DeWalt DCD796 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 11
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58
Português (traduzido das instruções originais) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
DCD791
DCD796
Copyright DeWALT
Fig. A
DCD796
4
3
6
1
2
5
11
13
14
12
15
10
8
7
9
16
1011
19
Fig. B Fig. C
17
18
Fig. D Fig. E Fig. F
Fig. D
Fig. G
Fig. E
Fig. H
Fig. F
Fig. I
3 3
3
6
20
DANSK
4
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Bor/driver/Slagboremaskine
DCD791, DCD796
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Tyskland
29.11.2021
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841
og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/
eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj
bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant
mindske eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod virkningerne af vibrationer og/eller støj, såsom:
Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme
(relevante for vibrationer), organisering afarbejdsmønstre.
DCD791 DCD796
Spænding VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Hastighed uden belastning
1. gear min-1 0–550 0–550
2. gear min-1 0–2000 0–2000
Slaghastighed
1. gear min-1 0–9350
2. gear min-1 0–34000
Maks. drejemoment (hård/blød) Nm 70/27 70/27
Patronkapacitet mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimum borekapacitet
Træ mm 40 40
Metal mm 13 13
Murværk mm 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,1 1,2
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841-2-1:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 74 88
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 85 99
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 5 3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
h,ID
= m/s210
Usikkerhed K = m/s21,5
Iskruning
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
BØRSTELØST, TRÅDLØST, KOMPAKT 13mm BORDRIVVÆRK,
DCD791
BØRSTELØST, TRÅDLØST, KOMPAKT 13mm BOR/
DRIVVÆRK/HAMMERBOR, DCD796
a ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du
læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
DANSK
5
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det
ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i
et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation,
der - hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan resultere
iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
DANSK
6
Ekstra specielle sikkerhedsregler for skruemaskiner/
boremaskiner/slagboremaskiner
Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse
for støj kan medførehøretab.
Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæretilbehøret eller fastgørelseselementerne kan
berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet eller
fastgørelseselementet i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være
ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammer- og borefunktioner kan medføre flyvende splinter.
Flyvende partikler kan forårsage permanenteøjenskader.
Hammerbor og værktøjer bliver varme under drift. Bær
handsker, når du rører veddem.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved
et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier
kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion
eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen
forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske
værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes
rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som
ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal
udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det
er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventedesituationer.
DANSK
7
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Bor/drivværk eller 1 bor/drivværk/hammerbor
1 Oplader (med nogle modeller)
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3modeller)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 18 volt batteripakke:
DCD791, DCD796
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Se Tekniske data for flereinformationer.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af boremaskiner:
Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme
dele påværktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning aftilbehøret.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når
der arbejdes itræ.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og arme.
Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at
holde hyppigepauser.
Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør
undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
i bevægeligedele.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i
kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer ipersonskade.
Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit
uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer
ipersonskade.
Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for
meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab
af kontrol, som kan resultere ipersonskade.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsvejledningen førbrug.
g Bærhøreværn.
f Brugøjeværn.
n Synlig stråling. Kig ikke ind ilyset.
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele
deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Startknap
2 Forlæns-/baglæns styreknap
3 Momentjusteringsring
4 Gearskifter
5 Arbejdslys
6 Nøglefri patron
7 Bæltekrog
8 Monteringsskrue
9 Boreclips
10 Batteripakke
11 Batteriudløserknap
12 Kontakt til arbejdslys
Tilsigtet Brug
Disse bor/drivværk/hammerbor er designet til professionelle
boreopgaver, slagboring ogskruetrækkeropgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse bor/drivværk/hammerbor er professionelt el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder,
medmindre de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med detteprodukt.
Datokodeposition (Fig.A)
Datokoden 16, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2023 XX XX
Produktionsår
DANSK
8
Bæltekrog og magnetisk bitholder (Fig.A)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog til at
hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen
til tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE
genstande frabæltekrogen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen, der holder bæltekrogen,
erfastskruet.
FORSIGTIG: For at reducere risikoen for personskade
eller beskadigelse må du IKKE bruge bæltekrogen til at
hænge boret, mens du bruger det somspotlys.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen7
eller magnetisk borholder9 skal du kun bruge den
monteringsskrue8, der medfølger. Sørg for at spænde
skruengodt. Bæltekrogen og den magnetiske bitholder
kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den
medfølgende skrue), så både venstre- og højrehåndede kan
bruge den. Hvis du ikke ønsker at bruge krogen eller den
magnetiske bitholder, kan den fjernes fraværktøjet.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra
værktøjet (Fig.B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken 10 er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Ret batteripakken 10 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 11 og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 19 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og-opladere.
LED arbejdslys (Fig.A)
LED arbejdslyset5 og dets kontakt til arbejdslyset12
sidder på værktøjets fod. Arbejdslysene aktiveres, når
udløserkontakten trykkes ned. Den lave13, mellem14 og
spotlys15-tilstandene kan ændres ved at flytte kontakten på
værktøjets fod. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil
arbejdslyset forblive tændt i alletilstande.
I den lave13 og mellem14 indstilling slukker strålen
automatisk 20sekunder efter, udløserkontaktenudløses.
Dobbelt områdegearing (Fig.A)
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til størrealsidighed.
1. Du vælger hastighed 1(høj drejemomentindstilling) ved at
slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren4
fremad (imodpatronen).
2. Du vælger hastighed 2(lav drejemomentindstilling) ved
at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren
tilbage (væk frapatronen).
BEMÆRK: Skift ikke gear når værktøjet kører. Lad altid boret
stoppe helt før gearene skiftes. Hvis du har problemer med at
skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifter enten er
skubbet helt fremad eller helttilbage.
Justeringskravens drejemoment (Fig.A)
Dit værktøj har en indstillelig drejemomentskruetrækker
mekanisme til at bore og fjerne en imponerende række af
fastgørelsesformer og -størrelser, og i nogle modeller er der
en hammermekanisme til boring i muværk. I cirkler omkring
kraven3 findes tal, et borehovedsymbol, og på nogle modeller
et hammersymbol. Disse tal bruges til at indstille koblingen til
et drejemomentsområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere
drejemoment og jo hurtigere går fastgørelsen. Du vælger et af
tallene ved at dreje, indtil det ønskede tal flugter medpilen.
Fremad/tilbage-kontrolknap (Fig.A)
En fremad/tilbage-kontrolknap2 angiver værktøjets retning og
tjener også som enlåseknap.
For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten
og trykke på frem ad/tilbage -kontrolknappen på højre side
afværktøjet.
For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten
og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på venstre side
afværktøjet.
Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position.
Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for,
at udløseren ersluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan
du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at
der er etproblem.
Variable hastighedskontakt (Fig.A)
Tryk på udløserkontakten1 for variabel hastighed for at starte
værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit
værktøj er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart
udløserkontakten slippeshelt.
BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan skade kontakten og børundgås.
Du kan fjerne bæltekrogen eller den magnetiske bitholder ved
at fjerne skruen, der holder den på plads og derefter montere
den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruengodt.
DANSK
9
Betjening af bor (Fig.A,D)
ADVARSEL: RISIKOEN FOR PERSONSKADER NEDSÆTTES
VED ALTID at sikre, at arbejdsemnet er korrekt fastspændt. Hvis
du borer i et tyndt materiale, anvend en "backup" blok for at
undgå at beskadigematerialet.
1. Drej kraven3 tilboresymbolet.
2. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde
ved hjælp af gearskifteren4 for at matche hastigheden og
drejemomentet til den planlagteopgave.
3. Til træ bruges drejebor, spadebor, sneglebor eller hulsave.
Til metal bruges højtlegeret stål, drejebor eller hulsave. Brug
smøremiddel ved boring i metal. Det gælder dog ikke støbejern
og messing, som skaltørbores.
4. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk tilstrækkeligt for at
få hovedet til at bide fast, men tryk ikke så hårdt, at motoren går
i stå eller bøjerhovedet.
5. Hold godt fast på værktøjet med begge hænder, så du kan
styre borets vridninger. Hvis modellen ikke er udstyret med
sidehåndtag, tages der fat i boret med én hånd på håndtaget og
én hånd påbatteripakken.
FORSIGTIG: Boret kan gå i stå, hvis overbelastning forårsager
en pludselig vridning. Forvent altid motorstop. Hold godt fast på
boret for at styre vridningerne og undgåkvæstelser.
6. HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt, at det er
overbelastet eller anvendes forkert. UDLØS OMGÅENDE
UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdsemnet og
fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND OG SLUK IKKE FOR
UDLØSEREN I ET FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR
— DETTE KAN ØDELÆGGEBORET.
7. For at minimere motorstoppet eller bruddet gennem
materialet reduceres trykket på boret, og hovedet løsnes
gennem den sidste fraktionerede del afhullet.
8. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen ud af et boret
hul. Dette vil hjælpe med til at undgåblokering.
9. Med boremaskiner med variabel hastighed er det ikke
nødvendigt at kørne det punkt, der skal bores i. Brug lav
hastighed til at danne hullet, og øg hastigheden ved at trykke
hårdere på startknappen, når hullet er dybt nok til, at der kan
bores, uden at boret smutterud.
Betjening af hammerbor (Fig.A,E)
kunDCD796
1. Drej kraven3 tilhammerboresymbolet.
2. Vælg indstillingen til den høje hastighed ved at skubbe
gearskifteren4 tilbage (væk frapatronen).
VIGTIGT: Brug kun borhoveder med karbidstålsspids
ellermurbor.
3. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på hammeren,
så den ikke springer for meget eller "løfter" boret af. For meget
kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning
og dermed lavereborehastighed.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Nøgleløs patron med enkelt muffe (Fig.G–I)
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet tilbehør)
ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for
værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen.
Lås altid udløserkontakten og afbryd værktøjet fra strømkilden,
når du skifter tilbehør.
ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før
du starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og
forårsagepersonskade.
Dit værktøj har også en nøgleløs patron6 med en roterende
muffe20 til betjening af patronen med én hånd. For at
indsætte et bor eller andet tilbehør skal du følge dissetrin.
1. Slut for værktøjet og afbryd det frastrømkilden.
2. Tag fat i patronens sorte muffe med én hånd og brug den
anden hånd til at fastgøre værktøjet. Drej muffen mod uret (vist
forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passerdertil.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19mm ind i patronen. Fastspænd
ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den
ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden.
Fortsæt med at rotere patronbøsningen, indtil du hører flere
klinkeværksklik for at sikre en ordentligfastspænding.
BEMÆRK: Sørg for at stramme patronen med den ene hånd
på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for
maksimalstramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1og 2som
nævntovenfor.
Spotlystilstand
Den høje indstilling15 er spotlystilstanden. Spotlyset vil køre i
20minutter efter, udløserkontakten er udløst. To minutter inden
spotlyset slukkes, blinker det to gange, hvorefter det dæmpes.
Bank let på udløserkontakten for at undgå, at spotlysetslukkes.
ADVARSEL: Når arbejdslyset bruges i mellem og
spotlystilstand, må der ikke kigges i lyset, og boret må ikke
anbringes i en position, der kan få en person til at kigge ind i lyset.
Der kan ske alvorligeøjenskader.
FORSIGTIG: Når værktøjet bruges som et spotlys, skal der
sørges for, at det fastgøres på en stabil overflade, hvor det ikke vil
udgøre en snuble- ellerfaldfare.
FORSIGTIG: Fjern alt tilbehør fra patronen, inden boret bruges
som et spotlys. Det kan forvolde person- ellerproduktskade.
Advarsel om lavt batteri
I spotlystilstanden, og når batteriet er næsten helt afladt, blinker
spotlyset to gange, hvorefter det dæmpes. Efter to minutter vil
batteriet være helt afladet, og boret vil omgående stoppe. På
dette tidspunkt skal det udskiftes med et opladetbatteri.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, sørg
altid for at have et backupbatteri eller en sekundær lyskilde til
rådighed, hvis situationen kræverdet.
Korrekt håndposition (Fig.C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver, at den ene hånd anbringes
oven på boret17 som vist, mens den anden hånd holder om
hovedhåndtaget18.
DANSK
10
Miljøbeskyttelse
wSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, der tilbydes af
DeWALT, ikke er blevet testet med dette produkt, kan det være
farligt at bruge sådan tilbehør med dette værktøj. For at reducere
risikoen for personskade bør kun tilbehør anbefalet af DeWALT
anvendes med detteprodukt.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
4. Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel på arbejdet.
Anvend ikke sidepres på boret, når der bores, da det vil medføre
ophobning af borspånriller og en langsommereborehastighed.
5. Ved boring af dybe huller, hvis hammerens hastighed
begynder at aftage, trækkes boret delvis ud af hullet,
mens værktøjet stadig kører, som afhjælpning til at frigøre
efterladenskaber frahullet.
BEMÆRK: Den rigtige borehastighed kendetegnes af en jævn
strøm af borestøv frahullet.
Betjening af skruetrækker (Fig.A,F)
1. Drej drejningsmomentets justeringskrave3 hen til den
ønskedeposition.
2. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde
ved hjælp af gearskifteren4 for at matche hastigheden og
drejemomentet til den planlagteopgave.
BEMÆRK: Brug den laveste drejemomentindstilling, der kræves
for at indsætte fastgørelsen i den ønskede dybde. Jo lavere tallet
er, jo lavere erdrejemomentudgangen.
3. Indsæt det ønskede fastgørelsestilbehør i patronen, som du
ville gøre med alleborehoveder.
4. Foretag nogle få øvelseskørsler i noget skrot eller i
områder, der ikke kan ses, for at fastslå den korrekte position
forkoblingskraven.
5. Start altid med en lavere drejemomentindstilling, og gå
derefter videre til højere drejemomentindstillinger for at undgå,
at arbejdsemnet eller fastgørelsesenheden bliverbeskadiget.
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
D
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør
luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket.
Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved
udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele.
Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig
væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet ivæske.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere informationer
omkring det passendetilbehør.
DEUTSCH
11
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Bohrer/schraubendreher/Schlagbohrer
DCD791, DCD796
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident Technik, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
65510 Idstein, Deutschland
29.11.2021
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Geräuschemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Geräts. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrations- und/oder Geräuschemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in
Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den
Bediener vor den Vibrations- und/oder Geräuschauswirkungen
zu schützen, wie: Erhalt des Werkzeugs und Zubehörs, Hände
warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationen), Organisation
vonArbeitsmustern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN62841
gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
DCD791 DCD796
Spannung VGS 18 18
Typ 2/11 2/11
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min-1 0–550 0–550
2. Gang min-1 0–2000 0–2000
Schlagzahl
1. Gang min-1 0–9350
2. Gang min-1 0–34000
Max. Drehmoment (hart/weich) Nm 70/27 70/27
Größe des Bohrfutters mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maximale Bohrleistung
Holz mm 40 40
Metall mm 13 13
Mauerwerk mm 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,1 1,2
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN62841-2-1.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 74 88
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 85 99
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 5 3
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Unsicherheit K = m/s21,5 1,5
Bohren in Beton
Vibrationsemissionswert a
h,ID
= m/s210
Unsicherheit K = m/s21,5
Schraubarbeiten
Vibrationsemissionswert a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Unsicherheit K = m/s21,5 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
BÜRSTENLOSER AKKUBOHRSCHRAUBER COMPACT 13mm,
DCD791
BÜRSTENLOSER AKKUBOHRSCHRAUBER/BOHRHAMMER
COMPACT 13mm, DCD796
a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
DEUTSCH
12
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht
eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird,
zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
DEUTSCH
13
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/
Schrauber/Bohrhammer
Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschädenverursachen.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden,
die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen
werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder
modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zur
Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original‑ Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten
Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS‑Position ist, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht
sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung
und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
DEUTSCH
14
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.]A)
Der Datumscode 16, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2023 XX XX
Herstelljahr
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g Tragen SieGehörschutz.
f Tragen SieAugenschutz.
n Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Akkutyp
Die folgenden SKUs werden mit einem 18-Volt-Akku
DCD791, DCD796
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohrmaschinen
untrennbar verbunden:
Verletzungen beim Berühren rotierender oder heißer Teile
desGerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel vonZubehör.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei Arbeiten
mitHolz.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug oder die Befestigungsmittel
versteckte Leitungen berühren könnten. Der Kontakt des
Schneidewerkzeugs oder von Befestigungsmitteln mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden Späne in die Luft
befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungenführen.
Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie sieanfassen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den
Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zusein.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab
und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale
Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten. Bei höheren
Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
was zu Verletzungen führenkann.
Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und
mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren
Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
was zu Verletzungen führenkann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht
übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und brechen,
was zu Kontrollverlust und Verletzungen führenkann.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bohrschrauber oder 1 Bohrschrauber/Bohrhammer
1 Ladegerät (bei einigen Modellen)
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zulesen.
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden
oder Verletzungenführen.
1 Auslöser
2 Drehrichtungsknopf
3 Drehmomentvorwahl
4 Gangschalter
5 Arbeitsleuchte
6 Schnellspannbohrfutter
7 Riemenhaken
8 Montageschraube
9 Bitclip
10 Akku
11 Akku-Entriegelungstaste
12 Schalter für Arbeitsleuchte
DEUTSCH
15
Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb.A)
Ein Regler2 für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch
alsVerriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite
desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein
Problemhin.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren
Drehzahlregler1 zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer
Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der
Auslöseschalter ganz losgelassenwird.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und
sollte vermiedenwerden.
Riemenhaken und Magnet-Bithalter (Abb.A)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken des Werkzeugs
NUR verwendet werden, um das Werkzeug an einen
Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT den Gürtelhaken verwenden,
um das Werkzeug während der Benutzung an einer Person oder
einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise zu befestigen.
Das Werkzeug NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände
vom Gürtelhaken herunterhängenlassen.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube, die den
Gürtelhaken hält, sicherist.
VORSICHT: Um das Risiko von Verletzungen oder
Beschädigungen zu vermeiden, darf der Gürtelhaken
NICHT verwendet werden, um die Bohrmaschine daran
aufzuhängen und zugleich als Scheinwerfereinzusetzen.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens7 oder Magnet-Bithalters9, nur die
mitgelieferte Montageschraube8. Stellen Sie sicher, dass die
Schraube gut festgezogenist.
Ein Gürtelhaken und ein Magnet-Bithalter können an
jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten
Schraube befestigt werden, damit das Werkzeug für Links-
oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder
Magnet-Bithalter gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommenwerden.
Um die Position des Riemenhakens oder Magnet-Bithalters zu
ändern, entfernen Sie die Schraube, durch die er befestigt ist,
und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb.B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 10
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku 10 an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 11 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige 19 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Bohrschrauber/Bohrhammer wurde für den professionellen
Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeitenkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Der Bohrschrauber/Bohrhammer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht
zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
DEUTSCH
16
LED-Arbeitsleuchte (Abb.A)
Die LED-Arbeitsleuchte5 und ihr Schalter12 befinden sich
am Fuß des Werkzeugs. Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein,
wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Durch Verschieben
des Schalters am Werkzeugfuß erfolgt die Umschaltung
zwischen geringer13 und mittlerer Lichtstärke14 sowie
der Scheinwerferfunktion15. Bei allen Lichtstärken bleibt
die Arbeitsleuchte eingeschaltet, solange der Auslöseschalter
gedrücktwird.
Bei niedriger13 und mittlerer Lichtstärke14 schaltet sich
die Leuchte automatisch 20Sekunden nach Freigeben des
Auslöseschaltersab.
Scheinwerferfunktion
Mit15 wird die Scheinwerferfunktion aktiviert. Der
Scheinwerfer schaltet sich 20Minuten nach Freigeben des
Auslöseschalters ab. Zwei Minuten vor der Abschaltung
blinkt der Scheinwerfer zweimal und wird dann auf
geringere Lichtstärke heruntergeregelt. Tippen Sie auf den
Auslöseschalter, wenn Sie keine Abschaltungwünschen.
WARNUNG: Bei Verwendung der Arbeitsleuchte mit mittlerer
Lichtstärke oder mit der Scheinwerferfunktion das Werkzeug so
halten/positionieren, dass niemand direkt in den Lichtstrahl blickt.
Dies könnte zu schweren Augenverletzungenführen.
VORSICHT: Bei Verwendung des Werkzeugs als Scheinwerfer
das Werkzeug so auf einer festen Oberfläche fixieren, dass es nicht
herunterfallen und niemand darüber stolpernkann.
VORSICHT: Vor der Verwendung des Werkzeugs als
Scheinwerfer alle Einsätze/Zubehörteile aus dem Spannfutter
entfernen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschädenkommen.
Zweiganggetriebe (Abb.A)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größereAnpassungsfähigkeit.
1. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1(hoher Drehzahl)
schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie
den Gangschalter4 nach vorne (in RichtungSpannfutter).
2. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2(niedrige Drehzahl)
schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie
den Gangschalter zurück (vom Spannfutterweg).
HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät
sich dreht. Warten Sie, bis der Bohrer völlig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Gänge wechseln. Bei Problemen
beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter entweder
komplett nach vorne oder hinten geschobenist.
Drehmomenteinstellring (Abb.A)
Ihr Werkzeug verfügt über einen einstellbaren
Drehmomentschlüssel-Mechanismus zum Anziehen
und Entfernen verschiedenster Formen und Größen von
Befestigungsmitteln, und bei einigen Modellen über einen
Hammermechanismus zum Bohren in Mauerwerk. Um den
Spannring3 herum befinden sich Zahlen, ein Bohrersymbol,
und bei einigen Modellen ein Hammersymbol. Diese
Zahlen dienen dazu, die Kupplung auf einen bestimmen
Drehzahlbereich einzustellen. Je höher die Zahl am Spannfutter,
um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die
Schrauben sein. Zur Auswahl einer der Zahlen drehen Sie, bis
der Pfeil auf die gewünschte Zahlzeigt.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schnellspannbohrfutter mit Ungeteilter Manschette
(Abb.G–I)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen
und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den
Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn
Sie Zubehöraustauschen. Vor dem Austausch von Zubehör
immer den Auslöseschalter sperren und den Akku aus dem
Werkzeugnehmen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Bit fest
eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein loses Bit kann aus
dem Gerät ausgeworfen werden und Verletzungenverursachen.
Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter6 mit einer
Drehmanschette20 für die Einhandbedienung des Bohrfutters
ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil
einzusetzen, folgen Sie diese Schritte:
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vomNetz.
2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters
mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit
der anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen dem
Uhrzeigersinn (von vorne aus betrachtet), bis das gewünschte
Zubehörteilhineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19mm in das Spannfutter
ein Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im
Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere
Hand das Gerät hält. Drehen Sie das Spannfutter, bis
mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft
zugewährleisten.
HINWEIS: Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das
Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette
festzuziehen, während die andere Hand das Geräthält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen
Schritte 1und2.
Warnung niedriger Akkuladestand
Ist durch die Verwendung der Scheinwerferfunktion der Akku
beinahe vollständig entladen, blinkt die Leuchte zweimal
und wird dann heruntergeregelt. Zwei Minuten danach
ist die vollständige Entladung erreicht und das Werkzeug
schaltet sich ab. Den leeren Akku in diesem Fall durch einen
geladenenersetzen.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren,
halten Sie immer einen Ersatzakku oder eine zweite Lichtquelle
bereit, wenn die Situation es erfordernkönnte.
Richtige Haltung der Hände (Abb.C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände,
wiedargestellt.
DEUTSCH
17
Bohren (Abb.A,D)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN
ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass das
Werkstück sicher verankert oder festgeklemmt ist. Verwenden
Sie beim Bohren in dünnem Material hinter dem Werkstück zur
Unterstützung einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials
zuverhindern.
1. Drehen Sie den Spannring3 auf dasBohrersymbol.
2. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Gangschalter4, um die für
die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das
passende Drehmomenteinzustellen.
3. Verwenden Sie für Holz Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Schneckenbohrer oder Lochsägen. Bei Metall verwenden
Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder
Lochsägen. Verwenden Sie eine Schneidflüssigkeit, wenn Sie
in Metall bohren. Ausgenommen hiervon sind Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werdensollten.
4. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber
drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder
der Bohreinsatzabrutscht.
5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren. Halten Sie Werkzeuge
ohne Seitengriff mit einer Hand am Werkzeuggriff und mit der
anderen amAkkuträger.
VORSICHT: Der Bohrer kann durch eine Überlastung
festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung führt. Seien Sie
immer darauf vorbereitet. Halten Sie den Bohrer sicher fest, um
die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren und Verletzungen
zuvermeiden.
6. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens eine
Überlastung oder falsche Verwendung die Ursache. LASSEN
SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen
Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die
Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN
AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH,
EINEN FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU STARTEN — DIES
KANN DEN BOHRERBESCHÄDIGEN.
7. Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials zu
verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den Bohrschrauber
und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig durch den letzten Teil
desBohrlochs.
8. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
einVerklemmen.
9. Dank der verschiedenen Bohrgeschwindigkeiten muss die
Stelle für das Loch nicht angekörnt werden. Wählen Sie zum
Ansetzen des Lochs eine langsame Bohrgeschwindigkeit. Wenn
das Loch tief genug ist und Sie bohren können, ohne dass der
Bohreinsatz ausweicht, bohren Sie schneller, indem Sie den
Auslöser festerdrücken.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand wie
abgebildet oben auf dem Bohrer17 liegt, während die andere
Hand den Hauptgriff18hält.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Verwenden der Bohrhammerfunktion (Abb.A,E)
nurDCD796
1. Drehen Sie den Einstellring3 auf dasBohrhammersymbol.
2. Wählen Sie die hohe Geschwindigkeitseinstellung,
indem Sie den Gangschalter4 nach hinten schieben (vom
Spannfutterweg).
WICHTIG: Verwenden Sie nur hartmetallbestückte
Mauerwerks-Bohreinsätze.
3. Wenden Sie beim Bohren gerade genug Kraft auf den
Hammer an, dass er nicht übermäßig zurückprallt oder
sich vom Bit „abhebt“. Zu viel Kraft führt zu langsameren
Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer
niedrigerenBohrleistung.
4. Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit im rechten
Winkel zum Werkstück. Üben Sie beim Bohren keinen seitlichen
Druck auf das Bohrbit aus, da hierdurch die Rillen des Bits
verstopfen und sich die Bohrgeschwindigkeitverringert.
5. Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des Hammers
abfällt, ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin laufendem
Werkzeug teilweise aus dem Loch, um Bohrstaub aus dem Loch
zuentfernen.
HINWEIS: Bei feinem, gleichmäßigem Staub haben Sie die
richtige Bohrgeschwindigkeiterreicht.
Schrauben (Abb.A,F)
1. Drehen Sie den Drehmomenteinstellring3 in die
gewünschtePosition.
2. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich über den Gangschalter4, um die für
die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das
passende Drehmomenteinzustellen.
HINWEIS: Verwenden Sie die niedrigste mögliche
Drehmomenteinstellung, um das Befestigungsmittel in die
gewünschte Tiefe zu bringen. Je niedriger die Nummer, desto
niedriger ist das gelieferteDrehmoment.
3. Setzen Sie das gewünschte Befestigungsmaterial genauso
wie einen Bohrschraubereinsatz in das Spannfutterein.
4. Führen Sie ein paar Übungsläufe an Abfallstücken oder
unsichtbaren Bereichen durch, um die korrekte Position des
Spannfuttersfestzulegen.
5. Beginnen Sie mit einem niedrigen Drehmoment und
steigern Sie das Drehmoment schrittweise, um Beschädigungen
des Werkstücks oder der Befestigung zu vermeiden.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
DEUTSCH
18
Umweltschutz
wSeparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehörteile, die nicht von DeWALT
angeboten werden, nicht mit diesem Produkt getestet wurden,
kann die Verwendung solcher Zubehörteile mit diesem Gerät
gefährlich sein. Zur Verringerung von Verletzungsgefahren sollten
nur von DeWALT empfohlene Zubehörteile zusammen mit diesem
Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
D
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz
sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine
zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden
Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
ENGLISH
19
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Drill/Driver/Impact Drill
DCD791, DCD796
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
29.11.2021
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total
workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of workpatterns.
DCD791 DCD796
Voltage VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Battery type Li-Ion Li-Ion
No-load speed
1st gear min-1 0–550 0–550
2nd gear min-1 0–2000 0–2000
Impact rate
1st gear min-1 0–9350
2nd gear min-1 0–34000
Max. torque (hard/soft) Nm 70/27 70/27
Chuck capacity mm 1.5–13.0 1.5–13.0
Maximum drilling capacity
Wood mm 40 40
Metal mm 13 13
Masonry mm 13
Weight (without battery pack) kg 1.1 1.2
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841-2-1:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 74 88
LWA (sound power level) dB(A) 85 99
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 5 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
= m/s2<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h,ID
= m/s210
Uncertainty K = m/s21.5
Screwdriving
Vibration emission value a
h,D
= m/s2<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
BRUSHLESS CORDLESS COMPACT 13mm
DRILL/DRIVER, DCD791
BRUSHLESS CORDLESS COMPACT 13mm
DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL, DCD796
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN62841
and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
ENGLISH
20
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
a WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY REGULATIONS
2008
DRILL/DRIVER/IMPACT DRILL
DCD791, DCD796
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015/AC:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270 Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
29.11.2021
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
ENGLISH
21
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery
and increase the risk offire.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off‑position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it wasdesigned.
ENGLISH
22
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Forward/reverse control button
3 Torque adjustment collar
4 Gear shifter
5 Worklight
6 Keyless chuck
7 Belt hook
8 Mounting screw
9 Bit clip
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of squeezing fingers when changingaccessories.
Health hazards caused by breathing dust developed when
working inwood.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Additional Specific Safety Rules for Drills/Drivers/
Impact Drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearingloss.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory or
fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory
or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eyedamage.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear
gloves when touchingthem.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent restperiods.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
movingparts.
Safety Instructions When Using Long DrillBits
Never operate at higher speed than the maximum speed
rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend
if allowed to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personalinjury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in
contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personalinjury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not
apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or
loss of control, resulting in personalinjury.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorized serviceproviders.
Date Code Position (Fig.A)
The date code 16, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2023XX XX
Year and Week of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
n Visible radiation. Do not stare intolight.
Package Contents
The package contains:
1 Drill/driver or 1 drill/driver/hammerdrill
1 Charger (with some models)
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
The following tools operate on an 18 volt battery pack:
DCD791, DCD796
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Refer to Technical Data for moreinformation.
ENGLISH
23
Torque Adjustment Collar (Fig.A)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for
driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes
and in some models, a hammer mechanism for drilling into
masonry. Circling the torque adjustment collar3 are numbers,
a drill bit symbol, and on some models, a hammer symbol.
These numbers are used to set the clutch to deliver a torque
range. The higher the number on the collar, the higher the
torque and the larger the fastener which can be driven. To select
any of the numbers, rotate until the desired number aligns with
thearrow.
Forward/Reverse Control Button (Fig.A)
A forward/reverse control button2 determines the direction of
the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the for ward/re verse control button on the right side of
thetool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of thetool.
The centre position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start-up. This is normal and
does not indicate aproblem.
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
To turn the tool on, squeeze the variable speed
triggerswitch1. To turn the tool off, release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon
as the trigger switch is fullyreleased.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig.B)
NOTE: Make sure your battery pack 10 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 11 and firmly pull the
battery pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button19. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
10 Battery pack
11 Battery release button
12 Worklight switch
Intended Use
These drills/drivers/hammerdrills are designed for professional
drilling, percussion drilling and screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety. Children
should never be left alone with thisproduct.
Belt Hook and Magnetic Bit Holder (Fig.A)
Optional Accessories
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ONLY use the tool's belt hook to hang the tool from a work
belt. DO NOT use the belt hook for tethering or securing the tool
to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead
or suspend objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ensure the screw holding the belt hook issecure.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury or
damage, DO NOT use the belt hook to hang the drill while
using as aspotlight.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook7 or
magnetic bit holder9, use only the mounting screw8 that is
provided. Be sure to securely tighten thescrew.
The belt hook and magnetic bit holder can be attached to either
side of the tool using only the screw provided, to accommodate
left- or right-handed users. If the hook or magnetic bit holder is
not desired at all, it can be removed from thetool.
To move belt hook or bit clip, remove the screw that holds it in
place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely
tighten thescrew.
ENGLISH
24
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig.G–I)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
Always lock off trigger switch and remove the battery from the
tool when changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personalinjury.
LED Worklight (Fig.A)
The LED worklight5 and its worklight switch12 are located on
the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger
switch is depressed. The low13, medium14 and spotlight15
modes can be changed by moving the switch on the foot of the
tool. If the trigger switch remains depressed, the worklight will
remain on in allmodes.
When on low13 and medium14 settings, the beam will
automatically turn off 20seconds after the trigger switch
isreleased.
Spotlight Mode
The high setting15 is the spotlight mode. The spotlight will
run for 20minutes after the trigger switch is released. Two
minutes before the spotlight will shut off, it will flash twice and
then dim. To avoid the spotlight shutting off, lightly tap the
triggerswitch.
WARNING: While using the worklight in medium or spotlight
mode, do not stare at the light or place the drill in a position
which may cause anyone to stare into the light. Serious eye injury
couldresult.
CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure it is
secured on a stable surface where it will not cause a tripping or
fallinghazard.
CAUTION: Remove all accessories from the chuck before
using the drill as a spotlight. Personal injury or property damage
couldresult.
Low Battery Warning
When in spotlight mode and the battery is nearing complete
discharge, the spotlight will flash twice and then dim. After two
minutes, the battery will be completely discharged and the
drill will immediately shut down. At this point, replace with a
chargedbattery.
WARNING: To reduce the risk of injury, always have a
back-up battery or secondary lighting available if the situation
warrantsit.
Dual Range Gearing (Fig.A)
The dual range feature of your drill/driver allows you to shift
gears for greaterversatility.
1. To select speed 1(high torque setting), turn the tool off
and permit it to stop. Slide the gear shifter4 forward (towards
thechuck).
2. To select speed 2(low torque setting), turn the tool off
and permit it to stop. Slide the gear shifter back (away from
thechuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always
allow the drill to come to a complete stop before changing
gears. If you are having trouble changing gears, make sure that
the dual range gear shifter is either completely pushed forward
or completely pushedback.
Drill Operation (Fig.A,D)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If
drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent
damage to thematerial.
1. Turn the collar3 to the drillsymbol.
2. Select the desired speed/torque range using the
gear shifter4 to match the speed and torque to the
plannedoperation.
3. For Wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or hole
saws. For Metal, use high-speed steel twist drill bits or hole saws.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are
cast iron and brass which should be drilleddry.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect thebit.
5. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not equipped with side handle,
grip drill with one hand on the handle and one hand on the
batterypack.
CAUTION: Drill may stall if overloaded causing a sudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoidinjury.
6. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded
or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause of stalling.
Proper Hand Position (Fig.C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the top of the
drill17 as shown, with the other hand on the main handle18.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Your tool features a keyless chuck6 with one rotating chuck
sleeve20 for one-handed operation of the chuck. To insert a
drill bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove the batterypack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and
use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve
anticlockwise (as viewed from the front) far enough to accept
the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19mm into the chuck and tighten
securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand
while holding the tool with the other hand. Continue to rotate
the chuck sleeve until several ratchet clicks are heard to ensure
full grippingpower.
NOTE: Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck
sleeve and one hand holding the tool for maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1and 2above.
ENGLISH
25
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed ofproperly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT recommended accessories should be used
with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with
dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air
vents. Wear approved eye protection and approved dust mask
when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO
START A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THEDRILL.
7. To minimise stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part
of thehole.
8. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help preventjamming.
9. With variable speed drills there is no need to centre punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is
deep enough to drill without the bit skippingout.
Hammerdrill Operation (Fig.A,E)
DCD796only
1. Turn the collar3 to the hammerdrillsymbol.
2. Select the high speed setting by sliding the gear shifter4
back (away from thechuck).
IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bitsonly.
3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from
bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will
cause slower drilling speeds, overheating and lower drillingrate.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drillling as this will cause
clogging of the bit flutes and a slower drillingspeed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop
off, pull the bit partially out of the hole with tool stil running to
help clear debris from thehole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates
proper drillingrate.
Screwdriver Operation (Fig.A,F)
1. Turn the torque adjustment collar3 to the desiredposition.
2. Select the desired speed/torque range using the
gear shifter4 to match the speed and torque of the
plannedoperation.
NOTE: Use the lowest torque setting required to seat the
fastener at the desired depth. The lower the number, the lower
the torqueoutput.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you
would any drillbit.
4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas to
determine the proper position of the clutchcollar.
5. Always start with lower torque settings, then advance to
higher torque settings to avoid damage to the workpiece
orfastener.
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
ESPAÑOL
26
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Aladradora/atornilladora/taladradora de
Impacto
DCD791, DCD796
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Alemania
29.11.2021
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información ha sido medido de conformidad con una
prueba normalizada prevista en las normas EN62841 y puede
utilizarse para comparar herramientas entre sí. Puede usarse para
una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y/o
ruido declarado representa las principales aplicaciones de
la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de vibraciones y/o ruido puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición
durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a las vibraciones y/o
ruido también debería tener en cuenta las veces en que la
herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar
ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de las vibraciones y/o el ruido, como
por ejemplo: efectuar el mantenimiento de la herramienta y los
accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) y organizar patrones detrabajo.
DCD791 DCD796
Voltaje VDC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion
Velocidad sin carga
1º velocidad min-1 0–550 0–550
2° velocidad min-1 0–2000 0–2000
Índice de impactos
1º velocidad min-1 0–9350
2° velocidad min-1 0–34000
Par máximo (duro/blando) Nm 70/27 70/27
Abertura del portabrocas mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Capacidad máxima de taladro
Madera mm 40 40
Metal mm 13 13
Mampostería mm 13
Peso (sin paquete de batería) kg 1,1 1,2
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-1.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 74 88
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 85 99
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 5 3
Perforación en metal
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
Perforación en hormigón
Valor de emisión de vibraciones a
h,ID
= m/s210
Incertidumbre K = m/s21,5
Atornillado
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
TALADRO/DESTORNILLADOR SIN ESCOBILLAS,
INALÁMBRICO, COMPACTO DE 13mm, DCD791
TALADRO/DESTORNILLADOR/ROTOTALADRO SIN
ESCOBILLAS, INALÁMBRICO, COMPACTO DE 13mm, DCD796
ESPAÑOL
27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
a ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar
dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene
el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar
de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personalesgraves.
ESPAÑOL
28
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de alimentación
y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado
y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en
una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130°C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura
indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería
y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará
que se mantenga la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente
por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
ESPAÑOL
29
Posición del Código de Fecha (Fig.A)
El Código de fecha 16, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2023 XX XX
Año de fabricación
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
g Póngase protección para eloído.
f Póngase protección para losojos.
n Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Normas de seguridad específicas adicionales para los
taladros/atornilladores/taladros percutores
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida deaudición.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte o las fijaciones puedan entrar en
contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte o de las fijaciones con un cable cargado puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica aloperador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la
pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable y puede
perder elcontrol.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección
visual. Las operaciones de taladrado y perforado generan
astillas. Las partículas voladoras pueden provocar daños
ocularespermanentes.
Las brocas de impacto y las herramientas se calientan
mucho durante la operación. Lleve guantes cuando lastoque.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes
para ofrecer una protección adicional y limite la exposición
haciendo pausasfrecuentes.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y
deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
Instrucciones de seguridad para cuando se utilizan
brocas largas
Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a
la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores,
es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesionespersonales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A
velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja
girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y
ello puede causar lesionespersonales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca, pero
sin ejercer una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
causando rotura o pérdida de control y lesionespersonales.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los
taladros:
Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las
piezas calientes de laherramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar losaccesorios.
Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido
al trabajar conmadera.
Riesgo de lesión personal debido a partículasvolantes.
Riesgo de lesión personal debido al usoprolongado.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Broca/direccionadora o 1 Broca/direccionadora/martillo
1 Cargador (con algunos modelos)
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, E1, L1, M1,
P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, E2, L2,
M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, E3, M3,
P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Tipo de baterÍa
Los siguientes SKU funcionan con una batería de 18 voltios:
DCD791, DCD796
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548,
DCB549. Consulte los Datos técnicos para másinformación.
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales
odaños.
1 Interruptor de accionamiento
2 Botón de control de avance/retroceso
3 Collar de ajuste de torsión
4 Palanca de velocidades
ESPAÑOL
30
Introducir y retirar el paquete de baterías de la
herramienta (Fig.B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 10 está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 10 con los rieles ubicados en
el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de
laherramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 11 y tire firmemente
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
5 Luz de trabajo
6 Portabrocas sin llave
7 Gancho de cinturón
8 Tuerca de montaje
9 Clip de broca
10 Batería
11 Botón de liberación de la batería
12 Interruptor de la luz de trabajo
Uso Previsto
Estos taladros/destornilladores/martillos de impacto han sido
diseñados para las aplicaciones profesionales de perforado,
taladrado de percusión ydesatornillado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/destornilladores/martillos de impacto son
herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con esteproducto.
Botón de control adelante/atrás (Fig.A)
Un botón de control adelante/atrás2 determina la dirección de
la herramienta y también sirve como un botón dedesbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor
de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/
atrás en el lado derecho de laherramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de
puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás
en el lado izquierdo de laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta
en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del
botón de control, asegúrese de que haya liberado elinterruptor.
Interruptor de velocidad variable (Fig.A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de velocidad variable1. Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada
con un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto como el
interruptor de puesta en marcha se liberecompletamente.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el intervalo
de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar
elinterruptor.
Gancho del cinturón y soporte de broca magnético
(Fig.A)
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
use SOLO el gancho de cinturón de la herramienta para
colgar la herramienta al cinturón de trabajo. NO use el
gancho de cinturón para atar o sujetar la herramienta a una
persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta
por encima de su cabeza ni para colgar objetos del gancho
decinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, compruebe que el tornillo de sujeción del
gancho del cinturón estéfijo.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales
o daños, NO use el gancho de cinturón para colgar el
taladro mientras lo use comofoco.
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón7
o el soporte de broca magnético9, utilice solo el tornillo de
montaje8 suministrado. Apriete bien eltornillo.
El gancho de cinturón y el portabroca magnético pueden unirse
a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente
el tornillo suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el portabroca
magnético, podrá retirarlo de laherramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el portabroca magnético,
retire el tornillo que lo sostiene en su lugar y a continuación,
móntelo en el lado opuesto. Apriete bien eltornillo.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga 19. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
ESPAÑOL
31
Posición adecuada de las manos (Fig.C)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como semuestra.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o
instalar accesorios o complementos. El encendido accidental
puede causarlesiones.
Portabrocas de un solor eje sin llave (Fig.G–I)
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de taladro(ni
ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera del
portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede producirse
daño al portabrocas y lesiones personales. Cuando cambie
accesorios, siempre apague el interruptor de puesta en marcha,
desconecte la herramienta de la fuente de suministroeléctrico.
Bloquee siempre el gatillo y extraiga la batería de la herramienta
cuando cambie losaccesorios.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca esté
bien puesta antes de poner en funcionamiento la herramienta.
Una broca floja puede salirse de la herramienta y causar
lesionespersonales.
La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave6 con un
eje giratorio para operar el manguito del mandril20. con una
sola mano. Para introducir una broca de taladro u otro accesorio,
siga los pasos acontinuación.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
dealimentación.
2. Sujete el eje negro del portabrocas con una mano y utilice la
otra mano para asegurar la herramienta. Gire el eje en sentido
contrario a las agujas del reloj (desde el frente) hacia atrás lo
suficiente como para incorporar el accesoriodeseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19mm en el mandril. Apriete
firmemente girando el manguito del mandril en sentido de
las agujas del reloj con una mano y sosteniendo con la otra la
herramienta. Siga girando el manguito del mandril hasta que
oiga varios clics para garantizar un agarre alcompleto.
NOTA: Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con una
mano y sostener la herramienta firmemente con la otramano.
Para soltar el accesorio, repita las etapas 1y
2indicadaspreviamente.
Luces de trabajo LED (Fig.A)
La luz de trabajo LED5 y el interruptor de la luz de trabajo12
se ubican en el pie de la herramienta. La luz de trabajo
se enciende al pulsar el activador. Los modos bajos13,
medianos14 y de foco15 pueden cambiarse moviendo
el interruptor en el pie de la herramienta. Si el interruptor de
activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá
encendida en todos losmodos.
En el ajuste bajo13 y mediano14 , la luz se apagará
automáticamente 20segundos después de liberar el interruptor
deactivación.
Modo de foco
El ajuste alto15 es el modo de foco. El foco funcionará por
20minutos después de liberar el interruptor de activación. Dos
minutos antes de que el foco se apague, parpadeará dos veces
y luego se apagará gradualmente. Para evitar que el foco se
apague, toque suavemente el interruptor deactivación.
ADVERTENCIA: Al usar la luz de trabajo en modo medio o
de foco, no mire fijamente a la luz ni coloque el taladro en una
posición que pueda ocasionar que otra persona mire fijamente a
la luz. Podrá dar lugar a daños ocularesgraves.
ATENCIÓN: Al usar la herramienta como foco, asegúrese de
que esté fija en una superficie estable donde no cause un riesgo de
tropezón ocaída.
ATENCIÓN: Quite todos los accesorios del mandril antes
de usar el taladro como foco. Podrá provocar daños personales
omateriales.
Engranaje de doble serie (Fig.A)
La función de doble serie de su taladro le permite aumentar las
velocidades para gozar de una mayorversatilidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1(configuración de alto par),
apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la palanca
del engranaje4 hacia delante (frente almandril).
2. Para seleccionar la velocidad 2(configuración de bajo par),
apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la palanca
de engranajes hacia detrás (lejos delmandril).
NOTA: no cambie las velocidades cuando la herramienta esté
funcionando. Siempre deje que el taladro se pare al completo
antes de cambiar los engranajes. Si registra algún problema a la
hora de cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de
engranajes de doble serie está completamente colocada hacia
delante o completamente haciaatrás.
Collar de ajuste de par (Fig.A)
Su herramienta tiene un mecanismo destornillador de par
ajustable para dirigir y retirar sujeciones de una amplia variedad
de tamaños y formas y en algunos modelos, un mecanismo
de martillo para la perforación en materiales de mampostería.
Alrededor del collar3 se encuentran números, un símbolo
de broca y en algunos modelos, un símbolo de martillo. Estos
números se utilizan para fijar el mandril de forma que ofrezca
una serie de pares. Cuanto mayor sea el número del collar,
mayor será el par de apriete y mayor será la sujeción que podrá
dirigirse. Para seleccionar cualquiera de los números, gírelo
hasta que el número deseado se alinee con laflecha.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en
funcionamiento la herramienta por primera vez después de
cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica
ningúnproblema.
Advertencia de batería baja
En modo de foco, si la batería se acerca a la descarga completa,
el foco destellará dos veces y luego se apagará gradualmente.
Después de dos minutos, la batería quedará completamente
descargada y el taladro se apagará de inmediato. En este punto,
reemplace por una bateríacargada.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, tenga
siempre una batería de repuesto o una luz secundaria disponible
si la situación así lorequiere.
ESPAÑOL
32
Operación del taladro (Fig.A,D)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DAÑOS
PERSONALES, SIEMPRE compruebe que la pieza de trabajo está
clavada o fijada con firmeza. Si perfora un material fino, utilice el
bloque "de seguridad" para evitar daños almaterial.
1. Gire el cuello3 hacia el símbolo deltaladro.
2. Seleccione el rango de velocidad/par que desee utilizando
el cambio de velocidad4 para hacer que el par y la velocidad
coincidan con la operaciónprevista.
3. Para madera, utilice brocas roscadas, brocas de pala, brocas
de barrena o sierras de perforación. Para metal, utilice brocas
roscadas de acero para herramientas de corte o sierras de
perforación. Cuando perfore metal, utilice un lubricante de
corte, excepto para el hierro fundido y para el latón, que deben
perforarse enseco.
4. Ejerza siempre la presión en línea recta con la broca. Utilice
una presión suficiente para mantener la posición de la broca,
pero sin ser excesiva, ya que podrá atrancar el motor o romper
labroca.
5. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro de la broca. Si el modelo no está
equipado con un mango lateral, sostenga el taladro con una
mano en el mango y la otra sobre el paquete debaterías.
ATENCIÓN: La broca podrá atrancarse si registra una
sobrecarga que de lugar a un giro repentino. Inspeccione siempre
el calado. Sostenga el taladro firmemente para controlar la acción
de giro y evitardaños.
6. SI EL TALADRO SE ATASCA, normalmente se deberá a una
sobrecarga o a un uso inadecuado. SUELTE EL INTERRUPTOR
DE INMEDIATO, retire la broca del trabajo y determine la
causa de la pérdida de velocidad. NO ACTIVE Y DESACTIVE EL
INTERRUPTOR PARA INTENTAR ARRANCAR UNA BROCA
ATASCADA - ESTO PODRÁ DAÑAR LABROCA.
7. Para minimizar el calado o la rotura del material, reduzca la
presión ejercida en la broca y afloje la broca en la última parte
fraccional delorificio.
8. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la
broca de un orificio perforado. Esto evitará que seatasque.
9. Gracias a los taladros de velocidad variable, no es necesario
utilizar el punzón de centrar en el punto que se va a perforar.
Aplique una velocidad baja para comenzar a perforar y ejerza
mayor presión en el interruptor para acelerar el movimiento
cuando la profundidad del orificio sea la suficiente como para
taladrar sin que la broca sesalga.
Operación del martillo de impacto (Fig.A,E)
DCD796solamente
1. Gire el cuello3 hacia el símbolo del martillo deimpacto.
2. Seleccione la configuración de velocidad alta haciendo
deslizar hacia atrás el cambio de velocidad4 (alejándolo
delportabrocas).
IMPORTANTE: Utilice las brocas de mampostería o con punta
decarburo.
3. Perfore sólo con la fuerza necesaria sobre el martillo para
evitar que se mueva o salte demasiado de la broca. Si ejerce
demasiada fuerza, reducirá la velocidad del taladro, provocará
un sobrecalentamiento y reducirá la velocidad deperforación.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
4. Perfore en línea recta, manteniendo la broca en ángulo recto
con respecto a la pieza. No ejerza presión lateral sobre la broca
mientras esté perforando, ya que atascará las bandas de la broca
y reducirá la velocidad delperforado.
5. Cuando perfore orificios profundos, si la velocidad del
martillo empieza a caer, saque parcialmente la broca fuera del
orificio con la herramienta aún en funcionamiento para facilitar
la eliminación de restos en elorificio.
NOTA: Un flujo constante y ligero de polvo indica que la
velocidad de taladro es laadecuada.
Funcionamiento del destornillador (Fig.A,F)
1. Gire el cuello de ajuste de par de torsión3 hacia la posición
quedesee.
2. Seleccione el rango de velocidad/par que desee utilizando
el cambio de velocidad4 para hacer que el par y la velocidad
coincidan con la operaciónprevista.
NOTA: Aplique el par inferior de ajuste necesario para apretar
el sujetador a la profundidad que desee. Cuanto menor sea el
número, menor será el par desalida.
3. Introduzca el accesorio de apriete deseado en el mandril,
como cualquier broca quenecesite.
4. Realice algunas pruebas prácticas en material de desecho o
en zonas ocultas para determinar la posición adecuada del collar
delmandril.
5. Siempre arranque con el ajuste más bajo de par de torsión,
luego avance hacia ajustes más altos para evitar daños a la pieza
de trabajo o a la fijación.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano por encima del taladro17 como se muestra, y la otra en
la empuñadura principal18.
C
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
D
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades.
Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección
ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA:
Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los
materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita
que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma enlíquido.
ESPAÑOL
33
Proteger el medio ambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería
recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, su uso con esta herramienta puede ser peligroso. Para
reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
únicamente los accesorios recomendados porDeWALT.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
FRANÇAIS
34
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse/visseuse/Perceuse à percussion
DCD791, DCD796
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Allemagne
29.11.2021
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode
de test normalisée établie dans par les normes EN62841
et
il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau
sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée
totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au
bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est
éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces
éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur
la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du
bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le
fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations)
et d'organiser les méthodes detravail.
DCD791 DCD796
Tension VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Vitesse à vide
1ère vitesse min-1 0–550 0–550
2e vitesse min-1 0–2000 0–2000
Résistance au choc
1ère vitesse min-1 0–9350
2e vitesse min-1 0–34000
Couple max. (dur/tendre) Nm 70/27 70/27
Capacité mandrin mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Capacité de perçage maximum
Bois mm 40 40
Métal mm 13 13
Maçonnerie mm 13
Poids (sans le bloc-piles) kg 1,1 1,2
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841-2-1.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 74 88
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 85 99
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 5 3
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Perçage dans le béton
Valeur d’émission de vibration a
h,ID
= m/s210
Incertitude K = m/s21,5
Vissage
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS BALAIS ET SANS FIL
13mm, DCD791
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE À PERCUSSION, SANS
BALAIS ET SANS FIL 13mm, DCD796
FRANÇAIS
35
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne,
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre
(masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide
augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet.
Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif
de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
a AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez
le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves
oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
*** La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
*** La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX
OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non
respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des
chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
FRANÇAIS
36
Règles de sécurité supplémentaires propres aux
perceuses/visseuses/marteaux perforateurs
Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte
del’ouïe.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type
de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec
d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des
risques de dommages corporels oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques
de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation
oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut
conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Lexposition au feu ou à des
températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de
la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de
la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le
fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de
protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position
de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence.
Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y
faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne
plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un
meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux
entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus.
FRANÇAIS
37
Description (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni
aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels
oumatériels.
1 Déclencheur
2 Bouton de contrôle vissage/dévissage
3 Collier de serrage
4 Sélecteur de vitesse
5 Eclairage
6 Mandrin auto-serrant
7 Crochet pour courroie
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code date 16 , qui inclut également l'année de fabrication,
est imprimé sur le corps del'outil.
Exemple :
2023 XX XX
Année de fabrication
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
a Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
g Porter un dispositif de protectionauditive.
f Porter un dispositif de protectionoculaire.
n Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Type de Batterie
Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s)
fonctionne(nt) avec un bloc-batterie de 18 volts :
DCD791, DCD796
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses:
Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou
des parties brûlantes del’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur
et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels sont inévitables. Ce sont:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de se pincer les doigts lors du changementd’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration de poussières
dégagées lors du travail dubois.
Risques de dommages corporels dus à des projections
departicules.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez des opérations au cours
desquelles l'organe de coupe ou les fixations peuvent entrer
en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’organe de
coupe ou des fixations avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et
provoquer un choc électrique àl’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut
conduire à une perte decontrôle.
Portez des lunettes de protection ou une autre protection
oculaire. Les opérations de martelage et de perçage peuvent
projeter des éclats. Les particules éjectées peuvent endommager
vos yeux de façonpermanente.
Les embouts pour marteaux perforateurs et les outils
deviennent chauds pendant l'utilisation. Portez des gants
pour lestoucher.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
provoquées par la percussion peuvent être néfastes pour vos mains
et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez l'exposition
en faisant régulièrement despauses.
Les pièces mobiles disposent souvent d'orifices d'aération
qui doivent rester libres. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche peut
plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage
et des blessures sontpossibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la
pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage. À grande
vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en
contact avec l'ouvrage et des blessures sontpossibles.
N'exercez qu'une faible pression, toujours perpendiculaire
sur la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et occasionner
une perte de contrôle et desblessures.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse ou 1 perceuse/visseuse à percussion
1 Chargeur (avec certains modèles)
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3modèles)
1 Manuel d'instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548,
DCB549. Consultez les Caractéristiques techniques pour
plusd’informations.
FRANÇAIS
38
Bague de réglage du couple (Fig.A)
Votre outil possède un mécanisme de vissage à couple réglable
pour le vissage et le dévissage d’une vaste gamme de tailles et
de formats de fixations et, sur certains modèles, un mécanisme
de percussion pour le perçage dans la maçonnerie. Autour de la
bague3 se trouvent des numéros, le symbole d’une mèche et,
sur certains modèles, le symbole d’un marteau. Ces numéros sont
utilisés pour régler la plage de couple du mandrin. Plus le numéro
de la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus l’élément de
fixation pouvant être utilisé peut être grand. Pour sélectionner un
numéro, faire pivoter jusqu’à aligner la flèche avec lenuméro.
Bouton de marche avant/arrière (Fig.A)
Le bouton de marche avant/arrière2 détermine le sens de
rotation de l’outil et sert aussi de bouton deverrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit del’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur le
bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche del’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil
à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande,
assurez-vous que la gâchette est bienrelâchée.
REMARQUE: La première fois que l’outil tournera après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre au
démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une
défaillance duproduit.
Interrupteur à vitesse variable (Fig.A)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez l’interrupteur à
gâchette, variateur de vitesse1. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera
aussitôt que la gâchette serarelâchée.
REMARQUE: L’utilisation continue dans la plage à vitesse
variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait
endommagerl’interrupteur.
Crochet pour ceinture et porte-embout magnétique
(Fig.A)
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures
graves, N'utilisez le crochet de ceinture QUE pour suspendre
l'outil à une ceinture de travail. N'UTILISEZ PAS le crochet de
ceinture pour attacher ou fixer l’outil sur une personne ou un objet
pendant l’utilisation. NE suspendez PAS l’outil au-dessus de votre
tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet deceinture.
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet de ceinture
est bienfixée.
ATTENTION: afin de réduire le risque de blessures ou
de dommages, N’utilisez PAS le crochet de ceinture pour
suspendre la perceuse quand le projecteur est enmarche.
IMPORTANT: Pour fixer ou remplacer le crochet de ceinture7
ou le porte-embout magnétique9, n’utilisez que la vis de
montage8 fournie. Assurez-vous de bien serrer lavis.
Le crochet de ceinture et le porte-embout magnétique peuvent
être fixés d’un côté ou de l’autre de l’outil à l’aide de la vis
fournie uniquement, afin de convenir aux gauchers comme aux
droitiers. Si le crochet ou le porte-embout magnétique ne sont
pas nécessaires, ils peuvent être retirés del’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout
magnétique, retirez la vis qui les tient en place, puis
remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig.B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie 10 est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie 10 avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 11 et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée del’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du
témoin de charge 19. Une combinaison de trois voyants verts s’allume
pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge
de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge
ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
8 Vis de montage
9 Attache pour embout
10 Bloc-batteries
11 Bouton de dégagement de batterie
12 Interrupteur de la lumière de travail
Utilisation Prévue
Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour
les applications professionnelles de perçage, de perçage à
percussion et devissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces perceuses/visseuses à percussion sont des outils
électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou
d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre
personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les
enfants seuls avec ceproduit.
FRANÇAIS
39
Mode perceuse (Fig.A,D)
AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES, TOUJOURS s’assurer que la pièce de travail est
ancrée ou solidement serrée. En cas de perçage d'un matériel
fin, utiliser un morceau de bois pour éviter les éventuels dégâts
aumatériel.
1. Tourner la bague3 sur le symbole de laperceuse.
2. Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en utilisant
le sélecteur de vitesse4 pour adapter la vitesse et le couple à
l’opérationprévue.
3. Pour le bois, utiliser des mèches hélicoïdales, des mèches à
trois pointes, des mèches de tarière ou des scies cylindriques.
Pour le métal, utiliser des mèches torsadées en acier à coupe
rapide ou des scies cylindriques. Utilisez un lubrifiant de coupe
pour percer le métal, sauf pour le laiton et la fonte qui doivent
être percés àsec.
4. Appliquer toujours la pression en ligne droite avec la mèche.
Utiliser suffisamment de pression pour conserver la mèche dans
Position correcte des mains (Fig.C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des
mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur le dessus
de la perceuse17, comme illustré, et l’autre sur la poignée
principale18.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant
d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer
un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
Lampe de travail LED (Fig.A)
La lampe de travail LED5 et son interrupteur12 sont situés
au bas de l’outil. L'éclairage est activé lorsque la gâchette est
enfoncée. Les modes faible13, moyen14 et projecteur15
peuvent être modifiés en déplaçant l’interrupteur situé sur
le bas de l’outil. Si la gâchette reste enfoncée, la lampe reste
allumée, et ce, quel que soit lemode.
Lorsque le mode faible13 ou moyen14 est utilisé, la lumière
s’éteint automatiquement après 20secondes après que la
gâchette a étérelâchée.
Mode projecteur
Le paramètre élevé15 correspond au mode projecteur. Ce
mode fonctionne pendant 20minutes après que la gâchette a
été relâchée. Deux minutes avant que ce mode ne se désactive,
le voyant clignote puis s’éteint. Afin d’éviter que ce mode ne se
désactive, tapoter doucement sur lagâchette.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation du mode moyen ou
projecteur, ne pas fixer la lumière ni placer la perceuse dans une
position qui pourrait obliger une personne à fixer la lumière qu’elle
projette, Risque de blessures graves auxyeux.
ATTENTION: après utilisation de l’outil en mode projecteur,
s’assurer qu’il est disposé sur une surface stable, là où il ne risque
pas de faire tomber ou trébucher unepersonne.
ATTENTION: retirer tous les accessoires du mandrin avant
d’utiliser la perceuse en mode projecteur, au risque de causer des
blessures ou d’endommager lesbiens.
Indicateur de batterie faible
En mode projecteur, lorsque la batterie est presque déchargée,
le voyant clignote deux fois puis s’éteint. Après deux minutes,
la batterie est totalement déchargée et la perceuse s’éteint
immédiatement. À ce moment, remplacer la batterie par une
batteriechargée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, ayez
toujours une batterie de secours ou un second éclairage de travail
disponible si la situationl'exige.
Double gamme de vitesses (Fig.A)
La fonctionnalité de double gamme de votre perceuse/
visseuse vous permet de sélectionner les vitesses pour une plus
grandepolyvalence.
1. Pour sélectionner la vitesse 1(couple élevé), arrêter l’outil et
le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse4
vers l’avant (vers lemandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2(couple faible), arrêter l’outil et
le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers
l’arrière (l’éloigner dumandrin).
REMARQUE: Ne pas changer de vitesse lorsque l’outil
fonctionne. Toujours laisser la perceuse s’immobiliser
complètement avant de changer de vitesse. En cas de problème
pour changer les vitesses, s’assurer que le sélecteur de double
gamme est complètement vers l’avant ou versl’arrière.
Mandrin Automatique à Manchon Simple (Fig.G–I)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer les mèches (ou
tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin
tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et poser des risques de dommages corporels. Verrouiller
systématiquement la gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du
secteur avant tout changementd’accessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer systématiquement que la
mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une mèche
desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des risques de
dommagescorporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin6 automatique à manchon
rotatif pour utiliser le manchon du mandrin20 à une main.
Pour insérer une mèche, ou tout autre accessoire, suivez la
procédure ci-après:
1. Arrêtez l’outil et déconnectez-le dusecteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin et utilisez
l’autre main pour maintenir l’outil. Dévissez le manchon
vers la gauche (regardé de l’avant) assez pour accepter
l’accessoiredésiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin et
serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en tenant
l’outil de l’autre. Continuer à tourner le manchon du mandrin
jusqu’à entendre plusieurs déclics du cliquet pour assurer la
meilleureprise.
REMARQUE : Pour une prise maximale, assurez-vous de
resserrer le mandrin une main sur le manchon du mandrin et
l’autre maintenantl’outil.
Pour libérer l'accessoire, répéter les étapes 1et 2ci-dessus.
FRANÇAIS
40
le trou, mais ne pas pousser de manière excessive afin d'éviter
que le moteur ne cale ou que la mèche nedévie.
5. Tenir solidement l'outil avec les deux mains pour contrôler
l'action de vrille de la mèche. Si le modèle n’est pas équipé
d’une poignée latérale, tenir la perceuse d’une main posée sur la
poignée et de l’autre main placée sur labatterie.
ATTENTION: la perceuse peut caler si elle est surchargée
en raison d'un vrillage soudain. Soyez toujours prêt à cette
éventualité. Maintenir fermement la perceuse de sorte à contrôler
l’action de vrille et à éviter lesblessures.
6. SI LA PERCEUSE CALE, c’est généralement parce qu’elle est
surchargée ou mal utilisée. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA
GÂCHETTE, retirer la mèche de la pièce de travail et déterminer
la cause du blocage. NE PAS JOUER SUR LA GACHETTE POUR
TENTER DE DEMARRER UNE PERCEUSE CALEE – CELA PEUT
ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
7. Pour réduire le risque de blocage ou de détérioration du
matériel, réduire la pression appliquée sur la perceuse afin que
la mèche pénètre lentement dans la dernière partie dutrou.
8. Tenir le moteur en marche lors du retrait de la mèche hors du
trou. Cela permettra d'éviter lesblocages.
9. Avec les perceuses à vitesse variable, il n’est pas nécessaire
de marquer le trou avant de percer. Commencez par percer
lentement et accélérez en appuyant petit à petit sur le
déclencheur jusqu’à ce que le trou soit suffisamment profond
pour percercorrectement.
Mode percussion (Fig.A,E)
DCD796uniquement
1. Tourner la bague3 sur le symbole de la perceuse
àpercussion.
2. Sélectionner le réglage de vitesse élevée en faisant coulisser
le sélecteur de vitesse4 vers l’arrière (à l’opposé dumandrin).
IMPORTANT: utiliser uniquement des mèches de maçonnerie
ou aucarbure.
3. Lors du perçage, appliquer une force suffisante sur la
perceuse pour l’empêcher de sauter excessivement ou de
relever la mèche. Une force trop importante cause une
vitesse de perçage plus lente, une surchauffe et un taux de
perçageinférieur.
4. Percez droit en tenant la mèche à angle droit par rapport
à l'ouvrage. Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche
lors du perçage, de sorte à ne pas engorger les goujures de la
mèche et de ne pas ralentir la vitesse deperçage.
5. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse commence à
diminuer, tirer la mèche partiellement hors du trou avec l’outil
en marche pour favoriser l’expulsion des débris dutrou.
REMARQUE: l’apparition d’une poussière légère et régulière
indique que la force de perçage estappropriée.
Mode visseuse (Fig.A,F)
1. Tourner la bague de réglage du couple3 dans la
positiondésirée.
2. Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en utilisant
le sélecteur de vitesse4 pour adapter la vitesse et le couple à
l’opérationprévue.
REMARQUE: utilisez le réglage de couple le plus bas requis
pour visser la fixation à la profondeur désirée. Plus le numéro est
bas, plus le couple de sortie estfaible.
3. Insérer l'accessoire de fixation désiré dans le mandrin comme
pour n'importe quellemèche.
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés
par DeWALT, n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques
de blessure, n'utilisez que les accessoires, DeWALT recommandés
avec ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoiresappropriés.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
4. Effectuer quelques essais dans du matériau de rebut ou sur
des zones cachées pour déterminer la position correcte de la
bague dumandrin.
5. Commencer toujours par le réglage de torque le plus faible,
puis augmenter afin d’éviter d’endommager la pièce de travail
ou l’élément defixation.
C
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
D
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des
lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués
au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout
autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient
en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié
avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et
n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
FRANÇAIS
41
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez-le en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
ITALIANO
42
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano/avvitatore/trapano/avvitatore aimpulsi
DCD791, DCD796
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Germania
29.11.2021
Il livello di emissione di vibrazione e/o rumore indicato in questa
scheda informativa è stato misurato secondo una procedura
standardizzata prevista dalle norme EN62841
e potrebbe essere
utilizzato per mettere a confronto elettroutensili diversi. È possibile
utilizzarlo per una valutazione preliminaredell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione dichiarato si
riferisce alle applicazioni principali dello strumento. Se tuttavia lo
strumento viene utilizzato per applicazioni o con accessori diversi
oppure è sottoposto a scarsa manutenzione, il livello di emissione
di vibrazione potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo
di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe anche
tenere conto di quante volte lo strumento viene spento o di
quando rimane acceso, ma senza essere effettivamente usato.
Questo fatto potrebbe ridurre in maniera significativa il livello di
esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre lo
strumento e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani
calde (importante per la vibrazione) e prevedere l’organizzazione
di modelli dilavoro.
DCD791 DCD796
Tensione VDC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo di batterie Li-Ion Li-Ion
Regime a vuoto
1a velocità min-1 0–550 0–550
2a velocità min-1 0–2000 0–2000
Forza di percussione
1a velocità min-1 0–9350
2a velocità min-1 0–34000
Coppia di serraggio max. (dura/morbida) Nm 70/27 70/27
Capacità mandrino mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Max. capacità di foratura
Legno mm 40 40
Metallo mm 13 13
Muratura mm 13
Peso (senza blocco batteria) kg 1,1 1,2
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-1
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 74 88
LWA (livello potenza sonora) dB(A) 85 99
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 5 3
Foratura metallo
Valore emissioni vibrazioni a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Foratura calcestruzzo
Valore emissioni vibrazioni a
h,ID
= m/s210
Incertezza K = m/s21,5
Avvitatura
Valore emissioni vibrazioni a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRAPANO/AVVITATORE COMPATTO CORDLESS SENZA
SPAZZOLE 13mm, DCD791
TRAPANO/CACCIAVITE/MARTELLO PNEUMATICO
COMPATTO SENZA SPAZZOLE 13mm, DCD796
ITALIANO
43
infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono
incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il
rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico
in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta
da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e
utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
a AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o
lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
ITALIANO
44
Regole di sicurezza specifiche aggiuntive per trapani/
avvitatori/trapani a percussione
Indossare sempre protezioni acustiche quanto si utilizza
la modalità di foratura a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perditadell’udito.
Tenere l'elettroutensile dalle superfici di presa isolanti
quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio
o di avvitamento potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli
accessori di taglio o di avvitatura che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la
folgorazionedell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a un piano stabile.
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature
e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare
un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria
espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene
a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare unesplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130°C potrebbe provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenzaautorizzati.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di
protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Unazione
imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione
disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento
di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento degli
apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati
elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
ITALIANO
45
Tipo batterie
I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco
batteria da 18 volt: DCD791, DCD796
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B,
DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546,
DCB547, DCB548, DCB549. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulterioriinformazioni.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di questi apparati:
Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o le superfici
roventidell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono comunque essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di schiacciamento delle dita durante il cambio
degliaccessori.
Pericoli per la salute causati dall’inalazione delle polveri prodotte
quando si sega illegno.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo
non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
controllodell'elettroutensile.
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli
occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge.
Le particelle scagliate in aria possono causare danni permanenti
allavista.
Le punte e gli utensili si surriscaldano con l’uso. Indossare
dei guanti pertoccarli.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di tempo
prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile in funzione
potrebbe risultare dannosa alle mani e alle braccia. Indossare dei
guanti per ammortizzare ulteriormente la vibrazione e limitare
l’esposizione facendo pausefrequenti.
Le prese d'aria spesso coprono parti in movimento e
devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
Istruzioni di sicurezza per l'uso con puntelunghe
Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità
superiore alla velocità nominale massima della punta
impiegata. In caso contrario è probabile che la punta si pieghi
se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni apersone.
Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la punta
a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso contrario
è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità
che si verifichino lesioni apersone.
Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta. Non
esercitare una pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi
causando rottura o perdita di controllo, con conseguenti possibili
lesioni apersone.
1 Caricabatterie (con alcuni modelli)
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano/avvitatore o 1 trapano/avvitatore/trapano a
percussione
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di
esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1 Interruttore a grilletto
2 Pulsante di controllo avanti/indietro
3 Collare di regolazione coppia
4 Selettore marce
5 Torcia
6 Mandrino senza chiave
7 Gancio a nastro
8 Vite di montaggio
9 Ferma punta
10 Battery pack
11 Pulsante di rilascio batteria
12 Interruttore della torcia
Utilizzo Previsto
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono progettati
per applicazioni professionali di trapanatura, trapanatura a
percussione eavvitamento.
Posizione del Codice Data (Fig.A)
Il codice data 16, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
2023 XX XX
Anno di fabbricazione
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
a Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
g Utilizzare protezioniacustiche.
f Utilizzare protezionioculari.
n Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
ITALIANO
46
Collare di regolazione della coppia (Fig.A)
L’apparato è munito di un meccanismo di avvitamento a
coppia di serraggio regolabile per l’inserimento e la rimozione
di un’ampia gamma di forme e dimensioni di dispositivi di
Pulsante avvitamento/svitamento (Fig.A)
Il pulsante avvitamento/svitamento2 determina la direzione di
rotazione della punta dell’utensile e viene inoltre utilizzato come
pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione diretta, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile
in posizione spenta. Quando si modifica la posizione del
pulsante di controllo assicurarsi di aver rilasciato ilgrilletto.
NOTA: La prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo
un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno
scatto al momento dell’avvio. Questa è una condizione normale
e non indica la presenza diproblemi.
Interruttore di azionamento a velocità variabile
(Fig.A)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di
azionamento a velocità variabile1. Per spegnere l’utensile
rilasciare l’interruttore a grilletto. L’utensile è dotato di freno. Il
mandrino si arresta non appena l’interruttore a grilletto viene
rilasciatocompletamente.
NOTA: L’utilizzo prolungato a velocità variabile è sconsigliato.
Ciò potrebbe danneggiare l’interruttore e deve essereevitato.
Gancio per cintura e ferma punta magnetico (Fig.A)
Accessori opzionali
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura ESCLUSIVAMENTE
per attaccare il trapano a una cintura da lavoro. NON
utilizzare il gancio per cintura per legare o fissare l’elettroutensile
a una persona o un oggetto durante l’uso. NON appendere il
trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il
gancio percintura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio per cintura sia
avvitatasaldamente.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni personali o
danni, NON appendere il trapano in cintura con la luce di
lavoro accesa in modalitàFaretto.
IMPORTANTE: durante il montaggio o la sostituzione del
gancio per cintura7 o del ferma punta magnetico9, utilizzare
esclusivamente la vite8 fornita in dotazione. Assicurarsi di
serrare saldamente lavite.
Il gancio per cintura e il fermapunta magnetico possono
essere fissati su entrambi i lati dell’apparato utilizzando
esclusivamente la vite in dotazione, a seconda che
l’utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è
possibile rimuovere completamente il gancio o il fermapunta
magneticodall’elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura o il fermapunta magnetico,
svitare la vite che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto.
Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig.B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 10
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria 10 alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 11 ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnaturadell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 19. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono apparati
elettriciprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questoprodotto.
ITALIANO
47
Torcia LED (Fig.A)
La torcia LED5 e il relativo interruttore12 sono situati sulla
base dell'apparato. La torcia viene attivata appena viene
premuto l’interruttore di azionamento. Le modalità bassa13,
media14 e riflettore15 possono essere modificate spostando
l’interruttore sulla base dell’apparato. Se l'interruttore di
azionamento rimane premuto, la torcia resta accesa in tutte
lemodalità.
Con le impostazioni bassa13 e media14, il raggio si spegne
automaticamente 20secondi dopo il rilascio dell’interruttore
diazionamento.
Modalità riflettore
L'impostazione alta15 è la modalità riflettore. Tale modalità
rimane attiva per 20minuti dopo il rilascio dell’interruttore
di azionamento. Due minuti prima di spegnersi, il riflettore
lampeggia due volte e poi si abbassa. Per evitare che si spenga,
premere leggermente l’interruttore diazionamento.
AVVERTENZA: quando si utilizza la torcia nelle modalità
media o riflettore, non fissare la luce né mettere il trapano in una
posizione che porti qualcun altro a guardare direttamente la luce.
Rischio di gravi lesioni agliocchi.
ATTENZIONE: quando si utilizza l’apparato come riflettore,
fissarlo su una superficie stabile dove non possa far inciampare
ocadere.
ATTENZIONE: rimuovere tutti gli accessori dal mandrino
prima di utilizzare il trapano come riflettore. Possono verificarsi
infortuni alle persone o danni allecose.
Avvertenza di batteria scarica
Quando si utilizza la modalità riflettore e la batteria sta per
scaricarsi completamente, il riflettore lampeggia due volte
e poi si abbassa. Dopo due minuti, la batteria si scarica
completamente e il trapano si arresta immediatamente. A
questo punto, sostituirla con una batteriacarica.
Selettore marce a due intervalli (Fig.A)
La funzione del selettore marce a due intervalli del
trapano a batteria consente di cambiare marce per una
maggioreversatilità.
1. Per selezionare la velocità 1(impostazione alta della coppia),
spegnere l’apparato e consentirne l’arresto. Far scorrere il
selettore marce4 in avanti (verso ilmandrino).
2. Per selezionare la velocità 2(impostazione bassa della
coppia), spegnere l’apparato e consentirne l’arresto. Far scorrere
il selettore marce indietro (lontano dalmandrino).
NOTA: non cambiare marce quando l’apparato è in funzione.
Aspettare sempre che il trapano si sia arrestato completamento
prima di cambiare marcia. In caso di difficoltà con il cambio
delle marce, assicurarsi che il selettore marce a due intervalli
sia completamente spinto in avanti o completamente
spintoindietro.
fissaggio e, in alcuni modelli, di un meccanismo a martello per la
trapanatura nei muri. Attorno al collare3 vi sono dei numeri, il
simbolo della punta di un trapano e, in alcuni modelli, il simbolo
di un martello. Questi numeri servono per impostare la frizione
a un determinato intervallo della coppia di serraggio. Maggiore
è il numero sul collare, maggiore è la coppia, con la possibilità di
avvitare viti o bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare uno
qualsiasi dei numeri, ruotare finché il numero desiderato non si
allinea allafreccia.
Funzionamento del trapano (Fig.A,D)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, ACCERTARSI SEMPRE che il pezzo sia stato
ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di materiali
di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per
evitare di danneggiare ilmateriale.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, tenere
sempre a disposizione una batteria di riserva o una sorgente di
illuminazione secondaria se la situazione lo rendenecessario.
Mandrino Autoserrante a Manicotto Singolo (Fig.G–I)
AVVERTENZA: non cercare di serrare le punte (o qualsiasi
altro accessorio) tenendo ferma la parte anteriore del
mandrino e girando l’utensile. Ne potrebbero derivare danni
al mandrino e lesioni personali. Bloccare sempre l’interruttore
al grilletto e disinserire l’utensile dall’alimentazione quando si
sostituiscono gliaccessori. Quando si cambiano gli accessori
bloccare sempre l’interruttore di azionamento e rimuovere la
batteriadall’elettroutensile.
AVVERTENZA: assicurarsi che la punta sia bloccata prima
di azionare l’utensile. Una punta allentata potrebbe staccarsi
dall’utensile e provocare lesionipersonali.
L’utensile è dotato di un mandrino a utoserrante6 con un
manicotto rotante20 per poter azionare con una sola mano il
mandrino. Per inserire un’altra punta o un accessorio, seguire le
istruzioniseguenti.
1. Spegnere e scollegare l’utensiledall’alimentazione.
2. Afferrare il manicotto nero del mandrino con una mano
servendosi dell’altra per sistemare l’utensile. Ruotare il
manicotto in senso antiorario (vista frontale) quanto basta per
accomodare l’accessoriodesiderato.
3. Inserire l’accessorio a circa 19mm dentro il mandrino. Serrare
saldamente ruotando il manicotto del mandrino in senso
orario con una mano e tenendo l’apparato con l’altra mano.
Continuare a ruotare il manicotto del mandrino finché non si
sentono diversi scatti del nottolino per garantire la massima
potenza digrippaggio.
NOTA: Assicurarsi di serrare il mandrino tenendo con una mano
il manicotto del mandrino e servendosi dell’altra per tenere
l’utensile con una mano per una tenutaottimale.
Per rilasciare l'accessorio, ripetere le procedure 1e 2di cuisopra.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e
alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina e disconnettere i pacchi
batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
La corretta posizione di impugnatura consiste nel tenere una
mano sopra il trapano17, come mostrato in figura, e l’altra
sull’impugnatura principale18.
ITALIANO
48
1. Ruotare il collare3 portandolo al simbolo deltrapano.
2. Selezionare l'intervallo di velocità/coppia desiderato
utilizzando il selettore marce4 in modo da far corrispondere la
velocità e la coppia all'operazione che si intendeeseguire.
3. Per il legno, utilizzare punte elicoidali, mecchie, viti senza
fine o seghe a tazza. Per il metallo, utilizzare le punte elicoidali
in acciaio super rapido (HHS) o seghe a tazza. Usare olio da
taglio quando si trapano i metalli, ad eccezione della ghisa e
dell’ottone che devono essere trapanati asecco.
4. Applicare sempre la pressione in linea retta con la punta.
Esercitare una pressione sufficiente per agevolare l’azione di
foratura senza però spingere eccessivamente, in modo da non
bloccare il motore o deformare lapunta.
5. Tenere saldamente l'apparato con entrambe le mani per
controllare il movimento rotatorio del trapano. Se il modello
non è dotato di impugnatura laterale, afferrare il trapano
tenendo una mano sull'impugnatura e l'altra sul paccobatteria.
ATTENZIONE: se sovraccaricato, il trapano può bloccarsi
e girare improvvisamente su se stesso. Tenere sempre presente
questa eventualità. Afferrare saldamente il trapano per controllare
l’azione di torsione ed evitarelesioni.
6. IN CASO DI STALLO DEL TRAPANO, il motivo è da
ricercarsi in un sovraccarico o in un uso improprio dell'apparato.
RILASCIARE IMMEDIATAMENTE L’INTERRUTTORE,
allontanare la punta dall’area di lavoro e determinare la causa
dello stallo. NON ACCENDERE E SPEGNERE L’INTERRUTTORE
NEL TENTATIVO DI AVVIARE UN TRAPANO IN STALLO IN
QUANTO CIÒ PUÒ CAUSARE DANNI ALTRAPANO.
7. Per ridurre al minimo le probabilità di stallo o di
danneggiamento del materiale, ridurre la pressione esercitata
sul trapano e sulla punta durante le fasi finali dellaforatura.
8. Continuare a tenere il motore in funzione nel ritrarre la punta
fuori da un foro. Questo eviterà che siinceppi.
9. Con un trapano a velocità variabile non è necessario
punzonare il foro da trapanare. Usare una velocità lenta
per iniziare il foro e aumentarla premendo maggiormente
l'interruttore a grilletto quando il foro è abbastanza profondo da
poter essere trapanato senza che la puntafuoriesca.
Funzionamento del trapano a percussione (Fig.A,E)
soloDCD796
1. Ruotare il collare3 portandolo al simbolo del
martellopneumatico.
2. Selezionare la velocità elevata impostandola scorrendo il
selettore delle marce4 indietro (lontano dalmandrino).
IMPORTANTE: usare esclusivamente punte per muratura o con
inserto incarburo.
3. Eseguire la foratura esercitando sul trapano una forza appena
sufficiente ad evitare che il trapano rimbalzi eccessivamente o
la punta si “sollevi”. Una forza eccessiva causerà il rallentamento
della velocità di foratura, il surriscaldamento del motore e una
minore efficaciadell'apparato.
4. Evitare di tenere il trapano in posizione inclinata,
mantenendo la punta perpendicolare al piano di lavoro. Non
esercitare pressioni laterali sulla punta durante la lavorazione in
quanto ciò provoca l’ostruzione delle scanalature presenti sulla
punta e una diminuzione della velocità deltrapano.
5. Quando si praticano fori profondi, se la velocità di
percussione comincia a ridursi, estrarre parzialmente la punta
dal foro con l'apparato in funzione, in modo da far fuoriuscire i
detriti dalforo.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: siccome gli accessori diversi da quelli offerti da
DeWALT, non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di
tali accessori con questo apparato potrebbe risultare rischioso. Per
ridurre il rischio di lesioni, soltanto gli accessori DeWALT devono
essere utilizzati con questoprodotto.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessoriidonei.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
NOTA: Un flusso uniforme e scorrevole di polvere dal foro indica
il ritmo di trapanaturaadeguato.
Funzionamento del cacciavite (Fig.A,F)
1. Ruotare il collare di regolazione della coppia3 portandolo al
livellodesiderato.
2. Selezionare l'intervallo di velocità/coppia desiderato
utilizzando il selettore marce4 in modo da far corrispondere la
velocità e la coppia all'operazione che si intendeeseguire.
NOTA: utilizzare l'impostazione della coppia più bassa per
sistemare l'avvitatore alla profondità desiderata. Più basso è il
numero, più bassa è l'uscita dellacoppia.
3. Inserire l’accessorio di avvitatura desiderato nel mandrino,
con le stesse modalità utilizzate per l’inserimento di unapunta.
4. Eseguire delle prove su un pezzo di materiale di scarto o
su zone non visibili del materiale per determinare la posizione
adeguata del collare delmandrino.
5. Per evitare di danneggiare il pezzo o l’avvitatore, iniziare
sempre con le impostazioni di coppia più basse, passando
successivamente a quelle piùalte.
C
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
D
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno
e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua
e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in unliquido.
ITALIANO
49
Rispetto ambientale
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura perl’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in
modoappropriato.
NEDERLANDS
50
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Boor/schroevendraaier/Slagboor
DCD791, DCD796
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van
het technische bestand en legt deze verklaring af namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
65510, Idstein, Duitsland
29.11.2021
Het vibratie- en/of lawaai-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test die wordt gegeven in EN62841
en u kunt
ermee het ene gereedschap met het andere vergelijken. Het kan
worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
lawaai-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of lawaai-emissie verschillen. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
en/of lawaai moet ook worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar
geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het
beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie en/
of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires
goed, houd de handen warm (relevant voor vibraties), organisatie
vanwerkpatronen.
DCD791 DCD796
Spanning VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Accutype Li-Ion Li-Ion
Onbelast toerental
1st versnelling min-1 0–550 0–550
2e versnelling min-1 0–2000 0–2000
Slagsnelheid
1st versnelling min-1 0–9350
2e versnelling min-1 0–34000
Max. aanhaalmoment (hard/zacht) Nm 70/27 70/27
Spancapaciteit mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maximale boorcapaciteit
Hout mm 40 40
Metaal mm 13 13
Steen mm 13
Gewicht (zonder accuset) kg 1,1 1,2
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-2-1.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 74 88
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 85 99
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 5 3
Boren in metaal
Waarde trillingsemissie a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Boren in beton
Waarde trillingsemissie a
h,ID
= m/s210
Onzekerheid K = m/s21,5
Schroeven
Waarde trillingsemissie a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE 13mm
ACCUBOOR/SCHROEFMACHINE, DCD791
BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE 13mm
ACCUBOOR/SCHROEFMACHINE/HAMERBOOR, DCD796
NEDERLANDS
51
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt
u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier
aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt
u een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrischeschok.
a WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade
aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
NEDERLANDS
52
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap
voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen
en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen
van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een
risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van het ene
contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u
daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico
vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur
boven de 130°C kunnen de accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik
dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste
wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap
is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering‑ of verzamelapparatuur, zorg er dan
voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger
uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet
wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch
gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel
daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap
op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
NEDERLANDS
53
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
a Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
g Draaggehoorbescherming.
f Draagoogbescherming.
n Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Boor/schroefmachine of 1 boor/schroefmachine/hamerboor
1 Lader (bij sommige modellen)
1 Li-Ion-accu (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Accutype
De volgende SKU(s) werken met een 18 volt accu:
DCD791, DCD796
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547,
DCB548, DCB549. Raadpleeg Technische Gegevens voor
meerinformatie.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van boren:
Letsel als gevolg van het aanraken van ronddraaiende
onderdelen of hete onderdelen van hetgereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels voor
Boormachines/Schroevendraaiers/Hamerboren
Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverliesveroorzaken.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het gereedschap of het bevestigingsmateriaal in
contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van
gereedschap of bevestigingsmaterialen die in contact komen met
bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen
van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schokgeven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand
of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de
controleverliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw
ogen. Tijdens het werken met de boor of hamerboor kunnen er
kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Rondvliegende deeltjes
kunnen permanente beschadiging van de ogenveroorzaken.
Slagboortjes en het gereedschap worden heet tijdens
gebruik. Draag handschoenen wanneer u zeaanraakt.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van het
gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen.
Draag handschoenen zodat de trillingen worden opgevangen en
beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in telassen.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen wordengegrepen.
Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange boren
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de
boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder
contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijkletsel.
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de tip
van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden
zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien
zonder contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijkletsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen buigen
wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat persoonlijk
letsel tot gevolg kanhebben.
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Het risico om uw vingers te beknellen als u accessoiresverwisselt.
Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van stof dat
vrijkomt als u met houtwerkt.
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Positie Datumcode (Afb.[Fig.] A)
De datumcode 16, die ook het jaar van fabricage omvat, is in
de behuizingafgedrukt.
Voorbeeld:
2023 XX XX
Productiejaar en -week
NEDERLANDS
54
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb.B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu 10 volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschapinstalleren
1. Houd de accu 10 tegenover de rails in de handgreep van de
lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop 11 en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Schakelaar voor Variabele snelheid
2 Vooruit/achteruit-regelknop
3 Koppel aanpassing kraag
4 Versnellingswissel
5 Werklicht
6 Sleutelloze boorkop
7 Riemhaak
8 Montageschroef
9 Bithouder
10 Accu
11 Accu-vrijgaveknop
12 Werklichtschakelaar
Gebruiksdoel
Deze boren/drillen/klopboren zijn ontworpen voor
toepassingen van professioneel boren, klopboren, en
schroevendraaien.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze klop- en hamerboren zijn professionele elektrische
gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan
ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten
met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Knop vooruit/achteruit (Afb.A)
De knop vooruit/achteruit2 bepaalt de richting waarin het
gereedschap draait en dient ook alsvergrendelingknop.
Schakelaar variabele snelheid (Afb.A)
U kunt het gereedschap inschakelen door de schakelaar voor
variabele snelheid/an/Uit in te knijpen1. Om het gereedschap
uit te schakelen laat u trekkerschakelaar los. Uw gereedschap
is voorzien van een rem. De boorhouder stops zodra de
trekkerschakelaar volledig wordtlosgelaten.
OPMERKING: Het continue gebruik op variabele snelheden
wordt niet aanbevolen. Dit kan de schakelaar beschadigen en
dient te wordenvoorkomen.
Riemhaak en Magnetische Bithouder (Afb.A)
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan een
werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak NIET om het
gereedschap aan een lijn vast te zetten of tijdens het gebruik aan
een persoon of voorwerp vast te maken. Hang het gereedschap
NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan
deriemhaak.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak
vastzit, goed isbevestigd.
VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk letsel
of materiële schade, hang niet de boor aan de riemhaak
terwijl u het gereedschap in de spotlight‑standgebruikt.
BELANGRIJK: Wanneer u de riemhaak7 of magnetische
bithouder9 bevestigt of vervangt, gebruik hiervoor dan
uitsluitend de montageschroef8 die is meegeleverd. Let erop
dat u de schroef stevigvastdraait.
De riemhaak en de magnetische bithouder kan voor
links- of rechtshandige gebruikers aan een van beide
zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de meegeleverde schroef. Als u de haak of de
magnetische bithouder niet wilt gebruiken, kunt deze van het
gereedschapafhalen.
U kunt de riemhaak of de magnetische bithouder verplaatsen
door de schroef waarmee ze vastzitten, te verwijderen en de
haak of de houder aan de andere zijde te monteren. Let erop
dat u de schroef stevigvastdraait.
Vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter 19 in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
NEDERLANDS
55
Sleutelloze enkelvoudige huls boorhouder (Afb.G–I)
WAARSCHUWING: Probeer niet om boren (of andere
accessoires) vast te draaien door de voorkant van de boorhouder
vast te pakken en het gereedschap te draaien. Dit kan schade
aan de boorhouder en persoonlijk letsel veroorzaken. Zet de
trekkerschakelaar altijd uit en sluit het gereedschap van de
stroombron af voordat u accessoiresverwisselt. Vergrendel altijd
de aan/uit-schakelaar en neem de accu uit het gereedschap
wanneer u accessoireswisselt.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het boorstuk stevig
vast zit voordat u het gereedschap opstart. Een los boorstuk kan
uit het gereedschap schieten en op die manier mogelijk persoonlijk
letselveroorzaken.
Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze boorhouder6
met een roterende huls20 voor bediening met één hand van
de boorhouder. Om een boorstuik of een ander accessoire te
plaatsen, volgt u de onderstaande stappenop.
1. Zet het gereedschap uit en sluit het af van destroombron.
2. Pak de zwarte huls van de boorhouder met één hand vast
en gebruik uw andere hand om het gereedschap. Draai de huls
tegen de klok in (gezien vanaf de voorzijde), net zover totdat het
gewenste accessoire erinpast.
3. Zet het accessoire ongeveer 19mm in de boorkop. Zet stevig
vast door de boorkop met één hand naar rechts te draaien
terwijl u het gereedschap met de andere hand vasthoudt. Blijf
de kraag van de boorkop draaien totdat u een aantal ratelende
klikken hoort, zodat gegarandeerd is dat het accessoire
maximaalvastzit.
OPMERKING: Zorg ervoor dat u de boorhouder met één hand
op de huls van de boorhouder vastmaakt, en met één hand het
gereedschap vasthoudt voor maximalestevigheid.
U kunt het accessoire losmaken door stap 1en 2die hierboven
worden vermeld, teherhalen.
Led-werklicht (Afb.A)
Het led-werklicht5 en de werklichtschakelaar12 bevinden
zich aan de onderkant van het gereedschap. Het werklicht
wordt ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar indrukt.
De standen laag13, medium14 en werklicht15 kunnen
worden gewijzigd door de schakelaar aan de onderkant van
het gereedschap te verplaatsen. Als u de aan/uit-schakelaar
ingedrukt houdt, blijft het werklicht in alle standenbranden.
Wanneer in de laag13 of medium14 stand ingesteld, wordt
de straal automatisch 20seconden na het loslaten van de aan/
uit-schakelaaruitgeschakeld.
Spotlight-stand
De hoge instelling15 is de spotlight-stand. De spotlight
brandt na het loslaten van de aan/uit-schakelaar gedurende
20minuten. Het spotlight knippert tweemaal en dimt circa
Dubbele versnelling (Afb.A)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine
kunt een andere versnelling kiezen en dat levert meer
toepassingsmogelijkhedenop.
1. Zet het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen
als u snelheid 1(een hoog koppel) wilt kiezen. Schuif de
versnellingswissel4 naar voren (naar de boorkoptoe).
2. Zet het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen
als u snelheid 2(een laag koppel) wilt kiezen. Schuif de
versnellingswissel naar achteren (weg van deboorkop).
OPMERKING: Wissel geen versnellingen wanneer het
gereedschap draait. Laat de boor altijd tot stilstand komen
voordat u de versnelling wisselt. Als het wisselen van versnelling
niet gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat
de versnellingswissel geheel naar voren of geheel naar achteren
isgeduwd.
Stelkraag draaimoment (Afb.A)
Uw gereedschap heeft een verstelbaar aanhaalmoment-schro
evendraaiermechanisme voor het in- en uitschroeven van een
breed scala van vormen en formaten van bevestigingsmateriaal
en in sommige modellen een hamerboormechanisme voor
het boren in metselwerk. Rond de kraag3 staan getallen
en het symbool van een boortje en bij sommige modellen
het symbool van een hamer. Deze getallen worden gebruikt
voor het instellen van de boorkop voor het gevraagde
aanhaalmomentbereik. Hoe hoger het getal op de kraag,
des te hoger is het aanhaalmoment en des te groter het
bevestigingsmateriaal dat kan worden geschroefd. Draai, als u
één van de getallen wilt selecteren, de kraag tot het getal van
uw keuze tegenover de pijlstaat.
Om vooruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los en
drukt u de vooruit/achteruit knop aan de rechterkant van het
gereedschapin.
Om achteruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los
en drukt u de vooruit/achteruit knop aan de linkerkant van het
gereedschapin.
De middenpositie van de controleknop vergrendelt het
gereedschap in de ‘uit’ stand. Zorg ervoor dat u de trekker
loslaat als u de stand van de controleknopwijzigt.
OPMERKING: De eerste keer als het gereedschap draait
nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u misschien een klik
bij het opstarten. Dit is normaal en betekent niet dat er een
probleemis.
twee minuten voor uitschakeling. Om het uitschakelen van het
spotlight te vermijden, tik u lichtjes op de aan/uit-schakelaar.
WAARSCHUWING: Als u het werklicht in de medium of
spotlight-stand gebruikt, staart u niet in het licht of plaatst u de
boor in een positie zodat niemand in het licht kan staren. Dit kan
tot ernstig oogletselleiden.
VOORZICHTIG: Als u het gereedschap als een spotlight
gebruikt, maakt u het stevig aan een stabiel oppervlak vast om het
omvallen of kantelen van het gereedschap tevermijden.
VOORZICHTIG: Verwijder alle accessoires uit de boorkop
voordat u de boormachine als een spotlight gebruikt. Er kan zich
persoonlijk letsel of materiële schadevoordoen.
Waarschuwing voor lege batterij
Als het gereedschap in de spotlight-stand staat en de accu bijna
leeg is, knippert het spotlight tweemaal en dimt vervolgens.
De accu is na twee minuten volledig ontladen en de boor
wordt onmiddellijk uitgeschakeld. Vervang de accu door een
opgeladenaccu.
WAARSCHUWING: Houd om het risico op letsel te
verminderen altijd een reserve accu of een andere vorm van
verlichting bij de hand als de situatie daar omvraagt.
NEDERLANDS
56
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
7. U kunt het doorbreken van het materiaal en het vastlopen
tot een minimum beperken door de druk op de boormachine te
verminderen en het boortje geleidelijk door het laatste gedeelte
van het boorgat teleiden.
8. Laat de motor draaien terwijl u het bitje terugtrekt uit het
geboorde gat. Zo kunt u het vastlopenvoorkomen.
9. Voor boormachines met een variabele snelheid hebt u geen
centerpons nodig om een beginpunt van het boorgat te maken.
Gebruik een lage snelheid om met het gat te beginnen en
voer de snelheid op door harder op de schakelaar te drukken
als het gat diep genoeg is om te boren zonder dat de boor
eruitspringt.
Als hamerboor gebruiken (Afb.A,E)
AlleenDCD796
1. Draai de kraag3 naar het symbool van dehamer.
2. Selecteer de hoge snelheidinstelling door de
versnellingswissel4 naar achter te schuiven (weg van
deboorkop).
BELANGRIJK: Gebruik steenboren met een hardmetalenpunt.
3. Oefen bij het boren precies zo veel kracht uit op de
hamerboor dat de machine niet al te veel stuitert of het
boortje wegloopt. Wanneer u te veel kracht uitoefent,
geeft dat een lagere boorsnelheid, oververhitting en een
lagerboorrendement.
4. Boor rechtuit, houd het boortje in een rechte hoek op het
werkstuk. Oefen tijdens het boren geen druk van opzij uit op het
boortje omdat hierdoor de windingen van het boortje verstopt
raken en de boorsnelheidafneemt.
5. Wanneer u diepe gaten boort en de snelheid van de
slagboor neemt af, trek dan het boortje gedeeltelijk uit het gat
terwijl de machine loopt zodat het boorstof uit het boorgat
kankomen.
OPMERKING: Een soepele, gelijkmatige stroom stof uit het gat
geeft de juiste boorsnelheidaan.
Als schroevendraaier gebruiken (Afb.A,F)
1. Draai de draaimoment kraag3 in de gewenstepositie.
2. Pas het gewenste bereik van snelheid/draaimoment met de
versnellingswissel4 aan de snelheid en het draaimoment van
de geplande handelingaan.
OPMERKING: Gebruik de laagste instelling van het
aanhaalmoment die nodig is om de schroef tot de gewenste
diepte in te draaien. Hoe lager het nummer, hoe lager
hetaanhaalmoment.
3. Zet het gewenste accessoire voor het aanschroeven in de
boorkop, zoals u dat zou doen met eenboortje.
4. Probeer in een stuk afvalhout of op een onzichtbare plek of u
de kraag van de boorhouder in de juiste stand hebtgezet.
5. Start altijd op de laagste instelling van het draaimoment en
verhoog vervolgens de instelling om schade aan het werkstuk of
bevestiging tevermijden.
Als boormachine gebruiken (Afb.A,D)
WAARSCHUWING: VERMINDER HET RISICO OP
PERSOONLIJK LETSEL, ZORG ER ALTIJD voor dat het werkstuk
stevig is verankerd of vastgeklemd. Voorkom beschadiging van het
materiaal, gebruik een "steunblok" als u boort in dunmateriaal.
1. Draai de kraag3 naar het symbool van deboor.
2. Pas het gewenste bereik van snelheid/draaimoment met de
versnellingswissel4 aan de snelheid en het draaimoment van
de geplande handelingaan.
3. Voor Hout, gebruikt u draaibitjes, speedboren, spiraalboren
of gatenzagen. Voor Metaal, gebruikt u High Speed-boortjes
of gatenzagen. Gebruik koelolie als u in metaal boort.
Uitzonderingen hierop zijn gietijzer en messing waarin u droog
moetboren.
4. Oefen met het bitje altijd druk uit in een rechte lijn. Oefen zo
veel druk uit dat het boortje zich in het materiaal blijft vreten,
maar duw niet zo hard dat de motor vastloopt of het boortje
wordtgebogen.
5. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast zodat u
de draaibeweging van de boortje kunt beheersen. Als uw model
niet van een zijhandgreep is voorzien, houd de boormachine
dan vast met één hand op de handgreep en één hand op
deaccu.
VOORZICHTIG: Boormachine kan vastlopen als u deze
overbelast en er kan dan een plotselinge draaibeweging ontstaan.
Wees altijd voorbereid op het vastlopen. Grijp de boormachine
stevig vast zodat u de draaibeweging kunt beheersen en letsel
kuntvermijden.
6. ALS DE BOORMACHINE VASTLOOPT, is dat meestal
omdat het gereedschap wordt overbelast of niet goed wordt
gebruikt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK LOS, haal het
bitje uit het werk en bepaal wat de oorzaak van het vastlopen
is. KLIK DE SCHAKELAAR NIET AAN EN UIT IN EEN POGING
EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE WEER OP GANG
TE HELPEN — HIERDOOR ZOU U DE BOORMACHINE
KUNNENBESCHADIGEN.
Juiste positie van de handen (Afb.C)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te
hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op
een plotselingreactie.
De juiste positie van de handen is wanneer de ene hand zich
bovenaan de boor bevindt17 zoals afgebeeld, terwijl de
andere hand de hoofdgreep18 vasthoudt.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en van toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
NEDERLANDS
57
Bescherming van het milieu
wGescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit
hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze
tot afval wordenverwerkt.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires, anders dan die
worden aangeboden door DeWALT, niet in combinatie met dit
product werden getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires
in combinatie met dit product gevaarlijk zijn. Om het risico op
letsel te beperken, dienen uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires in combinatie met dit product gebruikt teworden.
Vraag uw dealer om nadere informatie over de
juisteaccessoires.
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
C
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
D
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing
met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de
luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming
en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het
materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik
een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel
nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
NORSK
58
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841
og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
foreløpig vurdering aveksponering.
a ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre
til død eller alvorlige personskader hvis den ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Drill/slagdrill/Slagboremaskin
DCD791, DCD796
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Tyskland
29.11.2021
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp og/eller
støynivå gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene og/eller
støynivået avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen og/eller
støynivået bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått
av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot
effektene av vibrasjon og/eller støynivå, så som holde hendene
varme (relevant for vibrasjon), organisering avarbeidsmønstere.
DCD791 DCD796
Spenning VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Hastighet uten belastning
1. gir min-1 0–550 0–550
2. gir min-1 0–2000 0–2000
Slagfrekvens
1. gir min-1 0–9350
2. gir min-1 0–34000
Maks. moment (hard/myk) Nm 70/27 70/27
Kapasitet for chuck mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimum borekapasitet:
Tre mm 40 40
Metall mm 13 13
Mur mm 13
Vekt (uten batteripakke) kg 1,1 1,2
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-1:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 74 88
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 85 99
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 5 3
Boring i metall
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Boring i betong
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,ID
= m/s210
Usikkerhet K = m/s21,5
Bruk som skrutrekker
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
BØRSTELØS BATTERIDREVET KOMPAKT 13mm
BOREMASKIN/TREKKER, DCD791
BØRSTELØS BATTERIDREVET KOMPAKT 13mm
BOREMASKIN/TREKKER/SLAGBOREMASKIN, DCD796
NORSK
59
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen
for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren
forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del
av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke
bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for
elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko
for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader hvis
den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
NORSK
60
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for boremaskin/
trekker/slagboremaskin
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsakehørselstap.
Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater når
du utfører operasjoner hvor kutteutstyret eller skruene kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kutteutstyr eller skruer
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
kan gi operatørenstøt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste
og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre
til at du misterkontroll.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hammer-
og boreoperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanentøyeskade.
Slagbits og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når
du berørerdem.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å
hvileofte.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegeligedeler.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av langedrillbits
Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten en
tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket, det kan føre tilpersonskade.
Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen av
biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere hastigheten
har biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten
kontakt med arbeidsstykket, det kan føre tilpersonskade.
Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for
hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller at
du mister kontrollen, som kan føre tilpersonskade.
et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare
forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C kan føre til
eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan
skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserteserviceverksteder.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑
og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er
koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre
til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet
av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken
av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer
elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige
deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som
er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare
dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere,
skruer eller andre små metallobjekter som kan skape
en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte
batteripolene kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved
NORSK
61
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig.B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 10 er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i
verktøyetshåndtak
1. Rett inn batteripakken 10 mot skinnene i håndtaket (Fig.B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp 11 og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1 Utløserbryter
2 Fremover/bakover kontrollknapp
3 Momentjusteringsmansjett
4 Gir-skifter
5 Arbeidslys
6 Nøkkelfri borelås
7 Beltekrok
8 Monteringsskrue
9 Bitclips
10 Batteripakke
11 Batteriutløserknapp
12 Bryter for arbeidslys
Tiltenkt Bruk
Disse boremaskinene er designet for profesjonell boring,
slagboring ogskruing.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse boremaskinene/trekkerne/slagboremaskinene er
profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en
person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene
med detteproduktet.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
a Les instruksjonshåndboken førbruk.
g Brukhørselvern.
f Brukvernebriller.
n Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Boremaskin/trekker eller 1 boremaskin/trekker/
slagboremaskin
1 "Lader (med noen modeller)"
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Batteritype
Følgende verktøy-er bruker en 18 volt batteripakke:
DCD791, DCD796 .
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Se TekniskeData for merinformasjon.
Øvrige farer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sager:
Skader som skyldes berøring av de roterende delene eller varme
deler på verktøyet
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselsskader.
Fare for å klemme fingrene når man byttertilbehøret.
Helseskader som skyldes innånding av støv som oppstår ved
arbeid medtre.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Datokode plassering (Fig.A)
Datokoden 16, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2023 XX XX
Produksjonsår
NORSK
62
Forover/revers-knapp (Fig.A)
En forover/revers-knapp2 avgjør retningen til verktøyet og
fungerer også som enlåseknapp.
For å velge rotering forover, skal du løse ut utløserbryteren og
trykke ned forover/revers-knappen på høyre side avverktøyet.
For å velge revers, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned
forover/revers-knappen på venstre side avverktøyet.
Midtstillingen til knappen låser verktøyet i av-posisjonen. Når
du endrer posisjonen på knappen, må du passe på at utløseren
erløsnet.
MERK: Den første gangen verktøyet kjøres etter at du har endret
rotasjonsretningen, kan det være du hører et klikk ved oppstart.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe ergalt.
Bryter for variabel hastighet (Fig.A)
For å bruke verktøyet, trykk inn avtrekksbryteren for variabel
hastighet1. For å slå av verktøyet, slipp utløserbryteren.
Verktøyet er utstyrt med en bremse. Chucken vil stoppe straks
utløserbryteren er heltute.
MERK: Det anbefales ikke med kontinuerlig bruk i variabel
hastighet. Det kan skade bryteren, og børunngås.
Beltekrok og magnetisk bitholder (Fig.A)
Valfritt tilbehør
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok til å henge
verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken for å henge
opp elelr feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter frabeltekroken.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken
sittergodt.
FORSIKTIG: For å redusere risikoen for personskader
eller skade, SKAL DU IKKE bruke beltekroken for oppheng
av verktøyet når du bruker det somspotlight.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken7 den
magnetisk bitholderen9, bruk kun den medfølgende
skruen8. Påse at skruen strammesgodt.
Beltekroken og den magnetiske bitholderen kan festes
på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av
medfølgende skrue, for å tilpasses venstre- og høyrehendte
brukere. Dersom kroken eller den magnetiske bitholderen ikke
ønskes, kan de fjernes fraverktøyet.
For å flytte beltekroken eller den magnetiske bitholderen, fjern
skruen som holder den på plass og monter den på andre siden.
Påse at skruen strammesgodt.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen 19. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
LED arbeidslys (Fig.A)
LED arbeidslyset5 og bryteren for arbeidslyset12 er
plassert nederst på verktøyet. Arbeidslyset aktiveres når
avtrekkerbryteren trykkes inn. Modusene lav13, middels14
og lyskaster15 kan endres ved å skyve på bryteren nederst på
verktøyet. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir
arbeidslyset på i allemodusene.
Ved innstillingene lav13 og middels14 vil
lysstrålen automatisk bli slått av 20sekunder etter at
utløserbryterenslippes.
Lyskastermodus
Den høye innstillingen15 er for lyskastermodus.
Lyskastermodus vil forbli på i 20minutter etter at
utløserbryteren slippes. To minutter før lyskastermodusen slår
seg av, vil lyset blinke to ganger og deretter dimmes ned. For å
unngå at lyskaster slår seg av, trykk lett påutløserbryteren.
ADVARSEL: Når du bruker arbeidslyset i middels eller
lyskastermodus, ikke stirr på lyset eller plasser boremaskinen i
posisjon som kan medføre at noen stirrer på det. Det kan resultere
i alvorligøyeskade.
FORSIKTIG: Når verktøyet brukes som lyskaster, sørg for at
det står på en sikker, stabil overflater der det ikke vil utgjøre en
snuble- ellerfallfare.
FORSIKTIG: Fjern alle tilbehør fra chucken før boremaskinen
brukes som lyskaster. Personskade eller materielle skader
kanoppstå.
Advarsel om lavt batteri
Når boremaskinen er i lyskastermodus og batteriet nærmer seg
utladet, vil lyskasteren blinke to ganger og deretter dimme ned.
Etter to minutter vil batteriet være helt utladet og boremaskinen
vil umiddelbart slå seg av. Koble til et oppladet batteri når
detteskjer.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, ha alltid
et reservebatteri eller en annen lyskilde tilgjengelig dersom
situasjonen kreverdet.
To-trinns gir (Fig.A)
To-trinns fasiliteten gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
størrefleksibilitet.
1. For å velge hastighet 1(stort moment), slå av verktøyet og la
det stoppe. Skyv girskifteren4 forover (motchucken).
2. For å velge hastighet 2(lavt moment), slå av verktøyet og la
det stoppe. Skyv girskifteren bakover (bort frachucken).
MERK: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. La alltid
boremaskinen stoppe helt før du skifter gir. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller heltbakover.
Momentjusteringskrage (Fig.A)
Verktøyet har en skrutrekkermekanisme med justerbart moment,
for innsetting og uttaking av en rekke skruhodevarianter, og i
noen modeller er det ogst en hammermekanisme for boring
i murverk. Rund hylsen3 er det tall, et symbol for boring, og
på noen modeller et hammersymbol. Disse tallene brukes for
å sette clutchen til ulike momentområder. Jo høyere siffer på
kragen, desto høyere moment og desto større skrue kan brukes.
For å velge et tall, vri til ønsket tall står motpilen.
Nøkkelfri chuck med enkel krage (Fig.G–I)
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme til drillbitser (eller annet
utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken og slå på
NORSK
63
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
Bruk av boremaskinen (Fig.A,D)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR
PERSONSKADE, PASS PÅ AT ARBEIDSSTYKKET ALLTID er
festet eller klemt godt fast. Dersom du borer i tynt materiale, bruk
en "støtteblokk" bak for å hindre skade påmaterialet.
1. Vri kragen3 tilboresymbolet.
2. Velg ønsket område for hastighet/moment ved å bruke
girskifteren4 for å stille hastighet/moment som passer til den
planlagtejobben.
3. For treverk, bruk spiralbor, spadebor, kraftspiralbor eller
hullsager. For metall, bruk høyhastighets stålbor eller hullsager.
Bruk et skjæresmøremiddel når du borer i metall. Unntakene er
støpejern og messing som skal borestørt.
4. Bruk alltid trykk som virker rett ned på bit-en. Bruk nok trykk
for å sikre at boren biter, men ikke trykk så hardt at motoren
stopper eller bit-en skjærerut.
Korrekt plassering av hendene (Fig.C)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på toppen
av drillen17 som vist, med den andre hånden på
hovedhåndtaket18.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
verktøyet. Dette kan føre til personskade og materielle skader. Lås
alltid av utløserbryteren og koble verktøyet fra strømkilden når du
byttertilbehør. Lås alltid avtrekkerbryteren og ta batteriet ut av
verktøyet ved bytte avtilbehør.
ADVARSEL: Kontroller alltid at bitsen er festet før du
starter verktøyet. En løs bit kan støtes ut fra verktøyet og
forårsakepersonskade.
Verktøyet har en nøkkelfri chuck6 med én roterende krage20,
slik at man kan betjene chucken med én hånd. For å sette inn en
drillbits eller annet utstyr, følg dissetrinnene.
1. Slå av verktøyet og koble det frastrømkilden.
2. Ta tak i den bakre kragen av chucken med den ene hånden
og bruk den andre hånden for å sikre verktøyet. Roter kragen
mot urviseren (sett fra fronten) helt til den åpner seg nok til at
den kan ta i mot ønsketutstyr.
3. Sett inn tilbehøret omtrent 19mm inn i chucken. Stram godt
ved å vri chuckhylsen med klokka med en hånd mens du holder
verktøyet med den andre hånden. Fortsett å rotere chuckhylsen
til du hører flere skralle-klikk for å sikre at du har fullgripekraft.
MERK: Pass på å stramme til chucken med den ene hånden
på chuckkragen og den andre hånden på verktøyet for
maksimalfasthet.
For å løsne tilbehøret, gjenta trinn 1og 2over.
5. Hold verktøyet godt med begge hender for å kontrollere
vribevegelsen i boret. Hvis modellen ikke er utstyrt med
sidehåndtak, hold boremaskinen med en hånd på håndtaket og
en hånd påbatteripakken.
FORSIKTIG: Boret kan låse seg ved overbelastning og
føre til plutselig vridning. Vær alltid forberedt på låsing. Grip
boremaskinen godt med begge hender for å motvirke vridning og
unngåpersonskader.
6. DERSOM BOREMASKINEN LÅSER SEG, er det som regel
fordi den overbelastes eller brukes feil. SLIPP AVTREKKEREN
STRAKS, fjern boret fra arbeidsstykket og finn grunnen til at
den låste seg. IKKE KLIKK AVTREKKEREN PÅ OG AV FOR Å
FORSØKE Å STARTE ET LÅST bor — DET KAN SKADEboret.
7. For å minimalisere låsing eller brudd i materialet, reduser
trykket på boremaskinen og la boret gå lett gjennom det siste
stykket avhullet.
8. Hold motoren i gang når du trekker en bit tilbake ut av hullet.
Dette bridrar til å hindrelåsing.
9. For driller med variabel hastighet er det ikke behov for å lage
hakk for sentrum i hullet som skal bores. Bruk lav hastighet når
du begynner på hullet, og akselerer ved å klemme hardere på
utløseren når hullet er dypt nok til at du kan bore uten at boret
hopperut.
Bruk som slagboremaskin (Fig.A,E)
kunDCD796
1. Vri kragen3 til symbolet forslagboremaskin.
2. Velg innstilling for høy hastighet ved å skyve girskifteren4
bakover (vekk frachucken).
VIKTIG: Bruk bare bor med karbidtupp ellermurbor.
3. Ved boring bruk akkurat nok krefter til å hindre hammeren i
å hoppe rundt eller løfte seg fra boret. For mye krefter forårsaker
lavere borehastigheter ogvarmgang.
4. Bor rett og hold biten i rett vinkel til arbeidsstykket. Ikke bruk
sidetrykk på boret ved boring da det vil føre til at sporene i boret
tettes og lavereborehastighet.
5. Ved boring av dype hull, dersom hammer-hastigheten
synker, trekk boret delvis av hullet med verktøyet fortsatt i gang
for å hjelpe til med å fjerne spon frahullet.
MERK: En glatt, jevn strøm av støv viser at borehastigheten
erriktig.
Bruk som skrutrekker (Fig.A,F)
1. Drei momentjusteringskragen3 til ønsketposisjon.
2. Velg ønsket område for hastighet/moment ved å bruke
girskifteren4 for å stille hastighet/moment som passer til den
planlagtejobben.
MERK: Bruk laveste momentstilling som mulig for å sette skruen
i ønsket dybde. Desto lavere tall, desto laveremoment.
3. Sett inn ønsket skruverktøy i chucken som ved en vanlig
drill-bit.
4. Gjør noen øvelses-trekk i skrap eller på et lite synlig sted for å
finne korrekt posisjon avclutchkragen.
5. Start alltid med lavere momentinnstilling, og øk så til høyere
momentinnstilling for å unngå skade på arbeidsstykket eller
skruen/bolten.
NORSK
64
Beskyttelse av miljøet
wSeparat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør annet enn de tilbudt fra DeWALT
ikke er testet med dette produktet, kan bruk av slikt tilbehør med
dette verktøyet være farlig. For å redusere faren for personskade,
bør kun tilbehør anbefalt av DeWALT brukes med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnettilbehør.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
C
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
D
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan
svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som
bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
PORTUGUÊS
65
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim/martelo/Perfuradora De Impacto
DCD791, DCD796
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
29.11.2021
O nível de emissão de vibrações e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
padrão estabelecido pela normas EN62841
e poderá ser utilizado
para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações e/ou ruído declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a
ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios,
ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações e/
ou ruído poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o
nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações e/
ou ruído também deverá ter em conta o número de vezes que
a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de
exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique as precauções de segurança adicionais para proteger
o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes (importante para a vibração), organização de padrões
detrabalho.
DCD791 DCD796
Voltagem VCC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion
Velocidade sem carga
1.ª velocidade min-1 0–550 0–550
2.ª velocidade min-1 0–2000 0–2000
Níveis de percussão
1.ª velocidade min-1 0–9350
2.ª velocidade min-1 0–34000
Binário máximo (duro/suave) Nm 70/27 70/27
Capacidade do mandril mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Capacidade máxima de perfuração
Madeira normal mm 40 40
Metal mm 13 13
Pedra mm 13
Peso (sem bateria) kg 1,1 1,2
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-1:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 74 88
LWA (nível de potência acústica) dB(A) 85 99
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 5 3
Perfuração em metal
Valor de emissão de vibração a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incerteza K = m/s21,5 1,5
Perfuração em betão
Valor de emissão de vibração a
h,ID
= m/s210
Incerteza K = m/s21,5
Aparafusar
Valor de emissão de vibração a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incerteza K = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
BROCA/BERBEQUIM SEM FIOS SEM ESCOVA DE 13mm,
DCD791
BROCA/BERBEQUIM/MARTELO DE PERFURAÇÃO SEM FIOS
SEM ESCOVA DE 13mm, DCD796
PORTUGUÊS
66
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
a ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos)
que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As
fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco
de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco
de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de
choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está a fazer e
faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
PORTUGUÊS
67
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção
auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco
deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor
ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou
chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá
resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o
cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos
graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que
sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as
mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve
ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies
de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo
seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante
do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de
bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para
carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam
estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito
entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou
umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível
e resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura
superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o
risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramentaeléctrica.
PORTUGUÊS
68
Posição do Código de data (Fig.A)
O código de data 16, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2023 XX XX
Ano de fabrico
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g Use uma protecçãoauditiva.
f Use uma protecçãoocular.
n Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Broca/berbequim ou 1 broca/berbequim/martelo de
perfuração
1 Carregador (com alguns modelos)
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores
não são incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem
bateriasBluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções.
Tipo de bateria
A(s) seguinte(s) SKU (Unidade de manutenção de stock) é/são
alimentada(s) por uma bateria de 18 volts: DCD791, DCD796 .
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547,
DCB548, DCB549. Consulte os Dados Técnicos para obter
maisinformações.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de berbequins:
Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas ou em peças
quentes daferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de trilhar os dedos ao substituir umacessório.
Regras de segurança específicas adicionais para
berbequins/aparafusadoras/martelo deperfuração
Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perdaauditiva.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies de
fixação isoladas quando efectuar uma operação em que
o acessório de corte ou os parafusos de fixação possam
entrar em contacto com fios escondidos. O acessório de corte
ou os parafusos de fixação que entrem em contacto com um fio
sob tensão eléctrica poderão fazer com que as peças metálicas
expostas da ferramenta eléctrica conduzam electricidade e
electrocutem outilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda decontrolo.
Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As
operações de batimento com o martelo ou de perfuração podem
causar a projecção de aparas. As partículas projectadas podem
causar danos ocularespermanentes.
As brocas para martelo e as ferramentas ficam quentes
durante a operação. Use luvas quando manusear os acessórios
ou asferramentas.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos
de tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo
pausasfrequentes.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
Instruções de segurança para utilização de brocas
compridas
Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria
de velocidade máxima da broca. A velocidades mais elevadas,
a broca tem tendência a ficar dobrada se rodar livremente
sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando
emferimentos.
Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida e
com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho.
A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência a ficar
dobrada se rodar livremente sem entrar em contacto com a peça
de trabalho, resultando emferimentos.
Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar
dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo, resultando
emferimentos.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviçosautorizados.
Riscos de saúde causados pela inalação de partículas
produzidas ao trabalhar emmadeira.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de ferimentos devido a uma utilizaçãoprolongada.
PORTUGUÊS
69
Inserir e retirar a bateria daferramenta (Fig.B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria 10 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria 10 com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não
sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria 11 e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador. Botão de rotação para a frente/para trás (Fig.A)
O botão de rotação para a frente/para trás2 determina a
direcção da rotação da ferramenta e funciona também como
um botão debloqueio.
Gatilho de velocidade variável (Fig.A)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão de
velocidade variável1. Para desligar a ferramenta, liberte o
gatilho. A sua ferramenta encontra-se equipada com um travão.
O mandril irá parar logo que o gatilho seja totalmentelibertado.
NOTA: não se recomenda a utilização contínua da ferramenta
com velocidades variáveis. Este tipo de utilização poderá
danificar o gatilho, pelo que deve serevitado.
Gancho da correia e suporte da broca magnético
(Fig.A)
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia da ferramenta APENAS para
fixar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o
gancho da correia para amarrar ou prender a ferramenta a
uma pessoa ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a
ferramenta nem pendure objectos no gancho dacorreia.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves,
certifique-se de que o parafuso que prende o gancho da correia
estáfixo.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos ou danos,
NÃO utilize o gancho da correia para pendurar o berbequim
quando for utilizado comoholofote.
IMPORTANTE: Quando montar ou substituir o gancho da
correia7 ou o suporte da broca magnético9, utilize apenas
o parafuso8 fornecido para o efeito. Certifique-se de que o
parafuso fica bemapertado.
O gancho da correia e o suporte da broca magnético podem ser
montados em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o
parafuso fornecido, adaptado para pessoas que utilizam tanto
a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar
o gancho ou o suporte da broca magnético, pode removê-lo
daferramenta.
Para deslocar o gancho da correia ou o suporte da broca
magnético, retire o parafuso que o fixa e depois volte a
montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso fica
bemapertado.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig.B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível 19. Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em
danos ouferimentos.
1 Botão de gatilho
2 Botão de controlo de avanço/recuo
3 Botão de ajuste do binário
4 Sistema de mudança de velocidade
5 Indicador luminoso
6 Mandril sem chave
7 Gancho de correia
8 Parafuso de montagem
9 Encaixe da broca
10 Bateria
11 Botão de desbloqueio da bateria
12 Interruptor do indicador luminoso
Utilização Adequada
Estas brocas/berbequins/martelos de perfuração foram
concebidos para aplicações de perfuração, perfuração por
percussão eaparafusamento.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estas brocas/berbequins/martelos de perfuração são
ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
PORTUGUÊS
70
Indicador luminoso de funcionamento (Fig.A)
O indicador luminoso de funcionamento5 e o respectivo
interruptor12 encontram-se na base da ferramenta. A
luz de funcionamento é activada quando o interruptor de
accionamento é premido. Os modos baixo13, médio14
e foco15 podem ser alterados ao mover o interruptor na
base da ferramenta. Se manter premindo o interruptor de
accionamento, o indicador luminoso de funcionamento
permanece ligado em todos osmodos.
Quando nas definições baixa13 e média14, o feixe irá
desligar-se automaticamente durante 20segundo após o
interruptor de accionamento serlibertado.
Modo de foco
A definição alta15 é o modo de foco. O foco irá funcionar
durante 20minutos após o interruptor de accionamento ser
libertado. Dois minutos antes o foco será cortado, irá piscar duas
vezes e depois enfraquecer. Para evitar que o foco seja cortado,
bata levemente no interruptor deaccionamento.
Mudança de velocidade dupla (Fig.A)
A função de duas velocidades do seu berbequim permite mudar
de velocidade para uma maiorversatilidade.
1. Para seleccionar a velocidade 1(regulação de binário
elevado), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Faça
deslizar o sistema de mudança de velocidade4 para a frente
(na direcção domandril).
2. Para seleccionar a velocidade 2(regulação de binário baixo),
desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Faça deslizar
o sistema de mudança de velocidade (no sentido oposto ao
domandril).
NOTA: não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Antes de mudar de velocidade, aguarde
até que o berbequim pare por completo. Se tiver dificuldade
em mudar de velocidade, certifique-se de que o sistema de
mudança de velocidade dupla está totalmente empurrado para
a frente ou paratrás.
Anel de ajuste do binário (Fig.A)
A sua ferramenta tem um mecanismo ajustável de chave de
fendas dinamométrica para a inserção e remoção de uma vasta
gama de formas e tamanhos de fixação e, nalguns modelos,
um mecanismo com martelo para perfuração em alvenaria.
Em torno do anel3 existe uma série de números, um símbolo
de broca e, nalguns modelos, um símbolo de martelo. Estes
números são utilizados para regular a embraiagem de modo
a fornecer um gama de binários. Quanto maior for o número
no anel, maior é o binário e maior será o ajuste do parafuso de
fixação. Para seleccionar um dos números, rode o selector até o
número pretendido ficar alinhado com aseta.
Para seleccionar a rotação para a frente, liberte o gatilho e
prima o botão de rotação para a frente/para trás do lado direito
daferramenta.
Para seleccionar a rotação para trás, liberte o gatilho e prima
o botão de rotação para a frente/para trás do lado esquerdo
daferramenta.
A posição central do botão de rotação bloqueia a ferramenta na
posição de ferramenta desligada. Ao alterar a posição do botão
de rotação, certifique-se de que o gatilho não estápremido.
NOTA: quando a ferramenta for ligada pela primeira vez após
alterar a direcção da rotação, poderá ouvir um estalido. Isto é
normal e não indica qualquerproblema.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
Mandril sem chave de manga simples (Fig.G–I)
ATENÇÃO: não aperte brocas (ou qualquer outro acessório)
segurando a parte dianteira do mandril e ligando a ferramenta.
Tal poderá resultar em danos no mandril e ferimentos. Bloqueie
sempre o gatilho e desligue a ferramenta da fonte de alimentação
ao substituiracessórios. Quando substituir os acessórios, liberte
sempre o interruptor de accionamento e retire abateria.
ATENÇÃO: certifique-se sempre de que a broca está bem
apertada antes de ligar a ferramenta. Uma broca solta pode saltar
da ferramenta e causarferimentos.
A sua ferramenta possui um mandril6sem chave com uma
manga rotativa20 para poder utilizar o mandril com apenas
uma mão. Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os
passos indicadosabaixo.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte
dealimentação.
2. Segure a manga preta do mandril com uma mão e utilize
a outra mão para segurar a ferramenta. Rode a manga para a
direita o suficiente para introduzir o acessóriopretendido.
3. Insira o acessório cerca de 19mmno mandril. Aperte-o com
firmeza, rodando a manga do mandril para a direita com uma
mão enquanto segura a ferramenta com a outra mão. Continue
a rodar a manga do mandril até ouvir vários estalidos de
encaixe, para garantir uma potência de fixaçãocompleta.
NOTA: Certifique-se de apertar o mandril com uma mão na
respectiva manga e a outra mão a segurar a ferramenta, de
forma a apertar o acessório o máximopossível.
Para libertar o acessório, repita o passo 1e 2indicadosacima.
ATENÇÃO: quando utilizar o indicador luminoso de
funcionamento no modo médio ou de foco, não olhe fixamente
para a luz ou coloque a broca numa posição em que alguém
fique a olhar fixamente para a luz. Podem ocorrer lesões
ocularesgraves.
CUIDADO: quando utilizar a ferramenta como um foco,
certifique-se de que está segura numa superfície estável, onde não
haja risco de queda ou detropeçar.
CUIDADO: remova todos os acessórios do mandril antes
de utilizar a broca como foco. Podem ocorrer lesões pessoais ou
danos depropriedade.
Aviso de bateria fraca
Quando estiver no modo de foco e a bateria estiver próxima de
uma descarga total, o foco irá piscar duas vezes e, em seguida,
enfraquecer. Após dois minutos, a bateria ficará completamente
descarregada e a broca irá desligar-se imediatamente. Nesse
momento, substitua por uma bateriacarregada.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, tenha sempre
a bateria de reserva ou uma fonte de iluminação secundária
senecessário.
PORTUGUÊS
71
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Funcionamento da broca (Fig.A,D)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE LESÕES
PESSOAIS, CERTIFIQUE‑SE SEMPRE que a peça a trabalhar está
devidamente fixa ou presa. Se perfurar material fino, utilize um
bloco de madeira de apoio para evitar danos nomaterial.
1. Rode o anel3 para o símbolo debroca.
2. Seleccione a velocidade/binário pretendido, utilizando o
sistema de mudança de velocidade dupla4 para corresponder
a velocidade e o binário à operaçãopretendida.
3. Para Madeira, utilize brocas helicoidais, brocas de três
pontas, brocas de pua eléctricas ou serras com furo. Para Metal,
utilize aço de alta velocidade, brocas helicoidais ou serras
com furo. Utilize um lubrificante de corte quando perfurar
metais. São excepções ferro fundido e latão, que devem ser
perfuradossecos.
4. Aplique sempre pressão numa linha recta com a broca.
Aplique pressão suficiente para manter o movimento de
perfuração da broca, mas não a empurre demasiado, porque o
motor pode bloquear ou a broca pode desvia-se.
5. Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos, de
modo a controlar a acção de torção da broca. Se o modelo não
estiver equipado com a pega lateral, agarre a broca com uma
mão na pega e a outra mão nabateria.
CUIDADO: a broca pode bloquear se ocorrer uma sobrecarga
devido a uma torção súbita. Esteja sempre preparado para o
bloqueio do motor. Agarre a broca firmemente para controlar a
acção de torção e evitarlesões.
6. SE A BROCA BLOQUEAR, isso deve-se normalmente a
sobrecarga ou utilização incorrecta da ferramenta. LIBERTE
O INTERRUPTOR DE IMEDIATO, retire a broca da peça e
verifique qual é o motivo do bloqueio. NÃO LIGUE NEM
DESLIGUE O INTERRUPTOR PARA UTILIZAR UMA BROCA
BLOQUEADA — PODE DANIFICAR ABROCA.
7. Para minimizar o risco de bloqueio ou quebra do material,
reduza a pressão na broca e afrouxe-a através da parte fraccional
exterior doorifício.
8. Mantenha o motor em funcionamento quando retirar
a broca de um orifício perfurado. Isto impede que a broca
fiqueencravada.
9. Com velocidades variadas de perfuração, não existe a
necessidade de marcar previamente (com um pequeno furo)
o local a perfurar. Utilize uma velocidade baixa para iniciar o
orifício e acelere, pressionando o gatilho com maior intensidade
quando o orifício estiver suficientemente profundo para perfurar
sem que a broca salte dolugar.
Funcionamento do martelo de perfuração (Fig.A,E)
apenasDCD796
1. Rode o anel3 para o símbolo de martelo deperfuração.
Posição correcta das mãos (Fig.C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta
(exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção
súbita por parte damesma.
A posição adequada das mãos consiste em segurar o topo do
berbequim17 com uma mão e o punho principal18 com a
outra, tal como exemplificado nafigura.
2. Seleccione a definição de velocidade elevadadeslizando
o sistema de mudança de velocidade dupla4 para trás (na
direcção oposta domandril).
IMPORTANTE: apenas utilize brocas para alvenaria e com ponta
decarboneto.
3. Aplique força suficiente no martelo para evitar que vibre
excessivamente ou “levante” a broca durante a perfuração.
Se aplicar demasiada força, a velocidade de perfuração pode
diminuir, a ferramenta pode aquecer demasiado e uma redução
da taxa deperfuração.
4. A perfuração deve ser feita numa linha recta, mantendo
a broca a um ângulo adequado durante o trabalho. Durante
a perfuração, não exerça pressão lateral na broca porque
pode obstruir as ranhuras da broca e diminuir a velocidade
deperfuração.
5. Quando fizer furos profundos, se verificar uma redução da
velocidade do martelo, puxe a broca parcialmente para fora
do buraco com a ferramenta em funcionamento para retirar
quaisquer partículas dofuro.
NOTA: uma fluidez suave e homogénea de pó do orifício indica
que a taxa de perfuração é aapropriada.
Funcionamento como chave de fendas (Fig.A,F)
1. Rode o anel de ajuste do binário3 para a
posiçãopretendida.
2. Seleccione a velocidade/binário pretendido, utilizando o
sistema de mudança de velocidade dupla4 para corresponder
a velocidade e o binário à operaçãopretendida.
NOTA: Utilize a definição de binário mais reduzida para inserir
o fixador na profundidade pretendida. Quanto menor for o
número, menor será o binário desaída.
3. Insira o acessório de fixação pretendido no mandril, tal como
faria com qualquer broca paraperfuração.
4. Faça algumas tentativas em áreas de refugo ou de pouca
visibilidade para determinar a posição adequada do anel
domandril.
5. Comece sempre com as regulações de binário baixo e, em
seguida, aumente para regulações de binário mais elevado para
evitar que a peça de trabalho ou o fixador sedanifiquem.
C
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
PORTUGUÊS
72
Proteger o meio ambiente
wRecolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que os acessórios que não são fornecidos
pela DeWALT, não foram testados neste produto, a utilização
destes acessórios nesta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, utilize apenas acessórios recomendados
pela DeWALT nestaferramenta.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
D
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma
acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à
volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta.
Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e
sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
SUOMI
73
a VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingonmahdollisuus.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Pora/ruuviväännin/Iskupora
DCD791, DCD796
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
65510, Idstein, Germany
29.11.2021
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä ja/tai äänitaso esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen
on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä ja/tai äänitaso voi kasvaa. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa työkaluakäytettäessä.
Määritä lisätoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi tärinän ja/
tai äänitason vaikutuksilta (esim. työkalun ja lisävarusteiden
ylläpito, käsien lämpimänä pito (koskee tärinää),
työmenetelmienmäärittäminen.
DCD791 DCD796
Jännite VDC 18 18
Tyyppi 2/11 2/11
Akkutyyppi Li-Ion Li-Ion
Kuormittamaton nopeus
1. vaihde min-1 0–550 0–550
2. vaihde min-1 0–2000 0–2000
Iskutaajuus
1. vaihde min-1 0–9350
2. vaihde min-1 0–34000
Maksimivääntö (suuri/pieni) Nm 70/27 70/27
Istukka mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimi porauskapasiteetti
Puu mm 40 40
Metalli mm 13 13
Betoni mm 13
Paino (ilman akkupakkausta) kg 1,1 1,2
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841-2-1 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 74 88
LWA (äänitehotaso) dB(A) 85 99
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 5 3
Poraus metalliin
Tärinäpäästöarvo a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
Poraus betoniin
Tärinäpäästöarvo a
h,ID
= m/s210
Epävarmuus K = m/s21,5
Ruuvien kiinnittäminen
Tärinäpäästöarvo a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
HARJATON, JOHDOTON KOMPAKTI 13mm
PORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN, DCD791
HARJATON, JOHDOTON KOMPAKTI 13mm
PORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN/ISKUPORAKONE, DCD796
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasoarvot
on mitattu EN62841
-standardien mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
SUOMI
74
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen
tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on lievä tai keskivakavaloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
SUOMI
75
Lisäturvasääntöjä porille/ruuvinvääntimille/
iskuporille
Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulonmenetyksen.
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä tai kiinnityslaitteita käyttäessä on vaara
osua piilossa oleviin johtoihin. Jos terät tai kiinnittimet osuvat
jännitteiseen johtoon, sen paljaista metalliosista tulee jännitteisiä
ja käyttäjä voi saadasähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja
poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Sinkoavat
kappaleet voivat aiheuttaa pysyvänsilmävaurion.
Terät ja työkalut kuumenevat käytön aikana. Käytä
suojakäsineitä, kun kosketniihin.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla haitallista
käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä tarjoamaan
lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle pitämällätaukoja.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriäkäyttäessä
Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi ollahenkilövahinko.
Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja
terän kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi ollahenkilövahinko.
Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään ja
välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä aiheuttaen
murtumisen tai hallinnan menetyksen ja tätenhenkilövahinkoja.
vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä
pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää
tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130°C
lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja
tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaaakkuja.
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja
se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite
voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen
akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee
SUOMI
76
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.]A)
Päivämääräkoodi 16 on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2023 XX XX
Valmistusvuosi
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g Käytäkuulosuojaimia.
f Käytäsuojalaseja.
n Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 pora/ruuvinväännin tai 1 pora/ruuvinväännin/vasarapora
1 Laturi (joissakin malleissa)
1 Litiumioniakku (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Akun Tyyppi
Seuraavat tuotteet toimivat 18 V akulla: DCD791, DCD796 .
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedoissa.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä porakonetta:
Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen aiheuttamatvammat.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Niitäovat
kuulonheikkeneminen.
sormien puristumisen vaara lisävarustettavaihdettaessa.
pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä
betonia ja/taitiiltä.
lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta
(KuvaB)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku 10 on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku 10 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta 11 ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin.
Tasomittarilla Varustetut Akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia ja
-latureita.
Kuvaus (KuvaA)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
Tällöin voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisinkytkin
2 Suunnanvaihtopainike
3 Vääntömomentin säätökartio
4 Vaihde
5 Työvalo
6 Huoltovapaa istukka
7 Vyökoukku
8 Asennusruuvi
9 Terän pidike
10 Akku
11 Akun vapautuspainike
12 Työvalon kytkin
Käyttötarkoitus
Nämä porakoneet/ruuvinvääntimet/iskuporakoneet on
suunniteltu ammattimaiseen poraukseen, iskuporaukseen
jaruuvaukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä porakoneet/ruuvinvääntimet/iskuporakoneet ovat
ammattimaisiasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
SUOMI
77
Avaimeton Istukka (KuvaG–I)
VAROITUS: Älä yritä kiristää poranterää (tai muuta
varustetta) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä pora.
Muutoin voi aiheutua henkilövahinko tai istukka voi vaurioitua.
Lukitse aina liipaisin ja irrota työkalu virransyötöstä ennen
LED-työvalo (KuvaA)
LED-työvalo5 ja työvalon kytkin12 sijaitsevat laitteen
jalustassa. Työvalo aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan.
Valon voimakkuutta voidaan muuttaa heikon13,
keskinkertaisen14 ja kohdevalon15 välillä laitteen jalustassa
sijaitsevalla kytkimellä. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla,
työvalon kaikki voimakkuudet ovatpäällä.
Heikossa13 ja keskinkertaisessa 14 voimakkuudessa säde
kytkeytyy automaattisesti pois päältä 20sekunnin kuluttua sen
jälkeen kun liipaisukytkin onvapautettu.
Kohdevalo
Kohdevalo15 on voimakkain valo. Kohdevalo palaa
20minuuttia sen jälkeen kun liipaisukytkin on vapautettu.
Kaksi minuuttia ennen sammumista valo vilkkuu kaksi kertaa ja
himmenee. Jos haluat estää kohdevaloa sammumasta, napauta
kevyestiliipaisukytkintä.
VAROITUS: Kun käytät keskinkertaista voimakkuutta tai
kohdevaloa, älä katso suoraan valoon tai aseta poraa sellaiseen
asentoon, jossa joku voisi katsoa suoraan valoon. Se voi aiheuttaa
vakavansilmävamman.
HUOMIO: Jos käytät laitetta kohdevalona, aseta se tukevalle
alustalle, josta se ei pääse kaatumaan tai tippumaanalas.
HUOMIO: Poista kaikki varusteet istukasta ennen kuin käytät
poraa kohdevalona. Muutoin seurauksena voi olla henkilö- tai
ainevahingonriski.
Varoitus akun alhaisesta varauksesta
Jos akun varaus on melkein lopuillaan kohdevalon palaessa, valo
vilkkuu kaksi kertaa ja himmenee. Kahden minuutin kuluttua
akku on tyhjä ja pora sammuu välittömästi. Vaihda tyhjä akku
ladattuunakkuun.
VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen vaaraa,
pidä aina vara-akku tai toinen valonlähde varalla, jos tilanne
sitävaatii.
Väännön säätörengas (KuvaA)
Työkalussa on säädettävän momentin ruuvausmekanismi
muodoltaan ja kooltaan erilaisten kiinnittimien ruuvaamiseen
ja poistamiseen ja joissakin malleissa työkalussa on
vasaramekanismi kivimateriaaliin porausta varten.
Toimintasuunnan valitsin (KuvaA)
Voit valita toimintasuunnan ja lukita koneen valitsimen2avulla.
Terä pyörii myötäpäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen oikeallepuolelle.
Terä pyörii vastapäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen vasemmallepuolelle.
Voit lukita koneen työntämällä valitsimen keskiasentoon.
Varmista ennen valitsimen asennon muuttamista, että liipaisin
onvapautettu.
HUOMAA: Koneesta voi kuulua napsahdus, kun sitä käytetään
ensimmäistä kertaa toimintasuunnan muuttamisen jälkeen.
Tämä on normaalia eikä merkkiongelmasta.
Nopeudensäätökytkin (KuvaA)
Käynnistä työkalu painamalla säädettävän nopeuden
liipaisukytkintä1. Voit pysäyttää koneen vapauttamalla
liipaisimen. Tämä työkalu on varustettu jarrulla. Istukka pysähtyy
heti, kun liipaisinvapautetaan.
HUOMAA: Ei ole suositeltavaa vaihtaa nopeutta jatkuvasti.
Muutoin liipaisin voivaurioitua.
Vyökoukku ja magneettinen teräpidike (KuvaA)
Lisävarusteet
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun
vyökoukkua käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua työkalun
sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen
käytön aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitävyökoukusta.
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan henkilövahingon
riskiä, varmista, että vyökoukkua kiinnittävät ruuvi on
kiinnivarmasti.
HUOMIO: Jotta henkilövahingot ja vauriot
vältettäisiin, ÄLÄ ripusta poraa vyökoukusta käyttäessäsi
sitäkohdevalaisimena.
TÄRKEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua7 tai
magneettista teräpidikettä9, käytä vain mukana toimitettua
ruuvia8. Kiristä ruuvihuolellisesti.
Vyökoukku ja magneettinen teräpidike voidaan kiinnittää
työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana
toimitettua ruuvia, mikä mahdollistaa sekä oikea- että
vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua tai magneettista
teräpidikettä ei haluta lainkaan, sen voi irrottaatyökalusta.
Irrota vyökoukku tai magneettinen teräpidike poistamalla ruuvi,
joka pitää sen paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvihuolellisesti.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta 19 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
Nopeuskytkin (KuvaA)
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa
vaihteistamonipuolisesti.
1. Kun haluat valita nopeusasetuksen 1(korkea
vääntö), sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu’uta
nopeuskytkintä4 eteenpäin (istukkaakohti).
2. Kun haluat valita nopeusasetuksen 2(alhainen vääntö),
sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä
taaksepäin (poispäinistukasta).
HUOMAA: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä. Anna
poran pysähtyä aina kokonaan ennen varusteiden vaihtamista.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaantaaksepäin.
Säätörenkaan3 ympärillä on numeroita, poranterän kuvake ja
joissakin malleissa vasaran kuvake. Kyseisiä numeroita käytetään
vääntömomentin asettamiseen. Mitä suurempi numero
renkaassa sitä suurempi vääntö ja sitä suurempi kiinnitin voidaan
kiinnittää. Valitse jokin numero kiertämällä osaa, kunnes haluttu
numero kohdistuunuoleen.
SUOMI
78
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
HUOMIO: Pora saattaa sakata, jos ylikuormitus aiheuttaa
yllättävän vääntymisen. Varaudu aina sakkaukseen. Pidä
porasta tukevasti kiinni, jotta hallitsisit pyörimisliikkeen ja
välttäisitloukkaantumisen.
6. JOS PORA SAKKAA, se johtuu tavallisesti ylikuormituksesta
tai väärästä käyttötavasta. VAPAUTA LIIPAISIN
VÄLITTÖMÄSTI, irrota poranterä työstä ja määritä sakkauksen
syy. ÄLÄ NAPSAUTTELE LIIPAISINTA PÄÄLLE JA POIS
PÄÄLTÄ JA YRITÄ KÄYNNISTÄÄ SAKANNUTTA PORAA –
TÄMÄ VOI VAHINGOITTAAPORAA.
7. Jotta minimoisit sakkauksen tai materiaalin läpi murtumisen,
paina poraa vähemmän ja hivuta terä reiän viimeisen osanläpi.
8. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terää poratun reiän läpi.
Tämä estääjuuttumisen.
9. Muuttuvanopeuksista poraa käytettäessä porattavan kohdan
keskipistettä ei tarvitse lävistää. Aloita reiän poraaminen
pienellä nopeudella ja lisää nopeutta painamalla liipaisinta
voimakkaammin, kun reikä on niin syvä, ettei terä enää
luiskahdaulos.
Iskuporan käyttö (KuvatA,E)
vainDCD796
1. Käännä säätörengas3 iskuporan kuvakkeenkohdalle.
2. Valitse pika-asetus liu´uttamalla vaihdetta4 taaksepäin
(istukastapoispäin).
TÄRKEÄÄ: Käytä vain karbidikärkisiä teriä taibetoniteriä.
3. Poraa riittävällä voimalla, jotta estäisit poraa
ponnahtelemasta liikaa tai terän nousemista. Liiallinen
voiman käyttö johtaa porausnopeuden hidastumiseen
jaylikuumenemiseen.
4. Poraa suoraan ja pidä terä suorassa kulmassa työhön
nähden. Älä paina terää liikaa poratessasi sivuttaissuunnassa,
koska tämä johtaa terän urien tukkeutumiseen ja
porausnopeudenhidastumiseen.
5. Kun poraat syviä reikiä ja iskunopeus alkaa hidastua, vedä
terä osittain ulos reiästä poran yhä pyöriessä, jolloin reikä
puhdistuuporausjätteestä.
HUOMAA: Porausnopeus on sopiva, kun pölyn virtaus reiästä
ontasainen.
Ruuvinvääntimen käyttö (KuvatA,F)
1. Käännä vääntömomentin säätörengas3
haluttuunasentoon.
2. Valitse haluamasi nopeus-/vääntöväli vaihteella4
suunnitellun käytön nopeutta ja vääntömomenttiavastaavaksi.
HUOMAA: Käytä alinta vääntöasetusta asettaaksesi
kiinnikkeen halutulle syvyydelle. Mitä alhaisempi numero, sitä
pienempivääntö.
3. Laita haluttu kiinnitinvaruste istukkaan samalla tavalla kuin
tavallinenporanterä.
4. Harjoittele muutaman kerran jätepaloilla tai piilossa oleviin
kohtiin, jotta voisit määrittää kytkinrenkaan oikeanasennon.
5. Aloita aina alhaiseksi säädetyllä vääntömomentilla,
nosta sitten momenttia, niin että työkappale tai kiinnitin
eivätvahingoitu.
Porakoneen käyttö (KuvatA,D)
VAROITUS: HENKILÖVAHINGON VÄLTTÄMISEKSI
VARMISTA AINA, että työkalu on kiinnitetty tukevasti tai
kiristetty tiukalle. Jos poraat ohutta materiaalia, käytä puista
tukikappaletta, joka estää materiaalinvahingoittumisen.
1. Käännä säätörengas3 poran kuvakkeenkohdalle.
2. Valitse haluamasi nopeus-/vääntöväli vaihteella4
suunnitellun käytön nopeutta ja vääntömomenttiavastaavaksi.
3. Puuta poratessa käytä kierteisteriä, kouruteriä, kierreteriä tai
reikäsahoja. Metallia poratessa käytä pikateräksestä valmistettuja
kierteisporanteriä tai reikäsahoja. Käytä leikkuujäähdytysnestettä
metalleja poratessasi. Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki,
joita tulisi poratakuivina.
4. Paina aina suorassa linjassa terän kanssa. Käytä riittävästi
voimaa, jotta terä pureutuu materiaaliin, mutta älä paina liikaa,
jolloin moottori saattaa sakata tai terätaipua.
5. Pidä työkalua vakaasti molemmilla käsillä, jotta hallitset poran
vääntymisen. Jos mallissa ei ole sivukahvaa, pidä poraa yhdellä
kädellä kahvasta ja toisellaakkuyksiköstä.
Käsien oikea asento (KuvaC)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut koneen yläosaan17
yhdellä kädellä kuvassa näkyvällä tavalla ja toisella kädellä
pääkahvaan18.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
teränvaihtamista. Lukitse liipaisin ja poista akku työkalusta aina
ennen lisävarusteidenvaihtamista.
VAROITUS: Ennen työkalun käynnistämistä on aina
varmistettava, että terä on kunnolla paikallaan. Jos terä on
kiinnitetty huonosti, se voi irrota ja aiheuttaahenkilövahingon.
Tässä työkalussa on avaimeton6 yhdellä kädellä käytettävä
istukka20. Voit asettaa poranterän tai muun varusteen
paikalleen toimimallaseuraavasti.
1. Katkaise työkalusta virta ja irrotavirransyöttö.
2. Tartu istukan holkkiin yhdellä kädellä. Kiinnitä työkalu toisella
kädellä. Käännä holkkia vastapäivään (edestä katsoen) riittävän
kauan, jotta terä mahtuusisään.
3. Aseta noin 19mm lisävaruste istukkaan. Kiristä hyvin
kiertämällä istukan vaippaa myötäpäivään yhdellä kädellä ja
pitämällä työkalua toisessa kädessä. Kierrä istukan vaippaa
edelleen, kunnes kuulet useita räikän napsahduksia täydellisen
kiinnityksenvarmistamiseksi.
HUOMAA: Kiristä istukka kääntämällä sen holkkia yhdellä
kädellä ja pitämällä työkalua paikallaan toisellakädellä.
Kun haluat irrottaa lisävarusteen, toista edellä Kuvattu vaihe
1ja2.
SUOMI
79
Ympäristön suojeleminen
wErilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään
tai hävitetäänoikein.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita ei
ole testattu tällä tuotteella, niiden käyttö tässä työkalussa voi
olla vaarallista. Henkilövahinkojen välttämiseksi suosittelemme
käyttämään tässä tuotteessa ainoastaan DeWALT-yhtiön
suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
C
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
D
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun
sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään
laitteen osaanesteeseen.
SVENSKA
80
a VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Borrmaskin/skruvdragare/Slagborrmaskin
DCD791, DCD796
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
Vice verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
29.11.2021
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bullerutsläppsnivån representerar huvudanvändningen av
verktyget. Om verktyget används för andra arbetsuppgifter med
andra tillbehör eller dåligt underhållet kan vibrations- och/eller
bullerutsläppet variera. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån
under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer och/eller
buller ska också tas med i beräkningen när verktyget stängs av
eller när det körs men inte utför något arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom: underhålla
verktyget och tillbehör, hålla händerna varma (på grund av
vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCD791 DCD796
Spänning VDC 18 18
Typ 2/11 2/11
Batterityp Li-Ion Li-Ion
Tomgångshastighet
1:ans växel min-1 0–550 0–550
2:a växeln min-1 0–2000 0–2000
Slaghastighet
1:ans växel min-1 0–9350
2:a växeln min-1 0–34000
Max. motstånd (hård/mjukt) Nm 70/27 70/27
Chuckkapacitet mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maximal borrkapacitet
Trä mm 40 40
Metall mm 13 13
Murverk mm 13
Vikt (utan batteripaket) kg 1,1 1,2
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-1.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 74 88
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 85 99
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 5 3
Borrning i metall
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Borrning i betong
Vibrationsemissionsvärde a
h,ID
= m/s210
Osäkerhet K = m/s21,5
Skruvdragning
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en
av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BORSTLÖS TRÅDLÖS KOMPAKT 13mm
BORR/SKRUVDRAGARE, DCD791
BORSTLÖS TRÅDLÖS KOMPAKT 13mm
BORR/SKRUVDRAGARE/SLAGBORR, DCD796
Vibrations- och/eller bullerutsläppet som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN62841
och kan användas för att jämföra
SVENSKA
81
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten
ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken
för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för
elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som,
om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
SVENSKA
82
Ytterligare specifika säkerhetsregler för
borrmaskiner/skruvdragare/slagborrmaskiner
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller
kan leda tillhörselskador.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där kaptillbehöret eller infästningsverktygen kan
komma i kontakt med dolda ledningar. Kaptillbehör eller
infästningsverktyg som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektriskstöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att
hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra
att du förlorarkontrollen.
Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att flisor flyger
omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanentaögonskador.
Slagborrar och verktyg blir heta under arbetet. Använd
handskar när du rör viddem.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att få
extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att ta
regelbundenpaus.
Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörligadelar.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov
till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en
förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan ge upphov till brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska
som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation
ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda
på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada
batteriet och höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar
i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget
för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta
med elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar
och andra eventuella förhållanden som kan komma att
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre
sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som
det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annatbatteripaket.
SVENSKA
83
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
VARNING:
Använd enbart DeWALT batteripaket ochladdare.
Beskrivning (BildA)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1 Bakre strömbrytare
2 Knapp framåt/bakåt
3 Ring för justering av vridmomentet
4 Växlare
5 Arbetsbelysning
6 Nyckelfri chuck
7 Bälteskrok
8 Monteringsskruv
9 Bitshållare
10 Batteri
11 Låsknapp för batteri
12 Strömbrytare till arbetslampa
Avsedd Användning
Dessa borrar/skruvdragare/slagborrmaskiner är konstruerade för
professionell borrning, slagborrning ochskruvdragning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa borrar/skruvdragare/slagborrar är professionellaelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Borrmaskin/skruvdragare eller borrmaskin/skruvdragare/
slagborrmaskin
1 Laddare (med vissa modeller)
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3modeller)
1 Bruksanvisning
OBSERVERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor
medföljer inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer
inte NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-
batteripaket.
OBSERVERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och DeWALT använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18-volts batteripaket:
DCD791, DCD796 .
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Se Tekniska Data för merinformation.
Inneboende risker
Följande risker är naturligt förekommande vid användningen
av borrar:
Personskador orsakade av att vidröra verktygets roterande eller
hetadelar.
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående
risker inte undvikas. Dessa är:
Hörselnedsättning.
Risk för att klämma fingrar vid byte avtillbehör.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår vid
arbete medträ.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används
Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre hastigheter
är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterarpersonskador.
Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter
är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterarpersonskador.
Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och använd
inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas sönder eller göra
att kontrollen förloras vilket resulterar ipersonskador.
Datumkodplacering (Bild [Fig.]A)
Datumkoden 16, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2023 XX XX
Tillverkningsår
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs instruktionshandbok föreanvändning.
g Bäröronskydd.
f Bärögonskydd.
n Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
SVENSKA
84
LED-arbetslampa (BildA)
LED-arbetslampan5 och dess strömbrytare till
arbetslampan12 sitter på verktygets fot. Arbetsbelysningen
är aktiverad när avtryckaren är nedtryckt. Lägena låg13,
medium14 och spotlight15 kan ändras genom att flytta
omkopplaren på verktygets fot. Om avtryckarknappen förblir
intryckt kommer arbetslampan förbli påslagen i allalägen.
Vid inställningarna låg13 och medium14 kommer
ljusstrålen automatiskt att stängas av 20sekunder efter att
avtryckarknappen harsläppts.
Spotlight-läge
Inställningen hög15 är spotlight-läget. Spotlighten kommer att
vara påslagen 20minuter efter att avtryckarknappen har släppts.
Två minuter före spotlighten stängs av kommer den att blinka
Hastighetsväljare med två lägen (BildA)
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den merflexibel.
1. För att välja hastighet 1(högt vridmoment) stäng
av verktyget och vänta tills det har stannat. Skjut
hastighetsväljaren4 framåt (motchucken).
2. För att välja hastighet 2(lågt vridmoment) stäng av verktyget
och vänta tills det har stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljaren
(bort frånchucken).
OBSERVERA: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är
påslaget. Låt borrmaskinen stanna helt och hållet innan du
byter hastighet. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljaren är tryckt antingen helt framåt eller heltbakåt.
Vridmomentreglage (BildA)
Ditt verktyg har en mekanism för inställning av
skruvdragarvridmoment, för att kunna driva in och ta ut ett
stort antal fästelement av olika form och storlekar och för en
del modeller, en slagborrsmekanism för borrning i murbruk.
Runt om kragen3 syns siffror, en borrspetssymbol och på vissa
modeller, en slagborrssymbol. De här siffrorna används för att
ställa in kopplingen, för att ge ett vridmomentsvärde. Ju högre
siffra på reglaget desto högre vridmoment och desto större
fästelement kan skruvas. Välj en siffra genom att rotera kragen
tills den önskade siffran ligger i linje medpilen.
Framåt/back kontrollknapp (BildA)
En kontrollknapp för framåt/back2 bestämmer
verktygets rotationsriktning, och tjänstgör dessutom som
enupplåsningsknapp.
För att välja framåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren
och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
högrasida.
För att välja bakåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och
tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
vänstrasida.
Kontrollknappens mittläge låser verktyget i avstängt läge. När du
ändrar kontrollknappens läge, se till att avtryckaren äruppsläppt.
NOTERA: Första gången verktyget körs efter att du har bytt
rotationsriktning kan du höra ett klick vid igångsättning. Detta är
normalt och indikerar ingetproblem.
Hastighetsomkopplare (BildA)
För att slå på verktyget, tryck på den variabla
hastighetskontrollen1. För att stänga av verktyget, släpp upp
avtryckaromkopplaren. Ditt verktyg är utrustat med en broms.
Bälteskrok och magnetisk bitshållare (BildA)
Extra tillbehör
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets bälteskrok
för att hänga verktyget från arbetsbältet. Använd INTE
bälteskroken för binda fast eller fästa verktyget till en person eller
föremål under användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål ibälteskroken.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven som håller bälteskroken
sitterfast.
SE UPP: För att minska risken för personskador eller
andra skador, använd INTE bälteskroken för att hänga upp
borrmaskinen för att användas somstrålkastare.
VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken7 eller den
magnetiska hållaren för bits9, använd endast den skruv8 som
medföljer. Se till att skruven dras åtordentligt.
Bälteskroken och magnetiska bitshållaren kan monteras på
båda sidorna av verktyget med den medföljande skruven för
att anpassa maskinen vänster- eller högerhänta personer. Om
kroken eller den magnetiska bitshållaren inte alls är önskade,
kan de tas bort frånverktyget.
För flytta bälteskroken eller den magnetiska bitshållaren, skruva
bort skruven som håller den på plats och montera den på
motsatt sida. Se till att skruven dras åtordentligt.
Montering och borttagning av batteriet
frånverktyget (BildB)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 10
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet 10 mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild B).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen 11 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Bränslemätare batteripaket (BildB)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen 19. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Chucken kommer att stanna så snart avtryckaromkopplaren har
släppts helt ochhållet.
NOTERA: Konstant användning inom variabel
hastighet-intervallet rekommenderas inte. Det kan skada
omkopplaren och börundvikas.
SVENSKA
85
Borrmoment (BildA,D)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ALLVARLIGA
PERSONSKADOR, SE ALLTID till att arbetsstycket är förankrat
eller fastsatt ordentligt. Vid borrning i tunt material, använd en
träbit på baksidan för att förhindra skador påmaterialet.
1. Vrid kragen3 tillborrsymbolen.
2. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment genom
att använda växelbytaren4 så att den matchar hastigheten och
vridmomentet för det planeradearbetsmomentet.
3. För Trä, använd spiralbits, spadbits, starka augerbits eller
hålsågar. För Metall, använd höghastighets stålborrspetsar
eller hålsågar. Använd smörjmedel när du borrar i metall.
När du borrar i gjutjärn eller mässing ska du emellertid inte
användasmörjmedel.
4. Använd alltid tryck direkt i en rak linje med bitsen. Använd
tillräckligt med tryck för att bitsen skall fästa, men tryck inte så
hårt att motorn stannar eller bitsenpåverkas.
5. Håll fast verktyget med båda händerna för att kontrollera
vridningen hos verktyget. Om modellen inte har något
sidohandtag ska du greppa borren med en hand på handtaget
och en hand påbatteripaketet.
SE UPP: Borren kan fastna om överbelastningen orsakar
en plötslig vridning. Förvänta dig alltid att den kan fastna.
Håll borren stadigt för att kontrollera vridningen och för att
förhindrapersonskador.
6. OM BORREN FASTNAR, beror det vanligtvis på att den
överbelastats eller används felaktigt. SLÄPP STRÖMBRYTAREN
OMEDELBART, a bort bitsen från arbetsstycket och
kontrollera orsaken till stoppet. KLICKA INTE PÅ OCH AV PÅ
AVTRYCKAREN I ETT FÖRSÖK ATT STARTA EN BORR SOM
FASTNAT - DETTA KAN SKADAVERKTYGET.
7. För att minska risken att verktyget fastnar eller bryter igenom
materialet, minska trycket på borren och för sakta bitsen genom
den sista delen avhålet.
8. Kör motorn medan bitsen dras tillbaka ut ur ett borrat hål.
Detta hjälper till att förhindra att denfastnar.
9. När man använder borrar med flera hastighetslägen behöver
man inte göra ett påslagshål i arbetsstycket innan man börjar
borra. Börja borra med en låg hastighet och öka hastigheten
genom att trycka hårdare på strömbrytaren när hålet är så djupt
att bitsen inte hopparut.
Drift av slagborr (BildA,E)
DCD796endast
1. Vrid hylsan3 tillslagborrsymbolen.
2. Välj den högsta hastighetsinställningen genom att skjuta
växelbytaren4 bakåt (bort frånchucken).
VIKTIGT: Använd endast hårdmetallbestyckade bits
ellerbetongbits.
3. Vid borrning ska du använda tillräcklig kraft för att slagborren
inte ska hoppa överdrivet mycket eller ”hoppa” ur insatsen.
För mycket kraft kommer att orsaka lägre borrhastighet,
överhettning och sämreborrkapacitet.
Korrekt Handplacering (BildC)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötsligreaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand ovanpå borren17
som visas, och den andra handen på huvudhandtaget18.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Nyckellös enkel chuckhylsa (BildG–I)
VARNING: Försök inte att dra åt borrspetsar (eller något
annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada kan
uppstå. Släpp alltid avtryckaren från sitt låsta läge och koppla
bort verktyget från strömkällan när du bytertillbehör. Lås alltid
avtryckaren och ta bort batteriet från verktyget när tillbehörbyts.
VARNING: Se alltid till att borrspetsen sitter fast innan du
startar verktyget. En lös borrspets kan skjutas iväg från verktyget
och möjligen orsakapersonskada.
Ditt verktyg har en nyckellös chuck6 med en roterande
hylsa20, för enhandsanvändning av chucken. För att sätta in
en borrspets eller annat tillbehör, följ dessasteg.
1. Stäng av verktyget och koppla bort det frånströmkällan.
2. Greppa chuckens svarta hylsa med en hand, och använd din
andra hand för att hålla fast verktyget. Vrid hylsan moturs (sedd
framifrån) tillräckligt långt så att chucken öppnar tillräckligt för
att ta emot det önskadetillbehöret.
3. Sätt i tillbehöret på ungefär 19mm i chucken. Dra är genom
att vrida på chuckhylsan medurs med en hand medan verktyget
hålls med den andra handen. Fortsätt att vrida chyckhylsan till
flera kuggar hörs klicka för att garantera fullgripeffekt.
NOTERA: Se till att dra åt chucken med en hand på
chuckhylsan och den andra handen hållande verktyget, för
maximalåtdragning.
Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1och 2ovan.
två gånger och sedan tonas ned. Tryck lätt på avtryckarknappen
för att undvika att spotlighten stängsav.
VARNING: Titta inte på ljuset och placera inte borren i ett läge
som kan innebära att någon annan ser in i ljuset när arbetsljuset
används i medium- eller spotlight-läge. Allvarliga ögonskador kan
bliföljden.
SE UPP: När verktyget används som spotlight ska du se till att
det sitter säkert på en stabil yta där det inte orsakar fara för att
snubbla ochfalla.
SE UPP: Ta bort all kringutrustning från chucken innan borren
används som spotlight. Kan leda till personskador eller skador
påegendom.
Varning för låg batterinivå
När batterierna nästan har laddats ur i spotlight-läge kommer
spotlighten att blinka två gånger och sedan tonas ned. Efter
två minuter kommer batteriet att vara helt urladdat och borren
kommer omedelbart att stängas av. När detta inträffar ska du
byta till ett laddatbatteri.
VARNING: För att minska risken för skador, ha alltid har ett
reservbatteri eller sekundär belysning tillgänglig om situationen
såkräver.
SVENSKA
86
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT, inte testats med den här produkten kan användning
av sådana tillbehör med detta verktyg vara farlig. För att minska
risken för skador bör endast rekommenderade tillbehör för
DeWALT användas med dennaprodukt.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
4. Borra rakt, håll borrbitsen i rak vinkel mot arbetet.
Använd inte sidotryck på bitsen under borrningen eftersom
detta kommer att orsaka tilltäppning av borrräfflorna och
lägreborrhastighet.
5. Vid borrning av djupa hål, och slagborrhastigheten börjar
sänkas, ska du dra ut bitsen delvis ur hålet medan verktyget
fortfarande körs för att rensa bort skräp frånhålet.
NOTERA: Vid korrekt borrningshastighet förekommer ett jämnt
dammflöde frånhålet.
Skruvdragardrift (BildA,F)
1. Vrid vridmomenthylsan3 till önskatläge.
2. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment genom
att använda växelbytaren4 så att den matchar hastigheten och
vridmomentet för det planeradearbetsmomentet.
OBS: Använd lägsta inställningen för vridmomentet för
att fästa fästdonet på önskat djup. Ju lägre siffra, desto
lägrevridmoment.
3. För in önskat fästtillbehör i chucken såsom du gör med
allaborrbitsar.
4. Provkör några gånger på skräpbitar eller osynliga områden
för att avgöra korrekt position förkopplingshylsan.
5. Börja alltid vid lägre vridmomentsinställningar och öka sedan
till högre inställningar för att undvika skador på arbetsmaterialet
ellerhållaren.
C
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
D
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa
delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild
tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner
någon del av verktyget i envätska.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
TÜRKÇE
87
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Matkap/tornavida/Darbeli Matkap
DCD791, DCD796
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN62841-1:2015+AC:2015, eN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
29.11.2021
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
seviyesi, aletin temel uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet
farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım
yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini
önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim ve/veya gürültü maruziyeti, aletin kapalı kaldığı
veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve
aksesuarları iyi muhafaza edin, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için
geçerli), çalışma biçimlerini iyi organizeedin.
DCD791 DCD796
Voltaj VDC 18 18
Tip 2/11 2/11
Akü tipi Li-Ion Li-Ion
Yüksüz hız
1st vites min-1 0–550 0–550
2. vites min-1 0–2000 0–2000
Darbe değeri
1st vites min-1 0–9350
2. vites min-1 0–34000
Maks. tork (sert/yumuşak) Nm 70/27 70/27
Mandren kapasitesi mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap mm 40 40
Metal mm 13 13
Duvar mm 13
Ağırlık (akü hariç) kg 1,1 1,2
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841-2-1
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 74 88
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 85 99
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 5 3
Metali delme
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Belirsizlik K = m/s21,5 1,5
Betonu delme
Titreşim emisyon değeri a
h,ID
= m/s210
Belirsizlik K = m/s21,5
Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Belirsizlik K = m/s21,5 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
FIRÇASIZ KABLOSUZ KOMPAKT 13mm, MATKAP/
TORNAVIDA, DCD791
FIRÇASIZ KABLOSUZ KOMPAKT 13mm, MATKAP/
TORNAVIDA/DARBELI MATKAP, DCD796
Bu bilgi formunda verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841’de
belirtilen bir standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir
ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
a UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
TÜRKÇE
88
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık
alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Veri kodu 201536 veya sonra
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
TÜRKÇE
89
Matkaplar/Tornavidalar/Darbeli Matkaplar için Özel
Ek Güvenlik Önlemleri
Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması
kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yolaçabilir.
Kesme aksesuarı veya sabitleme elemanlarının gömülü
elektrik kablolarına temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti yalıtımlı tutma yerlerinden tutun. Kesim
aksesuarı veya sabitleme elemanlarının elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol
kaybına nedenolabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması kullanın.
Kırma ve delme çalışmaları etrafta tozların uçuşmasına neden
olur. Uçuşan parçacıklar kalıcı göz hasarına nedenolabilir.
Kırıcı uçları ve aletler çalışma sırasında ısınır. Bunlara
dokunacağınız zaman eldivengiyin.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sıkdinlenin.
Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların
üstünü örterler ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve
yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.
Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir;
sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz
halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca
bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik
durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya
nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen
sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin.
Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda
şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu,
elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına
takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri
ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir
hareket bir anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali
daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz
önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve
üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin.
Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda
aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj
etmek için kullanıldığında yangın riskiyaratabilir.
TÜRKÇE
90
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Matkap/tornavida veya 1 matkap/tornavida/darbeli matkap
1 Şarj aleti (bazı modellerle)
1 Li-İyon batarya (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Akü tipi
Aşağıdaki SKU(lar) bir 18 volt batarya ile çalışır:
DCD791, DCD796 .
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümünebakın.
Kalan Riskler
Aşağıdaki riskler matkap kullanmanın özünde mevcuttur:
Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
sonucuyaralanma.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmebozukluğu.
Aksesuarları değiştirirken parmakların ezilmetehlikesi.
Ahşap malzemeler üzerinde çalışırken meydana gelen tozun
yutulması sonucu oluşan sağlıksorunları.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Uzun Matkap Uçları Kullanılırken GüvenlikTalimatları
Matkap ucunun maksimum hız değerinden daha yüksek
bir hızda kesinlikle çalışmayın. Yüksek hızdaki ucun iş
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse
bükülebilir ve ciddi yaralanmalara nedenolur.
Her zaman düşük hızda uç iş parçasıyla temas
halindeyken delmeye başlayın. Yüksek hızdaki ucun iş
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse
bükülebilir ve ciddi yaralanmalara nedenolur.
Baskıyı sadece uç ile aynı hizada uygulayın ve aşırı basınç
uygulamayın. Uçlar bükülebilir ve ucun kırılması veya kontrol
kaybına neden olabilir, bu da ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Açıklama (ek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi
2 İleri/geri kontrol düğmesi
3 Tork ayar rakoru
4 Vites değiştirici
5 Çalışma Işığı
6 Anahtarsız mandren
7 Kemer kancası
8 Montaj vidası
9 Uç klipsi
10 Akü paketi
11 Batarya çıkarma düğmesi
12 Çalışma lambası düğmesi
Kullanim Amaci
Bu matkap/tornavida/darbeli matkaplar, profesyonel delme,
vurmalı delme ve vidalama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu matkap/tornavida/darbeli matkaplar profesyonel
elektriklialetlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama
gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların
verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda
kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]A)
İmalat yılını da içeren tarih kodu 16 gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2023XX XX
Üretim yılı ve haftası
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
a Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
g Kulaklıktakın.
f Koruyucu gözlüktakın.
n Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
TÜRKÇE
91
İleri/Geri Kumanda Düğmesi (ek.A)
İleri/geri kumanda düğmesi2 aletin dönüş yönünü belirler
ve aynı zamanda kapalı durumda tutma düğmesi olarak da
işlevgörür.
Değiken Hız Düğmesi (ek.A)
Aleti açmak için, değişken hız tetik düğmesine1 basın. Aleti
kapatmak için tetik düğmesini bırakın. Aletiniz bir motor freni
ile donatılmıştır. Tetik düğmesi tam olarak bırakılır bırakılmaz
mandrendurur.
NOT: Değişken hız aralığında kesintisiz kullanım önerilmez.
Düğmeye hasar verebileceğindensakınılmalıdır.
Kemer Kancası ve Manyetik Uç Tutucu (ek.A)
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Kişisel yaralanma tehlikesini azaltmak için,
aleti bir çalışma kemerinden asmak istediğinizde SADECE
aletin kemer kancasını kullanın. Kemer kancasını kullanım
sırasında aleti bir kişi veya nesneye bağlamak veya sabitlemek için
KESİNLİKLE kullanmayın. Aleti başınızdan yukarıda asmayın
veya nesneleri asmak için kemer kancasınıkullanmayın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, kemer
kancasını tutan vidanın sağlam olduğundan eminolun.
DİKKAT: Yaralanma veya hasar riskini azaltmak için,
bir spot ışığı olarak kullanırken matkabı asmak için kemer
kancasınıKULLANMAYIN.
ÖNEMLI: Kemer kancasını7 veya manyetik uç tutucuyu 9
takarken veya değiştirirken, sadece aletle birlikte gelen montaj
vidasını8 kullanın. Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından
eminolun. Sol elini veya sağ elini kullanan kullanıcılarla
uyumlu olması açısından bir kemer kancası ve manyetik uç
tutucu sadece birlikte verilen vida kullanılmak suretiyle aletin
her iki tarafına da takılabilir. Kanca veya manyetik uç tutucu
istenmiyorsa alettenkaldırılabilir.
Kemer kancasını veya manyetik uç tutucuyu taşımak için
kemer kancasını yerinde tutan vidayı sökün ardından ters tarafa
tekrar monte edin. Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından
eminolun.
LED-arbetslampa (ek.A)
LED-arbetslampan5 och dess strömbrytare till
arbetslampan12 sitter på verktygets fot. Arbetsbelysningen
är aktiverad när avtryckaren är nedtryckt. Lägena låg13,
medium14 och spotlight15 kan ändras genom att flytta
omkopplaren på verktygets fot. Om avtryckarknappen förblir
intryckt kommer arbetslampan förbli påslagen i allalägen.
Vid inställningarna låg13 och medium14 kommer
ljusstrålen automatiskt att stängas av 20sekunder efter att
avtryckarknappen harsläppts.
Spotlight-läge
Inställningen hög15 är spotlight-läget. Spotlighten kommer att
vara påslagen 20minuter efter att avtryckarknappen har släppts.
Två minuter före spotlighten stängs av kommer den att blinka
två gånger och sedan tonas ned. Tryck lätt på avtryckarknappen
för att undvika att spotlighten stängsav.
VARNING: Titta inte på ljuset och placera inte borren i ett läge
som kan innebära att någon annan ser in i ljuset när arbetsljuset
används i medium- eller spotlight-läge. Allvarliga ögonskador kan
bliföljden.
SE UPP: När verktyget används som spotlight ska du se till att
det sitter säkert på en stabil yta där det inte orsakar fara för att
snubbla ochfalla.
İki Hızlı Vites (ek.A)
Matkabın iki hız özelliği daha fazla kullanışlılık için vites
değiştirebilmenizi sağlar
1. Hız 1’i (yüksek tork ayarı) seçmek için, aleti kapatın ve
durmasını bekleyin. Vites değiştiriciyi4 ileri doğru (mandrene
doğru)kaydırın.
2. Hız 2’yi (düşük tork ayarı) seçmek için, aleti kapatın ve
durmasını bekleyin. Vites değiştiriciyi geri doğru (mandrenden
uzağa)kaydırın.
NOT: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirmeden
önce daima matkabın tamamen durmasını bekleyin. Vites
değiştirmekte zorluk yaşıyorsanız, iki hızlı vites değiştiricinin
tamamen ileride veya geride olduğundan eminolun.
Tork Ayar Rakoru (ek.A)
Aletiniz, çok çeşitli şekillerde ve boyutlarda sabitleyiciyi
vidalamak ve çıkarmak için ayarlanabilir bir tork tornavidası
mekanizmasına, kimi modellerse duvar delmek için bir çekiç
mekanizmasına sahiptir. Rakorun3 çevresinde sayılar, bir
matkap ucu sembolü ve kimi modellerde de bir çekiç sembolü
bulunmaktadır. Bu sayılar, bir tork aralığı sağlamak üzere
kavramayı ayarlamak için kullanılır. Rakorun üzerindeki sayı ne
kadar büyükse, tork o kadar yüksek ve vidalanacak sabitleyici
o kadar büyüktür. Sayılardan herhangi birini seçmek için,
istediğiniz sayı ok ile aynı hizaya gelene kadarçevirin.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (ek.B)
NOT: Akünün 10 tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü 10 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine 11 basın ve aküyü sıkıca
çekerek aletin kolundançıkarın.
2. Aküyü şarj cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek.B)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine 19 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
İleri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sağ tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Geri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sol tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Kumanda düğmesinin ortada bırakılması aleti kapalı durumda
tutar. Kumanda düğmesinin pozisyonunu değiştirirken tetik
düğmesine basmadığınızdan eminolun.
NOT: Dönüş yönünü değiştirdikten sonra alet ilk defa
çalıştırıldığında başlangıçta bir tık sesi duyabilirsiniz. Bu
normaldir ve sorun olduğunugöstermez.
TÜRKÇE
92
Matkap Çalıması (ek.A,D)
UYARI: KIŞISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN,
DAİMA üzerinde çalışılan parçanın sıkıca sabitlendiğinden
veya sıkıştırıldığından emin olun. İnce malzemeleri deliyorsanız,
Uygun El Pozisyonu (ek.C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Uygun el pozisyonu şekilde gösterildiği gibi bir elin matkabın
üzerinde17 ve diğer elin ana tutamakta18 olmasınıgerektirir.
malzemenin hasar görmesini engellemek için ahşap bir
"destekleme" bloğukullanın.
1. Bileziği3 matkap sembolüne gelene kadarçevirin.
2. Planlanan çalışmaya uygun hız/tork aralığını seçmek için vites
değiştiriciyi4kullanın.
3. Ahşap için burgu uç, maça uç, motorlu burgu uç veya delik
testereler kullanın. Metal için yüksek nitelikli çelik, burgu uçlar
veya delik testereler kullanın. Metalleri delerken bir kesme
yağı kullanın. İstisnalar, sert delinmesi gereken dökme demir
vepirinçtir.
4. Her zaman uçla düz bir çizgi halinde basınç uygulayın.
Matkabın delmesini sürdürmesine yetecek, ancak motoru
durdurmayacak veya ucu saptırmayacak derecede
basınçuygulayın.
5. Matkabın dönme hareketini kontrol etmek için aleti iki elinizle
sıkıca tutun. Modelde yan kol takılı değilse, matkabı bir eliniz
kolda, diğeri bataryada olacak şekildetutun.
DIKKAT: Matkap ani bir dönmeye neden olacak şekilde aşırı
yüklendiyse durabilir. Her zaman durmasını bekleyin. Dönme
hareketini kontrol edip yaralanmayı önlemek için matkabı
sıkıcakavrayın.
6. MATKAP DURURSA, bunun nedeni genellikle aşırı
yüklenmesi veya yanlış kullanılmasıdır. TETİĞİ DERHAL
BIRAKIN, UCU çıkarın ve durma nedenini belirleyin. DURMUŞ
BİR MATKABI ÇALIŞTIRMAK İÇİN TETİĞİ AÇIP KAPATMAYIN
— BU, MATKABA ZARARVEREBİLİR.
7. Durmayı veya malzemenin kırılmasını en aza indirmek için,
matkabın üzerindeki basıncı azaltın ve ucu deliğin son parçasının
içindençıkarın.
8. Ucu delinmiş bir delikten dışarıya doğru çekerken motoru
çalışır durumda tutun. Bu, sıkışmayı önlemeye yardımcıolur.
9. Değişken hızlı matkaplarda, delinecek noktayı ortalamaya
gerek yoktur. Bir deliği açmaya başlamak için düşük bir hız
kullanın ve delik uç kaymayacak kadar derin olduğunda tetiği
daha sert sıkarakhızlandırın.
Darbeli Matkap Çalıması (ek.A,E)
yalnızcaDCD796
1. Bileziği3 darbeli matkap sembolüne gelene kadarçevirin.
2. Vites değiştiriciyi4 geriye doğru (uçtan uzağa) kaydırarak
yüksek hızıseçin.
ÖNEMLI: Yalnızca karbür başlı veya duvar uçlarıkullanın.
3. Kırıcının üstünde, çok fazla zıplamasını veya uçtan yukarı
yükselmesini önlemeye yetecek kadar güçle delin. Çok fazla güç
uygulamak, daha yavaş delme hızlarına, aşırı ısınmaya ve daha
düşük delme ayarına nedenolacaktır.
4. Ucu delinen yere doğru açıda tutarak, düz bir şeklde delin.
Delme sırasında uç üzerinde yan basınç uygulamayın, bu
durum uç yivlerinin tıkanmasına ve daha yavaş delme hızına
nedenolacaktır.
5. Derin delikler delerken, kırıcı matkap hızı düşmeye başlarsa,
delikteki kalıntıları temizlemeye yardımcı olmak için, hala çalışan
aletle ucu kısmi olarak delikten dışarıçekin.
NOT: Delikten pürüzsüz, tam bir toz akışı, uygun delme hızında
olduğunugösterir.
Tornavida Çalıması (ek.A,F)
1. Tork ayar bileziğini3 istenen konumadöndürün.
2. Planlanan çalışmaya uygun hız/tork aralığını seçmek için vites
değiştiriciyi4kullanın.
NOT: Uç tutucuyu istenen derinliğe oturtmak için gerekli en
düşük tork ayarını kullanın. Sayı küçüldükçe tork çıkışıazalır.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Anahtarsiz tek kovanli mandren (ek.G–I)
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup tetiğe basıp aleti
çalıştırarak matkap uçlarını (veya başka aksesuarları) sıkmaya
çalışmayın. Mandren hasarına ve yaralanmaya neden olabilir.
Aksesuar değiştirirken daima tetiği emniyete alın ve aleti güç
kaynağındanayırın. Aksesuarları değiştirirken daima tetik
anahtarını kapatın ve bataryayı alettençıkarın.
UYARI: Aleti çalıştırmadan önce matkap ucunun sıkıca
takıldığını daima kontrol edin. Gevşek bir matkap ucu aletten
fırlayarak yaralanmaya nedenolabilir.
Aletiniz, mandrenin6 tek elle kullanılması için tek döner kovanlı
anahtarsız mandren kullanmaktadır20. Matkap ucunu veya
başka bir aksesuarı takmak için aşağıdaki adımlarıizleyin.
1. Aleti kapatın ve aleti güç kaynağındanayırın.
2. Mandrenin siyah kovanını bir elinizle kavrayın ve diğer
elinizi kullanarak gibi aleti sabitleyin. Kovanı saatin aksi
yönünde (önden bakıldığında) istenilen aksesuarı alabilecek
kadardöndürün.
3. Aksesuarı mandren içine yaklaşık 19mm sokun. Bir elle aleti
tutarken diğer elle mandren kovanını saat yönünde çevirerek
iyice sıkın. Tam sıkma gücünü elde etmek için çark mandalından
birkaç kez tık sesi gelene kadar mandren kovanını çevirmeye
devamedin.
NOT: Azami sıkılık için mandreni, mutlaka bir elinizle mandren
kovanını diğer elinizle aleti tutaraksıkın.
Aksesuarı çıkarmak için, yukarıdaki 1. ve 2. adımlarıtekrarlayın.
SE UPP: Ta bort all kringutrustning från chucken innan borren
används som spotlight. Kan leda till personskador eller skador
påegendom.
Varning för låg batterinivå
När batterierna nästan har laddats ur i spotlight-läge kommer
spotlighten att blinka två gånger och sedan tonas ned. Efter
två minuter kommer batteriet att vara helt urladdat och borren
kommer omedelbart att stängas av. När detta inträffar ska du
byta till ett laddatbatteri.
VARNING: För att minska risken för skador, ha alltid har ett
reservbatteri eller sekundär belysning tillgänglig om situationen
såkräver.
TÜRKÇE
93
Çevrenin Korunması
wAyrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
arj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: DeWALT, tarafından sunulanlar dışındaki
aksesuarlar bu ürünle test edilmediğinden, bu tür aksesuarların
bu aletle kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için bu ürünle yalnızca DeWALT tarafından önerilen
aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için
bayinizebaşvurun.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
3. İstediğiniz sabitleyici aksesuarını herhangi bir matkap ucunu
taktığınız gibi mandrenetakın.
4. Kavrama rakorunun doğru konumunu belirlemek için artık
malzemelerin veya görünmeyen bölgelerin üzerinde birkaç
denemeyapın.
5. Üzerinde çalışılan parçanın veya sabitleyicinin hasar
görmesini önlemek için her zaman düşük tork ayarlarıyla
başlayın, sonra yüksek tork ayarlarınageçin.
C
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
D
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana
gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için
asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
94
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.Οδηγία περί ηχανικού
εξοπλισού
ραπανο/ κατσαβιδι/ Κρουστικό ράπανο
DCD791, DCD796
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN62841-1:2015+AC:2015, eN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE ΕυρώπηςΔιευ
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Γερμανία
29.11.2021
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής EN62841
και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν
συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου
μπορεί να διαφέρει. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδοεργασίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα
δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση
τωνσχημάτωνεργασίας.
DCD791 DCD796
Τάση VDC 18 18
Τύπος 2/11 2/11
Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα min-1 0–550 0–550
2η ταχύτητα min-1 0–2000 0–2000
Ρυθμός κρούσης
1η ταχύτητα min-1 0–9350
2η ταχύτητα min-1 0–34000
Μέγ. ροπή (σκληρό/μαλακό) Nm 70/27 70/27
Άνοιγμα σφιγκτήρα τρυπανιού (τσοκ) mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Μέγιστη διατρητική ικανότητα
Ξύλο mm 40 40
Μέταλλο mm 13 13
Τοιχοποιία mm 13
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 1,1 1,2
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841-2-1:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 74 88
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 85 99
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο
ήχου)
dB(A) 5 3
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Διάτρηση σε σκυρόδεμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,ID
= m/s210
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Βίδωμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΟ COMPACT
13mm ΧΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ, DCD791
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΟ
COMPACT 13mm ΧΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ, DCD796
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
95
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν
αιτίαατυχημάτων.
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό
χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε
παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
96
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(‑η) ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία,
καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης
των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει
ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν
το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα
και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
επαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο τύπομπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά
καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου
ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή
μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με
το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε
με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή
με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
97
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Δραπανοκατσάβιδο ή 1 Δραπανοκατσάβιδο/κρουστικό
δράπανο
1 "Φορτιστής (με ορισμένα μοντέλα)"
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1 μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2 μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Τύπο παταριών
Ο (Οι) παρακάτω SKU λειτουργεί(-ούν) με μία μπαταρία 18V:
DCD791, DCD796 .
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCB546, DCB547, DCB548, DCB549. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα.
Άλλοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση
δράπανων:
Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή περιστρεφόμενων
μερών ή θερμών τμημάτων τουεργαλείου.
Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι
δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής:
Εξασθένηση τηςακοής.
Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγήεξαρτημάτων.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται
κατά την εργασία σεξύλο.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένηςχρήσης.
Normas de seguridad específicas adicionales para los
taladros/atornilladores/taladros percutores
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida deaudición.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte o las fijaciones puedan entrar en
contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte o de las fijaciones con un cable cargado puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica aloperador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la
pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable y puede
perder elcontrol.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección
visual. Las operaciones de taladrado y perforado generan
astillas. Las partículas voladoras pueden provocar daños
ocularespermanentes.
Las brocas de impacto y las herramientas se calientan
mucho durante la operación. Lleve guantes cuando lastoque.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes
para ofrecer una protección adicional y limite la exposición
haciendo pausasfrecuentes.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y
deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
Instrucciones de seguridad para cuando se utilizan
brocas largas
Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a
la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores,
es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesionespersonales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό
τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχουςσέρβις.
velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja
girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y
ello puede causar lesionespersonales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca, pero
sin ejercer una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
causando rotura o pérdida de control y lesionespersonales.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
98
Άγκιστρο ζώνη και αγνητική υποδοχή αξεσουάρ
(Εικ.A)
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης του
εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη
εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης για πρόσδεση
ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις και μην
αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστροζώνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα
που συγκρατεί το άγκιστροζώνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ατόμων ή ζημιάς, ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης
για να αναρτάτε το δράπανο ενώ το χρησιμοποιείτε ως
προβολέασποτ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης7 ή τη μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ9, χρησιμοποιείτε
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
Περιγραφή (εικ.A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
1 Διακόπτη σκανδάλης
2 Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
3 Κολάρο ρύθμισης ροπής
4 Επιλογέας ταχυτήτων
5 Φως εργασίας
6 Τσοκ χωρίς σφήνα
7 Άγκιστρο ζώνης
8 Βίδα στερέωσης
9 Κλιπ αξεσουάρ
10 Μπαταρία
11 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
12 Διακόπτης φωτός εργασίας
Προοριζοενη Χρηση
Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα/κρουστικά δράπανα έχουν
σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης,
κρουστικής διάτρησης και βιδώματος/ξεβιδώματος.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα/κρουστικά δράπανα είναι
επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να
έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το
εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ. [Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 16, που περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2023XX XX
Έτος και εβδομάδα κατασκευής
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
g Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
f Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
n Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου παταριών από
το εργαλείο (εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταριών 10 είναι πλήρωςφορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 10 με τις ράγες μέσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. B).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο παταριων απο
τοεργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 11 της μπαταρίας και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή.
Πακετα παταριων ε δεικτη φορτιου (Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί 19 του δείκτη φορτίου. Θα
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
μπαταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές τηςDeWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
99
Φω εργασία LED (Εικ.A)
Το φως εργασίας LED5 και ο διακόπτης του12 βρίσκονται
στο πέλμα του εργαλείου. Το φως εργασίας ενεργοποιείται όταν
πιέζετε το διακόπτη σκανδάλης. Μετακινώντας τον διακόπτη
που υπάρχει στο πέλμα του εργαλείου μπορείτε να επιλέξετε τη
λειτουργία «χαμηλή»13, «μεσαία»14 και «φακός»15. Σε όλες
τις λειτουργίες το φως εργασίας παραμένει αναμμένο όσο είναι
πατημένος ο διακόπτηςσκανδάλης.
Στις ρυθμίσεις «χαμηλή»13 και «μεσαία»14 , η φωτεινή
δέσμη απενεργοποιείται αυτόματα 20δευτερόλεπτα μετά την
απελευθέρωση του διακόπτησκανδάλης.
Λειτουργία «φακού»
Η υψηλή ρύθμιση 15 είναι η λειτουργία φακού. Ο φακός
παραμένει αναμμένος επί 20λεπτά μετά την απελευθέρωση
του διακόπτη σκανδάλης. Δύο λεπτά προτού απενεργοποιηθεί,
αναβοσβήνει δύο φορές και η φωτεινότητά του μειώνεται.
Για να διατηρήσετε το φακό αναμμένο, πιέστε ελαφρά τον
διακόπτησκανδάλης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείται το φως εργασίας
στη μεσαία λειτουργία ή τη λειτουργία φακού, μην κοιτάξετε
κατευθείαν στη δέσμη και μην τοποθετήσετε το δράπανο σε
σημείο όπου κάποιος θα μπορούσε να κοιτάξει κατευθείαν στη
δέσμη. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη τωνματιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως φακό, να το
τοποθετείτε επάνω σε σταθερή επιφάνεια, ώστε να μην υπάρχει
κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος επάνω του ή το εργαλείο να
πέσεικάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρείτε όλα τα αξεσουάρ από το τσοκ προτού
χρησιμοποιήσετε το δράπανο ως φακό. Μπορεί να προκύψει
τραυματισμός ή υλικήζημιά.
Προειδοποίηση χαηλή στάθη παταρία
Εάν η μπαταρία κοντεύει να εξαντληθεί ενώ χρησιμοποιείτε
τη λειτουργία φακού, ο φακός αναβοσβήνει δύο φορές και η
φωτεινότητά του μειώνεται. Μετά από δύο λεπτά η μπαταρία θα
έχει εκφορτιστεί πλήρως και το δράπανο θα απενεργοποιηθεί
αμέσως. Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε μια
φορτισμένημπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, πάντα να έχετε μια εφεδρική μπαταρία ή
δευτερεύοντα φωτισμό διαθέσιμο αν αυτό κρίνεται απαραίτητο
από τιςσυνθήκες.
Κολάρο ρύθιση ροπή (εικ.A)
Το εργαλείο σας διαθέτει μηχανισμό κατσαβιδιού ρυθμιζόμενης
ροπής για το βίδωμα και ξεβίδωμα στοιχείων στερέωσης
μεγάλου εύρους σχημάτων και μεγεθών και, σε ορισμένα
μοντέλα, ένα μηχανισμό σφύρας για διάτρηση τοιχοποιίας. Στην
περιφέρεια του κολάρου3 υπάρχουν αριθμοί, ένα σύμβολο
τρυπανιού και, σε ορισμένα μοντέλα, ένα σύμβολο σφυριού.
Αυτοί οι αριθμοί χρησιμεύουν για τη ρύθμιση του συμπλέκτη
ώστε να αποδίδει μια περιοχή ροπών. Όσο υψηλότερος είναι
ο αριθμός στο κολάρο, τόσο υψηλότερη είναι η ροπή και τόσο
μεγαλύτερο το στοιχείο στερέωσης που μπορεί να βιδωθεί. Για
να επιλέξετε οποιονδήποτε από τους αριθμούς, περιστρέψτε
μέχρι ο επιθυμητός αριθμός να ευθυγραμμιστεί με τοβέλος.
Κουπί ελέγχου κίνηση προ τα επρό/προ τα
πίσω (εικ.A)
Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα
πίσω2 καθορίζει τη διεύθυνση του εργαλείου και επίσης,
λειτουργεί ως κουμπίασφάλισης.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς τη δεξιά πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα πίσω, απελευθερώστε το
διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς την αριστερή πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Η κεντρική θέση του κουμπιού κλειδώνει το εργαλείο στη θέση
ασφάλισης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου,
φροντίστε να έχει απελευθερωθεί ο διακόπτηςενεργοποίησης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Την πρώτη φορά που λειτουργείτε το εργαλείο
μετά από αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί
να ακούσετε έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνειπρόβλημα.
ιακόπτη εταβολή ταχύτητα (εικ.A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε τον διακόπτη
σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας1. Για να θέσετε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με φρένο. Ο σφιγκτήρας
θα σταματήσει αμέσως μόλις ο διακόπτης ενεργοποίησης
απελευθερωθείπλήρως.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συνιστάται η συνεχής χρήσης σε μεταβλητό
εύρος ταχυτήτων. Ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο διακόπτη
και πρέπει νααποφεύγεται.
μόνο την παρεχόμενη βίδα στερέωσης8. Φροντίζετε να
σφίγγετε καλά τηβίδα.
Το άγκιστρο ζώνης και η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ μπορούν
να προσαρτηθούν είτε στη μία είτε στην άλλη πλευρά του
εργαλείου, με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας, για ευκολία
χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το
άγκιστρο ή η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ δεν είναι καθόλου
επιθυμητά, μπορούν να αφαιρεθούν από τοεργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης ή τη μαγνητική υποδοχή
αξεσουάρ, αφαιρέστε τη βίδα που συγκρατεί το εξάρτημα στη
θέση του και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη
πλευρά. Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τηβίδα.
ιπλή περιοχή ταχυτήτων (εικ.A)
Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δραπάνου,
σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη
ευελιξίαχρήσης.
1. Για να επιλέξετε την ταχύτητα 1(ρύθμιση υψηλής ροπής),
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχυτήτων4 προς τα εμπρός (προς
τοτσοκ).
2. Για να επιλέξετε την ταχύτητα 2(ρύθμιση χαμηλής ροπής),
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχυτήτων προς τα πίσω (μακριά από
τοτσοκ).
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Πάντα επιτρέπετε στο δράπανο να σταματήσει τελείως πριν
αλλάξετε ταχύτητα. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων,
βεβαιωθείτε ότι το επιλογέας της διπλής περιοχής ταχυτήτων
έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείωςπίσω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
100
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την
κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στο επάνω
μέρος του δράπανου17 , όπως φαίνεται, και το άλλο χέρι στην
κύρια λαβή18.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και
τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Σφιγκτήρα δράπανου χωρί κλειδί ε ένα περίβληα
(εικ.G–I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να συσφίξετε
τρυπάνια δράπανου (ή άλλα τυχόν εξαρτήματα) κρατώντας
το μπροστινό τμήμα του σφιγκτήρα και θέτοντας το εργαλείο
σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο σφιγκτήρα
και προσωπικός τραυματισμός. Πάντοτε να ασφαλίζετε τον
διακόπτη ενεργοποίησης και να αποσυνδέετε το εργαλείο από την
τροφοδοσία όταν αλλάζετεεξαρτήματα. Πάντα να ασφαλίζετε τη
σκανδάλη στην απενεργοποιημένη κατάσταση και να αφαιρείτε
την μπαταρία από το εργαλείο όταν αλλάζετεαξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το τρυπάνι
έχει ασφαλίσει προτού εκκινήσετε το εργαλείο. Ένα τρυπάνι που
έχει τοποθετηθεί χαλαρά, μπορεί να εκτοξευθεί από το εργαλείο
προκαλώντας ενδεχομένως προσωπικότραυματισμό.
Το εργαλείο διαθέτει έναν σφιγκτήρα δράπανου6 χωρίς
κλειδί με ένα περιστρεφόμενο περίβλημα20 για λειτουργία
του σφιγκτήρα με το ένα χέρι. Για να εισαγάγετε ένα τρυπάνι
δράπανου ή κάποιο άλλο εξάρτημα, ακολουθήστε τα
παρακάτωβήματα.
1. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το από
τηντροφοδοσία.
2. Κρατήστε με το ένα χέρι το μαύρο περίβλημα του σφιγκτήρα
και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι σας για να ασφαλίσετε το
εργαλείο. Περιστρέψτε το περίβλημα αριστερόστροφα (όπως
φαίνεται από μπροστά) τόσο όσο χρειάζεται ώστε να είναι
δυνατή η εισαγωγή του επιθυμητούεξαρτήματος.
3. Εισάγετε το αξεσουάρ περίπου 19mm μέσα στο τσοκ. Σφίξτε
καλά περιστρέφοντας το χιτώνιο του τσοκ δεξιόστροφα με το
ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το εργαλείο με το άλλο χέρι. Συνεχίστε
να περιστρέφετε το χιτώνιο του τσοκ έως ότου ακουστούν
αρκετά κλικ μηχανισμού καστάνιας ώστε να εξασφαλιστεί
πλήρης δύναμησύσφιξης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για άριστη σύσφιξη, φροντίστε να συσφίξετε τον
σφιγκτήρα έχοντας το ένα χέρι στο περίβλημα και κρατώντας το
εργαλείο με τοάλλο.
Για να απελευθερώσετε το αξεσουάρ, επαναλάβετε το πιο πάνω
βήματα 1και2.
Λειτουργία δράπανου (Εικ.A,D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΔΙΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ότι το τεμάχιο
εργασίας είναι στερεωμένο ή ακινητοποιημένο σταθερά. Αν
εκτελείται διάτρηση υλικού μικρού πάχους, χρησιμοποιείτε ένα
κομμάτι ξύλου "υποστήριξης" για να αποτρέψετε ζημιά στουλικό.
1. Περιστρέψτε το κολάρο3 στο σύμβολοτρυπανιού.
2. Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή ταχύτητας/ροπής
χρησιμοποιώντας τον επιλογέα ταχυτήτων4 ώστε να
επιτύχετε την κατάλληλη ταχύτητα και ροπή για την εργασία
πουσχεδιάζετε.
3. Για ξύλο, χρησιμοποιήστε σπειροειδή τρυπάνια, τρυπάνια
φτερού, αρίδια ή ποτηροτρύπανα. Για μέταλλο, χρησιμοποιείτε
σπειροειδή τρυπάνια από ταχυχάλυβα ή ποτηροτρύπανα.
Κατά τη διάτρηση μετάλλων, να χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικό
κοπής. Από τον κανόνα αυτό εξαιρούνται ο χυτοσίδηρος και ο
μπρούντζος, στους οποίους η διάτρηση πρέπει να εκτελείται
χωρίςλιπαντικό.
4. Πάντα εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με τη μύτη
τρυπανιού. Χρησιμοποιείτε επαρκή πίεση για να διατηρείτε τη
διείσδυση του εξαρτήματος, αλλά μην πιέζετε τόσο δυνατά
ώστε να μπλοκάρει το μοτέρ (σταματά η περιστροφή του) ή να
καμφθεί η μύτητρυπανιού.
5. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια για
να ελέγχετε τη δράση περιστροφής του δραπάνου. Εάν ένα
μοντέλο δεν διαθέτει πλευρική λαβή, τότε κρατήστε το δράπανο
με το ένα χέρι στη λαβή και το άλλο στηνμπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το δράπανο μπορεί να μπλοκάρει αν
υπερφορτωθεί, προκαλώντας απότομη περιστροφή. Να είστε
πάντα προετοιμασμένοι για ενδεχόμενο μπλοκάρισμα. Κρατάτε το
δράπανο σφιχτά για ελέγχετε τυχόν στρεπτικές αντιδράσεις και να
αποφύγετετραυματισμούς.
6. ΑΝ ΤΟ ΡΑΠΑΝΟ ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ, αυτό συνήθως οφείλεται
στην υπερφόρτωσή του ή στην ακατάλληλη χρήση του.
ΕΛΕΥΘΕΡΣΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗ ΣΚΑΝΑΛΗ, αφαιρέστε
το τρυπάνι και εντοπίστε την αιτία του μπλοκαρίσματος.
ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΑΛΗ
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΑ ΕΠΙΧΕΙΡΝΤΑΣ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΥ ΡΑΠΑΝΟΥ - ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟΡΑΠΑΝΟ.
7. Για να ελαχιστοποιήσετε το μπλοκάρισμα ή τη θραύση
του υλικού, μειώστε την πίεση στο δράπανο και προωθήστε
προσεκτικά τη μύτη τρυπανιού στο τελευταίο τμήμα τηςοπής.
8. Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς τραβάτε το
τρυπάνι από την οπή. Έτσι θα αποτραπεί τοσφήνωμα.
9. Με τα τρυπάνια μεταβλητής ταχύτητας δε χρειάζεται να
κάνετε αρχικό τρύπημα στο κέντρο στο σημείο όπου πρόκειται
να γίνει η διάτρηση. Χρησιμοποιήστε μια χαμηλή ταχύτητα για
να ξεκινήσετε τη διάτρηση της οπής και επιταχύνετε πιέζοντας
τη σκανδάλη πιο πολύ όταν η οπή έχει αποκτήσει τέτοιο βάθος
που δεν επιτρέπει στη μύτη του τρυπανιού να αναπηδήσει έξω
απόαυτήν.
Λειτουργία κρουστικού δράπανου (Εικ.A,E)
όνοDCD796
1. Περιστρέψτε το κολάρο3 στο σύμβολο
κρουστικούδραπάνου.
2. Επιλέξτε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας σύροντας τον
επιλογέα ταχυτήτων4 προς τα πίσω (μακριά από τοτσοκ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιείτε μόνο τρυπάνια με μύτη
καρβιδίου ή τρυπάνιατοιχοποιίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
101
Για την προστασία του περιβάλλοντο
wΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενη παταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ που δεν προσφέρει η
DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων
αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με το προϊόν αυτό θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες
ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να
υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται
σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί
μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή
τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
3. Κατά τη διάτρηση εφαρμόζετε στη σφύρα όση ακριβώς
δύναμη χρειάζεται ώστε να μην αναπηδά υπερβολικά ή να
«σηκώνεται» η μύτη. Η υπερβολική δύναμη θα προκαλέσει πιο
αργές ταχύτητες διάτρησης, υπερθέρμανση και χαμηλότερο
ρυθμόδιάτρησης.
4. Τρυπάτε ευθεία, διατηρώντας το τρυπάνι σε ορθή γωνία
ως προς το τεμάχιο εργασίας. Κατά τη διάτρηση μην ασκείτε
πλευρική πίεση στο τρυπάνι διότι αυτό θα προκαλέσει
απόφραξη των αυλακώσεων του κοπτικού και μικρότερη
ταχύτηταδιάτρησης.
5. Όταν τρυπάτε βαθιές οπές, αν αρχίσει να πέφτει η ταχύτητα
της σφύρας, τραβήξτε το τρυπάνι εν μέρει έξω από την οπή με
το εργαλείο σε λειτουργία, για να βοηθήσετε τον καθαρισμό των
υπολειμμάτων από τηνοπή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει ότι
η διάτρηση γίνεται με το σωστόρυθμό.
Λειτουργία κατσαβιδιού(Εικ.A,F)
1. Περιστρέψτε το κολάρο ρύθμισης ροπής3 στην
επιθυμητήθέση.
2. Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή ταχύτητας/ροπής
χρησιμοποιώντας τον επιλογέα ταχυτήτων4 ώστε να
επιτύχετε την κατάλληλη ταχύτητα και ροπή για την εργασία
πουσχεδιάζετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιμοποιείτε την χαμηλότερη απαιτούμενη
ρύθμιση ροπής για την έδραση της βίδας στο επιθυμητό
βάθος. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο μικρότερη είναι η
έξοδοςροπής.
3. Εισάγετε το επιθυμητό αξεσουάρ βιδώματος στο τσοκ, όπως
θα κάνατε με οποιαδήποτε μύτητρυπανιού.
4. Κάνετε μερικές δοκιμές σε άχρηστο υλικό ή σε μη
ορατές περιοχές για να προσδιορίσετε τη σωστή θέση του
κολάρουσυμπλέκτη.
5. Ξεκινάτε πάντα με τις χαμηλότερες ρυθμίσεις ροπής και,
κατόπιν, επιλέξτε υψηλότερες ώστε να αποφύγετε τη φθορά του
τεμαχίου εργασίας ή τηςβίδας.
C
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
D
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού.
Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
NA454906 08/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

DeWalt DCD796 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding