Documenttranscriptie
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 1
GB
F
E
P
I
D
NL
DK
S
N
FIN
TR
GR
UA
PL
CZ
SK
H
RO
SR
HR
www.tefal.com
BG
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 2
*
200 cc
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell
afhankelijk van model • bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць
w zależności od modelu podle modelu • podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu
zavisno od modela • спорeд модeла • afhængig af model • beroende på modell • kun på noen modeller
2
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 3
*
OK
200 cc
NO
x4
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell
afhankelijk van model • bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць
w zależności od modelu podle modelu • podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu
zavisno od modela • спорeд модeла • afhængig af model • beroende på modell • kun på noen modeller
3
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
200 cc
9/07/09
11:16
OK
4
Page 4
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
1
2
3
5
11:16
Page 5
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 6
4
5
2 sec.
x3
2 sec.
6
*
x4
* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell • afhankelijk van model •
bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць • w zależności od modelu podle modelu •
6
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 7
x4
10 sec.
podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu zavisno od modela • спорeд модeла • afhængig
af model • beroende på modell • kun på noen modeller
7
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 8
4h
OK
8
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 9
OK
2 min
9
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 10
Important recommandations
FOR
YOUR SAFETY
This appliance complies with the technical rules
and standards for safety currently in force
(Electromagnetic Compatibility, Low Voltage,
Environment).
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Warning ! The voltage of your electrical
installation must correspond to that of the iron
(220V-240V). Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and
will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an
earthed socket. If using a mains extension lead,
ensure that it is correctly rated (10A), with an
earth connection.
If the electrical cord becomes damaged, it
must be immediately replaced by an Approved
Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen,
if it has obvious damage, if it leaks or if it
functions incorrectly. Never dismantle your
appliance: have it inspected by an Approved
Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the
cord. Always unplug your appliance: before
filling or rinsing the water tank, before cleaning
it, after each use.
Never leave the appliance unsupervised when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
The soleplate may be very hot : never touch it
and always let it cool down before putting it
away.
Your appliance gives off steam, which may
cause burns, especially when you are ironing on
a corner of your ironing board. Never direct the
steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a flat,
stable, heat-resistant surface. When you put
your
iron onto its iron rest, make sure that the surface
on which you put it is stable.
This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer refuses any responsibility and the
guarantee will not apply.
RECOMMENDATIONS
Your iron heats up quickly : so begin by ironing
fabrics that are ironed at low temperatures first,
then go on to those requiring a higher
temperature.
When ironing fabrics with mixed fibres, set the
ironing temperature for the most delicate fibre
Never exceed the water tank MAX level.
Store the cold iron on its heel.
Never use abrasive or aggressive products to
clean the soleplate and the other parts of the
iron.
WHAT
WATER TO USE
?
Your appliance has been designed to function
with untreated tap water. If you have very hard
water, mix untreated tap water with commercially
available demineralised or distilled water in the
following ratio:
- 50% untreated tap water,
- 50% demineralised or distilled water.
Types of water not to use: Heat concentrates the
elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that
can cause spitting, brown staining or premature
wear of the appliance: water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. These types of water
should not be used in your Tefal iron. Also only use
distilled or demineralised water as advised above.
10
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 11
GB
If there is a problem
PROBLEM
CAUSES
SOLUTIONS
Water drips from
the holes in the
soleplate.
The chosen temperature is too
low and does not allow for the
formation of steam.
You are using steam while the iron
is not hot enough.
You are using the Shot of Steam
button too often.
There is too much steam.
You have stored the iron
horizontally, without emptying it
and without setting it to
.
Brown streaks
You are using chemical descaling
come through the agents.
holes in the
You are not using the right type of
soleplate and
water.
stain the linen.
Fabric fibres have accumulated
in the holes of the soleplate and
are burning.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Position the thermostat in the steam range
(from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of
the button.
Reduce the steam.
Always store your iron on its heel.
Do not add any descaling agents to the
water in the water tank.
Perform a self-cleaning operation and
consult the section "What water to use?".
Perform the self-cleaning operation and
clean the soleplate with a damp sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently so as to remove any deposits
of soap or chemical products on new
clothes.
The soleplate is
dirty or brown
and can stain the
linen.
Your are ironing with an
inappropriate setting
(temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
There is little or no
steam.
The water tank is empty.
The anti-calc valve is dirty.
Your iron has a build-up of scale.
Fill it.
Clean the anti-calc valve.
Clean the anti-calc valve and carry out a
self-clean.
Carry out a self-clean.
Your iron has been used dry for
too long.
The soleplate is
scratched or
damaged.
You have placed your iron flat on
a metallic rest-plate or ironed
over a zip.
Always set your iron on its heel.
Steam or water
comes out from
the iron as you
finish filling the
tank.
The spray does
not spray.
The steam control is not set to
Check that the steam control is set to
.
The water tank is overfilled.
Never overfill the water tank. Empty out
the excess.
There is not enough water in the
water tank.
Fill up the water tank.
.
If you have any problem or queries, please contact our Customer Relations team first for expert help
and advice:
0845 602 1454 - UK \ (01) 4751947 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
11
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 12
Recommandations importantes
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil
Attention! la tension de votre installation
électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240V). Toute erreur de branchement peut
causer un dommage irréversible au fer et
annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur
une prise de courant avec terre. Si vous utilisez
une rallonge, vérifiez qu’elle est de type
bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir ou de rincer le réservoir,
avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ;
tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la
touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer
avant de le ranger.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures, spécialement lorsque
vous repassez sur un angle de votre table à
repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des
personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface
stable. Lorsque vous posez votre fer sur son
repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage
domestique uniquement. Pour tout usage
inapproprié ou contraire aux instructions, la
marque décline toute responsabilité et la
garantie n’est plus valable.
RECOMMANDATIONS
Le temps de refroidissement du fer est plus long
que le temps de chauffe.
Nous vous recommandons de commencer votre
repassage par les tissus délicats à la température
minimale.
Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées,
réglez la température de repassage sur la fibre
la plus fragile.
Ne dépassez jamais le niveau Max du réservoir.
Ne rangez jamais votre fer en position
horizontale.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage et
d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la
semelle et les autres parties de l’appareil.
QUELLES EAUX UTILISER
?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner
avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du commerce.
N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau.
N’utilisez pas l’eau des sèche-linge, l’eau
parfumée ou adoucie, l’eau déminéralisée,
l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des
climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau
de pluie. Ces eaux contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent
provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
12
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 13
F
Un problème avec votre fer…
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
L’eau coule par
les trous de la
semelle.
La température choisie ne permet
pas de faire de la vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors que le
fer n’est pas assez chaud.
Vous utilisez la commande
Pressing trop souvent.
Le débit vapeur est trop
important.
Vous avez rangé le fer à plat, sans
le vider et sans placer la commande
vapeur sur
.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
Vous utilisez de l’eau déminéralisée
pure.
Des fibres de linge se sont
accumulés dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Placez le thermostat sur la zone vapeur
(de •• à MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Des coulures
brunes sortent de
la semelle et
tachent le linge.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Réduisez le débit.
Rangez toujours votre fer sur son talon.
N’ajoutez aucun produit détartrant à
l’eau du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et utilisez de
l’eau du robinet.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non
métallique. Aspirez de temps en temps les
trous de la semelle.
La semelle est
sale ou brune et
peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop Nettoyez la semelle comme indiqué plus
élevée.
haut. Consultez le tableau des
températures pour régler le thermostat.
Votre linge n’a pas été rincé
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
suffisamment ou vous avez
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
repassé un nouveau vêtement
face à repasser.
avant de le laver.
Votre fer produit
Le réservoir est vide.
Remplissez-le avec de l’eau du robinet.
peu ou pas de
La tige anti-calcaire est sale.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
vapeur.
Votre fer est entartré.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
La semelle est
Vous avez posé votre fer à plat
Posez toujours votre fer sur son talon.
rayée ou abîmée. sur un repose-fer métallique.
Le fer vaporise en Le curseur de commande vapeur Assurez-vous que le curseur de
fin de remplissage n’est pas sur
.
commande vapeur est sur
.
du réservoir.
Ne dépassez pas le niveau MAX de
Le réservoir est trop rempli.
remplissage.
Le spray ne
Le réservoir n’est pas assez
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
pulvérise pas
rempli.
d’eau.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre fer.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
13
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 14
Recomendaciones
PARA SU SEGURIDAD
La seguridad de este aparato es conforme a las
reglas técnicas y a las normas en vigor
(Compatibilidad
Electromagnética,
Baja
Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo
utilicen personas (incluso niños) cuya
capacidad física, sensorial o mental esté
disminuida, o personas sin experiencia o
conocimientos, excepto si pueden recibir a
través de otra persona responsable de su
seguridad, una vigilancia adecuada o
instrucciones previas relativas a la utilización del
aparato. Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica
debe corresponder con la de la plancha (220240V a.c). Cualquier error de conexión puede
causar daños irreversibles en la plancha no
cubiertos por la garantía.
Esta
plancha
debe
conectarse
obligatoriamente a un enchufe con toma de
tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que
sea de tipo bipolar (10A) con conductor de
tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo
cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así
cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si
presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte
nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio
Técnico Autorizado, para evitar cualquier
peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
No desconecte el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato: antes de llenar
o aclarar el depósito, antes de limpiarlo,
después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión
cuando esté conectado a la alimentación
eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1
hora).
La suela de la plancha puede estar muy
caliente: no la toque nunca y deje que la
plancha se enfríe antes de guardarla. El
aparato emite vapor que puede producir
quemaduras, especialmente cuando planche
en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija
nunca el vapor hacia personas o animales.
Debe utilizar y poner la plancha sobre una
superficie estable. Cuando ponga la plancha
en su reposa-plancha, asegúrese de que la
superficie sobre la que está colocada sea
estable.
Este aparato se ha diseñado para uso
doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso
inapropiado o contrario a las instrucciones, la
marca declinará cualquier responsabilidad y la
garantía no será válida.
NUESTRO CONSEJO
La plancha se calienta rápidamente: Empiece
por los tejidos que se planchan a una
temperatura baja, y luego los que requieran
una temperatura más alta.
Si debe planchar un tejido hecho con fibras
mezcladas: ajuste la temperatura de
planchado basándose en la fibra más frágil.
Llene el depósito hasta la marca «MAX»
Guarde la plancha apoyada sobre el talón.
No utilice nunca productos agresivos o abrasivos
para limpiar la suela y la plancha.
¿
QUÉ AGUA HAY QUE UTILIZAR
?
Si el agua es muy calcárea, mezcle el agua del
grifo con agua desmineralizada de droguería
en la siguiente proporción:
- 50% agua del grifo,
- 50% agua desmineralizada.
No utilice nunca los siguientes tipos de agua,
que contengan residuos orgánicos o elementos
minerales y que puedan provocar escapes,
salpicaduras oscuras o un envejecimiento
prematuro del aparato: agua desmineralizada
pura, agua de las secadoras, agua perfumada,
agua blanda, agua de los refrigeradores, agua
de las baterías, agua de los climatizadores,
agua destilada, agua de lluvia, agua hervida,
filtrada…
14
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 15
E
Problemas con la plancha
PROBLEMAS
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIONES
El agua sale por
los agujeros de la
suela.
La temperatura elegida no
permite crear vapor.
Utiliza vapor mientras que la plancha
no está suficientemente caliente.
Utiliza el botón de extra vapor
demasiado a menudo.
El caudal de vapor es demasiado
importante.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo, sin vaciarla y
sin poner el mando en
.
Ponga el termostato en la zona vapor (de
•• a MAX).
Espere a que el indicador luminoso
se apague.
Espere varios segundos entre cada
utilización.
Reduzca el caudal.
Apoye siempre la plancha encima del
talón.
Colores
amarillentos
salen de la suela
y ensucian la
ropa.
Utiliza productos químicos contra
los residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra los
residuos calcáreos en el agua del
depósito.
Realice una auto-limpieza y consulte el
No utiliza el tipo de agua
adecuado.
capítulo"¿Qué agua utilizar?".
Fibras de ropa se han acumulado Realice una auto-limpieza y limpie la
suela con una esponja húmeda. Aspire
en los agujeros de la suela y se
de vez en cuando los agujeros de la
carbonizan.
suela.
La suela está
Utiliza una temperatura
Limpie la suela como se indica aquí
sucia o
demasiado elevada.
arriba. Consulte la tabla de las
amarillenta y
temperaturas para ajustar el termostato.
puede ensuciar la Su ropa no está suficientemente
Asegúrese de que la ropa esté bien
ropa.
aclarada para eliminar los posibles
aclarada o ha utilizado la
depósitos de jabón o productos químicos
plancha sobre una ropa nueva
en la ropa nueva.
sin lavarla.
La plancha
produce poco o
nada de vapor.
El depósito está vacío.
La varilla anticalcárea está sucia.
La plancha tiene residuos
calcáreos.
La plancha se ha utilizado
demasiado tiempo en posición seca.
Rellénelo con agua de la llave.
Limpie la varilla anticalcárea.
Limpie la varilla contra la cal y haga
funcionar la limpieza automática.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está
rayada o
dañada.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo sobre un
reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del
talón.
La plancha
pulveriza cuando
se ha llenado el
depósito.
El cursor del mando de vapor no
está en la posición
.
Compruebe que el mando de vapor está
en la posición .
El depósito de agua está lleno.
Nunca sobrepase el indicador de llenado
MAX.
La función spray
no funciona.
No hay suficiente agua en el
depósito.
Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que
compruebe su aparato.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
15
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 16
Recomendações importantes
PARA
SUA SEGURANÇA
A segurança deste aparelho está em
conformidade com os regulamentos técnicos e
as normas em vigor (Compatibilidade
Electromagnética,
Baixa
Tensão,
Meio
Ambiente).
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente instruídas sobre
a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação
eléctrica deverá corresponder à do ferro (220240 V). Qualquer erro de ligação pode causar
danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado
a uma tomada de terra. Se utilizar uma
extensão, verifique se é do tipo bipolar (10 A)
com ligação à terra. Certifique-se que se
encontra em perfeitas condições de utilização.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de
alguma forma danificado, deverá ser
imediatamente substituído por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado Tefal, por forma
a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído
ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas
ou anomalias de funcionamento. Nunca
desmonte o aparelho: solicite a sua reparação
junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Tefal por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho em água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo
de alimentação. Desligue sempre o aparelho:
antes de encher ou enxaguar o reservatório de
água, antes de proceder à sua limpeza e após
cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância
quando este estiver ligado à corrente ; se ainda
não tiver arrefecido (cerca de 1 hora).
• A base do ferro pode atingir temperaturas
elevadas: nunca toque na base quente e
tenha cuidado de deixar arrefecer o ferro antes
de o arrumar. O aparelho produz vapor que
pode causar queimaduras, especialmente
quando engomar uma peça de roupa na
ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o
vapor em direcção a pessoas ou animais.
• O seu ferro dever ser usado e colocado
numa superfície estável. Quando o colocar na
respectiva base de suporte, certifique-se da
estabilidade dessa mesma superfície.
• Este produto foi concebido exclusivamente
para um uso doméstico. Qualquer utilização
não conforme ao manual de instruções liberta
a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a
garantia.
RECOMENDAÇÕES
O ferro demora mais tempo a arrefecer do que
a aquecer.
Aconselhamos comece por engomar tecidos
frágeis a uma temperatura baixa.
Se engomar um tecido feito a partir de fibras
misturadas, ajuste a temperatura do ferro para
a fibra mais delicada.
Nunca ultrapasse o nível máximo do
reservatório.
Nunca arrume o seu ferro na posição horizontal.
Nunca utilize produtos de limpeza e objectos
cortantes ou abrasivos para proceder à limpeza
da base e outras partes do ferro.
QUE
TIPO DE ÁGUA UTILIZAR
?
Este aparelho foi concebido para trabalhar
com água da torneira. Se a sua água for muito
calcária, misture 50% de água da torneira com
50% de água desmineralizada à venda no
mercado.
Nunca acrescente nada ao conteúdo do
reservatório de água.
Nunca utilize a água das máquinas de secar
roupa, água perfumada ou amaciada, água
desmineralizada, água dos frigoríficos, das
baterias, do ar condicionado, de água pura
destilada ou água da chuva. Estas águas
contém resíduos orgânicos ou elementos
minerais que se concentram com o calor e
podem provocar salpicos, corrimentos de água
castanha ou um envelhecimento prematuro do
seu aparelho.
16
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 17
P
Problemas com o seu ferro…
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
A água escorre
pelos orifícios da
base
A temperatura seleccionada não
permite criar vapor
Utiliza o vapor antes do ferro estar
suficientemente quente
Utilize o comando Super Vapor
com demasiada frequência.
O débito de vapor é demasiado
elevado
Arrumou o ferro na horizontal,
sem esvaziar o reservatório e sem
colocar o comando na posição
.
Coloque o termóstato na zona do vapor
(de GG a MAX)
Aguarde até que a luz piloto de apague
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização
Reduza o débito de vapor.
Arrume sempre o ferro na vertical.
Água castanha
Utiliza produtos descalcificantes
escorre pela base químicos
e mancha a
Utiliza água desmineralizada pura
roupa
As fibras das roupas acumularamse nos orifícios da base e
queimaram
Não acrescenta nenhuma produto
descalcificante à água do reservatório
Proceda a uma auto-limpeza e utilize
água da torneira
Proceda a uma auto-limpeza. Limpe a
base com uma esponja não metálica.
Aspire de vez em quando os orifícios da
base
A base está suja
ou acastanhada
e pode manchar
a roupa
Utilize uma temperatura
demasiado elevada
Limpe a base tal como indicado mais
acima. Consulte o quadro das
temperaturas para ajustar o termóstato.
Limpe a base tal como indicado mais
acima.
O ferro produz
pouco ou
nenhum vapor
O reservatório está vazio.
A vareta anti-calcário está suja
O ferro está com calcário
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma
peça de roupa nova antes de
lavá-la
O ferro foi utilizado a seco
durante demasiado tempo
Encha-o com água da torneira
Limpe a vareta anti-calcário
Limpe a vareta anti-calcário e proceda a
uma auto-limpeza
Proceda a uma auto-limpeza
A base está
riscada ou
danificada
Colocou o ferro na horizontal
sobre um suporte para base
metálico
Coloque sempre o ferro na vertical
O ferro produz
vapor no final do
enchimento do
reservatório
O cursor do comando do vapor
não está na posição
.
O reservatório está demasiado
cheio
Certifique-se que o cursor do comando
do vapor está na posição
.
O spray não
pulveriza água
O reservatório não está
suficientemente cheio
Acrescente água no reservatório
Nunca ultrapasse o nível MAX de
enchimento
Para qualquer outro problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal para
a inspecção do seu ferro.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
17
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 18
Raccomandazioni
PER LA VOSTRA SICUREZZA
La sicurezza del presente apparecchio è
conforme alle specifiche tecniche e alle norme
vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa
tensione, ambiente).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi i bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno
sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione
deve corrispondere a quella del ferro da stiro
(220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento
può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed
annullarne la garanzia.
Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente
essere collegato ad una presa dotata di messa a
terra. Se utilizzate una prolunga verificate che
sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di
terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere immediatamente sostituito presso
un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per
evitare situazioni di pericolo.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l'apparecchio: fatelo esaminare presso un
Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare
eventuali rischi.
Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il
cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima
di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla corrente
elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
La piastra del ferro da stiro può essere molto
calda : non toccatela mai e prima di riporre il
ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro
apparecchio emette vapore che può
provocare ustioni, soprattutto se stirate su un
angolo dell'asse da stiro.
Evitate di dirigere il vapore verso persone o
animali.
Il ferro deve essere utilizzato e posizionato su una
superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo
poggiaferro, assicuratevi che la superficie
d’appoggio sia stabile.
Il presente apparecchio è stato progettato per
il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non
appropriato o non conforme alle istruzioni per
l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna
responsabilità o garanzia.
I NOSTRI CONSIGLI
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente:
iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa
temperatura, poi terminate con quelli che
richiedono una temperatura più elevata.
Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la
temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
Non superate il contrassegno del livello “MAX”
indicato sul serbatoio.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di
appoggio.
Non utilizzate mai prodotti di pulizia troppo
aggressivi o abrasivi per pulire la piastra o il ferro
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE
?
L’apparecchio è predisposto per funzionare
con acqua del rubinetto. Se l'acqua del
rubinetto è molto calcarea, mescolatela con
acqua demineralizzata in commercio nelle
seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua demineralizzata.
Evitate di utilizzare le seguenti acque che
contengono rifiuti organici o elementi minerali che
possono provocare sbavature, colature scure o
un invecchiamento precoce dell'apparecchio:
acqua demineralizzata pura, acqua degli
asciugabiancheria, acqua profumata, acqua
addolcita, acqua dei frigoriferi, delle batterie,
dei condizionatori, acqua distillata, acqua
piovana, acqua bollita, filtrata, acqua
minerale…
18
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 19
I
Problemi con il ferro da stiro
PROBLEMI
CAUSE POSSIBILI
SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce La temperatura scelta non
dai fori della
permette la formazione del
piastra.
vapore.
Utilizzate il vapore ma il ferro da
stiro non è abbastanza caldo.
Utilizzate il comando Supervapore
troppo spesso.
L’erogazione di vapore è
eccessiva.
Avete riposto il ferro orizzontalmente,
senza svuotarlo e senza portare il
comando su
.
Colature
fuoriescono
dallapiastra e
macchiano
tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare
chimici.
Non state utilizzando il tipo
d’acqua corretto.
Delle fibre di tessuto si sono
accumulate nei fori della piastra
e si carbonizzano.
La piastra è
sporca o scura e
può macchiare i
tessuti.
Utilizzate una temperatura
troppo alta.
Il ferro da stiro
produce poco
vapore o non ne
produce
Il serbatoio è vuoto.
L’astina anticalcare è sporca.
Il vostro ferro è incrostato.
La biancheria non è stata
rischiacquata a sufficienza o avete
stirato un indumento nuovo prima
di lavarlo per la prima volta.
Il ferro da stiro è stato utilizzato
troppo a lungo a secco.
Posizionate il termostato sulla zona vapore
(da •• a MAX).
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo
e quello successivo.
Riducete l’erogazione di vapore.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone
di appoggio.
Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e consultate il
capitolo "Che tipo d’acqua occorre
utilizzare?"
Eseguite un’autopulizia e pulite la piastra
con una spugna umida. Aspirate di tanto
in tanto i fori della piastra.
Pulite la piastra come indicato in
precedenza. Consultate la tabella delle
temperature per regolare il termostato.
Assicuratevi che la biancheria sia
sciacquata a sufficienza per smaltire
l'eventuale presenza di eventuali residui di
sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
Riempitelo.
Pulite l’astina anticalcare.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite
l’auto-pulizia
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è
graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da
stiro su un poggiaferro da stiro
metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone
di appoggio.
Il ferro produce
vapore alla fine
del riempimento
del serbatoio.
Il cursore del comando vapore
non è in posizione
.
Verificate che il comando del vapore sia
in posizione
.
Il serbatoio è riempito
eccessivamente.
Non superare mai il livello Max.
Lo spray non
funziona.
Il serbatoio dell'acqua non è
abbastanza pieno.
Non superare mai il livello Max.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
19
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 20
Empfehlungen
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den
gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt
werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit
ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation
muss der Spannung des Bügelautomaten
(220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat
muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich,
dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit
Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine
Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann
zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten
führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen
Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit
stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den
Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der
Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus.
(Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in
Berührung kommen lassen und nicht über
scharfe Kanten ziehen oder legen.
Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß
werden : Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn
wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen
führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen
oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung
zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
UNSERE TIPPS
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie
deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen,
für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur „Max” Anzeige auf.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem
feuchten Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die
Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten
Wasser. Sie enthalten organische Substanzen
oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können:
reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrank-wasser,
Batteriewasser, Klimaanlagen-wasser, destilliertes
Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
20
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 21
D
Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN
LÖSUNGEN
Aus den
Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste
bevor der Bügelautomat die dazu
nötige Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die Dampfstoßtaste
zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben den Bügelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn zu
leeren und ohne den Dampfregler
auf
zu stellen.
Aus den
Sie verwenden chemische
Öffnungen der
Entkalkungsmittel.
Sohle fließt eine
Sie benutzen nicht das geeignete
braune Flüssigkeit, Wasser.
die Flecken auf
der Wäsche
In den Öffnungen der Sohle
hinterlässt.
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder
braun und kann
Flecken auf der
Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Es tritt kein oder
nur wenig Dampf
aus.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden verstreichen.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer
auf das Heck.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in
den Wassertank.
Führen Sie eine Auto-Reinigung durch und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser
benutzen” nach.
Führen Sie eine Auto-Reinigung durch und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der
Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt über
die Temperatureinstellung.
Sie haben die Wäsche nicht
Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut
ausreichend gespült oder Sie
genug gespült ist. Eventuelle Ablagerungen
bügeln ein neues, ungewaschenes von Seife und chemischen Produkten auf
Kleidungsstück.
neuen Kleidungsstücken müssen entfernt
Ihr Bügelautomat wurde zu lange
zum Trockenbügeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen
Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist
verkratzt oder
beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten Stellen Sie den Bügelautomaten immer
mit der Sohle auf eine metallische auf das Heck.
Unterlage gestellt.
Der Bügelautomat
gibt beim Füllen
des Wassertanks
Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf
der Position .
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Die Spray-Funtkion Es befindet sich kein Wasser im
funktioniert nicht. Wassertank.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position
.
Achten Sie darauf, die auf dem
Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
21
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 22
Veiligheidsadviezen
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de
geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning,
milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken , tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik
van
dit
apparaat
door
een
verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht op
kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient
overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare
schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een
geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit
onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het
snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok
heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie
servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen
schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan
aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging.
Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden
als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het
functioneren.
Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd
nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit
te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of
spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk
gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer
het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang
het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden
; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert
stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral
wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt
de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op
een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het
oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik
nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij
de instructies niet in acht genomen worden, kan de
fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de
garantie niet meer geldig.
ADVIES
Uw strijkijzer wordt snel warm. Wij raden u aan om te
beginnen met wasgoed dat op een lage
temperatuur gestreken moet worden en te
eindigen met wasgoed dat op een hogere
temperatuur gestreken kan worden.
Indien u wasgoed met gemengde vezelsoorten
strijkt, stel dan de temperatuur van het strijken in op
de meest kwetsbare vezel. Overschrijd nooit de
MAX aanduiding van het waterreservoir als u deze
met water vult.
Plaats het afgekoelde strijkijzer op zijn achterkant.
Gebruik nooit schurende of agressieve
reiningsmiddelen om de strijkzool of andere delen
van het strijkijzer schoon te maken.
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van
kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer
per maand automatisch gereinigd worden (zie
hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
Gebruik nooit de volgende soorten water, zij
bevatten namelijk organische afvalstoffen of
mineralen die waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer
kunnen veroorzaken : puur gedemineraliseerd
water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten,
accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en
gefiltreerd water, water uit flessen...
Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater
dan met gedemineraliseerd water
uit de winkel volgens de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
22
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 23
NL
Problemen met uw strijkijzer
OPLOSSINGEN
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
Er komt water uit
de gaatjes in de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan Zet de thermostaat op de stoomzone
geen stoom gebruikt worden.
(tussen stand ••en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
De hoeveelheid stoom is te hoog. Zet de stoomregelaar op een lagere
stoomstand.
U hebt het strijkijzer plat opgeLees opnieuw het hoofdstuk “Het
borgen zonder het te legen en de opbergen van uw strijkijzer”.
stoomregelaar op te zetten.
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die
vlekken
veroorzaakt
op het strijkgoed.
De strijkzool is vuil
of bruin en kan
vlekken
veroorzaken op
het strijkgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit
het strijkijzer.
De strijkzool
vertoont krassen
of is beschadigd.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt
u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
reinig de strijkzool met een vochtige
spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af
en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van
de temperaturen om de thermostaat in te
stellen.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Het reservoir is leeg.
Vul het reservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
de zelfreinigingsfunctie toe.
U hebt uw strijkijzer te lang zonder
stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
De stoomregelaar staat niet op
Er komt stoom uit
het strijkijzer bij het de stand .
vullen van het
reservoir.
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het
reservoir.
Controleer of de stoomregelaar op de
stand staat.
Vul het reservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen
met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
23
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 24
Vi anbefaler
SIKKERHEDSREGLER
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse
med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding,
miljøbeskyttelse).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske
eller mentale evner er svækkede samt af personer
uden erfaring eller kendskab, med mindre de er
under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
• Advarsel! El-installationens spænding skal svare til
strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og
annullerer garantien.
• Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt
med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes
forlængerledning, skal det undersøges, om den
er ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks
udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at
undgå fare.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser,
hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer normalt.
Skil aldrig strygejernet ad : Få det undersøgt af et
autoriseret serviceværksted for at undgå, at der
opstår farlige situationer.
• Kom aldrig strygejernet i vand!
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i
ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før
opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca.
1 time.
• Strygesålen kan blive meget varm:lad altid
strygejernet køle af, inden det sættes på plads.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage
forbrændinger, især når man stryger på et hjørne
af strygebrættet.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en
stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal
man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil
24
flade.
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en
almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig
ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af
en brug der ikke er i overensstemmelse med
denne
brugsanvisning.
VI
ANBEFALER
Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper,
der stryges ved lav temperatur og slut af med
stoftyper, der kræver en højere temperatur.
Hvis der skrues ned for termostaten, skal man
vente med at stryge, indtil lampen tænder igen.
Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal
strygetemperaturen indstilles på den mest sarte
stoftype.
Fyld vandtanken op til "max".
Stil altid strygejernet på hælen.
Brug aldrig aggressive produkter eller skuremidler.
HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand
fra hanen. Det er nødvendigt at lade
strygejernet foretage en selvrensning 1 gang
om måneden. Hvis vandet er meget kalkholdigt,
blandes postevandet med demineraliseret
vand i følgende forhold :
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
Brug aldrig vandtyperne anført nedenfor, da de
indeholder organisk affald eller mineralske
elementer, som kan forårsage udspyning eller for
tidligt slid af strygejernet: Rent demineraliseret
vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand,
blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra
batterier, vand fra airconditionanlæg, destilleret
vand, regnvand, kogt vand, filtreret vand, vand
på flaske osv.
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 25
DK
Problemer med strygejernet
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Der løber vand ud Den valgte temperatur giver ikke
af strygesålens
mulighed for at lave damp.
huller.
Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok.
Super-Damp knappen bruges for
ofte.
Dampstrømmen er for stærk.
Strygejernet har været opbevaret
stående på strygesålen uden at
blive tømt og uden at stille
knappen på
.
Stil termostaten i dampzonen (fra •• til
MAX).
Vent til termostat lampen slukker.
Der løber en
brunlig væske ud
af strygesålen,
som pletter tøjet.
Der bruges kemiske
afkalkningsmidler.
Der bruges ikke den rigtige type
vand.
Der har hobet sig stoffibre op i
strygesålens huller og de har
brændt sig fast.
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i
vandet i beholderen.
Foretag en selvrensning og se afsnittet
”Hvilken type vand man skal bruge”.
Foretag en selvrensning og rengør
strygesålen med en fugtig klud.Støvsug
strygesålens huller en gang imellem.
Strygesålen er
snavset eller brun
og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj
temperatur.
Strygejernet
producerer kun
lidt eller ingen
damp.
Strygesålen er
ridset eller
beskadiget.
Strygejernet
sender damp ud,
når vandbeholderen fyldes
helt op.
Sprayknappen
virker ikke.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Reducer dampstrømmen.
Se afsnittet «Opbevaring af strygejernet».
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se
skemaet med temperaturer for at indstille
termostaten.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt Sørg for at vasketøjets skylles godt for at
nok, eller du har strøget et stof,
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
som ikke har været vasket.
kemiske produkter på nyt tøj.
Vandbeholderen er tom.
Fyld vandbeholderen op.
Kalkmagneten er kalket til.
Rengør kalkmagneten.
Strygejernet er kalket til.
Rengør kalkmagneten og foretag en
selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for
Foretag en selvrensning.
længe til strygning uden damp.
Strygejernet har været anbragt
Stil altid strygejernet på hælen.
på en metalholder på
strygesålen.
Dampindstillingen står ikke
på
.
Kontroller at dampindstillingen står
på
.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
25
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 26
Rekommendationer
SÄKERHETSANVISNINGAR
REKOMMENDATIONER
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande
bestämmelser och standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan
erfarenhet eller kännedom, förutom om de har
erhållit, genom en person ansvarig för deras
säkerhet, en övervakning eller på förhand fått
anvisningar angående apparatens användning.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska
överensstämma med strykjärnets märkspänning
(220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla
skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av
jordad typ. Om förlängningssladd används,
kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart
bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att
undvika ett olyckstillstånd.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i
golvet, om den har synliga skador, om den läcker
eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i
sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller
på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter
varje användning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca 1
timme.
• Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör den aldrig
och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan.
Apparaten avger ånga som kan orsaka
brännskador, i synnerhet när du stryker nära
kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot
personer eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett
stabilt underlag. När strykjärnet ställs på
avställningsplattan, var noga med att den står på
ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid
olämplig användning eller användning som inte
följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla
och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
26
Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att
stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur
och avsluta med att stryka de plagg som tål
högre stryktemperatur.
Om ni sänker temperaturen på termostaten,
vänta tills termostatlampan lyser upp innan ni
fortsätter att stryka. Om ett plagg innehållande
flera olika material ska strykas : ställ in
termostaten efter den ömtåligaste tygsorten.
Fyll tanken till maxnivån.
Ställ järnet på hälen.
Använd aldrig aggressiva eller repande produkter.
VILKET
VATTEN BÖR ANVÄNDAS?
Denna apparat är konstruerad för att fungera
tillsammans med kranvatten. Om vattnet har en
hög kalkhalt kan man blanda kranvatten med
avmineraliserat vatten i följande proportioner :
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat vatten.
Använd aldrig nedanstående vattensorter som
innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som
kan orsaka stänk, brunfärgade fläckar eller
oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt
avmineraliserat vatten, vatten från torktumlare,
parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från
kylskåp, batterivatten, vatten från klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten, kokt
vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 27
S
Problem med strykjärnet
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
Vald temperatur är för låg och
genom stryksulans ger ingen möjlighet att få fram
hål.
ånga.
Ånga används innan järnet hunnit
bli varmt.
Ni använder ångknappen Super
Pressing alltför ofta.
Ångflödet är för stort.
Ni har ställt av järnet platt på
långkanten utan att ha tömt det
på vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på
.
Brunfärgat vatten
kommer ut ur
sulans hål och
lämnar fläckar på
plagget.
Stryksulan är
smutsig eller brun
och riskerar att
lämna fläckar på
plagget.
Vänta några sekunder mellan varje tryck.
Reducera ångflödet.
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
Gör en självrengöring och se avsnittet
”Vilket vatten bör användas”?
Fibertussar har ansamlats i
Gör en självrengöring och rengör
stryksulans hål och håller på att
stryksulan med en fuktig svamp.Rengör
förkolna.
stryksulans hål med dammsugare då och
då.
Ni använder för hög
Rengör stryksulan enligt ovanstående
stryktemperatur.
anvisningar. Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
Dina plagg har inte sköljts
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för
tillräckligt eller du har strykt ett
att avlägsna eventuella tvättmedelsrester
nytt plagg innan du tvättade det. eller kemiska produkter från nya plagg.
Vattentanken är tom.
Kalkstickan är smutsig.
Strykjärnet är belagt med
pannsten.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Stryksulan är repig Järnet har stått platt på
eller skadad.
långkanten på ett metallställ eller
du har stykt på ett blixtlås.
Sprejen funger
inte.
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
Du använder inte rätt vattensort.
Strykjärnet avger
lite ånga eller
ingen ånga alls.
Järnet ångar i
slutet av
påfyllningen av
vattentanken.
Sätt termostaten i ångzonen (från •• till
MAX).
Ångreglaget är inte i läge
.
Vattentanken är inte tillräckligt
fylld.
Fyll på vattentanken.
Rengör kalkstickan.
Rengör kalkstickan och gör ett
självrensningspass.
Gör en självrengöring.
Ställ järnet på hälen.
Kontrollera att ångreglaget är i läge
Fyll vattentanken.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
27
.
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 28
Anbefalinger
SIKKERHETSREGLER
• Sikkerheten ved dette apparatet er i
overensstemmelse med tekniske regler og
gjeldende
standarder
(elektromagnetisk
kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes
av personer (iberegnet barn) med reduserte
fysiske eller mentale evner eller svekkede
sanseevner, eller personer uten erfaring eller
kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har
fått opplæring i bruk av apparatet eller
overvåkes av en som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er
den samme som strykejernets (220-240V).
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake
ureparerbare skader på strykejernet og
oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordet kontakt.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg
om at den er topolet (10A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er
skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert
el-forhandler for å unngå farlige situasjoner.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt
ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker
eller viser uregelmessigheter ved bruk. Ikke
demonter apparatet selv: La et godkjent
servicesenter undersøke det for å unngå fare.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i
ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før
beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring,
etter hver anvendelse.
• Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du:
Aldri berøre den med bare fingre; sørge for at
sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk
strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som
kan forårsake forbrenning, især ved stryking på
kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot
personer eller dyr.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist,
28
sørg for at overflaten det settes på er stabil.
• Dette produktet er beregnet kun på bruk i
hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, avviser
produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke
lenger være gyldig.
ANBEFALINGER
Strykejernet varmes raskt opp: Begynn derfor
med de tekstilene som skal strykes på lave
temperaturer, og avslutt med de som kan tåle
høyere temperaturer.
Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til
lampen lyser på nytt. Dersom du skal stryke
blandingsstoffer : Still stryketemperaturen inn
etter det fiberet som krever den laveste
temperaturen.
Fyll vanntanken opp til "MAX".
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Bruk aldri sterke produkter eller skuremidler.
HVA
SLAGS VANN KAN MAN BRUKE?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra
springen. Hvis vannet er meget kalkholdig,
bland kranvannet med innkjøpt demineralisert
vann i følgende forhold :
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert vann.
Bruk aldri vannkvalitetene nevnt nedenfor som
inneholder organisk avfall eller mineraler og som
kan forårsake spruting, brune striper eller tidlig
foreldelse av apparatet : Rent innkjøpt
demineralisert vann, vann fra tørketromler,
parfymert vann, avkalket vann, vann fra
kjøleskap, vann fra batterier, vann fra
luftavkjølingsanlegg, destillert vann, regnvann,
kokt eller filtrert vann, flaskevann...
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 29
N
Eventuelle problemer og løsninger
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAKER
LØSNINGER
Vannet renner ut Det går ikke an å bruke damp
gjennom hullene i med den valgte temperaturen.
strykesålen.
Bruk av damp før strykejernet er
blitt ordentlig varmt.
Knappen for Super Pressing brukes
for ofte.
Dampmengden er for stor.
Strykejernet er blitt oppbevart
liggende med vann i vanntanken,
og uten at dampinnstillingen er
blitt stilt på
.
Brunt vann renner
ut gjennom
hullene i
strykesålen og gir
flekker på tøyet.
Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
Du bruker ikke riktig type vann.
Strykesålen er
skitten eller brun
og kan gi flekker
på tøyet.
Stryking ved altfor høy
temperatur.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Strykesålen er
ripet eller skadet.
Strykejernet
damper når
vanntanken er
blitt fylt opp.
Sprayen virker
ikke.
Sett termostaten på damp (fra •• til MAX).
Vent til lampen slukker.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Reduser dampmengden.
Se avsnittet "Oppbevaring".
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i
vannet i vanntanken.
Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet
”Hvilket vann skal brukes?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen
hullene i strykesålen og blitt brent. med en fuktig svamp. Støvsug hullene i
strykesålen fra tid til annen.
Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Se temperaturtabellen for å
stille inn termostaten.
Klærne dine er ikke ordentlig skylt, Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at
eller du har strøket et nytt plagg
eventuelle rester av såpe eller kjemiske
før det har blitt vasket.
produkter er fjernet fra de nye klærne.
Vanntanken er tom.
Fyll vanntanken.
Avkalkingspinnen er skitten.
Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet.
Rengjør avkalkingspinnen og foreta
selvrensing.
Strykejernet er blitt brukt for lenge Foreta selvrensing.
på tørrstryking.
Strykejernet er blitt lagt med
Plasser alltid strykejernet på høykant.
strykesålen ned på strykebrettets
metalldel.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt
på
.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt
på
.
Det er for lite vann i vanntanken.
Fyll vanntanken.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket
strykejernet.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
29
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:16
Page 30
Suosituksia
TURVALLISUUSOHJEITA
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä
määräyksiä ja voimassa olevia normeja
(Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite,
Ympäristö).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset),
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt
ovat
heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai
tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole
toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa
heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen
käyttö tai toinen henkilö on antanut heille
aiemmin tietoja laitteen käytöstä. Lapsia on
pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan.
Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi
vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.
Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että
pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä
on maadoitusjohdin.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on
välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa
huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on
selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta
toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata
laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa
vaaran välttämiseksi.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota
pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai
huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön
jälkeen.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos
siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista
että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä
koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä.
Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa
palovammoja erityisesti jos silität laudan
nurkkaosassa.
Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä
kohti.
Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla.
Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että
alusta on tasainen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö
vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu
raukeaa.
VINKKI
Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa
lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi
kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet.
Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta,
säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa
vaativan kuidun mukaan.
Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti.
Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin.
Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla
sienellä (ei metallisella). Älä koskaan käytä
hankaavia tai liian vahvoja puhdistusaineita.
MITÄ VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin
kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan
demineralisoituun veteen seuraavasti:
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä
vesisäiliössä: vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai
mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan
värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista:
kaupasta saatavaa kokonaan demineralisoitua
vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta
vettä, pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen
vettä, sadevettä jne.
30
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 31
FIN
Ongelmatilanteet
ONGELMA
MAHDOLLISIA SYITÄ
RATKAISU
Pohjan rei’istä
vuotaa vettä.
Valitussa lämpötilassa ei
muodostu höyryä.
Höyrytoiminto on käytössä, mutta
rauta ei ole riittävän kuuma.
Lisähöyrypainiketta painetaan
liian usein.
Liikaa höyryä.
Olet laittanut silitysraudan
äilytyspaikkaan vaakatasoon,
mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu
asentoon
.
Säädä termostaatti höyrymäärän
mukaan (•• - MAX).
Odota, että merkkivalo sammuu.
Pohjan rei’istä
valuu ruskeaa
nestettä, joka
likaa silitettävän
kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä.
Älä lisää säiliön veteen
kalkinpoistoainetta.
Suorita raudan itsepuhdistus ja katso
kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?”
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista
pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan
reiät säännöllisesti.
Pohja on likainen
tai ruskea ja voi
tahrata
silitettävän
kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Höyryä syntyy
vähän tai ei
ollenkaan.
Pohja on
naarmuuntunut
tai pilaantunut.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Säädä höyrymäärä pienemmäksi
Laita rauta aina pystyasentoon.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt
kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Valitse oikea lämpötila
lämpötilataulukosta.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai
muut kemikaalit pala kiiinni uuteen
vaatteeseen.
Vaatetta ei ole huuhdeltu
riittävän hyvin tai olet silittänyt
uutta vaatetta ennen sen
pesemistä.
Vesisäiliö on tyhjä.
Kalkinpoistopuikko on likainen.
Silitysrauta on kalkkeutunut.
Täytä säiliö.
Puhdista kalkinpoistopuikko
Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee
automaattinen puhdistus.
Tee automaattinen puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian
kauan kuivana.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan Laita rauta aina pystyasentoon.
metallialustalle.
Silitysrauta
muodostaa
höyryä säiliön
täytön lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa
Vesisäiliö on liian täynnä.
Älä koskaan ylitä max tasoa.
Spray ei suihkuta
vettä.
Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Täytä vesisäiliö.
.
Varmista, että höyrynsäädin on asennossa
.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa
silitysrautasi
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
31
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 32
Öneriler
GÜVENLI INIZ IÇIN
Bu cihazın güvenliği, yürürlükteki standartlara ve
teknik kurallara uygundur (Elektro manyetik
uyumluluk, Düşük gerilim, Çevre koruma).
Bu cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel
yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri
olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafından
kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olup,
kendilerini gözetim altında bulunduran kişilerce
cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler
tarafından kullanılmaları mümkündür. Cihazla
oynamamaları için çocukların gözetlenmesi
gerekecektir.
Dikkat! Elektrik tesisatınızın gerilimi, ütününkine
uygun olmalıdır (220-240V). Her türlü elektrik
bağlantısı hatası, ütüye telafisi mümkün olmayan
bir hasar verebilir ve garantiyi ortadan kaldırır.
Bu ütü mutlaka bir topraklı akım prizine
takılmalıdır.
Eğer
bir
uzatma
kablosu
kullanıyorsanız, toprak iletkenli çift kutuplu tipte
(10A) olmasına özen gösterin.
Eğer besleme kablosu hasar görmüşse,
tehlikelerin önlenmesi açısından derhal bir Yetkili
Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Düşmüşse, görünür hasarlar varsa, sızıntı varsa
veya
işleyiş
anormallikleri
varsa
cihaz
kullanılmamalıdır.
Cihazınızı
hiçbir
zaman
sökmeyiniz: bir tehlikeden kaçınmak için bir Yetkili
Servis Merkezinde kontrol ettirtiniz.
Ütüyü hiçbir zaman suya daldırmayın!
Cihazı, kordonu çekerek prizden çıkarmayınız.
Aşağıdaki durumlarda cihazınızı daima prizden
çekiniz: hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan
önce, temizlemeden önce, her kullanım sonrası.
Yaklaşık 1 saat soğumadığı sürece; elektrik
beslemesine bağlı olduğunda cihazı hiçbir zaman
gözetimsiz bırakmayınız.
Utunun tabanı çok sıcak : hiçbir zaman dokunmayin
; yerleştirmeden önce daima ütünüzü soğumaya
bırakın.
Özellikle ütü masanızın bir açısı üzerinde ütü
yaptığınızda, cihazınız, yanıklara yol açabilecek
bir buhar çıkarır. Buharı hiçbir zaman kişiler veya
hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz.
Ütünüz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine
yerleştirilmelidir.
Ütünüzü,
standı
üzerine
koyduğunuzda, yüzeyin sabit olduğundan emin
olunuz.
Bu ürün yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir. Her
türlü profesyonel kullanım, uygunsuz kullanım
veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir
sorumluluk taşımaz
uygulanmaz.
ve
garanti
hükümleri
ÖNERILER
Ütünüz çabuk ısınır: önce düşük ısıda ütülenen
kumaşlardan başlayın ve daha sonra, daha
yüksek ısı gerektirenlerle bitirin.
Hassas tekstiller için, giysinin saklı bir bölümünde
bir test yapmanızı tavsiye ederiz (örnek: kenar
baskısı)
Ütü, standı üzerinde konumlanmış olarak,
haznenin kenarında belirtilen "MAX" işaretini
aşmaksızın doldurun.
Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.
Hiçbir zaman aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
HANGI SUYU KULLANMALI?
Cihazınız, musluk suyu ile çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Suyunuz çok kireçli ise, musluk
suyunu, aşağıdaki oranlarda, piyasada satılan
demineralize su ile karıştırınız: % 50 musluk suyu,
% 50 demineralize su.
Sıcaklık, buharlaşma esnasında, suda bulunan
elemanları yoğunlaştırır. Aşağıdaki sular, lekelere,
pas izlerine veya cihazınızın erken yıpranmasına
yol açabilecek organik atıklar veya mineral
elemanlar içermektedir: piyasada satılan saf
demineralize su, kurutma makinelerinin suyu,
parfümlü su, yumuşatılmış su, buzdolaplarının
suyu, akülerin suyu, klimaların suyu, distile su,
yağmur suyu, kaynatılmış, filtrelenmiş su, şişe
suyu...
32
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 33
TR
Ütünüzde problem olması durumunda
Problemler
Olası nedenler
Çözümler
Tabanın deliklerinden su akıyor.
Seçili ısı, buhar yapmaya imkan vermiyor.
Ütü yeterince sıcak değilken buhar
kullanıyorsunuz.
Şok buhar düğmesini çok sık kullanıyorsunuz.
Buhar yoğunluğu çok fazla.
Kumandayı sec üzerine
getirmeden
ütünüzü düz olarak yerleştirdiniz.
Termostatı renkli bölgeye getirin ( •• ila MAX).
Kimyasal kireç giderici ürünler kullanıyorsunuz.
Tavsiye edilmeyen sulardan birini kullanıyorsunuz.
Tabanın deliklerinde çamaşır elyafları
birikmiş ve kömürleşiyorlar.
Hazne suyuna hiçbir kireç giderici ürün eklemeyin.
"Hangi sulardan kaçınmalı" başlığına bakın.
Otomatik bir temizleme yapın.
Otomatik bir temizleme yapın.Metal olmayan
bir sünger ile tabanı temizleyin. Zaman zaman,
tabanın deliklerinden aspiratörle çekiş yapın.
Taban kirli ve kahÇok yüksek bir ısı kullanıyorsunuz.
verengi ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çamaşırınız yeterince çalkalanmamış
veya nişasta kullanıyorsunuz.
Tabanı, yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Termostatı ayarlamak için ısılar başlığına bakın.
Yeni giysiler üzerinde olası sabun veya kimyasal ürün kalıntılarını yok etmek üzere çamaşırın
yeterince çalkalanmış olduğundan emin olunuz.
Ütünüz az buhar
üretiyor veya hiç
buhar üretmiyor.
Doldurun.
Anti-kireç çubuğunu temizleyin.
Anti-kireç çubuğunu temizleyin ve bir otomatik
temizleme yapın.
Bir otomatik temizleme yapın.
Tabandan pas
akıntısı çıkıyor ve
çamaşırı lekeliyor.
Hazne boş.
Anti-kireç çubuğu kirli.
Ütünüz kireçlenmiş.
Gösterge ışığının sönmesini bekleyin.
İki kullanım arasında birkaç saniye bekleyin.
Yoğunluğu azaltın.
Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.
Taban çizilmiş veya
aşınmış.
Ütünüz çok uzun zaman kuru kullanılmış.
Ütünüzü, metalden bir ütü standında
yerleştirmemişsiniz.
Su haznesini doldurduğunuzda ütüden su veya buhar
çıkıyor.
Buhar ayar düğmesi üzerinde
değil.
Su haznesi aşırı dolu.
MAX dolum seviyesini aşmayın.
Sprey su püskürtmüyor.
Su haznesi yeterince dolu değil.
Hazneye su ekleyin.
Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.
Ayar düğmesini
üzerine getirin.
Her türlü diğer problem halinde, ütünüzün kontrol edilmesi için yetkili servis merkezine başvurun.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Dönüşüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
33
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 34
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara
aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti
dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili
servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı;
ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin
kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı
arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir
ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı
veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının
belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar
garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya
ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti
veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin
ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan
Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin
ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
34
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 35
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı
Adresi
DANIŞMA HATTI
: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN
:
İmzası ve Kaşesi
MALIN
Markası
: TEFAL
Cinsi
: ÜTÜ
Modeli
: 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-14881829-2700-2710-2714-2720-2730-2840-2860-2920-FV8110-FV8115-FV8120-FV9125-FV9135FV3140-FV3142-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4183-FV4190-FV5110-FV5120-FV5130FV5150-FV5157-FV5160-FV5170-FV8110-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-GV7120-GV7150-FV3235-FV2125-FV2215-GV8120-GV8160FV9220-FV9225-FV9330-FV9340-FV9350-FV4350-FV4370-FV3310-FV3320-FV3330-FV3332FV5210-FV5230-FV5250-FV5260-FV5180-FV3335-FV4360-FV5220-FV5226-FV5246-FV5266FV3335-FV7010-FV7020-GV8330-GV8360-GV9360-FV3215-FV3225-FV4245-FV4265-GV5150FV9430-FV9440-FV9450-GV7350-GV7360-GV7090-GV5220-GV5240-FV4550-FV4560-FV4570GV7080-FV2048
Belge İzin Tarihi
Garanti Belge No
Azami Tamir Süresi
Garanti Süresi
Kullanım Ömrü
:
:
:
:
:
12.06.2008
52775
30 gün
2 yıl
7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
Adresi
Tel-Telefax
Fatura Tarih ve No
Teslim Tarihi ve Yeri
TARİH-İMZA-KAŞE
:
:
:
:
:
:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
35
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 36
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û·˜
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË
Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ ˘ÏÈÎÒÓ ÛÂ
·ʋ Ì ÙÚfiÊÈÌ·, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î.Ï.).
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ)
ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ Â›Ó·È ÌÂȈ̤Ó˜, ‹
¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÂÌÂÈÚ›·˜ ‹ ÁÓÒÛ˘,
ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˆÊÂÏËıÔ‡Ó ·fi ÙË
Û˘Ó‰ÚÔÌ‹ ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ›ӷÈ
˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜, ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
‹ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë Â›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË
Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È.
ñ ¶ÚÔÛÔ¯‹! Ë Ù¿ÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ
ÂΛÓË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (220 – 240V). ∫¿ıÂ
ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
·Ó·ÓfiÚıˆÙË ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È
·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ ˘Ô¯ÚˆÙÈο Ó·
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË. ∂¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Â›Ó·È ‰ÈÔÏÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ (10∞) Ì ·ÁˆÁfi Á›ˆÛ˘.
ñ ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›,
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ¿ÌÂÛ· ·fi οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ Groupe
SEB ÛÙËÓ ∂ÏÏ¿‰·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı›
οı ΛӉ˘ÓÔ˜.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÂÙ¿
·fi ÙÒÛË, Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜,
Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· Ó· ÙËÓ
ÂÍÂÙ¿ÛÔ˘Ó, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ Èı·Ófi
ΛӉ˘ÓÔ.
ñ ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi!
ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶¿ÓÙ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷: ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ‹
·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ÚÈÓ ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙË Û˘Û΢‹
ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È ÂÊfiÛÔÓ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÌÈ· ÒÚ·.
ñ ∏ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› Ôχ:
ªËÓ ÙËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤. ∞Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Û›‰ÂÚfi Û·˜ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔ Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂΤÌÂÈ ·ÙÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·, ÂȉÈο ÂÓÒ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
Û ÌÈ· ÁˆÓ›· Ù˘ ÛȉÂÚÒÛÙÚ·˜ Û·˜. ªËÓ
ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ·ÙÌfi ÚÔ˜ ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È
Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÛÙË
ÛȉÂÚÒÛÙÚ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ‹.
ñ ∆Ô ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. °È· οı ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ‹
¯Ú‹ÛË ·ÓÙ›ıÂÙË ÚÔ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, Ô
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ı‡Ó˘ Î·È Ë
ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È.
RECOMMANDATIONS
Your iron heats up quickly : so begin by ironing
fabrics that are ironed at low temperatures first,
then go on to those requiring ahigher
temperature.
When ironing fabrics with mixed fibres, set the
ironing temperature for the most delicate fibre
Never exceed the watertank MAX level..
Store the cold iron on its heel.
Never use abrasive or aggressive products to
clean the soleplate and the other parts of the
iron.
∆È ÓÂÚfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ?
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘. øÛÙfiÛÔ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
οÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔÔ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË
Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Ï¿ÙˆÓ. ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ
ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù· (οÙÈ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ Ì¿ıÂÙ ·fi
ÙËÓ ·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›· ÙÔ˘ ‰‹ÌÔ˘ ‹ ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›·
˘‰¿ÙˆÓ), Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ÓÂÚfi Ù˘
‚Ú‡Û˘ Ì ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÛÙȘ
ÂÍ‹˜ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜:
- 50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘, - 50% ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
36
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 37
GR
37
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 38
Рекомендацiї
ДЛЯ ВАШОЇ БЕЗПЕКИ
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає
нормам i регламентним вимогам щодо
використання (Директиви низької напруги,
електромагнетична
спiввiднесенiсть
з
довкiллям...).
Цей прилад не повинен використовуватись
особами (в тому числi дiтьми), якi мають
обмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовi
можливостi або не мають потрiбного досвiду чи
знань, якщо особа, вiдповiдальна за їхню
безпеку, не здiйснює за ними нагляду або
попередньо
не
дала
вказiвок
щодо
використання приладу. Слiд наглядати за
дiтьми, щоб вони не гралися з приладом.
Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi
повинна бути однаковою з напругою для
праски (220-240 V). Будь-яка помилка при
пiдключеннi може привести до невиправного
пошкодження праски та привести до
скасування гарантiї.
Ця праска має бути обов’язково пiдключена
до розетки з заземленням. Якщо ви
використовуєте подовжувач, перевiрте, щоб
вiн був двофазовим (10А) з заземленням.
Якщо шнур електропостачання є пошкодженим,
вiн
має
бути
негайно
замiнений
в
сертифiкованому гарантiйному центрi для того,
щоб запобiгти небезпецi.
Прилад не повинен використовуватись, якщо
вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн
має витоки води або несправно працює. Щоб
уникнути небезпеки, нiколи не розбирайте
ваш прилад: у разi потреби здайте його для
огляду до уповноваженого сервiс-центру.
Нiколи не занурюйте праску у воду.
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не
тягнiть за електрошнур. Завжди вiдключайте
прилад вiд електромережi перед наповненням
або сполiскуванням резервуару, перед
очищенням i пiсля кожного використання.
Нiколи не залишайте прилад без нагляду,
якщо вiн пiдключений до електромережi, поки
вiн не охолоне протягом 1 години.
Нiколи не залишайте пристрiй без нагляду, коли
вiн пiдключений до електроструму: почекайте
приблизно годину, щоб вiн охолонув.
Пiдошва праски може бути гарячою: нiколи не
торкайтеся неї та дайте можливiсть вашiй
прасцi охолонути перед тим, як її прибрати.
Ваш прилад викидає пару, яка може
спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте
на кутi дошки для прасування. Нiколи не
спрямовуйте пару на людей або тварин.
Ваш прилад викидає пару, яка може
спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте
на кутi дошки для прасування. Нiколи не
спрямовуйте пару на людей або тварин.
Цей вирiб призначений винятково для
використання в домашнiх умовах. У випадку
неналежного або невiдповiдного iнструкцiї
використання виробник знiмає з себе будьяку вiдповiдальнiсть за можливi наслiдки i
анулює гарантiю.
Рекомендацiї
Для того, щоб уникнути ризику попадання
крапель на бiлизну:
- вимкнiть пару для прасування шовку та
синтетики,
- встановiть пару на мiнiмальний рiвень для
вовни.
Якщо ви зменшите термостат, зачекайте з
прасуванням, поки сигнальна лампочка знову
не засвiтиться. Якщо вам треба вiдпрасувати
тканину змiшаного складу, встановiть
температуру прасування для найбiльш чутливої
тканини.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Нiколи не використовуйте хiмiчно активнi або
абразивнi речовини.
ЯКУ ВОДУ ВИКОРИСТОВУВАТИ?
Експлуатацiя вашого приладу передбачає
використання водопровiдної води. Якщо у
вашому водопроводi дуже жорстка вода,
змiшуйте її з демiнералiзованою водою,
наявною в комерцiйнiй мережi, в наступнiй
пропорцiї:
- 50 % води з водопроводу,
- 50 % демiнералiзованої води.
Нiколи не використовуйте таку воду, що
мiстить органiчнi вiдходи або мiнеральнi
включення, якi можуть викликати утворення
бризок, коричневих слiдiв витiкання води або
скорочення термiну служби вашого приладу:
нерозбавлену демiнералiзовану воду, наявну
в комерцiйнiй мережi, воду з пристроїв для
сушiння бiлизни, ароматизовану воду,
пом’якшену воду, воду, отриману пiсля
розморожування холодильника, воду з
батарей опалення, воду з кондицiонерiв,
дистильовану воду, дощову воду, кип’ячену
воду, фiльтровану воду, воду з пляшок та iн.
38
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 39
UA
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
Характер
проблеми
Вода тече через
дiрки у пiдошвi
Ймовiрнi випадки
Рекомендацiї
Вибрана температура не
дозволяє створювати пару.
Ви використовуєте пару, тодi як
праска недостатньо гаряча.
Ви занадто часто використовуєте
ручку Superpressing.
Струмiнь пари є занадто сильним.
Ви поставили праску плиском, не
випорожнивши її i не встановивши
ручку пари на
.
Переведiть ручку термостата в сектор
пари (мiж •• i МАХ).
Зачекайте поки не вимкнеться сигнальна
лампочка.
Зачекайте декiлька секунд перед кожним
використанням.
Зменшiть струмiнь.
Подивiться роздiл “Поставте вашу праску”
Коричневi слiди
витiкання води з
пiдошви бруднять
бiлизну.
Не додавайте жодного препарату для
пом’якшення води у резервуар.
Зробiть самоочищення та почистiть
пiдошву вологою губкою. Продувайте час
вiд часу дiрки у пiдошвi.
Упевнiться в тому, що випрана бiлизна
Ваша бiлизна не була достатньо
виполоскана або ви вiдпрасували достатньо виполоскана, щоб вiдкладення
мила або хiмiчних продуктiв не потрапили
новий одяг перед тим, як його
на новий одяг.
прати.
Пiдошва є
брудною або
коричневою i
забруднює
бiлизну.
Ви використовуєте крохмаль.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося
вище. Розбризкуйте крохмаль на зворотну
вiд прасування сторону.
Упевнiться в тому, що випрана бiлизна
Ваша бiлизна не була достатньо
виполоскана або ви вiдпрасували достатньо виполоскана, щоб вiдкладення
мила або хiмiчних продуктiв не потрапили
новий одяг перед тим, як його
на новий одяг.
прати.
Ваша праска дає
мало або зовсiм
не дає пари
Резервуар є порожнiм.
Протинакипний стрижень
забруднений.
Ваша праска забруднена
накипом.
Ваша праска довго експлуатувалася
без використання води.
Ви поставили вашу праску
пiдошвою донизу на металеву
пiдставку.
Пiдошва
подряпана або
зiпсована.
Ви використовуєте хiмiчнi
препарати для пом’якшення води.
Волокна вiд бiлизни набилися в
дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
Праска випаровує
наприкiнцi
наповнення
резервуару.
Курсор регулювання пари не на
положеннi
.
Резервуар переповнений.
Spray не
розбризкує воду.
Резервуар недостатньо
наповнений.
Наповнiть його.
Почистiть протинакипний стрижень.
Почистiть протинакипний стрижень та
зробiть операцiю самоочищення.
Зробiть операцiю самоочищення.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Перевiрте, щоб ручка пари була на
.
Не перевищуйте рiвень МАХ наповнення.
Долийте води в резервуар.
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiс-центру, щоб перевiрити вашу
праску.
Захист навколишнього серидовища!
Ваш пристрiй вмiщую цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для подiбних речей.
39
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 40
Zalecenia
BEZPIECZEŃSTWO
Zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z
zasadami technicznymi i obowiązującymi normami
(zgodność elektromagnetyczna, niskie napięcia,
środowisko).
Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku
przez
osoby (również dzieci) o osłabionej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub też przez
osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod
nadzorem osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub jeśli mogą uzyskać od nich
uprzednio
instrukcje
dotyczące
sposobu
użytkowania tego urządzenia. Szczególną uwagę
należy zwracać na dzieci, aby mieć pewność, że
nie bawią się one urządzeniem.
Uwaga! napięcie elektryczne w instalacji musi
odpowiadać napięciu zasilania żelazka (220-240V).
Nieprawidłowe podłączenie może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie żelazka i anuluje
gwarancję.
Żelazko musi obowiązkowo być podłączone do
gniazdka z uziemieniem. W przypadku używania
przedłużacza, sprawdzić, czy gniazdko jest
dwubiegunowe (10A) z uziemieniem.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony w autoryzowanym serwisie, aby
zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Urządzenie nie może być używane jeżeli upadło,
posiada wyraźne uszkodzenia, przecieka lub
wykazuje inne anomalie. Nie demontować
samodzielnie urządzenia: należy je sprawdzić w
autoryzowanym centrum serwisowym, aby
zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Nie wkładać urządzenia do wody!
Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód.
Zawsze odłączać urządzenie: przed napełnianiem
lub płukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po
każdym użyciu.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego;
jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę.
Stopa żelazka może być bardzo gorąca: nie
dotykać stopy ; pozostawić zawsze żelazko do
schłodzenia przed przechowywaniem.
Urządzenie produkuje parę, która może
powodować oparzenia, zwłaszcza w czasie
prasowania na krawędzi deski do prasowania.
Nigdy nie kierować pary na osoby lub zwierzęta.
Żelazko należy ustawić na stabilnej powierzchni.
Jeżeli żelazko jest ustawiane na podstawce
żelazka, należy upewnić się, że powierzchnia
ustawienia jest stabilna.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwie domowym.
W przypadku niewłaściwego użytkowania lub
użytkowania niezgodnego z instrukcją, producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności, a gwarancja
traci ważność.
PORADY PRAKTYCZNE
Żelazko szybko się nagrzewa: rozpocząć
prasowanie od tkanin nadających się do
prasowania w niskiej temperaturze, następnie
prasować tkaniny wymagające wyższych
temperatur.
W przypadku delikatnych materiałów, zalecamy
wykonanie testu na niewidocznym fragmencie
ubrania (np.: zakładka).Nigdy nie przekraczać
poziomu wody w zbiorniku oznaczonego znakiem
MAX.
Przechowywać zimne żelazko w pozycji pionowej.
Nigdy nie używać do czyszczenia żelazka i jego
stopy produktów, które mogłby je porysować (np.
druciaków).
JAKIEJ WODY UżYWAĆ?
Do żelazka należy stosować wodę z kranu. Jeżeli
woda jest bardzo twarda, należy zmieszać wodę
kranową z wodą demineralizowaną w
następujących proporcjach:
- 50% wody kranowej,
- 50% wody demineralizowanej.
Nie używać wody podanej poniżej, ponieważ
zawiera odpady organiczne lub minerały, które
mogą powodować powstawanie osadów,
brązowych zacieków lub przedwczesne zużycie
urządzenia: czysta woda demineralizowana, woda
z suszarek, woda perfumowana, woda
zmiękczana, woda z lodówek, woda z
akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda
destylowana,
woda
deszczowa,
woda
przegotowana, filtrowana, woda butelkowana…
40
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 41
PL
W razie wystąpenia problemów
Problemy
Możliwe przyczyny
Rozwiązania
Woda wypływa
przez otwory w
stopie.
Wybrana temperatura nie pozwala
na wytwarzanie się pary.
Włączono parę, kiedy żelazko nie
jest wystarczająco nagrzane.
Przycisk uderzenia pary jest zbyt
często używany.
Ilość pary jest zbyt duża.
Żelazko jest ustawione w pozycji
poziomej, regulator pary nie jest
ustawiony w pozycji prasowania na
sucho
.
Ustawić termostat w strefie kolorowej (od •• do
MAX).
Poczekać do zgaśnięcia kontrolki.
Poczekać kilka sekund przed każdorazowym
użyciem.
Zmniejszyć ilość pary.
Zawsze przechowywać żelazko w pozycji
pionowej.
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i
zanieczyszczają
bieliznę.
Używane są chemiczne środki do
usuwania kamienia.
Używana woda jest nieodpowiednia.
Nie dodawać do wody w zbiorniku żadnego
środka do usuwania kamienia.
Patrz rozdział "Jakiej wody należy unikać".
Wykonać auto-czyszczenie.
W otworach stopy zebrały się włókna Wykonać auto-czyszczenie. Oczyścić stopę
tkanin i spalają się.
za pomocą miękkiej gąbki nie metalowej.
Oczyścić od czasu do czasu otwory w stopie.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
ubrania.
Używana temperatura jest zbyt
wysoka.
Bielizna nie jest odpowiednio
płukana lub używany jest krochmal.
Żelazko nie
wytwarza pary lub
wytwarzana ilość
jest zbyt mała.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi
wskazówkami Wyregulować temperaturę
termostatu zgodnie z odpowiednim
rozdziałem.
Upewnić się, że ubrania są prawidłowo
wypłukane w celu usunięcia ewentualnych
osadów mydła lub produktów chemicznych w
przypadku nowych ubrań.
Zbiornik na wodę jest pusty.
Wkład do usuwania kamienia jest
zanieczyszczony.
Żelazko jest zanieczyszczone
osadem z kamienia.
Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na sucho.
Umieszczać zawsze żelazko na jego
podstawie.
Napełnić.
Wyczyścić wkład do usuwania kamienia.
Z żelazka
wydobywa się para
pod koniec
napełniania
pojemnika.
Regulator pary nie jest ustawiony w
pozycji
.
Zbiornik na wodę jest przepełniony.
Sprawdzić, czy regulator pary jest ustawiony
w pozycji
.
Nigdy nie przekraczać poziomu wody w
zbiorniku oznaczonego symbolem MAX.
Spryskiwacz nie
działa.
Za mało wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik.
Żelazko było ustawione na meta
lowej podstawce.
Wyczyścić wkład do usuwania kamienia i
uruchomić system auto-czyszczenia.
Wykonać auto-czyszczenie.
Stopa jest porysowana lub zniszczona.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu
sprawdzenia żelazka.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska !
Twoje urządzenie jest zbudowanez materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
Wtym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
41
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 42
Doporučení
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Bezpečnostní provedení tohoto přístroje je v
souladu s technickými předpisy a platnými
normami (elektromagnetická kompatibilita, nízké
napětí, životní prostředí).
Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně
dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo
duševní schopností nebo lidmi nezkušenými či
neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají
pod dozorem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o
používání přístroje. Dbejte na to, aby si s
přístrojem nehrály děti.
Pozor! Napětí vaší elektroinstalace musí
odpovídat napětí žehličky (220-240 V). Každá
chyba v zapojení může na žehličce způsobit
nezvratnou závadu a zrušit tak záruku.
Tuto žehličku je třeba povinně připojovat na
uzemněný přívod elektřiny. Budete-li používat
prodlužovací šňůru, ověřte si, že je zásuvka
skutečně dvoupólová (10 A) s uzemňovacím
vodičem.
Je-li poškozena přívodní elektrická šňůra, je
nezbytné dát ji vyměnit do smluvního servisního
střediska abyste se vyhnuli nebezpečí.
Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem,
je-li na něm viditelné poškození, kape-li z něj
voda nebo nechová-li se za provozu normálně.
Nikdy přístroj nerozebírejte: chcete-li předejít
nebezpečí, dejte jej prohlédnout do smluvního
servisního střediska.
Nikdy žehličku neponořujte do vody!
Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní
kabel. Vždy svůj přístroj odpojte od sítě: před jeho
plněním nebo před vyplachováním zásobníku,
před čištěním, po každém použití.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru je-li
připojen k síti nebo pokud alespoň hodinu
nechladl.
Žehlicí plocha žehličky může být velmi horká:
nikdy se jí nedotýkejte ; před uložením nechte
žehličku vždy vychladnout.
Přístroj vyvíjí páru, která může způsobit
popáleniny zvláště tehdy, když žehlíte na hraně
žehlicího prkna. Nikdy nemiřte výstupem páry na
osoby nebo zvířata.
Žehlička musí spočívat na stabilním povrchu.
Když pokládáte žehličku na odkládací plochu,
ubezpečte se, že povrch, na který ji pokládáte, je
stabilní.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro domácí
použití. Jestliže se přístroj používá nevhodným
způsobem nebo v rozporu s návodem k použití,
výrobce nenese odpovědnost a záruka pozbývá
platnosti.
NAŠE RADA
Vaše žehlička se zahřívá rychle: nejprve začněte
s látkami, které se žehlí na nízkou teplotu, končit
budete látkami, které vyžadují teplotu vyšší.
Jestliže žehlíte látku ze směsných vláken
nastavte žehlicí teplotu na nejjemnější vlákno.
Studenou žehličku odkládejte na patu.
Nikdy nepřekračujte maximální úroveň hladiny
vody v nádržce – MAX.
Nikdy nepoužívejte abrazivní nebo agresivní
čistící prostředky k čištění žehlící desky nebo
jiných částí žehličky.
JAKOU VODU POUžÍVAT?
Váš přístroj byl vyroben tak, aby fungoval s
běžnou vodou. Je-li vaše voda příliš tvrdá,
míchejte vodovodní vodu s běžně prodávanou
destilovanou vodou v tomto poměru:
50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody.
Nikdy nepoužívejte níže uvedené vody obsahující
organický odpad nebo minerální prvky, jež mohou
způsobit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné
opotřebení přístroje: voda ze sušičky prádla,
parfémovaná voda, změkčovaná voda, voda z
ledničky, voda z baterií, voda z klimatizačního
zařízení, destilovaná voda, dešťová voda,
převařená voda, filtrovaná voda, balená voda v
lahvích apod.
42
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 43
CZ
Řešení problémů s žehličkou
Problémy
Možné příčiny
Řešení
Voda vytéká otvory
v žehlicí desce
Zvolená teplota neumožňuje tvorbu
páry.
Používáte páru za situace, kdy
žehlička ještě není dostatečně horká.
Používáte přílís často tlačítko
Pressing - parní ráz.
Tvoří se příliš mnoho páry.
Uložili jste žehličku naplocho, aniž
byste ovladač nastavili na žehlení
nasucho
.
Z otvorů v žehlicí
Používáte chemická činidla proti
desce vytéká hnědá vodnímu kameni.
voda a vytváří na
Používáte jeden z druhů vody, které
prádle skvrny.
nedoporučujeme.
Vlákna z prádla se nahromadila v
otvorech žehlicí plochy a pálí se tam.
Žehlicí deska je
špinavá nebo
hnědá a může na
prádle udělat
skvrny.
Žehlička vytváří
málo páry nebo
vůbec žádnou
Používáte příliš vysokou teplotu
Vaše prádlo není dostatečně
vymáchané nebo používáte škrob.
Nádržka je prázdná.
Tyčka proti vodnímu kameni je
špinavá.
Vaše žehlička je zanesena vodním
kamenem.
Vaše žehlička byla příliš dlouho
používána nasucho.
Nastavte termostat do barevné zóny (od •• do
MAX).
Počkejte, až kontrolka termostatu zhasne.
Počkejte několik sekund než tlačítko parního
rázu znovu stisknete.
Nastavte nižší úroveň páry.
Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádné
odvápňovací činidlo.
Nahlédněte do kapitoly „Jakou vodu
používat?“. Proveďte samočištění
Proveďte samočištění.Čistěte žehlicí plochu
nekovovým tamponem. Čas od času vysajte
otvory žehlicí plochy.
Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno
výše. Pro nastavení termostatu nahlédněte do
kapitoly o teplotách.
Ujistěte se, že je prádlo řádně vymáchané,
abyste se vyhnuli možným usazeninám z
mýdla nebo chemických činidel na novém
oděvu.
Naplňte žehličku.
Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni.
Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni a
proveďte samočištění.
Proveďte samočištění.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
zničená.
Položili jste žehličku na kovový
stojan.
Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Žehlička vypouští
páru ke konci
plnění nádržky.
Nastavení napařování není v
pozici .
Nádržka na vodu je přeplněná.
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v
pozici .
Nikdy nepřekračujte značku MAX.
Kropení nefunguje.
Nádržka na vodu není dostatečně
naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
S jakýmkoliv jiným problémem se obraťte na smluvní servisní středisko a nechte si žehličku
zkontrolovat.
Podílejme se na ochranně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelé nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu středisku, kde s ním bude na-
loženo odpovídajícím způsobem.
43
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 44
Naše rada
BEZPEČNOSTÉ POKYNY
Bezpečnostné prevedenie tohto prístroja je v
súlade s technickými predpismi a platnými
normami (elektromagnetická kompatibilita, nízke
napätie, životné prostredie).
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú
alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré
nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem
prípadov, keď im pri tom pomáha osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za
to, že ich vopred poučí o používaní tohto prístroja.
Je vhodná dohliadať na deti, aby ste si boli istý,
že sa s týmto prístrojom nehrajú.
Upozornenie! Sieťové napätie vo Vašej domácnosti
musí zodpovedať sieťovému napätiu uvedenému na
typovom štítku pripevnenom na žehIičke (220240V). Chybné zapojenie môže zapríčiniť
neopraviteľné poškodenie žehIičky. Zároveň tým
strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záručnej
lehoty.
ŽehIička musí byť zapojená len do zásuvky s
uzemnením. V prípade, že ste nútení použiť
predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či sa jedná o
dvojpólový kábel so zemným vodičom (1OA).
Ak je prívodná šnúra poškodená, musí byť z
bezpečnostných dôvodov vymenená za šnúru
rovnakého typu v niektorej z autorizovaných
servisných opravovní.
Tento prístroj nie je určený na to, aby bol bez pomoci
a bez dozoru používaný deťmi alebo inými osobami,
ktorým ich fyzické, zmyslové alebo duševné
schopnosti nedovoľujú používať prístroj celkom
bezpečne. Na deti treba dozerať, aby bolo
zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Prístroj sa nemá používať, ak spadol na zem, ak je
na ňom viditeľné poškodenie, ak z neho kvapká
voda alebo ak počas prevádzky nefunguje
normálne.
Nikdy prístroj nerozberajte: nechajte ho prezrieť v
zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu.
ŽehIičku nikdy neponárajte do vody!
Neodpájajte prístroj zo siete ťahaním za prívodný
kábel. Vždy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho
plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred
čistením, po každom použití.
Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keď je
pripojený k sieti alebo pokiaľ aspoň hodinu
nechladol.
ŽehIiaca platňa žehIičky môže dosahovať vel'mi
vysoké teploty. Dodržujte preto nasledujúce pokyny:
nedotýkajte sa žehliacej platne, žehIičku nechajte
pred jej uložením vychladnúť. Váš prístroj vyvíja
paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny obzvlášť
vtedy, keď žehlíte na hrane žehliacej dosky. Nikdy
nemierte výstupom pary na osoby alebo zvieratá.
Vaša žehlička musí spočívať na stabilnom povrchu.
Keď postavíte žehličku na odkladaciu plochu,
ubezpečte sa, že povrch, na ktorý ju postavíte, je
stabilný.
Tento prístroj bol vyrobený iba pre domáce použitie.
Ak sa prístroj používa nevhodným spôsobom alebo v
rozpore s návodom, zrieka sa výrobca
zodpovednosti a záruka stráca platnosť.
RADA
Žehlička sa rýchlo zohrieva: začnite pri materiáloch
vyžadujúcich si nižšie teploty a postupujte až k tým,
ktoré sa žehlia na vyššej teplote.
Aby nedošlo ku kropeniu prádla:
- Vypnite naparovanie pri žehlení hodvábu alebo
syntetík.
-Nastavte minimálnu hodnotu pri žehlení vlny.
Ak znižujete termostatom teplotu, pred d'alším
žehlením počkajte, až sa kontrolka znovu rozsvieti.
Ak žehlíte materiál so zmiešanými vláknami:
nastavte teplotu žehlenia na teplotu vhodnú pre
najjemnejšiu zložku.
Odpojte žehličku od siete a naplňte vodný
zásobník na MAX.
Nikdy nepoužívajte agresívne alebo abrazívne
údržbové prostriedky.
AKÚ
VODU POUžÍVAT’?
Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou
z vodovodu. Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá,
miešajte vodovodnú vodu s obyčajnou v obchode
dostupnou vodou so zníženým obsahom
minerálov v tomto pomere: 50 % vody z vodovodu
a 50 % vody so zníženým obsahom minerálov.
Nikdy nepoužívajte nižšie uvedené vody
obsahujúce organický odpad alebo minerálne
prvky, ktoré môžu vyvolať prskanie, hnedé škvrny
alebo predčasné starnutie prístroja: bežne
dostupná čistá voda so zníženým obsahom
minerálov, voda zo sušičky bielizne, parfumovaná
voda, zmäkčovaná voda, voda z chladničky, voda
z batérií, voda z klimatizačného zariadenia,
destilovaná voda, dažďová voda, prevarená
voda, filtrovaná voda, voda vo fľašiach...
44
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 45
SK
Problémy so žehličkou
Problém
Možné príčiny
Riešinie
Otvormi v žehliacej Zvolená teplota nie je vhodná pre
ploche vyteká voda. naparovanie.
Používate naparovanie a žehlička
ešte nedosiahla dostatočnú teplotu.
Používate príliš často tlačidlo Super
Pressing.
Tvorí sa príliš veĺa pary.
UIožiIi ste žehličku vodorovne, bez
toho že by ste vopred vyprázdnili
nádržku s vodou a nastavili polohu
Zo žehliacej plochy
vyteká hnedá
kvapalina a farbí
bielizeň.
Žehliaca plocha je
zašpinená alebo
tmavá a môže
zašpiniť bielizeň.
Používate chemické prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívate správny typ vody.
Vlákna z prádla sa nahromadili v
otvoroch žehliacej plochy a tam sa
prepalujú.
Použivate príliš vysokú teplotu.
Používate škrob.
Nastavte termostat na farebnú zónu (od •• o
MAX).
Počkajte kým kontrolka zhasne.
Medzi jednotIivými použitiami počkajte
niekoľko sekúnd.
Znížte množstvo pary.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú
časť.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny
prostriedok na odstraňovanie vodného
kameňa.
Vykonajte samočistenie a pozrite sa do
kapitoly „ Akú vodu treba používať?“
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu
plochu vlhkou špongiou. Z času na čas
povysávajte otvory na žehliacej ploche..
Vyčstite žehliacu plochu tak ako je vyššie
uvedené. Pre nastavonanie teploty si pozrite
tabuĺku teplôt.
Vyčstite žehliacu plochu tak ako je vyššie.
Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Žehlička vytvára
malé množstvo
alebo žiadnu paru.
Nádržka na vodu je prázdna.
Odvápňonacia tyčinka je zanesená.
Žehlička je zanesená vodým
kameňom.
Žehlička bola príliš dlho používaná
nasucho.
Naplňte nádržku.
Vyčistite odvápňonaciu tyčinku.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite
automatické čistenie.
Použite automatické čistenie..
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej
polohe na kovovú podložku.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú
časť.
Z žehličky v závere
plnenia nádržky
vychádza para.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je
v polohe NASUCHO .
Stlačte ovládač NASUCHO
Nádržka na vodu je preplnená.
Nikdy neprekročte úroveň MAX.
Rozprašovač
nekropí.
Nádržka na vodu nie je dosť
naplnená.
Naplňte nádržku na vodu.
.
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému
stredisku, kde s ním bude naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
45
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 46
Javaslatok
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A készülék biztonsága megfelel a műszaki
előírásoknak
és
az
érvényben
levő
rendelkezéseknek (Elektromágneses kompatibilitás,
Alacsony feszültség, Környezet).
Ennek a készüléknek a használata tilos olyan
személyek által (beleértve a gyerekeket is),
akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességeik korlátozottak, valamint olyan
személyek által, akik nem rendelkeznek a
készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy
ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek,
akik egy biztonságukért felelős személy által
vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy
előzetesen ismertette a készülék használatára
vonatkozó utasításokat. Ajánlott a gyerekek
felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Figyelem! az ön elektromos készüléke
feszültségének meg kell felelnie a vasalóéval (220240V).
Bármilyen
csatlakoztatási
hiba
visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasaló
számára és semlegesíti a garanciát.
Ezt a vasalót kötelező módon földelt aljzatba kell
csatlakoztatni. Ha egy hosszabbítót használ,
ellenőrizze, hogy az bipoláris(10A) és földeléssel
rendelkezik.
Ha a tápkábel megkárosodik, azonnal ki kell cserélni
egy hivatalos márkaszerviznél, a veszélyek
elkerülése érdekében.
A készülék nem használható, ha leesett, ha látható
hibái vannak, ha folyik, vagy ha hibásan működik.
Soha ne szedje szét a készüléket: vizsgáltassa meg
egy hivatalos márkaszervizben a veszély elkerülése
érdekében.
Soha ne merítse a vasalót víz alá!
A hálózati csatlakozót soha ne a zsinóron fogva
húzza ki. Mindig áramtalanítsa a készüléket: a tartály
öblítése, feltöltése előtt, tisztítás előtt, és minden
használat után.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül,
amíg a hálózatra van csatlakoztatva, illetve amíg
1 órát nem hűlt.
A vasaló talpa nagyon forró lehet: soha ne érintse
meg ; mindig hagyja lehűlni a vasalóját mielőtt
elrakná.
A készülék gőzt termel, ami égési sebeket okozhat,
főleg amikor úgy megdönti, hogy a tartóra tegye. Ne
irányítsa a gőzt soha személyek, vagy állatok felé.
A vasalót stabil felületen tartsa. Győződjön meg
arról, hogy a vasalótartó stabil felületen van.
Ez a termék csak háztartási célokra használható.
A használati utasítástól eltérő, vagy azzal
ellentétes felhasználás esetén, a gyártó nem
vállal semmilyen felelősséget, a garancia ebben
az esetben érvényét veszti.
TANÁCSUNK
Az vasalója gyorsan forrósodik: kezdje először
azokkal az anyagokkal amelyeket alacsony 2.
hőmérsékleten kell vasalni, utána végezzen
azokkal amelyek egy magasabb hőmérsékletet
igényelnek.
Ha kevert anyagokat vasal: a legérzékenyebb
anyag szerint állítsa be a termosztátot.
A tartályon feltűntetett “MAX” jelig.
Állítsa a vasalót a sarkára.
Ne használjon soha súroló, vagy maró
anyagokat.
MILYEN
VIZET KELL HASZNÁLNI?
Az Ön készülékét csapvízre tervezték. Ha az ön
által használt víz nagy mésztartalmú, akkor a
csapvízhez keverjen a kereskedelemben kapható
lágyított vizet az alábbi arányban:
- 50% csapvíz,
- 50% lágyított víz.
Ne használja soha az alábbi szerves anyagokat-,
ásványokat tartalmazó vizeket, mert azok foltot,
barna elszíneződéseket, vagy a vasaló korai
öregedését okozhatják: ásványtalanított vizet, öblítő
vizet, illatosított vizet, áztató vizet, parfümös vizet,
lágyított vizet, hűtővizet, akkumulátor folyadékját,
klímaberendezés lecsapódási vizét, desztillált vizet,
esővizet, átszűrt főzött vizet, palackozott
ásványvizet…
46
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 47
H
Előforduló problémák a vasalóval
Problémák
Lehetséges okok
Megoldások
A víz kifolyik a talp
lyukain keresztül.
A kiválasztott hőmérséklet nem teszi
lehetővé a gőz termelését.
Használja a gőz funkciót amikor a
vasaló még nem elég forró.
Túl gyakran hasnálja az extragőz
gombot.
Túl sok a gőz.
Úgy tárolta vasalóját, hogy nem
helyezte a vezérlőt száraz helyzetbe.
Helyezze a termosztátot a színes zónába(tól
•• MAX-ig).
Várja ki a jelzőlámpa elalvását.
Barna folyádėk
folyik a talpból és
foltot hagy a ruhán
Kémiai vízkőmentesítő termékeket
használ
Az ellenjavallott vizek egyikét
használja
Ruhaszálak vannak a talp lyukaiban
és szenesednek.
Ne adjon hozzá semmiféle vízkőmentesítő
szert a tartály vízéhez
Olvassa el a « milyen vizeket kerüljünk el »
fejezetet. Végezzen el egy öntisztítást.
Tisztítsa le a talpat egy nem fémből készült 4.
szivaccsal. Porszívózza ki időnként a talp lyukait
A talp piszkos vagy
barna és foltot
ejthet a ruhákon
Tűl magas hőfokot használ
Tisztítsa le a talpat a fenti útasítások alapján.
Olvassa el a hőmérsékletekre vonatkozó
fejezetet a termosztát beállításához.
Győződjön meg arról, hogy a vasalnivaló
A ruhái nincsenek eléggé jól kiöblítve eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a
vagy Ön keményitőt használ.
szappan, vagy vegyszerek lerakodását az új
ruhákra.
A vasalója kevés
vagy semmi gőzt
nem állít elő.
A tartály üres
A vízkőmentesítő rúd piszkos
A vasalója vízköves.
A talp csíkos vagy
tönkre van menve
A tartály feltöltése
után a vasaló gőzt
bocsát ki.
A szórófej nem
szór.
A vasalóját túl sok ideig szárazon
használta.
Egy fémállványra helyezte a
vasalóját.
Várjon néhány másodpercet két gombnyomás
között.
Vegye lejjebb a gőz mennyiségét.
Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
Töltse fel
Tisztítsa le a vízkőmentesítő rudat
Tisztítsa le a vízkőmentesítő rudat és
végezzen egy öntisztítást
Végezzen egy öntisztítást
Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
A gőzt jelző állása nincs a SEC
helyzetben .
Vigye a gőz jelzőt SEC helyzetbe
A víztartály csordultig telítődött.
Soha ne lépje át a MAX szintet.
A víztartály nincsen teljesen
megtöltve.
Töltse fel a víztartályt.
.
Bármilyen más problémával forduljon egy hivatalos márkaszervizhez szervizhez a vasaló ellenőrzése
érdekében.
Első a környezetvédelem!
Az Ön készüléke számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Kérjük, élettartama végén vigye készülékét egy arra kijelölt gyűjtőhelyre, vagy egy hiva-
talos márkaszervizbe.
47
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
Recomandări importante
PENTRU SIGURANŢA
DUMNEAVOASTRĂ
Siguranţa acestui aparat este în conformitate
cu reglementările tehnice şi cu normele în
vigoare (Compatibilitate electro-magnetică,
Tensiune joasă, Mediu).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi
folosit de persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
diminuate, sau de persoane fără experienţă
sau cunoştinţe, numai în cazul în care au
beneficiat prin intermediul unei persoane
răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o
supraveghere sau de instrucţiuni prealabile
în ceea ce priveşte utilizarea aparatului. Este
recomandat să supravegheaţi copiii pentru a
vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Atenţie! Tensiunea instalaţiei dumneavoastră
electrice trebuie să corespundă cu acea a
fierului (220-240V). Orice eroare de
alimentare poate provoca o daună
ireversibilă fierului şi anulează garanţia.
Acest fier trebuie să fie alimentat în mod
obligatoriu la o priză de curent cu
împământare.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi să fie
de tip bipolar (10 A) cu conductor de
împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este
stricat, trebuie înlocuit imediat la un centru
de reparaţii autorizat pentru a evita orice
pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă
prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care
curge sau prezintă anomalii de funcţionare.
Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l
pentru verificare la un centru de reparaţii
autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu introduceţi niciodată fierul în apă!
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză
înainte de a umple sau de a clăti rezervorul,
înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat
atunci când este racordat la alimentarea
electrică şi atâta timp cât nu s-a răcit în jur
de 1 oră.
Talpa fierului poate fi foarte fierbinte: nu o
atingeţi niciodată ; lăsaţi întotdeauna fierul
să se răcească înainte de a-l strânge.
Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot
provoca arsuri, în special atunci când călcaţi
11:17
Page 48
pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi
niciodată aburul asupra persoanelor sau
animalelor.
Fierul dumneavoastră trebuie aşezat pe o
suprafaţă stabilă. Atunci când puneţi fierul
pe suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe
care îl aşezaţi este stabilă.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru
uz casnic. Pentru orice folosire neadecvată
sau contrară instrucţiunilor, firma îşi declină
orice responsabilitate, iar garanţia nu mai
este valabilă.
Fierul dumneavoastră se încălzeşte repede:
începeţi mai întâi cu ţesăturile care se calcă
la temperatură scăzută, apoi terminaţi cu
cele care necesită o temperatură mai ridicată.
În cazul în care călcaţi o ţesătură făcută din
fibre mixte: reglaţi temperatura pentru a
călca fibra cea mai delicată.
Cu fierul aşezat pe suportul său, fără a
depăşi semnul "MAX".
Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său.
Nu utilizaţi niciodată produse agresive sau
abrazive.
SFATUL NOSTRU
CE APĂ SE POATE UTILIZA?
Aparatul dumneavoastră a fost conceput
pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Dacă
apa dumneavoastră este foarte calcaroasă,
amestecaţi apa de la robinet cu apă
demineralizată din comerţ în proporţiile
următoare:
- 50% apă de la robinet,
- 50% apă demineralizată.
Nu utilizaţi niciodată tipurile de apă de mai
jos, care conţin deşeuri organice sau elemente
minerale şi pot provoca picurări, scurgeri
maronii sau o învechire prematură a
aparatului
dumneavoastră:
apă
demineralizată pură din comerţ, apă din
uscătoarele de rufe, apă parfumată, apă
dedurizată, apă din frigidere, apă din baterii,
apă din aparate de climatizare, apă distilată,
apă de ploaie, apă fiartă, filtrată, apă
îmbuteliată etc.
48
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 49
Dacă aveţi o problemă cu fierul dumneavoastră
PROBLEME
Curge apa prin
găurile tălpii.
CAUZE POSIBILE
Temperatura aleasă nu permite
transformarea apei în abur.
Folosiţi aburul atunci când fierul
nu este suficient de cald.
Utilizaţi butonul Super Pressing
prea des.
Din talpă ies
scurgeri maronii,
care pătează
rufele.
Talpa este
murdară sau
maronie şi poate
păta rufele.
Fierul
dumneavoastră
produce puţin
abur sau deloc.
Talpa este
zgâriată sau
deteriorată.
Fierul dvs. de
călcat produce
aburi când
terminaţi de
umplut rezervorul.
Spray-ul nu
pulverizează.
SOLUTII
Puneţi termostatul pe zona colorată (de la
•• la MAX).
Aşteptaţi să se stingă indicatorul luminos.
Aşteptaţi câteva secunde între două
utilizări.
Debitul de aburi este prea mare.
Reduceţi debitul.
Folosiţi produse detartrante
chimice.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în
apa din rezervor.
Aţi aşezat fierul în poziţie orizontală Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său.
când l-aţi strâns, fără a pune butonul
de comandă pe uscat .
Folosiţi unul din tipurile de apă
ne recomandate.
S-au acumulat fire de la rufe în
găurile tălpii şi se carbonizează.
Folosiţi o temperatură prea
ridicată.
Consultaţi capitolul "Ce tipuri de apă să
se evite" Faceţi o auto-curăţare.
Faceţi o auto-curăţare. Curăţaţi talpa cu
un burete nemetalic. Aspiraţi din când în
când găurile tălpii.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai
sus. Consultaţi capitolul privind
temperaturile pentru reglarea termostatului.
Asiguraţi-vă că rufele sunt clătite suficient
Rufele dumneavoastră nu sunt
clătite suficient sau utilizaţi apret. pentru a elimina eventualele depuneri de
săpun sau resturile de produse chimice de
pe hainele noi.
Rezervorul este gol.
Tija anti-calcar este murdară.
Umpleţi-l.
Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dumneavoastră s-a
acoperit de tartru.
Curăţaţi tija anti-calcar şi faceţi o
autocurăţare.
Aţi pus fierul pe un suport
metalic.
Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său.
Fierul dumneavoastră a fost
utilizat prea mult timp fără apă.
Cursorul comenzii pentru aburi
nu este în poziţia .
Apa din rezervor depăşeşte
nivelul maxim.
Rezervorul de apă nu e suficient
de plin.
Faceţi o auto-curăţare.
Asiguraţi-vă că butonul comenzii pentru
aburi este în poziţia .
Nu depăşiţi niciodată nivelul Max.
Umpleţi rezervorul cu apă.
Pentru orice altă problemă, adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat pentru a vi se
verifica fierul.
Pretajati mediul îconjurător!
Aparatul dvs conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare.
49
RO
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 50
Preporuke
ZA VAšU BZEBEDNOST
NAŠ SAVET
Bezbednost ovog aparata je u skladu sa važećim
tehničkim pravilima i propisima (elektromagnetna
kompatibilnost, najniži napon, okolina).
Nije predvidjeno da ovaj aparat koriste deca i
hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva ili
znanja, osim u prisustvu osobe odgovorne za
njihovu sigurnost, ili uz pomoć uputstava koja
prethode upotrebi aparata. Trebalo bi kontrolisati
decu kako biste bili sigurni da se ne igraju sa
aparatom.
Pažnja! napon vaših električnih instalacija mora
odgovarati naponu pegle (220-240V). Svaka
greška u priključivanju može dovesti do
nepovratnog oštećenja pegle i njome se
poništava garancija.
Ova pegla mora obavezno biti uključena u
uzemljenu utičnicu. Ako koristite produžni kabl,
proverite da li je bipolaran (10A) sa uzemljenjem.
Ako je napojni kabl oštećen, on se mora odmah
zameniti u ovlaštenom servisu, da bi se izbegla
opasnost.
Aparat ne sme da se koristi ako je padao, ako je
ocigledno ostecen, ako curi ili ako se na njemu
primete nepravilnosti u radu. Nikada nemojte da
rastavljate svoj aparat: neka ga pregledaju u
ovlašćenom servisu, da biste izbegli opasnost.
Nikada ne uranjajte peglu u vodu!
Nemojte da isključujete aparat iz struje
povlačenjem za gajtan. Uvek isključujte svoj
aparat iz struje: pre punjenja ili ispiranja
rezervoara, pre čišćenja, posle svake upotrebe.
Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora
kada je uključen u električni napon; sve dok se ne
ohladi nakon približno 1 sata.
Donja ploča pegle može biti jako vruća: nikada je
ne dodirujte ; uvek ostavite peglu da se ohladi pre
nego što ćete je odložiti.
Vaš aparat ispušta paru koja može dovesti do
opekotina, posebno kada njime prelazite preko
ugla stola za peglanje. Nikada nemojte da
usmeravate paru prema ljudima i životinjama.
Vaša pegla mora da se postavi na stabilnu
površinu. Kada postavljate peglu na podlogu,
obezbedite se da je površina na koju ste je
postavili stabilna.
Ovaj je proizvod namenjen samo za upotrebu u
domaćinstvu. Kod svake neispravne upotrebe ili
upotrebe suprotne uputstvima, fabrika odbija svu
odgovornost i garancija više ne vredi.
Vaša pegla se zagreva brzo: počnite prvo s
tkaninama koje se peglaju na nižoj temperaturi, a
završite s onima za koje je potrebna viša
temperatura.
Ako peglate tkaninu izradenu od mešanih
vlakana: namestite temperaturu peglanja u skladu
sa najosetljivijim vlaknom.
Nikada ne prepunjavajte rezervoar iznad nivoa
MAX".
Drzite hladnu peglu na njenom odlagalu.
Nikad nemojte da koristite agresivne ili abrazione
proizvode.
KOJU VODU KORISTITI?
Vaš aparat je namenjen za funkcionisanje sa
vodom iz slavine. Ako u vašoj vodi ima previše
kamenca, mešajte vodu iz slavine sa kupljenom
demineralizovanom vodom u sledećem odnosu:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizovane vode.
Nemojte nikada da koristite vode koje sadrže
organske otpatke ili mineralne elemente i mogu
da dovedu do pukotina, smeđe koloracije ili
preranog starenja vašeg aparata: čistu kupovnu
demineralizovanu vodu, vodu iz mašine za
sušenje rublja, vodu s parfemom, vodu sa
sredstvom za omekšavanje, vodu iz frižidera,
vodu iz akumulatora, vodu iz klima-uređaja,
destilovanu vodu, kišnicu, prokuvanu vodu,
filtriranu vodu, vodu u flašama…
50
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 51
SR
Problem svašom peglom
Problemi
Mogući uzroci
Rešenja
Voda teče kroz
otvore na donjoj
ploči.
Odabrana temperatura ne
omogućava stvaranje pare.
Koristite paru dok pegla još nije
dovoljno vruća.
Suviše često koristite dugme
“Pressing”.
Ispuštanje pare je suviše veliko.
Postavili ste peglu horizontalno, a
niste postavili komandu na suvo
.
Smeđa koloracija
Koristite hemijske proizvode za
izlazi iz donje ploče uklanjanje kamenca.
i zaprljava rublje
Koristite jednu od vrsta vode koje
nisu preporučene.
Vlakna od rublja su se nakupila u
otvorima donje ploče i karbonizuju
se.
Donja ploča je
Koristite previsoku temperaturu.
prljava ili smeđa i
može zaprljati rublje
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili
koristite belilo.
Vaša pegla
proizvodi malo ili
nimalo pare.
Rezervoar je prazan
Šipka protiv kamenca je prljava
Pegla je puna kamenca
Pegla se koristila predugo na suvo.
Postavite termostat na obojenu zonu (od •• do
MAX)
Sačekajte da se signalno svetlo ugasi.
Sačekajte nekoliko sekundi izmedu svakog
korišćenja.
Smanjite ispuštanje pare.
Postavite uvek peglu na njeno odlagalo.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za
čišćenje kamenca u vodu u rezervoaru
Pogledajte poglavlje « koju vrstu vode
izbegavati ».
Obavite autočišćenje. Očistite donju ploču
nemetalnom sunđer. S vremena na vreme
usisajte otvore na donjoj ploči.
Očistite donju ploču kako je navedeno u
gornjem tekstu.Pogledajte poglavlje s
temperaturama za regulisanje termostata.
Obezbedite se da je rublje dovoljno isprano
tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili
hemijskih proizvoda na novoj garderobi.
Napunite
Očistite šipku protiv kamenca
Očistite šipku protiv kamenca i obavite
autočišćenje
Obavite autočišćenje
Donja ploča je
prugasta ili
izbrazdana.
Postavili ste peglu na metalno
odlagalo
Postavite uvek peglu na njeno odlagalo.
Para izlazi iz pegle
kada ste napunili
rezervoar.
Regulator pare nije postavljen na
"SEC" (suvo).
Rezervoar za vodu je prepunjen.
Pronerite da li je regulator pare postavljen
na (soon).
Nikada ne prelazite preko nivoa MAX.
Sprej ne prska.
Rezervoar za vodu nije napunjen
dovoljno.
Napunite rezervoar.
U slučaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovlaštenom servisu koji će pregledati vašu peglu.
Zaštita okoline na prvom mestu!
Vaš aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklažu.
51
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 52
Preporuke
ZA VAŠU SIGURNOST
đaja je sukladna s važećim tehSigurnost ovog uređ
ničkim pravilima i propisima (elektromagnetska
kompatibilnost, najniži napon, okoliš).
đaj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (uključuUređ
jući djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih ili mentalnih
sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s uputama za
uporabu.
đaja kako se s njijm ne bi
Držite djecu dalje od uređ
igrali.
Pažnja! napon vaših električnih instalacija mora
odgovarati naponu glačala (220-240V).
Svaka greška u priključivanju može dovesti do nepovratnog oštećenja glačala i poništavanja
jamstva.
Ovo glačalo mora obvezatno biti uključeno u
uzemljenu utičnicu. Ako rabite produžni priključni
vod, provjerite da li je bipolaran (10A) s uzemljenjem.
Ako je priključni vod oštećen, on se mora odmah
zamijeniti u ovlaštenom Moulinex servisu, da bi se
izbjegla opasnost (vidi popis na jamstvenom listu).
đaj se ne smije rabiti ako je pao na pod, ako
Uređ
se na njemu vide očigledna oštećenja, ako pušta ili
ako pokazuje nepravilnosti u radu. Nikad nemojte
đaj: neka ga pregledaju u
rastavljati svoj uređ
ovlaštenom Moulinex servisu, da biste izbjegli
opasnost.
Nikada ne uranjajte glačalo u vodu!
đaj iz struje povlačenjem za
Nemojte isključivati uređ
priključni vod.
đaj iz struje: prije punjenja
Uvijek isključite svoj uređ
ili ispiranja spremnika, prije čišćenja, nakon svake
uporabe.
đaj bez nadzora kad je
Nikad nemojte ostavljati uređ
uključen u utičnicu; sve dok se ne ohladi nakon približno 1 sata.
Podnica glačala može biti jako vruća: nikada ju ne
dirajte; uvijek ostavite glačalo da se ohladi prije no
što ćete ga odložiti.
đaj bez nadzora kad je
Nikad nemojte ostavljati uređ
uključen u utičnicu; sve dok se ne ohladi nakon približno 1 sata.
đaj ispušta paru koja može dovesti do opeVaš uređ
klina, posebice kad njime prelazite preko kuta
stola za glačanje. Nikad nemojte usmjeravati paru
prema ljudima i životinjama.
Vaše se glačalo mora postaviti na stabilnu
površinu.
Kad postavljate glačalo na podlogu za glačalo, osigurajte se da je površina na koju ste ga postavili
stabilna.
• Ovaj je proizvod namijenjen samo za uporabu u
kućanstvu. Kod svake neispravne uporabe ili uporabe koja nije u skladu s uputama, Moulinex ne
snosi odgovornost i jamstvo prestaje biti važeće.
NAŠ SAVJET
Vaše glačalo se zagrijava brzo: počnite prvo s tkaninama koje se glačaju na nižoj temperaturi, a završite
s onima za koje je potrebna viša temperatura.
Ako glačate tkaninu od miješanih vlakana: namjestite
temperaturu glačanja sukladno s najosjetljivijim vlaknom.
S glačalom na njegovom odlagalu, s tim da ne prelazite oznaku “MAX” koja stoji sa strane spremnika.
Postavite uvijek glačalo na njegovo odlagalo.
Nikad nemojte rabiti agresivne ili abrazivne proizvode.
KOJU VODU RABITI
?
Vaš aparat je namijenjen za funkcioniranje s vodom iz
slavine. Ako je vaša voda previše kalcificirana, izmiješajte vodu iz slavine s kupljenom deminerali-ziranom vodom u sljedećem odnosu:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizirane vode.
Nemojte nikad rabiti vode koje sadržavaju organske
otpatke ili mineralne elemente i mogu dovesti do napuklina, smeđeg koloriranja ili preranog starenja
vašega uređaja: čistu kupovnu demineraliziranu
vodu, vodu iz sušilice za rublje, parfimiranu vodu,
vodu s omekšivačem, vodu iz hladnjaka, vodu iz akumulatora, vodu iz klima-uređaja, destiliranu vodu,
kišnicu, prokuhanu vodu, filtriranu vodu, vodu u bocama…
52
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 53
HR
Problem s vašim glačalom
Problemi
Mogući uzroci
Rješenja
Voda teče kroz
otvore na donjoj
podnici.
Odabrana temperatura ne
omogućava stvaranje pare.
Rabite paru dok glačalo još nije
dovoljno vruće.
Previše često pritišćete dugme
“Pressing”.
Ispusna količina pare je prevelika.
Postavili ste glačalo vodoravno, a
niste postavili komandu na suho
.
Rabite kemijske proizvode za
uklanjanje kamenca
Rabite jednu od vrsta vode koje nisu
preporučene.
Vlakna od rublja su se nakupila u
otvorima podnice i karboniziraju se.
Postavite termostat na obojenu zonu (od •• do
MAX).
Sačekajte da se signalno svjetlo ugasi.
Smeda voda
koloriranje se javlja
na donjoj podnici i
zaprljava rublje.
Podnica je prljava ili Rabite previsoku temperaturu
smeda i može
zaprljati rublje.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili
koristite izbjeljivač.
Vaše glačalo
proizvodi malo ili
nimalo pare.
Spremnik je prazan
Atapi protiv kamenca je prljava
Glačalo je puno kamenca.
Glačalo se rabilo predugo na suho
Pričekajte nekoliko sekunda prije ponovnog
stiskanja dugmeta.
Smanjite ispusnu količinu pare.
Postavite uvijek glačalo na njegovo odlagalo.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za
čišćenje kamenca u vodu u spremniku
Pogledajte poglavlje «koju vrstu vode
izbjegavati». Obavite autočišćenje.
Obavite samočišćenje. Očistite podnicu
mekanom spužvom. S vremena na vrijeme
usišite otovore na podnici.
Očistite podnicu kako je navedeno u gornjem
tekstu. Pogledajte poglavlje s temperaturama
za reguliranje termostata.
Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano
tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili
kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Napunite
Očistite atapi protiv kamenca
Očistite atapi protiv kamenca i obavite
samočišćenje .
Obavite samočišćenje.
Podnica je prugasta Postavili ste glačalo na metalno
ili izbrazdana.
odlagalo.
Postavite uvijek glačalo na njegovo odlagalo.
Para izlazi iz
glačala nakon što
ste napunili
spremnik.
Izbornik za paru nije postavljen na
(suho).
Prepunili ste spremnik za vodu.
Provjerite je li Izbornik za paru postavljen na
(suho).
Nikad ne ulijevajte vodu preko oznake MAX.
Raspršivač za vodu
ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku.
Dolijte vodu u spremnik.
U slučaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovlaštenom servisu koji će pregledati vaše glačalo.
Čuvajte svoj okoliš!
Váš uredaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
Odložite na za predvideno mjesto.
53
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 54
Препоръки
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на уреда съответства на
действащите технически норми и стандарти
(електромагнитна
съвместимост,
ниско
напрежение, околна среда).
• Уредът не е предвиден да бъде използван от
лица (включително от деца), чиито физически,
сетивни или умствени способности са
ограничени, или лица без опит и знания освен
ако отговорно за тяхната безопасност лице
наблюдава и дава предварителни указания
относно ползването на уреда.
Наглеждайте децата, за да не играят с уреда.
Внимание! Напрежението на инсталацията
трябва да отговаря на това на ютията (220240V). Грешка при включването може да
причини непоправими повреди, които не се
покриват от гаранцията.
Ютията задължително се включва в заземен
контакт. Ако използвате удължител, уверете се,
че е от биполярен тип (10А) със заземен
проводник.
Ако захранващият кабел е повреден, незабавно
трябва да бъде сменен в сервиз за гаранционно
обслужване, за да се избегне всякакъв риск.
Уредът не трябва да се използва след падане,
ако изглежда повреден, ако тече или не работи
нормално. Никога не разглобявайте уреда:
носете го за поправка в сервиз за гаранционно
обслужване, за да избегнете всякакъв риск.
Никога не потапяйте ютията във вода!
Не изключвайте уреда, като дърпате кабела.
Винаги изключвайте уреда: преди да пълните
или миете резервоара, преди да го почиствате,
след употреба.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
включен в електрическата мрежа, и докато не е
изстинал – около 1 час след употреба.
Гладещата повърхност е гореща: никога не я
докосвайте с ръка; винаги изчаквайте ютията да
се охлади, преди да я приберете.
Уредът изпуска пара, която може да причини
изгаряния, най-вече когато гладите в ъгъла на
дъската за гладене. Никога не насочвайте
парата към хора или животни.
Ютията трябва да се поставя върху стабилна
повърхност.
Когато слагате ютията на поставката й, уверете
се, че повърхността, на която стои е стабилна.
Този продукт е създаден единствено за
домашна употреба. Фирмата – производител не
поема никаква отговорност и гаранцията се
обезсилва при неподходяща употреба или
такава, противоречаща на указанията.
НАШИЯТ СЕЬВТ
Ютията се нагрява бързо: започнете от
тъканите, които се гладят на ниска температура,
а накрая оставете тези, които се гладят на повисока температура.
Ако гладите дреха, съставена от различни
материи, съобразете температурата на гладене
с най-деликатната материя.
Сложете ютията върху поставката и напълнете
до максималното ниво (MAX), лагайте винаги
ютията на собствената й поставка Никога не
използвайте агресивни или абразивни
препарати.
каква вода да използваме?
Ypедът е пригоден да работи с вода от
чешмата. Ако водата във Вашата област е с
високо съдържание на варовик, смесвайте
чешмяната вода с деминерализирана вода в
следните пропорции:
- 50% чешмяна вода,
- 50% деминерализирана вода.
Никога не използвайте изброените по-долу
видове вода, съдържащи органични отпадъци
или минерални вещества, които могат да
причинят пращене, изтичане на вода с
кафеникав цвят или преждевременно
остаряване на уреда:
чиста деминерализирана вода, вода от
сушилни машини, ароматизирана вода,
омекотена вода, вода от хладилник, вода от
акумулатор, вода от климатик, дестилирана
вода, дъждовна вода, преварена вода,
филтрирана вода, бутилирана вода.
54
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
Page 55
BG
Проьлем сютията
Проблем
Възможна причина
Разрешение
Водата тече през
отворите на
гладещата
повърхност.
Избраната температура не
позволява да се образува пара.
Използвате пара, а ютията не е
достатъчно топла.
Твърде често измолзвате бутона
Супер-Пресинг.
Паролодаваното е твърде високо.
Прибрали сте ютията, без да
поставите бутона в положение
сухо
.
Поставете регулатора на термостата в
оцветената зона (от •• до MAX).
Изчакайте индикаторът да изгасне.
Използвате химически продукти
против котлен камък.
Сложили сте вода от видовете,
които не трябва да използвате.
Не добавяйте никакви продукти против
котлен камък във водата на резервоара.
Вижте глава “Каква вода да НЕ
използваме” Използвайте функцията
самопочистване. Почистете гладещата
повърхност с неметална гъба.
Продухвайте отвреме-навреме отворите
на гладещата повърхност. Гладещата
повърхност е мръсна или кафеникава и
може да нацапа дрехите.
Почистете гладещата повърхност както бе
посочено по-горе. Вижте глава – как да
регулираме температурата на термостата.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да се избегне
вероятността от отлагане на сапун и
химически препарати върху новите дрехи.
Напълнете го.
Почистете антиваровиковия патрон.
Вода с кафеникав
цвят тече от
гладещата
повърхност и
оставя петна
върху дрехите.
Влакна от дрехите са влезли в
отворите на гладещата
повърхност и изгарят.
Дрехите Ви не са Гладите на твърде висока
добре изплакнати температура.
или колосвате.
Дрехите Ви не са добре
изплакнати или колосвате.
Образува се
малко или изобщо
не се образува
пара.
Гладещата
повърхност е
надраскана или
наранена.
Резервоарът е празен.
Антиваровиковия патрон е
мръсен.
Отложил се е котлен камък.
Изчаквайте по няколко секунди между
натисканията.
Намалете дебита.
Слагайте винаги ютията на собствената й
поставка
Почистете антиваровиковия патрон и
използвайте функцията самопочистване.
Ютията е използвана дълго време Използвайте функцията самопочистване.
в положение сухо И sec.
Сложили сте ютията на метална
Слагайте винаги ютията на собствената й
поставка.
поставка
Пара или вода
Регулатора за пара не е поставен
продължава да излиза на
.
от ютията, въпреки че Резервоара за вода е препълнен.
сте на напълнили
резервоара.
Проверете дали регулатора за пара е
поставен на .
Никога не препълвайте резервоара за
вода.
Спреят не пръска.
Напълнете резервоара с вода.
Няма достатъчно вода в
резервоара.
При всякакъв друг проблем се обърнете към сервиз за гаранционно обслужване.
55
1800116417 FV2048:1800116417 FV2048
9/07/09
11:17
1800116417 - 28/09
Page 56