Sony ECM-CG50 Handleiding

Categorie
Microfoons
Type
Handleiding
3, 4
2
5
-
a
1
2
6
Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met
microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera"
genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Kenmerken
Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor
achtergrondgeluiden
Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een
opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt
op uw camera (zie aeelding
).
Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en
stekkervoeding
De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon,
of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij").
Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder
De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon
op de camera bevestigt.
Opmerkingen bij gebruik
De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard
tegen gestoten wordt.
Tijdens het opnemen van een lm kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de
camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de
stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge
temperaturen.
Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of
opspattend zeewater.
De microfoon hee geen technische gegevens met betrekking tot stof- of
spatbestendigheid.
Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.
Als er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of uittoon gaat rondzingen (door
akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of
vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.
Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blij haken, opdat
uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.
Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het
geluid goed wordt opgenomen.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding
)
* De hier afgebeelde camera is model SLT-A55V/NEX-VG10.
Microfoonbody
Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage
tonen weglaten))
Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON De microfoon gaat aan.
NORM om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage
tot de hoge tonen.
LOW CUT om de lage tonen eectief uit te lteren om ruis te
verminderen dat aomstig is van wind, trillingen of
airconditioning.
OFF De microfoon gaat uit.
Batterij controlelampje
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON.
Opmerkingen
Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij
controlelampje niet knipperen.
Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert,
dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de
microfoon van voeding worden voorzien.
Aansluitsnoer
Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw
camera.
Handgreep
Microfoonhouder
Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.
Vergrendelknop
Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.
Microfoon afstandhouder
Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.
Schoenadapter
Gebruik de schoenadapter wanneer u de microfoon gebruikt met een Sony α
camera.
Accessoiresschoen
Automatische vergrendelvoet
Ontgrendelknop
Windkap
Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of
ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en
droog hem in de schaduw.
De microfoon bevestigen
De afstandhouder van de microfoon op de microfoon
bevestigen (zie afbeelding
)
Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de
microfoon (
a
).
Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep
om het geluid goed op te kunnen vangen.
Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding
)
Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet
geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera
wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoe u geen
batterij in de microfoon te plaatsen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een
stekker van voeding kan worden voorzien.
Opmerkingen
Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt
(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon
niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om
van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen proteren.
Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.
Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer
loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.
1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens
aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld.
De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er
niet krachtig aan.
2 Plaats de batterij.
Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met
eerst plaatst, en daarna
de kant met
.
Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.
Opmerkingen
Haal de
kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te
verwijderen.
Vervangperiode van de batterij
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje
vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen over de batterij
Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd
het volgende in acht.
Installeer de batterij met de
en de
in de juiste richting.
Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.
Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.
Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze
opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)
De microfoon op de camera bevestigen
(Zie afbeelding
)
1 Zet de camera uit.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde itser van
de camera te sluiten. Zet de automatische itsfunctie op OFF wanneer u de
microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde itser en automatische
itsfunctie.
2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera.
Als u de schoenadapter op de microfoonhouder bevestigt, kan deze worden
bevestigd op een camera met een zelfvergrendelende accessoireschoen. Gebruik
de schoenadapter aankelijk van de vorm van de schoen op uw camera.
Wanneer de camera wordt gebruikt met een accessoiresschoen
(Zie afbeelding
-2
)
Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en
draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.
Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration
)
r en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste
ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla
används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen.
För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med
plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning.
Observera
Använd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du använder ett annat batteri
(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att
mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sony-
batteri för att maximera mikrofonens specikationer, prestanda och dritid etc.
Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.
Se till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln
före isättning eller urtagning av batteriet.
1 Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan
greppet och dra det bakåt såsom visas.
Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld.
2 Sätt i batteriet.
r batteriet isätts, sätt först i
-sidan, och sätt sedan i
-sidan.
Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur.
Observera
Sätt i nageln på batteriets
-sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.
När det är dags att byta batteriet
Om det nns tillräckligt med kra i batteriet, kommer en växling av
skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för
att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller
inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt.
Anmärkningar gällande batteriet
Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister. Iaktta
alltid följande.
Installera batteriet med
och
vända åt rätt håll.
Försök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart.
Ta ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid.
Om batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt
sedan i ett nytt batteri. (Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.)
Montera mikrofonen på kameran (Se illustration
)
1 Stäng av strömmen till kameran.
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt.
r mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk
blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF.
2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko.
Om du monterar skoadaptern på mikrofonhållaren, kan den monteras på en
kamera som har en självlåsande tillbehörssko. Använd skoadaptern vid behov
beroende på formen på kamerans sko.
Vid användning av en kamera med tillbehörssko
(Se illustration
-2
)
Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet
till stopp för att xera den.
Vid användning av en kamera med självlåsande tillbehörssko
(Se illustration
-2
)
Skjut in skoadaptern helt på kamerans självlåsande tillbehörssko. Skjut sedan
in mikrofonhållaren helt på skoadaptern och rotera låsvredet för att skruva fast
den.
3 Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren.
Öppna spännet på mikrofonhållaren och montera mikrofonen. Passa in
mikrofonmellanlägget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren.
Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att erhålla
rätt upptagningsmönster.
4 Bestäm mikrofonens position och lås spännet på mikrofonhållaren.
5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran.
6 Fäst lös anslutningskabel i kabelklämman.
r anslutningskabeln fästs i kabelklämman, dra kabeln runt objektivsidan.
Använda mikrofonen
Eer att ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen
på ON och använd den i önskat läge.
Observera
Använd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan
orsaka skador.
Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på
kameran.
Om du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.
Sätta på vindskyddet
Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.
Ta bort mikrofonen på kameran
Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för
montering.
Om skoadaptern är monterad på kameran, skjut skoadaptern samtidigt som du
trycker på låsspärrknappen på den.
Specikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Strömförsörjning Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plug-
in-strömkälla
Rekommenderat batteri Alkaliskt torrbatteri storlek AA (säljs separat)
Energiförbrukning Ca. 0,5 mW
Utgång ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt
kabellängd ca. 35 cm
Omkopplare Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-
cut)
Kontinuerlig dritid 900 timmar eller mer
(Vid användning i 25 °C)
Storlek Ca. ø 21 mm × 261 mm
(exklusive kabel)
Vikt Ca. 85 g (exklusive batteri)
Riktverkan Riktad
Inkluderade artiklar Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount
mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1),
Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Frekvensåtergivning 40 Hz – 20 kHz
Känslighet -48 dB/Pa ±4 dB
Signalbrusförhållande 18 dBspl (genomsnitt)
Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer
Dynamikområde 80 dB eller mer
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato “microfono”) è
destinato all’uso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa
d’ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente
chiamate “apparecchio”). Questo microfono è alimentato da una batteria alcalina a
secco AA.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per lambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche
Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale
Lelevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e
a media distanza (vedere l’illustrazione
).
Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in
combinazione
Lalimentazione è fornita dalla presa di ingresso per microfono dellapparecchio
oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata
“batteria”).
Portamicrofono antivibrazione in dotazione
Il portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando
si installa il microfono sull’apparecchio.
Note sull’uso
Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.
Durante la registrazione di lm, potrebbero essere registrati anche i rumori
o i cicalini provenienti dalla fotocamera o dall’obiettivo. Per evitare il rumore
proveniente dall’obiettivo utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.
Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con lacqua di mare.
Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli
spruzzi dacqua.
Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.
Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto eetto Larsen, cioè un
sibilo udibile attraverso i diusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano
da questi ultimi o di allontanarvelo.
Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non
far cadere o capovolgere lapparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle
vicinanze.
Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per vericare che il
suono venga registrato correttamente.
Nome e funzione delle varie parti
(vedere l’illustrazione
)
* Lapparecchio illustrato in queste istruzioni è il modello SLT-A55V/NEX-VG10.
Corpo del microfono
Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi))
Impostare l’interruttore in base alla sorgente sonora.
ON Accende lalimentazione.
NORM Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei
toni bassi alla gamma dei toni alti.
LOW CUT Per tagliare in modo ecace i toni bassi e ridurre il
rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori
d’aria.
OFF Spegne l’alimentazione.
Spia di controllo della batteria
Se l’autonomia della batteria è suciente, quando l’interruttore a scorrimento
viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente.
Note
Quando l’alimentazione è fornita dall’alimentazione a innesto, la spia di
controllo della batteria non si accende.
Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce oca oppure
non lampeggia aatto, sostituire la batteria con una nuova.
I modelli compatibili con lalimentazione a innesto possono essere alimentati
tramite la presa di ingresso per microfono.
Cavo di collegamento
Collegare la presa d’uscita del microfono alla corrispondente presa d’ingresso
dell’apparecchio.
Impugnatura
Portamicrofono
Inserire il microfono per montarlo sull’apparecchio.
Ghiera di bloccaggio
Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare ladattatore per slitta di
contatto.
Distanziatore microfono
Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.
Adattatore per slitta di contatto
Utilizzare ladattatore per slitta di contatto quando si utilizza il microfono con un
apparecchio Sony α.
Slitta portaccessori
Piedino con blocco automatico
Pulsante di sblocco
Protezione antivento
Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro.
Note
Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e
farla asciugare all’ombra.
Installazione del microfono
Installazione del distanziatore microfono sul microfono
(vedere l’illustrazione
).
Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull’impugnatura del
microfono (
a
).
Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull’impugnatura
per catturare correttamente il suono.
Inserimento/Rimozione della batteria
(vedere l’illustrazione
)
Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l’alimentazione a innesto,
assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile
con lalimentazione a innesto, non è necessario inserire la batteria nel microfono.
Per vericare se lapparecchio è compatibile con lalimentazione a innesto, consultare
il manuale di istruzioni dellapparecchio.
Note
Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria
(batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono
potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria
Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il
tempo di impiego, ecc.
Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova.
Accertarsi che l’alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di
collegamento prima di installare o rimuovere la batteria.
1 Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi
l’impugnatura e tirarla, come illustrato.
L’impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non
tirarla con forza.
2 Inserire la batteria.
Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo
, quindi il polo
.
Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario.
Note
Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo
della batteria con
l’unghia.
Quando sostituire la batteria
Se l’autonomia della batteria è suciente, quando si sposta l’interruttore
a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo
della batteria lampeggia con luce oca oppure non lampeggia aatto, sostituire la
batteria con una nuova.
Note sulla batteria
Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le
seguenti indicazioni.
Installare correttamente la batteria rispettando la polarità
e
.
Non tentare di ricaricare la batteria: non è ricaricabile.
Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo
di tempo prolungato.
Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto lelettrolita dal vano batteria
quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, è necessario riparare il
microfono.)
Montaggio del microfono sull’apparecchio
(vedere l’illustrazione
)
1 Spegnere l’apparecchio.
Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il ash incorporato
nell’apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un ash incorporato con
funzione di ash automatico, impostare il ash automatico su OFF.
2 Montare il portamicrofono sulla slitta dell’apparecchio.
Se si applica ladattatore per slitta di contatto al portamicrofono, questo può
essere applicato a un apparecchio dotato di Slitta portaccessori con blocco
automatico. Utilizzare ladattatore per slitta di contatto secondo necessità, in base
alla forma della slitta sullapparecchio in uso.
Quando si utilizza l’apparecchio con una slitta portaccessori
(vedere l’illustrazione
-2
).
Far scivolare il portamicrofono no in fondo nella slitta portaccessori
dell’apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per ssarlo.
Quando si utilizza l’apparecchio con una Slitta portaccessori con blocco
automatico (vedere l’illustrazione
-2
).
Far scivolare ladattatore per slitta di contatto sulla Slitta portaccessori con
blocco automatico dell’apparecchio. Far scivolare quindi il portamicrofono a
fondo nell’adattatore per slitta di contatto e ruotare la ghiera di bloccaggio per
ssarlo.
3 Installare il microfono sul portamicrofono.
Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il
distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono.
Applicare il microfono con l’interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto
verso lalto per ottenere il pattern di rilevamento corretto.
4 Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del
portamicrofono.
5 Collegare il cavo di collegamento alla presa d’ingresso per microfono
dell’apparecchio.
6 Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo.
Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal
lato dellobiettivo.
Uso del microfono
Dopo aver acceso lapparecchio, portare l’interruttore a scorrimento del microfono
su ON per accenderlo e utilizzarlo.
Note
Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la
slitta per evitare di danneggiarli.
Non tenere l’apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono
montato sull’apparecchio.
Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato.
Applicazione della protezione antivento
Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato
come rumore.
Rimozione del microfono dall’apparecchio
Per rimuovere il microfono dallapparecchio, eseguire la procedura di montaggio al
contrario.
Se sull’apparecchio è montato ladattatore per slitta di contatto, farlo scivolare
tenendo premuto il pulsante di sblocco su di esso.
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Alimentazione Combinazione di batteria alcalina a secco AA
e alimentazione a innesto
Batteria raccomandata Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a
parte)
Consumo elettrico circa 0,5 mW
Spina di uscita spina mini stereo tipo L con rivestimento
dorato ø 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm
Interruttore Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi)
Tempo di impiego continuo 900 ore o più (a 25 °C)
Dimensioni circa ø 21 mm × 261 mm (escluso il cavo)
Peso circa 85 g (esclusa la batteria)
Direttivi Stretta
Accessori inclusi Microfono a fucile (1), protezione antivento (1),
portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore
microfono (1), adattatore per slitta di contatto
(1), corredo di documentazione stampata
Risposta in frequenza Da 40 Hz a 20 kHz
Sensibilità -48 dB/Pa ±4 dB
Rapporto segnale-rumore 18 dBspl (Media)
Massimo livello di pressione acustica
in ingresso
100 dBspl o più
Gamma dinamica 80 db o più
Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como “microfone”) é para ser
utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográca digital da Sony com
tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida
abaixo como “câmara”). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca
AA.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Características
Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao
ruído ambiente
A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de
distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração
).
Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e
funcionamento por cabo de alimentação
A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma
pilha alcalina seca AA (referida abaixo como “pilha”).
Suporte de microfone antivibração fornecido
O suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se xa o
microfone à câmara.
Notas de utilização
O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques
excessivos.
Durante a gravação de lmes, os sons ou sinais sonoros operacionais da câmara
ou objectiva podem car gravados. Pode evitar o ruído da objectiva utilizando o
modo de focagem manual.
Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada
humidade ou altas temperaturas.
Não deixe o microfone car molhado com a chuva ou a água do mar quando o
utilizar no exterior.
O microfone não é à prova de poeira nem de salpicos.
Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco.
Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de
uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou
aumente a distância entre o microfone e as colunas de som.
Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara xando o cabo de
ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando xar o microfone.
Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som
ca bem gravado.
Nomes e funções das peças (ver Ilustrão
)
* A câmara ilustrada neste documento é a SLT-A55V/NEX-VG10.
Corpo do microfone
Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW
CUT (corte de graves))
Coloque o interruptor de acordo com a origem do som.
ON A corrente liga-se.
NORM Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos.
LOW CUT Para cortar os graves ecazmente, de modo a reduzir o
ruído do vento, vibração ou ar condicionado.
OFF A corrente desliga-se.
Luz de vericação da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante
passar da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca
momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha.
Notas
Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de vericação da pilha não
pisca.
Quando a luz de vericação da pilha piscar com pouca intensidade ou não
piscar, substitua a pilha por uma nova.
Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados
através da tomada de entrada do microfone.
Cabo de ligação
Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da
câmara.
Pega
Suporte do microfone
Introduza o microfone para o xar na câmara.
Manípulo de xação
Utilize o manípulo de xação para xar o adaptador de sapata.
Espaçador do microfone
Fixe-o no microfone para depois o xar no suporte do microfone.
Adaptador de sapata
Utilize o adaptador de sapata quando utilizar o microfone com uma câmara
Sony α.
Sapata de acessórios
Pé de bloqueio automático
Botão de xação/libertação
Pára-vento
Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela
respiração.
Notas
Se o pára-vento car molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à
sombra.
Fixar o microfone
Fixar o espaçador do microfone no microfone
(ver Ilustração
)
Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone
(
a
)
.
Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som.
Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração
)
Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por
cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com
alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone.
Para vericar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo,
consulte o respectivo manual de instruções.
Notas
Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de
manganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar
correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as
especicações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone.
Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova.
Certique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o
cabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha.
1 Verique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e
puxe-a, conforme ilustrado.
A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force.
2 Introduza a pilha.
Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado
e depois o lado
.
Retire a pilha pelo procedimento inverso.
Notas
Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado
da pilha com a unha.
Período de substituição da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante passar
da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca momentaneamente para
indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de vericação da pilha piscar com
pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova.
Notas sobre a pilha
O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe
sempre as seguintes indicações.
Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos
e
.
Não tente recarregar a pilha. Ela não é recarregável.
Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de
tempo.
Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que
esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha
derramar, tem de reparar o microfone.)
Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração
)
1 Desligue a corrente da câmara.
Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o ash incorporado da
câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com ash incorporado
que tenha a função de ash automático, dena a função de ash automático
como OFF.
2 Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara.
Se xar o adaptador de sapata no suporte do microfone, ele pode ser xo numa
câmara que tenha uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático. Utilize
o adaptador de sapata conforme necessário, dependendo da forma da sapata na
câmara.
Quando utilizar a câmara com uma sapata de acessórios
(ver Ilustração
-2
)
Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da
câmara e rode o manípulo de xação para xá-lo.
Quando utilizar a câmara com uma Sapata para Acessórios com
Bloqueio Automático (ver Ilustração
-2
)
Deslize o adaptador de sapata totalmente sobre a Sapata para Acessórios com
Bloqueio Automático da câmara. Depois, deslize o suporte do microfone
totalmente sobre o adaptador de sapata e rode o manípulo de xação para xá-
lo.
3 Fixe o microfone no suporte do microfone.
Liberte o fecho do suporte do microfone e xe o microfone. Encaixe o espaçador
do microfone xo no microfone no suporte do microfone.
Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves
virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto.
Wanneer de camera wordt gebruik met een zelfvergrendelende
accessoireschoen
(Zie afbeelding
-2
)
Schuif de schoenadapter helemaal op de zelfvergrendelende accessoireschoen
van de camera. Schuif vervolgens de microfoonhouder helemaal op de
schoenadapter en draai de vergrendelknop aan om deze vast te zetten.
3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder.
Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de
afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder
van de microfoon vast.
Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar
boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.
4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de
microfoonhouder.
5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw
camera.
6 Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast.
Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de
snoerklem wordt vastgezet.
De microfoon gebruiken
Nadat u de camera hee aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON
en gebruikt u deze in de gewenste modus.
Opmerkingen
Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de
schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan.
Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is
niet om de camera vast te houden.
Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden
opgenomen.
Bevestigen van de windkap
Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt
opgenomen.
De microfoon van de camera verwijderen
Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Als de schoenadapter op de camera is bevestigd, schui u de schoenadapter terwijl u
op de ontgrendelknop daarop drukt.
Technische gegevens
Type Elektromagnetische condensatiemicrofoon
Stroomvoorziening Combinatie van AA alkaline droge batterij en
stekkervoeding
Aanbevolen batterij AA alkaline droge batterij (apart verkocht)
Stroomverbruik Ongeveer 0,5 mW
Uitgangsaansluiting ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug
kabellengte ongeveer 35 cm
Schakelaar Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT
(Lage tonen weglaten)
Aaneengesloten werkingsduur 900 uur of meer
(Bij gebruik op 25 °C)
Afmetingen Ongeveer ø 21 mm × 261 mm
(exclusief snoer)
Gewicht Ongeveer 85 g (exclusief batterij)
Richtingsgevoeligheid Scherpe richtingsgevoeligheid
Bijgeleverde toebehoren Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1),
Schokbestendige microfoonhouder (1),
Microfoon afstandhouder(1), Schoenadapter
(1), Handleiding en documentatie
Frequentierespons 40 Hz ~ 20 kHz
Gevoeligheid -48 dB/Pa ±4 dB
Signaal tot ruis-verhouding 18 dBspl (gemiddeld)
Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer
Dynamisch bereik 80 dB of meer
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Denna riktade mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) är avsedd att användas med en
Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-in-
strömkälla (nedan kallad ”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AA-
torrbatteri.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
Egenskaper
Riktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar
r denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras
ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration
).
Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkälla
Strömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AA-
torrbatteri (nedan kallat ”batteri”).
Shockmount mikrofonhållare medföljer
Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när
mikrofonen är monterad på kameran.
Att tänka på vid användning
Mikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för
hårda stötar.
Under lminspelning kan det hända att driljud eller pip från kameran eller
objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att
använda manuellt fokusläge.
Undvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög
temperatur.
Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den
används utomhus.
Mikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker.
Torka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.
Om det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från
högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan
mikrofonen och högtalarna.
Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att
anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på.
Gör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet
spelas in korrekt.
Delarnas namn och funktioner (Se illustration
)
* Kameran i illustrationen är SLT-A55V/NEX-VG10.
Mikrofonhus
Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut))
Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan.
ON Strömmen slås på.
NORM För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till
högfrekvensområde.
LOW CUT För att ltrera bort lågfrekventa ljud eektivt för
att minska störningar från vind, vibrationer eller
lukonditionering.
OFF Strömmen slås av.
Batteriets kontrollampa
Om det nns tillräckligt med kra i batteriet när skjutomkopplaren växlas
från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera
återstående batterinivå.
Observera
r strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets
kontrollampa.
r batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet
mot ett nytt.
Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från
mikrofoningången.
Anslutningskabel
Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.
Grepp
Mikrofonhållare
Sätt i mikrofonen och montera på kameran.
Låsvred
Använd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.
Mikrofonmellanlägg
Sätts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.
Skoadapter
Använd skoadaptern när mikrofonen används med en Sony α-kamera.
Tillbehörssko
Självlåsande fot
Låsspärrknapp
Vindskydd
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller
lustötar.
Observera
Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i
skuggan.
Sätta på mikrofonen
Montera mikrofonmellanlägget på mikrofonen
(Se illustration
)
Montera mikrofonmellanlägget längs linjen på mikrofongreppet (
a
).
Montera mikrofonmellanlägget på rätt ställe på greppet för korrekt ljudupptagning.
4 Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do
microfone.
5 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na
câmara.
6 Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos.
Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo
lado da objectiva.
Utilizar o microfone
Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do
microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido.
Notas
Não utilize força para rodar o manípulo de xação ou xar a sapata. Se o
zer, pode causar danos.
Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone xo na
câmara.
Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode car gravado.
Instalar o pára-vento
Instale o pára-vento para evitar que o som do vento que gravado como ruído.
Retirar o microfone da câmara
Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso.
Se o adaptador de sapata estiver xo na câmara, deslize o adaptador de sapata ao
mesmo tempo que pressiona o botão de xação/libertação no mesmo.
Características técnicas
Tipo Microfone com condensador electreto
Fonte de alimentação Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo
de alimentação
Pilha recomendada Pilha alcalina seca AA (vendida à parte)
Consumo de energia Aprox. 0,5 mW
Tomada de saída Minicha estéreo tipo L com revestimento
dourado de ø 3,5; comprimento do cabo aprox.
35 cm
Interruptor Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT
(corte de graves)
Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C)
Dimensões Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo)
Peso Aprox. 85 g (excluindo a pilha)
Direccionalidade Direccionalidade exacta
Itens incluídos Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1),
Suporte de microfone antivibração (1),
Espaçador do microfone (1), Adaptador de
sapata (1), Documentos impressos
Resposta em frequência 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidade -48 dB/Pa ±4 dB
Relação sinal/ruído 18 dBspl (média)
Máximo nível da pressão sonora de
entrada
100 dBspl ou mais
Intervalo dinâmico 80 dB ou mais
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento -20 °C a +60 °C
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
1
2


1
2
3
4
5
6
ø
ø
1
2


1
2
3
4
5
6
ø
ø

Documenttranscriptie

将连接线固定到线夹后,使其绕过镜头一端。       Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera" genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn > De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.   Voor klanten in Europa -   Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.     a Kenmerken    2  Opmerkingen bij gebruik ˎˎ De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard tegen gestoten wordt. ˎˎ Tijdens het opnemen van een film kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de stand handmatig scherpstellen te gebruiken. ˎˎ Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge temperaturen. ˎˎ Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of opspattend zeewater. ˎˎ De microfoon heeft geen technische gegevens met betrekking tot stof- of spatbestendigheid. ˎˎ Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek. ˎˎ Als er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of fluittoon gaat rondzingen (door akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers. ˎˎ Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blijft haken, opdat uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt. ˎˎ Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het geluid goed wordt opgenomen.   1 ˎˎ Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor achtergrondgeluiden Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt op uw camera (zie afbeelding ). ˎˎ Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en stekkervoeding De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon, of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij"). ˎˎ Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon op de camera bevestigt. 2 Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding ) * De hier afgebeelde camera is model SLT-A55V/NEX-VG10.  Microfoonbody  Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage tonen weglaten)) Stel de schakelaar in op de geluidsbron. ON De microfoon gaat aan. NORM om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage tot de hoge tonen. LOW CUT om de lage tonen effectief uit te filteren om ruis te verminderen dat afkomstig is van wind, trillingen of airconditioning. OFF De microfoon gaat uit.  3, 4    Batterij controlelampje Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Opmerkingen Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij controlelampje niet knipperen. Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te vervangen. Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de microfoon van voeding worden voorzien.  Aansluitsnoer Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw camera.  Handgreep ˎˎ Wanneer de camera wordt gebruik met een zelfvergrendelende accessoireschoen (Zie afbeelding -2) Schuif de schoenadapter helemaal op de zelfvergrendelende accessoireschoen van de camera. Schuif vervolgens de microfoonhouder helemaal op de schoenadapter en draai de vergrendelknop aan om deze vast te zetten. 3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder. Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder van de microfoon vast. Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen. 4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de microfoonhouder. 5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw camera. 6 Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast. Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de snoerklem wordt vastgezet. De microfoon gebruiken Nadat u de camera heeft aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON en gebruikt u deze in de gewenste modus. Opmerkingen ˎˎ Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan. ˎˎ Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is niet om de camera vast te houden. ˎˎ Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden opgenomen. Bevestigen van de windkap Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt opgenomen. De microfoon van de camera verwijderen Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Als de schoenadapter op de camera is bevestigd, schuift u de schoenadapter terwijl u op de ontgrendelknop daarop drukt. Technische gegevens Type Stroomvoorziening Elektromagnetische condensatiemicrofoon Combinatie van AA alkaline droge batterij en stekkervoeding Aanbevolen batterij AA alkaline droge batterij (apart verkocht) Stroomverbruik Ongeveer 0,5 mW Uitgangsaansluiting ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug kabellengte ongeveer 35 cm Schakelaar Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT (Lage tonen weglaten) Aaneengesloten werkingsduur 900 uur of meer (Bij gebruik op 25 °C) Afmetingen Ongeveer ø 21 mm × 261 mm (exclusief snoer) Gewicht Ongeveer 85 g (exclusief batterij) Richtingsgevoeligheid Scherpe richtingsgevoeligheid Bijgeleverde toebehoren Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1), Schokbestendige microfoonhouder (1), Microfoon afstandhouder(1), Schoenadapter (1), Handleiding en documentatie Frequentierespons 40 Hz ~ 20 kHz Gevoeligheid -48 dB/Pa ±4 dB Signaal tot ruis-verhouding 18 dBspl (gemiddeld) Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer Dynamisch bereik 80 dB of meer Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Denna riktade mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) är avsedd att användas med en Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-inströmkälla (nedan kallad ”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AAtorrbatteri. < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv> Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata servicerespektive garantidokumenten. För kunder i Europa Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.  Microfoonhouder  Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.  Vergrendelknop Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.  Microfoon afstandhouder Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.  Schoenadapter 5 Gebruik de schoenadapter wanneer u de microfoon gebruikt met een Sony α camera.  Accessoiresschoen  Automatische vergrendelvoet  Ontgrendelknop  Windkap Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of ademhaling te verminderen. Opmerkingen Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en droog hem in de schaduw. De microfoon bevestigen De afstandhouder van de microfoon op de microfoon bevestigen (zie afbeelding ) Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de microfoon (a). Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep om het geluid goed op te kunnen vangen.   Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding ) 6 Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoeft u geen batterij in de microfoon te plaatsen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een stekker van voeding kan worden voorzien. Opmerkingen ˎˎ Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt (mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen profiteren. ˎˎ Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt. ˎˎ Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst. 1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld. De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er niet krachtig aan. 2 Plaats de batterij. Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met  eerst plaatst, en daarna de kant met . Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde. Opmerkingen ˎˎ Haal de  kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te verwijderen. Vervangperiode van de batterij Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te vervangen. Opmerkingen over de batterij Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd het volgende in acht. ˎˎ Installeer de batterij met de  en de  in de juiste richting. ˎˎ Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar. ˎˎ Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden. ˎˎ Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.) De microfoon op de camera bevestigen (Zie afbeelding ) 1 Zet de camera uit. Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde flitser van de camera te sluiten. Zet de automatische flitsfunctie op OFF wanneer u de microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde flitser en automatische flitsfunctie. 2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera. Als u de schoenadapter op de microfoonhouder bevestigt, kan deze worden bevestigd op een camera met een zelfvergrendelende accessoireschoen. Gebruik de schoenadapter afhankelijk van de vorm van de schoen op uw camera. ˎˎ Wanneer de camera wordt gebruikt met een accessoiresschoen (Zie afbeelding -2) Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten. Egenskaper ˎˎ Riktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar När denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration ). ˎˎ Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkälla Strömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AAtorrbatteri (nedan kallat ”batteri”). ˎˎ Shockmount mikrofonhållare medföljer Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när mikrofonen är monterad på kameran. Att tänka på vid användning ˎˎ Mikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för hårda stötar. ˎˎ Under filminspelning kan det hända att driftljud eller pip från kameran eller objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att använda manuellt fokusläge. ˎˎ Undvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög temperatur. ˎˎ Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den används utomhus. ˎˎ Mikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker. ˎˎ Torka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk. ˎˎ Om det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan mikrofonen och högtalarna. ˎˎ Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på. ˎˎ Gör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet spelas in korrekt. Delarnas namn och funktioner (Se illustration ) * Kameran i illustrationen är SLT-A55V/NEX-VG10.  Mikrofonhus  Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut)) Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan. ON Strömmen slås på. NORM För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till högfrekvensområde. LOW CUT För att filtrera bort lågfrekventa ljud effektivt för att minska störningar från vind, vibrationer eller luftkonditionering. OFF Strömmen slås av.  Batteriets kontrollampa Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet när skjutomkopplaren växlas från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera återstående batterinivå. Observera När strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets kontrollampa. När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt. Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från mikrofoningången.  Anslutningskabel Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.  Grepp  Mikrofonhållare Sätt i mikrofonen och montera på kameran.  Låsvred Använd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.  Mikrofonmellanlägg Sätts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.  Skoadapter Använd skoadaptern när mikrofonen används med en Sony α-kamera.  Tillbehörssko  Självlåsande fot  Låsspärrknapp  Vindskydd Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller luftstötar. Observera Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i skuggan. Sätta på mikrofonen Montera mikrofonmellanlägget på mikrofonen (Se illustration ) Montera mikrofonmellanlägget längs linjen på mikrofongreppet (a). Montera mikrofonmellanlägget på rätt ställe på greppet för korrekt ljudupptagning. Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration ) När en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen. För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning. Observera ˎˎ Använd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du använder ett annat batteri (mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sonybatteri för att maximera mikrofonens specifikationer, prestanda och drifttid etc. ˎˎ Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt. ˎˎ Se till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln före isättning eller urtagning av batteriet. 1 Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan greppet och dra det bakåt såsom visas. Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld. 2 Sätt i batteriet. När batteriet isätts, sätt först i -sidan, och sätt sedan i -sidan. Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur. Observera ˎˎ Sätt i nageln på batteriets -sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen. När det är dags att byta batteriet Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet, kommer en växling av skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt. Anmärkningar gällande batteriet Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister. Iaktta alltid följande. ˎˎ Installera batteriet med  och  vända åt rätt håll. ˎˎ Försök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart. ˎˎ Ta ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid. ˎˎ Om batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt sedan i ett nytt batteri. (Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.) Montera mikrofonen på kameran (Se illustration ) 1 Stäng av strömmen till kameran. Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt. När mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF. 2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko. Om du monterar skoadaptern på mikrofonhållaren, kan den monteras på en kamera som har en självlåsande tillbehörssko. Använd skoadaptern vid behov beroende på formen på kamerans sko. ˎˎ Vid användning av en kamera med tillbehörssko (Se illustration -2) Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet till stopp för att fixera den. ˎˎ Vid användning av en kamera med självlåsande tillbehörssko (Se illustration -2) Skjut in skoadaptern helt på kamerans självlåsande tillbehörssko. Skjut sedan in mikrofonhållaren helt på skoadaptern och rotera låsvredet för att skruva fast den. 3 Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren. Öppna spännet på mikrofonhållaren och montera mikrofonen. Passa in mikrofonmellanlägget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren. Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att erhålla rätt upptagningsmönster. 4 Bestäm mikrofonens position och lås spännet på mikrofonhållaren. 5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran. 6 Fäst lös anslutningskabel i kabelklämman. När anslutningskabeln fästs i kabelklämman, dra kabeln runt objektivsidan. Använda mikrofonen Efter att ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen på ON och använd den i önskat läge. Observera ˎˎ Använd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan orsaka skador. ˎˎ Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på kameran. ˎˎ Om du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen. ON Accende l’alimentazione. NORM Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei toni bassi alla gamma dei toni alti. LOW CUT Per tagliare in modo efficace i toni bassi e ridurre il rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori d’aria. OFF Spegne l’alimentazione.  Spia di controllo della batteria Se l’autonomia della batteria è sufficiente, quando l’interruttore a scorrimento viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Note Quando l’alimentazione è fornita dall’alimentazione a innesto, la spia di controllo della batteria non si accende. Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce fioca oppure non lampeggia affatto, sostituire la batteria con una nuova. I modelli compatibili con l’alimentazione a innesto possono essere alimentati tramite la presa di ingresso per microfono.  Cavo di collegamento Collegare la presa d’uscita del microfono alla corrispondente presa d’ingresso dell’apparecchio.  Impugnatura  Distanziatore microfono Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.  Adattatore per slitta di contatto Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto quando si utilizza il microfono con un apparecchio Sony α.  Slitta portaccessori  Piedino con blocco automatico  Pulsante di sblocco  Protezione antivento Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro. Note Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e farla asciugare all’ombra. Installazione del microfono Installazione del distanziatore microfono sul microfono (vedere l’illustrazione ). Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull’impugnatura del microfono (a). Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull’impugnatura per catturare correttamente il suono. Inserimento/Rimozione della batteria (vedere l’illustrazione ) Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l’alimentazione a innesto, assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile con l’alimentazione a innesto, non è necessario inserire la batteria nel microfono. Per verificare se l’apparecchio è compatibile con l’alimentazione a innesto, consultare il manuale di istruzioni dell’apparecchio. Note ˎˎ Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria (batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il tempo di impiego, ecc. ˎˎ Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova. ˎˎ Accertarsi che l’alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di collegamento prima di installare o rimuovere la batteria. 1 Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi l’impugnatura e tirarla, come illustrato. L’impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non tirarla con forza. 2 Inserire la batteria. Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo , quindi il polo . Specifikationer Se l’autonomia della batteria è sufficiente, quando si sposta l’interruttore a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo della batteria lampeggia con luce fioca oppure non lampeggia affatto, sostituire la batteria con una nuova. Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för montering. Om skoadaptern är monterad på kameran, skjut skoadaptern samtidigt som du trycker på låsspärrknappen på den. Typ Strömförsörjning Elektretkondensatormikrofon Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plugin-strömkälla Rekommenderat batteri Alkaliskt torrbatteri storlek AA (säljs separat) Energiförbrukning Ca. 0,5 mW Utgång ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt kabellängd ca. 35 cm Omkopplare Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (lågcut) Kontinuerlig drifttid 900 timmar eller mer (Vid användning i 25 °C) Storlek Ca. ø 21 mm × 261 mm (exklusive kabel) Vikt Ca. 85 g (exklusive batteri) Riktverkan Riktad Inkluderade artiklar Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1), Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation Frekvensåtergivning 40 Hz – 20 kHz Känslighet -48 dB/Pa ±4 dB Signalbrusförhållande 18 dBspl (genomsnitt) Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer Dynamikområde 80 dB eller mer Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato “microfono”) è destinato all’uso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa d’ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente chiamate “apparecchio”). Questo microfono è alimentato da una batteria alcalina a secco AA. < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE > Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. Per i clienti in Europa Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Caratteristiche ˎˎ Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale L’elevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e a media distanza (vedere l’illustrazione ). ˎˎ Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in combinazione L’alimentazione è fornita dalla presa di ingresso per microfono dell’apparecchio oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata “batteria”). ˎˎ Portamicrofono antivibrazione in dotazione Il portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando si installa il microfono sull’apparecchio. Note sull’uso ˎˎ Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva. ˎˎ Durante la registrazione di film, potrebbero essere registrati anche i rumori o i cicalini provenienti dalla fotocamera o dall’obiettivo. Per evitare il rumore proveniente dall’obiettivo utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale. ˎˎ Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura. ˎˎ Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con l’acqua di mare. ˎˎ Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli spruzzi d’acqua. ˎˎ Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto. ˎˎ Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto effetto Larsen, cioè un sibilo udibile attraverso i diffusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano da questi ultimi o di allontanarvelo. ˎˎ Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non far cadere o capovolgere l’apparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle vicinanze. ˎˎ Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per verificare che il suono venga registrato correttamente. Nome e funzione delle varie parti (vedere l’illustrazione ) * L’apparecchio illustrato in queste istruzioni è il modello SLT-A55V/NEX-VG10.  Corpo del microfono  Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW CUT (Taglia-bassi)) Impostare l’interruttore in base alla sorgente sonora. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Inserire il microfono per montarlo sull’apparecchio.  Ghiera di bloccaggio Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare l’adattatore per slitta di contatto. Ta bort mikrofonen på kameran Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar. Para os clientes na Europa  Portamicrofono Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario. Note ˎˎ Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo  della batteria con l’unghia. Sätta på vindskyddet Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como “microfone”) é para ser utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográfica digital da Sony com tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida abaixo como “câmara”). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca AA. < Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE > O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e garantia. Quando sostituire la batteria Note sulla batteria Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le seguenti indicazioni. ˎˎ Installare correttamente la batteria rispettando la polarità  e . ˎˎ Non tentare di ricaricare la batteria: non è ricaricabile. ˎˎ Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo di tempo prolungato. ˎˎ Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto l’elettrolita dal vano batteria quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, è necessario riparare il microfono.) Montaggio del microfono sull’apparecchio (vedere l’illustrazione ) 1 Spegnere l’apparecchio. Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il flash incorporato nell’apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un flash incorporato con funzione di flash automatico, impostare il flash automatico su OFF. 2 Montare il portamicrofono sulla slitta dell’apparecchio. Se si applica l’adattatore per slitta di contatto al portamicrofono, questo può essere applicato a un apparecchio dotato di Slitta portaccessori con blocco automatico. Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto secondo necessità, in base alla forma della slitta sull’apparecchio in uso. ˎˎ Quando si utilizza l’apparecchio con una slitta portaccessori (vedere l’illustrazione -2). Far scivolare il portamicrofono fino in fondo nella slitta portaccessori dell’apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per fissarlo. ˎˎ Quando si utilizza l’apparecchio con una Slitta portaccessori con blocco automatico (vedere l’illustrazione -2). Far scivolare l’adattatore per slitta di contatto sulla Slitta portaccessori con blocco automatico dell’apparecchio. Far scivolare quindi il portamicrofono a fondo nell’adattatore per slitta di contatto e ruotare la ghiera di bloccaggio per fissarlo. 3 Installare il microfono sul portamicrofono. Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono. Applicare il microfono con l’interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto verso l’alto per ottenere il pattern di rilevamento corretto. 4 Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del portamicrofono. 5 Collegare il cavo di collegamento alla presa d’ingresso per microfono dell’apparecchio. 6 Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo. Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal lato dell’obiettivo. Uso del microfono Dopo aver acceso l’apparecchio, portare l’interruttore a scorrimento del microfono su ON per accenderlo e utilizzarlo. Note ˎˎ Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la slitta per evitare di danneggiarli. ˎˎ Non tenere l’apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono montato sull’apparecchio. ˎˎ Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato. Applicazione della protezione antivento Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato come rumore. Rimozione del microfono dall’apparecchio Per rimuovere il microfono dall’apparecchio, eseguire la procedura di montaggio al contrario. Se sull’apparecchio è montato l’adattatore per slitta di contatto, farlo scivolare tenendo premuto il pulsante di sblocco su di esso. Caratteristiche tecniche Tipo Alimentazione Microfono a condensatore elettrete Combinazione di batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto Batteria raccomandata Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a parte) Consumo elettrico circa 0,5 mW Spina di uscita spina mini stereo tipo L con rivestimento dorato ø 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm Interruttore Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW CUT (Taglia-bassi) Tempo di impiego continuo 900 ore o più (a 25 °C) Dimensioni circa ø 21 mm × 261 mm (escluso il cavo) Peso circa 85 g (esclusa la batteria) Direttività Stretta Accessori inclusi Microfono a fucile (1), protezione antivento (1), portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore microfono (1), adattatore per slitta di contatto (1), corredo di documentazione stampata Risposta in frequenza Da 40 Hz a 20 kHz Sensibilità -48 dB/Pa ±4 dB Rapporto segnale-rumore 18 dBspl (Media) Massimo livello di pressione acustica 100 dBspl o più in ingresso Gamma dinamica 80 db o più Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Características ˎˎ Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao ruído ambiente A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração ). ˎˎ Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e funcionamento por cabo de alimentação A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma pilha alcalina seca AA (referida abaixo como “pilha”). ˎˎ Suporte de microfone antivibração fornecido O suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se fixa o microfone à câmara. Notas de utilização ˎˎ O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques excessivos. ˎˎ Durante a gravação de filmes, os sons ou sinais sonoros operacionais da câmara ou objectiva podem ficar gravados. Pode evitar o ruído da objectiva utilizando o modo de focagem manual. ˎˎ Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada humidade ou altas temperaturas. ˎˎ Não deixe o microfone ficar molhado com a chuva ou a água do mar quando o utilizar no exterior. ˎˎ O microfone não é à prova de poeira nem de salpicos. ˎˎ Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco. ˎˎ Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou aumente a distância entre o microfone e as colunas de som. ˎˎ Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara fixando o cabo de ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando fixar o microfone. ˎˎ Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som fica bem gravado. Nomes e funções das peças (ver Ilustração ) * A câmara ilustrada neste documento é a SLT-A55V/NEX-VG10.  Corpo do microfone  Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT (corte de graves)) Coloque o interruptor de acordo com a origem do som. ON A corrente liga-se. NORM Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos. LOW CUT Para cortar os graves eficazmente, de modo a reduzir o ruído do vento, vibração ou ar condicionado. OFF A corrente desliga-se.  Luz de verificação da pilha Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante passar da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha. Notas Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de verificação da pilha não pisca. Quando a luz de verificação da pilha piscar com pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova. Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados através da tomada de entrada do microfone.  Cabo de ligação Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da câmara.  Pega 4 Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do microfone. 5 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na câmara. 6 Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos. Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo lado da objectiva. Utilizar o microfone Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido. Notas ˎˎ Não utilize força para rodar o manípulo de fixação ou fixar a sapata. Se o fizer, pode causar danos. ˎˎ Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone fixo na câmara. ˎˎ Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode ficar gravado. Instalar o pára-vento Instale o pára-vento para evitar que o som do vento fique gravado como ruído. Retirar o microfone da câmara Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso. Se o adaptador de sapata estiver fixo na câmara, deslize o adaptador de sapata ao mesmo tempo que pressiona o botão de fixação/libertação no mesmo. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. 本枪型麦克风(以下简称“麦克风”)用于带有麦克风输入插孔并使用插入电源 的 Sony 摄像机及数码相机(以下简称“摄像机”)。本麦克风由 AA 碱性干电 池供电。 特性  具有尖锐指向性,对环境噪音敏感度最低 当与摄像机连接时(参见图 ),此麦克风的尖锐指向性特征可增强窄幅及 中距离拍摄的效果。  由 AA 碱性干电池与插入电源的组合供电 电源将由摄像机的麦克风输入插孔或 AA 碱性干电池(以下简称“电池”)提 供。  附带防震麦克风架 附带的麦克风架可以减弱因摄像机上安装麦克风而引起的震动噪音。 使用须知  麦克风为易损设备。请勿使其摔落或受到过大震动。  在电影拍摄期间,可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣声。为了防止 镜头发出噪音,可以使用手动聚焦模式。  避免长时间使用或存放于高温、高湿的场所中。  在外面使用时,切勿让麦克风被雨或海水淋湿。  本麦克风并未采用防尘或防溅水设计。  请用干布拭去麦克风上的污垢。  如果在使用过程中出现回声(从扬声器中听到呼啸声),请将麦克风从扬声器 边挪开,或者增加麦克风与扬声器之间的距离。  安装麦克风时要小心,可将连接线勾在旁边的物体上,以免摄像机翻倒或摔 到地上。  预先请用麦克风进行试录,以确保录音正常。 部件名称与功能(参见图 ) * 此处所示的摄像机为 SLT-A55V/NEX-VG10。  电源打开。 NORM 从低音音域到高音音域自然地拾取声音。 LOW CUT 有效截断低音音域,从而减弱风声、震动或空调等产生 的噪音。 OFF 电源关闭。 Utilize o adaptador de sapata quando utilizar o microfone com uma câmara Sony α.  Sapata de acessórios  Pé de bloqueio automático  Botão de fixação/libertação  Pára-vento  A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force. Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado  e depois o lado . Retire a pilha pelo procedimento inverso. Notas ˎˎ Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado  da pilha com a unha. Período de substituição da pilha  电池检查指示灯 如果电池电量充足,当滑动开关从 OFF 切换到 ON 时,电池检查指示灯 会瞬间闪烁,以指示剩余电池电量。 注意 当由插入电源供电时,电池检查指示灯不会闪烁。 当电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪烁时,请更换新的电池。 兼容插入电源的机型可通过麦克风输入插孔供电。  连接线 将麦克风的输出插孔连接到摄像机的麦克风输入插孔。  手柄 麦克风架 插入要安装在摄像机上的麦克风。  锁扣旋钮 锁扣旋钮用于固定热靴转换器。  麦克风隔离垫片 装在麦克风上,用于将麦克风安装到麦克风架上。  Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração ) 2 Introduza a pilha. 麦克风主体部分  滑动开关(电源 OFF/NORM(正常)/ LOW CUT(低阻)) 请根据声源设置开关。 ON Fixe-o no microfone para depois o fixar no suporte do microfone. 1 Verifique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e puxe-a, conforme ilustrado.  热靴转换器 在 Sony α 摄像机上使用麦克风时,需要使用热靴转换器。  配件热靴  自锁底座  锁扣释放按钮 挡风罩 罩在麦克风上,减少风或呼吸产生的砰砰噪音。 注意 如果挡风罩被雨水打湿,请将其从麦克风上取下并在阴凉处晾干。 安装麦克风 将麦克风隔离垫片安装到麦克风上(参见图 ) 沿着麦克风手柄上的标线安装麦克风隔离垫片(a)。 确保在手柄的正确位置上安装麦克风隔离垫片,以便能够准确捕捉声音。 插入 / 取出电池(参见图 ) 使用不兼容插入电源的摄像机时,请务必插入新的电池。 使用兼容插入电源 的摄像机时,无需在麦克风中插入电池。 有关如何检查摄像机是否兼容插入电源的信息,请参阅摄像机的使用说明书。 注意  请使用 AA 碱性干电池。如果使用其他电池(二氧化锰电池、Ni-MH 充电 电池等),麦克风可能无法正常工作。 建议您使用 Sony 电池,以便最大程度 发挥麦克风性能,同时使其技术规格与操作时间等达到最佳状态。  在开始重要的拍摄之前,请更换新的电池。  安装或取出电池前,请务必将麦克风的电源设为 OFF 并断开连接线。 1 检查连接线是否断开。然后,按图中所示旋转手柄并将其拉出。 手柄无法与麦克风主体部分完全分开。 切勿强行拉拽手柄。 Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante passar da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de verificação da pilha piscar com pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova. 2 插入电池。 O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe sempre as seguintes indicações. ˎˎ Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos  e . ˎˎ Não tente recarregar a pilha. Ela não é recarregável. ˎˎ Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de tempo. ˎˎ Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha derramar, tem de reparar o microfone.) 电池更换周期 Notas sobre a pilha Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração ) 1 Desligue a corrente da câmara. Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o flash incorporado da câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com flash incorporado que tenha a função de flash automático, defina a função de flash automático como OFF. 2 Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara. Se fixar o adaptador de sapata no suporte do microfone, ele pode ser fixo numa câmara que tenha uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático. Utilize o adaptador de sapata conforme necessário, dependendo da forma da sapata na câmara. ˎˎ Quando utilizar a câmara com uma sapata de acessórios (ver Ilustração -2) Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da câmara e rode o manípulo de fixação para fixá-lo. ˎˎ Quando utilizar a câmara com uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático (ver Ilustração -2) Deslize o adaptador de sapata totalmente sobre a Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático da câmara. Depois, deslize o suporte do microfone totalmente sobre o adaptador de sapata e rode o manípulo de fixação para fixálo. 3 Fixe o microfone no suporte do microfone. Liberte o fecho do suporte do microfone e fixe o microfone. Encaixe o espaçador do microfone fixo no microfone no suporte do microfone. Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto. 从摄像机上取下麦克风 按照与安装时的相反顺序操作,即可将麦克风从摄像机上取下。 如果摄像机上安装了热靴转换器,请在按下锁扣释放按钮的同时滑动热靴转换 器。 规格 类型 电源 推荐的电池 功耗 输出插孔 开关 尺寸  Adaptador de sapata Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone. Para verificar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo, consulte o respectivo manual de instruções. Notas ˎˎ Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de manganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as especificações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone. ˎˎ Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova. ˎˎ Certifique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o cabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha. 安装挡风罩可以防止录下风声所产生的噪音。 连续操作时间 Microfone com condensador electreto Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo de alimentação Pilha recomendada Pilha alcalina seca AA (vendida à parte) Consumo de energia Aprox. 0,5 mW Tomada de saída Minificha estéreo tipo L com revestimento dourado de ø 3,5; comprimento do cabo aprox. 35 cm Interruptor Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT (corte de graves) Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C) Dimensões Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo) Peso Aprox. 85 g (excluindo a pilha) Direccionalidade Direccionalidade exacta Itens incluídos Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1), Suporte de microfone antivibração (1), Espaçador do microfone (1), Adaptador de sapata (1), Documentos impressos Resposta em frequência 40 Hz ~ 20 kHz Sensibilidade -48 dB/Pa ±4 dB Relação sinal/ruído 18 dBspl (média) Máximo nível da pressão sonora de 100 dBspl ou mais entrada Intervalo dinâmico 80 dB ou mais Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C Temperatura de armazenamento -20 °C a +60 °C  Espaçador do microfone Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone (a). Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som. 安装挡风罩 Tipo Fonte de alimentação Introduza o microfone para o fixar na câmara.  Manípulo de fixação Utilize o manípulo de fixação para fixar o adaptador de sapata. Fixar o microfone Fixar o espaçador do microfone no microfone (ver Ilustração ) 打开摄像机的电源后,请将麦克风的滑动开关设为 ON 并按所需的模式使用麦 克风。 注意  请勿强行转动锁扣旋钮或安装热靴。否则可造成设备损坏。  请勿只抓握摄像机上安装的麦克风或麦克风架。  如果在拍摄过程中切换工作模式,就会录下杂音。 Características técnicas  Suporte do microfone Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela respiração. Notas Se o pára-vento ficar molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à sombra. 使用麦克风 插入电池时,请先插入  端,然后再插入  端。 取出电池时请按相反顺序操作。 注意  要取出麦克风中的电池,可用指甲撬动电池的  端。 如果电池电量充足,将滑动开关从 OFF 切换到 ON 时可使电池检查指示灯瞬 间闪烁,以指示剩余电池电量。如果电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪 烁,请更换新的电池。 电池使用须知 处理电池不当可导致其漏液或破裂。 请务必遵守以下规定。  安装电池时应确保  和  方向正确无误。  切勿试图为电池充电。该电池为非充电电池。  长时间不使用麦克风时,请将电池取出。  如果电池发生漏液*,请小心地将电池舱中的电解液擦拭干净,然后安装新的 电池(如果电池发生漏液,需要维修麦克风)。 将麦克风安装至摄像机(参见图 ) 1 关闭摄像机电源。 使用麦克风之前,请务必关闭摄像机的内置闪光灯。如果所用摄像机的内 置闪光灯具有自动闪光功能,使用麦克风时请将自动闪光功能设为 OFF。 2 将麦克风架安装到摄像机的热靴上。 如果在麦克风架上安装了热靴转换器,可将其安装到带有自锁附件插座的 摄像机上。取决于摄像机上热靴的形状,必要时可使用热靴转换器。  使用带有配件热靴的摄像机时(参见图 -2) 将麦克风架完全滑入摄像机的配件热靴中并将锁扣旋钮转到底,从而将 其固定好。  使用带有自锁附件插座的摄像机时(参见图 -2) 将热靴转换器完全滑入摄像机的自锁附件插座中。然后,将麦克风架完 全滑入热靴转换器中并旋转锁扣旋钮将其固定。 3 将麦克风安装到麦克风架上。 松开麦克风架的扣环并安装麦克风。将安装在麦克风上的隔离垫片固定到 麦克风支架上。 安装麦克风时,使其电源/低阻开关朝上,以获得正确的拾音模式。 4 确定麦克风的位置并锁定麦克风架的扣环。 5 将连接线连至摄像机的麦克风输入插孔。 6 请将多余的连接线固定到线夹中。 将连接线固定到线夹后,使其绕过镜头一端。 使用麦克风 打开摄像机的电源后,请将麦克风的滑动开关设为 ON 并按所需的模式使用麦 克风。 质量 指向性 所含物品 频率响应 灵敏度 信噪比 最大输入声压级 动态范围 操作温度 存放温度 电容麦克风 AA 碱性干电池与插入电源的组合 AA 碱性干电池 (另售) 约 0.5 mW L 型 ø 3.5 立体声微型镀金插头,电缆长度 约 35 cm 电源 OFF / NORM (正常)/ LOW CUT (低阻) 900 小时或以上 (在 25 ℃ 下使用) 约 ø 21 mm × 261 mm (不包括连接线) 约 85 g (不包括电池) 尖锐指向性 枪型麦克风 (1)、挡风罩 (1)、 麦克风防震座 (1)、麦克风隔离垫片 (1)、 热靴转换器 (1)、成套印刷文件 40 Hz ~ 20 kHz -48 dB / Pa ±4 dB 18 dBspl (平均值) 不低于 100 dBspl 不低于 80 dB 0 ℃ - 40 ℃ -20 ℃ - +60 ℃ 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 索尼公司 出版日期: 2010 年 8 月
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ECM-CG50 Handleiding

Categorie
Microfoons
Type
Handleiding