ROBLIN EPSILONE de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
EPSILONE
2
2
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS............................................................................................................................................ 3
CARACTERISTIQUES........................................................................................................................................................... 6
INSTALLATION......................................................................................................................................................................8
UTILISATION.......................................................................................................................................................................18
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 20
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS................................................................................................................... 23
CHARACTERISTICS...........................................................................................................................................................26
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 28
USE...................................................................................................................................................................................... 38
MAINTENANCE...................................................................................................................................................................40
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 43
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................46
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 48
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................58
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 60
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 63
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 66
INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................. 68
USO...................................................................................................................................................................................... 78
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................80
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 83
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 86
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 88
USO...................................................................................................................................................................................... 98
MANTENIMIENTO.............................................................................................................................................................100
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES...........................................................................................................................................103
EIGENSCHAPPEN............................................................................................................................................................ 106
INSTALLATIE..................................................................................................................................................................... 108
GEBRUIK........................................................................................................................................................................... 118
ONDERHOUD.................................................................................................................................................................... 120
FR
EN
DE
IT
ES
NL
FR
3
3
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
4
4
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
5
5
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
6
6
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants du produit
1 1 Corps de hotte équipé de : commandes, lumière, filtres, moteur.
2 1 Plaque support hotte
3 4 Vitres
Réf. Q.té Composants de l’installation
11 4 Chevilles ø 10
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12b 8 Vis 4 x 8
12c 8 Écrous
12d 8 Rondelles D.4,3 x 10
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
7
7
Encombrement
FR
8
8
INSTALLATION
Cette hotte est prévue pour être installée au plafond/étagère, au-dessus (650 mm min.) d’un plan de
cuisson en îlot en :
Version aspirante : évacuation à l’extérieur.
Version filtrante : recirculation intérieure.
Séquence des opérations d’installation
Préparation à l’installation
Perçage plafond/étagère et fixation plaque de support
• Connexions
Montage du corps de hotte
• Contrôle fonctionnel
Élimination des emballages
Ouverture de la plaque et préparation à son montage
Desserrer les vis qui unissent la plaque à son couvercle.
Prendre la plaque et la placer dans le sens correct comme indiqué dans la figure. Le cliquet
doit se trouver en face de l’installateur.
FR
9
9
Perçage plafond/étagère et fixation plaque
PERÇAGE PLAFOND/ÉTAGÈRE
À l’aide d’un fil à plomb, ramener sur le plafond/étagère de support le centre du plan de
cuisson.
Appuyer la plaque au plafond/étagère en veillant de la positionner dans le bon sens, comme
indiqué dans la figure.
Marquer les centres des trous de la plaque.
Percer les points suivants :
• Plafond en béton massif : selon les chevilles pour béton employées.
Plafond en béton et chambre à air, avec une épaisseur résistante de 20 mm : percer ø 10
mm (insérer tout de suite les chevilles 11 fournies).
• Plafond en poutres de bois : selon les vis pour bois employées (non fournies).
• Étagère en bois, avec une épaisseur résistante de 15 mm : percer ø 7 mm.
• Passage du câble électrique d’alimentation : percer ø 10 mm.
• Sortie air (version aspirante) : selon le diamètre de la liaison au tuyau de l’évacuation exté-
rieure.
Serrer en diagonale et en laissant 4-5 mm du plafond les deux vis :
• pour béton massif, les chevilles pour béton, non fournies.
pour béton avec chambre à air, avec une épaisseur résistante d’environ 20 mm, vis 12a
fournies.
• pour poutres de bois, vis pour bois, non fournies.
• pour étagère de bois, vis avec rondelles et écrous non fournies.
FR
1
10
FIXATION PLAQUE
Soulever la plaque de fixation, emboîter les trous sur
les deux vis précédemment prévues au plafond et
tourner jusqu’au centre du trou de réglage.
Attention : le sens de la plaque doit être celui indiqu
é
dans la figure.
Serrer les deux vis et visser les deux autres fournies ;
avant de serrer définitivement les vis, vous pouvez
effectuer des réglages en tournant la pièce, en faisant
attention à ce que les vis ne sortent pas du siège du
trou de réglage.
La fixation doit être sûre aussi bien par rapport au
poids de la hotte qu’aux contraintes provoquées par
des poussées latérales occasionnelles lorsque
l’appareil est monté. À la fin de la fixation, vérifier
que la plaque est stable.
Au cas où le plafond ne serait pas suffisamment
robuste dans le point de suspension, l’installateur
devra le renforcer à l’aide de plaques et de contre-
plaques opportunes ancrées aux parties
structurellement résistantes.
Vérifier le nivellement de la plaque au plafond.
2
1
2
1
FR
1
11
a
b
c
CONNEXION CÂBLES HOTTE-PLAQUE
N.B. Avant de commencer l’installation, il est nécessaire d’amener la hotte à une hauteur d'au moins 650
mm du plan de cuisson, avec un support ou en se faisant aider par une autre personne. Prendre
garde de ne pas dépasser la cote maximum d’extension de la hotte indiquée dans le croquis coté.
Cette mesure est fondamentale, puisque les câbles de la hotte devant être branchés à la plaque
montée au plafond, il est impératif d’éviter que le poids de la hotte puisse peser sur la structure.
Le système de fixation des 4 câbles est formé de 3 parties :
• Cliquet fileté (a) déjà mo
nté sur la plaque de plafond.
• Vis serre-câble (b) fournie.
• Pommeau de sécurité (c) fourni.
Passer les 4 câbles (accrochés au corps de
hotte) dan
s les trou
s correspondants du
couvercle de la hotte, précédemment
déposé, en veillant à ce que le sens soit le
même que celui de la plaque accrochée au
plafond.
Insérer le câble d’alimentation de la hotte dans le
trou pré
vu sur le couvercle.
Atte
ntion : ne pas casser ni retirer le collier
qui fixe le câble d’alimentation de la hotte.
FR
1
12
Faire attention au sens d’orientation de la
plaque fixée
au plafond (le cliquet de fin de
course de la plaque présente son trou
correspondant sur le couvercle de la plaque
et sur le corps de hotte).
Enfiler les pommeaux de sécurité (c)
dans leurs câbles correspondants, en
veillant à ce que le filetage soit orienté
vers le haut.
Enfiler les vis serre-câble (b) dans leurs
câbles respectifs.
b
c
FR
1
13
Faire passer les câbles dans les trous des cliquets filetés (a)
et serrer les vis serre-câble (b) à ces mêmes cliquets.
À la fin de l’opération, le résultat
doit être celui représenté dans la
figure pour tous les 4 câbles.
À ce point, les 4 câbles sont reliés à la
plaque.
Mettre les câbles sous tension en les
poussant vers le haut de manière à ce
qu’ils coulissent dans la vis serre-câble
et hors du trou du cliquet fileté.
Cela est possible, car le système présent
dans la vis serre-câble permet au câble
de coulisser dans un seul sens à son
intérieur, en bloquant le coulissement
dans l’autre sens.
Veiller à ce que les câbles aient tous la
même longueur pour faciliter
l’opération de nivellement final. Faire
attention à ce que le câble avant gauche
ne soit pas plus mou que les autres.
FR
1
14
NIVELLEMENT DE LA HOTTE
Il est nécessaire d’effectuer le nivellement du
corps de hotte.
Le nivel
lement de la hotte s’effectue en
intervenant sur les cliquets de sécurité C.
Appuyer un niveau sur la hotte.
Pour « débloquer » le mouvement du câble,
exercer un
e pression vers le ha
ut, sur les
pommeaux de sécurité. Insérer ou extraire le câble
de la vis serre-câble pour effectuer les réglages qui
permettent de niveler le corps mobile de la hotte.
Après avoir nivelé la hotte selon nécessité, serrer
les pommeaux de sécurité.
Attention :
Vérifier que tous les 4 câbles de soutien sont tendus.
Vérifier que tous les 4 câbles de soutien n’ont subi aucun dommage durant
l’installation.
N’oubliez pas que la distance minimum entre la hotte et le plan de cuisson de la cuisine
doit être de 650 mm. Prendre garde de ne pas dépasser la cote maximum d’extension
de la hotte indiquée dans le croquis coté.
FR
1
15
Connexions
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation de la hotte version aspirante, voir les instruc-
tions contenues dans le kit d’aspiration spécifique pour la hotte.
SORTIE DE L’AIR VERSION FILTRANTE
Ouvrir le groupe d’éclairage en
le tirant sur l’encoche prévue à
cet effet.
Retirer le filtre à graisse.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur à charbon actif.
FR
1
16
FIXATION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
Tendre le câble d’alimentation et le fixer à la bride sur la plaque de plafond, en utilisant la
languette déjà montée avec 2 vis.
Emboîter le passe-câble en caoutchouc déjà enfilé
sur le câble d’alimentation dans le trou, pour
éviter tout endommagement futur.
Brancher la hotte à
l’alimentation de secteur en in-
tercalant un interrupteur bipo-
laire ayant une ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Retirer les filtres à
graisse (voir par.
« Entretien ») et
s’assurer que le connec-
teur du câble
d’alimentation est
correctement branché
dans la prise de
l’aspirateur.
À ce point, vous pouvez
couper le collier qui
bloque le câble
d’alimentation au corps
de hotte.
MONTAGE DU COUVERCLE DE LA PLAQUE
À l’aide des vis précédemment retirées, revisser le
couvercle à la plaque.
FR
1
17
FIXATION DES VITRES
Accrocher les 4 vitres
au corps de hotte en
enfilant les ailettes
sur les trous prévus à
cet effet.
Niveler les 4 vitres
manuellement en
effectuant de petits
réglages sur ces
mêmes vitres.
En passant par la partie supérieur
e, fixer les 4 vitres avec
les vis 12b et les Rondelles 12d fournies, en vous assurant
de conserver le nivellement entre elles.
En passant par la partie
inférieure, fixer définitivement
les 4 vitres avec les écrous 12c
fournis, en vous assurant de
conserver le nivellement entre
elles.
Atte
ntion
Vérifier que les vitres de la hotte sont parfaitement align
ées et nivelées. Si cela n’est pas,
vous pouvez effectuer des réglages en desserrant les écrous 12c ou les vis 12b de manière
qu’en déplaçant les vitres, celles-ci s’alignent parfaitement.
12b
12d
FR
1
18
UTILISATION
Tableau des commandes
L T1
Touche Fonction Affichage
L Allume/Éteint les lumières -
T1 Hotte basse
Appuyer pendant 2 secondes pour remonter la
hotte.
Appui bref On/Off moteur
Branché/Débranché
Hotte haute
Premier appui : La hotte descend.
Deuxième appui : Stop hotte.
À la fin du mouvement, le moteur se branche à
la deuxième vitesse.
Débranché/Débranché
L’électronique reconnaît deux types d’anomalies et donne le signal correspondant
Led T1
Clignotement lent
Dépassement du seuil d’absorption de courant:
En présence d'une condition de surcharge, l'anomalie est signalée par le
clignotement, toutes les 2 secondes, de la led T1 située sur le clavier.
Vérifier l’absence de tout empêchement durant le mouvement de la hotte.
Ce signalement demeure actif jusqu’à ce qu’une nouvelle commande
d’ouverture/fermeture de la hotte soit donnée.
Clignotement rapide
Intervention du microswitch de sécurité en ouverture:
En cas d’intervention du microswitch de sécurité, l’anomalie est signalée
par le clignotement rapide de la led T1 (toutes les 250ms), indiquant que la
hotte a dépassé le fin de course…….. Contacter le service après vente!
En présence de cette anomalie, l’accès aux fonctions de la hotte (lumières et
moteur) est toujours possible. Si le moteur est branché, la led T1 continuera
à clignoter, signalant que l’anomalie est toujours présente.
FR
1
19
TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au moyen
d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines
zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA25 (ne
fournis pas).
Ne pas ranger la télécommande à proximité de sour-
ces de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les ré-
cipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Tableau des commandes
Touche Fonction Affichage
Branche/Débranche le moteur. -
Hotte fermée :
- En appuyant brièvement sur la touche la hotte commence à descendre
- À la pression suivante, elle s’arrête.
Lorsque le mouvement est terminé, le moteur se branche à la 2
ème
vitesse.
-
Hotte ouverte :
- Appuyer pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée qui s’arrête avec le fin de
course.
- Appuyer (brièvement) pour arrêter le mouvement (avant le fin de course).
- Appuyer encore brièvement, on/off moteur.
- Garder appuyé pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée.
- Si le moteur est branché, d’abord le moteur s’arrête, puis le moteur démarre.
-
Diminue la vitesse du moteur. -
Augmente la vitesse du moteur. -
INTENSIVE
- Activable seulement lorsque la hotte est descendue et lorsque le delay ou le 24h ne sont pas actifs.
- Active la vitesse intensive à partir de n’importe quelle vitesse.
Pour la débrancher, appuyer de nouveau sur cette même touche ou éteindre le moteur.
- La vitesse intensive est temporisée à 6 minutes. À la fin des 6 minutes le système retourne automa-
tiquement à la vitesse précédemment programmée.
La led présente sur la tou-
che moteur (des comman-
des hotte) clignote 1 fois
par seconde).
Appuyer brièvement sur la fonction Delay :
Activable seulement lorsque l’Intensive ou le 24h ne sont pas actifs.
Branche et débranche le mode d’arrêt total de la hotte (moteur+lumières) après 30 minutes :
Pour invalider le Delay, appuyer de nouveau sur la même touche ou éteindre le moteur.
La led présente sur la tou-
che moteur (des comman-
des hotte) clignote toutes
les 0,5 seconde).
Appuyer pendant 2 sec sur la fonction 24h :
Activable seulement lorsque l’Intensive ou le Delay ne sont pas actifs.
Branche et débranche la fonction 24 pendant 10 minutes par heure, pendant 24 heures. À l’expiration, la
fonction se désactive.
La led présente sur la tou-
che moteur (des comman-
des hotte) clignote toutes
les 2 secondes).
Branche/Débranche les lumières de la hotte. -
FR
2
20
ENTRETIEN
Filtre à graisse métallique
Il est lavable même au lave-vaisselle. Il doive être lavé environ
tous les 2 mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intensive.
NETTOYAGE FILTRE À GRAISSE MÉTALLIQUE
Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à
cet effet.
Retirer le filtre, en le poussant vers l’arrière du groupe, tout en
tirant en même temps vers le bas.
Laver le filtre en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
Le remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers la
partie visible externe.
Refermer le groupe d’éclairage.
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Il n’est ni lavable ni régénérable, le remplacer après environ 4
mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation parti-
culièrement intense.
REMPLACEMENT
Ouvrir le groupe d’éclairage.
Retirer le filtre à graisse.
Enlever les filtres anti-odeur à charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
Remonter le filtre à graisse et le groupe d’éclairage.
A
B
Éclairage
Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
2
21
Procédure d’intervention en cas d’anomalies sur le mouvement
Vérifier que l
e fusible est correctement inséré et qu’il n’est pas brûlé. En cas de néces-
sité de remplacement, ouvrir le groupe d’éclairage et desserrer le porte-fusible visible
sur la gauche du groupe moteur, en le remplaçant par un autre fusible ayant les mêmes
caractéristiques (Réf. A).
Vérifier que le corps de hotte est installé à niveau (l’utilisation d’un niveau est
conseillée).
Vérifier que les quatre câbles sont tendus tous les quatre de la même manière.
Si les actions précédentes n’ont pas résolu le problème, contacter le service après-vente.
A
FR
2
22
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque
ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, à
la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et
déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l'appareil au consommateur sous
réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client s’engage
à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les
meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
Un descriptif de la panne constatée
La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie
commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation,
montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de
marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à
celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à
compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à
l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le
consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la
date de vente par ROBLIN au Client.
EN
2
23
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
2
24
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
2
25
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
2
26
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Filters, Motor.
2 1 Hood support plate.
3 4 Glass elements
Ref. Q.ty Installation Components
11 4 Wall Plugs ø 10
12a 4 Screws 4.2 x 44.4
12b 8 Screws 4 x 8
12c 8 Nuts
12d 8 Washers D.4,3 x 10
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
2
27
Dimensions
EN
2
28
INSTALLATION
This hood is designed to be mounted on the ceiling/on a shelf, above a free-standing Hob (min. 650
mm), in:
Ducting version: Evacuation to the outside.
Recirculation version: Internal recirculation.
Sequence of operations - Installation
Preparing for installation
Drilling the Ceiling/Shelf and Fixing the support plate
• Connections
Fitting the Hood canopy
• Functional Check
Disposal of Packaging
Opening the Plate and preparing for assembly
Unfasten the screws joining the Plate to its Cover.
Take the Plate and position it the right way round, as shown in the figure. The pawl must
face towards the installer.
EN
2
29
Ceiling/Shelf drilling and Plate Fixing
CEILING/SHELF DRILLING
Use a plumb-line and mark the centre of the cooking hob on the Support Ceiling/Shelf
Rest the Plate against the Ceiling/Shelf, making sure it is the right way up, as shown in the
figure.
Mark the centres of the holes in the plate.
Drill the following points:
• Ceilings in solid concrete: As per concrete plugs used.
• Ceilings in hollow bricks with 20 mm resistance thickness: Drill a hole ø 10 mm (insert
Plugs 11 supplied immediately).
• Ceilings with Wood Beams: As per Wood Screws used (not supplied).
• Wooden shelf, with a resistant thickness of 15 mm: drill a hole ø 7 mm.
• Feeding the electric supply cable: drill a hole ø 10 mm.
• Air Outlet (Ducting Version): according to the diameter of the connection to the external
ducting pipe.
Insert two screws, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• for solid concrete, concrete plugs, not provided.
• for hollow bricks with approx. 20 mm resistance thickness, screws 12a, provided.
• for wooden beams, wood screws, not provided.
• for wooden shelves, screws with washers and nuts, not provided.
EN
3
30
FIXING THE PLATE
Lift up the Fixing plate and fit the slots onto the two
screws previously inserted in the ceiling, and turn un-
til they are at the centre of the adjustment slot.
Warning: The plate must be facing in the direction
shown in the figure
Tighten the two screws completely and screw in the
other two provided; before locking the screws
completely it is possible to make adjustments by
turning the piece, making sure that the screws do not
come out of the adjustment slot.
The unit must be securely fastened both due to the
weight of the Hood and the stress caused by
occasional sideways pressure on the Appliance when
in position. Once the unit has been fixed, make sure
that the plate is stable.
In all cases where the Ceiling is not sufficiently
strong at the point of suspension, the Installation
technician must strengthen it with suitable plates and
counterplates, anchored to structurally sound
elements.
Check that the plate is level on the ceiling.
2
1
2
1
EN
3
31
CONNECTING HOOD-PLATE CABLES
N.B. Before proceeding with installation the Hood must be raised to a height of at least 650
mm above the cooker hob by means of a support or with the assistance of another
person. Be careful not to exceed the maximum Hood extension indicated in the
dimensional drawing.
This operation is essential, as the Hood Cables are to be connected to the Plate mounted
on the ceiling, and this must be done without the weight of the Hood bearing down on
the structure.
The system used to fix the 4 Cables comprises 3 components:
• Threaded pawl (a) already mounted on the ceiling Plate.
• Cable locking screw (b), provided.
• Safety knob (c), provided.
Pass the 4 cables (connected to the
Hood Canop
y) through the respective
holes in
the Plate Cover after
dismantling as above, making sure that
they face the same way as the plate
connected to the ceiling.
Insert the Hood power cable into the hole
provided in
the Cover.
Warning: Do not br
eak or remove the
clamp fixing the power cable to the Hood
a
b
c
EN
3
32
b
c
Pay attention to the direct
ion in which the Plate
is fixed to the ceiling (the Plate limit pawl has a
corresponding hole on the Plate cover and on
the Hood canopy).
Insert the safe
ty knobs (c) into the
respective cables, with the thread to the
top.
Insert the cable locking screws (b) into
the respective cables.
EN
3
33
Pass the Cables into the slots on the threaded pawls (a) and
tighten the cable locking screws (b) into the pawls
themselves.
When the operation has been
completed
, the result should be as
shown in the figure for all 4
cables.
At this point, all 4 cables are now
connected
to the Plate.
Tension the Cables by pushing them
upw
ards, so that they
slide inside the
cable locking screw and out through the
slot in the threaded pawl.
This is possible because the cable
locking screw involves a system that
allows the Cable to slide in one direction
only, preventing it from sliding in the
other direction.
Make sure that the Cables are all the
same length, to facilitate final levelling
operations. The left front cable must not
be slacker than the others.
EN
3
34
LEVELLING THE HOOD
The hood canopy must be levelled.
The Hood is levelled by adjusting the safety pawls
C.
Rest a spirit level on the hood.
Exerting an upwards pressure on the safety knobs
“unlocks” movement of the Cable. By inserting o
r
extracting the cable from the cable locking screw
it is possible to make adjustments to level the
mobile hood canopy.
Once the hood has been set level, the safety knobs
must be tightened.
Warning:
Make sure that all 4 of the support cables are taut.
Make sure that none of the 4 support cables have been damaged during installation.
Remember that the minimum distance between the Hood and the cooker hob must be
650mm and make sure that you
do not exceed the maximum Hood extension
indicated in the dimensional drawing.
EN
3
35
Connections
AIR OUTLET - DUCTING VERSION
To install the hood in the ducting version, please refer to the
instructions provided in the ducting kit specific to the hood.
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
Open the li
ghting unit by pulling on the notch provided.
Remove the grease filter.
Make sure that the Activated charcoal odour filter has been
fitted.
EN
3
36
FIXING THE POWER SUPPLY CABLE
Tighten the power supply cable and fix it to the
Bracket on the ceiling mounted Plate, using the
tongue already mounted and 2 screws.
Slot the rubber cable raceway already
threaded onto the power cable into the
slot to prevent future damage.
Connect the Hood to the
Mains Power Supply,
inserting a bipolar switch
with a contact aperture of
at least 3 mm.
Remove the Grease filters
(see paragraph
“Maintenance”) and make
sure that the Power cable
has been properly inserted
into the Suction fan
socket.
At this point it is possible
to remove the clamp
fastening the power cable
to the Hood Canopy.
FITTING THE PL
ATE COVER
Screw the Cover back
onto the Plate using the
screws removed previously.
EN
3
37
FIXING THE GLASS ELEMENTS
Hook the 4 Glass
Elements to the Hood
Canopy by inserting
the fins into the slots
provided.
Level the 4 glass
elements manually
by making small
adjustments to the
glass elements
themselves.
Fix the 4 Glass elements from above using the screws
12b a
nd Washer
s 12d provided, making sure that they
are kept level with one another.
Finally fix the 4 Glass elements
from below using the nuts 12c
provided, making sure that they
are kept level with one another.
War
ning!
Check that the Glass elements in the Hood are perfectly aligned and level. If it is not,
adjustments can be made by loosening nuts 12c or screws 12b so that when the Glass
elements are moved they align perfectly.
12b
12d
EN
3
38
USE
Control panel
L T1
Button Function Display
L Turns the lights On/Off.
-
T1 Hood Down
Press for 2 seconds to raise the Hood.
Press briefly to turn the Motor On/Off.
On/Off
Hood Up
Press once: Th
e Hood lowers.
Press a second time: The Hood Stops.
When the movement has been completed
the motor turns on at Speed two.
Off/Off
The electronic control system recognises and signals two types of fault.
Led T1
Slow flashing
Current absorption threshold exceeded:
If an overload condition occurs, the fault is signalled by LED T1 on the
keyboard flashing once every 2 seconds. Check that nothing is blocking
normal hood movements.
The signal remains active until a new hood open/close command is given.
Rapid flashing
Hood opening safety microswitch tripped:
If the safety microswitch trips, the fault is signalled by LED T1 on the
keyboard flashing quickly (once every 250 ms). This means that the hood
has passed the microswitch…….. Call Technical Assistance!
You can continue to use the hood’s light and motor functions while this
fault is active. Whenever the motor is on, LED T1 will continue to flash,
indicating that the fault is still present.
EN
3
39
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote control
powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the
standard LR03-AAA type (not included).
Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper
manner.
Control panel
Button Function Display
Turns the Motor On/Off. -
Hood Closed:
- Press the button briefly to start lowering the hood
- It will stop when the button is pressed again.
When the movement has been completed the motor will start at speed 2.
-
Hood Open:
- Press and hold for 2 seconds to activate raising of the hood, which stops when it reaches the stop.
- Press (briefly) to stop the movement (before the stop is reached).
- Press again briefly to turn the motor on/off.
- Press and hold for 2 seconds to start raising of the hood.
- If the motor is on, it will first stop the motor and then start the movement.
-
Decreases the speed of the Motor. -
Increases the speed of the Motor. -
INTENSIVE
- This can only be activated with the hood lowered and when the delay or 24h functions are not active.
- Activates Intensive speed from any other speed.
To disable it, simply press the same button again or turn the motor off.
- Intensive speed is timed to run for 6 minutes. At the end of the 6 minutes the system will automati
cally return to the speed that was set before.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once a second.
Press briefly for the Delay Function:
Can only be activated if the Intensive or 24h function is not active.
Activates and deactivates total shutdown of the hood (motor+lights) after 30 minutes:
To disable the Delay, simply press the button again or turn the motor off.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once every 0.5 sec-
onds.
Press and hold for 2 sec. for the 24H Function:
Can only be activated if the Intensive or Delay function is not active.
Activates and deactivates the 24H function for 10 minutes every hour, for 24 hours. After this time it is
deactivated.
The led on the motor
button (on the hood
controls) will flash
once every 2 seconds.
Turns the Hood lights On/Off.
EN
4
40
MAINTENANCE
Grease filter
The filter must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a
dishwasher.
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTER
Open the lighting unit by pulling on the nocth.
Remove the filter one by one pushing it towards the back side
of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
Any kind of bending of the filter has to be avoided when wash-
ing it. Before fitting it again into the hood make sure that it is
completely dry.
• When fitting the filter into the hood pay attention that they are
mounted in correct position the handle facing outwards.
Replace the lighting unit.
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed ap-
proximately once every 4 months, or more frequently in the case
of particularly intensive use.
CHANGING
Open the light unit.
Remove grease filter.
Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated
(A).
Fit the new Filters, as indicated (B).
Fit the anti-grease filter and the Light Unit back into position.
A
B
Lighting unit
For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
4
41
Intervention procedure in the event of problems with the movement
1. Check that the fuse is properly
inserted and has not burnt out; to replace it if
necessary open the lighting unit and unscrew the fuse holder visible to the
left of the motor unit, replacing the fuse with another of the same type (Ref.
A).
2. Check that the hood canopy is fitted level (the use of a spirit level is rec-
ommended).
3. Check that the four cables are all at the same tension.
If the above o
p
erations do not solve the
p
roblem
,
contact the Technical Service De
p
a
r
tment.
A
EN
4
42
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the ROBLIN brand
is limited to distribution professionals. It is applicable in continental France, Corsica and the DOM-
TOM (French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel ex-
pense). It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided that this
occurs in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service depart-
ment, the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to organise the
service intervention as quickly as possible. The after-sales service department may be contacted at
the following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
A description of the malfunction observed
The commercial reference of the product and its serial number
A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information.
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded from the
commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, assembly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment of the
ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to those pro-
vided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market starting
from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary for use of its
Products for a period of 10 years following purchase of the product by the consumer, with the in-
voice being deemed as proof, provided that dated within the 12 months following the date of sale by
ROBLIN to the Customer.
DE
4
43
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
4
44
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
4
45
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
„Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
4
46
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente, Beleuchtung, Filter, Motor
2 1 Platte der Haubenhalterung
3 4 Glasscheibe
Bez. Menge Installationskomponenten
11 4 Dübel ø 10 mm
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12b 8 Schrauben 4 x 8
12c 8 Muttern
12d 8 Unterlegscheiben D.4,3 x 10
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
DE
4
47
Platzbedarf
DE
4
48
MONTAGE
Diese Haube ist für die Installation an einer Decke/Konsole über (Mindestabstand 650 mm) einer
Kochinsel vorbereitet:
Abluftversion: Abluftleitung nach Außen.
Umluftversion: Innere Rezirkulation.
Sequenz der Installationsarbeiten
• Vorbereitung zur Installation.
Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Halteplatte
• Anschlüsse
Montage des Haubenkörpers
• Funktionskontrolle
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Öffnen der Platte und Vorbereitung für die Montage
Die Schrauben lösen, welche die Platte mit ihrer Abdeckung verbinden.
Die Platte zur Hand nehmen und in der in der Abbildung gezeigten Richtung positionieren.
Die Sperrklinke muss frontal zum Installateur verbleiben.
DE
4
49
Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Platte
BOHREN VON DECKE/KONSOLE
Mit Hilfe eines Lotfadens an Decke/Haltekonsole die Mitte des Kochfelds anzeichnen.
Die Platte in der korrekten Einbaurichtung an der Decke/Konsole anlegen.
Die Mitte der Löcher der Platte markieren.
Die folgenden Punkte bohren:
• Decke aus Massivbeton: je nach den verwendeten Betondübeln.
Decke aus Hohlziegeln mit 20 mm fester Stärke: Mit ø 10 mm bohren (sofort die
mitgelieferten Dübel 11 einsetzen).
• Decke aus Holzträgern: je nach den verwendeten Holzschrauben (nicht mitgeliefert).
• Holzkonsole mit 15 mm fester Stärke: ø 7 mm bohren.
• Stromkabeldurchgang: ø 10 mm bohren.
Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser der Verbindung mit der Abluftleitung
nach Außen.
Zwei Schrauben über Kreuz einschrauben und 4-5 mm Abstand von der Decke belassen:
• für Massivbeton, Betondübel, nicht mitgeliefert.
• für Hohlziegel mit circa 20 mm fester Stärke, Schrauben 12a, mitgeliefert.
• für Holzträger, Holzschrauben, nicht mitgeliefert.
• für Holzkonsole, Schrauben mit Unterlegscheiben und Muttern, nicht mitgeliefert.
DE
5
50
BEFESTIGUNG DER PLATTE
Die Platte anheben, die Langlöcher an den zwei zu-
vor an der Decke angebrachten Schrauben einhängen
und bis zur Mitte der Einstellöse drehen.
Achtung: Die Einbaurichtung der Platte muss wie in
der Abbildung gezeigt sein.
Die beiden Schrauben festziehen und die beiden
anderen mitgelieferten Schrauben einschrauben.
Bevor die Schrauben endgültig festgezogen werden,
kann durch Drehen des Teils reguliert werden, wobei
darauf zu achten ist, dass die Schrauben nicht aus den
Einstellösen fallen.
Die Befestigung muss entsprechend des Gewichts der
Haube und den Belastungen durch seitliche
Stoßeinwirkungen auf das installierte Gerät sicher
fixiert werden. Nach erfolgter Befestigung
sicherstellen, dass die Platte stabil ist.
In allen Fällen, in denen die Decke am
Aufhängepunkt nicht robust genug sein sollte, muss
der Installateur sie durch Platten und Konterplatten
verstärken, die an stabilen Strukturteilen verankert
werden.
Die Nivellierung der Platte an der Decke
kontrollieren.
2
1
2
1
DE
5
51
a
b
c
VERBINDUNG DER SEILE ZWISCHEN HAUBE UND PLATTE
NB: Vor der Installation muss die Haube mit Hilfe einer Stütze oder einer zweiten Person auf eine Höhe
von mindestens 650 mm vom Kochfeld gebracht werden. Darauf achten, dass die in der bemaßten
Zeichnung angegebene max. Extension der Haube nicht überschritten wird.
Diese Maßnahme ist sehr wichtig, weil das Gewicht der Haube beim Verbinden der Seile mit der
an der Decke montierten Platte keinesfalls auf der Struktur lasten darf.
Das System zur Befestigung der 4 Kabel besteht aus 3 Teilen:
• Sperrklinke mit Gewinde (a), die bereits an
der Deckenplatte montiert ist.
• Kabelklemmschraube (b), im Lieferumfang
enthalten.
Sicherheitsknauf (c), im Lieferumfang
enthalten.
Die 4 am Haubenkörper eingehängten
Kabel durch die entsprechenden Löcher an
der zuvor ausgebauten Abdeckung der
Platte führen, wobei darauf zu achten ist,
dass die Richtung gleich ist wie die der an
der Decke eingehängten Platte.
Das Stromkabel der Haube durch das Loch an
der Abdeckung stecken.
Achtung: Der Kabelbinder, mit dem das
Stromkabel an der Haube befestigt ist, darf
nicht beschädigt oder entfernt werden.
DE
5
52
B
C
Auf die Rich
tung der an der Decke befestigten
Platte achten (ein entsprechendes Loch der
Sperrklinke des Endanschlags der Platte findet
sich an der Abdeckung der Platte und am Hau-
benkörper).
Die Sicherheitsknäufe (c) mit nach
oben zeigendem Gewinde auf die
entsprechenden Seile stecken.
Die Klemmschrauben (b) auf die
entsprechenden Seile aufstecken.
DE
5
53
Die Kabel durch die Langlöcher der Sperrklinke mit Gewinde (a) ste-
cken und die Kabelklemmschrauben (b) an den Sperrklinken selbst
festschrauben.
Das Ergebnis dieser Operation
muss bei allen 4
Kabeln wie
abgebildet aussehen.
Damit sind alle 4 Kabel an die Platte
angeschlossen.
Die Kabel spannen, in dem sie nach
oben geschoben werden, so dass sie in
der Kabelklemmschraube und aus dem
Langloch der Sperrklinke mit Gewinde
gleiten.
Dies ist möglich, weil die
Kabelklemmschraube über ein System
verfügt, welches das Gleiten des Kabels
in ihrem Innern in nur eine Richtung
erlaubt, während das Gleiten in die
andere Richtung unterbunden wird.
Sicherstellen, dass alle Kabel gleich lang
sind, damit die abschließende
Nivellierung erleichtert wird, und das
Seil vorne links nicht weniger gespannt
ist als die anderen.
DE
5
54
NIVELLIEREN DER ABZUGSHAUBE
Der Haubenkörper muss nivelliert werden.
Die Nivellierung der Haube erfolgt durch Einwir-
ken auf die Sicherheits-Sperrklinke C.
Eine Wasserwaage auf die Haube legen.
Die Sicherheitsknäufe nach oben drücken, so dass
das Kabel beweglich wird. Durch Hin- und
Herschieben des Kabels in der
Kabelklemmschraube kann der bewegliche Körper
der Haube nivelliert werden.
Nachdem die Haube nivelliert wurde, die
Sicherheitsknäufe wieder festschrauben.
Achtung:
Sicherstellen, dass alle 4 Halteseile gespannt sind.
Kontrollieren, ob die 4 Halteseile während der Installation beschädigt wurden.
Der Mindestabstand zwischen Haube und Kochfeld soll 650 mm betragen. Darauf ach-
ten, dass die in der bemaßten Zeichnung angegebene max. Extension der Haube nicht
überschritten wird
.
DE
5
55
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABLUFTVERSION
Für die Installation der Ablufthaube wird auf die Anleitungen
verwiesen, die im spezifischen Abluft-Bausatz für die Haube
enthalten ist.
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
Die Beleuchtungseinheit öffnen,
indem sie zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
Entfernen Sie die Fettfilter
Sicherstellen, ob Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhan-
den sind.
DE
5
56
BEFESTIGUNG DES STROMKABELS
Das Stromkabel spannen und mittels der bereits mit
2 Schrauben montierten Lasche an dem Bügel an
der Deckenplatte befestigen.
Die bereits am Stromkabel aufgesteckte Lippklampe
aus Gummi an der Öse fixieren, damit zukünftige
Beschädigungen vermieden werden.
Beim Anschließen der Hau-
be einen zweipoligen Schal-
ter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3
mm zwischenschalten.
Die Fettfilter ausbauen (sie-
he Absatz “Wartung”) und
sicherstellen, dass der Verb-
inder des Stromkabels rich-
tig in die Buchse des Abzugs
eingesteckt ist.
Jetzt kann der Kabelbinder
aufgeschnitten werden, die
das Stromkabel am Hauben-
körper fixiert.
MONTAGE DER PLATTENABDECKUNG
Die Abdeckung mit
den zuvor ausgebauten
Schrauben wieder an der Platte anschrauben.
DE
5
57
BEFESTIGUNG DER GLASSCHEIBEN
Die 4 Glasscheiben am Haubenkörper
einhängen, indem die Rippen in die ent-
sprechenden Langlöcher gesteckt wer-
den.
Die 4 Glasscheiben mit
Hilfe kleiner Korrekturen
von Hand nivellieren.
Die 4 Glasscheiben mit den mitg
elieferten Schrauben
12b+12d von oben befestigen, wobei darauf zu achten
ist, dass sie miteinander nivelliert bleiben.
Die 4 Glasscheiben mit den
mitgelieferten Muttern 12b von
unten definitiv befestigen, wobei
darauf zu achten ist, dass sie
miteinander nivelliert bleiben.
Achtung
Kontrollieren, ob die Glasscheiben der Haube perfekt nivelliert und ausgerichtet sind. Sollte
dies nicht der Fall sein, können durch Lockern der Muttern 12c oder der Schrauben 12b
kleine Justierungen durchgeführt werden, so dass die Glasscheiben perfekt miteinander
nivelliert werden.
12b
12d
DE
5
58
BEDIENUNG
Schalttafel
L T1
Taste Funktion Display
L Schaltet die Leuchtkörper ein oder aus.
-
T1 Haube unten:
Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Haube angehoben.
Ein kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
Ein/Aus
Haube oben:
Ein
mal Drücken: Die Haube wird abgesenkt.
Mit zweitem Drücken: Die Haube hält an.
Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der
Motor bei der 2. Geschwindigkeit ein.
Aus/Aus
Die Elektronik erkennt zwei Arten von Anomalien und gibt die entsprechende Meldung
LED T1
Langsames Blinken
Überschreiten der Stromaufnahme-Schwelle:
Im Falle einer Überlastung wird die Anomalie mittels Blinken in Abständen
von 2 Sekunden der LED T1 an der Tastatur gemeldet. Sicherstellen, dass
die Bewegung der Haube nicht durch Hindernisse behindert wird.
Diese Meldung bleibt bis zu einer erneuten Öffnungs- oder
Schließsteuerung aktiv.
Schnelles Blinken
Auslösen des Sicherheits-Mikroschalters während des Öffnens:
Im Falle des Auslösens des Sicherheits-Mikroschalters wird die Anomalie
mittels schnellem Blinken (alle 250 ms) der LED T1 gemeldet, was
bedeutet, dass die Haube den Endanschlag überschritten hat…….. Den
Technischen Kundendienst hinzuziehen!
Während dieser Anomalie kann stets auf die Funktionen der Haube
(Beleuchtung und Motor) zugegriffen werden, und wenn der Motor
eingeschaltet ist, blinkt die LED T1 weiterhin, um anzuzeigen, dass die
Anomalie noch vorliegt.
DE
5
59
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteu-
ert
werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-
Batterien
1,5 V des Standardtyps LR03-AAA ver-
sorgt wird (nicht im Lieferumfang enthalten).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitze-
quellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Schalttafel
Taste Funktion Display
Stellt den Motor an/ab. -
Geschlossene Haube:
- Mit kurzem Antippen der Taste wird die Haube gesenkt
- Mit nochmaligem Antippen hält die Haube an.
Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der Motor bei der 2. Geschwindigkeit
ein.
-
Geöffnete Haube:
- Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert, die am Endanschlag anhält.
- Mit kurzem Antippen wird die Bewegung noch vor dem Endanschlag angehalten.
- Ein weiteres kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
- Bei 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert.
- Ist der Motor in Betrieb, wird zuerst er angehalten und dann die Bewegung aktiviert.
-
Verringert die Motordrehzahl. -
Erhöht die Motordrehzahl. -
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
- Nur einschaltbar bei abgesenkter Haube und wenn Delay oder 24h aktiv.
- Aktiviert von jeder Geschwindigkeitsstufe aus die Intensivgeschwindigkeit.
Um sie wieder auszuschalten, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abstellen.
- Die Intensivgeschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach den 6 Minuten kehrt das Sys-
tem automatisch zur zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Die LED an der Motor-Taste
(der Haubensteuerungen),
blinkt 1 Mal pro Sekunde.
Bei kurzem Drücken Funktion Delay:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch 24h aktiviert sind.
Aktiviert und deaktiviert den totalen Abschalt-Modus der Haube (Motor+Beleuchtung) nach 30
Minuten:
Um das Delay zu deaktivieren, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abschallten.
Die LED an der Motor-Taste
(der Haubensteuerungen),
blinkt alle 0,5 Sekunden.
2 Sekunden langes Drücken Funktion 24H:
Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch Delay aktiviert sind.
Aktiviert und deaktiviert die 24h-Funktion während 24 Stunden jede Stunde für 10 Minuten. Nach
Ablauf der Zeit wird die Funktion deaktiviert.
Die LED an der Motor-Taste
(der Haubensteuerungen),
blinkt alle 2 Sekunden.
Schaltet die Beleuchtung der Haube ein oder aus. -
DE
6
60
WARTUNG
Metallfettfilter
Der Filter sollte mindestens alle 2 Monate von Hand oder in der
Spülmaschine gewaschen werden, bei intensiver Nutzung auch
öfter.
REINIGUNG DES METALLFETTFILTERS
Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und
gleichzeitig nach unten ziehen.
Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem
erneuten Einbau trocknen lassen.
Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äu-
ßeren Sichtseite zeigt.
Die Beleuchtungseinheit wieder verschließen.
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht wasch- oder regenerierbar und muss
mindestens alle 4 Monate oder bei sehr intensiver Nutzung auch
häufiger ersetzt werden.
AUSWECHSELN
Die Beleuchtungseinheit öffnen
Entfernen Sie die Fettfilter
Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt aus-
bauen (A).
Die neuen Filter wie gezeigt einbauen (B).
Den Fettfilter und die Beleuchtungseinheit wieder einbauen.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
6
61
Prozedur für den Fall von Anomalien der Bewegung
4. Sicherstellen, d
ass die Sicherung korrekt eingesetzt und nicht durchgebrannt
ist. Zum Auswechseln die Beleuchtungseinheit öffnen, den links von der Mo-
toreinheit sichtbaren Sicherungshalter ausschrauben und die Sicherung durch
eine gleichwertige ersetzen (Bez.A).
5. Prüfen, ob der Haubenkörper nivelliert ist (eine Wasserwaage benutzen).
6. Prüfen, ob alle vier Seile gleichmäßig gespannt sind.
Falls das Problem mit diesen Eingriffen nicht gelöst werden kann, den Technischen Kun-
dendienst hinzuziehen.
A
DE
6
62
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENST
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte
gewerbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in Konti-
nentalfrankreich, Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und
Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden aus-
gestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach dem
Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleisten
zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten Kun-
dendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher küm-
mern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten.
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie aus-
genommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...)
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen (In-
stallation, Anbringung,...)
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts der
Marke ROBLIN aufgetreten sind
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von Ersatztei-
len anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter War-
tung aufgetreten sind
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei allen
nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb seiner
Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt des Kaufs des
Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Garantie gilt vorbehaltlich des-
sen, dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an
den Kunden ausgestellt wurde.
IT
6
63
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
6
64
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
6
65
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
"Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
6
66
CARATTERISTICHE
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri, Motore.
2 1 Piastra supporto Cappa.
3 4 Vetri
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
11 4 Tasselli ø 10
12a 4 Viti 4,2 x 44,4
12b 8 Viti 4 x 8
12c 8 Dadi
12d 8 Rondelle D.4,3 x 10
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
6
67
Ingombro
IT
6
68
INSTALLAZIONE
Questa Cappa è predisposta per essere installata a Soffitto/Mensola, sopra (650 mm min.) un Piano
di Cottura a isola in:
Versione Aspirante: Evacuazione esterna.
Versione Filtrante: Ricircolo interno.
Sequenza operazioni Installazione
• Preparazione all’Installazione
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Piastra di sostegno
• Connessioni
Montaggio Corpo Cappa
• Controllo Funzionale
• Smaltimento Imballi
Apertura Piastra e preparazione per il montaggio
Svitare le Viti che uniscono la Piastra al suo Coperchio.
Prendere la Piastra e posizionarla nel verso corretto come indicato in figura. Il nottolino de-
ve restare frontalmente l’installatore.
IT
6
69
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Piastra
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del
Piano Cottura.
Appoggiare al Soffitto/Mensola la Piastra facendo attenzione a posizionarla nel verso giusto,
come indicato in figura.
Segnare i centri dei Fori della Piastra.
Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: Forare ø 10 mm
(inserire subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate (non fornite).
• Mensola in Legno, con spessore resistente di 15 mm: forare ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: forare ø 10 mm.
Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12a, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola di legno, Viti con Rondelle e Dadi non in dotazione.
IT
7
70
FISSAGGIO PIASTRA
Sollevare la Piastra di fissaggio e incastrare le asole
sulle due viti predisposte precedentemente al soffitto
e ruotare fino al centro dell’asola di regolazione.
Attenzione: Il
verso della p
iastra deve essere come
quello indicato in figura
Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazio-
ne; prima di serrare definitivamente le viti è possibile
effettuare delle regolazioni ruotando il pezzo, facen-
do attenzione che le viti non escano dalla sede
dell’asola di regolazione.
Il fissaggio deve essere sicuro in relazione sia al peso
della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasio-
nali spinte laterali all’Apparecchio montato. A fis-
saggio avvenuto verificare quindi che la Piastra sia
stabile.
In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficiente-
mente robusto sul punto di sospensione, l’Installatore
dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre
e contropiastre ancorate a parti strutturalmente resi-
stenti.
Verificare il livellamento della Piastra sul soffitto.
2
1
2
1
IT
7
71
COLLEGAMENTO CAVI CAPPA-PIASTRA
N.B. Prima di proseguire con l’Installazione è necessario portare la Cappa all’altezza
di almeno 650 mm dal piano di cottura con un supporto o con l’aiuto di una se-
conda persona. Attenzione a non superare la quota massima di estensione della
Cappa indicata nel disegno dimensionale.
Questo accorgimento è fondamentale in quanto andremo a collegare i Cavi della Cappa
alla Piastra montata sul soffitto necessariamente senza avere il peso della Cappa che
gravi sulla struttura.
Il sistema di fissaggio dei 4 Cavi è formato da 3 parti:
• Nottolino filettato (a) già montato sulla Piastra a soffitto.
• Vite bloccacavo (b) in dotazione.
• Pomello di sicurezza (c) in dotazione.
Passare i 4 cavi (agganciati al Corpo
Cappa) ne
i rispettivi fori d
el Coperchio
Piastra, precedentemente smontato, fa-
cendo attenzione che il verso sia lo
stesso della piastra agganciata al soffit-
to.
Inserire il Cavo alimentazione della Cappa nel
foro predisposto
del Cope
rchio.
Attenzione: Non rompere ne togliere la fa-
scetta che fissa il Cavo alimentazione alla
Cappa
a
b
c
IT
7
72
Fare attenz
ione al verso della Piastra
fissata al soffitto ( il nottolino finecor-
sa della Piastra ha il suo foro corri-
spondente sul Coperchio Piastra e sul
corpo Cappa).
Infilare i pomelli di sicurezza (c) nei ri-
spettivi cavi con la filettatura verso
l’alto.
Infilare le Viti bloccacavo (b) nei ri-
spettivi cavi.
B
C
IT
7
73
Passare i Cavi nelle asole dei Nottolini filettati (a) ed avvi-
tare le Viti bloccacavo (b) ai Nottolini stessi.
Ad operazione terminata il risul-
tato deve esser
e come indicato in
figura p
er tutti e 4 i Cavi.
Arrivati a questo punto abbiamo tutti e
4 i C
avi col
legati alla Piastra.
Portare in tensione i Cavi spingendoli
vers
o l’alto in
modo che scorrano dentro
la Vite bloccacavo e fuori dall’asola del
Nottolino filettato.
Questo è possibile perché la Vite blocca-
cavo ha un sistema che permette lo scor-
rimento del Cavo al suo interno in un
solo verso bloccando lo scorrimento nel
verso contrario.
Fare attenzione che i Cavi abbiano tutti
la stessa lunghezza per agevolare
l’operazione di livellamento finale, e la
fune anteriore sinistra non deve essere
più lenta delle altre.
IT
7
74
LIVELLAMENTO DELLA CAPPA
E’ necessario effettuare il livellamento del corpo
cappa.
Il livellamento della Cappa vien
e effettuato agen-
do sui Nottolini di sicurezza C.
• Appoggiare una livella sulla cappa.
Esercitando una pressione, verso l’alto, sui Pomel-
li di sicure
zza si “sblocca” il movimento del Cavo.
Inserendo od estraendo il cavo dalla vite Blocca-
cavo è possibile effettuare le registrazioni che
permettono il livellamento del corpo mobile della
cappa.
Una volta livellata a misura la Cappa, andremo a
stringere i pomelli di sicurezza.
Attenzione:
Accertars
i che tutti e 4 i Cavi di sostegno siano in tensione.
Accertarsi che tutti e 4 i Cavi di sostegno non abbiano subito danni durante
l’installazione.
Va ricordato che la distanza minima trà la Cappa e il piano di cottura della cucina de-
ve essere di 650mm e prestare attenzione a non superare la quota massima di estensio-
ne della Cappa indicata nel disegno dimensionale.
IT
7
75
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per l’installazione della Cappa in versione Aspirante fare riferi-
mento alle istruzioni contenute nel Kit aspirante specifico per la
Cappa.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Aprire il Gruppo Illuminazione tirandolo sull’apposita
intacca.
Togliere il Filtro antigrasso.
Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone atti-
vo.
IT
7
76
FISSAGGIO DEL CAVO ALIMENTAZIONE
Portare in tensione il Cavo alimentazione e fissar-
lo alla Staffa sulla Piastra a soffitto usando la lin-
guetta già montata con 2 Viti.
Incastrare il passacavo in gomma già infilato sul
Cavo alimentazione all’asola per evitare futuri
danneggiamenti.
• Collegare la Cappa
all’Alimentazione di
Rete interponendo un
Interruttore bipolare
con apertura dei
contatti di almeno
3 mm.
Rimuovere i Filtri an-
tigrasso (vedi par.
“Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connet-
tore del Cavo di ali-
mentazione sia corret-
tamente inserito nella
presa dell’Aspiratore.
A questo punto pos-
siamo tagliare la Fa-
scetta che blocca il ca-
vo alimentazione al
Corpo Cappa.
MONTAGGIO COPERCHIO PIASTRA
Riavvitare il Coperchio alla Piastra con le Viti tol-
te in precedenza..
IT
7
77
FISSAGGIO VETRI
Agganciare i 4 Vetri
al Corpo Cappa infi-
lando le alette sulle
asole predisposte.
Livellare i 4 vetri
manualmente effet-
tuando piccole rego-
lazioni sui vetri stes-
si.
Fissare da sopra i 4 Vetri con le Viti 12b e Rond
elle
12d in dotazione verif
icando di mantenere il livella-
mento tra di essi.
Fissare definitivamente da sotto i
4 Vetri con i Dadi 12c in dota-
zione verificando di mantenere il
livellamento tra di essi.
Attenz
ione
Verificare
che i Vetri della Cappa siano perfetta-
mente allineati e livellati. Se così non fosse è pos-
sibile fare degli aggiustamenti allentando i Dadi
12c o le Viti 12b in modo che muovendo gli stes-
si Vetri vadano ad allinearsi perfettamente.
12b
12d
IT
7
78
USO
Quadro comandi
L T1
Tasto
Funzione Display
L
Accende/Spegne le luci. -
T1 Cappa Bassa
Premuto per 2 secondi solleva la Cappa. Pre-
muto brevemente On/Off Motore.
Acceso/Spento
Cappa Alta
Prima pressione: La Cappa scende. Seconda
pressione: Stop Cappa.
A movimento terminato il motore si accende
alla seconda Velocità.
Spento/Spento
L’elettronica riconosce due tipi di anomalie e provvede a dare la relativa segnalazione.
Led T1
Lampeggio lento
Superamento della soglia di assorbimento corrente:
Nel caso si verifichi una condizione di sovraccarico, viene
segnalata l’anomalia tramite il lampeggio ogni 2 secondi del led T1
sulla tastiera. Verificare che non ci siano impedimenti durante il mo-
vimento della Cappa. Questa segnalazione rimane attiva fino ad un
nuovo comando di apertura/chiusura della Cappa.
Lampeggio veloce
Intervento del micro di sicurezza in fase di apertura:
Nel caso di intervento del micro di sicurezza, l’anomalia viene seg-
nalata dal led T1 che lampeggerà velocemente(ogni 250ms) signifi-
cando che la Cappa ha superato il finecorsa…….. Contattare
l’Assistenza Tecnica!
Durante quest’anomalia è sempre possibile accedere alle funzioni
della cappa (luci e motore) e nel caso di motore acceso il led T1
continuerà a lampeggiare segnalando che l’anomalia è ancora presen-
te.
IT
7
79
TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di
un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-
carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (non
incluse).
Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di
calore.
Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle ne-
gli appositi contenitori.
Quadro comandi
Tasto Funzione Display
Accende/Spegne il Motore. -
Cappa Chiusa:
- Premendo il tasto brevemente la cappa comincia a scendere
- Alla successiva pressione si ferma.
Quando il movimento è terminato il motore si accende alla 2°v.
-
Cappa Aperta:
- Tenuto premuto per 2 secondi attiva il movimento per la risalita che si ferma con il fine corsa.
- Premendo (brevemente) si ferma la movimentazione (prima del fine corsa).
- Premendo ancora brevemente, on/off motore.
- Tenendo premuto per 2 secondi attivo il movimento per la risalita.
- Se il motore è accesso, prima ferma il motore e poi avvia il movimento.
-
Decrementa la Velocità del Motore. -
Incrementa la Velocità del Motore. -
INTENSIVA
- Attivabile solo a cappa scesa e quando non sono attivi il delay o il 24h.
- Attiva la velocità Intensiva da qualsiasi velocità.
Per disinserirla basta premere di nuovo lo stesso tasto o spegnere il motore.
- La velocità Intensiva è temporizzata a 6 minuti. Al termine dei 6 minuti il sistema torna auto
maticamente alla velocità precedentemente impostata.
Il led presente sul tasto motore
(dei comandi cappa), lampeg-
gia 1 volta al secondo.
Premuto brevemente Funzione Delay:
Attivabile solo quando non è attivo l’ Intensiva o il 24h.
Attiva e disattiva la modalità di arresto totale della cappa (motore+luci) dopo 30 minuti:
Per disabilitare il Delay si può ripremere lo stesso tasto oppure spegnere il motore.
IL led presente sul tasto moto-
re (dei comandi cappa) lam-
peggia ogni 0.5 secondi.
Tenuto premuto per 2sec Funzione 24H:
Attivabile solo quando non è attivo l’ Intensiva o il Delay.
Attiva e disattiva la funzione 24 per 10 minuti ogni ora, per 24 ore. Alla scadenza si disattiva.
Il led presente sul tasto motore
(dei comandi cappa) lampeg-
gia ogni 2 secondi.
Accende/Spegne Le Luci della Cappa. -
IT
8
80
MANUTENZIONE
Filtro antigrasso metallico
Lavabile in lavastoviglie, necessita di essere lavato almeno ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso partico-
larmente intenso.
PULIZIA FILTRO ANTIGRASSO METALLICO
Aprire il gruppo illuminazione tirandolo sull’apposita intacca.
Togliere il Filtro spingendolo verso la parte posteriore del
gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
Lavare il Filtro evitando di piegarlo, e lasciarlo asciugare pri-
ma di rimontarlo.
Rimontarlo facendo attenzione a mantenere la maniglia verso
la parte visibile esterna.
Richiudere il gruppo illuminazione.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi cir-
ca di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente
intenso.
SOSTITUZIONE
Aprire il Gruppo Illuminazione.
Togliere il Filtro antigrasso.
Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare il Filtro antigrasso e il Gruppo Illuminazione.
A
B
Illuminazione
Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
8
81
Procedura di intervento in caso di anomalie sul movimento
7. Verificare che il fusibile sia correttamente ins
erito e non sia bruciato, per
un eventuale sostituzione aprire il gruppo illuminazione e svitare il por-
tafusibile sostituendolo con uno di uguali caratteristiche (Rif.A).
8. Verificare che il corpo cappa sia installato a livello (consigliato l'uso di
una livella).
9. Verificare che le quattro funi siano tutte e quattro tese nella stessa ma-
niera.
Se le precedenti azioni non hanno risolto il problema contattare l’Assistenza Tecnica.
A
IT
8
82
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca RO-
BLIN è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale, alla Cor-
sica e ai DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e spo-
stamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al consumatore,
sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si impegna
a orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la presa in cari-
co nei tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguente: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
Una descrizione del guasto constatato
Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia com-
merciale:
- I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
- I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
- I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
- I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montaggio…),
- I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di marca
ROBLIN,
- I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti origi-
nariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
- I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato do-
po il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispensabili
all’utilizzazione dei suoi Prodotti per una durata di 10 anni a decorrere dalla data di acquisto del
prodotto da parte del consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di acquisto ricada
nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
ES
8
83
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
8
84
Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
8
85
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
“Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
8
86
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto
1 1 Cuerpo campana dotado de: mandos, luz, filtros, motor.
2 1 Placa de soporte campana
3 4 Vidrios
Ref. Cant. Componentes de instalación
11 4 Tacos ø 10
12a 4 Tornillos 4,2 x 44,4
12b 8 Tornillos 4 x 8
12c 8 Tuercas
12d 8 Arandelas D.4,3 x 10
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
8
87
Dimensiones
ES
8
88
INSTALACIÓN
Esta campana está predispuesta para ser instalada en techo/repisa, sobre (650 mm mín.) un plano de
cocción de isla en:
Versión aspirante: evacuación externa.
Versión filtrante: recirculación interna.
Secuencia operaciones de instalación
Preparación a la instalación
Perforación techo/repisa y fijación placa de soporte
• Conexiones
Montaje del cuerpo campana
• Control funcional
Eliminación embalajes
Apertura de la placa y preparación para el montaje
Destornillar los tornillos que unen la placa a su cubierta.
Tomar la placa y colocarla en el sentido correcto como se indica en la figura. El pasador fin
de carrera debe estar en posición frontal respecto al instalador.
ES
8
89
Perforación techo/repisa y fijación placa
PERFORACIÓN TECHO/REPISA
Con la ayuda de un hilo de plomada marcar en el techo/repisa de soporte el centro del plano
de cocción.
Apoyar al techo/repisa la placa poniendo atención en posicionarla en el sentido justo, como
se indica en la figura.
Marcar los centros de los orificios de la placa.
Perforar los siguientes puntos:
Techo de hormigón macizo: según tacos para hormigón empleados.
Techo de ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm: perforar ø 10 mm
(insertar inmediatamente los tacos 11 en dotación).
Techo de armazón de madera. según tornillos para madera empleados (no suministrados).
Repisa de madera, con espesor resistente de 15 mm: perforar ø 7 mm.
Paso del cable eléctrico de alimentación: perforar ø 10 mm.
Salida aire (versión aspirante): según diámetro de la conexión a la tubería de evacuación
externa.
Atornillar, cruzándolos y dejando 4-5 mm desde el techo, dos tornillos:
para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
para ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm aproximadamente, tor-
nillos 12a, en dotación.
para armazón de madera, tornillos para madera, no en dotación.
para repisa de madera, tornillos con arandelas y tuercas no en dotación.
ES
9
90
FIJACIÓN DE LA PLACA
Levantar la placa de fijación, encastrar los ojales en
los dos tornillos predispuestos precedentemente en el
techo y girar hasta el centro del ojal de regulación.
Atención: el sentido de la placa debe ser como
aquél
indicado en la figura.
Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en
dotación, antes de apretar definitivamente los
tornillos es posible efectuar regulaciones girando la
pieza, cuidando que los tornillos no salgan del
asiento del ojal de regulación.
La fijación debe ser segura considerando tanto el
peso de la campana como los esfuerzos causados por
empujes laterales ocasionales al aparato montado.
Una vez que se ha efectuado la fijación, verificar que
la placa quede estable.
En todos los casos en que el techo no sea lo
suficientemente robusto en el punto de suspensión, el
instalador deberá proceder a robustecerlo con
oportunas placas y contraplacas ancladas a partes
estructuralmente resistentes.
• Verificar la nivelación de
la p
laca del techo.
2
1
2
1
ES
9
91
a
b
c
CONEXIÓN CABLES CAMPANA-PLACA
Nota .:Antes de seguir con la instalación es necesario llevar la campana a la altura de
por lo menos 650mm desde el plano de cocción con un soporte o con la ayuda
de una segunda persona. Atención a no superar la cota máxima de extensión de
la campana indicada en el esquema dimensional.
Esta precaución es fundamental en cuanto iremos a conectar los cables de la campana a
la placa montada en el techo necesariamente sin tener el peso de la campana que se
cargue sobre la estructura.
El sistema de fijación de los 4 cables está formado por 3 partes:
• Pasador roscado (a) ya montado en la placa de techo.
• Tornillo bloqueacable (b) en dotación.
• Perilla de seguridad (c) en dotación.
Pasar los 4 cables (enganchados al
cuerpo de la campana) por los
respectivos orificios de la cubierta de la
plac
a precedentem
ente desmontada,
prestando atención a que el sentido sea
el mismo de la placa enganchada al
techo.
Introducir el cable de alimentación de la
cam
pana en el
orificio predispuesto de la
cubierta.
Atención: no romper ni quitar la
abrazadera que fija el cable de alimentación
a la campana
ES
9
92
b
c
Poner atención al sentido de
la placa fijada en el
techo (el pasador fin de carrera de la placa tiene
su orificio correspondiente en la cubierta de la
placa y en el cuerpo de la campana).
Introducir las perillas
de seguridad (c)
en los respectivos cables con el roscado
hacia lo alto.
Introducir los tornillos bloqueacable
(b) en los respectivos cables.
ES
9
93
Pasar los cables por los ojales de los pasadores roscados (a) y atornillar
los tornillos bloqueacable (b) en los mismos pasadores.
Una vez terminada la operación el
resultado
debe s
er como se indica
en la figura para los 4 cables.
Una vez llegados a este punto tenemos
los
4 cabl
es conectados a la placa.
Poner en tensión los cables
e
mpujándolos ha
cia lo alto de manera
que se desplacen dentro del tornillo
bloqueacable y fuera del ojal del
pasador roscado.
Esto es posible porque el tornillo
bloqueacable tiene un sistema que
permite el desplazamiento del cable en
su interior en un solo sentido
bloqueando el desplazamiento en el
sentido contrario.
Poner atención a que los cables tengan
todos la misma longitud para facilitar la
operación de nivelación final, y el cable
delantero izquierdo no debe estar más
aflojado que los demás.
ES
9
94
NIVELACIÓN DE LA CAMPANA
Es necesario efectuar la nivelación del cuerpo de
la campana.
La nivelación d
e la campana se efectúa operando
en los pasadores de seguridad C.
Apoyar un nivel en la campana.
Ejerciendo una presión, hacia lo alto, en las
perillas de seguridad se “desbloquea” el
movimiento del cable. Insertand
o o extrayendo el
cable desde el tornillo bloqueacable es posible
efectuar las regulaciones que permiten la
nivelación del cuerpo móvil de la campana.
Una vez que se ha nivelado a medida la campana,
hay que apretar las perillas de seguridad.
Atención:
Comproba
r que los 4 cables de soporte estén en tensión.
Comprobar que los 4 cables de soporte no hayan sufrido daños durante la instalación.
Hay que recordar que la distancia mínima entre la campana y el plano de cocción debe
ser de 650 mm y poner atención a
no superar la cota máxima de extensión de la
campana indicada en el esquema dimensional.
ES
9
95
Conexiones
SALIDA AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la campana en versión aspirante tomar
como referencia las instrucciones contenidas en el kit aspirante
específico para la campana.
SALIDA AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca
es
pecífica.
Quitar el
filtro antigrasa.
Comprobar la presencia de los filtros antiolor al
carbono activo.
ES
9
96
FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Poner en tensión el cable de alimentación y fijar-
lo a la brida en la placa del techo usando la len-
güeta ya montada con 2 tornillos.
Insertar el pasacable de goma, ya introducido en
el cable de alimentación, en el ojal para evitar
daños futuros.
Conectar la campana a la
alimentación de red inter-
poniendo un interruptor bi-
polar con una apertura de
los contactos de por lo me-
nos 3 mm
Quitar los filtros antigrasa
(ver párr. «Mantenimien-
to») y comprobar que el
conector del cable de ali-
mentación esté correcta-
mente insertado en la toma
del aspirador.
Ahora podemos cortar la
abrazadera que bloquea el
cable de alimentación al
cuerpo de la campana.
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA PLACA
Atornillar nuevamente la cubierta a la placa con
los tornillos quitados antes.
ES
9
97
FIJACIÓN DE LOS VIDRIOS
• Enganchar los 4
vidrios al cuerpo de
la campana
introduciendo las
aletas en los ojales
predispuestos.
Nivelar los 4 vidrios
manualmente
efectuando pequeños
ajustes en los
mismos.
Fijar desde arriba los 4 vidrios con los tornillos
12b+12d en dotación
tratando de
mantener la
nivelación entre lo mismos.
Fijar defini
tivamente desde abajo
los 4 vidrios con las tuercas 12c
en dotación, tratando de
mantener la nivelación entre los
mismos.
Aten
ción
Comprobar que los vidrios de la campana estén perfectamente alineados y nivelados. De no
ser así, es posible realizar algunos ajustes aflojando las tuercas 12c o los tornillos 12b en
modo tal que moviéndolos, los vidrios se alineen perfectamente.
12b
12d
ES
9
98
USO
Tablero de mandos
L T1
Tecla Función Display
L Enciende/Apaga las luces.
-
T1
Campana baja
Presionada por 2 segundos eleva la campana.
Presionado brevemente On/Off motor.
Encendido/Apagado
Campana baj
a
Primera presión: la campana baja.
Segunda presión: Stop campana
Una vez terminado el movimiento el motor se
enciende a la segunda velocidad.
Apagado/Apagado
La electrónica reconoce dos tipos de anomalías y procede a dar la relativa señalización
Led T1
Parpadeo lento
Superación del umbral de absorción corriente:
En el caso se verifique una condición de sobrecarga, se señala la anomalía
mediante el parpadeo cada 2 segundos del led T1 en el teclado. Verificar
que no hayan impedimentos durante el movimiento de la campana.
Esta señalización permanece activa hasta un nuevo mando de apertura/cierre
de la campana.
Parpadeo veloz
Intervención del micro de seguridad en la fase de apertura:
En el caso de intervención del micro de seguridad, la anomalía es señalizada
por el led T1 que parpadea rápidamente (cada 250ms) lo cual significa que
la campana ha superado el fin de carrera…… Ponerse en contacto con la
Asistencia Técnica!
Durante esta anomalía siempre es posible acceder a las funciones de la
campana (luz y motor) y en el caso de motor encendido el led T1 seguirá
parpadeando señalando que la anomalía aún está presente.
ES
9
99
MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando a distancia
que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V
del tipo standard LR03-AAA (no includo).
No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de
calor.
Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los con-
tenedores especiales colocados con dicho fin.
Tablero de mandos
Tecla Función Display
Enciende/Apaga el motor -
Campana cerrada
- Presionando la tecla brevemente la campana comienza a bajar
- A la sucesiva presión se detiene.
Una vez terminado el movimiento el motor se enciende a la 2°v.
-
Campana abierta:
- Si se mantiene presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida que se detiene con
el microinterruptor de tope.
- Presionando (brevemente) se detiene el movimiento (antes del tope)
- Presionando de nuevo brevemente on/off motor.
- Manteniéndola presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida.
- Si el motor está encendido, antes detiene el motor y luego pone en marcha el movimiento.
-
Decrementa la velocidad del motor. -
Incrementa la velocidad del motor. -
INTENSIVA
- Activable sólo con la campana abajo y cuando no están activos el delay o el 24h.
- Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad.
Para desconectarla basta presionar de nuevo la misma tecla o apagar el motor.
- La velocidad intensiva está temporizada en 6 minutos. Al terminar los 6 minutos el sistema se
vuelve automáticamente a la velocidad implementada precedentemente.
El led presente en la tecla
motor (de los mandos campa-
na) parpadea una vez por
segundo.
Presionada brevemente función Delay
Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o la 24h.
Activa y desactiva la modalidad de parada total de la campana (motor + luces) después de 30 minu-
tos.
Para deshabilitar el Delay se puede presionar nuevamente la misma tecla o bien apagar el motor.
El led presente en la tecla
motor (de los mandos campa-
na) parpadea cada 0.5 segun-
dos.
Manteniéndola presionada por 2 seg. Función 24H
Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o el Delay.
Activa y desactiva la función 24 por 10 minutos cada hora, por 24 horas. Al vencimiento se desacti-
va.
El led presente en la tecla
motor (de los mandos campa-
na) parpadea cada 2 segundos.
Enciende/Apaga las luces de la campana. -
ES
1
100
MANTENIMIENTO
Filtro antigrasa metálico
Se puede lavar en lavavajillas, y necesita ser lavado almenos cada
2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un
uso particularmente intenso.
LIMPIEZA FILTRO ANTIGRASA METÁLICO
Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.
Quitar el filtro, empujándolo hacia la parte posterior del grupo
y tirando simultáneamente hacia abajo.
Lavar el filtro evitando doblarlo, y dejarlo secar antes de vol-
verlo a montar.
Montarlo nuevamente teniendo cuidado de mantener la manija
hacia la parte visible externa.
Cerrar nuevamente el grupo iluminación.
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No se puede lavar y no es regenerable, debe sustituirse cada 4
meses de uso o más frecuentemente, para un uso particularmente
intenso.
SUSTITUCIÓN
Abrir el grupo iluminación.
Quitar el filtro antigrasa.
Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se
indica en (A).
Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
Montar nuevamente el filtro antigrasa y grupo iluminación.
A
B
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
1
101
Procedimiento de intervención en caso de anomalías en el
movimiento
10. Verificar que el fusible esté correctamente colocado y que no esté
quemado. Para una eventual sustitución del fusible, abrir el grupo de
iluminación, desenroscar el portafusible que se ve a la izquierda del
grupo motor y sustituirlo con uno de características iguales (Ref. A).
11. Verificar que el cuerpo de la campana esté instalado a nivel (se acon-
seja utilizar un nivel).
12. Verificar que los cuatro cables estén tensados de la misma manera.
Si las acciones anteriores no han resuelto el problema, contactar la Asistencia Técnica.
A
ES
1
102
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENTA
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los productos de
la marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a Francia conti-
nental, Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y el
desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor bajo reser-
va que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al
Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el Cliente
se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para organizar la intervención en los
plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente: 04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
Una descripción de la avería observada
La referencia comercial del producto, así como su número de serie
La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la garantía
comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
- Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instala-
ción, montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del aparato
de marca ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de repuesto
no conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comercializados a partir
del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto indispensables
para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir de la compra del producto por el consu-
midor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a
la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
NL
1
103
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
NL
1
104
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
1
105
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
1
106
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1 1 Afzuigkap met: Bedieningen, verlichting, filters, motor.
2 1 Steunplaat afzuigkap.
3 4 Glasplaten
Ref. Aantal Installatieonderdelen
11 4 Pluggen ø 10
12a 4 Schroeven 4,2 x 44,4
12b 8 Schroeven 4 x 8
12c 8 Moeren
12d 8 Sluitringen D.4,3 x 10
Aantal Documentatie
1 Instructieboekje
NL
1
107
Buitenafmetingen
NL
1
108
INSTALLATIE
Deze afzu
igkap kan in de volgende uitvoeringen aan het plafond/de draagconsole boven een eilandkookplaat (min.
650 mm) worden geïnstalleerd:
M
odel met luchtafvoer naar buiten: afvoer naar buiten.
Model met luchtcirculatie: interne recirculatie.
Volgorde van de installatiewerkzaamheden
Voorbereiden van de installatie
Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging steunplaat
• Aansluitingen
Montage van de afzuigkap
Controle van de werking
Verwerking van het verpakkingsafval
Opening van de plaat en voorbereiding voor de montage
Draai de schroeven los die de plaat aan de afdekking bevestigen.
Neem de plaat vast en plaats hem in de juiste richting, zoals in de afbeelding is weergege-
ven. De aanslagpen moet vóór de installateur blijven.
NL
1
109
Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging plaat
GATEN BOREN IN HET PLAFOND/DE DRAAGCONSOLE
Bepaal met behulp van een paslood het middelpunt van de kookplaat en kruis dit aan op het
plafond/de draagconsole.
Zet de plaat tegen het plafond/de draagconsole. Plaats hem in de juiste richting, zoals in de
afbeelding is weergegeven.
Kruis het midden van de gaten van de plaat aan.
Boor de volgende punten:
• Plafond van massief beton: afhankelijk van gebruikte betonpluggen.
Bakstenen plafond met luchtkamer, met een stevige dikte van 20 mm: boor een gat van ø
10 mm (plaats onmiddellijk de bijgeleverde pluggen 11).
• Plafond met houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven (niet bijgeleverd).
• Houten draagconsole, met een stevige dikte van 15 mm: boor gaten van ø 7 mm.
• Doorvoer van netsnoer: boor gaten van ø 10 mm.
Luchtafvoer (model met luchtafvoer naar buiten): afhankelijk van de diameter van de
aansluiting op de externe luchtafvoerbuis.
Draai twee schroeven kruislings aan en laat 4-5 mm afstand van het plafond over:
• voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
voor bakstenen met luchtkamer, met een stevige dikte van ongeveer 20 mm, schroeven
12a, bijgeleverd.
• voor houten balken, houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten draagconsole, schroeven met sluitringen en moeren, niet bijgeleverd.
NL
1
110
BEVESTIGING VAN DE PLAAT
Til de bevestigingsplaat op en haak de twee eerder
aan het plafond bevestigde schroeven in de gaten en
draai tot het midden van het stelgat.
Let op: de plaat moet de richtin
g hebben die in de af-
beeldi
ng is weergegeven
Haal de twee schroeven aan en draai de andere twee
bijgeleverde schroeven aan; voordat u de schroeven
definitief aanhaalt, kunt u het onderdeel afstellen
door het te draaien. Let er daarbij op dat de
schroeven niet uit de zitting van het stelgat raken.
Het onderdeel moet veilig worden bevestigd, zowel
met betrekking tot het gewicht van de kap als wat
betreft de belastingen door toevallige
duwbewegingen tegen de zijkant van het
gemonteerde apparaat. Controleer na de bevestiging
of de plaat stevig vastzit.
In alle gevallen waarin het plafond bij het
ophangpunt niet stevig genoeg is, moet de
installateur dit verstevigen met geschikte platen en
contraplaten die aan structureel stevige delen zijn
bevestigd.
Controleer of de plaat waterpas aan het plafond is
bevestigd
.
2
1
2
1
NL
1
111
a
b
c
AANSLUITING VAN DE KABELS AFZUIGKAP-PLAAT
NB Voordat u tot installatie overgaat, moet de afzuigkap met behulp van een steun
of een tweede persoon op een hoogte van minstens 650 mm van de kookplaat worden
gebracht. Let erop de maximale uitschuiflengte van de afzuigkap die in de di-
mensietekening is aangegeven niet te overschrijden.
Dit is essentieel, omdat de kabels van de afzuigkap aan de plaat op het plafond noodza-
kelijkerwijs moeten worden aangesloten zonder dat het gewicht van de afzuigkap de
structuur belast.
Het bevestigingssysteem van de 4 kabels bestaat
uit 3 delen:
• Aanslagpen met schroefdr
aad (a) die al op de plafondplaat is
gemonteerd.
• Bijgeleverde kabelklembout (b).
• Bijgeleverde veiligheidsknop (c).
Voer de 4 kabels (die aan de afzuigkap
vastgemaakt zijn
) door de gaten van de
eerder gedemonteerde plaatafdekking
en let erop dat de richting dezelfde is
als de plaat die aan het plafond is vast-
gemaakt.
Voer het netsnoer van de afzuigkap door het
gat
in de afd
ekking.
Let op: breek of verwijder de klemband die
het netsnoer aan de afzuigkap bevestigt niet.
NL
1
112
Let o
p de richting van de plaat die aan het pla-
fond is bevestigd (de aanslagpen van de plaat
moet samenvallen met een gat op de plaataf-
dekking en op de afzuigkap).
Breng de veiligheidsknoppen (c) op de
kabels aan met de schroefdraad naar
boven gericht.
Breng de kabelklembouten (b) op de
kabels aan.
B
C
NL
1
113
Voer de kabels door de gleuven van de aanslagpennen met
schroefdraad (a) en draai de kabelklembouten (b) in de
aanslagpennen aan.
Hierna moet het resultaat voor alle 4
de kab
els zijn zoals op de afbeelding is
weergegeven.
Nu zijn alle 4 de kabels op de plaat
aanges
loten.
Span de kabels door ze
omhoog te du-
w
en, zo
dat ze door de kabelklembout
lopen en uit de gleuf van de aanslagpen
met schroefdraad komen.
Dit is mogelijk, omdat de kabelklem-
bout een systeem heeft dat ervoor zorgt
dat de kabel slechts in één richting door
de bout kan lopen, omdat de beweging
in de andere richting wordt geblok-
keerd.
Let erop dat de kabels allemaal dezelfde
lengte hebben voor een gemakkelijke
uitlijning. Bovendien mag de kabel
linksvoor niet losser gespannen zijn dan
de anderen.
NL
1
114
HORIZONTAAL UITLIJNEN VAN DE AFZUIGKAP
De afzuigkap moet horizontaal uitgelijnd worden.
De afzuigkap wordt hori
zontaal uitgelijnd met be-
hulp van de veiligheidspennen C.
Plaats een waterpas op de afzuigkap.
Door een druk naar boven op de
veiligheidsknoppen ui
t te oefenen wordt de
beweging van de kabel ‘gedeblokkeerd’. Door de
kabel in of uit de kabelklembout te schuiven
kunnen de afstellingen voor de horizontale
uitlijning van het beweegbare deel van de
afzuigkap worden uitgevoerd.
Nadat de afzuigkap goed is uitgelijnd moeten de
veiligheidsknoppen worden vastgedraaid.
Let op:
Controle
er of alle 4 de kabels gespannen zijn.
Controleer of alle 4 de kabels tijdens de installatie geen schade hebben opgelopen.
Bedenk dat de minimale afstand tussen de afzuigkap en de kookplaat van de keuken
650 mm moet zijn en let erop de maximale uitschuiflengte van de afzuigkap die in de
dimensietekening is aangegeven niet te overschrijden.
NL
1
115
Aansluitingen
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTAFVOER NAAR BUITEN
Raadpleeg voor de installatie van de afzuigkap met luchtafvoer
naar buiten de aanwijzingen in de specifieke afzuigset voor de
afzuigkap.
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE
Open de verlichtingsunit door aan de groef
te trekken.
Verwijder het vetfilter.
Controleer of er geurfilters met actieve koolstof aanwezig zijn.
NL
1
116
BEVESTIGING VAN HET NETSNOER
Span het netsnoer en bevestig het aan de beugel op de plafondplaat
met behulp van het lipje dat al met 2 schroeven is gemonteerd.
Klem de rubber kabeldoorvoer die al op het netsnoer is
geplaatst in de gleuf om toekomstige schade te voor-
komen.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteits-
net aan met een tweepolige schakelaar
ertussen met een opening tussen de
contacten van minstens 3 mm.
Verwijder de vetfil-
ters (zie par. 'Onder-
houd') en controleer
of de stekker van het
netsnoer correct in de
aansluiting van de af-
zuiginrichting is ge-
stoken.
Nu kunt u de klem-
band die het netsnoer
aan de afzuigkap
blokkeert doorknip-
pen.
MONTAGE VAN DE PLAATAFDEKKING
Schroef de afdek
king weer aan de plaat vast met
de 4 eerder verwijderde schroeven.
NL
1
117
BEVESTIGING VAN DE GLASPLATEN
Maak de 4 glasplaten
aan de afzuigkap vast
door de lipjes in de
groeven te steken.
Stel de 4 glasplaten
met de hand middels
kleine afstellingen
waterpas.
Bevestig de 4 glasplaten aan d
e bovenkant met d
e bij-
geleverde schroeven 12b + 12d en controleer of de
glasplaten onderling waterpas blijven.
Bevestig de 4 glas
platen van
onderen definitief met de
bijgeleverde moeren 12c en
controleer of de glasplaten
onderling waterpas blijven.
Let op
Controleer of de glasplaten van
de afzuigkap go
ed uitgelijnd en waterpas zijn. Als dat niet
het geval is, dan kunnen aanpassingen worden gedaan door de moeren 12c of de schroeven
12b los te draaien, zodat de glasplaten goed worden uitgelijnd door ze te bewegen.
12b
12d
NL
1
118
GEBRUIK
Bedieningspaneel
L T1
Toets Functie Display
L Schakelt de lichten in/uit.
-
T1 Afzuigkap omlaag
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,
gaat de afzuigkap omhoog.
Bij een korte druk op de toets: aan-uit motor.
Aan/Uit
Afzuigk
ap omhoog
Eerste druk: de afzuigkap daalt.
Tweede druk: stop afzuigkap.
Nadat de beweging gestopt is, wordt de motor
op de tweede snelheid ingeschakeld.
Uit/Uit
De elektronica herkent twee soorten storingen en geeft het bijbehorende signaal
Led T1
Langzaam knipperen
De maximale stroomopname is overschreden:
in geval van overbelasting wordt de storing gesignaleerd doordat de led T1
op het toetsenbord om de 2 seconden gaat knipperen. Controleer of de af-
zuigkap niet in zijn beweging gehinderd wordt.
Deze signalering blijft actief tot opnieuw de opening/sluiting van de
afzuigkap wordt bediend.
Snel knipperen
Tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar tijdens de opening:
bij tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar wordt de storing
gesignaleerd door de led T1, die snel knippert (om de 250 ms). Dit betekent
dat de afzuigkap tot voorbij de aanslag is gegaan…….. Neem contact op
met de technische servicedienst!
Tijdens deze storing zijn de functies van de afzuigkap (lichten en motor)
nog steeds toegankelijk en bij ingeschakelde motor blijft de led T1
knipperen om aan te geven dat de storing nog steeds aanwezig is.
NL
1
119
AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening
worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof
batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA
(niet inbegrepen).
Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van
warmtebronnen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu te-
rechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afval-
bakken.
Bedieningspaneel
Toets Functie Display
De motor wordt in- of uitgeschakeld. -
Gesloten afzuigkap:
- Bij een korte druk op de toets begint de afzuigkap te dalen
- Bij een volgende druk stopt de kap.
Als de beweging gestopt is, wordt de motor op de 2
e
snelheid ingeschakeld.
-
Afzuigkap open:
- Als 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, wordt de stijgende beweging weer ingeschakeld die
met de aanslag wordt gestopt.
- Door er (kort) op te drukken stopt de beweging (vóór de aanslag).
- Door nogmaals kort te drukken: aan-uit motor.
- Als de toets 2 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de stijgende beweging ingeschakeld.
- Als de motor ingeschakeld is, stopt eerst de motor en daarna wordt de beweging gestart.
-
Verlaagt de snelheid van de motor. -
Verhoogt de snelheid van de motor. -
HOGE SNELHEID
- Kan alleen bij ingeschakelde kap geactiveerd worden en als delay of 24h niet actief zijn.
- Schakelt de hoge snelheid vanuit elke snelheid in.
Druk opnieuw op dezelfde toets of schakel de motor uit, om de functie uit te schakelen.
- De hoge snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na 10 minuten keert het systeem automa-
tisch terug naar de eerder ingestelde snelheid.
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert 1 maal per se-
conde.
Korte druk Delay-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge snelheid of 24h niet actief zijn.
Schakelt de totale stopmodus van de afzuigkap na 30 minuten in (motor+verlichting):
om de Delay-functie uit te schakelen kunt u opnieuw op dezelfde toets drukken of de motor uitschakelen.
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert om de 0,5 secon-
de.
Ingedrukt gedurende 2 sec 24H-functie:
Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge snelheid of Delay niet actief zijn.
Schakelt de 24h-functie elk uur 10 minuten in gedurende 24 uur. Na deze tijd wordt de functie uitgescha-
keld.
De led op de motortoets (van
de bedieningstoetsen van de
kap) knippert om de 2 secon-
den.
Schakelt de verlichting van de afzuigkap in/uit. -
NL
1
120
ONDERHOUD
Metalen vetfilter
Het vetfilter kan in de vaatwasser worden gewassen en moeten
minstens ongeveer iedere 2 maanden worden gewassen, of vaker
bij veelvuldig gebruik.
REINIGEN VAN HET METALEN VETFILTER
Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
Verwijder het filter door het naar de achterkant van de unit te
duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
Was het filter zonder het te buigen en laat het drogen alvorens
het weer te monteren.
Monteer het filter weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
Sluit de verlichtingsunit weer.
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Het filter kan niet worden gewassen of geregenereerd en moet
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij veel-
vuldig gebruik.
VERVANGING
Open de verlichtingsunit.
Verwijder de vetfilter.
Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
Monteer het vetfilter en de verlichtingsunit weer.
A
B
Verlichting
Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
1
121
Handelingsprocedure bij storingen van de beweging
13. Controleer of de zekering correct ingeschakeld en niet doorgebrand is. Open
voor een eventuele vervanging de verlichtingsunit en draai de zekeringhouder
los. Vervang hem door een exemplaar met dezelfde eigenschappen (ref.A).
14. Controleer of de afzuigkap waterpas is geïnstalleerd (het gebruik van een wa-
terpas is aanbevolen).
15. Controleer of de vier kabels allemaal op dezelfde manier gespannen zijn.
Als bovenstaande handelingen het probleem niet hebben opgelost, neem dan contact op
met de klantenservice.
A
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de producten
van het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese vasteland van
Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reiskos-
ten). De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consument, mits de-
ze datum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant zich
ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoedig mogelijke
afhandeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88 78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
Een beschrijving van het vastgestelde defect
De commerciële referentie en het serienummer van het product
De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verkopersga-
rantie zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals filters
en lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies (zoals bij
de installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toestel van
het merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn
met de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsdefect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la con-
sommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte producten dat
de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten, gedurende een pe-
riode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, beschikbaar zijn, waarbij de
factuur als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN
aan de klant is opgesteld.
NL
122
991.0499.097_ver1 - 170302
D003561_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

ROBLIN EPSILONE de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding