Asco Series 210 NC 1 AC Brass de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-585 (345-06-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-15
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
16,3 ± 1,7
5 ± 2
175 ± 25
144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE210B078 C302-281 -
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vienormalmentechiu-
se, comando assistito, a pistone non trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoavere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordi non devonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettori alanciasecondoISO-4400(se installatocorret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Perprevenirela possibilità didanneggiare cose o
persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elet-
trovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto
accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempo che intercorre traunapuliziae
l’altravariaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodi
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’
elettrovalvoladal gruppo cannotto.ATTENZIONE:Quando
sisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareverso
l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare
il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di
ritenuta, il gruppo pistone e la molla del nucleo dal corpo
della valvola.
3. Svitarelevitidelcoperchio(4x)esmontareilcoperchio,la
molla del pistone, il gruppo pistone, l’anello di ritenuta di
passaggio del corpo e l’anello di ritenuta del corpo della
valvola. Svitare il dado di bloccaggio per smontare comple-
tamente il gruppo pistone.
4. Oratuttele parti sonoaccessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Primarimontareilgruppopistone.NOTA:Lubricaretuttele
guarnizioni/anelliditenutacongrassoalsiliconed’altaqualità.
Rimontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola,l’anello
di ritenuta di passaggio del corpo, il gruppo pistone, la molla
del pistone e il coperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueaduein
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare la la molladel nucleo,il gruppo del nucleo,il
sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta
e serrare secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontarela ghiera, la custodiadelsolenoide e laclip di
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor-
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordtbij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie vande aansluitingen kan tot prestatie-
en functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluiting in het metalenhuis d.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dienteen elektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuisheetkanworden.Invoorkomendegevallendientmen
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aande afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvan
hetkopstuk/deksel.LET OP:bij het verwijderenvande
bevestigingsclipkan dezeomhoog springen.Verwijderde
veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatielos.Verwijderde
kopstuk/deksel-combinatie,diensO-ring,deplunjer en de
plunjerveer uit het afsluiterhuis.
3. Draaide klepdekselbouten (4x)los enverwijderhet
klepdeksel, de zuigerveer, de zuiger en de O-ringen van het
afsluiterhuis en het poortgat. Schroef de borgmoer los om
de zuiger te kunnen demonteren.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. Zeteerstdezuigerweerin elkaar.OPMERKING:Vetalle
afdichtingen/O-ringen in methoogwaardig siliconenvet.
Plaats de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat, de
zuiger, de zuigerveer en het klepdeksel terug.
2. Draai deklepdekselbouten (4x)kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjerveer, de plunjer en de O-ring van de
kopstuk/deksel-combinatie,enschroef dekopstuk/dek-
sel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteernudeveerring,demagneetkopendebevestigings-
clip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core assembly
8. Core spring
9. O-ring, valve body
10. Valvebody
11. O-ring, body passage
12. Piston-assembly
12.1Locknut
12.2 Piston disc
12.3 Backup washer
12.4Riderring(2x)
12.5 Piston
12.6 Piston ring
13. Piston spring
14.Bonnet
15.Bonnetscrew(4x)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de la
têtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
7. Noyau
8. Ressortdunoyau
9. Jointtorique,corps
10. Corps
11. Jointtorique,passage
du corps
12. Montage du piston
12.1Ecroud’arrêt
12.2 Clapet piston
12.3Rondelledesupport
12.4Bagueducurseur(2x)
12.5 Piston
12.6Jointdupiston
13.Ressortdupiston
14.Couvercle
15.Visducouvercle(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Dichtung,Ventilgehäuse
10. Ventilgehäuse
11. Dichtungsring,Gehäuse
durchgang
12. Kolbenbaugruppe
12.1 Sicherungsmutter
12.2Kolbenscheibe
12.3Stützscheibe
12.4Reiterring(2x)
12.5Kolben
12.6Kolbenring
13.Kolbenfeder
14.Ventildeckel
15.Ventildeckelschraube(4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Conjunto del núcleo
8. Resortedelnúcleo
9. Junta,cuerpodelaválvula
10. Cuerpodelaválvula
11. Junta,agujerodepaso
12. Conjunto del pistón
12.1 Tuerca de bloqueo
12.2Discodelpistón
12.3 Arandela de apoyo
12.4Arandeladedesplazamiento(x2)
12.5 Pistón
12.6 Arandela del pistón
13.Resortedelpistón
14.Tapa
15.Tornillodelatapa(x4)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Gruppodelnucleo
8. Molla del nucleo
9. Anello di tenuta, corpo valvola
10. Corpo valvola
11. Anello di ritenuta, passaggio
corpo
12. Gruppodelpistone
12.1Dadodibloccaggio
12.2 Otturatore del pistone
12.3Rondelladiscorta
12.4Anellointermedio(2x)
12.5 Pistone
12.6Giuntopistone
13. Molla pistone
14.Coperchio
15.Vitidelcoperchio(4x)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring,kopstuk/deksel-
combinatie
7. Plunjer
8. Plunjerveer
9. O-ring, afsluiterhuis
10. Afsluiterhuis
11. O-ring, poortgat
12. Zuiger
12.1 Borgmoer
12.2Zuigerklep
12.3 Onderlegring
12.4Bewegendegeleidering(2x)
12.5Zuiger
12.6Zuigerafdichting
13.Zuigerveer
14.Klepdeksel
15.Klepdekselbout(4x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone non trainato
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppelde zuiger
1
~
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA:Ajustelatuercadebloqueodeformasegu-
ra.Nodeformeeldisco.
IT
NOTA:Serrareafondoildadodibloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, comando assistito, a pistone non trainato 1 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato. con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppelde zuiger 1 IT BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta, il gruppo pistone e la molla del nucleo dal corpo della valvola. 3. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la molla del pistone, il gruppo pistone, l’anello di ritenuta di passaggio del corpo e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio per smontare completamente il gruppo pistone. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. Prima rimontare il gruppo pistone. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, l’anello di ritenuta di passaggio del corpo, il gruppo pistone, la molla del pistone e il coperchio. 2. Rimontare le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare la la molla del nucleo, il gruppo del nucleo, il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta e serrare secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatieen functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de kopstuk/deksel-combinatie, diens O-ring, de plunjer en de plunjerveer uit het afsluiterhuis. 3. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klepdeksel, de zuigerveer, de zuiger en de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. Zet eerst de zuiger weer in elkaar. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat, de zuiger, de zuigerveer en het klepdeksel terug. 2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de plunjerveer, de plunjer en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en schroef de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 210 DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. GB NOTE: Tighten lock nut securely. Do not distort disc. FR NOTE: Serrer solidement l’écrou d’arrêt. Ne pas déformer le disque. NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio. Evitare la distorsione del diaframma. NL OPMERKING: Draai de borgmoer goed vast. Zorg dat de kleppen niet vervormen. DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART A B C ITEMS Ø 1 DESCRIPTION Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCE210B078 www.asco.com 0,6 ± 0,2 20 ± 3 16,3 ± 1,7 5±2 175 ± 25 144 ± 15 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-281 - 12. Conjunto del pistón 12.1 Tuerca de bloqueo 12.2 Disco del pistón 12.3 Arandela de apoyo 12.4 Arandela de desplazamiento (x 2) 12.5 Pistón 12.6 Arandela del pistón 13. Resorte del pistón 14. Tapa 15. Tornillo de la tapa (x 4) DESCRIZIONE 1. Clip di fissaggio 2. Bobina e targhetta 3. Gruppo connettore 4. Rondella elastica 5. Sottogruppo di base del solenoide 6. Anello di tenuta, gruppo cannotto 7. Gruppo del nucleo 8. Molla del nucleo 9. Anello di tenuta, corpo valvola 10. Corpo valvola NL 12. Kolbenbaugruppe 12.1 Sicherungsmutter 12.2 Kolbenscheibe 12.3 Stützscheibe 12.4 Reiterring (2x) 12.5 Kolben 12.6 Kolbenring 13. Kolbenfeder 14. Ventildeckel 15. Ventildeckelschraube (4x) DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Junta, b.a. del solenoide Conjunto del núcleo Resorte del núcleo Junta, cuerpo de la válvula Cuerpo de la válvula Junta, agujero de paso IT 11. Joint torique, passage du corps 12. Montage du piston 12.1 Ecrou d’arrêt 12.2 Clapet piston 12.3 Rondelle de support 12.4 Bague du curseur (2x) 12.5 Piston 12.6 Joint du piston 13. Ressort du piston 14. Couvercle 15. Vis du couvercle (4x) BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Magnetankerbaugruppe Ankerfeder Dichtung, Ventilgehäuse Ventilgehäuse Dichtungsring, Gehäuse durchgang ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Piston-assembly 12.1 Lock nut 12.2 Piston disc 12.3 Backup washer 12.4 Rider ring (2x) 12.5 Piston 12.6 Piston ring 13. Piston spring 14. Bonnet 15. Bonnet screw (4x) DESCRIPTION 1. Clip de maintien 2. Bobine & fiche signalétique 3. Montage du connecteur 4. Rondelle élastique 5. Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique, sous-ensemble b.s. 7. Noyau 8. Ressort du noyau 9. Joint torique, corps 10. Corps ES NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de forma segura. No deforme el disco. IT ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly O-ring, s.b.sub-assy Core assembly Core spring O-ring, valve body Valve body O-ring, body passage FR DE HINWEIS: Sicherungsmutter fest anziehen. Scheibe nicht verspannen. 123620-585 (345-06-r2) Page 2 of 2 NL EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. 11. Anello di ritenuta, passaggio corpo 12. Gruppo del pistone 12.1 Dado di bloccaggio 12.2 Otturatore del pistone 12.3 Rondella di scorta 12.4 Anello intermedio (2x) 12.5 Pistone 12.6 Giunto pistone 13. Molla pistone 14. Coperchio 15. Viti del coperchio (4x) BESCHRIJVING 1. Clip 2. Spoel met typeplaatje 3. Steker 4. Veerring 5. Kopstuk/deksel-combinatie 6. O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 7. Plunjer 8. Plunjerveer 9. O-ring, afsluiterhuis 10. Afsluiterhuis 11. O-ring, poortgat 12. Zuiger 12.1 Borgmoer 12.2 Zuigerklep 12.3 Onderlegring 12.4 Bewegende geleidering (2x) 12.5 Zuiger 12.6 Zuigerafdichting 13. Zuigerveer 14. Klepdeksel 15. Klepdekselbout (4x) Modified on: 2017-06-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 NC 1 AC Brass de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor