Maxi-Cosi PRIORIFIX de handleiding

Categorie
Autostoel
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.bebeconfort.com
www.bebeconfort.com
DRU0943A12
Bébé Confort Rodi XP 2
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de
lire attentivement et intégralement le mode
d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
lezen en op te volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y un
óptimo confort para tu bebé, es muy
importante que leas el manual atentamente y
sigas las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto
importante leggere e seguire attentamente
tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o
seu bebé, é importante que leia atentamente
e siga todas as instruções de utilização.
JA
このたびはご購入いただきありがうご
す。
お子様を危険かり、る限快適な空間
を整えていただため、マニル全体を熟
注意事項はずお守りい。
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту
Вашої дитини, необхідно дуже уважно
ознайомитись з цією інструкцією та
ретельно дотримуватись ії при подальшому
використанні виробу.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu
i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
HE
.רצומה תשיכר םע םכתא םיכרבמ ונא
ינויח קוניתל רתויב הלודגה תוחונלו תיברימ הנגהל
בוקעלו שומישה תוארוה לכ תא בל תמושתב אורקל
.ןהירחא
A
B
C
D
E
F
G
H
I
E
Index
EN 13
FR 17
DE
21
NL 25
ES 29
IT 33
PT 37
JA 41
PL 45
UK 49
HR 53
SK 55
HE 59
6
8
10
3 4
5
NL
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de empleo/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Modo de emprego/Garantia
使用説明書/保証書
Instrukcja obsługi/Gwarancja
Інструкції з експлуатації/Гарантія
Upute za upotrebu/Jamstvo
Navodila za uporabo/Garancija
5
76
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
98
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1110
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
25
NL
24
DE
dem Hersteller das Produkt nicht zusammen mit dem
Originalkassenbon (vom Fachhandel und/oder Importeur)
vorgelegt wird.
Reparaturen von einem Dritten oder einem nicht
anerkannten Verkäufer ausgeführt wurden.
der Defekt infolge einer unsachgemäßen, unsorgfältigen
Benutzung oder Pflege, Vernachlässigung und
Stoßschäden am Textil und am Fahrgestell entstanden ist.
es sich um normalen Verschleiß von Teilen (drehenden und
beweglichen Teilen usw.) handelt, der bei täglichem
Gebrauch eines Produkts zu erwarten ist.
Garantiebeginn:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts.
Garantiezeit:
Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinander-
folgenden Monaten. Die Garantie gilt ausschließlich für den
Erstbesitzer und ist nicht übertragbar.
Was müssen Sie tun?
Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten
Kassenzettel sorgfältig auf. Das Kaufdatum muss auf dem
Kassenzettel deutlich angegeben sein. Bei Problemen oder
Defekten müssen Sie sich an den Fachhändler wenden.
Es besteht kein Anspruch auf Umtausch oder Rücknahme.
Reparaturen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiefrist. Produkte, die direkt an den Hersteller
zurückgeschickt werden, fallen nicht unter die Garantie.
Diese Garantiebestimmung entspricht der europäischen
Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.
Hoofdsteun
Gordelhaak
Schoudersteun
Rugsteun
Gordelgeleider
Zitting
Bedieningshendel hoofdsteun
Label gebruiksaanwijzing
Instructieboekje
Veiligheid
Algemeen Bébé Confort Rodi XP 2
1. Je bent altijd zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van
je kind.
2. Houd je kind tijdens het rijden nooit op schoot.
3. Gebruik de Bébé Confort Rodi XP 2 uitsluitend in de auto.
4. Gebruik geen tweedehands product waarvan de historie
onbekend is.
5. Vervang de Bébé Confort Rodi XP 2 na een ongeval.
6. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar
deze in de opbergruimte onder de Bébé Confort
Rodi XP 2.
Waarschuwing: De juiste loop van de autogordel is van
essentieel belang voor de veiligheid van uw kind. De
autogordel moet langs de rood gemarkeerde delen van de
Bébé Confort Rodi XP 2 worden aangebracht. Pas NOOIT een
andere gordelloop toe dan beschreven.
Waarschuwing: Verander de Bébé Confort Rodi XP 2 op geen
enkele wijze, dit kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Onderhoud Bébé Confort Rodi XP 2
1. Alleen gebruiken met een originele bekleding, deze maakt
deel uit van de veiligheid.
2. De Schuimdelen van de hoofdsteun en ruggensteun
mogen niet verwijderd worden.
3. Onderhoud de Bébé Confort Rodi XP 2 regelmatig met
lauwwarm water, zeep en een zachte doek. Gebruik geen
smeermiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen.
De Bébé Confort Rodi XP 2 is goedgekeurd volgens de laatste
Europese veiligheidsnormen (ECE R44/04) en is geschikt voor
kinderen van 15 tot 36 kg (vanaf ongeveer 3,5 jaar en met een
maximale lengte van 1.50 meter).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
27
NL
26
NL
Kind in de Bébé Confort Rodi XP 2
1. Laat je kind nooit onbewaakt achter.
2. Zet je kind altijd met de autogordel vast.
3. Controleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is
afgesteld.
4. Controleer voor ieder gebruik of de autogordel niet
beschadigd of gedraaid is.
5. Verwijder voorwerpen in jas- of broekzakken van het kind
zodat deze niet tussen het kind en de autogordel
terechtkomen. Deze zouden bij een ongeluk verwondingen
kunnen veroorzaken.
6. Vertel je kind dat het niet met het autogordelslot mag
spelen en buiten de hoofdsteun mag hangen met het
hoofd.
Bébé Confort Rodi XP 2 in de auto
1. Gebruik de Bébé Confort Rodi XP 2 uitsluitend op een
naar voren gerichte zitplaats die voorzien is van een
automatische of statische 3-puntsgordel; goedgekeurd
volgens de ECE R16 of een gelijkwaardige norm. Gebruik
GEEN 2-puntsgordel.
2. Controleer voor aankoop of het autozitje goed in de auto
past.
3. Bevestig de Bébé Confort Rodi XP 2 altijd volledig met de
autogordel in de auto, ook wanneer er geen kind in zit.
4. Bij het plaatsen van de Bébé Confort Rodi XP 2 op de
voorste passagiersstoel deze ivm de airbag in de achterste
stand plaatsen of de airbag uitschakelen.
5. Verwijder de hoofdsteun van de autostoel indien deze het
verstellen van de hoofdsteun van de Bébé Confort Rodi XP
2 belemmerd.
6. Gebruik de Bébé Confort Rodi XP 2 altijd in zijn geheel:
zitting + rugsteun.
7. Zorg dat de neerklapbare achterbanken vergrendeld zijn
en de rugleuning van de autobank altijd rechtop staat.
8. Voorkom dat de Bébé Confort Rodi XP 2 bekneld of belast
wordt door bijv. bagage, stoelen en/of dichtslaande
deuren.
9. Zorg ervoor dat alle bagage of andere losse objecten
vastzitten.
10. Dek de Bébé Confort Rodi XP 2 altijd af in een auto in de
volle zon. De bekleding kan verkleuren en kunststofdelen
worden te heet voor de kinderhuid.
Waarschuwing: Plaats de Bébé Confort Rodi XP 2 alleen in de
rijrichting in de auto.
Milieu
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van jouw kind
om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt verzoeken wij je
vanuit milieuoogpunt het product gescheiden bij het afval te
plaatsen conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem voor vragen contact op met de lokale verkoper van Bébé
Confort producten (zie www.Bébé Confort.com voor
contactgegevens). Zorg dat je de volgende gegevens bij de
hand hebt:
- Serienummer op de oranje ECE sticker aan de onderkant
van de Bébé Confort Rodi XP 2 basis;
- Merk, type auto en stoel waarop de Bébé Confort Rodi XP
2 wordt gebruikt;
- Leeftijd (lengte) en gewicht van je kind.
Bébé Confort heeft tevens een speciaal team beschikbaar
gesteld om alle vragen omtrent Bébé Confort producten
en het gebruik ervan beantwoorden. Het Consument
Contact team is te bereiken via tel: 088-12 32 442 of
www.bebeconfort.com.
Garantie
Wij garanderen dat dit product werd vervaardigd conform de
actuele Europese veiligheidsnormen en kwaliteitseisen zoals
die voor dit product gelden en dat dit product op het moment
van aankoop, door de detailhandelaar, geen enkel gebrek
vertoont op het gebied van samenstelling en fabricage. Tevens
werd het product tijdens het productieproces aan diverse
kwaliteitscontroles onderworpen. Indien er zich, ondanks onze
inspanningen gedurende de garantieperiode van 24 maanden,
toch een materiaal- en/of fabricagefout voordoet (bij normaal
gebruik, zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing), dan
verplichten wij ons ertoe de garantievoorwaarden te
respecteren. Je dient je dan tot de verkoper te wenden. Voor
een uitgebreide informatie betreffende de toepassing van de
garantievoorwaarden kun je de verkoper raadplegen of kijken
op: www.bebeconfort.com.
De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen:
Bij gebruik en doel anders dan voorzien in de
gebruiksaanwijzing.
Het product via een niet erkende verkoper ter reparatie
wordt aangeboden.
Het product niet met de originele aankoopbon (via
winkelier en/of importeur) wordt aangeboden aan de
fabrikant.
2928
NL
ES
Reparaties werden uitgevoerd door een derde of niet
erkende verkoper.
Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig
gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door
stootschade aan stof en/of onderstel.
Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men
bij het dagelijkse gebruik van een product mag verwachten
(draaiende en bewegende delen….enz…).
Vanaf wanneer?
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum van het
product.
Voor welke periode?
Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De
garantie geldt uitsluitend voor de
eerste eigenaar en is niet overdraagbaar.
Wat moet je doen?
Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs
zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet
duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Bij problemen of
defecten dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling of
terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen
recht op verlenging van de garantieperiode. Producten die
rechtstreeks naar fabrikant retour worden gezonden, komen
niet voor garantie in aanmerking.
Deze Garantiebepaling is in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei 1999.
Reposacabezas
Hebilla del cinturón
Alas de protección lateral
Respaldo
Guía-pasaje del cinturón
Asiento
Maneta de ajuste de posición del reposacabezas
Etiqueta con instrucciones de uso
Manual de instrucciones
Seguridad
General Bébé Confort Rodi XP 2
1. Solamente tú eres el responsable de la seguridad de tu
hijo.
2. Nunca conduzcas con el niño en el regazo.
3. Utiliza la Bébé Confort Rodi XP 2 únicamente en el
automóvil.
4. No utilices productos de segunda mano cuyo origen
desconoces.
5. Sustituye la Bébé Confort Rodi XP 2 después de un
accidente.
6. Lee este manual con atención y guárdalo en el
compartimiento debajo de la Bébé Confort Rodi XP 2.
Importante: La correcta posición del cinturón de seguridad
del automóvil es de vital importancia para la seguridad del
niño. El cinturón deberá colocarse siguiendo las señalizaciones
rojas de la Bébé Confort Rodi XP 2, sin retorcerse en su
recorrido. El recorrido del cinturón de seguridad no podrá ser
NUNCA diferente al descrito en este manual.
Importante: No realices modificaciones en la Bébé Confort
Rodi XP 2, ya que éstas podrían mermar seriamente la
seguridad del dispositivo de retención.
Mantenimiento Bébé Confort Rodi XP 2
1. Utilízala sólo con una vestidura original, ya que forma
parte de la seguridad.
2. No quites las partes de espuma del reposacabezas ni del
respaldo.
3. Limpia la Bébé Confort Rodi XP 2 regularmente con agua
tibia, jabón y un trapo suave. No utilices lubricantes o
productos de limpieza agresivos.
La Bébé Confort Rodi XP 2 está homologada conforme a las
normas europeas de seguridad más recientes (CEE R44/04)
y es apta para niños de 15 a 36 kg (desde aproximadamente
3,5 años y con una altura máxima de 1,50 metros).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
64
Notes

Documenttranscriptie

Bébé Confort Rodi XP 2 EN IT FR PT DE このたびはご購入いただきありがとうござ います。 お子様を危険から守り、 できる限り快適な空間 を整えていただくため、 マニュアル全体を熟読 し、注意事項は必ずお守りください。 Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. DRU0943A12 Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten. www.bebeconfort.com www.bebeconfort.com NL Gefeliciteerd met de aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen. ES ¡Enhorabuena por tu compra! Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para tu bebé, es muy importante que leas el manual atentamente y sigas las instrucciones de uso. Congratulazioni per il vostro acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. Felicitámo-lo pela sua compra. Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. JA PL Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. UK Вітаємо із вдалим придбанням. Для максимальної безпеки і комфорту Вашої дитини, необхідно дуже уважно ознайомитись з цією інструкцією та ретельно дотримуватись ії при подальшому використанні виробу. HR Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute. SK Blahoželáme k nákupu. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú príručku a dodržiavať všetky pokyny. HE .‫אנו מברכים אתכם עם רכישת המוצר‬ ‫להגנה מירבית ולנוחות הגדולה ביותר לתינוק חיוני‬ ‫לקרוא בתשומת לב את כל הוראות השימוש ולעקוב‬ .‫אחריהן‬ A Index B C 6 G D E F 8 10 E H 3 I 4 EN FR DE NL ES IT PT JA PL UK HR SK HE 13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 53 55 59 Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija 5 NL A A A A B B D D C 6 B B DD C CC 7 B B C B C C B A B A B A A A A D D B 1 cm 1 cm 8 A AD B A B 1 cm 9 A A A G B G 2 B G B F 2 2 F F H H 1 D 1 D 1 C D I I CC I H E E E 3 3 J 3 K M J J K K M M L L 10 L 11 • • • •  em Hersteller das Produkt nicht zusammen mit dem d Originalkassenbon (vom Fachhandel und/oder Importeur) vorgelegt wird. Reparaturen von einem Dritten oder einem nicht anerkannten Verkäufer ausgeführt wurden. der Defekt infolge einer unsachgemäßen, unsorgfältigen Benutzung oder Pflege, Vernachlässigung und Stoßschäden am Textil und am Fahrgestell entstanden ist. es sich um normalen Verschleiß von Teilen (drehenden und beweglichen Teilen usw.) handelt, der bei täglichem Gebrauch eines Produkts zu erwarten ist. Garantiebeginn: Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts. Garantiezeit: Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinanderfolgenden Monaten. Die Garantie gilt ausschließlich für den Erstbesitzer und ist nicht übertragbar. 24 DE Was müssen Sie tun? Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten Kassenzettel sorgfältig auf. Das Kaufdatum muss auf dem Kassenzettel deutlich angegeben sein. Bei Problemen oder Defekten müssen Sie sich an den Fachhändler wenden. Es besteht kein Anspruch auf Umtausch oder Rücknahme. Reparaturen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiefrist. Produkte, die direkt an den Hersteller zurückgeschickt werden, fallen nicht unter die Garantie. Diese Garantiebestimmung entspricht der europäischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999. A B C D E F G H I Hoofdsteun Gordelhaak Schoudersteun Rugsteun Gordelgeleider Zitting Bedieningshendel hoofdsteun Label gebruiksaanwijzing Instructieboekje Veiligheid Algemeen Bébé Confort Rodi XP 2 1. Je bent altijd zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van je kind. 2. Houd je kind tijdens het rijden nooit op schoot. 3. Gebruik de Bébé Confort Rodi XP 2 uitsluitend in de auto. 4. Gebruik geen tweedehands product waarvan de historie onbekend is. 5. Vervang de Bébé Confort Rodi XP 2 na een ongeval. 6. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze in de opbergruimte onder de Bébé Confort Rodi XP 2. Waarschuwing: De juiste loop van de autogordel is van essentieel belang voor de veiligheid van uw kind. De autogordel moet langs de rood gemarkeerde delen van de Bébé Confort Rodi XP 2 worden aangebracht. Pas NOOIT een andere gordelloop toe dan beschreven. Waarschuwing: Verander de Bébé Confort Rodi XP 2 op geen enkele wijze, dit kan leiden tot gevaarlijke situaties. Onderhoud Bébé Confort Rodi XP 2 1. Alleen gebruiken met een originele bekleding, deze maakt deel uit van de veiligheid. 2. De Schuimdelen van de hoofdsteun en ruggensteun mogen niet verwijderd worden. 3. Onderhoud de Bébé Confort Rodi XP 2 regelmatig met lauwwarm water, zeep en een zachte doek. Gebruik geen smeermiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen. De Bébé Confort Rodi XP 2 is goedgekeurd volgens de laatste Europese veiligheidsnormen (ECE R44/04) en is geschikt voor kinderen van 15 tot 36 kg (vanaf ongeveer 3,5 jaar en met een maximale lengte van 1.50 meter). 25 NL Kind in de Bébé Confort Rodi XP 2 1. Laat je kind nooit onbewaakt achter. 2. Zet je kind altijd met de autogordel vast. 3. Controleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld. 4. Controleer voor ieder gebruik of de autogordel niet beschadigd of gedraaid is. 5. Verwijder voorwerpen in jas- of broekzakken van het kind zodat deze niet tussen het kind en de autogordel terechtkomen. Deze zouden bij een ongeluk verwondingen kunnen veroorzaken. 6. Vertel je kind dat het niet met het autogordelslot mag spelen en buiten de hoofdsteun mag hangen met het hoofd. Bébé Confort Rodi XP 2 in de auto 1. Gebruik de Bébé Confort Rodi XP 2 uitsluitend op een naar voren gerichte zitplaats die voorzien is van een automatische of statische 3-puntsgordel; goedgekeurd volgens de ECE R16 of een gelijkwaardige norm. Gebruik GEEN 2-puntsgordel. 2. Controleer voor aankoop of het autozitje goed in de auto past. 3. Bevestig de Bébé Confort Rodi XP 2 altijd volledig met de autogordel in de auto, ook wanneer er geen kind in zit. 26 NL 4. B  ij het plaatsen van de Bébé Confort Rodi XP 2 op de voorste passagiersstoel deze ivm de airbag in de achterste stand plaatsen of de airbag uitschakelen. 5. Verwijder de hoofdsteun van de autostoel indien deze het verstellen van de hoofdsteun van de Bébé Confort Rodi XP 2 belemmerd. 6. Gebruik de Bébé Confort Rodi XP 2 altijd in zijn geheel: zitting + rugsteun. 7. Zorg dat de neerklapbare achterbanken vergrendeld zijn en de rugleuning van de autobank altijd rechtop staat. 8. Voorkom dat de Bébé Confort Rodi XP 2 bekneld of belast wordt door bijv. bagage, stoelen en/of dichtslaande deuren. 9. Zorg ervoor dat alle bagage of andere losse objecten vastzitten. 10. Dek de Bébé Confort Rodi XP 2 altijd af in een auto in de volle zon. De bekleding kan verkleuren en kunststofdelen worden te heet voor de kinderhuid. Waarschuwing: Plaats de Bébé Confort Rodi XP 2 alleen in de rijrichting in de auto. Milieu Garantie Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van jouw kind om verstikkingsgevaar te voorkomen. Wanneer je het product niet meer gebruikt verzoeken wij je vanuit milieuoogpunt het product gescheiden bij het afval te plaatsen conform de lokale wetgeving. Wij garanderen dat dit product werd vervaardigd conform de actuele Europese veiligheidsnormen en kwaliteitseisen zoals die voor dit product gelden en dat dit product op het moment van aankoop, door de detailhandelaar, geen enkel gebrek vertoont op het gebied van samenstelling en fabricage. Tevens werd het product tijdens het productieproces aan diverse kwaliteitscontroles onderworpen. Indien er zich, ondanks onze inspanningen gedurende de garantieperiode van 24 maanden, toch een materiaal- en/of fabricagefout voordoet (bij normaal gebruik, zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing), dan verplichten wij ons ertoe de garantievoorwaarden te respecteren. Je dient je dan tot de verkoper te wenden. Voor een uitgebreide informatie betreffende de toepassing van de garantievoorwaarden kun je de verkoper raadplegen of kijken op: www.bebeconfort.com. Vragen Neem voor vragen contact op met de lokale verkoper van Bébé Confort producten (zie www.Bébé Confort.com voor contactgegevens). Zorg dat je de volgende gegevens bij de hand hebt: - Serienummer op de oranje ECE sticker aan de onderkant van de Bébé Confort Rodi XP 2 basis; - Merk, type auto en stoel waarop de Bébé Confort Rodi XP 2 wordt gebruikt; - Leeftijd (lengte) en gewicht van je kind. Bébé Confort heeft tevens een speciaal team beschikbaar gesteld om alle vragen omtrent Bébé Confort producten en het gebruik ervan beantwoorden. Het Consument Contact team is te bereiken via tel: 088-12 32 442 of www.bebeconfort.com. De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen: • Bij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing. • Het product via een niet erkende verkoper ter reparatie wordt aangeboden. • Het product niet met de originele aankoopbon (via winkelier en/of importeur) wordt aangeboden aan de fabrikant. 27 NL • • •  eparaties werden uitgevoerd door een derde of niet R erkende verkoper. Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door stootschade aan stof en/of onderstel. Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men bij het dagelijkse gebruik van een product mag verwachten (draaiende en bewegende delen….enz…). Vanaf wanneer? De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum van het product. Voor welke periode? Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. 28 NL Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Bij problemen of defecten dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantieperiode. Producten die rechtstreeks naar fabrikant retour worden gezonden, komen niet voor garantie in aanmerking. Deze Garantiebepaling is in overeenstemming met de Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei 1999. A B C D E F G H I Reposacabezas Hebilla del cinturón Alas de protección lateral Respaldo Guía-pasaje del cinturón Asiento Maneta de ajuste de posición del reposacabezas Etiqueta con instrucciones de uso Manual de instrucciones Seguridad General Bébé Confort Rodi XP 2 1. Solamente tú eres el responsable de la seguridad de tu hijo. 2. Nunca conduzcas con el niño en el regazo. 3. Utiliza la Bébé Confort Rodi XP 2 únicamente en el automóvil. 4. No utilices productos de segunda mano cuyo origen desconoces. 5. Sustituye la Bébé Confort Rodi XP 2 después de un accidente. 6. Lee este manual con atención y guárdalo en el compartimiento debajo de la Bébé Confort Rodi XP 2. Importante: La correcta posición del cinturón de seguridad del automóvil es de vital importancia para la seguridad del niño. El cinturón deberá colocarse siguiendo las señalizaciones rojas de la Bébé Confort Rodi XP 2, sin retorcerse en su recorrido. El recorrido del cinturón de seguridad no podrá ser NUNCA diferente al descrito en este manual. Importante: No realices modificaciones en la Bébé Confort Rodi XP 2, ya que éstas podrían mermar seriamente la seguridad del dispositivo de retención. Mantenimiento Bébé Confort Rodi XP 2 1. Utilízala sólo con una vestidura original, ya que forma parte de la seguridad. 2. No quites las partes de espuma del reposacabezas ni del respaldo. 3. Limpia la Bébé Confort Rodi XP 2 regularmente con agua tibia, jabón y un trapo suave. No utilices lubricantes o productos de limpieza agresivos. La Bébé Confort Rodi XP 2 está homologada conforme a las normas europeas de seguridad más recientes (CEE R44/04) y es apta para niños de 15 a 36 kg (desde aproximadamente 3,5 años y con una altura máxima de 1,50 metros). 29 ES 64 Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Maxi-Cosi PRIORIFIX de handleiding

Categorie
Autostoel
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor