De Dietrich TE210WT1 de handleiding

Type
de handleiding
PIANO COTTURA ELETTRICO
Installazione - Uso - Manutenzione
GB
ELECTRICAL COOKING HOB
Installation - Use - Maintenance
TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE
Installation - Emploi - Entretien
ELEKTRO-KOCHFELD
Installation - Gebrauch - Wartung
PLANO DE COCCION ELECTRICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
PLANO DE COZEDURA ELECTRICO
Instalação - Uso - Manutenção
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
NL
PT
IT
FR
DE
ES
5
DENLP
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Sämtliche
Installationsarbeiten
(Elektroanschluß)
müssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal
ausgeführt werden.
Für die spezifischen
Anleitungen verweisen
wir an den dem
Installateur
vorbehaltenen Teil.
Die Version COMBI
wurde realisiert, um mit
einem Ofen MAX 2,4
kW mit CE-Kennzeich-
nung oder mit einem
Bedienfeld mit spezifi-
scher Vorrüstung für
den Stromanschluss
kombiniert zu werden.
Gebrauch
Kochplatten
(Abb. 1 - 2 - 3)
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen
entsprechende Position
drehen. Beachten Sie dabei,
daß mit steigender Zahl auch
die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung
der Elektrokochplatten”.
“Schnellkoch- und
Normal-kochplatten”:
Uhrzeigerrichtung und
Gegenuhrzeigerrichtung
mit 7 festen
Schalterstellungen (0+6).
“Automatik-Kochplatten”:
Uhrzeigerrichtung mit
stufenloser Einstellung
von 0 bis 12.
Die Kontrolleuchte zeigt das
Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens
ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch
nach Abschaltung des
Apparats allerdings als
normal zu betrachten.
instrucciones
para el usuario
instalación
Todas las operaciones
relativas a la instalación
(conexión a la red
eléctrica) deben ser
efectuadas por personal
calificado, respetando las
normas vigentes.
Para las instrucciones
específicas ver la parte
reservada al instalador.
La versión COMBI ha sido
realizada para ser
combinada con un horno
MAX 2,4 kW con la marca
CE o panel de mandos con
la predisposición especifica
para la conexión eléctrica.
uso
Placas electricas
(Fig. 1-2-3)
Gire el botón en la posición
correspondiente al calor de
cocción considerando que al
número mayor corresponde
un mayor calor, véase tabla
“utilización placas
calentadoras”.
“Placas rápidas y normales”:
rotación en el sentido de las
agujas del reloj y en el
sentido contrario con 7
posiciones fijas (0+6).
“Placas automáticas”:
rotación continua en el
sentido de las agujas del reloj
de 0 a 12.
La lámpara testigo encendida
indica la conexión de la
placa.
De todas maneras se
considera normal para
ciertos tipos de
lámpara, la persistencia
de una luminiscencia
ligera aún con los
mandos desconectados.
instructies voor
de gebruiker
installatie
Alle handelingen met be-
trekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitge-
voerd door gekwalifi-
ceerd personeel volgens
de geldende normen.
Zie voor de specifieke
instructies het gedeelte
gereserveerd voor de in-
stallateur.
De COMBI uitvoering is
ontworpen om te
worden gecombineerd
met een oven van MAX
2,4 kW met EG-merk of
bedieningspaneel dat
specifiek geschikt is
voor elektrische
aansluiting.
gebruik
Elektrische kookplaten
(Fig.-
1 - 2 - 3)
Draai de bedieningsknop
naar de gewenste kook
positie, er rekening mee
houdend dat een groter
getal correspondeert met
een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische
kookplaten”.
“Snelle en normale
platen”: hier heeft U de
keuze uit 7 posities (0+6)
met of tegen de klok in
draaiend.
“Automatische platen”:
met de klok mee draaien
van 0-12.
Als het kontrolelempje
aangaat betekent dat de
plaat in werking is
getreden.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook
na uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontrolelempjes.
instruções para
o utilizador
instalação
Todas as operações
relativas à instalação
(ligação elétrica) devem ser
efectuadas por pessoal qua-
lificado e credenciado em
conformidade com as
normas em vigor.
No que diz respeito às
instruções específicas con-
sultar a parte dedicada ao
instalador.
A versão COMBI foi
realizada para ser
combinada a um forno
MAX 2,4 kW com a
marcação CE ou quadro de
comandos com especifica
predisposição para a
ligação eléctrica.
utilização
Chapas eléctricas
(Figuras 1 - 2 - 3)
Rodar o manípulo na
posição correspondente às
necessidades de cozedura
tendo presente que a um nú-
mero maior corresponde
maior fornecimento de calor.
Consultar a tabela “Uso das
chapas eléctricas”.
“Chapas rápidas e
normais”: rotaçao horária
e anti-horária com 7
posições fixas (0
÷
6).
“Chapas automáticas”:
Rodar no sentido do movi-
mento dos ponteiros do
relógio de 0 a 12 .
A iluminação da lâmpada
avisadora assinala que
uma placa eléctrica está em
funções.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada,
a permanência de uma
ligeira luminescência
mesmo com os comandos
desligados.
9
DENLP
Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro.
Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top
Appareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail.
Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsäche sind.
Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la supercie de trabajo.
Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland.
Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura.
Fig. 4 - Abb. 4
40
30
20
H05RR-F 3x2,5 *
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0.75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75.
* Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75
Fig. 5 - Abb. 5
HO5RR - F3 x 1.5
HO5RR - F4 x 0.75
H05RR-F 4x1,5
H05RR-F 4x1,5
H05RR-F 5x1,5
10
IGBFD
punto rosso
- red point -
point rouge
- roter Punkt -
punto rojo -
rode punt -
ponto vermelho
PIASTRE ELETTRICHE - ELECTRIC PLATES - PLAQUES ELECTRIQUES
ELEKTRO-KOCHPLATTEN - PLACAS ELECTRICAS
ELEKTRISCHE PLATEN - CHAPAS ELÉCTRICAS
ALIMENTAZIONE TIPO REGOLAZIONE
SUPPLY -
ALIMENTATION
TYPE -
TYPE
REGULATION -
REGLAGE
SPEISUNG -
ALIMENTACION
TYP -
TIPO
EINSTELLUNG -
REGULACIÓN
VOEDING -
ALIMENTAÇÃO
TYPE -
TIPO
W REGELING
- REGULAÇÃO
NORMALE Ø 145 1000
NORMALE Ø 180 1500 A SCATTI 7 POSIZIONI (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAZ. ORARIA E ANTIORARIA
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTATICA SCORREVOLE 13 INDICAZ. (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAZIONE ORARIA
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 RELEASED 7 POSITIONS (0÷6)
QUICK Ø 145 1500 CLOCKWISE AND ANTICLOCKWISE ROTATION
QUICK Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATIC Ø 145 1500 THERMOSTATIC 13 INDICATIONS (0 ÷ 12)
AUTOMATIC Ø 180 2000 CLOCKWISE ROTATION
NORMAL Ø 145 1000 PAR A COUPS 7 POSITIONS (0
÷
6)
NORMAL Ø 180 1500 ROTATION DANS LE SENS
RAPIDE Ø 145 1500 DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
RAPIDE Ø 180 2000 ET EN SENS INVERSE
~
230 V
AUTOMATIQUE Ø 145 1500 THERMOSTATIQUE COULISSANTE 13 IND. (0
÷
12)
ROTATION DANS LE SENS DES
AUTOMATIQUE Ø 180 2000 AIGUILLES D’UNE MONTRE
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 SCHALTER MIT 7 POSITIONEN (0 ÷ 6)
SCHNELL Ø 145 1500 DREHUNG MÖGLICH IN BEIDE RICHTUNGEN
SCHNELL Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATIK Ø 145 1500 SCHALTER STUFENLOS REGELBAR
MIT 13-POSITIONEN (0+12)
AUTOMATIK Ø 180 2000 DREHUNG IM UHRZEIGERSINN
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 A RESORTES 7 POSICIONES (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 CORREZIDA 13 INDICACIONES (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTACIÓN HORARIA
NORMAAL Ø 145 1000
NORMAAL Ø 180 1500 MET 7 POSITIES (0 ÷ 6)
SNELL Ø 145 1500 ROTATIE MOGELIJK IN BEIDE RICHTINGEN
SNELL Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATISCH Ø 145 1500 THERMOSTATISCH VLOEIEND 13-POS. (0+12)
AUTOMATISCH Ø 180 2000 ROTATIE IN UURWERKZIN
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 EM 7 POSIÇÕES (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAÇAO EM AMBOS OS SENTIDOS
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTÁTICA FLUIDA 13 INDICAÇÕES (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAÇÃO HORARIA
11
DENLP
N.B.:
- für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten
empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen
mit geradem Boden mit
gleichem oder nur
wenig größerem
Durchmesser als die
Kochplatte selbst;
- vermeiden Sie das
überlaufen von
Flüssigkeiten, indem
Sie nach Erreichen
des
Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit
die Wärmezufuhr
zurückschalten;
- lassen Sie die Elektro-
Kochplatten nicht
ohneTopf oder mit
leeren Töpfen
eingeschaltet;
- kontrollieren Sie, ob der
mittlere Sensor der
Automatik- Kochplatte
sich in seinem Sitz
bewegen läßt, damit er
sich frei dem Boden des
Kochtopfes anpassen
kann;
- nach dem Kochen
stellen Sie den Schalter
wieder auf “0”
Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit
das Gerät ausschalten.
Für eine lange
Lebensdauer des Geräts
muß es unbedingt
regelmäßig gründlich
gereinigt werden. Dazu
folgendes beachten:
- Die Teile aus Stahl und/
oder Email müssen mit
milden, im Handel
erhältlichen Mitteln
gesäubert werden.
Verwenden Sie auf
keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel,
usw.).
- Lassen Sie keine
säurehaltigen oder
alkalischen Speisereste
(Essig, Zitronensaft,
usw.) auf der
N.B.:
- en el uso de placas
calentadoras eléctricas se
acónseja utilizar
recipientes con fondo
plano de diámetro igual o
un poco mayor que el de la
placa;
- evite que rebosen líquidos
y por lo tanto reduzca el
suministro de calor
cuando el
líquido haya
alcanzado la ebullición o
esté caliente;
- no deje encendidas las
placas calentadoras en
vacío o con ollas o
cacerolas vacías;
- controle que el sensor
central de la placa
automática se deslice bien
en su asiento para que
pueda apoyarse libremente
al fondo de la cacerola;
- al terminar la cocción,
coloque el botón en
posición “0”.
mantenimiento
Antes de efectuar
cualquier operación
desconecte el aparato de la
red eléctrica.
Para una larga duración
del aparato, es
indispensable realizar
periódicamente una
esmerada limpieza general,
teniendo en cuenta lo
siguiente:
- las partes de acero y/o
esmaltadas tienen que
limpiarse con productos
adecuados (que se
encuentran en las tiendas)
sin utilizar productos
abrasivos ni corrosivos.
Evite todos los productos
a base de cloro (lejíá, etc.)
- evite dejar sobre el plano
de trabajo sustancias
N.B.:
-
Bij het gebruik van de
elektrische platen
wordt aangeraden om
gebruik te maken van
pannen met een platte
bodem, waarvan de
diameter gelijk is of
iets groter dan is
aangegeven op de
plaat;
- Overkoken van vloei-
stof vermijden; daarom
bij het aan de kook ra-
ken of hoe dan ook bij
verwarmde vloei-
stoffen de toevoer van
warmte verminderen;
-
de elektrische platen
niet ingeschakeld
laten
zonder pan of
met een lege pan of
braadpan;
- let erop dat het centrale
elementje van de
automatische plaat
soepel of zijn plaats ligt
zodat het gemakkelijk
tegen de bodem van de
pan leunt;
- Bij beeindiging van het
koken de bedienings-
knop naar de “0” po-
sitie brengen
onderhoud
Voor iedere handeling de
apparatuur elektrisch
uitschakelen. Voor een
lange levensduur van de
apparatuur is het onont-
beerlijk periodiek een de-
gelijke algemene schoon-
maak uit te voeren en
daarbij rekening te hou-
den met het volgende:
- de stalen en/of ge-
glazuurde gedeelten
moeten schoongemaakt
worden met passende,
niet-schurende of -corro-
sieve produkten (com-
mercieel verkrijgbaar).
Vermijdt produkten op
basis van chloor (bleek-
middelen, enz.)
- vermijdt zure of
alkalische stoffen
N.B.:
- Recomenda-se a
utilização de recipientes
de fundo plano e com
um diâmetro igual ou
ligeiramente superior ao
da placa
- Evitar os
transbordamentos de
lìquido. Reduzir a
potência logo que seja
atingida a ebulição.
- Não deixar a placa
funcionar em vazio ou
com um recipiente
vazio.
- Nos modelos com placa
automática verificar se o
“apalpador” está
correctamente alojado
na sua sede, quando se
coloca um recipiente so-
bre a placa.
- No final da cozedura
voltar a colocar o manì-
pulo na posição “0”.
manutenção
Desligar o aparelho da
alimentação eléctrica antes
de efectuar qualquer
operação.
A fim de conservar o
aparelho em perfeito
estado, é necessário pro-
ceder periodicamente a
uma cuidadosa limpeza
geral, procedendo do
seguinte modo:
- As partes de aço e/ou
esmaltadas devem ser
limpas com produtos
apropriados, não abrasi-
vos ou corrosivos.
Evitar todos os produtos
à base de cloro, lexìvia,
etc.
- Evitar deixar
substâncias ácidas ou
alcalinas sobre a mesa

+)$(
ȱȱ
ȱęȱ
ȱȱǯ
LVWUX]LRQL
SHU
O·LQVWDOODWRUH
£
ȱȱ£ȱ
ȱȂ
ęȱȱ
Ȃ£ǰ
£ȱ
£ȱȱ
ȱȱȱȱ
ǯ
ȱȱ
ȱȱěĴȱ
ȱ
Ĵǯ
£
ǻǯȱŚǼ
Ȃȱ¸ȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȂ
ęǯ
ȱȱĴȱ
ȱȱ
ȱȱȱǯ

Ĵ
ǻǯȱśǼ
ȱȱěĴ
ȂȱĴ
ȱDZ
ȬȱȱĴ
Ȃȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
Dz
ȬȱȱȂȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱ
ȱȱ¢
ȱȱǯ
KPUVTWEVKQPUHQT
VJGKPUVCNNCVKQP
VGEJPKEKCP

ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ǰȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱǯ
¢ȱȱȱ
ȱ¢ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ¢ǯ

(KI
ȱȱȱ
ȱȱȱȬȱ
Ȭȱȱȱȱ
ȱęǯ
ȱȱȱ
ȱȱȱǯ


(KI
ȱ¢ȱȱ
ȱȱ
ȱDZ
Ȭȱȱȱȱ
¢ȱȱȱȱ
¢ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱĴȱ
ȱȬDz
Ȭȱȱȱ¢ȱ
··ȱ·ȱǻ
ęǼȱȱȂ
ȱȱ¸ǯ
PRGDOLWpV
G·LQVWDOODWLRQ

ȱȱ
·ȱ¡ȱ
ę·ȱ
Ȃǰȱȱ·ȱ
Ȃȱȱ
ȱȱȱȱǯ
ȱȱ
ȱ¹ȱě·
ȱȂȱ
··ǯ

&IG
ȱȱȱ·ȱ
¹ȱ·ȱȱȱ
ȱǯ
Ĵȱȱȱ
ȱȱȱ·ȱ
ȱ·ȱ·ȱ
Ȃǯ

·
&IG
ȱȱ·ȱ
ȱ·ǰ
ȂȱDZ
Ȭȱȱ·ȱ
Ȃȱȱȱ
¥ȱȱ¥ȱȱ
ȱ·ȱȱ
ȱ·ȱ·
ȱȂDz
ȬȱȱȂȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ

ȱȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱ

& ' 0. 2
̧Dz
Ȭ ȱȬĴ
ȱȱ
ȱ
£ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱã
Ĵǯ
#PYGKUWPIGP
H×TFGP
+PUVCNNCVGWT

ȱȱ
ȱȱûȱ
ȱȱ
ǰȱ
ȱȱȱ
£ȱĞ
ǯ
§ȱě
ûȱȱ
ȱ§
ûȱǯ

ǻǯŚǼ
ȱ§ȱȱûȱ
ȱȱȱȬ
̧ȱǰȱ
ȱȱ
ȱǯ
ȱȱđ
ȱ§ȱȱ

Ĵ
ǯ
đ
ǻǯśǼ
ȱ
đ
ȱǰ
ȱȱDZ
Ȭȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱ
̧ȱDz
Ȭȱȱȱȱ
¤ȱȱ
ǻǰȱǰȱ£ȱ
àǰȱǯǼDz
Ȭ ȱȱ·ȱ
ȱȱȱ
øȱ¢ȱȱ
ȱȱ
ęȱ
¤ȱ
ǯ
LQVWUXFFLRQHV
SDUDHO
LQVWDODGRU
à
ȱȱ¤
ȱȱ
ęȱȱÇȱ
ȱàǰȱȱ
ȱ¢ȱ
øȱȱ¢ȱ¢ȱ
ȱǯ
ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
·ǯ
à
ǻǯȱŚǼǯ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱęǯ
ȱȱȱȱ
ȱȱ
ȱÇȱȱǯ
¡à
·
ǻǯȱśǼ
ȱȱ£ȱ
¡àȱ·
ȱDZ
ȬȱȱÇȱȱ
àȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱȱ
Dz
Ȭȱȱȱȱ
ȱȱǻǰȱǰ
ȱȱ¨ǰȱǯǼǯ
Ȭ ȱȱ·
ȱȱȱ
ȱȱøȱǰȱ
ǰȱȱȬ
ȱǻàȱęǼ
ȱ
ǯ
LQVWUXo}HV
SDUDR
LQVWDODGRU
³¨
ȱ³äȱ¨
ȱȱ·
ęȱȱ
ȱȱ³¨ǰȱȬ
³¨ȱȱ³¨ǰȱ
ȱȱȱ
ȱǯ
ȱȱ³ä
ȱȱȱȱ
ȱȱ
³¨ȱ·ǯ

ǻǯȱŚǼ
ȱȱȱ
ȱęȱȱ
ȱȱȱ
ȱ³¨ǯ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ǯ
¡¨
·
ǻǯȱśǼ
ȱȱȱȱ³¨
·ȱȬȱDZ
ȬȱȱȱÇȱ
ȱ·ȱ¨ȱȱȬ
£ȱȱ£ȱȱ
³äȱ¡ȱ
ȱȱÇȱ
ǯ
Ȭȱȱȱ³¨ȱäȱ
ȱ³¨ȱ¥ȱȱ
ǻ£ħǰȱ£ǰȱȬ
ǰȱ£ǯǼȱȱȱ
ȱȱ
Ȭ ȱȱȬ
ȱȱ
ȱȱ
ȱ
ȱȱ
ȱȱ£
ȱȱ£ħǯ
KPUVTWEVKGU
XQQTFG
KPUVCNNCVGWT

ȱȱȬ
ȱ£ħȱ
ȱȱę
ǰȱȱȱȬ
ǰȱȱȱ
ȱȱȬ
ȱȱȱȬ
ȱȱǯ
ȱȱħ
ȱȱȬ
ħȱȱ£Ȭ
ȱȱȱȱ
ǯ

ǻǯȱŚǼ
ȱȱ
£ȱȱȱ
£ȱȱȱȬ
ȱ£ȱȬ
ȱȱȱě
ęǯ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ħȱǯ


ǻǯȱśǼ
ȱȱ
ȱȱ
£ȱȱ£ȱȬ
ȱDZ
Ȭȱȱ
ȱȱ£Ȭ
ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱDz
ȱȱȬ
ȱȱȱ
!ȱȱ
ȱȱ
ȱȬ

ȱȱ
ȱ
Ȭ
ȱȱ
1(CDTKECPVGPºQCUUWOGPGPJWOCTGURQPUCDKNKFCFGCEGTECFGGXGPVWCKUKPGZCEVKFÐGUEQPVKFCUPC
RTGUGPVGRWDNKECÁºQFGXKFCUCGTTQUFGKORTGUUºQQWFGVTCPUETKÁºQ4GUGTXCUGQFKTGKVQFGGHGE
VWCT PQU RTÎRTKQU RTQFWVQU CU GXGPVWCKU OQFKHKECÁÐGU SWG EQPUKFGTCT PGEGUU¶TKCU QW ÕVGKU UGO
RTGLWFKECTCUECTCEVGTÈUVKECUGUUGPEKCKU
'NEQPUVTWEVQTFGENKPCVQFCTGURQPUCDKNKFCFRQTNCURQUKDNGUKPGZCEVKVWFGUEQPVGPKFCUGPGNRTGUGPVG
FQEWOGPVQKORWVCDNGUCGTTQTGUFGKORTGUKÎPQTGNCEKQPCFCU'NEQPUVTWEVQTUGTGUGTXCGNFGTGEJQ
FGCRQTVCTCUWURTQRKQURTQFWEVQUCSWGNNCUOQFKHKECEKQPGUSWGUGEQPUKFGTGPGEGUCTKCUQÕVKNGUUKP
RGTLWFKECTNCUECTCEVGTÈUVKECUGUGPEKCNGU
.C%CUC EQUVTWVVTKEG FGENKPCQIPK TGURQPUCDKNKV´ RGTNGRQUUKDKNK KPGUCVVG\\GEQPVGPWVGPGN RTGUGPVG
QRWUEQNQ KORWVCDKNK CF GTTQTK FK UVCORC Q FK VTCUETK\KQPG 5K TKUGTXC KN FKTKVVQ FK CRRQTVCTG CK RTQRTK
RTQFQVVKSWGNNGOQFKHKEJGEJGTKVKGPGPGEGUUCTKGQWVKNKUGP\CRTGIKWFKECTGNGECTCVVGTKUVKEJGGUUGP\KCNK
6JGOCPWHCEVWTGTFGENKPGUCNNTGURQPUKDKNKV[HQTRQUUKDNGKPCEEWTCEKGUEQPVCKPGFKPVJKURCORJNGVFWG
VQRTKPVKPIQTEQR[KPIGTTQTU9GTGUGTXGVJGTKIJVVQOCMGQPQWTQYPRTQFWEVUVJQUGEJCPIGUVQDG
EQPUKFGTGFPGEGUUCT[QTWUGHWNYKVJQWVLGQRCTFK\KPIVJGGUUGPVKCNEJCTCEVGTKUVKEU
&CPUWPUQWEKEQPUVCPVFŏCOÃNKQTCVKQPSWCNKVCVKXGNGEQPUVTWEVGWTUGTÃUGTXGNCRQUUKDKNKVÃFŏCRRQTVGT
´UGURTQFWKVUNGUOQFKHKECVKQPUWVKNGUUCPUEQORTQOGVVTGUGUECTCEVÃTKUVKSWGUGUUGPVKGNNGU
.GEQPUVTWEVGWTFÃENKPGVQWVGUTGURQPUCDKNKVÃRQWTFŏGXGPVWGNNGUKPGZCEVKVWFGUEQPVGPWGUFCPUEGVVG
PQVKEGKORWVCDNGU´FGUGTTGWTUFŏKORTGUUKQPQWFGVTCPUETKRVKQP
&KG*GTUVGNNGTHKTOC ×DGTPKOOV MGKPGTNGK 8GTCPVYQTVWPIH×T GXGPVWGNN KP FKGUGT$TQUEJ×TGGPVJCNVGPG
7PIGPCWKIMGKVGP FKG CWH &TWEMHGJNGT \WT×EM\WH×JTGP UKPF WPF DGJ¼NV UKEJ FCU 4GEJV XQT CP KJTGP
2TQFWMVGP CNNG H×T PQVYGPFKI GTCEJVGVGP PFGTWPIGP CP\WDTKPIGP QJPG FKG YGUGPVNKEJGP
'KIGPUEJCHVGP\WDGGKPHNWUUGP
&G (CDTKMCPV YKLUV KGFGTG XGTCPVYQQTFGNKLMJGKF CH XQQT GPKIG QPLWKUVJGFGP KP FG\G DTQEJWTG YGNMG
IGYGVGPMWPPGP YQTFGPCCP EQRKG QH FTWMHQWVGP *KLDGJQWFV \KEJJGV TGEJV XQQTCCP \KLP GKIGP
RTQFWMVGP YKL\KIKPIGP CCP VG DTGPIGP FKG JKL XQQT PQQF\CMGNKLM QH PWVVKI JQWFV \QPFGT FCV FG
YG\GPNKLMGMGPOGTMGPGTFQQTDGPCFGGNFYQTFGP
COD. 1.000.73.0 ed. 6'
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

De Dietrich TE210WT1 de handleiding

Type
de handleiding