Documenttranscriptie
®
D26420
D26421
D26422
D26423
1
Dansk
6
Deutsch
12
English
19
Español
25
Français
31
Italiano
37
Nederlands
43
Norsk
49
Português
55
Suomi
61
Svenska
67
Türkçe
73
EÏÏËÓÈη
79
Copyright DEWALT
2
2
1
3
4
5
7
6
8
5
A
5
5
9
6
B1
3
10
6
B2
11
11
6
12
C
4
4
13
D
15
14
8
16
7
E
5
DANSK
RYSTEPUDSER
D26420/D26421/D26422/D26423
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Pladestørrelse
Omkredse
Omkreds ø
Vægt
Sikringer:
230 V maskiner
V
W
mm
min-1
mm
kg
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i
henhold til EN 50144:
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
LpA
(lydniveau)
dB(A)*
80
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
93
* ved operatørens øre
Anvend høreværn.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
Brandfare.
< 2,5 m/s2
Eksplosionsfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF,
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
6
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
DEUTSCH
SCHWINGSCHLEIFER
D26420/D26421/D26422/D26423
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Schleifplattengröße
Schwingbewegungen
Schwingkreis ø
Gewicht
(Volt)
(Watt)
(mm)
(min-1)
(mm)
(kg)
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
10 A
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
Feuergefahr
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
EG-Konformitätserklärung
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
elektrische Spannung
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 und
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und
98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
Explosionsgefahr
LpA
(Schalldruck)
LWA (Schalleistung)
dB(A)*
80
dB(A)
93
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.
12
ENGLISH
ORBITAL SANDER
D26420/D26421/D26422/D26423
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Power input
Pad size
Orbits
Orbit ø
Weight
Fuses:
Europe
U.K. & Ireland
V
V
W
mm
min-1
mm
kg
D26420
230
230/115
350
112 x 236
12,000 - 22,000
2.5
2.8
230 V tools 10 Amperes, mains
230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
D26421
230
350
112 x 236
22,000
2.5
2.7
D26422
230
230/115
350
92 x 190
12,000 - 22,000
2.5
2.6
D26423
230
350
92 x 190
22,000
2.5
2.5
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
98/37/EEC, measured according to EN 50144:
LpA
(sound pressure)
LWA (acoustic power)
dB(A)*
80
dB(A)
93
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing.
Denotes risk of electric shock.
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
Fire hazard.
< 2.5 m/s2
Explosion hazard.
EC-Declaration of conformity
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
19
ESPAÑOL
LIJADORA ORBITAL
D26420/D26421/D26422/D26423
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Tamaño de la almohadilla
Órbitas
Diámetro de la órbita
Peso
V
W
mm
min-1
mm
kg
Fusibles
Herramientas 230 V:
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
LpA
(presión acústica)
LWA (potencia acústica)
dB(A)*
80
dB(A)
93
* al oído del usuario
Indica tensión eléctrica.
Tome medidas adecuadas para la
protección de los oídos.
Peligro de incendio.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
Peligro de explosion.
< 2,5 m/s2
Declaración CE de conformidad
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
25
FRANÇAIS
PONCEUSE ORBITALE
D26420/D26421/D26422/D26423
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques
adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Taille du patin de ponçage
Vibrations
Orbite, ø
Poids
V
W
mm
min-1
mm
kg
Fusible:
Outils 230 V
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
LpA (pression acoustique)
dB(A)*
80
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
93
* à l’oreille de l’opérateur
Dénote la présence de tension
électrique.
Risque d’incendie.
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe.
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
suivant EN 50144:
Risque d’explosion.
< 2,5 m/s2
Déclaration CE de conformité
Directeur de développement produits
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31
ITALIANO
LEVIGATRICE ORBITALE
D26420/D26421/D26422/D26423
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni
tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Dimensione platorello
Orbite
Orbite ø
Peso
V
W
mm
min-1
mm
kg
Fusibili:
Modelli da 230 V
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
LpA
(rumorosità)
dB(A)*
80
LWA (potenza sonora)
dB(A)
93
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
Pericolo d’incendio.
< 2,5 m/s2
Pericolo d’esplosione.
Dichiarazione CE di conformità
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
37
NEDERLANDS
VLAKSCHUURMACHINE
D26420/D26421/D26422/D26423
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Schuurzool
Schuurbewegingen
Schuurcirkel ø
Gewicht
V
W
mm
min-1
mm
kg
Zekeringen:
230 V machines
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens
EN 50144:
LpA
(geluidsdruk)
dB(A)*
80
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
93
* op de werkplek
Geeft elektrische spanning aan.
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming.
Brandgevaar.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig EN 50144:
Ontploffingsgevaar.
< 2,5 m/s2
EG-Verklaring van overeenstemming
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
43
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en
lichamelijk letsel.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot
ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de
machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht
(250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat,
b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het
werkgebied en laat ze de machine of de
elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen
worden gegrepen. Houd lang haar bijeen. Draag
bij het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
Draag eveneens een hittebestendig schort indien
de vrijkomende spanen aanzienlijk heet kunnen
zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd
een veiligheidshelm.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten).
Bij gebruik onder extreme werkomstandigheden
(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof,
enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
44
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand
te werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan
de machine dan met beide handen worden
bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor
stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten
en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer.
Vervang het snoer indien het beschadigd is.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik
van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis en als zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware machines.
De machine werkt beter en veiliger indien u deze
gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de
machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
14 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken
zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden
kunnen hebben. Vergewis u er van dat de
machine correct werkt. Gebruik de machine niet
als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
NEDERLANDS
Defecte of beschadigde onderdelen dienen door
een erkend DEWALT servicecentrum te worden
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te
repareren.
15 Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen voordat
u deze achterlaat. Verwijder de stekker uit het
stopcontact als u de machine niet gebruikt,
voordat u gereedschappen, accessoires of
onderdelen van de machine verwisselt en
voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
16 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met een vinger aan de
schakelaar. Wees ervan verzekerd dat de
machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
17 Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
18 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te
worden opgeborgen in een droge, afsluitebare
plaats, buiten bereik van kinderen.
19 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
20 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Wendt u voor reparaties
tot een erkend DEWALT Service-center
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door bevoegde vakmensen en met behulp van
originele reserveonderdelen; anders kan er een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
schuurmachines
Neem speciale maatregelen bij het
schuren van bepaalde soorten hout (bijv.
beuken- en eikenhout) en metaal die
mogelijk giftige stoffen produceren.
Draag een stofmasker dat speciaal
ontworpen is ter bescherming tegen
giftige stoffen dampen en verzeker u
ervan dat andere personen op de
werkvloer of die de werkvloer betreden
eveneens beschermd zijn.
• Gebruik deze machine in een goed geventileerde
ruimte tijdens het schuren van metaal.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Vonken of gloeiende deeltjes van het schuren of
vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare
materialen ontsteken.
Schuren van geverfde oppervlakken
Neem de geldende regels voor het schuren van
geverfde oppervlakken in acht. Let daarbij vooral op
het volgende:
1 Gebruik indien mogelijk steeds een
stofafzuigsysteem.
2 Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het schuren van
verf op loodbasis:
• Kinderen en zwangere vrouwen mogen de
werkvloer niet betreden.
• Alle personen die de werkvloer betreden,
moeten een masker dragen ter bescherming
tegen loodverfstof en -damp.
• Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
toegestaan.
3 Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Vlakschuurmachine
1 Klittenband-schuurzool
1 Stofzakframe
1 Stofzak
3 Sets schuurvellen
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
45
NEDERLANDS
Beschrijving (fig. A)
Uw vlakschuurmachine D26420/D26421/D26422/
D26423 is ontworpen voor doelmatig schuren van
hout, plastic en metaal in een professionele omgeving.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Blokkeerknop
3 Stelwiel elektronische snelheidsregeling
(D26420/D26422)
4 Voorhandgreep
5 Klemknoppen voor schuurpapier
6 Schuurzool
7 Stofzakframe
8 Stofzak
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt,
neem dan een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten
minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Bevestigen van schuurpapier (fig. B1 & B2)
Bevestigen van normaal schuurpapier (fig. B1)
• Maak het schuurvel wat soepeler door de nietschurende achterkant over de rand van een
werktafel te halen.
46
• Maak beide klemknoppen voor het schuurpapier
(5) los.
• Schuif het schuurvel onder de bevestigingsklem (9).
• Vergrendel de betreffende klemknop (5).
• Trek het schuurvel stevig over de schuurzool (6)
heen en herhaal de procedure voor de andere
bevestigingsklem.
Bevestigen van klittenband-schuurpapier (fig. B2)
• Bevestig de klittenband-schuurzool zoals
hieronder beschreven.
• Leg de machine op een tafel met de schuurzool (6)
naar boven.
• Plaats het schuurvel direct op de schuurzool.
• Houd met de ene hand de schuurzool (6) in
positie en plaats met de andere hand het
schuurvel op de schuurzool. Zorg ervoor dat de
stofafzuiggaten (10) in schuurzool en schuurvel
overeenkomen.
• Druk het papier stevig op het schuurvel.
Wisselen van de schuurzool (fig. C)
• Leg de machine op een tafel met de schuurzool (5)
naar boven.
• Verwijder de schroeven (11) waarmee de
schuurzool op zijn plaats wordt gehouden.
• Neem de schuurzool van zijn plaats.
• Bevestig de andere schuurzool op zijn plaats en
breng de schroefgaten op een lijn.
• Breng de schroeven (11) aan en draai ze vast.
Afstellen van de voorhandgreep (fig. D)
De positie van de voorhandgreep kan worden
afgesteld voor een optimale beheersing van de
machine.
• Draai de knop (13) in het midden van de
voorhandgreep (4) los.
• Neem de handgreep van de machine en plaats
hem op een van de montageposities.
• Zorg dat de handgreep goed op de plaats zit.
• Draai de knop aan.
D26420/D26422 – Instellen van de elektronische
snelheidsregeling (fig. A)
Met behulp van het stelwiel van de elektronische
snelheidsregeling (3) is de snelheid traploos
instelbaar van 12.000 tot 22.000 min-1.
• Zet het stelwiel in de gewenste stand. De juiste
instelling wordt proefondervindelijk vastgesteld.
NEDERLANDS
• Naarmate het materiaal harder is, is een hogere
instelling nodig.
Stofafzuiging (fig. E)
Bij het schuren van hout komt veel stof
vrij. Installeer daarom altijd een stofzak
die voldoet aan de geldende richtlijnen
voor stofemissie.
Gebruik bij het schuren van metaal een
stofzak of stofafzuiger met vonkendover.
• Breng de stofzak (8) in het frame (7) aan zoals
afgebeeld.
• Bevestig het frame (7) aan de stofafzuigadapter
(14).
• Draai het geheel met de klok mee om hem op
zijn plaats te vergrendelen.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Zorg ervoor dat het te schuren werkstuk
goed vast staat.
• Forceer de machine niet. Overmatige druk
op de machine verbetert de schurende
werking niet maar resulteert alleen in
grotere belasting van de machine en
versnelde slijtage van het schuurpapier.
• Voorkom overbelasting.
• Controleer uw werk met korte tussenpozen.
• Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is
beëindigd en voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Vervangen van de stofzak (fig. E)
Vervang de stofzak steeds wanneer deze voor
ongeveer één derde vol is voor een zo efficiënt
mogelijke stofafzuiging.
• Trek de stofzakopening (15) zorgvuldig van de
uitlaat (16) op het frame en verwijder de stofzak (8).
• Plaats een nieuwe stofzak zoals hierboven
beschreven.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Schuur geen magnesium!
In- en uitschakelen (fig. A)
• Inschakelen: druk de aan/uit-schakelaar (1) in.
• Schakel voor constante werking ook de
blokkeerknop in (2).
• Uitschakelen: druk de aan/uit-schakelaar
nogmaals in.
Schuren (fig. A)
• Begin met schuurpapier met de grofste korrel.
• Omdat de machine korte schuurbewegingen in
alle richtingen maakt, is het niet nodig met de
houtnerf mee te schuren.
• Nadat de machine zonder stofzak is gebruikt
voor het schuren van metaal, reinigt u de
machine met behulp van lage-druklucht.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is,
breng deze dan naar een DEWALT Service-center
waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal
worden verwerkt.
47
NEDERLANDS
GARANTIE
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“
GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALThoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
48
NORSK
PLANSLIPEMASKIN
D26420/D26421/D26422/D26423
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en
av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
Spenning
Motoreffekt
Størrelse på slipeskive
Turtall
Slipebevegelse ø
Vekt
V
W
mm
min-1
mm
kg
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
Sikring:
230 V
10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens
bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
LpA
(lydnivå)
LWA (akustisk effekt)
dB(A)*
80
dB(A)
93
* ved brukerens øre
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen.
Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Eksplosjonfare.
< 2,5 m/s2
CE-Sikkerhetserklæring
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
49
NORSK
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning,
må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Montering av slipepapir (fig. B1 & B2)
Montering av vanlig slipepapir (fig. B1)
• Mykne slipepapiret ved å gni baksiden over
kanten av et arbeidsbord.
• Løsne begge festeskruene for slipepapir (5).
• Skyv slipepapiret under festeklemmen for
slipepapir (9).
• Stram til festeskruen for slipepapiret (5).
• Strekk slipepapiret hardt over slipeskiven (6),
og gjenta for den andre klemmen.
Montering av slipepapir med hekte og løkke (fig. B2)
• Fest slipeskiven med hekte og løkke som
beskrevet nedenfor.
• Legg verktøyet på et bord med slipeskiven (6) opp.
• Legg slipepapiret rett oppå slipeskiven.
• Hold slipeskiven (6) med én hånd, og sørg for at
støvavsugsåpningene (10) kommer på riktig plass.
• Press papiret hardt ned på slipeskiven.
Skifte ut slipeskiven (fig. C)
• Legg verktøyet på et bord med slipeskiven (5) opp.
• Fjern skruene (11) som holder slipeskiven til
sokkelen (12).
• Ta slipeskiven bort fra sokkelen.
• Plasser den andre slipeskiven på sokkelen slik at
skruehullene stemmer overens.
• Sett i skruene (11) igjen, og trekk dem til.
52
Justere fronthåndtaket (fig. D)
Fronthåndtakets stilling kan justeres for å gi optimal
kontroll.
• Løsne skruen (13) som sitter midt på
fronthåndtaket (4).
• Ta av håndtaket fra verktøyet, og plasser det på
en av monteringsposisjonene.
• Kontroller at håndtaket er riktig plassert.
• Stram til skruen.
D26420/D26422 – Innstilling av den elektroniske
turtall-regulatoren (fig. A)
Hastigheten kan varieres trinnløst fra
12.000 - 22.000 min-1 ved hjelp av den elektroniske
turtallsregulatoren (3).
• Innstill den elektroniske turtall-regulatoren på
ønsket nivå. Erfaring vil imidlertid vise hva som er
riktig innstilling.
• Vanligvis krever hardere materialer en høyere
innstilling.
Støvavsug (fig. E)
Ved arbeid på tre med en slipemaskin
oppstår det støv. Sett derfor alltid på en
støvpose som er konstruert i
overensstemmelse med de gjeldende
direktiver for støvutslipp.
Bruk ikke støvpose eller støvsuger uten
egnet gnistbeskyttelse ved sliping av
metall.
• Fest støvposen (8) inn i rammen (7) som vist.
• Fest rammen (7) til støvavsuget (14).
• Drei posen og rammen med urviseren slik at de
låses på plass.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Kontroller at alt materiale som skal
slipes, er godt sikret.
• Ved pussing skal maskinen bare trykkes
lett mot arbeidsstykket. Overdrevent
trykk øker ikke pusseeffekten, men
medfører kun fare for overbelastning av
maskinen, eventuelt at slipepapiret ryker.
PORTUGUÊS
LIXADORA ORBITAL
D26420/D26421/D26422/D26423
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos
e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Potência absorvida
Tamanho da base
Rotações de lixadela
Diametro da órbita
Peso
Fusíveis
Ferramentas de 230 V
V
W
mm
min-1
mm
kg
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 Ampéres
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
De acordo com 86/188/CEE & 98/37/CEE, o nível
de potência sonora, medido de acordo com a
EN 50144, é:
LpA
(pressão sonora)
LWA (potência sonora)
Indica tensão eléctrica.
dB(A)*
80
dB(A)
93
* junto ao ouvido do operador
Perigo de incêndio.
Use protectores auditivos.
Perigo de explosão.
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50144:
Declaração CE de conformidade
< 2,5 m/s2
D26420/D26421/D26422/D26423
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
55
SUOMI
HIOMAKONE
D26420/D26421/D26422/D26423
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta
DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Laipan koko
Kierroksia
Hiomaliike
Paino
V
W
mm
min-1
mm
kg
Sulakkeet:
230 V
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu
EN 50144:n mukaisesti:
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
LpA
(äänenpaine)
LWA (ääniteho)
dB(A)*
80
dB(A)
93
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo
EN 50144:n mukaan:
Tulenvaara.
< 2,5 m/s2
Räjähdysvaara.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3
mukaisesti.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
61
SVENSKA
SLIPMASKIN
D26420/D26421/D26422/D26423
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till
ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Storlek slipdyna
Varvtal
Sliprörelse
Vikt
Säkring:
230 V
V
W
mm
min-1
mm
kg
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
LpA
(ljudtryck)
LWA (ljudeffekt)
dB(A)*
80
dB(A)
93
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd.
Anger risk för elektrisk stöt.
Det vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
Brandfara.
< 2,5 m/s2
Explosionsrisk.
CE-Försäkran om överensstämmelse
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
67
TÜRKÇE
ORBİTAL ZIMPARA
D26420/D26421/D26422/D26423
Tebrikler!
Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi
D E WALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
Voltaj
Güç ihtiyac
Ped büyüklüğü
Yörüngeler
Yörünge ø
Ağrlk
V
W
mm
min -1
mm
kg
Sigortalar
230 V aletler
D26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden D E WALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses
şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 98/37/EEC’ye
uygundur:
L pA (ses şiddeti)
dB(A)*
80
L WA (akustik gücü)
dB(A)
93
* kullancnn kulağnda
Kulaklar korumak için gerekli
önlemleri aln.
Yangn tehlikesi.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl
kökü EN 50144’e uygundur:
İnfilâk tehlikesi.
D26423
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan-
< 2,5 m/s 2
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D26420/D26421/D26422/D26423
D E WALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn
beyan eder.
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
73
∂§§∏¡π∫∞
¶∞§ªπ∫√ ∆ƒπµEπ√
D26420/D26421/D26422/D26423
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
¢›ÛÎÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
∆ÚԯȤ˜
¶·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛË
µ¿ÚÔ˜
V
W
mm
min-1
mm
kg
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V
26420
230
350
112 x 236
12.000 - 22.000
2,5
2,8
10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
D26421
230
350
112 x 236
22.000
2,5
2,7
D26422
230
350
92 x 190
12.000 - 22.000
2,5
2,6
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
√‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 98/37/EOK, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50144:
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)*
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A)
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢.
80
93
* ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
D26420/D26421/D26422/D26423
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜:
98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
D26423
230
350
92 x 190
22.000
2,5
2,5
< 2,5 m/s2
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
79
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
14 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ
Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ
ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
DEWALT. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
15 µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ
·fi ·˘Ùfi. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
16 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ
¿ӈ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ
Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ·
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘.
¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·,
Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜,
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
19 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ fiϘ ÔÈ
Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›,
ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
20 EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ
ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Ù˘ DEWALT. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜
Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ
ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÚȂ›·
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙË
Ï›·ÓÛË ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏˆÓ (.¯. ÔÍÈ¿,
‰Ú˘fi˜) Î·È ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÙÔÍÈ΋ ÛÎfiÓË. ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ ‰Èο ۯ‰ȷṲ̂ÓË ÁÈ·
ÚÔÛÙ·Û›· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÙÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘
Î·È ÙˆÓ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂˆÓ ·fi ¯ÚÒÌ·Ù·
Ì ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¿ÙÔÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È, ‹ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È,
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È Â›Û˘
ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó·.
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ Ì ·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË
ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, ·¤ÚÈ· ‹
ÛÎfiÓ˜. √È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ù· η˘Ù¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
·fi ÙË Ï›·ÓÛË ‹ ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ô˘
οÓÔ˘Ó ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
·Ó¿ÊÏÂÍË Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
81
∂§§∏¡π∫∞
§Â›·ÓÛË (ÂÈÎ. ∞)
• •ÂÎÈÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÈÔ ¯ÔÓ‰ÚfiÎÔÎÎÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ.
• ∫·ıÒ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÌÈÎÚ¤˜
ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓȤ˜ Û fiϘ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ, ‰ÂÓ
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÏÂÈ·›ÓÂÙ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿
ÙˆÓ “ÓÂÚÒÓ”.
• EϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ
Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
(ÂÈÎ. E)
°È· Ó· Â›Ó·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ Ë ··ÁˆÁ‹ Ù˘
ÛÎfiÓ˘, Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Û¿ÎÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È
ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ηٿ ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (15) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
Ï·ÈÛ›Ô˘ (16) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Û¿ÎÔ (8).
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
84
• ∞ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ Ï›·ÓÛ˘ ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ¯ˆÚ›˜ Û¿ÎÔ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂ
·¤Ú· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹
ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
• E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ •
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
• E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com
85
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewaltbenelux.com
Danmark
DEWALT
Hejrevang 26 B
3450 Allerød
Tlf:
70 20 15 30
Fax:
48 14 13 99
www.dewalt-nordic.com
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
EÏÏ¿˜
Black & Decker (Hellas) S.A.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
TËÏ:
(01) 8981-616
º·Í:
(01) 8983-570
Service: (01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 439
France
DEWALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Tel:
Fax:
472 20 39 72
472 20 39 02
Helvetia
Schweiz
DEWALT Suisse
Rütistraße 14
8952 Schlieren
Tel:
01 - 73 06 747
Fax:
01 - 73 07 067
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
Fax:
00353-2781800
00353-2781811
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
Fax:
0800-014353
039-2387592
Nederland
DEWALT
Florijnstraat 10
4879 AH Etten-Leur
Tel:
076 50 02 000
Fax:
076 50 38 184
www.dewalt.benelux.com
Norge
DEWALT
Strømsveien 344
1011 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt-nordic.com
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
Fax:
Suomi
DEWALT
Palotie 3
01610 Vantaa
Puh:
98 25 45 40
Fax:
98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3
01610 Vanda
Tel:
98 25 45 40
Fax:
98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige
DEWALT
Box 603
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Rota Elektrikli El Aletleri San. ve Tic Ltd. Şti.
Dudullu Cad. Kerembey Sok.
No.1 Özdemir İş Merkezi
Küçükbakkalköy / İstanbul
Tel:
Faks:
(0216) 455 89 73
(0216) 455 20 52
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-56 70 55
01753-57 21 12
88
214 66 75 00
214 66 75 75
12/03