Candy CDH32/1X de handleiding

Type
de handleiding
PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
VERGLAASD KERAMIEK
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
SWITCH and ENERGY REGULATOR
IT GB FR
2
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una perfetta
cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno appar-
ecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality mate-
rials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione
uso 4
manutenzione
Istruzioni
per l’installatore
installazione
posizionamento
collegamento elettrico
elementi riscaldanti
Index
Instructions
for use
4
use 4
Instructions for the
installation technician
installation
electrical connection
Index
Notice
d’emploi
installation
emploi 4
entretien
Modalités
d’installation
installation
positionnement
élements de chauffe
4
14
16
16
heating elements
16 positioning
20
14 14
20 20
16
16
4
16
16
installation
16
maintenance
branchement électrique 16
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACk OF
ExPERIENCE AND kNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECChIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ fISIChE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
ChE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULL’USO DELL’APPARECChIO DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
ChE NON GIOChINO CON L’APPARECChIO.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PhySIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS
L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
DE L’APPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE
SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QU’ILS NE
jOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
ES NL PTDE
3
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Anwendung 5
Instandhaltung
Anweisungen
für den Installateur
Installation
Aufstellung
elektrischer Anschluß
Heizelemente
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación 5
utilización 5
mantenimiento
Instrucciones
para el instalador
colocación
conexión eléctrica
Index
Instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5
onderhoud
Instructies
voor de installateur
plaatsing
verwarmingselementen
Índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5
manutenção
Instruções
para o instalador
instalação
posicionamento
conexão eléctrica
elementos aquecedores
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be-
glückwünschen uns für
Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y
construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados ex-
celentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons
met de door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt, zorg-
vuldig ontworpen en
geconstrueerd uit ma-
terialen van de allerbeste
kwaliteit, is gedegen
uitgetest om al uw eisen
voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este moderno
aparelho, aproveitamos para
lhe enviar os nossos melhores
cumprimentos.
O FABRICANTE
5
15
17
instalación
21
17
17
17
21
17
17
15 15 15
17
17
elementos calefactores 21
installatie
elektrische aansluiting
17
17
17
21
17
DIT PRODUkT IS ALS
HUISHOUDELIJk APPARAAT
GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE
AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF
VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT
DE FABRIkANT GEEN
VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN kINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk
AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIk VAN HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR
HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJk IS.
kINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.
EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA
EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS
NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE
DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS
INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA
UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN
QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE
DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO.
ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O fABRICANTE
DECLINA TODAS AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELhO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO
TENhAM EXPERIêNCIAS NEM CONhECIMENTO
NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O
USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA
RESPONSáVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA
CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE
NÃO BRINQUEM COM O APARELhO.
DIESES PRODUkT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER
köRPERLICHER ODER GEISTLICHER
kAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
kENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
*5 (# '3
4
ISTRUZIONI
PER /¶87(17(
Installazione
Tutte le operazioni relative
DOO¶LQVWDOOD]LRQHDOODFFLDPHQWR
HOHWWULFR devono HVVHUH HVHJXLWH
GDSHUVRQDOHTXDOLILFDWR
VHFRQGROHQRUPHYLJHQWL
3HUOHLVWUX]LRQLVSHFLILFKHYHGL
ODSDUWHULVHUYDWDDOO¶LQVWDOODWR
UH
).3425#4)/.3
0%24!).).'4/53%2
)NSTALLATION
All operations relative to
installation (electric
connection) should be carried
out by skilled personnel in
conformity with the rules in
force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
INSTRUCTIONS
POUR /¶87,/,6$7(85
Installation
7RXWHVOHVRSpUDWLRQVUHODWLYHVj
O¶LQVWDOODWLRQUDFFRUGHPHQW
pOHFWULTXHGRLYHQWrWUHIDLWHV
SDUXQSHUVRQQHOTXDOLILpHQ
FRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVHQ
YLJXHXU
(QFHTXLFRQFHUQHOHV
LQVWUXFWLRQVVSpFLILTXHVYRLUOD
partie UpVHUYpH j O¶LQVWDOODWHXU
Uso
(OHPHQWLULVFDOGDQWLFRPDQGR
PDQXDOH)LJJDD
EF
5XRWDUHODPDQRSRODVXOOD
SRVL]LRQHFRUULVSRQGHQWHDOOHQH
FHVVLWj di FRWWXUD tenendo
SUHVHQWHFKHDQXPHURPDJJLRUH
FRUULVSRQGHPDJJLRUH
HURJD]LRQHGLFDORUHYHGLWDEHOOD
³XWLOL]]RHOHPHQWLULVFDOGDQWL´
5SE
Heating elements manual
control (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a
- 3b - 3c)
Emploi
(OpPHQWVGHFKDXIIH
FRPPDQGHPDQXHOOH)LJ
DDEF
$PHQHU le ERXWRQ de FRPPDQGH
GDQVODSRVLWLRQFRUUHVSRQGDQWH
jODSXLVVDQFHVRXKDLWpH
VDFKDQWTX¶DXQXPpUROHSOXV
pOHYpFRUUHVSRQGOHPD[LPXP
GHSXLVVDQFHYRLUQRWUHWDEOHDX
³XWLOLVDWLRQGHVpOHPHQWVGH
FKDXIIH´
121),66$5(,17(16$0(17(
/$/$03$'$$/2*(1$
DO NOT STARE AT THE
HALOGEN LAMP.
1(3$6),;(5,17(16e0(17
LA
/$03(+$/2*Ê1(
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è
adatto per essere utilizzato
da persone (bambini incusi)
con ridotte capacità mentali
e fisiche o con mancanza di
esperienza e conoscenza
se preventivamente non
abbiano ricevuto adeguate
istruzioni per l’uso da
persone responsabili per la
loro sicurezza.
I bambini devono essere
controllati per assicurarsi
che non giochino con
l’apparecchio
IMPORTANT
This apparatus is not suitable
for use by persons (children
included) with reduced
mental and physical capacity
or with lack of experience
and knowledge unless
having previously received
suitable training for its use
by persons responsible for
their safety.
It must be ensured that
children do not play with the
apparatus
IMPORTANT
L’emploi de cet appareil ne
doit pas être confié à des
personnes (enfants compris)
dont les capacités mentales
et physiques sont réduites ou
qui manquent d’expérience
et de connaissance, si elles
n’ont pas reçu au préalable les
instructions d’emploi adéquates
concernant leur sécurité de la
part de personnes responsables.
Les enfants doivent être
surveillés afin d’être sûr
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Rotate the appropriate control
knob to the position corresponding
to the heating level needed for
cooking, taking into consideration
that a higher number corresponds
to a higher heat supply; see table
“Use of heating elements” on p. 8.
*5 (# '3
,ELAMPADESPIAACCESE
INDICANO
!INSERIMENTODIUNOOPIá
ELEMENTIRISCALDANTI
"CHENELLAZONA
DELLELEMENTORISCALDANTE
INDICATOLATEMPERATURADEL
PIANOÒSUPERIOREA
o
#
9DFRPXQTXHFRQVLGHUDWRQRU
PDOHSHUFHUWLWLSLGLODPSDGD
LOSHUPDQHUHGLXQDOHJJHUD
OXPLQHVFHQ]DDQFKHDFRPDQGL
GLVLQVHULWL
:KHQSLORWOLJKWVDUHOLWWKH\
LQGLFDWH
$RQHRUPRUHKHDWLQJ
HOHPHQWVDUHVZLWFKHGRQ
%WKHWRSWHPSHUDWXUHDWWKH
LQGLFDWHGVSRWLVKLJKHUWKDQ
o&
3OMETYPESOFPILOTLIGHTS
WILLMAINTAINSOMESLIGHT
LUMINESCENCEEVENAFTER
DISCONNECTION4HATISQUITE
NORMAL
/HVYR\DQWVOXPLQHX[DOOXPpV
LQGLTXHQW
$OHEUDQFKHPHQWG¶XQRXSOXV
pOpPHQWVGHFKDXIIH
%TXHODWHPSpUDWXUHDXSRLQW
LQGLTXpGHO¶pOpPHQWGHFKDXIIH
HVWVXSpULHXUHj
o
&
3RXUGHFHUWDLQVW\SHVGH
YR\DQWVOXPLQHX[OD
SHUPDQHQFHG¶XQHOpJqUH
OXPLQLVFHQFHPrPHj
FRPPDQGHVGpFRQQHFWpHVHVW
WRXWjIDLWQRUPDOH
Elementi a doppio
circuito
,INSERIMENTODELSECONDO
CIRCUITOSIOTTIENERUOTANDOA
FONDOLAMANOPOLASCAT
TOERITORNOERIMANEINSE
RITOPERTUTTELEALTREREGO
LAZIONIINDISCESADAA
0ERILDISINSERIMENTO
RIPORTARELAMANOPOLAIN
POSIZIONEZERO
Double-circuit
elements
To activate the second circuit
press hard and turn knob (11)
(release and return), the circuit
will be connected for all
positions decreasing from 11
to 1. To disconnect the circuit
turn back the knob to position
0 (zero).
Eléments a double
circuit
/HEUDQFKHPHQWGXVHFRQG
FLUFXLWDOLHXHQSRXVVDQWjIRQG
HWWRXUQDQWOHERXWRQ
GpFOHQFKHPHQWHWUHWRXUOH
FLUFXLWUHVWHUDDFWLISHQGDQWWRXW
DXWUHUpJODJHGHVFHQGDQWGH
j
3RXUOHGpEUDQFKHUSODFH]OH
ERXWRQjODSRVLWLRQ]HUR
Elementi a triplo
circuito
L’inserimento del secondo e
terzo circuito avviene dopo
aver posizionato la manopola
in pos.11 e proseguendo con
il primo scatto per il secondo
circuito e ancora per il terzo
circuito.
Per il parziale disinserimento
ruotare la manopola in senso
antiorario sino alla posizione
0 (zero) per lo spegnimento
totale.
Triple circuit
component
The insertion of the second
and third circuit occurs after
the knob has been positio-
ned in pos.11 following on
with the first trip (release)
for the second circuit and
then for the third circuit.
For partial deactivation
rotate the knob in an anti-
clockwise direction to the 0
(zero) position for complete
shutdown.
Eléments à triple
circuit
L’introduction du second et du
troisième circuit a lieu après
avoir placé la poignée sur la
pos.11 et en continuant avec le
premier déclenchement pour le
second circuit et encore pour le
troisième circuit.
Pour la déconnection partielle
tourner la poignée dans le sens
antihoraire jusqu’à la position
0 (zéro) pour l’extinction
complète.
&4 /- 15%&
!.7%)35.'%.
&¯2$%."%.54:%2
)NSTALLATION
 /  
*   8
; ! 7 
98
&  ;"
;  7 " 
   *  !
 1



) ) ") )
 )"2 "*2
/""()
#"))
"#" )$4 ) ')
$)
))""))
"0#")/))
)
).3425#4)%36//2
$%'%"25)+%2
)NSTALLATIE

!
"
!  "
!
 5 !  
 
!! 
,16758d®(63$5$2


) ) .3) ) ,
).-"*-/""
-)#")
))(#")$)
')'$
).3))"0#")&
))
/"" )
!NWENDUNG
7: 

' 1   ; 
+  1  
     8 
:5:49
!   1 2
EHOOH³$QZHQGXQJGHU+HL]
N|USHU´

') ") '
'$
!"
1)"2(
"))"))
"""2"
(4''+"
) '+ $"2  "
ORUYpDVHWDEOD³XWLOL]DFLyQ
HOHPHQWRVFDOHQWDGRUHV´
'EBRUIK
3"


'
"
 

 ! ! " 7
GHWDEHO³JHEUXLNYHUZDUPLQJVH
OHPHQWHQ´

')("'
"'' $
!"
%').-
"),'
FR]LQKDU2Q~PHURPDLVHOHYDGR
")''
)!.-" &)
WDEHODVREUHD³XWLOL]DomRGHHOH
')  DTXHFLPHQWR´
$)%(!,/'%.,!-0%.)#(4
:5&%34
"%&%34)'%.
12),-$5/$/È03$5$
+$/Ï*(1$,17(16$0(17(
+)*+.)%4).$%
(!,/'%%.,!-0
12),;$5&20
,17(16,'$'($/Æ03$'$
'(+$/2*e1(2
WICHTIG
Dieses Gerät darf
nicht von Personen
(einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten
geistigen oder körperlichen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden, wenn diese
zuvor keine angemessene
Gebrauchunterweisung
durch für deren Sicherheit
verantwortliche Personen
erhalten haben.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
lassen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen
IMPORTANTE
Este aparato no es apto para
personas (niños incluidos)
con capacidades mentales
y físicas reducidas o sin
experiencia y conocimientos
si previamente no han
recibido las instrucciones
adecuadas para su
utilización por parte de
personas responsables para
su seguridad.
Los niños tienen que
mantenerse bajo control
para asegurarse de que no
juegan con el aparato
BELANGRIJK
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met
beperkte mentale en
fysieke capaciteiten of
met gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij van
tevoren geen passende
gebruiksaanwijzingen
ontvangen hebben
van de personen die
verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten
gecontroleerd worden om er
zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
IMPORTANTE
Este aparelho não é
indicado para ser utilizado
por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades
mentais e físicas reduzidas
ou com falta de experiência
e conhecimento, sem terem
recebido antes instruções
adequadas para o uso
fornecidas por pessoas
responsáveis pela sua
segurança.
As crianças devem ser
controladas para que não
brinquem com o aparelho.
&4 /- 15%&
'LH.RQWUROOHXFKWHQ]HLJHQDQ
$'LHGDHLQE]ZPHKUHUH
+HL]HOHPHQWHHLQJHVFKDOWHWVLQG
%'LH7HPSHUDWXUGHU
EHWUHIIHQGHQ+HL]N|USHUOLHJWEHU
o&
$AS&ORTBESTEHENEINESLEICHTEN
.ACHLEUCHTENSISTBEI
BESTIMMTEN+ONTROLLEUCHTEN
AUCHNACH!BSCHALTUNGDES
!PPARATSALLERDINGSALSNORMAL
ZUBETRACHTEN
/DVOiPSDUDVLQGLFDGRUDV
HQFHQGLGDVLQGLFDQ
$LQVHUFLyQGHXQRRPiV
HOHPHQWRVGHFDOHQWDPLHQWR
%TXHHQOD]RQDGHOHOHPHQWR
FDOHQWDGRULQGLFDGROD
WHPSHUDWXUDHVVXSHULRUD
o
&
'HWRGDVPDQHUDVVHFRQVLGHUD
QRUPDOSDUDFLHUWRVWLSRVGH
OiPSDUDODSHUVLVWHQFLDGHXQD
OXPLQLVFHQFLDOLJHUDD~QFRQ
ORVPDQGRVGHVFRQHFWDGRV
$OVGHNRQWURHOHPSMHVDDQJDDQ
EHWHNHQWGDW
$GDWppQRIPHHUGHUHSODWHQLQ
ZHUNLQJ]LMQJHWUHGHQ
%GDWGHWHPSHUDXXUYDQGH
DDQJHJHYHQYHUZDUPLQJVHOH
PHQWKRJHULVGDQo&
(ETVOORTDURENVANEENFLAUWE
UITSTRALINGOOKNA
UITSCHAKELINGVANHETTOESTELIS
EENNORMAALVERSCHIJNSELBIJ
BEPAALDESOORTEN
KONTROELEMPJES
$VOkPSDGDVHVSLDDFHVDV
LQGLFDP
$LQVHUomRGHXPPDLV
HOHPHQWRVDTXHFLPHQWR
%TXHQD]RQDGRHOHPHQWR
DTXFHGRULQGLFDGRDWHPSHUDWXUD
pVXSHULRUD
o
&
'HTXDOTXHUPDQHLUDp
FRQVLGHUDGRQRUPDOSDUDFHUWRV
WLSRVGHOkPSDGDDSHUPDQrQFLD
GHXPDOLJHLUDOXPLQHVFrQFLD
PHVPRFRPRVFRPDQGRV
GHVOLJDGRV
7
Zweikreissystem
Zum Einschalten des zweiten
Kreises den Drehknopf bis zum
Ende (11; Klik und Rücksprung)
drehen, somit bleibt er für alle wei
teren Einstellungen absteigend von
11 bis 1 eingeschaltet. Zur
Abschaltung des Zweikreissystems
den Drehknopf wieder auf 0 (Null)
positionieren.
Elementos con doble
circuito
La inserción del segundo
circuito se obtiene girando a
fondo (11) la manopla (disparo
y retorno) y permanece
conectado para todas las otras
regulaciones en descenso desde
el 11 al 1. Para la desconexión
volver a colocar la manopla en
posición 0 (cero).
Planet met dubbele
stroomkring
Teneinde de tweede stroomkring
in te schakelen draait men de knop
tot het einde (11; men hoort een
klik en de knop springt achter-
waarts), daardoor blijft het voor
het verdere regelen naar beneden
van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het
uit te schakelen brengt men de
knop tot aan de nulstand (0).
Elementos com circuito
duplo
A inserção do segundo circuito
obtém-se rodando a fundo (11) a
manopola (arranque e retorno) e
fica ligado para todas as outras
regulações em descida desde 11 a
1. Para o desligar tornar a
colocar a manopola na posição 0
]HUR
Elemente mit
dreifachem Kreislauf
Elementos de triple
circuito
La activación del segundo y del
tercer circuito se produce después de
haber situado el control rotativo en la
pos.11 y continuando con el primer
arranque para el segundo circuito y
también para el tercer circuito.
Para la desactivación parcial, gire el
control rotativo en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta la posi-
ción 0 (cero) para el apagado total.
Elementen met
drievoudig circuit
De inschakeling van het tweede
en derde circuit vindt plaats
na de knop in pos. 11 gezet te
hebben en door verder te gaan
met de eerste schakeling voor het
tweede circuit en nog één voor
het derde circuit.
Voor de gedeeltelijke uitschake-
ling de knop tegen de klok in
draaien, tot de 0-positie (nul)
voor compleet uitzetten.
Elementos de triplo
circuito
A activação do segundo e terceiro cir-
cuito realiza-se após ter posicionado
o manípulo em pos. 11, prosseguindo
com o primeiro disparo para o segun-
do circuito e com mais um disparo
para o terceiro circuito.
Para a desactivação rodar o
manípulo no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até alcançar a
posição 0 (zero) para o desligamento
total.
Das Einschalten des zweiten und des
dritten Schaltkreises erfolgt, nachdem
der Drehknopf in Pos. 11 positioniert
wurde. Beim ersten Einrasten wird der
zweite Schaltkreis eingeschaltet, bei dem
weiteren Einrasten der dritte Schaltkreis .
Zum partiellen Ausschalten den
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn bis
auf Position 0 (Null) für das komplette
Ausschalten bewegen.
IT GB FR
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
Fig. 2a
Abb. 2a
Afb .2a
01234
COMMUTATORE -
SWITCH
- COMMUTATEUR -
SCHALTER
- BOTÓN -
SCHAKELAAR
- COMUTADOR
Utilizzo elementi riscaldanti -
use of heating elements -
utilisation elements de chauffe -
Verwendung der Heizelemente -
Uso de los elementos calefactores
-
gebruik verwarmingselementen -
utilização dos elementos de aquecimento
commutatore regolatore d’energia intensità calore
switch energy regulator heat intensity
commutateur doseur d’energie intensité chaleur
Schalter Stromregler Hitze
botón regulador de energía intensidad calor
schakelaar energie regelaar warmte intensiteit
comutador regulador de energía intensidade do calor
11-2
tenue
- weak -
faible -
schwach -
tenue-
zwak-
fraco
23-4
dolce -
gentle
- doux -
mild -
moderada -
zeer laag
- ligeire
35-6
lento
- slow -
lent -
mässig -
lenta -
laag
- lento
47-8
medio -
medium
- moyen -
mittel -
media -
medium -
médio
59-10
forte -
strong
- fort -
stark -
fuerte -
hoog
- forte
6 10-11
vivo -
bright
- vif -
sehr stark -
viva -
zeer hoog
- vivo
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
OVALE
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
YES
OUI
JA
JA
SÌM
GRILL: La funzione GRILL si ottiene nella posizione 11
GRILL: Turn the knob to position 11 for the GRILL function
GRILL : La fonction GRILL est activée sur la position 11
GRILL: Die Funktion GRILL ist in der Schalterposition 11 verfügbar
GRILL: La función GRILL se obtiene en la posición 11
GRILL: De GRILL-functie wordt op stand 11 geactiveerd
GRILL: A função GRILL obtém-se na posição 11
8
ES NL PTDE
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
TIPOLOGIA A
IT GB FR
TIPOLOGIA A
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
Fig. 3b - Abb. 3b - Afb. 3b
TIPOLOGIA B
10
&4 /- 15%&
'JH"CC"GC
5*10-0(*"#
'JH"CC"GC
'JHD"CCD"GCD

11
21
IT GB FR
TIPOLOGIA A
Fig. 5a - Abb. 5a - Afb. 5a
TIPOLOGIA B
Fig. 5b - Abb. 5b - Afb. 5b

288
510
45
268
490
ES NL PTDE
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
H05RR-F3x2.5*
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
Fig. 6a - Abb. 6a - Afb. 6a
H05RR-F4x2.5
H05RR-F4x2.5
H05RR-F5x1.5
H05RR-F3x1.5
H05RR-F4x0.75

TIPOLOGIA A
TIPOLOGIA B
H05RR-F3x1.5
*5 (# '3
ǯǯDZȱȬȱȂȱ
ȱȱ
ȱȱ
ȱĴȱǻǯȱřǼȱ
ȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱDz
Ȭȱȱȱ
Dzȱȱ
£ȱȱ
ȱȱ
ȱ
Ȃ£ȱȱDz
Ȭȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ǯ
ȱęȱȱȱ
ȱĴȱȱȬ
ęȱȱȱ
Ĵȱ
ȱȂȬ
£ȱĴǯ
£
ǻǯȬŚǼȱȱȱĴ
ȱȱȱȱ
££ȱȱȱ
ęȱȱĴȱȱ
Ĵǯȱ
ȱȱ£ȱȱ
ȱȱę¡ȱȱ
ȱǰȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱǯ
ȱȱȱȱǰ
ȱĴȱȱǰ
£ȱȱȱ
ȱȱ
ȱ
ȱ£ȱȱȱĴ
ȱȱĴȱȱȬ
ȱȱȱ
ęȱȱǯ
ȱȱȱȱȬ
ȱȱęȱDz
ȱȱȂȱȱȬ
ȱȱȱ
¢ȱȱǯ
ǯǯDZȱȬȱȱȱ
ȱȱȱǰȱ
ȱcookwareȱȱĚ
Ĵȱǻǯȱ
1Ǽȱ
ȱȱȱ¢
ȱȱȱȱȱ
ǯ
ȬȱȱĚȱȱǰ
ȱȱȱ
ǰȱȱȱ¢ȱ
ȱȱȱǰ
ȱȱȱ¢ǯ
ȬȱȂȱȱȱ
ȱȱȱcookware
ȱȱȱȱȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱǰ
ȱȱ
ȱ¢
¢ǯ

ǻǯȬŚǼȱȱȱȱȱ¢
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱǻęǯȱŚǼǯȱȱ
ȱȱȱȱȱȱ
ȱǰȱȱȱ
ȱȱȱȱȬ
ǰȱȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱȱǯ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱȬ
¢ȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱ
ȱȱȱ¢ȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱǻęǯȱŚǼǯȬȱȱ
ȱ¢ȱȱȱȱ
ȱȱȱǯ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ¢ȱȱȱǯ
ǯǯDZȱȬȱ
RȱȂ
ȱȱ¥ȱȱ
ǻǯȱřǼȱȂȱ¸ȱ·
ȱ··ȱ·ȱ¥
ȱȱȱ£ȱDz
&WJUFSMFTEÊCPSEFNFOUT
EFMJRVJEFSÊEVJSFMB
QVJTTBODFVOFGPJT
MFCVMMJUJPOBUUFJOUF
/FQBTMBJTTFSGPODUJPOOFS
MFTÊMÊNFOUTEFDIBVGGFÆ
WJEFPVBWFDVOSFDJQJFOU
WJEF
ȱȱ£ȱȂȬ
ȱȂȱęǰȱ¹
·¸ǰȱȱȱȱ
ȱȱǰ
·£ȱ·
Ȃǯ

ǻǯȬŚǼȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ·ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
Ĵȱ·ǯ
Ĵ¢ȱȱȱ
£ȱȱȱȱ
ę¡ȱȱȱȱ
ǰȱȱȱȱȂ
ȱ¢ȱȱȱě
ǯ
ȱȱȂǰ
Ȃȱȱǰȱ
ȱȱȱȱ¸
ȱȱȱȱ¹
·ȱȱȱ
£ȱȱȱȱ
ȂȱȂȱĴȱ·Ȭ
ȱȱ·ȱ
ȱ·¦ȱ¥ȱȱ
ȱǯ
Ȃȱȱ
Ȃ·ȱȱȱ
Dzȱ·ȱȱȂȬ
ȱȱ·ȱȬ
ȱȱȱȬ
¢ȱȱȱ·ǯ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ

ȱȱ
ȱȱȱ
14
&4 /- 15%&
ǯǯȱȬȱûȱȱ
ȱ£ȱȬ
ȱȱãȱȱ

ȱǻǯȱřǼȱȱȬ

ȱȱȱȱãȬ
đȱȱǯ
Ȭȱȱȱȱt
ȱûǰȱȱ
ȱȱȱ
ȱ£ȱȱûȱ
§£ȱ£ûDz
Ȭȱȱȱȱ£
ȱȱȱȱȱ
ãȱǯ
ȱȱȱȱ
̧ȱȱǰ
ȱȱ§ȱȱ
£ȱ£
ǯ

ǻǯȱŚǼȱȱȱ
ȱĴ£ȱȱȱȬ
̧ȱȱȱȱ
ǯȱȱȱ
§ȱȱȱȱę¡
ȱûȱ§ǰȱ
ȱȱȱ
ȱȱ
ǯȱȱȱȱȬ
ǰȱ§ǰ
ȱȱȱ£
ȱûȱȱȱ
ȱ̧ȱȱ
ȱȱȱ
ãȱ§ȱȱĴȬ
̧ȱ£ȱǯȱ
ȱȱ§ȱ
ȱDzȱ
ȱȱȱȬ
ȱ£ĴȱȱȬ
¢ȱȱȱȬ
ǯ
ǯǯȱȬȱȱȱȱȱ

ȱȱ
ȱ£ȱ
ȱȱȱǻǯȱřǼȱ
¤
ȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
Çǯ
Ȭȱȱ
ȱÇǯȱȱȱǰȱ
àȱȱȱ

ȱȱȱ£ȱ
·ȱȱȱÇǰ

ȱȱDz
Ȭȱȱȱȱ
ȱȱȬ
Çȱȱȱȱȱ
Çǯ
ȱęȱȱ¤ȱ
ȱȱǰ
ȱȱ
ȱàȱ·ǯ

ǻǯȱŚǼȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱ¢ȱȱ
ȱȱȱȱęȱ
àȱȱȱǯ
ȱȱȱȱ£
ȱȱȱȱę¡
ȱȱȱǯȱ

ȱȱȱ¢ȱ
ȱȱȱǯ
£ȱȱȱȱȬ
ǰȱȱȱȱ¤ǰ
£ȱȱȱ¢ȱȬ
Çȱȱȱ
ȱȱ

ȱ£ȱȱȱà
ȱȱȱȱ
ȱÛȱȱ
ęȱȱàǯ
ȱøȱȱȱȬ
ȱȱDzȱ
·ȱ£ȱ
Ç
ȱȱ
¢ȱȱȬ
ǯ
ǯǯDZȱȬȱħȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ĴȱȱǻǯȱřǼǰȱȬ
ȱȱȱħȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱDz
Ȭȱȱȱ
ħDzȱȱħȱȱȱ
ȱȱȱȱȱȱħ
ȱěȱȱ
ȱȱDz
Ȭȱȱȱȱ
ȱ£ȱȱȱȱȱ
ȱȱǯ
ħȱȱȱȱ£ȱ
ȱħȱȱȱ
ȱȱȱ
ħȱȱȬ
ȱǯ

ǻǯȱŚǼȱȱ
ȱȱȱȬ
ȱȱĴȱȱ
ȱħȱ
ȱǯȱȱ
ȱ£ȱȱȱ
ȱę¡ȱȱǰȱȬ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱǯ
ȱǰȱ
ǰȱȱȱȱȬ
ȱȱȱȬ
ħȱȱȱ£
ħȱȱȱ
ȱȱȱħȱȬ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱǯȱ
ȱȱȱ£ȱ
ȱȱDzȱȱ
ȱȱ
ȱ£ȱȬ
¢ȱȱħȱȬ
ħǯ
ǯǯDZȱȬȱȱȱȱ
ȱ
ȱ
ȱȱȱȱ
ǻǯȱřǼǰȱȱ¦ȱȱ
ȱȱ
ȱȱÇȱ
ǯ
ȬȱȱȱÇȱ
ȱÇȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
Ç
ȱȱǯ
Ȭȱ¨ȱ¡ȱȱȱȬ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ

ȱ£ǯ
ȱȱȱȱȱęȱ·
ȱȱȱȱ
Ç
ȱȱȱȱ£ǰ
ȱȱ
ȱȱȱǯ
³¨
ǯȱŚǼȱȱȱȱǰȱȬ
ǰȱȱȱȱȱȬ
ǰȱȱȱȱȱȱ

ȱȱȱȱÇ
ȱ£ǯȱȱȱǰȱ
ȱ£ȱȱȱȱȱȬ
ę¡ǰ
ȱȱȱȱ£ǰȱȱȬ
ǰȱ¡ȱȱ¤ȱ
¡ȱȱȱȱǯ
ȱȱȱȱ
Çǰ
ȱȱȱȱ¤ǰ
ȱ³øȱȱȱȱ
³ȱ¨ȱȱȱ

ȱȱ£ȱ
ȱȱ£ǰȱȱȱ
ȱǰȱęȱȱ
Ç
ȱȱ¥ȱÇȱ

ȱȱ£ǯ

ȱȱȱȱ¥
£ȱȱȱȱ¨
ǯȱȱȱȱ
£³¨ȱȱȱÇ
ȱȱ¢ȱ
ȱȱȱàǯ
ȱȬ
ȱȱ
ȱȱȬ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱ
!ȱȱȬ
ȱȱȱ
15
IT GB FR
ISTRUZIONI
PER
L’INSTALLATORE
Installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore qua-
lificato quale guida all’in-
stallazione, regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in vi-
gore.
Gli interventi devono sem-
pre essere effettuati ad ap-
parecchiatura disinserita
elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’apparecchio è previsto
per essere incassato in un
piano di lavoro come
illustrato nell’apposita
figura. Predisporre su tutto
il perimetro del piano il si-
gillante a corredo.
Collegamento
elettrico
(Fig. 6 - 6a). Prima di
effettuare l’allacciamento
elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
- che l’impianto sia munito di
un efficace collegamento di
terra secondo le norme e le
disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di cavo
e/o di relativa spina utilizzare
materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in
targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo
in nessun punto dovrà
INSTRUCTIONS FOR
THE INSTALLATION
TECHNICIAN
Installation
These Instructions are for
the qualified technician, as
a guide to the installation,
adjustment and
maintenance, according to
the laws and standards in
force. Any of these
operations must always be
carried out when the
appliance has been
disconnected from the
electric system.
Positioning
(Fig. 5 - 5a - 5b). The
appliance can be fitted into
a working area as illustrated
on the figure. Apply the
seal supplied over the
whole perimeter of the
working area.
Electrical
connection
(Fig. 6 - 6a) Prior to carrying out
the electrical connection, please
ensure that:
Should there be no cable and/or
plug on the equipment, use
suitable absorption material for
the working temperature as well,
as indicated on the matrix plate.
Under no circumstance must the
cable reach a temperature above
MODALITÉS
D’INSTALLATION
Installation
Ces instructions sont faites
pour le technicien spéciali-
sé comme guide à l’installa-
tion, au réglage e à l’entre-
tien suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est dé-
branché.
Positionnement
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’appareil est prévu pour
être encastré dans une table
de travail comme indiqué
dans le dessin spécial.
Préparer la colle pour
seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Branchement
électrique
(Fig. 6 - 6a) Avant
d’effectuer le branchement
électrique, s’assurer que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de
nature à satisfaire toutes
les indications portées
sur la plaque
signalétique située sous
l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre secon les normes et
les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est
obligatoire aux termes de la
loi. Si l’appareil n’a pas de
câble et /ou de prise corre-
spondante, utiliser de la
matière apte à l’absorption
indiquée sur la plaque si-
gnalétique et à la tempéra-
ture de travail. Le câble ne

- the electrical supply
characteristics are such
as to follow what is
indicated on the matrix
plate placed at the bottom
of the working area;
- that the electrical supply
is fitted with an efficient
earth connection,
following the standards
and law provisions in force.
The earth connection is
compulsory in terms of
the law.
ES NL PTDE
ANWEISUNGEN
FÜR DEN
INSTALLATEUR
Installation
Die angegebenen Anweisungen
sind an den zugelassenen
Installateur als Richtlinie für
die Installation, Regelung und
Instandhaltung, gemäß den gelt-
enden Gesetzen und Normen,
gerichtet. Die Eingriffe dürfen
nur bei ausgeschaltetem Appa-
rat vorgenommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5 - 5a- 5b). Der
Apparat ist für den Einbau
in eine Arbeitsplatte vorge-
sehen. Siehe Abbildung.
Auf den ganzen Perimeter
der Platte die mitgelieferte
Dichtmasse verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6 - 6a) Vor dem An-
schluß an das elektrische
Netz sich davon über-
zeugen, daß:
- die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
dem unter der Ofenplatte
angebrachten Leistungs-
schild übereinstimmen;
- die Anlage mit einem
wirksamen Erdanschluß
gemäß den geltenden
Normen und Gesetz-
bestimmungen versehen
ist. Der Erdanschluß ist
gemäß Gesetz verbind-
lich.
Falls der Apparat nicht mit
einem Kabel und/ oder mit
einem entsprechenden
Stecker ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges Material zur
Stromentnahme, wie auf
dem Leistungsschild an-
gegeben, und für die Ar-
INSTRUCCIONES
PARA EL
INSTALADOR
Instalación
Las presentes instrucciones
están dirigidas al insta-
lador como guía para la in-
stalación, regulación y
mantenimiento según las
leyes y las normas vigentes.
Las intervenciones tienen
que ser efectuadas siempre
con el aparato desen-
chufado.
Colocación
(Fig. 5 - 5a- 5b). El aparato ha
sido estudiado para ser empotra-
do en un tablero de trabajo como
ilustrado en la relativa figura.
Preparar sobre todo el perímetro
de la superficie la masilla imper-
meable en dotación.
Conexión eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar la conexión
eléctrica comprobar que:
- las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
sobre el fondo de la
superficie de cocción;
-
que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas y
las prescripciones de ley
vigentes. La puesta a tierra
es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara-
to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar
material apto para la ab-
sorción indicado en la pla-
ca matrícula y para la tem-
peratura de trabajo. El ca-
ble en ningún punto tendrá
que llegar a una tempe-
ratura superior de 50
°
C a
INSTRUCTIES
VOOR DE
INSTALLATEUR
Installatie
De onderstaande instructies zijn
bedoeld voor de
gekwalificeerde installateur, die
de installatie, regeling en het
onderhoud uitvoert volgens de
geldende wetten en normen.
Reparaties moeten altijd wor-
den uitgevoerd terwijjl de
stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5 - 5a - 5b). Het apparaat is
voorzien om te worden verzonken
in een keukenblad zoals geillu-
streerd in de betreffende figuur.
Dicht de ruimte tussen het keuken-
blad en de plaat rondom af met de
bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6 - 6a) Alvorens de e-
lektrische aansluiting te
verrichten verzekert men
zich ervan dat:
- de karakteristieken van
het stroomvoorzienende
apparaat voldoen aan
hetgeen is vermeld op de
registratieplaat onderop
de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voorzien
is van een effectieve
aardeverbinding volgens
de wettelijk voorge-
schreven normen en
beschikkingen. Het
aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet
is uitgerust met een kabel en/of
stekker, dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal, geschikt
voor de stroomvoering en de
werktemperatuur, zoals aangege-
INSTRUÇÕES
PARA O
INSTALADOR
Instalação
Estas instruções são dedi-
cadas particularmente para
o instalador qualificado,
para serem utilizadas como
guia à instalação, regula-
ção e manutenção, segundo
as leis e normas em vigor.
As intervenções terão de ser
sempre efectuadas quando
o aparelho estiver de-
sligado da corrente
eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b). O aparelho foi
projectado par ser montado num
plano de trabalho como está
ilustrado na figura
correspondente. Vedar todo o
perímetro da superfície de
trabalho, com o vedador
fornecido com o aparelho.
Conexão eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar a conexão
eléctrica, será preciso
assegurar que:
- as características da
instalação sigam o que
está indicado sobre a
chapa da matriz aplicada
no fundo da chapa de
cozimento.
- a instalação esteja
munida de uma conexão
à terra eficaz, segundo
as normas e disposições
das leis em vigor. A
conexão à terra é
obrigatória nos termos
da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indica-
do na chapa da matriz,
para uma devida tempera-

*5 (# '3
śŖǚȱȱȱȱȬ
ǯ
ȱȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱ¢
¢ȱȱȱȱ
Ȭ
ȱȱȱȱȬ
ȱȱȱȱ

ȱȱȱȱȬ
ȱȱǯ
ȱȱ
ȱȱśŖȱ
ǚ
ȱȱ
ǯ
ȱȱȱȂĴȱȬ
ȱȱ
ȱȱ
Ȃ
ȱǯ
ǯǯDZȱȬȱȱĴȱ
ȱ¥ȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱ

ȱĴǯ
ȱȱĴȱ
·ȱ·ȱ
śŖ
ǚ
ȱ¥ȱȱǯ
ȱȱȱȂȱ
ȱȱ¹
ȱȱ¸
ȱȱȱȱȱȂǯ
ȱȱ·
ȱ·ȱȱ
ùȱȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ·ǯ
ȱȱȱ
£ ¸
ǰȱȱ
ȱȱ
Ĵȱȱȱ
£ȱ£ȱ
ȱȱȱ
ȱȱę
ǰȱȱȱ
ȱȱǯ
ȱȱȱǰȱȱ
ȱ 
ǰȱȱȱ¢ȱ
ȱ¢ȱ
ǰȱ¢ȱ
ȱȱǰ
ȱ¢ȱȱę
ǯ
ȱȱ¦
Ȃ
·ǰȱ
ǰȱȱ
Ȃȱȱ
ȱȱę·
ȱȱȱę
Ȃ·ȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱĴȱȱ
ȱ·ȱȱȱȱ
Ĵȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ£ȱȱȱȱ
Ĵȱȱȱȱ
ȱȱȱ
£ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
£ȱǻȱȱȱȱ
Ȧȱȱȱȱ
ĴǼ
ȱȱ¢ȱȱȱ
ȱȱ¢ǰȱęȱȱ
Ȭȱȱȱȱȱ
£ȱȱȱȱ¢ȱȱ
ȱȱȱȱ
¢ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¢ȱȱǰȱ
¢ȱȱȱȱȱ
ȱǻȱ¢Ȧȱ
ȱȱȱȱȱ
Ǽǯ
ȱȱȱȱ
ȱ·ǰȱȱȱ·ȱ
ȱȱ
ȱȇȱ
ȱ·ȱ¡ȱ
·ȱęȱȱȱ
ȱȱ·ȱ
ȇȱȱȱȱȱDzȱ
·ȱ¡ȱ¸ȱ
ȇǰȱȱȱ
ȇȱȱȱ
ȱĴȱȱ
·¡ȱ¸ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ·ȱ
ȱǻȱ¦ȱȱȱȱ
ȱȱ¥ȱȱȱȱȱȱ
ȱ¹ȱǼǯ
ȱǰȱ
18
&4 /- 15%&
ȱ
ǯȱ
ȱȱȱ
ȱȱû
ȱȱ
ȱȱ£ȱ
ǯ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱûȬ
ȱȱȱû
ȱȱȬ
ȱǯ
ȱȱȱǯȱ
ȱȱ
ȱȱħȱȬ
ȱ£ħȱȱȱ
ȱȱǯ
ȱȱħȱ
ħȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱħ
ȱȱ
ȱǯ
ȱȱ£ǯȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱ¨
ȱȱȱ
¤ȱ³¨ȱȱȬ
ȱǯ
ȱȱȱȬ
ȱȱ
ȱȱ¨ȱȱ
ȱȱȱȬ
³ä
ȱȱȱǰȱ
ȱȱȱȱ
³¨ȱȱǯ
ȱȱǯ
ȱȱȱ
ȱȱȬ
ȱȱȱ¤ȱȬ
£ȱȱȱ
ǯ
ȱȱ
ȱ
ȱȱȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱǯ
ȱ
£ §ȱǰ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱ
ȱȱȱȱ
ȱ
ę£ȱĞ
£ȱǰȱȱ
ȱ£đǯ
ȱȱȱ
à
ȱÛǰ
¤ȱȱȱ
ǰȱȱȱ
ȱȱ·
£
ȱȱȱ
·ȱȱ
ǰȱȱęȱȱ
ȱȱȱǯ
ȱȱ

ȱǰȱȱ£

ȱȱȱȱ

ȱȱ
ȱȱȱ

ȱȱȱ

ȱȱ
ħȱęǰ
£ȱȱȱ
ǯ

ȱȱȱ
³¨

ęǰ
ȱȱ
Çȱ
ȱ

ȱȱ³ȱ
¹
ȱ·ȱǰȱ
ȱȱǰȱȱ
ȱęǰȱ
ȱȱȱ
ǯ
ûȱȱȱ
£ȱȱȱ
ȱȱ
£ȱǰȱ
ȱûȱȱȱȱ
¢ȱȱ
ȱȱǰȱȱȱ
ȱȱȱ£ȱ
ȱȱȱ
§ǰȱȱ§đȱ
ȱȱ
ȱ§ȱ
ȱȱ
tȱȱ
ǻȱȦûȱȱ
ȱȱȱ
Ǽǯ
ȱȱ¡àȱȱȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¡àȱȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¡àȱȱȱȱ
ȱȱȱÇȱȱ
ȱȱȱȱȱ
àȱǻȱȱȱ
ȱȦȱȱ
ȱȱ
Ǽǯ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱǰȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ
£ǰȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱħȱ
ȱȱ
ȱǰȱȬ
ȱȱȱǻȱȱ
Ȧȱȱ
ȱȱȱ
ȱǼǯ
ȱȱȱ³¨ȱȱ
¥ȱȱ·ȱ¤ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱǰȱȱȱ
¡¨ȱȱȱǰȱȱ
ȱ¦ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¡¨ȱȱȱ
³äȱȱ¨ȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ³¨ȱǻȱȱȱ
ȱȱȦȱȱ¨ȱ
ȱȱǼǯ
ȱȱãȱ
àȱǰȱȱ ȱǰȱȱ
19
IT GB FR
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE
V tipo - type - type W regolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 210 2100 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 210 2100 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 210 2100 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2100 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2100 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 210 2100 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
doppio circuito radiante 2100 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant 2100 energy regulator 0÷11
double circuit radiant 2100 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit oval radiant 145x250 1800 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 145x250 1800 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale commutatore 0+4
double circuit oval radiant commutator 0+4
double circuit ovale radiant commutateur 0+4
monocircuito radiante 185x305 1500 regolatore d’energia 0
÷
11
single-circuit radiant 185x305 1500 energy regulator 0÷11
monocircuit radiant 185x305 1500 doseur d’energie 0
÷
11
monocircuito radiante Ø 100 600 interruttore 0+11
single-circuit radiant Ø 100 600 switch 0+11
monocircuit radiant Ø 100 600 interrupteur 0+11
doppio circuito radiante Ø 230/140 2500 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant energy regulator 0÷11
double circuit radiant doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit oval radiant energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante rettangolare 140x240 200 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit rectangular radiant 140x240 200 energy regulator 0÷11
double circuit rectangulaire radiant 140x240 200 doseur d’energie 0
÷
11
~
230 V
20
170x265
170x265
170x265
Ø 210/120-100-80
145x300 2000
Ø 180/80-100-120-80 1700-2000
2200-2400
Ø 210/120-100-80
145x300
Ø 210/120-100-80
145x300
2000
2000
Ø 180/80-100-120-80 1700-2000
Ø 180/80-100-120-80 1700-2000
2200-2400
2200-2400
IT GB FR
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE
V tipo - type - type W regolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante
triple-circuit radiant
triple circuit radiant
monocircuito radiante regolatore d’energia
single-circuit radiant energy regulator
monocircuit radiant doseur d’energie
~
230 V
doppio circuito radiante rettangolare regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit rectangular radiant 140x240 energy regulator
double circuit rectangulaire radiant 140x240 doseur d’energie
170x265 regolatore d’energia
170x265
170x265 doseur d’energie
doppio circuito radiante regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant energy regulator 0÷11
double circuit radiant doseur d’energie 0
÷
11
triplo circuito radiante ovale
triple circuit ovale radiant
triple-circuit oval radiant
Ø 230
Ø 230
Ø 230
2500
2500
2500
0
÷
11
0÷11
0
÷
11
Ø 270/210
Ø 270/210
Ø 270/210
2200-2400
2200-2400
2200-2400
Ø 270/210/140
Ø 270/210/140
140x240
Ø 270/210/140
2400
2400
2400
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0
÷
11+2
0÷11
0
÷
11+2
0
÷
11
0÷11+2
2000
2000
2400
2000
2400
2400 0
÷
11+2
0
÷
11+2
energy regulator 0÷11+2
21
ES NL PTDE
~
230 V
HEIZELEMENTE - ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN -
ELEMENTOS AQUECEDORES
V Typ - tipo - type - tipo W
Einstellung - regulación - regeling
-
regulação
dreifacher Strahlungskreis Ø 145 1200 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 145 1200 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 145 1200 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 210 2100 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 210 2100 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 210 2100 comutador 0+6
Einzel-Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 210 2100 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 180 1800 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 180 1800 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Doppelstrahlungskreis 2100 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante 2100 regulador de energía 0
÷
11
Dubbele straalings-stroomkring 2100 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante 2100 regulador de energía 0
÷
11
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x250 1800 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
÷
11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x250 1800 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
÷
11
ovaler Doppelstrahlungskreis Umschalter 0+4
Doble circuito radiante oval conmutador 0+4
Dubbele ovale straalings-stroomkring stroomwisselaar 0+4
Duplo circuito radiante oval comutador 0+4
Einzel-Strahlungskreis 185x305 1500 Energieregler 0÷11
Monocircuito radiante 185x305 1500 regulador de energía 0
÷
11
Eenvoudige straalings-stroomkring 185x305 1500 energieregelaar 0÷11
Monocircuito radiante 185x305 1500 regulador de energía 0
÷
11
Einzel-Strahlungskreis Ø 100 600 Schalter 0+11
Monocircuito radiante Ø 100 600 interruptor 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 100 600 schakelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 100 600 interruptor 0+11
Doppelstrahlungskreis Ø 230/140 2500 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 230/140 2500 regulador de energía 0
÷
11
Dubbele straalings-stroomkring Ø 230/140 2500 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 230/140 2500 regulador de energía 0
÷
11
Doppelstrahlungskreis Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante regulador de energía 0
÷
11
Dubbele straalings-stroomkring energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante regulador de energía 0
÷
11
ovaler Doppelstrahlungskreis Umschalter 0+11
Doble circuito radiante oval conmutador 0+11
Dubbele ovale straalings-stroomkring stroomwisselaar 0+11
Duplo circuito radiante oval comutador 0+11
Rechteckig Doppelstrahlungskreis 140x240 200 Umschalter 0+11
Doble circuito radiante rectangular 140x240 200 conmutador 0+11
Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring 140x240 200 stroomwisselaar 0+11
Duplo circuito radiante retangular 140x240 200 comutador 0+11
22
170x265
170x265
170x265
170x265
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
145x300
145x300
145x300
145x300
2000
2000
2000
2000
Ø 180/80-100-120-80
Ø 180/80-100-120-80
Ø 180/80-100-120-80
Ø 180/80-100-120-80
1700-2000
1700-2000
1700-2000
1700-2000
2200-2400
2200-2400
2200-2400
2200-2400
ES NL PTDE
~
230 V
HEIZELEMENTE - ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN -
ELEMENTOS AQUECEDORES
V Typ - tipo - type - tipo W
Einstellung - regulación - regeling
-
regulação
Einzel-Strahlungskreis Energieregler
Monocircuito radiante regulador de energía
Eenvoudige straalings-stroomkring energieregelaar
Monocircuito radiante regulador de energía
Doppelstrahlungskreis Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante regulador de energía 0
÷
11
Dubbele straalings-stroomkring energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante regulador de energía 0
÷
11
dreifacher Strahlungskreis
Triple circuito radiante
Drievoudige straalings-stroomkring
Triplo circuito radiante
Rechteckig Doppelstrahlungskreis 140x240
Doble circuito radiante rectangular
Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante retangular
170x265
170x265
170x265
170x265
ovaler dreifacher Strahlungskreis
Triple circuito radiante oval
Triplo circuito radiante oval
Drievoudige ovale straalings-stroomkring
Ø 230
Ø 230
Ø 230
Ø 230
2500
2500
2500
2500
0÷11
0
÷
11
0÷11
0
÷
11
Ø 270/210
Ø 270/210
Ø 270/210
Ø 270/210
2200 - 2400
2200 - 2400
2200 - 2400
2200 - 2400
Ø 270/210/140
140x240
Ø 270/210/140
140x240
Ø 270/210/140
140x240
Ø 270/210/140
2400
2400
2400
2400
2000
2000
2000
2000
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0
÷
11
0÷11+2
0
÷
11+2
0÷11+2
0
÷
11
0
÷
11+2
2400
2400
2400
2400
0÷11+2
0
÷
11+2
0÷11+2
0
÷
11+2
23
&G (CDTKMCPV YKLUV KGFGTG XGTCPVYQQTFGNKLMJGKF CH XQQT GPKIG QPLWKUVJGFGP KP FG\G DTQEJWTG YGNMG
IGYGVGP MWPPGP YQTFGP CCP EQRKG  QH FTWMHQWVGP *KL DGJQWFV \KEJ JGV TGEJV XQQT CCP \KLP GKIGP
RTQFWMVGPYKL\KIKPIGPCCPVGDTGPIGPFKGJKLXQQTPQQF\CMGNKLMQHPWVVKIJQWFV\QPFGTFCVFGYG\GPNKLMG
MGPOGTMGPGTFQQTDGPCFGGNFYQTFGP
'NEQPUVTWEVQTFGENKPCVQFCTGURQPUCDKNKFCFRQTNCURQUKDNGUKPGZCEVKVWFGUEQPVGPKFCUGPGNRTGUGPVG
FQEWOGPVQKORWVCDNGUCGTTQTGUFGKORTGUKÎPQTGNCEKQPCFCU'NEQPUVTWEVQTUGTGUGTXCGNFGTGEJQFG
CRQTVCT C UWU RTQRKQU RTQFWEVQU CSWGNNCU OQFKHKECEKQPGU SWG UG EQPUKFGTG PGEGUCTKCU Q ÕVKNGU UKP
RGTLWFKECTNCUECTCEVGTÈUVKECUGUGPEKCNGU
1(CDTKECPVGPºQ CUUWOGPGPJWOCTGURQPUCDKNKFCFGCEGTEC FGGXGPVWCKUKPGZCEVKFÐGUEQPVKFCU PC
RTGUGPVGRWDNKECÁºQFGXKFCUCGTTQUFGKORTGUUºQQWFGVTCPUETKÁºQ4GUGTXCUGQFKTGKVQFGGHGEVWCT
PQURTÎRTKQURTQFWVQUCUGXGPVWCKUOQFKHKECÁÐGUSWGEQPUKFGTCTPGEGUU¶TKCUQWÕVGKUUGORTGLWFKECT
CUECTCEVGTÈUVKECUGUUGPEKCKU
.C %CUC EQUVTWVVTKEG FGENKPC QIPK TGURQPUCDKNKV´ RGT NG RQUUKDKNK KPGUCVVG\\G EQPVGPWVG PGN RTGUGPVG
QRWUEQNQ KORWVCDKNK CF GTTQTK FK UVCORC Q FK VTCUETK\KQPG 5K TKUGTXC KN FKTKVVQ FK CRRQTVCTG CK RTQRTK
RTQFQVVKSWGNNGOQFKHKEJGEJGTKVKGPGPGEGUUCTKGQWVKNKUGP\CRTGIKWFKECTGNGECTCVVGTKUVKEJGGUUGP\KCNK
6JGOCPWHCEVWTGTFGENKPGUCNNTGURQPUKDKNKV[HQTRQUUKDNGKPCEEWTCEKGUEQPVCKPGFKPVJKURCORJNGVFWG
VQRTKPVKPIQTEQR[KPIGTTQTU9GTGUGTXGVJGTKIJVVQOCMGQPQWTQYPRTQFWEVUVJQUGEJCPIGUVQDG
EQPUKFGTGFPGEGUUCT[QTWUGHWNYKVJQWVLGQRCTFK\KPIVJGGUUGPVKCNEJCTCEVGTKUVKEU
&CPUWPUQWEKEQPUVCPVFŏCOÃNKQTCVKQPSWCNKVCVKXGNGEQPUVTWEVGWTUGTÃUGTXGNCRQUUKDKNKVÃFŏCRRQTVGT´
UGURTQFWKVUNGUOQFKHKECVKQPUWVKNGUUCPUEQORTQOGVVTGUGUECTCEVÃTKUVKSWGUGUUGPVKGNNGU
.G EQPUVTWEVGWTFÃENKPGVQWVGU TGURQPUCDKNKVÃ RQWT FŏGXGPVWGNNGU KPGZCEVKVWFGU EQPVGPWGUFCPUEGVVG
PQVKEGKORWVCDNGU´FGUGTTGWTUFŏKORTGUUKQPQWFGVTCPUETKRVKQP
&KG*GTUVGNNGTHKTOC×DGTPKOOVMGKPGTNGK8GTCPVYQTVWPIH×TGXGPVWGNNKPFKGUGT$TQUEJ×TGGPVJCNVGPG7P
IGPCWKIMGKVGP FKG CWH &TWEMHGJNGT \WT×EM\WH×JTGP UKPF WPF DGJ¼NV UKEJ FCU 4GEJV XQT CP KJTGP
2TQFWMVGP CNNG H×T PQVYGPFKI GTCEJVGVGP PFGTWPIGP CP\WDTKPIGP QJPG FKG YGUGPVNKEJGP 'KIGP
UEJCHVGP\WDGGKPHNWUUGP
COD. 1.003.48.1 - 3’ed.

Documenttranscriptie

PIANO COTTURA VETROCERAMICO IT Installazione - Uso - Manutenzione COOKING HOBS VITROCERAMIC GB Installation - Use - Maintenance TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE FR Installation - Emploi - Entretien KOCHFELD GLASKERAMIK DE Installation - Gebrauch - Wartung PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO ES Instalación - Uso - Mantenimiento INBOUW-KOOKPLAAT VERGLAASD KERAMIEK NL Installatie - Gebruik - Onderhoud PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA PT Instalação - Uso - Manutenção SWITCH and ENERGY REGULATOR IT GB FR Caro Cliente, Dear customer, sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. We thank you and congratulate you on your choice. This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. Cher client, merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson We would therefore request parfaite. you to read and follow Veuillez lire attentivement these easy instructions La preghiamo pertanto di les instructions simples leggere e rispettare le facili which will allow you to portées sur cette notice qui obtain excellent results istruzioni che Le permetvous permettront d’obtenir teranno di raggiungere right from the start. d’excellents résultats dès la eccellenti risultati sin dalla première utilisation. May we wish you all the prima utilizzazione. very best with your modern Nous vous souhaitons une Con questo moderno appar- appliance! entière et pleine satisfaction ecchio Le formuliamo i quant à l’utilisation de cet THE MANUFACTURER nostri più vivi auguri. appareil moderne. IL COSTRUTTORE LE CONSTRUCTEUR Indice Index Index Istruzioni per l’utente Instructions for use Notice d’emploi installazione uso manutenzione 4 4 14 16 16 16 20 QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. L’APPARECChIO NON DEVE ESSERE USATO DA PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE CAPACITÀ fISIChE, SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE ChE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SULL’USO DELL’APPARECChIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI ChE NON GIOChINO CON L’APPARECChIO. 2 4 4 14 Instructions for the installation technician Istruzioni per l’installatore installazione posizionamento collegamento elettrico elementi riscaldanti installation use maintenance installation positioning electrical connection heating elements installation emploi entretien 4 4 14 Modalités d’installation 16 16 16 20 THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE. THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACk OF ExPERIENCE AND kNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE. installation 16 positionnement 16 branchement électrique 16 élements de chauffe 20 CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE. L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES (ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE CAPACITÉS PhySIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION DE L’APPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QU’ILS NE jOUENT PAS AVEC L’APPAREIL. DE ES NL PT Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, Geachte klant, Ex.mo. Sr. Cliente, wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización. Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno Met dit moderne apparaat aparelho, aproveitamos para doen wij u onze welgemeende lhe enviar os nossos melhores gelukwensen toekomen. cumprimentos. DER HERSTELLER EL CONSTRUCTOR DE FABRIKANT O FABRICANTE Inhaltsverzeichnis Indice Index Índice Anweisungen für den Benutzer Instrucciones para el usuario Instructies voor de gebruiker Instruções para o utilizador Installation Anwendung Instandhaltung 5 5 15 5 5 15 Instrucciones para el instalador Anweisungen für den Installateur Installation Aufstellung elektrischer Anschluß Heizelemente instalación utilización mantenimiento 17 17 17 21 DIESES PRODUkT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG. DAS GERÄT DARF NICHT VON PERSONEN (EINSCHLIESSLICH kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER köRPERLICHER ODER GEISTLICHER kAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN kENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN, DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN. instalación colocación conexión eléctrica elementos calefactores installatie gebruik onderhoud 5 5 15 Instructies voor de installateur 17 17 17 21 ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO. NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIALES O MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO. installatie plaatsing elektrische aansluiting verwarmingselementen instalação utilização manutenção 5 5 15 Instruções para o instalador 17 17 17 21 DIT PRODUkT IS ALS HUISHOUDELIJk APPARAAT GEDACHT.VOORBESCHADIGINGEN AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIkANT GEEN VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH. DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN (MET INBEGRIP VAN kINDEREN) MET VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN BETREFFENDE HET GEBRUIk VAN HET APPARAAT DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJk IS. kINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET APPARAAT SPELEN. instalação posicionamento conexão eléctrica elementos aquecedores 17 17 17 21 ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O fABRICANTE DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO. O APARELhO NÃO DEVE SER USADO POR PESSOAS (INCLUSIVE CRIANÇAS) COM CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO TENhAM EXPERIêNCIAS NEM CONhECIMENTO NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA RESPONSáVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS. AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE NÃO BRINQUEM COM O APARELhO. 3 *5 4 (# '3 ISTRUZIONI PER /¶87(17( ).3425#4)/.3 0%24!).).' 4/ 53%2 INSTRUCTIONS POUR /¶87,/,6$7(85 Installazione )NSTALLATION Installation Tutte le operazioni relative DOO¶LQVWDOOD]LRQH DOODFFLDPHQWR HOHWWULFR devono HVVHUH HVHJXLWH GDSHUVRQDOHTXDOLILFDWR VHFRQGROHQRUPHYLJHQWL 3HUOHLVWUX]LRQLVSHFLILFKHYHGL ODSDUWHULVHUYDWDDOO¶LQVWDOODWR UH All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer. 7RXWHVOHVRSpUDWLRQVUHODWLYHVj O¶LQVWDOODWLRQ UDFFRUGHPHQW pOHFWULTXH GRLYHQWrWUHIDLWHV SDUXQSHUVRQQHOTXDOLILpHQ FRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVHQ YLJXHXU (QFHTXLFRQFHUQHOHV LQVWUXFWLRQVVSpFLILTXHVYRLUOD partie UpVHUYpH j O¶LQVWDOODWHXU IMPORTANTE Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini incusi) con ridotte capacità mentali e fisiche o con mancanza di esperienza e conoscenza se preventivamente non abbiano ricevuto adeguate istruzioni per l’uso da persone responsabili per la loro sicurezza. IMPORTANT This apparatus is not suitable for use by persons (children included) with reduced mental and physical capacity or with lack of experience and knowledge unless having previously received suitable training for its use by persons responsible for their safety. IMPORTANT L’emploi de cet appareil ne doit pas être confié à des personnes (enfants compris) dont les capacités mentales et physiques sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, si elles n’ont pas reçu au préalable les instructions d’emploi adéquates concernant leur sécurité de la part de personnes responsables. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio It must be ensured that children do not play with the apparatus Les enfants doivent être surveillés afin d’être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 121),66$5(,17(16$0(17( DO NOT STARE AT THE HALOGEN LAMP. /$/$03$'$$/2*(1$ 1(3$6),;(5,17(16e0(17 LA /$03(+$/2*Ê1( Uso 5SE Emploi (OHPHQWLULVFDOGDQWLFRPDQGR PDQXDOH )LJJDD EF 5XRWDUHODPDQRSRODVXOOD SRVL]LRQHFRUULVSRQGHQWHDOOHQH FHVVLWj di FRWWXUD tenendo SUHVHQWHFKHDQXPHURPDJJLRUH FRUULVSRQGHPDJJLRUH HURJD]LRQHGLFDORUHYHGLWDEHOOD ³XWLOL]]RHOHPHQWLULVFDOGDQWL´ Heating elements manual control (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a - 3b - 3c) Rotate the appropriate control knob to the position corresponding to the heating level needed for cooking, taking into consideration that a higher number corresponds to a higher heat supply; see table “Use of heating elements” on p. 8. (OpPHQWVGHFKDXIIH FRPPDQGHPDQXHOOH )LJ DDEF  $PHQHU le ERXWRQ de FRPPDQGH GDQVODSRVLWLRQFRUUHVSRQGDQWH jODSXLVVDQFHVRXKDLWpH VDFKDQWTX¶DXQXPpUROHSOXV pOHYpFRUUHVSRQGOHPD[LPXP GHSXLVVDQFH YRLUQRWUHWDEOHDX ³XWLOLVDWLRQGHVpOHPHQWVGH FKDXIIH´  *5 Elementi a doppio circuito (# '3 Double-circuit elements Eléments a double circuit To activate the second circuit press hard and turn knob (11) (release and return), the circuit will be connected for all positions decreasing from 11 to 1. To disconnect the circuit turn back the knob to position 0 (zero). /HEUDQFKHPHQWGXVHFRQG FLUFXLWDOLHXHQSRXVVDQWjIRQG HWWRXUQDQWOHERXWRQ  GpFOHQFKHPHQWHWUHWRXU OH FLUFXLWUHVWHUDDFWLISHQGDQWWRXW DXWUHUpJODJHGHVFHQGDQWGH j  3RXUOHGpEUDQFKHUSODFH]OH ERXWRQjODSRVLWLRQ ]HUR  Elementi a triplo circuito Triple circuit component Eléments à triple circuit L’inserimento del secondo e terzo circuito avviene dopo aver posizionato la manopola in pos.11 e proseguendo con il primo scatto per il secondo circuito e ancora per il terzo circuito. Per il parziale disinserimento ruotare la manopola in senso antiorario sino alla posizione 0 (zero) per lo spegnimento totale. The insertion of the second and third circuit occurs after the knob has been positioned in pos.11 following on with the first trip (release) for the second circuit and then for the third circuit. For partial deactivation rotate the knob in an anticlockwise direction to the 0 (zero) position for complete shutdown. L’introduction du second et du troisième circuit a lieu après avoir placé la poignée sur la pos.11 et en continuant avec le premier déclenchement pour le second circuit et encore pour le troisième circuit. Pour la déconnection partielle tourner la poignée dans le sens antihoraire jusqu’à la position 0 (zéro) pour l’extinction complète. ,INSERIMENTO DEL SECONDO CIRCUITO SI OTTIENE RUOTANDO A FONDO  LA MANOPOLA SCAT TO E RITORNO E RIMANE INSE RITO PER TUTTE LE ALTRE REGO LAZIONI IN DISCESA DA  A  0ER IL DISINSERIMENTO RIPORTARE LA MANOPOLA IN POSIZIONE  ZERO  :KHQSLORWOLJKWVDUHOLWWKH\ LQGLFDWH $RQHRUPRUHKHDWLQJ HOHPHQWVDUHVZLWFKHGRQ %WKHWRSWHPSHUDWXUHDWWKH LQGLFDWHGVSRWLVKLJKHUWKDQ o& 3OME TYPES OF PILOT LIGHTS 9DFRPXQTXHFRQVLGHUDWRQRU WILL MAINTAIN SOME SLIGHT PDOHSHUFHUWLWLSLGLODPSDGD LUMINESCENCE EVEN AFTER LOSHUPDQHUHGLXQDOHJJHUD DISCONNECTION 4HAT IS QUITE OXPLQHVFHQ]DDQFKHDFRPDQGL NORMAL GLVLQVHULWL ,E LAMPADE SPIA ACCESE INDICANO ! INSERIMENTO DI UNO O PIá ELEMENTI RISCALDANTI " CHE NELLA ZONA DELLELEMENTO RISCALDANTE INDICATO LA TEMPERATURA DEL PIANO Ò SUPERIORE A o# /HVYR\DQWVOXPLQHX[DOOXPpV LQGLTXHQW $OHEUDQFKHPHQWG¶XQRXSOXV pOpPHQWVGHFKDXIIH %TXHODWHPSpUDWXUHDXSRLQW LQGLTXpGHO¶pOpPHQWGHFKDXIIH HVWVXSpULHXUHjo& 3RXUGHFHUWDLQVW\SHVGH YR\DQWVOXPLQHX[OD SHUPDQHQFHG¶XQHOpJqUH OXPLQLVFHQFHPrPHj FRPPDQGHVGpFRQQHFWpHVHVW WRXWjIDLWQRUPDOH  %& &4 /- 15 !.7%)35.'%. &¯2 $%. "%.54:%2      ).3425#4)%3 6//2 $% '%"25)+%2 ,16758d®(63$5$2   )NSTALLATION     )NSTALLATIE     /   *   8 ; ! 7  98 &  ;" ;  7 "     *  !  1  ) )  " )  )   ) "2 " *2 /" " ( ) #" )   )  " #" )$4 )  ') $ )  )) "" ))  "0#")/)   )  )    ! " !  " !  5 !     !!   ) )  .3)  ) , ) .- " *- /" "  - ) #" ) )) ( #" )$  )  ')'$   ) .3)) "0#")& )   )    /"" )   WICHTIG Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn diese zuvor keine angemessene Gebrauchunterweisung durch für deren Sicherheit verantwortliche Personen erhalten haben. IMPORTANTE Este aparato no es apto para personas (niños incluidos) con capacidades mentales y físicas reducidas o sin experiencia y conocimientos si previamente no han recibido las instrucciones adecuadas para su utilización por parte de personas responsables para su seguridad. BELANGRIJK Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte mentale en fysieke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, indien zij van tevoren geen passende gebruiksaanwijzingen ontvangen hebben van de personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. IMPORTANTE Este aparelho não é indicado para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades mentais e físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, sem terem recebido antes instruções adequadas para o uso fornecidas por pessoas responsáveis pela sua segurança. Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen Los niños tienen que mantenerse bajo control para asegurarse de que no juegan con el aparato Kinderen moeten gecontroleerd worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. As crianças devem ser controladas para que não brinquem com o aparelho. $)% (!,/'%.,!-0% .)#(4 :5 &%34 "%&%34)'%. 12),-$5/$/È03$5$ +)*+ .)%4 ). $% +$/Ï*(1$,17(16$0(17( (!,/'%%.,!-0 !NWENDUNG      ' ) "  )  ' 7:   ' $       !" ' 1   ;     1  )"2(  +  1   " ) )"))      8  " ""2  "   :5:49 (  4' '+ "  !   1 2 )  '+  $"2  " EHOOH³$QZHQGXQJGHU+HL] ORUYpDVHWDEOD³XWLOL]DFLyQ N|USHU´ HOHPHQWRVFDOHQWDGRUHV´  'EBRUIK 3"        ' "     ! ! " 7 GHWDEHO³JHEUXLNYHUZDUPLQJVH OHPHQWHQ´ 1­2),;$5&20 ,17(16,'$'($/Æ03$'$ '(+$/2*e1(2     ' )( "'  " ' '  $ !"     % ' )." )  ,'  FR]LQKDU2Q~PHURPDLVHOHYDGR " )  '' ) ! .- "  &) WDEHODVREUHD³XWLOL]DomRGHHOH ' )  DTXHFLPHQWR´ %& Zweikreissystem Zum Einschalten des zweiten Kreises den Drehknopf bis zum Ende (11; Klik und Rücksprung) drehen, somit bleibt er für alle wei teren Einstellungen absteigend von 11 bis 1 eingeschaltet. Zur Abschaltung des Zweikreissystems den Drehknopf wieder auf 0 (Null) positionieren. &4 Elementos con doble circuito La inserción del segundo circuito se obtiene girando a fondo (11) la manopla (disparo y retorno) y permanece conectado para todas las otras regulaciones en descenso desde el 11 al 1. Para la desconexión volver a colocar la manopla en posición 0 (cero). Elementos de triple Elemente mit dreifachem Kreislauf circuito /- 15 Planet met dubbele stroomkring Elementos com circuito duplo Elementen met drievoudig circuit Elementos de triplo circuito Teneinde de tweede stroomkring in te schakelen draait men de knop tot het einde (11; men hoort een klik en de knop springt achterwaarts), daardoor blijft het voor het verdere regelen naar beneden van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het uit te schakelen brengt men de knop tot aan de nulstand (0). A inserção do segundo circuito obtém-se rodando a fundo (11) a manopola (arranque e retorno) e fica ligado para todas as outras regulações em descida desde 11 a 1. Para o desligar tornar a colocar a manopola na posição 0 ]HUR  Das Einschalten des zweiten und des dritten Schaltkreises erfolgt, nachdem der Drehknopf in Pos. 11 positioniert wurde. Beim ersten Einrasten wird der zweite Schaltkreis eingeschaltet, bei dem weiteren Einrasten der dritte Schaltkreis . Zum partiellen Ausschalten den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn bis auf Position 0 (Null) für das komplette Ausschalten bewegen. La activación del segundo y del tercer circuito se produce después de haber situado el control rotativo en la pos.11 y continuando con el primer arranque para el segundo circuito y también para el tercer circuito. Para la desactivación parcial, gire el control rotativo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta la posición 0 (cero) para el apagado total. De inschakeling van het tweede en derde circuit vindt plaats na de knop in pos. 11 gezet te hebben en door verder te gaan met de eerste schakeling voor het tweede circuit en nog één voor het derde circuit. Voor de gedeeltelijke uitschakeling de knop tegen de klok in draaien, tot de 0-positie (nul) voor compleet uitzetten. A activação do segundo e terceiro circuito realiza-se após ter posicionado o manípulo em pos. 11, prosseguindo com o primeiro disparo para o segundo circuito e com mais um disparo para o terceiro circuito. Para a desactivação rodar o manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até alcançar a posição 0 (zero) para o desligamento total. 'LH.RQWUROOHXFKWHQ]HLJHQDQ $'LHGD‰HLQE]ZPHKUHUH +HL]HOHPHQWHHLQJHVFKDOWHWVLQG %'LH7HPSHUDWXUGHU EHWUHIIHQGHQ+HL]N|USHUOLHJWEHU o& $AS &ORTBESTEHEN EINES LEICHTEN .ACHLEUCHTENS IST BEI BESTIMMTEN +ONTROLLEUCHTEN AUCH NACH !BSCHALTUNG DES !PPARATS ALLERDINGS ALS NORMAL ZU BETRACHTEN /DVOiPSDUDVLQGLFDGRUDV HQFHQGLGDVLQGLFDQ $LQVHUFLyQGHXQRRPiV HOHPHQWRVGHFDOHQWDPLHQWR %TXHHQOD]RQDGHOHOHPHQWR FDOHQWDGRULQGLFDGROD WHPSHUDWXUDHVVXSHULRUDo& 'HWRGDVPDQHUDVVHFRQVLGHUD QRUPDOSDUDFLHUWRVWLSRVGH OiPSDUDODSHUVLVWHQFLDGHXQD OXPLQLVFHQFLDOLJHUDD~QFRQ ORVPDQGRVGHVFRQHFWDGRV $OVGHNRQWURHOHPSMHVDDQJDDQ EHWHNHQWGDW $GDWppQRIPHHUGHUHSODWHQLQ ZHUNLQJ]LMQJHWUHGHQ %GDWGHWHPSHUDXXUYDQGH DDQJHJHYHQYHUZDUPLQJVHOH PHQWKRJHULVGDQo& (ET VOORTDUREN VAN EEN FLAUWE UITSTRALING OOK NA UITSCHAKELING VAN HET TOESTEL IS EEN NORMAAL VERSCHIJNSEL BIJ BEPAALDE SOORTEN KONTROELEMPJES $VOkPSDGDVHVSLDDFHVDV LQGLFDP $LQVHUomRGHXPPDLV HOHPHQWRVDTXHFLPHQWR %TXHQD]RQDGRHOHPHQWR DTXFHGRULQGLFDGRDWHPSHUDWXUD pVXSHULRUDo& 'HTXDOTXHUPDQHLUDp FRQVLGHUDGRQRUPDOSDUDFHUWRV WLSRVGHOkPSDGDDSHUPDQrQFLD GHXPDOLJHLUDOXPLQHVFrQFLD PHVPRFRPRVFRPDQGRV GHVOLJDGRV 7 IT Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1 NO NO NON NEIN NO NEEN NÃO OVALE NO NO NON NEIN NO NEEN NÃO GB SÌ YES OUI JA SÌ JA SÌM FR Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2 COMMUTATORE - SWITCH - COMMUTATEUR - SCHALTER - BOTÓN - SCHAKELAAR - COMUTADOR OVAL OVALE OVAL OVAL OVALE OVAL Fig. 2a Abb. 2a Afb .2a 0 1 2 3 4 Utilizzo elementi riscaldanti - use of heating elements - utilisation elements de chauffe Verwendung der Heizelemente - Uso de los elementos calefactores gebruik verwarmingselementen - utilização dos elementos de aquecimento GRILL: GRILL: GRILL : GRILL: GRILL: GRILL: GRILL: 8 commutatore switch commutateur Schalter botón schakelaar comutador regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie Stromregler regulador de energía energie regelaar regulador de energía intensità calore heat intensity intensité chaleur Hitze intensidad calor warmte intensiteit intensidade do calor 1 1-2 tenue - weak - faible schwach - tenue- zwak- fraco 2 3-4 dolce - gentle - doux mild - moderada - zeer laag - ligeire 3 5-6 lento - slow - lent mässig - lenta - laag - lento 4 7-8 medio - medium - moyen mittel - media - medium - médio 5 9-10 forte - strong - fort stark - fuerte - hoog - forte 6 10-11 vivo - bright - vif sehr stark - viva - zeer hoog - vivo La funzione GRILL si ottiene nella posizione 11 Turn the knob to position 11 for the GRILL function La fonction GRILL est activée sur la position 11 Die Funktion GRILL ist in der Schalterposition 11 verfügbar La función GRILL se obtiene en la posición 11 De GRILL-functie wordt op stand 11 geactiveerd A função GRILL obtém-se na posição 11 DE ES NL TIPOLOGIA A PT Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3  IT GB TIPOLOGIA A FR TIPOLOGIA B Fig. 3b - Abb. 3b - Afb. 3b Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a 10 %& &4 /- 15 5*10-0(*"# 'JHD"CCD"GCD 2 'JH"CC"GC  1 'JH"CC"GC 11 IT GB TIPOLOGIA A Fig. 5a - Abb. 5a - Afb. 5a TIPOLOGIA B 510 288 45 268 Fig. 5b - Abb. 5b - Afb. 5b  490 FR DE ES NL TIPOLOGIA A H05RR-F3x1.5 PT H05RR-F3x2.5* H05RR-F4x2.5 H05RR-F4x0.75 H05RR-F4x2.5 * Tenendo conto del fattore di contemporaneità * Considering contemporaneity factor * En tenant compte du coefficient de simultaneité * Bei Gleichzeitigkeitsfaktor * Tomando en cuenta el factor de simultaneidad * In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor * Tomando en consideração o factor de simultaneidade H05RR-F5x1.5 Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6 TIPOLOGIA B H05RR-F3x1.5 * Tenendo conto del fattore di contemporaneità * Considering contemporaneity factor * En tenant compte du coefficient de simultaneité * Bei Gleichzeitigkeitsfaktor * Tomando en cuenta el factor de simultaneidad * In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor * Tomando en consideração o factor de simultaneidade Fig. 6a - Abb. 6a - Afb. 6a  *5 14 (# '3 ǯǯDZȱȬȱŽ••Ȃžœ˜ȱŽ•’ Ž•Ž–Ž—’ȱ›’œŒŠ•Š—’ȱœ’ Œ˜—œ’•’Š—˜ȱ›ŽŒ’™’Ž—’ȱŠ ˜—˜ȱ™’ŠĴ˜ȱǻ’ǯȱřǼȱŒ˜— ’Š–Ž›˜ȱžžŠ•Žȱ˜ •ŽŽ›–Ž—Žȱœž™Ž›’˜›ŽȱŠ šžŽ••˜ȱ’—’ŒŠ˜ȱœž•ȱ™’Š—˜Dz ȬȱŽŸ’Š›Žȱ›Š‹˜ŒŒ‘’ȱ’ •’šž’˜Dzȱ™Ž›Š—˜ȱŠ Ž‹˜••’£’˜—ŽȱŠŸŸŽ—žŠȱ˜ Œ˜–ž—šžŽȱŠȱ•’šž’˜ ›’œŒŠ•Š˜ȱ›’ž››Ž •ȂŽ›˜Š£’˜—Žȱ’ȱŒŠ•˜›ŽDz Ȭȱ—˜—ȱ•ŠœŒ’Š›Žȱ’—œŽ›’’ȱ•’ Ž•Ž–Ž—’ȱ›’œŒŠ•Š—’ȱŠȱŸž˜˜ ˜ȱŒ˜—ȱ™Ž—˜•Žȱ˜ȱŽŠ–’ Ÿž˜’ǯ ǯǯDZȱȬȱ‘Ž—ȱ˜—Žȱ–Š”Žœ žœŽȱ˜ȱ‘ŽŠ’—ȱŽ•Ž–Ž—œǰȱ Ž ŠŸ’œŽȱcookwareȱ ’‘ȱ̊ ‹˜Ĵ˜–ȱǻ’ǯȱ1Ǽȱ‘ŠŸ’— œŠ–Žȱ’Š–ŽŽ›ȱ˜›ȱ•’‘•¢ ‘’‘Ž›ȱ‘Š—ȱ‘Šȱ˜ȱ‘Žȱ‘˜ Š›ŽŠǯ ȬȱŸ˜’ȱ˜ŸŽ›Ě˜ œȱ˜ȱ•’šž’ǰ ‘Ž›Ž˜›Žȱ ‘Ž—ȱ‹˜’•’—ȱ‘Šœ ‘Š™™Ž—Žǰȱ˜›ȱ’—ȱŠ—¢ȱŒŠœŽ ‘Ž—ȱ•’šž’ȱ’œȱ‘ŽŠŽǰ ›ŽžŒŽȱ‘Žȱ‘ŽŠȱœž™™•¢ǯ •ȱŸŽ›’ęŒŠ›œ’ȱ’ȱž—ŠȱŠ—Œ‘Ž –’—’–Šȱ›ŠĴž›ŠȱŽ••ŠȱœžȬ ™Ž›ęŒ’ŽȱŽ•ȱ™’Š—˜ȱ’ Œ˜Ĵž›Šȱ’œ’—œŽ›’›Ž ’––Ž’ŠŠ–Ž—Žȱ•ȂŠ•’Ȭ –Ž—Š£’˜—ŽȱŽ•ŽĴ›’ŒŠǯ —ȱ‘ŽȱŽŸŽ—ȱ˜ȱŽŸŽ—ȱŠ œ•’‘ȱ›ŠŒž›Žȱ˜—ȱ‘Ž Œ˜˜”’—ȱœž›ŠŒŽǰ ’œŒ˜——ŽŒȱ‘ŽȱŽ•ŽŒ›’Œ ™˜ Ž›ȱœž™™•¢ ’––Ž’ŠŽ•¢ǯ ’ȱŸ˜žœȱŒ˜—œŠŽ£ȱ•ȂŠ™™ŠȬ ›’’˜—ȱȂž—Žȱꜜž›Žǰȱ–¹–Ž •·¸›Žǰȱœž›ȱ•Šȱœž›ŠŒŽȱž ™•Š—ȱŽȱŒž’œœ˜—ǰ ·‹›Š—Œ‘Ž£ȱ’––·’ŠŽ–Ž— •ȂŠ™™Š›Ž’•ǯ Š—žŽ—£’˜—Ž Š’—Ž—Š—ŒŽ —›Ž’Ž— ǻ’ǯȬŚǼȱ›’–Šȱ’ȱžĴ˜ ›’–ž˜ŸŽ›Žȱ›Žœ’ž’ȱ’ȱŒ’‹˜ȱŽ œ™›ž££’ȱ’ȱ›Šœœ˜ȱŠ••Š œž™Ž›ęŒ’Žȱ’ȱŒ˜Ĵž›ŠȱŒ˜—ȱž— ›ŠœŒ‘’ŽĴ˜ǯȱžŒŒŽœœ’ŸŠ–Ž—Ž ™ž•’›Žȱ—Ž••Šȱ£˜—ŠȱŒŠ•ŠȱŒ˜— ’˜•ȱ˜ȱŠ‘•ę¡ȱŒ˜—ȱŒŠ›Š ŠȱŒžŒ’—Šǰȱ’—’ȱ›’œŒ’ŠŒšžŠ›Ž Œ˜—ȱŠŒšžŠȱŽȱŠœŒ’žŠ›ŽȱŒ˜— ž—˜ȱœ›ŠŒŒ’˜ȱ™ž•’˜ǯ ›ŠŒŒŽȱ’ȱ˜•’ȱ’ȱŠ••ž–’—’˜ǰ ’ȱ˜ŽĴ’ȱ’ȱ™•Šœ’ŒŠǰ £žŒŒ‘Ž›˜ȱ˜ȱŒ’‹’ȱ˜›Ž–Ž—Ž œŠŒŒŠ›’Ž›’ȱŽŸ˜—˜ȱŽœœŽ›Ž ›’–˜œœŽȱ’––Ž’ŠŠ–Ž—Ž Š••Šȱ£˜—ŠȱŒŠ•Šȱ’ȱŒ˜Ĵž›Š Œ˜—ȱž—ȱ›ŠœŒ‘’ŽĴ˜ȱ™Ž›ȱŽȬ Ÿ’Š›Žȱ™˜œœ’‹’•’ȱŠ——’ȱŠ••Š œž™Ž›ęŒ’ŽȱŽ•ȱ™’Š—˜ǯ —ȱ—Žœœž—ȱŒŠœ˜ȱžœŠ›Žȱœ™žȬ —Žȱ˜ȱœ›˜ę—ŠŒŒ’ȱŠ‹›Šœ’Ÿ’Dz ŽŸ’Š›ŽȱŠ—Œ‘Žȱ•Ȃžœ˜ȱ’ȱŽŽ›Ȭ œ’Ÿ’ȱŒ‘’–’Œ’ȱŠ›Žœœ’Ÿ’ȱŒ˜–Ž ˜›—˜œ™›Š¢ȱ˜ȱœ–ŠŒŒ‘’Š˜›’ǯ ǻ’ǯȬŚǼȱ’›œȱ˜ȱŠ••ȱ›Ž–˜ŸŽȱœ›Š¢ ˜˜ȱ‹’œȱŠ—ȱ›ŽŠœŽȱ›˜™œȱ›˜– ‘ŽȱŒ˜˜”’—ȱœž›ŠŒŽȱ ’‘ȱ‘Ž œ™ŽŒ’Š•ȱœŒ›Š™Ž›ȱǻęǯȱŚǼǯȱ‘Ž—ȱŒ•ŽŠ— ‘Žȱ‘˜ȱŠ›ŽŠȱŠœȱ‹ŽœȱŠœȱ™˜œœ’‹•Ž ’‘ȱ ǰȱ  ȱ˜›ȱ˜‘Ž› œ’–’•Š›ȱ™›˜žŒœȱ ’‘ȱŠȱ™Š™Ž›Ȭ ˜ Ž•ǰȱ‘Ž—ȱ›’—œŽȱŠŠ’—ȱ ’‘ȱ ŠŽ› Š—ȱ›¢ȱ ’‘ȱŠȱŒ•ŽŠ—ȱŒ•˜‘ǯ ’ŽŒŽœȱ˜ȱŠ•ž–’—ž–ȱ˜’•ȱŠ— ™•Šœ’Œȱ–ŠŽ›’Š•ȱ ‘’Œ‘ȱ‘ŠŸŽȱ’—ŠȬ ŸŽ›Ž—•¢ȱ–Ž•Žȱ˜›ȱœžŠ›ȱ›Ž–Š’—œ ˜›ȱ‘’‘•¢ȱœŠŒŒ‘Š›’Ž›˜žœȱ˜˜ȱ‘ŠŸŽ ˜ȱ‹Žȱ›Ž–˜ŸŽȱ’––Ž’ŠŽ•¢ȱ›˜– ‘Žȱ‘˜ȱŒ˜˜”’—ȱŠ›ŽŠȱ ’‘ȱ‘Ž œ™ŽŒ’Š•ȱœŒ›Š™Ž›ȱǻęǯȱŚǼǯȬ‘’œȱ’œȱ˜ ŠŸ˜’ȱŠ—¢ȱ™˜œœ’‹•ŽȱŠ–ŠŽȱ˜ȱ‘Ž œž›ŠŒŽȱ˜ȱ‘Žȱ˜™ǯ —Ž›ȱ—˜ȱŒ’›Œž–œŠ—ŒŽœȱœ‘˜ž• Š‹›Šœ’ŸŽȱœ™˜—Žœȱ˜›ȱ’››’Š’— Œ‘Ž–’ŒŠ•ȱŽŽ›Ž—œȱ‹ŽȱžœŽȱœžŒ‘ Šœȱ˜ŸŽ—ȱœ™›Š¢œȱ˜›ȱœ™˜ȱ›Ž–˜ŸŽ›œǯ ǻ’ǯȬŚǼȱŸŠ—ȱ˜žȱŽ—•ŽŸŽ› •Žœȱ›ŽœŽœȱŽȱ—˜ž››’ž›ŽȱŽ •Žœȱ’Œ•·ŽœȱŽȱ›Š’œœŽȱŽȱ•Š œž›ŠŒŽȱŽȱŒž’œœ˜—ȱŠŸŽŒȱž—Ž ™Š’••ŽĴŽȱ–·Š••’šžŽǯ ŽĴ˜¢Ž›ȱŽ—œž’ŽȱŠ—œȱ•Š £˜—ŽȱŒ‘ŠžŽȱŠŸŽŒȱ’˜•ȱ˜ž Š‘ę¡ȱŽȱžȱ™Š™’Ž›ȱŽ Œž’œ’—Žǰȱ›’—ŒŽ›ȱ™Š›ȱŽȱ•ȂŽŠž ŽȱŽœœž¢Ž›ȱŠŸŽŒȱž—ȱŒ‘’ě˜— ™›˜™›Žǯ Žœȱ›ŠŒŽœȱȂŠ•ž–’—’ž–ǰ Ȃ˜‹“ŽœȱŽ—ȱ™•Šœ’šžŽǰȱŽ œžŒ›Žȱ˜žȱŽȱ—˜ž››’ž›Žȱ›¸œ ›’Œ‘ŽȱŽ—ȱœžŒ›Žȱ˜’ŸŽ—ȱ¹›Ž Ž—•ŽŸ·œȱ’—œŠ––Ž—ȱŠȱ•Š £˜—ŽȱŒ‘ŠžŽȱŽȱŒž’œœ˜—ȱ™Š› •ȂŠ’ŽȱȂž—Žȱ™Š’••ŽĴŽȱ–·Ȭ Š••’šžŽȱ™˜ž›ȱ·Ÿ’Ž›ȱŽ ™˜œœ’‹•Žȱ·¦œȱ¥ȱ•Šȱœž›ŠŒŽ žȱ™•Š—ǯ Ȃž’•’œŽ›ȱŠ‹œ˜•ž–Ž—ȱ™Šœ Ȃ·™˜—Žœȱ˜žȱŽȱ˜›Œ‘˜—œ Š‹›Šœ’œDzȱ·Ÿ’Ž›ȱŠžœœ’ȱ•ȂŽ–Ȭ ™•˜’ȱŽȱ·Ž›Ž—œȱŒ‘’–’Ȭ šžŽœȱŠ›Žœœ’œȱŒ˜––Žȱ˜›Ȭ —˜œ™›Š¢ȱ˜žȱŽȱ·›Š’œœŽž›œǯ ȱ  ȱ   ȱȱȱ ȱȱȱȱ  ȱȱ  ȱȱ ȱȱȱȱ Ȭȱ˜—Ȃȱ•ŽŠŸŽȱ‘Žȱ‘ŽŠ’— Ž•Ž–Ž—œȱ˜—ȱ ’‘˜žȱcookware ˜—ȱ‘Žȱ˜™ȱ˜›ȱ ’‘ȱŸ˜’ȱ™˜œȱŠ— ™Š—œǯ ǯǯDZȱȬȱ˜žœ R ŽŒ˜––Š—˜—œȱ•Ȃž’•’œŠ’˜— Žȱ›ŽŒ’™’Ž—œȱ¥ȱ˜—ȱ™•Š ǻ’ǯȱřǼȱȂž—ȱ’Š–¸›Žȱ·Š• ˜žȱ•··›Ž–Ž—ȱœž™·›’Žž›ȱ¥ ŒŽ•ž’ȱŽȱ•Šȱ£˜—ŽȱŒ‘ŠžŽDz &WJUFSMFTEÊCPSEFNFOUT EFMJRVJEFSÊEVJSFMB QVJTTBODFVOFGPJT MFCVMMJUJPOBUUFJOUF /FQBTMBJTTFSGPODUJPOOFS MFTÊMÊNFOUTEFDIBVGGFÆ WJEFPVBWFDVOSFDJQJFOU WJEF %& ǯǯȱȬȱû›ȱŽ—ȱ Ž‹›ŠžŒ‘ Ž›ȱ Ž’£Ž•Ž–Ž—ŽȱŽ–™Ž‘Ȭ •Ž—ȱœ’Œ‘ȱ㙏Žȱ–’ȱŽ›ŠŽ– ˜Ž—ȱǻ‹‹ǯȱřǼȱž—ȱ•Ž’Ȭ Œ‘Ž–ȱ˜Ž›ȱ—ž›ȱ Ž—’ȱ›ãȬ đŽ›Ž–ȱž›Œ‘–ŽœœŽ›ȱǯ ȬȱŽ›–Ž’Ž—ȱ’ŽȱŠœȱt‹Ž›•ŠžŽ— Ÿ˜—ȱ•ûœœ’”Ž’Ž—ǰȱ’—Ž–ȱ’Ž —ŠŒ‘ȱ››Ž’Œ‘Ž—ȱŽœȱ’ŽŽ™ž—”œ ˜Ž›ȱ›‘’£Ž—ȱŽ›ȱ•ûœœ’”Ž’ȱ’Ž §›–Ž£žž‘›ȱ£ž›ûŒ”œŒ‘Š•Ž—Dz Ȭȱ•ŠœœŽ—ȱ’Žȱ’Žȱ Ž’£Ž•Ž–Ž—Ž —’Œ‘ȱ˜‘—Žȱ˜™ȱ˜Ž›ȱ–’ȱ•ŽŽ›Ž— 㙏Ž—ȱŽ’—ŽœŒ‘Š•Žǯ ˜‹Š•ȱŽ’—ȱ’‹ȱ’—ȱŽ› ‹Ž›Ě§Œ‘Žȱœ’Œ‘‹Š›ȱ ’›ǰ ’œȱŠœȱ Ž›§ȱœ˜˜›ȱŸ˜– Ž›œ˜›ž—œ—Ž£ȱ£ž ›Ž——Ž—ǯ —œŠ—‘Š•ž— &4 /- 15 ǯǯȱȬȱ—ȱŽ•ȱžœ˜ȱŽȱ•˜œ Ž•Ž–Ž—˜œȱŒŠ•Ž—Š˜›ŽœȱœŽ ŠŒ˜—œŽ“Šȱž’•’£Š›ȱ›ŽŒ’™’Ž—Žœ Œ˜—ȱ˜—˜ȱ™•Š—˜ȱǻ’ǯȱřǼȱŽ ’¤–Ž›˜ȱ’žŠ•ȱ˜ •’Ž›Š–Ž—Žȱœž™Ž›’˜›ȱŠ ŠšžŽ•ȱ’—’ŒŠ˜ȱ™˜›ȱ•Š œŽ›’›ŠÇŠǯ ȬȱŸ’Š›ȱŽœ‹˜›Š–’Ž—˜œ Žȱ•Çšž’˜ǯȱ˜›ȱ•˜ȱŠ—˜ǰȱŠ Ž‹ž••’Œ’à—ȱŒ˜–™•ŽŠȱ˜ȱŽ ˜Šœȱ˜›–Šœȱž—ŠȱŸŽ£ȱšžŽ Žœ·ȱŒŠ•’Ž—ŽȱŽ•ȱ•Çšž’˜ǰ ›ŽžŒ’›ȱ•Šȱ™˜Ž—Œ’ŠDz Ȭȱ˜ȱŽ“Š›ȱŽ—ŒŽ—’Šœȱ•˜œ Ž•Ž–Ž—˜œȱŒŠ•Ž—Š˜›ŽœȱŸŠȬ ŒÇ˜œȱ˜ȱŒ˜—ȱ˜••Šœȱ˜ȱŒŠŒŽ›˜•Šœ ŸŠŒÇŠœǯ ǯǯDZȱȬȱħȱ‘ŽȱŽ‹›ž’”ȱŸŠ— ŽȱŽ•Ž–Ž—Ž—ȱ ˜› ŠŠ—Ž›ŠŽ—ȱ˜–ȱŽ‹›ž’”ȱŽ –Š”Ž—ȱŸŠ—ȱ™Š——Ž—ȱ–ŽȱŽŽ— ™•ŠĴŽȱ‹˜Ž–ȱǻ’ǯȱřǼǰȱ ŠŠ›Ȭ ŸŠ—ȱŽȱ’Š–ŽŽ›ȱŽ•ħ”ȱ’œȱ˜ ’Žœȱ›˜Ž›ȱŠ—ȱ’œ ŠŠ—ŽŽŸŽ—ȱ˜™ȱŽȱ™•ŠŠDz •ȱŸŽ›’ęŒŠ›œŽȱ•Šȱ–¤œȱ•ŽŸŽ ›ŠŒž›ŠȱŽ•ȱŸ’›’˜ǰ ŽœŒ˜—ŽŒŠ›ȱŽȱ’—–Ž’Š˜ •ŠȱŠ•’–Ž—ŠŒ’à—ȱŽ•·Œ›’ŒŠǯ ħȱ‘ŽȱŸŠœœŽ••Ž—ȱŸŠ—ȱ£Ž•œȱ‘Ž ”•Ž’—œȱ–˜Ž•ħ”ŽȱœŒ‘Žž›“Žȱ’—ȱ‘Ž ˜™™Ž›Ÿ•Š”ȱŸŠ—ȱŽȱ”˜˜”™•ŠŠ ˜—–’Ž••ħ”ȱŽȱŽ•Ž”›’Œ’Ž’œ˜ŽȬ Ÿ˜Ž›ȱ˜—Ž›‹›Ž”Ž—ǯ ˜ȱŒŠœ˜ȱŽ–ȱšžŽȱœŽȱŸŽ›’ęšžŽȱŠ· –Žœ–˜ȱž–Šȱ™ŽšžŽ—Šȱ›ŠŒ‘Šȱ—Š œž™Ž›ÇŒ’Žȱ˜ȱ™•Š—˜ȱŽȱŒ˜£Žž›Šǰ Žœ•’šžŽȱ’–Ž’ŠŠ–Ž—Žȱ˜ Š™Š›Ž•‘˜ȱŠȱŒ˜››Ž—ŽȱŽ•ŽŒ›’ŒŠǯ ǯǯDZȱȬȱžŠ—˜ȱœŽȱžœŠ–ȱ˜œ Ž•Ž–Ž—˜œȱŠšžŽŒŽ˜›Žœ ŠŒ˜—œŽ•‘Š–˜œȱ›ŽŒ’™’Ž—Žœ Œ˜–ȱž—˜ȱ›Ž˜—˜ȱŽȱŒ‘Š˜ ǻ’ǯȱřǼǰȱŽȱ’¦–Ž›˜ȱ’žŠ•ȱ˜ž •’Ž’›Š–Ž—Žȱœž™Ž›’˜›ȱŠ˜ ’—’ŒŠ˜ȱ—Šȱœž™Ž›ÇŒ’ŽȱŽ ŠšžŽŒ’–Ž—˜ǯ ȬȱŸ’ŽȱŽ››Š–Š›ȱ•Çšž’˜œȱœ˜‹›Ž ȬȱŸŽ›”˜”Ž—ȱŸŠ—ȱŸ•˜Ž’œ˜ ŸŽ›–ħŽ—DzȱŠŠ›˜–ȱ‹ħȱ‘ŽȱŠŠ—ȱŽ Šȱœž™Ž›ÇŒ’ŽȱŽȱŠšžŽŒ’–Ž—˜ȱŽ ™˜›Š—˜ȱšžŠ—˜ȱœŽȱŠ’—ŽȱŠ ”˜˜”ȱ›Š”Ž—ȱ˜ȱ‘˜ŽȱŠ—ȱ˜˜”ȱ‹ħ ŸŽ› Š›–ŽȱŸ•˜Ž’œ˜ěŽ—ȱŽȱ˜ŽŸ˜Ž› Ž›Ÿž›Šȱ’–’—žŠȱ˜ȱŒŠ•˜›ȱŠ œž™Ž›ÇŒ’ŽȱŽȱŠšžŽŒ’–Ž—˜ǯ ŸŠ—ȱ Š›–ŽȱŸŽ›–’—Ž›Ž—Dz ȬȱŽȱŽ•Ž–Ž—Ž—ȱ—’Žȱ’—ŽœŒ‘Š”Ž• Ȭȱ¨˜ȱŽ’¡Žȱ˜œȱŽ•Ž–Ž—˜œȱŠȬ •ŠŽ—ȱ£˜—Ž›ȱ™Š—ȱ˜ȱ–ŽȱŽŽ—ȱ•ŽŽ šžŽŒŽ˜›Žœȱ•’Š˜œȱœŽ–ȱ—Ž—‘ž– ›ŽŒ’™’Ž—ŽȱŽ–ȱŒ’–Šȱ˜žȱŒ˜– ™Š—ȱ˜ȱ‹›ŠŠ™Š—ǯ ›ŽŒ’™’Ž—ŽȱŸŠ£’˜œǯ Š—Ž—’–’Ž—˜ —Ž›‘˜ž Š—žŽ—³¨˜ ǻ‹‹ǯȱŚǼȱ˜›ȱŠ••Ž–ȱœœŽ—œ›ŽœŽ ž—ȱŽĴœ™›’£Ž›ȱŸ˜—ȱŽ›ȱ ˜Œ‘Ȭ ˜‹Ž›Ě§Œ‘Žȱȱ–’ȱŽ’—Ž–ȱŒ‘Š‹Ž› Ž—Ž›—Ž—ǯȱŠ—ŠŒ‘ȱ’Žȱ Š›–Ž •§Œ‘Žȱ–’ȱ’˜•ȱ˜Ž›ȱŠ‘•ę¡ ž—ȱ ûŒ‘Ž—™Š™’Ž›ȱœ§ž‹Ž›—ǰȱŠ—— –’ȱŠœœŽ›ȱŠ‹ ŠœŒ‘Ž—ȱž— Ž’—Ž–ȱœŠž‹Ž›Ž—ȱŠ™™Ž— ›˜Œ”—Ž—ǯȱȱ™ž›Ž—ȱŸ˜—ȱ•ž–’Ȭ —’ž–˜•’Žǰȱ•Šœ’”ŽŽ—œ§—Ž—ǰ žŒ”Ž›ȱ˜Ž›ȱœŠ›”ȱ£žŒ”Ž›‘Š•’Ž— ™Ž’œŽ—ȱ–ûœœŽ—ȱœ˜˜›ȱŸ˜—ȱŽ› Š›–Ž—ȱ ˜Œ‘̧Œ‘Žȱ–’ȱŽ’—Ž– Œ‘Š‹Ž›ȱŽ—Ž›—ȱ Ž›Ž—ȱž– –㐕’Œ‘ŽȱŒ‘§Ž—ȱŽ›ȱ•ŠĴŽ—Ȭ ˜‹Ž›Ě§Œ‘Žȱ£žȱŸŽ›–Ž’Ž—ǯȱž ”Ž’—Ž—ȱŠ••ȱŒ‘ §––Žȱ˜Ž› Œ‘ŽžŽ›•Š™™Ž—ȱŸŽ› Ž—Ž—DzȱŽ— Ž‹›ŠžŒ‘ȱŸ˜—ȱŠ›Žœœ’ŸŽ—ȱŒ‘ŽȬ –’œŒ‘Ž—ȱž£–’ĴŽ•—ȱ ’Žȱ˜›—˜Ȭ œ™›Š¢ȱ˜Ž›ȱ•ŽŒ”Ž—›Ž’—’Ž›—ȱŸŽ›Ȭ –Ž’Ž—ǯ ǻ’ǯȱŚǼȱ—ŽœȱŽȱ˜˜ šž’Š›ȱ•˜œȱ›Žœ’ž˜œȱŽ Œ˜–’Šȱ¢ȱ•ŠœȱœŠ•™’ŒŠž›Šœ Žȱ›ŠœŠȱŽȱ•Šȱœž™Ž›ęŒ’ŽȱŽ Œ˜ŒŒ’à—ȱŒ˜—ȱž—Šȱ›ŠŽŽ›Šǯ žŽ˜ȱ•’–™’Š›ȱŽ—ȱ•Šȱ£˜—Š ŒŠ•’Ž—ŽȱŒ˜—ȱ’˜•ȱ˜ȱŠ‘’ę¡ Œ˜—ȱ™Š™Ž•ȱŽȱŒ˜Œ’—ŠǯȱžŽ˜ ŠŒ•Š›Š›ȱŒ˜—ȱŠžŠȱ¢ȱœŽŒŠ› Œ˜—ȱž—ȱ›Š™˜ȱ•’–™’˜ǯ ›Š£ŠœȱŽȱ™Š™Ž•ȱŽȱŠ•ž–’Ȭ —’˜ǰȱŽȱ˜‹“Ž˜œȱŽȱ™•¤œ’Œ˜ǰ Š£žŒŠ›ȱ˜ȱŒ˜–’Šœȱ–ž¢ȱœŠȬ ŒŠ›ÇŽ›Šœȱ’Ž—Ž—ȱšžŽȱœŽ› šž’ŠŠœȱ’—–Ž’ŠŠ–Ž—ŽȱŽ •Šȱ£˜—ŠȱŒŠ•’Ž—ŽȱŽȱŒ˜ŒŒ’à— Œ˜—ȱž—Šȱ›ŠŽŽ›Šȱ™Š›ŠȱŽŸ’Š› ™˜œ’‹•ŽœȱŠÛ˜œȱŠȱ•Š œž™Ž›ęŒ’ŽȱŽȱŒ˜ŒŒ’à—ǯ —ȱ—’—ø—ȱŒŠœ˜ȱž’•’ŒŽ—ȱŽȬ œ™˜—“Šœȱ˜ȱŽœ›˜™Š“˜œDzȱŽŸ’Ž— Š–‹’·—ȱž’•’£Š›ȱŽŽ›Ž—Žœ šžÇ–’Œ˜œȱŠ›Žœ’Ÿ˜œȱŒ˜–˜ ˜›—˜œ™›Š¢ȱ˜ȱšž’ŠȬ –Š—Œ‘Šœǯ ǻ’ǯȱŚǼȱȱ ˜˜›ȱ‘Žȱ”˜”Ž—ȱŽŽ—œȬ ›ŽœŽ—ȱŽ—ȱŸŽœ™ŠĴŽ—ȱŸŠ—ȱ‘Ž ”˜˜”˜™™Ž›Ÿ•Š”ȱŸŽ› ħŽ›Ž—ȱ–Ž ŽŽ—ȱœŒ‘›Š™Ž›ǯȱŽ›Ÿ˜•Ž—œȱŽ Š›–Žȱ£˜—Žȱ›Ž’—’Ž—ȱ–Žȱ’˜• ˜ȱŠ‘•ę¡ȱŽ—ȱ”Žž”Ž—™Š™’Ž›ǰȱ—ŠȬ œ™˜Ž•Ž—ȱ–Žȱ ŠŽ›ȱŽ—ȱ›˜Ž—ȱ–Ž ŽŽ—ȱœŒ‘˜˜—ȱœž”ȱ”Žž”Ž—™Š™’Ž›ǯ ž”“ŽœȱŠ•ž–’—’ž–˜•’Žǰȱ™•Šœ’Œ Ÿ˜˜› Ž›™Ž—ǰȱœž’”Ž›ȱ˜ȱœŽ›”ȱœž’Ȭ ”Ž›‘˜žŽ—ȱŸ˜ŽœŽ•ȱ–˜ŽŽ—ȱ˜—Ȭ –’Ž••ħ”ȱŸŠ—ȱŽȱ”˜˜”£˜—Ž ŸŽ› ħŽ›ȱ ˜›Ž—ȱ–ŽȱŽŽ— œŒ‘›Š™Ž›ȱȱ˜–ȱ–˜Ž•ħ”Žȱ‹ŽȬ œŒ‘Š’’—Ž—ȱŠŠ—ȱ‘Žȱ˜™™Ž›Ÿ•Š” ŸŠ—ȱŽȱ™•ŠŠȱŽȱŸ˜˜›”˜–Ž—ǯȱ — ŽŽ—ȱŽ—”Ž•ȱŽŸŠ•ȱœ™˜—£Ž—ȱ˜ ›ž Žȱ˜Ž”Ž—ȱŽ‹›ž’”Ž—Dzȱ˜˜”ȱ‘Ž Ž‹›ž’”ȱŸŠ—ȱŠ›Žœ’ŽŸŽ ›Ž’—’’—œ–’Ž•Ž—ȱ£˜Š•œȱ˜›—˜Ȭ œ™›Š¢ȱ˜ȱŸ•Ž”ŸŽ› ħŽ›ŠŠ›œȱŸŽ›Ȭ –ħŽ—ǯ ’ǯȱŚǼȱ—ŽœȱŽȱ–Š’œȱ—ŠŠǰȱŽ•’Ȭ –’—Žǰȱ™˜›ȱ–Ž’˜ȱŽȱž–Šȱ›Šœ™ŠŽ’Ȭ ›Šǰȱ˜˜œȱ˜œȱ›Žœ˜œȱŽȱŒ˜–’ŠȱŽ œŠ•™’Œ˜œȱŽȱ˜›ž›ŠȱŠȱœž™Ž›ÇŒ’Ž ŽȱŒ˜£’–Ž—˜ǯȱȱ–ȱœŽž’Šǰȱ•’–™Ž Šȱ£˜—ŠȱšžŽ—ŽȱŒ˜–ȱ’˜•ȱ˜žȱŠ‘•Ȭ ę¡ǰȱŒ˜–ȱ™Š™Ž•ȱŽȱŒ˜£’—‘ŠǰȱŽ–ȱœŽȬ ž’ŠǰȱŽ—¡ŠžŽȱŒ˜–ȱ¤žŠȱŽ Ž—¡žžŽȱŒ˜–ȱž–ȱ™Š—˜ȱ•’–™˜ǯ žŠ’œšžŽ›ȱ›Žœ˜œȱŽȱ˜•‘ŠȱŽ Š•ž–Ç—’˜ǰȱŽȱ˜‹“ŽŒ˜œȱŽȱ™•¤œ’ŒŠǰ ŽȱŠ³øŒŠ›ȱ˜žȱŽȱŒ˜–’Šȱ–ž’˜ Š³žŒŠ›ŠŠȱŽ›¨˜ȱŽȱœŽ›ȱ›Ž–˜Ÿ’˜œ ’–Ž’ŠŠ–Ž—ŽȱŠȱ£˜—ŠȱšžŽ—Ž ˜—ŽȱœŽȱŒ˜£’—‘˜žǰȱ™˜›ȱ–Ž’˜ȱŽ ž–Šȱ›Šœ™ŠŽ’›ŠǰȱŠę–ȱŽȱŽŸ’Š› ™˜œœÇŸŽ’œȱŠ—˜œȱ¥ȱœž™Ž›ÇŒ’ŽȱŠ Œ‘Š™ŠȱŽȱŒ˜£’–Ž—˜ǯ Žȱ—Ž—‘ž–Šȱ–Š—Ž’›ŠȱœŽȱŽŸŽ›¥ ž’•’£Š›ȱž–ŠȱŽœ™˜—“Šȱ˜žȱŽœ›Ž¨˜ Š‹›Šœ’Ÿ˜ǯȱȱŸ’Š›ȱ’žŠ•–Ž—ŽȱŠ ž’•’£Š³¨˜ȱŽȱŽŽ›œ’Ÿ˜œȱšžÇ–’Œ˜œ Š›Žœœ’Ÿ˜œȱŒ˜–˜ȱ˜›—˜œ™›Š¢ȱ˜ž ™›˜ž˜œȱ™Š›Šȱ’›Š›ȱ—à˜Šœǯ  ȱ    Ȭ  ȱȱ ȱ  ȱ  Ȭ ȱȱȱ ȱ   ȱȱ ȱ !ȱ  ȱ Ȭ ȱȱȱ 15 IT  GB FR ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS FOR MODALITÉS THE INSTALLATION D’INSTALLATION TECHNICIAN Installazione Installation Installation Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qualificato quale guida all’installazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vigore. Gli interventi devono sempre essere effettuati ad apparecchiatura disinserita elettricamente. These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system. Ces instructions sont faites pour le technicien spécialisé comme guide à l’installation, au réglage e à l’entretien suivant les lois et les normes en vigueur. Les interventions doivent toujours être effectuées quand l’appareil est débranché. Posizionamento Positioning Positionnement (Fig. 5 - 5a - 5b). L’apparecchio è previsto per essere incassato in un piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura. Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante a corredo. (Fig. 5 - 5a - 5b). The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the whole perimeter of the working area. (Fig. 5 - 5a - 5b). L’appareil est prévu pour être encastré dans une table de travail comme indiqué dans le dessin spécial. Préparer la colle pour seller ci-jointe sur tout le périmètre du plan. Collegamento elettrico Electrical connection Branchement électrique (Fig. 6 - 6a). Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che: - le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano; - che l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà (Fig. 6 - 6a) Prior to carrying out the electrical connection, please ensure that: - the electrical supply characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area; - that the electrical supply is fitted with an efficient earth connection, following the standards and law provisions in force. The earth connection is compulsory in terms of the law. Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable absorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance must the cable reach a temperature above (Fig. 6 - 6a) Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que: - les caracteristiques de l’installation soient de nature à satisfaire toutes les indications portées sur la plaque signalétique située sous l’appareil; - que l’installation dispose d’un raccordement à la terre secon les normes et les dispositions en vigueur. La mise à terre est obligatoire aux termes de la loi. Si l’appareil n’a pas de câble et /ou de prise correspondante, utiliser de la matière apte à l’absorption indiquée sur la plaque signalétique et à la température de travail. Le câble ne DE ES NL PT ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR Installation Instalación Installatie Instalação Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausgeschaltetem Apparat vorgenommen werden. Las presentes instrucciones están dirigidas al instalador como guía para la instalación, regulación y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Las intervenciones tienen que ser efectuadas siempre con el aparato desenchufado. De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installateur, die de installatie, regeling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het apparaat is onderbroken. Estas instruções são dedicadas particularmente para o instalador qualificado, para serem utilizadas como guia à instalação, regulação e manutenção, segundo as leis e normas em vigor. As intervenções terão de ser sempre efectuadas quando o aparelho estiver desligado da corrente eléctrica. Aufstellung Colocación Plaatsing Posicionamento (Abb. 5 - 5a- 5b). Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse verteilen. (Fig. 5 - 5a- 5b). El aparato ha sido estudiado para ser empotrado en un tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura. Preparar sobre todo el perímetro de la superficie la masilla impermeable en dotación. (Fig. 5 - 5a - 5b). Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit. (Fig. 5 - 5a - 5b). O aparelho foi projectado par ser montado num plano de trabalho como está ilustrado na figura correspondente. Vedar todo o perímetro da superfície de trabalho, com o vedador fornecido com o aparelho. Elektrischer Anschluß Conexión eléctrica Elektrische ansluiting Conexão eléctrica (Abb. 6 - 6a) Vor dem Anschluß an das elektrische Netz sich davon überzeugen, daß: - die Eigenschaften der Anlage mit denen auf dem unter der Ofenplatte angebrachten Leistungsschild übereinstimmen; - die Anlage mit einem wirksamen Erdanschluß gemäß den geltenden Normen und Gesetzbestimmungen versehen ist. Der Erdanschluß ist gemäß Gesetz verbindlich. Falls der Apparat nicht mit einem Kabel und/ oder mit einem entsprechenden Stecker ausgerüstet ist, muß gleichwertiges Material zur Stromentnahme, wie auf dem Leistungsschild angegeben, und für die Ar- (Fig. 6 - 6a) Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat: - de karakteristieken van het stroomvoorzienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat; - dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is van een effectieve aardeverbinding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet. In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktemperatuur, zoals aangege- (Fig. 6 - 6a) Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar que: - las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada sobre el fondo de la superficie de cocción; - que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley. En el caso de que el aparato no tenga el cable y/o el relativo enchufe utilizar material apto para la absorción indicado en la placa matrícula y para la temperatura de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar a una temperatura superior de 50°C a (Fig. 6 - 6a) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso assegurar que: - as características da instalação sigam o que está indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de cozimento. - a instalação esteja munida de uma conexão à terra eficaz, segundo as normas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei. No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indicado na chapa da matriz, para uma devida tempera-  *5 ›Š’ž—Ž›Žȱž—ŠȱŽ–™Ž›Šž›Š œž™Ž›’˜›Žȱ’ȱśŖȱ ǚȱŠȱšžŽ••Š Š–‹’Ž—Žǯ Ž›ȱ’•ȱŒ˜••ŽŠ–Ž—˜ȱ’›ŽĴ˜ȱŠ••Šȱ ›ŽŽȱ·ȱ—ŽŒŽœœŠ›’˜ȱ’—Ž›™˜››Žȱž—ȱ ’—Ž››žĴ˜›Žȱ˜–—’™˜•Š›Žȱ ’–Ž—œ’˜—Š˜ȱ™Ž›ȱ’•ȱŒŠ›’Œ˜ȱ’ȱ Š›ŠȱŒ‘ŽȱŠœœ’Œž›’ȱ•Šȱ œŒ˜——Žœœ’˜—ŽȱŽ••Šȱ›ŽŽȱŒ˜—ȱ ž—Šȱ’œŠ—£Šȱ’ȱŠ™Ž›ž›ŠȱŽ’ȱ Œ˜—ŠĴ’ȱŒ‘ŽȱŒ˜—œŽ—Šȱ•Šȱ ’œŒ˜——Žœœ’˜—ŽȱŒ˜–™•ŽŠȱ—Ž••Žȱ Œ˜—’£’˜—’ȱŽ••ŠȱŒŠŽ˜›’Šȱ’ȱ œ˜Ÿ›ŠŽ—œ’˜—Žȱ ǰȱ Œ˜—˜›–Ž–Ž—ŽȱŠ••Žȱ›Ž˜•Žȱ’ȱ ’—œŠ••Š£’˜—Žȱǻ’•ȱŒŠŸ˜ȱ’ȱŽ››Šȱ ’Š••˜ȦŸŽ›Žȱ—˜—ȱŽŸŽȱŽœœŽ›Žȱ ’—Ž››˜Ĵ˜Ǽ Šȱ™›ŽœŠȱ˜ȱ•Ȃ’—Ž››žĴ˜›Žȱ˜——’Ȭ ™˜•Š›ŽȱŽŸ˜—˜ȱŽœœŽ›Ž ŠŒ’•–Ž—Žȱ›Š’ž—’‹’•’ȱŒ˜— •ȂŠ™™Š›ŽŒŒ‘’Šž›Šȱ’—œŠ••ŠŠǯ ǯǯDZȱȬȱ •ȱŒ˜œ›žĴ˜›ŽȱŽŒ•’—Š ˜—’ȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’¥ȱ—Ž•ȱŒŠœ˜ Œ‘ŽȱšžŠ—˜ȱœ˜™›ŠȱŽȱ•ŽȱžœžŠ•’ —˜›–ŽȱŠ—’’—˜›ž—’œ’Œ‘Žȱ—˜— ŸŽ—Š—˜ȱ›’œ™ŽĴŠŽǯ Žȱ’•ȱŒŠŸ˜ȱ’ Š•’–Ž—Š£’˜—Ž ¸ Š——Ž’Š˜ǰȱŽœœ˜ȱŽŸŽ ŽœœŽ›Žȱœ˜œ’ž’˜ȱŠ• Œ˜œ›žĴ˜›Žȱ˜ȱŠ•ȱœž˜ œŽ›Ÿ’£’˜ȱŠœœ’œŽ—£ŠȱŽŒ—’ŒŠ ˜ȱŒ˜–ž—šžŽȱŠȱž—Š ™Ž›œ˜—ŠȱŒ˜—ȱšžŠ•’ęŒŠ œ’–’•Š›Žǰȱ’—ȱ–˜˜ȱŠ ™›ŽŸŽ—’›Žȱ˜—’ȱ›’œŒ‘’˜ǯ 18 (# '3 śŖǚȱ˜ȱ‘ŽȱŠ–‹’Ž—ȱŽ–™Ž›ŠȬ ž›Žǯ ŽŸ›Šȱ“Š–Š’œȱŠĴŽ’—›Žȱž—Ž Ž–™·›Šž›Žȱœž™·›’Žž›ŽȱŽ ȱŒ˜——ŽŒ’—ȱ’›ŽŒ•¢ȱ˜ȱ‘Žȱ śŖ ǚ ȱ¥ȱŒŽ••ŽȱŠ–‹’Š—Žǯ –Š’—œȱ™˜ Ž›ȱœž™™•¢ǰȱęȱŠȱ ˜ž›ȱ•Žȱ›ŠŒŒ˜›Ž–Ž—ȱ’›ŽŒȱ –ž•’Ȭ™˜•Žȱœ ’Œ‘ȱ˜ȱŠȱœž’Š‹•Žȱ Šžȱ›·œŽŠžǰȱ’•ȱŠžȱ™›·Ÿ˜’›ȱ œ’£Žȱ˜›ȱ‘Žȱ›ŠŽȱŒŠ™ŠŒ’¢ȱ ’‘ȱ ž—ȱ’—Ž››ž™Žž›ȱ ŠȱŒ•ŽŠ›Š—ŒŽȱ’œŠ—ŒŽȱ ‘’Œ‘ȱ ˜–—’™˜•Š’›Žȱȇž—Žȱ Œ˜–™•ŽŽ•¢ȱ’œŒ˜——ŽŒœȱ‘Žȱ ™ž’œœŠ—ŒŽȱŠŠ™·ŽȱŠž¡ȱ ™˜ Ž›ȱ•’—Žȱž—Ž›ȱ˜ŸŽ›Ÿ˜•ŠŽȱ ˜——·Žœȱꐞ›Š—ȱœž›ȱ•Šȱ ŒŠŽ˜›¢ȱ ȱŒ˜—’’˜—œǰȱ ™•ŠšžŽȱ™˜ž›ȱ·Œ˜——ŽŒŽ›ȱ Œ˜—œ’œŽ—•¢ȱ ’‘ȱ‘Žȱ›ž•Žœȱ˜ȱ •ȇŠ™™Š›Ž’•ȱŽ—ȱŒŠœȱŽȱ‹Žœ˜’—ȱDzȱ ’—œŠ••Š’˜—ȱǻ‘Žȱ¢Ž••˜ Ȧ›ŽŽ—ȱ Œ˜—˜›–·–Ž—ȱŠž¡ȱ›¸•Žœȱ ŽŠ›‘ȱ ’›Žȱ–žœȱ—˜ȱ‹Žȱ ȇ’—œŠ••Š’˜—ǰȱ•Šȱ’œŠ—ŒŽȱ ’—Ž››ž™ŽǼǯ ȇ˜žŸŽ›ž›ŽȱŽœȱŒ˜—ŠŒœȱ ‘Žȱ™•žȱ˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱœ ’Œ‘ȱ–žœ ˜’ȱ™Ž›–ŽĴ›Žȱž—Žȱ ‹ŽȱŽŠœ’•¢ȱ›ŽŠŒ‘Žȱ˜—ȱ‘Žȱ’—œŠ••Ž ·Œ˜——Ž¡’˜—ȱŒ˜–™•¸ŽȱŠ—œȱ •ŽœȱŒ˜—’’˜—œȱŽȱ Žšž’™–Ž—ǯ œž›Ž—œ’˜—ȱŽȱ•ŠȱŒŠ·˜›’Žȱ ȱǻ•ŽȱŒ¦‹•Žȱ“Šž—ŽȱŽȱŸŽ›ȱ Žȱ–’œŽȱ¥ȱȱ•ŠȱŽ››Žȱ—Žȱ˜’ȱ ™Šœȱ¹›Žȱ’—Ž››˜–™žǼǯ Šȱ™›’œŽȱ˜žȱ•Ȃ’—Ž››ž™Žž›ȱ ˜–—’™˜•Š’›Žȱ˜’ŸŽ—ȱ¹›Ž ŠŒ’•Ž–Ž—ȱŠŒŒŽœœ’‹•ŽœȱŠ™›¸œ •Šȱ–’œŽȱŽ—ȱ™•ŠŒŽȱŽȱ•ȂŠ™™Š›Ž’•ǯ ‘Žȱ–Š—žŠŒž›Ž›œȱŽŒ•’—ŽȱŠ—¢ ›Žœ™˜—œ’‹’•’¢ȱ’—ȱ‘ŽȱŽŸŽ—ȱ˜ —˜—ȬŒ˜–™•’Š—ŒŽȱ ’‘ȱ ‘Šȱ’œȱŽȬ œŒ›’‹ŽȱŠ‹˜ŸŽȱŠ—ȱ‘ŽȱŠŒŒ’Ž— ™›ŽŸŽ—’˜—ȱ—˜›–œȱ—˜ȱ‹Ž’—ȱ›ŽȬ œ™ŽŒŽȱŠ—ȱ˜••˜ Žǯ ˜ ȱŠŸ˜’ȱŠ••ȱ›’œ”ǰȱ’ȱ‘Ž ™˜ Ž›ȱŒŠ‹•Ž ‹ŽŒ˜–Žœ Š–ŠŽǰȱ’ȱ–žœȱ˜—•¢ȱ‹Ž › Ž™•ŠŒŽȱ‹¢ȱ‘Ž –Š—žŠŒž›Ž›ǰȱ‹¢ȱŠ— Šž‘˜›’œŽȱœŽ›Ÿ’ŒŽȱŒŽ—›Žǰ ˜›ȱ‹¢ȱŠȱšžŠ•’ꮍ Ž•ŽŒ›’Œ’Š—ǯ Žȱ˜—œ›žŒŽž›ȱ·Œ•’—Ž ˜žŽȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’·ȱŠžȱŒŠœ ˜ùȱŒŽœȱ—˜›–ŽœȱŽȱ•ŽœȱŠž›Ž —˜›–ŽœȱŒ˜—›Žȱ•ŽœȱŠŒŒ’Ž—œ —ŽȱœŽ›Š’Ž—ȱ™Šœȱ˜‹œŽ›Ÿ·Žœǯ ’ȱ•ŽȱŒ¦‹•Ž ȂŠ•’–Ž—Š’˜— Žœ Ž—˜––Š·ǰȱ•Ž Œ˜—œ›žŒŽž›ǰȱ•ŽȱœŽ›Ÿ’ŒŽ ȂŠœœ’œŠ—ŒŽȱŽŒ‘—’šžŽȱ˜ž ž—ȱŽŒ‘—’Œ’Ž—ȱšžŠ•’ę· ŽŸ›Šȱ•Žȱ›Ž–™•ŠŒŽ›ȱŠę— Ȃ·Ÿ’Ž›ȱ˜žŽȱœ˜›ŽȱŽ ›’œšžŽǯ %& &4 /- 15 ‹Ž’œŽ–™Ž›Šž›ȱŸŽ› Ž—Ž Ž›Ž—ǯȱ û›ȱŽ—ȱ’›Ž”Ž—ȱ Ž£Š—œŒ‘•žœœȱ–žœœȱŽ’—ȱ Š••™˜•’Ž›ȱŒ‘Š•Ž›ȱ £ ’œŒ‘Ž—Ž•Žȱ Ž›Ž—ǰȱ Ž›ȱû›ȱ’ŽȱŠžȱŽ–ȱ ¢™Ž—œŒ‘’•ȱŠ—ŽŽ‹Ž—Žȱ Šœȱ‹Ž–ŽœœŽ—ȱ’œǰȱž—ȱŽ›ȱ ’Žȱ›Ž——ž—ȱŸ˜–ȱŽ£ȱ –’ȱŽ’—Ž›ȱ ˜—Š” Ž’Žȱ Ž §‘›•Ž’œŽǰȱ’ŽȱŽ–§đȱ Ž—ȱ —œŠ••Š’˜—œ—˜›–Ž—ȱ ’ŽȱŸ˜••œ§—’Žȱ ‹œŒ‘Š•ž—ȱ‹Ž’ȱ t‹Ž›œ™Š——ž—ȱŽ›ȱ ŠŽ˜›’Žȱ ȱŽ›–㐕’Œ‘ȱ ǻŠœȱŽ•‹Ȧ›û—Žȱ›”Š‹Ž•ȱ Š›ȱ—’Œ‘ȱž—Ž›‹›˜Œ‘Ž—ȱ Ž›Ž—Ǽǯ ’ŽȱŽŒ”˜œŽȱ˜Ž›ȱŽ› Š••™˜•’ŽȱŒ‘Š•Ž›ȱ–ûœœŽ— ‹Ž’ȱŽ–ȱ’—œŠ••’Ž›Ž— ™™Š›Šȱ•Ž’Œ‘ȱ£žȱŽ››Ž’Œ‘Ž— œŽ’—ǯ •ŠȱŽ–™Ž›Šž›ŠȱŠ–‹’Ž—Žǯ Š›Šȱ•ŠȱŒ˜—Ž¡’à—ȱ’›ŽŒŠȱŠȱ•Šȱ ›ŽȱŽœȱ—ŽŒŽœŠ›’˜ȱ’—Ž›™˜—Ž›ȱž—ȱ ’—Ž››ž™˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱ ’–Ž—œ’˜—Š˜ȱ™Š›Šȱ•ŠȱŒŠ›ŠȱŽȱ ™•ŠŒŠȱšžŽȱŠœŽž›Žȱ•Šȱ ŽœŒ˜—Ž¡’à—ȱŽȱ•Šȱ›ŽȱŒ˜—ȱž—Šȱ ’œŠ—Œ’ŠȱŽȱŠ™Ž›ž›ŠȱŽȱ•˜œȱ Œ˜—ŠŒ˜œȱšžŽȱ™Ž›–’Šȱ•Šȱ ŽœŒ˜—Ž¡’à—ȱŒ˜–™•ŽŠȱŽ—ȱ•Šœȱ Œ˜—’Œ’˜—ŽœȱŽȱ•ŠȱŒŠŽ˜›ÇŠȱŽȱ œ˜‹›ŽŽ—œ’à—ȱ ǰȱŽȱ Œ˜—˜›–’ŠȱŒ˜—ȱ•Šœȱ›Ž•ŠœȱŽȱ ’—œŠ•ŠŒ’à—ȱǻŽ•ȱŒŠ‹•ŽȱŽȱ ’Ž››ŠȱŠ–Š›’••˜ȦŸŽ›Žȱ—˜ȱ Ž‹ŽȱŽœŠ›ȱ’—Ž››ž–™’˜Ǽǯ •ȱŽ—Œ‘žŽȱ˜ȱŽ• ’—Ž››ž™˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱ’ŽȬ —Ž—ȱšžŽȱœŽ›ȱ¤Œ’•–Ž—ŽȱŠ•Ȭ ŒŠ—£Š‹•ŽœȱŒ˜—ȱŽ•ȱŠ™Š›Š˜ ’—œŠ•Š˜ǯ ŸŽ—ȱ˜™ȱŽȱ›Ž’œ›Š’Ž™•ŠŠǯȱ Ž›ȱ Ž›œŽ••Ž›ȱ•Ž‘—ȱ“ŽŽ Ž›Š— ˜›ž—ȱŠ‹ȱŠ••œ ˜‹Ž—ȱŽ—Š——Žȱžœû‘›ž—Ȭ Ž—ȱž—ȱ’Žȱû‹•’Œ‘Ž— —Š••—˜›–Ž—ȱ—’Œ‘ȱŽ’—ŽȬ ‘Š•Ž—ȱ Ž›Ž—ǯ •ȱŒ˜—œ›žŒ˜›ȱŽŒ•’—Š ŒžŠ•šž’Ž›ȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’Š Ž—ȱŽ•ȱŒŠœ˜ȱŽȱšžŽȱ•˜ȱ’Œ‘˜ Š››’‹Šȱ¢ȱ•ŠœȱžœžŠ•Žœȱ—˜›–Šœ Œ˜—›Šȱ•˜œȱ’—˜›ž—’˜œȱ—˜ œŽŠ—ȱ›Žœ™ŽŠŠœǯ ŽȱŠ‹›’”Š—ȱ ħœȱ’ŽŽ›Ž ŸŽ›Š— ˜˜›Ž•ħ”‘Ž’ȱŠȱ’— ŽŸŠ•ȱŠȱ‘Žȱ‹˜ŸŽ—œŠŠ—Ž Ž—ȱŽȱŽ‹›ž’”Ž•ħ”Ž ™›ŽŸŽ—’ŽŸŽȱ—˜›–Ž—ȱ—’Ž ˜›Ž—ȱŽ›Žœ™ŽŒŽŽ›ǯ ȱŒ˜—œ›ž˜›ȱŽŒ•’—ŠȱšžŠ•Ȭ šžŽ›ȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’ŠŽȱ—˜ ŒŠœ˜ȱšžŽȱ—¨˜ȱŽ—‘Š–ȱœ’˜ ›Žœ™Ž’ŠŠœȱ˜ŠœȱŠœȱ’œ™˜Ȭ œ’³äŽœȱŠšž’ȱŽ–ȱŒ’–ŠǰȱŠœœ’– Œ˜–˜ȱŠœȱ—˜›–Šœȱ™Š›ŠȱŠ ™›ŽŸŽ—³¨˜ȱŽȱŠŒ’Ž—Žœǯ Š••œȱŠœ Ž£”Š‹Ž• ‹ŽœŒ‘§’ȱ’œǰ –žœœȱŽœȱž›Œ‘ȱŽ— Ž›œŽ••Ž›ȱ˜Ž›ȱœŽ’—Ž— ŽŒ‘—’œŒ‘Ž—ȱ ž—Ž—’Ž—œ ˜Ž›ȱ’—ȱ“ŽŽ–ȱŠ••ȱž›Œ‘ Ž’—ŽȱŽ—œ™›ŽŒ‘Ž— šžŠ•’ę£’Ž›ŽȱŠŒ‘”›ŠĞ Ž›œŽ£ȱ Ž›Ž—ǰȱž–ȱ“ŽŽœ ’œ’”˜ȱŠžœ£žœŒ‘•’ŽđŽ—ǯ ’ȱŽ•ȱŒŠ‹•ŽȱŽ Š•’–Ž—ŠŒ’à— œŽȱŠÛŠǰ ‘¤Š•˜ȱœžœ’ž’›ȱ™˜›ȱŽ• Š‹›’ŒŠ—Žǰȱ™˜›ȱž—ȱŒŽ—›˜ ŽȱŠœ’œŽ—Œ’Šȱ·Œ—’ŒŠ Šž˜›’£Š˜ȱ˜ȱ™˜›ȱž— ·Œ—’Œ˜ȱŽȱŒ˜–™ŽŽ—Œ’Š œ’–’•Š›ǰȱŠȱę—ȱŽȱ™›ŽŸŽ—’› ˜˜ȱ’™˜ȱŽȱ›’Žœ˜œǯ •œȱŽȱŸ˜Ž’—œ”Š‹Ž• ‹ŽœŒ‘Š’ȱ’œǰȱ–˜ŽȱŽ£Ž ˜˜›ȱŽȱŠ‹›’”Š—ȱ˜ȱ˜˜› ŽȱŽŒ‘—’œŒ‘Žȱ’Ž—œ ˜›Ž—ȱŸŽ›ŸŠ—Ž—ȱ˜ȱ’— Ž•”ȱŽŸŠ•ȱ˜˜›ȱŽŽ— ™Ž›œ˜˜—ȱ–ŽȱŽŽ— œ˜˜›Ž•ħ”Žȱ” Š•’ęŒŠ’Žǰ £˜ŠȱŽ•”ȱŽŸŠŠ›ȱ ˜› ŸŽ›–ŽŽ—ǯ Žȱ˜ȱŒŠ‹˜ȱŽ Š•’–Ž—Š³¨˜ Žœ’ŸŽ› Š—’ęŒŠ˜ǰȱŽŸŽȱœŽ› œž‹œ’žÇ˜ȱ™Ž•˜ȱŠ‹›’ŒŠ—Ž ˜žȱ™Ž•˜ȱœŽ›Ÿ’³˜ȱŽ Šœœ’œ¹—Œ’Šȱ·Œ—’ŒŠȱ˜žǰȱŽ– ˜˜ȱ˜ȱŒŠœ˜ǰȱ™˜›ȱž–Š ™Žœœ˜ŠȱšžŠ•’ęŒŠŠǰȱŽ –˜˜ȱŠȱ™›ŽŸŽ—’›ȱšžŠ•šžŽ› ™Ž›’˜ǯ ˜˜›ȱŽȱ›ŽŒ‘œ›ŽŽ”œŽȱ ŠŠ—œ•ž’’—ȱ˜™ȱ‘Žȱ Ž•Ž”›’Œ’Ž’œ—Žȱ–˜ŽȱŽ›ȱ ŽŽ—ȱ˜–—’™˜•Š’›ŽȱœŒ‘Š”Ž•ŠŠ›ȱ ˜›Ž—ȱŠŠ—Ž‹›ŠŒ‘ǰȱ’Žȱ’œȱ Ž’–Ž—œ’˜—ŽŽ›ȱŸ˜˜›ȱŽȱ ‹Ž•Šœ’—ȱ˜™ȱ‘Žȱ™•ŠŠ“ŽȱŽ—ȱ ’ŽȱŽȱ•˜œ”˜™™Ž•’—ȱŸŠ—ȱ ‘ŽȱŽ•Ž”›’Œ’Ž’œ—Žȱ ŸŽ›£Ž”Ž›ǰȱ–ŽȱŽŽ—ȱ ˜™Ž—’—œŠœŠ—ȱŸŠ—ȱŽȱ Œ˜—ŠŒŽ—ȱ’ŽȱŽȱŸ˜••Ž’Žȱ •˜œ”˜™™Ž•’—ȱ˜ŽœŠŠȱ‹ħȱ ˜ŸŽ›œ™Š——’—ȱŸŠ—ȱ ŒŠŽ˜›’Žȱ ǰȱ˜ŸŽ›ŽŽ—”˜–Ȭ œ’ȱŽȱ’—œŠ••Š’Ž›ŽŽ•œȱǻȱŽȱ ŽŽ•Ȧ›˜Ž—ŽȱŠŠ›”Š‹Ž•ȱ –Šȱ—’Žȱ ˜›Ž—ȱ ˜—Ž›‹›˜”Ž—ȱǼǯ ŽȱœŽ””Ž›ȱ˜ œŒ‘Š”Ž•ŠŠ›ȱ–˜ŽȱŽ–Š””Ž•ħ”ȱ‹ŽȬ ›Ž’”‹ŠŠ›ȱ£ħ—ȱŠ•œȱŽȱŠ™™Š›Šžž› ŽŽ—–ŠŠ•ȱŽ’—œŠ••ŽŽ›ȱ’œǯ ž›ŠȱŽȱŒ˜£’–Ž—˜ǯȱ Š›ŠȱŽŽŒžŠ›ȱŠȱ•’Š³¨˜ȱ’›ŽŒŠȱ ¥ȱ›ŽŽȱ·ȱ—ŽŒŽœœ¤›’˜ȱ’—Š•Š›ȱž–ȱ ’—Ž››ž™˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱ ’–Ž—œ’˜—Š˜ȱ™Š›ŠȱŠȱŒŠ›Šȱ —˜–’—Š•ȱšžŽǰȱŠ›Š—ŠȱŠȱ ŽœŒ˜—Ž¡¨˜ȱŠȱ›ŽŽȱŽǰȱŒ˜–ȱ ž–Šȱ’œ¦—Œ’ŠȱŽȱŠ‹Ž›ž›Šȱ˜œȱ Œ˜—ŠŒ˜œȱšžŽȱŒ˜—œ’—ŠȱŠȱ ŽœŒ˜—Ž¡¨˜ȱŒ˜–™•ŽŠȱ—Šœȱ Œ˜—’³äŽœȱŽȱœ˜‹›ŽŽ—œ¨˜ȱŽȱ ŒŠŽ˜›’Šȱ ǰȱŽ–ȱ Œ˜—˜›–’ŠŽȱŒ˜–ȱŠœȱ›Ž›Šœȱ Žȱ’—œŠ•Š³¨˜ȱǻ˜ȱŒŠ‹˜ȱŽȱ Ž››ŠȱŠ–Š›Ž•˜ȱȦȱŸŽ›Žȱ—¨˜ȱ ŽŸŽȱœŽ›ȱ’—Ž››˜–™’˜Ǽǯ ȱ˜–ŠŠȱ˜žȱ˜ȱ’—Ž››ž™˜›ȱ ˜—’™˜•Š›ȱŽŸŽ›¨˜ œŽ›ȱ™˜œ’Œ’˜—Š˜œȱ™Š›Šȱž–Š ¤Œ’•ȱ–Š—’™ž•Š³¨˜ȱ˜ȱŠ™ŠȬ ›Ž•‘˜ȱ’—œŠ•Š˜ǯ 19 GB- ELEMENTS DE CHAUFFE FR ELEMENTI RISCALDANTI - IT HEATING ELEMENTS tipo - type - type ~ 230 V V W triplo circuito radiante triple-circuit radiant triple circuit radiant Ø 145 Ø 145 Ø 145 triplo circuito radiante triple-circuit radiant triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 Ø 180 - Ø 195 Ø 180 - Ø 195 triplo circuito radiante triple-circuit radiant triple circuit radiant 1200 1200 1200 commutatore commutator commutateur 0+6 0+6 0+6 1700 - 1900 1700 - 1900 1700 - 1900 commutatore commutator commutateur 0+6 0+6 0+6 Ø 210 Ø 210 Ø 210 2100 2100 2100 commutatore commutator commutateur 0+6 0+6 0+6 monocircuito radiante single-circuit radiant monocircuit radiant Ø 145 Ø 145 Ø 145 1200 1200 1200 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0+11 0+11 0+11 monocircuito radiante single-circuit radiant monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 Ø 180 - Ø 195 Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 1700 - 1900 1700 - 1900 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0+11 0+11 0+11 monocircuito radiante single-circuit radiant monocircuit radiant Ø 210 Ø 210 Ø 210 2100 2100 2100 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0+11 0+11 0+11 misto alogeno/radiante mixed-circuit radiant/halogen mixte halogène/radiant Ø 145 Ø 145 Ø 145 1200 1200 1200 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0+11 0+11 0+11 misto alogeno/radiante mixed-circuit radiant/halogen mixte halogène/radiant Ø 180 Ø 180 Ø 180 1800 1800 1800 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0+11 0+11 0+11 doppio circuito radiante double circuit radiant double circuit radiant Ø 210/120-100-80 Ø 210/120-100-80 Ø 210/120-100-80 2100 2100 2100 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 doppio circuito radiante ovale double circuit oval radiant double circuit ovale radiant 145x250 145x250 145x250 1800 1800 1800 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 doppio circuito radiante ovale double circuit oval radiant double circuit ovale radiant 145x300 145x300 145x300 2000 2000 2000 commutatore commutator commutateur monocircuito radiante single-circuit radiant monocircuit radiant 185x305 185x305 185x305 1500 1500 1500 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 monocircuito radiante single-circuit radiant monocircuit radiant Ø 100 Ø 100 Ø 100 600 600 600 interruttore switch interrupteur 0+11 0+11 0+11 doppio circuito radiante double circuit radiant double circuit radiant Ø 230/140 Ø 230/140 Ø 230/140 2500 2500 2500 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 1700-2000 1700-2000 1700-2000 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 doppio circuito radiante Ø 180/80-100-120-80 double circuit radiant Ø 180/80-100-120-80 double circuit radiant Ø 180/80-100-120-80 20 regolazione - regulation -réglage 0+4 0+4 0+4 doppio circuito radiante ovale double circuit oval radiant double circuit ovale radiant 170x265 170x265 170x265 2200-2400 2200-2400 2200-2400 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 doppio circuito radiante rettangolare double circuit rectangular radiant double circuit rectangulaire radiant 140x240 140x240 140x240 200 200 200 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 GB- ELEMENTS DE CHAUFFE FR ELEMENTI RISCALDANTI - IT HEATING ELEMENTS tipo - type - type V W regolazione - regulation -réglage Ø 230 Ø 230 Ø 230 2500 2500 2500 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 doppio circuito radiante double circuit radiant double circuit radiant Ø 270/210 Ø 270/210 Ø 270/210 2200-2400 2200-2400 2200-2400 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 triplo circuito radiante triple-circuit radiant triple circuit radiant Ø 270/210/140 Ø 270/210/140 Ø 270/210/140 2400 2400 2400 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11+2 0÷11+2 0÷11+2 doppio circuito radiante rettangolare double circuit rectangular radiant double circuit rectangulaire radiant 140x240 140x240 140x240 2000 2000 2000 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11 0÷11 0÷11 triplo circuito radiante ovale triple-circuit oval radiant triple circuit ovale radiant 170x265 170x265 170x265 2400 2400 2400 regolatore d’energia energy regulator doseur d’energie 0÷11+2 0÷11+2 0÷11+2 ~ 230 V monocircuito radiante single-circuit radiant monocircuit radiant 21 DE ES CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN NL PT HEIZELEMENTE - ELEMENTOS ELEMENTOS AQUECEDORES V Typ - tipo - type - tipo W dreifacher Strahlungskreis Triple circuito radiante Drievoudige straalings-stroomkring Triplo circuito radiante dreifacher Strahlungskreis Triple circuito radiante Drievoudige straalings-stroomkring Triplo circuito radiante ~ 230 V Ø Ø Ø Ø 180 - Ø 195 180 - Ø 195 180 - Ø 195 180 - Ø 195 Einstellung - regulación - regeling - regulação 1200 1200 1200 1200 Umschalter conmutador stroomwisselaar comutador 0+6 0+6 0+6 0+6 1700 - 1900 1700 - 1900 1700 - 1900 1700 - 1900 Umschalter conmutador stroomwisselaar comutador 0+6 0+6 0+6 0+6 0+6 0+6 0+6 0+6 dreifacher Strahlungskreis Triple circuito radiante Drievoudige straalings-stroomkring Triplo circuito radiante Ø 210 Ø 210 Ø 210 Ø 210 2100 2100 2100 2100 Umschalter conmutador stroomwisselaar comutador Einzel-Strahlungskreis Monocircuito radiante Eenvoudige straalings-stroomkring Monocircuito radiante Ø 145 Ø 145 Ø 145 Ø 145 1200 1200 1200 1200 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0+11 0+11 0+11 0+11 1700 - 1900 1700 - 1900 1700 - 1900 1700 - 1900 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0+11 0+11 0+11 0+11 Einzel-Strahlungskreis Monocircuito radiante Eenvoudige straalings-stroomkring Monocircuito radiante 22 Ø 145 Ø 145 Ø 145 Ø 145 Ø Ø Ø Ø 180 - Ø 195 180 - Ø 195 180 - Ø 195 180 - Ø 195 Einzel-Strahlungskreis Monocircuito radiante Eenvoudige straalings-stroomkring Monocircuito radiante Ø 210 Ø 210 Ø 210 Ø 210 2100 2100 2100 2100 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0+11 0+11 0+11 0+11 gemischter Halogen-/Strahlungskreis Mixto/halógeno/radiante Gemengd halogeen/uitstraaling Misto halogéneo/radiante Ø 145 Ø 145 Ø 145 Ø 145 1200 1200 1200 1200 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0+11 0+11 0+11 0+11 gemischter Halogen-/Strahlungskreis Mixto/halógeno/radiante Gemengd halogeen/uitstraaling Misto halogéneo/radiante Ø 180 Ø 180 Ø 180 Ø 180 1800 1800 1800 1800 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0+11 0+11 0+11 0+11 Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante Dubbele straalings-stroomkring Duplo circuito radiante Ø 210/120-100-80 Ø 210/120-100-80 Ø 210/120-100-80 Ø 210/120-100-80 2100 2100 2100 2100 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 ovaler Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante oval Dubbele ovale straalings-stroomkring Duplo circuito radiante oval 145x250 145x250 145x250 145x250 1800 1800 1800 1800 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 ovaler Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante oval Dubbele ovale straalings-stroomkring Duplo circuito radiante oval 145x300 145x300 145x300 145x300 2000 2000 2000 2000 Umschalter conmutador stroomwisselaar comutador Einzel-Strahlungskreis Monocircuito radiante Eenvoudige straalings-stroomkring Monocircuito radiante 185x305 185x305 185x305 185x305 1500 1500 1500 1500 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 Einzel-Strahlungskreis Monocircuito radiante Eenvoudige straalings-stroomkring Monocircuito radiante Ø 100 Ø 100 Ø 100 Ø 100 600 600 600 600 Schalter interruptor schakelaar interruptor 0+11 0+11 0+11 0+11 Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante Dubbele straalings-stroomkring Duplo circuito radiante Ø 230/140 Ø 230/140 Ø 230/140 Ø 230/140 2500 2500 2500 2500 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante Dubbele straalings-stroomkring Duplo circuito radiante Ø 180/80-100-120-80 Ø 180/80-100-120-80 Ø 180/80-100-120-80 Ø 180/80-100-120-80 1700-2000 1700-2000 1700-2000 1700-2000 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 ovaler Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante oval Dubbele ovale straalings-stroomkring Duplo circuito radiante oval 170x265 170x265 170x265 170x265 2200-2400 2200-2400 2200-2400 2200-2400 Umschalter conmutador stroomwisselaar comutador 0+11 0+11 0+11 0+11 Rechteckig Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante rectangular Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring Duplo circuito radiante retangular 140x240 140x240 140x240 140x240 200 200 200 200 Umschalter conmutador stroomwisselaar comutador 0+11 0+11 0+11 0+11 0+4 0+4 0+4 0+4 DE ES CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN NL PT HEIZELEMENTE - ELEMENTOS ELEMENTOS AQUECEDORES ~ 230 V V Typ - tipo - type - tipo W Einstellung - regulación - regeling - regulação 2500 2500 2500 2500 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 Ø 270/210 Ø 270/210 Ø 270/210 Ø 270/210 2200 - 2400 2200 - 2400 2200 - 2400 2200 - 2400 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 270/210/140 270/210/140 270/210/140 270/210/140 2400 2400 2400 2400 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11+2 0÷11+2 0÷11+2 0÷11+2 Rechteckig Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante rectangular Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring Duplo circuito radiante retangular 140x240 140x240 140x240 140x240 2000 2000 2000 2000 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11 0÷11 0÷11 0÷11 ovaler dreifacher Strahlungskreis Triple circuito radiante oval Drievoudige ovale straalings-stroomkring Triplo circuito radiante oval 170x265 170x265 170x265 170x265 2400 2400 2400 2400 Energieregler regulador de energía energieregelaar regulador de energía 0÷11+2 0÷11+2 0÷11+2 0÷11+2 Einzel-Strahlungskreis Monocircuito radiante Eenvoudige straalings-stroomkring Monocircuito radiante Ø 230 Ø 230 Ø 230 Ø 230 Doppelstrahlungskreis Doble circuito radiante Dubbele straalings-stroomkring Duplo circuito radiante dreifacher Strahlungskreis Triple circuito radiante Drievoudige straalings-stroomkring Triplo circuito radiante Ø Ø Ø Ø 23 .C %CUC EQUVTWVVTKEG FGENKPC QIPK TGURQPUCDKNKV´ RGT NG RQUUKDKNK KPGUCVVG\\G EQPVGPWVG PGN RTGUGPVG QRWUEQNQ KORWVCDKNK CF GTTQTK FK UVCORC Q FK VTCUETK\KQPG 5K TKUGTXC KN FKTKVVQ FK CRRQTVCTG CK RTQRTK RTQFQVVKSWGNNGOQFKHKEJGEJGTKVKGPGPGEGUUCTKGQWVKNKUGP\CRTGIKWFKECTGNGECTCVVGTKUVKEJGGUUGP\KCNK 6JGOCPWHCEVWTGTFGENKPGUCNNTGURQPUKDKNKV[HQTRQUUKDNGKPCEEWTCEKGUEQPVCKPGFKPVJKURCORJNGVFWG VQRTKPVKPIQTEQR[KPIGTTQTU9GTGUGTXGVJGTKIJVVQOCMGQPQWTQYPRTQFWEVUVJQUGEJCPIGUVQDG EQPUKFGTGFPGEGUUCT[QTWUGHWNYKVJQWVLGQRCTFK\KPIVJGGUUGPVKCNEJCTCEVGTKUVKEU &CPUWPUQWEKEQPUVCPVFŏCOÃNKQTCVKQPSWCNKVCVKXGNGEQPUVTWEVGWTUGTÃUGTXGNCRQUUKDKNKVÃFŏCRRQTVGT´ UGURTQFWKVUNGUOQFKHKECVKQPUWVKNGUUCPUEQORTQOGVVTGUGUECTCEVÃTKUVKSWGUGUUGPVKGNNGU .G EQPUVTWEVGWT FÃENKPG VQWVGU TGURQPUCDKNKVà RQWT FŏGXGPVWGNNGU KPGZCEVKVWFGU EQPVGPWGU FCPU EGVVG PQVKEGKORWVCDNGU´FGUGTTGWTUFŏKORTGUUKQPQWFGVTCPUETKRVKQP &KG*GTUVGNNGTHKTOC×DGTPKOOVMGKPGTNGK8GTCPVYQTVWPIH×TGXGPVWGNNKPFKGUGT$TQUEJ×TGGPVJCNVGPG7P IGPCWKIMGKVGP FKG CWH &TWEMHGJNGT \WT×EM\WH×JTGP UKPF WPF DGJ¼NV UKEJ FCU 4GEJV XQT CP KJTGP 2TQFWMVGP CNNG H×T PQVYGPFKI GTCEJVGVGP •PFGTWPIGP CP\WDTKPIGP QJPG FKG YGUGPVNKEJGP 'KIGP UEJCHVGP\WDGGKPHNWUUGP 'N EQPUVTWEVQT FGENKPC VQFC TGURQPUCDKNKFCF RQT NCU RQUKDNGU KPGZCEVKVWFGU EQPVGPKFCU GP GN RTGUGPVG FQEWOGPVQKORWVCDNGUCGTTQTGUFGKORTGUKÎPQTGNCEKQPCFCU'NEQPUVTWEVQTUGTGUGTXCGNFGTGEJQFG CRQTVCT C UWU RTQRKQU RTQFWEVQU CSWGNNCU OQFKHKECEKQPGU SWG UG EQPUKFGTG PGEGUCTKCU Q ÕVKNGU UKP RGTLWFKECTNCUECTCEVGTÈUVKECUGUGPEKCNGU &G (CDTKMCPV YKLUV KGFGTG XGTCPVYQQTFGNKLMJGKF CH XQQT GPKIG QPLWKUVJGFGP KP FG\G DTQEJWTG YGNMG IGYGVGP MWPPGP YQTFGP CCP EQRKG  QH FTWMHQWVGP *KL DGJQWFV \KEJ JGV TGEJV XQQT CCP \KLP GKIGP RTQFWMVGPYKL\KIKPIGPCCPVGDTGPIGPFKGJKLXQQTPQQF\CMGNKLMQHPWVVKIJQWFV\QPFGTFCVFGYG\GPNKLMG MGPOGTMGPGTFQQTDGPCFGGNFYQTFGP 1 (CDTKECPVG PºQ CUUWOG PGPJWOC TGURQPUCDKNKFCFG CEGTEC FG GXGPVWCKU KPGZCEVKFÐGU EQPVKFCU PC RTGUGPVGRWDNKECÁºQFGXKFCUCGTTQUFGKORTGUUºQQWFGVTCPUETKÁºQ4GUGTXCUGQFKTGKVQFGGHGEVWCT PQURTÎRTKQURTQFWVQUCUGXGPVWCKUOQFKHKECÁÐGUSWGEQPUKFGTCTPGEGUU¶TKCUQWÕVGKUUGORTGLWFKECT CUECTCEVGTÈUVKECUGUUGPEKCKU COD. 1.003.48.1 - 3’ed.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Candy CDH32/1X de handleiding

Type
de handleiding