulo
máximo de 45° en relación con la base. Una vez
realizado el ajuste, vuelva a confirmar que el tornillo
de mariposa y el perno de mariposa están bien
ajustados.
4. Para regular la guía (Fig. 6)
La posición de corte puede ser regulada moviendo
la guía a la izquierda o a la derecha después de
afojar su pasador de palomilla. La guía puede ser
montada en el lado derecho o izquierdo del aparato.
06Spa_C9U2_WE 8/2/13, 9:48 AM40
41
Español
5. Ajuste de la pieza guía
En la sierra circular usted podrá ajustar con precisión
la posición de fijación de la pieza guía, donde haya
que alinear la cuchilla de sierra y la línea previamente
marcada.
Cuando la sierra sale de fábrica, la parte lineal de
una escala frontal de la pieza guía está alineada con
la posición central de la cuchilla de sierra. (Fig. 7)
Loosen the fixed M4 screw on the guide piece,
should the fixing position be wrong, and make
necessary adjustment of the position.
6. Utilización de un colector de polvo
Para utilizar una aspiradora para recoger el polvo de
serrado, coloque la manguera de aspiración en el
colector de polvo fijado a la unidad principal mediante
tornillos M4 y M5. Cuando coloque el colector de
polvo, asegúrese siempre de cambiar la palanca al
tipo corto en el mismo momento (Fig. 13).
PRECAUCIÓN
La utilización continua de la palanca fijada a la
unidad principal antes del envío de fábrica hará que
se una al colector de polvo e interferirá con la
operación de la protección inferior.
PROCEDIMIENTO DE CORTE
1. Coloque l base sobre el material, y después alinee
la línea previamente marcada y la cuchilla de sierra
con la sección de la escala frontal de la pieza guía
de la parte frontal de la base (Fig. 7).
Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte
larga como guía (Fig. 7, Fig. 8 (A)).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala
frontal pequeño como guía (Fig. 7. Fig. 8 (B)).
2. Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la cuchilla
entre en contacto con la madera útil. Cuando el
conmutador se apreta está puesto en ON (conectado)
y cuando se vuelve a apretar queda en OFF
(desconectado) el pulsador está soltado.
3. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
Antes de proceder a la operación de corte, verifique el
material que va a cortar. Si el material que se va a cortar
puede general polvo tóxico o dañino, asegúrese de que
la bolsa del polvo o el sistema de extracción de polvo
apropiado está conectado a la salida de polvo
correctamente.
Póngase la máscara para el polvo.
Se aplica una capa de PFTE a las bases del tipo C9BU2.
Tenga cuidado con no presionar demasiado fuerte en el
cuerpo de la unidad, ya que tiende a colocar una fuerte
carga en el motor. Una ligera presión hará que la pieza
se deslice con mayor facilidad y permita cortar con menos
fuerza. Si se intenta cortar madera cubierta con material
de partículas duras como arena o metal se tiende a
arañar fácilmente la capa de la superficie, por lo que
debe tener cuidado.
Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
cuchilla haya alcanzado la plena velocidad de giro.
En caso de que la cuchilla se parara o hiciera un
ruido anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
Siempre prestar atención para evitar que el cable
se acerque a la cuchilla que gira.
Es muy peligroso utilizar la sierra circular con la
hoja apuntando hacia arriba o de lado. Evite estas
posiciones en la medida de lo posible.
Al cortar material, utilice siempre gafas protectoras.
Cuando termine de trabajar, desenchufe el cable de
la toma de pared.
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCION
Para evitar accidentes graves asegurarse de que el
conmutador está la posición OFF (desconectado) y la
acometida de red también esté desconectada.
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 9.
(2) Suelte la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y
extraiga el perno de cabeza hexagonal con la llave
de barra hexagonal.
(3) Mientras sujeta la palanca de protección inferior
para mantener la protección inferior completamente
retractada en la tapa de la sierra, extraiga la cuchilla
de la sierra.
2. Colocación de la cuchilla
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 10, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y
el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16
y 30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Con los dedos, apriete el perno de cabeza hexagonal
que sujeta la cuchilla de la sierra lo máximo posible.
Suelte la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y
apriete el perno completamente.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra, vuelva
a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente
asegurada en la posición indicada.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la cuchilla
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye
la eficiencia y origina posible funcionamiento
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
06Spa_C9U2_WE 8/2/13, 9:48 AM41
42
Español
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 11)
El motor emplea carbones de contacto que son partes
consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la
figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del
límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los
carbones de contacto limpios y asegurarse de que
corran libremente dentro de los sujetadores de carbón.
PRECAUCIÓN
Para reemplazar las escobillas, utilice siempre otras
genvinas de Hitachi con el número (56) especificado
en el dibujo.
Para el modelo C9BU2, el freno puede que no
funcione si se utilizan escobillas de carbón diferentes
a las indicadas.
Cuando el freno no funcione, reemplace las
escobillas por otras nuevas.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quiat facilmente.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
cuchilla
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Gire la base hacia arriba (Fig. 12) y afloje el tornillo
de mariposa y el perno de mariposa (Fig. 5 (A), Fig.
5 (B)).
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador (–) para despazar la base, y ajustar
la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
7. Mantenimiento del protector inferior
Para un funcionamiento seguro y adecuado,
mantenga la máquina y las ranuras de ventilación
siempre limpias. El protector inferior siempre deberá
moverse con más libertad y retraerse
automáticamente. Por lo tanto, mantenga la zona
alrededor del protector inferior siempre limpia. Retire
el polvo y las astillas soplando con aire comprimido
o un cepillo.
8. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
110 dB(A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
99 dB(A)
Duda KpA: 3 dB(A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Cortar aglomerado:
Valor de emisión de la vibración
a
h
= 2,5 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
.
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_C9U2_WE 8/2/13, 9:48 AM42
43
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
(Tradução das instruções originais)
07Por_C9U2_WE 8/2/13, 9:38 AM43
44
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
CIRCULAR
Procedimentos de corte
a)
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na
pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra,
não serão cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
A protecção não o pode proteger da lâmina se as
mãos estiverem debaixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente total dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure na peça a cortar com as mãos ou
em cima da perna. Fixe a peça de trabalho a uma
plataforma estável.
É importante suportar correctamente a peça de
trabalho para minimizar a exposição do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Apenas segure na ferramenta eléctrica através das
superfícies de agarre protegidas, quando efectuar
uma operação onde a ferramenta de corte pode
tocar em cabos escondidos ou o seu próprio cabo.
Tocar num cabo com corrente, também fará com
que as partes expostas da ferramenta fiquem com
corrente e podem dar um choque eléctrico ao
operador.
f) Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma
protecção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz a
possibilidade de dobragem da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão e formato
correctos (diamante versus redondo) dos orifícios
de fixação.
As lâminas que não correspondam às ferramentas
de montagem da serra funcionarão de forma
descentrada, provocando a perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas
incorrectos ou danificados.
As lâminas e parafusos da lâmina foram
especialmente concebidos para a sua serra, para
um excelente desempenho e funcionamento seguro.
Causas de recuo e avisos relacionados
–o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina de
serra atracada, enrolada ou desalinhada, fazendo com
que uma serra descontrolada se levante da peça de
trabalho, na direcção do operador;
quando a lâmina está atracada ou bastante apertada
na trava, a lâmina pára e a reacção do motor faz
com que a unidade salte na direcção do operador;
se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte,
os dentes da margem traseira da lâmina pode
enterrar-se na superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina saia da trava e salte na
direcção do operador.
O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou
procedimentos ou condições de operação incorrectos
da serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e coloque
os braços para resistir às forças de ressalto.
Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina.
O resultado pode fazer com que a lâmina salte para
trás, mas as forças de ressalto podem ser
controladas pelo operador, se forem tomadas as
devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper o corte por alguma razão, solte o gatilho
e segure na serra sem mexer até que lâmina pare
completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho
ou puxe a serra para trás até que a lâmina estiver
em movimento, caso contrário pode acontecer um
ressalto.
Investigue e tome medidas de correcção para
eliminar a causa da dobragem da lâmina.
c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho,
centre a lâmina de serra na trava e verifique se
os dentes da serra não estão encostados ao material.
Se a lâmina de serra estiver a dobrar, pode subir
ou ressaltar da peça de trabalho se a serra for
reiniciada.
d) Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou
ressaltar.
Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu próprio
peso. Os suportes devem ser colocados debaixo do
painel em ambos os lados, perto da linha de corte
e perto da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorrectamente
instaladas criam uma trava estreita, causando uma
fricção excessiva, dobragem da lâmina e ressalto.
f) A profundidade da lâmina e alavancas de bloqueio
do ajuste devem estar apertadas fixas antes de
efectuar o corte.
Se a regulação da lâmina mudar durante o corte,
pode provocar a dobragem e ressaltos.
07Por_C9U2_WE 8/2/13, 9:38 AM44
45
Português
g) Utilize um cuidado adicional quando serrar em
paredes existentes ou noutras zonas sem
visibilidade.
A lâmina protuberante pode cortar objectos que
provoquem ressaltos.
Função de protecção inferior
a) Verifique se a protecção inferior está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com
a serra se a protecção inferior não se mover
livremente e fechar instantaneamente. Nunca prenda
ou amarre a protecção inferior na posição aberta.
Se a serra for acidentalmente deixada cair, a
protecção inferior pode ficar dobrada.
Levante a protecção inferior com a pega retráctil
e certifique-se de que se move livremente e não
toque na lâmina ou em qualquer outra parte, em
todos os ângulos e profundidade de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, devem ser reparadas antes
de utilizar.
A protecção inferior pode funcionar incorrectamente
devido a peças danificadas, depósitos acumulados
ou acumulação de detritos.
c) A protecção inferior pode ser recolhida manualmente
apenas para cortes especiais, tais como “cortes em
profundidade” e “cortes compostos”.
Levante a
protecção inferior retraindo a pega e logo que a
lâmina entre no material, a protecção inferior deve
ser libertada.
Para outras serragens, a protecção inferior deve
funcionar de forma automática.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está a
cobrir a lâmina antes de colocar a serra no banco
ou solo.
Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida
fará com que a serra ande para trás, cortando o
que estiver no seu caminho.
Verifique o tempo que demora à lâmina a parar
após o gatilho ter sido libertado.
Função de lâmina fendida
a) Utilize a serra adequada para a lâmina fendida.
Para a função de lâmina fendida, o corpo da lâmina
deve ser mais fino do que a lâmina fendida e a
largura de corte da lâmina deve ser mais larga do
que a espessura da lâmina fendida.
b) Ajuste a lâmina fendida, tal como descrito no manual
de instruções.
O espaçamento e alinhamento incorrectos poderão
tornar a lâmina fendida ineficaz para evitar os coices.
c) Utilize sempre a lâmina fendida, excepto quando
cortar em inclinação.
A lâmina fendida deve ser substituída após o corte
em inclinação. A lâmina fendida provoca
interferências durante o corte em inclinação e pode
provocar coices.
d) Para que a lâmina fendida funcione, deve estar
engatada na peça de trabalho.
A lâmina fendida é ineficaz em evitar coices durante
os cortes curtos.
e) Não utilize a serra se a lâmina fendida estiver
dobrada.
Mesmo uma pequena interferência pode abrandar
a velocidade de fecho da protecção.
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA
CIRCULAR
1. Não use as lâminas de serra que estejam
deformadas ou quebradas.
2. Não use lâminas de serra feitas de aço rápido.
3. Não use lâminas de serra que não estejam de
acordo com as características especificadas nestas
instruções.
4. Não pare as lâminas de serra utilizando pressão
lateral sobre o disco.
5. Mantenha sempre as lâminas bem afiadas.
6. Certifique-se de que a cobertura inferior se move
com suavidade e livremente.
7. Nunca utilize a serra circular com a cobertura
inferior bloqueada na posição de aberta.
8. Certifique-se que o mecanismo de retração do
sistema de guarda opera corretamente.
9. O corpo das lâminas de serra devem ser mais
finos que a lâmina fendida e que a espessura para
cortar, ou corte (com o conjunto de dentes) deve
ser maior que a da lâmina fendida.
10. Não opere nunca a serra circular com a lâmina
de serra virada para cima ou para o lado.
11. Certifique-se de que o material está livre de
materiais estranhos como pregos.
12. A lâmina fendida deve ser usada sempre ao cravar
no meio da peça a ser trabalhada.
13. Para os modelos C9U2 e C9BU2, as lâminas da
serra devem ser de 235 mm.
14. Para o modelo C9BU2, tome atenção aos coices.
O modelo C9BU2 possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma
vez que existe um pouco de coice quando o
travão é activado, certifique-se de que segura bem
no corpo principal.
15. De vez em quando podem surgir fagulhas causadas
pela operação de frenagem quando o interruptor
estiver desligado (OFF) pois o modelo C9BU2
utiliza freios eléctricos. Saiba, no entanto, que
este fenômeno não é um problema da máuina.
16. Para o modelo C9BU2, quando o travão fica
ineficaz, substitua as escovas por umas novas.
17. Desconecte o plugue da tomada antes de realizar
qualquer ajuste, conserto ou manutenção.
07Por_C9U2_WE 8/2/13, 9:38 AM45
46
Português
Modelo C9U2 C9BU2
Voltogem (por áreas)*
(110 V, 230 V)
Cutting Depth
90° 86 mm
45° 65 mm
Potência de entrada
*
1670 W / 2000 W
Rotação sem carga
5000 min
–1
Peso (sem fio) 6,8 kg
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Lâmina de serra (Diâmetro 235 mm)
(montada na ferramenta) ......................................... 1
(2) Chave de barra sextavada ....................................... 1
(3) Guarda ........................................................................ 1
(4) Parafuso-borboleta .................................................... 1
(5) Alavanca (curta) ........................................................ 1
(6) Colector de pó .......................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
(1) Arruela (A) ... para 16
mm (diâmetro do furo da
lâmina de serra)
... para 30 mm (diâmetro do furo da
lâmina de serra)
(2) Adaptador de guarda de trilho (Veja Fig. 14)
Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Prepare uma bancada de trabalho de madeira (Fig. 1)
Como a lâmina de serra se estende além da
superfície mais baixa da madeira, coloque a madeira
numa bancada de trabalho ao cortá-la. Se for
utilizado um bloco quadrado como bancada de
trabalho, selecione um piso nivelado para assegurar-
se de que ela está adequadamente estável. Uma
banca instável pode tornar a operação arriscada.
ESPECIFICAÇÕES
5. Ao utilizar a empunhadura lateral (Fig. 2)
Ao utilizar a empurnhadura lateral, prenda-a
firmemente na base com os dois parafusos de
cabeça chata M6 × 16.
CUIDADO
Para evitar um possível acidente, assegure-se sempre
de que a porção de madeira que sobrar depois do
corte esteja ancorada firmemente ou segura na
posição.
AJUSTE DA SERRA ANTES DO USO
1. Ajuste da profundidade do corte
Como mostra a Fig. 3, segure o cabo com uma mão
enquanto afrouxa o botão com a outra. A
profundidade de corte pode ser ajustada movendo-
se a base para a posição desejada. Dessa maneira,
ajuste a profundidade do corte e depois reaperte
firmemente o botão.
2. Ajuste da lâmina fendida
Solte o parafuso de cabeça sextavada utilizado para
fixar a lâmina fendida, ajuste a lâmina fendida de
forma a que a distância entre a lâmina fendida e
o rebordo da lâmina não seja superior a 3 mm, e
o rebordo da lâmina não se estenda mais do que
3 mm para lá da extremidade inferior da lâmina
fendida (Fig. 4) e volte a apertar bem o parafuso.
3. Ajuste o ângulo de inclinação
Tal como indicado na Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) ao soltar
o parafuso de orelhas no medidor de inclinação e
o parafuso de orelhas na base, a lâmina da serra
poderá estar inclinada para um ângulo máximo de
45° em relação à base. Após ter concluído a
regulação, volte a confirmar se a porca de orelhas
e o parafuso de orelhas se encontram bem
apertados.
4. Regulagem da guarda (Fig. 6)
A posição de corte pode ser regulada, movendo-se a
guarda para a esquerda ou para a direita depois de
afrouxar seu parafuso-borboleta. A gurada pode ser
montada do lado direito ou do esquerdo da ferramenta.
5. Ajuste da guarda
Na serra circular, é possível fazer ajustes finos da
posição de fixação da guarda, onde a lâmina de
serra e a linha de referência devem ser alinhadas.
Quando a serra é embarcada na fábrica, a porção
linear da escala frontal na guarda está alinhada na
posição central da lâmina de serra (Fig. 7).
Desaperte o parafuso M4 fixo na peça guia, caso
a posição de fixação esteja incorrecta, e ajuste a
posição consoante o necessário.
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
07Por_C9U2_WE 8/2/13, 9:38 AM46
47
Português
6. Utilizar o colector de pó
Para utilizar o aspirador para recolher a serradura,
ligue o tubo flexível de aspiração ao colector de
pó que está ligado à unidade principal pelos
parafusos M4 e M5. Quando ligar o colector de pó,
certifique-se sempre de que muda a alavanca para
o tipo curto nessa altura (Fig. 13).
CUIDADO
Se continuar a utilizar a alavanca que foi ligada à
unidade principal na fábrica, antes do envio, fará
com que esta se dobre no colector de pó e interfira
com o funcionamento da protecção inferior.
PROCEDIMENTOS DE CORTE
1. Coloque a base sobre o material, depois ajuste a
linha de referência e a lâmina de serra com a seção
de escala frontal da guarda na parte da frente da
base (Fig. 7).
Quando a base não estiver inclinada, use o recorte
como guia (Fig. 7, Fig. 8 (A)).
Se a base estiver inclinada (45 graus), use a pequena
escala frontal como guia (Fig. 7, Fig. 8 (B)).
2. Assegure-se de que o interruptor está na posição
ligada (ON) antes de a lâmina de serra entrar em
contato com a madeira. O interruptor está ligado
(ON) quando o gatilho for apertado; e desligado
(OFF) quando o gatilho for solto.
3. Movimentar a serra reta em velocidade constante
produz cortes perfeitos.
CUIDADOS
Antes de efectuar uma operação de corte, verifique o
material que vai cortar. Se o material a ser cortado puder
gerar pós tóxicos / perigosos, certifique-se de que está
ligado o saco do pó ou um sistema de extracção adequado
à saída de pó.
Além disso, use a máscara de pó, se disponível.
Foi aplicado um revestimento de PFTE às bases do tipo
C9BU2. Tenha cuidado para não premir com demasiada
força no corpo da unidade, uma vez que isso tende a
colocar uma grande carga no motor. Utilizar uma pressão
suave tornará o deslizamento da peça mais fácil e permitirá
cortar com menos força. Tentar cortar madeira que está
coberta com material de partículas dura, tais como areia
ou partículas de metal tende a danificar e arranhar o
revestimento da superfície, por isso tenha cuidado.
Antes de iniciar a serra, assegure-se de que a
lâmina de serra atingiu giro de velocidade total.
Caso a lâmina de serra seja interrompida ou produza
um ruído anormal durante a operação, desligue o
interruptor imediatamente.
Tome sempre cuidado para que o cabo de força
não chegue perto da serra circular em
funcionamento.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou de lado é muito perigoso. Esse tipo
de utilizações pouco comuns deve ser evitada.
Quando cortar materiais, utilize sempre óculos de
protecção.
Quando terminar o trabalho, retire a ficha da tomada.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA
DE SERRA
CUIDADO
Para evitar um acidente grave, certifique-se que o
interruptor está na posição desligada (OFF), e que a fonte
de energia está desconectada.
1. Desmontagem da lâmina de serra
(1) Coloque o volume de corte no máximo e a serra
circular como mostra a Fig. 9.
(2) Prima a alavanca de bloqueio, bloqueie o eixo e
remova o parafuso de cabeça sextavada com a
chave de barra sextavada.
(3) Enquanto segura na alavanca da protecção inferior
para manter a protecção inferior totalmente recolhida
para dentro da tampa da serra, remova a lâmina
da serra.
2. Montagem da lâmina de serra
(1) Remova minuciosamente qualquer serragem que
tenha se acumulado no eixo, parafusos e arruelas.
(2) Conforme mostra a Fig. 10, o lado da arruela (A)
com um centro saliente do mesmo diâmetro que
o diâmetro interno da lâmina de serra e o lado
côncavo da arruela (B) devem ser colocados nos
lados da lâmina de serra.
*A arruela (A) é fornecida para dois tipos de
lâminas de serra com diâmetros do furo de 16
mm e 30 mm. (Ao comprar a Serra Circular, um
tipo de arruela (A) é fornecido.)
No caso em que o diâmetro do furo de sua lâmina
de serra não corresponda ao da arruela (A), contate
a loja onde você adquiriu sua Serra Circular.
(3) Para garantir uma direção correta da rotação da
lâmina de serra, a direção da seta na lâmina de
serra deve coincidir com a direção da seta na tampa
da serra.
(4) Utilizando os dedos, aperte o parafuso de cabeça
sextavada que fixa a lâmina da serra tanto quanto
possível. De seguida, prima a alavanca de bloqueio,
tranque o eixo e aperte bem o parafuso.
CUIDADO
Depois de prender a lâmina de serra, verifique novamente
se a alavanca de bloqueio está bem presa na posição
prescrita.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina de serra
Como o uso da lâmina de serra cega diminui a
eficácia e pode causar um mau funcionamento do
motor, afie ou substitua a lâmina de serra logo que
notar que existe desgaste da mesma.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 11)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
07Por_C9U2_WE 8/2/13, 9:38 AM47
48
Português
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
CUIDADOS
Ao substituir escovas de carvão por novas, use
sempre peças genuínas Hitachi com o número (56)
especificado no desenho.
Para o modelo C9BU2, o travão poderá não funcionar
se forem utilizadas outras escovas diferentes das
especificadas.
Quando o freio se tornar ineficaz, substitua as
escovas de carvão por novas.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
6. Ajuste da base e da lâmina de serra para manter
a perpendicularidade
O ângulo entre a base e a lâmina de serra foi
ajustada para 90°, no entanto, se esta
perpendicularidade for perdida por alguma razão,
ajuste novamente da seguinte maneira:
(1) Vire a base da face para cima (Fig. 12) e desaperte
a porca de orelhas e o parafuso de orelhas (Fig.
5 (A), Fig. 5 (B)).
(2) Aplique um esquadro na base e na lâmina de serra
e gire o parafuso com uma chave de fenda, mude
a posição da base para produzir o ângulo reto
desejado.
7. Manutenção do resguardo inferior
Para um funcionamento seguro e adequado,
mantenha sempre a máquina e as ranhuras de
ventilação limpas. O resguardo inferior deve ser
sempre capaz de mover-se livremente e retrair
automaticamente. Como tal, mantenha sempre limpa
a área em torno do resguardo inferior. Remova o
pó e as aparas ventilando com ar comprimido ou
com uma escova.
8. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível da potência sonora pesada A: 110 dB(A)
Nível da pressão sonora pesada A: 99 dB(A)
Incerteza KpA: 3 dB(A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar aglomerado:
Valor de emissão de vibrações
a
h
= 2,5 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
.
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização
da ferramenta.
Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
além do tempo de accionamento do gatilho).
07Por_C9U2_WE 8/2/13, 9:38 AM48
49
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
08Gre_C9U2_WE 8/2/13, 9:39 AM49
50
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√
¢π™∫√¶ƒπ√¡√
¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜
a)
¶ƒ√™√Ã∏: ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ
η¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε τ πρινι και µε τα δύ έρια, δεν
κινδυνεύετε να κπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Τ πρστατευτικ κάλυµµα δεν µπρεί να σας
πρυλάει απ τη λεπίδα κάτω απ τ τεµάι
εργασίας.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ τ τεµάι εργασίας πρέπει να είναι
ρατ λιγτερ απ ένα δντι της λεπίδας.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υπστηρίετε σωστά τ κµµάτι
µε τ πί εργάεστε για να ελαιστπιείτε την
έκθεση τυ σώµατς, τ µπλκάρισµα της λεπίδας
ή την απώλεια ελέγυ.
e) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÎÚ·Ù‹Ì·ÙÔ˜, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ÎÚ˘Ì̤ÓÔ Û‡ÚÌ· ‹ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘.
Η επαή µε ένα "ωνταν" σύρµα θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ "ωντανά" και θα µπρύσε
να πρκληθεί ηλεκτρπληία στ ειριστή.
f) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τν τρπ αυτ ελτιώνεται η ακρίεια της
κπής και µειώνεται  κίνδυνς να µπλκάρει η
λεπίδα.
g) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÏÂ›‰Â˜ Ì ·ÍÔÓÈΤ˜ Ô¤˜
ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜ ‹ ·ÎÏÔ˜).
ι λεπίδες πυ δεν ταιριάυν απλυτα στα σηµεία
πρσαρµγής τυς στ πρινι κινύνται έκκεντρα
και πρκαλύν απώλεια τυ ελέγυ.
h) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ‹
·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·.
ι ρδέλες και τα µπυλνια της λεπίδας έυν
σεδιαστεί ειδικά για τ πρινι σας ώστε να
επιτυγάνεται η καλύτερη δυνατή απδση µε τη
µεγαλύτερη δυνατή ασάλεια.
∞Èٛ˜ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ Î·È Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
–η ανάκρυση είναι µια ανική αντίδραση πυ
πρκαλείται απ µάγκωµα, µπλκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η πία έει ως
απτέλεσµα τ ανασήκωµα τυ πρινιύ και την
απµάκρυνσή τυ απ τ τεµάι εργασίας πρς
την πλευρά τυ ειριστή;
ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλκάρει στ κλείσιµ
της εγκπής ακινητπιείται και, εαιτίας της
αντίδρασης τυ κινητήρα, τ εργαλεί κινείται
απτµα πρς τα πίσω, πρς την πλευρά τυ
ειριστή;
αν η λεπίδα παραµρωθεί ή άσει την
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκπή, τα δντια
στ πίσω µέρς της λεπίδας µπρεί να σκάψυν
την επάνω πλευρά τυ ύλυ και να πρκαλέσυν
έδ της λεπίδας απ την εγκπή και αναπήδηση
πρς τν ειριστή.
Η ανάκρυση είναι απτέλεσµα κακής ρήσης τυ
εργαλείυ ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
ρήσης και µπρεί να απευθεί µε την εαρµγή των
παρακάτω πρυλάεων.
a) ∫ڷٿ٠ÛÊÈÎÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ
ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜
Ù˘ ÏÂ›‰·˜, fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ÏÂ›‰·.
Η ανάκρυση µπρεί να κάνει τ πρινι να αναπηδά,
αλλά ι δυνάµεις ανάκρυσης µπρύν να
ελέγνται απ τ ειριστή, αν έυν ληθεί ι
κατάλληλες πρυλάεις.
b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹
ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÏÂ›‰·.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ Ë ÏÂ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÎfiÌ·. ªÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Ελέγτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για τη διρθωση τυ πρλήµατς πυ πρκάλεσε
τ µπλκάρισµα της λεπίδας.
08Gre_C9U2_WE 8/2/13, 4:42 PM50
51
∂ÏÏËÓÈο
c) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi.
Αν η λεπίδα “κλλήσει”, µπρεί να πρκληθεί
ανάκρυση µλις αρίσει να λειτυργεί τ πρινι.
d) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÏÂ›‰·
Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Τα µεγάλα κµµάτια λυγίυν κάτω απ τ άρς
τυς. Θα πρέπει να τπθετείτε στηρίγµατα και
στις δύ πλευρές τυ ύλυ, κντά στη γραµµή
κπής και κντά στην άκρη τυ.
e) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
ÏÂ›‰Â˜.
ι µη ακνισµένες ή ακατάλληλα τπθετηµένες
λεπίδες δηµιυργύν στενή εγκπή πρκαλώντας
υπερλικές τριές, “κλληµα” της λεπίδας και
ανάκρυση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Αν ι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάυν ενώ
εργάεστε, µπρεί να πρκληθεί “κλληµα” της
λεπίδας και ανάκρυση.
g) ∆Ô ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ˘¿Ú¯ÔÓÙ˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ Û ¿ÏϘ
"Ù˘ÊϤ˜" ÂÚÈÔ¯¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋
ÚÔÛÔ¯‹.
Η πρεέυσα λεπίδα µπρεί να κψει αντικείµενα
πυ ενδέεται να πρκαλέσυν ανάκρυση.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.
¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ ‰¤ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
Αν τ πρινι πέσει κατά λάθς, τ κάτω
πρστατευτικ κάλυµµα µπρεί να στραώσει.
Ανασηκώστε τ µε τη λαή ανύψωσης και
εαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρεται
σε επαή µε τη λεπίδα ή κάπι άλλ σηµεί, σε
λες τις γωνίες και σε λα τα άθη κπής.
b) ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Τ κάτω πρστατευτικ κάλυµµα µπρεί να κινείται
αργά λγω κάπιυ κατεστραµµένυ τµήµατς,
κλλώδυς υσίας ή συγκέντρωσης υπλειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚ·‚˯Ù› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂȉÈÎÒÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ fiˆ˜ “‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜” Î·È “Û‡ÓıÂÙ˜ ÎÔ¤˜”.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ·. ªfiÏȘ Ë ÏÂ›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi,
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
Σε λες τις άλλες εργασίες, τ κάτω πρστατευτικ
κάλυµµα θα πρέπει να λειτυργεί αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô,
Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ηχÙÂÈ ÙË ÏÂ›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα πρκαλέσει κίνηση
τυ πρινιύ πρς τα πίσω και θα κει τι ρίσκει
στ δρµ της.
Εακριώστε τ ρν πυ απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αύ ελευθερώσετε τ
διακπτη.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
a) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰· ÁÈ·
ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ.
°È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ, ÙÔ ÛÒÌ·
Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÏÂÙfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ Î·È ÙÔ Â‡ÚÔ˜ ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â˘Ú‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
b) ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
§·ıÂ̤ÓË ‰È¿Ù·ÍË Î·È Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· οÓÔ˘Ó ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ ·Ó·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi
ÛÙÔ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È ÎÏÒÙÛËÌ·.
c) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ ÂÎÙfi˜
·fi ÙËÓ ÙfiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ.
∆Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙËı›
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙfiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ. ∆Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÙfiÚÓ¢Û˘
ÂÁÎÔÒÓ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÎÏÒÙÛËÌ·.
d) °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ, Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÌϷΛ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∆Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ Â›Ó·È ·Ó·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÛÙÔ
Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È ÎÏÒÙÛËÌ· Û ÎÔ„›Ì·Ù· ÌÈÎÚ‹˜
‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
e) ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â¿Ó ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ
Â›Ó·È Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ.
∞ÎfiÌ· Î·È ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÌÔÚ› Ó· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ
ÙÔ Ú˘ıÌfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Μην ρησιµπιήσετε παραµρωµένες ή
ραγισµένες πρινωτές λεπίδες.
2. Μην ρησιµπιήσετε πρινωτές λεπίδες πυ είναι
τιαγµένες απ ατσάλι ταείας κπής.
3. Μην ρησιµπιήσετε πρινωτές λεπίδες πυ δεν
είναι εναρµνισµένες µε τα αρακτηριστικά πυ
καθρίνται σε αυτές τις δηγίες.
4. Μην σταµατάτε τις πρινωτές λεπίδες.
εαρµντας πλευρική πίεση στ δίσκ.
5. Πάνττε διατηρείτε τις πρινωτές λεπίδες.
κτερές.
6. Σιγυρευτείτε τι  κάτω πρυλακτήρας κινείται
µαλά και ελεύθερα.
7. Πτέ µη ρησιµπιείτε τ δισκπρίν µε τν
κάτω πρυλακτήρα ανιτ.
8. Εασαλίστε τι  µηανισµς ανάκλησης τυ
συστήµατς τυ πρυλακτήρα λειτυργεί σωστά.
9. Τ πάς των πρινωτών λεπίδων πρέπει να είναι
µικρτερ απ τ πάς τυ διαωριστικύ
µααιριύ και τυ πλάτυς της κπής, ή η εγκπή
(µε τ σετ των δντιών) θα πρέπει να είναι
παύτερη απ τ διαωριστικ µααίρι.
10. Πτέ µην λειτυργείτε τ δισκπρίν µε την
πρινωτή λεπίδα πρς τα επάνω ή στα πλάγια.
11. Εασαλίστε τι τ υλικ δεν περιέει ένα
αντικείµενα πως καριά.
12. Τ διαωριστικ µααίρι πρέπει πάνττε να
ρησιµπιείται εκτς ταν µπαίνει στ µέσν
τυ κµµατιύ εργασίας.13. For model C 6BU, the
saw blades range should be from 165 mm to 150
mm.
08Gre_C9U2_WE 8/2/13, 9:39 AM51
52
∂ÏÏËÓÈο
Μντέλ
C9U2 C9BU2
Τάση (ανά περιές)
*
(110 V, 230 V)
Βάθς κπής
90° 86 mm
45° 65 mm
Ισύς εισδυ
*
1670 W / 2000 W
Ταύτητα ωρίς ρτί
5000 min
–1
Βάρς (ωρίς καλώδι)
6,8 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πρινωτή λεπίδα (∆ιαµ. 235 mm)
(στερεωµένη στ εργαλεί) .................................... 1
(2) Εάγων κλειδί, άλεν .............................................. 1
(3) δηγς ........................................................................ 1
(4) Φτερωτ µπυλνι ....................................................1
(5) Μλς (κντς) ....................................................... 1
(6) Συλλγέα ακνης ...................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Ρδέλα (Α) ... για 16 mm (∆ιαµ. τρύπας της
πρινωτής λεπίδας)
... για 30 mm (∆ιαµ. τρύπας της
πρινωτής λεπίδας)
(2) Πρσαρµγέας αντελάσµατς (Βλέπε ∂ÈÎ. 14)
Βίδωµα και ααίρεση µικρών ιδών, µικρών µπυλνιών,
κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κψιµ διάρων τύπων ύλυ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπει
να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1)
Επειδή η πρινωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ
την κατώτερη επιάνεια της υλείας, τπθετήστε
τη υλεία πάνω σε ένα πάγκ εργασίας ταν κετε.
Αν ρησιµπιείται ένα τετράγων αντικείµεν ως
πάγκ εργασίας, επιλέετε ένα επίπεδ έδας για
να εασαλίσετε τι έει σταθερπιηθεί
κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκς εργασίας θα
πρκαλέσει την επικίνδυνη λειτυργία.
5. ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 2)
Στερεώστε καλά την πλευρική λαή στην άση µε
τις δυ ίδες πυ έυν επίπεδη κεαλή (Μ6x16),
ταν κάνετε ρήση της πλευρικής λαής.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την απυγή ενς πιθανύ ατυήµατς, πάνττε
να εασαλίσετε τι τ τµήµα της υλείας πυ
απµένει µετά την κπή είναι στερεωµέν µε
ασάλεια ή κρατιέται στη θέση τυ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 3, κρατάτε τη λαή µε τ
ένα έρι καθώς εσίγγετε τ κυµπί µε τ άλλ.
Τ άθς κπής µπρεί να ρυθµιστεί µετακινώντας
τη άση στην επιθυµητή θέση. Με τέτι τρπ
ρυθµίστε τ άθς κπής και µετά ανασίετε
γερά τ κυµπί.
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
13. Για τα µντέλα C9U2 και C9BU2, ι πρινωτές
λεπίδες πρέπει να είναι 235 mm.
14. Για τo µντέλo C9BU2, πρσέτε τ κλώτσηµα
τυ ρένυ.
Τo µντέλo C9BU2 έει ένα ηλεκτρικ ρέν πυ
λειτυργεί ταν ελευθερωθεί  διακπτης. Επειδή
υπάρει κάπι κλώτσηµα ταν λειτυργεί τ
ρέν, σιγυρευτείτε τι κρατάτε τ κυρίως σώµα
σταθερ.
15. Σπίθες µπρύν µερικές ρές να εµανιστύν,
πυ πρκαλύνται απ την λειτυργία τυ
ρεναρίσµατς ταν  διακπτης κλείσει επειδή
τo µντέλo C9BU2 έει ηλεκτρικ ρένo. Να
γνωρίετε, µως, τι αυτ τ αινµεν δεν
απτελεί πρληµα της µηανής.
16. Για τo µντέλo C9BU2, ταν τ ρέν γίνει
αναπτελεσµατικ, αντικαταστήστε τα
καρυνάκια µε καινύργια.
17. Απσυνδέστε τ ύσµα απ την παρή πριν
εκτελέσετε την πιαδήπτε ρύθµιση, σέρις ή
συντήρηση.
08Gre_C9U2_WE 8/2/13, 9:39 AM52
53
∂ÏÏËÓÈο
2. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
εσίετε τ Εάγων µπυλνι πυ σίγγει τ
διαωριστικ µααίρι, ρυθµίστε τ διαωριστικ
µααίρι µε τρπ πυ η απσταση µεταύ τυ
διαωριστικύ µααιριύ και της περιέρειας τυ
δίσκυ να µη είναι πάνω απ 3 mm, και η περιέρεια
τυ δίσκυ να µην εέει περισστερα απ 3 mm
απ τ κάτω άκρ τυ διαωριστικύ µααιριύ
(∂ÈÎ. 4), και ανασίτε καλά τ µπυλνι.
3. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
πως αίνεται στις ∂ÈÎ. 5 (∞), ∂ÈÎ. 5 (µ),
εσίγγντας τ Φτερωτ παιµάδι στ µετρητή
κλίσης και τ Φτερωτ µπυλνι στη άση, η
πρινωτή λεπίδα µπρεί να πάρει κλίση µε µέγιστη
γωνία 45 σε σέση µε τη άση. Μετά τη
λκλήρωση της ρύθµισης, εαιωθείτε τι τ
Φτερωτ παιµάδι και τ Φτερωτ µπυλνι έυν
σιτεί καλά.
4. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (∂ÈÎ. 6)
Η θέση κψίµατς µπρεί να ρυθµιστεί µετακινώντας
τν δηγ πρς τα αριστερά ή πρς τα δειά µετά
τ έσιγµα τυ τερωτύ µπυλνιύ.  δηγς
µπρεί να στερεωθεί στην πιαδήπτε αριστερή
ή δειά πλευρά τυ εργαλείυ.
5. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Ô‰ËÁËÙÈÎÔ‡ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡
Στ δισκπρίν είναι δυνατν να ρυθµίσετε την
ακριή θέση στερέωσης τυ δηγητικύ κµµατιύ,
εκεί πυ η πρινωτή λεπίδα και η πρσηµειωµένη
γραµµή πρκειται να ευθυγραµµιστύν.
Κατά την απστλή τυ πρινιύ απ τ
εργστάσι, τ ευθύγραµµ τµήµα της µπρστινής
κλίµακας στ δηγητικ κµµάτι είναι
ευθυγραµµισµέν µε την κεντρική θέση της
πρινωτής λεπίδας (∂ÈÎ. 7).
εσίτε τη ίδα M4 πυ ρίσκεται πάνω στ
δηγητικ κµµάτι, εάν η θέση πυ είναι σιγµένη
είναι λάθς, και κάντε τις αναγκαίες ρυθµίσεις
θέσεως.
6. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Û˘ÏÏÔÁ¤· ÛÎfiÓ˘
Για να ρησιµπιήστε την απρρητική σκύπα
για να µαέψτε τ πρινίδι, συνδέστε τ λάστι
αναρρησης στν συλλγέα σκνης  πίς είναι
πρσαρµσµένς στ κυρίως σώµα µε τις ίδες M4
και M5. ταν συνδέετε τν συλλγέα σκνης,
σιγυρευτείτε να αλλάετε πάντα τν µλ µε τν
µικρτερ την ίδια στιγµή (∂ÈÎ. 13).
¶ƒ√™√Ã∏
Συνεής ρήσης τυ µλύ πυ είναι
ενσωµατωµέν στην κυρίως συσκευή πριν την
έδ απ τ εργστάσι θα πρκαλέσει
ρακάρισµα στν συλλγέα σκνης και θα
δηµιυργήσει παρεµλή στην λειτυργία τυ κάτω
πρυλακτήρα.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
1. Τπθετήστε τη άση στ υλικ, µετά
ευθυγραµµίστε την πρσηµειωµένη γραµµή και την
πρινωτή λεπίδα µε τ τµήµα της µπρστινής
κλίµακας τυ δηγητικύ κµµατιύ µπρστά απ
τη άση (∂ÈÎ. 7).
ταν η άση δεν είναι επικλινής, ρησιµπιήστε
ένα µεγάλ απκµµα ως δηγ (∂ÈÎ. 7, ∂ÈÎ. 8 (∞))
ταν η άση είναι επικλινής (45 µίρες),
ρησιµπιήστε την µικρή µπρστινή κλίµακα ως
δηγ (∂ÈÎ. 7, ∂ÈÎ. 8 (µ)).
2. Εασαλίστε τι  διακπτης ανίγει στην θέση
Ν πριν η πρινωτή λεπίδα έρθει σε επαή µε την
υλεία.  διακπτης ανίγει στη θέση Ν ταν
η σκανδάλη πατηθεί, και κλείνει στη θέση OFF
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί.
3. Η µετακίνηση τυ πρινιύ ευθύγραµµα µε σταθερή
ταύτητα θα δηµιυργήσει τ έλτιστ κψιµ.
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν απ την κπτική εργασία, ελέγτε τ υλικ πυ θα
κψετε. Αν τ υλικ πιθανν να παράγει επιλαή/τική
σκνη, ρντίστε η σακύλα σκνης ή η σετική συσκευή
συλλγής σκνης να είναι συνδεµένη καλά µε τ σωλήνα
εαγωγής σκνης.
Επιπλέν να ράτε και µάσκα σκνης, αν υπάρει.
Μια στρώση PFTE έει εαρµστεί στις άσεις των
τύπων C9BU2. ∆ώστε πρσή να µη πιέετε µε δύναµη
τ σώµα της συσκευής καθώς αυτ έει τη τάση να
πρσθέτει επιπλέν ρισµα στ µτέρ.
ρησιµπιώντας µια µέτρια πίεση θα κάνει τ
αντικείµεν πρς κψη να κινείται ευκλτερα και θα
µας επιτρέψει να κψυµε µε λιγτερη πρσπάθεια.
ταν πρσπαθήσυµε να κψυµε ύλ τ πί είναι
καλυµµέν µε σκληρά υλικά πως άµµς ή ρινίσµατα
σιδήρυ υπάρει κίνδυνς να γρατσυνιστεί ή
καταστραεί η εωτερική στρώση, γι αυτ δυλέψτε µε
πρσή.
Πριν να αρίσετε τ πρινισµα, εασαλίστε τι η
πρινωτή λεπίδα έει τάσει στην µέγιστη
περιστρική ταύτητα.
Αν η πρινωτή λεπίδα σταµατήσει ή πρκαλέσει
κάπι αύσικ θρυ κατά τη λειτυργία, κλείστε
αµέσως τ διακπτη.
Πάνττε να δίνεται πρσή ώστε να απεύγεται
τ ηλεκτρικ καλώδι να έρεται κντά την
περιστρεµενη πρινωτή λεπίδα.
Η ρήση τυ κυκλικύ πρινιύ µε τη λεπίδα
στραµµένη πρς τα πάνω ή πλάγια είναι πλύ
επικίνδυνη.Αυτές ι ασυνήθιστες ενέργειες πρέπει
να απεύγνται.
ταν κετε υλικά, να ράτε πάνττε
πρστατευτικά γυαλιά.
ταν έετε τελειώσει µια εργασία, να τραάτε τ
ις απ την πρία.
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την απυγή σαρών ατυηµάτων εασαλίστε τι
 διακπτης ρίσκεται στη θέση OFF, και τι η παρή
ρεύµατς είναι απσυνδεδεµένη.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τν γκ κπής στ µέγιστ, και
τπθετήστε τ ∆ισκπρίν πως αίνεται την
∂ÈÎ. 9.
(2) Πιέστε τν µλ κλειδώµατς, κλειδώστε τν
άνα, και ααιρέστε τ Εάγων µπυλνι µε τ
Εάγων κλειδί, άλεν.
(3) Καθώς κρατάτε τ µλ τυ κάτω καλύµµατς
ασαλείας, για να κρατήσετε τ κάλυµµα ασαλείας
πλήρως συσταλτ µέσα τ κάλυµµα τυ πρινιύ,
ααιρέστε την πρινωτή λεπίδα.
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Ααιρέστε καλά την πιαδήπτε πρινσκνη η
πία έει εναπτεθεί στν άνα, στ µπυλνι
και στις ρδέλες.
08Gre_C9U2_WE 8/2/13, 9:39 AM53
54
∂ÏÏËÓÈο
(2) πως δείνεται στην ∂ÈÎ. 10, η πλευρά της Ρδέλας
(Α) µε τ πρεέων κέντρ, πυ έει την ίδια
διάµετρ µε την εσωτερική διάµετρ της πρινωτής
λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ρδέλας (Β) πρέπει
να τπθετηθύν στις πλευρές της πρινωτής
λεπίδας.
ρδέλα (Α) παρέεται για 2 τύπυς πρινωτών
λεπίδων µε διαµέτρυς τρύπας των 16 mm και
30 mm. (ταν αγράετε τ ∆ισκπρίν, ένας
τύπς ρδέλας (Α) παρέεται.)
Στην περίπτωση πυ διάµετρς της τρύπας της
πρινωτής λεπίδα σας δεν αντιστιεί σε αυτν
της ρδέλας (Α), παρακαλώ επικινωνήστε µε
τ κατάστηµα απ τ πί αγράσατε τ
∆ισκπρίν.
(3) Για την διασάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστρής της πρινωτής λεπίδας, η διεύθυνση
τυ έλυς στην πρινωτή λεπίδα πρέπει να
συµπίπτει µε την διεύθυνση τυ έλυς στ
κάλυµµα τυ πρινιύ.
(4) Σίτε τ Εάγων µπυλνι µε τα έρια σας ενώ
κρατάτε τη πρινωτή λεπίδα σ τ δυνατν
περισστερ. Μετά πιέστε τν µλ κλειδώµατς,
κλειδώστε τν άνα, και σίτε καλά τ µπυλνι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ατυ συνδέσετε την πρινωτή λεπίδα,
επαναεαιώσετε τι  µλς κλειδώµατς είναι γερά
στερεωµένς στην συνιστώµενη θέση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
Επειδή η ρήση µια αµλύς πρινωτής λεπίδας θα
περιρίσει την απδση και θα πρκαλέσει την
πιθανή δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή
αντικαταστήστε την πρινωτή λεπίδα µλις
παρατηρηθεί θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 11).
T µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερλικά θαρµέν
καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει πρληµα στ
µτέρ αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργι
τ πί έει τν ίδι Aριθµ άνθρακα πυ αίνεται
στην εικνα ταν θαρεί ή ταν τάσει στ ρι
θράς. Eπιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίστε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την επανατπθέτηση των καινύργιων
καρυνακιών, πάνττε να ρησιµπιείτε
αυθεντικά καρυνάκια Hitachi µε σειριακ αριθµ
(56) πυ πρσδιρίεται στ διάγραµµα.
Στα µντέλα C9BU2, τ ρέν ίσως να µη
λειτυργήσει εάν ρησιµπιηθύν καρυνάκια
διαρετικά απ τα συνιστώµενα.
ταν τ ρέν γίνει µη απτελεσµατικ,
αντικαταστήστε τα καρυνάκια µε καινύργια.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Απσυνδέστε τα καλύµµατα των καρυνακιών µε
ένα κατσαίδι εγκπτώµενης κεαλής. Τα
καρυνάκια µπρύν µετά να ααιρεθύν εύκλα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
6. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ ÁÈ·
ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘
Η γωνία µεταύ της άσης και της πρινωτής
λεπίδας µπρεί να ρυθµιστεί στις 90°, µως αν η
κατακρυς αθεί για κάπι λγ, ρυθµίστε κατά
τν ακλυθ τρπ:
(1) Γυρίστε την άση πρς τα πάνω (∂ÈÎ. 12) και
ελευθερώστε τ Φτερωτ παιµάδι και τ Φτερωτ
µπυλνι (∂ÈÎ. 5 (∞), ∂ÈÎ. 5 (µ)).
(2) Εαρµστε ένα γνώµνα στην άση και την
πρινωτή λεπίδα και στρέψετε την ίδα µε εγκπή
µε τ κατσαίδι για εγκπτώµενη κεαλή,
µετακινήστε την θέση της άσης για να
δηµιυργήσετε την επιθυµητή δειά γωνία.
7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
Για την ασαλή και εύρυθµη λειτυργία, διατηρείτε
πάνττε τ µηάνηµα και τις σισµές αερισµύ
καθαρ . Τ κάτω πρστατευτικ κάλυµµα πρέπει
να µπρεί να κινείται ελεύθερα και να υπωρεί
αυτµατα. Συνεπώς, διατηρείτε πάνττε την
περιή γύρω απ τ κάτω πρστατευτικ κάλυµµα
καθαρή. Ααιρέστε τη σκνη και τα ρκανίδια
υσώντας µε συµπιεσµέν αέρα ή µε µια ύρτσα.
8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν Kέντρ Σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
08Gre_C9U2_WE 8/2/13, 9:39 AM54
55
∂ÏÏËÓÈο
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µαί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μέτρηση στάθµης ισύς ήυ εισρρπηµένυ A:
110 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήυ εισρρπηµένυ A:
99 dB(A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB(A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµα
τριανικύ καλωδίυ) πυ καθρίνται σύµωνα µε
τ πρτυπ EN60745.
Kπή µρισανίδας:
Τιµή εκπµπής δνησης
a
h
= 2,5 m/s
2
Αεαιτητα K = 1,5 m/s
2
.
Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έει µετρηθεί
σύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε ένα
άλλ.
Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικές
αιλγήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απ
τη συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυ
και πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.
Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασία
τυ ειριστή πυ ασίνται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυ
λειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλεί
είναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στ
ρελαντί µαί µε τ ρν διέγερσης).
08Gre_C9U2_WE 8/2/13, 9:39 AM55
56
C9U2
ABC D
1 673-002 1 HK1212
2 303-789 1
3 303-790 1
4 303-797 2 M6 × 14
5 998-887 1
6 620-3VV 1 6203VVCMPS2L
7 325-353 1
8 303-805 1
9 303-804 1
10 992-013 2 M5 × 14
11 302-476 1
12-1 303-809 1 235MM-D15.9 HOLE-NT20
12-2 303-810 1 235MM-D30 HOLE-NT20
13 325-354 1
14 ––––––––––– 1
15 324-669 1
16 324-139 1
17 302-464 1
18 304-043 1 M4 × 10
19 302-423 1
20 324-662 1 M8 × 15.5
21 305-691 4 M4 × 14
22 937-623 2
23-1 340-660P 1 110V, “22”
23-2 340-660Q 1 230V, “22”
24 325-352 1
25-1 360-759C 1 110V
25-2 360-759E 1 230V
26 303-793 1
27 949-884 1 D8 × 50
28 325-350 1
29 961-729 1
30 949-794 1 M6 × 20
31 325-356 1
32 325-355 1
33 600-0VV 1 6000VVCMPS2L
34 960-251 2 D5 × 65
35 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
36 303-792 1
37 324-660 1
38 676-531 1 P-7
39 303-801 1
40 324-658 1 M8
41 949-433 1 M8
42 301-806 1 M6 × 15
ABC D
43 947-859 1
44 302-469 1 M6 × 6
45 325-360 1 “.40, 41, 46-50, 54, 55, 79”
46 317-333 1 M4 × 6
47 324-659 1
48 302-457 1 M8 × 30
49 308-481 1
50 308-482 1 D6 × 24
51 303-806 1
52 324-664 1 M8 × 10
53 303-800 1 M8
54 949-425 1 M6
55A 328-932 1 M6 × 20
56 301-653 5 D4 × 20
57 ––––––––––– 1
58 325-358 1
59 325-359 1
60 303-796 3 M5 × 40
61 938-477 2 M5 × 8
62 983-362 2
63 999-038 2
64 961-781 2
65-1 325-362 1 “61, 62”
65-2 325-363 1 “61, 62” “SAF”
66 938-307 1
67-1 958-049 1 D8.2
67-2 940-778 1 D10.7
68 ––––––––––– 1
69 325-357 1
70 305-720 1 D4X12
71 980-063 1
72 946-362 1
73 325-351 1
74 980-063 1
75 930-039 1
76 984-750 2 D4 × 16
77 937-631 1
79 308-480 1 D6 × 17
80 330-644 1 110V
81 959-141 1 110V
501 303-888 1
502 872-422 1 6MM
503 303-338 1
505 303-811 1
506 949-340 2 M6 × 16
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM56
57
C9BU2
ABC D
1 673-002 1 HK1212
2 303-789 1
3 303-790 1
4 303-797 2 M6 × 14
5 998-887 1
6 620-3VV 1 6203VVCMPS2L
7 325-353 1
8 303-805 1
9 303-804 1
10 992-013 2 M5 × 14
11 302-476 1
12-1 303-809 1 235MM-D15.9 HOLE-NT20
12-2 303-810 1 235MM-D30 HOLE-NT20
13 325-354 1
14 ––––––––––– 1
15 324-669 1
16 324-139 1
17 302-464 1
18 304-043 1 M4 × 10
19 302-423 1
20 324-662 1 M8 × 15.5
21 305-691 4 M4 × 14
22 937-623 2
23-1 340-661C 1 110V, “22”
23-2 340-661E 1 230V, “22”
24 325-352 1
25-1 360-778C 1 110V
25-2 360-778E 1 230V
26 303-793 1
27 949-884 1 D8 × 50
28 325-350 1
29 961-729 1
30 949-794 1 M6 × 20
31 325-356 1
32 325-355 1
33 600-0VV 1 6000VVCMPS2L
34 960-251 2 D5 × 65
35 620-2VV 1 6202VVCMPS2L
36 303-792 1
37 324-660 1
38 676-531 1 P-7
39 303-801 1
40 324-658 1 M8
41 949-433 1 M8
42 301-806 1 M6 × 15
ABC D
43 947-859 1
44 302-469 1 M6 × 6
45 325-366 1 “.40, 41, 46-50, 54, 55, 79”
46 317-333 1 M4 × 6
47 324-659 1
48 302-457 1 M8 × 30
49 308-481 1
50 308-482 1 D6 × 24
51 303-806 1
52 324-664 1 M8 × 10
53 303-800 1 M8
54 949-425 1 M6
55A 328-923
56 301-653 5 D4 × 20
57 ––––––––––– 1
58 325-358 1
59 325-359 1
60 303-796 3 M5 × 40
61 938-477 2 M5 × 8
62 983-362 2
63 999-038 2
64 961-781 2
65-1 325-362 1 "61, 62"
65-2 325-363 1 “61, 62” “SAF”
66 938-307 1
67-1 958-049 1 D8.2
67-2 940-778 1 D10.7
68 ––––––––––– 1
69 325-357 1
70 305-720 1 D4 × 12
71 980-063 1
72 946-362 1
73 325-351 1
74 980-063 1
75 930-039 1
76 984-750 2 D4 × 16
77 937-631 1
79 308-480 1 D6 × 17
80 330-644 1 110V
81 959-141 1 110V
501 303-888 1
502 872-422 1 6MM
503 303-338 1
505 303-811 1
506 949-340 2 M6 × 16
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM57
58
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM58
59
1
2
3
4
5
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM59
60
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM60
61
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM61
62
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM62
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Cirkelzaagmachine
C9U2, C9BU2
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-
1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-
3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/
EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Sierra circular C9U2, C9BU2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las
Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface
también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/
EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Serra circular
C9U2, C9BU2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as
Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está
também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
Αντικείµεν δήλωσης: Hitachi ∆ισκπριν C9U2, C9BU2
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγραα δηµιυργίας
πρτύπων EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συµωνία µε τις δηγίες
2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ τ πρϊν συµµρώνεται
επίσης µε την δηγία RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι ευσιδτηµένς να συντάσσει τν τενικ
άκελ.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
Object of declaration: Hitachi Circular Saw C9U2, C9BU2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC
and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Kreissäge C9U2, C9BU2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-
1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch
mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Scie circulaire
C9U2, C9BU2
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives
2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à
la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Sega circolare C9U2, C9BU2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle
Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre
conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
310
Code No. C99147376 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 10. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2013
John de Loughry
European Standard Manager
09Back_ C9U2_WE 8/2/13, 9:54 AM63

Documenttranscriptie

Circular Saw Kreissäge Scie circulaire Sega circolare Cirkelzaagmachine Sierra circular Serra circular ¢ÈÛÎÔÚÈÔÓÔ C 9U2 • C 9BU2 C 9U2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 001Cover_C9U2_WE 1 11/19/08, 16:38 1 2 2 1 4 3 62 3 5 4 7 Max. 3mm Mas. 3mm Max. 3mm Mas. 3mm 9 8 ; 2 5(A) 5(B) B A 2 2 7 6 B D C D G F H E 4 1 00Mark_ C9U2_WE1 1 11/19/08, 16:38 8(A) 8(B) E D E D G F 9 10 < J < I K 11 12 4 L 2 P M Q N * 6 mm 17 mm O O 13 R T C9U2 C9BU2 38 65 14 U S 2 00Mark_ C9U2_WE1 2 11/19/08, 16:38 English 1 Lumber Deutsch Schnittholz Bois Français Legno 2 Base Grundplatte Base Base 3 Workbench Werkbank Etabli Banco di lavoro 4 Saw blade Sägeblatt Lame de la scie Lame della sega 5 Side Handle Seitenhandgriff Poignée latérale Impugnatura laterale 6 Flat hd. screw M6 × 16 Flachkopschraube M6 × 16 Vis à tête plate M6 × 16 Vite a testa piatta M6 × 16 7 Handle Handgriff Poignée Mano 8 Knob Stellknopf Bouton Manopola 9 Riving knife Spaltkeil Lame fendue Coltello ; Hexagonal-socket bolt Sechskantschraube Boulon à tête hexagonale Bullone esagonale A Wing-nut Flügelschraube Boulon-papillon Dado a farfalla B Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon Bullone a farfalla C Guide Führung Guide Guida D Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère Traccia del taglio E Guide piece Führungsstück Pièce de guidage Parte di guida F Front scale when not inclined Frontskala wenn nicht geneigt Echelle avant quand non incliné Scala frontale non inclinata G Front scale at 45˚ incline Frontskala bei 45˚ -Neigung Echelle avant quand incliné à 45° Scala frontale inclinata a 45˚ H M4 Screw M4 Schraube Vis de M4 Vite de M4 I Lock lever Sperrhebel Levier de blocage Leva di bloccaggio J Hex. bar wrench Sechskantschlüssel Clé à barre hex. Chiave esagonale K Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B) Rondella (B) L Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A) Rondella (A) M Spindle Achse Arbre Asse N Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura O No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone N. della spazzola di carbone P Square Winkel Equerre Squadra Q Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin Vite senza fine R Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière Raccoglipolvere S M5 Screw M5-Schraube Vis M5 Vite M5 T M4 Screw M4-Schraube Vis M4 Vite M4 U Lever (short type) Hebel (kurz) Levier (type court) Leva (tipo corto) Italiano 3 00Mark_ C9U2_WE 3 7/30/13, 1:53 PM Nederlands Español Português Ελληνικά 1 Zaaghout Madera útil Madeira Ξυλεία 2 Basisplaat Base Base Βάση 3 Werkbank Banco de trabajo Bancada de trabalho Πάγκος εργασίας 4 Zaagblad Cuchilla de sierra Lâmina de serra Πριονωτή λεπίδα 5 Handgreep Asidero lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαβή 6 Platkopschroef M6 × 16 Tornillo de cabeza plana M6 × 16 Parafuso de cabeça chata Βίδα Επίπεδης Κεφαλής M6 × 16 M6 × 16 7 Handgreep Mango Cabo Λαβή 8 Knop Perilla Comando Κουµπί 9 Splijtwig Cuchilla hendidora Lâmina fendida ∆ιαχωριστικ µαχαίρι Εξάγωνο µπουλνι 0 Imbusbout Perno de cabeza hexagonal Parafuso de cabeça sextavada A Vleugelmoer Perno de mariposa Porca de orelhas Φτερωτ παξιµάδι B Vleugelmoer Perno de mariposa Parafuso-borboleta Φτερωτ µπουλνι Οδηγς C Aanslagplaat Guía Guarda D Markeerlijn Línea de trazado Linha de referência Προσηµειωµένη γραµµή E Geleider Pieza guía Peça de guarda Οδηγητικ κοµµάτι Μπροστινή κλίµακα ταν δεν βρίσκεται σε κλίση F Voorste schaal bij niet hellend zaagblad Escala frontal sin inclinación Escala frontal sem inclinação G Voorste schaal bij hellend zaagblad (45°) Escala frontal con 45° de inclinación Escala frontal com 45° de inclinação Μπροστινή κλίµακα µε κλίση 45° H M4 schroef Tornillo M4 Parafuso M4 Μ4 Βίδα Palhefboom Palanca de cierre Alavanca de bloqueio Μοχλς κλειδώµατος J Steeksleutel Llave de barra hexagonal Chave de barra sextavada Εξάγωνο κλειδί, άλεν K Onderlegschijf (B) Arandela (B) Arruela (B) Ροδέλα (Β) Arandela (A) Arruela (A) Ροδέλα (Α) Άξονας -ριο φθοράς I L Onderlegschijf (A) M As Husilio Eixo N Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto Nº de escova de carvão O Aρ. Kαρβουνακιού P Windelhaak Escuadra Esquadro Q Koploze schroef Vástago Parafuso de cabeça ranhurada Βίδα µε εγκοπή R Stof-verzamelaar Colector de polvo Coletor de pó Συλλογέας σκνης S M5-schroef Tornillo M5 Parafuso M5 Βίδα M5 T M4-schroef Tornillo M4 Parafuso M4 Βίδα M4 U Hefboom (korte type) Palanca (tipo corta) Alavanca (curta) Μοχλς (κοντς) Γνώµονας 4 00Mark_ C9U2_WE1 4 11/19/08, 16:38 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Always wear eye protection. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Toujours porter des verres de protection. Indossate sempre le protezioni oculari. Always wear hearing protection. Stets Gehörschutz tragen. Porter des protections anti-bruit en permanence. Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Utilize sempre κατάλληλο εξοπλισµ για protecção para os olhos. την προστασία των µατιών. Draag altijd gehoorbescherming. Utilice siempre protecciones auriculares. Use sempre proteção auditiva. Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/ 96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Φοράτε πάντα τον 5 00Mark_ C9U2_WE1 5 11/19/08, 16:38 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_C9U2_WE 6 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 6 8/2/13, 9:35 AM English CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS Cutting procedures DANGER: Keep hands away from cutting area and a) the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Kickback causes and related warnings – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. c) d) e) f) g) Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. Lower guard function a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating p r o p e r l y , they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. c) Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Riving knife function a) Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to function, the body of the blade must be thinner than the riving knife and the cutting width of the blade must be wider than the thickness of the riving knife. 7 01Eng_C9U2_WE 7 8/2/13, 9:35 AM English b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback. c) Always use the riving knife except when plunge cutting. Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback. d) For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts. e) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard. PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Do not use saw blades which are deformed or cracked. Do not use saw blades made of high speed steel. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc. Always keep the saw blades sharp. Ensure that the lower guard smoothly and freely. 16. 17. Never use the circular saw with its lower guard fixed in the open position. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly. The saw blades body must be thinner than the riving knife and the width of cut, or kerf (with teeth set) must be greater than the thickness of the riving knife. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails. The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece. For models C9U2 and C9BU2, the saw blades should be 235 mm. For model C9BU2, be careful of brake kickback. C9BU2 model features an electric brake that functions when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely. Sparks can sometimes appear caused by braking operation when the switch is turned off since C9BU2 model employ electric brakes. Be informed, however, that this phenomenon is not a machine trouble. For model C9BU2, when the brake becomes ineffective, replace the carbon brushes with new ones. Disconnect the plug from the receptacle before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. SPECIFICATIONS Model Voltage (by areas)* Cutting Depth C9U2 C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6.8 kg 90° 45° Power Input* No-Load Speed Weight (without cord) *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) (1) Saw Blade (Dia. 235 mm) (mounted on tool) ...... 1 (2) Hex. bar wrench ....................................................... 1 (3) Guide .......................................................................... 1 (4) Wing-bolt ................................................................... 1 (5) Lever (short type) ..................................................... 1 (6) Dust collector ............................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. (1) Washer (A) ... for 16 mm (Hole dia. of saw blade) ... for 30 mm (Hole dia. of saw blade) (2) Guide Rail Adapter (See Fig. 14) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATION Cutting various types of wood. 8 01Eng_C9U2_WE 8 8/2/13, 9:35 AM English PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1) Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in hazardous operation. 5. When using the side handle (Fig. 2) Securely attach the side handle to the base with the two flat head screws (M6 × 16) when using the side handle. CAUTION To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position. ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE 1. Adjusting the cutting depth As shown in Fig. 3, hold the handle with one hand while loosening the knob with the other. The cutting depth can be adjusted by moving the base to the desired position. In such manner adjust the cutting depth and then securely retighten the knob. 2. Adjusting the riving knife Loosen the hexagonal - socket bolt used to clamp the riving knife, adjust the riving knife so that the distance between the riving knife and the rim of the blade is not more than 3 mm, and the rim of the blade does not extend more than 3 mm beyond the lowest edge of the riving knife (Fig. 4) and securely retighten the bolt. 3. Adjusting the angle of inclination As shown in Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) by loosening the wing-nut on the incline gauge and the wing-bolt on the base, the saw blade may be inclined to a maximum angle of 45° in relation to the base. After having completed the adjustment, reconfirm that the wing-nut and the wing-bolt are firmly tightened. 4. Regulating the guide (Fig. 6) The cutting position can be regulated by moving the guide to the left or right after loosening its wingbolt. The guide may be mounted on either the right or left side of the tool. 5. Adjusting the guide piece On the circular saw, it is possible to make fine adjustment of the fixing position of the guide piece, where the saw blade and the premarked line are to be aligned. When the saw is shipped from the factory, the linear portion of a front scale on the guide piece is aligned with the central position of the saw blade (Fig. 7). Loosen the fixed M4 screw on the guide piece, should the fixing position be wrong, and make necessary adjustment of the position. 6. Using the dust collector To use the vacuum cleaner to gather up saw dust, attach the suction hose to the dust collector which is attached to the main unit by M4 and M5 screws. When attaching the dust collector always be sure to change the lever to the short type at this same time (Fig. 13). CAUTION Continuing to use the lever that was attached to the main unit prior to shipping from the factory will cause it to bind on the dust collector and will interfere with the lower guard operation. CUTTING PROCEDURES 1. Place the base on the material, then align the premarked line and the sawblade with the guide piece front scale section at the front of the base (Fig. 7). When the base is not slanted, use the large cutout as the guide (Fig. 7, Fig. 8 (A)). If the base is slanted (45 degrees), use the small front scale as the guide (Fig. 7, Fig. 8 (B)). 2. Ensure that the switch is turned to the ON position before the saw blade comes in contact with the lumber. The switch is turned ON when the trigger is squeezed; and OFF when the trigger is released. 3. Moving the saw straight at a constant speed will produce optimum cutting. CAUTIONS Prior to cutting operation, make sure the material you are going to cut. If the material to be cut is expected to generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly. Wear the dust mask additionally, if available. A coating of PFTE is applied to the bases of the C9BU2 type. Be careful not to press too hard on the unit body since this tends to place a heavy load on the motor. Using a gentle pressure will make the piece slide easier and allow cutting with less force. Trying to cut wood that is covered with hard particle material such as sand or metal chips tends to easily scratch damage the surface coating so use caution. 䡬 Before starting to saw, ensure that the saw blade has reached full speed revolution. 䡬 Should the saw blade be stopped or made an abnormal noise during operation, turn off the switch immediately. 䡬 Always take care in preventing the power cord from coming near the revolving saw blade. 䡬 Using the circular saw with the saw blade facing upwards or sideways is very hazardous. Such uncommon applications should be avoided. 9 01Eng_C9U2_WE 9 8/2/13, 9:35 AM English 䡬 When cutting materials, always wear protective glasses. 䡬 When finished with a job, pull out the plug from the receptacle. MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE CAUTION To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and the power source is disconnected. 1. Dismounting the saw blade (1) Set the cutting volume at maximum, and place the Circular Saw as shown in Fig. 9. (2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove the hexagonal-socket bolt with the Hex. bar wrench. (3) While holding the lower guard lever to keep the lower guard fully retracted into the saw cover, remove the saw blade. 2. Mounting the Saw Blade (1) Thoroughly remove any sawdust which has accumulated on the spindle, bolt and washers. (2) As shown in Fig. 10, the side of Washer (A) with a projected center the same diameter as the inner diameter of the saw blade and the concave side of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides. * Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades with the hole diameters of 16 mm and 30 mm. (When buying the Circular Saw, one type of washer (A) is supplied.) In case the hole diameter of your saw blade does not correspond to that of washer (A), please contact the shop where you purchased the Circular Saw. (3) To assure proper rotation direction of the saw blade, the arrow direction on the saw blade must coincide with the arrow direction on the saw cover. (4) Using the fingers, tighten the hexagonal-socket bolt retaining the saw blade as much as possible. Then depress the lock lever, lock the spindle, and thoroughly tighten the bolt. CAUTION After having attached the saw blade, reconfirm that the lock lever is firmly secured in the prescribed position. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the saw blade Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders. CAUTION 䡬 When replacing the new carbon brushes, always use genuine Hitachi carbon brushes with the number specified in the drawing. 䡬 For model C9BU2 , the brake may not work if other than the specified carbon brushes are used. When the brake becomes ineffective, replace the carbon brushes with new ones. 4. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity The angle between the base and the saw blade has been adjusted to 90°, however should this perpendicularity be lost for some reason, adjust in the following manner: (1) Turn the base face up (Fig. 12) and loosen the wingnut and wing-bolt (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)). (2) Apply a square to the base and the saw blade and turning the slotted set screw with a slotted-head screwdriver, shift the position of the base to produce the desired right angle. 7. Maintenance of the lower guard For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. The lower guard must always be able to more freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the lower guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush. 8. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATION Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 10 01Eng_C9U2_WE 10 8/2/13, 9:35 AM English GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. WARNING 䡬 The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 110 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A) Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Cutting chipboard: Vibration emission value ah = 2.5 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2. The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. 11 01Eng_C9U2_WE 11 8/2/13, 9:35 AM (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. Deutsch 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. 12 02Ger_C9U2_WE 12 8/2/13, 9:35 AM Deutsch e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform). Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten. h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit. Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen – der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin; – wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert; – wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden. SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR KREISSÄGE a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt dahinter. Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen. Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen. c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken. Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen. d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen des Blattes und Rückschlag zu vermeiden. Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes. Schneidevorgänge GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom a) Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können Sie sich nicht in die Finger schneiden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befindet. c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des Werkstücks an. Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein. d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt. e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und könnte für den Bediener zu einem Stromschlag führen. f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt) grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag. Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein Festfressen des Sägeblattes. 13 02Ger_C9U2_WE 13 8/2/13, 9:35 AM Deutsch e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag. f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen. Falls sich die Sägeblatteinstellung während des Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten. g) Wenden Sie beim Schneiden in Wände oder andere Blindbereiche besondere Vorsicht an. Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen, die einen Rückschlag verursachen. Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöffneter Position fest. Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt. b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden. Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden, wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben. c) Die untere Abdeckung lässt sich manuell zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte wie Einstechschnitte und Schifterschnitte. Heben Sie die untere Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden. Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere Schutzabdeckung automatisch betätigt werden. d) Achten Sie immer darauf, dass die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen. Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befindet. Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes. Spaltkeilfunktion a) Benutzen Sie das richtige Sägeblatt für den Spaltkeil. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss das Sägeblatt dünner als der Spaltkeil sein und die Schnittbreite des Sägeblatts muss breiter als die Stärke des Spaltkeils sein. b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Anleitung beschrieben ein. Falsche Abstände und Ausrichtungen können die Rückschlagverhinderung durch den Spaltkeil außer Kraft setzen. c) Verwenden Sie den Spaltkeil grundsätzlich; außer bei Eintauchschnitten. Nach der Ausführung von Eintauchschnitten muss der Spaltkeil wieder eingesetzt werden. Bleibt der Spaltkeil bei Eintauchschnitten installiert, kann er die Schnittführung stören und Rückschläge auslösen. d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er am Werkstück anliegen. Bei Kurzschnitten kann der Spaltkeil Rückschläge nicht verhindern. e) Verwenden Sie die Säge nicht, falls der Spaltkeil verbogen sein sollte. Selbst geringe Abweichungen können das ordnungsgemäße und ausreichend schnelle Schließen von Schutzeinrichtungen verhindern. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER KREISSÄGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter verwenden. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf die Scheibe stoppen. Die Sägeblätter immer scharf halten. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei bewegen lässt. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener Position fixierter unterer Schutzabdeckung (Blattschutz). Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus des Schutzsystems richtig arbeitet. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärke des Spaltkeils. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden, ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks gesenkt wird. Bei den Modellen C9U2 und C9BU2 sollten Sägeblätter der Größe 235 mm verwendet werden. Beim Modell C9BU2 geben Sie auf den Rückschlag beim Abbremsen acht. Das Modell C9BU2 verfügt über eine elektrische Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift. Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut festzuhalten. Beim Ausschalten kann es manchmal durch das Abbremsen zum Auftreten von Funken kommen, da das Modell C9BU2 eine elektrische Bremse verwendet. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion des Gerätes. 14 02Ger_C9U2_WE 14 8/2/13, 9:35 AM Deutsch 16. Falls die Bremswirkung beim Modell C9BU2 nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen neuwertige aus. 17. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder Wartung durchführen. TECHNISCHE DATEN Modell Spannung (je nach Gebiet)* Schnittiefe C9U2 C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6,8 kg 90° 45° Leistungsaufnahme* Leeraufdrehzahl Gewicht (ohne Kabel) *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Sägeblatt (Durchmesser 235 mm) (am Werkzeug befestigt) .......................................... 1 (2) Sechskantschlüssel ................................................... 1 (3) Parallelanschlag ........................................................ 1 (4) Flügelschraube .......................................................... 1 (5) Hebel (kurz) ............................................................... 1 (6) Staubsammler ........................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) (1) Unterlegscheibe (A) ...... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles) ...... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles) (2) Führungsschienenadapter (siehe Abb. 14). Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNG Schneiden verschiedener Holzarten. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1) Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein 15 02Ger_C9U2_WE 15 Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt. Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich. 5. Beim Verwenden des Seitenhandgriffs. (Abb. 2) Den Seitenhandgriff mit den beiden Flachkopfschrauben (M6 × 16) fest an der Grundplatte anbringen. ACHTUNG Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in Position gehalten wird. EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN 1. Einstellen der Schnittiefe Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei, wie in Abb. 3 dargestellt, mit der anderen Hand das Werkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kann durch Ausrichten der Auflage in die gewünschte Position eingestellt werden. Die Schnittiefe auf diese Weise einstellen und anschließend den Stellknopf wieder festziehen. 2. Einstellen des Spaltkeils Lösen Sie die Sechskantschraube, die den Spaltkeil fixiert, richten Sie den Spaltkeil so aus, dass der Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblattrand nicht größer als 3 mm ist und der Rand des Sägeblattes nicht weiter als 3 mm über die Unterkante des Spaltkeils (Abb. 4) hervorsteht. Ziehen Sie die Schraube danach wieder fest an. 3. Einstellen des Schrägwinkels Wie in Abb. 5 (A) und Abb. 5 (B) gezeigt, können Sie das Sägeblatt um maximal 45° gegen die Grundplatte neigen, indem Sie die Flügelmutter an der Neigungsskala und die Flügelschraube an der Grundplatte lösen. Nach der Einstellung vergewissern Sie sich noch einmal, dass Flügelmutter und Flügelschraube wieder fest angezogen wurden. 4. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 6) Die Schniedposition kann durch Verstellen des Parallelanschlags nach rechts oder links nach Losdrehen der Flügelschraube verstellt werden. Der Parallelanschlag kann an der rechten oder an der linken Seite des Werkzeugs angebracht sein. 8/2/13, 9:35 AM Deutsch 5. Einstellen des Führungsstücks An der Kreissäge ist es möglich, Feineinstellung für die Befestigungsposition des Führungsstücks durchzuführen, wo das Sägeblatt und die vormarkierte Linie auszurichten sind. Beim Versand der Säge ab Werk ist der lineare Abschnitt der vorderen Skala am Führungsstück auf die Mitte des Sägeblatts ausgerichtet (Abb. 7). Falls die Fixierungsposition nicht stimmen sollte, lösen Sie die M4-Schraube am Führungsstück und stellen die Position wie erforderlich nach. 6. Verwendung des Staubsammlers Um anfallenden Sägestaub mit Hilfe eines Staubsaugers abzusaugen, bringen Sie den Saugschlauch am Staubsammler an; dieser wird durch M4- und M5-Schrauben am Hauptgerät gehalten. Achten Sie beim Anbringen des Staubsammlers immer darauf, zur gleichen Zeit den Hebel gegen den kürzeren Typ zu tauschen (Abb. 13). VORSICHT Wenn Sie den Hebel, der ab Werk am Hauptgerät angebracht ist, weiter verwenden, verklemmt sich dieser am Staubsammler und behindert die Funktion der unteren Schutzabdeckung. SCHNEIDEVERFAHREN 1. Setzen Sie die Basis auf das Material, und richten Sie dann die vormarkierte Linie und das Sägeblatt mit der vorderen Skala des Führungsstücks an der Vorderseite der Basis aus (Abb. 7). Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung, wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 7, Abb. 8(A)). Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung, wenn die Basis geneigt ist (Abb. 7, Abb. 8(B)). 2. Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN” geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet, wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet, wenn der Drücker losgelassen wird. 3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen. ACHTUNG Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen. Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn vorhanden. Die Grundplatten der Modell C9BU2 sind PFTEbeschichtet. Achten Sie darauf, nicht zu fest auf das Gehäuse zu drücken, da hierdurch der Motor stark belastet wird. Mit sanftem Druck lassen sich die Teile leichter bewegen und der Schnitt kann mit weniger Kraft ausgeführt werden. Wenn Sie Holz schneiden, das mit harten Partikeln wie Sand oder Metallspänen bedeckt ist, kann es leicht zu Beschädigungen der Oberflächenbeschichtung kommen; gehen Sie also umsichtig vor. 䡬 Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit erricht haben. 䡬 Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens, ist der Schalter sofort auszuschalten. 䡬 Das Anschlußkabel darf niemals in die Nähe des laufenden Sägeblattes kommen. 䡬 Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden Sie solche abweichenden Arbeiten. 䡬 Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken grundsätzlich eine Schutzbrille. 䡬 Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer den Netzstecker. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTES ACHTUNG Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der Netzanschluß unterbrochen ist. 1. Ausbauen des Sägeblattes (1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen und die Kreissäge wie in Abb. 9 gezeigt ausrichten. (2) Drücken Sie den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die Achse und entfernen Sie die Sechskantschraube mit Hilfe des Sechskantschlüssels. (3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest, um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen, und entnehmen Sie das Sägeblatt. 2. Einbauen des Sägeblattes (1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben abwischen. (2) Gemäß Abb. 10 muß die Seite der Unterlegscheibe (A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser des Sägeblattes und die konkave Seite der Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes angebracht werden. * Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern 16 mm und 30 mm enthalten. (Beim Kauf der Kreissäge wird ein Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert). Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die Kreissäge gekauft wurde. (3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel ausgerichtet ist. (4) Ziehen Sie die Sechskantschraube, die das Sägeblatt zurückhält, so fest wie möglich mit den Fingern an. Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die Achse und ziehen Sie die Schraube fest an. VORSICHT Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist. 16 02Ger_C9U2_WE 16 8/2/13, 9:35 AM Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Sägeblattes Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 11) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. VORSICHT 䡬 Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung festgelegten Nummer verwenden. 䡬 Bei den Modell C9BU2 kann die Bremse ausfallen, wenn andere als die vorgeschriebenen Kohlebürsten verwendet werden. 4. Austausch einer Kohlebürste Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. 5. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und Sägeblatt Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt. Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in folgender Reihenfolge berichtigen: (1) Drehen Sie die Grundplatte um (Abb. 12) und lösen Sie Flügelmutter und Flügelschraube (Abb 5 (A), Abb. 5 (B)). (2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird. 7. Wartung der unteren Schutzabdeckung Halten Sie für eine sichere und ordnungsgemäße Funktion die Maschine und die Lüftungsschlitze immer sauber. Die untere Schutzabdeckung muss immer frei beweglich sein und automatisch eingezogen werden können. Halten Sie daher den Bereich rund um die untere Schutzabdeckung immer sauber. Entfernen Sie Staub und Späne, indem Sie den Bereich mit Druckluft ausblasen oder eine Bürste benutzen. 8. Liste der Wartungsteile A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Sägen von Spanholz: Vibrationsemissionswert ah = 2,5 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2. 17 02Ger_C9U2_WE 17 8/2/13, 9:35 AM Deutsch Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden. WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 18 02Ger_C9U2_WE 18 8/2/13, 9:35 AM Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL b) AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. 19 03Fre_ C9U2_WE 19 c) d) e) f) g) Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 8/2/13, 9:36 AM Français f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement. Causes du recul et mises en garde correspondantes – le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA SCIE CIRCULAIRE Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous. Procédures de coupe DANGER: N’approchez pas les mains de la zone a) de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame. b) N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler. c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler. d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur vos jambes. Assurezvous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle. e) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre cordon d'alimentation. Le contact avec un fil "sous tension "mettra également "sous tension" les parties métalliques exposées de l’outil et pourra provoquer un choc électrique sur l’opérateur. f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame. g) Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle. h) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés. a) Maintenez fermement la scie avec les deux mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps d’un des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises. b) Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou tirez la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe. c) Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement. d) Placez des panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. e) N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul. f) La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul. 20 03Fre_ C9U2_WE 20 8/2/13, 9:36 AM Français g) Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un recul. e) Ne faites pas fonctionner la scie si le couteau diviseur est tordu. Même une légère interférence peut ralentir le rythme de fermeture d’un protecteur Fonctionnement du protecteur inférieur a) Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe. b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris. c) Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuellement uniquement pour les coupes particulières telles que les "coupes plongeantes" et les "coupes complexes". Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement. d) Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA SCIE CIRCULAIRE Fonctionnement du couteau diviseur a) Utilisez la lame de scie appropriée au couteau diviseur. Pour que le couteau diviseur fonctionne, le corps de la lame doit être plus fin que le couteau diviseur et la largeur de coupe de la lame doit être plus épaisse que le couteau diviseur. b) Ajustez le couteau diviseur en suivant les informations décrites dans ce manuel d’instructions. Un espacement, un positionnement et un alignement incorrects peuvent faire en sorte que le couteau diviseur ne puisse plus empêcher le recul. c) Utilisez toujours le couteau diviseur sauf lors d’une coupe plongeante. Le couteau diviseur doit être remplacé après une coupe plongeante. Le couteau diviseur provoque des interférences au cours de la coupe plongeante et peut créer un recul. d) Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il doit être rentré dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur n’empêche pas le recul pendant les coupes brèves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux caractéristiques spécifiées dans ces instructions. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression latérale sur le disque. Conserver toujours les lames aiguisées. Vérifier que le protecteur inférieur se déplace légèrement et librement. Ne jamais utiliser la scie circulaire lorsque le protecteur inférieur est en position ouverte. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de protection fonctionne correctement. Les lames de la scie doivent être plus minces que la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus importante que l’épaisseur de la lame fendue. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de corps étrangers comme des clous. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand la scie attaque le milieu de la piéce de travail. Pour les modèles C9U2 et C9BU2, les lames de scie doivent être de 235 mm. Pour le modèle C9BU2, faire attention aux retours de frein. Les modèles C9BU2 sont équipés d’un frein électrique qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement. Il peut arriver que des étincelles se produisent lors d’une opération de freinage lorsqu’on coupe le commutateur car les modèles C9BU2 sont équipés de freins électriques. Néanmoins, ce phénomène est normal et il ne signale pas une défaillance de l’outil. Pour le modèle C9BU2, lorsque le frein devient inefficace, remplacer les balais en carbone par des neufs. Débrancher la fiche de la prise avant toute opération de réglage, réparation ou entretien. 21 03Fre_ C9U2_WE 21 8/2/13, 9:36 AM Français SPECIFICATIONS Modèle Tension (par zone)* Profondeur de coupe C9U2 C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6,8 kg 90° 45° Puissance* Vitesse hors charg Poids (sans fil) *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Lame de scie (Diam. 235 mm) (montée sur l’outil) .... 1 (2) Clé à barre hex. ........................................................ 1 (3) Pièce de guidage ...................................................... 1 (4) Boulon-papillon ......................................................... 1 (5) Levier (type court) .................................................... 1 (6) Collecteur à poussière ............................................. 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (Vendus séparément) (1) Rondelle (A) ...... pour 16 mm (diam. d’orifice de la lame de scie) ...... pour 30 mm (diam. d’orifice de la lame de scie) (2) Adaptateur pour rail de guidage (voir la Fig. 14) Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATION La coupe du bois. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Préparation d’un support en bois (Fig. 1) Pour que la lame dépassera la surface inférieure du morceau de bois, placer le morceau de bois sur un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il repose de manière stable. Un support instable peut entraîner un fonctionnement dangereux. 5. Utilisation de la poignée latérale (Fig. 2) Bein fixer la poignée latérale avec les deux vis à tête plate (M6 × 16) lors de son utilisation. ATTENTION Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours que la portion de bois restant après la coupe est bien ancrée ou maintenue en place. REGLAGE AVANT LE TRAVAIL 1. Réglage de la profondeur de coupe Desserrer le bouton d’une main tout en tenant la poignée de l’autre, comme illustré à la Fig. 3. Il est possible d’ajuster la profondeur de la fente en déplaçant la base sur la position souhaitée. Régler de cette manière la profondeur de coupe, puis bien resserrer le bouton. 2. Réglage du couteau Dévisser le boulon à tête hexagonale utilisé pour fixer le couteau, ajuster le couteau de manière à ce que la distance entre le couteau et la couronne de la soit inférieure à 3 mm, et que la couronne de la lame ne s’étende pas sur plus de 3 mm audelà du bord inférieur du couteau (Fig. 4), puis revisser le boulon. 3. Réglade de l’angle d’inclinaison Comme illustré aux Fig. 5 (A) et 5 (B), le fait de desserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulonpapillon sur la base permet de faire basculer la lame de la scie jusqu’à 45° maximum par rapport à la base. Lorsque le réglage est terminé, vérifier que le bouton et le boulon-papillon sont serrés à fond. 4. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 6) La position de coupe peut être réglée en déplaçant la pièce de guidage vers la gauche ou la droite après avoir desserré son boulon à oreilles. La pièce de guidage peut être montée soit du côté gauche soit du côté droit de l’outil. 5. Réglage de la pièce de guidage Sur la scie circulaire, il est possible d’effectuer un réglage fin de la position de fixation de la pièce de guidage, là où la lame de scie et la ligne prémarquée doivent s’aligner. Quand la scie quitte nos usines, la section linéaire de l’échelle avant de la pièce de guidage est alignée sur la position centrale de la lame de scie (Fig. 7). Si la position de fixation est erronée, dévisser la vis M4 fixée sur le guide pour procéder au réglage nécessaire de la position. 22 03Fre_ C9U2_WE 22 8/2/13, 9:36 AM Français 6. Utilisation du collecteur à poussière Pour utiliser l’aspirateur pour recueillir la sciure, connecter le tuyau d’aspiration au collecteur à poussière qui est attaché à l’unité principale à l’aide des vis M4 et M5. En connectant le collecteur à poussière, veiller à positionner le levier sur type court en même temps (Fig. 13). ATTENTION Continuer à utiliser le levier attaché à l’unité principale avant le transport de l’usine peut le faire adhérer au collecteur à poussière et interférer avec le fonctionnement du protecteur inférieur. PROCEDURES DE COUPAGE 1. Placer le socle sur le matériau, puis aligner la lame de scie sur le trait d’encre pré-marqué avec l’échelle avant de la pièce de guidage à l’avant du socle (Fig. 7). Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe comme guide. (Fig. 7, Fig. 8 (A)) Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser l'échelle avant comme guide (Fig. 7, Fig. 8 (B)). 2. S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE lorsque la lame de la scie entre en contact avec le bois. L’interrupteur est en position MARCHE lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET lorsqu’on relâche la détente. 3. Un déplacement droit de la scie à vitesse constante assure une coupe optimale. ATTENTION Avant de procéder à la coupe, assurez-vous du matériau que vous allez couper. Si le matériau est susceptible de générer de la poussière dangereuse/toxique, veillez à connecter le sac à sciures ou le système de collection de poussière approprié en fixant la sortie des sciures correctement. Portez un masque anti-poussière, si disponible. Un enduit de PFTE est appliqué sur les bases de modèle C9BU2. Veiller à ne pas appuyer trop fort sur le corps de l’unité car cela a tendance à exercer une forte pression sur le moteur. Une pression légère fera coulisser la pièce plus facilement et permettra un sciage avec moins d’efforts. Tenter de couper du bois enduit d’un matériau à grosses particules comme u sable ou des copeaux métalliques peut griffer et endommager le revêtement, alors faire attention. 䡬 Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame a atteint sa pleine vitesse. 䡬 Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur. 䡬 Veiller toujours à ce que le fil électrique n’approche pas de la lame en rotation. 䡬 Utiliser la scie circulaire avec la lame de scie vers le haut ou vers le côté est dangereux. De telles applications doivent être évitées. 䡬 En coupant des matériaux, toujours porter des lunettes de protection. 䡬 Une fois un travail terminé, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME ATTENTION Pour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET et que la source de puissance est débranchée. 1. Dépose de la lame de la scie (1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la scie circulaire suivant la Fig. 9. (2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller l’arbre et enlever le boulon à tête hexagonale á l’aide de la clé. (3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du protecteur inférieur de manière à maintenir le protecteur inférieur entièrement dans le capot de la scie. 2. Mise en place de la lame de scie (1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les rondelles. (2) Suivant la Fig. 10, le côté de la rondelle (A) qui a une partie centrale avancée du même diamètre que le diamètre intérieur de la lame et le côté concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux côtés de la lame de la scie. * La rondelle (A) est fournie pour les deux types de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire, un type de rondelle (A) est fourni). Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne correspond pas à la rondelle (A), consulter le vendeur de la scie circulaire. (3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie. (4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon à tête hexagonale fixant la lame de scie. Appuyer ensuite sur le levier de verrouillage, verrouiller la tige et bien serrer le boulon. ATTENTION Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le levier de blocage est bien fixé dans la position indiquée. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle de la lame Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion sont visibles. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 11) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No. que celui montré à la figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulisent librement dans les supports. PRÉCAUTION 䡬 Lors du remplacement des balais en carbone nenfs, toujours utiliser des balais en carbone HITACHI d’origine ayant le numéro spécifié sur le schéma. 23 03Fre_ C9U2_WE 23 8/2/13, 9:36 AM Français 䡬 Pour le modèle C9BU2, le frein ne fonctionnera pas si les balais en carbone sont différents de ceux qui sont spécifiés. 4. Remplacement d’un balai en carbone Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. 5. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 6. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de scie L’angle formé par la lame de scie et la base de la machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si cet angle est modifié régler comme suit: (1) Placer la base vers le haut (Fig. 12) et desserrer le bouton et le boulon-papillon (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)). (2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–) de façon à modifier l’angle de la base, régler la base et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un angle droit parfait. 7. Entretien du protecteur inférieur Pour un travail sûr et approprié, veiller à toujours garder la machine et les trous de ventilation propres. Le protecteur inférieur doit toujours pouvoir être en mesure de se déplacer librement et de se rétracter automatiquement. Par conséquent, toujours garder la zone autour du protecteur inférieur propre. Retirer poussière et copeaux par soufflage d’air comprimé ou au moyen d’une brosse. 8. Liste des pièces de rechange A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 110 dB(A) Niveau de pression acoustique pondérée A type: 99 dB(A) Incertitude KpA: 3 dB(A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Couper du carton gris: Valeur d’émission de vibration ah = 2,5 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2. La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 24 03Fre_ C9U2_WE 24 8/2/13, 9:36 AM Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 25 04Ita_ C9U2_WE 25 8/2/13, 9:36 AM Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER LA SEGA CIRCOLARE Procedure di taglio PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di a) taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è possibilità di tagliarsi b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare. La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto il pezzo da lavorare. c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un piede dei denti della lama. d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una superficie stabile. Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione, la possibilità di inceppamento della lama o la perdita di controllo. e) Afferrare l'attrezzo solo dalle superfici di presa isolate durante le operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con il suo cavo. Il contatto con un filo in tensione rende anche le parti metalliche esposte dell'attrezzo in tensione e può provocare scosse elettriche all'operatore. f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione verticale o una guida a bordo dritto. In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama. g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e dimensioni adeguate (a forma di diamante contro rotonda). Lame non adatte all’utensileria di montaggio della sega, funzioneranno con movimento eccentrico, causando perdita del controllo. h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inadeguati. Le rondelle e il bullone sono stati prodotti appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso. Cause del rinculo e relative precauzioni – per contraccolpo s’intende una reazione repentina della lama di una sega non ammaccata, inceppata o mal allineata, con conseguente sollevamento involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore; – se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal solco di taglio verso il basso, si arresta e, per reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente in direzione dell’operatore; – se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero affondare nella superficie superiore del legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore. Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per evitarlo, agire come segue. a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo fermo, quindi esercitare forza con le braccia per resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa. Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo. b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere ferma la sega nel materiale finché la lama non si sia arrestata completamente. Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando in movimento. Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare le opportune verifiche e agire di conseguenza. c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare, posizionare la lama al centro del solco di taglio, quindi controllare che i denti della sega non siano penetrati nel materiale. Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a contraccolpo. d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli grandi. I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pannello. e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate Qualora le lame non siano affilate o siano state impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e contraccolpo della lama. f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve di bloccaggio della regolazione del bisello e della profondità della lama. Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio d’inceppamento o contraccolpo. 26 04Ita_ C9U2_WE 26 8/2/13, 9:36 AM Italiano g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di segatura in pareti esistenti e altre aree cieche. Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e, quindi, essere soggetta a contraccolpo. Funzione della guardia inferiore a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia non si muove liberamente e si chiude di scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore nella posizione di apertura. Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la griglia. Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro, verificando che si possa spostare liberamente e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in contatto con la lama né con alcun altro elemento. b) Verificare il funzionamento della molla della griglia inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai necessari interventi di manutenzione. In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare lentamente. c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente solo per tagli speciali come i “tagli a tuffo” e i “tagli composti”. Sollevare la griglia inferiore retraendo la manopola; non appena la lama penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore. Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà automaticamente. d) Prima di posizionare la sega su un banco o a pavimento, verificare che la griglia inferiore copra la lama. Se la lama non è coperta ed è libera, la sega potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per l’arresto della lama. Funzione coltello di fenditura a) Utilizzare la lama di segatura appropriata per il coletto di fenditura. Perché il coltello di fenditura funzioni, il corpo della lama deve essere più sottile del coltello di fenditura e la larghezza di taglio della lama deve essere maggiore dello spessore del coltello di fenditura. b) Regolare il coltello separatore come descritto nel presente manuale d’istruzioni. Un posizionamento e allineamento scorretti possono annullare l’efficacia del coltello separatore nel prevenire i contraccolpi. c) Utilizzare sempre il coltello separatore ad eccezione di quando si sta effettuando un taglio in profondità. E’ necessario sostituire il coltello separatore dopo aver eseguito tagli in profondità. Il coltello separatore causa interferenze durante i tagli in profondità e può creare contraccolpi. d) Affinché il coltello separatore funzioni, esso deve essere fissato nel pezzo da lavorare. Il coltello separatore non è efficace nel prevenire contraccolpi durante i tagli corti. e) Non azionare la sega se il coltello separatore è piegato. Persino una leggera interferenza potrebbe rallentare la velocità di chiusura di un dispositivo di protezione. PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA CIRCOLARE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Non usare lame deformate o rotte. Non usare lame di acciaio rapido. Non usare lame non conformate alle caratteristiche specificate in queste istruzioni. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco. Tenere sempre affilate le lame. Assicurarsi che il dispositivo di protezione inferiore si muova senza resistenza e liberamente. Non usare mai la sega circolare con il suo dispositivo di protezione fissato in posizione aperta. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione fnzionino correttamente. Le lame della sega devono essere più fini del coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione (con il set dentellato), deve essere maggiore dello spessore del coltello. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro. Per i modelli C9U2 e C9BU2, le lame della sega devono misurare 235 mm. Per il modello C9BU2, fare attenzione al contraccolpo del freno. Il modello C9BU2 impiega un freno elettrico che agisce quando viene rilasciato l’interruttore. Siccome si può verificare un contraccolpo quando il freno entra in funzione, assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale. L’operazione di frenata può a volte produrre scintille quando si disattiva l’interruttore, perché il modello C9BU2 impiega freni elettrici. Tenere comunque presente che questo fenomeno non è indice di guasti. Per il modello C9BU2, quando il freno perde efficacia, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. 27 04Ita_ C9U2_WE 27 8/2/13, 9:36 AM Italiano CARATTERISTICHE Modello Voltagio (per zona)* Profonditá di taglio C9U2 C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6,8 kg 90° 45° Potenza assorbita* Velocitá senza carico Peso (senza il cavo) *Accertatevi di aver controllato bene la piastrína perchè essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Lama (Diam. 235 mm) (montata sull’utesile) ....... 1 (2) Chiave esagonale ...................................................... 1 (3) Guida .......................................................................... 1 (4) Bullone a farfalla ...................................................... 1 (5) Leva (tipo corto) ....................................................... 1 (6) Raccoglipolvere ......................................................... 1 Gli accessori standard possono essere cambiamento senza preavviso. ACCESSORI OPZIONALI (venduti a parte) (1) Rondella (A) ..... per 16 mm (dia. foro lama sega) ..... per 30 mm (dia. foro lama sega) (2) Adattatore per binario di guida (vedere la Fig. 14) Gli accessori opzionali possono essere cambiamento senza preavviso. IMPIEGHI Taglio di vari tipi di legno. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 1) Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del legno da tagliare, mettere il legno su un banco di lavoro quando si effettua il taglio. Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro, scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile comporta un funzionamento pericoloso. 5. Quando si usa la Impugnatura laterale (Fig. 2) Quando si usa la impugnatura laterale, attaccarla fermamente alla base con la impugnatura laterale, le due viti a testa piatta (M6 × 16). ATTENZIONE Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre in modo che la parte di legno che resta dopo il taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione. REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO 1. Regolazione della profonditá di taglio Allentare la manopola con una mano, tenendo l’altra mano sull’impugnatura, come mostrato in Fig. 3. La profondità della fessura può essere regolata spostando la base sulla posizione desiderata. Regolare la profonditá di taglio, quindi riserrare a fondo la manopola. 2. Regolazione del coltello separatore Allentare il bullone esagonale utilizzato per fissare il coltello separatore, regolare il coltello separatore in modo che la distanza tra il coltello separatore e il bordo della lama non superi 3mm, e il bordo della lama non si estenda più di 3 mm oltre l’estremità inferiore del coltello separatore (Fig. 4) e riserrare saldamente il bullone. 3. Regolazione dell’angolo di inclinazione: Come indicato in Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) allentando il dado a farfalla della scala curva e il bullone a farfalla della base, è possibile inclinare la lama della sega fino ad un massimo di 45° rispetto alla base. Una volta completata la regolazione, controllare di nuovo che il dado a farfalla e il bullone a farfalla siano serrati bene. 4. Regolazione della guida (Fig. 6) La posizione del taglio puó essere regolata spostando verso sinistra o verso destra la guida, dopo aver allentato il relativo galletto. La guida puó essere montata sia sul lato destro sia su quello sinistro dell’utensile. 5. Regolazione della parte di guida Sulla sega circolare, è possibile eseguire regolazioni precise della posizione di fissaggio della parte di guida, dove la lama della sega va allineata con la traccia di taglio. Quando la sega esce dalla fabbrica, la parte lineare di una scala anteriore sulla parte di guida allineata con la posizione centrale della lama della sega. (Fig. 7) Allentare la vite M4 fissa sulla parte di guida, se la posizione di fissaggio è sbagliata, ed eseguire le necessarie regolazioni della posizione. 28 04Ita_ C9U2_WE 28 8/2/13, 9:36 AM Italiano 6. Utilizzo del raccoglipolvere Utilizzare l’aspirapolvere per raccogliere la segatura, fissare il tubo d’aspirazione al raccoglipolvere, che è fissato all’unità principale tramite le viti M4 e M5. Nel fissare il raccoglipolvere, assicurarsi di cambiare allo stesso tempo la leva con quella di tipo corto (Fig. 13). ATTENZIONE Se si continua ad utilizzare la leva che era fissata all’unità principale prima del trasporto dalla fabbrica, c’è il rischio che essa rimanga incastrata sul raccoglipolvere e interferisca con il funzionamento del dispositivo di protezione inferiore. PROCEDURE PER IL TAGLIO 1. Collocare la base sul materiale, quindi allineare la riga già marcata e la lama della sega con la sezione scala anterione di pezzo guida sul davanti della base (Fig. 7). Quando la base non è inclinata usare l’intaglio grande come guida. (Fig. 7, Fig. 8 (A)) Se la base è inclinata (45 gradi) usare la scala anteriore piccola come guida (Fig. 7, Fig. 8 (B)). 2. Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON prima che la sega venga a contatto con il legno. L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato. 3. Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove diritta, a velocitá costante. ATTENZIONE Prima di effettuare l’operazione di taglio, ispezionare il materiale che si deve tagliare; se al taglio potrebbe generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione polvere adeguato. Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere. Uno strato di PFTE (fibra di grafite) viene applicato alle basi del tipo C9BU2. Fare attenzione a non esercitare una pressione eccessiva sul corpo dell’unità perché tende a posizionare un carico pesante sul motore. L’uso di una leggera pressione faciliterà lo scivolamento del pezzo e permetterà di tagliare con meno forza. Se si cerca di tagliare legno ricoperto di materiale composto da particelle rigide come sabbia o trucioli di metallo si tende a graffiare facilmente la superficie danneggiandone il rivestimento, pertanto fare attenzione. 䡬 Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione. 䡬 Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore eccessivo durante il funzionamento, spegnere immediatamente l’interruttore. 䡬 Fare sempre attenzione ad evitare che il cavo di alimentazione vada vicino alla lama ruotante. 䡬 AI fini della sicurezza, evitare di utilizzare la sega circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o trasversalmente. 䡬 Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di protezione. 䡬 Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa. MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA ATTENZIONE Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF e che il cavo sia staccato dalla presa. 1. Rimozione della lama circolare (1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá del taglio e porre la sega circolare come indicato nella Fig. 9. (2) Abbassare la leva di bloccaggio, bloccare il perno e rimuovere il bullone esagonale con la chiave esagonale. (3) Tenendo la leva del dispositivo di protezione inferiore in modo che quest’ultimo sia in posizione completamente arretrata nel carter della sega, rimuovere la lama della sega. 2. Montaggio della lama circolare (1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e rondelle. (2) Come indicato nella Fig. 10, il lato della rondella (A) che presenta la parte centrale sporgente, con il diametro uguale al diametro interno della lama, ed il lato concavo della rondella (B) devono appoggiare sui due lati della lama. * La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando si acquista una sega circolare viene fornito un tipo di rondella (A)). Se il diametro foro della lama utilizzata non corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio presso cui è stata acquistata la sega circolare. (3) Montare la lama circolare in modo che la freccia sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul carter della sega. (4) Serrare il più strettamente possibile con le dita il bullone esagonale che ferma la lama circolare. Quindi premere la leva di bloccaggio, bloccare il perno e serrare saldamente il bullone. ATTENZIONE Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo della lama Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare o sostituire la lama non appena si nota la sua usura. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella figura quando essa è logora fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola. 29 04Ita_ C9U2_WE 29 8/2/13, 9:36 AM Italiano CAUTELA 䡬 Quando si sostituiscono nuove spazzole di carbone, usare sempre spazzole di carbone Hitachi autentiche con il numero specificato nel diagramma. 䡬 Per il modello C9BU2, il freno potrebbe non funzionare se vengono utilizzate spazzole di carbone diverse da quelle specificate. Quando il freno perde efficacia, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove. 4. Sostituzione di una spazzola di carbone Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente rimossa. 5. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 6. Quadratura della base e della lama circolare L’angolo tra la lama circolare e la base viene originariamente regolato a 90°. Nel caso che col tempo la quadratura venga meno eseguire la regolazione nel modo seguente: (1) Girare la base verso l’alto (Fig. 12) e allentare il dado a farfalla e il bullone a farfalla (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)). (2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da ottenere la quadratura. 7. Manutenzione della griglia inferiore Per un utilizzo sicuro e corretto, tenere sempre puliti la macchina e i fori di ventilazione. La griglia inferiore deve sempre potersi muovere liberamente e ritrarre automaticamente. Pertanto, tenere sempre pulita l’area intorno alla griglia inferiore. Rimuovere la polvere e i trucioli con aria compressa o con una spazzola. 8. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello di potenza acustica A misurato: 110 dB(A) Livello di pressione acustica A misurato: 99 dB(A) Incertezza KpA: 3 dB(A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Taglio di truciolare: Valore di emissione vibrazioni ah = 2,5 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2. Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 30 04Ita_ C9U2_WE 30 8/2/13, 9:36 AM Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. 31 05Ned_C9U2_WE 31 8/2/13, 9:37 AM Nederlands e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE CIRKELZAAGMACHINE Zaagprocedures a) b) c) d) e) WAARSCHUWING: Kom niet met uw handen in de buurt van het zaaggebied en het zaagblad. Houd met de andere hand de extra hendel of motorkap vast. Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt u zich niet snijden aan het blad. Reik niet onder het te zagen werkstuk. De beveiliging biedt geen bescherming voor onder het werkstuk. Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkstuk. Onder het te zagen werkstuk mag slechts een volle tand van het zaagblad zichtbaar zijn. Houd het te zagen werkstuk nooit met uw handen of tussen uw benen vast. Zorg ervoor dat het te zagen werkstuk op een stabiel platform ligt. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt of u de controle verliest. Pak het elektrisch gereedschap alleen aan de geïsoleerde grepen vast als u handelingen uitvoert waarbij de zaag mogelijk contact maakt met bedrading of de eigen stroomkabel. Als u contact maakt met een kabel die onder spanning staat, zullen de blootgestelde metalen delen van de zaag onder spanning komen te staan wat kan resulteren in een elektrische schok voor de gebruiker. 05Ned_C9U2_WE 32 f) Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal. Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad. g) Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en vorm (diamant versus rond) van opspandoorngaten. Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware van de zaag zullen excentrisch draaien en zo verliest u controle over het apparaat. h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten of moeren voor het blad. De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen voor deze zaag, zodat deze optimaal presteert en veilig kan worden gebruikt. Oorzaken van terugslag en gerelateerde waarschuwingen – terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad klemt, vastloopt of niet goed is uitgelijnd. Hierdoor schiet de zaag omhoog uit het werkstuk en richting de bediener; – als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener; – als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan de achterzijde van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen zodat het blad uit de zaagsnede komt en terug kan schieten naar de bediener. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld. a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed vasthoudt en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van de terugslag kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden van het blad staan, maar niet op een lijn met het blad. Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen. b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de trekker los en houd de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het blad volledig stilstaat. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan terugslag veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen van het blad. c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk, centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart. d) Ondersteun grote panelen om zo het risico op het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen. Grote panelen kunnen onder hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel. 32 8/2/13, 9:37 AM Nederlands e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en terugslag. f) Bladdiepte en de sluithefbomen van de instellingen van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen. Als het aanpassen van het zaagblad verschuift tijdens het zagen, kan deze vastlopen en terugslag veroorzaken. g) Wees extra zorgvuldig als u in een bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden. Het uitstekende blad zaagt mogelijk in voorwerpen die een terugslag veroorzaken. Onderste beschermingsfunctie a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste beveiliging op juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bindt de onderste bescherming nooit vast naar de open positie. Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste bescherming verbuigen. Trek de onderste bescherming omhoog met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt, in alle hoeken of snijdiepte. b) Controleer de werking van de veer van de onderste bescherming. Als de bescherming en de veer niet goed functioneren, dienen deze eerst te worden gerepareerd. De onderste bescherming werkt niet goed als gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuilklonters. c) De onderste bescherming mag alleen handmatig worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals rechtstreeks in een oppervlak en samengestelde sneden. Trek de onderste bescherming omhoog met behulp van de terugtrekhendel en zodra het blad in het materiaal gaat, dient u de onderste bescherming los te laten. Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de onderste bescherming automatisch. d) Let erop dat de onderste bescherming altijd over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat het blad stopt nadat u de motor hebt gestopt. Splijtwigfunctie a) Zorg dat u het juiste zaagblad voor de splijtwig gebruikt. Voor een correcte werking van de splijtwig moet het zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en de zaagbreedte van het zaagblad moet breder zijn dan de dikte van de splijtwig. b) Stel de splijtwig in zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Door de splijtwig verkeerd te positioneren en uit te lijnen kan eventuele terugslag onvoldoende worden voorkomen. c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij neergaand zagen. De splijtwig dient na het neergaand zagen teruggeplaatst te worden. De splijtwig kan hinderend werken bij neergaand zagen en mogelijk voor terugslag zorgen. d) De splijtwig dient aan het werkstuk te worden vastgemaakt om goed te kunnen werken. De splijtwig kan terugslag moeilijk voorkomen tijdens het zagen van korte stukken. e) Gebruik de zaag niet wanneer de splijtwig krom is. Zelfs een kleine afwijking kan ervoor zorgen dat beschermkap langzamer sluit. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE CIRKELZAAGMACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogen zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal). Gebruik geen zaagbladen waarvan de eigenschappen niet overeenkomen met die omschreven in deze instrukties. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot stilstand komt door teveel zijwaartse druk. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is. Controleer dat de beschermkap aan de onderkant soepeltjes en vrij kan bewegen. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de beschermkap aan de onderkant in open positie vergrendelt is. Controleer of het terugspring-mechanisme van de veiligheidskap naar behoren funktioneert. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig; maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter zijn dan de dikte van de splijtwig. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of zijdelings staand zaagblad. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te worden, behalve wanneer u begint te zagen in het midden van het werkstuk. De zaagbladen van modellen C9U2 en C9BU2 zijn 235 mm. Wees bij model C9BU2 voorzichtig voor terugslag van de rem. Het model C9BU2 heeft een elektrische rem die functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem in werking is; houd de cirkelzaag daarom goed vast. Er kunnen soms vonken ontstaan bij het afremmen van de zaag wanneer deze wordt uitgeschakeld, omdat het C9BU2 model gebruik maakt van elektrische remmen. Houd echter in gedachten dat dit niet wijst op een storing aan de machine. Bij model C9BU2: vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de rem niet meer effectief werkt. Haal de stekker uit het stopcontact voor u iets gaat instellen, vervangen of onderhoud gaat plegen. 33 05Ned_C9U2_WE 33 8/2/13, 9:37 AM Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Model Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* 90° Zaagdiepte 45° Opgenomen vermogen* Toerental onbelast Gewicht (zonder kabel) C9U2 C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6,8 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Zaagblad (Diam. 235 mm) (bevestigd aan het gereedschap) ........................... 1 (2) Steeksleutel ................................................................ 1 (3) Parallelgeleider .......................................................... 1 (4) Vleugelmoer .............................................................. 1 (5) Hefboom (korte type) ............................................... 1 (6) Stofverzamelaar ........................................................ 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) (1) Onderlegschijf (A) ..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad) ..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad) (2) Geleiderail adapter (zie Afb. 14) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN Het zagen van verschillende houtsoorten. VOOR HET BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank (Afb.1) Aangezien het zaagblad boven de onderkant van het zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het zaaghout op een werkbank. Wanneer men van een houtblok als onderstel gebruik maakt, moet men daarvoor een vlakke ondergrond uitkiezen, zodat het ook werkelijk stabiel is. Een onstabiele ondergrond is gevaarlijk. 5. Als u de handgreep gebruikt (Afb.2) Als u de handgreep gebruikt, maak deze dan stevig aan het platform vast met twee platkopschroeven (M6 × 16). LET OP Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men er steeds op letten, dat het na eht zagen overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed vastligt of op de plaats gehouden wordt. INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR GEBRUIK 1. Instellen van de zaagdiepte Draai de knop met uw hand los en houd met de andere hand de handgreep vast zoals aangegeven in Afb. 3. De zaagdiepte kan nu ingesteld worden door de basisplaat in de gewenste stand te zetten. Als u de juiste zaagdiepte heeft ingesteld, kunt u de knop weer vastdraaien. Draai de knop vervolgens stevig vast. 2. Het instellen van de splijtwig Draai de imbusbout waarmee de splijtwig wordt vastgeklemd los en stel de splijtwig zo af dat de afstand tussen de rand van het zaagblad en de splijtwig niet meer dan 3 mm is en dat de rand van het zaagblad niet verder dan 3 mm uitsteekt voorbij de laagste rand van de splijtwig (Afb. 4). Draai de bout vervolgens weer stevig vast. 3. Instellen van de hoek voor verstekzagen Op Afb. 5 (A) en 5 (B) is te zien hoe u het zaagblad ten opzichte van de basisplaat maximaal 45° kunt verdraaien door de vleugelmoer op de schuine plaat en de vleugelbout aan de basis los te draaien. Na het maken van de instellingen dient u te controleren of de vleugelmoer en de vleugelbout stevig vast zijn gedraaid. 4. Het instellen van de parallelgeleider (Afb. 6) De zaagstand kan door het verstellen van de parallelgeleider naar rechts of links na het los draaien van de vleugelmoer verzet worden. De parallelgeleider kan aan de rechter of aan de linkerkant van het gereedschap zijn aangebracht. 5. Instellen van de geleider Met de cirkelzaag kunt u de positie van de geleider waar het zaagblad en de voorgemarkeerde streep in lijn moeten zijn nauwkeurig afstellen. Bij het verlaten van de fabriek is het lineaire gedeelte van de schaal van de geleider in lijn met de centrale positie van het zaagblad gebracht (Afb. 7). 34 05Ned_C9U2_WE 34 8/2/13, 9:37 AM Nederlands Draai de M4-bevestigingsschroef van de geleider los indien u de positie wilt veranderen. Stel de positie als gewenst in. 6. Het gebruik van de stofverzamelaar Bevestig de afzuigslang aan de stofverzamelaar (die met M4- en M5-schroeven aan het apparaat is vastgemaakt) om het zaagsel met behulp van de stofzuiger op te zuigen. Zorg dat u bij het aanbrengen van de stofverzamelaar altijd het korte type hefboom gebruikt (Afb. 13). WAARSCHUWING Het gebruik van de hefboom die bij levering aan het apparaat is bevestigd, zal leiden tot verbinding van de hefboom met de stofverzamelaar en hindert de werking van de beschermkap aan de onderkant. ZAGEN 1. Plaats de basis op het materiaal en breng de voorgemarkeerde streep en het zaagblad in lijn met het geleiderstuk voorschaal gedeelte aan de voorkant van de basis (Afb. 7). Indien de basis niet schuin is, moet u het grote gedeelte als geleiderstuk gebruiken (Afb. 7, Afb. 8 (A)). Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan de kleine voorschaal als geleiderstuk (Afb. 7, Afb. 8 (B)). 2. Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout “ in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld, wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld, wanneer de knop losgelaten wordt. 3. Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal. LET OP Voordat u met zagen begint dient u de eigenschappen van het materiaal vast te stellen. Als er een kans bestaat dat het betreffende materiaal schadelijke/giftige stoffen afgeeft, zorg er dan voor dat u de stofzak of een geschikt stofafzuigsysteem op de zaag aansluit. Draag, zo nodig, een stofmasker. De onderkanten van type C9BU2 hebben een beschermende laag PFTE. Zorg dat u niet te hard op het apparaat duwt omdat dit de motor zwaar kan belasten. Met subtiele druk zal het werkstuk makkelijker glijden en kan er met minder kracht worden gezaagd. Wees voorzichtig bij het zagen van hout dat is bedekt met zand of metalen schilfers omdat dit de beschermlaag aan kan tasten. 䡬 Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad de volle draaisnelheid bereikt hebben. 䡬 Blijft het zaagblad hangen of het maakt een ongewoon geluid, dan moet de schakelaar onmiddellijk uitgeschakeld worden. 䡬 Het snoer mag nooit in de buurt van het draaiende zaagblad komen. 䡬 Het is zeer gevaarlijk om de cirkelzaag zodanig vast te houden dat het zaagblad naar boven of naar de zijkant wijst. Dit soort gevaarlijke handelingen moeten vermeden worden. 䡬 Draai tijdens zaagwerkzaamheden altijd oogbescherming. 䡬 Wanneer u klaar bent met het werk moet u het stekkertje uit de zaag trekken. HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN HET ZAAGBLAD LET OP Als preventieve maatregel tegen ongelukken moet er op gelet worden, dat de schakelaar op UIT” staat en de “ stekker uit het stopcontact is. 1. Verwijderen van het zaagblad (1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in Afb. 9. (2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai de moer met de zeskantige kop los met de bijgeleverde steeksleutel. (3) Door de hendel van het beschermdeksel vast te houden terwijl het beschermdeksel geheel in de zaagbeveiliging is geklapt, kunt u het zaagblad eruit nemen. 2. Monteren van het zaagblad (1) Verwijder het stof dat zich aan de as en onderlegschijven opgehoopt heeft. (2) Zoals getoond in Afb. 10 moet de kant van de onderlegschijf (A) met een naar voren staand middenstuk met dezelfde diameter als de binnendiameter van het zaagblad en de holle kant van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het zaagblad aangebracht worden. * Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een gat met een diameter van 16 mm en 30 mm hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A) bijgeleverd.) Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine heeft gekocht indien het gat van het zaagblad een afwijkende diameter heeft en sluitring (A) niet geschikt is. (3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de zaagbeveiliging. (4) Draai de moer met de zeskantige kop waarmee het zaagblad vastgeklemd zit met de hand vast. Druk de borghendel in, vergrendel de as en zet de moer goed vast. LET OP Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals te controleren of de borghendel stevig is vastgezet in de voorgeschreven stand. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van het zaagblad Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke weigering van de motor veroorzaakt kan worden, moet een bot zaagblad meteen vervangen worden zodra de slijtage vastgesteld wordt. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 35 05Ned_C9U2_WE 35 8/2/13, 9:37 AM Nederlands 3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 11) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen. LET OP 䡬 Voor het vervangen van de koolborstels moet u altijd originele Hitachi koolborstels nummer (56) zoals in de afbeelding aangegeven gebruiken. 䡬 Bij de model C9BU2 werkt de rem mogelijk niet wanneer u niet-gespecificeerde koolborstels gebruikt. Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de rem niet meer effectief werkt. 4. Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen. 5. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het hert” van het electrishce “ gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 6. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad: Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld: (1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven is gericht (Afb. 12) en draai de vleugelmoer en vleugelbout los (Afb. 5 (A), Afb. 5 (B)). (2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het zaagblad en verdraai de koploze schroef met een schroevedraaier voor het verschuiven van de basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het zaagblad recht op elkaar staan. 7. Onderhoud van de onderste bescherming Voor een veilige en juiste werking moet u de machine en de ventilatiegleuven altijd schoon houden. De onderste bescherming moet altijd vrij kunnen bewegen en automatisch teruggetrokken worden. Houd daarom altijd het gebied rondom de onderste bescherming schoon. Verwijder stof en spaanders door deze met perslucht weg te blazen of een borsteltje weg te vegen. 8. Lijst vervangingsonderdelen A : Ond. nr. B : Code nr. C : Gebr. nr. D : Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 110 dB(A) Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 99 dB(A) Onzekerheid KpA: 3 dB(A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Spaanplaat zagen: Trillingsemissiewaarde ah = 2,5 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2. De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). 36 05Ned_C9U2_WE 36 8/2/13, 9:37 AM Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 37 06Spa_C9U2_WE 37 8/2/13, 9:48 AM Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo). Las hojas que no coincidan con los componentes de montaje de la sierra no funcionarán correctamente y pueden provocar una pérdida de control. h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o inadecuados. Las arandelas y los pernos de la hoja han sido diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. Causas de rebote y advertencias afines – el retroceso es una reacción repentina de la sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de control de la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador; – cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador; – si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie superior de la madera y hacer que la hoja se salga de la vía y vuelva hacia el operador. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR Procedimientos de corte PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área a) de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o en la cubierta del motor. Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará con la hoja. b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo. c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar visible menos de un diente completo de la hoja. d) No sujete nunca la pieza que está cortando con las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada o que se pierda el control. e) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta eléctrica pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable de alimentación. Entrar en contacto con un cable “vivo” también provocará que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “vivas” y podría originar una descarga eléctrica al operario. f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un tope-guía o una guía de borde recto. Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las posibilidades de que se atasque la hoja. 06Spa_C9U2_WE 38 a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la hoja, no en línea con ésta. El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas. b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte por cualquier razón, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que ésta se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso. Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento de la hoja. c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la vía y compruebe que los dientes no están enganchados en el material. Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra. d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la hoja y que se produzca un retroceso. 38 8/2/13, 9:48 AM Español f) La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se puede producir un atasco de la hoja o un retroceso. g) Emplee una precaución extrema al serrar en muros existentes u otros puntos ciegos. La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar un retroceso. Función de la protección inferior a) Compruebe que el protector inferior se cierra correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el protector inferior en la posición de apertura. Si la sierra se cae de forma accidental, el protector inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte. b) Compruebe el funcionamiento del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan correctamente, deben ser reparados antes de usar la sierra. El protector inferior puede funcionar lentamente porque hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos. c) La protección inferior puede replegarse manualmente sólo para cortes especiales tales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre en contacto con el material. Para el resto de cortes, el protector debería funcionar automáticamente. d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo. El deslizamiento de la hoja sin protección puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en detenerse después de accionar el interruptor. Función de la cuchilla a) Utilice la hoja de sierra apropiada para la cuchilla. Para que la cuchilla funcione, el cuerpo de la hoja deberá ser más delgada que la cuchilla y la anchura del corte de la hoja deberá ser más ancha que el espesor de la cuchilla. b) Ajuste la cuchilla hendidora como se describe en este manual de instrucciones. La colocación y la alineación con un espaciado incorrecto puede hacer que la cuchilla hendidora no evite bien el retroceso. c) Utilice siempre la cuchilla hendidora salvo cuando corte en forma inclinada. La cuchilla hendidora debe sustituirse después del corte en forma inclinada. La cuchilla hendidora interfiere durante el corte en forma inclinada y puede crear un retroceso. d) Para que funcione la cuchilla hendidora, debe ajustarse a la pieza de trabajo. La cuchilla hendidora es inefectiva en la prevención de retroceso durante cortes cortos. e) No utilice la sierra si la cuchilla hendidora está torcida. Incluso una ligera interferencia puede ralentizar la rapidez de cierre de la protección. PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA CIRCULAR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. No utilice cuchillas deformadas o rajadas. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad. No emplee cuchillas que no estén de acuerdo con las caracteristicas especificadas en estas instrucciones. No pare las cuchillas de sierra mediante presión lateral sobre el disco. Mantener siempre las cuchillas afiladas. Asegúrese de que la protección inferior se mueve de una forma ligera y libre. No utilice nunca la sierra circular con su protección inferior fijada en la posición abierta. Cerciórese de que todos los mecanismos de retracción del sistema de protección funcionen correctamente. Las cuchillas de sierra deberán ser más finas que la cuchilla hendidora y la anchura de corte (con el juego de dientes) deberá ser superior al grosor de la cuchilla hendidora. Nunca accionar la sierra circular con la cuchilla vuelta hacia arriba o hacia un lado. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre de cuerpos extraãos tales como clavos. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempre excepto para realizar un corte en medio de la pieza de trabajo. Para los modelos C9U2 y C9BU2, las cuchillas de sierra deben ser de 235 mm. Para el modelo C9BU2, tenga cuidado con el retroceso del freno. El modelo C9BU2 cuenta con un freno eléctrico que funciona cuando se suelta el interruptor. Como se produce un retroceso cuando se ejecuta el freno, asegúrese de mantener firmemente el cuerpo principal. Es posible que a veces aparezcan chispas causada por la operación de frenado cuando se ponga en OFF el interruptor, porque el modelo C9BU2 emplea frenos eléctricos. Sin embargo, tenga en cuenta que este fenómeno no significa mal funcionamiento de la máquina. Para el modelo C9BU2, cuando el freno sea inefectivo, sustituya las escobillas de carbón por otras nuevas. Antes de realizar cualquier ajuste, operación de mantenimiento, o reparación, desconecte el enchufe del tomacorriente. 39 06Spa_C9U2_WE 39 8/2/13, 9:48 AM Español ESPECIFICACIONES Modelo Voltaje (por áreas)* Profundidad de corte C9U2 C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6,8 kg 90° 45° Acometida* Velocidad de marcha en vacío Peso (sin cable) *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS NORMALES (1) Cuchilla de sierra (Diá. 235 mm) (montada en la herramienta) .................................. 1 (2) Llave de barra hexagonal ........................................ 1 (3) Guía ........................................................................... 1 (4) Perno de mariposa ................................................... 1 (5) Palanca (tipo corto) .................................................. 1 (6) Colector de polvo ..................................................... 1 Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) (1) Arandela (A) ...... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla de sierra) ...... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla de sierra) (2) Adaptador para carril de guía (consulte la Fig. 14) Los accesorios de facultativos están sujetos a cambio sin pervio aviso. APLICACIONES Cortar diversos tipos de madera. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 1) Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie inferior de la madera útil, situar la madera útil encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa un bloque cuadrado como banco de trabajo, seleccionar un fondo liso para asegurar que sea estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como resultado una operación peligrosa. 5. Cuando emplee el asidero lateral (Fig. 2) Cuando emplee el asidero lateral, instálelo con seguridad en la base con los dos tornillos de cabeza plana (M6 × 16). PRECAUCION Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre de que la parte de la madera útil restante después de haberla cortado, quede sujetado firmemente y mantenido en su posición. AJUSTE ANTES DE CORTAR 1. Ajuste de la propundidad de corte Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo que sujeta el mango con la otra, de la forma mostrada en la Fig. 3. La profundidad de corte podrá ajustarse moviendo la base hasta la posición deseada. Ajustar la profundidad de corte y apretar firmemente la perilla. 2. Ajustar la cuchilla partidora Afloje el perno de cabeza hexagonal utilizado para agarrar la cuchilla hendidora, ajuste la cuchilla hendidora de forma que la distancia entre la cuchilla hendidora y el borde de la cuchilla no sea de más de 3 mm y el borde de la cuchilla no se extienda más de 3 mm del borde inferior de la cuchilla hendidora (Fig. 4) y vuelva a apretar el perno con firmeza. 3. Ajuste del ángulo de inclinación Tal y como se muestra en la Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) al aflojar el tornillo de mariposa en el calibre de inclinación y el perno de mariposa en la base, la cuchilla de la sierra puede inclinarse hasta un ángulo máximo de 45° en relación con la base. Una vez realizado el ajuste, vuelva a confirmar que el tornillo de mariposa y el perno de mariposa están bien ajustados. 4. Para regular la guía (Fig. 6) La posición de corte puede ser regulada moviendo la guía a la izquierda o a la derecha después de afojar su pasador de palomilla. La guía puede ser montada en el lado derecho o izquierdo del aparato. 40 06Spa_C9U2_WE 40 8/2/13, 9:48 AM Español 5. Ajuste de la pieza guía En la sierra circular usted podrá ajustar con precisión la posición de fijación de la pieza guía, donde haya que alinear la cuchilla de sierra y la línea previamente marcada. Cuando la sierra sale de fábrica, la parte lineal de una escala frontal de la pieza guía está alineada con la posición central de la cuchilla de sierra. (Fig. 7) Loosen the fixed M4 screw on the guide piece, should the fixing position be wrong, and make necessary adjustment of the position. 6. Utilización de un colector de polvo Para utilizar una aspiradora para recoger el polvo de serrado, coloque la manguera de aspiración en el colector de polvo fijado a la unidad principal mediante tornillos M4 y M5. Cuando coloque el colector de polvo, asegúrese siempre de cambiar la palanca al tipo corto en el mismo momento (Fig. 13). PRECAUCIÓN La utilización continua de la palanca fijada a la unidad principal antes del envío de fábrica hará que se una al colector de polvo e interferirá con la operación de la protección inferior. PROCEDIMIENTO DE CORTE 1. Coloque l base sobre el material, y después alinee la línea previamente marcada y la cuchilla de sierra con la sección de la escala frontal de la pieza guía de la parte frontal de la base (Fig. 7). Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte larga como guía (Fig. 7, Fig. 8 (A)). Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala frontal pequeño como guía (Fig. 7. Fig. 8 (B)). 2. Asegurarse de que el conmutador esté girado a la posición ON (conectado) antes de que la cuchilla entre en contacto con la madera útil. Cuando el conmutador se apreta está puesto en ON (conectado) y cuando se vuelve a apretar queda en OFF (desconectado) el pulsador está soltado. 3. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con una velocidad constante producirá un corte efectivo. PRECAUCIONES Antes de proceder a la operación de corte, verifique el material que va a cortar. Si el material que se va a cortar puede general polvo tóxico o dañino, asegúrese de que la bolsa del polvo o el sistema de extracción de polvo apropiado está conectado a la salida de polvo correctamente. Póngase la máscara para el polvo. Se aplica una capa de PFTE a las bases del tipo C9BU2. Tenga cuidado con no presionar demasiado fuerte en el cuerpo de la unidad, ya que tiende a colocar una fuerte carga en el motor. Una ligera presión hará que la pieza se deslice con mayor facilidad y permita cortar con menos fuerza. Si se intenta cortar madera cubierta con material de partículas duras como arena o metal se tiende a arañar fácilmente la capa de la superficie, por lo que debe tener cuidado. 䡬 Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la cuchilla haya alcanzado la plena velocidad de giro. 䡬 En caso de que la cuchilla se parara o hiciera un ruido anormal durante la operación, desconectar el conmutador inmediatamente. 䡬 Siempre prestar atención para evitar que el cable se acerque a la cuchilla que gira. 䡬 Es muy peligroso utilizar la sierra circular con la hoja apuntando hacia arriba o de lado. Evite estas posiciones en la medida de lo posible. 䡬 Al cortar material, utilice siempre gafas protectoras. 䡬 Cuando termine de trabajar, desenchufe el cable de la toma de pared. MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA PRECAUCION Para evitar accidentes graves asegurarse de que el conmutador está la posición OFF (desconectado) y la acometida de red también esté desconectada. 1. Desmontaje de la cuchilla (1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la cierra circular como se muestra en Fig. 9. (2) Suelte la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y extraiga el perno de cabeza hexagonal con la llave de barra hexagonal. (3) Mientras sujeta la palanca de protección inferior para mantener la protección inferior completamente retractada en la tapa de la sierra, extraiga la cuchilla de la sierra. 2. Colocación de la cuchilla (1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas. (2) Como muestrala Fig. 10, el lado de la arandela (A) con un control sobresaliente del mismo diámetro que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser montados a los lados de la cuchilla de sierra. * La arandela (A) se suministra para 2 tipos de cuchillas de sierra de orificios interiores de 16 y 30 mm. (Cuando compre una sierra circular, se le suministrará un tipo de arandela (A).) En caso de que el orificio interior de su chchilla de sierra no corresponda con el de la arandela (A), póngase en contacto con el establecimiento en el que haya adquirido la sierra circular. (3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada quede alineada con la flecha de la cubierta. (4) Con los dedos, apriete el perno de cabeza hexagonal que sujeta la cuchilla de la sierra lo máximo posible. Suelte la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y apriete el perno completamente. PRECAUCIÓN Después de haber instalado la cuchilla de sierra, vuelva a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente asegurada en la posición indicada. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspeccionar la cuchilla Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye la eficiencia y origina posible funcionamiento defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla tan pronto como se note el desgaste. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 41 06Spa_C9U2_WE 41 8/2/13, 9:48 AM Español 3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 11) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. PRECAUCIÓN 䡬 Para reemplazar las escobillas, utilice siempre otras genvinas de Hitachi con el número (56) especificado en el dibujo. 䡬 Para el modelo C9BU2, el freno puede que no funcione si se utilizan escobillas de carbón diferentes a las indicadas. Cuando el freno no funcione, reemplace las escobillas por otras nuevas. 4. Reemplazar el carbón de contacto Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quiat facilmente. 5. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 6. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la cuchilla El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está ajustadooriginalmente de forma que se mantenga a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la forma siguiente: (1) Gire la base hacia arriba (Fig. 12) y afloje el tornillo de mariposa y el perno de mariposa (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)). (2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un destornillador (–) para despazar la base, y ajustar la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo recto entre sí. 7. Mantenimiento del protector inferior Para un funcionamiento seguro y adecuado, mantenga la máquina y las ranuras de ventilación siempre limpias. El protector inferior siempre deberá moverse con más libertad y retraerse automáticamente. Por lo tanto, mantenga la zona alrededor del protector inferior siempre limpia. Retire el polvo y las astillas soplando con aire comprimido o un cepillo. 8. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 06Spa_C9U2_WE 42 MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A: 110 dB(A) Medición del nivel de presión de sonido ponderado A: 99 dB(A) Duda KpA: 3 dB(A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Cortar aglomerado: Valor de emisión de la vibración ah = 2,5 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2. El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 42 8/2/13, 9:48 AM Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. b) c) d) e) f) g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. 43 07Por_C9U2_WE 43 8/2/13, 9:38 AM Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA CIRCULAR Procedimentos de corte PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área a) de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou caixa do motor. Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra, não serão cortadas pela lâmina. b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho. A protecção não o pode proteger da lâmina se as mãos estiverem debaixo da peça de trabalho. c) Ajuste a profundidade de corte para a espessura da peça de trabalho. Deve ser visível menos de um dente total dos dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho. d) Nunca segure na peça a cortar com as mãos ou em cima da perna. Fixe a peça de trabalho a uma plataforma estável. É importante suportar correctamente a peça de trabalho para minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo. e) Apenas segure na ferramenta eléctrica através das superfícies de agarre protegidas, quando efectuar uma operação onde a ferramenta de corte pode tocar em cabos escondidos ou o seu próprio cabo. Tocar num cabo com corrente, também fará com que as partes expostas da ferramenta fiquem com corrente e podem dar um choque eléctrico ao operador. f) Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma protecção de serragem ao comprido ou um guia de margens direitas. Isto melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade de dobragem da lâmina. g) Utilize sempre lâminas com a dimensão e formato correctos (diamante versus redondo) dos orifícios de fixação. As lâminas que não correspondam às ferramentas de montagem da serra funcionarão de forma descentrada, provocando a perda de controlo. h) Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas incorrectos ou danificados. As lâminas e parafusos da lâmina foram especialmente concebidos para a sua serra, para um excelente desempenho e funcionamento seguro. Causas de recuo e avisos relacionados – o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina de serra atracada, enrolada ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na direcção do operador; – quando a lâmina está atracada ou bastante apertada na trava, a lâmina pára e a reacção do motor faz com que a unidade salte na direcção do operador; – se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte, os dentes da margem traseira da lâmina pode enterrar-se na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina saia da trava e salte na direcção do operador. O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou procedimentos ou condições de operação incorrectos da serra e pode ser evitado tomando as devidas precauções, tal como indicado em baixo. a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e coloque os braços para resistir às forças de ressalto. Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O resultado pode fazer com que a lâmina salte para trás, mas as forças de ressalto podem ser controladas pelo operador, se forem tomadas as devidas precauções. b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando interromper o corte por alguma razão, solte o gatilho e segure na serra sem mexer até que lâmina pare completamente. Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou puxe a serra para trás até que a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode acontecer um ressalto. Investigue e tome medidas de correcção para eliminar a causa da dobragem da lâmina. c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho, centre a lâmina de serra na trava e verifique se os dentes da serra não estão encostados ao material. Se a lâmina de serra estiver a dobrar, pode subir ou ressaltar da peça de trabalho se a serra for reiniciada. d) Suporte os painéis de grandes dimensões para minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou ressaltar. Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu próprio peso. Os suportes devem ser colocados debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e perto da extremidade do painel. e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas. As lâminas não afiadas ou incorrectamente instaladas criam uma trava estreita, causando uma fricção excessiva, dobragem da lâmina e ressalto. f) A profundidade da lâmina e alavancas de bloqueio do ajuste devem estar apertadas fixas antes de efectuar o corte. Se a regulação da lâmina mudar durante o corte, pode provocar a dobragem e ressaltos. 44 07Por_C9U2_WE 44 8/2/13, 9:38 AM Português g) Utilize um cuidado adicional quando serrar em paredes existentes ou noutras zonas sem visibilidade. A lâmina protuberante pode cortar objectos que provoquem ressaltos. Função de protecção inferior a) Verifique se a protecção inferior está correctamente fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se a protecção inferior não se mover livremente e fechar instantaneamente. Nunca prenda ou amarre a protecção inferior na posição aberta. Se a serra for acidentalmente deixada cair, a protecção inferior pode ficar dobrada. Levante a protecção inferior com a pega retráctil e certifique-se de que se move livremente e não toque na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidade de corte. b) Verifique o funcionamento da mola da protecção inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a funcionar correctamente, devem ser reparadas antes de utilizar. A protecção inferior pode funcionar incorrectamente devido a peças danificadas, depósitos acumulados ou acumulação de detritos. c) A protecção inferior pode ser recolhida manualmente apenas para cortes especiais, tais como “cortes em profundidade” e “cortes compostos”. Levante a protecção inferior retraindo a pega e logo que a lâmina entre no material, a protecção inferior deve ser libertada. Para outras serragens, a protecção inferior deve funcionar de forma automática. d) Verifique sempre se a protecção inferior está a cobrir a lâmina antes de colocar a serra no banco ou solo. Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida fará com que a serra ande para trás, cortando o que estiver no seu caminho. Verifique o tempo que demora à lâmina a parar após o gatilho ter sido libertado. Função de lâmina fendida a) Utilize a serra adequada para a lâmina fendida. Para a função de lâmina fendida, o corpo da lâmina deve ser mais fino do que a lâmina fendida e a largura de corte da lâmina deve ser mais larga do que a espessura da lâmina fendida. b) Ajuste a lâmina fendida, tal como descrito no manual de instruções. O espaçamento e alinhamento incorrectos poderão tornar a lâmina fendida ineficaz para evitar os coices. c) Utilize sempre a lâmina fendida, excepto quando cortar em inclinação. A lâmina fendida deve ser substituída após o corte em inclinação. A lâmina fendida provoca interferências durante o corte em inclinação e pode provocar coices. d) Para que a lâmina fendida funcione, deve estar engatada na peça de trabalho. A lâmina fendida é ineficaz em evitar coices durante os cortes curtos. e) Não utilize a serra se a lâmina fendida estiver dobrada. Mesmo uma pequena interferência pode abrandar a velocidade de fecho da protecção. PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA CIRCULAR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Não use as lâminas de serra que estejam deformadas ou quebradas. Não use lâminas de serra feitas de aço rápido. Não use lâminas de serra que não estejam de acordo com as características especificadas nestas instruções. Não pare as lâminas de serra utilizando pressão lateral sobre o disco. Mantenha sempre as lâminas bem afiadas. Certifique-se de que a cobertura inferior se move com suavidade e livremente. Nunca utilize a serra circular com a cobertura inferior bloqueada na posição de aberta. Certifique-se que o mecanismo de retração do sistema de guarda opera corretamente. O corpo das lâminas de serra devem ser mais finos que a lâmina fendida e que a espessura para cortar, ou corte (com o conjunto de dentes) deve ser maior que a da lâmina fendida. Não opere nunca a serra circular com a lâmina de serra virada para cima ou para o lado. Certifique-se de que o material está livre de materiais estranhos como pregos. A lâmina fendida deve ser usada sempre ao cravar no meio da peça a ser trabalhada. Para os modelos C9U2 e C9BU2, as lâminas da serra devem ser de 235 mm. Para o modelo C9BU2, tome atenção aos coices. O modelo C9BU2 possui um travão eléctrico que funciona quando o interruptor é libertado. Uma vez que existe um pouco de coice quando o travão é activado, certifique-se de que segura bem no corpo principal. De vez em quando podem surgir fagulhas causadas pela operação de frenagem quando o interruptor estiver desligado (OFF) pois o modelo C9BU2 utiliza freios eléctricos. Saiba, no entanto, que este fenômeno não é um problema da máuina. Para o modelo C9BU2, quando o travão fica ineficaz, substitua as escovas por umas novas. Desconecte o plugue da tomada antes de realizar qualquer ajuste, conserto ou manutenção. 45 07Por_C9U2_WE 45 8/2/13, 9:38 AM Português ESPECIFICAÇÕES Modelo Voltogem (por áreas)* Cutting Depth C9U2 C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6,8 kg 90° 45° Potência de entrada* Rotação sem carga Peso (sem fio) * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS PADRÃO (1) Lâmina de serra (Diâmetro 235 mm) (montada na ferramenta) ......................................... 1 (2) Chave de barra sextavada ....................................... 1 (3) Guarda ........................................................................ 1 (4) Parafuso-borboleta .................................................... 1 (5) Alavanca (curta) ........................................................ 1 (6) Colector de pó .......................................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) (1) Arruela (A) ... para 16 mm (diâmetro do furo da lâmina de serra) ... para 30 mm (diâmetro do furo da lâmina de serra) (2) Adaptador de guarda de trilho (Veja Fig. 14) Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES Cortar vários tipos de madeira ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Prepare uma bancada de trabalho de madeira (Fig. 1) Como a lâmina de serra se estende além da superfície mais baixa da madeira, coloque a madeira numa bancada de trabalho ao cortá-la. Se for utilizado um bloco quadrado como bancada de trabalho, selecione um piso nivelado para assegurarse de que ela está adequadamente estável. Uma banca instável pode tornar a operação arriscada. 5. Ao utilizar a empunhadura lateral (Fig. 2) Ao utilizar a empurnhadura lateral, prenda-a firmemente na base com os dois parafusos de cabeça chata M6 × 16. CUIDADO Para evitar um possível acidente, assegure-se sempre de que a porção de madeira que sobrar depois do corte esteja ancorada firmemente ou segura na posição. AJUSTE DA SERRA ANTES DO USO 1. Ajuste da profundidade do corte Como mostra a Fig. 3, segure o cabo com uma mão enquanto afrouxa o botão com a outra. A profundidade de corte pode ser ajustada movendose a base para a posição desejada. Dessa maneira, ajuste a profundidade do corte e depois reaperte firmemente o botão. 2. Ajuste da lâmina fendida Solte o parafuso de cabeça sextavada utilizado para fixar a lâmina fendida, ajuste a lâmina fendida de forma a que a distância entre a lâmina fendida e o rebordo da lâmina não seja superior a 3 mm, e o rebordo da lâmina não se estenda mais do que 3 mm para lá da extremidade inferior da lâmina fendida (Fig. 4) e volte a apertar bem o parafuso. 3. Ajuste o ângulo de inclinação Tal como indicado na Fig. 5 (A), Fig. 5 (B) ao soltar o parafuso de orelhas no medidor de inclinação e o parafuso de orelhas na base, a lâmina da serra poderá estar inclinada para um ângulo máximo de 45° em relação à base. Após ter concluído a regulação, volte a confirmar se a porca de orelhas e o parafuso de orelhas se encontram bem apertados. 4. Regulagem da guarda (Fig. 6) A posição de corte pode ser regulada, movendo-se a guarda para a esquerda ou para a direita depois de afrouxar seu parafuso-borboleta. A gurada pode ser montada do lado direito ou do esquerdo da ferramenta. 5. Ajuste da guarda Na serra circular, é possível fazer ajustes finos da posição de fixação da guarda, onde a lâmina de serra e a linha de referência devem ser alinhadas. Quando a serra é embarcada na fábrica, a porção linear da escala frontal na guarda está alinhada na posição central da lâmina de serra (Fig. 7). Desaperte o parafuso M4 fixo na peça guia, caso a posição de fixação esteja incorrecta, e ajuste a posição consoante o necessário. 46 07Por_C9U2_WE 46 8/2/13, 9:38 AM Português 6. Utilizar o colector de pó Para utilizar o aspirador para recolher a serradura, ligue o tubo flexível de aspiração ao colector de pó que está ligado à unidade principal pelos parafusos M4 e M5. Quando ligar o colector de pó, certifique-se sempre de que muda a alavanca para o tipo curto nessa altura (Fig. 13). CUIDADO Se continuar a utilizar a alavanca que foi ligada à unidade principal na fábrica, antes do envio, fará com que esta se dobre no colector de pó e interfira com o funcionamento da protecção inferior. PROCEDIMENTOS DE CORTE 1. Coloque a base sobre o material, depois ajuste a linha de referência e a lâmina de serra com a seção de escala frontal da guarda na parte da frente da base (Fig. 7). Quando a base não estiver inclinada, use o recorte como guia (Fig. 7, Fig. 8 (A)). Se a base estiver inclinada (45 graus), use a pequena escala frontal como guia (Fig. 7, Fig. 8 (B)). 2. Assegure-se de que o interruptor está na posição ligada (ON) antes de a lâmina de serra entrar em contato com a madeira. O interruptor está ligado (ON) quando o gatilho for apertado; e desligado (OFF) quando o gatilho for solto. 3. Movimentar a serra reta em velocidade constante produz cortes perfeitos. CUIDADOS Antes de efectuar uma operação de corte, verifique o material que vai cortar. Se o material a ser cortado puder gerar pós tóxicos / perigosos, certifique-se de que está ligado o saco do pó ou um sistema de extracção adequado à saída de pó. Além disso, use a máscara de pó, se disponível. Foi aplicado um revestimento de PFTE às bases do tipo C9BU2. Tenha cuidado para não premir com demasiada força no corpo da unidade, uma vez que isso tende a colocar uma grande carga no motor. Utilizar uma pressão suave tornará o deslizamento da peça mais fácil e permitirá cortar com menos força. Tentar cortar madeira que está coberta com material de partículas dura, tais como areia ou partículas de metal tende a danificar e arranhar o revestimento da superfície, por isso tenha cuidado. 䡬 Antes de iniciar a serra, assegure-se de que a lâmina de serra atingiu giro de velocidade total. 䡬 Caso a lâmina de serra seja interrompida ou produza um ruído anormal durante a operação, desligue o interruptor imediatamente. 䡬 Tome sempre cuidado para que o cabo de força não chegue perto da serra circular em funcionamento. 䡬 Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada para cima ou de lado é muito perigoso. Esse tipo de utilizações pouco comuns deve ser evitada. 䡬 Quando cortar materiais, utilize sempre óculos de protecção. 䡬 Quando terminar o trabalho, retire a ficha da tomada. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA DE SERRA CUIDADO Para evitar um acidente grave, certifique-se que o interruptor está na posição desligada (OFF), e que a fonte de energia está desconectada. 1. Desmontagem da lâmina de serra (1) Coloque o volume de corte no máximo e a serra circular como mostra a Fig. 9. (2) Prima a alavanca de bloqueio, bloqueie o eixo e remova o parafuso de cabeça sextavada com a chave de barra sextavada. (3) Enquanto segura na alavanca da protecção inferior para manter a protecção inferior totalmente recolhida para dentro da tampa da serra, remova a lâmina da serra. 2. Montagem da lâmina de serra (1) Remova minuciosamente qualquer serragem que tenha se acumulado no eixo, parafusos e arruelas. (2) Conforme mostra a Fig. 10, o lado da arruela (A) com um centro saliente do mesmo diâmetro que o diâmetro interno da lâmina de serra e o lado côncavo da arruela (B) devem ser colocados nos lados da lâmina de serra. * A arruela (A) é fornecida para dois tipos de lâminas de serra com diâmetros do furo de 16 mm e 30 mm. (Ao comprar a Serra Circular, um tipo de arruela (A) é fornecido.) No caso em que o diâmetro do furo de sua lâmina de serra não corresponda ao da arruela (A), contate a loja onde você adquiriu sua Serra Circular. (3) Para garantir uma direção correta da rotação da lâmina de serra, a direção da seta na lâmina de serra deve coincidir com a direção da seta na tampa da serra. (4) Utilizando os dedos, aperte o parafuso de cabeça sextavada que fixa a lâmina da serra tanto quanto possível. De seguida, prima a alavanca de bloqueio, tranque o eixo e aperte bem o parafuso. CUIDADO Depois de prender a lâmina de serra, verifique novamente se a alavanca de bloqueio está bem presa na posição prescrita. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da lâmina de serra Como o uso da lâmina de serra cega diminui a eficácia e pode causar um mau funcionamento do motor, afie ou substitua a lâmina de serra logo que notar que existe desgaste da mesma. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 11) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente desgastada pode provocar problemas no motor, troque-a por uma nova que tenha o mesmo número mostrado na ilustração. 47 07Por_C9U2_WE 47 8/2/13, 9:38 AM Português Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. CUIDADOS 䡬 Ao substituir escovas de carvão por novas, use sempre peças genuínas Hitachi com o número (56) especificado no desenho. 䡬 Para o modelo C9BU2, o travão poderá não funcionar se forem utilizadas outras escovas diferentes das especificadas. Quando o freio se tornar ineficaz, substitua as escovas de carvão por novas. 4. Troca de escovas de carvão Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. 5. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 6. Ajuste da base e da lâmina de serra para manter a perpendicularidade O ângulo entre a base e a lâmina de serra foi ajustada para 90°, no entanto, se esta perpendicularidade for perdida por alguma razão, ajuste novamente da seguinte maneira: (1) Vire a base da face para cima (Fig. 12) e desaperte a porca de orelhas e o parafuso de orelhas (Fig. 5 (A), Fig. 5 (B)). (2) Aplique um esquadro na base e na lâmina de serra e gire o parafuso com uma chave de fenda, mude a posição da base para produzir o ângulo reto desejado. 7. Manutenção do resguardo inferior Para um funcionamento seguro e adequado, mantenha sempre a máquina e as ranhuras de ventilação limpas. O resguardo inferior deve ser sempre capaz de mover-se livremente e retrair automaticamente. Como tal, mantenha sempre limpa a área em torno do resguardo inferior. Remova o pó e as aparas ventilando com ar comprimido ou com uma escova. 8. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível da potência sonora pesada A: 110 dB(A) Nível da pressão sonora pesada A: 99 dB(A) Incerteza KpA: 3 dB(A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Cortar aglomerado: Valor de emissão de vibrações ah = 2,5 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2. O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. 䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). 48 07Por_C9U2_WE 48 8/2/13, 9:38 AM ∂ÏÏËÓÈο (ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ) °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. 49 08Gre_C9U2_WE 49 8/2/13, 9:39 AM ∂ÏÏËÓÈο d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ ¶ƒ√™√Ã∏: ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ a) ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. Αν κρατάτε το πρινι και µε τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύετε να κοπείτε απ τη λεπίδα. b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. Το προστατευτικ κάλυµµα δεν µπορεί να σας προφυλάξει απ τη λεπίδα κάτω απ το τεµάχιο εργασίας. c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜. Κάτω απ το τεµάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατ λιγτερο απ ένα δντι της λεπίδας. d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË. Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώµατος, το µπλοκάρισµα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου. e) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÌÔӈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÎÚ·Ù‹Ì·ÙÔ˜, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ÎÚ˘Ì̤ÓÔ Û‡ÚÌ· ‹ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘. Η επαφή µε ένα "ζωνταν" σύρµα θα καταστήσει επίσης τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου "ζωντανά" και θα µπορούσε να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. f) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi. Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει η λεπίδα. g) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÏÂ›‰Â˜ Ì ·ÍÔÓÈΤ˜ Ô¤˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜ ‹ ·ÎÏÔ˜). Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου. h) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·. Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια. ∞Èٛ˜ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ Î·È Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ – η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας προς την πλευρά του χειριστή; – ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο κλείσιµο της εγκοπής ακινητοποιείται και, εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα, το εργαλείο κινείται απτοµα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή; – αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή. Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή των παρακάτω προφυλάξεων. a) ∫ڷٿ٠ÛÊÈÎÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜, fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ÏÂ›‰·. Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά, αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν να ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις. b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÏÂ›‰·. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ Ë ÏÂ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÎfiÌ·. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για τη διρθωση του προβλήµατος που προκάλεσε το µπλοκάρισµα της λεπίδας. 50 08Gre_C9U2_WE 50 8/2/13, 4:42 PM ∂ÏÏËÓÈο c) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi. Αν η λεπίδα “κολλήσει”, µπορεί να προκληθεί ανάκρουση µλις αρχίσει να λειτουργεί το πρινι. d) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής και κοντά στην άκρη του. e) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜. Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες λεπίδες δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές τριβές, “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση. f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ. Αν οι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάξουν ενώ εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση. g) ∆Ô ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ˘¿Ú¯ÔÓÙ˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ Û ¿ÏϘ "Ù˘ÊϤ˜" ÂÚÈÔ¯¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ÚÔÛÔ¯‹. Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿ ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ ‰¤ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË. Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει. Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής. b) ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ. Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να κινείται αργά λγω κάποιου κατεστραµµένου τµήµατος, κολλώδους ουσίας ή συγκέντρωσης υπολειµµάτων. c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ·‚˯Ù› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ fiˆ˜ “‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜” Î·È “Û‡ÓıÂÙ˜ ÎÔ¤˜”. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ªfiÏȘ Ë ÏÂ›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. Σε λες τις άλλες εργασίες, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα θα πρέπει να λειτουργεί αυτµατα. d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηχÙÂÈ ÙË ÏÂ›‰·. Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει στο δρµο της. 51 08Gre_C9U2_WE 51 Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το διακπτη. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ a) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰· ÁÈ· ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ. °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ, ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÏÂÙfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ Î·È ÙÔ Â‡ÚÔ˜ ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â˘Ú‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. b) ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. §·ıÂ̤ÓË ‰È¿Ù·ÍË Î·È Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· οÓÔ˘Ó ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ ·Ó·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÛÙÔ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È ÎÏÒÙÛËÌ·. c) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÙfiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ. ∆Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙfiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ. ∆Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÙfiÚÓ¢Û˘ ÂÁÎÔÒÓ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÎÏÒÙÛËÌ·. d) °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÌϷΛ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ Â›Ó·È ·Ó·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÛÙÔ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È ÎÏÒÙÛËÌ· Û ÎÔ„›Ì·Ù· ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜. e) ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â¿Ó ÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ Â›Ó·È Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ. ∞ÎfiÌ· Î·È ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÌÔÚ› Ó· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ ÙÔ Ú˘ıÌfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένες ή ραγισµένες πριονωτές λεπίδες. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που είναι φτιαγµένες απ ατσάλι ταχείας κοπής. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που δεν είναι εναρµονισµένες µε τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες. Μην σταµατάτε τις πριονωτές λεπίδες. εφαρµζοντας πλευρική πίεση στο δίσκο. Πάντοτε διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες. κοφτερές. Σιγουρευτείτε τι ο κάτω προφυλακτήρας κινείται οµαλά και ελεύθερα. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το δισκοπρίονο µε τον κάτω προφυλακτήρα ανοιχτ. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά. Το πάχος των πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι µικρτερο απ το πάχος του διαχωριστικού µαχαιριού και του πλάτους της κοπής, ή η εγκοπή (µε το σετ των δοντιών) θα πρέπει να είναι παχύτερη απ το διαχωριστικ µαχαίρι. Ποτέ µην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µε την πριονωτή λεπίδα προς τα επάνω ή στα πλάγια. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα αντικείµενα πως καρφιά. Το διαχωριστικ µαχαίρι πρέπει πάντοτε να χρησιµοποιείται εκτς ταν µπαίνει στο µέσον του κοµµατιού εργασίας.13. For model C 6BU, the saw blades range should be from 165 mm to 150 mm. 8/2/13, 9:39 AM ∂ÏÏËÓÈο 13. 14. Για τα µοντέλα C9U2 και C9BU2, οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι 235 mm. Για τo µοντέλo C9BU2, προσέξτε το κλώτσηµα του φρένου. Τo µοντέλo C9BU2 έχει ένα ηλεκτρικ φρένο που λειτουργεί ταν ελευθερωθεί ο διακπτης. Επειδή υπάρχει κάποιο κλώτσηµα ταν λειτουργεί το φρένο, σιγουρευτείτε τι κρατάτε το κυρίως σώµα σταθερ. 15. 16. 17. Σπίθες µπορούν µερικές φορές να εµφανιστούν, που προκαλούνται απ την λειτουργία του φρεναρίσµατος ταν ο διακπτης κλείσει επειδή τo µοντέλo C9BU2 έχει ηλεκτρικ φρένo. Να γνωρίζετε, µως, τι αυτ το φαινµενο δεν αποτελεί πρβληµα της µηχανής. Για τo µοντέλo C9BU2, ταν το φρένο γίνει αναποτελεσµατικ, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβις ή συντήρηση. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ C9U2 Μοντέλο Τάση (ανά περιοχές)* Βάθος κοπής C9BU2 (110 V, 230 V) 86 mm 65 mm 1670 W / 2000 W 5000 min–1 6,8 kg 90° 45° Ισχύς εισδου* Ταχύτητα χωρίς φορτίο Βάρος (χωρίς καλώδιο) * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (1) Πριονωτή λεπίδα (∆ιαµ. 235 mm) (στερεωµένη στο εργαλείο) .................................... 1 (2) Εξάγωνο κλειδί, άλεν .............................................. 1 (3) Οδηγς ........................................................................ 1 (4) Φτερωτ µπουλνι .................................................... 1 (5) Μοχλς (κοντς) ....................................................... 1 (6) Συλλογέα ακνης ...................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) (1) Ροδέλα (Α) ... για 16 mm (∆ιαµ. τρύπας της πριονωτής λεπίδας) ... για 30 mm (∆ιαµ. τρύπας της πριονωτής λεπίδας) (2) Προσαρµογέας αντελάσµατος (Βλέπε ∂ÈÎ. 14) Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ. ∂º∞ƒª√°∂™ Κψιµο διάφορων τύπων ξύλου. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 08Gre_C9U2_WE 52 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Hταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. 4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1) Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε. Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία. 5. ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 2) Στερεώστε καλά την πλευρική λαβή στην βάση µε τις δυο βίδες που έχουν επίπεδη κεφαλή (Μ6x16), ταν κάνετε χρήση της πλευρικής λαβής. ¶ƒ√™√Ã∏ Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏ 1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Hπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, κρατάτε τη λαβή µε το ένα χέρι καθώς ξεσφίγγετε το κουµπί µε το άλλο. Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µετακινώντας τη βάση στην επιθυµητή θέση. Με τέτοιο τρπο ρυθµίστε το βάθος κοπής και µετά ξανασφίξετε γερά το κουµπί. 52 8/2/13, 9:39 AM ∂ÏÏËÓÈο 2. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ξεσφίξετε το Εξάγωνο µπουλνι που σφίγγει το διαχωριστικ µαχαίρι, ρυθµίστε το διαχωριστικ µαχαίρι µε τρπο που η απσταση µεταξύ του διαχωριστικού µαχαιριού και της περιφέρειας του δίσκου να µη είναι πάνω απ 3 mm, και η περιφέρεια του δίσκου να µην εξέχει περισστερα απ 3 mm απ το κάτω άκρο του διαχωριστικού µαχαιριού (∂ÈÎ. 4), και ξανασφίξτε καλά το µπουλνι. 3. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘ Hπως φαίνεται στις ∂ÈÎ. 5 (∞), ∂ÈÎ. 5 (µ), ξεσφίγγοντας το Φτερωτ παξιµάδι στο µετρητή κλίσης και το Φτερωτ µπουλνι στη βάση, η πριονωτή λεπίδα µπορεί να πάρει κλίση µε µέγιστη γωνία 45ο σε σχέση µε τη βάση. Μετά τη ολοκλήρωση της ρύθµισης, βεβαιωθείτε τι το Φτερωτ παξιµάδι και το Φτερωτ µπουλνι έχουν σφιχτεί καλά. 4. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (∂ÈÎ. 6) Η θέση κοψίµατος µπορεί να ρυθµιστεί µετακινώντας τον οδηγ προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά µετά το ξέσφιγµα του φτερωτού µπουλονιού. Ο οδηγς µπορεί να στερεωθεί στην οποιαδήποτε αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου. 5. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Ô‰ËÁËÙÈÎÔ‡ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ Στο δισκοπρίονο είναι δυνατν να ρυθµίσετε την ακριβή θέση στερέωσης του οδηγητικού κοµµατιού, εκεί που η πριονωτή λεπίδα και η προσηµειωµένη γραµµή πρκειται να ευθυγραµµιστούν. Κατά την αποστολή του πριονιού απ το εργοστάσιο, το ευθύγραµµο τµήµα της µπροστινής κλίµακας στο οδηγητικ κοµµάτι είναι ευθυγραµµισµένο µε την κεντρική θέση της πριονωτής λεπίδας (∂ÈÎ. 7). Ξεσφίξτε τη βίδα M4 που βρίσκεται πάνω στο οδηγητικ κοµµάτι, εάν η θέση που είναι σφιγµένη είναι λάθος, και κάντε τις αναγκαίες ρυθµίσεις θέσεως. 6. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Û˘ÏÏÔÁ¤· ÛÎfiÓ˘ Για να χρησιµοποιήστε την απορροφητική σκούπα για να µαζέψτε το πριονίδι, συνδέστε το λάστιχο αναρρφησης στον συλλογέα σκνης ο οποίος είναι προσαρµοσµένος στο κυρίως σώµα µε τις βίδες M4 και M5. Hταν συνδέετε τον συλλογέα σκνης, σιγουρευτείτε να αλλάζετε πάντα τον µοχλ µε τον µικρτερο την ίδια στιγµή (∂ÈÎ. 13). ¶ƒ√™√Ã∏ Συνεχής χρήσης του µοχλού που είναι ενσωµατωµένο στην κυρίως συσκευή πριν την έξοδο απ το εργοστάσιο θα προκαλέσει φρακάρισµα στον συλλογέα σκνης και θα δηµιουργήσει παρεµβολή στην λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα. ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™ 1. Τοποθετήστε τη βάση στο υλικ, µετά ευθυγραµµίστε την προσηµειωµένη γραµµή και την πριονωτή λεπίδα µε το τµήµα της µπροστινής κλίµακας του οδηγητικού κοµµατιού µπροστά απ τη βάση (∂ÈÎ. 7). Hταν η βάση δεν είναι επικλινής, χρησιµοποιήστε ένα µεγάλο απκοµµα ως οδηγ (∂ÈÎ. 7, ∂ÈÎ. 8 (∞)) Hταν η βάση είναι επικλινής (45 µοίρες), χρησιµοποιήστε την µικρή µπροστινή κλίµακα ως οδηγ (∂ÈÎ. 7, ∂ÈÎ. 8 (µ)). 2. Εξασφαλίστε τι ο διακπτης ανοίγει στην θέση ΟΝ πριν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε την ξυλεία. Ο διακπτης ανοίγει στη θέση ΟΝ ταν η σκανδάλη πατηθεί, και κλείνει στη θέση OFF ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί. 3. Η µετακίνηση του πριονιού ευθύγραµµα µε σταθερή ταχύτητα θα δηµιουργήσει το βέλτιστο κψιµο. ¶ƒ√™√Ã∏ Πριν απ την κοπτική εργασία, ελέγξτε το υλικ που θα κψετε. Αν το υλικ πιθανν να παράγει επιβλαβή/τοξική σκνη, φροντίστε η σακούλα σκνης ή η σχετική συσκευή συλλογής σκνης να είναι συνδεµένη καλά µε το σωλήνα εξαγωγής σκνης. Επιπλέον να φοράτε και µάσκα σκνης, αν υπάρχει. Μια στρώση PFTE έχει εφαρµοστεί στις βάσεις των τύπων C9BU2. ∆ώστε προσοχή να µη πιέζετε µε δύναµη το σώµα της συσκευής καθώς αυτ έχει τη τάση να προσθέτει επιπλέον ζρισµα στο µοτέρ. Χρησιµοποιώντας µια µέτρια πίεση θα κάνει το αντικείµενο προς κψη να κινείται ευκολτερα και θα µας επιτρέψει να κψουµε µε λιγτερη προσπάθεια. Hταν προσπαθήσουµε να κψουµε ξύλο το οποίο είναι καλυµµένο µε σκληρά υλικά πως άµµος ή ρινίσµατα σιδήρου υπάρχει κίνδυνος να γρατσουνιστεί ή καταστραφεί η εξωτερική στρώση, γι αυτ δουλέψτε µε προσοχή. 䡬 Πριν να αρχίσετε το πρινισµα, εξασφαλίστε τι η πριονωτή λεπίδα έχει φτάσει στην µέγιστη περιστροφική ταχύτητα. 䡬 Αν η πριονωτή λεπίδα σταµατήσει ή προκαλέσει κάποιο αφύσικο θρυβο κατά τη λειτουργία, κλείστε αµέσως το διακπτη. 䡬 Πάντοτε να δίνεται προσοχή ώστε να αποφεύγεται το ηλεκτρικ καλώδιο να έρχεται κοντά την περιστρεφµενη πριονωτή λεπίδα. 䡬 Η χρήση του κυκλικού πριονιού µε τη λεπίδα στραµµένη προς τα πάνω ή πλάγια είναι πολύ επικίνδυνη. Αυτές οι ασυνήθιστες ενέργειες πρέπει να αποφεύγονται. 䡬 Hταν κβετε υλικά, να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 䡬 Hταν έχετε τελειώσει µια εργασία, να τραβάτε το φις απ την πρίζα. ™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™ ¶ƒ√™√Ã∏ Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων εξασφαλίστε τι ο διακπτης βρίσκεται στη θέση OFF, και τι η παροχή ρεύµατος είναι αποσυνδεδεµένη. 1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ (1) Ρυθµίστε τον γκο κοπής στο µέγιστο, και τοποθετήστε το ∆ισκοπρίονο πως φαίνεται την ∂ÈÎ. 9. (2) Πιέστε τον µοχλ κλειδώµατος, κλειδώστε τον άξονα, και αφαιρέστε το Εξάγωνο µπουλνι µε το Εξάγωνο κλειδί, άλεν. (3) Καθώς κρατάτε το µοχλ του κάτω καλύµµατος ασφαλείας, για να κρατήσετε το κάλυµµα ασφαλείας πλήρως συσταλτ µέσα το κάλυµµα του πριονιού, αφαιρέστε την πριονωτή λεπίδα. 2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ (1) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι και στις ροδέλες. 53 08Gre_C9U2_WE 53 8/2/13, 9:39 AM ∂ÏÏËÓÈο (2) Hπως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 10, η πλευρά της Ροδέλας (Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο της πριονωτής λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ροδέλας (Β) πρέπει να τοποθετηθούν στις πλευρές της πριονωτής λεπίδας. * Η ροδέλα (Α) παρέχεται για 2 τύπους πριονωτών λεπίδων µε διαµέτρους τρύπας των 16 mm και 30 mm. (Hταν αγοράζετε το ∆ισκοπρίονο, ένας τύπος ροδέλας (Α) παρέχεται.) Στην περίπτωση που διάµετρος της τρύπας της πριονωτής λεπίδα σας δεν αντιστοιχεί σε αυτν της ροδέλας (Α), παρακαλώ επικοινωνήστε µε το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε το ∆ισκοπρίονο. (3) Για την διασφάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης περιστροφής της πριονωτής λεπίδας, η διεύθυνση του βέλους στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλους στο κάλυµµα του πριονιού. (4) Σφίξτε το Εξάγωνο µπουλνι µε τα χέρια σας ενώ κρατάτε τη πριονωτή λεπίδα σο το δυνατν περισστερο. Μετά πιέστε τον µοχλ κλειδώµατος, κλειδώστε τον άξονα, και σφίξτε καλά το µπουλνι. ¶ƒ√™√Ã∏ Αφτου συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα, επαναβεβαιώσετε τι ο µοχλς κλειδώµατος είναι γερά στερεωµένος στην συνιστώµενη θέση. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ 1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ Επειδή η χρήση µια αµβλύς πριονωτής λεπίδας θα περιορίσει την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε την πριονωτή λεπίδα µλις παρατηρηθεί φθορά. 2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 11). Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Κατά την επανατοποθέτηση των καινούργιων καρβουνακιών, πάντοτε να χρησιµοποιείτε αυθεντικά καρβουνάκια Hitachi µε σειριακ αριθµ (56) που προσδιορίζεται στο διάγραµµα. 䡬 Στα µοντέλα C9BU2, το φρένο ίσως να µη λειτουργήσει εάν χρησιµοποιηθούν καρβουνάκια διαφορετικά απ τα συνιστώµενα. Hταν το φρένο γίνει µη αποτελεσµατικ, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια. 4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα. 5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 6. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘ Η γωνία µεταξύ της βάσης και της πριονωτής λεπίδας µπορεί να ρυθµιστεί στις 90°, µως αν η κατακρυφος χαθεί για κάποιο λγο, ρυθµίστε κατά τον ακλουθο τρπο: (1) Γυρίστε την βάση προς τα πάνω (∂ÈÎ. 12) και ελευθερώστε το Φτερωτ παξιµάδι και το Φτερωτ µπουλνι (∂ÈÎ. 5 (∞), ∂ÈÎ. 5 (µ)). (2) Εφαρµστε ένα γνώµονα στην βάση και την πριονωτή λεπίδα και στρέψετε την βίδα µε εγκοπή µε το κατσαβίδι για εγκοπτώµενη κεφαλή, µετακινήστε την θέση της βάσης για να δηµιουργήσετε την επιθυµητή δεξιά γωνία. 7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Για την ασφαλή και εύρυθµη λειτουργία, διατηρείτε πάντοτε το µηχάνηµα και τις σχισµές αερισµού καθαρ . Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα πρέπει να µπορεί να κινείται ελεύθερα και να υποχωρεί αυτµατα. Συνεπώς, διατηρείτε πάντοτε την περιοχή γύρω απ το κάτω προστατευτικ κάλυµµα καθαρή. Αφαιρέστε τη σκνη και τα ροκανίδια φυσώντας µε συµπιεσµένο αέρα ή µε µια βούρτσα. 8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. 54 08Gre_C9U2_WE 54 8/2/13, 9:39 AM ∂ÏÏËÓÈο ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A: 110 dB(A) Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A: 99 dB(A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745. Kοπή µοριοσανίδας: Τιµή εκποµπής δνησης ah = 2,5 m/s2 Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2. Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές αξιολογήσεις έκθεσης. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. 䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης). 55 08Gre_C9U2_WE 55 8/2/13, 9:39 AM 56 09Back_ C9U2_WE 56 8/2/13, 9:54 AM B 673-002 303-789 303-790 303-797 998-887 620-3VV 325-353 303-805 303-804 992-013 302-476 303-809 303-810 325-354 ––––––––––– 324-669 324-139 302-464 304-043 302-423 324-662 305-691 937-623 340-660P 340-660Q 325-352 360-759C 360-759E 303-793 949-884 325-350 961-729 949-794 325-356 325-355 600-0VV 960-251 620-2VV 303-792 324-660 676-531 303-801 324-658 949-433 301-806 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12-1 12-2 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23-1 23-2 24 25-1 25-2 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 C9U2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 C D M8 M8 M6 × 15 P-7 6000VVCMPS2L D5 × 65 6202VVCMPS2L M6 × 20 D8 × 50 110V 230V 110V, “22” 230V, “22” M8 × 15.5 M4 × 14 M4 × 10 235MM-D15.9 HOLE-NT20 235MM-D30 HOLE-NT20 M5 × 14 6203VVCMPS2L M6 × 14 HK1212 B 947-859 302-469 325-360 317-333 324-659 302-457 308-481 308-482 303-806 324-664 303-800 949-425 328-932 301-653 ––––––––––– 325-358 325-359 303-796 938-477 983-362 999-038 961-781 325-362 325-363 938-307 958-049 940-778 ––––––––––– 325-357 305-720 980-063 946-362 325-351 980-063 930-039 984-750 937-631 308-480 330-644 959-141 303-888 872-422 303-338 303-811 949-340 A 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55A 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65-1 65-2 66 67-1 67-2 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 79 80 81 501 502 503 505 506 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 3 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 C M6 × 16 6MM D6 × 17 110V 110V D4 × 16 D4X12 D8.2 D10.7 “61, 62” “61, 62” “SAF” M5 × 40 M5 × 8 M8 × 10 M8 M6 M6 × 20 D4 × 20 D6 × 24 M8 × 30 M6 × 6 “.40, 41, 46-50, 54, 55, 79” M4 × 6 D 57 09Back_ C9U2_WE 57 8/2/13, 9:54 AM B 673-002 303-789 303-790 303-797 998-887 620-3VV 325-353 303-805 303-804 992-013 302-476 303-809 303-810 325-354 ––––––––––– 324-669 324-139 302-464 304-043 302-423 324-662 305-691 937-623 340-661C 340-661E 325-352 360-778C 360-778E 303-793 949-884 325-350 961-729 949-794 325-356 325-355 600-0VV 960-251 620-2VV 303-792 324-660 676-531 303-801 324-658 949-433 301-806 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12-1 12-2 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23-1 23-2 24 25-1 25-2 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 C9BU2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 C D M8 M8 M6 × 15 P-7 6000VVCMPS2L D5 × 65 6202VVCMPS2L M6 × 20 D8 × 50 110V 230V 110V, “22” 230V, “22” M8 × 15.5 M4 × 14 M4 × 10 235MM-D15.9 HOLE-NT20 235MM-D30 HOLE-NT20 M5 × 14 6203VVCMPS2L M6 × 14 HK1212 B 947-859 302-469 325-366 317-333 324-659 302-457 308-481 308-482 303-806 324-664 303-800 949-425 328-923 301-653 ––––––––––– 325-358 325-359 303-796 938-477 983-362 999-038 961-781 325-362 325-363 938-307 958-049 940-778 ––––––––––– 325-357 305-720 980-063 946-362 325-351 980-063 930-039 984-750 937-631 308-480 330-644 959-141 303-888 872-422 303-338 303-811 949-340 A 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55A 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65-1 65-2 66 67-1 67-2 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 79 80 81 501 502 503 505 506 5 1 1 1 3 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C M6 × 16 6MM D6 × 17 110V 110V D4 × 16 D4 × 12 D8.2 D10.7 "61, 62" “61, 62” “SAF” M5 × 40 M5 × 8 D4 × 20 M8 × 10 M8 M6 D6 × 24 M8 × 30 M6 × 6 “.40, 41, 46-50, 54, 55, 79” M4 × 6 D English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 58 09Back_ C9U2_WE 58 8/2/13, 9:54 AM 1 2 3 4 ✄ 5 59 09Back_ C9U2_WE 59 8/2/13, 9:54 AM Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 60 09Back_ C9U2_WE 60 8/2/13, 9:54 AM 61 09Back_ C9U2_WE 61 8/2/13, 9:54 AM 62 09Back_ C9U2_WE 62 8/2/13, 9:54 AM Nederlands English Object of declaration: Hitachi Circular Saw C9U2, C9BU2 EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Gegenstand der Erklärung: Hitachi Kreissäge C9U2, C9BU2 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN607451, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Scie circulaire C9U2, C9BU2 DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Onderwerp van verklaring: Hitachi Cirkelzaagmachine C9U2, C9BU2 EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN607451, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN610003-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/ EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Objeto de declaración: Hitachi Sierra circular C9U2, C9BU2 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/ EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Serra circular C9U2, C9BU2 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Oggetto della dichiarazione: Hitachi Sega circolare C9U2, C9BU2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αντικείµενο δήλωσης: Hitachi ∆ισκοπριονο C9U2, C9BU2 EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ ∆ηλώνουµε µε απ0λυτη υπευθυν0τητα 0τι αυτ0 το προι0ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ0τυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ0 το προϊ0ν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρ0τυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ0 φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι0ν µε το σηµάδι CE. Hitachi Koki Europe Ltd. 31. 10. 2013 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany John de Loughry European Standard Manager 31. 10. 2013 Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. 09Back_ C9U2_WE 63 8/2/13, 9:54 AM 310 Code No. C99147376 M Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hikoki c6bu2 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding