Caple C880GBK Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instruction manual for gas on glass hob
Model code: C870BK/WH & C880BK/WH
Contact Caple on 0844 800 3830 or for spare parts www.4caple.co.uk
IT GB FR
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully de-
signed product, manu-
factured with the highest
quality materials, has been
carefully tested to satisfy
all your cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow these
easy instructions which
will allow you to obtain ex-
cellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité,
a été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obte-
nir d’excellents résultats
dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfac-
tion quant à l’utilisation
de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Instructions
for use
Installation 4
Use 4-8
Maintenance 30
Instructions
for the installater
Installation 34
Gas connection 36
Electrical connection
40
User characteristics
42-45
Index
Notice
d’emploi
Installation 4
Mode d’emploi 4-8
Entretien 30
Modalités
d’installation
Installation 34
Connexion gaz 36
Branchement
électrique 40
Caractéristiques
utilisateurs 42-45
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato
e costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte
le Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno ap-
parecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni
per l’utente
Installazione 4
Uso 4-8
Manutenzione 30
Istruzioni per
l’installatore
Installazione 34
Collegamento gas 36
Collegamento
elettrico 40
Caratteristiche
utilizzatori 42-45
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECCHIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
CHE MANCANO DELLESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULLUSO DELLAPPARECCHIO DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENFANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PHYSIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AYANT PAS
L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE
SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER QUILS NE
JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
2
ESDE NL PT
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5
Gebrauch 5-9
Wartung 31
Anweisungen
für den Installateur
Installation 35
Gasanschluß 37
Elektroanschluß
41
Technische Daten
42-45
Indice
Instrucciones
para el usuario
Instalación 5
Utilización 5-9
Mantenimiento 31
Instrucciones
para el instalador
Instalación 35
Conexión gas 37
Conexión eléctrica
41
Caracteristícas
utilizadores 42-45
Index
Instructies
voor de gebruiker
Installatie 5
Gebruik 5-9
Onderhoud 31
Instructies
voor de installateur
Installatie 35
Gasaansluiting 37
Elektrische
aansluiting 41
Karakteristieken
verbruikers 42-45
Índice
Instruções
para o utilizador
Instalação 5
Utilização 5-9
Manutenção 31
Instruções
para o instalador
Instalação 35
Conexão do gás 37
Conexão eléctrica
41
Caracteristícas das
pecas a utilizar 42-45
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be-
glückwünschen uns für Ihre
Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten, damit
von der ersten Anwendung
an ausgezeichnete Ergeb-
nisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y
le felicitamos por su
elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente
estudiado y construido
con materiales de primera
calidad, ha sido probado
esmeradamente para
poder satisfacer todas sus
exigencias de una perfecta
cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados
excelentes desde la
primera utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren
ons met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt, zorg-
vuldig ontworpen en
geconstrueerd uit materialen
van de allerbeste kwaliteit, is
gedegen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito
sinceramente a sua
escolha, e aproveitamos
da ocasião para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde
o início da sua utilização.
Juntamente com este mo-
derno aparelho, apro-
veitamos para lhe enviar
os nossos melhores cum-
primentos.
O FABRICANTE
DIT PRODUKT IS ALS
HUISHOUDELIJK APPARAAT
GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE
AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF
VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT
DE FABRIKANT GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREK
AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VA N HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VA N EEN PERSOON DIE VOOR
HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJK IS.
KINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.
EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADESSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA
EXPERIENCIA Y DE LOS CONOCIMIENTOS
NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAJO LA
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE
DE SU SEGURIDAD O HAYAN RECIBIDO LAS
INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA
UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN
QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE
DE QUE NO JUEGAN CON EL APARATO.
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O FABRICANTE
DECLINA TODAS AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO
TENHAM EXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTO
NECESSÁRIO A NÃO SER QUE SEJAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE O
USO DO APARELHO, POR UMA PESSOA
RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA
CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE
NÃO BRINQUEM COM O APARELHO.
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER
KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
KENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON. KINDER SIND
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
3
IT GB FR
Istruzioni
per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni rela-
tive all’installazione (al-
lacciamento elettrico, al-
lacciamento gas, adat-
tamento al tipo di gas,
conseguenti regolazioni,
ecc.) devono essere ese-
guite da personale quali-
ficato secondo le norme
vigenti. Per le istruzioni
specifiche vedi la parte
riservata all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Figg. 1-3).
L'accensione del bruciatore
avviene avvicinando una
fiammella ai fori della parte
superiore dello stesso
premendo e ruotando in
senso antiorario la ma-
nopola corrispondente sino
a farne coincidere l'indice
con la posizione di mas-
simo. Ad accensione av-
venuta regolare la fiamma
secondo la necessità. La
posizione di minimo si
trova al termine delle rota-
zione antioraria. Nei
modelli con accensione
automatica agire sulla ma-
nopola come sopra
descritto, premendo con-
temporaneamente l'ap-
posito pulsante. Nei modelli
con accensione automatica/
simultanea (a una mano) è
sufficiente agire come sopra
descritto sulla sola
manopola corrispondente.
La scarica elettrica fra
candelina e bruciatore dà
luogo all'accensione del
bruciatore interessato. Ad
accensione avvenuta rila-
sciare immediatamente il
pulsante regolando la fiam-
ma secondo necessità.
L’accensione del bruciatore
nei modelli con sicurezza
termoelettrica avviene come
Instructions
for use
Installation
All the operations con-
cerned with the installation
(electrical and gas
connections, adaptation to
type of gas, necessary
adjustments, etc.) must be
carried out by qualified
technicians, in terms with
the standards in force.
For specific instructions,
kindly read the part re-
served for the installation
technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3).
The ignition of the gas
burner is carried out by
putting a small flame to the
upper part holes of the
burner, pressing and
rotating the corresponding
knob in an anti-clockwise
manner, until the maxi-
mum position has coincided
with the marker. When the
gas burner has been turned
on, adjust the flame
according to need. The
minimum position is found
at the end of the anti-
clockwise rotation
direction.
In models with automatic
ignition, operate the knob
as described above, pressing
simultaneously, the cor-
responding push-button.
For models with automatic/
simultaneous (with one
hand) ignition, it is
sufficient to proceed as
described above using the
corresponding knob. The
electric spark between the
ignition plug and the
burner provides the
ignition of the burner itself.
After ignition, immediately
release the push-button and
adjust the flame according
to need.
For models with a
thermoelectric safety
Notice
d’emploi
Installation
Toutes les opérations rela-
tives à l’installation
(branchement électrique,
raccordement gaz,
adaptation au type de gaz,
réglages nécessaires, etc...)
doivent être effectuées par
des spécialistes suivant les
normes en vigueur.
Pour les instructions spéci-
fiques, voir la partie qui
concerne les modalités
d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3). On
allume le brûleur en ap-
prochant une petite flamme
aux trous de sa partie
supérieure en poussant et
tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre la manette corre-
spondant jusqu’à faire coïn-
cider l’aiguille avec la
position de maximum.
Quand le bruleur est en
marche, règler la flamme
selon la nécéssité. La po-
sition de minimum se
trouve à la fin de la rotation
contraire au sens des aiguil-
les d’une montre.
Pour les modèles à allu-
mage automatique tourner
la manette comme indiquè
ci-dessus, en poussant en
meme temps le bouton
spècial. Pour les modèles à
allumage automatique/
simultané (à une main), il
suffit d’agir sur le bouton
correspondant, comme il est
indiqué ci-dessus. La dé-
charge électrique entre la
petite bougie et le brûleur
allume le brûleur interessé.
Quand le brûleur est
allumé, lâcher la manette, et
regler la flamme selon
nécéssité.
Dans le cas de modèles
doués de sûreté thermo-
4
ESDE NL PT
Instrucciones
para el usuario
Instalación
Todas las operaciones relati-
vas a la instalación
(conexión eléctrica,
conexión de gas,
adaptación al tipo de gas,
regulaciones
correspondientes, etc.)
tienen que ser efectuadas
por personal cualificado
según las normas vigentes.
Para las instrucciones espe-
cíficas véase la parte
reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3). El encendido del
quemador tiene lugar
acercando una llama a los
agujeros de la parte de
arriba del mismo
quemador presionando y
girando en sentido antiho-
rario el puño correspon-
diente hasta que su indica-
dor coincida con la posi-
ción de máximo. Una vez
efectuado el encendido re-
gular la llama según la ne-
cesidad. La posición de
mínimo está al final de la
rotación antihoraria.
En los modelos con encen-
dido automático actuar so-
bre el puño como descrito
arriba, presionando
contemporáneamente el
apropiado pulsador. En
los modelos con encendido
automático/simultáneo
(con una mano) es
suficiente accionar el
mando respectivo como se
indicó anteriormente.
La descarga eléctrica entre
bujía y quemador provoca
el encendido del
quemador interesado. Una
vez efectuado el
encendido soltar inmedia-
tamente el pulsador regu-
lando la llama según la ne-
cesidad.
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met be-
trekking tot de installatie
(elektrische aansluiting,
gasaansluiting, aanpassing
aan een andere gassoort,
daaruit voortvloeiende
afstellingen, enz.) moeten
worden uitgevoerd door ge-
kwalificeerd personeel volgens
de geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies het
gedeelte gereserveerd voor de
installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3). De
ontsteking van de brander
gebeurt door een vlammetje
dicht bij de gaatjes bovenop
de brander te houden en ge-
lijktijdig de corresponderende
knop in te drukken en tegen
de klok in te draaien totdat
deze overeenkomt met de
‘maximum’- indicatie. Regel
na ontsteking de vlam naar
wens. De ‘minimum’-positie
bevindt zich aan het einde
van de draaiing tegen de klok
in.
Bij de modellen met auto-
matische ontsteking de
draaiknop bedienen zoals
boven omschreven, terwijl
tegelijkertijd de drukknop
ernaast wordt ingedrukt. De
hierbij ontstane vonk zal de
desbetrefende brander doen
ontsteken.
In de modellen die
automatisch / gelijktijdig
(met een hand) kunnen
worden aangestoken, hoeft u
enkel en alleen op de
overeenstemmende knop de
voormelde werkwijze te
volgen.
Na ontsteking de drukknop
direct loslaten en de vlam
naar wens regelen.
Op de modellen met een
thermo-elektrische veiligheid
kan u de vuren aansteken
zoals in de diverse
Instruções para
o utilizador
Instalação
Todas as operações re-
lativas à instalação
(ligação eléctrica, ligação
de gás, adaptação ao tipo
de gás, regulações
subsequentes, etc.) terão
de ser efectuadas por
pessoal qualificado,
segundo as normas em
vigor.
Para instruções específicas,
veja-se a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás
(Fig. 1-3). Para acender o
queimador de gás, ponha a
chama nos furos da parte
superior do dito queimador,
fazendo pressão e rodando
o punho correspondente em
sentido anti-horário até
fazer coincidir o índice com
a posição máxima. Logo
que o queimador de gás
estiver aceso, regule a
chama segundo a
necessidade. A posição
mínima encontra-se no
termo da rotação anti-
horária. Nos modelos com
atamento automático,
accionar o punho como
descrito em cima, fazendo
pressão, simultâneamente,
sobre o correspondente
botão de pressão. Nos
modelos com acendimento
automático/simultâneo
(com uma mão), basta
seguir o procedimento
descrito acima apenas no
botão correspondente.
A descarga eléctrica entre a
velazinha e o queimador de
gás acenderá este último.
Logo que o queimador
estiver aceso, solte
imediatamente o botão de
pressão, regulando a chama
segundo a necessidade.
O acendimento do
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsar-
beiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung
an einen anderen Gastype,
darauffolgende Einstellun-
gen, usw.) müssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal ausge-
führt werden.
Für die spezifischen Anlei-
tungen verweisen wir an
den dem Installateur vor-
behaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur
Anzündung des Gasbrenners
eine Flamme gegen die
kleinen Löcher an der
Brennstelle halten, wobei man
den entsprechenden Knopf
entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zur Großstellung dreht
und gedrückt hält. Sobald der
Brenner angezündet ist,
Gasflamme auf die
gewünschte Stellung regeln.
Die Kleinstellung befindet
sich am Ende der Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bei den Modellen mit auto-
matischer Anzündung den
Knopf wie oben beschrieben
bis zur Kleinstellung drehen,
wobei man gleichzeitig auf
das dafür bestimmte Anzün-
dungsknöpfchen drückt. Bei
den Modellen mit
automatischer/simultaner
Zündung (einhändig) nur
den entsprechenden
Bedienknopf wie oben
beschrieben betätigen.
Die elektrische Entladung
zwischen diesem Element und
dem Brenner verursacht die
Anzündung der gewünschten
Brennstelle. Sobald der
Brenner an ist, den Knopf
sofort loslassen und die
Flamme nach Wunsch regeln.
Die Brennerzündung bei den
Modellen mit thermo-
elektrischer Sicherheit erfolgt
5
IT GB FR
nei diversi casi sopra de-
scritti tenendo premuta a
fondo la manopola nella
posizione di massimo per
circa 3/5 secondi. Nel
rilasciare la manopola as-
sicurarsi che il bruciatore
rimanga acceso.
N.B. - si consiglia di usare
pentole di diametro adatto
ai bruciatori evitando che la
fiamma al massimo
fuoriesca dal fondo delle
stesse
- non lasciare pentole vuote
sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare
accessori di cottura alla
griglia.
Al termine della cottura è
buona norma provvedere
anche alla chiusura del rubi-
netto principale del
condotto e/o della bombola.
system, the burner is
ignited as in the various
cases described above,
keeping the knob fully
pressed on the maximum
position for approximately
3/5 seconds. After releasing
the knob, make sure the
burner is actually lit.
N.B. - we recommend the
use of pots and pans with a
diameter matching that of
the burner, thus preventing
the flame from escaping
from the bottom part and
surrounding the pot
- do not leave any empty
pots or pans on the fire
- do not use any tools for
grill-cooking on Crystal
hobs.
When cooking is finished, it
is also a good norm to close
the main gas pipe tap and/
or cylinder.
électrique, l'allumage du
brûleur a lieu comme dans
les cas décrits ci-dessus en
appuyant à fond sur la
manette placée à la position
maximale pendant environ
3/5 secondes. Au moment
où vous relâchez la manette,
assurez-vous que le brûleur
est allumé.
N.B.: - on Vous conseille
d’utiliser des casseroles
avec un diamètre propor-
tionné aux brûleurs évitant
que la flamme au maximum
déborde de leur fond
- ne laissez jamais de cas-
seroles vides sur le feu al-
lumé
- n'employez pas d'usten-
siles pour cuisson grill sur
les plaques dessus verre.
A la fin de la cuisson il faut
fermer le robinet principal
du conduit et/ou de la bou-
teille.
Modelli con bruciatore Dual
Wok
Alcuni modelli sono dotati di
un bruciatore Dual Wok. E’
possibile accendere la fiamma
centrale (F1) ruotando e
premendo la manopola in senso
orario, oppure accendere tutto
il bruciatore (F2), come indicato
in figura qui sotto.
Models with Dual Wok burner
Some models have a Dual Wok
burner. The centre flame (F1) can
be lit by pressing the knob and
turning it clockwise or the entire
burner (F2) can be lit as shown in
the figure below.
Modèles avec Dual Wok
Certains modèles sont munis
d’un brûleur Dual Wok. Il est
possible d’allumer la flamme
centrale (F1) en tournant et
en pressant la bouton dans le
sens horaire, ou allumer tout
le brûleur (F1) de la façon
indiquée sur la figure ci-
dessous.
F1
F2
F1
F2
6
  T
wie in den oben beschriebenen
llen, den Bedienknopf dabei
auf max. eistungsstufe ca. 3/
5 ekunden bis um
Anschlag gedrckt
halten.Wenn der nopf
wieder losgelassen wird,
kontrollieren ie, da der
Brenner angendet bleibt.
s wird empfohlen, pfe mit
dem richtigen urchmesser
im erhltnis ur re der
Brennstelle u verwenden,
um u vermeiden, da die
lammen um den opf herum
ngeln. assen ie die
ochstellen nicht mit leeren
pfen eingeschaltet
verwenden ie keine
rillgerte auf Crystal-
ochstellen. s wird
empfohlen, den aupthahan
der asleitung und/oder der
asflasche nach dem ochen
immer u schlieen.
l encendido de los
quemadores en los
modelos con seguridad
termoeléctrica se efecta
como en los casos ya
descritos, manteniendo el
mando presionado a fondo
en la posicin de mximo
durante unos 3/5
segundos. Al soltar la
perrilla asegurarse que el
quemador permanezca
encendido.
N.B.: - se aconseja utilicen
sartenes de dimetro apto
a los quemadores evitando
que la llama al mximo
salga del fondo de las
mismas
- no dejar ollas vacas con
el fuego encendido
- sobre los planos Crystal
no usar accesorios de
coccin a la parrilla.
Al final de la coccin se a-
conseja cierren el grifo
principal del tubo y/o de
la bombona.
voorgaande gevallen is
uitgelegd houd de knop
ongeveer 3/5 seconden in de
maximale stand
ingedrukt.Wanneer men de
knop loslaat, moet men ich
ervan verekeren, dat de vlam
aan blift.
N.B. - et wordt aangeraden
pannen te gebruiken met een
diameter die overeenkomt met
de betreffende brander,
voorkomend dat in de
maximumstand de vlam
buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met
lege pannen ingeschakeld
- vermidt het gebruik van
grilgerei op de Crystal-
kookplaten.
Na beeindiging van het koken
is het goed om ook de
hoofdkraan van het systeem
en/of van de gasfles te
sluiten.
queimador nos modelos
com dispositivo segurana
termoeléctrico, é feito da
mesma forma que os casos
acima descritos,
mantendo carregado o
boto na posio de
mximo por 3/5 segundos
Ao deixar de novo o man-
pulo certificar-se que o
queimador fique aceso.
N.B. - ecomenda-se o uso
de panelas com diâmetro
igual ao dos queimadores
evitando que a chama,
quando estiver alta, saia por
debaixo das ditas panelas
- no deixar panelas vazias
sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal no
utilizar acessrios de
cozedura à grelha.
uando terminou de co-
zinhar, siga a boa regra de
fechar igualmente a torneira
principal do conduto e/ou
do balâo de gs.
Modelle mit Brenner Dual Wok
Einige Modelle sind mit Dual Wok
Brenner ausgestattet. Die mittlere
Flamme (F1) wird durch Drehen
und Drücken des Drehgriffs im
Uhrzeigersinn eingeschaltet. Um
den gesamten Brenner (F1) zu
zünden, gehen Sie so vor, wie in
der nachstehenden Abbildung
zu sehen.
Modelos con quemador Dual
Wok
Algunos modelos disponen
de un quemador Dual Wok.
Es posible encender el fuego
central (F1) girando y pulsando
el mando rotativo en el sentido
de las agujas del reloj, o
encender todo el quemador
(F2), tal como se indica en la
figura siguiente.
Modellen met brander Dual
Wok
Enkele modellen zijn uitgerust
met een brander Dual Wok. Het
is mogelijk de centrale vlam (F1)
aan te steken door de knop tegen de
klok in te draaien en in te drukken,
of om de hele brander (F2) aan
te zetten zoals aangegeven in
onderstaande afbeelding.
Modelos com queimador Dual
Wok
Alguns modelos são equipados
com um queimador Dual
Wok. É possível acender a
chama central (F1) girando e
premendo o botão no sentido
dos ponteiros do relógio
ou acender o totalmente o
queimador (F2), como indicado
no figura abaixo.
7
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
Importante
- l’uso dell’apparecchio
produce calore e umidità
nella stanza in cui è
installato. Assicurarsi che la
cucina sia sufficientemente
ventilata; mantenere aperti i
fori di ventilazione naturale
o installare dispositivi
meccanici di ventilazione
(es. cappa).
- L’uso prolungato
dell’apparecchio può
richiedere ulteriore
ventilazione, per esempio
l’apertura di una finestra.
Important
- use of the appliance produces
heat and moisture in the room
where it is installed. Make
sure the kitchen is sufficiently
ventilated; keep natural
ventilation holes open or
install mechanical ventilation
devices (such as a hood).
- Prolonged use of the
appliance may require
additional ventilation, such
as opening a window.
Important
- L’utilisation de l’appareil produit de
la chaleur et de l’humidité dans le
local d’installation. S’assurer que la
cuisine est suffisamment aérée ; ne
pas obstruer les orifices d’aération
naturelle ou installer des dispositifs
mécaniques d’aération (ex. une
hotte).
- L’utilisation prolongée de l’appareil
peut exiger un supplément
d’aération, comme l’ouverture
d’une fenêtre.
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
8
  T
Wichtig
thermoelektrischer Sicherung die
Einschaltung nicht länger als 15
Sekunden betätigen. Wenn sich der
Brenner nach 15 Sekunden nicht
eingeschaltet hat, dann öffnen Sie
die Tür des Raumes und warten Sie
mindestens eine Minute bevor Sie
erneut das Einschalten versuchen.
Flammenlöschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn
schließen und mit dem Einschalten
mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik
Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende
Position drehen. Beachten Sie
dabei, daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Importante
termoeléctrica no accione el
encendido durante más de 15
segundos. Si después de 15 segundos
el quemador no se ha encendido,
abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de
intentarlo de nuevo.
caso de que se apaguen las llamas
de un quemador, cierre la llave de
paso correspondiente y no intente
encenderlo de nuevo antes de que
haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que
corresponda a las necesidades de cocción,
teniendo en cuenta que a un número
mayor corresponde mayor erogación
de calor, véase tabla “utilización placas
eléctricas”/elementos calefactores
vidriocerámicos. La luz indicadora
encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal
para ciertos tipos de lámpara, la
persistencia de una luminiscencia ligera
aún con los mandos desconectados.
Belangrijk
beveiliging de inschakeling niet
langer dan 15 seconden activeren;
als de brander na 15 seconden niet
is ingeschakeld, de deur van de
ruimte openen en minstens een
minuut wachten, alvorens opnieuw
te proberen;
in geval van het doven van de
vlammen van een brander, het
desbetreffende kraantje sluiten
en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut
gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten /
Glaskeramik verwarmings-
elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen glaskeramik.
De brandende indicatorverlichting
geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling van
het toestel is een normaal verschijnsel
bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
termoeléctrica não accionar
a ligação por mais de 15
segundos. Se após 15 segundos
o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar
pelo menos um minuto antes de
tentar de novo.
caso extinção das chamas de
um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de
novo o acendimento antes de ter
passado
um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos
acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição
correspondente à maneira de cozinhar. O
número mais elevado corresponde a uma
maior distribuição de calor. Veja a tabela
sobre a “utilização de chapas eléctricas”/
elementos acquecedores vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida indica o
acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado
normal, para certos tipos de
lâmpada, a permanência de uma
ligeira luminescência mesmo com
os comandos desligados.
- Bei Kochfeldern mit
- Bei Kochfeldern mit
- en las encimeras con seguridad
- en las encimeras sin seguridad, en
- bij de bladen met thermo-elektrische
- bij de bladen zonder beveiliging,
- nos planos com segurança
- nos planos sem segurança, em
  T
Wichtig
thermoelektrischer Sicherung die
Einschaltung nicht länger als 15
Sekunden betätigen. Wenn sich der
Brenner nach 15 Sekunden nicht
eingeschaltet hat, dann öffnen Sie
die Tür des Raumes und warten Sie
mindestens eine Minute bevor Sie
erneut das Einschalten versuchen.
Flammenlöschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn
schließen und mit dem Einschalten
mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik
Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende
Position drehen. Beachten Sie
dabei, daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Importante
termoeléctrica no accione el
encendido durante más de 15
segundos. Si después de 15 segundos
el quemador no se ha encendido,
abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de
intentarlo de nuevo.
caso de que se apaguen las llamas
de un quemador, cierre la llave de
paso correspondiente y no intente
encenderlo de nuevo antes de que
haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que
corresponda a las necesidades de cocción,
teniendo en cuenta que a un número
mayor corresponde mayor erogación
de calor, véase tabla “utilización placas
eléctricas”/elementos calefactores
vidriocerámicos. La luz indicadora
encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal
para ciertos tipos de lámpara, la
persistencia de una luminiscencia ligera
aún con los mandos desconectados.
Belangrijk
beveiliging de inschakeling niet
langer dan 15 seconden activeren;
als de brander na 15 seconden niet
is ingeschakeld, de deur van de
ruimte openen en minstens een
minuut wachten, alvorens opnieuw
te proberen;
in geval van het doven van de
vlammen van een brander, het
desbetreffende kraantje sluiten
en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut
gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten /
Glaskeramik verwarmings-
elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen glaskeramik.
De brandende indicatorverlichting
geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling van
het toestel is een normaal verschijnsel
bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
termoeléctrica não accionar
a ligação por mais de 15
segundos. Se após 15 segundos
o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar
pelo menos um minuto antes de
tentar de novo.
caso extinção das chamas de
um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de
novo o acendimento antes de ter
passado um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos
acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição
correspondente à maneira de cozinhar. O
número mais elevado corresponde a uma
maior distribuição de calor. Veja a tabela
sobre a “utilização de chapas eléctricas”/
elementos acquecedores vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida indica o
acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado
normal, para certos tipos de
lâmpada, a permanência de uma
ligeira luminescência mesmo com
os comandos desligados.
- Bei Kochfeldern mit
- Bei Kochfeldern mit
- en las encimeras con seguridad
- en las encimeras sin seguridad, en
- bij de bladen met thermo-elektrische
- bij de bladen zonder beveiliging,
- nos planos com segurança
- nos planos sem segurança, em
Wichting
- Beim Gebrauch des Geräts
entwickeln sich in dem Raum
Wärme und Feuchtigkeit.
Sicherstellen, dass die Küche
ausreichend belüftet ist. Die
natürlichen Lüftungsöffnungen
offen halten oder mechanische
Abzugsvorrichtungen (z.B.
Dunstabzugshaube) installieren.
- Bei längerem Gebrauch des Geräts
kann eine zusätzliche Belüftung
erforderlich sein, beispielsweise
durch Öffnen eines Fensters.
Belangrijk
- Het gebruik van het apparaat
produceert warmte en vocht in de
kamer waar deze geïnstalleerd is.
Controleer of de keuken voldoende
geventileerd is; houd de natuurlijke
ventilatiegaten open of installeer
mechanische ventilatie-inrichtingen
(bv. afzuigkap).
- Bij langdurig gebruik van het
apparaat kan extra ventilatie nodig
zijn, bijvoorbeeld door een raam te
openen.
Importante
- la utilización del aparato produce
calor y humedad enla habitación
en la que se instala. Asegurarse
de que la ventilación de la cocina
sea suficiente; mantener abiertos
los agujeros de ventilación natural
o instalar equipos mecánicos de
ventilación (por ej.: campana).
- El uso prolongado del aparato
puede necesitar una ulterior
ventilación, como por ejemplo la
apertura de una ventana.
Importante
- O uso do aparelho produz calor
e humidade no local em que
foi instalado. Certifique-se que
a cozinha seja suficientemente
ventilada; mantenha as aberturas
de ventilação natural abertas ou
instale dispositivos mecânicos de
ventilação (por ex. exaustores).
- O uso prolongado do aparelho
pode exigir ulterior ventilação, por
exemplo mediante a abertura de
uma janela.
  T
Wichtig
thermoelektrischer Sicherung die
Einschaltung nicht länger als 15
Sekunden betätigen. Wenn sich der
Brenner nach 15 Sekunden nicht
eingeschaltet hat, dann öffnen Sie
die Tür des Raumes und warten Sie
mindestens eine Minute bevor Sie
erneut das Einschalten versuchen.
Flammenlöschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn
schließen und mit dem Einschalten
mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik
Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende
Position drehen. Beachten Sie
dabei, daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Importante
termoeléctrica no accione el
encendido durante más de 15
segundos. Si después de 15 segundos
el quemador no se ha encendido,
abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de
intentarlo de nuevo.
caso de que se apaguen las llamas
de un quemador, cierre la llave de
paso correspondiente y no intente
encenderlo de nuevo antes de que
haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que
corresponda a las necesidades de cocción,
teniendo en cuenta que a un número
mayor corresponde mayor erogación
de calor, véase tabla “utilización placas
eléctricas”/elementos calefactores
vidriocerámicos. La luz indicadora
encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal
para ciertos tipos de lámpara, la
persistencia de una luminiscencia ligera
aún con los mandos desconectados.
Belangrijk
beveiliging de inschakeling niet
langer dan 15 seconden activeren;
als de brander na 15 seconden niet
is ingeschakeld, de deur van de
ruimte openen en minstens een
minuut wachten, alvorens opnieuw
te proberen;
in geval van het doven van de
vlammen van een brander, het
desbetreffende kraantje sluiten
en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut
gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten /
Glaskeramik verwarmings-
elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen glaskeramik.
De brandende indicatorverlichting
geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling van
het toestel is een normaal verschijnsel
bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
termoeléctrica não accionar
a ligação por mais de 15
segundos. Se após 15 segundos
o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar
pelo menos um minuto antes de
tentar de novo.
caso extinção das chamas de
um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de
novo o acendimento antes de ter
passado um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos
acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição
correspondente à maneira de cozinhar. O
número mais elevado corresponde a uma
maior distribuição de calor. Veja a tabela
sobre a “utilização de chapas eléctricas”/
elementos acquecedores vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida indica o
acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado
normal, para certos tipos de
lâmpada, a permanência de uma
ligeira luminescência mesmo com
os comandos desligados.
- Bei Kochfeldern mit
- Bei Kochfeldern mit
- en las encimeras con seguridad
- en las encimeras sin seguridad, en
- bij de bladen met thermo-elektrische
- bij de bladen zonder beveiliging,
- nos planos com segurança
- nos planos sem segurança, em
9
IT GB FR
ig.  - Abb.  - Afb. 
pesciera x3
corona  -3
rapido  -
semirapido  -
ausiliario  -
fish x3
wok  -3
fast  -
semifast  -
auxiliary  -
poisson x3
o  -3
rapide  -
semirapide  -
auxiliaire  -
fischpfannel x3
wok  -3
schnell  -
halbschnell  -
hilfbrenner  -
pesciera x3
corona  -3
rpido  -
semirpido  -
auxiliar  -
vis x3
wok  -3
snel  -
matig snel  -
sudderpit  -
pesciera x3
coroa  -3
rpido  -
semi-rpido  -
auxiliar  -
ig.  - Abb.  - Afb. 
N
WC 
BANC
ABCA
CNCA
CA
A
A
A
A C
CCA A
A C
CAN
ACA CCA
C AN
CAA CCA
con griglia di riduzione
with reduction grid
avec grille de réduction
mit eduiergitter
con rejilla de reduccin
met reductierooster
com rede de reduo
NON FISSARE INTENSAMENTE
LA LAMPADA ALOGENA.
DO NOT STARE AT THE
HALOGEN LAMP.
NE PAS FIXER INTENSÉMENT
LA LAMPE HALOGÈNE.
N.B. Nell’uso di piastre elettriche /
elementi riscaldanti vetroceramici si
consigliano recipienti a fondo piatto
con diametro uguale o leggermente
superiore a quello della piastra.
• evitare trabocchi di liquido;
pertanto ad ebollizione avvenuta
o comunque a liquido riscaldato
ridurre l’erogazione di calore;
• non lasciare inserite le piastre
elettriche a vuoto o con pentole o
tegami vuoti;
• al termine della cottura riportare
la manopola in posizione di
chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima
frattura della superficie del
piano vetroceramico di cottura
disinserire immediatamente
l’alimentazione elettrica.
N.B.: When using electrical plates
/ heating elements vitroceramic, we
recommend flat bottom recipients
with a diameter equal or slightly
larger than that of the plate itself.
• avoid liquid overflow. Therefore,
after boiling or heating liquids,
reduce the heat output;
• do not leave the electrical plates
on with empty pots and pans;
• when cooking is finished, rotate
the knob back into closing and/or
disconnected position.
In the event of even a slight
fracture on the cooking
vitroceramic surface, disconnect
the electric power supply
immediately.
N.B. Dans l’emploi des plaques
électriques / eléments de chauffe
vitrocéramiques on Vous conseille des
récipients à fond plat avec le diamètre
égal ou legèrement superieur à celui
de la plaque.
• éviter les débordements de liquide;
ainsi après l’ébullition ou même,
quand le liquide a été réchauffé,
réduire l’émission de la chaleur;
• ne pas laisser les plaques électriques
branchées à vide ou avec des
casseroles ou des poêles vides;
• à cuisson terminée, tourner le
bouton jusqu’à la position de
fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une
fissure, même légère, sur la surface
du plan vitrocéramique de cuisson,
débranchez immédiatement l’appareil.
10
  T
ig. a - Abb a- Afb. a
N CAAN
VCAC
CAC AN
N
N  CA
VCA
AA
N
N CAAC
VCC
AA
WAN-NN
N
ACC
VCC
no

non

no

não
no

non

no

não

oui


sìm
D
E HALOGENLAMPE NHT
 EST EESTGEN.
NO FIAR LA LMPARA
HALGENA INTENSAMENTE.
 NET N DE
HALOGEENLAMP.
NO FIXAR OM INTENSIDADE A
LMPADA DE HALOGÉNEO.
N.B.: für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten / Heizelemente
glaskeramik empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen mit geradem
Boden mit gleichem oder nur wenig
größerem Durchmesser als die
Kochplatte selbst;
• vermeiden Sie das überlaufen
von Flüssigkeiten, indem Sie
nach Erreichen des Siedepunktes
oder Erhitzen der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr zurückschalten;
• lassen Sie die Elektro-Kochplatten
nicht ohneTopf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen Sie den
Knopf wieder auf die “AUS”-
Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik
Oberfläche sichtbar wird, ist das
Gerät sofort vom Versorgungsnetz
zu trennen.
N.B.:-Cuandoseutilicenlasplacas
eléctricas/elementoscalefactores
vidriocerámicosseaconsejas
contenedoresde
fondollanocondiámetro
igualounpocosuperior
queéldelaplaca.
• evitendesbordamientosde
líquidos;porlotantounavezque
sehayallegadoalaebulliciónoala
calefaccióndellíquidoreduzcanla
erogacióndelcalor;
• nodejenenchufadaslasplacas
eléctricasvacíasoconsarteneso
cacerolasvacías;
• alfinaldelacocciónvolveracolocar
elpuñoenlaposicióndecerradoy/o
desactivado.
Al verificarse la más leve fractura
del vidriocerámico, desconectar de
inmediato la alimentación eléctrica.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische
platen / verwarmings-elementen
glaskeramik wordt aangeraden om
gebruik te maken van pannen met een
platte bodem, waarvan de diameter
gelijk is of iets groter dan is aangegeven
op de plaat;
Overkoken van vloeistof vermijden;
daarom bij het aan de kook raken
of hoe dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van warmte
verminderen;
de elektrische platen niet ingeschakeld
laten zonder pan of met een lege pan
of braadpan;
Bij beeindiging van het koken de
bedieningsknop naar de gesloten
en/of uitgeschakelde positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het
kleinst mogelijke scheurtje in
het oppervlak van de verglaasd
keramiek kookplaat onmiddellijk de
elektriciteitstoevoer onderbreken.
N.B.:Quandousarchapas
eléctricas/elementosacquecedores
vidrocerâmicos,recomendasea
utilizaçãoderecipientescomfundo
plano,deumdiâmetroigualouligeira
mentesuperioraodachapa.
• eviteotransbordardelíquidos;
porconseguinte,logoqueferveu
ouaqueceulíquidos,reduzaa
distribuiçãodecalor;
• nnadeixequeaschapaseléctricas
permaneçamacendidasoucom
panelasoufrigideirasvazias.
• anoacaboudecozinhar,apague
e/odesligueofornorodando
novamenteopunhonadevida
direcção.
No caso em que se verifique até
mesmo uma pequena racha na
superfície vidrocerâmica do plano de
cozedura, deslique imediatamente o
aparelho da corrente electrica.
11
IT GB FR
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
A
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
12
ESDE NL PT
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
A
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
13
IT GB FR
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
12345
12345
12345
12345
12345
12345
12345
12345
A
14
ESDE NL PT
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
A
12
12
11
1
1
x
15
IT GB FR
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
16
ESDE NL PT
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
1234
1234
1234 1234
1234 1234
1234
1234
17
IT GB FR
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
18
ESDE NL PT
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
1 2 345
1 2 345
1 2 345
1 2 345
12345
1 2 345
1 2 345
1 2 345
19
IT GB FR
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
4
3
2
1
1234 5
B
4
3
2
1
1234
1234 5
1234
12345
1 2 3 41 2 3 4
20
ESDE NL PT
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
21
1 2 34
1 234
1 2 34 5
1 2 34 5
1 2 34 5
1 2 34 5
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
C
1 23
1 2 34
1 2 344231
1 234
54321
4321
22
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
12345
FISSAGGIO ANTERIORE
FRONT FIXING
FIXATION AVANT
FRONTSEITIGE BEFESTIGUNG
FIJACI
ÓN DELANTERA
VOORBEVESTIGING
FIXAÇÃO ANTERIOR
FISSAGGIO POSTERIORE
REAR FIXING
FIXATION ARRIÉRE
RÜCKSEITIGE BEFESTIGUNG
FIJACI
ÓN TRASERA
ACHTERBEVESTIGING
FIXAÇÃO POSTERIOR
C
12 34
23
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
D
12
12
12
24
5
1
2
4
3
5
1
3
42
1
4
2
3
2
1
43
2
4
1
3
1
2
3
4
1234
54321
1
2
3
4
23451
55
510
620
480
560
770
55
490
510
750
510
909
55
490
840
425
1120
55
405
1100
12345
25
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
D
650
40 mm.
30 mm.
26
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
6
123456
12345123456
1234512345
6
53 1
5
5
4
1
2
3
5
6
3
4
2
1
3
4
2
1
42
2
1
4
3
5
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
3
2
1
5
4
3
2
1
27
123456
12 34 5
1 234 56
1 234 56
1 234 56
54321
12 3 45
12 3 45
12 34 5
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
28
ESDE NL PT
12 34 5
E
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
29
IT GB FR
utilizzo piastre elettriche/elementi riscaldanti vetroceramici
commutatore regolatore intensità tipi cottura
d’energia calore
1 1 - 2 tenue sciogliere grassi ecc.; riscaldare piccole quantità di liquido
2 3 - 4 dolce riscaldare medie quantità di liquido - creme salse a lunga cottura
3 5 - 6 lento scongelare - riscaldare grandi quantità di liquido - cottura al di
sotto della temperatura di ebollizione
4 7 - 8 medio cottura arrosti teneri - cottura alla temperatura di ebollizione
5 9 - 10 forte cottura arrosti - cottura lessi - cottura carni in padella
6 10 - 11 vivo portare all’ebollizione grandi quantità di liquido - friggere
utilisation des plaques électriques/eléments de chauffe vitrocéramiques
commutateur régulateur intensité types de cuisson
d’energie chaleur
1 1 - 2 faible
faire fondre les graisses, etc.; chauffer des petites quantités de liquide
2 3 - 4 douce
chauffer des quantités moyennes de liquide ; crèmes, sauces à longue cuisson
3 5 - 6 lente décongeler - chauffer de grandes quantités de liquide; cuisson au
dessous de la température d’ébullition
4 7 - 8 moyenne cuisson rôtis viande blanche; cuisson à température d’ébullition
5 9 - 10 forte cuisson rôtis viande rouge - cuisson pour pots-à-feu; cuisson pour
viandes dans la poêle
6 10 - 11 vive porter à ébullition de grandes quantités de liquide; faire frire
use of electrical plates/vitroceramic heating elements
commutator energy heat
cooking methods
regulator intensity
1 1 - 2 slight melting of fats etc.; heat small quantities of liquid
2 3 - 4 mild
heating of medium quantities of liquid; puddings, long-cooking sauces
3 5 - 6 slow defreezing - heat large quantities of liquid; cooking below boiling
temperature
4 7 - 8 medium tender roasts; cooking at boiling temperature
5 9 - 10 high roasts - boiled food; pan-frying of meats
6 10 - 11 burning heat bring large quantities of liquid to boil; fry
30
ESDE NL PT
utilización placas electricas/elementos calefactores vidriocerámicos
c
onmutador regulador
intensità
tipos cocción
d
e energía
calor
1 1 - 2 tenue derretir grasas ecc.; calentar pequeñas cantidades de líquido
2 3 - 4 dulce calentar medias cantidades de líquido; cremas salsas de larga
cocción
3 5 - 6 lento descongelar - calentar grandes cantidades de líquido; cocción por
debajo de la temperatura de ebullición
4 7 - 8 medio cocción asados tiernos; cocción a la temperatura de ebullición
5 9 - 10 fuerte cocción asados - cocción hervidos; cocción carnes en sartén
6 10 - 11 vivo llevar a la ebullición grandes cantidades de líquido; freir
gebruik elektrische plaat/glaskeramik verwarmings-elementen
aan/uit- energie warmte kooktypen
schakelaar regelaar intensiteit
1 1 - 2 zwak smelten vetten enz.; verwarmen kleine hoeveelheid vloeistof
2 3 - 4 zeer laag verwarmen matige hoeveelheid vloeistof; sauzen met lange kooktijd
3 5 - 6 laag ontdooien - verwarmen grote hoeveelheid vloeistof; koken beneden de
kooktemperatuur
4 7 - 8 medium licht aanbraden; koken bij de kooktemperatuur
5 9 - 10 hoog braden - vleeskoken; vlees braden in braadpan
6 10 - 11 zeer hoog aan de kook brengen van een grote hoeveelheid vloeistof, frituren
utilização das chapas eléctricas/elementos acquecedores vidrocerâmicos
comutador regulador
intensidade
maneiras de cozinhar
de energia de calor
1 1 - 2 ténue derreter gorduras banhas etc.; aquecer pequenas quantidades de
líquidos
2 3 - 4 brando aquecer quantidades médias de líquido; cremes, molhos
cozinhados prolongados
3 5 - 6 lento descongelação - aquecer grandes quantidades de líquidos cozinhar
a uma temperatura que não chegue a ebulição
4 7 - 8 médio cozinhar assados tenros; cozinhar à temperatura de ebulição
5 9 - 10 forte Assados - cozidos, carnes cozinhadas na frigideira
6 10 - 11 vivo ferver grandes quantidade de líquidos; fritar.
Anwendung der Heizkörper/Glaskeramik Heizelemente
Kommutator
Energie
Intensität
Kocharten
regler der Wärme
1 1 - 2 gering Fett verflüssigen esw. - kleine Mengen Flüssigkeit erwärmen
2 3 - 4 leicht mittlere Mengen Flüssigkeit erwärmen: Cremes, Soßen - langsames
Kochen
3 5 - 6 niedrig auftauen - große Mengen Flüssigkeit erwärmen - Kochen unter dem
Siedepunkt
4 7 - 8 mittel Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen
5 9 - 10 stark Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne
6 10 - 11 ganz stark große Mengen Flüssigkeit zum Sieden bringen; backen
31
IT GB FR
Manutenzione
Gas/Elettrico
Prima di ogni operazione
disinserire elettricamente
l'apparecchiatura. Per una
maggiore durata dell'ap-
parecchiatura è indispen-
sabile eseguire periodica-
mente un'accurata pulizia
generale tenendo presente
quanto segue:
le parti in vetro, acciaio
e/o smaltate devono
essere pulite con
prodotti idonei
(reperibili in commer-
cio) non abrasivi o
corrosivi. Evitare pro-
dotti a base di cloro
(varechina, ecc.)
evitare di lasciare sul
piano lavoro sostanze
acide o alcaline (aceto,
sale, succo di limone, ecc.)
gli spartifiamma ed i
coperchietti (parti mo-
bili del bruciatore) van-
no frequentemente la-
vati con acqua bollente
e detersivo avendo cura
di togliere ogni even-
tuale incrostazione,
asciugati accuratamen-
te, controllare che nes-
suno dei fori dello spar-
tifiamma risulti otturato
anche parzialmente.
le piastre elettriche si
puliscono con uno stro-
finaccio umido e si un-
gono leggermente con
olio lubrificante quando
sono ancora tiepide.
le griglie inox del piano
di lavoro dopo essere
state riscaldate assumo-
no una colorazione blua-
stra che non ne deteriora
la quali. Per riportarle
all'aspetto originale usa-
re un prodotto legger-
mente abrasivo.
N.B.- L'eventuale lubrifica-
zione dei rubinetti deve es-
sere eseguita da personale
qualificato al quale è bene
rivolgersi in caso di anoma-
lie di funzionamento.
Controllare periodicamen
Maintenance
Gas/Electrical
Prior to any operation,
disconnect the appliance
from the electrical
system.
For long-life to the
equipment, a general
cleaning operation must
take place periodically,
bearing in mind the
following:
the glass, steel and/or
enamelled parts must
be cleaned with
suitable non-abrasive
or corrosive products
(found on the market).
Avoid chlorine-base
products (bleach, etc.);
avoid leaving acid or
alkaline substances on
the working area
(vinegar, salt, lemon
juice, etc.).
the wall baffle and the
small covers (mobile
parts of the burner)
must be washed
frequently with
boiling water and
detergent, taking care
to remove every
possible encrustation.
Dry carefully and
check that none of the
burner holes is fully or
partially clogged;
the electrical parts are
cleaned with a damp
cloth and are lightly
greased with
lubricating oil when
still warm.
• the stainless steel grids
of the working area,
after having been
heated, take on a
bluish tint which does
not deteriorate the
quality. To bring
colour back to its
original state, use a
slightly abrasive
product.
N.B.- Cleaning of the
taps must be carried out
by qualified personnel,
who must be consulted
Entretien
Gaz/Électric
Avant de toute opèration,
débrancher l’appareil du
reseau électrique. Pour
assurer une longue vie á
l’appareil il faut
absolument effectuer de
temps en temps un net-
toyage général soigneux
en gardant à l’esprit ce qui
sui
t:
les parties en vitre, acier
et/ou émaillées doivent
etre nettoyées avec des
produits appropriés
(faciles à trouver ans les
magasins) non abrasifs
ni corrosifs. Eviter les
produits qui contien-
nent du chlore (eau de
Javel.etc,)
éviter de laisser sur la
table de travail des sub-
stances acides ou al-
calines (vinaigre, sel, jus
de citron, etc.)
les orifices du bruleûr et
les chapeaux (pièces
mobiles du bruleur)
doivent etre frequem-
ment lavés avec de
l’eau bouillante et du
détergent, en ayant soin
d’enlever tout incru-
station, ensuite ils
doivent etre essuyés
soigneusement, en con-
trolant que tous les
trous soient débouchés.
les plaques électriques
doivent être nettoyées
avec un torchon humi-
de et un peu huilées
quand elles sont encore
tièdes.
les grilles inox du plan
de travail après avoir
été chauffées prennent
une couleur bleuâtre
qui ne deterieoure pas
leur quali. Pour leur
rendre leur aspect origi-
nal employer un pro-
duit un peu abrasif.
N.B.: - Le graissage even-
tuel des robinets doit etre
faite par des spécialités,
qui doivent etre appelés
32
ESDE NL PT
Wartung
Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit
das Gerät ausschalten.
Für eine lange Lebensdauer
des Geräts muß es
unbedingt regelmäßig
gründlich gereinigt wer-
den. Dazu folgendes beach-
ten:
Die Teile aus Glas, Stahl
und/oder Email müssen
mit milden, im Handel
erhältlichen Mitteln
gesäubert werden.
Verwenden Sie auf
keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel,
usw.).
Lassen Sie keine säure-
haltigen oder alkalischen
Speisereste (Essig,
Zitronensaft, usw.) auf
der Arbeitsfläche;
Die losen Teile der
Brennstellen müssen in
warmem Seifenwasser
regelmäßig gewaschen
und gut abgetrocknet
werden. Kontrollieren
Sie, daß die Löcher nicht
verstopft sind.
Die Elektrokochplatten
mit einem feuchten Lap-
pen säubern und danach
mit einer sehr dünnen
Ölschicht schmieren,
während sie noch
lauwarm sind.
Die rostfreien Roste aus
Stahl bekommen einen
bläulichen Beschlag,
nachdem sie erhitzt
worden sind, aber dies
bedeutet keinerlei
Beeinträchtigung der
Qualität. Um sie wieder
auf ihren ursprünglichen
Anschein zu bringen,
kön–nen Sie sie mit
einem leichten
Scheuermittel reiben.
N.B.: - Das eventuelle
Schmieren der Hähne muß
immer durch Fachpersonal
und nur im Fall von
Betriebsstörungen
vorgenommen werden.
Der Gasschlauch muß auf
Mantenimiento
Gas/Eléctrico
Antes de cualquier opera-
ción desconectar eléctrica-
mente el aparato.
Para una mayor duración
del aparato es indispensable
efectuar periódicamente
una cuidadosa limpieza ge-
neral teniendo en cuenta lo
siguiente:
las partes en vidrio, de
acero y/o esmaltadas
tienen que ser limpiadas
con productos idóneos
(que se pueden encontrar
a la venta) no abrasivos
ni corrosivos. Eviten
productos a base de cloro
(lejía de algas, ecc.)
eviten dejar sobre el ta-
blero de trabajo substan-
cias ácidas o alcalinas (vi-
nagre, sal, zumo de li-
món, ecc.)
los rompellamas y las
tapaderas (partes movi-
bles del quemador) tie-
nen que ser lavados a
menudo con agua muy
caliente y detergente
teniendo el cuidado de
quitar toda incrustación,
tienen que ser secados
cuidadosamente, y hay
que controlar que nin-
guno de los agujeros de
los rompellamas esté ob-
turado, ni siquiera par-
cialmente.
las placas eléctricas se
limpian con un estropajo
húmedo y se engrasan
ligeramente con aceite
lubricante cuando estén
todavía tibias.
las rejillas inox de la su-
perficie de cocción des-
pués de haber sido calen-
tadas toman una colora-
ción azulada que no daña
su calidad. Para que
vuelvan a su apariencia
original utilicen un pro-
ducto ligeramente abra-
sivo.
N.B. - La eventual
lubricación de los grifos
tiene que ser efectuada por
Onderhoud
Gas/Elektrische
Voor iedere handeling de
apparatuur elektrisch
uitschakelen. Voor een lange
levensduur van de
apparatuur is het onontbeer-
lijk periodiek een degelijke
algemene schoonmaak uit te
voeren en daarbij rekening te
houden met het volgende:
de glasdelen, de stalen en/
of geglazuurde gedeelten
moeten schoongemaakt
worden met passende,
niet-schurende of -corro-
sieve produkten (commer-
cieel verkrijgbaar).
Vermijdt produkten op
basis van chloor (bleek-
middelen, enz.)
vermijdt zure of alkali-
sche stoffen (azijn, zout,
citroensap, enz.) op de
plaat achter te laten
de vlamverdelers en de
dekseltjes (verwijderbare
delen van de brander)
moeten regelmatig
gewassen worden met
kokend water en zeep, er
zorg voor dragend elk
eventueel aanbaksel te
verwijderen, en goed afge-
droogd worden waarbij ge-
controleerd moet worden
dat geen van gaatjes van de
vlamverdelers ook maar ge-
deeltelijk geblokeerd is.
de elektrische kookplaten
worden met een vochtige
doek schoongemaakt en
licht ingeolied een smeer-
olie wanneer ze nog lauw-
warm zijn.
de stalen roosters van het
werkblad verkleuren
blauwachtige nadat ze zijn
verwarmd, dit vermindert
de kwaliteit niet. Om het
originele aspect terug te
krijgen gebruikt men een
licht schurend produkt.
N.B.: - De eventuele smering
van de kranen moet
uitgevoerd worden door
gekwalificeerd personeel, tot
welke het goed is zich te
wenden in geval van
Manutenção
Gás/Eléctrico
Antes de qualquer opera-
ção, desligue o aparelho da
corrente eléctrica.
Para uma maior duração, é
indispensável executar pe-
riódicamente uma esmerada
limpeza geral ao aparelho
tomando sempre em
consideração o que segue:
as partes em vidro, aço
e/ou esmaltadas terão de
ser limpas com produtos
apropriados (que se en-
contram no comércio) e
que não sejam nem abra-
sivos nem corrosivos.
Evite de usar produtos
com base de cloro (sub-
stâncias para branquear,
etc.);
evite de deixar substân-
cias ácidas ou alcalinas
(vinagre, sal, sumo de li-
mão, etc.) sobre a chapa
de trabalho;
os bicos de gás e as pe-
quenas tampas (partes
móveis do queimador)
têm de ser lavados fre-
quentemente com água
fervente e detersivo, to-
mando grande cuidado
com possíveis incrusta-
ções. Depois, enxugue
com cuidado, e controle
que nenhum dos buracos
estejam completa ou par-
cialmente obturados;
as chapas eléctricas deve-
rão ser limpas com um
pano húmido e e, segui-
da, ungidas ligeiramente
com ólio lubrificante en-
quanto estiverem ainda
mornas.
As grelhas em aço inoxi-
dável da chapa de trabal-
ho, depois de terem sido
aquecidas, podem tornar-
se de uma cor azulada, o
que não deteriora a
qualidade. Para lhes dar
novamente o aspecto
original, use um produto
ligeiramente abrasivo.
N.B. - Toda a possível lubri-
ficação das torneiras, deverá
33
IT GB FR
te lo stato di conservazio-
ne del tubo flessibile di
alimentazione gas. In caso
di perdite richiedere
l'immediato intervento del
personale qualificato per
la sostituzione.
Manutenzione
superficie
vetroceramica
(Fig.-4a) Prima di tutto
rimuovere residui di
cibo e spruzzi di grasso
dalla superficie di
cottura con un
raschietto. Successiva-
mente pulire nella zona
calda con Sidol o Stahlfix
con carta da cucina, indi
risciacquare con acqua e
asciugare con uno
straccio pulito.
Tracce di fogli di allumi-
nio, di oggetti di plastica,
zucchero o cibi
fortemente saccariferi
devono essere rimosse
immediatamente dalla
zona calda di cottura con
un raschietto per evitare
possibili danni alla
superficie del piano.
In nessun caso usare spu-
gne o strofinacci abrasivi;
evitare anche l’uso di deter-
sivi chimici aggressivi come
Fornospray o smacchiatori.
in case of any
functioning anomaly.
Check periodically the
state of conservation of
the flexible gas feed pipe.
In case of leakage, call
immediately the
qualified technicians for
its replacement.
Maintenance
vitroceramic surface
(Fig.-4a) First of all remove
stray food bits and grease
drops from the cooking
surface with the special
scraper (fig. 4). Then clean
the hot area as best as
possible with SIDOL,
STAHLFIX or other sim-
ilar products with a paper-
towel, then rinse again
with water and dry with a
clean cloth.
Pieces of aluminum foil and
plastic material which have
inadvertently melted or
sugar remains or highly
sacchariferous food have to
be removed immediately
from the hot cooking area
with the special scraper
(fig. 4).-This is to avoid any
possible damage to the
surface of the top.
Under no circumstances
should abrasive sponges or
irritating chemical
detergents be used such as
oven sprays or spot
removers.
en cas d’anomalie de fon-
ctionnement. Controler de
temps en temps l’état de
conservation du conduit
flexible d’alimentation
gaz. Si il y a des fuites
remplacer
immediatement. Dans
tous les cas ne pas oublier
de la changer avant la
date limite indiquée sur le
tube.
Entretien surface
vitrocéramique
(Fig.-4a) Avant tout
enlever les restes de
nourriture et les giclées
de graisse de la surface
de cuisson avec une
paillette métallique.
Nettoyer ensuite dans la
zone chaude avec Sidol
ou Stahfix et du papier
de cuisine, rincer par de
l’eau et essuyer avec un
chiffon propre.
Les traces d’aluminium,
d’objets en plastique, de
sucre ou de nourriture
très riche en sucre
doivent être enlevés
instamment da la zone
chaude de cuisson par
l’aide d’une paillette mé-
tallique pour éviter de
possible dégâts à la sur-
face du plan.
N’utiliser absolument
pas d’éponges ou de
torchons abrasifs; éviter
aussi l’emploi de
détergents chimiques
agressifs comme Forno-
spray ou de dégrais-
seurs.
NE PAS UTILISER DE
NETTOYEURS À VAPEUR
ȱ
DO NOT USE STEAM
CLEANERS
NON UTILIZZARE
PULITORI A VAPORE
ȱ
34
ESDE NL PT
seinen guten Zustand
regelmäßig kontrolliert
werden. Im Fall von Lecken
den Schlauch durch
Fachpersonal sofort
ersetzen lassen.
Instandhaltung
glaskeramik
Oberflache
(Abb. 4a) Vor allem Essen-
sreste und Fettspritzer von
der Kochoberfläche mit
einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche
mit Sidol oder Stahlfix und
Küchenpapier säubern,
dann mit Wasser abwa-
schen und einem sauberen
Lappen trocknen. Spuren
von Aluminiumfolie,
Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuc-
kerhaltigen Speisen müssen
sofort von der warmen
Kochfläche mit einem
Schaber entfernt werden
um mögliche Schäden der
Plattenoberfläche zu
vermeiden. Auf keinen Fall
Schwämme oder Scheuer-
lappen verwenden; den Ge-
brauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln
wie Fornospray oder Flec-
kenreinigern vermeiden.
personal cualificado con el
cual se aconseja ponerse en
contacto en caso de anoma-
lías de funcionamiento.
Controlar periódicamente el
estado de conservación del
tubo flexible de alimen-
tación gas. En caso de pérdi-
das solicitar la intervención
inmediata del personal cua-
lificado para su sustitución.
Mantenimiento
vidriocerámico
(Fig. 4a) Antes de todo
quitar los residuos de
comida y las
salpicaduras de grasa de
la superficie de cocción
con una raedera. Luego
limpiar en la zona
caliente con Sidol o
Stahifix con papel de
cocina. Luego aclarar con
agua y secar con un
trapo limpio.
Trazas de papel de alu-
minio, de objetos de
plástico, azucar o
comidas muy sacaríferas
tienen que ser quitadas
inmediatamente de la
zona caliente de cocción
con una raedera para
evitar posibles daños a la
superficie de cocción.
En ningún caso utilicen e-
sponjas o estropajos;
eviten también utilizar
detergentes químicos
agresivos como
Fornospray o quita-
manchas.
gebrekkige werking.
Controleer periodiek de staat
van de flexibele gas-
toevoerslang. In geval van
lekkage is de onmiddellijke
tussenkomst van
gekwalificeerd personeel
vereist ter vervanging.
Onderhoud verglaaso
keramiek oppervlakte
(Fig. 4a) Voor het koken
etensresten en vetspatten
van het kookoppervlak ver-
wijderen met een schraper.
Vervolgens de warme zone
reinigen met Sidol of
Stahlfix en keukenpapier,
naspoelen met water en
drogen met een schoon stuk
keukenpapier. Stukjes
aluminiumfolie, plastic
voorwerpen, suiker of sterk
suikerhoudend voedsel
moeten onmiddellijk van de
kookzone verwijderd wor-
den met een schraper om
mogelijke beschadigingen
aan het oppervlak van de
plaat te voorkomen. In geen
enkel geval sponzen of
ruwe doeken gebruiken; ook
het gebruik van aggresieve
reinigingsmiddelen zoals
Fornospray of vlek-
verwijderaars vermijden.
ser efectuada por um
pes-
soal qualificado, o qual terá
de ser consultado em caso
de anomalias no bom
funcionamento. Controle
periódicamente o estado de
conservação do tubo flexí-
vel de alimentação do gás.
No caso de perdas de gás,
chamar imediatamente o
pessoal qualificado, para a
substituiçao do dito tubo.
Manutenção
superfície
vidrocerâmica
(Fig. 4a) Antes de mais
nada, elimine, por meio
de uma raspadeira, todos
os restos de comida e
salpicos de gordura da
superfície de cozimento.
Em seguida, limpe a zona
quente com Sidol ou
Stahlfix, com papel de
cozinha, em seguida,
enxague com água e
enxugue com um pano
limpo.
Quaisquer restos de folha
de alumínio, de objectos
de plástica, de açúcar ou
de comida muito
açucarada terão de ser
removidos imediatamente
da zona quente onde se
cozinhou, por meio de
uma raspadeira, afim de e-
vitar possíveis danos à su-
perfície da chapa de cozi-
mento.
De nenhuma maneira se
deverà utilizar uma e-
sponja ou esfregão
abrasivo. Evitar
igualmente a utilização de
detersivos químicos
agressivos como Forno-
spray ou produtos para ti-
rar nódoas.
Fig. 4a- Abb. 4a - Afb. 4a
KEINE HOCHDRUCKREIȬ
NIGER VERWENDEN
NO UTILIZAR LIMPIA-
DORES A VAPOR
GEEN STOOMREINIGERS
GEBRUIKEN
ȱȱ
NÃO UTILIZAR LIMPADO
RES A VAPOR
35
IT GB FR
Istruzioni
per l’installatore
Installazione
Questo apparecchio
non è provvisto di un
dispositivo di scarico
del prodotti della com-
bustione. Si raccoman-
da che sia installato in
locali sufficientemente
areati secondo le di-
sposizioni di legge vi-
genti. La quanti
d'aria necessaria alla
combustione non deve
essere inferiore a 2.0
m
3
/h per ogni kW di
potenza installato.
Vedi tabella potenze
bruciatori.
Instructions
for the installer
Installation
This appliance is not
provided with a combu-
stion product discharge.
It is recommended that it
be installed in
sufficiently aerated
places, in terms of the
laws in force. The
quantity of air which is
necessary for combu-
stion must not be below
2.0 m
3
/h for each kW of
installed power.
See table of burner
power.
Modalités
d’installation
Installation
Cet appareil n’est pas
pourvu de dispositif d’é-
vacuation des produits
de la combustion. On
doit donc l’installer dans
des endroits suffi-
samment aerés suivant
les dispositions des lois
en vigueur. La quanti
d’air nécéssaire à la com-
bustion ne doit pas etre
inférieure à 2.0 m
3
/h
pour chaque kW de
puissance installer. Voir
tableau puissances
brûleurs.
Posizionamento
(Fig. 4). L'apparecchio è
previsto per essere incas-
sato in un piano di
lavoro come illustrato
nell'apposita figura.
Prima di inserire il piano
predisporre la
guarnizione di tenuta
su tutto il perimetro
della foratura d’incasso.
Positioning
(Fig. 4). The appliance
can be fitted into a
working area as
illustrated on the
corresponding figure.
Before positioning the hob,
fit the seal around the
entire periphery of the hole
cut in the worktop.
Positionnement
L’appareil est prévu
pour etre encastré dans
un plan de travail
comme indiqué dans la
fig. 4.
Avant d’installer le plan
de cuisson, placer le joint
d’étanchéi
sur tout
le périmètre de l’ouver-
ture.
NB: l’apparecchio è in
Classe 3 di installazione.
Le condizioni di regola-
zione dell’apparecchio
sono indicate nella targa
dati fissata al carter.
N.B.: l’appareil appar-
tient à la Classe 3 d’in-
stallation.
Les modalités de réglage
de l’appareil sont indi-
quées sur la plaque des
données fixée au carter.
Note: the device is in
installation class 3.
The appliance’s
adjustment parameters
are shown on the plate
attached to its housing.
36
ESDE NL PT
Anleitungen für
den Installateur
Installation
Dieses Gerät ist mit einer
Vorrichtung zur Beseiti-
gung der Verbrennungsgase
nicht angeschlossen.
Installation und Anschluß
müssen laut den geltenden
Vorschriften ausgefürt wer-
den. Gerät nur in
ausreichend belüfteten
Räumen und nach den
gesetzlichen Vorschriften
aufstellen.
Die Menge der benötigten
Verbrennungsluft darf nicht
unter 2,0 m
3
/h pro instal-
lierte kW-Leistungseinheit
liegen. Siehe Heizleistungs-
tabelle.
Instrucciones
para el instalador
Instalación
Este aparato no tiene un
dispositivo de descarga
de los productos de la
combustión. Se aconseja
instalarlo en locales
suficientemente aireados
según las disposiciones
de ley vigentes. La
cantidad de aire
necesaria a la
combustión no tiene que
ser menos que 2.0 m
3
/h
por cada kW de potencia
instalado. Véase tabla
potencias quemadores.
Instructies voor
de installateur
Installatie
Dit apparaat is niet voor-
zien van een afvoer-
mogelijkheid voor de ver-
brandingsprodukten. Het
wordt aanbevolen het appa-
raat te installeren in een
voldoende geventileerde
ruimte volgens de geldende
wettelijke voorzieningen.
De voor de verbranding
benodigde hoeveelheid lucht
mag niet minder zijn dan
2,0 m
3
/h per kW geinstal-
leerd vermogen. Zie de
tabel vermogen branders.
Instruções para
o instalador
Instalação
Este aparelho não possui
um dispositivo de descar-
ga do produto da combus-
tâo. Recomenda-se por
conseguinte, que venha
instalado em lugares
suficientemente arejados
segundo as disposições
das leis em vigor. A quan-
tidade necessária de ar
para a combustão, não
deverá ser inferior a 2.0
m
3
/h por cada kW de
força instalada. Veja a
tabela relativa à força dos
queimadores.
Aufstellung
(Abb. 4) Das Gerät ist für
den Einbau in einer Ar-
beitsfläche vorgesehen, wie
aus der Abbildung er-
sichtlich wird.
Vor dem Einsetzen der
Kochmulde ist die
Dichtung
auf dem
gesamten Umfang des
Einbauausschnitts an-
zubringen.
Colocación
(Fig. 4). El aparato está
preparado para ser
empotrado en un tablero
de trabajo como ilustrado
en la relativa figura.
Antes de introducir el
plano predisponer la
junta de sellado
sobre todo el perimetro
del agujero del
empotrado.
Plaatsing
(Afb. 4). Het apparaat is
voorzien om te worden
verzonken in een keuken-
blad zoals geillustreerd in
de betreffende figuur.
Alvorens het werkblad te
plaatsen moet de
afdichtingspakking
worden aangebracht over
de hele omtrek van de
inbouwopening.
Posicionamento
(Fig. 4). O aparelho foi fab-
ricado para poder ser
montado num plano de
trabalho como ilustrado na
figura correspondente.
Antes de inserir o plano
predispor a junta de
selagem
sobre todo o
perimetro do furo de
encastre.
NB: el aparato pertenece
a la Clase 3 de instala-
ción. Las condiciones de
regulación del aparato
se indican en la placa de
características situada en
el cárter.
NOTA: o aparelho é de
Classe 3 de instalação.
As condições de regu-
lação do aparelho são
indicadas na placa de
dados fixada no cárter.
NB: Das Gerät ist in
Installationsklasse 3.
Die Einstellbedingun-
gen des Geräts sind auf
dem Kennschild auf der
Umhausung zu sehen.
N.B.: De installatieklasse
van het apparaat is klasse
3. De afstellingscondities
van het apparaat zijn aan-
gegeven op het typeplaatje
op het carter.
37
IT GB FR
Gas connection
(Fig. 5) Connect the
appliance to the gas
cylinder or to the install-
ation according to the
prescribed standards in
force, and ensure
beforehand, that the
appliance matches the
type of gas available.
Otherwise, see
"Adaptation to various
types of gas".
Furthermore, check that
the feed pressure falls
within the values
described on the table:
"User chacteristics".
Rigid/semi rigid metal
connection
Carry out the connection
with fittings and metal
pipes (even flexible
pipes) so as to obtain
counter stress the inner
parts of the appliance.
N.B. - when the instal-
lation has been carried
out, check the perfect
sealing of the entire
connection system, by
using a soapy solution.
Electrical connection
(Fig. 6) Prior to carrying
out the electrical connec-
tion, please ensure that:
the plant characteris-
tics are such as to fol-
low what is indicated
on the matrix plate
placed at the bottom of
the working area;
Collegamento gas
(Fig. 5) Collegare
l'apparecchiatura alla
bombola o all'impianto
secondo le prescrizioni
delle norme in vigore
accertandosi
preventivamente che l'ap-
parecchiatura sia
predisposta al tipo di gas
disponibile. In caso
contrario vedi: "Adatta-
mento a diverso tipo di
gas". Verificare inoltre che
la pressione di alimen-
tazione rientri nei valori
riportati nella tabella: "Ca-
ratteristiche utilizzatori".
Allacciamento metallico
rigido/semirigido
Eseguire l'allacciamento
con raccordi e tubi me-
tallici (anche flessibili) in
modo da non provocare
sollecitazioni agli organi
interni all'apparecchio.
N.B. - Ad installazione
ultimata controllare, con
una soluzione saponosa,
la perfetta tenuta di tutto
il sistema di
collegamento.
Collegamento elettrico
(Fig. 6) Prima di effettuare
l’allacciamento elettrico ac-
certarsi che:
le caratteristiche del-
l’impianto siano tali da
soddisfare quanto indi-
cato sulla targa matrico-
la applicata sul fondo
del piano;
Connexion gaz
(Fig. 5) Effectuer la con-
nexion de l’appareil à la
bouteille ou à l’instal-
lation selon les prescrip-
tions des normes en vi-
gueur s’assurant à
l’avance que l’appareil
est reglé pour le type de
gaz disponible. En cas
contraire voir: “Adapta-
tion à un type de gaz
différent”.
Verifier aussi que la
pression d’alimentation
correspond aux valeurs
du tableau: “Caractéri-
stiques utilisateurs”.
Branchement métallique
rigide/semirigide
Effectuer le branchement
avec des raccords à con-
duits métalliques (meme
flexibles) de façon à ne pas
provoquer de contraintes
aux organes internes à l’ap-
pareil.
N.B.: - Quand l’installation
est terminée, controler,
avec une solution savon-
neuse, la parfaite eton-
cheité de tout le système de
branchement.
Branchement électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer
le branchement élec-
trique, s’assurer que:
la tension de l’installa-
tion électrique corre-
spond au voltage indi-
qué sur la plaque si-
gnalétique appliquée
au fond du plan;
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
38
ESDE NL PT
Gasanschluß
(s. Abb. 5) Das Gerät an die
Gasflasche oder an das
Gasversorgungsnetz nach
den geltenden Vorschriften
anschließen und dabei
sicherstellen, daß das Gerät
auf den vorhandenen Gastyp
eingestellt ist (wenn es nicht
der Fall sein sollte, wird auf
das Kapitel “Anpassung an
einen anderen Gastyp”
verwiesen). Man sollte
außerdem kontrollieren, daß
der Förderdruck den in Tab.
“Technische Daten” angege-
benen Werten entspricht.
Anschluß mit Metallan-
schlußstutzen und -
röhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit An-
schlußstutzen und (ev.
flexiblen) Röhren aus Metall
so ausführen, daß die in-
neren Teile des Geräts nicht
belastet werden. Hinweis:
Bei vollendeter Installation
muß die gesamte
Anschlußleitung mit einer
Seifenlösung auf
vollständige Dichtigkeit
überprüft werden.
Elektroanschluß
(Abb. 6) Bevor der Elek-
troanschluß hergestellt
wird, versichern Sie sich:
ob die Merkmale der
Anlage den Angaben
des Kenndatenschilds
an der Unterseite der
Conexión gas
(Fig. 5) Conectar el
aparato a la bombona o a
la instalación según las
prescripciones de las
normas vigentes
comprobando antes que
el aparato esté preparado
para el tipo de gas
disponible. En caso
contrario véase: “Adap-
tación a un distinto tipo de
gas”. Además comprobar
que la presión de
alimentación esté dentro
de los valores citados en la
tabla “Características
utilizadores”.
Conexión metálica rígida/
semirígida
Efectuar la conexión con
racores y tubos metálicos
(también flexibles), de ma-
nera que no se provoquen
solicitaciones a los órganos
interiores del aparato.
N.B. - Una vez efectuada la
instalación controlen, con
una solución jabonosa, la
perfecta estanqueidad de
todo el sistema de
conexión.
Conexión eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la
conexión eléctrica compro-
bar que:
las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
Gasaansluiting
(Afb. 5) Sluit de apparatuur
aan op de gasfles of de
gasleiding volgens de van
kracht zijnde voorschriften,
zich er vantevoren van over-
tuigend dat de apparatuur ge-
schikt is voor het beschikbare
type gas. Is dit niet het geval
zie dan: “Aanpassing aan een
ander type gas”. Ga
bovendien na of de toevoer-
druk valt binnen de waarden,
vermeld in de tabel: “Verbrui-
kers karakteristieken”.
Stijve/halfstijve
metalen aansluiting
Voor de aansluiting uit met
metalen verbindingsstukken
en leidingen (eventueel fle-
xibel), zodanig dat er geen
spanning komt te staan op
de interne delen van de
apparatuur.
N.B.: - Na beeindigen van
de installatie de
gasdichtheid van alle
verbindingen controleren
met een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
(Afb. 6) Alvorens de elek-
trische aansluiting te
verrichten verzekert men zich
ervan dat:
de karakteristieken van het
stroomvoorzienende appa-
raat voldoen aan hetgeen is
Ligação do gás
(Fig. 5) Ligue o aparelho
ao balão do gás ou à
instalação segundo as
disposições das normas
em vigor, assegurando de
antemão que o aparelho
esteja conforme ao tipo de
gás que utilizar. Em caso
contrário, veja a
“Adaptação a diversos
tipos de gás”. Verifique
igualmente que a pressão
de alimentação seja
conforme aos valores
descritos sobre a tabela
“Características das partes
a utilizar”.
Ligação metálica
rígida/semi-rígida
Efectuar a ligação com a
junção e os tubos metálicos
(mesmo se são flexiveis),
de modo a não provocar
uma pressão sobre os ór-
gãos internos do aparelho.
N.B. - Quando a instalação
tiver sido efectuada con-
trole a perfeita vedação de
todo o sistema de ligação,
usando uma solução de
sabão.
Conexão eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a
conexão eléctrica, será prec-
iso assegurar que:
as características da insta-
lação sigam o que está in-
dicado sobre a chapa da
matriz aplicada no fundo
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
39
IT GB FR
that the plant is fitted
with an efficient earth
connection, following
the standards and law
provisions in force.
The earth connection
is compulsory in
terms of the law.
Should there be no cable
and/or plug on the
equipment, use suitable
absorption material for
the working temperature
as well, as indicated on
the matrix plate. Under
no circumstance must
the cable reach a tem-
perature above 50
°
C of
the ambient tempera-
ture.
l’impianto sia munito di
un efficace collegamen-
to di terra secondo le
norme e le disposizioni
di legge in vigore. La
messa a terra è obbliga-
toria a termini di legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di
cavo e/o di relativa spina
utilizzare materiale idoneo
per l’assorbimento indica-
to in targa matricola e per
la temperatura di lavoro. Il
cavo in nessun punto do-
vrà raggiungere una tem-
peratura superiore di 50
°C a quella ambiente.
l’installation a une
connexion de terre effi-
cace suivant les nor-
mes et les dispositions
de loi en vigueur. La
mise à terre est obliga-
toire aux termes de la
loi.
Si l’appareil n’a pas de
câble et /ou de prise cor-
respondante, ne utiliser
que des câbles et des pri-
ses, selon les données in-
diquées sur la plaque si-
gnalétique et à la tempé-
rature de travail. Le câble
ne devra jamais atteindre
une température supé-
rieure de 50°C à celle de
l’ambiance.
Se il cavo di
alimentazione è
danneggiato, esso deve
essere sostituito dal
costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica
o comunque da una
persona con qualifica
similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
To avoid all risk, if
the power
cable becomes
damaged, it must
only be replaced by
the manufacturer, by
an authorised service
centre, or by a
qualified electrician.
Si le câble
d’alimentation est
endommagé, le
constructeur, le service
d’assistance technique
ou un technicien
qualifié devra le
remplacer afin d’éviter
toute sorte de risque.
If connecting directly to
the mains power supply,
fit a multi-pole switch of a
suitable size for the rated
capacity with a clearance
distance which completely
disconnects the power
line under overvoltage
category III conditions,
consistently with the
rules of installation (the
yellow/green earth wir
must not be interrupted).
The plug or omnipolar
switch must be easily
reached on the installed
equipment.
Per il collegamento diret-
to alla rete è necessario
interporre un interruttore
omnipolare dimensionato
per il carico di targa che
assicuri la sconnessione
della rete con una distan-
za di apertura dei contatti
che consenta la discon-
nessione completa nelle
condizioni della categoria
formemente alle regole
di installazione (il cavo
di terra giallo/verde non
deve essere interrotto). La
presa o l’interruttore om-
nipolare devono essere
facilmente reggiungibili
con l’apparecchiatura
installata.
Pour le raccordement
direct au réseau, il faut
prévoir un interrupteur
omnipolaire d’une
puissance adaptée aux
donneés figurant sur
la plaque pour décon-
necterl’appareil en cas
debesoin; conformément
aux règles d’installation,
la distance d’ouver-
ture des contacts doit
permettre une décon-
nexion complète dans les
conditions de surtension
de la catégorie III (le
câble jaune et vert de
mis à la terre ne doit
pas être interrompu). La
prise ou l’interrupteur
omnipolaire doivent être
facilement accessibles
aprè la mise enplace de
l’appareil.
di sovratensione III, con-
40
ESDE NL PT
Kochfläche entsprechen;
ob die Anlage selbst
nach den gesetz!ichen
Vorschriften geerdet
ist. Die Erdung ist
bindend
vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel
und/oder keinen Stecker
besitzt, verwenden Sie
den Kenndaten und der
Betriebstemperatur
entsprechendes Material.
Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
erreichen, die mehr als
50
°
C über der Raum-
temperatur liegt.
sobre el fondo de la su-
perficie de cocción;
que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas
y las prescripciones de
ley vigentes. La puesta a
tierra es obligatoria por
ley.
En el caso de que el apara-
to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar
material apto para la ab-
sorción indicado en la pla-
ca matrícula y para la tem-
peratura de trabajo. El ca-
ble en ningún punto tendrá
que llegar a una tempera-
tura superior de 50°C a la
temperatura ambiente.
vermeld op de registrati-
eplaat onderop de kookplaat;
dat het stroomvoorzienende
apparaat voorzien is van
een effectieve aardever-
binding volgens de wettelijk
voorgeschreven normen en
beschikkingen. Het aarden
is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het apparaat
niet is uitgerust met een kabel
en/of stekker, dient gebruik ge-
maakt te worden van ma-
teriaal, geschikt voor de
stroomvoering en de werktem-
peratuur, zoals aangegeven op
de registratieplaat. De kabel
mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die
hoger is dan 50
°
C boven de
omgevingstemperatuur.
da chapa de cozimento.
a instalação esteja muni-
da de uma conexão à ter-
ra eficaz, segundo as nor-
mas e disposições das leis
em vigor. A conexão à
terra é obrigatória nos
termos da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indica-
do na chapa da matriz, para
uma devida temperatura de
cozimento. O tubo não de-
verá nunca atingir a tempe-
ratura de 50°C acima da
temperatura ambiente.
Falls das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den
Hersteller oder seinen
technischen Kundendienst
oder in jedem Fall durch
eine entsprechend
qualifizierte Fachkraft
ersetzt werden, um jedes
Risiko auszuschließen.
Si el cable de
alimentación se daña,
hágalo sustituir por el
fabricante, por un centro
de asistencia técnica
autorizado o por un
técnico de competencia
similar, a fin de prevenir
todo tipo de riesgos.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door
de technische dienst
worden vervangen of in elk
geval door een persoon met
een soortgelijke
kwalificatie, zodat elk
gevaar wordt vermeden.
Se o cabo de
alimentação estiver
danificado, deve ser
substituído pelo
fabricante ou pelo serviço
de assistência técnica ou,
em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de
modo a prevenir qualquer
perigo.
Für den direkten
Netzanschluss muss
ein allpoliger Schalter
zwischengelegt werden,
der für die auf dem
Typenschild angegebene
Last bemessen ist, und der
die Trennung vom Netz
mit einer Kontaktweite
gewährleistet, die gemäß
den Installationsnormen
die vollständige Abschal-
tung bei Überspannung
(das gelb/grüne Erdkabel
darf nicht unterbrochen
werden). Die Steckdose
oder der allpolige Schalter
müssen bei dem instal-
lierten Apparat leicht zu
erreichen sein.
Para la conexión directa
a la red es necesario
interponer un interrup-
tor omnipolar dimen-
sionado para la carga
de placa que asegure la
desconexión de la red
con una distancia de
apertura de losc ontactos
que permita la desco-
nexión completa en las
condiciones de la cate-
goría de sobretensión
las reglas de instala-
ción (el cable de tierra
amarillo/verde no debe
estar interrumpido). El
enchufe o el interruptor
omnipolar tienen que ser
fácilmente alcanzables
con el aparato instalado.
Voor de rechtstreek-
seaansluiting op het
elektriciteitsnet moet er
een omnipolaire schakelaar
worden aangebracht, die is
gedimensioneerd voor de
belasting op het plaatje en
die de loskoppeling van het
elektriciteitsnet verzekerd,
met een openingsafstand
van de contacten die de
volledige loskoppeling
toestaat bij overspanning
van categorie III, ove-
reenkomstig de installa-
tieregels (de geel/groene
aardkabel mag niet worden
onde onderbroken). De
stekker of schakelaarmoet
gemakkelijk bereikbaar zijn
als de apparatuur eenmaal
geinstalleerd is.
Para efectuar a ligação
directa à rede é neces-
sário intalar um inter-
ruptor omnipolar di-
mensionado para a carga
nominal que, garanta a
desconexão da rede e,
com uma distância de
abertura dos contactos
que consinta adesco-
nexão completa nas
condições de sobretensão
formidade com as regras
de instalação (o cabo de
terra amarelo/verde não
deve ser interrompido).
A tomada ou o interrup-
tor onipolar deverão ser
posicionados para uma
fácil manipulação do
aparelho instalado.
Kategorie III ermöglicht
III, de conformidad con
de categoria III, em con-
41
+6 )$ (4
$GDSWDWLRQWR
YDULRXVW\SHVRIJDV
'JH4IPVMEUIF
BQQMJBODFCFQSFTFUGPSB
EJGGFSFOUUZQFPGHBTUIBO
UIBUBWBJMBCMFQSPDFFEBT
GPMMPXT
s SFQMBDFUIFJOKFDUPST
'JHXJUIUIF
DPSSFTQPOEJOHUZQFPG
HBTUPCFVTFETFF
UBCMF6TFTDIBSBDUF
SJTUJDT
s UPBEKVTUUPUIF
NJOJNVNVTFB
TDSFXESJWFSPOUIF
TDSFXQMBDFEPOUIF
UBQ'JHBGUFS
UVSOJOHUIFUBQUPJUT
NJOJNVNQPTJUJPO
'PS-1(CVUBOF
QSPQBOFTDSFXUJHIU
#FCVVCOGPVQ
CFKXGTUQVKRQFKICU
(KI5GNCRRCTGEEJKC
VWTCTKUWNVCRTGFKURQUVC
RGTWPFKXGTUQVKRQFK
ICUFCSWGNNQFKCNKOGP
VC\KQPGFKURQPKDKNGUK
FGXGRTQEGFGTG
Ŗ CNNCUQUVKVW\KQPGFGINK
KPKGVVQTK(KIEQPK
EQTTKURQPFGPVKCNVKRQ
FKICUFCWVKNK\\CTG
XGFKVCDGNNC%CTCVVG
TKUVKEJGWVKNK\\CVQTK
Ŗ RGTNCTGIQNC\KQPGFGN
OKPKOQCIKTGEQPQR
RQTVWPQECEEKCXKVGUWN
NCXKVGRQUVCUWNTWDK
PGVVQ(KIFQRQ
CXGTNQTWQVCVQKPRQUK
\KQPGFKOKPKOQ2GT
)2.DWVCPQRTQRC
PQCXXKVCTGCHQPFQ
#FCRVCVKQP´WP
FKHHÃTGPVV[RGFG
IC\
(KI5KNŏCRRCTGKN
RTÃXQKVWPV[RGFGIC\
FKHHÃTGPVFGEGNWKFŏC
NKOGPVCVKQPFKURQPKDNG
QPFQKVRTQEGFGT
Ŗ ´NCUWDUVKVWVKQPFGU
KPLGEVGWTU(KICXGE
EGWZEQTTÃURQPFCPVU
CWV[RGFGIC\SWŏKN
HCWVWVKNKUGTXQKTVC
DNGCWő%CTCEVÃTKUVK
SWGUWVKNKUCVGWTUŒ
Ŗ RQWTNGTÃINCIGCW
OKPKOWOVQWTPG\´
NCKFGFWPVQWTPGXKU
CRRTQRTKÃNCXKUFCPU
NŏCZGFWTQDKPGV(KI
CRTÂUCXQKTRNCEÃNG
TQDKPGVUWTNCRQUKVKQP
FWOKPKOWO2QWT
)2.DWVCPGRTQRCPG
UGTTG\´HQPF
(KI#DD#HD
A
B
solo wok
wok only
seulement wok
nur wok
sólo wok
alleen wok
apenas wok
solo corona TCD
wok TCD only
seulement wok TCD
nur wok TCD
sólo corona TCD
alleen wok TCD
apenas corona TCD
solo miniwok
miniwok only
seulement miniwok
nur miniwok
sólo miniwok
alleen miniwok
apenas wok
solo corona DUAL
wok DUAL only
seulement wok DUAL
nur wok DUAL
sólo corona DUAL
alleen wok DUAL
apenas corona DUAL
42
ESDE NL PT
Adaptação
a diversos tipos de
gás
(Fig. 7) No caso que o
aparelho esteja predisposto
para um tipo de gás dife-
rente do gás de alimenta-
ção que utilizar, deverá
proceder da seguinte for-
ma:
substitua os bicos (Fig.
7) ocm outros próprios
ao tipo de gás que
utilizar (veja a tabela
relativa às “Caracterí-
sticas das peças a
utilizar”;
para a regulação do
mínimo agir com uma
oportuna chave de
parafuso sobre o
parafuso colocado na
torneira (Fig. 8) depois
de o ter rodado à
posição mínimo. Para
GPL (butano/
propano) ataraxar a
fundo.
Aanpassing aan een
ander type gas
(Afb. 7) Als blijkt dat de
apparatuur uitgevoerd is
voor een ander type gas dan
ter plaatse beschikbaar,
dient men:
de injectoren (Afb. 7) te
vervangen door degene
die corresponderen met
het te gebruiken gas (zie
de tabel “Ka-
rakteristieken ver-
bruikers”).
teneinde het minimum
in te stellen draait men
met een schroevedraaier
de schroef aan de kraan
(z. afb. 8), nadat deze op
het minimum gedraaid
werd. Bij toestellen die
op vloeibaar gas (butaan/
propaan) werken moet
men de stelschroef vast
aandraaien.
Adaptación a un tipo
diferente de gas
(Fig. 7) Si el aparato
estuviera preparado para
un tipo de gas diferente
del de la alimentación
disponible, hay que
efectuar:
la sustitución de los
inyectores (Fig. 7) con
los correspondientes
al tipo de gas a utilizar
(véase tabla
“Características
utilizadores”).
para la regulación del
mínimo, usar un
destornillador
apropiado en el
tornillo puesto sobre
la llave (Fig. 8)
después de averlo
girado en la posición
de mínimo. Para GPL
(Butano/propano)
atornillar a fondo.
Anpassung an einen
anderen Gastyp
(s. Abb. 7) Wenn das Gerät
für einen anderen Gastyp
als der vorhandene
ausgelegt ist, ist folgende
Vorgehensweise
durchzuführen:
die Düsen (s. Abb. 7)
mit den für den vorhan-
denen Gastyp be-
stimmten Düsen (siehe
Tab. “Technische Da-
ten”) ersetzen;
bei der Einstellung des
Mindestwertes, den
Hahnhebel auf das Mi-
nimum drehen und die
Einstellschraube am
Hahn mit entsprechen-
dem Schraubenzieher
drehen (s. Abb. 8). Bei
Betrieb mit Flüssiggas
(Butan- /Propangas)
Einstellschraube fest
anziehen.
Fig. 8 - Abb. 8 - Afb. 8
43
IT - GB - ES - IE - PT - CH
CARATTERISCHE UTILIZZATORI - USER CHARACTERISTICS
CARACTERISTICAS UTILIZADORES - CARACTERÍSTICAS DAS PEÇAS A UTILIZAR
BRUCIATORI GAS - GAS BURNERS - QUEMADORES DE GAS - QUEIMADORES DE GAS
ALIMENTAZIONE
FEED
ALIMENTACION
ALIMENTAÇÃO
BRUCIATORE
BURNER
QUEMADOR
QUEIMADOR
Ø INIETTORI
Ø INJECTORS
Ø INYECTORES
Ø BICOS
PORTATA TERMICA
THÉRMAL CAPACITY
CAPACIDAD TÉRMICA
CAPACIDADE
TÉRMICA
TIPO
TYPE
TIPO
TIPO
PRESSIONE mbar
PRESSURE mbar
PRESION mbar
PRESSÃO mbar
NORM. 1/100 mm
NOMINALE
NOMINAL
NOMINAL
NOMINAL
W
CONSUMO
CONSUMPTION
CONSUMO
CONSUMO
gas naturale
natural gas
gas natural
gás natural
G20 20
rapido/fast/rápido/rápido 129 3000 286
l/h
semirapido/semifast/semirápido/
semi-rápido
101 1750 167
ausiliario/auxiliary/auxiliar/
auxiliar
77 1000 95
corona/wok/coroa- TCD 63A-121B 3500 333
corona/wok/coroa- TCD 63A-140B 4250 405
corona/wok/coroa 3 141 3500 333
corona/wok/coroa 3 150 4000 381
corona/wok/coroa MW 140 3500 333
corona/wok/coroa 4 141 3500 333
pesciera/fish/pecera/peixera/fish 118 2700 257
Wok Dual
A - Ø71
4000 381
B - Ø95
gas liquido
liquefied gas
gas licuefacto
gás liquefeito
G30/G31 28-30/37
rapido/fast/rápido/rápido 87 3000 218
l/h
semirapido/semifast/semirápido/
semi-rápido
66 1750 127
ausiliario/auxiliary/auxiliar/
auxiliar
50 1000 73
corona/wok/coroa- TCD 37A-90B 3500 254
corona/wok/coroa- TCD 37A-97B 4250 309
corona/wok/coroa 3 94 3500 254
corona/wok/coroa 3 102 4000 291
corona/wok/coroa MW 93 3500 254
corona/wok/coroa 4 96 3500 254
pesciera/fish/poisson 85 2700 196
Wok Dual
A - Ø46
4000 291
B - Ø65
IT
ES
PT
G110
G110
G140
G110/G140 8
rapido/rápido/rápido 320/340 3000 680/711
l/h
semirapido/semirápido/ semi-rápido
192/210 1750 397/415
ausiliario/auxiliar/auxiliar 150/160 1000 227/237
corona/wok/coroa- TCD
150A-290B/
175A-360B
3500/3300 794/783
corona/wok/coroa 3 350 3500 794/830
gas città / gas ciudad / gas ciudade
corona/wok/coroa 3 350 4000 907/949
corona/wok/coroa MW 310/350 3500 794/830
corona/wok/coroa 4 360/360 3500 794/830
pesciera/fish/poisson 255/265 2700 612/640
44
DE - AT - CH
TECHNISCHE DATEN
GASBRENNSTELLEN
SPEISUNG BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE WÄRMEBELASTUNG
TYP DRUCK mbar
NORMAL 1/100 mm
NOMINAL
W
VERBRAUCH
Naturgas G20 20
schnell 129 3000 286
l/h
halbschnell 101 1750 167
hilfsbrenner 77 1000 95
wok - TCD 63A-121B 3500 333
wok - TCD 63A-140B 4250 405
wok 3 141 3500 333
wok 3 150 4000 381
wok MW 140 3500 333
wok 4 141 3500 333
fischpfannel 118 2700 257
Wok Dual
A - Ø71
4000 381
B - Ø95
Naturgas G25 20
schnell 129 3000 333
l/h
halbschnell 107 1750 194
hilfsbrenner 85 1000 111
wok - TCD 71A-133B 3500 388
wok - TCD 71A-148B 4250 472
wok 3 150 3500 388
wok 3 160 4000 443
wok MW 151 3500 388
wok 4 152 3500 388
fischpfannel 135 2700 299
Flüssiggas G30/G31 50
schnell 79 3000/2700 218/193
l/h
halbschnell 58 1750/1575 127/112
hilfsbrenner 46 1000/900 73/64
wok - TCD 37A-76B 3500/3150 254/225
wok - TCD 37A-83B 4250/3825 309/274
wok 3 83 3500 255/250
wok 3 92 4000 291/286
wok MW 85 3500 255/250
wok 4 85 3500/3150 254/225
fischpfannel 75 2700 196/193
45
FR - BE
CARACTERISTIQUES UTILISATEURS - KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
TECHNISCHE DATEN
BRULEURS A GAZ - GASBRANDERS - GASBRENNSTELLEN
ALIMENTATION
GASTOEVER
SPEISUNG
BRULEUR
BRANDER
BRENNERTYP
Ø INJECTEURS
Ø INJECTOREN
Ø DÜSENELEMENTE
DEBIT THERMIQUE
THERMISCH VERMOGEN
WÄRMEBELASTUNG
TYPE
TYPE
TYP
PRESSION mbar
DRUK mbar
DRUCK mbar
NORM. 1/100 mm
NOMINAL
NOMINAAL
NOMINAL
W
CONSOMMATION
VERBRUIK
VERBRAUCH
Gaz naturel
Aardgas
Naturgas
G20 20
rapide/snel/schnell 129 3000 286
l/h
sémirapide/matig snel/
hilbschnell
101 1750 167
auxiliaire/sudderpit/
hilfsbrenner
77 1000 95
wok - TCD 63A-121B 3500 333
wok - TCD 63A-140B 4250 405
wok 3 141 3500 333
wok 3 150 4000 381
wok MW 140 3500 333
wok 4 141 3500 333
poisson/vis/fischpfannel 118 2700 257
Wok Dual
A - Ø71
4000 381
B - Ø95
G25 25
rapide/snel/schnell 132 3000 332
l/h
sémirapide/matig snel/
hilbschnell
102 1750 194
auxiliaire/sudderpit/
hilfsbrenner
80 1000 111
wok - TCD 65A-126B 3500 388
wok - TCD 65A-141B 4250 472
wok 3 141 3500 388
wok 3 151 4000 443
wok MW 141 3500 388
wok 4 145 3500 388
poisson/vis/fischpfannel 129 2700 299
Gaz liquéfié
Vloeibaar gas
Flüssiggas
G30/G31 28-30/37
rapide/snel/schnell 87 3000 218
l/h
sémirapide/matig snel/
hilbschnell
66 1750 127
auxiliaire/sudderpit/
hilfsbrenner
50 1000 73
wok - TCD 37A-90B 3500 254
wok - TCD 37A-97B 4250 309
wok 3 94 3500 254
wok 3 102 4000 291
wok MW 93 3500 254
wok 4 96 3500 254
poisson/vis/fischpfannel 85 2700 196
Wok Dual
A - Ø46
4000 291
B - Ø65
46
NL
KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
GASBRANDERS
GASTOEVER BRANDER Ø INJECTOREN THERMISCH VERMOGEN
TYPE DRUK mbar
NORMAL 1/100 mm
NOMINAL
W
VERBRUIK
Aardgas G25 25
snel 132 3000 332
l/h
mating snel 102 1750 194
sudderpit 80 1000 111
wok - TCD 65A-126B 3500 388
wok - TCD 65A-141B 4250 472
wok 3 141 3500 388
wok 3 151 4000 443
wok MW 149 3500 3888
wok 4 145 3500 388
vis 129 2700 299
Vloeibaar
gas
G30/G31 30
snel 87 3000/2700 218/193
l/h
mating snel 66 1750/1575 127/112
sudderpit 50 1000/900 73/64
wok - TCD 37A-90B 3500/3150 254/225
wok - TCD 37A-97B 4250/3825 309/274
wok 3 94 3500 255/250
wok 3 102 4000 291/286
wok MW 93 3500 255/250
wok 4 96 3500/3150 254/225
vis 85 2700 196/193
47
IT GB FR
PIASTRA ELETTRICA - ELECTRIC PLATE - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTROKOCHSTELLEN -
PLACA ELÉCTRICA - ELEKTRISCHE KOOKPLAAT - CHAPA ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
commutatore (0÷6) - commutator (0
÷
6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
÷
6) -
normale - normal conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0
÷
6) -
normal - normal comutador (0÷6)
normal - normaal 1000
normal regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
÷
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
÷
11) -
regulador d'energia (0÷11) - energie regelaar (0
÷
11) -
regulador d'energía (0÷11)
~
230 V
commutatore (0÷6) - commutator (0
÷
6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
÷
6) -
rapida - fast conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0
÷
6)
rapide - schnell comutador (0÷6)
rápida - snel 1500
rápida regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
÷
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
÷
11) -
regulador d'energía (0÷11) - energie regelaar (0
÷
11) -
regulador d'energia (0÷11)
48
ESDE NL PT
VETROCERAMICA - VITROCERAMIC - VITROCERAMIQUE - GLASKERAMIK -
VIDRIOCERÁMICO - VERGLAASDKERAMIEK - VIDROCERÂMICA
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE - HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN - ELEMENTOS ACQUECEDORES
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
commutatore (0÷6)
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
commutator (0
÷
6)
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
commutateur (0÷6)
DREIFACHER STRAHLUNGSKREIS
1200 - 1700 Kommutator (0
÷
6)
TRIPLE CIRCUITO RADIANTE
comutador (0
÷
6)
DRIEVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
aan/uit schakelaar (0
÷
6
)
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
conmutador (0÷6)
Ø145 - Ø180
MONOCIRCUITO RADIANTE regolatore d’energia (0÷11)
SINGLE-
CIRCUIT RADIANT
energy regulator (0
÷
11)
MONOCIRCUIT RADIANT
régulateur d'énergie (0÷11)
EINZEL STRAHLUNGSKREIS
1200 - 1700 Energieregler (0
÷
11)
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energía (0÷11)
ENVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
energie regelaar (0
÷
11)
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energia (0÷11)
Ø145 - Ø180
MISTO ALOGENO RADIANTE regolatore d’energia (0÷11)
MIXED-
CIRCUIT RADIANT/HALOGEN
energy regulator (0
÷
11)
MISTE HALOGENE/RADIANT
régulateur d'énergie (0÷11)
GEMIDCHTER HALOGEN/STRAHLUNGSKREIS
1200 - 1800 Energieregler (0÷11)
MIXTO/HALÓGENO/RADIANTE regulador d'energía (0÷11)
GEMENGD HALOGEEN/UITSTRAALING
energie regelaar (0
÷
11)
MISTO HALOGENO RADIANTE regulador d'energia (0
÷
11)
Ø145 - Ø180 -
-
~
230 V
49
50
GVPGUGTRNGPGVWPGVPQEG\\GVVCUGPKKNKDKUUQRGNTGR´VKNKDCUPQRUGTKPIQCPKNEGFGEKTVVWTVUQECUC%C.
KTRQTRKCGTCVTQRRCKFQVVKTKFNKCXTGUKTK5GPQK\KTEUCTVKFQCROCVUKFKTQTTGFCKNKDCVWROKQNQEUW
RQ
KNCK\PGUUGGJEKVUKTGVVCTCEGNGTCEKFWKIGTRC\PGUKNKVWQGKTCUUGEGPGPGKVKTGJEGJEKHKFQOGNNGWSKVVQFQTR
OTEUDTELHPMAPSIHTNIDENIATNOCSEICARUCCANIELBISSOPROFYTILIBISNOPSERLLASENILCEDRERU
TCAFUNAMEH4
DEREDISNOCEBOTSEGNAHCESOHTSTCUDORPNWORUONOEKAMOTTHGIREHTEVRESERE7SRORREGNIYPOCROGNITNIRP
SCITSIRETCARAHCLAITNESSEEHTGNIZIDRAPOEJTUOHTIWLUFESUROYRASSECEN
TGVTQRRCŏFÃVKNKDKUUQRCNGXTGUÃTGUTWGVEWTVUPQEGNGXKVCVKNCWSPQKVCTQKNÃOCŏFVPCVUPQEKEWQUPWUPC&
UGNNGKVPGUUGUGWSKVUKTÃVECTCEUGUGTVVGOQTROQEUPCUUGNKVWUPQKVCEKHKFQOUGNUVKWFQTRUGU´
GV
VGEUPCFUGWPGVPQEUGFWVKVECZGPKUGNNGWVPGXGŏFTWQRÃVKNKDCUPQRUGTUGVWQVGPKNEÃFTWGVEWTVUPQEG.
PQKVRKTEUPCTVGFWQPQKUUGTROKŏFUTWGTTGUGF´UGNDCVWROKGEKVQP
NETEWEGEKLEWERUHCORBEZEDNINEDEHTSIUJNOEGINEROOV
FADIEHKJILEDROOWTNAREVEREDEITSJIWTNAKIRBA&E$
NEGNIGIZJIWNETKUDORPNEGIENJIZNAAROOVTHCERTEHHCIZTDUOHEBJI(NETUOFKURDFOEIPOCNAANEDROWNENNUK
DLEEDANEBROODRENEKREMNEKEKJILNEZEWEDTADREDNOZTDUOHGITTUNFOKJILEKAZDOONROOVJIHEIDNEGNERBETNAA
NEDROW
GVPGUGTRNGPGUCFKPGVPQEUGFWVKVECZGPKUGNDKUQRUCNTQRFCFKNKDCUPQRUGTCFQVCPKNEGFTQVEWTVUPQEN'
GFQJEGTGF NGCXTGUGTGUTQVEWTVUPQE N' UCFCPQKECNGTQPÎKUGTROK GFUGTQTTGCUGNDCVWROK QVPGOWEQF
PKUUGNKVÕQUCKTCUGEGPGTGFKUPQEGUGWSUGPQKECEKHKFQOUCNNGWSCUQVEWFQTRUQKRQTRUWUCTCVTQRC
UGNCKEPGUGUCEKVUÈTGVECTCEUCNTCEKFWLTGR
CPUCFKVPQEUGÐFKVECZGPKUKCWVPGXGGFCETGECGFCFKNKDCUPQRUGTCOWJPGPGOWUUCQºPGVPCEKTDC(1
TCWVEGHGGFQV KGTKFQGUCXTGUG4 QºÁK TEUPCT V GFWQQºUUGTROK GF UQTTGC UCFKXGF QºÁCEK NDWRGVPGUGTR
TCEKFWLGTROGU UKGVÕWQUCKTUUGEGPTCTGFKUPQEGWSUGÐÁCEKHKFQOUKCWVPGXGUCUQVWFQTRUQKTRÎTRUQP
UKCKEPGUUGUCEK VUÈTGVECTCEUC
ENETLAHTNEERàHCSOR"RESEIDNILLEUTNEVERàFGNUTROWTNARE6IELRENIEKTMMIN
REBàAMRIFRELLETSRE(EI$
NETKUDOR0NERHINAROVTHCE2SADHCISTLËHEBDNUDNISNERHàFUZKCàRUZRELHEFKCUR$FUAEIDNETIEKGIUANEGN5
NESSULFNIEEBUZNETFAHCSNEGI%NEHCILTNESEWEIDENHONEGNIRBUZNANEGNUREDN¾NETETHCAREGIDNEWTONRàFELLA
Cod . C870 & C880
Caple
Fourth Way
Avonmouth
Bristol
BS11 8DW
www.caple.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Caple C880GBK Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor