BLACK+DECKER GSL300 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
GSL200
GSL300
GSL360
GSL700
2
3
A
B
C
D1
D2
E1
2
1
2
3
E2
F
G
H
J
I
1
2
2
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 shear/trimmer has been designed for trimming grass,
hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for
consumer use only.
Your BLACK+DECKER charger has been designed for
charging BLACK+DECKER batteries of the type supplied with
this tool.
Safety instructions
General power tool safety
warnings
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result
in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
5
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action
can cause severe injury within a
fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
6
ENGLISH
(Original instructions)
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping
surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and
grasing surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with
specically designated battery
packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of
injury.
f. Do not expose a battery pack or tool
to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range
specied in the instructions.
Charging improperly or at
temperatures outside the specied
range may damage the battery and
increase the risk of re.
7
ENGLISH
(Original instructions)
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer
or authorised service providers.
Additional power tool safety
warnings
@
Warning! Additional safety
warnings for hedge trimmers
u Keep all parts of the body away
from the cutter blade. Do not
remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when
clearing jammed material. A moment
of inattention while operating the
hedge trimmer may result in serious
personal injury.
u Carry the hedge trimmer by the
handle with the cutter blade
stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit
the cutting device cover. Proper
handling of the hedge trimmer will
reduce possible personal injury from
the cutter blades.
u Keep cable away from cutting area.
During operation the cable may be
hidden in shrubs and can be
accidentally cut by the blade.
u Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, because the
cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a
"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
u The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or
performance of any operation with this
tool other than those recommended in
this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage
to property.
u If you have not used a hedge trimmer
before, preferably seek practical
instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool
is running.
u Never attempt to force the blades to
come to a standstill.
u Do not put the tool down until the
blades have come to a complete
standstill.
u Regularly check the blades for
damage and wear. Do not use the tool
when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g.
metal wire, railings) when trimming.
Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off
and check for any damage.
u Should the tool start to vibrate
abnormally, immediately switch it off
and check for any damage.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u If the tool stalls, immediately switch it
off.
u After use, place the blade sheath
supplied over the blades. Store the
tool, making sure that the blade is not
exposed.
u Always ensure that all guards are fitted
when using the tool. Never attempt to
use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
u Never allow children to use the tool.
u Be aware of falling debris when cutting
the higher slides of a hedge.
Additional power tool safety
warnings
@
Warning! Additional safety
warnings for shears
u Never allow people unfamiliar with
these instructions or children to use
the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
u Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their
property.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
u Use the machine only in daylight or
good artificial light.
u Always ensure that the ventilation
openings are kept clear of debris.
u Use only the manufacturer's
recommended replacement parts and
accessories.
u Inspect and maintain the machine
regularly. Have the machine repaired
only by an authorized repairer.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way andunderstand
the hazards involved.
u Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
9
ENGLISH
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the
date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
when operating this tool.
Do not expose the tool to rain
or high humidity.
Beware of sharp blades.
Blades continue to move after
the motor is switched off.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away.
Class III appliance.
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
either by puncture or impact, as this
may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
L
O
:
87
10
ENGLISH
(Original instructions)
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Blade release button
4. Shear blade (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Trim blade (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Charging indicator
Assembly
Warning! Avoid accidentally switching the tool on during
assembly.
Fitting the wall mount to the wall (g. A & B)
The wall mount can be tted to the wall to provide a
convenient storage and charging point for the tool.
u Drive the screws in the wall through the holes in the
crevices of wall mount.
u Place the tool on the wall mount.
u Plug in the charger making sure the charging indicator (6)
lights up (fig. A).
u If required, use the two pegs (7) below the wall mount to
store the spare blade (fig. B).
Warning! Avoid damaging the power cord when mounting the
wall mount to the wall.
Removing the charger plug from the wall mount
(g. C)
The tool can be charged without using the wall mount. The
charger plug can be connected to the tool directly.
u Remove the screws from the back of the wall mount.
u Slide the back part (8) from the front part (9) to open the
wall mount.
u Remove the charger plug from the wall mount.
Fitting and removing the blade (g. D & E)
The shear blade (4) has been designed for trimming grass
and weeds. The trim blade (5) has been designed for trimming
hedges and shrubs.
u Remove the blade cover.
u Push and hold the blade release button (3) in the direction
of the arrow (fig. D1).
u Slide the blade cover (10) backward and lift off (fig. D2).
u Lower the blade onto the pins.
u While holding the blade onto the pins (fig. E1), replace the
blade cover (10) and slide it forward (fig. E2).
11
ENGLISH
(Original instructions)
Note: No alignment of blade with drive pin is required and
operation of the blade cover release button is not required
when re-tting the blade cover.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the rst
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
The tool can be left connected to the charger indenitely.
To maximise the lifetime of the battery, it is recommended to
keep the battery connected to the charger whenever the tool
is not in use. When the battery is full, the power consumption
of the charger is negligible.
Charging with the wall mount (g. F)
u Place the tool on the wall mount (11).
u Plug in the charger.
Charging with the charger plug (g. G)
The charger plug is designed with lock outs to prevent the use
of an incorrect charger.
u Insert the charger plug (12) into the charger connector at
the rear of the tool.
u Plug in the charger.
GSL700 - Charging the battery
u Charge the battery.
When the battery is charging the charging indicator (6)
ashes. The charging indicator will stop ashing when the
charging is complete.
GSL200/GSL300/GSL360 - Charging the battery
u Charge the battery.
When the battery is charging the charging indicator (6)
ashes. The charging indicator will stop ashing when the
charging is complete. The charging indicator ashes quickly
to indicate a charging problem. When a charging problem
occurs, connect the tool directly to the charger plug by
removing the wall mount. If the charging problem still occurs,
the charger must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.
Switching on and off (g. H)
Switching on
u Push and hold the lock button (2) to the right or to the left
and then squeeze the on/off switch (1).
u Release the lock-off button.
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock the switch in the on position.
Hints for optimum use (g. I & J)
u Spray the blade with a light coating of light general use oil
before first use and whenever the blades begin to look dry.
Trimming grass
u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
u Hold the tool as shown in fig. I. Keep your other hand well
away from the blade. Maintain a stable working position so
that you do not slip. Do not overreach.
u When cutting long grass, work in stages from the top.
Take small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Trimming hedges
u Slightly tilt the tool (up to 15° relative to the line of cut) so
that the blade tips point slightly towards the hedge (fig. J).
This will cause the blades to cut more effectively.
u Start by trimming the top of the hedge. Hold the tool at the
desired angle and move it steadily along the line of cut.
The double-sided blade allows you to cut in either
direction.
u In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
string along the length of the hedge at the desired height.
Use the string as a guideline, cutting just above it.
u In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth.
Younger stems move outwards when the blade cuts
downwards, causing shallow patches in the hedge.
u Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid
hard objects such as metal wire and railings, as these
could damage the blades.
u Regularly oil the blades.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in June and October.
u Trim evergreens in April and August.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from May until October.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in December and March.
u Trim evergreens in September and February.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from October until March.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from
rusting.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed
as follows:
u Fully charge the battery.
u Store the tool in a secure and dry location. The storage
temperature must always remain in the range of +10 °C to
+40 °C.
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Voltage V
DC
3.6 3.6
Blade strokes (no load) min
-1
850 850
Blade length (shear) cm 10 -
Blade gap (shear) mm 23 -
Blade length (trimmer) cm - 15
Blade gap (trimmer) mm - 8
Blade brake time s
< 1 < 1
Weight kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Voltage V
DC
3.6 7.0
Blade strokes (no load) min
-1
850 850
Blade length (shear) cm 10 10
Blade gap (shear) mm 23 23
Blade length (trimmer) cm 15 15
Blade gap (trimmer) mm 8 8
Blade brake time s
< 1 < 1
Weight kg 0.65 0.65
Charger 905450xx
905527xx
9062xxxx
Input voltage V
AC
230 230
Output voltage V
DC
9 10
Current mA 100 120
Approx. charging time h 19 14
Weight kg 0.15 0.15
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 66 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 77 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
(a
h
) 3.1 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700
Heckenschere/Ihr Trimmer wurde zum Trimmen von Gras,
Hecken, Sträuchern und Gestrüpp entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr BLACK+DECKER Ladegerät wurde zum Laden von
BLACK+DECKER Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen
Typ entwickelt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur
Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen zur künftigen
Bezugnahme auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich
auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 - Shear/Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Level of acoustic power according to (5) 2000/14/EC
(Article 13):
L
WA
(measured sound power) 77 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 87 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/07/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden. Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts
muß in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen von Rohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals
zum Tragen, Ziehen oder Trennen
des Gerätes vom Netz. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidbar ist,
verwenden Sie einen mit einem
Fehlerstromschutzschalter (FI-
Schutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das
Risiko eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einuß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter auf der
Aus-Stellung steht, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken
und/oder das Akkupaket im
Werkzeug stecken, das Werkzeug
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder
das Werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem sich drehenden Teil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken!
Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-auffangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, daß
diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge
Nutzung des Werkzeugs in einen
Trott zu verfallen und Prinzipien für
die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen
Schalter defekt ist. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten
läßt, ist gefährlich und muß repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das
Akkupaket vom Elektrowerkzeug,
bevor Einstellungen vorgenommen,
Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e. Halten Sie Geräte in einem
einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, daß die
Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte
vor dem Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit. Der
Gebrauch von Geräten für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Oberächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten
Situationen.
5. Gebrauch und Pege von
Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die
Geräte vorgesehenen Akkus. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku
ern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit
Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Batterieüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder
Werkzeuge, die beschädigt sind
oder modiziert wurden.
Beschädigte oder modizierte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten
und stellen ein Risiko von Feuer,
Explosionen oder Verletzungen dar.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge
keinem Feuer oder extremen
Temperaturen aus. Die Einwirkung
von Feuer oder Temperaturen über
130°C kann zu Explosionen führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum
Auaden und laden Sie den Akku
oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche
Auaden oder das Auaden bei
Temperaturen jenseits des
angegebenen Bereichs kann den Akku
beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus
niemals Wartungsarbeiten durch.
Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche
Warnhinweise zur Sicherheit von
Heckenscheren
u Halten Sie alle Körperteile vom
Schnittmesser fern. Entfernen Sie
kein geschnittenes Material und
halten Sie kein zu schneidendes
Material, solange sich die Messer
bewegen. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter ausgeschaltet ist,
wenn eingeklemmtes Material
entfernt wird. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch der
Heckenschere kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere immer
am Handgriff und mit
abgeschaltetem Messer. Bringen
Sie beim Transport oder der
Aufbewahrung der Heckenschere
immer die Messerhülle an. Eine
vernünftige Handhabung der
Heckenschere verringert die mögliche
Verletzungsgefahr durch die Messer.
u Halten Sie das Kabel vom
Schnittbereich fern. Während der
Arbeit kann das Kabel in Sträuchern
übersehen und versehentlich vom
Messer durchtrennt werden.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen fest,
da das Messer versteckte Kabel
berühren könnte. Messer, die eine
spannungsführende Leitung berühren,
können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung
setzen und der Benutzer kann einen
Stromschlag erleiden.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung
ist in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Arbeiten mit diesem Werkzeug, die
nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden
führen.
u Falls Sie noch nie zuvor eine
Heckenschere benutzt haben, lassen
Sie sich möglichst von einem
erfahrenen Benutzer einweisen. Lesen
Sie darüber hinaus diese Anleitung
sorgfältig durch.
u Berühren Sie niemals die Messer,
während das Werkzeug läuft.
u Versuchen Sie nie, die Messer mit
Gewalt zum Stillstand zu bringen.
u Legen Sie das Werkzeug erst dann
nieder, wenn die Messer vollkommen
zum Stillstand gekommen sind.
u Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf
Beschädigung und Abnutzung.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn die Messer beschädigt sind.
u Sorgen Sie dafür, daß Sie beim
Schneiden nicht auf harte
Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter)
stoßen. Sollten Sie versehentlich doch
auf einen harten Gegenstand stoßen,
schalten Sie das Werkzeug sofort aus
und überprüfen Sie es auf etwaige
Beschädigungen.
u Sollte das Werkzeug plötzlich stark
vibrieren, schalten Sie es sofort aus
und überprüfen Sie es auf etwaige
Beschädigungen.
u Wenn das Werkzeug sich festfährt,
schalten Sie es sofort aus.
u Schieben Sie nach dem Gebrauch die
im Lieferumfang enthaltene
Messerhülle über die Messer.
Verstauen Sie das Werkzeug und
vergewissern Sie sich, daß die
Messerhülle angebracht ist.
u Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch immer, daß alle
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sind. Versuchen Sie nie, ein
Werkzeug zu verwenden, an dem Teile
fehlen oder an dem unbefugte
Änderungen vorgenommen wurden.
u Verbieten Sie Kindern den Umgang mit
dem Werkzeug.
u Passen Sie auf herunterfallendes
Schnittgut auf, wenn Sie die höher
liegenden Seiten einer Hecke
schneiden.
Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche
Warnhinweise zur Sicherheit von
Schneidgeräten
uUntersagen Sie Kindern sowie
Personen, die sich mit dem Inhalt
dieser Anleitung nicht auskennen, die
Verwendung dieser Maschine. Die
regionale Gesetzgebung sieht
möglicherweise eine
Mindestaltersbeschränkung vor.
u Denken Sie daran, daß der Benutzer
für Unfälle und Schäden haftet.
u Verwenden Sie die Maschine niemals,
wenn sich Personen, insbesondere
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Kinder oder Tiere, in der Nähe
aufhalten.
u Verwenden Sie die Maschine nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
u Vergewissern Sie sich stets, daß die
Ventilationsöffnungen frei von Unrat
sind.
u Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
u Überprüfen und warten Sie die
Maschine regelmäßig. Lassen Sie die
Maschine nur von einem autorisierten
Reparaturservice reparieren.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Einschränkungen bzw. ohne Erfahrung
und Kenntnisse verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder
ihnen die sichere Verwendung des
Geräts erklärt wurde und sie die
vorhandenen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den
Technischen Daten und der
Konformitätserklärung wurden gemäß
einer standardisierten und durch EN
60745 festgelegten Prüfmethode
gemessen und können herangezogen
werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen. Der angegebene
Vibrationswert kann auch für eine
vorläuge Einstufung der Freisetzung
herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim
eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom
angegebenen Wert abweichen. Dies
hängt davon ab, auf welche Weise das
Werkzeug verwendet wird. Der
Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur
Festlegung der von 2002/44/EG
geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Personen, die beruich
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung
die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen
und die Art und Weise berücksichtigen,
wie das Werkzeug verwendet wird. Auch
müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wie beispielsweise
die Zeiten, in denen das Werkzeug
ausund eingeschaltet ist und im Leerlauf
läuft.
Schilder auf dem Werkzeug
Folgende Piktogramme zusammen mit
dem Datumscode auf dem Werkzeug
gezeigt:
:
Achtung! Um die
Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
O
Tragen Sie bei der Verwendung
dieses Werkzeugs eine
Schutzbrille!
Setzen Sie das Gerät keinem
Regen oder hoher Feuchtigkeit
aus.
Vorsicht vor den scharfen
Messern. Wird der Motor
ausgeschaltet, so laufen die
Messer nach.
Vorsicht vor herumiegenden
Gegenständen.Halten Sie
andere Personen fern.
Gerät der Klasse III.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche
Sicherheitsanweisungen für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Versuchen Sie auf keinen Fall, einen
Akku zu öffnen.
u Setzen Sie den Akku keiner
Feuchtigkeit aus.
u Lagern Sie den Akku nicht an einem
Ort, wo die Temperatur 40 °C
erreichen kann.
u Nur bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10 °C und 40 °C aufladen.
u Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
Durch die Verwendung des falschen
Ladegeräts besteht das Risiko eines
Stromschlags oder die Gefahr der
Überhitzung des Akkus.
u Befolgen Sie bei der Entsorgung von
Akkus die Anweisungen im Abschnitt
"Umweltschutz".
u Beschädigen und deformieren Sie den
Akku nicht - weder durch Einstiche
noch durch Schläge, da Sie sich
hierdurch verletzen können und ein
Brand entstehen kann.
u Laden Sie keine beschädigten Akkus.
u Unter extremen Einsatzbedingungen
kann Akkuflüssigkeit austreten. Wenn
Sie Flüssigkeit auf den Akkus
feststellen, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Lappen weg.
Vermeiden Sie eine Berührung mit der
Haut.
u Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut
oder den Augen in Berührung kommen
sollte, befolgen Sie die folgenden
Hinweise.
Achtung! Die Akkuüssigkeit kann zu
Personenverletzungen oder
Sachschäden führen. Bei einem
Hautkontakt spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Treten Rötungen,
Schmerzen oder Reizungen auf, suchen
Sie einen Arzt auf. Bei Augenkontakt
spülen Sie die Augen sofort mit
sauberem Wasser aus und suchen Sie
einen Arzt auf.
Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte
Spannung konstruiert. Überprüfen Sie
immer, ob die Netzspannung mit der
L
87
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät
auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER
Ladegerät nur zum Laden von Akkus
des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus können platzen und
Sach- und Personenschäden
verursachen.
u Versuchen Sie nie, nicht aufladbare
Batterien zu laden.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so
ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten BLACK+DECKER
Service Center auszutauschen, um
Gefahren vorzubeugen.
u Setzen Sie das Ladegerät niemals
Feuchtigkeit aus.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Manipulieren Sie das Ladegerät nicht.
u Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich
beim Aufladen an einem gut belüfteten
Ort befinden.
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Überprüfen Sie immer,
ob die Netzspannung mit der
Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so
ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten BLACK+DECKER
Service Center auszutauschen, um
Gefahren vorzubeugen.
u Achtung! Tauschen Sie das
Ladegerät auf keinen Fall gegen einen
Netzstecker aus.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Messerlöseknopf
4. Scheidmesser (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Trimmesser (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Vermeiden Sie bei der Montage ein versehentliches
Einschalten des Werkzeugs.
Montieren der Wandhalterung an der Wand (Abb. A
& B)
Die Wandhalterung kann an der Wand angebracht werden,
wodurch man einen bequemen Aufbewahrungs- und
Ladeplatz für das Werkzeug erhält.
u Schrauben Sie die Schrauben in der Wandhalterung durch
die Löcher in den Spalten der Wandhalterung.
u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung.
u Stecken Sie das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
daß die Ladeanzeige (6) aufleuchtet (Abb. A).
u Verwenden Sie falls erforderlich die beiden Aufhänger (7)
unterhalb der Wandhalterung, um das Ersatzmesser
(Abb. B) zu verstauen.
Achtung! Vermeiden Sie eine Beschädigung der
Stromleitung, wenn die Wandhalterung an der Wand
angebracht wird.
Entfernen des Ladegerätesteckers von der
Wandhalterung (Abb. C)
Das Werkzeug kann ohne Verwendung der Wandhalterung
aufgeladen werden. Der Ladegerätestecker kann direkt mit
dem Werkzeug verbunden werden.
u Entfernen Sie die Schrauben von der Rückseite der
Wandhalterung.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Schieben Sie den rückwärtigen Teil (8) vom vorderen Teil
(9), um die Wandhalterung zu öffnen.
u Entfernen Sie den Ladegerätestecker von der
Wandhalterung.
Anbringen und Entfernen des Messers (Abb. D & E)
Das Schneidmesser (4) wurde zum Kürzen von Gras und
Unkraut konstruiert. Das Trimmesser (5) wurde zum Kürzen
von Hecken und Sträuchern konstruiert.
u Entfernen Sie die Messerhülle.
u Drücken Sie den Messerlöseknopf (3) in Pfeilrichtung
(Abb. D1) und halten Sie ihn fest.
u Schieben Sie die Messerhülle (10) zurück und heben Sie
sie ab (Abb. D2).
u Senken Sie die Klinge auf die Stifte.
u Während Sie das Messer auf den Stiften halten (Abb. E1),
bringen Sie die Messerhülle (10) wieder an und schieben
Sie sie nach vorne (Abb. E2).
Hinweis: Eine Ausrichtung des Messers mit dem Antriebsstift
ist nicht erforderlich und die Betätigung des Löseknopfes für
die Messerhülle ist beim Wiederanbringen der Messerhülle
nicht erforderlich.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Das Werkzeug kann beliebig lange am Ladegerät
angeschlossen bleiben. Um die Lebensdauer des Akkus zu
verlängern, empehlt es sich, den Akku immer an das
Ladegerät anzuschließen, wenn das Werkzeug nicht
verwendet wird. Wenn der Akku voll ist, ist die Stromaufnahme
des Ladegerätes zu vernachlässigen.
Auaden mit dem Wandhalter (Abb. F)
u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung (11).
u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Laden mit dem Ladegerätestecker (Abb. G)
Der Ladegerätestecker weist Sperren auf, um die Verwendung
eines falschen Ladegeräts zu vermeiden.
u Stecken Sie den Ladegerätestecker (12) in den
Ladegeräteanschluss hinten am Werkzeug.
u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
GSL200/GSL300/GSL360 - Auaden des Akkus
u Laden Sie den Akku auf.
Ist der Akku aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige (6) auf.
Die Ladeanzeige leuchtet nicht mehr, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist..
GSL700 - Laden des Akkus
u Laden Sie den Akku auf.
Ist der Akku aufgeladen, blinkt die Ladeanzeige (6).
Die Ladeanzeige blinkt nicht mehr, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist. Tritt ein Ladeproblem auf, blinkt die
Ladeanzeige schnell. Tritt ein Ladeproblem auf, verbinden Sie
das Werkzeug direkt mit dem Ladegerätestecker, indem Sie
die Wandhalterung entfernen. Tritt das Ladeproblem weiterhin
auf, muß das Ladegerät vom Netz getrennt und zur Reparatur
zu einem autorisierten Servicecenter gebracht werden.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Einschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) nach rechts oder nach
links, halten Sie sie dort fest und drücken Sie
anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
u Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Schalter im
eingeschalteten Zustand zu blockieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
(Abb. I & J)
u Sprühen Sie die Klinge mit einer leichten Beschichtung
von Licht allgemeinen Gebrauch Öl vor dem ersten
Gebrauch und immer, wenn die Blätter beginnen zu
trocken aussehen.
Kürzen von Gras
u Um optimale Schnittergebnisse zu erzielen, schneiden Sie
nur trockenes Gras.
u Halten Sie das Werkzeug, wie in Abb. I1 & I2 dargestellt.
Halten Sie Ihre andere Hand ausreichend vom Messer
fern. Sorgen Sie für eine standsichere Arbeitsposition,
damit Sie nicht ausrutschen. Nicht zu weit nach vorne
strecken.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Bei langem Gras arbeiten Sie stufenweise in kleinen
Schritten von oben nach unten. Führen Sie kleine Schnitte
aus.
u Halten Sie das Werkzeug von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
u Falls das Werkzeug beginnt, langsam zu laufen,
verringern Sie die Belastung.
u Um einen kürzeren Schnitt zu erzielen, neigen Sie das
Werkzeug ein wenig.
Kürzen von Hecken
u Neigen Sie das Werkzeug ein wenig (max. 15° im
Verhältnis zur Schnittlinie), so daß die Messerspitzen
etwas zur Hecke weisen (Abb. J1). So schneiden die
Messer besser.
u Kürzen Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Halten Sie
das Werkzeug im gewünschten Winkel und bewegen Sie
es gleichmäßig entlang der Schnittlinie (Abb. J2).
Da die Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie in
beide Richtungen schneiden.
u Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie
auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte
Länge der Hecke.
Verwenden Sie die Schnur als Bezugslinie und schneiden
Sie unmittelbar oberhalb der Schnur.
u Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts.
Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich
jüngere Zweige nach außen. Dies führt zu schmalen
Fetzen in der Hecke.
u Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen.
Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und
Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können.
u Ölen Sie die Messer regelmäßig.
Wann sollte man schneiden
u Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst
verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden.
u Immergrüne Hecken sind im April und im August zu
schneiden.
u Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten
können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes BLACK+DECKER Gerät/
Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an
Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
u Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug
einen eigenen Akku hat.
u Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls
dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät
dann aus.
u Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf
keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Lappens.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter
(falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
u Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch vorsichtig.
Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion
leichtes Maschinenöl auf die Messer.
Aufbewahrung
Wenn das Werkzeug mehrere Monate nicht verwendet wird,
lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Laden Sie den Akku vollständig.
u Verstauen Sie das Werkzeug an einem sicheren und
trockenen Ort. Die Lagertemperatur muß immer im
Bereich zwischen +5 °C bis +40 °C liegen.
u Bevor Sie das Werkzeug nach längerer Aufbewahrung
wieder verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig
auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Spannung
V
DC
3.6 3.6
Messerhübe (Leerlauf)
min
-1
850 850
Messerlänge (Schere)
cm 10 -
Messerspalt (Schere)
mm 23 -
Messerlänge (Trimmer)
cm - 15
Messerspalt (Trimmer)
mm - 8
Messerbremszeit
s
< 1 < 1
Gewicht
kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Spannung
V
DC
3.6 7.0
Messerhübe (Leerlauf)
min
-1
850 850
Messerlänge (Schere)
cm 10 10
Messerspalt (Schere)
mm 23 23
Messerlänge (Trimmer)
cm 15 15
Messerspalt (Trimmer)
mm 8 8
Messerbremszeit
s
< 1 < 1
Gewicht
kg 0.65 0.65
Ladegerät
905450xx
905527xx
9062xxxx
Netzspannung
V
AC
230 230
Ausgangsspannung
V
DC
9 10
Amperezahl
mA 100 120
Ladezeit (zirka)
h 19 14
Gewicht
kg 0.15 0.15
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 66 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 77 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (a
h
) 3.1 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLÄRM-RICHTLINIE
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Heckenschere/Trimmer
Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten“
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EG, Trimmer, Anhang V
Schalleistungsstärke gemäß (5) (5) 2000/14/EC
(Artikle 13):
L
WA
(gemessene Schalleistung) 77 dB(A)
L
WA
(garantierte Schalleistung) 87 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
24/07/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
25
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre cisaille/taille-haie BLACK+DECKER™ GSL200,
GSL300, GSL360, GSL700 a été conçue pour tailler la
pelouse, les haies, les buissons et les ronces. Cet outil est
prévu pour un usage grand public uniquement.
Votre chargeur BLACK+DECKER a été conçu pour le
chargement de batteries BLACK+DECKER identiques à celles
fournies avec cet outil.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales
pour les outils électriques
@
Attention ! Prenez connaissance
de tous les avertissements de
sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions
indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future. La
notion d' "outil électroportatif" mentionnée
par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant
sur piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils
électroportatifs dans un
environnement présentant des
risques d'explosion ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d'enammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de
perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La che de secteur de l'outil
électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modiez en
aucun cas la che. N'utilisez pas de
ches d'adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Les ches
non modiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d'électrocution si votre corps est relié à
la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif
à la pluie ni à l'humidité. La
pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque
d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble à d'autres
ns que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire
le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné
26
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif
à l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utilisez une alimentation protégée
par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites. Faites preuve de bon
sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil
lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un
moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de
protection personnelle. Portez
toujours une protection pour les
yeux. Les équipements de protection
personnelle tels que les masques
anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques ou
protections acoustiques utilisés dans
des conditions appropriées réduisent
les blessures.
c. Évitez toute mise en marche
involontaire. Vériez que
l'interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l'outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le
prendre ou de le porter. Transporter
les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec
l'interrupteur en position de marche est
une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et
gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux
l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements
ottants ou de bijoux.
N'approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vériez qu'ils
sont correctement raccordés et
utilisés. Le fait d'aspirer la poussière
27
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
permet de réduire les risques
inhérents à la poussière.
h. Ne pensez pas être si familiarisé
avec l’outil après l’avoir utilisé à de
nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une
fraction de seconde.
4. Utilisation des outils électroportatifs
et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez
l'outil électroportatif approprié pour
le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
dont l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie
de l'outil électrique avant tout
réglage, changement d'accessoire
voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs
hors de portée des enfants. Ne
laissez pas les personnes n'étant
pas familiarisées avec l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils
électroportatifs. Vériez que
les parties en mouvement
fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées ;
vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres ns que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les
surfaces de préhension soient
sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées
glissantes et des surfaces grasses ne
permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas
de situation inattendue.
28
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
5. Utilisation des outils à batterie et
précautions
a. Rechargez la batterie uniquement
avec le chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur prévu pour un
type de batterie présente un risque
d'incendie s'il est utilisé avec un autre
type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les batteries
spéciquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut
comporter un risque de blessures ou
d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez
la batterie loin d'autres objets
métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant
créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes du
pack-batteries peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées,
la batterie peut rejeter du liquide.
Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau.
Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une
irritation cutanée ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un
outil endommagé ou modié. Une
batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible
qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou
l’outil au feu ou à des températures
excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion.
g. Respectez les instructions de
charge et ne rechargez pas le
bloc-batterie ou l’outil à une plage
de températures hors de celle
spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie
et augmente le risque d’incendie.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil
électroportatif uniquement par du
personnel qualié et seulement
avec des ièces de rechange
d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
b. Ne réparez jamais des blocs-
batteries endommagés. Les
réparations sur les blocs-batteries ne
doivent être effectuées que le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
Avertissements de sécurité
additionnels pour les outils
électriques
@
Attention ! Avertissements de
sécurité supplémentaires pour les
taille-haies
u Maintenez toutes les parties du
corps à l'écart de la lame de coupe.
Ne retirez pas le matériau coupé et
ne tenez pas le matériau à couper si
29
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
les lames sont en mouvement.
Assurez-vous que l'interrupteur est
coupé lorsque vous dégagez du
matériau bloqué. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation du
taille-haies peut entraîner de graves
blessures.
u Transportez le taille-haies par sa
poignée avec la lame de coupe
bloquée. Pour transporter ou ranger
le taille-haies, installez toujours le
cache du dispositif de coupe. Une
manutention appropriée du taille-haies
devrait réduire les blessures
potentielles occasionnées par les
lames de coupe.
u Maintenez les câbles écartés de la
zone de coupe. Pendant le
fonctionnement, le câble peut être
caché dans les arbustes et être coupé
accidentellement.
u Tenez l'outil électrique uniquement
par les surfaces isolées des
poignées. En effet, la lame de coupe
peut entrer en contact avec un
câble caché. Le contact des lames de
coupe avec un câble sous tension met
les parties métalliques de l'outil
électrique sous tension et peut
électrocuter l'utilisateur.
u L'utilisation prévue de l'outil est décrite
dans le présent manuel. L'utilisation
d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que
ceux recommandés dans le présent
manuel peut entraîner un risque de
blessure ou de dégâts.
u Si vous n'avez jamais utilisé de taille-
haies, demandez de préférence à un
utilisateur expérimenté de vous donner
des instructions pratiques et étudiez
également ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames lorsque
l'outil fonctionne.
u Ne tentez jamais de forcer sur les
lames pour qu'elles s'arrêtent.
u Ne posez pas l'outil avant que les
lames ne se soient complètement
arrêtées.
u Vérifiez régulièrement si les lames ne
sont pas endommagées ou usées.
N'utilisez pas l'outil lorsque les lames
sont endommagées.
u Veillez à éviter les objets durs (par ex.
fil de fer, clôtures) lorsque vous
procédez à la taille. Si vous heurtiez
accidentellement un tel objet, éteignez
immédiatement l'outil et assurez-vous
de l'absence de dommage.
u Si l'outil commence à vibrer
anormalement, arrêtez-le
immédiatement et assurez-vous de
l'absence de dommage.
u Si l'outil cale, éteignez-le
immédiatement.
u Après utilisation, placez l'étui de
protection fourni sur les lames.
Rangez l'outil et veillez à ce que la
lame ne soit pas découverte.
u Assurez-vous toujours que les
protections sont toutes installées
lorsque vous utilisez l'outil. N'utilisez
pas un outil incomplet ou modifié de
façon non autorisée.
30
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Ne permettez pas aux enfants d'utiliser
l'outil.
u Faites attention à la chute de débris
lorsque vous taillez les côtés les plus
hauts d'une haie.
Avertissements de sécurité
additionnels pour les outils
électriques
@
Attention ! Avertissements de
sécuritésupplémentaires pour les
cisailleuses
u Ne laissez jamais aucun enfant ou
aucune personne non familiarisée avec
ces instructions utiliser cette machine.
Les réglementations locales peuvent
limiter l'âge de l'utilisateur.
u Souvenez-vous que l'utilisateur est
responsable de tout accident ou
dommage subi par des tiers ou par
des biens appartenant à des tiers.
u N'utilisez pas la machine à proximité
d'autres personnes, spécialement
d'enfants ou d'animaux domestiques.
u Utilisez la machine uniquement à la
lumière du jour ou sous un éclairage
artificiel efficace.
u Vérifiez toujours que les orifices de
ventilation sont bien débarrassés de
tous débris.
u Utilisez uniquement les accessoires et
pièces de rechange recommandés par
le fabricant.
u Inspectez et entretenez régulièrement
la machine. Faites réparer la machine
uniquement par un réparateur agréé.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s'applique aux
personnes ayant reçu les instructions
appropriées d'utilisation fiable et ayant
connaissance des dangers existants.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations
mentionnées dans les données
techniques et la déclaration de
conformité ont été mesurées
conformément à la méthode de test
normalisée indiquée par EN 60745 et
permettent les comparaisons entre outils.
Les valeurs des émissions de vibrations
peuvent également servir à une
évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de
vibrations en utilisant réellement l'outil
peuvent différer des valeurs déclarées en
fonction du mode d'usage de l'outil. Le
niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations
an de déterminer les mesures de
sécurité imposées par 2002/44/CE pour
protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, une
31
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
estimation de l'exposition aux vibrations
devrait prendre en compte les conditions
réelles et le mode d'utilisation de l'outil,
notamment l'ensemble du cycle de
fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code de date sont indiqués sur l'outil:
:
Attention ! An de réduire les
risques de blessures, l'utilisateur
doit lire le manuel d'instructions.
O
Portez des lunettes de sécurité
lorsque vous utilisez cet outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie
ou à l'humidité.
Attention aux lames tranchantes.
Les lames continuent de tourner
une fois le moteur arrêté.
Attention aux projections
d'objects. Éloignez les
presonnes se trouvant à
proximité.
Appareil de classe III.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive
2000/14/ CE.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
L
87
Batteries
u Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
u N'exposez pas la batterie à l'humidité.
u Ne rangez pas dans des endroits dont
la température peut dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à une
température ambiante entre 10 °C et
40 °C.
u Chargez uniquement avec le chargeur
fourni avec l'appareil/ l'outil.
L'utilisation d'un chargeur incorrect
peut générer un choc électrique voire
une surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions de la section «
Protection de l'environnement ».
u N'endommagez et ne déformez pas la
batterie (piqûre ou impact). Vous
pourriez créer un risque de blessure
ou d'incendie.
u Ne chargez pas les batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous remarquez
du liquide sur les batteries, essuyez-le
soigneusement à l'aide d'un chiffon.
Évitez le contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-
dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut
causer des blessures ou des dégâts. En
cas de contact avec la peau, rincez
abondamment à l'eau. En présence de
rougeurs, douleurs ou irritations,
consultez un médecin. En cas de contact
32
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
avec les yeux, rincez-les immédiatement
à l'eau claire et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque d'identication.
Attention ! Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur normale.
u Utilisez uniquement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la
batterie fournie avec votre outil ou de
même type et modèle. D'autres
batteries pourraient exploser et causer
des dommages ou blessures.
u Ne tentez jamais de charger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d'éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l'appareil/outil/
batterie doit être placé dans une zone
bien ventilée.
Portez des lunettes de sécurité
lorsque vous utilisez cet outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie
ou à l'humidité.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement
isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n'est nécessaire.
Vériez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque
d'identication.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d'éviter tout accident.
u Attention ! Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise au
secteur normale.
Caractéristiques
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Bouton de déblocage de lame
4. Lame de cisailleuse (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Lame de débroussailleuse (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Témoin de charge
Montage
Attention ! Faites attention de ne pas démarrer l'outil de
façon accidentelle pendant l'assemblage.
Mise en place du support mural sur le mur
(g. A & B)
Le support mural peut être xé au mur pour offrir un
rangement pratique de l'outil ainsi qu'un point de charge.
u Vissez les vis dans le mur à travers les orifices des
renfoncements du support mural.
u Placez l'outil sur le support mural.
u Branchez le chargeur en vous assurant que le témoin de
charge (6) s'allume (fig. A).
u Si nécessaire, utilisez les deux taquets (7) sous le support
mural pour ranger la lame de rechange (fig. B).
Attention ! Évitez d'endommager le cordon en montant le
support mural au mur.
33
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Retrait de la prise du chargeur hors du support
mural (g. C)
L'outil peut être chargé sans utiliser le support mural. Vous
pouvez brancher directement la prise du chargeur à l'outil.
u Retirez les vis sur l'arrière du support mural.
u Glissez la partie arrière (8) hors de la partie avant (9) pour
ouvrir le support mural.
u Retirez la prise du chargeur hors du support mural.
Mise en place et retrait de la lame (g. D & E)
La lame de cisailleuse (4) a été conçue pour tailler l'herbe et
les mauvaises herbes. La lame de débroussailleuse (5) a été
conçue pour tailler les haies et les arbustes.
u Retirez le protège-lame.
u Appuyez sur le bouton de déblocage (3) dans le sens de
la flèche (fig. D1) sans le relâcher.
u Glissez le protège-lame (10) en avant et levez-le (fig. D2).
u Abaisser la lame sur les broches.
u Tout en maintenant la lame sur les goupilles (fig. E1),
replacez le protège-lame (10) et glissez-le en avant
(fig. E2).
Remarque : aucun alignement de la lame avec la goupille
d'entraînement n'est nécessaire de même qu'il est inutile
d'actionner le bouton de déblocage du protège-lame pour
replacer le protège-lame.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie
La batterie a besoin d'être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une
puissance sufsante pour des travaux facilement effectués
auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première
fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne
se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est
normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Vous pouvez laisser l'outil branché au chargeur indéniment.
Pour maximiser la durée de vie de la batterie, il est
recommandé de la maintenir connectée au chargeur dès lors
que l'outil n'est pas utilisé.
Lorsque la batterie est chargée, la consommation électrique
du chargeur est négligeable.
Charge avec le support mural (g. F)
u Placez l'outil sur le support mural (11).
u Branchez le chargeur.
Charge avec la prise de chargeur (g. G)
La prise de chargeur comporte des blocages de sécurité an
d'empêcher l'usage d'un chargeur incorrect.
u Insérez la prise du chargeur (12) dans le connecteur
à l'arrière de l'outil.
u Branchez le chargeur.
GSL200/GSL300/GSL360 - Charge de la batterie
u Chargez la batterie.
Le témoin de charge (6) s'allume lorsque la batterie est en
charge. Le témoin de charge s'éteint une fois la charge
terminée.
GSL700 - Charge de la batterie
u Chargez la batterie.
Le témoin de charge (6) clignote lorsque la batterie est en
charge. Le témoin de charge arrête de clignoter une fois la
charge terminée. Le témoin de charge clignote rapidement
pour indiquer un problème de charge. En cas de problème de
charge, branchez l'outil directement à la prise du chargeur en
retirant le support mural. En cas de problème de charge,
débranchez le chargeur du secteur puis apportez-le à un
centre d'entretien agréé pour réparation.
Démarrage et arrêt (g. H)
Mise sous tension
u Poussez sans le relâcher le bouton de déblocage (2) vers
la droite ou la gauche puis appuyez sur l'interrupteur
marche/arrêt (1).
u Relâchez le bouton de déblocage.
Mise hors tension
u Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur sur la
position marche.
Conseils pour une utilisation optimale (g. I & J)
u Vaporiser la lame avec une légère couche d'huile usage
général, léger avant la première utilisation et chaque fois
que les lames commencent à regarder à sec.
Taille de l'herbe
u Pour des résultats de coupe optimaux, coupez
uniquement de l'herbe sèche.
u Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. I1 & I2. Tenez vos
mains éloignées de la lame. Maintenez une position de
travail stable afin de ne pas glisser. Ne vous penchez pas
trop.
34
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Lorsque vous coupez des herbes hautes, travaillez par
étapes en commençant par le haut. Procédez par petites
coupes.
u Veillez à ne pas approcher l'outil des objets durs et des
plantes délicates.
u Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez la
charge.
u Pour une coupe plus nette, inclinez légèrement l'outil
Taille des haies
u Inclinez légèrement l'outil (jusqu'à 15° par rapport à la
ligne de coupe) afin que l'extrémité des lames pointent
légèrement vers la haie (fig. J1). Les lames pourront ainsi
couper de façon plus efficace.
u Commencez par tailler le haut de la haie. Tenez l'outil à
l'angle désiré et déplacez-le régulièrement le long de la
ligne de coupe (fig. J2). La lame à double tranchant vous
permet de couper dans les deux sens.
u Afin d'obtenir une coupe très droite, tendez un bout de
ficelle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée.
Utilisez la ficelle comme guide et coupez juste au-dessus
d'elle.
u Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de bas
en haut. Les tiges plus jeunes sont dirigées vers l'extérieur
alors que la lame coupe de haut en bas, ce qui produit
des trous sur la surface de la haie.
u Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier
tout objet dur tel que le fil de fer et les clôtures qui
pourraient endommager les lames.
u Graissez régulièrement les lames.
Entretien
Votre appareil/outil BLACK+DECKER avec/sans l a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans l:
u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil.
u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée
puis mettez hors tension.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après les avoir nettoyées, appliquez une fine couche
d'huile de machine pour éviter qu'elles ne rouillent.
Rangement
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal
serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit:
u Chargez complètement la batterie.
u Rangez l'outil dans un endroit sûr et sec. La température
dans l'endroit de stockage devra être maintenue entre
+5 °C et +40 °C.
u Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Tension
V
DC
3.6 3.6
Courses des lames (sans
charge)
min
-1
850 850
Longueur de lame (cisail-
leuse)
cm 10 -
Écart de lame (cisailleuse)
mm 23 -
Longueur de lame (dé-
broussailleuse)
cm - 15
Écart de lame (débrous-
sailleuse)
mm - 8
Délai d'arrêt des lames
s
< 1 < 1
Poids
kg 0.65 0.65
35
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Tension
V
DC
3.6 7.0
Courses des lames (sans
charge)
min
-1
850 850
Longueur de lame (cisail-
leuse)
cm 10 10
Écart de lame (cisailleuse)
mm 23 23
Longueur de lame (dé-
broussailleuse)
cm 15 15
Écart de lame (débrous-
sailleuse)
mm 8 8
Délai d'arrêt des lames
s
< 1 < 1
Poids
kg 0.65 0.65
Chargeur
905450xx
905527xx
9062xxxx
Tension secteur
V
AC
230 230
Tension de sortie
V
DC
9 10
Ampèrage
mA 100 120
Temps de chargement approx
h 19 14
Poids
kg 0.15 0.15
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (L
pA
) 66 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (L
WA
) 77 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d'émissions de vibrations (a
h
) 3.1 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
DIRECTIVE BRUIT DANS L'ENVIRONNEMENT
%
Cisaille/taille-haie GSL200/GSL300/GSL360/GSL70
déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Niveau de pression acoustique conforme à la norme (5)
2000/14/EC (Article 13):
L
WA
(pression sonore mesurée) 77 dB(A)
L
WA
(pression sonore garantie) 87 dB(A)
Ces produits sont conformes aux normes
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
24/07/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il vostro tosaerba/potatore BLACK+DECKER™ GSL200,
GSL300, GSL360, GSL700 è stato progettato per il taglio di
erba, siepi, cespugli e rovi. Questo elettroutensile è destinato
solo all’uso privato.
Il vostro caricabatteria BLACK+DECKER è stato progettato
per caricare batterie BLACK+DECKER del tipo fornito con
questoutensile.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per
l'elettroutensile
@
Attenzione! Leggere tutti gli
avvisi e le istruzionidi sicurezza.
La mancata osservanza dei
seguenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosseelettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le
istruzioni per consultazioni future. Il
termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le seguenti avvertenze si riferisce ad
utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata
l'area di lavoro. Il disordine o la
scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli
elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed
astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del
controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere
adatta alla presa. Evitare
assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a
terra. L'uso di spine inalterate
e corrispondenti alle prese della rete
domestica riduce il rischio di scosse
elettriche.
b. Evitare il contatto sico con
superci collegate a terra, come
tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse
elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo
dalla pioggia o dall'umidità.
L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o
trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Mantenere il cavo
a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in
movimento. I cavi elettrici danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e. Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per
impieghi all'esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un
ambiente umido è inevitabile,
utilizzare una fonte di alimentazione
dotata di un dispositivo di
protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è
stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcol o medicinali. Un
attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile può causare gravi
infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento
protettivo. Utilizzare sempre
occhiali protettivi di sicurezza.
Indossando un equipaggiamento
protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con
suola antiscivolo, casco e protezioni
per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Vericare che
l'interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di
collegare il cavo di alimentazione o
la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli
elettroutensili con il dito sull'interruttore
di accensione o collegare
all'alimentazione elettroutensili con
l'interruttore posizionato su on,
favorisce il vericarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un
elettroutensile, togliere eventuali
chiavi o attrezzi di regolazione. Un
attrezzo o una chiave lasciati in un
componente mobile dell'elettroutensile
possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre
un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure. In questo modo
è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o
gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani dalle parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nei
componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti
di attacchi per la connessione di
dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi
siano installati e utilizzati
correttamente. L'uso di un dispositivo
di aspirazione può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
h. Non lasciare che la familiarità
acquisita dall’uso frequente degli
utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione
di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare un elettroutensile idoneo al
lavoro da eseguire. Un elettroutensile
appropriato permetterà una migliore e
più sicura lavorazione alla potenza
nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con
interruttori difettosi. Un
elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o
estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di
eseguire regolazioni, di sostituire
degli accessori o di riporre
l'elettroutensile. Queste precauzioni
riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in
funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli
elettroutensili devono essere
custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso
dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili
risultano pericolosi se usati da persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle
procedure di manutenzione del
caso. Vericare che le parti mobili
siano bene allineate e non
inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che
possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La
scarsa manutenzione causa molti
incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili
da taglio. Se sottoposti alla corretta
manutenzione, gli utensili da taglio con
taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da
manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli
accessori, le punte ecc. in
conformità alle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni
lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli
elettroutensili per usi diversi da quelli
previsti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le
superci di presa asciutte, pulite e
senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa
scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo
sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Ricaricare la batteria
esclusivamente con il caricabatterie
specicato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto per un tipo di
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
batteria può esporre al rischio
d'incendio se usato con una batteria
diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con
le batterie indicate. L'uso di batterie
diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria
deve essere conservata lontana da
oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre
minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli. Il
cortocircuito dei poli di una batteria
può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile
possono perdere liquido: evitare di
toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un
utensile danneggiati o modicati. Le
batterie danneggiate o modicate
potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la
possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un
utensile al fuoco o a temperature
eccessivamente elevate.
L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la
carica e non caricare la batteria o
l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di
valori specicato nelle istruzioni.
Una ricarica effettuata in maniera
scorretta o a una temperatura che non
rientra nell’intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la
batteria aumentando il rischio d’incendi
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. Ciò
permetterà di conservare le condizioni
di sicurezza dell'elettroutensile.
b. Non riparare le batterie
danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da
fornitori di assistenza autorizzati.
Ulteriori avvisi di sicurezza per
l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di
sicurezza pertagliasiepi
u Tenere tutte le parti del corpo
distanti dalla lama da taglio. Non
rimuovere il materiale tagliato o il
materiale fissato da tagliare quando
le lame sono in movimento.
Verificare che l'interruttore sia su
off per eliminare l'eventuale
materiale inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso del tagliasiepi
può causare gravi infortuni personali.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Trasportare il tagliasiepi per
l'impugnatura con le lame da taglio
bloccate. Per trasportare o riporre il
tagliasiepi, inserire sempre la
copertura del dispositivo di taglio.
Maneggiando correttamente il
tagliasiepi si riduce la possibilità di
lesioni personali dovute alle lame da
taglio.
u Mantenere il cavo distante dall'area
di taglio. Durante il funzionamento, il
cavo potrebbe essere nascosto dai
cespugli ed essere tagliato
accidentalmente dalla lama.
u Sostenere l’elettroutensile
esclusivamente tramite le apposite
impugnature isolanti, poiché la lama
da taglio può entrare in contatto
con un cavo nascosto. Il contatto
delle lame da taglio con una "linea
sotto tensione", può sottoporre a
tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e provocare una
scossa elettrica.
u L'utilizzo previsto è quello indicato nel
presente manuale. L'utilizzo di
qualsiasi accessorio o attrezzatura o
l'uso del presente utensile per scopi
diversi da quelli consigliati nel
presente manuale di istruzioni
potrebbero comportare il rischio di
infortuni e/o danni alle proprietà.
u Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a
studiare questo manuale è
consigliabile chiedere istruzioni
pratiche ad un esperto.
u Non toccare mai le lame mentre
l'utensile è in funzione.
u Non cercare mai di fermare le lame.
u Non lasciare per terra l'utensile finché
le lame non si sono completamente
fermate.
u Controllare regolarmente che le lame
non siano danneggiate o usurate. Non
usare l’utensile se le lame sono
danneggiate.
u Fare attenzione a non toccare oggetti
duri (ad es. fili metallici, ringhiere)
durante il taglio. Nel caso in cui si
colpisca accidentalmente un oggetto di
questo tipo, spegnere immediatamente
l’utensile per verificare che non abbia
subito danni.
u Se l’utensile comincia a vibrare in
modo anomalo, spegnerlo
immediatamente per verificare la
presenza di eventuali danni.
u Se l’utensile si blocca, spegnerlo
immediatamente.
u Dopo l’uso, coprire le lame con la
guaina in dotazione. Conservare
l'utensile assicurandosi che la lama
non sia esposta.
u Quando si usa l'utensile, verificare
sempre che siano montate tutte le
protezioni. Non tentare mai di utilizzare
un utensile privo di alcuni componenti
o che sia stato sottoposto a modifiche
non autorizzate.
u Vietare ai bambini l'uso dell’utensile.
u Attenzione alla caduta di detriti che si
verifica quando si potano i lati alti di
una siepe.
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ulteriori avvisi di sicurezza per
l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di
sicurezza pertagliaerba
u Vietare l'uso della macchina ai bambini
e agli adulti che non abbiano letto il
presente manuale d'istruzioni. Le
normative locali possono prevedere
dei limiti d'età per l'operatore.
u Tenere presente che l'operatore o
l'utente sono responsabili di eventuali
incidenti e/o rischi all'incolumità di altre
persone o dei loro beni.
u Non utilizzare mai la macchina se nelle
vicinanze ci sono persone, soprattutto
bambini, o animali.
u Adoperarla solo alla luce naturale
oppure con una buona illuminazione
artificiale.
u Controllare sempre che le aperture di
ventilazione siano sgombre da detriti.
u Usare esclusivamente pezzi di
ricambio e accessori raccomandati dal
fabbricante.
u Ispezionare la macchina e sottoporla
regolarmente a manutenzione. Far
riparare la macchina esclusivamente
da un centro assistenza autorizzato.
Sicurezza altrui
u Questo apparato può essere usato da
bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità fisiche,
psichiche o sensoriali o che non ne
abbiano esperienza o conoscenza,
purché supervisionate o
opportunamente istruite all'uso sicuro
dell'apparecchio e ne comprendano i
pericoli derivanti.
u I bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità
sono stati misurati in conformità ai metodi
di test standard descritti in: EN 60745 e
possono essere utilizzati per comparare
due elettroutensili. I valori di emissioni
dichiarati possono essere usati anche
per una valutazione preliminare
dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni
durante l'uso dell'elettroutensile può
differire dai valori dichiarati a seconda del
modo in cui viene usato l'elettroutensile.
Il livello di vibrazioni può aumentare
rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle
vibrazioni e si stabiliscono le misure di
sicurezza richieste dalla direttiva
2002/44/CE per proteggere il personale
che utilizza regolarmente gli
elettroutensili nello svolgimento delle
proprie funzioni, considerare una stima
dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive
condizioni d'uso e il modo in cui
l'elettroutensile viene usato, analizzando
tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
periodi in cui l'elettroutensile è spento o
gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in
uso.
Etichette sull'utensile
I seguenti pittogrammi insieme con il
codice data vengono visualizzate
sull'utensile:
:
Attenzione! Per ridurre il rischio di
lesioni, l'utente è tenuto a leggere il
presente manuale di istruzioni.
O
Indossare sempre occhiali di
protezione quando si utilizza
questo utensile.
R
Non esponete l'utensile alla
pioggia od a condizionidi alta
umidità.
L
Porre attenzione alle lame aflate.
Le lame continuano a ruotare dopo
lo spegnimento del otore.
Porre attenzione ad eventuali
oggetti espulsi. Tenere gli astanti
lontani dall'area di lavoro.
Apparecchio di classe III.
Pressione sonora garantita in base
alla direttiva 2000/14/CE.
Istruzioni supplementari sulla
sicurezza per batterie e
caricabatterie
87
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie,
per nessuna ragione.
u Non esporre la batteria all'acqua.
u Non riporla in luoghi in cui la
temperatura può superare 40 °C.
u Caricare le batterie solo a temperatura
ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo usando il
caricabatterie fornito con
l'apparecchio/l'utensile. L'uso di un
caricabatterie errato potrebbe causare
scosse elettriche o il surriscaldamento
della batteria.
u Per smaltire le batterie seguire le
istruzioni riportate nel capitolo
“Protezione dell'ambiente”.
u Non danneggiare o deformare la
batteria forandola o colpendola, in
quanto ciò può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
u Non ricaricare batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, la batteria può
perdere liquido. Se si osserva del
liquido sulle batterie asciugarlo con
attenzione utilizzando un panno.
Evitare il contatto con l'epidermide.
u In caso di contatto con l'epidermide o
gli occhi, osservare le seguenti
istruzioni.
Attenzione! Il uido delle batterie può
causare lesioni o danni agli oggetti. In
caso di contatto con l'epidermide,
sciacquare immediatamente con acqua.
Se si vericano arrossamenti, dolore o
irritazioni rivolgersi a un medico. In caso
di contatto con gli occhi, sciacquare
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
immediatamente con acqua pulita e
rivolgersi a un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è predisposto per essere
alimentato con una specica tensione.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati
caratteristici.
Attenzione! Non cercare di utilizzare una
normale presa di corrente al posto del
caricabatterie.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER soltanto per
caricare le batterie fornite con
l’utensile. Batterie di altro tipo possono
esplodere, provocando danni a
persone e cose.
u Non tentare mai di ricaricare una batteria
non ricaricabile.
u Se il cavo elettrico in dotazione risulta
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato
BLACK+DECKER, onde evitare rischi.
u Non esporre il caricabatterie all'acqua.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non applicare i puntali di un multimetro
sul caricabatterie.
u Durante la ricarica, l'apparecchio/
utensile/batteria devono essere
collocati in un'area ben ventilata.
$
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno
Leggere il presente manuale
d‘uso prima dell‘impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il caricabatterie è provvisto di
doppio isolamento cherende
superua la messa a terra.
Controllare che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati
caratteristici.
u Se il cavo elettrico in dotazione risulta
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato
BLACK+DECKER, onde evitare rischi.
u Attenzione! Non cercare di utilizzare
una normale presa di corrente al posto
del caricabatterie.
Funzioni
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Pulsante di sgancio lama
4. Lama da taglio (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Lama per potare (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Evitare di accendere involontariamente l'utensile
durante il montaggio.
Fissaggio del supporto a muro alla parete
(g. A & B)
Il supporto a muro può essere ssata alla parete per offrire un
comodo supporto per riporre e ricaricare l'utensile.
u Inserire le viti nella parete attraverso i fori presenti nelle
fessure del supporto a muro.
u Collocare l'utensile nel supporto a muro a parete.
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa verificando
che l'indicatore di carica (6) si accenda (fig. A).
u Se necessario, utilizzare i due ganci (7) sotto il supporto
a muro per riporre la lama di riserva (fig. B).
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Evitare di danneggiare il cavo di alimentazione
installando il supporto a muro a parete.
Rimuovere il connettore del caricabatterie dal
supporto a muro (g. C)
E' possibile caricare l'utensile senza utilizzare il supporto a
muro. E' possibile collegare il connettore del caricabatterie
direttamente all'utensile.
u Rimuovere le viti dal retro del supporto a muro a parete.
u Estrarre la parte posteriore (8) dalla parte anteriore (9) per
aprire il supporto a muro a parete.
u Rimuovere il connettore del caricabatterie dal supporto
a muro a parete.
Inserimento e rimozione della lama (g. D & E)
La lama da taglio (4) è stata progettata per tagliare erba
e erbacce. La lama per potare (5) è stata progettata per
tagliare siepi e cespugli.
u Rimuovere il coperchio della lama.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della lama (3) in
direzione della freccia (fig. D1).
u Far scorrere il coperchio della lama (10) all'indietro e
toglierlo (fig. D2).
u Abbassare la lama sui perni.
u Mantenendo la lama sui perni (fig. E1), rimontare il
coperchio della lama (10) e farlo scorrere in avanti
(fig. E2).
Nota: Non è richiesto alcun allineamento della lama con il
perno di guida né la pressione del pulsante di rilascio del
coperchio della lama per rimontare il coperchio stesso.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufciente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di
nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 10 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
L’utensile può rimanere attaccato al caricabatterie
indenitamente.
Per ottimizzare la durata della batteria si consiglia di
mantenere la batteria collegata al caricabatterie
quando l’utensile non è in uso. Quando la batteria è carica,
il consumo del caricabatterie è praticamente nullo.
Ricarica con il supporto a muro (g. F)
u Collocare l'utensile nel supporto a muro (11).
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
Ricarica con il connettore del caricabatterie (g. G)
Il connettore del caricabatterie è progettato con speciali
blocchi per impedire l'uso di un caricabatterie errato.
u Inserire il connettore del caricabatterie (12) nella presa sul
retro dell'utensile.
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
GSL200/GSL300/GSL360 - Carica della batteria
u Caricare la batteria.
Quando la batteria è in carica l'indicatore di carica (6) si
accende. L'indicatore di carica si spegne quando la carica
è completa.
GSL700 - Carica della batteria
u Caricare la batteria.
Quando la batteria è in carica l'indicatore di carica (6)
lampeggia. L'indicatore di carica smette di lampeggiare
quando la carica è completa. L'indicatore di carica lampeggia
rapidamente per indicare un problema di carica. Quando si
verica un problema di carica, collegare l'utensile direttamente
al connettore del caricabatterie eliminando il supporto a muro.
Se il problema di ricarica persiste, il caricabatterie dovrà
essere scollegato dalla rete elettrica e portato presso un
centro assistenza autorizzato per la riparazione.
Avviamento e spegnimento (g. H)
Accensione
u Tenere premuto il pulsante di blocco (2) verso destra
o verso sinistra, quindi premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u Rilasciare il pulsante di blocco.
Spegnimento
u Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in
posizione di accensione.
Consigli per un'ottima utilizzazione (g. I & J)
u Spruzzare la lama con un leggero strato di gasolio uso
generale prima del primo utilizzo e ogni volta che le lame
cominciano a guardare a secco.
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Taglio dell'erba
u Per ottenere un taglio ottimale, tosare soltanto erba
asciutta.
u Sostenere l’utensile come mostrato nella fig. I1 & I2.
Mantenere l'altra mano ben lontana dalla lama.
Mantenersi in una posizione di lavoro stabile per non
scivolare. Non sporgersi.
u Quando si tosa erba alta, procedere per gradi, partendo
dalla cima. Fare piccoli tagli.
u Tenere l’utensile lontano da oggetti duri e piante delicate.
u Se la velocità dell’utensile diminuisce, ridurre il carico.
u Per eseguire un taglio più accurato, inclinare lievemente
l’utensile.
Potatura di siepi
u Inclinare leggermente l’utensile (fino a 15° rispetto alla
linea di taglio) in modo che le punte della lama puntino
leggermente verso la siepe (fig. J1). Questo accorgimento
farà sì che le lame taglino più efficacemente.
u Iniziare tagliando la parte superiore della siepe.
Mantenere l’utensile con l’angolatura desiderata e
muoverlo con fermezza lungo la linea di taglio (fig. J2).
La lama sui due lati consente di tagliare in qualsiasi
direzione.
u Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e fissarla
all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare la
cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa.
u Per ottenere fianchi pareggiati, tagliare verso l'alto nel
senso della crescita. Quando la lama taglia verso il basso,
i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò provoca dei
buchi nella siepe.
u Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo.
Evitare, in particolare, oggetti duri come fili di metallo
e ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame.
u Lubrificare le lame ad intervalli regolari.
Quando tagliare
u In linea di massima le siepi con foglie stagionali si tagliano
in giugno ed ottobre.
u I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto.
u Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere
tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con lo o a batteria
BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo
con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento
sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con lo o a batteria:
u Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la
spina.
u Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
u Oppure, far scaricare completamente la batteria,
se è integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/
apparecchio e del caricabatterie.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato).
u Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle pulite,
applicare qualche goccia d’olio per evitare che
arrugginiscano
Storage
Quando l’utensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Altrimenti procedere come segue:
u Caricare completamente la batteria.
u Conservare l’utensile in un posto sicuro e asciutto.
La temperatura di conservazione deve essere sempre
compresa fra +5 °C e +40 °C.
u Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Tensione
V
DC
3.6 3.6
Corsa lama (senza carico)
min
-1
850 850
Lunghezza lama (tagliaerba)
cm 10 -
Separazione lama
(tagliaerba)
mm 23 -
Lunghezza lama (tagli-
asiepi)
cm - 15
Separazione lama
(tagliasiepi)
mm - 8
Tempo di arresto lama
s
< 1 < 1
Peso
kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Tensione
V
DC
3.6 7.0
Corsa lama (senza carico)
min
-1
850 850
Lunghezza lama (tagliaerba)
cm 10 10
Separazione lama
(tagliaerba)
mm 23 23
Lunghezza lama (tagli-
asiepi)
cm 15 15
Separazione lama
(tagliasiepi)
mm 8 8
Tempo di arresto lama
s
< 1 < 1
Peso
kg 0.65 0.65
Caricabatterie 905450xx
905527xx
9062xxxx
Tensione di rete V
AC
230 230
Tensione di uscita V
DC
9 10
Amperaggio mA 100 120
Tempo approssimato di carica h 19 14
Peso
kg 0.15 0.15
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745 :
Pressione sonora (L
pA
) 66 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 77 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a
EN 60745 :
Valore di emissione delle vibrazioni (a
h
) 3.1 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLE EMISSIONI ACUSTICHE ALL'ARIA
APERTA
%
Tosaerba/potatore GSL200/GSL300/GSL360/GSL700
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/CE, Tagliasiepi, Allegato V
Livello di potenza acustica conforme con (5) 2000/14/CE
(Articolo 13):
L
WA
(potenza sonora misurata) 77 dB(A)
L
WA
(potenza sonora garantita) 87 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del le tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
24/07/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw BLACK+DECKER™-schaar/trimmer GSL200, GSL300,
GSL360, GSL700 is ontworpen voor het knippen/trimmen van
gras, heggen, struiken en braamstruiken. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw BLACK+DECKER oplader is ontworpen voor het opladen
van BLACK+DECKER accu's van het type dat bij deze
machine wordt geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voorelektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en alle
voorschriften. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch
gereedschap" heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik
op het stroomnet (met netsnoer) of op
batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige en een
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische
gereedschappen in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c. Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten verminderen de kans op
een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op
een elektrische schok is groter als uw
lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet
bloot aan regen en vocht. In
elektrisch gereedschap
binnendringend water vergroot de kans
op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een
verkeerd doel. Gebruik het snoer
niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war
geraakte snoeren vergroten de kans
op een elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt alleen
verlengsnoeren die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische
schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien
van een reststroomvoorziening
(RCD) indien het gebruiken van
elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is.
Gebruik van een
reststroomvoorziening verkleint het
risico van elektrische schok..
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico
van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de
"uit"-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt, de
accu plaatst of het gereedschap
oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de
schakelaar of het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of
moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel
in een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren
kunnen bekneld raken in bewegende
delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde
stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en
gebruik ze op de juiste manier. Het
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u
door veelvuldig gebruik vertrouwd
bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de
veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in
een fractie van een seconde ernstig
letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van
elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact
en/of accu alvorens het
gereedschap af te stellen,
accessoires te verwisselen of
elektrisch gereedschap op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het
gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen
die niet worden gebruikt buiten
bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer bewegende
delen van het gereedschap op
goede uitlijning en soepele werking.
Controleer of onderdelen niet
gebroken zijn of dat de werking van
het gereedschap niet op enige
andere wijze nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen
repareren voordat u met het
gereedschap gaat werken. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te sturen.
g. Gebruik elektrische
gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorzienetoepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h. Houd de handgrepen droog, schoon
en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en hellende oppervlakken
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
maken het moeilijk het gereedschap
veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van op een
accu werkende gereedschappen
a. Laad accu's alleen op in door de
fabrikant gespeciceerde opladers.
Een voor een bepaald type accu
geschikte oplader levert brandgevaar
op bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrische
gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan letsel
en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn
uit de buurt van metalen
voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen, die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof
uit de batterij lekken. Voorkom
contact. Spoel in geval van
onbedoeld contact met water.
Raadpleeg tevens een arts als de
vloeistof in contact komt met de
ogen. Uit de batterij gelekte vloeistof
kan huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of
gereedschappen die beschadigd
zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of
gemodiceerde accu’s kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen wat brand,
explosie of een risico van letsel met
zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet
bloot aan vuur of uitzonderlijk hoge
temperaturen. Blootstelling aan brand
of een temperatuur boven 130º C kan
explosie tot gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het
opladen en laad de accu of het
gereedschap niet bij een
temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt
opgegeven in de instructies. Onjuist
opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico van
brand vergroten.
6. Service
a. Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door een
gekwaliceerde reparateur en alleen
met gebruik van originele
vervangingsonderdelen. Dit
garandeert de veiligheid van het
gereedschap.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden
uit aan accu’s. Alleen de fabrikant of
een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan
accu’s uitvoeren.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
heggenscharen
u Houd alle lichaamsdelen uit de
buurt van het snijblad. Verwijder
geen snijmateriaal of houd geen
materiaal vast dat gesneden moet
worden als de bladen in beweging
zijn. Zorg ervoor dat de schakelaar
is uitgeschakeld wanneer u
vastzittend materiaal verwijdert. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van de heggenschaar kan tot
ernstige verwondingen leiden.
u Draag de heggenschaar bij de
handgreep en met stilstaand
snijblad. Plaats altijd de
beschermkap wanneer u de
heggenschaar vervoert of opbergt.
Juist gebruik van de heggenschaar
verkleint het risico van persoonlijk
letsel door het snijblad.
u Houd het snoer uit de buurt van de
snijbladen. Tijdens
het gebruik kan de kabel aan het zicht
worden onttrokken
en onbedoeld worden doorgesneden
door het blad.
u Houd het elektrisch gereedschap
alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, omdat het
snijblad verborgen stroomleidingen
kan raken. Snijbladen die een onder
spanning staande leiding raken, zetten
ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning; dit kan
de gebruiker een elektrische schok
geven.
u Het bedoelde gebruik wordt in deze
handleiding beschreven. Gebruik van
accessoires of hulpstukken of het
uitvoeren van werkzaamheden met dit
gereedschap die niet in deze
handleiding zijn beschreven, kan
leiden tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendommen.
u Als u nooit eerder met een
heggenschaar heeft gewerkt, dient u
bij voorkeur praktische aanwijzigen te
vragen aan een ervaren gebruiker als
aanvulling op het bestuderen van deze
handleiding.
u Raak nooit de bladen aan terwijl het
gereedschap werkt.
u Probeer nooit om de bladen
geforceerd tot stilstand te brengen.
u Zet het gereedschap niet neer voordat
de bladen volledig tot stilstand zijn
gekomen.
u Controleer de bladen regelmatig op
beschadiging en slijtage. Gebruik het
gereedschap niet als de bladen
beschadigd zijn.
u Vermijd contact met harde voorwerpen
(bijv. staaldraad, traliewerk) tijdens het
knippen. Indien u per ongeluk een
dergelijk voorwerp raakt, dient u het
gereedschap onmiddellijk uit te
schakelen en op schade te
controleren.
u Indien het gereedschap abnormaal
begint te trillen, dient u deze
onmiddellijk uit te schakelen en op
schade te controleren.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Indien het gereedschap vast komt te
zitten, dient u deze onmiddellijk uit te
schakelen.
u Plaats na gebruik de meegeleverde
beschermhuls over de bladen. Zorg
ervoor dat bij het opbergen van het
gereedschap de bladen beschermd
zijn.
u Zorg er altijd voor dat bij gebruik van
het gereedschap alle
veiligheidsvoorzieningen zijn
aangebracht. Probeer nooit om
incompleet gereedschap of
gereedschap met niet goedgekeurde
aanpassingen te gebruiken.
u Laat kinderen niet met het
gereedschap werken.
u Let op vallende takken bij het knippen
van de hoge kanten van een heg.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
knipgereedschap
u Verbied kinderen en personen die niet
van de inhoud van de handleiding op
de hoogte zijn het gebruik van de
machine. De leeftijd van de gebruiker
kan aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
u Bedenk dat de persoon die de
machine bedient of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken of
gevaren aan andere mensen of hun
eigendommen.
u Gebruik de machine niet in de buurt
van mensen, met name kinderen, of
huisdieren.
u Gebruik de machine alleen bij daglicht
of goed kunstlicht.
u Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen vrij zijn van afval.
u Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
en accessoires die door de fabrikant
worden aanbevolen.
u Inspecteer en onderhoud de machine
regelmatig. Laat de machine alleen
door een erkende reparateur
repareren.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar oud en
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vaardigheden, of
die een gebrek hebben aan ervaring
en kennis, indien ze onder toezicht
staan of gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op
een veilige manier kunnen gebruiken
en op de hoogte zijn van de gevaren
die het gebruik van het apparaat met
zich meebrengt.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte
van de technische gegevens /
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens
een standaard testmethode vastgesteld door
EN 60745 en kan worden gebruikt om
apparaten met elkaar te vergelijken. De
verklaarde trillingsafgifte kan ook worden
gebruikt in een voorlopige beoordeling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de
trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk
gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde
afhankelijk op wat voor manieren het
apparaat wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen boven het
aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de
trillingsblootstelling ter vaststelling van de
veiligheidsmaatregelen vereist door
2002/44/EG - ter bescherming van
personen die werkmatig geregeld
elektrisch gereedschap gebruiken - dient
een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke
gebruikscondities en bedieningswijze in
acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het
uistchakelen van het apparaat en het
onbelast laten lopen alsmede de
trekkertijd.
Labels op de gereedschap
De volgende pictogrammen samen met
de datum code worden weergegeven op
het instrument:
:
Waarschuwing! De gebruiker
moet de handleiding lezen om
risico op letsel te verkleinenl.
O
Draag een veiligheidsbril als u
dit gereedschap bedient.
Stel de machine niet bloot aan
regen of overmatige vochtigheid.
Pas op voor scherpe bladen.
Bladen blijven draaien nadat de
motor is uitgeschakeld.
Pas op voor rendvliegende
voorwerpen. Houd omstanders
uit de buurt.
Klasse III-apparaat.
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Aanvullende
veiligheidsvoorschriften voor
accu’s en opladers
Accu’s
u Probeer nooit een accu te openen.
u Stel de accu niet aan water bloot.
u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar
de temperatuur hoger kan worden dan
40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op met behulp
van de meegeleverde oplader. Het
gebruik van een verkeerde oplader
kan resulteren in een elektrische schok
of de accu kan oververhit raken.
L
87
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Volg bij het weggooien van accu's de
instructies in de paragraaf "Milieu" op.
u Beschadig en vervorm de accu niet
door lek prikken of door botsing, omdat
dit letsel en brandgevaar kan
opleveren.
u Laad geen beschadigde accu's op.
u Onder extreme gebruikscondities kan
er vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u
vloeistof op de accu's opmerkt,
verwijder dan de vloeistof voorzichtig
met behulp van een doekje. Vermijd
huidcontact.
u Als de vloeistof toch in aanraking komt
met de huid of de ogen, volgt u de
onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
ernstig letsel of schade aan
eigendommen veroorzaken. Indien
accuvloeistof met de huid in aanraking is
gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk
met water af. Raadpleeg in geval van
rode uitslag, pijn of irritatie onmiddellijk
een arts. Indien accuvloeistof met het
oog in aanraking is gekomen, spoel dan
onmiddellijk het oog met water.
Opladers
Uw oplader is ontwikkeld voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met het
voltage op het typeplaatje.
Waarschuwing! Vervang de oplader
nooit door een netstekker.
u Gebruik uw BLACK+DECKER oplader
uitsluitend voor het opladen van accu’s
van het meegeleverde type. Andere
accu’s kunnen scheuren en zo letsel
en materiële schade veroorzaken.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's
op te laden.
u Laat een beschadigd netsnoer
vervangen door de fabrikant of een
erkend BLACK+DECKER
Servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
u Stel de oplader niet aan water bloot.
u Open de oplader niet.
u Doorboor de oplader niet.
u Het apparaat, de machine en de accu
moeten tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte worden
geplaatst.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
#
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet
noodzakelijk.Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met het
voltage op het typeplaatje.
u Laat een beschadigd netsnoer
vervangen door de fabrikant of een
erkend BLACK+DECKER
Servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
u Waarschuwing! Vervang de oplader
nooit door een netstekker.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Bladontgrendelingsknop
4. Schaarblad (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Strimblad (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Oplaadindicator
Assemblage
Waarschuwing! Voorkom een onbedoeld inschakelen van het
gereedschap tijdens de montage.
Monteren van de muurbevestiging aan de muur
(g. A & B)
De muurbevestiging kan aan de muur worden gemonteerd om
het gereedschap een geschikte opbergplaats en oplaadpunt
te geven.
u Draai de schroeven in de muur door de gaten in de
spleten van de muurbevestiging.
u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging.
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact en
zorg ervoor dat de oplaadindicator (6) gaat branden
(fig. A).
u Gebruik indien nodig de twee pinnen (7) onder de
muurbevestiging om reserveblad op te bergen (fig. B).
Waarschuwing! Voorkom beschadiging van het
elektriciteitssnoer tijdens het monteren van de
muurbevestiging aan de muur.
Verwijderen van de oplaadstekker uit
demuurbevestiging (g. C)
Het gereedschap kan worden opgeladen zonder de
muurbevestiging te gebruiken. De oplaadstekker kan
rechtstreeks op het gereedschap worden aangesloten.
u Verwijder de schroeven aan de achterkant van de
muurbevestiging.
u Schuif het achterste gedeelte (8) van het voorste gedeelte
(9) om de muurbevestiging te openen.
u Verwijder de oplaadstekker uit de muurbevestiging.
Monteren en verwijderen van het blad (g. D & E)
Het schaarblad (4) is ontworpen voor het strimmen van gras
en onkruid. Het strimblad (5) is ontworpen voor het strimmen
van heggen en struiken.
u Verwijder de bladschermer.
u Druk en houd de bladontgrendelingsknop (3) in de richting
van de pijl (fig. D1).
u Schuif het bladdeksel (10) naar achteren en til het deksel
op (fig. D2).
u Laat het mes op de pinnen.
u Plaats het bladdeksel (10) terug en schuif het naar voren
(fig. E1) terwijl u het blad over de pinnen houdt (fig. E2).
Opmerking: Het uitlijnen van het blad met aandrijfpin is niet
vereist en het bedienen van de bladdekselontgrendelingsknop
is niet vereist wanneer de bladbeschermer wordt
teruggeplaatst.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de
accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de
accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Het gereedschap kan voor onbepaalde tijd op de oplader
aangesloten blijven. Om de levensduur van de accu te
maximaliseren, strekt het tot aanbeveling om de accu op de
oplader aangesloten te houden zolang het gereedschap niet
wordt gebruikt. Als de accu volledig is opgeladen, is het
stroomverbruik van de oplader verwaarloosbaar.
Opladen met de muurbevestiging (g. F)
u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging (11).
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Opladen met opladerstekker (g. G)
De opladerstekker is ontworpen met uitsparingen om te
voorkomen dat een onjuiste oplader wordt gebruikt.
u Steek de stekker van de oplader (12) in de
opladerconnector (7) aan de achterzijde van het
gereedschap.
u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
GSL200/GSL300/GSL360 - Opladen van de accu
u Laad de accu op.
De accu is opgeladen wanneer de oplaadindicator (6) gaat
branden. De oplaadindicator dooft wanneer het opladen is
voltooid.
GSL700 - Opladen van de accu
u Laad de accu op.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu is opgeladen wanneer de oplaadindicator (6)
knippert. De oplaadindicator dooft wanneer het opladen is
voltooid. De oplaadindicator knippert snel wanneer er een
oplaadprobleem is. Wanneer er een oplaadprobleem is, sluit u
het gereedschap rechtstreeks aan op de oplaadstekker door
de muurbevestiging te verwijderen. Als het oplaadprobleem
aanhoudt, koppelt u de oplader los van de netspanning en
breng hem voor reparatie naar een erkend servicecentrum.
Aan- en uitschakelen (g. H)
Inschakelen
u Druk en houd vergrendelingsknop (2) naar rechts of naar
links en drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit de schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik (g. I & J)
u Spuit het blad met een dun laagje van het licht algemeen
gebruik olie voor het eerste gebruik en telkens wanneer
de messen beginnen te kijken droog.
Gras trimmen
u Voor een optimaal resultaat kunt u het beste alleen droog
gras bewerken.
u Houd het gereedschap vast zoals afgebeeld in fig. I1 & I2.
Houd uw handen uit de buurt van blad. Ga stevig staan,
zodat u niet uitglijdt. Reik niet te ver.
u Ga bij het bewerken van lang gras laag voor laag te werk
vanaf de bovenkant. Neem kleine stroken.
u Houd het gereedschap uit de buurt van harde voorwerpen
en fijne beplanting.
u Verminder de belasting als het gereedschap langzamer
begint te draaien.
u Houd het gereedschap een beetje schuin om een
nauwkeuriger kant te snijden.
Heggen knippen
u Houd het gereedschap een beetje schuin (tot 15° ten
opzichte van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar
de heg (fig. J1) wijzen. Hierdoor zullen de bladen beter
snijden.
u Begin met het knippen van de bovenkant van de heg.
Houd het gereedschap in de gewenste hoek en beweeg
geleidelijk langs de kniplijn (fig. J2). Dankzij het
dubbelzijdige blad kunt u in beide richtingen knippen.
u Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de
gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg.
Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven.
u Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de
groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar buiten
toe als u met het blad naar beneden knipt. Dit levert
oneffenheden op in de heg.
u Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het bijzonder
harde voorwerpen zoals staaldraad en traliewerk,
aangezien deze de bladen kunnen beschadigen.
u Olie regelmatig de bladen.
Wanneer te snoeien
u De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen
kunnen in juni en oktober worden gesnoeid.
u Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april
en augustus worden gesnoeid.
u Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen vanaf
mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER machine met/zonder snoer is
ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik
is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden aan apparaten met/zonder
snoer:
u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat /
de machine een aparte accu heeft.
u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen
(indien aanwezig).
u Reinig de bladen na gebruik zorgvuldig. Breng na reiniging
een dunne laag lichte machineolie aan om te voorkomen
dat de bladen gaan roesten.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
gereedschap een aantal maanden niet wordt gebruikt.
57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Ga anders als volgt te werk:
u Laad de accu volledig op.
u Berg het gereedschap op een veilige en droge plaats op.
De opslagtemperatuur moet altijd tussen +5 °C en +40 °C
liggen.
u Laad de accu weer volledig op voordat u het gereedschap
na langere periode van berging gaat gebruiken.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Spanning
V
DC
3.6 3.6
Bladbewegingen (onbelast)
min
-1
850 850
Bladlengte (schaar)
cm 10 -
Tandsteek (schaar)
mm 23 -
Bladlengte (strimmer)
cm - 15
Tandsteek (strimmer)
mm - 8
Afremtijd van het blad
s
< 1 < 1
Gewicht
kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Spanning
V
DC
3.6 7.0
Bladbewegingen (onbelast)
min
-1
850 850
Bladlengte (schaar)
cm 10 10
Tandsteek (schaar)
mm 23 23
Bladlengte (strimmer)
cm 15 15
Tandsteek (strimmer)
mm 8 8
Afremtijd van het blad
s
< 1 < 1
Gewicht
kg 0.65 0.65
Oplader
905450xx
905527xx
9062xxxx
Ingangsspanning V
AC
230 230
Uitgangsspanning V
DC
9 10
Amperage mA 100 120
Gemiddelde oplaadtijd h 19 14
Gewicht kg 0.15 0.15
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745 :
Geluidsdruk (L
pA
) 66 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 77 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Trillingsafgifte (a
h
) 3.1 m/s
2
, onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN GELUID BUITENSHUIS
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Schaar/Trimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
“technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Annex V
Niveau van het geluidsvermogen volgens (5) 2000/14/EG
(Artikel 13):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 77 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 87 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/07/2018
58
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Finalidad
Las tijera-arreglasetos BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300,
GSL360 y GSL700 han sido diseñadas para cortar césped,
setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Su cargador BLACK+DECKER está diseñado para cargar
baterías BLACK+DECKER del tipo suministrado con la
herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las
advertencias e instrucciones de
seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e
instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio
y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para su posterior
consulta. El término "herramienta
eléctrica" empleado en las advertencias
indicadas a continuación se reere a la
herramienta eléctrica con alimentación
de red (con cable) o alimentada por pila
(sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. El desorden o una
iluminación deciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
AÑOL
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice
el cable eléctrico para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el
cable eléctrico alejado del calor,
aceite, bordes alados o piezas
móviles. Los cables eléctricos
dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables alargadores
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de
una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de
corriente residual (RCD). La
utilización de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar los materiales
en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y
otras personas del área de trabajo
al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta
eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modicar el enchufe
en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas
eléctricas dotadas con una toma de
tierra. Los enchufes sin modicar
adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra.
c. No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia y evite que
penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. Utilice equipos de protección
personal. Lleve siempre protección
ocular. Los equipos de protección
tales como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores
auditivos, utilizados en condiciones
adecuadas, contribuyen a reducir las
lesiones personales.
c. Evite una puesta en marcha
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la
fuente de alimentación o la batería,
coger o transportar la herramienta.
Si se transportan herramientas
eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el
interruptor encendido puede dar lugar
a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o
llaves jas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una
posición que fatigue su cuerpo;
mantenga un apoyo rme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No lleve vestidos
anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar
unos equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo
de equipos de recogida de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida
con el uso frecuente de las
herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de
seguridad de las herramientas. Un
descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas
eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas
con un interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente
eléctrica y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
realizar ajustes, cambiar accesorios
o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y de
las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas
con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las
partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga que la reparen
antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte
limpias y aladas. Las herramientas
de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las puntas de la
herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
h. Mantenga las empuñaduras y
supercies de agarre secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las
supercies engrasadas impiden aferrar
y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de herramientas con
batería
a. Recargue la batería únicamente con
el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar
un incendio si se utiliza con otra
batería.
b. Use las herramientas únicamente
con las baterías especícamente
designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un
incendio.
c. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de objetos
metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos, o cualquier
otro objeto metálico pequeño que
pueda dar lugar a una conexión
entre los bornes. El cortocircuito
entre los bornes de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la
pila pierda líquido; evite cualquier
contacto con el líquido. Si
accidentalmente entra en contacto
con el líquido, enjuáguese con
agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia
médica. El líquido que pierde la pila
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
puede ocasionar irritación o
quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta
si están dañadas o han sido
modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones
imprevistas y causar incendios,
explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la
herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La
exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede
causar una explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura
especicada en las instrucciones.
La carga incorrecta o fuera del rango
de temperatura especicado puede
dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta
eléctrica sólo por personal técnico
autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se
garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está
dañada. La reparación de la batería
puede ser efectuada únicamente por
el fabricante o los proveedores de
servicio autorizados.
Advertencias de seguridad
adicionales paraherramientas
eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de
seguridad adicionales para
recortasetos
u Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la cuchilla. No quite el
material cortado ni sujete el material
que va a cortar cuando las cuchillas se
estén moviendo. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando quite
el material atascado. Un momento de
descuido durante el uso del
recortasetos puede provocar lesiones
personales graves.
u Transporte el recortasetos por el
mango con la cuchilla parada. Cuando
transporte o almacene el recortasetos,
instale siempre la cubierta del
dispositivo de corte. La manipulación
adecuada del recortasetos reducirá
posibles lesiones personales debidas
a las cuchillas.
u Mantenga el cable alejado de la zona
de corte. Durante el funcionamiento, el
cable puede quedar oculto entre los
arbustos y ser cortado
accidentalmente por la cuchilla.
u Sujete la herramienta eléctrica
únicamente por las empuñaduras
aisladas, porque la cuchilla puede
entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto de las cuchillas con cables
con corriente puede hacer que las
partes metálicas al descubierto de la
herramienta eléctrica tengan corriente
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
y puedan provocar una descarga
eléctrica al usuario.
u En este manual de instrucciones se
explica el uso previsto. El uso de otros
accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en
cualquier forma diferente de las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un
riesgo de lesiones a las personas y/o
daños materiales.
u Si nunca ha usado un recortasetos, es
preferible que solicite el consejo de
algún usuario con experiencia,
además de leer con atención este
manual.
u Nunca toque las cuchillas mientras la
herramienta esté funcionando.
u Nunca intente forzar las cuchillas para
que se paren.
u No suelte la herramienta hasta que las
cuchillas estén totalmente paradas.
u Revise con regularidad las cuchillas
por si estuvieran dañadas o
desgastadas. No use la herramienta si
las cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (p. ej.
alambres, rejas) cuando esté
recortando. En caso de tocar
accidentalmente algún objeto de ese
tipo, desconecte inmediatamente la
herramienta y compruebe si está
dañada.
u Si la herramienta empieza a vibrar de
un modo anormal, desconéctela
inmediatamente y compruebe si está
dañada.
u Si la herramienta se atasca,
desconéctela inmediatamente.
u Después de usar la herramienta, cubra
las cuchillas con la funda incluida.
Guarde la herramienta, asegurándose
de que la cuchilla no quede expuesta.
u Siempre que utilice la herramienta
asegúrese de que todas las
protecciones estén ajustadas. Nunca
intente utilizar una herramienta
incompleta o con modificaciones no
autorizadas.
u No permita que los niños utilicen la
herramienta, bajo ningún concepto.
u Preste atención a los restos que
caigan cuando esté cortando los lados
más altos del seto.
Advertencias de seguridad
adicionales para herramientas
eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de
seguridad adicionales para
podadoras
u Nunca deje que la máquina sea
utilizada por personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones
o por niños. La normativa local puede
restringir la edad del usuario.
u Tenga en cuenta que el usuario es
responsable de los accidentes o daños
ocasionados a otras personas o a sus
pertenencias.
u Nunca utilice la máquina mientras
haya otras personas, sobre todo niños,
o animales de compañía cerca.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice la máquina sólo a la luz del día
o con una buena iluminación artificial.
u Compruebe siempre que las aberturas
de ventilación estén libres de residuos.
u Utilice únicamente las piezas de
repuesto y los accesorios
recomendados por el fabricante.
u Inspeccione y realice periódicamente
el mantenimiento de la máquina. Lleve
a reparar la máquina únicamente a un
centro de reparación autorizado.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento. Si han
recibido supervisión o instrucción con
respecto al uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos
involucrados.
u Los niños no deben jugar con el
aparato. Ningún niño deberá realizar
las tareas de limpieza y
mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
Vibración
Los valores declarados de emisión de
vibración indicados en los datos técnicos
y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de
prueba estándar contemplado por la EN
60745 y puede utilizarse para comparar
una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de vibración
también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de
vibración durante el uso real de la
herramienta eléctrica puede variar del
valor declarado en función del modo de
utilización de la herramienta. El nivel de
vibración puede aumentar por encima del
valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la
vibración con el n de determinar las
medidas de seguridad exigidas por la
2002/44/CE para proteger a las personas
que utilizan herramientas eléctricas en su
empleo con regularidad, una estimación
de la exposición a la vibración debe
considerar las condiciones reales de uso
y la forma en que se utiliza la
herramienta, teniendo en cuenta incluso
todas las partes del ciclo de trabajo como
los momentos en que la herramienta se
apaga y cuando está conectada sin
funcionar además del tiempo de
accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
Los siguientes pictogramas junto con el
código de fecha se muestran en la
herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo
de lesiones,el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
O
Lleve gafas de cristal inastillable o
protectorascuando utilice esta
herramienta.
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
R
No exponga la herramienta a lluvia
o humedad elevada.
L
Tenga cuidado con las cuchillas
aladas. Las cuchillas continúan
girando después de apagarel
motor.
Esté atento a los objetos volantes.
Mantenga alejados a los
transeúntes.
Electrodoméstico de clase III.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
u Nunca, por ningún motivo, trate de
abrir las baterías.
u No exponga la batería al agua.
u No la almacene en lugares donde la
temperatura pueda sobrepasar los
40° C.
u Cargue las baterías únicamente a
temperaturas entre 10° y 40° C.
u Recargue únicamente utilizando el
cargador suministrado con al aparato/
la herramienta. Si se utiliza un
cargador no adecuado podría
producirse una descarga eléctrica o un
sobrecalentamiento de la batería.
u Cuando deseche las baterías, siga las
instrucciones indicadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
u No dañe/deforme la batería mediante
perforaciones o impactos, ya que esto
puede generar un riesgo de lesiones e
incendio.
u No cargue una batería que haya
sufrido daños.
u Bajo condiciones extremas, las
baterías podrían perder líquido.
Cuando observe la presencia de
líquido en las baterías, limpie éste con
cuidado utilizando un paño. Evite el
contacto con la piel.
u En caso de producirse contacto con la
piel o los ojos, siga estas
instrucciones.
¡Atención! El líquido de las baterías
puede provocar lesiones personales o
daños materiales. En caso de que entre
en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con agua.
En caso de producirse enrojecimiento,
dolor o irritación, acuda a un médico. En
caso de contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con agua
limpia y acuda al médico.
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para una
tensión determinada. Compruebe
siempre que la tensión de la red
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
¡Atención! Nunca intente sustituir el
cargador por un enchufe normal a la red.
u Use el cargador BLACK+DECKER
únicamente para cargar baterías del
tipo suministrado. Otras baterías
87
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
podrían estallar, causando daños y
lesiones personales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si el cable eléctrico está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante o
un servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER con el fin de evitar
accidentes.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No manipule el cargador.
u El aparato/la herramienta/la batería
debe colocarse en un lugar bien
ventilado durante la carga.
$
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador lleva un doble
aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la
tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de
caracteristicas.
u Si el cable eléctrico está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante o
un servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER con el fin de evitar
accidentes.
u ¡Atención! No intente nunca sustituir
el cargador por un
enchufe normal a la red.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Botón de liberación de la cuchilla
4. Cuchilla de podadora (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Cuchilla de recortabordes (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta durante su montaje.
Instalación del soporte mural en la pared
(g. A & B)
El soporte mural puede instalarse en la pared para tener un
lugar de almacenamiento cómodo y un punto de carga para la
herramienta.
u Atornille a la pared por los orificios en las ranuras del
soporte mural.
u Coloque la herramienta en el soporte mural.
u Enchufe el cargador asegurándose de que el indicador de
carga (6) se encienda (fig. A).
u En caso necesario, utilice los dos colgadores (7) debajo
del soporte mural para almacenar la cuchilla de repuesto
(fig. B).
¡Atención! Evite dañar el cable eléctrico al montar el soporte
mural en la pared.
Retirada del enchufe del cargador del soportemural
(g. C)
La herramienta puede cargarse sin utilizar el soporte mural.
El enchufe del cargador puede conectarse a la herramienta
directamente.
u Retire los tornillos de la parte posterior del soporte mural.
u Deslice la parte posterior (8) de la parte frontal (9) para
abrir el soporte mural.
u Retire el enchufe del cargador del soporte mural.
Montaje y desmontaje de la cuchilla (g. D & E)
La cuchilla de podadora (4) se ha diseñado para el recorte de
césped y maleza. La cuchilla de recortabordes (4) se ha
diseñado para la poda de setos y arbustos.
u Retire la cubierta de la cuchilla
u Empuje y mantenga el botón de liberación de la cuchilla
(3) en la dirección de la flecha (fig. D1).
u Deslice la cubierta de la cuchilla (10) hacia atrás y eleve
para sacarla (fig. D2).
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Baje la hoja en las patillas.
u Mientras mantiene la cuchilla sobre los pasadores (fig.
E1), vuelva a colocar la cubierta de la cuchilla (10) y
deslícela hacia delante (fig. E2)..
Nota: No es necesario alinear la cuchilla con el pasador de
accionamiento ni hacer funcionar el botón de liberación de la
cubierta de la cuchilla al volver a instalar la cubierta de la
cuchilla.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suciente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad.
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un
prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%.
Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería
alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería
podría calentarse; esto es normal y no indica ningún
problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura
recomendada de carga: aprox. 24 °C.
La herramienta puede dejarse conectada al cargador
indenidamente. Para prolongar la vida de la batería,
se recomienda mantener la batería conectada al cargador
cuando no se esté usando la herramienta. Cuando la batería
está totalmente cargada, el consumo de energía del cargador
es nulo.
Carga con el soporte mural (g. F)
u Place the tool on the wall mount (11).
u Plug in the charger.
Carga con el enchufe del cargador (g. G)
El enchufe del cargador se ha diseñado con bloqueos para
impedir el uso de un cargador incorrecto.
u Inserte el enchufe del cargador (12) en el conector de la
parte posterior de la herramienta.
u Enchufe el cargador.
GSL200/GSL300/GSL360 - Carga de la batería
u Cargue la batería.
Cuando la batería está cargada, el indicador de carga (6) se
enciende. El indicador de carga se apagará cuando la carga
se haya completado.
GSL700 - Carga de la batería
u Cargue la batería.
Cuando la batería está cargada, el indicador de carga (6)
parpadea. El indicador de carga dejará de parpadear cuando
la carga se haya completado. El indicador de carga parpadea
rápidamente para indicar un problema de carga. Cuando se
produzca un problema de carga, conecte la herramienta
directamente al enchufe del cargador retirando el soporte
mural. Si el problema de carga persiste, el cargador debe
desconectarse del suministro de red y llevarse a un centro de
servicio técnico autorizado para su reparación.
Encendido y apagado (g. H)
Encendido
u Empuje y mantenga el botón de desbloqueo (2) a la
derecha o la izquierda y posteriormente apriete el
interruptor de encendido/apagado (1).
u Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! Nunca intente bloquear el interruptor en la
posición de encendido.
Consejos para un uso óptimo (g. I & J)
u Rocíe la hoja con una ligera capa de aceite ligero de uso
general antes del primer uso y siempre que las hojas
comienzan a mirar seco.
Corte de césped
u Para lograr un corte óptimo, corte únicamente el césped
que esté seco.
u Sujete la herramienta como se indica en la fig. I1 & I2.
Mantenga la otra mano bien alejada de la cuchilla.
Mantenga una posición de trabajo estable de forma que
no se resbale. Sea precavido.
u Cuando corte un césped alto, realice el trabajo por etapas
empezando por la parte superior. Haga cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros
y plantas delicadas.
u Si la herramienta empieza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
u Para un corte más apurado, incline ligeramente
la herramienta.
Podado de setos
u Incline un poco la herramienta (unos 15° en relación con
la línea de corte) de forma que las puntas de las cuchillas
apunten ligeramente hacia el seto (fig. J1). Esto hará que
las cuchillas corten con mayor efectividad.
u Comience recortando la parte superior del seto. Sujete la
herramienta en el ángulo deseado y muévala con firmeza
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
a lo largo de la línea de corte (fig. J2). La cuchilla de doble
filo le permite cortar en cualquier dirección.
u Para lograr un corte muy recto, coloque un cordel a lo
largo del seto a la altura deseada. Use el cordel como
guía, cortando justo por encima del mismo.
u Para lograr unos lados lisos, corte hacia arriba en el
sentido del crecimiento. Los tallos más jóvenes se
mueven hacia fuera cuando la cuchilla corta hacia abajo,
ocasionando parches superficiales en el seto.
u Evite los objetos extraños. En particular, evite los objetos
duros como el alambre y las rejas ya que se pueden
dañar las cuchillas.
u Engrase periódicamente las cuchillas.
Cuando igualar el seto
u Como regla general, los setos y arbustos de hoja caduca
(que sale todos los años) se deben igualar en junio y en
octubre.
u Los setos de hoja perenne se deben igualar en abril y en
agosto.
u Las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido se
deben igualar cada 6 semanas aproximadamente, a partir
de mayo.
Mantenimiento
El aparato/la herramienta BLACK+DECKER con cable/sin
cable se ha diseñado para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado
y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta.
u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si
el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
u O agote totalmente la batería si está integrada y,
a continuación, apague.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior (si está
equipado).
u Después de usar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Una vez limpias, aplique una fina capa de algún
lubricante suave para herramientas para evitar que las
cuchillas se oxiden.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se usa durante varios meses,
resulta muy conveniente dejar la batería conectada al
cargador. En caso contrario, proceda del modo siguiente:
u Cargue totalmente la batería.
u Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco
y seguro. La temperatura de almacenaje debe
permanecer siempre entre +5° y +40° C.
u Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Voltaje
V
DC
3.6 3.6
Cortes de la cuchilla (sin
carga)
min
-1
850 850
Longitud de la cuchilla
(podadora)
cm 10 -
Separación de la cuchilla
(podadora)
mm 23 -
Longitud de la cuchilla
(recortabordes)
cm - 15
Separación de la cuchilla
(recortabordes)
mm - 8
Tiempo de frenado de la
cuchilla
s
< 1 < 1
Peso
kg 0.65 0.65
69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Voltaje
V
DC
3.6 7.0
Cortes de la cuchilla (sin
carga)
min
-1
850 850
Longitud de la cuchilla
(podadora)
cm 10 10
Separación de la cuchilla
(podadora)
mm 23 23
Longitud de la cuchilla
(recortabordes)
cm 15 15
Separación de la cuchilla
(recortabordes)
mm 8 8
Tiempo de frenado de la
cuchilla
s
< 1 < 1
Peso
kg 0.65 0.65
Cargador 905450xx
905527xx
9062xxxx
Tensión de la red V
AC
230 230
Voltaje de salida
V
DC
9 10
Amperaje mA 100 120
Tiempo aproximado de carga h 19 14
Peso kg 0.15 0.15
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 66 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 77 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Valor de emision de vibración (a
h
) 3.1 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL
ENTORNO
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Tijera-arreglasetos
Black & Decker declara que los productos descritos en
"características técnicas" son conformes con:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Recortabordes, anexo V
Nivel de potencia acústica de conformidad con (5)
2000/14/EC (Artículo 13):
L
WA
(potencia acústica medida) 77 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizadar) 87 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE.
Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Black & Decker Europe
a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del
manual.
El abajormante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/07/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su ocina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização
A tesoura/podador BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300,
GSL360, GSL700 foi concebido para aparar relva, sebes,
arbustos e silvas. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
O seu carregador BLACK+DECKER foi concebido para
carregar as baterias BLACK+DECKER do tipo fornecido com
esta ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
@
Advertência! Leia todos os
avisos de segurança e
instruções. O não cumprimento
dos avisos e instruções a seguir
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções
para futura referência. O termo
"ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a
ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com os) ou operadas
a pilha (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho
limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas
em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos,
gases ou pós inamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição
de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras
pessoas afastadas durante a
utilização de ferramentas eléctricas.
As distracções podem dar origem a
que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A cha não deve
ser modicada de modo algum. Não
utilize quaisquer chas de
adaptação com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas
inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra,
como por exemplo tubos,
radiadores, fogões e frigorícos.
um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à
terra.
c. As ferramentas eléctricas não
devem ser expostas à chuva nem a
humidade. A penetração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O
cabo da ferramenta não deve ser
utilizado para o transporte, para
puxar a ferramenta, nem para retirar
a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, cantos
aados ou peças em movimento.
Cabos danicados ou torcidos
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
aumentam o risco de choques
eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo
apropriado para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local
húmido é inevitável, utilize uma
fonte de alimentação protegida com
um dispositivo de corrente residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que
está a fazer e seja prudente durante
a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob
a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas pode causar
graves lesões.
b. Use equipamento de protecção
pessoal. Utilize sempre óculos de
protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal,
como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite o accionamento involuntário.
Certique-se de que o interruptor
está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente
eléctrica ou a uma bateria, antes de
elevar ou transportar a mesma. O
transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação
das mesmas à corrente eléctrica com
o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste
ou chaves de fenda, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se
encontre numa peça móvel da
ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio.
Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não
utilize roupas largas nem jóias.
Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser car presos nas
peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha
de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de
forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
h. Não permita que o facto de estar
familiarizado com a utilização
frequente das ferramentas o torne
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
complacente e ignore os princípios
de segurança da ferramenta. Uma
acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da
ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o trabalho
que irá realizar. A ferramenta correcta
realizará o trabalho de forma melhor e
mais segura dentro da potência
indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado
nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor é perigosa e
deve ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas
que não estiverem a ser utilizadas
fora do alcance de crianças. Não
permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não
familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas
não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das
ferramentas eléctricas. Verique se
as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, bem
como se há peças quebradas ou
danicadas que possam inuenciar
o funcionamento da ferramenta. Em
caso de danos, solicite a reparação
da ferramenta eléctrica antes da sua
utilização. Muitos acidentes têm como
causa uma manutenção insuciente
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre aadas e limpas. As
ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com
extremidades de corte aadas,
emperram com menos frequência e
podem ser controladas com maior
facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as brocas da
ferramenta etc., de acordo com
estas instruções. Considere
também as condições de trabalho e
o trabalho a ser efectuado. A
utilização da ferramenta eléctrica para
outros ns que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de
xação secos, limpos e sem
qualquer óleo ou gordura. Se tiver
as mãos escorregadias e as
superfícies com gordura, isso não
permite um manuseamento e controlo
seguros da ferramentas em situações
inesperadas.
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregue apenas com o
carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador que seja
adequado a um tipo de bateria pode
causar risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas
apenas com as baterias
especicamente designadas. A
utilização de outro tipo de bateria pode
causar risco de lesões ou incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
quaisquer outros objectos
metálicos, como clips de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a
ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da
bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido
ode ser ejectado da pila; evite o
contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido
entre em contacto com os olhos,
procure ajuda médica. O líquido
ejectado da pilha pode causar irritação
ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma
ferramenta que esteja danicada ou
modicada. As baterias danicadas
ou modicadas podem ter um
comportamento imprevisível, podendo
dar origem a um incêndio, explosão ou
risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou
ferramenta ao fogo ou excesso de
temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode
dar origem a uma explosão.
g. Siga todas as instruções de
carregamento e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da
gama de temperaturas
especicadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado
correctamente ou se a temperaturas
não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car
danicada e há um maior risco de
incêndio.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser
colocadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas.
A reparação de baterias só deve ser
efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
@
Advertência! Avisos de segurança
adicionais para corta-sebes
u Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da lâmina de corte. Não
retire material cortado nem segure
no material a cortar enquanto as
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
lâminas estiverem em movimento.
Assegure-se de que o interruptor
está desligado antes de proceder à
remoção de material encravado. Um
momento de falta de atenção durante
a utilização do corta-sebes pode
causar graves ferimentos pessoais.
u Transporte o corta-sebes pelo
punho com a lâmina de corte
parada. Para transportar ou
armazenar o corta-sebes, coloque
sempre a tampa do dispositivo de
corte. Um manuseamento correcto do
corta-sebes irá reduzir possíveis
ferimentos pessoais causados pelas
lâminas de corte.
u Mantenha o cabo afastado da área de
corte. Durante o funcionamento, o
cabo poderá ficar coberto por
arbustos, podendo ser acidentalmente
cortado pela lâmina.
u Segure apenas a ferramenta eléctrica
pelas superfícies de pega isoladas,
porque a lâmina de corte pode tocar
em cabos ocultos. O contacto das
lâminas de corte com um cabo com
tensão pode colocar as partes
metálicas da ferramenta eléctrica sob
tensão e resultar em choque eléctrico
no operador.
u Neste manual indicam-se as
aplicações do aparelho. O uso de
qualquer acessório, extensão ou da
própria ferramenta para realizar
quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de
instruções pode dar origem a
ferimentos e/ou danos em bens.
u Se não utilizou um corta-sebes
anteriormente, é preferível que peça
instruções sobre a utilização a um
utilizador experimentado além de
estudar este manual.
u Nunca toque nas lâminas enquanto a
ferramenta estiver a funcionar.
u Nunca tente forçar a paragem das
lâminas.
u Não largue a ferramenta enquanto as
lâminas não estiverem completamente
paradas.
u Verifique regularmente se as lâminas
estão danificadas ou desgastadas.
Não utilize a ferramenta quando as
lâminas estiverem danificadas.
u Tome cuidado para evitar objectos
rígidos (ex. cabo de metal, grades)
enquanto estiver a cortar. Se atingir
acidentalmente tais objectos, desligue
imediatamente ferramenta e verifique
se há algum dano.
u Se a ferramenta começar a vibrar de
maneira anormal, desligue-a
imediatamente e verifique se há algum
dano.
u Se a ferramenta parar, desligue-a
imediatamente.
u Após o uso, coloque o estojo da
lâmina fornecido sobre as lâminas. Ao
guardar a ferramenta, certifique-se de
que a lâmina não fica exposta.
u Assegure-se sempre de que todos os
resguardos estão encaixados antes de
utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar ferramentas incompletas ou
que contenham modificações não
autorizadas.
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não deixe que as crianças utilizem a
ferramenta.
u Tenha em atenção a queda de detritos
aquando do corte de sebes grandes.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
@
Advertência! Avisos de segurança
adicionais para aparadores
u Nunca permita que pessoas não
familiarizadas com estas instruções ou
crianças utilizem a máquina. Os
regulamentos locais poderão limitar a
idade do utilizador.
u Lembre-se que o operador ou
utilizador poderá ser responsabilizado
por acidentes ou danos causados a
outras pessoas ou aos respectivos
bens.
u Nunca utilize a máquina na presença
de outras pessoas, em especial perto
de crianças ou animais.
u Utilize a máquina apenas durante o
dia ou com boa iluminação artificial.
u Certifique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação estão limpas.
u Utilize apenas peças de reposição e
acessórios recomendados pelo
fabricante.
u Proceda à inspecção e manutenção
regulares da máquina. Solicite a
reparação da máquina apenas a um
reparador autorizado.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas com capacidades físicas,
sensitivas ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento. Desde que tenham
recebido supervisão ou instruções em
relação à utilização do aparelho de
forma segura e entendam os perigos
envolvidos.
u As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Vibração
Os valores de emissão de vibrações
declarados, indicados nos dados
técnicos e na declaração de
conformidade, foram medidos de acordo
com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem
ser utilizados para efectuar a
comparação entre ferramentas. O valor
de emissão de vibrações declarado pode
também ser utilizado numa avaliação
preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de
vibrações durante a utilização da
ferramenta eléctrica pode divergir do
valor declarado, dependendo do modo
como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Durante a avaliação da exposição a m
de determinar as medidas de segurança
requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que
utilizam regularmente ferramentas
eléctricas nas respectivas prossões, o
cálculo da exposição a vibrações deve
considerar as condições reais de
utilização e a forma como a ferramenta é
utilizada, incluindo a consideração de
todas as partes do ciclo de utilização
como, por exemplo, as vezes que a
ferramenta é desligada e o tempo em
que se encontra a funcionar sem carga
para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
Os seguintes pictogramas, juntamente
com o código de data são mostrados na
ferramenta:
:
Advertência! Para reduzir o risco
de ferimentos, o utilizador deve ler
o manual de instruções.
O
Utilize óculos de segurança
durante o funcionamento da
ferramenta.
R
Não exponha a ferramenta à
chuva e humidadeexcessiva.
L
Tenha atenção às lâminas aadas.
As lâminas continuam a rodar
depois de o motor ser desligado.
Tenha atenção a objectos
projectados pelo ar. Mantenha as
outras pessoas afastadas.
Aparelho de classe III.
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria seja qual
for a razão.
u Não deixe que a bateria entre em
contacto com a água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder 40 °C.
u Carregue somente à temperatura
ambiente, entre 10 e 40 °C.
u Carregue utilizando apenas o
carregador fornecido com o aparelho/
ferramenta. A utilização do carregador
errado poderá resultar em choque
eléctrico ou sobreaquecimento da
bateria.
u Siga as instruções fornecidas na
secção "Protecção do meio ambiente"
quando desejar desfazer-se das
baterias.
u Não danifique nem deforme a bateria
através de perfuração ou impacto pois
tal pode causar risco de ferimentos ou
incêndio.
u Não carregue baterias danificadas.
u Sob condições extremas, é possível
que a bateria apresente fugas.
Quando notar que há líquido nas
baterias, limpe-o cuidadosamente
87
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
utilizando um pano. Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as
instruções abaixo.
Advertência! O líquido da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos em
bens. Em caso de contacto com a pele,
lave imediatamente com água. Em caso
de vermelhidão, dor ou irritação, consulte
um médico. Em caso de contacto com os
olhos, enxagúe imediatamente com água
limpa e consulte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão de rede especíca. Verique
sempre se a tensão eléctrica
corresponde à indicada na placa de
especicações.
Advertência! Nunca tente substituir o
carregador por uma tomada normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar as baterias do tipo fornecido
com a sua ferramenta. Outras baterias
poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela
BLACK+DECKER, de modo a evitar
riscos.
u Não deixe que o carregador entre em
contacto com a água.
u Não abra o carregador.
u Não submeta o carregador a testes.
u O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado/a numa área bem
ventilada enquanto carrega.
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador está duplamente
isolado, pelo que não é necessário
o de terra. Verique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à
indicada na placa de
especicações.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela
BLACK+DECKER, de modo a evitar
riscos.
u Advertência! Nunca tente substituir o
carregador por uma tomada normal.
Características
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Botão de libertação da lâmina
4. Lâmina de aparador (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Lâmina de cortador (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Indicador de carga
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem
Advertência! Evite ligar a ferramenta acidentalmente durante
a montagem.
Aplicação do suporte de parede na parede
(g. A & B)
O suporte de parede pode ser aplicado na parede de modo
a obter-se um meio de armazenagem e um ponto de
carregamento convenientes para a ferramenta.
u Coloque os parafusos através dos orifícios existentes nas
fendas do suporte de parede e aperte-os à parede.
u Coloque a ferramenta no suporte de parede.
u Ligue o carregador, certificando-se de que o indicador de
carga (6) se acende (fig. A).
u Se necessário, utilize os dois pinos (7) abaixo do suporte
de parede para guardar a lâmina sobressalente (fig. B).
Advertência! Evite danicar o cabo de alimentação ao
montar o suporte de parede na parede.
Remoção da cha do carregador do suporte de
parede (g. C)
A ferramenta pode ser carregada sem utilizar o suporte de
parede. A cha do carregador pode ser ligada directamente
à ferramenta.
u Retire os parafusos da parte de trás do suporte de
parede.
u Afaste a parte de trás (8), fazendo-a deslizar da parte da
frente (9) para abrir o suporte de parede.
u Retire a ficha do carregador do suporte de parede.
Colocação e remoção da lâmina (g. D & E)
A sua lâmina de aparador (4) foi concebida para cortar relva
e ervas daninhas. A sua lâmina de cortador (5) foi concebida
para cortar sebes e arbustos.
u Retire a protecção da lâmina.
u Prima e mantenha premido o botão de libertação da
lâmina (3) na direcção da seta (fig. D1).
u Empurre a protecção da lâmina (10) para trás e levante-a
(fig. D2).
u Abaixe a lâmina sobre os pinos.
u Mantendo a lâmina sobre os pernos (fig. E1), volte
a colocar a protecção da lâmina (10) e empurre-a para
a frente (fig. E2).
Nota: Não é necessário alinhar a lâmina com o pino-guia nem
é necessário accionar o botão de libertação da protecção ao
recolocar a protecção da lâmina.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suciente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados.
Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou
após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80%
da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria
atingirá sua capacidade total. A bateria pode car quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. A
temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 °C.
Pode-se deixar a ferramenta ligada ao carregador
indenidamente. Para aumentar a vida útil da bateria,
recomenda-se mantê-la ligada ao carregador sempre que
a ferramenta não estiver a ser utilizada. Quando a bateria
estiver carregada, o consumo de energia do carregador
é insignicante.
Carregamento com o suporte de parede (g. F)
u Coloque a ferramenta no suporte de parede (11).
u Ligue o carregador.
Carregamento com a cha do carregador (g. G)
A cha do carregador possui um sistema de bloqueio que
evita a utilização de um carregador incorrecto.
u Insira a ficha do carregador (12) no conector do
carregador na parte de trás da ferramenta.
u Ligue o carregador.
GSL200/GSL300/GSL360 - Carregamento da bateria
u Carregue a bateria.
Quando a bateria está a carregar, o indicador de carga
(6) acende-se. O indicador de carga desliga-se no nal do
carregamento.
GSL700 - Carregamento da bateria
u Carregue a bateria.
Quando a bateria está a carregar, o indicador de carga (6)
pisca. O indicador de carga pára de piscar no nal do
carregamento. O indicador de carga pisca rapidamente para
indicar um problema ao nível do carregamento. Quando
ocorre um problema com o carregamento, deverá ligar a
ferramenta directamente à cha do carregador, retirando o
suporte de parede. Se o problema de carregamento continuar,
o carregador deve ser desligado da fonte de alimentação de
rede e levado para ser reparado num centro de assistência
autorizado.
79
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Como ligar e desligar a ferramenta (g. H)
Activação
u Prima e mantenha premido o botão de travamento (2)
para a direita ou para a esquerda e prima o interruptor de
ligar/desligar (1).
u Solte o botão de travamento.
Desactivação
u Solte o interruptor de ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição
de ligado.
Sugestões para uma melhor utilização (g. I & J)
u Pulverizar a lâmina com uma leve camada de óleo
utilização luz geral antes da primeira utilização e sempre
que as lâminas começam a olhar seco.
Corte de relva
u Para obter óptimos resultados, corte apenas relva seca.
u Segure a ferramenta conforme ilustrado na fig. I1 & I2.
Mantenha as mãos e os pés bem afastados da lâmina.
Mantenha uma posição de trabalho estável para evitar
cair. Não arrisque.
u Ao cortar relva longa, trabalhe em etapas, partindo do
topo. Efectue cortes pequenos.
u Mantenha a ferramenta afastada de objectos rígidos
e plantas delicadas.
u Se a ferramenta começar a funcionar lentamente, reduza
a carga.
u Para efectuar um corte mais rente, incline levemente
a ferramenta.
Apara de sebes
u Incline ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente
à linha de corte) de maneira que a lâmina se incline
ligeiramente em direcção à sebe (fig. J1). Isto fará com
que as lâminas cortem mais eficazmente.
u Comece por cortar o topo da sebe. Segure a ferramenta
no ângulo desejado e mova-a firmemente junto à linha de
corte (fig. J2). A lâmina de dois lados permite o corte em
qualquer direcção.
u De modo a obter um corte bem recto, estique um pedaço
de cordão ao longo do comprimento da sebe na altura
desejada. Utilize o cordão como orientação, cortando logo
acima dele.
u De modo a obter lados planos, corte para cima com
o crescimento. Os troncos jovens afastam-se quando a
lâmina corta para baixo, causando partes rasas na sebe.
u Tome cuidado para evitar qualquer objecto estranho. Evite
especialmente objectos rígidos, tais como cabos de metal
e grades, uma vez que estes podem danificar as lâminas.
u Lubrifique regularmente as lâminas.
Quando cortar
u Como guia geral, sebes e arbustos com folhas sazonais
(novas todos os anos) podem ser aparadas em Junho
e Outubro.
u As sebes de folha permanente podem ser aparadas em
Abril e Agosto.
u As sebes de crescimento rápido podem ser acertadas de
seis em seis semanas, a partir do mês de Maio.
Manutenção
O aparelho/ferramenta com os/sem os da
BLACK+DECKER foi desenvolvido/a para funcionar por um
longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O
funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza
regular e de manutenção adequada.
Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção
em ferramentas eléctricas com os/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.
u Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta,
caso esta seja fornecida separadamente.
u Ou descarregue a bateria por completo, caso seja
integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.
u Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu
carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova
macia ou pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para
remover qualquer poeira do interior (se equipado).
u Após a utilização, limpe as lâminas cuidadosamente.
Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina
para evitar que as lâminas enferrujem.
Armazenamento
Caso não vá utilizar a ferramenta por vários meses, o ideal é
deixar a bateria ligada ao carregador. Caso contrário, proceda
da seguinte forma:
u Carregue totalmente a bateria.
u Guarde a ferramenta num local seco e seguro. A
temperatura de armazenamento deve permanecer sempre
entre +5 °C e +40 °C.
u Antes de utilizar a ferramenta após um longo período de
armazenamento, carregue novamente a bateria.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Protecção do meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Voltagem
V
DC
3.6 3.6
Movimentos da lâmina
(sem carga)
min
-1
850 850
Comprimento da lâmina
(aparador)
cm 10 -
Distância entre lâminas
(aparador)
mm 23 -
Comprimento da lâmina
(cortador)
cm - 15
Distância entre lâminas
(cortador)
mm - 8
Tempo de travagem da
lâmina
s
< 1 < 1
Peso
kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Voltagem
V
DC
3.6 7.0
Movimentos da lâmina
(sem carga)
min
-1
850 850
Comprimento da lâmina
(aparador)
cm 10 10
Distância entre lâminas
(aparador)
mm 23 23
Comprimento da lâmina
(cortador)
cm 15 15
Distância entre lâminas
(cortador)
mm 8 8
Tempo de travagem da
lâmina
s
< 1 < 1
Peso
kg 0.65 0.65
Cargador 905450xx
905527xx
9062xxxx
Voltagem V
AC
230 230
Voltagem de saída
V
DC
9 10
Amperagem mA 100 120
Tempo aproximado de carregamento h 19 14
Peso kg 0.15 0.15
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
pA
) 66 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 77 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a
EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (a
h
) 3.1 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO AMBIENTE
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Tesoura/podador
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Cortador, Anexo V
Nível de potência acústica segundo a directiva (5)
2000/14/EC (Artigo 13):
L
WA
(potência acústica medida) 77 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 87 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
Europe no endereço indicado ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e apresenta esta declaração em nome
da Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/07/2018
81
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
Användningsområde
Din BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 trimmer/röjsåg är konstruerad för trimning av gräs,
häckar, buskar och törne. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentanvändning.
Din BLACK+DECKER batteriladdare är avsedd för laddning
av BLACK+DECKER-batterier av den typ som medföljer
verktyget.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för
motordrivna verktyg
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till
följd av att varningarna och
anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar
för framtida referens. Nedan använt
begrepp "elverktyg" hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och
välbelyst. Oordning på arbetsplatsen
och dåligt belyst arbetsområde kan
leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i
explosionsfarlig omgivning med
brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget
barn och obehöriga personer på
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
använda ett uttag som skyddats
med en restströmsanordning (RCD).
Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar
risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är
trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning.
Bär alltid skyddsglasögon. Den
personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammltermask, halkfria
skyddsskor, hjälm eller hörselskydd,
som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för
kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av
misstag. Kontrollera att
strömställaren står i läge från innan
du ansluter till vägguttaget och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär
verktyget. Det kan vara mycket farligt
att bära ett elverktyg med ngret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet
med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste
passa i vägguttaget. Ändra aldrig
stickkontakten på något sätt.
Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter
och passande vägguttag minskar
risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade
ytor som t.ex. rör, värmeelement,
spisar och kylskåp. Det nns en
större risk för elchock om din kropp är
jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och
väta. Tränger vatten in i ett elverktyg
ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd
inte sladden för att bära eller hänga
upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för
elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk
när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd
avsedd för utomhusbruk används
minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett
elverktyg på en fuktig plats bör man
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. Sträck dig inte för långt. Se till att
du alltid har säkert fotfäste och
balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
hår, kläder och handskar undan från
rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av
roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera
att dessa anordningar är rätt
monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling
minskar riskerna för dammrelaterade
olyckor.
h. Låt inte förtrogenheten som
uppstått genom regelbunden
användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets
säkerhetsprinciper. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget.
Använd rätt elverktyg för det
aktuella arbetet. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt
strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och
måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget och/eller batteripaketet
ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar
byts ut eller det motordrivna
verktyget ställs undan. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för
barn. Låt inte elverktyget användas
av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga
om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller
skadats och inget annat föreligger
som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget
används på nytt. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med
skarpa eggar fastnar inte så lätt och
går lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget,
tillbehör och insatsverktyg etc.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
kan farliga situationer uppstå.
h. Håll handtagen och greppytorna
torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor förhindrar
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
säker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Ladda batterierna endast i de
laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som
är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper nns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är
avsedda för aktuellt elverktyg.
Används andra batterier nns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra metallföremål på
avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan
leda till brännskador eller brand.
d. Om batteriet används på felaktigt
sätt nns risk för att vätska rinner
ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
e. Använd inte batteripaket eller
verktyg som är skadade eller
modierade. Skadade eller
modierade batterier kan uppträda
oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg
för brand eller höga temperaturer.
Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka
en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och
ladda inte batteripaketet eller
verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras
i instruktionerna. Felaktig laddning
eller vid temperaturer utanför den
specicerade området kan skada
batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt endast elverktyget repareras av
kvalicerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet bibehålls.
b. Gör aldrig service på skadade
batteripaket. Service på batteripaket
skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Extra säkerhetsvarningar för
elverktyg
@
Varning! Tillkommande
säkerhetsvarningar för
häcksaxar
u Håll alla kroppsdelar borta från
skärbladet. Ta inte bort avkapat
material eller håll i material som ska
kapas medan bladen är igång.
Kontrollera noga att strömbrytaren
är avstängd när material som
fastnat ska rensas bort. Vid
användning av häcksax kan ett enda
ögonblick av bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
85
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Bär häcksaxen i handtaget med
skärbladet stoppad. Vid transport
eller förvaring av häcksaxen ska
alltid bladskyddet sitta på. Korrekt
hantering av häcksaxen minskar risken
för att skärbladen ska orsaka
personskador.
u Håll kabeln borta från
arbetsområdet. Vid användning av
utrustningen kan kabeln döljas av
buskage och oavsiktligt träffas av
bladet.
u Håll elverktyget bara i de isolerade
handtagen, eftersom skärbladet kan
träffa en dold elledning. Om
skärbladen kommer i kontakt med en
spänningsförande ledning blir
elverktygets metalldelar
spänningsförande vilket kan leda till att
användaren utsätts för elektriska
stötar.
u Denna bruksanvisning beskriver
verktygets avsedda användning. Att
använda tillbehör eller tillsatser eller
utföra någon aktivitet med detta
verktyg som inte rekommenderas i
denna bruksanvisning kan innebära
risk för personskador och/eller skador
på egendom.
u Om du aldrig har använt en häcksax
förut rekommenderar vi att du ber en
erfaren användare om praktiska råd,
förutom att du noga läser igenom
bruksanvisningen.
u Rör aldrig bladen medan verktyget är
igång.
u Försök aldrig tvinga bladen till att
stanna.
u Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan
bladen har stannat
helt.
u Kontrollera bladen regelbundet med
avseende på skador eller slitage.
Använd inte verktyget om bladen är
skadade.
u Var noga med att undvika hårda
föremål (t ex metalltrådar eller staket)
när du klipper. Om du oavsiktligt stöter
på hårda föremål ska verktyget
omedelbart stoppas och eventuella
skador undersökas.
u Stäng genast av verktyget och leta
efter skador om du känner onormala
vibrationer.
u Stäng genast av verktyget om det
kläms fast.
u Placera det medföljande bladskyddet
över bladen efter avslutat arbete.
Förvara verktyget så att ingen av
misstag kan komma åt bladet.
u Se alltid till att alla skydd är monterade
när du använder verktyget. Försök
aldrig använda ett verktyg om delar
saknas eller otillåtna ändringar har
gjorts.
u Låt aldrig barn använda verktyget.
u Tänk på nedfallande rester när du
klipper sidorna på en hög häck.
Extra säkerhetsvarningar för
elverktyg
@
Varning! Extra säkerhetsvarningar
för klippverktyg
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Låt aldrig personer som inte har läst
anvisningarna, eller barn, använda
maskinen. Lokala bestämmelser kan
föreskriva en åldersgräns för
användning.
u Tänk på att användaren är ansvarig för
skador på annan person eller annans
egendom.
u Använd aldrig maskinen när andra
människor, i synnerhet barn, eller djur,
befinner sig i närheten.
u Använd maskinen bara i dagsljus eller
god belysning.
u Håll alltid ventilationsspringorna fria
från smuts och skräp.
u Använd bara reservdelar och tillbehör
som rekommenderas av tillverkaren.
u Undersök och underhåll maskinen
regelbundet. Låt bara en behörig
verkstad reparera maskinen.
Andra personers säkerhet
u Apparaten kan användas av barn från
åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap. Om
de får lämplig vägledning i hur
apparaten ska användas på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i
tekniska data och försäkran om
överensstämmelse har uppmätts enligt
en standardtestmetod som tillhandahålls
av EN 60745 och kan användas för att
jämföra olika verktyg med varandra. De
angivna vibrationsemissionsvärdena kan
även användas för en preliminär
beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet
under faktisk användning av elverktyget
kan skilja sig från det angivna värdet
beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för
att bestämma säkerhetsåtgärder enligt
2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet,
bör en beräkning av
vibrationsexponeringen ta med i
beräkningen de faktiska
användningsförhållandena och sättet
verktyget används, inkluderande att man
tar med i beräkningen alla delar av
användningscykeln, förutom själva
"avtryckartiden" även t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram tillsammans med
datumkoden visas på verktyget:
:
Varning! För att minska risken för
personskador måste användaren
läsa igenom bruksanvisningen.
O
Använd skyddsglasögon vid arbete
med verktyget.
87
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
R
Undvik att exponera verktyget för
regn och hög luftfuktighet.
L
Akta dig för skarpa blad. Bladen
fortsätter att rotera efter att
verktyget har stängts av.
Se upp för kringfygade föremål.
Håll åskådare på betryggande
avstånd.
Klass III-apparat.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv
2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för batterier och laddare
Batteries
u Försök aldrig öppna maskinen.
u Låt inte batteriet komma i kontakt med
vatten.
u Förvara inte utrustningen i utrymmen
där temperaturen kan överstiga 40 °C.
u Ladda endast i temperaturområdet 10
°C till 40 °C.
u Ladda endast med den medföljande
laddaren. Användning av fel laddare
kan medföra risk för elektriska stötar
eller överhettning av batteriet.
u När batterierna kasseras ska
anvisningarna i kapitlet "Miljöskydd"
följas.
u Se till att inte skada eller deformera
batteriet genom perforering eller stötar,
eftersom det kan leda till risk för
personskador och brand.
u Försök aldrig ladda skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan
batteriet läcka. Om du upptäcker
vätska på batterierna, torka då
försiktigt bort den med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
u Vid kontakt med huden eller ögonen
ska anvisningarna nedan följas.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
personskador eller skador på egendom.
Skölj omedelbart med vatten vid kontakt
med huden. Den som drabbas av rodnad,
smärta eller irritation bör uppsöka läkare.
Om batterisyran kommer i kontakt med
ögonen, skölj då rikligt med rent vatten
och kontakta läkare.
Laddare
Laddaren har konstruerats för en viss
spänning. Kontrollera alltid att
spänningen i vägguttaget
överensstämmer med spänningen på
märkskylten.
Varning! Försök aldrig ersätta
laddningsenheten med en vanlig
nätkontakt.
u Använd BLACK+DECKER-laddaren
bara till att ladda batteriet i det verktyg
som det medföljde. Andra typer av
batterier kan explodera och orsaka
person- och materialskador.
u Försök aldrig ladda icke
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en behörig
BLACK+DECKERserviceverkstad för
att undvika risker.
87
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Låt inte laddaren komma i kontakt med
vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Undersök inte laddaren.
u Apparaten/verktyget/batteriet måste
vara placerat i ett väl ventilerat
utrymme vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för
inomhusanvändning.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
#
Laddaren är dubbelisolerad;
jordledare är således överödig.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en
godkänd
BLACK+DECKERserviceverkstad för
att undvika en risksituation.
u Varning! Försök aldrig att ersätta
laddningsenheten med
en vanlig nätkontakt.
Detaljbeskrivning
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Bladsspärr
4. Skärblad (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Trimblad (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Laddningsindikator
Montering
Varning! Undvik oavsiktlig start av verktyget vid montering.
Montering av väggfästet på väggen (g. A & B)
Väggfästet kan monteras på en vägg och fungera som en
praktisk laddnings- och förvaringsplats för verktyget.
u Dra fast skruvarna i väggen genom hålen i springorna för
väggmontering.
u Placera verktyget på väggfästet.
u Anslut laddaren och kontrollera att laddningsindikatorn (6)
tänds (fig. A).
u Använd, om så behövs, de två stiften (7) under väggfästet
till förvaring av reservblad (fig. B).
Varning! Var noga med att inte skada nätsladden vid
monteringen av väggfästet på väggen.
Borttagning av laddarkontakten från väggfästet
(g. C)
Verktyget kan laddas utan användning av väggfästet.
Laddarkontakten kan anslutas direkt till verktyget.
u Ta bort skruvarna från baksidan av väggfästet.
u Öppna väggfästet genom att skjuta den bakre delen (8)
från den främre delen (9).
u Ta bort laddarpluggen från väggfästet.
Montering och borttagning av bladet (g. D & E)
Skärbladet (4) är utformat för trimning av gräs och ogräs.
Trimbladet (5) har utformats för trimning av häckar och buskar.
u Ta bort bladsskyddet.
u Tryck låsknappen (3) för bladet i pilens riktning (fig. D1).
u Skjut bladsskyddet (10) bakåt och lyft bort det (fig. D2).
u Sänk bladet på stiften.
u Medan du håller bladet på stiften (fig. E1), byt
bladsskyddet (10) och skjut det framåt (fig. E2).
Obs: Det behövs ingen inriktning av bladet med drivstiften
eller användning av frigöringsknappen för bladsskyddet vid
återmontering av detta.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddning av batteriet
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter era uppladdningsoch
urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse
och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
Verktyget kan vara anslutet till laddaren under obegränsad tid.
För att maximera batteriets livslängd rekommenderar vi att det
alltid lämnas anslutet till laddaren när verktyget inte används.
89
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
När batteriet är fulladdat är batteriladdarens strömförbrukning
ytterst låg.
Laddning med väggfästet (g. F)
u Placera verktyget på väggfästet (11).
u Anslut laddaren.
Laddning via laddningspluggen (g. G)
Laddningspluggen är försedd med spärrar som förhindrar
användning av felaktig laddare.
u Sätt in laddningspluggen (12) i laddningsuttaget på
verktygets baksida.
u Anslut laddaren.
GSL200/GSL300/GSL360 - Ladda batteriet
u Ladda batteriet.
Laddningen är klar när laddningsindikatorn (6) tänds.
Laddningsindikatorn slutar lysa när laddningen är klar.
Ladda batteriet
u Ladda batteriet.
Laddningen är klar när laddningsindikatorn (6) börjar
blinka. Laddningsindikatorn slutar blinka när laddningen är
klar. Laddningsindikatorn blinkar snabbt för att indikera ett
laddningsproblem. När ett laddningsproblem inträffar, anslut
då verktyget direkt till laddningspluggen genom att ta bort
det från väggfästet. Om laddningsproblemet kvarstår måste
laddaren kopplas bort från nätuttaget och lämnas in för
reparation hos en behörig serviceverkstad.
Start och stopp (g. H)
Start
u Tryck låsknappen (2) åt höger eller vänster och tryck
sedan in på-/av-strömbrytaren (1).
u Släpp upp spärrknappen.
Avstängning
u Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytaren i "On"-läget (på).
Råd för bästa resultat (g. I & J)
u Spraya bladet med ett tunt lager av ljus allmänt bruk olja
innan första användningen och när bladen börjar titta torr.
Grästrimning
u För att få bästa resultat ska du bara klippa gräs som är
torrt.
u Håll verktyget så som visas i fig. I1 & I2. Håll den andra
handen på säkert avstånd från bladet. Var noga med att
inta en stabil arbetsställning så att du inte halkar.
Sträck dig inte för långt.
u Arbeta uppifrån i flera omgångar om gräset är långt.
Trimma bara lite gräs åt gången.
u Undvik att träffa hårda föremål och ömtåliga växter.
u Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt.
u Luta verktyget en aning om du vill klippa något närmare.
Häckklippning
u Luta verktyget något (upp till 15° mot snittlinjen) så att
bladspetsarna pekar en aning mot häcken (fig. J1).
Detta gör att bladen klipper mer effektivt.
u Börja med att klippa häckens ovansida. Håll verktyget
i önskad vinkel och förflytta det lugnt och stadigt längs
snittlinjen (fig. J2). Det dubbelsidiga bladet möjliggör
klippning i båda riktningarna.
u För att få till en mycket rak klipplinje kan du spänna ett
snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som
riktlinje och klipp precis ovanför det.
u För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp
i växtriktningen. Unga stammar böjer sig utåt om
klippningen utförs i nedåtgående riktning och leder till
tomma öppningar i häcken.
u Var noga med att inte träffa främmande föremål.
Se särskilt till att undvika hårda föremål som metalltråd
och staket, eftersom dessa kan skada bladen.
u Smörj bladen regelbundet.
Underhåll
Ditt BLACK+DECKER-verktyg, med eller utan nätkabel, har
tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/sladdlösa
elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten.
u Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/
verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat
batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan
av.
u Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver
inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
u Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den
är monterad).
u Rengör bladen noggrant efter varje användning. Bestryk
bladen efter rengöring med ett fint lager smörjolja för att
undvika att de rostar.
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på era månader. Gör annars så här:
u Fulladda batteriet.
u Förvara verktyget på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen ska alltid ligga mellan +5 °C och
+40 °C.
u Fulladda batteriet innan verktyget tas i bruk efter att ha
förvarats under en längre tid the battery again.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Spänning
V
DC
3.6 3.6
Bladsslag (obelastad)
min
-1
850 850
Bladslängd (klippverktyg)
cm 10 -
Bladsavstånd (klippverktyg)
mm 23 -
Bladslängd (trimmare)
cm - 15
Bladsavstånd (trimmare)
mm - 8
Bromstid för blad
s
< 1 < 1
Vikt
kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Spänning
V
DC
3.6 7.0
Bladsslag (obelastad)
min
-1
850 850
Bladslängd (klippverktyg)
cm 10 10
Bladsavstånd (klippverktyg)
mm 23 23
Bladslängd (trimmare)
cm 15 15
Bladsavstånd (trimmare)
mm 8 8
Bromstid för blad
s
< 1 < 1
Vikt
kg 0.65 0.65
Laddare
905450xx
905527xx
9062xxxx
Spänning V
AC
230 230
Utspänning
V
DC
9 10
Amperetal mA 100 120
Laddningstid cirka h 19 14
Vikt
kg 0.15 0.15
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (L
pA
) 66 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 77 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (a
h
) 3.1 m/s
2
, avvikelse (K) 1.5 m/s
2
EC-förklaring om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM STÖRANDE LJUD UTOMHUS
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - trimmer/röjsåg
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmare, Bilaga V
Nivå för akustisk effekt enligt (5) 2000/14/EC
(Article 13):
L
WA
(uppmätt ljudeffekt) 77 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudeffekt) 87 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker Eu-
rope på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
24/07/2018
91
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Bruksområder
Din BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 saks/trimmer er konstruert for å klippe gress, hekker,
busker og kratt. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et
forbrukerverktøy.
Din BLACK+DECKER batterilader er konstruert for å lade
BLACK+DECKER batterier av den typen som leveres med
verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler
for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og
instruksjoner ikke følges, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidige oppslag.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle
advarslene nedenfor gjelder for
strømdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete arbeidsområder med
dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser hvor
det nnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller
røyk.
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektrisk støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk
verktøy på et fuktig sted, må du
bruke en forsyning som er beskyttet
med en reststrømsanordning (RCD).
Bruk av en RCD reduserer risikoen for
støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør og vis fornuft når du arbeider
med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige
personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk
alltid vernebriller. Verneutstyr som
støvmaske, sko med gode såler, hjelm
og hørselsvern bør brukes for å
redusere risikoen for personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at
bryteren er i av-stilling før du kopler
til strøm og/eller batteripakke,
plukker opp eller bærer verktøyet.
Hvis du bærer et elektrisk verktøy med
ngeren på bryteren, eller hvis du
setter strøm på et verktøy som har
bryteren slått på, inviterer du til
ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller
skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som benner seg i en
roterende del kan føre til personskade.
c. Hold barn og andre personer unna
når elektroverktøyet brukes. Hvis du
blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Støpselet
må ikke forandres på noen som
helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med
jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete
overater som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din
er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn
eller fuktighet. Dersom det kommer
vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Elektroverktøyet må aldri
bæres eller trekkes etter ledningen,
og trekk heller ikke ut støpselet ved
å rykke i ledningen. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Med skadde eller
sammenokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at
du alltid har sikkert fotfeste og god
balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk
løstsittende klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan komme inn
i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug-
og oppsamlingsinnretninger, må du
forvisse deg om at disse er tilkoblet
og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.
Bruk et elektroverktøy som er
beregnet på den type arbeid du vil
utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det
ikke lar seg slå på og av med
bryteren. Et elektroverktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig
og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller kople fra batteripakken før
du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør
eller legger verktøyet bort. Disse
tiltakene reduserer risikoen for en
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk
må oppbevares utilgjengelig for
barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med
det eller som ikke har lest disse
bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av
elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er
brukket eller skadet og andre
forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor
osv. i henhold til disse
instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av
oppladbare elektroverktøy
a. Lad batteriet kun opp i laderen som
er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
b. Bruk kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og
brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk,
unna binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en
forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene
kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke
væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved
tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke
lege. Batterivæske som renner ut, kan
føre til hudirritasjoner eller
forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid
repareres av kvalisert personell og
kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
@
Advarsel! Utfyllende
sikkerhetsadvarsler for
hekkesakser
u Hold alle kroppsdeler godt unna
knivbladet. Ikke fjern kuttet
materiale eller hold i materiale som
skal kuttes mens bladene er i
bevegelse. Påse at bryteren er AV
når du fjerner fastkilte materialer. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av hekkesaksen kan føre til alvorlige
personskader.
u Bær hekkesaksen i håndtaket, med
knivbladet stoppet. Når du
transporterer eller oppbevarer
hekkesaksen må dekslet over bladet
alltid være på. Korrekt håndtering av
hekkesaksen vil redusere muligheten
for personskade fra knivbladene.
u Hold ledningen unna kutteområdet.
Under bruk kan ledningen skjule seg i
buskene, og kan dermed utilsiktet bli
kuttet av bladene.
u Hold elektroverktøyet kun i de
isolerte gripeflatene, da knivbladet
kan komme i kontakt med skjulte,
strømførende ledninger. Hvis
knivbladene kommer i kontakt med en
strømførende ledning, vil
elektroverktøyets metalldeler bli
strømførende og kan gi operatøren
støt.
u Denne instruksjonshåndboken
forklarer beregnet bruksmåte. Bruk
bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet
verktøy eller tilbehør kan medføre
risiko for skade på person og/eller
utstyr.
u Hvis du ikke har brukt en hekksaks før,
bør du be om praktisk veiledning fra en
erfaren bruker i tillegg til å lese denne
bruksanvisningen.
u Rør aldri bladene så lenge verktøyet er
i gang.
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Prøv aldri å tvinge bladene til å stoppe.
u Legg ikke verktøyet fra deg før
bladene har stoppet fullstendig.
u Sjekk bladene regelmessig for skade
og slitasje. Ikke bruk verktøyet når
bladene er skadet.
u Pass på å unngå harde gjenstander
(f.eks. ståltråd, gjerder) når du klipper.
Skulle du allikevel komme borti harde
gjenstander, slår du verktøyet av med
en gang og sjekker om det er blitt
skadet.
u Hvis verktøyet begynner å vibrere på
en unormal måte, slår du det av med
en gang og sjekker om det er blitt
skadet.
u Hvis verktøyet blokkeres, må du slå
det av med en gang.
u Sett beskyttelsen som følger med,
over bladene etter bruk. Pass på at
sverdet er dekket til under
oppbevaring.
u Forsikre deg alltid om at alle
beskyttelser er montert når du bruker
verktøyet. Prøv aldri å bruke et
ufullstendig verktøy eller et verktøy det
er gjort ulovlige endringer på.
u La aldri barn få bruke verktøyet.
u Vær oppmerksom på fallende avskjær
når du klipper høyt opp på hekker.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
@
Advarsel! Utfyllende
sikkerhetsadvarsler for sakser
u Ikke la barn eller personer som ikke
har lest denne bruksanvisningen
benytte maskinen. Det er mulig at
lokale bestemmelser fastsetter en
nedre aldersgrense for brukeren.
u Husk at brukeren er ansvarlig for
ulykker eller skader som rammer
andre mennesker eller deres
eiendeler.
u Ikke bruk maskinen mens andre
mennesker, særlig barn eller kjæledyr,
er i nærheten.
u Bruk maskinen kun i dagslys eller med
god belysning.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
holdes fri for urenheter.
u Bruk kun reservedeler og tilbehør som
produsenten anbefaler.
u Inspiser og vedlikehold maskinen
jevnlig. Maskinen bør kun repareres av
en autorisert reparatør.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre, samt av
personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og
kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet
tekniske data og samsvarserklæring er
målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med
et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også
brukes i en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk
bruk av elektroverktøyet kan variere fra
erklært verdi, avhengig av måten
verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået
kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon
for å bestemme sikkerhetstiltak som
anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker
elektroverktøy, bør en estimering av
eksponeringen ta hensyn til de faktiske
bruksforholdene og måten verktøyet
brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da
verktøyet er slått av og når det går uten
belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med
datokoden vises på verktøyet:
:
Advarsel! Bruker må lese
bruksanvisningen forå redusere
faren for skader.
O
Ha på deg vernebriller når du
bruker dette verktøyet.
R
Utsett ikke verktøyet for regn eller
høy fuktighet.
L
Se opp for skarpe blader. Blader
fortsetter å rotere etter at verktøyet
er slått av.
Se opp for ygende gjenstander.
Hold andre personer på avstand.
Klasse III-apparat.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for
batterier og ladere
Batterier
u Gjør aldri under noen omstendigheter
forsøk på å åpne apparatet.
u Batteriet må ikke komme i kontakt med
vann.
u Må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
u Må bare lades i lufttemperaturer
mellom 10 °C og 40 °C.
u Må bare lades med laderen som følger
med apparatet/verktøyet. Bruk av feil
lader kan føre til elektrisk støt eller
overoppheting av batteriet.
u Når batteriene skal kastes, følg
instruksene i avsnittet "Miljøvern".
u Du må ikke skade eller deformere
batteriet med punktering eller støt,
dette kan skape fare for skader og
brann.
u Ikke lad opp skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan det oppstå
batterilekkasje.
87
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis du oppdager væske på
batteriene, tørk den forsiktig av med
en klut. Unngå hudkontakt.
u I tilfeller hvor det oppstår kontakt med
hud eller øyne, skal instruksjonene
nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsake
personskader eller materielle skader.
Hvis den kommer i berøring med hud, må
du straks skylle med vann. Hvis det
oppstår rødhet, smerte eller irritasjon,
søk legehjelp. Ved øyekontakt, rens
umiddelbart med rent vann og søk
legehjelp.
Ladere
Laderen er utformet for en bestemt
nettspenning. Kontroller at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
u Bruk din BLACK+DECKER-lader kun
sammen med batteriet som sitter i
verktøyet ved levering. Andre typer
batterier kan eksplodere og forårsake
person- og materialskader.
u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen skades, må den
skiftes ut av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER
servicesenter for å unngå fare.
u Laderen må ikke komme i kontakt med
vann.
u Laderen må ikke åpnes.
u Ikke undersøk laderen på egenhånd.
u Apparatet/verktøyet/batteriet må
plasseres i et godt ventilert område
ved lading.
$
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er
ikke jording nødvendig. Kontroller
at nettspenningen er i
overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet
u Hvis strømledningen skades må den
skiftes ut av fabrikanten eller et
autorisert BLACK+DECKER
servicesenter for å unngå fare.
u Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Egenskaper
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Bladutløserknapp
4. Skjæreblad (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Trimmeblad (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Ladingsindikator - lading pågår
Montering
Advarsel! Unngå utilsiktet start av verktøyet ved montering.
Montere veggfestet på veggen (g. A & B)
Du kan feste veggfestet på veggen slik at du får et praktisk
punkt for å oppbevare og lade verktøyet.
u Skru skruene i veggen gjennom hullene i veggfestets
spalter.
u Plasser verktøyet på veggfestet.
u Plugg i laderen og kontroller at ladeindikatoren (6) lyser
opp (fig. A).
u Om nødvendig kan du bruke de to knaggene (7) under
veggfestet til å oppbevare reservebladet (fig. B).
Advarsel! Unngå å skade strømledningen når du monterer
veggfestet på veggen.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Fjerne ladestøpslet fra veggfestet (g. C)
Verktøyet kan lades uten å bruke veggfestet. Ladestøpslet
kan plugges direkte i verktøyet.
u Skru ut skruene på baksiden av veggfestet.
u Skyv den bakre delen (8) fra den fremre delen (9) for
å åpne veggfestet.
u Fjern ladestøpslet fra veggfestet.
Montering og fjerning av bladet (g. D & E)
Skjærebladet (4) er designet for å trimme gress og ugress.
Trimmebladet (5) er designet for å trimme hekker og busker.
u Ta av bladdekslet.
u Skyv og hold bladutløserknapp (3) i pilens retning (fig.
D1).
u Skyv bladdekslet (10) bakover og løft det av (fig. D2).
u Senk kniven på pinnene.
u Hold bladet nede på pinnene (fig. E1), sett på bladdekslet
(10) og skyv det fremover (fig. E2).
Merk: Du behøver ikke justere bladet med drivpinnen, og det
er ikke behov for å bruke bladdekslets utløserknapp når du
setter på plass bladdekslet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter ere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet.
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og
indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Verktøyet kan stå koplet til laderen på ubestemt tid. Levetiden
til batteriet optimaliseres hvis batteriet koples til laderen når
verktøyet ikke er i bruk. Når batteriet er fullt, bruker laderen
kun ubetydelig strøm.
Lade med veggfestet (g. F)
u Plasser verktøyet på veggfestet (11).
u Sett laderen i vegguttaket.
Lade med ladestøpslet (g. G)
Laderstøpslet er konstruert med sperrer som hindrer bruk av
feil lader.
u Sett ladestøpslet (12) i ladekontakten på baksiden av
verktøyet.
u Sett laderen i vegguttaket.
GSL200/GSL300/GSL360 - Lade batteriet
u Lade batteriet.
Mens batteriet lades, vil ladeindikatoren (6) lyse.
Ladeindikatoren slukkes når batteriet er fulladet.
GSL700 - Lade batteriet
u Lade batteriet.
Mens batteriet lades, vil ladeindikatoren (6) blinke.
Ladeindikatoren vil slutte å blinke når batteriet er fulladet.
Ladeindikatoren blinker hurtig for å indikere et ladeproblem.
Når det oppstår et problem med ladningen, bør du koble
verktøyet direkte til ladestøpslet ved å fjerne det fra
veggfestet. Hvis ladeproblemet vedvarer, må laderen kobles
fra strømnettet og leveres inn til reparasjon ved et autorisert
servicesenter.
Start og stopp (g. H)
Slå på
u Skyv og hold låseknappen (2) til høyre eller venstre,
og trykk deretter på på/av-bryteren (1).
u Slipp låseknappen.
Slå av
u Slipp strømbryteren (1).
Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i på-stilling.
Råd for optimalt resultat (g. I & J)
u Spray bladet med et tynt lag lys generell bruk olje før
første bruk og når bladene begynner å se tørr.
Trimme gress
u Du oppnår optimale klipperesultater hvis du bare klipper
tørt gress.
u Hold verktøyet som vist i fig. I1 & I2. Hold den andre
hånden godt unna bladet. Behold en stødig arbeidsstilling
så du ikke glir. Ikke strekk deg for langt.
u Arbeid i flere omganger fra toppen av gresset hvis dette er
langt. Klipp lite om gangen.
u Hold verktøyet i god avstand fra harde gjenstander og
skjøre planter.
u Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du
belastningen.
u Vil du klippe tettere, vipper du litt på verktøyet.
Trimme hekker
u Sett verktøyet litt på skrå (opptil 15° i forhold til kuttlinjen)
slik at bladspissene peker svakt mot hekken (fig. J1).
Dette vil gjøre at bladene klipper mer effektivt.
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Start med å klippe toppen av hekken. Hold verktøyet i
ønsket vinkel og beveg det jevnt langs kuttlinjen (fig. J2).
Den dobbeltvirkende bladet lar deg klippe i begge
retninger.
u For å klippe helt rett, strekk en snor langs hekken i den
høyden du ønsker. Bruk snoren som en siktelinje, og klipp
like over den.
u For å få flate sider, klipp oppover med vokseretningen.
Yngre grener vil falle utover hvis du klipper nedover,
og lage tomme åpninger i hekken.
u Pass på å ikke komme borti fremmedlegemer.
Unngå spesielt harde gjenstander, som ståltråd og gjerder,
da disse kan skade bladene.
u Smør bladene regelmessig med olje.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER-apparat/verktøy med eller uten ledning
er konstruert for å være i drift over en lang periode med et
minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold
og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til
enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med
ledning eller batteri:
u Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.
u Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd,
for deretter å slå av.
u Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din
behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med
jevne mellomrom.
u Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/
laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd).
u Rengjør bladene omhyggelig etter hver gangs bruk. Etter
rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje for
å unngå at bladene ruster.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på ere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen. Ellers gjør du som følger:
u Lad batteriet helt opp.
u Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted.
Temperaturen på oppbevaringsstedet må alltid være
mellom +5 °C og +40 °C.
u Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring,
må batteriet lades helt opp igjen.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes I vanlig
husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Spenning
V
DC
3.6 3.6
Bladslag (ubel.)
min
-1
850 850
Bladlengde (trimmer)
cm 10 -
Bladåpning (trimmer)
mm 23 -
Bladlengde (trimmer)
cm - 15
Bladåpning (trimmer)
mm - 8
Bladbremsetid
s
< 1 < 1
Vekt
kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Spenning
V
DC
3.6 7.0
Bladslag (ubel.)
min
-1
850 850
Bladlengde (trimmer)
cm 10 10
Bladåpning (trimmer)
mm 23 23
Bladlengde (trimmer)
cm 15 15
Bladåpning (trimmer)
mm 8 8
Bladbremsetid
s
< 1 < 1
Vekt
kg 0.65 0.65
Lader
905450xx
905527xx
9062xxxx
Spenning
V
AC
230 230
Utgangsspenning
V
DC
9 10
Amperetall mA 100 120
Ladetid, ca h 19 14
Vekt
kg 0.15 0.15
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Lydtrykknivå, målt i samsvar med EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 66 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 77 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
60745:
Vibrasjonsverdi (a
h
) 3.1 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM UNDERDØRS STØY
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - saks/trimmer
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EF, Trimmer, Vedlegg V
Nivået av akustisk effekt i henhold til (5) 2000/14/EC
(Artikkel 13):
L
WA
(målt lydeffekt) 77 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 87 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker Eu-
rope på følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og avgir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
24/07/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan
du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Anvendelsesområde
Your BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360,
GSL700 klipper/trimmer er designet til at trimme græs, hække,
buske og brombærbuske. Værktøjet er kun beregnet til privat
brug.
BLACK+DECKER laderen er designet til opladning af samme
BLACK+DECKER batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
101
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. El-værktøj må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i
el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen.
Undgå at bære, trække eller afbryde
el-værktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri,
skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt
til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk
værktøj i områder med damp,
anvend da en beskyttende
afskærmning. Denne afskærmning
reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med,
hvad du laver, og brug el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Beskyttende
udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i
nedennævnte advarsler refererer til
el-netdrevne (med tilslutningsledning)
eller batteridrevne maskiner (uden
tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent
og ryddeligt. Rodede eller uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i
eksplosionstruede omgivelser, f.
eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer
holder sig på afstand, når el-
værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til
kontakten. Stikkene må under ingen
omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med
jordforbundne overader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
102
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
ørepropper anvendt i de rigtige
betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær
sikker på, at kontakten er slukket
før du forbinder kraftkilden og/
eller batteriet, løfter eller bærer
værktøjet. Hvis du bærer på værktøjet
med din nger på kontakten eller
starter værktøjet med kontakten slået
til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden el-værktøjet
tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-
værktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for,
at du altid har sikkert fodfæste og
balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr kan monteres, er
det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af
støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug
af værktøjer gøre dig uforsigtig og
få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig
handling kan forårsage alvorlig
personskade på en brøkdel af et
sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af el-
værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet.
Brug altid det rette el-værktøj til
opgaven. Med det rigtige el-værktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis
afbryderen er defekt. El-værktøj, der
ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller afmonter batteriet inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden
for børns rækkevidde. Lad aldrig
personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug. Mange
103
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør,
indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det
kræves for denne specielle
værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå
farlige situationer.
h. Hold håndtagene og
håndtagsaderne tørre, rene og fri
for olie og fedt. Glatte håndtag og
håndtagsader giver ikke en sikker
håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af
batteriværktøj
a. Oplades kun ved hjælp af
ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er
egnet til en bestemt type batterier, kan
udgøre brandfare, hvis det bruges med
andre batterityper.
b. Brug kun el-værktøjet med specikt
fremstillede batterier. Brug af andre
batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med
brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke
komme i berøring med andre
metalgenstande som f.eks.
kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan
der slippe væske ud af det. Undgå
kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt,
skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et
værktøj, der er beskadiget eller
modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket kan
resultere i brand, eksplosion eller risiko
for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et
værktøj for ild eller for høj
temperatur. Udsættelse for ild eller
temperatur på over 130 ºC kan
forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og
undlad at oplade batteripakken eller
værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er
speciceret i instruktionerne. En
forkert opladning eller opladning uden
104
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
for det specicerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for
brand.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun
repareres af kvalicerede fagfolk,
og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed bevares el-
værktøjets sikkerhed.
b. Der må aldrig foretages service på
beskadigede batteripakker. Service
af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
for el-værktøjet
@
Advarsel! Yderligere
sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
u Hold hænder og andre kropsdele
væk fra skæreknivene. Fjern aldrig
afskåret materiale og hold ej i
materiale, der skal skæres, mens
knivene bevæger sig. Sørg for, at
kontakten er slukket, mens du
fjerner materiale, der har sat sig
fast. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af hækkeklipperen kan føre til
alvorlige personskader.
u Bær hækkeklipperen i håndtaget
med standsede skæreknive. Når du
transporterer eller opbevarer
hækkeklipperen, skal du altid sætte
beskytteren på den. Rigtig håndtering
af hækkeklipperen reducerer risikoen
for personskade fra skærekniven.
u Hold kablet på afstand af
skæreområdet. Under brugen kan
kablet skjule sig i buskadset og derfor
ved et uheld blive skåret over.
u Hold kun fast på el-værktøjet på de
isolerede håndtagsflader, fordi
skærekniven kan komme i kontakt
med skjulte kabler. I tilfælde af at
skærekniven kommer i kontakt med
strømførende ledninger, kan
metaldelene på el-værktøjet komme
under spænding og give elektrisk stød.
u De formål, som værktøjet er beregnet
til er beskrevet i
betjeningsvejledningen. Brug af andet
tilbehør eller udførelse af andre
opgave med dette værktøj end de her
anbefalede kan medføre risiko for
personskader og/eller skader på
materiel.
u Hvis man aldrig har benyttet en
hækkeklipper før, er det
anbefalelsesværdigt at bede om
praktisk hjælp fra en øvet bruger
samtidig med, at denne
brugervejledning skal læses.
u Man må aldrig berøre knivene, mens
værktøjet er i gang.
u Forsøg aldrig at tvinge knivene til
standsning.
u Man må ikke stille værktøjet fra sig, før
knivene er fuldstændigt stoppet.
u Kontrollér regelmæssigt knivene for
beskadigelse og slid. Man må ikke
benytte værktøjet, hvis knivene er
beskadiget.
105
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Undgå hårde genstande (f.eks.
metalwirer og stakitter), når du klipper.
Skulle man ved et uheld komme til at
ramme en sådan genstand, skal man
straks slukke for værktøjet og
kontrollere det for skader.
u Hvis værktøjet begynder at vibrere på
unormal vis, skal det straks slukkes og
kontrolleres for skader.
u Hvis værktøjet går i stå, skal det straks
slukkes.
u Efter brug skal den medfølgende
knivbeskytter sættes over knivene.
Ved opbevaring af værktøjet skal man
sikre sig, at knivene ikke er fremme.
u Sørg altid for, at alle
sikkerhedsanordningerne sidder fast,
når værktøjet er i brug. Forsøg aldrig
at bruge et ukomplet værktøj eller et
værktøj, der er blevet ændret på en
uautoriseret måde.
u Lad aldrig børn bruge værktøjet.
u Vær opmærksom på nedfaldende
affald ved klipning af de øverste sider
af hækken.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
for el-værktøjet
@
Advarsel! Yderligere
sikkerhedsadvarsler for klippere
u Tillad ikke børn eller personer, der ikke
har kendskab til denne brugsanvisning,
at arbejde med maskinen. Lokal
lovgivning kan begrænse brugerens
alder.
u Husk, at brugeren er ansvarlig for
ulykker eller skader, der påføres andre
personer eller deres ejendom.
u Brug ikke maskinen, når mennesker,
især børn eller dyr, er i nærheden.
u Brug kun maskinen i dagslys eller med
god kunstig belysning.
u Sørg altid for, at ventilationsrillerne
holdes fri for skidt og affald.
u Brug kun reservedele og tilbehør
anbefalet af producenten.
u Kontroller og vedligehold udstyret
regelmæssigt. Lad kun en autoriseret
reparatør reparere udstyret.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må bruges af personer i
alderen 8 år og derover, og af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps,
eller mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder. Hvis de holdes under
opsyn eller har modtaget vejledning i
sikker brug af apparatet og forstår de
involverede farer.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Vibration
De deklarerede
vibrationsemissionsværdier, som er
angivet i tekniske data og
overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en
standardtestmetode foreskrevet af
EN 60745 og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
106
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
De deklarerede
vibrationsemissionsværdier kan ligeledes
anvendes i en præliminær undersøgelse
af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien
under den faktiske brug af værktøjet kan
variere fra den deklarerede værdi, alt
efter hvilken måde værktøjet anvendes
på. Vibrationerne kan nå op på et niveau
over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges
med det formål at fastsætte
sikkerhedsforanstaltningerne ifølge
2002/44/EF for at beskytte personer, som
regelmæssigt anvender værktøjer i
forbindelse med deres arbejde, bør en
måling af vibrationseksponeringen
betænke, den måde værktøjet anvendes
på inklusive alle dele af arbejdscyklussen
såsom tidspunkter, hvor værktøjet er
slukket eller kører i tomgang, ud over det
tidsrum hvor det anvendes.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer sammen med
datoen koden vises på værktøjet:
:
Advarsel! For at mindske risikoen
for skader skal brugeren læse
instruktionsmanualen.
O
Bær sikkerhedsbriller, når du
arbejder med dette værktøj.
R
Udsæt ikke værktøjet for regn eller
høj fugtighed.
L
Pas på skarpe kniven. Kniven
fortsætter med at bevæge sig et
stykke tid, efter at værktøjet er
slukket.
Pas på yvende genstande. Hold
eventuelle tilskuere på afstand.
Klasse III apparat.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
for batterier og ladere
Batterier
u Man må aldrig forsøge at åbne et
batteri.
u Udsæt det ikke for vand.
u Udstyret bør ikke opbevares i et lokale,
hvor temperaturen overstiger 40 °C.
u Det må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 10 °C
og 40 °C.
u Oplad kun med den vedlagte oplader.
Anvendelse af forkert oplader kan
medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
u Ved kassering af batterier, skal man
følge vejledningen i afsnittet
"Beskyttelse af miljøet".
u Undgå at deformere eller beskadige
batteriet ved punktering eller stød, da
dette kan give risiko for kvæstelser
eller brand.
u Oplad ikke et beskadiget batteri.
u Under ekstreme forhold kan der
forekomme batteriutætheder. Hvis du
87
107
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
opdager væske på batterierne, så tør
den forsigtigt af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af at væsken kommer i
kontakt med huden, skal man følge
nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskade eller materielle skader. Ved
hudkontakt skal stedet omgående skylles
med vand. Forekommer der udslæt,
smerte eller irritation, så søg læge. Ved
øjenkontakt skylles straks med rent vand.
Søg derefter læge.
Opladere
Din oplader er beregnet til en specik
netspænding. Før brug skal det altid
kontrolleres, at netspændingen svarer til
den, der er angivet på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Din BLACK+DECKER lader må kun
benyttes til at oplade batteriet som
følger med værktøjet. Andre batterier
kan eksplodere og derved forårsage
personskader og skader på ting.
u Man må aldrig forsøge at genoplade
ikke-opladelige batterier.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den
udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå ulykker.
u Udsæt ikke opladeren for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke manipuleres.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
placeres i et velventileret område ved
opladning.
$
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Din oplader er dobbelt isoleret.
Derfor er jordledning ikke
nødvendig. Før brug skal det
kontrolleres, at netspændingen
svarer til den, der er angivet på
typeskiltet.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den
udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå ulykker.
u Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
Funktioner
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Knivens udløserknap
4. Klipperekniv (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Trimmerkniv (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Opladningsindikator - “ladning i gang”
Montering
Advarsel! Undgå utilsigtet start under samling af værktøj.
Montering på væggen af vægbeslaget (g. A & B)
Vægbeslaget kan monteres på væggen og virker som et
praktisk opbevarings- og opladningssted for værktøjet.
u Skru skruerne ind i væggen gennem hullerne i
vægbeslaget.
u Anbring værktøjet i vægbeslaget.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Slut laderen til strømmen og kontroller at ladelyset (6)
tænder (fig. A).
u Om nødvendigt anvend de to knopper (7) under
vægbeslaget til at opbevare ekstra skærekniv (fig. B).
Advarsel! Undgå at beskadige strømkablet, når du monterer
vægbeslaget på væggen.
Montering af vægbeslaget på væggen (g. C)
Værktøjet kan oplades uden at anvende vægbeslaget.
Opladerstikket kan tilsluttes værktøjet direkte.
u Fjern skruerne fra bagsiden af vægbeslaget.
u Skub den bagerste del (8) fra den forreste del (9) for at
åbne vægbeslaget.
u Fjer opladerstillet fra vægbeslaget.
Montering og afmontering af kniv (g. D & E)
Klipparekniven (4) er designet til klipning af græs og ukrudt.
Trimmerkniven (5) er designet til klipning af hække og buske.
u Fjern knivens beskyttelsesdæksel.
u Tryk på og hold knivens udløserknap (3) nede i pilens
retning (fig. D1).
u Skub knivens beskyttelsesskærm (10) bagud og løft det af
(fig. D2).
u Sænke bladet på tappene.
u Medens du holder kniven fast på stifterne (fig. E1) sættes
skærebladets beskyttelsesskærm igen på plads og
skubbes fremad (fig E2).
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at tilpasse knivent til
drivstifterne og brug af skærebladets beskyttelsesskærms
udløserknap er ikke nødvendig når beskyttelsesskærmen
genmonteres.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings
og aadningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet
kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er
ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Værktøjet kan være tilsluttet opladeren på ubestemt tid. For at
maksimere batteriets levetid anbefales det at lade batteriet
være tilsluttet opladeren, når værktøjet ikke er i brug. Når
batteriet er fuldt opladet, er strømforbruget i opladeren
minimalt.
Opladning med vægbeslag (g. F)
u Anbring værktøjet i vægbeslaget (11).
u Forbind opladeren til stikkontakten.
Opladning med opladerstik (g. G)
Opladerstikket er udstyret med låsepaler for at forhindre
anvendelse af forkert oplader.
u Sæt opladerstikket (12) i opladningskontakten på
bagsiden af værktøjet.
u Forbind opladeren til stikkontakten.
GSL200/GSL300/GSL360 - Opladning af batteriet
u Oplad batteriet.
Under opladning vil opladeindikatoren (6) lyse.
Opladeindikatoren slukker når opladninger er færdig.
Charging the battery
u Anbring værktøjet i vægbeslaget (11).
Når batteriet er under opladning vil opladeindikatoren (6)
blinke. Opladeindikatoren slukker når opladninger er færdig.
Opladningsindikatoren blinker hurtigt for at angive et
opladningsproblem. Når der er et opladningsproblem,
forbindes udstyret direkte til opladningsstikket ved at fjerne
vægbeslaget. Hvis opladningsproblemet fortsætter skal
opladeren skal afbrydes fra strømforsyningen og bringes til
reparation på et autoriseret serviceværksted.
Start og stop (g. H)
Tænding
u Tryk låseknappen (2) fremad og hold den nede til højre
eller til venstre og tryk så samtidig på afbryderknappen
(1).
u Slip låseknappen.
Slukning
u Løsn afbryderknappen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse knappen.
Gode råd til optimalt brug (g. I & J)
u Sprøjt bladet med et tyndt lag af lys almindelig brug olie
før første brug og når bladene begynder at se tørt ud.
Græsklipning
u Hvis du vil opnå optimale klipperesultater, skal du kun
klippe, når græsset er tørt.
u Hold værktøjet som vist på fig. I1 & I2. Hold den anden
hånd i en sikker afstand fra kniven. Gå i en stabil
arbejdsposition, så du ikke glider. Overvurder ikke dig selv.
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hvis du arbejder i højt græs, skal du slå det i flere
omgange fra toppen. Tag små afskæringer ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde objekter og sarte planter.
u Hvis værktøjet begynder at køre langsomt, skal
belastningen reduceres.
u Stil værktøjet skråt, hvis du vil lave en tættere klipning.
Hækkeklipning
u Vip værktøjet let (op til 15° i forhold til klippelinien)
således, at knivspidserne peger let imod hækken (fig. J1).
Dette gør, at knivene klipper mere effektivt.
u Start med at klippe toppen af hækken. Hold værktøjet
i den ønskede vinkel, og bevæg det roligt langs med
klippelinien (fig. J2). De dobbeltsidede knive gør, at man
kan klippe i begge retninger.
u For at opnå en meget lige hæk kan man trække en tråd
langs med hækken i den ønskede højde. Brug tråden som
en retningssnor, og klip lige over den.
u For at opnå flade sider skal man klippe opad
i vækstretningen. Yngre grene vil stikke ud, hvis man fører
kniven nedad, og det vil medføre ujævne mønstre
i hækken.
u Sørg for at undgå fremmedlegemer. Undgå især hårde
genstande, f.eks. metalwirer og stakitter, idet de kan
beskadige knivene.
u Smør knivene regelmæssigt.
Hvornår skal hækken klippes?
u Generelt kan hække og buske med årsskud klippes i juni
og oktober.
u Stedsegrøne planter kan klippes i april og august.
u Hurtigt voksende planter kan klippes hver 6. uge fra maj
og fremover.
Vedligeholdelse
Dit el-/batteridrevne BLACK+DECKER apparat/værktøj er
designet til at være i drift i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger
af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med
regelmæssige mellemrum.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/batteridrevne
værktøj:
u Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af
kontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri.
u Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk
derefter.
u Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
u Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en
tør klud.
u Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med
slibemidler eller opløsningsmidler.
u Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret).
u Efter brug skal knivene rengøres grundigt. Efter rengøring
skal man smøre knivene med maskinolie for at undgå,
at de ruster.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i ere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren. Gør i modsat fald
følgende:
u Oplad batteriet fuldstændigt.
u Opbevar værktøjet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C
og +40 °C.
u Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Spænding
V
DC
3.6 3.6
Knivstød (uden belastning)
min
-1
850 850
Knivlængde (klipper)
cm 10 -
Knivafstand (klippare)
mm 23 -
Knivlængde (trimmer)
cm - 15
Knivafstand (trimmer)
mm - 8
Bremsetid for kniven
s
< 1 < 1
Vægt
kg 0.65 0.65
110
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Spænding
V
DC
3.6 7.0
Knivstød (uden belastning)
min
-1
850 850
Knivlængde (klipper)
cm 10 10
Knivafstand (klippare)
mm 23 23
Knivlængde (trimmer)
cm 15 15
Knivafstand (trimmer)
mm 8 8
Bremsetid for kniven
s
< 1 < 1
Vægt
kg 0.65 0.65
Lader
905450xx
905527xx
9062xxxx
Spænding V
AC
230 230
Udgangsspænding
V
DC
9 10
Amperetal mA 100 120
Opladningstid (ca.) h 19 14
Vægt
kg 0.15 0.15
Lydniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
pA
) 66 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (L
WA
) 77 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Vibrationsemissionsværdi (a
h
) 3.1 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UDENDØRSSTØJ
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - klipper/trimmer
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmer, Anneks V
Niveau for akustisk kraft i overensstemmelse med (5)
2000/14/EC (Article 13):
L
WA
(målt akustisk kraft) 77 dB(A)
L
WA
(garanteret akustisk kraft) 87 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med directiv
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker Europe på nedenstående adresse,
eller se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/07/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black &
Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
111
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700
-leikkuri/-trimmeri on tarkoitettu ruohon, pensaiden ja muiden
kasvien leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
BLACK+DECKERin laturi on suunniteltu tämän työkalun
mukana toimitetun BLACK+DECKER -akun lataamiseen.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen
turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy
lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset
sähkötyökalut (verkkojohdolla) ja
paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman
verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä
olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn
tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee
sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei
saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä minkäänlaisia
sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia, pattereita,
liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä
käytä sitä sähkötyökalun
kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön
soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan
käyttämään kosteassa
112
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
ympäristössä, käytä aina
jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota
työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen
mukaan oikein käytettyinä,
loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että
käynnistyskytkin on asennossa
"off", ennen kuin kytket pistotulpan
pistorasiaan tai kannat
sähkötyökalua. Jos kannat
sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket
sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi
onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja
ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät
sähkötyökalun. Laitteen pyörivään
osaan jäänyt työkalu tai avain saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Täten voit paremmin
hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita
voidaan asentaa työkaluun, sinun
pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja
sinulla olisi niistä hyvä tuntemus,
älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua
sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää
113
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta
käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei
ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonostihuolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja
puhtaina. Huolellisesti hoidetut
leikkaustyökalut, joiden terät ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja
puhtaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja
hoito
a. Lataa akku vain valmistajan
määrittelemällä laturilla. Laturi, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle,
saattaa muodostaa tulipalovaaran
erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua. Jonkun muun
akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla
metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akun
kosketinten välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa
paristosta vuotaa nestettä, jota ei
tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta
114
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää,
jos siinä on vaurioita tai sitä on
muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa
odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana
ovat tulipalo, räjähdys ja
henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja
liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi
räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita.
Akkua tai työkalua ei saa ladata
ohjeissa määritetystä
lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä
lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla
akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen
ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita
akkuja. Ainoastaan valmistaja tai
valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen
lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Pensasleikkurin
lisäturvallisuusohjeet
u Pidä kaikki vartalosi osat etäällä
leikkausterästä. Älä poista leikattua
materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni silloin, kun
leikkausterät liikkuvat. Varmista,
että kone on kytketty pois päältä
kiinni juuttunutta materiaalia
poistaessa. Hetkellinen
tarkkaamattomuus pensasleikkuria
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
u Kuljeta pensasleikkuria sen
kahvasta leikkausterän ollessa
pysähtynyt. Aseta pensasleikkurin
teräsuojus paikoilleen aina laitteen
varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.
Pensasleikkurin virheetön käsittely
vähentää leikkausterien muodostamaa
henkilövahinkovaaraa.
u Pidä johto pois leikkausalueelta.
Käytön aikana johto voi piiloutua
pensaisiin ja terä voi leikata sen
vahingossa.
u Pidä sähkötyökalua ainoastaan sen
eristetyistä kahvoista kiinni pitäen,
sillä terä voi osua piilossa olevaan
johtoon. Jännitteiseen johtoon
koskettava terä saattaa tehdä
sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
115
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden ja/tai
omaisuusvahinkoja.
u Ellet ole käyttänyt pensasleikkuria
aikaisemmin, suosittelemme, että
pyydät käytännön neuvoja kokeneelta
käyttäjältä sekä luet käyttöohjeen
tarkasti.
u Älä koskaan kosketa terää, kun kone
on käynnissä.
u Älä koskaan pakota teriä
pysähtymään.
u Älä aseta konetta maahan, ennen kuin
terät ovat täysin pysähtyneet.
u Tarkista säännöllisesti, ovatko terät
vaurioituneet tai kuluneet. Älä käytä
konetta, mikäli terät ovat vialliset.
u Varo kovia esineitä (esim. etallilankaa,
kaiteita) leikatessasi. Mikäli osut
vahingossa tällaiseen esineeseen,
sammuta kone välittömästi ja tarkista
mahdolliset vahingot.
u Mikäli kone alkaa täristä
epätavallisesti, sammuta se
välittömästi ja tarkista mahdolliset
vahingot.
u Mikäli kone jumiutuu, pysäytä se
välittömästi.
u Aseta koneeseen kuuluva teränsuojus
paikoilleen käytön jälkeen. Säilytä
konetta siten, että terä ei ole näkyvillä.
u Varmista aina, että kaikki suojat ovat
paikallaan työkalua käytettäessä. Älä
koskaan käytä työkalua, jonka kaikki
osat eivät ole oikein paikallaan tai
johon on tehty muutoksia jonkun muun
kuin valtuutetun huoltoliikkeen
toimesta.
u Älä koskaan anna lasten käyttää
konetta.
u Varo tippuvaa roskaa, kun leikkaat
pensasaidan korkeampaa puolta.
Sähkötyökalujen
lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Saksien
lisäturvallisuusohjeet
u Älä anna lasten tai henkilöiden, jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta,
käyttää konetta. Paikalliset säännökset
voivat määrittää laitteen käyttäjän
ikärajoituksen.
u Muista, että käyttäjä on vastuussa
muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen aiheutuvista
onnettomuuksista tai vaaratilanteista.
u Älä koskaan käytä konetta ihmisten ja
etenkään lasten tai lemmikkieläinten
ollessa koneen lähellä.
u Käytä konetta vain päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalaistuksessa.
u Varmista aina, että tuuletusaukot ovat
puhtaita.
u Käytä ainoastaan valmistajan
suosittelemia varaosia ja
lisävarusteita.
u Tarkasta ja huolla konetta
säännöllisesti. Ainoastaan valtuutettu
huoltopalvelu saa korjata koneen.
Muiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
116
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos he ovat
saaneet laitteen turvalliseen käyttöön
liittyvää opastusta ja mmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu
EN 60745-normin vakioiden
testimenetelmän mukaisesti ja niitä
voidaan käyttää työkalun vertaamisessa
toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan myös käyttää altistumisen
arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän
päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana
poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä,
millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän
taso voi kohota ilmoitetun tason
yläpuolelle.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta
voidaan määrittää 2002/44/EY-direktiivin
edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä
käyttävien henkilöiden suojelemiseksi,
tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavan, johon sisältyy
kaikkien käyttöjakson osien huomioon
ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on
pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä
sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
Seuraavia kuvakkeita yhdessä
päivämäärä koodi näkyvät työkalun:
:
Varoitus! Loukkaantumisen
vaaran ehkäisemiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohjeet.
O
Käytä suojalaseja työkalua
käyttäessäsi.
R
Älä altista konetta sateelle tai
kosteudelle.
L
Varo teräviä teriä. Terät liikkuvat
edelleen moottorin sammutuksen
jälkeen.
Varo pois sinkoavia esineitä. Pidä
sivulliset loitolla.
III luokan laite.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Lisäturvaohjeet akuille ja
latureille
Akut
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä säilytä akkua paikassa, jonka
lämpötila on yli 40 °C.
u Lataa akku ainoastaan lämpötilan
ollessa välillä 10 °C - 40 °C.
87
117
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Lataa akku käyttäen ainoastaan
laitteen/työkalun mukana toimitettua
laturia. Väärän laturin käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun tai akun
ylikuumenemisen.
u Kun poistat akun käytöstä, noudata
kappaleessa ”Ympäristö” annettuja
ohjeita.
u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin
tai iskuin, sillä tällöin on olemassa
onnettomuus- ja tulipalovaara.
u Älä lataa vaurioituneita akkuja.
u Ääriolosuhteissa akut saattavat
vuotaa. Jos akussa on nestettä, pyyhi
se varoen pyyhkeellä. Vältä nesteen
joutuminen iholle.
u Mikäli nestettä osuu iholle tai silmiin,
noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Jos
akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se
välittömästi vedellä. Jos iho punoittaa tai
jos iholla esiintyy kipua tai ärsytystä,
käänny lääkärin puoleen. Mikäli nestettä
pääsee silmiin, huuhtele silmät
välittömästi puhtaalla vedellä ja käänny
lääkärin puoleen.
Laturit
Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
u Käytä BLACK+DECKER -laturia
ainoastaan laitteen mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muunlaiset akut
saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö-
ja omaisuusvahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia
akkuja.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut,
ainoastaan valtuutettu
BLACK+DECKERin huoltoliike saa
vaihtaa sen vaaratilanteiden
välttämiseksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä vahingoita laturia.
u Laite/työkalu/akku tulee asettaa hyvin
tuuletettuun tilaan latauksen ajaksi.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty; siksi
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina ennen laitteen
käyttöä, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut, se
saadaan vaihtaa vain valtuutetussa
BLACK+DECKERin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa
laturia normaaliin
verkkovirtapistokkeeseen.
Ominaisuudet
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
3. Terän vapautuspainike
4. Saksien terä (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Trimmerin terä (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Latausvalo - lataus käynnissä
Kokoaminen
Varoitus! Varmista, ettei kone käynnisty vahingossa
kokoamisen aikana.
Seinätelineen kiinnittäminen seinään (kuva A & B)
Seinäteline voidaan kiinnittää seinään, jolloin se toimii sekä
säilytys- että latauspaikkana.
u Kiinnitä ruuvit seinään seinätelineen rakojen läpi.
u Aseta työkalu seinätelineeseen.
u Kytke laturi ja varmista, että latausvalo (6) syttyy (kuva A).
u Asenna tarvittaessa kaksi tappea (7) seinätelineen
alapuolelle ylimääräisen terän säilytystä varten (kuva B).
Varoitus! Varo, ettei virtajohto vaurioidu seinätelineen
asentamisen aikana.
Laturin pistokkeen irrottaminen seinätelineestä
(kuva C)
Työkalu voidaan ladata ilman seinätelinettä. Laturin pistoke
voidaan liittää suoraan työkaluun.
u Irrota seinätelineen takaosassa olevat ruuvit.
u Liu'uta takaosa (8) irti etuosasta (9) seinätelineen
avaamiseksi.
u Irrota laturin pistoke seinätelineestä.
Terän kiinnitys ja poisto (kuva D & E)
Saksien terä (4) on tarkoitettu nurmikon ja rikkaruohojen
leikkaukseen. Trimmerin terä (5) on tarkoitettu pensasaitojen
ja pensaiden leikkaukseen.
u Poista teräsuoja.
u Paina ja pidä alhaalla terän vapautuspainiketta (3) nuolen
osoittamaan suuntaan (kuva D1).
u Liu'uta teräsuojaa (10) taaksepäin ja nosta se pois (kuva
D2).
u Laske terän päälle tapit.
u Kun pitelet terää tapeissa (kuva E1), vaihda teräsuoja (10)
ja liu'uta sitä eteenpäin (kuva E2).
Huomautus: Terää ei tarvitse kohdistaa käyttötappeen ja
teräsuojan vapautuspainiketta ei tarvitse käyttää teräsuojan
uudelleen asennuksen yhteydessä.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja
tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden
kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on
normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin 24 °C.
Kone voi olla liitettynä laturiin kuinka kauan tahansa.
Akun mahdollisimman pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
suositeltavaa pitää akku latauksessa aina, kun kone ei ole
käytössä. Kun akku on ladattu täyteen, laturin virrankulutus on
erittäin pieni.
Lataaminen seinätelineellä (kuva F)
u Aseta työkalu seinätelineeseen (11).
u Kytke laturi virtalähteeseen.
Lataaminen laturin pistokkeella (kuva G)
Laturin pistokkessa on lukitusosat, jotta sitä ei voida käyttää
vääränlaisen laturin kanssa.
u Liitä laturin pistoke (12) laturin liittimeen, joka on työkalun
taka-osassa.
u Kytke laturi virtalähteeseen.
GSL200/GSL300/GSL360 - Akun lataaminen
u Lataa akku.
Kun akun lataus on käynnissä, latausvalo (6) syttyy.
Latausvalo ei vilku enää silloin, kun lataus on suoritettu
loppuun.
Akun lataaminen
u Lataa akku.
Kun akun lataus on käynnissä, latausvalo (6) vilkkuu.
Latausvalo ei vilku enää silloin, kun lataus on suoritettu
loppuun. Latausvalo vilkkuu nopeasti, jos latauksessa on jokin
häiriö. Kun latauksessa tapahtuu jokin häiriö, liitä työkalu
suoraan laturin pistokkeeseen irrottamalla seinäteline.
Jos latauksen häiriö toistuu, laturi on irrotettava verkkovirrasta
ja vietävä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Käynnistys ja pysäytys (kuva H)
Työkalun käynnistys
u Paina ja pidä lukitusnappia (2) oikealla tai vasemmalla ja
paina sitten virrankatkaisijaa (1).
u Päästä irti lukitusnapista.
Työkalun pysäytys
u Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virtakytkintä
käynnistysasentoon.
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
(kuva I & J)
u Suihkuta terä ohut kerros valon yleiseen käyttöön öljyn
ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina terät alkaa
näyttää kuivalta.
Nurmikon viimeistely
u Paras leikkuutulos saadaan leikkaamalla kuivaa ruohoa.
u Pidä konetta kuten kuvassa I1 & I2. Pidä toinen kätesi
poissa terän tieltä. Seiso tukevassa
työskentelyasennossa, niin ettet liukastu. Älä kurkota.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien.
Leikkaa vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
u Jos haluat leikata lähempää, kallista konetta hieman.
Pensasaitojen leikkaus
u Kallista konetta hiukan (korkeintaan 15° kulmaan
leikkauslinjaan nähden) niin, että terän kärjet osoittavat
pensasta kohden (kuva J1).
Tällä tavoin terät leikkaavat tehokkaammin.
u Aloita leikkaaminen pensaan yläreunasta. Pidä työkalua
halutussa kulmassa ja liikuta sitä rauhallisesti ja tasaisesti
leikkauslinjaa pitkin (kuva J2). Kaksipuolisesti leikkaavat
terät sallivat leikkaamisen molempiin suuntiin.
u Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora,
pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru
halutulle korkeudelle. Käytä narua viitelinjana ja leikkaa
juuri sen yläpuolelta.
u Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin
siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret oksat
kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä alaspäin.
Tämä aiheuttaa aukkoja pensasaitaan.
u Ole varovainen; vältä kaikkia asiaankuulumattomia
esineitä. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten
metallilankaa tai aitoja; nämä voivat vahingoittaa teriä.
u Voitele terät säännöllisesti.
Huolto
BLACK+DECKERin langallinen/langaton laite/työkalu on
suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltoa:
u Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
u Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu
laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä.
u Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta
huoltoa.
u Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
u Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä (jos asennettu).
u Puhdista terät hyvin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Levitä puhdistuksen jälkeen ohut kerros kevyttä
voiteluöljyä terille ruostumisen estämiseksi.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun
tulee olla liitettynä laturiin. Noudata muussa tapauksessa
seuraavia ohjeita:
u Lataa akku täyteen.
u Säilytä työkalua turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla
välillä +5 °C - +40 °C.
u Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristön suojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukan.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Jännite
V
DC
3.6 3.6
Leikkuuliikkeitä (kuormit-
tamaton)
min
-1
850 850
Terän pituus (sakset)
cm 10 -
Terän aukko (sakset)
mm 23 -
Terän pituus (trimmeri)
cm - 15
Terän aukko (trimmeri)
mm - 8
Terän pysähdysaika
s
< 1 < 1
Paino
kg 0.65 0.65
120
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Jännite
V
DC
3.6 7.0
Leikkuuliikkeitä (kuormit-
tamaton)
min
-1
850 850
Terän pituus (sakset)
cm 10 10
Terän aukko (sakset)
mm 23 23
Terän pituus (trimmeri)
cm 15 15
Terän aukko (trimmeri)
mm 8 8
Terän pysähdysaika
s
< 1 < 1
Paino
kg 0.65 0.65
Laturi
905450xx
905527xx
9062xxxx
Jännite V
AC
230 230
Lähtöjännite
V
DC
9 10
Ampeeriluku mA 100 120
Latausaika (noin) h 19 14
Paino kg 0.15 0.15
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (L
pA
) 66 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen (L
WA
) 77 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinän päästöarvo (a
h
) 3.1 m/s
2
, epävarmuus (K) 1.5 m/s
2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Leikkain/trimmeri
Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Trimmeri, Liite V
Akustisen tehon taso (5) 2000/14/EY (Artikkeli 13):
L
WA
(mitattu ääniteho) 77 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 87 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen
Black & Decker -yhtiön puolesta.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
24/07/2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black &
Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το εργαλείο κλαδέματος/κοπής BLACK+DECKER™ GSL200,
GSL300, GSL360, GSL700 έχει σχεδιαστεί για να κουρεύει
γρασίδι, φράκτες από φυτά, θάμνους και βατομουριές. Αυτό
το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Ο φορτιστής της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για να
φορτίζει μπαταρίες BLACK+DECKER του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστε όλες τις
προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός
"ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Η
αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα
υπόλοιπα άτομα μακριά από το
χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση
που άλλα άτομα αποσπάσουν την
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του
ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η
μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του
σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ),
κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα
σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
122
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ
το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές η κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους,
να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που
έχουν εγκριθεί για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων εγκεκριμένων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια
βρεγμένη περιοχή δεν είναι
απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
συσκευή κατάλοιπου ρεύματος
(RCD) προστατευόμενης παροχής.
Η χρήση μιας RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό
εξοπλισμό τραυματισμού. Να
φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός
όπως μάσκα σκόνης, υποδήματα
ασφαλείας κατά το γλίστρημα, σκληρό
καπέλο, ή προστασία ακοής για τις
κατάλληλες συνθήκες θα μειώσουν
τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά
λάθος. Επιβεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης είναι στην θέση off πριν
συνδέστε την παροχή ρεύματος
και/ή τη μπαταρία, πριν πιάστε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
εργαλείων με το δάχτυλο στον
διακόπτη ή η ενεργοποίηση εργαλείων
με τον διακόπτη στη θέση on μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν
εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο
στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε
πάντοτε να έχετε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει
τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
είναι χαλασμένος. Ενα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη
πυγή ρεύματος και/ή το
συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε
κάποια ρύθμιση, αλλάζετε τα
αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το
μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε μακριά
από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με το
ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης
να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα
μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν
σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες
συνθήκες που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν
χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις
απαγωγής και συλλογής της
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
της συλλογής της σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που
έχετε αποκτήσει από τη συχνή
χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε
τις αρχές ασφαλούς χρήσης των
εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια
μπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την
εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό
εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας
124
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού
τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από
μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα
οποία θα μπορούσαν να
γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό δυσμενείς συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν
υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή
μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας
επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό,
αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια
σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών
μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή
και εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει
υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι
μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με
αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο
τραυματισμού.
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά
εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν
λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις
μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
καταστάσεις εργασίας και την
εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες
εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις
επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές
και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του
εργαλείου μπαταρίας
a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες
μόνο με το φορτιστή που
προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν
χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση
κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ.Μην εκθέσετε ένα πακέτο
μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση
σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω
από 130 °C μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης
και μη φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται
στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη
φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
φωτιάς.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει
έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα
μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
μηχανές φινιρίσματος ακρών
u Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος
σας μακριά από την λεπίδα του
κόπτη. Μην αφαιρείτε τον κομμένο
υλικό ή κρατάτε υλικό προς κοπή
όταν οι λεπίδες δουλεύουν.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος όταν
καθαρίζετε φραγμένο υλικό. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του μηχάνημα φινιρίσματος ακρών
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
u Μεταφέρετε το μηχάνημα
φινιρίσματος ακρών από την λαβή
με σταματημένες λεπίδες κοπής.
Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το
μηχάνημα φινιρίσματος ακρών
τοποθετήστε πάντα το κάλυμμα της
συσκευής κοπής. Η σωστή
μεταχείριση του μηχανήματος
φινιρίσματος κοπής θα μειώσει τους
πιθανούς σωματικούς τραυματισμούς
από τις λεπίδες κοπής.
u Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
την περιοχή κοπής. Κατά την
διάρκεια λειτουργίας το καλώδιο
μπορεί να κρύβεται στους θάμνους και
να κοπεί κατά λάθος.
u Κρατήστε το εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες επειδή η
λεπίδα κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένο καλώδιο. Οι
λεπίδες κοπής όταν έρχονται σε
επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν
επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του
μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
u Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση
αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες
χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσθηκών όσο και η
πραγματοποίηση εργασιών που δεν
συνιστώνται στις οδηγίες αυτές
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/η
περιουσίας.
u Εάν δεν έχετε ξαναχρησιμοποιήσει
εργαλείο κλαδέματος θάμνων, είναι
προτιμότερο να ζητήσετε πρακτικές
οδηγίες από έναν έμπειρο χρήστη
αφού μελετήσετε αυτό το εγχειρίδιο.
u Ποτέ μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν το
εργαλείο είναι σε λειτουργία.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ακινητοποιήσετε τις λεπίδες δια της
βίας.
u Μην αποθέτετε το εργαλείο εάν δεν
έχουν ακινητοποιηθεί τελείως οι
λεπίδες.
u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για τυχόν
ζημιές και φθορά. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο αν οι λεπίδες εμφανίζουν
φθορά.
u Φροντίστε να αποφεύγετε τα σκληρά
αντικείμενα (π.χ. μεταλλικά σύρματα,
κάγκελα) όταν κλαδεύετε. Εάν
προσκρούσετε σε τέτοιο αντικείμενο
κατά λάθος, θέστε αμέσως εκτός
λειτουργίας το εργαλείο και ελέγξτε για
τυχόν ζημιές.
u Αν το εργαλείο αρχίσει να τρέμει
αφύσικα, θέστε το αμέσως εκτός
λειτουργίας και ελέγξτε για τυχόν
ζημιές.
u Αν το εργαλείο μπλοκάρει, θέστε το
αμέσως εκτός λειτουργίας.
u Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τις
λεπίδες στη θήκη που παρέχεται.
Αποθηκεύστε το εργαλείο,
επιβεβαιώνοντας ότι δεν είναι
εκτεθειμένη η λεπίδα.
u Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να
βεβαιώνεστε πάντα ότι έχουν
τοποθετηθεί όλοι οι προφυλακτήρες.
Ποτέ μην επιχειρείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα ελλιπές εργαλείο
ή ένα εργαλείο που έχει υποστεί μη
εγκεκριμένες τροποποιήσεις.
u Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να
χρησιμοποιούν το εργαλείο.
u Προσέξτε τα απορρίμματα που
πέφτουν όταν κόβετε τις υψηλότερες
πλευρές ενός θάμνου.
Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση!
Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
εργαλεία κλαδέματος
u Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή
σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών να
χρησιμοποιήσουν του μηχανημα.
Ενδέχεται να υπάρχουν νομικοί
περιορισμοί σχετικά με την ηλικία του
χειριστή.
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή
χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν
ατυχήματα σε τρίτους ή ζημίες που
ενδεχομένως να προκληθούν στην
περιουσία τους.
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν βρίσκονται κοντά άλλοι
άνθρωποι, ιδιαίτερα παιδιά ή
κατοικίδια.
u Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο
φως της ημέρας ή σε επαρκές τεχνητό
φως.
u Θα πρέπει να προσέχετε τα ανοίγματα
εξαερισμού να μην παρεμποδίζονται
από σκουπίδια και άλλα αντικείμενα.
u Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
και εξαρτήματα που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
u Επιθεωρήστε και συντηρήστε τακτικά
το μηχάνημα. Φροντίστε για την
επισκευή του μηχανήματος να γίνει
μόνο από εξουσιοδοτημένο
επισκευαστή.
Ασφάλεια άλλων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις. Μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης
στον τομέα τεχνικών χαρακτηριστικών
και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη
μέθοδος δοκιμής παρεχόμενη από το EN
60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης
κατά τη παρόν χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο
που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το
επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί
πάνω από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση
για να αποφασιστούν τα μέτρα
ασφαλείας που απαιτούνται από το
2002/44/EΚ για την προστασία ατόμων
που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο,
πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση
έκθεσης δόνησης, οι παρόν καταστάσεις
χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου,
συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του
κύκλου εργασίας όπως πόσες φορές
σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει
χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές
πατιέται η σκανδάλη.
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα, μαζί με
τον κωδικό ημερομηνία που αναγράφεται
στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να
μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών.
O
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά.
Μην αφήνετε το εργαλείο στη
βροχή ή σε έντονη υργασία.
Προσοχή από τις αιχμηρές
λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν
να περιστρέφονται μετά το
σβήσιμο του κινητήρα.
Προσοχή από τα αντικείμενα
που εκτινάσσονται.
Συσκευή κλάσης ΙΙΙ.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/EK.
Επιπρόσθετες οδηγίες
ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την
ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου
η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και
40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο. Η χρήση λανθασμένου
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
u Σε ό'τι αφορά την απόρριψη των
μπαταριών, ακολουθήστε τις οδηγίες
που παρατίθενται στην ενότητα
"Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον".
u Μην προκαλείτε ζημιές ή
παραμορφώσεις στη μπαταρία,
τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι
ενέργειες αυτές εγκυμονούν κίνδυνο
τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
u Σε περίπτωση έκθεσης σε ακραίες
συνθήκες, η μπαταρία ενδέχεται να
παρουσιάσει διαρροή. Όταν
προσέχετε υγρά στις μπαταρίες,
σκουπίστε με προσοχή το υγρό
χρησιμοποιώντας ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
ή καταστροφή περιουσίας. Σε
περίπτωση δερματικής επαφής,
ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εάν υπάρχει
L
R
87
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ερυθρότητα, πόνος ή ερεθισμός
αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε
περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και
αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για
συγκεκριμένες τάσεις. Ελέγχετε πάντα αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να υποκαταστήσετε
το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της
BLACK+DECKER για τη φόρτιση
μπαταριών του τύπου που συνοδεύει
το εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να σημειωθεί διάρρηξη,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να
επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών
BLACK+DECKER ώστε να αποφύγετε
τους κινδύνους.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το
εσωτερικό του φορτιστή.
u Η συσκευή/εργαλείο/μπαταρία πρέπει
να τοποθετηθεί σε μια καλά αερισμένη
περιοχή όταν φορτώνει.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν απαιτείται
σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών
BLACK+DECKER ώστε να αποφύγετε
τους κινδύνους.
u Προειδοποίηση! Ποτέ μην
επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το
φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας
4. Λεπίδα κλαδέματος (GSL200/GSL360/GSL700)
5. Λεπίδα φινιρίσματος (GSL300/GSL360/GSL700)
6. Ενδειξη φόρτισης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Προσέξτε να μη θέσετε κατά λάθος σε
λειτουργία το εργαλείο κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση επίτοιχης βάσης στον τοίχο
(εικ. A & B)
Η επίτοιχη βάση μπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο,
αποτελώντας έτσι ένα βολικό σημείο φύλαξης και φόρτισης
του εργαλείου.
u Βιδώστε τις βίδες στον τοίχο μέσα από τις οπές στα
ανοίγματα της επίτοιχης βάσης.
u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάσης.
u Συνδέστε τον φορτιστή, επιβεβαιώνοντας ότι η ένδειξη
φόρτισης (6) ανάβει (εικ. Α).
u Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε τα δυο στηρίγματα (7)
κάτω από την επίτοιχη βάση για να αποθηκεύσετε την
εφεδρική λεπίδα (εικ. Β).
Προειδοποίηση! Αποφύγετε την καταστροφή καλωδίου
ρεύματος όταν τοποθετήσετε τη επίτοιχη βάση στον τοίχο.
Αφαίρεση βύσματος του φορτιστή από τηνεπίτοιχη
βάση (εικ. C)
Το εργαλείο μπορεί να φορτίσει χωρίς τη χρήση της επίτοιχης
βάσης. Το βύσμα του φορτιστή μπορεί να συνδεθεί
απευθείας με το εργαλείο.
u Αφαιρέστε τις βίδες από πίσω από την επίτοιχη βάση.
u Σύρετε το πίσω μέρος (8) από το μπροστινό μέρος (9) για
να ανοίξετε την επίτοιχη βάση.
u Αφαίρεστε το βύσμα του φορτιστή από την επίτοιχη βάση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (εικ. D & E)
Η λεπίδα κλαδέματος (4) έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα
χόρτων. Η λεπίδα φινιρίσματος (5) έχει σχεδιαστεί για το
κλάδεμα θάμνων και φρύγανων.
u Αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας.
u Πατήστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας
(3) στη κατεύθυνση βέλων (εικ. D1).
u Σύρετε το κάλυμμα της λεπίδας (10) προς τα πίσω και
σηκώστε το (εικ. D2).
u Χαμηλώστε τη λεπίδα πάνω στις ακίδες.
u Ενώ κρατάτε τη λεπίδα στις περόνες (εικ. Ε1),
τοποθετήστε το κάλυμμα της λεπίδας (10) και σύρετε το
μπροστά (εικ. Ε2).
Σημείωση: Δεν χρειάζεται ευθυγράμμιση της λεπίδας με τη
περόνη οδήγησης και δεν χρειάζεται λειτουργία του κουμπιού
απελευθέρωσης καλύμματος λεπίδας όταν τοποθετείτε το
κάλυμμα της λεπίδας.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 10 °C ή άνω των 40 °C.
Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Το εργαλείο μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο με το
φορτιστή για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Για να
μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, συνιστάται η
μπαταρία να παραμένει συνδεδεμένη στο φορτιστή όποτε το
εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
Όταν η μπαταρία είναι τελείως φορτισμένη, η κατανάλωση
του φορτιστή είναι αμελητέα.
Φόρτιση με την επίτοιχη βάση (εικ. F)
u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάση (11).
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.
Φόρτιση με βύσμα φόρτισης (εικ. G)
Το βύσμα φόρτισης έχει σχεδιαστεί με ασφάλεια που
αποτρέπει τη χρήση λανθασμένου φορτιστή.
u Εισαγάγετε το βύσμα φορτιστή (12) στο ακροδέκτη
σύνδεσης στην πίσω πλευρά του εργαλείου.
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.
GSL200/GSL300/GSL360 - Φόρτιση της μπαταρίας
u Φορτίστε τη μπαταρία.
Όταν η φόρτιση της μπαταρίας έχει ολοκληρωθεί, η ένδειξη
φόρτισης (6) ανάβει. Η ένδειξη φόρτισης σβήνει όταν
η φόρτιση ολοκληρώνεται.
GSL700 - Φόρτιση μπαταρίας
u Φορτίστε τη μπαταρία.
Όταν η φόρτιση της μπαταρίας έχει ολοκληρωθεί, η ένδειξη
φόρτισης (6) αναβοσβήνει. Η ένδειξη φόρτισης σταματάει να
αναβοσβήνει όταν η φόρτιση ολοκληρώνεται. Η ένδειξη
μπαταρίας αναβοσβήνει γρήγορα για να δείξει ένα πρόβλημα
φόρτισης. Όταν υπάρχει ένα πρόβλημα φόρτισης, συνδέστε
το εργαλείο απευθείας με το βύσμα του φορτιστή βγάζοντας
την επίτοιχη βάση. Εάν το πρόβλημα φόρτισης εξακολουθεί
να υπάρχει, ο φορτιστής πρέπει να αποσυνδεθεί από την
κεντρική παροχή ρεύματος και να αποσταλεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για επισκευή.
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. H)
Θέση σε λειτουργία
u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης (2)
στα δεξιά ή αριστερά και στη συνέχεια πατήστε τον
διακόπτη on/off (1).
u Αφήστε το κουμπί απασφάλισης.
Θέση εκτός λειτουργίας
u Αφήστε τον διακόπτη (on/off) (1).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε το
διακόπτη στη θέση λειτουργίας.
Συμβουλές για άριστη χρήση (εικ. I & J)
u Ψεκάστε τη λεπίδα με ένα ελαφρύ στρώμα του φωτός
γενική χρήση πετρελαίου πριν από την πρώτη χρήση και
κάθε φορά που οι λεπίδες αρχίζουν να φαίνονται στεγνά.
Κλάδεμα χόρτου
u Για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα κοπής,
κόψτε το χόρτο μόνο όταν είναι στεγνό.
u Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. I1 &
I2. Κρατήστε το άλλο χέρι σας μακριά από τη λεπίδα.
Καθίστε σε μια σταθερή θέση εργασίας για να μην
γλιστρήσετε. Μην τεντώνεστε.
u Κατά την κοπή χόρτου μεγάλου ύψους, εργαστείτε σε
πολλά διαδοχικά περάσματα ξεκινώντας από τη κορυφή.
Κόψτε λίγο χόρτο κάθε φορά.
u Φροντίστε η μηχανή να παραμένει μακριά από σκληρά
αντικείμενα και από ευαίσθητα φυτά.
u Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή
ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο.
u Για να διαμορφώσετε λίγο πιο βαθιά κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Κλάδεμα θάμνων
u Γείρετε ελάχιστα το εργαλείο (έως 15° σε σχέση με τη
γραμμή κοπής) ώστε τα άκρα της λεπίδας να δείχνουν
ελαφρά προς το μέρος του θάμνου (εικ. J1).
Έτσι οι λεπίδες θα κόβουν πιο αποτελεσματικά.
u Ξεκινήστε κλαδεύοντας την κορυφή του θάμνου.
Κρατήστε το εργαλείο σε όποια γωνία θέλετε και
μετακινήστε το σταθερά κατά μήκος της γραμμής κοπής
(εικ. J2). Η λεπίδα διπλής όψης σας επιτρέπει να κόβετε
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.
u Για να κόψετε σε απόλυτη ευθεία, τεντώστε ένα κομμάτι
σπάγκου κατά μήκος του θάμνου στο επιθυμητό ύψος.
Χρησιμοποιήστε το σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας λίγο πιο
πάνω από αυτόν.
u Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε προς τα πάνω
προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης του φυτού.
Οι νεότεροι μίσχοι μετακινούνται προς τα έξω όταν
η λεπίδα κόβει προς τα κάτω, προκαλώντας έτσι κενά
σημεία στο θάμνο.
u Προσέχετε να αποφύγετε τυχόν ξένα αντικείμενα.
Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως
μεταλλικά σύρματα και κάγκελα, καθώς μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες.
u Λαδώνετε τακτικά τις λεπίδες.
Πότε να ψαλιδίσετε
u Ως γεvικός κανόvας, οι φράκτες και οι θάμνοι με εποχιακά
φύλλα (νέα κάθε χρόvο) μπορούν να ψαλιδιστούν τον
Ιούνιο και τον Οκτώβριο.
u Τα αειθαλή δέντρα μπορούν να ψαλιδιστούν τον Απρίλιο
και τον Αύγουστο.
u Κωνοφόρα δέντρα και άλλοι θάμνοι που αναπτύσσονται
γρήγορα μπορούν να ψαλιδίζονται περίπου κάθε έξι
μήνες από τον Μάιο και μετέπειτα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο/συσκευή της BLACK+DECKER με καλώδιο/
ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση
των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:
u Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε
το από την πρίζα.
u Η θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα
ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.
u Η αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη
και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα.
u Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από
τον τακτικό καθαρισμό του.
u Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(όταν υπάρχει).
u Μετά τη χρήση, καθαρίστε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού
μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των λεπίδων.
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αποθήκευση
Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή. Στην αντίθετη περίπτωση,
ενεργήστε ως ακολούθως:
u Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
u Φυλάξτε το εργαλείο σε ασφαλές και ξηρό χώρο.
Η θερμοκρασία φύλαξης πρέπει να είναι πάντα μεταξύ
+5 °C και +40 °C.
u Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέ- πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθε- νται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
GSL200 (H1) GSL300 (H1)
Τάση
V
DC
3.6 3.6
Διαδρομές λεπίδας (χωρίς
φορτίο)
min
-1
850 850
Μήκος λεπίδας (κλάδεμα)
cm 10 -
Διάκενο λεπίδας (κλάδεμα)
mm 23 -
Μήκος λεπίδας (φινίρισμα)
cm - 15
Διάκενο λεπίδας (φινίρισμα)
mm - 8
Χρόνος πέδησης λεπίδας
s
< 1 < 1
Βάρος
kg 0.65 0.65
GSL360 (H1) GSL700 (H1)
Τάση
V
DC
3.6 7.0
Διαδρομές λεπίδας (χωρίς
φορτίο)
min
-1
850 850
Μήκος λεπίδας (κλάδεμα)
cm 10 10
Διάκενο λεπίδας (κλάδεμα)
mm 23 23
Μήκος λεπίδας (φινίρισμα)
cm 15 15
Διάκενο λεπίδας (φινίρισμα)
mm 8 8
Χρόνος πέδησης λεπίδας
s
< 1 < 1
Βάρος
kg 0.65 0.65
Φορτιστής
905450xx
905527xx
90600xxx
Τάση δικτύου V
AC
230 230
Τάση εξόδου
V
DC
9 10
Αμπέραζ mA 100 120
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 19 14
Βάρος kg 0.15 0.15
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Πίεση ήχου
(L
pA
) 66 dB(A),
αβεβαιότητα
(K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς
(L
WA
) 77 dB(A),
αβεβαιότητα
(K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης
(a
h
) 3.1 m/s
2
,
αβεβαιότητα
(K) 1.5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
%
Εργαλείο κλαδέματος κοπής GSL200/GSL300/GSL360/
GSL700
Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010
2000/14/EC, Κλαδέματος, Παράρτημα V
Επίπεδο ακουστικής ισχύς σύμφωνα με (5) 2000/14/EK
(Άρθρο 13):
L
WA
(μετρημένη ισχύς ήχου) 77 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ισχύς ήχου) 87 dB(A)
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/EE and 2011/65/EE.
Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black
& Decker Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
24/07/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προ-
ϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώ- ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας
των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προ-
ϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
134
135
134
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
134
135
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N588629 REV-01
07/2018

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu GSL200 GSL300 GSL360 GSL700 A B C D1 1 D2 2 2 E1 1 2 E2 F G H I J 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 shear/trimmer has been designed for trimming grass, hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for consumer use only. Your BLACK+DECKER charger has been designed for charging BLACK+DECKER batteries of the type supplied with this tool. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. 4 Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. (Original instructions) 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, ENGLISH jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate 5 ENGLISH (Original instructions) the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasing surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery 6 packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 ºC may cause explosion. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. (Original instructions) 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers. Additional power tool safety warnings @ Warning! Additional safety warnings for hedge trimmers Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. u Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades. u Keep cable away from cutting area. During operation the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally cut by the blade. u ENGLISH Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. u The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. u If you have not used a hedge trimmer before, preferably seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual. u Never touch the blades while the tool is running. u Never attempt to force the blades to come to a standstill. u Do not put the tool down until the blades have come to a complete standstill. u Regularly check the blades for damage and wear. Do not use the tool when the blades are damaged. u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings) when trimming. Should you accidentally hit any such object, immediately switch the tool off and check for any damage. u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately switch it off and check for any damage. u 7 ENGLISH (Original instructions) If the tool stalls, immediately switch it u Inspect and maintain the machine off. regularly. Have the machine repaired u After use, place the blade sheath only by an authorized repairer. supplied over the blades. Store the tool, making sure that the blade is not Safety of others u This appliance can be used by children exposed. aged from 8 years and above and u Always ensure that all guards are fitted persons with reduced physical, when using the tool. Never attempt to sensory or mental capabilities or lack use an incomplete tool or a tool with of experience and knowledge if they unauthorised modifications. have been given supervision or u Never allow children to use the tool. instruction concerning use of the u Be aware of falling debris when cutting appliance in a safe way andunderstand the higher slides of a hedge. the hazards involved. Additional power tool safety u Children shall not play with the warnings appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. @ Warning! Additional safety warnings for shears u Never allow people unfamiliar with these instructions or children to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. u Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. u Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. u Use the machine only in daylight or good artificial light. u Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris. u Use only the manufacturer's recommended replacement parts and accessories. u 8 Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. (Original instructions) When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms along with the date code are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of : injury, the user must read the instruction manual. O Wear safety glasses or goggles when operating this tool. Do not expose the tool to rain or high humidity. Beware of sharp blades. L Blades continue to move after the motor is switched off. Beware of flying objects. Keep bystanders away. Class III appliance. 87 Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. ENGLISH Batteries Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the appliance/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u Do not damage/deform the battery either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire. u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact. u In case of skin or eye contact, follow the instructions below. Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention. u u Additional safety instructions for Chargers batteries and chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the 9 ENGLISH (Original instructions) mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging. The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. u 10 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Features 1. 2. 3. 4. 5. 6. On/off switch Lock-off button Blade release button Shear blade (GSL200/GSL360/GSL700) Trim blade (GSL300/GSL360/GSL700) Charging indicator Assembly Warning! Avoid accidentally switching the tool on during assembly. Fitting the wall mount to the wall (fig. A & B) The wall mount can be fitted to the wall to provide a convenient storage and charging point for the tool. u Drive the screws in the wall through the holes in the crevices of wall mount. u Place the tool on the wall mount. u Plug in the charger making sure the charging indicator (6) lights up (fig. A). u If required, use the two pegs (7) below the wall mount to store the spare blade (fig. B). Warning! Avoid damaging the power cord when mounting the wall mount to the wall. Removing the charger plug from the wall mount (fig. C) The tool can be charged without using the wall mount. The charger plug can be connected to the tool directly. u Remove the screws from the back of the wall mount. u Slide the back part (8) from the front part (9) to open the wall mount. u Remove the charger plug from the wall mount. Fitting and removing the blade (fig. D & E) The shear blade (4) has been designed for trimming grass and weeds. The trim blade (5) has been designed for trimming hedges and shrubs. u Remove the blade cover. u Push and hold the blade release button (3) in the direction of the arrow (fig. D1). u Slide the blade cover (10) backward and lift off (fig. D2). u Lower the blade onto the pins. u While holding the blade onto the pins (fig. E1), replace the blade cover (10) and slide it forward (fig. E2). (Original instructions) Note: No alignment of blade with drive pin is required and operation of the blade cover release button is not required when re-fitting the blade cover. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. The tool can be left connected to the charger indefinitely. To maximise the lifetime of the battery, it is recommended to keep the battery connected to the charger whenever the tool is not in use. When the battery is full, the power consumption of the charger is negligible. Charging with the wall mount (fig. F) u Place the tool on the wall mount (11). u Plug in the charger. Charging with the charger plug (fig. G) The charger plug is designed with lock outs to prevent the use of an incorrect charger. u Insert the charger plug (12) into the charger connector at the rear of the tool. u Plug in the charger. GSL700 - Charging the battery u Charge the battery. When the battery is charging the charging indicator (6) flashes. The charging indicator will stop flashing when the charging is complete. GSL200/GSL300/GSL360 - Charging the battery u Charge the battery. When the battery is charging the charging indicator (6) flashes. The charging indicator will stop flashing when the charging is complete. The charging indicator flashes quickly to indicate a charging problem. When a charging problem occurs, connect the tool directly to the charger plug by removing the wall mount. If the charging problem still occurs, the charger must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair. ENGLISH Switching on and off (fig. H) Switching on u Push and hold the lock button (2) to the right or to the left and then squeeze the on/off switch (1). u Release the lock-off button. Switching off u Release the on/off switch (1). Warning! Never attempt to lock the switch in the on position. Hints for optimum use (fig. I & J) u Spray the blade with a light coating of light general use oil before first use and whenever the blades begin to look dry. Trimming grass u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry grass. u Hold the tool as shown in fig. I. Keep your other hand well away from the blade. Maintain a stable working position so that you do not slip. Do not overreach. u When cutting long grass, work in stages from the top. Take small cuts. u Keep the tool away from hard objects and delicate plants. u If the tool starts running slowly, reduce the load. u To make a closer cut, slightly tilt the tool. Trimming hedges u Slightly tilt the tool (up to 15° relative to the line of cut) so that the blade tips point slightly towards the hedge (fig. J). This will cause the blades to cut more effectively. u Start by trimming the top of the hedge. Hold the tool at the desired angle and move it steadily along the line of cut. The double-sided blade allows you to cut in either direction. u In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of string along the length of the hedge at the desired height. Use the string as a guideline, cutting just above it. u In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth. Younger stems move outwards when the blade cuts downwards, causing shallow patches in the hedge. u Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid hard objects such as metal wire and railings, as these could damage the blades. u Regularly oil the blades. Guidelines for trimming (UK & Ireland) u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves every year) in June and October. u Trim evergreens in April and August. u Trim conifers and other fast growing shrubs every six weeks from May until October. 11 ENGLISH (Original instructions) Guidelines for trimming (Australia & New Zealand) u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves every year) in December and March. u Trim evergreens in September and February. u Trim conifers and other fast growing shrubs every six weeks from October until March. Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted). u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply a film of light machine oil to prevent the blades from rusting. Storage When the tool will not be used for several months, ideally leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed as follows: u Fully charge the battery. u Store the tool in a secure and dry location. The storage temperature must always remain in the range of +10 °C to +40 °C. u Before using the tool after prolonged storage, fully charge the battery again. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. 12 Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data GSL200 (H1) GSL300 (H1) Voltage VDC 3.6 3.6 Blade strokes (no load) min 850 850 -1 Blade length (shear) cm 10 - Blade gap (shear) mm 23 - Blade length (trimmer) cm - 15 Blade gap (trimmer) mm - 8 Blade brake time s <1 <1 Weight kg 0.65 0.65 GSL360 (H1) GSL700 (H1) Voltage VDC 3.6 7.0 Blade strokes (no load) min 850 850 -1 Blade length (shear) cm 10 10 Blade gap (shear) mm 23 23 Blade length (trimmer) cm 15 15 Blade gap (trimmer) mm 8 8 Blade brake time s <1 <1 Weight kg 0.65 0.65 Charger 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 230 Input voltage VAC Output voltage VDC 9 10 Current mA 100 120 Approx. charging time h 19 14 Weight kg 0.15 0.15 Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 66 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 77 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: (ah) 3.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 ENGLISH (Original instructions) MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE % GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 - Shear/Trimmer Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Trimmer, Annex V Level of acoustic power according to (5) 2000/14/EC (Article 13): LWA (measured sound power) 77 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 87 dB(A) These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 24/07/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Ihre BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 Heckenschere/Ihr Trimmer wurde zum Trimmen von Gras, Hecken, Sträuchern und Gestrüpp entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Ihr BLACK+DECKER Ladegerät wurde zum Laden von BLACK+DECKER Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ entwickelt. Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @ Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus. b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 14 e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FISchutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das DEUTSCH Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten 16 a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c. Halten Sie den nicht benutzten Akku ern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen führen. g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @ u Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Heckenscheren Halten Sie alle Körperteile vom Schnittmesser fern. Entfernen Sie kein geschnittenes Material und DEUTSCH halten Sie kein zu schneidendes Material, solange sich die Messer bewegen. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter ausgeschaltet ist, wenn eingeklemmtes Material entfernt wird. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Heckenschere kann zu ernsthaften Verletzungen führen. u Tragen Sie die Heckenschere immer am Handgriff und mit abgeschaltetem Messer. Bringen Sie beim Transport oder der Aufbewahrung der Heckenschere immer die Messerhülle an. Eine vernünftige Handhabung der Heckenschere verringert die mögliche Verletzungsgefahr durch die Messer. u Halten Sie das Kabel vom Schnittbereich fern. Während der Arbeit kann das Kabel in Sträuchern übersehen und versehentlich vom Messer durchtrennt werden. u Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen fest, da das Messer versteckte Kabel berühren könnte. Messer, die eine spannungsführende Leitung berühren, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und der Benutzer kann einen Stromschlag erleiden. u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen. u Falls Sie noch nie zuvor eine Heckenschere benutzt haben, lassen Sie sich möglichst von einem erfahrenen Benutzer einweisen. Lesen Sie darüber hinaus diese Anleitung sorgfältig durch. u Berühren Sie niemals die Messer, während das Werkzeug läuft. u Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand zu bringen. u Legen Sie das Werkzeug erst dann nieder, wenn die Messer vollkommen zum Stillstand gekommen sind. u Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigung und Abnutzung. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn die Messer beschädigt sind. u Sorgen Sie dafür, daß Sie beim Schneiden nicht auf harte Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter) stoßen. Sollten Sie versehentlich doch auf einen harten Gegenstand stoßen, schalten Sie das Werkzeug sofort aus und überprüfen Sie es auf etwaige Beschädigungen. u Sollte das Werkzeug plötzlich stark vibrieren, schalten Sie es sofort aus und überprüfen Sie es auf etwaige Beschädigungen. u Wenn das Werkzeug sich festfährt, schalten Sie es sofort aus. u Schieben Sie nach dem Gebrauch die im Lieferumfang enthaltene 18 Messerhülle über die Messer. Verstauen Sie das Werkzeug und vergewissern Sie sich, daß die Messerhülle angebracht ist. u Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, daß alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Versuchen Sie nie, ein Werkzeug zu verwenden, an dem Teile fehlen oder an dem unbefugte Änderungen vorgenommen wurden. u Verbieten Sie Kindern den Umgang mit dem Werkzeug. u Passen Sie auf herunterfallendes Schnittgut auf, wenn Sie die höher liegenden Seiten einer Hecke schneiden. Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @ Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Schneidgeräten Untersagen Sie Kindern sowie Personen, die sich mit dem Inhalt dieser Anleitung nicht auskennen, die Verwendung dieser Maschine. Die regionale Gesetzgebung sieht möglicherweise eine Mindestaltersbeschränkung vor. u Denken Sie daran, daß der Benutzer für Unfälle und Schäden haftet. u Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, insbesondere u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Kinder oder Tiere, in der Nähe aufhalten. u Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. u Vergewissern Sie sich stets, daß die Ventilationsöffnungen frei von Unrat sind. u Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehör. u Überprüfen und warten Sie die Maschine regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einem autorisierten Reparaturservice reparieren. Sicherheit anderer Personen Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Einschränkungen bzw. ohne Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder ihnen die sichere Verwendung des Geräts erklärt wurde und sie die vorhandenen Gefahren verstehen. u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Vibrationen Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen DEUTSCH werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige Einstufung der Freisetzung herangezogen werden. Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen. Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug ausund eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft. Schilder auf dem Werkzeug Folgende Piktogramme zusammen mit dem Datumscode auf dem Werkzeug gezeigt: Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, : muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen. 19 DEUTSCH O L (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tragen Sie bei der Verwendung dieses Werkzeugs eine Schutzbrille! Setzen Sie das Gerät keinem Regen oder hoher Feuchtigkeit aus. Vorsicht vor den scharfen Messern. Wird der Motor ausgeschaltet, so laufen die Messer nach. Vorsicht vor herumfliegenden Gegenständen.Halten Sie andere Personen fern. Gerät der Klasse III. 87 Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte Akkus Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen. u Setzen Sie den Akku keiner Feuchtigkeit aus. u Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die Temperatur 40 °C erreichen kann. u Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen. u Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät. Durch die Verwendung des falschen Ladegeräts besteht das Risiko eines u 20 Stromschlags oder die Gefahr der Überhitzung des Akkus. u Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz". u Beschädigen und deformieren Sie den Akku nicht - weder durch Einstiche noch durch Schläge, da Sie sich hierdurch verletzen können und ein Brand entstehen kann. u Laden Sie keine beschädigten Akkus. u Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit austreten. Wenn Sie Flüssigkeit auf den Akkus feststellen, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Lappen weg. Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut. u Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise. Achtung! Die Akkuflüssigkeit kann zu Personenverletzungen oder Sachschäden führen. Bei einem Hautkontakt spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Treten Rötungen, Schmerzen oder Reizungen auf, suchen Sie einen Arzt auf. Bei Augenkontakt spülen Sie die Augen sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf. Ladegeräte Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. DEUTSCH Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so auf keinen Fall gegen ist es vom Hersteller oder einem einen Netzstecker aus. autorisierten BLACK+DECKER u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER Service Center auszutauschen, um Ladegerät nur zum Laden von Akkus Gefahren vorzubeugen. des im Lieferumfang enthaltenen Typs. u Achtung! Tauschen Sie das Andere Akkus können platzen und Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Sach- und Personenschäden Netzstecker aus. verursachen. Merkmale u Versuchen Sie nie, nicht aufladbare 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Einschaltsperre Batterien zu laden. 3. Messerlöseknopf u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so 4. Scheidmesser (GSL200/GSL360/GSL700) ist es vom Hersteller oder einem 5. Trimmesser (GSL300/GSL360/GSL700) 6. Ladeanzeige autorisierten BLACK+DECKER Service Center auszutauschen, um Montage Achtung! Vermeiden Sie bei der Montage ein versehentliches Gefahren vorzubeugen. Einschalten des Werkzeugs. u Setzen Sie das Ladegerät niemals Feuchtigkeit aus. Montieren der Wandhalterung an der Wand (Abb. A & B) u Öffnen Sie das Ladegerät nicht. Die Wandhalterung kann an der Wand angebracht werden, u Manipulieren Sie das Ladegerät nicht. wodurch man einen bequemen Aufbewahrungs- und Ladeplatz für das Werkzeug erhält. u Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich Schrauben Sie die Schrauben in der Wandhalterung durch beim Aufladen an einem gut belüfteten u die Löcher in den Spalten der Wandhalterung. Ort befinden. u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung. u Stecken Sie das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, Das Ladegerät darf nur im daß die Ladeanzeige (6) aufleuchtet (Abb. A). u Verwenden Sie falls erforderlich die beiden Aufhänger (7) Innenbereich verwendet unterhalb der Wandhalterung, um das Ersatzmesser werden. (Abb. B) zu verstauen. Achtung! Vermeiden Sie eine Beschädigung der Vor Gebrauch die Anleitung Stromleitung, wenn die Wandhalterung an der Wand lesen. angebracht wird. Elektrische Sicherheit # Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Entfernen des Ladegerätesteckers von der Wandhalterung (Abb. C) Das Werkzeug kann ohne Verwendung der Wandhalterung aufgeladen werden. Der Ladegerätestecker kann direkt mit dem Werkzeug verbunden werden. u Entfernen Sie die Schrauben von der Rückseite der Wandhalterung. 21 DEUTSCH u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Schieben Sie den rückwärtigen Teil (8) vom vorderen Teil (9), um die Wandhalterung zu öffnen. Entfernen Sie den Ladegerätestecker von der Wandhalterung. Anbringen und Entfernen des Messers (Abb. D & E) Das Schneidmesser (4) wurde zum Kürzen von Gras und Unkraut konstruiert. Das Trimmesser (5) wurde zum Kürzen von Hecken und Sträuchern konstruiert. u Entfernen Sie die Messerhülle. u Drücken Sie den Messerlöseknopf (3) in Pfeilrichtung (Abb. D1) und halten Sie ihn fest. u Schieben Sie die Messerhülle (10) zurück und heben Sie sie ab (Abb. D2). u Senken Sie die Klinge auf die Stifte. u Während Sie das Messer auf den Stiften halten (Abb. E1), bringen Sie die Messerhülle (10) wieder an und schieben Sie sie nach vorne (Abb. E2). Hinweis: Eine Ausrichtung des Messers mit dem Antriebsstift ist nicht erforderlich und die Betätigung des Löseknopfes für die Messerhülle ist beim Wiederanbringen der Messerhülle nicht erforderlich. Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes. Laden des Akkus Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin. Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C. Laden mit dem Ladegerätestecker (Abb. G) Der Ladegerätestecker weist Sperren auf, um die Verwendung eines falschen Ladegeräts zu vermeiden. u Stecken Sie den Ladegerätestecker (12) in den Ladegeräteanschluss hinten am Werkzeug. u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose. GSL200/GSL300/GSL360 - Aufladen des Akkus u Laden Sie den Akku auf. Ist der Akku aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige (6) auf. Die Ladeanzeige leuchtet nicht mehr, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.. GSL700 - Laden des Akkus u Laden Sie den Akku auf. Ist der Akku aufgeladen, blinkt die Ladeanzeige (6). Die Ladeanzeige blinkt nicht mehr, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist. Tritt ein Ladeproblem auf, blinkt die Ladeanzeige schnell. Tritt ein Ladeproblem auf, verbinden Sie das Werkzeug direkt mit dem Ladegerätestecker, indem Sie die Wandhalterung entfernen. Tritt das Ladeproblem weiterhin auf, muß das Ladegerät vom Netz getrennt und zur Reparatur zu einem autorisierten Servicecenter gebracht werden. Ein- und Ausschalten (Abb. H) Einschalten u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) nach rechts oder nach links, halten Sie sie dort fest und drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter (1). u Lassen Sie die Einschaltsperre los. Ausschalten u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los. Achtung! Versuchen Sie niemals, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu blockieren. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse (Abb. I & J) u Das Werkzeug kann beliebig lange am Ladegerät angeschlossen bleiben. Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, empfiehlt es sich, den Akku immer an das Ladegerät anzuschließen, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird. Wenn der Akku voll ist, ist die Stromaufnahme des Ladegerätes zu vernachlässigen. Aufladen mit dem Wandhalter (Abb. F) u Setzen Sie das Werkzeug auf die Wandhalterung (11). u Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose. 22 Sprühen Sie die Klinge mit einer leichten Beschichtung von Licht allgemeinen Gebrauch Öl vor dem ersten Gebrauch und immer, wenn die Blätter beginnen zu trocken aussehen. Kürzen von Gras u Um optimale Schnittergebnisse zu erzielen, schneiden Sie nur trockenes Gras. u Halten Sie das Werkzeug, wie in Abb. I1 & I2 dargestellt. Halten Sie Ihre andere Hand ausreichend vom Messer fern. Sorgen Sie für eine standsichere Arbeitsposition, damit Sie nicht ausrutschen. Nicht zu weit nach vorne strecken. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u Bei langem Gras arbeiten Sie stufenweise in kleinen Schritten von oben nach unten. Führen Sie kleine Schnitte aus. Halten Sie das Werkzeug von harten Gegenständen und empfindlichen Pflanzen fern. Falls das Werkzeug beginnt, langsam zu laufen, verringern Sie die Belastung. Um einen kürzeren Schnitt zu erzielen, neigen Sie das Werkzeug ein wenig. u u u u Kürzen von Hecken u Neigen Sie das Werkzeug ein wenig (max. 15° im Verhältnis zur Schnittlinie), so daß die Messerspitzen etwas zur Hecke weisen (Abb. J1). So schneiden die Messer besser. u Kürzen Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Halten Sie das Werkzeug im gewünschten Winkel und bewegen Sie es gleichmäßig entlang der Schnittlinie (Abb. J2). Da die Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie in beide Richtungen schneiden. u Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte Länge der Hecke. Verwenden Sie die Schnur als Bezugslinie und schneiden Sie unmittelbar oberhalb der Schnur. u Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts. Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich jüngere Zweige nach außen. Dies führt zu schmalen Fetzen in der Hecke. u Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen. Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können. u Ölen Sie die Messer regelmäßig. Wann sollte man schneiden u Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden. u Immergrüne Hecken sind im April und im August zu schneiden. u Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden. Wartung Ihr netz- oder akkubetriebenes BLACK+DECKER Gerät/ Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. u u u DEUTSCH Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug einen eigenen Akku hat. Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät dann aus. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/ Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Lappens. Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen. Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch vorsichtig. Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion leichtes Maschinenöl auf die Messer. Aufbewahrung Wenn das Werkzeug mehrere Monate nicht verwendet wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen. Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor: u Laden Sie den Akku vollständig. u Verstauen Sie das Werkzeug an einem sicheren und trockenen Ort. Die Lagertemperatur muß immer im Bereich zwischen +5 °C bis +40 °C liegen. u Bevor Sie das Werkzeug nach längerer Aufbewahrung wieder verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung: u Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker. 23 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Technische Daten GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Heckenschere/Trimmer GSL200 (H1) GSL300 (H1) Spannung VDC 3.6 3.6 Messerhübe (Leerlauf) min-1 850 850 Messerlänge (Schere) cm 10 - Messerspalt (Schere) mm 23 - Messerlänge (Trimmer) cm - 15 Messerspalt (Trimmer) mm - 8 Messerbremszeit s <1 <1 Gewicht kg 0.65 0.65 GSL360 (H1) GSL700 (H1) Spannung VDC 3.6 7.0 Messerhübe (Leerlauf) min 850 850 Messerlänge (Schere) cm 10 10 Messerspalt (Schere) mm 23 23 Messerlänge (Trimmer) cm 15 15 Messerspalt (Trimmer) mm 8 8 Messerbremszeit s <1 <1 Gewicht kg 0.65 0.65 -1 Ladegerät 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 Netzspannung VAC 230 Ausgangsspannung VDC 9 10 Amperezahl mA 100 120 Ladezeit (zirka) h 19 14 Gewicht kg 0.15 0.15 Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 66 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 77 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Vibrationsemissionswert (ah) 3.1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2 EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLÄRM-RICHTLINIE 24 % Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten“ beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EG, Trimmer, Anhang V Schalleistungsstärke gemäß (5) (5) 2000/14/EC (Artikle 13): LWA (gemessene Schalleistung) 77 dB(A) LWA (garantierte Schalleistung) 87 dB(A) Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 24/07/2018 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions originales) Utilisation prévue Votre cisaille/taille-haie BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 a été conçue pour tailler la pelouse, les haies, les buissons et les ronces. Cet outil est prévu pour un usage grand public uniquement. Votre chargeur BLACK+DECKER a été conçu pour le chargement de batteries BLACK+DECKER identiques à celles fournies avec cet outil. Instructions de sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques FRANÇAIS de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil. 2. Sécurité électrique Attention ! Prenez connaissance a. La fiche de secteur de l'outil @ de tous les avertissements de électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en sécurité et de toutes les aucun cas la fiche. N'utilisez pas de instructions. Le non-respect des fiches d'adaptateur avec des outils avertissements et des instructions ayant une prise de terre. Les fiches indiqués ci-dessous peut entraîner non modifiées et les prises de courant une électrocution, un incendie ou appropriées réduisent le risque de graves blessures. d'électrocution. Conservez tous les avertissements et b. Évitez le contact physique avec des instructions pour référence future. La surfaces mises à la terre telles que notion d' "outil électroportatif" mentionnée tuyaux, radiateurs, fours et par la suite se rapporte à des outils réfrigérateurs. Il y a un risque élevé électriques raccordés au secteur (avec d'électrocution si votre corps est relié à câble de raccordement) ou fonctionnant la terre. sur piles (sans fil). c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à l'humidité. La 1. Sécurité de la zone de travail pénétration d'eau dans un outil a. Maintenez la zone de travail propre électroportatif augmente le risque et bien éclairée. Un lieu de travail en d'électrocution. désordre ou mal éclairé augmente le d. Préservez le câble d'alimentation. risque d'accidents. N'utilisez pas le câble à d'autres b. N'utilisez pas les outils fins que celles prévues, notamment électroportatifs dans un pour porter l'outil, l'accrocher voire environnement présentant des le débrancher de la prise de risques d'explosion ni en présence courant. Maintenez le câble éloigné 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d'électrocution. e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d'électrocution. f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b. Utilisez un équipement de protection personnelle. Portez toujours une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou 26 protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures. c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en position de marche est une source d'accidents. d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement. g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la poussière (Traduction des instructions originales) FRANÇAIS l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon 4. Utilisation des outils électroportatifs fonctionnement de l'outil. S'il est et précautions endommagé, faites réparer l'outil a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez avant de l'utiliser. De nombreux l'outil électroportatif approprié pour accidents sont dus à des outils le travail à effectuer. Avec l'outil électroportatifs mal entretenus. électroportatif approprié, vous f. Maintenez les outils de coupe travaillerez mieux et avec plus de aiguisés et propres. Des outils sécurité à la vitesse pour laquelle il a soigneusement entretenus avec des été conçu. bords tranchants bien aiguisés se b. N'utilisez pas un outil électroportatif coincent moins souvent et peuvent dont l'interrupteur est défectueux. être guidés plus facilement. Un outil électroportatif qui ne peut plus g. Utilisez l'outil électrique, les être mis en ou hors fonctionnement est accessoires et forets, etc. dangereux et doit être réparé. conformément à ces instructions, c. Déconnectez la prise de la source en tenant compte des conditions de d'alimentation ou le pack-batterie travail et des tâches à effectuer. de l'outil électrique avant tout L'utilisation des outils électroportatifs à réglage, changement d'accessoire d'autres fins que celles prévues peut voire rangement des outils entraîner des situations dangereuses. électriques. Cette mesure de h. Veillez à ce que les poignées et les précaution empêche une mise en surfaces de préhension soient marche par mégarde. sèches et propres, sans trace d. Rangez les outils électroportatifs d’huile ou de graisse. Des poignées hors de portée des enfants. Ne glissantes et des surfaces grasses ne laissez pas les personnes n'étant permettent pas de manipuler ou de pas familiarisées avec l'outil ou contrôler l’outil de façon sûre en cas n'ayant pas lu ces instructions de situation inattendue. permet de réduire les risques inhérents à la poussière. h. Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) 5. Utilisation des outils à batterie et précautions a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les batteries spécifiquement conçues pour eux. L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie. c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin d'autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures. e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures 28 excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de températures hors de celle spécifiée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie. 6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des ièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. b. Ne réparez jamais des blocsbatteries endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. Avertissements de sécurité additionnels pour les outils électriques @ u Attention ! Avertissements de sécurité supplémentaires pour les taille-haies Maintenez toutes les parties du corps à l'écart de la lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé et ne tenez pas le matériau à couper si (Traduction des instructions originales) les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l'interrupteur est coupé lorsque vous dégagez du matériau bloqué. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du taille-haies peut entraîner de graves blessures. u Transportez le taille-haies par sa poignée avec la lame de coupe bloquée. Pour transporter ou ranger le taille-haies, installez toujours le cache du dispositif de coupe. Une manutention appropriée du taille-haies devrait réduire les blessures potentielles occasionnées par les lames de coupe. u Maintenez les câbles écartés de la zone de coupe. Pendant le fonctionnement, le câble peut être caché dans les arbustes et être coupé accidentellement. u Tenez l'outil électrique uniquement par les surfaces isolées des poignées. En effet, la lame de coupe peut entrer en contact avec un câble caché. Le contact des lames de coupe avec un câble sous tension met les parties métalliques de l'outil électrique sous tension et peut électrocuter l'utilisateur. u L'utilisation prévue de l'outil est décrite dans le présent manuel. L'utilisation d'accessoires ou la réalisation d'opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts. FRANÇAIS Si vous n'avez jamais utilisé de taillehaies, demandez de préférence à un utilisateur expérimenté de vous donner des instructions pratiques et étudiez également ce manuel. u Ne touchez jamais les lames lorsque l'outil fonctionne. u Ne tentez jamais de forcer sur les lames pour qu'elles s'arrêtent. u Ne posez pas l'outil avant que les lames ne se soient complètement arrêtées. u Vérifiez régulièrement si les lames ne sont pas endommagées ou usées. N'utilisez pas l'outil lorsque les lames sont endommagées. u Veillez à éviter les objets durs (par ex. fil de fer, clôtures) lorsque vous procédez à la taille. Si vous heurtiez accidentellement un tel objet, éteignez immédiatement l'outil et assurez-vous de l'absence de dommage. u Si l'outil commence à vibrer anormalement, arrêtez-le immédiatement et assurez-vous de l'absence de dommage. u Si l'outil cale, éteignez-le immédiatement. u Après utilisation, placez l'étui de protection fourni sur les lames. Rangez l'outil et veillez à ce que la lame ne soit pas découverte. u Assurez-vous toujours que les protections sont toutes installées lorsque vous utilisez l'outil. N'utilisez pas un outil incomplet ou modifié de façon non autorisée. u 29 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Ne permettez pas aux enfants d'utiliser Sécurité des personnes l'outil. u Cet appareil peut être utilisé par des u Faites attention à la chute de débris enfants âgés de 8 ans ou plus et des lorsque vous taillez les côtés les plus personnes ayant des déficiences hauts d'une haie. physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aux Avertissements de sécurité personnes ayant reçu les instructions additionnels pour les outils appropriées d'utilisation fiable et ayant électriques connaissance des dangers existants. u Ne laissez pas les enfants jouer avec Attention ! Avertissements de l'appareil. Les enfants ne peuvent en @ sécuritésupplémentaires pour les aucun cas assurer le nettoyage et la cisailleuses maintenance sans surveillance. u Ne laissez jamais aucun enfant ou aucune personne non familiarisée avec Vibration ces instructions utiliser cette machine. Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données Les réglementations locales peuvent techniques et la déclaration de limiter l'âge de l'utilisateur. conformité ont été mesurées u Souvenez-vous que l'utilisateur est conformément à la méthode de test responsable de tout accident ou normalisée indiquée par EN 60745 et dommage subi par des tiers ou par permettent les comparaisons entre outils. des biens appartenant à des tiers. Les valeurs des émissions de vibrations u N'utilisez pas la machine à proximité peuvent également servir à une d'autres personnes, spécialement évaluation préliminaire de l'exposition. d'enfants ou d'animaux domestiques. u Utilisez la machine uniquement à la Attention ! Les valeurs des émissions de lumière du jour ou sous un éclairage vibrations en utilisant réellement l'outil artificiel efficace. peuvent différer des valeurs déclarées en u Vérifiez toujours que les orifices de fonction du mode d'usage de l'outil. Le ventilation sont bien débarrassés de niveau de vibration peut dépasser le tous débris. niveau indiqué. u Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandés par Pour évaluer l'exposition aux vibrations le fabricant. afin de déterminer les mesures de u Inspectez et entretenez régulièrement la machine. Faites réparer la machine sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant uniquement par un réparateur agréé. régulièrement des outils électriques, une u 30 (Traduction des instructions originales) estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage. Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code de date sont indiqués sur l'outil: Attention ! Afin de réduire les de blessures, l'utilisateur : risques doit lire le manuel d'instructions. Portez des lunettes de sécurité O lorsque vous utilisez cet outil. N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité. Attention aux lames tranchantes. Les lames continuent de tourner L une fois le moteur arrêté. Attention aux projections d'objects. Éloignez les presonnes se trouvant à proximité. Appareil de classe III. 87 Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/ CE. Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs FRANÇAIS Batteries Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit. u N'exposez pas la batterie à l'humidité. u Ne rangez pas dans des endroits dont la température peut dépasser 40 °C. u Chargez uniquement à une température ambiante entre 10 °C et 40 °C. u Chargez uniquement avec le chargeur fourni avec l'appareil/ l'outil. L'utilisation d'un chargeur incorrect peut générer un choc électrique voire une surchauffe de la batterie. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions de la section « Protection de l'environnement ». u N'endommagez et ne déformez pas la batterie (piqûre ou impact). Vous pourriez créer un risque de blessure ou d'incendie. u Ne chargez pas les batteries endommagées. u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous remarquez du liquide sur les batteries, essuyez-le soigneusement à l'aide d'un chiffon. Évitez le contact avec la peau. u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions cidessous. Attention ! Le liquide de batterie peut causer des blessures ou des dégâts. En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l'eau. En présence de rougeurs, douleurs ou irritations, consultez un médecin. En cas de contact u 31 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) avec les yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire et consultez un médecin. Chargeurs Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque d'identification. Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur normale. u Utilisez uniquement votre chargeur BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec votre outil ou de même type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures. u Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur. u Pendant la charge, l'appareil/outil/ batterie doit être placé dans une zone bien ventilée. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cet outil. N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité. 32 Sécurité électrique # Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent, aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. u Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale. u Caractéristiques 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interrupteur marche/arrêt Bouton de blocage Bouton de déblocage de lame Lame de cisailleuse (GSL200/GSL360/GSL700) Lame de débroussailleuse (GSL300/GSL360/GSL700) Témoin de charge Montage Attention ! Faites attention de ne pas démarrer l'outil de façon accidentelle pendant l'assemblage. Mise en place du support mural sur le mur (fig. A & B) Le support mural peut être fixé au mur pour offrir un rangement pratique de l'outil ainsi qu'un point de charge. u Vissez les vis dans le mur à travers les orifices des renfoncements du support mural. u Placez l'outil sur le support mural. u Branchez le chargeur en vous assurant que le témoin de charge (6) s'allume (fig. A). u Si nécessaire, utilisez les deux taquets (7) sous le support mural pour ranger la lame de rechange (fig. B). Attention ! Évitez d'endommager le cordon en montant le support mural au mur. (Traduction des instructions originales) Retrait de la prise du chargeur hors du support mural (fig. C) L'outil peut être chargé sans utiliser le support mural. Vous pouvez brancher directement la prise du chargeur à l'outil. u Retirez les vis sur l'arrière du support mural. u Glissez la partie arrière (8) hors de la partie avant (9) pour ouvrir le support mural. u Retirez la prise du chargeur hors du support mural. Mise en place et retrait de la lame (fig. D & E) La lame de cisailleuse (4) a été conçue pour tailler l'herbe et les mauvaises herbes. La lame de débroussailleuse (5) a été conçue pour tailler les haies et les arbustes. Retirez le protège-lame. Appuyez sur le bouton de déblocage (3) dans le sens de la flèche (fig. D1) sans le relâcher. u Glissez le protège-lame (10) en avant et levez-le (fig. D2). u Abaisser la lame sur les broches. u Tout en maintenant la lame sur les goupilles (fig. E1), replacez le protège-lame (10) et glissez-le en avant (fig. E2). Remarque : aucun alignement de la lame avec la goupille d'entraînement n'est nécessaire de même qu'il est inutile d'actionner le bouton de déblocage du protège-lame pour replacer le protège-lame. u u Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas. Chargement de la batterie La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n'indique pas de problème particulier. Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C. Vous pouvez laisser l'outil branché au chargeur indéfiniment. Pour maximiser la durée de vie de la batterie, il est recommandé de la maintenir connectée au chargeur dès lors que l'outil n'est pas utilisé. Lorsque la batterie est chargée, la consommation électrique du chargeur est négligeable. FRANÇAIS Charge avec le support mural (fig. F) u Placez l'outil sur le support mural (11). u Branchez le chargeur. Charge avec la prise de chargeur (fig. G) La prise de chargeur comporte des blocages de sécurité afin d'empêcher l'usage d'un chargeur incorrect. u Insérez la prise du chargeur (12) dans le connecteur à l'arrière de l'outil. u Branchez le chargeur. GSL200/GSL300/GSL360 - Charge de la batterie u Chargez la batterie. Le témoin de charge (6) s'allume lorsque la batterie est en charge. Le témoin de charge s'éteint une fois la charge terminée. GSL700 - Charge de la batterie u Chargez la batterie. Le témoin de charge (6) clignote lorsque la batterie est en charge. Le témoin de charge arrête de clignoter une fois la charge terminée. Le témoin de charge clignote rapidement pour indiquer un problème de charge. En cas de problème de charge, branchez l'outil directement à la prise du chargeur en retirant le support mural. En cas de problème de charge, débranchez le chargeur du secteur puis apportez-le à un centre d'entretien agréé pour réparation. Démarrage et arrêt (fig. H) Mise sous tension u Poussez sans le relâcher le bouton de déblocage (2) vers la droite ou la gauche puis appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1). u Relâchez le bouton de déblocage. Mise hors tension u Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (1). Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur sur la position marche. Conseils pour une utilisation optimale (fig. I & J) u Vaporiser la lame avec une légère couche d'huile usage général, léger avant la première utilisation et chaque fois que les lames commencent à regarder à sec. Taille de l'herbe u Pour des résultats de coupe optimaux, coupez uniquement de l'herbe sèche. u Tenez l'outil comme indiqué sur la fig. I1 & I2. Tenez vos mains éloignées de la lame. Maintenez une position de travail stable afin de ne pas glisser. Ne vous penchez pas trop. 33 FRANÇAIS u u u u (Traduction des instructions originales) Lorsque vous coupez des herbes hautes, travaillez par étapes en commençant par le haut. Procédez par petites coupes. Veillez à ne pas approcher l'outil des objets durs et des plantes délicates. Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez la charge. Pour une coupe plus nette, inclinez légèrement l'outil Taille des haies u u u u u u Inclinez légèrement l'outil (jusqu'à 15° par rapport à la ligne de coupe) afin que l'extrémité des lames pointent légèrement vers la haie (fig. J1). Les lames pourront ainsi couper de façon plus efficace. Commencez par tailler le haut de la haie. Tenez l'outil à l'angle désiré et déplacez-le régulièrement le long de la ligne de coupe (fig. J2). La lame à double tranchant vous permet de couper dans les deux sens. Afin d'obtenir une coupe très droite, tendez un bout de ficelle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée. Utilisez la ficelle comme guide et coupez juste au-dessus d'elle. Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de bas en haut. Les tiges plus jeunes sont dirigées vers l'extérieur alors que la lame coupe de haut en bas, ce qui produit des trous sur la surface de la haie. Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier tout objet dur tel que le fil de fer et les clôtures qui pourraient endommager les lames. Graissez régulièrement les lames. Entretien Votre appareil/outil BLACK+DECKER avec/sans fil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils électriques avec/sans fil: u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil. u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il comporte un pack-batterie séparé. u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée puis mettez hors tension. u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. 34 Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur. u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames. Après les avoir nettoyées, appliquez une fine couche d'huile de machine pour éviter qu'elles ne rouillent. u Rangement Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal serait de laisser la batterie connectée au chargeur. Sinon, procédez comme suit: u Chargez complètement la batterie. u Rangez l'outil dans un endroit sûr et sec. La température dans l'endroit de stockage devra être maintenue entre +5 °C et +40 °C. u Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée, rechargez complètement la batterie. Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques GSL200 (H1) GSL300 (H1) Tension VDC 3.6 3.6 Courses des lames (sans charge) min 850 850 Longueur de lame (cisailleuse) cm 10 - Écart de lame (cisailleuse) mm 23 - Longueur de lame (débroussailleuse) cm - 15 Écart de lame (débroussailleuse) mm - 8 Délai d'arrêt des lames s <1 <1 Poids kg 0.65 0.65 -1 (Traduction des instructions originales) GSL360 (H1) GSL700 (H1) Tension VDC 3.6 7.0 Courses des lames (sans charge) min-1 850 850 Longueur de lame (cisailleuse) cm 10 10 Écart de lame (cisailleuse) mm 23 23 Longueur de lame (débroussailleuse) cm 15 15 Écart de lame (débroussailleuse) mm 8 8 Délai d'arrêt des lames s <1 <1 Poids kg 0.65 0.65 Chargeur 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 Tension secteur VAC 230 Tension de sortie VDC 9 10 Ampèrage mA 100 120 Temps de chargement approx h 19 14 Poids kg 0.15 0.15 Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression acoustique (LpA) 66 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance acoustique (LWA) 77 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Valeur d'émissions de vibrations (ah) 3.1 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 Déclaration de conformité CE DIRECTIVE MACHINES DIRECTIVE BRUIT DANS L'ENVIRONNEMENT % FRANÇAIS Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et effectue cette déclaration au nom de Black & Decker. R.Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume Uni 24/07/2018 Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Cisaille/taille-haie GSL200/GSL300/GSL360/GSL70 déclare que ces produits décrits sous les "caractéristiques techniques" sont conformes avec: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Trimmer, Annex V Niveau de pression acoustique conforme à la norme (5) 2000/14/EC (Article 13): LWA (pression sonore mesurée) 77 dB(A) LWA (pression sonore garantie) 87 dB(A) Ces produits sont conformes aux normes 2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. 35 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il vostro tosaerba/potatore BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 è stato progettato per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato. Il vostro caricabatteria BLACK+DECKER è stato progettato per caricare batterie BLACK+DECKER del tipo fornito con questoutensile. c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. La spina elettrica deve essere Precauzioni di sicurezza adatta alla presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Avvisi generali di sicurezza per Non impiegare spine adattatrici con l'elettroutensile elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate Attenzione! Leggere tutti gli @ avvisi e le istruzionidi sicurezza. e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il rischio di scosse La mancata osservanza dei elettriche. seguenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosseelettriche, b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come incendi e/o infortuni gravi. tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un Conservare tutte gli avvisi e le corpo collegato a terra è esposto istruzioni per consultazioni future. Il maggiormente al rischio di scosse termine "elettroutensile" che ricorre in elettriche. tutte le seguenti avvertenze si riferisce ad c. Custodire gli elettroutensili al riparo utensili elettrici con o senza filo. dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un 1. Sicurezza dell'area di lavoro elettroutensile aumenta il rischio di a. Mantenere pulita e bene illuminata scosse elettriche. l'area di lavoro. Il disordine o la d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. scarsa illuminazione possono causare Non usare il cavo per trasportare o incidenti. trainare l'elettroutensile e non b. Evitare d'impiegare gli tirarlo per estrarre la spina dalla elettroutensili in ambienti esposti al presa di corrente. Mantenere il cavo rischio di esplosione, ad esempio in a distanza da fonti di calore, olio, presenza di liquidi, gas o polveri bordi taglienti e/o parti in infiammabili. Gli elettroutensili movimento. I cavi elettrici danneggiati producono scintille che possono far o aggrovigliati aumentano il rischio di infiammare la polvere o i fumi. scosse elettriche. 36 (Traduzione del testo originale) e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di un dispositivo di protezione da correnti residue (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare gravi infortuni personali. b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo, casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si riduce il rischio di lesioni personali. c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile. Verificare che l'interruttore di accensione sia posizionato su off prima di collegare il cavo di alimentazione o ITALIANO la batteria, di sollevare o trasportare l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce il verificarsi di incidenti. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare lesioni. e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate. f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più sicura lavorazione alla potenza nominale prevista. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile. Queste precauzioni riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone 5. Uso e cura degli utensili a batteria inesperte. a. Ricaricare la batteria e. Sottoporre gli elettroutensili alle esclusivamente con il caricabatterie procedure di manutenzione del specificato dal fabbricante. Un caso. Verificare che le parti mobili caricabatterie adatto per un tipo di 38 (Traduzione del testo originale) batteria può esporre al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa. b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi. c. Quando non è in uso, la batteria deve essere conservata lontana da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi. d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione. g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria o ITALIANO l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendi 6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le condizioni di sicurezza dell'elettroutensile. b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile @ u Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza pertagliasiepi Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla lama da taglio. Non rimuovere il materiale tagliato o il materiale fissato da tagliare quando le lame sono in movimento. Verificare che l'interruttore sia su off per eliminare l'eventuale materiale inceppato. Un attimo di distrazione durante l’uso del tagliasiepi può causare gravi infortuni personali. 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Trasportare il tagliasiepi per l'impugnatura con le lame da taglio bloccate. Per trasportare o riporre il tagliasiepi, inserire sempre la copertura del dispositivo di taglio. Maneggiando correttamente il tagliasiepi si riduce la possibilità di lesioni personali dovute alle lame da taglio. u Mantenere il cavo distante dall'area di taglio. Durante il funzionamento, il cavo potrebbe essere nascosto dai cespugli ed essere tagliato accidentalmente dalla lama. u Sostenere l’elettroutensile esclusivamente tramite le apposite impugnature isolanti, poiché la lama da taglio può entrare in contatto con un cavo nascosto. Il contatto delle lame da taglio con una "linea sotto tensione", può sottoporre a tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica. u L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del presente utensile per scopi diversi da quelli consigliati nel presente manuale di istruzioni potrebbero comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà. u Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a studiare questo manuale è consigliabile chiedere istruzioni pratiche ad un esperto. u Non toccare mai le lame mentre l'utensile è in funzione. u 40 Non cercare mai di fermare le lame. Non lasciare per terra l'utensile finché le lame non si sono completamente fermate. u Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate o usurate. Non usare l’utensile se le lame sono danneggiate. u Fare attenzione a non toccare oggetti duri (ad es. fili metallici, ringhiere) durante il taglio. Nel caso in cui si colpisca accidentalmente un oggetto di questo tipo, spegnere immediatamente l’utensile per verificare che non abbia subito danni. u Se l’utensile comincia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo immediatamente per verificare la presenza di eventuali danni. u Se l’utensile si blocca, spegnerlo immediatamente. u Dopo l’uso, coprire le lame con la guaina in dotazione. Conservare l'utensile assicurandosi che la lama non sia esposta. u Quando si usa l'utensile, verificare sempre che siano montate tutte le protezioni. Non tentare mai di utilizzare un utensile privo di alcuni componenti o che sia stato sottoposto a modifiche non autorizzate. u Vietare ai bambini l'uso dell’utensile. u Attenzione alla caduta di detriti che si verifica quando si potano i lati alti di una siepe. u u (Traduzione del testo originale) Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile @ Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza pertagliaerba Vietare l'uso della macchina ai bambini e agli adulti che non abbiano letto il presente manuale d'istruzioni. Le normative locali possono prevedere dei limiti d'età per l'operatore. u Tenere presente che l'operatore o l'utente sono responsabili di eventuali incidenti e/o rischi all'incolumità di altre persone o dei loro beni. u Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze ci sono persone, soprattutto bambini, o animali. u Adoperarla solo alla luce naturale oppure con una buona illuminazione artificiale. u Controllare sempre che le aperture di ventilazione siano sgombre da detriti. u Usare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori raccomandati dal fabbricante. u Ispezionare la macchina e sottoporla regolarmente a manutenzione. Far riparare la macchina esclusivamente da un centro assistenza autorizzato. u Sicurezza altrui u Questo apparato può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, psichiche o sensoriali o che non ne abbiano esperienza o conoscenza, purché supervisionate o ITALIANO opportunamente istruite all'uso sicuro dell'apparecchio e ne comprendano i pericoli derivanti. u I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. Vibrazioni I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di emissioni dichiarati possono essere usati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i 41 ITALIANO (Traduzione del testo originale) periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso. Batterie Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione. u Non esporre la batteria all'acqua. Etichette sull'utensile u Non riporla in luoghi in cui la I seguenti pittogrammi insieme con il temperatura può superare 40 °C. codice data vengono visualizzate u Caricare le batterie solo a temperatura sull'utensile: ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. u Caricare la batteria solo usando il Attenzione! Per ridurre il rischio di caricabatterie fornito con : lesioni, l'utente è tenuto a leggere il l'apparecchio/l'utensile. L'uso di un presente manuale di istruzioni. caricabatterie errato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento Indossare sempre occhiali di della batteria. O protezione quando si utilizza u Per smaltire le batterie seguire le questo utensile. istruzioni riportate nel capitolo Non esponete l'utensile alla “Protezione dell'ambiente”. pioggia od a condizionidi alta u Non danneggiare o deformare la R umidità. batteria forandola o colpendola, in quanto ciò può esporre al rischio di Porre attenzione alle lame affilate. infortuni e incendi. Le lame continuano a ruotare dopo L u Non ricaricare batterie danneggiate. lo spegnimento del otore. u In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido. Se si osserva del Porre attenzione ad eventuali liquido sulle batterie asciugarlo con oggetti espulsi. Tenere gli astanti attenzione utilizzando un panno. lontani dall'area di lavoro. Evitare il contatto con l'epidermide. Apparecchio di classe III. u In caso di contatto con l'epidermide o gli occhi, osservare le seguenti Pressione sonora garantita in base istruzioni. 87 alla direttiva 2000/14/CE. Attenzione! Il fluido delle batterie può causare lesioni o danni agli oggetti. In Istruzioni supplementari sulla caso di contatto con l'epidermide, sicurezza per batterie e sciacquare immediatamente con acqua. caricabatterie Se si verificano arrossamenti, dolore o irritazioni rivolgersi a un medico. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare 42 u (Traduzione del testo originale) immediatamente con acqua pulita e rivolgersi a un medico. Caricabatterie Il caricabatterie è predisposto per essere alimentato con una specifica tensione. Controllare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie. u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER soltanto per caricare le batterie fornite con l’utensile. Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni a persone e cose. u Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile. ITALIANO Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘impiego. Sicurezza elettrica # Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento cherende superflua la messa a terra. Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza autorizzato BLACK+DECKER, onde evitare rischi. u Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie. u Funzioni 1. Interruttore acceso/spento Se il cavo elettrico in dotazione risulta 2. Pulsante di sblocco danneggiato, deve essere sostituito 3. Pulsante di sgancio lama 4. Lama da taglio (GSL200/GSL360/GSL700) dal produttore o da un Centro di 5. Lama per potare (GSL300/GSL360/GSL700) assistenza autorizzato 6. Indicatore di carica BLACK+DECKER, onde evitare rischi. Montaggio u Non esporre il caricabatterie all'acqua. Attenzione! Evitare di accendere involontariamente l'utensile u Non aprire il caricabatterie. durante il montaggio. u Non applicare i puntali di un multimetro Fissaggio del supporto a muro alla parete sul caricabatterie. (fig. A & B) Il supporto a muro può essere fissata alla parete per offrire un u Durante la ricarica, l'apparecchio/ comodo supporto per riporre e ricaricare l'utensile. utensile/batteria devono essere u Inserire le viti nella parete attraverso i fori presenti nelle collocati in un'area ben ventilata. fessure del supporto a muro. u Collocare l'utensile nel supporto a muro a parete. L’alimentatore può solo essere u Inserire la spina del caricabatterie nella presa verificando $ usato all’interno che l'indicatore di carica (6) si accenda (fig. A). u u Se necessario, utilizzare i due ganci (7) sotto il supporto a muro per riporre la lama di riserva (fig. B). 43 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Attenzione! Evitare di danneggiare il cavo di alimentazione installando il supporto a muro a parete. Rimuovere il connettore del caricabatterie dal supporto a muro (fig. C) E' possibile caricare l'utensile senza utilizzare il supporto a muro. E' possibile collegare il connettore del caricabatterie direttamente all'utensile. u Rimuovere le viti dal retro del supporto a muro a parete. u Estrarre la parte posteriore (8) dalla parte anteriore (9) per aprire il supporto a muro a parete. u Rimuovere il connettore del caricabatterie dal supporto a muro a parete. Inserimento e rimozione della lama (fig. D & E) La lama da taglio (4) è stata progettata per tagliare erba e erbacce. La lama per potare (5) è stata progettata per tagliare siepi e cespugli. u Rimuovere il coperchio della lama. u Tenere premuto il pulsante di rilascio della lama (3) in direzione della freccia (fig. D1). u Far scorrere il coperchio della lama (10) all'indietro e toglierlo (fig. D2). u Abbassare la lama sui perni. u Mantenendo la lama sui perni (fig. E1), rimontare il coperchio della lama (10) e farlo scorrere in avanti (fig. E2). Nota: Non è richiesto alcun allineamento della lama con il perno di guida né la pressione del pulsante di rilascio del coperchio della lama per rimontare il coperchio stesso. Uso Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza sovraccaricarlo. Caricamento della batteria E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità. Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di nessun problema. Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura ambiente inferiore ai 10 °C o superiore ai 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. L’utensile può rimanere attaccato al caricabatterie indefinitamente. 44 Per ottimizzare la durata della batteria si consiglia di mantenere la batteria collegata al caricabatterie quando l’utensile non è in uso. Quando la batteria è carica, il consumo del caricabatterie è praticamente nullo. Ricarica con il supporto a muro (fig. F) u Collocare l'utensile nel supporto a muro (11). u Inserire la spina del caricabatterie nella presa. Ricarica con il connettore del caricabatterie (fig. G) Il connettore del caricabatterie è progettato con speciali blocchi per impedire l'uso di un caricabatterie errato. u Inserire il connettore del caricabatterie (12) nella presa sul retro dell'utensile. u Inserire la spina del caricabatterie nella presa. GSL200/GSL300/GSL360 - Carica della batteria u Caricare la batteria. Quando la batteria è in carica l'indicatore di carica (6) si accende. L'indicatore di carica si spegne quando la carica è completa. GSL700 - Carica della batteria u Caricare la batteria. Quando la batteria è in carica l'indicatore di carica (6) lampeggia. L'indicatore di carica smette di lampeggiare quando la carica è completa. L'indicatore di carica lampeggia rapidamente per indicare un problema di carica. Quando si verifica un problema di carica, collegare l'utensile direttamente al connettore del caricabatterie eliminando il supporto a muro. Se il problema di ricarica persiste, il caricabatterie dovrà essere scollegato dalla rete elettrica e portato presso un centro assistenza autorizzato per la riparazione. Avviamento e spegnimento (fig. H) Accensione u Tenere premuto il pulsante di blocco (2) verso destra o verso sinistra, quindi premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). u Rilasciare il pulsante di blocco. Spegnimento u Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (1). Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in posizione di accensione. Consigli per un'ottima utilizzazione (fig. I & J) u Spruzzare la lama con un leggero strato di gasolio uso generale prima del primo utilizzo e ogni volta che le lame cominciano a guardare a secco. (Traduzione del testo originale) Taglio dell'erba u Per ottenere un taglio ottimale, tosare soltanto erba asciutta. u Sostenere l’utensile come mostrato nella fig. I1 & I2. Mantenere l'altra mano ben lontana dalla lama. Mantenersi in una posizione di lavoro stabile per non scivolare. Non sporgersi. u Quando si tosa erba alta, procedere per gradi, partendo dalla cima. Fare piccoli tagli. u Tenere l’utensile lontano da oggetti duri e piante delicate. u Se la velocità dell’utensile diminuisce, ridurre il carico. u Per eseguire un taglio più accurato, inclinare lievemente l’utensile. Potatura di siepi u Inclinare leggermente l’utensile (fino a 15° rispetto alla linea di taglio) in modo che le punte della lama puntino leggermente verso la siepe (fig. J1). Questo accorgimento farà sì che le lame taglino più efficacemente. u Iniziare tagliando la parte superiore della siepe. Mantenere l’utensile con l’angolatura desiderata e muoverlo con fermezza lungo la linea di taglio (fig. J2). La lama sui due lati consente di tagliare in qualsiasi direzione. u Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e fissarla all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare la cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa. u Per ottenere fianchi pareggiati, tagliare verso l'alto nel senso della crescita. Quando la lama taglia verso il basso, i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò provoca dei buchi nella siepe. u Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo. Evitare, in particolare, oggetti duri come fili di metallo e ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame. u Lubrificare le lame ad intervalli regolari. Quando tagliare u In linea di massima le siepi con foglie stagionali si tagliano in giugno ed ottobre. u I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto. u Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile con filo o a batteria BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia. u u u u u u u u ITALIANO Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la spina. Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di una batteria separata. Oppure, far scaricare completamente la batteria, se è integrata, quindi spegnere l'elettroutensile. Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia. Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/ apparecchio e del caricabatterie. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato). Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle pulite, applicare qualche goccia d’olio per evitare che arrugginiscano Storage Quando l’utensile non viene usato per diversi mesi, si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore. Altrimenti procedere come segue: u Caricare completamente la batteria. u Conservare l’utensile in un posto sicuro e asciutto. La temperatura di conservazione deve essere sempre compresa fra +5 °C e +40 °C. u Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di conservazione, ricaricare nuovamente la batteria. Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione su elettroutensili con filo o a batteria: 45 ITALIANO (Traduzione del testo originale) % Dati tecnici GSL200 (H1) GSL300 (H1) Tensione VDC 3.6 3.6 Tosaerba/potatore GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 Corsa lama (senza carico) min-1 850 850 Lunghezza lama (tagliaerba) cm 10 - Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione "dati tecnici" sono conformi con: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 Separazione lama (tagliaerba) mm 23 - Lunghezza lama (tagliasiepi) cm - 15 Separazione lama (tagliasiepi) mm - 8 Tempo di arresto lama s <1 <1 Peso kg 0.65 0.65 GSL360 (H1) GSL700 (H1) 2000/14/CE, Tagliasiepi, Allegato V Livello di potenza acustica conforme con (5) 2000/14/CE (Articolo 13): LWA (potenza sonora misurata) 77 dB(A) LWA (potenza sonora garantita) 87 dB(A) Tensione VDC 3.6 7.0 Corsa lama (senza carico) min 850 850 -1 Lunghezza lama (tagliaerba) cm 10 10 Separazione lama (tagliaerba) mm 23 23 Lunghezza lama (tagliasiepi) cm 15 15 Separazione lama (tagliasiepi) mm 8 8 Tempo di arresto lama s <1 <1 Peso kg 0.65 0.65 Caricabatterie 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 230 Tensione di rete VAC Tensione di uscita VDC 9 10 Amperaggio mA 100 120 Tempo approssimato di carica h 19 14 Peso kg 0.15 0.15 Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745 : Pressione sonora (LpA) 66 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza acustica (LWA) 77 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a EN 60745 : Valore di emissione delle vibrazioni (ah) 3.1 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA SULLE EMISSIONI ACUSTICHE ALL'ARIA APERTA 46 Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 24/07/2018 Garanzia Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Gebruik volgens bestemming Uw BLACK+DECKER™-schaar/trimmer GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 is ontworpen voor het knippen/trimmen van gras, heggen, struiken en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Uw BLACK+DECKER oplader is ontworpen voor het opladen van BLACK+DECKER accu's van het type dat bij deze machine wordt geleverd. Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidswaarschuwingen voorelektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos). 1. Veiligheid van de werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een omgeving met explosiegevaar, zoals in NEDERLANDS aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok. b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water vergroot de kans op een elektrische schok. d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen, voor te trekken of om de stekker uit 47 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) het stopcontact te trekken. Houd stofmasker, slipvaste werkschoenen, het snoer uit de buurt van hitte, olie, een veiligheidshelm of scherpe randen of bewegende gehoorbescherming, gebruikt voor delen. Beschadigde of in de war geschikte condities, verkleint het risico geraakte snoeren vergroten de kans van verwondingen. op een elektrische schok. c. Voorkom onbedoeld inschakelen. e. Gebruik wanneer u buitenshuis met Zorg ervoor dat de schakelaar in de elektrisch gereedschap werkt alleen "uit"-stand staat voordat u de verlengsnoeren die voor gebruik stekker in het stopcontact steekt, de buitenshuis zijn goedgekeurd. Het accu plaatst of het gereedschap gebruik van een voor gebruik oppakt of draagt. Het dragen van het buitenshuis geschikt verlengsnoer gereedschap met uw vinger aan de verkleint de kans op een elektrische schakelaar of het gereedschap schok. ingeschakeld op de stroomvoorziening f. Gebruik een netvoeding voorzien aansluiten kan tot ongelukken leiden. van een reststroomvoorziening d. Verwijder stelsleutels of (RCD) indien het gebruiken van moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap op een gereedschap inschakelt. Een sleutel vochtige locatie onvermijdelijk is. in een draaiend onderdeel van het Gebruik van een elektrische gereedschap kan tot reststroomvoorziening verkleint het verwondingen leiden. risico van elektrische schok.. e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in evenwicht blijft. 3. Veiligheid van personen Daardoor kunt u het gereedschap in a. Wees alert, let goed op wat u doet onverwachte situaties beter onder en ga met verstand te werk bij het controle houden. gebruik van elektrische f. Draag geschikte kleding. Draag gereedschappen. Gebruik elektrisch geen loshangende kleding of gereedschap niet wanneer u moe sieraden. Houd haren, kleding en bent of onder invloed van drugs, handschoenen uit de buurt van alcohol of medicijnen. Een moment bewegende delen. Loshangende van onoplettendheid bij het gebruik kleding, sieraden en lange haren van het gereedschap kan tot ernstige kunnen bekneld raken in bewegende verwondingen leiden. delen. b. Gebruik persoonlijke beschermende g. Sluit eventueel bijgeleverde uitrusting. Draag altijd stofafzuig- of oogbescherming. Persoonlijke stofopvangvoorzieningen aan en beschermende uitrusting zoals een gebruik ze op de juiste manier. Het 48 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren personen. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer bewegende delen van het gereedschap op goede uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen niet 4. Gebruik en onderhoud van gebroken zijn of dat de werking van elektrische gereedschappen het gereedschap niet op enige a. Overbelast het gereedschap niet. andere wijze nadelig wordt Gebruik voor uw toepassing het beïnvloed. Laat beschadigde delen daarvoor bestemde elektrische repareren voordat u met het gereedschap. Met het passende gereedschap gaat werken. Veel elektrische gereedschap werkt u beter ongevallen worden veroorzaakt door en veiliger binnen het aangegeven slecht onderhouden elektrische capaciteitsbereik. gereedschappen. b. Gebruik geen elektrisch f. Houd snijgereedschappen scherp gereedschap waarvan de en schoon. Zorgvuldig onderhouden schakelaar defect is. Elektrisch snijgereedschappen met scherpe gereedschap dat niet meer kan snijkanten lopen minder snel vast en worden in- of uitgeschakeld is zijn gemakkelijker te sturen. gevaarlijk en moet worden g. Gebruik elektrische gerepareerd. gereedschappen, toebehoren, c. Trek de stekker uit het stopcontact inzetgereedschappen en dergelijke en/of accu alvorens het volgens deze aanwijzingen. Let gereedschap af te stellen, daarbij op de accessoires te verwisselen of arbeidsomstandigheden en de uit te elektrisch gereedschap op te voeren werkzaamheden. Het gebruik bergen. Deze voorzorgsmaatregel van elektrische gereedschappen voor voorkomt onbedoeld starten van het andere dan de voorzienetoepassingen gereedschap. kan tot gevaarlijke situaties leiden. d. Bewaar elektrische gereedschappen h. Houd de handgrepen droog, schoon die niet worden gebruikt buiten en vrij van olie en vet. Gladde bereik van kinderen. Laat personen handgrepen en hellende oppervlakken gebruik van stofopvang beperkt het gevaar door stof. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 49 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende gereedschappen a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan letsel en brand veroorzaken. c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen brandwonden of brand veroorzaken. d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een arts als de vloeistof in contact komt met de ogen. Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of 50 gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel met zich mee kan brengen. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg hebben. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten. 6. Service a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door een gekwalificeerde reparateur en alleen met gebruik van originele vervangingsonderdelen. Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap. b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s. Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren. Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap @ (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad. Verwijder geen snijmateriaal of houd geen materiaal vast dat gesneden moet worden als de bladen in beweging zijn. Zorg ervoor dat de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u vastzittend materiaal verwijdert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de heggenschaar kan tot ernstige verwondingen leiden. u Draag de heggenschaar bij de handgreep en met stilstaand snijblad. Plaats altijd de beschermkap wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Juist gebruik van de heggenschaar verkleint het risico van persoonlijk letsel door het snijblad. u Houd het snoer uit de buurt van de snijbladen. Tijdens het gebruik kan de kabel aan het zicht worden onttrokken en onbedoeld worden doorgesneden door het blad. u Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast, omdat het snijblad verborgen stroomleidingen kan raken. Snijbladen die een onder spanning staande leiding raken, zetten ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning; dit kan u NEDERLANDS de gebruiker een elektrische schok geven. u Het bedoelde gebruik wordt in deze handleiding beschreven. Gebruik van accessoires of hulpstukken of het uitvoeren van werkzaamheden met dit gereedschap die niet in deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen. u Als u nooit eerder met een heggenschaar heeft gewerkt, dient u bij voorkeur praktische aanwijzigen te vragen aan een ervaren gebruiker als aanvulling op het bestuderen van deze handleiding. u Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap werkt. u Probeer nooit om de bladen geforceerd tot stilstand te brengen. u Zet het gereedschap niet neer voordat de bladen volledig tot stilstand zijn gekomen. u Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en slijtage. Gebruik het gereedschap niet als de bladen beschadigd zijn. u Vermijd contact met harde voorwerpen (bijv. staaldraad, traliewerk) tijdens het knippen. Indien u per ongeluk een dergelijk voorwerp raakt, dient u het gereedschap onmiddellijk uit te schakelen en op schade te controleren. u Indien het gereedschap abnormaal begint te trillen, dient u deze onmiddellijk uit te schakelen en op schade te controleren. 51 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Indien het gereedschap vast komt te zitten, dient u deze onmiddellijk uit te schakelen. u Plaats na gebruik de meegeleverde beschermhuls over de bladen. Zorg ervoor dat bij het opbergen van het gereedschap de bladen beschermd zijn. u Zorg er altijd voor dat bij gebruik van het gereedschap alle veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Probeer nooit om incompleet gereedschap of gereedschap met niet goedgekeurde aanpassingen te gebruiken. u Laat kinderen niet met het gereedschap werken. u Let op vallende takken bij het knippen van de hoge kanten van een heg. u Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor knipgereedschap Verbied kinderen en personen die niet van de inhoud van de handleiding op de hoogte zijn het gebruik van de machine. De leeftijd van de gebruiker kan aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. u Bedenk dat de persoon die de machine bedient of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of u 52 gevaren aan andere mensen of hun eigendommen. u Gebruik de machine niet in de buurt van mensen, met name kinderen, of huisdieren. u Gebruik de machine alleen bij daglicht of goed kunstlicht. u Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn van afval. u Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen. u Inspecteer en onderhoud de machine regelmatig. Laat de machine alleen door een erkende reparateur repareren. Veiligheid van anderen Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of gepaste instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt. u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden. u Vibratie De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische gegevens / (Vertaling van de originele instructies) conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van : Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen boven het aangegeven niveau. L O blootstelling. Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd. Labels op de gereedschap De volgende pictogrammen samen met de datum code worden weergegeven op het instrument: NEDERLANDS Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding lezen om risico op letsel te verkleinenl. Draag een veiligheidsbril als u dit gereedschap bedient. Stel de machine niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Pas op voor scherpe bladen. Bladen blijven draaien nadat de motor is uitgeschakeld. Pas op voor rendvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt. Klasse III-apparaat. 87 Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers Accu’s Probeer nooit een accu te openen. Stel de accu niet aan water bloot. u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur hoger kan worden dan 40 °C. u Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. u Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde oplader. Het gebruik van een verkeerde oplader kan resulteren in een elektrische schok of de accu kan oververhit raken. u u 53 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) accu’s kunnen scheuren en zo letsel Volg bij het weggooien van accu's de en materiële schade veroorzaken. instructies in de paragraaf "Milieu" op. u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's u Beschadig en vervorm de accu niet op te laden. door lek prikken of door botsing, omdat u Laat een beschadigd netsnoer dit letsel en brandgevaar kan vervangen door de fabrikant of een opleveren. erkend BLACK+DECKER u Laad geen beschadigde accu's op. Servicecentrum om gevaren te u Onder extreme gebruikscondities kan voorkomen. er vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u u Stel de oplader niet aan water bloot. vloeistof op de accu's opmerkt, u Open de oplader niet. verwijder dan de vloeistof voorzichtig u Doorboor de oplader niet. met behulp van een doekje. Vermijd u Het apparaat, de machine en de accu huidcontact. moeten tijdens het opladen in een u Als de vloeistof toch in aanraking komt goed geventileerde ruimte worden met de huid of de ogen, volgt u de geplaatst. onderstaande instructies op. Waarschuwing! De accuvloeistof kan De lader is uitsluitend bestemd $ voor gebruik binnenshuis. ernstig letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Indien Lees de instructiehandleiding accuvloeistof met de huid in aanraking is voordat u de lader in gebruik gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk neemt. met water af. Raadpleeg in geval van rode uitslag, pijn of irritatie onmiddellijk Elektrische veiligheid een arts. Indien accuvloeistof met het oog in aanraking is gekomen, spoel dan Uw oplader is dubbel geïsoleerd; # onmiddellijk het oog met water. een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.Controleer altijd of de Opladers netspanning overeenkomt met het Uw oplader is ontwikkeld voor een voltage op het typeplaatje. bepaalde spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het u Laat een beschadigd netsnoer voltage op het typeplaatje. vervangen door de fabrikant of een erkend BLACK+DECKER Waarschuwing! Vervang de oplader Servicecentrum om gevaren te nooit door een netstekker. voorkomen. u Gebruik uw BLACK+DECKER oplader u Waarschuwing! Vervang de oplader uitsluitend voor het opladen van accu’s nooit door een netstekker. van het meegeleverde type. Andere u 54 (Vertaling van de originele instructies) Onderdelen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aan/uit-schakelaar Ontgrendelingsknop Bladontgrendelingsknop Schaarblad (GSL200/GSL360/GSL700) Strimblad (GSL300/GSL360/GSL700) Oplaadindicator Assemblage Waarschuwing! Voorkom een onbedoeld inschakelen van het gereedschap tijdens de montage. Monteren van de muurbevestiging aan de muur (fig. A & B) De muurbevestiging kan aan de muur worden gemonteerd om het gereedschap een geschikte opbergplaats en oplaadpunt te geven. u Draai de schroeven in de muur door de gaten in de spleten van de muurbevestiging. u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging. u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact en zorg ervoor dat de oplaadindicator (6) gaat branden (fig. A). u Gebruik indien nodig de twee pinnen (7) onder de muurbevestiging om reserveblad op te bergen (fig. B). Waarschuwing! Voorkom beschadiging van het elektriciteitssnoer tijdens het monteren van de muurbevestiging aan de muur. Verwijderen van de oplaadstekker uit demuurbevestiging (fig. C) Het gereedschap kan worden opgeladen zonder de muurbevestiging te gebruiken. De oplaadstekker kan rechtstreeks op het gereedschap worden aangesloten. u Verwijder de schroeven aan de achterkant van de muurbevestiging. u Schuif het achterste gedeelte (8) van het voorste gedeelte (9) om de muurbevestiging te openen. u Verwijder de oplaadstekker uit de muurbevestiging. Monteren en verwijderen van het blad (fig. D & E) Het schaarblad (4) is ontworpen voor het strimmen van gras en onkruid. Het strimblad (5) is ontworpen voor het strimmen van heggen en struiken. u u u u u Verwijder de bladschermer. Druk en houd de bladontgrendelingsknop (3) in de richting van de pijl (fig. D1). Schuif het bladdeksel (10) naar achteren en til het deksel op (fig. D2). Laat het mes op de pinnen. Plaats het bladdeksel (10) terug en schuif het naar voren NEDERLANDS (fig. E1) terwijl u het blad over de pinnen houdt (fig. E2). Opmerking: Het uitlijnen van het blad met aandrijfpin is niet vereist en het bedienen van de bladdekselontgrendelingsknop is niet vereist wanneer de bladbeschermer wordt teruggeplaatst. Gebruik Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken. Niet overbelasten. Opladen van de accu De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C. Het gereedschap kan voor onbepaalde tijd op de oplader aangesloten blijven. Om de levensduur van de accu te maximaliseren, strekt het tot aanbeveling om de accu op de oplader aangesloten te houden zolang het gereedschap niet wordt gebruikt. Als de accu volledig is opgeladen, is het stroomverbruik van de oplader verwaarloosbaar. Opladen met de muurbevestiging (fig. F) u Plaats het gereedschap op de muurbevestiging (11). u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Opladen met opladerstekker (fig. G) De opladerstekker is ontworpen met uitsparingen om te voorkomen dat een onjuiste oplader wordt gebruikt. u Steek de stekker van de oplader (12) in de opladerconnector (7) aan de achterzijde van het gereedschap. u Steek de stekker van de oplader in het stopcontact. GSL200/GSL300/GSL360 - Opladen van de accu u Laad de accu op. De accu is opgeladen wanneer de oplaadindicator (6) gaat branden. De oplaadindicator dooft wanneer het opladen is voltooid. GSL700 - Opladen van de accu u Laad de accu op. 55 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De accu is opgeladen wanneer de oplaadindicator (6) knippert. De oplaadindicator dooft wanneer het opladen is voltooid. De oplaadindicator knippert snel wanneer er een oplaadprobleem is. Wanneer er een oplaadprobleem is, sluit u het gereedschap rechtstreeks aan op de oplaadstekker door de muurbevestiging te verwijderen. Als het oplaadprobleem aanhoudt, koppelt u de oplader los van de netspanning en breng hem voor reparatie naar een erkend servicecentrum. Aan- en uitschakelen (fig. H) Inschakelen u Druk en houd vergrendelingsknop (2) naar rechts of naar links en drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in. u Laat de ontgrendelingsknop los. Uitschakelen u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los. Waarschuwing! Probeer nooit de schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen. Tips voor optimaal gebruik (fig. I & J) u Spuit het blad met een dun laagje van het licht algemeen gebruik olie voor het eerste gebruik en telkens wanneer de messen beginnen te kijken droog. Gras trimmen u Voor een optimaal resultaat kunt u het beste alleen droog gras bewerken. u Houd het gereedschap vast zoals afgebeeld in fig. I1 & I2. Houd uw handen uit de buurt van blad. Ga stevig staan, zodat u niet uitglijdt. Reik niet te ver. u Ga bij het bewerken van lang gras laag voor laag te werk vanaf de bovenkant. Neem kleine stroken. u Houd het gereedschap uit de buurt van harde voorwerpen en fijne beplanting. u Verminder de belasting als het gereedschap langzamer begint te draaien. u Houd het gereedschap een beetje schuin om een nauwkeuriger kant te snijden. Heggen knippen u Houd het gereedschap een beetje schuin (tot 15° ten opzichte van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar de heg (fig. J1) wijzen. Hierdoor zullen de bladen beter snijden. u Begin met het knippen van de bovenkant van de heg. Houd het gereedschap in de gewenste hoek en beweeg geleidelijk langs de kniplijn (fig. J2). Dankzij het dubbelzijdige blad kunt u in beide richtingen knippen. u Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg. Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven. 56 u u u Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar buiten toe als u met het blad naar beneden knipt. Dit levert oneffenheden op in de heg. Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het bijzonder harde voorwerpen zoals staaldraad en traliewerk, aangezien deze de bladen kunnen beschadigen. Olie regelmatig de bladen. Wanneer te snoeien u De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen kunnen in juni en oktober worden gesnoeid. u Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april en augustus worden gesnoeid. u Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen vanaf mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid. Onderhoud Uw BLACK+DECKER machine met/zonder snoer is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Vóór aanvang van onderhoudswerkzaamheden aan apparaten met/zonder snoer: u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact. u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de accu van het apparaat / de machine indien het apparaat / de machine een aparte accu heeft. u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu geïntegreerd is en schakel vervolgens uit. u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte borstel of een droge doek. u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij het reinigen. u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen (indien aanwezig). u Reinig de bladen na gebruik zorgvuldig. Breng na reiniging een dunne laag lichte machineolie aan om te voorkomen dat de bladen gaan roesten. Berging Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het gereedschap een aantal maanden niet wordt gebruikt. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ga anders als volgt te werk: u Laad de accu volledig op. u Berg het gereedschap op een veilige en droge plaats op. De opslagtemperatuur moet altijd tussen +5 °C en +40 °C liggen. u Laad de accu weer volledig op voordat u het gereedschap na langere periode van berging gaat gebruiken. Het milieu beschermen Z Oplader 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 Ingangsspanning VAC 230 Uitgangsspanning VDC 9 10 Amperage mA 100 120 Gemiddelde oplaadtijd h 19 14 Gewicht kg 0.15 0.15 Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745 : Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens GSL200 (H1) GSL300 (H1) Spanning VDC 3.6 3.6 Bladbewegingen (onbelast) min-1 850 850 Bladlengte (schaar) cm 10 - Tandsteek (schaar) mm 23 - Bladlengte (strimmer) cm - 15 Tandsteek (strimmer) mm - 8 Afremtijd van het blad s <1 <1 Gewicht kg 0.65 0.65 GSL360 (H1) GSL700 (H1) Spanning VDC 3.6 7.0 Bladbewegingen (onbelast) min-1 850 850 Bladlengte (schaar) cm 10 10 Tandsteek (schaar) mm 23 23 Bladlengte (strimmer) cm 15 15 Tandsteek (strimmer) mm 8 8 Afremtijd van het blad s <1 <1 Gewicht kg 0.65 0.65 Geluidsdruk (LpA) 66 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 77 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Trillingsafgifte (ah) 3.1 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2 EG-conformiteitsverklaring MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN GELUID BUITENSHUIS % GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Schaar/Trimmer Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder “technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Trimmer, Annex V Niveau van het geluidsvermogen volgens (5) 2000/14/EG (Artikel 13): LWA (gemeten geluidsvermogen) 77 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 87 dB(A) Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 24/07/2018 57 NEDERLANDS Garantie (Vertaling van de originele instructies) Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. AÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Finalidad Las tijera-arreglasetos BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360 y GSL700 han sido diseñadas para cortar césped, setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Su cargador BLACK+DECKER está diseñado para cargar baterías BLACK+DECKER del tipo suministrado con la herramienta. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su posterior consulta. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de 58 (Traducción de las instrucciones originales) explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. ESPAÑOL d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. 59 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre protección ocular. Los equipos de protección tales como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones personales. c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Si se transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido puede dar lugar a accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos 60 anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las herramientas. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de (Traducción de las instrucciones originales) realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. ESPAÑOL h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de herramientas con batería a. Recargue la batería únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería. b. Use las herramientas únicamente con las baterías específicamente designadas. El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio. d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente asistencia médica. El líquido que pierde la pila 61 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) puede ocasionar irritación o Advertencias de seguridad quemaduras. adicionales paraherramientas e. No use la batería ni la herramienta eléctricas si están dañadas o han sido ¡Atención! Advertencias de modificadas. Las baterías dañadas o @ seguridad adicionales para modificadas pueden tener reacciones recortasetos imprevistas y causar incendios, u Mantenga todas las partes del cuerpo explosión o riesgo de lesiones. alejadas de la cuchilla. No quite el f. No exponga la batería o la material cortado ni sujete el material herramienta al fuego o a que va a cortar cuando las cuchillas se temperaturas excesivas. La estén moviendo. Asegúrese de que el exposición al fuego o a una interruptor esté apagado cuando quite temperatura superior a 130 ºC puede el material atascado. Un momento de causar una explosión. descuido durante el uso del g. Siga las instrucciones de carga y no recortasetos puede provocar lesiones cargue la batería o la herramienta personales graves. fuera del rango de temperatura u Transporte el recortasetos por el especificada en las instrucciones. mango con la cuchilla parada. Cuando La carga incorrecta o fuera del rango transporte o almacene el recortasetos, de temperatura especificado puede instale siempre la cubierta del dañar la batería y aumentar el riesgo dispositivo de corte. La manipulación de incendio. adecuada del recortasetos reducirá 6. Servicio técnico posibles lesiones personales debidas a. Haga reparar su herramienta a las cuchillas. eléctrica sólo por personal técnico u Mantenga el cable alejado de la zona autorizado que emplee de corte. Durante el funcionamiento, el exclusivamente piezas de repuesto cable puede quedar oculto entre los originales. Solamente así se arbustos y ser cortado garantiza la seguridad de la accidentalmente por la cuchilla. herramienta eléctrica. u Sujete la herramienta eléctrica b. Nunca repare la batería si está únicamente por las empuñaduras dañada. La reparación de la batería aisladas, porque la cuchilla puede puede ser efectuada únicamente por entrar en contacto con cables ocultos. el fabricante o los proveedores de El contacto de las cuchillas con cables servicio autorizados. con corriente puede hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica tengan corriente 62 (Traducción de las instrucciones originales) y puedan provocar una descarga eléctrica al usuario. u En este manual de instrucciones se explica el uso previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas y/o daños materiales. u Si nunca ha usado un recortasetos, es preferible que solicite el consejo de algún usuario con experiencia, además de leer con atención este manual. u Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté funcionando. u Nunca intente forzar las cuchillas para que se paren. u No suelte la herramienta hasta que las cuchillas estén totalmente paradas. u Revise con regularidad las cuchillas por si estuvieran dañadas o desgastadas. No use la herramienta si las cuchillas están dañadas. u Procure evitar los objetos duros (p. ej. alambres, rejas) cuando esté recortando. En caso de tocar accidentalmente algún objeto de ese tipo, desconecte inmediatamente la herramienta y compruebe si está dañada. u Si la herramienta empieza a vibrar de un modo anormal, desconéctela inmediatamente y compruebe si está dañada. ESPAÑOL Si la herramienta se atasca, desconéctela inmediatamente. u Después de usar la herramienta, cubra las cuchillas con la funda incluida. Guarde la herramienta, asegurándose de que la cuchilla no quede expuesta. u Siempre que utilice la herramienta asegúrese de que todas las protecciones estén ajustadas. Nunca intente utilizar una herramienta incompleta o con modificaciones no autorizadas. u No permita que los niños utilicen la herramienta, bajo ningún concepto. u Preste atención a los restos que caigan cuando esté cortando los lados más altos del seto. u Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para podadoras Nunca deje que la máquina sea utilizada por personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones o por niños. La normativa local puede restringir la edad del usuario. u Tenga en cuenta que el usuario es responsable de los accidentes o daños ocasionados a otras personas o a sus pertenencias. u Nunca utilice la máquina mientras haya otras personas, sobre todo niños, o animales de compañía cerca. u 63 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Utilice la máquina sólo a la luz del día o con una buena iluminación artificial. u Compruebe siempre que las aberturas de ventilación estén libres de residuos. u Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios recomendados por el fabricante. u Inspeccione y realice periódicamente el mantenimiento de la máquina. Lleve a reparar la máquina únicamente a un centro de reparación autorizado. u Seguridad de otras personas Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento. Si han recibido supervisión o instrucción con respecto al uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos involucrados. u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión. u Vibración Los valores declarados de emisión de vibración indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo a un método de prueba estándar contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibración 64 también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del valor indicado. Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan herramientas eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la exposición a la vibración debe considerar las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de accionamiento. Etiquetas sobre la herramienta Los siguientes pictogramas junto con el código de fecha se muestran en la herramienta: : O ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,el usuario debe leer el manual de instrucciones. Lleve gafas de cristal inastillable o protectorascuando utilice esta herramienta. R L (Traducción de las instrucciones originales) No exponga la herramienta a lluvia o humedad elevada. Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las cuchillas continúan girando después de apagarel motor. Esté atento a los objetos volantes. Mantenga alejados a los transeúntes. Electrodoméstico de clase III. 87 Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías. u No exponga la batería al agua. u No la almacene en lugares donde la temperatura pueda sobrepasar los 40° C. u Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10° y 40° C. u Recargue únicamente utilizando el cargador suministrado con al aparato/ la herramienta. Si se utiliza un cargador no adecuado podría producirse una descarga eléctrica o un sobrecalentamiento de la batería. u Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”. u ESPAÑOL No dañe/deforme la batería mediante perforaciones o impactos, ya que esto puede generar un riesgo de lesiones e incendio. u No cargue una batería que haya sufrido daños. u Bajo condiciones extremas, las baterías podrían perder líquido. Cuando observe la presencia de líquido en las baterías, limpie éste con cuidado utilizando un paño. Evite el contacto con la piel. u En caso de producirse contacto con la piel o los ojos, siga estas instrucciones. ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. En caso de producirse enrojecimiento, dolor o irritación, acuda a un médico. En caso de contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua limpia y acuda al médico. u Cargadores El cargador ha sido diseñado para una tensión determinada. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. ¡Atención! Nunca intente sustituir el cargador por un enchufe normal a la red. u Use el cargador BLACK+DECKER únicamente para cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías 65 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) podrían estallar, causando daños y lesiones personales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER con el fin de evitar accidentes. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No manipule el cargador. u El aparato/la herramienta/la batería debe colocarse en un lugar bien ventilado durante la carga. $ Este adaptador está pensado únicamente para utilizarse en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. Seguridad eléctrica # u 66 El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de caracteristicas. Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER con el fin de evitar accidentes. u ¡Atención! No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red. Características 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruptor de encendido/apagado Botón de desbloqueo Botón de liberación de la cuchilla Cuchilla de podadora (GSL200/GSL360/GSL700) Cuchilla de recortabordes (GSL300/GSL360/GSL700) Indicador de carga Montaje ¡Atención! Evite la puesta en marcha accidental de la herramienta durante su montaje. Instalación del soporte mural en la pared (fig. A & B) El soporte mural puede instalarse en la pared para tener un lugar de almacenamiento cómodo y un punto de carga para la herramienta. u Atornille a la pared por los orificios en las ranuras del soporte mural. u Coloque la herramienta en el soporte mural. u Enchufe el cargador asegurándose de que el indicador de carga (6) se encienda (fig. A). u En caso necesario, utilice los dos colgadores (7) debajo del soporte mural para almacenar la cuchilla de repuesto (fig. B). ¡Atención! Evite dañar el cable eléctrico al montar el soporte mural en la pared. Retirada del enchufe del cargador del soportemural (fig. C) La herramienta puede cargarse sin utilizar el soporte mural. El enchufe del cargador puede conectarse a la herramienta directamente. u Retire los tornillos de la parte posterior del soporte mural. u Deslice la parte posterior (8) de la parte frontal (9) para abrir el soporte mural. u Retire el enchufe del cargador del soporte mural. Montaje y desmontaje de la cuchilla (fig. D & E) La cuchilla de podadora (4) se ha diseñado para el recorte de césped y maleza. La cuchilla de recortabordes (4) se ha diseñado para la poda de setos y arbustos. u u u Retire la cubierta de la cuchilla Empuje y mantenga el botón de liberación de la cuchilla (3) en la dirección de la flecha (fig. D1). Deslice la cubierta de la cuchilla (10) hacia atrás y eleve para sacarla (fig. D2). (Traducción de las instrucciones originales) Baje la hoja en las patillas. Mientras mantiene la cuchilla sobre los pasadores (fig. E1), vuelva a colocar la cubierta de la cuchilla (10) y deslícela hacia delante (fig. E2).. Nota: No es necesario alinear la cuchilla con el pasador de accionamiento ni hacer funcionar el botón de liberación de la cubierta de la cuchilla al volver a instalar la cubierta de la cuchilla. u u Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No lo sobrecargue. Carga de la batería La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal y no indica ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C. La herramienta puede dejarse conectada al cargador indefinidamente. Para prolongar la vida de la batería, se recomienda mantener la batería conectada al cargador cuando no se esté usando la herramienta. Cuando la batería está totalmente cargada, el consumo de energía del cargador es nulo. Carga con el soporte mural (fig. F) u Place the tool on the wall mount (11). u Plug in the charger. Carga con el enchufe del cargador (fig. G) El enchufe del cargador se ha diseñado con bloqueos para impedir el uso de un cargador incorrecto. u Inserte el enchufe del cargador (12) en el conector de la parte posterior de la herramienta. u Enchufe el cargador. GSL200/GSL300/GSL360 - Carga de la batería u Cargue la batería. Cuando la batería está cargada, el indicador de carga (6) se enciende. El indicador de carga se apagará cuando la carga se haya completado. ESPAÑOL GSL700 - Carga de la batería u Cargue la batería. Cuando la batería está cargada, el indicador de carga (6) parpadea. El indicador de carga dejará de parpadear cuando la carga se haya completado. El indicador de carga parpadea rápidamente para indicar un problema de carga. Cuando se produzca un problema de carga, conecte la herramienta directamente al enchufe del cargador retirando el soporte mural. Si el problema de carga persiste, el cargador debe desconectarse del suministro de red y llevarse a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación. Encendido y apagado (fig. H) Encendido u Empuje y mantenga el botón de desbloqueo (2) a la derecha o la izquierda y posteriormente apriete el interruptor de encendido/apagado (1). u Suelte el botón de desbloqueo. Apagado u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1). ¡Atención! Nunca intente bloquear el interruptor en la posición de encendido. Consejos para un uso óptimo (fig. I & J) u Rocíe la hoja con una ligera capa de aceite ligero de uso general antes del primer uso y siempre que las hojas comienzan a mirar seco. Corte de césped u Para lograr un corte óptimo, corte únicamente el césped que esté seco. u Sujete la herramienta como se indica en la fig. I1 & I2. Mantenga la otra mano bien alejada de la cuchilla. Mantenga una posición de trabajo estable de forma que no se resbale. Sea precavido. u Cuando corte un césped alto, realice el trabajo por etapas empezando por la parte superior. Haga cortes pequeños. u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y plantas delicadas. u Si la herramienta empieza a funcionar lentamente, reduzca la carga. u Para un corte más apurado, incline ligeramente la herramienta. Podado de setos u Incline un poco la herramienta (unos 15° en relación con la línea de corte) de forma que las puntas de las cuchillas apunten ligeramente hacia el seto (fig. J1). Esto hará que las cuchillas corten con mayor efectividad. u Comience recortando la parte superior del seto. Sujete la herramienta en el ángulo deseado y muévala con firmeza 67 ESPAÑOL u u u u (Traducción de las instrucciones originales) a lo largo de la línea de corte (fig. J2). La cuchilla de doble filo le permite cortar en cualquier dirección. Para lograr un corte muy recto, coloque un cordel a lo largo del seto a la altura deseada. Use el cordel como guía, cortando justo por encima del mismo. Para lograr unos lados lisos, corte hacia arriba en el sentido del crecimiento. Los tallos más jóvenes se mueven hacia fuera cuando la cuchilla corta hacia abajo, ocasionando parches superficiales en el seto. Evite los objetos extraños. En particular, evite los objetos duros como el alambre y las rejas ya que se pueden dañar las cuchillas. Engrase periódicamente las cuchillas. Cuando igualar el seto u Como regla general, los setos y arbustos de hoja caduca (que sale todos los años) se deben igualar en junio y en octubre. u Los setos de hoja perenne se deben igualar en abril y en agosto. u Las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido se deben igualar cada 6 semanas aproximadamente, a partir de mayo. Mantenimiento El aparato/la herramienta BLACK+DECKER con cable/sin cable se ha diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. ¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en herramientas eléctricas con/sin cable: u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta. u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si el aparato/la herramienta tiene una batería aparte. u O agote totalmente la batería si está integrada y, a continuación, apague. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes. u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo suavemente para extraer el polvo del interior (si está equipado). u Después de usar la herramienta, limpie con cuidado las cuchillas. Una vez limpias, aplique una fina capa de algún 68 lubricante suave para herramientas para evitar que las cuchillas se oxiden. Almacenamiento Cuando la herramienta no se usa durante varios meses, resulta muy conveniente dejar la batería conectada al cargador. En caso contrario, proceda del modo siguiente: u Cargue totalmente la batería. u Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco y seguro. La temperatura de almacenaje debe permanecer siempre entre +5° y +40° C. u Antes de volver a usar la herramienta tras un almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente la batería. Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos GSL200 (H1) GSL300 (H1) Voltaje VDC 3.6 3.6 Cortes de la cuchilla (sin carga) min 850 850 -1 Longitud de la cuchilla (podadora) cm 10 - Separación de la cuchilla (podadora) mm 23 - Longitud de la cuchilla (recortabordes) cm - 15 Separación de la cuchilla (recortabordes) mm - 8 Tiempo de frenado de la cuchilla s <1 <1 Peso kg 0.65 0.65 (Traducción de las instrucciones originales) GSL360 (H1) GSL700 (H1) Voltaje VDC 3.6 7.0 Cortes de la cuchilla (sin carga) min-1 850 850 Longitud de la cuchilla (podadora) cm 10 10 Separación de la cuchilla (podadora) mm 23 23 Longitud de la cuchilla (recortabordes) cm 15 15 Separación de la cuchilla (recortabordes) mm 8 8 Tiempo de frenado de la cuchilla s <1 <1 Peso kg 0.65 0.65 Cargador ESPAÑOL Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker Europe a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual. El abajofirmante es responsable de la compilación del archivo técnico y hace esta declaración en nombre de Black & Decker. 905450xx 905527xx 9062xxxx Tensión de la red VAC 230 230 Voltaje de salida VDC 9 10 Amperaje mA 100 120 Tiempo aproximado de carga h 19 14 Peso kg 0.15 0.15 Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: Presión acústica (LpA) 66 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 77 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745: Valor de emision de vibración (ah) 3.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Declaración de conformidad CE DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL ENTORNO % Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 24/07/2018 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Tijera-arreglasetos Black & Decker declara que los productos descritos en "características técnicas" son conformes con: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Recortabordes, anexo V Nivel de potencia acústica de conformidad con (5) 2000/14/EC (Artículo 13): LWA (potencia acústica medida) 77 dB(A) LWA (potencia acústica garantizadar) 87 dB(A) 69 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização A tesoura/podador BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 foi concebido para aparar relva, sebes, arbustos e silvas. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. O seu carregador BLACK+DECKER foi concebido para carregar as baterias BLACK+DECKER do tipo fornecido com esta ferramenta. Instruções de segurança faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica Avisos de segurança gerais para a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ferramentas eléctricas ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de Advertência! Leia todos os @ avisos de segurança e adaptação com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas instruções. O não cumprimento inalteradas e tomadas adequadas dos avisos e instruções a seguir reduzem o risco de choques pode resultar em choque eléctrico, eléctricos. incêndio e/ou graves lesões. b. Evite que o corpo entre em contacto Guarde todos os avisos e instruções com superfícies ligadas à terra, para futura referência. O termo como por exemplo tubos, "ferramenta eléctrica", utilizado nas radiadores, fogões e frigoríficos. Há advertências que se seguem, refere-se a um risco elevado de choques ferramentas eléctricas com ligação à eléctricos, caso o corpo seja ligado à corrente eléctrica (com fios) ou operadas terra. a pilha (sem fios). c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem a 1. Segurança na área de trabalho humidade. A penetração de água a. Mantenha a sua área de trabalho numa ferramenta eléctrica aumenta o limpa e bem iluminada. Desordem ou risco de choques eléctricos. áreas de trabalho com fraca d. Manuseie o cabo com cuidado. O iluminação podem causar acidentes. cabo da ferramenta não deve ser b. Não utilize ferramentas eléctricas utilizado para o transporte, para em áreas com risco de explosão, puxar a ferramenta, nem para retirar nas quais se encontrem líquidos, a ficha da tomada. Mantenha o cabo gases ou pós inflamáveis. As afastado de calor, óleo, cantos ferramentas eléctricas produzem afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou torcidos 70 (Tradução das instruções originais) aumentam o risco de choques eléctricos. e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para utilização no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido é inevitável, utilize uma fonte de alimentação protegida com um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques eléctricos. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar graves lesões. b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. PORTUGUÊS c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma bateria, antes de elevar ou transportar a mesma. O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões. e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas. f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças em movimento. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó. h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne 71 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) complacente e ignore os princípios e. Efectue a manutenção das de segurança da ferramenta. Uma ferramentas eléctricas. Verifique se acção irreflectida pode causar as peças móveis funcionam ferimentos numa fracção de segundos. perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou 4. Utilização e manutenção da danificadas que possam influenciar ferramenta eléctrica o funcionamento da ferramenta. Em a. Não sobrecarregue a ferramenta caso de danos, solicite a reparação eléctrica. Utilize a ferramenta da ferramenta eléctrica antes da sua eléctrica correcta para o trabalho utilização. Muitos acidentes têm como que irá realizar. A ferramenta correcta causa uma manutenção insuficiente realizará o trabalho de forma melhor e das ferramentas eléctricas. mais segura dentro da potência f. Mantenha as ferramentas de corte indicada. sempre afiadas e limpas. As b. Não utilize a ferramenta eléctrica se ferramentas de corte, sujeitas a uma o interruptor não puder ser ligado manutenção adequada e com nem desligado. Qualquer ferramenta extremidades de corte afiadas, eléctrica que não possa ser controlada emperram com menos frequência e através do interruptor é perigosa e podem ser controladas com maior deve ser reparada. facilidade. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a g. Utilize a ferramenta eléctrica, os bateria da ferramenta eléctrica acessórios e as brocas da antes de efectuar quaisquer ajustes, ferramenta etc., de acordo com substituir acessórios ou armazenar estas instruções. Considere a ferramenta eléctrica. Esta medida também as condições de trabalho e de segurança evita que a ferramenta o trabalho a ser efectuado. A eléctrica seja ligada acidentalmente. utilização da ferramenta eléctrica para d. Mantenha as ferramentas eléctricas outros fins que não os previstos que não estiverem a ser utilizadas pode resultar em situações perigosas. fora do alcance de crianças. Não h. Mantenha os punhos e as pegas de permita que a ferramenta seja fixação secos, limpos e sem utilizada por pessoas não qualquer óleo ou gordura. Se tiver familiarizadas com a mesma ou que as mãos escorregadias e as não tenham lido estas instruções. superfícies com gordura, isso não As ferramentas eléctricas são permite um manuseamento e controlo perigosas se utilizadas por pessoas seguros da ferramentas em situações não qualificadas. inesperadas. 72 (Tradução das instruções originais) 5. Utilização e manutenção da bateria a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de bateria. b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente designadas. A utilização de outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou incêndio. c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, o líquido ode ser ejectado da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da pilha pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de ferimentos. PORTUGUÊS f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou excesso de temperatura. A exposição ou uma temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma explosão. g. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas especificadas nas instruções. Se o carregamento não for efectuado correctamente ou se a temperaturas não estiverem de acordo com o limite especificado, a bateria pode ficar danificada e há um maior risco de incêndio. 6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ u Advertência! Avisos de segurança adicionais para corta-sebes Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte. Não retire material cortado nem segure no material a cortar enquanto as 73 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) lâminas estiverem em movimento. Assegure-se de que o interruptor está desligado antes de proceder à remoção de material encravado. Um momento de falta de atenção durante a utilização do corta-sebes pode causar graves ferimentos pessoais. u Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina de corte parada. Para transportar ou armazenar o corta-sebes, coloque sempre a tampa do dispositivo de corte. Um manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis ferimentos pessoais causados pelas lâminas de corte. u Mantenha o cabo afastado da área de corte. Durante o funcionamento, o cabo poderá ficar coberto por arbustos, podendo ser acidentalmente cortado pela lâmina. u Segure apenas a ferramenta eléctrica pelas superfícies de pega isoladas, porque a lâmina de corte pode tocar em cabos ocultos. O contacto das lâminas de corte com um cabo com tensão pode colocar as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e resultar em choque eléctrico no operador. u Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho. O uso de qualquer acessório, extensão ou da própria ferramenta para realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos e/ou danos em bens. 74 Se não utilizou um corta-sebes anteriormente, é preferível que peça instruções sobre a utilização a um utilizador experimentado além de estudar este manual. u Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver a funcionar. u Nunca tente forçar a paragem das lâminas. u Não largue a ferramenta enquanto as lâminas não estiverem completamente paradas. u Verifique regularmente se as lâminas estão danificadas ou desgastadas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas estiverem danificadas. u Tome cuidado para evitar objectos rígidos (ex. cabo de metal, grades) enquanto estiver a cortar. Se atingir acidentalmente tais objectos, desligue imediatamente ferramenta e verifique se há algum dano. u Se a ferramenta começar a vibrar de maneira anormal, desligue-a imediatamente e verifique se há algum dano. u Se a ferramenta parar, desligue-a imediatamente. u Após o uso, coloque o estojo da lâmina fornecido sobre as lâminas. Ao guardar a ferramenta, certifique-se de que a lâmina não fica exposta. u Assegure-se sempre de que todos os resguardos estão encaixados antes de utilizar a ferramenta. Nunca tente utilizar ferramentas incompletas ou que contenham modificações não autorizadas. u (Tradução das instruções originais) Não deixe que as crianças utilizem a ferramenta. u Tenha em atenção a queda de detritos aquando do corte de sebes grandes. u Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ Advertência! Avisos de segurança adicionais para aparadores Nunca permita que pessoas não familiarizadas com estas instruções ou crianças utilizem a máquina. Os regulamentos locais poderão limitar a idade do utilizador. u Lembre-se que o operador ou utilizador poderá ser responsabilizado por acidentes ou danos causados a outras pessoas ou aos respectivos bens. u Nunca utilize a máquina na presença de outras pessoas, em especial perto de crianças ou animais. u Utilize a máquina apenas durante o dia ou com boa iluminação artificial. u Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação estão limpas. u Utilize apenas peças de reposição e acessórios recomendados pelo fabricante. u Proceda à inspecção e manutenção regulares da máquina. Solicite a reparação da máquina apenas a um reparador autorizado. u PORTUGUÊS Segurança de terceiros Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensitivas ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento. Desde que tenham recebido supervisão ou instruções em relação à utilização do aparelho de forma segura e entendam os perigos envolvidos. u As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão. u Vibração Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram medidos de acordo com um método de teste padrão providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão de vibrações declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição. Advertência! O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor declarado, dependendo do modo como a ferramenta é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente ao nível indicado. 75 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE para a protecção de pessoas que utilizam regularmente ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo da exposição a vibrações deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem carga para além do tempo de accionamento. Etiquetas da ferramenta Os seguintes pictogramas, juntamente com o código de data são mostrados na ferramenta: : Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. O Utilize óculos de segurança durante o funcionamento da ferramenta. R L Não exponha a ferramenta à chuva e humidadeexcessiva. Tenha atenção às lâminas afiadas. As lâminas continuam a rodar depois de o motor ser desligado. Tenha atenção a objectos projectados pelo ar. Mantenha as outras pessoas afastadas. 76 Aparelho de classe III. 87 A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/CE. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão. u Não deixe que a bateria entre em contacto com a água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder 40 °C. u Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 e 40 °C. u Carregue utilizando apenas o carregador fornecido com o aparelho/ ferramenta. A utilização do carregador errado poderá resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria. u Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias. u Não danifique nem deforme a bateria através de perfuração ou impacto pois tal pode causar risco de ferimentos ou incêndio. u Não carregue baterias danificadas. u Sob condições extremas, é possível que a bateria apresente fugas. Quando notar que há líquido nas baterias, limpe-o cuidadosamente u (Tradução das instruções originais) utilizando um pano. Evite o contacto com a pele. u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções abaixo. Advertência! O líquido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos em bens. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, consulte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e consulte um médico. Carregadores O seu carregador foi concebido para uma tensão de rede específica. Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações. Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma tomada normal. u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar as baterias do tipo fornecido com a sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando ferimentos pessoais e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado pela BLACK+DECKER, de modo a evitar riscos. PORTUGUÊS Não deixe que o carregador entre em contacto com a água. u Não abra o carregador. u Não submeta o carregador a testes. u O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado/a numa área bem ventilada enquanto carrega. O carregador deverá ser $ utilizado apenas em espaços interiores. u Antes da utilização, leia o manual de instruções. Segurança eléctrica # O seu carregador está duplamente isolado, pelo que não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado pela BLACK+DECKER, de modo a evitar riscos. u Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma tomada normal. u Características 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruptor de ligar/desligar Botão de travamento Botão de libertação da lâmina Lâmina de aparador (GSL200/GSL360/GSL700) Lâmina de cortador (GSL300/GSL360/GSL700) Indicador de carga 77 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Montagem Advertência! Evite ligar a ferramenta acidentalmente durante a montagem. Aplicação do suporte de parede na parede (fig. A & B) O suporte de parede pode ser aplicado na parede de modo a obter-se um meio de armazenagem e um ponto de carregamento convenientes para a ferramenta. u Coloque os parafusos através dos orifícios existentes nas fendas do suporte de parede e aperte-os à parede. u Coloque a ferramenta no suporte de parede. u Ligue o carregador, certificando-se de que o indicador de carga (6) se acende (fig. A). u Se necessário, utilize os dois pinos (7) abaixo do suporte de parede para guardar a lâmina sobressalente (fig. B). Advertência! Evite danificar o cabo de alimentação ao montar o suporte de parede na parede. Remoção da ficha do carregador do suporte de parede (fig. C) A ferramenta pode ser carregada sem utilizar o suporte de parede. A ficha do carregador pode ser ligada directamente à ferramenta. u Retire os parafusos da parte de trás do suporte de parede. u Afaste a parte de trás (8), fazendo-a deslizar da parte da frente (9) para abrir o suporte de parede. u Retire a ficha do carregador do suporte de parede. Colocação e remoção da lâmina (fig. D & E) A sua lâmina de aparador (4) foi concebida para cortar relva e ervas daninhas. A sua lâmina de cortador (5) foi concebida para cortar sebes e arbustos. Retire a protecção da lâmina. u Prima e mantenha premido o botão de libertação da lâmina (3) na direcção da seta (fig. D1). u Empurre a protecção da lâmina (10) para trás e levante-a (fig. D2). u Abaixe a lâmina sobre os pinos. u Mantendo a lâmina sobre os pernos (fig. E1), volte a colocar a protecção da lâmina (10) e empurre-a para a frente (fig. E2). Nota: Não é necessário alinhar a lâmina com o pino-guia nem é necessário accionar o botão de libertação da protecção ao recolocar a protecção da lâmina. u Utilização Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não o sobrecarregue. 78 Carregar a bateria A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema. Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. A temperatura recomendada para carregar é de aproximadamente 24 °C. Pode-se deixar a ferramenta ligada ao carregador indefinidamente. Para aumentar a vida útil da bateria, recomenda-se mantê-la ligada ao carregador sempre que a ferramenta não estiver a ser utilizada. Quando a bateria estiver carregada, o consumo de energia do carregador é insignificante. Carregamento com o suporte de parede (fig. F) u Coloque a ferramenta no suporte de parede (11). u Ligue o carregador. Carregamento com a ficha do carregador (fig. G) A ficha do carregador possui um sistema de bloqueio que evita a utilização de um carregador incorrecto. u Insira a ficha do carregador (12) no conector do carregador na parte de trás da ferramenta. u Ligue o carregador. GSL200/GSL300/GSL360 - Carregamento da bateria u Carregue a bateria. Quando a bateria está a carregar, o indicador de carga (6) acende-se. O indicador de carga desliga-se no final do carregamento. GSL700 - Carregamento da bateria u Carregue a bateria. Quando a bateria está a carregar, o indicador de carga (6) pisca. O indicador de carga pára de piscar no final do carregamento. O indicador de carga pisca rapidamente para indicar um problema ao nível do carregamento. Quando ocorre um problema com o carregamento, deverá ligar a ferramenta directamente à ficha do carregador, retirando o suporte de parede. Se o problema de carregamento continuar, o carregador deve ser desligado da fonte de alimentação de rede e levado para ser reparado num centro de assistência autorizado. (Tradução das instruções originais) Como ligar e desligar a ferramenta (fig. H) u PORTUGUÊS Lubrifique regularmente as lâminas. Desactivação u Solte o interruptor de ligar/desligar (1). Quando cortar u Como guia geral, sebes e arbustos com folhas sazonais (novas todos os anos) podem ser aparadas em Junho e Outubro. u As sebes de folha permanente podem ser aparadas em Abril e Agosto. u As sebes de crescimento rápido podem ser acertadas de seis em seis semanas, a partir do mês de Maio. Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição de ligado. Manutenção Activação u Prima e mantenha premido o botão de travamento (2) para a direita ou para a esquerda e prima o interruptor de ligar/desligar (1). u Solte o botão de travamento. Sugestões para uma melhor utilização (fig. I & J) Pulverizar a lâmina com uma leve camada de óleo utilização luz geral antes da primeira utilização e sempre que as lâminas começam a olhar seco. u Corte de relva u Para obter óptimos resultados, corte apenas relva seca. u Segure a ferramenta conforme ilustrado na fig. I1 & I2. Mantenha as mãos e os pés bem afastados da lâmina. Mantenha uma posição de trabalho estável para evitar cair. Não arrisque. u Ao cortar relva longa, trabalhe em etapas, partindo do topo. Efectue cortes pequenos. u Mantenha a ferramenta afastada de objectos rígidos e plantas delicadas. u Se a ferramenta começar a funcionar lentamente, reduza a carga. u Para efectuar um corte mais rente, incline levemente a ferramenta. Apara de sebes u Incline ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente à linha de corte) de maneira que a lâmina se incline ligeiramente em direcção à sebe (fig. J1). Isto fará com que as lâminas cortem mais eficazmente. u Comece por cortar o topo da sebe. Segure a ferramenta no ângulo desejado e mova-a firmemente junto à linha de corte (fig. J2). A lâmina de dois lados permite o corte em qualquer direcção. u De modo a obter um corte bem recto, estique um pedaço de cordão ao longo do comprimento da sebe na altura desejada. Utilize o cordão como orientação, cortando logo acima dele. u De modo a obter lados planos, corte para cima com o crescimento. Os troncos jovens afastam-se quando a lâmina corta para baixo, causando partes rasas na sebe. u Tome cuidado para evitar qualquer objecto estranho. Evite especialmente objectos rígidos, tais como cabos de metal e grades, uma vez que estes podem danificar as lâminas. O aparelho/ferramenta com fios/sem fios da BLACK+DECKER foi desenvolvido/a para funcionar por um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza regular e de manutenção adequada. Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção em ferramentas eléctricas com fios/sem fios: u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada. u Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta, caso esta seja fornecida separadamente. u Ou descarregue a bateria por completo, caso seja integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta. u Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu carregador não requer qualquer manutenção para além de uma limpeza regular. u Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova macia ou pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo nem à base de solvente. u Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para remover qualquer poeira do interior (se equipado). u Após a utilização, limpe as lâminas cuidadosamente. Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina para evitar que as lâminas enferrujem. Armazenamento Caso não vá utilizar a ferramenta por vários meses, o ideal é deixar a bateria ligada ao carregador. Caso contrário, proceda da seguinte forma: u Carregue totalmente a bateria. u Guarde a ferramenta num local seco e seguro. A temperatura de armazenamento deve permanecer sempre entre +5 °C e +40 °C. u Antes de utilizar a ferramenta após um longo período de armazenamento, carregue novamente a bateria. 79 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Protecção do meio ambiente Z Cargador Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos GSL200 (H1) GSL300 (H1) 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 Voltagem VAC 230 Voltagem de saída VDC 9 10 Amperagem mA 100 120 Tempo aproximado de carregamento h 19 14 Peso kg 0.15 0.15 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica (LpA) 66 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 77 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN 60745: Valor de emissão de vibrações (ah) 3.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Voltagem VDC 3.6 3.6 Movimentos da lâmina (sem carga) min-1 850 850 Comprimento da lâmina (aparador) cm 10 - Distância entre lâminas (aparador) mm 23 - Comprimento da lâmina (cortador) cm - 15 GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Tesoura/podador Distância entre lâminas (cortador) mm - 8 Tempo de travagem da lâmina s <1 <1 A Black & Decker declara que os produtos descritos na secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 Peso kg 0.65 0.65 GSL360 (H1) GSL700 (H1) Voltagem VDC 3.6 7.0 Movimentos da lâmina (sem carga) min-1 850 850 Comprimento da lâmina (aparador) cm 10 10 Distância entre lâminas (aparador) mm 23 23 Comprimento da lâmina (cortador) cm 15 15 Distância entre lâminas (cortador) mm 8 8 Tempo de travagem da lâmina s <1 <1 Peso kg 0.65 0.65 Declaração de conformidade CE DIRECTIVA MÁQUINAS DIRECTIVA SOBRE RUÍDO AMBIENTE % 2000/14/EC, Cortador, Anexo V Nível de potência acústica segundo a directiva (5) 2000/14/EC (Artigo 13): LWA (potência acústica medida) 77 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 87 dB(A) Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2006/42/EC, 2014/30/UE and 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker Europe no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e apresenta esta declaração em nome da Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 24/07/2018 80 PORTUGUÊS Garantia (Tradução das instruções originais) A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Användningsområde Din BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 trimmer/röjsåg är konstruerad för trimning av gräs, häckar, buskar och törne. Detta verktyg är endast avsett för konsumentanvändning. Din BLACK+DECKER batteriladdare är avsedd för laddning av BLACK+DECKER-batterier av den typ som medföljer verktyget. Säkerhetsregler Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens. Nedan använt begrepp "elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet för arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på 81 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskar risken för elchock. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock. d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock. e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elchock. f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig plats bör man 82 använda ett uttag som skyddats med en restströmsanordning (RCD). Vid användning av en restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska stötar. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna minskar risken för kroppsskada. c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera att strömställaren står i läge från innan du ansluter till vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren på. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. (Översättning av originalanvisningarna) e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för dammrelaterade olyckor. h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom regelbunden användning av verktyg låta dig bli självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och måste repareras. SVENSKA c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra. g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar 83 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Bruk och skötsel av elverktyg a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand. c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada. e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand, explosion eller skador. f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller höga temperaturer. Exponering för brand eller 84 temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion. g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som specificeras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den specificerade området kan skada batteriet och öka risken för brand. 6. Service a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal. Extra säkerhetsvarningar för elverktyg @ Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för häcksaxar u Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort avkapat material eller håll i material som ska kapas medan bladen är igång. Kontrollera noga att strömbrytaren är avstängd när material som fastnat ska rensas bort. Vid användning av häcksax kan ett enda ögonblick av bristande uppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Bär häcksaxen i handtaget med u Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan skärbladet stoppad. Vid transport bladen har stannat eller förvaring av häcksaxen ska helt. alltid bladskyddet sitta på. Korrekt u Kontrollera bladen regelbundet med hantering av häcksaxen minskar risken avseende på skador eller slitage. för att skärbladen ska orsaka Använd inte verktyget om bladen är personskador. skadade. u Håll kabeln borta från u Var noga med att undvika hårda arbetsområdet. Vid användning av föremål (t ex metalltrådar eller staket) utrustningen kan kabeln döljas av när du klipper. Om du oavsiktligt stöter buskage och oavsiktligt träffas av på hårda föremål ska verktyget bladet. omedelbart stoppas och eventuella u Håll elverktyget bara i de isolerade skador undersökas. handtagen, eftersom skärbladet kan u Stäng genast av verktyget och leta träffa en dold elledning. Om efter skador om du känner onormala skärbladen kommer i kontakt med en vibrationer. spänningsförande ledning blir u Stäng genast av verktyget om det elverktygets metalldelar kläms fast. spänningsförande vilket kan leda till att u Placera det medföljande bladskyddet användaren utsätts för elektriska över bladen efter avslutat arbete. stötar. Förvara verktyget så att ingen av u Denna bruksanvisning beskriver misstag kan komma åt bladet. verktygets avsedda användning. Att u Se alltid till att alla skydd är monterade använda tillbehör eller tillsatser eller när du använder verktyget. Försök utföra någon aktivitet med detta aldrig använda ett verktyg om delar verktyg som inte rekommenderas i saknas eller otillåtna ändringar har denna bruksanvisning kan innebära gjorts. risk för personskador och/eller skador u Låt aldrig barn använda verktyget. på egendom. u Tänk på nedfallande rester när du u Om du aldrig har använt en häcksax klipper sidorna på en hög häck. förut rekommenderar vi att du ber en Extra säkerhetsvarningar för erfaren användare om praktiska råd, elverktyg förutom att du noga läser igenom bruksanvisningen. u Rör aldrig bladen medan verktyget är @ Varning! Extra säkerhetsvarningar för klippverktyg igång. u Försök aldrig tvinga bladen till att stanna. u 85 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Låt aldrig personer som inte har läst anvisningarna, eller barn, använda maskinen. Lokala bestämmelser kan föreskriva en åldersgräns för användning. u Tänk på att användaren är ansvarig för skador på annan person eller annans egendom. u Använd aldrig maskinen när andra människor, i synnerhet barn, eller djur, befinner sig i närheten. u Använd maskinen bara i dagsljus eller god belysning. u Håll alltid ventilationsspringorna fria från smuts och skräp. u Använd bara reservdelar och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. u Undersök och underhåll maskinen regelbundet. Låt bara en behörig verkstad reparera maskinen. u av EN 60745 och kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra. De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas för en preliminär beräkning av exponering. Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska användningsförhållandena och sättet Andra personers säkerhet verktyget används, inkluderande att man u Apparaten kan användas av barn från tar med i beräkningen alla delar av åtta år och personer med nedsatt användningscykeln, förutom själva fysisk eller psykisk förmåga eller "avtryckartiden" även t.ex. när verktyget bristande erfarenhet eller kunskap. Om är avstängt och när det går på tomgång. de får lämplig vägledning i hur apparaten ska användas på ett säkert Etiketter på verktyget sätt och är medvetna om riskerna. Följande piktogram tillsammans med u Barn ska inte leka med apparaten. datumkoden visas på verktyget: Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. : Varning! För att minska risken för personskador måste användaren läsa igenom bruksanvisningen. Skakas De angivna vibrationsemissionsvärdena i Använd skyddsglasögon vid arbete tekniska data och försäkran om O med verktyget. överensstämmelse har uppmätts enligt en standardtestmetod som tillhandahålls 86 (Översättning av originalanvisningarna) R Undvik att exponera verktyget för regn och hög luftfuktighet. L Akta dig för skarpa blad. Bladen fortsätter att rotera efter att verktyget har stängts av. Se upp för kringfygade föremål. Håll åskådare på betryggande avstånd. Klass III-apparat. 87 Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Ytterligare säkerhetsanvisningar för batterier och laddare Batteries SVENSKA Under extrema förhållanden kan batteriet läcka. Om du upptäcker vätska på batterierna, torka då försiktigt bort den med en trasa. Undvik kontakt med huden. u Vid kontakt med huden eller ögonen ska anvisningarna nedan följas. Varning! Batterivätskan kan orsaka personskador eller skador på egendom. Skölj omedelbart med vatten vid kontakt med huden. Den som drabbas av rodnad, smärta eller irritation bör uppsöka läkare. Om batterisyran kommer i kontakt med ögonen, skölj då rikligt med rent vatten och kontakta läkare. u Laddare Laddaren har konstruerats för en viss spänning. Kontrollera alltid att spänningen i vägguttaget överensstämmer med spänningen på märkskylten. Försök aldrig öppna maskinen. u Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten. u Förvara inte utrustningen i utrymmen där temperaturen kan överstiga 40 °C. Varning! Försök aldrig ersätta u Ladda endast i temperaturområdet 10 laddningsenheten med en vanlig °C till 40 °C. nätkontakt. u Ladda endast med den medföljande u Använd BLACK+DECKER-laddaren laddaren. Användning av fel laddare bara till att ladda batteriet i det verktyg kan medföra risk för elektriska stötar som det medföljde. Andra typer av eller överhettning av batteriet. batterier kan explodera och orsaka u När batterierna kasseras ska person- och materialskador. anvisningarna i kapitlet "Miljöskydd" u Försök aldrig ladda icke följas. uppladdningsbara batterier. u Se till att inte skada eller deformera u Om nätsladden är skadad måste den batteriet genom perforering eller stötar, bytas ut av tillverkaren eller en behörig eftersom det kan leda till risk för BLACK+DECKERserviceverkstad för personskador och brand. att undvika risker. u Försök aldrig ladda skadade batterier. u 87 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten. u Öppna inte laddaren. u Undersök inte laddaren. u Apparaten/verktyget/batteriet måste vara placerat i ett väl ventilerat utrymme vid laddning. är endast avsedd för $ Laddaren inomhusanvändning. u Läs bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet Laddaren är dubbelisolerad; # jordledare är således överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med typskylten. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en godkänd BLACK+DECKERserviceverkstad för att undvika en risksituation. u Varning! Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt. Detaljbeskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Strömbrytare Låsknapp Bladsspärr Skärblad (GSL200/GSL360/GSL700) Trimblad (GSL300/GSL360/GSL700) Laddningsindikator Montering Varning! Undvik oavsiktlig start av verktyget vid montering. Montering av väggfästet på väggen (fig. A & B) Väggfästet kan monteras på en vägg och fungera som en praktisk laddnings- och förvaringsplats för verktyget. 88 Dra fast skruvarna i väggen genom hålen i springorna för väggmontering. u Placera verktyget på väggfästet. u Anslut laddaren och kontrollera att laddningsindikatorn (6) tänds (fig. A). u Använd, om så behövs, de två stiften (7) under väggfästet till förvaring av reservblad (fig. B). Varning! Var noga med att inte skada nätsladden vid monteringen av väggfästet på väggen. u Borttagning av laddarkontakten från väggfästet (fig. C) Verktyget kan laddas utan användning av väggfästet. Laddarkontakten kan anslutas direkt till verktyget. u Ta bort skruvarna från baksidan av väggfästet. u Öppna väggfästet genom att skjuta den bakre delen (8) från den främre delen (9). u Ta bort laddarpluggen från väggfästet. Montering och borttagning av bladet (fig. D & E) Skärbladet (4) är utformat för trimning av gräs och ogräs. Trimbladet (5) har utformats för trimning av häckar och buskar. Ta bort bladsskyddet. Tryck låsknappen (3) för bladet i pilens riktning (fig. D1). u Skjut bladsskyddet (10) bakåt och lyft bort det (fig. D2). u Sänk bladet på stiften. u Medan du håller bladet på stiften (fig. E1), byt bladsskyddet (10) och skjut det framåt (fig. E2). Obs: Det behövs ingen inriktning av bladet med drivstiften eller användning av frigöringsknappen för bladsskyddet vid återmontering av detta. u u Användning Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen takt. Laddning av batteriet Batteriet måste laddas innan det används första gången och alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse och indikerar inte något fel. Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid laddning är cirka 24 °C. Verktyget kan vara anslutet till laddaren under obegränsad tid. För att maximera batteriets livslängd rekommenderar vi att det alltid lämnas anslutet till laddaren när verktyget inte används. (Översättning av originalanvisningarna) När batteriet är fulladdat är batteriladdarens strömförbrukning ytterst låg. u u Laddning med väggfästet (fig. F) u Placera verktyget på väggfästet (11). u Anslut laddaren. Laddning via laddningspluggen (fig. G) Laddningspluggen är försedd med spärrar som förhindrar användning av felaktig laddare. u Sätt in laddningspluggen (12) i laddningsuttaget på verktygets baksida. u Anslut laddaren. GSL200/GSL300/GSL360 - Ladda batteriet u Ladda batteriet. Laddningen är klar när laddningsindikatorn (6) tänds. Laddningsindikatorn slutar lysa när laddningen är klar. Ladda batteriet u Ladda batteriet. Laddningen är klar när laddningsindikatorn (6) börjar blinka. Laddningsindikatorn slutar blinka när laddningen är klar. Laddningsindikatorn blinkar snabbt för att indikera ett laddningsproblem. När ett laddningsproblem inträffar, anslut då verktyget direkt till laddningspluggen genom att ta bort det från väggfästet. Om laddningsproblemet kvarstår måste laddaren kopplas bort från nätuttaget och lämnas in för reparation hos en behörig serviceverkstad. Start och stopp (fig. H) Start u Tryck låsknappen (2) åt höger eller vänster och tryck sedan in på-/av-strömbrytaren (1). u Släpp upp spärrknappen. Avstängning u Släpp strömbrytaren (1). Varning! Försök aldrig låsa strömbrytaren i "On"-läget (på). Råd för bästa resultat (fig. I & J) u Spraya bladet med ett tunt lager av ljus allmänt bruk olja innan första användningen och när bladen börjar titta torr. Grästrimning u För att få bästa resultat ska du bara klippa gräs som är torrt. u Håll verktyget så som visas i fig. I1 & I2. Håll den andra handen på säkert avstånd från bladet. Var noga med att inta en stabil arbetsställning så att du inte halkar. Sträck dig inte för långt. u u SVENSKA Arbeta uppifrån i flera omgångar om gräset är långt. Trimma bara lite gräs åt gången. Undvik att träffa hårda föremål och ömtåliga växter. Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt. Luta verktyget en aning om du vill klippa något närmare. Häckklippning u Luta verktyget något (upp till 15° mot snittlinjen) så att bladspetsarna pekar en aning mot häcken (fig. J1). Detta gör att bladen klipper mer effektivt. u Börja med att klippa häckens ovansida. Håll verktyget i önskad vinkel och förflytta det lugnt och stadigt längs snittlinjen (fig. J2). Det dubbelsidiga bladet möjliggör klippning i båda riktningarna. u För att få till en mycket rak klipplinje kan du spänna ett snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som riktlinje och klipp precis ovanför det. u För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp i växtriktningen. Unga stammar böjer sig utåt om klippningen utförs i nedåtgående riktning och leder till tomma öppningar i häcken. u Var noga med att inte träffa främmande föremål. Se särskilt till att undvika hårda föremål som metalltråd och staket, eftersom dessa kan skada bladen. u Smörj bladen regelbundet. Underhåll Ditt BLACK+DECKER-verktyg, med eller utan nätkabel, har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda. Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/sladdlösa elverktyg: u Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten. u Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/ verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat batteripaket. u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan av. u Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring. u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i. u Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den är monterad). u Rengör bladen noggrant efter varje användning. Bestryk bladen efter rengöring med ett fint lager smörjolja för att undvika att de rostar. 89 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Förvaring Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte ska användas på flera månader. Gör annars så här: u Fulladda batteriet. u Förvara verktyget på en säker och torr plats. Förvaringstemperaturen ska alltid ligga mellan +5 °C och +40 °C. u Fulladda batteriet innan verktyget tas i bruk efter att ha förvarats under en längre tid the battery again. Skydda miljön Z 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 Spänning VAC 230 Utspänning VDC 9 10 Amperetal mA 100 120 Laddningstid cirka h 19 14 Vikt kg 0.15 0.15 Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745: Bullernivå (LpA) 66 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Ljudeffekt (LWA) 77 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745: Valor de emissão de vibrações (ah) 3.1 m/s2, avvikelse (K) 1.5 m/s2 EC-förklaring om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET DIREKTIVET OM STÖRANDE LJUD UTOMHUS GSL200 (H1) GSL300 (H1) % GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - trimmer/röjsåg Tekniska data Spänning VDC 3.6 3.6 Bladsslag (obelastad) min-1 850 850 Bladslängd (klippverktyg) cm 10 - Bladsavstånd (klippverktyg) mm 23 - Bladslängd (trimmare) cm - 15 Bladsavstånd (trimmare) mm - 8 Bromstid för blad s <1 <1 Vikt kg 0.65 0.65 GSL360 (H1) GSL700 (H1) Spänning VDC 3.6 7.0 Bladsslag (obelastad) min-1 850 850 Bladslängd (klippverktyg) cm 10 10 Bladsavstånd (klippverktyg) mm 23 23 Bladslängd (trimmare) cm 15 15 Bladsavstånd (trimmare) mm 8 8 Bromstid för blad s <1 <1 Vikt kg 0.65 0.65 90 Laddare Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Trimmare, Bilaga V Nivå för akustisk effekt enligt (5) 2000/14/EC (Article 13): LWA (uppmätt ljudeffekt) 77 dB(A) LWA (garanterad ljudeffekt) 87 dB(A) De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta Black & Decker Europe på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och gör denna försäkran som representant för Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbrittannien 24/07/2018 SVENSKA Garanti (Översättning av originalanvisningarna) Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Bruksområder Din BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 saks/trimmer er konstruert for å klippe gress, hekker, busker og kratt. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy. Din BLACK+DECKER batterilader er konstruert for å lade BLACK+DECKER batterier av den typen som leveres med verktøyet. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige oppslag. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller røyk. 91 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet. c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for 92 utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted, må du bruke en forsyning som er beskyttet med en reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer risikoen for støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for personskade. c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et elektrisk verktøy med fingeren på bryteren, eller hvis du setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på, inviterer du til ulykker. d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del kan føre til personskade. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsugog oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv. 4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra batteripakken før du utfører innstillinger på et elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet. NORSK d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. 93 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. 6. Service a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ u 94 Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for hekkesakser Hold alle kroppsdeler godt unna knivbladet. Ikke fjern kuttet materiale eller hold i materiale som skal kuttes mens bladene er i bevegelse. Påse at bryteren er AV når du fjerner fastkilte materialer. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av hekkesaksen kan føre til alvorlige personskader. u Bær hekkesaksen i håndtaket, med knivbladet stoppet. Når du transporterer eller oppbevarer hekkesaksen må dekslet over bladet alltid være på. Korrekt håndtering av hekkesaksen vil redusere muligheten for personskade fra knivbladene. u Hold ledningen unna kutteområdet. Under bruk kan ledningen skjule seg i buskene, og kan dermed utilsiktet bli kuttet av bladene. u Hold elektroverktøyet kun i de isolerte gripeflatene, da knivbladet kan komme i kontakt med skjulte, strømførende ledninger. Hvis knivbladene kommer i kontakt med en strømførende ledning, vil elektroverktøyets metalldeler bli strømførende og kan gi operatøren støt. u Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr. u Hvis du ikke har brukt en hekksaks før, bør du be om praktisk veiledning fra en erfaren bruker i tillegg til å lese denne bruksanvisningen. u Rør aldri bladene så lenge verktøyet er i gang. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Prøv aldri å tvinge bladene til å stoppe. u Ikke la barn eller personer som ikke Legg ikke verktøyet fra deg før har lest denne bruksanvisningen bladene har stoppet fullstendig. benytte maskinen. Det er mulig at u Sjekk bladene regelmessig for skade lokale bestemmelser fastsetter en og slitasje. Ikke bruk verktøyet når nedre aldersgrense for brukeren. bladene er skadet. u Husk at brukeren er ansvarlig for u Pass på å unngå harde gjenstander ulykker eller skader som rammer (f.eks. ståltråd, gjerder) når du klipper. andre mennesker eller deres Skulle du allikevel komme borti harde eiendeler. gjenstander, slår du verktøyet av med u Ikke bruk maskinen mens andre en gang og sjekker om det er blitt mennesker, særlig barn eller kjæledyr, skadet. er i nærheten. u Hvis verktøyet begynner å vibrere på u Bruk maskinen kun i dagslys eller med en unormal måte, slår du det av med god belysning. en gang og sjekker om det er blitt u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene skadet. holdes fri for urenheter. u Hvis verktøyet blokkeres, må du slå u Bruk kun reservedeler og tilbehør som det av med en gang. produsenten anbefaler. u Sett beskyttelsen som følger med, u Inspiser og vedlikehold maskinen over bladene etter bruk. Pass på at jevnlig. Maskinen bør kun repareres av sverdet er dekket til under en autorisert reparatør. oppbevaring. u Forsikre deg alltid om at alle Andre personers sikkerhet beskyttelser er montert når du bruker u Dette apparatet kan brukes av barn verktøyet. Prøv aldri å bruke et som er 8 år eller eldre, samt av ufullstendig verktøy eller et verktøy det personer som har reduserte fysiske, er gjort ulovlige endringer på. sansemessige eller mentale evner, u La aldri barn få bruke verktøyet. eller som mangler erfaring og u Vær oppmerksom på fallende avskjær kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har når du klipper høyt opp på hekker. fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som Ekstra sikkerhetsadvarsler for foreligger. elektroverktøy u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal Advarsel! Utfyllende ikke utføres av barn uten tilsyn. @ sikkerhetsadvarsler for sakser u u 95 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vibrasjon De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet tekniske data og samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået. Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid. Etiketter på verktøyet Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på verktøyet: : O 96 Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen forå redusere faren for skader. Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet. R L Utsett ikke verktøyet for regn eller høy fuktighet. Se opp for skarpe blader. Blader fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått av. Se opp for flygende gjenstander. Hold andre personer på avstand. Klasse III-apparat. 87 Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EF. Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere Batterier Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne apparatet. u Batteriet må ikke komme i kontakt med vann. u Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan overstige 40 °C. u Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Må bare lades med laderen som følger med apparatet/verktøyet. Bruk av feil lader kan føre til elektrisk støt eller overoppheting av batteriet. u Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet "Miljøvern". u Du må ikke skade eller deformere batteriet med punktering eller støt, dette kan skape fare for skader og brann. u Ikke lad opp skadede batterier. u Under ekstreme forhold kan det oppstå batterilekkasje. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Hvis du oppdager væske på u Apparatet/verktøyet/batteriet må batteriene, tørk den forsiktig av med plasseres i et godt ventilert område en klut. Unngå hudkontakt. ved lading. u I tilfeller hvor det oppstår kontakt med Laderen er bare beregnet for hud eller øyne, skal instruksjonene $ innendørs bruk. nedenfor følges. Advarsel! Batterivæsken kan forårsake Les denne håndboken før bruk. personskader eller materielle skader. Hvis den kommer i berøring med hud, må Elektrisk sikkerhet du straks skylle med vann. Hvis det Laderen er dobbeltisolert. Derfor er oppstår rødhet, smerte eller irritasjon, # ikke jording nødvendig. Kontroller søk legehjelp. Ved øyekontakt, rens at nettspenningen er i umiddelbart med rent vann og søk overensstemmelse med legehjelp. spenningen på typeskiltet u Hvis strømledningen skades må den Ladere skiftes ut av fabrikanten eller et Laderen er utformet for en bestemt autorisert BLACK+DECKER nettspenning. Kontroller at servicesenter for å unngå fare. nettspenningen er i overensstemmelse u Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte med spenningen på typeskiltet. laderen ut med et vanlig støpsel. Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel. Egenskaper u Bruk din BLACK+DECKER-lader kun 1. Strømbryter 2. Låseknapp sammen med batteriet som sitter i 3. Bladutløserknapp verktøyet ved levering. Andre typer 4. Skjæreblad (GSL200/GSL360/GSL700) 5. Trimmeblad (GSL300/GSL360/GSL700) batterier kan eksplodere og forårsake 6. Ladingsindikator - lading pågår person- og materialskader. u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare Montering Advarsel! Unngå utilsiktet start av verktøyet ved montering. batterier. u Hvis strømledningen skades, må den Montere veggfestet på veggen (fig. A & B) Du kan feste veggfestet på veggen slik at du får et praktisk skiftes ut av produsenten eller et punkt for å oppbevare og lade verktøyet. autorisert BLACK+DECKER u Skru skruene i veggen gjennom hullene i veggfestets servicesenter for å unngå fare. spalter. u Plasser verktøyet på veggfestet. u Laderen må ikke komme i kontakt med u Plugg i laderen og kontroller at ladeindikatoren (6) lyser vann. opp (fig. A). u Om nødvendig kan du bruke de to knaggene (7) under u Laderen må ikke åpnes. veggfestet til å oppbevare reservebladet (fig. B). u Ikke undersøk laderen på egenhånd. Advarsel! Unngå å skade strømledningen når du monterer veggfestet på veggen. 97 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Fjerne ladestøpslet fra veggfestet (fig. C) Verktøyet kan lades uten å bruke veggfestet. Ladestøpslet kan plugges direkte i verktøyet. u Skru ut skruene på baksiden av veggfestet. u Skyv den bakre delen (8) fra den fremre delen (9) for å åpne veggfestet. u Fjern ladestøpslet fra veggfestet. Montering og fjerning av bladet (fig. D & E) Skjærebladet (4) er designet for å trimme gress og ugress. Trimmebladet (5) er designet for å trimme hekker og busker. Ta av bladdekslet. Skyv og hold bladutløserknapp (3) i pilens retning (fig. D1). u Skyv bladdekslet (10) bakover og løft det av (fig. D2). u Senk kniven på pinnene. u Hold bladet nede på pinnene (fig. E1), sett på bladdekslet (10) og skyv det fremover (fig. E2). Merk: Du behøver ikke justere bladet med drivpinnen, og det er ikke behov for å bruke bladdekslets utløserknapp når du setter på plass bladdekslet. u u Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Lading av batteriet Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil. Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C. Verktøyet kan stå koplet til laderen på ubestemt tid. Levetiden til batteriet optimaliseres hvis batteriet koples til laderen når verktøyet ikke er i bruk. Når batteriet er fullt, bruker laderen kun ubetydelig strøm. Lade med veggfestet (fig. F) u Plasser verktøyet på veggfestet (11). u Sett laderen i vegguttaket. Lade med ladestøpslet (fig. G) Laderstøpslet er konstruert med sperrer som hindrer bruk av feil lader. u Sett ladestøpslet (12) i ladekontakten på baksiden av verktøyet. 98 u Sett laderen i vegguttaket. GSL200/GSL300/GSL360 - Lade batteriet u Lade batteriet. Mens batteriet lades, vil ladeindikatoren (6) lyse. Ladeindikatoren slukkes når batteriet er fulladet. GSL700 - Lade batteriet u Lade batteriet. Mens batteriet lades, vil ladeindikatoren (6) blinke. Ladeindikatoren vil slutte å blinke når batteriet er fulladet. Ladeindikatoren blinker hurtig for å indikere et ladeproblem. Når det oppstår et problem med ladningen, bør du koble verktøyet direkte til ladestøpslet ved å fjerne det fra veggfestet. Hvis ladeproblemet vedvarer, må laderen kobles fra strømnettet og leveres inn til reparasjon ved et autorisert servicesenter. Start og stopp (fig. H) Slå på u Skyv og hold låseknappen (2) til høyre eller venstre, og trykk deretter på på/av-bryteren (1). u Slipp låseknappen. Slå av u Slipp strømbryteren (1). Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i på-stilling. Råd for optimalt resultat (fig. I & J) u Spray bladet med et tynt lag lys generell bruk olje før første bruk og når bladene begynner å se tørr. Trimme gress u Du oppnår optimale klipperesultater hvis du bare klipper tørt gress. u Hold verktøyet som vist i fig. I1 & I2. Hold den andre hånden godt unna bladet. Behold en stødig arbeidsstilling så du ikke glir. Ikke strekk deg for langt. u Arbeid i flere omganger fra toppen av gresset hvis dette er langt. Klipp lite om gangen. u Hold verktøyet i god avstand fra harde gjenstander og skjøre planter. u Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du belastningen. u Vil du klippe tettere, vipper du litt på verktøyet. Trimme hekker u Sett verktøyet litt på skrå (opptil 15° i forhold til kuttlinjen) slik at bladspissene peker svakt mot hekken (fig. J1). Dette vil gjøre at bladene klipper mer effektivt. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u u u Start med å klippe toppen av hekken. Hold verktøyet i ønsket vinkel og beveg det jevnt langs kuttlinjen (fig. J2). Den dobbeltvirkende bladet lar deg klippe i begge retninger. For å klippe helt rett, strekk en snor langs hekken i den høyden du ønsker. Bruk snoren som en siktelinje, og klipp like over den. For å få flate sider, klipp oppover med vokseretningen. Yngre grener vil falle utover hvis du klipper nedover, og lage tomme åpninger i hekken. Pass på å ikke komme borti fremmedlegemer. Unngå spesielt harde gjenstander, som ståltråd og gjerder, da disse kan skade bladene. Smør bladene regelmessig med olje. Vedlikehold Ditt BLACK+DECKER-apparat/verktøy med eller uten ledning er konstruert for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med ledning eller batteri: u Slå av og trekk ut støpselet av kontakten. u Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis det har en separat batteripakke. u Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd, for deretter å slå av. u Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom. u Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/ laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd). u Rengjør bladene omhyggelig etter hver gangs bruk. Etter rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje for å unngå at bladene ruster. Oppbevaring Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet helst være koplet til laderen. Ellers gjør du som følger: u Lad batteriet helt opp. u Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted. Temperaturen på oppbevaringsstedet må alltid være mellom +5 °C og +40 °C. u Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring, må batteriet lades helt opp igjen. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes I vanlig husholdningsavfall.. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data GSL200 (H1) GSL300 (H1) Spenning VDC 3.6 3.6 Bladslag (ubel.) min 850 850 -1 Bladlengde (trimmer) cm 10 - Bladåpning (trimmer) mm 23 - Bladlengde (trimmer) cm - 15 Bladåpning (trimmer) mm - 8 Bladbremsetid s <1 <1 Vekt kg 0.65 0.65 GSL360 (H1) GSL700 (H1) Spenning VDC 3.6 7.0 Bladslag (ubel.) min-1 850 850 Bladlengde (trimmer) cm 10 10 Bladåpning (trimmer) mm 23 23 Bladlengde (trimmer) cm 15 15 Bladåpning (trimmer) mm 8 8 Bladbremsetid s <1 <1 Vekt kg 0.65 0.65 Lader 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 Spenning VAC 230 Utgangsspenning VDC 9 10 Amperetall mA 100 120 Ladetid, ca h 19 14 Vekt kg 0.15 0.15 99 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Lydtrykknivå, målt i samsvar med EN 60745: Lydtrykk (LpA) 66 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 77 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745: Vibrasjonsverdi (ah) 3.1 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2 Samsvarserklæring for EU MASKINDIREKTIVET DIREKTIVET OM UNDERDØRS STØY % For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - saks/trimmer Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under "tekniske data" oppfyller kravene til: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EF, Trimmer, Vedlegg V Nivået av akustisk effekt i henhold til (5) 2000/14/EC (Artikkel 13): LWA (målt lydeffekt) 77 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 87 dB(A) Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og avgir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 24/07/2018 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). 100 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Anvendelsesområde Your BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 klipper/trimmer er designet til at trimme græs, hække, buske og brombærbuske. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. BLACK+DECKER laderen er designet til opladning af samme BLACK+DECKER batterier, som leveres med dette værktøj. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. DANSK 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser, f. eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med damp, anvend da en beskyttende afskærmning. Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød. 2. El-sikkerhed a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). 101 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) ørepropper anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker. c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/ eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på værktøjet med din finger på kontakten eller starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader. e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for 102 værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde. b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt. El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller afmonter batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. personskader og er forbundet med brandfare. c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand. d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger. e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade. 5. Brug og vedligeholdelse af f. Udsæt ikke en batteripakke eller et batteriværktøj værktøj for ild eller for høj a. Oplades kun ved hjælp af temperatur. Udsættelse for ild eller ladeaggregater, der er anbefalet af temperatur på over 130 ºC kan fabrikanten. Et ladeaggregat, der er forårsage eksplosion. egnet til en bestemt type batterier, kan g. Følg alle opladningsanvisninger, og udgøre brandfare, hvis det bruges med undlad at oplade batteripakken eller andre batterityper. værktøjet uden for det b. Brug kun el-værktøjet med specifikt temperaturinterval, der er fremstillede batterier. Brug af andre specificeret i instruktionerne. En batterier kan øge risikoen for forkert opladning eller opladning uden 103 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) for det specificerede interval kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed bevares elværktøjets sikkerhed. b. Der må aldrig foretages service på beskadigede batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. Yderligere sikkerhedsadvarsler for el-værktøjet @ Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for hækkeklippere Hold hænder og andre kropsdele væk fra skæreknivene. Fjern aldrig afskåret materiale og hold ej i materiale, der skal skæres, mens knivene bevæger sig. Sørg for, at kontakten er slukket, mens du fjerner materiale, der har sat sig fast. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af hækkeklipperen kan føre til alvorlige personskader. u Bær hækkeklipperen i håndtaget med standsede skæreknive. Når du transporterer eller opbevarer hækkeklipperen, skal du altid sætte beskytteren på den. Rigtig håndtering u 104 af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade fra skærekniven. u Hold kablet på afstand af skæreområdet. Under brugen kan kablet skjule sig i buskadset og derfor ved et uheld blive skåret over. u Hold kun fast på el-værktøjet på de isolerede håndtagsflader, fordi skærekniven kan komme i kontakt med skjulte kabler. I tilfælde af at skærekniven kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan metaldelene på el-værktøjet komme under spænding og give elektrisk stød. u De formål, som værktøjet er beregnet til er beskrevet i betjeningsvejledningen. Brug af andet tilbehør eller udførelse af andre opgave med dette værktøj end de her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/eller skader på materiel. u Hvis man aldrig har benyttet en hækkeklipper før, er det anbefalelsesværdigt at bede om praktisk hjælp fra en øvet bruger samtidig med, at denne brugervejledning skal læses. u Man må aldrig berøre knivene, mens værktøjet er i gang. u Forsøg aldrig at tvinge knivene til standsning. u Man må ikke stille værktøjet fra sig, før knivene er fuldstændigt stoppet. u Kontrollér regelmæssigt knivene for beskadigelse og slid. Man må ikke benytte værktøjet, hvis knivene er beskadiget. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Undgå hårde genstande (f.eks. metalwirer og stakitter), når du klipper. Skulle man ved et uheld komme til at ramme en sådan genstand, skal man straks slukke for værktøjet og kontrollere det for skader. u Hvis værktøjet begynder at vibrere på unormal vis, skal det straks slukkes og kontrolleres for skader. u Hvis værktøjet går i stå, skal det straks slukkes. u Efter brug skal den medfølgende knivbeskytter sættes over knivene. Ved opbevaring af værktøjet skal man sikre sig, at knivene ikke er fremme. u Sørg altid for, at alle sikkerhedsanordningerne sidder fast, når værktøjet er i brug. Forsøg aldrig at bruge et ukomplet værktøj eller et værktøj, der er blevet ændret på en uautoriseret måde. u Lad aldrig børn bruge værktøjet. u Vær opmærksom på nedfaldende affald ved klipning af de øverste sider af hækken. u Yderligere sikkerhedsadvarsler for el-værktøjet @ Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for klippere DANSK Husk, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader, der påføres andre personer eller deres ejendom. u Brug ikke maskinen, når mennesker, især børn eller dyr, er i nærheden. u Brug kun maskinen i dagslys eller med god kunstig belysning. u Sørg altid for, at ventilationsrillerne holdes fri for skidt og affald. u Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af producenten. u Kontroller og vedligehold udstyret regelmæssigt. Lad kun en autoriseret reparatør reparere udstyret. u Andres sikkerhed Dette apparat må bruges af personer i alderen 8 år og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps, eller mangel på erfaringer, viden eller færdigheder. Hvis de holdes under opsyn eller har modtaget vejledning i sikker brug af apparatet og forstår de involverede farer. u Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. u Vibration De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er u Tillad ikke børn eller personer, der ikke angivet i tekniske data og har kendskab til denne brugsanvisning, overensstemmelseserklæring er blevet at arbejde med maskinen. Lokal udmålt i overensstemmelse med en lovgivning kan begrænse brugerens standardtestmetode foreskrevet af alder. EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. 105 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) De deklarerede vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan nå op på et niveau over det anførte. Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang, ud over det tidsrum hvor det anvendes. Etiketter på værktøjet Følgende piktogrammer sammen med datoen koden vises på værktøjet: : O R 106 Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal brugeren læse instruktionsmanualen. Bær sikkerhedsbriller, når du arbejder med dette værktøj. Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj fugtighed. L Pas på skarpe kniven. Kniven fortsætter med at bevæge sig et stykke tid, efter at værktøjet er slukket. Pas på flyvende genstande. Hold eventuelle tilskuere på afstand. Klasse III apparat. 87 Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Ekstra sikkerhedsinstruktioner for batterier og ladere Batterier Man må aldrig forsøge at åbne et batteri. u Udsæt det ikke for vand. u Udstyret bør ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen overstiger 40 °C. u Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C. u Oplad kun med den vedlagte oplader. Anvendelse af forkert oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet. u Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen i afsnittet "Beskyttelse af miljøet". u Undgå at deformere eller beskadige batteriet ved punktering eller stød, da dette kan give risiko for kvæstelser eller brand. u Oplad ikke et beskadiget batteri. u Under ekstreme forhold kan der forekomme batteriutætheder. Hvis du u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) opdager væske på batterierne, så tør den forsigtigt af med en klud. Undgå kontakt med huden. u I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden, skal man følge nedenstående vejledning. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. Ved hudkontakt skal stedet omgående skylles med vand. Forekommer der udslæt, smerte eller irritation, så søg læge. Ved øjenkontakt skylles straks med rent vand. Søg derefter læge. Opladere Din oplader er beregnet til en specifik netspænding. Før brug skal det altid kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik. u Din BLACK+DECKER lader må kun benyttes til at oplade batteriet som følger med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved forårsage personskader og skader på ting. u Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige batterier. u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER servicecenter for at undgå ulykker. u Udsæt ikke opladeren for vand. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke manipuleres. DANSK Apparatet/værktøjet/batteriet skal placeres i et velventileret område ved opladning. Opladeren er kun beregnet til $ indendørs brug. u Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed # Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet. Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER servicecenter for at undgå ulykker. u Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik. u Funktioner 1. 2. 3. 4. 5. 6. Afbryder Låseknap Knivens udløserknap Klipperekniv (GSL200/GSL360/GSL700) Trimmerkniv (GSL300/GSL360/GSL700) Opladningsindikator - “ladning i gang” Montering Advarsel! Undgå utilsigtet start under samling af værktøj. Montering på væggen af vægbeslaget (fig. A & B) Vægbeslaget kan monteres på væggen og virker som et praktisk opbevarings- og opladningssted for værktøjet. u Skru skruerne ind i væggen gennem hullerne i vægbeslaget. u Anbring værktøjet i vægbeslaget. 107 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Slut laderen til strømmen og kontroller at ladelyset (6) tænder (fig. A). u Om nødvendigt anvend de to knopper (7) under vægbeslaget til at opbevare ekstra skærekniv (fig. B). Advarsel! Undgå at beskadige strømkablet, når du monterer vægbeslaget på væggen. batteriet er fuldt opladet, er strømforbruget i opladeren minimalt. Montering af vægbeslaget på væggen (fig. C) Opladning med opladerstik (fig. G) Opladerstikket er udstyret med låsepaler for at forhindre anvendelse af forkert oplader. u Sæt opladerstikket (12) i opladningskontakten på bagsiden af værktøjet. u Forbind opladeren til stikkontakten. u Værktøjet kan oplades uden at anvende vægbeslaget. Opladerstikket kan tilsluttes værktøjet direkte. u Fjern skruerne fra bagsiden af vægbeslaget. u Skub den bagerste del (8) fra den forreste del (9) for at åbne vægbeslaget. u Fjer opladerstillet fra vægbeslaget. Montering og afmontering af kniv (fig. D & E) Klipparekniven (4) er designet til klipning af græs og ukrudt. Trimmerkniven (5) er designet til klipning af hække og buske. u Fjern knivens beskyttelsesdæksel. u Tryk på og hold knivens udløserknap (3) nede i pilens retning (fig. D1). u Skub knivens beskyttelsesskærm (10) bagud og løft det af (fig. D2). u Sænke bladet på tappene. u Medens du holder kniven fast på stifterne (fig. E1) sættes skærebladets beskyttelsesskærm igen på plads og skubbes fremad (fig E2). Bemærk: Det er ikke nødvendigt at tilpasse knivent til drivstifterne og brug af skærebladets beskyttelsesskærms udløserknap er ikke nødvendig når beskyttelsesskærmen genmonteres. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades for første gang eller efter en længere periode uden at være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer. Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C. Værktøjet kan være tilsluttet opladeren på ubestemt tid. For at maksimere batteriets levetid anbefales det at lade batteriet være tilsluttet opladeren, når værktøjet ikke er i brug. Når 108 Opladning med vægbeslag (fig. F) u Anbring værktøjet i vægbeslaget (11). u Forbind opladeren til stikkontakten. GSL200/GSL300/GSL360 - Opladning af batteriet u Oplad batteriet. Under opladning vil opladeindikatoren (6) lyse. Opladeindikatoren slukker når opladninger er færdig. Charging the battery u Anbring værktøjet i vægbeslaget (11). Når batteriet er under opladning vil opladeindikatoren (6) blinke. Opladeindikatoren slukker når opladninger er færdig. Opladningsindikatoren blinker hurtigt for at angive et opladningsproblem. Når der er et opladningsproblem, forbindes udstyret direkte til opladningsstikket ved at fjerne vægbeslaget. Hvis opladningsproblemet fortsætter skal opladeren skal afbrydes fra strømforsyningen og bringes til reparation på et autoriseret serviceværksted. Start og stop (fig. H) Tænding u Tryk låseknappen (2) fremad og hold den nede til højre eller til venstre og tryk så samtidig på afbryderknappen (1). u Slip låseknappen. Slukning u Løsn afbryderknappen (1). Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse knappen. Gode råd til optimalt brug (fig. I & J) Sprøjt bladet med et tyndt lag af lys almindelig brug olie før første brug og når bladene begynder at se tørt ud. u Græsklipning u Hvis du vil opnå optimale klipperesultater, skal du kun klippe, når græsset er tørt. u Hold værktøjet som vist på fig. I1 & I2. Hold den anden hånd i en sikker afstand fra kniven. Gå i en stabil arbejdsposition, så du ikke glider. Overvurder ikke dig selv. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u Hvis du arbejder i højt græs, skal du slå det i flere omgange fra toppen. Tag små afskæringer ad gangen. Hold værktøjet væk fra hårde objekter og sarte planter. Hvis værktøjet begynder at køre langsomt, skal belastningen reduceres. Stil værktøjet skråt, hvis du vil lave en tættere klipning. u u u Hækkeklipning u Vip værktøjet let (op til 15° i forhold til klippelinien) således, at knivspidserne peger let imod hækken (fig. J1). Dette gør, at knivene klipper mere effektivt. u Start med at klippe toppen af hækken. Hold værktøjet i den ønskede vinkel, og bevæg det roligt langs med klippelinien (fig. J2). De dobbeltsidede knive gør, at man kan klippe i begge retninger. u For at opnå en meget lige hæk kan man trække en tråd langs med hækken i den ønskede højde. Brug tråden som en retningssnor, og klip lige over den. u For at opnå flade sider skal man klippe opad i vækstretningen. Yngre grene vil stikke ud, hvis man fører kniven nedad, og det vil medføre ujævne mønstre i hækken. u Sørg for at undgå fremmedlegemer. Undgå især hårde genstande, f.eks. metalwirer og stakitter, idet de kan beskadige knivene. u Smør knivene regelmæssigt. u Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en tør klud. Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med slibemidler eller opløsningsmidler. Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret). Efter brug skal knivene rengøres grundigt. Efter rengøring skal man smøre knivene med maskinolie for at undgå, at de ruster. Opbevaring Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst at lade batteriet være tilsluttet opladeren. Gør i modsat fald følgende: u Oplad batteriet fuldstændigt. u Opbevar værktøjet tørt og sikkert. Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C og +40 °C. u Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen. Miljøbeskyttelse Z Hvornår skal hækken klippes? u Generelt kan hække og buske med årsskud klippes i juni og oktober. u Stedsegrøne planter kan klippes i april og august. u Hurtigt voksende planter kan klippes hver 6. uge fra maj og fremover. Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Vedligeholdelse Tekniske data Dit el-/batteridrevne BLACK+DECKER apparat/værktøj er designet til at være i drift i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med regelmæssige mellemrum. Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/batteridrevne værktøj: u Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af kontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri. u Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk derefter. u Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring. Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring. GSL200 (H1) GSL300 (H1) Spænding VDC 3.6 3.6 Knivstød (uden belastning) min 850 850 -1 Knivlængde (klipper) cm 10 - Knivafstand (klippare) mm 23 - Knivlængde (trimmer) cm - 15 Knivafstand (trimmer) mm - 8 Bremsetid for kniven s <1 <1 Vægt kg 0.65 0.65 109 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) GSL360 (H1) GSL700 (H1) Spænding VDC 3.6 7.0 Knivstød (uden belastning) min-1 850 850 Knivlængde (klipper) cm 10 10 Knivafstand (klippare) mm 23 23 Knivlængde (trimmer) cm 15 15 Knivafstand (trimmer) mm 8 8 Bremsetid for kniven s <1 <1 Vægt kg 0.65 0.65 Lader 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 Spænding VAC 230 Udgangsspænding VDC 9 10 Amperetal mA 100 120 Opladningstid (ca.) h 19 14 Vægt kg 0.15 0.15 Lydniveau i henhold til EN 60745: Lydtryk (LpA) 66 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydintensitet (LWA) 77 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi (ah) 3.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 EU overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV FOR UDENDØRSSTØJ % GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - klipper/trimmer Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under "tekniske data", overholder følgende: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Trimmer, Anneks V Niveau for akustisk kraft i overensstemmelse med (5) 2000/14/EC (Article 13): LWA (målt akustisk kraft) 77 dB(A) LWA (garanteret akustisk kraft) 87 dB(A) Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med directiv 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. 110 Kontakt Black & Decker Europe på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 24/07/2018 Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 -leikkuri/-trimmeri on tarkoitettu ruohon, pensaiden ja muiden kasvien leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. BLACK+DECKERin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana toimitetun BLACK+DECKER -akun lataamiseen. Turvaohjeet Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet @ Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut (verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman verkkojohtoa). 1. Työpisteen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla voi tapahtua tapaturmia. b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit SUOMI menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa 111 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. osaan jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. 3. Henkilöturvallisuus f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia a. Ole valpas, kiinnitä huomiota vaatteita. Älä käytä löysiä työskentelyysi ja noudata tervettä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. vaatteet ja käsineet loitolla Älä käytä sähkötyökalua, jos olet liikkuvista osista. Väljät vaatteet, väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai korut ja pitkät hiukset voivat takertua lääkkeiden vaikutuksen alaisena. liikkuviin osiin. Hetken tarkkaamattomuus g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita sähkötyökalua käytettäessä saattaa voidaan asentaa työkaluun, sinun johtaa vakavaan loukkaantumiseen. pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina että niitä käytetään oikealla tavalla. suojalaseja. Suojavarusteet, kuten Näiden laitteiden käyttö vähentää pölynsuojanaamari, luistamattomat pölyn aiheuttamia vaaroja. turvajalkineet, kypärä ja h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, mukaan oikein käytettyinä, älä jätä lukematta työkalun loukkaantumisriskiä. turvallisuusohjeita. Huolimattomuus c. Vältä sähkötyökalun tahatonta voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin käynnistämistä. Varmista, että jopa sekunnin murto-osassa. käynnistyskytkin on asennossa "off", ennen kuin kytket pistotulpan 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito pistorasiaan tai kannat a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. sähkötyökalua. Jos kannat Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua sormi sähkötyökalua. Sopivaa käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalua käyttäen työskentelet sähkötyökalun pistotulpan paremmin ja varmemmin tehoalueella, pistorasiaan, käynnistyskytkimen jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei onnettomuuksille. voida käynnistää ja pysäyttää d. Poista kaikki säätötyökalut ja virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät enää voida käynnistää ja pysäyttää sähkötyökalun. Laitteen pyörivään 112 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonostihuolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen SUOMI käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Paristosta 113 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot. f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa. g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara. 6. Huolto a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja. Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet 114 @ Varoitus! Pensasleikkurin lisäturvallisuusohjeet Pidä kaikki vartalosi osat etäällä leikkausterästä. Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni silloin, kun leikkausterät liikkuvat. Varmista, että kone on kytketty pois päältä kiinni juuttunutta materiaalia poistaessa. Hetkellinen tarkkaamattomuus pensasleikkuria käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. u Kuljeta pensasleikkuria sen kahvasta leikkausterän ollessa pysähtynyt. Aseta pensasleikkurin teräsuojus paikoilleen aina laitteen varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi. Pensasleikkurin virheetön käsittely vähentää leikkausterien muodostamaa henkilövahinkovaaraa. u Pidä johto pois leikkausalueelta. Käytön aikana johto voi piiloutua pensaisiin ja terä voi leikata sen vahingossa. u Pidä sähkötyökalua ainoastaan sen eristetyistä kahvoista kiinni pitäen, sillä terä voi osua piilossa olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon koskettava terä saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden ja/tai omaisuusvahinkoja. u Ellet ole käyttänyt pensasleikkuria aikaisemmin, suosittelemme, että pyydät käytännön neuvoja kokeneelta käyttäjältä sekä luet käyttöohjeen tarkasti. u Älä koskaan kosketa terää, kun kone on käynnissä. u Älä koskaan pakota teriä pysähtymään. u Älä aseta konetta maahan, ennen kuin terät ovat täysin pysähtyneet. u Tarkista säännöllisesti, ovatko terät vaurioituneet tai kuluneet. Älä käytä konetta, mikäli terät ovat vialliset. u Varo kovia esineitä (esim. etallilankaa, kaiteita) leikatessasi. Mikäli osut vahingossa tällaiseen esineeseen, sammuta kone välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot. u Mikäli kone alkaa täristä epätavallisesti, sammuta se välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot. u Mikäli kone jumiutuu, pysäytä se välittömästi. u Aseta koneeseen kuuluva teränsuojus paikoilleen käytön jälkeen. Säilytä konetta siten, että terä ei ole näkyvillä. u Varmista aina, että kaikki suojat ovat paikallaan työkalua käytettäessä. Älä koskaan käytä työkalua, jonka kaikki osat eivät ole oikein paikallaan tai johon on tehty muutoksia jonkun muun kuin valtuutetun huoltoliikkeen toimesta. SUOMI Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. u Varo tippuvaa roskaa, kun leikkaat pensasaidan korkeampaa puolta. u Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet @ Varoitus! Saksien lisäturvallisuusohjeet Älä anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta, käyttää konetta. Paikalliset säännökset voivat määrittää laitteen käyttäjän ikärajoituksen. u Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheutuvista onnettomuuksista tai vaaratilanteista. u Älä koskaan käytä konetta ihmisten ja etenkään lasten tai lemmikkieläinten ollessa koneen lähellä. u Käytä konetta vain päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalaistuksessa. u Varmista aina, että tuuletusaukot ovat puhtaita. u Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. u Tarkasta ja huolla konetta säännöllisesti. Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa korjata koneen. u Muiden turvallisuus u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös 115 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja mmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. Tärinä Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta. Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun tason yläpuolelle. Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää 2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on 116 pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan. Koneessa olevat merkit Seuraavia kuvakkeita yhdessä päivämäärä koodi näkyvät työkalun: : O Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi käyttäjän on luettava käyttöohjeet. Käytä suojalaseja työkalua käyttäessäsi. R Älä altista konetta sateelle tai kosteudelle. L Varo teräviä teriä. Terät liikkuvat edelleen moottorin sammutuksen jälkeen. Varo pois sinkoavia esineitä. Pidä sivulliset loitolla. III luokan laite. 87 Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Lisäturvaohjeet akuille ja latureille Akut Älä koskaan yritä avata akkua. Älä altista akkua vedelle. u Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila on yli 40 °C. u Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa välillä 10 °C - 40 °C. u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen/työkalun mukana toimitettua laturia. Väärän laturin käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen. u Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa ”Ympäristö” annettuja ohjeita. u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin tai iskuin, sillä tällöin on olemassa onnettomuus- ja tulipalovaara. u Älä lataa vaurioituneita akkuja. u Ääriolosuhteissa akut saattavat vuotaa. Jos akussa on nestettä, pyyhi se varoen pyyhkeellä. Vältä nesteen joutuminen iholle. u Mikäli nestettä osuu iholle tai silmiin, noudata alla olevia ohjeita. Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se välittömästi vedellä. Jos iho punoittaa tai jos iholla esiintyy kipua tai ärsytystä, käänny lääkärin puoleen. Mikäli nestettä pääsee silmiin, huuhtele silmät välittömästi puhtaalla vedellä ja käänny lääkärin puoleen. u Laturit Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verkkovirtapistokkeeseen. u Käytä BLACK+DECKER -laturia ainoastaan laitteen mukana toimitetun SUOMI akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilöja omaisuusvahinkoja. u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja. u Jos sähköjohto on vaurioitunut, ainoastaan valtuutettu BLACK+DECKERin huoltoliike saa vaihtaa sen vaaratilanteiden välttämiseksi. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä vahingoita laturia. u Laite/työkalu/akku tulee asettaa hyvin tuuletettuun tilaan latauksen ajaksi. Laturi on tarkoitettu ainoastaan $ sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain valtuutetussa BLACK+DECKERin huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi. u Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verkkovirtapistokkeeseen. u Ominaisuudet 1. Virrankatkaisija 2. Lukitusnappi 117 SUOMI 3. 4. 5. 6. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Terän vapautuspainike Saksien terä (GSL200/GSL360/GSL700) Trimmerin terä (GSL300/GSL360/GSL700) Latausvalo - lataus käynnissä Kokoaminen Varoitus! Varmista, ettei kone käynnisty vahingossa kokoamisen aikana. Seinätelineen kiinnittäminen seinään (kuva A & B) Seinäteline voidaan kiinnittää seinään, jolloin se toimii sekä säilytys- että latauspaikkana. u Kiinnitä ruuvit seinään seinätelineen rakojen läpi. u Aseta työkalu seinätelineeseen. u Kytke laturi ja varmista, että latausvalo (6) syttyy (kuva A). u Asenna tarvittaessa kaksi tappea (7) seinätelineen alapuolelle ylimääräisen terän säilytystä varten (kuva B). Varoitus! Varo, ettei virtajohto vaurioidu seinätelineen asentamisen aikana. Laturin pistokkeen irrottaminen seinätelineestä (kuva C) Työkalu voidaan ladata ilman seinätelinettä. Laturin pistoke voidaan liittää suoraan työkaluun. u Irrota seinätelineen takaosassa olevat ruuvit. u Liu'uta takaosa (8) irti etuosasta (9) seinätelineen avaamiseksi. u Irrota laturin pistoke seinätelineestä. Terän kiinnitys ja poisto (kuva D & E) Saksien terä (4) on tarkoitettu nurmikon ja rikkaruohojen leikkaukseen. Trimmerin terä (5) on tarkoitettu pensasaitojen ja pensaiden leikkaukseen. Poista teräsuoja. Paina ja pidä alhaalla terän vapautuspainiketta (3) nuolen osoittamaan suuntaan (kuva D1). u Liu'uta teräsuojaa (10) taaksepäin ja nosta se pois (kuva D2). u Laske terän päälle tapit. u Kun pitelet terää tapeissa (kuva E1), vaihda teräsuoja (10) ja liu'uta sitä eteenpäin (kuva E2). Huomautus: Terää ei tarvitse kohdistaa käyttötappeen ja teräsuojan vapautuspainiketta ei tarvitse käyttää teräsuojan uudelleen asennuksen yhteydessä. u u Käyttö Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka 118 aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin 24 °C. Kone voi olla liitettynä laturiin kuinka kauan tahansa. Akun mahdollisimman pitkän käyttöiän varmistamiseksi on suositeltavaa pitää akku latauksessa aina, kun kone ei ole käytössä. Kun akku on ladattu täyteen, laturin virrankulutus on erittäin pieni. Lataaminen seinätelineellä (kuva F) u Aseta työkalu seinätelineeseen (11). u Kytke laturi virtalähteeseen. Lataaminen laturin pistokkeella (kuva G) Laturin pistokkessa on lukitusosat, jotta sitä ei voida käyttää vääränlaisen laturin kanssa. u Liitä laturin pistoke (12) laturin liittimeen, joka on työkalun taka-osassa. u Kytke laturi virtalähteeseen. GSL200/GSL300/GSL360 - Akun lataaminen u Lataa akku. Kun akun lataus on käynnissä, latausvalo (6) syttyy. Latausvalo ei vilku enää silloin, kun lataus on suoritettu loppuun. Akun lataaminen u Lataa akku. Kun akun lataus on käynnissä, latausvalo (6) vilkkuu. Latausvalo ei vilku enää silloin, kun lataus on suoritettu loppuun. Latausvalo vilkkuu nopeasti, jos latauksessa on jokin häiriö. Kun latauksessa tapahtuu jokin häiriö, liitä työkalu suoraan laturin pistokkeeseen irrottamalla seinäteline. Jos latauksen häiriö toistuu, laturi on irrotettava verkkovirrasta ja vietävä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Käynnistys ja pysäytys (kuva H) Työkalun käynnistys u Paina ja pidä lukitusnappia (2) oikealla tai vasemmalla ja paina sitten virrankatkaisijaa (1). u Päästä irti lukitusnapista. Työkalun pysäytys u Päästä irti virrankatkaisijasta (1). Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virtakytkintä käynnistysasentoon. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi (kuva I & J) u Suihkuta terä ohut kerros valon yleiseen käyttöön öljyn ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina terät alkaa näyttää kuivalta. u u u Nurmikon viimeistely u Paras leikkuutulos saadaan leikkaamalla kuivaa ruohoa. u Pidä konetta kuten kuvassa I1 & I2. Pidä toinen kätesi poissa terän tieltä. Seiso tukevassa työskentelyasennossa, niin ettet liukastu. Älä kurkota. u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa vain vähän kerrallaan. u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja. u Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta. u Jos haluat leikata lähempää, kallista konetta hieman. Pensasaitojen leikkaus u Kallista konetta hiukan (korkeintaan 15° kulmaan leikkauslinjaan nähden) niin, että terän kärjet osoittavat pensasta kohden (kuva J1). Tällä tavoin terät leikkaavat tehokkaammin. u Aloita leikkaaminen pensaan yläreunasta. Pidä työkalua halutussa kulmassa ja liikuta sitä rauhallisesti ja tasaisesti leikkauslinjaa pitkin (kuva J2). Kaksipuolisesti leikkaavat terät sallivat leikkaamisen molempiin suuntiin. u Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora, pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru halutulle korkeudelle. Käytä narua viitelinjana ja leikkaa juuri sen yläpuolelta. u Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret oksat kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä alaspäin. Tämä aiheuttaa aukkoja pensasaitaan. u Ole varovainen; vältä kaikkia asiaankuulumattomia esineitä. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten metallilankaa tai aitoja; nämä voivat vahingoittaa teriä. u Voitele terät säännöllisesti. Huolto BLACK+DECKERin langallinen/langaton laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän toiminnan. Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun huoltoa: u Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. u Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/ työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku. u u u Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä. Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla. Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen poistamiseksi sisältä (jos asennettu). Puhdista terät hyvin jokaisen käyttökerran jälkeen. Levitä puhdistuksen jälkeen ohut kerros kevyttä voiteluöljyä terille ruostumisen estämiseksi. Säilytys Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun tulee olla liitettynä laturiin. Noudata muussa tapauksessa seuraavia ohjeita: u Lataa akku täyteen. u Säilytä työkalua turvallisessa ja kuivassa paikassa. Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla välillä +5 °C - +40 °C. u Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen. Ympäristön suojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukan. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot GSL200 (H1) GSL300 (H1) Jännite VDC 3.6 3.6 Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton) min-1 850 850 Terän pituus (sakset) cm 10 - Terän aukko (sakset) mm 23 - Terän pituus (trimmeri) cm - 15 Terän aukko (trimmeri) mm - 8 Terän pysähdysaika s <1 <1 Paino kg 0.65 0.65 119 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) GSL360 (H1) GSL700 (H1) Jännite VDC 3.6 7.0 Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton) min-1 850 850 Terän pituus (sakset) cm 10 10 Terän aukko (sakset) mm 23 23 Terän pituus (trimmeri) cm 15 15 Terän aukko (trimmeri) mm 8 8 Terän pysähdysaika s <1 <1 Paino kg 0.65 0.65 Laturi 905450xx 905527xx 9062xxxx 230 230 Jännite VAC Lähtöjännite VDC 9 10 Ampeeriluku mA 100 120 Latausaika (noin) h 19 14 Paino kg 0.15 0.15 Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan: Äänenpaine (LpA) 66 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Akustinen (LWA) 77 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti: Tärinän päästöarvo (ah) 3.1 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI % GSL200/GSL300/GSL360/GSL700 - Leikkain/trimmeri Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut tuotteet noudattavat seuraavia: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Trimmeri, Liite V Akustisen tehon taso (5) 2000/14/EY (Artikkeli 13): LWA (mitattu ääniteho) 77 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 87 dB(A) Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. 120 Vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker -yhtiön puolesta. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 24/07/2018 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Το εργαλείο κλαδέματος/κοπής BLACK+DECKER™ GSL200, GSL300, GSL360, GSL700 έχει σχεδιαστεί για να κουρεύει γρασίδι, φράκτες από φυτά, θάμνους και βατομουριές. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Ο φορτιστής της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για να φορτίζει μπαταρίες BLACK+DECKER του τύπου που παρέχονται με αυτό το εργαλείο. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. Προσοχή! Διαβάστε όλες τις @ προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων 2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ρεύματος ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και a. Το φις του καλωδίου του σοβαρούς τραυματισμούς. ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η Αποθηκεύστε όλες τις μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προειδοποιήσεις και οδηγίες για προσαρμοστικά φις στα γειωμένα μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν "ηλεκτρικό εργαλείο" που έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι χρησιμοποιείται στις παρακάτω κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες μπαταρία (χωρίς καλώδιο). επιφάνειες όπως σωλήνες, 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα καθαρό και καλά φωτισμένο. Η σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγήσουν σε ατυχήματα. στη βροχή ή την υγρασία. Η b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλεία σε περιβάλλον όπου εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. ηλεκτροπληξίας. 121 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ασφάλεια προσώπων a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια 122 στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα, σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς. c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος. Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία. d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των 123 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία εργαλεία μόνο με τις πολλών ατυχημάτων. προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία Η χρήση μπαταριών διαφορετικού κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά τύπου μπορεί να οδηγήσει σε εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα τραυματισμούς ή πυρκαγιά. που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από και ελέγχονται ευκολότερα. μεταλλικά αντικείμενα, όπως g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις οποία θα μπορούσαν να καταστάσεις εργασίας και την γεφυρώσουν τους δυο πόλους. εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες εγκαύματα ή πυρκαγιά. μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες d. Υπό δυσμενείς συνθήκες καταστάσεις. λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν η. Διατηρείτε τις λαβές και τις υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε επιφάνειες κρατήματος στεγνές, κάθε επαφή με μια μη στεγανή καθαρές και απαλλαγμένες από μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε και επιφάνειες κρατήματος δεν αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια έλεγχο του εργαλείου σε μη σας, επισκεφτείτε χωρίς αναμενόμενες καταστάσεις. καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα 5. Χρήση και συντήρηση του διαρρέοντα υγρά των μπαταριών εργαλείου μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες και εγκαύματα. μόνο με το φορτιστή που ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας μπαταρίας ή εργαλείο που έχει φορτιστής που είναι κατάλληλος για υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή προκαλέσει πυρκαγιά όταν τροποποίηση μπορεί να έχουν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση απρόβλεπτη συμπεριφορά, με κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας. αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. 124 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) στ.Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για μηχανές φινιρίσματος ακρών u Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από την λεπίδα του κόπτη. Μην αφαιρείτε τον κομμένο υλικό ή κρατάτε υλικό προς κοπή όταν οι λεπίδες δουλεύουν. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος όταν καθαρίζετε φραγμένο υλικό. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του μηχάνημα φινιρίσματος ακρών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. u Μεταφέρετε το μηχάνημα φινιρίσματος ακρών από την λαβή με σταματημένες λεπίδες κοπής. Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το μηχάνημα φινιρίσματος ακρών τοποθετήστε πάντα το κάλυμμα της συσκευής κοπής. Η σωστή μεταχείριση του μηχανήματος φινιρίσματος κοπής θα μειώσει τους πιθανούς σωματικούς τραυματισμούς από τις λεπίδες κοπής. u Κρατήστε το καλώδιο μακριά από την περιοχή κοπής. Κατά την διάρκεια λειτουργίας το καλώδιο μπορεί να κρύβεται στους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος. u Κρατήστε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες επειδή η λεπίδα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένο καλώδιο. Οι λεπίδες κοπής όταν έρχονται σε επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη 125 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. u Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/η περιουσίας. u Εάν δεν έχετε ξαναχρησιμοποιήσει εργαλείο κλαδέματος θάμνων, είναι προτιμότερο να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο χρήστη αφού μελετήσετε αυτό το εγχειρίδιο. u Ποτέ μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν το εργαλείο είναι σε λειτουργία. u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες δια της βίας. u Μην αποθέτετε το εργαλείο εάν δεν έχουν ακινητοποιηθεί τελείως οι λεπίδες. u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για τυχόν ζημιές και φθορά. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν οι λεπίδες εμφανίζουν φθορά. u Φροντίστε να αποφεύγετε τα σκληρά αντικείμενα (π.χ. μεταλλικά σύρματα, κάγκελα) όταν κλαδεύετε. Εάν προσκρούσετε σε τέτοιο αντικείμενο κατά λάθος, θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το εργαλείο και ελέγξτε για τυχόν ζημιές. u Αν το εργαλείο αρχίσει να τρέμει αφύσικα, θέστε το αμέσως εκτός 126 λειτουργίας και ελέγξτε για τυχόν ζημιές. u Αν το εργαλείο μπλοκάρει, θέστε το αμέσως εκτός λειτουργίας. u Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τις λεπίδες στη θήκη που παρέχεται. Αποθηκεύστε το εργαλείο, επιβεβαιώνοντας ότι δεν είναι εκτεθειμένη η λεπίδα. u Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχουν τοποθετηθεί όλοι οι προφυλακτήρες. Ποτέ μην επιχειρείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ελλιπές εργαλείο ή ένα εργαλείο που έχει υποστεί μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις. u Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν το εργαλείο. u Προσέξτε τα απορρίμματα που πέφτουν όταν κόβετε τις υψηλότερες πλευρές ενός θάμνου. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργαλεία κλαδέματος u Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών να χρησιμοποιήσουν του μηχανημα. Ενδέχεται να υπάρχουν νομικοί περιορισμοί σχετικά με την ηλικία του χειριστή. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Να έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα σε τρίτους ή ζημίες που ενδεχομένως να προκληθούν στην περιουσία τους. u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν βρίσκονται κοντά άλλοι άνθρωποι, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια. u Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο φως της ημέρας ή σε επαρκές τεχνητό φως. u Θα πρέπει να προσέχετε τα ανοίγματα εξαερισμού να μην παρεμποδίζονται από σκουπίδια και άλλα αντικείμενα. u Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και εξαρτήματα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. u Επιθεωρήστε και συντηρήστε τακτικά το μηχάνημα. Φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένο επισκευαστή. u Ασφάλεια άλλων Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις. Μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η u συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Δόνηση Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης. Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από το δηλωμένο επίπεδο. Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η σκανδάλη. 127 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ετικέτες επάνω στο εργαλείο Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία Τα ακόλουθα εικονογράμματα, μαζί με μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. τον κωδικό ημερομηνία που αναγράφεται u Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία στο εργαλείο: περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και Προειδοποίηση! Για να 40 °C. μειώσετε τον κίνδυνο u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με : τραυματισμού, ο χρήστης το φορτιστή που παρέχεται με το πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο εργαλείο. Η χρήση λανθασμένου οδηγιών. φορτιστή μπορεί να προκαλέσει Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της O εργαλείο, να φοράτε μπαταρίας. προστατευτικά γυαλιά. u Σε ό'τι αφορά την απόρριψη των Μην αφήνετε το εργαλείο στη μπαταριών, ακολουθήστε τις οδηγίες R βροχή ή σε έντονη υργασία. που παρατίθενται στην ενότητα Προσοχή από τις αιχμηρές "Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον". λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν u Μην προκαλείτε ζημιές ή L να περιστρέφονται μετά το παραμορφώσεις στη μπαταρία, σβήσιμο του κινητήρα. τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι ενέργειες αυτές εγκυμονούν κίνδυνο Προσοχή από τα αντικείμενα τραυματισμού ή πυρκαγιάς. που εκτινάσσονται. u Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες. u Σε περίπτωση έκθεσης σε ακραίες Συσκευή κλάσης ΙΙΙ. συνθήκες, η μπαταρία ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή. Όταν Εγγυημένη ηχητική ισχύς προσέχετε υγρά στις μπαταρίες, 87 σύμφωνα με την Οδηγία σκουπίστε με προσοχή το υγρό 2000/14/EK. χρησιμοποιώντας ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα. Επιπρόσθετες οδηγίες u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή ασφαλείας για μπαταρίες και τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω φορτιστές οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό μπαταριών Μπαταρίες μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ή καταστροφή περιουσίας. Σε ανοίξετε, για κανένα λόγο. περίπτωση δερματικής επαφής, u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εάν υπάρχει 128 u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ερυθρότητα, πόνος ή ερεθισμός αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Φορτιστές Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για συγκεκριμένες τάσεις. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος. u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της BLACK+DECKER για τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών BLACK+DECKER ώστε να αποφύγετε τους κινδύνους. u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του φορτιστή. u Η συσκευή/εργαλείο/μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί σε μια καλά αερισμένη περιοχή όταν φορτώνει. $ Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών BLACK+DECKER ώστε να αποφύγετε τους κινδύνους. u Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος. u Χαρακτηριστικά 1. 2. 3. 4. 5. 6. Διακόπτης on/off Μπουτόν απασφάλισης Κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας Λεπίδα κλαδέματος (GSL200/GSL360/GSL700) Λεπίδα φινιρίσματος (GSL300/GSL360/GSL700) Ενδειξη φόρτισης Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Προσέξτε να μη θέσετε κατά λάθος σε λειτουργία το εργαλείο κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης. 129 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση επίτοιχης βάσης στον τοίχο (εικ. A & B) Η επίτοιχη βάση μπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο, αποτελώντας έτσι ένα βολικό σημείο φύλαξης και φόρτισης του εργαλείου. u Βιδώστε τις βίδες στον τοίχο μέσα από τις οπές στα ανοίγματα της επίτοιχης βάσης. u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάσης. u Συνδέστε τον φορτιστή, επιβεβαιώνοντας ότι η ένδειξη φόρτισης (6) ανάβει (εικ. Α). u Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε τα δυο στηρίγματα (7) κάτω από την επίτοιχη βάση για να αποθηκεύσετε την εφεδρική λεπίδα (εικ. Β). Προειδοποίηση! Αποφύγετε την καταστροφή καλωδίου ρεύματος όταν τοποθετήσετε τη επίτοιχη βάση στον τοίχο. Αφαίρεση βύσματος του φορτιστή από τηνεπίτοιχη βάση (εικ. C) Το εργαλείο μπορεί να φορτίσει χωρίς τη χρήση της επίτοιχης βάσης. Το βύσμα του φορτιστή μπορεί να συνδεθεί απευθείας με το εργαλείο. u Αφαιρέστε τις βίδες από πίσω από την επίτοιχη βάση. u Σύρετε το πίσω μέρος (8) από το μπροστινό μέρος (9) για να ανοίξετε την επίτοιχη βάση. u Αφαίρεστε το βύσμα του φορτιστή από την επίτοιχη βάση. Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (εικ. D & E) Η λεπίδα κλαδέματος (4) έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα χόρτων. Η λεπίδα φινιρίσματος (5) έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα θάμνων και φρύγανων. Αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας. Πατήστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας (3) στη κατεύθυνση βέλων (εικ. D1). u Σύρετε το κάλυμμα της λεπίδας (10) προς τα πίσω και σηκώστε το (εικ. D2). u Χαμηλώστε τη λεπίδα πάνω στις ακίδες. u Ενώ κρατάτε τη λεπίδα στις περόνες (εικ. Ε1), τοποθετήστε το κάλυμμα της λεπίδας (10) και σύρετε το μπροστά (εικ. Ε2). Σημείωση: Δεν χρειάζεται ευθυγράμμιση της λεπίδας με τη περόνη οδήγησης και δεν χρειάζεται λειτουργία του κουμπιού απελευθέρωσης καλύμματος λεπίδας όταν τοποθετείτε το κάλυμμα της λεπίδας. u u Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες 130 που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των 10 °C ή άνω των 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. Το εργαλείο μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο με το φορτιστή για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, συνιστάται η μπαταρία να παραμένει συνδεδεμένη στο φορτιστή όποτε το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. Όταν η μπαταρία είναι τελείως φορτισμένη, η κατανάλωση του φορτιστή είναι αμελητέα. Φόρτιση με την επίτοιχη βάση (εικ. F) u Τοποθετήστε το εργαλείο στην επίτοιχη βάση (11). u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα. Φόρτιση με βύσμα φόρτισης (εικ. G) Το βύσμα φόρτισης έχει σχεδιαστεί με ασφάλεια που αποτρέπει τη χρήση λανθασμένου φορτιστή. u Εισαγάγετε το βύσμα φορτιστή (12) στο ακροδέκτη σύνδεσης στην πίσω πλευρά του εργαλείου. u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα. GSL200/GSL300/GSL360 - Φόρτιση της μπαταρίας u Φορτίστε τη μπαταρία. Όταν η φόρτιση της μπαταρίας έχει ολοκληρωθεί, η ένδειξη φόρτισης (6) ανάβει. Η ένδειξη φόρτισης σβήνει όταν η φόρτιση ολοκληρώνεται. GSL700 - Φόρτιση μπαταρίας u Φορτίστε τη μπαταρία. Όταν η φόρτιση της μπαταρίας έχει ολοκληρωθεί, η ένδειξη φόρτισης (6) αναβοσβήνει. Η ένδειξη φόρτισης σταματάει να αναβοσβήνει όταν η φόρτιση ολοκληρώνεται. Η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει γρήγορα για να δείξει ένα πρόβλημα φόρτισης. Όταν υπάρχει ένα πρόβλημα φόρτισης, συνδέστε το εργαλείο απευθείας με το βύσμα του φορτιστή βγάζοντας την επίτοιχη βάση. Εάν το πρόβλημα φόρτισης εξακολουθεί να υπάρχει, ο φορτιστής πρέπει να αποσυνδεθεί από την κεντρική παροχή ρεύματος και να αποσταλεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για επισκευή. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. H) Θέση σε λειτουργία u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης (2) στα δεξιά ή αριστερά και στη συνέχεια πατήστε τον διακόπτη on/off (1). u Αφήστε το κουμπί απασφάλισης. Θέση εκτός λειτουργίας u Αφήστε τον διακόπτη (on/off) (1). Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε το διακόπτη στη θέση λειτουργίας. Συμβουλές για άριστη χρήση (εικ. I & J) u Ψεκάστε τη λεπίδα με ένα ελαφρύ στρώμα του φωτός γενική χρήση πετρελαίου πριν από την πρώτη χρήση και κάθε φορά που οι λεπίδες αρχίζουν να φαίνονται στεγνά. Κλάδεμα χόρτου u Για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα κοπής, κόψτε το χόρτο μόνο όταν είναι στεγνό. u Κρατήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. I1 & I2. Κρατήστε το άλλο χέρι σας μακριά από τη λεπίδα. Καθίστε σε μια σταθερή θέση εργασίας για να μην γλιστρήσετε. Μην τεντώνεστε. u Κατά την κοπή χόρτου μεγάλου ύψους, εργαστείτε σε πολλά διαδοχικά περάσματα ξεκινώντας από τη κορυφή. Κόψτε λίγο χόρτο κάθε φορά. u Φροντίστε η μηχανή να παραμένει μακριά από σκληρά αντικείμενα και από ευαίσθητα φυτά. u Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο. u Για να διαμορφώσετε λίγο πιο βαθιά κοπή, γείρετε ελαφρά το εργαλείο. Κλάδεμα θάμνων u Γείρετε ελάχιστα το εργαλείο (έως 15° σε σχέση με τη γραμμή κοπής) ώστε τα άκρα της λεπίδας να δείχνουν ελαφρά προς το μέρος του θάμνου (εικ. J1). Έτσι οι λεπίδες θα κόβουν πιο αποτελεσματικά. u Ξεκινήστε κλαδεύοντας την κορυφή του θάμνου. Κρατήστε το εργαλείο σε όποια γωνία θέλετε και μετακινήστε το σταθερά κατά μήκος της γραμμής κοπής (εικ. J2). Η λεπίδα διπλής όψης σας επιτρέπει να κόβετε προς οποιαδήποτε κατεύθυνση. u Για να κόψετε σε απόλυτη ευθεία, τεντώστε ένα κομμάτι σπάγκου κατά μήκος του θάμνου στο επιθυμητό ύψος. Χρησιμοποιήστε το σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας λίγο πιο πάνω από αυτόν. u Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε προς τα πάνω προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης του φυτού. Οι νεότεροι μίσχοι μετακινούνται προς τα έξω όταν u u η λεπίδα κόβει προς τα κάτω, προκαλώντας έτσι κενά σημεία στο θάμνο. Προσέχετε να αποφύγετε τυχόν ξένα αντικείμενα. Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως μεταλλικά σύρματα και κάγκελα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες. Λαδώνετε τακτικά τις λεπίδες. Πότε να ψαλιδίσετε u Ως γεvικός κανόvας, οι φράκτες και οι θάμνοι με εποχιακά φύλλα (νέα κάθε χρόvο) μπορούν να ψαλιδιστούν τον Ιούνιο και τον Οκτώβριο. u Τα αειθαλή δέντρα μπορούν να ψαλιδιστούν τον Απρίλιο και τον Αύγουστο. u Κωνοφόρα δέντρα και άλλοι θάμνοι που αναπτύσσονται γρήγορα μπορούν να ψαλιδίζονται περίπου κάθε έξι μήνες από τον Μάιο και μετέπειτα. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο/συσκευή της BLACK+DECKER με καλώδιο/ ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων: u Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε το από την πρίζα. u Η θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας. u Η αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα. u Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον τακτικό καθαρισμό του. u Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/ συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλύτες. u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε, προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν υπάρχει). u Μετά τη χρήση, καθαρίστε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των λεπίδων. 131 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αποθήκευση Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία συνδεδεμένη στο φορτιστή. Στην αντίθετη περίπτωση, ενεργήστε ως ακολούθως: u Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία. u Φυλάξτε το εργαλείο σε ασφαλές και ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία φύλαξης πρέπει να είναι πάντα μεταξύ +5 °C και +40 °C. u Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως τη μπαταρία και πάλι. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ- πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθε- νται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα GSL360 (H1) GSL700 (H1) Τάση VDC 3.6 7.0 Διαδρομές λεπίδας (χωρίς φορτίο) min-1 850 850 Μήκος λεπίδας (κλάδεμα) cm 10 10 Διάκενο λεπίδας (κλάδεμα) mm 23 23 Μήκος λεπίδας (φινίρισμα) cm 15 15 Διάκενο λεπίδας (φινίρισμα) mm 8 8 Χρόνος πέδησης λεπίδας s <1 <1 Βάρος kg 0.65 0.65 Φορτιστής 905450xx 905527xx 90600xxx 230 230 Τάση δικτύου VAC Τάση εξόδου VDC 9 10 Αμπέραζ mA 100 120 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 19 14 Βάρος kg 0.15 0.15 Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan: Πίεση ήχου (LpA) 66 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ακουστική ισχύς (LWA) 77 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) GSL200 (H1) GSL300 (H1) Τάση VDC 3.6 3.6 Διαδρομές λεπίδας (χωρίς φορτίο) min-1 850 850 Μήκος λεπίδας (κλάδεμα) cm 10 - Διάκενο λεπίδας (κλάδεμα) mm 23 - Μήκος λεπίδας (φινίρισμα) cm - 15 Διάκενο λεπίδας (φινίρισμα) mm - 8 Χρόνος πέδησης λεπίδας s <1 <1 Βάρος kg 0.65 0.65 Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745: Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 3.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ % Εργαλείο κλαδέματος κοπής GSL200/GSL300/GSL360/ GSL700 Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε συμμόρφωση με: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-15:2009+A1:2010 2000/14/EC, Κλαδέματος, Παράρτημα V Επίπεδο ακουστικής ισχύς σύμφωνα με (5) 2000/14/EK (Άρθρο 13): LWA (μετρημένη ισχύς ήχου) 77 dB(A) LWA (εγγυημένη ισχύς ήχου) 87 dB(A) 132 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2006/42/EC, 2014/30/EE and 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 24/07/2018 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώ- ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 133 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 134 135 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N588629 REV-01 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 07/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

BLACK+DECKER GSL300 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor