Comet CVC 150 XH Handleiding

Type
Handleiding
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
PAS PÅ! læs instruktionsbogen før maskinen tages i brug.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ADVARSEL: les bruksanvisningen før bruk.
VIKTIGT! läs
anvisningarna före användning.
ВНИМАНИЕ: Перед началом использования оборудования
внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации!
INIEZIONE/ESTRAZIONE - ASPIRALIQUIDI -
ASPIRAPOLVERE
IT pag. 4
INJECTION/EXTRACTION - WET & DRY VACUUM CLEANER
EN pag. 7
INJECTION/EXTRACTION - ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERE
FR page 10
EINSPRITZUNG/AUSZIEHUNG -NAß-TROCKENSAUGER -
STAUBSAUGER
DE
Seite
13
INYECCIÓN/EXTRACCIÓN - ASPIRALÍQUIDO -
ASPIRADORA
ES
pág.
16
INJECÇÃO/EXTRACÇÃO -ASPIRADOR DE LÍQUIDOS
- ASPIRADOR DEPÓ
PT
pág.
19
ΕΓΧΥΣΗ/ΕΞΑΓΓΗ - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΥΓΡΝ -
ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
EL
σελ.
22
ISLAK & KURU HALI VE KOLTUK YIKAMA MAKİNASI
NL
blz.
25
JEKSJON/AVTAPNING - VÆSKESUGER -
STØVSUGER
NO side 28
PAINEHUUHTELU - NESTEIMURI -
PÖLYNIMURI
FI sivu 31
INSPRUTNING /UTTAGNING -APPARAT FÖR VÄTSKEUPPSUGNING
DAMMSUGARE
SV sid. 34
INDSPRØJTNING/UDSUGNING - VANDSUGNING -
STØVSUGER
DA sd. 37
 ,      
. 4
0
  
صفحة 1-46
تنبيه: اقرأ التعليمات قبل الاستخدام.
MONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTION DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model, there
are dierences in the scopes of delivery.
Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell
gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang.
Leveransomfånget varierar allt efter modell.
Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen.
Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορέ ανάλογα
ε το οντέλο.
         
.      
ΟΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
MONTAGEHANDLEIDING
MONTERINGSVEILEDNING
ASENNUSOHJE
MONTERINGSANVISNINGAR
MONTERINGSVEJLEDNING

T
1
H
I
P
O
G
E
A
U
1
B F
T
D
U
2
U
2
D
O
1
C
L
M
V
2
ABLASSET
DRAIN SET
KIT DE VIDANGE
KIT DI SCARICO
KIT DE DESCARGA
KIT DE DRENO
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΕΚΚΕΝΣΗΣ
DRAINAGE BUIS
DRENERING TUBE
SALAOJITUS PUTKI
DRÄNERING RÖRET
RØR TIL DRÆNING

Aspirazione polveri
Dry suction
Aspiration poussiere
Trockensaugen
Aspiración de polvo
Stofzuigen
Støvsuging
Kuiva Imurointi
Torrdammsugning
Tør-Rensning
Aspiração de poeiras
Στεγνό καθάρισα
Aspirazione liquidi
Liquid suction
Aspiration liquides
Naß-saugen
Aspiración de líquidos
Wateropzuigen
Vannsuging
Markaimurointi
Våtsugning
Vad-rensning
Aspiração de líquidos
υγρο καθαρισα
E
E
C
Usisavanje prašine
Sesanje prahu
Vysávání prachu
Kuru vakumlama
Zasysanie pyłów
 
Usisavanje
tekućine
Sesanje tekočin
Vysávání kapalin.
Islak vakumlama
Zasysanie cieczy


3
DESCRIZIONE E MONTAGGIO
A Testata motore
B Interruttori motori
C Filtro per liquidi (ASPIRAZIONE LIQUIDI)
D Leva del rubinetto
E Filtro (aspirazione polvere)
F Interruttori pompe
G Ganci per la chiusura testata/fusto
H Bocchettone d’aspirazione
I Fusto
L Tubo ex
M Tubi prolunga
O Accessorio moquette
O
1
Telaio pavimenti (inserimento a slitta)
P Bocchetta lavapoltrone
T Serbatoio soluzione
U Tubo idraulico
V Galleggiante
UTILIZZO PREVISTO
Questa macchina è concepita per l'uso commer
-
ciale, per esempio, negli alberghi, nelle scuole,
negli ospedali, nelle fabbriche, nei negozi, negli
uci e nelle agenzie di noleggio
Lutilizzo dell’apparecchio in concomitanza
con polveri particolarmente ni (dimensione
minore di 0,3 µm) richiede l’adozione di
specici ltri forniti in opzione (Hepa)
DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
Simboli
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi
di sicurezza.
AVVERTENZA
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare dell’isolamento
elettrico.
POTENZA MOTORE DI ASPIRAZIONE
PESO
SICUREZZA
AVVERTENZE GENERALI
I componenti l’imballaggio possono costituire
potenziali pericoli (es. sacco in plastica) riporli
quindi fuori della portata dei bambini e altre per
-
sone o animali non coscienti delle loro azioni.
Gli utilizzatori devono essere adeguatamente
istruiti all'uso di questo apparecchio.
Ogni utilizzo diverso da quelli indicati sul presen-
te manuale può costituire pericolo pertanto deve
essere evitato.
Utilizzare la presa utensile presente sull'appa-
recchio (solo per gli apparecchi dotati di presa
utensile) solo per gli scopi specicati nel manuale
istruzione
Prima di svuotare il fusto, spegnere l’apparecchio
e staccare la spina dalla presa di corrente.
Controllare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Quando l’apparecchio è in funzione, evitare di
mettere lorizio di aspirazione vicino a parti deli
-
cate del corpo come occhi, bocca, orecchie.
Questa macchina non è destinata a essere usata
da persone (bambini compresi) con ridotte capa
-
cità siche, sensoriali o mentali,o con mancanza
di esperienza e competenza.
I bambini, anche se controllati, non devono gio-
care con il prodotto.
Prima dell’uso l’apparecchio deve essere montato
correttamente in ogni sua parte.
Accertarsi che la presa sia conforme alla spina
dell’apparecchio.
Non aerrare mai la spina del cavo elettrico
con le mani bagnate.
Accertarsi che il valore di tensione indicato
sul blocco motore corrisponda a quello della
fonte di energia cui si intende collegare l’ap
-
parecchio.
Non aspirare sostanze inammabili (es. cene-
re del camino e fuliggine), esplosive, tossiche
o pericolose per la salute.
Non lasciare incustodito l’apparecchio funzionan-
te.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
prima di eettuare qualsiasi intervento sullappa
-
recchio o quando rimane incostudito o alla porta-
ta di bambini o di persone non coscienti dei loro
atti.
Non tirare mai o alzare lapparecchio utilizzando il
cavo elettrico.
Non immergere l’apparecchio in acqua per la pu-
DESCRIZIONE E MONTAGGIO
(vedi g.
①②③④
)
Istruzioni originali
4
USO
ASPIRAZIONE POLVERE (vedi g
③)
Inserire il ltro (E
)
nel fusto (I
)
.
Montare la testata di aspirazione (A sul fusto
(I
)
e serrare coi ganci (G
)
.
Inserire il tubo essibile (L
)
nel bocchettone
di aspirazione (H
)
.
Inserire nell’estremità del tubo essibile (L
)
le prolunghe (M
)
e collegare l’accessorio più
adatto.
Collegare l’apparecchio ad una presa ido-
nea.
Azionare l’interruttore generale luminoso (C
)
.
Attivare l’aspirazione premendo l' interrutto-
re (B
)
.
ASPIRAZIONE LIQUIDI (vedi g
④)
Inserire il ltro (C) sotto la testata (A).
Montare la testata di aspirazione (A
)
sul fusto
(I
)
e serrare con i ganci (G
)
.
Inserire il tubo essibile (L) nel bocchettone
di aspirazione (H).
Inserire nell’estremità del tubo essibile (L) le
prolunghe (M).
Collegare gli accessori (O e O
1
).
Collegare l’apparecchio ad una presa ido-
nea.
Attivare l’aspirazione premendo l’interrutto-
re (B).
LAVAGGIO CON SISTEMA INIEZIONE-
ESTRAZIONE
• Preparazione:
- Inserire il )ltro (C) sotto la testata (A).
- Versare il prodotto detergente nel serbato-
io (T).
- Montare la testata di aspirazione (A) sul fu-
sto (I) e serrare coi ganci (G).
- Inserire il tubo idraulico (T
1
) nel serbatoio
(T).
- Inserire il tubo essibile (L) nel bocchetto-
ne di aspirazione (H).
- Inserire l’estremità del tubo idraulico (U)
all’attacco rapido posto sulla testata (A)
.
- Inserire nell’estremità del tubo essibile (L)
l'accessorio (P) , oppure inserire le prolun-
ghe (M) con gli accessori (O
e O
1
)
.
lizia né lavarlo con getti dacqua.
In ambienti umidi (ad es. il bagno) l’apparec-
chio deve essere collegato solo a prese di cor-
rente fornite di interruttore dierenziale. Per
eventuali dubbi rivolgersi ad un elettricista.
Controllare scrupolosamente se cavo, spina o
parti dellapparecchio risultano danneggiate
ed in tal caso non utilizzare assolutamente
l’apparecchio ma rivolgersi al Servizio Assi
-
stenza per la sua riparazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito dal costruttore oppure
dal servizio assistenza, oppure da personale
quli ca-to al  ne di evitare situazioni di peri
-
colo.
Nel caso vengano utilizzate prolunghe elettriche
assicurarsi che queste appoggino su superci
asciutte e protette da eventuali spruzzi dacqua.
Prima di aspirare i liquidi, vericare la funzionalità
del galleggiante(V), assicurarsi che non sia bloc
-
cato. Quando si aspirano liquidi, quando il fusto
è pieno, l'apertura di aspirazione viene chiusa da
un galleggiante e si interrompere il processo di
aspirazione. Spegnere l'apparecchio, staccare
la spina e svuotare il fusto. Assicurarsi regolar
-
mente che il galleggiante (dispositivo di limitazio-
ne del livello dell'acqua) sia pulito e senza segni di
danneggiamento
In caso di ribaltamento si raccomanda di rialzare
l’apparecchio prima di spegnerlo.
Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso
di fuoriuscita di liquido o schiuma.
Non usare l’apparecchio per aspirare acqua da
recipienti, lavandini, vasche, ecc.
Non usare solventi e detergenti aggressivi.
Manutenzioni e riparazioni devono essere eet-
tuate sempre da personale specializzato; le parti
che eventualmente si guastassero vanno sostitui
-
te solo con ricambi originali.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per dan-
ni causati a persone, animali o cose in seguito al
mancato rispetto di queste istruzioni o se l’appa
-
recchio viene usato in modo irragionevole.
Questa macchina è concepita solo per l'uso in am-
bienti chiusi.
Questa macchina deve esssere custodita sola-
mente al chiuso.
Collegare l'aspirapolvere ad una presa di corrente
protetta da un interruttore dierenziale da 30mA
Prima di rimuovere la testata
(
A) dal fusto
(
I), togliere i tubi (T
1
) e liberare i ganci
(
G).
Non tirare i tubi idraulici che vanno dalla
testata motore
(
A) al serbatoio
(
T).
5
- Fissare i tubi (U
1
e U
2
) con le apposite
clips.
• Utilizzo:
- Collegare l’apparecchio ad una presa ido-
nea.
- Premere la leva del rubinetto ed entrambi
gli interruttori (F) e (B).
- Per procedere al lavaggio, appoggiare l’
accessorio sulla supercie e, premendo la
leva del rubinetto (D), tirarla verso di voi.
- A ne operazione è necessario spegnere
gli interruttori (F) e (B)
- Azionare la leva del rubinetto per fare usci-
re il detergente residuo.
Non lasciare la pompa accesa senza
detergente nel serbatoio o senza erogare
detergente per più di 5 minuti onde evitare di
danneggiare la pompa stessa.
In caso di anomalia la pompa detergente è
protetta da un interruttore termico. Quando
interviene, la pompa smette di erogare
detergente anche se l’interruttore è acceso.
In questo caso occorre spegnere l’interruttore
ed attendere che la pompa si rareddi. Se
il termico continua a spegnere la pompa,
consultare un centro assistenza.
CURA E MANUTENZIONE
(vedi g.
)
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica , stac-
cando la spina dalla presa elettrica , prima di
eettuare qualsiasi intervento di manutenzione e
pulizia.
• Pulire la parte esterna della macchina con uno
straccio asciutto.
Spostare l'apparecchio solo aerrando la maniglia
di trasporto che si trova sulla testa del motore.
Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luo
-
go asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambi-
ni.
PULIZIA DEL FILTRO
Smontare il ltro
scuotere il ltro (E
)
Lavare il ltro (C
)
Lasciare asciugare il ltro prima di rimontarlo
Dopo l’operazione di pulizia del ltro, vericare
lo stato di idoneità per un successivo utilizzo. In
caso di danneggiamento o rottura, sostituirlo con
un ltro originale.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac
-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor
-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i ltri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei ltri e ugelli in
genere.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o
elettronico, la legge (conformemente alla diret
-
tiva 2012/19/EU sui riuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche e alle legislazioni naziona
-
li degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale
direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi
accessori elettrici / elettronici come riuto domesti
-
co solido urbano e le impone invece di smaltirlo ne-
gli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il
prodotto direttamente dal distributore mediante
l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quel
-
lo da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’am-
biente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente
stesso e alla salute umana.
Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti
urbani ed è tassativamente vietato riporre l’appa
-
recchio in questi contenitori. La non ottemperanza
alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti
attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile am
-
ministrativamente.
6
DESCRIPTION AND ASSEMBLY ISTRUCTIONS
A Motor head
B ON/OFF switches for motors
C Liquid lter (WET CLEANER)
D Tap lever
E Filter (dry suction)
F ON/OFF switches for pumps
G Head on tank locks
H Suction inlet
I Tank
L Flexible hose
M Extension tubes
O Carpet accessory
O
1
Floor accessory
P Upholstery nozzle
T Detergent tank
U Water hose
V Float
INTENDED USE
The appliance is intended for professional
use.
If the device is used for particularly ne
powders (smaller than 0,3 µm), special lters
supplied optionally (hepa- 5.212.0010) must
be employed.
THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
CAUTION! It is important to be careful of the
following items.
IMPORTANT
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT): supple-
mentary insulation is applied to the basic
insulation to protect against electric shock in
the event of failure of the basic insulation.
RATED POWER SUCTION TURBINE
WEIGHT
SAFETY
GENERAL WARNING
Components used in packaging (if plastic bags)
can be dangerous keep away from children and
animals.
Operators shall be adequately instructed on the
use of these machines.
The use of this machine for anything not specied
in this manual may be dangerous and must be
avoided.
Only use the socket outlet on the appliance for
purposes specied in the instruction manual.
(note: this is only for appliance provided with the
socket outlet).
Before emptying the tank, switch o the machine
and disconnect the plug from the socket outlet.
Always check the appliance before use.
The suction nozzle should be kept away from the
body, especially delicate areas such as the eyes,
ears and mouth.
The appliance is not to be used by children or
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction.
Children being supervised not to play with the
appliance.
The equipment should be correctly assembled
before use.
Ensure that power sockets used are correct for the
machine
Never grasp the mains plug with wet hands.
Check the voltage indicated on the rating
plate is the same as the supply voltage.
These machine are not designed for picking
up health endangering dusts or inammable/
explosives substances (like ash and soot).
Never leave the equipment unattended whilst in
use.
Never carry out any maintenance on the machine
without rst disconnecting from the mains
DESCRIPTION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
(see g.
①②③④
)
Translation of the original instructions
7
DRY SUCTION (see g.
)
- Fit the lter (E) in the shaft (I).
- Fit the vacuum head (A) on the shaft (I) and
tighten with the fasteners (G).
- Fit the exible hose (L) in the vacuum open-
ing (H).
- Fit the extensions (M) in the end of the ex
hose (L) and connect the most suitable ac-
cessory.
- Connect the appliance to a suitable socket.
- Start vacuuming by pressing switch (B).
WET SUCTION (seeg.
)
- Fit the lter (C) under the head (A)
- Fit the vacuum head (A) on the shaft (I) and
tighten with the fasteners (G).
- Fit the ex pipe (L) in the vacuum opening
(H).
- Fit the extensions (M) in the end of the ex
hose (L) and connect the most suitable ac-
cessory.
- Connect the appliance to a suitable socket.
- Start vacuuming by pressing switch (B)
INJECTION-EXTRACTION WASHING SYSTEM
• Preparation:
- Fit lter (C) under the head (A)
- Pour the detergent product into the solu-
tion tank (T).
- Fit the vacuum head (A) on the shaft (I)
and tighten with fasteners (G).
- Fit the hydraulic pipe (T
1
) in solution tank
(T)
- Fit the ex hose (L) into the vacuum open-
ing (H).
- Fit the end of the hydraulic pipe (U) on the
quick coupling on head (A) .
- Fit accessory (P) in the end of ex hose (L),
or t the extensions (M) with accessories
(O and O
1
)
- Fasten pipes (U
1
and U
2
) with the clips pro-
vided.
• Operation:
- Connect the appliance to a suitable socket.
- Press the lever on the tap and both the
switches (F) (B).
supply or when it is left unattended or reachable
by children or disables.
The mains supply cable should not be used to pull
or lift the machine.
The machine should never be immersed and
never use the water jet against the appliance to
clean it.
When using the machine in wet rooms (e.g. in
the bathroom) only connect it to sockets which
are connected in series with a ground fault
circuit interrupter. In case of doubt, consult an
electrician.
Periodically examine the power cord and
machine for damage. If any damage is found,
do not use the appliance but contact your
service centre for repair.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similary qualied persons in order to
avoid a hazard.
Should extension cables be used, ensure that
these lay on dry surfaces and protected against
water jets.
Before vacuuming liquids, check the oat functions
correctly. When vacuuming liquids, and when the
tank is full, a oat closes the suction opening, and
the vacuum operation is interrupted. Then switch
o the machine, disconnect the plug and empty
the tank. Regularly clean the water level limiting
device (oat) and examine it for signs of damage.
If the machine overturns, it would be
recommended to release the trigger gun and
then stud up the machine.
If foam or liquid escape from the appliance, switch
o immediately.
The equipment should not be used to pick up
water from containers lavatories, tubs, etc.
Aggressive solvents or detergents should not be
used.
Service and repairs must be carried out by
qualied personnel only. Only use manufacturer
original spare parts for service repair.
The manufacturer cannot be held responsible for
any damage/injury caused to persons, animals or
property caused by misuse of the appliance, not
in compliance with manual instructions.
Before removing the head (A) from the shaft
(I) remove the pipe (T1) and free the fasteners
(G).
Do not pull on the water hoses that lead
from the motor unit A to the tank T.
USAGE
8
- To go ahead and wash, place the accessory
on the surface and, pressing the lever of
tap (D), pull it towards you.
- After completing the operation, turn o
switches (F) and (B)
- Operate the tap lever to allow the remain-
ing detergent to come out.
Do not leave the pump running with no
detergent in the tank or without dispens-
ing detergent for more than 5 minutes, to
prevent damaging the pump.
In the event of malfunction, the deter-
gent pump is protected from overheat-
ing by a circuit breaker. When the cir-
cuit breaker is tripped, the pump stops
dispensing detergent even if the main
switch is on. To resume operation, turn
o the main switch and let the pump
cool down. If the circuit breaker contin-
ues to trip, contact the technical sup-
port service.
CARE AND MAINTENANCE (see g.
)
The machine shall be disconnected from its power
source, by removing the plug from the socket-
outlet, during cleaning or maintenance
Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
Move the appliance only by catching the carrying
handle located on the motor head.
Store the appliance and the accessories in a dry
safe place, out of the reach of children.
FILTER CLEANING
• Remove the lter
• Shake the lter (E
)
• Wash the lter (C
)
• Let the lter drying befor reassemble it
Once the lter has been cleaned, check whether
it is suitable for further use. If it has been damaged
or broken, replace it with an original lter.
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and are
covered against manufacturing defects in accordan
-
ce with applicable regulations. The warranty is eec-
tive from the date of purchase.
The following are not included in the warranty: - Parts
subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, l
-
ters and the accessories and optional accessories.
- Accidental damage, caused by transport, neglect
or inadequate treatment, incorrect or improper use
and installation failing - The warranty shall not co
-
ver any cleaning operations to which the operative
components may be subjected, such as clogged
nozzles and lter blocked due to limestones.
DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic equip
-
ment, the law (in accordance with the EU Directive
2012/19/EU on waste from electrical and electronic
equipment and the national laws of the EU Mem
-
ber States that have implemented this Directive)
prohibits you from disposing of this product or its
electrical / electronic accessories as municipal solid
waste and obliges you to make use of the appropri
-
ate waste collection facilities.The product can be
disposed of by returning it to the distributor when
a new product is purchased. The new product must
be equivalent to that being disposed of. Disposing
of the product in the environment can cause great
harm to the environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the urban waste
containers and it is strictly prohibited to dispose of
the equipment in these containers. Non-compliance
with the regulationtis spulated in the Directive
2012/19/EU and the decrees implemented in the
various EU Member States is administratively pun
-
ishable.
9
DESCRIPTIF ET MONTAGE
A Tete moteur
B Interrupteurs moteurs
C Filtre mousse (ASPIRATION DES LIQUIDES)
D Levier du robinet
E Filtre (aspiration poussière)
F Interrupteurs pompes
G Crochets de fermeture tete/cuve
H Connecteur d’aspiration
I Cuve
L Tuyau exible
M Tuyau rallonge
O Raclette moquette
O
1
Brosse sol
P Suceur pour tissus et capitonnages
T Réservoir du détergent
U Tuyau hydraulique
V Flotteur
UTILISATION PRÉVUES
Cet appareil est destiné à un usage professionnel.
L’utilisation de laspirateur pour des poussières
particulièrement nes (de dimensions inférieures
à 0.3 µm) requiert l’adoption de ltres spéciques
vendus séparément (Hepa-cod. 5.212.0010).
SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention pour des
motifs de sécurité.
IMPORTANT
SI INCLUE (voir carton)
Double isolation (si inclue): il s' agit d'une pro-
tection supplementaire pour l'isolation éléctri-
que
PUISSANCE NOMINALE DE LA TURBINE
POIDS
SECURITÉ
AVERTISSEMENTS
Les composants de lemballage peuvent constituer
des dangers potentiels (exemple: le sac en plastique)
qui doivent être maintenus hors de portée des enfants
et autres personnes ou animaux non responsables de
leurs actes.
Les utilisateurs doivent être susamment formés
pour utiliser cet appareil.
Toute utilisation autre que celle indiquée sur le
présent manuel peut constituer un danger qui peut
donc être évité.
N’utilisez la
prise-électro-outil
s
présente sur l’appareil
(uniquement pour les appareils équipés dune
prise
électriques
) que pour les utilisations précisées dans le
manuel d'instructions.
Avant de vider le réservoir, éteignez l’appareil et
débranchez la che de la prise de courant.
Vériez lappareil avant chaque utilisation.
Quand l’appareil est en fonctionnement, il faut éviter
de mettre lorice d’aspiration près dune partie
délicate du corps comme les yeux, la bouche ou les
oreilles.
Le produit ne peut être utilisé par des enfants ou autres
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales seraient limitées ou par des personnes
dont l’expérience et/ou la maîtrise ne seraient pas
optimales. Ceci reste valable jusqu’au moment ou
ces personnes auront été correctement instruites et
formées.
Les enfants, même sous contrôle parental, ne peuvent
jouer avec le produit.
Avant l’utilisation, I’appareil doit être monté
correctement dans son ensemble.
Vérier que la prise murale soit conforme à la che de
l’appareil.
Ne saisissez jamais la che mâle avec les mains
mouillées.
Vérier que la valeur de la tension indiqe sur le
bloc moteur corresponde à la source d’énerqie à la
quelle on entend relier l’appareil.
Ne pas aspirer de substances inammables (com-
me la cendre de la chemie ou la suie), explosi-
ves, toxiques ou nocives pour la santé.
Ne pas laisser l’appareil en fonctionnement sans sur-
veillance.
Enlever toujours la che de la prise de courant avant
d’eectuer quelque intervention que ce soit sur lap
-
pareil, ou, quand celui-ci reste sans surveillance ou à
DESCRIPTIF ET MONTAGE
(voir g.
①②③④)
Traduction des instruction originales
10
ASPIRATION POUSSIERE (voir g.
)
- Mettre en place le ltre (E) dans le réservoir à
poussière/saletés (I).
- Monter la tête d’aspiration (A) sur le réservoir
à poussière/saletés (I) et serrer à l’aide des cro-
chets (G).
- Mettre en place le tuyau exible (L) dans la bou-
che d’aspiration (H).
- Introduire à l’extrémité du tuyau exible (L) les
rallonges (M) et ensuite, raccorder l’accessoire le
mieux adapté.
- Brancher l’appareil à une prise de courant appro-
priée.
- Activer l’aspiration en appuyant sur l’interrup-
teur (B).
ASPIRATION DES LIQUIDES (voir g.
④)
- Mettre en place le ltre (C) sous la tête (A)
- Monter la tête d’aspiration (A) sur le réservoir
à poussière/saletés (I) et serrer à l’aide des cro-
chets (G).
- Mettre en place le tuyau exible (L) dans la bou-
che d’aspiration (H).
- Introduire à l’extrémité du tuyau exible (L) les
rallonges (M) et ensuite, raccorder l’accessoire le
mieux adapté.
- Brancher l’appareil à une prise de courant appro-
priée.
- Activer l’aspiration en appuyant sur l’interrup-
teur (B).
LAVAGE PAR LE SYSTEME D’INJECTION-EXTRAC-
TION
• Préparation:
- Mettre en place le ltre (C) sous la tête (A).
- Verser le détergent dans le réservoir (T).
- Monter la tête d’aspiration (A) sur le réservoir à
poussière/saletés (I) et serrer à l’aide des crochets
(G).
- Introduire le tuyau à solution (T
1
) dans le réservoir
(T).
- Mettre en place le tuyau exible (L) dans la bou-
che d’aspiration (H).
- Fixer l’extrémité du tuyau à solution (U) au raccord
rapide présent sur la tête (A) .
- Introduire dans l’extrémité du tuyau exible (L)
l’accessoire (P), ou les rallonges (M) dotées des
la pore des enfants ou des personnes non responsa-
bles de leurs actes.
Ne pas tirer ou soulever lappareil en utilisant le cable
électrique.
Ne pas immerger l’appareil dans leau pour le nettoya-
ge ni le laver avec un jet deau.
Si l’appareil doit fonctionner dans des locaux hu-
mides (par ex. dans une salle de bain) ne le raccor-
dez qu’à des prises femelles protées par un di-
sjoncteur diérentiel. En cas de doute, consultez
un électricien agréé.
Contrôler scrupuleusement si le cable électrique,
la che ou des parties isolées de lappareil ne so
-
ient pas endommaes et dans un tel cas ne pas
utiliser l’appareil mais s’adresser au Service Après
Vente pour sa réparation.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualication similaire
an d'éviter un danger.
Dans le cas où une rallonge électrique viendrait à être
utilisée, il faut s’assurer que cet ajout soit sur des sur
-
faces sèches et protégé des projections éventuealles
d’eau.
Avant d’aspirer les liquides, vériez le fonctionnement
du otteur. Lorsque des liquides sont aspirés et que
le bidons est plein, louverture de l’aspiration est fer
-
mée par un otteur et le processus d'aspiration s’in-
terrompt. Eteignez l’appareil, débranchez-le et videz
le bidon. Assurez-vous régulièrement que le otteur
(dispositif de limitation du niveau de leau) est propre
et non endomma
En cas de renversement, il faut recommander de rele-
ver l’appareil avant de l’eteindre.
Eteindre immédiatement l’appareil en cas d’écoule-
ment de líquide ou de mousse.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer l’eau de réci-
pients, éviers bassins, etc.
Ne pas utiliser des solvants ou des détergents agressi-
fs.
Lentretien et les réparations doivent être assurés par
des personnes spécialisées; les pièces qui éventuelle
-
ment sont endommagées seront remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages causés aux personnes, animaux ou choses
par suite de manque de respect de ces instructions ou
si l’appareil a été utilisé d’une façon anormale.
Avant de retirer la tête (A) du réservoir à
poussières/saletés (I), retirer le tuyau (T
1
) et lirer
les crochets (G).
Ne tirez pas sur les tuyaux hydrauliques qui vont
de la tête du moteur A au réservoir T.
UTILISATION
11
accessoires (O et O
1
)
- Fixer les tuyaux (U
1
et U
2
) à l’aide des clips prévus
à cet eet.
• Utilisation:
- Brancher l’appareil à une prise de courant ap-
propriée.
- Appuyez sur le levier du robinet et sur les deux
interrupteurs (F) (B).
- Pour procéder au lavage, placer l’accessoire
au contact de la surface et tirer la manette du
robinet (D) tout en exerçant une pression sur
celle-ci.
- Une fois les opérations terminées, placer les
interrupteurs (F) et (B) sur la position O.
- Actionner la manette du robinet pour évacuer
le résidu de détergent.
Ne pas laisser la pompe allumée sans détergent
dans le réservoir ou sans quelle ne débite de
détergent pendant plus de 5 minutes, an d’éviter
d’endommager la pompe.
En cas d’anomalie, la pompe détergente est
protégée par un interrupteur thermique. Lorsque
celui-ci intervient, la pompe arrête la distribution
de détergent même si l’interrupteur est allumé.
Dans ce cas il faut éteindre l’interrupteur et
attendre que la pompe refroidisse. Si le dispositif
thermique continue d'éteindre la pompe, veuillez
consulter un centre d’assistance.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
(voir g.
)
Débrancher l’appareil avant toute intervention de
nettoyage et d’entretien.
Nettoyer la parte éxrieure de l'appareil avec un chif
-
fon sec
Deplacer l'appareil seulement en utilisant la poigné
de transport propre.
Garder l'appareil et les accessoires dans un endroit sec
et sure, hors des enfants .
NETTOYEUR LE FILTRE
monter le ltre
Secouer le ltre (E)
Laver le ltre (C)
Laisser sécher le ltre avant de le remettre
Après avoir nettoyé le ltre, vériez qu’il est en bon
état. S’il est cassé ou endommagé, remplacez-le par
un ltre d’origine.
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais
et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication
conformément aux normes en vigueur. La garantie s’ap
-
plique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus
de la garantie: Les parties sujettes à normale usure; Les
composants en gomme, les balais de charbons, les ltres,
les accessoires et les accessoires sont en option. - Les
dommages accidentels dus au transport, à négligence et
à une utilisation incorrecte, provoqués par une mise en
place impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage pas
le nettoyage des organes de fonctionnement, des ltres
et buses obstrué des incrustations, es bloquées à cause
de résidus calcaires.
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électrique
ou électronique, la loi (conformément à la directive
EU 2012/19/EU sur les déchets des appareils électriques
et électroniques et aux législations nationales des Etats
membres UE qui ont mis en œuvre cette directive) vous
défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires élec
-
triques/électroniques comme un déchet domestique
solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer
dans les centres de collecte prévus à cet eet. On peut
éliminer le produit directement du distributeur moyen
-
nant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui
que l’on doit éliminer. L’abandon du produit dans lenvi
-
ronnement pourrait provoquer de graves dommages à
l’environnement et à la santé de l’homme.
Le symbole sur la gure représente le bidon des déchets
urbains et il est impérativement interdit de placer l’ap
-
pareil dans ces conteneurs. Le non respect des indica-
tions de la directive 2012/19/EU et des décrets de mise
en œuvre des diérents Etats communautaires peut être
sanctionné du point de vue administratif.
12
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz
geeignet.
Für den Gebrauch des Geräts für besonders
feinen Staub (kleiner als 0,3 µm) müssen als
Optional gelieferte Speziallter (HEPA -cod.
5.212.0010) verwendet werden.
TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild)
SYMBOLE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Si-
cherheitsgründen zu beachten ist.
WICHTIG
WENN VORHANDEN
Doppelisolierung (WENN VORHANDEN): sie
ist einen zusätzlichen Schutz der elektrischen
Isolierung dieses Produkt verlangt keine Er
-
dung.
NENNLEISTUNG SAUGTURBINE
WICHT
SICHERHEIT
WARNHINWEISE
Verpackungsteile können gefährlich sein (z.B. die
Plastikhülle) - daher unerreichbar für Kinder, für
andere Personen, die sich ihrer Handlungen nicht
bewußt sind, oder für Tiere aufbewahren.
Bediener soll über den Gebrauch dieser Maschi-
nen angemessen belehrt werden.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der in dieser Anlei-
tung nicht beschrieben ist, kann gefährlich sein
und muß daher vermieden werden.
Benutzen Sie den Werkzeuganschluss am Gerät
(nur für Geräte, die mit Werkzeuganschluss aus
-
gestattet sind) nur für die im Handbuch erläuter-
ten Zwecke.
Bevor sie die Trommel ausleeren, schalten sie
das Gerät aus und ziehen sie den Stecker aus der
Steckdose.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch.
Wenn das Gerät arbeitet, sorgfältig darauf achten,
daß die Saugdüse nicht an eine empndliche Kör
-
perstelle gehalten wird, wie Augen, Mund oder
Ohren.
Das Produkt darf nicht von Kinder und Personen
mit körperlicher Behinderung, Sinnes oder geisti
-
gen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, außer wenn ihnen Auf
-
sicht oder Anweisung gegeben worden st.
Kinder mit Aufsicht dürfen trotzdem nicht mit
dem Produkt spielen.
Vor dem Gebrauch muß das Gerät mit allen Teilen
korrekt zusammengesetzt werden.
Überprüfen Sie, ob Steckdose und Gerätestecker
zusammenpassen.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen an-
packen.
Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Keine leicht entammbaren (z.B. Asche oder
Ruß aus dem Kamin), explosiven, giftigen oder
gesundheitsschädlichen Stoe aufsaugen.
Niemals das Gerät an der Anschlußleitung ziehen
BESCHREIBUNG UND MONTAGE
A Motorkopf
B Motorenschalter
C Filtre mousse (ASPIRATION DES LIQUIDES)
D Hahnhebel
E Filter (Trockensaugen)
F Pumpenschalter
G Verschlussclips
H Saugstutzen
I Behälter
L Saugschlauch
M Verlängerungsrohre
O Teppichbürste
O
1
Bürste für Boden
P Polsterdüse
T Laugentank
U Hydraulikschlauch
V Flüssigkeiten
Übersetzung des Originalanleitung
BESCHREIBUNG UND MONTAGE
( S. ABB.
①②③④
)
13
(I) ist das Rohr
(
T
1
) zu entfernen und die Haken (G)
sind zu lösen.
Nicht an dem vom Motorkopf (A) zum Tank (T)
führenden Reinigungslösungsschlauch ziehen.
Bedienung
STAUBSAUGEN
( S. ABB.
)
- Den Filter (E) in die Tonne (I) einsetzen.
- Den Saugkopf (A) an der Tonne (I) anbringen
und mit den Haken (G) festspannen.
- Den Schlauch (L) in den Saugstutzen (H) einset-
zen.
- Die Verlängerungen (M) in das Schlauchende (L)
einsetzen und das am besten geeignete Zube-
hör anschließen.
- Das Gerät an eine geeignete Steckdose anschlie-
ßen.
- Den Saugbetrieb mit dem Schalter (B) einschal-
ten
NASS-SAUGEN
( S. ABB.
)
- Den Filter (C) unter dem Kopf (A) einsetzen.
- Den Saugkopf (A) an der Tonne (I) anbringen
und mit den Haken (G) festspannen.
- Den Schlauch (L) in den Saugstutzen (H) einset-
zen.
- Die Verlängerungen (M) in das Schlauchende (L)
einsetzen und das am besten geeignete Zube-
hör anschließen.
- Das Gerät an eine geeignete Steckdose anschlie-
ßen.
- Den Saugbetrieb mit dem Schalter (B) einschal-
ten.
REINIGEN MIT EINSPRITZ-ANSAUGSYSTEM
• Vorbereitung:
- Den Filter (C) unter dem Kopf (A) einsetzen.
- Das Reinigungsmittel in den Tank (T) füllen.
- Den Saugkopf (A) an der Tonne (I) anbringen und
mit den Haken (G) festspannen.
- Den Reinigungslösungsschlauch (T
1
) am Tank (T)
anbringen.
- Den Schlauch (L) in den Saugstutzen (H)
einsetzen.
- Das Ende des Reinigungslösungsschlauchs (U) an
den Schnellanschluss am Kopf (A) anschließen
.
- Das Zubehörteil (P) in das Schlauchende (L)
oder hochheben.
Vor jeder Wartung, Reinigung, dem Filterwechsel und
nach dem Gebrauch Gerät ausschalten und Netzste
-
cker ziehen oder Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen,
nicht in der Reichweite von Kindern oder Personen
lassen, die sich ihrer Handlungen nicht bewußt sind.
Das in Betrieb bendliche Gerät niemals unbeaufsich-
tigt lassen.
Das Gerät zur Reinigung nicht in Wasser tauchen oder
mit einem Wasserstrahl reinigen.
Gerät in feuchten Räumen, z. B. im Badezimmer,
musst nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem
FI-Schutzschalter anschließet sein. Für eventuelle
Zweifel wenden Sie sich an Elektroinstallateur.
Sorgfältig überprüfen, ob die Netzanschlußlei-
tung, das Gehäuse oder andere Teile des Gerätes
beschädigt sind; falls ja, das Gerät keinesfalls be
-
nutzen und Reparatur beim Kundendienst veran-
lassen.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss
es durch den Hersteller, den Kundendienst oder
qualiziertes Personal ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Falls elektrische Verlängerungen benutzt werden,
immer sicherstellen, daß diese für die entsprechende
Anwendung geeignet sind.
Kontrollieren Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkei-
ten die Funktionstüchtigkeit des Schwimmers. Beim
Absaugen von Flüssigkeiten mit vollem Fass, wird die
Absaugönung durch einen Schwimmer geschlossen
und der Absaugvorgang wird unterbrochen. Schalten
Sie das Gerät dann aus, trennen Sie es vom Stromnetz
und entleeren Sie das Fass. Überprüfen Sie regelmä
-
ßig, dass der Schwimmer (Vorrichtung für die Begren-
zung des Wasserstands) sauber und ohne Anzeichen
von Beschädigungen ist.
Falls das Gerät umgekippt ist, Gerät sofort ausschal-
ten, Netzstecker ziehen und erst dann das Gerät rich-
tig aufstellen.
Das Gerät sofort ausschalten und Netzstecker ziehen,
wenn Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Niemals das Gerät benutzen, um Wasser aus Be-
hältern, Waschbecken, Wannen, etc. zu saugen.
Keine aggressiven Lösungsmittel oder Reinigungs-
mittel verwenden.
Service und Reparaturen dürfen nur durch qualizier-
tes Personal ausgeführt werden; Defekte Teile des Ge-
rätes dürfen nur mit Originalteilen ersetzt werden
Der Hersteller ist nicht veranlwortlich für jedweden
Schaden an Personen oder Gegenständen, verursacht
durch falschen Gebrauch des Gerätes oder durch
Nichtbeachten der in dieser Anleitung gegebenen In
-
struktionen.
Vor dem Abbauen des Kopfes (A) von der Tonne
14
einsetzen oder die Verlängerungen (M) mit den
Zubehörteilen (O und O
1
) einsetzen.
- Die Schläuche (U und U
2
) mit den speziellen Clips
befestigen.
• Benutzung:
- Das Gerät an eine geeignete Steckdose an-
schließen.
- Den Leuchthauptschalter (C) betätigen.
- Den Hahnhebel und beide Schalter (F) drü-
cken.
- Den Hahnhebel loslassen (die Pumpen blei-
ben automatisch stehen).
- 1 oder 2 Pumpen mit den Schaltern (F) aus-
wählen.
- 1 oder 2 Motoren mit den Schaltern (B) in
Gang setzen.
- Zum Waschen das Zubehörteil auf die Fläche
auegen und bei gleichzeitigem Drücken des
Hahnhebels zu sich hinziehen.
- Nach Beendigung der Arbeit die Schalter (F)
und (B) sowie den Hauptschalter (C) ausschal-
ten.
- Den Hahnhebel betätigen, um das restliche
Reinigungsmittel ablaufen zu lassen.
Ist keine Reinigungsüssigkeit vorhanden, die
Schalter F ausschalten: die Pumpen könnten nach
kurzer Zeit Schäden erleiden.
Bei Störungen ist die Pumpe durch einen
Thermoschalter geschützt. Greift dieser ein, gibt
die Pumpe kein Reinigungsmittel mehr ab, auch
wenn der Schalter eingeschaltet ist. In diesem Fall
muss der Schalter ausgeschaltet und abgewartet
werden, dass die Pumpe abkühlt. Schaltet der
Thermoschalter die Pumpe weiter aus, den
Kundenservice kontaktieren
WARTUNG / REINIGUNG ( S. ABB.
)
Das Gerät vom Stromnetz abtrennen, bevor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
Reinigen Sie das Äußere von Gerät mit einem trocke
-
nen Tuch
Das Gerät muss nur beim Handgri auf dem Kopf
handgehabt werden.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, frostsiche
-
ren, für Kinder unzugänglichen Ort.
FILTERREINIGUNG
• Den Filter abmontieren
• Den Filter E schütteln
• Den Filter C waschen
• Den Filter trocknen lassen,bevor ihn wieder
zusammenzusetzen
Nach dem Reinigen des Filters überprüfen Sie, ob er
noch für eine weitere Benutzung geeignet ist. Bei Be
-
schädigung oder Bruch ersetzen Sie ihn durch einen
Original-Filter.
GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen un
-
terzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden
Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom
Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterlie
-
genden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zu-
behör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden
und Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder
falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden. - Die
Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen
der funktionstüchtigen Teile, verstopfte Düsen und Fil
-
ter, blockierte Düsen durch Verkalkung.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte und der na
-
tionalen Gesetzgebungen der EU-Mitgliedsstaaten, die
diese Richtlinie umgesetzt haben) verbietet dem Besit
-
zer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , die-
ses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zu-
behör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht
ihm zur Auage, das Gerät bei einer entsprechenden
Sammelstellen zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem
man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges
Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Pro
-
dukt einfach in der Umwelt zurück, können dadurch
schwere Schäden an der Umwelt selbst und der mensch
-
lichen Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete
Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist
ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen Behältern
zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen der
Richtlinie 2012/19/EU und der ausführenden Verordnun
-
gen der einzelnen EU-Staaten kann verwaltungsrecht-
lich bestraft werden.
15
DESCRIPCION Y MONTAJE
A Cabezal motor
B Interruptores motores
C Filtro para líquidos (ASPIRADOR DE LÍQUIDOS)
D Palanca del grifo
E Filtro (aspiración de polvo)
F Interruptores bombas
G Ganchos para el cierre cabezal/depósito
H Entrada de aspiración
I Depósito exterior
L Manguera exible
M Tubos extensión
O Boquilla para alfombras
O
1
Cepillo pisos
P Boquilla para tapicerias
T Depósito de detergente
U Tubo hidráulico
V Flotador
USO PREVISTO
El aparato ha sido diseñado para un uso
profesional.
El uso del aparato con polvos especialmente
nos (dimensiones menores a 0,3 µm) requiere
la utilización de ltros especícos suministrados
como opcionales (Hepa-cod. 5.212.0010).
DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
MBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de se-
guridad.
IMPORTANTE
SI ESTUVIERA PRESENTE (ver embalaje)
Doble aislamiento (SI ESTUVIERA PRESENTE): es
una protección adicional aislamiento eléctrico.
POTENCIA NOMINAL DE LA TURBINA
PESO
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS GENERALES
Los componentes del embalaje pueden ser peligro-
sos, mantener pues fuera del alcance de los niños,
animales o cualquier persona no consciente de sus
actos.
Los usuarios deben estar adecuadamente entrenado
para utilizar este dispositivo
Evitar cualquier uso de la máquina que no esté espe-
cicado en este manual, ya que puede ser peligroso.
Utilizar la toma presente en el equipo (sólo para
aquellos equipos dotados de toma) sólo para aquellos
nes especicados em el manual de instrucciones
Antes de vaciar el contenedor, apagar el aparato y de-
senchufar la clavija de la toma de corriente.
Comprobar el aparato antes de cada utilización.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, no acer-
car el tubo de aspiración a partes delicadas del cuerpo
(ojos, boca o orejas). Pueden ser dañados.
El producto no debe ser usado por niños o personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu
-
cidas o que no posean experiencia y conocimiento
apropiados, hasta que no hayan sido capacitadas o
instruidas adecuadamente.
Los niños no deben jugar con el producto aún bajo
supervisión.
Antes de ponerlo en funcionamiento, asegurarse de
que todos los componentes están correctamente
montados.
Comprovar que la clavija se adapta perfectamente al
enchufe.
No asir nunca el enchufe con las manos húmedas.
Comprovar que el voltaje indicado en la parte su-
perior del cabezal es el mismo que proporciona la
toma de corriente.
No aspirar sustancias inamables (por ejemplo ce-
nizas de la chimenea y hollín), explosivas, tóxicas
o nocivas para la salud.
No dejar nunca el aparato enchufado ni en funciona-
miento si no se utiliza.
Recordar siempre desconectar el aparato antes de
intentar cualquier reparación. No dejar el aparato en
funcionamiento sin vigilancia, puede ser utilizado por
niños o personas no conscientes de su actos.
No utilizar el cable eléctrico para levantar o desenchu-
far el aparato.
Para la limpieza, no sumergir nunca el aparato en
agua ni lavar el mismo aparato con chorros de agua.
DESCRIPCION Y MONTAJE
( ver fug.
①②③④
)
A
Cable eléctrico con enchufe
Traducción de las instrucciones originales
16
ración (H).
- Montar en la extremidad del tubo exible (L) los
alargadores (M) y poner el accesorio más ade-
cuado.
- Enchufar el aparato a una toma de corriente ade-
cuada.
- Activar la aspiración pulsando el interruptor (B).
ASPIRACIÓN DE LÍQUIDOS (vedig
. ④
)
- Introducir el ltro (C) debajo del cabezal (A)
- Montar el cabezal de aspiración (A) en el depósi-
to (I) y apretar con los ganchos (G).
- Introducir el tubo exible (L) en la boca de aspi-
ración (H).
- Montar en la extremidad del tubo exible (L) los
alargadores (M) y poner el accesorio más ade-
cuado.
- Enchufar el aparato a una toma de corriente ade-
cuada.
- Activar la aspiración pulsando el interruptor (B)
LAVADO/SECADO DE SUPERFICIES
• Preparación:
- Introducir el ltro (C) debajo del cabezal (A)
- Verter el producto detergente en el depósito
de la solución (T).
- Montar el cabezal de aspiración (A) en el de-
pósito (I) y apretar con los ganchos (G).
- Introducir el tubo hidráulico (T
1
) en el depósi-
to de la solución (T)
- Introducir el tubo exible (L) en la boca de as-
piración (H).
- Conectar la extremidad del tubo hidráulico (U)
con el empalme rápido situado en el cabezal
(A) .
- Montar en la extremidad del tubo exible (L)
el accesorio (P) o bien montar los alargadores
(M) con los accesorios (O y O
1
)
- Fijar los tubos (U
1
y U
2
) con los clips correspon-
dientes..
• Utilización:
- Enchufar el aparato a una toma de corriente
adecuada.
- Presionar la palanca del grifo y ambos interrup-
tores (F) (B).
- Para proceder con el lavado, apoyar el acceso-
rio sobre la supercie y, pulsando la palanca
del grifo (D), tirar de ella hacia vosotros.
Conectar el aparato en recintos o habitaciones
húmedas (por ejemplo el cuarto de baño) sólo si
las tomas de corriente están provistas de un inter
-
ruptor diferencial. En caso de duda consulte a su
electricista
.
Comprovar que el cable eléctrico, enchufe o cual-
quier otra parte del aparato no están dañados. En
caso de que lo estuviera, no utilizarlo, y ponerse
en contacto con el Servicio Técnico para su repara
-
ción.
Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser
sustituñido por el fabricante, por el servicio técnico o
bien por personal cualicado con el n de evitar que
se generen peligros.
Siempre que se utilicen extensiones (alargos) para el
cable eléctrico, comprovar que estén siempre en su
-
percies secas y protegidas de chorros de agua.
Antes de aspirar los líquidos, comprobar que el o-
tador funcione correctamente. Cuando se aspiran
líquidos, cuando el tonel estña lleno, la apertura de
aspitración es cerrada por una boya y se interrumpe el
proceso de aspiración. Apagar el equipo, desenchufar
y vaciar el tonel. Asegurarse con regulación de que la
boya (dispositivo de limitación del nivel de agua) esté
limpio y que no presenta daños.
En caso de que el aparto vuelque, levantarlo antes de
desconectar.
En caso de que saliera líquido o espuma, desconectar
inmediatamente.
Nunca debe utilizar el aparato para recoger agua
de containers, lavabos, tubos, etc.
No utilizar nunca disolventes agresivos o detergen-
tes.
El mantenimiento y las reparaciones deben ser reali-
zadas por personal cualicado. Cualquier parte rota o
en mal estado debe ser sustituida con piezas origina
-
les.
El fabricante no se hace responsable de cualquier
daño causado a personas, animales o cosas, por una
incorrecta utilización del aparato, o bien por no respe
-
tar las indicaciones especicadas e
n este manual.
Antes de sacar el cabezal (A) del depósito (I)
quitar el tubo (T1) y desenganchar los ganchos
(G).
No tire los tubos hidráulicos que van desde el
cabezal motor A hasta el depósito T.
MANEJO
ASPIRACIÓN DE POLVO (vedi g.
)
- Introducir el ltro (E) en el depósito (I).
- Montar el cabezal de aspiración (A) en el depósi-
to (I) y apretar con los ganchos (G).
- Introducir el tubo exible (L) en la boca de aspi-
17
- Al nal de la operación es necesario apagar los
interruptores (F) y (B)
- Accionar la palanca del grifo para hacer salir el
detergente residuo que quede.
No deje la bomba encendida sin detergente en
el depósito o sin suministrar detergente durante
más de 5 minutos, para evitar daños a la misma.
En caso de anomalía, la bomba del detergente
dispone de protección térmica. Cuando se acciona
la misma, la bomba deja de suministrar detergente
aunque el interruptor esté conectado. En dicho
caso, se deberá desconectar el interruptor y
esperar a que la bomba se enfríe. Si la bomba no
vuelve a encenderse por la protección térmica,
diríjase a un centro de asistencia.
MANTENIMIENTO /LIMPIEZA
(ver g.
)
XX ATENCIÓN
:
Desconectar el aparato de la
red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
Limpie el exterior d
el aparato
con un paño seco.
• Mueva
el el aparato
para agarrar el asa de
transporte.
Mantener el aparato y los accesorios en un lugar seco
y seguro, fuera del alcance de los niños.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Sacar el ltro
Agitar el ltro E
Limpie el ltro C
Dejar que se seque antes de volver
Después de limpiar el ltro, comprobar la idoneidad
para el uso futuro. En el caso de dañado o roto,
cámbielo por un ltro original.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y
están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación
de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza
desde la fecha de compra.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - Pie
-
zas de goma, las escobillas de carbón, ltros, accesorios y
accesorios opcionales. - Los daños accidentales, causados
por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y
consecuentes a un uso o una instalación erróneos o impro
-
pios - La garantía no contempla la eventual limpieza de los
órganos funcionantes, boquillas obstruidas, ltros bloquea-
dos para los residuos de caliza.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva 2012/19/EU
sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
y conforme a las legislaciones nacionales de los estados
miembros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le
prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos
/ electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le
impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida.
Puede también eliminar el producto directamente en el
establecimiento de su vendedor mediante la compra de
uno nuevo, equivalente al que debe eliminar. Abandonar
el producto en el ambiente puede crear graves daños al
mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la gura representa el contenedor de los
residuos urbanos y está absolutamente prohibido eliminar
el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las
indicaciones de la directiva 2012/19/EU y de los decretos
ejecutivos de los diferentes estados comunitarios es
sancionable administrativamente.
18
DESCRIÇÃO E MONTAGEM
A Bloco do motor
B Interruptores motores
C Filtro de água (ASPIRAÇÃO DE LÍQUI-
DOS)
D Alavanca da torneira
E Filtro (aspiração de poeiras)
F Interruptores bombas
G Fechos para xação do bloco do motor ao
tanque
H Entrada de aspiração no tanque
I Tanque
L Mangueira éxivel
M Tubos extensão
O
Acessórios para tapetes
O
1
Escova para pisos
P Boquiha para tapetes
T Deposito para detergente
U Tubo hidráulico
V Flutuante
INDICAÇÕES GERAIS
O aparelho foi concebido para uma utilização
prossional.
O uso do aparelho em concomitância de poeiras
particularmente nas (dimensão menor de 0.3 µm)
requer a adopção de ltros especícos fornecidos
como opcionais (Hepa- cod. 5.212.0010).
DADOS TÉCNICO
(ver na placa Dados técnicos)
> SÍMBOLOS
ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em
consideração por motivos de segurançã.
IMPORTANTE
OPCIONAL: SE PRESENTE
Duplo isolamento (SE PRESENTE): é uma proteção
suplementar de isolamento elétrico.
POTÊNCIA NOMINAL DA TURBINA DE ASPIRAÇÃO
PESO
SEGURANÇA
ADEVERTÊNCIAS GERAIS
ATENÇÃO: Os componentes da embalagem (como
sacos de plástico) pode m ser potencialmente perigo
-
sos. Não devem estar ao alcance de crianças ou ou-
troas pessoas e animais que não tenham consciência
dos seus atos.
ATENÇÃO: o equipamento deve ser usado somente
para a nalidade que especicamente foi projetado.
Outra utilização será considerada imprópria, con-
seqüentemente, perigosa. O fabricante não se respon-
sabiliza por nenhum dano causado pelo uso impróprio,
incorreto e irracional.
ATENÇÃO: Antes de ligar a lavadora, certique-se de
que as informações constantes na etiqueta de dados
técnicos xada na lavadora, correspondem as carac-
terísticas da rede elétrica e que a tomada esteja pro-
tegida por um cortacircuito em caso de falha no terra
com um fator de resposta inferior a 0,03ª – 30ms.
ATENÇÃO: Não deixar o equipamento trabalhando sem
um responsável por perto.
ATENÇÃO: caso ocorra interrupção no fornecimento de
energia, desligue a lavadora.
ATENÇÃO: utilizar com produtos de limpeza fornecidos
ou indicados pelo fabricante (shampoo de limpeza
neutro à base de agentes tensioactivos aniônicos bio-
degradáveis). A utilização de outros produtos de lim-
peza ou outras substâncias químicas pode pôr em risco
a segurança do aparelho.
ATENÇÃO: não utilizar solvente ou detergentes agres-
sivos.
ATENÇÃO: Na eventualidade da tomada e o plugue não
se ajustarem uma a outra, mande substituir a tomada
por pessoal técnico devidamente qualicado.
ATENÇÃO: não puxe o cabo elétrico ou a lavadora para
desligar o plugue da tomada.
ATENÇÃO: As extensões elétricas inapropriadas podem
ser perigosas. Se utilizar cabo de extensão, a tomada e
o plugue devem ser a prova d’água. Além disso o cabo
deve ter as dimensões de 2,5mm²
ATENÇÃO: não utilizar a lavadora com o cabo elétrico
danicado, deve ser substituído pelo fabricante ou
agente autorizado, ou eletricista autorizado a m de
evitar riscos.
ATENÇÃO: não toque o produto com as mãos molha-
das e os pés descalços.
DESCRIÇÃO E MONTAGEM
(ver g.
①②③④
)
Tradução das instruções originais
19
por ou líquido de aparelhos elétrico ou de tomadas
elétricas.
ATENÇÃO: Não limpar o aparelho com o vapor.
ATENÇÃO: Não usar o aparelho em caso de tempera-
turas ambiente inferior a 0ºC, se equipado com o cabo
em PVC (HVV-F).
ATENÇÃO: Se o equipamento for cedido a outras pes-
soas, também tem que acompanhar o manual de in-
struções.
Antes de remover a cabeceira (A) do recipiente
(I), tirar o tubo (T1) e liberar os ganchos (G).
Não puxar os tubos hidráulicos que vão da
cabeceira motor (A) ao reservatório (T).
UTILIZÃO
ASPIRAÇÃO DE POEIRAS
(ver g.
)
- Inserir o ltro (E) no recipiente (I).
- Montar a cabeceira de aspiração (A) no recipiente (I)
e apertar com os ganchos (G).
- Inserir o tubo exível (L) na boca de aspiração (H).
- Inserir as extensões (M) na extremidade do tubo
exível (L) e conectar o acessório mais adequado.
- Conectar o aparelho a uma tomada idónea.
- Activar a aspiração pressionando o interruptor (B).
ASPIRAÇÃO DE LÍQUIDOS
(ver g.
)
- Inserir o ltro (C) sob a cabeceira (A)
- Montar a cabeceira de aspiração (A) no reci-
piente (I) e apertar com os ganchos (G).
- Inserir o tubo exível (L) na boca de aspiração
(H).
- Inserir as extensões (M) na extremidade do
tubo exível (L) e conectar o acessório mais
adequado.
- Conectar o aparelho a uma tomada idónea.
- Activar a aspiração pressionando o interruptor
(B).
SISTEMA DE LAVAGEM INJECÇÃO/EXTRACÇÃO
• Preparação:
- Inserir o ltro (C) sob a cabeceira (A)
- Verter o produto detergente no reservatório
solução (T).
- Montar a cabeceira de aspiração (A) no reci-
piente (I) e apertar com os ganchos (G).
- Inserir o tubo hidráulico (T
1
) no reservatório so-
lução (T)
ATENÇÃO: use a lavadora em ambientes arejados e
nunca cubra ou obstrua as entradas de ar.
ATENÇÃO: não ligue o equipamento sem primeiro de-
senrolar completamente o cabo elétrico e as manguei-
ras do equipamento.
ATENÇÃO: o produto não deve ser usado por crianças
ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham de adequa-
da experiência e conhecimento, ou enquanto não tive-
rem sido adequadamente treinadas ou instruídas.
ATENÇÃO: as crianças, mesmo se mantidas sob contro-
le, não devem brincar com o produto.
ATENÇÃO: não utilizar o equipamento perto de pesso-
as, exceto se estiverem com o vestuário próprio;
ATENÇÃO: durante o uso do equipamento, utilize ve-
stuário de proteção de acordo com as normas de se-
gurança, como também óculos de proteção e sapatos
antiderrapantes.
ATENÇÃO: os jatos de água sob pressão podem ser
perigosos se utilizados de forma inapropriada. Não di-
recionar o jato para si próprio, nem para pessoas, ani-
mais ou mesmo qualquer tipo de limpeza no próprio
vestuário ou calçado, podem causar graves lesões. Não
dirija o jato ao próprio produto, outros equipamentos
ou instalações elétricas.
ATENÇÃO: Quando o aparelho estiver em funciona-
mento, o acessório de aspiração deverá estar afastado
de partes delicadas do corpo, tais como: olhos, boca,
ouvido, etc.
ATENÇÃO: Nunca aspirar ou utilizar o equipamento
próximo de substâncias inamáveis, explosivas ou tó-
xicas (gasolina, álcool, querosene, diluentes, acetona,
cinzas, material em chamas ou em brasas).
ATENÇÃO: desligar imediatamente o aparelho em caso
de vazamento de líquido ou espuma.
ATENÇÃO: Não aspirar poeiras nas, como toner, gesso
e cimento, podem entupir os poros do ltro ou ir para
o motor, causando danos.
ATENÇÃO: o acionamento da pistola provoca um con-
tragolpe.
ATENÇÃO: proteja o equipamento de congelamento.
Evite armazenar a hidrolavadora em lugares frios.
ATENÇÃO: Não mergulhar a máquina em água para
limpeza.
ATENÇÃO: Antes de aspirar líquidos, vericar se a bóia
funciona perfeitamente. Quando se aspira líquido, e o
recipiente coletor estiver cheio, a abertura de aspiração
é fechada com a bóia, interrompendo o processo de
aspiração. Desligar o equipamento, desengatar o plug
e esvazie o tambor. Certique-se regularmente que a
bóia (dispositivo de limitação do nível de água) esteja
limpo e sem sinais de danos.
Regularmente limpar dispositivo limitador do nível de
água e examinar sinais de danos.
ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho para aspirar água de
recipiente tais como: pias, lavatórios, banheiras, etc.
ATENÇÃO:Não utilizar o aparelho para limpeza com va-
20
- Inserir o tubo exível (L) na boca de aspiração
(H).
- Inserir a extremidade do tubo hidráulico (U) no
engate rápido posto na cabeceira (A) .
- Inserir o acessório (P) ou as extensões (M) com
os acessórios (O e O
1
) na extremidade do tubo
exível (L)
- Fixar os tubos (U
1
e U
2
) com os respectivos
grampos.
• Utilização:
- Conectar o aparelho a uma tomada idónea.
- Pressionar a alavanca da torneira e ambos os in-
terruptores (F) e (B)
- Para proceder com a lavagem apoiar o acessório
na superfície e, pressionando a alavanca da tornei-
ra (D), puxá-la para si.
- No m da operação é necessário desligar os inter-
ruptores (F) e (B)
- Accionar a alavanca da torneira para fazer com
que o detergente residual saia.
Não deixar a bomba ligada sem detergente
no reservatório ou sem alimentar detergente
por mais de 5 minutos de modo a evitar danos à
própria bomba.
Em caso de anomalia a bomba detergente é
protegida por um interruptor térmico. Quando este
intervém a bomba pára de alimentar detergente
mesmo se o interruptor estiver ligado. Neste caso
é necessário desligar o interruptor e aguardar que
a bomba esfrie. Se o térmico continuar a desligar a
bomba, consultar um centro de assistência.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
(ver g.
)
Desconectar o aparelho da rede eléctrica antes de
realizar qualquer intervenção de manutenção e lim
-
peza.
Limpe o exterior de aparelho com um pano seco..
Mova o aparelho apenas segurando a alça.
Manter o aparelho e acessórios em um local seco e
seguro, fora do alcance das crianças.
LIMPEZA DE FÍLTRO
Desligar o ltro
Periodicamente agitar o fíltro (E)
Periodicamente limpe com água o fíltro C)
Seque o fíltro muito bem.
Se o ltro está danicado ou molhado não usar. No
caso o ltro está danicado deve ser substiuído com o
ltro de origem.
CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidado-
sas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos
de fabricação em conformidade à normativa vigente. Esta
garantia é válida desde a data de compra do aparelho.
Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes
móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas
de carvão, acessórios e acessórios optional. - Danos aci
-
dentais ou de transporte, danos provocados por incú-
ria, por uma utilizão e/ou por uma instalação erradas,
incorrectas, indevidas.- A garantia também não cobre a
limpeza eventualmente necessária de peças e compo
-
nentes em condições de utilização, como ltros e bicos
entupidos, maquinas bloqueadas por causa de formação
de calcario.
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico ou elec
-
trónico, a lei (em conformidade com a directiva 2012/19/
EU relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e em conformidade com as legislações nacio
-
nais dos Estados-Membros UE que aprovaram tal directi-
va) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios
eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido
urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropria
-
dos centros de recolha. O produto pode ser directamente
eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo apa
-
relho equivalente àquele que deve ser eliminado. O aban-
dono do produto no meio ambiente poderá criar graves
danos ao ambiente e à saúde.
O símbolo na gura representa um contentor de lixo para
resíduos urbanos e portanto é expressamente proibido
pôr o aparelho nestes contentores. A inobservância das
indicações relativas à directiva 2012/19/EU e aos decretos
dos vários Estados comunitários é sancionável administra
-
tiva ou judicialmente.
21
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
A Κεφαλή κινητήρα
B ιακόπτε κινητήρων
C Φίλτρο υγρών
(ΜΗΧΑΝΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΥΓΡΝ)
D Λαβή του κρουνού
E Φίλτρο (αναρρόφηση σκόνη)
F ιακόπτε αντλιών
G Γάντζοι για το κλείσιο κεφαλή/βαρελιού
H Στόιο αναρρόφηση
I Βαρέλι
L Εύκαπτο σωλήνα
M Σωλήνε προέκταση
O Εξάρτηα οκέτα
O
1
Πλαίσιο δαπέδων (εισαγωγή ε ολίσθηση)
P Στόιο πλυσίατο πολυθρόνων
T εξαενή διαλύατο
U Υδραυλικό σωλήνα
V πλωτήρα.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελατική
χρήση.
Η χρήση τη συσκευή παρουσία σκόνη
ιδιαίτερα λεπτή (διαστάσει ικρότερε των 0,3
µm) απαιτεί την υιοθέτηση ειδικών φίλτρων που
παρέχονται προαιρετικά (Hepa- cod. 5.212.0010).
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
(Βλέπε πινακίδα τεχνικά στοιχεία σύβολο)
ΣΎΜΒΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σηαντική υπόδειξη που πρέπει να
τηρηθεί για λόγου ασφαλεία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΌ : ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ
ΙΠΛΉ ΜΌΝΣΗ (ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ) αποτελεί ια
πρόσθετη προστασία του ηλεκτρική όνωση.
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΉ ΙΣΧΎΣ ΣΤΡΟΒΊΛΟΥ ΑΝΑΡΡΌΦΗΣΗΣ
ΣΥΝΟΛΙΚΌ ΒΆΡΟΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗΣ
Τα εξαρτήατα συσκευασία πορεί να αποτελέσουν
δυνητικού κινδύνου (π.χ. πλαστική σακούλα).
Συνεπώ να τα τοποθετείτε ακριά από ικρά παιδιά
και άλλα άτοα ή ζώα που δεν έχουν επίγνωση των
πράξεών του.
Οι χρήστε πρέπει να είναι επαρκώ εκπαιδευένοι στη
χρήση του εξοπλισού.
Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από τι ενδεδειγένε
του παρόντο εγχειριδίου πορεί να αποτελέσει
κίνδυνο και συνεπώ πρέπει να αποφεύγεται.
Χρησιοποιήστε την πρίζα εργαλείου που βρίσκεται
στη συσκευή (όνο για τι συσκευέ που έχουν στον
εξοπλισό του πρίζα εργαλείου) όνο για του
σκοπού που διευκρινίζονται στο εγχειρίδιο οδηγιών
Πριν εκκενώσετε τη σακούλα, σβήστε τη συσκευή και
βγάλτε το βύσα από την ηλεκτρική πρίζα.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση.
Όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, αποφεύγετε να
θέτετε το άνοιγα απορρόφηση πλησίον ευαίσθητων
σηείων του σώατο όπω άτια, στόα, αυτιά.
Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιοποιείται από παιδιά ή
άτοα ε ειωένε φυσικέ ή αντιληπτικέ ή νοητικέ
ικανότητε ή που δεν έχουν επαρκή επειρία και γνώση,
δεδοένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν ή καταρτίστηκαν
επαρκώ.
Τα παιδιά, ακόη και υπό έλεγχο, δεν πρέπει να παίζουν
ε το προϊόν.
Πριν τη χρήση η συσκευή πρέπει να συναρολογηθεί
σωστά ε όλα τα έρη τη.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα ταιριάζει ε το βύσα τη
συσκευή.
Μην πιάνετε ποτέ το βύσα του ηλεκτρικού
καλωδίου ε βρεγένα χέρια.
Βεβαιωθείτε ότι η τιή τάση που αναφέρεται στην
ονάδα κινητήρα αντιστοιχεί σε εκείνη τη πηγή
ενέργεια στην οποία σκοπεύετε να συνδέσετε τη
συσκευή.
Μην απορροφάτε εύφλεκτε ουσίε (π.χ. στάχτη
από το τζάκι και αιθάλη), εκρηκτικέ, τοξικέ ή
επικίνδυνε για την υγεία.
Μην αφήνετε αφύλακτη τη συσκευή ενώ λειτουργεί.
Να βγάζετε πάντα το βύσα από την ηλεκτρική πρίζα
πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε επέβαση επί τη
συσκευή ή όταν παραένει αφύλακτη ή πλησίον
ικρών παιδιών ή ατόων χωρί συνείδηση των
πράξεών του.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
(βλέπε εικ
①②③④
)
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
22
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΣΚΟΝΗΣ
(βλέπε εικ
)
Εισάγετε το φίλτρο (E) στο βαρέλι (I).
Συναρολογείτε τη κεφαλή αναρρόφηση (A)
στο βαρέλι (I) και σφίγγετε ε του γάντζου (G).
Εισάγετε τον εύκαπτο σωλήνα (L) στο στόιο
αναρρόφηση (H).
Εισάγετε στην άκρη του εύκαπτου σωλήνα (L)
τι προεκτάσει (M) και συνδέετε το πιό κατάλλη-
λο εξάρτηα.
Συνδέετε τη συσκευή σε ια κατάλληλη πρίζα.
Ενεργοποιείτε το γενικό φωτεινό διακόπτη (C).
Ενεργοποιείτε την αναρρόφηση - επιλέγοντα 1
ή 2 κινητήρε - πιέζοντα του διακόπτε (B).
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΥΓΡΝ
(βλέπε εικ
)
Αφαιρείτε από το βαρέλι (I) το φίλτρο (E).
Συναρολογείτε τη κεφαλή αναρρόφηση (A)
στο βαρέλι (I) και σφίγγετε ε του γάντζου G).
Εισάγετε τον εύκαπτο σωλήνα L) στο στόιο
αναρρόφηση H).
Εισάγετε στην άκρη του εύκαπτου σωλήνα (L)
τι προεκτάσει (M).
Συνδέετε τα εξαρτήατα (O και O
1
).
Συνδέετε τη συσκευή σε ια κατάλληλη πρίζα.
Ενεργοποιείτε το γενικό φωτεινό διακόπτη (C).
νεργοποιείτε την αναρρόφηση - επιλέγοντα 1 ή
2 κινητήρε - πιέζοντα του διακόπτε (B).
ΠΛΥΣΙΜΟ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΨΕΚΑΣΜΟΥ-ΕΞΑΓΓΗΣ
• Προετοιασία:
- Αφαιρείτε από το βαρέλι (I) το φίλτρο (E).
- Αδειάζετε το απορρυπαντικό έσα στη δεξα-
ενή (T
1
).
- Συναρολογείτε τη κεφαλή αναρρόφηση (A)
στο βαρέλι (I) και σφίγγετε ε του γάντζου
(G.
- Εισάγετε του υδραυλικού σωλήνε (T
1
και T
2
)
στη δεξαενή (T)
- Εισάγετε τον εύκαπτο σωλήνα (L) στο στόιο
αναρρόφηση (H).
- Εισάγετε την άκρη του υδραυλικού σωλήνα
(U) στο ταχυσύνδεσο τοποθετηένο στη κε-
φαλή (A) .
- Εισάγετε στην άκρη του εύκαπτου σωλήνα
(L) τι προεκτάσει (M).
- Στερεώνετε του σωλήνε (U
1
και U
2
) ε του
ειδικού συνδετήρε.
Μη τραβάτε ποτέ ή η σηκώνετε τη συσκευή
χρησιοποιώντα το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό για τον καθαρισό κι
ούτε να την πλένετε ε πίδακε νερού.
Σε χώρου ε υγρασία (π.χ. το πάνιο) η συσκευή
πρέπει να συνδέεται όνο σε ηλεκτρικέ πρίζε που
διαθέτουν διαφορικό διακόπτη. Για ενδεχόενε
αφιβολίε απευθυνθείτε σε έναν ηλεκτρολόγο.
Να ελέγχετε ευσυνείδητα αν καλώδιο, βύσα
ή έρη τη συσκευή είναι χαλασένα και σε
τέτοια περίπτωση η χρησιοποιήσετε καθόλου
τη συσκευή αλλά απευθυνθείτε στην Υπηρεσία
Τεχνική Υποστήριξη για την επισκευή τη.
Εάν ο σωλήνα τροφοδοσία φαίνεται φθαρένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
ή από την υπηρεσία βοήθεια ή από ειδικευένο
προσωπικό ε στόχο να αποφευχθούν κίνδυνοι.
Στην περίπτωση που χρησιοποιηθούν ηλεκτρικέ
προεκτάσει βεβαιωθείτε ότι αυτέ ακουπάνε
σε επιφάνειε στεγνέ και προστατευένε από
ενδεχόενα πιτσιλίσατα νερού.
Πριν απορροφήσετε τα υγρά, βεβαιωθείτε για τη
λειτουργικότητα του πλωτήρα. Μόλι απορροφηθούν
τα υγρά, όταν το βαρέλι είναι γεάτο, το άνοιγα
αναρρόφηση κλείνεται ε ένα φλοτέρ και διακόπτεται
η διαδικασία αναρρόφηση. Σβήστε τη συσκευή,
βγάλτε την πρίζα και εκκενώστε το βαρέλι. Βεβαιωθείτε
ε ακρίβεια ότι το φλοτέρ (συσκευή περιορισού του
επιπέδου του νερού) είναι καθαρό και χωρί σηάδια
φθορά.
Σε περίπτωση ανατροπή συστήνεται να ανασηκώσετε
τη συσκευή πριν τη σβήσετε.
Να σβήνετε αέσω τη συσκευή σε περίπτωση
διαφυγή υγρού ή αφρού.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή για την
απορρόφηση νερού από δοχεία, νιπτήρε, λεκάνε,
κλπ.
Μη χρησιοποιείτε διαλύτε και βίαια απορρυπαντικά.
Συντηρήσει και επισκευέ πρέπει να διενεργούνται
πάντα από ειδικευένο προσωπικό. Τα έρη που
ενδεχοένω χαλάσουν αντικαθίστανται όνο ε
αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ο κατασκευαστή αποποιείται κάθε ευθύνη για ζηιέ
προκαλούενε σε άτοα, ζώα ή αντικείενα εξ αιτία
η τήρηση των οδηγιών αυτών ή αν η συσκευή
χρησιοποιείται ε τρόπο ανορθόδοξο.
Πριν αφαιρέσετε τη κεφαλή (A) από το βαρέλι
I, αφαιρείτε του σωλήνε (T
1
) και ελευθερώνετε
του γάντζου (G).
Μην τραβάτε του υδραυλικού σωλήνε
που πάνε από τη κεφαλή του κινητήρα (A) στη
δεξαενή (T).
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
23
- Συνδέετε το πιο κατάλληλο εξάρτηα.
• Χρήση:
- Συνδέετε τη συσκευή σε ια κατάλληλη πρίζα.
- Ενεργοποιείτε το γενικό φωτεινό διακόπτη (C).
- Πιέζετε τη λαβή του κρουνού και του δυο δια-
κόπτε (F).
- Απελευθερώνετε τη λαβή του κρουνού (οι
αντλίε σταατάνε αυτόατα).
- Επιλέγετε 1 ή 2 αντλίε ε του διακόπτε (F).
- Ενεργοποιείτε 1 ή 2 κινητήρε ε του διακό-
πτε (B).
- Για να συνεχίσετε ε το πλύσιο, ακουπάτε
το εξάρτηα στην επιφάνεια και, πιέζοντα τη
λαβή του κρουνού, την τραβάτε προ τη δική
σα κατεύθυνση.
- Όταν τελειώσετε τη διαδικασία πρέπει να σβή-
σετε του διακόπτε (F) και (B) και το γενικό
διακόπτη (C).
- Ενεργοποιείτε τη λαβή του κρουνού για να
βγεί το υπόλοιπο απορρυπαντικό.
Όταν δεν υπάρχει απορρυπαντικό, σβήνετε
του διακόπτε
(
F
)
: οι αντλίε πορούν να
χαλάσουν σε ικρό χρονικό διάστηα.
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (βλέπε εικ
)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε επέβαση
συντήρηση και καθαρισού.
Μετακινήστε το όχηα όνο ε να πιάσει τη λαβή που
βρίσκεται στην κεφαλή κινητήρα.
ιατηρείτε τη συσκευή και τα εξαρτήατα σε ένα
στεγνό, ασφαλέ έρο, ακριά από τα παιδιά.
Ο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Αφαιρέστε το φίλτρο
ανακινείτε το φίλτρο (E
)
Το φίλτρο πλένεται (C
)
Στεγνώσει το φίλτρο πριν από την τοποθέτηση
Μετά τον καθαρισό του φίλτρου, καθώ και έλεγχο
για την καταλληλότητα για επαναχρησιοποίηση. Σε
περίπτωση που καταστραφεί ή φθαρεί, αντικαταστήστε
την ε ια πρωτότυπη φίλτρο.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλε οι συσκευέ α έχουν υποστεί αυστηρέ δοκιέ
και καλύπτονται από εγγύηση για κατασκευαστικά
ελαττώατα σύφωνα ε την ισχύουσα νοοθεσία. Η
εγγύηση ισχύει από την ηεροηνία αγορά.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούενα
έρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια έρη,
καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό
αξεσουάρ. - Τυχαίε ζηίε και ζηίε που προκαλούνται
από τη εταφορά, από αέλεια ή εσφαλένο χειρισό,
εσφαλένη και ανορθόδοξη χρήση. Η εγγύηση για
επιδιορθώσει περιλαβάνει την αντικατάσταση
ελαττωατικών εξαρτηάτων (εκτό από τη συσκευασία
και την αποστολή). Από την εγγύηση αποκλείονται:
καθάρισα βουλωένα ακροφύσια και Φίλτρα, ηχανέ
πλοκαρισένε λόγω υπολειάτων αλάτων.
ΙΑΘΕΣΗ
Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη ια ηλεκτρική ή
ηλεκτρονική συσκευή, ο νόο (σύφωνα ε την οδη
-
γία 2012/19/EU σχετικά ε τα απορρίατα ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και τι εθνικέ νοοθεσίε
των Κρατών έλων που έχουν πραγατοποιήσει αυτή την
οδηγία) σα απαγορεύει να εξαλείψετε αυτό το προϊόν ή
τα δικά του ηλεκτρικά αξεσουάρ /ηλεκτρονικά ω οικιακά
αστικά στερεά απορρίατα και σα επιβάλλει αντιθέ
-
τω να το απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογή.
Είναι δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον
αντιπρόσωπο αγοράζοντα ένα καινούριο προϊόν, ισοδύ
-
ναο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε. Εγκαταλείποντα
το προϊόν στο περιβάλλον θα πορούσαν να προκληθούν
σοβαρέ ζηιέ στο ίδιο το περιβάλλον και στην υγεία των
ανθρώπων.
Το σύβολο τη φιγούρα απεικονίζει τον κάδο αστικών
απορριάτων και απαγορεύεται αυστηρά να τοποθετή
-
σετε τη συσκευή έσα σε αυτά τα δοχεία. Η η συόρ-
φωση στι ενδείξει τη οδηγία 2012/19/EU και στα εκτε-
λεστικά διατάγατα των διάφορων κοινοτικών Κρατών
τιωρείται διοικητικώ.
24
BESCHRIJVING EN MONTAGE
A Kop met motor
B Motorschakelaar
C Nat flter (nat zugen)
D Kraanhendel
E Flter (droog zugen)
F Pompschakelaar
G Sluthaken kop/romp
H Zugmond
I Romp
L Slang
M Verlengbuzen
O Tapjtrengngshulpstuk
O
1
Vloerframe (moet ern geschoven worden)
P Fauteulrengngsmond
T Rengngsoplossngstank
U Waterslang
V Vlotter
ALGEMENE AANWIJZINGEN
De prestaties en de toepassing van de machine
zijn geschikt voor professioneel gebruik.
Het gebruik van het apparaat in geval van bijzonder
jn stof (kleiner dan 0,3 µm) vereist een grotere
reinigingsfrequentie van het meegeleverde lter.
Voor zwaarder gebruik kan de toepassing van
specieke lters noodzakelijk zijn die als optie
leverbaar zijn (Hepa- cod. 5.212.0010).
TECHNISCHE GEGEVENS
(zie technische gegevens die op het plaatje)
SYMBOLEN
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed
opletten.
BELANGRIJK
INDIEN AANWEZIG
DUBBEL GEÏSOLEERD (indien aanwezig): aan-
vullende isolatie wordt toegepast op de funda-
mentele isolatie tegen elektrische schokken te
beschermen in geval van mislukking van de ba
-
sisisolatie.
NOMINAAL VERMOGEN ZUIGTURBINE
WICHT
VEILIGHEID
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
2De onderdelen van het verpakkingsmateriaal
kunnen potentiële gevaren met zich mee brengen
(bijv. de plastic zak), deze moeten dus buiten het
bereik van kinderen en andere personen of dieren
opgeborgen worden die zich niet bewust zijn van hun
handelingen.
3Het gebruik voor doeleinden die afwijken van die in
deze gebruiksaanwijzing staan kan gevaar opleveren
en dient dus vermeden te worden.
4Alvorens de romp te legen het apparaat eerst
uitzetten en de stekker uit het stekker uit het
stopcontact halen.
5Voor het gebruik moet het apparaat, alle delen
ervan, correct gemonteerd worden.
6Zich ervan verzekeren dat het stopcontact geschikt
is voor de stekker van het apparaat.
8Als het apparaat in werking is voorkomen dat de
zuigmond in de buurt van tere lichaamsdelen komt,
zoals ogen, mond, oren.
9Het product mag niet gebruikt worden door
kinderen of door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten
of zonder geschikte ervaring of kennis, zolang zij niet
naar behoren getraind of geïnstrueerd zijn.
10Kinderen mogen ook niet als zij gecontro leerd
worden niet met het product spelen.
11De stekker van het netsnoer nooit met natte
handen vastpakken.
12Zich ervan verzekeren dat de spanningswaarde
die op het apparaat staat overeenstemt met die
van de energiebron waar u het apparaat op wilt
aansluiten.
13Het apparaat als het in werking is niet onbeheerd
achterlaten.
14Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat
er iets aan het apparaat gedaan wordt, als het apparaat
onbeheerd achtergelaten wordt
15Het apparaat nooit aan het elektrische snoer
Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning
BESKRIVELSE OG MONTERING
(se gurene ①②③④)
25
- Monteer de zuigkop (A) op de romp (I) en zet
deze met de haken vast (G).
- Steek de slang (L) in de zuigmond (H).
- Steek de verlengbuizen (M) in het uiteinde
van de slang (L) en sluit het meest geschikte
hulpstuk aan.
- Sluit het apparaat op een geschikt stopcontact
aan.
- Schakel de zuigfunctie in door op de
schakelaar (B) te drukken.
NAT ZUIGEN
(se gurene )
- Plaats het flter (C) onder de kop (A).
- Monteer de zugkop (A) op de romp (I) en zet
deze met de haken vast (G).
- Steek de slang (L) n de zugmond (H).
- Steek de verlengbuzen (M) n het utende
van de slang (L) en slut het meest geschkte
hulpstuk aan.
- Slut het apparaat op een geschkt stopcon-
tact aan.
- Schakel de zugfuncte n door op de schakela-
ar (B) te drukken.
REINIGEN MET SPROEI-EXTRACTIE SYSTEEM
Voorbereiding:
- Plaats het lter (C) onder de kop (A).
- Giet het reinigingsproduct in de tank (T).
- Monteer de zuigkop (A) op de romp (I) en zet
deze met de haken vast (G).
- Steek de waterslang (T1) in de tank (T). -
Steek de slang (L) in de zuigmond (H).
- Steek het uiteinde van de waterslang (U) in de
snelkoppeling op de kop (A) .
- Steek het hulpstuk (P) in het uiteinde van de
slang (L) of steek de verlengbuizen (M) met de
hulpstukken (O en O1) erin.
- Klem de slangen (U1 en U2) met de speciale
klemmen vast.
Gebruik:
- Sluit het apparaat op een geschikt stopcontact
aan.
- Druk de hendel van de kraan en allebei de
schakelaars (F) (B) in.
- Om met het reinigen te beginnen moet u het
hulpstuk op de ondergrond zetten, de hendel
voorttrekken of optillen.
16Het apparaat niet onderdompelen in water om het
apparaat schoon te maken en het apparaat ook niet
met waterstralen schoonmaken.
17I Het gebruik van het toestel in een vochtig
omgeving is niet toegelaat (bijv. badkamers).
18Zorgvuldig controleren of het snoer, de stekker
of delen van het apparaat beschadigd zijn en in
dat geval het apparaat absoluut niet gebruiken
maar zich tot de servicedienst wenden voor de
reparatie ervan.
20Indien er verlengsnoeren gebruikt worden zich
ervan verzekeren dat deze over droge oppervlakken
lopen en beschermd zijn tegen eventuele
waterspatten.
21Het gebruik van verlengstukken, verbindingstukken
en adaptors die niet conform de van kracht zijnde
normen zijn is niet toegestaan.
23Het apparaat moet altijd op een vlakke ondergrond
neergezet worden.
24Nooit met het apparaat werken als de lters die
geschikt zijn voor het doel waar u het apparaat voor
wilt gebruiken niet gemonteerd zijn.
25Het apparaat niet gebruiken voor het opzuigen van
water of andere vloeistoen.
26Geen brandbare stoen (zoals as uit de open
haard), explosieve, giftige stoen of stoen die
gevaarlijk zijn voor de gezondheid opzuigen.
27Het deksel van plaatsing van de motor niet
schoonmaken met water, maar allen met een
droge doek.
29Onderhoud en reparaties moeten altijd alleen
door vakmensen uitgevoerd worden; onderdelen
die eventueel kapot gaan mogen uitsluitend door
originele onderdelen vervangen worden.
30De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk
gesteld worden voor schade die veroorzaakt is aan
personen, dieren of voorwerpen tengevolge van het
feit dat deze aanwijzingen niet in acht genomen zijn
of dat het apparaat op een onverantwoorde manier
gebruikt is.
Alvorens de kop (A) van de romp (I) af te halen
moet u de slang (T1) verwijderen en de haken (G)
losmaken.
Trek niet aan de waterslang die van de kop met
de motor (A) naar de tank (T) loopt.
GEBRUİK
STOFZUIGEN (DROOG ZUIGEN)
(se gurene )
- Plaats het lter (E) in de romp (I).
26
van de kraan (D) indrukken en naar u toe
trekken.
- Na aoop van het karwei moet u de schakelaars
(F) en (B) uitschakelen.
- Beweeg de hendel van de kraan om het
resterende reinigingsmiddel eruit te laten
lopen
Laat de pomp niet zonder reinigingsmiddel in
de tank draaien of zonder gedurende meer dan
5 minuten reinigingsmiddel af te geven om te
voorkomen dat de pomp beschadigd wordt.
•In geval van storingen is de reinigingsmiddelpomp
beveiligd door een thermische schakelaar. Als
deze schakelaar inschakelt dan stopt de pomp
met het afgeven van reinigingsmiddel ook als de
schakelaar aan is. In dat geval moet u de schakelaar
uitdoen en wachten totdat de pomp afkoelt.
Als de thermische beveiliging de pomp steeds
uitschakelt moet u zich tot een servicecentrum
wenden.
ERZORGING EN ONDERHOUD
(se gurene
)
LET OP: Alvorens enige onderhouds- of reiniging-
swerkzaamheden uit te voeren moet u het apparaat
eerst van het elektriciteitsnet afkoppelen.
Reinig de buitenkant van de machine met een droge
doek.
Verplaats het apparaat alleen door het handvat vast
te pakken vervoer is op de motorkop.
Houd het apparaat en de accessoires in een veilige en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
SCHOONMAAK VAN DE FILTER
De lter eraf halen
De lter (E
)
schud
De lter (C
)
wassen
De lter laten drogen voordat u deze er weer opzet
Na de schoonmaakbeurt van de lter, de staat nagaan
van de geschiktheid voor een volgend gebruik. In
geval van schade of stuk gaan, deze vervagen met
een originele lter.
GARANTIEVOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige
tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstem
-
ming met de geldende voorschriften. De aanvangsda-
tum van de garantie wordt bepaald door de aanko-
opdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld
worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels, hulpstuk
-
ken, en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen
defecten te wijten aan transport, nalatigheid, - De rei
-
niging van de hoge drukreiniger valt niet onder de ga-
rantie, lters, mondstuk, geblokkeerde door de vorming
van kalkaanslag,
WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een
elektrisch of elektronisch apparaat wordt het
u door de wet (in overeenstemming met de EU
richtlijn 2012/19/EU betreende afval van elektri-
sche en elektronische apparatuur en de nationale
wetgeving van de EU Lidstaten die deze richtlijn
toepassen) verboden om dit product of de elektri-
sche/elektronische accessoires hiervan af te dan-
ken als vast huishoudelijk afval en bent u verplicht
om hem te brengen naar een speciaal verzamel-
centrum. Het is mogelijk om het product direct
door de dealer te laten afdanken door middel van
de aankoop van een nieuw product dat equivalent
is aan het af te danken product. Het achterlaten
van dit product in het milieu kan ernstige schade
aan het milieu en aan de gezondheid veroorzaken.
Het symbool van de afbeelding stelt een vuilni-
ston voor huishoudelijk afval voor. Het is absoluut
verboden om het apparaat hierin te stoppen. Het
niet opvolgen van de aanwijzingen van de richtlijn
2012/19/EU en de bepalingen met betrekking hier-
toe van de verschillende Lidstaten wordt admini-
stratief gesanctioneert.
27
BESKRIVELSE OG MONTERING
A Motortopp
B Motorbryter
C Væskelter (OPPSUGING AV VÆSKER)
D Kranhåndtak
E Filter (oppsuging av støv)
F Pumpebryter
G Hekter til lukking av toppen/behol-
deren
H Sugeinntak
I Beholder
L Fleksibel slange
M Forlengelseslange
O Utstyr for tepper
O
1
Teppestativ (skupåføring)
P Inntak lenestolvasker
T Beholder for oppløsning
U Vannslange
V
Flottøren
ANVENDELSE
• Prestasjonen og bruken av denne maskinen er
egnet til profesjonell bruk. I tilfelle sugeren blir
brukt til meget nt støv (mindre enn 0,3 µm), en
hyppigere rensing av lteret anbefales. Ved mer
krevende forhold, anbefales brukt ett spesiallter
(HEPA - cod. 5.212.0010 ekstrautstyr).
Ikke-overholdelse av retningslinjene over
medfører frafallelse av garantien.
TEKNISKE DATA
(Se navneskilt
EKNISKE DATA
)
SYMBOLER
ADVARSEL! Viktig henvisning som må følges av
sikkerhetsgrunner.
VIKTIG
DERSOM SLIK FINNES (ekstrautstyr)
Dobbeltisolert (hvis den nnes): supplerende
isolasjon brukes til grunnleggende isolasjonen
for å beskytte mot elektrisk støt i tilfelle svikt i
den grunnleggende isolasjon
NOMINELL EFFEKT, SUGETURBIN
CELKOVÁ HMOTNOSŤ
SIKKERHET
GENERELLE MERKNADER
Emballasjedelene utgjør en potensiell fare
(f.eks. plastikkposer). Disse må oppbevares
utilgjengelig for barn og andre personer eller
dyr som ikke er bevisst på hva de gjør.
Operatører skal være tilstrekkelig instruert i
bruken av disse maskinene.
Enhver annen bruk av apparatet enn det som
er angitt i denne bruksanvisningen kan utgjøre
fare og må derfor unngås.
Bruk koblinger på denne (bare for enheter
utstyrt med verkyet) kun for de formål som er
spesisert i instruksjonshåndboken.
Før du tømmer spannet må du slå av apparatet
og trekke støpselet ut av kontakten.
Kontroller apparatet før hver bruk.
Når apparatet er i drift, må ikke
utblåsningsåpningen komme nær følsomme
kroppsdeler som øyne, munn og ører.
Produktet må ikke brukes av barn eller av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental kapasitet, eller som mangler tilstrekkelig
erfaring og kjennskap til produktet, før disse har
fått tilstrekkelig opplæring.
Barn må ikke leke med produktet, selv under
overvåking.
Før apparatet tas i bruk må alle deler være
korrekt montert.
Forsikre deg om at kontakten passer til apparatets
støpsel.
Ta aldri i ledningens støpsel med våte
hender.
Forsikre deg om at spenningsverdien som
angis på motoren tilsvarer strømspenningen
der apparatet skal tilkobles.
Ikke sug opp brennbare stoer (f.eks. sot
og aske fra kaminen), heller ikke eksplosive,
giftige eller helsefarlige stoer.
Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning
BESKRIVELSE OG MONTERING
(se gurene
①②③④
)
28
Ikke la apparatet stå uovervåket mens det er i
drift.
Husk alltid å trekke støpselet ut av kontakten
før du utrer noe inngrep på apparatet. Dette
gjelder også når apparatet står uovervåket, eller
når det er lett tilgjengelig for barn eller personer
som ikke er bevisst på hva de gjør.
Apparatet må aldri løftes eller trekkes etter
ledningen.
Apparatet må ikke senkes i vann for rengjøring,
og heller ikke vaskes med vannstråler.
I fuktige rom (f.eks. baderom), må apparatet kun
kobles til strømkontakter med dierensialbryter.
Ved eventuelle tvilstilfeller må man henvende seg
til en elektriker.
Kontroller nøye at det ikke er skader på verken
ledningen, støpselet eller på andre deler av
apparatet. I så fall må man absolutt ikke bruke
det, men henvende seg til Serviceverksted for
reparasjon.
Hvis strømledningen er skadet, må den erstattes,
av produsenten, av kundeservice eller av
kvalisert personell, for å unngå farer.
Dersom man bruker skjøteledninger, må man
forsikre seg om at disse ligger på tørt underlag
og beskyttes mot eventuell vannsprut.
Før man suger opp væsker, må man kontrollere
al ottøren virker. Når du ønsker suge væske,
når beholderen er full, det sugekraft åpningen
er stengt av en åte og stoppe prosessen
med aspiration. Slå av støvsugeren og trekk
ut støpselet og tøm så beholderen. Kontroller
regelmessig at ottøren (enheten for å begrense
nivået av vann) er ren og uten tegn til skade.
Dersom apparatet velter, anbefaler vi å reise det
opp igjen før man slår det av.
Ved lekkasje av vann eller skum fra apparatet må
det umiddelbart slås av.
Ikke bruk apparatet til å suge opp vann fra
baljer, vasker, kar, o.s.v..
Ikke bruk oppløsningsmidler eller aggressive
vaskemidler.
Vedlikehold og reparasjoner må alltid utføres av
kvalisert personale; eventuelle defekte deler
må kun skiftes ut med originale reservedeler.
Fabrikanten fraskriver seg ethvert ansvar for
skader på personer, dyr eller ting som følge av
ikke-overholdelse av denne bruksanvisningen,
eller dersom apparatet brukes på ufornuftig
måte.
ør toppen (A) ernes fra beholderen (I), ta av
slangen (T1) og ta opp hektene (G).
Trekk ikke i vannslangen som går fra
motortoppen (A) til beholderen (T).
BETJENING
OPPSUGING AV STØV
(se gurene
)
- Før lteret (E) på beholderen (I).
- Monter sugetoppen (A) på beholderen (I) og lukk
igjen med hektene (G).
- Før den eksible slangen (L) på sugeinntaket (H).
- Før forlengelsene (M) inn på den eksible slangen (L)
og kople til det utstyret du ønsker.
- Kople apparatet til et egnet strømuttak.
- Start opp sugingen ved å trykke på bryteren (B).
OPPSUGING AV VÆSKER
(se gurene
)
- Før lteret (C) inn under beholderen (A)
- Monter sugetoppen (A) på beholderen (I) og lukk
igjen med hektene (G).
- Før den eksible slangen (L) på sugeinntaket (H).
- Før forlengelsene (M) inn på den eksible slangen (L)
og kople til det utstyret du ønsker.
- Kople apparatet til et egnet strømuttak.
- Start opp sugingen ved å trykke på bryteren (B).
RENGJØRING MED INJEKSJON-AVTAPNINGSYSTE
-
MET
Forberedelse:
- Før lteret (C) inn under beholderen (A)
- Hell vaskemiddelproduktet opp i beholderen (T).
- Monter sugetoppen (A) på beholderen (I) og lukk
igjen med hektene (G).
- Før vannslangen (T1) inn på beholderen (T)
- Før den eksible slangen (L) på sugeinntaket (H).
- Før den ytterste delen på vannslangen (U) på
hurtigfesteanordningen på toppen (A)
.
- På de ytterste delene på den eksible slangen (L) kan
enten ekstrautstyret (P) eller forlengelsene (M) føres
inn med ekstrautstyr (O og O1)
- Fest slangene (U1 og U2) med klipsene.
Bruk:
- Kople apparatet til et egnet strømuttak.
- Trykk inn håndtaket på vannkranen og begge
bryterne (F) (B).
- For å gå i gang med vaskingen, må du plassere
utstyret på overaten og trykke på kranhåndtaket
(D), og trekk det mot deg.
29
- r du er ferdig, er det viktig å skru av bryterne (F)
og (B)
- Åpne kranhåndtaket for å få ut restene av
vaskemiddelet.
Ikke la pumpen stå på uten rengjøringsmiddel
i tanken eller uten å slippe ut rengjøringsmiddel i
mer enn 5 minutteri, for å unngå skader på selve
pumpen.
• I tilfelle det oppsr anomalier er pumpen som
slipper ut rengjøringsmiddelet beskyttet av en
termisk bryter. Når den setter seg i funksjon,
slutter pumpen å slippe ut rengjøringsmiddel selv
om bryteren står på. I dette tilfellet må man slå av
bryteren og vente til pumpen avkles. Hvis den
termiske bryteren fortsetter å slå av pumpen, må
man konsultere et service senter.
STELL OG VEDLIKEHOLD
(se gurene )
Apparatet krever ikke vedlikehold.
Koble apparatet fra strømnettet før du foretar noe
som helst vedlikehold eller rengjøring.
Rengjør utvendig del av maskinen med en tørr klut
Beveg apparatet bare av å fange bærebøylen plassert
på motoren hodet.
Oppbevar apparatet og tilbehøret på et tørt og sikkert
sted, utilgjengelig for barn.
RENGRING AV FILTER
Fjern lteret.
• Riste lteret E.
Vask lteret C.
La lteret tørke før du setter det tilbake.
Når Filteret har blitt rengjort må det sjekkes om det
fortsatt er i brukbar stand. Dersom det er skadet eller
utslitt må det byttes ut. Bruk kun original lter.
GARANTIVILKÅR
Alle våre apparater har vært gjennom strenge godkjen
-
ningstester, og er dekket av garanti mot fabrikasjonsfeil
i henhold til gjeldende normer. Garantien gjelder fra
kjøpsdato.
Utelukket fra garantien er: - Deler som beveger seg og
er utsatt for slitasje -gummi tilbehør, biter av kull, lter
og tilbehør, valgfritt tilleggsutstyr. - Garantien omfatter
ikke en ev. nødvendig rengjøring av funksjonsdyktige
deler: defekter som lter tilstoppede dyser, mekanismer
som er tilstoppet på grunn av kalkstein, skadd tilbehør
-
sutstyr (f.eks. slange)
AVSKAFFELSE
Som eier av elektronisk eller elektrisk utstyr (i hen
-
hold til direktiv 2012/19/EU angående avfall fra elektro-
nisk og elektrisk utstyr, samt øvrig lovgivning i den en-
kelte EU-medlemsstat som har implementert direktivet i
egen lovgivning) må man avstå fra å kaste slike redskap
sammen med annet husholdningsavfall. Man er videre
forpliktet til å frakte redskapet til et passende sorte-
ringsanlegg/avfallshåndteringsanlegg som kan håndte-
re denne type produkter.
Produktet kan leveres tilbake til forhandleren når man
går til innkjøp av nytt produkt. Det nye produktet må
samsvare med det gamle. Hvis produktet etterlates i
naturen kan dette medføre alvorlige miljøskader og
påvirke helsen negativt. Symbolet i guren viser en søp-
pelkasse. Det er strengt forbudt å kaste produktet i den-
ne typen søppelkasser. Det er strabart å ikke rette seg
etter bestemmelsene i Direktiv 2012/19/EU og dekretene
som er implementert i de forskjellige EU-medlemssta-
ters lovgivning.
30
KUVAUS JA ASENNUS
A Moottoripää
B Moottorin katkaisija
C Nestesuodatin (NESTEIDEN IMUROINTI)
D Hanan vipu
E Suodatin (pölyn imurointi)
F Pumpun katkaisija
G Päädyn/likavesisäiliön sulkukoukut
H Imusuutin
I Likavesisäiliö
L Letku
M Jatkoputket
O Kokolattiamattosuutin
O
1
Lattiavaruste (liukukiinnitys)
P Sohvan pesusuutin
T Liuossäiliö
U Liuosputki
V
Kellukkeen
KÄYTTÖTARKOITUS
Koneen suorituskyky ja käyttö soveltuvat
ammattikäyttöön.
Jos laiteella imuroidaan erittäin hienorakeista
pölyä (alle 0,3 µm), mukana toimitettu suodatin
tulee puhdistaa säännöllisesti. Erityisen
vaativissa kohteissa saattaa olla tarpeen käyttää
lisävarusteena saatavaa erikoissuodatinta (Hepa
cod. 5.212.0010).
TEKNISET TIEDOT
Katso nimikyltti tekniset tiedot
SYMBOLIT
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä
otettava huomioon.
RKEÄÄ
MIKÄLI VARUSTEENA
KAKSOISERISTETTY (mikäli varusteena): on
lisäsuojaa sähköistä eristystä
NIMELLISTEHO IMUTURBIINI
KOKONAISPAINO
VAROITUSOHJEET
01 Pakkauskomponentit saattavat aiheuttaa
potentiaalisen vaaran (esim. muovipussi). Sen vuoksi
niitä ei saa jättää lasten, muiden henkilöiden tai
eläinten ulottuville, jotka eivät ole tietoisia toimistaan.
02 Käyttäjille on riittävästi koulutettu käyttämään
laitteita.
03 Muu käyttö, jota ei mainita tässä ohjeessa voi olla
vaarallista ja sitä pitää välttää.
04 Käytä laitteessa olevaa työkalun pistoketta
(ainoastaan laitteille jotka on varustettu työkalun
pistokkeella) ainoastaan käsikirjassa eriteltyihin
tarkoituksiin (sivu 3).
05 Ennen säiliön tyhjentämistä, sammuta laite ja irrota
pistoke seinästä.
06 Tarkista laite ennen jokaista käyttökertaa.
07 Kun kone on toiminnassa, ole varovainen ettei
imuputkea viedä liian lähelle herkkiä kehon alueita,
kuten silmiä, suuta tai korvia.
08 Lapset tai fyysisesti tai henkisesti rajoittuneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole laitteen käyttöön
vaadittavaa kokemusta tai tuntemusta eivät saa
käyttää laitetta, kunnes he eivät ole saaneet siihen
vaadittavaa koulutusta tai opastusta.
09 Lapset eivät saa leikkiä laitteella, vaikka heitä
valvotaan.
10 Ennen käytä, laite täytyy koota oikein kaikilta
osiltaan.
11 Tarkista, että sähköpistorasia sopii koneen
pistokkeeseen.
12 Älä koske pistokkeeseen märin käsin.
13 Tarkista, että moottorissa ilmoitettu volttimäärä
on yhteensopiva käytettävän sähköjännitteen
kanssa.
14 Älä ime syttyviä (esim. takan tuhkaa ja nokea),
räjähdysvaarallisia, myrkyllisiä tai terveydelle
haitallisia aineita.
15 Älä jätä toimivaa laitetta ilman valvontaa.
16 Irrota pistoke aina pistorasiasta ennen min
tahansa laitteeseen kuuluvan toimenpiteen
suorittamista tai kun laite ei ole valvonnan alaisena
tai kun se jää lasten tai kykenemättömien henkilöiden
ulottuville.
17 Älä koskaan vedä tai nosta laitetta sähköjohdosta.
Alkuperäisten ohjeiden käännös
KUVAUS JA KOKOONPANO
( katso sivu .
①②③④
)
31
- Aseta letkun päähän (L) pidennyskappaleet
(M) ja asenna sopiva varuste.
- Liitä laite sopivaan pistorasiaan.
- Aktivoi imurointi painamalla katkaisijaa (B).
NESTEIDEN IMUROINTI
( katso sivu .
)
- Aseta suodatin (C) päädyn (A) alle
- Asenna imupää (A) likavesisäiliöön (I) ja kiri-
stä koukuilla (G).
- Asenna letku (L) imusuuttimeen (H).
- Asenna letkun päähän (L) pidennyskappaleet
(M) ja asenna sopiva varuste.
- Liitä laite sopivaan pistorasiaan.
- Aktivoi imurointi painamalla katkaisijaa (B).
PAINEHUUHTELUPESU
Valmistelut:
- Aseta suodatin (C) päädyn (A) alle
- Kaada pesuainetta säiliöön (T).
- Asenna imupää (A) likavesisäiliöön (I) ja kiri-
stä koukuilla (G).
- Asenna liuosputki (T
1
) liuossäiliöön (T).
- Asenna letku (L) imusuuttimeen (H).
- Asenna liuosputken (U) pää päädyssä (A) .
olevaan pikaliittimeen.
-Asenna varuste (P) letkun (L) päihin tai asenna
pidennyskappaleet (M) varusteineen (O ja O
1
)
- Kiinnitä putket (U
1
ja U
2
) sitä varten olevilla
nipistimillä.
Käyttö:
- Liitä laite sopivaan pistorasiaan.
- Paina vesihanan vipua ja molempia katkaisi-
mia (F) (B).
- Suorita pesu asettamalla suulake pestävälle
pinnalle, paina hanan (D) vipua ja vedä suula-
ketta itseesi päin.
- Kun toimenpide on suoritettu, kytke pois
päältä katkaisijat (F) ja (B)
- Tyhjennä jäljelle jäänyt pesuaine painamalla
hanan vipua
Pumpun vahingoittumisen estämiseksi, älä jätä
pumppua päälle jos säiliössä ei ole pesunestet
tai jos et annostele pesunestettä yli 5 minuuttiin.
Häiriötilanteita varten on pesunestepumppu
suojattu lämpökytkimellä. Kun kytkin menee
päälle, pumppu lopettaa pesunesteen
annostelun, vaikka virta olisikin päällä. Tässä
18 Älä upota laitetta veteen puhdistusta varten, äläkä
pese sitä vesiruiskulla.
19 Kosteissa tiloissa (esim. kylpyhuoneessa) laite
on kytkettävä dierentiaalireleellä varustettuun
pistorasiaan. Jos et ole varma toimenpiteestä, ota
yhteyttä sähköasentajaan.
20 Tarkista huolella kaapelin, pistokkeen tai
koneeseen kuuluvien osien kunto. Mikäli vikoja
ilmenee, älä käytä laitetta ja ota yhteyt
palveluhuoltoon saadaksesi vian korjattua.
21 Jos virtakaapelissa ilmenee vaurioita,
valmistajan, palvelukeskuksen tai pätevän
henkilökunnan tulee vaihtaa se, vaarojen
välttämiseksi.
22 Mikäli jatkojohtoja käytetään varmista, että ne
asettuvat kuiville ja mahdollisilta vesiroiskeilta
suojassa oleville pinnoille.
23 Ennen nesteiden imua varmista kellukkeen
toiminta.Nesteitä imetessä, kun säiliö on täynnä,
imemisaukko sulkeutuu kohon avulla ja imuprosessi
keskeytyy. Sammuta laite, irroita pistoke ja tyhjennä
säiliö. Tarkasta säännöllisesti että koho (veden
tason rajoitinlaite) on puhdas ja ettei siinä ilmene
vaurioitumisen merkkejä.
24 Jos laite pääsee kaatumaan, nosta se pystyasentoon
ennen virran katkaisemista.
25 Jos nestettä tai vaahtoa vuotaa koneesta, katkaise
virta välittömästi laitteesta.
26 Älä käytä laitetta veden imuun säiliöstä,
lavuaarista, kylpyammeesta jne.
27 Älä käytä liuottimia tai voimakkaita pesuaineita.
28 Ainoastaan ammattitaitoinen henkilökunta voi
suorittaa huolto- ja korjaustyöt. Vahingoittuneet
koneen osat voidaan korvata pelkästään alkuperäisillä
varaosilla.
29 Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingosta,
joka on aiheutunut henkilöille tai esineille vääräs
koneen käytöstä tai tämän ohjekirjan ohjeiden
laiminlyönnistä.
Ennen päädyn (A) irrottamista likavesisäiliöstä (I)
poista putki (T
1
) ja vapauta koukut (G).
Älä vedä moottoripäästä (A) liuossäiliöön (T)
menevästä liuosputkesta.
BETJENING
PÖLYN IMUROINTI
( katso sivu .
)
- Aseta suodatin (E) likavesisäiliöön (I).
- Asenna imupää (A) likavesisäiliöön (I) ja kiristä
koukuilla (G).
- Aseta letku (L) imusuuttimeen (H).
32
tapauksessa kytke virta pois päältä ja odota, että
pumppu jäähtyy. Jos lämpökytkin jatkaa pumpun
pysäyttämistä, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
HUOLTO PUHDISTUS
(katso sivu
)
Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä ta-
hansa huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorit-
tamista
.
Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla liinalla.
Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva sijaitsee
moottorin pään.
Pidä laitteet ja tarvikkeet kuivassa, turvallisessa pai
-
kassa poissa lasten ulottuvilta
SUODATTIMEN PUHDISTUS
Poistakaa suodatin
Ravistaa suodattimen (E)
Pese suodatin (C)
Antakaa suodattimen kuivua ennen sen uudelleen
sijoittamista
Suodattimen puhdistusoperaation jälkeen,
tarkastakaa koneen sopivuus seuraavaa käyttöä
varten. Vaurion tai rikkoutumisen sattuessa, vaihtakaa
s
e alkuperäisellä suodattimella
TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu
huolellisesti ja niille annetaan takuu valmistusvikoja
vastaan voimassa olevan lain mukaan. Takuu on
voimassa ostopäivästä alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat,
hiiliharjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja
optional lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja
vaurioita, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa,
huolimattomuudesta tai väärästä käsittelystä,
väärästä ja tarkoituksen vastaisesta käytöstä ja
asennuksesta, - Takuu ei sisällä toimivien osien
mahdollisesti tarpeellista puhdistusta, suodattimet
tukkiutunee, tukkiutuneet suuttimet, kalkin
muodostumisen vuoksi lukittuneet laitteet,
VITYS
Laki (EU:n direktiivin 2012/19/EU mukaan,
sähkö- tai elektronisten laitteiden jätteistä ja
EU:n jäsenvaltioiden kansallisten lainsäädäntöjen
mukaisesti, jotka ovat panneet direktiivin
täytäntöön) kieltää sähköisen tai elektronisen lait-
teen omistajaa, tämän tuotteen tai sen sähköisten-
tai elektronisten laitteiden hävittämisen kotita-
louksien kiinteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa
sen sijaan niiden hävittämistä niille tarkoitetuissa
keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suo-
raan hävitettävän tuotteen jos hankittava uusi
tuote on samanarvoinen hävitettävän tuotteen
kanssa. Jos tuote jätetään ympäristöön, se saat-
taa aiheuttaa vakavia vaurioita itse ympäristölle
ja ihmisten terveydelle. Tunnuksen kuva edustaa
yhdyskuntajätteiden jäteastiaa ja on ehdottomasti
kiellettyä laittaa laitetta näihin jäteastioihin. Jos di-
rektiivin yksityiskohtia ja Jäsenvaltioiden asetusten
täytäntöönpanoa 2012/19/EU ei noudateta, tästä
on seurauksena hallinnollisia seuraamuksia.
33
BESKRIVNING OCH MONTERING
A Motorhuv
B Strömbrytare motor
C Vätskelter (UPPSUGNING AV VÄTSKOR)
D Kranarm
E Filter (uppsugning av damm)
F Strömbrytare pump
G Hakar för stängning av huv/behållare
H Insug
I Behållare
L Flexslang
M Förlängningsrör
O Tillbehör till heltäckningsmatta
O1 Golvstomme (med glidkoppling)
P Munstycke till fåtöljer
T Behållare för rengöringsmedel
U Vattenslang
V
Flottören
FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
Maskinens prestanda och användning lämpar sig
för professionell användning.
Vid dammsugning av mycket nt damm (mindre
än 0.3 um) måste ltret rengöras oftare. I speciellt
krävande miljöer kan det vara nödvändigt att
använda speciella lter. Dessa nns som tillbehör
(Hepa- cod. 5.212.0010).
TEKNISK DATA
(se etiketten Teknisk data)
SYMBOLER
VARNING! Viktigt råd, som ska beaktas av
säkerhetsskäl.
VIKTIGT
TILLVAL : I FÖREKOMMANDE FALL
DUBBEL ISOLERING (om sådan nns): är ett yt-
terligare skydd av den elektriska isoleringen.
MÄRKEFFEKT SUTURBIN
TOTALVIKT
SÄKERHET
FÖRESKRIFTER
Packningsmaterialet kan vara farligt, t.ex. plastpåsen.
Låt inte barn eller andra människor och djur som inte
själva förstår faran använda materialet.
Användare måste ha tillräcklig utbildning för att
använda utrustningen
Att använda maskinen till annat än vad som här anges,
kan vara farligt och ska undvikas .
Använd endast den verktygskona som nns på
apparaten (endast för de apparater som är utrustade
med en verktygskona) för de ändamål som har
specicerats i bruksanvisningen (sida 3).
Innan behållaren töms, stäng av maskinen och dra ut
stickkontakten ur eluttaget.
Kontrollera maskinen varje gång den ska användas.
Når maskinen är i drift, rikta inte utblåsluften mot
någon ömtålig del av kroppen, t.ex. ögon, mun eller
öron.
Produkten ska inte användas av barn, personer med
fysiska eller psykologiska handikap eller personer
som saknar lämplig erfarenhet och kännedom om
produkten.
Barn ska inte leka med produkten. Detta gäller även
om en vuxen nns närvarande.
Före bruk av maskinen, ska alla delar vara monterade
må rätt sätt.
Kontrollera att det är rätt elkontakt på kabeln.
Ta aldrig i elkabeln med våta händer.
Kontrollera att maskinen/motorns spänning är
rätt innan du ansluter maskinen till eluttaget.
Sug inte upp brännbara (t.ex. aska och sot från
spisen), explosiva, giftiga ämnen eller ämnen som
är skadliga för hälsan.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när den är i drift.
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget innan någon
typ av ingrepp utförs på maskinen, när maskinen
lämnas utan uppsikt, inom räckhåll för barn eller
opålitliga personer.
Lyft eller dra aldrig maskinen i elkabeln.
Sänk aldrig ned maskinen i vatten för rengöring.
Tvätta inte maskinen med vattenstråle.
Översättning av originalinstruktionerna
BESKRIVNING OCH MONTERING
( Se g
①②③④
)
34
I fuktiga miljöer (t.ex. badrum) ska maskinen
endast anslutas till uttag som är försedd med
dierentialbrytare. Vänd dig till en elektriker om
du har frågor.
Kontrollera att elkabeln och elkontakten är utan
skada före anslutning till eluttaget. Om någon
skada nns, får maskinen ej användas innan
skadan är reparerad av serviceverkstad.
Om matningskabeln verkar skadad måste denna
bytas ut av tillverkaren, den tekniska servicen eller
av kvalicerad personal för att undvika riskfyllda
situationer.
Användes en skarvsladd, kontrollera alltid att
skarvkontakten skyddas mot eventuellt vatten.
Kontrollera att ottören fungerar innan vätskor sugs
upp. När behållaren är full då vätskor sugs upp stängs
sugöppningen av ett öte och sugprocessen avbryts.
Stäng av apparaten, dra ur kontakten och töm
behållaren. Försäkra dig regelbundet om att ötet
(enhet för begränsning av vattennivån) är rent och
inte uppvisar tecken på skada.
Om maskinen välter rekommenderas att ställa upp
maskinen innan den stängs av.
Stäng av maskinen omedelbart om vatten eller skum
läcker ut.
Använd inte maskinen för att suga upp vatten från
behållare, tvättställ, kar o.s.v.
Använd aldrig skarpa eller aggressiva vätskor eller
kemikalier.
Service och reparation får endast utföras av
auktoriserad personal. Delar ska enbart bytas mot
orginaldelar.
Tillverkaren är ej ansvarig för någon skada av person
eller del orsakad av felaktig användning eller om
föreskrifterna ej har följts.
Tag bort slangen (T) och lossa hakarna (G) innan du
tar bort huven (A) på behållaren (I).
Dra inte i vattenslangen som går från motorhuven
(A) till behållaren (T
1
).
HANDHAVANDE
DAMMSUGNING
( Se g
)
- Sätt i ltret (E) i behållaren (I).
- Montera insugshuvudet (A) på behållaren (I) och
fäst det med hakarna (G).
- Sätt i exslangen (L) i insuget (H).
- Sätt i förlängningsrören (M) i änden på exslan-
gen (L) och sätt på lämpligt tillbehör.
- Anslut apparaten till ett lämpligt eluttag.
- Starta insugningen genom att trycka på ström-
brytaren (B).
VÄTSKEUPPSUGNING
- Sätt i ltret (C) under huvudet (A).
- Montera insugshuvudet (A) på behållaren (I)
och fäst det med hakarna (G).
- Sätt i exslangen (L) i insuget (H).
- Sätt i förlängningsrören (M) i änden på ex-
slangen (L) och sätt på lämpligt tillbehör.
- Anslut apparaten till ett lämpligt eluttag.
- Starta insugningen genom att trycka på
strömbrytaren (B).
RENGÖRING MED SYSTEM INSPRUTNING -
UTTAGNING
( Se g
)
Förberedelser:
- Sätt i ltret (C) under huvudet (A).
- Häll i rengöringsmedlet i behållaren (T).
- Montera insugshuvudet (A) på behållaren (I)
och fäst det med hakarna (G).
- Sätt i vattenslangen (T
1
) i behållaren (T).
- Sätt i exslangen (L) i insuget (H).
- För in vattenslangen (U) i snabbkopplingen
på huvudet (A)
.
- Sätt på tillbehör (P) i änden på exslangen
(L), eller sätt på förlängningsrören (M) med
tillbehören (O och O
1
)
-Fäst slangarna (U
1
och U
2
) med avsedda
klämmor.
Användning:
- Anslut apparaten till ett lämpligt eluttag.
- Tryck på kranhandtaget och på båda brytarna
(F) och (B).
- Rengör genom att placera tillbehöret på ytan
som ska rengöras, tryck på krankarmen (D) och
dra den mot dig.
- Stäng av strömbrytarna (F) och (B) efter
användning.
- Aktivera kranarmen för att tömma ut åter-
stående rengöringsmedel.
Låt inte pumpen gå utan rengöringsmedel i
behållaren eller utan att avge rengöringsmedel i
mer än högst 5 minuter, för att undvika att skada
pumpen.
Vid felfunktion skyddas
rengöringsmedelspumpen av ett
överhettningsskydd. När detta skydd löser
ut slutar pumpen att avge rengöringsmedel,
35
även om stmbrytaren är tillslagen. I sådant
läge ska strömbrytaren slås från och vänta tills
pumpen kyls ned. Om överhettningsskyddet
fortsätter att slå från pumpen ska du vända dig till
en serviceverkstad.
KÖTSEL OCH UNDERHÅLL
(Följ ordningen i g
)
Koppla från maskinen från elnätet innan något
underhålls- eller rengöringsingrepp utförs.
Rengör maskinens utsida med en torr trasa.
Flytta bara enheten genom att dra i handtaget.
Förvara enheten och tillbehören på en torr och säker
plats, utom räckhåll för barn.
RENGÖRING AV FILTRET
Demontera ltret
Skaka ltret (E)
Tvätta ltret (C)
Låt ltret torka innan det monteras tillbaka
Efter rengöringen av ltret, kontrollera dess
lämplighet för vidare bruk. Om det skulle vara skadat
eller brustet, byt ut det mot ett originallter.
GARANTIVILLKOR
Alla våra maskiner har genomgått noggranna
provkörningar och täcks av en garanti mot tillver-
kningsfel i enlighet med gällande bestämmelser.
Garantin gäller från försäljningsdatum.
Uteslutet från garantin är: - rörliga delar, som är
utsatta för slitage - pjäs av gummidetaljer, kolbor-
star, lter, tillbehör och extra tillbehör. - Tillfälliga
skador och skador, som förorsakats av transpor-
ter, slarv eller felaktig behandling, fel och annan
än avsedd användning och installation - Garantin
omfattar inte eventuellt erforderlig rengöring av
fungerande delar, lter och igensatta munstycken,
blockerade maskiner på grund av kalkbildning.
UNDANSKAFFANDE
Lagen förbjuder innehavare av en elektrisk
eller elektronisk apparat (i enlighet med EU-di-
rektivet 2012/19/EU rörande undanskaande av
elektriska och elektroniska apparaturer samt na-
tionell lagstiftning i de EU-länder som har antagit
detta direktiv) att skrota denna produkt eller dess
elektriska / elektroniska tillbehör som osorterat
hushållsavfall och påbjuder istället skrotning vid
avsedda insamlingsställen. Det är möjligt att un-
danskaa produkten direkt hos distributören vid
inköp av en ny produkt, likvärdig den som skrotas.
Att lämna produkten i naturen kan orsaka allvarliga
skador på miljön och människors hälsa.
Symbolen i guren representerar soptunnan för
kommunalt avfall och det är strängt förbjudet att
lägga apparaten i dessa behållare. Att ej efterleva
föreskrifterna i direktivet 2012/19/EU och gällande
förordningar i de olika EU-länderna är strabart
med böter.
36
BESKRIVELSEOG MONTERING
A Motorhoveddel
B Motorafbryder
C Væskelter (VANDSUGNING)
D Håndtag på hane
E Filter (støvsugning)
F Pumpeafbryder
G Hægter til lukning af hoveddel/tank
H Opsugningsstuds
I Tank
L Flex-rør
M Forlængerrør
O Tilbehør til tæpper
O
1
Ramme til gulve (slæde-indsats)
P Lille mundstykke til møbler
T Beholder til rengøringsmiddel
U Hydraulisk rør
V Flyderen
GENERELLE HENVISNINGER
Maskinens ydeevne svarer til professionelt
niveau.
Hvis apparatet benyttes til især nt støv (størrelse
under 0,3 µm), skal det medfølgende lter
rengøres oftere. Til specielt krævende opgaver
er det muligt at supplere med specialltre (Hepa-
cod. 5.212.0010).
TEKNISKE DATA
(Kontroller at de tekniske data, som kan aflæses på
datapladen)
SYMBOLER
PAS! Vigtig henvisning som skal overholdes af
sikkerhedsmæssige grund.
WICHTIG
SEKSTRAUDSTYR: SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
DOBBELT ISOLERING (hvis det ndes): er en
ekstra beskyttelse af den elektriske isolering.
NOMINEL KAPACITET SUGETURBINE
SAMLET VÆGT
SIKKERHED
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Dele anvendt i emballagen (f. eks. plastikposer) kan
være farlige. Bør holdes væk fra bøm, dyr og personer,
som ikke er bevidste om deres handlinger.
Brugerne skal være tilstrækkeligt uddannede til at
bruge udstyret.
Anden brug af denne maskine end speciceret i
denne brugsanvisning kan være farlig og bør derfor
undgåes.
Brug kun værktøjsudtaget på apparatet (kun for
apparater forsynet med værktøjsudtag) til de formål,
som er speciceret i brugermanualen(sd.3)
Før dunken tømmes, skal apparatet slukkes og stikket
skal trækkes ud af kontakten.
Kontroller apparatet hver gang, før det anvendes.
Når maskinen arbejder, pas på ikke at anbringe
sugeudløbet tæt på sarte kropsdele, såsom øjne,
mund eller ører.
Produktet må ikke anvendes af børn eller af personer
med nedsatte fysiske eller mentale evner eller
som ikke har tilstrækkelig erfaring og kendskab til
produktet, indtil de har modtaget passende træning
eller instruktioner.
Børn må ikke lege med produktet, heller ikke under
opsyn.
Inden brug skal alle apparatets dele samles korrekt.
Check at kontakten passer til maskinens stik.
Hold aldrig om den elektriske lednings stik med
våde hænder.
Kontroller at den angivne strømspænding på
motorblokken svarer til spændingen på den
strømforsyning, apparatet skal tilsluttes.
Maskinen må ikke anvendes til at opsuge
brandfarlige stoer (f.eks. aske og sod fra kaminen)
eller eksplosive, giftige eller helbredsskadelige
materialer.
Efterlad ikke det tilsluttede apparat uden opsyn.
Foretag aldrig nogen form for vedligeholdeise på
maskinen uden først at have afbrudt strømmen.
Oversættelse af de originale instruktioner
BESKRIVELSE OG MONTERING
(seg.
①②③④
)
37
Hvis maskinen skal stå uden opsyn eller er indenfor
rækkevidde af børn eller andre personer, som ikke er
bevidste om deres handlinger, bør strømmen også
være afbrudt.
Tk eller løft aldrig apparatet ved hjælp af den
elektriske ledning.
Sænk ikke apparatet ned i vand for at rengøre det og
brug heller ikke vandspuling på det.
I fugtige omgivelser (som f.eks. et badeværelse)
må apparatet kun tilsluttes stik der er forbundet
til en fejlstrømsafbryder. I tvivlstilfælde bør du
henvende dig til en elektriker.
Kontroller omhyggeligt og regelmæssigt at
strømkablet og maskinen ikke er beskadiget.
Hvis der ndes skader, kontakt servicecenteret
angående reparation.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, af servicecentret eller af
kvaliceret personale for at forebygge eventuelle
risici.
Hvis forlængerkabler anvendes, skal du kontrollere, at
de altid hviler på tørre overader og beskyttet mod
eventuelt vandsprøjt.
Før der suges væsker op, bør du kontrollere, at yderen
fungerer. Når der opsuges væsker, og beholderen
er fuld, lukkes indsugningsåbningen af en yder, og
sugningen standses. Sluk apparatet, træk stikket ud
og tøm beholderen. Kontrollér jævnligt, at yderen
(anordning til begrænsning af vandstanden) er ren og
ikke viser tegn på skader.
Hvis apparatet vælter, er det vigtigt at rejse det op, før
du slukker for det.
Sluk for apparatet øjeblikkeligt, hvis der forekommer
lækage af væske eller skum.
Brug ikke apparatet til at suge vand op fra
beholdere, vaske, kar osv.
Brug ikke opløsningsmidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Service og reparation må kun udføres af kvalicerede
personer. Hvis maskindele går i stykker, må de kun
udskiftes med producentens originale reservedele.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader/
overlast på personer eller ting på grund af manglende
overholdelse af disse brugsanvisninger eller på grund
af utilsigtet brug af apparatet.
Før hoveddelen (A) ernes fra tanken (I), tages
røret (T
1
) af og hægterne løsnes (G).
Træk ikke i det hydrauliske rør, som går fra
motorhoveddelen (A) til beholderen (T).
ANVENDELSE
STØVSUGNING
(seg.
)
- Insæt lteret (E) i tanken (I).
- Montér opsugningshovedet (A) på tanken (I)
og stram med hægterne (G).
- Indsæt det eksible rør (L) i opsugningsstud-
sen (H).
- I enderne af det eksible rør (L) sættes
forlængerne (M) og forbindes med det bedst
egnede tilbehør.
- Kobl apparatet til et passende stik.
- Start sugningen ved at trykke på afbryderen (B).
VANDSUGNING
(seg.
)
- Indsæt ltret (C) under hoveddelen (A).
- Montér opsugningshovedet (A) på tanken (I)
og stram med hægterne (G).
- Indsæt det eksibel rør (L) i opsugningsstud-
sen (H).
- I enderne af det eksible rør sættes (L)
forlængerne (M) og forbindes med det bedst
egnede tilbehør.
- Kobl apparatet til et egnet stik.
- Start sugningen ved at trykke på afbryderen
(B).
VASK MED INDSRØJTNINGS-UDSUGNINGS-
SYSTEMET
Forberedelse:
- Indsæt ltret (C) under hoveddelen (A)
- Hæld vaskemidlet i beholderen (T).
- Montér opsugningshovedet (A) på tanken (I)
og stram med hægterne (G).
- Indsæt det hydrauliske rør (T
1
) i beholderen
(T)
- Indsæt det eksible rør (L) i opsugningsstud-
sen (H).
- Indsæt det hydrauliske rørs ender (U) i snap-
tilslutningen på hoveddelen (A) .
- I enden af det eksible rør (L) sættes tilbehø-
ret (P), eller forlængerne (M) med tilbehør (O
og O
1
)
- Fastspænd rørene (U
1
og U
2
) med dertil
indrettede clips.
Anvendelse:
38
- Kobl apparatet til et egnet stik.
- Tryk på vandhanens håndgreb og på begge
afbrydere (F) (B).
- Når vasken startes, sættes tilbehøret mod over-
aden, tryk på hanens håndtag (D) og træk ind
mod jer selv.
- Når arbejdet er afsluttet, skal afbryderne (F) og
(B) slukkes.
- Drej på hanens håndtag for at lukke det resteren-
de rengøringsmiddel ud.
Lad ikke pumpen være tændt uden
rengøringsmiddel i beholderen eller uden at
pumpe rengøringsmiddel igennem i mere end 5
minutter for at undgå, at pumpen overbelastes.
I tilfælde af fejl er pumpen til rengøringsmiddel
beskyttet af en termoafbryder. Når denne slår
til, holder pumpen op med at lade udyde
rengøringsmiddel, også selv om afbryderknappen
er tændt. I så tilfælde er det nødvendigt at slukke
afbryderen og afvente, at pumpen køler ned.
Hvis termoafbryderen forttter med at slukke
for pumpen, bedes du kontakte et servicecenter.
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE (se g.
)
Fjern apparatet stik fra strømforsyningsstikket før der
udføres vedligeholdelsesindgreb eller rengøring.
Rengør ydersiden af maskinen med en tør klud.
Flyt køretøjet kun ved at gribe fat i bærehåndtaget
placeret på motorhovedet..
Hold enheden og tilbehør på et tørt, sikkert sted,
utilgængeligt for børn.
RENGØRING AF FILTERET
Fjern lteret
Ryst lteret (E)
Vask lteret (C)
Lad lteret tørre før det monteres tilbage
Efter lterets rengøring, kontroller standen til senere
brug. Hvis lteret er beskadiget eller defekt, udskift det
med et nyt originalt lter.
GARANTIBETINGELSER
Alle vore apparater gennemgår omhyggelige
afprøvninger før levering og garantien dækker
fabrikationsfejl i overensstemmelse med gæl-
dende normer. Garantien gælder fra købsdato.
Garantien omfatter ikke: Bevægelige slidtage-
dele.
- Gummidele, kulbørster, ltre, og ekstraudstyr,
optional tilbehør. - Tilfældigeeller transportska-
der. Uagtpågivenhed eller forkert håndtering,
forkert eller usagkyndig drift og installation af
redskabet. Evt. rengøring af nødvendigt tilbehør
er ikke omfattet af garantien, tilstoppede dyser
og ltre, blokerede på grund af kalkaejringer.
SKROTNING
Som indehaver af et elektrisk eller elektronisk ap-
parat, forbyder loven dig (i overensstemmelse med EU
direktivet 2012/19/EU vedrørende aald fra elektriske
og elektroniske apparater samt med den nationale lov
-
givning i EF medlemsstaterne, der har raticeret dette
direktiv) at skrotte dette produkt og dets elektriske/
elektroniske udstyr som fast husholdningsaald. Du er
derfor forpligtet til at anvende de pågældende indsam
-
lingscentre. Det er også muligt at bortskae produktet
direkte hos forhandleren, hvis du køber et nyt produkt,
der svarer til det bortskaede produkt.Hvis produktet
efterlades i miljøet kan det udgøre alvorlige skader på
selve miljøet og en fare for sundheden.
Symbolet på guren viser en skraldespand, og det er
strengt forbudt at kassere materialet i disse beholdere.
Manglende overholdelse af direktivets 2012/19/EU fors
-
krifter og af de lovlige dekreter som de forskellige Med-
lemsstater har udstedt, straes med bøde
39
A  
B
\  (1-2 )
C
 ( )
D  
E
 ( )
F
\
G
   
H
 
I

L  
M 
O
    ()
O
1
   
()
P  ,   
T
 
U 
( )
V o
 :
 . 
       
 .
    
   ( 
 0.3 µm),    
     . 
   
    HEPA –
.
(Hepa- cod. 5.212.0010).
 
(.
   )

ВНИМАНИЕ!  
  

 
  ( ):
   
 .
 

 

 
  ( -
),   ,   -
   .
    
  .
    
       
.
     
  . (
    ).
,   ,  
    .
    -
.
     
     
-
   .  
   ,   
-
,   ,   .
    
     
  ,   
-
    ,    
     
-
 .
     .
    
 .
,   -
   .
      -
.
,    -
     -
 .
     -
   ,    -
    .
     -
   .
     -
 .     
(. .
①②③④
) ,  *  .
Istruzioni originali
40
     () 
 ().

  (. .
)
-   ()   (I).
-    ()   (I) 
  (G)
-    (L)  
 (H)
-    () 
   (L)  
  .
-    
 .
-  ,   ().
 (. .
)
-   () 
    ().
-    ()   (I) 
  (G)
-    (L)  
 (H)
-    () 
   (L) .
-    
 (OO
1
).
-    
 .
-  ,   ().
    
• :
-   () 
    ().
-      
 ().
-    ()   (I
   (G)
-    (
1
) 
   ().
-    (L) 
  (H)
-   
,       
.
      -
     -
.
       
     .
    
    (
 )   
-
    .   -
   .
    -
    . 
 ,   ,
      
-
.
      -
,     -
,      
 ,   
-
.
    
        
.
,   ,  -
  . 
 ,    
-
,    
.     , 
-
      .
   ,  -
      
  .
     
    .
   , 
   , , ,
..
    -
   .
    
   
-
.     
    .
    
 ,  , ,
,   
     
  .
    () 
 (I)   (T
1
)  
(G)
     ,
41
 (U)    
  (A) .
-   ()  
  (L),  
  () 
 (
1
).
-   (U
1
U
2
)  
 
• 
-    
 .
-  (D)    
(F ).
-   , 
   
,   (D),  
  .
-   , 
 (F)  ().
-   (D), 
  .
    
       5
   

.
     
   .
  , 
   ,
    .
  , 
    
.   
,   
.
  
(. .
)
     -
  .
     .
    ,
   .
      , 
  .
 
1- 
2-   E
3- 
C
4
   
     
   .
      
,    

le.
 A
      
   . 
-
     .
      
-
     -
 : 1)     
 ,  ,
    . 2) 
    
-
 . 3)    -
    ,  -
 . 4)   
  ,  
-
,    
   . 5)  
,    
-
 , . 6) 
   
-
,  . 7) 
,    
-
. 8) ,  -
   ,
,  . 9)  
-
  .
УУУУУУУУУУ
 (     2012/19/EU 
    
-
    - ,
   )  
-
     -
     /
       
      
.     
-
    . -
       -
      .
     
;      
.   
2012/19/EU     
   .
42
Cod.7.300.0378(7.300.0267)
4
CO N D I Z I O N I D I
G A R A N Z I A
ﺎﻤﻀﻟ ﺮﺷ
ﺔﻓﺎﻛ ﺎﻨﺪ ﺮﻣ ﺪﻗﻰﻠﻋ ﺎﻨﺗﺎﻟ ﺔﻟﺎﺤﻟ ﺮﺎﻌﻤﻠﻟ ﺎﻘﻓ ﻨﺼﺘﻟ ﻮﻋ  ﻦﻋ ﺎﻤﻀﻟ ﺖﺤﺗ ﺔﻔﺜﻜ ﺎﺒﺘﺧ
) ﻰﻧﻷ ﺪﺤﻟ12 ﺮﺷ.( ﻢﻠﺴﺗ ﺦﺎﺗ ﻦﻣ ﺮﺴ ﺎﻤﻀﻟﺎﺠﻟ ﺪﻌﺑ ﻢﺪﻘﺗ ﻞﺻ  ﺪﻨﺼﻟ ﺔﻗﺎﻄﺑ 
ءﺮﺷ ﻮﺗﺎﻓ ﻟ ﺮﺧ  ﻢﻠﺴﺗ ﺐﺟﻮﺘﺳ  ﺎﺟ ﻊﺑﻮﺘﻟﻲﻐﺒﻨ ﻼﺻﻺﻟ ﺎﻓﺔﻗﺎﻄﺑ ﻦﻣ ﺔﺨﺴ
ﺪﻨﺼﻟ ﻟﻮﺗﺎﻔ. ﺎﻤﻀﻟ ﺮﺘﻓ ﻼﺧ ءﻮﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺮﻀﻟ ﺎﺣﻼﺻﻹﺎﺑ ﻊﻧﺎﺼﻠﻟ ﺪﻋﺎﺴﻤﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻮﻘ
 ﻦﻜﻤ ﺎﺠﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﻞﻠﺧ ﻰﻟ ﺰﻌ ﻠﻌﺘﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮﻏ ﻻﺎﻤﻌﺘﺳ ﻰﻟ ﺲﻟ ﻊﻨﺼﻟ ﻲﻓ ﺎﻤ ﻲﻓ ﻮﻟ
ﺎﺠﻟ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟ ﺎﻤﻠﻌﺘﻟ.ﺎﻤﻀﻟ ﻰﻠﻋ ﺺﻨ ﺪﺒﺘﺳ  ﻼﺻﻊﻄﻘﻟ ﺪﻗ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟ ﺔﻛﺮﺸﻟ ﺖﻧﺎﻛ ﻲﺘﻟ
ﺖﻌﺿﻟﺎﺴﻔﻨﻟ ﺐﻌ.ﻊﻄﻘﻟ ﻤﻟﺪﺒﺘﺴﺔﻟ ﻰﻘﺒﺗ ﻲﻓﺔﻌﻨﺼﻤﻟ ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻠﻣ. ﺪﺒﺘﺳ  ﻼﺻﻊﻄﻘﻟ ﺪﻤﺗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ
ﺎﻤﻀﻟ ﺮﺘﻓﻤﻟﻘﺒﻄ ﺎﺠﻟ ﻰﻠﻋﻮﻠﻟ ﻰﻠﻋﻟ ﺔﻘﺒﻄﻣ ﻰﻘﺒﺗ ﻧﺎﻤﻀﻰﻠﻋ ﺎﺠﻟ.
. ﻊﻧﺎﺼﻟ ﺎﻤﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎﺜﺘﻣﻻ ﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ ﺎﻨﻣ ءﺰﺟ  ﺎﺠﻟ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ  ﺮﺿﻷ ﻦﻋ ﺔﻟﺆﺴﻣ ﺔ ﻞﻤﺤﺘ
ﻘﺋﻻ ﺮﻏ ﺔﻧﺎﺼﻟ ﺎﺜﺘﻣﻻ ﺪﻋ ﺎﺠﻠﻟ ﺮﺎﻌﻤﻠ ﺎﺠﻟ ﻊﻣ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟ ﺔﻨﻘﺘﻟ ﻞﻟ ﻲﻓ ﻮﻟ ﺎﺻﻮﺘﻠ
ﺳ ﻖﺮ ﻦﻋ  ﺎﻐﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﺨﻷ ﻮﻟﺔﻌﻨﺼﻤﻟ ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺪﻘﺗ ﻢﻟ ﺮﺧ
.ﺎﻤﻀﻟ ﺔﻠﺎﺑ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟ ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻮﺨ ﺮﻏ ﺺﺨﺷ ﺑ ﻰﻟ ﺬﻟ ﺎﺠﻟ ﻰﻠﻋ ﺧﺪﺗ  .
ﺎﺠﻠﻟ ﺎﻌﻟ ﻞﻐﺸﺘﻟ ءﺎﻨﺛ ءﺪﺗﻻ ﻊﻀﺨﺗ ءﺰﺟ ﻲﻄﻐ ﺎﻤﻀﻟ. ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟ ﻟﺎﻜﺘﻟ ﻊﻤﺟ ﺎﺒﻠﻄ
ﺐﺟﻮﻤﺑ ﺪﻋﺎﺴﻤﻟ ﻧﻷ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟ ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﺒﻘﻤﻟ ﺮﻏ ﺎﻧﺎﻤﺿﺐﺠﺘﺴ ﺔﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺮﺸ ﺬﻟ
ﺮﻐﻟ.ﻮﺑﺰﻟ ﻞﺎﻛ ﻰﻠﻋ ﺎﺼﻤﻟ ﻊﻤﺟ ﻮﻜﺘ
SMALTIMENTO
ءﺎﺼﻗ
ﻊﺮﺸﺘﻟ)ﺟﻮﺘﻟ ﻷ )2002/96EC/ ﺎﺘﻟ27 ﺎﻨ2003 ﻮﺣ ﺔﺋﺎﺑﺮﻜﻟ ﺪﻌﻤﻟ ﺎﺎﻔﻧ
ﺔﻧﺮﺘﻜﻟﻹ
DEEE
ﺸﺘﻟﺎﻌﺮ ﻲﺑﻷ ﺎﺤﺗﻻ ﻲﻓ ءﺎﻀﻋﻷ ﺪﻠﻟ ﺔﻨﻮﻟ (ﻚﻟ ﺮﻈ ﻰﻠﻋ ﻊﻨﻤ ﻚﻟﺎﻣ
ﺎﺟ ﻲﺋﺎﺑﺮ ﻲﻧﺮﺘﻜﻟ ﻲﻣ ﺮﺧﻷ ﺬ ﺗﺎﻧﻮﻜﻣ  ﻣﻮﻟ ﻊﻣ ﺔﻄﻠﺘﺨﻣ ﺔﻧﺮﺘﻜﻟﻹ / ﺔﺋﺎﺑﺮﻜﻟ
ﺔﻟﺰﻨﻤﻟ ﺎﺎﻔﻨﻟ. ﻰﺟﺮ ﻢﻠﺴ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ ﺪﻌﻤﻟ ﺎﻘﻨﻟﻟ ﻊﻤﺠﺎﻟ ﺎﺸﻤﻟ ﻧﺎﺠﻤ
Page10
ColD
bas
: ﻮﺼﻟ ﻐﺿ ﻮﺘﺴﻣLpA71db(A)
C E R T I F I C A T O D I C O N F O R M I T A
ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟ ﺎﺷ
:ﺔﺗﻵ ﺔﻛﺮﺸﻟ
ﺪﻨﻛ . ﺎﺷ :ﻮﻓﻻ12 ﺎﻟﺎ- 46020 ( ) ﺎﻛﺎﻧﻮﻜﺑ
:ﺔﻟﻵ  ﺎﺘﻟﻮﺌﺴﻣ ﺖﺤﺗ ﺪﺸﺗ
:ﻮﺘﻨﻣ
ﺎﺒﻐﻟ ءﺎﻤﻟ ﺎﻔﺷ
:ﻮﻤﻧ
ﺎﻤﻠﻌﺘﻠﻟ ﻘﺑﺎﻄ
CE
ﻂﺑﻮﻀﻠﻟ ﺬﻛ ﺔﻟﺎﺘﺘﻤﻟ ﻼﺪﻌﺘﻠﻟ
EN
ﺔﻟﺎﺘﺘﻤﻟ ﻼﺪﻌﺘﻠﻟ
ﻲﻓ ﺎﻛﺎﻧﻮﻜﺑ
ﺪﺮﻔﻧﻻ ﻮﻟﺎﻜﻧﺎﺟ- ﺎﻋ ﺮﺪﻣ
2012/19EU
AR
43
Cod.7.300.0378(7.300.0267)
3
ﻷ / ﺎﺒﻐﻟﺎﺳ )Iﻮﺮﺧ ﺔﻟ ((T)ﺮﺮﺤﺗ
)(Dﻟﺎﻨﺴﺮ.
ﻠﻋ ﺐﺤﺳﻟ ﺐﺑﺎﻧﻻﺔﻜﻟﺪ
ﺮﺴﺗ ﻲﺘﻟ ﻦﻣ ﺮﺤﻤﻟ A) ( ﺰﺨﻟ ﻰﻟ T.
ﺎﺒﻐﻟ ﻂﻔﺷ
ﻊﺿ ) ﻠﺤﻣ ﻲﻓ ﻰﻔﺼﻤﻟ ﻲﻓ (ءﺎﺰﺧ ﻷ / ﺎﺒﻐﻟﺎﺳ )(
ﻂﻔﺸﻟ  ﺐﻛﺮﺗ )(ﻷ / ﺎﺒﻐﻟ ﺰﺧ ﻰﻠﻋﺎﺳ )( ﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺪﺪﺸﺗﻒ ﺎﻄﺧ )(
ﻠﺤﻣ ﻲﻓ ﻦﻠﻟ ﻮﺒﻧﻷ ﻊﺿ) ( ﻂﻔﺸﻟ ﻢﻓ ﻲﻓ)(
 ﻦﻠﻟ ﻮﺒﻧﻷ ﺔﺎﻧ ﻲﻓ ﺎﺧ) (ﺔﻤﺋﻼﻣ ﻦﺴﺣﻷ ﻊﺑﺎﺘﻟ ﺎﺼ ﻢﺛ () ﺪﺘﻣﻻ
ﻂﺑ ﺎﺠﻟ ءﺎﺑﺮﻜﻟ ﺬﺧﺄﻤﺑﺐﺳﺎﻨﻤﻟ.
ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟ ﻞﻌﻔﺗ ﻰﻠﻋﻟءﺎﺑ) ﺎﺘﻔﻤ(
ﻂﻔﺷ ﻞﺋﻮﺴﻟ
ﻠﺤﻣ ﻲﻓ ﻔﺼﻤﻟ ﻊﺿ ()ﺮﻟ ﺖﺤﺗ )(
ﺖﺒﺜﺗ) ﻂﻔﺸﻟ ( / ﺎﺒﻐﻟ ﺰﺧ ﻠﻋﻷﺎﺳ )() ﻒﺎﻄ ﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺪﺪﺸﺗ (
ﻦﻠﻟ ﻮﺒﻧﻷ ﻊﺿ) ( ﻂﻔﺸﻟ ﻢﻓ ﻲﻓ)(
ﻧ ﻲﻓ ﺎﺧ ﻦﻠﻟ ﻮﺒﻧﻷ ﺔﺎ) (ﺔﻤﺋﻼﻣ ﻦﺴﺣﻷ ﻊﺑﺎﺘﻟ ﺎﺼ ﻢﺛ () ﺪﺘﻣﻻ
ﻂﺑ ﺎﺠﻟ ءﺎﺑﺮﻜﻟ ﺬﺧﺄﻤﺑﺐﺳﺎﻨﻤﻟ
ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟ ﻞﻌﻔﺗ ﻰﻠﻋﻟءﺎﺑ) ﺎﺘﻔﻤ(
ﻞﺴﻐﻟ ﺎﻈﻨﻟﻦﻘﺤ- ﺮﺨﺘﺳ
•ﺮﻀﺤﺘﻟ:
ﻠﺤﻣ ﻲﻓ ﻔﺼﻤﻟ ﻊﺿ ()ﺮﻟ ﺖﺤﺗ )(
ﺔﺑﺎﺑ ﻲﻓ ﺎﻔﻈﻨﻤﻟ ﺐﺻ ﺰﺨﻟ )ﻲﺗ(
ﺖﺒﺜﺗ) ﻂﻔﺸﻟ (ﻷ / ﺎﺒﻐﻟ ﺰﺧ ﻰﻠﻋﺎﺳ )() ﺎﻄﺧ ﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺪﺪﺸﺗ (
ﺎﺧ ﺒﻧﻷ ﺎﻤﻟ ﻰﻠﻋ ﻮﺘﺤﻤﻟ ﻮﻲﺗ) ﺰﺧ ﻲﻓ(
ﻦﻠﻟ ﻮﺒﻧﻷ ﻊﺿ) ( ﻔﺸﻟ ﻢﻓ ﻲﻓ)(
() ﺮﻟ ﻰﻠﻋ ﻮﺟﻮﻤﻟ ﻊﺮﺴﻟ ﻂﺑﺮﻟ ﻲﻓ () ﺎﻤﻟ ﻰﻠﻋ ﻮﺘﺤﻤﻟ ﻮﺒﻧﻷ ﺔﺎﻧ ﺖﺒﺜﺗ
 ﺎﺧ () ﻦﻠﻟ ﻮﺒﻧﻷ ﺔﺎﻧ ﻲﻓﺪﺪﻤﺘﻟ  () ﻖﺤﻠﻤﻟ ) ﺎﺗﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ()O O1(
ﺒﺜﺗ ﺐﺑﺎﻧﻷ )(U1 U2) ( ﻚﻟﺬﻟ ﺪﻌﻟ ﺔﺮﺸﻟﺎﺑ
ﺪﺨﺘﺳ:
! ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺬﺧﺄﻤﺑ ﺎﺠﻟ ﻞﺻﻮﺗ
! ﺔﻌﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﻮﺒﻨﺻ ﻦﺤﺘﻔﻤﻟ ﻠﻋ )( )(
! ﻞﺴﻐﻟ ءﺮﺟﻹﻊﺿ ﺴﻟ ﻊﻣ ﺎﺼﺗ ﻲﻓ ﺤﻠﻤﻟ ﺤﻄ ﺐﺤﺳﺔﻀﺒﻗ () ﻮﺒﻨﺼﻟ ﻐﻀﻟ
ﻠﻋ.
! ﺎﻘ ﻊﺿﻮﻤﻟ ﻰﻟ () () ﻞﺪﺒﺘﻟ ﻊﺿ ﻚﻟ ﻦﻣ ءﺎﺘﻧﻻ ﺮﺠﻤﺑ
! ﻮﺒﻨﺻ ﺒﻘﻣ ﻞﻐﺷءﻼﺧﻹ ﺔﻘﺒﺘﻤﻟ ﺎﻔﻈﻨﻤﻟ.
ﺔﺨﻀﻤﻟ ﺮﺘﺗﻻ ﻲﻓ ﺎﻔﻈﻨﻣ ﺪﻟ ﺰﺨ ﺪﺑ ﺮﺨﺗ  ﻦﻣ ﺜﻛﻷ ﺎﻔﻈﻨﻤﻟ5 ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻖﺋﺎﻗ
ﺎﺤﻟ ﺮﺿﺮﺤﻤﻟﺎ.
ﺎﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺈﻓ ﺎﻔﻈﻨﻤﻟ ﺔﺨﻀﻣﻤﺤﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑﺮﺣ ﻮﺤ.ﻋﺬ ﺪﺤ ﺎﻣﺪﻨ ﺈﻓ
ﺔﺨﻀﻤﻟ ﻰﺘﺣ ﻒﻈﻨﺘﻟ ﻮﻣ ﻊﻮﺗ ﻒﻗﻮﺗ ﻮﻟﻼﻌﺘﺸﻣ ﻮﺤﻤﻟ ﺎﻛ. ﺎﻘ ﺐﺠ ﺔﻟﺎﺤﻟ ﺬ ﻲﻓ
ﻟﺪﺒﻤ ﺎﻤﺴﻟ ﺪﺮﺒﺗﺔﺨﻀﻤﻟ.  ﺎﺠﻟ ﺮﻤﺘﺳﺮﺤﻟ ﻤﻟ ءﺎﻔﺿﺨﻀ ﻚﻠﻋﺎﺸﺘﻟ ﻊﻣ
ﻠﻟ ﺰﻛﺮﻣﺪﻋﺎﺴﻤ
AR
44
Cod.7.300.0378(7.300.0267)
2
ﺔﺒﻗﺮﻣ ﻟ ﺔﻤﻗ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻲﻓ ﺎﺸﻤﻟ ﻂﻐﻀ ﺮﺤﻤﻟ ﻖﻓﻮﺗ ﻂﺑ ﻲﻨﻌ ﺬﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟ ﺪﺼﻣ
ﺬ ﻟﺎﺠ.
ﺪﻋ ﻟ ﺮﺘﺗﺔﺳﺮﺣ ﺪﺑ ﻼﻐﺸﻣ ﺎﺠ.
ﻟ ﺔﻟ ﺎﻤﺋ ﺶﻔﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺎﺘﻟ ﻞﺒﻗ ﺎﻘﻟ ﺄ ﻞﺧﺪﺗ ﺎﻛ ﺎﻤﻋﻮﻧ  ﺎﺠﻟ ﻰﻠﻋ ﺬ ﻲﻘﺑ 
ﺔﺳﺮﺣ ﺪﺑ ﺮﺧﻷ ﻮﺴﻟ ﻦﺬﻟ ﺎﺨﺷﻷ  ﺎﻔﻷ ﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﻦﻟﻮﺌﺴﻣ ﻢﻟﺎﻤﻋ ﻦﻋ.
Page12
Col.G
ﺪﻋ ﻊﻓ  ﺐﺤﺳ ﺎﺠﻟ ﺪﺨﺘﺳﺎﺑﻲﺋﺎﺑﺮﻜﻟ ﻞﺒﺤﻟ.
ﺪﻋ ﻲﻓ ﺎﺠﻟ ءﺎﻤﻟﻈﻨﺘﻠ ﻲﻣﺮﺑ ﻠﺴﻏ ﻻﻤﻟ ﻦﻣ,ءﺎ
ﻮﺘﺳﺎﺠﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﺐﺟ (ﺎﻤﺤﻟ ﻲﻓ ﺎﺜﻤﻟ ﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﺒ ﺮﻏ ﻲﻓ ﺬﺧﺆﻤﺑ ﻻ ﻮﻠﺼ
ﺔﻗﺎﻓ ﺔﻠﺻﺎﻓ ﺔﻟﺂﺑ ﺎﻤﺤﻣ ﺔﻮﺜﻧﻲﻓ ﻚﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﺧﺮﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻛ ﺎﺸﺘﺳ ﺐﺠ.
ﺘﻟ ﺪﻛﺄ ﺔﺎﻨﻌﺑ ﻞﺒﺤﻟ ﺎﻛ ﻟ ﺮﺿﺄﺑ ﺑﺎﺼﻣ ﺖﺴﻟ ﺎﺠﻠﻟ ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟ ءﺰﺟﻷ ﺶﻔﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻜ
ﻟﺎﺤﻟ ﺬ ﻞﺜﻣ ﻓ ﻞﺟ ﻦﻣ ﻊﺒﻟ ﺪﻌﺑ ﺔﻣﺪﺨﻟ ﺔﺤﻠﺼﻤﺑ ﺎﺼﺗﻻ ﻜﻟ ﺎﺠﻟ ﺎﻤﻌﺘﺳ ﺪﻋ
.ﺣﻼﺻ
ﻰﻠﻋ ﻮﻜﺗ ﺔﻓﺎﺿﻹ ﺬ  ﺪﻛﺄﺘﻟ ﺐﺠ ﻲﺋﺎﺑﺮﻜﻟ ﺪﺪﻤﺘﻟ ﻞﺒﺣ ﺪﺨﺘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺢﻄﺳﻷ ﺔﺴﺑﺎﻟ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟ ءﺎﻤﻟ ﻲﻣﺮﻣ ﻦﻣ ﺎﻤﺤﻣ
ﺎﻌﻤﻟ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﺗ ﻻﻮﺤﻤﻟ ﺮﺻﺎﻨﻌﻟ ﻂﺑ ﻼﺳﻷ ﺪﺪﻣ ﺮﻈﺤﺮ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻎﺮﻔﻟ ﻊﻓ ﻲﻐﺒﻨ ﺎﺠﻠﻐﺸﺗ ﺎﻘ ﻞﺒﻗ
ﻟ ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻘ ﺎﺠﻮﻏﺮﻟ  ﻞﺋﺎﺴﻟ ﻖﻓﺪﺗ ﺎﺣ ﻲﻓ ﻮ.
ﺔﺳﺎﻘﻟ ﺎﻔﻈﻨﻤﻟ  ﺎﺒﺬﻤﻟ ﺪﺨﺘﺴﺗ .
ﻮﻜ  ﺎﻤﺋ ﺐﺠﺎﺠﻟ ﻊﺿ ﻲﻓﺔﺤﻄﺴﻤﻟ ﺢﻄﺳﻷ ﻰﻠﻋ
ﺔﺤﻄﺴﻤﻟ ﺢﻄﺳﻷ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ ﺎﺠﻟ ﺤﺳ
ﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﺠﻟﺘﺒﺜﺗ ﻞﺒﻗ ﺮﺘﻠﻓ ﺪﺑ ﻮﺼﻘﻤﻟ ﺪﺨﺘﺳﻼ
ﺎﺻ ﺎﺼﺘﻣﻻ ﺎﺠﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻋ ﺎﻤﻟ ﺎﺼﻤﻟ ﺎﻣ ﻮﺣﻷ ﻚﻟ ﻰﻟ.
ﺪﻋﺮﻓ ﺮﻀﻣ  ﺔﻣﺎ  ﺮﺠﻔﺘﻣ (ﺎﻨﺴﻟ  ﺪﻗﻮﻤﻟ ﻦﻣ ﺎﻣﺮﻟ ﻞﺜﻣ) ﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻮﻣ
ﺔﺤﺼﻠﻟ.
ﺎﺎﻔﻨﻟ ﻦﻣ ﻠﺨﺘﻟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﺠﻟ ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻘ ﻮﻏﺮﻟ  ﺔﻠﺋﺎﺴﻟ.
ﻼﺻ ﺔﻧﺎﺻ ءﺮﺟ ﺐﺠ ﻷ ءﺰﺟﻟ ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ﺎﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻄﻌﻤ ﺎﺿﻮﻌﺗ ﺎﻏ ﻊﻄﻘ
ﺔﻠﺻ.
ﺔﺠﺘﻧ ءﺎﺷﻷ  ﺎﻧﻮﺤﻟ  ﺎﺨﺷﻷ ﻖﺤﻠﺗ ﻲﺘﻟ ﺮﺿﻷ ﻦﻋ ﺔﻟﺆﺴﻣ ﺔ ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻊﻧﺎﺼﻟ
ﻘﺮﻄﺑ ﺎﺠﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﻢﺗ   ﺎﻤﻠﻌﺘﻟ ﺬﻟ ﺎﺜﺘﻣﻻ ﺪﻌﻟﺔﻌﺒ ﺮﻏ
ﻞﺋﻮﺴﻟ ﺎﺼﺘﻣ ﺎﺒﻐﻟ ﺎﺼﺘﻣ
ﺮﻟ ﺔﻟ ﻞﺒ). A (ﺰﺧ
AR
45
Cod.7.300.0378(7.300.0267)
Page11
Col.G
AV V E R T E N Z E
G E N E R
A L I
ﺔﻣﺎﻋ ﺎﻤﻠﻌﺗ
ﺎﻧﻮﻜﻣ ﺎﻧﻮﻜﻤﻟ ﻒﻠﻐﺘﻟ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﻞﻜﺸﺗ  ﺎﻨﻜﻤﻼﺜﻣ) ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ﺮﺎﺨﻣ: ﻦﻣ ﻛ
ﺖﺴﻟ ﺎﻧﻮﺤﻟ  ﺎﺨﺷﻷ ﻦﻣ ﻢﺮﻏ ﺎﻔﻷ ﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ﻘﺒﺗ  ﺐﺠ ﻲﺘﻟ (ﻚﺘﺳﻼﺒﻟ
ﺔﻟﻮﺌﺴﻣ ﺎﻟﺎﻌﻓ ﻦﻋ.
ﻛﺬﻣ ﻮ ﺎﻤﻣ ﺮﺧ ﺪﺨﺘﺳ ﻟ ﺮﻄﺨﻟ ﻮﻜ  ﻦﻜﻤ ﻞﻟﺪﻟ ﺬ ﻲﻓ ﻮﺒﻨﺠﺗ ﻦﻜﻤ .
ﻦﻋ ﺎﺘﻟ ﻞﺼﻓ ﺎﻘ ﺞﺮﺼﻟ ﻎﺮﻔﺗ ﻞﺒﻗﻟﺲﺒﻘﻤ.
ﺎﻤﻌﺘﺳ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺪﻌﻤﻟ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟ
ﺪﻨﻋﺔﻠﻐﺸﻣ ﺔﻟﻵ ﻮﻜﺗ ﻞﺧﺪﻣ ﻊﺿ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠ ﻧﺈﻓ ﺬﺠﻟ ﻦﻣ ﺎﺴﺣ ءﺰﺟ ﻦﻣ ﺮﻘﻟﺎﺑ
ﻦﻧﻷ ﻢﻔﻟ ﻦﻌﻟ ﻞﺜﻣ ﻢﺴﺠﻟ.
Page11
COL.D
ﺒﻗ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﻦﻜﻤﺎﻔﻷ ﺔﻧﺪﺒﻟ ﻮﻘﻟ ﺪﺤﻣ ﻦﺮﺧ ﺎﺨﺷ ﻟ  ﺔﺴﺤ
 ﺔﻠﻘﻌﻟ ﻢﻟ ﺖﺴﻟ ﺎﺨﺷ ﺮ ﻦﻣ ﺮﻄﺴﻟ  / ﺮﺒﺨﻟ ﺎﺳ ﻘﺒ ﻚﻟ ﻢﺗﺎﻓﺮﺼ ﻰﻠﻋ
.ﺎﺨﺷﻷ ءﻻﺆ ﻦﻮﻜﺗ ﻢﻠﻌﺗ ﻢﺘ  ﻰﻟ ﻮﻌﻔﻤﻟ
ﺔﻮﺑﻷ ﺔﺑﺎﻗﺮﻟ ﻞ ﻲﻓ ﻰﺘﺣ ﺎﻔﻷ ﻦﻜﻤﻢﻨﻜﻤ ﺐﻌﻠﻟ.ﺞﺘﻨﻤﻟﺎ
ﻤﺠﻣ ﻲﻓ ﺢﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﺠﻟ ﺖﺒﺜﺗ ﺐﺠ ﺪﺨﺘﺳﻻ ﻞﺒﻗ.ﻠ
.ﺎﺠﻟ ﺎﻔﺻﻮﻣ ﻊﻣ ﻖﻓﻮﺘ ﺬﻔﻨﻣ  ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﺒ ﺪﺄﺑ ﺎﻧﻮﻜﻤﻟ ﺲﻤﻠﺗ
Page1
ﺎﺒﻐﻟ ءﺎﻤﻟ ﺔﺎﻔﺷ-
ﺮﺨﺘﺳ / ﻦﻘﺤﻟ
Page1
marge
ﺎﻤﻌﺘﺳﻻ ﻞﺒﻗ ﺔﺎﻨﻌﻟ ﻞﻣﺎﻜﺑ ﺎﻤﻠﻌﺘﻟ ﺮﻗ :ﺎﺒﺘﻧ
CAREFULLY
Page2
haut
ﺔﺎﺷ ﺾﺤﻣ ﻲ ﺎﻧ ﺔﻨﺒﻤﻟ ﺰﺟﻷ ﺎﻤﻤﺼﺗ
:ﺎﺒﺘﻧ
Page2
centre
ﻛﺮﺘﻟ ﺎﻤﻠﻌﺗ
Page11
haut
D
E
S
CR
I
Z
I
O
N
E
E
M
O
N
T
A
GG
I
O
A
ﺮﺤﻣ 
L
ﻮﺮﺧ
B
ﻛﺮﺤﻣ ﻊﺎﻘﺎ
M
ﻮﺒﻧ
C
ﻞﺋﻮﺴﻟ ﺬﺟ) ﻮﻏ ﻲﻔﺼ(
O
ﺎﺠﺴﻟ ﺔﻄﺸﻜﻣ
D
ﻮﺒﻨﺻ ﺔﻌﻓ
P
ﻞﺋﻮﺴﻟ ﺬﺠﻟ ﻂﺸﻜﻣ
E
ﺮﺘﻠﻓ ) ﻔﺷ ﺎﺒﻐﻟ(
T
ﺎﺷﺮﻔﻤﻟ ﺔﺸﻤﻗﻷ ﺔﻮﻓ
F
ﺎﺨﻀﻤﻟ ﻻﻮﺤﻣ
U
ﺔﻜﻟﺪﻟ ﺐﺑﺎﻧﻷ
G
/ ﺮﻟ ﻼﻏ ﺎﻓﺎﻄﺧ
H
ﺬﺠﻟ ﻞﺻ
I

ﻮﻟ ﺘﻟﺐﻛﺮ
USAGE STANDARD
ﺪﺻﺮ ﺎﺠﻟ ﺬ ﻲﻨﻣ ﺎﻤﻌﺘﺳﻻ
ﻊﻣ ﺎﺼﺗﻻ ﻲﻓ ﺎﺠﻟ ﺪﺨﺘﺳﺔﺻﺎﺧ ﺎﺒﻐﻟ ﻢﻋﺎﻨﻟ ) ﻦﻣ ﻞﻗ0.3 ﺎﻤﺘﻋ ﻠﻄﺘ (ﻢﻠﻣ ﺎﺤﺷﺮﻤﻟﺔﺻﻮﺼﺨﻟ ﺰﻤﻟ ﺎﺨﻛ
ﺎﺒ) -- ﺰﻣ5.212.0010). .(
AR
46
l fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier thecnique auprès de:
Die technische Aktenbündel bendet sich bei
El manual técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij:
Tekninen asiakirja-aineisto on saatavilla ilta osoitteesta
Det tekniske dossier ndes hos
Technisch dossier bij:
File thecnique fra:
Processo técnico em:
Φάκελος thecnique από:
Технические брошюры на
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Paajohtaja
Generaldirektør
Algemeen Directeur
Administrerende direktør
Director geral
Γενικός Λιευθυντής
Генеральный директо
Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy
Comet Spa Via Dorso
4, 42124 Reggio
Emilia, Italy
Paolo Bucchi
Reggio Emilia 27/11/2017
8.220.0512-0000-2018/01-0000
DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ
ai sensi delle Direttive (e successive modicazioni):
EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY
according to Directive (and following amendments):
DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ
aux termes des directives européennes (et leurs modications successives):
EG/EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen):
DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD
en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modicaciones):
EG/EUCONFORMITEITSVERKLARING
volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen):
EY/EUVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
direktiivien (ja niiden muutosten) mukaan:
EF/EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING J
f. direktiverne (og efterfølgende ændringer):
EF/EUSAMSVARSERKLÆRING
i samsvar med direktivene (og senere endringer):
DECLARAÇÃO CE/UE DE CONFORMIDADE
nos termos das Directivas (e modicações posteriores):
ΉΛΣΗ ΠΙΣΤΌΤΗΤΑΣ ΕΚ/EE
σύφωνα ε τι Οδηγίε τη (και των ακόλουθων τροποποιήσεων):
  /EU
    (  ):
EG/EUFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
i enlighet med direktiven (och efterföljande ändringar):
é conforme alle direttive CE/EU e loro successive modicazioni, ed alle norme EN:
complies with directives CE/EU , and subsequent modications, and the standards EN:
est conforme aux directives CE/EU et aux modications successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden CE/EU -Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas CE/EU y sus sucesivas modicaciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen CE/EU en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
Malli vastaa direktiivejä CE/EU ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
Stemmer overens med direktiverne og deres efterfølgende ændringer CE/EU, og med standarderne, og Deres efterfølgende ændringer.
er i overensstemmelse med direktivene CE/EU, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer :
está em conformidade com as directrizes CE/EU e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modicações.
Είναι σύφωνη ε τι οδηγίε CE/EU, και τι εταγενέστερε τροποποιήσει του καθώ και ε του κανονισού και τι εταγενέστερε τροποποιήσει του.
  CE/EU      EN.
Överensstämmer med direktiven CE/EU och dess följande modieringar och standarderna och dess följande modieringar.
PRODOTTO: INIEZIONE/ESTRAZIONE - ASPIRALIQUIDI - ASPIRAPOLVERE MODELLO- TIPO:
PRODUCT: INJECTION/EXTRACTION - WET & DRY VACUUM CLEANER MODEL- TYPE:
PRODUIT: INJECTION/EXTRACTION - ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERE MODELE-TYPE:
PRODUKT:
EINSPRITZUNG/AUSZIEHUNG -NAß-TROCKENSAUGER -STAUBSAUGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO: INYECCIÓN/EXTRACCIÓN - ASPIRALÍQUIDO - ASPIRADORA MODELO - TIPO:
PRODUCT: ISLAK & KURU HALI VE KOLTUK YIKAMA MAKİNASI MODEL - TYPE:
TUOTE:
PAINEHUUHTELU - NESTEIMURI - PÖLYNIMURI MALLI-TYYPPI:
PRODUKT:
INDSPRØJTNING/UDSUGNING - VANDSUGNING - STØVSUGER
MODEL-TYPE:
PRODUKT:
JEKSJON/AVTAPNING - VÆSKESUGER - STØVSUGER
MODELL TYPE:
PRODUTO:
INJECÇÃO/EXTRACÇÃO - ASPIRADOR DE LÍQUIDOS - ASPIRADOR DEPÓ
MODELO - TIPO:
ΠΡΟΪΟΝ:
ΕΓΧΥΣΗ/ΕΞΑΓΓΗ - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΥΓΡΝ - ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΥΠΟΣ:
:  ,       -:
PRODUKT:
INSPRUTNING /UTTAGNING -APPARAT FÖR VÄTSKEUPPSUGNING DAMMSUGARE
MODELL-TYP:
EN 60335-1
EN 50581
EN 60335-2-69
EN 62233
2006/42/EC
2014/30/UE
2011/65/EC
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Livello pressione acustica
Sound pressure level
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
Nivel de ruido
Geluidsdrukniveau
Nível da pressão acústica
Hladina akustického tlaku
Akustisk trykknivå
Στάθμη ηχητικής πίεσης
Helirõhu tase
Äänen paineen taso
Hangnyomás szint
Akustinis slėgis
Akustiskais spiediens
Livell ta pressjoni akustika
Akustisk trykknivå
Poziom ciśnienia akustycznego
Уровень звукового давления
Úroveň akustického tlaku
Stopnja zvočnega hrupa
Akustisk trycknivå
Акустично налягане
Razina akustičnog pritiska
Nivel presiune acustică
Ses basınç seviyesi
Акустичний тиск
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
• Arm vibrations • Vibrations transmises à
l’utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm
Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al
usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen
• Aceleração efectiva, valor relativo à vibração
mão-braço • Vibrace přenášené na uživatele •
Effektiv acceleration hånd-arm vibrationsværdi
• Πραγματική επιτάχυνση Χέρι-Βραχίονας Τιμή
δόνησης • Käepideme vibratsioon • Efektiivinen
kiihtyvyys, käden-käsivarren tärinäarvo • Kéz és
kar vibráció • Rankų vibracija • Rokas vibrācijas •
Vibrazzjonijiet mill-makna lil min juża l-apparat
• Effektiv akselerasjon hånd-arm vibrasjonsverdi
Wibracje przekazywane użytkownikowi •
Вибрации, передаваемые пользователю •
Vibrácie prenášané na užívateľa • Tresljaji, ki se
prenesejo na uporabnika • Effektiv acceleration
hand-arm vibrationsvärde • Вибрации, предавани
на потребителя • Prijenos vibracija na korisnika
Vibraţii transmise utilizatorului • Kullanıcıya
aktarılan titreşimler • Вібрація, яку відчуває
користувач
LpA = 80 dB(A) CVC 150 XH
a
h
<= 2,5 m/s
2
K (uncertainty)
Misure eseguite in accordo alla EN 60335-2-69 Misure eseguite in accordo alla EN 60335-2-69
K
(uncertainty) ±1 dB (A)
0,10 m/s
2
cod. 7.300.0580-00 12/2017
Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Comet CVC 150 XH Handleiding

Type
Handleiding