Siemens DE5152427 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Deutsch 2
en English 8
fr Français 14
nl Nederlands 20
pl Polski 26
ru Русский 32
DE 1821515
DE 2427515
DE 5151821
DE 5152427
9000415456
Montage- und
Gebrauchsanleitung
Installation and
operating instructions
Notice de montage
et d’utilisation
Montage- en
gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i
ytkowania
Инструкция по монтажу
и эксплуатации
I.
1.
2.
3.
4.
4.
5.
100
1.
3.
2.
388
ca. 96
70
44
100
ca. 72
332
max. 17mm
max. 31mm
3.
4.
2.
1.
III.
II.
II.
ca. 72
388
ca. 96
70
44
100
332
8.
b+c
7.
b
c
6.
a
b
c
5.
4B
4A
2.
3.
hot
cold
100
1.
AB
III.
2A
2B
a
3.
1.
5.
4.
1.
2.
3.
max. 16 mm
B
ca. 2 mm
A
IV.
7.
6.
1.
5.
3.
2.
3.
4.
5.
7.
warm
hot
chaude
heet
gorący
горячеий
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Purger pendant une minute !
Gedurende één minuut
ontluchten.
Odpowietrzyć – 1 minutę!
Удалить воздух в
течение 1 минуты!
V.
3.
4.
1.
2.
VI.
7.
6.
4.
5.
min. 40 mm
min. 40 mm
0 mm
PE
L3
L2
L1
2.
3.
RESET
L1
L2
L3
PE
1.
21 kW 27 kW
18 kW 24 kW
A
L 3
L 2
L 1
3
21
PE
PE
B C
1.
2.
3.
D
1.
2.
3.
4.
de
2
Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil
beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung
ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr
zum Gerät unterbrochen zu haben.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des
örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des
Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse
I und
muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen an-
geschlossen werden. Der Leitungsquerschnitt muss der
zu installierenden Leistung entsprechen.
Vorsicht : Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-
densein eines Schutzleiters vortäuschen.
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnah-
me „Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits
in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutz-
schalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in
Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver
Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung
vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens
3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen
(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
Der Durchlauferhitzer kann an eine Kaltwasserleitung
angeschlossen oder mit vorgewärmtem Wasser (Solar-
anlage) betrieben werden. Dazu technische Daten und
Sonderzubehör beachten.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-
geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum
installieren.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage span-
nungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss
durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für
die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage
müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver-
schlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbedingt
eingebaut werden!
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen
herausdrehen oder ausschalten.
III.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert
werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unte-
ren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher
wasserdicht verschlossen werden.
IV.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu
Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute
mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter
Wasser durchspülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten mon-
tiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels
muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Vor Anschluss der Leitungen an die Netzanschlussklemme
die Leistung mit dem Leistungsumschalter einstellen:
DE 1821515 und DE 5151821 auf 18 kW (unten) oder
21 kW (oben) stellen.
DE 2427515 oder DE 5152427 auf 24 kW (unten) oder
27 kW (oben) stellen.
Die eingestellte Leistung muss am Typenschild markiert
werden.
Anschließend die Leitungen an die Netzanschlussklemme
festschrauben.
3
de
Technische Daten
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Nennleistung
[kW]
18
21
24
27
Nennspannung
[V] 400 400
Absicherung
[A] 32 40
Mindestens Leitungsquerschnitt
[mm
2
]4 6
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C [l/min]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C auf 60 °C [l/min]
5,4
6,3
7,2
7,6
Einschaltmenge
[l/min] 2,6 2,6
Einschaltfließdruck *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 55 55
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω] ≤ 0,44 ≤ 0,244
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Betrieb mit vorgewärmtem Wasser (Solarbetrieb)
Der Durchlauferhitzer erwärmt bereits vorgewärmtes Wasser
auf max. 60 °C. Überschreitet der Kaltwasserzulauf die Tem-
peratur von 55 °C, wird das Wasser nicht weiter erwärmt.
Wichtig: Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht höher
als 55 °C sein!
Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C überschrit-
ten, löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus. Deshalb
muss in der Hausinstallation ein Thermostatvormischer (z. B.
Sonderzubehör BZ 45T20) eingebaut sein, der die Kaltwasser-
Zulauftemperatur auf max. 55 °C durch Zumischung von
Kaltwasser begrenzt.
VI.
Inbetriebnahme/Zusatzinformationen
Erstinbetriebnahme
Sicherungen einschalten.
Temperatur einstellen.
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens
1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute)
Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät
zu heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss
nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten ent-
fernen und Vorgang wiederholen.
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den
Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf-
erhitzers.
A
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu
geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstal-
lation keinen genügenden Durchfluss, entfernen
Sie den Durchflussbegrenzer.
B
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-
Speicherheizgeräten:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spezielles
Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforder-
lich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurfrelais, aus-
genommen elektronische Lastabwurfrelais, können
Fehlfunktionen aufweisen.
C
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die
Regelungs elektronik kodiert werden.
D
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser-
zulaufstutzen ist verstopft.
Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Siehe Bild D 1–3.
4
de
Gebrauchsanleitung
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig
diese Gebrauchsanleitung!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushalts-
ähnliche, nicht-gewerbliche Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver-
wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land-
wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchge-
führt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum
installiert werden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hat-
ten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß
werden.
Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser-
zuleitung schließen. Die Störung nur durch den Werks-
kundendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb
beheben lassen.
Ihr neues Gerät
Der elektronische Durchlauferhitzer „electronic comfort plus“
erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser,
wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich
wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer
Die Grundeinstellung der Wassertemperatur nach Erstin-
betriebnahme oder Netzausfall beträgt 40 °C.
Duschtemperatur wählen
Mit dem Drehknopf wählen Sie die gewünschte Temperatur
stufenlos von 20 °C bis 60 °C in Schritten von 0,5 °C aus.
Info: Die im Display angezeigte Temperatur zeigt die Wasser-
temperatur im Gerät an. Durch Rohrleitungsverluste kann die
Wassertemperatur am Wasserauslauf davon abweichen.
Energie- und Wassersparen
Das Zumischen von Kaltwasser an der Armatur verbraucht
unnötig Wasser und Energie. Stellen Sie die gewünschte
Temperatur deshalb direkt am Durchlauferhitzer ein und
öffnen den Warmwasserhahn.
Vorgewärmtes Wasser
Der Durchlauferhitzer kann mit vorgewärmtem Wasser
(zum Beispiel aus der Solaranlage) betrieben werden.
Sonderzubehör
Rohrbausatz
BZ 45U20: zur Verwendung des Durchlauf-
erhitzers als Untertischgerät
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L20:
für den Betrieb mit Vorrangschaltung
Montageset BZ 45K23: für Aufputzinstallation
Thermostatvormischer BZ 45T20: für den Einbau in die
Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser
G
1
2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
5
de
Das bedeuten die Displayanzeigen
Blinkendes Display
Verbrühungsgefahr!
Blinkt die Temperaturanzeige, ist die Auslauftemperatur am
Wasserhahn höher als die eingestellte Temperatur.
Die Zulauftemperatur aus der Hausanlage ist zu hoch, z. B.
durch Wasser aus einer Solaranlage.
Der Thermostatvormischer in der Hausanlage muss ent-
sprechend auf niedrigere Temperaturen eingestellt werden.
Fehlermeldungen
Leuchtet im Display z. B. E02 (oder E03 bis E14) auf, liegt es
oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte versuchen Sie, wie unter
Kapitel „Eine Störung, was tun?“ beschrieben, die Störung zu
beheben. Sie vermeiden dadurch Kosten für einen unnötigen
Kundendiensteinsatz.
Inbetriebnahme nach
Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus-
installation ausschalten).
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der
Leitung entwichen ist.
Sicherungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Inbetriebnahme nach Netzausfall
Den Warmwasserhahn ganz öffnen und mit einer
Mindest durchflussmenge von 6 Liter/Minute Wasser
beziehen.
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine
scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die
E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklappba-
ren Bedienblende des Durchlauferhitzers.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electro-
nic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-
händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
6
de
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin-
weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von
Wasser.
Das Sieb im Wasserhahn oder im
Duschkopf ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann
reinigen lassen.
Fachmann
Das Sieb vor dem Rückschlagventil
im Kaltwasserzulaufstutzen ist
verstopft.
Das Sieb entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Fachmann
Die eingestellte hohe Wasser-
temperatur wird nicht erreicht.
Der Durchlauferhitzer ist an
eine Thermostat-Mischbatterie
angeschlossen.
Die Temperatur am Durchlauf-
erhitzer auf „60 °C“ einstellen.
Kunde
Keine Displayanzeige Die Sicherung in der Haus-
installation hat ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus-
installation überprüfen.
Kunde
Der Sicherungsautomat im Gerät
hat ausgelöst.
Den Sicherungsautomaten im Gerät
durch einen Fachmann überprüfen
lassen.
Fachmann
Das Wasser wird nicht warm. Die Sicherung in der Haus-
installation hat ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus-
installation überprüfen.
Kunde
Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser. Die Lufterkennung im Gerät regis-
triert Luft im Wasser und schaltet
die Heizleistung kurzzeitig ab.
Der Durchlauferhitzer geht nach
einigen Sekunden automatisch
wieder in Betrieb.
Automatik
im Durchlauf-
erhitzer
Die eingestellte Temperatur, z. B.
41,0 °C, blinkt. Die Auslauftempe-
ratur ist höher als die eingestellte
Temperatur.
Die Zulauftemperatur im Durch-
lauferhitzer ist höher als die ein-
gestellte Temperatur (z. B. durch
vorgewärmtes Wasser aus der
Solaranlage).
Der Thermostatvormischer in der
Hausanlage muss entsprechend auf
niedrigere Temperaturen eingestellt
werden.
Kunde
Winterbetrieb: Die gewünschte
Auslauftemperatur wird im Win-
ter nicht mehr erreicht.
Die Zulauftemperatur ist gesunken.
Wassermenge am Wasserhahn so
weit reduzieren, bis die gewünschte
Warmwassertemperatur erreicht wird.
Kunde
E02 Kein Thermostatvormischer
vorhanden
Die Zulauftemperatur zum Durch-
lauferhitzer ist höher als 55 °C
(z. B. durch vorgewärmtes Wasser
aus der Solaranlage).
Thermostatvormischer in die
Hausanlage einbauen.
Kunde
Die Zulauftemperatur zum Durch-
lauferhitzer ist höher als 55 °C
(z. B. durch vorgewärmtes Wasser
aus der Solaranlage).
Der Thermostatvormischer in der
Hausanlage muss entsprechend auf
niedrigere Temperaturen eingestellt
werden.
E03–E04 Temperatursensor defekt Bitte den Kundendienst anrufen.
Kundendienst
E05–E07 Elektronik defekt Bitte den Kundendienst anrufen.
Kundendienst
E08 Frostschaden
Der Zulaufsensor misst eine
Temperatur von ≤ 0 °C.
Das Gerät ist defekt! Unbedingt
sofort das Wasser abdrehen und
das Gerät vom Strom trennen
(siehe auch Sicherheitshinweise).
Bitte den Kundendienst anrufen.
Kunde/
Fachmann
E09 Temperatursensor/
Elektronik defekt
Bitte den Kundendienst anrufen.
Kundendienst
E10–E11 Luftblasenerkennung spricht an. Das Gerät vom Strom trennen.
Den Warmwasserhahn zum Ent-
lüften ganz öffnen und das Gerät
1 Minute lang durchspülen. Strom
wieder einschalten.
Kunde/
Fachmann
E12–E13 Elektronik defekt Bitte den Kundendienst anrufen.
Kundendienst
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
7
de
08/09
8
en
Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the
illustrated section. Observe the instructions in the text.
Safety information
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if
a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions.
The continuous-flow heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
Never open the appliance without disconnecting the
power supply beforehand.
The statutory regulations of the respective country, as
well as those of the local electricity and water suppliers,
must be adhered to.
The continuous-flow heater is a Class I appliance and
must be connected to the protective earth.
The appliance must be permanently connected to installed
pipes. The conductor cross-section must comply with
the installed appliance power.
Caution
: Earthed water pipes may give the appearance of
a connected protective earth.
To guarantee compliance to relevant safety regulations,
an all-pole separator must be fitted during installation.
The contact opening must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is only suitable for closed
(pressurized) operation.
The tap and outlet fittings must be approved for operation
with closed (pressurized) continuous-flow heater systems.
The continuous-flow heater can be operated with cold or
pre-warmed water (for example, from a solar energy unit
water supply). Observe the technical data and the special
accessories for this purpose.
The continuous-flow heater is only suitable for connection
to DVGW (German Technical and Scientific Association for
Gas and Water) approved plastic pipes.
The continuous-flow heater may only be installed in a
frost-free room.
Disconnect the electrical connection cable from the
supply and shut off the water supply before connect-
ing the appliance!
Connect the water supply and then connect the elec-
trical supply.
Only make the openings which are required for instal-
lation on the rear of the appliance. If the appliance is
reinstalled, the unused openings must be provided with
watertight sealing.
Do not touch electrically live parts after installation.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
Unpack the appliance and check for transport-related
damage.
Please dispose of the packaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
Shut off water supply. The electrical connection (connec-
tion cable) must be disconnected from the power supply.
Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
III.
Wall mounting
The continuous-flow heater must be mounted on the
wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.
The distance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall's surface.
The grommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be
provided with watertight sealing.
IV.
Water connection
The continuous-flow heater must be vented. The
warm water tap must be opened and the appliance
must be flushed out thoroughly for 1 minute with
at least 6 litres of water.
V.
Electrical connection/Mounting
The electrical supply terminal can be fitted at the top or
bottom. The sheath of the connection cable must extend
for at least 40 mm into the appliance.
Set the power using the power selector switch before
connecting the wires to the mains connection terminal:
Set DE 1821515 and DE 5151821 to 18 kW (down) or
21 kW (up).
Set DE 2427515 or DE 5152427 to 24 kW (down) or
27 kW (up).
The set power must be marked on the ratings plate.
Now screw the wires tightly into the mains connection
terminal.
9
en
Technical data
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Rated output
[kW]
18
21
24
27
Rated voltage
[V] 400 400
Fuse protection
[A] 32 40
Minimum conductor cross-section
[mm
2
]4 6
Warm water flow at rated output
with temperature increase from
12 °C to 38 °C [l/min]
9.9
11.6
13.2
13.9
12 °C to 60 °C [l/min]
5.4
6.3
7.2
7.6
Start-up flow
[l/min] 2.6 2.6
Start-up flow pressure *
[MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
Application area in water
specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10.0) 1.0 (10.0)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 55 55
Maximum mains impedance at connection point
[Ω] ≤ 0.44 ≤ 0.244
* The pressure loss on the mixer must also be added
Operation with prewarmed water (solar heated)
The continuous-flow heater can only heat prewarmed water
to a max. of 60 °C. If the cold water supply exceeds a tem-
perature of 55 °C, the water will not be warmed any further.
Important: The cold water supply temperature must not be
higher than 55 °!
If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a
circuit breaker will trigger and shut the appliance off. There-
fore, the residential plumbing must be equipped with a ther-
mostatic premixer (e. g. special accessory BZ 45T20) that will
limit the cold water supply temperature to a max. of 55 ° by
appropriately mixing in cold water.
VI.
Startup/additional information
First start-up
Switch on the fuses.
Setting the temperature.
Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water
to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per
minute). Only then (for safety reasons) will the appliance
begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced
flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before
start and repeat the process.
Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water
pressure.
Explain the operation of the continuous-flow heater to
the user.
A
If the continuous-flow heater does not have sufficient
water flow due to low water line pressure in your do-
mestic plumbing system, remove the flow-rate
limiter.
B
Priority circuit for the combination with electrical stor-
age heaters:
For operation with a priority circuit, a special load
shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is re-
quired. Other existing load shedding relays, with the
exception of electronic load shedding relays, may
malfunction.
C
The control electronics must be coded when operated
with a load shedding relay.
D
The filter upstream from the check valve in the cold
water supply inlet is clogged.
Remove the filter and either clean it or descale it.
See Figure D 1–3.
10
en
Operating instructions
Please read the operating instructions carefully before
you use the appliance!
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for house-
hold-based non-commercial applications. Household-
based applications include, e.g. usage in employees
catering facilities for shops, offices, agricultural and
other commercial operations, as well as usage by guests
of guest houses, small hotels and similar residential
establishments.
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if
a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions.
The continuous-flow heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
Repairs may only be undertaken by a suitably qualified
specialist to avoid potential sources of danger.
The continuous-flow heater may only be installed in a
frost-free room.
Persons (including children) with diminished bodily, sen-
sory or mental perception, or those who lack knowledge or
experience should not operate the appliance, unless they
are monitored or have received instruction concerning use
of the appliance by persons responsible for their safety.
Keep children away from the appliance. Please moni-
tor children to ensure that they do not play with the
appliance.
The mixer and the warm water pipe may be hot.
Please switch off all fuses immediately if a malfunction
occurs. Immediately shut off the cold water supply to the
appliance should it leak. The malfunction can only be re-
paired by a specialist or an authorised service agent.
Your new appliance
The electronic continuous-flow heater “electronic comfort
plus” is intended exclusively for heating water which flows
through the appliance.
The continuous-flow heater switches on and heats the water
when the warm water tap is opened. It switches off as soon as
the tap is closed.
Operating the continuous-flow
heater
The default temperature for the water temperature after
setting the first start-up or a power failure is 40 °C.
Selecting shower temperature
Select the required temperature with the rotary knob used to
vary the desired temperature from 20 °C to 60 °C in steps of
0.5 °C.
Info: The temperature shown in the display is the water tem-
perature inside the appliance. The temperature of the water
leaving the tap can vary from this due to heat losses in the
pipework.
Conserving energy and water
Mixing in of cold water in the fitting requires unnecessary
water and energy. You should therefore set the desired tem-
perature directly on the continuous-flow heater and then
open the water tap.
Pre-warmed water
The continuous-flow heater can be operated with pre-
warmed water (for example from a solar energy unit).
Special accessories
Pipe kit BZ 45U20: for use of the continuous-flow heater
as an under sink appliance
Priority switch (load shedding relay)
BZ 45L20:
for operation with a priority circuit
Mounting kit BZ 45K23: for surface mount installation
Thermostatic premixer BZ 45T20: for installation in the
domestic plumbing when using preheated water
G
1
2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
11
en
The meaning of display indications
Flashing display
Risk of scalding!
If the temperature display flashes, the temperature of the
water leaving the tap is higher than the set temperature.
The supply temperature from the domestic system is too
high, e. g. water from a solar energy unit.
The thermostatic premixer in the domestic supply must be
set accordingly to lower temperatures.
Error signals
Sometimes e. g. E02 (or E03 to E14) appears in the display
due to a very minor problem. Please try to eliminate the fault
according to guidelines given in the chapter "A fault, what to
do?". You will save yourself the cost of an unnecessary visit
by customer service personnel.
Using the appliance after switching
off the water supply
Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house
electrical installation).
Open the warm water tap and keep it open until the air
has been completely forced out of the water pipe.
Switch the fuse back on again.
The appliance is now ready to operate.
Start-up after power failure
Open the warm water tap fully and allow a minimum wa-
ter flow of 6 litres/minute.
Cleaning
Only wipe off the appliance using a moist cloth. Do not
use acidic or abrasive cleaning materials.
Do not use a steam cleaner.
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of
your appliance when calling in a customer service engineer.
You will find the numbers on the inner side of the fold up
operating panel on the continuous-flow heater.
12
en
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy
the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service
personnel.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged.
Remove the filter and either
clean it or descale it.
Customer
The filter in the corner regulating
valve is clogged.
Get a servicing expert to clean the
filter.
Servicing
expert
The filter upstream from the check
valve in the cold water supply inlet
is clogged.
Remove the filter and either
clean it or descale it.
Servicing
expert
The desired water temperature is
set, but it is not reached.
The continuous-flow heater is
connected to a thermostatically-
controlled water faucet.
Set the temperature on the continu-
ous-flow heater to “60 °C”.
Customer
The display is blank The fuse in the house electrical in-
stallation has triggered/blown.
Check the fuse in the house electri-
cal installation.
Customer
The appliance's automatic circuit
breaker has been tripped.
Get the appliance's automatic
circuit breaker checked by an
electrician.
Servicing
expert
The water is not warm. The fuse in the house electrical in-
stallation has tripped/blown.
Check the fuse in the house electri-
cal installation.
Customer
From time to time, cold water
flows out.
The air sensor in the appliance de-
tects air in the water and momen-
tarily switches the heating element
off.
After a few seconds, the continu-
ous-flow heater automatically goes
back into operation.
Continuous-
flow heater
automati-
cally resolves
problem
The set temperature, for instance
41.0 °C flashes. The temperature
of the water leaving the tap is
higher than the set temperature.
The temperature of the water
supplying the continuous-flow
heater is higher than the set tem-
perature (e. g. due to pre-warmed
water supplied from a solar water
heater).
The thermostatic premixer in the
domestic supply must be set ac-
cordingly to lower temperatures.
Customer
Winter operation:The desired wa-
ter temperature leaving the tap is
no longer reached.
The supply temperature has
reduced.
Reduce the water flow on the taps
until the desired water temperature
is reached.
Customer
E02 No thermostatic premixer available
The supply temperature to the
continuous-flow heater is higher
than 55 °C (e. g. due to pre-warmed
water supplied from a solar water
heater).
Install a thermostatic premixer in
the domestic supply.
Customer
The supply temperature to the
continuous-flow heater is higher
than 55 °C (e. g. due to pre-warmed
water supplied from a solar water
heater).
The thermostatic premixer in the
domestic supply must be set ac-
cordingly to lower temperatures.
E03–E04 Temperature sensor defective Please contact customer service. Customer
Service
E05–E07 Electronic malfunction Please contact customer service. Customer
Service
E08 Frost damage
The water supply sensor measures
a temperature on ≤ 0 °C.
The appliance is defective! Switch
off the water supply immediately
and disconnect the appliance from
the electrical supply (also refer to
the safety instructions)
Please contact customer service.
Customer/
Servicing
expert
13
en
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by
our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro-
pean Directive 2002/96/EG concerning used elec-
trical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applica-
ble throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
Fault Cause Solution Who
E09 Temperature sensor/
electronics defective
Please contact customer service. Customer
Service
E10–E11 Bubble detection triggers. Disconnect the appliance from the
electrical supply.
Open the warm water tap fully for
venting purposes and flush out the
appliance thoroughly for 1 minute.
Switch the power back on again.
Customer/
Servicing
expert
E12–E13 Electronic malfunction Please contact customer service. Customer
Service
14
fr
Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indica-
tions portées sur les figures. Respectez les consignes du
texte.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement
la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
N’ouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu
l’apport de courant à l’appareil.
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre
pays ainsi que celles recommandées par les compagnies
locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et
applicables dans votre localité.
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
L’appareil doit être raccordé de manière durable aux
conduites d’eau posées de manière fixe. La section de
câble doit correspondre à la puissance à installer.
Exemple
: Les conduites d’eau mises à la terre peuvent
simuler la présence d’un fil de terre.
Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables,
l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous
pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle-
ver à 3 mm minimum.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner
en circuit fermé (résistant à la pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau
fermés (résistants à la pression).
Le chauffe-eau instantané peut être raccordé à une
conduite d’eau froide ou être exploité avec l’eau préchauf-
fée (installation solaire). Pour ce, respecter les données
techniques et les accessoires spéciaux.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique certifiée DVGW.
Installez le chauffe-eau uniquement dans un local
exempt de gel.
Avant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau !
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures
nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bou-
chez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces électroconductri-
ces doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
ballage/enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts
pendant le transport.
Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
II.
Préparation du montage
Important : n’utilisez que le kit de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être
impérativement montées !
Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de
raccordement) doit être sans tension. Dévissez ou désen-
clenchez les fusibles.
III.
Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté
contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis
de réglage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur.
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez
les trous pour les rendre étanches à l’eau.
IV.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce
faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et
rincer l’appareil 1 minute avec un débit d‘au moins
6 litres d‘eau.
V.
Branchement électrique/montage
La borne de branchement au secteur peut être montée
en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit
pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
Avant le raccordement des câbles à la borne de branchement
au secteur, régler la puissance à l’aide du commutateur de
puissance:
Placer DE 1821515 et DE 5151821 sur 18 kW (en bas) ou
21 kW (en haut).
Placer DE 2427515 ou DE 5152427 sur 24 kW (en bas) ou
27 kW (en haut).
La puissance réglée doit être caractérisée sur la plaque
signalétique.
Puis visser à fond les câbles à la borne du branchement au
secteur.
15
fr
Données techniques
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Puissance nominale
[kW]
18
21
24
27
Tension nominale
[V] 400 400
Protection par fusibles
[A] 32 40
Section de câble minimale
[mm
2
]4 6
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C [l/min]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C à 60 °C [l/min]
5,4
6,3
7,2
7,6
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,6 2,6
Pression d’écoulement à l’enclenchement *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 55 55
Impédance de secteur maximale sur le lieu de
raccordement
[Ω] ≤ 0,44 ≤ 0,244
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
Exploitation avec eau préchauffée (exploitation solaire)
Le chauffe-eau instantané chauffe déjà l’eau préchauffée à
maxi 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température de
55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.
Important : La température d’arrivée de l’eau froide ne doit
pas être supérieure à 55 °C !
Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dé-
passée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité.
C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat
doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces-
soires spéciaux BZ 45T20), qui limite la température d’arrivée
d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
Réenclencher les fusibles.
Régler la température.
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres
par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer
(sécurité).
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit
trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout
élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
limiteur de débit (voir Fig. A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
A
Si votre installation domestique présente une pres-
sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe-
eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance,
enlevez le limiteur de débit.
B
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être
combiné à des appareils de chauffage électrique à
accumulation :
Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire,
un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac-
cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé-
lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de
délestage électroniques, peuvent présenter des fonc-
tions erronées.
C
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage
brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
D
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Voir Fig. D 1–3.
16
fr
Notice dutilisation
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette
notice d’utilisation !
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou
pour des applications apparentées à des tâches ménagè-
res non-commerciales. Les applications apparentées à des
tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans
des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex-
ploitations agricoles et autres exploitations commerciales,
ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits
hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement
la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
spécialiste afin d’éviter les dangers.
N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local
exempt de gel.
L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux
personnes à capacité réduites, tant mentales que physiques
ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi
qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été
instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une per-
sonne, qui est responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les en-
fants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds.
En cas de panne, désenclencher immédiatement les fu-
sibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil,
fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire
éliminer la panne que par le service clients usine ou une
entreprise spécialisée habilitée.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau électronique « electronic comfort plus »
réchauffe l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil.
L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau
chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si vous fer-
mez le robinet d’eau.
Pour utiliser le chauffe-eau
instantané, procéder comme suit
Le réglage initial de la température de l’eau après la première
mise en service ou la panne du réseau est de 40 °C.
Choisir la température d’eau de douche
Le bouton tournant vous permet de choisir la température
souhaitée en continu de 20 °C à 60 °C et en incrément de
0,5 °C.
Info : La température affichée sur l’écran indique la tempéra-
ture de l’eau dans l’appareil. Des pertes affectant la conduite
de tuyaux peuvent entraîner des divergences de la tempéra-
ture de l’eau au niveau de l’évacuation de l’eau.
Économie d’énergie et d’eau
Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de
manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison
pour laquelle régler directement la quantité de débit dési-
rée sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau
chaude.
Accessoires spéciaux
Tuyauterie de montage en kit
BZ 45U20 : permet d’utiliser
le chauffe-eau sous l’évier
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
BZ
45L20 : pour l’exploitation avec commutation prioritaire
Kit de montage BZ 45K23 : pour l’installation sur crépi
Prémélangeur à thermostat BZ 45T20 : pour le montage
dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau
préchauffée
G
1
2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
17
fr
Eau préchauffée
Le chauffe-eau instantané peut être exploité avec de l’eau
préchauffée (par exemple depuis l’installation solaire).
Signification des affichages d’écran
Affichage clignotant
Danger de brûlure !
Si l’affichage de température clignote, la température de sor-
tie sur le robinet est plus élevée que la température réglée.
La température d’arrivée de l’installation domestique est trop
élevée, par ex. par le biais de l’eau depuis une installation
solaire.
Le prémélangeur à thermostat de l’installation domestique
doit être réglé par conséquent sur des températures plus
basses.
Messages derreurs
Si par ex. E02 (ou E03 jusqu’à E14) s’allument, la cause est
souvent minime. Veuillez essayer d’éliminer la panne comme
décrit au Chapitre « En cas de panne, que faire ? ». Ceci
permet d’éviter des frais. Une intervention du service après-
vente est superflue.
Mise en service après larrêt de l’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles
dans l’installation domestique).
Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air
sort de la conduite.
Réenclencher les fusibles.
L’appareil est prêt à la mise en service.
Mise en service après panne du
réseau
Ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et tirer de
l’eau avec un débit minimal de 6 litres/minute.
Nettoyage
Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas
utiliser de produits décapants ou abrasifs.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le
n
o
E et le n
o
FD de votre appareil.
Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle
de commande rabattable du chauffe-eau instantané.
18
fr
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée
d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono-
misez ainsi des frais.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit trop faible de l’eau. Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Client
Le crible du bloc chauffant est
bouché.
Faire nettoyer le crible par un tech-
nicien spécialisé.
Technicien
spécialisé
Le crible en aval du clapet anti-
retour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Technicien
spécialisé
La température de l’eau réglée
élevée n’est pas obtenue.
Le chauffe-eau instantané est
raccordé à un mélangeur d’évier à
thermostat.
Régler la température sur le chauf-
fe-eau instantané à « 60 °C ».
Client
Aucun d’affichage d’écran Le fusible dans l’installation do-
mestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa-
tion domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit
automatique de l’appareil par un
technicien spécialisé.
Technicien
spécialisé
L’eau n’est pas chaude. Le fusible dans l’installation do-
mestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa-
tion domestique.
Client
De l’eau froide coule brièvement. La détection d’air dans l’appareil
détecte de l’air dans l’eau et dé-
connecte brièvement la puissance
chauffante.
Le chauffe-eau instantané se met
en marche automatiquement après
quelques secondes.
Automatique
du chauf-
fe-eau
instantané
La température réglée par ex.
41,0 °C clignote. La température
de sortie est plus élevée que la
température réglée.
La température d’arrivée dans le
chauffe-eau instantané est plus
élevée que la température ré-
glée (par ex. par le biais de l’eau
préchauffée depuis l’installation
solaire).
Le prémélangeur à thermostat de
l’installation domestique doit être
réglé par conséquent sur des tem-
pératures plus basses.
Client
Hivérisation :
La température de sortie désirée
n’est plus obtenue en hiver.
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température
d’eau chaude désirée soit atteinte.
Client
E02 Absence de prémélangeur à ther-
mostat La température d’arrivée au
chauffe-eau instantané est supé-
rieure à 55 °C (par ex. à travers l’eau
préchauffée depuis l’installation
solaire).
Monter le prémélangeur à thermos-
tat dans l’installation domestique.
Client
La température d’arrivée au chauf-
fe-eau instantané est supérieure
à 55 °C (par ex. à travers l’eau pré-
chauffée depuis l’installation
solaire).
Le prémélangeur à thermostat de
l’installation domestique doit être
réglé par conséquent sur des tem-
pératures plus basses.
E03–E04 Capteur de température
défectueux
Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
E05–E07 Électronique défectueuse Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
E08 Dégâts dus au gel
Le capteur d’arrivée mesure une
température de ≤ 0 °C.
L’appareil est défectueux !
Couper impérativement immédiate-
ment l’eau et couper l’appareil de l’ali-
mentation électrique (voir également
Conseils de sécurité).
Veuillez appeler le service après-
vente.
Client/
Technicien
spécialisé
19
fr
Panne Cause Remède Qui ?
E09 Capteur de température/
Électronique défectueuse
Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
E10–E11 La détection de bulle d’air est
sollicitée.
Couper l’appareil de l’alimentation
électrique.
Ouvrir entièrement le robinet d’eau
chaude pour la purge et rincer l’ap-
pareil pendant 1 minute. Réenclen-
cher le courant.
Client/
Technicien
spécialisé
E12–E13 Électronique défectueuse Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four-
nira les modalités de garantie sur simple demande de votre
part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir
de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri-
ques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
20
nl
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het
gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de
tekst in acht.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok!
Schakel in het geval van een storing de netspan-
ning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-
voer naar het apparaat onderbroken te hebben.
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften
van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht
worden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse I
en moet worden geaard.
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten. De doorsnede van de
leiding moet overeenstemmen met het te installeren
vermogen.
Voorzichtig
: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk
maken.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen,
moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor
alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-
stens 3 mm bedragen.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met
gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
De doorstroomgeiser kan worden aangesloten op een
koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd
water (zonne-energie). Neem daarvoor de technische ge-
gevens en het speciale toebehoren in acht.
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan
DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije
ruimte.
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage
spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraan-
sluiting uit.
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de
montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de
ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet
meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.
Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist
worden ingebouwd.
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke-
ringen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden
gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de
onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
heden van de muur gecompenseerd worden.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa-
terdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-
waterkraan volledig open draaien en het apparaat
1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water
per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-
den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens
40 mm in het apparaat naar binnen steken.
Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op de ne-
taansluitklem het vermogen instellen met de vermogens-
schakelaar:
DE 1821515 en DE 5151821 op 18 kW (beneden) of
21 kW (boven) instellen.
DE 2427515 of DE 5152427 op 24 kW (beneden) of
27 kW (boven) instellen.
Het ingestelde vermogen moet op het typeplaatje worden
aangegeven.
Vervolgens de draden op de netaansluitklem
vastschroeven.
21
nl
Technische gegevens
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Nominaal vermogen
[kW]
18
21
24
27
Nominale spanning
[V] 400 400
Zekering
[A] 32 40
Minimale leidingdiameter
[mm
2
]4 6
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C [l/min]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C naar 60 °C [l/min]
5,4
6,3
7,2
7,6
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,6 2,6
Inschakelstroomdruk *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 55 55
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω] ≤ 0,44 ≤ 0,244
* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan
Gebruik met voorverwarmd water (zonne-energie)
De doorstroomgeiser verwarmt reeds voorverwarmd water
tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van
55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.
Belangrijk: De koudwater-toevoertemperatuur mag niet
hoger dan 55 °C zijn.
Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt
overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het
apparaat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een
thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren
BZ 45T20) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertem-
peratuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud
water.
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
Zekeringen inschakelen.
Temperatuur instellen.
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water
tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te
verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de
perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het
proces herhalen.
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-
zer (zie afbeelding A).
Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser
uit.
A
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa-
terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro-
ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te
verwijderen.
B
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-
sche verwarmingsapparaten met warmteopslag:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci-
aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren)
vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais,
met uitzondering van elektronische lastafworprelais,
kunnen tot storingen leiden.
C
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de
regelingselektronica gecodeerd worden.
D
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud
water is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Zie afbeelding D 1–3.
22
nl
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het
apparaat gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor
huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis-
houdelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische
en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
woongelegenheden.
Gevaar voor een stroomschok!
Schakel in het geval van een storing de netspan-
ning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitge-
voerd om gevaren te voorkomen.
De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn-
stalleerd worden.
Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichame-
lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens
of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet
bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door
een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe-
zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa-
raat spelen.
De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet
worden.
Schakel in het geval van een storing de zekeringen on-
middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat
onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui-
tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf
verhelpen.
Uw nieuwe apparaat
De elektronische doorstroomgeiser „electronic comfort plus“
verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt.
De doorstroomgeiser wordt ingeschakeld en verhit het wa-
ter wanneer de warmwaterkraan geopend wordt. De geiser
wordt weer uitgeschakeld wanneer u de waterkraan sluit.
Zo bedient u de doorstroomgeiser
De basisinstelling van de watertemperatuur na eerste inge-
bruikneming of stroomuitval bedraagt 40 °C.
Douchetemperatuur kiezen
Met de draaiknop kiest u de gewenste temperatuur traploos
van 20 °C tot 60 °C in stappen van 0,5 °C.
Info: De in het display aangegeven temperatuur geeft de
watertemperatuur in het toestel aan. Door buisleidingverlie-
zen kan de watertemperatuur aan de wateruitloop daarvan
afwijken.
Energie en water besparen
Het bijmengen van koud water met de mengkraan verbruikt
onnodig water en energie. Stel de gewenste temperatuur
daarom rechtstreeks op de doorstroomgeiser in en open de
warmwaterkraan.
Voorverwarmd water
De doorstroomgeiser kan met voorverwarmd water (bijvoor-
beeld uit zonne-energie) worden gebruikt.
Speciaal toebehoren
Buismontageset
BZ 45U20: voor gebruik van de door-
stroomgeiser als onderbouwtoestel
Voorrangschakelaar (lastafworprelais) BZ 45L20:
voor het gebruik met voorrangschakeling
Montageset BZ 45K23: voor opbouwinstallatie
Thermostaatvoormenger BZ 45T20: voor de inbouw in de
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water
G
1
2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
23
nl
Betekenis van de display-indicaties
Knipperend display
Verbrandingsgevaar!
Als de temperatuurindicatie knippert, is de uitlooptem-
peratuur aan de waterkraan hoger dan de ingestelde
temperatuur.
De toevoertemperatuur uit de huisinstallatie is te hoog, bij-
voorbeeld door water uit zonne-energie.
De thermostaatvoormenger in de huisinstallatie moet daar-
om op lagere temperaturen worden ingesteld.
Foutmeldingen
Als in het display bijvoorbeeld E02 (of E03 t/m E14) brandt,
ligt dit vaak aan een kleinigheid. Probeer de storing te ver-
helpen zoals beschreven in het hoofdstuk „Wat te doen bij
een storing?“ U vermijdt daardoor kosten voor onnodige
werkzaamheden van de klantenservice.
Ingebruikneming na wateruit-
schakeling
Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen
in de huisinstallatie uit).
Open de warmwaterkraan tot de lucht uit de leiding is
ontweken.
Schakel de zekeringen weer in
Het apparaat is gereed voor gebruik.
Ingebruikname na stroomstoring
De warmwaterkraan volledig openen en met een mini-
maal debiet van 6 liter/minuut water tappen.
Reiniging
Veeg het apparaat slechts met een vochtige doek af. Ge-
bruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het
E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven.
U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare
bedieningsafscherming van de doorstroomgeiser.
24
nl
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin-
gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van
water.
De zeef in de waterkraan of in de
douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont-
kalk deze..
Klant
De zeef in het verwarmingsblok is
verstopt.
Laat de zeef door een vakman
reinigen.
Vakman
De zeef vóór de terugslagklep
in de aanvoer van koud water is
verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont-
kalk deze..
Vakman
De ingestelde hoge watertempe-
ratuur wordt niet bereikt.
De doorstroomgeiser is op
een thermostaatmengkraan
aangesloten.
Stel de temperatuur op de door-
stroomgeiser in op 60 °C.
Klant
Geen indicatie in het display De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie
controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het toestel
is geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in
het toestel door een vakman
controleren.
Vakman
Het water wordt niet warm De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie
controleren.
Klant
Er stroomt gedurende korte tijd
koud water.
De luchtherkenning in het appa-
raat herkent lucht in het water en
schakelt het verwarmingsvermo-
gen voor korte tijd uit.
De doorstroomgeiser gaat na en-
kele seconden automatisch weer in
bedrijf.
Automaat in
doorstroom-
geiser
De ingestelde temperatuur, bij-
voorbeeld 41,0 °C, knippert. De
uitlooptemperatuur is hoger dan
de ingestelde temperatuur.
De toevoertemperatuur in de
doorstroomgeiser is hoger dan de
ingestelde temperatuur (bijvoor-
beeld door voorverwarmd water
uit zonne-energie).
De thermostaatvoormenger in
de huisinstallatie moet daarom
op lagere temperaturen worden
ingesteld.
Klant
Winterbedrijf:
De gewenste uitlooptempera-
tuur wordt in de winter niet meer
bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste
warmwatertemperatuur wordt
bereikt.
Klant
E02 Geen thermostaatvoormenger
aanwezig. De toevoertempera-
tuur naar de doorstroomgeiser is
hoger dan 55 °C (bijvoorbeeld door
voorverwarmd water uit zonne-
energie).
Thermostaatvoormenger in de huis-
installatie inbouwen.
Klant
De toevoertemperatuur naar de
doorstroomgeiser is hoger dan
55 °C(bijvoorbeeld door voorver-
warmd water uit zonne-energie).
De thermostaatvoormenger in
de huisinstallatie moet daarom
op lagere temperaturen worden
ingesteld.
E03–E04 Temperatuursensor defect Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
E05–E07 Elektronica defect Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
E08 Schade door vorst.De toevoer-
sensor meet een temperatuur
van 0 °C.
Het apparaat is defect! Beslist
onmiddellijk de waterkraan dicht-
draaien en de verbinding van
het apparaat met het stroomnet
verbreken (zie ook veiligheidsvoor-
schriften). Neem contact op met de
klantenservice..
Klant/
Vakman
E09 Temperatuursensor/elektronica
defect
Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
25
nl
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor-
den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa-
raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
E10–E11 Luchtbelherkenning spreekt aan. Verbreek de verbinding van het
apparaat met de stroom. Open de
warmwaterkraan helemaal om te
ontluchten en spoel het apparaat
1 minuut lang door. Schakel de
stroom weer in.
Klant/
Vakman
E12–E13 Elektronica defect Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
26
pl
Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przepro-
wadzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy
przestrzegać wskazówek w tekście.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłą-
czenia go od zasilania energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju
oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge-
tycznego i wodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy
zabezpieczenia I i musi być podłączany do przewodu
ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na
stałe rurociągów. Przekrój przewodów musi odpowia-
dać zainstalowanej mocy.
Uwaga
: uziemione przewody wodne mogą symulować
istnienie przewodu ochronnego.
Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający
wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wy-
nosić co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pra-
cy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze-
wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną
wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych tech-
nicznych oraz dodatkowego wyposażenia.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony do podłą-
czania do rur z tworzywa sztucznego, posiadające atest
niemieckiego stowarzyszenia branży wodociągowej i ga-
zowej DVGW.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elek-
tryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć prze-
wód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
podłączeniu wody.
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są
potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy
wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do-
tknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie
pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one
uszkodzone podczas transportu.
Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe
wody, znajdujące się w zestawie!
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektrycz-
ne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od
zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć
bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany
na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za
dolne śruby regulacyjne.
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skom-
pensowanie nierówności ściany.
Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-
wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy
wodoszczelnie zatkać dziury.
IV.
Przącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-
trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej
wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając
przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry
lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi się-
gać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza sieci
należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy:
DE 1821515 i DE 5151821 na 18 kW (u dołu) lub 21 kW
(u góry).
DE 2427515 lub DE 5152427 na 24 kW (u dołu) lub 27 kW
(u góry).
Ustawiona moc musi zostać zaznaczona na tabliczce
znamionowej.
Następnie przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.
27
pl
Dane techniczne
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Moc znamionowa
[kW]
18
21
24
27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400
Zabezpieczenie
[A] 32 40
Minimalny przekrój przewodów
[mm
2
]4 6
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
12 °C do 38 °C [l/min]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C do 60 °C [l/min]
5,4
6,3
7,2
7,6
Próg włączenia
[l/min] 2,6 2,6
Włączające ciśnienie przepływu *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Zakres zastosowania przy wodzie
o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura
zasilania
[°C] 55 55
Maksymalna impedancja sieci w miejscu
podłączenia
[Ω] ≤ 0,44 ≤ 0,244
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
Użytkowanie z wstępnie nagrzaną wodą (praca z kolekto-
rem słonecznym)
Podgrzewacz przepływowy nagrzewa wstępnie nagrzaną
wodę do maks. 60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu
przekroczy 55 °C, woda nie będzie już podgrzewana.
Ważne: temperatura wody zasilającej nie może przekraczać
55 °C!
W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C
w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabezpie-
czające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainstalowa-
ny termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako wyposa-
żenie dodatkowe, np. BZ45T20), który ograniczy temperaturę
wody zasilającej do maks. 55 °C przed domieszanie zimnej
wody.
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
Włączyć bezpieczniki.
Ustawić temperaturę.
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze-
pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie
zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu
urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha-
miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć
operację.
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogra-
nicznik przepływu (patrz rys. A).
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
przepływowego.
A
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie
osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć
ogranicznik przepływu.
B
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi
termami elektrycznymi:
Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest
specjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposa-
żenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki od-
ciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjąt-
kiem elektronicznych przekaźników odciążania).
C
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest
zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
D
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-
cym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Patrz rys. D 1–3.
28
pl
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w
go-
spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się
do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do
gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie
w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakła-
dach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych,
oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych ho-
telach i innych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistę.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-
chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym do-
świadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządze-
nia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub
zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę,
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci,
aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać.
W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia na-
tychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie
usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzo-
wany zakład specjalistyczny.
Twoje nowe urządzenie
Elektroniczny podgrzewacz przepływowy „electronic comfort
plus” nagrzewa wodę, przepływającą przez urządzenie.
Podgrzewacz przepływowy włącza się i nagrzewa wodę
z chwilą odkręcenia zaworu ciepłej wody. Po zamknięciu za-
woru wody urządzenie wyłącza się.
Sposób obsługi podgrzewacza
przepływowego
Po pierwszym uruchomieniu lub po awarii zasilania bazowa
temperatura ciepłej wody jest ustawiona na 40 °C.
Ustawianie temperatury natrysku
Za pomocą pokrętła można ustawić wymaganą temperaturę
w zakresie od 20 °C do 60 °C krokami po 0,5 °C.
Informacja: temperatura pokazywana na wyświetlaczu in-
formuje o temperaturze wody w urządzeniu. Na skutek strat
w przewodach rurowych temperatura wody na wylocie wody
może być inna.
Oszczędzanie energii i wody
Mieszanie zimnej i ciepłej wody w baterii powoduje nie-
potrzebne zużycie wody i energii. Dlatego należy ustawić
wymaganą temperaturę bezpośrednio w podgrzewaczu prze-
pływowym i otworzyć zawór ciepłej wody.
Wstępnie podgrzana woda
Podgrzewacz przepływowy może być zasilany wstępnie pod-
grzaną wodą (np. z instalacji słonecznej).
Wyposażenie dodatkowe
Zestaw rurowy
BZ 45U20: do stosowania podgrzewacza
przepływowego jako urządzenia podstołowego
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania) BZ 45L20:
do pracy w układzie priorytetowym
Zestaw montażowy BZ 45K23: do instalacji natynkowych
Mieszacz termostatyczny BZ 45T20: do montażu w in-
stalacji domowej przy korzystaniu z wstępnie podgrzanej
wody
G
1
2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
29
pl
Znaczenie informacji na wyświe tla czu
Migający wyświetlacz
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Jeżeli wskazanie temperatury miga, to temperatura
wody wypływającej z zaworu jest wyższa od ustawionej
temperatury.
Temperatura zasilania z instalacji domowej jest za wysoka,
np. przez dopływ wody z instalacji słonecznej.
Należy odpowiednio ustawić mieszacz termostatyczny insta-
lacji domowej na niższą temperaturę.
Komunikaty zakłóc
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się komunikat, np. E02 (lub
E03 do E14), to jego przyczyną często może być tylko drob-
nostka. Należy spróbować usunąć zakłócenie zgodnie z opi-
sem w rozdziale „Co zrobić w przypadku zakłócenia?”. Pozwo-
li to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
Uruchamianie po wyłączeniu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki
w instalacji domowej).
Dotąd trzymać otwarty zawór ciepłej wody, aż wypłynie
całe powietrze z przewodu.
Ponownie włączyć bezpieczniki.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Uruchamianie po awarii zasilania
Całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody, pobierać wodę
z minimalnym natężeniem przepływu 6 l/min.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie
używać agresywnych środków czyszczących ani środków
do szorowania.
Nie używać myjek parowych.
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiada-
nego urządzenia.
Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej
klapki elementów obsługowych podgrzewacza .
30
pl
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić,
czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo-
trzebnego wzywania serwisu.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Za mały strumień przepływu
wody.
Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Klient
Sitko w bloku grzewczym jest
zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie
sitka.
Specjalista
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym
w króćcu zasilającym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Specjalista
Ustawiona wysoka temperatura
wody nie jest osiągana.
Podgrzewacz przepływowy
jest podłączony do baterii
termostatycznej.
Ustawić temperaturę w podgrzewa-
czu przepływowym na „60 °C“.
Klient
Brak wskazań na wyświetlaczu Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji
domowej.
Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny
urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie
bezpiecznika samoczynnego
urządzenia.
Specjalista
Woda nie staje się ciepła. Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji
domowej.
Klient
Przez chwilę płynie zimna woda. Detekcja powietrza w urządze-
niu wykrywa powietrze w wo-
dzie i krótkotrwale wyłącza moc
grzewczą.
Po kilku sekundach podgrzewacz
przepływowy automatycznie rozpo-
czyna normalną pracę.
Automatyka
w podgrze-
waczu prze-
pływowym
Miga ustawiona temperatura,
np. 41,0 °C. Temperatura na wy-
locie jest wyższa od ustawionej
temperatury.
Temperatura zasilania podgrzewa-
cza przepływowego jest wyższa od
ustawionej temperatury (np. przez
dopływ podgrzanej wody z instala-
cji słonecznej).
Należy odpowiednio ustawić mie-
szacz termostatyczny instalacji do-
mowej na niższą temperaturę.
Klient
Praca w zimie:
w zimie nie jest już osiągana wy-
magana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody,
pobieranej z armatury, aż osiągnię-
ta zostanie wymagana temperatura
ciepłej wody.
Klient
E02 Brak mieszacza termostatycznego
Temperatura zasilania podgrzewa-
cza przepływowego jest wyższa od
55 °C (np. przez dopływ podgrzanej
wody z instalacji słonecznej).
Zamontować mieszacz termosta-
tyczny w instalacji domowej.
Klient
Temperatura zasilania podgrzewa-
cza przepływowego jest wyższa od
55 °C (np. przez dopływ podgrzanej
wody z instalacji słonecznej).
Należy odpowiednio ustawić mie-
szacz termostatyczny instalacji do-
mowej na niższą temperaturę.
E03–E04 Uszkodzony czujnik temperatury Wezwać serwis. Serwis
E05–E07 Uszkodzony układ elektroniczny Wezwać serwis. Serwis
E08 Uszkodzenie na skutek mrozu
Czujnik zasilania zmierzył tempera-
turę ≤ 0 °C.
Urządzenie jest uszkodzone! Należy
bezwzględnie natychmiast zamknąć
dopływ wody i odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego (patrz też
zasady bezpieczeństwa). Wezwać
serwis.
Klient /
specjalista
E09 Uszkodzony czujnik temperatury/
układ elektroniczny
Wezwać serwis. Serwis
31
pl
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
E10–E11 Reaguje układ wykrywania pęche-
rzyków powietrza.
Odłączyć urządzenie od zasilania
elektrycznego.
W celu odpowietrzenia całkowi-
cie otworzyć zawór ciepłej wody
i płukać urządzenie przez 1 mi-
nutę. Ponownie włączyć zasilanie
elektryczne.
Klient /
specjalista
E12–E13 Uszkodzony układ elektroniczny Wezwać serwis. Serwis
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wewać serwis.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na-
sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne
informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło-
żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro-
wadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami
Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów
z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za-
wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia
29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na
odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od-
padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow-
nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa-
dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
32
ru
Инструкция по монтажу
Монтируйте проточный нагреватель, как описано на
рисунках. Соблюдайте указания в тексте.
Указания по технике безопасности
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от
сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
наступивший в результате несоблюдения данного
руководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
дить в эксплуатацию специалист.
Никогда не открывать прибор, не отключив питание.
Соблюдать законодательные нормы страны, мест-
ного предприятия по снабжению электроэнергией и
водоканала.
Проточный нагреватель - это прибор с классом за-
щиты I, он должен быть подключен к защитному
проводу.
Прибор должен быть постоянно подключенным
к фиксированным линиям. Поперечное сечение
труб должно соответствовать запланированной
мощности.
Осторожно
: Водопроводы могут отображать наличие
защитного провода.
Для выполнения соответствующих норм техники
безопасности на месте установки должно быть всепо-
люсное разделяющее устройство. Раствор контактов
должен составлять минимум 3 мм.
Проточный нагреватель предназначен только для зам-
кнутой (герметичной) эксплуатации.
Арматура должна иметь допуск для эксплуатации с
замкнутым (герметичным) проточным нагревателем.
Проточный нагреватель можно эксплуатировать под-
ключенным к трубопроводу холодной воды или с
предварительно нагретой водой (например, из гелио-
установки). Соблюдать при этом технические данные
и специальные принадлежности.
Проточный нагреватель предназначен для подключе-
ния к пластиковым трубам, проверенным Немецким
союзом специалистов водо- и газоснабжения.
Проточный нагреватель должен устанавливаться
только в незамерзающем помещении.
Электрические кабеля подключения перед монта-
жом должны быть без напряжения, блокировать
подачу воды!
Выполнять подключение электропроводки только
после подключения воды.
В задней стенке делать только отверстия необходи-
мые для монтажа. При повторном монтаже необходи-
мо герметично закрыть ненужные отверстия.
Не прикасаться к частям, проводящим напряжение,
после монтажа
Монтаж
I.
Распаковать/снять кожух
Распаковать прибор и проверить на наличие повреж-
дений при транспортировке.
Утилизировать упаковку и при необходимости старый
прибор согласно экологическим нормам.
II.
Подготовка монтажа
Важно: Использовать только прилагающийся монтаж-
ный комплект. Обязательно монтировать входящие в по-
ставку патрубки подключения воды!
Блокировать водопровод. Электрическое подключение
(соединительный кабель) не должно быть под напря-
жением. Выкрутить или отключить предохранители.
III.
Настенный монтаж
Прочно монтировать проточный нагреватель на стену.
Закрепить его при необходимости снизу установочны-
ми болтами.
Расстояние от стены варьируется. Так можно компен-
сировать неровности стены.
Насадка должна плотно обхватывать соединительный
кабель. Если она будет повреждена при монтаже, не-
обходимо герметично закрыть отверстие.
IV.
Подвод воды
Проточный нагреватель необходимо обезвозду-
шить. Для этого полностью открыть кран горячей
воды и промывать прибор водой в течение 1 мину-
ты с расходом минимум 6 литров.
V.
Электроподключение/монтаж
Клемму подключения к сети монтировать сверху или
снизу. Оболочка соединительного кабеля должна вда-
ваться минимум на 40 мм в прибор.
Перед подключением проводов к сетевой клемме
настроить мощность посредством переключателя
мощности:
DE 1821515 и DE 5151821 на 18 кВт (внизу) или
21 кВт (вверху).
DE 2427515 или DE 5152427 на 24 кВт (внизу) или
27 кВт (вверху).
Настроенная мощность должна быть отмечена на марки-
ровочной табличке.
Затем привинтить провода к сетевой клемме.
33
ru
Технические данные
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Номинальная мощность
[кВт]
18
21
24
27
Номинальное напряжение
[В] 400 400
Предохранитель
[A] 32 40
Минимальное поперечное сечение провода
[мм
2
]4 6
Объем горячей воды при номинальной
мощности
при повышении температуры от
12 °C до 38 °C [л/мин]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C до 60 °C [л/мин]
5,4
6,3
7,2
7,6
Объем при включении
[л/мин] 2,6 2,6
Гидравлический напор включения *
[MПа (бар)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Область применения в промывке
специфическое электрическое
сопротивление при 15 °C
[Ωcм] ≥ 1 300 ≥ 1 300
Номинальное давление
[MПа (бар)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Максимально допустимая температура на
входе
[°C] 55 55
Максимальное полное сопротивление сети на
месте подключения
[Ω] ≤ 0,44 ≤ 0,244
* Сюда также относится падения давления в смесителе
Эксплуатация с предварительно нагретой водой
(гелиорежим)
Проточный нагреватель подогревает предварительно
нагретую воду до макс. 60 °C. Если температура подачи
холодной воды превышает 55 °C, вода больше не будет
нагреваться.
Важно: Температура подачи холодной воды не должна
быть выше 55 °C!
Если температура подачи холодной воды превышает
60 °C, срабатывает автоматический выключатель прибо-
ра. Поэтому на домашней установке должен быть мон-
тирован термостатический смеситель ( например, специ-
альная принадлежность BZ 45T20), который ограничивает
температуру подачи холодной воды на макс. 55 °C путем
смешивания с холодной водой.
VI.
Ввод в эксплуатациюополнитель-
ная информация
Первый ввод в эксплуатацию
Включить предохранительные устройства.
Установить температуру.
Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и
пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее
6 литров в минуту). Только после этого прибор начи-
нает нагрев (техника безопасности).
Совет: если из-за слабого потока прибор не включается,
то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую
сетку и т. п., и повторить процесс.
При низком давлении водопровода удалить ограничи-
тель потока (см. рис. A).
Объяснить пользователю правила эксплуатации про-
точного нагревателя.
A
Если из-за низкого давления водопровода в до-
машней системе проточный нагреватель не дости-
гает достаточного потока, удалить ограничитель
потока.
B
Приоритетная схема для компоновки с электрона-
гревательными накопительными приборами:
для эксплуатации с приоритетной схемой необхо-
димо специальное реле сброса нагрузки BZ 45L20
(специальная принадлежность). Другие, уже су-
ществующие реле сброса нагрузки, за исключени-
ем электронного реле сброса нагрузки, могут ра-
ботать неисправно.
C
При эксплуатации с реле сброса нагрузки необхо-
димо кодировать электронику управления.
D
Засорился сетчатый фильтр, расположенный
перед обратным клапаном в приточном патрубке
холодной воды.
Снять сетчатый фильтр и очистить или удалить
известковый налет.
См. рис. D 1–3.
34
ru
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией прибора, следует внимательно
прочитать данные правила пользования!
Указания по технике безопасности
Этот прибор предназначен для домашнего или сход-
ного с ним использования, не для промышленного
использования. Сходное с домашним использование
включает в себя, например, использование на общих
кухнях сотрудников в магазинах, офисах, на сельско-
хозяйственных и других промышленных предприяти-
ях, а также использование гостями пансионов, ма-
леньких отелей и других подобных мест проживания.
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от
сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
наступивший в результате несоблюдения данного
руководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
дить в эксплуатацию специалист.
Чтобы избежать возможных угроз, ремонт должен
проводиться исключительно специалистами.
Газовая колонка должна устанавливаться в незамер-
зающем помещении.
Люди (в том числе и дети) с ограниченным восприя-
тием органами чувств или сниженными умственными
способностями, или с недостаточным опытом и знани-
ями, не должны эксплуатировать устройство без при-
смотра или без инструктажа проведенного человеком,
который несет ответственность за их безопасность.
Не допускать детей к прибору. Наблюдать за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
Смесительная арматура и труба горячей воды могут
нагреваться.
В случае сбоя немедленно выключить предохрани-
тели. При обнаружении негерметичности прибора
немедленно перекрыть подачу холодной воды. Неис-
правность должна устраняться только заводским сер-
висным центром или сертифицированной специали-
зированной фирмой.
Ваш новый прибор
Электронный проточный нагреватель „electronic comfort
plus“ подогревает воду, когда она течет по его трубам.
Проточный нагреватель включается и нагревает воду,
когда открывается кран горячей воды. Он снова выклю-
чается, когда кран закрывается.
Эксплуатация проточного
нагревателя
Первоначальная установка температуры воды после
ввода в эксплуатацию или исчезновения напряжения
сети составляет 40 °C.
Выбор температуры для душа
Выбрать с помощью ручки настройки желаемую темпе-
ратуру: от 20 °C до 60 °C с шагом в 0,5 °C.
Информация: Отображаемая на дисплее температура
обозначает температуру воды в приборе. В результате
потерь в трубопроводе температура воды на выходе мо-
жет отличаться от отображаемой.
Экономия энергии и воды
Добавление холодной воды в арматуру потребляет лиш-
нюю воду и энергию. Поэтому настраивайте необходи-
мую температуру непосредственно на поточном нагре-
вателе и открывайте кран.
Принадлежности, поставляемые
по специальному заказу
Монтажный комплект труб
BZ 45U20: для использова-
ния проточного нагревателя под столом
Приоритетный переключатель (реле сброса нагрузки)
BZ 45L20:
для эксплуатации с приоритетной схемой
Монтажный комплект
BZ 45K23: для проводки по
штукатурке
Термостатный смеситель BZ 45T20: для встраивания в
домашнюю установку при использовании предвари-
тельно подогретой воды
G
1
2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
35
ru
Предварительно нагретая вода
Проточный нагреватель можно эксплуатировать
с предварительно нагретой водой (например из
гелиоустановки).
Значение индикации дисплея
Мигающий дисплей
Опасность ожога!
Если индикация температуры мигает, температура на
выходе крана выше настроенной.
Температура воды, поступающей из домашней уста-
новки слишком высокая, например, из-за воды из
гелиоустановки.
Настроить термостатный предварительный смеситель
в домашней установке в соответствии на более низкую
температуру.
Сообщения о неисправности
Если на дисплее загорается, например, E02 (или E03 до
E14), часто речь идет о мелочах. Попытайтесь устранить
неисправность, как описано у главе „Неисправность, что
делать?“. Таким образом можно сократить расходы на
ненужное использование сервисных услуг.
Ввод в эксплуатацию после отклю-
чения воды
Обесточить прибор (выключить предохранители в до-
машней установке).
Открывать краны, пока из трубопровода не выйдет
воздух.
Снова включить предохраняющие устройства.
Прибор готов к эксплуатации.
Ввод в эксплуатацию после отказа
сетевого питания
Полностью открыть кран горячей воды и разбирать
воду с минимальным расходом 6 литров/мин.
Очистка
Протирать прибор только влажным средством. Не
использовать острые или абразивные чистящие
средства.
Не использовать паросепаратор.
Сервисное обслуживание
Если необходимо сервисное обслуживание, укажите
E № и FD № вашего прибора.
См. данные номера на внутренней стороне откидной
фальш-панели управления проточного нагревателя.
36
ru
Неисправность, что делать?
Если прибор не работает так, как нужно, причиной часто может быть какая-нибудь мелочь. Проверьте, возможно ли
самостоятельно устранить неисправность на основании данных указаний. Таким образом можно сократить расходы
на ненужное использование сервисных услуг.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Слишком малый поток воды. Засорился фильтр (ситечко)
в кране или в головке душа.
Извлечь ситечко и
очистить или удалить известко-
вый налет.
Клиент
Засорился фильтр в нагреватель-
ном блоке.
Фильтр должен очистить
специалист.
Специалист
Засорился сетчатый фильтр, рас-
положенный перед обратным
клапаном в приточном патрубке
холодной воды.
Извлечь ситечко и
очистить или удалить известко-
вый налет.
Специалист
Не достигается настроенная
температура воды.
Проточный нагреватель подклю-
чен к термостатному смесителю.
Настроить температуру проточ-
ного нагревателя на «60 °C».
Клиент
Отсутствует индикация на
дисплее
Сработал предохранитель в до-
машней установке.
Проверить предохранитель в до-
машней установке.
Клиент
Сработал автоматический вы-
ключатель прибора.
Специалист должен проверить
автоматические выключатели
прибора.
Специалист
Вода не нагревается. Сработал предохранитель в до-
машней установке.
Проверить предохранитель в до-
машней установке.
Клиент
Кратковременно течет холод-
ная вода.
Распознаванием воздуха в при-
боре определен воздух в воде
и подогрев кратковременно
выключается.
Проточный нагреватель через
несколько секунд снова автома-
тически включается.
Автоматика
в проточном
нагревателе
Мигает настроенная темпера-
тура, например 41,0 °C. Темпе-
ратура на выходе выше настро-
енной температуры.
Температура воды, поступаю-
щей в проточный нагреватель
выше настроенной темпера-
туры (например, при воде
предварительно нагретой
в гелиоустановке).
Настроить термостатный пред-
варительный смеситель в домаш-
ней установке в соответствии на
более низкую температуру.
Клиент
Зимний режим:
Зимой необходимая температу-
ра на выходе не достигается.
Опустилась температура на
входе.
Сократить объем воды в кране
так, чтобы была достигнута необ-
ходимая температура воды.
Клиент
E02 Отсутствует термостатный сме-
ситель
Температура воды, поступаю-
щей в потоковый нагреватель,
выше 55 °C (например, при
воде предварительно нагретой
в гелиоустановке).
Монтировать термостатиче-
ский смеситель в домашнюю
установку.
Клиент
Температура воды, поступаю-
щей в потоковый нагреватель,
выше 55 °C (например, при
воде предварительно нагретой
в гелиоустановке).
Настроить термостатный пред-
варительный смеситель в домаш-
ней установке в соответствии на
более низкую температуру.
E03–E04 Неисправен термодатчик Обратитесь в сервисную службу. Сервисное
обслужи-
вание
E05–E07 Неисправна электроника Обратитесь в сервисную службу. Сервисное
обслужи-
вание
37
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях
гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем бли-
жайшем авторизованном сервисном центре или в сер-
висном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Тех-
ника», а также найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Утилизация
Данный прибор имеет маркировку в соответ-
ствии с европейской Директивой 2002/96/EС о
старых электрических и электронных приборах
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Директива определяет условия принятия
обратно и утилизации старых приборов в ЕС.
Информацию об актуальных возможностях
утилизации Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
E08 Повреждения от мороза
Датчик на входе измеряет темпе-
ратуру ≤ 0 °C.
Прибор неисправен! Обяза-
тельно немедленно выключить
воду и отключить прибор от сети
(см. также указания по технике
безопасности). Обратитесь в сер-
висную службу.
Клиент/
Специалист
E09 Неисправен термодатчик/
электроника
Обратитесь в сервисную службу. Сервисное
обслужи-
вание
E10–E11 Сработало определение воздуха. Отключить прибор от сети.
Полностью открыть кран горячей
воды для вентиляции и промыть
прибор в течение одной минуты.
Снова включить питание.
Клиент/
Специалист
E12–E13 Неисправна электроника Обратитесь в сервисную службу. Сервисное
обслужи-
вание
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь в сервисную службу.
38
08/09
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
Printed in Germany 08/09
© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2009.
www.siemens-homeappliances.com 9000415456
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Siemens DE5152427 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor