De Dietrich DKV7340X-4 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CZ2100079_00
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
FOUR-VAPEUR
RU
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beau-
coup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer ce
label sur les produits issus de nos usines françaises basées à Or-
léans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus, et par
des personnes aux capaci-
tés physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en
ont compris les risques
encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’ap-
pareil. Les opérations de
nettoyage et de maintenance
ne doivent pas être faites par
des enfants laissés sans sur-
veillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisa-
tion. Faire attention à ne pas
toucher les éléments chauf-
fants situés à l’intérieur du
four. Les enfants de moins
de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins qu’ils ne
soient surveillés en perma-
nence.
— Ne pas utiliser d’appareil
de nettoyage à la vapeur.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs
pour nettoyer la porte en
verre du four, ce qui pourrait
érafler la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil
est déconnecté de l’alimen-
tation avant de remplacer la
lampe pour éviter tout risque
de choc électrique. Interve-
nez lorsque l’appareil est
refroidi. Pour devisser le
hublot et la lampe, utilisez un
gant de caoutchouc qui faci-
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE
AVEC ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES
UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site
internet de la marque.
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
litera le démontage.
La fiche de prise de courant
doit être accessible après
installation. Il doit être pos-
sible de déconnecter l’appa-
reil du réseau d’alimentation,
soit à l’aide d’une fiche de
prise de courant, soit en
incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après vente ou
une personne de qualifica-
tion similaire afin d’éviter un
danger.
— Centrez le four dans le
meuble de façon à garantir
une distance minimum de 10
mm avec le meuble voisin.
La matière du meuble d’en-
castrement doit résister à la
chaleur (ou être revêtu d’une
telle matière). Pour plus de
stabilité, fixez le four dans le
meuble par 2 vis au travers
des trous prévus à cet effet
sur les montants latéraux.
Cet appareil doit être installé
à une hauteur superieur à
850mm du sol.
— L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une
surchauffe.
Lors de la cuisson, l’appareil
devient chaud. De la vapeur
chaude s’échappe lorsque
vous ouvrez la porte de l’ap-
pareil. Eloignez les enfants.
5
INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
Cet appareil doit être installé à plus de
850 mm du sol. Il peut être installé en
colonne comme indiqué sur le schéma
d’installation (fig. A).
Attention: si le fond du meuble est ouvert,
l’espace entre le mur et la planche sur
laquelle repose le four doit être de 70
mm maximum* (fig. B).
N’utilisez pas immédiatement votre
appareil (attendez environ 1 à 2
1
B
heures) après l’avoir transféré d’un
endroit froid vers un endroit chaud,
car la condensation peut provoquer un
dysfonctionnement.
Centrer le four dans le meuble de façon
à garantir une distance minimum de 10
mm avec le meuble voisin. La matière
du meuble d’encastrement doit résister
à la chaleur (ou être revêtue d’une telle
matière).
Pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la
paroi du meuble pour éviter l’éclatement
du bois.
Pour plus de stabilité, fixer le four dans
le meuble par 2 vis au travers des trous
prévus à cet effet (fig. C).
A
C
6
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
Fil bleu
Attention :
Le fil de protection (vert-jaune)
est relié à la borne de l’appareil et
doit être relié à la terre de l’installation.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
Attention :
Notre responsabilité ne saurait
être engagée en cas d’accident ou
d’incident consécutif à une mise à
la terre inexistante, défectueuse ou
incorrecte.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Attention :
L’installation est réservée aux
installateurs et techniciens qualifiés.
La sécurité électrique doit être assurée
par un encastrement correct. Le
raccordement électrique est à réaliser
avant la mise en place de l’appareil dans
le meuble.
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conducteurs
de 1 mm² (1 ph + 1 N + terre) qui
doivent être raccordés sur le réseau par
l’intermédiaire d’une prise de courant
normalisée CEI 60083 ou d’un dispositif
de coupure omnipolaire conformément
aux règles d’installation.
Vérifiez que :
- la puissance de l’installation est
suffisante (220-240 Volts~ 16 Ampères),
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modification
pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualifié.
Lors des opérations d’entretien,
l’appareil doit être débranché du réseau
électrique, les fusibles doivent être
coupés ou retirés.
INSTALLATION
1
7
PRESENTATION DU FOUR
Affichage des modes de cuisson
Affichage de la durée de cuisson
Affichage de l’horloge et de la
température du four
Indicateur de montée en température
Affichage minuterie et heure de fin
de cuisson
Indicateur de gestion de l’eau
Affichage du poids
LE BANDEAU DE COMMANDE
L’AFFICHEUR
Marche / arrêt
Réglage de la température
Réglage de l’heure, du temps et fin de
cuisson, de la minuterie
Accès au MENU réglages
Il s’agit d’une manette «push-pull» rotative permettant de choisir les programmes,
d’augmenter ou de diminuer des valeurs et de valider.
1
2
3
4
5
6
2
3
4
LES TOUCHES
LA MANETTE DE COMMANDES
11
2
3
4
Indicateur de verrouillage des
commandes
Indicateur de fonction «guide culinaire»
Indicateur de durée de cuisson
Indicateur de minuterie
Indicateur de fin de cuisson
1
3
7
5
4
6
2
7
2
Remarque :
Par défaut, après affichage de l’heure,
l’afficheur s’éteint au bout de quelques
minutes sans action de l’utilisateur. Cette
fonction peut être modifiée avec la fonction
« affichage de l’heure » du menu réglages.
8
PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
Afficheur
Tuyau d’arrivée d’eau
Générateur de vapeur
Bandeau de commandes
Lampe
Réservoir
Goulotte
A
B
C
D
E
F
G
2
A
B
C
D
E
F
G
9
H
I
J
K
Réservoir amovible (fig.J)
Réservoir permettant l’alimentation en
eau de votre four de façon indépendante.
Sa contenance est d’environ 1 litre
(niveau maxi.).
Grille (fig.K)
Grille support amovible en inox : à
enfourner obligatoirement.
LES ACCESSOIRES
Plat support aliment (fig. H).
Plat inox perforé évitant le contact entre
les aliments et l’eau de condensation.
Plat à condensats (fig.I)
Plat inox permettant de récupérer l’eau
de condensation.
Conseil
Pour la cuisson, posez le plat
fig.H sur le plat fig.I dans le sens
inverse afin qu’ils ne s’emboitent pas.
Pour le rangement, posez le plat fig.H
sur le plat fig.I dans le même sens
afin qu’ils s’emboitent.
PRESENTATION DU FOUR
2
10
REGLAGES
MISE A L’HEURE
MENU REGLAGES
MINUTERIE
VERROUILLAGE DES COMMANDES
SÉCURITÉ ENFANTS
MODIFICATION DE L’HEURE
A la mise sous tension l’afficheur clignote
à 12:00.
Réglez l’heure en tournant la manette
puis appuyez pour valider.
En cas de coupure de courant l’heure
clignote.
Appuyez sur la touche quelques
secondes jusqu’à ce que
l’heure clignote. Ajustez le réglage de
l’heure en tournant la manette et appuyez
pour valider.
Cette fonction ne peut être utilisée que
lorsque le four est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche .
0:00 clignote. Réglez
la minuterie en tournant la manette
et appuyez pour valider, le compte à
rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal
sonore retentit. Pour le stopper, appuyez
sur n’importe quelle touche.
NB: Vous avez la possibilité de modifier
ou d’annuler la programmation de la
minuterie à n’importe quel moment.
Pour annuler, retourner au menu de la
minuterie et réglez sur 00:00.
Appuyez simultanément sur les touches
et jusqu’à l’affichage du symbole
à l’écran. Le verrouillage des
commandes est accessible en cours de
cuisson ou à l’arrêt du four.
NOTA: seule la touche reste active
lors d’une cuisson.
Pour déverrouiller les commandes,
appuyez simultanément sur les touches
et jusqu’à ce que le symbole
disparaisse de l’écran.
Vous pouvez intervenir sur différents
paramètres de votre four:
lampe, contraste, sons et mode
démonstration.
Pour cela, appuyez quelques secondes
sur la touche pour accéder au menu
réglages.
Voir tableau ci-dessous:
Pour modifier les différents paramètres
si nécessaire appuyez sur , tournez la
manette puis appuyez pour valider.
Pour sortir du menu réglages à n’importe
quel moment, appuyez sur .
Sons - bips:
Position ON, sons actifs.
Position OFF, pas de sons.
Contraste:
Le pourcentage de luminosité
de l’afficheur est réglable de
10 à 100 %.
Mode DEMO:
Activez / désactivez le
mode “DEMO”; mode de
démonstration utilisé en
exposition. Désactivez-le
pour rendre votre four
opérationnel.
Achage de l’heure :
Position ON par défaut :
SLEEP s’ache et l’acheur
s’éteint après quelques mi-
nutes.
Position OFF : l’acheur reste
allumé.
Paramètres installés
par défaut
3
11
CUISSON
L’eau contenue dans le réservoir arrive dans la cavité par un tuyau. Cette eau
est transformée en vapeur au contact d’une surface chaude placée dans la partie
inférieure de la cavité:
il s’agit du générateur de vapeur.
Il n’est pas nécessaire de rajouter de l’eau dans le plat de cuisson. Pour garantir
UNE VRAIE CUISSON VAPEUR, votre four est proposé avec une casserolerie
spécialement étudiée pour une cuisson parfaite .
Remplissez IMPERATIVEMENT le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi avant la
cuisson. Remettez le réservoir dans son logement en l’engageant A FOND jusqu’à
ce que vous ressentiez le PASSAGE D’UN CRAN.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU RESERVOIR
GESTION DE L’EAU
En cas de problème lié au circuit d’eau en cours de cuisson, l’indicateur de gestion
de l’eau apparaît et un bip retentit.
Ce défaut est lié en particulier à:
- un réservoir vide.
- un réservoir mal emboîté.
Après avoir vérifié ces deux points, la cuisson redémarre automatiquement après
fermeture de la porte.
Attention
Lors de la cuisson, l’appareil devient
chaud. De la vapeur chaude s’échappe
lorsque vous ouvrez la porte de l’appareil.
Eloignez les enfants.
4
12
1 - Mode “Expert” manuel :
Température mini 55°C maxi 100°C
vous permet de régler vous-même tous
les paramètres de cuisson : température
et durée de cuisson.
Votre four possède 5 modes de cuisson à la vapeur :
3 - Mode Décongélation :
Température préconisée 65°C
vous permet de régler vous-même
la durée de cuisson (voir guide de
décongélation).
GUIDE DE DECONGELATION
2 - Mode Réchauffage :
Température préconisée 95°C
vous permet de régler vous-même la
durée de cuisson.
CUISSON
4
13
4 - Mode Guide culinaire (incluant 32
recettes) :
Ce mode sélectionne pour vous les
paramètres de cuisson appropriés en
fonction de l’aliment à préparer et de
son poids.
Aliments 32 Recettes
Choux-fleur P 01
Brocolis P 02
Haricots verts P 03
Carottes P 04
Pommes de terre P 05
Petit pois P 06
Poireaux P 07
Asperges P 08
Epinards P 09
Poisson frais entier P 10
Filet de poisson frais P 11 (1)
Crevettes et fruits de mer P 12
Cuisses de poulet P 13 (1)
Longe de porc fumée P 14 (1)
Escalopes de volaille P 15
Filet de porc entier P 16
5 - Mode Mémorisation “MEMO” :
Vous permet de mémoriser 3
programmes de cuisson de votre choix,
utilisables par la suite.
Aliments 32 Recettes
Saucisses P 17
Oeuf dur P 18 (1)
Oeuf mollet P 19 (1)
Oeuf coque P 20 (1)
Riz basmati P 21 (2)
Riz noir P 22 (2)
Couscous P 23 (2)
Riz vapeur P 24 (2)
Riz collant P 25 (2)
Raviolis congelés vapeur P 26 (1)(2)
Raviolis frais vapeur P 27 (1)
Raviole P 28 (1)
Stérilisation de biberons P 29 (1)
Stérilisation de légumes P 30 (1)
Stérilisation de fruits P 31 (1)
Yaourt P 32 (1)(2)
(1) Pas de réglage de poids possible pour ces recettes
(2) Ces positions ne permettent pas de départ différé
CUISSON
4
14
Procédez comme pour une durée
programmée. Après le réglage de la
durée de cuisson, appuyez sur la touche
. L’achage clignote, réglez l’heure de
n de cuisson en tournant la manette.
L’enregistrement de la n de cuisson
est automatique au bout de quelques
secondes. L’achage de la n de
cuisson ne clignote plus.
La fonction « GUIDE CULINAIRE »
sélectionne pour vous les paramètres
de cuisson appropriés en fonction de
l’aliment à préparer et de son poids.
Attention
Remplissez IMPERATIVEMENT le
réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi
avant la cuisson. Remettez le réservoir
dans son logement en l’engageant A
FOND jusqu’à ce que vous ressentiez
le PASSAGE D’UN CRAN.
CUISSON IMMEDIATE)
PROGRAMMER LA TEMPERATURE
PROGRAMMER LA DURÉE
Uniquement en mode“EXPERT”.
Appuyez sur .
Ajustez la température en tournant la
manette et appuyez sur la manette pour
valider.
Effectuez une cuisson immédiate ensuite
appuyez sur , la durée de cuisson
clignote, le réglage est alors possible.
Tournez la manette pour régler la durée
de cuisson. Appuyez pour valider.
Votre four est équipé de la fonction
“SMART ASSIST” qui lors d’une
programmation de durée, vous
Le programmateur ne doit afficher que
l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez la manette jusqu’à obtenir la
fonction de cuisson de votre choix puis
validez.
Votre four vous préconise une
température et une durée modifiable,
selon le mode de cuisson. Validez.
Le four chauffe et l’indicateur de
température clignote. Une série de bips
sonores retentit lorsque le four atteint la
température définie.
préconisera une durée de cuisson
modifiable selon le mode de cuisson
choisi.
L’enregistrement du temps de cuisson
est automatique au bout de quelques
secondes. Le décompte de la durée
se fait immédiatement une fois la
température de cuisson atteinte.
CUISSON DEPART DIFFERE
MODE “GUIDE CULINAIRE”
CUISSON IMMEDIATE
Sélectionnez «Guide culinaire» à l’écran
en tournant la manette puis validez.
Le symbole s’affiche et «Guide»
défile à l’écran.
32 recettes sont préprogrammées.
Consultez le tableau page 10.
Faites défiler les aliments en tournant la
manette et appuyez pour valider votre
choix.
Un poids proposé clignote à l’écran.
Rentrez le poids réel de votre aliment en
CUISSON
4
15
Vous pouvez mémoriser 3 programmes
de cuisson de votre choix, utilisables
par la suite.
- Programmer une mémoire :
Dans le mode Expert, sélectionnez une
cuisson, sa température et sa durée
puis appuyez sur la manette jusqu’à
obtenir «MEM 1». Choisissez une des
3 mémoires en tournant la manette et
validez pour la mémoriser. Validez à
nouveau pour lancer la cuisson.
NB: Si les 3 mémoires sont enregistrées,
toute nouvelle mémorisation viendra
remplacer la précédente.
Aucun départ différé n’est programmable
lors des mémorisations.
- Sélectionner une des 3 mémoires déjà
enregistrées.
Tournez la manette et allez sur MEMO
puis validez. Faites défiler les mémoires
avec la manette et validez celle de votre
choix. La cuisson démarre mais vous
avez la possibilité d’effectuer un départ
différé (2 appuis sur , réglage de
l’heure de fin de cuisson et validation).
Attention
Après chaque cuisson, videz
IMPERATIVEMENT le réservoir.
tournant la manette puis validez.
Le four calcule automatiquement la
durée de cuisson idéale et l’affiche, il
démarre immédiatement.
Vous pouvez, si vous le désirez, modifier
l’heure de fin de cuisson en appuyant sur
la touche et en affichant la nouvelle
heure de fin de cuisson lorsque le four
a démarré.
Validez en appuyant sur la manette.
Le four s’arrête et démarrera plus tard
pour que la cuisson se termine à l’heure
souhaitée.
MEMORISER UNE CUISSON
CUISSON
4
16
ENTRETIEN
Attention
Pour toute intervention de
nettoyage dans la cavité, le four doit
être arrêté.
Avant de procéder au démontage,
laisser refroidir l’appareil et s’assurer
que l’appareil est déconnecté de
l’alimentation.
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits
d’entretien à récurer, d’éponge
abrasive ou de grattoir métallique
pour nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait érafler la surface
et entraîner l’éclatement du verre.
SURFACE EXTERIEURE
ENTRETIEN DES ACCESSOIRES
NETTOYAGE DE LA GOULOTTE
NETTOYAGE DE LA CAVITÉ (APRÈS
CHAQUE CUISSON)
NETTOYAGE DU TUYAU D’ARRIVÉE
D’EAU (1 FOIS PAR MOIS)
Utilisez un chiffon doux, imbibé de
produit à vitre. N’utilisez pas de crème à
récurer, ni d’éponge grattoir.
Lavables au lave-vaisselle ou à la main,
avec un peu de détergent. Les faire
tremper s’ils sont très sales.
Démontez cette goulotte en la tirant vers
le haut, essuyez-la et remettez-la en
place grâce aux trois encoches prévues
à cet effet.
Essuyez la cavité avec un chiffon sec
après refroidissement du générateur de
vapeur ou bien laissez sécher la cavité
en maintenant la porte entre ouverte.
Retirez le tuyau d’arrivée d’eau en le
dévissant.
Enlevez le dépôt de tartre pouvant
éventuellement s’être déposé à l’intérieur
(à l’aide d’un objet fin et pointu type fine
brochette ou aiguille à tricoter).
NETTOYAGE DU GÉNÉRATEUR
VAPEUR (1 FOIS PAR MOIS)
Versez 1/2 verre de vinaigre d’alcool
blanc sur le générateur.
Laissez agir quelques minutes, nettoyez
et rincez à l’eau. Ne pas utiliser d’éponge
ou poudres abrasives, de détartrant à
cafetière.
5
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Mise en garde
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Vous pouvez remplacer vous-même
la lampe lorsqu’elle ne fonctionne
plus. Dévissez le hublot puis sortez la
lampe (utilisez un gant de caoutchouc
qui facilitera le démontage). Insérez la
nouvelle lampe et replacez le hublot.
Ce produit contient une source lumineuse
de classe d’ecacité énergétique G.
17
ANOMALIES ET SOLUTIONS
ENVIRONNEMENT
Le four a été conçu en pensant au
respect de l’environnement.
De nombreux matériaux de cet
appareil dont ceux de l’emballage sont
recyclables. Participez à leur recyclage
et contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans
les conteneurs municipaux prévus à cet
effet.
Il est donc marqué de ce logo
afin de vous indiquer que les
appareils usagés ne doivent pas
être mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à
la directive européenne en vigueur sur
les déchets d’équipements électriques
et électroniques. Adressez vous à
votre mairie ou à votre revendeur pour
connaître les points de collecte des
appareils usagés les plus proches de
votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l’environnement.
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien,
demandez l’utilisation exclusive de
pièces détachées certifiées d’origine.
Votre afficheur ne s’allume pas.
Vérifiez l’alimentation (fusible de votre
installation).
Fuite d’eau ou de vapeur au niveau de
la porte pendant la cuisson.
Vérifiez si la porte du four est bien fermé.
La lampe du four ne fonctionne pas.
Vérifiez si le four est bien branché.
Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four
est bien branché. Vérifiez si le four n’est
pas réglé en mode «DEMO» (voir menu
réglages).
Contactez le SAV si un des défauts
persiste.
6
7
18
SERVICE APRES-VENTE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, afin de
faciliter la prise en charge de votre
demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro
de série). Ces renseignements figurent
sur la plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
NOTA:
Dans le souci d’une amélioration
constante de nos produits, nous
nous réservons le droit d’apporter à
leurs caractéristiques techniques,
fonctionnelles ou esthétiques toutes
modifications de leurs caractéristiques
liées à l’évolution technique.
Afin de retrouver aisément les références
de votre appareil, nous vous conseillons
de les noter ici.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale
suivante:
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
INTERVENTIONS FRANCE
8
19
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
TESTS VAPEUR : SELON IEC 60350-1 - ART. 8
Brocolis vapeur 100% 500 g 18 min plat 1 dans le plat 2
Petits pois surgelés vapeur 100% 1000 g 27 min plat 1 dans le plat 2
9
DA
NO
PL
NL
PT
ES
FR
CS NÁVOD PRO UŽIVATELE
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
PARNÍ TROUBA
SV
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních
materiálech; dává přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší
technologie a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení
výrobků se špičkovým provedením ve službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním
svého nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli
sledovatelnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto
značku připojit na výrobky z našich francouzských závodů se
sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je ke stažení na internetových stránkách
značky.
Děti do 8 let věku a
osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi
nebo osoby s nedostatečnou
zkušeností či znalostmi
mohou toto zařízení používat
pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo obdrží pře-
dchozí informace o používání
zařízení a pochopí případná
rizika. Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržby nesmí provádět děti
bez dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj a
jeho dostupné části jsou
při používání teplé. Dávejte
pozor, abyste se nedotkli
topných těles uvnitř trouby.
Děti do 8 let věku musejí
být udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být
pod stálým dohledem.
— Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
Na čištění skleněných
dvířek trouby nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky
nebo tvrdé kovové škrab-
ky, protože byste mohli
poškrábat jejich povrch a
sklo by mohlo prasknout.
UPOZORNĚNÍ : Než
budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj
odpojen od napájení, abyste
zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon
proveďte, spotřebič
vychladne. Pro odšroubo-
vání ochranného skla a
žárovky použijte kaučukovou
rukavici, která usnadní
vymontování.
Elektrická zásuvka musí
být po instalaci přís-
tupná. Musí být umožněno
odpojení spotřebiče od napá-
jecí sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásu-
vce, anebo začleněním
vypínače do pevných vedení
4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
v souladu s pravidly insta-
lace.
Je-li kabel poškozený, musí
jej z bezpečnostních důvo-
vyměnit výrobce, jeho
servisní oddělení nebo
oprávněná osoba, aby se
předešlo nebezpečí.
Umístěte troubu do
nábytku tak, aby byla
zajištěna minimální vzdále-
nost 10 mm od soused-
ního kusu nábytku. Materiál
nábytku, do kterého vesta-
víte troubu, musí být odolný
vůči teplu (nebo musí být
povrstvený takovým mate-
riálem). Pro větší stabilitu
upevněte troubu 2 šrouby,
které zasunete do otvorů
na bočních stranách trouby
určených k tomuto účelu.
Toto zařízení musí být ins-
talováno ve výšce větší než
850 mm nad podlahou.
Zařízení se nesmí
instalovat za ozdobná
dvířka, aby nedocházelo
k přehřívání.
Při pečení se zařízení ohřívá.
Při otevření dvířek uniká
horká pára. Udržujte děti v
bezpečné vzdálenosti.
5
1 INSTALACE
Toto zařízení musí být instalováno ve
výšce větší než 850 mm nad podlahou.
Tento přístroj lze nainstalovat do
výšky podle údajů v instalačním plánu.
(obr. A).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu, mezi stěnou a deskou, na které
trouba leží, nesmí vzniknout prostor větší
než 70 mm* (obr. B).
Zařízení nepoužívejte bezprostředně
B
A
C
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
po přepravě ze studeného do teplého
prostředí (vyčkejte 1 až 2 hodiny), neboť
kondenzace může způsobit závadu.
Umístěte troubu do středu nábytku tak,
aby byla zajištěna minimální vzdálenost
10 mm od sousedního kusu nábytku.
Materiál nábytku, do kterého vestavíte
troubu, musí být odolný vůči teplu (nebo
musí být povrstvený takovým mate-
riálem).
Připravte si otvory o průměru 2 mm
v panelu nábytku, čímž se zamezí
odštípnutí dřeva z nábytku.
Pro větší stabilitu upevněte troubu
2 šrouby, které zasunete do otvorů
určených k tomuto účelu. (obr. C).
6
Upozornění:
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené chybějícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Upozornění:
Instalaci smí provádět výhradně
elektroinstalatér nebo kvalifikovaný
technik.
Bezpečnost elektroinstalace musí být
zaručena správným zabudováním.
Připojení k elektrické síti je nutno provést
před umístěním spotřebiče na místo.
Trouba musí být připojena
normalizovaným napájecím kabelem
s 3 vodiči o průřezu 1 mm² (1 fáze +
1 N + zem), které musí být připojeny
k síti prostřednictvím normalizované
elektrické zásuvky IEC 60083 nebo přes
vícepólový vypínač v souladu s pravidly
instalace.
Zkontrolujte, zda:
- je výkon instalace dostatečný (220–
240 voltů~ 16 ampérů).
Pokud elektroinstalace vašeho bytu
vyžaduje úpravu pro připojení zařízení,
kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře.
Během údržby musí být přístroj odpojen
od elektrické sítě, pojistky musejí být
odpojené nebo vyjmuté.
Upozornění:
Ochranný vodič (zeleno-žlutý) je
propojen se svorkou zařízení
a musí být připojen k uzemnění
instalace.
Pokud trouba vykazuje nějakou
poruchu, odpojte zařízení nebo
vyjměte příslušnou pojistku
z napájecího vedení trouby.
1 INSTALACE
Neutrál-
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
7
2 POPIS TROUBY
Zobrazení režimů pečení
Zobrazení doby pečení
Zobrazení hodin a teploty trouby
Ukazatel zvyšování teploty
Zobrazení minutky a času konce
pečení
Ukazatel řízení vody
Zobrazení hmotnosti
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
Zapnutí/vypnutí
Nastavení teploty
Nastavení hodin, doby a času konce
pečení a minutky
Přístup do nastavení MENU
(Nabídka)
Tento otočný „push-pull“ knoík s možností stisknutí umožňuje volit programy,
zvyšovat či snižovat hodnoty a potvrzovat je.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
TLAČÍTKA
OVLÁDACÍ OTOČNÝ KNOFLÍK
11
2
3
4
Ukazatel uzamčení ovládacích tlačítek
Ukazatel funkce „Recettes“ (Recepty)
Ukazatel doby pečení
Ukazatel minutky
Ukazatel konce pečení
4
6
2
Poznámka:
Ve výchozím nastavení se displej po
zobrazení času do několika minut bez zásahu
uživatele vypne. Tuto funkci lze změnit pomocí
funkce „zobrazení času” v menu nastavení.
8
2 POPIS TROUBY
POPIS TROUBY
A
B
Displej
Trubice pro přívod vody
Parní generátor
Ovládací panel
Světlo
Zásobník
Žlábek
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
Vyjímatelný zásobník (obr. J)
Zásobník umožňuje nezávislý přísun
vody do trouby.
Jeho objem činí přibližně 1 litr (maximál-
ní úroveň).
Rošt (obr. K)
Vyjímatelný nerezový rošt: musí být
bezpodmínečně použit.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Plech na potraviny (obr. H)
Děrovaný nerezový plech zabraňující
kontaktu připravovaných potravin
s kondenzovanou vodou.
Nádoba na kondenzát (obr. I)
Nerezová nádoba pro zachycení
kondenzované vody.
Doporučení
Při vaření položte plech (obr. H)
na nádobu pro zachycení kondenzátu
(obr. I) v opačném směru tak, aby do
sebe navzájem nezapadly.
Při jejich uskladňování umístěte plech
(obr. H) na nádobu (obr. I) ve stejném
směru tak, aby do sebe zapadly.
2 POPIS TROUBY
H
I
J
K
10
3 NASTAVENÍ
NASTAVENÍ HODIN
Po zapojení spotřebiče do elektrické
sítě na displeji bliká 12:00.
Nastavte čas pomocí otočného knoflíku
a nastavenou hodnotu potvrďte stisk-
nutím.
V případě výpadku dodávky elektrické
energie časový údaj bliká.
SEŘÍZENÍ HODIN
Několik sekund držte stisknuté tlačítko
, dokud nezačnou hodiny blikat.
Upravte čas pomocí otočného knoflíku
a nastavenou hodnotu potvrďte stisk-
nutím.
MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze tehdy, když
je trouba vypnutá.
Stiskněte tlačítko .
Bliká hodnota 0:00. Nařiďte minutku
otáčením knoflíku, nastavenou hodnotu
potvrďte stisknutím a vzápětí se spustí
odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, ozve se zvukový
signál. Chcete-li odpočítávání zastavit,
stiskněte libovolné tlačítko.
Poznámka: Naprogramování minutky
lze kdykoli změnit nebo zrušit.
Chcete-li zrušit nastavení minutky,
vraťte se do nabídky minutky a nastavte
čas na 00:00.
UZAMČENÍ OVLÁDACÍCH
TLAČÍTEK – dětská pojistka
Stiskněte současně tlačítka a ,
dokud se na displeji nezobrazí symbol
Ovládací tlačítka lze zamknout
v průběhu pečení i při vypnuté troubě.
POZNÁMKA: při pečení zůstane aktivní
pouze tlačítko .
Chcete-li ovládací tlačítka odemknout,
stiskněte současně tlačítka a ,
dokud symbol z displeje nezmizí.
NABÍDKA NASTAVENÍ
Můžete určit různé parametry trouby:
žárovku, kontrast, zvuky a ukázkový
režim.
Stačí několik sekund podržet stisknu-
té tlačítko , aby se otevřela nabídka
nastavení.
Podrobnosti najdete v následující
tabulce:
Chcete-li v případě potřeby upravit
různé parametry, otáčejte knoíkem
a pak požadovanou hodnotu potvrďte
stisknutím.
Nabídku nastavení můžete kdykoli
opustit stisknutím tlačítka .
Zvuky – pípání:
Poloha ON (Zapnuto) – zvuky
jsou zapnuté.
Poloha OFF (Vypnuto) – zvuky
jsou vypnuté.
Kontrast:
Procento světelnosti displeje lze
nastavit od 10 do 100 %.
Režim DEMO:
Můžete zapnout/
vypnout režim „DEMO“,
ukázkový režim používaný
u vystaveného zboží.
Chcete-li troubu skutečně
používat, tento režim vypněte.
Změna času:
Poloha ON (výchozí
nastavení): Zobrazí se zpráva
SLEEP a displej se za několik
minut vypne.
Poloha OFF: displej zůstane
zapnutý.
Standardně
nainstalované
parametry
11
4 VAŘENÍ
PRINCIP FUNGOVÁNÍ
Voda ze zásobníku je přiváděna do
vnitřního prostoru trouby trubicí. Tato
voda se při kontaktu s horkou plochou
spodní části trouby přeměňuje na páru:
je to parní generátor.
Do varných nádob s jídlem se proto již
nemusí voda přidávat. Aby v troubě
docházelo ke SKUTEČNÉMU VAŘENÍ
V PÁŘE, dodávají se k troubě speciální
varné nádoby koncipované k dokonalému
vaření.
POUŽÍVÁNÍ ZÁSOBNÍKU
Před vařením je BEZPODMÍNEČNĚ nutné
naplnit zásobník na vodu k maximální
úrovni. Zásobník dejte na místo tak, že
ho ZCELA zasunete, až uslyšíte ZACVAK-
NUTÍ DO ZÁŘEZU.
KONTROLA VODY
V případě problému na vodním okruhu
během pečení se zobrazí ukazatel řízení
vody a zazní zvukový signál.
Příčinou této poruchy je zejména:
- prázdný zásobník,
- špatně zasunutý zásobník.
Po zkontrolování těchto dvou bodů se po
zavření dvířek pečení automaticky znovu
spustí.
Důležité upozornění
Při pečení se zařízení ohřívá. Při
otevření dvířek uniká horká pára. Udržujte
děti v bezpečné vzdálenosti.
12
4 VAŘENÍ
1 - Ruční režim „Expert“ :
Minimální teplota 55 °C, maximální
100 °C
V tomto režimu si můžete sami nastavit
všechny parametry vaření – teplotu
a dobu pečení.
2 - Režim Ohřev :
Doporučená teplota 95 °C
V tomto režimu si můžete sami nastavit
dobu ohřevu.
Trouba je vybavena 5 režimy vaření v páře:
PRŮVODCE ROZMRAZOVÁNÍM
ZELENINA
placičky (špenát…) umístěné na pekáči 25 min
V celku umístěné na pekáči 40 až 45 min
RYBY
Pstruh (celý) umístěný na pekáči 30 min
Kostky lososa umístěné na pekáči, otočené v polovině doby 25 min
Filety (chráněné fólií) umístěné na pekáči 15 až 20 min
podle tloušťky
Krevety umístěné na pekáči 10 až 12 min
MASO
Kuřecí stehna umístěné na pekáči, otočené v polovině doby 40 až 45 min
Drůbeží prsa (chráněná fólií) 25 min
Párky umístěné na pekáči 25 min
Kotlety (vepřové, telecí…) umístěné na pekáči, chráněné fólií, otočené v
polovině doby 25 až 30 min
Kostky jater (pro ražniči) oddělit v polovině doby 55 až 60 min
OVOCE
Směs červeného ovoce umístěného na pekáči 15 min
Kompot (jablka…) chráněný fólií 35 až 40 min
PEČIVO
Koblihy uchovávané v obalu, umístěné na rošt 15 min
Čokoládové rolky uchovávané v obalu, umístěné na rošt 15 min
3 - Režim Rozmrazování :
Doporučená teplota 65 °C
V tomto režimu si můžete sami nasta-
vit dobu rozmrazování (viz průvodce
rozmrazováním).
13
4 VAŘENÍ
4 - Režim Kuchařský průvodce
obsahující 32 receptů: Režim „Re-
cettes“ (Recepty) za vás vybere vhodné
parametry pečení odpovídající připra-
vovanému pokrmu a jeho hmotnosti.
Pokrmy 32 receptů
Květák P 01
Brokolice P 02
Fazolové lusky P 03
Mrkev P 04
Brambory P 05
Hrášek P 06
Pórek P 07
Chřest P 08
Špenát
P 09
Čerstvá ryba, celá P 10
Filety z čerstvých ryb P 11 (1)
Krevety a plody moře P 12
Kuřecí stehna P 13 (1)
Uzená vepřová panenka P 14 (1)
Drůbeží řízky P 15
Vepřový roštěnec, celý P 16
5 - Režim Paměť „MEMO“: Můžete
uložit do paměti 3 programy vaření podle
vlastní volby a využívat je opakovaně.
Pokrmy 32 receptů
Párky P 17
Zcela uvařené P 18 (1)
Středně uvařené P 19 (1)
Lehce uvařené P 20 (1)
Rýže basmati P 21 (2)
Černá rýže P 22 (2)
Kuskus P 23 (2)
Rýže, pára P 24 (2)
Lepkavá rýže P 25 (2)
Zmrazené ravioli, pára P 26 (1)(2)
Čerstvé ravioli, pára P 27 (1)
Menší ravioli P 28 (1)
Sterilování kojeneckých lahví P 29 (1)
Sterilování zeleniny P 30 (1)
Sterilování ovoce P 31 (1)
Jogurt P 32 (1)(2)
(1) U tìchto receptù není možné provádìt žádné úpravy hmotností
(2) Tyto pozice neumožňují zpožděný start
14
4 VAŘENÍ
Důležité upozornění
Před vařením je BEZPOD-
MÍNEČNĚ nutné naplnit zásobník na
vodu až k maximální úrovni. Zásobník
dejte na místo tak, že ho ZCELA za-
sunete, uslyšíte ZACVAKNUTÍ DO
ZÁŘEZU.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Programovací jednotka musí
zobrazovat jen čas. Nesmí blikat.
Otáčejte knoíkem, dokud nenajdete
požadovanou funkci pečení, a stisk-
nutím ji potvrďte.
Trouba vám dle režimu pečení zobrazí
doporučenou teplotu a dobu pečení,
kterou lze upravit.
Trouba hřeje a ukazatel teploty bliká.
Jakmile trouba dosáhne nastavené
teploty, zazní série zvukových signálů.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Pouze v režimu „Expert“.
Stiskněte tlačítko .
Nastavte teplotu pomocí otočného
knoflíku a nastavenou hodnotu potvrďte
jeho stisknutím.
NAPROGRAMOVÁNÍ DOBY
Nastavte okamžité pečení a pak
stiskněte tlačítko . Začne blikat doba
pečení a vy ji můžete nastavit.
Pomocí otočného knoíku nastavte
dobu pečení. Hodnotu potvrďte stisk-
nutím.
Trouba je vybavena technologií
„SMART ASSIST“, která při progra-
mování doby pečení navrhuje dobu
pečení dle zvoleného režimu pečení.
Tuto dobu lze upravit.
Doba pečení se automaticky uloží
za několik sekund. Po dosažení
požadované teploty pečení začne
odpočítávání času.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujte stejně jako při programování
doby pečení. Po nastavení doby pečení
stiskněte tlačítko . Zobrazení bliká.
Pomocí otočného knoíku nastavte čas
konce pečení.
Konec pečení se za několik sekund au-
tomaticky uloží. Zobrazení konce pečení
již nebliká.
REŽIM „KUCHAŘSKÝ PRŮVODCE“
Režim „Kuchařský průvodce“ za vás vy-
bere vhodné parametry pečení odpoví-
dající připravovanému pokrmu a jeho
hmotnosti.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Otočným knoflíkem zvolte na displeji
„Kuchařský průvodce“ a volbu potvrďte.
Zobrazí se symbol a po displeji běží
nápis „Guide“ (Průvodce).
32 přednastavených receptů. Viz ta-
bulka na straně 10.
Otáčením knoflíku procházejte pokrmy
a požadovanou volbu potvrďte.
Na displeji bliká nabízená hmotnost.
Otáčením knoflíku zadejte skutečnou
hmotnost pokrmu a volbu potvrďte.
Trouba automaticky vypočítá ideál-
ní dobu pečení, zobrazí ji a ihned se
spustí.
15
4 VAŘENÍ
Chcete-li upravit čas konce pečení, po
zahájení pečení stiskněte tlačítko
a nastavte nový čas konce pečení.
Potvrďte stisknutím otočného knoflíku.
Trouba se vypne a spustí se později,
aby pečení skončilo v požadovaný čas.
ULOŽENÍ PARAMETRŮ PEČENÍ
Můžete uložit do paměti 3 programy
pečení podle vlastní volby a využívat je
opakovaně.
- Nastavení paměti:
V režimu Expert vyberte typ pečení,
teplotu a dobu pečení a stiskněte otočný
knoík, aby se zobrazil údaj „MEM 1“
(Paměť 1). Otáčením knoíku vyberte
jednu ze 3 dostupných pamětí a stisk-
nutím ji uložte. Opětovným potvrzením
zahájíte pečení.
Poznámka: Jsou-li všechny 3 paměti
obsazené, nově ukládaná hodnota
nahradí jednu z dříve uložených
hodnot.
Při ukládání do paměti nelze napro-
gramovat odložený start.
- Výběr některé ze 3 uložených pamětí:
Otáčením knoíku přejděte na funkci
MEMO (Paměť) a volbu potvrďte.
Otáčením knoíku procházejte paměti
a tu požadovanou potvrďte. Spustí se
pečení, ale máte možnost nastavit
pečení s odloženým startem (2x
stiskněte tlačítko , nastavte čas konce
pečení a volbu potvrďte).
Důležité upozornění
Po každém pečení je BEZPOD-
MÍNEČNĚ nutné vyprázdnit zá-
sobník.
16
Důležité upozornění
Při každém čištění vnitřních částí
trouby musí být trouba vypnutá.
Než zahájíte demontáž, nechte
spotřebič zchladnout a ujistěte se,
že je odpojen od napájení.
Upozornění
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, abrazivní houbičky nebo
tvrdé kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a sklo
by mohlo prasknout.
VNĚJŠÍ POVRCH
Použijte měkký hadřík napuštěný
prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte
krémové čisticí prostředky ani drátěnku.
ÚDRŽBA PŘÍSLUŠENSTVÍ
Lze mýt v myčce nebo ručně, s trochou
čisticího prostředku. V případě silného
znečištění je nechte odmočit.
ČIŠTĚNÍ VNITŘKU TROUBY
(po každém použití).
Po vychladnutí parního generátoru
otřete vnitřek trouby suchým hadříkem
anebo ho nechte při pootevřených
dvířkách vyschnout.
ČIŠTĚNÍ TRUBICE PRO PŘÍVOD
VODY
(1krát za měsíc).
Vyšroubujte trubici pro přívod vody.
Odstraňte zevnitř případné vápenité
usazeniny (tenkým a ostrým předmětem
typu opékací nebo pletací jehlice).
ČIŠTĚNÍ PARNÍHO GENERÁTORU
(1krát za měsíc).
5 ÚDRŽBA
Nalijte na generátor 1/2 sklenice bílého
lihového octa.
Nechte několik minut působit a poté ho
vyčistěte a opláchněte vodou.
Nepoužívejte drsné houbičky nebo
práškový čisticí prostředek ani
prostředek k odstraňování vodního
kamene z kávovarů.
ČIŠTĚNÍ ŽLÁBKU.
Žlábek vytáhněte směrem nahoru,
otřete ho a poté ho znovu nasaďte do
příslušných třech zářezů.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Upozornění
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon proveďte,
až spotřebič vychladne.
Technické údaje žárovky:
25 W, 220–240 V~, 300 °C, G9.
Nefunkční žárovku můžete vyměnit
sami. Odšroubujte ochranné sklo
a vyjměte žárovku (použijte k tomu
kaučukovou rukavici, která usnadní
vymontování). Vložte novou žárovku
a znovu nasaďte ochranné sklo. Tento
výrobek obsahuje světelný zdroj třídy
energetické účinnosti G.
17
6 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
7 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Trouba byla navržena s ohledem na
životní prostředí.
Mnohé materiály tohoto přístroje včetně
obalů jsou recyklovatelné. Podílejte
se na jejich recyklaci a přispějte tak
k ochraně životního prostředí. Likvidujte
je v příslušných kontejnerech určených
k tomuto účelu.
Je proto označen tímto logem,
které vás informuje, že se
vyřazené spotřebiče nemají mísit
s jiným typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2002/96/ES o odpadu elektrických a
elektronických zařízení. Obraťte se na
obecní úřad nebo na prodejce, kde
zjistíte umístění sběrných dvorů pro
použité spotřebiče co nejblíže vašemu
bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
ORIGINÁLNÍ DÍLY
Při provádění údržby vyžadujte použití
pouze originálních náhradních dílů
s osvědčením původu.
Displej se nerozsvěcuje.
Zkontrolujte napájení (pojistku vaší
elektrické sítě).
Únik vody nebo páry v oblasti dvířek
během pečení.
Zkontrolujte, zda jsou dvířka trouby
správně zavřená.
Žárovka trouby je nefunkční.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně
připojena.
Trouba se nezahřívá. Zkontrolujte, zda
je trouba řádně připojena. Zkontrolujte,
zda není na troubě nastavený režim
„DEMO“ (viz nabídku nastavení).
Pokud některé závady přetrvávají,
kontaktujte servisní oddělení.
18
8 SERVISNÍ ODDĚLENÍ
ZÁSAHY
Případné zásahy na Vašem přístroji musí
provádět kvalifikovaný odborník s výhrad-
ním zastoupením značky. Pokud nám bu-
dete telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se Vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na typo-
vém štítku.
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
POZNÁMKA:
Ve snaze trvale naše výrobky zlepšovat
si vyhrazujeme právo provádět u jejich
technických, funkčních či estetických
vlastností jakékoli změny související
právě s technickým vývojem.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
TESTY FUNKČNÍ ZPŮSOBILOSTI TESTOVÁNÍ PÁRY:
podle normy IEC 60350-1 článek 8
Brokolice pára 100 % 500 g 18 min nádoba 1 v nádobě 2
Zmražený hrášek pára 100 % 1000 g 27 min nádoba 1 v nádobě 2
DA BRUGSANVISNING
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
DAMPOVN
RU
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at
berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for
at bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren
sporbarheden af et produkt ved at give en klar og objektiv
indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe
denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med base
i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG
GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
Dette apparat kan
bruges af børn på 8 år og
derover og af personer med
nedsatte fysiske, sensorielle
eller mentale evner eller
som er blottet for erfaring
eller kendskab, hvis de er
under opsyn eller har fået
forudgående instruktioner
om en sikker anvendelse
af apparatet og har forstået
de risici, de udsætter sig
for. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
ADVARSEL: Selve ovnen og
de tilgængelige dele bliver
meget varme under brug.
Pas på ikke at røre ved
varmeelementerne inde i
ovnen. Børn på under 8 år
skal holdes afstand, med
mindre de er under konstant
opsyn.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overfladen og måske
føre til, at ruden sprænger.
PAS PÅ: Sørg for, at
apparatet er frakoblet
strømforsyningen, før
lampen udskiftes for at undgå
elektrisk stød. Vent, indtil
apparatet er nedkølet. Brug
en gummi-handske til at
skrue lampeglasset af og
tage pæren ud for at lette
afmonteringen.
Efter installation skal
stikkontakten være
tilgæn-gelig. Det skal være
muligt at koble apparatet
fra strømforsynings-nettet,
enten ved hjælp af en
stikforbindelse eller ved at
indbygge en afbryder i de
permanente rørledninger
4
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
i overensstemmelse med
installationsreglerne.
Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det
udskiftes af fabrikanten eller
dennes kundeservice eller
en lignende kvalificerede
person for at undgå enhver
fare.
— Sæt ovnen ind i et
møbel, således at der er en
minimal afstand på 10mm
til møblet ved siden af. Det
møbel, som ovnen bygges
ind i, skal være lavet af et
varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et
varmebestandigt materiale).
For større stabilitet skal
ovnen fastgøres med 2
skruer gennem de huller, der
er forudset til det.
Dette apparatet skal
installeres i en højde på
mindst 850 mm fra gulvet.
— Apparatet må ikke
installeres bag en låge, da
dette kan give overophedning.
Apparatet bliver varmt under
tilberedningen. Der kommer
varm damp ud,når ovnlågen
åbnes. Hold børn på afstand.
5
1 INSTALLATION
Dette apparatet skal installeres mindst
850 mm fra gulvet. Det kan installeres
i et søjlemøbel som vist på
installationsdiagrammet (fig. A).
OBS: Hvis møblets bund er åben, skal
afstanden mellem væggen og pladen
som ovnen står på, være maksimalt
70 mm* (g. B).
Tag ikke apparatet i brug med det
samme (vent i ca. 1 til 2 timer) efter at
have flyttet det fra et koldt til et varmt
VALG AF PLACERING OG INDBYGNING
B
A
sted, da kondensationen kan bevirke, at
apparatet ikke fungerer korrekt.
Sæt ovnen ind i et møbel, således at
der er en minimal afstand på 10mm til
møblet ved siden af. Det møbel, som
ovnen bygges ind i, skal være lavet
af et varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et varmebestandigt
materiale).
Forbor et hul med en diameter på 2 mm
i møblets væg for at undgå, at træet
sprækker.
For større stabilitet skal ovnen fastgøres
med 2 skruer gennem de huller, der er
forudset til det (fig. C).
C
6
1 INSTALLATION
OBS:
Vi kan ikke drages til ansvar for
ulykker eller uheld på grund af en
manglende, beskadiget eller ukorrekt
jordforbindelse.
ELEKTRISK TILSLUTNING
OBS:
Installationen skal udføres af kva-
lificerede installatører og teknikere.
Den elektriske sikring skal kontrolleres
ved indbygning i et møbel. Den elektriske
tilslutning skal udføres, inden apparatet
sættes ind i møblet.
Ovnen skal tilsluttes et standardiseret
forsyningskabel med 3 strømførende
ledninger på 1 mm2 (1 fase + 1 N + jord),
som forbindes til el-nettet ved hjælp af
en stikkontakt i henhold til standard
IEC 60083 eller en anordning med
flerepolet afbrydelse i overens-
stemmelse med installationsreglerne.
Kontrollér, at:
- installationens forsyningseffekt er
tilstrækkelig (220-240 Volt~ 16 Amp.),
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en
kvalificeret elektriker.
Under vedligeholdelse skal apparatet
frakobles elnettet, og sikringerne skal
udløses eller tages ud.
OBS:
Beskyttelsesledningen (grøn-gul)
forbindes til jordklemmen
apparatet og skal tilsluttes jord.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens
sikring fjernes.
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
7
2 PRÆSENTATION AF OVNEN
Visning af bagefunktioner
Visning af tilberedningstiden
Visning af uret og ovnens temperatur
Indikator for temperaturstigning
Visning af minutur og klokken for
tilberedningens afslutning
Indikator for styring af vand
Visning af vægt
BETJENINGSPANEL
DISPLAY
Tænd/sluk
Indstilling af temperatur
Indstilling af klokken, tiden for
afslutning af tilberedningen, stopuret
Åbning af MENU for indstillinger
Det er en drejeknap med tryk/træk-funktion; den bruges til at vælge programmerne,
forøge eller sænke værdierne og godkende.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
TASTERNE
BETJENINGSDREJEKNAPPEN
11
2
3
4
Indikator for låsning af betjeninger
Indikator for funktionen ”Opskrifter”
Indikator for bagningens varighed
Indikator for minutur
Indikator for slutning på bagning
4
6
2
Bemærkning:
Efter visning af klokken slukker som
standard displayet efter nogle minutter uden
indgriben fra brugerens side. Denne funktion
kan ændres med funktionen ”Visning af
klokken” i menuen indstillinger.
8
2 PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN
A
B
Display
Tilslutning til indgangsvand
Dampudvikler
Betjeningspanel
Lampe
Tank
Dråbefang
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 PRÆSENTATION AF OVNEN
Udtagelig tank (fig. J)
Tank til uafhængig forsyning af vand i
ovnen.
Den kan rumme cirka 1 liter (maks.
niveau).
Rist (fig. K)
Aftagelig ristholder i inox: skal være i
ovnen.
TILBEHØR
Plade til maden (g. H).
Hullet inoxplade så kontakt undgås
mellem maden og kondensvandet.
Kondensvandsplade (fig. I)
Inoxplade til opsamling af kondensvand.
Gode råd
Ved tilberedningen sættes pladen
fig. H på pladen fig. I i omvendt
retning, for at de ikke skal gå ind i
hinanden (skema ved siden af).
Når de ikke bruges, sættes pladen
fig. H på pladen fig. I i samme retning,
så de går ind i hinanden.
H
I
J
K
10
3 INDSTILLINGER
INDSTILLING AF KLOKKEN
Når ovnen tændes , blinker displayet
12:00.
Indstil klokken ved at dreje drejeknappen
og derefter trykke for at godkende.
Ved strømafbrydelse blinker visningen af
klokken.
ÆNDRING AF KLOKKEN
Tryk på tasten i nogle sekunder, indtil
time blinker. Indstil klokken ved at dreje
drejeknappen og derefter trykke for at
godkende.
MINUTUR
Denne funktion kan kun anvendes, når
ovnen er slukket.
Tryk på tasten .
0:00 blinker. Indstil minuturet ved at dreje
drejeknappen og trykke for at godkende,
nedtællingen starter.
Når tiden er forløbet, udsendes et
lydsignal. Tryk på en hvilken som helst
tast for at stoppe lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller
annullere indstillingen af minuturet.
For at annullere og vende tilbage til
menuen for minutur og indstille til 00:00.
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasterne og ,
indtil symbolet vises på skærmen.
Låsning af betjeningerne gøres under
tilberedning, eller når ovnen er slukket.
BEMÆRK: Kun tasten forbliver aktiv
under en tilberedning.
For at oplåse tastaturet trykkes samtidigt
på tasten og , indtil symbolet
forsvinder fra skærmen.
INDSTILLINGSMENU
Du kan lave ere forskellige indstillinger
for ovnen:
Lampe, kontrast, lyde og demo-funktion.
For at gøre dette skal du trykke nogle
sekunder på tasten for at åbne
indstillingsmenuen.
Se tabellen herunder:
Hvis det er nødvendigt at ændre
de forskellige parametre, drejes
drejeknappen, og der godkendes
derefter.
Du kan gå ud af indstillingsmenuen når
som helst ved at trykke på .
Lyde - bip:
Position ON, lyde er aktiverede.
Position OFF, ingen lyde.
Kontrast:
Belysningsgraden af displayet
kan indstilles fra 10 til 100 %.
DEMO-funktion:
Aktiver/deaktiver
”DEMO”-funktionen.
Demonstrationstilstand som
anvendes, når ovnen udstilles
i butikken. Demo-funktionen
skal deaktiveres, for at du kan
bruge ovnen.
Visning af klokken:
Positionen ON som standard:
SLEEP vises, og displayet
slukker efter et par minutter.
Positionen OFF: Displayet
forbliver tændt.
Indstillinger, der er valgt
som standard
11
4 TILBEREDNING
DRIFTSPRINCIP
Vandet i tanken løber til ovnrummet via
et rør. Dette vand omdannes til damp,
når det kommer i kontakt med den varme
overflade placeret i ovnrummets nedre del:
Det er dampudvikleren.
Det er ikke nødvendigt at tilføje vand i
pladen med maden. For at sikre EN ÆGTE
DAMPTILBEREDNING tilbydes ovnen
med en gryder, der er specielt udviklet til
at opnå en perfekt tilberedning.
BRUG AF TANKEN
Det er ABSOLUT NØDVENDIGT at fylde
tanken med vand helt op til det maksimale
niveau før tilberedningen. Tanken sættes
tilbage plads og skubbes helt I BUND,
indtil du mærker, at den er KOMMET
FORBI ET HAK.
ANGÅENDE VANDET
Hvis der er problemer i forbindelse med
vandkredsløbet under tilberedningen, vises
indikator for styring af vand, og der lyder
et bip.
Denne fejl opstår typisk når:
- tanken er tom.
- tanken ikke er korrekt indsat.
Efter at have tjekket de to ovenstående
punkter, starter tilberedningen automatisk,
efter at lågen er lukket.
Vigtigt
Apparatet bliver varmt under
tilberedningen. Der kommer varm damp
ud,når du åbner lågen apparatet. Hold
børn på afstand.
12
4 TILBEREDNING
1 - Manuelt ”Program valg” :
Min. temperatur 55°C, maks. temperatur
100°C
Med denne funktion kan du selv vælge
tilberedningens indstillinger: temperatur
og varighed.
2 - Genopvarmning :
Anbefalet temperatur 95°C
giver dig mulighed for selv at indstille
tilberedningsvarigheden.
Ovnen har 5 tilstande for tilberedning med damp:
OPTØNINGSVEJLEDNING
GRØNSAGER
I kugler (spinat...) lagt på pladen 25 min.
I blok lagt på pladen 40/45 min.
FISK
Ørred (hel sk) lagt på pladen 30 min.
Laksestykker lagt på pladen, vendes når halvdelen af tiden er gået 25 min.
Filetter
(beskyttet af en lm) lagt på pladen 15/20 min. alt
efter tykkelsen
Rejer lagt på pladen 10/12 min.
KØD
Kyllingelår lagt på pladen, vendes når halvdelen af tiden er gået 40/45 min.
Hvidt fjerkræ
(beskyttet af en lm) 25 min.
Pølser lagt på pladen 25 min.
Koteletter (svin, kalv...) lagt på pladen, beskyttet af en lm, vendes når
halvdelen af tiden er gået 25/30 min.
Leverrkanter (til spyd) adskilles når halvdelen af tiden er gået 55/60 min.
FRUGTER
Blandede røde frugter lagt på pladen 15 min.
Kompot (æble...) beskyttet af en lm 35/40 min.
KAGER
Vandbakkelse stadig i emballagen, lag på risten 15 min.
Brød med chokolade stadig i emballagen, lag på risten 15 min.
3 - Optøning :
Anbefalet temperatur 65°C
giver dig mulighed for selv at indstille
tilberedningsvarigheden (se optønings-
vejledningen)
13
4 TILBEREDNING
4 - Kulinarisk vejledning med 32
opskrifter:
Funktionen “Opskrifter” vælger de
passende tilberedningsindstillinger for
dig i forhold til den fødevare, der skal
tilberedes, og dens vægt.
Madvarer 32 opskrifter
Blomkål P 01
Broccoli P 02
Grønne bønner P 03
gulerødder P 04
gratin P 05
Ærter P 06
Porrer P 07
Asparges P 08
Spinat P 09
Frisk hel sk P 10
Friske skeletter P 11 (1)
Rejer og skaldyr P 12
Kyllingelår P 13 (1)
Smoked pork, lang P 14 (1)
Fjerkræsletter P15
Hel svinelet P 16
5 - Programmeringen “MEMO”:
Du kan gemme 3 programmer for
tilberedning efter eget valg, som du kan
bruge siden hen.
Madvarer 32 opskrifter
Pølser P 17
Hard boiled P 18 (1)
medium boiled P 19 (1)
soft boiled P 20 (1)
Basmati ris P 21 (2)
Sorte ris P 22 (2)
Couscous P 23 (2)
Dampede ris P 24 (2)
Udkogte ris P 25 (2)
Frosne ravioli, damp P 26 (1) (2)
Friske ravioli, damp P 27 (1)
Ravioli P 28 (1)
Sterilisering af sutteasker P 29 (1)
Sterilisering af grøntsager P 30 (1)
Sterilisering af frugt P 31 (1)
Yoghurt P 32 (1) (2)
(1) Indstilling af vægt er ikke mulig for disse opskrifter
(2) Disse positioner tillader ikke forsinket siart
14
4 TILBEREDNING
Vigtigt
Det er ABSOLUT NØDVENDIGT
at fylde tanken med vand op til det
maksimale niveau før tilberedningen.
Tanken sættes tilbage på plads
og skubbes helt I BUND, indtil du
mærker, at den er KOMMET FORBI ET
HAK.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Betjeningspanelet må kun vise
klokkeslættet. Og det må ikke blinke.
Drej drejeknappen, indtil du opnår den
tilberedningsfunktion, du ønsker, og
godkend.
Ovnen anbefaler en temperatur og
en varighed, der kan ændres, ifølge
tilberedningsmåden.
Ovnen varmer, og indikatoren for
temperatur blinker. Ovnen udsender en
række bip, når den har nået den angivne
temperatur.
PROGRAMMERING AF
TEMPERATUREN
Kun for funktionen ”EKPERT”.
Tryk på .
Indstil temperaturen ved at dreje
drejeknappen, og trykke den for at
godkende.
PROGRAMMERING AF VARIGHEDEN
Udfør en øjeblikkelig tilberedning, og
tryk derefter på , tilberedningstiden
blinker, og indstillingen er nu mulig.
Drej drejeknappen for at indstille
tilberedningstiden. Tryk på den for at
godkende.
Ovnen er udstyret med funktionen
“SMART ASSIST”, som ved en
programmering af varighed vil foreslå
en tilberedningstid, der kan ændres, i
forhold til den valgte tilberedningsmåde.
Indlæsningen af tilberedningens varighed
sker automatisk efter nogle sekunder.
Nedtælling af varigheden starter
straks, når tilberedningstemperaturen
er opnået.
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Følg samme fremgangsmåde som for
programmeret varighed. Efter indstilling
af tilberedningsvarighed trykkes på tasten
. Visningen blinker, indstil klokken for
afslutning af tilberedningen ved at dreje
drejeknappen.
Indlæsningen af slutning på bagning
sker automatisk efter nogle sekunder.
Visningen af slutning på tilberedning
blinker ikke mere.
“KULINARISK VEJLEDNING”
Funktionen “KULINARISK VEJLEDNING”
vælger de passende tilberednings-
parametre for dig i forhold til den
fødevare, der skal tilberedes, og dens
vægt.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Vælg ”Kulinarisk Vejledning” på
skærmen ved at dreje drejeknappen,
og godkend derefter.
Symbolet vises og ”Guide” ruller på
skærmen.
15
4 TILBEREDNING
Der er 32 forhånds programmerede
opskrifter. Se oversigten på side 10.
Rul gennem madvarerne med
drejeknappen, og godkend den, du
ønsker.
En foreslået vægt blinker på skærmen.
Indfør den faktiske vægt madvaren,
du skal tilberede, ved at dreje med
drejeknappen, og godkend derefter.
Ovnen beregner automatisk den ideelle
tilberedningstid og viser den, og den
starter straks.
Hvis du ønsker det, kan du ændre
tidspunktet for slutning på tilberedningen
ved at trykke på tasten og få vist et nyt
tidspunkt for slutning på tilberedningen.
Godkend ved at trykke på drejeknappen.
Ovnen slukker og starter senere, for at
tilberedningen kan slutte på det ønskede
tidspunkt.
GEMME EN TILBEREDNING
Du kan gemme 3 programmer for
tilberedning efter eget valg, som du kan
bruge sidenhen.
- Programmere en hukommelse:
I Expert-funktion vælges en tilberedning,
temperatur og varighed, derefter trykkes
på drejeknappen for at opnå ”MEM 1”.
Vælg en af de 3 hukommelser ved at
dreje drejeknappen, og godkend for at
gemme den. Godkend igen for at starte
tilberedningen.
NB: Hvis de 3 hukommelser er
registrerede, vil registrering af en ny
tilberedning erstatte den forrige.
Det er ikke muligt at bruge udskudt
start fra de registrerede programmer.
- Vælge en af de 3 hukommelser, der
allerede er registreret:
Drej drejeknappen, og til MEMO,
godkend derefter. Rul gennem
hukommelserne med drejeknappen, og
godkend den, du ønsker. Tilberedningen
starter, men du har mulighed for at indstille
en forsinket start (2 tryk på , indstilling
af klokken for hvornår tilberedningen skal
være færdig og godkendelse).
Vigtigt
Efter hver tilberedning skal
tanken ALTID tømmes.
16
Vigtigt
Ovnen skal være slukket, før
enhver rengøring af ovnkammeret.
Før afmontering skal apparatet køle
ned, og man skal sikre sig, at det er
frakoblet strømforsyningen.
Advarsel
Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
svampe af metal til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan ridse
overfladen og måske føre til, at
glasset sprænger.
UDVENDIGE FLADER
Brug en blød klud, fugtet med produkt
til ruder. Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe.
Vedligeholdelse af tilbehør
Kan vaskes i opvaskemaskine eller i
hånden med lidt opvaskemiddel. Læg
det i blød, hvis det er meget snavset.
Rengøring af ovnrummet
(efter hver tilberedning).
Aftør ovnrummet med en tør klud, efter
at dampudvikleren er afkølet, eller lad
ovnrummet tørre ved at holde lågen
åben.
Rengøring af røret til indgangsvand
(1 gang om måneden).
Tag vandrøret af ved at skrue det løst.
Fjern aflejringer af kalk, der eventuelt er
fremkommet inde i røret (ved brug af en
tynd, spids genstand som et fint spyd
eller en strikkepind).
5 VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af dampudvikleren
(1 gang om måneden).
Hæld 1/2 glas husholdningseddike på
udvikleren.
Lad det virke i nogle minutter, rengør og
skyl med vand.
Der ikke anvendes slibende svampe,
skurepulver eller afkalkningsmiddel til
kaffemaskiner.
Rengøring af dråbefanget.
Afmonter dråbefange ved at trække
opad, aftør det, og sæt det på plads igen
ved brug af de tre indhak hertil.
UDSKIFTNING AF PÆRE
Advarsel
Sørg for, at apparatet er slukket
og ledningen taget ud før
udskiftning af ovnlampe for at undgå
elektrisk stød. Vent, indtil apparatet
er nedkølet.
Pærens egenskaber:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke
fungerer mere. Skru lampeglasset af, og
tag pæren ud (brug en gummihandske
for at lette afmonteringen). Indsæt den
nye pære, og sæt lampeglasset tilbage
på plads.
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energieektivitetsklasse G.
17
6 FEJL OG AFHJÆLPNINGER
7 MILJØ
Der er tænkt på miljøet under
udviklingen af denne ovn.
Mange af materialerne til dette apparat,
heraf emballagen, kan indgå i genbrug.
Du kan sørge for, at det bliver genbrugt
og dermed være med til at beskytte
miljøet ved at bortskaffe dem på
genbrugspladsen.
Dette angives med den
illustrerede tegning for at vise,
at brugte apparater ikke må
blandes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker under
de mest optimale betingelser i
overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr. Kontakt rådhuset/
kommunen eller forhandleren for at
få at vide, hvor brugte apparater kan
afleveres i nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn
til at beskytte miljøet.
ORIGINALE DELE
Under indgreb for vedligeholdelse skal du
bede om , at der udelukkende anvendes
godkendte originale reservedele.
Displayet tænder ikke.
Kontroller strømtilførslen (sikring i din el-
installation)
Vandudsivning eller damp ved lågen
under tilberedningen.
Kontroller, at ovnlågen er korrekt lukket.
Lampen i ovnen fungerer ikke.
Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet.
Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om
ovnen er tilsluttet elnettet. Kontroller, om
ovnen er indstillet til ”DEMO”-funktion (se
indstillingsmenu).
Kontakt kundeservice, hvis fejlen
vedvarer.
18
8 KUNDESERVICE
INDGREB
Eventuelle indgreb på apparatet skal
foretages af en kvalificeret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du ringer til
os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig,
have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference,
serie-nummer). Disse oplysninger står
typeskiltet.
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
BEMÆRKNING:
• Da vi konstant arbejder på at gøre vores
produkter endnu bedre, forbeholder vi
os retten til at ændre i deres tekniske,
funktionelle eller æstetiske specika-
tioner for deres egenskaber i forbindelse
med den tekniske udvikling.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
PRÆSTATIONSPRØVNING MED DAMP:
Ifølge IEC 60350-1 Art. 8
Broccoli damp 100 % 500 g 18 min. plade 1 i plade 2
Frosne ærter damp 100 % 1000 g 27 min. plade 1 i plade 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
DAMPFBACKOFEN
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu
empnden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse
verliehen wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ;
Authentizität steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien
schat De Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine
Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und
objektive Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist
stolz darauf, dieses Etikett auf Produkten unserer französischen
Fabriken in Orléans und Vendôme anzubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN
UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke
herunterladen.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit
körperlichen und geistigen
Behinderungen der
Sinnesorgane bzw. Personen
ohne Erfahrungen und
Kenntnisse bedient werden,
wenn sie vorher beaufsichtigt
wurden oder Anweisungen
zur sicheren Bedienung des
Gerätes erhalten haben
und die etwaigen Gefahren
verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Beim Reinigen und
Pflegen dürfen Kinder nicht
unbeaufsichtigt bleiben.
Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät
spielen.
WARNHINWEIS: Die
zugänglichen Teile des
Gerätes können während
des Gebrauchs heiß werden.
Achten Sie darauf, dass Sie
die Heizelemente im Garraum
nicht berühren. Kinder in
einem Alter von weniger als
8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern
sie nicht ständig überwacht
werden.
Keinen Dampfreiniger
verwenden.
Für das Reinigen der
Glastür des Backofens dürfen
keine Scheuermittel oder
Metallschaber verwendet
werden, da durch ihre
Verwendung Kratzer auf der
Oberfläche oder Sprünge
im Glas verursacht werden
könnten.
WARNHINWEIS Vor
Austausch der Lampe
sicherstellen, dass die
Stromzufuhr abgeschaltet
ist, um jegliche Gefahr
eines Stromschlags zu
vermeiden. Warten, bis das
Gerät abgekühlt ist. Zum
leichteren Herausdrehen
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
der Lampenabdeckung
einen Gummihandschuh
verwenden.
Der Netzstecker muss
nach der Installation
zugänglich sein. Es
muss möglich sein, das
Gerät vom Stromnetz
abzu-schalten, entweder
durch Ziehen des
Netzsteckers, oder durch
Einbauen eines Schalters
in die fest installierten
Leitungen gemäß den
Installationsanweisungen.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer
fachgerecht qualifizierten
Person ausgetauscht
werden, um jeglicher Gefahr
vorzubeugen.
Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel
gewährleistet wird. Das
Material des Einbaumöbels
muss hitze-beständig sein
(oder es muss mit einem
hitzebeständigen Material
beschichtet sein). Für
eine höhere Stabilität den
Backofen mit 2 Schrauben in
den vorgesehenen Löchern
an den Seitenträgern
befestigen.
Dieses Gerät muss in einer
Höhe von mehr als 850
mm vom Boden aufgestellt
werden.
Das Gerät darf nicht
hinter einer Blende installiert
werden, sonst kann es zu
einer Überhitzung kommen.
Das Gerät wird beim
Kochvorgang heiß. Beim
Öffnen der Gerätetür tritt
heißer Dampf aus. Kinder
fern halten.
5
Dieses Gerät muss in einer Höhe
von mehr als 850 mm vom Boden
aufgestellt werden. Es kann gemäß
Einbauanleitung in einen Hochschrank
eingebaut werden (Abb. A).
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist, darf der Abstand zwischen
der Wand und dem Boden, auf dem der
Herd auiegt, max. 70 mm betragen*
(Abb. B).
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND EINBAU
1 EINBAU
Das Gerät nach Transport von einem
kalten an einen warmen Ort nicht
unmittelbar in Betrieb nehmen (etwa
1 bis 2 Stunden warten), denn
Kondensation kann zu einer
Betriebsstörung führen.
Das Gerät mittig in das Möbel einbauen,
damit ein Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel eingehalten
wird. Der Werkstoff des Einbaumöbels
muss hitzebeständig sein (oder es muss
mit einem hitzebeständigen Material
beschichtet sein).
In die Möbelwand ein Loch von 2 mm
Durchmesser bohren, um ein Reißen
des Holzes zu verhindern.
Für eine bessere Stabilität das Gerät mit
2 Schrauben durch die vorgesehenen
B
A
C
6
1 EINBAU
Achtung:
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist
an den Erdungsanschluss des
Gerätes angeschlossen und muss
geerdet werden.
Wenn der Ofen irgendeine Störung
aufweist, das Gerät vom Netz
trennen oder die Sicherung für
die Anschlussleitung des Geräts
herausnehmen.
Achtung:
Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Vorkommnisse
aufgrund nicht vorhandener oder
nicht ordnungsgemäßer Erdung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Achtung :
Die Installation darf nur von
qualifizierten Installateuren und
Technikern vorgenommen werden.
Die elektrische Sicherheit ist durch den
korrekten Einbau sicherzustellen. Der
Stromanschluss wird hergestellt, bevor
das Gerät in das Möbel eingeschoben
wird.
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1 mm²
(1 Ph + 1 N + Erde) angeschlossen
werden, welches über einen nach IEC
60083 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß
den Installationsanweisungen an das
Stromnetz angeschlossen werden
muss.
Prüfen ob:
- die Leistung der Installation ausreicht
(220-240 Volt~ 16 Ampere).
Wenn die Stromanlage der Wohnung
für den Anschluss des Geräts geändert
werden muss, wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker.
Bei Wartungsarbeiten muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden und die
Sicherungen müssen abgeschaltet oder
herausgenommen werden.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
7
2 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
Anzeige der Garmethoden
Anzeige der Gardauer
Anzeige der Uhr und der
Ofentemperatur
Anzeige des Temperaturanstiegs
Anzeige der Zeitschaltuhr und
Garzeitende
Anzeige des Wasser-Managements
Gewichtsanzeige
BEDIENLEISTE
ANZEIGE
Ein / Aus
Einstellung der Temperatur
Einstellung der Uhrzeit, der Garzeit und
des Garzeitendes, der Zeitschaltuhr
Zugang zum MENÜ Einstellungen
Es handelt sich um einen „Push-Pull“-Drehschalter zur Auswahl von Programmen,
zur Erhöhung oder Verminderung der Werte und zur Bestätigung.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
DIE TASTEN
DER BEDIENSCHALTER
11
2
3
4
Anzeige Verriegelung der Bedienelemente
Anzeige Funktion „Rezepte“
Anzeige Gardauer
Anzeige Zeitschaltuhr
Anzeige Garzeitende
4
6
2
Hinweis:
Nach der Anzeige der Uhrzeit erlischt die
Anzeige standardmäßig, wenn der Bediener
ein paar Minuten lang keinen Bedienschritt
ausgeführt hat. Diese Funktion kann mit der
Funktion "Anzeige der Uhrzeit" im Menü
Einstellungen verändert werden.
8
2 BESCHREIBUNG DES OFENS
BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
A
B
Anzeige
Wasserzuführung
Dampfgenerator
Bedienleiste
Lampe
Tank
Wasserablaufrinne
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 BESCHREIBUNG DES OFENS
Herausnehmbarer Tank (Abb. J)
Durch den Tank wird der Ofen
unabhängig mit Wasser versorgt.
Sein Fassungsvermögen beträgt
ungefähr 1 Liter (maximaler Füllstand).
Gitter (Abb. K)
Herausnehmbares Gitter aus Edelstahl,
das unbedingt eingeschoben werden
muss.
ZUBEHÖR
Lebensmittelschale (Abb. H).
Perforierte Edelstahlschale, die den
Kontakt der Lebensmittel mit dem
Kondenswasser verhindert.
Kondensatgefäß (Abb. I)
In diesem Gefäß wird das Kondens-
wasser gesammelt.
Empfehlung
Legen Sie zum Garen die Schale
Abb. H umgekehrt auf das Gefäß Abb. I,
damit sie nicht ineinandergreifen.
Beim Wegräumen die Schale Abb. H
in derselben Lage in das Gefäß Abb. I
legen, damit sie ineinandergreifen.
H
I
J
K
10
3 EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Beim Einschalten des Stroms blinkt die
Anzeige auf 12:00.
Stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen des
Handhebels ein und drücken Sie dann
die Taste zur Bestätigung.
Bei Stromausfall blinkt die Uhrzeit.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT
Drücken Sie die Taste einige
Sekunden lang, bis die Uhrzeit blinkt.
Ändern Sie die eingestellte Uhrzeit durch
Drehen des Bedienschalters und
drücken Sie dann die Taste zur
Bestätigung.
ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur benutzt werden,
wenn der Ofen ausgeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste .
0:00 blinkt. Stellen Sie die Zeitschaltuhr
durch Drehen des Handhebels ein
und drücken Sie dann die Taste zur
Bestätigung; die Rückwärtszählung
beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen,
drücken Sie eine beliebige Taste.
Hinweis: Sie können die
Programmierung der Zeitschaltuhr
jederzeit ändern oder annullieren.
Zum Annullieren gehen Sie zurück zum
Menü Zeitschaltuhr und nehmen die
Einstellung 00:00 vor.
SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und bis zur Anzeige des Symbols
auf dem Bildschirm. Die Sperrung der
Bedienelemente ist während des
Garvorgangs oder bei ausgeschaltetem
Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste bleibt
während eines Garvorgangs aktiv.
Um die Bedienelemente zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und , bis das Symbol vom
Bildschirm verschwindet.
MENÜ EINSTELLUNGEN
Sie können verschiedene Einstellungen
Ihres Backofens verändern:
Lampe, Kontrast, Signaltöne und Demo-
Modus.
Dazu drücken Sie einige Sekunden lang
die Taste , um Zugang zum Menü
Einstellungen zu erhalten.
Siehe folgende Tabelle:
Zur Änderung der verschiedenen
Parameter den Bedienschalter drehen
und dann zum Bestätigen drücken.
Zum Verlassen des Menüs Einstellungen
zu einem beliebigen Zeitpunkt drücken
Sie auf .
Signaltöne - Lautsignale:
Position ON, Signaltöne aktiv.
Position OFF, keine Signaltöne.
Kontrast:
Der Prozentsatz der Helligkeit der
Anzeige ist einstellbar von 10 bis
100 %.
DEMO-Modus:
Aktivieren / deaktivieren Sie
den “DEMO-Modus”; Demo-
Modus, der in der Ausstellung
verwendet wird. Deaktivieren Sie
den Demo-Modus, um den Ofen
betriebsbereit zu machen.
Anzeige der Uhrzeit:
Position ON standardmäßig:
SLEEP wird angezeigt und die
Anzeige erlischt nach ein paar
Minuten.
Position OFF: die Anzeige bleibt
an.
Installierte Parameter
Standardeinstellung
11
4 GAREN
FUNKTIONSPRINZIP
Das Wasser gelangt vom Tank durch
ein Röhrchen in den Garraum. Dieses
Wasser wird durch den Kontakt mit einer
heißen Fläche im unteren Teil des Ofens
verdampft:
Dies ist der Dampfgenerator.
Es braucht kein Wasser in das Kochgefäß
gegeben zu werden. Zum ECHTEN
DAMPFKOCHEN wird der Herd mit
speziell für den perfekten Garvorgang
konzipiertem Kochgeschirr angeboten.
VERWENDUNG DES TANKS
Den Wassertank vor dem Kochen
UNBEDINGT bis zur maximalen Füllhöhe
auffüllen. Den Tank in seine Aufnahme
einsetzen, indem er GANZ eingeschoben
wird, bis ein EINRASTEN zu spüren ist.
WASSER-MANAGEMENT
Bei Problemen mit der Wasserleitung
während des Garens erscheint die
Anzeige des Wasser-Managements und
ein Signalton ertönt.
Dieser Fehler steht insbesondere im
Zusammenhang mit:
- einem leeren Tank.
- einem falsch eingesetzten Tank.
Nach Prüfung dieser beiden Punkte startet
der Garvorgang automatisch nach dem
Schließen der Tür.
Achtung
Das Gerät wird beim Kochvorgang
heiß. Beim Öffnen der Gerätetür tritt heißer
Dampf aus. Kinder fern halten.
12
4 GAREN
1 - manuelle Funktion „Experte“ :
Temperatur min. 55°C max. 100°C
damit stellen Sie selbst alle Garparameter
ein: Temperatur und Gardauer.
2 - Aufwärmfunktion:
Empfohlene Temperatur 95°C
damit stellen Sie selbst die Gardauer ein.
Der Backofen besitzt 5 Dampfgarfunktionen:
LEITFADEN FÜR DAS AUFTAUEN
GEMÜSE
Als Rollen (Spinat …) in die Schale gelegt 25 min
Als Block in die Schale gelegt 40/45 min
FISCH
Forellen (ganz) in die Schale gelegt 30 min
Lachsstücke in die Schale gelegt, nach halber Garzeit
umdrehen 25 min
Filets (mit Folie geschützt) in die Schale gelegt 15/20 min
je nach Dicke
Garnelen in die Schale gelegt 10/12 min
FLEISCH
Hähnchenschenkel in die Schale gelegt, nach halber Garzeit
umdrehen 40/45 min
Geügelbrust (mit Folie geschützt) 25 min
Würstchen in die Schale gelegt 25 min
Koteletts (Schwein, Kalb …) in die Schale gelegt, mit Folie geschützt,
nach halber Garzeit umdrehen 25/30 min
Leberwürfel (für Spieße) nach halber Garzeit trennen 55/60 min
OBST
Beerenobst gemischt in die Schale gelegt 15 min
Kompott (Apfel …) mit Folie geschützt 35/40 min
GEBÄCK
Beignets in der Verpackung auf das Gitter gelegt 15 min
Schokobrötchen in der Verpackung auf das Gitter gelegt 15 min
3 - Auftaufunktion :
Empfohlene Temperatur 65°C
damit stellen Sie selbst die Gardauer ein
(siehe Leitfaden für das Auftauen).
13
4 GAREN
4 - Eine Funktion Kulinarischer
Leitfaden mit 32 Rezepten: Die Funktion
„Rezepte“ wählt die geeigneten Parameter
je nach zuzubereitendem Gericht und
Gewicht aus.
Lebensmittel 32 Rezepte
Blumenkohl
P 01
Brokkoli
P 02
Grüne Bohnen
P 03
Karotten
P 04
Kartoeln
P 05
Erbsen
P 06
Lauch
P 07
Spargel
P 08
Spinat
P 09
Ganzer frischer Fisch P 10
Frisches Fischlet P 11 (1)
Garnelen und Meeresfrüchte P 12
Hähnchenschenkel P 13 (1)
Schweinelet P 14 (1)
Geügelschnitzel P 15
Ganzes Schweinslet P 16
5 - Eine Speicherfunktion „MEMO“:
Damit können Sie 3 Garprogramme Ihrer
Wahl abspeichern, die anschließend
verwendet werden können.
Lebensmittel 32 Rezepte
Würstchen P 17
Hartes Ei P 18 (1)
Kalb-Ei P 19 (1)
Eierschale P 20 (1)
Basmatireis P 21 (2)
Schwarzer Reis P 22 (2)
Couscous P 23 (2)
Gedünsteter Reis P 24 (2)
Klebreis P 25 (2)
Ravioli tiefgekühlt, gedämpft P 26 (1)(2)
Ravioli frisch, gedämpft P 27 (1)
Raviole P 28 (1)
Sterilisierung von Babyaschen P 29 (1)
Sterilisierung von Gemüse P 30 (1)
Sterilisierung von Obst P 31 (1)
Joghurt P 32 (1)(2)
(1) Für diese Rezepte ist keine Gewichtseinstellung möglich
(2) Diese Positionen erlauben keinen verzögerten Start
14
4 GAREN
Achtung
Den Wassertank vor dem Kochen
UNBEDINGT bis zur maximalen
Füllhöhe auffüllen. Den Tank in
seine Aufnahme einsetzen, indem
er GANZ eingeschoben wird, bis ein
EINRASTEN zu spüren ist.
SOFORTIGES GAREN
Die Programmiervorrichtung darf nur die
Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Drehen Sie den Bedienschalter bis zum
Erreichen der gewählten Garfunktion
und bestätigen Sie dann.
Der Backofen schlägt Ihnen eine
veränderbare Temperatur und Dauer
vor, je nach Garart.
Der Backofen heizt auf und die
Temperatur-Anzeige blinkt. Bei Erreichen
der eingestellten Backofentemperatur
ertönt eine Reihe von Signaltönen.
PROGRAMMIERUNG DER
TEMPERATUR
Nur in der Funktion „EXPERTE“.
Drücken Sie auf .
Stellen Sie die Temperatur durch Drehen
des Bedienschalters ein und drücken
Sie dann auf den Bedienschalter zur
Bestätigung.
PROGRAMMIERUNG DER DAUER
Führen Sie einen sofortigen Garvorgang
durch , die Garzeit blinkt, die
Einstellung ist nun möglich.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Garzeit einstellen. Zum Bestätigen die
Taste drücken.
Ihr Backofen ist mit der Funktion “SMART
ASSIST” ausgestattet, die Ihnen bei
der Programmierung der Dauer eine
veränderte Garzeit empehlt, gemäß der
gewählten Garmethode.
Das gewünschte Ende der Garzeit wird
automatisch nach einigen Sekunden
abgespeichert. Der Countdown für die
eingestellte Dauer läuft sofort, sobald
die Gartemperatur erreicht ist.
STARTZEITVORWAHL GAREN
Wie bei programmierter Dauer vorgehen.
Nach dem Einstellen der Gardauer
drücken Sie auf die Taste . Die Anzeige
blinkt; stellen Sie das Garzeitende durch
Drehen des Bedienschallters ein.
Das gewünschte Ende der Garzeit wird
automatisch nach einigen Sekunden
abgespeichert. Die Anzeige für die
Garzeitbeendigung blinkt nicht mehr.
FUNKTION „KULINARISCHER
LEITFADEN“
Die Funktion „KULINARISCHER
LEITFADEN“ wählt die geeigneten
Parameter je nach zuzubereitendem
Gericht und Gewicht aus.
SOFORTIGES GAREN
Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters „Kulinarischer Leitfaden“
auf dem Display aus und bestätigen Sie.
Das Symbol wird auf dem Display
angezeigt und „Anleitung“ läuft auf dem
Bildschirm ab.
15
4 GAREN
32 Rezepte sind vorprogrammiert. Siehe
Tabelle auf Seite 10.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Lebensmittel anzeigen lassen und Ihre
Auswahl bestätigen.
Ein vorgeschlagenes Gewicht blinkt auf
dem Display. Geben Sie das tatsächliche
Gewicht Ihres Lebensmittels durch
Drehen des Bedienschalters ein und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Der Backofen berechnet automatisch die
ideale Garzeit und zeigt sie an, er startet
sofort.
Auf Wunsch kann die Uhrzeit des
Garendes durch Drücken der Taste
und durch Anzeige des neuen
Garzeitendes nach Einschalten des
Backofens geändert werden.
Zur Bestätigung den Bedienschalter
drücken.
Der Backofen schaltet aus und startet zu
einem späteren Zeitpunkt neu, damit der
Garvorgang zur gewünschten Zeit endet.
EINEN GARMODUS ABSPEICHERN
Sie können 3 Garprogramme Ihrer
Wahl abspeichern, die anschließend
verwendet werden können.
- Eine Speicherung programmieren:
Wählen Sie in der Funktion Experte eine
Garart, ihre Temperatur und ihre Dauer
aus und drücken Sie dann auf den
Bedienschalter bis zum Erreichen von
„MEM 1“. Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters einen der 3 Speicher
und bestätigen Sie zum Abspeichern.
Für den Start des Garvorgangs erneut
bestätigen.
Hinweis: Sind die 3 Speicher
abgespeichert, ersetzt jede neue
Speicherung die Vorhergehende.
Während der Speichervorgänge kann
keine Startzeitvorwahl programmiert
werden.
- Einen der 3 bereits abgespeicherten
Speicher auswählen :
Den Bedienschalter drehen und auf
MEMO gehen und bestätigen. Mit dem
Bedienschalter durch die Speicher
scrollen und den Speicher Ihrer Wahl
bestätigen. Der Garvorgang startet, aber
Sie können eine Startzeitvorwahl
durchführen (2 Mal auf drücken,
Einstellung des Garzeitendes und
Bestätigung).
Achtung
Nach jedem Garvorgang den Tank
UNBEDINGT ausleeren.
16
Achtung
Den Ofenraum nur bei abgeschaltetem
Ofen reinigen.
Vor dem Ausbau das Gerät abkühlen
lassen und sicherstellen, dass es von
der Stromversorgung getrennt ist.
Warnhinweis
Für das Reinigen der Glastür des
Backofens dürfen keine Scheuermittel
oder Metallschaber verwendet
werden, da durch ihre Verwendung
Kratzer auf der Oberfläche oder
Sprünge im Glas verursacht werden
könnten.
AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit
Glasreiniger getränktes Tuch. Weder
Scheuermittel noch Scheuerschwamm
verwenden.
Pflege des Zubehörs
Die Zubehörteile können im Geschirr-
spülautomaten oder von Hand mit
etwas Detergens gereinigt werden. Bei
starker Verschmutzung sollten sie vorher
eingeweicht werden.
Reinigung des Innenraums
(nach jedem Garvorgang).
Nach dem Abkühlen des
Dampfgenerators den Garraum mit
einem trockenen Tuch auswischen oder
ihn bei halboffener Tür trocknen lassen.
Reinigung der Wasserzufuhrleitung
(1 Mal im Monat).
Das Röhrchen der Wasserzuführung
herausschrauben.
Die Kalkablagerungen entfernen,
die sich eventuell innen abgesetzt
haben (mit einem dünnen und spitzen,
spießähnlichen Gegenstand oder einer
Stricknadel).
Reinigung des Dampfgenerators
(1 Mal im Monat).
1/2 Glas weißen Alkoholessig auf den
Generator gießen.
Einige Minuten wirken lassen, dann
reinigen und mit Wasser abspülen.
Keine Scheuerschwämme oder -pulver
oder Kalkentferner für Kaffeemaschinen
benutzen.
Reinigung der Wasserablaufrinne.
Diese Wasserablaufrinne nach oben
ziehen und ausbauen, sie abwischen und
wieder mit den drei hierfür vorgesehenen
Kerben einsetzen.
AUSWECHSELN DER LAMPE
Warnung
Um die Gefahr eines Stromschlags
auszuschließen, vor Austausch
der Lampe sicherstellen, dass
die Stromversorgung des Ofens
abgeschaltet ist. Warten, bis das
Gerät abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
S i e können die defekte Lampe
selbst austauschen. Drehen Sie die
Glasabdeckung heraus und entfernen
Sie dann die Lampe (das Tragen eines
Gummihandschuhs erleichtert die
Demontage). Bauen Sie die neue Lampe
ein und setzen Sie die Glasabdeckung
wieder ein.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieezienzklasse G.
5 PFLEGE
17
6
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
7 UMWELT
Der Backofen wurde unter
Berücksichtigung des Umwelt-
schutzes entwickelt.
Viele der für das Gerät verwendeten
Materialien sind recycelbar, darunter die
Verpackungsmaterialien. Führen Sie es
der Wiederverwertung zu und leisten
Sie einen Beitrag zum Umweltschutz,
indem Sie es in den dazu vorgesehenen
Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
Dieses Logo bedeutet, dass
Altgeräte nicht zusammen
mit anderen Abfällen entsorgt
werden dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält
die europäische Richtlinie 2002/96/
EG für Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Geräten ein. Fragen Sie in
der Gemeindeverwaltung oder bei Ihrem
Händler nach den nächstgelegenen
Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
ORIGINAL-ERSATZTEILE
Verlangen Sie bei Reparaturarbeiten, dass
ausschließlich zertifizierte Original-
Ersatzteile verwendet werden.
Die Anzeige leuchtet nicht auf.
Die Stromversorgung überprüfen
(Schmelzsicherung der Anlage).
Wasser- oder Dampeck an der Tür
während des Garens. Überprüfen
Sie, ob die Tür des Backofens richtig
geschlossen ist.
Die Lampe des Backofens funktioniert
nicht. Kontrollieren Sie, ob der
Backofen tatsächlich an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Der Backofen heizt nicht. Kontrollieren
Sie, ob der Backofen tatsächlich an
das Stromnetz angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob der DEMO-Modus
eingestellt ist (siehe Menü Einstellungen).
Wenden Sie sich an den Kundendienst,
wenn eines der Probleme weiter
besteht.
18
8 KUNDENDIENST
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualifiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte
die vollständigen Geräteangaben bereit
(Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben finden Sie auf einem an Ihrem
Gerät angebrachten Schild.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
HINWEIS:
Da wir unsere Produkte ständig
verbessern möchten, behalten wir uns im
Zuge der technischen Weiterentwicklung
das Recht vor, ihre technischen,
funktionellen und ästhetischen Merkmale
zu verändern.
19
EIGNUNGSVERSUCHE DAMPFTESTS:
gemäß IEC 60350-1 Art. 8
Brokkoli Dampf 100% 500 g 18 min Schale 1 in Schale 2
Tiefkühlerbsen Dampf 100% 1000 g 27 min Schale 1 in Schale 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
ΕΛ  ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
ΦΟΥΡΝΟΣ ΑΤΜΟΥ
RU
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
ΗανακάλυψητωνπροϊόντωνDeDietrichσάςπροσφέρειμοναδικάσυναισθήματα.
Σαςμαγεύουνμετηνπρώτηματιά.Ηποιότητατουσχεδιασμούαναδεικνύεται
μέσωτηςδιαχρονικήςαισθητικήςκαιτωνπροσεγμένωντελειωμάτωνκαικαθιστά
τιςσυσκευέςκομψέςκαιεκλεπτυσμένες,τέλειαεναρμονισμένεςμεταξύτους.Στη
συνέχεια,ακολουθεί
ηακαταμάχητηεπιθυμίανατααγγίξετε.
ΟσχεδιασμόςDeDietrichβασίζεταισευλικάανθεκτικάκαιεντυπωσιακά,ενώ
ηαυθεντικότητακατέχειξεχωριστήθέση.Συνδυάζονταςτηνπιοπροηγμένη
τεχνολογίαμεπολυτελήυλικά,
ηDeDietrichεξασφαλίζειτηνκατασκευήπροϊόντωνυψηλήςποιότηταςστην
υπηρεσία
τηςμαγειρικήςτέχνης,έναπάθοςπουμοιράζονταιόλοιοιλάτρειςτηςκουζίνας.
Ευχόμαστενααπολαμβάνετετηχρήσηαυτήςτηςνέαςσυσκευής.
Ευχαριστούμεγιατηνεμπιστοσύνησας.
BVCert.6011825
Ηετικέτα«Origine FranceGarantie»εξασφαλίζειστονκαταναλωτήτην
ανιχνευσιμότηταενόςπροϊόντοςδίνονταςσαφήκαιαντικειμενικήένδειξη
τηςπηγής.ΗμάρκαDEDIETRICHείναιυπερήφανηγιατηντοποθέτηση
αυτήςτηςετικέταςσταπροϊόντατωνγαλλικώνμαςεργοστασίωνμεέδρα
τηνΟρλεάνηκαιτοVendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτέςοιοδηγίεςχρήσηςδιατίθενταιπροςμεταφόρτωσηστονδικτυακό
τόποτηςκατασκευάστριαςεταιρείας.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά 8 ετών και άνω,
και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή
χωρίς εμπειρία και γνώση,
εάν επιτηρούνται ή έλαβαν
οδηγίεςγιατηνασφαλήχρήση
της συσκευής και κατανόησαν
τον κίνδυνο που μπορεί να
υπάρχει.Ταπαιδιάδενπρέπει
να παίζουν με τη συσκευή.
Οι ενέργειες καθαρίσματος
και συντήρησης δεν πρέπει
να πραγματοποιούνται από
παιδιάπουδενεπιτηρούνται.
Φροντίζετε να επιβλέπετε
ταπαιδιάπροκειμένουναμην
παίζουνμετησυσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ησυσκευή
και τα προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να
μην αγγίζετε τα θερμαντικά
στοιχεία που βρίσκονται στο
εσωτερικό του φούρνου. Τα
παιδιάκάτωτων8ετώνπρέπει
να παραμένουν μακριά εκτός
και αν βρίσκονται υπό διαρκή
επίβλεψη.
— Μην χρησιμοποιείτε
συσκευήκαθαρισμούμεατμό.
— Μην χρησιμοποιείτε
αποξεστικά προϊόντα
συντήρησης ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να
καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα
του φούρνου καθώς ενδέχεται
να χαρακωθεί η επιφάνεια και
νασπάσειτογυαλί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
πριν να αντικαταστήσετε
τη λυχνία προκειμένου να
αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.Προβείτεστην
αλλαγή αφού κρυώσει
η συσκευή. Για να ξεβιδώνετε
το κάλυμμα της λυχνίας,
χρησιμοποιείτε ένα γάντι
από καουτσούκ, το
οποίο θα διευκολύνει την
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
αποσυναρμολόγηση.
Φροντίστε να έχετε
πρόσβαση στο φις
τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση. Είναι δυνατό να
αποσυνδέσετε την συσκευή
από το δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας, είτε μέσω
ενός ρευματολήπτη,
είτε χρησιμοποιώντας
ένα διακόπτη που έχετε
τοποθετήσει στις σταθερές
σωληνώσειςσύμφωναμετους
κανόνεςεγκατάστασης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει φθαρεί πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή, ή ένα άτομο
με παρόμοια εξειδίκευση
προκειμένου να διασφαλιστεί
πλήρωςηασφάλεια.
— Τοποθετήστε τον φούρνο
μέσα στο έπιπλο έτσι ώστε η
ελάχιστη απόστασή του από
το διπλανό έπιπλο να είναι
10 χιλιοστά. Το υλικό από το
οποίο αποτελείται το έπιπλο
εντοιχισμού πρέπει να είναι
ανθεκτικό στη θερμότητα (ή
να είναι επενδεδυμένο με
τέτοιο υλικό). Για μεγαλύτερη
σταθερότητα, στερεώστε τον
φούρνο μέσα στο έπιπλο
τοποθετώντας 2 βίδες στις
οπέςπουπροορίζονταιγιατο
σκοπόαυτό.
Αυτή η συσκευή πρέπει να
εγκαθίσταται σε απόσταση
μεγαλύτερηαπό 850 χιλιοστά
απότοέδαφος.
— Η συσκευή δεν πρέπει
να εγκατασταθεί πίσω από
διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγήυπερθέρμανσης.
Κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος, η συσκευή
θερμαίνεται.Ότανανοίγετετην
πόρτα της συσκευής, βγαίνει
ζεστός ατμός. Απομακρύνετε
ταπαιδιά.
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αυτήησυσκευήπρέπειναεγκαθίσταται σε
απόσταση μεγαλύτερη από 850 χιλιοστά
από το έδαφος. Μπορεί να εγκατασταθεί
σε στήλη όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο
εγκατάστασης(εικ. Α).
Προσοχή: εάν το έπιπλο είναι ανοικτό στο
πίσωμέροςτου,ηαπόστασηανάμεσαστον
τοίχο και στο ράφι πάνω στο οποίο είναι
τοποθετημένος ο φούρνος δεν πρέπει να
ξεπερνάτα70χιλιοστά*(εικ. Β).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αμέσως
(περιμένετε 1 έως 2 ώρες) μετά την
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
τοποθέτησή της από κρύο σε ζεστό χώρο,
επειδήησυμπύκνωσητωνυδρατμώνμπορεί
ναοδηγήσεισεδυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
έτσι ώστε η ελάχιστη απόστασή του από
τοδιπλανόέπιπλο ναείναι10χιλιοστά.Το
υλικό από το οποίο αποτελείται το έπιπλο
εντοιχισμού πρέπει να είναι ανθεκτικό στη
θερμότητα (ή να είναι επενδεδυμένο με
τέτοιουλικό).
Δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωμα του επίπλου για να αποφύγετε το
σπάσιμοτουξύλου.
Γιαμεγαλύτερησταθερότητα,στερεώστετον
φούρνο μέσα στο έπιπλο τοποθετώντας 2
βίδες στις οπές που προορίζονται για το
σκοπόαυτό(εικ. Γ).
B
A
Γ
6
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προσοχή:
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη σε
περίπτωση ατυχήματος ή περιστατικού
λόγω ανύπαρκτης, ελαττωματικής ή
ακατάλληλης γείωσης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Προσοχή:
Η εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από
εξειδικευμένους τεχνικούς.
Η ασφάλεια του ηλεκτρικού κυκλώματος
πρέπει να διασφαλίζεται με σωστό
εντοιχισμό.Ηηλεκτρικήσύνδεσηπρέπεινα
πραγματοποιηθείπριναπότηντοποθέτηση
τηςσυσκευήςστοέπιπλο.
Τοκαλώδιοτροφοδοσίαςτουφούρνουπου
διαθέτει τρεις αγωγούς 1 mm² (1 φάση +
1Ουδ.+γείωση)πρέπεινασυνδέεται με
μονοφασικόδίκτυομέσωηλεκτρικήςπρίζας
κατάτοπρότυποIEC60083ή μέσω μίας
διάταξης αυτόματης διακοπής ρεύματος,
σύμφωναμετουςκανόνεςεγκατάστασης.
Ελέγξτεότι:
- η ισχύς της εγκατάστασης είναι επαρκής
(220-240V~16αμπέρ).
Εάνηηλεκτρικήεγκατάστασητηςοικίαςσας
χρειάζεται μετατροπή προκειμένου να γίνει
ησύνδεσητηςσυσκευήςσας,αναθέστετην
εργασίασεειδικευμένοηλεκτρολόγο.
Κατά τις εργασίες συντήρησης, η συσκευή
πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό
δίκτυο και οι ασφάλειες πρέπει να
απομονώνονταιήνααφαιρούνται.
Προσοχή:
Το καλώδιο προστασίας (πράσινο-
κίτρινο) συνδέεται με τον ακροδέκτη
της συσκευής και πρέπει να συνδέεται με
τη γείωση της εγκατάστασης.
Εάν ο φούρνος παρουσιάζει κάποια
ανωμαλία, αποσυνδέστε τη συσκευή ή
αφαιρέστε την ασφάλεια που αντιστοιχεί
στη γραμμή σύνδεσης του φούρνου.
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
7
2 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Εμφάνισητωντρόπωνμαγειρέματος
Εμφάνισητηςδιάρκειαςμαγειρέματος
Εμφάνισηρολογιούκαιθερμοκρασίας
φούρνου
Ένδειξηαύξησηςτηςθερμοκρασίας
Εμφάνισηχρονοδιακόπτηκαιώρας
τερματισμούτουμαγειρέματος
Ένδειξηδιαχείρισητωνυδάτων
Εμφάνισηβάρους
ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
ΟΘΟΝΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
Έναρξη/Διακοπήλειτουργίας
Ρύθμισητηςθερμοκρασίας
Ρύθμισητηςώρας,τουχρόνουκαι
τουτερματισμούμαγειρέματος,του
χρονοδιακόπτη
ΠρόσβασηστοΜΕΝΟΥρυθμίσεων
Πρόκειταιγιαένανπεριστρεφόμενοδιακόπτη«push-pull»(ώθησης/έλξης),πουεπιτρέπειτην
επιλογήπρογραμμάτων,τηναύξησηήτημείωσητωντιμώνκαιτηνεπιβεβαίωση.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
ΠΛΗΚΤΡΑ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΤΟΛΩΝ
11
2
3
4
Ένδειξηκλειδώματοςτωνεντολών
Ένδειξηλειτουργίας«Συνταγές»
Ένδειξηδιάρκειαςμαγειρέματος
Ένδειξηχρονοδιακόπτη
Ένδειξητερματισμούμαγειρέματος
4
6
2
Παρατήρηση:
Ως προεπιλογή, μετά την εμφάνιση της
ώρας, η οθόνη απενεργοποιείται μετά από
μερικά λεπτά χωρίς να απαιτείται κάτι άλλο
από το χρήστη. Αυτή η λειτουργία μπορεί
να αλλάξει με τη λειτουργία «εμφάνιση της
ώρας» στο μενού ρυθμίσεων.
8
2 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Α
Β
Οθόνη
Σωλήναςεισαγωγήςνερού
Γεννήτριαατμού
Πίνακαςχειρισμού
Λυχνία
Δοχείονερού
Εγκοπήαποστράγγισης
Γ
Δ
Ε
ΣΤ
Ζ
A
B
C
D
E
F
G
9
2 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Αφαιρούμενο δοχείο νερού (εικ. Ι)
Το δοχείο νερού επιτρέπει την ανεξάρτητη
τροφοδοσίατουφούρνουμενερό.
Έχειχωρητικότητα1λίτροπερίπου(μέγιστη
στάθμη).
Σχάρα (εικ. Κ)
Αφαιρούμενη ανοξείδωτη σχάρα στήριξης:
τοποθετείταιυποχρεωτικάστονφούρνο.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Ταψί στήριξης τροφίμων (εικ. Η)
Τρυπητό ανοξείδωτο ταψί που εμποδίζει
τα τρόφιμα να έρχονται σε επαφή με τους
υδρατμούς.
Ταψί συλλογής υδρατμών (εικ. Θ)
Ανοξείδωτοταψίπουεπιτρέπειτησυλλογή
τωνυδρατμών.
Συμβουλή
Γιατομαγείρεμα,τοποθετήστετοταψί
της εικ. Η επάνω στο ταψί της εικ. Θ με
αντίθετηφοράγιαναμηνκολλήσουνμεταξύ
τους.
Γιατηναποθήκευση,τοποθετήστε το ταψί
τηςεικ.Ηεπάνωστοταψίτηςεικ.Θμετην
ίδιαφοράγιαναεφαρμόσουνμεταξύτους.
H
I
Θ
K
10
3 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Ότανθέτετετησυσκευήσελειτουργία,στην
οθόνηαναβοσβήνειηένδειξη12:00.
Ρυθμίστε την ώρα στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτηκαι,στησυνέχεια,
πατήστεγιαεπιβεβαίωση.
Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού
ρεύματος,ηώρααναβοσβήνει.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Πατήστε το πλήκτρο  για μερικά
δευτερόλεπτα,έωςότουηώρααρχίσεινα
αναβοσβήνει.Ρυθμίστετηνώραστρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτη και πατήστε
γιαεπιβεβαίωση.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Αυτήτηλειτουργίαμπορείναχρησιμοποιηθεί
μόνο όταν ο φούρνος βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.
Πατήστετοπλήκτρο .
Η ένδειξη 00:00 αναβοσβήνει. Ρυθμίστε
τον χρονοδιακόπτη στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε για
επιβεβαίωση.Ηαντίστροφημέτρησηξεκινά.
Μόλις τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα
ηχητικόσήμα. Για να σταματήσει, πατήστε
οποιοδήποτεπλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε ή
να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον
προγραμματισμότουχρονοδιακόπτη.
Για ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού του
χρονοδιακόπτη και ρυθμίστε στην ένδειξη
00:00.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ – Σύστημα
ασφάλειας για παιδιά
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα  και
 έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο
στην οθόνη. Το κλείδωμα των εντολών
είναι προσβάσιμο κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος βρίσκεται
εκτόςλειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μόνοτοπλήκτρο παραμένει
ενεργοποιημένοκατάτομαγείρεμα.
Για να ξεκλειδώσετε τις εντολές, πατήστε
ταυτόχροναταπλήκτρα και έωςότου
τοσύμβολο εξαφανιστείαπότηνοθόνη.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Μπορείτενααλλάζετεδιάφορεςπαραμέτρους
τουφούρνουσας:
λυχνία, αντίθεση, ήχοι και λειτουργία
επίδειξης.
Γιανατο κάνετε αυτό, πατήστε για μερικά
δευτερόλεπτα το πλήκτρο  για να
προσπελάσετετομενούρυθμίσεων.
Βλ.παρακάτωπίνακα:
Γιανααλλάξετε τιςδιάφορεςπαραμέτρους,
εφόσον είναι απαραίτητο, στρέψτε τον
περιστρεφόμενοδιακόπτηκαι,στησυνέχεια,
πατήστεγιαεπιβεβαίωση.
Για έξοδο από το μενού ρυθμίσεων
οποιαδήποτεστιγμή,πατήστε .
Ήχοι – χαρακτηριστικοί
ήχοι:
Θέση ON, ενεργοποίηση ήχων.
Θέση OFF, σίγαση.
Αντίθεση:
Το ποσοστό φωτεινότητας της
οθόνης μπορεί να ρυθμιστεί
από 10 έως 100%.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ:
Ενεργοποιήστε/
απενεργοποιήστετη
λειτουργία«ΕΠΙΔΕΙΞΗ»,δηλ.
τηλειτουργίαεπίδειξηςπου
χρησιμοποιείταιστιςεκθέσεις.
Απενεργοποιήστετην
προκειμένουοφούρνοςνα
μπορείναλειτουργήσει.
Εμφάνιση της ώρας:
Προεπιλεγμένη θέση ON:
ΕμφανίζεταιηένδειξηSLEEP
καιηοθόνηαπενεργοποιείται
μετάαπόμερικάλεπτά.
ΘέσηOFF:ηοθόνηπαραμένει
ενεργοποιημένη.
Παράμετροι που είναι εγκατεστημένες
από προεπιλογή
11
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΑΡΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Το νερό που περιέχει το δοχείο φτάνει στον
θάλαμο μέσω ενός σωλήνα. Αυτό το νερό
μετατρέπεται σε ατμό μόλις έρθει σε επαφή
μετηζεστήεπιφάνειαπουυπάρχειστοκάτω
μέροςτουθαλάμου:
πρόκειταιγιαμιαγεννήτριαατμού.
Δενχρειάζεταιναπροσθέσετενερόστοταψί
μαγειρέματος.ΓιαΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΜΕΑΤΜΟ,συνιστάταιναχρησιμοποιείτεστον
φούρνο σας σκεύη ειδικά σχεδιασμένα για
τέλειομαγείρεμα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΝΕΡΟΥ
ΓεμίστεΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑτοδοχείονερούέως
τη μέγιστη στάθμη πριν από το μαγείρεμα.
Επανατοποθετήστετοδοχείονερούστηθέση
τουστερεώνοντάςτοΣΤΟΒΑΘΟΣ,μέχρινα
εφαρμόσειστηνΕΓΚΟΠΗ.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Σε περίπτωση προβλήματος στο κύκλωμα
τουνερούκατάτηδιάρκειατουμαγειρέματος,
εμφανίζεταιηEνδειξηδιαχείρισητωνυδάτων
καιακούγεταιέναηχητικόσήμα.
Αυτότοσφάλμαοφείλεταισταεξής:
 -τοδοχείονερούείναιάδειο.
 -τοδοχείονερούδενέχειμπεισωστά
 στηθέσητου.
Αφού ελέγξετε αυτά τα δύο στοιχεία, το
μαγείρεμαξεκινάπάλιαυτόματαμόλιςκλείσει
ηπόρτα.
Προσοχή
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος,
η συσκευή θερμαίνεται. Όταν ανοίγετε την
πόρτα της συσκευής, βγαίνει ζεστός ατμός.
Απομακρύνετεταπαιδιά.
12
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
1 - Μη αυτόματη λειτουργία «Εξπέρ» :
Θερμοκρασία:ελάχιστη55°Cμέγιστη100°C
Σαςεπιτρέπειναρυθμίζετεμόνοισαςόλεςτις
παραμέτρουςμαγειρέματος:θερμοκρασίακαι
διάρκειαμαγειρέματος.
2 - Λειτουργία «Ζέσταμα» :
Ησυνιστώμενηθερμοκρασίαείναι95°C
Σας επιτρέπει να ρυθμίζετε μόνοι σας τη
διάρκειαμαγειρέματος.
Ο φούρνος σας διαθέτει 5 λειτουργίες μαγειρέματος με ατμό:
ΟΔΗΓΙΕΣ ΞΕΠΑΓΩΜΑΤΟΣ
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Σεμικράκομμάτια(σπανάκι...) τοποθετημέναστοταψί 25λεπτά
Σεμεγάλακομμάτια τοποθετημέναστοταψί 40/45λεπτά
ΨΑΡΙΑ
Πέστροφα(ολόκληρη) τοποθετημένηστοταψί 30λεπτά
Φιλέτασολομού τοποθετημέναστοταψί.Πρέπειναταγυρίσετε
στημέσητουχρόνου 25λεπτά
Φιλέτα(καλυμμέναμεμεμβράνη) τοποθετημέναστοταψί
15/20λεπτά,
ανάλογαμετο
πάχος
Γαρίδες τοποθετημένεςστοταψί 10/12λεπτά
ΚΡΕΑΤΑ
Μπούτιακοτόπουλο τοποθετημέναστοταψί.Πρέπειναταγυρίσετε
στημέσητουχρόνου 40/45λεπτά
Στήθηπουλερικών(καλυμμέναμε
μεμβράνη) 25λεπτά
Λουκάνικα τοποθετημέναστοταψί 25λεπτά
Μπριζόλες(χοιρινές,μοσχαρίσιες...)
τοποθετημένεςστοταψίκαικαλυμμένεςμε
μεμβράνη.Πρέπεινατιςγυρίσετεστημέσητου
χρόνου
25/30λεπτά
Συκώτισεκομμάτια(γιασουβλάκι) πρέπειναχωριστούνστημέσητουχρόνου 55/60λεπτά
ΦΡΟΥΤΑ
Διάφορακόκκιναφρούτα τοποθετημέναστοταψί 15λεπτά
Κομπόστα(μήλα...) καλυμμένημεμεμβράνη 35/40λεπτά
ΓΛΥΚΑ
Τηγανίτες μετησυσκευασία,τοποθετημένεςστησχάρα 15λεπτά
Κρουασάνσοκολάτας μετησυσκευασία,τοποθετημέναστησχάρα 15λεπτά
3 - Λειτουργία «Ξεπάγωμα» :
Ησυνιστώμενηθερμοκρασίαείναι65°C
Σας επιτρέπει να ρυθμίζετε μόνοι σας
τη διάρκεια μαγειρέματος (βλ. οδηγίες
ξεπαγώματος).
13
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
4 - Λειτουργία «οδηγός μαγειρικής» που
περιλαμβάνει 32 συνταγές: Ηλειτουργία
«Συνταγή»επιλέγειγιαεσάςτιςκατάλληλες
παραμέτρους μαγειρέματος ανάλογα με
το είδος και το βάρος του τροφίμου που
ετοιμάζετε.
5 - Λειτουργία αποθήκευσης στη μνήμη
«MEMO»: Μπορείτενααποθηκεύσετεστη
μνήμη 3 προγράμματα μαγειρέματος της
επιλογής σας, τα οποία θα μπορείτε, στη
συνέχεια,ναχρησιμοποιείτε.
Τρόφιμα 32 Συνταγές
Κουνουπίδι P01
Μπρόκολο P02
Πράσιναφασολάκια P03
Καρότα P04
Πατάτες P05
Αρακάς P06
Πράσα P07
Σπαράγγια P08
Οπανάκι P09
Ολόκληροφρέσκοψάρι P10
Φιλέτοφρέσκουψαριού P11(1)
Γαρίδεςκαιθαλασσινά P12
Μπούτιακοτόπουλο P13(1)
Καπνιστόχοιρινόκαρέ P14(1)
Εσκαλόππουλερικών P15
Ολόκληροχοιρινόφιλέτο P16
Τρόφιμα 32 Συνταγές
Λουκάνικα P17
Καλάβρασμένο P18(1)
Μέτριαβρασμένο P19(1)
Ελαφρώςβρασμένα P20(1)
Ρύζιμπασμάτι P21(2)
Μαύρορύζι P22(2)
Κουσκούς P23(2)
Ρύζιατμού P24(2)
Κολλώδεςρύζι P25(2)
Κατεψυγμέναραβιόλιαστονατμό P26(1)(2)
Φρέσκαραβιόλιαστονατμό P27(1)
Ραβιόλια P28(1)
Αποστείρωσημπιμπερό P29(1)
Αποστείρωσηλαχανικών P30(1)
Αποστείρωσηφρούτων P31(1)
Γιαούρτι P32(1)(2)
(1)Δενείναιεφικτήηπροσαρμογήτουβάρουςγιατιςεν
λόγωσυνταγές
(2)Οιθέσειςαυτέςδενεπιτρέπουνκαθυστερημένηεκκίνηση
14
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Προσοχή
Γεμίστε ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ το δοχείο
νερού έως τη μέγιστη στάθμη πριν από το
μαγείρεμα. Επανατοποθετήστε το δοχείο
νερού στη θέση του στερεώνοντάς το
ΣΤΟ ΒΑΘΟΣ, μέχρι να εφαρμόσει στην
ΕΓΚΟΠΗ.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει μόνο
τηνώρα.Ηένδειξητηςώραςδενπρέπεινα
αναβοσβήνει.
Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηέως
ότουφτάσετεστηνλειτουργίαμαγειρέματος
πουθέλετεκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
O φούρνος προτείνει μια θερμοκρασία και
μια διάρκεια που μπορεί να τροποποιηθεί,
ανάλογαμετοντρόπομαγειρέματος.
Ο φούρνος θερμαίνεται και η ένδειξη
θερμοκρασίας αναβοσβήνει. Μια σειρά
χαρακτηριστικών ήχων ακούγεται όταν ο
φούρνοςφτάσειστηθερμοκρασίαπουέχει
οριστεί.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Μόνοστηλειτουργία«ΕΞΠΕΡ».
Πατήστετοπλήκτρο .
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτηκαι,στησυνέχεια,
πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για
επιβεβαίωση.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
Προβείτε σε άμεσο μαγείρεμα και, στη
συνέχεια,πατήστε ,ηδιάρκειαμαγειρέματος
αναβοσβήνει,υποδεικνύονταςότιμπορεί
ναπραγματοποιηθείηρύθμιση.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για
ναρυθμίσετετηδιάρκειατουμαγειρέματος.
Πατήστεγιαεπιβεβαίωση.
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με τη
λειτουργία «SMART ASSIST», η οποία,
κατά τον προγραμματισμό της διάρκειας,
συνιστά μια διάρκεια μαγειρέματος που
αλλάζει ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο
μαγειρέματος.
Η εγγραφή του χρόνου μαγειρέματος
πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά
δευτερόλεπτα. Η αντίστροφη μέτρηση
ξεκινά αμέσως μόλις επιτευχθεί η
θερμοκρασία μαγειρέματος.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Προχωρείτε όπως στην περίπτωση
προγραμματισμένης διάρκειας. Μετά τη
ρύθμιση της διάρκειας μαγειρέματος,
πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη στην
οθόνη αναβοσβήνει, ρυθμίστε την ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος στρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτη.
Η εγγραφή τερματισμού μαγειρέματος
πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά
δευτερόλεπτα. Η ένδειξη τερματισμού
μαγειρέματοςσταματάνααναβοσβήνει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ»
Η λειτουργία «ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ»
επιλέγειγιαεσάςτιςκατάλληλεςπαραμέτρους
μαγειρέματος ανάλογα με το είδος και το
βάροςτουτροφίμουπουετοιμάζετε.
15
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Επιλέξτε«ΟδηγόςΜαγειρικής»στηνοθόνη,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Στηνοθόνηεμφανίζονταιτοσύμβολο και
ηένδειξη«Οδηγίες».
32 συνταγές έχουν προγραμματιστεί εκ
τωνπροτέρων.Ανατρέξτεστονπίνακαστη
σελίδα10.
Εμφανίστε τα τρόφιμα, στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτηκαιπατήστεγιανα
επιβεβαιώσετετηνεπιλογήσας.
Στην οθόνη αναβοσβήνει το συνιστώμενο
βάρος.Υποδείξτετοπραγματικόβάροςτου
τροφίμου,στρέφοντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτηκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςυπολογίζειαυτόματατηνιδανική
διάρκεια μαγειρέματος, την εμφανίζει στην
οθόνηκαιτίθεταισελειτουργία.
Εάνθέλετε,μπορείτενααλλάξετετην ώρα
τερματισμούτουμαγειρέματος,πατώνταςτο
πλήκτροκαι υποδεικνύοντας τη νέα ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος, αφού ο
φούρνοςτεθείσελειτουργία.
Επιβεβαιώστεπατώνταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτη.
Οφούρνοςσταματάκαιθατεθείσελειτουργία
αργότερα,ώστετομαγείρεμαναολοκληρωθεί
τηνεπιθυμητήώρα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΗ
ΜΝΗΜΗ
Μπορείτε να αποθηκεύσετε στη μνήμη 3
προγράμματα μαγειρέματος της επιλογής
σας,ταοποίαθαμπορείτε,στησυνέχεια,να
χρησιμοποιείτε.
- Προγραμματισμόςμιαςμνήμης:
Στη λειτουργία Εξπέρ, επιλέξτε μαγείρεμα,
θερμοκρασίακαιδιάρκειακαι,στησυνέχεια,
πατήστετονπεριστρεφόμενο διακόπτηέως
ότουεμφανιστείηένδειξη«MEM1».Επιλέξτε
μία από τις 3 μνήμες, στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτη,καιεπιβεβαιώστε
γιανααποθηκευτείστημνήμη.Επιβεβαιώστε
καιπάλιγιαναξεκινήσειτομαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχουν αποθηκευτεί
εγγραφές και στις 3 μνήμες, τυχόν νέα
αποθήκευση εγγραφής στη μνήμη θα
αντικαταστήσει την προηγούμενη.
Κατά την αποθήκευση στη μνήμη, δεν
είναι δυνατός ο προγραμματισμός
καθυστερημένης έναρξης.
- Επιλέξτεμίααπότις3μνήμεςπουέχουνήδη
εγγραφεί:
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
έωςότουφτάσετεστηνένδειξηMEMO και,
στη συνέχεια, επιβεβαιώστε. Με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη, εμφανίστε τις
μνήμεςκαιεπιβεβαιώστεαυτήνπουθέλετε.Το
μαγείρεμαξεκινά,αλλάέχετετηδυνατότητανα
προβείτεσεκαθυστερημένηέναρξη(πατήστε
2φορές ,ρυθμίστετηνώρατερματισμού
τουμαγειρέματοςκαιεπιβεβαιώστε).
Προσοχή
Μετά από κάθε μαγείρεμα, πρέπει να
αδειάζετε ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ το δοχείο νερού.
16
Προσοχή
Όταν εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού μέσα στον θάλαμο, ο φούρνος
πρέπει να είναι εκτός λειτουργίας.
Πριν από την αποσυναρμολόγηση,
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από την τροφοδοσία ρεύματος.
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα καθαρισμού, σφουγγάρια για
τρίψιμο ή σκληρά μεταλλικά σφουγγάρια
για να καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου, καθώς ενδέχεται να χαρακωθεί
η επιφάνεια και να σπάσει το γυαλί.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί,
μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για
τα τζάμια. Μην χρησιμοποιείτε κρέμες
καθαρισμούήσκληράσφουγγάρια.
Συντήρηση των εξαρτημάτων
Πλένονταιστοπλυντήριοπιάτωνήστοχέρι
με λίγο απορρυπαντικό. Εάν είναι πολύ
λερωμένα,ναταμουλιάζετεσενερό.
Καθαρισμός του θαλάμου
(μετά από κάθε μαγείρεμα)
Σκουπίζετε τον θάλαμο με στεγνό πανί
αφούκρυώσειηγεννήτριαατμούήαφήστε
την πόρτα μισάνοιχτη για να στεγνώσει ο
θάλαμος.
Καθαρισμός του σωλήνα εισαγωγής
νερού (1 φορά τον μήνα).
Αφαιρέστε τον σωλήνα εισαγωγής νερού
ξεβιδώνοντάςτον.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα αλάτων
που ενδεχομένως έχουν συσσωρευτεί στο
εσωτερικό(μετηβοήθειαλεπτούκιαιχμηρού
αντικειμένου όπως σουβλί ή βελόνα
πλεξίματος).
Καθαρισμός της γεννήτριας ατμού
(1 φορά τον μήνα).
Αδειάστε1/2ποτήριλευκόξίδιεπάνωστη
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
γεννήτρια.
Αφήστετοναδράσειλίγαλεπτά,καθαρίστε
καιξεβγάλτεμενερό.
Μην χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή
αποξεστικές σκόνες, προϊόν αφαίρεσης
αλάτωνγιακαφετιέρες.
Καθαρισμός της εγκοπής
αποστράγγισης.
Αποσυναρμολογήστε την εγκοπή
αποστράγγισης τραβώντας την προς τα
πάνω, σκουπίστε την και τοποθετήστε την
πάλιστηθέσητηςμετηβοήθειατωντριών
υποδοχών που υπάρχουν γι’ αυτόν τον
σκοπό.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Προειδοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, πριν να
αντικαταστήσετε τη λυχνία προκειμένου να
αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Εκτελείτε αυτή την εργασία όταν η
συσκευή είναι κρύα.
Χαρακτηριστικά της λυχνίας:
25W,220-240V~,300°C,G9.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε εσείς
τη λυχνία, εάν δεν λειτουργεί πλέον.
Η οθόνη δεν ανάβει.
Ελέγξτετηντροφοδοσίαρεύματος(ασφάλεια
τηςεγκατάστασης).
Διαρροή νερού ή διαφυγή ατμού από την
πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Βεβαιωθείτεότιηπόρτατουφούρνουείναι
καλάκλεισμένη.
Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Ελέγξτε ότι ο φούρνος είναι σωστά
συνδεδεμένος.
Ο φούρνος δεν ζεσταίνεται. Ελέγξτε ότι
ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος.
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν είναι
ρυθμισμένος στη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ»
(βλ.μενούρυθμίσεων).
Επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών αν το σφάλμα
επιμένει.
17
6 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
7 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ο φούρνος σχεδιάστηκε με γνώμονα την
προστασία του περιβάλλοντος.
Πολλά υλικά αυτής της συσκευής είναι
ανακυκλώσιμα,όπωςταυλικάσυσκευασίας.
Μπορείτε να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που
θέτει στη διάθεσή σας ο δήμος, και να
συμβάλλετε κατ’ αυτόν τον τρόπο στην
προστασίατουπεριβάλλοντος.
Φέρει συνεπώς αυτό το λογότυπο
προκειμένουνασας υποδεικνύειότι
οι χρησιμοποιημένες συσκευές δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
άλλααπορρίμματα.
Οκατασκευαστήςτωνσυσκευώνοργανώνει,
υπότιςκαλύτερεςσυνθήκες,τηνανακύκλωσή
τους, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Αποταθείτεστονδήμοσαςήστονεμπορικό
σας αντιπρόσωπο προκειμένου να
ενημερωθείτε σχετικά με τα πλησιέστερα
σημεία περισυλλογής χρησιμοποιημένων
συσκευών.
Σαςευχαριστούμεγιατησυμβολήσαςστην
προστασίατουπεριβάλλοντος.
ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Κατά τη διάρκεια των παρεμβάσεων
συντήρησης, απαιτήστε την αποκλειστική
χρήση γνήσιων εγκεκριμένων
ανταλλακτικών.
18
8 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή
σαςθαπρέπειναπραγματοποιούνται από
εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο
από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε, έχετε
πρόχειρουςόλουςτουςκωδικούςαναφοράς
τηςσυσκευήςσας(εμπορικόκωδικό,κωδικό
σέρβις, σειριακό αριθμό), προκειμένου να
διευκολύνετετηδιεκπεραίωσητουαιτήματός
σας. Αυτές οι πληροφορίες αναγράφονται
στηνπινακίδασήμανσης.
Β:Εμπορικόςκωδικός
Γ:Κωδικόςσέρβις
Η:Σειριακόςαριθμός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Στο πλαίσιο της συνεχούς προσπάθειας
που καταβάλλουμε για τη βελτίωση των
προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα
να τροποποιούμε τα τεχνικά, λειτουργικά
ή αισθητικά τους χαρακτηριστικά, με
οποιονδήποτετρόποθεωρούμεότισυνάδει
μετηντεχνικήτουςβελτίωση.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
Γ
19
ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΔΟΚΙΜΕΣ ΑΤΜΟΥ»:
σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60350-1 Άρθ. 8
Μπρόκολο Ατμός100% 500g 18λεπτάταψί1μέσαστοταψί2
Κατεψυγμένοςαρακάς Ατμός100% 1000g 27λεπτάταψί1μέσαστοταψί2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN USER GUIDE
EL
DE
STEAM-OVEN
DEAR CUSTOMER,
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing the range of unique
emotions. The attraction is immediate, from the moment you set eyes on
the product. The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding nishes which make each
component an elegant and rened masterpiece in its own right,
each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is placed rmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most
from the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne
food. We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the
traceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this
label on products from our French factories based in Orléans
and Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE USE.
This leaet is available for download on the website of the brand.
This appliance may be
used by children aged
8 years and older, and
by persons with impaired
physical, sensory or mental
capacities, or without
experience or knowledge, if
they are supervised or have
received prior instructions
on how to use the appliance
safely and have understood
the risks involved. Children
must not be allowed to play
with the appliance. The
appliance should not be
cleaned or maintained by
children unless supervised.
Children should be
supervised to prevent
them from playing with the
appliance.
WARNING: The appliance
and its accessible parts
become hot during use.
Be careful not to touch the
heating elements inside the
oven. Children under 8 years
old must not be allowed near
it unless they are supervised
at all times.
— Do not use a steam
cleaner.
— Do not use abrasive
cleaners or hard metal
scrapers to clean the oven’s
glass door; they could scratch
the surface and cause the
glass to crack.
WARNING: Make sure
the appliance is
disconnected from the
power before replacing the
lamp in order to avoid the
risk of electric shock. Change
the lamp only when the
appliance has cooled down.
To unscrew the view port
and the light, use a rubber
glove, which will make
disassembly easier.
The plug must be
accessible after
installation. It must be
possible to disconnect the
appliance from the power
4
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
supply, either using a plug or
by fitting a switch on the fixed
wiring system in accordance
with installation rules.
If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or by a
similarly qualified person in
order to avoid danger.
— Centre the oven in the
unit so as to ensure a
minimum distance of 10 mm
between the appliance and
the surrounding unit. The
material of the unit supporting
the appliance must be heat-
resistant (or covered with
a heat-resistant material).
For greater stability, attach
the oven to the unit with 2
screws through the holes
provided on the side panels.
This appliance must be
installed more than 850 mm
up off the ground.
— The appliance must not be
installed behind a decorative
door to prevent overheating.
When in use, the appliance
becomes hot. Hot steam will
escape when you open the
door of the appliance. Keep
children at a distance.
5
1 INSTALLATION
This appliance must be installed more
than 850 mm up off the ground. This
appliance may be installed in a cabinet
column, as indicated on the installation
diagram (fig. A).
Caution: if the back of the cabinet is
open, the space between the wall and
the surface on which the oven rests must
be no more than 70 mm* (g. B).
Do not use your appliance immediately
(wait for about 1 to 2 hours) after
transferring it from a cold place to a
warm place, as condensation may cause
a malfunction.
Centre the oven in the cabinet so as
to ensure a minimum distance of 10
mm between the appliance and the
surrounding unit. The material of the
cabinet supporting the appliance must
be heat resistant (or covered with a
heat-resistant material).
Drill a 2 mm diameter hole in the cabinet
panel to avoid splitting the wood.
For greater stability, attach the oven to
the unit with 2 screws through the holes
provided on the side panels (fig. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
CHOICE OF LOCATION AND BUILDING IN
6
ELECTRICAL CONNECTION
Warning:
Installation should only be
performed by installers and qualified
technicians.
The appliance must be recess-fitted
correctly to ensure electrical safety. The
electrical connections should be made
before the appliance is installed in its
housing.
The oven must be connected via
a standardised power cable with 3
conductors of 1 mm² (1 live + 1 neutral
+ earth) which must be connected to
the network by means of an IEC 60083
standard power socket or via an all-pole
cut-o device in compliance with the
installation rules.
Check that:
- the electrical installation has sufficient
voltage (220-240 Volts~ 16 Amps).
If the electrical installation in your home
requires any changes in order to connect
your appliance, contact a professional
electrician.
During maintenance operations, the
appliance must be unplugged from the
electrical grid; fuses must be switched
off or removed.
Warning:
The safety wire (green-yellow) is
connected to the appliance’s terminal
and must be connected to the
installation’s earth.
If the oven malfunctions in any way,
unplug it or remove the fuse for the
circuit where the oven is installed.
Warning:
We cannot accept liability for any
accident or incident resulting from
non-existent, defective or incorrect
grounding.
1 INSTALLATION
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Terminal
7
2 DESCRIPTION OF THE OVEN
Cooking modes display
Cooking time display
Oven temperature and clock display
Temperature rise indicator
Minute minder and cooking end time
display
Water management indicator
Weight display
THE CONTROL PANEL
THE DISPLAY
On/O
Adjusting the temperature
Adjusting the clock, the time and the
end of cooking, the minute minder
Access the settings MENU
This is a rotating “push-pull” knob to choose programmes, increase or reduce
values and conrm.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
BUTTONS
CONTROL KNOB
11
2
3
4
Control locking indicator
“Recipes” function indicator
Cooking time indicator
Minute minder indicator
End of cooking indicator
4
6
2
Note:
By default, after the time is displayed
the display switches off after a few minutes
if the user does not do anything. This
function may be modified with the “time
display” function in the settings menu.
8
2 DESCRIPTION OF THE OVEN
DESCRIPTION OF THE OVEN
A
B
Display
Water intake tube
Steam generator
Control panel
Lamp
Tank
Gutter
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 DESCRIPTION OF THE OVEN
Removable tank (fig.J)
Tank providing an independent water
supply to the oven.
Its capacity is approximately 1 litre
(maximum level).
Shelf (fig.K)
Stainless steel removable shelf: it must
be placed in the oven.
THE ACCESSORIES
Food dish (g. H).
Perforated stainless steel cooking dish
to prevent contact between food and
condensation water.
Condensate dish (fig. I)
Stainless steel dish for the recovery of
condensation water.
Tip
When cooking, place the dish in
fig. H on top of the dish in fig. I the
other way round, so that they do not
nest inside each other.
For storage, place the fig.H dish on
top of the fig.I dish the same way
round, so that they nest inside each
other.
H
I
J
K
10
3 SETTINGS
SETTING THE CLOCK
When switching on, the display flashes
at 12:00.
Adjust the time by turning the knob then
press to validate.
If there is a power cut, the clock flashes.
CHANGING THE CLOCK
Press the button for a few seconds
until the clock flashes. Adjust the clock
by turning the knob and then press to
confirm.
MINUTE MINDER
This function can only be used when the
oven is off.
Press .
00:00 flashes. Set the minute minder
by turning the knob and then press to
confirm. The timer starts.
Once the time has lapsed, there is a
sound signal. To stop it, press any key.
NB: You can modify or cancel the minute
minder at any time.
To cancel, return to the timer’s menu and
set to 00:00.
CONTROL LOCKING Child safety
Press and at the same time until
the symbol appears on the screen.
Control locking is accessible during
cooking or when the oven has stopped.
NOTE: only the button remains active
during cooking.
To unlock the keypad, press and
together until the symbol disappears
off the screen.
SETTINGS MENU
You can adjust dierent settings on your
oven:
light, contrast, sounds and demo mode.
To do this, press for a few seconds to
access the settings menu.
See the table below:
To modify the different settings if
necessary, turn the control knob and
then press to conrm.
To exit the settings menu at any time,
press .
Sounds - beeps:
Position ON, sounds active.
Position OFF, no sounds.
Contrast:
The brightness of the display is
adjustable from 10 to 100%.
DEMO mode:
Switch on / off the “DEMO”
mode; demonstration mode
used for show. Switch it off to
make your oven work.
Time display:
ON position by default:
SLEEP is displayed and the
display switches o after a few
minutes.
OFF position: the display
remains on.
Default
settings
11
4 COOKING
OPERATING PRINCIPLE
The water contained in the tank arrives in the cavity via a pipe. This water is transformed
into steam when it comes into contact with the hot surface of the floor of the cavity:
this is the steam generator.
There is no need to add water to the cooking dish. To ensure REAL STEAM COOKING,
your oven is supplied with specially designed cookware that will produce perfect cooking.
USING THE OVEN
You MUST fill the water tank to the max. level before cooking. Replace the tank in its
housing by firmly pushing it ALL THE WAY until you feel it LOCK INTO POSITION.
WATER MANAGEMENT
In the event of a water circuit-related problem during cooking, the water management
indicator appears and a beep is emitted.
This error relates specifically to:
- an empty tank.
- a poorly seated tank.
After these two items have been checked, cooking automatically restarts as soon as the
door is closed.
Caution
When in use, the appliance becomes hot.
Hot steam will escape when you open the
door of the appliance. Keep children at a
distance.
12
4 COOKING
1 - Manual “Expert” mode :
Min. temperature 55°C, max. 100°C
This mode lets you set the cooking
parameters yourself: temperature and
cooking time.
2 - Reheating mode :
Recommended temperature 95°C
This mode lets you set the cooking time
yourself.
Your oven has 5 steam cooking modes:
DEFROST GUIDE
VEGETABLES
In balls (spinach, etc.) placed in the dish 25 min
In a block placed in the dish 40/45 min
FISH
Trout (whole) placed in the dish 30 min
Salmon llets placed in the dish, turned over mid-way
through cooking 25 min
Fillets (covered with lm) placed in the dish
15/20 min
depending on
thickness
Shrimps placed in the dish 10/12 min
MEAT
Chicken thighs placed in the dish, turned over mid-way
through cooking 40/45 min
Chicken breasts (covered with lm) 25 min
Sausages placed in the dish 25 min
Chops (pork, veal, etc.) placed in the dish, covered with lm,
turned over mid-way through cooking 25/30 min
Liver cubes (for skewers) separate mid-way through cooking. 55/60 min
FRUITS
Mixed red berries placed in the dish 15 min
Compote (apples, etc.) covered with lm 35/40 min
PASTRIES
AND CAKES
Doughnuts kept in their packaging, placed on the rack 15 min
Pains au chocolat kept in their packaging, placed on the rack 15 min
3 - Defrost mode :
Recommended temperature 65°C
This mode lets you set the cooking time
yourself (see defrost guide).
13
4 COOKING
4 - A culinary guide mode with 32
recipes: The “Recipes” function selects
the appropriate cooking parameters for
you based on the food being prepared
and its weight.
Food 32 Recipes
Cauliower P 01
Broccoli P 02
Green beans P 03
Carrots P 04
Gratin P 05
Peas P 06
Leeks P 07
Asparagus P 08
Spinach P 09
Whole fresh sh P 10
Fresh llet of sh P 11 (1)
Shrimps and seafood P 12
Chicken thighs P 13 (1)
Smoked pork loin P 14 (1)
Poultry escalopes P 15
Whole pork llet P 16
5 - One “MEMO” memorisation mode:
You can memorise 3 cooking programmes
of your choice, to use later on.
Food 32 Recipes
Sausages P 17
Hard boiled egg P 18 (1)
Medium boiled egg P 19 (1)
Soft boiled egg P 20 (1)
Basmati rice P 21 (2)
Black rice P 22 (2)
Couscous P 23 (2)
Steamed rice P 24 (2)
Sticky rice P 25 (2)
Steam-cooked frozen ravioli P 26 (1)(2)
Steam-cooked fresh ravioli P 27 (1)
Ravioli P 28 (1)
Bottle sterilisation P 29 (1)
Vegetable sterilisation P 30 (1)
Fruit sterilisation P 31 (1)
Yoghurt P 32 (1)(2)
(1) No weight setting possible for these recipes
(2) These positions do not allow for delayed start
14
4 COOKING
Caution
You MUST fill the water tank
to the max. level before cooking.
Replace the tank in its housing by
firmly pushing it ALL THE WAY until
you feel it LOCK INTO POSITION.
IMMEDIATE COOKING
The programmer must only display the
time. It should not be ashing.
Turn the control knob until you get to the
cooking function of your choice, then
conrm.
Your oven will recommend a temperature
and time, which can be altered,
depending on the cooking mode.
The oven heats up and the temperature
indicator flashes. A series of beeps
sounds when the oven has reached the
programmed temperature.
PROGRAMMING THE
TEMPERATURE
Only in “EXPERT” mode.
Press .
Adjust the temperature by turning the
knob and then press to confirm.
PROGRAMMING THE COOKING TIME
Use the immediate cooking programme,
then press ; the cooking time ashes
and it is now possible to set it.
Turn the knob to adjust the cooking time.
Press to conrm.
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
cooking time, will suggest a cooking time
which can be modied depending on the
selected cooking mode.
The cooking time is saved automatically
after a few seconds. The time starts to
count down as soon as the cooking
temperature is reached.
DELAYED START
Proceed as for programmed cooking.
After setting the cooking time, press .
The display ashes. Set the cooking end
time by turning the knob.
The cooking end time is automatically
saved after a few seconds. The cooking
end time display stops ashing.
“CULINARY GUIDE” MODE
The “CULINARY GUIDE” function selects
the appropriate cooking parameters
according to the food to be prepared and
its weight.
IMMEDIATE COOKING
Select “Culinary Guide” on the screen by
turning the knob and then confirm.
The symbol is displayed and “Guide”
shows on the screen.
There are 32 pre-programmed recipes.
See the table on page 10.
Use the control knob to scroll through the
food choices and press to confirm.
A suggested weight flashes on the
screen. Enter the actual weight of your
food by turning the knob, then confirm.
The oven automatically calculates
the ideal cooking time and displays it.
Cooking starts immediately.
15
4 COOKING
If you wish, you can change the cooking
end time by pressing and displaying
the new cooking end time when the oven
has started.
Confirm by pressing the knob.
The oven stops and will start later so that
cooking ends at the desired time.
MEMORISE A COOKING
PROGRAMME
You can memorise 3 cooking
programmes of your choice, to use later
on.
- Programme a memory:
In Expert mode, select a cooking mode,
the temperature and time and then
press the knob until you get to “MEM 1”.
Choose one of the 3 memories by turning
the control knob and conrm to memorise
it. Conrm again to start cooking.
NB: If the 3 memories are saved, any
new memorisation will replace the
previous one.
A delayed start cannot be programmed
for memorisations.
- Select one of the 3 memories already
saved (g. F):
Turn the knob and go to MEMO, then
conrm. Scroll through the memories
with the knob and conrm the one you
want. Cooking starts, but you can choose
a delayed start (press twice on , adjust
the cooking end time and conrm).
Caution
ALWAYS empty the tank after cooking.
16
Caution
For any cleaning operation inside
the oven cavity, the oven must be
switched off.
Before starting to disassemble the
appliance, allow it to cool down and
ensure that it has been disconnected
from the power supply.
Warning
Do not use scouring products,
abrasive sponges or metal scrapers
to clean the glass oven door as this
could scratch the surface and cause
the glass to shatter.
EXTERNAL SURFACE
Use a window washing product applied
to a soft cloth. Do not use abrasive
creams or scouring sponges.
Accessory maintenance
Dish washer or hand washable, with a
small amount of detergent. Soak them if
they are very dirty.
Cleaning the cavity
(after each use).
Wipe the cavity with a dry cloth after the
steam generator has cooled or let the
cavity air-dry by leaving the door open.
Cleaning the water intake tube
(once a month).
Remove the water intake tube by
unscrewing it.
Remove any hard-water deposits that
may be inside (using a thin, pointed
object such as a thin skewer or a knitting
needle).
Cleaning the steam generator
(once a month).
Pour 1/2 cup of white alcohol vinegar on
the generator.
Leave for a few minutes, then clean and
rinse with water.
Do not use sponges, abrasive powders
or coffee maker descalers.
Cleaning the gutter.
Remove the gutter by pulling it upward.
Wipe it and return it to its position using
the three notches provided.
5 CARE
REPLACING THE LIGHT BULB
Warning
Make sure the appliance is
disconnected from the power before
replacing the bulb in order to avoid
the risk of electric shock. Carry out
the operation when the appliance has
cooled.
Bulb specication:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
You can replace the bulb yourself.
Unscrew the view port and remove the
bulb (use a rubber glove, which will make
it easier to remove). Insert the new bulb
and replace the view port.
This product contains a light source of
energy eciency class G.
17
6 ANOMALIES AND SOLUTIONS
7 ENVIRONMENT
The oven has been designed with
respect for the environment in mind.
Several of the materials used for this
appliance, including its packaging, may
be recycled. Make sure to recycle them
and thus contribute to the protection of
the environment by depositing them in
the municipal containers provided for
this purpose.
It is therefore marked with
this logo to indicate that used
appliances should not be mixed
with other waste.
Appliance recycling organised by your
manufacturer is carried out under
optimum conditions, in accordance
with European Directive 2002/96/EC
on the disposal of waste electrical and
electronic equipment. Contact your local
council or your dealer for the collection
points of used appliances closest to your
home.
We thank you for your help in protecting
the environment.
GENUINE PARTS
During servicing, ask for only original
spare parts to be used.
The display does not light up.
Check the power (fuse OK).
Water or steam leak around the door
during cooking.
Check that the oven door is properly
closed.
The oven light is not working. Check
that the oven is correctly connected.
The oven is not heating. Check that the
oven is correctly connected. Check that
the oven is not set to “DEMO” mode (see
settings menu).
Contact the after-sales service if a problem
persists.
18
8 AFTER-SALES SERVICE
INTERVENTIONS
Any repairs to your appliance must be
made by a qualified professional accredited
to work on the brand. When you call, in
order to facilitate processing your request,
make sure to have the following information
relating to your appliance in front of you
(commercial reference, service reference,
serial number). This information can be
found on the data plate.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
N.B.:
• With a view to constantly improving our
products, we reserve the right to make
changes to their technical, functional
or aesthetic characteristics in line with
technological progress.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
STEAM FUNCTION PERFORMANCE TESTS
as per IEC 60350-1 Art. 8
Broccoli steam 100% 500 g 18 min dish 1 inside dish 2
Frozen peas steam 100% 1000 g 27 min dish 1 inside dish 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES GUÍA DEL USUARIO
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE HORNO DE VAPOR
RU
ESTIMADO CLIENTE,
ESTIMADA CLIENTA
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear
objetos elegantes y renados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos
y prestigiosos, priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología
más evolucionada al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone
la fabricación de productos de alta gama al servicio del arte culinario,
una pasión compartida por todos los amantes de la buena cocina. Le
deseamos que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la
trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación clara
y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enorgullece
de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras fábricas
francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web
de la marca.
Este aparato se puede
utilizar por niños de
8 años y más y por
personas con capacidades
físicas, sensoriales o
mentales reducidas o
carentes de la experiencia
y del conocimiento si han
podido beneficiar de una
vigilancia o de instrucciones
previas sobre la utilización
del aparato de forma
segura y han comprendido
los riesgos incurridos. Los
niños no deben jugar con el
aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento
no deben ser realizadas por
niños sin vigilancia.
Conviene vigilar a los
niños para asegurarse
de que no jueguen con el
aparato.
ADVERTENCIA: el aparato
y sus partes accesibles
se calientan durante la
utilización. No debe tocar los
elementos calientes situados
en el interior del horno.
Mantenga alejados a los
niños menores de 8 años o
vigílelos permanentemente.
No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
No utilice productos
de limpieza abrasivos ni
estropajos metálicos duros
para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que
podrían rayar la superficie y
provocar la rotura del cristal.
ADVERTENCIA: para
evitar cualquier riesgo
de electrocución,
asegúrese de que el aparato
esté desconectado de la
alimentación antes de
cambiar la bombilla. Realice
la intervención cuando el
aparato se haya enfriado.
Para desatornillar el plafón y
la bombilla, utilice un guante
de goma que facilitará el
desmontaje.
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
El enchufe debe estar
accesible después de
realizar la instalación.
El aparato se debe poder
desconectar de la red
eléctrica, bien por medio
de un enchufe o bien
incorporando un interruptor
en las canalizaciones fijas
siguiendo las normas de
instalación.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
reemplazado por el
fabricante, su servicio de
postventa o una persona
de calificación similar para
evitar un peligro.
Centre el horno en el
mueble respetando una
distancia mínima de 10 mm
con el mueble contiguo.
El material del mueble de
empotramiento debe ser
resistente al calor (o estar
recubierto con un material
resistente). Para más
estabilidad, fije el horno en
el mueble con 2 tornillos,
a través de los orificios
previstos para dicho fin en
los montantes laterales.
Este aparato debe estar
instalado a una altura de más
de 850 mm del suelo.
— El aparato no debe
instalarse detrás de una
puerta decorativa, con el fin
de evitar un recalentamiento.
El aparato se calienta durante
la cocción. Al abrir la puerta
del aparato, se escapará
vapor caliente. Por lo tanto,
mantenga el horno fuera del
alcance de los niños.
5
B
A
C
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO
Y EMPOTRAMIENTO
1 INSTALACIÓN
Este aparato debe estar instalado a
más de 850 mm del suelo. Este aparato
puede instalarse en una columna tal
como se indica en el esquema de
instalación (fig. A).
Atención: si el fondo del mueble está
abierto (bajo encimera o en columna), el
espacio entre la pared y la placa sobre
la que repose el horno debe ser de
70 mm como máximo* (g. B).
No utilice inmediatamente el aparato
(espere 1 o 2 horas) después de haberlo
trasladado de un lugar frío a un lugar
caliente, ya que la condensación podría
provocar un mal funcionamiento.
Centre el horno en el mueble respetando
una distancia mínima de 10 mm con el
mueble contiguo. El material del mueble
de empotramiento debe ser resistente
al calor (o estar recubierto con un
material resistente).
Efectúe un oricio de Ø 2 mm en la
pared del mueble para evitar el agriete
de la madera.
Para más estabilidad, sujete el horno
al mueble con 2 tornillos a través de
los orificios previstos con este objeto
(fig. C).
6
1 INSTALACIÓN
Atención:
El cable de protección (verde-
amarillo) va conectado al borne
del aparato y también hay que
conectarlo a la toma a tierra de la
instalación.
Si el horno presenta alguna anomalía,
desconecte el aparato o quite el
fusible correspondiente a la línea de
conexión del horno.
Atención:
No se asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente
o incidente debido a una falta de
conexión de toma de tierra o a una
conexión defectuosa o incorrecta.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Atención:
La instalación está reservada
a los instaladores y técnicos
cualificados.
La seguridad eléctrica debe mantenerse
en todo momento; para ello, el aparato
se debe empotrar correctamente. La
conexión eléctrica se debe realizar antes
de colocar el aparato en el mueble.
El aparato debe estar conectado con
un cable de alimentación normalizado
con 3 conductores de 1 mm² (1 F + 1N
+ tierra) que deben estar conectados
a la red por medio de una toma de
corriente normalizada IEC 60083 o de
un dispositivo de corte omnipolar de
acuerdo con las normas de instalación.
Compruebe que:
- La potencia de la instalación sea
suficiente (220-240 voltios 16 amperios)
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado.
Al efectuar las operaciones de
mantenimiento, el aparato deberá estar
desconectado de la red eléctrica y los
fusibles cortados o quitados.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
7
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
Visualización de los modos de cocción
Visualización del tiempo de cocción
Visualización del reloj y de la
temperatura del horno
Indicador de aumento de temperatura
Visualización del avisador y de la hora
de n de la cocción
Indicador de gestión del agua
Visualización del peso
EL PANEL DE CONTROL
LA PANTALLA
Encendido / Apagado
Ajuste de temperatura
Ajuste de la hora, del tiempo y el
nal de la cocción y del avisador
Acceso al menú de ajustes
Es un mando giratorio con pulsación central que permite seleccionar los
programas, aumentar o reducir los valores y validarlos.
1
2
3
4
5
6
2
3
4
LAS TECLAS
LA RUEDA DE MANDOS
11
2
3
4
Indicador de bloqueo de los mandos
Indicador de función «Recetas»
Indicador de tiempo de cocción
Indicador del avisador
Indicador de n de la cocción
1
3
7
5
4
6
2
7
Observación:
por defecto, tras visualizarse la hora,
la pantalla se apaga al cabo de 4 minutos
sin acción por parte del usuario. Esta
función se puede cambiar con la función
“Hora” del menú Ajustes.
8
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PRESENTACIÓN DEL HORNO
A
B
Pantalla
Tubo de alimentación de agua
Generador de vapor
Panel de control
Luz
Depósito de agua
Bandeja recolectora
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
Depósito extraíble (fig. J)
Depósito que permite agregar agua al
horno de forma independiente.
Posee una capacidad de
aproximadamente 1 litro (nivel máximo).
Parrilla (fig. K)
Parrilla soporte extraíble de acero
inoxidable: debe estar introducida
obligatoriamente.
ACCESORIOS
Bandeja soporte alimento (g. H)
Fuente perforada que evita que los
alimentos entren en contacto con el
agua de condensación.
Bandeja para la condensación (fig. I)
Bandeja de acero inoxidable para
recuperar el agua de condensación
Consejo
Para la cocción, coloque la bandeja
fig. H sobre la bandeja fig. I en sentido
inverso para que no se encajen.
Para guardarlas, coloque la bandeja
fig. H sobre la bandeja fig. I en el
mismo sentido para que se encajen.
2 PRESENTACIÓN DEL HORNO
H
I
J
K
10
3 AJUSTES
PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla
parpadea a las 12:00.
Ajuste la hora girando el mando y
después púlselo para validar.
En caso de un corte de corriente, la hora
parpadeará.
AJUSTE DE LA HORA
Pulse la tecla durante unos segundos
hasta que la hora parpadee. Ajuste la
hora girando el mando y púlselo para
validar.
AVISADOR
Esta función únicamente puede utilizarse
con el horno apagado.
Pulse la tecla .
0:00 parpadeará. Ajuste el avisador
girando la rueda y púlsela para validar;
se iniciará la cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla,
pulse cualquier botón.
Nota: se puede modificar o anular la
programación del avisador en cualquier
momento.
Para anularlo, vuelva al menú del
avisador y ajústelo en 00:00.
BLOQUEO DE LOS MANDOS
Seguridad para los niños
Pulse simultáneamente las teclas y
ue aparezca el símbolo en la
pantalla. El bloqueo de los mandos está
disponible durante la cocción o con el
horno apagado.
NOTA: durante la cocción solo
permanece activa la tecla .
Para desbloquear los mandos, pulse
simultáneamente las teclas y hasta
que desaparezca el símbolo de la
pantalla.
MENÚ DE AJUSTE
Puede modicar diferentes parámetros
de su horno:
lámpara, contraste, sonidos y modo de
demostración.
Para ello, pulse durante varios segundos
la tecla para acceder al menú de
ajustes.
Consulte la siguiente tabla:
Para modicar los diferentes parámetros
si es necesario, gire la rueda y después
púlsela para validar.
Para salir del menú de ajustes en
cualquier momento, pulse .
Sonidos - pitidos:
Posición ON, sonidos activados.
Posición OFF, sin sonidos.
Contraste:
El brillo de la pantalla se puede
ajustar del 10 al 100 %.
Modo DEMO:
Activa/desactiva el modo
«DEMO»; modo de
demostración que se utiliza
en la exposición. Desactívelo
para que su horno esté
operativo.
Visualización de la hora:
Posición ON por defecto: Se
muestra SLEEP y la pantalla
se apaga al cabo de unos
minutos.
Posición OFF: la pantalla
permanece encendida.
Parámetros
predeterminados
11
4 COCCIÓN
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El agua que contiene el depósito llega a la cavidad por un tubo. Esta agua se transforma
en vapor al entrar en contacto con una superficie caliente colocada en la parte inferior
de la cavidad;
se trata del generador de vapor.
No es necesario añadir agua a la fuente de cocción. Para lograr UNA VERDADERA
COCCIÓN AL VAPOR, le recomendamos utilizar una cacerola especialmente diseñada
para ello.
USO DEL DEPÓSITO
Antes de cada cocción, es OBLIGATORIO llenar el depósito con agua hasta el nivel
máximo. Coloque el depósito nuevamente en la base, presionando FIRMEMENTE hasta
que sienta el PASO DE UNA MUESCA.
GESTIÓN DEL AGUA
Si durante la cocción surge un problema relacionado con el circuito de agua, aparecerá
el Indicador de gestión del agua y se emitirá un pitido.
Este fallo se activa sobre todo en dos casos:
- el depósito de agua está vacío
- el depósito está mal encajado
Tras solucionar cualquiera de estos dos problemas, solo tiene que cerrar la puerta del
horno para que la cocción continúe.
Atención
El aparato se calienta durante la cocción. Al abrir la puerta del aparato, se escapará vapor
caliente. Por lo tanto, mantenga el horno fuera del alcance de los niños.
12
4 COCCIÓN
1 - Modo «Experto» manual :
Temperatura recomendada: mínima
55°C, máxima 100°C
Con este modo puede ajustar usted
mismo todos los parámetros de cocción:
temperatura y tiempo de cocción.
2 - Modo «Calentar» :
Temperatura recomendada: 95°C
Con este modo puede ajustar usted
mismo el tiempo de cocción.
El horno tiene 5 modos de vapor:
MANUAL DE DESCONGELACIÓN
VERDURAS
En porciones (espinacas...) dispuestas en la bandeja 25 min
En bloque dispuestas en la bandeja 40/45 min
PESCADO
Truchas (enteras) dispuestas en la bandeja 30 min
Lomos de salmón dispuestos en la bandeja, dar la vuelta a
mitad de la cocción 25 min
Filetes (protegidos por un lm) dispuestas en la bandeja 15/20 min
según grosor
Gambas dispuestas en la bandeja 10/12 min
CARNES
Muslos de pollo dispuestos en la bandeja, dar la vuelta a
mitad de la cocción 40/45 min
Pechugas de ave
(protegidas por un lm) 25 min
Salchichas dispuestas en la bandeja 25 min
Costillas (cerdo, ternera...) dispuestas en la bandeja, protegidas por un
lm, dar la vuelta a mitad de la cocción 25/30 min
Dados de hígado (para brochetas) separar a mitad de la cocción 55/60 min
FRUTA
Frutos rojos mezclados dispuestos en la bandeja 15 min
Compota (manzana...) protegidas por un lm 35/40 min
REPOSTERÍA
Buñuelos conservados en el embalaje, dispuestos
sobre la parrilla 15 min
Napolitanas de chocolate conservadas en el embalaje, dispuestas
sobre la parrilla 15 min
3 - Modo «Descongelar» :
Temperatura recomendada: 65°C
Con este modo puede ajustar usted
mismo el tiempo de cocción. (Ver guía
de descongelación)
13
4 COCCIÓN
4 - Un modo guía culinaria con 32
recetas: la función «Recetas» selecciona
por usted los parámetros de cocción
adecuados en función del alimento que
vaya a preparar y de su peso.
Alimentos 32 recetas
Colior P 01
Brócolis P 02
Judías verdes P 03
Zanahorias P 04
Patatas P 05
Guisantes P 06
Puerros P 07
Espárragos P 08
Espinacas P 09
Pescado fresco entero P 10
Filete de pescado fresco P 11 (1)
Gambas y marisco P 12
Muslos de pollo P 13 (1)
lomo de cerdo P 14 (1)
Escalopes de ave P 15
Solomillo de cerdo entero P 16
5 - Un modo de memorización «MEMO»:
permite memorizar 3 programas de
cocción de su elección para utilizarlos
posteriormente.
Alimentos 32 recetas
Salchichas P 17
Huevo duro P 18 (1)
Huevo de ternera P 19 (1)
Casco de huevo P 20 (1)
Arroz Basmati P 21 (2)
Arroz negro P 22 (2)
Cuscús P 23 (2)
Arroz vapor P 24 (2)
Arroz glutinoso P 25 (2)
Raviolis congelados vapor P 26 (1)(2)
Raviolis frescos vapor P 27 (1)
Raviolis P 28 (1)
Esterilización de biberones P 29 (1)
Esterilización de verduras P 30 (1)
Esterilización de fruta P 31 (1)
Yogur P 32 (1)(2)
(1) El ajuste de peso no está disponible para estas recetas
(2) Estas posiciones no permiten el inicio diferido
14
4 COCCIÓN
Atención
Antes de cada cocción, es
OBLIGATORIO llenar el depósito con
agua hasta el nivel máximo. Coloque
el depósito nuevamente en la base,
presionando FIRMEMENTE hasta que
sienta el PASO DE UNA MUESCA.
COCCIÓN INMEDIATA
El programador solo debe indicar la
hora. Esta no debe parpadear.
Gire la rueda hasta obtener la función de
cocción deseada y confírmela.
El horno recomienda una temperatura
y un tiempo variable dependiendo del
modo de cocción.
El horno calentará y el indicador de la
temperatura parpadeará. Cuando haya
alcanzado la temperatura programada,
emitirá una serie de pitidos.
PROGRAMAR LA TEMPERATURA
Solo en modo «EXPERTO».
Pulse .
Ajuste la temperatura girando la rueda y
púlsela para validar.
PROGRAMAR LA DURACIÓN
Efectúe una cocción inmediata y
después pulse ; el tiempo de cocción
parpadeará y podrá ajustarlo.
Gire la rueda para ajustar el tiempo de
cocción. Púlsela para conrmar.
Su horno está equipado con la
función «SMART ASSIST», la cual le
recomendará durante la programación
del tiempo, un tiempo de cocción
modicable en función de la cocción
seleccionada.
El tiempo de cocción quedará
automáticamente registrado al cabo
de unos segundos. La cuenta atrás
se inicia inmediatamente una vez
alcanzada la temperatura de cocción.
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo
programado. Una vez ajustado el tiempo
de cocción, pulse la tecla . El indicador
parpadeará; ajuste la hora de n de
cocción girando la rueda.
El fin de cocción quedará
automáticamente registrado al cabo de
unos segundos. La pantalla de n de
cocción deja de parpadear.
MODO «GUÍA CULINARIA»
La función «GUÍA CULINARIA»
selecciona para usted los parámetros de
cocción adecuados en función del tipo y
el peso del alimento que vaya a preparar.
COCCIÓN INMEDIATA
Seleccione «Guía culinaria» en la
pantalla girando la rueda y después
valide.
En la pantalla aparecerá el símbolo
y «Guía».
32 recetas preprogramadas. Ver tabla en
página 10.
Desplácese por los alimentos girando
la rueda y púlsela para confirmar su
selección.
15
4 COCCIÓN
En la pantalla parpadeará un peso
recomendado. Introduzca el peso
real de su alimento girando la rueda y
confírmelo.
El horno calculará automáticamente el
tiempo de cocción ideal y lo indicará;
comenzará inmediatamente.
Si lo desea, puede modificar la hora de
fin de cocción pulsando la tecla ,
visualizando la nueva hora de fin de
cocción cuando el horno comience a
funcionar.
Valídela pulsando la rueda.
El horno se apagará y volverá a
encenderse más tarde para que la
cocción finalice a la hora deseada.
MEMORIZAR UNA COCCIÓN
Puede memorizar 3 programas de
cocción de su elección para utilizarlos
posteriormente.
- Programar una memoria:
En el modo Experto, seleccione una
cocción, su temperatura y su duración
y después pulse la rueda hasta que
aparezca «MEM 1». Seleccione una
de las 3 memorias girando la rueda y
confírmela para memorizarla. Confírmelo
de nuevo para iniciar la cocción.
Nota: si las 3 memorias ya están
registradas, cualquier nueva
memorización sustituirá a la
precedente.
No se puede programar ningún inicio
diferido durante las memorizaciones.
- Seleccione una de las 3 memorias ya
registradas :
Gire la rueda, acceda a MEMO y después
conrme. Desplácese por las memorias
con la rueda y conrme la que desee
seleccionar. La cocción se inicia, pero se
puede efectuar la cocción con inicio
diferido (2 pulsaciones en , ajuste de la
hora de n de cocción y validación).
Atención
Después de cada cocción, vacíe el
depósito INMEDIATAMENTE.
16
Atención
Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno, éste
debe estar apagado.
Antes de desmontarlo, deje que el
aparato se enfríe y asegúrese de que
esté desconectado de la red eléctrica.
Advertencia
No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que podrían arañar la
superficie y provocar la rotura del
cristal.
SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado
con limpiacristales. No utilice cremas
abrasivas ni estropajos.
Mantenimiento de los accesorios
Pueden lavarse en el lavavajillas o
a mano, con un poco de detergente.
Cuando estén muy sucios, déjelos en
remojo.
Limpieza del interior del horno
(tras cada cocción)
Seque el interior del horno con un paño
seco después de que el generador de
vapor se haya enfriado o deje la puerta
del horno entreabierta.
Limpieza del tubo de alimentación de
agua (1 vez al mes)
Retire el tubo de alimentación de agua
desenroscándolo.
Elimine los depósitos de cal que puedan
encontrarse en el interior (para ello,
utilice un objeto fino y puntiagudo, como
un pincho o una aguja de tejer).
Limpieza del generador de vapor
(1 vez al mes)
Vierta 1/2 vaso de vinagre blanco sobre
el generador.
Deje actuar durante algunos minutos,
limpie y enjuague con agua.
No utilice ningún tipo de esponjas,
polvos abrasivos ni desincrustantes de
cafeteras.
Limpieza de la bandeja recolectora
Desmonte la bandeja tirando hacia
arriba. Séquela y vuelva a ponerla en
su lugar, utilizando las tres muescas
previstas para ello.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Advertencia
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que
el aparato esté desconectado de
la alimentación antes de cambiar
la lámpara. Realice la intervención
cuando el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Puede cambiar la bombilla usted mismo
cuando deje de funcionar. Desatornille
el plafón y extraiga la bombilla (utilice
un guante de goma que facilitará el
desmontaje). Introduzca la nueva
bombilla y vuelva a instalar el plafón.
Este producto contiene una fuente de luz
de clase de eciencia energética G.
5 MANTENIMIENTO
La pantalla no se enciende.
Verique la alimentación (fusible de su
instalación).
Fuga de agua o vapor por la puerta del
horno durante la cocción.
Compruebe que la puerta del horno esté
bien cerrada.
La luz del horno no funciona.
Compruebe que el horno esté bien
enchufado.
El horno no calienta. Compruebe que el
horno esté bien enchufado. Compruebe
que el horno esté en modo «DEMO» (ver
menú Ajustes).
Contacte con el SPV si alguno de
estos fallos persisten.
PIEZAS ORIGINALES
Siempre que realice cualquier intervención
de mantenimiento, pida que se utilicen
exclusivamente piezas de recambio
certificadas originales.
17
6 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
7 MEDIO AMBIENTE
El horno se ha diseñado teniendo en
cuenta el respeto del medio ambiente.
Muchos materiales de este aparato,
incluidos los del embalaje, son
reciclables. Participe en su reciclaje
y contribuya así a la protección del
medio ambiente depositándolos en los
contenedores municipales previstos a
tal efecto.
Está marcado con este logotipo para
indicarle que los aparatos usados
no deben mezclarse con otros
residuos.
De este modo, el reciclaje de
los aparatos que organiza el fabricante
se efectuará en óptimas condiciones,
de acuerdo con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Pregunte en su ayuntamiento o al
vendedor para conocer los puntos
de recogida de aparatos usados más
cercanos a su domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca « Green Dot»
signica que, para el envase
de este aparato, se ha paga-
do una contribución nancie-
ra a una empresa nacional de recupera-
ción de envases.
18
8 SERVICIO POSVENTA
INTERVENCIONES
Las posibles intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
por un profesional cualificado y autorizado.
Para facilitar el procesamiento de su
solicitud, cuando llame, no olvide facilitar
todos los datos del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número
de serie). Esta información figura en la
placa de características.
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
NOTA:
Con el afán de mejorar constantemente
nuestros productos, nos reservamos el
derecho de someter sus características
técnicas, funcionales o estéticas a
todas las modicaciones precisas para
mejorarlos.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
PRUEBAS DE APTITUD PARA LA FUNCIÓN PRUEBAS
VAPOR: según IEC 60350-1 Art. 8
Brócolis vapor 100 % 500 g 18 min bandeja 1 en bandeja 2
Guisantes congelados vapor 100 % 1000 g 27 min bandeja 1 en bandeja 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI KÄYTTÖOHJE
EN
EL
DE
HÖYRYUUNI
RU
HYVÄ ASIAKAS!
FI
De Dietrichin tuotteet antavat sinulle aivan ainutlaatuisia kokemuksia.
Se on rakkautta ensi silmäyksellä. Suunnittelun laatu kuvastaa ajatonta es-
tetiikkaa ja huolitellut yksityiskohdat tekevät näistä yhteensopivista laitteista
elegantteja ja hienostuneita. Ne suorastaan houkuttelevat koskettamaan.
De Dietrichin suunnittelussa hyödynnetään kestäviä
ja arvokkaita materiaaleja; panostamme aitouteen. De Dietrichin laaduk-
kaissa kodinkoneissa huippuluokan tekniikka on yhdistetty parhaisiin
materiaaleihin, mikä tekee keittiössä työskentelystä nautinnollista.
Toivomme teille mukavia hetkiä uuden laitteenne parissa!
Kiitämme luottamuksestanne!
BVCert.6011825
Etiketti «Origine France Garantie» varmistaa kuluttajalle tuotteen
jäljitettävyyden antamalla selkeän ja puolueettoman ilmoituksen
alkuperästä. DE DIETRICH-tuotemerkki on ylpeä siitä, että se
kiinnittää tämän etiketin ranskalaisten tehtaiden tuotteisiin, jotka
sijaitsevat Orléans ja Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
Tämän käyttöohjeen voi ladata merkin Internet-sivuilta.
Vähintään 8-vuotiaat
ja sitä vanhemmat
lapset ja sellaiset henkilöt,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt tai aistit ovat
puutteellisia, tai joilta puut-
tuu käyttökokemusta ja
-taitoa, saavat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä val-
votaan laitetta käytettäessä
tai jos heitä on etukäteen
opastettu laitteen käyttä-
misessä siten, että he
osaavat käyttää laitetta
turvallisesti ja ymmärtävät
sen käyttöön liittyvät vaa-
rat. Lapset eivät saa leik-
kiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
— Kannattaa myös valvoa,
etteivät lapset pääse leik-
kimään laitteella.
VAROITUS: Laite ja sen
käsiksi päästävillä olevat
osat kuumenevat käytön
aikana. Varo koskettamas-
ta uunin sisällä olevia kuu-
menevia osia. Alle 8-vuo-
tiaat lapset on pidettävä
loitolla. Muussa tapauk-
sessa lapsia on valvottava
tarkoin.
— Älä käytä höyrypuhdis-
tuslaitetta.
— Älä käytä uunin lasi-
luukun puhdistukseen
hankaavia pesuaineita tai
kovapintaisia metallisie-
niä, sillä ne voivat naar-
muttaa lasin pintaa ja rik-
koa lasin.
VAROITUS: Varmista,
että laite on kytketty
irti verkkovirrasta ennen
lampun vaihtamista, jotta
vältät sähköiskun. Vaihda
lamppu vasta kun laite on
jäähtynyt. Käytä kumikäsi-
nettä irrottaessasi lamp-
pua tai suojakupua, se
helpottaa toimenpidettä.
Pistokkeeseen tulee
olla pääsy laitteen
asentamisen jälkeen.
4
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Laite tulee pystyä
kytkemään irti sähköver-
kosta käyttämällä joko
pistoketta tai virrankatkai-
sinta, joka on asennet-
tu kiinteään johtojärjes-
telmään asennusohjeiden
mukaisesti.
Suojamaajohdin
(vihreä-keltainen) on
kytkettynä pistorasian
maaliitäntään tai asen-
nuksen maaliitäntään.
— Jos virtajohto on vioit-
tunut, se on annettava val-
mistajan, jälkimyyntipalve-
lun tai vastaavan pätevän
henkilön vaihdettavaksi
vaaratilanteiden välttä-
miseksi.
— Asenna uuni
kalusteeseen niin, että
etäisyys viereiseen
kalusteeseen on vähintään
10 cm. Kalusteen, johon
uuni upotetaan, on kes-
tettävä kuumuutta (tai se
on vuorattava kuumuutta
kestävällä materiaalilla).
Tasapainon takaamiseksi,
kiinnitä uuni kalusteeseen
kahdella ruuvilla, tähän
tarkoitukseen varattujen
reikien kautta.
— Tämä laite on asennet-
tava yli 850 mm korkeu-
delle lattiatasosta.
— Laitetta ei saa asentaa
koristeoven taakse ylikuu-
menemisen välttämiseksi.
Kypsennyksen aikana
laite kuumenee. Kun avaat
laitteen luukun, laitteen
sisältää tulee kuumaa
höyryä. Pidä lapset kau-
kana laitteesta.
5
1 ASENNUS
Tämä laite on asennettava yli 850
mm lattiasta. Se voidaan asentaa py-
lvääseen asennuskuvassa näytetyllä
tavalla (kuva A).
Huomaa: Jos kalusteiden alaosa on
avoin, seinän ja uunin asennustason
tason etäisyys saa olla korkeintaan 70
mm* (kuva B).
Älä käytä laitetta heti (odota noin 1-2
tuntia) siirrettyäsi sen kylmästä paikasta
lämpimään paikkaan, sillä lauhtuminen
saattaa aiheuttaa käyttöhäiriön.
ASENNUSPAIKAN JA KALUSTEASENNUKSEN VALINTA
Keskitä uuni kalusteisiin siten, että sen
ja vieressä olevan kalusteen väliin jää
vähintään 10 mm:n väli. Upotettaessa
uuni kalusteisiin näiden materiaalin
tulee kestää kuumuutta (tai ne on pääl-
lystettävä tällaisessa materiaalilla).
Tee pieni Ø 2 mm reikä kalusteiden
seiniin puun halkeamisen ehkäise-
miseksi.
Asennuksen tukevuuden paranta-
miseksi uuni voidaan kiinnittää kalustei-
siin 2 ruuvilla niille tarkoitettujen reikien
kautta (kuva C).
B
A
C
6
1 ASENNUS
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Varoitus:
Asennuksen voi tehdä vain val-
tuutetut asentajat ja teknikot.
Sähköturvallisuus on varmistettava
oikeanlaisella kalusteasennuksella. Säh-
köliitäntä on kytkettävä ennen laitteen
asentamista kalusteisiin.
Uuni kytketään 3-johtimisella 1,5 mm²:n
(1 vaihe + 1 nolla + maa) virtajohdolla
virransyöttöön vakiomallisen CEI 60083
-pistorasian kautta tai virtakatkaisimen
kautta asennusohjeen mukaisesti.
Tarkista, että:
- asennusteho on riittävä (220-240 V~
16 A),
Jos asennuspaikan sähköjärjestelmä
vaatii muutoksia laitteen kytkemiseksi,
ota yhteys valtuutettuun sähköasen-
tajaan.
Laite on irrotettava virtalähteestä ennen
huoltotöitä ja virta on katkaistava sulak-
keista tai sulakkeet on irrotettava.
Varoitus:
Suojamaajohdin (vihreä-kel-
tainen) on kytketty laitteen
liittimeen ja se tulee kytkeä asennet-
taessa maahan.
Jos uunissa ilmenee jotakin tavalli-
suudesta poikkeavaa, irrota laite säh-
köverkosta tai katkaise virta laitteen
sulakkeesta.
Varoitus:
Vastuumme ei kata vahinko-
tapauksia, jotka johtuvat siitä, että
maajohdinta ei ole kytketty maahan
tai vialliseen taikka väärään maa-
liitäntään.
Neutraali
(N)
Vaihe
(L)
Sininen
johto
Vihreä/keltainen johto
Musta, ruskea tai
punainen johto
Maa
7
2 UUNIN YLEISKUVAUS
Kypsennystilojen näyttö
Kypsennyksen keston näyttö
Uunin kellon ja lämpötilan näyttö
Lämpötilan nousun ilmaisin
Kypsennyksen päättymisajan ja
munakellon näyttö
Vedenhallinnan ilmaisin
Painon näyttö
OHJAUSPANEELI
NÄYTTÖ
Virtakatkaisin
Lämpötilan asetukset
Kellon, kypsennyksen keston ja
päättymisen sekä munakellon asetukset
Pääsy asetukset-VALIKKOON
Kyseessä on pyörivä, vedettävä ja työnnettävä valintakiekko, jonka avulla voit valita
ohjelmia, lisätä ja vähentää arvoja ja vahvistaa valintoja.
1
2
3
4
5
6
1
3
7
5
2
3
4
PAINIKKEET
VALINTAKIEKKO
11
2
3
4
Ohjauspainikkeiden lukituksen ilmaisin
«Valmistusopas»-tilan ilmaisin
Kypsennyksen keston ilmaisin
Munakellon ilmaisin
Kypsennyksen päättymisen ilmaisin
4
6
2
7
Huomautus:
Kellon näytön jälkeen näyttö sammuu
automaattisesti muutaman minuutin kuluttua
ilman käyttäjän toimenpiteitä. Tätä toimintoa
voidaan muokata asetukset-valikon
toiminnolla « kellon näyttö ».
8
2 UUNIN YLEISKUVAUS
UUNIN YLEISKUVAUS
A
B
Näyttö
Vedentuloletku
Höyrykattila
Ohjauspaneeli
Valo
Säiliö
Kouru
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 UUNIN YLEISKUVAUS
Irrotettava säiliö (kuva J)
Säiliö, jonka avulla uunisi tuottaa ve-
densyötön itsenäisesti.
Sen tilavuus on noin 1 litra (maksimita-
so).
Ritilä (kuva K)
Irrotettava ruostumaton teräsritilä: asen-
nettava uuniin.
LISÄVARUSTEET
Ruoka-aineastia (kuva H).
Rei’itetty ruostumaton teräspelti, joka ei
ole kosketuksissa ruoka-aineiden ja tii-
vistyneen veden kanssa.
Kondensaattiastia (kuva I)
Ruostumaton teräsastia, jonka avulla
tiivistynyt vesi voidaan poistaa.
Vinkki
Kypsennyksen aikana aseta
kuvan H astia kuvan I astian päälle
päinvastoin, jotta ne eivät mene
sisäkkäin.
Kun säilytät astiat, aseta kuvan H as-
tia kuvan I astian päälle samansuun-
taisesti, jotta ne menevät sisäkkäin.
H
I
J
K
10
3 KELLON
ASETUKSET
Kun käynnistät uunin, näytössä vilkkuu
12:00.
Säädä kello kääntämällä valintakiekkoa
ja vahvista valinta painamalla.
Sähkökatkon jälkeen kellonaika vilkkuu.
KELLONAJAN MUOKKAUS
Paina painiketta muutaman sekunnin
ajan kunnes kello vilkkuu. Muokkaa kel-
lon asetuksia kääntämällä valintakiek-
koa ja vahvista valinta painamalla.
MUNAKELLO
Tämä toiminto on käytettävissä vain
uunin ollessa pois toiminnasta.
Paina painiketta .
0:00 vilkkuu. Aseta munakello sopivaan
aikaan kääntämällä valintakiekkoa ja
vahvista valinta, jolloin munakelloaika
alkaa juosta.
Kun aika on kulunut loppuun, uuni
antaa äänimerkin. Voit sammuttaa
äänimerkin painamalla mitä tahansa
painiketta..
HUOMIO: Munakellotoimintoa voi
muuttaa tai sen voi peruuttaa milloin
tahansa.
Voit peruuttaa munakellon siirtymällä
munakellovalikkoon ja vaihtamalla ase-
tukseksi 0:00.
OHJAUSPAINIKKEIDEN LUKITUS
Lapsilukko
Paina samanaikaisesti painikkeita ja
kunnes symboli ilmestyy
näyttöön. Ohjauspainikkeiden lukitse-
minen on mahdollista uunin toiminnan
aikana ja uunin ollessa pois toiminnas-
ta.
HUOMAUTUS: vain painike on
käytössä kypsennyksen
aikana.
Ottaaksesi ohjauspainikkeet jälleen
käyttöön paina samanaikaisesti
painikkeita ja kunnes symboli
häviää näytöltä.
ASETUKSET-VALIKKO
Voit säätää uunin eri asetuksia:
valo, kontrasti, äänet ja demo-tila.
Sitä varten paina muutaman sekunnin
ajan painiketta ja siirry asetukset-va-
likkoon.
Katso alla oleva taulukko:
Muokkaa tarvittaessa eri asetuksia
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista-
malla valintasi painamalla.
Poistu asetukset-valikosta milloin
tahansa painamalla .
Äänet - äänimerkit:
Asetus ON, äänet ovat
käytössä. Asetus OFF,
äänet ovat poissa käytöstä.
Kontrasti:
Näytön kirkkauden
prosenttilukua voi säätää
10 ja 100 %:n välillä.
DEMO-tila:
Ota “DEMO”-tila käyttöön/
pois käytöstä: demo-tila
käytössä esittelyn aikana.
Poista tila käytöstä uunin
käyttöönottoa varten.
Kellon näyttö:
Automaattinen ON-asento:
SLEEP näkyy näytössä ja
näyttö sammuu muutaman
minuutin kuluttua.
OFF-asento: näyttö on päällä.
Asennetut
oletusasetukset
11
4 KYPSENNYS
TOIMINTA PERIAATE
Säiliössä oleva vesi valuu uunin sisäo-
saan letkun kautta. Tämä vesi muuttuu
höyryksi ollessaan kontaktissa uunin
sisäosan alaosassa olevan kuuman
pinnan kanssa:
kyseessä on höyrykattila.
Vettä ei tarvitse lisätä kypsennysastiaan.
TODELLISEN HÖYRYKYPSENNYKSEN
TAKAAMISEKSI uunisi mukana toimite-
taan erityinen kattilasarja, joka on suunni-
teltu täydellistä kypsennystä varten .
Vesisäiliö ON täytettävä maksimitasolle
ennen kypsennystä. Aseta säiliö pai-
koilleen painamalla se työntämällä se
POHJAAN, kunnes tunnet, että säiliö
ASETTUU LOVEEN.
SÄILIÖN KÄYTTÖ
VEDEN HALLINTA
Jos kypsennyksen aikana vesipiirin kanssa
on ongelmia, vedenhallinnan ilmaisin
näkyy ja laitteesta kuuluu äänimerkki.
Tämän vian syynä on:
- tyhjä säiliö.
- väärin asennettu säiliö.
Kun olet tarkistanut nämä kohdat, kypsen-
nys käynnistyy automaattisesti luukun sulk-
emisen jälkeen.
Varoitus
Kypsennyksen aikana laite kuume-
nee. Kun avaat laitteen luukun, laitteen
sisältää pääsee kuumaa höyryä. Pidä
lapset kaukana laitteesta.
12
4 KYPSENNYS
1 - Manuaalinen
“Ohjelmanvalinta”-tila
Minimilämpötila 55 °C maksimilämpötila
100 °C
tämän avulla voit itse valita kaikki uunin
toimintaan liittyvät asetukset: lämpötila ja
kypsennystyyppi.
Uunisi on varustettu 5 höyrykypsennystilaa:
3 - Sulatustila :
Suositeltu lämpötila 65 °C
tämän avulla voit säätää kypsennysajan
itse (katso sulatusopas)
SULATUSOPAS
2 - Uudelleenlämmitystila :
Suositeltu lämpötila 95 °C
tämän avulla voit säätää kypsennysajan
itse.
KASVIKSET
Kiekot (pinaatti…) astiassa 25 min
Kuutiot astiassa
astiassa 40/45 min
KALA
Taimen (kokonainen) astiassa 30 min
Lohipalat astiassa, käännettävä kypsennyksen
keskivaiheilla 25 min
Fileet (kääritty kalvoon) astiassa 15/20 min paksuu-
den mukaan
Katkaravut astiassa 10/12 min
LIHA
Kanankoipi astiassa, käännettävä kypsennyksen
keskivaiheilla 40/45 min
Broilerinrinta (kääritty kalvoon) 25 min
Makkarat astiassa 25 min
Kyljykset (porsas, vasikka) astiassa, kääritty kalvoon, käännettävä
kypsennyksen keskivaiheilla 25/30 min
Maksakuutiot (vartaille) erotettava kypsennyksen keskivaiheilla 55/60 min
HEDELMÄT
Marjapiiras astiassa 15 min
Kompotti (omena) kääritty kalvoon 35/40 min
KAKKUVUOKA
Munkit säilytettävä pakkauksessa, aseta ritilälle 15 min
Suklaapullat säilytettävä pakkauksessa, aseta ritilälle 15 min
13
4 KYPSENNYS
4 - «Valmistusopas»-tila, joka sisältää
32 reseptiä:
tämä tila valitsee sopivat kypsennysase-
tukset valmistettavan ruoka-ainetyypin ja
sen painon mukaan.
Ruoka-aineet 32 reseptiä
Kukkakaali P 01
Parsakaali P 02
Vihreät pavut P 03
porkkanat P 04
Perunat P 05
Herneet P 06
Purjosipuli P 07
Parsa P 08
Pinaatti P 09
Tuore kala P 10
Tuoreet kalaleet P 11 (1)
Katkaravut ja äyriäiset P 12
Kanankoipi P 13 (1)
Savustetun possun munuaispaisti P 14 (1)
Linnunlihan rinta P 15
Kokonainen porsaan sisäle P 16
Ruoka-aineet 32 reseptiä
Makkarat P 17
Kova kananmuna P 18 (1)
Pehmeäksi keitetty kananmuna P 19 (1)
Keitetty muna P 20 (1)
Basmatiriisi P 21 (2)
Musta riisi P 22 (2)
Kuskus P 23 (2)
Höyrytetty riisi P 24 (2)
Tahmariisi P 25 (2)
Pakastetut höyrytetyt raviolit P 26 (1)(2)
Tuoreet höyrytetyt raviolit P 27 (1)
Raviolit P 28 (1)
Tuttipullojen sterilointi P 29 (1)
Vihannesten sterilointi P 30 (1)
Hedelmien sterilointi P 31 (1)
Jugurtti P 32 (1)(2)
5 - Tallennustila “MEMO”:
voit tallentaa 3 haluamaasi kypsenny-
sohjelmaa, jotka ovat käytettävissäsi.
(1) Painon säätö mahdollista
(2) Näillä asetuksilla ei voi käyttää ajastinta
14
4 KYPSENNYS
Varoitus
Vesisäiliö ON täytettävä mak-
simitasolle ennen kypsennystä.
Aseta säiliö paikoilleen painamalla
se työntämällä se POHJAAN, kunnes
tunnet, että säiliö ASETTUU LO-
VEEN.
PIKAKYPSENNYS
Näytössä saa näkyä vain kello. Se ei
saa vilkkua.
Käännä valintakiekkoa, kunnes olet va-
linnut haluamasi kypsennystoiminnon,
ja vahvista valinta.
Uuni suosittelee sinulle muokattavan
lämpötilan ja keston riippuen kypsenny-
sajasta.
Uuni lämpenee ja lämpötilan ilmaisin
vilkkuu. Kuulet äänimerkkisarjan, kun
uuni saavuttaa halutun lämpötilan.
LÄMPÖTILAN OHJELMOINTI
Vain «OHJELMAVALINTA».
Paina .
Säädä lämpötila kääntämällä valinta-
kiekkoa ja vahvista painamalla valinta-
kiekkoa.
KESTON OHJELMOINTI
Suorita pikakypsennys ja paina sitten
kypsennyksen kesto vilkkuu, jolloin
voit tehdä asetukset.
Käännä valintakiekkoa kypsennyksen
keston valitsemiseksi. Vahvista valinta
painamalla.
Uuni on varustettu “SMART ASSIST”
-toiminnolla, joka suosittelee muokatta-
vissa olevaa kestoaikaa valitun kypsen-
nystilan mukaan.
Kypsennysajan tallennetaan automaat-
tisesti muutaman sekunnin jälkeen.
Toiminnon kestoaika alkaa pienentyä,
kun asetettu lämpötila on saavutettu.
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMISAIKA
Tee kuten ohjelmoidulle kestolle.
Kypsennyksen keston asetuksen jälk-
een paina painiketta . Näyttö alkaa
vilkkua; aseta toiminnon päättymisaika
kääntämällä valintakiekkoa ja hyväksy
valinta.
Kypsennysajan päättyminen tallenne-
taan automaattisesti muutaman sekun-
nin jälkeen. Toiminnon päättymisajan
näyttö ei vilku enää.
“VALMISTUSOPAS”-TILA
«VALMISTUSOPAS»-tilassa uuni valitsee
sopivat kypsennysasetukset valmistet-
tavan ruoka-ainetyypin ja sen painon
mukaan.
PIKATOIMINTO
Valitse näytössä «Valmistusopas»
valintakiekkoa kääntämällä ja vahvista
valinta.
Symboli näkyy näytössä ja «Opas»
liikkuu näytössä.
Uunissa on 32 esiohjelmoitua reseptiä.
Katso sivun 10 taulukkoa.
Vieritä ruoka-aineita kääntämällä valin-
takiekkoa ja vahvista valintasi paina-
malla.
15
4 KYPSENNYS
KYPSENNYKSEN TALLENNUS
Voit tallentaa 3 haluamaasi kypsenny-
sohjelmaa, jotka ovat käytettävissäsi.
- Tallennuksen ohjelmointi :
Valitse Ohjelmavalinta-tilassa kypsen-
nystila, sen lämpötila ja kesto, ja paina
sitten valintakiekkoa, kunnes tulet
kohtaan “MEM 1“. Valitse yksi 3 muis-
tipaikasta kääntämällä valintakiekkoa
ja vahvista tallennus. Voit käynnistää
kypsennyksen vahvistamalla valinnan
uudelleen.
HUOMIO: Jos 3 muistipaikkaa ovat jo
tallennettu, jokainen uusi tallennus kor-
vaa edellisen.
Ajastettu käynnistys ei ole mahdollista
tallennettuja ohjelmia käytettäessä.
- Valitse yksi 3 jo tallennetusta muisti-
paikast:
Ehdotettu paino vilkkuu näytössä.
Syötä ruoka-aineen todellinen paino
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista
valinta.
Uuni laskee automaattisesti ihanteel-
lisen kypsennyksen keston ja näyttää se
näytöllä. Uuni käynnistyy välittömästi.
Voit halutessasi muokata kypsennyksen
päättymisaikaa painamalla painiketta
ja näyttämällä uuden kypsennysajan,
kun uuni on käynnistynyt.
Hyväksy valinta painamalla valintakiek-
koa.
Uuni sammuu ja käynnistyy myöhem-
min, jotta kypsennys päättyy haluttuun
aikaan.
Käännä valintakiekkoa ja siirry MEMO.
Vahvista valinta. Vieritä muistipaikkoja
valintakiekolla ja vahvista valintasi.
Kypsennys käynnistyy mutta voit valita
ajastuksen (paina 2 kertaa , kypsen-
nyksen päättymisajan
asetus ja vahvistus).
Varoitus
Jokaisen kypsennyksen jälkeen
säiliö ON tyhjennettävä.
16
Varoitus
Mikäli haluat käsitellä uunin
sisäosaa, uuni on sammutettava.
Ennen kuin purat laitteen, anna sen
jäähtyä ja varmista, että laite ei ole
kytketty sähköverkkoon.
Varoitus:
Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia tuotteita,
hankaussientä tai kovaa metalli-
kaavinta, sillä nämä voivat naarmut-
taa pintaa ja rikkoa lasin.
ULKOPINNAT
Käytä ikkunanpesuaineella kostutettua
pehmeää liinaa. Älä käytä hankausai-
netta tai -sientä.
Lisävarusteiden huolto
Voidaan pestä koneessa tai käsin, pie-
nellä määrällä astianpesuainetta. Liota
hetki, jos lisävarusteet ovat erittäin
likaisia.
Uunin sisäosan puhdistus
(jokaisen käytön jälkeen).
Pyyhi uunin sisäosa kuivalla liinalla sen
jälkeen, kun höyrykattila on jäähtynyt tai
anna uunin sisäosan kuivua pitämällä
luukku kokonaan auki.
Vedentuloletkun puhdistus
(kerran kuussa).
Irrota vedentuloletku ruuvaamalla se
auki.
Poista sisäosaan mahdollisesti kerään-
tynyt kalkki (ohuella ja teräväkärkisellä
esineellä, kuten varrastikulla tai neule-
puikolla).
Höyrykattilan puhdistus
(kerran kuussa).
Kaada 1/2 lasillista valkoviinietikkaa
5 HUOLTOTOIMET
höyrykattilaan.
Anna vaikuttaa muutaman minuutin
ajan, puhdista ja huuhtele vedellä.
Älä käytä puhdistukseen pesusientä tai
hankaavia jauheita tai kahvinkeittimen
kalkinpoistoainetta.
Kourun puhdistus.
Irrota kouru vetämällä sitä ylöspäin. Pu-
hdista se ja aseta se takaisin paikoilleen
kolmeen kourulle tarkoitettuun loveen.
LAMPUN VAIHTAMINEN
Varoitus:
Varmista ennen lampun
vaihtamista sähköiskun
ehkäisemiseksi, että laite on irrotettu
virransyötöstä. Suorita toimenpide
laitteen jäähdyttyä.
Lampun tyyppi:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Voit vaihtaa toimimattoman lampun
itse. Kierrä suojalasi irti ja irrota
lamppu (käytä kumikäsinettä
helpottamaan lampun suojalasin
irrottamista). Aseta uusi lamppu
paikalleen ja suojalasi paikalleen.
Tämä tuote sisältää valonlähteen, jonka
energiatehokkuusluokka on G.
17
6 VIANMÄÄRITYS JA KORJAUS
7 YMPÄRISTÖ
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämän laitteen pakkausmateriaalit
voidaan kierrättää. Suojele ympäristöä
viemällä pakkausmateriaalit
niille tarkoitettuihin kunnallisiin
keräyspisteisiin.
Laite sisältää monia kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Laite on merkitty logolla,
joka osoittaa, että käytettyä laitetta ei
saa laittaa sekajätteisiin.
Laitteen kierrätys suoritetaan
oikein lajiteltuna eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EY (sähkö-
ja elektroniikkaromut)
mukaisesti.
Ota yhteys kuntasi jätehuoltoon
tai jälleenmyyjääsi ja pyydä tietoa
asuinpaikkasi lähellä olevista
keräyspisteistä.
Kiitämme sinua ympäristön
suojelemiseksi tekemästäsi yhteistyöstä.
ALKUPERÄISET OSAT
Huoltokäsittelyn aikana pyydä käyttämään
vainalkuperäisiä sertifioituja varaosia.
Näyttö ei syty.
Tarkista virransyöttö (asennuksen
sulake).
Vettä tai höyryä valuu luukusta
kypsennyksen aikana.
Tarkista, että uunin luukku on kunnolla
kiinni.
Uunin valo ei toimi. Tarkista uunin
virtakytkennät.
Uuni ei lämpene. Tarkista uunin
virtakytkennät. Tarkista, ettei uunia ole
asetettu ”DEMO”-tilaan (katso asetukset-
valikko).
Ota yhteys huoltopalveluun, jos
ongelma jatkuu.
18
8 HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU
KORJAUSTOIMET
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on
annettava valmistajan valtuuttaman
ammattihenkilön suoritettaviksi.
Voidaksemme vastata paremmin
kyselyihinne koskien laitettanne
varautukaa esittämään kaikki laitettanne
koskevat tiedot (tuotenumero, huoltotiedot
ja sarjanumero). Nämä tiedot löytyvät
tuotteen tyyppikilvestä.
HUOMAUTUS:
Pyrkiessämme jatkuvasti kehittämään
tuotteitamme ja tekniikan edistyessä
pidätämme oikeuden tehdä parannuksia
ja muutoksia laitteiden teknisiin
ominaisuuksiin, toimintoihin ja
muotoiluun.
Löytääksesi helposti tarvitsemiasi
tietoja laitteestasi suosittelemme niiden
merkitsemistä tälle sivulle.
B : Tuotenumero
C : Huoltotiedot
H : Sarjanumero
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
TOIMINTOJEN SOVELTUVUUSTESTIT
HÖYRYTESTIT : standardin IEC 60350-1
artiklan 8 mukaisesti
Parsakaali 100 % Höyry 500 g 18 min astia 1 astiaan 2
Pakasteherneet 100 % Höyry 1000 g 27 min astia 1 astiaan 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT MANUALE D’USO
FI
EN
EL
DE
FORNO A VAPORE
RU
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che
rendono ogni oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la
tecnologia
più evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta
soddisfazione nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
L’etichetta "Origine France Garantie" garantisce al consumatore la trac-
ciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara e obiettiva della
fonte. Il marchio DE DIETRICH è orgoglioso di apporre questa etichetta
sui prodotti delle nostre fabbriche francesi con sede a Orléans e Ven-
dôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
Questo apparecchio
può essere utilizzato
da bambini di al meno otto
anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure senza
esperienza conoscenze
se sono sorvegliati o sono
stati previamente istruiti al
suo utilizzo in modo sicuro
e ne hanno capito i pos-
sibili rischi. I bambini non
dovrebbero giocare con l’ap-
parecchio. La pulizia e la
manutenzione non dovre-
bbero essere eseguite da
bambini privi di sorveglianza.
Si consiglia di sorvegliare
i bambini per accertarsi che
non giochino con l’appa-
recchio.
AVVERTENZA: L’appa-
recchio e le sue parti acces-
sibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a
non toccare i termoelementi
situati all’interno del forno. I
bambini fino a 8 anni devono
essere tenuti a distanza a
meno che non siano costan-
temente sorvegliati.
— Non utilizzare un appa-
recchio per la pulizia al
vapore.
Non utilizzare prodotti
abrasivi o spugne metalliche
dure per pulire il vetro della
porta del forno, in quanto la
superficie potrebbe essere
scalfita e provocare l’esplo-
sione del vetro.
AVVERTENZA: Accer-
tarsi che l’apparecchio
sia scollegato dalla cor-
rente elettrica prima di sosti-
tuire la lampada per evitare
qualunque rischio di scossa
elettrica. Eseguire l’opera-
zione solo con il forno fred-
do. Per svitare la ghiera e la
lampada, utilizzare un guan-
to di gomma che faciliterà lo
smontaggio.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
4
La spina di alimenta-
zione elettrica deve
essere accessibile dopo
l’installazione. Deve essere
possibile scollegare l’appa-
recchio dalla rete di alimen-
tazione sia con una spina,
sia incorporando un inter-
ruttore nelle canalizzazioni
fisse, conformemente alle
regole d’installazione.
II filo di protezione (verde/
giallo) deve essere collegato
al terminale di terra dell’ap-
parecchio e al terminale di
terra dell’impianto.
Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, va
sostituito dal costruttore, dal
suo servizio post vendita o
da una persona qualificata
onde evitare pericoli.
Centrare il forno nel
mobile in modo da garan-
tire una distanza minima di
10 mm dal mobile vicino.
il materiale del mobile da
incasso deve resistere al
calore (o essere rivestito con
questo materiale). Per una
maggiore stabilità, fissare il
forno nel mobile con due viti
passanti attraverso gli appo-
siti fori.
Questo apparecchio deve
essere installato ad un’altez-
za superiore a 850 mm dal
suolo.
Non installare l’apparato
dietro una porta decorativa,
al fine di evitarne il surriscal-
damento.
Durante la cottura l’unità si
scalda. Aprendo lo sportel-
lo dell’unità il vapore caldo
fuoriesce. Tenere lontani i
bambini.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
5
Gli schemi deniscono le misure di un
mobile nel quale è possibile mettere il
forno.
L’apparecchio può essere installato
indierentemente sotto un piano (g. A)
o in un mobile a colonna (g. B).
Attenzione: se il fondo del mobile è
aperto (sotto un piano o in un mobile a
colonna), lo spazio tra il muro e il piano
su cui poggia il forno deve essere al
massimo di 70 mm* (g. C).
Quando il mobile è chiuso sul retro,
1 INSTALLAZIONE
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E INCASSO
B
A
Cpraticare un’apertura di 50 x 50 mm per il
passaggio del cavo elettrico.
Fissare il forno nel mobile. A tal ne,
rimuovere gli arresti in gomma e praticare
un preforo di Ø 3 mm nella parete del
mobile per evitare che il legno si spacchi.
Fissare il forno con le 2 viti. Sostituire gli
arresti in gomma.
6
Consiglio
Per accertarsi di avere eettuato una
corretta installazione, non esitare
a rivolgersi ad uno specialista di
elettrodomestici.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un
cavo di alimentazione a norma a 3
conduttori di 1,5 mm² (1 fase + 1 Neutro
+ terra), che devono essere collegati a
loro volta alla rete di 220~240 V tramite
una presa di corrente a norma CEI
60083 o un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alla norme
d’installazione.
II lo di protezione (verde-giallo) deve
essere collegato al terminale
dell’apparecchio e al terminale di terra
dell’impianto Il fusibile dell’impianto deve
essere di 16 Ampere.
La nostra responsabilità non sarà
garantita in caso di incidente causato
dalla mancanza di collegamento alla
terra, da un collegamento difettoso e
non idoneo, o da un collegamento non
conforme.
Attenzione:
Se l’impianto elettrico della propria
abitazione richiede una modica per
il collegamento dell’apparecchio,
rivolgersi ad un elettricista qualicato.
Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’apparecchio o rimuovere
il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
1 INSTALLAZIONE
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
7
Si tratta di una manopola rotativa con pulsante centrale che permette di scegliere i
programmi, di aumentare o diminuire i valori e convalidare.
LA MANOPOLA DEI COMANDI
2 PRESENTAZIONE DEL FORNO
Visualizzazioni delle modalità di cottura
Visualizzazione della durata di cottura
Visualizzazione dell’orologio e della
temperatura del forno
Indicatore dell’aumento di temperatura
Visualizzazione timer e ora di ne
cottura
Indicatore di gestione dell’acqua
Visualizzazione del peso
PANNELLO DEI COMANDI
DISPLAY
On/O
Regolazione della temperatura
Regolazione dell’ora, del tempo e di
ne cottura, del timer
Accesso al MENU regolazioni
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
TASTI
11
2
3
4
Indicatore del blocco dei comandi
Indicatore di modalità «Guida di cucina»
Indicatore della durata di cottura
Indicatore del timer
Indicatore di ne cottura
4
6
2
Nota:
Per impostazione predefinita dopo
la visualizzazione dell’ora il display si spegne
entro qualche minuto in assenza di azioni da
parte dell’utilizzatore. Questa funzione può essere
modificata con la funzione “display dell’ora” del
menu regolazioni.
8
A
B
C
D
E
F
G
Display
Tubo di ingresso dell’acqua
Generatore di vapore
Pannello dei comandi
Lampada
Serbatoio
Canale
2 PRESENTAZIONE DEL FORNO
PRESENTAZIONE DEL FORNO
A
B
C
D
E
F
G
9
Consiglio
Per la cottura, collocare il piatto
della fig. H sul piatto della fig.I nel
senso inverso, in modo che non si in-
castrino.
Per lo stoccaggio, collocare il piatto
della fig. H sul piatto della fig.I nello
stesso senso, in modo che si in-
castrino.
2 PRESENTAZIONE DEL FORNO
Serbatoio amovibile (fig.J)
Serbatoio che permette un rifornimento
idrico indipendente nel forno.
La sua capacità è di circa 1 litro (livello
max.).
Griglia (fig.K)
Griglia supporto amovibile in acciaio
inox: infornare tassativamente.
GLI ACCESSORI
Teglia supporto alimento (g. H).
Teglia in acciaio inox perforato per evi-
tare il contatto tra gli alimenti e l’acqua
di condensa.
Teglia per condensa (fig.I)
Teglia in acciaio inox che permette di re-
cuperare l’acqua di condensa.
H
I
J
K
10
REGOLAZIONE DELL’ORA
Alla messa sotto tensione il display
lampeggia 12.00.
Regolare l’ora ruotando la manopola,
quindi premerla per confermare.
In caso di interruzione di corrente, l’ora
lampeggia.
MODIFICA DELL’ORA
Premere il tasto per qualche secondo
fino a quando l’ora lampeggia. Regolare
l’ora ruotando la manopola, quindi
premerla per confermare.
TIMER
Questa funzione può essere utilizzata
unicamente quando il forno è spento.
Premere il tasto .
0:00 lampeggia. Regolare il timer
ruotando la manopola, quindi premerla
per confermare e avviare il conto alla
rovescia.
Quando il conto alla rovescia è terminato,
viene emesso un segnale sonoro. Per
fermarlo premere un tasto qualsiasi.
NB: È possibile modificare o annullare
la programmazione del timer in qualsiasi
momento.
Per annullare tornare al menu del timer e
regolare su 00.00.
BLOCCO DEI COMANDI sicurezza
bambini
Premere contemporaneamente i tasti
e fino a quando il simbolo viene
visualizzato sul display. Il blocco dei
comandi è accessibile durante la cottura
o allo spegnimento del forno.
NOTA: solo il tasto resta attivo
durante una cottura.
Per sbloccare i comandi, premere
contemporaneamente i tasti e fino
a quando il simbolo scompare dal
display.
MENU REGOLAZIONI
È possibile intervenire su diversi
parametri del proprio forno:
lampada, contrasto, suoni e modalità
dimostrazione.
Per fare questo, premere per qualche
secondo il tasto per accedere al menu
regolazioni.
Vedere la tabella qui sotto:
Per modificare i diversi parametri,
ruotare la manopola e quindi premerla
per confermare.
È possibile uscire dal menu regolazioni
in qualsiasi momento premendo .
Suoni - bip:
Posizione ON, suoni attivi.
Posizione OFF, nessun
suono.
Contrasto:
La percentuale di
luminosità del display è
regolabile dal 10 al 100%
Modalità DEMO:
Attivare/disattivare
la modalità “DEMO”;
modalità di dimostrazione
usata in esposizione.
Disattivarla per rendere il
forno operativo.
Visualizzazione dell’ora:
Posizione ON per imposta-
zione predenita: Viene visua-
lizzato SLEEP e il display si
spegne dopo qualche minuto.
Posizione OFF: il display resta
acceso.
Parametri installati
in maniera predefinita
3 REGOLAZIONI
Attenzione
Durante la cottura l’unità si scalda.
Aprendo lo sportello dell’unità il vapore
caldo fuoriesce. Tenere lontani i bambini.
11
4 COTTURA
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
L’acqua contenuta nel serbatoio raggiunge
la cavità mediante un tubo. Quest’acqua
viene trasformata in vapore a contatto con
una superficie calda collocata nella parte
inferiore della cavità:
si tratta del generatore di vapore.
Non è necessario aggiungere acqua nella
teglia di cottura. Al fine di garantire UNA
VERA COTTURA A VAPORE, il forno
viene proposto con una batteria di pentole
appositamente studiata per una cottura
perfetta.
Riempire TASSATIVAMENTE il serbatoio
d’acqua fino al livello max. prima della
cottura. Ricollocare il serbatoio nel vano
corrispondente agganciandolo A FONDO
fino a sentire UNO SCATTO.
USO DEL SERBATOIO
GESTIONE DELL’ACQUA
In caso di problemi legati al circuito dell’ac-
qua durante la cottura, viene visualizzato
l’indicatore di gestione dell’acqua e viene
emesso un segnale acustico.
Questo errore in genere dipende da:
- un serbatoio vuoto.
- un serbatoio agganciato in modo
incorretto.
Una volta verificati questi due punti, è suffi-
ciente chiudere lo sportello affinché la cot-
tura riprenda automaticamente.
12
4 COTTURA
1 - Modalità “Esperto” manuale
Temperatura min 55°C max 100°C
permette di regolare autonomamente tutti i
parametri di cottura: temperatura e durata
di cottura.
Il forno dispone di 5 modalità di cottura a vapore:
3 - Modalità Scongelamento :
Temperatura raccomandata 65°C
permette di regolare manualmente la
durata della cottura (vedere la guida per
lo scongelamento)
GUIDA PER LO SCONGELAMENTO
2 - Modalità Riscaldamento :
Temperatura raccomandata 95°C
vi permette di regolare manualmente la
durata della cottura.
VERDURA
A cubetti (spinaci, etc.) Sul piatto 25 min
A blocchi Sul piatto 40/45 min
PESCE
Trote (intere) Sul piatto 30 min
Pavé di salmon Sul piatto, girare a metà cottura 25 min
Filetti (protetti da pellicola) Sul piatto 15/20 min a seconda
dello spessore
Gamberetti Sul piatto 10/12 min
CARNE
Cosce di pollo Sul piatto, girare a metà cottura 40/45 min
Petti di pollo (protetti da pel-
licola) 25 min
Salsicce Sul piatto 25 min
Costolette (di maiale, vitello,..) Sul piatto, protetti da pellicola, girare a
metà cottura 25/30 min
Cubetti di foie gras (spiedi) Dividere a metà cottura 55/60 min
FRUTTA
Frutti rossi Sul piatto 15 min
Composta (mele) Protetti da pellicola 35/40 min
DOLCI
Frittelle Conservate nella confezione , sulla griglia 15 min
Pain au chocolat Conservate nella confezione , sulla griglia 15 min
13
4 COTTURA
4 - Modalità «Guida di cucina» con 32
ricette:
seleziona i parametri di cottura appropriati
in funzione dell’alimento da preparare e
del suo peso.
Alimenti 32 Ricette
Cavolore P 01
Broccoli P 02
Fagiolini P 03
Carote P 04
Patate P 05
Piselli P 06
Porri P 07
Asparagi P 08
Spinaci P 09
Pesce fresco intero P 10
Filetto di pesce fresco P 11 (1)
Gamberetti e frutti di mare P 12
Cosce di pollo P 13 (1)
Lonza di maiale aumicata P 14 (1)
Cotolette di pollo P 15
Filetto di maiale entero P 16
5 - Modalità Memorizzazione “MEMO”:
permette di memorizzare 3 programmi di
cottura a scelta, utilizzabili in seguito.
Alimenti 32 Ricette
Salsicce P 17
Uovo sodo P 18 (1)
Uovo bazzotto P 19 (1)
Uovo alla coque P 20 (1)
Riso basmati P 21 (2)
Riso nero P 22 (2)
Cuscus P 23 (2)
Riso al vapore P 24 (2)
Riso lungo P 25 (2)
Ravioli congelati al vapore P 26 (1)(2)
Ravioli freschi al vapore P 27 (1)
Raviolo P 28 (1)
Sterilizzazione di biberon P 29 (1)
Sterilizzazione di verdure P 30 (1)
Sterilizzazione della frutta P 31 (1)
Yogurt P 32 (1)(2)
(1) Non è possibile alcuna regolazione del peso per queste ricette
(2) Queste posizioni non consentono un avvio programmato
14
4 CUISSON
Attenzione
Riempire TASSATIVAMENTE il
serbatoio d’acqua fino al livello max.
prima della cottura. Ricollocare il ser-
batoio nel vano corrispondente ag-
ganciandolo A FONDO fino a sentire
UNO SCATTO.
COTTURA IMMEDIATA
Il programmatore deve visualizzare
unicamente l’ora. Questa non deve
lampeggiare.
Ruotare la manopola per selezionare
la funzione di cottura prescelta, quindi
confermare.
Il forno raccomanda una temperatura e
una durata modicabili a seconda della
modalità di cottura.
Il forno si riscalda e l’indicatore di
temperatura lampeggia. Viene emessa
una serie di bip quando il forno raggiunge
la temperatura denita.
PROGRAMMARE LA TEMPERATURA
Solo in modalità “ESPERTO”.
Premere .
Regolare la temperatura ruotando
la manopola, quindi premerla per
confermare.
PROGRAMMARE LA DURATA
Eettuare una cottura immediata, poi
premere , la durata di cottura
lampeggia, la regolazione è ora possibile.
Ruotare la manopola per regolare
la durata di cottura. Premere per
confermare.
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programmazione
di durata suggerirà una durata di cottura
modicabile in funzione della modalità di
cottura scelta.
Il salvataggio del tempo di cottura viene
eettuato automaticamente dopo qualche
secondo. Il conteggio della durata
viene eettuato immediatamente non
appena la temperatura di cottura viene
raggiunta.
COTTURA AVVIO PROGRAMMATO
Procedere come per una durata
programmata. Dopo la regolazione della
durata di cottura premere il tasto .
Il display lampeggia, regolare l’ora di ne
cottura ruotando la manopola.
Il salvataggio di ne cottura è automatico
dopo qualche secondo. Il display di ne
cottura non lampeggia più.
MODALITÀ “GUIDA DI CUCINA”
La modalità «GUIDA DI CUCINA»
seleziona i parametri di cottura appropriati
in funzione dell’alimento da preparare e del
suo peso.
COTTURA IMMEDIATA
Selezionare “Guida di cucina” sullo
schermo ruotando la manopola, quindi
confermare.
Il simbolo appare e “Guida” scorre
sullo schermo.
32 ricette preprogrammate. Vedere la
tabella a pag. 10.
15
4 COTTURA
MEMORIZZARE UNA COTTURA
È possibile memorizzare 3 programmi di
cottura a scelta, utilizzabili in seguito.
- Programmare una memoria:
Nella modalità Esperto, selezionare una
cottura, la sua temperatura e la sua
durata, poi premere la manopola no a
ottenere “MEM 1”. Selezionare una delle
3 memorie ruotando la manopola, quindi
confermare. Confermare nuovamente
per avviare la cottura.
NB: Se le 3 memorie sono registrate,
ogni nuova memorizzazione sostituirà la
precedente.
Non è possibile impostare un avvio
programmato durante le memorizzazioni.
Far scorrere gli alimenti ruotando
la manopola, quindi premere per
confermare la propria scelta.
Un peso proposto lampeggia sullo
schermo. Inserire il peso reale
dell’alimento ruotando la manopola,
quindi confermare.
Il forno calcola automaticamente la
durata di cottura ideale e la visualizza,
poi si avvia immediatamente.
Volendo è possibile modificare l’ora
di fine cottura premendo il tasto e
visualizzando la nuova ora di fine cottura
quando il forno si è avviato.
Confermare premendo la manopola.
Il forno si spegne e si avvierà più
tardi affinché la cottura termini all’ora
desiderata.
- Selezionare una delle 3 memorie già
registrate :
Ruotare la manopola per selezionare
MEMO, quindi confermare. Far scorrere
le memorie ruotando la manopola, quindi
premere per confermare la propria
scelta. La cottura inizia ma è possibile
selezionare un avvio programmato (2
pressioni di , regolazione dell’ora a ne
cottura e conferma) .
Attenzione
Dopo ogni cottura, svuotare
TASSATIVAMENTE il serbatoio.
16
Attenzione
Durante la pulizia del vano del
forno, quest’ultimo deve essere
spento.
Prima di effettuare lo smontaggio,
fare raffreddare il forno e accertarsi
che sia scollegato dalla rete elettrica.
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi,
spugne abrasive o metalliche per pu-
lire il vetro dello sportello del forno,
in quanto la superficie potrebbe es-
sere scalfita e provocare l’esplosione
del vetro.
SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto
di detersivo per vetri. Non utilizzare
creme per lucidare né spugne abrasive.
Manutenzione degli accessori
Lavabili a mano o in lavastoviglie con
un po’ di detersivo. Lasciarli a bagno se
sono molto sporchi.
Pulizia della cavità
(dopo la cottura).
Asciugare la cavità con un panno as-
ciutto dopo il raffreddamento del gene-
ratore di vapore oppure far asciugare
lasciando lo sportello socchiuso.
Pulizia del tubo di ingresso dell’ac-
qua
(1 volta al mese).
Togliere il tubo di ingresso dell’acqua
svitandolo.
Rimuovere il deposito di calcare deposi-
tato all’interno (servendosi di un oggetto
fino e appuntito come uno spiedino o un
ferro da maglia).
Pulizia del generatore di vapore
(1 volta al mese).
Versare 1/2 bicchiere di aceto di vino
bianco sul generatore.
Lasciar agire per qualche minuto, pulire
e risciacquare con acqua.
Non utilizzare spugne o polveri abra-
sive, né prodotti anti-calcare per caffet-
tiere.
Pulizia della canalina.
Smontare la canalina tirandola verso
l’alto, asciugarla e rimetterla al suo
posto usando le tre tacche corris-
pondenti.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Avvertenza
Accertarsi che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica
prima di sostituire la lampada per
evitare qualunque rischio di scossa
elettrica. Eseguire l’operazione solo a
forno freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
È possibile sostituire autonomamente la
lampada quando smette di funzionare.
Svitare il coperchio, poi estrarre la
lampada (utilizzare un guanto di gomma
che faciliterà lo smontaggio). Inserire la
nuova lampada e sostituire il coperchio.
Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa di classe di efficienza
energetica G.
5 MANUTENZIONE
17
7 AMBIENTE
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per
partecipare al riciclaggio e contribuire
alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene
molti materiali riciclabili.
Portano questo logo per
indicare che gli apparecchi
usurati non devono essere
smaltiti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle
migliori condizioni, conformemente alla
direttiva europea 2002/96/CE relativa
allo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore
per conoscere i punti di raccolta di
apparecchi usurati più vicini al proprio
domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
6 ANOMALIE E SOLUZIONI
PEZZI ORIGINALI
In occasione di un intervento di
manutenzione, richiedere l’utilizzo
esclusivo di pezzi di ricambio originali
certificati.
Il display non si accende.
Controllare l’alimentazione (fusibile
dell’impianto).
Fuga d’acqua o di vapore a livello
della porta durante la cottura.
Vericare che lo sportello del forno sia
chiuso correttamente.
La lampada del forno non funziona più.
Vericare che il forno sia correttamente
collegato.
Il forno non riscalda. Verificare che
il forno sia correttamente collegato.
Verificare che il forno non sia regolato
in modalità “DEMO” (vedere menu
regolazioni).
Se il problema non si risolve,
contattare il servizio di assistenza.
18
8 SERVIZIO POST-VENDITA
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta segnaletica.
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
NOTA:
Con il costante obiettivo di migliorare
i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto
di apportare modifiche alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o
estetiche, così come a quelle collegate
all’evoluzione tecnica.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
TEST DI IDONEITÀ ALLA FUNZIONE
TEST VAPORE: conforme a IEC 60350-1 Art. 8
Broccoli vapore 100% 500 g 18 min teglia 1 su teglia 2
Piselli congelati vapore 100% 1000 g 27 min teglia 1 su teglia 2
DA
NO
PL
NL GEBRUIKSGIDS
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
STOOMOVEN
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk
voorwerp elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door
het combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste
van culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het
gebruik van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en
objectieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH
brengt dit label met trots aan op producten van onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE AAN-
DACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Dit apparaat mag
worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar,
en door personen met
lichamelijke, sensorische
of geestelijke beperkingen
of door personen zonder
ervaring en kennis, als ze
onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken, en
begrepen hebben aan welke
risico’s ze zich blootstellen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. De
reiniging en het onderhoud
mogen alleen onder toezicht
aan kinderen overgelaten
worden.
Laat kinderen nooit
onbewaakt, om te vermijden
dat ze met het apparaat
zouden spelen.
WAARSCHUWING:
Het apparaat
en de bereikbare onderdelen
ervan worden warm tijdens
het gebruik. Zorg ervoor dat
u de verwarmingselementen
in de oven niet aanraakt. Het
apparaat moet buiten het
bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar worden gehouden,
tenzij ze voortdurend in het
oog worden gehouden.
— Gebruik geen
stoomreiniger.
— Geen schuurmiddelen
of harde metalen krabbers
gebruiken om de glazen
deur van de oven schoon
te maken. Deze kunnen
krassen op het oppervlak
en breuk van het glas
veroorzaken.
LET OP : Verzeker u
ervan dat het apparaat
van het elektriciteitsnet is
afge-koppeld voordat u de
lamp vervangt, om elk
elektro-cutiegevaar te
vermijden. Wacht tot het
apparaat afgekoeld is.
Gebruik een rubberen
handschoen om het
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
losschroeven van het
vensterkapje en het lampje
te vereenvoudigen.
Het stopcontact moet
na de installatie goed
bereikbaar zijn. Het
apparaat moet van het
elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door
middel van een stekker in
het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op
de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
Indien de voedingskabel
is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, de
klantenservice of een ander
gekwalificeerd persoon
veiligheidshalve worden ver-
vangen.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij
een afstand van minstens
10 mm tot het meubel
ernaast. Het materiaal van
het inbouwmeubel moet
warmte-bestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk
materiaal). Bevestig de
oven voor meer stabiliteit in
het meubel met behulp van
2 schroeven door de daartoe
voorziene gaten.
Dit apparaat moet op meer dan
850 mm van de grond
geïnstalleerd worden.
— Het apparaat mag niet
achter een decoratieve
deur worden geplaatst, om
oververhitting te voorkomen.
Bij het bakken, wordt het
apparaat warm. Er ontsnapt
hete stoom wanneer u
de ovendeur opent. Houd
kinderen uit de buurt.
5
1 INSTALLATIE
Dit apparaat moet op meer dan 850
mm van de grond geïnstalleerd worden.
Het kan in kolom geïnstalleerd
worden zoals aangegeven op het
installatieschema (g. A).
Let op: als de bodem van een meubel
open is, moet de ruimte tussen de muur
en de plank waarop de oven staat,
maximaal 70 mm* zijn (g. B).
Gebruik uw apparaat niet onmiddellijk
(wacht 1 tot 2 uur) na het van een koude
KEUZE VAN HET PLAATSEN EN INBOUW
ruimte naar een warme ruimte gebracht
te hebben, want door de condens kan
er een storing optreden.
Centreer de oven in het meubel
en bewaar daarbij een afstand van
minstens 10 mm tot het meubel ernaast.
Het materiaal van het inbouwmeubel
moet warmtebestendig zijn (of bekleed
zijn met dergelijk materiaal).
Boor een gat van Ø 2 mm voor in de
wand van het meubel om te vermijden
dat het hout barst.
Bevestig de oven voor meer stabiliteit
in het meubel met behulp van 2
schroeven door de daartoe voorziene
gaten (g. C).
B
A
C
6
1 INSTALLATIE
Let op:
De beveiligingsdraad (groen-geel) is
aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting
van de installatie.
Als de oven om het even welk
probleem geeft, koppelt u het toestel
af of verwijdert u de zekering die met
de lijn overeenkomt waarop de oven
is aangesloten.
Let op:
Onze verantwoordelijkheid zal niet
worden geclaimd in het geval van
een ongeval of incident als gevolg
van een onbestaande, defecte of
onjuiste aarding.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Let op :
De installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwali-ficeerde
installateurs en monteurs.
De elektrische aansluiting moet
verzekerd worden door een correcte
inbouw. De elektrische aansluiting
moet verwezenlijkt worden voordat het
apparaat in het meubel geplaatst wordt.
De oven moet worden aangesloten
met een standaard voedingskabel met
3 geleiders van 1 mm² (1 fase +
1 N + aarding) die moeten worden
aangesloten op het netwerk via
een stopcontact conform met de
IEC 60083-norm of een meerpolige
schakelaar in overeenstemming met de
installatieregels.
Contoleer dat:
- het vermogen va de installatie
voldoende is (220-240 Volt~ 16
Ampère),
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best
een beroep op een gekwalificeerde
elektricien.
Bij onderhoudsverrichtingen moet het
toestel afgekoppeld worden van het
elektriciteitsnet, moeten de zekeringen
afgekoppeld of verwijderd worden.
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
7
2 VOORSTELLING VAN DE OVEN
Weergave van de bakmodi
Weergave van de baktijd
Weergave van de klok en de
temperatuur van de oven
Temperatuurstijgingsindicator
Weergave timer en eindtijd van het
bakken
Indicator voor het waterbeheer
Weergave van het gewicht
HET BEDIENINGSPANEEL
HET DISPLAY
Aan / Uit
Temperatuur instellen
Instelling van de tijd, de baktijd en
de eindtijd van het bakken, de timer
Toegang tot het MENU instellingen
Het betreft een draaiknop “push-pull”, voor het kiezen van de programma’s,
het verhogen of verlagen van de waarden en het bevestigen.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
DE TOETSEN
DE BEDIENINGSKNOP
11
2
3
4
Bedieningsslotindicator
Indicator functie “Recepten”
Baktijdindicator
Timerindicator
Bakeinde-indicator
4
6
2
Opmerking:
Na het weergeven van de tijd dooft de
display standaard na enkele minuten zonder
actie door de gebruiker. Deze functie kan niet
gewijzigd worden met de functie “weergave
van de tijd” van het menu instellingen.
8
2 VOORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Display
Aansluiting leiding watertoevoer
Stoomgenerator
Bedieningsstrook
Lamp
Reservoir
Goot
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 VOORSTELLING VAN DE OVEN
Afneembaar reservoir (fig.J)
Verwijderbaar reservoir voor de
watervoorziening van de oven.
De capaciteit is ongeveer 1 liter
(maximum niveau).
Rooster (fig.K)
Verwijderbaar steunrooster in roestvrij
staal: moet zich in de oven bevinden.
DE ACCESSOIRES
Steunschaal voor voedsel (g. H).
Geperforeerde roestvrijstalen schaal
om contact tussen het voedsel en het
condensatiewater te vermijden.
Opvangschaal voor condenswater
(fig.I)
Roestvrijstalen schaal die toelaat om het
condenswater op te vangen.
Tip
Zet de schaal fig.H op schaal fig.I voor
het bakken in omgekeerd richting zodat
ze niet in elkaar passen.
Zet de schaal fig.H op schaal fig.I voor
het opbergen in dezelfde richting zodat
ze in elkaar passen.
H
I
J
K
10
3 INSTELLINGEN
INSCHAKELING VAN DE TIJD
Bij het opstarten knippert het scherm op
12:00.
Stel de tijd in door aan de knop te draaien
en druk om te bevestigen.
Bij een stroomonderbreking knippert de
weergave van de tijd.
WIJZIGING VAN DE TIJD
Houd de toets enkele seconden
ingedrukt totdat de tijd knippert. Stel de
juiste tijd in door aan de knop te draaien
en druk om te bevestigen.
TIMER
Deze functie kan alleen gebruikt worden
wanneer de oven uit staat.
Druk op de toets .
0:00 knippert. Stel de timer in door
aan de knop te draaien en druk om te
bevestigen, het aftellen begint.
Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er
een geluidssignaal. Om dit te stoppen,
drukt u op een willekeurige toets.
N.B.: Het is mogelijk om op elk gewenst
moment de timerprogrammering te
wijzigen of te annuleren.
Keer voor het annuleren terug naar het
menu van de timer en zet deze op 00:00.
BEDIENINGSSLOT Kinderslot
Druk tegelijkertijd op de toetsen en
totdat het symbool wordt
weergegeven op het scherm. Het
bedieningsslot is toegankelijk tijdens het
bakken en wanneer de oven uitstaat.
N.B.: alleen de toets blijft actief
tijdens het bakken.
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd
op de toetsen en totdat het
symbool van het scherm verdwijnt.
MENU INSTELLINGEN
U kunt diverse parameters van uw oven
zelf instellen:
lamp, contrast, geluidssignaal en demo-
modus.
Houd daarvoor de toets enkele
seconden ingedrukt voor toegang tot het
menu instellingen.
Zie onderstaande tabel:
Om de verschillende parameters, indien
nodig, te wijzigen, draait u aan de knop
en drukt u hierop om te bevestigen.
Om op ieder willekeurig moment het
menu instellingen te verlaten, drukt u op
.
Geluidssignalen -
pieptonen:
Stand ON, geluidssignalen
actief.
Stand OFF, geen
geluidssignalen.
Contrast:
Het percentage lichtsterkte
van het display kan ingesteld
worden tussen 10 en 100%.
DEMO-modus:
Schakel de “DEMO”-modus in
/ uit; dit is modus die gebruikt
wordt om het apparaat te
demonstreren. Schakel deze
uit om uw oven operationeel
te maken.
Weergave van de tijd:
Standaard positie ON: SLEEP
wordt weergegeven en de
display dooft na enkele
minuten.
Positie OFF: de display blijft
branden.
Standaard
geïnstalleerde
parameters
11
4 BAKKEN
WERKING SPRINCIPE
Het water in het reservoir komt in de
binnenkant van de oven via een buis. Dit
water wordt omgezet in stoom door contact
met een heet oppervlak dat zich bevindt in
het onderste deel van de binnenkant van
de oven: het is de stoomgenerator.
Het is niet nodig om water aan de
bakschaal toe te voegen. Om een REËEL
KOKEN MET STOOM te garanderen,
wordt de oven geleverd met een speciaal
ontworpen kooksysteem voor perfect
bakken.
GEBRUIK VAN HET RESERVOIR
Vul VERPLICHT het waterreservoir tot
aan het maximumniveau vóór het bakken.
Plaats het reservoir terug in de houder tot
OP HET EINDE, wanneer u een KLIK VAN
EEN NOK voelt.
WATERBEHEER
Als er zich een probleem voordoet i.v.m. het
watercircuit tijdens het bakken, verschijnt
de indicator voor het waterbeheer en klinkt
er een pieptoon.
Deze storing heeft met name betrekking
op:
- een leeg reservoir.
- een slecht gemonteerd reservoir.
Na het controleren van deze twee punten,
herstart automatisch het bakken na het
sluiten van de deur.
Opgelet
Bij het bakken, wordt het apparaat
warm. Er ontsnapt hete stoom wanneer u
de ovendeur opent. Houd kinderen uit de
buurt.
12
4 BAKKEN
1 - Modus «Expert» handmatig :
Temperatuur, min. 55°C, max. 100°C
Met deze modus kunt u zelf alle
bakparameters instellen: temperatuur en
baktijd.
2 - Opwarmmodus :
Aanbevolen temperatuur 95°C
U kunt zelf de baktijd instellen.
Uw oven heeft 5 bakmodi met stoom:
HANDLEIDING VOOR IONTDOOIEN
GROENTEN
Als schijven (spinazie ....) geplaatst in de schaal 25 min
Als een blok geplaatst in de schaal 40/45 min
VIS
Forel (geheel) geplaatst in de schaal 30 min
Zalmmoten geplaatst in de schaal, om te draaien na verloop
van de halve tijd 25 min
Filets (beschermd door
een folie) geplaatst in de schaal 15/20 min
volgens dikte
Garnalen geplaatst in de schaal 10/12 min
VLEES
Kippenbouten geplaatst in de schaal, om te draaien na verloop
van de halve tijd 40/45 min
Gevogelteborsten
(beschermd door een lm) 25 min
Worsten geplaatst in de schaal 25 min
Koteletten
(varkensvlees, kalfsvlees,…)
geplaatst in de schaal, beschermd door een folie,
en om te draaien na verloop van de halve tijd 25/30 min
Patéblokjes (voor spiesen) halverwege de baktijd scheiden 55/60 min
FRUIT
Rode vruchten gemengd geplaatst in de schaal 15 min
Compote (appel...) beschermd door een lm 35/40 min
GEBAK
Beignets bewaard in de verpakking, geplaatst op het rooster 15 min
Chocoladebroodjes bewaard in de verpakking, geplaatst op het rooster 15 min
3 - Ontdooimodus :
Aanbevolen temperatuur 65°C
U kunt zelf de baktijd instellen (zie
ontdooigids).
13
4 BAKKEN
4 - Een modus culinaire gids met 32
recepten: De «Recepten»-functie kiest
voor u de gepaste bakparameters volgens
het te bereiden voedingsmiddel en zijn
gewicht.
Voedingsmiddelen 32 recepten
Bloemkool P 01
Broccoli P 02
Snijbonen P 03
wortelen P 04
aardappelschotel P 05
Erwten P 06
Prei P 07
Asperges P 08
Spinazie P 09
Volledige verse vis P 10
Verse vislets P 11 (1)
Vis en zeevruchten P 12
Kippenbouten P 13 (1)
Gerookte varkenslende P 14 (1)
Escalopes van gevogelte P 15
Volledige varkenslet P 16
5 - Een modus opslaan «MEMO»: U
kunt 3 bakprogramma’s van uw keuze in
het geheugen opslaan en deze vervolgens
gebruiken.
Voedingsmiddelen 32 recepten
Worsten P 17
Hardgekookt ei P 18 (1)
Medium gekookt ei P 19 (1)
Zachtgekookt ei P 20 (1)
Basmati-rijst P 21 (2)
Zwarte rijst P 22 (2)
Couscous P 23 (2)
Gestoomde rijst P 24 (2)
Kleverige rijst P 25 (2)
Gestoomde diepvriesravioli P 26 (1)(2)
Gestoomde verse ravioli P 27 (1)
Ravioli P 28 (1)
Sterilisatie zuigessen P 29 (1)
Sterilisatie van groenten P 30 (1)
Sterilisatie van fruit P 31 (1)
Yoghurt P 32 (1)(2)
(1) Geen gewichtsafstelling mogelijk voor deze recepten
(2) Deze posities laten geen vertraagde start toe
14
4 BAKKEN
Opgelet
Vul VERPLICHT het water-
reservoir tot aan het maximumniveau
vóór het bakken. Plaats het reservoir
terug in de houder tot OP HET EINDE,
wanneer u een KLIK VAN EEN NOK
voelt.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
Het display mag enkel het uur
weergeven. Het mag niet knipperen.
Draai de knop op de gewenste bakfunctie
en bevestig.
Uw oven adviseert u een wijzigbare
temperatuur en duur, afhankelijk van de
bakmodus.
De oven verwarmt en de
temperatuur-indicator
knippert. Een reeks geluids-
signalen weerklinkt wanneer de oven de
ingestelde temperatuur bereikt.
DE TEMPERATUUR
PROGRAMMEREN
Enkel in de modus «EXPERT».
Druk op .
Pas de temperatuur aan door aan de
knop te draaien en druk op deze om te
bevestigen.
DE BAKDUUR PROGRAMMEREN
Begin onmiddellijk met bakken en druk
daarna op , de baktijd knippert,
instellen is dan mogelijk.
Draai aan de knop om de baktijd in te
stellen. Druk om te bevestigen.
Uw oven is voorzien van de functie
“SMART ASSIST” die tijdens het
programmeren van de tijdsduur u een
veranderbare baktijd aanbeveelt aan de
hand van de gekozen bakwijze.
De registratie van de baktijd gebeurt
automatisch na een paar seconden. Het
aftellen van de tijdsduur begint zodra
de baktemperatuur bereikt is.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
Procedure zoals bij de geprogrammeerd
tijdsduur. Na het instellen van de baktijd
drukt u op de toets . De weergave
knippert, stel het einde van de baktijd in
door aan de knop te draaien.
De registratie van het einde van de
baktijd gebeurt automatisch in een paar
seconden. Het display met kookeinde
stopt met knipperen.
MODUS «CULINAIRE GIDS»
De functie “CULINAIRE GIDS” kiest voor
u de gepaste bakparameters volgens
het te bereiden voedingsmiddel en zijn
gewicht.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
Selecteer “Culinaire gids” op het scherm
door aan de knop te draaien en bevestig
uw keuze.
Het symbool wordt weergegeven en
“Gids” scrollt over het scherm.
32 recepten zijn voorgeprogrammeerd.
Zie tabel op pagina 10.
Ga met de knop langs de geheugens en
druk op uw keuze om deze te bevestigen.
Op het scherm wordt knipperend een
gewicht voorgesteld. Voer het ware
gewicht van uw voedingsmiddel in door
aan de knop te draaien en bevestig uw
keuze.
15
4 BAKKEN
De oven berekent automatisch de ideale
bakduur en geeft deze weer, hij start
onmiddellijk.
Indien u dat wenst, kunt u de eindbaktijd
wijzigen door een druk op de toets
en de nieuwe eindbaktijd weer te geven
wanneer de oven gestart is.
Bevestig door op de knop te drukken.
De oven schakelt uit en start later
weer om het bakken te voltooien op de
gewenste tijd.
EEN BAKPROCES OPSLAAN
U kunt 3 bakprogramma’s van uw
keuze in het geheugen opslaan en deze
vervolgens gebruiken.
- Een geheugen programmeren:
Selecteer in de Expert modus een
bakwijze, een temperatuur en een baktijd
en druk vervolgens op de knop totdat
“MEM1” verschijnt. Kies een van de 3
geheugens door aan de knop te draaien
en bevestig voor het opslaan. Bevestig
opnieuw om het bakken te starten.
N.B.: Als de 3 geheugens zijn
geregistreerd, zal iedere nieuwe
registratie in de plaats van de vorige
komen.
Tijdens het opslaan in het geheugen
is geen uitgestelde start mogelijk.
- Selecteer een van de 3 reeds
geregistreerde geheugens :
Draai aan de knop, ga naar MEMO en
bevestig. Ga met de knop langs de
geheugens en bevestig degene van uw
keuze. De bereiding begint, maar heeft u
de mogelijkheid van een uitgestelde start
(2 drukken op , tijdsinstelling baktijd en
validatie).
Opgelet
Laat na het bakken VERPLICHT het
reservoir af.
16
Opgelet
Voor alle reiniging van de oven,
moet de oven uitgeschakeld zijn.
Vooraleer tot de demontage over te
gaan moet het toestel afkoelen en
moet men er zich van vergewissen dat
het toestel van het elektriciteitsnet is
afgekoppeld.
Let op
Geen schuurmiddelen, schuur-
sponsjes of harde metalen
krabbers gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek
met glasreiniger. Gebruik geen schuur-
middelen noch harde spons.
Onderhoud van de accessoires.
Wasbaar in de vaatwasser of met de
hand met een beetje afwasmiddel. Laat
deze weken als ze erg vuil zijn.
Reinigen van de binnenkant van de
oven (na ieder bakproces).
Veeg de binnenkant van de oven met
een droge doek schoon na afkoelen
van de stoomgenerator en laat de
binnenkant van de oven drogen met de
deur half geopend.
Schoonmaken leiding watertoevoer
(1 keer per maand).
Verwijder de watertoevoerleiding door
deze los te schroeven.
Verwijder de kalkafzetting die zich
eventueel zou gevormd hebben aan
de binnenzijde (met een dun, puntig
voorwerp type spies of breinaald).
Schoonmaken stoomgenerator
(1 keer per maand).
Giet een 1/2 glas witte azijn op de
generator.
Laat een paar minuten inwerken, maak
5 ONDERHOUD
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
U kunt de lamp zelf vervangen wanneer
deze niet meer werkt. Schroef het venster
en daarna de lamp los (gebruik een
rubber handschoen, die de demontage
zal vergemakkelijken). Plaats de nieuwe
lamp en zet het venster terug. Dit
product bevat een lichtbron met energie-
eciëntieklasse G.
VERVANGING VAN DE LAMP
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact
voordat u de lamp vervangt om het
risico van een elektrische schok te
voorkomen. Voer werkzaamheden uit
wanneer het apparaat is afgekoeld.
schoon en spoelen met water.
Geen sponzen, schuurmiddelen, of
ontkalkingsmiddelen voor koffiezet-
apparaten gebruiken.
Reinigen van de goot.
Verwijder de goot door deze omhoog te
trekken, veeg deze af en zet deze terug
vast met de drie uitsparingen daartoe
voorzien.
17
6 STORINGEN EN OPLOSSINGEN
7 MILIEU
De oven is ontworpen met respect
voor het leefmilieu.
Veel materialen van dit apparaat
inclusief de verpakking zijn recyclebaar.
Doe mee aan de recycling en draag bij
aan de bescherming van het milieu door
dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van
ander afval dienen te worden
gescheiden.
De recyclage van de apparaten die
door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de beste
omstandigheden uitgevoerd, overe-
enkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrisch en
elektronisch afval. Informeer bij uw
gemeente of bij uw verkoper naar de
dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
ORIGINELE ONDERDELEN
Eis bij een interventie het gebruik van
uitsluitend gecertificeerde reserve-
onderdelen.
Het display brandt niet.
Controleer de stroom (elektrische
zekering van de installatie).
Lekkage van water of stoom bij de
deur tijdens het koken. Controleer of
de deur van de oven goed gesloten is.
De ovenverlichting werkt niet.
Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
De oven wordt niet warm. Zorg ervoor
dat de oven correct is aangesloten.
Controleer of de oven niet in de “DEMO”
modus staat (zie menu instellingen).
Neem contact op met de servicedienst
als de storing aanhoudt.
18
8 SERVICEDIENST
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen
de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, gelieve de volledige
referentie van uw apparaat bij de hand
te houden (commerciële referentie,
servicereferentie, serienummer). Deze
informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
LET OP:
• In het belang van de voortdurende
verbetering van onze producten
behouden wij ons het recht voor om
technische, functionele of esthetische
veranderingen in hun kenmerken toe te
passen met betrekking tot technische
verbeteringen.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
BEKWAAMHEIDSPROEVEN VOOR DE FUNCTIE
STOOMTESTEN: Volgens IEC 60350-1 Art. 8
Broccoli stoom 100% 500 g 18 min schotel 1 in schotel 2
Diepvrieserwten stoom 100% 1000 g 27 min schotel 1 in schotel 2
DA
NO BRUKSANVISNING
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
DAMPOVN
RU
KJÆRE KUNDE,
NO
Du vil garantert bli fornøyd med produktene fra De Dietrich.
Du legger straks merke til hvor attraktive de er. Kvaliteten på designen
ligger i den tidløse utførelsen og de nøye bearbeidede detaljene som gjør
hvert objekt elegant og i perfekt harmoni
med hverandre. Det er en reell glede å bruke produktene.
Robuste og prestisjetunge materialer inngår i designen til De Dietrich.
Autentisitet er en viktig del av utførelsen. De Dietrich benytter
den nyeste teknologien og edle materialer for å lage
produkter av topp kvalitet som brukes til kulinariske opplevelser
for alle som er opptatt av det gode kjøkken. Vi håper at du vil være fornøyd
med dette nye apparatet i lang tid fremover.
Takk for tilliten til oss.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» sikrer forbrukeren sporbarhe-
ten til et produkt ved å gi en klar og objektiv indikasjon på kilden.
DE DIETRICH-merket er stolt av å påføre denne etiketten på pro-
dukter fra våre franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
Dette apparatet kan
brukes av barn fra 8 år
og oppover, og av personer
med nedsatte fysiske, sen-
sorielle eller mentale
funksjonsevner, eller av per-
soner uten erfaring eller
kunnskaper, hvis de har fått
tilsyn eller har fått forutgående
opplæring om bruk av appa-
ratet under sikre forhold og
har forstått de risikoer de
utsetter seg for. Barn skal
ikke leke med apparatet.
Rengjørings- og vedlikehold-
soperasjoner skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
— Hold tilsyn med barn for
å forsikre deg om at de ikke
leker med apparatet.
ADVARSEL: Apparatet og
de tilgjengelig delene på
dette kan bli varme under
bruk. Vær forsiktig og unngå
å berøre varmeelementene
inne i ovnen. Barn yngre enn
8 år bør holdes på avstand,
med mindre de ikke blir holdt
øye med hele tiden.
— Ikke bruk rengjøringsap-
parater med dampfunksjon.
— Ikke bruk vedlikeholds-
produkter med slipemiddel
eller harde metallskraper for
å rengjøre ovnens glassdør,
da dette kan risse opp over-
flaten og føre til at glasset
sprekker.
VÆR OPPMERKSOM:
Du bør påse at appara-
tet er koblet fra strømmen før
du skifter ut lampen for å
unngå enhver risiko for elek-
trisk støt. Foreta inngrepet
når apparatet er avkjølt. Når
du skal skru av lampens
beskyttelsesglass og lyspæ-
ren, bør du bruke gummi-
hansker for å få bedre grep.
Støpselet må være tilg-
jengelig etter monte-
ring.
Det må være mulig å koble
apparatet fra strømnettet,
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER - LES DEM GRUNDIG
OG OPPBEVAR DEM TIL FRAMTIDIG BRUK.
Denne bruksanvisningen er tilgjengelig for nedlasting på Internett-siden
til varemerket.
4
enten ved hjelp av et støpsel
eller ved å sette inn en avbry-
ter i det faste ledningsnettet i
overensstemmelse med ins-
tallasjonsforskriftene.
Jordledningen (gul-grønn)
skal være koblet til stikkon-
taktens tilkoblingsklemme
eller til strømanleggets
jordsystem.
— Hvis strømledningen er
skadet, skal den av sik-
kerhetsmessige grunner
skiftes ut av fabrikanten,
dennes kundeservice eller
en person med lignende
kvalifikasjon for å unngå
fare.
— Sentrer ovnen i møbe-
let for å kunne garantere
en avstand på minst 10
mm med møbelet ved siden
av. Materialet i det møbelet
hvor ovnen skal bygges inn
må tåle varme (eller være
belagt med et varmebestan-
dig materiale). For bedre sta-
bilitet, feste ovnen til møbelet
med 2 skruer gjennom de
hullene som er forutsett for
dette.
— Dette apparatet må mon-
teres i en høyde må mini-
mum 850 mm over golvet.
— For å forhindre overop-
pheting må apparatet ikke
installeres bak en dekorativ
dør.
Ovnen blir varm når den er i
bruk. Når ovnsdøren åpnes,
vil varm damp komme ut.
Hold barn på god avstand.
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
5
Dette apparatet må installeres
minst 850 mm over gulvet. Det kan
installeres i et høyskap som vist på
installasjonsskjemaet (fig. A).
Merk: hvis skapbunnen er åpen, må det
være maksimalt 70 mm* avstand mellom
veggen og overaten ovnen settes
(g. B).
VALG AV INSTALLASJONSSTED OG INNBYGGING
Ovnen må ikke brukes umiddelbart (vent
ca. 1-2 timer) etter å ha flyttet den fra et
kaldt til et varmt sted fordi kondens kan
føre til en funksjonsfeil.
Sett ovnen midt i innredningen slik at det
er minst 10 mm avstand mellom ovnen
og skapet ved siden av. Innredningen
som ovnen skal bygges inn i, må tåle
høye temperaturer eller være belagt
med et materiale som tåler høye
temperaturer.
Lag et hull med diameter på 2 mm i
innredningens vegg. Dette er for å unngå
at treet iser seg opp.
For at ovnen skal bli så stabil som mulig,
bør du montere den fast i innredningen
B
A
C
1 INSTALLERING
6
1 INSTALLERING
Forsiktig:
Vi kan ikke holdes ansvarlig for
ulykker eller hendelser som skyldes
manglende, defekt eller feilaktig
jording.
ELEKTRISK TILKOBLING
Merk:
Montering er forbeholdt
kvalifiserte installatører og fagfolk.
Den elektriske sikkerheten skal ivaretas
gjennom riktig montering. De elektriske
koblingene må utføres før apparatet
monteres på plass i kjøkkeninnredningen.
Ovnen må tilkobles med en standard
treleders strømledning på 1,5 mm² (1
strømførende leder +1 nulleder + jord)
som kobles til strømnettet med en
stikkontakt etter standard CEI 60083
eller en flerpolsbryter i henhold til
gjeldende installasjonsregler.
Sjekk at:
- styrken på det elektriske anlegget er
tilstrekkelig (220-240 volt~ 16 ampere).
Dersom det elektriske anlegget i ditt hjem
må endres for å installere apparatet,
kontakt en kvalifisert elektriker.
Når det foretas vedlikehold, skal
apparatet være koblet fra strømnettet og
sikringene skal brytes eller tas ut.
Forsiktig:
Jordledningen (gul-grønn) er
koblet til ovnens tilkoblingsklemme
, og må kobles til strømanleggets
jordsystem.
Hvis ovnen ikke fungerer som den
skal, koble den fra eller fjern sikringen
som tilsvarer ovnens tilkobling.
Nøytral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grønn / gul ledning
Svart, brun eller
rød ledning
Jord
7
2 PRESENTASJON AV OVNEN
KONTROLLPANEL
DISPLAY
Dreiebryteren er en «push-pull» bryter som brukes til å velge programmer, øke eller
senke verdiene og bekrefte dem.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
TASTER
DREIEBRYTER
11
2
3
4
4
6
2
Visning av tilberedningsmoduser
Visning av steketid
Visning av klokken og temperaturen i
ovnen
Oppvarmingsindikator
Visning av minuttnedtelling og
klokkeslett for stekeslutt
Indikator for vannforvaltning
Visning av vekten
Symbol for Tastelås
Symbol for modusen «Tilberedningsguide»
Symbol for steketid
Symbol for minuttnedtelling
Symbol for stekeslutt
Av / På
Innstilling av temperaturen
Innstilling av klokkeslett, steketid og
stekeslutt, minuttnedtelling
Tilgang til MENY for innstillinger
Merknad:
Etter å ha vist klokkeslettet vil displayet
som standard slukkes etter noen minutter uten
at brukeren foretar seg noe. Denne funksjonen
kan endres med funksjonen “Display av
klokkeslettet” i menyen Innstillinger.
8
2 PRESENTASJON AV OVNEN
PRESENTASJON AV OVNEN
A
B
C
D
E
F
G
Display
Vanninntak
Dampkoker
Kontrollpanel
Lampe
Beholder
Kanal
A
B
C
D
E
F
G
9
2 PRESENTASJON AV OVNEN
Avtakbar beholder (fig.J)
Beholder for separat tilførsel av vann til
ovnen.
Volumet er på ca. 1 liter (maks.).
Rist (fig.K)
Uttakbar støtterist av inox: skal alltid
benyttes.
TILBEHØR
Råd
Når pannene brukes, sett dam-
ppannen (fig.H) på kondenspannen
(fig.I) i motsatt retning slik at de ikke
passer inn i hverandre.
Når pannene oppbevares, sett dam-
ppannen (fig.H) på kondenspannen
(fig.I) i samme retning slik at de passer
inn i hverandre.
Damppanne (g.H).
Perforert dampkokerpanne i rustfritt stål
som hindrer kontakt mellom matvarene
og kondensvannet.
Kondenspanne (fig.I)
Oppsamlingsbrett i rustfritt stål for
kondensert vann.
H
I
J
K
10
3 INNSTILLINGER
STILLE KLOKKEN
Når ovnen kobles til stikkontakten,
blinker klokkeslettet 12:00.
Vri bryteren for å stille klokken og trykk
for å bekrefte.
Etter strømbrudd blinker klokken.
ENDRE KLOKKESLETT
Trykk på tasten noen sekunder inntil
klokkeslettet blinker. Vri bryteren for å
stille klokken og trykk for å bekrefte.
MINUTTNEDTELLING
Denne funksjonen kan bare brukes når
stekeovnen er slått av.
Trykk på tasten .
0:00 blinker. Still inn tidsuret ved å
vri bryteren og trykk for å bekrefte.
Nedtellingen starter.
Når tiden er omme, høres et lydsignal.
Trykk på hvilken som helst tast for å slå
av lyden.
NB: Du kan når som helst endre eller
avbryte en programmert tid på tidsuret.
For å avbryte nedtellingen må du gå til
menyen for minuttnedtelling og stille uret
på 00:00.
TASTELÅS Barnesikring
Trykk samtidig på tastene og inntil
symbolet vises på displayet. Du kan
låse kontrollpanelet under tilberedningen
eller når ovnen er slått av.
NB: bare tasten er aktiv når ovnen
brukes.
For å låse opp kontrollpanelet må du
trykke samtidig på tastene og inntil
symbolet forsvinner fra displayet.
INNSTILLINGSMENY
Du kan stille inn ere ulike parametere
på ovnen:
lampe, kontrast, lyder og demomodus.
Da må du trykke noen sekunder på tasten
for å få tilgang til innstillingsmenyen.
Se tabellen nedenfor:
For å endre de ulike parametrene må du
vri bryteren og trykke for å bekrefte.
Du kan når som helst gå ut av
innstillingsmenyen ved å trykke på .
Lyder - pipetoner
Posisjon ON, lyden er
aktivert
Posisjon OFF, ingen lyd.
Kontrast
Lysstyrken på displayet kan
innstilles fra 10 til 100%.
Demomodus:
Aktiver/deaktiver
modusen
«DEMO». Dette er
demonstrasjonsmodusen
som brukes for en
utstillingsvare. Deaktiver
modusen slik at ovnen
kan brukes.
Display av klokkeslettet:
Posisjon ON som standard:
SLEEP vises og displayet
slukkes etter noen minutter.
Posisjon OFF: displayet forblir
aktivt.
Parametere installert
som standard
Vannbeholderen SKAL fylles helt opp
til maksimalt nivå før den brukes. Sett
beholderen på plass og skyv den HELT
INN inntil du kjenner at den GÅR FORBI
ET HAKK.
VANNSTYRING
Dersom det skulle oppstå problemer med
vannsirkulasjonen i løpet av kokingen, vil
indikatoren for vannforvaltning vises, og
en pipelyd høres.
Vanlige årsaker til dette problemet:
- Beholderen er tom.
- Beholderen er ikke riktig satt på
plass.
Når disse to punktene er kontrollert, gje-
nopptas kokingen automatisk når døren
lukkes.
Viktig
Ovnen blir varm når den er i bruk.
Når ovnsdøren åpnes, vil varm damp
komme ut. Hold barn på god avstand.
11
4 TILBEREDNING
DRIFTSPRINSIPP
Vannet fra beholderen føres til ovnsrom-
met via en slange. Dette vannet omdannes
til damp når det kommer i kontakt med den
varme overflaten nederst i ovnsrommet.
Dette er dampkokeren.
Det er ikke nødvendig å helle ekstra vann
i kokekaret. For å kunne garantere EKTE
DAMPKOKING, leveres ovnen med koke-
kar og brett som er spesielt utviklet til per-
fekt koking.
BRUKE BEHOLDEREN
12
4 TILBEREDNING
1 - Manuelt «Programvalg»
Temperaturen er minst 55°C og maks
100°C
og du kan selv innstille alle steke- og
bakeparameterne: temperatur og steketid.
Ovnen har 5 moduser for dampkoking:
3 - Tining :
Anbefalt temperatur 65°C
og du kan selv innstille steketid (se
tiningsguiden)
TININGSGUIDE
2 - Oppvarming :
Anbefalt temperatur 95°C
og du kan selv innstille steketid.
Grønnsaker
Briketter Legges på pannen 25 min
Blokk Legges på pannen 40/45 min
Fisk
Ørret (hel) Legges på pannen 30 min
Lakseskiver Legges på pannen, snus etter halve tiden 25 min
Fileter (beskyttes med folie) Legges på pannen 15/20 min
Reker Legges på pannen 10/12 min
Fjærkre
Kyllinglår Legges på pannen, snus etter halve tiden 40/45 min
Kyllingbryst (beskyttes med folie) 25 min
Pølser Legges på pannen 25 min
Koteletter (svin, kalv …) Legges på pannen, beskyttes med folie,
snus etter halve tiden 25/30 min
Leverbiter (til spidd) Deles etter halve tiden 55/60 min
Frukt
Blandede bær Legges på pannen 15 min
Kompott (eple …) Beskyttes med folie 35/40 min
Bakverk
Boller Beholdes i posen, legges på risten 15 min
Croissanter Beholdes i posen, legges på risten 15 min
13
4 TILBEREDNING
4 - Modusen «Tilberedningsguide» har
32 oppskrifter:
Modusen velger stekeinnstillingene som
egner seg best for typen matvarer og vekt.
Matvarer 32 Oppskrifter
Blomkål S 01
Brokkoli S 02
Brekkbønner S 03
Gulrot S 04
Poteter S 05
Grønne erter S 06
Purre S 07
Asparges S 08
Spinat S 09
Hel fersk sk S 10
Fersk skelet S 11 (1)
Reker og skalldyr S 12
Kyllinglår S 13 (1)
Røkt svinekam S 14 (1)
Kyllingbryst S 15
Hel svinelet S 16
Matvarer 32 Oppskrifter
Pølser S 17
Hardkokt egg S 18 (1)
Middels kokt egg S 19 (1)
Bløtkokt egg S 20 (1)
Basmatiris S 21 (2)
Svart ris S 22 (2)
Couscous S 23 (2)
Dampkokt ris S 24 (2)
Klebrig ris S 25 (2)
Frossen dampkokt ravioli S 26 (1)(2)
Fersk dampkokt ravioli S 27 (1)
Fylt pasta S 28 (1)
Sterilisering av tåteasker S 29 (1)
Sterilisering av grønnsaker S 30 (1)
Sterilisering av frukt S 31 (1)
Yoghurt S 32 (1)(2)
5 - Minnemodus «MINNE»:
Du kan velge 3 stekeprogrammer som du
kan lagre og bruke i ettertid.
(1) Vektjustering er ikke mulig for disse oppskriftene.
(2) Utsatt start er ikke mulig med disse posisjonene.
14
4 TILBEREDNING
Viktig
Vanntanken SKAL fylles helt
opp til maksimalt nivå før den
brukes. Sett tanken på plass og skyv
den HELT INN inntil du kjenner at
den GÅR FORBI ET HAKK.
UMIDDELBAR STEKESTART
Displayet skal kun vise klokkeslettet.
Klokkeslettet skal ikke blinke.
Vri bryteren for å velge stekefunksjon, og
bekreft valget.
Ovnen anbefaler temperatur og
steketid som kan innstilles avhengig av
stekeprogrammet.
Ovnen varmes opp og symbolet på
temperatur blinker. Når ovnen når den
innstilte temperaturen, piper den ere
ganger.
PROGRAMMERE TEMPERATUREN
Kun i modusen «PROGRAMVALG».
Trykk på .
Innstill temperaturen ved å vri bryteren
og trykk på bryteren for å bekrefte.
PROGRAMMERE STEKETIDEN
Start en tilberedning med umiddelbar
start, og trykk på , steketiden blinker,
nå kan tiden innstilles.
Vri bryteren for å innstille steketiden.
Trykk for å bekrefte.
Ovnen er utstyrt med funksjonen
«SMART ASSIST» som anbefaler
en steketid når du programmerer en
varighet. Denne tiden kan endres
avhengig av hvilken tilberedningsmodus
du har valgt.
Lagring av steketiden gjøres automatisk
etter noen sekunder. Nedtellingen av
tiden starter straks steketemperaturen
er nådd.
STEKING MED UTSATT START
Still inn steketid på vanlig måte. Når du
har stilt inn steketiden, trykk på tasten .
Displayet blinker, vri bryteren for å stille
inn klokkeslettet for stekeslutt.
Lagring av slutten på steketiden gjøres
automatisk etter noen sekunder.
Displayet av klokkeslettet for stekeslutt
slutter å blinke.
MODUS «TILBEREDNINGSGUIDE»
Modusen «Tilberedningsguide» velger
stekeinnstillingene som egner seg best for
typen matvarer og vekt.
UMIDDELBAR STEKESTART
Vri bryteren, velg «Tilberedningsguide»
på displayet og bekreft.
Symbolet vises på displayet og
«Guide» går over displayet.
32 oppskrifter er forhåndsprogrammert.
Se tabellen på side 10.
Vri på bryteren for å bla gjennom
matvarene og trykk for å bekrefte valget
ditt.
En foreslått vekt blinker på displayet.
Legg inn den reelle vekten på matvarene
ved å vri på bryteren og bekreft.
Ovnen beregner automatisk den perfekte
15
4 TILBEREDNING
Viktig
Etter hvert stekeprogram må du
ALLTID tømme vannbeholderen.
steketiden og viser den på displayet.
Ovnen starter opp umiddelbart.
Hvis du vil, kan du endre klokkeslettet for
stekeslutt ved å trykke på tasten . Det
nye klokkeslettet for stekeslutt vises når
ovnen har startet.
Trykk på bryteren for å bekrefte valget.
Ovnen stopper og starter senere. Den vil
stoppe på det programmerte tidspunktet
for stekeslutt.
LAGRE ET STEKEPROGRAM
Du kan velge 3 stekeprogrammer som
du kan lagre og bruke i ettertid.
- Lagre et program:
I modusen Programvalg, velg en
tilberedning, temperatur og steketid, og
trykk på bryteren inntil du ser «MEM1».
Velg ett av de 3 minnene ved å vri
bryteren og bekreft for å lagre. Bekreft
på nytt for å starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 minnene allerede er brukt,
vil en ny lagring overskrive den forrige.
Ingen utsatt start kan programmeres i
minnet.
- Velg ett av de 3 minnene som allerede
er lagret
Vri bryteren og gå til MEMO og bekreft.
Vri på bryteren for å bla gjennom
minnene og velg et minne. Ovnen
starter, men du kan innstille en utsatt
start (2 trykk på , innstill klokkeslettet
for slutten på steketiden og bekreft).
16
5 VEDLIKEHOLD
Viktig
Ovnen må alltid slås av før den
rengjøres innvendig.
Før ovnen demonteres, må den
avkjøles, og du må sørge for at den
er frakoblet strøm.
Advarsel
Bruk ikke skuremidler,
skruesvamper eller metalliske
skrapere for å rengjøre ovnens
glassdør. Dette kan skrape opp over-
flaten og føre til at glasset sprekker.
YTRE OVERFLATE
Bruk en myk klut dynket i rengjørings-
middel for glass. Ikke bruk skruekrem
eller skuresvamp.
Vedlikehold av tilbehørsdelene
Tilbehørsdelene kan vaskes i oppvask-
maskin eller håndvaskes med litt vas-
kemiddel. La dem ligge i vann hvis de
er ekstra skitne.
Rengjøring av ovnens innside
(etter hver bruk).
Tørk ovnsrommet med en tørr klut når
dampkokeren er avkjølt eller la ovns-
rommet tørke med døren halvåpen.
Rengjøring av vanninntaksledningen
(1 gang i måneden).
Skru løs vannledningen for å ta den ut.
Fjern eventuelle kalkavsetninger i
beholderen (bruk en tynn og spiss
gjenstand, for eksempel et stekespidd
eller en strikkepinne).
Rengjøring av dampkokeren
(1 gang i måneden).
Hell et halvt glass hvitvinseddik på
dampkokeren.
La virke i noen minutter, vask og skyll
med vann.
Svamp, skuremidler eller kafferensemid-
del skal ikke benyttes.
Rengjøring av kanalen.
Demonter kanalen ved å trekke den op-
pover, vask den med en klut og sett den
på plass igjen i de tre hakkene.
BYTTE LYSPÆRE
Advarsel
Sørg for at ovnen er koblet fra
strømnettet før du skifter lyspære for
å unngå risiko for elektrisk støt. Bytt
lyspære når ovnen er avkjølt.
Spesikasjoner for lyspæren:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan skifte lyspæren selv når
den ikke lenger fungerer. Skru av
beskyttelsesglasset og ta ut lyspæren
(bruk gummihansker for å få bedre
grep). Sett inn en ny pære og sett tilbake
beskyttelsesglasset.
Dette produktet inneholder en lyskilde av
energieektivitetsklasse G.
Displayet lyser ikke.
Kontroller strømtilførselen (sikringen for
det aktuelle området).
Vann eller damp lekker ut gjennom
ovnsdøren under koking.
Sjekk at ovnsdøren er lukket ordentlig.
Lampen i ovnen fungerer ikke. Sjekk at
ovnen er tilkoblet strøm.
Ovnen blir ikke varm. Sjekk at ovnen
er tilkoblet strøm. Sjekk at ovnen ikke
er innstilt på modusen «DEMO» (se
innstillingsmeny).
Kontakt kundeservice hvis en av
feilene vedvarer.
17
6 FEIL OG LØSNINGER
7 MILJØ
RESPEKT FOR MILJØET
Dette apparatets emballasje kan
resirkuleres. Bidra til gjenvinning av
emballasjen og dermed til miljøvern,
ved å sortere avfallet og kaste det i
kommunale containere beregnet for
dette.
Apparatet inneholder også
mange resirkulerbare
materialer. Derfor har det en
logo som angir at gamle
apparater ikke skal blandes
med annet avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utføres
av fabrikanten, vil dermed gjennomføres
på best mulig måte i samsvar med
europeisk direktiv 2002/96/EF om avfall
fra elektrisk eller elektronisk utstyr.
Ta kontakt med kommunen eller
forhandleren for å få rede på
innsamlingssteder for gamle apparater i
nærheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljøvern.
OPPRINNELIGE DELER
Hvis deler skal skiftes ut, må det kun
brukes opprinnelige reservedeler.
18
8 KUNDESERVICE
REPARASJONER
Eventuelle reparasjoner på apparatet må
utføres av en fagperson som er kvalifisert
til å reparere merket. Når du kontakter
kundeservice, går det raskere å behandle
henvendelsen din hvis du oppgir alle
apparatets referanser (salgsreferanse,
servicereferanse, serienummer). Disse
referansene står på merkeskiltet.
B: Salgsreferanse
C: Servicereferanse
H: Serienummer
NB:
Vi ønsker å stadig forbedre våre
produkter. Derfor forbeholder vi
oss retten til å endre produktenes
tekniske, funksjonelle og/eller estetiske
egenskaper basert på tekniske fremskritt.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
SAMSVARSTESTER
DAMPTESTER: i henhold til IEC 60350-1 Art. 8
Brokkoli 100% damp 500 g 18 min panne 1 i panne 2
Frosne erter 100% damp 1000 g 27 min panne 1 i panne 2
DA
NO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
PIEKARNIK Z
FUNKCJĄ PARY
RU
SZANOWNI
KLIENCI
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
są eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą.
Następnie przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez
wszystkich miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania
Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne
wskazanie źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza
etykietę na produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą
w Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
I ZACHOWAĆ DO WGLĄDU.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie interne-
towej marki.
Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osoby,
o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych
lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy,
jeżeli one pod nadzorem
lub wcześniej otrzymały
instrukcje dotyczące pewnej
obsługi urządzenia
i zrozumiały zagrożenia,
którym mogą podlegać.
Dzieci nie
mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy.
Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
— Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie
bawią się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie
i jego elementy dostępne
podczas używania
go stają się gorące.
Należy uważać, żeby nie
dotykać elementów grzejnych
znajdujących się wewnątrz
piekarnika. Dzieci w wieku
poniżej 8 lat należy trzymać
z dala od urządzenia, chyba
że znajdują się pod stałym
nadzorem.
— Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie stosować do
czyszczenia szklanych
drzwi piekarnika ściernych
preparatów czyszczących
ani twardych metalowych
drapaków, ponieważ można
porysować powierzchnię
i spowodować pęknięcie
szkła.
OSTRZEŻENIE:
Upewnić
się, że urządzenie jest
wyłączone od zasilania przed
przystąpieniem do wymiany
lampy, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Rozpocząć
czynności po ostygnięciu
urządzenia. Aby odkręcić
4
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
oprawę i lampę, używać
gumowej rękawicy, która
ułatwi demontaż.
Gniazdko prądu
powinno być dostępne
po instalacji. Należy
przewidzieć sposób
odłączenia urządzenia od
sieci zasilającej za pomocą
gniazdka prądu lub
zintegrowanego wyłącznika
w stałym układzie przewodów
zgodnie z regułami instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest
uszkodzony, powinien
zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis
posprzedażny lub osoby o
podobnych kwalifikacjach w
celu uniknięcia zagrożenia.
Ustawić piekarnik
wewnątrz szafki w taki
sposób, aby odległość od
sąsiedniego mebla wynosiła
co najmniej 10 mm. Mebel
do zabudowy piekarnika
powinien być wykonany z
materiału odpornego na
wysoką temperaturę (lub
pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej
stabilności należy
przymocować piekarnik
w szafce za pomocą 2 śrub
w przewidzianych do tego
otworach.
Urządzenie musi zostać
zainstalowane na wysokości
większej, niż 850mm od po-
sadzki.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy
montować za drzwiami
ozdobnymi.
Podczas działania urządzenie
nagrzewa się. Po otwarciu
drzwiczek urządzenia
wydostaje się gorąca para.
Dzieci powinny zawsze
pozostawać w bezpiecznej
odległości.
5
Urządzenie musi zostać zainstalowane
na wysokości większej, niż 850 mm od
posadzki. Urządzenie może być zainsta-
lowane w kolumnie jak pokazano na sche-
macie instalacji (rys. A).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte, odstęp
pomiędzy ścianą, a blatem, na którym
ustawiony jest piekarnik musi wynosić
maksymalnie 70 mm* (rys. B).
Nie należy natychmiast używać urządze-
nia (zaczekać około 1 do 2 godzin), które
zostało przeniesione z miejsca o niskiej
temperaturze do pomieszczenia ciepłego,
B
A
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I WBUDOWANIA
ponieważ kondensacja może spowodować
nieprawidłowe działanie.
Ustawić piekarnik wewnątrz szafki w taki
sposób, aby odległość od sąsiedniego mebla
wynosiła co najmniej 10 mm. Mebel do zabu-
dowy piekarnika powinien być wykonany z
materiału odpornego na wysoką temperaturę
(lub pokryty takim materiałem).
Należy wywiercić otwory o Ø 2 mm
w ściance mebla, aby uniknąć rozszczepienia
drewna.
Dla zapewnienia większej stabilności należy
przymocować piekarnik w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego otworach
(rys. C).
C
1 INSTALACJA
6
1 INSTALACJA
Uwaga:
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest
podłączona do styku urządzenia
i powinna być połączona z uziemieniem
instalacji.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia
piekarnika należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania lub wyjąć
bezpiecznik jego instalacji zasilania.
Uwaga:
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie jakichkolwiek
wypadków lub szkód spowodowanych
brakiem lub nieprawidłowym wykona-
niem uziemienia, bądź niewłaściwym
podłączeniem urządzenia.
PODŁĄCZENIE ENERGII
ELEKTRYCZNEJ
Uwaga:
Prace dotyczące instalacji mogą
zostać wykonane wyłącznie przez
wykwalifikowanych instalatorów
i techników.
Bezpieczeństwo elektryczne musi
zostać zapewnione poprzez prawidłowe
wbudowanie. Podłączenie energii
elektrycznej powinno zostać przeprowadzone
przed wbudowaniem urządzenia do mebla.
Urządzenie powinno być podłączone za
pomocą znormalizowanego przewodu
zasilającego 3-żyłowego o przekroju 1 mm²
(1 f + 1 z + uziemienie), który powinien być
podłączony do sieci 220-240 V~ poprzez
znormalizowane gniazdko IEC 60083
lub mechanizm odcinania zasilania na
wszystkich biegunach zgodnie z zasadami
instalacji.
Należy sprawdzić, czy:
- moc instalacji jest wystarczająca (220-
240 V~ 16 amperów),
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna musi zostać
zmodyfikowana, należy zlecić wykonanie
niezbędnych prac wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac
dotyczących konserwacji, urządzenie musi
być odłączone od zasilania elektrycznego,
a bezpieczniki powinny być odcięte lub
wyjęte.
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
7
2 PREZENTACJA PIEKARNIKA
Wyświetlanie trybów działania
Wskaźnik czasu trwania pieczenia
Wyświetlanie zegara i temperatury w
piekarniku
Wskaźnik wzrostu temperatury
Wyświetlanie minutnika i godziny
zakończenia pieczenia
Wskaźnik zarządzania wodą
Wyświetlanie wagi
PASEK ELEMENTÓW STEROWANIA
WYŚWIETLACZ
Włączanie / Wyłączanie
Ustawienie temperatury
Ustawienie godziny, czasu
i zakończenia pieczenia, minutnika
Dostęp do MENU ustawień
Jest to pokrętło obrotowe „wciskane”, umożliwiające wybieranie programów,
zwiększanie lub zmniejszanie wartości i ich zatwierdzanie.
1
2
3
4
5
7
6
2
3
4
PRZYCISKI
POKRĘTŁO POLECEŃ
1
1
2
3
4
Wskaźnik blokowania poleceń sterowania
Wskaźnik funkcji „Przepisy”
Wskaźnik czasu trwania pieczenia
Wskaźnik zegara
Wskaźnik zakończenia pieczenia
1
3
7
5
4
6
2
Uwaga:
Domyślnie, po wyświetleniu zegara
wyświetlacz wyłączy się po upływie kilku
minut, jeżeli żadna czynność nie zostanie
wykonana przez użytkownika. Ta funkcja może
zostać zmodyfikowana za pomocą funkcji
„wyświetlanie godziny” w menu ustawienia.
8
2 PREZENTACJA PIEKARNIKA
PREZENTACJA PIEKARNIKA
A
B
Wyświetlacz
Przewód doprowadzenia wody
Wytwornica pary
Pasek elementów sterowania
Lampka
Zbiornik
Lej
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 PREZENTACJA PIEKARNIKA
Zbiornik wyjmowany (rys. J)
Zbiornik zapewniający niezależne do-
prowadzanie wody do piekarnika.
Jego pojemność wynosi około 1 litr
(poziom maks.).
Kratka (rys. K)
Wyjmowana kratka podtrzymująca ze
stali nierdzewnej: musi zostać ko-
niecznie włożona do piekarnika.
AKCESORIA
Talerz na produkty (rys. H).
Talerz ze stali nierdzewnej,
zapobiegający możliwości kontaktu
pomiędzy produktami a wodą
pochodzącą z kondensacji.
Talerz na kondensat (rys. I)
Talerz ze stali nierdzewnej umożliwiają-
cy zbieranie wody pochodzącej
z kondensacji.
Porada
W celu pieczenia ułożyć talerz
rys. H na talerzu rys.I w odwrotnym
kierunku, tak aby nie zostały zablo-
kowane ze sobą.
W celu przechowywania ułożyć talerz
rys. H na talerzu rys.I w takim samym
kierunku, tak aby zostały zabloko-
wane ze sobą.
H
I
J
K
10
3 USTAWIENIA
USTAWIENIE GODZINY
Po pierwszym podłączeniu zasilania na
wyświetlaczu miga godzina 12:00.
Ustawić godzinę, przekręcając pokrętło,
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
W razie przerwy w dopływie prądu
wskazanie godzin miga.
MODYFIKACJA GODZINY
Wcisnąć i przytrzymać przycisk
przez kilka sekund aż do chwili, kiedy
wskazanie godziny zacznie migać. Us-
tawić godzinę, przekręcając pokrętło, a
następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
MINUTNIK
Funkcja może być używana wyłącznie,
kiedy piekarnik jest wyłączony.
Wcisnąć przycisk .
Miga symbol 0:00. Ustawić minutnik,
przekręcając pokrętło, a następnie
wcisnąć, aby zatwierdzić - rozpocznie
się odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy
się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć
wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
Uwaga: zaprogramowanie minutnika
może zostać zmodyfikowane lub anu-
lowane w dowolnej chwili.
Aby anulować, należy powrócić do
menu minutnika i ustawić 00:00.
BLOKADA POLECEŃ Zabezpieczenie
przed dziećmi
Wcisnąć równocześnie przyciski i
do chwili, kiedy na ekranie wyświetlony
zostanie symbol . Blokowanie pole-
ceń jest dostępne podczas pieczenia
lub kiedy piekarnik jest wyłączony.
UWAGA: tylko przycisk pozostaje
aktywny podczas pieczenia.
Aby odblokować polecenia, należy
wcisnąć równocześnie przyciski i
do chwili, kiedy symbol zniknie z
ekranu.
MENU USTAWIEŃ
Użytkownik może modykować różno-
rodne parametry swojego piekarnika:
lampka, kontrast, dźwięki i tryb demo.
W tym celu należy wcisnąć i przytrzy-
mać przez kilka sekund przycisk , aby
przejść do menu ustawień.
Patrz w poniższej tabeli:
Aby w razie potrzeby zmodykować
poszczególne parametry, należy
przekręcić pokrętło, a następnie
wcisnąć, aby zatwierdzić.
Aby w dowolnej chwili wyjść z menu
ustawień, należy wcisnąć .
Krótkie sygnały dźwiękowe:
Pozycja ON (WŁ.) - sygnały
dźwiękowe są włączone.
Pozycja OFF (WYŁ.) - sygnały
dźwiękowe są wyłączone.
Kontrast:
Procent jasności wyświetlacza
może zostać ustawiony w
zakresie od 10 do 100 %.
Tryb DEMO:
Włączanie / wyłączanie
trybu „DEMO” - jest to tryb
pokazowy, wykorzystywany
wyłącznie podczas ekspozycji
w sklepie. Aby móc korzystać
z piekarnika, należy go
wyłączyć.
Ustawianie godziny:
Domyślnie pozycja ON (WŁ.):
Wyświetlany jest komunikat
SLEEP i wyświetlacz wyłącza
się po upływie kilku minut.
Pozycja OFF (WYŁ.):
wyświetlacz pozostaje
włączony.
Parametry ustawione
domyślnie
11
4 UŻYTKOWANIE
ZASADA DZIAŁANIA
Woda znajdująca się w zbiorniku jest
doprowadzana do wnętrza za po-
mocą przewodu. W kontakcie z gorącą
powierzchnią w dolnej części wnętrza
woda zamienia się w parę wodną: jest to
wytwornica pary.
Nie jest konieczne dodawanie wody do
naczynia do pieczenia. Aby zapewnić
PRAWDZIWE GOTOWANIE NA PARZE,
piekarnik jest wyposażony w naczynia
opracowane specjalnie dla zapewniania
najwyższej jakości.
UŻYTKOWANIE ZBIORNIKA
Przed rozpoczęciem gotowania należy
KONIECZNIE napełnić zbiornik wodą
do poziomu maksymalnego. Ponownie
włożyć zbiornik do urządzenia DO
SPODU, kiedy wyczuwalne będzie ZATR-
ZAŚNIĘCIE.
ZARZĄDZANIE WODĄ
W razie jakichkolwiek problemów dotyczą-
cych obiegu wody, wyświetlany jest symbol
wskaźnik zarządzania wodą i emitowany
jest sygnał dźwiękowy.
Błąd ten może być spowodowany między
innymi przez następujące czynniki:
- zbiornik jest pusty.
- zbiornik jest włożony nieprawidłowo.
Po sprawdzeniu powyższych dwóch
elementów, urządzenie zaczyna działać
automatycznie po zamknięciu drzwiczek.
Uwaga
Podczas działania urządzenie na-
grzewa się. Po otwarciu drzwiczek
urządzenia wydostaje się gorąca para.
Dzieci powinny zawsze pozostawać w
bezpiecznej odległości.
12
4 UŻYTKOWANIE
1 - Tryb ręczny „Ekspert” :
Temperatura min. 55°C, maks. 100°C
umożliwia ustawienie przez użytkowni-
ka wszystkich parametrów pieczenia:
temperatury i czasu pieczenia.
2 - Tryb Podgrzewa-
nie:
Zalecana temperatura 95°C
umożliwia ustawienie przez użytkownika
czasu pieczenia.
Piekarnik posiada 5 trybów gotowania na parze:
PRZEWODNIK ROZMRAŻANIA
WARZYWA
W postaci masy (szpinak itd.) ułożone w naczyniu 25 min.
W kawałku ułożone w naczyniu 40/45 min.
RYBY
Pstrągi (całe) ułożone w naczyniu 30 min.
Kawałki łososia ułożone w naczyniu, odwrócić w połowie czasu
pieczenia 25 min.
Filety (owinięte folią) ułożone w naczyniu
15/20 min.
w zależności
od grubości
Krewetki ułożone w naczyniu 10/12 min.
MIĘSA
Udka kurczaka ułożone w naczyniu, odwrócić w połowie czasu
pieczenia 40/45 min.
Filety drobiowe (owinięte folią) 25 min.
Kiełbasy ułożone w naczyniu 25 min.
Kotlety (wieprzowe, cielęce...) ułożone w naczyniu, owinięte folią, odwrócić w
połowie czasu pieczenia 25/30 min.
Wątróbka w kawałkach
(do szaszłyków) Rozdzielić w połowie czasu pieczenia 55/60 min.
OWOCE
Różne owoce jagodowe ułożone w naczyniu 15 min.
Musy (jabłkowe...) owinięte folią 35/40 min.
CIASTA
Pączki pozostawione w opakowaniu, ułożone na kratce 15 min.
Bułki z czekoladą pozostawione w opakowaniu, ułożone na kratce 15 min.
3 - Tryb Rozmrażanie :
Zalecana temperatura 65°C
umożliwia ustawienie przez użytkowni-
ka czasu pieczenia (patrz przewodnik
rozmrażania).
13
4 UŻYTKOWANIE
4 - Tryb przewodnika kulinarnego,
obejmujący 32 przepisy: Funkcja
«Przepisy» umożliwia dobór parametrów
pieczenia na podstawie dania i jego
wagi.
Produkty 32 przepisy
Kalaor P 01
Brokuły P 02
Zielona fasola P 03
Marchew P 04
Ziemniaki P 05
Groszek P 06
Pory P 07
Szparagi P 08
Szpinak P 09
Świeże ryby całe P 10
Filety rybne świeże P 11 (1)
Krewetki i owoce morza P 12
Udka kurczaka P 13 (1)
Wędzony schab wieprzowy P 14 (1)
Eskalopki drobiowe P 15
Filet wieprzowy w całości P 16
5 - Tryb pamięci „MEMO”: Można
zapamiętać 3 wybrane przez użytkownika
programy pieczenia, które będą mogły
zostać wykorzystane w przyszłości.
Produkty 32 przepisy
Kiełbasy P 17
Gotowane na twardo P 18 (1)
Gotowanie średnio P 19 (1)
Gotowane na miękko P 20 (1)
Ryż basmati P 21 (2)
Ryż czarny P 22 (2)
Kuskus P 23 (2)
Ryż na parze P 24 (2)
Ryż kleisty P 25 (2)
Pierogi zamrożone na parze P 26 (1)(2)
Pierogi świeże na parze P 27 (1)
Pierogi P 28 (1)
Sterylizacja butelek na pokarm
dla niemowląt P 29 (1)
Sterylizacja warzyw P 30 (1)
Sterylizacja owoców P 31 (1)
Jogurt P 32 (1)(2)
(1) Brak możliwości zmiany ustawienia wagi dla tych przepisów.
(2) Pozycje te nie pozwalają na opóźnione uruchomienie
14
4 UŻYTKOWANIE
Uwaga
Przed rozpoczęciem gotowania
należy KONIECZNIE napełnić zbiornik
wodą do poziomu maksymalnego. Po-
nownie włożyć zbiornik do urządzenia
DO SPODU, kiedy wyczuwalne
będzie ZATRZAŚNIĘCIE.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Na programatorze powinna być
wyświetlona wyłącznie godzina. I nie
powinna ona migać.
Przekręcić pokrętło aż do wyświetlenia
wybranej funkcji pieczenia, a następnie
zatwierdzić.
W zależności od trybu pieczenia, pieka-
rnik proponuje temperaturę i czas, które
mogą zostać zmodykowane.
Piekarnik nagrzewa się, a wyświetlacz
temperatury miga. Po osiągnięciu przez
piekarnik zadanej temperatury rozlega
się seria sygnałów dźwiękowych.
MODYFIKACJA TEMPERATURY
Wyłącznie w trybie „EKSPERT”.
Wcisnąć .
Ustawić temperaturę, przekręcając
pokrętło, a następnie wcisnąć, aby
zatwierdzić.
PROGRAMOWANIE CZASU
Rozpocząć pieczenie natychmiastowe,
a następnie wcisnąć przycisk - czas
pieczenia miga i możliwe jest prze-
prowadzenie modykacji ustawień.
Przekręcić pokrętło, aby ustawić czas
pieczenia. Wcisnąć, aby zatwierdzić.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
„INTELIGENTNEJ POMOCY”, która
podczas programowania czasu zapro-
ponuje możliwe do zmodykowania
ustawienie dla wybranego trybu pracy.
Zapamiętanie czasu trwania pieczenia
odbywa się automatycznie po kilku
sekundach. Odliczanie czasu
rozpoczyna się natychmiast po
osiągnięciu ustawionej temperatury.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Należy wykonać te same czynności, co
w przypadku programowania czasu.
Po ustawieniu czasu pieczenia należy
wcisnąć przycisk . Kiedy wskazanie na
wyświetlaczu miga, należy ustawić go-
dzinę zakończenia pieczenia, przekrę-
cając pokrętło.
Zapamiętanie godziny końca pieczenia
odbywa się automatycznie po kilku
sekundach. Wskazanie godziny za-
kończenia pieczenia przestaje migać.
TRYB „PRZEWODNIK KULINARNY”
Funkcja „PRZEWODNIK KULINARNY”
umożliwia dobór parametrów pieczenia
na podstawie dania i jego wagi.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Wybrać na ekranie „Przewodnik kulinar-
ny”, przekręcając pokrętło,
a następnie zatwierdzić.
Na ekranie wyświetlane są symbole
i „Przewodnik”.
W urządzeniu dostępne jest 32 zapa-
miętanych przepisów. Patrz tabela na
stronie 10.
Przewinąć produkty w pamięci za
pomocą pokrętła i zatwierdzić wybraną
pozycję.
Proponowana waga miga na ekranie.
15
4 UŻYTKOWANIE
Wpisać rzeczywistą wagę produktu,
przekręcając pokrętło, a następnie
zatwierdzić.
Piekarnik automatycznie obliczy naj-
lepszy czas pieczenia i wyświetli go, po
czym natychmiast się włączy.
Jeżeli chcesz, możesz zmienić godzinę
zakończenia pieczenia za pomocą
przycisku i wprowadzić nową godzinę
zakończenia, kiedy piekarnik włączy się
ponownie.
- Zatwierdź wybór naciskając pokrętło.
Piekarnik wyłączy się i włączy
z opóźnieniem, tak aby pieczenie za-
kończyło się o ustawionej godzinie.
ZAPAMIĘTANIE PROGRAMU
PIECZENIA
Można zapamiętać 3 wybrane przez
użytkownika programy pieczenia, które
będą mogły zostać wykorzystane
w przyszłości.
- Wprowadzanie programu do pamięci:
W trybie Ekspert, wybrać pieczenie,
jego temperaturę i czas, a następnie
wcisnąć pokrętło aż do wyświetlenia
„MEM 1”. Wybrać jedną z 3 dostępny-
ch pamięci, przekręcając pokrętło, a
następnie zatwierdzić, aby zapamiętać.
Zatwierdzić ponownie, aby rozpocząć
pieczenie.
Uwaga: Jeżeli wszystkie 3 miejsca
w pamięci są już wykorzystane, nowy
wpis zastąpi poprzedni.
Podczas wprowadzania zapisów
do pamięci, zaprogramowanie uru-
chamiania z opóźnieniem nie jest
możliwe.
- Wybrać jedną z 3 już zapamiętanych
pozycji w pamięci :
Przekręcić pokrętło i przejść do po-
zycji MEMO, a następnie zatwierd-
zić. Przewinąć pozycje w pamięci za
pomocą pokrętła i zatwierdzić wybraną
pozycję. Pieczenie rozpoczyna się,
ale można również ustawić pieczenie
rozpoczynane z opóźnieniem (należy
wcisnąć 2 razy przycisk , ustawić go-
dzinę zakończenia pieczenia i zatwierd-
zić).
Uwaga
Po każdym pieczeniu należy
OBOWIĄZKOWO opróżnić zbiornik.
16
Uwaga
Podczas wykonywania jakich-
kolwiek prac dotyczących czyszczenia
wnętrza piekarnika, urządzenie musi
być wyłączone.
Przed przystąpieniem do demon-
tażu należy zaczekać do wystygnię-
cia urządzenia i upewnić się, że jest
odłączone od zasilania.
Ostrzeżenie
Nie stosować do czyszczenia
szklanych drzwi piekarnika ściernych pre-
paratów czyszczących, gąbek metalowy-
ch lub twardych metalowych drapaków,
ponieważ można porysować powierzch-
nię i spowodować pęknięcie szkła.
POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ
Należy używać miękkiej szmatki
nawilżonej produktem do mycia szyb.
Nie należy używać kremów nabłyszc-
zających, ani gąbek ściernych.
Konserwacja akcesoriów
Mogą być myte w zmywarce lub ręcznie,
z niewielką ilością detergentu. Jeżeli są
bardzo zabrudzone, należy wcześniej je
namoczyć.
Czyszczenie wnętrza
(po każdym pieczeniu).
Wytrzeć wnętrze suchą szmatką po
całkowitym wystygnięciu wytwornicy
pary lub pozostawić wnętrza piekar-
nika do wyschnięcia przy otwartych
drzwiczkach.
Czyszczenie przewodu doprowadze-
nia wody
(1 raz w miesiącu).
Wyjąć przewód doprowadzenia wody,
odkręcając go.
Usunąć osady kamienia, które mogą
pozostawać we wnętrzu (używając
cienkiego, spiczastego przedmiotu, na
przykład szpikulca do szaszłyków lub
szydełka).
5 KONSERWACJA
WYMIANA LAMPKI
Ostrzeżenie
Aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem elektrycznym, przed
przystąpieniem do wymiany lampki
należy upewnić się, że urządzenie
jest odłączone od zasilania. Należy
wykonywać jakiekolwiek prace dopiero,
kiedy urządzenie jest schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, trzonek G9.
Kiedy lampka nie działa, może zostać
wymieniona przez użytkownika.
Odkręcić szybę i wyjąć lampkę (należy
używać gumowych rękawic - ułatwi to
przeprowadzenie demontażu). Włożyć
nową lampkę i założyć szybę.
Ten produkt zawiera źródło światła o
klasie efektywności energetycznej G.
Czyszczenie wytwornicy pary
(1 raz w miesiącu).
Wlać do wytwornicy 1/2 szklanki białego
octu.
Pozostawić do zadziałania na kilka mi-
nut, wyczyścić i spłukać wodą.
Nie używać gąbki lub proszków abra-
zyjnych, ani produktów do usuwania ka-
mienia przeznaczonych do ekspresów
do kawy.
Czyszczenie leja.
Zdemontować lej, wyjmując go do góry,
wytrzeć do sucha i ponownie założyć
na miejsce, korzystając z trzech wycięć
przeznaczonych do tego celu.
17
6 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
7 ŚRODOWISKO
Piekarnik został zaprojektowany
z myślą o zapewnieniu ochrony
środowiska.
Wiele materiałów, z których wykonane
zostało urządzenie, w tym także
materiałów opakowaniowych, może
zostać przeznaczone do recyklingu.
Zachęcamy do ich recyklingu i do
umieszczenia ich w przewidzianych
w tym celu pojemnikach, a tym samym
do przyczynienia się w ten sposób do
ochrony środowiska.
Na produkcie znajduje się
symbol, który oznacza, że zużyte
urządzenia nie powinny być
mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany
w najlepszych dla Państwa warunkach,
zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz
lokalnych lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na
rzecz ochrony środowiska.
ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE
Podczas prac naprawczych należy żądać
używania wyłącznie oryginalnych częś-
ci zamiennych.
Wyświetlacz nie włącza się.
Sprawdzić zasilanie (bezpiecznik w ins-
talacji użytkownika).
Woda lub para wydostaje się przez
drzwiczki pracującego urządzenia.
Sprawdzić, czy drzwiczki piekarnika
prawidłowo zamknięte.
Lampka piekarnika nie działa. Sprawd-
zić, czy piekarnik jest prawidłowo po-
dłączony.
Piekarnik nie nagrzewa się. Sprawd-
zić, czy piekarnik jest prawidłowo po-
dłączony. Sprawdzić, czy piekarnik nie
znajduje się w trybie „DEMO” (patrz
menu ustawień).
Jeżeli problem występuje nadal, należy
skontaktować się z serwisem naprawc-
zym.
18
8 SERWIS PO SPRZEDAŻY
PRACE NAPRAWCZE
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby wy-
kwalifikowane, autoryzowane przez markę.
Aby ułatwić rozwiązanie problemu, po-
dczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa han-
dlowa, numer serwisowy, numer seryjny).
Informacje te znajdują się na tabliczce zna-
mionowej.
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
UWAGA:
W trosce o ciągłe ulepszanie naszy-
ch wyrobów zastrzegamy sobie prawo
do zmian parametrów technicznych,
funkcjonalnych lub estetycznych oraz
jakichkolwiek innych modykacji cha-
rakterystyki urządzenia związanych
z postępem technicznym.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA FUNKCJI GO-
TOWANIA NA PARZE:
zgodnie z normą IEC 60350-1 Art. 8
Brokuły Para 100% 500 g 18 min. naczynie 1
w naczyniu 2
Mrożony groszek
zielony Para 100% 1000 g 27 min. naczynie 1
w naczyniu 2
DA
NO
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
FORNO A VAPOR
RU
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich utiliza materiais robustos
e de prestígio, privilegiando sempre o autêntico. Associando a tecnologia
mais evoluída aos materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor
a rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação cla-
ra e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH or-
gulha-se de xar esta etiqueta nos produtos das suas fábricas
francesas com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM
ATENÇÃO E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com 8 anos ou mais, e por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou
desprovidas de experiência
e conhecimentos, se
beneficiarem de uma
supervisão ou de instruções
prévias acerca da utilização
do aparelho de maneira
segura e tiverem entendido
os riscos corridos. As
crianças não devem
brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e de
manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
É conveniente
supervisionar as crianças
para assegurar que não
brincam com o aparelho.
ADVERTÊNCIA: O aparelho
e as suas peças acessíveis
ficam quentes durante a
utilização.
Não toque nos elementos
de aquecimento que se
encontram no interior do
forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser
mantidas afastadas, a
menos
que sejam constantemente
supervisionadas.
Não utilize aparelhos de
limpeza a vapor.
Não utilize produtos
de limpeza abrasivos ou
raspadores metálicos duros
para limpar a porta em vidro
do forno, pois isso pode
riscar a superfície e dar
origem à ruptura do vidro.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que o
aparelho está desligado
da alimentação antes de
substituir a lâmpada, para
evitar qualquer risco de
choques eléctricos.
Intervenha quando o
aparelho estiver frio. Para
desapertar a tampa e a
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
lâmpada, utilize uma luva de
borracha para facilitar a
desmontagem.
A ficha da tomada de
corrente deve estar
acessível após a
instalação. Deve ser possível
se desconectar da rede ou
utilizar uma folha de fazer
atual, ou pela incorporação
de um interruptor nas
canalizações fixas, de
acordo com as regras de
instalação.
Se o cabo da alimentação
ficar danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante,
o serviço pós-venda, ou
uma pessoa igualmente
habilitada, de modo a evitar
qualquer perigo.
Centre o forno no móvel,
de modo a garantir uma
distância mínima de 10
mm com o móvel ao lado.
O material do móvel de
encastramento deve resistir
ao calor (ou estar revestido
com um material resistente
ao calor). Para mais
estabilidade, fixe o forno
no móvel com 2 parafusos,
através dos orifícios previstos
para o efeito.
Este aparelho deve ser
instalado a uma altura
superior a 850 mm do chão.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
O aparelho fica quente
durante a cozedura. Quando
a porta do forno é aberta, o
vapor quente sai. Afaste as
crianças.
5
1 INSTALAÇÃO
Este aparelho deve ser instalado a
uma altura superior a 850 mm do chão.
Este aparelho pode ser instalado em
coluna, conforme indicado no esquema
de instalação (fig. A).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto
(em bancada ou em coluna), o espaço
entre a parede e a placa sobre a qual
se encontra o forno deve ter 70 mm no
máximo* (g. B).
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
B
A
Não utilize imediatamente o seu aparelho
(aguarde cerca de 1 a 2 horas) após o
ter transferido de um local frio para um
local quente, dado que a condensação
pode provocar uma avaria.
Centre o forno no móvel, de modo a
garantir uma distância mínima de 10
mm com o móvel adjacente. O material
do móvel de encastramento deve ser
resistente ao calor (ou estar revestido
de um material que seja resistente ao
calor).
Faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a rutura da madeira.
Para maior estabilidade, fixe o forno
no móvel com 2 parafusos, através
dos orifícios previstos para este efeito
(fig. C).
C
6
1 INSTALAÇÃO
Atenção:
O fio de proteção (verde-amarelo)
é ligado ao terminal do aparelho
e deve ser feita uma ligação à terra.
Se o forno apresentar qualquer
anomalia, desligue o aparelho ou
retire o fusível correspondente à
linha de ligação do mesmo.
Atenção:
Não nos responsabilizaremos
em caso de acidente ou incidente
resultante de uma ligação à terra
inexistente, defeituosa ou incorreta.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Atenção:
A instalação é reservada a
instaladores e técnicos qualificados.
A segurança elétrica deve ser
assegurada pelo encastramento
correto. Deve ser efetuada a ligação
elétrica antes da colocação do aparelho
dentro do móvel.
O forno deve ser ligado com um cabo
de alimentação (normalizado) de
3 condutores de 1 mm² (1ph + 1 N
+ terra) devendo estes ser ligados
à rede através de uma tomada de
corrente normalizada CEI 60083 ou
de um dispositivo de corte omnipolar
em conformidade com as regras de
instalação.
Verifique se:
- A potência da instalação é suficiente
(220-240 Volts~ 16 Amperes),
Se a instalação elétrica da sua casa
precisar de ser alterada para poder ligar
o seu aparelho à rede, deve contactar
um eletricista qualificado.
Durante as operações de manutenção,
o aparelho deve ser desligado da
eletricidade e os fusíveis devem ser
desligados ou retirados.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
7
2 APRESENTAÇÃO DO FORNO
Mostrador dos modos de cozedura
Indicação da duração da cozedura
Visualização do relógio e da
temperatura do forno
Indicador de aumento da temperatura
Visualização do temporizador
e da hora de m da cozedura
Indicador da gestão da água
Visualização do peso
MÓDULO DE COMANDOS
VISOR
Ligar/desligar
Ajuste da temperatura
Ajuste da hora, do tempo e m de
cozedura, do temporizador
Acesso ao menu de congurações
Trata-se de uma manete de empurrar e puxar com um apoio central que permite
selecionar os programas, aumentar ou diminuir os valores e validar.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
BOTÕES
MANETE DE COMANDOS
11
2
3
4
Indicador de bloqueio dos comandos
Indicador da função de «receitas»
Indicador das durações de cozedura
Indicador do temporizador
Indicador de m de cozedura
4
6
2
Nota:
Por defeito, após a apresentação da
hora, o ecrã apaga-se depois de alguns
minutos sem ação do utilizador. Esta função
pode ser alterada com a função “indicação
da hora” do menu de regulações.
8
2 APRESENTAÇÃO DO FORNO
APRESENTAÇÃO DO FORNO
A
B
Visor
Tubo de chegada de água
Gerador de vapor
Painel de comandos
Lâmpada
Depósito
Goteira
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 APRESENTAÇÃO DO FORNO
Depósito amovível (Fig. J)
Depósito que permite o abastecimento
independente de água para o forno.
A sua capacidade é de cerca de 1 litro
(nível máximo).
Grelha (fig. K)
Grelha de suporte amovível em inox: a
enfornar obrigatoriamente.
OS ACESSÓRIOS
Prato de suporte de alimentos (g. H).
Prato em inox perfurado para evitar o
contacto entre os alimentos e a água de
condensação.
Tabuleiro dos condensados (Fig. I)
Tabuleiro em inox para recuperação da
água de condensação.
Conselho
Para a cozedura, coloque o
tabuleiro da fig. H por cima do tabuleiro
da fig. I no sentido inverso, de modo a
que não se encaixem.
Para a arrumação, coloque o tabuleiro
da fig. H por cima do tabuleiro da fig. I
no mesmo sentido, de modo a que se
encaixem.
H
I
J
K
10
3 AJUSTES
ACERTO DA HORA
Quando se liga, o visor pisca e mostra
12:00.
Ajuste a hora girando o manípulo e
depois, prima o botão para validar.
No caso de corte de energia, a hora
começa a piscar.
MODIFICAÇÃO DA HORA
Prima o botão durante alguns segundos
até ver a hora a piscar. Ajuste o acerto
da hora girando a manete e prima o
botão para validar.
TEMPORIZADOR
Esta função apenas pode ser utilizada
quando o forno estiver desligado.
Prima o botão .
00:00 pisca. Ajuste o temporizador
girando a manete e prima para confirmar;
inicia-se a contagem.
Quando chega ao fim, é emitido um
sinal sonoro. Para parar, prima qualquer
botão.
NB: Tem a possibilidade de modificar ou
anular a programação do temporizador a
qualquer altura.
Para anular, volte ao menu do
temporizador e ajuste em 00:00.
BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança para crianças
Prima simultaneamente os botões e
até aparecer o símbolo no ecrã. O
bloqueio dos comandos é acessível
durante a cozedura ou quando o forno
se desliga.
NOTA: apenas o botão fica ativo
durante uma cozedura.
Para desbloquear os comandos, prima
simultaneamente os botões e até
o símbolo desaparecer do ecrã.
MENU DE CONFIGURAÇÃO
Pode intervir em diferentes parâmetros
do forno:
lâmpada, contraste, sons e modo de
demonstração.
Para o efeito, deve premir durante
alguns segundos o botão para aceder
ao menu de conguração.
Consulte a tabela abaixo:
Para modicar os diferentes parâmetros
se necessário, deve girar a manete e
depois, premir para conrmar.
Para sair do menu de conguração a
qualquer momento, deve premir .
Sons - bips:
Posição ON, som ativo.
Posição OFF, sem som.
Contraste:
A percentagem de luminosidade
do visor é ajustável de 10 a
100%.
Modo DEMO:
Ative/desative o modo
«DEMO»; modo de
demonstração utilizado em
exposição. Desative para
tornar o forno operacional.
Apresentação da hora:
Posição ON por defeito: Vê-se
SLEEP e o ecrã apaga-se
após alguns minutos.
Posição OFF: o ecrã fica
ligado.
Parâmetros instalados
por defeito
11
4 COZEDURA
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
A água contida no depósito chega
à cavidade por um tubo. Esta água
transforma-se em vapor ao entrar em
contacto com uma superfície quente,
instalada na parte inferior da cavidade:
Trata-se do gerador de vapor.
Não é necessário acrescentar água no
tabuleiro de cozedura. Para garantir UMA
COZEDURA AUTÊNTICA A VAPOR,
este forno está equipado com tabuleiros
e grelhas especialmente concebidos para
obter uma cozedura perfeita.
UTILIZAÇÃO DO DEPÓSITO
Encha IMPERATIVAMENTE o depósito de
água até ao nível máximo antes de cozer.
Coloque o depósito de novo no seu lugar,
inserindo-o COMPLETAMENTE até sentir
que está ENGATADO.
GESTÃO DA ÁGUA
Em caso de problemas ligados ao circuito
de água durante a cozedura, o indicador da
gestão da água pisca e ouve-se um sinal
sonoro.
Esta falha deve-se especialmente ao facto
de:
- O depósito estar vazio.
- O depósito estar mal encaixado.
Depois de ter verificado estes dois aspetos,
a cozedura arranca automaticamente após
o fecho da porta.
Atenção
O aparelho fica quente durante a
cozedura. Quando a porta do forno é
aberta, o vapor quente sai. Mantenha o
aparelho longe de crianças.
12
4 COZEDURA
1 - Modo “Expert” manual :
Temperatura mínima de 55ºC e máxima
de 100ºC
permite ajustar todos os parâmetros de
cozedura: temperatura, tipo de cozedura,
duração da cozedura.
2 - Modo de reaquecimento :
A temperatura recomendada de 95ºC
permite ajustar a duração da cozedura.
O forno tem 5 modos de cozedura a vapor:
GUIA DE DESCONGELAÇÃO
LEGUMES
Em rolos (espinafres, etc.) colocados no prato 25 min
Em bloco colocados no prato 40/45 min
PEIXE
Trutas (inteiras) colocadas sobre o prato 30 min
Tranches de salmão colocadas no prato, giradas e meio tempo 25 min
Filetes (protegidos por uma
película) colocados no prato
15/20 min
consoante a
espessura
Camarões colocados sobre o prato 10/12 min
CARNES
Coxas de frango colocadas no prato, giradas a meio tempo 40/45 min
Filetes de aves (protegidos
por uma película) 25 min
Salsichas colocadas no prato 25 min
Costeletas (porco, vitela, ...) colocadas no prato, protegidas por uma
película, giradas a meio tempo 25/30 min
Fígado aos cubos (para
espetadas) separar a meio do tempo 55/60 min
FRUTA
Frutos vermelhos em mistura colocados no prato 15 min
Compota (maçã, etc.) protegida por uma película 35/40 min
PASTELARIA
Pastéis conservados na embalagem, colocados na
grelha 15 min
Napolitanas conservadas na embalagem, colocados na
grelha 15 min
3 - Modo de descongelação :
A temperatura recomendada de 65ºC
permite ajustar a duração da cozedura
(consultar o guia de descongelação)
13
4 COZEDURA
4 - Um modo de guia de culinária
que inclui 32 receitas: A função
de «Receitas» seleciona para si os
parâmetros de cozedura apropriados em
função do alimento a preparar e do seu
peso.
Alimentos 32 receitas
Couve-or P 01
Brócolo P 02
Feijão verde P 03
Cenouras P 04
Batatas P 05
Ervilhas P 06
Alho-francês P 07
Espargos P 08
Espinafre P 09
Peixe fresco inteiro P 10
Filete de peixe fresco P 11 (1)
Camarões e frutos do mar P 12
Coxas de frango P 13 (1)
Lombo de porco fumado P 14 (1)
Escalopes de aves P 15
Febra de porco inteira P 16
5 - Um modo de memorização “MEMO”:
Permite memorizar 3 programas de
cozedura, utilizados como se segue.
Alimentos 32 receitas
Salsichas P 17
médias P 18 (1)
bem cozidas P 19 (1)
mal cozidas P 20 (1)
Arroz basmati P 21 (2)
Arroz negro P 22 (2)
Cuscuz P 23 (2)
Arroz a vapor P 24 (2)
Arroz carolino P 25 (2)
Raviolis congelados a vapor P 26 (1)(2)
Raviolis frescos a vapor P 27 (1)
Ravioli P 28 (1)
Esterilização de biberões P 29 (1)
Esterilização de legumes P 30 (1)
Esterilização de fruta P 31 (1)
Iogurte P 32 (1)(2)
(1) Não é possível ajustar o peso nestas receitas
(2) Estas posições não permitem o início retardado
14
4 COZEDURA
Atenção
Encha IMPERATIVAMENTE o
depósito de água até ao nível máximo
antes de cozer. Coloque o depósito
de novo no seu lugar, inserindo-o
COMPLETAMENTE até sentir que está
ENGATADO.
COZEDURA IMEDIATA
O programador deve apresentar apenas
a hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire a manete até obter a função de
cozedura desejada e valide.
O forno recomenda uma temperatura
e uma duração que podem ser
modificadas, consoante o modo de
cozedura.
O forno aquece e o indicador de
temperatura pisca. Quando o forno
atingir a temperatura denida, ouvirá
uma série de sons.
PROGRAMAR A TEMPERATURA
Apenas em modo “EXPERT”.
Pressione .
Ajuste a temperatura girando a manete e
premindo para confirmar.
PROGRAMAÇÃO DA DURAÇÃO
Faça uma cozedura imediata e em
seguida, prima , para ver piscar a
duração da cozedura , podendo assim
realizar o ajuste.
Gire a manete para ajustar a duração da
cozedura. Prima para validade.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predefine,
depois da programação da duração,
uma duração de cozedura modicável
consoante o modo de cozedura
selecionado.
A memorização do tempo de cozedura
é automática após alguns segundos.
A contagem da duração é feita
imediatamente após ter sido atingida
a temperatura de cozedura.
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
Proceda como para uma duração
programada. Após ajustar a duração da
cozedura, prima o botão . O número
pisca e depois, basta ajustar a hora de
m de cozedura girando a manete.
A memorização do m da cozedura é
automática após alguns segundos. O
visor do m da cozedura deixa de piscar.
MODO “GUIA CULINÁRIO”
A função de “GUIA CULINÁRIO”
seleciona os parâmetros de cozedura
apropriados em função do alimento a
preparar e do seu peso.
COZEDURA IMEDIATA
Selecione «Guia Culinário» no ecrã
girando a manete e depois, valide.
O símbolo aparece no ecrã e surge
«Guia».
Há 32 receitas pré-programadas
Consulte a tabela na página 10.
Veja os alimentos girando a manete e
prima para confirmar a sua seleção.
Aparece no ecrã uma sugestão de
peso, a piscar Introduza o peso real do
alimento girando a manete e confirme.
15
4 COZEDURA
O forno calcula automaticamente a
duração ideal da cozedura e apresenta
a mesma, iniciando automaticamente a
cozedura.
Pode, se quiser, modificar a hora de
fim da cozedura premindo o botão
e visualizando a nova hora de fim de
cozedura depois de iniciar a cozedura.
Confirme, premindo a manete.
O forno para e retoma mais tarde para
que a cozedura termine à hora desejada.
MEMORIZAR UMA COZEDURA
Pode memorizar 3 programas de
cozedura, utilizados como se segue.
- Programar uma memorização:
No modo Expert, selecione uma
cozedura, a temperatura e a duração
e depois, prima a manete até obter
«MEM 1». Escolha uma das 3 memórias
girando a manete e confirme para
memorizar. Valide novamente para
iniciar a cozedura.
NB: Se as 3 memórias tiverem sido
gravadas, cada nova memorização
substituirá a anterior.
Não há um início diferido programado
na memorização.
- Selecionar uma das 3 memórias já
gravadas :
Gire a manete e vá a MEMO, depois,
valide. Veja as memórias com a manete
e confirme a desejada. A cozedura
inicia-se, mas tem a possibilidade de
fazer um arranque diferido (premir 2
vezes , ajustar a hora de m da cozedura
e validar).
Atenção
Após cada cozedura, deve
IMPERATIVAMENTE esvaziar o
depósito.
16
Atenção
Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno, este
deverá estar desligado.
Antes de proceder à desmontagem,
deixe o aparelho arrefecer e
certifique-se que o aparelho está
desligado da alimentação.
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores
metálicos duros para limpar a porta
em vidro do micro-ondas, pois isso
pode riscar a superfície e levar à
rutura do vidro.
SUPERFÍCIE EXTERIOR
Utilize um pano macio, embebido com
um produto limpa-vidros. Não utilize
cremes abrasivos nem palha-de-aço.
Manutenção dos acessórios
Laváveis na máquina de lavar a loiça ou
à mão, com um pouco de detergente.
Embeba em água se estiverem muito
sujos.
Limpeza da cavidade
(após cada cozedura).
Limpe a cavidade com um pano seco
depois de o gerador de vapor ter
arrefecido, ou então deixe secar a
cavidade, mantendo a porta entreaberta.
Limpeza do tubo de chegada de água
(1 vez por mês).
Retire o tubo de chegada de água
puxando-o para fora.
Remova o tártaro que se encontra
eventualmente depositado no interior
(com o auxílio de um objeto fino e bicudo,
do tipo espeto fino ou agulha de tricotar).
Limpeza do gerador de vapor
(1 vez por mês).
Deite 1/2 copo de vinagre branco de
álcool sobre o gerador.
Deixe atuar durante alguns minutos,
limpe e enxague com água.
5 MANUTENÇÃO
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Pode substituir a lâmpada sem ajuda
quando deixar de funcionar. Para
desmontar o difusor luminoso e a
lâmpada, utilize uma luva de borracha
para facilitar a desmontagem. Insira a
lâmpada nova e substitua o difusor. Este
produto contém uma fonte de luz de
classe de eciência energética G.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Cuidado
Certique-se de que o aparelho está
desligado da alimentação antes de
substituir a lâmpada, para evitar
qualquer risco de choques eléctricos.
Intervenha quando o aparelho estiver
frio.
Não use esponjas, detergentes abrasivos
em pó ou produtos para o tártaro das
máquinas de café.
Limpeza da goteira.
Desmonte a goteira, puxando-a para
cima, seque-a com um pano e volte a
colocá-la, encaixando-a nos três encaixes
previstos para este efeito.
17
6 RESOLUÇÃO DE AVARIAS
7MEIO AMBIENTE
O forno foi concebido considerando
o respeito pelo meio ambiente.
Vários materiais deste aparelho têm
uma embalagem reciclável. Participe
na sua reciclagem contribuindo para a
proteção do meio ambiente, eliminando-
os nos contentores municipais previstos
para o efeito.
Assim, inclui este logótipo para
indicar que os aparelhos usados
não devem ser misturados com
outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada nas
melhores condições, em conformidade
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE
em matéria de equipamentos elétricos
e eletrónicos. Consulte a sua câmara
municipal ou o seu revendedor para
conhecer os pontos de recolha dos
aparelhos usados mais próximos da sua
área de residência.
Agradecemos a sua colaboração na
proteção do meio ambiente.
PEÇAS DE ORIGEM
Durante uma intervenção de manutenção,
peça para utilizar exclusivamente peças
de substituição certificadas de origem.
O visor não acende.
Verique a alimentação (fusível da sua
instalação elétrica).
Há fugas de água ou de vapor ao nível
da porta durante a cozedura.
Verique se a porta está bem fechada.
A lâmpada do forno não funciona.
Verique se o forno está bem conectado.
O forno não aquece. Verifique se o
forno está bem conectado. Verifique se
o forno não está em modo “DEMO” (ver
menu de acertos).
Contacte o SAV se as anomalias
persistirem.
18
8 SERVIÇO PÓS-VENDA
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um profissional
qualificado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar
o processamento do seu pedido, deve
munir-se com as referências completas
do seu aparelho (referência comercial,
referência de serviço, número de série).
Estas informações figuram na placa
informativa.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
NOTA:
Para o melhoramento constante dos
nossos produtos, reservamo-nos o
direito de introduzir nas características
técnicas, funcionais ou estéticas todas
as modificações de características
ligadas à evolução técnica.
19
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO TESTES DE VAPOR:
consoante a norma IEC 60350-1 Art. 8
Brócolo Vapor 100% 500 g 18 min. prato 1 no prato 2
Ervilhas congeladas Vapor 100% 1000 g 27 min. prato 1 no prato 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
ПЕЧЬ-ПАРОВАРКА
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
УВАЖАЕМАЯ ПОКУПАТЕЛЬНИЦА,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
RU
Использование высококлассной продукции De Dietrich подарит вам
незабываемые эмоции.
Она привлекает к себе внимание с первого взгляда. Качество дизайна подчеркивается
эстетикой вне времени и тщательными деталями отделки, делающими каждый
предмет элегантным и утонченным в совершенной гармонии одних с другими.
К этому духовому шкафу так и хочется прикоснуться.
Для производства товаров De Dietrich используются только проверенные,
высококачественные и надежные материалы. Использование благородных материалов
и применение передовых технологий гарантируют высокое качество продукции
De Dietrich, которое не оставит равнодушными даже самых требовательных ценителей
кулинарного искусства. Пусть использование этого нового прибора доставит
вам удовольствие.
Благодарим вас за доверие.
BVCert.6011825
Этикетка «Origine France Garantie» гарантирует потребителю
возможность отслеживания продукта, предоставляя четкое и
объективное указание источника. Бренд DE DIETRICH гордится тем,
что наносит этот знак на продукцию наших французских фабрик,
базирующихся в Орлеане и Вандоме.
www.dedietrich-electromenager.com
3
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данную инструкцию можно скачать на веб сайте компании.
Данное оборудование
предназначено для
использования детьми от 8
лет и старше, людьми с
ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными
возможностями, а также
людьми с нехваткой опыта и
знаний, если указанные люди
пользуются помощью
ответственного за их
безопасность,
обеспечивающего надзор за
ними и предварительный
инструктаж по безопасному
использованию
оборудования, и понимают
риски, которым они
подвергаются. Дети не
должны играть с печью. Не
следует разрешать
производить операции ухода
и техобслуживания
оставленными без присмотра
детьми.
Следует присматривать за
детьми, чтобы они не играли
с прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Данное оборудование и
его доступные части могут
сильно нагреваться во время
работы. Будьте внимательны
и не притрагивайтесь к
нагревательным элементам,
которые находятся внутри
печи. Нахождение детей
младше 8 лет возле печи
допускается только под
постоянным наблюдением.
Не используйте приборы
чистки паром.
Не используйте
абразивные средства для
обслуживания, а также
жесткие металлические
скребки для чистки
стеклянной дверцы печи,
поскольку таким образом
можно поцарапать
поверхность, а стекло может
потрескаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
случае необходимости
4
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
замены лампы, для
предупреждения опасности
поражения электрическим
током, убедитесь, что печь
отключена от сети питания.
Прежде чем дотрагиваться
до элементов печи, выждите,
пока они остынут. Для
откручивания светильника и
лампы используйте
резиновую перчатку, которая
облегчит процесс демонтажа.
После установки
розетка должна
оставаться доступной. В
случае необходимости
оборудование должно
быстро отключаться от сети
питания посредством вилки
питания либо выключателя,
встроенного в соответствии с
инструкциями по монтажу.
При повреждении
кабеля, во избежание
опасности, его замена
должна производиться
производителем, его
обслуживающим персоналом
либо персоналом с
соответствующей
квалификацией.
Расположите печь в
мебели по центру так, чтобы
обеспечить минимальное
расстояние 10 мм от
соседнего предмета мебели.
Материал, из которого
выполнена мебель, в
которую встраивается печь,
должен быть устойчивым
к воздействию высокой
температуры (или мебель
должна быть покрыта
таким материалом). Для
обеспечения большей
устойчивости закрепите печь
в мебели, ввинтив 2 винта в
отверстия, предусмотренные
для этих целей.
Данное оборудование
должно устанавливаться на
высоте не менее 850 мм от
пола.
Прибор не следует
устанавливать за
декоративной дверцей во
избежание перегрева.
Во время приготовления печь
нагревается. При открытии
дверцы печи выходит
горячий пар. Не подпускайте
близко детей.
5
1 УСТАНОВКА
Данное оборудование должно устанавливаться
на высоте не менее 850 мм от пола. Оно может
встраиваться в мебель, как показано на схеме
монтажа (рис. А).
Внимание! При открытой задней стенке мебели
расстояние между стеной и полкой, на которой
установлена печь, должно быть не более
70 мм* (рис. В).
После переноса печи из холода в тепло
не используйте ее сразу же (подождите
приблизительно 1-2 часа), т.к. конденсация
может привести к нарушению работы.
ВЫБОР МЕСТА И ВСТРАИВАНИЕ
Расположите печь в мебели по центру так,
чтобы обеспечить минимальное расстояние
10 мм от соседнего предмета мебели.
Материал, из которого выполнена мебель,
в которую встраивается печь, должен
быть устойчивым к воздействию высокой
температуры (или мебель должна быть
покрыта таким материалом).
Сделайте отверстие диаметром 2 мм в стенке
мебели для предотвращения растрескивания
древесины.
Для обеспечения большей устойчивости
закрепите печь в мебели, ввинтив 2 винта в
отверстия, предусмотренные для этих целей
(рис. C).
B
A
6
1 УСТАНОВКА
Внимание!
Заземляющий провод (зеленый-
желтый) подсоединен к клемме заземления
оборудования и должен быть
подключен к заземлению установки.
Если печь ведет себя необычно, отключите
аппарат или удалите соответствующий
предохранитель, разорвав цепь ее
подключения.
Внимание!
Наша компания не будет нести
ответственность за несчастный случай или
повреждение, которые произошли в связи
с отсутствием заземления или при наличии
неправильного/дефектного заземления.
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ
Внимание !
Установка оборудования должна
выполняться только специалистами и
квалифицированными техниками.
Электрическая безопасность должна быть
обеспечена благодаря правильной установке.
Электрическое подключение необходимо
выполнить до того, как оборудование будет
встроено в уже имеющуюся мебель.
Печь должна быть подключена при помощи
стандартного кабеля питания с 3 проводниками
сечением 1 мм² ( 1 фаза + 1 нейтраль + земля),
которые должны быть подключены к сети
посредством стандартной розетки CEI 60083
либо всеполюсного устройства отключения в
соответствии с инструкциями по монтажу.
Проверьте, чтобы:
- установочная мощность была достаточной
(220-240 вольт~ 16 ампер).
Если электросеть вашего дома требует
изменений для подключения прибора,
обратитесь к квалифицированному электрику.
Во время выполнения работ по обслуживанию
оборудование должно быть отключено от
сети электрического питания, плавкие
предохранители необходимо отключить или
извлечь.
Нейтральный
(N)
Фаза
(L)
Синий
провод
Зеленый/желтый провод
Черный,
коричневый или
Земля
7
2 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
Отображение режимов приготовления
Отображение продолжительности
приготовления
Отображение времени и температуры печи
Индикатор повышения температуры
Отображение таймера и времени
окончания приготовления
Отображение oтсутствие воды
Отображение веса
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
Работа / останов
Настройка температуры
Настройка времени, продолжительности и
окончания приготовления, таймера
Доступ к МЕНЮ настроек
Речь идет о вращающейся ручке с нажимом в центре, позволяющей выбрать программы,
увеличить или уменьшить значения и подтвердить их.
1
2
3
4
5
6
7
1
3
7
5
2
3
4
КНОПКИ
РУЧКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
11
2
3
4
Индикатор блокировки панели управления
Индикатор функции «Готовые рецепты»
Индикатор продолжительности приготовления
Индикатор таймера
Индикатор окончания приготовления
4
6
2
Примечание:
По умолчанию после высвечиивания
показаний часов дисплей гаснет через
несколько минут, если пользователь не
производит никаких действий. Данную
функцию можно изменить функцией «показ
текущего времени» в меню Настройки.
8
2 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
А
В
Дисплей
Трубка для поступления воды
Генератор пара
Панель управления
Лампочка
Резервуар
Лоток
C
D
Е
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 ОПИСАНИЕ ПЕЧИ
Съемный резервуар (рис. J)
Резервуар, обеспечивающий поступление воды
в вашу печь независимым способом.
Его вместительность около 1 литра (макс.
уровень).
Решетка (рис. К)
Съемная решетка-подставка из нержавеющей
стали: ставить в печь в обязательном порядке.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Блюдо для продукта (рис. Н).
Перфорированное блюдо из нержавеющей
стали, не позволяющее продуктам
контактировать с конденсационной водой.
Блюдо для конденсата (рис. I)
Блюдо из нержавеющей стали, позволяющее
собирать конденсационную воду.
Рекомендация
Для приготовления поставьте блюдо
(рис. H) на блюдо (рис. I) в противоположном
направлении, чтобы они не вкладывались друг
в друга.
При хранении поставьте блюдо (рис. H) на
блюдо (рис. I) в одном направлении, чтобы они
вкладывались друг в друга.
H
I
J
K
10
3 НАСТРОЙКИ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
При включении на дисплее мигает 12:00.
Настройте время, поворачивая ручку, затем
нажмите ее для подтверждения выбора.
В случае выключения электричества показания
времени мигают.
ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Удерживайте кнопку в течение нескольких
секунд, пока время не начнет мигать. Настройте
время, поворачивая ручку, затем нажмите ее
для подтверждения.
ТАЙМЕР
Эта функция может быть использована только
при остановленной печи.
Нажмите на кнопку .
0:00 мигает. Настройте таймер, поворачивая
ручку, затем нажмите для подтверждения,
запустится обратный отсчет.
По истечении продолжительности
приготовления прозвучит звуковой сигнал.
Чтобы его отключить, нажмите на любую кнопку.
Примечание: У вас есть возможность изменить
или отменить программирование таймера в
любой момент.
Для отмены вернитесь в меню таймера и
установите на 00:00.
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ -
Защита от детей
Нажмите одновременно на кнопки и
до отображения символа на экране.
Блокировка панели управления доступна во
время приготовления или во время останова
печи.
ПРИМЕЧАНИЕ: только кнопка остается
активной во время приготовления.
Для разблокировки панели управления
нажмите одновременно на кнопки и до
исчезновения символа с экрана.
МЕНЮ НАСТРОЕК
Вы можете изменять разные параметры вашей
печи:
освещение, контрастность, громкость и
демонстрационный режим.
С этой целью удерживайте в течение
нескольких секунд кнопку , чтобы войти в
меню настроек.
См. таблицу ниже:
При необходимости для изменения различных
параметров поверните ручку, затем нажмите ее
для подтверждения.
Для выхода в любой момент из меню настроек
нажмите на .
Звуковые сигналы:
Положение ВКЛ., звуковые
сигналы включены.
Положение ОТКЛ., звуковые
сигналы отсутствуют.
Контрастность:
Яркость дисплея регулируется
в процентах от 10 до 100%.
ДЕМО-режим:
Включите / выключите
«ДЕМО»-режим;
демонстрационный режим,
используемый при показах.
Выключите его, чтобы ваша
печь была в состоянии
готовности для работы.
Показ времени
Положение ON по
умолчанию Высвечивается
SLEEP, и дисплей гаснет
через несколько минут
Положение OFF : дисплей
продолжает гореть
Установленные
параметры
по умолчанию
11
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Содержащаяся в резервуаре вода поступает
по трубке в камеру. Эта вода преобразуется
в пар при контакте с горячей поверхностью,
находящейся в нижней части камеры,
речь идет о генераторе пара.
Нет необходимости в добавлении воды на
блюдо для приготовления. Для обеспечения
ПРАВИЛЬНОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ НА ПАРУ
для вашей печи предлагается посуда, специально
разработанная для отличного приготовления.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕ ЗЕРВУАРА
Перед приготовлением В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ
ПОРЯДКЕ наполните резервуар водой до
максимального уровня. Установите резервуар
на свое место, вставляя его ДО КОНЦА, пока не
почувствуете ПРОХОЖДЕНИЕ ВЫЕМКИ.
КОНТРОЛЬ ВОДЫ
В случае возникновения проблемы с
водоснабжением в процессе приготовления
появится индикатор «отсутствие воды» и
раздастся звуковой сигнал.
Данная неполадка связана в частности с такими
причинами:
- резервуар пустой;
- резервуар плохо вставлен.
После проверки этих двух моментов
приготовление запускается после закрытия
дверцы автоматически.
Внимание!
Во время приготовления печь нагревается.
При открытии дверцы печи выходит горячий пар.
Не подпускайте близко детей.
12
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
1 - Режим “Специалист” в ручном режиме :
Минимальная температура 55°C, максимальная — 100°C
позволяет вам самим настраивать все параметры приготовления:
температуру и продолжительность приготовления.
2 - Режим Разогрев :
Рекомендуемая температура 95°C
позволяет вам самим настраивать продолжительность приготовления.
3 - Режим Разморозка :
Рекомендуемая температура 65°C
позволяет вам самим настраивать продолжительность
приготовления (см. инструкции по разморозке).
В вашей печи имеется 5 режимов приготовления на пару:
ИНСТРУКЦИИ ПО РАЗМОРОЗКЕ
ОВОЩИ
В галетах (шпинат и т.д.) выложены на блюдо 25 мин
Целиком выложены на блюдо 40/45 мин
РЫБА
Форель (целиком) выложена на блюдо 30 мин
Стейк из лосося выложен на блюдо, перевернуть на
половине времени 25 мин
Филе (закрыто пленкой) выложено на блюдо 15/20 мин в зависимости от
толщины
Креветки выложены на блюдо 10/12 мин
МЯСО
Куриные ножки выложены на блюдо, перевернуть на
половине времени 40/45 мин
Грудка домашней птицы (закрыта пленкой) 25 мин
Сосиски/колбаски выложены на блюдо 25 мин
Отбивные (свинина,телятина и т.д) выложены на блюдо, закрыты пленкой;
перевернуть на половине времени 25/30 мин
Кубики из печенки (для шашлыка) разделить на середине времени 55/60 мин
ФРУКТЫ
Смесь из красных ягод выложена на блюдо 15 мин
Пюре (яблоки и т.д.) закрыто пленкой 35/40 мин
ВЫПЕЧКА
Пончики в своей упаковке, выложены на решетку 15 мин
Пан-о-шоколя в своей упаковке, выложены на решетку 15 мин
13
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
4 - Режим «Кулинарная книга», включающий
32 рецепта: Функция «Готовые рецепты»
выбирает за вас подходящие параметры
приготовления в зависимости от продукта,
который нужно приготовить, и его веса.
Продукты 32 рецепта
Цветная капуста P 01
Брокколи P 02
Стручковая фасоль P 03
Морковь P 04
Картофель P 05
Горошек P 06
Лук-порей P 07
Спаржа P 08
Шпинат P 09
Свежая рыба целиком P 10
Филе свежей рыбы P 11 (1)
Креветки и морепродукты P 12
Куриные ножки P 13 (1)
Копченая корейка P 14 (1)
Эскалоп из домашней птицы P 15
Филе свинина целиком P 16
5 - Режим запоминания «ПАМЯТЬ»: Вы
можете сохранить на свой выбор 3 программы
приготовления, которые сможете в дальнейшем
использовать.
Продукты 32 рецепта
Сосиски/колбаски P 17
Сильной готовности P 18 (1)
Средней готовности P 19 (1)
Слабой готовности P 20 (1)
Рис басмати P 21 (2)
Черный рис P 22 (2)
Кускус P 23 (2)
Рис на пару P 24 (2)
Клейкий рис P 25 (2)
Замороженные равиоли на пару P 26 (1)(2)
Свежие равиоли на пару P 27 (1)
Вареники с творожной начинкой P 28 (1)
Стерилизация бутылочек P 29 (1)
Стерилизация овощей P 30 (1)
Стерилизация фруктов P 31 (1)
Йогурт P 32 (1)(2)
(1) Для этих рецептов установка веса не производится.
(2) Эти позиции не позволяют отложить начало
14
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Внимание!
Перед приготовлением В
ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ наполните
резервуар водой до максимального
уровня. Установите резервуар на свое
место, вставляя его ДО КОНЦА, пока не
почувствуете ПРОХОЖДЕНИЕ ВЫЕМКИ.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
На дисплее должно отображаться только время.
Показания на дисплее не должны мигать.
Поверните ручку до функции приготовления по
вашему выбору, затем подтвердите свой выбор.
Ваша печь рекомендует вам температуру
и продолжительность, изменяющуюся в
зависимости от приготовления.
После этого печь начнет нагреваться, о чем
сообщит мигающий индикатор температуры.
Когда печь разогреется до выбранной
температуры, раздастся прерывистый звуковой
сигнал.
ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ ТЕМПЕРАТУРУ
Исключительно для режима «СПЕЦИАЛИСТ».
Нажмите на .
Настройте температуру ,поворачивая ручку,
затем нажмите ее для подтверждения.
ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
Поставьте на обычный режим приготовления,
затем нажмите на , продолжительность
приготовления
мигает, настройка возможна.
Поверните ручку, чтобы настроить
продолжительность приготовления. Нажмите
для подтверждения.
Ваша печь оснащена функцией «Умный
помощник» (SMART ASSIST), которая во время
программирования продолжительности вам
посоветует продолжительность приготовления,
изменяющуюся в зависимости от выбранного
режима приготовления.
Через несколько секунд время приготовления
будет зафиксировано автоматически.
Сразу после достижения температуры
приготовления начинается обратный отсчет
времени.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Действуйте так же, как при выборе
запрограммированной продолжительности
приготовления. После настройки
продолжительности приготовления нажмите
на кнопку . Отображение на дисплее мигает,
настройте время окончания приготовления,
поворачивая ручку.
Через несколько секунд время окончания
приготовления будет зафиксировано
автоматически. Отображение окончания
приготовления прекращает мигать.
РЕЖИМ «КУЛИНАРНАЯ КНИГА»
Функция «КУЛИНАРНАЯ КНИГА» выбирает
за вас подходящие параметры приготовления
в зависимости от продукта, который нужно
приготовить, и его веса.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Выберите на экране «Кулинарная книга» с
помощью вращения ручки с подтверждением.
Отображается символ и «Книга» появляется
на экране.
Предварительно запрограммированы 32
рецепта. См. таблицу на стр. 10.
15
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Просмотрите продукты с помощью вращения
ручки и подтвердите выбранное при ее нажатии.
Предлагаемый вес мигает на экране. Введите
реальный вес вашего продукта, вращая ручкой,
затем подтвердите выбор.
Печь автоматически рассчитает идеальную
продолжительность приготовления и выведет
ее на дисплей, немедленно начнет работать.
Если хотите, вы можете изменить время
окончания приготовления, нажав на
и отобразив новое время окончания
приготовления, когда печь начала работать.
Подтвердите выбор нажатием на ручку.
Печь останавливается и запускается позже,
чтобы приготовление закончилось в ожидаемое
время.
СОХРАНИТЬ ПРОГРАММУ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Вы можете сохранить на свой выбор 3
программы приготовления, которые сможете в
дальнейшем использовать.
- Запрограммировать программу:
В режиме «Специалист» выберите
приготовление, его температуру и
продолжительность, затем поверните ручку до
«ПРОГР 1». Выберите одну из 3 сохраненных
программ, поворачивая ручку и нажав ее для
подтверждения. Подтвердите еще раз для
начала приготовления.
Примечание: Если 3 запомненные
программы зарегистрированы, новая
программа заменит предыдущую.
Во время запоминания не программируется
действие с отложенным началом.
- Выбрать одну из 3 уже зарегистрированных
программ :
Поверните ручку до МЕМО, затем подтвердите.
С помощью ручки просмотрите программы и
подтвердите выбранную вами. Приготовление
начинается, но у вас есть возможность выполнить
приготовление с отложенным началом (2 раза
нажмите на , настройка времени окончания
приготовления и подтверждение) .
Внимание!
После каждого приготовления В
ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ опустошайте
резервуар.
16
Внимание!
Для выполнения очистки внутренней
камеры печь необходимо выключить.
Перед тем как приступить к снятию, дайте
ей остыть и убедитесь, что она отключена
от сети питания.
Предупреждение
Не используйте абразивные средства
для ухода, а также жесткие металлические
скребки для чистки стеклянной дверцы
печи, поскольку таким образом можно
поцарапать поверхность, а стекло может
потрескаться.
ВНЕШНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Используйте мягкую ткань, смоченную
средством для чистки стекол. Не используйте
ни чистящих паст, ни абразивных губок.
Уход за принадлежностями
Мыть в посудомоечной машине или вручную
с небольшим количеством моющего средства.
Замочить, если они слишком грязные.
Очистка камеры
(после каждого приготовления).
Вытрите камеру сухой тканью после остывания
генератора пара или же дайте камере
высохнуть, оставив дверцу открытой.
Очистка трубки для поступления воды
(1 раз в месяц).
Вытащите трубку для поступления воды,
открутив ее.
Снимите отложения накипи, которые возможно
появились внутри (с помощью тонкого и острого
предмета типа тонкой шпильки или вязальной
спицы).
Очистка генератора пара
(1 раз в месяц).
Залейте генератор 1/2 стакана белого
спиртового уксуса.
5 УХОД
Оставьте на несколько минут, прочистите и
сполосните водой.
Не используйте губку, абразивный порошок или
средство для удаления накипи в кофеварках,
Очистка лотка
Извлеките данный лоток, потянув его вверх,
высушите и установите на место с помощью
предусмотренных для этого трех выемок.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Предупреждение
Перед тем как приступить к замене
лампочки и во избежание опасности
поражения электрическим током, убедитесь,
что прибор отключен от сети питания.
Выполняйте замену только на остывшем
приборе.
Параметры лампочки:
25 Вт, 220-240 В~, 300°C, G9.
Вы можете сами заменить лампочку, т.к.
она уже не работает. Для откручивания
светильника и лампы используйте резиновую
перчатку, которая облегчит процесс демонтажа.
Вставьте новую лампочку и поставьте на место
светильник.
Данное изделие содержит источник света
класса энергоэффективности G.
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ
При необходимости проведения ремонта
всегда требуйте установки только
сертифицированных оригинальных
запасных частей.
Ваш дисплей не загорается.
Проверьте питание (предохранитель вашей
установки).
Во время приготовления утечка воды или
пара на уровне дверцы.
Проверьте, чтобы дверца вашей печи была
хорошо закрыта.
Лампочка печи не светится. Проверьте
правильность подключения печи.
Печь не греет. Проверьте правильность
подключения печи. Проверьте, не настроена ли
печь на «ДЕМО»-режим (см. меню настроек).
Обратитесь в Службу послепродажного
обслуживания, если неисправность осталась.
17
6
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
7 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Печь разработана с учетом бережного
отношения к окружающей среде.
Многие материалы данного прибора, в
том числе упаковка, подлежат повторной
переработке. Примите участие в этом, заботясь
тем самым об окружающей среде, помещайте
упаковку в соответствующие муниципальные
контейнеры.
На него нанесен логотип, говорящий, что
использованные аппараты не следует
смешивать с прочими отходами.
Таким образом, переработка вашего
аппарата его изготовителем будет
производиться в наилучших условиях в
соответствии с Евродирективой
2002/96/CE об утилизации электрического и
электронного оборудования. Обратитесь в
мэрию или к продавцу для получения
информации о ближайших к вам пунктах
приема вышедших из строя приборов.
Благодарим вас за содействие в охране
окружающей среды.
18
8 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Возможное техническое обслуживание
вашей печи должно осуществляться
квалифицированными специалистами,
получившими на это разрешение от торговой
марки. Чтобы ускорить обслуживание
вашей печи, во время звонка сообщите ее
идентификационные данные (технические и
эксплуатационные данные, серийный номер).
Эти данные указаны на заводской табличке.
В: Коммерческие реквизиты
C: Эксплуатационные данные
H: Номер серии
ПРИМЕЧАНИЕ:
С целью постоянного улучшения качества
нашей продукции мы оставляем за собой право
вносить в ее технические, функциональные
или эстетические характеристики любые
изменения, направленные на ее техническое
усовершенствование.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
ТЕСТ РАБОЧЕЙ ПРИГОДНОСТИ К ФУНКЦИИ ПРОВЕРКА ПАРА:
по стандарту СЕI 60350-1 Ст. 8
Брокколи пар 100% 500 g 18 мин, блюдо 1 в блюде 2
Замороженный горошек пар 100% 1000 g 27 мин, блюдо 1 в блюде 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV PRÍRUČKA POUŽÍVATEĽA
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
RÚRA S PAROU
RU
S V
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu
prestížnych výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú
zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny
údaj o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto značku
môže umiestniť na výrobky z našich francúzskych závodov so
sídlom v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
Toto zariadenie môžu
používať deti od 8 rokov
ako aj osoby, ktoré majú
zníženú fyzickú, senzorickú
alebo mentálnu schopnosť,
alebo osoby, ktoré nemajú
na to skúsenosti alebo
vedomosti, ak pod
dohľadom alebo boli predtým
poučené o bezpečnom
používaní zariadenia a si
vedomé súvisiacich rizík. Deti
sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a údržbu
nesmú robiť deti bez dozoru.
Dohliadnite na to, aby sa
s prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE: Zariadenie
a jeho dostupné časti
počas používania horúce.
Dávajte pozor, aby ste sa
nedotkli ohrevných častí
vnútri rúry. Deti mladšie ako
8 rokov by sa mali nachádzať
mimo dosahu, ak nie pod
neustálom dohľadom.
Nepoužívajte čistiace
zariadenie na paru.
Na čistenie sklenených
dvierok rúry nepoužívajte
drsné čistiace prostriedky
ani drôtenky, pretože by sa
mohol poškrabať povrch, čo
by mohlo viesť k prasknutiu
skla.
UPOZORNENIE: Pred
výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie
odpojené od napájania, aby
sa predišlo akémukoľvek
riziku úrazu elektrickým
prúdom. Zásah vykonajte,
keď je zariadenie
vychladnuté. Na
odskrutkovanie tienidla
a žiarovky použite gumenú
rukavicu, ktorá uľahčí
vymontovanie.
Po inštalácii musí
zástrčka zostať
prístupná. Zariadenie sa musí
dať odpojiť od napájacej
siete buď pomocou elektrickej
zástrčky, alebo vypínačom
zabudovaným v pevnom
rozvode
v súlade s inštalačnými
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
predpismi.
Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho popredajný
servis alebo podobná
kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť
10 mm od bočnej steny
nábytku. Materiál nábytku,
do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať
teplu (alebo byť pokrytý
takýmto materiálom). Kvôli
väčšej stabilite rúru k nábytku
pripevnite pomocou 2
skrutiek, ktoré umiestnite do
otvorov určených na tento
účel.
Tento prístroj je potrebné
inštalovať na vyvýšené
miesto, 850 mm nad zem.
Prístroj sa nesmie
nainštalovať za ozdobné
dvere, aby sa zabránilo
prehriatiu.
Pri varení sa zariadenie
zahreje. Horúca para uniká
po otvorení dverí zariadenia.
Zabezpečte, aby sa k nemu
nepribližovali deti.
5
1 INŠTALÁCIA
Tento prístroj je potrebné inštalovať
aspoň do výšky 850 mm nad zem.
Možno ho nainštalovať do vstavaného
nábytku v súlade s inštalačnou schémou
(obr. A).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka
otvorená, priestor medzi stenou a
doskou, na ktorej je umiestnená rúr,
musí byť maximálne 70 mm (obr. B).
Svoj prístroj nepoužívajte okamžite
(počkajte približne 1 až 2 hodiny) po
prenesení z chladného miesta, pretože
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
kondenzácia môže spôsobiť poruchu.
Rúru umiestnite do stredu nábytku tak,
aby bola zaistená minimálna vzdialenosť
10 mm od bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať teplu (alebo
byť pokrytý takýmto materiálom).
Prevŕtajte najprv otvor s priemerom
2 mm, aby ste zabránili rozštiepeniu
dreva.
Kvôli väčšej stabilite rúru k nábytku
pripevnite pomocou 2 skrutiek, ktoré
umiestnite do otvorov určených na tento
účel (obr. C).
B
A
C
6
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Naša záruka sa nevzťahuje
na prípad nehody alebo incidentu,
ktoré boli spôsobené nepoužitím
uzemnenia, chybného alebo
nesprávneho uzemnenia.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Upozornenie:
Inštaláciu môžu vykonávať
len inštalatéri alebo kvalifikovaní
technici.
Je potrebné zaistiť elektrickú bezpečnosť
správnym zapustením. Pred odložením
zariadenia do skrine je potrebné vykonať
elektrické pripojenie.
Rúra sa musí zapojiť pomocou
normalizovaného napájacieho kábla
s 3 vodičmi s priemerom 1 mm² (1 f +
1 N + uzemnenie), ktoré sa musia
pripojiť na sieť pomocou normalizovanej
zásuvky IEC 60083 alebo všepólovým
odpojovacím zariadením v súlade
s platnými inštalačnými predpismi.
Skontrolujte, či:
napájanie zariadenia je dostatočné
(220 – 240 V ~ 16 A),
Ak elektrická inštalácia vo vašej
domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia
zariadenia, zavolajte kvalifikovaného
elektrikára.
Pri inštalácii a údržbe je potrebné
zariadenie odpojiť z elektrického
napájania a poistky je potrebné vypnúť
alebo vybrať.
Upozornenie:
Ochranný vodič (zeleno-žltý)
sa zapája na svorku zariadenia
a musí byť napojený na uzemnenie
inštalácie.
Ak rúra vykazuje niekoľko odchýlok,
odpojte zariadenie alebo vyberte
poistku zodpovedajúcu napájaciemu
káblu rúry.
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
7
2 POPIS RÚRY
Obrazovka režimov pečenia
Zobrazenie trvania pečenia
Zobrazenie času a teploty rúry
Ukazovateľ teploty
Zobrazenie minút a hodín do konca
pečenia
Indikátorom vodného hospodárstva
Zobrazenie hmotnosti
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
Zapnutie/vypnutie
Nastavenie teploty
Nastavenie času, trvania a konca
pečenia, časovača
Prístup do MENU nastavení
K dispozícii je otočný ovládač „push-pull“, ktorý umožňuje vyberať programy,
zvyšovať alebo znižovať hodnoty a potvrdiť výber.
1
2
3
4
5
6
7
2
3
4
TLAČIDLÁ
OVLÁDANIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
11
2
3
4
Ukazovateľ zamknutia ovládacích prvkov
Ukazovateľ funkcie „Recepty“
Ukazovateľ trvania varenia
Ukazovateľ času
Ukazovateľ konca varenia
1
3
7
5
4
6
2
Poznámka:
Displej sa po zobrazení času do
niekoľkých minút predvolene vypne bez
zásahu používateľa. Túto funkciu môžete
zmeniť pomocou funkcie „zobrazenie času”
v menu nastavenia.
8
2 POPIS RÚRY
POPIS RÚRY
A
B
Displej
Rúrka pre prívod vody
Parný generátor
Ovládací panel
Svetlo
Nádrž
Žliabok
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
9
2 POPIS RÚRY
• Vymeniteľná nádrž (obr. J)
Nádrž umožňuje doplniť nezávisle do
rúry vodu.
Jej kapacita je približne 1 liter (maximálna
hladina).
• Mriežka (obr. K)
Podkladová mriežka z nehrdzavejúcej
ocele: musí sa vložiť.
PRÍSLUŠENSTVO
Špeciálny držiak na misy na potraviny
(obr. H).
Dierovaná misa z nehrdzavejúcej
ocele na zabránenie kontaktu medzi
potravinami a vyzrážanou vodou.
Misa na kondenzát (obr. I)
Misa z nehrdzavejúcej ocele, ktorá
umožňuje zbierať vyzrážanú vodu.
Odporúčania
Pri pečení vložte misu obr. H na
misu obr. I v opačnom smere tak, aby
do seba nezapadli.
Pri odkladaní vložte misu obr. H na misu
obr. I v tom istom smere tak, aby do
seba zapadli.
H
I
J
K
10
3 NASTAVENIA
NASTAVENIE ČASU (obr. A)
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Nastavte čas otáčaním ovládača a
potom ho potvrďte zatlačením.
V prípade výpadkov elektriny hodiny
blikajú.
ZMENA ČASU (obr. B)
Stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd,
kým nezabliká čas. Upravte nastavenie
času otáčaním ovládača a potvrďte ho
zatlačením.
ČASOVAČ (obr. C)
Túto funkciu možno použiť len pri
vypnutej rúre.
Stlačte tlačidlo .
Zabliká 0:00. Nastavte časovač otáčaním
ovládača a potvrďte ho stlačením
tlačidla. Spustí sa odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na
zastavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Poznámka: Naprogramovanie časovača
môžete kedykoľvek zmeniť alebo
vynulovať.
Vynulujete ho návratom do menu
časovača a nastavením hodnoty 0:00.
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
– detská poistka (obr. D)
Súčasne stlačte tlačidlá a , kým sa
na obrazovke nerozsvieti symbol .
Zamknutie ovládacích prvkov je
k dispozícii počas varenia alebo po
vypnutí rúry.
POZNÁMKA: Počas varenia zostane
aktívne len tlačidlo .
Ak chcete ovládacie prvky odomknúť,
stlačte súčasne tlačidlá a , kým sa
na obrazovke nerozsvieti symbol .
MENU NASTAVENIA (obr. E)
Môžete zmeniť rôzne parametre vašej
rúry:
svetlo, kontrast, zvuky a režim demo.
Na tento účel stlačte na niekoľko sekúnd
tlačidlo na prístup k menu nastavení.
Pozrite si nasledujúcu tabuľku:
Na zmenu rôznych parametrov v prípade
potreby otočte ovládač a potom ho
stlačte na potvrdenie.
Na výber menu nastavení môžete
kedykoľvek stlačiť tlačidlo .
Zvuky – pípnutia:
Poloha ON (ZAP.), aktívne
zvuky.
Poloha OFF (VYP.), žiadne
zvuky.
Kontrast:
Percento jasu displeja je
nastavené na 10 zo 100 %.
Režim DEMO:
Aktivujte/deaktivujte režim
„DEMO“; ukážkový režim
používaný na výstave.
Deaktivujte ho, aby ste mohli
uviesť rúru do prevádzky.
Zobrazenie času:
Predvolená pozícia ON:
Zobrazí sa správa SLEEP a
displej sa o niekoľko minút
vypne.
Pozícia OFF: displej zostane
zapnutý.
Nainštalované
parametre v
predvolenom nastavení
11
4 VARENIE
PRINCÍP FUNGOVANIA
Voda nachádzajúca sa v nádrži prejde
do vnútra hadicou. Táto voda sa zmení
na paru po kontakte s horúcim povrchom
v spodnej časti otvoru:
to je parný generátor.
Nie je potrebné dopĺňať vodu do misy na
pečenie. Na zabezpečenie SKUTOČNEJ
PARY PRI PEČENÍ je rúra vybavená
špeciálnou panvicou určenou pre dokonalé
pečenie.
POUŽÍVANIE NÁDRŽE
Pred pečením je NEVYHNUTNÉ naplniť
nádržku vodou ma maximálnu úroveň.
Vložte späť nádržku na jej miesto
zapojením spodnej časti, kým neucítite
ZACVAKNUTIE.
ÚDRŽBA VODY
Ak sa počas pečenia vyskytne problém
s okruhom vody, zobrazí sa indikátor a
ozve sa pípnutie.
Táto chyba sa týka najmä:
– prázdnej nádržky,
– zle založenej nádržky.
Po skontrolovaní týchto dvoch bodov sa
pečenie znova spustí po zatvorení dvierok.
Upozornenie
Pri varení sa zariadenie zahreje.
Horúca para uniká po otvorení dverí
zariadenia. Zabezpečte, aby sa k nemu
nepribližovali deti.
12
4 PEČENIE
1 – Režim „Expert“ manuálny :
Minimálna 55 °C a maximálna
100 °C teplota
vám samým umožňuje nastaviť si svoje
parametre pečenia: teplotu, trvanie
pečenia.
2 – Režim prihrievania :
Odporúčaná teplota 95 °C
vám samým umožňuje nastaviť trvanie
pečenia.
Vaša rúra má 5 režimov pečenia na pare:
SPRIEVODCA ROZMRAZOVANÍM
ZELENINA
Vo valčekoch (špenát...) položte na misu 25 min
V bloku položte na misu 40/45 min
RYBY
Pstruh (celý) položte na misu 30 min.
Grilovaný losos položte na misu, otočte v polovici času 25 min
Filety (chránené fóliou) položte na misu 15/20 min
podľa hrúbky
Krevety položte na misu 10/12 min
MÄSO
Kuracie stehná položte na misu, otočte v polovici času 40/45 min
Kuracie prsia (chránené fóliou) 25 min
Klobásy/párky/saláma položte na misu 25 min
Kotlety (bravčové, hovädzie...) položte na misu, chráňte fóliou, otočte v
polovici času 25/30 min
Kocky na pečenie (na ražni) v polovici oddeľte 55/60 min
OVOCIE
Zmes červených plodov položte na misu 15 min
Kompót (jablká...) chráňte fóliou 35/40 min
PEČIVO
Lievance uchovávajte v obale, položte na mriežku 15 min
Čokoládové pečivo uchovávajte v obale, položte na mriežku 15 min
3 – Režim rozmrazovania :
Odporúčaná teplota 65 °C
vám samým umožňuje nastaviť
trvanie pečenia (pozrite si sprievodcu
rozmrazovaním)
13
4 PEČENIE
4 Režim kulinársky sprievodca
zahŕňa 32 receptov: Funkcia „Recepty“
za vás vyberie vhodné parametre pečenia
v závislosti od potraviny, ktorú chcete
pripravovať, a jej hmotnosti.
Potraviny 32 receptov
Kel kučeravý P 01
Brokolica P 02
Zelená fazuľa P 30
mrkva P 04
zemiaky P 05
Záhradný hrach P 06
Pór P 07
Špargľa P 08
Špenát P 09
Celé čerstvé ryby P 10
Čerstvé rybie lé P 11 (1)
Krevety a morské plody P 12
Kuracie stehná P 13 (1)
Údená bravčová panenka P 14 (1)
Hydinové rezne P 15
Celá bravčová panenka P 16
5 Režim ukladania do pamäte
„MEMO“:
Do pamäte môžete uložiť tri programy
varenia podľa vlastného výberu, ktoré
môžete použiť neskôr.
Potraviny 32 receptov
Klobásy/párky/saláma P 17
Uvarený na tvrdo P 18 (1)
Uvarená stredne P 19 (1)
Uvarená na mäkko P 20 (1)
Ryža basmati P 21 (2)
Čierna ryža P 22 (2)
Kuskus P 23 (2)
Dusená ryža P 24 (2)
Lepkavá ryža P 25 (2)
Mrazené ravioli na pare P 26 (1)(2)
Čerstvé ravioli na pare P 27 (1)
Ravioli P 28 (1)
Sterilizácia iaš P 29 (1)
Sterilizácia zelenina P 30 (1)
Sterilizácia ovocia P 31 (1)
Jogurt P 32 (1)(2)
(1) U týchto receptov nie je možné vykonávak žiadne úpravy hmotností
(2) Tieto polohy neumožňujú oneskorený štart
14
4 PEČENIE
Upozornenie
Pred pečením je NEVYHNUTNÉ
naplniť nádržku vodou ma maximálnu
úroveň. Vložte späť nádržku na jej
miesto zapojením spodnej časti, kým
neucítite ZACVAKNUTIE.
OKAMŽITÉ VARENIE
Na programovacom zariadení by sa mal
zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Otočte gombík, kým nedosiahnete
požadovanú funkciu varenia podľa vášho
výberu a potom ju potvrďte.
Rúra vám odporučí regulovateľnú teplotu
a trvanie v závislosti od režimu pečenia.
Rúra sa zohreje a indikátor teploty
zabliká. Keď teplota dosiahne nastavenú
hodnotu, zaznie séria pípnutí.
NAPROGRAMOVANIE TEPLOTY
Len v režime „EXPERT“.
Stlačte tlačidlo .
Nastavte teplotu otáčaním ovládača
a potom ho potvrďte jeho zatlačením.
NAPROGRAMOVANIE TRVANIA
Vykonajte okamžité varenie a potom
stlačte tlačidlo , trvanie varenia
zabliká. Potom bude možné vykonať
nastavenia.
Otočte ovládač a nastavte trvanie
varenia. Stlačením voľbu potvrďte.
Vaša rúra je vybavená funkciou „SMART
ASSIST“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie pečenia, ktoré
môžete zmeniť podľa zvolenej pečenia.
Čas varenia sa zaregistruje automa-
ticky po niekoľkých sekundách.
Odpočítavanie pečenia sa začne
okamžite po dosiahnutí teploty
pečenia.
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Postupujte ako pri naprogramovanom
trvaní. Po nastavení trvania varenia
stlačte tlačidlo . Obrazovka zabliká.
Nastavte koniec času varenia otáčaním
ovládača.
Koniec varenia sa zaregistruje
automaticky po niekoľkých sekundách.
Obrazovka s koncom varenia
nezabliká.
REŽIM „KULINÁRSKY SPRIEVODCA“
Funkcia „KULINÁRSKY SPRIEVODCA“
za vás vyberie vhodné parametre varenia
v závislosti od potraviny, ktorú chcete
pripravovať, a jej hmotnosti.
RÝCHLE PEČENIE
Vyberte možnosť „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA“ na obrazovke otočením
tlačidla a potom ju potvrďte.
Na obrazovke sa zobrazí symbol a
„Pomocník“.
Naprogramovaných je 32 receptov.
Pozrite si tabuľku na strane 10.
Rozbaľte možnosti potravín otočením
ovládača a stlačením potvrďte svoj výber.
Navrhovaná hmotnosť bliká na
obrazovke. Nastavte skutočnú hmotnosť
svojich potravín otočením ovládača
15
4 PEČENIE
a stlačením ju potvrďte.
Rúra automaticky vypočíta ideálne
trvanie pečenia, zobrazí ho a okamžite
spustí.
Ak chcete, môžete upraviť čas skončenia
pečenia stlačením tlačidla a
zobrazením nového času skončenia
pečenia v prípade odloženia.
Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Rúra sa zastaví a spustí sa neskôr, aby
sa pečenie skončilo v požadovanom
čase.
ULOŽTE TYP PEČENIA DO PAMÄTE
Do pamäte môžete uložiť tri programy
varenia podľa vlastného výberu, ktoré
môžete použiť neskôr.
Naprogramujte pamäť:
V režime Expert vyberte pečenie, teplotu
a trvanie a potom zatlačte na ovládač,
až kým sa nedostanete na možnosť
„MEM 1“. Vyberte jednu z troch pamätí
otočením ovládača a potvrdením na
uloženie do pamäte. Znova potvrďte na
začatie varenia.
Poznámka: Ak tieto tri pamäte
zaregistrované, nové možnosti
pamäte nahradia tie staré.
Počas ukladania do pamäte nemožno
naprogramovať žiaden odložený štart.
Vyberte jednu z troch možností pamäte,
ktoré sú už zaregistrované (obr. F):
Otočte ovládač, na možnosť MEMO
a potom ju overte. Rozbaľte možnosti
pamäte pomocou ovládača a potvrďte
svoj výber. Spustí sa pečenie, no môžete
odložiť štart (2 stlačenia tlačidla ,
nastavenie času skončenia pečenia
a overenie).
Upozornenie
Po každom pečení je
NEVYHNUTNÉ vyprázdniť nádržku.
16
Upozornenie
V prípade akéhokoľvek čistenia
vnútra musí byť rúra vypnutá.
Pred demontážou nechajte rúru
vychladnúť a uistite sa, že spotrebič
je odpojený od zdroja napájania.
Upozornenie:
Na čistenie sklenených dvierok
rúry nepoužívajte drsné hubky
ani drôtenky, pretože by sa mohol
poškrabať povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
VONKAJŠÍ POVRCH
Použite mäkkú handričku navlhčenú
produktom na čistenie skla. Nepoužívajte
čistiaci krém ani drsnú špongiu.
Údržba príslušenstva
Možno umývať v umývačke riadu alebo
ručne s malým množstvom čistiaceho
prostriedku. Ak sú veľmi znečistené,
namočte ich.
Čistenie vnútra rúry
(po každom pečení).
Utrite vnútro rúry suchou handričkou
vychladení parného generátora alebo
vnútro nechajte vysušiť s otvorenými
dverami.
Čistenie rúrky na prívod vody
(raz za mesiac).
Odstráňte hadicu na prívod vody
odskrutkovaním.
Odstráňte vodný kameň, ktorý sa mohol
prípadne nahromadiť vnútri (pomocou
tenkého špicatého predmetu alebo ihly).
Čistenie parného generátora
(raz za mesiac).
Na generátor naleje 1/2 pohára s bielym
octom.
Nechajte postáť niekoľko minút, vyčistite
5 ÚDRŽBA
VÝMENA SVETLA
Upozornenie:
Pred výmenou žiarovky sa uistite,
či je zariadenie odpojené od napájania,
aby sa predišlo akémukoľvek
riziku úrazu elektrickým prúdom.
Zásah vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté.
Charakteristika žiarovky:
25 W, 220 – 240 V~, 300 °C, G9.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich
vymeniť sami. Zložte tienidlo a potom
odskrutkujte žiarovku (použite gumenú
rukavicu, ktorá uľahčí vymontovanie).
Namontujte novú žiarovku a nasaďte
späť tienidlo.
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj
triedy energetickej účinnosti G.
ho a opláchnite vodou.
Nepoužívajte špongiu alebo brúsne
prášky na odstraňovanie usadeniny.
Čistenie žliabka
Odmontujte žliabok vytiahnutím nahor,
utrite ho a vložte naspäť pomocou troch
uvedených drážok, ktoré slúžia na tento
účel.
17
6 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
7 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Rúra je navrhnutá s ohľadom na
životné prostredie.
Mnohé materiály tohto zariadenia,
z ktorých vyrobené obaly,
recyklovateľné. Podieľajte sa na
recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov určených na
tento účel.
Je označené týmto logom, ktorý
označuje, že opotrebované
zariadenia sa nesmú miešať
s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení. Obráťte sa na váš obecný
úrad alebo vášho predajcu, kde vám
odporučia najbližšie zberné dvory pre
použité zariadenia.
Ďakujeme vám za spoluprácu pri
ochrane životného prostredia.
ORIGINÁLNE DIELY
Pri údržbe používajte výlučne
certifikované originálne náhradné
diely.
Displej sa nezapne
Skontrolujte napájanie (elektrická
poistka).
Počas pečenia cez dvierka uniká voda
alebo vodná para.
Skontrolujte, či dvierka rúry dobre
zatvorené.
Osvetlenie rúry nefunguje. Skon-
trolujte, či je rúra dobre zapojená.
Rúra sa nezohrieva. Skontrolujte, či
je rúra dobre zapojená. Skontrolujte, či
rúra nie je nastavená do režimu „DEMO“
(pozrite si menu nastavení).
Ak problémy pretrvávajú, obráťte sa na
popredajný servis.
18
8 POPREDAJNÝ SERVIS
INTERVENCIE
Prípadné zásahy na zariadení musí
vykonať kvalifikovaný odborník spoločnosti.
Počas telefonátu si pripravte všetky
potrebné referencie zariadenia (obchodné
údaje, údaje servisu, sériové číslo),
aby sa zjednodušil proces vybavovania
žiadosti. Tieto informácie sa nachádzajú
na výrobnom štítku.
B: Údaje o obchode
C: Údaje o servise
H: Sériové číslo
POZNÁMKA:
Na účely neustáleho zlepšovania
našich výrobkov si vyhradzujeme
právo vykonávať akékoľvek zmeny ich
technických vlastností, funkcií alebo
estetických vlastností v závislosti od
vývoja techniky.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
TESTY VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL TEST PARY:
podľa normy IEC 60350-1 čl. 8
Brokolica para 100 % 500 g 18 min. misa 2 v mise 2
Zelený hrášok mrazený para 100 % 1000 g 27 min. misa 2 v mise 2
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV ANVÄNDARHANDLEDNING
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
ÅNGTILLAGNING
RU
KÄRA KUND,
KÄRA KUND
SV
Att upptäcka produkter från De Dietrich är att uppleva unika känslor.
Från första åsyn dras man till dem. Designens kvalitet
yttrar sig i ett tidlöst utseende och omsorgsfullt utformade detaljer som gör
varje föremål elegant och ranerat och i perfekt harmoni
med varandra. Sedan kommer den oemotståndliga lusten att röra vid dem.
Design från De Dietrich bygger på robusta
och prestigefyllda material – äktheten lyfts fram. Genom att förena
den senaste tekniken med ädla material kan De Dietrich säkerställa att man
framställer
produkter av yppersta klass till kokkonstens förfogande – en passion
som delas av alla som älskar att laga mat. Vi hoppas att du ska bli nöjd
med den nya apparaten.
Tack för att du visar oss förtroende.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» sä-
kerställer konsumenten att produkten kan
spåras genom att ge en tydlig och objektiv
källa. DE DIETRICH-varumärket är stolt över
www.dedietrich-electromenager.com
3
Denna apparat kan
användas av barn från
åtta års ålder och av
person med begränsad
fysisk, känslomässig eller
intellektuell förmåga och av
person som saknar erfaren-
het eller kunskap, då sådan
person står under tillsyn eller
i förväg fått anvisningar om
hur apparaten används på
ett säkert sätt och förstått
vilka risker han eller hon
löper. Barn får inte leka med
apparaten. Rengörings- och
underhållsåtgärder får inte
utföras av barn som står
utan tillsyn.
Barn bör hållas under
uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
VARNING: apparaten och
de delar av den som går
att komma åt blir varma vid
användning. Var noga med
att inte vidröra någon vär-
mande del inuti ugnen. Barn
under åtta års ålder ska hål-
las på behörigt avstånd, med
mindre de står under ständig
tillsyn.
— Använd inga rengöring-
sapparater som använder
ånga.
— Använd inget skurpul-
ver eller hårda skrapor av
metall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan
repa ytan och orsaka spric-
kor i glaset.
VARNING: Se till att
apparatens strömkabel
är frånkopplad innan
lampan byts för att undvika
all risk för stötar. Utför bytet
när apparaten väl svalnat.
För att skruva loss lampgla-
set och lampan, använd en
gummihandske för att under-
lätta demonteringen.
Det måste gå att komma
åt kontakten efter att
apparaten har installe-
rats.
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. LÄS NOGGRANT OCH
FÖRVARA FÖR KOMMANDE ANVÄNDNINGAR.
Den här bruksanvisningen går att hämta på märkets webbplats.
4
Det skall vara möjligt att
koppla ifrån apparaten från
nätuttaget, antingen via en
stickkontakt, eller genom att
montera en strömbrytare på
de fasta ledningskanalerna,
i enlighet med vedertagna
installationsregler.
Jordledningen (grön/gul) ska
vara ansluten till apparatens
kopplingsplint eller till instal-
lationens jord.
— Om strömskabeln är ska-
dad, skall den ersättas av till-
verkaren, dess efterservice
eller av någon med likvärdig
kompetens för att undvika all
fara.
— Centrera ugnen i möbeln
så att ett mellanrum på minst
10 mm skiljer den från när-
maste möbel. Materialet i
inbyggnadsmöbeln ska vara
värmebeständigt (eller vara
klätt i sådant material). Fäst
ugnen i möbeln med två
skruvar i härför avsedda hål
för högre stabilitet.
Denna apparat skall ins-
talleras minst 850 mm över
golvnivån.
— För att undvika
överhettning får apparaten
inte installeras bakom en
skåpslucka.
Under tillagning blir appa-
raten varm. Varm ånga trän-
ger ut när du öppnar appa-
ratens lucka. Håll på avstånd
från barn.
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
5
1 INSTALLATION
Denna apparatska installeras minst 850
mm från golvet. Den kan installeras
på höjden, enligt vad som anges på
installationsritningen (Fig. A).
Observera: är bottnen på möbeln öppen
får mellanrummet mellan väggen och
den bänk ugnen står på vara högst 70
mm* (Fig. B).
Använd inte apparaten omedelbart
(vänta c:a 1-2 timmar) efter att ha flyttat
den från ett kallt utrymme till ett varmt,
VÄLJA PLATS OCH INBYGGNAD
B
A
eftersom kondensen kan orsaka en
felfunktion.
Centrera ugnen i möbeln så att
den garanterat är minst 10 mm från
närmaste möbel i närheten. Materialet i
inbyggnadsmöbeln ska vara värmetåligt
(eller vara klätt med sådant material).
Förborra ett hål med Ø 2 mm i möbelns
vägg för att undvika att virket spricker.
Uppnå högre stabilitet genom att fästa
ugnen i möbeln med två skruvar genom
de hål som är särskilt avsedda för detta
(Fig. C).
C
6
1 INSTALLATION
Observera:
Jordningsledningen (grön-gul)
är ansluten till apparatens plint
och ska anslutas till installationens
jordning.
Dra ur sladden till apparaten eller
ta bort relevant säkring från ugnens
matning om den på något sätt
uppträder onormalt.
Observera:
vi kan inte hållas ansvariga för
olyckshändelse eller incident som
orsakas av att jordning saknas, är
behäftad med fel eller inte är rätt
gjord.
ELANSLUTNING
Observera:
Installationen får endast göras
av behöriga installatörer och tekniker.
Elsäkerheten måste garanteras genom
en korrekt inbyggnad. Elanslutning ska
göras innan apparaten sätts på plats i
möbeln.
Ugnen ska anslutas via en standard
matningskabel med tre ledare med
1,5 mm² (1 fas + 1 Neutral + jord),
som ska anslutas till elnätet via ett
standard eluttag CEI 60083 eller en
anordning med enpolig brytare enligt
installationsbestämmelserna.
Kontrollera följande:
– installationens effekt måste vara
tillräcklig (220-240 V~ 16 A),
Kontakta en behörig elektriker om
elsystemet i din bostad kräver en
ändring av anslutningen av din apparat.
Vid underhållsarbete ska apparaten var
frånkopplad elnätet och säkringarna
frånslagna eller urtagna.
Neu-
tral
(N)
Fas
(L)
Blå tråd
Grön / gul tråd
Svart, brun eller
röd tråd
Jor-
den
7
2 PRESENTATION AV UGNEN
REGLAGEPANEL
DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
1
3
6
5
2
3
4
KNAPPAR
INSTÄLLNINGSVRED
11
2
3
4
4
2
Visning av tillagningslägen
Visning av tillagningstid
Visning av klocka och ugnstemperatur
Indikering av temperaturstegring
Visning av minutur för avslutad
tillagning
Indikering av vattenhantering
Visning av vikt
Indikering för låsning av reglage
Indikering av ”Tillagningsguide”
Indikering av tillagningstid
Indikering för minutur
Indikering av avslutad tillagning
Start/Stopp
Temperaturinställning
Ställa in tiden, tid för avslutad
tillagning, minutur
Åtkomst till inställningsmeny
Det är ett vred med ”push-pull”-knapp i mitten för att välja program, höja eller sänka
värden och bekräfta dem.
Anmärkning:
Som standard släcks skärmen efter
några minuter om användaren inte gör
något efter visning av tiden. Denna funktion
kan ändras med funktionen “tidsvisning” i
inställningsmenyn.
8
2 PRESENTATION AV UGNEN
PRESENTATION AV UGNEN
A
B
C
D
E
F
G
Skärm
Slang för vattenanslutning
Ånggenerator
Reglagepanel
Lampa
Behållare
Ingång
A
B
C
D
E
F
G
9
2 PRESENTATION AV UGNEN
Borttagbar behållare (fig.J)
Behållare för oberoende vattentillförsel
till din ugn.
Den rymmer cirka 1 liter (maxnivå).
Galler (fig.K)
Löstagbart stödgaller i rostfritt stål: måste pla-
ceras i ugnen.
TILLBEHÖR
Plåt med särskilt stödgaller (g. H).
Perforerad plåt i rostfritt stål för att un-
dvika kontakt mellan livsmedel och
kondensation.
Kondensplåt (fig.I)
Plåt i rostfritt stål samlar upp vattenånga.
Råd
För tillagning, placera plåten fig.H
på plåten fig.I i motsatt riktning så att de
inte placeras i varandra.
För förvaring, placera plåten fig.H på
plåten fig.I i samma riktning så att de pla-
ceras i varandra.
H
I
J
K
10
3 INSTÄLLNINGAR
INSTÄLLNING AV TID
Vid påslagning blinkar 12:00 på skärmen.
Ställ in tiden genom att vrida på ratten
och bekräfta.
Vid strömavbrott blinkar tiden.
STÄLLA IN TIDEN
Tryck på knappen några sekunder
till dess att tiden blinkar. Ställ in tiden
genom att vrida på ratten och tryck för
att bekräfta.
MINUTUR
Denna funktion kan bara användas när
ugnen är avstängd.
Tryck på knappen .
0:00 blinkar. Ställ in minuturet genom att
vrida på ratten och trycka för att bekräfta
– nedräkningen börjar.
När tiden har gått ut hörs en ljudsignal.
Tryck på vilken knapp som helst för att
stänga av ljudsignalen.
OBS: Minuturets programmering går när
som helst att ändra eller avbryta.
För att avbryta, återgå till minuturets
meny och reglera till 00:00.
LÅSTNING AV REGLAGE
Barnsäkerhet
Tryck samtidigt på knapparna och
till dess att symbolen visas på
skärmen. Reglagen kan låsas medan
tillagning pågår och när ugnen inte
används.
OBS: endast knappen förblir aktiv
under tillagning.
För att låsa upp reglagen trycker du
samtidigt på knapparna och till
dess att symbolen försvinner från
skärmen.
INSTÄLLNINGSMENY
Du kan ändra inställningarna för din ugn.
lampa, kontrast, ljud och
demonstrationsläge.
För detta ändamål trycker du några
sekunder på knappen för att komma
åt inställningsmenyn.
Se nedanstående tabell :
För att modiera de olika parametrarna
vid behov, vrid på ratten och tryck för att
bekräfta.
För att när som helst avsluta
inställningsmenyn ska du trycka på .
Ljud - signaler:
Position PÅ, aktiva ljud.
Position AV, inga ljud.
Kontrast:
Displayens ljusstyrka kan
justeras mellan 10 och
100 %.
DEMO-läge:
Aktivera/inaktivera
”DEMO”-läget;
demonstrationsläge som
används vid exponering.
Inaktivera det för att sätta
ugnen i drift.
Visning av tid:
Läge ON som standard:
SLEEP visas och skärmen
släcks efter några minuter.
Läge OFF: skärmen förblir på.
Parametrar som
installerats
som standard
11
4 TILLAGNING
ANVÄNDNINGS PRINCIP
Vattnet i behållaren hamnar i utrymmet via
en slang. Vattnet omvandlas till ånga vid
kontakt med varma ytor som placerats i
utrymmets nedre del:
det är ånggeneratorn.
Det är inte nödvändigt att tillsätta vatten
i tillagningsplåten. För att garantera EN
RIKTIG ÅNGTILLAGNING, har din ugn
utrustats med ett särskilt kärl för perfekt
tillagning.
Vattenbehållaren måste OBLIGATO-
RISKT fyllas på till maxnivå innan tilla-
gning. Sätt tillbaka behållaren i sin springa
och för in den LÄNGST IN till dess att du
känner att den FLYTTATS ETT HACK.
VATTENHANTERING
Vid problem med vattenkretsen under til-
lagning, visas indikering av vattenhantering
och ett pip hörs.
Detta fel beror i huvudsak på:
- en tom behållare.
- en dåligt infogad behållare.
Efter att ha kontrollerat dessa två punkter,
startar tillagningen automatiskt efter att luc-
kan stängts.
Observera
Under tillagning blir apparaten varm.
Varm ånga tränger ut när du öppnar ap-
paratens lucka. Håll på avstånd från barn.
ANVÄNDA BEHÅLLAREN
12
4 TILLAGNING
Grönsaker
I bitar (spenat) Placerade på fat 25 min
I block Placerade på fat 40/45 min
Fisk
Öring (hela) Placerade på fat 30 min
Laxfjärilar Placerade på fat, vändes efter halva tiden 25 min
Filéer (skyddade av en lm) Placerade på fat 15/20 min be-
roende på tjocklek
Räkor Placerade på fat 10/12 min
Kött
Kycklinglår Placerade på fat, vändes efter halva tiden 40/45 min
Kycklingbröst (skyddade av en
lm) 25 min
Korv Placerade på fat 25 min
Kotletter (äsk, kalv) Placerade på fat, skyddade av en lm,
vändes efter halva tiden 25/30 min
Leverkuber (för grillspett) Separeras efter halva tiden 55/60 min
Frukt
Blandade röda bär Placerade på fat 15 min
Kompott (äpple) Skyddade av en lm 35/40 min
Bakverk
Munkar Gräddas i emballage, placeras på galler 15 min
Pains au chocolat Gräddas i emballage, placeras på galler 15 min
1 - Läget “Programval” manuell :
Temperatur minst 55°C högst 100°C
för att du själv ska kunna ställa in
värdena för tillagningen: temperatur och
tillagningstid.
Din ugn har 5 lägen för tillagning med ånga:
2 - Läget uppvärmning :
Rekommenderad temperatur 95°C
För att du själv ska kunna reglera
tillagningstiden.
3 - Läget Upptining :
Rekommenderad temperatur 65°C
För att du själv ska kunna reglera
tillagningstiden (se upptiningsguide).
UPPTININGSGUIDE
13
4 TILLAGNING
4 - Läget ”Tillagningsguide” innehåller
32 recept:
väljer lämpliga värden för tillagning åt dig
beroende på vad som ska tillagas och hur
mycket det väger.
Livsmedel 32 Recept
Blomkål P 01
Broccoli P 02
Gröna bönor P 03
Morötter P 04
Potatis P 05
Ärtor P 06
Purjolök P 07
Sparris P 08
Spenat P 09
Hel färsk sk P 10
Färsk skle P 11 (1)
Räkor och skaldjur P 12
Kycklinglår P 13 (1)
Rökt sidäsk P 14 (1)
Kotlett av fågel P 15
Hel äskle P 16
5 - Spara tillagningar “MEMO” :
Du kan spara tre valfria tillagningsprogram
som sedan kan användas.
Livsmedel 32 Recept
Korv P 17
Hårdkokt ägg P 18 (1)
Löskokt ägg P 19 (1)
Kokt ägg P 20 (1)
Basmatiris P 21 (2)
Svart ris P 22 (2)
Couscous P 23 (2)
Ångkokt ris P 24 (2)
Klibbigt ris P 25 (2)
Fryst ravioli ånga P 26 (1)(2)
Färsk ravioli ånga P 27 (1)
Ravioli P 28 (1)
Sterilisering av nappaskor P 29 (1)
Sterilisering av grönsaker P 30 (1)
Sterilisering av frukt P 31 (1)
Yoghurt P 32 (1)(2)
(1) Ingen viktreglering är möjlig för dessa recept.
(2) Dessa positioner tillåter inte tillagning med fördröjd start.
14
4 TILLAGNING
Observera
Vattenbehållaren måste OBLIGA-
TORISKT fyllas på till maxnivå innan
tillagning. Sätt tillbaka behållaren i
sin springa och för in den LÄNGST IN
till dess att du känner att den FLYT-
TATS ETT HACK.
OMEDELBAR TILLAGNING
Programverket ska bara visa tiden. Det
ska inte blinka.
Vrid på ratten tills du uppnår önskad
tillagningsfunktion och tryck sedan för att
bekräfta.
Din ugn rekommenderar en temperatur
och en tillagningstid som kan ändras,
beroende på tillagningssätt.
Ugnen blir varm och
temperaturindikeringen blinkar. En rad
ljudsignaler hörs när ugnen uppnått
angiven temperatur.
PROGRAMMERA TEMPERATUR
Endast i läget “PROGRAMVAL”.
Tryck på .
Ställ in temperaturen genom att vrida
på ratten och trycka på ratten för att
bekräfta.
PROGRAMMERA VARAKTIGHET
Utför en omedelbar tillagning och tryck
sedan på , tillagningstid blinkar för
att ange att inställning är möjlig.
Vrid på vredet för att ställa in varaktighet
för tillagningen. Tryck för att bekräfta.
Ugnen har en SMART ASSIST-
funktion som när man programmerar
en tillagningstid rekommenderar en
tillagningstid som kan ändras, beroende
på valt tillagningssätt.
Tillagningstiden sparas automatiskt
efter några sekunder. Nedräkningen
av tiden börjar omedelbart så snart
tillagningstemperaturen har uppnåtts.
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Gör som vid en programmerad
varaktighet. Tryck på knappen efter att
du ställt in tillagningstiden. Displayen
blinkar för att reglera tiden för slutet av
tillagningen genom att vrida på vredet.
Tiden för avslutad tillagning sparas
automatiskt efter några sekunder.
Displayen med tiden för avslutad
tillagning slutar blinka.
LÄGET “TILLAGNINGSGUIDE”
Läget TILLAGNINGSGUIDE väljer
lämpliga värden för tillagning åt dig
beroende på vad som ska tillagas och hur
mycket det väger.
OMEDELBAR TILLAGNING
Välj ”Tillagningsguide” på skärmen
genom att vrida på ratten och bekräfta.
Symbolen visas och ”guide” visas på
skärmen.
32 recept är förprogrammerade. Se
tabellen på sidan 10.
Bläddra mellan minnena med vredet och
tryck för att bekräfta ett av dem.
Ett förslag på vikt blinkar på skärmen.
15
4 TILLAGNING
Ange den faktiska vikten för ditt livsmedel
genom att vrida på ratten och bekräfta
ditt val.
Ugnen beräknar automatiskt den
idealiska tillagningstiden och visar den,
startar den omedelbart.
Om du så vill, kan du ändra tillagningstid
genom att trycka på knappen och visa
den nya tiden i slutet av tillagningen då
ugnen har startat.
Bekräfta genom att trycka på vredet.
Ugnen stängs av och slås senare på
för att slutföra tillagningen på önskad
tidpunkt.
SPARA EN TILLAGNING
Du kan spara tre valfria tillagningsprogram
som sedan kan användas.
- Programmera ett minne :
I läget Programval, välj en tillagning,
dess temperatur och dess varaktighet
och tryck sedan på vredet till dess att du
får upp ”MEM 1”. Välj ett av tre minnen
genom att vrida på vredet och bekräfta
för att spara. Bekräfta på nytt för att
starta tillagningen.
OBS: Om tre minnen har sparats, ersätter
varje nytt minne det föregående.
Eventuell fördröjd start kan inte
programmeras till minnet.
- Välj ett av minnena där tillagningar har
sparats :
Vrid ratten och gå till MEMO för att
sedan validera. Bläddra mellan minnena
med vredet och bekräfta ett av dem.
Tillagningen startar, men du har möjlighet
att ställa in en fördröjd start (2 tryck på
, inställning av tid för avslutad tillagning
och validering).
Observera
Efter varje tillagning MÅSTE
behållaren tömmas.
16
Observera
Ugnen vara avstängd när du ren-
gör ugnsutrymmet.
Låt ugnen svalna helt och koppla
ifrån den från elnätet innan du mon-
terar isär något.
Varning
Använd inga rengöringsproduk-
ter som kan repa eller hårda skrapor
av metall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan repa
ytan och orsaka sprickor i glaset.
UTVÄNDIG YTA
Använd en mjuk trasa fuktad med glas-
rengöringsmedel. Använd inte skurpul-
ver eller hårda svampar.
Underhåll av tillbehör
Kan diskas i diskmaskin eller för hand,
med lite diskmedel. Lägg dem i blöt vid
svår smuts.
Rengöra utrymmet
(efter varje tillagning).
Torka utrymmet med en torr trasa efter
nedkylning av ånggeneratorn eller låt
utrymmet torka med halvöppen lucka.
Rengöring av slang för vatte-
nanslutning
(1 gång i månaden).
Avlägsna slangen för vattenanslutning
genom att skruva loss den.
Avlägsna eventuella kalkavlagringar
på insidan (med hjälp av ett spetsigt
föremål som t.ex. ett grillspett eller en
sticka).
Rengöring av ånggenerator
(1 gång i månaden).
Häll 1/2 glas vit alkoholvinäger på ge-
neratorn.
Låt verka några minuter, rengör och
5 UNDERHÅLL
skölj med vatten.
Använd inte svamp eller frätande pul-
ver, avkalkningsmedel för kaffebryg-
gare.
Rengöra listen.
Avlägsna listen genom att dra den
uppåt, torka av den och sätt tillbaka den
på plats med hjälp av de tre springorna
för detta ändamål.
BYTA UGNSLAMPA
Viktigt
Undvik eventuell risk för elstöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad innan du
byter lampa. Utför bytet när apparaten
har svalnat.
Glödlampans specikationer:
25 W, 220-240 V~, 300 °C, G9.
Du kan själv byta lampa när den
inte längre fungerar. Använd en
gummihandske när du ska skruva loss
lampglas och lampa så går det lättare.
Sätt i den nya lampan och sätt tillbaka
lampglaset.
Denna produkt innehåller en ljuskälla av
energieektivitetsklass G.
17
7 MILJÖ
RESPEKTERA MILJÖN
Materialet i emballaget till denna apparat
kan återvinnas. Medverka till att det
återvinns och bidra på så sätt till att
skydda miljön, genom att lämna det i
härför avsedd kommunal container.
Apparaten innehåller också mycket
material som kan återvinnas. Den är
därför märkt med denna logotyp för
att ange att en uttjänt apparat inte får
blandas med annat avfall.
Den återvinning av apparater tillverkaren
anordnar sker därmed på bästa sätt,
enligt EU-direktiv 2002/96/EG om
elektrisk eller elektronisk utrustning.
Vänd dig till din kommun eller
till din återförsäljare för
information om vilket
uppsamlingsställe för uttjänta
apparater som befinner sig
närmast din bostad.
Tack för att du medverkar till att skydda
miljön.
6 PROBLEM OCH LÖSNINGAR
ORIGINALDELAR
Kräv vid serviceåtgärder att endast
certifierade originalreservdelar används.
Din skärm tänds inte.
Kontrollera strömtillförseln (säkring).
Vatten- eller ångläckage i luckan
under tillagning.
Kontrollera att ugnsluckan är ordentligt
stängd.
Ugnslampan fungerar inte. Kontrollera
att ugnen är ansluten till elnätet.
Ugnen värms inte. Kontrollera att
ugnen är ansluten till elnätet. Kontrollera
att ugnen inte står i DEMO-läge (se
inställningsmenyn).
Kontakt kundtjänst om felet kvarstår.
18
8 KUNDSERVICE
ÅTGÄRDER
Eventuella åtgärder på apparaten
ska utföras av behörig fackman som
auktoriserats av märket. Underlätta
handläggningen av ditt ärende genom
att ha samtliga referenser för din apparat
(kommersiell benämning, servicereferens,
serienummer) till hands när du ringer.
Dessa uppgifter står på märkskylten.
B: Kommersiell beteckning
C: Servicereferens
H: Serienummer
OBS!
• Vår strävan är att ständigt förbättra
våra produkter och vi förbehåller oss
därför rätt att göra varje ändring av deras
specifikationer i tekniskt, funktionellt
eller utseenderelaterat hänseende med
anknytning till den tekniska utvecklingen.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
19
FUNKTIONSPRÖVNING
ÅNGTEST :enligt IEC 60350-1 Art. 8
Broccoli ånga 100 % 500 g 18 min fat 1 i fat 2
Frusna gröna ärtor ånga 100 % 1000 g 27 min fat 1 i fat 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304

De Dietrich DKV7340X-4 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor