Genius SPRINT 06 Handleiding

Type
Handleiding
SPRINT 06
SPRINT 06
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 06
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
SPRINT 06
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 5
Fig. 4
SPRINT 06
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. SPRINT 05
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 10 Settembre 2008
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. LAY-OUT SCHEDA (Fig. 1) pag.2
4. PREDISPOSIZIONI pag.2
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
5.1. CONNETTORE CN1 pag.3
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 2) pag.3
5.3. MORSETTIERA CN3 (Fig.3) pag.3
5.4. CONNETTORE CN5 pag.3
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO (Fig. 4) pag.4
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.4
8. FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
10. LEDS DI CONTROLLO pag.5
11. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA (Fig. 5) pag.5
12. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.6
SPRINT 06
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro
impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di
essere parte del gruppo leader mondiale del settore.
La centrale di comando SPRINT 05 è stata progettata per comandare operatori scorrevoli con una potenza massima di
700W.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione conforme alle vigenti norme
di sicurezza. La possibilità di gestire anche un encoder permette di elevare ulteriormente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazione.
Grazie ai cinque leds incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze e dei finecorsa.
È importante ai fini della sicurezza delle persone seguire tutte le avvertenze e le istruzioni presenti in questo libretto.
Un’errata installazione o un errato uso del prodotto può essere causa di gravi danni alle persone.
Prima di procedere all’installazione del prodotto leggere completamente il presente manuale.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 115V~ (+6% -10%) 60Hz
Potenza assorbita 15 W
Carico max. motore 700 W
Carico max. accessori 500 mA
Temperatura ambiente
-20°C +55°C
Fusibili di protezione 2
Logiche di funzionamento Automatica, Manuale
Tempo d’apertura / chiusura 120 sec.
Tempo di pausa Quattro livelli preimpostati
Forza motore Regolabile tramite trimmer
Ingressi in morsettiera
Open A, Open B, Stop, Finecorsa in apertura, Finecorsa in chiusura, Fotocellule,
Alimentazione
Uscite in morsettiera Alimentazione accessori 24V
, Lampeggiante, Motore
Connettore rapido Connettore per riceventi 5 pins, Encoder, Finecorsa, Condensatore
Funzioni programmabili
Logica di funzionamento, Tempo di pausa, Sensibilità frizione, Funzionamento con
encoder, Logica sicurezze, Funzione condominiale
Dimensioni 145 x 105
3. LAY-OUT SCHEDA (Fig. 1)
Pos Descrizione Pos Descrizione
CN1 Connettore per encoder F1 Fusibile alimentazione/motore 5A T (5x20)
CN2 Morsettiera bassa tensione F2 Fusibile accessori 0.5A T (5x20)
CN3 Morsettiera alta tensione DL1 Led presenza alimentazione di rete
CN4 Connettore per riceventi DL2 Led stato ingresso FSW
CN5 Connettore per finecorsa DL3 Led stato ingresso STOP
CN6 Connettore per condensatore DL4 Led stato ingresso FCA
TR1 Trimmer regolazione forza motore DL5 Led stato ingresso FCC
DP1 Dip-Switch regolazione parametri
4. PREDISPOSIZIONI
È importante ai fini della sicurezza per le persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le indicazioni presenti in
questo libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può essere causa di gravi danni per le perso-
ne.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative vigenti,
e prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
Verificare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di alimentazione a 115V~ da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare qualsiasi interferenza
si consiglia di utilizzare guaine separate.
SPRINT 06
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. CONNETTORE CN1
A questo connettore deve essere collegato l’eventuale encoder. Per il funzionamento dell’encoder far riferimento al para-
grafo 8.
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 2)
5.2.1. ALIMENTAZIONE ACCESSORI 24V
Morsetti “+ & -”. A questi morsetti vanno collegati i fili di alimentazione degli accessori a 24V .
Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.2.2. OPEN A
Morsetti “OPA & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi (pulsante, selettore
a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura o chiusura totale del cancello. Il suo funzionamento
è definito tramite il dip-switch 4 (vedi paragrafo 7).
Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.3. OPEN B
Morsetti “OPB & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi (pulsante, selettore
a chiave etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura parziale del cancello (apre per 8 secondi).
Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.4. FOTOCELLULE
Morsetti “FSW & -”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le fotocellule. Queste possono
funzionare sia come sicurezze in chiusura sia come sicurezze in apertura e chiusura. Il funzionamento viene definito tramite il
dip-switch 5 (vedi paragrafo 8). Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FSW”.
Si consiglia di non collegare a questi morsetti dispositivi di sicurezza diversi dalle fotocellule.
5.2.5. STOP
Morsetti “STOP & -”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (pulsante,
selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni funzione automatica. Solo con un successivo
impulso di apertura totale, il cancello riprende il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “STOP”.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
5.3. MORSETTIERA CN3 (Fig.3)
5.3.1. MOTORIDUTTORE
Morsetti “APM - CHM - COM” (apre - chiude - comune). Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del motoriduttore. Il
condensatore deve essere collegato tra i morsetti APM - CHM. Qualora si disponga di un condensatore con morsetto rapido
è possibile utilizzare il connettore CN6, rispettando l’orientamento del morsetto.
5.3.2. LAMPEGGIANTE
Morsetti “LAMP & N”. Collegare a questi morsetti il lampeggiante. L’uscita di questi morsetti è a 115V~.
Il lampeggio non viene dato dalla centrale ma dal lampeggiante.
5.3.3. LINEA
Morsetti “N, F & PE”. Collegare a questi morsetti la linea di alimentazione a 115V~ 60Hz.
Il cavo giallo-verde di messa a terra deve essere collegato al morsetto identificato con la dicitura “PE”.
5.4. CONNETTORE CN5
Il connettore rapido CN5 è dedicato al collegamento dei finecorsa. Il molex del cavo finecorsa più essere innestato solo in
un senso, non esercitare forzature.
Per il corretto funzionamento dell’automazione è assolutamente necessario collegare entrambi finecorsa.
SPRINT 06
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO (Fig. 4)
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione
elettrica ed inserire il modulo nell’apposito connettore CN4 (vedi Fig. 1) sulla centrale.
Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata
rispettando l’orientamento di Fig.4
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del radiocomando.
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nello schema che segue
sono elencate le diverse possibilità.
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
Logica manuale
Logica automatica con 15 secondi di pausa
Logica automatica con 20 secondi di pausa
Logica automatica con 40 secondi di pausa
FUNZIONE CONDOMINIALE
Funzione condominiale disattivata
Funzione condominiale attivata. Durante la fase di apertura ignora successivi impulsi di OPEN.
FUNZIONAMENTO INGRESSO OPEN A
Apre, chiude, apre, chiude, ...
Apre, stop, chiude, stop, apre, stop, ....
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE
Le sicurezze collegate sono attive solo durante il moto in chiusura del cancello
Le sicurezze collegate sono attive sia durante il moto di chiusura che durante il moto di apertura
ENCODER
Funzionamento del cancello senza encoder
Funzionamento del cancello con encoder.
SENSIBILITÀ FRIZIONE ELETTRONICA (attivo solo con encoder collegato ed attivato)
Alta, più sensibile all’ostacolo
Medio-alta
Medio bassa
Bassa, meno sensibile all’ostacolo
Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere il funzionamento della cen-
trale.
SPRINT 06
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
La centrale è predisposta per il collegamento di un Encoder (opzionale) che garantisce un livello di sicurezza maggiore.
Durante il funzionamento la forza motore viene gestita direttamente dall’encoder che rileva eventuali ostacoli durante il
movimento del cancello. In caso di ostacoli questo interviene invertendo per due secondi il movimento del cancello, senza
disabilitare l’eventuale richiusura automatica, se inserita. Solo se interviene per due volte consecutive posiziona la centrale
in STOP disabilitando l’eventuale richiusura automatica, questo perché intervenendo per più volte significa che l’ostacolo
permane ed eventuali automatismi potrebbero essere fonte di pericolo. Una volta posizionata in STOP è necessario fornire un
impulso di OPEN A o B per far riprendere il funzionamento normale. La sensibilità d’intervento dell’encoder viene regolata dai
dip-switch 7-8 (vedi paragrafo 7).
L’utilizzo dell’encoder non sostituisce i finecorsa che sono obbligatori.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
La regolazione della forza motore avviene in due modi differenti, a seconda che vi sia collegato o meno l’encoder.
Senza encoder: per regolare la forza motore è necessario agire sul trimmer TR1 (vedi Fig.1) ruotandolo in senso antiorario
per diminuire la forza ed in senso orario per aumentarla. La forza motore deve essere regolata in base alle dimensioni del
cancello, al peso ed agli attriti che questo ha durante il movimento.
Con encoder: La forza motore viene gestita direttamente dall’encoder. Per regolare la sensibilità dell’encoder si deve agire
sui dip-switch 7 e 8 come specificato nel paragrafo 7.
10. LEDS DI CONTROLLO
LED ACCESO SPENTO
DL1 - POWER Centrale alimentata Centrale non alimentata
DL2 - FSW Sicurezze non impegnate Sicurezze impegnate
DL3 - STOP Comando non attivo Comando attivo
DL4 - FCA Finecorsa in apertura libero Finecorsa in apertura impegnato
DL5 - FCC Finecorsa in chiusura libero Finecorsa in chiusura impegnato
In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo.
11. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA (Fig. 5)
I motoriduttori scorrevoli utilizzano, come finecorsa, un sensore magnetico che lavora abbinato a ue magneti posizionati sulla
cremagliera del cancello. I due magneti sono opportunamente polarizzati ed attivano solo un contatto, quello del finecorsa
di chiusura o quello del finecorsa di apertura. Il magnete che attiva il contatto del finecorsa in apertura riporta raffigurato un
lucchetto aperto, quello che attiva il contatto del finecorsa in chiusura riporta raffigurato un lucchetto chiuso. Per il corretto
funzionamento della centrale il magnete con il lucchetto aperto deve essere posizionato in prossimità del bordo d’apertura
del cancello, viceversa il magnete che raffigura il lucchetto chiuso si deve trovare in corrispondenza del bordo di chiusura
del cancello, vedi figura 5.
SPRINT 06
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 6
12. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Logica automatica
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
Sicurezze in chiusure e
apertura
Chiuso
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apre per 8 secondi e richiude
dopo il tempo di pausa
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di Open
Aperto in pausa
Richiude immediatamente il
cancello
Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
(2)
Ricarica il tempo di pausa
(3)
Ricarica il tempo di pausa
(3)
In chiusura
Blocca il movimento del can-
cello o inverte
(1)
Nessun effetto Blocca il funzionamento
(2)
Inverte il movimento del
cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte il moto
In apertura
Blocca il movimento del can-
cello o inverte
(1)
Inverte il moto del cancello Blocca il funzionamento
(2)
Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Logica manuale
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
Sicurezze in chiusure e
apertura
Chiuso Apre il cancello Apre il cancello per 8 secondi
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Aperto in pausa Chiude il cancello Chiude il cancello
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
Se attivo inibisce i comandi
di OPEN
In chiusura
Blocca il movimento del can-
cello o inverte
(1)
Nessun effetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte il moto
In apertura
Blocca il movimento del can-
cello o inverte
(1)
Inverte il moto del cancello Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento del
cancello ed al disimpegno
riprende
(1) Il comportamento del pulsante Open A viene definito dal Dip-switch 4, vedi paragrafo 7.
(2) L’impulso di Stop blocca il funzionamento del cancello e disabilita tutte le funzioni automatiche selezionate. È necessario un impulso di Open A per far riprendere il ciclo
memorizzato.
(3) Se allo scadere del tempo di pausa programmato la sicurezza è impegnata, al suo disimpegno la centrale ricomincia il conteggio del tempo di pausa programmato.
SPRINT 06
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 7
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol
indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated
system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Control unit mod. SPRINT 05
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
Additional information:
This product underwent a test in a typical uniform configuration (all products manufactured by GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 10 September 2008
Managing Director
D. Gianantoni
INDEX
1. GENERAL CHARACTERISTICS page.8
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.8
3. BOARD LAY-OUT (Fig. 1) page.8
4. PREPARATIONS page.8
5. CONNECTIONS AND OPERATION page.9
5.1. CN1 CONNECTOR page.9
5.2. TERMINAL BOARD CN2 (Fig. 2) page.9
5.3. TERMINAL BOARD CN3 (Fig. 3) page.9
5.4. CN5 CONNECTOR page.9
6. INSTALLING THE RADIO CONTROL RECEIVER BOARD (Fig. 4) page.10
7. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS page.10
8. ENCODER OPERATION page.11
9. ADJUSTMENT OF MOTOR POWER page.11
10. CONTROL LEDS page.11
11. POSITIONING THE TRAVEL LIMIT MAGNETS (Fig. 5) page.11
12. FUNCTION LOGICS page.12
SPRINT 06
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 8
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Thank you for choosing our product. GENIUS is sure you will get the performances you expect to satisfy your requirements. All
our products are the result of a many years’ experience in the field of the automated systems, strengthened by being part of
a world leading group in this sector.
The SPRINT 05 control unit was designed to command sliding operators with maximum power of 700 W.
Thanks to its active and passive safety controls, it guarantees - if correctly installed - installation conforming to the safety
regulations in force. Encoder control makes it possible to further increase the level of safety.
Extremely simple programming of the main functions reduces installation time.
Thanks to the five integrated LEDs, it can provide at all times the status of the safety devices and travel limit devices.
To ensure people’s safety, all warning and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation
or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Carefully read this manual before installing the product.
Store these instructions for future references.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage 115V~ (+6% -10%) 60Hz
Absorbed power 15 W
Motor max. load 700 W
Accessories max. load 500 mA
Operating ambient temperature
-20°C +55°C
Protective fuses 2
Function logics Automatic, Manual
Opening / closing time 120 sec.
Pause time Four preset levels
Motor power Trimmer-adjustable
Terminal board inputs
Open A, Open B, Stop, Travel limit device at opening, Travel limit devices at clos-
ing, Photocells, Power supply
Terminal board outputs 24V
accessories power supply, Flashing lamp, Motor
Rapid connector Connector for 5 pin receivers, Encoder, Travel limit devices Condenser
Programmable functions
Operating logic, Pause time, Clutch sensitivity, Operation with encoder, Safety
devices logic, condo operation
Dimensions 145 x 105
3. BOARD LAY-OUT (Fig. 1)
Pos. Description Pos. Description
CN1 Connector for encoder F1 Power fuse / motor 5A T (5x20)
CN2 Low voltage terminal board F2 Fuse for accessories 0.5A T (5x20)
CN3 High voltage terminal board DL1 LED: Mains power ON
CN4 Receiver connector DL2 LED: FSW input status
CN5 Connector for travel limit device DL3 LED: STOP input status
CN6 Connector for condenser DL4 LED: FCA input status
TR1 Motor power adjustment trimmer DL5 LED: FCC input status
DP1 Parameter adjustment Dip-switches
4. PREPARATIONS
To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation
or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install a single-
pole thermal breaker on the electric power mains.
Make sure that an adequate earthing system is available.
To lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
Always separate 115V~ power cables from low voltage command cables. To prevent any interference whatever, use
separate sheaths.
SPRINT 06
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 9
5. CONNECTIONS AND OPERATION
5.1. CN1 CONNECTOR
The encoder, if supplied, should be connected to this connector. For encoder operation, consult paragraph 8.
5.2. TERMINAL BOARD CN2 (Fig. 2)
5.2.1. POWER SUPPLY TO 24 V ACCESSORIES
+ & -” terminals. The accessories 24 V power cables should be connected to these terminals.
The maximum load of the accessories must not exceed 500 mA.
The output of these terminals is - observe the power supply polarity of the accessories.
5.2.2. OPEN A
OPA & -” terminals. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector,
etc...) which, by closing a contact, commands the gate to totally open or close. The operation of this contact is defined by
dip-switch 4 (see paragraph 7).
A total opening pulse always has priority over partial opening.
To connect several impulse generators, connect the devices in parallel.
5.2.3. OPEN B
OPB & -” terminals. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector,
etc...) which, by closing a contact, commands the gate to partially open (opens for 8 seconds).
A total opening pulse always has priority over partial opening.
To connect several impulse generators, connect the devices in parallel.
5.2.4. PHOTOCELLS
FSW & -” terminals. Normally closed contact. The photocells should be connected to these terminals. The photocells
can operate both as closing safety devices and as opening and closing safety devices. Operation is defined by
dip-switch 5 (see paragraph 8). The status of this input is signalled by LED “FSW”.
Do not connect other safety devices (i.e. apart from photocells) to these terminals.
5.2.5. STOP
STOP & -” terminals. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button, key selector, etc…)
which must stop gate movement, disabling all automatic functions.
The gate resumes its memory-stored cycle only by means of another total opening pulse. The status of this input is signalled
by the “STOP” LED.
To connect several pulse generators, connect the devices in series.
5.3. TERMINAL BOARD CN3 (Fig. 3)
5.3.1. GEARMOTOR
APM - CHM - COM” terminals (opens – closes -common). Connect the gearmotor power cables to these terminals. Connect
the capacitor between the APM - CHM terminals. If you have a condenser with a rapid terminal, you can use connector CN6,
respecting the fitting direction of the terminal.
5.3.2. FLASHING LAMP
LAMP & N” terminals. Connect the flashing lamp to these terminals. Output of these terminals is at 115V~.
The flashing is not provided by the control unit but by the flashing lamp.
5.3.3. LINE
N & F” terminals. Connect power supply line 115V~ 60Hz to these terminals.
The yellow-green ground must be connected to the terminal identified by the words “PE”.
5.4. CN5 CONNECTOR
The CN5 rapid connector is dedicated to the connection of the limit switch. The Molex connector of the limit switch cable can
be connected in one direction only. Do not force.
For a correct operation of the automated system, both limit switches must be connected.
SPRINT 06
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 10
6. INSTALLING THE RADIO CONTROL RECEIVER BOARD (Fig. 4)
The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. Installation procedure: turn off power and fit the module
on connector CN4 (see Fig. 1) on the control unit.
To avoid damaging the receiver and thus irreparably compromising its operation, the receiver must be installed, observing
the fitting direction specified in Fig. 4.
This done, observe the radio-receiver instructions to store radio control in the memory.
7. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
All the board’s programmable functions are defined by using dip-switch DP1 (see Fig.1). The various options are listed in the
following layout.
FUNCTION LOGIC
Manual logic
Automatic logic with 15 seconds pause
Automatic logic with 20 seconds pause
Automatic logic with 40 seconds pause
CONDO FUNCTION
Condo function disabled
Condo function activated. During opening, it ignores subsequent OPEN impulses
OPEN A INPUT OPERATION
Opens, closes, opens, closes, ...
Opens, stops, closes, stops, opens, stops, ....
PHOTOCELL OPERATION
The connected safety devices are active only during the gate closing movement
The connected safety devices are active both during the closing movement and the opening move-
ment
ENCODER
Gate operation without encoder
Gate operation with encoder.
ELECTRONIC CLUTCH SENSITIVITY (active only with the encoder connected and activated)
High, more sensitive to the obstacle
Medium-high
Medium Low
Low, less sensitive to the obstacle
Use the dip-switches only after cutting power. Otherwise, the operation of the control unit could be compromised.
SPRINT 06
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 11
8. ENCODER OPERATION
The control unit is designed for connection to an Encoder (optional) which guarantees a higher level of safety.
During operation, motor power is managed directly by the encoder, which detects any obstacles while the gate is moving. In
case of obstacles, the encoder intervenes, reversing gate movement for two seconds, without disabling automatic closure if
input. Only if the encoder intervenes two consecutive times, it locates the control unit in STOP position, disabling any automatic
re-closure, because if the encoder intervenes several times, this means that the obstacle remains and any automatic move-
ments could be a source of danger. When it is in STOP position, an OPEN A or B impulse must be provided, to resume normal
operation. The sensitivity of encoder intervention is adjusted by dip-switches 7-8 (see paragraph 7).
Use of the encoder does not replace the travel limit devices, which are compulsory.
9. ADJUSTMENT OF MOTOR POWER
Motor power is adjusted in two difference ways, depending on whether or not the encoder is connected.
Without encoder: To adjust motor power, use trimmer TR1 (see Fig.1) turning it anti-clockwise to reduce power and clock-
wise to increase it. Motor force must be adjusted according to the size of the gate, to the weight and to the friction during
movement.
With encoder: Motor power is managed directly by the encoder. Use dip-switches 7 and 8 to adjust encoder sensitivity as
specified in paragraph 7.
10. CONTROL LEDS
LED ON OFF
DL1 - POWER Control unit powered Control unit not powered
DL2 - FSW Safety devices not engaged Safety devices engaged
DL3 - STOP Command not active Command active
DL4 - FCA Opening travel limit device free Opening travel limit device engaged
DL5 - FCC Closing travel limit device free Closing travel limit device engaged
Status of LEDs, with control unit powered and gate at rest shown in bold.
11. POSITIONING THE TRAVEL LIMIT MAGNETS (Fig. 5)
Sliding gearmotors use, as travel limits, a magnetic sensor that operates together with two magnets positioned on the gate
rack. Both magnets are suitably polarized and activate a contact only: the contact of the closing travel limit or the contact
of the opening travel limit. The magnet that activates the contact of the opening travel limit device is marked with an open
padlock, the contact that activates the closing travel limit is marked with a closed padlock. For the correct operation of the
control unit, the magnet with an open padlock must be positioned near the gate opening edge, vice versa the magnet with
the closed padlock must be positioned near the gate closing edge (see fig. 5).
SPRINT 06
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 12
12. FUNCTION LOGICS
Automatic logic
Gate status
Pulses
Open A Open B Stop Safety devices only at closure
Opening and closing safety
devices
Closed
Opens gate and recloses
it after pause time
Opens for 8 seconds and
closes after pause time
If active, it disables the
OPEN commands
If active, it disables the
OPEN commands
If active, it disables the
OPEN commands
Open in pause Closes the gate immediately Closes immediately Stops operation
(2)
Recharges pause time
(3)
Recharges pause time
(3)
At closure
Blocks gate movement
or reverses it
(1)
No effect Stops operation
(2)
Reverses gate movement
Stops operation and reverses
motion after release
At opening
Blocks gate movement
or reverses it
(1)
Reverses gate movement Stops operation
(2)
No effect
Stops operation and restarts
after release
Manual logic
Gate status
Pulses
Open A Open B Stop Safety devices only at closure
Opening and closing safety
devices
Closed Opens the gate Opens the gate for 8 seconds
If active, it disables the
OPEN commands
If active, it disables the
OPEN commands
If active, it disables the
OPEN commands
Open in pause Closes the gate Closes the gate
If active, it disables the
OPEN commands
If active, it disables the
OPEN commands
If active, it disables the
OPEN commands
At closure
Blocks gate movement
or reverses it
(1)
No effect Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
motion after release
At opening
Blocks gate movement
or reverses it
(1)
Reverses gate movement Stops operation No effect
Stops gate operation and
restarts after release
(1) The behaviour of Open A push-button is defined by Dip-switch 4 - see parag.7.
(2) The Stop impulse blocks gate operation and disables all selected automatic functions. An Open A impulse is necessary to resume the saved cycle.
(3) If the safety device is engaged when the programmed pause time elapses, when it is released, the control unit resumes counting the programmed pause time.
SPRINT 06
FRAN
Ç
AIS
Guide pour l’installateur
Pagina 13
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’armoire électronique mod. SPRINT 05
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
2006/95/CE directive Basse Tension.
2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 10 septembre 2008
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page.14
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.14
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1) page.14
4. PRÉDISPOSITIONS page.14
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT page.15
5.1. CONNECTEUR CN1 page.15
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 2) page.15
5.3. BORNIER CN3 (Fig. 4) page.15
5.4. CONNECTEUR CN5 page.15
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE (Fig. 4) page.16
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page.16
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR page.17
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR page.17
10. LEDS DE CONTRÔLE page.17
11. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE (Fig. 5) page.17
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page.18
SPRINT 06
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 14
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les
performances nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le
domaine des automatismes, renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur.
La centrale de commande SPRINT 05 a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à la puissance maximale
de 700 W.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si le montage est correct, une installation conforme aux règles
de sécurité en vigueur. La possibilité de gérer également un encodeur permet d’élever ultérieurement le niveau de sécurité.
La très grande simplicité de programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux cinq LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout moment l’état des sécurités et des fins de course.
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre tous les avertissements et les instructions figurant dans cette
brochure. Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.
Avant de commencer l’installation du produit, lire attentivement le présent manuel.
Conserver les instructions pour toute référence future.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 115V~ (+6% -10%) 60Hz
Puissance absorbée 15 W
Charge maxi moteur 700 W
Charge maxi accessoires 500 mA
Température de fonctionnement
-20°C +55°C
Fusibles de protection 2
Logiques de fonctionnement Automatique, Manuel
Temps d’ouverture/fermeture 120 s.
Temps de pause Quatre niveaux présélectionnés
Force du moteur Réglable par trimmer
Entrées bornier
Open A, Open B, Stop, Fin de course en ouverture, Fin de course en fermeture,
Photocellules, Alimentation
Sorties bornier Alimentation des accessoires 24V
, Lampe Clignotante, Moteur
Connecteur rapide
Connecteur pour récepteurs 5 broches, Encodeur, Fin de course,
Condensateur
Fonctions programmables
Logique de fonctionnement, Temps de pause Sensibilité de l’embrayage, Fonc-
tionnement avec encodeur, Logique sécurités, Fonction collective
Dimensions 145 x 105
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)
Rep. Description Rep. Description
CN1 Connecteur pour encodeur F1 Fusible alimentation/moteur 5A T (5x20)
CN2 Bornier basse tension F2 Fusible accessoires 0.5A T (5x20)
CN3 Bornier haute tension DL1 LED de présence de courant
CN4 Connecteur pour récepteurs DL2 LED d’état entrée FSW
CN5 Connecteur pour fin de course DL3 LED d’état entrée STOP
CN6 Connecteur pour condensateur DL4 LED d’état entrée FCA
TR1
Trimmer de réglage de la force du moteur
DL5 LED d’état entrée FCC
DP1
DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
4. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre attentivement tous les avertissements et les indications figurant dans
ce livret. Une installation ou une utilisation erronée du produit peut provoquer de graves blessures aux personnes.
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur
et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation.
Vérifier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
Prévoir des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles.
Toujours séparer les câbles d’alimentation 115V~ des câbles de commande basse tension. Pour éviter toute interférence,
on conseille d’utiliser des gaines séparées.
SPRINT 06
FRAN
Ç
AIS
Guide pour l’installateur
Pagina 15
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. CONNECTEUR CN1
Brancher sur ce connecteur l’éventuel encodeur. Pour le fonctionnement de l’encodeur, voir le paragraphe 8.
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 2)
5.2.1. ALIMENTATION DES ACCESSOIRES 24VCC
Bornes “+ & -”. Connecter à ces bornes les fils d’alimentation des accessoires à 24Vcc.
La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500mA.
La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. OPEN A
Bornes “OPA & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture totale du portail.
Son fonctionnement est défini par le DIP-SWITCHE 4 (voir paragraphe 7).
Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.3. OPEN B
Bornes “OPB & -”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture partielle du portail (ouvre pendant
8 secondes).
Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.4. PHOTOCELLULES
Bornes “FSW & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les photocellules. Celles-ci peuvent fonctionner comme
des sécurités en fermeture et comme des sécurités en ouverture et fermeture. Le fonctionnement est défini par le DIP-SWITCHE
5 (voir paragraphe 8). L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW”.
On conseille de ne pas connecter à ces bornes des dispositifs de sécurité différents des photocellules.
5.2.5. STOP
Bornes “STOP & -”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui doit arrêter le mouvement du portail, invalidant toute fonction automatique.
Seule une impulsion successive d’ouverture totale permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. L’état de cette entrée
est signalé par la LED “STOP”.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en série.
5.3. BORNIER CN3 (Fig. 4)
5.3.1. MOTORÉDUCTEUR
Bornes “APM - CHM - COM” (ouvre - ferme - commun). Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du motoréducteur.
Le condensateur doit être connecté entre les bornes APM - CHM. Si l’on dispose d’un condensateur avec une borne rapide,
on peut utiliser le connecteur CN6, en respectant l’orientation de la borne.
5.3.2. LAMPE CLIGNOTANTE
Bornes “LAMP & N”. Connecter à ces bornes la lampe clignotante. La sortie de ces bornes est à 115V~.
Le clignotement n’est pas transmis par la centrale mais par la lampe clignotante.
5.3.3. LIGNE
Bornes “N & F”. Connecter à ces bornes la ligne d’alimentation à 115V~ 60Hz.
La terre jaune-vert doit être relié à la borne identifiée par les mots «PE».
5.4. CONNECTEUR CN5
Le connecteur rapide CN5 est destiné à la connexion des fins de course. Le molex du câble des fin de course peut être em-
broché dans un seul sens, ne pas forcer.
Pour le fonctionnement correct de l’automatisme, il est absolument nécessaire de connecter les deux fins de course.
SPRINT 06
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 16
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE (Fig. 4)
La centrale est disposée pour recevoir un module radiorécepteur à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le courant
et brancher le module sur le connecteur CN4 (voir Fig.1) sur la centrale.
Pour ne pas endommager et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, embrocher le récepteur
en respectant l’orientation spécifiée dans la Fig. 4
Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la radiocommande.
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la carte sont définies en agissant sur le DIP-SWITCHE DP1 (voir Fig.1). Le schéma suivant
présente les différentes possibilités.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT
Logique manuelle
Logique automatique avec 15 secondes de pause
Logique automatique avec 20 secondes de pause
Logique automatique avec 40 secondes de pause
FONCTION COLLECTIVE
Fonction collective désactivée
Fonction collective activée. Durant la phase d’ouverture, elle ignore les impulsions successives
d’OPEN
FONCTIONNEMENT ENTRÉE OPEN A
Ouvre, ferme, ouvre, ferme, ...
Ouvre, stop, ferme, stop, ouvre, stop, ....
FONCTIONNEMENT DES PHOTOCELLULES
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement en fermeture du portail
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement de fermeture et durant le mouvement
d’ouverture
ENCODEUR
Fonctionnement du portail sans encodeur
Fonctionnement du portail avec encodeur.
SENSIBILITÉ DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE (actif uniquement si l’encodeur est connecté et activé)
Haute, plus sensible à l’obstacle
Moyenne-haute
Moyenne faible
Faible, moins sensible à l’obstacle
Agir sur les DIP-SWITCHES uniquement après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, le fonctionnement de la
centrale peut être compromis.
SPRINT 06
FRAN
Ç
AIS
Guide pour l’installateur
Pagina 17
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
La centrale est disposée pour la connexion d’un Encodeur (en option) qui garantit un niveau de sécurité supérieur.
Durant le fonctionnement, la force du moteur est directement gérée par l’encodeur qui détecte les éventuels obstacles du-
rant le mouvement du portail. En cas d’obstacles, celui-ci intervient en inversant pendant deux secondes le mouvement du
portail, sans invalider l’éventuelle fermeture automatique si celle-ci a été activée. S’il intervient deux fois de suite, la centrale
se positionne sur STOP invalidant la fermeture automatique éventuelle; en effet, en intervenant plusieurs fois, cela signifie que
l’obstacle persiste et que les automatismes éventuels peuvent devenir une source de danger. Une fois que la centrale est sur
STOP, envoyer une impulsion d’OPEN A ou B pour la reprise du fonctionnement normal. La sensibilité d’intervention de l’encodeur
est réglée par les DIP-SWITCHES 7-8 (voir paragraphe 7).
L’utilisation de l’encodeur ne remplace pas les fins de course qui sont obligatoires.
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
Le réglage de la force du moteur est effectué de deux façons différentes, suivant la présence ou non de l’encodeur.
Sans encodeur: pour régler la force du moteur, agir sur le trimmer TR1 (voir Fig. 1) en le tournant en sens inverse horaire pour
réduire la force et en sens horaire pour l’augmenter. La force du moteur doit être réglée selon les dimensions du portail, le
poids et ses frottements durant le mouvement.
Avec l’encodeur: La force du moteur est directement gérée par l’encodeur. Pour régler la sensibilité de l’encodeur, agir sur
les DIP-SWTICHES 7 et 8 d’après le paragraphe 7.
10. LEDS DE CONTRÔLE
LED ALLUMÉE ÉTEINTE
DL1 - POWER Centrale alimentée Centrale pas alimentée
DL2 - FSW Sécurités pas engagées Sécurités engagées
DL3 - STOP Commande pas active Commande active
DL4 - FCA Fin de course en ouverture libre Fin de course en ouverture engagé
DL5 - FCC Fin de course de fermeture libre Fin de course en fermeture engagé
On indique en caractères gras l’état des LEDs avec la centrale sous alimentée et le portail au repos.
11. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE (Fig. 5)
Les motoréducteurs coulissants utilisent, comme fin de course, un capteur magnétique qui fonctionne associé à deux aimants
positionnés sur la crémaillère du portail. Les deux aimants sont spécialement polarisés et actionnent uniquement un contact,
celui du fin de course de fermeture ou celui du fin de course d’ouverture. Sur l’aimant qui actionne le contact du fin de course
en ouverture est reproduit un cadenas ouvert, et sur l’aimant qui active le contact du fin de course en fermeture est reproduit
le symbole d’un cadenas fermé. Pour un fonctionnement correct de la centrale, l’aimant avec le cadenas ouvert doit être
positionné à proximité du bord d’ouverture du portail, vice versa, l’aimant avec le cadenas fermé doit être positionné au
niveau du bord de fermeture du portail ; voir l’image 5.
SPRINT 06
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Pagina 18
12. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Logique automatique
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités seulement en
fermeture
Sécurités en fermeture
et ouverture
Fermé
Ouvre le portail et referme
après le temps de pause
Ouvre pendant 8 secondes
et referme après le temps de
pause
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
Ouvert en pause
Referme immédiatement le
portail
Referme immédiatement Bloque le fonctionnement
(2)
Recharge le temps
de pause
(3)
Recharge le temps
de pause
(3)
En fermeture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement
(2)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
et au désengagement inverse
le mouvement
En ouverture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
(2)
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Logique manuelle
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités seulement en
fermeture
Sécurités en fermeture
et ouverture
Fermé Ouvre le portail
Ouvre le portail pendant
8 secondes
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
Ouvert en pause Ferme le portail Ferme le portail
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe
les commandes d’OPEN
En fermeture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement
et au désengagement inverse
le mouvement
En ouverture
Bloque le mouvement
du portail ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement
du portail et reprend au
désengagement
(1) Le comportement du bouton Open A est défini par le dip-switche 4, voir paragraphe 7.
(2) L’impulsion de Stop bloque le fonctionnement du portail et invalide toutes les fonctions automatiques sélectionnées. Envoyer une impulsion d’Open A pour la reprise du cycle
mémorisé.
(3) Si à l’échéance du temps de pause programmé la sécurité est engagée, à son désengagement, la centrale recommence le décompte du temps de pause programmé.
SPRINT 06
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 19
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 05
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabri-
cados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 10 de septiembre de 2008
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.20
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.20
3. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.20
4. PREDISPOSICIONES pág.20
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.21
5.1. CONECTOR CN1 pág.21
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 2) pág.21
5.3. REGLETA DE BORNES CN3 (Fig. 3) pág.21
5.4. CONECTOR CN5 pág.21
6. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA RADIOMANDO (Fig.4) pág.22
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.22
8. FUNCIONAMIENTO DEL ENCODER pág.23
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.23
10. DIODOS DE CONTROL pág.23
11. COLOCACIÓN DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA (Fig. 5) pág.23
12. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.24
SPRINT 06
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 20
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas
las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector.
La central de mando SPRINT 05 ha sido diseñada para mandar operadores correderos con una potencia máxima de 700 W.
Si se instala correctamente, gracias a los controles de seguridad activos y pasivos se garantiza una instalación conforme con
las normas vigentes de seguridad. La posibilidad de gestionar un encoder permite aumentar aún más el nivel de seguridad.
La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a los cinco diodos incorporados puede proporcionar en todo momento el estado de los dispositivos de seguridad y
de los finales de carrera.
Para poder garantizar la seguridad personal es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar
graves daños personales.
Antes de instalar el producto lea completamente el presente manual.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 115V~ (+6% -10%) 60Hz
Potencia absorbida 15 W
Carga máxima motor 700 W
Carga máxima accesorios 500 mA
Temperatura ambiente de funcionamiento
-20°C +55°C
Fusibles de protección 2
Lógicas de funcionamiento Automática, Manual
Tiempo de apertura / cierre 120 seg.
Tiempo de pausa Cuatro niveles pre-programados
Fuerza motor Regulable mediante trimmer
Entradas en regleta de bornes
Open A, Open B, Stop, Final de carrera en apertura, Final de carrera en
cierre, Fotocélulas, Alimentación
Salidas en regleta de bornes Alimentación accesorios 24V
, Destellador, Motor
Conector rápido
Conector para receptores 5 pines, Encoder, Final de carrera, Condensador
Funciones programables
Lógica de funcionamiento, Tiempo de pausa, Sensibilidad embrague, Funciona-
miento con encoder, Lógica disp. de segur., Función edificios
Dimensiones 145 x 105
3. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1)
Pos. Descripción Pos. Descripción
CN1 Conector para encoder F1 Fusible alimentación/motor 5A T (5x20)
CN2 Regleta de bornes baja tensión F2 Fusible accesorios 0.5A T (5x20)
CN3 Regleta de bornes alta tensión DL1
Diodo de presencia alimentación de red
CN4 Conector para receptores DL2 Diodo de estado entrada FSW
CN5 Conector para finales de carrera DL3 Diodo de estado entrada STOP
CN6 Conector para condensador DL4 Diodo de estado entrada FCA
TR1 Trimmer regulación fuerza motor DL5 Diodo de estado entrada FCC
DP1 Dip-Switch regulación parámetros
4. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves
daños personales.
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes,
y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de mando a baja tensión se toquen con los de la alimentación de 115V~. Para evitar cualquier
interferencia se aconseja utilizar vainas separadas.
SPRINT 06
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 21
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. CONECTOR CN1
A este conector debe conectarse el eventual encoder. Para el funcionamiento del encoder consulte el párrafo 8.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 2)
5.2.1. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS 24V
Bornes “+ & -”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios a 24V .
La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios.
5.2.2. OPEN A
Bornes “OPA & -”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulso cualquiera (pulsador, selector
de llave, etc...) que, al cerrar el contacto, genera un impulso de apertura o cierre total de la cancela. El funcionamiento de
esta entrada está definido por el dip-switch 4 (véase párrafo 7).
Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial.
Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
5.2.3. OPEN B
Bornes “OPB & -”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulso cualquiera (pulsador, selector
de llave, etc...) que, al cerrar el contacto, genera un impulso de apertura parcial de la cancela (abre durante 8 segundos).
Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial.
Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
5.2.4. FOTOCÉLULAS
Bornes “FSW & -”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes deben conectarse las fotocélulas. Las mismas pueden
funcionar tanto como dispositivos de seguridad en cierre como dispositivos de seguridad en apertura y cierre. El funcionamiento
está definido por el dip-switch 5 (véase párrafo 8). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”.
Se aconseja no conectar a estos bornes otros dispositivos de seguridad diferentes de las fotocélulas.
5.2.5. STOP
Bornes “STOP & -”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador,
selector de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela y deshabilite toda función automática.
Sólo con un sucesivo impulso de apertura total, la cancela reanuda el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está
indicado por el diodoSTOP”.
Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en serie.
5.3. REGLETA DE BORNES CN3 (Fig. 3)
5.3.1. MOTORREDUCTOR
Bornes “APM - CHM - COM” (abre - cierra - común). Conecte a estos bornes los cables de alimentación del motorreductor.
El condensador debe conectarse entre los bornes APM - CHM. Si se dispone de un condensador con borne rápido se puede
utilizar el conector CN6, respetando la orientación del borne.
5.3.2. DESTELLADOR
Bornes “LAMP & N”. Conecte a estos bornes el destellador. La salida de estos bornes es a 115V~.
El destello no viene dado por la central, sino por el destellador.
5.3.3. LÍNEA
Bornes “N & F”. Conecte a estos bornes la línea de alimentación a 115V~ 60Hz.
El suelo de color verde amarillo debe conectarse al terminal identificado con las palabras “PE”.
5.4. CONECTOR CN5
El conector rápido CN5 está dedicado a la conexión de los finales de carrera. El molex del cable del final de carrera sólo
puede acoplarse en un sentido, no lo fuerce.
Para el correcto funcionamiento del automatismo es absolutamente necesario conectar ambos finales de carrera.
SPRINT 06
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 22
6. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA RADIOMANDO (Fig.4)
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la
alimentación eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector CN4 (véase Fig.1) en la central.
Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, el receptor debe acoplarse respetando la
orientación indicada en la Fig. 4
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del radiomando.
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch DP1 (véase Fig.1). En el siguiente
esquema se indican las distintas posibilidades.
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
Lógica manual
Lógica automática con 15 segundos de pausa
Lógica automática con 20 segundos de pausa
Lógica automática con 40 segundos de pausa
FUNCIÓN EDIFICIOS
Lógica edificios desactivada
Función edificios activada. Durante la fase de apertura ignora sucesivos impulsos de OPEN
FUNCIONAMIENTO ENTRADA OPEN A
Abre, cierra, abre, cierra, ...
Abre, stop, cierra, stop, abre, stop, ....
FUNCIONAMIENTO DE LAS FOTOCÉLULAS
Los dispositivos de seguridad conectados sólo están activos durante el movimiento de cierre de la
cancela
Los dispositivos de seguridad conectados están activos tanto durante el movimiento de cierre como
durante el movimiento de apertura
ENCODER
Funcionamiento de la cancela sin encoder
Funcionamiento de la cancela con encoder.
SENSIBILIDAD DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO (activo sólo con el encoder conectado y activado)
Alta, más sensible al obstáculo
Medio-alta
Medio-baja
Baja, menos sensible al obstáculo
Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario, se puede perjudicar el funcionamiento
de la central.
SPRINT 06
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 23
8. FUNCIONAMIENTO DEL ENCODER
La central está predispuesta para conectar un Encoder (opcional) a fin de garantizar un mayor nivel de seguridad.
Durante el funcionamiento la fuerza motor está gestionada directamente por el encoder, el cual detecta los posibles
obstáculos durante el movimiento de la cancela. Si encuentra algún obstáculo, el encoder invierte durante dos segundos
el movimiento de la cancela sin deshabilitar el cierre automático, en caso de que estuviera activado. Sólo si interviene dos
veces consecutivas, pone la central en STOP y deshabilita el posible cierre automático, esto se debe a que la intervención
continuada significa que el obstáculo permanece, por lo que eventuales automatismos podrían ser una fuente de peligro.
Una vez puesta en STOP hay que enviar un impulso de OPEN A o B para reanudar el funcionamiento normal de la cancela.
La sensibilidad de intervención del encoder está regulada por los dip-switch 7-8 (véase párrafo 7).
La utilización del encoder no sustituye los finales de carrera, que son obligatorios.
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR
La fuerza motor puede regularse de dos modos diferentes, en función de si está conectado o no el encoder.
Sin encoder: la fuerza motor se regula por medio del trimmer TR1 (véase Fig.1), girándolo en sentido antihorario se disminuye
la fuerza, y en sentido horario se aumenta. La fuerza del motor debe regularse en función del tamaño y del peso de la
cancela, y de los rozamientos que tiene la misma durante el movimiento.
Con encoder: La fuerza motor es gestionada directamente por el encoder. La sensibilidad del encoder se regula por medio
de los dip-switch 7 y 8 como se especifica en el párrafo 7.
10. DIODOS DE CONTROL
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL1 - POWER Central alimentada Central no alimentada
DL2 - FSW Disp. de seguridad no ocupados Disp. de seguridad ocupados
DL3 - STOP Mando no activo Mando activo
DL4 - FCA Final de carrera en apertura libre Final de carrera en apertura ocupado
DL5 - FCC Final de carrera en cierre libre Final de carrera en cierre ocupado
En negrita se indica el estado de los diodos con la central alimentada y la cancela en reposo.
11. COLOCACIÓN DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA (Fig. 5)
Los motorreductores correderos utilizan, como final de carrera, un sensor magnético que trabaja asociado a dos imanes
colocados en la cremallera de la cancela. Los dos imanes están adecuadamente polarizados y activan sólo un contacto, el del
final de carrera de cierre o el de apertura. El imán que activa el contacto del final de carrera en apertura presenta un candado
abierto, mientras que el que activa el final de carrera en cierre presenta un candado cerrado. Para el correcto funcionamiento
de la central el imán con el candado abierto debe colocarse cerca del borde de apertura de la cancela y viceversa, el imán
con el candado cerrado debe colocarse en correspondencia con el borde de cierre de la cancela (véase fig. 5).
SPRINT 06
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 24
12. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica automática
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop
Dispositivos de seguridad sólo
en cierre
Dispositivos de seguridad
en cierre y en apertura
Cerrado
Abre la cancela y vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Abre durante 8 segundos y
vuelve a cerrar transcurrido el
tiempo de pausa
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Abierto en pausa
Vuelve a cerrar la cancela
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
(2)
Recarga el tiempo
de pausa
(3)
Recarga el tiempo
de pausa
(3)
En cierre
Bloquea el movimiento de la
cancela o invierte
(1)
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
(2)
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte el
movimiento
En apertura
Bloquea el movimiento de la
cancela o invierte
(1)
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento
(2)
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Lógica manual
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop
Dispositivos de seguridad sólo
en cierre
Dispositivos de seguridad
en cierre y en apertura
Cerrado Abre la cancela
Abre la cancela durante
8 segundos
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Abierto en pausa Cierra la cancela Cierra la cancela
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
Si está activo inhibe
los mandos de OPEN
En cierre
Bloquea el movimiento de la
cancela o invierte
(1)
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte el
movimiento
En apertura
Bloquea el movimiento de la
cancela o invierte
(1)
Invierte el movimiento
de la cancela
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento de
la cancela y cuando se libera
reanuda
(1) El comportamiento del pulsador Open A está definido por el Dip-switch 4, véase párrafo 7.
(2) El impulso de Stop bloquea el funcionamiento de la cancela y deshabilita todas las funciones automáticas seleccionadas. Es necesario enviar un impulso de Open A para
reanudar el ciclo memorizado.
(3) Si cuando se agota el tiempo de pausa programado el dispositivo de seguridad está ocupado, cuando éste se libera la central vuelve a empezar la cuenta del tiempo de
pausa programado.
SPRINT 06
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 25
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN
Erklärt, dass: Das elektronisches Steuergerät Mod. SPRINT 05
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie.
2004/108/EG Richtlinie zur elektromagnetischen verträglichkeit.
Zusätzliche Anmerkungen:
Dieses Produkt wurde in einer typischen, homogenen Konfiguration getestet (alle von GENIUS S.p.A. hergestellten Produkte).
Grassobbio, 10. September 2008
Geschäftsführer
D. Gianantoni
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol
sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation
gekennzeichnet.
Mit dem Symbol
wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
INHALT
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Seite.26
2. TECHNISCHE DATEN Seite.26
3. LAYOUT KARTE (Abb. 1) Seite.26
4. EINRICHTUNGEN Seite.26
5. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE Seite.27
5.1. STECKVERBINDER CN1 Seite.27
5.2. KLEMMENLEISTE CN2 (Abb. 2) Seite.27
5.3. KLEMMENLEISTE CN3 (Abb. 3) Seite.27
5.4. STECKVERBINDUNG CN5 Seite.27
6. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR FUNKSTEUERUNG (Abb. 4) Seite.28
7. EINSTELLUNGEN DER BETRIEBSPARAMETER Seite.28
8. ENCODERBETRIEB Seite.28
9. EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT DES MOTORS Seite.29
10. KONTROLL-LED Seite.29
11. POSITIONIERUNG DER ENDSCHALTERMAGNETEN (Abb. 5) Seite.29
12. STEUERUNGSLOGIKEN Seite.30
SPRINT 06
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 26
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. GENIUS ist sicher, dass dieses Produkt Ihnen alle für Ihren Einsatz erforderlichen
Leistungen zur Verfügung stellt. Unsere Produkte sind das Ergebnis unserer mehrjährigen Erfahrung im Bereich Automationssysteme,
die dadurch verstärkt wird, dass wir zum weltweit führenden Konzern in dieser Branche gehören.
Die Steuereinheit SPRINT 05 dient zur Steuerung der Antriebe von Schiebetoren mit einer Höchstleistung von 700 W.
Dank der aktiven und passiven Sicherheitseinrichtungen zur Kontrolle gewährleistet die Steuereinheit bei sachgemäßem Einbau
eine den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechende Installation. Durch die Möglichkeit, ebenfalls einen Encoder zu
steuern, kann das Sicherheitsniveau zusätzlich erhöht werden.
Die äußerst einfache Programmierung der Hauptfunktionen reduziert den Zeitaufwand für die Montage.
Dank der fünf eingebauten LED kann die Steuereinheit jederzeit den Zustand der Sicherheitseinrichtungen und der Endschalter
anzeigen.
Für die Sicherheit der Personen müssen alle in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise und Anweisungen aufmerksam
befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation oder die unsachgemäße Anwendung des Produkts können schwere
Personenschäden verursachen.
Vor Beginn der Montage des Produkts dieses Handbuch vollständig lesen.
Die Anleitungen für die zukünftige Konsultation aufbewahren.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung 115V~ (+6% -10%) 60Hz
Aufgenommene Leistung 15 W
Max. Last Motor 700 W
Max. Last Zubehör 500 mA
Temperatur am Aufstellungsort
-20°C +55°C
Schmelzsicherungen 2
Steuerungslogiken Automatikbetrieb / manueller Betrieb
Öffnungs-/Schließzeiten 120 Sek.
Pausenzeit Vier voreingestellte Stufen
Schubkraft des Motors über Trimmer einstellbar
Eingänge auf der Klemmenleiste
Open A, Open B, Stopp, Endschalter beim Öffnen Endschalter beim Schließen,
Fotozellen, Versorgung
Ausgänge auf der Klemmenleiste Zubehörversorgung 24V
, Blinkleuchte, Motor
Schnellanschluss Steckverbinder für Empfänger 5 Pin, Encoder, Endschalter, Kondensator
programmierbare Funktionen
Steuerungslogik, Pausenzeit Empfindlichkeit der Kupplung, Encoderbetrieb,
Steuerungslogik Sicherheitseinrichtung, Mehrfamilienhausfunktion
Abmessungen 145 x 105
3. LAYOUT KARTE (Abb. 1)
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
CN1 Steckverbinder für Encoder F1 Schmelzsicherung Versorgung/Motor 5A T (5x20)
CN2 Niederspannungsklemmenleiste F2
Schmelzsicherung Zubehör 0.5A T (5x20)
CN3 Hochspannungsklemmenleiste DL1 LED Netzspannung EIN
CN4 Steckverbinder für Empfänger DL2 LED Status Eingang FSW
CN5 Steckverbinder für Endschalter DL3 LED Status Eingang STOP
CN6 Steckverbinder für Kondensator DL4 LED Status Eingang FCA
TR1
Trimmer Einstellung Schubkraft des Motors
DL5 LED Status Eingang FCC
DP1 DIP-Schalter Parametereinstellung
4. EINRICHTUNGEN
Für die Sicherheit der Personen müssen alle in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise und Anweisungen aufmerksam
befolgt werden. Die unsachgemäße Installation oder Verwendung des Produkts kann schwere Personenschäden
verursachen.
Sicherstellen, dass gemäß den geltenden Vorschriften ein angemessener Schutzschalter eingebaut ist, und das Versorgungsnetz
mit einem allpoligen Thermoschalter ausrüsten.
Sicherstellen, dass eine angemessene Erdungsanlage vorhanden ist
Für die Verlegung der Kabel entsprechende Rohre und/oder Schläuche verwenden.
Die 115V~ Versorgungskabel stets von den Schaltkabeln mit Niederspannung trennen. Um Störungen zu vermeiden, getrennte
SPRINT 06
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 27
Ummantelungen verwenden.
5. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE
5.1. STECKVERBINDER CN1
An diesen Steckverbinder muss der eventuelle Encoder angeschlossen werden. Für die Betriebsweise des Encoders wird auf
den Abschnitt 8 verwiesen.
5.2. KLEMMENLEISTE CN2 (Abb. 2)
5.2.1. ZUBEHÖRVERSORGUNG 24V
Klemmen “+ & -”. An diese Klemmen werden die Versorgungsleitungen des 24 V -Zubehörs angeschlossen.
Die Höchstbelastung des Zubehörs darf 500 mA nicht überschreiten.
Der Ausgang dieser Klemmen erfolgt im Gleichstrom. Die Polarität des Zubehörs beachten.
5.2.2. OPEN A
Klemmen “OPA & -”. Arbeitskontakt. Einen beliebigen Impulsgeber (Taste, Schlüsselschalter usw.) an diese Klemmen anschließen,
der bei Schließen des Kontakts einen Impuls für das vollständige Öffnen oder Schließen des Tors erzeugt. Die Betriebsweise wird
über den DIP-Schalter 4 (siehe Abschnitt 7) festgelegt.
Ein Impuls für die vollständige Öffnung hat stets den Vorrang vor einem für die Teilöffnung.
Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen parallel zu schalten.
5.2.3. OPEN B
Klemmen “OPB & -”. Arbeitskontakt. An diese Klemmen einen beliebigen Impulsgeber (z.B. Taste, Schlüsselschalter usw.)
anschließen, der beim Schließen des Kontakts einen Impuls für die Teilöffnung des Tors erzeugt (öffnet 8 Sekunden lang).
Ein Impuls für die vollständige Öffnung hat stets den Vorrang vor einem für die Teilöffnung.
Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen parallel zu schalten.
5.2.4. FOTOZELLEN
Klemmen “FSW & -”. Ruhekontakt. An diese Klemmen sind die Fotozellen anzuschließen. Diese können sowohl als
Sicherheitseinrichtungen beim Schließen als auch als Sicherheitseinrichtungen beim Öffnen und beim Schließen funktionieren.
Die Betriebsweise wird über den DIP-Schalter 5 (siehe Abschnitt 8) festgelegt. Der Status dieses Eingangs wird durch die LED
„FSW“ angezeigt.
Als Sicherheitseinrichtungen sollten an diese Klemmen nur Fotozellen angeschlossen werden.
5.2.5. STOPP
Klemmen “STOP & -”. Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitseinrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.)
anschließen, die die Bewegung des Tors anhalten und jede automatische Funktion deaktivieren muss.
Nur mit einem weiteren Impuls zur vollständigen Öffnung nimmt das Tor den gespeicherten Zyklus wieder auf. Der Zustand dieses
Eingangs wird durch die LED „STOP“ signalisiert.
Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen in Reihe zu schalten.
5.3. KLEMMENLEISTE CN3 (Abb. 3)
5.3.1. GETRIEBE
Klemmen “APM - CHM - COM” (öffnet – schließt – Sammelkontakt). An diese Klemmen die Versorgungskabel des Getriebemotors
anschließen.
Der Kondensator muss zwischen den Klemmen APMCHM angeschlossen werden. Wenn ein Kondensator mit einer Schnellklemme
zur Verfügung steht, kann der Steckverbinder CN6 verwendet werden, wobei die Ausrichtung der Klemme zu beachten ist.
5.3.2. BLINKLEUCHTE
Klemmen “LAMP & N”. An diese Klemmen die Blinkleuchte anschließen. Am Ausgang dieser Klemmen liegt eine Spannung
von 115V~ an.
Das Blinken wird nicht von der Steuereinheit, sondern von der Blinkleuchte erzeugt.
5.3.3. LEITUNG
Klemmen “N & F”. An diese Klemmen die Versorgungsleitung 115V~ 60Hz anschließen.
Die gelb-grünem Grund muss das Terminal gekennzeichnet durch die Worte verbunden werden “PE”.
5.4. STECKVERBINDUNG CN5
Die Schnellsteckverbindung CN5 dient zum Anschluss der Endschalter. Die Molex-Steckverbindung des Endschalterkabels kann
nur auf eine Art und Weise eingesteckt werden; beim Einstecken keine Gewalt anwenden.
Für den reibungslosen Betrieb der Automation müssen beide Endschalter angeschlossen werden.
SPRINT 06
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 28
6. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR FUNKSTEUERUNG (Abb. 4)
Die Steuereinheit ist für die Aufnahme eines Funkempfängermoduls 5 Pin ausgelegt. Für den Einbau die Stromversorgung
unterbrechen und das Modul in den entsprechenden Steckverbinder CN4 (siehe Abb. 1) auf der Steuereinheit einsetzen.
Für den störungsfreien Betrieb und um Beschädigungen zu vermeiden, muss der Empfänger unter Beachtung der Ausrichtung
in Abb. 4 eingesetzt werden
Die Anweisungen des Funkempfängers für die Speicherung der Funksteuerung befolgen.
7. EINSTELLUNGEN DER BETRIEBSPARAMETER
Alle programmierbaren Funktionen der Karte werden mit Hilfe der DIP-Schalter DP1 (siehe Abb. 1) festgelegt. In der nachfolgenden
Übersicht sind die verschiedenen Möglichkeiten aufgeführt.
STEUERUNGSLOGIK
Manueller Betrieb
Automatikbetrieb, 15 Sekunden Pause
Automatikbetrieb, 20 Sekunden Pause
Automatikbetrieb, 40 Sekunden Pause
MEHRFAMILIENHAUSFUNKTION
Mehrfamilienhausfunktion deaktiviert
Mehrfamilienhausfunktion aktiviert Während der Öffnungsphase werden weitere OPEN-Impulse über-
gangen
BETRIEBSWEISE EINGANG OPEN A
öffnet, schließt, öffnet, schließt, ...
öffnet, Stopp, schließt, Stopp, öffnet, Stopp, ....
BETRIEBSWEISE DER FOTOZELLEN
Die angeschlossenen Sicherheitseinrichtungen sind nur während der Schließbewegung des Tors aktiv
Die angeschlossenen Sicherheitseinrichtungen sind während der Schließbewegung und während der
Öffnungsbewegung des aktiv
ENCODER
Betrieb des Tors ohne Encoder
Betrieb des Tors mit Encoder Sicherheitsniveau
EMPFINDLICHKEIT DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG (nur aktiv bei angeschlossenem und aktiviertem Encoder)
hoch, höchste Empfindlichkeit auf das Hindernis
mittel-hoch
mittel-niedrig
niedrig, niedrigste Empfindlichkeit auf das Hindernis
Die DIP-Schalter nur nach dem Unterbrechen der Versorgungsspannung verwenden. Anderenfalls könnte die
Funktionstüchtigkeit der Steuereinheit beeinträchtigt werden.
8. ENCODERBETRIEB
SPRINT 06
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 29
Die Steuereinheit ist für den Anschluss eines Encoders (optional) ausgelegt, der ein höheres Sicherheitsniveau gewährleistet.
Während des Betriebs wird die Schubkraft des Motors direkt vom Encoder gesteuert, der eventuelle Hindernisse während der
Bewegung des Tors erfasst. Bei Hindernissen bewirkt der Encoder zwei Sekunden lang die Umkehrung der Bewegungsrichtung
des Tors, ohne die eventuelle automatische Schließfunktion zu deaktivieren, wenn diese eingeschaltet ist. Nur wenn der
Encoder zwei Mal hintereinander anspricht, geht die Steuereinheit in STOPP, wobei die eventuelle automatische Schließfunktion
deaktiviert wird, da das mehrmalige Ansprechen bedeutet, dass das Hindernis weiterhin vorhanden ist und eventuelle
Automatisierungseinrichtungen Gefahrenquellen bilden könnten. Nach der STOPP-Position muss ein Impuls OPEN A oder B
gesendet werden, um den Normalbetrieb wieder aufzunehmen. Die Ansprechempfindlichkeit des Encoders wird von den
DIP-Schaltern 7-8 geregelt (siehe Abschnitt 7).
Die Verwendung des Encoders ersetzt die Endschalter nicht, die auf jeden Fall eingesetzt werden müssen.
9. EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT DES MOTORS
Die Einstellung der Schubkraft des Motors erfolgt auf zwei verschiedene Arten, je nach dem, ob ein Encoder angeschlossen
ist oder nicht.
Ohne Encoder: Die Schubkraft des Motors wird mithilfe des Trimmers TR1 (siehe Abb. 1) eingestellt: Durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn wird die Schubkraft vermindert, im Uhrzeigersinn wird sie erhöht. Die Schubkraft des Motors muss je nach
Abmessungen, Gewicht und Reibungen des Tors während der Bewegung eingestellt werden.
Mit Encoder: Die Schubkraft des Motors wird direkt über den Encoder gesteuert. Die Empfindlichkeit des Encoders wird mithilfe
der DIP-Schalter 7 und 8 laut Angaben in Abschnitt 7 eingestellt.
10. KONTROLL-LED
LED EIN AUS
DL1 - POWER Steuereinheit gespeist Steuereinheit nicht gespeist
DL2 - FSW Sicherheitseinrichtungen frei Sicherheitseinrichtungen belegt
DL3 - STOP Befehl nicht aktiv Befehl aktiv
DL4 - FCA Endschalter beim Öffnen frei Endschalter beim Öffnen belegt
DL5 - FCC Endschalter beim Schließen frei Endschalter beim Schließen belegt
Fett gedruckt ist der Status der LED mit gespeister Steuereinheit und Tor in Ruhestellung.
11. POSITIONIERUNG DER ENDSCHALTERMAGNETEN (Abb. 5)
Bei Getrieben für Schiebetore wird als Endschalter ein Magnetsensor verwendet, der in Kombination mit zwei an der Zahnstange
des Tors montierten Magneten arbeitet. Die beiden Magnete sind entsprechend gepolt und erregen nur einen Kontakt, d. h. den
des Endschalters beim Schließen oder den des Endschalters beim Öffnen. Der Magnet, der den Kontakt des Endschalters beim
Öffnen erregt, ist mit einem offenen Vorhängeschloss gekennzeichnet. Der, der den Kontakt des Endschalters beim Schließen
erregt, ist mit einem geschlossenen Vorhängeschloss gekennzeichnet. Für den einwandfreien Betrieb der Steuereinheit muss der
Magnet mit dem offenen Vorhängeschloss in der Nähe der Öffnungskante des Tors positioniert werden. Der Magnet mit dem
geschlossenen Vorhängeschloss muss sich dagegen an der Schließkante des Tors befinden (siehe Abb. 5).
SPRINT 06
DEUTSCH
Leitfaden für den Installateur
Pagina 30
12. STEUERUNGSLOGIKEN
Automatikbetrieb
Zustand des Tors
Impulse
Open A Open B Stop
Sicherheitseinrichtungen nur
beim Schließen
Sicherheitseinrichtungen beim
Schließen und beim Öffnen
geschlossen
öffnet das Tor und schließt
nach Ablauf der Pausenzeit
wieder
öffnet 8 Sekunden lang und
schließt nach Ablauf der
Pausenzeit wieder
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
offen in Pause Schließt das Tor sofort Schließt sofort Blockiert den Betrieb
(2)
Erneuter Ablauf Pausenzeit
(3)
Erneuter Ablauf der Pausenzeit
(3)
beim Schließen
Blockiert die Bewegung
des Tors oder bewirkt
die Umkehrung der
Bewegungsrichtung
(1)
Keine Auswirkung Blockiert den Betrieb
(2)
Bewirkt die Umkehrung der
Bewegungsrichtung des Tors
Blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden
die Umkehrung der
Bewegungsrichtung
beim Öffnen
Blockiert die Bewegung
des Tors oder bewirkt
die Umkehrung der
Bewegungsrichtung
(1)
Bewirkt die Umkehrung der
Bewegungsrichtung des Tors
Blockiert den Betrieb
(2)
Keine Auswirkung
Blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
Manueller Betrieb
Zustand des Tors
Impulse
Open A Open B Stop
Sicherheitseinrichtungen nur
beim Schließen
Sicherheitseinrichtungen beim
Schließen und beim Öffnen
geschlossen Öffnet das Tor öffnet das Tor für 8 Sekunden
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
offen in Pause Schließt das Tor Schließt das Tor
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
Wenn aktiv, werden die OPEN-
Befehle gehemmt
beim Schließen
Blockiert die Bewegung
des Tors oder bewirkt
die Umkehrung der
Bewegungsrichtung
(1)
Keine Auswirkung Blockiert den Betrieb
Bewirkt die Umkehrung der
Bewegungsrichtung des Tors
Blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden
die Umkehrung der
Bewegungsrichtung
beim Öffnen
Blockiert die Bewegung
des Tors oder bewirkt
die Umkehrung der
Bewegungsrichtung
(1)
Bewirkt die Umkehrung der
Bewegungsrichtung des Tors
Blockiert den Betrieb Keine Auswirkung
blockiert den Betrieb des Tors
und nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
(1) Das Verhalten der Taste Open A wird durch den DIP-Schalter 4, siehe Abschnitt 7, festgelegt.
(2) Der Stopp-Impuls blockiert den Betrieb des Tors und deaktiviert alle angewählten automatischen Funktionen. Ein Impuls Open A ist erforderlich, um den gespeicherten Zyklus
wieder aufzunehmen.
(3) Wenn die Sicherheitseinrichtung bei Ablaufen der programmierten Pausenzeit belegt ist, nimmt die Steuereinheit bei Freiwerden die Zählung der programmierten Pausenzeit
wieder auf.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 31
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De elektronische apparatuur mod. SPRINT 05
in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
2006/95/EG Laagspanningsrichtijn.
2004/108/EG richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit.
Aanvullende opmerking:
Dit product is getest in een specifieke homogene configuratie (alle door GENIUS S.p.A. vervaardigde producten).
Grassobbio, 10 september 2008
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in
goede staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN pag.32
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.32
3. LAY-OUT KAART (Fig. 1) pag.32
4. AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.32
5. AANSLUITINGEN EN WERKING pag.33
5.1. CONNECTOR CN1 pag.33
5.2. KLEMMENBORD CN2 (Fig. 2) pag.33
5.3. KLEMMENBORD CN3 (Fig. 3) pag.33
5.4. CONNECTOR CN5 pag.33
6. INVOEREN ONTVANGERKAART VOOR RADIOAFSTANDSBEDIENING (Fig. 4) pag.34
7. AFSTELLEN VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS pag.34
8. WERKING ENCODER pag.35
9. AFSTELLEN KRACHT MOTOR pag.35
10. CONTROLELEDS pag.35
11. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS (Fig. 5) pag.35
12. BEDRIJFSLOGICA’S pag.36
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 32
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
Wij danken u dat u een product van ons heeft gekozen. GENIUS weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u nodig
heeft. Al onze producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het gebied van automatische systemen, te meer daar
wij marktleider zijn in heel de wereld.
De bedieningscentrale SPRINT 05 is ontworpen om aandrijvingen van schuifpoorten met een maximaal vermogen van 700
W te bedienen.
Dankzij de actieve en passieve veiligheidsvoorzieningen garandeert de eenheid, als zij correct wordt geïnstalleerd, een
installatie conform de geldende veiligheidsregels. Door de mogelijkheid een encoder te beheren kan het veiligheidsniveau
nog verder worden verhoogd.
Doordat de voornaamste functies op zeer eenvoudige wijze kunnen worden geprogrammeerd, kan de installatie sneller
worden uitgevoerd.
Dankzij vijf ingebouwde leds kan de eenheid op ieder moment de status van de veiligheidsvoorzieningen en van de
eindschakelaars aangeven.
Voor de persoonlijke veiligheid is het belangrijk dat alle waarschuwingen en instructies in dit boekje in acht worden genomen.
Een verkeerde installatie of verkeerd gebruik van het product kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees alvorens het product te installeren deze hele handleiding aandachtig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor raadpleging in de toekomst.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voedingsspanning 115V~ (+6% -10%) 60Hz
Opgenomen vermogen 15 W
Max. belasting motor 700 W
Max. belasting accessoires 500 mA
Omgevingstemperatuur
-20°C +55°C
Beveiligingszekeringen 2
Bedrijfslogica’s Automatisch Handbediend
Openings-/sluitingstijd 120 sec.
Pauzetijd Vier vooringestelde niveaus
Kracht motor Regelbaar met behulp van trimmer
Ingangen op klemmenblok
Open A, Open B, Stop, Eindschakelaar voor openen, Eindschakelaar voor sluiten,
Fotocellen, Voeding
Uitgangen op klemmenblok Voeding accessoires 24V
, Waarschuwingslamp, Motor
Snelconnector
Connector voor 5-pins ontvangers, Encoder, Eindschakelaars Condensator
Programmeerbare functies
Bedrijfslogica, Pauzetijd, Gevoeligheid koppeling, Werking met encoder, Logica
veiligheidsinrichtingen, Functie appartementencomplex
Afmetingen 145 x 105
3. LAY-OUT KAART (Fig. 1)
Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving
CN1 Connector voor encoder F1 Zekering voeding/motor 5A T (5x20)
CN2 Klemmenbord laagspanning F2 Zekering accessoires 0.5A T (5x20)
CN3 Klemmenbord hoogspanning DL1 Led netvoeding aanwezig
CN4 Connector voor ontvangers DL2 Led status ingang FSW
CN5 Connector voor eindschakelaars DL3 Led status ingang STOP
CN6 Connector voor condensator DL4 Led status ingang FCA
TR1 Trimmer afstellen kracht motor DL5 Led status ingang FCC
DP1 Dipschakelaar afstellen parameters
4. AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Het is belangrijk, met het oog op de veiligheid van personen, dat alle waarschuwingen en aanwijzingen in dit boekje
nauwgezet in acht worden genomen. Als het product verkeerd wordt geïnstalleerd of gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Controleer of er stroomopwaarts van de installatie een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is, zoals voorgeschreven
door de geldende regelgeving, en zorg voor een alpolige magneetthermische schakelaar op de voedingslijn.
Controleer of er een geschikte aardingsinstallatie is.
Gebruik geschikte harde en/of flexibele buizen bij het aanleggen van de elektriciteitskabels.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 33
Houd de voedingskabels van 115V~ altijd gescheiden van die van de laagspanningskabels. Het wordt aangeraden aparte
beschermingsmantels te gebruiken om iedere interferentie te vermijden.
5. AANSLUITINGEN EN WERKING
5.1. CONNECTOR CN1
Op deze connector moet de eventuele encoder worden aangesloten. Voor de werking van de encoder, zie paragraaf 8.
5.2. KLEMMENBORD CN2 (Fig. 2)
5.2.1. VOEDING ACCESSOIRES 24 V
Klemmen “+ & -”. Op deze klemmen moeten de voedingskabels van de accessoires van 24V worden aangesloten.
De maximale belasting van de accessoires bedraagt 500 mA.
De uitgang van deze klemmen heeft gelijkstroom, neem bij de voeding van de accessoires de polen in acht.
5.2.2. OPEN A
Klemmen “OPA & -”. Normaal open contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan (drukknop,
sleutelschakelaar enz.) die, door het contact te sluiten, een impuls geeft voor volledige opening of sluiting van de poort. Zijn
werking wordt bepaald door dipschakelaar 4 (zie paragraaf 7).
Een impuls voor volledige opening heeft altijd voorrang op de gedeeltelijke opening.
Om meerdere impulsgevers aan te sluiten moeten de voorzieningen parallel worden geschakeld.
5.2.3. OPEN B
Klemmen “OPB & -”. Normaal open contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan (drukknop, sleutelschakelaar
enz.) die, door het contact te sluiten, een impuls geeft voor gedeeltelijke opening van de poort (gaat 8 seconden open).
Een impuls voor volledige opening heeft altijd voorrang op de gedeeltelijke opening.
Om meerdere impulsgevers aan te sluiten moeten de voorzieningen parallel worden geschakeld.
5.2.4. FOTOCELLEN
Klemmen “FSW & -”. Normaal gesloten contact. Op deze klemmen moeten de fotocellen worden aangesloten. Deze kunnen
als veiligheidsinrichtingen voor zowel het sluiten, als voor het openen en sluiten, fungeren. De werking wordt bepaald door
dipschakelaar 5 (zie paragraaf 8). De status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led “FSW”.
Het wordt aangeraden op deze klemmen geen andere veiligheidsinrichtingen aan te sluiten dan de fotocellen.
5.2.5. STOP
Klemmen “STOP & -”. Normaal gesloten contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsinstallatie aan (drukknop,
sleutelschakelaar, etc..) die de beweging van de poort onmiddellijk moet stoppen, en daarbij iedere automatische functie
deactiveert.
Alleen met een volgend impuls voor volledige opening hervat de poort de opgeslagen cyclus. De status van deze ingang
wordt gesignaleerd door de led “STOP”.
Om meerdere impulsgevers aan te sluiten moeten de voorzieningen in serie worden geschakeld.
5.3. KLEMMENBORD CN3 (Fig. 3)
5.3.1. MOTORREDUCTOR
Klemmen “APM - CHM - COM” (opent - sluit – gemeenschappelijk contact). Sluit op deze klemmen de voedingskabels van
de motorreductor aan.
De condensator moet tussen de klemmen APM - CHM worden aangesloten. Als u een condensator heeft met een snelklem
kan de connector CN6 worden gebruikt, met inachtneming van de oriëntatie van de klem.
5.3.2. WAARSCHUWINGSLAMP
Klemmen “LAMP & N”. Sluit de waarschuwingslamp op deze klemmen aan. De uitgang van deze klemmen is 115V~.
Het knipperen wordt niet bepaald door de besturingseenheid, maar door de waarschuwingslamp.
5.3.3. LIJN
Klemmen “N & F”. Sluit op deze klemmen de voedingslijn van 115V~ 60Hz aan.
De geel-groen de grond moet worden aangesloten op de terminal die door de woorden “PE”.
5.4. CONNECTOR CN5
De snelconnector CN5 dient speciaal voor de aansluiting van de eindschakelaars. De molex van de eindschakelaarkabel kan
slechts op een manier worden aangesloten, forceer hem niet.
Voor een correcte werking van het automatisch systeem is het absoluut noodzakelijk beide eindschakelaars aan te
sluiten.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 34
6. INVOEREN ONTVANGERKAART VOOR RADIOAFSTANDSBEDIENING (Fig. 4)
De besturingseenheid heeft een vooruitrusting voor een 5-pins radio-ontvanger. Om hem te installeren moet eerst de elektrische
voeding worden uitgeschakeld, en moet de module in de speciale connector CN4 (zie Fig. 1) op de besturingseenheid worden
geplaatst.
Om de ontvanger niet te beschadigen, en dus de goede werking daarvan niet onherstelbaar aan te tasten, moet de
ontvanger worden aangesloten met inachtneming van de oriëntatie in Fig. 4
Volg vervolgens de instructies van de radio-ontvanger om de radioafstandsbediening in het geheugen op te slaan.
7. AFSTELLEN VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS
Alle programmeerbare functies van de kaart worden gedefinieerd door de dipschakelaars DP1 in te stellen (zie Fig.1). Het
schema hieronder bevat de verschillende mogelijkheden.
BEDRIJFSLOGICA’S
Handbediende logica
Automatische logica met 15 seconden pauze
Automatische logica met 20 seconden pauze
Automatische logica met 40 seconden pauze
FUNCTIE APPARTEMENTENCOMPLEX
Functie appartementencomplex uitgeschakeld
Functie appartementencomplex ingeschakeld Tijdens de openingsfase worden volgende OPEN-im-
pulsen genegeerd
WERKING INGANG OPEN A
Opent, sluit, opent, sluit, ...
Opent, stop, sluit, stop, opent, stop, ....
WERKING FOTOCELLEN
De aangesloten veiligheidsinrichtingen zijn alleen tijdens de sluitingsbeweging van de poort actief
De aangesloten veiligheidsinrichtingen zijn tijdens zowel de sluitingsbeweging als de openingsbeweging
actief
ENCODER
Werking van de poort zonder encoder
Werking van de poort met encoder. Het veiligheidsniveau
GEVOELIGHEID ELEKTRONISCHE KOPPELING (alleen actief met encoder aangesloten en ingeschakeld)
Hoog, hoogste obstakelgevoeligheid
Gemiddeld-hoog
Gemiddeld-laag
Laag, laagste obstakelgevoeligheid
Stel de dipschakelaars pas in na de spanning te hebben uitgeschakeld. Als dat niet is gedaan, kan dit ten koste gaan
van de goede werking van de besturingseenheid.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 35
8. WERKING ENCODER
De besturingseenheid heeft een vooruitrusting voor de aansluiting van een Encoder (optioneel), waarmee een grotere
veiligheid wordt gegarandeerd.
Tijdens de werking wordt de kracht van de motor rechtstreeks door de encoder beheerd, die eventuele obstakels tijdens de
beweging van de poort detecteert. Als er een obstakel is, grijpt de encoder in door de beweging van de poort twee seconden
om te keren, zonder het eventueel automatisch sluiten te deactiveren, indien ingeschakeld. Alleen als twee keer achter elkaar
wordt ingegrepen zet hij de besturingseenheid op STOP, waarbij de eventuele automatische sluiting wordt gedeactiveerd,
omdat als de encoder meerdere keren ingrijpt, dit betekent dat er een obstakel blijft, en eventuele automatismen een bron
van gevaar kunnen vormen. Als de eenheid eenmaal op STOP is gezet, moet een impuls OPEN A of B worden gegeven om
de normale werking van de poort te hervatten. De gevoeligheid voor het ingrijpen van de encoder wordt bepaald door de
dipschakelaars 7-8 (zie paragraaf 7).
Het gebruik van de encoder is geen vervanging van de eindschakelaars, die verplicht zijn.
9. AFSTELLEN KRACHT MOTOR
De kracht van de motor wordt op twee verschillende wijzen geregeld, afhankelijk van of er een encoder is aangesloten of
niet.
Zonder encoder: om de kracht van de motor te regelen moet aan de trimmer TR1 worden gedraaid (zie Fig.1): draai hem
tegen de wijzers van de klok in om de kracht te doen afnemen, en met de wijzers van de klok mee om hem te doen toenemen.
De kracht van de motor moet worden ingesteld op grond van de afmetingen en het gewicht van de poort, en de wrijving
die hij ondervindt tijdens de beweging.
Met encoder: De kracht van de motor wordt rechtstreeks door de encoder beheerd. De gevoeligheid van de encoder wordt
ingesteld d.m.v. de dipschakelaars 7 en 8, zoals gespecificeerd in paragraaf 7.
10. CONTROLELEDS
LED AAN UIT
DL1 - POWER Besturingseenheid gevoed Besturingseenheid niet gevoed
DL2 - FSW Veiligheidsvoorzieningen niet bezet Veiligheidsvoorzieningen bezet
DL3 - STOP Commando niet actief Commando actief
DL4 - FCA Eindschakelaar openen vrij Eindaanslag openen bezet
DL5 - FCC Eindaanslag sluiten vrij Eindaanslag sluiten bezet
De status van de leds met de besturingseenheid gevoed en de poort in de ruststand is vetgedrukt weergegeven.
11. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS (Fig. 5)
De motorreductoren voor schuifpoorten gebruiken als eindschakelaar een magnetische sensor in combinatie met twee
magneten die zich op de tandheugel van de poort bevinden. De twee magneten hebben de juiste polariteit en activeren
slechts een contact, dat van de eindschakelaar voor sluiting of dat van de eindschakelaar voor opening. Op de magneet
die het contact van de eindschakelaar voor opening inschakelt is een open slot afgebeeld, op de magneet die het contact
van de eindschakelaar van sluiting inschakelt een gesloten slot. Voor een correcte werking van de besturingseenheid moet de
magneet met het open slot in de buurt van de openingskant van de poort worden geplaatst en, andersom, moet de magneet
met de afbeelding van het gesloten slot zich aan de sluitingskant van de poort bevinden, zie Fig. 5.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 36
12. BEDRIJFSLOGICA’S
Automatisch logica
Status poort
Impulsen
Open A Open B Stop
Veiligheidsinrichtingen alleen
voor het sluiten
veiligheidsinrichtingen voor het
sluiten en het openen
Gesloten
Opent de poort en sluit hem
weer na een pauzetijd
Opent de poort 8 seconden
en sluit hem weer na een
pauzetijd
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Geopend in
pauze
Sluit de poort onmiddellijk weer Sluit onmiddellijk weer Blokkeert de werking
(2)
De pauzetijd begint opnieuw
te lopen
(3)
De pauzetijd begint opnieuw
te lopen
(3)
Wordt gesloten
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Geen effect Blokkeert de werking
(2)
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert
de beweging na vrijkomen om
Wordt geopend
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking
(2)
Geen effect
Blokkeert de werking en hervat
werking na vrijkomen
Handbediende logica
Status poort
Impulsen
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
veiligheidsinrichtingen voor het
sluiten en het openen
Gesloten Opent de poort Opent de poort 8 seconden
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Geopend in
pauze
Sluit de poort Sluit de poort
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Wordt gesloten
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Geen effect Blokkeert de werking
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert
de beweging na vrijkomen om
Wordt geopend
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking Geen effect
Blokkeert de werking van de
poort en hervat werking na
vrijkomen
(1) Het gedrag van de drukknop Open A wordt bepaald door dipschakelaar 4, zie paragraaf 7.
(2) De impuls Stop blokkeert de werking van de poort en deactiveert alle ingestelde automatische functies. Er moet een OPEN A-impuls worden gegeven om de opgeslagen cyclus
te hervatten.
(3) Als na het verstrijken van de geprogrammeerde pauzetijd de veiligheidsinrichting bezet is, begint de besturingseenheid na het vrijkomen de geprogrammeerde pauzetijd af te
tellen.
SPRINT 06
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 37
SPRINT 06
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 38
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0525 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius SPRINT 06 Handleiding

Type
Handleiding