Genius MISTRAL T Handleiding

Categorie
Poortopener
Type
Handleiding
MISTRAL T
GIudA peR L’InSTALLAToRe - GuIde foR The InSTALLeR
uIde pouR L’InSTALLATeuR - GuíA pARA eL InSTALAdoR
LeITfAden füR den InSTALLATeuR - GIdS vooR de InSTALLATeuR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent pondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflama-
bles constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ENGLISH
Guide for the installer
Page 5
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Operator mod. MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILEMISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive
2006/42/EEC;
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will
become a component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 2006/42/EEC and subsequent
modifications.
Grassobbio, December 30, 2009
Managing Director
D. Gianantoni
INDEX
IMPORTANT NOTES FOR INSTALLER page.6
1. DESCRIPTION page.6
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.6
3. INSTALLATION page.6
3.1. Electrical set-up (standard system) page.6
3.2. Preliminary checks page.6
3.3. Installation dimensions page.7
3.4. Installing the operators page.7
4.5. Operator wiring page.7
4. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM page.7
5. MANUAL OPERATION page.7
5.1. Restoring normal operation page.7
6. MAINTENANCE page.8
7. REPAIRS page.8
8. AVAILABLE ACCESSORIES page.8
9. SPECIAL APPLICATIONS page.8
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ENGLISH
Guide for the installer
Page 6
Thank you for choosing our product. GENIUS is sure that it will give
you all the performances you are looking for. All our products
are the result of a long experience in the field of the automated
systems, reinforced by the fact of being part of the world leading
group of this sector.
In the middle of the handbook you will find a detachable
brochure with the images for the installation.
The MISTRAL T automated system for swing-leaf gates is an electro-
mechanical operator transmitting motion to the leaf via a worm
screw system.
The automated system is available in three different models:
MISTRAL T 300 / T 400: Model with 230Vac power supply and non-
reversing mechanics
MISTRAL T 300 R / T 400 R: Model with 230Vac power supply and
reversing mechanics
The models with non-reversing mechanics ensure mechanical
locking of the leaf when the motor is not operating. A convenient
and reliable release with customized key makes it possible to move
the leaf by hand in the event of malfunction or power failure.
The model with reversing mechanics requires the use of an electric
lock to ensure mechanical locking of the leaf. In the event of mal-
function or power failure, just release the electric lock to move the
leaf by hand. It is not equipped with a release device.
All models, if correctly installed, ensure an installation in compliance
with the current safety regulations.
IMPORTANT NOTES FOR INSTALLER
Before starting the installation of the operator read this manual
completely.
Keep this manual for future reference.
For the Reversible models, ALWAYS make sure that the system is
not powered before releasing the electric lock with the key.
Smooth operation and specifications are obtained only declared
following the directions given in this handbook and with acces-
sories and safety devices GENIUS.
The lack of a mechanical clutch device requires to ensure an
adequate level of security automation, the use of a central control
device with an electronically controlled clutch.
The automation was designed and built to control vehicular ac-
cess. Avoid any other use.
The operator can not be used to handle emergency exit routes
or gates installed on emergency (escape routes).
If there is built-in anti motorize from a door to the walkway is requi-
red to add a safety switch on the door, connected on the entry of
STOP, to inhibit the operation of automation with door open.
Everything that is not expressly stated in this manual is not al-
lowed.
1. DESCRIPTION
With reference to Figure 1.
Pos. Description
a
Gearmotor
b
Release device (not present on the model R)
c
Rod
d
Front bracket
e
Rear bracket
f
Rear fitting
g
Rear fitting pin
h
Terminal board cover
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS T 300 T 300 R T 400 T 400 R
Power supply 230 Vac
Motor nominal power (W) 300
Thrust (daN) 300 280 300 280
Rated thrust (daN) 200 190 200 190
Capacitor (µF) 8 6.3 8 6.3
Travel (mm) 300 400
Rod extension speed (cm/sec) 1.6
Leaf max. (m)
a
3 4
Use frequency at 20°C S3 - 30%
TECHNICAL SPECIFICATIONS T 300 T 300 R T 400 T 400 R
Operating ambient temperature
(°C)
-20 +55 -10 +55 -20 +55 -10 +55
Operator weight (kg) 7.5
Protection class IP 54
Noise (dB(A)) < 70
Operator dimensions See fig. 2
a
The value indicated refers to a leaf with an electric lock. Without
the use of the electric lock, the max. leaf dimension is 2.5 m for
the model T 300 and 3 m for the model T 400. The model R must
always be coupled to an electric lock.
3. INSTALLATION
3.1. Electrical set-up (standard system)
With reference to Figure 3.
Pos. Description
a
Operators
b
Photocells
c
Control board
d
Key push button
e
Receiver
f
Flashing lamp
Use suitable tubes and/or hoses to lay electric cables
To avoid any kind of interference always separate low-volta-
ge accessories and control cables from 230/115 V~ power
supply cables using separate sheaths.
3.2. Preliminary checks
To ensure a correct operation of the automated system, make sure
the following requirements are observed as for the gate structure
(existing or to be created):
the mechanical parts must conform to the provisions of Standards
EN 12604 and EN 12605.
leaf length in compliance with the operator specifications.
sturdy and stiff structure of the leaves, suitable for automation.
regular and uniform movement of the leaves, without any friction
and dragging during their entire opening.
with the reversible motors to verify that the gate does not move
alone.
stiff hinges in good conditions.
presence of both opening and closing mechanical limit stops.
presence of an efficient earthing for electrical connection of
the operator.
Perform any necessary metalwork job before installing the
automated system.
The condition of the gate structure directly affects the relia-
bility and safety of the automated system.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ENGLISH
Guide for the installer
Page 7
3.3. Installation dimensions
Determine the fitting position of the operator with reference to
Fig. 4.
Model
a
A B
C
a
D
b
Z
c
L
E
c
MISTRAL T 300
MISTRAL T 300 R
90° 145 145 290 85
60 1110 45
110° 120 135 295 60
MISTRAL T 400
MISTRAL T 400 R
90° 195 195 390 125 70
1290 45
110° 170 170 390 110 60
a
operator useful travel
b
max. dimension
c
min. dimension
Check with care if the distance between the open leaf and
any obstacles (walls, fences etc.) is higher than the operator
dimensions.
3.3.1. geneRal Rules to deteRmine the installation dimensions
To obtain 90° leaf openings : A+B=C
To obtain leaf openings exceeding 90° : A+B<C
Smaller A and B dimensions determine higher peripheral speed
of the leaf.
Limit the difference between A and B dimension within 4 cm:
higher differences cause great speed variations during the
gate opening and closing movement.
Keep a Z dimension in such a way that the operator does not
strike the pillar.
If the pillar dimensions or the hinge position do not allow the
installation of the operator, a niche on the pillar, as shown in
Fig. 5, should be created in order to maintain the A dimension
as determined. The niche should be dimensioned in such
a way to enable easy installation, operator rotation and
operation of the release device.
3.4. Installing the operators
Fix the rear bracket in the position determined before. In the
event of iron pillar carefully weld the bracket directly on the
pillar (Fig. 6). In the event of masonry pillar, use the suitable
plate (optional) for the fixing to screw (Fig. 7) by making use
of suitable fastening systems. Then carefully weld the bracket
to the plate.
During the fastening operations, check if the bracket is per-
fectly horizontal by means of a level.
Assemble the rear fitting to the operator as shown in Fig.8.
Set the operator for manual operation (see paragraph 5).
Completely extend the rod till it reaches the limit stop, fig. 9
ref. a.
Lock the operator again (see paragraph 5.1).
Turn the rod clockwise half a revolution / a revolution, Fig. 9
ref. b.
Assemble the front bracket as shown in Fig. 10.
Fix the operator to the rear bracket by means of the supplied
pins as shown in Fig. 11.
Close the leaf and, keeping the operator in a perfect horizontal
position, determine the fastening point of the front bracket
(Fig. 12).
Temporarily fix the front bracket with two welding spots (Fig.
12).
If the gate structure does not allow a fix bracket fastening it
is necessary to create a sturdy supporting base in the gate
structure.
Release the operator (see paragraph 6) and manually check
if the gate can completely open without hindrances and stop
at the mechanical travel stops as well as if the leaf moves
regularly without any friction.
Carry out the necessary corrective measures and repeat from
point 8.
Temporarily release the operator from the front bracket and
weld the bracket definitively.
If the leaf structure does not allow a bracket welding, the
suitable bracket to screw (optional) can be used together
with suitable fastening systems (Fig. 13). Then carry out the
same operations as prescribed for the bracket to weld.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
We recommend to grease all the fastening pins of the fittin-
gs.
4.5. Operator wiring
A terminal board for connecting the motor and encoder is housed
at the bottom of the operator.
For the connections should be usable a sheathed cable suitable
for mobile installation outdoor
Motor wiring procedure:
Free the two pre-drilled holes on the supplied cover, Fig. 14.
Fit the two supplied cable grippers.
Connect the motor by referring to the Fig. 15 and the following
table.
Pos. Colour Description
a
Blue or Gray Common cable
b
Brown Phase 1
c
Black Phase 2
d
Not used /
e
Not used /
f
Not used /
T Yellow/Green Earth connection
Close the cover with the four supplied screws, Fig. 16.
4. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM
Connect the control unit according to the relevant instructions.
Power up the system and check the status of the LEDs as indicated
in the instructions for the unit.
Program the control unit according to your requirements.
Carefully check operating efficiency of the automated system
and of all accessories connected to it, paying special attention
to the safety devices.
Hand the “User’s Guide” to the final user together with the Main-
tenance sheet.
Explain correct operation and use of the automated system to
the user.
Indicate the potentially dangerous areas of the automated
system to the user.
5. MANUAL OPERATION
The model MISTRAL T 300 R / T 400 R has no release device.
To move the leaf by hand, just release the electric lock.
Before releasing the electric lock always make sure that the
system is not powered.
If the automated system needs to be moved manually due to a
power lack or to an operator malfunction, proceed as follows:
Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the
event of a power lack).
Slide the protective cap, Fig. 17 - a.
Insert the key and turn it 90°, Fig. 17 - b.
Lift the control lever, Fig. 17 - c.
To release the operator turn 180° the control lever to the
direction indicated by the arrow on the release system, Fig.
17 - d.
Open and close the leaf manually.
To hold the operator in manual operation the release device
should be left in its current positions and the system should
be without power.
5.1. Restoring normal operation
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
Make sure that the system is not powered.
Turn the release system 180° in the opposite direction of the
arrow.
Turn 90° the release key and remove it.
Close the control lever and the protection cover.
Make sure that the gate cannot be moved manually.
Power up the system and perform some movements in order
to check the correct restoring of every function of the auto-
mated system.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ENGLISH
Guide for the installer
Page 8
6. MAINTENANCE
To ensure trouble-free operation and a constant safety level, an
overall check of the system should be carried out every 6 months.
A form for recording operations has been included in the “User’s
Guide” booklet.
7. REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified GENIUS personnel or
GENIUS service centres.
8. AVAILABLE ACCESSORIES
For accessories, see the GENIUS catalogue.
9. SPECIAL APPLICATIONS
Applications other than those in this manual are EXPRESSLY PROHI-
BITED.
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01
Fig. 02
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 03 Fig. 04
Fig. 05 Fig. 06
Fig. 07 Fig. 08
Fig. 09 Fig. 10
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17
MISTRAL T
ISTRuzIonI peR L’uSo - InSTRucTIonS foR uSe
InSTRucTIonS pouR L’uSAGeR - InSTRuccIoneS pARA eL uSo
GebRAuchSAnLeITunG - GIdS vooR de GebRuIkeR
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
ENGLISH
Instructions for use
Page 3
Read the instructions carefully before using the product and store
them for future use
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified GENIUS personnel or
GENIUS service centres.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the MISTRAL T automated system will
ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can
prevent accidental trouble:
Do not stand near the automated system, and do not allow children,
persons or things to do so, especially when it is operating.
Keep radio-controls, or any other pulse generators that could invo-
luntarily activate the automated system, well away from children.
Do not allow children to play with the automated system.
Do not willingly obstruct gate movement.
Prevent any branches or shrubs from interfering with gate move-
ment.
Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
Do not attempt to activate the gate by hand unless you have
released it.
In the event of malfunctions, release the gate to allow access and
wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
When you have set manual operation mode, cut power to the
system before restoring normal operation.
Do not in any way modify the components of the automated
system.
Do not attempt any kind of repair of direct action whatever and
contact qualified personnel only.
At least every six months: arrange a check by qualified personnel of
the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The MISTRAL T automated system is ideal for controlling vehicle access
areas in residential ambients.
The automated system is available in three different models:
MISTRAL T 300 / T 300: Model with 230Vac power supply and non-
reversing mechanics
MISTRAL 324 ENC: Model with 24Vdc power supply, non-reversing
mechanics and built-in encoder
MISTRAL T 300 R / T 400 R: Model with 230Vac power supply and
reversing mechanics
The models with non-reversing mechanics ensure mechanical locking
of the leaf when the motor is not operating. A convenient and reliable
release with customized key makes it possible to move the leaf by
hand in the event of malfunction or power failure.
The model with reversing mechanics requires the use of an electric
lock to ensure mechanical locking of the leaf.
In the event of malfunction or power failure, just release the electric
lock to move the leaf by hand. It is not equipped with a release
device.
ALWAYS make sure that the system is not powered before relea-
sing the electric lock with the key.
All models, if correctly installed, ensure an installation in compliance
with the current safety regulations. The built-in encoder, only for the
Mistral 324 ENC model, further increases the safety level of the au-
tomated system. Thanks to the integrated encoder, the automated
system is able to check the gate position continuously and to stop its
movement in the event of obstacle detection.
For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult
the installation Technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that prevent
the gate from closing when there is an obstacle in the area they
protect.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL OPERATION
The model MISTRAL T 300 R / T 400 R has no release device. To
move the leaf by hand, just release the electric lock.
Before releasing the electric lock always make sure that the
system is not powered.
If the automated system needs to be moved manually due to a power
lack or to an operator malfunction, proceed as follows:
Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the
event of a power lack).
Slide the protective cap, Fig. 1 - a.
Insert the key and turn it 90°, Fig. 1 - b.
1.
2.
3.
Lift the control lever, Fig. 1 - c.
To release the operator turn 180° the control lever to the direction
indicated by the arrow on the release system, Fig. 1 - d.
Open and close the leaf manually.
To hold the operator in manual operation the release device
should be left in its current positions and the system should be
without power.
Restoring normal operation
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
Make sure that the system is not powered.
Turn the release system 180° in the opposite direction of the
arrow.
Turn 90° the release key and remove it.
Close the control lever and the protection cover.
Make sure that the gate cannot be moved manually.
Power up the system and perform some movements in order to
check the correct restoring of every function of the automated
system.
MAINTENANCE
To ensure trouble-free operation and a constant safety level, an
overall check of the system should be carried out every 6 months.
A form for recording operations has been included in the “User’s
Guide” booklet.
REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct ac-
tion and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS
service centres.
AVAILABLE ACCESSORIES
For accessories, see the GENIUS catalogue.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / de série / de serie / Seriennummer / Se-
riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme /
Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
MISTRAL T - MISTRAL T REVERSIBILE
Note - Notes - Note - Notas - Anmerkung - Opmerkingen
Page 10
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0704 Rev.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius MISTRAL T Handleiding

Categorie
Poortopener
Type
Handleiding