Waeco CAM26W, M59L Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PerfectView
CAM26W, M59L
D14Rückfahrvideosystem
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 45 Rear View System
Installation and Operating Instructions
F 75 Système vidéo à rétrocaméra
Instructions de montage et de service
E 107 Sistema de video de marcha atrás
Instrucciones de montaje y de servicio
I 139 Videosistema di retromarcia
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 171 Achteruitrij-videosysteem
Montage- en bedieningshandleiding
DK 203 Bakvideosystem
Monterings- og betjeningsvejledning
S 234 Backningsvideosystem
Monterings- och bruksanvisning
N 265 Ryggevideosystem
Monterings- og bruksanvisning
FIN 295 Peruutusvideojärjestelmä
Asennus- ja käyttöohje
_RV-HD-LCD.book Seite 1 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
_RV-HD-LCD.book Seite 2 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
3
1 2 3
4
9
6
8
5
7
10 11
12
13 14
15
1
_RV-HD-LCD.book Seite 3 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
4
2 3
4
6
5
7
_RV-HD-LCD.book Seite 4 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
5
23
68
9
1
4
7
5
8
7
6
8
5
4
3
2
1
9
_RV-HD-LCD.book Seite 5 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
6
3
21
0
1
2
4
3
a
_RV-HD-LCD.book Seite 6 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
7
3
4
13
14
15 16
17
18
19
9
1
2
5
6
7
8
10
11
12
b
2
1
3
4
65
c
_RV-HD-LCD.book Seite 7 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
8
B
A
D
C
e
A
10 mm
15 mm
B
C
D
f
A
10 mm
B
20 mm
C
D
g
A B
d
_RV-HD-LCD.book Seite 8 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
9
j
h i
_RV-HD-LCD.book Seite 9 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
10
1
l m
n
1
2
3
4
5
k
_RV-HD-LCD.book Seite 10 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
11
1
23
4
5
5
5
5
6
ws
ge
or
sw
rt
31
15
78
o
_RV-HD-LCD.book Seite 11 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
12
90°
p q
r s
t u
_RV-HD-LCD.book Seite 12 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
13
A
B
v
Camera 1 Camera 2
Video Audio
POWER INPUT
w
_RV-HD-LCD.book Seite 13 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
14
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des
Gerätes an den Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Sicherheits- und Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Allgemeine Hinweise zum elektrischen Anschluss . . . . . . . . . . . . 25
8 Rückfahrvideosystem montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9 Rückfahrvideosystem benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10 Rückfahrvideosystem pflegen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
_RV-HD-LCD.book Seite 14 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Hinweise zur Benutzung der Anleitung
15
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Personen- oder
Geräteschäden führen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren durch elektrischen Strom
oder elektrische Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu Per-
sonen- oder Geräteschäden führen und die Funktion des Gerätes
beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbil-
dung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vor-
geschriebenen Sicherheitshinweise und Auflagen!
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden auf-
grund folgender Punkte:
Montagefehler,
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und
Überspannungen,
Veränderungen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung
von WAECO International,
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke.
_RV-HD-LCD.book Seite 15 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Sicherheits- und Einbauhinweise PerfectView
16
Warnung!
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der
Fahrzeugelektrik immer den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls
den Minuspol abklemmen.
Warnung!
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben,
dass durch Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe,
Zündung, Licht).
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte
Kabelschuhe, Stecker und Flachsteckhülsen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie),
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse),
58 (Rückfahrscheinwerfer).
Verwenden Sie keine Lüsterklemmen.
z Verwenden Sie eine Krimpzange (Abb. 1 10, Seite 3) zum Verbinden
der Kabel.
z Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masse-
schraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
_RV-HD-LCD.book Seite 16 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Sicherheits- und Einbauhinweise
17
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen
Speicher der Komfortelektronik ihre gespeicherten Daten.
z Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
Radiocode
Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungs-
anleitung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Befestigen Sie die im Fahrzeug montierten Teile des Rückfahrvideo-
systems so, dass sie sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen,
Verkehrsunfall) lösen und zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen
führen können.
z Befestigen Sie verdeckt unter Verkleidungen anzubringende Teile des
Systems so, dass sie sich nicht lösen oder andere Teile und Leitungen
beschädigen und keine Fahrzeugfunktionen (Lenkung, Pedale usw.) be-
einträchtigen können.
z Befestigen Sie den Monitor nicht im Wirkungsbereich eines Airbags, da
bei Auslösung sonst Verletzungsgefahr besteht.
z Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohrer-
austritt, um Schäden zu vermeiden (Abb. 2, Seite 4).
z Entgraten Sie jede Bohrung und behandeln Sie diese mit Rostschutz-
mittel.
z Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers.
Einige Arbeiten (z. B. an Rückhaltesystemen wie AIRBAG usw.) dürfen
nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
_RV-HD-LCD.book Seite 17 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Sicherheits- und Einbauhinweise PerfectView
18
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
z Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur
eine Diodenprüflampe (Abb. 1 8, Seite 3) oder ein Voltmeter
(Abb. 1 9, Seite 3).
Prüflampen mit einem Leuchtkörper (Abb. 1 12, Seite 3) nehmen zu
hohe Ströme auf, wodurch die Fahrzeugelektronik beschädigt werden
kann.
z Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse (Abb. 3,
Seite 4), dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt
werden.
z Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
z Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabel-
binder oder Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
Die Kamera ist wasserdicht gemäß IP69K. Die Dichtungen der Kamera hal-
ten somit auch einem Hochdruckreiniger stand (Abb. 4, Seite 4). Beachten
Sie aber trotzdem folgende Hinweise zum Umgang mit der Kamera:
z Verwenden Sie einen weichen Wasserstrahl, um die Kamera zu reinigen.
z Öffnen Sie die Kamera nicht, da dieses ihre Dichtigkeit und die Funktions-
fähigkeit beeinträchtigt (Abb. 5, Seite 4).
z Ziehen Sie nicht an den Kabeln, da dieses die Dichtigkeit und die
Funktionsfähigkeit der Kamera beeinträchtigt (Abb. 6, Seite 4).
z Die Kamera ist nicht für den Betrieb unter Wasser geeignet (Abb. 7,
Seite 4)!
z Die Steckverbindung an der Kamera ist gegen Nässe geschützt (IP67).
Sie sollten sie dennoch mit dem mitgelieferten Isolierband abdichten.
_RV-HD-LCD.book Seite 18 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Lieferumfang
19
3Lieferumfang
4 Zubehör
Nr. in
Abb. 8,
Seite 5
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
11Monitor RV-59-HD
2 1 Monitorfuß
3 1 Anschlusskabel
4 1 Fernbedienung
5 1 Anschlussbox
61Kamera RV-26
7 1 Kamerahalter
8 1 Kameraschutz
9 1 Systemkabel 20 m
–1Befestigungsmaterial
Bezeichnung Artikel-Nr.
Kameras
Kamera, 100° Öffnungswinkel, mit Montageteilen und
Anschlusskabel (20 m)
RV-26
Kamera, 140° Öffnungswinkel, mit Montageteilen und
Anschlusskabel (20 m)
RV-23
Verlängerungskabel
Verlängerungskabel 5 m RV-405-HD
Verlängerungskabel 10 m RV-410-HD
Verlängerungskabel 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 19 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Bestimmungsgemäßer Gebrauch PerfectView
20
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Rückfahrvideosystem RV-HD-LCD ist ein Videosystem, das vorrangig
für den Einsatz in Wohnmobilen oder Lkws gedacht ist. Es dient zur Beob-
achtung des Bereiches direkt hinter dem Fahrzeug vom Fahrersitz aus, z. B.
beim Rangieren oder Einparken.
Das Rückfahrvideosystem stellt eine Unterstützung beim Rückwärtsfahren
dar, es entbindet Sie jedoch nicht von der besonderen Vorsichtspflicht
beim Rückwärtsfahren.
6 Technische Beschreibung
6.1 Funktionsbeschreibung
Das Rückfahrvideosystem besteht aus einer Kamera, einer Anschlussbox
und einem LCD-Monitor. Die Kamera wird über den Rückfahrscheinwerfer
mit Spannung versorgt und eingeschaltet. Der Monitor wird durch eine ge-
schaltete Spannungsquelle (z. B. Rückfahrlicht) versorgt und bei Bedarf
manuell eingeschaltet.
Die Kamera mit integriertem Mikrofon ist in einem Aluminiumgehäuse unter-
gebracht und überträgt Bild und Ton über ein Kabel zum Monitor.
An den 7"-Monitor kann zusätzlich eine zweite Kamera (Zubehör) ange-
schlossen werden. Über den integrierten Lautsprecher kann der von der
Kamera aufgenommene Ton wiedergeben werden.
Achtung!
Bei Fahrzeugen mit LED-Rücklichtern kann der Einbau des Rück-
fahrsystems zu Störungen führen.
Bitte informieren Sie sich bei Ihrem jeweiligen Fahrzeughersteller.
_RV-HD-LCD.book Seite 20 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technische Beschreibung
21
6.2 Bedienelemente
Auf der Vorderseite des Monitors finden Sie folgende Bedienelemente:
Nr. in
Abb. 9, Seite 5
Beschriftung Bedeutung
1 STANDBY Schaltet die Stromzufuhr an/aus (Standby)
2 UP Diese Taste hat drei Funktionen:
z Normalbetrieb: Lautstärke erhöhen
z nach Aufruf des Menüs: Einstellung innerhalb ei-
ner Funktion (z. B. Kontrast) verändern
z bei eingelegtem Rückwärtsgang: Distanzmarken
nach oben bewegen
3 DOWN Diese Taste hat drei Funktionen
z Normalbetrieb: Lautstärke verringern
z nach Aufruf des Menüs: Einstellung innerhalb ei-
ner Funktion (z. B. Kontrast) verändern
z bei eingelegtem Rückwärtsgang: Distanzmarken
nach unten bewegen
4 SELECT Diese Taste hat drei Funktionen:
z kurz drücken: Videoquelle auswählen (CA1 Æ
CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z nach Aufruf des Menüs: Funktionen auswählen
(z. B. Bildeinstellung)
z lang drücken: Schaltet die Anzeige der Kamera-
nummer („CAM1“ oder „CAM2“) und die Zeit-
anzeige (Normalbetrieb) ein oder aus
5 MENU Diese Taste hat zwei Funktionen:
z kurz drücken (im Normalbetrieb): Dimmerfunkti-
on aktivieren
z lang drücken: Menü aufrufen
Sie können vier Menüs aufrufen. Drücken Sie die
Taste erneut, um die einzelnen Menüs aufzuru-
fen.
PICTURE/BILD: Bildeinstellung (z. B. Hellig-
keit)
USER/NUTZER: Systemfunktion einwählen
(z. B. Sprache)
TIME/UHRZEIT: Datum und Uhrzeit einstellen
INSTALL/AUSWAHL: Einsatz auswählen
(z. B. Spiegelfunktion)
6 Infrarot-Empfänger
_RV-HD-LCD.book Seite 21 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technische Beschreibung PerfectView
22
Auf der Rückseite des Monitors finden Sie folgende Bedienelemente:
Die Kamera besteht aus folgenden Elementen:
Auf der Fernbedienung finden Sie folgende Bedienelemente:
7 LED: Bereitschaftsanzeige
8 Buchse für das Monitorkabel zur Anschlussbox
Nr. in Abb. 0, Seite 6 Bedeutung
1 Lautsprecher
2 Befestigungsschraube für den Monitor
3 Monitorfuß
Nr. in
Abb. a, Seite 6
Bezeichnung
1 Kameraschutz
2 5-poliges Anschlusskabel
3 Mikrofonöffnung
4 Kamerahalter
Nr. in
Abb. b, Seite 7
Beschriftung Bedeutung
1 STANDBY Schaltet die Stromzufuhr an/aus (Standby)
2 DOWN Diese Taste hat drei Funktionen
z Normalbetrieb: Lautstärke verringern
z nach Aufruf des Menüs: Einstellung innerhalb
einer Funktion (z. B. Kontrast) verändern
z bei eingelegtem Rückwärtsgang: Distanzmarken
nach unten bewegen
Nr. in
Abb. 9, Seite 5
Beschriftung Bedeutung
_RV-HD-LCD.book Seite 22 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technische Beschreibung
23
3 MENU Ruft das Menü auf den Monitor auf.
Sie können vier Menüs aufrufen. Drücken Sie die
Taste erneut, um das jeweils nächste Menü aufzu-
rufen.
z PICTURE/BILD: Bildeinstellung (z. B. Helligkeit)
z USER/NUTZER: Systemfunktion einwählen
(z. B. Sprache)
z TIME/UHRZEIT: Datum und Uhrzeit einstellen
z INSTALL/AUSWAHL: Einsatz auswählen (z. B.
Spiegelfunktion)
4 UP Diese Taste hat drei Funktionen:
z Normalbetrieb: Lautstärke erhöhen
z nach Aufruf des Menüs: Einstellung innerhalb
einer Funktion (z. B. Kontrast) verändern
z bei eingelegtem Rückwärtsgang: Distanzmarken
nach oben bewegen
5 SELECT Diese Taste hat zwei Funktionen:
z Videoquelle auswählen (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ
CA1 …)
z nach Aufruf des Menüs: Funktionen auswählen
(z. B. Bildeinstellung)
6 PICTURE Ruft die Funktionen zur Einstellung der Bildpara-
meter und zur Laustärke auf:
z CONTRAST (Kontrast)
z BRIGTNESS (Helligkeit)
z COLOR (Farbe)
z TINT (Farbintensität)
Drücken Sie die Taste „UP“ oder „DOWN“, um die
gewünschten Einstellung vorzunehmen.
7 DIMMER Regelt die Helligkeit auf Nachtbetrieb herunter.
8 C1 Wählt Kamera 1 aus.
9 C2 Wählt Kamera 2 aus.
10 C3 Nicht verfügbar
11 AV Wählt den Videoeingang (RCA) aus.
12 TV Nicht verfügbar
13 SEARCH Nicht verfügbar
Nr. in
Abb. b, Seite 7
Beschriftung Bedeutung
_RV-HD-LCD.book Seite 23 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technische Beschreibung PerfectView
24
An Anschlussbox finden Sie folgende Bedienelemente:
14 MIRROR Aktiviert die Spiegelfunktion für Kamera 1 oder
Kamera 2.
15 FM Nicht verfügbar
16 WIDE Stellt das Bildschirmformat ein.
z NOR/NOR: Bildformat 4:3
z WIDE/ WEIT: Bildformat 16:9
z FULL/BREIT: Bildformat 16:9 vergrößert
17 MONITOR 2 Nicht verfügbar
18 MUTE Schaltet den Ton ab.
19 DISPLAY Diese Taste hat zwei Funktionen:
z Schaltet die Anzeige der Kameranummer
(„CAM1“ oder „CAM2“) und die Zeitanzeige
(Normalbetrieb) ein oder aus
z Verläßt das Menü.
Nr. in
Abb. c, Seite 7
Beschriftung Bedeutung
1POWER
INPUT
Anschluss für die Spannungsversorgung
2 VIDEO Video-Eingang (z. B. zum Anschluss eines Video-
rekorders, PAL)
3 AUDIO Ton-Eingang
4 Monitorkabel der Anschlussbox
5 CAMERA 1 5-poliger Steckanschluss (Eingang) für Kamera 1
6 CAMERA 2 5-poliger Steckanschluss (Eingang) für Kamera 2
(Zubehör)
Nr. in
Abb. b, Seite 7
Beschriftung Bedeutung
_RV-HD-LCD.book Seite 24 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Allgemeine Hinweise zum elektrischen Anschluss
25
7 Allgemeine Hinweise zum elektri-
schen Anschluss
7.1 Kabel verlegen
Hinweis
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach
Möglichkeit Originaldurchführungen oder andere Durchführungs-
möglichkeiten, z. B. Verkleidungskanten, Lüftungsgitter oder Blind-
schalter. Wenn keine Durchführungen vorhanden sind, müssen Sie
für die jeweiligen Kabel entsprechende Löcher bohren. Schauen
Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt
vorhanden ist.
Hinweis
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen füh-
ren immer wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen von
Bauteilen. Eine korrekte Kabelverlegung bzw. Kabelverbindung ist
die Grundvoraussetzung für eine dauerhafte und fehlerfreie Funk-
tion der nachgerüsteten Komponenten.
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verlegen Sie die Kabel nach Möglichkeit immer im Fahrzeuginneren,
denn dort sind sie besser geschützt als außen am Fahrzeug.
Wenn Sie die Kabel trotzdem außerhalb des Fahrzeuges verlegen,
achten Sie auf eine sichere Befestigung (durch zusätzliche Kabelbinder,
Isolierband usw.).
z Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, halten Sie beim Verlegen
der Kabel immer ausreichend Abstand zu heißen und sich bewegenden
Fahrzeugteilen (Auspuffrohre, Antriebswellen, Lichtmaschine, Lüfter,
Heizung usw.).
z Umwickeln Sie die Steckverbindungen der Verbindungskabel zum Schutz
gegen das Eindringen von Wasser sowie jede Verbindung an einem Ka-
bel (auch im Fahrzeug) dicht mit einem guten Isolierband (Abb. d B,
Seite 8). Am besten eignet sich selbstvulkanisierendes Dichtband, z. B.
von 3M.
_RV-HD-LCD.book Seite 25 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Allgemeine Hinweise zum elektrischen Anschluss PerfectView
26
z Beachten Sie beim Verlegen der Kabel (Abb. 3, Seite 4), dass diese
nicht stark geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt
werden.
z Befestigen Sie die Kabel sicher im Fahrzeug, um ein Verfangen (Sturz-
gefahr) zu vermeiden. Dieses kann erfolgen durch den Einsatz von Kabel-
bindern, Isolierband oder durch Ankleben mit Klebstoff.
z Schützen Sie jeden Durchbruch an der Außenhaut durch geeignete Maß-
nahmen gegen Wassereinbruch, z. B. durch Einsetzen des Kabels mit
Dichtungsmasse und durch Abspritzen des Kabels und der Durchfüh-
rungstülle mit Dichtungsmasse.
Hinweis
Beginnen Sie mit dem Abdichten der Durchbrüche erst, nachdem
alle Einstellarbeiten an der Kamera abgeschlossen sind und die
benötigten Längen der Anschlusskabel festliegen.
7.2 Abzweigverbinder verwenden
Um Wackelkontakte bei den Abzweigverbindungen zu vermeiden, achten
Sie darauf, dass die Kabelquerschnitte zu den Abzweigverbindern passen.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Abzweigverbinder zu verwenden:
Legen Sie das Kabel, das angezapft werden soll, in die vordere Rille des
Abzweigverbinders (Abb. e A, Seite 12).
Legen Sie das neue Kabel mit dem Ende zu ca. 3/4 in die hintere Rille
(Abb. e B Seite 12).
Schließen Sie den Verbinder und drücken Sie mit einer Kombizange den
Metallsteg in den Verbinder, so dass eine Stromverbindung hergestellt
wird (Abb. e C, Seite 12).
Drücken Sie die Schutzkappe herunter und lassen Sie sie am Verbinder
einrasten.
Prüfen Sie die Befestigung der Abzweigverbindung durch Ziehen am
Kabel (Abb. e D, Seite 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 26 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem montieren
27
7.3 Korrekte Lötverbindungen erstellen
Gehen Sie wie folgt vor, um ein Kabel an Originalleitungen anzulöten:
Isolieren Sie 10 mm aus der Originalleitung ab (Abb. f A, Seite 8).
Isolieren Sie 15 mm vom anzuschließenden Kabel ab (Abb. f B,
Seite 8).
Wickeln Sie das anzuschließende Kabel um die Originalleitung und ver-
löten Sie die beiden Kabel (Abb. f C, Seite 8).
Isolieren Sie die Kabel mit Isolierband (Abb. f D, Seite 8).
Gehen Sie wie folgt vor, um zwei Kabel miteinander zu verbinden:
Isolieren Sie beide Kabel ab (Abb. g A, Seite 8).
Ziehen Sie einen Schrumpfschlauch von ca. 20 mm Länge über ein Kabel
(Abb. g B, Seite 8).
Verdrehen Sie beide Kabel miteinander und verlöten Sie sie (Abb. g C,
Seite 8).
Schieben Sie den Schrumpfschlauch über die Lötstelle und erwärmen sie
ihn leicht (Abb. g D, Seite 8).
8 Rückfahrvideosystem montieren
8.1 Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
z Satz Bohrer (Abb. 1 1, Seite 3)
z Bohrmaschine (Abb. 1 2, Seite 3)
z Schraubendreher (Abb. 1 3, Seite 3)
z Satz Ring- oder Maulschlüssel (Abb. 1 4, Seite 3)
z Maßstab (Abb. 1 5, Seite 3)
z Hammer (Abb. 1 6, Seite 3)
z Körner (Abb. 1 7, Seite 3)
_RV-HD-LCD.book Seite 27 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem montieren PerfectView
28
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie
folgende Hilfsmittel:
z Diodenprüflampe (Abb. 1 8, Seite 3) oder Voltmeter (Abb. 1 9,
Seite 3)
z Krimpzange (Abb. 1 10, Seite 3)
z Isolierband (Abb. 1 11, Seite 3)
z Heißluftföhn (Abb. 1 13, Seite 3)
z Lötkolben (Abb. 1 14, Seite 3)
z Lötzinn (Abb. 1 15, Seite 3)
z Ggf. Kabeldurchführungstüllen
Zur Befestigung der Kabel benötigen Sie ggf. noch weitere Kabelbinder.
8.2 Monitor montieren
Warnung!
Wählen Sie den Platz des Monitors so aus, dass unter keinen Um-
ständen (z. B. durch scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) Fahr-
zeuginsassen verletzt werden können.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Wählen Sie einen geeigneten Montageort, so dass Sie ungehinderte
Sicht auf den Monitor haben (Abb. h, Seite 9 und Abb. i, Seite 9).
z Montieren Sie den Monitor niemals im Kopfaufschlagbereich oder im
Wirkungsbereich eines Airbags. Bei Auslösung besteht sonst
Verletzungsgefahr.
z Der Monitor darf auf keinen Fall die Sicht beim Autofahren behindern
(Abb. j, Seite 9).
z Der Montageort sollte eben sein.
z Achten Sie auf eine möglichst große Kontaktfläche zwischen Monitorfuß
und Montagegrund.
z Kontrollieren Sie, ob unterhalb des gewählten Montageortes der benötig-
te Freiraum zum Anbringen von Scheiben und Muttern zur Verfügung
steht.
_RV-HD-LCD.book Seite 28 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem montieren
29
z Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohrer-
austritt vorhanden ist (Abb. 2, Seite 4).
z Bedenken Sie das Gewicht des Monitors. Sehen Sie ggf. Verstärkungen
(größere Unterlegscheiben oder Platten) vor.
z Stellen Sie sicher, dass Sie das Anschlusskabel zum Monitor verlegen
können.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Monitor am Monitorfuß befestigen (Abb. k, Seite 10)
Befestigen Sie den Monitor (Abb. k 1, Seite 10) am Monitorfuß
(Abb. k 2, Seite 10), indem Sie den den Kopf des Fußes durch die
Öffnung der Monitorrückseite (Abb. k 3, Seite 10) führen.
Befestigen Sie den Monitor mit dem Monitorfuß mit Hilfe der Rändel-
schrauben (Abb. k 4 und 5, Seite 10).
Hinweis
Falls eine erneute Justierung des Monitorwinkels erforderlich ist,
lösen Sie die Rändelschrauben (Abb. k 4 und 5, Seite 10).
Nach der Justierung des Monitorwinkels befestigen Sie die Rändel-
schrauben wieder.
Platzieren Sie den Monitor mit dem angebrachten Monitorfuß probe-
weise.
Zeichnen Sie die Umrisse der Ecken des Monitorfußes auf das
Armaturenbrett.
Schrauben Sie den Monitor vom Monitorfuß ab.
Reinigen Sie die gewählte Montageposition, bevor Sie den Monitorfuß
endgültig installieren.
Ziehen Sie den roten Schutzfilm vom Monitorfuß ab.
Drücken Sie den Monitorfuß fest auf das Armaturenbrett.
Hinweis:
Falls erforderlich, verwenden Sie Blechschrauben 4 x 12 mm für
eine sichere Befestigung des Monitorfußes auf dem Armaturen-
brett.
_RV-HD-LCD.book Seite 29 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem montieren PerfectView
30
Wenn Sie den Monitorfuß mit Blechschrauben absichern möchten
(Abb. l, Seite 10):
Achtung!
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur in Stahlblechen mit
einer Mindestdicke von 1,5 mm erfolgen.
Halten Sie den Monitorfuß innerhalb der zuvor gezeichneten Umrisse und
markieren Sie drei verschiedene Bohrpunkte (Abb. l, Seite 10).
Körnen Sie an den zuvor angezeichneten Punkten mit Hammer und
Körner vor, um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von
Ø 3,5 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher und versehen Sie sie mit Rostschutz.
Schrauben Sie den Monitorfuß mit den Blechschrauben 4 x 12 mm an.
Montieren Sie den Monitor am Monitorfuß wie im Abschnitt „Monitor am
Monitorfuß befestigen (Abb. k, Seite 10)“ auf Seite 29 beschrieben.
Durchbruch für das Anschlusskabel zum Monitors anfertigen
(Abb. n, Seite 10)
Hinweis
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach
Möglichkeit vorhandene Durchführungsmöglichkeiten, z. B. Ver-
kleidungskanten, Lüftungsgitter oder Blindschalter. Wenn keine
Durchführungen vorhanden sind, müssen Sie ein Loch von
Ø 13 mm bohren. Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Frei-
raum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
Bohren Sie in der Nähe des Monitors ein Loch von Ø 13 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind, und versehen
Sie sie mit Rostschutz.
Versehen Sie alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durch-
führungstülle.
_RV-HD-LCD.book Seite 30 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem montieren
31
Monitor an Spannungsversorgung anschließen
Eine Übersicht für das Rückfahrvideosystem finden Sie in Abb. w, Seite 13.
Den Schaltplan für das Rückfahrvideosystem finden Sie in Abb. o,
Seite 11.
Folgende Abkürzungen für die Farbkennzeichnung der Anschlusskabel be-
nutzt:
Stecken Sie den Stecker des Systemkabels (Abb. 8 9, Seite 5) in die
Buchse „CAMERA 1“ (Abb. c 5, Seite 7) der Anschlussbox.
Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels (Abb. 8 3, Seite 5) in die
Buchse „POWER INPUT“ (Abb. c 1, Seite 7) der Anschlussbox.
Verbinden Sie das Anschlusskabel wie folgt:
Schließen Sie das rote Kabel an Klemme 15 (Zündung +) an.
Schließen Sie das schwarze oder braune Kabel an Klemme 31
(Masse –) an.
Schließen Sie das orangene Kabel an die Plus-Klemme des Rückfahr-
scheinwerfers an.
Schließen Sie das weiße Kabel an die Plus-Klemme der Instrumenten-
beleuchtung an.
Schließen Sie das gelbe Kabel an das Blinkerlicht an.
Nr. in Abb. o,
Seite 11
Bezeichnung
1 Anschlussbox
2 Schalter für Fahrzeuglicht
3 Schalter für Rückfahrscheinwerfer
4 Zündschloss
5 Abzweigverbinder oder Lötstelle
6 Blinker
7 Instrumentenbeleuchtung
8 Rückfahrscheinwerfer
15 Klemme 15 (Geschaltetes Plus)
31 Klemme 31 (Masse)
br ge or rt sw ws
Braun Gelb Orange Rot Schwarz Weiß
_RV-HD-LCD.book Seite 31 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem montieren PerfectView
32
Verlegen Sie das Systemkabel unter dem Armaturenbrett.
Schließen Sie das Anschlusskabel der Kamera an das Verlängerungs-
kabel an.
Verlegen Sie das Systemkabel (Abb. 8 9, Seite 5) vom Monitor zum Ort,
wo Sie die Kamera montieren möchten.
Weitere Verlängerungskabel sind bei Bedarf bei Ihrem Händler oder bei
WAECO erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“ auf Seite 19).
Befestigen Sie die Kabel sicher im Fahrzeug, um ein Verfangen (Sturz-
gefahr) zu vermeiden.
Verwenden Sie hierzu Kabelbänder, Isolierband oder Klebstoff.
Der Monitor ist betriebsbereit.
8.3 Anschlussbox montieren
Wählen Sie für die Schaltbox einen wassergeschützten Montageort in
der Nähe des Monitors, am besten unter dem Armaturenbrett.
Beachten Sie dabei die Länge der Kabel!
Befestigen Sie die Schaltbox mit den beiliegenden Schrauben (Abb. m,
Seite 10).
Achtung!
Achten Sie auf guten Kontakt. Umwickeln Sie jede Verbindung am
Kabel (auch im Fahrzeug) mit einem guten Isolierband.
Anschlussbox elektrisch anschließen
Verbinden Sie das Anschlusskabel wie folgt:
Schließen Sie das rote Kabel an die Spannungsversorgung 12 V bis
24 V (maximal 30 V) an.
Schließen Sie das schwarze oder braune Kabel an Klemme 31
(Masse –) an.
Schließen Sie das weiße Kabel an die Steuerleitung zum Einschalten
der Dimmerfunktion (Nachtbetrieb) an.
Schließen Sie das gelbe Kabel an das Blinkerlicht an. Es dient als
Steuerleitung zum Einschalten einer Seitenkamera.
Schließen Sie das orangene Kabel an die Plus-Klemme des Rückfahr-
scheinwerfers an. Es dient als Steuerleitung zum Einschalten einer
Rückfahrkamera.
_RV-HD-LCD.book Seite 32 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem montieren
33
8.4 Kamera montieren
Hinweis
Wenn durch den Anbau der Kamera die in den Fahrzeugpapieren
eingetragene Fahrzeughöhe oder Fahrzeuglänge verändert wird,
muss eine neue Abnahme durch die zuständigen Stellen (TÜV,
DEKRA usw.) erfolgen.
Lassen Sie die neue Abnahme durch Ihr zuständiges Straßen-
verkehrsamt in die Fahrzeugpapiere eintragen.
Warnung!
Wählen Sie den Platz der Kamera so und befestigen Sie diese so
sicher, dass unter keinen Umständen in der Nähe stehende Perso-
nen verletzt werden können, z. B. weil über das Fahrzeugdach
streifende Äste die Kamera abreißen.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Bringen Sie die Kamera für einen vernünftigen Blickwinkel in mindestens
zwei Metern Höhe an.
Achten Sie bei der Montage auf einen ausreichend standfesten Arbeits-
platz.
z Achten Sie darauf, dass der Montageort der Kamera ausreichende
Festigkeit bietet (z. B. können sich über das Fahrzeugdach streifende
Äste in der Kamera verfangen).
z Montieren Sie die Kamera waagerecht und mittig am Heck des Fahr-
zeuges (Abb. p, Seite 12).
z Die sicherste Art der Befestigung sind Schrauben, die durch den Aufbau
gehen. Beachten Sie dabei folgende Hinweise:
Hinter der gewählten Montageposition muss ausreichend Freiraum für
die Montage vorhanden sein.
Jeder Durchbruch muss durch geeignete Maßnahmen gegen
Wassereinbruch geschützt werden (z. B. durch Einsetzen der
Schrauben mit Dichtungsmasse und/oder Abspritzen der äußeren
Befestigungsteile mit Dichtungsmasse).
Der Aufbau an der Befestigungsstelle muss genügend Festigkeit
bieten, damit sich der Kamerahalter genügend fest anziehen lässt.
z Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohrer-
austritt vorhanden ist (Abb. 2, Seite 4).
_RV-HD-LCD.book Seite 33 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem montieren PerfectView
34
z Wenn Sie sich nicht sicher über den von Ihnen gewählten Montageort
sind, erkundigen Sie sich beim Aufbauhersteller oder dessen Vertretung.
Tipp!
Um die Korrosion der Schrauben zu minimieren, fetten Sie die Ge-
winde ein.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Halten Sie den Kamerahalter an den gewählten Montageort und markie-
ren Sie mindestens zwei verschiedene Bohrpunkte (Abb. q, Seite 12).
Körnen Sie an den zuvor angezeichneten Punkten mit Hammer und
Körner vor, um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern.
Wenn Sie die Kamera mit Blechschrauben anschrauben möchten
(Abb. r, Seite 12):
Achtung!
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur in Stahlblechen mit
einer Mindestdicke von 1,5 mm erfolgen.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von
Ø 5,5 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher und versehen Sie sie mit Rostschutz.
Schrauben Sie den Kamerahalter mit den Blechschrauben 6 x 20 mm an.
Wenn Sie die Kamera mit Gewindeschrauben durch den Aufbau
befestigen möchten (Abb. s, Seite 12):
Achtung!
Achten Sie darauf, dass sich die Muttern beim Anziehen nicht
durch den Aufbau ziehen können.
Verwenden Sie ggf. größere Unterlegscheiben oder Blechplatten.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von
Ø 6,5 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher und versehen Sie sie mit Rostschutz.
Schrauben Sie den Kamerahalter mit den Gewindeschrauben
M6 x 20 mm an.
_RV-HD-LCD.book Seite 34 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem montieren
35
Durchbruch für das Anschlusskabel der Kamera anfertigen (Abb. t,
Seite 12)
Hinweis
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach
Möglichkeit vorhandene Durchführungsmöglichkeiten, z. B.
Lüftungsgitter. Wenn keine Durchführungen vorhanden sind,
müssen Sie ein Loch von Ø 20 mm bohren. Kontrollieren Sie
vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vor-
handen ist.
Bohren Sie in der Nähe der Kamera ein Loch von Ø 20 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind, und versehen
Sie sie mit Rostschutz.
Versehen Sie alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durch-
führungstülle.
Kamera im Kamerahalter befestigen
Schieben Sie die Kamera (Abb. 8 6, Seite 5) in den Kamerahalter
(Abb. 8 7, Seite 5) ein.
Schieben Sie den Kameraschutz (Abb. 8 8, Seite 5) über den Kamera-
halter.
Richten Sie die Kamera so aus, dass das Objektiv nach unten auf die
Fahrbahn zeigt.
Achtung!
Verwenden Sie zur Montage der Kamera im Kamerahalter nur die
mitgelieferten Schrauben. Längere Schrauben beschädigen die
Kamera.
Befestigen Sie die Kamera lose mit den zwei Schrauben M4 x 10 mm
(Abb. u, Seite 12).
Hinweis
Die Schrauben werden erst festgezogen, wenn Sie die Kamera
ausgerichtet haben (siehe Kapitel „Kamera ausrichten“ auf
Seite 36).
Hierzu müssen Sie aber erst das gesamte Rückfahrvideosystem
montieren und elektrisch anschließen.
_RV-HD-LCD.book Seite 35 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem montieren PerfectView
36
Kamera elektrisch anschließen
Eine Übersicht für das Rückfahrvideosystem finden Sie in Abb. w, Seite 13.
Verlegen Sie das Kamerakabel ins Fahrzeuginnere.
Schließen Sie einen Stecker des Systemkabels am Kamerakabel an.
Schließen Sie den anderen Stecker des Systemkabels an der Buchse
„CAMERA 1“ an der Anschlussbox an.
Tipp!
Um Korrosion im Stecker zu minimieren, geben Sie etwas Fett,
z. B. Polfett, in einen der Stecker.
Achtung!
Die Steckverbindungen des Verlängerungskabels bieten keinen
Schutz gegen das Eindringen von Wasser. Versehen Sie die Ver-
bindungen unbedingt mit einem Dichtband (Abb. d B, Seite 8).
Am besten eignet sich selbstvulkanisierendes Dichtband, z. B. von
3M.
Kamera ausrichten
Legen Sie den Rückwärtsgang ein.
Das Monitorbild sollte am unteren Bildrand das Heck bzw. die Stoßstange
Ihres Fahrzeuges zeigen (Abb. v A, Seite 13). Die Mitte der Stoßstange
sollte auch in der Mitte des Monitorbildes sein.
Die richtige Einstellung erreichen Sie durch ein Verdrehen der Kamera im
Kamerahalter (Abb. v B, Seite 13).
Wenn Sie die Kamera korrekt eingestellt haben, ziehen Sie die zwei
Schrauben fest, die die Kamera im Kamerahalter fixieren.
_RV-HD-LCD.book Seite 36 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem benutzen
37
9 Rückfahrvideosystem benutzen
Die Kamera und der Monitor werden automatisch durch Einlegen des Rück-
wärtsgangs aktiviert, wenn die Zündung eingeschaltet ist oder der Motor
läuft.
9.1 Monitor benutzen
Der Monitor ist mit einer On-Screen-Display-Funktion (OSD) ausgerüstet, die
folgende Informationen anzeigt:
z Datum
z Kamera
z Kanal
z Spiegelmodus
z Distanzmarkierungen
Diese Funktionen können separat für jeden Kamerakanal gewählt werden.
Wenn Sie die Taste „MENU“ lang drücken, können Sie folgende vier Menüs
aufrufen:
z PICTURE/BILD
z USER/NUTZER
z TIME/UHRZEIT
z INSTALL/AUSWAHL
Gehen Sie wie folgt vor, um die einzelnen Menüs auszuwählen:
Drücken Sie die Taste „MENU“ lang.
Das Menü „PICTURE/BILD“ erscheint.
Drücken Sie die Taste „MENU“ jeweils nochmal, um das nächste Menü
aufzurufen (Reihenfolge siehe oben).
_RV-HD-LCD.book Seite 37 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem benutzen PerfectView
38
Bildparameter einstellen
Rufen Sie das Menü „PICTURE/BILD“ auf.
Das folgende Menü wird angezeigt:
Die Grafiksymbole haben folgende Bedeutung:
Wählen Sie die gewünschte Funktion (z. B. Farbe), indem Sie die Taste
„SELECT“ entsprechend oft drücken.
Im Display wird unten die gewählte Funktion und der aktuell eingestellte
Wert angezeigt.
Drücken Sie die Taste „UP“, um den Wert zu erhöhen oder …
… drücken Sie die Taste „DOWN“, um den Wert zu verringern.
Symbol Funktion
CONTRAST (Kontrast)
BRIGHTNESS (Helligkeit)
COLOR (Farbe)
TINT (Farbintensität)
Dieses Symbol wird nicht angezeigt, wenn das PAL-Video-
signal eingestellt ist.
VOLUME (Lautstärke)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 38 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem benutzen
39
Benutzerparameter einstellen
Rufen Sie das Menü „USER/NUTZER“ auf.
Das folgende Menü wird angezeigt:
Sie können folgende vier Funktionen aufrufen:
z LANGUE: Sprache einstellen
ENG: Englisch
DEUT: Deutsch
z SCREEN: Bildschirmformat einstellen
NOR/NOR: Bildformat 4 : 3
WIDE/WEIT: Bildformat 16 : 9
FULL/BREIT: Bildformat 16 : 9 vergrößert
z TITLE: zeigt die ausgewählte Kamera an (z. B, „C1“ für Kamera 1)
ON: Anzeige eingeschaltet
OFF: Anzeige ausgeschaltet
z TIME: zeigt Datum und die Uhrzeit an
ON: Anzeige eingeschaltet
OFF: Anzeige ausgeschaltet
Wählen Sie die gewünschte Funktion (z. B. „SCREEN“), indem Sie die
Taste „SELECT“ entsprechend oft drücken.
Drücken Sie die Taste „UP“, um den Wert zu erhöhen oder …
… drücken Sie die Taste „DOWN“, um den Wert zu verringern.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 39 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem benutzen PerfectView
40
Datum und Uhrzeit einstellen
Rufen Sie das Menü „TIME/UHRZEIT“ auf.
Das folgende Menü wird angezeigt:
Sie können folgende Parameter einstellen:
z TIME: Uhrzeit einstellen
Taste „UP“: Stunde einstellen
Taste „Down“: Minuten einstellen
z DATE: Datum einstellen
Taste „UP“: Monat einstellen
Taste „Down“: Tag einstellen
z YEAR: Jahreszahl einstellen
Taste „UP“: Jahreszahl erhöhen
Taste „Down“: Jahreszahl verringern
Wählen Sie den gewünschte Parameter (z. B. „DATE“), indem Sie die
Taste „SELECT“ entsprechend oft drücken.
Drücken Sie die Taste „UP“ oder „DOWN“, um die Einstellungen wie oben
beschrieben vorzunehmen.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 40 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Rückfahrvideosystem benutzen
41
Kamera auswählen und einrichten
Rufen Sie das Menü „INSTALL/AUSWAHL“ auf.
Das folgende Menü wird angezeigt:
Sie können folgende Parameter einstellen:
z REAR: gewünschte Kamera als Standard-Kamera auswählen (die
Standard-Kamera wird durch Einlegen des Rückwärtsganges aktiviert;
die andere Kamera wird über den Blinker aktiviert)
„CAM1“: Kamera 1 als Standard-Kamera einstellen
„CAM2“: Kamera 2 als Standard-Kamera einstellen
z CAM1: Spiegelfunktion für Kamera 1 ein-/ausschalten
„NOR“: die Spiegelfunktion ist ausgeschaltet
„MIR“: die Spiegelfunktion ist eingeschaltet
z CAM2: Spiegelfunktion für Kamera 2 ein-/ausschalten
„NOR“: die Spiegelfunktion ist ausgeschaltet
„MIR“: die Spiegelfunktion ist eingeschaltet
Wählen Sie den gewünschte Parameter (z. B. „CAM1“), indem Sie die
Taste „SELECT“ entsprechend oft drücken.
Drücken Sie die Taste „UP“ oder „DOWN“, um die Einstellungen wie oben
beschrieben vorzunehmen.
Hinweis
Die Distanzmarken werden in dem Bild eingeblendet, das die
Kamera anzeigt, deren Spiegelfunktion eingeschaltet ist.
Wenn Sie den Rückwärtsgang einlegen, werden nur die Distanz-
marken auf dem Bildschirm angezeigt. Alle Tasten sind deaktiviert
außer den Tasten „Up“ und „Down“, mit denen Sie die Distanz-
marken verschieben können.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 41 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rückfahrvideosystem pflegen und reinigen PerfectView
42
10 Rückfahrvideosystem pflegen und
reinigen
Achtung!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da
dies zu einer Beschädigung der Geräte führen kann.
Reinigen Sie den Monitor und die Kamera gelegentlich mit einem
weichen, feuchten Tuch.
11 Gewährleistung
Es gelten unsere allgemeinen Gewährleistungsbedingungen. Sollte das Pro-
dukt defekt sein, schicken Sie es bitte an die WAECO Niederlassung in Ihrem
Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Un-
terlagen mitschicken:
z Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
z Reklamationsgrund oder Fehlerbeschreibung
12 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren
Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fach-
händler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
_RV-HD-LCD.book Seite 42 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technische Daten
43
13 Technische Daten
Monitor
Anschlussbox
Bildschirmgröße: 7" (Farb-TFT-LCD, 16:9)
TV-System NTSC/PAL/AUTO
Auflösung: horizontal: 1440 Bildpunkte
vertikal: 234 Bildpunkte
Helligkeit: 400 cd/m²
Betriebsspannung: 11 – 30 V DC
Stromverbrauch: maximal 12 Watt
Betriebstemperatur: –15 °C bis +60 °C (+4 °F bis 140 °F)
Lagertemperatur: –30 °C bis +80 °C (-22 °F bis 176 °F)
Abmessungen B x H x T: 180 x 125 x 40 mm
Gewicht: 500 g
Abmessungen B x H x T: 15 x 65 x 30 mm
Gewicht: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 43 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technische Daten PerfectView
44
Kamera
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und
Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Zulassungen
Das Gerät hat die E4-Zulassung.
Typ: 1/3" CCD-Sensor
Auflösung: horizontal: 400 TV-Linien
vertikal: 350 TV-Linien
Lichtempfindlichkeit: < 1 Lux
Blickwinkel: ca. 120° diagonal
Betriebstemperatur: –30 °C bis +60 °C (-22 °F bis 140 °F)
Stromverbrauch: ca. 300 mA
Heizung: 4 Watt bei ca. 0 °C
Schutzklasse: IP69K
Vibrationsfestigkeit: 10 g
Abmessungen B x H T
(mit Halter und Schutz): 115 x 101 x 72 mm
Gewicht: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 44 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
45
Please read this operating manual carefully before starting the device.
Keep it in a safe place for future reference. If the device is handed over
to another person, this operating manual must be handed over along
with the device.
Contents
1 Notes on using the manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2 Safety and installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7 General information on the electrical connections . . . . . . . . . . . . 56
8 Installing the reversing video system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9 Using the reversing video system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10 Cleaning and caring for the reversing video system . . . . . . . . . . . 72
11 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
13 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
_RV-HD-LCD.book Seite 45 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Notes on using the manual PerfectView
46
1 Notes on using the manual
Caution!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
personal injury or damage the device.
Caution!
Safety instruction relating to danger emanating from electrical
currents or voltage: Failure to observe this instruction can cause
injury or damage the device and impair its function.
Note
Supplementary information for operating the device.
Action: This symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
This symbol describes the result of an action.
fig. 1 5, page 3: this refers to an element in an illustration. In this case,
item 5 in figure 1 on page 3.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety and installation instructions
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations
from the vehicle manufacturer and service workshops.
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage
resulting from the following:
Installation errors
Damage to the device resulting from mechanical influences and
overvoltage
Alterations to the device made without the explicit permission of
WAECO International
Use for purposes other than those described in the operating
manual
_RV-HD-LCD.book Seite 46 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Safety and installation instructions
47
Warning
To prevent the risk of short circuits, always disconnect the negative
terminal of the vehicle's electrical system before working on it.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should
also be disconnected.
Warning
Inadequate supply cable connections could result in short circuits,
which could have as a consequence that:
Cable fires occur
The airbag is triggered
Electronic control devices are damaged
Electric functions fail (indicators, brake light, horn, ignition,
lights)
Please observe the following instructions:
z When working on the following cables, only use insulated cable lugs,
plugs and flat push-on receptacles:
30 (direct supply from positive battery terminal)
15 (connected positive terminal, behind the battery)
31 (return cable from the battery, earth)
58 (reversing light)
Do not use terminal strips.
z Use a crimping tool (fig. 1 10, page 3) to connect the cables.
z When connecting to cable 31 (earth), screw the cable
To the vehicle's earth bolt with a cable lug and a gear disc or
To the sheet-metal bodywork with a cable lug and a self-tapping
screw.
Ensure that there is a good earth connection.
_RV-HD-LCD.book Seite 47 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Safety and installation instructions PerfectView
48
If you disconnect the negative terminal of the battery, all data stored in the
volatile memories will be lost.
z The following data must be set again, depending on the vehicle equip-
ment options:
Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the appropriate
operating instructions.
Observe the following installation instructions:
z Secure the parts of the rear view system installed in the vehicle in such a
way that they cannot become loose under any circumstances (sudden
braking, accidents) and cause injury to the occupants of the vehicle.
z Secure any parts of the system covered by the bodywork in such a man-
ner that they cannot be come loose or damage other parts and cables and
impair vehicle functions (steering, pedals, etc).
z Do not attach the monitor in the air bag deployment path, as this could
cause injury if the airbags are triggered.
z To prevent damage, when drilling ensure that there is sufficient space on
the other side for the drill head to come out (fig. 2, page 4).
z Deburr all drill holes and treat them with a rust-protection agent.
z Always follow the safety instructions of the vehicle manufacturer.
Some work (e. g. on retention systems such as the AIRBAG etc.) may
only be performed by qualified specialists.
_RV-HD-LCD.book Seite 48 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Safety and installation instructions
49
Observe the following instructions when working with electrical parts:
z When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp
(fig. 1 8, page 3) or a voltmeter (fig. 1 9, page 3).
Test lamps with an illuminant (fig. 1 12, page 3) take up voltages which
are too high and which can damage the vehicle's electronic system.
z When making electrical connections (fig. 3, page 4), ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp-edged ducts without protection.
z Insulate all connections.
z Secure the cables against mechanical wear with cable binders or insulat-
ing tape, for example to existing cables.
The camera is watertight in accordance with IP69K. The seals on the camera
can therefore withstand a high-pressure cleaner (fig. 4, page 4). However,
you should observe the following instructions when handling the camera:
z Use a weak water jet to clean the camera.
z Do not open the camera, as this impairs the tightness and the function of
the camera (fig. 5, page 4).
z Do not pull at the cables, as this impairs the tightness and the function of
the camera (fig. 6, page 4).
z The camera is not suitable for underwater operation (fig. 7, page 4)!
z The camera's plug connection is protected against moisture (IP67). You
should seal it with the insulating tape supplied nonetheless.
_RV-HD-LCD.book Seite 49 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Scope of delivery PerfectView
50
3 Scope of delivery
4 Accessories
No. in
fig. 8,
page 5
Quantit
y
Description Item number
11Monitor RV-59-HD
2 1 Monitor base
3 1 Connection cable
4 1 Remote control
5 1 Control box
61Camera RV-26
7 1 Camera bracket
8 1 Camera guard
9 1 System cable 20 m
–1Fastening material
Description Item number
Cameras
Camera, 100° opening angle, with assembly parts and
connection cable (20 m)
RV-26
Camera, 140° opening angle, with assembly parts and
connection cable (20 m)
RV-23
Extension cable
Extension cable 5 m RV-405-HD
Extension cable 10 m RV-410-HD
Extension cable 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 50 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Proper use
51
5 Proper use
The reversing video system RV-HD-LCD is a video system primarily intended
for use in caravans or HGVs. It enables the driver to observe the area directly
behind the vehicle from the driver's seat; for example, when manoeuvring or
parking.
Since the reversing video system is designed merely as an additional aid for
reversing, it does not relieve you of the duty to take proper care when
reversing.
6 Technical description
6.1 Function description
The reversing video system consists of a camera, a connection box and an
LCD monitor. The camera is supplied with power and switched on via the re-
versing light. The monitor is supplied with power from a connected power
source (e. g. reverse lamp) and may be switched on manually if necessary.
The camera with integrated microphone, which is encased in aluminium
housing, transmits image and sound to the monitor via a cable.
The 7" monitor can also be connected to a second camera (accessory). The
integrated loudspeaker can play back sound recorded by the camera.
Caution!
Installing the reversing system can cause problems on vehicles
with LED tail lights.
Please consult the manufacturer of your vehicle.
_RV-HD-LCD.book Seite 51 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technical description PerfectView
52
6.2 Control elements
The following control elements are located at the front of the monitor:
No. in
fig. 9, page 5
Label Meaning
1 STANDBY Switches the power supply on/off (standby)
2 UP This button has three functions:
z normal mode: increase volume
z after calling up the menu: change a setting within
a function (e. g. contrast)
z when in reverse gear: move the distance markers
upwards
3 DOWN This button has three functions:
z normal mode: decrease volume
z after calling up the menu: change a setting within
a function (e. g. contrast)
z when in reverse gear: move the distance markers
downwards
4 SELECT This button has three functions:
z press briefly: select video source (CA1 Æ CA2 Æ
AV Æ CA1 …)
z after calling up the menu: select functions (e. g.
picture setting)
z press for longer: switches the camera number
display (“CAM1” or “CAM2”) and the time display
(normal mode) on or off
5 MENU This button has two functions:
z press briefly (in normal mode): activate dimmer
function
z press for longer: call up menu
You can call up four menus. Press the button
again to call up the individual menus.
PICTURE/BILD: picture setting (e. g. bright-
ness)
USER/NUTZER: select system function (e. g.
language)
TIME/UHRZEIT: set date and time
INSTALL/AUSWAHL: select application (e. g.
mirror function)
6 Infrared receiver
7 LED standby display
_RV-HD-LCD.book Seite 52 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technical description
53
The following control elements are located at the rear of the monitor:
The camera consists of the following elements:
The remote control has the following control elements:
8 Socket for the monitor cable of the connection box
No. in fig. 0, page 6 Meaning
1 Loudspeaker
2 Fastening screw for the monitor
3 Monitor base
No. in
fig. a, page 6
Description
1 Camera guard
2 5-pin connection cable
3 Microphone opening
4 Camera bracket
No. in
fig. b, page 7
Label Meaning
1 STANDBY Switches the power supply on/off (standby)
2 DOWN This button has three functions:
z normal mode: decrease volume
z after calling up the menu: change a setting within
a function (e. g. contrast)
z when in reverse gear: move the distance markers
downwards
No. in
fig. 9, page 5
Label Meaning
_RV-HD-LCD.book Seite 53 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technical description PerfectView
54
3 MENU Calls up the menu onto the monitor.
You can call up four menus. Press the button again
to call up each subsequent menu.
z PICTURE/BILD: picture setting (e. g. brightness)
z USER/NUTZER: select system function (e. g.
language)
z TIME/UHRZEIT: set date and time
z INSTALL/AUSWAHL: select application (e. g.
mirror function)
4 UP This button has three functions:
z normal mode: increase volume
z after calling up the menu: change a setting within
a function (e. g. contrast)
z when in reverse gear: move the distance markers
upwards
5 SELECT This button has two functions:
z select video source (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1
…)
z after calling up the menu: select functions (e. g.
picture setting)
6 PICTURE Calls up the functions for setting the picture
parameters and volume:
z CONTRAST
z BRIGTNESS
z COLOR
z TINT
Press the “UP” or “DOWN” button to effect the
desired setting.
7 DIMMER Decreases brightness to night mode.
8 C1 Selects camera 1.
9 C2 Selects camera 2.
10 C3 Not available
11 AV Selects the video input (RCA).
12 TV Not available
13 SEARCH Not available
No. in
fig. b, page 7
Label Meaning
_RV-HD-LCD.book Seite 54 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technical description
55
The connection box provides the following control elements:
14 MIRROR Activates the mirror function for camera 1 or
camera 2.
15 FM Not available
16 WIDE Sets the screen format.
z NOR/NOR: screen format 4:3
z WIDE/ WEIT: screen format 16:9
z FULL/BREIT: screen format 16:9 enlarged
17 MONITOR 2 Not available
18 MUTE Switches off the sound.
19 DISPLAY This button has two functions:
z switches the camera number display (“CAM1” or
“CAM2”) and the time display (normal mode) on
or off
z quits the menu
No. in
fig. c, page 7
Label Meaning
1POWER
INPUT
Connection for the voltage supply
2 VIDEO Video input (e.g. for connecting a video recorder,
PAL)
3 AUDIO Audio input
4 Monitor cable of the connection box
5 CAMERA 1 5 pin connection socket (input) for camera 1
6 CAMERA 2 5 pin connection socket (input) for camera 2
(accessory)
No. in
fig. b, page 7
Label Meaning
_RV-HD-LCD.book Seite 55 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
General information on the electrical connections PerfectView
56
7 General information on the electrical
connections
7.1 Laying cables
Note
As far as possible, use original openings or alternative openings for
the connecting cable duct, e. g. the panelling edges, ventilation
grilles or blank panels. If no openings are available, you must drill
holes for the cables. Check beforehand that there is sufficient
space on the other side for the drill head to come out.
Note
Cables and connections which are not properly installed will cause
malfunctions or damage to components. Correct installation of
cables and connections ensures lasting and trouble-free operation
of the retrofitted components.
Please observe the following instructions:
z Wherever possible, lay cables inside the vehicle, as they are better
protected there than outside the vehicle.
If you do need to lay a cable outside the vehicle, ensure that it is well
secured (use additional cable ties, insulating tape etc.).
z To prevent damage to the cables, when laying them, ensure that they are
far enough away from hot or moving vehicle components (exhaust pipes,
drive shafts, light systems, fans, heater etc.).
z Wrap insulating tape around the plug connections of the connecting
cables and every connection on a cable (including inside the vehicle) to
protect them from penetrating water (fig. d B, page 8). The most suitable
tape for this purpose is self-vulcanising tape, for example from 3M.
z When laying electric connections (fig. 3, page 4), ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp-edged ducts without protection.
z Attach the cables securely in the vehicles to prevent tripping hazards. Use
cable binders, insulating tape or glue the cables in place.
_RV-HD-LCD.book Seite 56 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView General information on the electrical connections
57
z Protect every through-hole made in the bodywork against water penetra-
tion, e. g. by using a cable with a sealant and by spraying the cable and
the the cable sleeve with sealant.
Note
Only start sealing through-holes when you have completed all
installation work on the camera and have laid the required cable
lengths.
7.2 Using branch connectors
To prevent loose connections in the branch connectors, it is important to
ensure that the cable cross sections fit into the branch connectors.
To use the branch connectors, proceed as follows:
Insert the cable to be tapped in the front groove of the cable connector
(fig. e A, page 12)
Insert the end of the new cable up to approx. 3/4 of the way into the rear
groove (fig. e B page 12).
Use a pair of combination pliers to close the connector by pressing the
metal pin in. This creates an electrical connection (fig. e C, page 12).
Press down the safety cap until it snaps into place.
Check that the connection is secure by lightly tugging the cable (fig. e D,
page 12).
7.3 Creating clean soldering joints
Proceed as follows to solder a cable to the original cables:
Strip approx. 10 mm of insulation from the end of the original cable
(fig. f A, page 8).
Strip approx. 15 mm of insulation from the end of the cable to be
connected (fig. f B, page 8).
Wind the cable to be connected around the original cable and solder the
two cables together (fig. f C, page 8).
Insulate the two cables with insulating tape (fig. f D, page 8).
_RV-HD-LCD.book Seite 57 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Installing the reversing video system PerfectView
58
Proceed as follows to solder two cables together:
Strip the two cables (fig. g A, page 8).
Place a shrink sleeve with a length of approx. 20 mm over the cable
(fig. g B, page 8).
Twist the cables together and solder them (fig. g C, page 8).
Place a shrink sleeve over the soldered point and heat it briefly (fig. g D,
page 8)
8 Installing the reversing video system
8.1 Tools required
For installation and assembly you will need the following tools:
z Drill bit set (fig. 1 1, page 3)
z Drill (fig. 1 2, page 3)
z Screwdriver (fig. 1 3, page 3)
z Set of ring or open-ended spanners (see fig. 1 4, page 3)
z Measuring ruler (fig. 1 5, page 3)
z Hammer (fig. 1 6, page 3)
z Centre punch (fig. 1 7, page 3)
To make and test the electrical connection, the following tools are required:
z Diode test lamp (fig. 1 8, page 3) or voltmeter (fig. 1 9, page 3)
z Crimping tool (fig. 1 10, page 3)
z Insulating tape (fig. 1 11, page 3)
z Hot air blower (fig. 1 13, page 3)
z Soldering iron (fig. 1 14, page 3)
z Solder (fig. 1 15, page 3)
z Cable bushing sleeves (if necessary)
To fasten the cables you may require additional cable binders.
_RV-HD-LCD.book Seite 58 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Installing the reversing video system
59
8.2 Installing the monitor
Warning
Select the location of the monitor so that it cannot injure the pas-
sengers in the vehicle under any circumstances (e. g. sudden brak-
ing, road traffic accidents).
Observe the following installation instructions:
z Select an installation location that provides an unobstructed view of the
monitor (fig. h, page 9 and fig. i, page 9).
z Never install the monitor in an area where your head could knock against
it or in the air bag deployment path. This could cause injury if the airbag
opens.
z The monitor must not impair your vision when driving (fig. j, page 9).
z The installation location should be flat.
z Ensure that the contact area between the monitor base and the installa-
tion surface is as large as possible.
z Check that there is sufficient space underneath the installation location to
attach the washers and nuts.
z Check beforehand that there is sufficient space on the other side for the
drill head to come out (fig. 2, page 4).
z Bear in mind the weight of the monitor. Provide reinforcement if necessary
(larger washers or plates).
z Ensure that you can lay the connection cable to the monitor.
To perform the installation, proceed as follows:
Fasten the monitor to the monitor base (fig. k, page 10)
Fasten the monitor (fig. k 1, page 10) to the monitor base (fig. k 2,
page 10) by leading the top of the base through the opening on the rear
of the monitor fig. k 3, page 10).
Fasten the monitor and the monitor base with the aid of knurled screws
(fig. k 4 und 5, page 10).
_RV-HD-LCD.book Seite 59 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Installing the reversing video system PerfectView
60
Note
If the monitor angle has to be readjusted, unscrew the knurled
screws (fig. k 4 und 5, page 10).
After the adjustment of the monitor angle, screw the knurled screws
back in.
Position the monitor and the attached monitor base for testing.
Mark the outlines of the corners of the monitor base on the dashboard.
Unscrew the monitor from the monitor base.
Clean the chosen installation location before definitively mounting the
monitor base.
Pull the red protective film off the monitor base.
Press the monitor base firmly against the top of the dashboard.
Note:
If necessary, use 4 x 12 mm self-tapping screws to securely fasten
the monitor base to the dashboard.
If you want to secure the monitor base with self-tapping screws
(fig. l, page 10):
Caution!
Self-tapping screws may only be fastened to steel metal with a
minimum thickness of 1.5 mm.
Hold the monitor base within the outlines marked beforehand and mark
three different drilling points (fig. l, page 10).
Using a hammer and centre punch, gently pre-punch the previously
marked points to prevent the drill head from slipping off.
Drill Ø 3.5 mm holes at the points you have just marked.
Deburr all drill holes and apply rust-protection.
Screw on the monitor base with the 4 x 12 mm self-tapping screws.
Mount the monitor on the monitor base as described in section „Fasten
the monitor to the monitor base (fig. k, page 10)" on page 59.
_RV-HD-LCD.book Seite 60 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Installing the reversing video system
61
Creating a through-hole for the monitor connection cable (fig. n,
page 10)
Note
Where possible, use available openings, such as ventilation grilles,
panel edges or blank panels to feed the connection cables through.
If there are no existing openings, you must drill a hole with a 13 mm
diameter. Check beforehand that there is sufficient room for the drill
head to come out on the other side.
Drill a hole of Ø 13 mm near the monitor.
Deburr all drill holes that have been made in the sheet metal and apply
rust-protection.
Place cable sleeves in all sharp-edged ducts.
Connecting the monitor to the voltage supply
An overview of the reversing video system can be found in fig. w, page 13.
The circuit diagram for the reversing video system can be found in fig. o,
page 11.
No. in fig. o,
page 11
Description
1 Control box
2 Switch for the vehicle light
3 Switch for the reversing light
4 Ignition socket
5 Branch connector or soldering point
6 Indicator
7 Instrument illumination
8 Reversing light
15 Terminal 15 (connected positive terminal)
31 Terminal 31 (earth)
_RV-HD-LCD.book Seite 61 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Installing the reversing video system PerfectView
62
The following abbreviations for the colour coding of the connection cables
are used:
Insert the system cable plug (fig. 8 9, page 5) into the socket
“CAMERA 1” (fig. c 5, page 7) of the connection box.
Insert the connection cable plug (fig. 8 3, page 5) into the socket
“POWER INPUT” (fig. c 1, page 7) of the connection box.
Connect the connection cable as follows:
Connect the red cable to terminal 15 (ignition +).
Connect the black cable to terminal 31 (earth –).
Connect the orange cable to the positive terminal of the reversing light.
Connect the white cable to the positive terminal of the instrument
panel illumination.
Connect the yellow cable to the indicator light.
Lay the system cable under the dashboard.
Connect the camera's connection cable to the extension cable.
Lay the system cable (fig. 8 9, page 5) from the monitor to the site where
you would like to mount the camera.
If required, additional extension cables can be obtained from your dealer or
from WAECO (see chapter "Accessories" on page 50).
Attach the cables securely in the vehicles to prevent tripping hazards.
Use cable straps, insulating tape or glue.
The monitor is ready for use again.
8.3 Installing the connection box
Install the switchbox in a location protected from water near the monitor,
preferably under the dashboard.
Make sure to consider the length of the cable.
Attach the switchbox using the supplied screws. (fig. m, page 10).
Caution!
Make sure there is a good contact. Wrap insulating tape around
every connection on the cable (even inside the vehicle).
br ge or rt sw ws
brown yellow orange red black white
_RV-HD-LCD.book Seite 62 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Installing the reversing video system
63
Connecting the control box to the power supply
Connect the connection cable as follows:
Connect the red cable to the voltage supply 12 V to 24 V (maximum
30 V).
Connect the black cable to terminal 31 (earth –).
Connect the white cable to the control cable for switching on the
dimmer function (night mode).
Connect the yellow cable to the indicator light. It serves as the control
cable for switching on a side camera.
Connect the orange cable to the positive terminal of the reversing light.
It serves as the control cable for switching on a reversing camera.
8.4 Mounting the camera
Note
If installing the camera alters the vehicle height or length specified
in the vehicle documents, your vehicle must be inspected by the
appropriate authorities.
Make sure that you are in possession of vehicle documents verify-
ing that your vehicle has passed this inspection.
Warning
Select a location for the camera and attach it so securely that it
cannot under any circumstances fall off and injure bystanders
(e.g. by being knocked off by branches brushing over the roof of the
vehicle).
Observe the following installation instructions:
z To provide a suitable viewing angle, the camera must be attached at a
height of at least 2 m.
Ensure that you have a firm place from which to work when mounting the
camera.
z Ensure that the installation location of the camera is sufficiently firm (e. g.
to prevent the camera from being knocked down by branches that may
brush the roof of the vehicle).
z Mount the camera horizontally and in the middle of the rear of the vehicle
(fig. p, page 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 63 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Installing the reversing video system PerfectView
64
z The most secure type of attachment is with screws fitted through the
body. Please observe the following instructions:
There must be sufficient space behind the chosen installation location
to be able to carry out the mounting procedure.
Suitable measures must be taken to prevent water penetrating through
any holes made (e.g. by using screws and sealant and/or spraying the
outer attachment parts with a sealant).
The location on the body where you wish to attach the camera must
be rigid enough to allow the camera to be tightly fastened.
z Check beforehand that there is sufficient space on the other side for the
drill head to come out (fig. 2, page 4).
z If you are not sure about the location you have chosen, ask your vehicle
manufacturer or dealer.
Tip!
We recommend greasing the threads of the bolts to prevent
corrosion.
To perform the installation, proceed as follows:
Hold the camera holder on the chosen location and mark at least two
different points for the drill holes (fig. q, page 12).
Using a hammer and centre punch, gently pre-punch the previously
marked points to prevent the drill head from slipping off.
If you want to screw on the camera with self-tapping screws (fig. r,
page 12):
Caution!
Self-tapping screws may only be fastened to steel metal with a
minimum thickness of 1.5 mm.
Drill Ø 5.5 mm holes at the points you have just marked.
Deburr all drill holes and apply rust-protection.
Screw the camera bracket on with the 6 x 20 mm self-tapping screws.
_RV-HD-LCD.book Seite 64 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Installing the reversing video system
65
If you would like to attach the camera with threaded screws fitted
through the construction (fig. s, page 12):
Caution!
Ensure that the nuts cannot be pulled through the body shell when
they are tightened.
Use larger washers or metal plates if necessary.
Drill Ø 6.5 mm holes at the points you have just marked.
Deburr all drill holes and apply rust-protection.
Screw the camera holder on with the M6 x 20 mm threaded screws.
Creating a through-hole for the camera connection cable (fig. t,
page 12)
Note
If possible, use available openings – such as ventilation grilles – to
feed the connection cables through. If there are no existing open-
ings, you must drill a hole with a 20 mm diameter. Check
beforehand that there is sufficient room for the drill head to come
out on the other side.
Drill a hole of Ø 20 mm near the camera.
Deburr all drill holes that have been made in the sheet metal and apply
rust-protection.
Place cable sleeves in all sharp-edged ducts.
Attaching the camera to the camera holder
Push the camera (fig. 8 6, page 5) into the camera holder (fig. 8 7,
page 5).
Push the camera guard (fig. 8 8, page 5) over the camera holder.
Align the camera so that the lens points downwards on the road.
Caution!
Only use the screws supplied to mount the camera in the camera
holder. Longer screws will damage the camera.
_RV-HD-LCD.book Seite 65 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Installing the reversing video system PerfectView
66
Secure the camera loosely with the two screws M4 x 10 mm (fig. u,
page 12).
Note
Do not tighten the screws until you have aligned the camera (see
chapter "Aligning the camera" on page 66).
But you first need to install and establish the electrical connection
for the entire reversing video system.
Establishing the electrical connection for the camera
An overview of the reversing video system can be found in fig. w, page 13.
Lay the camera cable into the vehicle interior.
Connect a system cable plug to the camera cable.
Connect the other system cable plug to the socket “CAMERA 1” on the
connection box.
Tip!
To minimise corrosion in the plug, apply a small amount of grease
– such as terminal grease – in one of the plugs.
Caution!
The plug connections of the extension cable do not offer any
protection against water penetration. It is essential that you wrap
the connections with sealing tape (fig. d B, page 8). The most
suitable tape for this is self-vulcanising tape, e. g. from 3M.
Aligning the camera
Engage reverse gear.
The monitor image should show the rear or the bumper of the vehicle at
the bottom edge of the screen (fig. v A, page 13). The middle of the
bumper should be in the middle of the screen.
The correct setting can be attained by turning the camera in the camera
holder (fig. v B, page 13).
Once you have adjusted the camera correctly, tighten the two screws that
attach the camera to the camera holder.
_RV-HD-LCD.book Seite 66 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Using the reversing video system
67
9 Using the reversing video system
The camera and the monitor are activated automatically when you engage
the reverse gear, when the ignition is turned on or the engine is running.
9.1 Using the monitor
The monitor is equipped with an on-screen display (OSD) function, which
displays the following information:
z Date
z Camera
z Channel
z Mirror mode
z Distance markings
These functions can be selected individually for each camera.
If you hold down the “MENU” button, you can call up the following four
menus:
z PICTURE/BILD
z USER/NUTZER
z TIME/UHRZEIT
z INSTALL/AUSWAHL
To select the individual menus, proceed as follows:
Hold down the “MENU” button.
The menu “PICTURE/BILD” appears.
Press the “MENU” button again in each case to call up the next menu (see
the sequence above).
_RV-HD-LCD.book Seite 67 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Using the reversing video system PerfectView
68
Setting picture parameters
Call up the “PICTURE/BILD” menu.
The following menu is shown:
The symbols have the following meaning:
Select the desired function (e. g. color) by pressing the “SELECT” button
the appropriate number of times.
The function selected and the value currently set are displayed at the
bottom of the display.
Press the “UP” button to increase the value or …
… press the “DOWN” button to decrease it.
Symbol Function
CONTRAST
BRIGHTNESS
COLOR
TINT
This symbol is not displayed when the PAL video signal is set.
VOLUME
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 68 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Using the reversing video system
69
Setting user parameters
Call up the “USER/NUTZER” menu.
The following menu is shown:
You can call up the following four functions:
z LANGUE: set the language
ENG: English
–DEUT: German
z SCREEN: set the screen format
NOR/NOR: screen format 4 : 3
WIDE/ WEIT: screen format 16 : 9
FULL/BREIT: screen format 16 : 9 enlarged
z TITLE: displays the selected camera (e. g. “C1” for camera 1)
ON: display switched on
OFF: display switched off
z TIME: displays the date and time
ON: display switched on
OFF: display switched off
Select the desired function (e. g. “SCREEN”) by pressing the “SELECT”
button the appropriate number of times.
Press the “UP” button to increase the value or …
… press the “DOWN” button to decrease it.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 69 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Using the reversing video system PerfectView
70
Setting the date and time
Call up the “TIME/UHRZEIT” menu.
The following menu is shown:
You can set the following parameters:
z TIME: set the time
“UP” button: set the hour
“Down” button: set the minutes
z DATE: set the date
“UP” button: set the month
“Down” button: set the day
z YEAR: set the year
“UP” button: increase the year
“Down” button: decrease the year
Select the desired function (e. g. “DATE”) by pressing the “SELECT”
button the appropriate number of times.
Press the “UP” or “DOWN” button to effect the setting as described above.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 70 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Using the reversing video system
71
Selecting and installing the camera
Call up the “INSTALL/AUSWAHL” menu.
The following menu is shown:
You can set the following parameters:
z REAR: select the desired camera as the standard camera (the standard
camera is activated when you shift into reverse gear; the other camera is
activated via the indicator)
“CAM1”: select camera 1 as the standard camera
“CAM2”: select camera 2 as the standard camera
z CAM1: switch on/off the mirror function for camera 1
“NOR”: the mirror function is switched off
“MIR”: the mirror function is switched on
z CAM2: switch on/off the mirror function for camera 2
“NOR”: the mirror function is switched off
“MIR”: the mirror function is switched on
Select the desired function (e. g. “CAM1”) by pressing the “SELECT”
button the appropriate number of times.
Press the “UP” or “DOWN” button to effect the setting as described above.
Note
The distance markers are displayed in the picture, which displays
the camera whose mirror function is switched on.
When you shift into reverse gear, only the distance markers will be
displayed on the screen. All buttons are deactivated except the
“Up” and “Down” buttons, with which you can move the distance
markers.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 71 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Cleaning and caring for the reversing video system PerfectView
72
10 Cleaning and caring for the reversing
video system
Caution!
Do not use sharp or hard objects to clean the device as these may
damage the device.
Clean the monitor and camera occasionally with a soft, moist cloth.
11 Guarantee
Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please
return it to the WAECO branch in your country (see the back of the instruction
manual for the addresses) or to your dealer. For repair and guarantee
processing, please include the following documents when you send in the
device:
z A copy of the receipt with purchasing date
z Reason for the claim or a description of the fault
12 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
If you wish to scrap the device, ask your local recycling centre or
specialist dealer for details about how to do this in accordance
with the applicable disposal regulations.
_RV-HD-LCD.book Seite 72 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technical data
73
13 Technical data
Monitor
Control box
Screen size: 7" (colour TFT LCD, 16:9)
TV system NTSC/PAL/AUTO
Resolution: horizontal: 1440 pixels
vertical: 234 pixels
Brightness: 400 cd/m²
Operating voltage: 11 – 30 V DC
Current consumption: maximum 12 Watts
Operating temperature: –15 °C to +60 °C (+4 °F to 140 °F)
Storage temperature: –30 °C to +80 °C (-22 °F to 176 °F)
Dimensions (W x H x D): 180 x 125 x 40 mm
Weight: 500 g
Dimensions (W x H x D): 15 x 65 x 30 mm
Weight: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 73 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technical data PerfectView
74
Camera
Versions, technical improvements and delivery options reserved.
Certification
The device has the E4 certification.
Type: 1/3" CCD sensor
Resolution: horizontal: 400 TV lines
vertical: 350 TV lines
Light sensitivity: < 1 lux
Viewing angle: approx. 120° diagonal
Operating temperature: –30 °C to +60 °C (-22 °F to 140 °F)
Current consumption: approx. 300 mA
Heater: 4 Watts at approx. 0 °C
Protection class: IP69K
Vibration resistance: 10 g
Dimensions (W x H x D) (with
holder and protective guard): 115 x 101 x 72 mm
Weight: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 74 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
75
Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en service puis
conservez-le. En cas de revente de l’appareil, veuillez le transmettre au
nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’application des instructions . . . . . . . . . . 76
2 Consignes de sécurité et instructions de montage . . . . . . . . . . . . 77
3 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7 Remarques générales concernant le raccordement électrique . . 87
8 Montage du système vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9 Utilisation du système vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Nettoyage et entretien du système vidéo de recul . . . . . . . . . . . 104
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
12 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
13 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
_RV-HD-LCD.book Seite 75 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Remarques concernant l’application des instructions PerfectView
76
1 Remarques concernant l’application
des instructions
Attention !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
causer des dommages matériels ou compromettre la sécurité des
personnes.
Attention !
Consigne de sécurité indiquant un danger lié à un courant
électrique ou à une tension électrique : le non-respect de ces
consignes peut causer des dommages matériels ou compromettre
la sécurité des personnes, et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Remarque
Informations complémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les
manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
fig. 1 5, page 3: cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
Respectez également les consignes de sécurité suivantes.
_RV-HD-LCD.book Seite 76 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Consignes de sécurité et instructions de montage
77
2 Consignes de sécurité et instructions
de montage
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées
par le fabricant du véhicule et par les professionnels de l'automobile !
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par :
des erreurs de montage,
des influences mécaniques et des surtensions ayant
endommagé le matériel,
des modifications apportées à l'appareil sans autorisation
explicite de la part de WAECO International,
une utilisation différente de celle décrite dans la notice.
Avertissement !
Débranchez toujours la borne négative avant de procéder à des
travaux sur les éléments électriques du véhicule afin d’éviter tout
risque de court-circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous
devez également débrancher le pôle négatif de cette dernière.
Avertissement !
Tout branchement électrique inadéquat peut entraîner un court-
circuit causant
la combustion de câbles,
le déclenchement de l'airbag,
l’endommagement des dispositifs électroniques de commande,
la défaillance des fonctions électriques (clignotants, feux-stop,
klaxon, allumage, éclairage).
_RV-HD-LCD.book Seite 77 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Consignes de sécurité et instructions de montage PerfectView
78
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Pour tous travaux sur les lignes électriques suivantes, n’utilisez que des
cosses de câble, fiches et alvéoles pour contacts plats isolés :
30 (entrée directe pôle positif de la batterie),
15 (pôle positif connecté, derrière la batterie),
31 (circuit de retour à partir de la batterie, masse),
58 (feu de recul).
N’utilisez pas de dominos.
z Utilisez une pince à sertir (fig. 1 10, page 3) pour relier les câbles.
z Pour les raccordements à la ligne électrique 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec une cosse de câble et une
rondelle crantée, ou bien
à la carrosserie, avec une cosse de câble et une vis à tôle.
Assurez-vous du bon déroulement du transfert de masse !
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires
volatiles de l’électronique de confort perdent toutes les données
enregistrées.
z Vous devez procéder à un nouveau réglage des données suivantes en
fonction de l’équipement du véhicule :
code radio
horloge du véhicule
minuterie
ordinateur de bord
position du siège
Les instructions de réglage sont énoncées dans les notices d’utilisation
correspondantes.
_RV-HD-LCD.book Seite 78 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Consignes de sécurité et instructions de montage
79
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Fixez les pièces du système vidéo de recul installées dans le véhicule de
manière à ce qu’elles ne puissent en aucun cas (freinage abrupt, acci-
dent) se détacher et blesser les occupants du véhicule.
z Fixez les pièces du système sous l'habillage de telle sorte qu'elles ne
puissent pas se détacher, endommager d'autres pièces ou connexions,
ni gêner le fonctionnement du véhicule (direction, pédales, etc.).
z Ne fixez pas l'écran dans le champ d'action d'un airbag, sans quoi il
risquerait de blesser des passagers en cas de déclenchement de l'airbag.
z Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace
suffisant de l'autre côté du trou à percer afin que la mèche n'occasionne
aucun dégât (fig. 2, page 4).
z Ebavurez tous les trous et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
z Respectez toujours les consignes de sécurité du fabricant du véhicule.
Certains travaux (p. ex. au niveau des systèmes de retenue, AIRBAG,
etc.) doivent être effectués uniquement par un personnel spécialisé ayant
reçu une formation correspondante.
Veillez à respecter les consignes suivantes lors de travaux sur des éléments
électriques :
z Pour le contrôle de la tension des lignes électriques, n’utilisez qu’une
lampe étalon à diode (fig. 1 8, page 3) ou un voltmètre (fig. 1 9,
page 3).
Les lampes étalon (fig. 1 12, page 3) à corps lumineux absorbent des
courants trop élevés qui pourraient endommager les composants électro-
niques du véhicule.
z Lors de l'installation des raccordements électriques (fig. 3, page 4),
veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des passages à arêtes vives sans
protection.
z Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
z Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant par
exemple aux lignes existantes à l'aide de serre-câbles ou de ruban vinyl.
_RV-HD-LCD.book Seite 79 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Contenu de la livraison PerfectView
80
La caméra est étanche selon l'indice de protection IP69K. Les joints de la
caméra résistent ainsi à un nettoyeur à haute pression (fig. 4, page 4).
Veillez cependant à respecter les consignes suivantes en manipulant la
caméra :
z Pour nettoyer la caméra, passez-la sous un jet d'eau doux.
z N'ouvrez jamais la caméra afin de ne pas compromettre son étanchéité
et son fonctionnement (fig. 5, page 4).
z Ne tirez jamais sur les câbles pour ne pas compromettre l'étanchéité et le
fonctionnement de la caméra (fig. 6, page 4).
z La caméra n'est pas prévue pour être utilisée dans l'eau (fig. 7, page 4) !
z La prise de raccordement de la caméra est étanche (IP67). Cependant, il
est vivement recommandé de l'isoler avec le ruban vinyl compris dans la
livraison.
3 Contenu de la livraison
N° sur l'ill.
fig. 8,
page 5
Quantit
é
Désignation N° d'article
11Ecran RV-59-HD
2 1 Pied de l'écran
3 1 Câble de raccordement
4 1 Télécommande
5 1 Boîte de raccordement
61Caméra RV-26
7 1 Support de caméra
8 1 Protection de caméra
9 1 Câble système 20 m
–1Matériel de fixation
_RV-HD-LCD.book Seite 80 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Accessoires
81
4 Accessoires
5 Usage conforme
Le système vidéo de recul RV-HD-LCD est un système vidéo destiné à être
utilisé avant tout dans les camping-cars ou les véhicules poids lourds. Il
permet d'observer, depuis le siège du conducteur, la zone située directement
derrière le véhicule, p. ex. lors de manoeuvres ou du stationnement.
Le système vidéo de recul vous apporte une aide supplémentaire en marche
arrière, mais cet appareil ne vous dispense pas de la prudence, de rigueur
lorsque vous conduisez en marche arrière.
Désignation N° d'article
Caméras
Caméra, 100° angle d'ouverture, avec éléments de mon-
tage et câble de raccordement (20 m)
RV-26
Caméra, 140° angle d'ouverture, avec éléments de mon-
tage et câble de raccordement (20 m)
RV-23
Câble de rallonge
Câble de rallonge 5 m RV-405-HD
Câble de rallonge 10 m RV-410-HD
Câble de rallonge 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 81 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Description technique PerfectView
82
6 Description technique
6.1 Description du fonctionnement
Le système vidéo de recul est composé d'une caméra, d'une boîte de raccor-
dement et d'un écran LCD. La caméra est alimentée en électricité et mise en
marche par l'intermédiaire du feu de recul. L'écran est alimenté par une
source de tension connectée (p. ex. feu de recul) et peut être mis en marche
manuellement, si besoin est.
La caméra à micro incorporé est entourée d'un boîtier en aluminium et
transmet image et son à l'écran grâce à un câble.
Il est également possible de raccorder une deuxième caméra (accessoire) à
l'écran 7". Le haut-parleur intégré permet de diffuser le son enregistré par la
caméra.
Attention !
Sur les véhicules équipés de feux arrière LED, le montage du
système vidéo de recul peut entraîner des dysfonctionnements.
Veuillez vous informer auprès du constructeur de votre véhicule.
6.2 Eléments de commande
Les organes de commande suivants se trouvent sur la face avant de l'écran :
N° sur l'ill.
fig. 9, page 5
Inscription Signification
1 STANDBY Allume ou éteint l'arrivée de courant (veille)
2 UP Cette touche donne accès à trois fonctions :
z Fonctionnement normal : augmentation du
volume
z Après apparition du menu : modification du
réglage au sein d'une fonction (p. ex. contraste)
z Si la marche arrière est enclenchée : déplacer les
repères de distance vers le haut
_RV-HD-LCD.book Seite 82 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Description technique
83
3 DOWN Cette touche donne accès à trois fonctions:
z Fonctionnement normal : baisse du volume
z Après apparition du menu : modification du
réglage au sein d'une fonction (p. ex. contraste)
z Si la marche arrière est enclenchée : déplacer les
repères de distance vers le bas
4 SELECT Cette touche donne accès à trois fonctions :
z Brève pression : sélection de la source vidéo
(CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z Après apparition du menu : sélection des
fonctions (p. ex. réglage de l'image)
z Pression prolongée : affiche ou fait disparaître le
numéro de la caméra (« CAM1 » ou « CAM2 »)
ainsi que l'heure (fonctionnement normal)
5 MENU Cette touche donne accès à deux fonctions :
z Brève pression (en mode de fonctionnement
normal) : activation du gradateur de lumière
z Pression prolongée : accès au menu
Vous avez accès à quatre menus distincts. Pour
accéder aux différents menus, appuyez une
nouvelle fois sur la touche.
PICTURE/BILD (IMAGE) : réglage de l'image
(p. ex. luminosité)
USER/NUTZER (UTILISATEUR) : sélection
d'une fonctionnalité dusystème (p. ex. langue)
TIME/UHRZEIT (HEURE) : réglage de la date
et de l'heure
INSTALL/AUSWAHL (SELECTION) : sélection
de l'utilisation souhaitée (p. ex. fonction miroir)
6 Récepteur infrarouge
7 LED : affichage veille
8 Douille pour le câble liant l'écran à la boîte de
raccordement
N° sur l'ill.
fig. 9, page 5
Inscription Signification
_RV-HD-LCD.book Seite 83 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Description technique PerfectView
84
Les organes de commande suivants se trouvent sur la face arrière de
l'écran :
La caméra est composée des éléments suivants :
La télécommande est équipée des organes de commande suivants :
N° dans fig. 0, page 6 Signification
1 Haut-parleur
2 Vis de fixation pour l'écran
3 Pied de l'écran
N° sur l'ill.
fig. a, page 6
Désignation
1 Protection de caméra
2 Câble de raccordement à 5 pôles
3 Ouverture microphone
4 Support de caméra
N° sur l'ill.
fig. b, page 7
Inscription Signification
1 STANDBY Allume ou éteint l'arrivée de courant (veille)
2 DOWN Cette touche donne accès à trois fonctions:
z Fonctionnement normal : baisse du volume
z Après apparition du menu : modification du
réglage au sein d'une fonction (p. ex. contraste)
z Si la marche arrière est enclenchée : déplacer les
repères de distance vers le bas
_RV-HD-LCD.book Seite 84 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Description technique
85
3 MENU Fait apparaître le menu à l'écran.
Vous avez accès à quatre menus distincts. Pour
accéder à chaque menu suivant, appuyez une
nouvelle fois sur la touche.
z PICTURE/BILD (IMAGE) : réglage de l'image
(p. ex. luminosité)
z USER/NUTZER (UTILISATEUR) : sélection
d'une fonctionnalité dusystème (p. ex. langue)
z TIME/UHRZEIT (HEURE) : réglage de la date et
de l'heure
z INSTALL/AUISWAHL (SELECTION) : sélection
de l'utilisation souhaitée (p. ex. fonctionmiroir)
4 UP Cette touche donne accès à trois fonctions :
z Fonctionnement normal : augmentation du
volume
z Après apparition du menu : modification du
réglage au sein d'une fonction (p. ex. contraste)
z Si la marche arrière est enclenchée : déplacer les
repères de distance vers le haut
5 SELECT Cette touche donne accès à deux fonctions :
z Sélection de la source vidéo (CA1 Æ CA2 Æ AV
Æ CA1 …)
z Après apparition du menu : sélection des fonc-
tions (p. ex. réglage de l'image)
6 PICTURE Fait apparaître les fonctions servant au réglage des
paramètres de l'image et du volume :
z CONTRAST (contraste)
z BRIGHTNESS (luminosité)
z COLOR (couleur)
z TINT (intensité des couleurs)
Appuyez sur la touche « UP » ou « DOWN » pour
procéder au réglage souhaité.
7 DIMMER Permet de diminuer la luminosité en la faisant
passer en mode nocturne.
8 C1 Sélectionne la caméra 1.
9 C2 Sélectionne la caméra 2.
10 C3 Non attribué
N° sur l'ill.
fig. b, page 7
Inscription Signification
_RV-HD-LCD.book Seite 85 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Description technique PerfectView
86
La boîte de raccordement est équipée des organes de commande
suivants :
11 AV Sélectionne l'entrée vidéo (RCA).
12 TV Non attribué
13 SEARCH Non attribué
14 MIRROR Active la fonction miroir pour la caméra 1 ou la
caméra 2.
15 FM Non attribué
16 WIDE Permet de régler le format de l'image.
z NOR/NOR (NORMAL) : format d'image 4:3
z WIDE/ WEIT (LARGE) : format d'image 16:9
z FULL/BREIT (PLEIN ECRAN) : format d'image
16:9 agrandi
17 MONITOR 2 Non attribué
18 MUTE Coupe le son de l'appareil.
19 DISPLAY Cette touche donne accès à deux fonctions :
z Affiche ou fait disparaître le numéro de la caméra
(« CAM1 » ou « CAM2 ») ainsi que l'heure
(fonctionnement normal)
z Quitte le menu.
N° sur l'ill.
fig. c, page 7
Inscription Signification
1POWER
INPUT
Raccordement pour l'alimentation en tension
2 VIDEO Branchement video (p. ex. pour le raccordement
d'un magnétoscope, PAL)
3 AUDIO Branchement audio
4 Câble écran de la boîte de raccordement
5 CAMERA 1 Prise 5 pôles pour la caméra 1 (entrée)
6 CAMERA 2 Prise 5 pôles (entrée) pour la caméra 2
(accessoire)
N° sur l'ill.
fig. b, page 7
Inscription Signification
_RV-HD-LCD.book Seite 86 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Remarques générales concernant le raccordement électrique
87
7 Remarques générales concernant le
raccordement électrique
7.1 Pose des câbles
Remarque
Pour la pose des câbles de raccordement, utilisez si possible des
passages existants ou d'autres possibilités de passage telles que
les arêtes de garnitures, grilles d'aération ou interrupteurs intégrés.
Si aucun passage n'est disponible, vous devrez percer des trous
pour y faire passer les câbles. Vérifiez avant le perçage qu'il y a un
espace suffisant pour la sortie de la mèche de l'autre côté du trou.
Remarque
Toute erreur de pose ou de branchement des câbles entraîne
presque toujours des perturbations et des détériorations des
composants. Une pose et un branchement corrects des câbles
sont indispensables au fonctionnement durable et fiable des
composants que vous installez.
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Dans la mesure du possible, ne posez les câbles qu'à l'intérieur du
véhicule. Ils y seront mieux protégés qu'à l'extérieur.
Si vous deviez malgré tout faire passer les câbles à l'extérieur du
véhicule, veillez à ce qu'ils soient solidement fixés (en utilisant des serre-
fils supplémentaires, du ruban vinyl, etc.).
z Installez les câbles à une distance suffisante des éléments chauds et/ou
mobiles du véhicule (tuyaux d'échappement, arbres de transmission,
dynamo, ventilateurs, chauffage, etc.) qui pourraient les endommager.
z Enveloppez les fiches des câbles de raccordement, afin de les protéger
contre l'infiltration d'eau, ainsi que chaque connexion à un câble (dans le
véhicule aussi) avec un bon ruban vinyl (fig. d B, page 8). Un ruban
isolant autovulcanisant constitue l'alternative idéale, par exemple celui de
la marque 3M.
_RV-HD-LCD.book Seite 87 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Remarques générales concernant le raccordement électrique PerfectView
88
z Lors de la pose des câbles (fig. 3, page 4), veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni fortement pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des passages à arêtes vives sans
protection.
z Fixez soigneusement les câbles à l'intérieur du véhicule pour éviter que
quelqu'un ne trébuche dessus (risque de chute). Pour cela, utilisez des
serre-câbles, du ruban vinyl, ou fixez le câble avec de la colle.
z Veillez à protéger chaque trou percé dans la carrosserie en prenant des
mesures appropriées contre toute infiltration d’eau, par exemple en
appliquant du mastic sur le câble et sur le passe-câble.
Remarque
Les opérations d'étanchéification des ouvertures ne doivent être
entreprises que lorsque tous les réglages de position de la caméra
ont été effectués et que les longueurs de câbles de raccordement
nécessaires sont définies.
7.2 Utilisation de cosses de dérivation
Pour éviter les faux contacts au niveau des cosses de dérivation, veuillez
vous assurer que le diamètre des fils correspond parfaitement aux cosses
utilisées.
Procédez de la manière suivante pour désactiver les cosses de dérivation :
Placez le câble qui doit fournir le courant dans la rainure antérieure de la
cosse de dérivation (fig. e A, page 12).
Placez l'extrémité du nouveau câble aux 3/4 dans la rainure postérieure
(fig. e B page 12).
Fermez la cosse et pressez avec une pince universelle la partie
métallique à l'intérieur de la cosse, afin que le raccordement électrique se
fasse (fig. e C, page 12).
Rabattez le clapet protecteur jusqu'à encliquetage.
Vérifiez la solidité du raccord en tirant les câbles de part et d'autre de la
cosse (fig. e D, page 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 88 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montage du système vidéo de recul
89
7.3 Soudure correcte des connexions
Procédez de la manière suivante pour souder un câble à des lignes
existantes :
Dénudez 10 mm de la ligne existante (fig. f A, page 8).
Dénudez 15 mm du câble à raccorder (fig. f B, page 8).
Torsadez le câble à raccorder autour de la ligne existante et soudez les
deux câbles (fig. f C, page 8).
Isolez les câbles avec du ruban vinyl (fig. f D, page 8).
Procédez de la manière suivante pour souder deux câbles entre eux :
Dénudez les extrémités des deux câbles (fig. g A, page 8).
Passez une gaine thermorétractable d'environ 20 mm de long sur l'un des
deux câbles (fig. g B, page 8).
Torsadez les câbles sur eux-mêmes et soudez-les (fig. g C, page 8).
Faites glisser la gaine thermorétractable au-dessus de la soudure et
chauffez-la légèrement (fig. g D, page 8).
8 Montage du système vidéo de recul
8.1 Outils nécessaires
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils
suivants :
z Jeu de mèches (fig. 1 1, page 3)
z Perceuse (fig. 1 2, page 3)
z Tournevis (fig. 1 3, page 3)
z Jeu de clés à œil ou de clés plates (fig. 1 4, page 3)
z Mètre (fig. 1 5, page 3)
z Marteau (fig. 1 6, page 3)
z Pointeau (fig. 1 7, page 3)
_RV-HD-LCD.book Seite 89 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montage du système vidéo de recul PerfectView
90
Pour le raccordement électrique et le contrôle de celui-ci, vous devez
disposer du matériel suivant :
z Lampe étalon à diode (fig. 1 8, page 3) ou voltmètre (fig. 1 9, page 3)
z Pince de sertissage (fig. 1 10, page 3)
z Ruban vinyl (fig. 1 11, page 3)
z Souffleur air chaud (fig. 1 13, page 3)
z Fer à souder (fig. 1 14, page 3)
z Etain à souder (fig. 1 15, page 3)
z Si nécessaire : passe-câbles
Pour la fixation des câbles vous aurez éventuellement besoin de serre-fils
supplémentaires.
8.2 Montage de l'écran
Avertissement !
Installez l'écran à un endroit où il ne risquera en aucun cas de
blesser les occupants du véhicule (p. ex. en cas de freinage violent
ou d'accident).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Choisissez un emplacement adéquat de manière à ce que l'écran soit
bien visible (fig. h, page 9 et fig. i, page 9).
z Ne montez jamais l'écran à hauteur de la tête ou dans le champ d'action
d'un airbag. Il risquerait en effet de blesser les passagers en cas de
déclenchement de l'airbag.
z L'écran ne doit en aucun cas gêner la vue du conducteur lors de la
conduite (fig. j, page 9).
z L'emplacement de montage choisi doit être plan.
z Veillez à ce que la surface de contact entre le pied de l'écran et le lieu de
montage soit aussi étendue que possible.
z Vérifiez que vous disposez de l'espace nécessaire aux rondelles et aux
écrous sous l'emplacement de montage choisi.
_RV-HD-LCD.book Seite 90 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montage du système vidéo de recul
91
z Vérifiez avant le perçage que vous disposez d'un espace suffisant de
l'autre côté du trou pour le passage de la mèche (fig. 2, page 4).
z Tenez compte du poids de l'écran. Prévoyez si nécessaire des renforts
(plaques ou rondelles de grande taille).
z Assurez-vous de pouvoir poser le câble de raccordement de l'écran.
Procédez au montage de la façon suivante :
Fixer l'écran sur le pied de l'écran (fig. k, page 10)
Fixez l'écran (fig. k 1, page 10) à son pied (fig. k 2, page 10) en
introduisant la tête de ce dernier dans l'orifice situé sur la face arrière de
l'écran (fig. k 3, page 10).
Fixez l'écran à son pied à l'aide des vis moletées (fig. k 4 et 5, page 10).
Remarque
Si un nouvel ajustage de l'angle de l'écran s'avérait nécessaire,
desserrez les vis moletées (fig. k 4 et 5, page 10).
Une fois l'ajustage de l'angle de l'écran effectué, serrez à nouveau
les vis moletées.
Faites un essai de mise en place de l'écran et de son pied.
Tracez sur le tableau de bord les contours des angles du pied de l'écran.
Dévissez l'écran de son pied.
Nettoyez l'emplacement sélectionné avant de procéder à l'installation
définitive du pied de l'écran.
Retirez le film de protection rouge du pied de l'écran.
Placez le pied de l'écran sur le tableau de bord en appuyant bien dessus.
Remarque :
Si cela s'avère nécessaire, utilisez les vis à tôle 4 x 12 mm afin
d'assurer la bonne fixation du pied de l'écran sur le tableau de
bord.
_RV-HD-LCD.book Seite 91 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montage du système vidéo de recul PerfectView
92
Si vous souhaitez fixer le pied de l'écran à l'aide de vis à tôle (fig. l,
page 10) :
Attention !
La fixation avec des vis à tôle n'est autorisée que sur les tôles en
acier d'une épaisseur de 1,5 mm minimum.
Maintenez le pied de l'écran à l'intérieur du tracé des contours et marquez
trois points de forage distincts (fig. l, page 10).
A l'aide du marteau, donnez un léger coup de pointeau sur les points
préalablement marqués afin d'éviter tout décentrage de la mèche.
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 3,5 mm.
Ebavurez tous les trous percés et protégez-les avec un enduit anti-
corrosif.
Vissez le pied de l'écran à l'aide des vis à tôle 4 x 12 mm.
Montez l'écran sur son pied en vous conformant à la description de la
section „Fixer l'écran sur le pied de l'écran (fig. k, page 10), page 91.
Percer une ouverture pour le câble de raccordement de l'écran (fig. n,
page 10)
Remarque
Faites passer, dans la mesure du possible, les câbles de raccorde-
ment par des ouvertures déjà existantes (ex. : arêtes de garnitures,
grille d'aération ou interrupteurs intégrés). Si aucun passage n'est
disponible, vous devez percer un trou de Ø 13 mm. Vérifiez avant
le perçage qu'il y a un espace suffisant de l'autre côté du trou pour
le passage de la mèche.
Percez à proximité de l'écran un trou de Ø 13 mm.
Ebavurez tous les trous pratiqués dans la tôle et protégez-les avec un
enduit anticorrosif.
Placez un passe-câbles dans chaque passage présentant des arêtes
vives.
_RV-HD-LCD.book Seite 92 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montage du système vidéo de recul
93
Raccordement de l'écran à l'alimentation électrique
Vous pouvez consulter le schéma de l'ensemble du système à fig. w,
page 13.
Vous pouvez consulter le schéma du circuit du système vidéo de recul à
fig. o, page 11.
On utilise les abréviations suivantes pour la caractérisation des couleurs des
câbles de raccordement :
Introduisez la fiche du câble système (fig. 8 9, page 5) dans la douille
« CAMERA 1 » (fig. c 5, page 7) de la boîte de raccordement.
Introduisez la fiche du câble de raccordement (fig. 8 3, page 5) dans la
douille « POWER INPUT » (fig. c 1, page 7) de la boîte de raccorde-
ment.
Connectez le câble de raccordement comme suit :
Raccordez le câble rouge à la borne 15 (allumage +).
Raccordez le câble noir à la borne 31 (masse –).
Raccordez le câble orange à la borne positive du feu de recul.
Raccordez le câble blanc à la borne positive de l'éclairage des
instruments.
Raccordez le câble jaune au clignotant.
N° dans fig. o,
page 11
Désignation
1 Boîte de raccordement
2 Commutateur des feux du véhicule
3 Commutateur du feu de recul
4 Serrure de contact
5 Cosse de dérivation ou soudure
6 Clignotant
7 Eclairage des instruments
8 Feu de recul
15 Borne 15 (pôle positif connecté)
31 Borne 31 (masse)
br ge or rt sw ws
Marron Jaune Orange Rouge Noir Blanc
_RV-HD-LCD.book Seite 93 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montage du système vidéo de recul PerfectView
94
Posez le câble système sous le tableau de bord.
Raccordez le câble de raccordement de la caméra au câble de rallonge.
Faites passer le câble de système (fig. 8 9, page 5) de l'écran au lieu
vous souhaitez installer la caméra.
Si nécessaire, vous pouvez vous procurer d'autres câbles de rallonge auprès
de votre fournisseur ou directement auprès de WAECO (voir chapitre «
Accessoires », page 81).
Fixez soigneusement les câbles à l'intérieur du véhicule pour éviter que
quelqu'un ne trébuche dessus (risque de chute).
Pour cela, utilisez des serre-câbles, du ruban vinyl ou fixez le câble avec
de la colle.
L'écran est prêt à fonctionner.
8.3 Montage de la boîte de raccordement
Choisissez pour son montage un emplacement à l'abri de l'eau et à
proximité de l'écran, de préférence sous le tableau de bord.
Tenez compte de la longueur des câbles !
Fixez la boîte de commande à l'aide des vis fournies (fig. m, page 10).
Attention !
Vérifiez le bon contact entre les différentes connexions. Entourez
soigneusement chaque raccord de câble à l'aide d'un ruban vinyl
de qualité (à l'intérieur du véhicule également).
Raccordement électrique de la boîte de raccordement
Connectez le câble de raccordement comme suit :
Raccordez le câble rouge à l'alimentation électrique 12 V à 24 V (30 V
maximum).
Raccordez le câble noir à la borne 31 (masse –).
Raccordez le câble blanc à la ligne de commande pour activer le gra-
dateur de lumière (mode nocturne).
Raccordez le câble jaune au clignotant. Celui-ci sert de ligne de
commande pour activer une éventuelle caméra latérale.
Raccordez le câble orange à la borne positive du feu de recul. Celui-
ci sert de ligne de commande pour activer une éventuelle caméra de
recul.
_RV-HD-LCD.book Seite 94 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montage du système vidéo de recul
95
8.4 Montage de la caméra
Remarque
Si le montage de la caméra entraîne une modification de la hauteur
ou de la longueur du véhicule mentionnées sur les papiers du
véhicule, le véhicule doit être recontrôlé et approuvé par les
services compétents (centres de contrôle technique, etc.).
Faites inscrire sur les papiers du véhicule les modifications ainsi
approuvées par les autorités compétentes.
Avertissement !
La caméra doit être placée et fixée de manière à ce qu'en aucun
cas des personnes se trouvant à proximité ne puissent être bles-
sées (pour éviter par exemple que des branches effleurant le toit
du véhicule fassent tomber la caméra).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z La caméra doit être installée à une hauteur de 2 mètres minimum pour
offrir un angle de vue suffisant.
Veillez à effectuer les travaux de montage dans un endroit stable.
z Veillez à ce que l'emplacement de la caméra lui garantisse une stabilité
suffisante (au cas où, par exemple, des branches effleurant le toit reste-
raient accrochées à la caméra).
z Montez la caméra en position horizontale et centrale à l'arrière du
véhicule (fig. p, page 12).
z Pour assurer une sécurité maximale, il convient de fixer les éléments à
l'aide de vis traversant la carrosserie. Lorsque vous procédez à la fixation,
veuillez respecter les consignes suivantes :
Veillez à ce qu'un espace suffisant soit disponible de l'autre côté de
l'emplacement choisi afin que vous puissiez procéder au montage.
N'oubliez pas, pour chaque trou percé, de prendre des mesures
adéquates afin d'éviter toute infiltration d'eau (par exemple en appli-
quant du mastic sur chaque vis et/ou en recouvrant de mastic les
pièces de fixation extérieures).
Il faut choisir pour la fixation un endroit suffisamment solide de la
carrosserie afin de pouvoir bien visser le support de la caméra.
z Vérifiez avant le perçage que vous disposez d'un espace suffisant de
l'autre côté du trou pour le passage de la mèche (fig. 2, page 4).
_RV-HD-LCD.book Seite 95 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montage du système vidéo de recul PerfectView
96
z Si vous avez le moindre doute quant au choix de l'emplacement de
montage, veuillez vous adresser au fabricant de la carrosserie ou à un
concessionnaire agréé.
Conseil !
Afin de minimiser la corrosion des vis, veuillez graisser leur
filetage.
Procédez au montage de la façon suivante :
Placez le support de la caméra sur l'emplacement de montage choisi et
marquez au moins deux points de perçage distincts (fig. q, page 12).
A l'aide du marteau, donnez un léger coup de pointeau sur les points
préalablement marqués afin d'éviter tout décentrage de la mèche.
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis à tôle
(fig. r, page 12) :
Attention !
La fixation avec des vis à tôle n'est autorisée que sur les tôles en
acier d'une épaisseur de 1,5 mm minimum.
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 5,5 mm.
Ebavurez tous les trous percés et protégez-les avec un enduit anti-
corrosif.
Vissez le support de la caméra à l'aide des vis à tôle 6 x 20 mm.
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis filetées traversant la
carrosserie (fig. s, page 12) :
Attention !
Veillez à ce que les écrous ne risquent pas de passer à travers la
carrosserie lorsque vous les serrez.
Utilisez si nécessaire des plaques de tôle ou des rondelles de
grande taille.
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 6,5 mm.
Ebavurez tous les trous percés et protégez-les avec un enduit anti-
corrosif.
_RV-HD-LCD.book Seite 96 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montage du système vidéo de recul
97
Vissez le support de la caméra à l'aide des vis filetées M6 x 20 mm.
Orifice destiné au câble de raccordement de la caméra (fig. t,
page 12)
Remarque
Faites passer, dans la mesure du possible, les câbles de raccorde-
ment par des ouvertures déjà existantes (ex. : grille d'aération). Si
aucun passage n'est disponible, vous devez percer un trou de
Ø 20 mm. Vérifiez avant le perçage qu'il y a un espace suffisant de
l'autre côté du trou pour le passage de la mèche.
Percez à proximité de la caméra un trou de Ø 20 mm.
Ebavurez tous les trous pratiqués dans la tôle et protégez-les avec un
enduit anticorrosif.
Placez un passe-câbles dans chaque passage présentant des arêtes
vives.
Fixation de la caméra sur son support
Placez la caméra (fig. 8 6, page 5) dans son support (fig. 8 7, page 5).
Placez le dispositif de protection de la caméra (fig. 8 8, page 5) sur le
support.
Placez la caméra de façon à ce que l'objectif soit orienté vers le bas, vers
la route.
Attention !
Pour monter la caméra sur son support, veuillez utiliser unique-
ment les vis fournies. Des vis de longueur supérieure endommage-
raient la caméra.
Fixez la caméra sans serrer à l'aide des deux vis M4 x 10 mm (fig. u,
page 12).
Remarque
Ne serrez les vis qu'une fois que vous avez orienté la caméra dans
la bonne position (voir chapitre « Positionnement de la caméra »,
page 98).
Pour cela, vous devez d'abord monter et brancher l'ensemble du
système vidéo de recul.
_RV-HD-LCD.book Seite 97 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montage du système vidéo de recul PerfectView
98
Raccordement électrique de la caméra
Vous pouvez consulter le schéma de l'ensemble du système à fig. w,
page 13.
Posez le câble de la caméra à l'intérieur du véhicule.
Raccordez une fiche du câble système au câble de la caméra.
Raccordez la fiche de l'autre câble système à la douille « CAMERA 1 » à
la boîte de raccordement.
Conseil !
Pour minimiser le risque de corrosion de la connexion, lubrifiez
légèrement l'un des connecteurs à l'aide d'une graisse spéciale.
Attention !
Les connexions du câble de rallonge ne sont pas protégées contre
les infiltrations d'eau. Il est impératif d'enrober les raccordements
avec du ruban vinyl (fig. d B, page 8). L'idéal est un ruban isolant
autovulcanisant, par exemple celui de la marque 3M.
Positionnement de la caméra
Enclenchez la marche arrière.
L'arrière ou le pare-choc arrière de votre véhicule doit apparaître au bas
de l'image affichée par l'écran (fig. v A, page 13). La partie centrale du
pare-choc doit apparaître au centre de l'écran.
Pour bien positionner la caméra, il vous suffit de la faire pivoter sur son
support (fig. v B, page 13).
Une fois que la caméra est correctement positionnée, veuillez serrer les
deux vis qui fixent la caméra à son support.
_RV-HD-LCD.book Seite 98 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Utilisation du système vidéo de recul
99
9 Utilisation du système vidéo de recul
Lorsque le contact est mis ou que le moteur tourne, la caméra et l'écran sont
automatiquement activés dès que la marche arrière est enclenchée.
9.1 Utilisation de l'écran
L'écran est équipé d'une fonction On Screen Display (OSD) permettant
l'affichage des informations suivantes :
z Date
z Caméra
z Canal
z Mode miroir
z Repères de distance
Ces fonctions peuvent être sélectionnées pour chaque canal de la caméra.
Appuyez de manière prolongée sur la touche « MENU » pour accéder aux
quatre menus suivants :
z PICTURE/BILD (IMAGE)
z USER/NUTZER (UTILISATEUR)
z TIME/UHRZEIT (HEURE)
z INSTALL/AUSWAHL (SELECTION)
Procédez de la manière suivante pour sélectionner les menus un par un :
Appuyez de manière prolongée sur la touche « MENU ».
Le menu « PICTURE/BILD » (IMAGE) s'affiche.
Pour accéder à chaque menu suivant, appuyez une nouvelle fois sur la
touche « MENU » (voir ci-dessus pour l'ordre).
_RV-HD-LCD.book Seite 99 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Utilisation du système vidéo de recul PerfectView
100
Réglage des paramètres de l'image
Faites apparaître le menu « PICTURE/BILD »(IMAGE).
Le menu suivant s'affiche :
Les symboles graphiques ont les significations suivantes :
Sélectionnez la fonction souhaitée (p. ex. couleurs) en appuyant sur la
touche « SELECT » le nombre de fois nécessaire.
L'affichage indique la fonction sélectionnée et la valeur réglée à ce
moment.
Appuyez sur la touche « UP » pour augmenter cette valeur ou …
… Appuyez sur la touche « DOWN », pour diminuer la valeur.
Symbole Fonctionnement
CONTRAST (contraste)
BRIGHTNESS (luminosité)
COLOR (couleurs)
TINT (intensité des couleurs)
Ce symbole ne s'affiche pas si le signal PAL-vidéo est activé.
VOLUME (volume)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 100 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Utilisation du système vidéo de recul
101
Réglage des paramètres
Faites apparaître le menu « USER/NUTZER » (UTILISATEUR).
Le menu suivant s'affiche :
Vous avez accès à quatre menus distincts :
z LANGUE : réglage de la langue
–ENG : Anglais
DEUT : Allemand
z SCREEN : réglage du format de l'écran
NOR/NOR (NORMAL) : Format d'image 4 : 3
WIDE/WEIT (LARGE) : format d'image 16 : 9
FULL/BREIT (PLEIN ECRAN) : format d'image 16 : 9 agrandi
z TITLE : affiche la caméra sélectionnée (p. ex. « C1 » pour la caméra 1)
ON : affichage activé
OFF : affichage désactivé
z TIME : affiche la date et l'heure
ON : affichage activé
OFF : affichage désactivé
Sélectionnez la fonction souhaitée (p. ex. « SCREEN ») en appuyant sur
la touche « SELECT » le nombre de fois nécessaire.
Appuyez sur la touche « UP » pour augmenter cette valeur ou …
… Appuyez sur la touche « DOWN », pour diminuer la valeur.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 101 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Utilisation du système vidéo de recul PerfectView
102
Réglage de la date et de l'heure
Faites apparaître le menu « TIME/UHRZEIT » (HEURE).
Le menu suivant s'affiche :
Vous pouvez régler les paramètres suivants :
z TIME : réglage de l'heure
Touche « UP » : réglage des heures
Touche « Down » : réglage des minutes
z DATE : réglage de la date
Touche « UP » : réglage des mois
Touche « Down » : réglage des jours
z YEAR : réglage du chiffre correspondant à l'année en cours
Touche « UP » : augmentation du chiffre correspondant à l'année
Touche « Down » : diminution du chiffre correspondant à l'année
Sélectionnez le paramètre souhaité (p. ex. « DATE »), en appuyant sur la
touche « SELECT » le nombre de fois nécessaire.
Appuyez sur la touche « UP » ou « DOWN » pour procéder au réglages
conformément à la description ci-dessus.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 102 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Utilisation du système vidéo de recul
103
Sélection de la caméra et disposition
Faites apparaître le menu « INSTALL/AUSWAHL » (SELECTION).
Le menu suivant s'affiche :
Vous pouvez régler les paramètres suivants :
z REAR : sélection de la caméra souhaitée par défaut (la caméra utilisée
par défaut est activée en enclenchant la marche arrière ; l'autre caméra
est activée par le biais du clignotant)
« CAM1 » : réglage de la caméra 1 pour utilisation par défaut
« CAM2 » : réglage de la caméra 2 pour utilisation par défaut
z CAM1 : activation/désactivation de la fonction miroir pour la caméra 1
« NOR » : la fonction miroir est désactivée
« MIR » : la fonction miroir est activée
z CAM2 : activation/désactivation de la fonction miroir pour la caméra 2
« NOR » : la fonction miroir est désactivée
« MIR » : la fonction miroir est activée
Sélectionnez le paramètre souhaité (p. ex. « CAM1 »), en appuyant sur la
touche « SELECT » le nombre de fois nécessaire.
Appuyez sur la touche « UP » ou « DOWN » pour procéder au réglages
conformément à la description ci-dessus.
Remarque
Les repères de distance apparaissent à l'image, la caméra indi-
quant ainsi que la fonction miroir est activée.
Si vous enclenchez la marche arrière, seuls les repères de dis-
tance apparaissent à l'écran. Toutes les touches sont désactivées,
à l'exception des touches « Up » et « Down », qui vous permettent
de décaler les repères de distance.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 103 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Nettoyage et entretien du système vidéo de recul PerfectView
104
10 Nettoyage et entretien du système
vidéo de recul
Attention !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage. Ceci pour-
rait endommager les appareils.
Nettoyez de temps à autre l'écran et la caméra à l'aide d'un chiffon doux
et humide.
11 Garantie
Nos conditions générales de garantie s'appliquent à ce produit. Si le produit
est défectueux, veuillez l'envoyer à la succursale WAECO de votre pays (voir
adresses au verso de ce manuel) ou à votre revendeur spécialisé. Veuillez y
joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la
garantie :
z Une copie de la facture datée
z Le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
12 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
Lorsque vous mettez l'appareil définitivement hors service, infor-
mez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès
de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au
retraitement des déchets.
_RV-HD-LCD.book Seite 104 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Caractéristiques techniques
105
13 Caractéristiques techniques
Ecran
Boîte de raccordement
Taille de l'écran : 7" (TFT-LCD couleur, 16:9)
Système TV: NTSC/PAL/AUTO
Résolution : horizontale : 1440 pixels
verticale : 234 pixels
Luminosité : 400 cd/m²
Tension de service : 11 – 30 V CC
Consommation de courant : 12 watts maximum
Température de
fonctionnement :
–15 °C à +60 °C (+4 °F à 140 °F)
Température de stockage : –30 °C à +80 °C (–22 °F à 176 °F)
Dimensions L x h x l : 180 x 125 x 40 mm
Poids : 500 g
Dimensions L x h x l : 15 x 65 x 30 mm
Poids : 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 105 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Caractéristiques techniques PerfectView
106
Caméra
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques
et de disponibilités de livraison.
Certifications
Cet appareil possède la certification E4.
Type : 1/3" capteur CCD
Résolution : horizontale : 400 lignes TV
verticale : 350 lignes TV
Photosensibilité : < 1 lux
Angle de vue : env. 120° en diagonale
Température de
fonctionnement :
–30 °C à +60 °C (–22 °F à 140 °F)
Consommation de courant : env. 300 mA
Chauffage : 4 watts à partir de 0 °C env.
Type de protection : IP69K
Résistance aux vibrations : 10 g
Dimensions L x h x l (avec sup-
port et cache de protection) : 115 x 101 x 72 mm
Poids : 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 106 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
107
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente estas
instrucciones de uso y consérvelas en un lugar seguro para futuras
consultas. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona,
entregue también estas instrucciones.
Índice
1 Notas relativas a las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
2 Modo de instalación y seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
7 Notas generales relativas a la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . 118
8 Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás . . . . . . . . . . . . 121
9 Utilización del sistema de vídeo para marcha atrás . . . . . . . . . . 131
10 Mantenimiento y limpieza del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
11 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
12 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
_RV-HD-LCD.book Seite 107 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Notas relativas a las instrucciones de uso PerfectView
108
1 Notas relativas a las instrucciones de
uso
¡Atención!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede producir
daños personales o materiales.
¡Atención!
Indicación de seguridad relativa a peligros ocasionados por la
corriente o tensión eléctricas: su incumplimiento puede ocasionar
daños personales o materiales, así como perjudicar el funciona-
miento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo de este aparato.
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
_RV-HD-LCD.book Seite 108 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Modo de instalación y seguridad
109
2 Modo de instalación y seguridad
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación
suministrada por el fabricante y el taller del vehículo!
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños
causados como consecuencia de:
errores de montaje,
daños en el aparato debidos a influencias mecánicas o a sobre-
tensiones,
modificaciones realizadas en el aparato sin el consentimiento
expreso de WAECO International,
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las
instrucciones.
¡Advertencia!
Desemborne el polo negativo siempre que vaya a trabajar en el
sistema eléctrico del vehículo para evitar un cortocircuito.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con
batería adicional.
¡Advertencia!
Las conexiones eléctricas deficientes pueden provocar, como
consecuencia de un cortocircuito, que:
se quemen los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos electrónicos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas
(intermitentes, luz de freno, claxon, encendido, luz).
_RV-HD-LCD.book Seite 109 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Modo de instalación y seguridad PerfectView
110
Por ello, observe las siguientes notas:
z Al trabajar en las siguientes líneas, utilice sólo terminales de cable,
conectores y manguitos de enchufe planos que estén provistos de aisla-
miento:
30 (entrada del positivo directo de batería),
15 (positivo conectado, detrás de la batería),
31 (línea de retorno desde la batería, masa),
58 (luz de marcha atrás).
No utilice regletas.
z Utilice una crimpadora (fig. 1 10, página 3) para empalmar los cables.
z En el caso de conexiones a la línea 31 (masa), atornille el cable
con terminal de cable y arandela dentada a un tornillo a masa del
vehículo, o bien,
con terminal de cable y tornillo para chapa a la chapa de la carrocería.
Asegúrese de que se produzca una correcta transmisión a masa.
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se
perderán todos los datos almacenados en las memorias volátiles de la
electrónica de confort.
z Dependiendo del equipamiento del vehículo, deberá volver a ajustar los
siguientes datos:
código de la radio
reloj del vehículo
reloj programador
ordenador de a bordo
posición del asiento
Las notas para realizar los ajustes se encuentran en las instrucciones de
uso correspondientes.
_RV-HD-LCD.book Seite 110 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Modo de instalación y seguridad
111
Tenga en cuenta las siguientes notas durante el montaje:
z Fije las partes del sistema de vídeo para marcha atrás que deberán
montarse en el vehículo firmemente, a fin de que no se suelten (por
frenadas bruscas, accidentes) y puedan ocasionar heridas a los demás
ocupantes del vehículo.
z Fije ocultas bajo revestimientos las partes del sistema que se deban
montar, de manera que no puedan soltarse o dañar otras piezas ni
cables, y de manera que no puedan influir en las funciones del vehículo
(dirección, pedales, etc.).
z No monte el monitor en el área de acción de un airbag debido al peligro
de lesiones existente en caso de que el airbag se active.
z Asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca al
utilizar el taladro, a fin de evitar que se produzcan daños (fig. 2,
página 4).
z Elimine las rebabas de las perforaciones y aplíqueles una protección
contra la corrosión.
z Tenga en cuenta siempre las indicaciones de seguridad del fabricante del
vehículo.
Determinados trabajos (p. ej. en los sistemas de retención como el
AIRBAG, etc.) sólo los puede realizar personal especializado.
Tenga en cuenta las siguientes notas al trabajar en los componentes
eléctricos:
z Para comprobar la tensión en las líneas eléctricas utilice solamente un
diodo de comprobación (fig. 1 8, página 3) o un voltímetro (fig. 1 9,
página 3).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (fig. 1 12, página 3)
tienen un consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede
dañarse el sistema electrónico del vehículo.
z Al instalar las conexiones eléctricas (fig. 3, página 4) tenga en cuenta
que éstas:
no se doblen ni se tuerzan,
no rocen con bordes,
no los tienda sin protección a través de guías con aristas afiladas.
z Aísle todos los empalmes y conexiones.
z Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas
para cables o cinta aislante, por ejemplo, fijándolos a las líneas eléctricas
ya existentes.
_RV-HD-LCD.book Seite 111 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Volumen de entrega PerfectView
112
La cámara es resistente al agua de acuerdo a la certificación IP69K. De este
modo, las juntas de la cámara la protegen incluso de los efectos de un
limpiador de alta presión (fig. 4, página 4). No obstante, tenga en cuenta
también las siguientes notas de uso para la cámara:
z Utilice un chorro de agua sin presión para limpiar la cámara.
z No abra la cámara, puesto que afectará a la estanqueidad y a la
capacidad funcional de la cámara (fig. 5, página 4).
z No tire de los cables, puesto que influirá en la estanqueidad y en la
capacidad funcional de la cámara (fig. 6, página 4).
z ¡La cámara no está concebida para utilizarla bajo agua (fig. 7,
página 4)!
z La conexión de enchufe de la cámara está protegida contra la humedad
(IP67). Aún así, debe sellarla con la cinta aislante suministrada.
3 Volumen de entrega
Nº en
fig. 8,
página 5
Cantida
d
Denominación Nº de artículo
11Monitor RV-59-HD
2 1 Base del monitor
3 1 Cable de alimentación
4 1 Mando a distancia
5 1 Caja de conexión
61Cámara RV-26
7 1 Soporte de la cámara
8 1 Cubierta protectora para el
objetivo
9 1 Cable de sistema 20 m
–1Material de fijación
_RV-HD-LCD.book Seite 112 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Accesorios
113
4 Accesorios
5 Uso adecuado
El sistema de vídeo para marcha atrás RV-HD-LCD es un sistema de vídeo
diseñado para uso prioritario en autocaravanas o camiones. El sistema es
útil para la observación del área que se encuentra justo detrás del vehículo,
visto desde el asiento del conductor, p. ej. al aparcar o maniobrar.
El sistema de vídeo para marcha atrás nos ofrece una ayuda adicional en las
maniobras de marcha atrás, aunque ello no exime de tomar las precaucio-
nes necesarias durante la maniobra de marcha atrás.
6 Descripción técnica
6.1 Descripción del funcionamiento
El sistema de vídeo para marcha atrás está compuesto por una cámara, una
caja de conexión y un monitor LCD. La cámara se alimenta y conecta a
través de la tensión procedente de las luces de marcha atrás del vehículo.
El monitor se alimenta con una fuente de tensión conectada (por ejemplo, a
la luz de marcha atrás) y, en caso necesario, se puede accionar manual-
mente.
Denominación Nº de artículo
Cámaras
Cámara, ángulo de apertura de 100°, con piezas de
montaje y cable de alimentación (20 m)
RV-26
Cámara, ángulo de apertura de 140°, con piezas de
montaje y cable de alimentación (20 m)
RV-23
Cable alargador
Cable alargador 5 m RV-405-HD
Cable alargador 10 m RV-410-HD
Cable alargador 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 113 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Descripción técnica PerfectView
114
La cámara con micrófono incorporado está situada dentro de una carcasa de
aluminio y transmite la imagen y el sonido a la cámara a través de un cable.
Adicionalmente, puede conectar al monitor de 7" una segunda cámara
(accesorio). A través del altavoz integrado puede reproducirse el sonido
procedente de la cámara.
¡Atención!
Para vehículos con luces de marcha atrás de LED, el montaje del
sistema de vídeo para marcha atrás puede provocar fallos.
Consulte al fabricante de su vehículo.
6.2 Elementos de mando
En la parte delantera del monitor encontrará los siguientes controles:
Nº en
fig. 9, página 5
Inscripción Significado
1 STANDBY Conecta y desconecta la alimentación de corriente
(Standby).
2 UP Esta tecla tiene tres funciones:
z Funcionamiento normal: subir el volumen
z Tras acceder al menú: modificar un ajuste dentro
de una función (p. ej., contraste)
z Con la marcha atrás engranada: mover las
marcas de distancia hacia arriba
3 DOWN Esta tecla tiene tres funciones:
z Funcionamiento normal: bajar el volumen
z Tras acceder al menú: modificar un ajuste dentro
de una función (p. ej., contraste)
z Con la marcha atrás engranada: mover las
marcas de distancia hacia abajo
4 SELECT Esta tecla tiene tres funciones:
z Pulsar brevemente: seleccionar fuente de vídeo
(CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z Tras acceder al menú: seleccionar funciones
(p. ej., ajuste de imagen)
z Pulsar prolongadamente: activar o desactivar la
visualización del número de cámara (“CAM1” o
“CAM2”) y el indicador de hora (modo normal)
_RV-HD-LCD.book Seite 114 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Descripción técnica
115
En la parte trasera del monitor encontrará los siguientes controles:
La cámara consta de los siguientes elementos:
5 MENU Esta tecla tiene dos funciones:
z Pulsar brevemente (en modo normal): activar la
función de atenuación (dimmer)
z Pulsar prolongadamente: abrir el menú
Es posible abrir cuatro menús. Vuelva a pulsar la
tecla para abrir los distintos menús.
PICTURE/BILD (IMAGEN): ajuste de imagen
(p. ej. brillo)
USER/NUTZER (USUARIO): seleccionar
función de sistema (p. ej., idioma)
TIME/UHRZEIT (HORA): ajustar fecha y hora
INSTALL/AUSWAHL (SELECCIÓN): seleccio-
nar uso (p. ej., función de reflexión)
6 Receptor de infrarrojos
7 LED: indicador de disponibilidad
8 Conector para el cable de monitor a la caja de
conexión
Nº en la fig. 0, página 6 Significado
1 Altavoz
2 Tornillo de fijación del monitor
3 Base del monitor
Nº en
fig. a, página 6
Denominación
1 Cubierta protectora para el objetivo
2 Cable de alimentación de 5 polos
3 Apertura del micrófono
4 Soporte de la cámara
Nº en
fig. 9, página 5
Inscripción Significado
_RV-HD-LCD.book Seite 115 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Descripción técnica PerfectView
116
En el mando a distancia encontrará los siguientes controles:
Nº en
fig. b, página 7
Inscripción Significado
1 STANDBY Conecta y desconecta la alimentación de corriente
(Standby).
2 DOWN Esta tecla tiene tres funciones:
z Funcionamiento normal: bajar el volumen
z Tras acceder al menú: modificar un ajuste dentro
de una función (p. ej., contraste)
z Con la marcha atrás engranada: mover las mar-
cas de distancia hacia abajo
3 MENU Abre el menú del monitor.
Es posible abrir cuatro menús. Vuelva a pulsar la
tecla para pasar al siguiente menú.
z PICTURE/BILD (IMAGEN): ajuste de imagen
(p. ej. brillo)
z USER/NUTZER (USUARIO): seleccionar función
de sistema (p. ej., idioma)
z TIME/UHRZEIT (HORA): ajuste de fecha y hora
z INSTALL/AUSWAHL (SELECCIÓN): seleccionar
uso (p. ej., función de reflexión)
4 UP Esta tecla tiene tres funciones:
z Funcionamiento normal: subir el volumen
z Tras acceder al menú: modificar un ajuste dentro
de una función (p. ej., contraste)
z Con la marcha atrás engranada: mover las
marcas de distancia hacia arriba
5 SELECT Esta tecla tiene dos funciones:
z seleccionar fuente de vídeo (CA1 Æ CA2 Æ AV
Æ CA1 …)
z Tras acceder al menú: seleccionar funciones
(p. ej., ajuste de imagen)
6 PICTURE Accede a las funciones de ajuste de los
parámetros de imagen y del volumen:
z CONTRAST (contraste)
z BRIGHTNESS (brillo)
z COLOR (color)
z TINT (intensidad del color)
Pulse la tecla “UP” o “DOWN” para realizar el
ajuste deseado.
_RV-HD-LCD.book Seite 116 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Descripción técnica
117
7 DIMMER Baja el brillo para el funcionamiento nocturno.
8 C1 Selecciona la cámara 1.
9 C2 Selecciona la cámara 2.
10 C3 No disponible
11 AV Selecciona la entrada de vídeo (RCA).
12 TV No disponible
13 SEARCH No disponible
14 MIRROR Activa la función de reflexión para la cámara 1 o la
cámara 2.
15 FM No disponible
16 WIDE Ajusta el formato de imagen.
z NOR/NOR: formato de imagen 4:3
z WIDE/ WEIT (ANCHO): formato de imagen 16:9
z FULL/BREIT (AMPLIADO): ampliar el formato de
imagen 16:9
17 MONITOR 2 No disponible
18 MUTE Desconecta el sonido.
19 DISPLAY Esta tecla tiene dos funciones:
z Activa o desactiva la visualización del número de
cámara (“CAM1” o “CAM2”) y el indicador de
hora (modo normal)
z Sale del menú.
Nº en
fig. b, página 7
Inscripción Significado
_RV-HD-LCD.book Seite 117 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Notas generales relativas a la conexión eléctrica PerfectView
118
En la caja de conexión están localizados los siguientes elementos de man-
do:
7 Notas generales relativas a la
conexión eléctrica
7.1 Cableado
Nota
Para tender los cables de conexión utilice, siempre que sea
posible, canales de paso originales u otras posibilidades, como
por ejemplo, un borde del revestimiento, rejillas de ventilación o
interruptores falsos. Si no existe ningún canal de paso previo,
deberá realizar las correspondientes perforaciones para cada ca-
ble. Antes, compruebe si hay suficiente espacio libre para la salida
de la broca.
Nota
La instalación y conexión de cables no realizadas por personal
técnico tienen como consecuencia el mal funcionamiento o daños
en los componentes. La instalación y conexión correctas de los
cables son requisitos fundamentales para un funcionamiento
duradero y correcto de los accesorios instalados.
Nº en
fig. c, página 7
Inscripción Significado
1POWER
INPUT
Conexión para la alimentación eléctrica
2 VIDEO Conexión vídeo (p. ej. para la conexión de un
aparato de vídeo, PAL)
3 AUDIO Conexión audio
4 Cable del monitor a la caja de conexión
5 CAMERA 1 Conexión de enchufe de 5 polos para la cámara 1
(entrada)
6 CAMERA 2 Conexión de enchufe (entrada) de 5 polos para la
cámara 2 (accesorio)
_RV-HD-LCD.book Seite 118 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Notas generales relativas a la conexión eléctrica
119
Por ello, observe las siguientes notas:
z Siempre que sea posible, tienda los cables en el interior del vehículo,
puesto que allí estarán más protegidos que si van por fuera del mismo.
Si a pesar de ello, tendiese los cables por la parte externa del vehículo,
procure que queden bien fijos (mediante abrazaderas de cable adiciona-
les, cinta aislante, etc.).
z A fin de evitar daños en los cables, al instalarlos, mantenga una distancia
suficiente respecto a las piezas del vehículo que estén calientes y en
movimiento (tubos de escape, ejes de accionamiento, dínamo, ventilado-
res, calefacción, etc.).
z Recubra la conexión de enchufe del cable de conexión para protegerlo
del agua y todas las conexiones de un cable (también en el vehículo) con
cinta aislante de buena calidad (fig. d B, página 8). La más apropiada
es la cinta aislante autoselladora p. ej. de 3M.
z Al instalar los cables (fig. 3, página 4) tenga en cuenta que:
no se doblen ni se retuerzan,
no rocen con bordes,
no los tienda sin protección a través de guías con aristas afiladas.
z Fije los cables al vehículo de un modo seguro, para evitar un enganche
(peligro de caída). Para lograr este propósito, utilice abrazaderas para
cable, cinta aislante o péguelos con pegamento.
z Proteja cada apertura del revestimiento exterior con las medidas
adecuadas para evitar la entrada de agua, p. ej. colocando el cable con
pasta para juntas y rociando el cable y el tubo protector con pasta para
juntas.
Nota
Comience a sellar las aperturas sólo cuando haya finalizado todos
los trabajos de ajuste en la cámara y cuando haya determinado las
longitudes necesarias del cable de alimentación.
_RV-HD-LCD.book Seite 119 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Notas generales relativas a la conexión eléctrica PerfectView
120
7.2 Utilización de los conectores de derivación
Para evitar contactos flojos en los conectores de derivación, asegúrese de
que las secciones de cable sean adecuadas a dichos conectores.
Para utilizar los conectores de derivación, realice los siguientes pasos:
Coloque el cable a partir del cual se vaya a realizar la conexión en la
ranura delantera del conector de derivación (fig. e A, página 12).
Coloque el cable nuevo con el extremo introducido aprox. 3/4 en la ranura
trasera (fig. e B página 12).
Cierre el conector y, con unos alicates universales, inserte el nervio
metálico en el conector, de modo que se establezca una conexión eléc-
trica (fig. e C, página 12).
Presione la cubierta protectora hacia abajo y deje que encaje en el
conector.
Compruebe la sujeción de los conectores de derivación tirando del cable
(fig. e D, página 12).
7.3 Realización correcta de conexiones por soldadura
Proceda como se indica a continuación para soldar un cable a líneas origi-
nales:
Pele 10 mm el aislamiento de la línea original (fig. f A, página 8).
Pele 15 mm el aislamiento del cable que vaya a conectar (fig. f B,
página 8).
Arrolle el cable que vaya a conectar alrededor del cable original y suelde
ambos cables (fig. f C, página 8).
Aísle los cables con cinta aislante (fig. f D, página 8).
Proceda como se indica a continuación para conectar dos cables:
Pele los dos cables (fig. g A, página 8).
Pase un tubo retráctil de aprox. 20 mm de longitud sobre un cable
(fig. g B, página 8).
Retuerza los dos cables entre sí y suéldelos (fig. g C, página 8).
Desplace el tubo retráctil sobre el punto de soldadura y caliéntelo ligera-
mente (fig. g D, página 8).
_RV-HD-LCD.book Seite 120 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás
121
8 Montaje del sistema de vídeo para
marcha atrás
8.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes
herramientas:
z Juego de brocas (fig. 1 1, página 3)
z Taladradora (fig. 1 2, página 3)
z Destornillador (fig. 1 3, página 3)
z Juego de llaves poligonales o de boca (fig. 1 4, página 3)
z Regla graduada (fig. 1 5, página 3)
z Martillo (fig. 1 6, página 3)
z Punzón para marcar (fig. 1 7, página 3)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los
siguientes medios auxiliares:
z Diodo de comprobación (fig. 1 8, página 3) o voltímetro (fig. 1 9,
página 3)
z Crimpadora (fig. 1 10, página 3)
z Cinta aislante (fig. 1 11, página 3)
z Secador de aire caliente (fig. 1 13, página 3)
z Soldador de cobre (véase fig. 1 14, página 3)
z Estaño para soldadura (fig. 1 15, página 3)
z Si fuese necesario, boquillas pasapaneles
Para la fijación de los cables podrá necesitar adicionalmente abrazaderas
para cables.
_RV-HD-LCD.book Seite 121 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás PerfectView
122
8.2 Montaje del monitor
¡Advertencia!
Monte el monitor en un lugar en el que bajo ninguna circunstancia
pueda provocar heridas a los ocupantes del vehículo (por ejemplo,
por frenazos bruscos o accidente).
Tenga en cuenta las siguientes notas durante el montaje:
z Elija un lugar de montaje adecuado, de manera que pueda visualizar sin
impedimentos el monitor (fig. h, página 9 y fig. i, página 9).
z No monte el monitor en áreas en las que puedan producirse golpes en la
cabeza o en el área de acción del airbag. Existe peligro de sufrir lesiones
en caso de dispararse el airbag.
z El monitor no debe dificultar nunca la visión durante la conducción
(fig. j, página 9).
z El lugar de montaje debe ser llano.
z Asegúrese de que haya una superficie de contacto lo más amplia posible
entre el soporte del monitor y la base de montaje.
z Asegúrese de que debajo del lugar de montaje elegido haya espacio sufi-
ciente para la colocación de arandelas y tuercas.
z Antes de taladrar, asegúrese de que haya espacio libre suficiente para la
salida de la broca (fig. 2, página 4).
z Tenga en cuenta el peso del monitor. En caso necesario, tenga disponi-
bles refuerzos (arandelas y placas grandes).
z Asegúrese de que los cables de alimentación del monitor se puedan
tender.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Fijación del monitor al soporte (fig. k, página 10)
Sujete el monitor (fig. k 1, página 10) al soporte (fig. k 2, página 10)
insertando la parte superior del soporte en la abertura situada en la parte
trasera del monitor (fig. k 3, página 10).
Fije el monitor al soporte con ayuda de los tornillos moleteados (fig. k 4
y 5, página 10).
_RV-HD-LCD.book Seite 122 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás
123
Nota
Si fuera necesario ajustar el ángulo del monitor, suelte los tornillos
moleteados (fig. k 4 y 5, página 10).
Tras el ajuste del ángulo del monitor, vuelva a apretar los tornillos
moleteados.
Coloque el monitor con el soporte a modo de prueba.
Dibuje el contorno de las esquinas del soporte del monitor sobre el
tablero de instrumentos.
Desatornille el monitor de su soporte.
Limpie la posición de montaje elegida antes de instalar definitivamente el
soporte del monitor.
Retire la lámina protectora roja del soporte.
Presione fuertemente el soporte del monitor contra el tablero de instru-
mentos.
Nota:
En caso necesario, utilice los tornillos para chapa de 4 x 12 mm
para sujetar el soporte del monitor en el panel de instrumentos.
Si desea sujetar el soporte del monitor con tornillos para chapa
(fig. l, página 10):
¡Atención!
La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en cha-
pas de acero con un grosor mínimo de 1,5 mm.
Sitúe el soporte del monitor dentro del contorno dibujado anteriormente y
marque al menos tres puntos de perforación distintos (fig. l, página 10).
Puncee con el martillo y el punzón en los puntos previamente marcados,
para evitar posibles desviaciones del taladro.
Realice una perforación de Ø 3,5 mm en los puntos que había marcado
anteriormente.
Lije todas las perforaciones realizadas y aplíqueles una protección contra
la corrosión.
Atornille el soporte del monitor con los tornillos para chapa de 4 x 12 mm.
_RV-HD-LCD.book Seite 123 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás PerfectView
124
Monte el monitor sobre su soporte tal y como se describe en el apartado
„Fijación del monitor al soporte (fig. k, página 10)“ en la página 122.
Perforación de la apertura para el paso del cable de alimentación hacia
el monitor (fig. n, página 10)
Nota
Siempre que sea posible, utilice posibilidades alternativas para el
paso del cable de alimentación, como p. ej., un borde del revesti-
miento, rejillas de ventilación, interruptores falsos. Si no existen
pasos, deberá realizar un agujero de Ø 13 mm. Previamente,
compruebe si hay espacio libre suficiente para la salida del taladro.
Perfore un agujero de Ø 13 mm cerca del monitor.
Lije todas las perforaciones realizadas en la chapa y aplíqueles una
protección contra la corrosión.
Coloque en todos los canales de paso con aristas afiladas un tubo
protector.
Conexión del monitor a la alimentación de tensión
La fig. w, página 13 muestra una vista general del sistema de vídeo para
marcha atrás.
En la fig. o, página 11 encontrará el esquema de conexiones del sistema
de vídeo para marcha atrás.
Nº en la fig. o,
página 11
Denominación
1 Caja de conexión
2 Interruptor para la luz del vehículo
3 Interruptor para la luz de marcha atrás
4 Cerradura de encendido
5 Conector de bifurcación o punto de soldadura
6 Intermitente
7 Iluminación de los instrumentos
8 Luz de marcha atrás
15 Borne 15 (polo positivo conectado)
31 Borne 31 (masa)
_RV-HD-LCD.book Seite 124 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás
125
Se utilizan las siguientes abreviaturas para la identificación por colores de
los cables de conexión:
Introduzca el enchufe del cable de sistema (fig. 8 9, página 5) en la
conexión “CAMERA 1” (fig. c 5, página 7) de la caja de conexión.
Introduzca el enchufe del cable de alimentación (fig. 8 3, página 5) en
la conexión “POWER INPUT” (fig. c 1, página 7) de la caja de conexión.
Conecte el cable de alimentación como se indica a continuación:
Conecte el cable rojo al borne 15 (encendido +).
Conecte el cable de color negro o marrón al borne 31 (masa -).
Conecte el cable naranja al borne positivo de la luz de marcha atrás.
Conecte el cable blanco al borne positivo de la luz de iluminación de
los instrumentos.
Conecte el cable azul a la luz de los intermitentes.
Coloque el cable del sistema debajo del tablero de instrumentos.
Conecte el cable de alimentación de la cámara al cable alargador.
Lleve el cable del sistema (fig. 8 9, página 5) desde el monitor hasta el
lugar en el que montará la cámara.
En caso necesario, puede adquirir otros cables alargadores en su estableci-
miento habitual o en WAECO (véase capítulo "Accesorios" en la
página 113).
Fije los cables al vehículo de un modo seguro, para evitar un enganche
(peligro de caída).
Utilice cintas para cable, cinta aislante o adhesivo.
Ahora, el monitor está listo para el funcionamiento.
br ge or rt sw ws
Marrón Amarillo Naranja Rojo Negro Blanco
_RV-HD-LCD.book Seite 125 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás PerfectView
126
8.3 Montaje de la caja de conexión
Para la caja de distribución seleccione un lugar de montaje protegido del
agua en un lugar cercano al monitor, mejor si es bajo el tablero de instru-
mentos.
¡Preste atención a la longitud del cable!
Fije la caja de distribución con los tornillos suministrados (fig. m,
página 10).
¡Atención!
Procure mantener un contacto adecuado. Recubra completamente
todas las conexiones de los cables (también en el vehículo) con
una cinta aislante de buena calidad.
Conexión eléctrica de la caja de conexión
Conecte el cable de alimentación como se indica a continuación:
Conecte el cable rojo a la alimentación de tensión de 12 V a 24 V
(máx. 30 V).
Conecte el cable de color negro o marrón al borne 31 (masa –).
Conecte el cable blanco a la línea de control para conectar la función
de atenuación (funcionamiento nocturno).
Conecte el cable azul al intermitente. Sirve como cable de control para
conectar la cámara lateral.
Conecte el cable naranja al borne positivo de la luz de marcha atrás.
Sirve como cable de control para conectar la cámara para marcha
atrás.
_RV-HD-LCD.book Seite 126 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás
127
8.4 Montaje de la cámara
Nota
Puede ocurrir que al montar la cámara, la altura o la longitud del
vehículo que aparece en los papeles del vehículo se vean modifi-
cadas. En tal caso, las autoridades competentes (ITV, DEKRA,
etc.) deberán realizar una nueva comprobación.
Asegúrese de que las autoridades de tráfico competentes reflejen
en los papeles del vehículo la nueva comprobación realizada.
¡Advertencia!
Elija un lugar de montaje para la cámara y fíjela de tal forma que
en ningún caso puedan resultar heridas las personas que se
encuentren cerca (p. ej. por ramas que arranquen la cámara al
rozar el techo del vehículo).
Tenga en cuenta las siguientes notas durante el montaje:
z Fije la cámara a un mínimo de 2 m de altura, para obtener un ángulo de
visión adecuado.
Preste atención a que el lugar donde se realicen los trabajos de montaje
ofrezca la suficiente estabilidad.
z Preste atención a que el lugar de montaje de la cámara ofrezca la esta-
bilidad necesaria (p. ej., es posible que las ramas que pasen por encima
del vehículo se queden enganchadas en la cámara).
z Monte la cámara centrada y horizontalmente en la parte trasera del vehí-
culo (fig. p, página 12).
z La fijación más segura es mediante tornillos que atraviesen la estructura.
Por ello, observe las siguientes notas:
Asegúrese de que detrás del lugar de montaje seleccionado haya sufi-
ciente espacio libre para poder montar la cámara.
Cada apertura se debe proteger con medidas adecuadas frente a la
penetración de agua (p. ej. utilizando tornillos con pasta para juntas y/
o rociando las piezas de sujeción con pasta para juntas).
El punto de sujeción de la estructura debe ser lo suficientemente
sólido como para poder apretar suficientemente el soporte de la
cámara.
z Antes de taladrar, asegúrese de que haya espacio libre suficiente para la
salida de la broca (fig. 2, página 4).
_RV-HD-LCD.book Seite 127 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás PerfectView
128
z Si no está seguro de la idoneidad del lugar de montaje elegido, consulte
al fabricante de la estructura o a su representante.
Sugerencia
Para minimizar la corrosión de los tornillos, se recomienda
engrasar las roscas.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Coloque el soporte de la cámara en el lugar de montaje elegido y marque
al menos 2 puntos de perforación distintos (fig. q, página 12).
Puncee con el martillo y el punzón en los puntos previamente marcados,
para evitar posibles desviaciones del taladro.
Si atornilla la cámara con tornillos para chapa (fig. r, página 12):
¡Atención!
La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en
chapas de acero con un grosor mínimo de 1,5 mm.
Realice una perforación de Ø 5,5 mm en los puntos que había marcado
anteriormente.
Lije todas las perforaciones realizadas y aplíqueles una protección contra
la corrosión.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa 6 x 20 mm.
Si desea fijar la cámara a la estructura mediante tornillos roscados
(fig. s, página 12):
¡Atención!
Asegúrese de que, al apretar las tuercas, éstas no se incrusten en
la estructura.
En caso necesario, utilice arandelas de apoyo y planchas de chapa
de mayor tamaño.
Realice una perforación de Ø 6,5 mm en los puntos que había marcado
anteriormente.
Lije todas las perforaciones realizadas y aplíqueles una protección contra
la corrosión.
_RV-HD-LCD.book Seite 128 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás
129
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa
M6 x 20 mm.
Perforación de la apertura para el paso del cable de alimentación de la
cámara (fig. t, página 12)
Nota
Como canal de paso para el cable de alimentación utilice, siempre
que sea posible, posibilidades ya existentes, como p. ej., rejillas de
ventilación. Si no existen pasos, deberá realizar un agujero de
Ø 20 mm. Previamente, compruebe si hay espacio libre suficiente
para la salida del taladro.
Perfore un agujero de Ø 20 mm cerca de la cámara.
Lije todas las perforaciones realizadas en la chapa y aplíqueles una
protección contra la corrosión.
Coloque en todos los canales de paso con aristas afiladas un tubo
protector.
Fijación de la cámara a su soporte
Inserte la cámara (fig. 8 6, página 5) en su soporte (fig. 8 7, página 5).
Deslice la cubierta protectora para el objetivo (fig. 8 8, página 5) sobre
el soporte de la cámara.
Oriente la cámara de manera que el objetivo mire hacia abajo en direc-
ción de la calzada.
¡Atención!
Para montar la cámara en el soporte, utilice sólo los tornillos que
se suministran. Unos tornillos más largos dañan la cámara.
No apriete aún completamente la cámara con dos tornillos M4 x 10 mm
(fig. u, página 12).
Nota
Apriete completamente los tornillos cuando haya alineado la
cámara (véase capítulo "Alineación de la cámara" en la
página 130).
Para ello deberá montar todo el sistema de vídeo para marcha
atrás y realizar la conexión eléctrica.
_RV-HD-LCD.book Seite 129 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaje del sistema de vídeo para marcha atrás PerfectView
130
Conexión eléctrica de la cámara
La fig. w, página 13 muestra una vista general del sistema de vídeo para
marcha atrás.
Lleve el cable de la cámara hasta el interior del vehículo.
Conecte un enchufe del cable del sistema al cable de la cámara.
Inserte el otro conector del cable del sistema en el borne “CAMERA 1” de
la caja de conexión.
Sugerencia
Para reducir la corrosión del conector, se recomienda aplicar
grasa, p. ej. grasa para polos, en una de los conectores.
¡Atención!
La conexión del cable alargador no ofrece ninguna protección
frente a la entrada de agua. Revista las conexiones necesariamen-
te con una cinta de obturación (fig. d B, página 8). La más apro-
piada es la cinta aislante autoselladora, p. ej. de 3M.
Alineación de la cámara
Accione la marcha atrás.
La imagen del monitor debería mostrar, en el margen inferior de la
imagen, la parte trasera o el parachoques de su vehículo (fig. v A,
página 13). El centro del parachoques debe estar en el centro de la
imagen del monitor.
Realice el ajuste correcto girando la cámara en el soporte de la cámara
(fig. v B, página 13).
Cuando haya ajustado la cámara correctamente, ajuste los dos tornillos
de fijación de la cámara al soporte de la cámara.
_RV-HD-LCD.book Seite 130 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Utilización del sistema de vídeo para marcha atrás
131
9 Utilización del sistema de vídeo para
marcha atrás
La cámara y el monitor se activan automáticamente al poner la marcha
atrás, cuando se acciona el encendido o el motor está en funcionamiento.
9.1 Uso del monitor
El monitor está equipado con una función de visualización en pantalla (OSD,
On-Screen-Display), que ofrece la siguiente información:
z Fecha
z Cámara
z Canal
z Modo de reflexión
z Marcas de distancia
Estas funciones se pueden elegir por separado para canal de la cámara.
Si se mantiene presionada la tecla “MENU”, puede acceder a los siguientes
cuatro menús:
z PICTURE/BILD (IMAGEN)
z USER/NUTZER (USUARIO)
z TIME/UHRZEIT (HORA)
z INSTALL/AUSWAHL (SELECCIÓN)
Para seleccionar los distintos menú, proceda como se indica a continuación:
Pulse la tecla “MENU” prolongadamente.
Aparece el menú “PICTURE/BILD” (IMAGEN).
Vuelva a pulsar la tecla “MENU” para pasar al siguiente menú (véase el
orden más arriba).
_RV-HD-LCD.book Seite 131 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Utilización del sistema de vídeo para marcha atrás PerfectView
132
Ajuste de los parámetros de imagen
Abra el menú “PICTURE/BILD” (IMAGEN).
Aparece el siguiente menú:
Los símbolos gráficos tienen el siguiente significado:
Seleccione la función deseada (p. ej. color), pulsando repetidamente la
tecla “SELECT” las veces necesarias.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá la función seleccionada y el
valor ajustado actualmente.
Pulse al tecla “UP” para aumentar el valor o …
… pulse la tecla “DOWN” para reducirlo.
Símbolo Funcionamiento
CONTRAST (contraste)
BRIGHTNESS (brillo)
COLOR (color)
TINT (intensidad del color)
Este símbolo no aparece cuando está ajustada la señal de
vídeo PAL.
VOLUME (volumen)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 132 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Utilización del sistema de vídeo para marcha atrás
133
Ajuste de los parámetros de usuario
Abra el menú “USER/NUTZER” (USUARIO).
Aparece el siguiente menú:
Es posible acceder a cuatro funciones:
z LANGUE: ajuste de idioma
ENG: inglés
DEUT: alemán
z SCREEN: ajuste del formato de pantalla
NOR/NOR: formato de imagen 4 : 3
WIDE/ WEIT (ANCHO): formato de imagen 16 : 9
FULL/BREIT (AMPLIADO): formato de imagen 16 : 9 ampliado
z TITLE: muestra la cámara seleccionada (p. ej, “C1” para la cámara 1)
ON: visualización conectada
OFF: visualización desconectada
z TIME: muestra la fecha y la hora
ON: visualización conectada
OFF: visualización desconectada
Seleccione la función deseada (p. ej. “SCREEN”), pulsando repetida-
mente la tecla “SELECT” las veces necesarias.
Pulse al tecla “UP” para aumentar el valor o …
… pulse la tecla “DOWN” para reducirlo.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 133 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Utilización del sistema de vídeo para marcha atrás PerfectView
134
Ajuste de fecha y hora
Abra el menú “TIME/UHRZEIT” (HORA).
Aparece el siguiente menú:
Puede ajustar los siguientes parámetros:
z TIME: ajuste de hora
Tecla “UP”: ajuste de las horas
Tecla “DOWN”: ajuste de los minutos
z DATE: ajuste de la fecha
Tecla “UP”: ajuste del mes
Tecla “DOWN”: ajuste del día
z YEAR: ajuste del año
Tecla “UP”: aumentar la cifra del año
Tecla “DOWN”: disminuir la cifra del año
Seleccione el parámetro deseado (p. ej. “DATE”), pulsando repetida-
mente la tecla “SELECT” las veces necesarias.
Pulse la tecla “UP” o “DOWN” para realizar los ajustes tal y como se ha
descrito anteriormente.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 134 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Utilización del sistema de vídeo para marcha atrás
135
Selección y configuración de la cámara
Abra el menú “INSTALL/AUSWAHL” (SELECCIÓN).
Aparece el siguiente menú:
Puede ajustar los siguientes parámetros:
z REAR: selecciona la cámara deseada como cámara predeterminada (la
cámara predeterminada se activa al engranar la marcha atrás, la otra
cámara se activa con los intermitentes).
“CAM1”: ajuste de la cámara 1 como cámara predeterminada
“CAM2”: ajuste de la cámara 2 como cámara predeterminada
z CAM1: ajuste de la función de reflexión para la cámara 1
“NOR”: la función de reflexión está desconectada
“MIR”: la función de reflexión está conectada
z CAM2: ajuste de la función de reflexión para la cámara 2
“NOR”: la función de reflexión está desconectada
“MIR”: la función de reflexión está conectada
Seleccione el parámetro deseado (p. ej. “CAM1”) pulsando repetida-
mente la tecla “SELECT” las veces necesarias.
Pulse la tecla “UP” o “DOWN” para realizar los ajustes tal y como se ha
descrito anteriormente.
Nota
Las marcas de distancia aparecen en la imagen que muestra la
cámara en la que se ha activado la función de reflexión.
Al engranar la marcha atrás, sólo se muestran las marcas de
distancia en la pantalla. Todas las teclas salvo “UP” y “DOWN”
quedan desactivadas; con ellas puede desplazar las marcas de
distancia.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 135 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Mantenimiento y limpieza del sistema PerfectView
136
10 Mantenimiento y limpieza del sistema
¡Atención!
No utilice ningún instrumento afilado o duro en la limpieza, ya que
podría dañar los aparatos.
Limpie el monitor y la cámara con un trapo húmedo y suave.
11 Garantía legal
Rigen nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto presenta
algún defecto, envíelo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones
en el dorso de este manual) o a su establecimiento especializado. Para la
tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguien-
tes documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra
z la razón de la reclamación o una descripción de la avería
12 Eliminación de desechos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de evacuación de materiales.
_RV-HD-LCD.book Seite 136 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Datos técnicos
137
13 Datos técnicos
Monitor
Caja de conexión
Tamaño de la pantalla: 7" (LCD TFT a color, 16:9)
Sistema de televisión: NTSC/PAL/AUTO
Resolución: horizontal: 1.440 píxeles
vertical: 234 píxeles
Brillo: 400 cd/m²
Tensión de funcionamiento: 11 -30 V CC
Consumo de corriente: 12 vatios máximo
Temperatura de funcionamiento: –15 °C a +60 °C (+4 °F a 140 °F)
Temperatura de almacena-
miento:
–30 °C a +80 °C (–22 °F a 176 °F)
Dimensiones An x Al x P: 180 x 125 x 40 mm
Peso: 500 g
Dimensiones An x Al x P: 15 x 65 x 30 mm
Peso: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 137 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Datos técnicos PerfectView
138
Cámara
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos en
función de los avances técnicos.
Homologaciones
El aparato cumple con la homologación E4.
Tipo: 1/3" sensor CCD
Resolución: horizontal: 400 líneas TV
vertical: 350 líneas TV
Fotosensibilidad: < 1 luxes
Ángulo de visión: aprox. 120° diagonal
Temperatura de funcionamiento: –30 °C a +60 °C (–22 °F a 140 °F)
Consumo de corriente: aproximadamente 300 mA
Calefacción: 4 vatios a aprox. 0 °C
Clase de protección: IP69K
Resistencia a vibraciones: 10 g
Dimensiones An x ALx P (con
soporte y protección): 115 x 101 x 72 mm
Peso: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 138 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
139
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni e conservarlo e nel caso in cui l'apparecchio
venga consegnato ad un altro utente, consegnare anche le relative
istruzioni.
Indice
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . 140
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
5 Uso conforme alla destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
6 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7 Indicazioni generali per l'allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . 151
8 Montaggio del videosistema di retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . 153
9 Uso del videosistema di retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
10 Cura e pulizia del videosistema di retromarcia . . . . . . . . . . . . . . 168
11 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
12 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
13 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
_RV-HD-LCD.book Seite 139 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni PerfectView
140
1 Indicazioni per l'uso del manuale di
istruzioni
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indi-
cazione può causare danni a persone o apparecchi.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla
corrente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di questa
indicazione può causare danni a persone o apparecchi e compro-
mettere il funzionamento dell'apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all'impiego dell'apparecchio.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte pas-
so dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura, in
questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
_RV-HD-LCD.book Seite 140 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Indicazioni di sicurezza e montaggio
141
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal
produttore del veicolo e dagli specialisti del settore!
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per
danni risultanti dai seguenti punti:
errori di montaggio,
danni all'apparecchio dovuti ad influenze meccaniche o a sovra-
tensioni,
modifiche all'apparecchio senza esplicita autorizzazione di
WAECO International,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di
istruzioni.
Avvertenza!
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre il
polo negativo, prima di eseguire qualsiasi lavoro al sistema elettri-
co del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando
si tratta di veicoli con batteria ausiliaria.
Avvertenza!
Collegamenti elettrici inadeguati possono provocare in caso di
cortocircuito:
bruciatura di cavi,
attivazione dell'airbag,
danneggiamento ai dispositivi elettronici di comando,
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto,
segnalatore acustico, accensione, luce di marcia).
_RV-HD-LCD.book Seite 141 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Indicazioni di sicurezza e montaggio PerfectView
142
Osservare perciò le seguenti indicazioni.
z Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente spine,
spine femmina piatte e capicorda isolati:
30 (ingresso diretto del polo positivo della batteria),
15 (polo positivo inserito, dietro la batteria),
31 (linea di ritorno dalla batteria, a massa),
58 (proiettore di retromarcia).
Non impiegare morsetti.
z Impiegare una pinza a crimpare (fig. 1 10, pagina 3) per collegare i cavi.
z Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana ad una vite di massa
propria del veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
Quando si stacca il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili del
sistema dell'elettronica per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
z Devono essere reimpostati a seconda dell'equipaggiamento del veicolo i
seguenti dati per:
codice radio
–orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile.
Per indicazioni relative all'impostazione consultare le istruzioni per l'uso
valide di volta in volta.
_RV-HD-LCD.book Seite 142 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Indicazioni di sicurezza e montaggio
143
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio.
z Fissare i componenti del videosistema di retromarcia montati nel veicolo
in modo che non possano staccarsi, (ad es. in caso di frenate brusche o
incidenti) e non possano portare al ferimento dei passeggeri.
z Fissare i componenti del sistema non a vista da applicare sotto il rivesti-
mento in modo tale che non possano staccarsi o danneggiare altri com-
ponenti e cavi e compromettere le funzioni del veicolo (sterzo, pedali
ecc.).
z Non fissare il monitor nella zona di attivazione di un airbag perché il suo
innesco potrebbe causare ferite.
z Durante i lavori di trapanatura assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per
l'uscita del trapano per evitare eventuali danni (fig. 2, pagina 4).
z Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
z Osservare sempre le indicazioni di sicurezza del produttore del veicolo.
Alcuni lavori (ad es. ai sistemi di arresto quali AIRBAG ecc.) devono es-
sere eseguiti esclusivamente da personale qualificato e addestrato.
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai compo-
nenti elettrici.
z Per il controllo della tensione nelle linee elettriche utilizzare unicamente
una lampada campione a diodi (vedi fig. 1 8, pagina 3) oppure un volt-
metro (vedi fig. 1 9, pagina 3).
Le lampade campione con un corpo luminoso (fig. 1 12, pagina 3)
assorbono correnti troppo elevate rischiando così di danneggiare il
sistema elettronico del veicolo.
z Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici (fig. 3, pagina 4) fare
in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione.
z Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
z Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee
disponibili, per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
_RV-HD-LCD.book Seite 143 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Dotazione PerfectView
144
La telecamera è a tenuta stagna conformemente a IP69K (tipo di prote-
zione). Le guarnizioni della telecamera resistono così anche ad una
idropulitrice (fig. 4, pagina 4). È opportuno tuttavia osservare le seguenti
indicazioni per l'impiego della telecamera
z Per pulire la telecamera utilizzare un getto dolce d'acqua.
z Non aprire la telecamera in quanto ne verrebbero compromesse la tenuta
e la funzionalità (fig. 5, pagina 4).
z Non tirare i cavi perché la tenuta e la funzionalità della telecamera verreb-
bero compromesse (fig. 6, pagina 4).
z La telecamera non è adatta per l'impiego sott'acqua! (fig. 7, pagina 4)!
z Il collegamento a spina sulla telecamera è protetto contro l'umidità (IP67).
Tuttavia isolarlo con il nastro sigillante compreso nella fornitura.
3Dotazione
N. in
fig. 8,
pagina 5
Quantit
à
Denominazione N. art.
11Monitor RV-59-HD
2 1 Piede del monitor
3 1 Cavo di allacciamento
4 1 Telecomando
5 1 Scatola di collegamento
61Telecamera RV-26
7 1 Supporto della telecamera
8 1 Protezione della telecamera
9 1 Cavo del sistema 20 m
–1Materiale di fissaggio
_RV-HD-LCD.book Seite 144 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Accessori
145
4 Accessori
5 Uso conforme alla destinazione
Il videosistema di retromarcia RV-HD-LCD è un videosistema concepito prin-
cipalmente per l'impiego su camper o autocarri. Serve a controllare dal sedile
di guida la zona direttamente dietro il veicolo, ad es. durante le manovre o la
fase di parcheggio.
Il videosistema di retromarcia rappresenta un aiuto nelle manovre di retro-
marcia, tuttavia non esula il conducente dal dovere di guidare con
particolare prudenza durante le manovre di retromarcia.
Denominazione N. art.
Telecamere
Telecamera, 100° di angolo di apertura, con parti di mon-
taggio e cavo di allacciamento (20 m)
RV-26
Telecamera, 140° di angolo di apertura, con parti di mon-
taggio e cavo di allacciamento (20 m)
RV-23
Cavo di prolunga
Cavo di prolunga 5 m RV-405-HD
Cavo di prolunga 10 m RV-410-HD
Cavo di prolunga 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 145 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Descrizione tecnica PerfectView
146
6 Descrizione tecnica
6.1 Descrizione del funzionamento
Il videosistema di retromarcia è costituito da una telecamera, una scatola di
collegamento e un monitor LCD. La telecamera è inserita e alimentata con
tensione tramite il proiettore di retromarcia. Il monitor è alimentato da una
sorgente di tensione inserita (ad es. luci di retromarcia) e può essere inserito
anche manualmente.
La telecamera con microfono integrato è alloggiata in una scatola in alluminio
e trasmette suoni e immagini attraverso un cavo collegato al monitor.
Al monitor a 7" può essere inoltre collegata una seconda telecamera (acces-
sorio). Il suono ripreso dalla telecamera può essere riprodotto da un altopar-
lante integrato.
Attenzione!
In caso di veicoli con luci posteriori a LED, l’installazione del
sistema di retromarcia può causare disturbi.
Informarsi presso il proprio produttore del veicolo.
6.2 Elementi di comando
Sul parte anteriore del monitor si trovano i seguenti elementi di comando:
N. in
fig. 9, pagina 5
Etichetta Significato
1 STANDBY Inserisce o disinserisce l'alimentazione di corrente
(standby)
2 UP Questo pulsante ha tre funzioni
z Funzionamento normale: aumento del volume
z Dopo l'attivazione del menu: modifica dell'impo-
stazione all'interno di una funzione (ad es.
contrasto)
z Con la retromarcia inserita: spostamento verso
l'alto delle marcature di distanza
_RV-HD-LCD.book Seite 146 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Descrizione tecnica
147
3 DOWN Questo pulsante ha tre funzioni
z Funzionamento normale: riduzione del volume
z Dopo l'attivazione del menu: modifica dell'impo-
stazione all'interno di una funzione (ad es.
contrasto)
z Con la retromarcia inserita: spostamento verso il
basso delle marcature di distanza
4 SELECT Questo pulsante ha tre funzioni
z Breve pressione: selezione della sorgente video
(CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z Dopo l'attivazione del menu: selezione delle
funzioni (ad es. impostazione video)
z Pressione prolungata: attiva o disattiva l'indica-
zione del numero della telecamera (“CAM1”
oppure “CAM2”) e l'indicazione dell'ora (funziona-
mento normale)
5 MENU Questo pulsante ha due funzioni
z Breve pressione (nel funzionamento normale):
attivazione della funzione per la regolazione
luminosa
z Pressione prolungata: richiamo del menu
È possibile richiamare quattro menu. Premere
nuovamente il pulsante, per richiamare i singoli
menu.
PICTURE/BILD (IMMAGINE): impostazione
video (ad es. luminosità)
USER/NUTZER (UTENTE): selezione della
funzioni del sistema (ad es. lingua)
TIME/UHRZEIT (ORA): Impostazione della
data e dell'ora
INSTALL/AUSWAHL (SELEZIONE): Selezio-
ne dell'uso (ad es. funzione specchietto)
6 Ricevitore a raggi infrarossi
7 LED: spia della funzione di attesa
8 Presa per il cavo che collega il monitor alla scatola
di allacciamento
N. in
fig. 9, pagina 5
Etichetta Significato
_RV-HD-LCD.book Seite 147 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Descrizione tecnica PerfectView
148
Sul retro del monitor si trovano i seguenti elementi di comando:
La telecamera è costituita dai seguenti elementi:
Sul telecomando si trovano i seguenti elementi di comando:
N. in fig. 0, pagina 6 Significato
1 Altoparlante
2 Vite di fissaggio per il monitor
3 Piede del monitor
N. in
fig. a, pagina 6
Denominazione
1 Protezione della telecamera
2 Cavo di allacciamento a 5 poli
3 Apertura del microfono
4 Supporto della telecamera
N. in
fig. b, pagina 7
Etichetta Significato
1 STANDBY Inserisce o disinserisce l'alimentazione di corrente
(standby).
2 DOWN Questo pulsante ha tre funzioni
z Funzionamento normale: riduzione del volume
z Dopo l'attivazione del menu: modifica dell'impo-
stazione all'interno di una funzione (ad es.
contrasto)
z Con la retromarcia inserita: spostamento verso il
basso delle marcature di distanza
_RV-HD-LCD.book Seite 148 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Descrizione tecnica
149
3 MENU Richiama il menu sul monitor.
È possibile richiamare quattro menu. Premere ripe-
tutamente il pulsante, per richiamare i menu suc-
cessivi.
z PICTURE/BILD (IMMAGINE): impostazione
video (ad es. luminosità)
z USER/NUTZER (UTENTE): selezione della
funzioni del sistema (ad es. lingua)
z TIME/UHRZEIT (ORA): Impostazione della data
e dell'ora
z INSTALL/AUSWAHL (SELEZIONE): Selezione
dell'uso (ad es. funzione specchietto)
4 UP Questo pulsante ha tre funzioni
z Funzionamento normale: aumento del volume
z Dopo l'attivazione del menu: modifica dell'impo-
stazione all'interno di una funzione (ad es.
contrasto)
z Con la retromarcia inserita: spostamento verso
l'alto delle marcature di distanza
5 SELECT Questo pulsante ha due funzioni
z Selezione della sorgente video (CA1 Æ CA2 Æ
AV Æ CA1 …)
z Dopo l'attivazione del menu: selezione delle
funzioni (ad es. impostazione video)
6 PICTURE Richiama le funzioni per l'impostazione dei para-
metri video e del volume.
z CONTRAST (contrasto)
z BRIGHTNESS (luminosità)
z COLOR (colore)
z TINT (intensità del colore)
Per eseguire l'impostazione desiderata, premere il
pulsante “UP” oppure “DOWN”.
7 DIMMER Imposta la luminosità sui valori più bassi del funzio-
namento notturno.
8 C1 Seleziona la telecamera 1.
9 C2 Seleziona la telecamera 2.
10 C3 Non disponibile
N. in
fig. b, pagina 7
Etichetta Significato
_RV-HD-LCD.book Seite 149 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Descrizione tecnica PerfectView
150
Sulla scatola di collegamento si trovano i seguenti elementi di comando:
11 AV Seleziona l'ingresso video (RCA).
12 TV Non disponibile
13 SEARCH Non disponibile
14 MIRROR Attiva la funzione specchietto per la telecamera 1 o
la telecamera 2.
15 FM Non disponibile
16 WIDE Imposta il formato video.
z NOR/NOR: formato video 4:3
z WIDE/ WEIT (AMPIO): formato video 16:9
z FULL/BREIT (LARGO): formato video 16:9 in-
grandito
17 MONITOR 2 Non disponibile
18 MUTE Disattiva il volume.
19 DISPLAY Questo pulsante ha due funzioni
z Attiva o disattiva l'indicazione del numero della
telecamera (“CAM1” oppure “CAM2”) e l'indica-
zione dell'ora (funzionamento normale)
z Uscita dal menu.
N. in
fig. c, pagina 7
Etichetta Significato
1POWER
INPUT
Allacciamento per l'alimentazione di tensione
2 VIDEO Presa video (ad es. per collegare un videoregistra-
tore, PAL)
3 AUDIO Presa audio
4 Cavo del monitor della cassetta di collegamento
5 CAMERA 1 Collegamento a spina a 5 poli per telecamera 1
(ingresso)
6 CAMERA 2 Collegamento a spina a 5 poli (ingresso) per tele-
camera 2 (accessorio)
N. in
fig. b, pagina 7
Etichetta Significato
_RV-HD-LCD.book Seite 150 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Indicazioni generali per l'allacciamento elettrico
151
7 Indicazioni generali per
l'allacciamento elettrico
7.1 Posa dei cavi
Nota
Per l'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento impiegare,
a seconda delle possibilità, canaline originali o altri tipi di aperture,
ad es. spigoli dei pannelli interni, griglie di aerazione oppure inter-
ruttori finti. Se non ci sono aperture disponibili, occorre realizzare
di volta in volta fori adatti per i vari cavi. Verificare prima che ci sia
uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano.
Nota
Pose e collegamenti dei cavi non eseguiti a regola d'arte portano
sempre a malfunzionamenti o danni degli elementi costruttivi.
Un'esecuzione corretta della posa e del collegamento dei cavi rap-
presenta il presupposto essenziale per un funzionamento duraturo
e corretto dei componenti dell'equipaggiamento ausiliario.
Osservare perciò le seguenti indicazioni.
z Quando è possibile, posare i cavi sempre all'interno del veicolo perché
qui sono più protetti che al suo esterno.
Se tuttavia i cavi devono essere posati all'esterno del veicolo assicurarsi
che siano fissati in modo sicuro (mediante fascette serracavi supplemen-
tari, nastro isolante e simili).
z Per evitare danni al cavo, nel posarlo fare in modo che ci sia sempre una
distanza sufficiente da elementi caldi e rotanti del veicolo (tubi di scarico,
alberi motore, alternatore, ventola, riscaldamento e simili).
z Rendere ermetici i connettori ad innesto dei cavi di collegamento e ogni
collegamento ad ogni singolo cavo avvolgendoli con un nastro isolante di
qualità (anche all'interno del veicolo), onde evitare la penetrazione di ac-
qua (fig. d B, pagina 8). Il nastro da tenuta più adatto è ad es. quello
autovulcanizzato di 3M.
z Durante la posa dei cavi (fig. 3, pagina 4) assicurarsi che questi
non vengano torti o piegati eccessivamente,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione.
_RV-HD-LCD.book Seite 151 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Indicazioni generali per l'allacciamento elettrico PerfectView
152
z Fissare i cavi in modo sicuro nel veicolo per evitare che si impiglino (pe-
ricolo di crollo). A questo scopo utilizzare fascette serracavi, nastro iso-
lante o adesivi.
z Prendere le dovute precauzioni per proteggere ogni apertura realizzata
nella carrozzeria in modo che non penetri acqua, ad es. mediante l'intro-
duzione del cavo con materiale sigillante e spruzzando mastice sul cavo
e sulla boccola passacavo.
Nota
Iniziare l'impermeabilizzazione delle aperture solo dopo aver termi-
nato di impostare la telecamera e aver stabilito le lunghezze neces-
sarie dei cavi di allacciamento.
7.2 Impiego dei connettori di derivazione
Per evitare contatti difettosi nei collegamenti di derivazione è importante che
la sezione del cavo sia adatta ai connettori di derivazione.
Per utilizzare i connettori di derivazione, procedere come segue
Poggiare il cavo di derivazione nella scanalatura anteriore del connettore
di derivazione (fig. e .A, pagina 12).
Inserire l'estremità del nuovo cavo per ca. i 3/4 nella scanalatura poste-
riore (fig. e B, pagina 12).
Chiudere il connettore e stringere con una pinza universale il pin in metal-
lo posizionato al suo interno in modo da stabilire un collegamento di cor-
rente (fig. e C, pagina 12).
Premere il tappo di protezione verso il basso e farlo arrestare sul connet-
tore.
Controllare se il collegamento di derivazione è fissato bene tirando il cavo
(fig. e D, pagina 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 152 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaggio del videosistema di retromarcia
153
7.3 Creazione di collegamenti saldati corretti
Per saldare un cavo alle linee originali, procedere come segue
Rimuovere 10 mm dell'isolamento dalla linea originale (fig. f A
pagina 8).
Rimuovere 15 mm dell'isolamento dal cavo da allacciare (fig. f B
pagina 8).
Avvolgere il cavo che deve essere allacciato alla linea originale e saldare
entrambi i cavi (fig. f C, pagina 8).
Isolare i cavi con nastro isolante (fig. f D, pagina 8).
Per unire i due cavi, procedere come segue
Rimuovere l'isolamento da entrambi i cavi (fig. g A, pagina 8).
Posare un tubo termoretraibile di ca. 20 mm di lunghezza sopra il cavo
(fig. g B, pagina 8).
Torcere entrambi i cavi e saldarli insieme (fig. g C, pagina 8).
Spingere il tubo termoretraibile sopra il giunto saldato e scaldarlo legger-
mente (fig. g D, pagina 8).
8 Montaggio del videosistema di
retromarcia
8.1 Attrezzi necessari
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
z set di punte per trapano (fig. 1 1, pagina 3)
z trapano (fig. 1 2, pagina 3)
z cacciaviti (fig. 1 3, pagina 3)
z set di chiavi ad anello o chiavi fisse (fig. 1 4, pagina 3)
z metro (fig. 1 5, pagina 3)
z martello (fig. 1 6, pagina 3)
z punzone (fig. 1 7, pagina 3)
_RV-HD-LCD.book Seite 153 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaggio del videosistema di retromarcia PerfectView
154
Per l'allacciamento elettrico e per il controllo dello stesso sono necessari i
seguenti ausili:
z lampada campione a diodi (fig. 1 8, pagina 3) o voltmetro (fig. 1 9,
pagina 3)
z pinza a crimpare (fig. 1 10, pagina 3)
z nastro isolante (fig. 1 11, pagina 3)
z generatore di aria calda (fig. 1 13, pagina 3)
z saldatoio (fig. 1 14, pagina 3)
z stagno per saldare (fig. 1 15, pagina 3)
z evt. boccole passacavi
Per il fissaggio dei cavi sono necessarie eventualmente anche altre fascet-
te serracavi.
8.2 Montaggio del monitor
Avvertenza!
Scegliere l'ubicazione per il monitor in modo tale che i passeggeri
non possano riportare ferite (ad es. in caso di frenate brusche o in-
cidenti).
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio.
z Installare il monitor in un luogo adeguato che permetta la visione del mo-
nitor senza ostruzioni (fig. h, pagina 9 e fig. i, pagina 9).
z Non montare mai il monitor nell'area di impatto della testa o nella zona di
attivazione dell'airbag, altrimenti il suo innesco potrebbe provocare
lesioni.
z Il monitor non deve mai impedire la visuale durante la guida (fig. j,
pagina 9).
z Il monitor deve essere montato su una superficie piana.
z Fare attenzione che fra il piede del monitor e la base di montaggio ci sia
la massima superficie di contatto.
z Controllare che al di sotto del luogo prescelto per il montaggio ci sia suf-
ficiente spazio libero anche per apportare rosette e dadi.
_RV-HD-LCD.book Seite 154 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaggio del videosistema di retromarcia
155
z Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano
(fig. 2, pagina 4).
z Tenere presente il peso del monitor. Eventualmente predisporre i rinforzi
necessari (rondelle di spessore maggiore o piastre).
z Assicurarsi che sia possibile posare il cavo di collegamento del monitor.
Per eseguire il montaggio procedere come segue
Fissaggio del piede al monitor (fig. k, pagina 10)
Fissare il monitor (fig. k 1, pagina 10) al suo piede (fig. k 2,
pagina 10), introducendo la testa del piede attraverso l'apertura presente
sul retro del monitor (fig. k 3, pagina 10).
Mediante le viti a testa zigrinata fissare il monitor con il piede (fig. k 4 e
5, pagina 10).
Nota
Nel caso sia necessaria una nuova regolazione dell'angolazione
del monitor, allentare le viti a testa zigrinita (fig. k 4 e 5,
pagina 10)
Dopo la regolazione dell'angolazione del monitor serrare di nuovo
le viti a testa zigrinata.
Fare una prova posizionando il monitor insieme al piede già applicato.
Contrassegnare i contorni degli angoli del piede del monitor sul cruscotto.
Svitare il monitor dal suo piede.
Prima di installare definitivamente il piede del monitor, pulire la posizione
di montaggio prescelta.
Staccare la pellicola di protezione rossa dal piede del monitor.
Premere a fondo il piede del monitor sul cruscotto.
Nota
Se necessario, utilizzare le viti per lamiera 4 x 12 mm per fissare
in modo sicuro il piede del monitor al cruscotto.
_RV-HD-LCD.book Seite 155 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaggio del videosistema di retromarcia PerfectView
156
Se si desidera assicurare il piede del monitor mediante le viti per
lamiera (fig. l, pagina 10)
Attenzione!
Il fissaggio con viti per lamiera deve essere eseguito solo in lamiere
d'acciaio con uno spessore minimo di 1,5 mm.
Tenere il piede del monitor all'interno delle marcature e contrassegnare
almeno tre diversi punti per la trapanatura (fig. l, pagina 10).
Punzonare i punti precedentemente contrassegnati usando martello e
punzoni per impedire una deviazione del trapano.
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di
3,5 mm.
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Avvitare il piede del monitor con le viti per lamiera 4 x 12 mm.
Montare il monitor sul suo piede, come descritto nel paragrafo „Fissaggio
del piede al monitor (fig. k, pagina 10)" a pagina 155.
Creazione dell'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento al
monitor (fig. n, pagina 10)
Nota
Per il passaggio del cavo di allacciamento utilizzare, a seconda
delle possibilità, aperture già esistenti, ad es. spigoli dei pannelli
interni, griglie di aerazione oppure interruttori finti. Se non ci sono
aperture disponibili, occorre realizzare un foro del Ø di 13 mm.
Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del
trapano.
Realizzare un foro del Ø di 13 mm in prossimità del monitor.
Sbavare ogni foro realizzato sulla lamiera e trattarlo con antiruggine.
Dotare tutte le canaline con spigoli vivi di una boccola passacavo.
_RV-HD-LCD.book Seite 156 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaggio del videosistema di retromarcia
157
Allacciamento del monitor all'alimentazione di tensione
Lo schema generale per il videosistema di retromarcia si trova nella fig. w,
pagina 13.
Lo schema elettrico per il videosistema di retromarcia si trova nella fig. o,
pagina 11.
Per contrassegnare i colori dei cavi di allacciamento vengono utilizzate le se-
guenti abbreviazioni:
Inserire la spina del cavo di sistema (fig. 8 9, pagina 5) nella presa
“CAMERA” 1" (fig. c 5, pagina 7) della scatola di collegamento.
Inserire la spina del cavo di allacciamento (fig. 8 3, pagina 5) nella presa
“POWER INPUT” (fig. c 1, pagina 7) della scatola di collegamento.
Collegare il cavo di allacciamento come segue:
collegare il cavo rosso al morsetto 15 (accensione +),
collegare il cavo nero o marrone al morsetto 31 (massa –),
collegare il cavo arancione al morsetto positivo del proiettore di retro-
marcia,
collegare il cavo bianco al morsetto positivo dell'illuminazione della
strumentazione,
collegare il cavo giallo alle luci intermittenti.
N. in fig. o,
pagina 11
Denominazione
1 Scatola di collegamento
2 Interruttore della luce di marcia del veicolo
3 Interruttore del proiettore di retromarcia
4 Blocchetto dell'accensione
5 Connettore di derivazione o giunto saldato
6 Lampeggiatori
7 Illuminazione della strumentazione
8 Proiettore di retromarcia
15 Morsetto 15 (polo positivo inserito)
31 Morsetto 31 (massa)
br ge or rt sw ws
Marrone Giallo Arancione Rosso Nero Bianco
_RV-HD-LCD.book Seite 157 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaggio del videosistema di retromarcia PerfectView
158
Posare il cavo di sistema sotto il cruscotto.
Collegare il cavo di allacciamento della telecamera alla prolunga.
Posare il cavo di sistema (fig. 8 9, pagina 5) dal monitor al luogo dove si
vuole montare la telecamera.
In caso di necessità è possibile acquistare ulteriori cavi di prolunga dal pro-
prio rivenditore WAECO (vedi capitolo "Accessori" a pagina 145).
Fissare i cavi in modo sicuro nel veicolo per evitare che si impiglino (pe-
ricolo di crollo).
A tale scopo utilizzare fascette serracavi, nastro isolante o adesivi.
Il monitor è pronto per il funzionamento.
8.3 Montaggio della scatola di collegamento
Per il montaggio della scatola di comando scegliere un luogo protetto
dall'umidi vicino al monitor, preferibilmente sotto al cruscotto.
Osservare la lunghezza dei cavi!
Fissare la scatola di comando con le viti in dotazione (fig. m, pagina 10).
Attenzione!
Accertarsi che il contatto avvenga in modo corretto. Rendere a te-
nuta tutti i collegamenti sul cavo (anche all'interno del veicolo) av-
volgendoli bene con un nastro isolante di buona qualità.
Allacciamento elettrico della scatola di collegamento
Collegare il cavo di allacciamento come segue:
collegare il cavo rosso all'alimentazione di tensione da 12 V a 24 V
(massimo 30 V),
collegare il cavo nero o marrone al morsetto 31 (massa –),
collegare il cavo bianco alla linea di comando per l'attivazione della
funzione di regolazione luminosa (funzionamento notturno),
collegare il cavo giallo alle luci intermittenti. Funge da linea di coman-
do per l'accensione di una telecamera laterale,
collegare il cavo arancione al morsetto positivo del proiettore di retro-
marcia. Funge da linea di comando per l'accensione di una telecamera
per la retromarcia.
_RV-HD-LCD.book Seite 158 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaggio del videosistema di retromarcia
159
8.4 Montaggio della telecamera
Nota
Se con l'installazione della telecamera vengono modificate l'altez-
za o la lunghezza del veicolo rispetto a quelle indicate nella carta
di circolazione è necessario fare eseguire un nuovo collaudo dagli
enti competenti.
Far registrare il nuovo collaudo sulla carta di circolazione dall'ente
per la circolazione stradale competente.
Avvertenza!
Scegliere l'ubicazione della telecamera e fissarla saldamente in
modo tale da impedire in qualsiasi situazione che possano venire
ferite persone che si trovano nelle vicinanze, per es. se la teleca-
mera viene staccata da rami bassi che strisciano sul tetto del vei-
colo.
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio.
z Applicare la telecamera ad almeno 2 metri di altezza, per ottenere un an-
golo di visibilità ragionevole.
Durante il montaggio assicurarsi che si disponga di una superficie di am-
piezza e stabilità sufficienti per lavorare.
z Assicurarsi che la telecamera sia montata in modo sufficientemente sta-
bile (ad es. è possibile che passando sotto ad alberi i rami si possano im-
pigliare nella telecamera sul tetto).
z Montare la telecamera in orizzontale e disporla centralmente sulla parte
posteriore del veicolo (fig. p, pagina 12).
z Il modo migliore per fissare la telecamera è con viti che passano attraver-
so la carrozzeria. Osservare quindi le seguenti indicazioni:
dietro alla posizione scelta per il montaggio ci deve essere sufficiente
spazio per permettere il montaggio,
tenere presente che ogni apertura deve essere protetta con misure
adeguate contro la penetrazione d'acqua (ad es. utilizzando viti con
mastice e/o spruzzando mastice sui componenti di fissaggio esterni),
la struttura corrispondente alla zona di fissaggio deve offrire sufficiente
solidità in modo che il supporto della telecamera possa essere stretto
adeguatamente.
_RV-HD-LCD.book Seite 159 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaggio del videosistema di retromarcia PerfectView
160
z Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano
(fig. 2, pagina 4).
z Se si nutrono dubbi sulla sicurezza del luogo di montaggio prescelto, con-
sigliamo di richiedere informazioni presso il costruttore della carrozzeria
o presso una filiale.
Suggerimento!
Per ridurre al minimo la corrosione delle viti, lubrificare la filettatura.
Per eseguire il montaggio procedere come segue
Tenere il supporto della telecamera sul luogo di montaggio prescelto e
contrassegnare almeno due diversi punti per la trapanatura (fig. q,
pagina 12).
Punzonare i punti precedentemente contrassegnati usando martello e
punzoni per impedire una deviazione del trapano.
Per avvitare la telecamera con viti per lamiera (fig. r, pagina 12)
Attenzione!
Il fissaggio con viti per lamiera deve essere eseguito solo in lamiere
d'acciaio con uno spessore minimo di 1,5 mm.
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di
5,5 mm.
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Avvitare il supporto della telecamera con le viti per lamiera 6 x 20 mm.
Per fissare la telecamera con viti maschianti attraverso la carrozzeria
del veicolo (fig. s, pagina 12)
Attenzione!
Assicurarsi che durante il serraggio i dadi non trapassino la carroz-
zeria.
Impiegare eventualmente rondelle di spessore maggiore o piastre
in lamiera.
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di
6,5 mm.
_RV-HD-LCD.book Seite 160 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montaggio del videosistema di retromarcia
161
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Avvitare il supporto della telecamera con le viti maschianti M6 x 20 mm.
Creazione dell'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento
della telecamera (fig. t, pagina 12)
Nota
Per il passaggio del cavo di allacciamento, utilizzare possibilmente
aperture già esistenti, per es. griglie di aerazione. Se non ci sono
aperture disponibili, occorre realizzare un foro del Ø di 20 mm. Pri-
ma controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del
trapano.
Realizzare un foro del Ø di 20 mm in prossimità della telecamera.
Sbavare ogni foro realizzato sulla lamiera e trattarlo con antiruggine.
Dotare tutte le canaline con spigoli vivi di una boccola passacavo.
Come fissare la telecamera al supporto
Inserire la telecamera (fig. 8 6, pagina 5) nel relativo supporto (fig. 8 7,
pagina 5).
Spingere la protezione della telecamera (fig. 8 8, pagina 5) sopra il rela-
tivo supporto.
Orientare la telecamera in modo che l'obiettivo sia girato verso il basso,
in direzione della carreggiata.
Attenzione!
Per montare la telecamera nel relativo supporto impiegare unica-
mente le viti comprese nella fornitura. Viti più lunghe danneggiano
la telecamera.
Fissare la telecamera avvitandola senza bloccarla con le due viti
M4 x 10 mm (fig. u, pagina 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 161 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montaggio del videosistema di retromarcia PerfectView
162
Nota
Serrare le viti solo dopo avere regolato l'inclinazione della teleca-
mera (vedi capitolo "Orientamento della telecamera" a
pagina 162).
Per fare questo è però necessario avere completato il montaggio e
l'allacciamento elettrico dell'intero videosistema di retromarcia.
Allacciamento elettrico della telecamera
Lo schema generale per il videosistema di retromarcia si trova nella fig. w,
pagina 13.
Posare il cavo della telecamera all'interno del veicolo.
Collegare una spina del cavo di sistema al cavo della telecamera.
Collegare l'altra spina del cavo di sistema alla presa “CAMERA 1” sulla
scatola di collegamento.
Suggerimento!
Per ridurre al minimo il grado di corrosione nella spina, consigliamo
di spalmare su una delle spine uno strato di grasso, ad es. grasso
per poli della batteria.
Attenzione!
I collegamenti a spina del cavo di prolunga non offrono alcuna pro-
tezione contro la penetrazione d'acqua. Applicare sempre ai colle-
gamenti un nastro da tenuta (fig. d B, pagina 8). Il nastro da
tenuta più adatto è ad es. quello autovulcanizzato di 3M.
Orientamento della telecamera
Inserire la retromarcia.
L'immagine sul monitor deve mostrare sul margine inferiore la parte po-
steriore o il paraurti del proprio veicolo (fig. v A, pagina 13). La parte
centrale del paraurti dovrebbe trovarsi al centro del monitor.
L'impostazione giusta viene raggiunta ruotando la telecamera nel relativo
supporto (fig. v B, pagina 13).
Una volta regolata correttamente la telecamera, serrare le due viti che
servono per fissare la telecamera al supporto.
_RV-HD-LCD.book Seite 162 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Uso del videosistema di retromarcia
163
9 Uso del videosistema di retromarcia
La telecamera e il monitor vengono attivati automaticamente inserendo la
retromarcia, quando l'accensione è inserita o il motore è in funzione.
9.1 Impiego del monitor
Il monitor è dotato di una funzione On-Screen-Display (OSD), che visualizza
le seguenti informazioni:
z Data
z Telecamera
z Canale
z Modo specchietto
z Marcature di distanza
Queste funzioni possono essere selezionate separatamente per ogni canale
della telecamera.
Se si tiene premuto a lungo il pulsante “MENU”, vengono visualizzati i se-
guenti quattro menu:
z PICTURE/BILD (IMMAGINE)
z USER/NUTZER (UTENTE)
z TIME/UHRZEIT (ORA)
z INSTALL/AUSWAHL (SELEZIONE)
Per selezionare i singoli menu, procedere come segue
Tenere premuto il pulsante “MENU”.
Appare il menu “PICTURE/BILD” (IMMAGINE).
Per richiamare il menu successivo, premere di nuovo il pulsante “MENU”
(per la sequenza vedere sopra).
_RV-HD-LCD.book Seite 163 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Uso del videosistema di retromarcia PerfectView
164
Impostazione dei parametri dell'immagine
Richiamare il menu “PICTURE/BILD” (IMMAGINE).
Viene visualizzato il seguente menu:
I simboli grafici hanno il seguente significato:
Selezionare la funzione desiderata (ad es. colore), premendo ripetuta-
mente il pulsante “SELECT”.
Sul display in basso viene visualizzata la funzione selezionata e il valore
attualmente impostato.
Premere il pulsante “UP”, per aumentare il valore oppure ...
... premere il pulsante “DOWN”, per ridurre il valore.
Simbolo Funzione
CONTRAST (contrasto)
BRIGHTNESS (luminosità)
COLOR (colore)
TINT (intensità del colore)
Questo simbolo non viene visualizzato, se è inserito il segnale
video PAL.
VOLUME (volume)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 164 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Uso del videosistema di retromarcia
165
Impostazione dei parametri dell'utente
Richiamare il menu “USER/NUTZER” (UTENTE).
Viene visualizzato il seguente menu:
È possibile richiamare le seguenti quattro funzioni:
z LANGUE: Impostazione della lingua
ENG: inglese
DEUT: tedesco
z SCREEN: impostazione del formato dello schermo.
NOR/NOR: formato video 4 : 3
WIDE/ WEIT (AMPIO): formato video 16 : 9
FULL/BREIT (LARGO): formato video 16 : 9 ingrandito
z TITLE: viene indicata la telecamera selezionata (ad es. “C1” per la
telecamera 1)
ON: indicazione attivata
OFF: indicazione disattivata
z TIME: mostra la data e l'ora
ON: indicazione attivata
OFF: indicazione disattivata
Selezionare la funzione desiderata (ad es. “SCREEN”), premendo ripetu-
tamente il pulsante “SELECT”.
Premere il pulsante “UP”, per aumentare il valore oppure ...
... premere il pulsante “DOWN”, per ridurre il valore.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 165 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Uso del videosistema di retromarcia PerfectView
166
Impostazione della data e dell'ora
Richiamare il menu “TIME/UHRZEIT” (ORA).
Viene visualizzato il seguente menu:
È possibile impostare i seguenti parametri:
z TIME: impostazione dell'ora
Pulsante “UP”: impostazione dell'ora
Pulsante “Down”: impostazione dei minuti.
z DATE: impostazione della data
Pulsante “UP”: impostazione del mese
Pulsante “Down”: impostazione del giorno
z YEAR: impostazione dell'anno
Pulsante “UP”: aumento dell'anno
Pulsante “Down”: riduzione dell'anno
Selezionare il parametro desiderato (ad es. “DATE”), premendo ripetuta-
mente il pulsante “SELECT”.
Per eseguire le impostazioni secondo la procedura sopra descritta, pre-
mere il pulsante “UP” oppure “DOWN”.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 166 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Uso del videosistema di retromarcia
167
Scelta e installazione della telecamera
Richiamare il menu “INSTALL/INSTALL” (SELEZIONE).
Viene visualizzato il seguente menu:
È possibile impostare i seguenti parametri:
z REAR: selezione della telecamera desiderata come telecamera standard
(la telecamera standard viene attivata, quando viene inserita la retromar-
cia, l'altra telecamera viene attivata mediante i lampeggiatori)
“CAM1”: impostazione della telecamera 1 come telecamera standard
“CAM2”: impostazione della telecamera 2 come telecamera standard
z CAM1: attivazione/disattivazione della funzione specchietto per la
telecamera 1.
“NOR”: la funzione specchietto è disattivata
“MIR”: la funzione specchietto è attivata
z CAM2: attivazione/disattivazione della funzione specchietto per la
telecamera 2.
“NOR”: la funzione specchietto è disattivata
“MIR”: la funzione specchietto è attivata
Selezionare il parametro desiderato (ad es. “CAM1”), premendo ripetuta-
mente il pulsante “SELECT”.
Per eseguire le impostazioni secondo la procedura sopra descritta, pre-
mere il pulsante “UP” oppure “DOWN”.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 167 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Cura e pulizia del videosistema di retromarcia PerfectView
168
Nota
Le marcature di distanza vengono visualizzate nell'immagine mo-
strata dalla telecamera con la funzione specchietto disattivata.
Quando viene inserita la retromarcia, sullo schermo vengono vi-
sualizzate solamente le marcature di distanza. Tutti i pulsanti sono
disattivati, ad eccezione dei pulsanti “Up” e “Down” mediante i quali
è possibile spostare le marcature di distanza.
10 Cura e pulizia del videosistema di
retromarcia
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi
perché potrebbero provocare un danno agli apparecchi.
Pulire il monitor e la telecamera di tanto in tanto con un panno morbido
umido.
11 Garanzia
Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto risultas-
se difettoso, La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del Suo
Paese (l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al riven-
ditore specializzato di riferimento. Per la riparazione e per il disbrigo delle
condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente documentazione:
z Copia della fattura con la data di acquisto del prodotto
z Motivo su cui fondare il reclamo, oppure descrizione del guasto
_RV-HD-LCD.book Seite 168 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Smaltimento
169
12 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi conte-
nitori di riciclaggio.
Quando l'apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il pro-
prio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concer-
nenti lo smaltimento.
13 Specifiche tecniche
Monitor
Dimensioni dello schermo: 7" (Colore-TFT-LCD, 16:9)
Sistema TV: NTSC/PAL/AUTO
Risoluzione: Orizzontale: punti immagine 1440
Verticale: punti immagine 234
Luminosità: 400 cd/m²
Tensione di esercizio: 11 - 30 V CC
Assorbimento: massimo 12 Watt
Temperatura di esercizio: –15 °C - +60 °C (+4 °F - 140 °F)
Temperatura di magazzinaggio: –30 °C - +80 °C (-22 °F - 176 °F)
Dimensioni L x H x P: 180 x 125 x 40 mm
Peso: 500 g
_RV-HD-LCD.book Seite 169 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Specifiche tecniche PerfectView
170
Scatola di collegamento
Telecamera
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della
tecnica, nonché di variazioni nella consegna.
Omologazioni
L'apparecchio dispone dell'omologazione E4.
Dimensioni L x H x P: 15 x 65 x 30 mm
Peso: 420 g
Tipo: 1/3 Sensore CCD da 1/3"
Risoluzione: Orizzonte: linee TV 400
Verticale: linee TV 350
Sensibilità alla luce: < 1 Lux
Angolo di visibilità: ca. 120° in diagonale
Temperatura di esercizio: –30 °C - +60 °C (-22 °F -140 °F)
Assorbimento: ca. 300 mA
Riscaldamento: 4 Watt a ca. 0 °C
Classe di protezione: IP69K
Resistenza di vibrazione: 10 g
Dimensioni L x A x P (con sup-
porto e protezione): 115 x 101 x 72 mm
Peso: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 170 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
171
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en
bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het toestel door
aan de gebruiker.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding . . . . . . . . . . . . . 172
2 Veiligheids- en montage-instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
4 Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
6 Technische beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
7 Algemene instructies voor de elektrische aansluiting . . . . . . . . . 182
8 Achteruitrijvideosysteem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
9 Achteruitrijvideosysteem gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
10 Achteruitrijvideosysteem onderhouden en reinigen . . . . . . . . . . 200
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
12 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
13 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
_RV-HD-LCD.book Seite 171 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Instructies voor het gebruik van de handleiding PerfectView
172
1 Instructies voor het gebruik van de
handleiding
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: het niet in acht nemen hiervan kan lichame-
lijk letsel of schade aan het toestel veroorzaken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot elektri-
sche stroom of elektrische spanning: het niet naleven hiervan kan
lichamelijk letsel of schade aan het toestel veroorzaken en de wer-
king van het toestel beperken.
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het toestel.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeel-
ding, in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
_RV-HD-LCD.book Seite 172 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Veiligheids- en montage-instructies
173
2 Veiligheids- en montage-instructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van
het voertuig en het garagebedrijf in acht!
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
schade veroorzaakt door:
montagefouten
beschadigingen aan het toestel door mechanische invloeden en
overspanningen
veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke toestem-
ming van WAECO International
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toe-
passingen.
Waarschuwing!
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden
aan het elektrische syteem van het voertuig altijd de minpool
worden losgekoppeld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook hier de minpool
worden losgekoppeld.
Waarschuwing!
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben, dat
door kortsluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen worden beschadigd,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon,
contact, licht).
_RV-HD-LCD.book Seite 173 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Veiligheids- en montage-instructies PerfectView
174
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen geïsoleer-
de kabelschoenen, stekkers en vlaksteker-kabelschoenen:
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu),
31 (retourleiding vanaf accu, massa)
58 (achteruitrijlicht).
Gebruik geen kroonstenen.
z Gebruik een krimptang (afb. 1 10, pagina 3) voor het verbinden van de
kabels.
z Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en getande ring aan een massaschroef van het voer-
tuig of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserieplaat.
Let op een goede massaverbinding!
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige
geheugens van de elektronica voor comfortvoorzieningen de opgeslagen
data.
z De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw
instellen:
radiocode
voertuigklok
tijdschakelklok
boordcomputer
stoelinstelling
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiks-
aanwijzing.
_RV-HD-LCD.book Seite 174 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Veiligheids- en montage-instructies
175
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Bevestig de in het voertuig te monteren delen van het achteruitrijvideo-
systeem zodanig, dat deze in geen geval (hard remmen, verkeersonge-
val) los kunnen raken en tot verwondingen bij de inzittenden van het
voertuig kunnen leiden.
z Bevestig onderdelen, die afgedekt onder bekledingen moeten worden
aangebracht, zodanig dat ze niet losraken of andere onderdelen en
leidingen beschadigen en geen functies van het voertuig (besturing, pe-
dalen etc.) kunnen beperken.
z Bevestig de monitor niet in de buurt van een airbag, omdat er bij active-
ring hiervan gevaar voor verwonding bestaat.
z Let er bij het boren op dat er ook achter het te doorboren oppervlak
genoeg ruimte is voor de boor, zo kunt u schade voorkomen (afb. 2,
pag. 4).
z Ontbraam elk boorgat en behandel de boorgaten met antiroestmiddel.
z Neem altijd de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het voertuig in
acht.
Een paar werkzaamheden (bijv. aan beveiligingssystemen zoals AIRBAG
etc.) mogen alleen door geschoolde vaklui uitgevoerd worden.
Neem bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de volgende instruc-
ties in acht:
z Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen al-
leen een diodetestlamp (afb. 1 8, pagina 3) of een voltmeter (afb. 1 9,
pagina 3).
Testlampen met een lampbehuizing (afb. 1 12, pagina 3) gebruiken te
veel stroom, hierdoor kan de elektronica in het voertuig worden bescha-
digd.
z Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen (afb. 3, pag. 4) op,
dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden
gelegd.
z Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
z Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelverbinders of
isolatieband, bijv. aan de aanwezige leidingen.
_RV-HD-LCD.book Seite 175 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Omvang van de levering PerfectView
176
De camera is waterdicht conform IP69K. De afdichtingen van de camera be-
schermen daardoor ook tegen een hogedrukreiniger (afb. 4, pag. 4). Neem
echter toch de volgende instructies voor de omgang met de camera in acht:
z Gebruik een zachte waterstraal om de camera te reinigen.
z Open de camera niet, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van de
camera beperkt kunnen worden (afb. 5, pag. 4).
z Trek niet aan de kabels, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van
de camera beperkt kunnen worden (afb. 6, pag. 4).
z De camera is niet voor gebruik onder water geschikt (afb. 7, pag. 4)!
z De stekkerverbinding aan de camera is tegen vocht beschermd (IP67). U
moet deze toch met de meegeleverde isolatieband afdichten.
3 Omvang van de levering
Nr. in
afb. 8,
pag. 5
Aantal Omschrijving Artikel-nr.
11Monitor RV-59-HD
2 1 Monitorvoet
3 1 Aansluitkabel
4 1 Afstandsbediening
5 1 Aansluitbox
61Camera RV-26
7 1 Camerahouder
8 1 Camerabescherming
9 1 Systeemkabel 20 m
–1Bevestigingsmateriaal
_RV-HD-LCD.book Seite 176 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Toebehoren
177
4 Toebehoren
5 Gebruik volgens de voorschriften
Het achteruitrijvideosysteem RV-HD-LCD is een videosysteem dat vooral
voor het gebruik in campers of vrachtwagens bestemd is. Het is bedoeld voor
het waarnemen van het bereik direct achter de wagen vanuit de bestuurders-
stoel, bijv. bij het rangeren of parkeren.
Het achteruitrijvideosysteem is een hulpmiddel bij het achteruitrijden, het ont-
slaat u echter niet van de plicht bijzonder voorzichtig te zijn bij het
achteruitrijden.
6 Technische beschrijving
6.1 Beschrijving van de werking
Het achteruitrijvideosysteem bestaat uit een camera, een aansluitbox en een
LCD-monitor. De camera wordt via het achteruitrijlicht van spanning voorzien
en ingeschakeld. De monitor wordt door een geschakelde spanningsbron
(bijv. achteruitrijlicht) gevoed en indien nodig handmatig ingeschakeld.
De camera met geïntegreerde microfoon is in een aluminium behuizing on-
dergebracht en brengt beeld en geluid via een kabel naar de monitor over.
Omschrijving Artikel-nr.
Camera's
Camera, openingshoek van 100°, met montageonderde-
len en aansluitkabel (20 m)
RV-26
Camera, openingshoek van 140°, met montageonderde-
len en aansluitkabel (20 m)
RV-23
Verlengkabels
Verlengkabel 5 m RV-405-HD
Verlengkabel 10 m RV-410-HD
Verlengkabel 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 177 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technische beschrijving PerfectView
178
Aan de 7"-monitor kan bovendien een tweede camera (toebehoren) worden
aangesloten. Via een geïntegreerde luidspreker kan het door de camera op-
genomen geluid worden worden weergegeven.
Waarschuwing!
Bij voertuigen met LED-achterlichten kan de montage van het
achteruitrijsysteem tot storingen leiden.
Neem voor informatie hierover contact op met de betreffende
voertuigfabrikant.
6.2 Bedieningselementen
Op de monitor vindt u de volgende bedieningselementen:
Nr. in
afb. 9, pag. 5
Opschrift Betekenis
1 STANDBY Schakelt de stroomtoevoer in/uit (stand-by)
2 UP Deze toets heeft drie functies:
z normaal bedrijf: volume verhogen
z na oproepen van het menu: instelling binnen een
functie (bijv. contrast) veranderen
z bij ingeschakelde achteruitrijversnelling:
afstandsmarkeringen omhoog bewegen
3 DOWN Deze toets heeft drie functies
z normaal bedrijf: volume verminderen
z na oproepen van het menu: instelling binnen een
functie (bijv. contrast) veranderen
z bij ingeschakelde achteruitrijversnelling:
afstandsmarkeringen omlaag bewegen
4 SELECT Deze toets heeft drie functies
z kort indrukken: videobron selecteren (CA1 Æ
CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z na oproepen van het menu: functies selecteren
(bijv. beeldinstelling)
z lang indrukken: schakelt de weergave van het
cameranummer („CAM1” of „CAM2”) en de tijd-
weergave (normaal bedrijf) in of uit
_RV-HD-LCD.book Seite 178 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technische beschrijving
179
Op de achterkant van de monitor vindt u de volgende bedieningselementen:
De camera bestaat uit de volgende elementen:
5 MENU Deze toets heeft twee functies:
z kort indrukken (in normaal bedrijf): dimfunctie
activeren
z lang indrukken: menu oproepen
U kunt vier menu`s oproepen. Druk de toets
opnieuw in om de afzonderlijke menu's op te
roepen.
PICTURE/BILD (BEELD): beeldinstelling (bijv.
helderheid)
USER/NUTZER (GEBRUIKER): systeem-
functie kiezen (bijv. taal)
TIME/UHRZEIT (TIJD): datum en tijd instellen
INSTALL/AUSWAHL (KEUZE): toepassing
selecteren (bijv. spiegelfunctie)
6 Infrarood-ontvanger
7 LED: indicatie 'bedrijfsklaar'
8 Bus voor de monitorkabel naar de aansluitbox
Nr. in afb. 0, pag. 6 Betekenis
1 Luidspreker
2 Bevestigingsschroef voor de monitor
3 Monitorvoet
Nr. in
afb. a, pag. 6
Omschrijving
1 Camerabescherming
2 5-polige aansluitkabel
3 Microfoonopening
4 Camerahouder
Nr. in
afb. 9, pag. 5
Opschrift Betekenis
_RV-HD-LCD.book Seite 179 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technische beschrijving PerfectView
180
Op de afstandsbediening vindt u de volgende bedieningselementen:
Nr. in
afb. b, pag. 7
Opschrift Betekenis
1 STANDBY Schakelt de stroomtoevoer in/uit (stand-by)
2 DOWN Deze toets heeft drie functies:
z normaal bedrijf: volume verminderen
z na oproepen van het menu: instelling binnen een
functie (bijv. contrast) veranderen
z bij ingeschakelde achteruitrijversnelling: af-
standsmarkeringen omlaag bewegen
3 MENU Roept het menu op de monitor op.
U kunt vier menu`s oproepen. Druk de toets
opnieuw in om het volgende menu op te roepen.
z PICTURE/BILD (BEELD): beeldinstelling (bijv.
helderheid)
z USER/NUTZER (GEBRUIKER): systeemfunctie
kiezen (bijv. taal)
z TIME/UHRZEIT (TIJD): datum en tijd instellen
z INSTALL/AUSWAHL (KEUZE): toepassing
selecteren (bijv. spiegelfunctie)
4 UP Deze toets heeft drie functies:
z normaal bedrijf: volume verhogen
z na oproepen van het menu: instelling binnen een
functie (bijv. contrast) veranderen
z bij ingeschakelde achteruitrijversnelling:
afstandsmarkeringen omhoog bewegen
5 SELECT Deze toets heeft twee functies:
z videobron selecteren (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1
…)
z na oproepen van het menu: functies selecteren
(bijv. beeldinstelling)
6 PICTURE Roept de functie voor de instelling van de beeld-
parameters en het volume op:
z CONTRAST (contrast)
z BRIGTNESS (helderheid)
z COLOR (kleur)
z TINT (kleurintensiteit)
Druk de toets „UP” of „DOWN” in om de gewenste
instelling uit te voeren.
7 DIMMER Schakelt de helderheid naar nachtbedrijf.
_RV-HD-LCD.book Seite 180 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technische beschrijving
181
8 C1 Kiest camera 1 uit.
9 C2 Kiest camera 2 uit.
10 C3 Niet beschikbaar
11 AV Kiest de video-ingang (RCA) uit.
12 TV Niet beschikbaar
13 SEARCH Niet beschikbaar
14 MIRROR Activeert de spiegelfunctie voor camera 1 of
camera 2.
15 FM Niet beschikbaar
16 WIDE Stelt het beeldschermformaat in.
z NOR/NOR: beeldformaat 4:3
z WIDE/ WEIT (WIJD): beeldformaat 16:9
z FULL/BREIT (BREED): beeldformaat 16:9 ver-
groot
17 MONITOR 2 Niet beschikbaar
18 MUTE Schakelt het geluid uit.
19 DISPLAY Deze toets heeft twee functies:
z Schakelt de weergave van het cameranummer
(„CAM1” of „CAM2”) en de tijdweergave (normaal
bedrijf) in of uit
z Verlaat het menu.
Nr. in
afb. b, pag. 7
Opschrift Betekenis
_RV-HD-LCD.book Seite 181 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Algemene instructies voor de elektrische aansluiting PerfectView
182
Op de aansluitbox vindt u de volgende bedieningselementen:
7 Algemene instructies voor de
elektrische aansluiting
7.1 Kabels aanleggen
Instructie
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk
originele doorvoeren of andere doorvoermogelijkheden, zoals bijv.
bekledingsranden, ventilatieroosters of blinde schakelaars. Als er
geen doorvoeren aanwezig zijn, moet u voor de betreffende kabels
bijbehorende gaten boren. Controleer van tevoren of er voldoende
ruimte is voor de boor aan de achterkant.
Instructie
Niet vakkundig aanleggen of verbinden van kabels leidt steeds
weer tot storingen of beschadigingen van onderdelen. Het correct
aanleggen en verbinden van kabels is een voorwaarde voor een
duurzame en storingsvrije werking van de later aangebouwde com-
ponenten.
Nr. in
afb. c, pag. 7
Opschrift Betekenis
1POWER
INPUT
Aansluiting voor de spanningsvoorziening
2 VIDEO Videoaansluiting (bijv. voor het aansluiten van een
videorecorder, PAL)
3 AUDIO Audioaansluiting
4 Monitorkabel van de aansluitbox
5 CAMERA 1 5-polige stekkeraansluiting (ingang) voor camera 1
6 CAMERA 2 5-polige stekkeraansluiting (ingang) voor camera 2
(toebehoren)
_RV-HD-LCD.book Seite 182 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Algemene instructies voor de elektrische aansluiting
183
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Leg de kabels indien mogelijk altijd binnen in het voertuig aan, want daar
zijn ze beter beschermd dan buiten op het voertuig.
Als u de kabels desondanks buiten op het voertuig aanlegt, let dan op een
veilige bevestiging (door extra kabelverbinders, isolatieband etc.).
z Houd bij het aanleggen van de kabels altijd voldoende afstand met hete
en bewegende voertuigonderdelen (uitlaatpijpen, aandrijfassen, dynamo,
ventilatoren, verwarming etc.) om beschadigingen aan de kabel te
vermijden.
z Omwikkel de stekkerverbindingen van de verbindingskabels ter bescher-
ming tegen het binnendringen van water en elke verbinding aan een kabel
(ook in het voertuig) met een goede isolatieband (afb. d B, pagina 8).
Het best geschikt is zelfhardend afdichtingsband, bijv. van 3M.
z Let er bij het leggen van de kabels (afb. 3, pag. 4) op dat deze
niet te zeer worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden
gelegd.
z Bevestig de kabel veilig in het voertuig om verstrikken (gevaar om te val-
len) te vermijden. Dit kan gebeuren door kabelverbinders, isolatieband of
door vastplakken met lijm.
z Bescherm iedere doorvoer aan de buitenkant d.m.v. geschikte maatrege-
len tegen het binnendringen van water, bijv. door de kabel met afdich-
tingspasta aan te brengen en door de kabel en de doorvoertule in te
spuiten met afdichtingspasta.
Instructie
Begin met het afdichten van de doorvoeren pas, nadat alle instel-
werkzaamheden aan de camera zijn afgesloten en de benodigde
lengtes van de aansluitkabels vastliggen.
_RV-HD-LCD.book Seite 183 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Algemene instructies voor de elektrische aansluiting PerfectView
184
7.2 Connector gebruiker
Om loszittende contacten bij de connectors te vermijden, is het belangrijk dat
de kabeldiameters bij de connectors passen.
Ga als volgt te werk om de connectors te gebruiken:
Leg de kabel die afgetapt moet worden in de voorste groef van de
connector (afb. e A, pagina 12).
Leg de nieuwe kabel met het uiteinde tot ca. 3/4 in de achterste groef
(afb. e B pagina 12).
Sluit de connector en druk met een combinatietang het metalen verbin-
dingsplaatje in de connector, zodat er een stroomverbinding tot stand ge-
bracht wordt (afb. e C, pagina 12).
Druk het beschermingskapje naar beneden en laat het bij de connector
vastklikken.
Controleer de bevestiging van de connector door trekken aan de kabel
(afb. e D, pagina 12).
7.3 Correcte soldeerverbindingen maken
Ga als volgt te werk om een kabel aan originele leidingen te solderen:
Strip 10 mm van de originele leiding (afb. f A, pagina 8).
Strip 15 mm van de aan te sluiten kabel (afb. f B, pagina 8).
Wikkel de aan te sluiten kabel om de originele leiding en soldeer de beide
kabels (afb. f C, pagina 8).
Isoleer de kabels met isolatieband (afb. f D, pagina 8).
Ga als volgt te werk om twee kabels met elkaar te verbinden:
Strip beide kabels (afb. g A, pagina 8).
Trek een krimpslang met een lengte van ca. 20 mm over één kabel
(afb. g B, pagina 8).
Draai de beide kabels in elkaar en soldeer ze aan elkaar (afb. g C,
pagina 8).
Schuif de krimpslang over het soldeerpunt en verwarm hem lichtjes
(afb. g D, pagina 8).
_RV-HD-LCD.book Seite 184 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem monteren
185
8 Achteruitrijvideosysteem monteren
8.1 Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage heeft u de volgende gereedschappen nodig:
z Set boren (afb. 1 1, pagina 3)
z Boormachine (afb. 1 2, pagina 3)
z Schroevendraaier (afb. 1 3, pagina 3)
z Set ring- of steeksleutels (afb. 1 4, pagina 3)
z Rolmaat (afb. 1 5, pagina 3)
z Hamer (afb. 1 6, pagina 3)
z Center (afb. 1 7, pagina 3)
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan heeft u de volgende
hulpmiddelen nodig:
z Diodetestlamp (afb. 1 8, pagina 3) of voltmeter (afb. 1 9, pagina 3)
z Krimptang (afb. 1 10, pagina 3)
z Isolatieband (afb. 1 11, pagina 3)
z Heteluchtföhn (afb. 1 13, pagina 3)
z Soldeerbout (afb. 1 14, pagina 3)
z Soldeertin (afb. 1 15, pagina 3)
z Evt. kabeldoorvoertulen
Voor het bevestigen van de kabels hebt u evt. nog meer kabelverbinders
nodig.
_RV-HD-LCD.book Seite 185 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem monteren PerfectView
186
8.2 Monitor monteren
Waarschuwing!
Kies de plaats van monitor zo uit, dat inzittenden van het voertuig
in geen geval (bijv. door hard remmen, verkeersongeval) verwond
kunnen raken.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Kies een geschikte montageplaats, zodat u ongehinderd zicht op de
monitor heeft (afb. h, pag. 9 en afb. i, pag. 9).
z Monteer de monitor nooit op een plek waar het hoofd tegen de monitor
kan stoten of in de buurt van een airbag. Bij activering bestaat er anders
verwondingsgevaar.
z De monitor mag in geen geval het zicht bij het autorijden hinderen
(afb. j, pag. 9).
z De montageplaats moet vlak zijn.
z Zorg voor een groot contactvlak tussen monitorvoet en montagevlak.
z Controleer of er onder de gekozen montageplaats genoeg ruimte is voor
het aanbrengen van onderlegringen en moeren.
z Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de
achterkant (afb. 2, pag. 4).
z Denk ook aan het gewicht van de monitor. Zorg evt. voor versterkingen
(grotere onderlegringen of platen).
z Zorg ervoor dat u de aansluitkabel naar de monitor kunt aanbrengen.
Ga bij de montage als volgt te werk:
_RV-HD-LCD.book Seite 186 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem monteren
187
Monitor op de monitorvoet bevestigen (afb. k, pag. 10)
Bevestig de monitor (afb. k 1, pagina 10) op de monitorvoet (afb. k 2,
pagina 10), door de kop van de voet door de opening van de achterkant
van de monitor (afb. k 3, pagina 10) te steken.
Bevestig de monitor met de monitorvoet met behulp van de kartel-
schroeven (afb. k 4 en 5, pagina 10).
Instructie
Als de monitorhoek opnieuw afgesteld moet worden, moet u de
kartelschroeven (afb. k 4 en 5, pagina 10) losdraaien.
Na de afstelling van de monitorhoek bevestigt u de kartelschroeven
er weer op.
Plaats de monitor met de aangebrachte monitorvoet bij wijze van proef.
Markeer de hoeken van de monitorvoet op het dashboard.
Schroef de monitor van de monitorvoet los.
Reinig de gekozen montagepositie, voordat u de monitorvoet definitief
installeert.
Trek de rode beschermlaag van de monitorvoet.
Druk de monitorvoet vast op het dashboard.
Instructie:
Gebruik indien nodig de plaatschroeven 4 x 12 mm voor een
stevige bevestiging van de monitorvoet op het dashboard.
_RV-HD-LCD.book Seite 187 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem monteren PerfectView
188
Als u de monitorvoet met plaatschroeven wilt borgen (afb. l,
pag. 10):
Waarschuwing!
De bevestiging met plaatschroeven mag alleen in stalen platen met
een minimumdikte van 1,5 mm gebeuren.
Houd de monitorvoet binnen de van te voren afgetekende hoeken en
markeer minstens drie verschillende boorpunten (afb. l, pag. 10).
Maak op de voordien gemarkeerde punten met hamer en center een
gaatje om het verlopen van de boor te verhinderen.
Boor in de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 3,5 mm.
Ontbraam alle boorgaten en behandel ze met antiroestmiddel.
Breng de monitorvoet met de plaatschroeven 4 x 12 mm aan.
Monteer de monitor op de monitorvoet zoals in paragraaf „Monitor op de
monitorvoet bevestigen (afb. k, pag. 10)“ op pagina 187 beschreven.
Doorvoer voor de aansluitkabel naar de monitor maken (afb. n,
pag. 10)
Instructie
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk
reeds aanwezige doorvoermogelijkheden, bijv. bekledingsranden,
ventilatieroosters of blinde schakelaars. Als er geen doorvoeren
zijn, moet u een gat van Ø 13 mm boren. Controleer van tevoren of
er voldoende ruimte is voor de boor aan de achterkant.
Boor in de buurt van de monitor een gat van Ø 13 mm.
Ontbraam alle boorgaten, die in een metalen plaat zijn gemaakt en be-
handel ze met antiroestmiddel.
Voorzie alle doorvoeren met scherpe randen van een doorvoertule.
_RV-HD-LCD.book Seite 188 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem monteren
189
Monitor op de spanningsvoorziening aansluiten
Een overzicht voor het achteruitrijvideosysteem vindt u in afb. w, pag. 13.
Het schakelschema voor het achteruitrijvideosysteem vindt u in afb. o,
pag. 11.
De volgende afkortingen voor de kleuraanduiding van de aansluitkabels wor-
den gebruikt:
Steek de stekker van de systeemkabel (afb. 8 9, pagina 5) in de bus
„CAMERA 1” (afb. c 5, pagina 7) van de aansluitbox.
Steek de stekker van de aansluitkabel (afb. 8 3, pagina 5) in de bus
„POWER INPUT” (afb. c 1, pagina 7) van de aansluitbox.
Verbind de aansluitkabel als volgt:
Sluit de rode kabel op klem 15 (contact +) aan.
Sluit de zwarte of bruine kabel op klem 31 (massa –) aan.
Sluit de oranje kabel op de plusklem van het achteruitrijlicht aan.
Sluit de witte kabel op de plusklem van de dashboardverlichting aan.
Sluit de gele kabel op het knipperlicht aan.
Leg de systeemkabel onder het dashboard aan.
Sluit de aansluitkabel van de camera op de verlengkabel aan.
Nr. in afb. o,
pag. 11
Omschrijving
1 Aansluitbox
2 Schakelaar voor voertuigverlichting
3 Schakelaar voor achteruitrijlicht
4 Contactslot
5 Connector of soldeerpunt
6 Knipperlicht
7 Dashboardverlichting
8 Achteruitrijlicht
15 Klem 15 (geschakelde plus)
31 Klem 31 (massa)
br ge or rt sw ws
Bruin Geel Oranje Rood Zwart Wit
_RV-HD-LCD.book Seite 189 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem monteren PerfectView
190
Leg de systeemkabel (afb. 8 9, pagina 5) van de monitor aan naar de
plaats, waar u de camera wilt monteren.
Verdere verlengkabels zijn indien nodig bij uw dealer of bij WAECO te ver-
krijgen (zie hoofdstuk „Toebehoren“ op pagina 177).
Bevestig de kabel veilig in het voertuig om verstrikken (gevaar om te
vallen) te vermijden.
Gebruik hiervoor kabelbanden, isolatieband of lijm.
De monitor is bedrijfsklaar.
8.3 Aansluitbox monteren
Kies voor de schakelbox een tegen water beschermde montageplaats
in de buurt van de monitor, het best onder het dashboard.
Let hierbij op de lengte van de kabels!
Bevestig de schakelbox met de meegeleverde schroeven (afb. m,
pag. 10).
Waarschuwing!
Let op een goed contact. Omwikkel elke verbinding aan de kabel
(ook in het voertuig) met goed isolatieband.
Aansluitbox elektrisch aansluiten
Verbind de aansluitkabel als volgt:
Sluit de rode kabel op de spanningsvoorziening 12 V tot 24 V
(maximaal 30 V) aan.
Sluit de zwarte of bruine kabel op klem 31 (massa –) aan.
Sluit de witte kabel op de stuurleiding voor het inschakelen van de
dimfunctie (nachtbedrijf) aan.
Sluit de gele kabel op het knipperlicht aan. Deze dient als stuurleiding
voor het inschakelen van een zijcamera.
Sluit de oranje kabel op de plusklem van het achteruitrijlicht aan. Deze
dient als stuurleiding voor het inschakelen van een achteruitrijcamera.
_RV-HD-LCD.book Seite 190 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem monteren
191
8.4 Camera monteren
Instructie
Als door de aanbouw van de camera de voertuighoogte of
voertuiglengte zoals aangegeven in de voertuigpapieren wordt ver-
anderd, moet er een nieuwe inspectie door de betreffende instan-
ties plaatsvinden (in Duitsland: TÜV, DEKRA etc.).
Laat de nieuwe inspectie door de betreffende dienst voor
wegverkeer in de voertuigpapieren zetten.
Waarschuwing!
Kies de plaats van de camera zo en bevestig hem zo vast, dat in
geen geval in de buurt staande personen gewond kunnen raken,
bijv. omdat over het dak van het voertuig strijkende takken de ca-
mera afbreken.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Breng de camera voor een goed perspectief op minstens twee meter
hoogte aan.
Zorg bij de montage voor een voldoende stevige werkplek.
z Let erop, dat de montageplaats van de camera stevig genoeg is (er kun-
nen bijv. takken die tegen het dak komen, verstrikt raken in de camera).
z Monteer de camera horizontaal en in het midden aan de achterkant van
het voertuig (afb. p, pag. 12).
z De veiligste manier van bevestigen zijn schroeven die door de opbouw
gaan. Neem hierbij de volgende instructies in acht:
Achter de gekozen montagepositie moet voldoende vrije ruimte voor
de montage voorhanden zijn.
Elke doorvoer moet door geschikte maatregelen tegen binnenkomend
water beschermd moet worden (bijv. door het aanbrengen van de
schroeven met afdichtingspasta en/of door de buitenste bevestigings-
onderdelen met afdichtingspasta in te spuiten).
De opbouw aan de bevestigingsplaats moet voldoende stevigheid
bieden, zodat de camerahouder voldoende stevig vastgedraaid kan
worden.
z Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de
achterkant (afb. 2, pag. 4).
_RV-HD-LCD.book Seite 191 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem monteren PerfectView
192
z Als u niet zeker bent over de door u gekozen montageplaats, neem dan
contact op met de fabrikant van de opbouw of een vertegenwoordiger
hiervan.
Tip!
Om corrosie van de schroeven te minimaliseren wordt aanbevolen
de schroefdraad in te vetten.
Ga bij de montage als volgt te werk:
Houd de camerahouder op de gekozen montageplaats en markeer
minstens 2 verschillende boorpunten (afb. q, pag. 12).
Maak op de voordien gemarkeerde punten met hamer en center een
gaatje om het verlopen van de boor te verhinderen.
Als u de camera met plaatschroeven wilt aanbrengen (afb. r,
pag. 12):
Waarschuwing!
De bevestiging met plaatschroeven mag alleen in stalen platen met
een minimumdikte van 1,5 mm gebeuren.
Boor in de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 5,5 mm.
Ontbraam alle boorgaten en behandel ze met antiroestmiddel.
Breng de camerahouder met de plaatschroeven 6 x 20 mm aan.
Als u de camera met tapschroeven door de opbouw wilt bevestigen
(afb. s, pag. 12):
Waarschuwing!
Zorg ervoor dat de moeren bij het vastdraaien niet door de opbouw
kunnen trekken.
Gebruik evt. grotere onderlegringen of platen.
Boor in de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 6,5 mm.
Ontbraam alle boorgaten en behandel ze met antiroestmiddel.
Breng de camerahouder met de tapschroeven M6 x 20 mm aan.
_RV-HD-LCD.book Seite 192 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem monteren
193
Doorvoer voor de aansluitkabel van de camera maken (afb. t,
pag. 12)
Instructie
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk
reeds aanwezige doorvoermogelijkheden, bijv. ventilatieroosters.
Als er geen doorvoeren zijn, moet u een gat van Ø 20 mm boren.
Controleer van tevoren of er voldoende ruimte is voor de boor aan
de achterkant.
Boor in de buurt van de camera een gat van Ø 20 mm.
Ontbraam alle boorgaten, die in een metalen plaat zijn gemaakt en
behandel ze met antiroestmiddel.
Voorzie alle doorvoeren met scherpe randen van een doorvoertule.
Camera in de camerahouder bevestigen
Schuif de camera (afb. 8 6, pagina 5) in de camerahouder (afb. 8 7,
pagina 5).
Schuif de camerabescherming (afb. 8 8, pagina 5) over de camerahou-
der.
Richt de camera zodanig, dat het objectief naar beneden op de weg wijst.
Waarschuwing!
Gebruik voor de montage van de camera in de camerahouder al-
leen de meegeleverde schroeven. Langere schroeven beschadi-
gen de camera.
Bevestig de camera losjes met de twee schroeven M4 x 10 mm (afb. u,
pag. 12).
Instructie
De schroeven worden pas vastgedraaid als u de camera gericht
heeft (zie hoofdstuk „Camera richten“ op pagina 194).
Hiervoor moet u echter eerst het volledige achteruitrijvideosysteem
monteren en elektrisch aansluiten.
_RV-HD-LCD.book Seite 193 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem monteren PerfectView
194
Camera elektrisch aansluiten
Een overzicht voor het achteruitrijvideosysteem vindt u in afb. w, pag. 13.
Leid de camerakabel het voertuig in.
Sluit één stekker van de systeemkabel op de camerakabel aan.
Sluit de andere stekker van de systeemkabel op de bus „CAMERA 1” op
de aansluitbox aan.
Tip!
Om corrosie in de stekker te minimaliseren, adviseren wij om een
beetje vet, bijv. poolvet in een van de stekkers aan te brengen.
Waarschuwing!
De stekkerverbindingen van de verlengkabel bieden geen bescher-
ming tegen het binnendringen van water. Voorzie de verbindingen
absoluut van een afdichtingsband (afb. d B, pagina 8). Het best
geschikt is zelfhardend afdichtingsband bijv. van 3M.
Camera richten
Schakel de achteruitversnelling in.
Het monitorbeeld moet aan de onderkant van het beeld de achterkant of
de bumper van uw voertuig weergeven (afb. v A, pagina 13). Het
midden van de bumper moet ook in het midden van het monitorbeeld zijn.
De juiste instelling bereikt u door verdraaien van de camera in de came-
rahouder (afb. v B, pagina 13).
Als u de camera correct ingesteld heeft, draait u de twee schroeven vast,
die de camera in de camerahouder vasthouden.
_RV-HD-LCD.book Seite 194 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem gebruiken
195
9 Achteruitrijvideosysteem gebruiken
De camera en de monitor worden automatisch door inschakelen van de
achteruitversnelling geactiveerd, als het contact ingeschakeld is of als de
motor loopt.
9.1 Monitor gebruiken
De monitor is met een On-Screen-Display-functie (OSD) uitgerust, die de
volgende informatie weergeeft:
z Datum
z Camera
z Kanaal
z Spiegelmodus
z Afstandsmarkeringen
Deze functies kunnen afzonderlijk voor elk camerakanaal worden gekozen.
Als u de toets „MENU” lang indrukt, kunt u de volgende vier menu's oproe-
pen:
z PICTURE/BILD (BEELD)
z USER/NUTZER (GEBRUIKER)
z TIME/UHRZEIT (TIJD)
z INSTALL/AUSWAHL (KEUZE)
Ga als volgt te werk om de afzonderlijke menu's te kiezen:
Druk de toets „MENU” lang in.
Het menu „PICTURE/BILD” (BEELD) verschijnt.
Druk de toets „MENU” telkens nog een keer in om het volgende menu op
te roepen (volgorde zie boven).
_RV-HD-LCD.book Seite 195 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem gebruiken PerfectView
196
Beeldparameters instellen
Roep het menu „PICTURE/BILD” (BEELD) op.
Het volgende menu wordt weergegeven:
De grafische symbolen hebben de volgende betekenis:
Kies de gewenste functie (bijv. kleur) door de toets „SELECT” het betref-
fende aantal keer in te drukken.
Op het display worden onderaan de gekozen functie en de actueel inge-
stelde waarde weergegeven.
Druk de toets „UP” in om de waarde te verhogen of …
... druk de toets „DOWN” in om de waarde te verlagen.
Symbool Functie
CONTRAST (contrast)
BRIGHTNESS (helderheid)
COLOR (kleur)
TINT (kleurintensiteit)
Dit symbool wordt niet weergegeven, als het PAL-video-
signaal is ingesteld.
VOLUME (volume)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 196 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem gebruiken
197
Gebruikersparameters instellen
Roep het menu „USER/NUTZER” (GEBRUIKER) op.
Het volgende menu wordt weergegeven:
U kunt de volgende vier functies oproepen:
z LANGUE: taal instellen
ENG: Engels
DEUT: Duits
z SCREEN: beeldschermformaat instellen
NOR/NOR: beeldformaat 4 : 3
WIDE/WEIT (WIJD): beeldformaat 16 : 9
VOL/BREIT (BREED): beeldformaat 16 : 9 vergroot
z TITLE: geeft de geselecteerde camera weer (bijv., „C1” voor camera 1)
ON: weergave ingeschakeld
OFF: weergave uitgeschakeld
z TIME: geeft datum en tijd weer
ON: weergave ingeschakeld
OFF: weergave uitgeschakeld
Kies de gewenste functie (bijv. „SCREEN”) door de toets „SELECT” het
betreffende aantal keer in te drukken.
Druk de toets „UP” in om de waarde te verhogen of …
... druk de toets „DOWN” in om de waarde te verlagen.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 197 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem gebruiken PerfectView
198
Datum en tijd instellen
Roep het menu „TIME/UHRZEIT” (TIJD) op.
Het volgende menu wordt weergegeven:
U kunt de volgende parameters instellen:
z TIME: tijd instellen
Toets „UP”: uur instellen
Toets „Down”: minuten instellen
z DATE: datum instellen
Toets „UP”: maand instellen
Toets „Down”: dag instellen
z YEAR: jaartal instellen
Toets „UP”: jaartal verhogen
Toets „Down”: jaartal verlagen
Kies de gewenste parameter (bijv. „DATE”) door de toets „SELECT” het
betreffende aantal keer in te drukken.
Druk de toets „UP” of „DOWN” in om de instellingen zoals boven
beschreven uit te voeren.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 198 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Achteruitrijvideosysteem gebruiken
199
Camera uitkiezen en instellen
Roep het menu „INSTALL/AUSWAHL” (KEUZE) op.
Het volgende menu wordt weergegeven:
U kunt de volgende parameters instellen:
z REAR: gewenste camera als standaardcamera selecteren (de
standaardcamera wordt door inschakelen van de achteruitrijversnelling
geactiveerd; de andere camera wordt via het knipperlicht geactiveerd)
„CAM1”: camera 1 als standaardcamera instellen
„CAM2”: camera 2 als standaardcamera instellen
z CAM1: spiegelfunctie voor camera 1 in-/uitschakelen
„NOR”: de spiegelfunctie is uitgeschakeld
„MIR”: de spiegelfunctie is ingeschakeld
z CAM2: spiegelfunctie voor camera 2 in-/uitschakelen
„NOR”: de spiegelfunctie is uitgeschakeld
„MIR”: de spiegelfunctie is ingeschakeld
Kies de gewenste parameter (bijv. „CAM1”) door de toets „SELECT” het
betreffende aantal keer in te drukken.
Druk de toets „UP” of „DOWN” in om de instellingen zoals boven
beschreven uit te voeren.
Instructie
De afstandsmarkeringen worden op het beeld weergegeven, dat
de camera weergeeft, waarvan de spiegelfunctie is ingeschakeld.
Als u de achteruitrijversnelling inschakelt, worden alleen de af-
standsmarkeringen op het beeldscherm weergegeven. Alle toetsen
zijn geactiveerd behalve de toetsen „Up” en „Down”, waarmee u de
afstandsmarkeringen kunt verschuiven.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 199 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Achteruitrijvideosysteem onderhouden en reinigen PerfectView
200
10 Achteruitrijvideosysteem
onderhouden en reinigen
Waarschuwing!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken,
omdat dit kan leiden tot schade aan de toestellen.
Reinig de monitor en de camera af en toe met een zachte, vochtige doek.
11 Garantie
Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product
defect is, stuur het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie
achterkant van de handleiding) of naar uw speciaalzaak. Voor de afhande-
ling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te
sturen:
z kopie van de factuur met datum van aankoop
z reden van de klacht of beschrijving van de storing
12 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de
betreffende afvoervoorschriften.
_RV-HD-LCD.book Seite 200 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Technische gegevens
201
13 Technische gegevens
Monitor
Aansluitbox
Beeldschermformaat: 7" (kleuren-TFT-LCD, 16:9)
TV-systeem NTSC/PAL/AUTO
Resolutie: horizontaal: 1440 beeldpunten
verticaal: 234 beeldpunten
Helderheid: 400 cd/m²
Bedrijfsspanning: 11 – 30 V DC
Stroomverbruik: maximaal 12 watt
Bedrijfstemperatuur: -15 °C tot +60 °C (+4 °F tot 140 °F)
Opslagtemperatuur: -30 °C tot +80 °C (-22 °F tot 176 °F)
Afmetingen b x h x d: 180 x 125 x 40 mm
Gewicht: 500 g
Afmetingen b x h x d: 15 x 65 x 30 mm
Gewicht: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 201 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Technische gegevens PerfectView
202
Camera
Uitvoeringen, wijzigingen in verband met de technische vooruitgang en voor-
radigheid voorbehouden.
Certificaties
Het toestel heeft het E4-certificaat.
Type: 1/3" CCD-sensor
Resolutie: horizontaal: 400 TV-lijnen
verticaal: 350 TV-lijnen
Lichtgevoeligheid: < 1 lux
Gezichtshoek: ca. 120° diagonaal
Bedrijfstemperatuur: -30 °C tot +60 °C (-22 °F tot 140 °F)
Stroomverbruik: ca. 300 mA
Verwarming: 4 watt bij ca. 0 °C
Beschermklasse: IP69K
Trillingsvastheid: 10 g
Afmetingen b x h d (met houder
en bescherming): 115 x 101 x 72 mm
Gewicht: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 202 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
203
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning, og gem
den. Giv den til brugeren, hvis du giver apparatet videre.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
5 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
7 Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning . . . . . . . . . . 214
8 Montering af bakkamerasystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
9 Anvendelse af bakkamerasystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
10 Vedligeholdelse og rengøring af bakkamerasystemet . . . . . . . . 231
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
12 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
13 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
_RV-HD-LCD.book Seite 203 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Henvisninger vedr. brug af vejledningen PerfectView
204
1 Henvisninger vedr. brug af
vejledningen
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til
kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer på grund elektricitet
eller elektrisk spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæ-
stelser eller skader på apparatet og begrænser apparatets funk-
tion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af apparatet.
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i
dette eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
_RV-HD-LCD.book Seite 204 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Sikkerheds- og installationshenvisninger
205
2 Sikkerheds- og installations-
henvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet
af køretøjsproducenten og af automobilbranchen.
Vigtigt!
WAECO International hæfter ikke for skader på grund af følgende
punkter:
Monteringsfejl
Beskadigelser på apparatet på grund af mekanisk påvirkning og
overspænding
Ændringer på apparatet uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO
International
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejled-
ningen.
Advarsel!
Afbryd på grund af faren for kortslutning altid minuspolen før
arbejder på køretøjets el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen
på dette batteri.
Advarsel!
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys,
horn, tænding, lys).
_RV-HD-LCD.book Seite 205 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Sikkerheds- og installationshenvisninger PerfectView
206
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på de
følgende ledninger:
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
31 (tilbageføring fra batteri, stel)
58 (baklygte)
Anvend ikke kronemuffer.
z Anvend en krympetang (fig. 1 10, side 3) til at forbinde kablerne.
z Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige
lagre de gemte data.
z Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
Radiokode
Køretøjets ur
–Kontaktur
Køretøjets computer
Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjenings-
vejledning.
_RV-HD-LCD.book Seite 206 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Sikkerheds- og installationshenvisninger
207
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Fastgør de dele af bakkamerasystemet, der er monteret i køretøjet, så de
under ingen omstændigheder (hård opbremsning, trafikuheld) kan løsne
sig og føre til kvæstelse af dem, der sidder i køretøjet.
z Fastgør de af systemets dele, der skal monteres skjult under beklædnin-
gerne, så de ikke kan løsne sig, beskadige andre dele og ledninger og be-
grænse køretøjets funktioner (styring, pedaler osv.).
z Fastgør ikke monitoren i virkeområdet for en airbag, da der ellers er fare
for kvæstelser, hvis den udløses.
z For at undgå skader, når du borer, skal du sørge for tilstrækkeligt frirum,
hvor boret kommer ud (fig. 2, side 4).
z Fjern grater fra hvert hul, og behandl dem med rustbeskyttelsesmiddel.
z Læs altid sikkerhedshenvisningerne fra køretøjets producent.
Nogle arbejder (f.eks. på fastholdelsessystemer som AIRBAG osv.) må
kun foretages af uddannet fagpersonale.
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
z Anvend kun en diodeprøvelampe (fig. 1 8, side 3) eller et voltmeter
(fig. 1 9, side 3) til spændingskontrol i elektriske ledninger.
Testlamper (fig. 1 12, side 3) med et lyselement optager for høj strøm.
Derved kan køretøjets elektronik beskadiges.
z Når de elektriske tilslutninger etableres (fig. 3, side 4), skal det sikres, at
de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe
kanter.
z Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
z Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af kabel-
bindere eller isoleringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
_RV-HD-LCD.book Seite 207 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Leveringsomfang PerfectView
208
Kameraet er vandtæt iht. IP69K. Kameraets tætninger kan dermed og
udsættes for en højtryksrenser (fig. 4, side 4). Overhold alligevel følgende
henvisninger til omgang med kameraet:
z Rengør kameraet med en blød vandstråle.
z Åbn ikke kameraet, da det reducerer dets tæthed og funktionsevne
(fig. 5, side 4).
z Træk ikke i kablerne, da det reducerer kameraets tæthed og funktions-
evne (fig. 6, side 4).
z Kameraet er ikke egnet til anvendelse under vand (fig. 7, side 4)!
z Stikforbindelsen på kameraet er beskyttet mod fugt (IP67). Den bør alli-
gevel tætnes med det vedlagte isoleringsbånd.
3 Leveringsomfang
Nr. på
fig. 8, side 5
Mængd
e
Betegnelse Artikel-nr.
11Monitor RV-59-HD
2 1 Monitorfod
3 1 Tilslutningskabel
4 1 Fjernbetjening
5 1 Tilslutningsboks
61Kamera RV-26
7 1 Kameraholder
8 1 Kamerabeskyttelse
9 1 Systemkabel 20 m
–1Fastgørelsesmateriale
_RV-HD-LCD.book Seite 208 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tilbehør
209
4 Tilbehør
5 Korrekt brug
Bakkamerasystemet RV-HD-LCD er et videosystem, der først og fremmest
anvendes i autocampere eller lastbiler. Det bruges til at se området lige bag
ved køretøjet fra førersædet, f.eks. når der rangeres eller parkeres.
Bakkamerasystemet en støtte, når der bakkes, men det fritager dig ikke fra
din pligt til at udvise særlig forsigtighed, når du bakker.
Betegnelse Artikel-nr.
Kameraer
Kamera, 100° åbningsvinkel, med monteringsdele og til-
slutningskabel (20 m)
RV-26
Kamera, 140° åbningsvinkel, med monteringsdele og til-
slutningskabel (20 m)
RV-23
Forlængerkabler
Forlængerkabel 5 m RV-405-HD
Forlængerkabel 10 m RV-410-HD
Forlængerkabel 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 209 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Teknisk beskrivelse PerfectView
210
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funktionsbeskrivelse
Bakkamerasystemet består af et kamera, en tilslutningsboks og en LCD-
monitor. Kameraet forsynes med spænding og tændes via baklygten.
Monitoren forsynes med en tilkoblet spændingskilde (f.eks. baklys) og
tændes efter ønske manuelt.
Kameraet med integreret mikrofon er placeret i et aluminiumskabinet og
overfører billede og lyd til monitoren via et kabel.
Derudover kan der tilsluttes et andet kamera (tilbehør) til 7"-monitoren.
Lyden, der er optaget af kameraet, kan gengives med den integrerede højt-
taler.
Vigtigt!
Ved køretøjer med lysdiodebaglygter kan monteringen af
baksystemet medføre fejl.
Kontakt den pågældende køretøjsproducent.
6.2 Betjeningselementer
På forsiden af monitoren findes følgende betjeningselementer:
Nr. på
fig. 9, side 5
Tekst Betydning
1 STANDBY Til-/frakobler strømtilførslen (standby).
2 UP Denne tast har tre funktioner:
z Normal drift: Forøgelse af lydstyrken.
z Efter hentning af menuen: Ændring af indstilling
inden for en funktion (f.eks. kontrast).
z Med køretøjet i bakgear: Flytning af afstands-
mærkerne opad.
3 DOWN Denne tast har tre funktioner:
z Normal drift: Reducering af lydstyrken.
z Efter hentning af menuen: Ændring af indstilling
inden for en funktion (f.eks. kontrast).
z Med køretøjet i bakgear: Flytning af afstands-
mærkerne nedad.
_RV-HD-LCD.book Seite 210 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Teknisk beskrivelse
211
På bagsiden af monitoren findes følgende betjeningselementer:
4 SELECT Denne tast har tre funktioner:
z Kort tryk: Valg af videokilde (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ
CA1 …).
z Efter hentning af menuen: Valg af funktioner
(f.eks. billedindstilling).
z Langt tryk: Aktiverer eller deaktiverer visningen af
kameranummeret („CAM1“ eller „CAM2“) og tids-
visningen (normal drift).
5 MENU Denne tast har to funktioner:
z Kort tryk (i normal drift): Aktivering af lysdæmper-
funktion.
z Langt tryk: Hentning af menuen.
Du kan hente fire menuer. Tryk på tasten igen for
at hente de enkelte menuer frem.
PICTURE/BILD (BILLEDE): Billedindstilling
(f.eks. lysstyrke).
USER/NUTZER (BRUGER): Valg af system-
funktion (f.eks. sprog).
TIME/UHRZEIT (KLOKKESLÆT): Indstilling af
dato og klokkeslæt.
INSTALL/AUSWAHL (VALG): Valg af anven-
delse (f.eks. spejlingsfunktion).
6 Infrarød-modtager
7 Lysdiode: Standbyindikator.
8 Bøsning til monitorkablet til tilslutningsboksen.
Nr. på fig. 0, side 6 Betydning
1 Højttaler
2 Fastgørelsesskrue til monitoren
3 Monitorfod
Nr. på
fig. 9, side 5
Tekst Betydning
_RV-HD-LCD.book Seite 211 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Teknisk beskrivelse PerfectView
212
Kameraet består af følgende elementer:
fjernbetjeningen findes følgende betjeningselementer:
Nr. på
fig. a, side 6
Betegnelse
1 Kamerabeskyttelse
2 Tilslutningskabel med 5 ledere
3 Mikrofonåbning
4 Kameraholder
Nr. på
fig. b, side 7
Tekst Betydning
1 STANDBY Til-/frakobler strømtilførslen (standby).
2 DOWN Denne tast har tre funktioner:
z Normal drift: Reducering af lydstyrken.
z Efter hentning af menuen: Ændring af indstilling
inden for en funktion (f.eks. kontrast).
z Med køretøjet i bakgear: Flytning af afstands-
mærkerne nedad.
3 MENU Henter menuen frem på monitoren.
Du kan hente fire menuer. Tryk på tasten igen for at
hente den næste menu frem.
z PICTURE/BILD (BILLEDE): Billedindstilling
(f.eks. lysstyrke).
z USER/NUTZER (BRUGER): Valg af system-
funktion (f.eks. sprog).
z TIME/UHRZEIT (KLOKKESLÆT): Indstilling af
dato og klokkeslæt.
z INSTALL/AUSWAHL (VALG): Valg af anvendelse
(f.eks. spejlingsfunktion).
4 UP Denne tast har tre funktioner:
z Normal drift: Forøgelse af lydstyrken.
z Efter hentning af menuen: Ændring af indstilling
inden for en funktion (f.eks. kontrast).
z Med køretøjet i bakgear: Flytning af afstands-
mærkerne opad.
_RV-HD-LCD.book Seite 212 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Teknisk beskrivelse
213
5 SELECT Denne tast har to funktioner:
z Valg af videokilde (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1 …).
z Efter hentning af menuen: Valg af funktioner
(f.eks. billedindstilling).
6 PICTURE Henter funktionerne til indstilling af billedparame-
trene og lydstyrken:
z CONTRAST (kontrast)
z BRIGHTNESS (lysstyrke)
z COLOR (farve)
z TINT (farveintensitet)
Tryk på tasten „UP“ eller „DOWN“ for at foretage
den ønskede indstilling.
7 DIMMER Dæmper lysstyrken til natfunktion.
8 C1 Vælger kamera 1.
9 C2 Vælger kamera 2.
10 C3 Ikke til rådighed
11 AV Vælger videoindgangen (RCA).
12 TV Ikke til rådighed
13 SEARCH Ikke til rådighed
14 MIRROR Aktiverer spejlingsfunktionen for kamera 1 eller
kamera 2.
15 FM Ikke til rådighed
16 WIDE Indstiller skærmformatet.
z NOR/NOR: Billedformat 4:3
z WIDE/WEIT (BRED): Billedformat 16:9
z FULL/BREIT (BRED): Billedformat 16:9 forstørret
17 MONITOR 2 Ikke til rådighed
18 MUTE Slår lyden fra.
19 DISPLAY Denne tast har to funktioner:
z Aktiverer eller deaktiverer visningen af kamera-
nummeret („CAM1“ eller „CAM2“) og tidsvisnin-
gen (normal drift).
z Forlader menuen.
Nr. på
fig. b, side 7
Tekst Betydning
_RV-HD-LCD.book Seite 213 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning PerfectView
214
tilslutningsboksen findes følgende betjeningselementer:
7 Generelle henvisninger til den
elektriske tilslutning
7.1 Trækning af kabler
Bemærk
Anvend originale gennemføringer eller andre gennemføringsmulig-
heder, f.eks. beklædningskanter, ventilationsgitre eller blindstik, til
gennemføringen af tilslutningskablerne. Hvis der ikke findes gen-
nemføringer, skal du bore huller til de pågældende kabler. Kontrol-
lér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
Bemærk
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er korrekte, fører igen
og igen til fejlfunktioner ved eller beskadigelser på komponenter.
En korrekt kabelføring og kabelforbindelse er grundforudsætnin-
gen for, at de monterede komponenter fungerer konstant og fejlfrit.
Nr. på
fig. c, side 7
Tekst Betydning
1POWER
INPUT
Tilslutning til spændingsforsyningen
2 VIDEO Videotilslutning (f.eks. til tilslutning af en video-
båndoptager, PAL)
3 AUDIO Audiotilslutning
4 Tilslutningsboksens monitorkabel
5 CAMERA 1 Stiktilslutning med 5 ledere (indgang) til kamera 1
6 CAMERA 2 Stiktilslutning med 5 ledere (indgang) til kamera 2
(tilbehør)
_RV-HD-LCD.book Seite 214 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning
215
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Hvis det er muligt, skal kablerne altid trækkes inde i køretøjet. Dér er de
bedre beskyttet end uden på køretøjet.
Hvis du alligevel trækker kablerne uden på køretøjet, skal de fastgøres
sikkert (med ekstra kabelbindere, isoleringsbånd osv.).
z For at undgå, at kablet beskadiges, skal der altid være tilstrækkelig af-
stand til dele på køretøjet, der er varme eller bevæger sig (udstødnings-
rør, drivaksler, dynamo, ventilatorer, varmeapparater osv.).
z Sørg for at vikle isoleringsbånd fast om forbindelseskablets stikforbindel-
ser for at beskytte mod, at der trænger vand ind, og om hver forbindelse
på et kabel (også i køretøjet) (fig. d B, side 8). Det selvvulkaniserende
tætningsbånd, f.eks. fra 3M, er bedst egnet.
z Når kablerne trækkes (fig. 3, side 4), skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos kraftigt,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kan-
ter.
z Fastgør kablerne sikkert inde i køretøjet for at undgå at hænge fast (fare
for at falde). Dette kan foretages ved at anvende kabelbindere, isolerings-
bånd eller ved fastklæbning med klæbemiddel.
z Beskyt hver gennemføring i karosseriets yderbeklædning mod indtræn-
gende vand ved hjælp af egnede forholdsregler, f.eks. ved at isætte
kablet med tætningsmasse og ved at sprøjte tætningsmasse på kablet og
gennemføringsmuffen.
Bemærk
Begynd først at tætne gennemføringerne, når alle indstillings-
arbejder på kameraet er afsluttet, og de nødvendige længder for
tilslutningskablerne er bestemt.
_RV-HD-LCD.book Seite 215 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning PerfectView
216
7.2 Anvendelse af afgreningsstykker
For at undgå løse forbindelser ved afgreningsforbindelserne skal du kontrol-
lere, at kabeltværsnittene passer til afgreningsstykkerne.
Gå frem på følgende måde for at anvende afgreningsstykkerne:
Læg kablet, der skal tilsluttes, i afgreningsstykkets forreste rille (fig. e A,
side 12).
Læg enden på det nye kabel ca. 3/4 ind i den bageste rille (fig. e B,
side 12).
Luk forbindelsesstykket, og tryk metalstykket ind i forbindelsesstykket
med en universaltang, så der etableres en elektrisk forbindelse (fig. e C,
side 12).
Tryk beskyttelseskappen ned, og lad den gå i indgreb på forbindelses-
stykket.
Kontrollér fastgørelsen af afgreningsstykket ved at trække i kablet
(fig. e D, side 12).
7.3 Etablering af korrekte loddeforbindelser
Gå frem på følgende måde for at lodde et kabel på originale ledninger:
Afisolér 10 mm af den originale ledning (fig. f A, side 8).
Afisolér 15 mm af kablet, der skal tilsluttes (fig. f B, side 8).
Kablet, der skal tilsluttes, skal vikles om den originale ledning og de to
kabler loddes sammen (fig. f C, side 8).
Isolér kablerne med isoleringsbånd (fig. f D, side 8).
Gå frem på følgende måde for at forbinde to kabler med hinanden:
Afisolér de to kabler (fig. g A, side 8).
Træk et stykke krympeflex på ca. 20 mm på et kabel (fig. g B, side 8).
Drej de to kabler sammen, og lod dem sammen (fig. g C, side 8).
Skub krympeflex over loddestedet, og opvarm det lidt (fig. g D, side 8).
_RV-HD-LCD.book Seite 216 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montering af bakkamerasystemet
217
8 Montering af bakkamerasystemet
8.1 Nødvendigt værktøj
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
z Sæt bor (fig. 1 1, side 3)
z Boremaskine (fig. 1 2, side 3)
z Skruetrækker (fig. 1 3, side 3)
z Sæt ring- eller gaffelnøgler (fig. 1 4, side 3)
z Målestok (fig. 1 5, side 3)
z Hammer (fig. 1 6, side 3)
z Kørner (fig. 1 7, side 3)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for følgende
hjælpemidler:
z Diodeprøvelampe (fig. 1 8, side 3) eller voltmeter (fig. 1 9, side 3)
z Krympetang (fig. 1 10, side 3)
z Isoleringsbånd (fig. 1 11, side 3)
z Varmepistol (fig. 1 13, side 3)
z Loddekolbe (fig. 1 14, side 3)
z Loddetin (fig. 1 15, side 3)
z Evt. kabelgennemføringsmuffer
Til fastgørelse af kablerne har du evt. brug for yderligere kabelbindere.
_RV-HD-LCD.book Seite 217 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montering af bakkamerasystemet PerfectView
218
8.2 Montering af monitoren
Advarsel!
Vælg monitorens plads, så passagererne under ingen omstændig-
heder (f.eks. på grund af hård opbremsning, trafikuheld) kan kom-
me til skade.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Vælg et egnet monteringssted, så du uhindret kan se monitoren (fig. h,
side 9 og fig. i, side 9).
z Montér aldrig monitoren i et område, hvor hovedet støder imod, eller i
virkeområdet for en airbag. Ellers er der ved udløsning fare for
kvæstelser.
z Monitoren må under ingen omstændigheder begrænse synsfeltet ved
kørslen (fig. j, side 9).
z Monteringsstedet skal være jævnt.
z Der skal være den størst mulige kontaktflade mellem monitorfoden og
monteringsunderlaget.
z Kontrollér, om det påkrævede frirum til at anbringe skiver og møtrikker er
til rådighed under det valgte monteringssted.
z Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud
(fig. 2, side 4).
z Husk på monitorens vægt. Montér evt. forstærkninger (større
spændeskiver eller plader).
z Kontrollér, at tilslutningskablet kan trækkes til monitoren.
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Fastgørelse af monitoren på monitorfoden (fig. k, side 10)
Fastgør monitoren (fig. k 1, side 10) på monitorfoden (fig. k 2, side 10)
ved at føre fodens hoved gennem åbningen på bagsiden af monitoren
(fig. k 3, side 10).
Fastgør monitoren med monitorfoden ved hjælp af fingerskruerne
(fig. k 4 og 5, side 10).
_RV-HD-LCD.book Seite 218 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montering af bakkamerasystemet
219
Bemærk
Hvis det er nødvendigt at justere monitorvinklen igen, skal du løsne
fingerskruerne (fig. k 4 og 5, side 10).
Efter justeringen af monitorvinklen fastgøres fingerskruerne igen.
Placér monitoren med den monterede monitorfod på prøve.
Tegn omridset af monitorfodens hjørner på instrumentbrættet.
Skru monitoren af monitorfoden.
Rengør den valgte monteringsposition, før du installerer monitorfoden
endegyldigt.
Træk den røde beskyttelsesfilm af monitorfoden.
Tryk monitorfoden fast på instrumentbrættet.
Bemærk:
Hvis det er nødvendigt, skal der anvendes pladeskruer 4 x 12 mm
for at fastgøre monitorfoden sikkert på instrumentbrættet.
Hvis du vil sikre monitorfoden med pladeskruer (fig. l, side 10):
Vigtigt!
Fastgørelsen med pladeskruer må kun foretages i stålplader med
en minimumtykkelse på 1,5 mm.
Hold monitorfoden inden for det tegnede omrids, og markér tre forskellige
borepunkter (fig. l, side 10).
Sørg for at kørne de tegnede punkter først med hammer og kørner for at
undgå, at boret løber skævt.
Bor et hul på Ø 3,5 mm ved hver af de tegnede punkter.
Fjern grater fra alle huller, og påfør rustbeskyttelse.
Skru monitorfoden fast med pladeskruerne 4 x 12 mm.
Montér monitoren på monitorfoden som beskrevet i afsnittet „Fastgørelse
af monitoren på monitorfoden (fig. k, side 10)“ på side 218.
_RV-HD-LCD.book Seite 219 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montering af bakkamerasystemet PerfectView
220
Etablering af gennemføring til tilslutningskablet til monitoren (fig. n,
side 10)
Bemærk
Anvend så vidt muligt eksisterende gennemføringsmuligheder,
f.eks. beklædningskanter, ventilationsgitre eller blindstik, til gen-
nemføring af tilslutningskablerne. Hvis der ikke er gennemføringer
til rådighed, skal du bore et hul på Ø 13 mm. Kontrollér først, om
der er tilstrækkeligt frirum der, hvor boret kommer ud.
Bor et hul på Ø 13 mm i nærheden af monitoren.
Fjern grater fra alle huller, der er boret i pladen, og påfør rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringsmuffe i alle gennemføringer med skarpe kanter.
Tilslutning af monitoren til spændingsforsyningen
En oversigt over bakkamerasystemet findes på fig. w, side 13.
Strømskemaet for bakkamerasystemet findes på fig. o, side 11.
Der anvendes følgende forkortelser for farvemærkningen af tilslutnings-
kablerne:
Nr. på fig. o,
side 11
Betegnelse
1 Tilslutningsboks
2 Kontakt til køretøjets lys
3 Kontakt til baklygten
4 Tændingslås
5 Afgreningsstykke eller loddested
6 Blinklys
7 Instrumentbelysning
8 Baklygte
15 Klemme 15 (tilkoblet plus)
31 Klemme 31 (stel)
br ge or rt sw ws
Brun Gul Orange Rød Sort Hvid
_RV-HD-LCD.book Seite 220 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montering af bakkamerasystemet
221
Sæt systemkablets (fig. 8 9, side 5) stik i bøsningen „CAMERA 1
(fig. c 5, side 7) på tilslutningsboksen.
Sæt tilslutningskablets (fig. 8 3, side 5) stik i bøsningen „POWER
INPUT“ (fig. c 1, side 7) på tilslutningsboksen.
Forbind tilslutningskablet på følgende måde:
Tilslut det røde kabel til klemme 15 (tænding +).
Tilslut det sorte eller brune kabel til klemme 31 (stel –).
Tilslut det orange kabel til baklygtens plusklemme.
Tilslut det hvide kabel til instrumentbelysningens plusklemme.
Tilslut det gule kabel til blinklyset.
Træk systemkablet under instrumentbrættet.
Tilslut kameraets tilslutningskabel til forlængerkablet.
Træk systemkablet (fig. 8 9, side 5) fra monitoren til stedet, hvor du vil
montere kameraet.
Yderligere forlængerkabler kan fås hos din forhandler eller hos WAECO (se
kapitlet „Tilbehør“ på side 209).
Fastgør kablerne sikkert inde i kørejet for at undgå at hænge fast (fare
for at falde).
Anvend kabelbånd, isoleringsbånd eller klæbemiddel.
Monitoren er driftsklar.
8.3 Montering af tilslutningsboksen
Vælg et monteringssted, der er beskyttet mod vand, til kontrolboksen i
nærheden af monitoren, helst under instrumentbrættet.
Vær i den forbindelse opmærksom på kablernes længde!
Fastgør kontrolboksen med de vedlagte skruer (fig. m, side 10).
Vigtigt!
Sørg for god kontakt. Sørg for at vikle isoleringsbånd om hver
forbindelse på kablet (også i køretøjet).
_RV-HD-LCD.book Seite 221 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montering af bakkamerasystemet PerfectView
222
Elektrisk tilslutning af tilslutningsboksen
Forbind tilslutningskablet på følgende måde:
Tilslut det røde kabel til spændingsforsyningen 12 V til 24 V (maks.
30 V).
Tilslut det sorte eller brune kabel til klemme 31 (stel –).
Tilslut det hvide kabel til styreledningen til tilkobling af lysdæmper-
funktionen (natfunktion).
Tilslut det gule kabel til blinklyset. Det anvendes som styreledning til
tilkobling af et sidekamera.
Tilslut det orange kabel til baklygtens plusklemme. Det anvendes som
styreledning til tilkobling af et bakkamera.
8.4 Montering af kameraet
Bemærk
Hvis køretøjets højde eller længde, der er noteret i indregistrerings-
papirerne, ændres, når kameraet monteres, skal den ansvarlige
myndighed (TÜV, DEKRA osv.) foretage en ny godkendelse.
Lad den ansvarlige myndighed notere den nye godkendelse i ind-
registreringspapirerne.
Advarsel!
Vælg pladsen for kameraet, og fastgør det så sikkert, at personer,
der står i nærheden, under ingen omstændigheder kan komme til
skade, f.eks. på grund af grene, der fejer hen over køretøjets tag
og river kameraet ned.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Placér af hensyn til en fornuftig synsvinkel kameraet i mindst to meters
højde.
Sørg for en tilstrækkelig stabil arbejdsplads ved monteringen.
z Kontrollér, at monteringsstedet for kameraet er tilstrækkeligt stabilt (f.eks.
kan grene, der fejer hen over køretøjets tag, blive fanget i kameraet).
z Montér kameraet vandret og i midten bag på køretøjet (fig. p, side 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 222 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montering af bakkamerasystemet
223
z Den sikreste fastgørelse er skruer, der går gennem karosseriet. Overhold
i den forbindelse følgende henvisninger:
Bag den valgte monteringsposition skal der være tilstrækkeligt frirum
til monteringen.
Hver gennemføring skal beskyttes mod indtrængende vand ved hjælp
af egnede forholdsregler (f.eks. ved at isætte skruer med tætnings-
masse og/eller ved at sprøjte tætningsmasse på de ydre fast-
gørelsesdele).
Karosseriet på fastgørelsesstedet skal være tilstrækkeligt stabilt, så
kameraholderen kan spændes tilstrækkeligt fast.
z Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum der, hvor boret kommer ud
(fig. 2, side 4).
z Hvis du er i tvivl om monteringsstedet, som du har valgt, skal du kontakte
karosseriproducenten eller forhandleren.
Tip!
Smør fedt på gevindene for at begrænse korrosion på skruerne.
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Hold kameraholderen på det valgte monteringssted, og markér mindst to
forskellige borepunkter (fig. q, side 12).
Sørg for at kørne de tegnede punkter først med hammer og kørner for at
undgå, at boret løber skævt.
Hvis du vil skrue kameraet fast med pladeskruer (fig. r, side 12):
Vigtigt!
Fastgørelsen med pladeskruer må kun foretages i stålplader med
en minimumtykkelse på 1,5 mm.
Bor et hul på Ø 5,5 mm ved hver af de tegnede punkter.
Fjern grater fra alle huller, og påfør rustbeskyttelse.
Skru kameraholderen fast med pladeskruerne 6 x 20 mm.
_RV-HD-LCD.book Seite 223 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montering af bakkamerasystemet PerfectView
224
Hvis du vil fastgøre kameraet med gevindskruerne gennem karosseriet
(fig. s, side 12):
Vigtigt!
Kontrollér, at møtrikkerne ikke kan trækkes gennem karosseriet,
når de spændes.
Anvend evt. større spændeskiver eller plader.
Bor et hul på Ø 6,5 mm ved hver af de tegnede punkter.
Fjern grater fra alle huller, og påfør rustbeskyttelse.
Skru kameraholderen fast med gevindskruerne M6 x 20 mm.
Etablering af gennemføring til kameraets tilslutningskabel (fig. t,
side 12)
Bemærk
Anvend så vidt muligt eksisterende gennemføringsmuligheder,
f.eks. ventilationsgitre, til gennemføring af tilslutningskablerne.
Hvis der ikke er gennemføringer til rådighed, skal du bore et hul på
Ø 20 mm. Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum der, hvor
boret kommer ud.
Bor et hul på Ø 20 mm i nærheden af kameraet.
Fjern grater fra alle huller, der er boret i pladen, og påfør rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringsmuffe i alle gennemføringer med skarpe kanter.
Fastgørelse af kameraet i kameraholderen
Skub kameraet (fig. 8 6, side 5) ind i kameraholderen (fig. 8 7, side 5).
Skub kamerabeskyttelsen (fig. 8 8, side 5) over kameraholderen.
Indstil kameraet, så objektivet peger ned mod vejen.
Vigtigt!
Anvend kun de vedlagte skruer til at montere kameraet i kamera-
holderen. Længere skruer beskadiger kameraet.
Fastgør kameraet løst med de to skruer M4 x 10 mm (fig. u, side 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 224 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montering af bakkamerasystemet
225
Bemærk
Skruerne spændes først fast, når du har indstillet kameraet (kapit-
let „Indstilling af kameraet“ på side 225).
Montér først hele bakkamerasystemet, og tilslut det elektrisk.
Elektrisk tilslutning af kameraet
En oversigt over bakkamerasystemet findes på fig. w, side 13.
Træk kamerakablet inde i køretøjet.
Tilslut et stik på systemkablet til kamerakablet.
Tilslut det andet systemkabelstik til bøsningen „CAMERA 1“ på tilslut-
ningsboksen.
Tip!
Smør lidt fedt, f.eks. polfedt, i et af stikkene for at begrænse korro-
sion i stikket.
Vigtigt!
Forlængerkablets stikforbindelser beskytter ikke mod indtrængen-
de vand. Forsyn forbindelserne med et tætningsbånd (fig. d B,
side 8). Det selvvulkaniserende tætningsbånd, f.eks. fra 3M, er
bedst egnet.
Indstilling af kameraet
Skift til bakgearet.
Monitorbilledet skal på billedets nederste kant vise bagenden eller kofan-
geren på køretøjet (fig. v A, side 13). Midten af kofangeren skal også
være midt i monitorbilledet.
Kameraet indstilles rigtigt ved at dreje det i kameraholderen (fig. v B,
side 13).
Når du har indstillet kameraet korrekt, skal du spænde de to skruer fast,
som fastgør kameraet i kameraholderen.
_RV-HD-LCD.book Seite 225 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Anvendelse af bakkamerasystemet PerfectView
226
9 Anvendelse af bakkamerasystemet
Kameraet og monitoren aktiveres automatisk, når der skiftes til bakgearet,
og tændingen er slået til, eller motoren kører.
9.1 Anvendelse af monitoren
Monitoren er udstyret med en On Screen Display Funktion (OSD), som viser
følgende informationer:
z Dato
z Kamera
z Kanal
z Spejlingsmodus
z Afstandsmarkeringer
Disse funktioner kan vælges separat for hver kamerakanal.
Hvis du trykker på tasten „MENU“ og holder den inde lidt, kan du hente de
fire følgende menuer frem:
z PICTURE/BILD (BILLEDE)
z USER/NUTZER (BRUGER)
z TIME/UHRZEIT (KLOKKESLÆT)
z INSTALL/AUSWAHL (VALG)
Gå frem på følgende måde for at vælge de enkelte menuer:
Tryk på tasten „MENU“, og hold den inde lidt.
Menuen „PICTURE/BILD“ (BILLEDE) vises.
Tryk på tasten „MENU“ igen for at hente den næste menu frem osv.
(rækkefølgen ses ovenfor).
_RV-HD-LCD.book Seite 226 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Anvendelse af bakkamerasystemet
227
Indstilling af billedparametrene
Hent menuen „PICTURE/BILD“ (BILLEDE).
Følgende menu vises:
Grafiksymbolerne har følgende betydning:
Vælg den ønskede funktion (f.eks. farve) ved at trykke på tasten
„SELECT“ flere gange.
Nederst på displayet vises den valgte funktion og den aktuelt indstillede
værdi.
Tryk på tasten „UP“ for at forøge værdien, eller …
… tryk på tasten „DOWN“ for at reducere værdien.
Symbol Funktion
CONTRAST (kontrast)
BRIGHTNESS (lysstyrke)
COLOR (farve)
TINT (farveintensitet)
Dette symbol vises ikke, hvis PAL-videosignalet er indstillet.
VOLUME (lydstyrke)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 227 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Anvendelse af bakkamerasystemet PerfectView
228
Indstilling af brugerparametrene
Hent menuen „USER/NUTZER“ (BRUGER).
Følgende menu vises:
Du kan hente følgende fire funktioner:
z LANGUE: Indstilling af sproget
ENG: Engelsk
DEUT: Tysk
z SCREEN: Indstilling af skærmformatet
NOR/NOR: Billedformat 4 : 3
WIDE/WEIT (BRED): Billedformat 16 : 9
FULL/BREIT (BRED): Billedformat 16 : 9 forstørret
z TITLE: Viser det valgte kamera (f.eks. „C1“ for kamera 1).
ON: Visning aktiveret
OFF: Visning deaktiveret
z TIME: Viser dato og klokkeslæt.
ON: Visning aktiveret
OFF: Visning deaktiveret
Vælg den ønskede funktion (f.eks. „SCREEN“) ved at trykke på tasten
„SELECT“ flere gange.
Tryk på tasten „UP“ for at forøge værdien, eller …
… tryk på tasten „DOWN“ for at reducere værdien.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 228 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Anvendelse af bakkamerasystemet
229
Indstilling af dato og klokkeslæt
Hent menuen „TIME/UHRZEIT“ (KLOKKESLÆT).
Følgende menu vises:
Du kan indstille følgende parametre:
z TIME: Indstilling af klokkeslættet
Tasten „UP“: Indstilling af timerne
Tasten „DOWN“: Indstilling af minutterne
z DATE: Indstilling af datoen
Tasten „UP“: Indstilling af måneden
Tasten „DOWN“: Indstilling af dagen
z YEAR: Indstilling af årstallet
Tasten „UP“: Forøgelse af årstallet
Tasten „DOWN“: Reducering af årstallet
Vælg den ønskede parameter (f.eks. „DATE“) ved at trykke på tasten
„SELECT“ flere gange.
Tryk på tasten „UP“ eller „DOWN“ for at foretage indstillingerne som
beskrevet ovenfor.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 229 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Anvendelse af bakkamerasystemet PerfectView
230
Valg og indstilling af kamera
Hent menuen „INSTALL/AUSWAHL“ (VALG).
Følgende menu vises:
Du kan indstille følgende parametre:
z REAR: Valg af det ønskede kamera som standardkamera (standardka-
meraet aktiveres, når der skiftes til bakgearet; det andet kamera aktiveres
via blinklyset)
„CAM1“: Indstilling af kamera 1 som standardkamera
„CAM2“: Indstilling af kamera 2 som standardkamera
z CAM1: Aktivering/deaktivering af spejlingsfunktionen for kamera 1
„NOR“: Spejlingsfunktionen er deaktiveret.
„MIR“: Spejlingsfunktionen er aktiveret.
z CAM2: Aktivering/deaktivering af spejlingsfunktionen for kamera 2
„NOR“: Spejlingsfunktionen er deaktiveret.
„MIR“: Spejlingsfunktionen er aktiveret.
Vælg den ønskede parameter (f.eks. „CAM1“) ved at trykke på tasten
„SELECT“ flere gange.
Tryk på tasten „UP“ eller „DOWN“ for at foretage indstillingerne som
beskrevet ovenfor.
Bemærk
Afstandsmærkerne vises i billedet fra det kamera, som spejlings-
funktionen er aktiveret for.
Når du skifter til bakgearet, vises kun afstandsmærkerne på
skærmen. Alle tasterne er deaktiveret undtagen tasterne „UP“ og
„DOWN“, som afstandsmærkerne kan flyttes med.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 230 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Vedligeholdelse og rengøring af bakkamerasystemet
231
10 Vedligeholdelse og rengøring af
bakkamerasystemet
Vigtigt!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan
beskadige apparaterne.
Rengør af og til monitoren og kameraet med en blød, fugtig klud.
11 Garanti
Vores almene garantibetingelser gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
sende det til WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens
bagside) eller til din forhandler. Ved reparation eller krav om garanti skal du
medsende følgende bilag:
z Kopi af regningen med købsdato
z Reklamationsgrund eller fejlbeskrivelse
12 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende gen-
brugsaffald.
Hvis du tager apparatet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte
det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de
pågældende forskrifter om bortskaffelse.
_RV-HD-LCD.book Seite 231 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tekniske data PerfectView
232
13 Tekniske data
Monitor
Tilslutningsboks
Skærmstørrelse: 7" (farve-TFT-LCD, 16:9)
Tv-system NTSC/PAL/AUTO
Opløsning: Horisontal: 1440 billedpunkter
Vertikal: 234 billedpunkter
Lysstyrke: 400 cd/m²
Driftsspænding: 11 – 30 V DC
Strømforbrug: Maks. 12 watt
Driftstemperatur: –15 °C til +60 °C (+4 °F til 140 °F)
Lagertemperatur: –30 °C til +80 °C (-22 °F til 176 °F)
Mål B x H x D: 180 x 125 x 40 mm
Vægt: 500 g
Mål B x H x D: 15 x 65 x 30 mm
Vægt: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 232 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tekniske data
233
Kamera
Der tages forbehold for udførelser, ændringer som følge af teknisk udvikling
og for muligheder for levering.
Godkendelser
Apparatet har E4-godkendelsen.
Type: 1/3" CCD-sensor
Opløsning: Horisontal: 400 tv-linjer
Vertikal: 350 tv-linjer
Lysfølsomhed: < 1 lux
Synsvinkel: Ca. 120° diagonal
Driftstemperatur: –30 °C til +60 °C (-22 °F til 140 °F)
Strømforbrug: Ca. 300 mA
Opvarmning: 4 watt ved ca. 0 °C
Kapslingsklasse: IP69K
Vibrationsstyrke: 10 g
Mål B x H x D (med holder og
beskyttelse): 115 x 101 x 72 mm
Vægt: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 233 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
234
Läs igenom anvisningarna noga innan apparaten tas i drift. Spara
bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om monterings- och bruksanvisningen . . . . . . . . . . 235
2 Säkerhets- och installationsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
4 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
5 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
6 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
7 Elanslutning, allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
8 Montera backvideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
9 Använda backvideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
10 Skötsel och rengöring av backvideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . 262
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
12 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
13 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
_RV-HD-LCD.book Seite 234 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Information om monterings- och bruksanvisningen
235
1 Information om monterings- och
bruksanvisningen
Observera!
Säkerhetsanvisning: oaktsamhet kan leda till person- eller
materialskador.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk ström
och elektrisk spänning: oaktsamhet kan leda till personskador och
skador på apparaten, samt inverka på apparatens funktionssätt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av apparaten.
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion. Tillväga-
gångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
bild 1 5, sida 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på
bild 1 på sidan 3”.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
_RV-HD-LCD.book Seite 235 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Säkerhets- och installationsanvisningar PerfectView
236
2 Säkerhets- och installations-
anvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstill-
verkaren samt reglerna för bilmekaniska arbeten!
Observera!
WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår
p.g.a. följande:
monteringsfel,
skador på apparaten, orsakade av mekanisk påverkan eller
överspänning,
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från WAECO
International,
ej ändamålsenlig användning.
Varning!
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några
arbeten utförs – annars finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort
även på detta.
Varning!
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa krockkudden,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter inte fungerar (blinkers,
bromsljus, signalhorn, tändning, lyse).
_RV-HD-LCD.book Seite 236 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Säkerhets- och installationsanvisningar
237
Beakta därför följande anvisningar:
z Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid
arbeten på nedanstående ledningar:
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (tändningsplus, efter batteriet),
31 (ledning från batteriet, jord),
58 (backljus).
Använd inga anslutningsplintar.
z Använd en crimptång (bild 1 10, sida 3) för att förbinda kablarna.
z Skruva, vid anslutningar till ledning 31 (jord),
fast kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka
eller
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner all data ur komfort-
elektronikens flyktiga minnen.
z Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
radiokod
klocka
–timer
fordonsdator
sätesposition
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
_RV-HD-LCD.book Seite 237 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Säkerhets- och installationsanvisningar PerfectView
238
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Fäst de delar till backvideosystemet som monteras inne i fordonet så att
de inte kan lossna (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor) och skada
personerna i fordonet .
z Fäst de delar av systemet som monteras under täckplattor el.dyl. på så
sätt att de inte kan lossna, eller skada andra delar och ledningar resp.
störa några fordonsfunktioner (styrning, pedaler o.s.v.).
z Montera inte monitorn i närheten av en krockkudde, risk för skador om
krockkudden löser ut.
z Se till att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen så att inga delar
skadas av misstag (bild 2, sidan 4).
z Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
z Beakta fordonstillverkarens säkerhetsanvisningar.
Vissa arbeten (t. ex. på säkerhetsutrustningen som AIRBAG o.s.v) får
endast utföras av behörigt fackfolk.
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
z Använd endast en diodtestlampa (se bild 1 8, sida 3) eller en voltmeter
(se bild 1 9, sida 3) för att testa spänningen i elledningar.
Testlampor (bild 1 12, sida 3) med andra ljuskällor förbrukar för mycket
ström och kan på så sätt skada fordonselektroniken.
z Beakta, när elledningar (bild 3, sidan 4) dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter.
z Isolera alla ledningar och anslutningar.
z Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller
isoleringsband, t. ex. på befintliga ledningar.
_RV-HD-LCD.book Seite 238 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Leveransomfattning
239
Kameran är vattentät enligt IP69K. Kamerans tätningar tål alltså även
högtryckstvätt (bild 4 , sidan 4). Beakta dock alltid nedanstående:
z Rengör kamerorna med mjuk vattenstråle.
z Öppna inte kameran, det kan inverka negativt på kamerans täthet och
funktion (bild 5, sidan 4).
z Dra inte i kablarna, det kan inverka negativt på kamerans täthet och funk-
tion (bild 6, sidan 4).
z Kameran får inte användas under vatten (bild 7, sidan 4)!
z Kamerans stickkontakter är skyddade mot fukt (IP67). De bör ändå
isoleras med medföljande tätningsband.
3 Leveransomfattning
Nr på
bild 8,
sidan 5
Mängd Beteckning Artikel-nr
11monitor RV-59-HD
2 1 monitorfot
3 1 anslutningskabel
4 1 fjärrkontroll
5 1 Anslutningsbox
61kamera RV-26
7 1 kamerafäste
8 1 kameraskydd; skyddskåpa
9 1 systemkabel 20 m
–1monteringsmaterial
_RV-HD-LCD.book Seite 239 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tillbehör PerfectView
240
4 Tillbehör
5 Ändamålsenlig användning
Backvideosystemet RV-HD-LCD är ett videosystem som framför allt är avsett
för husbilar och lastbilar. Det används för övervakning av området direkt
bakom fordonet, t.ex. vid parkering. Övervakningen sker direkt från
förarstolen.
Backvideosystemet är till för att underlätta backningen, d.v.s. föraren måste
alltid iaktta största försiktighet under backningen.
Beteckning Artikel-nr
Kameror
Kamera, 100° öppningsvinkel, med monteringsdelar och
anslutningskabel (20 m)
RV-26
Kamera, 140° öppningsvinkel, med monteringsdelar och
anslutningskabel (20 m)
RV-23
Förlängningskablar
Förlängningskabel 5 m RV-405-HD
Förlängningskabel 10 m RV-410-HD
Förlängningskabel 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 240 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Teknisk beskrivning
241
6 Teknisk beskrivning
6.1 Funktionsbeskrivning
Backvideosystemet består av en kamera, en anslutningsbox och en LCD-
monitor. Kameran försörjs med spänning och styrs via backljuset. Monitorn
försörjs med en kopplad spänningskälla (t.ex. backljuset) och slås vid behov
på manuellt.
Kameran med inbyggd mikrofon har ett aluminiumhölje och överför bild och
ljud till monitorn via en kabel.
Till 7" monitorn kan ytterligare en kamera (tillbehör) anslutas. Via den
inbyggda högtalaren kan ljudet återges, som tas upp av kameran.
Observera!
På fordon med LED-bakljus kan det uppstå störningar när
backvideosystemet monteras.
Inhämta information från fordonstillverkaren.
6.2 Reglage, knappar
monitorns framsida finns följande reglage:
Nr på
bild 9, sidan 5
Påskrift Betydelse
1 STANDBY Slår på och av strömmen (standy)
2 UP Knappen har tre funktioner:
z Normal drift: höja volymen
z När menyn har aktiverats: ändra inställning för en
funktion (t.ex. kontrast)
z När backen är ilagd: flytta avstånds-
markeringarna uppåt
3 DOWN Knappen har tre funktioner:
z Normal drift: sänka volymen
z När menyn har aktiverats: ändra inställning för en
funktion (t.ex. kontrast)
z När backen är ilagd: flytta avstånds-
markeringarna nedåt
_RV-HD-LCD.book Seite 241 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Teknisk beskrivning PerfectView
242
monitorns baksida finns följande:
4 SELECT Knappen har tre funktioner:
z Kort tryckning: välja videokälla (CA1 Æ CA2 Æ
AV Æ CA1 …)
z När menyn har aktiverats: välja funktioner (t.ex.
bildinställning)
z Lång tryckning: aktiverar och stänger av visning-
en av kameranummer (”CAM1” eller ”CAM2”) och
visningen av klockan (normal drift)
5 MENU Knappen har två funktioner:
z Kort tryckning (normal drift): aktivera dimmer-
funktion
z Lång tryckning: hämta menyerna
Det går att hämta fyra menyer. Tryck återigen på
knappen för att visa de enstaka menyerna.
PICTURE/BILD (BILD): bildinställning (t.ex.
ljusstyrka)
USER/NUTZER (ANVÄNDARE): välja system-
funktion (t.ex. språk)
TIME/UHRZEIT (KLOCKA): ställa in datum
och klockan
INSTALL/AUSWAHL (ALTERNATIV): välja
funktionssätt (t.ex. spegelfunktion)
6 IR-mottagare
7 LED (lysdiod): driftklar
8 Uttag för monitorkabeln till anslutningsboxen
Nr på bild 0, sidan 6 Betydelse
1 Högtalare
2 Fästskruv för monitorn
3 Monitorfot
Nr på
bild 9, sidan 5
Påskrift Betydelse
_RV-HD-LCD.book Seite 242 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Teknisk beskrivning
243
Kameran består av följande delar:
fjärrkontrollen finns följande knappar:
Nr på
bild a, sidan 6
Beteckning
1 Kameraskydd; skyddskåpa
2 5-polig anslutningskabel
3 Mikrofonöppning
4 Kamerafäste
Nr på
bild b, sidan 7
Påskrift Betydelse
1 STANDBY Slår på och av strömmen (standy)
2 DOWN Knappen har tre funktioner:
z Normal drift: sänka volymen
z När menyn har aktiverats: ändra inställning för en
funktion (t.ex. kontrast)
z När backen är ilagd: flytta avståndsmarkeringar-
na nedåt
3 MENU Hämta menyn.
Det går att hämta fyra menyer. Tryck återigen på
knappen för att visa nästa meny.
z PICTURE/BILD (BILD): bildinställning (t.ex.
ljusstyrka)
z USER/NUTZER (ANVÄNDARE): välja system-
funktion (t.ex. språk)
z TIME/UHRZEIT (KLOCKA): ställa in datum och
klockan
z INSTALL/AUSWAHL (ALTERNATIV): välja funk-
tionssätt (t.ex. spegelfunktion)
4 UP Knappen har tre funktioner:
z Normal drift: höja volymen
z När menyn har aktiverats: ändra inställning för en
funktion (t.ex. kontrast)
z När backen är ilagd: flytta avståndsmarkeringar-
na uppåt
_RV-HD-LCD.book Seite 243 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Teknisk beskrivning PerfectView
244
5 SELECT Knappen har två funktioner:
z Välja videokälla (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z När menyn har aktiverats: välja funktioner (t.ex.
bildinställning)
6 PICTURE Aktiverar funktionerna för inställning av bild-
parametrarna och volymen:
z CONTRAST (kontrast)
z BRIGHTNESS (ljusstyrka)
z COLOR (färg)
z TINT (färgintensitet)
Tryck på knappen ”UP” eller ”DOWN” för att göra
önskad inställning.
7 DIMMER Ställer in ljusstyrkan på nattläge.
8 C1 Väljer kamera 1.
9 C2 Väljer kamera 2.
10 C3 Används inte
11 AV Väljer videoingång (RCA).
12 TV Används inte
13 SEARCH Används inte
14 MIRROR Aktiverar spegelfunktionen för kamera 1 eller
kamera 2.
15 FM Används inte
16 WIDE Ställer in bildskärmsformat.
z NOR/NOR: bildformat 4:3
z WIDE/WEIT (BRED): bildformat 16:9
z FULL/BREIT (FULL): bildformat 16:9 förstorat
17 MONITOR 2 Används inte
18 MUTE Stänger av ljudet.
19 DISPLAY Knappen har två funktioner:
z Aktiverar och stänger av visningen av kamera-
nummer (”CAM1” eller ”CAM2”) och visningen av
klockan (normal drift)
z Lämnar menyn.
Nr på
bild b, sidan 7
Påskrift Betydelse
_RV-HD-LCD.book Seite 244 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Elanslutning, allmänt
245
anslutningsboxen finns följande:
7 Elanslutning, allmänt
7.1 Kabeldragning
Anvisning
Använd om möjligt originalgenomföringar eller andra genomföring-
ar som t.ex. fogar, ventilationsgaller eller oanvända anslutningar
för anslutningskablarna. Om det inte finns lämpliga genomföringar
måste man borra hål för kablarna. Kontrollera först att det finns till-
räckligt mycket plats för borrspetsen.
Anvisning
Ej fackmässig kabeldragning och kabelanslutning leder ofta till
felaktiga funktioner eller skador på komponenterna. Korrekt kabel-
dragning och anslutning är en nödvändig förutsättning för att kom-
ponenterna ska fungera felfritt och länge.
Nr på
bild c, sidan 7
Påskrift Betydelse
1POWER
INPUT
Anslutning för spänningsförsörjningen
2 VIDEO Videoanilslutning (t.ex. för anslutning av en video-
bandspelare, PAL)
3 AUDIO Audioanilslutning
4 Anslutningsboxens monitorkabel
5 CAMERA 1 5-polig anslutning (ingång) för kamera 1
6 CAMERA 2 5-polig anslutning (ingång) för kamera 2 (tillbehör)
_RV-HD-LCD.book Seite 245 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Elanslutning, allmänt PerfectView
246
Beakta därför följande anvisningar:
z Drag om möjligt alltid kablarna inne i fordonet, där de är bättre skyddade
än på utsidan.
Om kablarna dras på utsidan: se till att de sätts fast ordentligt (med extra
kabelband, isoleringsband etc).
z Drag inte kablarna tätt intill heta och/eller rörliga delar (avgasrör,
drivaxlar, generator, fläkt, värmeaggregat osv); kablarna kan skadas.
z Isolera anslutningskablarnas stickkontakter och kopplingar/skarvar (även
i fordonet) tätt med bra isoleringsband så att de skyddas mot vatten och
fukt (bild d B, sida 8). Bäst lämpar sig vulkaniserande tätningstejp, t.ex.
från 3M.
z Beakta, när kablarna dras (bild 3, sidan 4), att
de inte böjs eller vrids för mycket,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter.
z Fäst kabeln säkert i fordonet så att man inte kan fastna i den. Använd t.ex.
kabelband, isloeringsband eller lim.
z Skydda borrhål i karosseriet så att det inte kan komma in vatten, t. ex.
genom att sätta in kabeln med tätningsmassa och spruta tätningsmassa
på kabeln och genomföringen.
Anvisning
Täta genomföringarna först när kameran har riktats och ställts in
och kablarnas längd har bestämts.
_RV-HD-LCD.book Seite 246 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Elanslutning, allmänt
247
7.2 Använda förgreningsklämma
För att förhindra glappkontaker i förgreningarna måste kablarnas area passa
till förgreningarna.
Tillvägagångssätt:
Lägg den inkommande kabeln i förgreningens främre skåra (bild e A,
sida 12).
Lägg den nya kabeländen till ca 3/4 i den bakre skåran (bild e B,
sida 12).
Stäng förgreningen (klämman) och tryck ned metallplattan i klämman
med en kombitång så att strömförbindelsen upprättas (bild e C,
sida 12).
Tryck ned skyddskåpan och haka fast den på klämman.
Kontrollera förgreningen genom att dra i kabeln (bild e D, sida 12).
7.3 Korrekt lödning
Löda ihop en kabel med originalkablarna:
Avisolera 10 mm på originalkabeln (bild f A, sida 8).
Avisolera 15 mm på den andra kabeln (bild f B, sida 8).
Linda kabeln som ska anslutas runt originalledningen och löda ihop
kablarna (bild f C, sida 8).
Isolera kablarna med isoleringsband (bild f D, sida 8).
Löda ihop två kablar:
Avisolera båda kablarna (bild g A, sida 8).
Trä en ca 20 mm lång krympslang över en av kablarna (bild g B, sida 8).
Tvinna ihop kablarna och löda ihop dem (bild g C, sida 8).
Drag krympslangen över lödstället och värm upp den något (bild g D,
sida 8).
_RV-HD-LCD.book Seite 247 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montera backvideosystemet PerfectView
248
8 Montera backvideosystemet
8.1 Verktyg
För monteringen krävs följande verktyg:
z Borrsats (bild 1 1, sida 3)
z Borrmaskin (bild 1 2, sida 3)
z Skruvmejsel (bild 1 3, sida 3)
z En sats ringnycklar eller U-nycklar (se bild 1 4, sida 3)
z Måttsticka (bild 1 5, sida 3)
z Hammare (bild 1 6, sida 3)
z Körnare (bild 1 7, sida 3)
För elanslutningen och provningen krävs följande hjälpmedel:
z Diod-testlampa (bild 1 8, sida 3) eller voltmeter (bild 1 9, sida 3)
z Crimptång (bild 1 10, sida 3)
z Isoleringsband (se bild 1 11, sida 3)
z Hetluftsblåsare (bild 1 13, sida 3)
z Lödkolv (bild 1 14, sida 3)
z Lödtenn (bild 1 15, sida 3)
z Ev. kabelgenomföringshylsor
För fastsättning av kablarna krävs ev. ytterligare kabelband.
_RV-HD-LCD.book Seite 248 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montera backvideosystemet
249
8.2 Montera monitorn
Varning!
Montera monitorn på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara
för passagerare/förare (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyck-
or).
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Välj en plats där man ser monitorn tydligt (bild h, sidan 9 och bild i,
sidan 9).
z Montera aldrig monitorn på ett ställe där man kan slå i huvudet t.ex. vid
kraftig bromsning/olycka, montera den aldrig inom krockkuddens ”utlös-
ningsområde”. Risk för skador om krockkudden aktiveras.
z Monitorn får inte störa förarens sikt (bild j, sidan 9).
z Monitorn bör monteras på en plan yta.
z Se till att det finns god kontaktyta mellan monitorfoten och
monteringsytan.
z Innan monitorn fästs: kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme för
brickor och muttrar under montagestället.
z Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen (bild 2,
sidan 4).
z Beakta monitorns vikt vid monteringen. Använd vid behov förstärkningar
(större underläggsbrickor eller plattor).
z Kontrollera att det går att dra anslutningskabeln till monitorn.
Montering, tillvägagångssätt:
Fästa monitorn på monitorfoten (bild k, sidan 10)
Sätt fast monitorn (bild k 1, sida 10) på monitorfoten (bild k 2,
sida 10), genom att skjuta in fotens toppdel genom öppningen på
monitorns baksida (bild k 3, sida 10).
Sätt fast monitorn med monitorfoten med hjälp av de räfflade skruvarna
(bild k 4 och 5, sida 10).
_RV-HD-LCD.book Seite 249 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montera backvideosystemet PerfectView
250
Anvisning
Om monitorvinkeln måste justeras: lossa de räfflade skruvarna
(bild k 4 och 5, sida 10).
Dra åt de räfflade skruvarna igen efter justeringen av monitor-
vinkeln.
Sätt in monitorn ”på prov” med monterad monitorfot.
Markera monitorfotens konturer (hörnen) på instrumentbrädan.
Skruva av monitorn från monitorfoten.
Rengör monteringsstället innan monitorfoten monteras fast.
Dra bort den röda skyddsfolien från monitorfoten.
Tryck fast monitorfoten mot instrumentbrädan.
Anvisning:
Använd vid behov plåtskruvar, 4 x 12 mm, för säker montering av
monitorfoten på instrumentbrädan.
Om monitorfoten ska skruvas fast med plåtskruvar (bild l, sidan 10):
Observera!
Plåtskruvarna får endast användas för stålplåt med en tjocklek på
minst 1,5 mm.
Håll monitorfoten inom markeringarna och markera sedan tre olika
borrhål (bild l, sidan 10).
Slå först ett hål i metallen med hammare och körnare, så att borren inte
slinter.
Borra Ø 3,5 mm- hål på de markerade punkterna.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Skruva fast monitorfoten med plåtskruvarna 4 x 12 mm.
Montera monitorn på monitorfoten enligt beskrivningen i „Fästa monitorn
på monitorfoten (bild k, sidan 10)" på sidan 249.
_RV-HD-LCD.book Seite 250 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montera backvideosystemet
251
Öppning för monitorns anslutningskabel (bild n, sidan 10)
Anvisning
Använd om möjligt genomföringar som redan finns på plåten, som
t.ex. lister, ventilationsgaller, ej använda urtag. Om det inte finns
lämpliga genomföringar: borra ett Ø 13 mm- hål. Kontrollera först
att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen.
Borra ett Ø 13 mm-hål i närheten av monitorn.
Slipa graderna i borrhålen som har borrats i plåten och behandla hålen
med rostskyddsmedel.
Använd genomföringshylsa för öppningar med vassa kanter.
Ansluta monitorn
En översikt för backvideosystemet finns i bild w, sidan 13.
Kopplingsschemat för backvideosystemet finns på bild o, sidan 11.
Här används följande förkortningar för anslutningskablarnas färgkoder:
Anslut systemkabelns kontakt (bild 8 9, sida 5) till uttag ”CAMERA 1”
(bild c 5, sida 7) på anslutningsboxen.
Nr på bild o,
sidan 11
Beteckning
1 Anslutningsbox
2 Knapp för fordonsljus
3 Knapp för backljus
4 Tändningslås
5 Förgrening eller lödställe
6 Blinkers
7 Instrumentbelysning
8 Backljus
15 Plint 15 (tändningsplus)
31 Plint 31 (jord)
br ge or rt sw ws
Brun Gul Orange Röd Svart Vit
_RV-HD-LCD.book Seite 251 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montera backvideosystemet PerfectView
252
Anslut anslutningskabelns (bild 8 3, sida 5) kontakt till uttaget ”POWER
INPUT” (bild c 1, sida 7) på anslutningsboxen.
Anslut anslutningskabeln enligt följande:
Anslut den röda kabeln till plint 15 (tändning +).
Anslut den svarta eller bruna kabeln till plint 31 (jord -).
Anslut den oranga kabeln till backljusets positiva plint.
Anslut den vita kabeln till instrumentbelysningens positiva plint.
Anslut den gula kabeln till blinkersen.
Dra systemkabeln under instrumentbrädan.
Anslut kamerans anslutningskabel till förlängningskabeln.
Drag systemkabeln (bild 8 9, sida 5) från monitorn till det stället där
kameran ska monteras.
Vid behov erhålls ytterligare förlängningskablar hos återförsäljaren eller hos
WAECO (se kapitel "Tillbehör" på sidan 240).
Fäst kabeln säkert i fordonet så att man inte kan fastna i den.
Använd kabelband, isoleringsband eller lim.
Monitorn är driftklar.
8.3 Montera anslutningsboxen
Montera kopplingsboxen på ett vattenskyddat ställe i närheten av
monitorn, helst under instrumentbrädan.
Beakta kablarnas längd!
Sätt fast kopplingsboxen med medföljande skruvar (bild m, sidan 10).
Observera!
Se till anslutningarna har god kontakt. Isolera kopplingar/skarvar
på kablarna ordentligt med bra isoleringsband (även i fordonet).
_RV-HD-LCD.book Seite 252 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montera backvideosystemet
253
Ansluta anslutningsboxen
Anslut anslutningskabeln enligt följande:
Anslut den röda kabeln till en spänningskälla 12 V till 24 V (maximalt
30 V).
Anslut den svarta eller bruna kabeln till plint 31 (jord -).
Anslut den vita kabeln till styrkabeln för inkoppling av dimmer-
funktionen (nattläge).
Anslut den gula kabeln till blinkersen. Den används som styrkabel för
inkoppling av en sidokamera.
Anslut den oranga kabeln till backljusets positiva plint. Den används
som styrkabel för inkoppling av en backkamera.
8.4 Montera kameran
Anvisning
Om fordonets höjd eller längd inte längre stämmer överens med
uppgifterna i fordonshandlingarna när kameran har monterats,
måste en ny besiktning göras (kontakta Svensk Bilprovning).
Låt ansvarigt ställe skriva in de nya uppgifterna i fordons-
handlingarna.
Varning!
Montera kameran på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara
för personer som upphåller sig i närheten av fordonet, t.ex. om
trädgrenar skulle vidröra biltaket och slita loss kameran.
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z För en tillräckligt god synvinkel ska kameran monteras på minst 2 meters
höjd.
Vid montering av kameran: se till att arbetsplatsen är stabil och säker.
z Se till att kameran monteras stabilt (trädgrenar kan t.ex. fastna i kame-
ran).
z Montera kameran vågrätt och på mitten baktill på fordonet (bild p,
sidan 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 253 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montera backvideosystemet PerfectView
254
z Det är säkrast att fästa kameran med skruvar som förs genom påbyggna-
den. Beakta följande anvisningar:
Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för monteringen
bakom/under monteringsplatsen.
Tänk på att borrhålen/öppningarna ska skyddas mot vatten (t. ex.
genom att sätta in skruvarna med tätningsmassa och/eller spruta
tätningsmassa på de utvändiga monteringspunkterna).
Se till att monteringsstället är stabilt så att kamerafästet kan fästas
ordentligt.
z Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen (bild 2,
sidan 4).
z Fråga tillverkaren av vagnen (eller auktoriserad återförsäljare) i
tveksamma fall.
Tips!
Smörj in gängorna med fett för att minimera rostrisken på
skruvarna.
Montering, tillvägagångssätt:
Håll kamerafästet på valt ställe och markera sedan minst två olika borrhål
(bild q, sidan 12).
Slå först ett hål i metallen med hammare och körnare, så att borren inte
slinter.
Om kameran ska skruvas fast med plåtskruvar (bild r, sidan 12):
Observera!
Plåtskruvarna får endast användas för stålplåt med en tjocklek på
minst 1,5 mm.
Borra Ø 5,5 mm- hål på de markerade punkterna.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Skruva fast monitorfästet med plåtskruvarna 6 x 20 mm.
_RV-HD-LCD.book Seite 254 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montera backvideosystemet
255
Om kameran ska skruvas fast med gängskruvar i påbyggnaden
(bild s, sidan 12):
Observera!
Se till att muttrarna inte kan dras igenom plåten.
Använd vid behov större underläggsbrickor eller plåtplattor.
Borra Ø 6,5 mm- hål på de markerade punkterna.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Skruva fast monitorfästet med gängskruvarna M6 x 20 mm.
Öppning för kamerans anslutningskabel (bild t, sidan 12)
Anvisning
Använd om möjligt genomföringar som redan finns på plåten, som
t.ex. ventilationsgaller. Om det inte finns lämpliga genomföringar:
borra ett Ø 20 mm- hål. Kontrollera först att det finns tillräckligt
mycket plats för borrspetsen.
Borra ett Ø 20 mm-hål i närheten av kameran.
Slipa graderna i borrhålen som har borrats i plåten och behandla hålen
med rostskyddsmedel.
Använd genomföringshylsa för öppningar med vassa kanter.
Fästa kameran i kamerafästet
Skjut in kameran (bild 8 6, sida 5) i kamerafästet (bild 8 7, sida 5).
Skjut kameraskyddet (bild 8 8, sida 5) över kamerafästet.
Justera kameran så att objektivet riktas ned mot vägen.
Observera!
Använd endast de medföljande skruvarna för montering av
kameran i kamerafästet. Längre skruvar skadar kameran.
Skruva löst fast kameran med de två skruvarna M4 x 10 mm (bild u,
sidan 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 255 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montera backvideosystemet PerfectView
256
Anvisning
Dra inte åt skruvarna förrän kameran har riktats rätt (se kapitel
"Rikta kameran" på sidan 256).
Först måste hela backvideosystemet monteras och anslutas.
Ansluta kameran
En översikt för backvideosystemet finns i bild w, sidan 13.
Dra in kamerakabeln i fordonet.
Anslut en av systemkabelns kontakter till kamerakabeln.
Anslut systemkabelns andra kontakt till uttag ”CAMERA 1”
anslutningsboxen.
Tips!
Som rostskydd för kontakterna rekommenderar vi att lite fett, t.ex.
polfett, används i en av stickkontakterna.
Observera!
Anslutningskabelns stickkontakter skyddar inte mot vatten. Skydda
anslutningarna med tätningsband (bild d B, sida 8). Bäst lämpar
sig vulkaniserande tätningstejp, t. ex. från 3M.
Rikta kameran
Lägg i backen.
Nedtill på monitorbilden bör nu fordonets bakdel resp. stötfångaren synas
(bild v A, sida 13). Stötfångarens mitt ska också vara på bildens mitt.
Ställ in kameran genom att vrida kameran i kamerafästet (bild v B,
sida 13).
Dra åt de två skruvarna som låser kamerans läge i kamerafästet när
kameran har ställts in.
_RV-HD-LCD.book Seite 256 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Använda backvideosystemet
257
9 Använda backvideosystemet
Kameran och monitorn aktiveras automatiskt när backen läggs i,
tändningen är påslagen/motorn är igång.
9.1 Använda monitorn
Monitorn har en On-Screen-Display funktion (OSD) som visar följande
information:
z Datum
z Kamera
z Kanal
z Spegelläge
z Avståndsmarkeringar
Funktionerna kan väljas separat för varje kameravinkel.
Med en lång tryckning på knappen ”MENU” kan följande menyer hämtas:
z PICTURE/BILD (BILD)
z USER/NUTZER (ANVÄNDARE)
z TIME/UHRZEIT (KLOCKA)
z INSTALL/AUSWAHL (ALTERNATIV)
Välj de olika menyerna enligt följande:
Tryck på knappen ”MENU” (lång tryckning).
Menyn ”PICTURE/BILD” (BILD) visas.
Tryck återigen på knappen ”MENU” för att visa nästa meny (ordningsföljd,
se ovan).
_RV-HD-LCD.book Seite 257 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Använda backvideosystemet PerfectView
258
Ställa in bildparametrar
Hämta menyn ”PICTURE/BILD” (BILD).
Följande meny visas:
De grafiska symbolernas betydelse:
Välj önskad funktioni (t.ex. färg) genom att trycka på knappen ”SELECT”
flera gånger.
Nedtill på displayen visas den valda funktionen och aktuellt inställt värde.
Tryck på knappen ”UP” för att ja värdet eller …
... tryck på knappen ”DOWN” för att sänka värdet.
Symbol Funktion
CONTRAST (kontrast)
BRIGHTNESS (ljusstyrka)
COLOR (färg)
TINT (färgintensitet)
Denna symbol visas inte när PAL-videosignalen är inställd.
VOLUME (volym)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 258 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Använda backvideosystemet
259
Ställa in användarparametrar
Hämta menyn ”USER/NUTZER” (ANVÄNDARE).
Följande meny visas:
Det går att hämta fyra funktioner:
z LANGUE: ställa in språk
ENG: engelska
DEUT: tyska
z SCREEN: ställa in bildskärmsformat
NOR/NOR: bildformat 4 : 3
WIDE/WEIT (BRED): bildformat 16 : 9
FULL/BREIT (FULL): bildformat 16 : 9 förstorat
z TITLE: visar vald kamera (t.ex. ”C1” för kamera 1)
ON: visning aktiverad
OFF: visning avstängd
z TIME: visar datum och klockslag
ON: visning aktiverad
OFF: visning avstängd
Välj önskad funktioni (t.ex. SCREEN) genom att trycka på knappen
”SELECT” flera gånger.
Tryck på knappen ”UP” för att ja värdet eller …
... tryck på knappen ”DOWN” för att sänka värdet.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 259 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Använda backvideosystemet PerfectView
260
Ställa in datum och klockan
Hämta menyn ”TIME/UHRZEIT” (KLOCKA).
Följande meny visas:
Följande parametrar kan ställas in:
z TIME: ställa klockan
Knapp ”UP”: ställa in timmarna
Knapp ”DOWN”: ställa in minuterna
z DATE: ställa in datum
Knapp ”UP”: ställa in månaden
Knapp ”DOWN”: ställa in dagen
z YEAR: ställa in årtalet
Knapp ”UP”: högre årtal
Knapp ”DOWN”: lägre årtal
Välj önskad parameter (t.ex. ”DATE”) genom att trycka på knappen
”SELECT” flera gånger.
Tryck på knappen ”UP” eller ”DOWN” för att göra önskad inställning enligt
ovanstående beskrivning.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 260 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Använda backvideosystemet
261
Välja och ställa in kameran
Hämta menyn ”INSTALL/AUSWAHL” (ALTERNATIV).
Följande meny visas:
Följande parametrar kan ställas in:
z REAR: välj standardkameran (standardkameran aktiveras när backen
läggs i; den andra kameran aktiveras över blinkersen)
”CAM1”: ställa in kamera 1 som standardkamera
”CAM2”: ställa in kamera 2 som standardkamera
z CAM1: slå på/stänga av spegelfunktionen för kamera 1
”NOR”: spegelfunktionen är avstängd
”MIR”: spegelfunktionen är aktiverad
z CAM2: slå på/stänga av spegelfunktionen för kamera 2
”NOR”: spegelfunktionen är avstängd
”MIR”: spegelfunktionen är aktiverad
Välj önskad parameter (t.ex. ”CAM1”) genom att trycka på knappen
”SELECT” flera gånger.
Tryck på knappen ”UP” eller ”DOWN” för att göra önskad inställning enligt
ovanstående beskrivning.
Anvisning
Avståndsmarkeringarna visas i bilden från kameran som har
aktiverad spegelfunktion.
När backen läggs i visas bara avståndsmarkeringarna på bilds-
kärmen. Alla knappar är avaktiverade utom knapparna ”up” och
”down”; med dem flyttas avståndsmarkeringarna.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 261 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Skötsel och rengöring av backvideosystemet PerfectView
262
10 Skötsel och rengöring av backvideo-
systemet
Observera!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra systemet,
komponenterna kan skadas.
Rengör monitorn och kameran då och då med en mjuk, fuktig trasa.
11 Garanti
För produkten gäller våra allmänna garantivillkor. Om produkten är defekt:
skicka den till WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och
bruksanvisningens baksida) eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp.
garantiärenden ska följande skickas med:
z en kopia på fakturan med inköpsdatum
z en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning
12 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När apparaten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande
bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller hos återför-
säljaren.
_RV-HD-LCD.book Seite 262 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tekniska data
263
13 Tekniska data
Monitor
Anslutningsbox
Bildskärmens storlek: 7" (färg-TFL-LCD, 16:9)
TV-system NTSC/PAL/AUTO
Upplösning: horisontal: 1440 bildpunkter
vertikal: 234 bildpunkter
Ljusstyrka: 400 cd/m²
Driftspänning: 11 – 30 V DC
Strömförbrukning: maximalt 12 watt
Drifttemperatur: –15 °C till +60 °C (+4 °F till 140 °F)
Lagertemperatur: –30 °C till +80 °C (-22 °F till 176 °F)
Mått B x H x D: 180 x 125 x 40 mm
Vikt: 500 g
Mått B x H x D: 15 x 65 x 30 mm
Vikt: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 263 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tekniska data PerfectView
264
Kamera
Olika utföranden, tekniska förbättringar och leveransmöjligheter förbehålles.
Godkännanden
Apparaten harE4-godkännande.
Typ: 1/3" CCD-sensor
Upplösning: horisontal: 400 TV-linjer
vertikal: 350 TV-linjer
Ljuskänslighet: < 1 lux
Synvinkel: ca 120° diagonalt
Drifttemperatur: –30 °C till +60 °C (-22 °F till 140 °F)
Strömförbrukning: ca 300 mA
Värme: 4 watt vid ca 0 °C
Skyddsklass: IP69K
Vibrationstålighet: 10 g
Mått B x H D (med fäste och
skydd): 115 x 101 x 72 mm
Vikt: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 264 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
265
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta vare på
den. Hvis apparatet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisnin-
gen videre også.
Innhold
1 Tips for bruk av bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
2 Råd om sikkerhet og montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
5 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
7 Generelle råd om elektrisk tilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
8 Montere ryggevideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
9 Bruke ryggevideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
10 Rengjøring og stell av ryggevideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . 292
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
12 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
13 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
_RV-HD-LCD.book Seite 265 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tips for bruk av bruksanvisningen PerfectView
266
1 Tips for bruk av bruksanvisningen
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til skade på personer eller utstyr.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm
eller elektrisk spenning: Hvis man ikke følger denne regelen, kan
det føre til skader på personer og utstyr, og funksjonen til apparatet
kan bli påvirket.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av apparatet.
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon, i
dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og motorvogn-
produsenten har bestemt!
Merk!
WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn
av følgende:
montasjefeil,
skader på apparatet på grunn av mekanisk påvirkning og over-
spenninger,
endringer på apparatet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning
av WAECO International,
bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen.
_RV-HD-LCD.book Seite 266 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Råd om sikkerhet og montering
267
Advarsel!
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen
før man utfører arbeid på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen
på dette.
Advarsel!
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av
kortslutning oppstår
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn,
tenning, lys).
Følg derfor disse rådene:
z Bruk ved arbeid på følgende ledninger kun isolerte kabelsko, støpsler og
kabelklemmer.
30 (inngang fra batteriets pluss direkte),
15 (koblet pluss, bak batteri),
31 (tilbakeleder fra batteri, jord),
58 (ryggelys).
Bruk ikke kabelklemmer.
z Bruk en krympetang (fig. 1 10, side 3) til å koble til kabelen.
z Skru fast kabelen ved tilkobling til ledningen 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
Ved frakobling av minuspolen til batteriene mister alle flyktige minner i
komfortelektronikken de lagrede dataene.
z Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
radiokode
kjøretøyur
tidskoblingsur
kjørecomputer
sitteposisjon
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
_RV-HD-LCD.book Seite 267 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Råd om sikkerhet og montering PerfectView
268
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Fest delene til ryggevideosystemet som er montert i kjøretøyet slik at de
ikke under noen omstendighet (bråbremsing, trafikkuhell) løsner og
skader passasjerene.
z Fest tilhørende deler skjult under paneler, slik at de ikke kan løsne eller
skade andre deler og ledninger, og slik at de ikke påvirker kjøretøyets
funksjon (styring, pedaler osv.).
z Ikke fest skjermen i virkningsområdet til en kollisjonspute, da det kan føre
til skader når kollisjonsputen utløses.
z Ved boring må man for å unngå skader passe på at det er tilstrekkelig
plass der boret går ut på den andre siden (fig. 2, side 4).
z Fjern gradene på alle hull som bores og behandle disse med
rustbeskyttelsesmiddel.
z Følg alltid sikkerhetsrådene til kjøretøyprodusenten.
Enkelte typer arbeid (f. eks. på kollisjonsputesystem osv.) må kun utføres
av fagfolk.
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
z For å teste spenningen i elektriske ledninger, må man kun bruke en
diodetestlampe (fig. 1 8, side 3) eller et voltmeter (fig. 1 9, side 3).
Testlamper med lyslegeme (fig. 1 12, side 3) bruker for mye strøm, noe
som kan skade kjøretøyelektronikken.
z Ved forlegging av de elektriske tilkoblingene (fig. 3, side 4), må du
passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har
skarpe kanter.
z Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
z Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller
isolasjonsbånd, f. eks. på eksisterende ledninger.
_RV-HD-LCD.book Seite 268 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Leveringsomfang
269
Kameraet er vanntett iht. IP69K. Kameraets tettinger tåler dermed også
høytrykksspyling (fig. 4, side 4). Vær imidlertid oppmerksom på følgende
ved håndtering av kameraet:
z Bruk myk vannstråle til å rengjøre kameraet.
z Ikke åpne kameraet, da dette har negativ virkning på tettheten og funk-
sjonsevnen til kameraet (fig. 5, side 4).
z Ikke dra i kablene, da dette har negativ virkning på tettheten og funksjons-
evnen til kameraet (fig. 6, side 4).
z Kameraet er ikke egnet for bruk under vann (fig. 7, side 4)!
z Pluggforbindelsen på kameraet er beskyttet mot fuktighet (IP67). Du
likevel bruke det medleverte isolasjonsbåndet til tetting.
3 Leveringsomfang
Nr. i
fig. 8, side 5
Antall Betegnelse Artikkelnr.
11Skjerm RV-59-HD
2 1 Monitorfot
3 1 Tilkoblingskabel
4 1 Fjernkontroll
5 1 Tilkoblingsboks
61Kamera RV-26
7 1 Kameraholder
8 1 Kamerabeskyttelse
9 1 Systemkabel 20 m
–1Festemateriell
_RV-HD-LCD.book Seite 269 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tilbehør PerfectView
270
4 Tilbehør
5 Tiltenkt bruk
Ryggevideosystemet RV-HD-LCD er et videosystem først og fremst
beregnet for bruk i bobiler eller lastebiler. Det observerer området rett bak
kjøretøyet fra førersetet, f. eks. ved krabbekjøring eller parkering.
Ryggevideosystemet er en støtte ved rygging, men det fritar deg imidlertid
ikke for ansvaret som er forbundet med rygging.
Betegnelse Artikkelnr.
Kameraer
Kamera, 100° åpningsvinkel, med montasjedeler og til-
koblingskabel (20 m)
RV-26
Kamera, 140° åpningsvinkel, med montasjedeler og til-
koblingskabel (20 m)
RV-23
Forlengelseskabel
Forlengelseskabel 5 m RV-405-HD
Forlengelseskabel 10 m RV-410-HD
Forlengelseskabel 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 270 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Teknisk beskrivelse
271
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funksjonsbeskrivelse
Ryggevideosystemet består av et kamera, en koblingsboks og en LCD-
skjerm. Kameraet tilføres spenning og kobles inn via ryggelyset. Monitoren
mates fra en koblet spenningskilde (f. eks. ryggelys), og ved behov slås den
på manuelt.
Kameraet med integrert mikrofon er plassert i en aluminiumskapsling og
overfører bilde og lyd til monitoren via en kabel.
På 7"-skjermen kan man i tillegg koble til et andre kamera (tilbehør). Lyden
som kameraet tar opp kan gjengis via den integrerte høyttaleren.
Merk!
På kjøretøy med LED-baklys kan innmontering av ryggesystem
føre til feil.
Søk råd hos kjøretøyprodusenten.
6.2 Betjeningselementer
Du finner følgende betjeningselementer på forsiden av monitoren:
Nr. i
fig. 9, side 5
Inskripsjon Betydning
1 STANDBY Kobler strømtilførselen av/på (Standby)
2 UP Denne tasten har tre funksjoner:
z Normal drift: Øke lydstyrken.
z Etter framhenting av menyer: Endre innstillinger
inne i en funksjon (f. eks. kontrast)
z Ved innlagt rygging: Flytt avstandsmerker oppo-
ver
3 DOWN Denne tasten har tre funksjoner
z Normal drift: Redusere lydstyrken
z Etter framhenting av menyer: Endre innstillinger
inne i en funksjon (f. eks. kontrast)
z Ved innlagt rygging: Flytt avstandsmerker ned-
over
_RV-HD-LCD.book Seite 271 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Teknisk beskrivelse PerfectView
272
Du finner følgende betjeningselementer på baksiden av monitoren:
4 SELECT Denne tasten har tre funksjoner:
z Kort trykk: Velge videokilde (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ
CA1 …)
z Etter framhenting av menyer: Velge funksjoner
(f. eks. bildeinnstilling)
z Langt trykk: Slår av og på visning av kamera-
nummer («CAM1» eller «CAM2») og tids-
indikering (normaldrift)
5 MENU Denne tasten har to funksjoner:
z Kort trykk (i normaldrift): Aktiverer dimme-
funksjonen
z Langt trykk: Hente fram menyen
Du kan hente fram menyene. Trykk på tasten en
gang til for å hente fram de enkelte menyene.
PICTURE/BILD (BILDE): Bildeinnstilling
(f. eks. lysstyrke)
USER/NUTZER (BRUKER): Velge system-
funksjon (f. eks. språk)
TIME/UHRZEIT (KLOKKESLETT): Stille inn
dato og tid
INSTALL/AUSWAHL (VELGE): Velge bruk
(f. eks. speilfunksjon)
6 Infrarød mottaker
7 LED: Klarstillingsvisning
8 Kontakt for monitorkabel til koblingsboks
Nr. i fig. 0, side 6 Betegnelse
1 Høyttaler
2 Festeskrue for monitor
3 Monitorfot
Nr. i
fig. 9, side 5
Inskripsjon Betydning
_RV-HD-LCD.book Seite 272 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Teknisk beskrivelse
273
Kameraet består av følgende elementer:
Du finner følgende betjeningselementer fjernkontrollen:
Nr. i
fig. a, side 6
Betegnelse
1 Kamerabeskyttelse
2 5-polet tilkoblingskabel
3 Mikrofonåpning
4 Kameraholder
Nr. i
fig. b, side 7
Inskripsjon Betegnelse
1 STANDBY Kobler strømtilførselen av/på (Standby)
2 DOWN Denne tasten har tre funksjoner
z Normal drift: Redusere lydstyrken
z Etter framhenting av menyer: Endre innstillinger
inne i en funksjon (f. eks. kontrast)
z Ved innlagt rygging: Flytt avstandsmerker ned-
over
3 MENU Henter fram menyen på monitoren.
Du kan hente fram menyene. Trykk på tasten igjen
for å hente fram neste meny.
z PICTURE/BILD (BILDE): Bildeinnstilling (f. eks.
lysstyrke)
z USER/NUTZER (BRUKER): Velge system-
funskjon (f. eks. språk)
z TIME/UHRZEIT (KLOKKESLETT): Stille inn dato
og tid
z INSTALL/AUSWAHL (VELGE): Velge bruk
(f. eks. speilfunksjon)
4 UP Denne tasten har tre funksjoner:
z Normal drift: Øke lydstyrken.
z Etter framhenting av menyer: Endre innstillinger
inne i en funksjon (f. eks. kontrast)
z Ved innlagt rygging: Flytt avstandsmerker
oppover
_RV-HD-LCD.book Seite 273 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Teknisk beskrivelse PerfectView
274
5 SELECT Denne tasten har to funksjoner:
z Velge videokilde (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z Etter framhenting av menyer: Velge funksjoner
(f. eks. bildeinnstilling)
6 PICTURE Henter fram funksjonen for innstilling av bilde-
parameter og lydstyrke:
z CONTRAST (kontrast)
z BRIGTNESS (lysstyrke)
z COLOR (farge)
z TINT (fargedybde)
Trykk på tasten «UP» eller «DOWN» for å gjøre
ønsket innstilling.
7 DIMMER Regulerer lysstyrken og nattfunksjonen.
8 C1 Velger kamera 1.
9 C2 Velger kamera 2.
10 C3 Ikke tilgjengelig
11 AV Velger videoinngang (RCA).
12 TV Ikke tilgjengelig
13 SEARCH Ikke tilgjengelig
14 MIRROR Aktiverer speilfunksjonen kamera 1 eller kamera 2.
15 FM Ikke tilgjengelig
16 WIDE Stiller inn skjermformatet.
z NOR/NOR (NOR): Bildeformat 4:3
z WIDE/ WEIT (BRED): Bildeformat 16:9
z FULL/BREIT (FULL): Bildeformat 16:9 forstørret
17 MONITOR 2 Ikke tilgjengelig
18 MUTE Kobler ut lyden.
19 DISPLAY Denne tasten har to funksjoner:
z Slår av og på visning av kameranummer
(«CAM1» eller «CAM2») og tidsindikering
(normaldrift)
z Går ut av menyen.
Nr. i
fig. b, side 7
Inskripsjon Betegnelse
_RV-HD-LCD.book Seite 274 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Generelle råd om elektrisk tilkobling
275
Du finner følgende betjeningselementer koblingsboksen:
7 Generelle råd om elektrisk tilkobling
7.1 Legging av kabel
Tips
For å føre gjennom tilkoblingskabelen bruker du originalgjennom-
føringer eller andre gjennomføringsmuligheter, som
f.eks. panelkanter, luftegitter eller blindbryter. Hvis det ikke finnes
noen gjennomføringer tilgjengelig, må du bore hull for de aktuelle
kablene. Se etter på forhånd om det er nok plass til at boret kan
komme ut.
Tips
Kabellegging og kabelforbindelser som ikke er utført fagmessig,
fører ofte til feilfunksjoner eller skader på komponenter. Korrekt
kabellegging hhv. kabelforbindelse er den viktigste forutsetningen
for varig og feilfri funksjon til ettermonterte komponenter.
Nr. i
fig. c, side 7
Inskripsjon Betegnelse
1POWER
INPUT
Tilkobling for spenningsforsyning
2 VIDEO Videotilkobling (f. eks. for tilkobling av en
videoopptaker, PAL)
3 AUDIO Audiotilkobling
4 Monitorkabel til koblingsboks
5 CAMERA 1 5-polet stiftplugg (inngang) for kamera 1
6 CAMERA 2 5-polet stiftplugg (inngang) for kamera 2 (tilbehør)
_RV-HD-LCD.book Seite 275 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Generelle råd om elektrisk tilkobling PerfectView
276
Følg derfor disse rådene:
z Legg alltid kabelen inne i kjøretøyet hvis det er mulig, der er de bedre
beskyttet enn utenpå kjøretøyet.
Hvis du likevel legger kablene utenpå kjøretøyet, må du sørge for at de
festes sikkert (med ekstra kabelskjøtestykker, isolasjonsbånd osv.).
z Ved legging av kabel må du alltid holde tilstrekkelig avstand til varme og
bevegelige deler på kjøretøyet (eksosrør, drivakslinger, dynamoer, vifter,
oppvarming osv.) for å unngå skader på kabelen.
z Vikle isolasjonsbånd rundt pluggforbindelsene til forbindelseskabelen for
å beskytte mot vanninntrenging. Gjør det samme på alle kabelskjøtene
(også i kjøretøyet) (fig. d B, side 8). Selvvulkaniserende tetningsbånd
f. eks. fra 3M egner seg best.
z Ved legging av kablene (fig. 3, side 4) må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har
skarpe kanter.
z Fest kabelen skikkelig i kjøretøyet for å unngå at noe hektes fast i den
(fare for fall). Dette gjøres ved bruk av kabelbånd, isolasjonsbånd eller
ved påliming.
z Beskytt alle gjennomføringer i det ytre karosseriet mot inntrenging av
vann, f. eks. ved å sprøyte kabelen og gjennomføringsnippelen med
tetningsmasse.
Tips
Begynn å tette igjen gjennomføringene først når alt innstillings-
arbeid på kameraet er avsluttet og når de nødvendige lengdene til
tilkoblingskablene foreligger.
_RV-HD-LCD.book Seite 276 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Generelle råd om elektrisk tilkobling
277
7.2 Bruk av skjøtekontakt
For å unngå vakkelkontakter, er det viktig at kabeltverrsnittene passer til
skjøtekontaktene.
Gå fram på følgende måte for å bruke skjøtekontakter:
Legg kabelen som det skal tas hull på, inn i den fremre rillen til skjøtekon-
takten (fig. e A, side 12).
Legg den nye kabelen med enden ca. 3/4 inn i den bakre rillen (fig. e B
side 12).
Lukk koblingen og trykk metallhylsen inn i koblingen med en kombitang,
slik at det opprettes en strømforbindelse (fig. e .C, side 12).
Trykk beskyttelseskappen nedover og la den gå i lås på skjøtekontakten.
Kontroller festet til skjøtekontakten ved å trekke i kabelen (fig. e D,
side 12).
7.3 Lage riktige loddeforbindelser
Gå fram på følgende måte for å lodde en kabel til originalledninger:
Avisoler 10 mm av originalledningen (fig. f A, side 8).
Avisoler 15 mm av kabelen som skal kobles til (fig. f B, side 8).
Vikle kabelen som skal kobles til rundt originalledningen og lodd sammen
kablene (fig. f C, side 8).
Isoler kabelen med isolasjonsbånd (fig. f D, side 8).
Gå fram på følgende måte for å koble to kabler til hverandre:
Avisoler begge kablene (fig. g A, side 8).
Trekk en krympeslange på ca. 20 mm over en kabel (fig. g B, side 8).
Vri begge kablene rundt hverandre og lodd (fig. g C, side 8).
Skyv krympeslangen over loddestedet og varm den litt opp (fig. g D,
side 8).
_RV-HD-LCD.book Seite 277 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montere ryggevideosystemet PerfectView
278
8 Montere ryggevideosystemet
8.1 Nødvendig verktøy
Til montering trenger du følgende verktøy:
z Borsett (fig. 1 1, side 3)
z Bormaskin (fig. 1 2, side 3)
z Skrutrekker (fig. 1 3, side 3)
z Nøkkelsett (fig. 1 4, side 3)
z Målestav (fig. 1 5, side 3)
z Hammer (fig. 1 6, side 3)
z Kjørner (fig. 1 7, side 3)
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende
hjelpemidler:
z Diodetestlampe (fig. 1 8, side 3) eller voltmeter (fig. 1 9, side 3)
z Krympetang (fig. 1 10, side 3)
z Isolasjonsbånd (fig. 1 11, side 3)
z Varmluftpistol (fig. 1 13, side 3)
z Loddebolter (fig. 1 14, side 3)
z Loddetinn (fig. 1 15, side 3)
z Evt. kabelgjennomføringsnipler
Til å feste kabelen trenger du evt. flere kabelskjøtestykker.
_RV-HD-LCD.book Seite 278 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montere ryggevideosystemet
279
8.2 Montering av skjerm
Advarsel!
Plasser skjermen slik at de som sitter i kjøretøyet under ingen
omstendigheter blir skadet (f. eks. ved bråbremsing, trafikkuhell).
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Velg et egnet montasjested slik at du har fri sikt til skjermen (fig. h,
side 9 og fig. i, side 9).
z Monter aldri skjermen slik at du kan slå hodet mot den, eller i virknings-
området til en kollisjonspute. Hvis kollisjonsputen utløses, kan det føre til
skade.
z Skjermen må aldri hindre sikten når du kjører (fig. j, side 9).
z Montasjestedet skal være jevnt.
z Sørg for å ha så stor kontaktflate som mulig mellom monitorfoten og
montasjebunnen.
z Kontroller om det er tilstrekkelig rom under det valgte montasjestedet for
å plassere skiver og muttere.
z Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut
(fig. 2, side 4).
z Ta hensyn til vekten til skjermen. Planlegg evt. forsterkinger (større
underlagsskiver eller plater).
z Forsikre deg om at du kan føre tilkoblingskabel til monitoren.
Ved montering går du fram på følgende måte:
Fest monitoren i monitorholderen (fig. k, side 10)
Fest monitoren (fig. k 1, side 10) til monitorfoten (fig. k 2, side 10) ved
å føre hodet på foten gjennom åpningen på baksiden av monitoren
(fig. k 3, side 10).
Fest monitoren til monitorfoten med de riflede skruene (fig. k 4 og 5,
side 10).
_RV-HD-LCD.book Seite 279 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montere ryggevideosystemet PerfectView
280
Tips
Hvis det er nødvendig med ny justering av monitorvinkelen, løsner
du de riflede skruene (fig. k 4 og 5, side 10).
Etter at du har justert monitorvinkelen, fester du de riflede skruene
på nytt.
Prøv deg fram når du skal plassere monitoren på monitorfoten som er
beregnet til dette.
Tegn omrisset av hjørnene til monitorfoten på dashbordet.
Skru skjermen av monitorfoten.
Rengjør montasjestedet før du sluttmonterer monitorfoten.
Trekk den røde beskyttelsesfilmen av monitorfoten.
Trykk fast monitorfoten på dashbordet.
Tips:
Ved behov bruker du plateskruene 4 x 12 mm til å feste monitor-
foten sikkert til dashbordet.
Når du ønsker å sikre monitorfoten med plateskruene (se fig. l,
side 10):
Merk!
Feste med plateskruer må kun gjøres i stålplater med en minumum
tykkelse på 1,5 mm.
Hold monitorfoten innenfor omrissene som er tegnet på forhånd og merk
de tre borepunktene (fig. l, side 10).
Kjørn med hammer og kjørner på punktene som er merket på forhånd, for
å hindre at boret løper løpsk.
Bor et hull på Ø 3,5 mm i punktene som er merket på forhånd.
Fjern gradene på alle borehull og behandle disse med rustbeskyttelse.
Skru på monitorfoten med plateskruene 4 x 12 mm.
Monter monitoren på monitorfoten slik som beskrevet i avsnitt „Fest mo-
nitoren i monitorholderen (fig. k, side 10)“ på side 279.
_RV-HD-LCD.book Seite 280 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montere ryggevideosystemet
281
Lag gjennomføring for tilkoblingskabelen til monitoren (fig. n,
side 10)
Tips
Ved gjennomføring av tilkoblingskabelen bruker du, hvis det er
mulig, eksisterende gjennomføringsmuligheter, f. eks. panelkanter,
luftegitter eller blindbryter. Hvis det ikke er noen gjennomføringer
tilgjengelig, må du bore et hull på Ø 13 mm. Kontroller på forhånd
om det er nok plass til at boret kan komme ut.
Bor et hull på Ø 13 mm i nærheten av monitoren.
Fjern gradene på alle borehull som er laget i platen og behandle disse
med rustbeskyttelse.
Utstyr alle gjennomføringer som har skarpe kanter med en gjennom-
føringsnippel.
Koble monitoren til spenningsforsyningen
Du finner en oversikt over ryggevideosystemet i fig. w, side 13.
Koblingsskjemaet for ryggevideosystemet finner du i fig. o, side 11.
Følgende forkortelser for fargemerking av tilkoblingskabelen blir brukt:
Nr. i fig. o,
side 11
Betegnelse
1 Tilkoblingsboks
2 Bryter for kjøretøylys
3 Bryter for ryggelys
4 Tenningslås
5 Skjøtekontakt eller loddepunkt
6 Blinker
7 Instrumentbelysning
8 Ryggelys
15 Klemme 15 (koblet pluss)
31 Klemme 31 (jord)
br ge eller rt sw ws
Brun Gul Oransje Rød Svart Hvit
_RV-HD-LCD.book Seite 281 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montere ryggevideosystemet PerfectView
282
Plugg pluggen til systemkabelen (fig. 8 9, side 5) inn i kontakten
«CAMERA 1» (fig. c 5, side 7) på koblingsboksen.
Plugg støpslet på tilkoblingskabelen (fig. 8 3, side 5) inn i kontakten
«POWER INPUT» (fig. c 1, side 7).
Koble til tilkoblingskabelen slik:
Koble den røde kabelen til klemme 15 (tenning +).
Koble den svarte kabelen til klemme 31 (jord -).
Koble den oransje kabelen til pluss-klemmen på ryggelyset.
Koble den hvite kabelen til pluss-klemmen til instrumentbelysningen.
Koble den gule kabelen til blinklyset.
Legg systemkabelen under dashbordet.
Koble tilkoblingskabelen fra kameraet til forlengelseskabelen.
Legg systemkabelen (fig. 8 9, side 5) fra monitoren til stedet hvor du
ønsker å montere kameraet.
Øvrige forlengelseskabler får du ved behov hos din forhandler eller fra
WAECO (se Kapittel „Tilbehør“ på side 270).
Fest kabelen skikkelig i kjøretøyet for å unngå at noe hektes fast i den
(fare for fall).
Bruk kabelbånd, isolasjonsbånd eller lim.
Monitoren er driftsklar.
8.3 Montere tilkoblingsboks
Velg montasjested for koblingsboksen som er fritt for vann, i nærheten av
monitoren, helst under dashbordet.
Ta hensyn til lengden på kabelen!
Fest koblingsboksen med de vedlagte skruene (fig. m, side 10).
Merk!
Pass på at du har god kontakt. Omvikle hver kobling på kabelen
(også i kjøretøyet) med et godt isolasjonsbånd.
_RV-HD-LCD.book Seite 282 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montere ryggevideosystemet
283
Koble tilkoblingsboksen til elektrisk
Koble til tilkoblingskabelen slik:
Koble den røde kabelen til spenningsforsyning 12 V til 24 V (maksimalt
30 V).
Koble den svarte kabelen til klemme 31 (jord -).
Koble den hvite kabelen til styreledningen som kobler inn dimmefunk-
sjonen (nattfunksjonen).
Koble den gule kabelen til blinklyset. Dette fungerer som styreledning
for innkobling av sidekamera.
Koble den oransje kabelen til pluss-klemmen på ryggelyset. Dette
fungerer som styreledning for innkobling av ryggekamera.
8.4 Montere kameraet
Tips
Hvis man ved montering av kameraet endrer kjøretøyhøyden eller
kjøretøylengden som står i vognkortet, trenger man ny godkjenning
fra relevante godkjenningsinstanser (TÜV, DEKRA osv.).
Sørg for at den nye godkjenningen føres inn i vognkortet av ved-
kommende veimyndighet.
Advarsel!
Velg plassering av kameraet og fest dette slik at ingen som står i
nærheten under ingen omstendighet kan bli skadet, f. eks. av
greiner som streifer over taket på bilen og river av kameraet.
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Plasser kameraet i en hensiktsmessig synsvinkel minst 2 m oppe.
Ved montasjen må du passe på at montasjestedet er tilstrekkelig stabilt.
z Pass på at montasjestedet til kameraet er tilstrekkelig stabilt (f. eks. kan
greiner som streifer over biltaket sette seg fast i kameraet).
z Monter kameraet vannrett og midt på kjøretøyet bak (fig. p, side 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 283 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montere ryggevideosystemet PerfectView
284
z Den sikreste måten å feste på er med gjennomgående skruer. Følg disse
rådene:
Bak det valgte montasjestedet må det være nok plass for montasjen.
Alle gjennomføringer må beskyttes mot inntrenging av vann (sett
f. eks. inn skruene med tetningsmasse og/eller påfør tetningsmasse
på de ytre festedelene).
Monteringen på festestedet må være tilstrekkelig fast, slik at kamera-
holderen kan trekkes til fast nok.
z Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut
(fig. 2, side 4).
z Hvis du er usikker på montasjestedet du har valgt, må du forhøre deg hos
produsenten eller dennes representant.
Tips!
For å redusere korrosjonen av skruene til et minimum, anbefaler vi
å sette inn gjengene med fett.
Ved montering går du fram på følgende måte:
Hold kameraholderen på det valgte montasjestedet og merk minst 2 for-
skjellige borepunkter (fig. q, side 12).
Kjørn med hammer og kjørner på punktene som er merket på forhånd, for
å hindre at boret løper løpsk.
Når du ønsker å skru på kameraet med plateskruer (fig. r, side 12):
Merk!
Feste med plateskruer må kun gjøres i stålplater med en minumum
tykkelse på 1,5 mm.
Bor et hull på Ø 5,5 mm i punktene som er merket på forhånd.
Fjern gradene på alle borehull og behandle disse med rustbeskyttelse.
Skru på kameraholderen med plateskruene 6 x 20 mm.
_RV-HD-LCD.book Seite 284 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Montere ryggevideosystemet
285
Når du ønsker å feste kameraet med plateskruer gjennom montasjen
(fig. s, side 12)
Merk!
Når man trekker til mutrene, må man passe på at de ikke kan
trekkes gjennom montasjen.
Bruk evt. større underlagsskiver eller stålplater.
Bor et hull på Ø 6,5 mm i punktene som er merket på forhånd.
Fjern gradene på alle borehull og behandle disse med rustbeskyttelse.
Skru på kameraholderen med gjengeskruene M6 x 20 mm.
Lage gjennomføring for tilkoblingskabelen til kameraet (fig. t,
side 12)
Tips
Ved gjennomføring av tilkoblingskabelen bruker du, hvis det er
mulig, eksisterende gjennomføringsmuligheter, f. eks. luftegitter.
Hvis det ikke er noen gjennomføringer tilgjengelig, må du bore et
hull på Ø 20 mm. Kontroller på forhånd om det er nok plass til at
boret kan komme ut.
Bor et hull på Ø 20 mm i nærheten av kameraet.
Fjern gradene på alle borehull som er laget i platen og behandle disse
med rustbeskyttelse.
Utstyr alle gjennomføringer som har skarpe kanter med en gjennom-
føringsnippel.
Feste kameraet i kameraholderen
Skyv kameraet (fig. 8 6, side 5) inn i kameraholderen (fig. 8 7, side 5).
Skyv kamerabeskyttelsen (fig. 8 8, side 5) over kameraholderen.
Rett ut kameraet slik at objektivet peker nedover mot kjørebanen.
Merk!
For å montere kameraet i kameraholderen bruker du kun skruene
som følger med. Lengre skruer skader kameraet.
Fest kameraet løst med de to skruene M4 x 10 mm (fig. u, side 12).
_RV-HD-LCD.book Seite 285 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Montere ryggevideosystemet PerfectView
286
Tips
Skruene trekkes til først når du har rettet ut kameraet (se Kapittel
„Rette ut kameraet“ på side 286).
For å få til dette må du først montere hele ryggevideosystemet og
koble det til elektrisk.
Koble til kameraet elektrisk
Du finner en oversikt over ryggevideosystemet i fig. w, side 13.
Legg kamerakabelen inni kjøretøyet.
Koble en plugg mellom systemkabelen og kamerakabelen.
Koble fra den andre pluggen på systemkabelen til kontakten
«CAMERA 1» på koblingsboksen.
Tips!
For å redusere korrosjonen i støpslet til et minimum, anbefaler vi å
påføre noe fett, f. eks. polfett i et av støpslene.
Merk!
Pluggforbindelsene til forbindelseskabelen gir ingen beskyttelse
mot inntrenging av vann. Utstyr forbindelsen med et tetningsbånd
(fig. d B, side 8) Selvvulkaniserende tetningsbånd f. eks. fra 3M
egner seg best.
Rette ut kameraet
Legg inn revers.
I nederste bildekant skal monitorbildet vise hekken hhv. støtfangeren til
kjøretøyet ditt (fig. v A,side 13). Midten på støtfangeren skal også være
midt på skjermbildet.
Du får riktig innstilling ved å dreie kameraet i kameraholderen (fig. v B,
side 13).
Når du har stilt inn kameraet riktig, trekker du til de to skruene som fester
kameraet i kameraholderen.
_RV-HD-LCD.book Seite 286 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Bruke ryggevideosystemet
287
9 Bruke ryggevideosystemet
Kameraet og monitoren aktiveres automatisk når man legger inn revers, når
tenningen er på eller motoren går.
9.1 Bruke monitoren
Monitoren er utstyrt med «On-Screen-Display» (OSD)-funksjon, som viser
følgende informasjon:
z Dato
z Kamera
z Kanal
z Speilmodus
z Avstandsmarkeringer
Disse funksjonene kan velges separat for hvert kamera.
Når du trykker et langt trykk på tasten «MENU», får du fram følgende
menyer:
z PICTURE/BILD (BILDE):
z USER/NUTZER (BRUKER)
z TIME/UHRZEIT (KLOKKESLETT)
z INSTALL/AUSWAHL (VELGE)
Gå fram på følgende måte for å gjøre et menyvalg:
Trykk et langt trykk på tasten «MENU».
Menyen «PICTURE/BILD» (BILDE) kommer fram.
Trykk en gang til på tasten «MENU» for å få fram neste meny (se over for
rekkefølge).
_RV-HD-LCD.book Seite 287 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Bruke ryggevideosystemet PerfectView
288
Stille inn bildeparameter
Hent fram menyen «PICTURE/BILD» (BILDE).
Følgende meny kommer fram:
Grafikksymbolene har følgende betydning:
Velg ønsket funksjon (f. eks. farge) ved å trykke «SELECT» nødvendig
antall ganger.
I displayet vises innstilt funksjon og virkelig valgt verdi.
Trykk på tasten «UP» for å øke verdien, eller …
… trykk på tasten «DOWN» for å redusere verdien.
Symbol Funksjon
CONTRAST (kontrast)
BRIGHTNESS (lysstyrke)
COLOR (farge)
TINT (fargedybde)
Disse symoblene vises ikke når PAL-Videosignal er valgt.
VOLUME (lydstyrke)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 288 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Bruke ryggevideosystemet
289
Stille inn brukerparametere
Hent fram menyen «USER/NUTZER» (BRUKER).
Følgende meny kommer fram:
Du kan hente fram fire funksjoner:
z LANGUE: Stille inn språk
ENG: Engelsk
DEUT: Tysk
z SCREEN: Stille inn bildeskjermformat
NOR/NOR: Bildeformat 4 : 3
WIDE/WEIT (BRED): Bildeformat 16 : 9
FULL/BREIT (FULL): Bildeformat 16 : 9 forstørret
z TITLE: viser valgt kamera (f. eks. «C1» for kamera 1)
ON: Visning innkoblet
OFF: Visning utkoblet
z TIME: viser dato og klokkeslett
ON: Visning innkoblet
OFF: Visning utkoblet
Velg ønsket funksjon (f. eks. «SCREEN»), ved å trykke «SELECT» nød-
vendig antall ganger.
Trykk på tasten «UP» for å øke verdien, eller …
… trykk på tasten «DOWN» for å redusere verdien.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 289 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Bruke ryggevideosystemet PerfectView
290
Stille inn dato og tid
Hent fram menyen «TIME/UHRZEIT» (KLOKKESLETT).
Følgende meny kommer fram:
Du kan stille inn følgende parametere:
z TIME: Stille inn klokkeslett
«UP»-tasten: Stille timer
«Down»-tasten: Stille minutter
z DATE: Stille dato
«UP»-tasten: Stille måned
«Down»-tasten: Stille dag
z YEAR: Stille år
«UP»-tasten: Øke årstallet
«Down»-tasten: Redusere årstallet
Velg ønsket parameter (f. eks. «DATE») ved å trykke «SELECT» nød-
vendig antall ganger.
Trykk på tasten «UP» eller «DOWN» for å utføre innstillngene slik som
beskrevet over.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 290 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Bruke ryggevideosystemet
291
Velge og innrette kamera
Hent fram menyen «INSTALL/AUSWAHL» (VELGE).
Følgende meny kommer fram:
Du kan stille inn følgende parametere:
z REAR: velg ønsket standardkamera (standardkameraet aktiveres når du
legger inn revers, det andre kameraet aktiveres sammen med blinklyset)
«CAM1»: Velg kamera 1 som standardkamera
«CAM2»: Velg kamera 2 som standardkamera
z CAM1: Koble inn/ut speilfunksjonen for kamera 1
«NOR»: Speilfunksjonen er koblet ut.
«MIR»: Speilfunksjonen er koblet inn.
z CAM2: Koble inn/ut speilfunksjonen for kamera 2
«NOR»: Speilfunksjonen er koblet ut.
«MIR»: Speilfunksjonen er koblet inn.
Velg ønsket parameter (f. eks. «CAM1») ved å trykke «SELECT» nød-
vendig antall ganger.
Trykk på tasten «UP» eller «DOWN» for å utføre innstillingene slik som
beskrevet over.
Tips
Avstandsmerkene fra kameraet som har innkoblet speilfunksjonen
viser avstandsmerkene i bildet.
Når du legger inn revers, vises avstandsmerkene på skjermen. Alle
tastene er deaktivert bortsett fra «Up» og «Down», som du kan
bruke til å flytte merkene.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 291 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Rengjøring og stell av ryggevideosystemet PerfectView
292
10 Rengjøring og stell av
ryggevideosystemet
Merk!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan
skade apparatene.
Rengjør monitoren og kameraet av og til med en myk, fuktig klut.
11 Garanti
Våre generelle garantibetingelser gjelder. Hvis produktet skulle være defekt,
sender du det til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden
av veiledningen) eller til din faghandler. Ved henvendelser vedrørende repa-
rasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon:
z kopi av kvitteringen med kjøpsdato
z reklamasjonsgrunn eller beskrivelse av feilen
12 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar apparatet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkule-
ringsstasjon eller hos din faghandler.
_RV-HD-LCD.book Seite 292 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tekniske data
293
13 Tekniske data
Skjerm
Tilkoblingsboks
Størrelse på bilde: 7" (Farge-TFT-LCD, 16:9)
TV-system NTSC/PAL/AUTO
Oppløsning: Horisontalt: 1440 bildepunkter
Vertikalt: 234 bildepunkter
Lysstyrke: 400 cd/m²
Driftsspenning: 11 – 30 V DC
Strømforbruk: Maks. 12 watt
Driftstemperatur: –15 °C til +60 °C (+4 °F til 140 °F)
Lagringstemperatur: –30 °C til +80 °C (-22 °F til 176 °F)
Mål B x H x D: 180 x 125 x 40 mm
Vekt: 500 g
Mål B x H x D: 15 x 65 x 30 mm
Vekt: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 293 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tekniske data PerfectView
294
Kamera
Vi tar forbehold om utførelser, endringer som følge av tekniske forbedringer
og leveringsmuligheter.
Godkjenninger
Apparatet har E4-godkjenning.
Type: 1/3" CCD-føler
Oppløsning: Horisontalt: 400 TV-linjer
Vertikalt: 350 TV-linjer
Lysfølsomhet: < 1 Lux
Synsvinkel: Ca. 120° diagonalt
Driftstemperatur: –30 °C til +60 °C (-22 °F til 140 °F)
Strømforbruk: ca. 300 mA
Oppvarming: 4 watt ved ca. 0 °C
Beskyttelsesklasse: IP69K
Vibrasjonsfasthet: 10 g
Mål B x H D (med holder og
beskyttelse): 115 x 101 x 72 mm
Vekt: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 294 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView
295
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin. Siinä tapauksessa, että
myytte laitteen eteenpäin, antakaa ohje tällöin edelleen uudelle
käyttäjälle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
4 Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
5 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
6 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
7 Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
8 Peruutusvideojärjestelmän asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
9 Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
10 Peruutusvideojärjestelmän hoito ja puhdistaminen . . . . . . . . . . . 323
11 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
12 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
13 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
_RV-HD-LCD.book Seite 295 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen PerfectView
296
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
tai laitevahinkoihin.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännitteestä johtu-
viin vaaroihin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö- tai lai-
tevahinkoihin ja haitata laitteen toimintaa.
Ohje
Laitteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin. Tar-
vittava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
kuva 1 5, sivu 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä
esimerkissä ”kohteeseen 5 kuvassa 1 sivulla 3”.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Noudattakaa ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia
turvallisuusohjeita ja vaatimuksia!
Huomio!
WAECO International ei ota mitään vastuuta seuraavista syistä
johtuvista vaurioista:
asennusvirhe,
laitteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteen takia
syntyneet vauriot,
laitteeseen ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa
tehdyt muutokset,
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
_RV-HD-LCD.book Seite 296 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
297
Varoitus!
Irrottakaa akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen
ajoneuvoelektroniikkaan liittyvien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
Varoitus!
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
ilmatyyny (airbag) laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo,
äänimerkki, sytytys, valot).
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Käyttäkää töissä, jotka koskevat seuraavia johtimia, vain eristettyjä
kaapelikenkiä, pistokkeita ja abico-liittimiä:
30 (suora plus akusta),
15 (kytketty plus, akun takana),
31 (akun paluujohdin, maa),
58 (peruutusvalo).
Älkää käyttäkö sokeripaloja.
z Käyttäkää johtojen liittämiseen abico-pihtejä (kuva 1 10, sivu 3).
z Ruuvatkaa johto johdinta 31 (maa) liittäessänne
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin
tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehtikaa hyvästä maadoituksesta!
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä
muisteista häviää niihin tallennetut tiedot.
z Teidän täytyy asettaa ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot
uudelleen:
Radiokoodi
Ajoneuvokello
Kytkinkello
Ajoneuvotietokone
Istuimen paikka
Asetusohjeita löydätte kustakin käyttöohjeesta.
_RV-HD-LCD.book Seite 297 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita PerfectView
298
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää peruutusvideojärjestelmän ajoneuvoon asennettavat osat
siten, että ne eivät voi missään tapauksessa (äkkijarrutus, liikenneonnet-
tomuus) irrota ja johtaa matkustajien loukkaantumiseen.
z Kiinnittäkää järjestelmän piilon verhousten alle kiinnitettävät osat siten,
että ne eivät voi irrota tai vahingoittaa muita osia ja johtimia tai haitata
mitään ajoneuvon toimintoja (ohjaus, polkimet jne.).
z Älkää asentako monitoria ilmatyynyn (airbag) vaikutusalueelle, koska sen
laukeamisesta voi muuten aiheutua loukkaantumisvaara.
z Huolehtikaa poratessanne siitä, että poran terällä on reiän takana riittä-
västi tilaa, jotta terä ei aiheuta vaurioita (kuva 2, sivu 4).
z Pyöristäkää kaikkien reikien reunat ja käsitelkää ne ruostesuoja-aineella.
z Noudattakaa aina ajoneuvovalmistajan turvallisuusohjeita.
Eräitä töitä (esim. AIRBAGin tapaiset järjestelmät jne.) saa tehdä vain
koulutuksen saanut ammattihenkilökunta.
Noudattakaa seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
z Käyttäkää sähköjohtimien jännitteisyyden tarkastamiseen vain diodisäh-
kökynää (kuva 1 8, sivu 3) tai volttimittaria (kuva 1 9, sivu 3).
Loistelampulla toimivat sähkökynät (kuva 1 12, sivu 3) ottavat liian
paljon virtaa, mikä voi johtaa ajoneuvoelektroniikan vahingoittumiseen.
z Huolehtikaa ennen sähköliitäntöjen (kuva 3, sivu 4) vetämistä siitä, että
ne
ei ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä.
z Eristäkää kaikki johtimet ja liitännät.
z Kiinnittäkää johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi johtokiinnitti-
millä tai eristysnauhalla, esim. ajoneuvossa jo oleviin johtoihin.
_RV-HD-LCD.book Seite 298 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Toimituskokonaisuus
299
Kamera on vesitiivis IP69K:ta vastaavasti. Kameran tiivisteet kestävät siten
myös korkeapainepesurin (kuva 4, sivu 4). Noudattakaa silti seuraavia
kameran käsittelyä koskevia ohjeita:
z Käyttäkää kameran puhdistamiseen pehmeää vesisuihkua.
z Älkää avatko kameraa, koska tämä haittaa sen tiiviyttä ja toimintakykyä
(kuva 5, sivu 4).
z Älkää vetäkö johdoista, koska tämä haittaa kameran tiiviyttä ja toiminta-
kykyä (kuva 6, sivu 4).
z Kamera ei sovi käytettäväksi veden alla (kuva 7, sivu 4)!
z Kameran pistoliitäntä on suojattu kastumista vastaan (IP67). Teidän tulisi
tiivistää se kuitenkin mukana toimitetulla eristysnauhalla.
3 Toimituskokonaisuus
Nr.
kuva 8,
sivu 5
Määrä Nimitys Tuote-nro.
11Monitori RV-59-HD
2 1 Monitorin jalka
3 1 Liitäntäjohto
4 1 Kaukosäädin
5 1 Liitäntärasia
61Kamera RV-26
7 1 Kameran pidike
8 1 Kameran suojus
9 1 Järjestelmäjohto 20 m
–1Kiinnitysmateriaali
_RV-HD-LCD.book Seite 299 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Lisävarusteet PerfectView
300
4 Lisävarusteet
5 Tarkoituksenmukainen käyttö
Peruutusvideojärjestelmä RV-HD-LCD on videojärjestelmä, joka on tarkoitet-
tu ensisijaisesti asuntoautoihin tai kuorma-autoihin. Sitä käytetään suoraan
ajoneuvon takana olevan alueen tarkkailemiseen kuljettajan paikalta käsin,
esim. ajoneuvoa käänneltäessä tai pysäköitäessä.
Peruutusvideojärjestelmä on peruutusapulaite, mutta se ei vapauta Teitä
velvollisuudesta olla peruuttaessanne erityisen huolellinen.
Nimitys Tuote-nro.
Kamerat
Kamera, 100° kuvakulma, asennusosat ja liitäntäjohto
(20 m)
RV-26
Kamera, 140° kuvakulma, asennusosat ja liitäntäjohto
(20 m)
RV-23
Jatkojohto
Jatkojohto 5 m RV-405-HD
Jatkojohto 10 m RV-410-HD
Jatkojohto 15 m RV-415-HD
_RV-HD-LCD.book Seite 300 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tekninen kuvaus
301
6 Tekninen kuvaus
6.1 Toimintakuvaus
Peruutusvideojärjestelmä muodostuu kamerasta, liitäntärasiasta ja LCD-
monitorista. Kamera saa jännitteen peruutusvalosta ja kytkeytyy sen mukana
päälle. Monitori saa jännitteensä kytketystä jännitelähteestä
(esim. peruutusvalo) ja se kytketään tarvittaessa manuaalisesti päälle.
Kamera ja yhdysrakenteinen mikrofoni on sijoitettu alumiinikoteloon ja ne
välittävä kuvan ja äänen johtoa pitkin monitoriin.
7"-monitoriin voidaan liittää lisäksi toinen kamera (lisävaruste). Yhdysraken-
teinen kovaääninen voi toistaa kameran sieppaaman äänen.
Huomio!
LED-takavaloilla varustetuissa ajoneuvoissa peruutusjärjestelmän
asentaminen voi johtaa häiriöihin.
Olkaa hyvä ja pyytäkää tietoja asiasta ajoneuvovalmistajaltanne.
6.2 Käyttölaitteet
Monitorin etupuolella on seuraavat käyttölaitteet:
Nr.
kuva 9, sivu 5
Teksti Merkitys
1 STANDBY Kytkee virransyötön päälle/pois (standby)
2 UP Tällä painikkeella on kolme toimintoa:
z normaalikäyttö: äänenvoimakkuus suurentami-
nen
z valikon hakemisen jälkeen: säädön muuttaminen
toiminnon sisällä (esim. kontrasti)
z peruutusvaihteen ollessa päällä: etäisyys-
merkkien siirto ylöspäin
3 DOWN Tällä painikkeella on kolme toimintoa
z normaalikäyttö: äänenvoimakkuuden pienentä-
minen
z valikon hakemisen jälkeen: säädön muuttaminen
toiminnon sisällä (esim. kontrasti)
z peruutusvaihteen ollessa päällä: etäisyys-
merkkien siirto alaspäin
_RV-HD-LCD.book Seite 301 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tekninen kuvaus PerfectView
302
Monitorin takapuolella on seuraavat käyttölaitteet:
4 SELECT Tällä painikkeella on kolme toimintoa:
z lyhyt painallus: Videolähteen valitseminen (CA1
Æ CA2 Æ AV Æ CA1 …)
z valikon hakemisen jälkeen: Toimintojen
valitseminen (esim. kuvasäätö)
z pitkä painallus: kytkee kameranumeron näytön
(”CAM1” tai ”CAM2”) ja aikanäytön (normaali-
käyttö) päälle tai pois
5 MENU Tällä painikkeella on kaksi toimintoa:
z lyhyt painallus (normaalikäytössä): himmennin-
toiminnon aktivoiminen
z pitkä painallus: Valikon hakeminen esiin
Voitte hakea esiin neljä valikkoa. Painakaa näp-
päintä uudelleen yksittäisten valikoiden esiin
hakemiseksi.
PICTURE/BILD (KUVA): Kuvasäätö
(esim. kirkkaus)
USER/NUTZER (KÄYTTÄJÄ): Järjestelmä-
toiminnon valitseminen (esim. kieli)
TIME/UHRZEIT (KELLONAIKA): Päivämäärän
ja kellonajan asettaminen
INSTALL/AUSWAHL (VALINTA): Käytön valit-
seminen (esim. peilaustoiminto)
6 Infrapunavastaanotin
7 LED: valmiustilailmaisin
8 Liitin monitorijohdolle liitäntärasiaan
Nro – kuva 0, sivu 6 Merkitys
1 Kovaääninen
2 Monitorin kiinnitysruuvi
3 Monitorin jalka
Nr.
kuva 9, sivu 5
Teksti Merkitys
_RV-HD-LCD.book Seite 302 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tekninen kuvaus
303
Kamera muodostuu seuraavista elementeistä:
Kaukosäätimessä on seuraavat käyttölaitteet:
Nr.
kuva a, sivu 6
Nimitys
1 Kameran suojus
2 5-napainen liitäntäjohto
3 Mikrofonin aukko
4 Kameran pidike
Nr.
kuva b, sivu 7
Teksti Merkitys
1 STANDBY Kytkee virransyötön päälle/pois (standby)
2 DOWN Tällä painikkeella on kolme toimintoa
z normaalikäyttö: äänenvoimakkuuden pienentä-
minen
z valikon hakemisen jälkeen: säädöt muuttaminen
toiminnon sisällä (esim. kontrasti)
z peruutusvaihteen ollessa päällä: Etäisyysmerkki-
en siirtäminen alaspäin
3 MENU Kutsuu valikon esiin monitoriin
Voitte hakea esiin neljä valikkoa. Painakaa näp-
päintä uudelleen kulloinkin seuraavan valikon esiin
hakemiseksi.
z PICTURE/BILD (KUVA): Kuvasäätö
(esim. kirkkaus)
z USER/NUTZER (KÄYTTÄJÄ): Järjestelmä-
toiminnon valitseminen (esim. kieli)
z TIME/UHRZEIT (KELLONAIKA): päivämäärän ja
kellonajan asettaminen
z INSTALL/AUSWAHL (VALINTA): Käytön valitse-
minen (esim. peilaustoiminto)
4 UP Tällä painikkeella on kolme toimintoa:
z normaalikäyttö: äänenvoimakkuuden suurenta-
minen
z valikon hakemisen jälkeen: säädöt muuttaminen
toiminnon sisällä (esim. kontrasti)
z peruutusvaihteen ollessa päällä: Etäisyysmerkki-
en siirtäminen ylöspäin
_RV-HD-LCD.book Seite 303 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tekninen kuvaus PerfectView
304
5 SELECT Tällä painikkeella on kaksi toimintoa:
z Videolähteen valitseminen (CA1 Æ CA2 Æ AV Æ
CA1 …)
z valikon hakemisen jälkeen: Toimintojen valitsemi-
nen (esim. kuvasäätö)
6 PICTURE Kutsuu toimintoja kuvamuuttujien ja äänenvoimak-
kuuden säätämistä varten:
z CONTRAST (kontrasti)
z BRIGTNESS (kirkkaus)
z COLOR (väri)
z TINT (värin intensiteetti)
Painakaa näppäintä ”UP” tai ”DOWN” halutun
säädön suorittamiseksi.
7 DIMMER Vähentää kirkkautta yökäytössä.
8 C1 Valitsee kameran 1.
9 C2 Valitsee kameran 2.
10 C3 Ei käytettävissä
11 AV Valitsee videotulon (RCA).
12 TV Ei käytettävissä
13 SEARCH Ei käytettävissä
14 MIRROR Aktivoi kameran 1 tai kameran 2 peilaustoiminnon.
15 FM Ei käytettävissä
16 WIDE Säätää kuvaruutuformaatin.
z NOR/NOR: Kuvaformaatti 4:3
z WIDE/WEIT (LAAJA): Kuvaformaatti 16:9
z FULL/BREIT (LEVEÄ): Kuvaformaatti 16:9
suurennettuna
17 MONITORI 2 Ei käytettävissä
18 MUTE Kytkee äänen pois päältä.
Nr.
kuva b, sivu 7
Teksti Merkitys
_RV-HD-LCD.book Seite 304 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tekninen kuvaus
305
Liitäntärasiassa on seuraavat käyttölaitteet:
19 DISPLAY Tällä painikkeella on kaksi toimintoa:
z kytkee kameranumeron näytön (”CAM1” tai
”CAM2”) ja aikanäytön (normaalikäyttö) päälle tai
pois
z poistuu valikosta.
Nr.
kuva c, sivu 7
Teksti Merkitys
1POWER
INPUT
Liitäntä jännitteensyötölle
2 VIDEO Videoliitäntä (esim. videonauhurin liittämistä var-
ten, PAL)
3 AUDIO Audioliitäntä
4 Liitäntärasian monitorijohto
5 CAMERA 1 5-napainen pistoliitäntä (tulo) kameraa 1 varten
6 CAMERA 2 5-napainen pistoliitäntä (tulo) kameraa 2 (lisäva-
ruste) varten
Nr.
kuva b, sivu 7
Teksti Merkitys
_RV-HD-LCD.book Seite 305 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä varten PerfectView
306
7 Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä
varten
7.1 Johtojen vetäminen
Ohje
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpiviemiseen mahdollisuuksien mukaan
alkuperäisiä läpivientipaikkoja tai muita läpivientimahdollisuuksia
kuten esim. verhouksen reunoja, tuuletusritilöitä tai puuttuvien kyt-
kinten peitelevyjä. Jos läpivientipaikkoja ei ole, Teidän täytyy
porata kyseisiä johtoja vastaavat reiät. Katsokaa etukäteen, että
porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa.
Ohje
Epäasianmukaiset johtoyhteydet ja -liitokset johtavat yhä uudel-
leen virhetoimintoihin ja rakenneosien vaurioitumiseen. Johtojen
asianmukainen vetäminen ja liittäminen on varusteosien jatkuvan
ja virheettömän toiminnan perusedellytys.
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Vetäkää johdot mahdollisuuksien mukaan aina ajoneuvon sisätiloihin,
sillä siellä ne ovat paremmin suojassa kuin ajoneuvon ulkopuolella.
Jos vedätte kuitenkin johtoja ajoneuvon ulkopuolelle, huolehtikaa siitä,
että ne on kiinnitetty lujasti (lisäksi nippusiteillä, eristysnauhalla jne.).
z Johtojen vioittumisen välttämiseksi säilyttäkää johtoja vetäessänne aina
riittävä etäisyys ajoneuvon kuumiin ja liikkuviin osiin (pakoputki, vetoak-
selit, laturi, tuuletin, lämmitin jne.).
z Kietokaa yhdysjohtojen pistoliitäntöjen sekä kaikkien johtoliitosten (myös
ajoneuvon) ympärille tiiviisti kunnollista eristysnauhaa suojaksi sisään
tunkeutuvaa vettä vastaan (kuva d B, sivu 8). Parhaiten tähän sopii itse-
vulkanoituva tiivistysnauha, esim. 3M:ltä.
z Huolehtikaa ennen johtojen (kuva 3, sivu 4) vetämistä siitä, että ne
ei ole voimakkaasti taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä.
z Kiinnittäkää johdot ajoneuvoon, jotta niihin ei voi jäädä kiinni
(kompastumisvaara). Tähän voidaan käyttää johtokiinnittimiä, eristysnau-
haa tai liimalla liimaamista.
_RV-HD-LCD.book Seite 306 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä varten
307
z Suojatkaa jokainen ulkopintaan tehtävä reikä sopivin keinoin vesivahin-
goilta, esim. asettamalla johto tiivistysmassan kanssa paikalleen ja suih-
kuttamalla johto ja läpivientiholkki tiivistysmassalla.
Ohje
Aloittakaa läpivientien tiivistäminen vasta sitten, kun kaikki kame-
raa koskevat säätötyöt on tehty loppuun ja liitäntäjohtojen tarvitta-
vat pituudet ovat selvillä.
7.2 Haaroituskappaleen käyttäminen
Huolehtikaa siitä, että johdot sopivat haaroituskappaleisiin läpimitaltaan,
jotta haaroitusliitännöissä ei ilmenisi pätkiviä kontakteja.
Menetelkää seuraavalla tavalla käyttäessänne haaroituskappaletta:
Vetäkää johto, johon aiotte tehdä haaran, haaroituskappaleen etummai-
seen uraan (kuva e A, sivu 12).
Asettakaa uuden johdon pää n. 3/4 matkalta taaempaa uraan (kuva e B
sivu 12).
Sulkekaa kappale ja painakaa tongeilla kappaleen metallireunaa niin, että
sähköinen yhteys syntyy (kuva e C, sivu 12).
Painakaa suojakansi alas ja antakaa kappaleen loksahtaa kiinni.
Tarkastakaa haaraliitännän kiinnitys vetämällä johdosta (kuva e D,
sivu 12).
7.3 Asiallisen juotoksen tekeminen
Menetelkää seuraavalla tavalla johdon juottamiseksi kiinni alkuperäisjohti-
miin:
Poistakaa alkuperäisjohtimen eristys 10 mm:n matkalta (kuva f A,
sivu 8).
Poistakaa liitettävän johtimen eristys 15 mm:n matkalta (kuva f B,
sivu 8).
Kiertäkää liitettävä johto alkuperäisjohdon ympärille ja juottakaa
molemmat johdot yhteen (kuva f G, sivu 8).
Eristäkää johdot eristysnauhalla (kuva f D, sivu 8).
_RV-HD-LCD.book Seite 307 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän asentaminen PerfectView
308
Menetelkää seuraavalla kahden johdon liittämiseksi kiinni toisiinsa:
Poistakaa eristys molemmista johdoista (kuva g A, sivu 8).
Vetäkää toisen johdon päälle n. 20 mm:n pituinen kutistemuovisukka
(kuva g B, sivu 8).
Kiertäkää johdot toistensa ympärille ja juottakaa ne yhteen (kuva g C,
sivu 8).
Työntäkää kutistemuovisukka juotoskohdan päälle ja lämmittäkää sitä
hieman (kuva g D, sivu 8).
8 Peruutusvideojärjestelmän
asentaminen
8.1 Tarvittavat työkalut
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitsette seuraavia työkaluja:
z Poranteräsarja (kuva 1 1, sivu 3)
z Porakone (kuva 1 2, sivu 3)
z Ruuvimeisseli (kuva 1 3, sivu 3)
z Lenkki- tai kiintoavainsarja (kuva 1 4, sivu 3)
z Mitta ( kuva 1 5, sivu 3)
z Vasara (kuva 1 6, sivu 3)
z Merkkipuikko (kuva 1 7, sivu 3)
_RV-HD-LCD.book Seite 308 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän asentaminen
309
Sähköliitäntää ja sen tarkastamista varten tarvitsette seuraavia
apuvälineitä:
z Diodisähkökynä (kuva 1 8, sivu 3) tai volttimittari (kuva 1 9, sivu 3)
z Abiko-pihdit (kuva 1 10, sivu 3)
z Eristysnauhaa (kuva 1 11, sivu 3)
z Lämminilmapuhallin (kuva 1 13, sivu 3)
z Juotoskolvi (kuva 1 14, sivu 3)
z Juotostinaa (kuva 1 15, sivu 3)
z Mahd. johdon läpivientiholkkeja
Johtojen kiinnittämiseen tarvitaan mahdollisesti vielä lisää
johtokiinnittimiä.
8.2 Monitorin asentaminen
Varoitus!
Valitkaa monitorin paikka siten, että ajoneuvon matkustajat eivät
voi loukkaantua sen takia missään tapauksessa (esim. tiukassa
jarrutuksessa, liikenneonnettomuudessa).
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Valitkaa sopiva asennuspaikka, jossa monitori on esteettömästi
näkyvissä (kuva h, sivu 9 ja kuva i, sivu 9).
z Älkää asentako monitoria koskaan pään alueelle tai ilmatyynyn (airbag)
vaikutusalueelle. Laukeamisesta aiheutuu muuten loukkaantumisvaara.
z Monitori ei saa missään tapauksessa peittää näkökenttäänne ajaessanne
autoa (kuva j, sivu 9).
z Asennuspaikan tulisi olla tasainen.
z Huolehtikaa siitä, että monitorin jalan ja asennusalustan kosketuspinta on
mahdollisimman suuri.
z Tarkastakaa, että valitun asennuspaikan alla on riittävästi tyhjää tilaa
prikkojen ja mutterien asettamista varten.
z Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi
tilaa (kuva 2, sivu 4).
_RV-HD-LCD.book Seite 309 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän asentaminen PerfectView
310
z Ottakaa monitorin paino huomioon. Käyttäkää mahdollisesti vahvistuksia
(suurempia prikkoja tai levyjä).
z Varmistakaa, että liitäntäjohdon vetäminen monitorin luo on mahdollista.
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Monitorin kiinnittäminen monitorin jalkaan (kuva k, sivu 10)
Kiinnittäkää monitori (kuva k 1, sivu 10) monitorin jalkaan (kuva k 2,
sivu 10) viemällä jalan pää monitorin taustapuolen (kuva k 3, sivu 10)
aukon läpi.
Kiinnittäkää monitori monitorin jalkaan pyällettyjen ruuvien (kuva k 4 ja
5, sivu 10) avulla.
Ohje
Jos monitorin kulmaa joudutaan säätämään uudelleen, avatkaa
pyälletyt ruuvit (kuva k 4 ja 5, sivu 10).
Kiinnittäkää pyälletyt ruuvit takaisin monitorin kulman säätämisen
jälkeen.
Asettakaa monitori ja siihen kiinnitetty jalka kokeeksi paikalleen.
Piirtäkää monitorin jalan kulmien ääriviivat kojelautaan.
Ruuvatkaa monitori irti monitorin jalasta.
Puhdistakaa valittu asennuspaikka ennen monitorin jalan lopullista asen-
tamista.
Vetäkää punainen suojakalvo irti monitorin jalasta.
Painakaa monitorin jalka tiukasti kojelautaan.
Ohje:
Käyttäkää tarvittaessa peltiruuveja 4 x 12 mm monitorin jalan
kiinnittämiseksi lujasti kojelautaan.
_RV-HD-LCD.book Seite 310 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän asentaminen
311
Jos haluatte kiinnittää monitorin jalan peltiruuveilla (kuva l, sivu 10):
Huomio!
Peltiruuveja saa käyttää kiinnittämiseen vain, kun kiinnitysalusta on
vähintään 1,5 mm paksua teräspeltiä.
Pitäkää monitorin jalkaa ääriviivamerkintöjen sisäpuolella ja merkitkää
kolme eri porauskohtaa (kuva l, sivu 10).
Tehkää aiemmin merkittyihin kohtiin vasaralla ja merkkipuikolla
alkusyvennys, jotta poranterä ei lipsahda kohdaltaan.
Poratkaa merkitsemiinne kohtiin Ø 3,5 mm:n reiät.
Pyöristäkää kaikki poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Ruuvatkaa monitorin jalka kiinni paikalleen 4 x 12 mm -peltiruuveilla.
Asentakaa monitori monitorin jalkaan kuten kappaleessa „Monitorin kiin-
nittäminen monitorin jalkaan (kuva k, sivu 10)" sivulla 310 kuvaillaan.
Tehkää läpivienti monitorin liitäntäjohtoa varten (kuva n, sivu 10)
Ohje
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpivientiin mahdollisuuksien mukaan
valmiina olevia läpivientipaikkoja, esim. verhousten reunoja,
tuuletusritilöitä tai puuttuvien kytkinten peitelevyjä. Jos läpivienti-
paikkoja ei ole, Teidän täytyy porata Ø 13 mm:n reikä. Tarkastakaa
etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa.
Poratkaa monitorin lähelle Ø 13 mm:n reikä.
Pyöristäkää kaikki peltiin poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Laittakaa kaikkiin teräväreunaisiin reikiin läpivientiholkki.
_RV-HD-LCD.book Seite 311 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän asentaminen PerfectView
312
Monitorin liittäminen jännitteensyöttöön
Yleiskatsauksen peruutusvideolaitteistoon löydätte seuraavasta kohdasta:
kuva w, sivu 13.
Peruutusvideojärjestelmän kytkentäkaavion löydätte kohdasta kuva o,
sivu 11.
Käytössä on seuraavat liitäntäjohtojen värilyhenteet:
Työntäkää järjestelmäjohdon (kuva 8 9, sivu 5) pistoke liitäntärasian
liittimeen ”CAMERA 1” (kuva c 5, sivu 7).
Työntäkää liitäntäjohdon (kuva 8 3, sivu 5) pistoke liitäntärasian
liittimeen ”POWER INPUT” (kuva c 1, sivu 7).
Yhdistäkää liitäntäjohto seuraavalla tavalla:
Liittäkää punainen johto liittimeen 15 (sytytys +).
Liittäkää musta tai ruskea johto liittimeen 31 (maa –).
Liittäkää oranssi johto peruutusvalon plus-liittimeen.
Liittäkää valkoinen johto kojevalaistuksen plus-liittimeen.
Liittäkää keltainen johto vilkkuvalon johtoon.
Vetäkää järjestelmäjohto kojelaudan alle.
Liittäkää kameran liitäntäjohto jatkojohtoon.
Nro – kuva o,
sivu 11
Nimitys
1 Liitäntärasia
2 Ajoneuvon valokytkin
3 Peruutusvalon kytkin
4 Virtalukko
5 Haaroituskappale tai juotoskohta
6 Vilkku
7 Kojevalaistus
8 Peruutusvalo
15 Liitin 15 (kytketty plus)
31 Liitin 31 (maa)
br ge or rt sw ws
Ruskea Keltainen Oranssi Punainen Musta Valkoinen
_RV-HD-LCD.book Seite 312 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän asentaminen
313
Vetäkää järjestelmäjohto (kuva 8 9, sivu 5) monitorista siihen paikkaan
asti, johon aiotte kiinnittää kameran.
Muita jatkojohtoja saatte tarvittaessa kauppiaaltanne tai WAECO:lta (kts.
Kappale "Lisävarusteet“ sivulla 300).
Kiinnittäkää johdot ajoneuvoon, jotta niihin ei voi jäädä kiinni
(kompastumisvaara).
Käyttäkää tähän johtokiinnittimiä, eristysnauhaa tai liimaa.
Monitori on käyttövalmis.
8.3 Liitäntärasian asentaminen
Valitkaa kytkinrasiaa varten vedeltä suojattu asennuspaikka monitorin
läheltä, mieluiten kojelaudan alta.
Noudattakaa johtojen pituuksia!
Kiinnittäkää kytkinrasia oheisilla ruuveilla (kuva m, sivu 10).
Huomio!
Huolehtikaa hyvästä kontaktista. Teipatkaa jokainen johtoliitos
(myös ajoneuvossa) hyvällä eristysnauhalla.
Liitäntärasian liittäminen sähköisesti
Yhdistäkää liitäntäjohto seuraavalla tavalla:
Liittäkää punainen johto 12 V – 24 V -virransyöttöön (korkeintaan
30 V).
Liittäkää musta tai ruskea johto liittimeen 31 (maa –).
Liittäkää valkoinen johto ohjausjohtimeen himmennintoiminnon
(yökäyttö) päälle kytkemistä varten.
Liittäkää keltainen johto vilkkuvalon johtoon. Sitä käytetään ohjausjoh-
timena sivukameran päälle kytkemistä varten.
Liittäkää oranssi johto peruutusvalon plus-liittimeen. Sitä käytetään
ohjausjohtimena peruutuskameran päälle kytkemistä varten.
_RV-HD-LCD.book Seite 313 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän asentaminen PerfectView
314
8.4 Kameran asentaminen
Ohje
Jos ajoneuvon ajoneuvopapereihin merkitty korkeus tai pituus
muuttuu kameran asentamisen takia, muutos täytyy hyväksyttää
asianomaisissa paikoissa (katsastuskonttorit).
Antakaa oman liikenneviranomaisenne kirjata uusi hyväksyntä
ajoneuvopapereihinne.
Varoitus!
Valitkaa kameran paikka hyvin ja kiinnittäkää se niin lujasti, että ka-
mera se ei voi missään tapauksessa johtaa lähellä seisovien ihmis-
ten loukkaantumiseen esim. ajoneuvoon osuvien oksien
repäistessä kameran irti.
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää kamera järkevän kuvakulman saavuttamiseksi vähintään
kahden metrin korkeudelle.
Huolehtikaa asentaessanne kameraa siitä, että työskentelypaikkanne on
riittävän tukeva.
z Huolehtikaa siitä, että kameran asennuspaikka on riittävän tukeva
(esim. ajoneuvon kattoa pyyhkivät oksat voivat tarttua kameraan).
z Asentakaa kamera vaakasuoraan keskelle ajoneuvon takaosaa
(kuva p, sivu 12).
z Varmin kiinnitys saavutetaan korirakenteen katon läpi menevillä ruuveilla.
Olkaa hyvä ja noudattakaa tällöin seuraavia ohjeita:
Valitun asennuspaikan takana täytyy olla riittävästi vapaata tilaa asen-
nusta varten.
Jokainen läpivienti täytyy suojata sopivin keinoin vesivahinkoja vas-
taan (esim. laittamalla ruuveihin tiivistysmassaa ja/tai suihkuttamalla
ulkoiset kiinnitysosat tiivistysmassalla).
Korirakenteen täytyy olla kiinnityskohdassa riittävän tukeva, jotta
kameran pidike voidaan kiristää riittävän kireälle.
z Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi
tilaa (kuva 2, sivu 4).
z Jos ette ole varma valitsemastanne asennuspaikasta, kääntykää korira-
kenteen valmistajan tai sen edustajan puoleen.
_RV-HD-LCD.book Seite 314 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän asentaminen
315
Vinkki!
Rasvatkaa ruuvien kierteet ruuvikorroosion minimoimiseksi.
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Pitäkää kameran pidikettä valitussa asennuspaikassa ja merkitkää vähin-
tään kaksi eri porauskohtaa (kuva q, sivu 12).
Tehkää aiemmin merkittyihin kohtiin vasaralla ja merkkipuikolla
alkusyvennys, jotta poranterä ei lipsahda kohdaltaan.
Jos haluatte ruuvata kameran kiinni peltiruuveilla (kuva r, sivu 12):
Huomio!
Peltiruuveja saa käyttää kiinnittämiseen vain, kun kiinnitysalusta on
vähintään 1,5 mm paksua teräspeltiä.
Poratkaa merkitsemiinne kohtiin Ø 5,5 mm:n reiät.
Pyöristäkää kaikki poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Ruuvatkaa kameran pidike kiinni paikalleen 6 x 20 mm -peltiruuveilla.
Jos haluatte kiinnittää kameran korirakenteen läpi kierreruuveilla
(kuva s, sivu 12):
Huomio!
Huolehtikaa siitä, että mutterit eivät voi niitä kiristettäessä kiskou-
tua korirakenteen läpi.
Käyttäkää mahdollisesti suurempia prikkoja tai peltilevyjä.
Poratkaa merkitsemiinne kohtiin Ø 6,5 mm:n reiät.
Pyöristäkää kaikki poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Ruuvatkaa kameran pidike kiinni M6 x 20 mm -pulteilla.
_RV-HD-LCD.book Seite 315 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän asentaminen PerfectView
316
Kameran liitäntäjohdon läpiviennin tekeminen (kuva t, sivu 12)
Ohje
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpivientiin mahdollisuuksien mukaan
valmiina olevia läpivientipaikkoja, esim. tuuletusritilöitä. Jos läpi-
vientipaikkoja ei ole, Teidän täytyy porata Ø 20 mm:n reikä. Tar-
kastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi
tilaa.
Poratkaa kameran lähelle Ø 20 mm:n reikä.
Pyöristäkää kaikki peltiin poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Laittakaa kaikkiin teräväreunaisiin reikiin läpivientiholkki.
Kameran kiinnittäminen kameran pidikkeeseen
Työntäkää kamera (kuva 8 6, sivu 5) kameran pidikkeeseen
(kuva 8 7, sivu 5).
Työntäkää kamerasuojus (kuva 8 8, sivu 5) kameran pidikkeen päälle.
Suunnatkaa kamera siten, että objektiivi osoittaa alaspäin ajorataan.
Huomio!
Käyttäkää kameran kiinnittämiseen pidikkeeseen vain mukana
toimitettuja ruuveja. Pidemmät ruuvit vahingoittavat kameraa.
Kiinnittäkää kamera löysästi kahdella ruuvilla M4 x 10 mm (kuva u,
sivu 12).
Ohje
Ruuvit kiristetään vasta, kun olette ensin suunnannut kameran (kts.
Kappale "Kameran suuntaaminen“ sivulla 317).
Tätä varten Teidän tulee ensin asentaa koko peruutusvideojärjes-
telmä ja liittää se sähköisesti.
_RV-HD-LCD.book Seite 316 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän asentaminen
317
Kameran liittäminen sähköisesti
Yleiskatsauksen peruutusvideolaitteistoon löydätte seuraavasta kohdasta:
kuva w, sivu 13.
Vetäkää kamerajohto ajoneuvon sisään.
Liittäkää järjestelmäjohdon pistoke kamerajohtoon.
Liittäkää järjestelmäjohdon toinen pistoke liitäntärasian liittimeen
”CAMERA 1”.
Vinkki!
Laittakaa pistokkeeseen hieman rasvaa, esim. naparasvaa, pistok-
keiden korroosion minimoimiseksi.
Huomio!
Jatkojohdon pistoliitännät eivät tarjoa mitään suojaa veden sisään
tunkeutumista vastaan. Laittakaa liitokseen ehdottomasti tiivistys-
nauhaa (kuva d B, sivu 8). Parhaiten tähän sopii itsevulkanoituva
tiivistysnauha, esim. 3M:ltä.
Kameran suuntaaminen
Laittakaa peruutusvaihde päälle.
Monitorinkuvan alareunassa tulisi näkyä ajoneuvonne perä tai takapusku-
ri (kuva v A, sivu 13). Takapuskurin keskikohdan tulisi olla myös moni-
torikuvan keskikohta.
Oikean säädön saavutatte kääntämällä kameraa kameran pidikkeessä
(kuva v B, sivu 13).
Kun olette säätänyt kameran oikein, kiristäkää kaksi ruuvia, jotka lukitse-
vat kameran pidikkeeseen.
_RV-HD-LCD.book Seite 317 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen PerfectView
318
9 Peruutusvideojärjestelmän
käyttäminen
Kamera ja monitori aktivoituvat automaattisesti, kun peruutusvaihde
kytketään päälle, jos sytytys on päällä tai moottori on käynnissä.
9.1 Monitorin käyttäminen
Monitori on varustettu On-Screen-Display-toiminnolla (OSD), joka näyttää
seuraavat tiedot:
z Päivämäärä
z Kamera
z Kanava
z Peilaustila
z Etäisyysmerkinnät
Nämä toiminnot voidaan valita erikseen jokaista kamerakanavaa varten.
Jos painatte painiketta ”MENU” pitkään, voitte valita seuraavat neljä valikkoa
z PICTURE/BILD (KUVA)
z USER/NUTZER (KÄYTTÄJÄ)
z TIME/NUTZER (KELLONAIKA)
z INSTALL/AUSWAHL (VALINTA)
Menetelkää seuraavalla tavalla yksittäiset valikot:
Painakaa painiketta ”MENU” pitkään.
Valikko ”PICTURE/BILD” (KUVA) ilmestyy näkyviin.
Painakaa painiketta ”MENU” kutsuaksenne aina seuraavan valikon
(järjestys, kts. yllä).
_RV-HD-LCD.book Seite 318 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen
319
Kuvamuuttujien säätäminen
Hakekaa valikko ”PICUTRE/BILD” (KUVA) esiin.
Näkyviin tulee seuraava valikko:
Grafiikkasymbolit merkitsevät seuraavia asioita:
Valitkaa haluttu toiminto (esim. väri) painamalla painiketta ”SELECT”
vastaava määrä kertoja.
Näytössä alhaalla näkyy valittu toiminto ja parhaillaan käytössä oleva
arvo.
Painakaa painiketta ”UP” arvon suurentamiseksi tai …
... painakaa painiketta ”DOWN” arvon pienentämiseksi.
Symboli Toiminto
CONTRAST (kontrasti)
BRIGHTNESS (kirkkaus)
COLOR (väri)
TINT (värin intensiteetti)
Tätä symbolia ei näytetä, jos säädettynä on PAL-video-sig-
naali.
VOLUME (äänenvoimakkuus)
PICTURE
–+
CONTRAST 70
_RV-HD-LCD.book Seite 319 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen PerfectView
320
Käyttäjämuuttujien säätäminen
Hakekaa valikko ”USER/NUTZER” (KÄYTTÄJÄ) esiin.
Näkyviin tulee seuraava valikko:
Voitte hakea esiin seuraavat neljä toimintoa:
z LANGUE: Kielen säätäminen
ENG: englanti
DEUT: saksa
z SCREEN: kuvaruutuformaatin säätäminen
NOR/NOR: Kuvaformaatti 4 : 3
WIDE/WEIT (LAAJA): Kuvaformaatti 16 : 9
FULL/BREIT (LEVEÄ): Kuvaformaatti 16 : 9 suurennettuna
z TITLE: osoittaa valitun kameran (esim. ”C1” kameralle 1)
ON: näyttö päällä
OFF: näyttö pois päältä
z TIME: näyttää päivämäärän ja kellonajan
ON: näyttö päällä
OFF: näyttö pois päältä
Valitkaa haluttu toiminto (esim. ”SCREEN”) painamalla painiketta
”SELECT” vastaava määrä kertoja.
Painakaa painiketta ”UP” arvon suurentamiseksi tai …
... painakaa painiketta ”DOWN” arvon pienentämiseksi.
USER
LANGUE ENG
SCREEN WIDE
TITLE ON
TIME ON
_RV-HD-LCD.book Seite 320 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen
321
päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Hakekaa valikko ”TIMER/UHRZEIT” (KELLONAIKA) esiin.
Näkyviin tulee seuraava valikko:
Voitte säätää seuraavat muuttujat:
z TIME: kellonajan säätäminen
Painike ”UP”: tunnin asettaminen
pienentämiseksi ”Down”: minuuttien asettaminen
z DATE: päivämäärän asettaminen
Painike ”UP”: kuukauden asettaminen
Painike ”Down”: päivän asettaminen
z YEAR: vuoden asettaminen
Painike ”UP”: vuosiluvun suurentaminen
Painike ”Down”: vuosisadan pienentäminen
Valitkaa haluttu muuttuja (esim. ”DATE”) painamalla painiketta ”SELECT”
vastaava määrä kertoja.
Painakaa näppäintä ”UP” tai ”DOWN” säädön suorittamiseksi yllä
kuvatulla tavalla.
TIME
TIME 08:25
DATE JUNE28
YEAR 2005
_RV-HD-LCD.book Seite 321 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen PerfectView
322
Kameran valitseminen ja suuntaaminen
Hakekaa valikko ”INSTALL/AUSWAHL” (VALINTA) esiin.
Näkyviin tulee seuraava valikko:
Voitte säätää seuraavat muuttujat:
z REAR: halutun kameran valitseminen vakiokameraksi (vakiokamera akti-
voidaan asettamalla peruutusvaihde päälle; toinen kamera aktivoidaan
vilkun avulla)
”CAM1”: Kamera 1:n asettaminen vakiokameraksi
”CAM2”: Kamera 2:n asettaminen vakiokameraksi
z CAM1: Kameran 1 peilaustoiminnon päälle/pois kytkeminen
”NOR”: peilaustoiminto on kytketty pois päältä
”MIR”: peilaustoiminto on kytketty päälle
z CAM2: Kameran 2 peilaustoiminnon päälle/pois kytkeminen
”NOR”: peilaustoiminto on kytketty pois päältä
”MIR”: peilaustoiminto on kytketty päälle
Valitkaa haluttu muuttuja (esim. ”CAM1”) painamalla painiketta
”SELECT” vastaava määrä kertoja.
Painakaa näppäintä ”UP” tai ”DOWN” säädön suorittamiseksi yllä
kuvatulla tavalla.
Ohje
Etäisyysmerkit tuodaan näkyviin kuvaan, jonka kamera näyttää,
kun peilaustoiminto on kytketty päälle.
Kun asetatte peruutusvaihteen päälle, vain etäisyysmerkit tuodaan
näkyviin kuvaruudulle. Kaikki painikkeet on deaktivoitu paitsi pai-
nikkeet ”up” ja ”down”, joiden avulla voitte siirtää etäisyysmerkkejä.
INSTALL
REAR CAM1
CAM1 MIR
CAM2 NOR
_RV-HD-LCD.book Seite 322 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Peruutusvideojärjestelmän hoito ja puhdistaminen
323
10 Peruutusvideojärjestelmän hoito ja
puhdistaminen
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen teräviä tai kovia välineitä, koska
tämä voi johtaa laitteiden vahingoittumiseen.
Puhdistakaa monitori ja kamera toisinaan pehmeällä, kostealla rievulla.
11 Takuu
Laitetta koskevat omat yleiset takuu- ja vastuuehtomme. Jos tuote sattuu
olemaan viallinen, olkaa hyvä ja lähettäkää se maanne WAECO-toimipistee-
seen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai omalle ammattikauppiaallenne.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten Teidän tulee lähettää mukana seuraavat
asiakirjat:
z Kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä
z Valitusperuste tai vikakuvaus
12 Hävittäminen
Viekää pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrä-
tysjätteen joukkoon.
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, olkaa hyvä ja ottakaa
selvää laiteen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmässä
kierrätyskeskuksessa tai kauppiaanne luona.
_RV-HD-LCD.book Seite 323 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Tekniset tiedot PerfectView
324
13 Tekniset tiedot
Monitori
Liitäntärasia
Kuvaruudun koko: 7" (väri-TFT-LCD, 16:9)
TV-järjestelmä NTSC/PAL/AUTO
Erottelutarkkuus: vaakasuora: 1440 kuvapistettä
pystysuora: 234 kuvapistettä
Kirkkaus: 400 cd/m²
Käyttöjännite: 11-30 V DC
Virrankulutus: maks. 12 wattia
Käyttölämpötila: –15 °C – +60 °C (+4 °F – 140 °F)
Säilytyslämpötila: –30 °C – +80 °C (-22 °F – 176 °F)
Mitat L x K x S: 180 x 125 x 40 mm
Paino: 500 g
Mitat L x K x S: 15 x 65 x 30 mm
Paino: 420 g
_RV-HD-LCD.book Seite 324 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
PerfectView Tekniset tiedot
325
Kamera
Oikeus mallimuutoksiin, teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin ja toimitus-
mahdollisuuksiin pidätetään.
Hyväksynnät
Laitteella on E4-hyväksyntä.
Tyyppi: 1/3" CCD-anturi
Erottelutarkkuus: vaakasuora: 400 TV-juovaa
pystysuora: 350 TV-juovaa
Valoherkkyys: < 1 luksia
Kuvakulma: n. 120° kulmittain
Käyttölämpötila: –30 °C – +60 °C (-22 °F – 140 °F)
Virrankulutus: n. 300 mA
Lämmitys: 4 W n. 0 °C:ssa
Suojausluokka: IP69K
Tärinänkesto: 10 g
Mitat L x K x S (pidikkeen ja
suojuksen kanssa): 115 x 101 x 72 mm
Paino: 540 g
E4
_RV-HD-LCD.book Seite 325 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
_RV-HD-LCD.book Seite 2 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
_RV-HD-LCD.book Seite 3 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
+45 75585966
+45 75586307
Mail: waeco@waeco.dk
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
+34 93 7502277
+34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton
F-60230 Chambly (Paris)
+33 1 30282020
+33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: waeco@waeco.fi
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
+39 051 727094
+39 051 727687
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
+44 1305 854000
+44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
WAECO Impex Ltd.
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
+852 24632750
+852 24639067
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090
+886 2 27060119
Mail: marketing@waeco.com.tw
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
+971 4 8833858
+971 4 8833868
Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
+1 860 6644911
+1 860 6644912
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 2572 879-195 · +49 2572 879-322 · Mail: info@waeco.de · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.03.19.01189 12/2006
_RV-HD-LCD.book Seite 4 Donnerstag, 14. Dezember 2006 5:03 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Waeco CAM26W, M59L Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor