Mode d'Emploi pdf ECOTANK ET-2650 Handleiding

Type
Handleiding
Proof Sign-o:
Y.Onori CRM S. Tanaka
M. Ishigami
editor
R41AG1120
Start Here Final
R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size
2016/08/30
© 2016 Seiko Epson Corporation.
All rights reserved.
Printed in XXXXXX
4132979-00 Black
Front
Windows
Snap o the top of the cap or remove the cap cover.
Retirez le dessus du capuchon ou le couvercle.
Kappendeckel abziehen bzw. Verschluss entfernen.
Trek het puntje van de dop of verwijder de afdekking van de dop.
EN
Start Here
FR
Démarrez ici
3
Do not connect a USB cable unless
instructed to do so.
Ne connectez pas le câble USB à moins
d’y être invité.
Schließen Sie kein USB-Kabel an, wenn
Sie nicht ausdrücklich dazu aufgefordert
werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan als dit in
de instructies wordt aangegeven.
DE
Hier starten
NL
Hier beginnen
1
Contents and design of ink bottles may vary by location.
Le contenu et la conception des acons d’encre peut varier en fonction de la région.
Inhalt und Aussehen der Tintenaschen können regional verschieden sein.
De inhoud en de vormgeving van inktessen kan per land verschillen.
2
Remove all protective materials.
Retirez tous les éléments de protection.
Entfernen Sie das gesamte Schutzmaterial.
Verwijder alle beschermmateriaal.
Connect and plug in.
Connectez le câble
d’alimentation et
branchez-le à une prise.
Schließen Sie das
Netzkabel an das Gerät und
die Stromversorgung an.
Sluit aan en steek de
stekker in het stopcontact.
Read This First / Lisez ceci en premier / Bitte hier zuerst lesen /
Lees eerst het volgende
This product requires careful handling of ink. Ink may splatter when the ink
tanks are lled or relled with ink. If ink gets on your clothes or belongings,
itmay not come o.
Ce produit requiert de manipuler l’encre avec précaution. De l’encre peut
s’échapper lors du remplissage des réservoirs d’encre. Si vos vêtements ou
eets personnels sont aspergés d’encre, il peut être impossible de la retirer.
Dieses Produkt erfordert einen vorsichtigen Umgang mit der Tinte. Beim
Be- oder Wiederauüllen der Tintenbehälter kann es zum Verspritzen von
Tinte kommen. Sollte Tinte auf Ihre Kleidung oder Ihre persönlichen Sachen
gelangen, ist sie möglicherweise nicht mehr zu beseitigen.
Wees voorzichtig met inkt bij het werken met dit product. Inkt kan rondspatten
wanneer de inkttanks worden gevuld of bijgevuld. Als er inkt op uw kleding of
andere zaken terechtkomt, kan deze mogelijk niet worden verwijderd.
c
Important; must be observed to avoid damage to your equipment.
Important, mise en garde à respecter pour éviter d’endommager
votre équipement.
Wichtig: Unbedingt zu beachten, um Beschädigungen an Ihren
Geräte zu vermeiden.
Belangrijk; moet worden nageleefd om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Q
O Do not open the ink bottle package until you are ready to ll
the ink tank. The ink bottle is vacuum packed to maintain its
reliability.
O Even if some ink bottles are dented, the quality and quantity of
ink are guaranteed, and they can be used safely.
O N’ouvrez pas l’emballage du acon d’encre avant d’être prêt à
remplir le réservoir d’encre. Pour préserver sa abilité, le acon
d’encre est emballé sous vide.
O La déformation de certains acons d’encre ne nuit pas à la
qualité et à la quantité de l’encre qui sont garanties, vous pouvez
les utiliser sans risque.
O Önen Sie die Verpackung der Tintenasche erst, wenn Sie
bereit sind, den entsprechenden Tintenbehälter zu füllen. Die
Tintenasche ist vakuumverpackt, um ihre Funktionsfähigkeit
aufrecht zu erhalten.
O Auch wenn Tintenaschen eingedrückt sein sollten, ist die
Qualität und Quantität der Tinte gewährleistet, und sie kann
gefahrlos verwendet werden.
O Open het pakket met de inktes pas nadat u klaar bent om
de inkttank te vullen. De inktes is vacuüm verpakt om de
betrouwbaarheid te waarborgen.
O Ook als er enkele essen zijn gedeukt, zijn de kwaliteit en
kwantiteit van de inkt gegarandeerd en kunnen de essen veilig
worden gebruikt.
c
O Use the ink bottles that came with your product.
O Epson cannot guarantee the quality or reliability of non-genuine
ink. The use of non-genuine ink may cause damage that is not
covered by Epsons warranties.
O Utilisez les acons d’encre fournis avec votre produit.
O Epson ne peut garantir la qualité ou la abilité des encres non
d’origine. L’utilisation d’une encre non Epson peut provoquer des
dommages non couverts par les garanties d’Epson.
O Verwenden Sie nur die im Lieferumfang Ihres Produkts
enthaltenen Tintenaschen.
O Epson haftet nicht für die Qualität oder Betriebstauglichkeit von
Tinten anderer Hersteller. Durch die Verwendung von Tinten
anderer Hersteller kann es zu Beschädigungen kommen, die
nicht der Gewährleistung durch Epson unterliegen.
O Gebruik de bij het product geleverde inktessen.
O Epson kan de kwaliteit of betrouwbaarheid van niet-originele inkt
niet garanderen. Het gebruik van niet-originele inkt kan schade
veroorzaken die niet door de garantie van Epson wordt gedekt.
Open and remove.
Ouvrez et retirez.
Önen und entfernen.
Open en verwijder.
Match the ink color with the tank, and then ll with all of the ink.
Vériez que la couleur de l’encre correspond à celle du réservoir, et videz tout
leacon.
Farblich zum Behälter passende Tinte vollständig einfüllen.
Bepaal de juiste inktkleur voor de tank en vul deze met alle inkt.
Q
Install.
Installez.
Einsetzen.
Installeer.
Close securely.
Rebouchez fermement.
Abdeckung fest verschließen.
Sluit stevig.
Close.
Fermez.
Schließen.
Sluit.
B
C
E
F
A
H
I
http://epson.sn
Q
If the Firewall alert appears, allow access for Epson applications.
Si l’alerte de pare-feu s’ache, autorisez l’accès aux applications
Epson.
Wenn eine Firewall-Meldung erscheint, geben Sie den Zugri für
Anwendungen von Epson frei.
Verleen Epson-toepassingen toegang als een rewallwaarschuwing
wordt weergegeven.
Visit the website to start the setup process, install software, and congure
network settings.
Visitez le site Web pour démarrer le paramétrage, installer le logiciel et
congurer les paramètres réseau.
Suchen Sie die Webseite auf, um den Einrichtungsvorgang auszuführen, das
Programm zu installieren und die Netzwerkeinstellungen festzulegen.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en
netwerkinstellingen te congureren.
Windows (No CD/DVD drive)
Mac OS X
Windows with CD/DVD drive
You can also use attached CD to start the setup process, install software,
and congure network.
Vous pouvez aussi consulter le CD joint pour commencer le paramétrage,
installer le logiciel et congurer le réseau.
Sie können auch die beiliegende CD verwenden, um den
Installationsvorgang zu starten, Software zu installieren und das Netzwerk
zu kongurieren.
U kunt ook de bijgevoegde cd gebruiken om het installatieproces te
starten, software te installeren en het netwerk te congureren.
iOS / Android
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and
congure network settings.
Consultez le site Web pour installer l’application Epson iPrint, démarrer le
paramétrage et congurer les paramètres réseau.
Suchen Sie die Webseite auf, um das iPrint-Programm von Epson zu installieren,
den Einrichtungsvorgang auszuführen und die Netzwerkeinstellungen
festzulegen.
Ga naar de website om de toepassing Epson iPrint te installeren, het
installatieproces te starten en netwerkinstellingen te congureren.
Proceed to the next step (Section 3).
Passez à l’étape suivante (Section 3).
Weiter zum nächsten Arbeitsschritt (Abschnitt 3).
Ga verder met de volgende stap (Gedeelte 3).
No PC
http://epson.sn
Turn on.
Mettez sous tension.
Schalten Sie das Gerät ein.
Schakel in.
J
Q
Design of ink bottles varies depending on the production date and
the location of purchase.
La conception des acons d’encre varie en fonction de la date de
production et du lieu d’achat.
Das Aussehen der Tintenaschen hängt vom Herstellungsdatum
und der Vertriebsregion ab.
Het ontwerp van inktessen varieert afhankelijk van de
productiedatum en de locatie van aankoop.
D
G
Repeat steps B to F for each ink bottle.
Répétez les étapes B à F pour chaque acon d’encre.
Wiederholen Sie die Schritte B bis F für jede Tintenasche.
Herhaal stappen B tot F voor elke inktes.
Remove the cap of the ink bottle, remove the seal from the bottle, and
then install the cap.
Retirez le capuchon du acon d’encre, retirez le scellé, puis replacez le
capuchon.
Entfernen Sie die Kappe von der Tintenasche, entfernen Sie die
Versiegelung von der Flasche und setzen Sie dann die Kappe auf.
Verwijder de dop van de inktes, verwijder de afdichting van de es en
plaats vervolgens de dop terug.
Proof Sign-o:
Y.Onori CRM S. Tanaka
M. Ishigami
editor
R41AG1120
Start Here Final
R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size
2016/08/30
4132979-00 Black
Front
Basic Operations / Opérations
élémentaires / Grundlegende
Arbeitsgänge / Basisbediening
Guide to Control Panel / Guide du panneau
de commande / Anleitung zum Bedienfeld /
Handleidingbij bedieningspaneel
Loading Paper / Chargement du papier /
Einlegen von Papier / Papier laden
A
Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray.
Retournez le cache du bac d’alimentation et faites coulisser le guide papier et le
bac de sortie.
Einzugsschutz önen und die Papierauage und das Ausgabefach herausziehen.
Open de invoergeleider en schuif de papiergeleider en de uitvoerbak naar buiten.
B
Load paper with the printable side face-up against the right side of the sheet
feeder.
Chargez le papier face à imprimer vers le haut contre le bord droit du bac
d’alimentation.
Papier mit der druckbaren Seite nach oben einlegen und an der rechten Seite
des Blatteinzugs ausrichten.
Laad het papier met de afdrukzijde omhoog tegen de rechterzijde van de
papierinvoer.
C
Slide the edge guide against the paper, and ip the guard back.
Faites glisser le guide latéral contre le papier et relevez le cache du bac.
Kantenführung an das Papier schieben und Einzugsschutz wieder schließen.
Schuif de zijgeleider tegen het papier en sluit de invoergeleider.
D
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper
size and paper type you loaded in the printer.
Lécran de conguration du papier s’ache sur lécran LCD. Sélectionnez le
format et le type de papier chargé dans l’imprimante.
Auf dem LCD-Bildschirm wird der Papiereinrichtungsbildschirm angezeigt.
Wählen Sie das Papierformat und den Papiertyp entsprechend des im
Drucker eingelegten Papiers.
Het scherm “Papierinstellingen” wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Selecteer de papiergrootte en het papiertype dat u in de printer hebt
geladen.
Copying / Copie /
Kopieren / Kopiëren
A
Turns the printer on or o.
Met l’imprimante sous/hors tension.
Zum Ein- und Ausschalten des Druckers.
Schakelt de printer in of uit.
Displays the home screen.
Ache l’écran d’accueil.
Anzeige des Startfensters.
Geeft het openingsscherm weer.
Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter
the selected menu.
Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez
sur OK pour accéder au menu sélectionné.
Zur Menüauswahl l, u, r, d drücken. Drücken Sie die Taste OK,
um das gewählte Menü aufzurufen.
Druk op l, u, r, d om menu’s te selecteren. Druk op de knop OK
om het geselecteerde menu te openen.
Starts the operation you selected.
Démarre l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Start de bewerking die u hebt geselecteerd.
Stops the ongoing operation or initialize the current settings.
This also allows you to return to the previous screen.
Arrête l’opération en cours ou initialise les paramètres actuels.
Permet également de revenir à l’écran précédent.
Stoppt den laufenden Vorgang oder initialisiert die aktuellen
Einstellungen. Hiermit können Sie ebenfalls zum vorherigen
Bildschirm zurückkehren.
Stopt de lopende verwerking of initialiseert de huidige
instellingen. Hiermee keert u ook terug naar het vorige scherm.
Icons showing the network status are displayed at the top-right
of the LCD screen.
Les icônes indiquant le statut réseau sont achées en haut à
droite de l’écran LCD.
Symbole, welche den Netzwerkstatus angeben, werden oben
rechts auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
De pictogrammen met de netwerkstatus bevinden zich
rechtsbovenaan in het LCD-scherm.
Q
Do not load paper above H mark inside the edge guide.
Ne chargez pas le papier au-dessus du repère H à l’intérieur du
guide latéral.
Der Papierfüllstand darf die H-Markierung an der Innenseite der
Kantenführung nicht übersteigen.
Laad geen papier boven de markering H aan de binnenkant van de
zijgeleider.
Q
Make sure you place the paper against the right side of the sheet
feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the
paper setup screen is not displayed.
Veillez à chargez le papier contre le bord droit du bac
d’alimentation. Sinon, l’imprimante ne peut pas détecter le papier
et l’écran de conguration du papier ne s’ache pas.
Stellen Sie sicher, dass Papier an der rechten Seite des Blatteinzugs
auszurichten. Andernfalls kann der Drucker das Papier nicht
erkennen und der Papiereinrichtungsbildschirm wird nicht angezeigt.
Zorg ervoor dat u het papier tegen de rechterzijde van de
papierinvoer plaatst. Anders kan de printer geen papier detecteren
en wordt het scherm “Papierinstellingen niet weergegeven.
Open the document cover and place your original face-down on the scanner
glass. Align the original with the front right corner of the glass.
Relevez le capot et placez l’original face imprimée vers le bas sur la vitre du
scanner. Alignez l’original avec l’angle avant droit de la vitre.
Önen Sie die Dokumentabdeckung und legen Sie das Original mit der zu
scannenden Seite nach unten auf das Scannerglas. Richten Sie das Original an
der vorderen rechten Ecke des Scannerglases aus.
Open de documentklep en plaats uw origineel met de bedrukte zijde op het
glas van de scanner. Lijn het origineel uit met de rechtervoorhoek van het glas.
B
Close the document cover.
Refermez le capot.
Schließen Sie die Scannerabdeckung.
Sluit de documentklep.
D
Set the number of copies, and then select
Color or B&W.
Dénissez le nombre de copies, puis
sélectionnez Coul ou N&B.
Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein, und
wählen Sie Farbe oder SW.
Stel het aantal exemplaren in en selecteer
vervolgens Kleur of Z/W.
E
Press OK to display the copy setting menus.
Appuyez sur OK pour acher les menus de paramétrage de la copie.
Drücken Sie OK, um die Menüs mit Kopiereinstellungen anzuzeigen.
Druk op OK om de menu’s met kopieerinstellingen weer te geven.
F
Use u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r
to change the setting. Press OK to save the changes.
Utilisez u ou d pour sélectionner un paramètre tel que le paramètre
du papier, puis utilisez l ou r pour le modier. Appuyez sur OK pour
enregistrer les modications.
Verwenden Sie u oder d, um eine Einstellungsoption wie das
Papierformat auszuwählen und verwenden Sie dann l oder r, um die
Einstellung zu ändern. Drücken Sie OK, um die Einstellungen zu speichern.
Gebruik u of d om een instelling, bijvoorbeeld papiergrootte, te
selecteren en gebruik vervolgens l of r om de instelling te wijzigen. Druk
op OK om de wijzigingen op te slaan.
G
Press x to start copying.
Appuyez sur x pour
démarrer la copie.
Drücken Sie x, um den
Kopiervorgangs zu starten.
Druk op om het kopiëren te
starten.
C
Enter Copy mode from the home screen.
Passez en mode Copier depuis l’écran
d’accueil.
Rufen Sie über den Startbildschirm den
Modus Kopie auf.
Naar de modus Kopiëren vanuit het
openingsscherm.
Conrm that the tanks are lled with ink, and then press x to start charging ink.
Charging ink takes about 20 minutes.
Vériez que les acons sont remplis, puis appuyez sur x pour commencer à
charger l’encre. Le chargement de l’encre prend environ 20 minutes.
Vergewissern, dass die Behälter mit Tinte gefüllt sind und anschließend x
drücken, um die Druckköpfe mit Tinte zu laden. Der Ladevorgang nimmt etwa
20 Minuten in Anspruch.
Controleer of de tanks met inkt zijn gevuld en druk op x om het laden van inkt
te starten. Het laden van de inkt duurt circa 20 minuten.
M
Select a language.
Sélectionnez une langue.
Sprache wählen.
Selecteer een taal.
K
L
When the message of seeing the setup manual is displayed, press OK for
3 seconds.
Lorsque le message de consultation du manuel d’installation s’ache, appuyez
sur OK pendant
3 secondes.
Drücken Sie OK für
3 Sekunden, sobald die Meldung „Siehe
Inbetriebnahmeanleitung“ erscheint.
Wanneer het bericht wordt weergegeven om de installatiehandleiding te
raadplegen, houdt u OK gedurende
3 seconden ingedrukt.
Proof Sign-o:
Y.Onori CRM S. Tanaka
M. Ishigami
editor
R41AG1120
Start Here Final
R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size
2016/08/30
4132979-00 Black
Back
Print Quality Help / Aide concernant la qualité
d’impression / Ratgeber zur Druckqualität /
Help voor afdrukkwaliteit
(a) (b)
Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged.
Select Setup > Maintenance > Nozzle Check.
If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to
step B.
Imprimez un test de vérication des buses pour voir si des buses sont obstruées.
Sélectionnez Conguration > Maintenance > Vérif. buses.
Si des segments manquants ou des lignes brisées apparaissent comme sur la
gure (b), passez à l’étape B.
Drucken Sie ein Düsentestmuster aus, um zu prüfen, ob die Druckkopfdüsen
verstopft sind.
Wählen Sie Einstellung > Wartung > Düsentest.
Sollten Sie fehlende Segmente oder gebrochene Linien wie in (b) gezeigt
bemerken, fahren Sie mit Schritt B fort.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of de spuitkanaaltjes van
de printkop verstopt zijn.
Selecteer Installatie > Onderhoud > Spuitkan. contr.
Als u ontbrekende segmenten of gebroken lijnen constateert zoals
weergegeven in (b), gaat u naar stap B.
Q
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try
the following solutions.
Si des segments manquants ou des lignes brisées apparaissent sur
vos impressions, appliquez les solutions suivantes.
Sollten Sie in Ihren Ausdrucken fehlende Teilbereiche oder
unvollständige Linien vornden, versuchen Sie es mit folgenden
Lösungsmöglichkeiten.
Als u in uw afdrukken ontbrekende segmenten of gebroken lijnen
constateert, probeert u de volgende oplossingen.
A
B
Run print head cleaning until all lines are printed completely. Select Setup >
Maintenance > Head Cleaning.
Eectuez le nettoyage de la tête d’impression jusqu’à ce que les lignes soient
totalement imprimées. Sélectionnez Conguration > Maintenance >
Nettoy.tête.
Führen Sie die Druckkopfreinigung aus, bis alle Linien vollständig gedruckt
werden. Wählen Sie Einstellung > Wartung > Druckkopfreinigung.
Voer reiniging van de printkop uit totdat alle regels volledig worden afgedrukt.
Selecteer Installatie > Onderhoud > Printkop reinigen.
Clearing Paper Jam / Suppression d’un bourrage
papier / Papierstau beseitigen / Papierstoring
verhelpen
Remove all of the paper inside, including any torn pieces.
Retirez tout le papier, y compris tout éventuel débris.
Entfernen Sie das gesamte Papier aus dem Inneren des Druckers einschließlich
abgerissener Stücke.
Verwijder alle papier binnen in de printer, dus ook papiersnippers.
A
B
C
Open the scanner unit.
Ouvrez le scanner.
Önen Sie die Scannereinheit.
Open de scanner.
Close the scanner unit.
Fermez le scanner.
Schließen Sie die Scannereinheit.
Sluit de scanner.
Q
Cleaning uses some ink from all tanks, so only run cleaning if print
quality declines.
Le nettoyage utilise de l’encre de tous les réservoirs.
Parconséquent, ne l’utilisez que si la qualité d’impression diminue.
Beim Reinigungsvorgang wird aus allen Behältern etwas Tinte
verbraucht, diesen Vorgang daher nur durchführen, wenn
Qualitätsverluste auftreten.
Bij de reiniging wordt een beetje inkt uit alle tanks gebruikt.
Het is daarom raadzaam de reiniging alleen uit te voeren als de
afdrukkwaliteit afneemt.
D
Press the button displayed on the LCD screen.
Appuyez sur le bouton de l’écran LCD.
Betätigen Sie die auf der LCD-Anzeige erscheinende Schaltäche.
Druk op de knop die op het LCD-scherm wordt weergegeven.
Checking Ink Levels and Relling Ink
Contrôle des niveaux d’encre et recharge
Überprüfen der Tintenfüllstände und Nachfüllen
vonTinte
Inktniveaus controleren en inkt bijvullen
c
To conrm the actual ink remaining, visually check the ink levels
in all of the product’s tanks. Prolonged use of the product when
the ink level is below the lower line on the tank could damage the
product.
Pour conrmer le niveau d’encre restant réel, vériez visuellement
les niveaux d’encre de tous les réservoirs du produit. La poursuite
de l’utilisation du produit quand le niveau d’encre est sous la ligne
inférieure du réservoir peut endommager le produit.
Prüfen Sie visuell die Tintenfüllstände der Produktbehälter, um die
tatsächlichen Restmengen zu bestimmen. Durch den fortgesetzten
Einsatz des Produkts mit einem Tintenfüllstand unterhalb der
unteren Markierung auf dem Behälter kann das Produkt Schaden
nehmen.
Om zeker te weten hoeveel inkt er nog is, bekijkt u het inktniveau in
alle inkttanks van het product. Langdurig gebruik van het product
wanneer het inktniveau lager is dan de onderste streep op de tanks,
kan leiden tot beschadiging van het product.
Check the ink levels. If an ink level is below the lower line, rell the ink.
Vériez les niveaux d’encre. Si un niveau d’encre est sous la ligne inférieure,
remplissez le réservoir.
Überprüfen Sie die Tintenfüllstände. Unterschreitet der Tintenfüllstand die
untere Markierung, füllen Sie Tinte nach.
Controleer de inktniveaus. Als een inktniveau onder de onderste streep staat,
vult u dan de inkt bij.
A
Refer to steps B to H in section 3 of the front page to rell the ink to the
upperline.
Consultez les étapes B à H de la section 3 du recto pour remplir le réservoir
jusqu’à la ligne supérieure.
Befolgen Sie zum Einfüllen der Tinte bis zur oberen Markierung die Schritte B
bis H in Abschnitt 3 auf der Vorderseite.
Raadpleeg stappen A tot H in sectie 3 op de voorpagina om de inkt tot de
bovenste lijn bij te vullen.
C
Q
If any ink remains in the ink bottle after relling the ink tank to
the upper line, install the top of the cap or cap cover securely and
store the ink bottle upright for later use. Design of ink bottles varies
depending on the production date and the location of purchase.
S’il reste de l’encre dans le acon lorsque vous avez rempli le
réservoir jusqu’à la ligne supérieure, rebouchez le capuchon
soigneusement et conservez le acon en position verticale en vue
d’une utilisation ultérieure. La conception des acons d’encre varie
en fonction de la date de production et du lieu d’achat.
Sollte nach dem Neubefüllen des Tintenbehälters bis zur oberen
Markierung noch Tinte in der Flasche verbleiben, verschließen Sie
den Kappendeckel oder die Kappenabdeckung sicher und lagern
Sie die Flasche bis zur nächsten Verwendung aufrecht stehend. Das
Aussehen der Tintenaschen hängt vom Herstellungsdatum und
der Vertriebsregion ab.
Als er in de inktes inkt achterblijft nadat de inkttank is bijgevuld
tot aan de bovenste streep, plaatst u het puntje van de dop of de
afdekking van de dop stevig terug en bergt u de inktes op voor
later gebruik. Het ontwerp van inktessen varieert afhankelijk van
de productiedatum en de locatie van aankoop.
Error Indicators / Voyants d’erreur /
Fehlerindikatoren / Foutaanwijzingen
Code
Code
Code
Code
Solutions
Solutions
Lösungen
Oplossing
E-01
Open the scanner unit and remove any paper or protective
material inside the printer. Turn the power o and on again.
Ouvrez le scanner et retirez tout le papier ou matériau de
protection de l’intérieur de l’imprimante. Éteignez le produit et
remettez-le sous tension.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie jegliches Papier
oder Schutzmaterial aus dem Inneren des Druckers. Schalten Sie
den Drucker aus und wieder ein.
Open de scanner en verwijder alle papier of beschermend
materiaal in de printer. Schakel de stroom uit en weer in.
E-02
Turn the power o and on again.
Éteignez le produit et remettez-le sous tension.
Schalten Sie den Drucker aus und wieder ein.
Schakel de stroom uit en weer in.
E-11
Contact Epson or an authorised Epson service provider to replace
the ink pad. It is not a user-serviceable part.
Contactez Epson ou un fournisseur de services Epson autorisé
pour remplacer le tampon d’encre. Cette pièce nest pas réparable
par l’utilisateur.
Kontaktieren Sie Epson oder einen autorisierten Epson-
Serviceanbieter, um das Tintenkissen zu ersetzen. Dies lässt sich
nicht vom Endbenutzer warten.
Neem contact op met Epson of een door Epson geautoriseerde
dienstverlener om het inktkussen te vervangen. Dit is geen
onderdeel dat u zelf kunt onderhouden.
W-01
Remove the paper from the printer and press the button displayed
on the bottom of the LCD screen to clear the error. In some case,
you need to turn the power o and on again.
Retirez le papier de l’imprimante et appuyez sur le bouton situé en
bas de l’écran LCD pour supprimer l’erreur. Dans certains cas, vous
devez éteindre le produit et le remettre sous tension.
Entfernen Sie das Papier aus dem Drucker und drücken Sie die
unten auf dem LCD-Bildschirm angezeigte Taste, um den Fehler
zu beseitigen. In einigen Fällen müssen Sie den Drucker aus- und
wieder einschalten.
Verwijder het papier uit de printer en druk op de knop die wordt
weergegeven onderaan het LCD-scherm om de fout te verhelpen.
In sommige gevallen zult u de stroom moeten uit- en inschakelen.
W-11
Press x to resume printing. The message will be displayed until
the ink pad is replaced. Contact Epson support to replace ink pads
before the end of their service life.
Appuyez sur x pour reprendre l’impression. Le message restera
aché jusqu’au remplacement du tampon d’encre. Contactez
l’assistance Epson pour remplacer les tampons d’encre avant quils
ne deviennent inutilisables.
Drücken Sie x, um den Druckvorgang fortzusetzen. Die Meldung
wird angezeigt, bis das Tintenkissen ersetzt wurde. Kontaktieren
Sie den Epson-Kundendienst, um Tintenkissen vor Ende der
Lebensdauer zu ersetzen.
Druk op x om het afdrukken te hervatten. De melding wordt
weergegeven totdat het inktkussen is vervangen. Neem contact
op met de Epson-ondersteuning om de inktkussens te vervangen
voor het einde van de levensduur.
B
E
Enter Setup mode from the home screen.
Passez en mode Conguration depuis l’écran
d’accueil.
Rufen Sie über den Startbildschirm den Modus
Einstellung auf.
Naar de modus Installatie vanuit het
openingsscherm.
Select Maintenance and then Reset Ink Levels.
Sélectionnez Maintenance, puis Réinitialiser les niveaux d’encre.
Wählen Sie Wartung und dann Tintenstände rücksetzen.
Selecteer Onderhoud en vervolgens Inktniveaus resetten.
F
Check the color that you relled to the upper line, and then select it and
follow the instructions on the LCD screen to reset the ink levels.
Vériez la couleur que vous avez remplie jusqu’à la ligne supérieure puis
sélectionnez-la et suivez les instructions de l’écran LCD pour réinitialiser
les niveaux d’encre.
Überprüfen Sie die Farbe, die Sie bis zur oberen Markierung nachgefüllt
haben. Wählen Sie diese dann aus und folgen Sie dann den Anweisungen
auf dem LCD-Bildschirm, um die Tintenfüllstände zurückzusetzen.
Controleer en selecteer de kleur die u tot de bovenste streep hebt gevuld en
volg dan de instructies op het LCD-scherm om de inktniveaus te resetten.
Q
See the online User’s Guide for more information on what to do
when an other error is displayed.
Consultez le Guide d’utilisation en ligne pour obtenir plus
d’informations sur la manière de procéder lorsqu’une erreur
s’ache.
Im Online-Benutzerhandbuch nden Sie weitere Informationen
über das Vorgehen, wenn ein Fehler angezeigt wird.
Raadpleeg de online Gebruikershandleiding voor meer informatie
over de te volgen stappen wanneer een andere fout wordt
weergegeven.
Press x.
Appuyez sur x.
Drücken Sie x.
Druk op x.
D
Q
You can reset the ink levels even if you did not ll the ink to the
upper line. However, this product cannot generate notications
and stop operations before ink levels drop below the lower line.
Vous pouvez réinitialiser les niveaux d’encre même si vous n’avez
pas rempli le acon d’encre jusqu’à la ligne supérieure. Toutefois,
ce produit ne peut pas générer de notications et interrompre les
opérations avant que les niveaux d’encre ne passent sous la ligne
inférieure.
Die Tintenfüllstände können auch dann zurückgesetzt werden,
wenn die Tinte nicht bis zur oberen Markierung nachgefüllt wurde.
Dieses Produkt kann jedoch keine Benachrichtigungen erzeugen,
und der Betrieb wird eingestellt, wenn der Tintenfüllstand die
untere Markierung unterschreitet.
U kunt de inktniveaus ook resetten als u de inkt niet tot de
bovenste streep hebt bijgevuld. Dit product kan echter geen
meldingen genereren en bewerkingen stoppen voordat het
inktniveau tot onder de onderste lijn is gedaald.
Proof Sign-o:
Y.Onori CRM S. Tanaka
M. Ishigami
editor
R41AG1120
Start Here Final
R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size
2016/08/30
4132979-00 Black
Back
Use only the power cord that comes with the printer. Use of
another cord may cause re or shock. Do not use the cord with
any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec
l’imprimante. L’utilisation d’un autre câble pourrait provoquer
un incendie ou un choc électrique. N’utilisez pas le cordon
avec un autre équipement.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers
enthaltene Netzkabel. Durch die Verwendung eines anderen
Kabels kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden. Verwenden Sie das
Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer wordt geleverd. Gebruik van een ander
snoer kan leiden tot brand of elektrische schokken. Gebruik het netsnoer niet met
andere apparatuur.
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety
standard.
Vériez que le cordon secteur respecte toutes les normes
locales de sécurité applicables.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Wechselstromnetzkabel den
geltenden örtlichen Sicherheitsnormen entspricht.
Controleer of het netsnoer aan alle voor u geldende
veiligheidsnormen voldoet.
Except as specically explained in your documentation, do not
attempt to service the printer yourself.
Sauf si la documentation l’indique explicitement, ne tentez pas
de réparer l’imprimante vous-même.
Sofern in Ihren Produktunterlagen nicht ausdrücklich
angegeben, versuchen Sie nicht, die Wartung des Druckers
selbst vorzunehmen.
Tenzij uitdrukkelijk anders vermeld in de documentatie is het
niet toegestaan dat u zelf onderhoud aan de printer pleegt.
Safety Instructions / Consignes
desécurité / Sicherheitshinweise /
Veiligheidsinstructies
Place the printer near a wall outlet where the power cord can
be easily unplugged.
Placez l’imprimante près d’une prise murale où vous pouvez
facilement la débrancher.
Stellen Sie den Drucker in der Nähe einer Wandsteckdose auf,
aus der das Netzkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waarop het
netsnoer gemakkelijk kan worden aangesloten.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation se détériorer ou
s’elocher.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel weder beschädigt noch
durchgescheuert wird.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt
or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne conservez pas le produit dehors, près d’une
source de poussière, de saletés, d’eau ou de chaleur ou dans
des endroits où le produit pourrait être soumis à des chocs,
vibrations et températures et humidité excessives.
Stellen Sie das Gerät weder unter freiem Himmel noch
an Standorten mit starker Verschmutzung oder hohem Staubaufkommen, an
Gewässern, in der Nähe von Wärmequellen oder an Stellen auf, die Erschütterungen,
Schwingungen, hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Plaats of bewaar het product niet in de buitenlucht, in de buurt van te grote
hoeveelheden vuil of stof, water, warmtebronnen of in locaties waar zich schokken,
trillingen, hoge temperaturen of een hoge luchtvochtigheid kunnen voordoen.
If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid
crystal solution gets on your hands, wash them thoroughly
with soap and water. If the liquid crystal solution gets into
your eyes, ush them immediately with water. If discomfort or
vision problems remain after a thorough ushing, see a doctor
immediately.
En cas d’endommagement de l’écran LCD, contactez votre
revendeur. En cas de contact du liquide de l’écran LCD avec vos mains, nettoyez-les
soigneusement à l’eau et au savon. En cas de contact du liquide de l’écran LCD avec
les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de
vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un
médecin.
Bei Schäden an der LCD-Anzeige wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. Wenn Ihre
Hände mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, waschen Sie sie gründlich
mit Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt
kommen, spülen Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen
weiterhin Unwohlsein oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen
Arzt auf.
Als het LCD-scherm beschadigd is, neemt u contact op uw leverancier. Als de
oplossing van vloeibare kristallen op uw handen terechtkomt, wast u uw handen
grondig met water en zeep. Als de oplossing van vloeibare kristallen in uw ogen
komt, spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Als u na grondig spoelen nog steeds
last ondervindt of minder zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac
pacemakers. Radio waves from this product may adversely
aect the operation of cardiac pacemakers.
Maintenez ce produit à au moins 22 cm des stimulateurs
cardiaques. Les ondes radio de ce produit pourraient entraîner
leur dysfonctionnement.
Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen
diesem Gerät und Herzschrittmachern. Die von diesem Gerät ausgehenden
Funkwellen können die Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern ungünstig
beeinussen.
Houd dit product minstens 22 cm uit de buurt van pacemakers. De radiogolven die
door dit product worden uitgezonden, kunnen een negatieve invloed hebben op de
werking van pacemakers.
Take care not to spill liquid on the product and not to handle
the product with wet hands.
Prenez soin de ne pas renverser de liquide sur le produit et de
ne pas le manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Gerät zu gießen,
und es nicht mit nassen Händen anzufassen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistoen op het product terechtkomen en pak het
product niet met natte handen vast.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Для пользователей из России срок службы: 3 года
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.
Questions?
You can open the Users Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the latest versions
from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de raccourci, ou télécharger
les dernières versions depuis le site Web suivant.
Über das angezeigte Symbol kann das Benutzerhandbuch (PDF) geönet werden, Sie
können die jeweils aktuelle Fassung aber auch von der folgenden Webseite herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) downloaden door op het pictogram voor de
snelkoppeling te klikken, of de recentste versie van de volgende website downloaden.
BK C M Y
664 664 664 664
Ink Bottles/ Flacons d’encre /
Tintenaschen / Inktessen
c
Use of genuine Epson ink other than specied could cause damage
that is not covered by Epsons warranties.
L’utilisation d’une encre Epson d’origine, autre que celle spéciée ici,
peut provoquer des dommages non couverts par les garanties d’Epson.
Die Verwendung anderer als der angegebenen Original-Tinte von
Epson kann zu Beschädigungen führen, für die Epson keinerlei
Gewährleistung übernimmt.
Gebruik van originele Epson-inkt, anders dan de hier vermelde
inkten, kan schade veroorzaken die niet door de garantie van Epson
wordt gedekt.
Transporting / Transport /
Transportieren / Vervoeren
A
Secure print head
with a tape.
Fixez la tête
d’impression avec de
la bande adhésive.
Druckkopf mit
Klebeband sichern.
Bescherm de printkop
met tape.
B
Close securely.
Rebouchez
fermement.
Abdeckung fest
verschließen.
Sluit stevig.
c
After you move it, remove the tape securing the print head. If you
notice a decline in print quality, run a cleaning cycle or align the
print head.
Une fois le produit déplacé, retirez la bande adhésive maintenant la
tête d’impression en place. Si vous observez une dégradation de la
qualité d’impression, exécutez un cycle de nettoyage ou alignez la
tête d’impression.
Nach dem Transport das Klebeband zur Sicherung des Druckkopfs
entfernen. Sollten Sie eine Beeinträchtigung der Druckqualität
feststellen, lassen Sie einen Reinigungsvorgang ausführen oder
richten Sie den Druckkopf neu aus.
Na het verplaatsen verwijdert u de tape die de printkop beschermt.
Als u merkt dat de afdrukkwaliteit afneemt, voert u een reiniging uit
of lijnt u de printkop uit.
c
Keep the product level as you transport
it. Otherwise, ink may leak. As you
transport the ink bottle, be sure to keep
it upright when tightening the cap, and
take measures to prevent ink from
leaking.
Maintenez le produit de niveau lorsque vous le transportez. Sinon,
de l’encre risque de fuir. Lorsque vous transportez un acon d’encre,
tenez-le bien droit pour resserrer son bouchon, et prenez des
mesures an d’éviter que l’encre ne coule.
Halten Sie das Produkt beim Transport gerade. Andernfalls kann
Tinte austreten. Stellen Sie beim Transport der Tintenasche sicher,
dass diese beim Zudrehen der Verschlusskappe aufrecht steht, und
treen Sie Vorkehrungen, um ein Austreten von Tinte zu verhüten.
Houd het product recht tijdens het vervoer. Anders zou inkt kunnen
lekken. Houd voor het vervoer de inktes rechtop wanneer u de
dop vastdraait en neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen het
lekken van inkt.
Keep ink bottles and the ink tank unit out of the reach of children
and do not drink the ink.
Conservez les acons d’encre et le réservoir d’encre hors de portée
des enfants et ne buvez pas l’encre.
Bewahren Sie die Tintenaschen und den Tintenbehälter für Kinder
unzugänglich auf, und trinken Sie die Tinte nicht.
Houd inktessen en de inkttankeenheid uit de buurt van kinderen en drink de inkt
niet.
Do not tilt or shake an ink bottle after removing its seal; this can
cause leakage.
N’inclinez pas et ne secouez pas un acon d’encre après avoir retiré
son scellé, ceci peut provoquer une fuite.
Die Tintenaschen nach Entfernung der Versiegelung weder
kippen noch schütteln — das könnte zu einem Austreten von Tinte
führen.
Houd de inktes niet schuin en schud deze niet nadat het zegel is verwijderd. Dit om
lekkage te voorkomen.
Be sure to keep the ink bottles upright and do not subject them to
impacts or temperature changes.
Veillez à maintenir les acons d’encre droits et ne les soumettez
pas à des impacts ou à des variations de température.
Stellen Sie sicher, dass die Tintenaschen aufrecht
stehen, und setzen Sie sie weder Erschütterungen noch
Temperaturschwankungen aus.
Houd de inktessen rechtop en stel ze niet bloot aan schokken of
temperatuurwijzigingen.
If ink gets on your skin, wash the area thoroughly with soap and
water. If ink gets into your eyes, ush them immediately with
water. If discomfort or vision problems continue after a thorough
ushing, see a doctor immediately. If ink gets into your mouth, see
a doctor right away.
En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez énergiquement
la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment
avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage
approfondi, consultez immédiatement un médecin. Si de l’encre pénètre dans votre
bouche, consultez un médecin dans les plus brefs délais.
Wenn Ihre Haut mit Tinte in Kontakt kommt, waschen Sie sie gründlich mit
Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit Tinte in Kontakt kommen, spülen Sie sie
unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder
Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Wenn Tinte in Ihren
Mund gelangt, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Als inkt op uw huid terechtkomt, wast u de huid grondig met zeep en water. Als inkt
in uw ogen komt, spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Als u na grondig spoelen
nog steeds last ondervindt of minder zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Als inkt in uw mond terechtkomt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Epson Connect
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your Epson
Connect compatible printer. Visit the website for more information.
Avec votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où dans le monde sur
votre imprimante compatible Epson Connect. Consultez le site Web pour plus d’informations.
Mit Ihren mobilen Endgeräten können Sie von überall auf der Welt Druckaufträge an Ihren
Epson Connect-kompatiblen Drucker senden. Suchen Sie die Webseite auf, um weitere
Informationen zu erhalten.
Met behulp van uw mobiele apparaat kunt u vanaf elke locatie ter wereld naar uw met
Epson Connect compatibele printer afdrukken. Ga naar de website voor meer informatie.
https://www.epsonconnect.com/
http://www.epson.eu/Support
c
Do not put ink bottles.
Ne mettez pas les acons dans la boîte.
Nicht zur Aufbewahrung von Tintenaschen
geeignet.
Gebruik niet voor inktessen.
C
Put it in original or similar box.
Placez l’imprimante dans sa boîte d’origine ou dans un emballage
équivalent.
In Originalverpackung oder ähnlicher Verpackung aufbewahren.
Stop in originele of gelijksoortige doos.
For users in Australia/New Zealand, please visit the following website.
Pour les utilisateurs d’Australie/Nouvelle-Zélande, veuillez visiter le site Web suivant.
Benutzer in Australien/Neuseeland sollten die folgende Webseite besuchen.
Voor gebruikers in Australië/Nieuw-Zeeland, ga naar de volgende website.
http://support.epson.net/

Documenttranscriptie

R41AG1120 Start Here Proof Sign-off: Y.Onori CRM S. Tanaka M. Ishigami editor R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size 2016/08/30 2 EN Start Here DE Hier starten FR Démarrez ici NL Hier beginnen © 2016 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. Printed in XXXXXX Important; must be observed to avoid damage to your equipment. Important, mise en garde à respecter pour éviter d’endommager votre équipement. Wichtig: Unbedingt zu beachten, um Beschädigungen an Ihren Geräte zu vermeiden. Belangrijk; moet worden nageleefd om schade aan de apparatuur te voorkomen. 1 Do not connect a USB cable unless instructed to do so. Ne connectez pas le câble USB à moins d’y être invité. Schließen Sie kein USB-Kabel an, wenn Sie nicht ausdrücklich dazu aufgefordert werden. Sluit alleen een USB-kabel aan als dit in de instructies wordt aangegeven. OO Do not open the ink bottle package until you are ready to fill the ink tank. The ink bottle is vacuum packed to maintain its reliability. OO Even if some ink bottles are dented, the quality and quantity of ink are guaranteed, and they can be used safely. OO N’ouvrez pas l’emballage du flacon d’encre avant d’être prêt à remplir le réservoir d’encre. Pour préserver sa fiabilité, le flacon d’encre est emballé sous vide. OO La déformation de certains flacons d’encre ne nuit pas à la qualité et à la quantité de l’encre qui sont garanties, vous pouvez les utiliser sans risque. OO Öffnen Sie die Verpackung der Tintenflasche erst, wenn Sie bereit sind, den entsprechenden Tintenbehälter zu füllen. Die Tintenflasche ist vakuumverpackt, um ihre Funktionsfähigkeit aufrecht zu erhalten. OO Auch wenn Tintenflaschen eingedrückt sein sollten, ist die Qualität und Quantität der Tinte gewährleistet, und sie kann gefahrlos verwendet werden. OO Open het pakket met de inktfles pas nadat u klaar bent om de inkttank te vullen. De inktfles is vacuüm verpakt om de betrouwbaarheid te waarborgen. OO Ook als er enkele flessen zijn gedeukt, zijn de kwaliteit en kwantiteit van de inkt gegarandeerd en kunnen de flessen veilig worden gebruikt. Open and remove. Ouvrez et retirez. Öffnen und entfernen. Open en verwijder. cc Windows with CD/DVD drive You can also use attached CD to start the setup process, install software, and configure network. Vous pouvez aussi consulter le CD joint pour commencer le paramétrage, installer le logiciel et configurer le réseau. Sie können auch die beiliegende CD verwenden, um den Installationsvorgang zu starten, Software zu installieren und das Netzwerk zu konfigurieren. U kunt ook de bijgevoegde cd gebruiken om het installatieproces te starten, software te installeren en het netwerk te configureren. QQ Contents and design of ink bottles may vary by location. Le contenu et la conception des flacons d’encre peut varier en fonction de la région. Inhalt und Aussehen der Tintenflaschen können regional verschieden sein. De inhoud en de vormgeving van inktflessen kan per land verschillen. Remove all protective materials. Retirez tous les éléments de protection. Entfernen Sie das gesamte Schutzmaterial. Verwijder alle beschermmateriaal. B Visit the website to start the setup process, install software, and configure network settings. Visitez le site Web pour démarrer le paramétrage, installer le logiciel et configurer les paramètres réseau. Suchen Sie die Webseite auf, um den Einrichtungsvorgang auszuführen, das Programm zu installieren und die Netzwerkeinstellungen festzulegen. Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en netwerkinstellingen te configureren. If the Firewall alert appears, allow access for Epson applications. Si l’alerte de pare-feu s’affiche, autorisez l’accès aux applications Epson. Wenn eine Firewall-Meldung erscheint, geben Sie den Zugriff für Anwendungen von Epson frei. Verleen Epson-toepassingen toegang als een firewallwaarschuwing wordt weergegeven. E A http://epson.sn Windows QQ 3 Windows (No CD/DVD drive) Mac OS X Read This First / Lisez ceci en premier / Bitte hier zuerst lesen / Lees eerst het volgende This product requires careful handling of ink. Ink may splatter when the ink tanks are filled or refilled with ink. If ink gets on your clothes or belongings, it may not come off. Ce produit requiert de manipuler l’encre avec précaution. De l’encre peut s’échapper lors du remplissage des réservoirs d’encre. Si vos vêtements ou effets personnels sont aspergés d’encre, il peut être impossible de la retirer. Dieses Produkt erfordert einen vorsichtigen Umgang mit der Tinte. Beim Be- oder Wiederauffüllen der Tintenbehälter kann es zum Verspritzen von Tinte kommen. Sollte Tinte auf Ihre Kleidung oder Ihre persönlichen Sachen gelangen, ist sie möglicherweise nicht mehr zu beseitigen. Wees voorzichtig met inkt bij het werken met dit product. Inkt kan rondspatten wanneer de inkttanks worden gevuld of bijgevuld. Als er inkt op uw kleding of andere zaken terechtkomt, kan deze mogelijk niet worden verwijderd. cc Final OO Use the ink bottles that came with your product. OO Epson cannot guarantee the quality or reliability of non-genuine ink. The use of non-genuine ink may cause damage that is not covered by Epson’s warranties. OO Utilisez les flacons d’encre fournis avec votre produit. OO Epson ne peut garantir la qualité ou la fiabilité des encres non d’origine. L’utilisation d’une encre non Epson peut provoquer des dommages non couverts par les garanties d’Epson. OO Verwenden Sie nur die im Lieferumfang Ihres Produkts enthaltenen Tintenflaschen. OO Epson haftet nicht für die Qualität oder Betriebstauglichkeit von Tinten anderer Hersteller. Durch die Verwendung von Tinten anderer Hersteller kann es zu Beschädigungen kommen, die nicht der Gewährleistung durch Epson unterliegen. OO Gebruik de bij het product geleverde inktflessen. OO Epson kan de kwaliteit of betrouwbaarheid van niet-originele inkt niet garanderen. Het gebruik van niet-originele inkt kan schade veroorzaken die niet door de garantie van Epson wordt gedekt. iOS / Android Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and configure network settings. Consultez le site Web pour installer l’application Epson iPrint, démarrer le paramétrage et configurer les paramètres réseau. Suchen Sie die Webseite auf, um das iPrint-Programm von Epson zu installieren, den Einrichtungsvorgang auszuführen und die Netzwerkeinstellungen festzulegen. Ga naar de website om de toepassing Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten en netwerkinstellingen te configureren. No PC Proceed to the next step (Section 3). Passez à l’étape suivante (Section 3). Weiter zum nächsten Arbeitsschritt (Abschnitt 3). Ga verder met de volgende stap (Gedeelte 3). QQ Install. Installez. Einsetzen. Installeer. F QQ Design of ink bottles varies depending on the production date and the location of purchase. La conception des flacons d’encre varie en fonction de la date de production et du lieu d’achat. Das Aussehen der Tintenflaschen hängt vom Herstellungsdatum und der Vertriebsregion ab. Het ontwerp van inktflessen varieert afhankelijk van de productiedatum en de locatie van aankoop. D Close securely. Rebouchez fermement. Abdeckung fest verschließen. Sluit stevig. steps B to F for each ink bottle. G Repeat Répétez les étapes B à F pour chaque flacon d’encre. Wiederholen Sie die Schritte B bis F für jede Tintenflasche. Herhaal stappen B tot F voor elke inktfles. H C Snap off the top of the cap or remove the cap cover. Retirez le dessus du capuchon ou le couvercle. Kappendeckel abziehen bzw. Verschluss entfernen. Trek het puntje van de dop of verwijder de afdekking van de dop. http://epson.sn Match the ink color with the tank, and then fill with all of the ink. Vérifiez que la couleur de l’encre correspond à celle du réservoir, et videz tout le flacon. Farblich zum Behälter passende Tinte vollständig einfüllen. Bepaal de juiste inktkleur voor de tank en vul deze met alle inkt. I J Close. Fermez. Schließen. Sluit. Connect and plug in. Connectez le câble d’alimentation et branchez-le à une prise. Schließen Sie das Netzkabel an das Gerät und die Stromversorgung an. Sluit aan en steek de stekker in het stopcontact. Turn on. Mettez sous tension. Schalten Sie das Gerät ein. Schakel in. Remove the cap of the ink bottle, remove the seal from the bottle, and then install the cap. Retirez le capuchon du flacon d’encre, retirez le scellé, puis replacez le capuchon. Entfernen Sie die Kappe von der Tintenflasche, entfernen Sie die Versiegelung von der Flasche und setzen Sie dann die Kappe auf. Verwijder de dop van de inktfles, verwijder de afdichting van de fles en plaats vervolgens de dop terug. 4132979-00 Front Black R41AG1120 Start Here Proof Sign-off: Y.Onori CRM S. Tanaka M. Ishigami editor K Final R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size 2016/08/30 Select a language. Sélectionnez une langue. Sprache wählen. Selecteer een taal. L Basic Operations / Opérations élémentaires / Grundlegende Arbeitsgänge / Basisbediening Copying / Copie / Kopieren / Kopiëren A A Guide to Control Panel / Guide du panneau de commande / Anleitung zum Bedienfeld / Handleiding bij bedieningspaneel Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray. Retournez le cache du bac d’alimentation et faites coulisser le guide papier et le bac de sortie. Einzugsschutz öffnen und die Papierauflage und das Ausgabefach herausziehen. Open de invoergeleider en schuif de papiergeleider en de uitvoerbak naar buiten. When the message of seeing the setup manual is displayed, press OK for 3 seconds. Lorsque le message de consultation du manuel d’installation s’affiche, appuyez sur OK pendant 3 secondes. Drücken Sie OK für 3 Sekunden, sobald die Meldung „Siehe Inbetriebnahmeanleitung“ erscheint. Wanneer het bericht wordt weergegeven om de installatiehandleiding te raadplegen, houdt u OK gedurende 3 seconden ingedrukt. Turns the printer on or off. Met l’imprimante sous/hors tension. Zum Ein- und Ausschalten des Druckers. Schakelt de printer in of uit. B B Displays the home screen. Affiche l’écran d’accueil. Anzeige des Startfensters. Geeft het openingsscherm weer. M Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter the selected menu. Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez sur OK pour accéder au menu sélectionné. Zur Menüauswahl l, u, r, d drücken. Drücken Sie die Taste OK, um das gewählte Menü aufzurufen. Druk op l, u, r, d om menu’s te selecteren. Druk op de knop OK om het geselecteerde menu te openen. Confirm that the tanks are filled with ink, and then press x to start charging ink. Charging ink takes about 20 minutes. Vérifiez que les flacons sont remplis, puis appuyez sur x pour commencer à charger l’encre. Le chargement de l’encre prend environ 20 minutes. Vergewissern, dass die Behälter mit Tinte gefüllt sind und anschließend x drücken, um die Druckköpfe mit Tinte zu laden. Der Ladevorgang nimmt etwa 20 Minuten in Anspruch. Controleer of de tanks met inkt zijn gevuld en druk op x om het laden van inkt te starten. Het laden van de inkt duurt circa 20 minuten. Starts the operation you selected. Démarre l’opération sélectionnée. Startet den gewählten Vorgang. Start de bewerking die u hebt geselecteerd. Stops the ongoing operation or initialize the current settings. This also allows you to return to the previous screen. Arrête l’opération en cours ou initialise les paramètres actuels. Permet également de revenir à l’écran précédent. Stoppt den laufenden Vorgang oder initialisiert die aktuellen Einstellungen. Hiermit können Sie ebenfalls zum vorherigen Bildschirm zurückkehren. Stopt de lopende verwerking of initialiseert de huidige instellingen. Hiermee keert u ook terug naar het vorige scherm. Icons showing the network status are displayed at the top-right of the LCD screen. Les icônes indiquant le statut réseau sont affichées en haut à droite de l’écran LCD. Symbole, welche den Netzwerkstatus angeben, werden oben rechts auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. De pictogrammen met de netwerkstatus bevinden zich rechtsbovenaan in het LCD-scherm. Loading Paper / Chargement du papier / Einlegen von Papier / Papier laden QQ Do not load paper above H mark inside the edge guide. Ne chargez pas le papier au-dessus du repère H à l’intérieur du guide latéral. Der Papierfüllstand darf die H-Markierung an der Innenseite der Kantenführung nicht übersteigen. Laad geen papier boven de markering H aan de binnenkant van de zijgeleider. Open the document cover and place your original face-down on the scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass. Relevez le capot et placez l’original face imprimée vers le bas sur la vitre du scanner. Alignez l’original avec l’angle avant droit de la vitre. Öffnen Sie die Dokumentabdeckung und legen Sie das Original mit der zu scannenden Seite nach unten auf das Scannerglas. Richten Sie das Original an der vorderen rechten Ecke des Scannerglases aus. Open de documentklep en plaats uw origineel met de bedrukte zijde op het glas van de scanner. Lijn het origineel uit met de rechtervoorhoek van het glas. Load paper with the printable side face-up against the right side of the sheet feeder. Chargez le papier face à imprimer vers le haut contre le bord droit du bac d’alimentation. Papier mit der druckbaren Seite nach oben einlegen und an der rechten Seite des Blatteinzugs ausrichten. Laad het papier met de afdrukzijde omhoog tegen de rechterzijde van de papierinvoer. C Enter Copy mode from the home screen. Passez en mode Copier depuis l’écran d’accueil. Rufen Sie über den Startbildschirm den Modus Kopie auf. Naar de modus Kopiëren vanuit het openingsscherm. D Set the number of copies, and then select Color or B&W. Définissez le nombre de copies, puis sélectionnez Coul ou N&B. Stellen Sie die Anzahl der Kopien ein, und wählen Sie Farbe oder SW. Stel het aantal exemplaren in en selecteer vervolgens Kleur of Z/W. C Slide the edge guide against the paper, and flip the guard back. Faites glisser le guide latéral contre le papier et relevez le cache du bac. Kantenführung an das Papier schieben und Einzugsschutz wieder schließen. Schuif de zijgeleider tegen het papier en sluit de invoergeleider. D The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper size and paper type you loaded in the printer. L’écran de configuration du papier s’affiche sur l’écran LCD. Sélectionnez le format et le type de papier chargé dans l’imprimante. Auf dem LCD-Bildschirm wird der Papiereinrichtungsbildschirm angezeigt. Wählen Sie das Papierformat und den Papiertyp entsprechend des im Drucker eingelegten Papiers. Het scherm “Papierinstellingen” wordt weergegeven op het LCD-scherm. Selecteer de papiergrootte en het papiertype dat u in de printer hebt geladen. QQ Make sure you place the paper against the right side of the sheet feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the paper setup screen is not displayed. Veillez à chargez le papier contre le bord droit du bac d’alimentation. Sinon, l’imprimante ne peut pas détecter le papier et l’écran de configuration du papier ne s’affiche pas. Stellen Sie sicher, dass Papier an der rechten Seite des Blatteinzugs auszurichten. Andernfalls kann der Drucker das Papier nicht erkennen und der Papiereinrichtungsbildschirm wird nicht angezeigt. Zorg ervoor dat u het papier tegen de rechterzijde van de papierinvoer plaatst. Anders kan de printer geen papier detecteren en wordt het scherm “Papierinstellingen” niet weergegeven. Close the document cover. Refermez le capot. Schließen Sie die Scannerabdeckung. Sluit de documentklep. OK to display the copy setting menus. E Press Appuyez sur OK pour afficher les menus de paramétrage de la copie. Drücken Sie OK, um die Menüs mit Kopiereinstellungen anzuzeigen. Druk op OK om de menu’s met kopieerinstellingen weer te geven. u or d to select a setting item such as paper size, and then use l or r F Use to change the setting. Press OK to save the changes. Utilisez u ou d pour sélectionner un paramètre tel que le paramètre du papier, puis utilisez l ou r pour le modifier. Appuyez sur OK pour enregistrer les modifications. Verwenden Sie u oder d, um eine Einstellungsoption wie das Papierformat auszuwählen und verwenden Sie dann l oder r, um die Einstellung zu ändern. Drücken Sie OK, um die Einstellungen zu speichern. Gebruik u of d om een instelling, bijvoorbeeld papiergrootte, te selecteren en gebruik vervolgens l of r om de instelling te wijzigen. Druk op OK om de wijzigingen op te slaan. G Press x to start copying. Appuyez sur x pour démarrer la copie. Drücken Sie x, um den Kopiervorgangs zu starten. Druk op om het kopiëren te starten. 4132979-00 Front Black R41AG1120 Start Here Proof Sign-off: Y.Onori CRM S. Tanaka M. Ishigami editor R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size 2016/08/30 Print Quality Help / Aide concernant la qualité d’impression / Ratgeber zur Druckqualität / Help voor afdrukkwaliteit QQ If you see missing segments or broken lines in your printouts, try the following solutions. Si des segments manquants ou des lignes brisées apparaissent sur vos impressions, appliquez les solutions suivantes. Sollten Sie in Ihren Ausdrucken fehlende Teilbereiche oder unvollständige Linien vorfinden, versuchen Sie es mit folgenden Lösungsmöglichkeiten. Als u in uw afdrukken ontbrekende segmenten of gebroken lijnen constateert, probeert u de volgende oplossingen. A Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged. Select Setup > Maintenance > Nozzle Check. If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to step B. Imprimez un test de vérification des buses pour voir si des buses sont obstruées. Sélectionnez Configuration > Maintenance > Vérif. buses. Si des segments manquants ou des lignes brisées apparaissent comme sur la figure (b), passez à l’étape B. Drucken Sie ein Düsentestmuster aus, um zu prüfen, ob die Druckkopfdüsen verstopft sind. Wählen Sie Einstellung > Wartung > Düsentest. Sollten Sie fehlende Segmente oder gebrochene Linien wie in (b) gezeigt bemerken, fahren Sie mit Schritt B fort. Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of de spuitkanaaltjes van de printkop verstopt zijn. Selecteer Installatie > Onderhoud > Spuitkan. contr. Als u ontbrekende segmenten of gebroken lijnen constateert zoals weergegeven in (b), gaat u naar stap B. (b) B Run print head cleaning until all lines are printed completely. Select Setup > Maintenance > Head Cleaning. Effectuez le nettoyage de la tête d’impression jusqu’à ce que les lignes soient totalement imprimées. Sélectionnez Configuration > Maintenance > Nettoy. tête. Führen Sie die Druckkopfreinigung aus, bis alle Linien vollständig gedruckt werden. Wählen Sie Einstellung > Wartung > Druckkopfreinigung. Voer reiniging van de printkop uit totdat alle regels volledig worden afgedrukt. Selecteer Installatie > Onderhoud > Printkop reinigen. QQ Wählen Sie Wartung und dann Tintenstände rücksetzen. Selecteer Onderhoud en vervolgens Inktniveaus resetten. D Remove all of the paper inside, including any torn pieces. Retirez tout le papier, y compris tout éventuel débris. Entfernen Sie das gesamte Papier aus dem Inneren des Druckers einschließlich abgerissener Stücke. Verwijder alle papier binnen in de printer, dus ook papiersnippers. Schließen Sie die Scannereinheit. Sluit de scanner. the button displayed on the LCD screen. D Press Appuyez sur le bouton de l’écran LCD. Betätigen Sie die auf der LCD-Anzeige erscheinende Schaltfläche. Druk op de knop die op het LCD-scherm wordt weergegeven. Checking Ink Levels and Refilling Ink Contrôle des niveaux d’encre et recharge Überprüfen der Tintenfüllstände und Nachfüllen von Tinte Inktniveaus controleren en inkt bijvullen A Check the ink levels. If an ink level is below the lower line, refill the ink. Vérifiez les niveaux d’encre. Si un niveau d’encre est sous la ligne inférieure, remplissez le réservoir. Überprüfen Sie die Tintenfüllstände. Unterschreitet der Tintenfüllstand die untere Markierung, füllen Sie Tinte nach. Controleer de inktniveaus. Als een inktniveau onder de onderste streep staat, vult u dan de inkt bij. cc Cleaning uses some ink from all tanks, so only run cleaning if print quality declines. Le nettoyage utilise de l’encre de tous les réservoirs. Par conséquent, ne l’utilisez que si la qualité d’impression diminue. Beim Reinigungsvorgang wird aus allen Behältern etwas Tinte verbraucht, diesen Vorgang daher nur durchführen, wenn Qualitätsverluste auftreten. Bij de reiniging wordt een beetje inkt uit alle tanks gebruikt. Het is daarom raadzaam de reiniging alleen uit te voeren als de afdrukkwaliteit afneemt. Clearing Paper Jam / Suppression d’un bourrage papier / Papierstau beseitigen / Papierstoring verhelpen A Maintenance and then Reset Ink Levels. C Select Sélectionnez Maintenance, puis Réinitialiser les niveaux d’encre. B the scanner unit. C Close Fermez le scanner. (a) Final Open the scanner unit. Ouvrez le scanner. Öffnen Sie die Scannereinheit. Open de scanner. B To confirm the actual ink remaining, visually check the ink levels in all of the product’s tanks. Prolonged use of the product when the ink level is below the lower line on the tank could damage the product. Pour confirmer le niveau d’encre restant réel, vérifiez visuellement les niveaux d’encre de tous les réservoirs du produit. La poursuite de l’utilisation du produit quand le niveau d’encre est sous la ligne inférieure du réservoir peut endommager le produit. Prüfen Sie visuell die Tintenfüllstände der Produktbehälter, um die tatsächlichen Restmengen zu bestimmen. Durch den fortgesetzten Einsatz des Produkts mit einem Tintenfüllstand unterhalb der unteren Markierung auf dem Behälter kann das Produkt Schaden nehmen. Om zeker te weten hoeveel inkt er nog is, bekijkt u het inktniveau in alle inkttanks van het product. Langdurig gebruik van het product wanneer het inktniveau lager is dan de onderste streep op de tanks, kan leiden tot beschadiging van het product. Enter Setup mode from the home screen. Passez en mode Configuration depuis l’écran d’accueil. Rufen Sie über den Startbildschirm den Modus Einstellung auf. Naar de modus Installatie vanuit het openingsscherm. Press x. Appuyez sur x. Drücken Sie x. Druk op x. Error Indicators / Voyants d’erreur / Fehlerindikatoren / Foutaanwijzingen Code Code Code Code E-01 Open the scanner unit and remove any paper or protective material inside the printer. Turn the power off and on again. Ouvrez le scanner et retirez tout le papier ou matériau de protection de l’intérieur de l’imprimante. Éteignez le produit et remettez-le sous tension. Öffnen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie jegliches Papier oder Schutzmaterial aus dem Inneren des Druckers. Schalten Sie den Drucker aus und wieder ein. Open de scanner en verwijder alle papier of beschermend materiaal in de printer. Schakel de stroom uit en weer in. E-02 Turn the power off and on again. Éteignez le produit et remettez-le sous tension. Schalten Sie den Drucker aus und wieder ein. Schakel de stroom uit en weer in. E-11 Contact Epson or an authorised Epson service provider to replace the ink pad. It is not a user-serviceable part. Contactez Epson ou un fournisseur de services Epson autorisé pour remplacer le tampon d’encre. Cette pièce n’est pas réparable par l’utilisateur. Kontaktieren Sie Epson oder einen autorisierten EpsonServiceanbieter, um das Tintenkissen zu ersetzen. Dies lässt sich nicht vom Endbenutzer warten. Neem contact op met Epson of een door Epson geautoriseerde dienstverlener om het inktkussen te vervangen. Dit is geen onderdeel dat u zelf kunt onderhouden. W-01 Remove the paper from the printer and press the button displayed on the bottom of the LCD screen to clear the error. In some case, you need to turn the power off and on again. Retirez le papier de l’imprimante et appuyez sur le bouton situé en bas de l’écran LCD pour supprimer l’erreur. Dans certains cas, vous devez éteindre le produit et le remettre sous tension. Entfernen Sie das Papier aus dem Drucker und drücken Sie die unten auf dem LCD-Bildschirm angezeigte Taste, um den Fehler zu beseitigen. In einigen Fällen müssen Sie den Drucker aus- und wieder einschalten. Verwijder het papier uit de printer en druk op de knop die wordt weergegeven onderaan het LCD-scherm om de fout te verhelpen. In sommige gevallen zult u de stroom moeten uit- en inschakelen. W-11 Press x to resume printing. The message will be displayed until the ink pad is replaced. Contact Epson support to replace ink pads before the end of their service life. Appuyez sur x pour reprendre l’impression. Le message restera affiché jusqu’au remplacement du tampon d’encre. Contactez l’assistance Epson pour remplacer les tampons d’encre avant qu’ils ne deviennent inutilisables. Drücken Sie x, um den Druckvorgang fortzusetzen. Die Meldung wird angezeigt, bis das Tintenkissen ersetzt wurde. Kontaktieren Sie den Epson-Kundendienst, um Tintenkissen vor Ende der Lebensdauer zu ersetzen. Druk op x om het afdrukken te hervatten. De melding wordt weergegeven totdat het inktkussen is vervangen. Neem contact op met de Epson-ondersteuning om de inktkussens te vervangen voor het einde van de levensduur. E Refer to steps B to H in section 3 of the front page to refill the ink to the upper line. Consultez les étapes B à H de la section 3 du recto pour remplir le réservoir jusqu’à la ligne supérieure. Befolgen Sie zum Einfüllen der Tinte bis zur oberen Markierung die Schritte B bis H in Abschnitt 3 auf der Vorderseite. Raadpleeg stappen A tot H in sectie 3 op de voorpagina om de inkt tot de bovenste lijn bij te vullen. ink remains in the ink bottle after refilling the ink tank to QQ Iftheanyupper line, install the top of the cap or cap cover securely and store the ink bottle upright for later use. Design of ink bottles varies depending on the production date and the location of purchase. S’il reste de l’encre dans le flacon lorsque vous avez rempli le réservoir jusqu’à la ligne supérieure, rebouchez le capuchon soigneusement et conservez le flacon en position verticale en vue d’une utilisation ultérieure. La conception des flacons d’encre varie en fonction de la date de production et du lieu d’achat. Sollte nach dem Neubefüllen des Tintenbehälters bis zur oberen Markierung noch Tinte in der Flasche verbleiben, verschließen Sie den Kappendeckel oder die Kappenabdeckung sicher und lagern Sie die Flasche bis zur nächsten Verwendung aufrecht stehend. Das Aussehen der Tintenflaschen hängt vom Herstellungsdatum und der Vertriebsregion ab. Als er in de inktfles inkt achterblijft nadat de inkttank is bijgevuld tot aan de bovenste streep, plaatst u het puntje van de dop of de afdekking van de dop stevig terug en bergt u de inktfles op voor later gebruik. Het ontwerp van inktflessen varieert afhankelijk van de productiedatum en de locatie van aankoop. the color that you refilled to the upper line, and then select it and F Check follow the instructions on the LCD screen to reset the ink levels. Vérifiez la couleur que vous avez remplie jusqu’à la ligne supérieure puis sélectionnez-la et suivez les instructions de l’écran LCD pour réinitialiser les niveaux d’encre. Überprüfen Sie die Farbe, die Sie bis zur oberen Markierung nachgefüllt haben. Wählen Sie diese dann aus und folgen Sie dann den Anweisungen auf dem LCD-Bildschirm, um die Tintenfüllstände zurückzusetzen. Controleer en selecteer de kleur die u tot de bovenste streep hebt gevuld en volg dan de instructies op het LCD-scherm om de inktniveaus te resetten. can reset the ink levels even if you did not fill the ink to the QQ You upper line. However, this product cannot generate notifications and stop operations before ink levels drop below the lower line. Vous pouvez réinitialiser les niveaux d’encre même si vous n’avez pas rempli le flacon d’encre jusqu’à la ligne supérieure. Toutefois, ce produit ne peut pas générer de notifications et interrompre les opérations avant que les niveaux d’encre ne passent sous la ligne inférieure. Die Tintenfüllstände können auch dann zurückgesetzt werden, wenn die Tinte nicht bis zur oberen Markierung nachgefüllt wurde. Dieses Produkt kann jedoch keine Benachrichtigungen erzeugen, und der Betrieb wird eingestellt, wenn der Tintenfüllstand die untere Markierung unterschreitet. U kunt de inktniveaus ook resetten als u de inkt niet tot de bovenste streep hebt bijgevuld. Dit product kan echter geen meldingen genereren en bewerkingen stoppen voordat het inktniveau tot onder de onderste lijn is gedaald. Solutions Solutions Lösungen Oplossing the online User’s Guide for more information on what to do QQ See when an other error is displayed. Consultez le Guide d’utilisation en ligne pour obtenir plus d’informations sur la manière de procéder lorsqu’une erreur s’affiche. Im Online-Benutzerhandbuch finden Sie weitere Informationen über das Vorgehen, wenn ein Fehler angezeigt wird. Raadpleeg de online Gebruikershandleiding voor meer informatie over de te volgen stappen wanneer een andere fout wordt weergegeven. 4132979-00 Back Black R41AG1120 Start Here Proof Sign-off: Y.Onori CRM S. Tanaka M. Ishigami editor R41AG1120_SH-EN_FR_DE_NL.indd A3 size 2016/08/30 Transporting / Transport / Transportieren / Vervoeren Secure print head with a tape. Fixez la tête d’impression avec de la bande adhésive. Druckkopf mit Klebeband sichern. Bescherm de printkop met tape. A Close securely. Rebouchez fermement. Abdeckung fest verschließen. Sluit stevig. B it in original or similar box. C Put Placez l’imprimante dans sa boîte d’origine ou dans un emballage équivalent. In Originalverpackung oder ähnlicher Verpackung aufbewahren. Stop in originele of gelijksoortige doos. cc cc Final Do not put ink bottles. Ne mettez pas les flacons dans la boîte. Nicht zur Aufbewahrung von Tintenflaschen geeignet. Gebruik niet voor inktflessen. Keep the product level as you transport it. Otherwise, ink may leak. As you transport the ink bottle, be sure to keep it upright when tightening the cap, and take measures to prevent ink from leaking. Maintenez le produit de niveau lorsque vous le transportez. Sinon, de l’encre risque de fuir. Lorsque vous transportez un flacon d’encre, tenez-le bien droit pour resserrer son bouchon, et prenez des mesures afin d’éviter que l’encre ne coule. Halten Sie das Produkt beim Transport gerade. Andernfalls kann Tinte austreten. Stellen Sie beim Transport der Tintenflasche sicher, dass diese beim Zudrehen der Verschlusskappe aufrecht steht, und treffen Sie Vorkehrungen, um ein Austreten von Tinte zu verhüten. Houd het product recht tijdens het vervoer. Anders zou inkt kunnen lekken. Houd voor het vervoer de inktfles rechtop wanneer u de dop vastdraait en neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen het lekken van inkt. you move it, remove the tape securing the print head. If you cc After notice a decline in print quality, run a cleaning cycle or align the print head. Une fois le produit déplacé, retirez la bande adhésive maintenant la tête d’impression en place. Si vous observez une dégradation de la qualité d’impression, exécutez un cycle de nettoyage ou alignez la tête d’impression. Nach dem Transport das Klebeband zur Sicherung des Druckkopfs entfernen. Sollten Sie eine Beeinträchtigung der Druckqualität feststellen, lassen Sie einen Reinigungsvorgang ausführen oder richten Sie den Druckkopf neu aus. Na het verplaatsen verwijdert u de tape die de printkop beschermt. Als u merkt dat de afdrukkwaliteit afneemt, voert u een reiniging uit of lijnt u de printkop uit. Safety Instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise / Veiligheidsinstructies Use only the power cord that comes with the printer. Use of another cord may cause fire or shock. Do not use the cord with any other equipment. Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec l’imprimante. L’utilisation d’un autre câble pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique. N’utilisez pas le cordon avec un autre équipement. Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers enthaltene Netzkabel. Durch die Verwendung eines anderen Kabels kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden. Verwenden Sie das Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte. Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer wordt geleverd. Gebruik van een ander snoer kan leiden tot brand of elektrische schokken. Gebruik het netsnoer niet met andere apparatuur. Be sure your AC power cord meets the relevant local safety standard. Vérifiez que le cordon secteur respecte toutes les normes locales de sécurité applicables. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Wechselstromnetzkabel den geltenden örtlichen Sicherheitsnormen entspricht. Controleer of het netsnoer aan alle voor u geldende veiligheidsnormen voldoet. Except as specifically explained in your documentation, do not attempt to service the printer yourself. Sauf si la documentation l’indique explicitement, ne tentez pas de réparer l’imprimante vous-même. Sofern in Ihren Produktunterlagen nicht ausdrücklich angegeben, versuchen Sie nicht, die Wartung des Druckers selbst vorzunehmen. Tenzij uitdrukkelijk anders vermeld in de documentatie is het niet toegestaan dat u zelf onderhoud aan de printer pleegt. Do not let the power cord become damaged or frayed. Ne laissez pas le cordon d’alimentation se détériorer ou s’effilocher. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel weder beschädigt noch durchgescheuert wird. Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Place the printer near a wall outlet where the power cord can be easily unplugged. Placez l’imprimante près d’une prise murale où vous pouvez facilement la débrancher. Stellen Sie den Drucker in der Nähe einer Wandsteckdose auf, aus der das Netzkabel leicht abgezogen werden kann. Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waarop het netsnoer gemakkelijk kan worden aangesloten. Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks, vibrations, high temperature or humidity. Ne placez et ne conservez pas le produit dehors, près d’une source de poussière, de saletés, d’eau ou de chaleur ou dans des endroits où le produit pourrait être soumis à des chocs, vibrations et températures et humidité excessives. Stellen Sie das Gerät weder unter freiem Himmel noch an Standorten mit starker Verschmutzung oder hohem Staubaufkommen, an Gewässern, in der Nähe von Wärmequellen oder an Stellen auf, die Erschütterungen, Schwingungen, hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind. Plaats of bewaar het product niet in de buitenlucht, in de buurt van te grote hoeveelheden vuil of stof, water, warmtebronnen of in locaties waar zich schokken, trillingen, hoge temperaturen of een hoge luchtvochtigheid kunnen voordoen. Take care not to spill liquid on the product and not to handle the product with wet hands. Prenez soin de ne pas renverser de liquide sur le produit et de ne pas le manipuler les mains mouillées. Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Gerät zu gießen, und es nicht mit nassen Händen anzufassen. Zorg ervoor dat er geen vloeistoffen op het product terechtkomen en pak het product niet met natte handen vast. Keep this product at least 22 cm away from cardiac pacemakers. Radio waves from this product may adversely affect the operation of cardiac pacemakers. Maintenez ce produit à au moins 22 cm des stimulateurs cardiaques. Les ondes radio de ce produit pourraient entraîner leur dysfonctionnement. Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen diesem Gerät und Herzschrittmachern. Die von diesem Gerät ausgehenden Funkwellen können die Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern ungünstig beeinflussen. Houd dit product minstens 22 cm uit de buurt van pacemakers. De radiogolven die door dit product worden uitgezonden, kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van pacemakers. If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid crystal solution gets on your hands, wash them thoroughly with soap and water. If the liquid crystal solution gets into your eyes, flush them immediately with water. If discomfort or vision problems remain after a thorough flushing, see a doctor immediately. En cas d’endommagement de l’écran LCD, contactez votre revendeur. En cas de contact du liquide de l’écran LCD avec vos mains, nettoyez-les soigneusement à l’eau et au savon. En cas de contact du liquide de l’écran LCD avec les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin. Bei Schäden an der LCD-Anzeige wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. Wenn Ihre Hände mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, waschen Sie sie gründlich mit Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, spülen Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Als het LCD-scherm beschadigd is, neemt u contact op uw leverancier. Als de oplossing van vloeibare kristallen op uw handen terechtkomt, wast u uw handen grondig met water en zeep. Als de oplossing van vloeibare kristallen in uw ogen komt, spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Als u na grondig spoelen nog steeds last ondervindt of minder zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts. Keep ink bottles and the ink tank unit out of the reach of children and do not drink the ink. Conservez les flacons d’encre et le réservoir d’encre hors de portée des enfants et ne buvez pas l’encre. Bewahren Sie die Tintenflaschen und den Tintenbehälter für Kinder unzugänglich auf, und trinken Sie die Tinte nicht. Houd inktflessen en de inkttankeenheid uit de buurt van kinderen en drink de inkt niet. Ink Bottles/ Flacons d’encre / Tintenflaschen / Inktflessen cc BK C M Y 664 664 664 664 Use of genuine Epson ink other than specified could cause damage that is not covered by Epson’s warranties. L’utilisation d’une encre Epson d’origine, autre que celle spécifiée ici, peut provoquer des dommages non couverts par les garanties d’Epson. Die Verwendung anderer als der angegebenen Original-Tinte von Epson kann zu Beschädigungen führen, für die Epson keinerlei Gewährleistung übernimmt. Gebruik van originele Epson-inkt, anders dan de hier vermelde inkten, kan schade veroorzaken die niet door de garantie van Epson wordt gedekt. Questions? You can open the User’s Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the latest versions from the following website. Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de raccourci, ou télécharger les dernières versions depuis le site Web suivant. Über das angezeigte Symbol kann das Benutzerhandbuch (PDF) geöffnet werden, Sie können die jeweils aktuelle Fassung aber auch von der folgenden Webseite herunterladen. U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) downloaden door op het pictogram voor de snelkoppeling te klikken, of de recentste versie van de volgende website downloaden. http://www.epson.eu/Support For users in Australia/New Zealand, please visit the following website. Pour les utilisateurs d’Australie/Nouvelle-Zélande, veuillez visiter le site Web suivant. Benutzer in Australien/Neuseeland sollten die folgende Webseite besuchen. Voor gebruikers in Australië/Nieuw-Zeeland, ga naar de volgende website. http://support.epson.net/ Do not tilt or shake an ink bottle after removing its seal; this can cause leakage. N’inclinez pas et ne secouez pas un flacon d’encre après avoir retiré son scellé, ceci peut provoquer une fuite. Die Tintenflaschen nach Entfernung der Versiegelung weder kippen noch schütteln — das könnte zu einem Austreten von Tinte führen. Houd de inktfles niet schuin en schud deze niet nadat het zegel is verwijderd. Dit om lekkage te voorkomen. Be sure to keep the ink bottles upright and do not subject them to impacts or temperature changes. Veillez à maintenir les flacons d’encre droits et ne les soumettez pas à des impacts ou à des variations de température. Stellen Sie sicher, dass die Tintenflaschen aufrecht stehen, und setzen Sie sie weder Erschütterungen noch Temperaturschwankungen aus. Houd de inktflessen rechtop en stel ze niet bloot aan schokken of temperatuurwijzigingen. If ink gets on your skin, wash the area thoroughly with soap and water. If ink gets into your eyes, flush them immediately with water. If discomfort or vision problems continue after a thorough flushing, see a doctor immediately. If ink gets into your mouth, see a doctor right away. En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez énergiquement la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin. Si de l’encre pénètre dans votre bouche, consultez un médecin dans les plus brefs délais. Wenn Ihre Haut mit Tinte in Kontakt kommt, waschen Sie sie gründlich mit Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit Tinte in Kontakt kommen, spülen Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Wenn Tinte in Ihren Mund gelangt, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt. Als inkt op uw huid terechtkomt, wast u de huid grondig met zeep en water. Als inkt in uw ogen komt, spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Als u na grondig spoelen nog steeds last ondervindt of minder zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts. Als inkt in uw mond terechtkomt, raadpleegt u onmiddellijk een arts. Epson Connect https://www.epsonconnect.com/ Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your Epson Connect compatible printer. Visit the website for more information. Avec votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où dans le monde sur votre imprimante compatible Epson Connect. Consultez le site Web pour plus d’informations. Mit Ihren mobilen Endgeräten können Sie von überall auf der Welt Druckaufträge an Ihren Epson Connect-kompatiblen Drucker senden. Suchen Sie die Webseite auf, um weitere Informationen zu erhalten. Met behulp van uw mobiele apparaat kunt u vanaf elke locatie ter wereld naar uw met Epson Connect compatibele printer afdrukken. Ga naar de website voor meer informatie. Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation. Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android™ is a trademark of Google Inc. Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäss EN ISO 7779. Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen. Um störende Reflexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden. AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır. Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapılabilir. Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan 81-266-52-3131 Tel: Web: http://www.epson.com/ Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. Для пользователей из России срок службы: 3 года The contents of this manual and the specifications of this product are subject to change without notice. 4132979-00 Back Black
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Mode d'Emploi pdf ECOTANK ET-2650 Handleiding

Type
Handleiding