ROBLIN ARIA de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
ARIA
2
2
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS............................................................................................................................................ 3
CARACTERISTIQUES........................................................................................................................................................... 6
INSTALLATION......................................................................................................................................................................7
UTILISATION.........................................................................................................................................................................9
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 10
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS................................................................................................................... 13
CHARACTERISTICS...........................................................................................................................................................16
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 17
USE...................................................................................................................................................................................... 19
MAINTENANCE...................................................................................................................................................................20
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 23
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................26
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 27
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................29
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 30
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 33
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 36
INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................. 37
USO...................................................................................................................................................................................... 39
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................40
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 43
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 46
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 47
USO...................................................................................................................................................................................... 49
MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................................50
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 53
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 56
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 57
GEBRUIK............................................................................................................................................................................. 59
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 60
FR
EN
DE
IT
ES
NL
FR
3
3
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
4
4
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
5
5
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
6
6
CARACTERISTIQUES
Encombrement
530 mm530 mm
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
Ventilateur, Filtres
8 1 Grille en Direction Sortie Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10 1 Buse avec clapet ø 150 mm
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
10
9
8
12e
1
FR
7
7
INSTALLATION
Montage du corps de hotte
AVANT DE MONTER LA HOTTE DANS L’ARMOIRE MURALE SUIVRE LA MARCHE CI-DESSOUS :
Ouvrir le panneau en le tirant.
Retirer les filtres à graisse.
Débrancher le câblage des commandes en intervenant sur
les connecteurs.
Retirer le cadre en desserrant les 4 vis (2 à droite et
2 à gauche).
La hotte peut être installée directement sur le plan inférieur des
armoires murales (650 mm min. par rapport au plan de
cuisson).
Faire une entaille sur le plan inférieur de l’armoire murale, de
la manière indiquée.
Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports latéraux par
encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf depuis le bas de la
Hotte.
Revisser le cadre avec les 4 vis précédemment retirées,
rebrancher le câblage des commandes, remonter le filtre à
graisse et fermer le panneau.
260
13
500 - 680
FR
8
8
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au
tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à
l’installateur.
Raccord tube ø 150
Insérer la bride avec soupape 10 ø 150 sur la sortie
du corps de hotte.
Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.
Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
Raccord tube ø 120
Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la bride ø 150 10 précédemment
installée.
Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.
Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
Dans les deux cas, retirer les filtres anti-odeur à
charbon actif éventuels.
ø 120
ø 150
10
10
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte.
Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps
de la hotte.
Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé
à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec
l’appareil.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
9
ø 125
8
12e
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR
9
9
UTILISATION
Tableau des commandes
T1 T2 T3 T4 L
TOUCHE FONCTIONS
T1 Moteur Coupe le moteur.
T2 Vitesse Démarre le moteur à la première vitesse. Touche allumée fixe.
T3 Vitesse Démarre le moteur à la deuxième vitesse. Touche allumée fixe.
T4 Vitesse Appuyée brièvement, elle démarre le moteur à la troisième vitesse. Touche
allumée fixe.
Appuyée pendant 2 secondes. Touche clignotante.
Elle démarre la quatrième vitesse avec une temporisation de 6 minutes,
après lesquelles le moteur retourne à la vitesse précédemment program-
mée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission de fumées
de cuisson
L Lumière Branche et débranche l’éclairage. Touche allumée fixe.
FR
1
10
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-
ticulièrement intense.
Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la partie posté-
rieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant
de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du
filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à
l’efficacité de ce dernier.)
Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers
la partie externe visible.
Refermer les panneaux confort.
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Le filtre anti-odeur au charbon actif n’est pas lavable et ne peut
pas être régénéré : il faut le remplacer tous les 4 mois de service
environ, ou plus souvent en cas d’usage particulièrement intense.
REMPLACEMENT
Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
Retirer les filtres à graisse.
Enlever les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
Remonter les filtres à graisse.
Refermer les panneaux confort.
A
B
FR
1
11
Ouverture panneau
Ouvrir le panneau en le tirant.
Le nettoyer à l’extérieur avec un chiffon humide et
un détergent liquide neutre.
Le nettoyer également à l’intérieur avec un chiffon
humide et un détergent neutre ; ne jamais utiliser des
chiffons ou des éponges mouillés, ni des jets d’eau ;
ne pas utiliser de substances abrasives.
Éclairage
Pour le remplacement, contacter le Service après-
vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-
vente »).
FR
1
12
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de
marque ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la
France continentale, à la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et dé-
placement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l'appareil au consommateur
sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au
Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client
s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en
charge dans les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04
88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
 Un descriptif de la panne constatée
 La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
 La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la ga-
rantie commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules
…),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installa-
tion, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de
l’appareil de marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non
conformes à celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le
marché à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées
indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat
du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans
les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
EN
1
13
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
1
14
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
1
15
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
1
16
CHARACTERISTICS
Dimensions
530 mm530 mm
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with :Controls, Light, Blower,
Filters
8 1 Directioned grid
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10 1 Damper ø 150 mm
Ref. Q.ty Installation Components
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
10
9
8
12e
1
EN
1
17
INSTALLATION
Fitting the Hood canopy
BEFORE FITTING THE HOOD TO THE WALL UNIT, PROCEED AS FOLLOWS:
Open the Panel by pulling it.
Remove grease filters.
Disconnect the wires to the Commands at the
connectors.
Remove the frame by unfastening the 4 screws (2
on the right and 2 on the left).
The Hood can be installed directly on the underside of the wall
unit (Minimum 650 mm from the Cooker Hob).
Create an opening in the bottom of the wall unit, as shown.
Insert the hood until the side supports snap into place.
Lock in position by tightening the screws Vf from underneath
the hood.
Screw the Frame back into place using the 4 screws removed
as described above, re-connect the wires to the Commands,
replace the metal grease filter and close the Panel.
260
13
500 - 680
EN
1
18
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150 pipe
To install the dumper 10
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
To install a ø 120 pipe
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the dumper 10.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
Remove any activated charcoal filters.
ø 120
ø 150
10
10
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi-
tioned over the hood.
Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet
by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
9
ø 125
8
12e
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
1
19
USE
Control panel
T1 T2 T3 T4 L
BUTTON FUNCTIONS
T1 Motor Turns the Motor off.
T2 Speed Turns the Motor on at Speed one. Button lights up continuously.
T3 Speed Turns the Motor on at Speed two. Button lights up continuously.
T4 Speed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three. Button lights up
continuously.
Pressed for 2 Seconds. Button flashes.
Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which it returns to
the speed that was set previously. Suitable to deal with maximum levels of
cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off. Button lights up continuously.
EN
2
20
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
Pull the comfort panels to open them.
Remove the filters one by one pushing them towards the back
side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
Any kind of bending of the filters has to be avoided when
washing them. Before fitting them again into the hood make
sure that they are completely dry. (The colour of the filter sur-
face may change throughout the time but this has no influence
to the filter efficiency).
When fitting the filters into the hood pay attention that they are
mounted in correct position the handle facing outwards.
Close the comfort panel.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Open the comfort panels pulling them downwards.
Remove the metal grease filters
Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
Fit the new filters (B).
Replace the metal grease filters.
Close the comfort panels.
A
B
EN
2
21
Opening Panel
Open the Panel by pulling it.
Clean the outside with a damp cloth and neutral
detergent.
• Clean the inside using a damp cloth and neutral
detergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of
water; do not use abrasive substances.
Lighting unit
For replacement contact technical support ("To
purchase contact technical support").
EN
2
22
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the ROBLIN
brand is limited to distribution professionals. It is applicable in continental France, Corsica and
the DOM-TOM (French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel
expense). It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided
that this occurs in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service de-
partment, the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to
organise the service intervention as quickly as possible. The after-sales service department
may be contacted at the following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
 A description of the malfunction observed
 The commercial reference of the product and its serial number
 A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information.
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded
from the commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, assem-
bly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment
of the ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to
those provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market
starting from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary
for use of its Products for a period of 10 years following purchase of the product by the con-
sumer, with the invoice being deemed as proof, provided that dated within the 12 months fol-
lowing the date of sale by ROBLIN to the Customer.
DE
2
23
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
2
24
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
2
25
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
2
26
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
530 mm530 mm
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
gruppe, Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch mit Ruckstauklappe ø 150 mm
Pos. St. Montagekomponenten
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
10
9
8
12e
1
DE
2
27
MONTAGE
Montage des Haubenkörpers
BEVOR DIE HAUBE AM HÄNGESCHRANK MONTIERT WIRD, WIE FOLGT VORGEHEN:
Das Paneel herausziehen.
Die Fettfilter entfernen.
Die Drähte der Bedienelemente abhängen, indem die
Verbinder gelöst werden.
Den Rahmen ausbauen, indem die 4 Schrauben (2
rechts und 2 links) ausgeschraubt werden.
Die Haube kann direkt an der Unterseite des Hängeschranks
angebracht werden (min. 650 mm von der Kochfläche).
An der Unterseite des Hängeschranks eine Aussparung anfertigen,
wie abgebildet.
Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappverschlüsse
einrasten.
Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der Unterseite her
definitiv fixieren.
Den Rahmen mit den 4 zuvor entfernten Schrauben wieder
befestigen, die Drähte der Bedienelemente wieder anschließen, den
Fettfilter einbauen und das Paneel wieder verschließen.
260
13
500 - 680
DE
2
28
Anschluss
Anschluss Im Abluftbetrieb
BeiAbluftbetriebkanndieHaubevomInstal
lateurwahlweisemittelsRohroderSchlauch
(ø150oder120mm)andieAußenrohrleitung
angeschlossenwerden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe
10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120
ø 150
10
10
9
Anschluss im Umluftbetrieb
In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein
Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm an-
schließen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzu-
führenden Luft fixieren.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vor-
handen ist.
9
ø 125
8
12e
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
2
29
BEDIENUNG
Schalttafel
T1 T2 T3 T4 L
TASTE FUNKTIONEN
T1 Motor Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit
ein. Taste leuchtet bleibend.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit
ein. Taste leuchtet bleibend.
T4 Betriebsgeschwindigkeit Schaltet den Motor durch kurzes Drücken bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein. Taste leuchtet bleibend.
Bei 2 Sekunden langem Drücken: Taste leuchtet blinkend.
Aktiviert die auf 6 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf zu der zuvor
eingestellten Geschwindigkeit zurückgekehrt wird. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L Licht Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Taste leuchtet bleibend.
DE
3
30
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
Das Absauge Paneel öffnen.
Bauen Sie die Filter einzeln aus. Drücken Sie die Filter nach
hinten bis zum Anschlag und ziehen Sie gleichzeitig vorne an
der Grifföffnung soweit nach unten, dass Sie die Filter gut ent-
nehmen können.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneu-
ten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der Filteroberfläche
kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit
keinesfalls beeinträchtigt.)
Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äu-
ßeren Sichtseite zeigt.
Das Absauge Paneel schließen.
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht wasch- oder regenerierbar und muss
mindestens alle 4 Monate oder bei sehr intensiver Nutzung auch
häufiger ersetzt werden.
AUSWECHSELN
Das Absauge paneel öffnen.
Die Fettfilter entfernen.
Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
Die Fettfilter wieder einbauen.
Das Absauge paneel schließen.
A
B
DE
3
31
Öffnen des Paneels
Das Paneel herausziehen.
Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und
einem neutralen Flüssigreiniger säubern.
Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem
neutralen Reinigungsmittel säubern; keine nassen
Tücher oder Schwämme, oder gar Wasser
verwenden, und keine schleifenden Mittel einsetzen.
Beleuchtung
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
DE
3
32
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENST
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte
gewerbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in Konti-
nentalfrankreich, Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und
Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden
ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach
dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleis-
ten zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten
Kundendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher
kümmern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
 Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
 Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
 Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten.
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie
ausgenommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...)
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen (In-
stallation, Anbringung,...)
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts
der Marke ROBLIN aufgetreten sind
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von Ersa-
tzteilen anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter
Wartung aufgetreten sind
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei al-
len nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb
seiner Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt des
Kaufs des Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Garantie gilt vor-
behaltlich dessen, dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes
durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
IT
3
33
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
3
34
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
3
35
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
"Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
3
36
CARATTERISTICHE
Ingombro
530 mm530 mm
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri, Grup-
po Aspiratore.
8 1 Griglia Direzionata
9 1 Flangia di riduzione ø 150-120 mm
10 1 Flangia con Valvola ø 150 mm
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
10
9
8
12e
1
IT
3
37
INSTALLAZIONE
Montaggio Corpo Cappa
PRIMA DI MONTARE LA CAPPA AL PENSILE AGIRE COME SEGUE:
Aprire il Pannello tirandolo.
Togliere i filtri Antigrasso.
• Scollegare il Cablaggio dei Comandi agendo sui
connettori.
Togliere la cornice svitando le 4 Viti (2 sulla
Destra e 2 sulla Sinistra).
La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore
dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura).
Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indi-
cato.
Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti laterali a scatto.
• Bloccare definitivamente serrando le Viti Vf dal sotto della
Cappa.
Riavvitare la Cornice con le 4 Viti tolte in precedenza, ricolle-
gare il Cablaggio dei Comandi, rimontare il filtro Antigrasso e
chiudere il Pannello.
260
13
500 - 680
IT
3
38
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la
Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo
rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è la-
sciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo
Cappa.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la
Flangia di riduzione 9 sulla flangia ø 150 10 prece-
dentemente installata.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore
al Carbone attivo.
ø 120
ø 150
10
10
9
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola
soprastante la Cappa.
Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita del Cor-
po Cappa.
Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola
soprastante la Cappa con un tubo rigido o flessibile di
ø120 mm.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti
12e (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Car-
bone attivo.
9
ø 125
8
12e
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con a-
pertura dei contatti di almeno 3 mm.
IT
3
39
USO
Quadro comandi
T1 T2 T3 T4 L
TASTO FUNZIONI
T1 Motore Spegne il Motore.
T2 Velocità Accende il Motore alla Prima velocità. Tasto illuminato fisso.
T3 Velocità Accende il Motore alla Seconda velocità. Tasto illuminato fisso.
T4 Velocità Premuto brevemente Accende il Motore alla Terza velocità. Tasto illumi-
nato fisso.
Premuto per 2 Secondi. Tasto illuminato lampeggiante.
Attiva la Quarta velocità temporizzata a 6 minuti, al termine dei quali ri-
torna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le
massime emissioni di fumi di cottura.
L Luce Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Tasto illuminato fisso.
IT
4
40
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
Aprire i Comfort Panel tirandoli.
Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli. (Un eventuale cambiamento del colore della su-
perficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pre-
giudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Richiudere i comfort panel.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene-
rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
Aprire i Comfort Panel tirandoli.
Togliere i Filtri antigrasso.
Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
Rimontare i Filtri antigrasso.
Richiudere i Comfort Panel.
A
B
IT
4
41
Apertura Pannello
Aprire il Pannello tirandolo.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo
liquido neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno u-
mido e detergente neutro; non utilizzare panni o spu-
gne bagnate, né getti d’acqua; non utilizzare sostanze
abrasive.
Illuminazione
Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica
("Per l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
4
42
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca
ROBLIN è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale,
alla Corsica e ai DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e
spostamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al con-
sumatore, sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN
al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si im-
pegna a orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la
presa in carico nei tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguen-
te: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
 Una descrizione del guasto constatato
 Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
 La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia
commerciale:
- I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
- I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
- I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
- I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montag-
gio…),
- I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di
marca ROBLIN,
- I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti
originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
- I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mer-
cato dopo il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispen-
sabili all’utilizzazione dei suoi Prodotti per una durata di 10 anni a decorrere dalla data di ac-
quisto del prodotto da parte del consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di
acquisto ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
ES
4
43
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
4
44
Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
4
45
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
“Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
4
46
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
530 mm530 mm
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilación, filtros.
8 1 Rejilla direccionada ø 125 mm
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
10 1 Arandela con válvula
Ref. Cant. Componentes de Instalación
12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
10
9
8
12e
1
ES
4
47
INSTALACIÓN
Montaje del cuerpo de la campana
ANTES DE MONTAR LA CAMPANA EN EL ARMARIO DE PARED:
Abrir el panel tirándolo.
Quitar los filtros antigrasa.
Desconectar el cableado de los mandos utilizando los
conectores.
Quitar el marco, destornillando los 4 tornillos (2 a la
derecha y 2 a la izquierda).
La campana se puede instalar directamente en el plano inferior de
los armarios de pared (650 mm mín del plano de cocción).
Realizar una muesca en el plano inferior del armario de pared,
como se indica.
Introducir la campana hasta que se enganche con los soportes la-
terales a presión.
Bloquear definitivamente mediante los tornillos Vf desde la parte
inferior de la campana.
Atornillar nuevamente el marco con los 4 tornillos quitados
precedentemente, volver a conectar el cableado de los mandos,
volver a montar el filtro antigrasa y cerrar el panel.
260
13
500 - 680
ES
4
48
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla
a la tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible
de 150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo
de la campana.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, in-
sertar la arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150
10 que hemos colocado antes.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón ac-
tivado si estubiera colocado.
ø 120
ø 150
10
10
9
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de en-
cima de la campana.
Introducir la brida de reducción 9 en la salida del
cuerpo de la campana.
Conectar la salida del cuerpo de la campana con la
parte superior del mueble colgante mediante un tubo
rígido o flexible de ø120 mm, a discreción del insta-
lador.
Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate-
rial no se proporciona en dotación.
Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reci-
clado mediante los 2 tornillos 12e (2,9 x 9,5) en do-
tación.
Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al
Carbón activo.
9
ø 125
8
12e
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
ES
4
49
USO
Tablero de mandos
T1 T2 T3 T4 L
TECLA FUNCIONES
T1 Velocidad Apaga el motor.
T2 Velocidad Enciende el motor a la primera velocidad. Tecla iluminado fijo.
T3 Velocidad Enciende el motor a la segunda velocidad. Tecla iluminado fijo.
T4 Velocidad Presionada brevemente enciende el motor a la tercera velocidad. Tecla i-
luminado fijo.
Presionada por 2 segundos. Tecla iluminado Intermitente.
Activa la cuarta velocidad temporizada a 6 minutos, al final de los cuales
vuelve a la velocidad implementada precedente mente. Adecuada a en-
frentar las máximas emisiones de humos de cocción.
L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación. Tecla iluminado fijo.
ES
5
50
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-
tenso.
Abrir los confort panel tirando de ellos.
• Quitar los filtros uno a la vez, apretándolos hacia la parte pos-
terior del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo.
Lavar los filtros sin doblarlos, dejando que se sequen bien an-
tes de volver a montarlos (si la superficie de los filtros cambia
de color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de
los filtros).
• Volver a colocarlos prestando atención a que las manillas que-
den hacia la parte exterior.
Volver a cerrar el confort panel.
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Abrir el Panel Aspirante tirándo de él.
Quitar los filtros antigrasa metálicos.
Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma-
nera indicada (A).
Montar los nuevos filtros (B).
Montar los filtros antigrasa metálicos, el Panel Aspirante.
A
B
ES
5
51
Apertura panel
Abrir el panel tirándolo.
Limpiarlo externamente con un paño húmedo y
detergente líquido neutro.
Limpiarlo también internamente utilizando un paño
húmedo y detergente neutro; no utilizar paños o es-
ponjas mojadas, ni chorros de agua, no utilizar sus-
tancias abrasivas.
Iluminación
Para la sustitución ponerse en contacto con la
Asistencia Técnica ("Para la compra dirigirse a la
asistencia técnica").
ES
5
52
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO
POSVENTA
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los produc-
tos de la marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a
Francia continental, Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y
el desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor
bajo reserva que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de ven-
ta por ROBLIN al Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el
Cliente se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para organizar la in-
tervención en los plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente:
04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
 Una descripción de la avería observada
 La referencia comercial del producto, así como su número de serie
 La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la ga-
rantía comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
- Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (ins-
talación, montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del
aparato de marca ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de re-
puesto no conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un
mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comercializados
a partir del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto
indispensables para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir de la compra del
producto por el consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro
de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
NL
5
53
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
NL
5
54
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
5
55
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
5
56
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
530 mm530 mm
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met: Bedieningen, Licht, Ventilat-
orgroep, Filters
8 1 Richtingrooster
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
10 1 Toom met Klep ø 150 mm
Ref. Installatieonderdelen
12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
10
9
8
12e
1
NL
5
57
INSTALLATIE
Montage van de afzuigkap
GA ALS VOLGT TE WERK VOORDAT U DE AFZUIGKAP AAN DE KEUKENKAST MONTEERT:
• Trek het paneel open.
Verwijder de vetfilters.
Koppel de bedrading van de bedieningstoetsen los door de
stekkers los te maken.
Verwijder de lijst door de 4 schroeven los te
draaien (2 aan de rechterkant en 2 aan de
linkerkant).
De afzuigkap kan rechtstreeks op het onderste blad van de
keukenkast worden gemonteerd (min. 650 mm van de
kookplaat).
Bouw het apparaat op het onderste blad van de keukenkast in
volgens de beschrijving.
Plaats de kap tot deze vasthaakt op de zijsteunen met klikbe-
vestiging.
Blokkeer het geheel door de schroeven Vf vanaf de onderkant
van de kap vast te draaien.
Schroef de lijst weer vast met de 4 eerder verwijderde
schroeven, sluit de bedrading van de bedieningstoetsen weer
aan, monteer het vetfilter weer en sluit het paneel.
260
13
500 - 680
NL
5
58
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met
de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre
of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze
van de installateur.
Leiding van ø150
De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
geleverd.
Leiding van ø120
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden
aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve kool-
stof.
ø 120
ø 150
10
10
9
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank
boven de kap.
• Breng de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasem-
kap aan.
Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank
boven de kap met behulp van een starre of flexibele
leiding van ø120 mm.
Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
geleverd.
Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de
gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12e (2,9 x 9,5).
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
9
ø 125
8
12e
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
NL
5
59
GEBRUIK
Bedieningspaneel
T1 T2 T3 T4 L
TOETS FUNCTIES
T1 Motor Zet de motor uit.
T2 Snelheid Schakelt de motor op de eerste snelheid in. Verlichte toets vast.
T3 Snelheid Schakelt de motor op de tweede snelheid in. Verlichte toets vast.
T4 Snelheid Druk schakelt kort op de snelheid van de motor naar de Derde. Verlichte
toets vast.
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt. Verlichte toets knipperen.
Wordt de vierde snelheid gedurende 6 minuten ingeschakeld, waarna weer
op de eerder ingestelde snelheid wordt overgegaan. Geschikt voor het op-
vangen van de maximale uitstoot van kookdampen.
L Verlichting Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit. Verlichte toets vast.
NL
6
60
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten-
sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
Trek het Comfort Panel open.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens
ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele verandering in de
kleur van het oppervlak van de filters, die na verloop van tijd
kan optreden, heeft absoluut geen invloed op de goede werking
ervan.)
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Sluit opnieuw het comfort panel.
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Het geurfilter met actieve koolstof is niet afwasbaar en niet rege-
nereerbaar en moet om de 4 maanden worden vervangen, of va-
ker bij zeer intensief gebruik.
VERVANGING
Trek de Comfort Panels open.
Verwijder de vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
Monteer de vetfilters weer.
Sluit de Comfort Panels weer.
A
B
NL
6
61
Openen van het paneel
Trek het paneel open.
Reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek
en een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel.
Reinig het ook aan de binnenkant met behulp van een
vochtige doek en een neutraal schoonmaakmiddel;
gebruik geen natte doeken of sponzen of
waterstralen; gebruik geen schuurmiddelen.
Verlichting
Neem voor de vervanging contact op met de
klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de
klantenservice’).
NL
6
62
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSA-
LESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de producten
van het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese vasteland van
Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reiskosten).
De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consument, mits deze da-
tum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant zich er-
toe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoedig mogelijke af-
handeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88 78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
 Een beschrijving van het vastgestelde defect
 De commerciële referentie en het serienummer van het product
 De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verkopersga-
rantie zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals filters en
lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies (zoals bij de
installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toestel van het
merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn
met de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsdefect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la con-
sommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte producten dat de
reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten, gedurende een periode
van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, beschikbaar zijn, waarbij de factuur
als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de
klant is opgesteld.
991.0500.426_01 - 170307
D003582_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

ROBLIN ARIA de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding