DeWalt DCD771 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 31
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 38
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 52
Português (traduzido das instruções originais) 58
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 71
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 77
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 83
DCD771
DCD776
Copyright DeWALT
Fig. A
12
DCD771
9
8
10
1
2
5
7
3
11
4
9
8
6
Fig. B
DCD776
7
3 3
10
6
3
Fig. C
Fig. D
Fig. G
Fig. E
Fig. H
Fig. F
Fig. I
DANSK
4
a ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Bor/driver/Slagboremaskine
DCD771, DCD776
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Tyskland
11.04.2022
med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/
eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejdet. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens indvirkning, som
f.eks.: at vedligeholde værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme
(relevant for vibration), organisering afarbejdsmønstre.
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret
test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
DCD771 DCD776
Spænding VDC 18 18
Type 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Hastighed uden belastning
1, gear min-1 0–450 0–450
2, gear min-1 0–1800 0–1800
ISlaghastighed
1, gear min-1 0–7650
2, gear min-1 0–25500
Maks. drejemoment (hård/blød) Nm 42/24 42/24
Borepatronydeevne mm 1,5–13 1,5–13
Maksimal boreydeevne
Træ mm 30 30
Metal mm 13 13
Murværk mm 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,28 1,34
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841-2-1:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 73 83
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 84 94
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
=m/s22,7 2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Skruning
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
=m/s2< 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Boring i beton e
Vibrationsemissionsværdi a
h,ID
=m/s219,5
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
BOR/DRIVER/SLAGBOREMASKINE
DCD771, DCD776
DANSK
5
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i
et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske
værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes
rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det
ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
DANSK
6
Sikkerhedsadvarsler ved boring
Sikkerhedsinstruktioner til al drift
Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse
for støj kan medføre høretab.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæretilbehøret kan berøre skjulte ledninger eller
lukkemekanismer kon komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kommer skæreværktøjet eller fastgørelseselementet i
kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i
kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit
uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i
personskade.
Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for
meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab
af kontrol, som kan resultere i personskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for boremaskiner/
skruemaskiner/slagboremaskiner
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være
ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammer- og borefunktioner kan medføre flyvende splinter.
Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader.
Borebits og værktøjer bliver varme under drift. Bær
handsker, når du rører ved dem.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og arme.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier
kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion
eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen
forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
ElektriskVærktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som
ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal
udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det
er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved
et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation ellerforbrænding.
DANSK
7
Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet
(Fig.B)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 8 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag(Fig. B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 9 og træk batteripakken ud af
værktøjets håndtag med en fastbevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikatormåler, som
består af tre grønne LED-lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen12 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der
foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og-opladere.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele
deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Udløserkontakt
2 Forlæns-/baglæns styreknap
3 Justeringskravens drejemoment
4 Gearskifter
5 Arbejdslys
6 Patron uden nøgle
7 Patronbøsning
8 Batteripakke
9 Batteriets udløsningsknap
10 Hovedhåndtag
11 Datokode
Tilsigtet Brug
Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er fremstillet til
professionel boring, slagboring ogiskruning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse boremaskiner/skruemaskiner/slagboremaskiner er
professionelt el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder,
medmindre de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med detteprodukt.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Bor/drivværk eller 1bor/drivværk/hammerbor
1 Oplader
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Batteritype
De følgende værktøjer skal anvendes med en batteripakke på
18V: DCD771, DCD776 .
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniske dataa for flereinformationer.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af boremaskiner:
Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme
dele påværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning aftilbehøret.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når
der arbejdes itræ.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at
holde hyppige pauser.
Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør
undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
i bevægelige dele.
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
a Læs betjeningsvejledningen førbrug.
n Synlig stråling. Kig ikke ind ilysstrålen.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 11 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
DANSK
8
Arbejdslys (Fig.A)
Der findes et arbejdslys5 placeret lige oven over
udløserkontakten1. Arbejdslysene aktiveres, når
udløserkontakten trykkes ned. Når udløseren er udløst, vil
arbejdslyset stadig lyse i op til 20sekunder.
Dobbelt områdegearing (Fig.A)
Den dobbelte områdefunktion på dit bor/drivværk gør det
muligt for dig at skifte gear til størrealsidighed.
1. Du vælger hastighed 1(høj drejemomentindstilling) ved at
slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren4
fremad (imodpatronen).
2. Du vælger hastighed 2(lav drejemomentindstilling) ved
at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren
tilbage (væk frapatronen).
BEMÆRK: Skift ikke gear når værktøjet kører. Lad altid boret
stoppe helt før gearene skiftes. Hvis du har problemer med at
skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifter enten er
skubbet helt fremad eller helttilbage.
Justeringskravens drejemoment (Fig.A)
Dit værktøj har en indstillelig drejemomentskruetrækker
mekanisme til at bore og fjerne en imponerende række af
fastgørelsesformer og -størrelser, og i nogle modeller er der
en hammermekanisme til boring i muværk. I cirkler omkring
kraven3 findes tal, et borehovedsymbol, og på nogle modeller
et hammersymbol. Disse tal bruges til at indstille koblingen til
et drejemomentsområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere
drejemoment og jo hurtigere går fastgørelsen. Du vælger et af
tallene ved at dreje, indtil det ønskede tal flugter medpilen.
Fremad/tilbage-kontrolknap (Fig.A)
En fremad/tilbage-kontrolknap2 angiver værktøjets retning og
tjener også som enlåseknap.
For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten
og trykke på frem ad/tilbage -kontrolknappen på højre side
afværktøjet.
For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten
og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på venstre side
afværktøjet.
Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position.
Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for,
at udløseren ersluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan
du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at
der er etproblem.
Anvendelse af skruetrækkeren (Fig.D)
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved
at anvende dobbeltområde gearvælgeren til at matche
hastigheden og den planlagte anvendelsesvridningsmoment.
2. Drej kraven3 til justering af vridningsmomentet til den
ønskede position. Lavere tal angiver lavere momentindstillinger;
højere tal angiver højeremomentindstillinger.
3. Indsæt det ønskede skruesikringstilbehør i borepatronen på
samme måde som med allebits.
4. Foretag nogle træningsboringer på skrotmateriale
eller på skjulte områder for at fastslå den rigtige position
forgrebskraven.
Korrekt håndposition (Fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver, at den ene hånd anbringes
oven på boret som vist, mens den anden hånd holder om
hovedhåndtaget 10.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Nøgleløs patron med enkelt muffe (Fig.A, G–I)
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet tilbehør)
ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for
værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen.
Lås altid udløserkontakten og afbryd værktøjet fra strømkilden,
når du skifter tilbehør.
ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før
du starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og
forårsagepersonskade.
Dit værktøj har også en nøgleløs patron 6 med en roterende
muffe7 til betjening af patronen med én hånd. For at indsætte
et bor eller andet tilbehør skal du følge dissetrin.
1. Slut for værktøjet og afbryd det frastrømkilden.
2. Tag fat i patronens sorte muffe med én hånd og brug den
anden hånd til at fastgøre værktøjet. Drej muffen mod uret (vist
forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passerdertil.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19mm ind i patronen. Fastspænd
ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den
ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden.
Fortsæt med at rotere patronbøsningen, indtil du hører flere
klinkeværksklik for at sikre en ordentligfastspænding.
BEMÆRK: Sørg for at stramme patronen med den ene hånd
på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for
maksimalstramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1og 2som
nævntovenfor.
Variable hastighedskontakt (Fig.A)
Tryk på udløserkontakten1 for variabel hastighed for at starte
værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit
værktøj er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart
udløserkontakten slippeshelt.
BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan skade kontakten og børundgås.
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
DANSK
9
Miljøbeskyttelse
w Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra værktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Anvendelse af slagboret (Fig.F)
(DCD776)
1. Drej kraven3 tilslagborsymbolet.
2. Vælg den høje hastighedsindstilling ved at skubbe vælgeren
tilbage (væk fraborepatronen).
VIGTIGT: Anvend kun karbidståls- ellermurværksbits.
3. Brug kun lige tilstrækkelig megen kraft på slagboret til at
forhindre, at det bumper overdrevent eller “stiger” ud af bitten.
For megen kraft vil medføre langsommere borehastigheder,
overophedning og lavereboretempo.
4. Bor lige ved at holde bitten i en ret vinkel på arbejdsemnet.
Udøv ikke tryk fra siden af bitten under boring, da det
vil forårsage tilstopning af bittens kannelurer og en
langsommereborehastighed.
Anvendelse af boret (Fig.A, E)
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR
PERSONSKADE, SØRG ALTID for at arbejdsemnet er grundigt
forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en
træ “backup” blok for at forhindre, at materialet bliverbeskadiget.
1. Drej kraven3 tilboresymbolet.
2. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af
gearvælgeren4, så den svarer til hastighed og moment for den
planlagtebrug.
3. Til TRÆ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller
hulsave. Til METAL Skal du bruge højhastigheds stålbor eller
hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne
er støbejern og messing, der skal bores i tørtilstand.
4. Anvend altid tryk i en lige linie med bitten. Anvend tryk
nok til at fastholde boringsgrebet, men skub ikke så hårdt at
motoren sætter ud eller bittenafbøjes.
5. Hold værktøjet godt fast med begge hænder for at
kontrollere borets drejebevægelse. Hvis modellen ikke er
udstyret med et sidehåndtag, tag fat om boret med en hånd på
håndtaget og en hånd påbatteriet.
FORSIGTIG: Boret kan sætte ud, hvis det overbelastes og
dermed forårsage en pludselig drejning. Forvent altid at det går
i stå. Tag godt fat i boret for at kontrollere drejebevægelsen og
undgåskade.
6. HVIS BORET GÅR I STÅ, er det som regel fordi
det er blevet overbelastet eller anvendt forkert.
SLIP ØJEBLIKKELIGT TRIGGEREN, fjern bitten fra emnet og
fastslå årsagen til, at det gik i stå. KLIK IKKE TRIGGEREN ON OG
OFF I ET FORSØG PÅ AT STARTE ET STANDSET BOR - DET
KAN BESKADIGEBORET.
7. For at minimere standsning eller gennembrydning af
materialet, reducer presset på boret og lemp bitten gennem
den sidste brøkdel afhullet.
8. Hold motoren i gang, mens bitten trækkes ud igen af et
boret hul. Det hjælper med at forhindreblokering.
9. For bor med regulerbar hastighed er det ikke nødvendigt
at slå det punkt, der skal bores, ned i midten. Anvend en lav
hastighed til at starte hullet og øg hastigheden ved at presse
hårdere på triggeren, når hullet er dybt nok til at forhindre, at
bitten hopper ud underboring.
5. Start altid med lavere momentindstillinger, for dernæst at gå
videre til højere momentindstillinger for at undgå at beskadige
arbejdsemnet eller skruesikringen.
5. Hvis hammerhastigheden begynder at falde ved boring af
dybe huller, træk bitten delvist ud af hullet, mens værktøjet
stadig er i gang for at hjælpe med at rydde boreaffald frahullet.
BEMÆRK: En glat, jævn støvstrøm fra hullet tyder på et
korrektboretempo.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag det
elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift skal du altid
holde det elektriske apparat og ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan nedbryde de materialer, der bruges i disse dele.
Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig
væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det være
farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at reducere
risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør anbefalet af DeWALT
bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
DEUTSCH
10
a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führenkann.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Bohrer/schraubendreher/Schlagbohrer
DCD771, DCD776
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
65510 Idstein, Deutschland
11.04.2022
Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann
die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den
Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu
schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm
halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
von Arbeitsmustern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das
DCD771 DCD776
Spannung VGS 18 18
Typ 1 1
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min-1 0–450 0–450
2. Gang min-1 0–1800 0–1800
Schlagzahl
1. Gang min-1 0–7650
2. Gang min-1 0–25500
Max. Drehmoment (hart/weich) Nm 42/24 42/24
Bohrfutter-Spannweite mm 1,5–13 1,5–13
Maximale Bohrleistung
Holz mm 30 30
Metall mm 13 13
Mauerwerk mm 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,28 1,34
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN62841-2-1:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 73 83
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 84 94
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3
Bohren in Metall
Vibrationskennwert a
h,D
=m/s22,7 2,5
Unsicherheitswert K = m/s21,5 1,5
Schrauben
Vibrationskennwert a
h,D
=m/s2< 2,5 < 2,5
Unsicherheitswert K = m/s21,5 1,5
Bohren in Beton
Vibrationskennwert a
h,ID
=m/s219,5
Unsicherheitswert K = m/s21,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
BOHRER/SCHRAUBENDREHER/SCHLAGBOHRER
DCD771, DCD776
DEUTSCH
11
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht
eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS‑Position ist, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird,
zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
DEUTSCH
12
Sicherheitshinweise für Bohrer
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidezubehör oder Befestigungsmittel
versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidewerkzeugs oder von Befestigungsmitteln mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale
Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten. Bei höheren
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen
werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder
modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zur
Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original‑ Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten
Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht
sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung
und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden,
die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
DEUTSCH
13
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden
oder Verletzungenführen.
1 Auslöseschalter
2 Drehrichtungsknopf
3 Drehmomenteinstellring
4 Gangschalter
5 Arbeitsleuchte
6 Schnellspannfutter
7 Spannfutterhülse
8 Akku
9 Akku-Löseknöpfe
10 Haupthandgriff
11 Datumscodes
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer wurden für
professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und
Schraubarbeitenkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber/Bohrhämmer sind
professionelleElektrowerkzeuge.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Lage des Datumscodes (Abb.[Fig.]A)
Der Code für das Herstellungsdatum 11 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bohrschrauber oder 1Bohrschrauber/Bohrhammer
1 Ladegerät
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1,
Y1, Z1 Modelle)
Akkutyp
Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18-Volt-Akku
betrieben: DCD771, DCD776 .
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohrmaschinen
untrennbar verbunden:
Verletzungen beim Berühren rotierender oder heißer Teile
desGerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel vonZubehör.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei Arbeiten
mitHolz.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
was zu Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und
mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren
Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht
übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und brechen,
was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/
Schrauber/Schlagbohrer
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden Späne in die Luft
befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungenführen.
Bohrereinsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb
heiß. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie sie anfassen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den
Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
n Sichtbare Strahlung. Blicken Sie nicht in denStrahl.
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2,
Y2, Z2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3,
Y3, Z3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zulesen.
DEUTSCH
14
Schnellspannbohrfutter mit Ungeteilter Manschette
(Abb.A, G–I)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen
und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den
Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn
Sie Zubehöraustauschen. Vor dem Austausch von Zubehör
immer den Auslöseschalter sperren und den Akku aus dem
Werkzeugnehmen.
Arbeitsleuchte (Abb.A)
Direkt über dem Auslöseschalter1 befindet sich eine
Arbeitsleuchte5. Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein,
wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Wenn der
Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt die Arbeitsleuchte bis zu
20Sekundenbeleuchtet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
Zweiganggetriebe (Abb.A)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrschrauber ermöglicht den
Gangwechsel für eine größereAnpassungsfähigkeit.
1. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1(niedrige Drehzahl)
schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie
den Gangschalter4 nach vorne (in RichtungSpannfutter).
2. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2(hohe Drehzahl)
schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie
den Gangschalter zurück (vom Spannfutterweg).
HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät
sich dreht. Warten Sie, bis der Bohrer völlig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Gänge wechseln. Bei Problemen
beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter entweder
komplett nach vorne oder hinten geschobenist.
Drehmomenteinstellring (Abb.A)
Ihr Werkzeug verfügt über einen einstellbaren
Drehmomentschlüssel-Mechanismus zum Anziehen
und Entfernen verschiedenster Formen und Größen von
Befestigungsmitteln, und bei einigen Modellen über einen
Hammermechanismus zum Bohren in Mauerwerk. Um den
Spannring3 herum befinden sich Zahlen, ein Bohrersymbol,
und bei einigen Modellen ein Hammersymbol. Diese
Zahlen dienen dazu, die Kupplung auf einen bestimmen
Drehzahlbereich einzustellen. Je höher die Zahl am Spannfutter,
um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die
Schrauben sein. Zur Auswahl einer der Zahlen drehen Sie, bis
der Pfeil auf die gewünschte Zahlzeigt.
Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb.A)
Ein Regler2 für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch
alsVerriegelungsschalter.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren
Drehzahlregler1 zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer
Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der
Auslöseschalter ganz losgelassenwird.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und
sollte vermiedenwerden.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug(Abb.B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 8 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs(Abb.B)aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 9 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige12 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite
desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein
Problemhin.
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht
zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
DEUTSCH
15
Bohrhammerbetrieb (Abb.F)
(DCD776)
1. Drehen Sie den Ring3 auf dasBohrhammersymbol.
2. Wählen Sie eine schnellere Geschwindigkeit, indem Sie den
Wahlschalter zurückschieben (weg vomBohrfutter).
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich hartmetallbestückte
Bohrer oderMauerwerkbohrer.
Schraubbetrieb (Abb.D)
1. Wählen Sie den gewünschten Geschwindigkeits-/
Drehmomentsbereich unter Einsatz der Zweigangschaltung, um
die Geschwindigkeit und das Drehmoment des vorgesehenen
Einsatzesabzugleichen.
2. Stellen Sie den Einstellring3 für das Drehmoment auf
die gewünschte Position. Niedrige Zahlen zeigen niedrigere
Drehmomenteinstellungen an; höhere Zahlen zeigen höhere
Drehmomenteinstellungenan.
3. Setzen Sie das gewünschte Befestigungszubehör ins
Bohrfutter ein, so wie sie das mit jedem Bohrer tunwürden.
4. Nehmen Sie einige Übungsläufe mit Abfallstücken oder in
nicht einsehbaren Bereichen vor, um die richtige Position des
Einstellrings zubestimmen.
5. Beginnen Sie immer mit niedrigen
Drehmomenteinstellungen und gehen Sie dann zu höheren
Richtige Haltung der Hände (Abb. C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände,
wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand wie
abgebildet oben auf dem Bohrer liegt, während die andere
Hand den Hauptgriff 10hält.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Bit fest
eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein loses Bit kann aus
dem Gerät ausgeworfen werden und Verletzungenverursachen.
Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter6 mit einer
Drehmanschette7 für die Einhandbedienung des Bohrfutters
ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil
einzusetzen, folgen Sie diese Schritte:
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vomNetz.
2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters
mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit
der anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen dem
Uhrzeigersinn (von vorne aus betrachtet), bis das gewünschte
Zubehörteilhineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19mm in das Spannfutter
ein Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im
Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere
Hand das Gerät hält. Drehen Sie das Spannfutter, bis
mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft
zugewährleisten.
HINWEIS: Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das
Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette
festzuziehen, während die andere Hand das Geräthält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen
Schritte 1und2.
Bohrarbeiten (Abb.A, E)
WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DES RISIKOS VON
VERLETZUNGEN IMMER GEWÄHRLEISTEN, dass das Werkstück
fest verankert oder mit Klemmen gesichert ist. Falls Sie dünnes
Material bohren, benutzen Sie einen „Unterleg-” Block, um
Schäden am Material zuverhindern.
1. Drehen Sie den Spannring3 auf dasBohrersymbol.
2. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Gangschalter4, um die für
die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das
passende Drehmomenteinzustellen.
3. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Maschinenbohrbits oder Lochsägen. Bei METALL verwenden
Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder
Lochsägen. Verwenden Sie Bohröl beim Bohren in Metall.
Ausnahmen bilden Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt
werdensollten.
4. Üben Sie Druck stets in einer geraden Linie zum Bohrer
aus. Verwenden Sie genügend Druck, um die Bohrmaschine
voranzutreiben, aber drücken Sie nicht so fest, dass Sie den
Motor abwürgen oder den Bohrerabbiegen.
5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehbewegung der Bohrmaschine zu kontrollieren. Falls das
Modell nicht mit einem Zusatzgriff ausgestattet ist, fassen Sie
die Bohrmaschine mit einer Hand am Griff und mit der anderen
Hand um denAkku.
VORSICHT: Der Bohrer kann blockieren, was zu einer
plötzlichen Drehbewegung der Bohrmaschine führt. Seien Sie
stets darauf gefasst, dass der Bohrer blockieren kann. Halten Sie
die Bohrmaschine in einem festen Griff, um die Drehbewegung zu
kontrollieren und eine Verletzung zuvermeiden.
6. FALLS DER BOHRER BLOCKIERT, ist das gewöhnlich
darauf zurückzuführen, dass die Maschine überlastet oder
unsachgemäß eingesetzt wurde. LASSEN SIE SOFORT DEN
AUSLÖSER LOS, ziehen den Bohrer aus dem Werkstück
und ermitteln die Ursache der Blockierung. SCHALTEN
SIE DEN AUSLÖSER NICHT EIN UND AUS, UM EINEN
BLOCKIERTEN BOHRER ZU BEWEGEN – DIES KANN DIE
BOHRMASCHINEBESCHÄDIGEN.
7. Um ein Blockieren oder Abbrechen des Materials zu
minimieren, vermindern Sie den Druck auf die Bohrmaschine
und geben Sie den Bohrer beim letzten Bruchstück des Lochs
leichtnach.
8. Lassen Sie den Motor laufen, wenn Sie den Bohrer aus einem
gebohrten Loch zurückziehen. Das verhindert einEinklemmen.
9. Bei Bohrmaschinen mit variabler Geschwindigkeit ist es
nicht notwendig, den zu bohrenden Punkt vorher anzukörnen.
Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, um das Loch
anzubohren und beschleunigen Sie, indem Sie den Auslöser
fester drücken, wenn das Loch tief genug zum Bohren ist, ohne
dass der Bohrerherausspringt.
Drehmomenteinstellungen über, um Schäden beim Werkstück
oder dem Befestigungswerkzeug zuvermeiden.
DEUTSCH
16
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Zum Verringern des Verletzungsrisikos dürfen
nur von DeWALT empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
3. Bohren Sie mit gerade ausreichender Kraft auf dem
Hammer, damit es zu keiner übermäßigen Hüpfbewegung oder
einem „Steigen” weg vom Bohrer kommt. Zu viel Krafteinsatz
verursacht geringere Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und
eine geringereBohrfrequenz.
4. Bohren Sie geradlinig, halten Sie den Bohrer in einem
rechten Winkel zur jeweiligen Arbeit. Üben Sie beim Bohren
keinen seitlichen Druck auf den Bohrer aus, da diese Art von
Bohren ein Verstopfen der Bohrrillen und eine geringere
Bohrgeschwindigkeitverursacht.
5. Falls beim Bohren von tiefen Löchern die
Bohrhammergeschwindigkeit abfällt, ziehen Sie den Bohrer
bei laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um die
Ablagerungen beseitigen zuhelfen.
HINWEIS: Ein leichtgängiger, gleichmäßiger Abfluss
von Staub aus dem Loch zeigt die ordnungsgemäße
Bohrgeschwindigkeitan.
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-
Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt
oder ordnungsgemäß entsorgt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die
in diesen Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden
Sie daher ein Tuch, das nur mit Wasser und milder Seife
angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
ENGLISH
17
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Drill/Driver/Impact Drill
DCD771, DCD776
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
11.04.2022
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY REGULATIONS
2008
DRILL/DRIVER/IMPACT DRILL
DCD771, DCD776
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018 +A11:2023.
These also products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should
also take into account the times when the tool is switched off or when it
is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of workpatterns.
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission level
represents the main applications of the tool. However, if the tool is
used for different applications, with different accessories or is poorly
DCD771 DCD776
Voltage VDC 18 18
Type 1 1
Battery Type Li-Ion Li-Ion
No-load speed
1st gear min-1 0–450 0–450
2nd gear min-1 0–1800 0–1800
Impact rate
1st gear min-1 0–7650
2nd gear min-1 0–25500
Max. torque (hard/soft) Nm 42/24 42/24
Chuck capacity mm 1.5–13 1.5–13
Maximum drilling capacity
Wood mm 30 30
Metal mm 13 13
Masonry mm 13
Weight (without battery pack) kg 1.28 1.34
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841-2-1:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 73 83
LWA (sound power level) dB(A) 84 94
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
=m/s22.7 2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Screwdriving
Vibration emission value a
h,D
=m/s2< 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h,ID
=m/s219.5
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
DRILL/DRIVER/IMPACT DRILL
DCD771, DCD776
ENGLISH
18
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX
England
11.04.2022
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
ENGLISH
19
Drill Safety Warnings
Safety Instructions for All Operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearingloss.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory or
fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory
or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Safety Instructions When Using Long DrillBits
Never operate at higher speed than the maximum speed
rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend
if allowed to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personalinjury.
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery
and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorised serviceproviders.
or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
ENGLISH
20
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Forward/reverse control button
3 Torque adjustment collar
4 Gear shifter
5 Worklight
6 Keyless chuck
7 Chuck sleeve
8 Battery pack
9 Battery release button
10 Main handle
11 Date code
Intended Use
These drills/drivers/hammerdrills are designed for professional
drilling, percussion drilling and screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety. Children
should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 11 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Package Contents
The package contains:
1 Drill/driver or 1drill/driver/hammerdrill
1 Charger
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 models)
1 Instruction manual
Battery Type
The following tools operate on an 18-volt battery pack:
DCD771, DCD776 .
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to
Technical Data for moreinformation.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of squeezing fingers when changingaccessories.
Health hazards caused by breathing dust developed when
working inwood.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in
contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personalinjury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not
apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss
of control, resulting in personalinjury.
Additional Specific Safety Rules for Drills/Drivers/
Impact Drills
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eyedamage.
Drill bits and tools get hot during operation. Wear gloves
when touchingthem.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent restperiods.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
movingparts.
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
ENGLISH
21
Torque Adjustment Collar (Fig.A)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for
driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig.A, G–I)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
Always lock off trigger switch and remove the battery from the
tool when changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool, causing possible
personalinjury.
Your tool features a keyless chuck6 with one rotating chuck
sleeve7 for one-handed operation of the chuck. To insert a drill
bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove the batterypack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and
use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve
anticlockwise (as viewed from the front) far enough to accept
the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19mm into the chuck and tighten
securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand
while holding the tool with the other hand. Continue to rotate
the chuck sleeve until several ratchet clicks are heard to ensure
full grippingpower.
NOTE: Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck
sleeve and one hand holding the tool for maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1and 2above.
Worklight (Fig.A)
There is a worklight5 located just above the trigger switch1.
The worklight is activated when the trigger switch is depressed.
When the trigger is released, the worklight will stay illuminated
for up to 20seconds.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as aflashlight.
Dual Range Gearing (Fig.A)
The dual range feature of your drill/driver/hammerdrill allows
you to shift gears for greaterversatility.
1. To select speed 1(high torque setting), turn the tool off
and permit it to stop. Slide the gear shifter4 forward (towards
thechuck).
2. To select speed 2(low torque setting), turn the tool off
and permit it to stop. Slide the gear shifter back (away from
thechuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always
allow the drill to come to a complete stop before changing
gears. If you are having trouble changing gears, make sure that
the dual range gear shifter is either completely pushed forward
or completely pushedback.
Forward/Reverse Control Button (Fig.A)
A forward/reverse control button2 determines the direction of
the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the for ward/re verse control button on the right side of
thetool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of thetool.
The centre position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start-up. This is normal and
does not indicate aproblem.
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
To turn the tool on, squeeze the variable speed
triggerswitch1. To turn the tool off, release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon
as the trigger switch is fullyreleased.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig.B)
NOTE: Make sure your battery pack 8 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 9 and firmly pull the battery
pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge, which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 12. A combination of the three green LED lights will
illuminate, designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
and in some models, a hammer mechanism for drilling into
masonry. Circling the torque adjustment collar3 are numbers,
a drill bit symbol, and on some models, a hammer symbol.
These numbers are used to set the clutch to deliver a torque
range. The higher the number on the collar, the higher the
torque and the larger the fastener which can be driven. To select
any of the numbers, rotate until the desired number aligns with
thearrow.
ENGLISH
22
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT-recommended accessories should be used
with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation, always
keep the electrical appliance and the ventilation slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Hammerdrill Operation (Fig.F)
(DCD776)
1. Turn the collar3 to the hammerdrillsymbol.
2. Select the high speed setting by sliding the selector back
(away from thechuck).
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bitsonly.
3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from
bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will
cause slower drilling speeds, overheating and lower drillingrate.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drillling as this will cause
clogging of the bit flutes and a slower drillingspeed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop
off, pull the bit partially out of the hole with tool still running to
help clear debris from thehole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates
proper drillingrate.
Drill Operation (Fig.A, E)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If
drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent
damage to thematerial.
1. Turn the torque adjustment collar3 to the drillsymbol.
2. Select the desired speed/torque range using the
gear shifter4 to match the speed and torque to the
plannedoperation.
3. For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits or
hole saws. For METAL, use high-speed steel twist drill bits or
hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should be drilleddry.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect thebit.
5. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not equipped with side handle,
grip drill with one hand on the handle and one hand on the
batterypack.
CAUTION: Drill may stall if overloaded causing a sudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoidinjury.
6. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded
or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause of stalling.
DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO
START A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THEDRILL.
7. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part
of thehole.
8. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help preventjamming.
Screwdriver Operation (Fig.D)
1. Select the desired speed/torque range using the dual
range gear selector to match the speed and torque of the
plannedoperation.
2. Turn the torque adjustment collar3 to the desired position.
Lower numbers indicate lower torque settings; higher numbers
indicate higher torquesettings.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you
would any drillbit.
4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas to
determine the proper position of the clutchcollar.
5. Always start with lower torque settings, then advance to
higher torque settings to avoid damage to the workpiece
orfastener.
Proper Hand Position (Fig.C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the top of the drill as
shown, with the other hand on the main handle10.
9. With variable speed drills there is no need to centre punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is
deep enough to drill without the bit skippingout.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
ENGLISH
23
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed ofproperly.
ESPAÑOL
24
a ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Aladradora/atornilladora/taladradora de
Impacto
DCD771, DCD776
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Alemania
11.04.2022
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o
ruido declarado se refiere a las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras
aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos de forma
incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones puede variar. Esto
puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante
el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta
está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo.
Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante
el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por
ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los
accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) u organizar patrones de trabajo.
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de la exposición.
DCD771 DCD776
Voltaje VDC 18 18
Tipo 1 1
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion
Velocidad sin carga
1º velocidad min-1 0–450 0–450
2º velocidad min-1 0–1800 0–1800
Velocidad de impact
1º velocidad min-1 0–7650
2º velocidad min-1 0–25500
Par máximo (duro/blando)Nm 42/24 42/24
Capacidad del mandril mm 1,5–13 1,5–13
Capacidad máxima de perforación
Madera mm 30 30
Metal mm 13 13
Mampostería mm 13
Peso (sin la batería) kg 1,28 1,34
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-1:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 73 83
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 84 94
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 3 3
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a
h, D
= m/s22,7 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
Atornillado
Valor de la emisión de vibración a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
Perforación en cemento
Valor de la emisión de vibración a
h, ID
= m/s219,5
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
ALADRADORA/ATORNILLADORA/TALADRADORA DE IMPACTO
DCD771, DCD776
ESPAÑOL
25
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene
el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar
de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de alimentación
y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocaraccidentes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar
dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
ESPAÑOL
26
Advertencias de seguridad para taladros
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte o las fijaciones puedan entrar en
contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte o de las fijaciones con un cable cargado puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica al usuario.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130°C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura
indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería
y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará
que se mantenga la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente
por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado
y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en
una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situaciónpeligrosa.
ESPAÑOL
27
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de
lostaladros:
Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las
piezas calientes de laherramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar losaccesorios.
Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido
al trabajar conmadera.
Riesgo de lesión personal debido a partículasvolantes.
Riesgo de lesión personal debido al usoprolongado.
Tipo de baterías
Las siguientes herramientas funcionan con una batería de
18voltios: DCD771, DCD776 .
Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte
Datos técnicos para másinformación.
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales
odaños.
1 Interruptor de activación
2 Botón de control de avance/retroceso
3 Collar de ajuste de par
4 Palanca de velocidades
5 Luz de trabajo
6 Mandril sin llave
7 Manguito del mandril
8 Bloque de baterías
9 Botón de liberación de batería
10 Empuñadura principal
11 Fecha de fabricación
Uso Previsto
Estos taladros/percutores/martillos perforadores están
diseñados para aplicaciones profesionales de taladrado,
taladrado por percusión yatornillado.
Instrucciones de seguridad para cuando se utilizan
brocas largas
Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a
la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores,
es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesionespersonales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A
velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja
girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y
ello puede causar lesiones personales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca, pero
sin ejercer una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
causando rotura o pérdida de control y lesiones personales.
Normas de seguridad específicas adicionales para los
taladros/atornilladores/taladros de impacto
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la
pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable y puede
perder el control.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección
visual. Las operaciones de taladrado y perforado generan
astillas. Las partículas voladoras pueden provocar daños
ocularespermanentes.
Las brocas y las herramientas se calientan mucho durante
el uso. Lleve guantes cuando las toque.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes
para ofrecer una protección adicional y limite la exposición
haciendo pausas frecuentes.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y
deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento. Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 11 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usar el aparato, lea el manual deinstrucciones.
n Radiación invisible. No mire fijamente a laluz.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Broca/direccionadora o 1Broca/direccionadora/martillo
1 Cargador
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, E1, G1, H1,
L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, E2, G2, H2,
L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, E3, G3, H3,
L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en
los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías
conBluetooth®.
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
ESPAÑOL
28
Portabrocas de un solor eje sin llave (Fig.A, G–I)
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de taladro(ni
ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera del
portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede producirse
daño al portabrocas y lesiones personales. Cuando cambie
Luz de trabajo (Fig.A)
Existe una luz de trabajo5 ubicada justo por encima del
interruptor de activación1. La luz de trabajo se activa cuando
el interruptor se pulse. Cuando se suelte el activador, la luz de
trabajo permanecerá encendida durante 20segundos.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz dealumbrado.
Engranaje de doble serie (Fig.A)
La función de doble serie de su broca/llave permite aumentar
las velocidades para gozar de una mayorversatilidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1(configuración de alto par),
apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la palanca
del engranaje4 hacia delante (frente almandril).
2. Para seleccionar la velocidad 2(configuración de bajo par),
apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la palanca
de engranajes hacia detrás (lejos delmandril).
NOTA: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté
funcionando. Siempre deje que el taladro se pare al completo
antes de cambiar los engranajes. Si registra algún problema a la
hora de cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de
engranajes de doble serie está completamente colocada hacia
delante o completamente haciaatrás.
Interruptor de velocidad variable (Fig.A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de velocidad variable1. Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada
con un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto como el
interruptor de puesta en marcha se liberecompletamente.
Introducir y extraer la batería de la herramienta
(Fig.B)
NOTA: Compruebe que la batería 8 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la empuñadura de
laherramienta
1. Alinee la batería en las guías ubicadas del interior de la
empuñadura de la herramienta (Fig. B).
2. Deslice la batería en la empuñadura hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería 9 y tire firmemente
de la batería para sacarla de la empuñadura de laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador.
Baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunas baterías DeWALT tienen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de
carga restante de labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga12. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Collar de ajuste de par (Fig.A)
Su herramienta tiene un mecanismo destornillador de par
ajustable para dirigir y retirar sujeciones de una amplia variedad
de tamaños y formas y en algunos modelos, un mecanismo
de martillo para la perforación en materiales de mampostería.
Alrededor del collar3 se encuentran números, un símbolo
de broca y en algunos modelos, un símbolo de martillo. Estos
números se utilizan para fijar el mandril de forma que ofrezca
una serie de pares. Cuanto mayor sea el número del collar,
mayor será el par de apriete y mayor será la sujeción que podrá
dirigirse. Para seleccionar cualquiera de los números, gírelo
hasta que el número deseado se alinee con laflecha.
Botón de control adelante/atrás (Fig.A)
Un botón de control adelante/atrás2 determina la dirección de
la herramienta y también sirve como un botón dedesbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor
de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/
atrás en el lado derecho de laherramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de
puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás
en el lado izquierdo de laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta
en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del
botón de control, asegúrese de que haya liberado elinterruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en
funcionamiento la herramienta por primera vez después de
cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica
ningúnproblema.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el intervalo
de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar
elinterruptor.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/atornilladores/taladros percutores son
herramientasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con esteproducto.
ESPAÑOL
29
Funcionamiento del taladro percutor (Fig.F)
(DCD776)
1. Gire el anillo3 hasta el símbolo del taladropercutor.
2. Seleccione la alta velocidad deslizando el selector hacia atrás
(lejos delmandril).
IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de carburo o de
mamposteríaúnicamente.
Funcionamiento del destornillador (Fig.D)
1. Seleccione el índice de velocidad/torsión deseado utilizando
el selector de doble velocidad para compaginar la velocidad y
torsión de la operaciónplanificada.
2. Gire el anillo3 de ajuste de torsión hasta la posición
deseada. Los números inferiores indican las configuraciones
de torsión más bajas; los números superiores indican las
configuraciones de torsión másaltas.
3. Inserte el accesorio de seguridad deseado en el mandril
como lo haría con cualquierbroca.
4. Haga alguna pruebas en una pieza de descarte o zonas que
no estén a la vista para determinar la posición correcta del anillo
delmandril.
Posición adecuada de las manos (Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano por encima del taladro como se muestra, y la otra en la
empuñadura principal 10.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o
instalar accesorios o complementos. El encendido accidental
puede causarlesiones.
Funcionamiento del taladro (Fig.A, E)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES
PERSONALES, ASEGÚRESE SIEMPRE de que la pieza de trabajo
esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material
delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para evitar
daños almaterial.
1. Gire el collarín3 hacia el símbolo deltaladro.
2. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio4 para que se corresponda con
la velocidad y el par motor para la operaciónplaneada.
3. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala, brocas
de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL,
use brocas de taladro helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de corte al taladrar
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben
ser taladrados enseco.
4. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice
suficiente presión para mantener la broca picando, pero no
presione demasiado fuerte ya que puede atascar el motor o
doblar labroca.
5. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de enroscado de la broca. Si el modelo no
está equipado con un mango lateral, sostenga el taladro con
una mano en el mango y la otra en el paquete debaterías.
ATENCIÓN: Si se sobrecarga el taladro puede atascarse
provocando una torcedura repentina. Piense siempre que puede
atascarse. Sostenga el taladro firmemente para controlar la
acción de enroscado y evitarlesiones.
6. SI EL TALADRO SE ATASCA, por lo general puede ser
porque se está sobrecargando o usando incorrectamente.
LIBERE EL GATILLO INMEDIATAMENTE, quite la broca del
trabajo y determine la causa del atascamiento. NO PRESIONE
EL GATILLO HASTA LA POSICIÓN DE ENCENDIDO O
APAGADO INTENTANDO ARRANCAR EL TALADRO
ATASCADO: ESTO PODRÍA PROVOCAR DAÑOS EN
ELMISMO.
7. Para minimizar el atascamiento o la penetración profunda en
el material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite el paso
de la broca a través de la última parte delorificio.
8. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la
broca de un orificio taladrado. Esto impedirá elatascamiento.
9. Con taladros de velocidad variable no es necesario marcar
con un punzón el punto a perforar. Utilice baja velocidad para
empezar a hacer el orificio y acelere apretando más el gatillo
cuando éste sea lo suficientemente profundo para perforar sin
que se salga labroca.
accesorios, siempre apague el interruptor de puesta en marcha,
desconecte la herramienta de la fuente de suministroeléctrico.
Bloquee siempre el gatillo y extraiga la batería de la herramienta
cuando cambie losaccesorios.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca esté
bien puesta antes de poner en funcionamiento la herramienta.
Una broca floja puede salirse de la herramienta y causar
lesionespersonales.
La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave6 con un
eje giratorio para operar el manguito del mandril7 con una
sola mano. Para introducir una broca de taladro u otro accesorio,
siga los pasos acontinuación.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
dealimentación.
2. Sujete el eje negro del portabrocas con una mano y utilice la
otra mano para asegurar la herramienta. Gire el eje en sentido
contrario a las agujas del reloj (desde el frente) hacia atrás lo
suficiente como para incorporar el accesoriodeseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19mm en el mandril. Apriete
firmemente girando el manguito del mandril en sentido de
las agujas del reloj con una mano y sosteniendo con la otra la
herramienta. Siga girando el manguito del mandril hasta que
oiga varios clics para garantizar un agarre alcompleto.
NOTA: Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con una
mano y sostener la herramienta firmemente con la otramano.
Para soltar el accesorio, repita las etapas 1y 2
indicadaspreviamente.
5. Comience siempre con configuraciones bajas de torsión,
luego avance a configuraciones más altas para evitar dañar la
pieza de trabajo o eltornillo.
ESPAÑOL
30
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta puede
resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, use solo los
accesorios recomendados por DeWALT con esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de alimentación antes
delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento seguro
y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato eléctrico y las
ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros productos
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales utilizados en tales piezas. Use un paño humedecido
solo con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún
líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
3. Taladre utilizando sólo la fuerza suficiente sobre el percutor
para evitar que rebote demasiado o se “levante” la broca.
Demasiada fuerza puede provocar menores velocidades
de perforación, el recalentamiento de la herramienta y la
disminución del índice deperforación.
4. Taladre de forma recta, manteniendo el taladro en ángulo
recto con respecto al trabajo. No ejerza presión lateral sobre la
broca cuando taladre ya que esto podría provocar la obstrucción
de las acanaladuras de la broca y disminuir la velocidad
deperforación.
5. Cuando perfore grandes orificios, si la velocidad del taladro
comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del orificio
con la herramienta aún funcionando para ayudar a eliminar los
residuos delorificio.
NOTA: El flujo de polvo suave y parejo del orificio indica la
velocidad de perforaciónadeudada.
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de la
herramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
FRANÇAIS
31
a AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez
le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves
oumortelles.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse/visseuse/Perceuse à percussion
DCD771, DCD776
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Allemagne
11.04.2022
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau
sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée
totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée
totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire de l’exposition.
DCD771 DCD776
Tension VDC 18 18
Type 1 1
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Régime à vide
1re vitesse min-1 0–450 0–450
2e vitesse min-1 0–1800 0–1800
Cadence de frappe
1re vitesse min-1 0–7650
2e vitesse min-1 0–25500
Couple max.(dur/tendre)Nm 42/24 42/24
Capacité du mandrin mm 1,5–13 1,5–13
Capacité de perçage max,
Bois mm 30 30
Métal mm 13 13
Maçonnerie mm 13
Poids (sans batterie) kg 1,28 1,34
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN62841-2-1:
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 73 83
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 84 94
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 3 3
Perçage dans le métal
Valeur d’émission de vibration a
h, D
= m/s22,7 2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Vissage
Valeur d’émission de vibration a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Perçage dans le béton
Valeur d’émission de vibration a
h, ID
= m/s219,5
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERCEUSE/VISSEUSE/PERCEUSE À PERCUSSION
DCD771, DCD776
FRANÇAIS
32
de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre
(masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide
augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet.
Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif
de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de
protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX
OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non
respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des
chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne,
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
FRANÇAIS
33
Avertissements de sécurité propres à la perceuse
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut occasionner une perte
d'audition.
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle
l'organe de coupe ou les fixations peuvent entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupeou
des fixations avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, le foret peut plier
s'il tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des
blessures sont possibles.
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type
de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec
d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des
risques de dommages corporels oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques
de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation
oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut
conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Lexposition au feu ou à des
températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de
la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de
la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le
fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position
de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence.
Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y
faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne
plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un
meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux
entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent
FRANÇAIS
34
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni
aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels
oumatériels.
1 Gâchette
2 Bouton de contrôle vissage/dévissage
3 Bague de réglage du couple
4 Sélecteur de vitesse
5 Eclairage
6 Mandrin sans clé
7 Chuck-krage
8 Bloc batterie
9 Bouton de libération de la batterie
10 Poignée principale
11 Date de fabrication
Utilisation Prévue
Ces modèles de perceuse/visseuse/marteau-perforateur ont
été conçus pour des applications professionnelles de perçage,
perçage à percussion etvissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils
électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou
d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre
personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les
enfants seuls avec ceproduit.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse ou 1perceuse/visseuse à percussion
1 Chargeur
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modèles)
Type de batterie
Les outils suivants fonctionnent avec un bloc-batterie de
18volts : DCD771, DCD776 .
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548.
Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir
plusd'informations.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses:
Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou
des parties brûlantes del’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur
et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels sont inévitables. Ce sont:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de se pincer les doigts lors du changementd’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration de poussières
dégagées lors du travail dubois.
Risques de dommages corporels dus à des projections
departicules.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la
pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage. À grande
vitesse, le foret peut plier s'il tourne dans le vide, sans être en
contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles.
N'exercez qu'une faible pression, toujours en ligne avec
la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et occasionner une
perte de contrôle et des blessures.
Règles de sécurité supplémentaires propres aux
perceuses/visseuses/visseuses à choc
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut
conduire à une perte de contrôle.
Portez des lunettes de protection ou une autre protection
oculaire. Les opérations de martelage et de perçage peuvent
projeter des éclats. Les particules éjectées peuvent endommager
vos yeux de façon permanente.
Les mèches et les outils deviennent chauds pendant
l'utilisation. Portez des gants pour les toucher.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
provoquées par l'action du marteau peuvent être néfastes pour
vos mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez
l'exposition en faisant régulièrement des pauses.
Les pièces mobiles disposent souvent d'orifices d'aération
qui doivent rester libres. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire le manuel d'utilisation avant
d'utiliserl'outil.
n Rayonnement visible. Ne regardez pas directement
lalumière.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication11 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
FRANÇAIS
35
Mandrin Automatique à Manchon Simple (Fig.A, G–I)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer les mèches (ou
tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin
tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et poser des risques de dommages corporels. Verrouiller
systématiquement la gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du
secteur avant tout changementd’accessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer systématiquement que la
mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une mèche
desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des risques de
dommagescorporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin6 automatique à manchon
rotatif pour utiliser le manchon du mandrin7 à une main. Pour
insérer une mèche, ou tout autre accessoire, suivez la procédure
ci-après:
1. Arrêtez l’outil et déconnectez-le dusecteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin et utilisez
l’autre main pour maintenir l’outil. Dévissez le manchon
vers la gauche (regardé de l’avant) assez pour accepter
l’accessoiredésiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin et
serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en tenant
Éclairage (Fig.A)
Un éclairage5 se situe juste au-dessus de la gâchette1.
L’éclairage est activé lorsque la gâchette est enfoncée. Lorsque
la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé
pendant 20secondes.
REMARQUE: l’éclairage sert à illuminer la surface de travail à
proximité et ne doit pas être utilisé comme lampetorche.
Double gamme de vitesses (Fig.A)
La fonctionnalité de double gamme de votre perceuse/
visseuse vous permet de sélectionner les vitesses pour une plus
grandepolyvalence.
1. Pour sélectionner la vitesse 1(couple élevé), arrêter l’outil et
le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse4
vers l’avant (vers lemandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2(couple faible), arrêter l’outil et
le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers
l’arrière (l’éloigner dumandrin).
REMARQUE: ne pas changer de vitesse lorsque l’outil
fonctionne. Toujours laisser la perceuse s’immobiliser
complètement avant de changer de vitesse. En cas de problème
pour changer les vitesses, s’assurer que le sélecteur de double
gamme est complètement vers l’avant ou versl’arrière.
Bouton de marche avant/arrière (Fig.A)
Le bouton de marche avant/arrière2 détermine le sens de
rotation de l’outil et sert aussi de bouton deverrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit del’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur
le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche del’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil
à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande,
assurez-vous que la gâchette est bienrelâchée.
REMARQUE: la première fois que l’outil tournera après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre au
Interrupteur à vitesse variable (Fig.A)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez l’interrupteur à
gâchette, variateur de vitesse1. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera
aussitôt que la gâchette serarelâchée.
REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à vitesse
variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait
endommagerl’interrupteur.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil (Fig.B)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 8 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée
del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le clic
deverrouillage.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 9 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance12. Une combinaison de trois
DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de graves
blessure, éteignez et débranchez du bloc‑batterie avant
d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer
toute équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Bague de réglage du couple (Fig.A)
Votre outil possède un mécanisme de vissage à couple réglable
pour le vissage et le dévissage d’une vaste gamme de tailles et
de formats de fixations et, sur certains modèles, un mécanisme
de percussion pour le perçage dans la maçonnerie. Autour de la
bague3 se trouvent des numéros, le symbole d’une mèche et,
sur certains modèles, le symbole d’un marteau. Ces numéros sont
utilisés pour régler la plage de couple du mandrin. Plus le numéro
de la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus l’élément de
fixation pouvant être utilisé peut être grand. Pour sélectionner un
numéro, faire pivoter jusqu’à aligner la flèche avec lenuméro.
démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une
défaillance duproduit.
FRANÇAIS
36
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
Fonctionnement en mode marteau perforateur (Fig.F)
(DCD776)
1. Tournez la bague3 sur le symbole du marteauperforateur.
2. Sélectionnez la vitesse supérieure en faisant glisser le
sélecteur vers l’arrière (à l’opposé dumandrin).
IMPORTANT: n’utilisez que des mèches à plaquette en carbure
métallique ou demaçonnerie.
3. Pour effectuer le perçage, exercez juste assez de pression sur
le marteau pour l’empêcher de rebondir excessivement ou pour
éviter que la mèche ne se “soulève”. Une trop grande pression
réduira la vitesse de l’outil, diminuera la cadence de perçage et
causera unesurchauffe.
4. Maintenez l’outil bien droit, en vous assurant que la mèche
est en angle droit avec la pièce à percer. N’exercez pas de
pression latérale sur la mèche en cours de perçage, sous peine
de boucher les cannelures de la mèche et de ralentir le régime
del’outil.
5. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau
commence à chuter, retirez partiellement la mèche du trou avec
le moteur toujours en marche pour aider au dégagement des
débris dutrou.
REMARQUE: une évacuation de poussière régulière et
homogène du trou indique une cadence de perçagecorrecte.
Fonctionnement en mode perceuse (Fig.A, E)
AVERTISSEMENT: AFIN DE DIMINUER LES RISQUES DE
BLESSURES CORPORELLES, VEILLEZ TOUJOURS à ce que la
pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement. Si le matériau
à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de bois pour éviter
d’endommager lematériau.
1. Tourner la bague3 sur le symbole de laperceuse.
2. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du
changeur de vitesse4, pour assortir la vitesse et le couple à
l’opérationdésirée.
3. Pour le BOIS, utilisez: mèche hélicoïdale, foret à trois
pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL,
utilisez:mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez
un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de
la fonte et du laiton qui doivent être percés àsec.
Fonctionnement en mode visseuse (Fig.D)
1. À l’aide du sélecteur de double vitesse, sélectionnez la plage
de vitesse et de couple désirée qui convient à la vitesse et au
couple de l’opérationplanifiée.
2. Tournez la bague3 de réglage du couple sur la position
voulue. Les nombres inférieurs indiquent des réglages de couple
inférieurs; les nombres supérieurs indiquent des réglages de
couplesupérieurs.
3. Insérez la vis ou le boulon de votre choix dans le mandrin,
comme pour une mèchequelconque.
4. Faites quelques essais sur une pièce inutilisable ou à un
endroit qui n’est pas apparent afin de déterminer la position
appropriée de la bagued’embrayage.
5. Démarrez toujours avec des réglages de couple
inférieurs, puis passez à des réglages supérieurs afin d’éviter
d’endommager la pièce de travail, la vis ou leboulon.
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des
mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur le dessus
de la perceuse, comme illustré, et l’autre sur la poignée
principale 10.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant
d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer
un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
l’outil de l’autre. Continuer à tourner le manchon du mandrin
jusqu’à entendre plusieurs déclics du cliquet pour assurer la
meilleureprise.
REMARQUE : pour une prise maximale, assurez-vous de
resserrer le mandrin une main sur le manchon du mandrin et
l’autre maintenantl’outil.
Pour libérer l'accessoire, répéter les étapes 1et 2ci-dessus.
4. Exercez toujours une pression rectiligne par rapport à la
mèche. Exercez suffisamment de pression pour faire mordre la
mèche, mais n’appuyez pas à l’excès pour éviter de bloquer le
moteur ou de faire dévier lamèche.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains pour contrôler
le mouvement de torsion de la perceuse. Si le modèle ne
comporte pas de poignée latérale, saisissez la poignée de la
perceuse d’une main et placez l’autre main sur le bloc-piles.
ATTENTION: la perceuse peut caler en cas de surcharge
provoquant une torsion brusque. Attendez-vous toujours à un
calage. Tenez fermement la perceuse pour maîtriser la force de
torsion et éviter lesblessures.
6. SI LA PERCEUSE CALE, le problème est généralement
attribuable à une surcharge ou à une mauvaise utilisation.
RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la mèche
de la pièce et déterminez la cause du calage. N’APPUYEZ
PAS DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA GÂCHETTE POUR
TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE CALÉE, CAR CECI
POURRAITL’ENDOMMAGER.
7. Pour diminuer les risques de calage ou éviter que l’outil
traverse le matériau, réduisez la pression exercée sur la perceuse
afin que la mèche perce lentement la dernière partie dutrou.
8. Faites tourner la perceuse pour retirer la mèche du trou
percé. Cela contribuera à empêcher la mèche de secoincer.
9. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est pas nécessaire
de marquer au pointeau le centre du trou à percer. Démarrez à
basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérez en enfonçant
davantage la gâchette lorsque le trou est suffisamment profond
pour percer sans que la mèche nesorte.
FRANÇAIS
37
Protection de l’environnement
w Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs-
batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut correctement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés
par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques
de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés
avec ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source
d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les
fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la
matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau
et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
ITALIANO
38
a AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano/avvitatore/trapano/avvitatore aimpulsi
DCD771, DCD776
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Germania
11.04.2022
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato
per applicazioni o con accessori diversi o se non è sottoposto a
una manutenzione adeguata, i suoi livelli di emissione di rumore
e/o di vibrazioni potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe anche
tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene spento o di
quando rimane acceso, ma senza essere effettivamente usato.
Questo fatto potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'operatore
dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali sottoporre
l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani
calde (misura attinente alle vibrazioni) e prevedere l'organizzazione
di modelli di lavoro.
DCD771 DCD776
Tensione VDC 18 18
Tipo 1 1
Tipo di batterie Li-Ion Li-Ion
Velocità a vuoto
1a velocità min-1 0–450 0–450
2a velocità min-1 0–1800 0–1800
Numero di percussioni
1a velocità min-1 0–7650
2a velocità min-1 0–25500
Coppia di serraggio max. (dura/morbida)Nm 42/24 42/24
Capacità mandrino mm 1,5–13 1,5–13
Capacità max di foratura
legno mm 30 30
metallol mm 13 13
opere in muratura mm 13
Peso (senza pacco batteria)kg 1,28 1,34
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-1:
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 73 83
LWA (livello potenza sonora) dB(A) 84 94
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3
Foratura su metallo
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h, D
=
m/s22,7 2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Avvitamento
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h, D
=
m/s2< 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Foratura su calcestruzzo
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h, ID
=
m/s219,5
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRAPANO/AVVITATORE/TRAPANO/AVVITATORE AIMPULSI
DCD771, DCD776
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
ITALIANO
39
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il
rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico
in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta
da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e
utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di
protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono
incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o
lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
ITALIANO
40
Avvertenze di sicurezza riguardanti i trapani
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Indossare sempre protezioni acustiche quanto si utilizza
la modalità di foratura a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Afferrare l'elettroutensile dalle superfici di presa isolate,
quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio di taglio
o dispositivi di fissaggio potrebbero venire a contatto con
fili elettrici nascosti. Se gli accessori di taglio o i dispositivi
di fissaggio vengono a contatto con un cavo sotto tensione
potrebbero trasmettere la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’elettroutensile e provocare la folgorazione
dell’operatore.
Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe
Non utilizzare mai il trapano a una velocità superiore
alla velocità nominale massima della punta impiegata. In
caso contrario è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata
ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la
possibilità che si verifichino lesioni apersone.
Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la punta
a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso contrario
è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità
che si verifichino lesioni a persone.
Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta. Non
esercitare una pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare
un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria
espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare unesplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130°C potrebbe provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenzaautorizzati.
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Unazione
imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione
disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento
di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento degli
apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati
elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature
e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
ITALIANO
41
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di
esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1 Interruttore di azionamento
2 Pulsante di controllo avanti/indietro
3 Collare regolazione coppia
4 Selettore marce
5 Torcia
6 Mandrino autoserrante
7 Manicotto del mandrino
8 Gruppo batterie
9 Pulsante di rilascio della batteria
10 Impugnatura principale
11 Data di produzione
Utilizzo Previsto
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono stati
progettati per eseguire fori e avvitamenti di tipoprofessionale.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono
elettroutensiliprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questoprodotto.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 11 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano/avvitatore o 1trapano/avvitatore/trapano a
percussione
1 Caricabatteria
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
Tipo di batteria
I seguenti elettroutensili/apparecchi funzionano con un pacco
batteria da 18 volt: DCD771, DCD776 .
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCB546, DCB547, DCB548. Per ulteriori informazioni consultare
la sezione "Datitecnici".
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di questi apparati:
Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o le superfici
roventidell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono comunque essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di schiacciamento delle dita durante il cambio
degliaccessori.
Pericoli per la salute causati dall’inalazione delle polveri prodotte
quando si sega illegno.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
causando rottura o perdita di controllo, con conseguenti possibili
lesioni a persone.
Regole di sicurezza specifiche aggiuntive per trapani/
avvitatori/trapani a percussione
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo in lavorazione a un piano stabile. Tenere fermo
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne
assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
Indossare occhiali di sicurezza a mascherina o altri
dispositivi di protezione per gli occhi. La foratura con l’uso
del trapano può emettere schegge. Le particelle scagliate in aria
possono causare danni permanenti alla vista.
Le punte e gli utensili si scaldano molto con l’uso. Indossare
dei guanti per toccarli.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di tempo
prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile in funzione
potrebbe risultare dannosa alle mani e alle braccia. Indossare dei
guanti per ammortizzare ulteriormente la vibrazione e limitare
l’esposizione facendo pause frequenti.
Le prese d'aria spesso coprono parti in movimento e
devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Riferimenti sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale d'istruzioni primadell'uso.
n Radiazioni visibili. Non fissare laluce.
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
ITALIANO
42
Pulsante avvitamento/svitamento (Fig.A)
Il pulsante avvitamento/svitamento2 determina la direzione di
rotazione della punta dell’utensile e viene inoltre utilizzato come
pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione diretta, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
Interruttore di azionamento a velocità variabile
(Fig.A)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di
azionamento a velocità variabile1. Per spegnere l’utensile
rilasciare l’interruttore a grilletto. L’utensile è dotato di freno. Il
mandrino si arresta non appena l’interruttore a grilletto viene
rilasciatocompletamente.
NOTA: l’utilizzo prolungato a velocità variabile è sconsigliato.
Ciò potrebbe danneggiare l’interruttore e deve essereevitato.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 8 sia
completamentecarico.
Inserimento del pacco batteria nell'impugnatura
dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. B).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di sentire
lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 9 ed estrarre con
decisione il pacco batteria dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto12. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
Mandrino Autoserrante a Manicotto Singolo
(Fig.A, G–I)
AVVERTENZA: non cercare di serrare le punte (o qualsiasi
altro accessorio) tenendo ferma la parte anteriore del
mandrino e girando l’utensile. Ne potrebbero derivare danni
al mandrino e lesioni personali. Bloccare sempre l’interruttore
al grilletto e disinserire l’utensile dall’alimentazione quando si
sostituiscono gliaccessori. Quando si cambiano gli accessori
bloccare sempre l’interruttore di azionamento e rimuovere la
batteriadall’elettroutensile.
Torcia (Fig.A)
C’è una torcia5 situata subito sopra l’interruttore di
azionamento1. La torcia viene attivata appena viene
premuto l’interruttore di azionamento. Quando l’interruttore
viene rilasciato la torcia rimarrà illuminata per un massimo di
20secondi.
NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e
non deve essere usata come torcia perilluminazione.
Selettore marce a due intervalli (Fig.A)
La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano/
avvitatore a batteria consente di cambiare marce per una
maggioreversatilità.
1. Per selezionare la velocità 1(impostazione alta della coppia),
spegnere l’apparato e consentirne l’arresto. Far scorrere il
selettore marce4 in avanti (verso ilmandrino).
2. Per selezionare la velocità 2(impostazione bassa della
coppia), spegnere l’apparato e consentirne l’arresto. Far scorrere
il selettore marce indietro (lontano dalmandrino).
NOTA: non cambiare marce quando l’apparato è in funzione.
Aspettare sempre che il trapano si sia arrestato completamento
prima di cambiare marcia. In caso di difficoltà con il cambio
delle marce, assicurarsi che il selettore marce a due intervalli
sia completamente spinto in avanti o completamente
spintoindietro.
Collare di regolazione della coppia (Fig.A)
L’apparato è munito di un meccanismo di avvitamento a
coppia di serraggio regolabile per l’inserimento e la rimozione
di un’ampia gamma di forme e dimensioni di dispositivi di
fissaggio e, in alcuni modelli, di un meccanismo a martello per la
trapanatura nei muri. Attorno al collare3 vi sono dei numeri, il
simbolo della punta di un trapano e, in alcuni modelli, il simbolo
di un martello. Questi numeri servono per impostare la frizione
a un determinato intervallo della coppia di serraggio. Maggiore
è il numero sul collare, maggiore è la coppia, con la possibilità di
avvitare viti o bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare uno
qualsiasi dei numeri, ruotare finché il numero desiderato non si
allinea allafreccia.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
Per selezionare la rotazione inversa, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile
in posizione spenta. Quando si modifica la posizione del
pulsante di controllo assicurarsi di aver rilasciato ilgrilletto.
NOTA: la prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo
un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno
scatto al momento dell’avvio. Questa è una condizione normale
e non indica la presenza diproblemi.
ITALIANO
43
Funzionamento del trapano (Fig.A, E)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, ACCERTARSI SEMPRE che il pezzo sia stato
Funzionamento del trapano a percussione (Fig.F)
(DCD776)
1. Posizionare l’anello3 sul simbolo a forma dimartello.
2. Impostare il trapano sull’alta velocità facendo scorrere
indietro il selettore (in direzione opposta almandrino).
IMPORTANTE: utilizzare esclusivamente punte per muratura o
alcarbonio.
3. Eseguire la foratura esercitando sul trapano una forza appena
sufficiente ad evitare che il trapano rimbalzi eccessivamente o
la punta si “sollevi”. Una forza eccessiva causerà il rallentamento
della velocità di foratura, il surriscaldamento del motore e una
minore efficaciadell’utensile.
4. Evitare di tenere il trapano in posizione inclinata,
mantenendo la punta perpendicolare al piano di lavoro. Non
esercitare pressioni laterali sulla punta durante la lavorazione in
quanto ciò provoca l’ostruzione delle scanalature presenti sulla
punta e una diminuzione della velocità deltrapano.
Operazioni di avvitatura/svitatura (Fig.D)
1. Selezionare la gamma di velocità/coppia desiderata per
mezzo dell’apposito selettore, in modo da adattare velocità e
coppia all’operazione daeseguire.
2. Ruotare il collare3 di regolazione della coppia nella
posizione prescelta. I numeri più bassi indicano coppie minori; i
numeri più alti indicano coppiemaggiori.
3. Inserire l’accessorio di avvitatura desiderato nel mandrino,
con le stesse modalità utilizzate per l’inserimento di unapunta.
4. Eseguire delle prove su un pezzo di materiale di scarto o su
zone non visibili del materiale per accertarsi di avere scelto la
posizione adeguata del collare dellafrizione.
5. Avviare sempre il trapano con una coppia bassa, quindi
proseguire con coppie superiori per evitare di danneggiare il
dispositivo di fissaggio o l’area dilavoro.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
La corretta posizione di impugnatura consiste nel tenere
una mano sopra il trapano, come mostrato in figura, e l’altra
sull’impugnatura principale 10.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e
alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina e disconnettere i pacchi
batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: assicurarsi che la punta sia bloccata prima
di azionare l’utensile. Una punta allentata potrebbe staccarsi
dall’utensile e provocare lesionipersonali.
L’utensile è dotato di un mandrino a utoserrante6 con un
manicotto rotante7 per poter azionare con una sola mano il
mandrino. Per inserire un’altra punta o un accessorio, seguire le
istruzioniseguenti.
1. Spegnere e scollegare l’utensiledall’alimentazione.
2. Afferrare il manicotto nero del mandrino con una mano
servendosi dell’altra per sistemare l’utensile. Ruotare il
manicotto in senso antiorario (vista frontale) quanto basta per
accomodare l’accessoriodesiderato.
3. Inserire l’accessorio a circa 19mm dentro il mandrino. Serrare
saldamente ruotando il manicotto del mandrino in senso
orario con una mano e tenendo l’apparato con l’altra mano.
Continuare a ruotare il manicotto del mandrino finché non si
sentono diversi scatti del nottolino per garantire la massima
potenza digrippaggio.
NOTA: assicurarsi di serrare il mandrino tenendo con una mano
il manicotto del mandrino e servendosi dell’altra per tenere
l’utensile con una mano per una tenutaottimale.
Per rilasciare l'accessorio, ripetere le procedure 1e 2di cuisopra.
ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di materiali
di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per
evitare di danneggiare ilmateriale.
1. Ruotare il collare3 portandolo al simbolo deltrapano.
2. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore delle marce4, per adattare velocità e
coppia all’operazione daeseguire.
3. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, a trivella
o seghe a tazza. Per il METALLO, utilizzare punte elicoidali in
acciaio rapido o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da taglio
quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone
che vanno forati asecco.
4. Applicare sempre la pressione in linea retta con la punta.
Esercitare una pressione sufficiente per agevolare l’azione di
foratura senza però spingere eccessivamente, in modo da non
bloccare il motore o deformare lapunta.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani per
controllare il movimento rotatorio del trapano. Se il modello
non è dotato di impugnatura laterale, afferrare l’utensile
ponendo una mano sul manico e l’altra sul bloccobatteria.
ATTENZIONE: se sovraccaricato, il trapano può bloccarsi
e girare improvvisamente su se stesso. Tenere sempre presente
questa eventualità e a tal fine afferrare saldamente il trapano per
controllare l’azione di torsione ed evitarelesioni.
6. IN CASO DI STALLO DEL MOTORE, il motivo è da
ricercarsi in un sovraccarico o in un uso improprio dell’utensile.
RILASCIARE IMMEDIATAMENTE L’INTERRUTTORE,
allontanare la punta del trapano dall’area di lavoro e
determinare la causa dello stallo. NON ACCENDERE E
SPEGNERE L’INTERRUTTORE NEL TENTATIVO DI AVVIARE
UN TRAPANO IN STALLO IN QUANTO CIÒ PUÒ CAUSARE
DANNI ALMOTORE.
7. Per ridurre al minimo le probabilità di stallo o di
danneggiamento del materiale, ridurre la pressione esercitata
sul trapano e sulla punta durante le fasi finali dellaforatura.
8. Continuare a tenere il motore in funzione nel ritrarre la punta
fuori da un foro, in modo da evitare che questa siinceppi.
9. Con i trapani a velocità variabile non è necessario utilizzare
un punzone per centrare il punto dove praticare il foro. Utilizzare
una bassa velocità all’avvio, quindi accelerare spingendo a
fondo l’interruttore di azionamento quando il foro è abbastanza
profondo da evitare che la punta escafuori.
ITALIANO
44
Tutela dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi
alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da
DeWALT non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di
tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, utilizzare soltanto gli accessori raccomandati
da DeWALT per questo elettroutensile utilizzare gli accessori
consigliatida.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro ed
efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le feritoie
diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Queste
sostanze chimiche rischiano di indebolire i materiali di cui sono fatte
tali parti; usare un panno inumidito solo con acqua e detergente
neutro. Non lasciare che penetri del liquido all’interno dell’utensile
e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
5. Quando si praticano fori profondi, se la velocità di
percussione comincia a ridursi, estrarre parzialmente la punta
dal foro con l’utensile in funzione, in modo da far fuoriuscire i
detriti dalforo.
NOTA: la fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è
indice di un funzionamentoadeguato.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallo strumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di zona. Le
batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modo corretto.
NEDERLANDS
45
a WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Boor/schroevendraaier/Slagboor
DCD771, DCD776
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
65510, Idstein, Duitsland
11.04.2022
verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
gedurende de totale werkperiode aanzienlijk verlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: goed onderhoud van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling), organisatie van
werkpatronen.
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt, of
slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluidsemissie
DCD771 DCD776
Spanning VDC 18 18
Type 1 1
Accutype Li-Ion Li-Ion
Snelheid zonder druk
1e versnelling min-1 0–450 0–450
2e versnelling min-1 0–1800 0–1800
Slagsnelheid
1e versnelling min-1 0–7650
2e versnelling min-1 0–25500
Max. aanhaalmoment (hard/zacht)Nm 42/24 42/24
Capaciteit boorhouder mm 1,5–13 1,5–13
Maximale boorcapaciteit
Hout mm 30 30
Metaal mm 13 13
Metselwerk mm 13
Gewicht (zonder accu) kg 1,28 1,34
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-2-1:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 73 83
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 84 94
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3 3
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde a
h, D
= m/s22,7 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Schroeven draaien
Vibratie-emissiewaarde a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Boren in cement
Vibratie-emissiewaarde a
h, ID
= m/s219,5
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BOOR/SCHROEVENDRAAIER/SLAGBOOR
DCD771, DCD776
NEDERLANDS
46
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt
u een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voorongelukken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt
u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier
aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade
aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
NEDERLANDS
47
Veiligheidswaarschuwingen voor boren
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een bedieningshandeling uitvoert
waarbij het hulpstuk of het bevestigingsmateriaal in
contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires
van gereedschap of bevestigingsmaterialen die in contact
komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen
en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen
van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een
risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van het ene
contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u
daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico
vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur
boven de 130°C kunnen de accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik
dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste
wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap
is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering‑ of verzamelapparatuur, zorg er dan
voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger
uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet
wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch
gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel
daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap
op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap
voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
NEDERLANDS
48
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Vooruit/achteruit-regelknop
3 Stelkraag voor aanhaalmoment
4 Versnellingswissel
5 Werklicht
6 Sleutelloze boorkop
7 Spankopmof
8 Accu
9 Accu-ontgrendelknop
10 Hoofdhandgreep
11 Datumcode
Gebruiksdoel
Deze boren/drillen/klopboren zijn ontworpen voor
toepassingen van professioneel boren, klopboren, en
schroevendraaien.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Accutype
Het volgende gereedschap werkt met een 18V-accu:
DCD771, DCD776 .
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548.
Raadpleeg Technische gegevens voor meerinformatie.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van boren:
Letsel als gevolg van het aanraken van ronddraaiende
onderdelen of hete onderdelen van hetgereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Het risico om uw vingers te beknellen als u accessoiresverwisselt.
Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van stof dat
vrijkomt als u met houtwerkt.
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange boren
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de
boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder
contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de tip
van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden
zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien
zonder contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen buigen
wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat persoonlijk
letsel tot gevolg kan hebben.
Additionele specifieke veiligheidsvoorschriften voor
boormachines/schroefmachines/slagboormachines
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand
of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de
controle verliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw
ogen. Tijdens het werken met de boor of hamerboor kunnen er
kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Rondvliegende deeltjes
kunnen permanente beschadiging van de ogen veroorzaken.
Slagboortjes en het gereedschap worden heet tijdens
gebruik. Draag handschoenen wanneer u ze aanraakt.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van het
gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen.
Draag handschoenen zodat de trillingen worden opgevangen en
beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in te lassen.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
Positie datumcode (Afb. [Fig.]A)
De productiedatumcode 11 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
n Zichtbare straling. Kijk niet in delichtstraal.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Boor/schroefmachine of 1boor/schroefmachine/hamerboor
1 Lader
1 Li-Ion-accu (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1,
Y1, Z1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2,
Y2, Z2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3,
Y3, Z3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
NEDERLANDS
49
Werklicht (Afb.A)
Er bevindt zich een werklicht5 boven de Aan/Uit-schakelaar1.
Het werklicht wordt ingeschakeld wanneer u de aan/
uit-schakelaar indrukt. Wanneer de Aan/Uit-schakelaar wordt
vrijgegeven, blijft het werklicht tot 20secondenbranden.
OPMERKING: De werklichten zijn bedoeld voor het verlichten
van het directe werkoppervlak en zijn niet bedoeld om te
worden gebruikt zoals u een zaklantaarngebruikt.
Dubbele versnelling (Afb.A)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine/
schroefmachine kunt een andere versnelling kiezen en dat levert
meer toepassingsmogelijkhedenop.
1. Zet het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen
als u snelheid 1(een hoog koppel) wilt kiezen. Schuif de
versnellingswissel4 naar voren (naar de boorkoptoe).
2. Zet het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen
als u snelheid 2(een laag koppel) wilt kiezen. Schuif de
versnellingswissel naar achteren (weg van deboorkop).
OPMERKING: Wissel geen versnellingen wanneer het
gereedschap draait. Laat de boor altijd tot stilstand komen
voordat u de versnelling wisselt. Als het wisselen van versnelling
niet gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat
de versnellingswissel geheel naar voren of geheel naar achteren
isgeduwd.
Schakelaar variabele snelheid (Afb.A)
U kunt het gereedschap inschakelen door de schakelaar voor
variabele snelheid/an/Uit in te knijpen1. Om het gereedschap
uit te schakelen laat u trekkerschakelaar los. Uw gereedschap
is voorzien van een rem. De boorhouder stops zodra de
trekkerschakelaar volledig wordtlosgelaten.
Stelkraag draaimoment (Afb.A)
Uw gereedschap heeft een verstelbaar aanhaalmoment-schro
evendraaiermechanisme voor het in- en uitschroeven van een
breed scala van vormen en formaten van bevestigingsmateriaal
en in sommige modellen een hamerboormechanisme voor
het boren in metselwerk. Rond de kraag3 staan getallen
en het symbool van een boortje en bij sommige modellen
het symbool van een hamer. Deze getallen worden gebruikt
voor het instellen van de boorkop voor het gevraagde
aanhaalmomentbereik. Hoe hoger het getal op de kraag,
des te hoger is het aanhaalmoment en des te groter het
bevestigingsmateriaal dat kan worden geschroefd. Draai, als u
één van de getallen wilt selecteren, de kraag tot het getal van
uw keuze tegenover de pijlstaat.
Knop vooruit/achteruit (Afb.A)
De knop vooruit/achteruit2 bepaalt de richting waarin het
gereedschap draait en dient ook alsvergrendelingknop.
Om vooruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los en
drukt u de vooruit/achteruit knop aan de rechterkant van het
gereedschapin.
Om achteruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los
en drukt u de vooruit/achteruit knop aan de linkerkant van het
gereedschapin.
De middenpositie van de controleknop vergrendelt het
gereedschap in de ‘uit’ stand. Zorg ervoor dat u de trekker
loslaat als u de stand van de controleknopwijzigt.
OPMERKING: De eerste keer als het gereedschap draait
nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u misschien een klik
bij het opstarten. Dit is normaal en betekent niet dat er een
probleemis.
De accu in het gereedschap plaatsen en de accu uit
het gereedschap nemen (Afb.B)
OPMERKING: Controleer dat de accu 8 geheel isopgeladen.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep van het
gereedschap (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de vrijgaveknop van de accu9 en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn accu's van de merken DeWALT met een vermogenmeter
en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de resterende lading van deaccu.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop12 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en koppel
accu voor u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires plaatst of verwijdert. Wanneer het gereedschap
per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
Deze klop- en hamerboren zijn professionele
elektrischegereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan
ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten
met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
OPMERKING: Het continue gebruik op variabele snelheden
wordt niet aanbevolen. Dit kan de schakelaar beschadigen en
dient te wordenvoorkomen.
NEDERLANDS
50
Schroevendraaierbediening (Afb.D)
1. Selecteer het gewenste snelheid/momentwaardebereik met
de duale bereikversnellingskiezer om overeen te komen met de
snelheid en momentwaarde van de geplandetoepassing.
Juiste positie van de handen (Afb.C)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te
hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op
een plotselingreactie.
De juiste positie van de handen is wanneer de ene hand zich
bovenaan de boor bevindt zoals afgebeeld, terwijl de andere
hand de hoofdgreep 10 vasthoudt.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en van toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Boorbediening (Afb.A, E)
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verkleinen,
dient u ALTIJD ervoor te zorgen dat het werkstuk verankerd is
of goed is vastgezet. Als u door dun materiaal boort, gebruikt u
een houten “reserveblokkering” om schade aan het materiaal
tevoorkomen.
1. Draai de kraag3 naar het symbool van de hamer nog
veelplezier.
2. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
versnellingswisselaar4, zodat de snelheid en torsie aan de
geplande actievoldoen.
3. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, steekboren, grondboren
of zaagboren. Voor METAAL gebruikt u hoge snelheid
spiraalboren of zaagboren. Gebruik een smeermiddel als u
metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en koper,
die droog dienen te wordengeboord.
4. Pas altijd druk toe in een rechte lijn met het boortje. Gebruik
genoeg druk om te blijven boren, maar druk niet zo hard dat de
motor vastloopt of het boortjeeruitvliegt.
5. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om
tegengewicht te bieden aan de draaiende beweging van de
boor. Als het model niet is uitgerust met een zijhandvat, pak
dan de boor met één hand op het handvat en één hand op
deaccuset.
VOORZICHTIG: Boor kan vastlopen als deze te zwaar belast
is zodat hij plotseling uit uw handen kan draaien. Verwacht
altijd dat de motor kan vastlopen. Pak de boor stevig vast om
tegengewicht te bieden aan de draaiende beweging en om letsel
tevoorkomen.
6. ALS DE BOOR IS VASTGELOPEN, wordt dit meestal
veroorzaakt doordat hij te zwaar belast is of door onjuist
gebruik. LAAT DE DRUKSCHAKELAAR ONMIDDELLIJK LOS,
verwijder het boortje uit het werkstuk en stel de reden van het
vastlopen vast. KLIK DE DRUKSCHAKELAAR NIET AAN EN
UIT IN EEN POGING OM DE VASTGELOPEN BOOR WEER
TE STARTEN — HIERMEE KAN SCHADE AAN DE BOOR
WORDENTOEGEBRACHT.
7. Om het vastlopen te minimaliseren of om niet door het
materiaal heen te breken, vermindert u de druk op de boor en
haalt u het boortje door het laatst aangeboorde deel van het
gatterug.
8. Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een boorgat
haalt. Hierdoor loopt het nietvast.
9. Met variabele snelheidsboren is het niet nodig om een gat
te maken waar er moet worden geboord. Gebruik een lage
snelheid om het gat aan te boren en versnel dit door harder op
de drukschakelaar te drukken als het gat diep genoeg is om te
boren zonder dat het boortje eruitglipt.
2. Zet de aanpassingskraag3 van de momentwaarde
in de gewenste positie. Lagere nummers geven lagere
momentwaarde-instellingen aan; hogere nummers geven
hogere momentwaarde-instellingenaan.
3. Plaats het gewenste bevestigingsaccessoire in de
boorhouder zoals u met ieder boortje zoudoen.
4. Voer enkele testruns op een proefstukje uit of in
gebieden die niet zichtbaar zijn om de juiste positie van de
koppelingskraag vast testellen.
5. Begin altijd met een lagere momentwaarde-instelling, ga
vervolgens naar een hogere momentwaarde-instelling om
schade aan het werkstuk of de bevestiging tevoorkomen.
Sleutelloze enkelvoudige huls boorhouder
(Afb.A, G–I)
WAARSCHUWING: Probeer niet om boren (of andere
accessoires) vast te draaien door de voorkant van de boorhouder
vast te pakken en het gereedschap te draaien. Dit kan schade
aan de boorhouder en persoonlijk letsel veroorzaken. Zet de
trekkerschakelaar altijd uit en sluit het gereedschap van de
stroombron af voordat u accessoiresverwisselt. Vergrendel altijd
de aan/uit-schakelaar en neem de accu uit het gereedschap
wanneer u accessoireswisselt.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het boorstuk stevig
vast zit voordat u het gereedschap opstart. Een los boorstuk kan
uit het gereedschap schieten en op die manier mogelijk persoonlijk
letselveroorzaken.
Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze boorhouder6
met een roterende huls7 voor bediening met één hand van
de boorhouder. Om een boorstuik of een ander accessoire te
plaatsen, volgt u de onderstaande stappenop.
1. Zet het gereedschap uit en sluit het af van destroombron.
2. Pak de zwarte huls van de boorhouder met één hand vast
en gebruik uw andere hand om het gereedschap. Draai de huls
tegen de klok in (gezien vanaf de voorzijde), net zover totdat het
gewenste accessoire erinpast.
3. Zet het accessoire ongeveer 19mm in de boorkop. Zet stevig
vast door de boorkop met één hand naar rechts te draaien
terwijl u het gereedschap met de andere hand vasthoudt. Blijf
de kraag van de boorkop draaien totdat u een aantal ratelende
klikken hoort, zodat gegarandeerd is dat het accessoire
maximaalvastzit.
OPMERKING: Zorg ervoor dat u de boorhouder met één hand
op de huls van de boorhouder vastmaakt, en met één hand het
gereedschap vasthoudt voor maximalestevigheid.
U kunt het accessoire losmaken door stap 1en 2die hierboven
worden vermeld, teherhalen.
NEDERLANDS
51
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn getest,
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding vóór
hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen gebruikt zijn, aantasten.
Gebruik een doek, alleen nat gemaakt met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een
onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Bescherming van het milieu
w Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug
bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste wijze
tot afval wordenverwerkt.
kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik uitsluitend door
DeWALT Door aanbevolen accessoires moeten worden gebruikt
met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Hamerboorbediening (Afb.F)
(DCD776)
1. Zet de kraag3 op hethamerboorsymbool.
2. Selecteer de hoge snelheidinstelling door de kiezer terug te
schuiven (weg van deboorhouder).
BELANGRIJK: Gebruik hardmetalen boortjes of
alleenmetselwerkboortjes.
3. Boor met net genoeg kracht op de hamer zodat deze niet te
veel speling heeft of “hoger” dan het boortje komt. Door te veel
kracht worden er lagere boorsnelheden bereikt, wordt er teveel
hitte ontwikkeld en een lagereboorsnelheid.
4. Boor recht en houd het boortje hierbij in een rechte hoek ten
opzichte van het werk. Oefen niet teveel druk op het boortje
uit als u aan het boren bent omdat hierdoor de uitsparingen
van het boortje vol met puin of zaagsel kunnen raken en dat
resulteert in een lagereboorsnelheid.
5. Als de hamersnelheid tijdens het boren van diepe gaten
langzamer wordt, trekt u het boortje gedeeltelijk uit het gat
terwijl u het gereedschap laat draaien om zo vuil uit het gat
teverwijderen.
OPMERKING: Een soepele, gelijkmatige uitstroom van stof uit
het gat geeft de juiste boorsnelheidaan.
NORSK
52
a ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den
ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikkeunngås.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EC
Maskineridirektiv
Drill/slagdrill/Slagboremaskin
DCD771, DCD776
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Tyskland
11.04.2022
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller
støyemisjonen avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold av verktøy
og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner),
organisering av arbeidsvanene.
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert test
avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et verktøy
med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/eller
støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets hovedbruksområder.
Dersom verktøyet anvendes for andre bruksområder, med annet
DCD771 DCD776
Spenning VDC 18 18
Type 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Turtall, ubelastet
1 gir min-1 0–450 0–450
2 gir min-1 0–1800 0–1800
Slagsnelheid
1 gir min-1 0–7650
2 gir min-1 0–25500
Maks. moment (hard/myk) Nm 42/24 42/24
Kjokskapasitet mm 1,5–13 1,5–13
Makismal borekapasitet
Tre mm 30 30
Metal mm 13 13
Murverk mm 13
Vekt (uten batteripakke) kg 1,28 1,34
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-1:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 73 83
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 84 94
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
dB(A) 3 3
Boring i metall
Verdi vibrasjonsutslipp a
h, D
= m/s22,7 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Skrutrekking
Verdi vibrasjonsutslipp a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Boring i betong
Verdi vibrasjonsutslipp a
h, ID
= m/s219,5
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
DRILL/SLAGDRILL/SLAGBOREMASKIN
DCD771, DCD776
NORSK
53
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren
forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del
av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑
og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er
koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke
bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for
elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko
for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen
for elektrisksjokk.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
NORSK
54
Øvrige farer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sager:
Skader som skyldes berøring av de roterende delene eller varme
deler på verktøyet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselsskader.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan
skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserteserviceverksteder.Sikkerhetsadvarsler for boremaskiner
Sikkerhetsanvisninger for all bruk
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor tilbehøret eller skruer kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr eller skruer
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
kan gi operatørenstøt.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av langedrillbits
Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten en
tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen av
biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere hastigheten
har biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten
kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for
hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller at
du mister kontrollen, som kan føre til personskade.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for boremaskin/
trekker/slagboremaskin
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste
og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre
til at du mister kontroll.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hammer-
og boreoperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanent øyeskade.
Borebits og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når
du berører dem.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene. Bruk
hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvile
ofte.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre
til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet
av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken
av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer
elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige
deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som
er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare
dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere,
skruer eller andre små metallobjekter som kan skape
en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte
batteripolene kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved
et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare
forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C kan føre til
eneksplosjon.
NORSK
55
Bryter for variabel hastighet (Fig.A)
For å bruke verktøyet, trykk inn avtrekksbryteren for variabel
hastighet1. For å slå av verktøyet, slipp utløserbryteren.
Verktøyet er utstyrt med en bremse. Chucken vil stoppe straks
utløserbryteren er heltute.
MERK: Det anbefales ikke med kontinuerlig bruk i variabel
hastighet. Det kan skade bryteren, og børunngås.
Sette inn og fjerne batteripakke på verktøyet (Fig.B)
MERK: Sørg for at batteripakken 8 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i verktøyhåndtaket (Fig. B).
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 9 og trekk batteripakken
bestemt ut avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker har en ladeindikator som består
av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen12.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 11 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1 Avtrekker-bryter
2 Fremover/bakover kontrollknapp
3 Momentjusteringskrage
4 Gir-skifter
5 Arbeidslys
6 Nøkkelløs chuck
7 Chuck-krage
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen førbruk.
n Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Boremaskin/trekker eller 1boremaskin/trekker/
slagboremaskin
1 Lader
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Batteritype
Følgende verktøy bruker en 18 volt batteripakke:
DCD771, DCD776 .
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniske data for merinformasjon.
Fare for å klemme fingrene når man byttertilbehøret.
Helseskader som skyldes innånding av støv som oppstår ved
arbeid medtre.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
8 Batteripakke
9 Festeknapp for batteriet
10 Hovedhåndtak
11 Datokode
Tiltenkt Bruk
Din drill/skrutrekker/meiselhammer er konstruert for profesjonell
boring, slagboring ogskrutrekking.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse boremaskinene/skrutrekkerne/slagborene er
profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en
person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene
med detteproduktet.
NORSK
56
Boreoperasjon (Fig.A, E)
ADVARSEL: SLIK AT EN KAN REDUSERE RISIKOEN FOR
PERSONLIG SKADE, PÅSE AT ARBEIDSSTYKKET ALLTID er
ankret eller klemt godt fast. Hvis det bores i tynt materiale, bruk
en ”sikkerhets” blokk av tre som vil hjelpe til å forhindre skader
påmaterialet.
1. Vri hylsen3 tilboresymbolet.
2. Velg ønsket hastighet/momentområde med
girbryteren4, for å matche hastigheten og momentet til den
planlagteoperasjonen.
3. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, power-spiralbor eller hullsag.
For METALL, bruk bits av høyhastighets stålspiralbor eller
hullsag. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er
støpejern og messing, som skal borestørt.
4. Trykk alltid på boret etter en rett linje. Bruk nok trykk til å
holde boret i gang, men ikke trykk så hardt at du kveler motoren
eller brekker avboret.
Skrutrekkeroperasjon (Fig.D)
1. Velg det ønskede hastighet/dreiningsmomentomfanget
ved bruk av dobbeltgirvelgeren for å tilpasse hastigheten og
dreiningsmomentet til den planlagteoperasjonen.
2. Drei kraven3, som justerer dreiningsmomentet,
til den ønskede posisjonen. Lavere tall indikerer lavere
dreiningsmomentinnstillinger; høyere tall indikerer
høyeredreiningsmomentinnstillinger.
3. Innstill det ønskede festetilbehøret i kjoksen på samme måte
som et hvilket som helstbor.
4. Foreta gjerne en test på noen rester eller usatte steder for å
bestemme den riktige posisjonen forkoplingskraven.
5. Start alltid med lavere dreiningsmomentinnstillinger for så å
gå opp til høyere dreiningsmomentinnstillinger slik at skader på
arbeidet eller festeanordningenunngås.
Korrekt plassering av hendene (Fig. C)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på toppen av
drillen som vist, med den andre hånden på hovedhåndtaket 10.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Nøkkelfri chuck med enkel krage (Fig.A, G–I)
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme til drillbitser (eller annet
utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken og slå på
verktøyet. Dette kan føre til personskade og materielle skader. Lås
alltid av utløserbryteren og koble verktøyet fra strømkilden når du
byttertilbehør. Lås alltid avtrekkerbryteren og ta batteriet ut av
verktøyet ved bytte avtilbehør.
ADVARSEL: Kontroller alltid at bitsen er festet før du
starter verktøyet. En løs bit kan støtes ut fra verktøyet og
forårsakepersonskade.
Verktøyet har en nøkkelfri chuck6 med én roterende krage7,
slik at man kan betjene chucken med én hånd. For å sette inn en
drillbits eller annet utstyr, følg dissetrinnene.
1. Slå av verktøyet og koble det frastrømkilden.
2. Ta tak i den bakre kragen av chucken med den ene hånden
og bruk den andre hånden for å sikre verktøyet. Roter kragen
mot urviseren (sett fra fronten) helt til den åpner seg nok til at
den kan ta i mot ønsketutstyr.
Arbeidslys (Fig.A)
Det er et arbeidslys5 rett over avtrekkerbryteren1.
Arbeidslyset aktiveres når avtrekksbryteren trykkes inn.
Når avtrekkeren slippes, vil arbeidslyset være på i opp til
20sekundertil.
MERK: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten,
og er ikke ment å brukes somlykt.
To-trinns gir (Fig.A)
To-trinns muligheten lar deg skifte gir på bor/trekker for
størrefleksibilitet.
1. For å velge hastighet 1(stort moment), slå av verktøyet og la
det stoppe. Skyv girskifteren4 forover (motchucken).
2. For å velge hastighet 2(lavt moment), slå av verktøyet og la
det stoppe. Skyv girskifteren bakover (bort frachucken).
MERK: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. La alltid
boremaskinen stoppe helt før du skifter gir. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller heltbakover.
Momentjusteringskrage (Fig.A)
Verktøyet har en skrutrekkermekanisme med justerbart moment,
for innsetting og uttaking av en rekke skruhodevarianter, og i
noen modeller er det ogst en hammermekanisme for boring
i murverk. Rund hylsen3 er det tall, et symbol for boring, og
på noen modeller et hammersymbol. Disse tallene brukes for
å sette clutchen til ulike momentområder. Jo høyere siffer på
kragen, desto høyere moment og desto større skrue kan brukes.
For å velge et tall, vri til ønsket tall står motpilen.
Forover/revers-knapp (Fig.A)
En forover/revers-knapp2 avgjør retningen til verktøyet og
fungerer også som enlåseknapp.
For å velge rotering forover, skal du løse ut utløserbryteren og
trykke ned forover/revers-knappen på høyre side avverktøyet.
For å velge revers, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned
forover/revers-knappen på venstre side avverktøyet.
Midtstillingen til knappen låser verktøyet i av-posisjonen. Når
du endrer posisjonen på knappen, må du passe på at utløseren
erløsnet.
MERK: Den første gangen verktøyet kjøres etter at du har endret
rotasjonsretningen, kan det være du hører et klikk ved oppstart.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe ergalt.
3. Sett inn tilbehøret omtrent 19mm inn i chucken. Stram godt
ved å vri chuckhylsen med klokka med en hånd mens du holder
verktøyet med den andre hånden. Fortsett å rotere chuckhylsen
til du hører flere skralle-klikk for å sikre at du har fullgripekraft.
MERK: Pass på å stramme til chucken med den ene hånden
på chuckkragen og den andre hånden på verktøyet for
maksimalfasthet.
For å løsne tilbehøret, gjenta trinn 1og 2over.
NORSK
57
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Bruk av slagbor (Fig.F)
(DCD776)
1. Snu kraven3 tilslagborsymbolet.
2. Velg innstillingen for høy hastighet ved å skyve velgeren
bakover (bort frakjoks).
VIKTIG: Bruk kun hardmetallspiss ellermurverkbiter.
3. Legg akkurat nok trykk på slagboret slik at det ikke får
anledning til å sprette omkring for mye eller ikke vil ”ta tak”. For
mye trykk vil forårsake saktere borehastighet, overoppheting og
lavereborehastighet.
4. Bor rett, hold boret i rett vinkel i forhold til der du borer. Ikke
trykk på boret fra siden da dette kan resultere i at borsporene
fylles, noe som vil forårsake at boret arbeidersaktere.
5. Hvis slaghastigheten begynner å avta ved boring, trekk boret
delvis av hullet mens verktøyet fremdeles i gang for å hjelpe til
med å rense rester frahullet.
MERK: En myk, jevn strøm av støv fra hullet tilsier
riktigborehastighet.
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet
formiljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med
dette verktøyet. For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det elekriske
apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid det
elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier kan svekke
materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet med vann og milld
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
5. Hold verktøyet godt med begge hendene for å kontrollere
vrideeffekten av boremaskinen. Hvis modellen ikke er utstyrt
med et sidehåndtak, ta tak i boremaskinen med en hånd på
håndtaket og en hånd påbatteripakken.
ADVARSEL: Boremaskinen kan kveles hvis den blir
overbelastet og dette kan forårsake en plutselig vridning. Alltid
forvent en kveling. Ta godt tak i boremaskinen for å kontrollere
vridningen samt det å unngåskade.
6. HVIS BOREMASKINEN KVELES er det vanligvis fordi den er
overbelastet eller blir feilaktig brukt. FRIGJØR AVTREKKEREN
ØYEBLIKKELIG og fjern boret bort fra arbeidet samt fastsett
årsaken for kveling. IKKE TRYKK AVTREKKEREN PÅ OG AV
I ET FORSØK PÅ å STARTE ET KVELET BOR — DETTE KAN
SKADEBOREMASKINEN.
7. For å minske kveling eller det at boret bryter seg gjennom
materialet, reduser trykket på boret og gradvis press boret
gjennom den siste brøkdelen avhullet.
8. Hold motoren gående mens du drar boret ut av et boret
hullet. Dette vil være til hjelp til slik at det ikke setter segfast.
9. Ved bruk av boremaskiner med vekslende hastighet er det
ikke nødvendig å lage til noe merke på forhånd der hvor det skal
bores. Bruk sakte hastighet ved start på hullet og akselererer så
ved å klemme avtrekkeren hardere ettersom hullet blir dypt nok
til å bore uten at boret spretterut.
PORTUGUÊS
58
a ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim/martelo/Perfuradora De Impacto
DCD771, DCD776
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
11.04.2022
com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível
de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes (relacionado com a vibração), e organização dos padrões
de trabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou
DCD771 DCD776
Voltagem VCC 18 18
Tipo 1 1
Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion
Velocidade sem carga
1ª engrenagem min-1 0–450 0–450
2ª engrenagem min-1 0–1800 0–1800
Velocidade de impacto
1ª engrenagem min-1 0–7650
2ª engrenagem min-1 0–25500
Binário máximo (duro/suave)Nm 42/24 42/24
Capacidade do mandril mm 1,5–13 1,5–13
Capacidade de perfuração máxima
Madeira mm 30 30
Metal mm 13 13
Alvenaria mm 13
Peso (sem bateria) kg 1,28 1,34
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-1:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 73 83
LWA (nível de potência acústica) dB(A) 84 94
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 3
Perfurar em metal
Valor de emissão de vibrações a
h, D
= m/s22,7 2,5
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
Aparafusamento
Valor de emissão de vibrações a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
Perfurar em betão
Valor de emissão de vibrações a
h, ID
= m/s219,5
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
BERBEQUIM/MARTELO/PERFURADORA DE IMPACTO
DCD771, DCD776
PORTUGUÊS
59
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os
cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco
de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de
choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está a fazer e
faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção
auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco
deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor
ligado, poderá originaracidentes.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As
fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco
de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com ferimentos
que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
PORTUGUÊS
60
Avisos de segurança sobre o berbequim
Instruções de segurança para todas as operações
Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies de
fixação isoladas quando executar uma operação se o
acessório de corte ou fechos entrarem em contacto com
cablagem escondida. O acessório de corte ou os fechos que
entrem em contacto com um fio sob tensão poderão fazer com
que as peças de metal expostas da ferramenta fiquem sob tensão
e electrocutem o utilizador.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies
de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo
seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante
do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de
bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para
carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam
estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito
entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou
umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível
e resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura
superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o
risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviçosautorizados.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou
chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá
resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o
cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos
graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que
sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as
mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve
ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
PORTUGUÊS
61
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em
danos ouferimentos.
1 Interruptor de accionamento
2 Botão de controlo de avanço/recuo
3 Anel de ajuste do binário
4 Sistema de mudança de velocidade
5 Indicador luminoso
6 Mandril sem chave
7 Manga do mandril
8 Compartimento das pilhas
9 Patilha de libertação das baterias
10 Pega principal
11 Data de produção
Utilização Adequada
Estes(as) berbequins/aparafusadoras/martelos perfuradores
foram concebidos(as) para trabalhos profissionais de perfuração,
perfuração com percussão eaparafusamento.
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 11 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
n Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Tipo de bateria
As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de
18volts: DCD771, DCD776 .
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548.
Consulte Dados técnicos para obter maisinformações.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de berbequins:
Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas ou em peças
quentes daferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de trilhar os dedos ao substituir umacessório.
Riscos de saúde causados pela inalação de partículas
produzidas ao trabalhar emmadeira.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de ferimentos devido a uma utilizaçãoprolongada.
Instruções de segurança para utilização de brocas
compridas
Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria
de velocidade máxima da broca. A velocidades mais elevadas,
a broca tem tendência a ficar dobrada se rodar livremente
sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando
emferimentos.
Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida e
com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho.
A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência a ficar
dobrada se rodar livremente sem entrar em contacto com a peça
de trabalho, resultando em ferimentos.
Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar
dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo, resultando
emferimentos.
Regras de segurança específicas adicionais para
berbequins/aparafusadoras/berbequins de percussão
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As
operações de batimento com o martelo ou de perfuração podem
causar a projecção de aparas. As partículas projectadas podem
causar danos oculares permanentes.
As brocas e as ferramentas ficam quentes durante
a operação. Use luvas quando manusear os acessórios ou
asferramentas.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos
de tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo
pausasfrequentes.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Broca/berbequim ou 1broca/berbequim/martelo
deperfuração
1 Carregador
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instruçõess
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores
não são incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem
bateriasBluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
PORTUGUÊS
62
Mandril sem chave de manga simples (Fig.A, G–I)
ATENÇÃO: não aperte brocas (ou qualquer outro acessório)
segurando a parte dianteira do mandril e ligando a ferramenta.
Tal poderá resultar em danos no mandril e ferimentos. Bloqueie
Indicadores luminosos de funcionamento (Fig.A)
Existe um indicador luminoso de funcionamento5
imediatamente acima do interruptor de accionamento1.
A luz de funcionamento é activada quando o interruptor de
accionamento é premido. Quando o interruptor é libertado, o
indicador luminoso permanece aceso durante um máximo de
20segundos.
NOTA: o indicador luminoso permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não foi concebida como umalanterna.
Mudança de velocidade dupla (Fig.A)
A função de duas velocidades do berbequim/aparafusador
permite mudar de velocidade para uma maiorversatilidade.
1. Para seleccionar a velocidade 1(regulação de binário
elevado), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Faça
deslizar o sistema de mudança de velocidade4 para a frente
(na direcção domandril).
2. Para seleccionar a velocidade 2(regulação de binário baixo),
desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Faça deslizar
o sistema de mudança de velocidade (no sentido oposto ao
domandril).
NOTA: não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Antes de mudar de velocidade, aguarde
até que o berbequim pare por completo. Se tiver dificuldade
em mudar de velocidade, certifique-se de que o sistema de
mudança de velocidade dupla está totalmente empurrado para
a frente ou paratrás.
Anel de ajuste do binário (Fig.A)
A sua ferramenta tem um mecanismo ajustável de chave de
fendas dinamométrica para a inserção e remoção de uma vasta
gama de formas e tamanhos de fixação e, nalguns modelos,
um mecanismo com martelo para perfuração em alvenaria.
Em torno do anel3 existe uma série de números, um símbolo
de broca e, nalguns modelos, um símbolo de martelo. Estes
números são utilizados para regular a embraiagem de modo
a fornecer um gama de binários. Quanto maior for o número
no anel, maior é o binário e maior será o ajuste do parafuso de
fixação. Para seleccionar um dos números, rode o selector até o
número pretendido ficar alinhado com aseta.
Gatilho de velocidade variável (Fig.A)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão de
velocidade variável1. Para desligar a ferramenta, liberte o
gatilho. A sua ferramenta encontra-se equipada com um travão.
O mandril irá parar logo que o gatilho seja totalmentelibertado.
NOTA: não se recomenda a utilização contínua da ferramenta
com velocidades variáveis. Este tipo de utilização poderá
danificar o gatilho, pelo que deve serevitado.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.B)
NOTA: verifique se a bateria 8 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria no punho da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas no interior do punho da
ferramenta(Fig. B).
2. Deslize-a para dentro do punho até a bateria encaixar
com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 9 e puxe com
firmeza a bateria para fora do punho daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga12.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estes aparafusadores/berbequins/martelos electropneumáticos
são ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Botão de rotação para a frente/para trás (Fig.A)
O botão de rotação para a frente/para trás2 determina a
direcção da rotação da ferramenta e funciona também como
um botão debloqueio.
Para seleccionar a rotação para a frente, liberte o gatilho e
prima o botão de rotação para a frente/para trás do lado direito
daferramenta.
Para seleccionar a rotação para trás, liberte o gatilho e prima
o botão de rotação para a frente/para trás do lado esquerdo
daferramenta.
A posição central do botão de rotação bloqueia a ferramenta na
posição de ferramenta desligada. Ao alterar a posição do botão
de rotação, certifique-se de que o gatilho não estápremido.
NOTA: quando a ferramenta for ligada pela primeira vez após
alterar a direcção da rotação, poderá ouvir um estalido. Isto é
normal e não indica qualquerproblema.
PORTUGUÊS
63
Funcionamento do martelo electropneumático (Fig.F)
(DCD776)
1. Rode o anel3 para o símbolo do
marteloelectropneumático.
2. Seleccione a definição de alta velocidade deslizando o
selector para trás (afastado domandril).
IMPORTANTE: utilize apenas brocas de ponta de carboneto ou
brocas paraalvenaria.
3. Perfure fazendo apenas a força suficiente no martelo
para evitar que ressalte excessivamente ou que “levante” a
bronca. Se utilizar demasiada força vai diminuir as velocidades
de perfuração, sobreaquecendo e diminuindo a velocidade
deperfuração.
4. Perfure a direito, mantendo a broca num ângulo recto
relativamente ao trabalho. Não exerça qualquer pressão lateral
Funcionamento da chave de fendas (Fig.D)
1. Seleccione a velocidade/binário pretendido utilizando
o selector das engrenagens de duplo alcance para fazer
corresponder a velocidade e o binário da operaçãoplaneada.
2. Rode o anel3 de ajuste de binário para a posição desejada.
Os números mais baixos indicam definições de binários mais
baixas; os números mais elevados indicam definições de binário
maiselevadas.
3. Insira o acessório de fixação pretendido no mandril tal como
faria com qualquerbroca.
4. Execute alguns ensaios num pedaço velho de madeira ou
em áreas ocultas para determinar a posição adequada do anel
dagarra.
5. Comece sempre com definições de binário mais baixas,
avançando posteriormente para definições de binário mais
elevadas para evitar danificar a peça de trabalho ou afixação.
Posição correcta das mãos (Fig. C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta
(exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção
súbita por parte damesma.
A posição adequada das mãos consiste em segurar o topo do
berbequim com uma mão e o punho principal 10 com a outra,
tal como exemplificado nafigura.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
sempre o gatilho e desligue a ferramenta da fonte de alimentação
ao substituiracessórios. Quando substituir os acessórios, liberte
sempre o interruptor de accionamento e retire abateria.
ATENÇÃO: certifique-se sempre de que a broca está bem
apertada antes de ligar a ferramenta. Uma broca solta pode saltar
da ferramenta e causarferimentos.
A sua ferramenta possui um mandril6 sem chave com uma
manga rotativa7 para poder utilizar o mandril com apenas
uma mão. Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os
passos indicadosabaixo.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte
dealimentação.
2. Segure a manga preta do mandril com uma mão e utilize
a outra mão para segurar a ferramenta. Rode a manga para a
direita o suficiente para introduzir o acessóriopretendido.
3. Insira o acessório cerca de 19mm no mandril. Aperte-o com
firmeza, rodando a manga do mandril para a direita com uma
mão enquanto segura a ferramenta com a outra mão. Continue
a rodar a manga do mandril até ouvir vários estalidos de
encaixe, para garantir uma potência de fixaçãocompleta.
NOTA: certifique-se de apertar o mandril com uma mão na
respectiva manga e a outra mão a segurar a ferramenta, de
forma a apertar o acessório o máximopossível.
Para libertar o acessório, repita o passo 1e 2indicadosacima.
Funcionamento do berbequim (Fig.A, E)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS
PESSOAIS, CERTIFIQUE‑SE SEMPRE que a peça de trabalho
está firmemente ancorada ou presa por grampos. Se for perfurar
material fino, utilize um bloco de “apoio” em madeira para evitar
danos nomaterial.
1. Rode o anel3 para o símbolo debroca.
2. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para
a operação planeada utilizando o selector develocidade4.
3. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas helicoidais, brocas de
fresar, brocas em serpentina ou coroas. Para perfurar METAL,
utilize coroas ou brocas helicoidais de aço rápido (HSS). Utilize
um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o
ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados aseco.
4. Aplique sempre pressão numa linha recta com a broca.
Utilize pressão suficiente para continuar a furar, mas não
empurre com demasiada força, pois pode fazer o motor parar
ou empenar abroca.
5. Segure a ferramenta com firmeza com as duas mãos para
controlar a acção de rotação da broca. Se o modelo não estiver
equipado com pega lateral, segure a ferramenta colocando uma
mão na pega e outra nabateria.
CUIDADO: a broca pode parar de estiver sobrecarregada
provocando um movimento súbito de torção. Esteja sempre à
espera de uma paragem. Agarre a ferramenta com firmeza para
controlar a acção de torção e para evitarferimentos.
6. SE A BROCA PARAR, provavelmente está em sobrecarga
ou está a ser utilizada de modo inadequado. SOLTE
IMEDIATAMENTE O GATILHO, remova a broca do trabalho
e determine a causa da paragem. NÃO VOLTE A CLICAR NO
GATILHO DE LIGAR E DESLIGAR NUMA TENTATIVA DE
ACCIONAR UMA BROCA PARADA — ISTO PODE DANIFICAR
OBERBEQUIM.
7. Para minimizar a paragem ou travagem no material, reduza
a pressão na broca e dê alguma folga à broca na última parte
fraccional doorifício.
8. Mantenha o motor a trabalhar quando puxar a broca
para a retirar de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a
evitarencravamentos.
9. Com brocas de velocidade variável não é necessário fazer
um punção central no ponto a perfurar. Utilize uma velocidade
baixa para iniciar o orifício e acelere apertando mais o gatilho
quando o orifício estiver suficientemente fundo de modo a furar
sem que a ponta da brocasaia.
PORTUGUÊS
64
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização
de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, utilize apenas os acessórios da
DeWALT recomendados com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de proceder
àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido
apenas com água e sabão suave. Nunca permita a entrada
de líquidos na ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta elétrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
na broca quando perfurar pois pode provocar o entupimento
das estrias da broca e uma velocidade mais baixa deperfuração.
5. Quando fizer orifícios mais fundos, se a velocidade do
martelo começar a baixar, puxe parcialmente a broca para fora
do orifício com a ferramenta ainda a trabalhar para ajudar a
limpar os resíduos doorifício.
NOTA: se observar um fluxo suave e regular de pó proveniente
do orifício, isto significa que está a utilizar uma velocidade de
perfuraçãoadequada.
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas correctamente.
SUOMI
65
a VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen‑ tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Pora/ruuviväännin/Iskupora
DCD771, DCD776
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavatmääräykset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EU ja 2011/65/EU
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
65510, Idstein, Germany
11.04.2022
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan virta
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa laitetta käytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten), ja kiinnittämällä
huomiotatyön jaksottamiseen.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä-
ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta käytetään johonkin
muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
DCD771 DCD776
Jännite VDC 18 18
Tyyppi 1 1
Akkutyyppi Li-Ion Li-Ion
Kuormittamaton kierrosteho
1. vaihde min-1 0–450 0–450
2. vaihde min-1 0–1800 0–1800
Iskunopeus
1. vaihde min-1 0–7650
2. vaihde min-1 0–25500
Maksimivääntö (suuri/pieni) Nm 42/24 42/24
Istukan aukeama mm 1,5–13 1,5–13
Maksimiporausteho
Puu mm 30 30
Metalli mm 13 13
Kivi mm 13
Paino (ilman akkua) kg 1,28 1,34
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841-2-1 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 73 83
LWA (äänitehotaso) dB(A) 84 94
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 3 3
Metallin poraus
Tärinäpäästöarvo a
h, D
= m/s22,7 2,5
Vaihtelu K = m/s21,5 1,5
Ruuvattaessa
Tärinäpäästöarvo a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Vaihtelu K = m/s21,5 1,5
Betonin poraus
Tärinäpäästöarvo a
h, ID
= m/s219,5
Vaihtelu K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
PORA/RUUVIVÄÄNNIN/ISKUPORA
DCD771, DCD776
SUOMI
66
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen
tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
SUOMI
67
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä porakonetta:
Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen aiheuttamatvammat.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Niitäovat
kuulonheikkeneminen.
sormien puristumisen vaara lisävarustettavaihdettaessa.
Poran turvallisuusvaroitukset
Turvallisuusohjeet kaikkiin toimenpiteisiin
Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Jos leikkausosa tai kiinnikkeet voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin. Jos terät tai kiinnittimet osuvat jännitteiseen
johtoon, sen paljaista metalliosista tulee jännitteisiä ja käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja
terän kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään ja
välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä aiheuttaen
murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten henkilövahinkoja.
Lisäturvasääntöjä porille/ruuvinvääntimille/
iskuporille
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja
poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Sinkoavat
kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion.
Poranterät ja työkalut kuumenevat käytön aikana. Käytä
suojakäsineitä, kun kosket niihin.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla haitallista
käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä tarjoamaan
lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle pitämällä taukoja.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja
tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaaakkuja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja
se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite
voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen
akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee
vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä
pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää
tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130°C
lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
SUOMI
68
Nopeudensäätökytkin (KuvaA)
Käynnistä työkalu painamalla säädettävän nopeuden
liipaisukytkintä1. Voit pysäyttää koneen vapauttamalla
liipaisimen. Tämä työkalu on varustettu jarrulla. Istukka pysähtyy
heti, kun liipaisinvapautetaan.
HUOMAA: Ei ole suositeltavaa vaihtaa nopeutta jatkuvasti.
Muutoin liipaisin voivaurioitua.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta (KuvaB)
HUOMAA: Varmista, että akku 8 on täysinladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä oleviin
kiskoihin(KuvaB).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 9ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta12 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja-latureita.
Päivämääräkoodin paikka (Kuva [Fig.]A)
Valmistuspäivämääräkoodi 11 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
n Näkyvää säteilyä. Älä katsovaloon.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pora/ruuvinväännin tai 1pora/ruuvinväännin/vasarapora
1 Laturi
1 Litiumioniakku (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Akkutyyppi
Seuraavat työkalut toimivat 18 V akulla: DCD771, DCD776 .
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548. Katso
lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä
betonia ja/taitiiltä.
lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Käyttötarkoitus
Porakone/ruuvinväännin/iskuporakone on tarkoitettu
ammattimaiseen poraamiseen, iskuporaamiseen ja
ruuvienvääntämiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä porat/ruuvinvääntimet/poravasarat on tarkoitettu
ammattilaisten käyttämiksisähkötyökaluiksi.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
Tällöin voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisukytkin
2 Suunnanvaihtopainike
3 Väännön säätörengas
4 Vaihde
5 Työvalo
6 Pikaistukka
7 Istukan laippa
8 Akku
9 Akun vapautuspainike
10 Pääkahva
11 Päivämääräkoodin paikka
SUOMI
69
Poran toiminta (KuvaA, E)
VAROITUS: HENKILÖVAHINKOJEN RISKIN
PIENENTÄMISEKSI TARKISTA AINA, ETTÄ TYÖKALU ON
kunnolla kiinnitetty ja sen osat kiristetty paikoilleen. Jos poraat
ohutta materiaalia, käytä puista suojaosaa materiaalin
vaurioitumisenvälttämiseksi.
1. Käännä säätörengas3 poran kuvakkeenkohdalle.
2. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima4 valitsemalla
vaihde työtehtävänmukaisesti.
3. Voit porata PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien
tai reikäsahojen avulla. Voit porata METALLIA suurta nopeutta
kestävien terästerien tai reikäsahojen avulla. Käytä voiteluainetta
metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä
porataankuivana.
Ruuvaimen toiminta (KuvaD)
1. Valitse nopeus ja vääntömomentti kaksiportaisella
vaihdevalitsimella suunniteltuun toimenpiteeseensopivaksi.
2. Käännä vääntömomentin säätökaulus3 haluamaasi
asentoon. Pienemmät lukemat osoittavat pienempiä
vääntömomentin asetuksia; korkeammat lukemat korkeampia
vääntömomentinasetuksia.
3. Kiinnitä käyttämäsi kiinnitinosa istukkaan samalla tavalla kuin
kaikki muut poranosat.
4. Harjoittele laitteen käyttöä romulla tai näkymättömissä
oleviin kohtiin kauluksen oikean asennonmäärittämiseksi.
5. Aloita aina pienemmillä vääntömomentin asetuksilla ja
siirry sitten korkeampiin asetuksiin välttääksesi työkalun tai
kiinnittimenvaurioitumista.
Käsien oikea asento (Kuva C)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut koneen yläosaan
yhdellä kädellä kuvassa näkyvällä tavalla ja toisella kädellä
pääkahvaan 10.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Avaimeton Istukka (KuvaA, G–I)
VAROITUS: Älä yritä kiristää poranterää (tai muuta
varustetta) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä pora.
Muutoin voi aiheutua henkilövahinko tai istukka voi vaurioitua.
Lukitse aina liipaisin ja irrota työkalu virransyötöstä ennen
teränvaihtamista. Lukitse liipaisin ja poista akku työkalusta aina
ennen lisävarusteidenvaihtamista.
VAROITUS: Ennen työkalun käynnistämistä on aina
varmistettava, että terä on kunnolla paikallaan. Jos terä on
kiinnitetty huonosti, se voi irrota ja aiheuttaahenkilövahingon.
Tässä työkalussa on avaimeton6 yhdellä kädellä käytettävä
istukka7. Voit asettaa poranterän tai muun varusteen
paikalleen toimimallaseuraavasti.
Työvalo (KuvaA)
Liipaisukytkimen1 yläpuolella on työvalo5. Työvalo
aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan. Kun liipaisin
vapautetaan, työvalo palaa korkeintaan 20sekunninajan.
HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksitaskulamppuna.
Nopeuskytkin (KuvaA)
Poran/ruuvinvääntimen nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa
vaihteitamonipuolisesti.
1. Kun haluat valita nopeusasetuksen 1(korkea
vääntö), sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu’uta
nopeuskytkintä4 eteenpäin (istukkaakohti).
2. Kun haluat valita nopeusasetuksen 2(alhainen vääntö),
sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä
taaksepäin (poispäinistukasta).
HUOMAA: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä. Anna
poran pysähtyä aina kokonaan ennen varusteiden vaihtamista.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaantaaksepäin.
Väännön säätörengas (KuvaA)
Työkalussa on säädettävän momentin ruuvausmekanismi
muodoltaan ja kooltaan erilaisten kiinnittimien ruuvaamiseen
ja poistamiseen ja joissakin malleissa työkalussa on
vasaramekanismi kivimateriaaliin porausta varten.
Säätörenkaan3 ympärillä on numeroita, poranterän kuvake ja
joissakin malleissa vasaran kuvake. Kyseisiä numeroita käytetään
vääntömomentin asettamiseen. Mitä suurempi numero
renkaassa sitä suurempi vääntö ja sitä suurempi kiinnitin voidaan
kiinnittää. Valitse jokin numero kiertämällä osaa, kunnes haluttu
numero kohdistuunuoleen.
1. Katkaise työkalusta virta ja irrotavirransyöttö.
2. Tartu istukan holkkiin yhdellä kädellä. Kiinnitä työkalu toisella
kädellä. Käännä holkkia vastapäivään (edestä katsoen) riittävän
kauan, jotta terä mahtuusisään.
3. Aseta noin 19mm lisävaruste istukkaan. Kiristä hyvin
kiertämällä istukan vaippaa myötäpäivään yhdellä kädellä ja
pitämällä työkalua toisessa kädessä. Kierrä istukan vaippaa
edelleen, kunnes kuulet useita räikän napsahduksia täydellisen
kiinnityksenvarmistamiseksi.
HUOMAA: Kiristä istukka kääntämällä sen holkkia yhdellä
kädellä ja pitämällä työkalua paikallaan toisellakädellä.
Kun haluat irrottaa lisävarusteen, toista edellä Kuvattu vaihe
1ja2.
Toimintasuunnan valitsin (KuvaA)
Voit valita toimintasuunnan ja lukita koneen valitsimen2avulla.
Terä pyörii myötäpäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen oikeallepuolelle.
Terä pyörii vastapäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen vasemmallepuolelle.
Voit lukita koneen työntämällä valitsimen keskiasentoon.
Varmista ennen valitsimen asennon muuttamista, että liipaisin
onvapautettu.
HUOMAA: Koneesta voi kuulua napsahdus, kun sitä käytetään
ensimmäistä kertaa toimintasuunnan muuttamisen jälkeen.
Tämä on normaalia eikä merkkiongelmasta.
SUOMI
70
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetään oikein.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Poravasaran toiminta (KuvaF)
(DCD776)
1. Käännä kaulus3 poravasaran symboliakohti.
2. Valitse korkea nopeusasetus vetämällä valitsinta taaksepäin
(istukasta poispäin).
TÄRKEÄÄ: Käytä ainoastaan karbidikärkiä taikivikärkiä.
3. Kohdista porauksessa vasaraan voimaa juuri sen verran,
kun tarvitaan sen liiallisen pomppimisen tai kärjestä
“nousemisen” estämiseksi. Liika voimankäyttö aiheuttaa
hitaampia porausnopeuksia, laitteen ylikuumentumista ja
alhaisempaaporaustasoa.
4. Poraa suoraan pitämällä laitteen kärki oikeassa kulmassa
työhön nähden. Älä käytä sivupainetta laitteen kärkeen
porauksen aikana, koska se aiheuttaa kärjen urien tukkeutumista
ja hitaampaaporausnopeutta.
5. Jos poravasaran nopeus alkaa hidastua syviä reikiä
porattaessa, vedä laitteen kärki osittain ulos reiästä laitteen
käynnin aikana jäteaineen poistamiseksireiästä.
HUOMAA: Porausreiästä tuleva tasainen ja jatkuva pöly on
merkki sopivastaporausnopeudesta.
4. Kohdista paine aina suoraan laitteen kärjen suuntaisesti.
Käytä riittävää voimaa porausta varten, mutta älä paina niin, että
laitteen moottori jumiutuu tai sen kärkivääntyy.
5. Pitele työkalua tukevasti molemmin käsin estääksesi
poran kiertymisen. Mikäli käyttämässäsi mallissa ei ole
sivukahvaa, ota kiinni toisella kädellä poran kahvasta ja toisella
kädelläakkuosasta.
HUOMIO: Pora saattaa pysähtyä ylikuormituksen johdosta,
jolloin laite tekee äkillisen kiertoliikkeen. Varaudu aina laitteen
sammumiseen. Estä kiertoliike ja vammat pitämällä poraa
tukevallaotteella.
6. JOS PORA PYSÄHTYY, se johtuu tavallisesti laitteen
liiallisesta tai virheellisestä käytöstä. VAPAUTA LIIPAISIN
VÄLITTÖMÄSTI, vie poran kärki työkohteesta ja selvitä
jumiutumisen syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ JUMIUTUNUTTA
PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA PÄÄLLE JA POIS
PÄÄLTÄ — TÄMÄ SAATTAA VAURIOITTAAPORAA.
7. Minimoi laitteen jumiutumisen tai materiaalin läpi
työntymisen vaaraa vähentämällä poraan kohdistuvaa painetta
ja hellittämällä kärjen otetta reiän viimeisen osanläpi.
8. Pidä laite käynnissä, kun vedät kärjen ulos poratusta reiästä.
Tämä auttaa välttämään laitteenkiinnijuuttumista.
9. Erilaisten porausnopeuksien ansiosta porauskohtaa ei
tarvitse keskittää. Käytä reiän aloitukseen alhaista nopeutta ja
lisää nopeutta puristamalla liipaisinta kovempaa, kun reikä on
riittävän syvä poraamiseen ilman kärjen ulosluiskahtamisvaaraa.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden käyttäminen
tässä työkalussa voi olla vaarallista. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi tässä tuotteessa saa käyttää vain DeWALT in
suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara. Irrota
sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot aina puhtaina
varmistaaksesi turvallisen ja tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla saippualla kostutettua liinaa.
Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
SVENSKA
71
a VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som,
om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
EG-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Borrmaskin/skruvdragare/Slagborrmaskin
DCD771, DCD776
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
11.04.2022
användning. Om verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt
underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela
arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller
buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan
avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organisera arbetsmönster.
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga
DCD771 DCD776
Spänning VDC 18 18
Typ 1 1
Batterityp Li-Ion Li-Ion
Varvtal obelastad
växel 1 min-1 0–450 0–450
växel 2 min-1 0–1800 0–1800
Slaghastighet
växel 1 min-1 0–7650
växel 2 min-1 0–25500
Max, vridmoment Nm 42/24 42/24
Kapacitet chuck mm 1,5–13 1,5–13
Maximal borrkapacitet i
Trä mm 30 30
Metall mm 13 13
Murbruk mm 13
Vikt (utan batteripaket) kg 1,28 1,34
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-1:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 73 83
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 84 94
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A) 3 3
Borrning i metall
Vibration, emissionsvärde a
h, D
= m/s22,7 2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Skruvdragning
Vibration, emissionsvärde a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Borrning i betong
Vibration, emissionsvärde a
h, ID
= m/s219,5
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE/SLAGBORRMASKIN
DCD771, DCD776
SVENSKA
72
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten
ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken
för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för
elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar
i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
SVENSKA
73
Borrsäkerhetsvarningar
Säkerhetsinstruktioner för all användning
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller
kan leda till hörselskador.
Håll elverktyget i de isolerade greppen när arbete
utförs där sågtillbehöret eller infästningsverktyg kan
komma i kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör eller
infästningsverktyg som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används
Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre hastigheter
är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador.
Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter
är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador.
Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och använd
inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas sönder eller göra
att kontrollen förloras vilket resulterar i personskador.
Ytterligare specifika säkerhetsregler för borr/
skruvdragare/slagborr
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att
hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra
att du förlorar kontrollen.
Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att flisor flyger
omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta ögonskador.
Borrbits och verktyg blir heta under arbetet. Använd
handskar när du rör vid dem.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att få
extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att ta
regelbunden paus.
Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda
på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada
batteriet och höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget
för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta
med elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar
och andra eventuella förhållanden som kan komma att
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre
sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som
det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov
till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en
förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan ge upphov till brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska
som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation
ellerbrännskador.
SVENSKA
74
Placering av datumkod (Bild [Fig.]A)
Produktionsdatumkoden 11 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen föreanvändning.
n Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Borrmaskin/skruvdragare eller borrmaskin/skruvdragare/
slagborrmaskin
1 Laddare
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och DeWALT använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (BildB)
NOTERA: Se till att batteriet 8 ärfulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna inuti verktygets handtag (Bild B).
2. Skjut det in i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 9 och dra med en fast rörelse batteriet
bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Batterimätare (BildB)
Vissa batterier från DeWALT inkluderar en bränslemätare vilken
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen12. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteriet
innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket ochladdare.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18-voltsbatteri:
DCD771, DCD776 .
Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniska data för merinformation.
Inneboende risker
Följande risker är naturligt förekommande vid användningen
av borrar:
Personskador orsakade av att vidröra verktygets roterande eller
hetadelar.
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående
risker inte undvikas. Dessa är:
Hörselnedsättning.
Risk för att klämma fingrar vid byte avtillbehör.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår vid
arbete medträ.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1 Vippströmställare
2 Knapp framåt/bakåt
3 Vridmomentreglage
4 Växlare
5 Arbetsbelysning
6 Snabbchuck
7 Chuckhylsa
8 Batteripaket
9 Batterilåsknapp
10 Huvudhandtag
11 Datumkod
Avsedd Användning
Dessa borrmaskiner/skruvdrivare/slagborrmaskiner har
konstruerats för yrkesmässig borrning, slagborrning
ochskruvdragning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
De här borrmaskinerna/skruvdragarna/slagborrarna är
professionellaelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
SVENSKA
75
Skruvdragning (BildD)
1. Välj önskat varvtal/vridmoment med hjälp av den dubbla
växelväljaren för att få rätt varvtal och vridmoment för det
planeradearbetet.
2. Vrid kragen3 för inställning av vridmomentet till önskat
läge. Lägre tal visar lägre vridmoment och högre tal visar
högrevridmoment.
3. Sätt i önskat skruvdragartillbehör i chucken, på samma sätt
som enborrspets.
4. Öva några gånger i restbitar eller gömda områden, för att
avgöra rätt läge förkopplingskragen.
5. Börja alltid med lägre vridmoment och öka det sedan, för att
undvika att arbetsstycket eller fästelementetskadas.
Korrekt Handplacering (Bild C)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötsligreaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand ovanpå borren så som
visas, och den andra handen på huvudhandtaget 10.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Hastighetsväljare med två lägen (BildA)
Den här borrmaskinen/skruvdragaren har två olika
hastighetslägen, vilket gör den merflexibel.
1. För att välja hastighet 1(högt vridmoment) stäng
av verktyget och vänta tills det har stannat. Skjut
hastighetsväljaren4 framåt (motchucken).
2. För att välja hastighet 2(lågt vridmoment) stäng av verktyget
och vänta tills det har stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljaren
(bort frånchucken).
NOTERA: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är
påslaget. Låt borrmaskinen stanna helt och hållet innan du
byter hastighet. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljaren är tryckt antingen helt framåt eller heltbakåt.
Arbetsbelysning (BildA)
Det finns en arbetslampa5 placerad precis ovanför
avtryckarknappen1. Arbetsbelysningen är aktiverad när
strömbrytaren är nedtryckt. När avtryckaren släpps fortsätter
arbetslampan att lysa i upp till 20sekunder.
NOTERA: Arbetsbelysningen är till för belysning av den direkta
arbetsytan och är inte avsedd att användas somficklampa.
Vridmomentreglage (BildA)
Ditt verktyg har en mekanism för inställning av
skruvdragarvridmoment, för att kunna driva in och ta ut ett
stort antal fästelement av olika form och storlekar och för en
del modeller, en slagborrsmekanism för borrning i murbruk.
Runt om kragen3 syns siffror, en borrspetssymbol och på vissa
modeller, en slagborrssymbol. De här siffrorna används för att
ställa in kopplingen, för att ge ett vridmomentsvärde. Ju högre
siffra på reglaget desto högre vridmoment och desto större
fästelement kan skruvas. Välj en siffra genom att rotera kragen
tills den önskade siffran ligger i linje medpilen.
Framåt/back kontrollknapp (BildA)
En kontrollknapp för framåt/back2 bestämmer
verktygets rotationsriktning, och tjänstgör dessutom som
enupplåsningsknapp.
För att välja framåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren
och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
högrasida.
För att välja bakåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och
tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
vänstrasida.
Kontrollknappens mittläge låser verktyget i avstängt läge. När du
ändrar kontrollknappens läge, se till att avtryckaren äruppsläppt.
NOTERA: Första gången verktyget körs efter att du har bytt
rotationsriktning kan du höra ett klick vid igångsättning. Detta är
normalt och indikerar ingetproblem.
Hastighetsomkopplare (BildA)
För att slå på verktyget, tryck på den variabla
hastighetskontrollen1. För att stänga av verktyget, släpp upp
avtryckaromkopplaren. Ditt verktyg är utrustat med en broms.
Chucken kommer att stanna så snart avtryckaromkopplaren har
släppts helt ochhållet.
NOTERA: Konstant användning inom variabel
hastighet-intervallet rekommenderas inte. Det kan skada
omkopplaren och börundvikas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Nyckellös enkel chuckhylsa (BildA, G–I)
VARNING: Försök inte att dra åt borrspetsar (eller något
annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada kan
uppstå. Släpp alltid avtryckaren från sitt låsta läge och koppla
bort verktyget från strömkällan när du bytertillbehör. Lås alltid
avtryckaren och ta bort batteriet från verktyget när tillbehörbyts.
VARNING: Se alltid till att borrspetsen sitter fast innan du
startar verktyget. En lös borrspets kan skjutas iväg från verktyget
och möjligen orsakapersonskada.
Ditt verktyg har en nyckellös chuck6 med en roterande
hylsa7, för enhandsanvändning av chucken. För att sätta in en
borrspets eller annat tillbehör, följ dessasteg.
1. Stäng av verktyget och koppla bort det frånströmkällan.
2. Greppa chuckens svarta hylsa med en hand, och använd din
andra hand för att hålla fast verktyget. Vrid hylsan moturs (sedd
framifrån) tillräckligt långt så att chucken öppnar tillräckligt för
att ta emot det önskadetillbehöret.
3. Sätt i tillbehöret på ungefär 19mm i chucken. Dra är genom
att vrida på chuckhylsan medurs med en hand medan verktyget
hålls med den andra handen. Fortsätt att vrida chyckhylsan till
flera kuggar hörs klicka för att garantera fullgripeffekt.
NOTERA: Se till att dra åt chucken med en hand på
chuckhylsan och den andra handen hållande verktyget, för
maximalåtdragning.
Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1och 2ovan.
SVENSKA
76
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Borrning (BildA, E)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR PERSONSKADA,
SKALL DU ALLTID se till att arbetsstycket sitter väl förankrat eller
fastklämt. Om du borrar i tunt material, skall du använda ett
”bakstycke” av trä, för att hindra att materialetskadas.
1. Vrid kragen3 till önskadborrsymbol.
2. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment genom
att använda växelbytaren4, så att det matchar hastigheten och
vridmomentet för det planeradearbetsmomentet.
3. För TRÄ, använd vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna
navarspetsar eller hålsågar. För METALL, använd höghastighets
stålborrspetsar eller hålsågar. Använd ett skärningssmörjmedel
vid borrning i metaller. Undantagen är gjutjärn och mässing,
som bör borrastorra.
4. Pressa alltid in rakt i linje med borrspetsen. Pressa tillräckligt
hårt för att hålla borren greppande, men inte så hårt att motorn
tjuvstannar eller borrspetsen böjersig.
5. Håll stadigt i verktyget med båda händerna för att kontrollera
borrens vridrörelse. Om modellen du använder inte har ett
sidohandtag, skall du greppa borren med ena handen på
handtaget och den andra på batteripaketet.
SE UPP: Borren kan tjuvstanna om den överbelastas,
vilket kan förorsaka en plötslig vridrörelse. Var alltid beredd
på tjuvstopp. Håll stadigt i borrmaskinen, för att kontrollera
vridrörelsen och undvikapersonskada.
6. OM BORREN TJUVSTANNAR, beror det vanligtvis
på att den överbelastats eller används på fel sätt. SLÄPP
AVTRYCKARKNAPPEN OMEDELBART, ta bort borrspetsen
från arbetsstycket och undersök orsaken till tjuvstoppet. SLÅ
INTE PÅ OCH AV AVTRYCKARKNAPPEN, FÖR ATT FÖRSÖKA
STARTA EN BORRMASKIN SOM TJUVSTANNAT – DET KAN
SKADABORRMASKINEN.
7. För att minska risken för tjuvstopp eller att borren bryter
igenom materialet, skall du utöva mindre tryck på borrmaskinen
och försiktigt föra borrspetsen genom den sista biten avhålet.
8. Håll motorn på medan du drar ut borrspetsen ur det borrade
hålet. Det kommer att förhindra att denfastnar.
9. Med varierande varvtal behöver du inte göra ett hål i förväg
i borrpunkten. Använd lågt varvtal för att starta hålet och
accelerera genom att trycka in avtryckarknappen hårdare när
hålet är tillräckligt djupt för att borras utan att borrspetsen
hopparut.
NOTERA: En jämn fin ström damm från hålet visar på
rättborrhastighet.
Slagborrning (BildF)
(DCD776)
1. Vrid kragen3 tillslagborrssymbolen.
2. Ställ in på högt varvtal genom att föra väljaren bakåt (bort
frånchucken).
VIKTIGT: Använd enbart karbidspetsade spetsar
ellermurbruksspetsar.
3. Borra med lagom mycket tryck mot slagborren, för att hindra
att den hoppar för mycket, eller ”reser sig” från borren. För
mycket tryck kommer att sakta ner varvtalet, orsaka upphettning
och lägreborrkraft.
4. Borra rakt och håll borrspetsen i en rak vinkel mot
arbetsstycket. Pressa inte från sidan mot borrspetsen när du
borrar, då det kan få borrspetsens rännor att fyllas upp och kan
sakta nerborrhastigheten.
5. När du borrar djupa hål och slagborren börjar sakta ner,
skall du dra upp borrspetsen en bit ur hålet medan verktyget
fortfarande är igång, för att rensa ut skräp frånhålet.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort den
elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv drift, håll alltid
den elektriska apparaten och ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga materialen som används i dessa
delar. Använd en trasa fuktad endast med vatten och mild tvål.
Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon
del av verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det ur
produkten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
TÜRKÇE
77
a UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
EC Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Matkap/tornavida/Darbeli MatWkap
DCD771, DCD776
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/eC, eN62841-1:2015+AC:2015, eN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
11.04.2022
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti
ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için
uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
MATKAP/TORNAVIDA/DARBELI MATKAP
DCD771, DCD776
DCD771 DCD776
Voltaj VDC 18 18
Tip 1 1
Akü tipi Li-İyon Li-İyon
Yüksüz hız
1, vites min-1 0–450 0–450
2, vites min-1 0–1800 0–1800
Darbe oranı
1, vites min-1 0–7650
2, vites min-1 0–25500
Maks, tork Nm 42/24 42/24
Kovan kapasitesi mm 1,5–13 1,5–13
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap mm 30 30
Metal mm 13 13
Duvar mm 13
Ağırlık (akü hariç) kg 1,28 1,34
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841-2-1:
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 73 83
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 84 94
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 3
Metal delme
Titreşim emisyon değeri a
h, D
= m/s22,7 2,5
Belirsizlik K = m/s21,5 1,5
Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Belirsizlik K = m/s21,5 1,5
Beton delme
Titreşim emisyon değeri a
h, ID
= m/s219,5
Belirsizlik K = m/s21,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon düzeyi,
aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır. Bununla birlikte
alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım
yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artırabilir.
TÜRKÇE
78
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Veri kodu 201536 veya sonra
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına
takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık
alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskiniarttırır.
TÜRKÇE
79
Kalan Riskler
Aşağıdaki riskler matkap kullanmanın özünde mevcuttur:
Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
sonucuyaralanma.
Matkap Güvenlik Uyarıları
Tüm İlemler için Güvenlik Talimatları
Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması
kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
Kesici aksesuarın veya perçinlerin gömülü elektrik
kablolarına temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı
veya sabitleme elemanları elektrik akımı bulunan kablolarla temas
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Uzun Matkap Uçları Kullanılırken Güvenlik Talimatları
Matkap ucunun maksimum hız değerinden daha yüksek
bir hızda kesinlikle çalışmayın. Yüksek hızdaki ucun iş
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse, uç
bükülebilir ve ciddi yaralanmalara neden olur.
Her zaman düşük hızda uç iş parçasıyla temas
halindeyken delmeye başlayın. Yüksek hızdaki ucun iş
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse, uç
bükülebilir ve ciddi yaralanmalara neden olur.
Baskıyı sadece uç ile aynı hizada uygulayın ve aşırı basınç
uygulamayın. Uçlar bükülebilir ve ucun kırılması veya kontrol
kaybına neden olabilir, bu da ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Matkaplar/Vidalama Aletleri/Darbeli Matkaplar için
Ek Özel Güvenlik Kuralları
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması kullanın.
Kırma ve delme çalışmaları etrafta tozların uçuşmasına neden
olur. Uçuşan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir.
Matkap uçları ve aletler çalışma sırasında ısınır. Bunlara
dokunacağınız zaman eldiven giyin.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sıkdinlenin.
Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların
üstünü örterler ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya
nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen
sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin.
Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda
şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu,
elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir
hareket bir anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali
daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz
önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve
üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin.
Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda
aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj
etmek için kullanıldığında yangın riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve
yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.
Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir;
sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz
halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca
bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik
durumlara nedenolabilir.
TÜRKÇE
80
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten Çıkartılması
(ek.B)
NOT: Bataryanın 8 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın(Şek. B).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma koluna
kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini duyduğunuzdan
eminolun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya çıkarma düğmesine 9 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundançıkarın.
2. Şarj cihazınatakın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek.B)
Bazı DeWALT bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine12 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce batarya ile bağlantısını kesin. Kazara
çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Açıklama (ek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi
2 İleri/geri kontrol düğmesi
3 Tork ayar rakoru
4 Vites değiştirici
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]A)
Üretim tarihi kodu 11 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
n Gözle görülür radyasyon. Işığa doğrubakmayın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Matkap/tornavida veya 1matkap/tornavida/darbeli matkap
1 Şarj cihazı
1 Li-İyon batarya (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Batarya Tipi
Aşağıdaki aletler bir 18 volt batarya ile çalışır: DCD771, DCD776 .
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548. Daha
fazla bilgi için Teknik Veriler bölümünebakın.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmebozukluğu.
Aksesuarları değiştirirken parmakların ezilmetehlikesi.
Ahşap malzemeler üzerinde çalışırken meydana gelen tozun
yutulması sonucu oluşan sağlıksorunları.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
5 Çalışma Işığı
6 Anahtarsız mandren
7 Uç yuvası
8 Akü paketi
9 Akü serbest bırakma düğmesi
10 Ana kol
11 Tarih kodu
Kullanim Amaci
Bu matkap/tornavida/darbeli matkap profesyonel delme, darbeli
delme ve vidalama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu matkaplar/tornavidalar/darbeli matkaplar, profesyonel
elektriklialetlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama
gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların
verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda
kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
TÜRKÇE
81
Matkabın Çalıması (ek.A, E)
UYARI: KIŞISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN,
ÜZERINDE ÇALIŞTIĞINIZ PARÇANIN HER ZAMAN sıkıca
bağlanmasına veya kenetlenmesine dikkat edin. İnce malzemeleri
delerken, malzemeye zarar gelmesini önlemek için bir ahşap
“destek” bloğukullanın.
1. Rakoru3 matkap sembolüne gelene kadarçevirin.
Tornavidanın Çalıması (ek.D)
1. Planlanan işlemin hızını ve torkunu eşleştirmek için çift aralıklı
vites seçiciyi kullanarak istenen hız/tork aralığınıseçin.
2. Tork ayarlama bileziğini3 istenen konuma çevirin. Düşük
sayılar daha düşük tork ayarlarını gösterirken, yüksek sayılar daha
yüksek tork ayarlarınıgösterir.
3. İstenen bağlantı parçası aksesuvarını herhangi bir matkap
ucunu takar gibi kovanatakın.
4. Kavrama bileziğinin tam konumunu belirlemek için hurda
veya görülmeyen alanlar üzerinde biraz alıştırmayapın.
5. Üzerinde çalıştığınız parça veya bağlantı parçasına zarar
gelmemesi için, her zaman düşük tork ayarları ile çalışmaya
başlayın ve daha sonra daha yüksek tork ayarlarına doğruçıkın.
Uygun El Pozisyonu (ek. C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Uygun el pozisyonu şekilde gösterildiği gibi bir elin matkabın
üzerinde ve diğer elin ana tutamakta 10 olmasınıgerektirir.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Anahtarsiz tek kovanli mandren (ek.A, G–I)
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup tetiğe basıp aleti
çalıştırarak matkap uçlarını (veya başka aksesuarları) sıkmaya
çalışmayın. Mandren hasarına ve yaralanmaya neden olabilir.
Aksesuar değiştirirken daima tetiği emniyete alın ve aleti güç
Çalıma Iığı (ek.A)
Tetik düğmesinin1 hemen üzerinde bir çalışma lambası5
bulunmaktadır. Çalışma lambası tetik düğmesine basıldığında
devreye girer. Tetik serbest bırakıldığında çalışma lambası
20saniyeye kadar ışık vermeye devameder.
NOT: Çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil
yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması içintasarlanmıştır.
İki Hızlı Vites (ek.A)
Matkap/tornavidanın iki hız özelliği daha fazla kullanışlılık için
vites değiştirebilmenizisağlar.
1. Hız 1’i (yüksek tork ayarı) seçmek için, aleti kapatın ve
durmasını bekleyin. Vites değiştiriciyi4 ileri doğru (mandrene
doğru)kaydırın.
2. Hız 2’yi (düşük tork ayarı) seçmek için, aleti kapatın ve
durmasını bekleyin. Vites değiştiriciyi geri doğru (mandrenden
uzağa)kaydırın.
NOT: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirmeden
önce daima matkabın tamamen durmasını bekleyin. Vites
değiştirmekte zorluk yaşıyorsanız, iki hızlı vites değiştiricinin
tamamen ileride veya geride olduğundan eminolun.
Tork Ayar Rakoru (ek.A)
Aletiniz, çok çeşitli şekillerde ve boyutlarda sabitleyiciyi
vidalamak ve çıkarmak için ayarlanabilir bir tork tornavidası
mekanizmasına, kimi modellerse duvar delmek için bir çekiç
mekanizmasına sahiptir. Rakorun3 çevresinde sayılar, bir
matkap ucu sembolü ve kimi modellerde de bir çekiç sembolü
bulunmaktadır. Bu sayılar, bir tork aralığı sağlamak üzere
kavramayı ayarlamak için kullanılır. Rakorun üzerindeki sayı ne
kadar büyükse, tork o kadar yüksek ve vidalanacak sabitleyici
o kadar büyüktür. Sayılardan herhangi birini seçmek için,
istediğiniz sayı ok ile aynı hizaya gelene kadarçevirin.
İleri/Geri Kumanda Düğmesi (ek.A)
İleri/geri kumanda düğmesi2 aletin dönüş yönünü belirler
ve aynı zamanda kapalı durumda tutma düğmesi olarak da
işlevgörür.
İleri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sağ tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Geri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sol tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Kumanda düğmesinin ortada bırakılması aleti kapalı durumda
tutar. Kumanda düğmesinin pozisyonunu değiştirirken tetik
düğmesine basmadığınızdan eminolun.
NOT: Dönüş yönünü değiştirdikten sonra alet ilk defa
çalıştırıldığında başlangıçta bir tık sesi duyabilirsiniz. Bu
normaldir ve sorun olduğunugöstermez.
kaynağındanayırın. Aksesuarları değiştirirken daima tetik
anahtarını kapatın ve bataryayı alettençıkarın.
UYARI: Aleti çalıştırmadan önce matkap ucunun sıkıca
takıldığını daima kontrol edin. Gevşek bir matkap ucu aletten
fırlayarak yaralanmaya nedenolabilir.
Aletiniz, mandrenin6 tek elle kullanılması için tek döner kovanlı
anahtarsız mandren kullanmaktadır7. Matkap ucunu veya
başka bir aksesuarı takmak için aşağıdaki adımlarıizleyin.
1. Aleti kapatın ve aleti güç kaynağındanayırın.
2. Mandrenin siyah kovanını bir elinizle kavrayın ve diğer
elinizi kullanarak gibi aleti sabitleyin. Kovanı saatin aksi
yönünde (önden bakıldığında) istenilen aksesuarı alabilecek
kadardöndürün.
3. Aksesuarı mandren içine yaklaşık 19mm sokun. Bir elle aleti
tutarken diğer elle mandren kovanını saat yönünde çevirerek
iyice sıkın. Tam sıkma gücünü elde etmek için çark mandalından
birkaç kez tık sesi gelene kadar mandren kovanını çevirmeye
devamedin.
NOT: Azami sıkılık için mandreni, mutlaka bir elinizle mandren
kovanını diğer elinizle aleti tutaraksıkın.
Aksesuarı çıkarmak için, yukarıdaki 1. ve 2. adımlarıtekrarlayın.
Değiken Hız Düğmesi (ek.A)
Aleti açmak için, değişken hız tetik düğmesine1 basın. Aleti
kapatmak için tetik düğmesini bırakın. Aletiniz bir motor freni
ile donatılmıştır. Tetik düğmesi tam olarak bırakılır bırakılmaz
mandrendurur.
NOT: Değişken hız aralığında kesintisiz kullanım önerilmez.
Düğmeye hasar verebileceğindensakınılmalıdır.
TÜRKÇE
82
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
Darbeli Matkabın Çalıması (ek.F)
(DCD776)
1. Bileziği3 darbeli matkap simgesineçevirin.
2. Selektörü geriye kaydırarak (kovandan uzağa) yüksek hız
ayarınıseçin.
ÖNEMLI: Sadece karbür uçlu veya duvar uçlarınıkullanın.
3. Matkabın aşırı zıplamaması veya matkap ucunun “çıkmaması”
için matkaba sadece yeterli güç uygulayarak delme işlemini
gerçekleştirin. Aşırı güç kullanılması, daha yavaş delme hızları,
aşırı ısınma ve daha düşük delme oranı ortaya çıkmasına
sebepolacaktır.
4. Matkap ucunu çalışılan parça üzerinde doğru açıda tutarak
düz bir şekilde delin. Delme esnasında matkap ucuna kenardan
basınç uygulamay ın, aksi halde uç yivlerinin tıkanmasına ve
daha yavaş delme hızına sebepolabilir.
5. Derin delikler açarken, matkap hızı düşmeye başlarsa, delik
içindeki artıkların temizlenmesi için alet çalışır durumdayken
matkap ucunu kısmen delik dışına doğruçekin.
NOT: Delikten düzgün ve eşit oranda toz çıkması, delme hızının
uygun olduğunugösterir.
2. Planlanan işleme uygun hız ve tork seçmek için vites
mandalını4 kullanarak istenilen hız/tork aralığınıseçin.
3. AHŞAP için ahşap matkap ucu, geniş ahşap matkap ucu,
burgulu matkap ucu veya delik testere kullanın. METAL için
yüksek hızlı çelik matkap ucu veya delik testere kullanın.
Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak delinmesi
gereken istisnalar dökme demir vepirinçtir.
4. Her zaman matkap ucuyla aynı çizgide basınç uygulayın.
Matkabın delmesine yetecek kadar basınç uygulayın, fakat
motorun bayılmasına veya ucun yön değiştirmesine sebep
olacak şekilde sertitmeyin.
5. Matkabın kıvrılma hareketini kontrol edecek şekilde her iki
elinizle sıkıca tutun. Matkap modelinde kenar tutamacı yoksa,
matkabı bir eliniz tutamaç üzerinde diğer eliniz ise pil takımı
üzerinde olacak şekildekavrayın.
DIKKAT: Aşırı yüklenme halinde matkap bayılarak ani
kıvrılmaya sebep olabilir. Makinenin bayılarak durmasını
her zaman bekleyin. Kıvrılma hareketini kontrol etmek ve
yaralanmaları önlemek için matkabı sıkıcakavrayın.
6. MATKAP BAYILARAK DURURSA, bunun nedeni genellikle
aşırı yüklenmesi veya uygun olmayan şekilde kullanılmasıdır.
TETİĞİ DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu üzerinde çalışılan
parçadan çekin ve makinenin durma sebebini tespit edin.
DURAN MATKABI ÇALIŞTIRMAK İÇİN TETİĞİ AÇIK VE
KAPALI KONUMA GETİRMEYİN — BU DURUM MATKABA
ZARARVEREBİLİR.
7. Bayılarak durma veya malzemeyi delip geçme olayını en
aza indirmek için, matkap üzerindeki baskıyı azaltın ve matkap
ucunu deliğin son kesir kısmı boyunca dikkatlice hareketettirin.
8. Matkap ucunu açılan delikten geriye çekerken motoru
çalışır durumda tutun. Bu durum sıkışmayı önlemede
yardımcıolacaktır.
9. Değişken hızlı matkaplarda, delgiyi delinecek olan noktanın
merkezine getirmeye gerek yoktur. Delik açmaya başlarken
yavaş hızda başlayın ve matkap ucu dışarıya kaçmadan delmeye
yetecek kadar derin delik açıldığında tetiğe bastırarakhızlandırın.
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
aletten çıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan
bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde bertaraf edilir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün
üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için, bu üründe sadece DeWALT tarafından önerilen
aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike. Temizlemeden
önce elektrikli aletin fişini güç kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için elektrikli
cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için
asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar verebilir. Sadece
hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
83
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρότραυματισμό.
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.Οδηγία περί ηχανικού
εξοπλισού
Δραπανο/ κατσαβιδι/ Κρουστικό Δράπανο
DCD771, DCD776
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN62841-1:2015+AC:2015, eN62841-2-1:2018
+A11:2023.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Γερμανία
11.04.2022
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται
κανονικά, οι εκπομπές κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να
διαφέρουν. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα
δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση
τωνσχημάτων εργασίας.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
DCD771 DCD776
Τάση VDC 18 18
Τύπος 1 1
Τύπος μπαταρίας Li-İyon Li-İyon
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα min-1 0–450 0–450
2η ταχύτητα min-1 0–1800 0–1800
Ρυθμός κρούσης
1η ταχύτητα min-1 0–7650
2η ταχύτητα min-1 0–25500
Ρυθμός κρούσης Nm 42/24 42/24
Χωρητικότητα κεντροσφίκτη mm 1,5–13 1,5–13
Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης
Ξύλο mm 30 30
Μέταλλο mm 13 13
Τοίχος mm 13
Βάρος (χωρίς την μπαταρία) kg 1,28 1,34
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841-2-1:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 73 83
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 84 94
K (αβεβαιότητα για το δοθέν
επίπεδο ήχου)
dB(A) 3 3
Διάτρηση μετάλλων
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h, D
= m/s22,7 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Βίδωμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h, D
= m/s2< 2,5 < 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Διάτρηση τσιμέντου
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h, ID
= m/s219,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΔΡΑΠΑΝΟ/ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ/ ΚΡΟΥΣΤΙΚΌ ΔΡΆΠΑΝΟ
DCD771, DCD776
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
84
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό
χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε
παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(‑η) ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν
αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απώλειαελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
85
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν
το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα
και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο τύπομπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά
καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου
ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή
μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με
το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε
με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή
με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία,
καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης
των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει
ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
86
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Δραπανοκατσάβιδο ή 1Δραπανοκατσάβιδο/κρουστικό
δράπανο
1 Φορτιστή
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1, Z1 μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2,
S2, T2, U2, X2, Y2, Z2μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3,
S3, T3, U3, X3, Y3, Z3 μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Τύπος μπαταρίας
Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με πακέτο μπαταριών 18 V:
DCD771, DCD776
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCB546, DCB547, DCB548. Ανατρέξτε στα Τεχνικά
χαρακτηριστικά για περισσότερεςπληροφορίες.
Άλλοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση
δράπανων:
Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή περιστρεφόμενων
μερών ή θερμών τμημάτων τουεργαλείου.
Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι
δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής:
Εξασθένηση τηςακοής.
Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγήεξαρτημάτων.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται
κατά την εργασία σεξύλο.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένηςχρήσης.
Προειδοποιήσει ασφαλεία για δράπανα
Οδηγίε ασφαλεία για όλε τι εργασίε
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπής ή τα στοιχεία στερέωσης μπορεί να έρθουν σε
επαφή με αθέατη καλωδίωση. Αν αξεσουάρ κοπής ή στοιχεία
στερέωσης έρθουν σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
Οδηγίε ασφαλεία κατά τη χρήση τρυπανιών
εγάλου ήκου
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη
μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε υψηλότερες
ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πάντα ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και με τη
μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν
επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το εξάρτημα
εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση.
Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια
του ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνε ασφαλεία για δράπανα/
ηλεκτρικά κατσαβίδια/ κρουστικά δράπανα
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με
το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και
μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη προστασία των ματιών.
Οι εργασίες κρούσης και διάτρησης προκαλούν την εκτίναξη
θραυσμάτων. Εκτινασσόμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν
μόνιμη βλάβη στα μάτια.
Τα τρυπάνια και τα δράπανα θερμαίνονται πολύ κατά τη
χρήση. Φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από
την κρουστική δράση μπορεί να είναι επιβλαβείς για το άνω και
κάτω τμήμα των χεριών σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη
απόσβεση κραδασμών και περιορίζετε την έκθεση στους
κραδασμούς κάνοντας συχνά διαλείμματαξεκούρασης.
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό
τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχουςσέρβις.
Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα
μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα ρούχα με φαρδιά
εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
87
Κουπί ελέγχου κίνηση προ τα επρό/προ τα
πίσω (Εικ.A)
Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα
πίσω2 καθορίζει τη διεύθυνση του εργαλείου και επίσης,
λειτουργεί ως κουμπίασφάλισης.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς τη δεξιά πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα πίσω, απελευθερώστε το
διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς την αριστερή πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Η κεντρική θέση του κουμπιού κλειδώνει το εργαλείο στη θέση
ασφάλισης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου,
φροντίστε να έχει απελευθερωθεί ο διακόπτηςενεργοποίησης.
ιακόπτη εταβολή ταχύτητα (Εικ.A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε τον διακόπτη
σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας1. Για να θέσετε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με φρένο. Ο σφιγκτήρας
θα σταματήσει αμέσως μόλις ο διακόπτης ενεργοποίησης
απελευθερωθείπλήρως.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συνιστάται η συνεχής χρήσης σε μεταβλητό
εύρος ταχυτήτων. Ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο διακόπτη
και πρέπει νααποφεύγεται.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές τηςDeWALT.
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
1 Διακόπτης σκανδάλης
2 Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
3 Κολάρο ρύθμισης ροπής
4 Επιλογέας ταχυτήτων
5 Φως εργασίας
6 Αυτόματο τσοκ
7 Χιτώνιο τσοκ
8 Πακέτο μπαταριών
9 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
10 Κύρια λαβή
11 κωδικού ημερομηνίας
Προοριζομενη Χρηση
Τα δράπανα/οδηγοί/σφυροτρύπανα σχεδιάστηκαν για
επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης, βιδώματος και διάτρησης
μεκρουστικό.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτά τα τρυπάνια/οδηγοί/ κρουστικά δράπανα είναι
επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. [Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 11 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
n Ορατή ακτινοβολία. Μην κοιτάζετε μέσα στοφως.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών μέσα
στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. B).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου το πακέτο
μπαταριών εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε
ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέσητου.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από
το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 9 και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταριών
(Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν μια
ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που
απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης12. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου παταριών από
το εργαλείο (Εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 8 είναι
πλήρωςφορτισμένο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
88
Λειτουργία κατσαβιδιού (εικ.D)
1. Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα/ροπή με τη χρήση του
επιλογέα διπλής κλίμακας ταχυτήτων για να ταιριάξετε την
ταχύτητα και τη ροπή για την εργασία πουπρογραμματίζετε.
2. Γυρίστε το κολάρο3 ρύθμισης ροπής στην επιθυμητή
θέση. Οι μικροί αριθμοί καθορίζουν χαμηλότερες ρυθμίσεις
ροπής ενώ οι υψηλότεροι αριθμοί καθορίζουν υψηλότερες
ρυθμίσειςροπής.
3. Εισάγετε το επιθυμητό παρελκόμενο σύσφιξης στον
κεντροσφίκτη όπως θα κάνατε με οποιαδήποτε μύτητρυπανιού.
4. Κάντε ορισμένες δοκιμές σε πρόχειρο τεμάχιο ή σε μη
εμφανείς περιοχές του τεμαχίου εργασίας για να καθορίσετε την
κατάλληλη θέση του κολάρουμοχλού.
5. Ξεκινάτε πάντα με τις χαμηλότερες ρυθμίσεις ροπής, κατόπιν
συνεχίστε με υψηλότερες ρυθμίσεις ροπής ώστε να αποφύγετε
τυχόν ζημιά στο τεμάχιο εργασίας ή τοσφιγκτήρα.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την
κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στο επάνω
μέρος του δράπανου, όπως φαίνεται, και το άλλο χέρι στην
κύρια λαβή 10.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και
τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Σφιγκτήρα δράπανου χωρί κλειδί ε ένα περίβληα
(Εικ.A, G–I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να συσφίξετε
τρυπάνια δράπανου (ή άλλα τυχόν εξαρτήματα) κρατώντας
το μπροστινό τμήμα του σφιγκτήρα και θέτοντας το εργαλείο
σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο σφιγκτήρα
και προσωπικός τραυματισμός. Πάντοτε να ασφαλίζετε τον
διακόπτη ενεργοποίησης και να αποσυνδέετε το εργαλείο από την
τροφοδοσία όταν αλλάζετεεξαρτήματα. Πάντα να ασφαλίζετε τη
σκανδάλη στην απενεργοποιημένη κατάσταση και να αφαιρείτε
την μπαταρία από το εργαλείο όταν αλλάζετεαξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το τρυπάνι
έχει ασφαλίσει προτού εκκινήσετε το εργαλείο. Ένα τρυπάνι που
έχει τοποθετηθεί χαλαρά, μπορεί να εκτοξευθεί από το εργαλείο
προκαλώντας ενδεχομένως προσωπικότραυματισμό.
Το εργαλείο διαθέτει έναν σφιγκτήρα δράπανου6 χωρίς
κλειδί με ένα περιστρεφόμενο περίβλημα7 για λειτουργία
Φω εργασία (εικ.A)
Υπάρχει φως εργασίας5 μόλις πάνω από το διακόπτη
σκανδάλης1. Το φως εργασίας ενεργοποιείται όταν πιέζετε το
διακόπτη σκανδάλης. Όταν απελευθερωθεί η σκανδάλη, το φως
εργασιας θα παραμείνει αναμμένο για έως 20δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ωςφακός.
ιπλή περιοχή ταχυτήτων (εικ.A)
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπανοκατσάβιδου
σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη
ευελιξίαχρήσης.
1. Για να επιλέξετε την ταχύτητα 1(ρύθμιση υψηλής ροπής),
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχυτήτων4 προς τα εμπρός (προς
τοτσοκ).
2. Για να επιλέξετε την ταχύτητα 2(ρύθμιση χαμηλής ροπής),
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχυτήτων προς τα πίσω (μακριά από
τοτσοκ).
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Πάντα επιτρέπετε στο δράπανο να σταματήσει τελείως πριν
αλλάξετε ταχύτητα. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων,
βεβαιωθείτε ότι το επιλογέας της διπλής περιοχής ταχυτήτων
έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείωςπίσω.
Κολάρο ρύθιση ροπή (εικ.A)
Το εργαλείο σας διαθέτει μηχανισμό κατσαβιδιού ρυθμιζόμενης
ροπής για το βίδωμα και ξεβίδωμα στοιχείων στερέωσης
μεγάλου εύρους σχημάτων και μεγεθών και, σε ορισμένα
μοντέλα, ένα μηχανισμό σφύρας για διάτρηση τοιχοποιίας. Στην
περιφέρεια του κολάρου3 υπάρχουν αριθμοί, ένα σύμβολο
τρυπανιού και, σε ορισμένα μοντέλα, ένα σύμβολο σφυριού.
Αυτοί οι αριθμοί χρησιμεύουν για τη ρύθμιση του συμπλέκτη
ώστε να αποδίδει μια περιοχή ροπών. Όσο υψηλότερος είναι
ο αριθμός στο κολάρο, τόσο υψηλότερη είναι η ροπή και τόσο
μεγαλύτερο το στοιχείο στερέωσης που μπορεί να βιδωθεί. Για
να επιλέξετε οποιονδήποτε από τους αριθμούς, περιστρέψτε
μέχρι ο επιθυμητός αριθμός να ευθυγραμμιστεί με τοβέλος.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Την πρώτη φορά που λειτουργείτε το εργαλείο
μετά από αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί
να ακούσετε έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνειπρόβλημα.
του σφιγκτήρα με το ένα χέρι. Για να εισαγάγετε ένα τρυπάνι
δράπανου ή κάποιο άλλο εξάρτημα, ακολουθήστε τα
παρακάτωβήματα.
1. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το από
τηντροφοδοσία.
2. Κρατήστε με το ένα χέρι το μαύρο περίβλημα του σφιγκτήρα
και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι σας για να ασφαλίσετε το
εργαλείο. Περιστρέψτε το περίβλημα αριστερόστροφα (όπως
φαίνεται από μπροστά) τόσο όσο χρειάζεται ώστε να είναι
δυνατή η εισαγωγή του επιθυμητούεξαρτήματος.
3. Εισάγετε το αξεσουάρ περίπου 19mm μέσα στο τσοκ. Σφίξτε
καλά περιστρέφοντας το χιτώνιο του τσοκ δεξιόστροφα με το
ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το εργαλείο με το άλλο χέρι. Συνεχίστε
να περιστρέφετε το χιτώνιο του τσοκ έως ότου ακουστούν
αρκετά κλικ μηχανισμού καστάνιας ώστε να εξασφαλιστεί
πλήρης δύναμησύσφιξης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για άριστη σύσφιξη, φροντίστε να συσφίξετε τον
σφιγκτήρα έχοντας το ένα χέρι στο περίβλημα και κρατώντας το
εργαλείο με τοάλλο.
Για να απελευθερώσετε το αξεσουάρ, επαναλάβετε το πιο πάνω
βήματα 1και2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
89
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Λειτουργία σφυρηλάτηση (εικ.F)
(DCD776)
1. Γυρίστε το κολάρο3 στο σύμβολο του σφυροτρυπανιού.
2. Επιλέξτε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας μετακινώντας τον
επιλογέα ταχύτητας προς τα πίσω (αντίθετα από το τσοκ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Χρησιμοποιείτε μόνο μύτες από καρβίδιο ήτοιχοποιία.
3. Κατά τη διάτρηση χρησιμοποιείτε μόλις αρκετή δύναμη
στο κρουστικό δράπανο, ώστε να μην αναπηδά υπερβολικά.
Η παρατεταμένη και υπερβολική δύναμη στο κρουστικό
δράπανο θα προκαλέσει μικρότερη ταχύτητα διάτρησης και
ενδεχομένωςυπερθέρμανση.
4. Να πραγματοποιείτε τη διάτρηση ίσια, διατηρώντας
το δράπανο υπό ορθή γωνία ως προς το υπό κατεργασία
αντικείμενο. Κατά τη διάτρηση, μην εξασκείτε πλευρική
πίεση στο δράπανο επειδή κατ’ αυτόν τον τρόπο θα
προκληθεί έμφραξη από τα ροκανίδια και θα ελαττωθεί ο
ρυθμόςδιάτρησης.
5. Κατά τη διάτρηση οπών μεγάλου βάθους, εάν η ταχύτητα
της σφύρας αρχίσει να ελαττώνεται, τραβήξτε το τρυπάνι έτσι
ώστε να βγει μερικώς προς τα έξω ενόσω το εργαλείο είναι
ακόμη σε λειτουργίας, για να βοηθήσετε στον καθαρισμό των
υπολειμμάτων από τηνοπή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης από την
τρύπα υποδηλώνει σωστό ρυθμό διάτρησης.
Λειτουργία του τρυπανιού (εικ.A, E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ότι
το τεμάχιο εργασίας είναι καλά προσαρτημένο ή σφιγμένο. Εάν
τρυπάτε λεπτό υλικό, χρησιμοποιήστε ένα «εφεδρικό» μπλοκ ξύλου
για αποτροπή ζημιάς στουλικό.
1. Περιστρέψτε το κολάρο3 στο σύμβολοτρυπανιού.
2. Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα/ περιοχή ροπής
στρέψης χρησιμοποιώντας τον μεταβολέα ταχύτητας 4 έτσι
ώστε να ταιριάζει στην ταχύτητα και τη ροπή στρέψης της
προγραμματισμένηςεργασίας.
3. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια με σπείρωμα, τρυπάνια
έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια ή πριόνια διάνοιξης
οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιμοποιήστε υψηλής ταχύτητας
χαλύβδινα τρυπάνια με σπείρωμα ή πριόνια διάνοιξης οπών.
Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα, χρησιμοποιείτε λιπαντικό
κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η
διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναιστεγνά.
4. Εφαρμόζετε πάντα πίεση σε ευθεία γραμμή με τη μύτη του
τρυπανιού. Χρησιμοποιείτε πίεση αρκετή για διάτρηση, αλλά μην
πιέζετε τόσο ώστε να σταματήσει το μοτέρ ή να εκτραπεί ημύτη.
5. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά με τα δύο σας χέρια για να
ελέγχετε την περιστροφική ενέργεια του τρυπανιού. Εάν το
μοντέλο σας δεν είναι εξοπλισμένο με πλευρική χειρολαβή,
κρατάτε το τρυπάνι με το ένα χέρι στη χειρολαβή και το άλλο
στο πακέτομπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το τρυπάνι μπορεί να σταματήσει εάν
υπερφορτωθεί, προκαλώντας αιφνίδια συστροφή. Να είστε πάντα
έτοιμος/η για τέτοιου είδους συστροφή. Κρατάτε το τρυπάνι
σταθερά για να ελέγχετε την περιστροφική ενέργεια και να
αποφύγετε τυχόντραυματισμό.
6. ΕΝΑ ΤΟ ΤΡΥΠΑΝΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ, αυτό οφείλεται συνήθως
σε υπερβολικό φορτίο ή ακατάλληλη χρήση. ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΣΤΕ
ΑΜΕΣΣ ΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, rαφαιρέστε τη μύτη του τρυπανιού
από το τεμάχιο εργασίας και καθορίστε την αιτία του
σταματήματος. ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΟΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΑΛΗ ΣΤΗΝ
ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΣΑΣ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΕΝΑ ΤΡΥΠΑΝΙ ΠΟΥ ΕΧΕΙ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ – ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΖΗΜΙΑ
ΣΤΟΤΡΥΠΑΝΙ.
7. Για ελαχιστοποίηση των περιπτώσεων σταματήματος ή
της πιθανότητας θραύσης του υλικού, μειώστε την πίεση
στο τρυπάνι και την πίεση στο μύτη του τρυπανιού κατά την
τελευταία φάση διάνοιξης τηςοπής.
8. Διατηρείτε το μοτέρ σε λειτουργία όταν τραβάτε τη μύτη
προς τα πίσω και έξω από την ανοιγμένη οπή. Αυτό θα βοηθήσει
στην αποτροπήεμπλοκής.
9. Με μεταβλητή ταχύτητα τρυπανισμού, δεν υφίσταται ανάγκη
κεντραρίσματος του σημείου διάτρησης. Χρησιμοποιήστε
χαμηλή ταχύτητα για να αρχίσετε τη διάνοιξη της οπής και
επιταχύνετε συμπιέζοντας περισσότερο τη σκανδάλη όταν η
οπή είναι αρκετά βαθιά για διάτρηση χωρίς εκτροπή της μύτης
τουτρυπανιού.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός κίνδυνος.
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την πηγή ρεύματος πριν
τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα διατηρείτε
τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή άλλα
σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών εξαρτημάτων
του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε
ένα πανί που έχετε υγράνει μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο.
Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν,
η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα μπορούσε να
είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με
αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που
συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
90
Προστασία του περιβάλλοντο
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του εργαλείου
και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
NA494281 12/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BV Postbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye DeWALT Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
tr.dewalt.global
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

DeWalt DCD771 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor