Documenttranscriptie
9
10
OPJ 103
1250 ml
Entsafter // Juicer // Licuadora // Centrifugeuse
cups 5
1000
4
P
0
1
3
2
2
1
11
750
500
250
12
P
0
1
2
P
0
1
2
13
14
P
0
1
2
15
16
P
0
1
2
P
0
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
1
IM_OPJ103_140515_V05
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
D-85046 Ingolstadt
IM_OPJ103_140515_V05.indb 1
3
IT MANUALE DELL’UTENTE
8
NL GEBRUIKSAANWIJZING
13
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
43
18
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO
48
FR MODE D’EMPLOI
23
SV BRUKSANVISNING
53
HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
28
TR KULLANIM KILAVUZU
58
EL ΟΔΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
2
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
33
38
5/15/14 10:23 AM
1
2
1
1
P
2
3
2
4
3
P
1
P
2
1
2
4
5
6
1
P
2
5
6
7
8
P
1
2
1
P
14
2
7
1250 ml
cups 5
1000
4
750
3
1
P
2
1
13
12
8
P
0
1
2
2
11 10
9
500
250
P
0
1
2
IM_OPJ103_140515_V05.indb 2
5/15/14 10:23 AM
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Vielen Dank für Ihren Kauf des Produkts von ok..
Wichtige Sicherheitsanweisungen. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie
das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
überwacht werden oder unterwiesen wurden, bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie nie ein beschädigtes Gerät! Wenn das Gerät
beschädigt wurde, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nie, das
Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie das Gerät im Falle von
Störungen nur von qualifizierten Fachleuten reparieren.
Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das
Netzkabel auf Beschädigungen. Ist die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig bei der
Verwendung der scharfen Messerklingen, beim Entleeren
des Behälters und während der Reinigung.
Greifen Sie niemals mit Ihren Händen oder Fingern in die
Einfüllöffnung, um die Zutaten in den Schacht zu drücken
oder um blockierende Zutaten zu entfernen. Verwenden Sie
nur den Stopfer. Gefahr von schweren Verletzungen durch
die rotierende Reibe!
Um Personenschäden zu vermeiden: Blicken Sie niemals in die
Einfüllöffnung während der Entsafter läuft. Dies gilt besonders
beim Entsaften von Obst oder Gemüse, das Kerne enthält.
Schalten Sie den Entsafter aus und warten Sie, bis sich die Reibe
nicht mehr dreht. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kerne aus der Einfüllöffnung entfernen.
Betreiben Sie das Gerät nicht länger am Stück als in dieser
Bedienungsanleitung vorgegeben.
Betreiben Sie das Gerät ununterbrochen nicht länger als
10 Minuten am Stück. Lassen Sie das Gerät zwischen den
Entsaftungszyklen mindestens 20 Minuten lang abkühlen.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 3
5/15/14 10:24 AM
DE
12.
13.
14.
15.
4
Ziehen Sie vor jeder Reinigung, und falls das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Netzstecker
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung, bei dem
Zusammenbau, bei dem Entfernen von Teilen oder bei
Nichtgebrauch des Geräts, um die Gefahr eines Stromschlags
zu verringern.
Bei einer Beschädigung des rotierenden Siebs das Gerät
nicht verwenden.
16. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts sorgfältig durch. Sie enthält wichtige
Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Geräts.
17. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu
vermeiden! Befolgen Sie alle Warnhinweise auf dem Gerät.
18. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss diese Gebrauchsanweisung mit ausgehändigt werden.
19. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Dieses Gerät ist für den ausschließlichen Gebrauch im
Haushalt konzipiert.
20. Prüfen Sie vor dem Anschluss an die Netzversorgung, ob Stromart und Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
21. Verhindern Sie eine Beschädigung des Kabels durch Quetschen, Knicken oder Scheuern an scharfen
Kanten. Halten Sie es von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern.
22. Verlegen Sie das Kabel so, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen bzw. ein Stolpern über das Kabel nicht
möglich ist.
23. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein.
24. Warnung! Tauchen Sie elektrische Teile des Geräts während des Reinigens oder des Betriebs nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser.
25. Nehmen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen, oder auf nassem Boden stehend in Betrieb.
Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen an.
26. Öffnen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse. Führen Sie keine Gegenstände in das Innere des
Gehäuses ein.
27. Die Benutzung von Zubehör, das vom Hersteller nicht ausdrücklich empfohlen wird, kann zu
einer Gefährdung des Anwenders führen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie deshalb nur
Originalzubehör.
28. Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen und offenen Flammen fern. Betreiben Sie das Gerät
stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen und trockenen Fläche. Schützen Sie das Gerät vor
extremer Hitze und Kälte, Staub, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
29. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose und wickeln Sie das Netzkabel
nicht um das Gerät.
30. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer gut erreichbaren Steckdose, um im Notfall das Gerät
schnell von der Netzversorgung trennen zu können. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
um das Gerät vollständig auszuschalten. Benutzen Sie den Netzstecker als Trennvorrichtung.
31. Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch in die Stellung 0 (Aus).
32. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung ordnungsgemäß befestigt und gut verriegelt wurde, bevor
der Entsafter in Betrieb genommen wird. Während des Betriebs den Verriegelungsbügel nicht lösen
und die Abdeckung nicht entfernen.
33. Halten Sie Hände, Haare, Kleidung und Werkzeuge während des Betriebs vom Entsafter und seiner
scharfen Reibe fern, um das Risiko von Verletzungen zu verringern.
34. Schalten Sie den Entsafter aus, wenn er aufgrund falscher Bedienung zum Stillstand kommt oder
wenn übermäßige Betriebsgeräusche auftreten. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht.
Ziehen Sie danach den Netzstecker des Entsafters aus der Steckdose, bauen Sie ihn auseinander
und reinigen Sie alle Teile. Bauen Sie wieder den Entsafter wieder zusammen.
35. Zur Verringerung der Verletzungsgefahr setzen Sie niemals die Reibe auf die Motoreinheit, ohne
dass der Entsafter ordnungsgemäß zusammenbebaut wurde.
36. Verarbeiten Sie keine heißen Zutaten.
37. Leeren Sie regelmäßig den Tresterbehälter aus.
38. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie Kindern frischen Saft geben. Das gilt vor allem für Kleinkinder.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 4
5/15/14 10:24 AM
DE
5
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist nur für das Entsaften von Obst und Gemüse gedacht. Das Gerät ist ausschließlich für den
Privatgebrauch bestimmt und ist nicht für den professionellen Betrieb ausgelegt. Jeglicher anderer
Gebrauch kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen.
VOR DEM ERSTEM GEBRAUCH
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
• Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Sollten
Transportschäden vorhanden oder der Lieferumfang unvollständig sein, so kontaktieren Sie Ihre
Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Gerät ( Reinigung und Pflege).
• Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme kann auf Grund des Herstellungsverfahrens das Gerät einen
leichten Brandgeruch abgeben. Dies ist normal. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt und es
stellt keine Gefahr dar.
BAUTEILE
Klappen Sie für Abbildungen des Produkts die Vorder- und Rückseite auf.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stopfer
Abdeckung mit Einfüllöffnung
Verriegelungsnut
Edelstahlfilter mit Reibe
Siebaufnahme mit Lippe
Ausgussöffnung
Motoreinheit
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Saftbehälter
Sicherungsbügel
Netzkabel mit Netzstecker
Rutschfeste Saugfüße aus Gummi
Drehschalter (O, I, II, P)
Halterung für Tresterbehälter
Tresterbehälter
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
ACHTUNG! Stecken Sie niemals den Netzstecker in eine Steckdose, bevor das Gerät nicht vollständig
zusammengebaut wurde.
5
Stellen Sie die Motoreinheit auf eine trockene, ebene und stabile Oberfläche. Die Motoreinheit
beim Aufstellen leicht andrücken, damit die Saugfüße guten Halt finden.
Setzen Sie die Siebaufnahme auf die Motoreinheit. Achten Sie darauf, dass die Ausgussöffnung
und die Lippe richtig aufsitzen.
Befestigen des Tresterbehälters: Setzen Sie den oberen Teil des Behälters unterhalb der Lippe der
Siebaufnahme ein. Drücken Sie den unteren Teil kräftig in die Halterung des Tresterbehälters.
Setzen Sie den Edelstahlfilter in die Siebaufnahme und achten Sie darauf, dass er mit der
Antriebswelle unten ordnungsgemäß verbunden ist.
Verriegeln Sie den Filter richtig: Drücken Sie die Filterkante nach unten, bis Sie ein Klicken hören.
6
Setzen Sie die Abdeckung auf den Entsafter.
7
Verriegeln des Bügels: Schieben Sie den Verriegelungsbügel hoch, bis er in den
Verriegelungsnuten auf beiden Seiten der Abdeckung einrastet.
Schieben Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung. Achten Sie darauf, dass die Fuge am Stopfer genau
mit der Nut an der Oberseite der Einfüllöffnung übereinstimmt.
Stellen Sie den Saftbehälter unter die Ausgussöffnung.
Das Gerät ist nun zusammen gebaut und betriebsbereit.
1
2
3
4
8
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 5
5/15/14 10:24 AM
DE
6
Vorbereitung von Obst und Gemüse
• Mit diesem Entsafter können Sie frischgepressten Saft aus vielen ausgesuchten Frucht- und
Gemüsesorten herstellen. Es müssen aber zum Genießen wohlschmeckender und leckerer Säfte
einige Vorbereitungen getroffen werden.
• Waschen Sie das Obst unter frischem Leitungswasser.
• Schneiden Sie großes Gemüse und Obst in kleinere Stücke, die in die Einfüllöffnung passen.
• Entfernen Sie bei einigen Obstsorten, wie z. B. Kirschen, Pfirsiche, usw. die großen Kerne.
• Schälen Sie Obst mit einer harten oder dicken Schale (Ananas, Apfelsinen, Melonen usw.).
Entsaften
Hinweise:
• Achten Sie vor dem Anschluss des Entsafters darauf, dass der elektrische Stromkreis nicht durch
andere Geräte überlastet wird.
• Schalten Sie den Entsafter stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn er nicht in Gebrauch ist.
• Greifen Sie niemals mit Ihren Händen oder Fingern in den Einfüllöffnung, um die Zutaten in den
Schacht zu drücken oder um blockierende Zutaten zu entfernen. Verwenden Sie nur den Stopfer.
Gefahr von schweren Verletzungen durch die rotierende Reibe!
10
Nehmen Sie den Stopfer aus der Einfüllöffnung.
11
Schließen Sie den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose an.
12
Stellen Sie die den Drehschalter auf den gewünschte Entsaftungsgeschwindigkeit.
13
14
15
Geschwindigkeit
Beschreibung
0
Aus
1
Entsaften von weichem Obst/Gemüse
2
Entsaften von festem Obst/Gemüse
Geben Sie die vorbereiteten Zutaten in die Einfüllöffnung. Nicht überfüllen.
Geben Sie kleine Stücke auf einmal hinzu.
Der Trester wird im Tresterbehälter gesammelt. Der frisch gepresste Saft läuft mittlerweile durch
die Ausgussöffnung in den Saftbehälter.
Drücken Sie mit dem Stopfer die Zutaten im Schacht leicht nach unten.
Nach dem Gebrauch: Stellen Sie den Drehschalter in die Stellung 0 (Aus).
1.
2.
Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Pulsfunktion
Hinweis: Die Pulsfunktion liefert stets zusätzliche Leistung! Verwenden Sie diese Funktion nicht
länger als 2 Minuten, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden!
16
1.
2.
Stellen Sie den Drehschalter in die Stellung P und halten Sie ihn der Stellung, um mit dem
Entsaften zu beginnen.
Lassen Sie den Drehschalter los, um den Entsaftungsvorgang zu beenden. Der Drehschalter
geht automatisch in die Stellung 0 zurück.
Entfernen blockierter Zutaten aus der Einfüllöffnung
• Wenn Zutaten blockiert sind: Drücken Sie sie mit dem Stopfer nach unten. Wenn dies nicht funktioniert,
stellen Sie den Drehschalter in die Stellung 0. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und entfernen Sie die Abdeckung.
• Entfernen Sie alle blockierten Zutaten aus der Einfüllöffnung.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 6
5/15/14 10:24 AM
7
DE
Tipps
• Geben Sie erst Obst oder Gemüse in den Entsafter, wenn er eingeschaltet wurde und der Motor läuft.
• Lassen Sie den Entsafter von dem Entsaftungsvorgang ein paar Sekunden laufen.
• Drücken Sie die Zutaten nicht mit Gewalt in den Entsafter. Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer
nach und nach hinunter.
• Obst oder Gemüse, das in die Einfüllöffnung passt, kann als Ganzes hinzugegeben werden. Nur
wenn es zu groß ist, müssen es in kleinere Stücke geschnitten werden. Die Zutaten sollten dann in
ausreichend große Stücke geschnitten werden, die in die Einfüllöffnung passen. Schneiden Sie die
Zutaten nicht in zu kleine Stücke.
• Entfernen Sie die großen Kerne von beispielsweise Pfirsichen, Mangos usw., da sie die Reibe und
möglicherweise das Gerät beschädigen können.
• Lassen Sie den Entsafter für ein paar Sekunden nachlaufen, bevor Sie ihn ausschalten, damit weiterer Saft
aus dem Trester gepresst werden kann. Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts, bis es vollständig
zum Stillstand gekommen ist und es sich völlig abgekühlt hat, bevor Sie es auseinander bauen.
• Bananen oder Avocados sind zum Entsaften nicht geeignet, da sie zu wenig Saft enthalten und das
Gerät verstopfen können. Geben Sie sie getrennt in einem Mixer.
• Wir raten nicht zum Entsaften von überreifem Obst, da dieses zu viel Trester im Filter zurück lässt und
das Gerät verstopft.
• Geben Sie niemals Flüssigkeiten in das Gerät, außer Sie befolgen Rezepte zum Herstellen von Soja-,
Reis- oder Nussmilch.
• Wenn Sie kleine oder dünne Obst-/ Gemüsestücke entsaften möchten, geben Sie gleichzeitig
möglichst viele hinzu. Geben Sie für besten Ergebnisse beispielsweise 2 oder 3 Karotten auf einmal in
die Einfüllöffnung.
• Wickeln Sie beim Entsaften von Kräutern oder Weizengras diese in großblättrige Gemüsesorten,
wie zum Beispiel Spinat, Kohl usw. und machen Sie dann mit Obst oder Gemüse weiter, das viel Saft
enthält, wie zum Beispiel Ananas, Äpfel usw.
• Verwenden Sie beim Entsaften von unterschiedlich langer Karotten nicht den Stopfer, bis die längste
Karotte verarbeitet wurde. Wenn die Karotten die gleiche Länge haben, können Sie den Stopfer
benutzen, bis sie verarbeitet wurden.
• Festeres Gemüse (d. h. Rüben) und faseriges Gemüse (d. h. Sellerie) sollten gehackt und langsam in
die Einfüllöffnung gegeben werden, um die Verstopfungsgefahr zu verringern.
Reinigung und Pflege
• Warnung! Sorgen Sie vor der Reinigung dafür, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen wurde.
• Warnung! Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder die Motoreinheit niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Bauen Sie den Entsafter in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Zusammenbau auseinander
( Zusammenbau).
• Reinigen der Motoreinheit: Verwenden Sie zum Reinigen ein leicht angefeuchtetes Tuch. Achten Sie
darauf, dass während des Reinigens keine Feuchtigkeit in das Geräteinnere gelangt.
• Reinigen aller abnehmbaren Teile: Tauchen Sie die Teile ungefähr 3 bis 5 Minuten in warmes Wasser,
dem ein mildes Spülmittel hinzu gegeben wurde. Spülen Sie sie gründlich unter laufendem Wasser ab.
• Benutzen Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, Drahtbürsten, abreibenden Scheuermittel,
metallischen oder scharfen Gegenstände zum Reinigen des Gerätes.
• Trocknen Sie das Gerät nach dem Reinigen sorgfältig ab.
• Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Platz auf, der für Kinder und Haustiere unzugänglich ist.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung:
Nennleistung:
Schutzklasse:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Klasse II
ENTSORGUNG
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und
umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen.
An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 7
5/15/14 10:24 AM
EL
8
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok..
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και αν καταλαβαίνουν
τους κινδύνους που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένη συσκευή!
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή σας, εάν έχει υποστεί ζημιά.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε περίπτωση
δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό.
Ελέγχετε το φις και το καλώδιο τροφοδοσίας τακτικά για
ζημιές. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια εξειδικευμένο προσωπικό
για να αποφευχθεί κίνδυνος ή τραυματισμός.
Κίνδυνος τραυματισμού! Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά
τη χρήση των αιχμηρών λεπίδων κοπής, το άδειασμα του
δοχείου και τον καθαρισμό.
Μην βάζετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας στο στόμιο
τροφοδοσίας για να σπρώξετε τρόφιμα ή να αφαιρέσετε
τρόφιμα που έχουν κολλήσει. Χρησιμοποιείτε μόνο το
εξάρτημα ώθησης. Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού από
την περιστρεφόμενη λεπίδα!
Για την αποφυγή τραυματισμών: Μην κοιτάτε ποτέ μέσα
στο στόμιο τροφοδοσίας, όταν ο αποχυμωτής είναι σε
λειτουργία. Ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε τα φρούτα ή τα
λαχανικά που περιέχουν κουκούτσια. Σβήστε τον αποχυμωτή
και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα να γυρίζει. Αφαιρέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα πριν αφαιρέσετε τα
κουκούτσια από το δοχείο.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνέχεια, υπερβαίνοντας το
χρονικό διάστημα που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόμενα για περισσότερο
από 10 λεπτά. Αφήστε τη συσκευή να παγώσει για
τουλάχιστον 20 λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 8
5/15/14 10:24 AM
9
12.
13.
14.
15.
EL
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα όταν
δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή και πριν τον καθαρισμό.
Σβήνετε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το φις.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε
τη συσκευή πριν τον καθαρισμό, τη συναρμολόγηση, την
αφαίρεση εξαρτημάτων ή όταν δεν είναι σε χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το περιστρεφόμενο
κόσκινο έχει υποστεί ζημιά.
16. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Περιέχει
σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας, καθώς και συμβουλές λειτουργίας και συντήρησης.
17. Τηρήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για να αποφύγετε βλάβες που μπορεί να προκληθούν από την
ακατάλληλη χρήση! Τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
18. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Εάν δώσετε τη συσκευή σε τρίτο πρόσωπο,
συμπεριλάβετε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
19. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για την προοριζόμενη χρήση. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη
για εμπορική χρήση. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για οικιακή χρήση.
20. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση
τροφοδοσίας και η ονομαστική τιμή συμφωνούν με τα στοιχεία τροφοδοσίας που αναγράφονται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής.
21. Για την πρόληψη φθοράς στο καλώδιο τροφοδοσίας, μην πιέζετε, τρίβετε και μην το λυγίζετε σε
αιχμηρά σημεία. Επίσης, φυλάξτε το μακριά από καυτές επιφάνειες και εστίες ανοικτής φλόγας.
22. Τοποθετήστε το καλώδιο κατά τρόπο ώστε να μην υπάρχει πιθανότητα ακούσιου τραβήγματος ή η
πιθανότητα να σκοντάψετε πάνω του.
23. Αν χρησιμοποιηθεί καλώδιο επέκτασης οι προδιαγραφές του πρέπει να είναι κατάλληλες για την
ισχύ που καταναλώνεται από τη συσκευή.
24. Προσοχή! Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή της λειτουργίας μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά τμήματα
της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
25. Μην λειτουργείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή όταν στέκεστε πάνω σε υγρό πάτωμα. Μην
αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια.
26. Μην ανοίγετε το περίβλημα της συσκευής σε καμία περίπτωση. Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα
στο εσωτερικό του περιβλήματος.
27. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Μπορούν να
βάλουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του χρήστη και μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
28. Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και γυμνή φλόγα. Λειτουργείτε πάντα τη συσκευή
σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή και στεγνή επιφάνεια. Προστατέψετε τη συσκευή από τη ζέστη και το
κρύο, τη σκόνη, το άμεσο ηλιακό φως, την υγρασία, τις σταγόνες και το πιτσίλισμα νερού.
29. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα και μην τυλίγετε το καλώδιο
γύρω από τη συσκευή.
30. Συνδέστε το φις σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
να είναι δυνατή η άμεση αποσύνδεση της συσκευής. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να
απενεργοποιήσετε τελείως τη συσκευή. Χρησιμοποιήστε το φις ως συσκευή αποσύνδεσης.
31. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση 0 (απενεργ.) μετά από κάθε χρήση.
32. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει συνδεθεί σωστά και έχει κλειδώσει καλά πριν τη λειτουργία του
αποχυμωτή. Μην λύνετε τους βραχίονες ασφάλισης και μην αφαιρείτε το καπάκι κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
33. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού, κρατήστε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα σας , και
τυχόν σκεύη έξω από τον αποχυμωτή και μακριά από την κοφτερή λεπίδα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας της.
34. Εάν ο αποχυμωτής σταματήσει εξαιτίας δυσλειτουργίας, ή εάν υπάρχει υπερβολικός θόρυβος,
διακόψτε την παροχή ρεύματος. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει να γυρίζει η λεπίδα. Στη συνέχεια,
αποσυνδέστε τον αποχυμωτή, αποσυναρμολογήστε τον, και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα του.
Συναρμολογήστε ξανά τον αποχυμωτή.
35. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, μην τοποθετείτε τη λεπίδα στη βάση πριν
συναρμολογήσετε σωστά τον αποχυμωτή.
36. Μην επεξεργάζεστε ζεστά τρόφιμα.
37. Αδειάζετε τακτικά το δοχείο πολτού.
38. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χορηγήσετε φρέσκο χυμό σε παιδιά, ιδιαίτερα σε βρέφη.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 9
5/15/14 10:24 AM
EL
10
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή χυμών. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για
ιδιωτική οικιακή χρήση και δεν έχει σχεδιαστεί για εμπορική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυματισμό.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπει κανένα εξάρτημα και ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη
μεταφορά. Στην περίπτωση που το προϊόν έχει υποστεί ζημιά ή λείπουν τμήματα επικοινωνήστε με
τον προμηθευτή σας.
• Καθαρίστε τη συσκευή ( Καθαρισμός και φροντίδα).
• Σημείωση: Εξαιτίας της διαδικασία που ακολουθείται για την κατασκευή, η συσκευή μπορεί να
αναδύει μια ελαφρά οσμή καψίματος όταν μπει σε λειτουργία πρώτη φορά. Αυτό το σύμπτωμα είναι
φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη ελαττώματος ή κινδύνου.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Διπλώστε το εμπρός και πίσω μέρος της σελίδας για να δείτε τις εικόνες
του προϊόντος.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Εξάρτημα σπρωξίματος τροφών
Καπάκι με στόμιο τροφοδοσίας
Μηχανισμός κλειδώματος
Φίλτρο από ανοξείδωτο ατσάλι με λεπίδα
Δοχείο με χείλος
Στόμιο
Βάση με μοτέρ
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Δοχείου χυμού
Μπάρα ασφάλισης
Καλώδιο τροφοδοσίας με φις
Αντι-ολισθητικά πόδια από καουτσούκ
Διακόπτης ενεργ./απενεργ. (O, I, II, P)
Λαβή δοχείου πολτού
Δοχείο πολτού
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε μια ηλεκτρική πρίζα πριν συναρμολογήσετε
πλήρως τη συσκευή.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Τοποθετήστε τη βάση σε στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Πιέστε τη βάση σταθερά στην
επιφάνεια, έτσι ώστε τα πόδια βεντούζες να στερεώσουν καλά.
Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο και τα χείλη είναι στη θέση τους.
Τοποθέτηση του δοχείου πολτού: Τοποθετήστε το επάνω μέρος του κάτω από το χείλος του
δοχείου. Πιέστε το κάτω μέρος σταθερά στην υποδοχή του δοχείου πολτού.
Τοποθετήστε το φίλτρο από ανοξείδωτο ατσάλι μέσα στο δοχείο, ταιριάζοντας τον πυθμένα του με
τον άξονα βάσης.
Ασφαλίστε το φίλτρο: Πιέστε την άκρη του φίλτρου προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το
χαρακτηριστικό κλικ.
Τοποθετήστε το καπάκι στον αποχυμωτή.
Ασφαλίστε τη μπάρα: Σηκώστε τη μπάρα ασφάλισης μέχρι να ταιριάξει με τα αυλάκια ασφάλισης
και στις δύο πλευρές του καπακιού.
Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο στόμιο τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε ότι η εγκοπή του
εξαρτήματος ώθησης είναι στην άκρη του πάνω μέρους του στομίου τροφοδοσίας.
Τοποθετήστε το δοχείο χυμού κάτω από το στόμιο.
Η συσκευή έχει συναρμολογηθεί και είναι πλέον έτοιμη για χρήση.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 10
5/15/14 10:24 AM
11
EL
Προετοιμασία φρούτων και λαχανικών
• Ο αποχυμωτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να φτιάξετε χυμούς από πολλά διαφορετικά είδη
φρούτων και λαχανικών, αλλά θα πρέπει να κάνετε κάποιες προετοιμασίες για να δημιουργήσετε
γευστικούς και νόστιμους χυμούς.
• Ξεπλύνετε τα φρούτα κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Κόψτε τα μεγάλα φρούτα σε κομμάτια που χωράνε στο στόμιο τροφοδοσίας.
• Αφαιρέστε μεγάλους σπόρους, πέτρες, και κουκούτσια από κεράσια, ροδάκινα, κλπ.
• Ξεφλουδίστε τα φρούτα που έχουν χοντρή φλούδα (ανανά, πορτοκάλια, πεπόνια, κλπ).
Εξαγωγή χυμού
Σημειώσεις:
• Πριν συνδέσετε τον αποχυμωτή, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό κύκλωμα δεν είναι υπερφορτωμένο με
άλλες συσκευές.
• Σβήνετε πάντα τον αποχυμωτή και βγάλτε τον από την πρίζα όταν δεν είναι σε χρήση.
• Μην βάζετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας στο στόμιο τροφοδοσίας για να σπρώξετε τρόφιμα ή να
αφαιρέσετε τρόφιμα που έχουν κολλήσει. Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης. Κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού από την περιστρεφόμενη λεπίδα!
10
Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης από το στόμιο τροφοδοσίας.
11
Συνδέστε το φις σε κατάλληλη πρίζα.
12
Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στην ταχύτητα αποχύμωσης που επιθυμείτε.
13
14
15
Ταχύτητα
Περιγραφή
0
Θέση απενεργ.
1
Εξαγωγή χυμού από μαλακά φρούτα και λαχανικά
2
Εξαγωγή χυμού από σκληρά φρούτα και λαχανικά
Γεμίστε το στόμιο τροφοδοσίας με τα συστατικά που έχετε προετοιμάσει Μην το γεμίζετε
υπερβολικά.
Προσθέτετε μικρά κομμάτια.
Ο πολτός αποβάλλεται στο δοχείο χυμού. Ταυτόχρονα, ο χυμός ρέει μέσω του στομίου εκροής στο
δοχείο χυμού.
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ώθησης για να σπρώξετε τα τρόφιμα μέσα από το στόμιο
τροφοδοσίας.
Μετά τη χρήση: Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση 0 (απενεργ.).
1.
2.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Παλμική λειτουργία
Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παλμική λειτουργία για πρόσθετη ισχύ! Χρησιμοποιήστε
αυτή τη λειτουργία το πολύ για 2 λεπτά για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση του κινητήρα!
16
1.
2.
Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση P και κρατήστε το για να ξεκινήσει να παράγεται χυμός
Αφήστε το διακόπτη λειτουργίας για να σταματήσετε. Ο διακόπτης λειτουργίας επιστρέφει
στη θέση 0 αυτόματα.
Αφαίρεση κολλημένων τροφίμων από το στόμιο τροφοδοσίας
• Εάν έχουν φρακάρει τρόφιμα: Σπρώξτε τα προς τα κάτω με το εξάρτημα ώθησης. Εάν δεν έχει αποτέλεσμα,
γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση 0. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα.
• Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφαιρέστε το καπάκι.
• Αφαιρέστε τα τρόφιμα που έχουν κολλήσει από το στόμιο τροφοδοσίας.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 11
5/15/14 10:24 AM
EL
12
συμβουλές
• Μην τοποθετείτε φρούτα ή λαχανικά στον αποχυμωτή σας, μέχρι να μπει σε λειτουργία και να
ξεκινήσει να περιστρέφεται το μοτέρ.
• Αφήστε τον αποχυμωτή να λειτουργήσει για μερικά δευτερόλεπτα πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε χυμό.
• Μην πιέζετε τα τρόφιμα μέσα στον αποχυμωτή. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ώθησης για να τοποθετήστε
τα τρόφιμα αργά και σταθερά από το στόμιο.
• Οποιοδήποτε φρούτο ή λαχανικό που χωράει στο στόμιο, μπορεί να χωρέσει ολόκληρο. Χρειάζεται
να τα κόψετε, μόνο όταν είναι πολύ μεγάλα. Κόψτε μεγάλα κομμάτια που χωράνε στο στόμιο. Μην
κόβετε πολύ μικρά κομμάτια.
• Αφαιρέστε μεγάλα κουκούτσια, όπως ροδάκινο, μάνγκο, κλπ, επειδή μπορεί να καταστρέψουν τη
λεπίδα και κατά συνέπεια τη συσκευή.
• Αφήστε τον αποχυμωτή να λειτουργήσει για λίγα δευτερόλεπτα πριν το σβήσετε τελείως, για να
στάξει όλος ο χυμός από τον πολτό. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής, περιμένετε μέχρι να
σταματήσει τελείως η συσκευή και αφήστε τη να παγώσει πριν την αποσυναρμολογήσετε.
• Μην χρησιμοποιείτε μπανάνες ή αβοκάντο, επειδή δεν περιέχουν χυμό και θα φράξουν τη συσκευή.
Προσθέστε τα ξεχωριστά σε μπλέντερ.
• Μην χρησιμοποιείτε πολύ ώριμα φρούτα επειδή αφήνουν πολύ πολτό στο φίλτρο και φράζουν τη
συσκευή.
• Μην ρίχνετε υγρά μέσα στη συσκευή, εκτός αν ακολουθείτε οδηγίες για την παρασκευή σόγιας,
ρυζιού, ή γάλακτος με φουντούκια.
• Όταν χρησιμοποιείτε μικρά ή λεπτά φρούτα ή λαχανικά, μπορείτε να προσθέστε περισσότερα απ'
ότι συνήθως. Για παράδειγμα, τοποθετήστε 2 ή 3 καρότα ταυτόχρονα στο στόμιο για καλύτερα
αποτελέσματα.
• Κατά την παρασκευή χυμού από βότανα ή χόρτο σιτάρι, τυλίξτε τα σε λαχανικά με μεγάλα φύλλα,
όπως σπανάκι, λάχανο, κλπ., και προσθέστε ένα φρούτο ή λαχανικό που περιέχει πολύ χυμό όπως
ανανά, μήλο, κλπ.
• Όταν κάνετε χυμό από καρότα που δεν έχουν το ίδιο μέγεθος, μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
ώθησης πριν επεξεργαστεί το μεγαλύτερο καρότο. Όταν έχουν όλα περίπου το ίδιο μέγεθος, μπορείτε
χρησιμοποιήστε το εξάρτημα προώθησης.
• Τα πιο χοντρά λαχανικά (π.χ. παντζάρια) και τα ινώδη λαχανικά (π.χ. σέλινο) θα πρέπει να κοπούν σε
φέτες και να τοποθετηθούν σιγά σιγά στο στόμιο για να μη φράξει.
Καθαρισμός και φροντίδα
• Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρόζα πριν από κάθε
εργασία καθαρισμού.
• Προσοχή! Μην βυθίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με το βύσμα ή τη βάση, σε νερό ή άλλα υγρά.
• Αποσυναρμολογήστε τον αποχυμωτή ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της συναρμολόγησης
( Συναρμολόγηση).
• Καθαρισμός της βάσης: Χρησιμοποιήστε ένα απαλό, ελαφρώς υγρό πανί. Σιγουρευτείτε ότι δεν
εισέρχεται υγρασία στη συσκευή κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
• Καθαρισμός αποσπώμενων εξαρτημάτων: Βυθιστείτε τα σε ζεστό, μαλακό απορρυπαντικό για
περίπου 3 έως 5 λεπτά. Ξεπλύνετε τα καλά κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά καθαριστικά, βούρτσες καλωδίων, λειαντικά σφουγγάρια,
μεταλλικά ή αιχμηρά εργαλεία για να καθαρίσετε τη συσκευή σας.
• Στεγνώστε τη συσκευή καλά μετά τον καθαρισμό.
• Αποθηκεύστε τη συσκευή σε δροσερό, στεγνό χώρο, μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ονομαστική τάση:
Ονομαστική ισχύς:
Κατηγορία προστασίας:
220 V~, 50/60 Hz
850 W
Κατηγορία II
Απόρριψη
Ο απορριμμάτων κάδος απορριμάτων σημαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικός και ο ηλεκτρονικός
εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Μην απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής για ανακύκλωση
σύμφωνα με την οδηγία περί Απόρριψης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτόν
τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 12
5/15/14 10:24 AM
13
EN
CONGRATULATIONS
Thanks for your purchase of this ok. product.
Important safety instructions. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance
from the wall outlet and contact your supplier if it is damaged.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the
appliance yourself. In case of malfunction, repairs are to be
conducted by qualified personnel only.
Regularly check the power plug and power cord for damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a danger or injury.
Danger of injury! Care shall be taken when handling the
sharp cutting blades, emptying the container and during
cleaning.
Do not put your hand or fingers into the feeding chute to
push food or remove clogged food. Use the pusher only.
Danger of serious injury due to the rotating blade!
To avoid personal injury: Never look inside the chute
while the juicer is running. Especially when using fruits or
vegetables that contain pits. Shut down the juicer and wait
for the blade to stop spinning. Remove power cord from
electrical outlet before removing the pits from the chute.
Do not continuously operate the appliance exceeding the
time mentioned in this user manual.
Do not operate the appliance continuously for more than 10
minutes. Between juicing cycles, let the appliance cool for at
least 20 minutes!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 13
5/15/14 10:24 AM
EN
12.
13.
14.
15.
14
Disconnect the power plug from the electrical outlet when
not in use and before cleaning.
Always turn the appliance off before disconnecting the
power plug.
To avoid electric shock, unplug before cleaning, assembling,
removing parts or when not in use.
Do not use the appliance if the rotating sieve is damaged.
16. Read this instruction manual carefully before using the appliance. It contains important information
for your safety as well as operating and maintenance advice.
17. Observe all safety instructions to avoid damage through improper use! Follow all warnings on the
appliance.
18. Keep this instruction manual for future use. Should this appliance be passed on to a third party,
then this instruction manual must be included.
19. Only use this appliance for its intended use. The appliance is not suitable for commercial use. This
appliance is only suitable for household use.
20. Before connecting the appliance to the power supply, check that the power supply voltage and
current rating corresponds with the power supply details shown on the appliance rating label.
21. To avoid damaging the cord, do not squeeze, bend or chafe it on sharp edges. Keep it away from
hot surfaces and open flames as well.
22. Lay out the cord in such a way that no unintentional pulling or tripping over it is possible.
23. If an extension cord is used, its capacity needs to be suitable for the power consumed by the
appliance.
24. Warning! During cleaning or operation do not immerse the electrical parts of the appliance in
water or other liquids. Never hold the appliance under running water.
25. Do not operate the appliance with wet hands or while standing on a wet floor. Do not touch the
power plug with wet hands.
26. Do not open the appliance casing under any circumstances. Do not insert any foreign objects into
the inside of the casing.
27. Never use accessories which are not recommended by the manufacturer. They could pose a safety
risk to the user and might damage the appliance. Only use original parts and accessories.
28. Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the appliance
on a level, stable, clean and dry surface. Protect the appliance against heat and cold, dust, direct
sunlight, moisture, dripping and splashing water.
29. Do not pull the power plug out of the electrical outlet by the power cord and do not wrap the
power cord around the appliance.
30. Connect the power plug to an easily reachable electrical outlet so that in case of an emergency
the appliance can be unplugged immediately. Pull the power plug out of the electrical outlet to
completely switch off the appliance. Use the power plug as the disconnection device.
31. Turn the appliance to 0 (off ) position after each use.
32. Make sure the lid is attached properly and securely locked before operating the juicer. Do not
unfasten the locking arms or remove the lid during operation.
33. To avoid risk of injury, keep hands, hair, clothing, and utensils out of the juicer and away from its
sharp blade during operation.
34. If juicer stops due to improper operation, or if there is excessive noise, turn off power. Wait for the
blade to stop spinning. Afterwards, unplug the juicer, disassemble it, and clean all components.
Reassemble the juicer.
35. To reduce the risk of injury, never place blade on base without properly assembling the juicer.
36. Do not process hot foodstuffs.
37. Empty the pulp container regularly.
38. Consult your physician before giving fresh juice to children, especially infants.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 14
5/15/14 10:24 AM
EN
15
INTENDED USE
This appliance is only intended for preparing juices. This appliance is only suitable for private household
use and it is not designed for commercial purpose. Every other type of use can lead to damage to the
appliance or injury.
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove all packaging materials.
• Check for completeness and transport damage. In case of damages or incomplete delivery please
contact your dealer.
• Clean the appliance ( Cleaning and care).
• Note: Due to the manufacturing process, the appliance may emit a slight burning odour when
switched on for the first time. This is normal and does not indicate any defect or hazard.
COMPONENTS
Fold out front and rear page for product illustrations.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pusher
Lid with feeding chute
Locking groove
Stainless steel sieve with blade
Receptacle with lip
Spout
Base with motor
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Juice container
Locking bar
Power cord with power plug
Anti-slip rubber feet
On/off switch (O, I, II, P)
Pulp container holder
Pulp container
ASSEMBLY
WARNING! Never connect the power plug into an electrical outlet before the appliance is fully
assembled.
1
2
Place the base on a dry, flat, and steady surface. Press the base firmly on the surface so that the
suction feet get a good grip.
Place the receptacle on the base. Make sure the spout and lip rest in place.
4
Attaching the pulp container: Insert its upper part under the receptacle lip. Push the lower part
firmly into the pulp container holder.
Insert the stainless steel sieve inside the receptacle, matching its bottom with the base shaft.
5
Lock the sieve in place: Press the sieve edge downward until a click is heard.
6
Place the lid on the juicer.
7
Lock the bar: Lift up the locking bar until it fits the locking grooves on both sides of the lid.
8
Insert the pusher into the feeding chute. Make sure the notch of the pusher fits the ridge on the
feeding chute top.
Place the juice container underneath the spout.
Now the appliance is assembled and ready for use.
3
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 15
5/15/14 10:24 AM
EN
16
Preparing fruits and vegetables
• This juicer can be used to make juices from many different types of fruit and vegetables, but some
preparations are needed to create flavourful and tasty juices.
• Rinse fruits under fresh running water.
• Cut large fruits into pieces that fit into the feeding chute.
• Remove large seeds, stones, and pits from cherries, peaches, etc.
• Peel thick-skinned fruits (pineapples, oranges, melons, etc).
Extracting juice
Notes:
• Before plugging in the juicer, make sure the electrical circuit is not overloaded with other appliances.
• Always turn the juicer off and unplug it when not in use.
• Do not put your hand or fingers into the feeding chute to push food or remove clogged food. Use the
pusher only. Danger of serious injury due to the rotating blade!
10
Remove the pusher from the feeding chute.
11
Connect the power plug to a suitable electrical outlet.
12
Set the on/off switch to desired juicing speed.
13
14
15
Speed
Description
0
Off position
1
Extracting juice from soft fruits and vegetables
2
Extracting juice from hard fruits and vegetables
Fill the prepared ingredients into the feeding chute. Do not overload it.
Add small pieces at a time.
Fruit pulp is ejected into the pulp container. Meanwhile, the extracted juice flows through the
spout into the juice container.
Use the pusher to push the ingredients through the feeding chute.
After use: Set the on/off switch to the 0 (off ) position.
1.
2.
Wait until the blade has stopped running.
Disconnect the power plug from the electrical outlet.
Pulse function
Note: You can always use the pulse function for additional power! Use this function for a maximum of
2 minutes to avoid overheating the motor!
16
1.
2.
Set the on/off switch to P and hold it to start juicing.
Release the on/off switch to stop juicing. The switch goes back to 0 automatically.
Removing clogged foodstuff from feeding chute
• If food is clogged: Push it down with the pusher. If this fails to work, set the on/off switch to 0. Wait
until the blade stops running.
• Disconnect the power plug from the electrical outlet and remove the lid.
• Clear all clogged foodstuff off the feeding chute.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 16
5/15/14 10:24 AM
17
EN
hints
• Do not put any fruit or vegetables in your juicer until power is turned on and the motor is spinning.
• Allow juicer to run for a few seconds before juicing.
• Do not force food into the juicer. Allow food to pass through slowly and steadily using the pusher.
• Any fruit or vegetable that will fit the chute can be put through whole. The only time it is necessary to
cut is when something is too large. Then it should be cut into large enough pieces to fit in the chute.
Do not cut pieces too small.
• Remove large pits such as peach, mango, etc., as they will damage the blade and possibly the
appliance.
• Let the juicer run for a few seconds before turning off to allow any excess juice to be extracted from
the pulp. Once turned off, wait until the appliance has come to a complete standstill and has fully
cooled before disassembling.
• Do not use bananas or avocados as they do not contain juice and will clog the appliance. Add them
separately in a blender.
• We do not recommend using overripe fruit as it will leave too much pulp in the sieve and clog the
appliance.
• Do not pour liquids into the appliance at any time unless you are following instructions for making
soy, rice, or nut milk.
• When using small or thin fruits or vegetables, add more of them at the same time. For example, insert
2 or 3 carrots at a time into the chute for best results.
• When juicing herbs or wheat grass, wrap them in larger leafed vegetables such as spinach, cabbage,
etc., and follow by a fruit or vegetable that contains an abundance of juice such as pineapple, apple,
etc.
• When juicing carrots that are not the same size, do not use pusher until the largest carrot has been
processed. Once they are the same size, you can use pusher to continue until carrots have been
processed.
• Denser vegetables (i.e. beets) and fibrous vegetables (i.e. celery) should be chopped and fed slowly
into the chute to reduce clogging.
Cleaning and Care
• Warning! Before cleaning, always switch off the appliance and disconnect the plug from power.
• Warning! Never immerse the power cord with plug or the base in water or other liquids.
• Disassemble the juicer in the reverse order of assembly ( Assembly).
• Cleaning the base: Use a soft, slightly damp cloth. Make sure that no moisture is entering the
appliance during cleaning.
• Cleaning all detachable parts: Immerse in warm, mild detergent for about 3 to 5 minutes. Rinse
thoroughly under running water.
• Never use corrosive detergents, wire brushes, abrasive scourers, metal or sharp implements to clean
your appliance.
• Dry the appliance thoroughly after cleaning.
• Store the appliance in a cool, dry location, away from children and pets.
SPECIFICATIONS
Rated voltage:
Rated power:
Protection class:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Class II
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and
electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and
hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve
resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more
information.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 17
5/15/14 10:24 AM
ES
18
ENHORABUENA
Gracias por adquirir este producto ok..
Instrucciones de seguridad importantes. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Este producto puede ser usado por personas con capacidades
mentales, físicas o sensoriales reducidas y/o que no posean
experiencia o conocimientos en su uso solo si lo hacen bajo
supervisión o instrucción acerca del uso del producto de
manera segura, comprendiendo los riesgos involucrados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
¡Nunca utilice un dispositivo dañado! Si el producto está
dañado, desconéctelo de la toma de corriente y póngase en
contacto con su proveedor.
¡Peligro de descarga eléctrica! No intente reparar el
aparato usted mismo. En caso de mal funcionamiento, las
reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por personal
cualificado.
Compruebe con regularidad si el enchufe y el cable están
dañados. Si el cable que se le ha proporcionado está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicios o
personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro o
daño.
¡Riesgo de lesiones! Tenga cuidado al manejar las afiladas
cuchillas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza.
No coloque sus manos o dedos el conducto de alimentación
para introducir comida o retirar comida obstruida. Utilice
únicamente el empujador. ¡Riesgo de lesiones graves a
causa de la cuchilla rotatoria!
Para evitar lesiones personales: Nunca mire en le interior
del conducto mientras la licuadora está en funcionamiento.
Especialmente cuando esté utilizando frutas o verduras que
contengan huesos. Detenga la licuadora y espere a que la
cuchilla deje de girar. Retire el cable de la toma de corriente
antes de retirar los huesos del conducto.
No exceda el tiempo que se menciona en este manual al
utilizar este aparato de forma continua.
No utilice el dispositivo durante más de 10 minutos. ¡Entre
cada uno de los ciclos, deje que el dispositivo se enfríe
durante al menos 20 minutos!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 18
5/15/14 10:24 AM
19
12.
13.
14.
15.
ES
Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando no
utilice el dispositivo y antes de limpiarlo.
Siempre apague el producto antes de desconectar el enchufe.
Para evitar una descarga eléctrica, desenchufe el dispositivo
antes de limpiarlo, montarlo o retirar accesorios cuando no
esté en uso.
No utilice el aparato si el colador giratorio se encuentra dañado.
16. Lea atentamente éste manual de instrucciones antes de utilizar el dispositivo. Contiene información
importante sobre su seguridad y sobre el uso y el mantenimiento del aparato.
17. ¡Observe todas las instrucciones de seguridad para evitar daños provocados por un uso
inadecuado! Preste atención a todas las advertencias que se le indican sobre el uso del dispositivo.
18. Guarde este manual de instrucciones para su posterior uso. Si este aparato pasa a manos de un
tercero, entréguele también este manual de instrucciones.
19. Utilice este aparato sólo para la finalidad que se le ha designado. Este dispositivo no es apto para el
uso comercial. Este dispositivo sólo es apto para el uso doméstico.
20. Antes de conectar el aparato al suministro de alimentación, compruebe que el voltaje del
suministro y la corriente nominal corresponden a los detalles del suministro de alimentación que se
muestran en la etiqueta del aparato.
21. Para evitar que se dañe el cable, no lo presione, doble o arrastre por cantos afilados. Manténgalo
alejado tanto de superficies calientes como del fuego.
22. A ser posible, coloque el cable de manera que no pueda ser presionado accidentalmente o que no
se pueda tropezar con él.
23. Si utiliza un cable de extensión, su capacidad debe ser adecuada para la potencia que el aparato
consume.
24. ¡Advertencia! Durante la limpieza o uso, no sumerja las piezas eléctricas del dispositivo en agua u
otros líquidos. Nunca sostenga el aparato bajo el agua corriente.
25. No utilice el aparato con las manos mojadas o cuando se encuentre sobre un suelo mojado. No
toque el adaptador de corriente con las manos mojadas.
26. En ningún caso abra la cubierta del aparato. No inserte ningún objeto extraño en el interior de la
cubierta.
27. Nunca utilice accesorios no recomendados por el fabricante. Estos podrían presentar un riesgo de
seguridad para el usuario y podrían dañar el aparato. Utilice sólo piezas y accesorios originales.
28. Mantenga el dispositivo alejado de superficies calientes y llamas. Use siempre el producto sobre
una superficie estable, limpia y seca. Proteja el dispositivo del calor y del frío, del polvo, de la luz del
sol directa, de la humedad y de los goteos y salpicaduras del agua.
29. No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable ni enrollando el cable alrededor
del producto.
30. Conecte el enchufe a una toma de corriente de fácil acceso para que, en caso de emergencia, el
aparato pueda desenchufarse de inmediato. Retire el enchufe de la toma de corriente para apagar
por completo el dispositivo. Utilice el enchufe como dispositivo de desconexión.
31. Apague el dispositivo a través de la posición 0 (apagado) después de cada uso.
32. Asegúrese de que la tapa se ajuste de forma apropiada y de que está completamente bloqueada
antes de poner la licuadora en funcionamiento. No suelte los brazos de bloqueo o retire la tapa
durante su funcionamiento.
33. Para evitar riesgo de lesiones, mantenga las manos, el pelo, la ropa y los utensilios alejados de la
licuadora y su cuchilla puntiaguda durante su funcionamiento.
34. Si la licuadora se detiene a causa de un funcionamiento inadecuado, o si emite un ruido excesivo,
desconéctela de la toma de corriente. Espere a que la cuchilla deje de girar. A continuación,
desconecte la licuadora, desmóntela y limpie todos los componentes. Vuelva a montar la licuadora.
35. Para reducir el riesgo de lesiones, nunca coloque la cuchilla en la base sin haber montado
correctamente la licuadora.
36. No utilice alimentos calientes.
37. Vacíe el recipiente para la pulpa con regularidad.
38. Consulte a su médico, antes de preparar zumo fresco a los niños, especialmente a bebés.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 19
5/15/14 10:24 AM
ES
20
USO PREVISTO
Éste dispositivo está únicamente concebido para la preparación de zumos. Este producto es apto solo
para uso privado y no está concebido para su uso comercial. Cualquier otro uso puede provocar daños al
producto o lesiones a personas.
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque todos los materiales de embalaje.
• Compruebe la integridad del suministro y si existen daños originados por el transporte. En caso de
daños o entrega incompleta, por favor, póngase en contacto con su distribuidor
• Limpie el dispositivo ( Limpieza y cuidado).
• Nota: Debido al proceso de fabricación, el dispositivo puede emitir un ligero olor a quemado al ser
encendido por primera vez. Esto es normal y no indica la existencia de algún defecto o peligro.
COMPONENTES
Diríjase a las páginas frontal y trasera para ver las ilustraciones de los productos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Empujador
Tapa con conducto de alimentación
Ranura de aseguramiento
Filtro de acero inoxidable con cuchilla
Recipiente con boquilla
Boquilla
Base con motor
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Recipiente para el zumo
Barra de bloqueo
Cable de alimentación con enchufe
Pies de goma antideslizantes
Interruptor de encendido/apagado (O, I, II, P)
Soporte del recipiente para pulpas
Recipiente para pulpas
MONTAJE
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a una toma de corriente si el dispositivo no está completamente
montado.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ubique la base en una superficie seca, plana y firme. Coloque firmemente la base sobre la
superficie, de manera que los pies se agarren firmemente.
Coloque el recipiente en la base. Asegúrese de que la boquilla y el labio se encuentran en su sitio.
Adjuntar el recipiente para la pulpa: Inserte su pieza superior bajo el recipiente con la boquilla.
Empuje firmemente la pieza inferior hacia el soporte del contenedor de pulpas.
Inserte el filtro de acero inoxidable en el interior del recipiente, haciéndolo coincidir el fondo con el
eje de la base.
Coloque el filtro en el lugar adecuado: Presione el borde del filtro hacia abajo hasta que escuche
un clic.
Coloque la tapa en la licuadora.
Coloque la barra: Levante la barra de bloqueo hasta que encaje en la ranura de aseguramiento en
ambos lados de la tapa.
Inserte el empujador en el conducto de alimentación. Asegúrese de que la marca del empujador
coincide con el borde rugoso de la parte superior del conducto de alimentación.
Coloque el recipiente para el zumo debajo de la boquilla.
El dispositivo está montado y listo para ser utilizado.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 20
5/15/14 10:24 AM
21
ES
Preparación de frutas y verduras
• Esta licuadora puede utilizarse para hacer zumos de diferentes tipos de frutas y verduras, pero para
poder crear zumos ricos y sabrosos se necesita alguna preparación.
• Enjuague las frutas bajo el agua corriente fresca.
• Corte las frutas de gran tamaño en trozos de manera que puedan introducirse en el conducto de
alimentación.
• Retire las semillas grandes y huesos de las cerezas, melocotones etc.
• Pele las frutas con una piel muy fina (piñas, naranjas, melones, etc.)
Extracción del jugo
Notas:
• Antes de conectar la licuadora, asegúrese de que el circuito eléctrico no está sobrecargado por otros
dispositivos.
• Apague siempre la licuadora y desconéctela cuando no la esté utilizando.
• No coloque sus manos o dedos el conducto de alimentación para introducir comida o retirar comida
obstruida. Utilice únicamente el empujador. ¡Riesgo de lesiones graves a causa de la cuchilla
rotatoria!
10
Retire el empujador del conducto de alimentación.
11
Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada.
12
Ajuste el interruptor de encendido/apagado eligiendo así la velocidad.
13
14
15
Velocidad
Descripción
0
Posición de apagado
1
Extracción de zumo de bayas y verduras
2
Extracción de zumo de frutas duras y verduras
Vierta los ingredientes preparados en el conducto de alimentación. No lo sobrecargue.
Añada los pequeños trozos a la vez.
El pulpo de la fruta pasa al recipiente para la pulpa. Mientras tanto, el zumo extraído fluye a través
de la boquilla llegando hasta el recipiente para el zumo.
Utilice el empujador para empujar los ingredientes a través del conducto de alimentación
Después del uso: Ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición 0 (apagado).
1.
2.
Espere hasta que la cuchilla haya dejado de funcionar.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica,
Función turbo
Nota: ¡Siempre puede utilizar la función turbo para obtener potencia adicional! ¡Utilice esta función
durante un máximo de 2 minutos con el fin de evitar un sobrecalentamiento del motor!
16
1.
2.
Ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición P y manténgalo pulsado para
ponerlo en funcionamiento.
Deje de pulsar el interruptor de encendido/apagado para detener el funcionamiento. El
interruptor vuelve a la posición 0 de forma automática.
ELIMINAR LOS ALIMENTOS OBSTRUIDOS DEL CONDUCTO DE ALIMENTACIÓN
• Si la comida ha quedado obstruida: Empújela con el empujador. Si deja de funcionar, ajuste el
interruptor de encendido/apagado a la posición 0. Espere hasta que la cuchilla haya dejado de
funcionar.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica y retire la tapa.
• Limpie y retire la comida que ha quedado atascada en el conducto de alimentación.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 21
5/15/14 10:24 AM
ES
22
Consejos
• No coloque ninguna fruta o verdura en la licuadora hasta que esté conectada y el motor esté girando.
• Permita que la licuadora funcione durante unos segundos antes de elaborar el zumo.
• No introduzca bruscamente la comida en la licuadora. Permita que la comida pase lenta y
continuamente utilizando el empujador.
• Si la fruta o verdura encaja en el conducto por su tamaño, podrá colocar la pieza entera. Si el alimento
es demasiado grande, será necesario cortarlo. Deberá cortarlo en las piezas necesarias para que pueda
caber en el conducto. No corte los trozos demasiado pequeños.
• Retire los huesos grandes como p.ej. del melocotón, mango, etc., ya que podría dañar la cuchilla y
también el dispositivo.
• Deje que la licuadora funcione durante unos segundos antes de apagarla con el fin de permitir
que cualquier posible exceso de zumo sea extraído de la pulpa. Una vez apagada, espere a que el
dispositivo se haya detenido por completo y se haya enfriado por completo antes de desmontarla.
• No utilice bananas o aguacates, pues no contienen zumos y atascarían el dispositivo. Añádalos por
separado en una batidora.
• No le recomendamos que utilice fruta demasiado madura, ya que dejaría mucha pulpa en el filtro y
atascaría el dispositivo.
• Nunca vierta líquidos en el dispositivo a menos que esté siguiendo las instrucciones para hacer soja,
horchata o arroz.
• Cuando utilice frutas o verduras pequeñas o finas, añada una mayor cantidad al mismo tiempo. Por
ejemplo, inserte 2 o 3 zanahorias al mismo tiempo en el conducto para obtener mejores resultados.
• Al exprimir hierbas o hierba de trigo, envuélvalas en verduras con hojas grandes como las espinacas,
coles, etc., y a continuación siga con una fruta o una verdura que contenga gran abundancia de zumo
como p.ej., una piña, una manzana, etc.
• Al exprimir zanahorias de diferentes tamaños, no utilice el empujador hasta que la zanahoria más
grande haya sido procesada. Cuando todas las zanahorias tengan el mismo tamaño, puede utilizar el
empujador para continuar hasta que todas las zanahorias hayan sido procesadas.
• Las verduras densas (p.ej. remolacha) y las verduras con fibra (p.ej. apio) deben picarse e introducirse
lentamente en el conducto para reducir las obstrucciones.
Limpieza y Cuidado
• ¡Atención! Antes de limpiar el dispositivo, apague siempre el producto y desconéctelo de la toma de
corriente.
• ¡Atención! Nunca introduzca el cable con el enchufe o la base en el agua u otros líquidos.
• Desmonte la licuadora en el orden contrario de montaje ( Montaje).
• Limpieza de la base: Utilice un paño suave, levemente mojado Asegúrese de que no se introduzca
humedad en el aparato durante su limpieza.
• Limpieza de las piezas desmontables: Introdúzcalas en detergente caliente y suave durante unos 3
o 5 minutos aproximadamente. Enjuáguelas bajo el agua corriente fresca.
• Nunca utilice detergentes corrosivos, cepillos de alambre, estropajos abrasivos o instrumentos de
metal y afilados para limpiar su aparato.
• Seque el aparato cuidadosamente después de limpiarlo.
• Almacene el dispositivo en un lugar frío y seco, alejado de los niños y mascotas.
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal:
Potencia nominal:
Clase de protección:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Clase II
Eliminación de residuos
La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de residuos eléctricos
y electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas.
No coloque este aparato como residuo junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de
recogida designado para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a
proteger el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor o
sus autoridades locales.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 22
5/15/14 10:24 AM
23
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok..
Instructions de sécurité importantes. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ LE
PRÉSENT MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Maintenez
l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et de savoir-faire sous réserve
qu’elles soient sous la surveillance d’une personne ou aient
reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers que
l’appareil présente.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
N’utilisez jamais un appareil endommagé ! Si l’appareil
est endommagé, débranchez-le de la prise de courant, puis
contactez votre fournisseur.
Danger d’électrocution ! Ne tentez pas de réparer
l’appareil par vous-même. En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être effectuées uniquement par du
personnel qualifié.
Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et
de la fiche d’alimentation afin de déceler tout dommage
éventuel. En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, veuillez en confier le remplacement au
fabricant, à son service de réparation ou à une personne
possédant les mêmes qualifications, afin de prévenir tout
risque ou blessure.
Risque de blessures ! Vous devez faire preuve de vigilance
lors de la manipulation des lames de coupe tranchantes, de
la vidange du bol et pendant le nettoyage.
N'introduisez ni la main ni les doigts dans la goulotte
d’alimentation pour y enfoncer des aliments ou pour en retirer
des aliments qui y sont bloqués. Utilisez exclusivement le
poussoir. Risque de blessures graves dues à la lame rotative !
Pour prévenir tous risques de blessures corporelles : Ne
regardez jamais dans la goulotte pendant le fonctionnement
de l'extracteur de jus. En particulier lorsque vous traiter des
fruits ou légumes qui contiennent des noyaux. Éteignez
l'extracteur de jus, puis patientez jusqu'à ce que la lame
s'arrête de tourner. Débranchez le cordon d'alimentation de
la prise de courant avant de retirer les noyaux de la goulotte.
Ne pas utiliser l'appareil en continu pendant plus longtemps
qu'indiqué dans le mode d'emploi.
N'utilisez pas l'appareil en continu pendant plus de
10 minutes. Entre deux cycles d'extraction de jus, laissez
refroidir l'appareil pendant au moins 20 minutes !
IM_OPJ103_140515_V05.indb 23
5/15/14 10:24 AM
FR
12.
13.
14.
15.
24
Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ou avant de procéder à
son nettoyage.
Mettez toujours l’appareil hors tension avant de débrancher
la fiche d'alimentation.
Afin de prévenir tous risques d'électrocution, débranchez
l'appareil avant de le nettoyer, de le démonter, d'en retirer
des pièces ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
N’utilisez pas l’appareil si le tamis rotatif est endommagé.
16. Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Celui-ci comporte d’importantes
informations relatives à votre sécurité ainsi qu’à l'utilisation et à l'entretien de l'appareil.
17. Respectez l'ensemble des consignes de sécurité afin de prévenir tout dommage lié à une utilisation
incorrecte ! Respectez tous les avertissements apposés sur l’appareil.
18. Conservez le présent manuel d’utilisation afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Lorsque
vous cédez cet appareil à un tiers, ce manuel d’utilisation doit également lui être remis.
19. Utilisez cet appareil exclusivement aux fins prévues. L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation
commerciale. Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique.
20. Avant de raccorder l’appareil à la source d’alimentation, vérifiez que la tension de la source
d’alimentation et la tension nominale correspondent aux spécifications d’alimentation figurant sur
la plaque signalétique de l’appareil.
21. Afin d’éviter d’endommager le cordon d’alimentation, veillez à ne pas l’écraser, le déformer ou le
frotter contre des bords coupants. Maintenez-le également à l’écart de toute surface chaude et
flamme nue.
22. Acheminez le cordon de sorte que personne ne puisse tirer dessus ou s’y prendre les pieds par
inadvertance.
23. Si vous utilisez une rallonge, ses spécifications doivent être adaptées à l’appareil.
24. Avertissement ! Ne plongez les composants électriques de l’appareil ni dans l’eau, ni dans tout
autre liquide lors de son nettoyage ou de son utilisation. N’exposez jamais l’appareil à l’eau courante.
25. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous avez les mains mouillées ou vous tenez sur un sol humide. Ne
touchez pas la fiche d’alimentation avec les mains mouillées.
26. N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. N’insérez aucun objet étranger dans le boîtier de l’appareil.
27. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient exposer
l’utilisateur à des risques de sécurité ou endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et
accessoires d’origine.
28. Maintenez l’appareil à l’écart de toute surface chaude et flamme nue. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface nivelée, stable, propre et sèche. Protégez l’appareil de la chaleur et du froid, de la
poussière, des rayons du soleil, de l’humidité et de tout égouttement ou éclaboussure d’eau.
29. Ne débranchez pas la fiche d’alimentation de la prise de courant en tirant sur le cordon, n’enroulez
pas le cordon d'alimentation autour de l'unité.
30. Raccordez la fiche d’alimentation à une prise de courant facilement accessible afin de pouvoir
rapidement débrancher l’appareil en cas d’urgence. Débranchez la fiche d’alimentation de la prise
de courant pour mettre l’appareil complètement hors tension. Utilisez la fiche d’alimentation
comme dispositif de mise hors tension de l’appareil.
31. Positionnez l'appareil sur 0 (arrêt) après chaque utilisation.
32. Assurez-vous que le couvercle est fixé correctement et fermement verrouillé en position avant
d'utiliser l'extracteur de jus. Ne desserrez pas les bras de verrouillage et ne retirez pas le couvercle
pendant le fonctionnement de l'appareil.
33. Afin de prévenir tous risques de blessures, gardez mains, cheveux, vêtements et ustensiles hors de
l'extracteur de jus et à l'écart de sa lame tranchante pendant le fonctionnement de l'appareil.
34. En cas d'arrêt de l'extracteur de jus en raison d'une mauvaise utilisation, ou en cas de bruit excessif,
coupez l'alimentation. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner. Ensuite, débranchez
l'extracteur de jus, démontez-le et nettoyez-en tous les éléments. Remontez l'extracteur de jus.
35. Afin de réduire tous risques de blessures, ne placez jamais la lame sur la base sans monter
convenablement l'extracteur de jus.
36. Évitez d'utiliser l'appareil pour traiter des denrées alimentaires chaudes.
37. Videz le réservoir à pulpes régulièrement.
38. Consultez votre médecin avant de donner du jus frais aux enfants, en particulier les nourrissons.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 24
5/15/14 10:24 AM
FR
25
UTILISATION PRÉVUE
Cet appareil est exclusivement conçu pour extraire des jus. Cet appareil est prévu exclusivement pour
une utilisation domestique et ne peut être utilisé à des fins commerciales. Toute autre utilisation peut
entraîner l'endommagement de l'appareil ou des blessures.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez tous les matériaux d’emballage.
• Vérifiez que la livraison est complète et ne présente aucun dommage dû au transport. En cas de
dommages ou de livraison incomplète, veuillez contacter votre revendeur.
• Nettoyez l'appareil ( Nettoyage et entretien).
• Remarque : En raison du procédé de fabrication, une légère odeur de brûlé peut se dégager de
l'appareil lors de la première mise sous tension. Cette odeur est normale et n’est pas l’indice d’un
défaut de fabrication ou d’un danger.
ÉLÉMENTS
Dépliez la page avant et la page arrière pour consulter les illustrations
relatives au produit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Poussoir
Couvercle avec goulotte d'alimentation
Rainure de verrouillage
Filtre en acier inoxydable avec la lame
Récipient avec couvercle
Bec
Base avec moteur
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Réservoir à jus
Barre de verrouillage
Cordon et fiche d’alimentation
Pieds antidérapants en caoutchouc
Commutateur marche/arrêt (O, I, II, P)
Support du réservoir à pulpes
Réservoir à pulpes
MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Ne branchez jamais la fiche d'alimentation dans une prise de courant avant le
montage complet de l'appareil.
1
2
Posez la base sur une surface sèche, plane et stable. Appuyez la base fermement sur la surface afin
que les ventouses aient une bonne adhérence.
Posez le récipient sur la base. Assurez-vous que le bec et le couvercle reposent bien en place.
5
Fixation du réservoir à pulpes : Insérez sa partie supérieure sous le couvercle du récipient. Appuyez
fermement la partie inférieure dans le support du réservoir à pulpes.
Insérez le filtre en acier inoxydable dans le récipient, en prenant soin d'assortir sa partie inférieure
à l'arbre de la base.
Verrouillez le filtre en place : Appuyez sur le bord du filtre jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
6
Posez le couvercle sur l'extracteur de jus.
7
Verrouillez la barre : Soulevez la barre de verrouillage jusqu'à ce qu'elle s'adapte aux rainures de
verrouillage des deux côtés du couvercle.
Insérez le poussoir dans la goulotte d'alimentation. Assurez-vous que l'entaille du poussoir
s'adapte à l'arête située sur la partie supérieure de la goulotte d'alimentation.
Placez le réservoir à jus sous le bec.
L’appareil est à présent monté et prêt à l’emploi.
3
4
8
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 25
5/15/14 10:24 AM
FR
26
Préparation de fruits et de légumes
• Cet extracteur de jus peut servir à préparer des jus à partir de plusieurs types différents de fruits ou de
légumes, mais certaines préparations sont nécessaires afin d'obtenir des jus savoureux et délicieux.
• Rincez les fruits sous l'eau courante.
• Découpez les gros fruits en morceaux qui peuvent tenir dans la goulotte d'alimentation.
• Retirez les gros pépins, cailloux et noyaux des cerises, des pêches, etc.
• Pelez les fruits à peau épaisse (ananas, oranges, melons, etc).
Extraction du jus
Remarques :
• Avant de brancher l'extracteur de jus, assurez-vous que le circuit électrique n'est pas surchargé par
d'autres appareils.
• Mettez toujours l'extracteur de jus hors tension et débranchez-le lorsque vous ne l'utilisez pas.
• N'introduisez ni la main ni les doigts dans la goulotte d’alimentation pour y enfoncer des aliments
ou pour en retirer des aliments qui y sont bloqués. Utilisez exclusivement le poussoir. Risque de
blessures graves dues à la lame rotative !
10
Retirez le poussoir de la goulotte d'alimentation.
11
Branchez la fiche d’alimentation à une prise électrique appropriée.
12
Positionnez le commutateur marche/arrêt sur la vitesse d'extraction de jus souhaitée.
13
14
15
Vitesse
Description
0
Position arrêt
1
Extraction de jus à partir de fruits et légumes mous
2
Extraction de jus à partir de fruits et légumes durs
Versez les ingrédients préparés dans la goulotte d'alimentation. Ne la surchargez pas.
Ajoutez de petits morceaux à la fois.
Les pulpes de fruits sont éjectées dans le réservoir à pulpes. Pendant ce temps, le jus extrait coule
dans le réservoir à jus par le bec.
Utilisez le poussoir pour pousser les ingrédients à travers la goulotte d'alimentation.
Après utilisation : Positionnez le commutateur marche/arrêt sur 0 (arrêt).
1.
2.
Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner.
Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.
Fonction Impulsion
Remarque : Vous pouvez toujours utiliser la fonction Impulsion pour obtenir une puissance
supplémentaire ! Utilisez cette fonction pendant 2 minutes au maximum afin d'éviter toute
surchauffe du moteur !
16
1.
2.
Positionnez le commutateur marche/arrêt sur P et maintenez-le enfoncé pour démarrer
l'extraction de jus.
Relâchez le commutateur marche/arrêt pour interrompre l'extraction de jus. Le commutateur
se repositionne sur 0 automatiquement.
Retrait de la goulotte d'alimentation des denrées alimentaires qui y sont bloquées
• Si des aliments sont bloqués : Enfoncez-les à l'aide du poussoir. Si cela ne fonctionne pas, positionnez
le commutateur marche/arrêt sur 0. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner.
• Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant, puis retirez le couvercle.
• Retirez de la goulotte d'alimentation toutes les denrées alimentaires qui y sont bloquées.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 26
5/15/14 10:24 AM
27
FR
Conseils
• Ne mettez aucun fruit ou légume dans votre extracteur de jus jusqu'à sa mise sous tension et la mise
en route du moteur.
• Laissez fonctionner l'extracteur de jus pendant quelques secondes avant toute extraction de jus.
• N'introduisez pas des aliments de force dans l'extracteur de jus. Faites passer les aliments lentement
mais en continu à l'aide du poussoir.
• Tout fruit ou légume qui peut tenir dans la goulotte peut y être inséré en entier. La seule fois où il est
nécessaire de découper, c'est lorsque quelque chose est trop gros. Dans ce cas, il doit être découpé en
morceaux assez gros pour tenir dans la goulotte. Ne découpez pas de trop petits morceaux.
• Retirez les gros noyaux, notamment de pêche, de mangue, etc., car ils risquent d'endommager la lame
et éventuellement l'appareil.
• Laissez l'extracteur de jus fonctionner pendant quelques secondes avant de l'éteindre afin de
permettre l'extraction de tout excès de jus de la pulpe. Une fois éteint, patientez jusqu'à l'arrêt
complet de l'appareil, puis laissez refroidir complètement avant de le démonter.
• N'utilisez ni bananes ni avocats, car ceux-ci ne contiennent pas de jus et risquent de boucher
l'appareil. Ajoutez-les séparément dans un mélangeur.
• Nous déconseillons d'utiliser des fruits trop mûrs, car ceux-ci laissent trop de pulpes dans le filtre et
bouchent l'appareil.
• Ne versez aucun liquide dans l'appareil à aucun moment à moins que vous ne suiviez des instructions
relatives à la préparation du soja, du riz ou du lait de noix.
• Lorsque vous utilisez des fruits ou légumes petits ou fins, ajoutez-en une plus grande quantité à la
fois. Par exemple, insérez 2 ou 3 carottes à la fois dans la goulotte pour obtenir de meilleurs résultats.
• Lorsque vous extrayez du jus d'herbes ou d'agropyre, enveloppez-les dans des légumes à feuilles plus
gros, notamment des épinards, du chou, etc., puis faites suivre un fruit ou légume qui contient du jus
en abondance, notamment ananas, pomme, etc.
• Lorsque vous extrayez du jus de carottes de tailles différentes, n'utilisez pas le poussoir jusqu'au
traitement de la plus grosse carotte. Lorsqu'elles sont de taille identique, vous pouvez utiliser le
poussoir pour continuer jusqu'au traitement de toutes les carottes.
• Les légumes plus denses (c.-à-d. les betteraves) et les légumes fibreux (c.-à-d. le céleri) doivent être
hachés et versés dans la goulotte lentement afin de réduire tout risque d'obstruction.
Nettoyage et entretien
• Avertissement ! Mettez toujours l'appareil hors tension, puis débranchez la fiche de la prise de
courant avant de procéder à son nettoyage.
• Avertissement ! Ne plongez jamais le cordon d'alimentation avec la fiche ou la base dans l'eau ni tout
autre liquide.
• Démontez l'extracteur de jus dans l'ordre inverse de montage ( Montage).
• Nettoyage de la base : Utilisez un chiffon doux légèrement humide. Assurez-vous de ne laisser
pénétrer aucune humidité dans l'appareil au cours de son nettoyage.
• Nettoyage de toutes les pièces détachables : Plongez-les dans un détergent tiède et doux pendant
environ 3 à 5 minutes. Rincez-les convenablement sous l'eau courante.
• N’utilisez jamais de détergents corrosifs, de brosse métallique, de tampon à récurer abrasif, de métal
ou d’outils tranchants pour nettoyer votre appareil.
• Séchez complètement l'appareil après son nettoyage.
• Entreposez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l’écart des enfants et des animaux domestiques.
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale :
Puissance nominale :
Classe de protection :
220 à 240 V~, 50/60 Hz
850 W
Classe II
Mise au rebut
Le logo de la poubelle sur roues barrée d'une croix indique la nécessité d'une collecte sélective
des déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électriques et
électroniques peuvent contenir des substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec les
déchets municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage des DEEE.
Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection de l'environnement. Pour
plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de vos autorités locales.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 27
5/15/14 10:24 AM
HU
28
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket.
Fontos biztonsági utasítások. GONDOSAN OLVASSA ÁT ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
HIVATKOZÁSUL.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
A készüléket nem használhatják a gyermekek. A készüléket
és a kábelét tartsa távol a gyermekektől.
A készüléket használhatják korlátozott fizikai, szenzorikus vagy
szellemi képességekkel bíró személyek vagy tapasztalat és
ismeretek hiányában lévő személyek, ha felügyelik őket vagy
ellátják útmutatásokkal őket a készülék biztonságos használatát
tekintően, és megértik a használattal járó veszélyeket.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Soha se használjon egy meghibásodott készüléket!
Csatlakoztassa le a készüléket a fali aljzatról és lépjen
kapcsolatba a beszállítóval, ha meg van hibásodva.
Elektromos áramütés veszélye! Ne próbálja egyedül
megjavítani a készüléket. Üzemzavar esetén, a javításokat
szakképzett személyzettel kell végeztetni.
Rendszeresen ellenőrizze a dugaszt és a tápkábelt, hogy nem-e
sérültek. Ha a tápkábel meg van sérülve, ki kell cseréltetni a
gyártóval, annak szervizelőjével vagy hasonló képzettségű
személlyel, hogy elkerülje a veszélyt vagy a sérülést.
Sérülésveszély! Legyen óvatos az éles vágópengék
kezelésekor, a tartály kiürítésekor és tisztítás közben.
Ne tegye a kezét vagy ujjait az adagoló csúszdába, hogy
betolja az ételt vagy eltávolítsa a beragadt ételt. Csak a
tolókát használja. Komoly sérülés veszélye áll fenn a forgó
penge miatt!
A személyi sérülés elkerülésére: Soha ne tekintsen
a csúszdába a gyümölcscentrifuga működése közben.
Különösen, ha csonthéjas magvas gyümölcsöt vagy zöldséget
használ. Kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát és várja meg,
amíg leáll a forgásból a penge. Mielőtt kiveszi a magvakat a
csúszdából, húzza ki a tápkábelt az elektromos aljzatból.
Ne működtesse folyamatosan a készüléket az ebben az
útmutatóban megadottnál hosszabb ideig.
Ne üzemeltesse a készüléket folyamatosan több mint
10 percig. A gyümölcspréselési ciklusok között hagyja a
készüléket lehűlni legalább 20 percig!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 28
5/15/14 10:24 AM
29
12.
13.
14.
15.
HU
Csatlakoztassa a dugót egy elektromos aljzatra, ha nincs
használatban és tisztítás előtt.
A dugó lecsatlakoztatása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
Az elektromos áramütés elkerülésére, csatlakoztassa le a
készüléket a hálózatról tisztítás, összeszerelés, tartozékok
levétele előtt vagy, ha nincs használatban.
Ne használja a készüléket, ha annak a forgó szűrője megsérült.
16. A készülék használata előtt gondosan olvassa el a használati útmutatót. Fontos információkat
tartalmaz az Ön biztonságáért, illetve a készülék üzemeltetéséről és karbantartásáról.
17. Vegyen figyelembe minden biztonsági utasítást, hogy elkerülje a helytelen használat okozta
károsodást! Vegyen figyelembe minden figyelmeztetést a készüléken.
18. Őrizze meg ezt a használati útmutatót későbbi használatra. Ha a készüléket átadja más személynek,
vele kell adni ezt a használati útmutatót is.
19. A készüléket csak rendeltetésszerűen használja. A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas.
20. Mielőtt a készüléket rácsatlakoztatná a hálózati feszültségre, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
és áramérték megegyezik-e a készüléken típustábláján előírt feszültségi értékkel.
21. Kerülje a kábel sérülését összepréselés, hajlítás vagy dörzsölés révén az éles sarkaknál. Tartsa távol a
forró felületektől és a nyílt lángoktól.
22. Oly módon helyezze el a kábelt, hogy véletlenül ne lehessen megrántani azt vagy megbotlani benne.
23. Ha hosszabbító kábelt használ, a teljesítményének meg kell felelnie a készülék által fogyasztott
áramnak.
24. Figyelmeztetés! Tisztítás vagy üzemeltetés alatt ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit
vízbe vagy más folyadékba. Soha se tartsa a készüléket folyó víz alá.
25. Ne üzemeltesse a készüléket nedves kézzel, vagy ha nedves padlón áll. Ne érjen nedves kézzel a
dugaszhoz.
26. Semmilyen körülmények között ne nyissa fel a készülék házát. Ne helyezzen be idegen tárgyakat a
készülékházba.
27. Soha se használjon olyan tartozékokat, amelyeket nem javasolt a gyártó. Ezek kockáztathatják
a felhasználó biztonságát és károsíthatják a készüléket. Kizárólag eredeti alkatrészeket és
tartozékokat használjon.
28. Tartsa a készüléket távol a forró felületektől és nyílt lángoktól. A készüléket mindig sima, stabil,
tiszta és száraz felületen üzemeltesse. Óvja a készüléket a hőtől és hidegtől, portól, közvetlen
napfénytől, nedvességtől, leeséstől és a fröccsenő víztől.
29. A hálózati csatlakozó dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból, és ne
tekerje a hálózati csatlakozó kábelt a készülék köré.
30. Csatlakoztassa a dugót egy könnyen elérhető elektromos aljzatra, hogy egy vészhelyzet esetén
a készüléket azonnal le lehessen csatlakoztatni. Húzza ki a dugaszt az elektromos aljzatból, hogy
teljesen kikapcsolja a készüléket. A dugót használja lecsatlakoztató berendezésként.
31. Minden használat után kapcsolja a készüléket 0 (ki) helyzetbe.
32. A gyümölcscentrifuga működésbe helyezése előtt győződjön meg róla, hogy a fedelet megfelelően
ráillesztette és biztonságosan rögzült. Ne oldja ki a reteszelő karokat vagy ne vegye le a fedelet
működés közben.
33. A sérülésveszély elkerülésére tartsa a kezét, haját, ruháját és a konyhai eszközöket távol a
gyümölcscentrifugától és az éles pengéjétől működés közben.
34. Ha leáll a gyümölcscentrifuga a nem megfelelő üzemelés következtében vagy túl hangosan
működik, kapcsolja le az áramról. Várja meg, amíg leáll a forgásból a penge. Majd csatlakoztassa le a
feszültségről a gyümölcscentrifugát, szerelje szét és tisztítsa meg minden alkatrészét. Szerelje össze
a gyümölcscentrifugát.
35. A sérülésveszély csökkentésére soha ne helyezze a pengét az alapra, mielőtt megfelelően össze
nem szereli a gyümölcscentrifugát.
36. Ne dolgozzon fel forró élelmiszert.
37. Rendszeresen ürítse ki a gyümölcspép tárolót.
38. Kérje ki orvosa véleményét, mielőtt friss gyümölcslevet ad a gyermekeknek, különösen a
csecsemőknek.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 29
5/15/14 10:24 AM
HU
30
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A készüléket kizárólag gyümölcslevek készítésére tervezték. A készülék csak háztartási magánhasználatra
alkalmas és nem tervezték kereskedelmi célokra. Minden más típusú használat a készülék károsodásához
vagy sérüléshez vezethet.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Távolítson el minden csomagoló anyagot.
• Ellenőrizze a csomag tartalmát, és hogy sérült-e meg a szállítás közben. Sérülések vagy nem teljes
szállítmány esetén lépjen kapcsolatba a kereskedőjével.
• Tisztítsa meg a készüléket ( Tisztítás és ápolás).
• Megjegyzés: A gyártási folyamatnak köszönhetően az első bekapcsoláskor a készülék kibocsáthat
egy kissé égett szagot. Ez normális, és nem jelent meghibásodást vagy veszélyt.
KOMPONENSEK
Hajtsa ki az első és hátsó lapot a termék illusztrációk megtekintéséhez.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tolóka
Fedél adagoló csúszdával
Reteszelő horony
Rozsdamentes acél szűrő pengével
Gyűjtő edény peremmel
Csőr
Alap motorral
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Gyümölcslé tároló
Reteszelő rúd
Csatlakozó kábel csatlakozó dugóval
Csúszásmentes gumi talp
Be-ki kapcsoló (O, I, II, P)
Gyümölcspép tároló tartó
Gyümölcspép tároló
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csatlakoztassa a dugót egy elektromos aljzatra, mielőtt a készülék nincs
teljesen összeszerelve.
1
2
Az alapot helyezze egy száraz, sima és biztosan álló felületre. Erőteljesen nyomja az alapot a
felületre, hogy a tapadó talp jól odatapadjon.
Helyezze a gyűjtő edényt az alapra. Győződjön meg, hogy a csőr és a perem jól fekszenek.
5
A gyümölcspép tároló hozzáillesztése: A felső részét helyezze a gyűjtő edény pereme alá. Az alsó
részét erősen tolja a gyümölcspép tároló tartójába.
Illessze a rozsdamentes acél szűrőt a gyűjtő edény belsejébe, egy szintbe hozván az alsó részét az
alap tengelyével.
A szűrő rögzítése a helyén: Nyomja lefelé a szűrő szélét, amíg egy kattanás hallható.
6
Helyezze a fedelet a gyümölcscentrifugára.
7
A rúd reteszelése: Emelje meg a reteszelő rudat, amíg rögzül a reteszelő hornyokban a fedél
mindkét oldalán.
Helyezze a tolókát az adagoló csúszdába. Győződjön meg róla, hogy a tolóka bemetszése beletalál
az adagoló csúszda felső részén lévő élbe.
Helyezze a gyümölcslé tárolót a csőr alá.
Most össze van rakva és használatra készen áll a készülék.
3
4
8
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 30
5/15/14 10:24 AM
31
HU
Gyümölcsök és zöldségek feldolgozása
• A gyümölcscentrifuga nagyon sok különböző típusú gyümölcs és zöldségből készült gyümölcslé
készítésére használható, viszont szükség van némi előkészületre, hogy zamatos és ízletes
gyümölcsleveket állítson elő.
• Öblítse le a gyümölcsöket friss csapvízzel.
• A nagy gyümölcsöket vágja olyan darabokra, amelyek beférnek az adagoló csúszdába.
• Távolítsa el a nagy magokat és csonthéjas magvakat a cseresznyékből, barackokból stb.
• Hámozza meg a kemény héjú gyümölcsöket (ananász, narancs, dinnye stb.)
A gyümölcslé kipréselése
Megjegyzések:
• Mielőtt hálózatra csatlakoztatná a gyümölcscentrifugát, győződjön meg, hogy az elektromos áramkör
nincs túlterhelve más készülékek miatt.
• Ha nincs használatban, mindig kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát és csatlakoztassa le a hálózatról.
• Ne tegye a kezét vagy ujjait az adagoló csúszdába, hogy betolja az ételt vagy eltávolítsa a beragadt
ételt. Csak a tolókát használja. Komoly sérülés veszélye áll fenn a forgó penge miatt!
10
Vegye ki a tolókát az adagoló csúszdából.
11
Csatlakoztassa a hálózati dugót egy megfelelő elektromos aljzatra.
12
Állítsa a be-ki kapcsolót a kívánt préselési sebességre.
13
14
15
Sebesség
Leírás
0
Kikapcsolt állás
1
Puha gyümölcsök és zöldségek préselése
2
Kemény gyümölcsök és zöldségek préselése
Töltse az előkészített összetevőket az adagoló csúszdába. Ne töltse túl.
Egyszerre kis darabokat helyezzen bele.
A gyümölcspép a gyümölcspép tárolóba kerül. Eközben a kipréselt gyümölcslé a csőrön keresztül a
gyümölcslé tárolóba folyik.
Használja a tolókát az összetevők áttolásához az adagoló csúszdán.
Használat után: Állítsa a be-ki kapcsolót 0 (ki) állásba.
1.
2.
Várjon, amíg a penge leáll a működésből.
Húzza ki a hálózati dugót az elektromos aljzatból.
Rezgő funkció
Megjegyzés: Mindig használhatja a rezgő funkciót kiegészítő erőként! Ezt a funkciót maximum 2
percig használja, hogy elkerülje a motor túlhevülését!
16
1.
2.
Állítsa a be-ki kapcsolót P állásba és tartsa, hogy elkezdje a préselést.
Engedje el a be-ki kapcsolót, hogy befejezze a préselést. A kapcsoló automatikusan visszatér
0 helyzetbe.
A beragadt élelmiszer eltávolítása az adagoló csúszdából
• Ha beragad az étel: Nyomja le a tolókával. Ha ez nem működik, állítsa a be-ki kapcsolót 0 állásba.
Várjon, amíg a penge leáll a működésből.
• Húzza ki a hálózati dugót az elektromos aljzatból és vegye le a fedelet.
• Vegyen ki minden beragadt élelmiszert az adagoló csúszdából.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 31
5/15/14 10:24 AM
HU
32
Tippek
• Ne helyezzen semmilyen gyümölcsöt vagy zöldséget a préselőbe, amíg be nem kapcsolja és a motor
nem jár.
• Hagyja a gyümölcscentrifugát pár másodpercig működésben, mielőtt elkezdi a préselést.
• Ne erőltesse az élelmiszert a préselőbe. Hagyja az élelmiszert lassan és egyenletesen átjutni a tolóka
segítségével.
• Bármelyik gyümölcs vagy zöldség, amely talál a csúszdába, behelyezhető a nyílásba. Csak abban az
esetben kell összevágni, ha valami túl nagy. Ekkor akkora darabokra kell felvágni, amelyek beletalálnak
a csúszdába. Ne vágjon túl kis darabokat.
• Távolítsa el a nagy magvakat, mint a barack-, mangómag stb., mivel ezek károsítják a pengét és
feltehetően a készüléket is.
• Mielőtt kikapcsolja a készüléket hagyja a gyümölcslevet pár másodpercig folyni, hogy a
gyümölcspépből kikerüljön minden lé. Amint kikapcsolta, várjon, amíg a készülék teljesen leáll és
teljesen lehűl, mielőtt szétszereli.
• Ne alkalmazzon banánt vagy avokádót, mivel ezeknek nincs leve és eldugítják a készüléket. Ezeket
helyezze külön egy keverőgépbe.
• Nem javasoljuk túl érett gyümölcsöt használni, mivel ezekből túl sok pép távozik a szűrőbe és
eldugítják a készüléket.
• Ne öntsön soha folyadékot a készülékbe, hacsak nem követi az utasításokat szója-, rizs- vagy kókusztej
készítéséhez.
• Ha kis darab vagy vékony szelet gyümölcsöket vagy zöldségeket használ, egyszerre többet tegyen
a készülékbe. Például, egyszerre helyezzen 2 vagy 3 sárgarépát a csúszdába a legjobb eredmény
érdekében.
• Ha gyógynövényt vagy búzafüvet présel, burkolja őket nagy levelű zöldségbe mint a spenót, káposzta
stb. és kövesse ezt egy olyan gyümölcs vagy zöldség, amely bőségesen tartalmaz nedvet, mint az
ananász, alma stb.
• Ha nem azonos méretű sárgarépát présel ki, ne használja a tolókát addig, amíg a legnagyobb
sárgarépa nem dolgozódik fel. Amint azonos méretűvé válnak, használhatja a tolókát a folytatáshoz,
amíg feldolgozásra kerülnek a sárgarépák.
• A tömörebb (pl. répák) és rostos (pl. zeller) zöldségeket lassan kell felaprítani és adagolni a csúszdába,
hogy csökkentsük a beragadás veszélyét.
Tisztítás és ápolás
• Figyelmeztetés! Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki az elektromos csatlakozót a
konnektorból.
• Figyelmeztetés! Soha ne merítse a tápkábelt a dugóval vagy az alapot vízbe vagy más folyadékba.
• A gyümölcscentrifugát az összeszerelés fordított sorrendjében szerelje szét ( Összeszerelés).
• Az alap tisztítása: Puha, enyhén nedves ruha segítségével. Bizonyosodjon meg, hogy tisztítás közben
nem jut nedvesség a készülékbe.
• A levehető részek tisztítása: Merítse meleg, kímélő mosószeres vízbe körülbelül 3 - 5 percig.
Alaposan öblítse le folyó csapvízzel.
• Soha se használjon súroló szereket, drótkeféket, súrolókeféket, fémes vagy éles résszel rendelkező
tisztítókat a készülék tisztítására.
• Alaposan szárítsa meg a készüléket tisztítás után.
• Tárolja a készüléket egy hűvös, száraz helyen, távol a gyermekektől és a házi kedvencektől.
MŰSZAKI ADATOK
Előírt feszültség:
Előírt áram:
Védelmi osztály:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
II. osztály
Hulladékelhelyezés
Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és elektronikus felszereléseket
külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes és
káros anyagokat tartalmazhatnak. Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék közé.
Szállítsa a készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz. Ily módon
hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba a forgalmazójával
vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 32
5/15/14 10:24 AM
33
IT
CONGRATULAZIONI
Grazie per aver acquistato questo prodotto ok..
Istruzioni importanti per la sicurezza. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE COME
RIFERIMENTO FUTURO.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere
l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e conoscenza che siano sotto la supervisione o
siano state istruite in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e
che comprendano i pericoli che tale uso comporta.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
Non usare mai l'apparecchio se danneggiato! In presenza
di danni, scollegare l'apparecchio dalla presa a muro e
contattare il proprio rivenditore.
Pericolo di scossa elettrica! Non tentare di riparare
l'apparecchio da soli. In caso di malfunzionamento, le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale qualificato.
Controllare regolarmente il cavo e la spina di alimentazione
per verificare l'eventuale presenza di danni. Se danneggiato,
il cavo deve essere sostituito dal produttore, dal suo tecnico
di assistenza o da personale parimenti qualificato al fine di
evitare pericoli o lesioni.
Rischio di lesione! Fare attenzione quando si maneggiano le
lame affilate, nello svuotare il contenitore e durante la pulizia.
Non posizionare mani o dita nell'apertura di riempimento
per spingere il cibo all'interno o rimuovere i residui di cibo.
Usare solo il dispositivo di spinta. Pericolo di lesioni gravi a
causa della lama rotante!
Per evitare lesioni personali: mai guardare all'interno
dell'apertura mentre lo spremiagrumi è in funzione.
Specialmente in caso di frutta o verdura contenenti noccioli.
Arrestare lo spremiagrumi e attendere che la lama smetta
di ruotare. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
elettrica prima di rimuovere i noccioli dall'apertura.
Non eccedere il tempo massimo di utilizzo continuato
menzionato in questo manuale delle istruzioni.
Non azionare l'apparecchio senza interruzioni per oltre
10 minuti. Fra un ciclo di estrazione del succo e l'altro,
lasciare che l'apparecchio si raffreddi per almeno 20 minuti!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 33
5/15/14 10:24 AM
IT
12.
13.
14.
15.
34
Scollegare la spina dalla presa elettrica in caso di inutilizzo
dell'apparecchio e prima della pulizia.
Spegnere sempre l'apparecchio prima di disconnettere la
spina.
Per evitare scosse elettriche, scollegare prima di pulire,
assemblare, rimuovere parti o in caso di inutilizzo.
Non utilizzare l’apparecchio se il setaccio rotante è
danneggiato.
16. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di usare l'apparecchio. Contiene
importanti informazioni per la sicurezza e avvertenze sul funzionamento e sulla manutenzione.
17. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza per evitare danni dovuti a un uso improprio! Seguire tutti
gli avvertimenti sull'apparecchio.
18. Conservare questo manuale utente per utilizzo futuro. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi,
accludere parimenti questo manuale utente.
19. Utilizzare l'apparecchio solo secondo l'uso previsto. L'apparecchio non è idoneo per usi
commerciali. Quest'apparecchio è adeguato solo per uso domestico.
20. Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione, verificare che la tensione e la corrente nominale
corrispondano ai dati pertinenti indicati nell'etichetta identificativa del prodotto.
21. Per prevenire danni al cavo, evitare di schiacciarlo, piegarlo o sfregarlo su spigoli vivi. Parimenti,
tenere il cavo lontano da superfici calde e fiamme libere.
22. Stendere il cavo in modo che non possa essere tirato accidentalmente o che non ci si possa
inciampare.
23. Se utilizzata, la prolunga deve avere una capacità idonea al consumo di corrente dell'apparecchio.
24. Avvertenza! Durante la pulizia o il funzionamento, non immergere i componenti elettrici
dell'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non tenere mai l'apparecchio sotto l'acqua corrente.
25. Non usare l'apparecchio con mani umide o se ci si trova su un pavimento bagnato. Non toccare la
spina con mani umide.
26. Non aprire l'alloggiamento dell'apparecchio in qualsivoglia caso. Non inserire alcun oggetto
estraneo all'interno dell'alloggiamento.
27. Non usare mai accessori non raccomandati dal produttore. Potrebbero comportare un rischio per
la sicurezza dell'utente e danneggiare l'apparecchio. Utilizzare esclusivamente parti e accessori
originali.
28. Tenere l'apparecchio lontano da superfici calde e fiamme libere. Utilizzare l'apparecchio sempre su
una superficie piana, stabile, pulita e asciutta. Proteggere l'apparecchio da caldo e freddo, polvere,
luce diretta del sole, umidità, schizzi o gocce d'acqua.
29. Non estrarre la spina dalla presa elettrica tirando dal cavo, né attorcigliare il cavo attorno
all'apparecchio.
30. Collegare la spina a una presa elettrica facilmente accessibile, in modo che l'apparecchio possa
essere scollegato immediatamente in caso di emergenza. Estrarre la spina dalla presa per spegnere
completamente l'apparecchio. Usare la spina come dispositivo di disconnessione.
31. Spegnere l'apparecchio selezionando la posizione 0 (off ) dopo ogni utilizzo.
32. Assicurarsi che il coperchio sia fissato e chiuso adeguatamente prima di azionare lo spremiagrumi.
Non rilasciare il sistema di blocco o rimuovere il coperchio durante il funzionamento.
33. Per evitare il rischio di lesioni, tenere mani, capelli, vestiti e utensili a una distanza sufficiente dallo
spremiagrumi e dalle lame affilate durante il funzionamento.
34. In caso di arresto anomalo dello spremiagrumi o di rumore eccessivo durante l'uso, spegnere
l'apparecchio. Attendere che la lama smetta di ruotare. Successivamente, scollegare lo
spremiagrumi, disassemblarlo e pulire tutti i componenti. Riassemblare lo spremiagrumi.
35. Per ridurre il rischio di lesioni, evitare sempre di porre la lama sulla base senza prima aver
assemblato correttamente lo spremiagrumi.
36. Non inserire nell'apparecchio alimenti bollenti.
37. Svuotare regolarmente il contenitore della polpa.
38. Consultare il proprio medico prima di far bere del succo fresco ai bambini, specialmente se neonati.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 34
5/15/14 10:24 AM
IT
35
USO PREVISTO
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla preparazione di succhi. Questo apparecchio è
adeguato unicamente per l'uso domestico privato e non è stato progettato per scopi commerciali. Altri
tipi d'uso possono causare danni all'apparecchio o lesioni.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
• Verificare completezza e danni dovuti al trasporto. In caso di danni o di fornitura incompleta,
contattare il proprio rivenditore.
• Pulire l'apparecchio ( Pulizia e manutenzione).
• Nota: a causa del processo di produzione, l'apparecchio potrebbe emanare un leggero odore di
bruciato alla sua prima accensione. Ciò è normale e non indica alcun difetto o pericolo.
COMPONENTI
Consultare la prima e l'ultima pagina per le illustrazioni del prodotto.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Dispositivo di spinta
Coperchio con apertura di riempimento
Scanalatura di blocco
Filtro in acciaio inox con lama
Recipiente con beccuccio
Beccuccio
Base con motore
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Contenitore del succo
Levetta di blocco
Cavo con spina di alimentazione
Piedini in gomma antiscivolo
Interruttore on/off (O, I, II, P)
Supporto del contenitore della polpa
Contenitore della polpa
MONTAGGIO
AVVERTENZA! Mai collegare la spina a una presa elettrica prima di aver assemblato completamente
l'apparecchio.
1
2
Posizionare la base su una superficie asciutta, piatta e salda. Spingere con decisione la base sulla
superficie in modo da garantire una buona presa dei piedini a ventosa.
Posizionare il recipiente sulla base. Assicurarsi che i beccucci siano in posizione.
4
Collegamento del contenitore della polpa: inserire la parte superiore sotto il beccuccio del
recipiente. Spingere con decisione la parte inferiore nel supporto del contenitore della polpa.
Inserire il filtro in acciaio inox all'interno del recipiente, facendo aderire il fondo all'asta della base.
5
Blocco del filtro in posizione: premere il bordo del filtro verso il basso fino a udire un clic.
6
Posizionare il coperchio sullo spremiagrumi.
7
Blocco della levetta: sollevare la levetta di blocco fino a farla aderire alle apposite scanalature su
ambo i lati del coperchio.
Inserire il dispositivo di spinta nell'apertura di riempimento. Assicurarsi che la tacca del dispositivo
di spinta si incastri con la sporgenza superiore dell'apertura di riempimento.
Posizionare il contenitore del succo sotto il beccuccio.
A questo punto l'apparecchio è assemblato e pronto per l'uso.
3
8
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 35
5/15/14 10:24 AM
IT
36
Preparazione di frutta e verdura
• Questo spremiagrumi può essere usato per preparare succhi da molti tipi diversi di frutta e verdura.
Tuttavia, la creazione di succhi gustosi e profumati richiede qualche preparativo.
• Lavare la frutta sotto acqua corrente fresca.
• Tagliare a pezzi la frutta in modo da poterla inserire nell'apertura di riempimento.
• Rimuovere semi grandi, chicchi e noccioli da ciliegie, pesche e così via.
• Rimuovere la buccia della frutta se spessa (ananas, arance, meloni e così via).
Estrazione del succo
Note:
• Prima di collegare lo spremiagrumi, assicurarsi che il circuito elettrico non sia sovraccarico a causa di
altri apparecchi.
• In caso di inutilizzo, spegnere e scollegare sempre lo spremiagrumi.
• Non posizionare mani o dita nell'apertura di riempimento per spingere il cibo all'interno o rimuovere
i residui di cibo. Usare solo il dispositivo di spinta. Pericolo di lesioni gravi a causa della lama
rotante!
10
Rimuovere il dispositivo di spinta dall'apertura di riempimento.
11
Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica idonea.
12
Impostare l'interruttore on/off sulla velocità di estrazione del succo desiderata.
13
14
15
Velocità
Descrizione
0
Posizione off
1
Estrazione del succo da frutta e verdura morbida
2
Estrazione del succo da frutta e verdura dura
Versare gli ingredienti preparati nell'apertura di riempimento. Non sovraccaricare.
Aggiungere un po' alla volta.
La polpa della frutta è espulsa nell'apposito contenitore. Nel frattempo, il succo estratto scorre
attraverso il beccuccio raggiungendo il suo contenitore.
Utilizzare il dispositivo di spinta per spingere gli ingredienti attraverso l'apertura di riempimento.
Dopo l’utilizzo: impostare l'interruttore on/off in posizione 0 (off ).
1.
2.
Attendere fin quando la lama ha smesso di funzionare.
Scollegare la spina dalla presa elettrica.
Funzione impulso
Nota: è sempre possibile usare la funzione impulso per aumentare la potenza! Utilizzare questa
funzione per un massimo di 2 minuti per evitare il surriscaldamento del motore!
16
1.
2.
Impostare l'interruttore on/off su P e tenere premuto per avviare l'estrazione del succo.
Rilasciare l'interruttore on/off per arrestare l'estrazione del succo. L'interruttore torna
automaticamente su 0.
Rimozione dei residui di cibo dall'apertura di riempimento
• Se vi sono residui di cibo incastrati: spingerli in basso utilizzando il dispositivo di spinta. Se non
funziona, impostare l'interruttore on/off su 0. Attendere fin quando la lama smette di funzionare.
• Scollegare la spina dalla presa elettrica e rimuovere il coperchio.
• Rimuovere tutti i residui di cibo incastrati dall'apertura di riempimento.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 36
5/15/14 10:24 AM
37
IT
suggerimenti
• Non inserire frutta o verdura nello spremiagrumi fin quando l'alimentazione è accesa e il motore è in
funzione.
• Mettere in funzione lo spremiagrumi per qualche secondo prima di estrarre il succo.
• Non forzare l'inserimento di cibo all'interno dello spremiagrumi. Inserire il cibo lentamente e
uniformemente usando il dispositivo di spinta.
• Non è necessario tagliare la frutta e la verdura che è possibile inserire per intero attraverso l'apertura.
Tagliarla solo se troppo grande. In questo caso, tagliare in pezzi di dimensioni conformi all'apertura.
Non tagliare in pezzi troppo piccoli.
• Rimuovere i noccioli grandi, ad esempio in caso di pesca, mango e così via, dal momento che
potrebbero danneggiare la lama e, eventualmente, l'apparecchio.
• Lasciare lo spremiagrumi in funzione per alcuni secondi prima dello spegnimento, al fine di consentire
l'estrazione del succo in eccesso dalla polpa. Dopo lo spegnimento, attendere che l'apparecchio si sia
arrestato e raffreddato completamente prima del disassemblaggio.
• Non usare banane o avocado, poiché non contengono succo e intaserebbero l'apparecchio.
Aggiungerli separatamente in un mixer.
• Si consiglia di non usare frutta troppo matura, dal momento che rilascerebbe troppa polpa nel filtro
intasando l'apparecchio.
• Non versare liquidi nell'apparecchio in qualsivoglia caso, a meno che non richiesto dalle istruzioni per
la preparazione di latte di soia, riso o noci.
• Se si utilizza frutta o verdura sottile o di piccole dimensioni, aggiungere più pezzi
contemporaneamente. Ad esempio, inserire 2 o 3 carote contemporaneamente nell'apertura per
ottenere risultati ottimali.
• Per l'estrazione di succo da erbe o erba di grano, avvolgere in verdure a foglia larga come spinaci,
cavoli e così via, quindi aggiungere frutta o verdura contenente molto succo, come ananas, mele e
così via.
• Se si spremono carote di dimensioni non uniformi, non utilizzare il dispositivo di spinta fino alla
spremitura della carota più grande. Una volta ottenuta la stessa grandezza, è possibile usare il
dispositivo di spinta fino alla spremitura finale delle carote.
• Le verdure più dense (ad es., barbabietole) e con contenuto di fibre (ad es., sedano) devono essere
tagliate e inserite lentamente nell'apertura per ridurre il rischio che l'apparecchio si intasi.
Pulizia e manutenzione
• Avvertenza! Prima di pulire, spegnere sempre l'apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente.
• Avvertenza! Non immergere in qualsivoglia caso il cavo di alimentazione con la spina o la base in
acqua o altri liquidi.
• Disassemblare lo spremiagrumi osservando il processo inverso a quello di montaggio ( Montaggio).
• Pulizia della base: usare un panno morbido, leggermente umido. Assicurarsi che non vi siano residui
di umidità all'interno dell'apparecchio durante la pulizia.
• Pulizia di tutte le parti rimovibili: immergere in una soluzione detergente delicata tiepida per ca.
3 - 5 minuti. Risciacquare completamente sotto l'acqua corrente.
• Non usare mai detergenti corrosivi, spazzole metalliche, pagliette metalliche abrasive o strumenti
affilati o metallici per pulire l'apparecchio.
• Asciugare completamente l'apparecchio dopo la pulizia.
• Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata di bambini e animali
domestici.
SPECIFICHE
Tensione nominale:
Potenza nominale:
Classe di protezione:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Classe II
Smaltimento
Il logo con il cassonetto barrato indica l'obbligo di smaltimento separato dei rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Apparecchiature elettriche ed elettroniche
potrebbero contenere sostanza pericolose e rischiose. Non smaltire questo apparecchio come
rifiuto urbano indifferenziato. Riconsegnare il prodotto presso un punto di raccolta autorizzato
per il riciclo RAEE. Facendo ciò, si aiuterà a conservare le risorse e proteggere l'ambiente.
Contattare il proprio rivenditore o le autorità locali per maggiori informazioni.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 37
5/15/14 10:24 AM
NL
38
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product.
Belangrijke veiligheidsinstructies LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en snoer uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met
beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die
een gebrek aan ervaring en kennis hebben indien ze gepaste
instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een
veilige manier kunnen gebruiken en op de hoogte zijn van de
gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Trek de stekker
uit het stopcontact en neem contact op met uw leverancier
als uw apparaat beschadigd is.
Gevaar op elektrische schokken! Repareer het apparaat
niet zelf. In geval van storing mogen reparaties alleen door
een vakman worden uitgevoerd.
Controleer de stekker en het snoer regelmatig op schade.
Als het snoer beschadigd is, laat deze vervangen door de
fabrikant, zijn reparateur of gelijkwaardig bevoegd persoon
om elk gevaar te vermijden.
Risico op letsel! Wees voorzichtig bij het hanteren van de
scherpe messen, het leegmaken van het reservoir en tijdens
het schoonmaken.
Plaats uw hand of vingers niet in de vulkoker om het
voedsel in te duwen of vastzittend voedsel te verwijderen.
Gebruik alleen de duwer. Risico op ernstig letsel door het
ronddraaiend mes!
Om persoonlijk letsel te voorkomen: Kijk nooit in de
koker wanneer de ontsapper in werking is. In het bijzonder
bij gebruik van fruit of groente die pitten bevatten. Schakel
de ontsapper uit en wacht totdat het mes tot een volledige
stilstand is gekomen. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u pitten uit de koker verwijdert.
Overschrijd de maximale ononderbroken werkingstijd van het
apparaat die in deze gebruikershandleiding is vermeld niet.
Gebruik het apparaat maximum 10 minuten ononderbroken.
Tussen twee cycli, laat het apparaat minstens 20 minuten
afkoelen!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 38
5/15/14 10:24 AM
39
12.
13.
14.
15.
NL
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en voordat u deze schoonmaakt.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Om elektrische schokken te vermijden, haal de stekker uit
voordat u het apparaat reinigt, in elkaar zet, onderdelen
afhaalt of wanneer niet in gebruik.
Gebruik het apparaat niet als de draaizeef beschadigd is.
16. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Deze bevat
belangrijke informatie voor uw veiligheid en adviezen voor gebruik en onderhoud.
17. Volg alle veiligheidsinstructies op, om schade door verkeerd gebruik te voorkomen! Neem alle
waarschuwingen op het apparaat in acht.
18. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Doe bij overdracht van het apparaat aan
derden deze gebruiksaanwijzing erbij.
19. Gebruik dit apparaat alleen voor de beoogde doeleinden. Het apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
20. Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, controleer of de spanning en de stroomsterkte
overeenstemmen met de specificaties die op het typeplaatje van het apparaat zijn vermeld.
21. Het snoer niet samenknijpen, buigen of aan scherpe randen schuren, om beschadiging te
voorkomen. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur.
22. Leg het snoer op een manier zodat niemand er per ongeluk aan kan trekken of over kan struikelen.
23. Bij gebruik van een verlengsnoer moet het vermogen geschikt zijn voor het elektriciteitsverbruik
van het apparaat.
24. Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat tijdens het schoonmaken of
gebruik niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
25. Gebruik het apparaat niet met natte handen of wanneer u op een natte vloer staat. Raak de stekker
nooit met natte handen aan.
26. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Plaats nooit vreemde voorwerpen in de
behuizing van het apparaat.
27. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen. Deze kunnen gevaarlijk
zijn voor de gebruiker en kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik alleen authentieke
onderdelen en accessoires.
28. Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon en droog oppervlak. Bescherm het apparaat tegen hitte en
koude, stof, direct zonlicht, vocht, druppels en spatten.
29. Trek, wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, niet aan het snoer en wikkel het snoer achteraf
niet om het apparaat.
30. Steek de stekker in een eenvoudig te bereiken stopcontact, zodat in geval van nood de stekker
van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Haal de stekker uit het
stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker als voorziening om de
stroomtoevoer te onderbreken.
31. Na elk gebruik, stel het apparaat in op positie 0 (uit).
32. Zorg dat het deksel juist en stevig is vastgemaakt voordat u de ontsapper inschakelt. Maak de
vergrendelarmen niet los of verwijder het deksel niet tijdens de werking.
33. Om letsel te vermijden, houd handen, haar, kleding en keukengerei uit de buurt van de ontsapper
en het scherp mes wanneer in werking.
34. Als de ontsapper stopt door een verkeerde werking of als u overmatig lawaai hoort, schakel het
apparaat uit. Wacht totdat het mes stopt met draaien. Haal de stekker vervolgens uit het stopcontact,
haal het apparaat uit elkaar en reinig alle componenten. Zet de ontsapper opnieuw in elkaar.
35. Om het risico op letsel te beperken, plaats het mes nooit zonder goed vastgemaakte ontsapper op
het voetstuk.
36. Verwerk geen warme etenswaren.
37. Ledig het pulpreservoir regelmatig.
38. Raadpleeg uw arts voordat u verse sap aan kinderen, in het bijzonder zuigelingen, geeft.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 39
5/15/14 10:24 AM
NL
40
DOELMATIG GEBRUIK
Dit apparaat is alleen bestemd voor het bereiden van sappen. Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik, het is niet ontworpen voor commerciële doeleinden. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat of letsel.
VOOR INGEBRUIKNAME
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Controleer of de levering compleet is en of er transportschade voorkomt. Neem in geval van schade
of als de levering niet compleet is, contact op met uw handelaar.
• Maak het apparaat schoon ( Reiniging en onderhoud).
• Opmerking: Het apparaat kan door het fabricageproces een lichte brandgeur afgeven wanneer deze
voor de eerste keer wordt ingeschakeld. Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar.
ONDERDELEN
Vouw de voor- en achterpagina open om de productafbeeldingen te bekijken.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stamper
Deksel met vulkoker
Vergrendelingsgroef
Roestvrijstalen filter met mes
Houder met lip
Tuit
Voetstuk met motor
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Sapreservoir
Vergrendelingsstang
Snoer met stekker
Rubber antislipvoetjes
Aan/uit-schakelaar (O, I, II, P)
Houder voor pulpreservoir
Pulpreservoir
MONTAGE
WAARSCHUWING! Steek de stekker pas in een stopcontact eenmaal het apparaat volledig in elkaar is
gezet.
1
2
Plaats het apparaat op een droog, vlak en stevig oppervlak. Duw het voetstuk stevig op het
oppervlak zodat de zuignappen een goede grip hebben.
Plaats de houder op het voetstuk. Zorg dat de tuit en lip zich op hun plaats bevinden.
5
Het pulpreservoir installeren: Breng het bovenste deel onder de lip van de houder. Duw het
onderste deel in de houder voor het pulpreservoir.
Breng de roestvrijstalen filter in de houder. Zorg dat de onderkant van de filter met de as van het
voetstuk overeenstemt.
De filter op zijn plaats vastzetten: Duw de rand van de filter totdat u een klik hoort.
6
Plaats het deksel op de ontsapper.
7
De stang vergrendelen: Til de vergrendelingsstang omhoog totdat deze op de groeven aan
weerskanten van het deksel past.
Breng de duwer in de vulkoker. Zorg dat de inkeping in de duwer op de ribbel bovenaan de
vulkoker past.
Plaats het sapreservoir onder de tuit.
Het apparaat is nu in elkaar gezet en klaar voor gebruik.
3
4
8
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 40
5/15/14 10:24 AM
41
NL
Fruit en groente voorbereiden
• Deze ontsapper kan worden gebruikt voor het maken van sappen van vele verschillende soorten fruit
en groente. Enige voorbereiding is echter vereist om lekkere sappen te maken.
• Spoel het fruit onder stromend water af.
• Snij groot fruit in stukken om in de vulkoker te passen.
• Verwijder grote zaden, stenen en pitten uit kersen, perziken, etc.
• Pel fruit met een dikke schil (ananas, sinaasappel, meloenen, etc.).
Sap uitpersen
Opmerking:
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat er geen andere apparaten op het elektrisch
circuit zijn aangesloten.
• Schakel de ontsapper altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer niet in gebruik.
• Plaats uw hand of vingers niet in de vulkoker om het voedsel in te duwen of vastzittend voedsel te
verwijderen. Gebruik alleen de duwer. Risico op ernstig letsel door het ronddraaiend mes!
10
Haal de duwer uit de vulkoker.
11
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
12
Stel de aan/uit-schakelaar in op de gewenste perssnelheid.
13
14
15
Snelheid
Beschrijving
0
Uit-positie
1
Sap uit zacht fruit en groente persen
2
Sap uit hard fruit en groente persen
Doe de bereide ingrediënten in de vulkoker. Vul de koker niet teveel.
Voeg telkens kleine stukken toe.
Fruitpulp wordt in het pulpreservoir afgevoerd. Het uitgeperst sap stroom tegelijkertijd door de
tuit in het sapreservoir.
Gebruik de duwer om de ingrediënten door de vulkoker te duwen.
Na gebruik: Stel de aan/uit-schakelaar in op de positie 0 (uit).
1.
2.
Wacht totdat het mes niet langer draait.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Pulsfunctie
Opmerking: U kunt de pulsfunctie altijd voor extra vermogen gebruiken! Gebruik deze functie
maximaal 2 minuten om oververhitting van de motor te vermijden!
16
1.
2.
Stel de aan/uit-schakelaar in op P en houd vast om het uitpersen te starten.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het uitpersen te stoppen. De schakelaar keert automatisch
terug naar 0.
Vastzittend voedsel uit de vulkoker verwijderen
• Als er voedsel vastzit: Duw het omlaag met de duwer. Als dit niet werkt, stel de aan/uit-schakelaar in
op 0. Wacht totdat het mes niet langer draait.
• Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel.
• Verwijder het vastzittend voedsel uit de vulkoker.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 41
5/15/14 10:24 AM
NL
42
tips
• Doe geen fruit of groente in uw ontsapper totdat het apparaat is ingeschakeld en de motor draait.
• Laat de motor enkele seconden draaien voordat u het voedsel uitperst.
• Oefen geen druk op het voedsel uit om in de ontsapper te duwen. Breng het voedsel langzaam en
gelijkmatig in met behulp van de duwer.
• Fruit of groente dat in de koker past kan in zijn geheel worden ingebracht. Snij het voedsel in stukken
wanneer het te groot is. Snij het vervolgens in kleine stukken zodat het voedsel in de koker past. Snij
de stukken niet te klein.
• Verwijder grote pitten zoals perzik, mango. etc., deze kunnen het mes en het apparaat beschadigen.
• Laat de motor enkele seconden draaien voordat u het apparaat uitschakelt om alle sap uit de pulp te
persen. Eenmaal uitgeschakeld, wacht totdat het apparaat tot een volledige stilstand is gekomen en
volledig is afgekoeld voordat u het uit elkaar haalt.
• Pers geen bananen of avocado's, deze bevatten geen sap en zullen het apparaat verstoppen. Verwerk
deze afzonderlijk in een blender.
• Het is aanbevolen om geen overrijp fruit te gebruiken, er blijft teveel pulp in de filter achter waardoor
het apparaat verstopt raakt.
• Giet nooit een vloeistof in het apparaat wanneer in werking, tenzij u instructies voor het bereiden van
soja-, rijst- of notenmelk volgt.
• Als u klein of dun fruit of groente gebruikt, voeg tegelijkertijd een grotere hoeveelheid toe.
Bijvoorbeeld, steek tegelijkertijd 2 of 3 wortelen in de koker voor het beste resultaat.
• Als u kruiden of kweekgras uitperst, wikkel deze in een groente met een groter blad zoals spinazie,
kool, etc., gevolgd door een fruit of groente die veel sap bevat zoals een ananas, appel, etc.
• Als u wortelen van een verschillende grootte uitperst, gebruik de duwer pas wanneer de grootste
wortel is verwerkt. Eenmaal ze dezelfde grootte hebben, gebruik de duwer totdat alle wortelen
volledig zijn verwerkt.
• Hak compacte groente (zoals bieten) en dradige groente (zoals selderij) eerst en breng ze vervolgens
langzaam in de koker om het risico op verstopping te beperken.
Reiniging en onderhoud
• Waarschuwing! Voor reiniging, schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Waarschuwing! Dompel de het snoer met stekker of het voetstuk nooit in water of een andere
vloeistof.
• Haal de ontsapper uit elkaar door de montageprocedure omgekeerd uit te voeren ( Montage).
• Het voetstuk reinigen: Gebruik een zachte, licht bevochtigde doek. Zorg dat er tijdens het
schoonmaken geen vocht het apparaat binnendringt.
• Alle afneembare onderdelen reinigen: Dompel circa 3 tot 5 minuten in warm water met een mild
reinigingsmiddel. Spoel grondig onder stromend water.
• Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen, staalborstels, schuursponsjes, metalen of scherp
gereedschap om uw apparaat te reinigen.
• Na het schoonmaken, droog het apparaat grondig.
• Berg het apparaat in een koele, droge ruimte op uit de buurt van kinderen en huisdieren.
SPECIFICATIES
Nominale spanning:
Nominaal vermogen:
Beschermingsklasse:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Klasse II
Afdanking
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet worden. Elektrische en elektronische apparaten
kunnen gevaarlijke en schadelijke stoffen bevatten. Gooi dit apparaat niet samen met het
ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze manier draagt u bij tot het
behoud van onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw
handelaar of gemeente voor meer informatie.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 42
5/15/14 10:24 AM
43
PL
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok..
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO
PRZYSZŁEGO WGLĄDU.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Urządzenia tego nie mogą używać dzieci. Trzymać
urządzenie i jego przewód poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o
braku doświadczenia i wiedzy, jedynie jeśli pozostają one
pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo
lub jeżeli taka osoba przekazała im stosowne informacje
dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Jeśli
urządzenie jest uszkodzone, należy odłączyć je od gniazda
ściennego i skontaktować się ze sprzedawcą.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia. W
przypadku awarii naprawa musi zostać wykonana przez
wykwalifikowanego fachowca.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez producenta, serwisanta
lub osoby podobnie wykwalifikowane w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa i obrażeń ciała.
Ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas pracy z ostrzami
tnącymi, opróżniania naczynia oraz czyszczenia należy
zachować ostrożność.
Nie wkładać rąk ani palców do leja zsypowego w celu
dostarczenia produktów spożywczych lub usunięcia
zapchanych produktów. Użyć do tego celu jedynie
popychacza. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń od
obracającego się ostrza!
Aby uniknąć obrażeń ciała: gdy sokowirówka pracuje,
nigdy nie patrzeć do środka leja. Zwłaszcza podczas
obrabiania owoców i warzyw zawierających pestki. Wyłączyć
sokowirówkę i odczekać aż ostrze zostanie zatrzymane.
Przed wyjęciem pestek z leja odłączyć przewód zasilający od
gniazda elektrycznego.
Nie używaj urządzenia w sposób ciągły dłużej niż zostało to
opisane w instrukcji obsługi.
Nie należy używać urządzenia w sposób ciągły przez okres
dłuższy niż 10 minut. Pomiędzy cyklami pracy, schłodzić
urządzenie przez co najmniej 20 minut!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 43
5/15/14 10:24 AM
PL
12.
13.
14.
15.
44
Odłączyć wtyczkę zasilającą od gniazda, kiedy urządzenie nie
jest używane lub przed czyszczeniem.
Przed odłączeniem wtyczki zasilającej należy zawsze
najpierw wyłączyć urządzenie.
Aby uniknąć porażenia prądem, urządzenie należy odłączyć
przed rozpoczęciem czyszczenia, montażem, demontażem
jakichkolwiek części lub gdy nie jest ono w użyciu.
Nie używać urządzenia, jeśli obracające się sito jest uszkodzone.
16. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcje. Zawierają one ważne informacje na
temat bezpieczeństwa oraz wskazówki dotyczące obsługi oraz konserwacji.
17. Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem! Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń
zamieszczonych na urządzeniu.
18. Zachować niniejszą instrukcję do wglądu w przyszłości. Jeśli urządzenie jest przekazywane osobom
trzecim, należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję.
19. Urządzenie używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych.
20. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy upewnić się, że napięcie w sieci oraz wartość
znamionowa prądu odpowiadają informacjom dotyczącym zasilania podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
21. Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego, nie ściskać, nie zginać i nie pocierać o ostre
krawędzie. Trzymać z dala od gorących powierzchni i otwartych źródeł ognia.
22. Przewód przyłączeniowy należy położyć tak, aby przypadkowe pociągnięcie lub potknięcie się o
niego nie było możliwe.
23. Jeśli używany jest przedłużacz, jego specyfikacja musi być odpowiednia dla energii zużywanej
przez urządzenie.
24. Uwaga! Podczas czyszczenia lub użytkowania nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie i innych cieczach. Nigdy nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
25. Nie korzystać z urządzenia mając mokre ręce lub stojąc na mokrej podłodze. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
26. Pod żadnym pozorem nie otwierać urządzenia. Nie wkładać żadnych obiektów do wnętrza obudowy.
27. Nigdy nie używać akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogą one zagrażać
bezpieczeństwu i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używać wyłącznie oryginalnych części i
akcesoriów.
28. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni i otwartego ognia. Z
urządzenia należy korzystać wyłącznie na płaskich, stabilnych, czystych i suchych powierzchniach.
Chronić urządzenie przed ciepłem, zimnem, kurzem, bezpośrednimi promieniami słonecznymi,
wilgocią, kapiącą lub pryskającą wodą.
29. Nie odłączać wtyczki od gniazdka ciągnąc za przewód zasilający i nie owijać przewodu wokół
urządzenia.
30. Podłączyć wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka, aby podczas wypadku możliwe było
natychmiastowe odłączenie urządzenia. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Stosować wtyczkę jako wyłącznik.
31. Po każdym użyciu należy przełączyć urządzenie do pozycji 0 (wyłączone).
32. Upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamontowana i bezpiecznie zamknięta przed uruchomieniem
sokowirówki. Nie otwierać zacisków lub zdejmować pokrywy podczas pracy urządzenia.
33. Aby uniknąć obrażeń, ręce, włosy, elementy ubrania i przybory sokowirówki należy trzymać z dala
od ostrza podczas pracy.
34. Jeśli sokowirówka zatrzymuje się z powodu niewłaściwej eksploatacji lub jeśli występuje nadmierny
hałas, należy odłączyć zasilanie. Poczekać aż ostrze zostanie całkowicie zatrzymane. Następnie
odłączyć sokowirówkę, zdemontować ją i wyczyścić wszystkie elementy. Zmontować z powrotem
sokowirówkę.
35. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała, nie należy umieszczać ostrza na podstawie bez uprzednio
prawidłowo zmontowanej sokowirówki.
36. Nie przetwarzać gorących artykułów spożywczych.
37. Regularnie opróżniać pojemnik na miąższ.
38. Przed podaniem świeżego soku dzieciom, szczególnie niemowlęciu, skonsultować się z lekarzem.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 44
5/15/14 10:24 AM
PL
45
PRZEZNACZENIE
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i nie zostało zaprojektowane do celów
komercyjnych. Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub odniesienia
obrażeń.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
• Sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń powstałych podczas transportu. W przypadku
uszkodzeń lub niekompletnej dostawy należy skontaktować się ze sprzedawcą.
• Wyczyścić urządzenie ( Czyszczenie i konserwacja).
• Uwaga: Ze względu na proces produkcji, urządzenie może wydzielać nieznaczny zapach spalenizny,
kiedy jest włączone po raz pierwszy. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza żadnej wady lub
zagrożenia.
CZĘŚCI
Aby zobaczyć ilustracje produktu, należy rozłożyć pierwszą i ostatnią stronę.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Popychacz
Pokrywa z lejem zsypowym
Rowek mocujący
Sitko ze stali nierdzewnej z ostrzem
Miska sokowa z krawędzią
Dzióbek
Podstawa z silniczkiem
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Pojemnik na sok
Kabłąk mocujący
Przewód zasilający z wtyczką zasilania
Antypoślizgowe gumowe nóżki
Antypoślizgowe gumowe nóżki (O, I, II, P)
Uchwyt na zbiornik na miąższ
Zbiornik na miąższ
MONTAŻ
OSTRZEŻENIE! Nie wolno podłączać wtyczki do gniazdka elektrycznego zanim urządzenie zostanie w
pełni zmontowane.
5
Umieść podstawę na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni. Mocno nacisnąć bazę do powierzchni
tak, aby przyssawki uzyskały dobrą przyczepność.
Umieścić miskę sokową na podstawie. Upewnić się, że miska sokowa z krawędzią są umieszczone
poprawnie.
Mocowanie zbiornika na miąższ: włożyć jego górną część pod krawędź miski sokowej. Docisnąć
dolną część mocno w uchwyt zbiornika na miąższ.
Włożyć sitko ze stali nierdzewnej do wnętrza zbiornika zwracając uwagę, aby dno było
dopasowane do wału podstawy.
Zablokować sitko w miejscu: nacisnąć krawędź sitka w dół, aż do usłyszenia kliknięcia.
6
Umieścić pokrywę na sokowirówce.
7
Zablokować kabłąk: podnieść kabłąk aż wpasuje się do rowków mocujących po obydwu stronach
pokrywy.
Włożyć popychacz do leja. Upewnić się, że karb popychacza pasuje do górnej krawędzi leja.
1
2
3
4
8
9
Umieścić pojemnik na sok pod dzióbkiem.
Urządzenie jest poprawnie zmontowane i gotowe do użytku.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 45
5/15/14 10:24 AM
PL
46
PRZYGOTOWYWANIE OWOCÓW I WARZYW
• Niniejsza sokowirówka może być wykorzystana do przygotowywania soków z różnych rodzajów
owoców i warzyw, jednak do przygotowania smacznych soków, konieczna jest uprzednia obróbka
składników.
• Owoce opłukać pod bieżącą wodą.
• Pociąć duże owoce na kawałki, które zmieszczą się do leja.
• Usunąć duże nasiona i pestki z wiśni, czereśni, brzoskwiń itp.
• Obrać owoce gruboskórne (ananasy, pomarańcze, melony itp.).
WYCISKANIE SOKU
Uwagi:
• Przed podłączeniem sokowirówki, upewnić się, że obwód elektryczny nie jest przeciążony od innych
urządzeń.
• Zawsze wyłączać i odłączać sokowirówkę, gdy nie jest w użyciu.
• Nie wkładać rąk ani palców do leja zsypowego w celu dostarczenia produktów spożywczych lub
usunięcia zapchanych produktów. Użyć do tego celu jedynie popychacza. Niebezpieczeństwo
poważnych obrażeń od obracającego się ostrza!
10
Wyjąć popychacz z leja zsypowego.
11
Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
12
Ustawić przełącznik włącznik/wyłącznik na żądaną prędkość wyciskania soku.
13
14
15
Prędkość
Opis
0
Wyłączony
1
Wyciskanie soku z miękkich owoców i warzyw
2
Wyciskanie soku z twardych owoców i warzyw
Włożyć przygotowane składniki do leja zsypowego. Nie zapychać go.
Dodawać małe porcje składników.
Miąższ owoców jest wyrzucany do zbiornika na miąższ. Tymczasem wyciśnięty sok wypływa przez
dzióbek do pojemnika na sok.
Użyć popychacza, aby przecisnąć składniki poprzez lej zsypowy.
Po użyciu: ustawić włącznik/wyłącznik na pozycji 0 (wyłączony).
1.
2.
Poczekać, aż ostrze zostanie całkowicie zatrzymane.
Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego.
FUNKCJA TURBO
Uwaga: można skorzystać z funkcji turbo dla dodatkowej mocy! Używać tej funkcji przez
maksymalnie 2 minuty, aby uniknąć przegrzania silnika!
16
1.
2.
Aby rozpocząć wyciskanie soku, ustawić i przytrzymać włącznik/wyłącznik na pozycji P.
Zwolnić włącznik/wyłącznik, aby zatrzymać wyciskanie soku. Przełącznik wróci automatycznie
do pozycji 0.
USUWANIE PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH ZAPYCHAJĄCYCH LEJ ZSYPOWY
• Jeśli artykuły spożywcze zostaną zatkane: docisnąć je popychaczem. Jeżeli nie jest to skuteczne,
należy ustawić włącznik/wyłącznik na pozycję 0. Poczekać aż ostrze całkowicie się zatrzyma.
• Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego i zdjąć pokrywę.
• Usunąć artykuły spożywcze zapychające lej zsypowy.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 46
5/15/14 10:24 AM
47
PL
Wskazówki
• Nie należy umieszczać żadnych owoców lub warzyw w sokowirówce, gdy zasilanie jest włączone, a
silnik się kręci.
• Uruchomić sokowirówkę bez obciążenia na kilka sekund przed rozpoczęciem wyciskania soku.
• Nie przykładać zbytniej siły, aby wprowadzać składniki do sokowirówki. Dociskać składniki powoli i
równomiernie za pomocą popychacza.
• Wszelkie owoce lub warzywa, które będą pasowały do leja mogą być wprowadzane w całości. Gdy
składnik jest zbyt duży, konieczne jest jego rozdrobnienie. Należy pokroić dany składnik w kawałki na
tyle duże, aby zmieściły się w leju. Nie ciąć na zbyt małe kawałki.
• Usunąć duże pestki, takie jak brzoskwinia, mango itd., ponieważ mogą one uszkodzić ostrze oraz
również urządzenie.
• Pozwolić sokowirówce pracować przez kilka dodatkowych sekund przed wyłączeniem, aby umożliwić
odpływ nadmiaru soku z miąższu. Przed demontażem, odczekać aż urządzenie po wyłączeniu znajdzie
się w kompletnym bezruchu i zostanie całkowicie schłodzone.
• Nie stosować bananów lub awokado, ponieważ nie zawierają one soku i zatykają urządzenie. Dodać je
osobno w blenderze.
• Nie zaleca się stosowania przejrzałych owoców, ponieważ zostawiają one za dużo miąższu na sitku i
mogą zapchać urządzenie.
• W żadnym momencie nie wlewać płynów do urządzenia, chyba że jest to zgodne z zaleceniami
dotyczącymi przygotowania mleka sojowego, ryżowego lub orzechowego.
• W przypadku stosowania małych i cienkich owoców lub warzyw, dodać kilka z nich w tym samym
czasie. Na przykład, aby uzyskać najlepsze wyniki, włożyć 2 lub 3 marchewki na raz do leja.
• Podczas wyciskania soku z ziół lub trawy pszenicznej, zawinąć je w większe liście warzyw, takich jak
szpinak, kapusta, itp., a następnie dodać owoce i warzywa, który zawiera dużo soku, takie jak ananas,
jabłko, itp.
• Podczas wyciskania soku z marchewek, które nie są tego samego rozmiaru, nie należy używać
popychacza aż do momentu, kiedy największa marchewka zostanie przetworzona. Gdy warzywa będą
podobnej wielkości, można użyć popychacza, aż do całkowitego ich przetworzenia.
• Gęstsze warzywa (np. buraczki) i warzywa włókniste (np. seler) należy posiekać i wprowadzać powoli
do leja, aby zmniejszyć zatykanie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania.
• Uwaga! Nigdy nie zanurzać przewodu zasilającego z wtyczką lub podstawy w wodzie lub innych
cieczach.
• Demontować sokowirówkę w kolejności odwrotnej do montażu ( Montaż).
• Czyszczenie podstawy: użyć miękkiej, lekko wilgotnej szmatki. Podczas czyszczenia upewnić się, że
wilgoć nie dostaje się do środka urządzenia.
• Czyszczenie wszystkich zdejmowanych części: zanurzyć je w ciepłym, łagodnym detergencie na
około 3 do 5 minut. Dokładnie wypłukać pod bieżącą wodą.
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać żrących środków czyszczących, drucianych szczotek,
ściernych druciaków, metalu lub ostrych narzędzi.
• Po czyszczeniu dokładnie wysuszyć urządzenie.
• Urządzenie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z dala od dzieci i zwierząt.
SPECYFIKACJA
Napięcie znamionowe:
Moc znamionowa:
Klasa ochrony:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Klasa II
Utylizacja
Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności składowania elektrycznych
i elektronicznych odpadów osobno (WEEE). Sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawierać
niebezpieczne substancje. Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami komunalnymi.
Urządzenie należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu WEEE. W ten
sposób przyczyniają się Państwo do ochrony surowców oraz środowiska. W celu uzyskania
dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami lokalnymi.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 47
5/15/14 10:24 AM
PT
48
PARABÉNS
Obrigado pela sua compra deste produto ok.
Instruções de segurança importantes. LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Este dispositivo não deverá ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do
alcance das crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas
sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam
supervisionadas ou recebam instruções para utilizarem o
aparelho de forma segura e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Nunca use um aparelho danificado! Desligue o dispositivo
da saída eléctrica e contacte o seu revendedor se este estiver
danificado.
Perigo de choque eléctrico! Não tente reparar o aparelho.
Em caso de mau funcionamento, as reparações devem ser
efectuadas apenas por pessoal qualificado.
Verifique regularmente se a ficha e o cabo de alimentação
apresentam danos. Se o cabo de alimentação estiver
danificado deverá ser substituído pelo fabricante, o seu
representante ou um técnico igualmente qualificado, para
evitar situações perigosas ou ferimentos.
Perigo de ferimentos! Deve ser tomado cuidado ao
manipular as lâminas de corte afiadas, esvaziar o recipiente e
durante a limpeza.
Não coloque os seus dedos ou a sua mão na ranhura de
alimentação para empurrar a comida ou retirar comida
entalada. Utilize apenas o empurrador. Perigo de lesões
graves devido a lâmina rotativa!
Para evitar lesões pessoais: Nunca olhe para dentro
da ranhura enquanto o espremedor está a funcionar.
Especialmente, quando utilizar frutos ou vegetais que
contenham sementes. Desligue o espremedor e aguarde até
que a lâmina pare de rodar. Retire o cabo da ficha eléctrica
antes de retirar as sementes da ranhura.
Não utilizar continuamente o aparelho excedendo o tempo
indicado neste manual do utilizador.
Não manuseie o dispositivo continuamente durante mais
de 10 minutos. Entre ciclos de sumo, deixe o dispositivo
arrefecer durante pelo menos 20 minutos!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 48
5/15/14 10:24 AM
49
12.
13.
14.
15.
PT
Desligue a ficha da tomada quando não estiver em uso e
antes de o limpar.
Desligue sempre o aparelho antes de desligar a ficha.
Para evitar choques eléctricos, desligue antes da limpeza,
montagem, remoção de peças ou quando não em utilização.
Não use o aparelho se o filtro rotativo estiver danificado.
16. Leia atentamente este manual de instruções antes de usar o aparelho. Ele contém informações
importantes, além de conselhos para o seu funcionamento e manutenção.
17. Observe todas as instruções de segurança para evitar danos causados por utilização inadequada!
Siga todos os avisos de segurança indicados no aparelho.
18. Guarde este manual de instruções para utilização futura. Caso este aparelho seja entregue a outra
pessoa, o manual de instruções deve ser incluído.
19. Utilize este aparelho apenas para a utilização prevista. O aparelho não é adequado para utilização
comercial. Este aparelho só é adequado para utilização doméstica.
20. Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão de alimentação e a classificação
da corrente correspondem aos detalhes da fonte de alimentação indicados na etiqueta de
classificação do aparelho.
21. Para evitar danificar o cabo de alimentação, não o aperte, dobre ou esfregue sobre arestas vivas.
Mantenha longe de superfícies quentes e chamas vivas.
22. Coloque o cabo de forma a que nenhum puxão acidental ou tropeção devido ao mesmo.
23. Se for utilizada uma extensão, a sua capacidade necessita de ser adequada para a potência
consumida por parte do aparelho.
24. Aviso! Durante a limpeza ou o funcionamento nunca mergulhe as peças eléctricas do aparelho em
água ou outros líquidos. Nunca segure o aparelho sob água corrente.
25. Não use o aparelho com as mãos molhadas ou estando sobre chão molhado. Não toque na ficha de
corrente com as mãos molhadas.
26. Não abra o aparelho em caso algum. Nunca insira quaisquer objectos estranhos no interior do
aparelho.
27. Nunca use acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante. Podem representar um
risco de segurança para o utilizador e podem danificar o aparelho. Use apenas peças e acessórios
originais.
28. Mantenha o aparelho longe de superfícies quentes e de chamas desprotegidas. Opere sempre o
dispositivo numa superfície resistente ao calor, estável e horizontal. Proteja o aparelho do calor e do
frio, do pó, da luz solar directa, da humidade ou de pingos ou salpicos de água.
29. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo de alimentação e não enrole o cabo de
alimentação à volta do aparelho.
30. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de corrente facilmente acessível, para que em caso de
emergência o aparelho possa ser imediatamente desligado. Retire a ficha da tomada de corrente
para desligar completamente o aparelho. Utilize a ficha como dispositivo de desconexão.
31. Coloque o dispositivo na posição 0 (desligar) após cada utilização.
32. Se certifique que a tampa está bem colocada e bloqueada antes de manusear o espremedor. Não
desaperte os braços de bloqueio ou retire a tampa durante a operação.
33. Para evitar o risco de lesão, mantenha as mãos, cabelos, roupas e utensílios fora do espremedor e
longe da lâmina afiada durante a operação.
34. Se o espremedor parar devido a uma operação inadequada ou se existir ruído excessivo, desligue
a electricidade. Aguarde até que a lâmina pare de rodar. Depois disso, desligue o espremedor,
desmonte-o e limpe todos os componentes. Desmonte o espremedor.
35. Para reduzir o risco de lesões, nunca substitua a lâmina na base sem montar adequadamente o
espremedor.
36. Não processe comida quente.
37. Esvazie o recipiente de polpa regularmente.
38. Consulte o seu médico antes de dar sumo fresco a crianças, especialmente bebés.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 49
5/15/14 10:24 AM
PT
50
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Este dispositivo só deve ser utilizado para preparar sumos. Este dispositivo só se adequa para utilização
doméstica e não foi concebido para propósitos comerciais. Qualquer outro tipo de utilização poderá
levar a danos no dispositivo ou lesões.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire todos os materiais da embalagem.
• Verifique se está completo e se apresenta danos de transporte. Em caso de danos ou de entrega
incompleta, deve contactar o seu vendedor
• Limpe o electrodoméstico( Limpeza e cuidado).
• Nota: Devido ao processo de fabrico, o aparelho pode emitir um ligeiro odor a queimado quando é
ligado pela primeira vez. Isso é normal e não indica qualquer defeito ou perigo.
COMPONENTES
Dobre a página da frente e a de trás para ver ilustrações do produto.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Empurrador
Tampa com bocal de alimentação
Ranhura de bloqueio
Filtro de aço inoxidável com lâmina
Receptáculo com tampa
Cano
Base com motor
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Recipiente de sumo
Barra de bloqueio
Cabo de alimentação com ficha
Pés de borracha anti-derrapantes
Interruptor ligar/desligar (O, I, II, P)
Suporte de recipiente de polpa
Recipiente de polpa
MONTAGEM
AVISO! Nunca ligue a tomada a uma ficha eléctrica antes de o dispositivo estar totalmente montado.
1
2
Coloque a base numa superfície firme, estável e seca. Prima a base com firmeza na superfície para
que os pés tenham aderência.
Coloque o receptáculo na base. Se certifique que o bocal e a extremidade ficam no lugar.
4
Anexar o recipiente de polpa: Insira a parte superior debaixo da extremidade do receptáculo.
Empurre a parte inferior com firmeza para o suporte do recipiente de polpa.
Insira o filtro de aço inoxidável dentro do receptáculo, coincidindo o fundo com o eixo da base.
5
Bloqueie o filtro no lugar: Prima a extremidade do filtro para baixo até que oiça um clique.
6
Coloque a tampa no espremedor.
7
Bloqueie a barra: Levante a barra de bloqueio até que encaixe nas ranhuras de bloqueio em ambos
os lados da tampa.
Insira o empurrador na ranhura de alimentação. Se certifique que a ranhura do empurrador cabe
no espaço no topo da ranhura de alimentação.
Coloque o espremedor baixo do bocal.
O aparelho está agora montado e pronto a utilizar.
3
8
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 50
5/15/14 10:24 AM
PT
51
Preparar Frutas e Vegetais
• Este espremedor pode ser utilizado para fazer sumos a partir de diferentes tipos de frutas e vegetais
mas algumas preparações são necessárias para criar sumos saborosos.
• Lave os frutos debaixo de água corrente.
• Cortes os frutos em pedaços para que caibam no bocal de alimentação.
• Retire as grandes sementes, pedras e caroços de cerejas, pêssegos, etc.
• Retire cascas espessas (ananás, laranja, melão, etc).
Extrair sumo
Notas:
• Antes de ligar o espremedor, certifique-se que a o circuito eléctrico não está sobrecarregado com
outros dispositivos.
• Desligue sempre o espremedor quando não estiver a ser utilizado.
• Não coloque os seus dedos ou a sua mão na ranhura de alimentação para empurrar a comida ou
retirar comida entalada. Utilize apenas o empurrador. Perigo de lesões graves devido a lâmina
rotativa!
10
Retire o empurrador da ranhura de alimentação.
11
Ligue a ficha eléctrica principal a uma tomada adequada.
12
Coloque o interruptor on/off para a velocidade desejada.
13
14
15
Velocidade
Descrição
0
Posição desligar
1
Extrair sumo de vegetais e frutos moles
2
Extrair sumo de vegetais e frutos duros
Coloque os ingredientes preparados dentro do bocal de alimentação. Não o sobrecarregue.
Adicione pequenos pedaços de cada vez.
A polpa de fruta é expulsa para o recipiente de polpa. Entretanto, o sumo extraído flui através do
bocal para o recipiente de sumo.
Utilize o empurrador para empurrar os ingredientes através do bocal de alimentação.
Depois de usar: Defina o interruptor ligar/desligar para a posição 0 (desligar).
1.
2.
Aguarde até que a lâmina parede de se movimentar.
Desligue o cabo da ficha eléctrica.
Função do pulso
Nota: Pode utilizar sempre a função de pulso para potência adicional! Utilize esta função por um
máximo de 2 minutos para evitar sobreaquecimento do motor!
16
1.
2.
Coloque o interruptor ligar/desligar em P e segure para começar a espremer.
Liberte o interruptor ligar/desligar para parar de espremer. O interruptor volta a 0
automaticamente.
Retire comida entupindo o bocal de alimentação
• Se a comida estiver presa: Empurre para baixo com o empurrador. Se não funcionar, coloque o
interruptor ligar/desligar para 0. Aguarde até que a lâmina parede de se movimentar.
• Desligue o cabo da ficha eléctrica e retire a tampa.
• Limpe toda a comida que está a entupir o bocal de alimentação.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 51
5/15/14 10:24 AM
PT
52
Dicas
• Não coloque quaisquer frutos ou vegetais no espremedor até que a potência esteja ligada e o motor
estiver a rodar.
• Deixe que o espremedor funcione durante alguns segundos antes de espremer.
• Não force a comida para o espremedor. Deixe que a comida passe lentamente e organizadamente
utilizando o empurrador.
• Qualquer fruto ou vegetal que irão encher o bocal podem ser colocados através do orifício. A única
vez que é necessário cortar é quando algo é muito grande. Depois, deverá ser cortado em pedaços
grandes para caber no bocal. Não corte as peças muito pequenas.
• Retire grandes caroços como por exemplo de pêssego, manga, etc. uma vez que irão danificar a
lâmina e até o dispositivo.
• Deixe o espremedor funcionar alguns segundos antes de desligar para deixar que qualquer excesso
de sumo seja extraído da polpa. Assim que estiver desligado, aguarde até que o dispositivo esteja
parado e tenha arrefecido antes da desmontagem.
• Não utilize bananas ou abacates uma vez que não contêm sumo e irão entupir o dispositivo. Adicioneos separadamente num triturador.
• Não recomendamos que utilize frutos muito maduros uma vez que deixam muita polpa no filtro e
entopem o dispositivo.
• Não coloque líquidos no dispositivo em qualquer altura a menos que esteja a seguir instruções para
fazer soja, arroz ou leite de frutos rígidos.
• Quando utilizar frutos ou vegetais finos ou pequenos, adicione mais ao mesmo tempo. Por exemplo,
insira 2 ou 3 cenouras de cada vez no bocal para melhores resultados.
• Quando espremer ervas ou trigo, enrole-os em vegetais de folha como espinafre, couve, etc. e depois
siga com um fruto ou vegetal que contenha uma abundância de sumo como ananás, maçã, etc.
• Quando espremer cenouras que não têm o mesmo tamanho, não utilize o empurrador até que
a cenoura grande tenha sido processada. Assim que tiverem o mesmo tamanho, pode utilizar o
empurrador para continuar até que as cenouras tenham sido processadas.
• Vegetais densos (por exemplo, beterraba) e vegetais fibrosos (por exemplo, aipo) devem ser cortados
e colocados devagar no bocal para reduzir o entupimento.
Limpeza e manutenção
• Aviso! Antes da limpeza, desligue sempre o dispositivo e desligue a ficha da tomada.
• Aviso! Nunca submerja o cabo eléctrico ou a base em água ou outros líquidos.
• Desmonte o espremedor na ordem inversa da montagem ( Montagem).
• Limpeza da base: Utilize um tecido suave e ligeiramente humedecido. Certifique-se de que não entra
humidade dentro do aparelho durante a limpeza.
• Limpar todas as partes amovíveis: Submerja em água quente e detergente suave durante cerca de 3
a 5 minutos. Lave debaixo de água corrente.
• Nunca use detergentes corrosivos, escovas de arame, esponjas abrasivas, utensílios de metal ou
afiados, para limpar o aparelho.
• Seque bem o aparelho depois da limpeza.
• Guarde o aparelho em local fresco e seco, afastado das crianças e dos animais domésticos.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão nominal:
Potência nominal:
Classe de protecção:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Classe II
Eliminação
O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha em separado
do equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os equipamentos eléctricos e electrónicos
podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano
indiferenciado. Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao fazer
isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o seu vendedor
ou as autoridades locais para obter mais informações.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 52
5/15/14 10:24 AM
53
SV
GRATULERAR
Tack för ditt köp av denna ok. produkt.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och
sladden utom räckhåll för barn.
Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt och om de förstår
riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Använd aldrig en skadad apparat! Koppla bort apparaten
från vägguttaget och kontakta leverantören om den är
skadad.
Risk för elektrisk stöt! Försök inte att reparera apparaten
själv. I händelse av fel ska reparationer utföras av kvalificerad
personal.
Kontrollera regelbundet om nätkontakten och nätsladden
är skadad. Om sladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller motsvarande
behörig person för att undvika fara eller skada.
Risk för skada! Försiktighet skall iakttas vid hantering av
de vassa skärklingorna, vid tömning av skålen och under
rengöring.
Stoppa inte in handen eller fingrarna i matningsrännan
för att skjuta på mat eller ta bort mat som fastnat. Använd
endast pådrivaren. Risk för allvarlig skada på grund av
roterande blad!
För att undvika personskador: Titta aldrig in i rännan
medan saftpressen är igång. Speciellt när du använder frukt
eller grönsaker som innehåller kärnor. Stäng av saftpressen
och vänta tills bladen slutat snurra. Ta bort strömsladden från
eluttaget innan du tar ur kärnor från rännan.
Använd inte apparaten kontinuerligt så att den tid som
anges i denna bruksanvisning överstigs.
Använd inte apparaten kontinuerligt i mer än 10 minuter. Låt
apparaten svalna i minst 20 minuter efter användning innan
du använder den igen!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 53
5/15/14 10:24 AM
SV
12.
13.
14.
15.
54
Dra ur nätkontakten ur vägguttaget när den inte används
och före rengöring.
Stäng alltid av apparaten innan du drar ur nätsladden.
För att undvika elektrisk stöt, koppla ur innan rengöring,
montering, borttagning av delar eller när den inte används.
Använd inte apparaten om den roterande silen är skadad.
16. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Den innehåller viktig information för
din säkerhet samt rådgivning för drift och underhåll.
17. Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador genom felaktig användning! Följ alla varningar
på apparaten.
18. Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en tredje part
måste denna bruksanvisning inkluderas.
19. Använd endast apparaten för dess avsedda användning. Apparaten är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk.
20. Innan du ansluter apparaten till elnätet, kontrollera att nätspänningen och strömstyrkan motsvarar
detaljerna för strömförsörjning som visas på maskinens märketikett.
21. För att undvika skador på sladden, klämm, böj eller skav den inte mot vassa kanter. Håll den borta
från heta ytor och öppna lågor.
22. Lägg sladden så att ingen oavsiktligt kan dra eller snubbla över den.
23. Om en förlängningssladd används måste den vara lämplig för den effekt som förbrukas av
apparaten.
24. Varning! Vid rengöring eller drift, doppa inte de elektriska delarna av apparaten i vatten eller andra
vätskor. Håll aldrig apparaten under rinnande vatten.
25. Använd inte apparaten med våta händer eller stående på ett vått golv. Rör inte nätkontakten med
våta händer.
26. Öppna inte apparatens hölje under några omständigheter. Stick inte in några främmande föremål i
insidan av höljet.
27. Använd aldrig tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren. De kan utgöra en säkerhetsrisk för
användaren och maskinen kan skadas. Använd endast originaldelar och tillbehör.
28. Håll apparaten borta från heta ytor och öppna lågor. Använd alltid utrustningen på en jämn, stabil,
ren och torr yta. Skydda apparaten mot värme och kyla, damm, direkt solljus, fukt, droppande och
stänkande vatten.
29. Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med strömsladden och linda inte nätsladden runt apparaten.
30. Anslut nätkontakten till ett lättillgängligt eluttag så att apparaten kan stängas av omedelbart i en
nödsituation. Dra ut kontakten ur eluttaget för att helt stänga av apparaten. Använd nätkontakten
som urkopplingsmetod.
31. Vrid apparaten till 0 (av)-läget efter varje användning.
32. Kontrollera att locket sitter fast ordentligt och är ordentligt låst innan du använder juicepressen.
Lossa inte låsarmarna eller ta bort locket under drift.
33. För att minska risken för skador, håll händer, hår, kläder och redskap borta från juicepressen och
borta från det vassa knivbladet under drift.
34. Om juicepressen stannar på grund av felaktig användning eller om den gör för mycket ljud, stäng
av strömmen. Vänta tills bladet att sluta snurra. Koppla sedan ur juicepressen, ta isär den och rengör
alla delar. Sätt ihop den igen.
35. För att minska risken för skador, placera aldrig kniven på basen utan korrekt montering av
juicepressen.
36. Använd inte varma livsmedel.
37. Töm behållaren regelbundet.
38. Rådgör med din läkare innan du ger färsk juice till barn, särskilt spädbarn.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 54
5/15/14 10:24 AM
SV
55
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna apparat är endast avsedd för att förbereda juice. Denna apparat är endast avsedd för privat
hushållsbruk och den är inte avsedd för kommersiella ändamål. Varje annan typ av användning kan leda
till skador på apparaten eller personskada.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta bort allt förpackningsmaterial.
• Kontrollera att leveransen är fullständig samt efter eventuella transportskador. Vid skada eller
ofullständig leverans, kontakta din återförsäljare.
• Rengör apparaten ( Rengöring och skötsel).
• OBS: På grund av tillverkningsprocessen kan apparaten avge en lätt brännande lukt när den slås på
för första gången. Detta är normalt och tyder inte på något fel eller fara.
KOMPONENTER
Fäll ut fram och baksida för produktillustrationer.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Påskjutare
Lock med matarränna
Låsspår
Rostfritt stålfilter med skärblad
Kärl med kant
Pip
Bas med motor
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Juicebehållare
Låsstång
Strömsladd med stickkontakt
Stabila gummifötter
På/av-knapp (O, I, II, P)
Hållare för fruktmassabehållaren
Behållare för fruktmassa
MONTERING
VARNING! Anslut inte strömkontakten i ett eluttag innan apparaten färdigmonterad.
1
2
Placera basen på en torr, plan och stadig yta. Tryck basen ordentligt mot ytan så att sugfötterna får
ett bra grepp.
Placera kärlet på basen. Se till pipen och stödet för kärlet är på plats.
4
Montering av massabehållaren: Sätt i den övre delen under kärlets kant. Skjut in den nedre delen
ordentligt i massabehållarens hållare.
Sätt i det rostfria filtret i behållaren, passa dess botten med basen på axeln.
5
Lås filtret på plats: Tryck på filterkanten nedåt tills ett klick hörs.
6
Placera locket på juicepressen.
7
Lås spärren: Lyft upp låskolven tills den passar låsspåren på båda sidor av locket.
8
Sätt in påskjutaren i matningsrännan. Se till att skåran på påskjutaren passar kanten på toppen av
matningsrännan.
Placera juicebehållaren under pipen.
Nu är apparaten monterad och redo för användning.
3
9
IM_OPJ103_140515_V05.indb 55
5/15/14 10:24 AM
SV
56
BEREDNING AV FRUKT OCH GRÖNSAKER
• Denna juicepress kan användas för att göra juice från många olika typer av frukt och grönsaker men
det krävs en del förberedelser för att skapa smakrika och läckra juicer.
• Skölj frukt under rinnande vatten.
• Skär stora frukter i bitar som passar i matningsrännan.
• Ta bort stora frön, stenar och kärnor från körsbär, persikor etc.
• Skala frukter med tjockt skal (ananas, apelsiner, meloner etc).
UTVINNING AV JUICE
Anteckningar:
• Innan du ansluter juicerpressen, se till att den elektriska kretsen inte överbelastas med andra
apparater.
• Stäng alltid av juicepressen och koppla ur den när den inte används.
• Stoppa inte in handen eller fingrarna i matningsrännan för att skjuta på mat eller ta bort fastnad mat.
Använd endast påskjutaren. Risk för allvarlig skada på grund av roterande blad!
10
Avlägsna påskjutaren från matningsrännan.
11
Anslut strömkontakten till ett lämpligt vägguttag.
12
Ställ på/av-knappen till önskad juice hastighet.
13
14
15
Hastighet
Beskrivning
0
Av-läge
1
Utvinna juice från mjuka frukter och grönsaker
2
Utvinna juice från hårda frukter och grönsaker
Fyll de förberedda ingredienserna i matningsrännan. Överfyll den inte.
Lägg i små bitar per gång.
Fruktkött kommer ut i massabehållaren. Samtidigt strömmar den utvunna juicen ut genom pipen
in i juicebehållaren.
Använd påskjutaren för att driva ingredienserna genom matningsrännan.
Efter användning: Ställ på/av-knappen till läge 0 (av).
1.
2.
Vänta tills knivbladet har stannat.
Dra ur kontakten ur vägguttaget.
PULSFUNKTION
OBS: Du kan alltid använda pulsfunktionen för extra effekt! Använd denna funktion i högst 2 minuter
för att undvika överhettning av motorn!
16
1.
2.
Ställ på/av-knappen till P och håll ner den för att starta pressningen.
Släpp på/av-knappen för att sluta. Knappen går tillbaka till 0 automatiskt.
BORTTAGNING AV FASTNADE LIVSMEDEL UR MATNINGSRÄNNAN
• Om mat fastnat: Tryck ner den med påskjutaren. Om detta inte fungerar, sätta på/av-knappen till 0.
Vänta tills bladet stannat.
• Dra ur stickkontakten ur vägguttaget och ta bort locket.
• Rensa alla i fastnade livsmedel från matningsrännan.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 56
5/15/14 10:24 AM
57
SV
Råd
• Lägg inte någon frukt eller grönsaker i din juicepress tills strömmen slås på och motorn snurrar.
• Låt juicepress gå några sekunder innan pressningen.
• Tvinga inte ner mat i juicepressen. Låt maten passera långsamt och stadigt med hjälp av påskjutaren.
• Varje frukt eller grönsak som passar rännan kan passera hela. Den enda gången det är nödvändigt att
skära i mindre bitar är när något är för stort. Då ska det skäras i tillräckligt stora bitar för att passa. Skär
inte bitarna för små.
• Ta bort stora kärnor såsom persika, mango etc. eftersom de skadar bladet och eventuellt apparaten.
• Låt juicepressen gå några sekunder innan den stängs av för att låta överflödigt juice utvinnas ur
massan. När avstängd, vänta tills apparaten har stannat helt och har svalnat innan demontering.
• Använd inte bananer eller avokado eftersom de inte innehåller saft och kommer att täppa till
apparaten. Lägg i dem separat i en mixer.
• Vi rekommenderar inte att använda övermogen frukt eftersom det kommer att lämna för mycket
massa i filtret och täppa till apparaten.
• Häll inte vätskor i apparaten om du inte följer instruktioner för att göra soja, ris eller nötmjölk.
• När du använder små eller tunna frukter eller grönsaker, tillsätt mer av dem samtidigt. Till exempel,
lägg i 2 eller 3 morötter i taget för bästa resultat.
• Vid pressning av örter eller vetegräs, linda in dem i grönsaker med större blad som spenat, kål etc. och
följ med en frukt eller grönsak som innehåller ett överflöd av juice, såsom ananas, äpple etc.
• Vid pressning av morötter som inte är samma storlek, använder inte påskjutaren tills den största
moroten har bearbetats. När de är i samma storlek kan du använda påskjutaren för att fortsätta tills
morötterna har bearbetats.
• Tätare grönsaker (t.ex. rödbetor) och fibrösa grönsaker (t.ex. selleri) bör hackas och matas långsamt in i
rännan för att minska igenstoppning.
RENGÖRING OCH VÅRD
• Varning! Före rengöring ska du alltid slå av apparaten och dra ut kontakten från eluttaget.
• Varning! Doppa aldrig nätsladden med stickpropp eller basen i vatten eller andra vätskor.
• Demontera juicepressen i omvänd ordning för montering ( Montering).
• Rengöring av basen: Använd en mjuk, lätt fuktad trasa. Se till att ingen fukt kommer in i apparaten
vid rengöring.
• Rengöring av alla löstagbara delar: Doppa i varmt, milt rengöringsmedel i cirka 3 till 5 minuter. Skölj
noga under rinnande vatten.
• Använd inte frätande rengöringsmedel, stålborstar, slipborstar, metall eller vassa redskap för att
rengöra apparaten.
• Torka apparaten omsorgsfullt efter rengöringen.
• Förvara apparaten på en sval, torr plats, oåtkomligt för barn och husdjur.
SPECIFIKATIONER
Märkspänning:
Märkeffekt:
Skyddsklass:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Klass II
KASSERING
Logotypen med den överkorsade soptunnan kräver separat insamling av avfall som innehåller
elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla
farliga och skadliga ämnen. Släng inte denna apparat som osorterat avfall. Lämna in den till en
uppsamlingsplats för återvinning av WEEE. På så sätt hjälper du till att bevara resurser och skydda
miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 57
5/15/14 10:24 AM
TR
58
TEBRİKLER
Bu ok. ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Önemli güvenlik talimatları. DİKKATLE OKUYUN VE GELECEKTE BAŞVURU AMACIYLA
MUHAFAZA EDİN.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kablosunu çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin.
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili
talimat almadıkları sürece, fiziksel duyu kaybı veya zihinsel
yetenekleri zayıf veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler
tarafından kullanılamaz.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Asla hasarlı bir cihazı kullanmayın! Cihaz hasarlı ise fişini
prizden çekin ve bayinizle irtibata geçin.
Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazı kendiniz tamir etmeye
çalışmayın. Arıza durumunda, onarım işlemleri sadece yetkili
kişilerce gerçekleştirilmelidir.
Olası hasarlara karşı elektrik kablosunu ve fişini düzenli olarak
kontrol edin. Elektrik kablosu hasar görmüşse, herhangi bir
tehlikeye veya yaralanmaya meydan vermemek için üretici
firma, yetkili servis veya benzeri yetkili kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
Yaralanma tehlikesi! Keskin kenarlı bıçaklara dokunurken,
kabı boşaltırken ve temizlik sırasında dikkatli olunmalıdır.
Besleme ağzına besin malzemelerini itmek veya sıkışan
besinleri çıkarmak için elinizi veya parmaklarınızı sokmayın.
Sadece iticiyi kullanın. Döner bıçak nedeniyle ciddi
yaralanma tehlikesi!
Kişisel yaralanmaları önlemek için: Meyve suyu sıkacağı
çalışıyorken asla besleme ağzından içeriye bakmayın.
Özellikle çekirdekli meyve veya sebzelerde bu hususa dikkat
edin. Meyve suyu sıkacağını kapatın ve bıçağın durmasını
bekleyin. Besleme ağzındaki çekirdekleri çıkarmak için
elektrik fişini prizden çekin.
Cihazı bu kullanma kılavuzunda bahsedilen süreyi geçecek
şekilde kesintisiz olarak çalıştırmayın.
Cihazı kesintisiz olarak 10 dakikadan daha fazla çalıştırmayın.
Meyve suyu çıkarma döngüleri arasında cihazın en az
20 dakika boyunca soğumasını sağlayın!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 58
5/15/14 10:24 AM
59
12.
13.
14.
15.
TR
Cihaz kullanılmadığında ve temizlik yapmadan önce elektrik
fişini prizden çekin.
Fişi prizden çekmeden önce daima cihazı kapatın.
Elektrik çarpmasını önlemek için, temizlikten, montajdan,
parçaları çıkarmadan önce veya cihaz kullanılmadığında fişi
prizden çekin.
Döner süzgeç hasar görmüşse, cihazı kullanmayın.
16. Cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun. Kullanma kılavuzu, güvenliğiniz
ile ilgili bilgilerin yanı sıra çalıştırma ve bakım konusunda da önemli bilgiler içerir.
17. Yanlış kullanım sonucu oluşacak hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun! Cihaz
üzerinde yer alan tüm uyarılara uyun.
18. Bu kullanma kılavuzunu gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin. Bu cihazın üçüncü şahıslara
verilmesi durumunda cihazla birlikte bu kullanma kılavuzu da verilmelidir.
19. Bu cihazı kullanım amacı dışında kullanmayın. Cihaz ticari kullanım için uygun değildir. Bu cihaz
sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
20. Cihazı güç kaynağına bağlamadan önce, güç kaynağı voltaj ve akım değerlerinin cihazın ürün
etiketinde belirtilen değerlere uygun olduğunu kontrol edin.
21. Elektrik kablosuna zarar vermemek için kabloyu sıkmayın, kıvırmayın veya keskin kenarlara
sürtmeyin. Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
22. Elektrik kablosunu, yanlışlıkla çekilmeyecek veya kabloya takılıp düşülmeyecek şekilde yerleştirin.
23. Uzatma kablosu kullanılıyorsa, kablo kesitinin cihazın çektiği güce uygun olduğundan emin olun.
24. Uyarı! Temizlik veya çalıştırma sırasında, cihazın elektrikli parçalarını suya veya diğer sıvılara
daldırmayın. Cihazı asla akmakta olan su altında tutmayın.
25. Cihazı ıslak elle veya ıslak zemin üzerine basarak çalıştırmayın. Elektrik fişine ıslak elle dokunmayın.
26. Cihazın dış gövdesini hiçbir surette açmayın. Gövde içine herhangi bir yabancı nesne sokmayın.
27. Asla üretici tarafından önerilmeyen aksesuarları kullanmayın. Bu tür aksesuarlar kullanıcının
güvenliği ile ilgili sorunlar oluşturabilir ve cihazın arızalanmasına neden olabilir. Sadece orijinal
parça ve aksesuarları kullanın.
28. Cihazı sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun. Cihazı daima sabit, düz, temiz ve kuru bir yüzey
üzerinde çalıştırın. Cihazı sıcağa, soğuğa, toza, doğrudan güneş ışığına, neme, damlayan ve sıçrayan
suya karşı koruyun.
29. Elektrik fişini prizden çekerken kablosundan tutmayın ve elektrik kablosunu cihazın çevresine
sarmayın.
30. Acil bir durumda cihazın elektrik bağlantısını hızlı bir şekilde kesebilmek için fişini kolay erişilebilen
bir prize takın. Cihazın elektrik bağlantısını tam olarak kesmek için fişini prizden çekerek çıkarın.
Elektrik fişini cihazın elektrik bağlantısını kesmek için kullanın.
31. Her kullanımdan sonra cihazı 0 (kapalı) konumuna getirin.
32. Meyve suyu sıkacağını çalıştırmadan önce kapağın kapalı olduğundan ve sıkıca kilitlendiğinden
emin olun. Çalıştırma sırasında kilitleme kollarını açmayın veya kapağı kaldırmayın.
33. Yaralanmaları önlemek için çalıştırma sırasında saç, elbise ve mutfak gereçlerini sıkacaktan ve
keskin bıçaktan uzak tutun.
34. Meyve suyu sıkacağı hatalı çalıştırma nedeniyle durursa veya aşırı gürültü varsa, gücü kapatın.
Bıçağın durmasını bekleyin. Ardından meyve suyu sıkacağının fişini çekin, demonte edin ve tüm
parçalarını temizleyin. Meyve suyu sıkacağını tekrar monte edin.
35. Yaralanma tehlikesini azaltmak için, sıkacağı düzgünce yerine oturtmadan bıçağı taban üzerine
yerleştirmeyin.
36. Sıcak gıda maddelerini işlemden geçirmeyin.
37. Posa haznesini düzenli bir şekilde boşaltın.
38. Çocuklara - özellikle bebeklere - taze sıkılmış meyve suyu vermeden önce doktorunuza danışın.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 59
5/15/14 10:24 AM
TR
60
KULLANIM AMACI
Bu cihaz sadece meyve suyu hazırlamak amacıyla tasarlanmıştır. Bu cihaz sadece ev içinde özel kullanım
amacıyla tasarlanmıştır ve ticari amaçlarla kullanılamaz. Diğer kullanım şekilleri ürün hasarına veya
yaralanmaya neden olabilir.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Tüm ambalaj malzemelerini çıkarın.
• Paket içeriğinin tam olduğunu ve nakliye hasarı olup olmadığını kontrol edin. Herhangi bir hasar veya
eksik paket içeriği olması durumunda bayinizle irtibata geçin.
• Cihazı temizleyin ( Temizlik ve bakım).
• Not: Üretim süreci nedeniyle, cihaz ilk kez çalıştırıldığında cihazdan hafif bir yanık kokusu gelebilir. Bu
durum normaldir ve herhangi bir arıza olduğunu göstermez veya tehlike arz etmez.
BİLEŞENLER
Ürün çizimleri için ön ve arka sayfaları açın.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
İtici
Dolum ağızlı kapak
Kilitleme oluğu
Paslanmaz çelik filtre ve bıçak
Kenarlıklı kap
Dökme ağzı
Motorlu taban
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Meyve suyu sürahisi
Kilitleme çubuğu
Elektrik kablosu ve fişi
Kaymaz lastik ayaklar
Açma/kapama düğmesi (O, I, II, P)
Posa haznesi tutucusu
Posa haznesi
MONTAJ
UYARI! Cihaz tam monte edilmeden asla elektrik fişini prize takmayın.
1
2
Tabanı kuru, düz ve sabit bir yüzeye yerleştirin. Tabanı yüzey üzerine sıkıca bastırarak vantuzlu
ayakların yüzeye tam yapışmasını sağlayın.
Kabı taban üzerine yerleştirin. Dökme ağzı ve ağız kenarının yerinde olduğundan emin olun.
4
Posa haznesinin takılması: Üst bölümü kabın ağız bölümünün altına yerleştirin. Alt bölümü sıkıca
posa haznesi tutucusunun içine doğru itin.
Paslanmaz çelik filtreyi kabın içine yerleştirin. Taban kısmını mil ile eşleştirin.
5
Filtreyi yerine sabitleme: Filtre kenarını klik sesi duyuncaya kadar aşağı bastırın.
6
Kapağı sıkacağın üzerine yerleştirin.
7
Çubuğun kilitlenmesi: Kilitleme çubuğunu kapağın her iki kenarındaki kilitleme yuvalarına
oturuncaya kadar yukarı kaldırın.
İticiyi dolum ağzına yerleştirin. İticinin çentiği ile dolum ağzındaki çıkıntı karşılıklı gelmelidir.
3
8
9
Meyve suyu sürahisini dökme ağzının altına yerleştirin.
Cihaz kurulmuştur ve artık kullanıma hazırdır.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 60
5/15/14 10:24 AM
61
TR
Meyve ve sebzelerin hazırlanması
• Bu meyve suyu sıkacağı farklı tip meyve ve sebzelerin suyunu sıkmak için kullanılabilir, ancak lezzetli
ve güzel meyve suları oluşturmak için bazı karışımlar hazırlamak gerekir.
• Meyveleri akmakta olan su altında yıkayın.
• Dolum ağzına girecek büyüklükte meyve parçaları kesin.
• Vişne, şeftali vb. meyvelerdeki büyük çekirdekleri çıkarın.
• Kalın kabuklu meyvelerin (ananas, portakal, kavun, vb.) kabuğunu soyun.
Meyve suyu çıkarma
Notlar:
• Meyve suyu sıkacağının fişini takmadan önce elektrik tesisatının diğer cihazlarla aşırı
yüklenmediğinden emin olun.
• Meyve suyu sıkacağını kullanmadığınızda daima kapatın.
• Besleme ağzına besin malzemelerini itmek veya sıkışan besinleri çıkarmak için elinizi veya
parmaklarınızı sokmayın. Sadece iticiyi kullanın. Döner bıçak nedeniyle ciddi yaralanma tehlikesi!
10
İticiyi dolum ağzından çıkarın.
11
Elektrik fişini uygun bir prize takın.
12
Açma/kapama düğmesini arzu edilen sıkma hızına ayarlayın.
13
14
15
Hız
Açıklama
0
Kapalı konumu
1
Yumuşak meyve ve sebzelerin suyunu çıkarma
2
Sert meyve ve sebzelerin suyunu çıkarma
Hazırlanan malzemeleri dolum ağzına yerleştirin. Aşırı yüklemeyin.
Aynı anda küçük parçalar ekleyin.
Meyve posası posa haznesine boşaltılır. Bu sırada sıkılan meyve suyu dökme ağzından sürahiye
akar.
İticiyi kullanarak malzemeleri dolum ağzından içeriye doğru itin.
Kullandıktan sonra: Açma/kapama düğmesini 0 (kapalı) konumuna getirin.
1.
2.
Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
Elektrik fişini prizden çekin.
Darbeli çalıştırma
Not: Ek güç sağlamak için her zaman darbeli çalışmayı kullanabilirsiniz! Motorun aşırı ısınmasını
önlemek için bu işlevi maksimum 2 dakika kullanın!
16
1.
2.
Açma/kapama düğmesini P konumuna getirin ve meyve suyu çıkarmaya başlamak için basılı
tutun.
Meyve suyu çıkarmayı durdurmak için açma/kapama düğmesini serbest bırakın. Düğme
otomatik olarak 0 geri gelir.
Dolum ağzını tıkayan gıda maddelerinin çıkarılması
• Tıkanma durumunda: İticiyi aşağı doğru itin. Bu çalışmazsa, açma/kapama düğmesini 0 konumuna
alın. Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• Elektrik fişini prizden çekin ve kapağı kaldırın.
• Tıkanmaya yol açan tüm besin maddelerini dolum ağzından çıkarın.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 61
5/15/14 10:24 AM
TR
62
ipuçları
• Güç açılıncaya ve motor dönmeye başlayıncaya kadar sıkacağa meyve veya sebze koymayın.
• Meyve veya sebze sıkmadan önce sıkacağın bir kaç saniye çalışmasına izin verin.
• Malzemeyi sıkacak içine kuvvet uygulayarak itmeyin. İticiyi kullanarak meyve/sebzenin yavaş ve sabit
bir hızla oluktan geçmesini sağlayın.
• Dolum ağzından girebilen sebze veya meyveler bütün olarak da sıkılabilir. Sadece deliğe sığmayacak
büyüklükteki meyve ve sebzeleri kesmeniz gerekir. Dolum ağzından geçecek büyüklükte kesmeniz
yeterlidir. Çok küçük parçalarda kesmeyin.
• Şeftali, mango, vb. meyvelerin çekirdeklerini çıkarın. Aksi takdirde bıçak ve cihaz hasar görebilir.
• Meyve suyu sıkacağını kapatmadan önce birkaç saniye daha çalıştırarak posada kalan suyun da
çıkmasını sağlayın. Cihazı kapattıktan sonra tamamen durmasını bekleyin ve parçalarını sökmeden
önce cihazın soğuduğundan emin olun.
• Muz veya avakado gibi suyu çıkarılamayacak meyveler cihazın tıkanmasına yol açacağından but tip
meyveleri kullanmayın. Bu meyveleri bir blender'da ayrı olarak kullanın.
• Aşırı olgun meyve kullanılması önerilmez, zira filtrede çok fazla posa bırakarak cihazın tıkanmasına
neden olacaktır.
• Soya, pirinç veya fındık sütü yapmak için ilgili talimatları izlemedikçe cihazın içine sıvı dökmeyin.
• Küçük veya ince meyve veya sebzeler kullanırken aynı anda daha fazla sayıda ekleyin. Örneğin, en iyi
sonucu almak için dolum ağzına 2 veya 3 havuç yerleştirin.
• Ot veya çim suyu çıkarırken önce bunları ıspanak, lahana, vb. geniş yapraklı sebzelere sarın ve ananas,
elma, vb. bol sulu bir meyve veya sebze suyu ekleyerek devam edin.
• Aynı boyda olmayan havuçların suyunu çıkarırken en büyük havucun suyu çıkarılıncaya kadar iticiyi
kullanmayın. Aynı boya ulaştıklarında iticiyi kullanarak havuçların sıkılmasını sağlayabilirsiniz.
• Daha yoğun sebzeler (örn. pancar) ve lifli sebzeler (örn. kereviz) tıkanmayı önlemek için doğranarak
dolum ağzından yavaşça beslenmelidir.
Temizlik ve Bakım
• Uyarı! Temizlik öncesinde cihazı mutlaka kapatın ve fişini prizden çekin.
• Uyarı! Güç kablosunu ve fişini veya taban bölümünü su veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Meyve suyu sıkacağını kurulum adımlarını ters sırada izleyerek sökün ( Montaj).
• Tabanın temizlenmesi: Yumuşak ve hafif nemli bir bez kullanın. Temizlik sırasında cihaza su
girmediğinden emin olun.
• Sökülebilen tüm parçaların temizlenmesi: Yaklaşık 3 ila 5 dakika süreyle sıcak ve yumuşak deterjan
içine yatırın. Akmakta olan su altında yıkayın.
• Cihazı temizlemek için asla aşındırıcı deterjan, tel fırça, bulaşık teli, metal veya keskin aletler
kullanmayın.
• Temizlik sonrasında cihazı tamamen kurulayın.
• Cihazı çocuklardan ve evcil hayvanlardan uzak, serin ve kuru bir yerde saklayın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Nominal gerilim:
Nominal güç:
Koruma sınıfı:
220-240 V~, 50/60 Hz
850 W
Sınıf II
İmha
Ürün üzerinde yer alan çarpı işaretli "tekerlekli çöp kutusu" sembolü, atık elektrikli ve elektronik
cihazların (WEEE) ayrı olarak toplanmasını gerektirir. Elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli
ve zararlı maddeler bulunabilir. Bu cihazı sınıflandırılmamış belediye atıkları ile birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için belirlenmiş toplama noktalarına teslim edin.
Böyle yaparak çevreyi ve öz kaynakları korumamıza yardımcı olun. Daha fazla bilgi almak için
bayinizle veya yerel makamlarla irtibata geçin.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 62
5/15/14 10:24 AM