Nikon AF-S DX 18-140mm f/3.5-5.6G ED VR Nikkor de handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
de handleiding
AF-S DX NIKKOR 18–140mm f/3.5–5.6G ED VR
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Nl
Gebruikshandleiding
It
Manuale d’uso
Es
Manual del usuario
Pt
Manual do utilizador
Printed in Thailand
7MAA997E-02
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein DX-NIKKOR-Objektiv entschieden haben.
Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts sowohl diese Anleitung
als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exkameras
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7100 oder
D5200. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht
dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite
an einer Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku bzw. trennen Sie den Netzadapter vom Netz
und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn
Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung
wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw.
entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich
nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder
zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die
betroff enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entfl ammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie folgende Vorkehrungen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder Stromschlag führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.
Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie
Motive im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenstrahlen, die in der Kamera
gebündelt werden, wenn sich die Sonne im oder in der Nähe des
Bildausschnitts befi ndet, können zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den
vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv
an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem
Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf
entfl ammbare Objekte fokussieren und diese entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit montierter Kamera oder montiertem Objektiv. Es
besteht die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu
stoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der
Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig
beeinfl usst werden und es könnte zu einem Brand kommen.
Objektivteile
Objektivteile
(
(
Abbildung
Abbildung
)
)
q
Gegenlichtblende *
w
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
e
Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
r
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
t
Zoomring
y
Brennweitenskala
u
Markierung für Brennweitenskala
i
Fokussierring
o
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
!0
Dichtungsmanschette
!1
CPU-Kontakte
!2
A-M-Umschalter
!3
Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalter
* optional
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera und
am A-M-Umschalter des Objektivs. Beachten Sie das Handbuch der Kamera
für weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera.
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A
A
M
M
AF
Autofokus
(manuelle
Fokussierung *)
Manuelle Fokussierung mit
elektronischer Einstellhilfe
MF
* Nur verfügbar, wenn an der Kamera der Einzelautofokus (AF-S) gewählt ist.
Autofokus
Autofokus
z
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
x
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf A.
c
Fokussieren Sie.
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um
automatisch zu fokussieren. Beim Einzelautofokus (AF-S) kann
die Schärfe nach Abschluss der automatischen Fokussierung
manuell verstellt werden, indem man den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt hält und am Fokussierring dreht.
Drehen Sie nicht am Fokussierring, bevor der Autofokus fertig ist.
Um mit dem Autofokus neu scharfzustellen, drücken Sie erneut
den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
Manuelle Fokussierung
Manuelle Fokussierung
z
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf M.
x
Fokussieren Sie.
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv.
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt
möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann
manuell oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes
Objekt im gleichen Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten
Bildausschnitt zu wählen.
Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im
Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn
das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als
auch Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die
Kamera möglicherweise auf den Hintergrund
und das Hauptobjekt ist unscharf.
Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera
hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren
auf Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner
als Objekte im Hintergrund sind.
Weitere Informationen fi nden Sie im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem
Autofokus erzielen im Kamerahandbuch.
Zoom und Tiefenschärfe
 Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine
Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und Lichtstärke
Zoom und Lichtstärke
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu
1⁄ LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies jedoch automatisch beim
Einstellen der Belichtung, und Sie müssen nach Verstellen des Zooms keine
Veränderungen an den Kameraeinstellungen vornehmen.
Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen
einen sichtbaren Schatten ins Bild werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab
und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
Kamera
Kamera
Brennweite
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab
Einsatz bei Abständen ab
D7100/D7000/
D7100/D7000/
D300
D300-Serie
/D200/D100
/D200/D100
18mm 1,0m oder mehr
24mm oder mehr Keine Einschränkungen
D90/D80/D50
D90/D80/D50
18mm 2,5m oder mehr
24mm 1,0m oder mehr
35mm oder mehr Keine Einschränkungen
D5200/D5100/D5000/
D5200/D5100/D5000/
D3200/D3100/D3000/
D3200/D3100/D3000/
D70
D70-Serie
/D60/D40
/D60/D40-Serie
24mm oder mehr 1,0m oder mehr
35mm oder mehr Keine Einschränkungen
Bildstabilisator
Bildstabilisator
(VR)
(VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert das Risiko einer Verwacklungsunschärfe
und ermöglicht das Fotografi eren mit bis zu 4 Blendenstufen längeren
Belichtungszeiten (ermittelt bei 140 mm Brennweite mit einer D300s-Kamera
nach CIPA-Standards [Camera and Imaging Products Association]; je nach
Fotograf und Aufnahmebedingungen kann die Wirkung unterschiedlich
ausfallen). Dies ermöglicht eine größere Auswahl an Belichtungszeiten und
erlaubt in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen ein Fotografi eren
aus freier Hand ohne Stativ.
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten
präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar.
Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die
Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn
die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der
Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen), so dass ein sauberes
Mitziehen der Kamera in einem weiten Bogen deutlich leichter fällt.
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
während der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung
des Objektivs unterbrochen wird, während der Bildstabilisator aktiv
ist, klappert das Objektiv eventuell beim Schütteln. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv
wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
• Wählen Sie OFF, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Falls aber
die Kamera auf einem unverriegelten Stativkopf oder einem Einbeinstativ
montiert ist, empfi ehlt sich die Einstellung ON.
Die
Die
Gegenlichtblende
Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende () an
der Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie
anschließend die Gegenlichtblende (
w
),
bis die -Markierung an der Markierung
für die Arretierung der Gegenlichtblende
steht (—).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest.
Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
zur Reparatur.
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln
von den Linsenfl ächen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger
auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch
auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und
berühren das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfi lter (NC) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile
kann zu irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit Rastmechanik (67 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-4
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• 67 mm-Schraubfi lter
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-32
• Objektivbeutel CL-1018
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ G AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU
und F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 18 – 140 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1 : 3,5 – 5,6
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 17 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich einer Linse
aus ED-Glas und einer asphärischen Linse)
Bildwinkel
Bildwinkel 76° – 11°30
Brennweitenskala
Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 50, 70, 140)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus
gesteuert durch Silent-Wave-Motor, separater
Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 0,45 m von der Sensorebene bei allen
Zoompositionen
Blendenlamellen
Blendenlamellen 7 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich
Blendenbereich 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
140 mm Brennweite: 5,6 bis 38
Die angezeigte kleinste Blendenöff nung kann
abhängig von der an der Kamera gewählten
Belichtungsschrittweite, variieren.
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Off enblende
Filtergewinde
Filtergewinde 67 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 97 mm
(Länge ab Bajonettau age)
Gewicht
Gewicht ca. 490 g
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Nederlands
Gefeliciteerd met de aanschaf van een DX NIKKOR-objectief. Lees voordat u
dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding
door.
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat
digitale refl excameras zoals de D7100 of D5200. De beeldhoek van
een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van
een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is,
gemonteerd op een 35 mm-formaat camera.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera
of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot
gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
Onderdelen van het objectief (
Onderdelen van het objectief (
Figuur
Figuur
)
)
q
Zonnekap *
w
Vergendelmarkering op zonnekap
e
Uitlijnmarkering op zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t
Zoomring
y
Schaal brandpuntsafstand
u
Markering brandpuntsafstand
i
Scherpstelring
o
Objectief montagemarkering
!0
Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
!1
CPU-contacten
!2
Schakelaar A-M-stand
!3
Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar
* Optioneel.
Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera
en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodusselectie van
de camera.
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A
A
M
M
AF
Autofocus
(handmatige
scherpstelling *)
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
* Alleen beschikbaar wanneer enkelvoudige AF (AF-S) als de scherpstelstand
van de camera is geselecteerd.
Autofocus
Autofocus
z
Stel de camera in op AF (autofocus).
x
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
c
Scherpstellen.
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. In
enkelvoudige servo-AF (AF-S) kan de scherpstelling worden
aangepast door de ontspanknop half ingedrukt te houden
nadat de autofocusbewerking is voltooid en handmatig aan de
scherpstelring wordt gedraaid. Draai niet aan de scherpstelring
voordat de autofocusbewerking is voltooid. Druk de ontspanknop
half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop om opnieuw scherp
te stellen met behulp van autofocus.
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
x
Scherpstellen.
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven
Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling
of gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te
stellen op dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
Objecten o de achtergrond nemen meer van het
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
onderwerp onscherp zijn.
Het onderwerp bevat veel  jne details: De camera
kan moeite hebben met het scherpstellen van
onderwerpen die weinig contrast hebben of
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
Voor meer informatie, zie “Goede resultaten met autofocus” in de camerahandleiding.
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte
beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker
worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
verkort.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan
kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter
automatisch rekening mee en zijn er geen modifi caties van de camera-
instellingen vereist voor de volgende zoomaanpassingen.
Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
ingebouwde fl itser op cameras die zijn uitgerust met een ingebouwde fl itser
en verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar
waar het uiteinde van de lens de ingebouwde fl itser verduisterd).
Camera
Camera
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
Gebruik op een afstand van
D7100/D7000/
D7100/D7000/
D300
D300-serie
/D200/D100
/D200/D100
18mm 1,0m of meer
24mm of meer Geen beperkingen
D90/D80/D50
D90/D80/D50
18mm 2,5m of meer
24mm 1,0m of meer
35mm of meer Geen beperkingen
D5200/D5100/D5000/
D5200/D5100/D5000/
D3200/D3100/D3000/
D3200/D3100/D3000/
D70
D70-serie
/D60/D40
/D60/D40-serie
24mm of meer 1,0m of meer
35mm of meer Geen beperkingen
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4 stops langer duren dan anders het geval
zou zijn (gemeten bij 140 mm met een D300s camera volgens Camera and
Imaging Products Association [CIPA]-normen; eff ecten variëren afhankelijk
van de fotograaf en opnameomstandigheden). Dit verhoogt het bereik van
de beschikbare sluitertijden en laat handbediende, statiefvrije fotografi e toe
in vele verschillende situaties.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten
van cameratrilling voor verbeterde kadrering en
scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de
beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan (als de camera
bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie
voor verticale trilling toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de
camera gelijkmatig in een brede boog te pannen.
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op
een monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering op
de zonnekap () op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de -markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
exibele tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67
Achterste objectiefdop LF-4
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
67 mm vastschroefbare fi lters
• Bajonetkap HB-32
Flexibel objectiefetui CL-1018
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type G AF-S DX- objectief met ingebouwde CPU-
en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 18 – 140 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/3.5 – 5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 17 elementen in 12 groepen (inclusief 1 ED-lenselement,
1 asferisch lenselement)
Weergavehoek
Weergavehoek 76° – 11°30
Schaal
Schaal
brandpuntsafstand
brandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140)
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met
autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor
en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige
scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste
Kortste
scherpstelafstand
scherpstelafstand
0,45 m van fi lmvlak bij alle zoomposities
Diafragmabladen
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik
Diafragmabereik 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
140 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/38
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
67 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 78 mm maximum diameter × 97 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 490 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Figure/Abbildung/Figure/Figuur
English
Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
such as the D7100 or D5200. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break
open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery
and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-
authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately
unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to
avoid burns. Continued operation could result in fi re or injury. After
removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service
center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating electronic equipment
in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result
in injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could
result in fi re or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the
frame could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and
rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct
sunlight, the lens could focus the suns rays onto fl ammable objects,
causing fi re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally
strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this
precaution could adversely aff ect the lens’ internal parts, causing fi re.
Notice for customers in Canada
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens (Figure)
Parts of the Lens (Figure)
q
Lens hood *
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood alignment mark
r
Lens hood mounting mark
t
Zoom ring
y
Focal length scale
u
Focal length mark
i
Focus ring
o
Lens mounting mark
!0
Rubber lens-mount gasket
!1
CPU contacts
!2
A-M mode switch
!3
Vibration reduction ON/OFF switch
* Optional.
Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position
of the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on
camera focus mode selection.
Camera focus mode
Camera focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A
A
M
M
AF
Autofocus
(manual focus *)
Manual focus with electronic
rangefi nder
MF
* Available only when single-servo AF (AF-S) is selected as the camera focus
mode.
Autofocus
Autofocus
z
Set the camera to AF (autofocus).
x
Slide the lens A-M mode switch to A.
c
Focus.
Press the shutter-release button halfway to focus. In single-
servo AF (AF-S), focus can be adjusted by keeping the shutter-
release button pressed halfway after the autofocus operation is
complete and manually rotating the focus ring. Do not rotate the
focus ring until the autofocus operation is complete. To refocus
using autofocus, press the shutter release button halfway or
press the AF-ON button again.
Manual Focus
Manual Focus
z
Slide the lens A-M mode switch to M.
x
Focus.
Focus manually using the lens focus ring.
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those
shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject:If the focus
point contains both foreground and background
objects, the camera may focus on the background
and the subject may be out of focus.
The subject contains many  ne details:The camera
may have diffi culty focusing on subjects that lack
contrast or appear smaller than objects in the
background.
For more information, see “Getting Good Results with Autofocus in the
camera manual.
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1EV. The
camera however automatically takes this into account when setting
exposure, and no modifi cations to camera settings are required following
adjustments to zoom.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to
prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures
the built-in fl ash).
Camera
Camera
Focal length
Focal length
Use at ranges of
Use at ranges of
D7100/D7000/
D7100/D7000/
D300 series/D200/D100
D300 series/D200/D100
18 mm 1.0 m/3 ft 3 in. or more
24 mm or more No restrictions
D90/D80/D50
D90/D80/D50
18 mm 2.5 m/8 ft 2 in. or more
24 mm 1.0 m/3 ft 3 in. or more
35 mm or more No restrictions
D5200/D5100/D5000/
D5200/D5100/D5000/
D3200/D3100/D3000/
D3200/D3100/D3000/
D70 series/D60/D40 series
D70 series/D60/D40 series
24 mm or more 1.0 m/3 ft 3 in. or more
35 mm or more No restrictions
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4 stops slower than would otherwise be the case
(measured at 140 mm with a D300s camera according to Camera and
Imaging Products Association [CIPA] standards; eff ects vary with the
photographer and shooting conditions). This increases the range of shutter
speeds available and permits hand-held, tripod-free photography in a wide
range of situations.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is
activated when the shutter-release button is pressed halfway,
reducing the eff ects of camera shake for improved framing
and focus.
Select OFF to turn vibration reduction o .
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for
example, vibration reduction will be applied only to vertical shake),
making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod
head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which
case ON is recommended.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark (
)
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Lens Care
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately
and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable
damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
67 mm snap-on Front Lens Cap LC-67
Rear Lens Cap LF-4
Compatible Accessories
Compatible Accessories
67 mm screw-on fi lters
Bayonet Hood HB-32
Flexible Lens Pouch CL-1018
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 18 – 140 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/3.5 – 5.6
Lens construction
Lens construction 17 elements in 12 groups (including 1 ED lens element, 1
aspherical lens element)
Angle of view
Angle of view 76° – 11°30
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
controlled by Silent Wave Motor and separate focus
ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus
Minimum focus
distance
distance
0.45 m (1.48 ft) from focal plane at all zoom
positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Fully automatic
Aperture range
Aperture range 18mm focal length: f/3.5 – 22
140mm focal length: f/5.6 – 38
The minimum aperture displayed may vary
depending on the size of the exposure increment
selected with the camera.
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 67 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 78 mm maximum diameter × 97 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 490 g (17.3 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d’utiliser
ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel
de l’appareil photo.
Remarque: Les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
DX, comme le D7100 ou le D5200. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur
un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif
xé sur un appareil photo 24x36 mm.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement,
le produit devra être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si
le produit souvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez
l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur
et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
l’accumulateur, confi ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement
électronique en présence d’un gaz infl ammable peut provoquer une
explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer
des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image
peut provoquer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de
la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables,
provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est . Vous
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme
une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette
précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de
l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Avis pour les clients au Canada
Avis pour les clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de l’objectif (Figure)
Parties de l’objectif (Figure)
q
Parasoleil *
w
Repère de verrouillage du parasoleil
e
Repère d’alignement du parasoleil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Bague de zoom
y
Échelle des focales
u
Repère de l’échelle des focales
i
Bague de mise au point
o
Repère de montage de l’objectif
!0
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!1
Contacts du microprocesseur
!2
Commutateur de mode A-M
!3
Commutateur ON/OFF de réduction de vibration
* Optionnel.
Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
l’appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l’objectif.
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour plus d’informations sur
la sélection du mode de mise au point de l’appareil photo.
Mode de mise au point de
Mode de mise au point de
l’appareil photo
l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A
A
M
M
AF
Autofocus
(mise au point
manuelle *)
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
* Disponible uniquement lorsque AF ponctuel (AF-S) est sélectionné comme
mode de mise au point sur l'appareil photo.
Autofocus
Autofocus
z
Réglez l’appareil photo sur AF (autofocus).
x
Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur A.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour e ectuer la mise au
point. En mode AF ponctuel (AF-S), vous pouvez ajuster la mise au
point en maintenant le déclencheur appuyé à mi-course une fois
l’opération d’autofocus terminée et en tournant manuellement la
bague de mise au point. Ne tournez pas la bague de mise au point
tant que l’opération d’autofocus nest pas terminée. Pour refaire le
point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur
à mi-course ou sur la commande AF-ON.
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur M.
x
Eff ectuez la mise au point.
E ectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de
mise au point de l’objectif.
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des
situations semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez
la mise au point manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un
autre sujet situé à la même distance, puis recomposer la photo.
Les objets de l’arrière-plan occupent une plus
grande partie du point AF que le sujet principal : si
le point AF contient à la fois des objets du
premier plan et de l’arrière-plan, l’appareil photo
peut eff ectuer la mise au point sur l’arrière-plan
et par conséquent, le sujet risque d’être fl ou.
Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil
photo risque d’avoir des difficultés à faire le
point sur des sujets manquant de contraste ou
qui paraissent plus petits que les objets de
l’arrière-plan.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des
résultats avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo.
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Ouverture
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄L. L’appareil
photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de
l’exposition et aucune modifi cation des réglages de l’appareil photo nest
nécessaire après les ajustements du zoom.
Flash intégré
Flash intégré
Lors de l’utilisation du fl ash intégré (pour les appareils photo équipés
d’un fl ash intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et
retirez le parasoleil pour éviter l’eff et de vignettage (ombres créées lorsque
l’extrémité de l’objectif occulte le fl ash intégré).
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de
D7100/D7000/gamme D300/
D7100/D7000/gamme D300/
D200/D100
D200/D100
18mm 1,0m ou plus
24mm ou plus Aucune restriction
D90/D80/D50
D90/D80/D50
18mm 2,5m ou plus
24mm 1,0m ou plus
35mm ou plus Aucune restriction
D5200/D5100/D5000/D3200/
D5200/D5100/D5000/D3200/
D3100/D3000/
D3100/D3000/gamme
D70/
D70/
D60/
D60/gamme
D40
D40
24mm ou plus 1,0m ou plus
35mm ou plus Aucune restriction
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à
des vitesses d’obturation jusqu’à 4 fois plus lentes que celles normalement
utilisées (mesures eff ectuées à 140 mm avec un appareil photo D300s,
selon les normes de la CIPA [Camera and Imaging Products Association] ; les
eff ets varient selon le photographe et les conditions de prise de vue). Cela
augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et permet de prendre
des photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses situations.
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets
du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le
cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de
vibration.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un
dysfonctionnement.
Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du panoramique
(si l’appareil photo est en mode panoramique horizontal par exemple, la
réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement vertical), ce
qui est plus facile pour faire un panoramique régulier en un arc large.
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé
en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Sélectionnez OFF lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied
sauf si la tête du trépied nest pas fi xée ou si l’appareil est monté sur un
monopode ; dans ce cas, ON est recommandé.
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil () sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le
parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de
nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches,
ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 67 mm LC-67
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à visser 67 mm
Parasoleil à baïonnette HB-32
Étui souple pour objectif CL-1018
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale 18 – 140 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/3.5 – 5.6
Construction optique
Construction optique 17 lentilles en 12 groupes (dont 1 lentille en verre ED et
1 lentille asphérique)
Angle de champ
Angle de champ 76° – 11°30
Échelle des focales
Échelle des focales Graduée en millimètres (18, 24, 35, 50, 70, 140)
Information de distance
Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
0,45 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures Focale 18 mm : f/3.5 à f/22
Focale 140 mm : f/5.6 à f/38
Louverture minimale affi chée peut varier en
fonction de l’incrément d’exposition sélectionné
avec l’appareil photo.
Mesure
Mesure Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions Environ 78 mm de diamètre maximum × 97 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids Environ 490 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.

Documenttranscriptie

Deutsch English Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens reflex cameras such as the D7100 or D5200. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera. For Your Safety AF-S DX NIKKOR 18–140mm f/3.5–5.6G ED VR En De Fr Nl It Es Pt User’s Manual Benutzerhandbuch Manuel d’utilisation Gebruikshandleiding Manuale d’uso Manual del usuario Manual do utilizador A CAUTIONS • Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikonauthorized service center for inspection. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. ■ Built-in Flash Units When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash). Camera D7100/D7000/ D300 series/D200/D100 D5200/D5100/D5000/ D3200/D3100/D3000/ D70 series/D60/D40 series 7MAA997E-02 • Observe the following precautions when handling the lens and camera: - Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. - Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precaution could result in electric shock. - Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire. - If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire. • Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others, resulting in injury. • Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire. Notice for customers in Canada CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Parts of the Lens (Figure) Figure/Abbildung/Figure/Figuur q Lens hood * w Lens hood lock mark e Lens hood alignment mark r Lens hood mounting mark t Zoom ring y Focal length scale u Focal length mark i Focus ring o Lens mounting mark !0 Rubber lens-mount gasket !1 CPU contacts !2 A-M mode switch !3 Vibration reduction ON/OFF switch 1.0 m/3 ft 3 in. or more 24 mm or more No restrictions 18 mm 2.5 m/8 ft 2 in. or more 24 mm 1.0 m/3 ft 3 in. or more 35 mm or more No restrictions 24 mm or more 1.0 m/3 ft 3 in. or more 35 mm or more No restrictions ■ Vibration Reduction (VR) Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4 stops slower than would otherwise be the case (measured at 140 mm with a D300s camera according to Camera and Imaging Products Association [CIPA] standards; effects vary with the photographer and shooting conditions). This increases the range of shutter speeds available and permits hand-held, tripod-free photography in a wide range of situations. Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch • Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is activated when the shutter-release button is pressed halfway, reducing the effects of camera shake for improved framing and focus. • Select OFF to turn vibration reduction off. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc. • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which case ON is recommended. ■ The Lens Hood The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Attaching the Hood Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—). When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. * Optional. ■ Focus Focus mode is determined by the camera focus mode and the position of the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on camera focus mode selection. Lens focus mode Camera focus mode A AF Autofocus (manual focus *) MF Use at ranges of 18 mm D90/D80/D50 • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury. Printed in Thailand Focal length — M Manual focus with electronic rangefinder * Available only when single-servo AF (AF-S) is selected as the camera focus mode. Autofocus z Set the camera to AF (autofocus). x Slide the lens A-M mode switch to A. c Focus. Press the shutter-release button halfway to focus. In singleservo AF (AF-S), focus can be adjusted by keeping the shutterrelease button pressed halfway after the autofocus operation is complete and manually rotating the focus ring. Do not rotate the focus ring until the autofocus operation is complete. To refocus using autofocus, press the shutter release button halfway or press the AF-ON button again. Manual Focus z Slide the lens A-M mode switch to M. x Focus. Focus manually using the lens focus ring. ■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses Autofocus may not provide the desired results in situations like those shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on another subject at the same distance and then recompose the photograph. Objects in the background occupy more of the focus point than the main subject:If the focus point contains both foreground and background objects, the camera may focus on the background and the subject may be out of focus. The subject contains many fine details:The camera may have difficulty focusing on subjects that lack contrast or appear smaller than objects in the background. For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the camera manual. ■ Zoom and Depth of Field Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. ■ Supplied Accessories • 67 mm snap-on Front Lens Cap LC-67 • Rear Lens Cap LF-4 ■ Compatible Accessories • 67 mm screw-on filters • Bayonet Hood HB-32 • Flexible Lens Pouch CL-1018 ■ Specifications Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount Focal length 18 – 140 mm Maximum aperture f/3.5 – 5.6 Lens construction 17 elements in 12 groups (including 1 ED lens element, 1 aspherical lens element) Angle of view 76°  – 11° 30 Focal length scale Graduated in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140) Distance information Output to camera Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Minimum focus distance 0.45 m (1.48 ft) from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Fully automatic Aperture range • 18 mm focal length: f/3.5 – 22 • 140 mm focal length: f/5.6 – 38 The minimum aperture displayed may vary depending on the size of the exposure increment selected with the camera. ■ Aperture Aperture is adjusted using camera controls. Zoom and Maximum Aperture Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄  EV. The camera however automatically takes this into account when setting exposure, and no modifications to camera settings are required following adjustments to zoom. Metering Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelreflexkameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7100 oder D5200. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera. Für Ihre Sicherheit A SICHERHEITSHINWEISE • Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das Produkt nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen, entfernen Sie den Kamera-Akku bzw. trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen. • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen. • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen. • Beachten Sie folgende Vorkehrungen beim Umgang mit Kamera und Objektiv: - Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder Stromschlag führen. - Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags. - Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenstrahlen, die in der Kamera gebündelt werden, wenn sich die Sonne im oder in der Nähe des Bildausschnitts befindet, können zu einem Brand führen. - Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte fokussieren und diese entzünden. • Tragen Sie Stative nicht mit montierter Kamera oder montiertem Objektiv. Es besteht die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu Verletzungen führen kann. • Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst werden und es könnte zu einem Brand kommen. ■ Objektivteile ((Abbildung Abbildung)) q Gegenlichtblende * w Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende e Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende r Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende t Zoomring y Brennweitenskala u Markierung für Brennweitenskala i Fokussierring o Markierung für die Ausrichtung des Objektivs !0 Dichtungsmanschette !1 CPU-Kontakte !2 A-M-Umschalter !3 Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalter Full aperture Filter-attachment size 67 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 78 mm maximum diameter × 97 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 490 g (17.3 oz) Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. Kamera D7100/D7000/ D300-Serie/D200/D100 D300 /D200/D100 D90/D80/D50 D5200/D5100/D5000/ D3200/D3100/D3000/ D70-Serie/D60/D40 D70 /D60/D40-Serie Brennweite 18 mm 24 mm oder mehr 18 mm 24 mm 35 mm oder mehr Einsatz bei Abständen ab 1,0 m oder mehr Keine Einschränkungen 2,5 m oder mehr 1,0 m oder mehr Keine Einschränkungen 24 mm oder mehr 1,0 m oder mehr 35 mm oder mehr Keine Einschränkungen ■ Bildstabilisator (VR) Der Bildstabilisator (VR) reduziert das Risiko einer Verwacklungsunschärfe und ermöglicht das Fotografieren mit bis zu 4 Blendenstufen längeren Belichtungszeiten (ermittelt bei 140 mm Brennweite mit einer D300s-Kamera nach CIPA-Standards [Camera and Imaging Products Association]; je nach Fotograf und Aufnahmebedingungen kann die Wirkung unterschiedlich ausfallen). Dies ermöglicht eine größere Auswahl an Belichtungszeiten und erlaubt in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen ein Fotografieren aus freier Hand ohne Stativ. Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters • Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten. Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe. • Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten. Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken. • Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. • Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen), so dass ein sauberes Mitziehen der Kamera in einem weiten Bogen deutlich leichter fällt. • Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, während der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, während der Bildstabilisator aktiv ist, klappert das Objektiv eventuell beim Schütteln. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird. • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt. • Wählen Sie OFF, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Falls aber die Kamera auf einem unverriegelten Stativkopf oder einem Einbeinstativ montiert ist, empfiehlt sich die Einstellung ON. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. ■ Scharfeinstellung Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera und am A-M-Umschalter des Objektivs. Beachten Sie das Handbuch der Kamera für weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera. Objektiv-Fokusmodus Kamera-Fokusmodus A AF Autofokus (manuelle Fokussierung *) MF M Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe — * Nur verfügbar, wenn an der Kamera der Einzelautofokus (AF-S) gewählt ist. Autofokus z Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus. x Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf A. c Fokussieren Sie. Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um automatisch zu fokussieren. Beim Einzelautofokus (AF-S) kann die Schärfe nach Abschluss der automatischen Fokussierung manuell verstellt werden, indem man den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt hält und am Fokussierring dreht. Drehen Sie nicht am Fokussierring, bevor der Autofokus fertig ist. Um mit dem Autofokus neu scharfzustellen, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste. Manuelle Fokussierung z Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf M. Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv. ■ Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen. Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die Kamera möglicherweise auf den Hintergrund und das Hauptobjekt ist unscharf. Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren auf Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner als Objekte im Hintergrund sind. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem Autofokus erzielen” im Kamerahandbuch. ■ Pflege des Objektivs • Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. • Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur. • Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von den Linsenflächen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und berühren das Glas nicht mit den Fingern. • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. • Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden. • Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen. • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann zu irreparablen Schäden führen. • Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit Rastmechanik (67 mm) • Hinterer Objektivdeckel LF-4 ■ Kompatibles Zubehör • 67 mm-Schraubfilter • Bajonett-Gegenlichtblende HB-32 • Objektivbeutel CL-1018 ■ Technische Daten Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Bildwinkel Brennweitenskala Entfernungsinformation Zoom Fokussierung ■ Zoom und Tiefenschärfe Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden. Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab. ■ Blende Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bildstabilisator Naheinstellgrenze Blendenlamellen Blendensteuerung Blendenbereich Zoom und Lichtstärke Brennweitenänderungen können die größte Blendenöffnung um bis zu 1⁄ LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies jedoch automatisch beim Einstellen der Belichtung, und Sie müssen nach Verstellen des Zooms keine Veränderungen an den Kameraeinstellungen vornehmen. ■ Integrierte Blitzgeräte Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen einen sichtbaren Schatten ins Bild werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden. Belichtungsmessung Filtergewinde Abmessungen Gewicht Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque: Les objectifs DX sont destinés aux reflex numériques de format DX, comme le D7100 ou le D5200. L’angle de champ d’un objectif fixé sur un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fixé sur un appareil photo 24x36 mm. Pour votre sécurité A ATTENTION • Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles. • Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures. • Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo : - Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique. - Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. - Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie. - Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie. • Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures. • Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie. Avis pour les clients au Canada CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Parties de l’objectif (Figure) Befestigen der Gegenlichtblende x Fokussieren Sie. Type Note: Focal length decreases as the focus distance shortens. Vielen Dank, dass Sie sich für ein DX-NIKKOR-Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig. * optional ■ Lens Care Nederlands Français Typ G AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 18 – 140 mm 1 : 3,5 – 5,6 17 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich einer Linse aus ED-Glas und einer asphärischen Linse) 76° – 11° 30 Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 50, 70, 140) Übermittlung an die Kamera Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus gesteuert durch Silent-Wave-Motor, separater Fokussierring für die manuelle Fokussierung Bewegliche Linsengruppe mit Voice-CoilMotoren (VCMs) 0,45 m von der Sensorebene bei allen Zoompositionen 7 (abgerundet) Vollautomatisch • 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22 • 140 mm Brennweite: 5,6 bis 38 Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann abhängig von der an der Kamera gewählten Belichtungsschrittweite, variieren. Offenblende 67 mm (P = 0,75 mm) Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 97 mm (Länge ab Bajonettauflage) ca. 490 g Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. ■ Flash intégré Lors de l’utilisation du flash intégré (pour les appareils photo équipés d’un flash intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré). Appareil photo D7100/D7000/gamme D300/ D200/D100 D90/D80/D50 D5200/D5100/D5000/D3200/ D3100/D3000/gamme D70/ D3100/D3000/ D60/gamme D40 D60/ Focale 18 mm 24 mm ou plus 18 mm 24 mm 35 mm ou plus Utiliser à des distances de 1,0 m ou plus Aucune restriction 2,5 m ou plus 1,0 m ou plus Aucune restriction 24 mm ou plus 1,0 m ou plus 35 mm ou plus Aucune restriction ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4 fois plus lentes que celles normalement utilisées (mesures effectuées à 140 mm avec un appareil photo D300s, selon les normes de la CIPA [Camera and Imaging Products Association] ; les effets varient selon le photographe et les conditions de prise de vue). Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et permet de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses situations. Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration • Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point. • Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration. Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du panoramique (si l’appareil photo est en mode panoramique horizontal par exemple, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement vertical), ce qui est plus facile pour faire un panoramique régulier en un arc large. • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Sélectionnez OFF lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied sauf si la tête du trépied n’est pas fixée ou si l’appareil est monté sur un monopode ; dans ce cas, ON est recommandé. ■ Parasoleil q Parasoleil * w Repère de verrouillage du parasoleil e Repère d’alignement du parasoleil r Repère de montage du parasoleil t Bague de zoom y Échelle des focales u Repère de l’échelle des focales i Bague de mise au point o Repère de montage de l’objectif !0 Joint en caoutchouc de la monture d’objectif !1 Contacts du microprocesseur !2 Commutateur de mode A-M !3 Commutateur ON/OFF de réduction de vibration Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. * Optionnel. ■ Mise au point Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de l’appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l’objectif. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour plus d’informations sur la sélection du mode de mise au point de l’appareil photo. Mode de mise au point de l’objectif Mode de mise au point de l’appareil photo A AF Autofocus (mise au point manuelle *) MF — M Mise au point manuelle avec télémètre électronique * Disponible uniquement lorsque AF ponctuel (AF-S) est sélectionné comme mode de mise au point sur l'appareil photo. Autofocus z Réglez l’appareil photo sur AF (autofocus). x Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur A. c Effectuez la mise au point. Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour effectuer la mise au point. En mode AF ponctuel (AF-S), vous pouvez ajuster la mise au point en maintenant le déclencheur appuyé à mi-course une fois l’opération d’autofocus terminée et en tournant manuellement la bague de mise au point. Ne tournez pas la bague de mise au point tant que l’opération d’autofocus n’est pas terminée. Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-course ou sur la commande AF-ON. Mise au point manuelle z Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur M. x Effectuez la mise au point. Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de mise au point de l’objectif. ■ Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la même distance, puis recomposer la photo. Les objets de l’arrière-plan occupent une plus grande partie du point AF que le sujet principal : si le point AF contient à la fois des objets du premier plan et de l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise au point sur l’arrière-plan et par conséquent, le sujet risque d’être flou. Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil photo risque d’avoir des difficultés à faire le point sur des sujets manquant de contraste ou qui paraissent plus petits que les objets de l’arrière-plan. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo. ■ Zoom et profondeur de champ Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur. Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au point se raccourcit. ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. Zoom et ouverture maximale Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄ L. L’appareil photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de l’exposition et aucune modification des réglages de l’appareil photo n’est nécessaire après les ajustements du zoom. ■ Entretien de l’objectif • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale. • Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans son étui. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. ■ Accessoires fournis • Bouchon avant d’objectif encliquetable 67 mm LC-67 • Bouchon arrière d’objectif LF-4 ■ Accessoires compatibles • Filtres à visser 67 mm • Parasoleil à baïonnette HB-32 • Étui souple pour objectif CL-1018 ■ Caractéristiques Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur intégré et monture F Focale 18 – 140 mm Ouverture maximale f/3.5 – 5.6 Construction optique 17 lentilles en 12 groupes (dont 1 lentille en verre ED et 1 lentille asphérique) Angle de champ 76° – 11° 30 Échelle des focales Graduée en millimètres (18, 24, 35, 50, 70, 140) Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Distance minimale de 0,45 m depuis le plan focal à toutes les focales mise au point Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire) Diaphragme Intégralement automatique Plage des ouvertures • Focale 18 mm : f/3.5 à f/22 • Focale 140 mm : f/5.6 à f/38 L’ouverture minimale affichée peut varier en fonction de l’incrément d’exposition sélectionné avec l’appareil photo. Mesure Pleine ouverture Diamètre de fixation 67 mm (P = 0,75 mm) pour filtre Dimensions Environ 78 mm de diamètre maximum × 97 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 490 g Type Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. Gefeliciteerd met de aanschaf van een DX NIKKOR-objectief. Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale reflexcamera’s zoals de D7100 of D5200. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een 35 mm-formaat camera. Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben. • Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken. • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben. • Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht: - Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. - Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. - Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. - Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken. • Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg. • Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken. D5200/D5100/D5000/ D3200/D3100/D3000/ D70-serie/D60/D40 D70 /D60/D40-serie Gebruik op een afstand van 1,0 m of meer Geen beperkingen 2,5 m of meer 1,0 m of meer Geen beperkingen 24 mm of meer 1,0 m of meer 35 mm of meer Geen beperkingen ■ Vibratiereductie (VR) Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling, waardoor sluitertijden tot maximaal 4 stops langer duren dan anders het geval zou zijn (gemeten bij 140 mm met een D300s camera volgens Camera and Imaging Products Association [CIPA]-normen; effecten variëren afhankelijk van de fotograaf en opnameomstandigheden). Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden en laat handbediende, statiefvrije fotografie toe in vele verschillende situaties. De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken • Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen. Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd. • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te pannen. • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op een monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen. Breng de bevestigingsmarkering op de zonnekap (●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—). Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. ■ Scherpstellen Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodusselectie van de camera. Objectiefscherpstelstand MF D90/D80/D50 Brandpuntsafstand 18 mm 24 mm of meer 18 mm 24 mm 35 mm of meer De zonnekap bevestigen * Optioneel. AF Camera D7100/D7000/ D300-serie/D200/D100 D300 /D200/D100 De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. q Zonnekap * w Vergendelmarkering op zonnekap e Uitlijnmarkering op zonnekap r Bevestigingsmarkering voor zonnekap t Zoomring y Schaal brandpuntsafstand u Markering brandpuntsafstand i Scherpstelring o Objectief montagemarkering !0 Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging !1 CPU-contacten !2 Schakelaar A-M-stand !3 Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar A Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de ingebouwde flitser verduisterd). ■ De zonnekap ■ Onderdelen van het objectief (Figuur) Camerascherpstelstand ■ Ingebouwde flitser M Autofocus (handmatige Handmatige scherpstelling met scherpstelling *) elektronische afstandsmeter — * Alleen beschikbaar wanneer enkelvoudige AF (AF-S) als de scherpstelstand van de camera is geselecteerd. Autofocus z Stel de camera in op AF (autofocus). x Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A. c Scherpstellen. Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. In enkelvoudige servo-AF (AF-S) kan de scherpstelling worden aangepast door de ontspanknop half ingedrukt te houden nadat de autofocusbewerking is voltooid en handmatig aan de scherpstelring wordt gedraaid. Draai niet aan de scherpstelring voordat de autofocusbewerking is voltooid. Druk de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus. Handmatige scherpstelling z Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M. x Scherpstellen. Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring. ■ Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen. Objecten o de achtergrond nemen meer van het scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp: Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als achtergrondobjecten bevat, stelt de camera mogelijk scherp op de achtergrond en kan het onderwerp onscherp zijn. Het onderwerp bevat veel fijne details: De camera kan moeite hebben met het scherpstellen van onderwerpen die weinig contrast hebben of kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. ■ Onderhoud objectief • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement. • Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het flexibele tasje plaatst. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. ■ Meegeleverde accessoires • 67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67 • Achterste objectiefdop LF-4 ■ Compatibele accessoires • 67 mm vastschroefbare filters • Bajonetkap HB-32 • Flexibel objectiefetui CL-1018 ■ Specificaties Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie Weergavehoek Schaal brandpuntsafstand Afstandsinformatie Zoom Scherpstellen Voor meer informatie, zie“Goede resultaten met autofocus”in de camerahandleiding. ■ Zoom en scherptediepte Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort. Vibratiereductie Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik ■ Diafragma Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. Zoom en maximale diafragma Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen modificaties van de camerainstellingen vereist voor de volgende zoomaanpassingen. Lichtmeting Maat voor filters/ voorzetlenzen Afmetingen Gewicht Type G AF-S DX- objectief met ingebouwde CPUen F-vatting 18 – 140 mm f/3.5 – 5.6 17 elementen in 12 groepen (inclusief 1 ED-lenselement, 1 asferisch lenselement) 76° – 11° 30 Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140) Uitvoer naar camera Handmatige zoom met behulp van zoomring Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) 0,45 m van filmvlak bij alle zoomposities 7 (ronde diafragmaopeningen) Volledig automatisch • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22 • 140 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/38 Het weergegeven minimale diafragma kan variëren afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename die is geselecteerd met de camera. Volledig diafragma 67 mm (P = 0,75 mm) Ca. 78 mm maximum diameter × 97 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Ca. 490 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
1 / 1

Nikon AF-S DX 18-140mm f/3.5-5.6G ED VR Nikkor de handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
de handleiding