Ryobi Akku-Kettensäge Max Power 36 V, Schwertlänge 35 cm, ohne Akku und Ladegerät Handleiding

Type
Handleiding
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RY36CSX35A
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění! Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Önemli! Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzdaki talimatları
okumanız önemlidir.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z
zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk |
Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişikliğe tabidir.
For Outdoor
1
English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your cordless chainsaw.
INTENDED USE
The product is intended for outdoor use only. For safety
reasons, the product must be adequately controlled by
using two-handed operation at all times.
The product is designed for cutting branches, trunks, logs
and beams of a diameter determined by the cutting length
of the guide bar. It is designed to cut wood only. It is only
to be used in domestic application by adults who have
received adequate training on the hazards and preventative
measures/actions to be taken while using the product.
The product is not to be used by children or by persons
not wearing adequate personal protective equipment and
clothing. It is also not to be used for professional tree
services. Do not use the product for any other purpose.
WARNING
When using the product, the safety rules must be
followed. For your own safety and that of bystanders,
you must read and fully understand these instructions
before operating the product. You should attend
a professionally organised course on the use and
maintenance of chainsaws, preventative actions and rst
aid. Please keep these instructions safe for later use.
WARNING
Chainsaws are potentially dangerous tools. Accidents
involving the use of chainsaws often result in loss
of limbs or death. It is not just the product that is the
hazard. Falling branches, toppling trees, rolling logs
can all kill. Diseased or rotting timber poses additional
hazards. Assess your capability of completing the task
safely. If there is any doubt, leave it to a professional
tree surgeon.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool’’ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
2
| English
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. lf damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maíntained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
ADDITIONAL GENERAL SAFETY WARNINGS
Some regions have regulations that restrict the use of
the product. Check with your local authority for advice.
Never allow children or people who are unfamiliar with
the instructions to use the product. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Ensure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the product if the
“off” switch does not stop the motor.
Wear full eye and hearing protection, strong sturdy
boots and gloves, and head protection while operating
the product. Use a face mask if operation is dusty.
Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance and can
increase the risk of kickback.
Do not wear loose-fitting clothing, short trousers, or
jewellery of any kind.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Beware of thrown, flying, or falling objects. Keep all
bystanders, children, and animals at least 15 m away
from the work area.
Do not operate the product in poor lighting. The
operator requires a clear view of the work area to
identify potential hazards.
Operating similar tools nearby increases both the risk
of hearing injury and the potential for other persons to
enter your work area.
3
English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Keep all parts of your body away from any moving part.
Inspect the product before each use. Check for correct
operation of all controls, including the chain brake.
Check for loose fasteners, and make sure that all
guards and handles are properly and securely attached.
Replace any damaged parts before use.
Do not modify the product in any way or use parts
and accessories which are not recommended by the
manufacturer.
WARNING
If the product is dropped, suffers heavy impact or begins
to vibrate abnormally, immediately stop the product and
inspect for damage or identify the cause of the vibration.
Any damage should be properly repaired or replaced by
an authorised service centre.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
WARNING
To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to short circuit, never immerse your tool,
battery pack, or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or
bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
OVER-TEMPERATURE PROTECTION
The battery pack has an over-temperature protection,
which is designed to protect the battery cells from damage
in the event of high temperatures. This feature may cause
the battery to stop powering the product until the battery
cells cool down. Feel the battery pack; if it is warm to
touch, allow it to cool down before resuming operation. If
the product still does not work, connect the battery pack
to the charger, which can also indicate over-temperature
protection. When the battery cells cool down, the charger
begins to charge the battery.
NOTE: High ambient temperatures above 30° C and high
power tools, such as chainsaw, can cause the battery cells
to heat up faster. Monitor the battery pack regularly, and if
it is warm to touch, change the battery or allow the battery
to cool down.
NOTE: The battery pack LED indicator stops working if the
battery protection feature has caused the battery pack to
stop powering the product.
CHAINSAW SAFETY WARNINGS
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start
the chainsaw, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating chainsaws may cause entanglement of your
clothing or body with the saw chain.
Always hold the chainsaw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chainsaw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never be done.
Hold the chainsaw by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring or its own cord. Saw chains contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the chainsaw
“live” and could give the operator an electric shock.
Wear eye protection. Further protective equipment
for hearing, head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective equipment will
reduce personal injury by flying debris or accidental
contact with the saw chain.
Do not operate a chainsaw in a tree, on a ladder,
from a rooftop, or any unstable support. Operation
of a chainsaw in this manner could result in serious
personal injury.
Always keep proper footing and operate the
chainsaw only when standing on fixed, secure and
level surface. Slippery or unstable surfaces may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres is
released, the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chainsaw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
Carry the chainsaw by the front handle with the
chainsaw switched off and away from your body.
When transporting or storing the chainsaw, always
fit the guide bar cover. Proper handling of the
chainsaw will reduce the likelihood of accidental contact
with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing the bar and chain. Improperly tensioned
or lubricated chain may either break or increase the
chance for kickback.
Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes
not intended. For example: do not use chainsaw
for cutting metal, plastic, masonry or non-wood
building materials. Use of the chainsaw for operations
different than intended could result in a hazardous
situation.
Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid them.
Serious injury could occur to the operator or bystanders
while felling a tree.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
4
| English
the saw which could result in serious personal injury. Do
not rely exclusively upon the safety devices built into your
saw. As a chainsaw user, you should take several steps to
keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chainsaw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions are
taken. Do not let go of the chainsaw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected
situations.
Use only replacement bars and chains that are
specified by the manufacturer. Incorrect replacement
bars and chains may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
ADDITIONAL CHAINSAW SAFETY WARNINGS
It is recommended to cut logs on a saw-horse or cradle
when operating the product for the first time.
Ensure that all guards, handles, and spiked bumper are
properly fitted and are in good condition.
Persons using this chainsaw should be in good health.
The chainsaw is a heavy unit so the operator requires
to be physically fit. The operator should be alert, have
good vision, mobility, balance and manual dexterity. If
there is any doubt, do not operate the chainsaw.
Do not start using the product until you have a clear
work area, secure footing, and a planned retreat path
away from the falling tree.
Beware of the emission of lubricant mist and saw dust.
Wear a mask or respirator if required.
Do not cut vines and/or small undergrowth (less than
75 mm in diameter).
Always hold the chainsaw with both hands when
operating the saw. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the chainsaw handles. Right hand
must be on the rear handle and left hand on the front
handle.
Before starting the product, make sure that the saw
chain is not contacting any object.
Do not modify your tool in any way or use it to power
any attachments or devices that are not recommended
by the manufacturer for your saw.
There should be a first-aid kit containing large
wound dressings and a means to summon attention
(e.g., whistle) close to the operator. A larger more
comprehensive kit should be reasonably nearby.
Wear a helmet at all times when operating the product.
A helmet, equipped with mesh visor, can help reduce
the risk of injury to the face and the head if kickback
occurs.
An incorrectly tensioned chain can jump off the guide
bar and could result in serious injury or fatality. The
length of chain depends on the temperature of the
chain and chain wear. Check the tension frequently.
You should get used to your new chainsaw by making
simple cuts on securely supported wood. Do this
whenever you have not operated the saw for some
time.
To reduce the risk of injury associated with contacting
moving parts, always stop the motor, apply chain brake,
remove the battery pack, and make sure that all moving
parts have come to a stop before:
cleaning or clearing a blockage
leaving the product unattended
installing or removing attachments
checking, maintenance or working on the product
The size of the work area depends on the job being
performed as well as the size of the tree or work piece
involved. For example, felling a tree requires a larger
work area than making other cuts, i.e., bucking cuts,
etc. The operator needs to be aware and in control of
everything happening in this work area.
Do not cut with your body in line with the guide bar
and chain. If you do experience kickback this will help
prevent the chain from coming into contact with your
head or body.
Do not use a back and forward sawing motion, let the
chain do the work, keep the chain sharp and don’t try to
push the chain through the cut.
Do not put pressure on the saw at the end of the cut.
Be ready to take on the weight of the saw as it cuts free
from the wood. Failure to do so could result in possible
serious personal injury.
Do not stop the saw in the middle of a cutting operation.
Keep the saw running until it is removed from the cut.
Personal protective equipment
Good quality personal protective equipment as used
by professionals will help to reduce the risk of injury to
the operator. The following items should be used when
operating your chainsaw:
Safety helmet
should comply with EN 397 and be CE marked
Hearing protection
should comply with EN 352-1 and be CE marked
Eye and face protection
should be CE marked and comply with EN 166 (for
safety glasses) or EN 1731 (for mesh visors)
Gloves
should comply with EN381-7 and be CE marked
Leg protection (chaps)
should comply with EN381-5, be CE marked and
provide all-round protection.
Chainsaw safety boots
should comply with EN ISO 20345:2004 and be marked
5
English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
with a shield depicting a chainsaw to show compliance
with EN 381-3. (Occasional users may use steel toe-
cap safety boots with protective gaiters which conform
to EN 381-9 if the ground is even and there is little risk
of tripping or catching on undergrowth)
Chainsaw jackets for upper body protection
should comply with EN 381-11 and be CE marked
GETTING STARTED
See page 277.
1. Wear full eye protection, ear protection, non-slip
heavy-duty gloves, substantial footwear, and protective
clothing at all times while operating the product. Do not
operate the product when barefoot or wearing open
sandals.
2. Remove the parts from the packaging. Inspect the
product carefully for damage. If any parts are damaged
or missing, contact an authorised service centre.
3. Add chain lubricating oil. Clear the surface around the
oil cap to prevent contamination. Remove the cap from
the oil tank. Pour the oil into the oil tank and monitor
the oil level gauge. Ensure that no dirt enters the oil
tank while filling. Close the oil tank, and tighten the cap.
Wipe away any spillage.
WARNING
Never work without chain lubricant. If the saw chain is
running without lubricant, the guide bar and the saw
chain can be damaged. It is essential to frequently check
the oil level in the oil level gauge and before starting to
use the chainsaw.
NOTE: Ensure that the lubricant ow screw is set to open
for chain and bar oil to be released.
Turn the screw counterclockwise to open and
increase the oil flow to the chain and bar.
Turn the screw clockwise to decrease the oil flow to
the chain and bar.
A properly functioning chain and bar lubricating system will
normally discharge oil from the chain during use. To check
the functionality of the chain and bar lubricating system,
point the tip of the chain at a light coloured surface, such
as a newspaper. A distinct line of oil splatter should be
observed after a short time.
4. Remove the guide bar cover.
5. Adjust the chain tension. Turn the chain tensioner
knob counterclockwise to unlock the chain tensioner
adjustment ring. Check the chain tension frequently
while adjusting the tension.
To increase the chain tension, turn the chain
tensioner adjustment ring clockwise.
To reduce the chain tension, turn the chain
tensioner adjustment ring counterclockwise.
NOTE: The chain tension is correct when the gap
between the cutter in the chain and the bar is between
3-4 mm. Pull the chain in the middle of the lower side of
the bar downwards (away from the bar), and measure
the distance between the bar and the chain cutters.
NOTE: The temperature of the chain increases during
normal operation causing the chain to stretch. Check
the chain tension frequently and adjust as required.
A chain tensioned while warm may be too tight upon
cooling. Make sure that the chain tension is correctly
adjusted as specified in these instructions.
6. Tighten the chain tensioner knob by turning it clockwise.
7. Align the raised ribs on the battery pack with the
grooves in the product’s battery port. Make sure that
the latch of the battery pack snaps in place and that
the battery pack is fully seated and securely attached
before beginning operation.
WARNING
Always hold the product with your right hand on the rear
handle and your left hand on the front handle.
WARNING
Grip both handles with the thumbs and ngers encircling
the handles. Ensure that your left hand is holding the
front handle so that your thumb is underneath.
8. Start the product. Set the chain brake into the run
position by grasping the top of the chain brake lever/
hand guard and pulling towards the front handle until
you hear a click. Pull the trigger release. Press the
throttle trigger.
NOTE: To stop the product, engage the chain brake by
rotating your left hand around the front handle. Allow the
back of your hand to push the chain brake lever/hand guard
toward the bar while the chain is rotating rapidly. Push the
trigger release and release the throttle trigger.
INSTRUCTIONS CONCERNING THE PROPER
TECHNIQUES FOR BASIC FELLING, LIMBING, AND
CROSS-CUTTING
Understanding the forces within the wood
When you understand the directional pressures and
stresses inside the wood you can reduce the “pinches” or
at least expect them during your cutting. Tension in the
wood means the bers are being pulled apart and if you cut
in this area, the “kerf” or cut will tend to open as the saw
goes through. If a log is being supported on a saw horse
and the end is hanging unsupported over the end then
tension is created on the upper surface due to the weight
of the overhanging log stretching the bers. Likewise, the
underside of the log will be in compression and the bers
are being pushed together. If a cut is made in this area, the
kerf will have the tendency to close up during the cut. This
would pinch the blade.
Push and pull
The reaction force is always opposite to the direction the
chain is moving. Thus, the operator must be ready to
control the tendency for the product to pull away (forward
motion) when cutting on the bottom edge of the bar and the
push backwards (towards the operator) when cutting along
the top edge.
6| English
Saw jammed in the cut
Stop the chainsaw and make it safe. Do not try to force the
chain and bar out of the cut as this is likely to break the
chain, which may swing back and strike the operator. This
situation normally occurs because the wood is incorrectly
supported and forcing the cut to close under compression
thereby pinching the blade. If adjusting the support does
not release the bar and chain, use wooden wedges or a
lever to open the cut and release the saw. Never try to start
the chainsaw when the guide bar is already in a cut or kerf.
Skating/Bouncing
When the chainsaw fails to dig in during a cut, the guide
bar can dangerously begin hopping or skidding along the
surface of the log or branch, possibly resulting in the loss
of control of the chainsaw. To prevent or reduce skating or
bouncing, always use the saw with both hands. Make sure
that the saw chain establishes a groove for cutting.
Never cut small, exible branches or brushes with your
chainsaw. Their size and exibility can easily cause the
saw to bounce towards you or bind up with enough force
to cause a kickback. The best tool for that kind of work is
a hand saw, pruning shears, an axe or other hand tools.
Felling a tree
When bucking and felling operations are being performed
by two or more persons at the same time, the felling
operations should be separated from the bucking operation
by a distance of at least twice the height of the tree being
felled. Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line, or cause any
property damage. If the tree does make contact with any
utility line, the company should be noti ed immediately.
The chainsaw operator should keep on the uphill side of
the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after
it is felled.
An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape path should
extend back and diagonally to the rear of the expected line
of fall.
Before felling is started, consider the natural lean of the
tree, the location of larger branches and the wind direction
to judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire
from the tree.
Do not attempt to fell trees that are rotten or have been
damaged by wind, re, lightning, etc. This is extremely
dangerous and should only be completed by professional
tree surgeons.
1. Notching undercut
Make the notch 1/3 the diameter of the tree,
perpendicular to the direction of falls. Make the lower
horizontal notching cut first. This will help to avoid
pinching either the saw chain or the guide bar when the
second notch is being made.
2. Felling back cut
Make the felling back cut at least 50 mm (2 inches)
higher than the horizontal notching cut. Keep the felling
back cut parallel to the horizontal notching cut. Make
the felling back cut so enough wood is left to act as
a hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting
and falling in the wrong direction. Do not cut through
the hinge.
As the felling gets close to the hinge, the tree should
begin to fall. If there is any chance that the tree may
not fall in desired direction or it may rock back and
bind the saw chain, stop cutting before the felling back
cut is complete, and use wedges of wood, plastic or
aluminium to open the cut and drop the tree along the
desired line of fall.
When the tree begins to fall, remove the chainsaw from
the cut, stop the motor, put the chainsaw down, then
use the retreat path planned. Be alert for overhead
limbs falling, and watch your footing.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Removing buttress roots
A buttress root is a large root extending from the trunk of
the tree above the ground. Remove large buttress roots
prior to felling. Make the horizontal cut into the buttress
rst, followed by the vertical cut. Remove the resulting
loose section from the work area. Follow the correct tree
felling procedure after you have removed the large buttress
roots.
7
English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1
2
Bucking a log
Bucking is cutting a log into lengths. It is important to make
sure that your footing is rm and your weight is evenly
distributed on both feet. When possible, the log should
be raised and supported by the use of limbs, logs, or
chocks. Follow the directions for easy cutting. When the
log is supported along its entire length, it is cut from the
top (overbuck).
When the log is supported on one end, cut 1/3 the diameter
from the underside (underbuck). Make the nished cut by
overbucking to meet the rst cut.
1
2
1/3
2/3
When the log is supported on both ends, cut 1/3 the
diameter from the top (overbuck). Make the nished cut by
underbucking the lower 2/3 to meet the rst cut.
2
1
2/3
1/3
When bucking on a slope, always stand on the uphill side
of the log. When “cutting through”, to maintain complete
control release the cutting pressure near the end of the
cut without relaxing your grip on the chainsaw handles. Do
not let the chain contact the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop before you move the
chainsaw. Always stop the motor before moving from tree
to tree.
Limbing a tree
Limbing is the process of removing the branches from
a fallen tree. When limbing, leave larger lower limbs to
support the log off the ground. Remove the small limbs in
one cut. Branches under tension should be cut from the
bottom up to avoid binding the chainsaw.
Springpoles
A springpole is any log, branch, rooted stump, or sapling
that is bent under tension by other wood so that it springs
back if the wood holding it is cut or removed.
On a fallen tree, a rooted stump has a high potential of
springing back to the upright position during the bucking
cut to separate the log from the stump. Watch out for
springpoles—they are dangerous. Do not attempt to cut
bent branches or stumps that are under tension unless you
are professionally trained and competent to do so.
WARNING
Springpoles are dangerous and could strike the operator,
causing the operator to lose control of the chainsaw.
This could result in severe or fatal injury to the operator.
This should be done by trained users.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Stop the product, remove the battery pack, and allow
the product to cool down before storing or transporting.
Clean all foreign material from the product. Store it in a
cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible
to children. Keep the product away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Do not store the product outdoors.
Fit guide bar cover before storing the product, or during
transportation.
For transportation, secure the product against
movement or falling to prevent injury to persons or
damage to the product.
8
| English
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer’s replacement parts,
accessories and attachments. Failure to do so can cause
possible injury, can contribute to poor performance, and
may void your warranty.
WARNING
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualied service
technician. Have the product serviced by an authorised
service centre only. When servicing, use only original
replacement parts.
WARNING
Remove the battery before adjustment, maintenance or
cleaning. Failure to do so could result in serious personal
injury.
You may make adjustments or repairs described in
this manual. For other repairs, contact the authorized
service agent.
Consequences of improper maintenance, removal, or
modification of safety features, such as the chain brake,
ignition switch, hand guard (front and back), spiked
bumper, chain catcher, guide bar, and low kickback
saw chain may cause the safety features to not function
correctly, thus increasing the potential for serious
injury. Keep your chainsaw professionally maintained
and safe.
Sharpening the chain safely is a skilled task. Therefore
the manufacturer strongly recommends that a worn
or dull chain is replaced with a new one, available
from your authorised RYOBI service centre. The part
number is available in the product specification table
in this manual.
Follow instructions for lubricating and chain tension
checking and adjustment.
After each use, clean the product with a soft, dry cloth.
Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for security to ensure the product is in safe working
condition. Any part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service centre.
MAINTENANCE SCHEDULE
Daily check
Bar lubrication Before each use
Chain tension Before each use and
frequently
Chain sharpness Before each use, visual
check
For damaged parts Before each use
For loose fasteners Before each use
Chain brake function Before each use
Inspect and clean
Bar Before each use
Complete saw After each use
Chain brake Every 5 hours*
* Hours of operation
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and the
operator should pay special attention to avoid the following:
injury caused by vibration
Always use the right tool for the job, use designated
handles and restrict working time and exposure.
damage to hearing due to exposure to noise
Wear hearing protection and limit exposure.
injury caused by contact with exposed saw teeth of the
chain (cutting hazards)
injury caused by unforeseen, abrupt movement or
kickback of the guide bar (cutting hazards)
injury caused by parts ejected from the saw chain
(cutting/injection hazards)
injury caused by thrown-out pieces of the workpiece
(wood chips, splinters)
injury caused by dust and particles
injury to the skin caused by contact with lubricants
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the ngers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating
the product. Wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
9
English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
Protective gloves available from professional chainsaw
retailers are designed specifically for chainsaw use ,
which give protection, good grip, and reduce the effect
of handle vibration.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 276.
1. Saw chain
2. Guide bar
3. Front hand guard/Chain brake
4. Front handle
5. Rear handle
6. Chain lubricant cap
7. Guide bar cover
8. Chain tensioner knob
9. Chain tensioner adjustment ring
10. Sprocket cover
11. Switch trigger
12. Trigger release
13. Spiked bumper
SAFETY DEVICES
Low kick-back saw chain
A low-kick-back saw chain helps to reduce the possibility
of a kickback event.
The rakers (depth gauges) ahead of each cutter can
minimize the force of a kick-back reaction by preventing the
cutters from digging in too deeply. Only use replacement
guide bar and chain combinations recommended by the
manufacturer.
As saw chains are sharpened, they lose some of the low
kickback qualities and extra caution is required. For your
safety, replace saw chains when cutting performance
decreases.
Spiked bumper
The integral bumper spike may be used as a pivot when
making a cut. It helps to keep the body of the chainsaw
steady while cutting. When cutting, push the product
forward until the spikes dig into the edge of the wood, then
by moving the rear handle up or down in the direction of the
cutting line it can help ease the physical strain of cutting
Guide bars
Generally, guide bars with small radius tips have somewhat
lower potential for kick-back. Use a guide bar and matching
chain that is just long enough for the job. Longer bars
increase the risk of loss of control during sawing. Regularly
check the chain tension. When cutting smaller branches
(less than the full length of the guide bar), the chain is more
likely to be thrown off if the tension is not correct.
Chain brake
Chain brakes are designed to quickly stop the chain
rotating. When the chain brake lever/hand guard is pushed
towards the bar, the chain should stop immediately. A
chain brake does not prevent kick-back. It only lowers the
risk of injury should the chain bar contact the operator’s
body during a kick-back event. The chain brake should be
tested before each use for correct operation in both the run
and brake positions.
WARNING
If the chain brake does not stop the chain immediately,
or if the chain brake will not stay in the run position
without assistance, take the product to an authorised
service centre for repair prior to use.
Chain catcher
A chain catcher prevents the saw chain from being thrown
back towards to the operator if the saw chain comes loose
or breaks.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety alert
Read and understand all instructions
before operating the product. Follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye, ear, and head protection.
Wear non-slip safety footwear when
using the product.
Wear non-slip, heavy-duty gloves.
Beware of chain saw kickback and
avoid contact with bar tip.
Do not expose the product to rain or
damp conditions.
Hold and operate the saw properly
with both hands.
Do not operate the saw using only
one hand.
Set the chain brake to the RUN
position.
Set the chain brake to the BRAKE
position.
10
| English
Conforms to all regulatory standards
in the country in the EU where the
product is purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
101
The guaranteed sound power level is
101 dB.
Bar and chain lubricant
Minimum lubricant level
Lock
Unlock
Rotate to adjust chain tension
+ = Tighten the chain
- = Loosen the chain
Moving direction of the chain.
(Marked under the sprocket cover)
V0 : 21m/s No-load chain speed is 21 m/s
L max: 356mm Maximum guide bar length is 356 mm
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Parts or accessories sold separately
Note
Warning
Wear eye and face protection.
Wear upper body protection.
Wear leg protection.
Stop the product.
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
Without safety alert symbol
Indicates a situation that may result in property damage.
11
Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Lors de la conception de votre tronçonneuse sans l,
l'accent a été mis sur la sécurité, les performances et la
abilité.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur. Pour des
raisons de sécurité, le produit doit être en permanence
contrôlé des deux mains.
Le produit est destiné à la coupe des branches, troncs,
bûches, et poutres d'un diamètre déterminé par la longueur
de coupe du guide-chaîne. Il n'est autorisé de l'utiliser que
pour couper du bois. Utilisation réservée à des applications
domestiques, par des adultes ayant reçu une formation
adéquate concernant les risques et les actions/mesures de
prévention à prendre lors de l'utilisation du produit.
Le produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes ne portant pas des équipements et
vêtements de sécurité. Il ne doit pas être utilisé de façon
professionnelle pour l'abattage et l'élagage des arbres.
Utilisez ce produit pour aucun autre travail.
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez le
produit. Pour votre sécurité et celle des passants, vous
devez lire et totalement comprendre ces instructions
avant d'utiliser le produit. Vous devriez suivre un stage
professionnel de sécurité ayant trait à l'utilisation et à
l'entretien des tronçonneuses, ainsi qu'aux mesures
préventives et aux premiers soins. Veuillez conserver
ces instructions pour vous-y reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENT
Les tronçonneuses sont des outils potentiellement
dangereux. Les accidents impliquant l'utilisation de
tronçonneuses causent souvent la perte d'un membre ou
la mort. IL n'y a pas que l'outil qui présente un risque. La
chute de branches et d'arbres et la rotation des bûches
peuvent tuer. Le bois malade ou pourri crée des risques
supplémentaires. Vous devez jauger votre capacité à
effectuer une tâche de façon sure. En cas de doute quel
qu'il soit, conez le travail à un chirurgien du bois.
INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
OUTILS ÉLECTROPORTATIFS
AVERTISSEMENT
Lire l'ensemble des instructions des mises en garde
de sécurité, des illustrations et des spécifications
fournies avec ce produit. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner des
accidents tels que des incendies, des chocs électriques
et/ou des blessures corporelles graves.
Veuillez conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans
les avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à
des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de
choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de
12
| Français
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à
des blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Rester vigilant et ne pas négliger les principes de
sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez
l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et
inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/
ou enlever le bloc de batteries, s’il est amovible,
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil électrique. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de
la portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance des outils électriques et
des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues
d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil
dans les situations inattendues.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BAT-
TERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, rechercher en plus
une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil
fonctionnant sur batteries qui a été endommagé
ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées
peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant
un feu, une explosion ou un risque de blessure.
Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une
température excessive. Une exposition au feu ou à
une température supérieure à 130 °C peut provoquer
une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l’outil fonctionnant
sur batteries hors de la plage de températures
spécifiée dans les instructions. Un chargement
incorrect ou à des températures hors de la plage
spécifiée de températures peut endommager la batterie
et augmenter le risque de feu.
ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assure le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
13
Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que
l’entretien des blocs de batteries ne soit effectué que
par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ADDITIONNELLES
La législation de certaines régions restreint l'utilisation
du produit. Contactez les autorités locales pour obtenir
des conseils.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions utiliser le produit.
Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à
l’opérateur.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes
les commandes et tous les organes de sécurité
fonctionnent correctement. N'utilisez pas le produit
si son interrupteur « arrêt » est inopérant à arrêter le
moteur.
Porter un protection complète des yeux et des oreilles,
des bottes de travail et des gants solides ainsi qu'une
protection de tête lors de l'utilisation du produit.
Portez un masque anti-poussières si l’opération est
poussiéreuse.
L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention en ce qui
concerne les événements survenant dans la zone de
travail.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne pas se
précipiter. Un travail en extension excessive peut
entraîner une perte d'équilibre et augmenter le risque
de rebond.
Ne portez pas de vêtements amples, de pantalons
courts ou de bijoux d'aucune sorte.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les au-
dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se
prennent dans les parties en mouvement.
Prenez garde à la projection et à la chute d'objets.
Gardez tous les passants, en particulier les enfants et
les animaux, éloignés d'au moins 15 m de la zone de
travail.
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
L’opérateur doit avoir une bonne vue d’ensemble de
la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
L'utilisation d'outils similaires alentour augmente le
risque d'atteinte à l'audition ainsi que le risque que
d'autres personnes entrent dans la zone de travail.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
Vérifiez le produit avant chaque utilisation. Vérifiez
le fonctionnement correct de toutes les commandes,
frein de chaîne compris. Vérifiez le bon serrage des
attaches, assurez-vous que toutes les protections
et poignées sont bien en place et bien verrouillées.
Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
Ne modifiez la machine d’aucune façon et n’utilisez pas
de pièces ni d’accessoires non recommandés par le
fabricant.
AVERTISSEMENT
Si le produit est tombé, a subi un choc important ou se met
à vibrer de façon anormale, arrêtez-le immédiatement
et recherchez les dommages éventuels ou identifiez la
cause des vibrations. Toute pièce endommagée doit
être correctement remplacée ou réparée par un service
après- vente agréé
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’incendie, de blessures ou
d’endommagement du produit causé par un court-
circuit, n’immergez jamais l’outil, le bloc de batterie ou le
chargeur dans du liquide, et ne laissez jamais de liquide
pénétrer dans aucun d’entre eux. Les fluides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chimiques industriels, les produits de blanchiment ou
contenant des agents de blanchiment, etc. peuvent
provoquer un court-circuit.
PROTECTION CONTRE LES SURCHAUFFES
Le bloc batterie est doté d'une protection contre les
surchauffes, conçue pour protéger les éléments de la
batterie contre tout dommage en cas de températures
élevées. Avec une telle fonctionnalité, il est possible que
la batterie n'alimente plus le produit tant qu'elle n'a pas
refroidi. Toucher le pack batterie ; s'il est trop chaud, le
laisser refroidir avant de reprendre l'utilisation. Si le produit
ne fonctionne toujours pas, raccordez le bloc batteries au
chargeur, lequel peut également assurer une protection
contre les surchauffes. Lorsque les éléments de la batterie
ont refroidi, le chargeur commence alors à charger la
batterie.
REMARQUE: Des températures ambiantes élevées
(supérieures à 30 °C) et des outils électriques haute
puissance tels qu’une tronçonneuse peuvent accélérer la
chauffe des éléments de batterie. Vérier régulièrement le
bloc de batteries. S’il est chaud au toucher, remplacez la
batterie ou laissez-la refroidir.
REMARQUE: Le voyant LED du pack batterie ne
fonctionnera pas si le dispositif de protection intégré s'est
déclenché, entraînant l'arrêt de l'outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA
TRONÇONNEUSE
Gardez toutes les parties du corps éloignées de
la chaîne de la tronçonneuse lorsque elle est en
fonctionnement. Avant de mettre la tronçonneuse
en marche, assurez-vous que rien ne soit en en
contact avec la chaîne. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation d'une tronçonneuse est susceptible
d'entraîner l'enchevêtrement de vos habits ou de votre
corps dans sa chaîne.
Tenez toujours la tondeuse avec votre main droite
sur la poignée arrière et votre main gauche sur la
14
| Français
poignée avant. Le maintien de la tronçonneuses avec
la position des mains inversée augmente le risque de
blessures et ne doit jamais être effectué.
Tenez la tronçonneuse uniquement au niveau des
surfaces de saisie isolées, parce que sa chaîne
peut entrer en contact avec des branchements
dissimulés ou son propre fil. Une chaîne de
tronçonneuse qui entrerait en contact avec un
câble "sous tension" pourrait véhiculer cette tension
électrique vers les parties métalliques de l'outil et
exposer l'opérateur à une décharge électrique.
Portez une protection oculaire. Un équipement
de protection auditif, tout comme pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds, est recommandé. Un
équipement de protection adéquat permettra de réduire
les blessures personnelles causées par des débris
volants ou un contact accidentel avec la chaîne.
N’utilisez pas une tronçonneuse depuis un arbre,
une échelle, un toit ou tout support instable. Une
telle utilisation pourrait provoquer de graves blessures.
Gardez toujours un bon appui de vos pieds au
sol et n’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous
vous tenez debout sur une surface fixe, sûre et
horizontale. Des surfaces glissantes ou instables
pourraient entraîner une perte d’équilibre ou de contrôle
de la tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
prenez garde à l'effet ressort. Une fois la tension
des fibres du bois relâchée, la branche sous tension
pourrait frapper l'opérateur et/ou causer une perte de
contrôle de la tronçonneuse.
Soyez particulièrement prudent lors de la coupe de
broussailles et de jeunes arbres. Les fins branchages
sont susceptibles d'être agrippés par la chaîne de la
tronçonneuse et de venir vous fouetter ou de vous faire
perdre l'équilibre.
Transportez la tronçonneuse par sa poignée avant,
moteur coupé et éloignée de votre corps. Mettez
toujours le fourreau de protection du guide-chaîne
en place lorsque vous transportez ou rangez la
tronçonneuse. Une manipulation correcte de la
tronçonneuse réduit la probabilité de mise en contact
accidentelle avec la chaîne en mouvement.
Observez les instructions concernant la
lubrification, la tension de la chaîne et le
remplacement de la barre/chaîne. Une chaîne mal
tendue ou mal lubrifiée peut casser ou augmenter le
risque de rebond.
Ne coupez que du bois. N’utilisez pas cette
tronçonneuse pour un usage autre que ceux
prévus. Par exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse
pour couper le métal, le plastique, le béton, ou tout
autre matériau de construction autre que le bois.
L’utilisation détournée de l’appareil peut entraîner des
situations dangereuses.
Ne cherchez pas à abattre un arbre sans avoir bien
compris les risques et les mesures à observer pour
les éviter. L’opérateur ou les personnes se trouvant
autour peuvent subir de graves blessures lors de
l’abattement d’un arbre.
Causes et prévention du rebond :
Il peut se produire un rebond si l'extrémité du guide-chaîne
entre en contact avec un objet ou si la chaîne coupante se
pince et se bloque dans le bois pendant la coupe.
Dans certains cas, le contact avec le nez du guide-chaîne
peut provoquer une réaction inverse soudaine, faisant
rebondir le guide-chaîne vers le haut et en direction de
l'opérateur.
Le pincement de la chaîne au niveau du haut du guide-
chaîne est susceptible de le repousser rapidement le
guide-chaîne en direction de l'opérateur.
Dans chacun de ces cas, vous pouvez perdre le contrôle
de la tronçonneuse et être grièvement blessé. Ne vous
ez pas exclusivement aux éléments de protection de
votre tronçonneuse. Vous devez également prendre
différentes mesures pour éviter les risques d'accidents ou
de blessures.
Le rebond est le résultat d'une utilisation incorrecte de l'outil
et/ou de mauvaises procédures ou conditions d'utilisation,
et il peut être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous :
Maintenez fermement la tronçonneuse des deux
mains, vos pouces et vos doigts enserrant ses
poignées, et positionnez votre corps et vos bras
de façon à pouvoir résister aux forces de rebond.
Les forces de rebond peuvent être maîtrisées par
l'opérateur si des précautions adaptées sont prises. Ne
lâchez pas la tronçonneuse.
Ne travaillez pas en extension et ne tronçonnez
pas au dessus du niveau des épaules. Vous aiderez
ainsi à éviter le contact accidentel avec le nez du guide-
chaîne et à améliorer la contrôle de la tronçonneuse en
cas de situation inattendue.
N'utilisez que les chaînes et guides-chaînes
indiqués par le fabricant. Des chaînes et guides-
chaînes de rechange de type incorrect pourraient
entraîner une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
Respectez les instructions du fabricant pour
l'aiguisage et l'entretien de la chaîne. La diminution
de la hauteur du limiteur de profondeur est susceptible
d'augmenter le risque de rebond.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
CONCERNANT LES TRONÇONNEUSES
Il est recommandé de couper les bûches sur un chevalet
ou sur un berceau lors de la première utilisation du
produit.
Assurez-vous que toutes les protections et poignées
ainsi que l'arrêtoir à griffes sont bien en place et en bon
état.
Les utilisateurs de cette tronçonneuse doivent être
en bonne santé. Ce produit pesant un certain poids,
l'utilisateur doit être en bonne forme physique.
L'utilisateur doit être vigilant, avoir une bonne vue, une
bonne mobilité, un bon sens de l'équilibre, et être adroit
de ses mains. En cas de doute quel qu'il soit, ne pas
utiliser la tronçonneuse.
Ne commencez pas à utiliser le produit avant de
disposer d'une zone de travail dégagée, d'avoir un bon
15
Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
appui au sol, ainsi qu'un chemin de repli éloigné de la
zone de chute de l'arbre.
Prenez garde aux projections de brouillard d'huile et de
sciure. Portez un masque ou un respirateur au besoin.
Ne coupez pas de vigne et/ou de petites broussailles
(de moins de 75 mm de diamètre).
Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains lorsque
vous l'utilisez. Tenez la tronçonneuse fermement, vos
doigts entourant les poignées. La main droite doit tenir
la poignée arrière et la main gauche la poignée avant.
Avant de démarrer le produit, assurez-vous que la
tronçonneuse n'est en contact avec aucun objet.
Ne modifiez votre outil d'aucune façon, et ne l'utilisez
pas pour faire fonctionner des accessoires ou appareils
non recommandés par le fabricant de la tronçonneuse.
Il devrait toujours y avoir une trousse de premiers
soins contenant de grands pansements et un dispositif
permettant d'attirer l'attention (par ex. un sifflet) à
proximité de l'utilisateur. Une trousse de premiers
soins mieux fournie doit aussi se trouver à distance
raisonnablement proche.
Porter un casque en permanence lors de l'utilisation du
produit. Un casque, équipé d'une visière en mesh, peut
permettre de réduire le risque de blessure du visage et
de la tête en cas de recul.
Une chaîne mal tendue peut dérailler du guide-chaîne
et provoquer de graves blessures potentiellement
mortelles. La longueur de la chaîne dépend de
sa température et de son degré d'usure. Vérifiez
fréquemment sa tension.
Vous devriez vous familiariser avec votre nouvelle
tronçonneuse en effectuant des coupes simples dans
du bois bien calé. Faites-le si vous n'avez pas utilisé la
tronçonneuse depuis longtemps.
Pour réduire le risque de blessures occasionnées par le
contact avec les éléments en mouvement, il convient de
toujours arrêter le moteur, actionner le frein de chaîne,
retirer le pack batterie et assurez-vous que tous les
éléments en mouvement se sont bien arrêtés avant de :
nettoyer ou dégager la cause d'un blocage ;
laisser le produit sans surveillance
mettre en place ou retirer des accessoires
travailler sur le produit, de le vérifier ou de
l'entretenir.
La superficie de la zone de travail dépend du travail
à effectuer tout autant que de la taille de l'arbre ou de
la pièce à usiner. Par exemple, l'abattage d'un arbre
demande une zone de travail plus importante que
les autres coupes, telles que le tronçonnage, etc.
L'opérateur doit être conscient de son environnement
de travail et opérer un contrôle total sur tout événement
pouvant s'y produire.
Ne coupez pas en ayant votre corps aligné avec le
guide-chaîne et avec la chaîne. En cas de rebond, vous
aiderez ainsi à éviter que la chaîne n'entre en contact
avec votre tête ou votre corps.
N'effectuez pas de mouvements de sciage d'avant
en arrière, laissez la chaîne faire le travail, gardez la
chaîne affûtée et ne tentez pas de la pousser dans la
coupe.
N'exercez pas de pression sur la tronçonneuse en
fin de coupe. Tenez-vous prêt à supporter le poids
de la tronçonneuse une fois celle-ci libérée en fin de
la coupe. Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner de graves blessures.
N'arrêtez pas la tronçonneuse en pleine opération de
coupe. Gardez la tronçonneuse en fonctionnement
jusqu'à ce qu'elle soit sortie de la coupe.
Équipement de protection individuel
Un équipement de protection individuel de bonne qualité
utilisé par des professionnels aide à réduire le risque
de blessures inigées à l'opérateur. Les éléments
suivants doivent être utilisés lorsque vous utilisez votre
tronçonneuse :
Casque de sécurité
doit être conforme à EN 397 et porter l'inscription CE
Protection auditive
doit être conforme à EN 352-1 et porter l'inscription CE
Protection oculaire et faciale
doit porter l'inscription CE et être conforme à EN 166
(pour les lunettes de sécurité) ou EN 1731 (pour les
visières à grille)
Gants
doit être conforme à EN381-7 et porter l'inscription CE
Protèges-jambes (jambières)
doivent être conformes à EN381-5, porter l'inscription
CE et protéger tout le tour des jambes.
Bottes de protection pour tronçonneuse
doivent être conformes à EN ISO 20345:2004 et
porter un pictogramme de tronçonneuse indiquant la
conformité à EN 381-3. (Les utilisateurs occasionnels
peuvent porter des chaussures de sécurité à embouts
acier et des guêtres de sécurité conformes à EN 381-9
si le sol est régulier et que le risque de trébucher ou de
s'emmêler dans des broussailles est faible)
Vestes de protection du haut du corps pour
tronçonneuse
doit être conforme à EN 381-11 et porter l'inscription
CE
MISE EN ROUTE
Voir page 277.
1. À chaque utilisation du produit, dotez-vous
systématiquement d’une protection oculaire intégrale,
d’une protection auditive, de gants robustes
antidérapants, de chaussures adaptées et de
vêtements de protection. N’utilisez pas la machine
pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
2. Retirez les pièces de l’emballage. Inspectez
minutieusement le produit afin de vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Si une pièce quelconque est manquante
ou abîmée, veuillez contacter un service après-vente
agréé.
3. Ajoutez de l'huile de graissage pour chaîne. Nettoyez
la surface autour du bouchon d'huile pour éviter toute
contamination. Retirez le bouchon du réservoir d'huile.
Versez l'huile dans le réservoir d'huile et vérifiez la
16
| Français
jauge de niveau d'huile. Prenez garde de ne pas faire
pénétrer de saletés dans le réservoir d'huile lors de
son remplissage. Fermez le réservoir et remettez le
bouchon en place. Essuyez toute huile renversée.
AVERTISSEMENT
Ne travaillez jamais sans huile de chaîne. Si la chaîne
tourne sans lubriant, cela peut endommager la chaîne et
le guide-chaîne. Il est essentiel de vérier fréquemment
le niveau d'huile dans la jauge de niveau d'huile, ainsi
qu'avant toute utilisation de la tronçonneuse.
REMARQUE: : Assurez-vous que la vis de réglage de
débit de lubriant est réglée en position ouverte pour que
l’huile de graissage pour chaîne et barre puisse s’écouler.
Tournez la vis dans le sens antihoraire pour la
desserrer et augmenter le débit d’huile vers la
chaîne et la barre.
Tournez la vis dans le sens horaire pour réduire le
débit d’huile vers la chaîne et la barre.
Un système de lubrication de la chaîne et du guide-
chaîne qui fonctionne correctement délivrera normalement
de l'huile à la chaîne en cours de fonctionnement. Pour
vérier le bon fonctionnement du système de lubrication
de la chaîne et du guide-chaîne, dirigez l'extrémité de la
chaîne vers une surface lumineuse colorée, telle qu'un
journal. Une nette giclée d'huile doit être visible après un
bref instant.
4. Retirez le cache de la barre de guidage.
5. Réglez la tension de la chaîne. Tournez le bouton de
tension de la chaîne dans le sens antihoraire pour
déverrouiller l’anneau de réglage du tendeur de la
chaîne. Lors du réglage de la tension de la chaîne,
vérifiez régulièrement la tension de celle-ci.
Pour augmenter la tension de la chaîne, tournez
l’anneau de réglage du tendeur de la chaîne dans
le sens horaire.
Pour réduire la tension de la chaîne, tournez
l’anneau de réglage du tendeur de la chaîne dans
le sens antihoraire.
REMARQUE: La tension est correcte lorsque le jeu
entre la dent de la chaîne et le guide-chaîne est de 3
mm à 4 mm. Tirez la chaîne vers le bas au niveau du
milieu de la partie inférieure du guide-chaîne (de façon
à l'éloigner du guide-chaîne) et mesurez la distance
entre le guide-chaîne et les dents de coupe.
REMARQUE: La température de la chaîne augmente
en cours d'utilisation normale, ce qui augmente son
élongation. Vérifier fréquemment la tension de la
chaîne et la régler si nécessaire. Une chaîne tendue
à chaud peut s'avérer trop serrée une fois refroidie.
Assurez-vous que la tension de la chaîne est correcte
en vous référant à ces instructions.
6. Serrez le bouton de tension de la chaîne en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
7. Alignez les languettes du pack batterie avec les
rainures du logement batterie de l'appareil. Assurez-
vous que la languette du bloc-batterie se clipse et que
le bloc batterie est xé à l'appareil avant toute mise en
marche.
AVERTISSEMENT
Tenez toujours la tondeuse avec votre main droite sur la
poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
AVERTISSEMENT
Agrippez les deux poignées de façon que vos pouces et
vos doigts les encerclent. Assurez-vous que votre main
gauche tient la poignée avant de telle façon que votre
pouce se trouve en dessous.
8. Démarrer le produit. Mettez le frein de la chaîne en
position de fonctionnement. Pour cela, saisissez le haut
du levier de frein de chaîne/protège-main et tirez vers
la poignée avant jusqu’à entendre un clic. Tirez sur la
gâchette. Appuyez sur le papillon d’accélération.
REMARQUE: Pour arrêter le produit: Actionnez le frein de
chaîne en faisant tourner votre main gauche autour de la
poignée avant. À l'aide du dos de votre main, poussez le
levier du frein de chaîne/sur le protège-mains en direction
du guide-chaîne alors que la chaîne est en rotation rapide.
Poussez la gâchette et relâchez le papillon d'accélération.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LES TECHNIQUES DE
BASE ADÉQUATE POUR L'ABATTAGE, LE TRONÇON-
NAGE, ET L'ÉBRANCHAGE
Compréhension des forces présentes dans le bois
Une fois comprises les pressions directionnelles et les
tensions présentes dans le bois, vous pouvez réduire les
“pincement” ou au moins les prévoir en cours de coupe.
Une tension dans le bois signie que les bres subissent
une force de traction et que si vous coupez dans cette zone,
le “trait de coupe” ou la coupe auront tendance à s'ouvrir
à mesure que la tronçonneuse progressera. Si une bûche
est soutenue par un chevalet et que son extrémité pend
sans être soutenue à son extrémité, une tension se crée
alors sur son dessus due au poids de la partie qui dépasse
et qui étire les bres. De la même façon, le dessous de la
bûche sera comprimé et les bres seront compressées. Si
une coupe est effectuée dans cette zone, le trait de coupe
aura tendance à se refermer en cours de coupe. La chaîne
et le guide-chaîne s'en trouveront pincés.
Poussée et traction
La force de réaction s'exerce toujours dans la direction
opposée au sens de rotation de la chaîne. Ainsi, l'opérateur
doit être prêt à contrôler la tendance de la machine à tracter
(mouvement vers l'avant) lors de la coupe avec le côté bas
de la chaîne et à pousser (vers l'opérateur) lors de la coupe
avec le côté supérieur.
Tronçonneuse coincée dans la coupe
Arrêtez la tronçonneuse et sécurisez-la. Ne tentez pas
de faire sortir de force la chaîne et le guide-chaîne de la
coupe, vous risqueriez de provoquer le bris de la chaîne
qui pourrait alors basculer en arrière et frapper l'opérateur.
Cette situation arrive généralement lorsque le bois est mal
soutenu et force la coupe à se resserrer sous la pression,
entraînant le pincement de la chaîne et du guide-chaîne. Si
le réglage du support ne parvient pas à dégager la chaîne
17
Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
et le guide-chaîne, ouvrez la coupe à l'aide de coins ou
d'un levier. Ne tentez jamais de mettre la tronçonneuse en
marche lorsque le guide-chaîne se trouve déjà dans une
coupe ou dans un trait d'abattage.
Patinage / Rebond
Lorsque la tronçonneuse n'arrive pas à s'enfoncer dans la
bûche ou la branche lors d'une coupe, la barre de guidage
peut se mettre à sauter ou à déraper dangereusement sur
la surface. Ceci pourrait provoquer une perte de contrôle
de la tronçonneuse. An d'empêcher ou de limiter le
patinage ou le rebond, toujours tenir la tronçonneuse avec
les deux mains. S'assurer que la tronçonneuse forme une
rainure pour la coupe.
Ne jamais couper de branches ou de buissons exibles
et de petites taille avec la tronçonneuse. Leur taille et
leur exibilité peut facilement entraîner un rebond de la
tronçonneuse dans votre direction ou peut la coincer avec
sufsamment de force pour provoquer un rebond. Une scie
à main, un sécateur, une hache et autres outils à main sont
mieux adaptés à cet usage.
Abattage d'un arbre
Lorsque des opérations de tronçonnage et d'abattage sont
effectuées simultanément par deux personnes ou plus,
les opérations d'abattage et de tronçonnage doivent être
séparées par une distance égale à au moins deux fois la
hauteur de l'arbre à abattre. Les arbres ne doivent pas
être abattus d'une façon qui pourrait mettre quiconque en
danger, atteindre toute conduite ou toute ligne électrique
ou causer des dommages à la propriété d'autrui. En cas de
contact avec toute conduite ou ligne électrique, prévenez
immédiatement la compagnie d'exploitation.
Si le terrain est en pente, restez toujours en haut du terrain
car l'arbre risque de rouler ou de glisser au bas de la pente
une fois abattu.
Un chemin de repli doit être prévu et déblayé au besoin
avant de commencer les coupes. Le chemin de repli doit
s'étendre vers l'arrière et en diagonale par rapport à la ligne
de chute prévue.
Avant de commencer l'abattage, prenez en compte
l'inclinaison naturelle de l'arbre, la position des plus
grosses branches ainsi que la direction du vent pour juger
du chemin de chute de l'arbre.
Débarrassez l'arbre de la terre, des pierres, des écorces
détachées, des clous, des agrafes et des câbles.
N'essayez pas d'abattre des arbres qui sont pourris, ou ont
été endommagés par le vent, le feu, la foudre, etc. C'est
extrêmement dangereux et ne doit être réalisé que par des
arboriculteurs professionnels.
1. Entaille d'abattage
Effectuez l'entaille sur 1/3 du diamètre de l'arbre,
perpendiculairement à la direction de chute.
Commencez par l'entaille horizontale inférieure. Vous
aiderez ainsi à éviter de pincer soit la chaîne ou le
guide-chaîne lors de la coupe de la deuxième entaille.
2. Trait d'abattage
Effectuez le trait d'abattage au moins 50 mm au dessus
de l'entaille d'abattage horizontale. Gardez le trait
d'abattage parallèle à l'entaille d'abattage horizontale.
Effectuez le trait d'abattage de façon à laisser assez
de bois pour que se forme une charnière. La charnière
évite que l'arbre ne se vrille et chute dans la mauvaise
direction. Ne coupez pas dans la charnière.
À mesure que la coupe se rapproche de la charnière,
l'arbre doit commencer à tomber. S'il existe une
possibilité que l'arbre ne chute pas dans la direction
prévue ou qu'il bascule et coince la chaîne, arrêtez la
coupe avant que le trait d'abattage ne soit terminé et
utilisez des coins en bois, en plastique ou en aluminium
pour ouvrir la coupe et faire tomber l'arbre le long de la
ligne de chute prévue.
lorsque l'arbre commence à tomber, retirez la
tronçonneuse de la coupe, arrêtez le moteur, posez
la tronçonneuse, puis empruntez le chemin de repli
prévu. Prenez garde à la chute de branches hautes et
assurez vos pas.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Coupe des racines de contrefort
Une racine de contrefort est une grosse racine partant du
tronc de l'arbre jusqu'au sol. Coupez les grosses racines
avant de procéder à l'abattage. Effectuez tout d'abord une
entaille horizontale dans le contrefort, puis une entaille
verticale . Dégagez la partie ainsi coupée de la zone de
travail. Procédez à l'abattage après avoir retiré les racines
de contrefort.
18
| Français
1
2
Coupe d'un tronçon
Le tronçonnage consiste à débiter une bûche en plusieurs
tronçons. Il est important de vous assurer que votre appui
au sol est ferme et que votre poids est bien réparti sur vos
deux pieds. Lorsque cela est possible, la bûche doit être
relevée et soutenue à l'aide de branches, de bûches ou
de cales. Suivez les instructions de base pour une coupe
facile. Lorsque la bûche est soutenue sur toute sa longueur,
coupez-la par le dessus (tronçonnage par dessus).
Lorsque la bûche est soutenue par une extrémité, coupez
1/3 de son diamètre par le dessous (tronçonnage par
dessous). Effectuez ensuite la coupe nale par le dessus
en rejoignant la première coupe.
1
2
1/3
2/3
Lorsque la bûche est soutenue par ses deux extrémités,
coupez 1/3 de son diamètre par le dessus (tronçonnage
par dessus). Effectuez ensuite la coupe nale par le
dessous aux 2/3 en rejoignant la première coupe.
2
1
2/3
1/3
Lorsque vous tronçonnez dans une pente, tenez-vous
toujours en amont de la bûche. Lorsque vous atteignez la n
de la coupe, pour garder un contrôle total, relâchez la pression
de coupe lorsque vous approchez de la n de la coupe sans
desserrer votre maintien des poignées de la tronçonneuse.
Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec le sol. Une
fois la coupe terminée, attendez l'arrêt complet de la chaîne
avant de déplacer la tronçonneuse. Arrêtez toujours le moteur
avant de passer d'un arbre à un autre.
Ébranchage d'un arbre
L'ébranchage consiste à retirer les branches d'un arbre
abattu. Lorsque vous procédez à un ébranchage, laissez
les plus grosses branches inférieures en place pour
soulever le tronc du sol. Retirez les petites branches en
une seule coupe. Les branches sous tension doivent être
coupées du dessous vers le dessus an d'éviter de coincer
la tronçonneuse.
Tiges ressorts
Un fouet est une branche, souche déracinée ou un
arbrisseau qui est échi par un autre morceau de bois, de
telle sorte qu'il se détend brusquement lorsque l'on coupe
ou retire le morceau ce bois le retenant.
La souche déracinée d'un arbre abattu risque fortement de
se détendre et de revenir en position verticale pendant la
coupe pour la séparer du tronc. Attention aux fouets, ils
sont dangereux. Ne tentez pas de couper des branches
courbées ou des souches sous tension, à moins de n'avoir
suivi un entraînement professionnel et d'en avoir les
compétences.
AVERTISSEMENT
Les fouets sont dangereux car ils peuvent vous frapper
et vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse. ce
qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ceci doit être effectué par des utilisateurs entraînés.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Arrêtez le produit, retirez la batterie, et laissez-les
refroidir avant de les ranger ou de les transporter.
Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
Rangez le produit dans un endroit frais, sec et
correctement ventilé, hors de portée des enfants Ne le
rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que des
produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
19
Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Ne le rangez pas à l’extérieur.
Mettez le fourreau de protection du guide-chaîne en
place avant de ranger l'appareil, ainsi qu'au cours de
son transport.
Pour le transport, attachez le produit pour l'empêcher
de bouger ou de tomber, afin d'éviter toute blessure et
tout dommage matériel.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez tous les exigences légales particulières
concernant l’emballage et l’étiquetage des batteries
lorsque vous conez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu’aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des pièces détachées et accessoires
d'origine constructeur. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner de mauvaises performances,
des blessures, et annuler votre garantie.
AVERTISSEMENT
Les opérations d’entretien demandent un soin et des
connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées
que par un technicien de service qualié. Coner
l’entretien du produit à un centre d’entretien agréé.
N’utilisez que des pièces détachées identiques pour
effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT
Retirez la batterie avant tout réglage et toute opération
d'entretien ou de nettoyage. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner de graves blessures.
Vous n'êtes autorisé à effectuer que les réglages ou
réparations décrits dans ce manuel. Pour les autres
réparations, contactez un service après-vente agréé.
Un mauvais entretien, une maintenance incorrecte, la
suppression ou la modification de fonctionnalités de
sécurité telles que le frein de la chaîne, le contacteur
d'allumage, la protection des mains l'avant et à
l'arrière) ou la chaîne à faible effet de rebond pourraient
empêcher le bon fonctionnement des fonctionnalités
de sécurité et, par là, augmenter le risque de blessure
grave. Gardez votre tronçonneuse entretenue
professionnellement et sure.
L'affûtage de la chaîne en toute sécurité est une
opération demandant un certain savoir-faire. Le
fabricant vous recommande donc de remplacer toute
chaîne usée ou émoussée par une neuve, disponible
auprès de votre service après-vente agréé RYOBI.
Vous pourrez trouver la référence de la pièce dans le
tableau des caractéristiques présent dans ce manuel.
Respectez les instructions concernant la lubrification,
la vérification de la tension de la chaîne et son réglage.
Après chaque utilisation, utilisez un chiffon propre et
sec pour nettoyer le produit.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis
et boulons pour que le produit soit toujours en bon état
de fonctionnement. Toute pièce endommagée doit être
correctement remplacée ou réparée par un service
après-vente agréé.
PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN
Vérification quotidienne
Lubrication du guide Avant chaque utilisation
Tension de la chaîne Avant chaque utilisation et
fréquemment
Affutage de la chaîne Avant chaque utilisation,
vérication visuelle
Pièces
éventuellement
endommagées
Avant chaque utilisation
Attaches mal serrées Avant chaque utilisation
Le bon
fonctionnement du
frein de chaîne
Avant chaque utilisation
Vérification et nettoyage
Guide-chaîne Avant chaque utilisation
Tronçonneuse dans
son ensemble
Après chaque utilisation
Frein de chaîne Toutes les 5 heures*
*Heures de fonctionnement
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde à ce qui suit:
Blessures dues aux vibrations
Utilisez toujours un outil adapté au travail à
effectuer, servez-vous des poignées appropriées et
limitez le temps de travail et d'exposition.
L'exposition au bruit peut provoquer des pertes
d'audition.
Portez une protection auditive et limitez le temps
d'exposition
Blessures causées par contact avec les dents exposées
de la scie de la chaîne (risques associés à la coupe)
Blessure causée par des mouvements soudains et
abruptes, ou le rebond de la barre de guidage (risques
associés à la coupe)
20
| Français
Blessure causée par des pièces projetées par la chaîne
(risques associés à la coupe/injection)
Blessure causée par des projections de la pièce de
travail (copeaux, éclats)
Blessures provoquées par l'inhalation de poussières et
particules
Blessure cutanée causée par un contact avec les
lubrifiants
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état appelé
le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les
symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d’exposition journalière.
Les gants de protection disponibles auprès des
revendeurs professionnels de tronçonneuses
sont spécialement destinés à l’utilisation avec une
tronçonneuse, ils procurent une bonne protection et
une bonne accroche, et ils réduisent également les
effets des vibrations des poignées.
Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir page 276.
1. Tronçonneuse
2. Guide-chaîne
3. Protège-main avant / frein de chaîne
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Bouchon du réservoir d'huile
7. Fourreau de guide-chaîne
8. Bouton de tension de chaîne
9. Bague de réglage de la tension de la chaîne
10. Carter de pignon
11. Interrupteur
12. Bouton de déverrouillage de la gâchette
13. Patin d’ébranchage
ÉLÉMENTS DE SÉCURITÉ
Chaîne à faible tendance au rebond
Une chaîne à faible rebond aide à réduire la possibilité
qu'un rebond se produise.
Les limiteurs de profondeur situés à l'avant de chaque dent
peuvent réduire la force de l'effet de rebond en évitant que
les dents ne s'enfoncent trop profondément dans la zone
de rebond. N'utilisez que les combinaisons de chaînes et
guides-chaînes recommandés par le fabricant.
Redoublez de vigilance après avoir aiguisé la chaîne de
votre tronçonneuse, car l'aiguisage rend la chaîne moins
résistante au rebond. Pour votre sécurité, remplacez les
chaînes des tronçonneuses lorsque leurs performances de
coupe diminuent.
Patin d’ébranchage
Tout le patin d’ébranchage peut être utilisé comme
pivot lors d’une coupe. Cela aide à garder le corps de la
tronçonneuse stable en cours de coupe. Lors de la coupe,
poussez la machine vers l'avant jusqu'à ce que les pointes
s'enfoncent dans le bord du bois, puis en déplaçant la
poignée arrière vers le bas et vers le haut dans le sens du
trait de coupe, facilitez la libération des efforts de coupe
Guide-chaîne
En général, les guides-chaîne dont l'embout a un petit
rayon sont moins susceptibles de provoquer un rebond.
Vous devriez utiliser un guide-chaîne et une chaîne juste
assez longs pour le travail à effectuer. Des guides-chaînes
plus longs augmentent le risque de perte de contrôle en
cours de coupe. Vériez régulièrement la tension de la
chaîne. Lors de la coupe de branches courtes (plus courtes
que le guide-chaîne) la chaîne a plus de chances de se
faire éjecter si la tension n'est pas correcte.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne a été conçu pour permettre d'arrêter
rapidement la chaîne de tourner. La chaîne doit s'arrêter
immédiatement lorsque le levier du frein / protège-main
est poussé vers l'avant. Un frein de chaîne n'empêche
pas l'effet de rebond. Il ne fait que diminuer le risque de
blessures en cas de contact du guide-chaîne avec le corps
de l'opérateur en cas de rebond. Le frein de chaîne doit
être testé avant chaque utilisation an de vérier son bon
fonctionnement à la fois en position de fonctionnement et
en position de frein.
AVERTISSEMENT
Si le frein de la chaîne n'arrête pas la chaîne
immédiat276ment, ou si le frein de la chaîne ne reste
pas en position de marche (run) sans assistance,
apporter l'outil dans un centre d'entretien agréé an de
le faire réparer avant la prochaine utilisation.
21
Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Attrape-chaîne
Un bloqueur empêche la chaîne de reculer vers l'opérateur
si elle se détend ou se casse.
SYMBOLES APPLIQUES SUR LE PRODUIT
Alerte de sécurité
Lire et comprendre toutes les
instructions avant d'utiliser l'appareil.
Suivre tous les avertissements et
consignes de sécurité.
Portez une protection oculaire et
auditive ainsi qu'un casque.
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes lorsque vous utilisez
le produit.
Portez des gants de protection
résistants et antidérapants.
Prenez garde au phénomène de
rebond de la tronçonneuse et évitez
le contact avec l'extrémité du guide-
chaîne.
N'exposez pas ce produit à la pluie ou
à des conditions humides.
Tenez et utilisez votre tronçonneuse
avec vos deux mains.
N’utilisez pas votre tronçonneuse en
la tenant avec une seule main.
Réglez le frein à chaîne sur la position
MARCHE.
Réglez le frein à chaîne sur la position
FREIN.
Cet outil est conforme à l’ensemble
des normes réglementaires du pays de
l’UE où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorités
locales ou votre distributeur pour
vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
101
Le niveau de puissance acoustique
garanti indiqué sur cette étiquette est
de 101 dB.
Lubriant pour chaîne et guide-chaîne
Niveau minimum de lubriant
Verrouillage
Déverrouillage
Tournez pour régler la tension de la
chaîne
+ = Serrez la chaîne
- = Desserrez la chaîne
Sens de déplacement de la chaîne.
(Indiqué sous le carter de chaîne)
V0 : 21m/s La vitesse de la chaîne hors charge
est de 21 m/s.
L max: 356mm La longueur maximale de la barre de
guidage est 356 mm.
SYMBOLES DE CE MANUEL
Pièces détachées et accessoires vendus
séparément
Remarque
AVERTISSEMENT
Portez une protection oculaire et faciale.
Portez une protection du haut du corps.
Portez une protection des jambes.
Arrêtez l'appareil.
22
| Français
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés,
permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner des blessures moyennes
ou légères.
ATTENTION
Sans symbole d'alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner des dommages
matériels.
23
Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihrer Akku-Kettensäge.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur zum Einsatz im Freien vorgesehen.
Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt durch die
Benutzung mit beiden Händen immer ausreichend
kontrolliert werden.
Das Produkt wurde zum Sägen von Zweigen, Ästen,
Stämmen und Balken mit einem Durchmesser, der durch
die Schnittlänge der Führungsschiene bestimmt wird,
entwickelt. Sie darf ausschließlich zum Schneiden von
Holz verwendet werden. Es sollte nur von Erwachsenen,
die ausreichend über die Gefahren und Vorbeugungs-/
Schutzmaßnahmen unterwiesen wurden, für den
Hausgebrauch verwendet werden.
Das Produkt darf nicht von Kindern oder Personen, die
nicht die erforderliche persönliche Schutzausstattung
und -kleidung tragen, verwendet werden. Es darf nicht im
Rahmen professioneller Baumarbeiten eingesetzt werden.
Es darf zu keinen anderen Zwecken verwenden werden.
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn
dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre eigene
Sicherheit und die von Zuschauern diese Anweisungen,
bevor Sie das Produkt benutzen. Sie sollten einen
professionell organisierten Kurs über die Nutzung und
Wartung von Kettensägen, Präventivmaßnahmen
und Erste-Hilfe besuchen. Bitte bewahren Sie die
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
Kettensägen sind potenziell gefährliche Werkzeuge.
Unfälle mit Kettensägen führen oft zum Verlust von
Gliedmaßen oder zum Tode. Es ist nicht nur das Produkt,
die gefährlich ist. Fallende Äste, umfallende Bäume,
rollende Baumstämme können töten. Krankes oder
verfaultes Holz stellt eine weitere Gefahr dar. Sie sollten
Ihre Fähigkeiten, die Aufgabe sicher zu bewältigen
abschätzen. Wenn Sie irgendwelche Bedenken haben,
überlassen Sie die Arbeit einem professionellen
Baumpeger.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen,
Illustrationen und Spezifikationen zu diesem Gerät.
Die Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten
Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks
und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
24
| Deutsch
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen
und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-regeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEK-
TROWERKZEUGS
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeuge
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorher-gesehenen
Situationen.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG VON AKKU-
WERKZEUGEN
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130°C können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
25
Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
ZUSÄTZLICHE ALLGEMEINE
SICHERHEITSWARNUNGEN
In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung
dieses Produkts einschränken. Lassen Sie sich von
Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt
zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das
Mindestalter des Benutzers.
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass
alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtung
ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das
Produkt nicht, wenn der "Aus" -Schalter den Motor nicht
stoppt.
Tragen Sie vollen Augen- und Gehörschutz, feste,
robuste Handschuhe, Sicherheitsschuhe mit
rutschfester Sohle sowie Kopfschutz, während Sie das
Produkt benutzen. Verwenden Sie eine Gesichtsmaske,
wenn die Arbeit staubig ist.
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit,
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem Geschehen, was im Arbeitsbereich
vor sich geht ganz besondere Beachtung schenken.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
das Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Eine abnormale Körperhaltung kann zu
einem Verlust des Gleichgewichts und die Gefahr eines
Rückschlags erhöhen.
Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze
Hosen oder jeglichen Schmuck.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über
Schulterhöhe befinden, um zu verhindern, dass sie sich
in beweglichen Teilen verfangen.
Achten Sie auf geschleuderte oder fallende Objekte.
Halten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere Kinder
und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der
Benutzer braucht einen ungehinderten Blick auf den
Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung
erhöht das Risiko von Gehörschäden und die
Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren
Arbeitsbereich betreten.
Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden
Teilen fern.
Untersuchen Sie das Produkt vor jeder Benutzung.
Überprüfen Sie für den ordnungsgemäßen Betrieb
alle Bedienungselementen, einschließlich der
Kettenbremse. Überprüfen Sie auf lockere Verschlüsse,
stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen und
Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt sind.
Ersetzen Sie vor der Benutzung jegliche beschädigten
Teile.
Verändern Sie die Maschine nicht auf irgendeine
Weise, und verwenden Sie keine Teile oder Zubehör
die vom Hersteller nicht empfohlen sind.
WARNUNG
Wenn das Produkt fallen gelassen wurde oder einen
schweren Schlag erhielt oder ungewöhnlich vibriert,
stoppen Sie das Produkt sofort und überprüfen es
auf Schäden oder identifizieren Sie die Ursache der
Vibration. Jeder Schaden sollte durch den autorisierten
Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
WARNUNG
Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Der Akku verfügt über einen Überhitzungsschutz, der
die Akkuzellen bei hohen Temperaturen vor Schäden
schützen soll. Diese Funktion kann dazu führen, dass der
Akku das Gerät nicht mehr betreibt, bis der Akku abgekühlt
ist. Berühren Sie den Akku; falls er zu warm ist, lassen
Sie ihn abkühlen bevor Sie wieder arbeiten. Wenn das
Gerät weiterhin nicht läuft, schließen Sie den Akku an das
Ladegerät an, das ebenfalls einen Überhitzungsschutz
anzeigen kann. Wenn sich der Akku abkühlt, lädt das
Ladegerät den Akku.
HINWEIS: Hohe Umgebungstemperaturen über 30 °C und
Werkzeuge mit hohem Energiebedarf, wie Kettensägen,
können dazu führen, dass sich die Akkuzellen schneller
erhitzen. Überwachen Sie den Akku regelmäßig, und wenn
er sich warm anfühlt, wechseln Sie den Akku oder lassen
Sie ihn abkühlen.
HINWEIS: Die LED der Ladezustandsanzeige des Akkus
funktioniert nicht, wenn die Akkuschutzfunktion ausgelöst
wurde und der Akku das Produkt nicht mehr mit Strom
versorgt.
KETTENSÄGE SICHERHEITSWARNUNGEN
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von
der Kettensäge fern. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts
berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein
Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass dass
26
| Deutsch
Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst
werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten
Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand
am vorderen Griff. Ein Festhalten der Kettensäge
in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von
Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten
Greifflächen, da die Sägekette in Kontakt
mit verborgener Verkabelung kommen kann.
Sägeketten, die einen spannungsführenden
Draht berühren, machen metallne Teile des
Elektrowerkszeugs spannungsführend und könnten
dem Bediener einer elektrischen Schlag versetzen.
Tragen Sie einen Augenschutz. Es wird empfohlen,
weitere Schutzausrüstung für Gehör, Kopf,
Hände, Beine und Füße zu tragen. Angemessene
Schutzausrüstung verringert das persönliche Risiko
durch umherfliegende Teile oder versehentliches
Berühren der Kettensäge.
Bedienen Sie die Kettensäge nicht auf Bäumen, auf
Leitern, von einem Dach aus oder auf einer anderen
Art von instabilem Untergrund. Das Bedienen einer
Kettensäge auf diese Art kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Achten Sie immer auf einen festen Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
einer festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschige oder instabile Böden können zu einem
Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die
Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zürückfedert.
Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann
der gespannte Ast die Bedienperson treffen und / oder
die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf
Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff
im ausgeschalteten Zustand und am Vordergriff,
die Sägeketten von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge
stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung
mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren,
zum Spannen der Kette und zum Wechseln von
Leiste und Kette. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmeirte Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist. For example: do not use chainsaw for cutting
metal, plastic, masonry or non-wood building
materials. Die Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, sofern
Sie nicht die Risiken kennen und wissen, wie man
sie vermeidet. Beim Fällen von Bäumen können der
Bediener und umstehende Personen schwer verletzt
werden.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags :
Wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand
berührt oder wenn sich die Kette beim Sägen im Schnittspalt
verklemmt und blockiert, kann ein Rückschlag auftreten.
Ein Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen zu einer
plötzlichen, entgegengesetzten Reaktion führen, wobei die
Führungsschiene hoch und zurück gegen den Benutzer
geschlagen wird.
Wenn die Sägekette an der Oberseite der Führungsschiene
eingeklemmt wird, kann sich die Führungsschiene sehr
schnell zurück, in Richtung des Benutzers bewegen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzten. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall-
und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie den Körper und die Arme
in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Die Kräfte eines Rückschlags
können durch den Benutzer unter Kontrolle gehalten
werden, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht höher als auf Schulterhöhe.
Das hilft, unbeabsichtigten Kontakt mit der Spitze zu
vermeiden und ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Produktes in unerwarteten Situationen.
Verwenden Sie ausschließlich die durch den
Hersteller vorgeschriebenen Ersatzschienen und
-ketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette und / oder Rückschlag
führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers
für das Schärfen und die Wartung der Sägekette.
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum
Rückschlag.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
KETTENSÄGEN
Es wird empfohlen, Baumstämme auf einem Sägebock
zu sägen, wenn Sie das Produkt zum ersten Mal
benutzen.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen, Griffe
und Ablängdorne ordnungsgemäß befestigt und in
gutem Zustand sind.
27
Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Personen, die das Produkt benutzen, sollten bei
guter Gesundheit sein. Das Produkt ist ein schweres
Gerät, deshalb sollte der Benutzer körperlich fit
sein. Der Benutzer sollte aufmerksam sein, und
gutes Sehvermögen, Beweglichkeit, Balance und
Handfertigkeit besitzen. Wenn irgendwelche Zweifel
bestehen, benutzen Sie das Produkt nicht.
Fangen Sie nicht an das Produkt zu benutzen, bevor
Sie über einen sauberen Arbeitsplatz, sicheren Stand
und einen Rückzugsweg weg von dem fallenden Baum
verfügen.
Nehmen Sie sich vor Abgasen, Schmieröldunst und
Sägespänen in Acht. Tragen Sie, wenn nötig, eine
Maske oder Atemgerät.
Sägen Sie keine Rebstöcke und/oder kurzes
Buschwerk(weniger als 75 mm Durchmesser).
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb immer mit
beiden Händen. Die Griffe der Kettensäge mit den
Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der
anderen Seite gut festhalten. Die rechte Hand muss
an dem hinteren Griff sein und die linke Hand an dem
vorderen Griff.
Achten Sie vor dem Starten des Produkts darauf, dass
keine Gegenstände die Sägekette berühren.
Verändern Sie Ihr Produkt nicht auf irgendeine Weise,
oder verwenden es, um Anbauteile oder Geräte die
nicht vom Hersteller Ihres Produktes empfohlen sind
anzutreiben.
Eine Verbandskasten mit Verbandsmaterial für große
Wunden und einem Mittel, um Hilfe zu rufen (z.B.
Pfeife) sollten bei dem Benutzers sein. Ein größerer,
umfangreicherer Verbandskasten sollte in der Nähe
ein.
Tragen Sie immer vollen Gehörschutz, wenn Sie das
Produkt benutzen. Ein Helm der mit einem Netzvisier
ausgestattet ist, kann beim Rückschlag das Risiko von
Verletzungen im Gesicht und im Kopf reduzieren.
Eine falsch gespannte Kette kann von der
Führungsschiene springen und zu schweren
Verletzungen oder den Tod führen. Die Kettenlänge
hängt von der Temperatur und Abnutzung der Kette ab.
Überprüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig.
Sie sollten sich mit Ihrer neuen Kettensäge vertraut
machen, indem Sie einfache Schnitte in sicher
abgestütztem Holz machen. Machen Sie dass immer
dann, wenn Sie die Kettensäge längere Zeit nicht
benutzt haben.
Damit die Gefahr durch sich bewegende Teile verringert
wird, stoppen Sie immer den Motor, entfernen den Akku
und stellen sicher, dass alle sich bewegenden Teile
gestoppt haben bevor Sie:
Sie reinigen oder eine Blockierung entfernen
Sie das Produkt unbeaufsichtigt zurücklassen
Sie Anbauteile montieren oder entfernen.
die Maschine prüfen, warten oder an dem Produkt
arbeiten
Die Größe des Arbeitsbereichs hängt von der
durchgeführten Aufgabe, der Größe des Baums oder
des Arbeitsstücks ab. Zum Beispiel efordert das
Fällen eines Baumes einen größeren Arbeitsbereich
wie das Ablängen. Der Benutzer muss aufmerksam
sein und alles unter Kontrolle haben, was in seinem
Arbeitsbereich passiert.
Sägen Sie nicht mit Ihrem Körper in einer Linie
mit Führungsschiene und Kette. Wenn Sie einen
Rückschlag erleben, verringert das die Chance, dass
die Kette Ihren Kopf oder Körper trifft.
Benutzen Sie keine hin und her Sägebewegung, lassen
Sie die Kette die Arbeit machen, halten Sie die Kette
scharf und versuchen Sie nicht die Kette durch den
Schnitt zu drücken.
Am Ende des Schnitts keinen Druck auf die Säge
ausüben. Seien Sie bereit, die Säge zu entlasten, wenn
sie das Holz durchsägt hat. Nichtbeachtung kann zu
schweren Verletzungen führen.
Stoppen Sie die Säge nicht während des Sägevorgangs.
Lassen Sie die Säge laufen, bis sie den Sägeschnitt
beendet hat.
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Persönliche Schutzausrüstung guter Qualität, wie sie von
Pros benutzt wird, hilft die Gefahr von Verletzungen des
Benutzers zu verringern. Die folgenden Artikel sollten beim
Einsatz Ihres Produktes benutzt werden.
Sicherheitshelm
sollte EN 397 erfüllen und CE gekennzeichnet sein.
Gehörschutz
sollte EN 352-1 erfüllen und CE gekennzeichnet sein.
Augen- und Gesichtsschutz
sollte CE gekennzeichnet sein und EN 166 erfüllen (für
Sicherheitsbrillen) oder EN 1731 (für Gittervisiere)
Handschuhe
sollte EN381-7 erfüllen und CE gekennzeichnet sein.
Beinschutz (Beinschützer)
sollten EN381-5 erfüllen, CE gekennzeichnet sein und
Rundumschutz bieten.
Kettensägen Sicherheitsschuhe
sollten EN ISO 20345:2004 erfüllen und mit der
Abbildung einer Kettensäge gekennzeichnet sein, um
darzustellen, dass EN 381-3.erfüllt wird. (Gelegentliche
Benutzer können Sicherheitsschuhe mit Stahl-
Vorderkappen und Schutzgamaschen, die EN 381-
9 erfüllen, benutzen, wenn der Boden eben ist und
geringe Gefahr von Stolpern oder von Verfangen im
Buschwerk besteht)
Kettensägenjacken zum Schutz des Oberkörpers
sollte EN 381-11 erfüllen und CE gekennzeichnet sein.
ERSTE SCHRITTE
Siehe Seite 277.
1. Tragen Sie beim Bedienen des Geräts immer
Augenschutz, Gehörschutz, rutschfeste
Arbeitshandschuhe für starke Beanspruchung, stabile
Schuhe und Schutzkleidung. Arbeiten Sie mit der
Maschine niemals Barfuß oder mit offenen Sandalen.
2. Nehmen Sie alle Teile aus der Packung. Untersuchen
Sie das Produkt gründlich auf Beschädigungen.
Kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst,
28
| Deutsch
wenn irgendwelche Teile beschädigt sind oder fehlen.
3. Geben Sie Öl zum Schmieren der Kette hinzu.
Reinigen Sie die Oberfläche um den Tankdeckel, um
Verunreinigung zu verhindern. Entfernen Sie den
Deckel vom Ölbehälter. Füllen Sie das Öl in den Öltank
und beobachten sie dabei den Ölmessstab. Achten Sie
darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gerät während
sie das Öl einfüllen. Schließen Sie den Ölbehälter
und verschließen Sie den Deckel sicher. Wischen Sie
verschüttetes Öl ab.
WARNUNG
Arbeiten Sie niemals ohne Kettenschmierung.
Wenn die Säge ohne Schmierung läuft, können die
Führungsschiene und die Sägekette beschädigt
werden. Es ist deshalb unerlässlich, den Ölstand an
der Füllstandsanzeige regelmäßig zu kontrollieren und
jedes Mal, bevor Sie mit der Arbeit mit der Kettensäge
beginnen.
HINWEIS: Drehen Sie die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn, um sie zu öffnen und den Öluss zu Leiste
und Kette zu erhöhen.
Drehen Sie die Schraube mit dem Uhrzeigersinn,
um sie zu öffnen und den Ölfluss zu Leiste und
Kette zu erhöhen.
Drehen Sie die Schraube mit dem Uhrzeigersinn,
um sie zu öffnen und den Ölfluss zu Leiste und
Kette zu verringern.
Ein richtig funktionierendes Ketten- und Schienen-
Schmiersystem wird normalerweise bei der Benutzung
Öl auf die Kette abgeben. Überprüfen Sie die Funktion
des Ketten- und Schienen-Schmiersystems, indem Sie
die Kettenspitze vor einen hellen Hintergrund, wie eine
Zeitung, halten. Deutliche Ölspritzer sollten nach einer
kurzen Zeit sichtbar sein.
4. Entfernen Sie die Abdeckung der Führungsleiste.
5. Stellen Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie
den Sperrknauf für die Kettenspannung gegen
den Uhrzeigersinn, um den Anpassungsring für
die Kettenspannung zu entsperren. Prüfen Sie die
Kettenspannung beim Anpassen der Spannung häufig.
Um die Kettenspannung zu erhöhen, drehen Sie
den Anpassungsring für die Kettenspannung mit
dem Uhrzeigersinn.
Um die Kettenspannung zu verringern, drehen Sie
den Anpassungsring für die Kettenspannung gegen
den Uhrzeigersinn.
HINWEIS: Die Kettenspannung ist richtig eingestellt,
wenn der Abstand zwischen den Zähnen der Kette und
der Schiene 3-4 mm beträgt. Ziehen Sie die Kette an
der unteren Seite der Schiene in der Mitte nach unten
(von der Schiene weg) und messen dann den Abstand
zwischen der Schiene und den Zähnen der Kette.
HINWEIS: Die Temperatur der Kette erhöht sich
beim normalen Betrieb und verursacht die Dehnung
der Kette. Daher die Kettenspannung häufig prüfen
und nach Bedarf spannen. Eine in warmem Zustand
gespannte Kette kann in kaltem Zustand zu straff sein.
Stellen Sie sicher, dass die Kettenspannung wie in
diesen Anweisungen vorgeschrieben eingestellt ist.
6. Ziehen Sie den Kettenspannknopf fest, indem Sie ihn
im Uhrzeigersinn drehen.
7. Richten Sie die erhöhten Stege auf dem Akku mit den
Rillen in dem Akkufach aus. Vergewissern Sie sich,
dass die Lasche des Akkus eingerastet ist, und dass
der Akku richtig in dem Produkt sitzt, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
WARNUNG
Halten Sie das Produkt immer mit der rechten Hand am
hinteren Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff.
WARNUNG
Halten Sie beide Griffe mit fest umschlossenen Daumen
und Fingern fest. Achten Sie darauf, dass ihre linke
Hand den vorderen Griff so hält, dass ihr Daumen sich
unter ihm bendet.
8. Starten Sie das Produkt. Stellen Sie die Kettenbremse
in die Betriebsposition, indem Sie den oberen Teil
des Hebels für die Kettenbremse/des Handschutzes
bis zum vorderen Griff ziehen, bis Sie ein Klicken
hören. Ziehen Sie die Hebelfreigabe. Drücken Sie den
Gashebel.
HINWEIS: So stoppen Sie das Produkt: Betätigen Sie
die Kettenbremse, indem Sie die linke Hand um den
vorderen Griff drehen. Drücken Sie den Kettenbremshebel/
Handschutz mit Ihrem Handrücken in Richtung
Führungsschiene während die Kette sich schnell bewegt.
Drücken Sie die Hebelfreigabe und lassen Sie den
Gashebel los.
ANWEISUNGEN ÜBER DIE RICHTIGE TECHNIK ZUM
FÄLLEN, ENTASTEN UND DURCHSÄGEN.
Verstehen Sie die Kräfte in dem Holz
Wenn Sie die gerichteten Drucke und Spannungen in dem
Holz verstehen, können Sie die "Klemmungen" verringern
oder mindestens beim Sägen darauf vorbereitet sein.
Spannung im Holz bedeutet, dass die Fasern auseinander
gezogen werden, und wenn Sie in diesem Bereich sägen,
wird die "Kerbe" oder der Schnitt sich öffnen, während Sie
sägen. Wenn ein Baumstamm auf einem Holzbock liegt
und ein Ende nicht gestützt wird, dann entsteht Spannung
an der Oberseite, weil das Gewicht des überhängenden
Baumstamms die Fasern dehnt. Ähnlich wir die
Unterseite des Baumstamms komprimiert und die Fasern
zusammengedrückt. Wenn ein Schnitt in diesem Bereich
gemacht wird, wird die Kerbe dazu tendieren, sich beim
Sägen zu schließen. Das würde die Schiene einklemmen.
Drücken und ziehen
Die Reaktionskraft wirkt immer in die entgegengesetzte
Richtung der Kettenlaufrichtung. Deshalb muss der
Benutzer bereit sein die Tendenz der Maschine
wegzuziehen (in einer Vorwärtsbewegung), wenn mit der
Unterseite der Schiene gesägt wird, und rückwärts zu
drücken (in Richtung Benutzer) wenn mit der Oberseite
gesägt wird.
29
Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Säge in dem Sägespalt verklemmt
Stoppen Sie die Kettensäge und sichern Sie die Säge.
Versuchen Sie nicht, die Kette und Führungsschiene mit
Gewalt aus dem Sägespalt zu entfernen, weil dadurch die
Kette zurückschnellen, und den Benutzer verletzen kann.
Diese Situation entsteht meistens, weil das Holz falsch
abgestützt wird und der Sägespalt zugedrückt wird und
die Schiene einklemmt. Wenn die Verstellung der Stütze
die Schiene und Kette nicht löst, benutzen Sie Holzkeile
oder einen Hebel, um den Schnitt zu öffnen und die Säge
zu lösen. Versuche Sie niemals die Kettensäge zu starten,
wenn die Führungsschiene bereits in einem Schnitt oder
einer Kerbe ist.
Rutschen / Springen
Wenn die Kettensäge sich während eines Schneidvorgangs
nicht vertieft, kann die Führungsschiene auf der Oberäche
des Stammes oder Zweiges gefährlich anfangen zu
springen oder zu rutschen, was möglicherweise zu einem
Kontrollverlust über die Kettensäge führt. Um ein Rutschen
oder Springen zu verhindern oder zu reduzieren, halten
Sie die Säge immer mit beiden Händen. Stellen Sie sicher,
dass die Sägekette eine Nut zum Schneiden herstellt.
Schneiden Sie niemals kleine, exible Zweige oder
Gestrüpp mit der Kettensäge. Aufgrund der Größe und
Biegsamkeit kann es leicht passieren, dass die Säge zu
Ihnen ausschlägt, oder sich mit so viel Kraft verklemmt,
dass ein Rückschlag verursacht wird. Die besten
Werkzeuge für diese Art von Arbeiten sind Handsägen,
Baumscheren und andere Handwerkzeuge.
Fällen eines Baumes
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen
den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens
die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen.
Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass
andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden,
keine Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit
einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das
Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Der Bediener der Kettensäge sollte sich immer
bergaufwärts des Baums benden, da dieser nach dem
Fällen wahrscheinlich bergabwärts rollen oder rutschen
wird.
Es sollte eine Fluchtroute eingeplant und, sofern
erforderlich, vor Beginn der Fällarbeiten freigeräumt
werden. Die Fluchtroute sollte hinter der erwarteten
Falllinie diagonal nach hinten führen.
Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem Fällen beginnen,
die natürliche Neigung des Baums, die Lage größerer Äste
und die Windrichtung, um einschätzen zu können in welche
Richtung der Baum fallen wird.
Entfernen sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom bzw. aus dem Baum.
Versuchen Sie nicht, Bäume zu fällen, die verfault sind
oder durch Wind, Feuer, Blitz usw. beschädigt wurden.
Das ist extrem gefährlich und sollte von professionellen
Baumpegern durchgeführt werden.
1. Kerbschnitt setzen
Führen Sie die Kerbe über 1/3 des Baumdurchmessers
senkrecht zur Fallrichtung aus. Führen Sie zuerst
den unteren horizontalen Fallkerb aus. Das hilft ein
Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene
zu vermeiden, wenn die zweite Kerbe geschnitten wird.
2. Fällschnitt
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm höher
als den waagerechten Fallkerb aus. Führen Sie den
Fällschnitt parallel zum waagerechten Fallkerb aus.
Führen Sie den Fällschnitt so aus, dass genügend
Holz stehen bleibt, um als Bruchleiste zu dienen. Die
Bruchleiste hindert den Baum daran, sich zu verdrehen
und in die falsche Richtung zu fallen. Schneiden Sie
nicht durch die Bruchleiste!
Wenn der Fällschnitt sich der Bruchleiste nähert,
sollte der Baum zu fallen beginnen. Sollte die Gefahr
bestehen, dass der Baum nicht in die gewünschte
Richtung fällt, oder zurückschwankt und die Sägekette
einklemmt, hören Sie mit dem Schneiden auf, bevor der
Fällschnitt vollständig ausgeführt ist, und verwenden
Sie Holz-, Plastik- oder Aluminiumkeile, um den Schnitt
zu erweitern und den Baum in der gewünschten
Fallrichtung fallen zu lassen.
Ziehen Sie, sobald der Baum zu fallen beginnt, die
Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor
aus, setzen sie die Kettensäge ab und folgen Sie dann
dem geplanten Rückzugspfad. Achten Sie auf fallende
hoch liegende Äste und einen sicheren Halt.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
30
| Deutsch
Wurzelansätze entfernen
Ein Wurzelansatz ist eine große Wurzel, die über dem Erdreich
aus dem Stamm des Baums vorsteht. Große Wurzelansätze
müssen vor dem Fällen entfernt werden. Den Wurzelansatz
erst horizontal und danach vertikal anschneiden. Das lose
Wurzelstück aus dem Arbeitsbereich entfernen. Das korrekte
Vorgehen zum Fällen des Baums einhalten, nachdem die
großen Wurzelansätze entfernt wurden.
1
2
Baumstamm ablängen
Ablängen ist das Schneiden eines Baumstamms in Stücke.
Es ist wichtig, dass Sie einen festen Stand haben und ihr
Gewicht gleichmäßig auf beide Füße verteilt ist. Sofern
möglich, sollte der Stamm erhöht liegen und durch Äste,
Stämme oder Holzkeile gestützt werden. Befolgen Sie
die folgenden Anweisungen, um sich das Schneiden zu
erleichtern: Wenn der Stamm über die gesamte Länge
gestützt wird, wird er von oben geschnitten (Oberschnitt).
Wenn der Stamm an einem Ende gestützt wird, schneiden
Sie durch ein Drittel des Durchmessers von der Unterseite
(Unterschnitt). Führen Sie dann den abschließenden
Schnitt als Oberschnitt aus, der auf den ersten Schnitt trifft.
1
2
1/3
2/3
Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt wird, schneiden
Sie durch ein Drittel des Durchmessers von der Oberseite
(Oberschnitt). Führen Sie dann den abschließenden
Schnitt als Unterschnitt über die unteren 2/3 aus, der auf
den ersten Schnitt trifft.
2
1
2/3
1/3
Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer auf der vom
Stamm aus höher gelegenen Seite. Um beim Abschluss
des Schnitts vollkommen die Kontrolle zu behalten,
verringern Sie den Schnittdruck gegen Ende des Schnitts
ohne Ihren festen Griff um die Griffe der Kettensäge zu
lösen. Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt mit dem Boden
geraten. Warten Sie nach Beendigung des Schnitts bis
die Sägekette angehalten hat bevor sie die Kettensäge
bewegen. Schalten Sie immer den Motor aus, bevor Sie
sich von Baum zu Baum bewegen.
Entasten
Entasten ist das Entfernen von Zweigen von einem gefällten
Baum. Belassen Sie beim Entasten größere unten liegende
Äste als Stützen, um den Baum über dem Boden zu halten.
Entfernen Sie kleinere Äste in einem Schnitt. Äste, die unter
Spannung stehen, sollten von unten nach oben geschnitten
werden, um ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Federstöcke
Gespanntes Holz ist ein Stamm, Ast, verwurzelter Stumpf
oder Schößling, der von anderem Holz unter Spannung
gebogen wird und zurückschnellt, wenn das andere Holz
geschnitten oder entfernt wird.
Bei einem gefällten Baum ist es sehr wahrscheinlich, dass
ein verwurzelter Stumpf wieder in seine aufrechte Stellung
zurückschnellt, wenn der Stamm beim Ablängen vom
Stumpf getrennt wird. Auf gespanntes Holz achten, da dies
sehr gefährlich ist. Do not attempt to cut bent branches or
stumps that are under tension unless you are professionally
trained and competent to do so.
WARNUNG
Gespanntes Holz ist gefährlich und kann die
Bedienperson treffen und zum Verlust der Kontrolle
über die Kettensäge führen. Das kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen der Bedienperson führen. Das
sollte von geschulten Benutzern durchgeführt werden.
31
Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
TRANSPORT UND LAGERUNG
Stoppen Sie das Produkt, entfernen den Akkupack und
lassen das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es einlagern
oder transportieren
Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Lagern
Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Von
korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien
und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien
lagern.
Setzen Sie immer die Abdeckung der Führungsschiene
auf, bevor Sie das Produkt einlagern oder während des
Transports.
Sichern Sie die Maschine beim Transport gegen
Bewegung oder Herunterfallen, um Verletzungen und
Beschädigung der Maschine zu verhindern.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Transportieren Sie Akkus gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Beschädigte oder auslaufende Akkus
dürfen nicht transportiert werden. Weitere Informationen
erhalten Sie bei Ihrem Transportunternehmen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile,
Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Nichtbefolgung
kann mögliche Verletzungen oder schlechte Leistung
verursachen und Ihre Garantie ungültig machen.
WARNUNG
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Sorgfalt und Kenntnisstand und sollte nur durch
qualiziertes Personal durchgeführt werden. Lassen Sie
das Gerät nur von einem autorisierten Servicecenter
warten. Beim Service dürfen Sie nur originale Ersatzteile
benutzen.
WARNUNG
Entfernen Sie vor Einstellungen, Wartung oder
Reinigung den Akku. Nichtbeachtung dieser Warnung
kann zu schweren Verletzungen führen.
Sie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen
durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Kundendienst für andere Reparaturen.
Folgen der unsachgemäßen Wartung, Demontage
oder Veränderung von Sicherheitsvorrichtungen
wie Kettenbremse, Zündschalter, Handschutz
(vorne und hinten), Krallenanschlag, Kettenfänger,
Führungsschiene, Kippsägekette können dazu
führen, dass die Sicherheitsfunktionen nicht korrekt
funktionieren, wodurch das Risiko für schwere
Verletzungen erhöht wird. Halten Sie Ihre Kettensäge
immer professionell gewartet und sicher.
Das Schärfen der Kette ist eine anspruchsvolle
Aufgabe. Deshalb empfiehlt der Hersteller, dass eine
abgenutzte oder stumpfe Kette mit einer neuen ersetzt
wird, erhältlich bei Ihrem Ryobi Kundendienst. Die
Teilenummer ist in der Tabelle der Produktspezifikation
in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt.
Befolgen Sie die Anweisungen zur Schmierung der
Kette und Kettenspannung und -einstellung.
Reinigen Sie das Produkt nach jeder Benutzung mit
einem weichen, trockenen Lappen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer
wieder ob alles gesichert sind, so dass das Produkt in
einem sicheren Betriebszustand ist. Jedes beschädigte
Teil muss durch den autorisierten Kundendienst
ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
WARTUNGSPLAN
Tägliche Kontrollen
Schmierung Schiene Vor jedem Gebrauch
Kettenspannung Vor jeder Benutzung und öfters
Kettenschärfe Vor jeder Benutzung,
Sichtprüfung
Beschädigte Teile Vor jedem Gebrauch
Lose
Befestigungsteile
Vor jedem Gebrauch
Kettenbremse-
Funktion
Vor jedem Gebrauch
Inspizieren und Reinigen
Führungsschiene Vor jedem Gebrauch
Komplette Säge Nach jeder Verwendung
Kettenbremse Alle 5 Stunden*
*Betriebsstunden
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.
Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug für die
Aufgabe; benutzen Sie die vorgesehenen Griffe
und schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
Lärm kann zu Gehörschaden führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie
die Belastung ein.
Verletzung verursacht durch Kontakt mit den
32
| Deutsch
vorstehenden Sägezähnen der Kette (Schnittgefahr)
Verletzungen durch unvorhergesehene abrupte
Bewegungen oder einen Rückschlag der Führungsleiste
(Schnittgefahr)
Verletzungen durch von der Kettensäge freigesetzte
Teile (Schnitt-/Injektionsgefahr)
Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile des
Werkstücks (Holzspäne und Splitter)
Verletzungen durch Inhalation von Staub und
Fremdkörpern
Verletzungen durch Hautkontakt mit Schmierstoffen
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Produkts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Schutzhandschuhe die von professionellen
Kettensägenhändlern erhältlich sind, sind speziell
zur Benutzung mit Kettensägen entwickelt und bieten
Schutz, sicheren Griff und reduzieren auch den Effekt
des vibrierenden Griffs.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in
Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 276.
1. Sägekette
2. Führungsschiene
3. Vorderer Handschutz/Kettenbremse
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Kettenöltank-Deckel
7. Abdeckung Führungsschiene
8. Kettenspannknopf
9. Ring zum Einstellen der Kettenspannung
10. Zahnkranzabdeckung
11. Auslöserschalter
12. Drückerfreigabe
13. Krallenanschlag
SCHUTZVORRICHTUNGEN
Sägekette mit geringem Rückschlag
Eine Sägekette mit geringer Rückschlaggefahr kann die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags reduzieren.
Die Räumzähne (Eingriffmesser) vor jedem Sägezahn
können die Stärke der Rückschlagreaktion gering
halten, indem sie verhindern, dass die Sägezähnein
der Rückschlagzone zu tief eingreifen. Verwenden Sie
ausschließlich die durch den Hersteller empfohlenen
Kombinationen von Ersatzschienen und -ketten.
Beim Schleifen von Sägeketten verlieren diese etwas an
Qualität, die den Rückschlag gering halten, und es ist daher
besondere Vorsicht geboten. Zu Ihrer eigenen Sicherheit,
ersetzen Sie Sägeketten, wenn die Sägeleistung sich
verschlechtert.
Krallenanschlag
Die integrierte Anschlagkralle kann als Drehpunkt
verwendet werden, wenn ein Schnitt durchzuführen ist. Es
ist hilfreich, beim Sägen das Gehäuse der Säge stabil zu
halten. Drücken Sie beim Sägen die Maschine nach vorne,
bis die Metalldorne in die Holzkante dringen, wenn Sie
dann den hinteren Griff nach oben oder unten in Richtung
des Schnitts heben, kann die physische Belastung des
Sägens verringert werden.
Führungsschienen
Im allgeminen haben Führungsschienen mit
Spitzen mit kleinerem Radius haben ein geringeres
Rückschlagspotential. Sie sollten eine Führungsschiene
mit passender Kette benutzen, die gerade lange genug für
die Aufgabe ist. Längere Führungsschienen erhöhen die
Gefahr eines Kontrollverlustes beim Sägen. Überprüfen
Sie die Kettenspannung regelmäßig. Beim Sägen kleinerer
Äste (dünner als die volle Länge der Führungsschiene),
ist die Gefahr, dass die Kette abgeworfen wird, wenn die
Spannung nicht richtig ist, größer.
Kettenbremse
Kettenbremsen sind dazu vorgesehen, die Kette schnell
zum Stillstand zu bringen. Wenn der Kettenbremshebel/
Handschutz in Richtung Schiene gedrückt wird, muss
die Kette sofort zum Stillstand gebracht werden. Eine
Kettenbremse kann Rückschlag nicht verhindern.
Sie verringert nur das Verletzungsrisiko, wenn die
Führungsschiene den Körper des Benutzers bei einem
Rückschlag trifft. Der ordnungsgemäße Betrieb der
Kettenbremse sollte vor jeder Benutzung getestet werden,
in der Betriebs- und Bremsposition
33
Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNUNG
Falls die Kettenbremse die Kette nicht sofort anhält, oder falls
die Kettenbremse nicht in der Laufstellung ohne Hilfe bleibt,
bringen Sie die Säge zu einer zugelassene Reparaturstelle
und erst nach der Reparatur wieder benutzen.
Kettenfänger
Ein Kettenfänger verhindert, dass die Kette in Richtung
Benutzer geschleudert wird, wenn die Kette sich lockert
oder reißt.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
Vor dem Bedienen des Produkts
müssen Sie alle Anweisungen lesen
und verstehen. Befolgen Sie alle Warn-
und Sicherheitshinweise.
Tragen Sie Augen, Gehör und
Kopfschutz.
Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe, wenn Sie dieses
Produkt benutzen.
Tragen Sie rutschfeste,
strapazierfähige Schutzhandschuhe.
Achten Sie auf Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den
Kontakt mit der Schienenspitze.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern.
Halten Sie Ihre Kettensäge bei der
Arbeit mit beiden Händen.
Verwenden Sie Ihre Kettensäge
niemals, in dem Sie sie nur mit einer
Hand halten.
Stellen Sie die Kettenbremse auf die
Position RUN.
Stellen Sie die Kettenbremse auf die
Position BRAKE.
Dieses Gerät entspricht allen
gesetzlichen Normen des Landes der
Europäischen Union, in dem es gekauft
wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu
erhalten.
101
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 101 dB(A).
Schmierung für Schiene und Kette
Minimaler Schmierstoffpegel
Schließen
Öffnen
Drehen zum Einstellen der
Kettenspannung
+ = Kette spannen
- = Kette lösen
Drehrichtung der Kette.
(Markierung unter der
Zahnkranzabdeckung)
V0 : 21m/s Die Kettengeschwindigkeit bei Nulllast
beträgt 21 m/s.
L max: 356mm Die maximale Länge der
Führungsschiene beträgt 356 mm.
SYMBOLE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
HINWEIS
WARNUNG
Tragen Sie Augen- und Gesichtsschutz.
Tragen Sie einen Oberkörperschutz
34
| Deutsch
Tragen Sie einen Beinschutz.
Das Produkt anhalten.
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der
verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt
einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin,
die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter
Verletzung führen kann.
WARNUNG
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin,
die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter
Verletzung führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die,
falls nicht vermieden, zu einer leichten oder mittleren
Verletzung führen kann.
VORSICHT
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bezeichnet eine Situation die zu Sachbeschädigungen
führen kann.
35 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
La seguridad, el rendimiento y la abilidad han sido las
máximas prioridades a la hora de diseñar esta motosierra
inalámbrica.
USO PREVISTO
Este producto sólo está destinado para usar al aire libre.
Por razones de seguridad, la herramienta debe controlarse
de forma adecuada utilizando las dos manos en todo
momento.
Este producto está diseñado para el corte de ramas,
troncos, leña y vigas de un diámetro determinado por
la longitud de corte de la barra guía. Su uso se limita al
corte de madera. Solo ser puede utilizar en aplicaciones
domésticas por parte de adultos que hayan recibido una
formación adecuada acerca de los peligros y las medidas/
acciones preventivas que se deben tomar a la hora de
utilizar el producto.
El producto no debería ser utilizado por niños o por
personas que no lleven ropa o un equipo adecuados de
protección personal. No debe ser utilizado para servicios
profesionales de tala de árboles. No la use para ninguna
otra nalidad.
ADVERTENCIA
Al utilizar el producto, deben seguirse las normas
de seguridad. Por su propia seguridad y la de los
transeúntes, debe leer y comprender todas estas
instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato.
Debe asistir a un curso de seguridad organizado
profesionalmente sobre uso, medidas preventivas,
primeros auxilios y mantenimiento de motosierras.
Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
Las motosierras son herramientas potencialmente
peligrosas. Los accidentes que impliquen el uso de
motosierras a menudo pueden causar la pérdida de
miembros o la muerte. Los peligros no provienen
únicamente del producto. Las ramas que caen, el
derribo de árboles, o troncos rodantes pueden causar
la muerte. La madera enferma o podrida implica peligros
adicionales. Debes evaluar tu capacidad para completar
la tarea de manera segura. En caso de duda, déjelo en
manos de un profesional de árboles.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones de advertencias
de seguridad, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con el producto. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como incendios,
descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
Conserve estas advertencias e instrucciones para
poder consultarlas posteriormente.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se re ere a su herramienta eléctrica (con
cable) o con batería (sin cables).
SEGURIDAD DEL LUGAR DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Las zonas oscuras o poco despejadas
pueden provocar accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos, gases o polvo inflamables.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas
pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una máquina eléctrica, los
niños, las demás personas y los animales deben
permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo
contrario, podrían distraerle y hacerle perder el control
de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
ni haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice adaptadores con herramientas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De
este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de
su cuerpo está en contacto con elementos que tienen
conexión a tierra o a masa.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación está
en buen estado. No sostenga la herramienta por
el cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El
riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el
cable de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente
alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo,
evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Si se ve obligado a utilizar la herramienta en
un ambiente húmedo, enchúfela a una toma de
corriente protegida por un dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un dispositivo DDR reduce
los riesgos de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo y use
su sentido común al trabajar con una herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de
drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
36 | Español
Utilice dispositivos de protección. Protéjase
siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de
trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, un casco o elementos de protección
auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Compruebe que el interruptor
está en la posición “apagado” antes de enchufar
la herramienta a una toma de corriente o colocar
la batería, y antes de coger o transportar la
herramienta. Para evitar el riesgo de accidentes, no
desplace la herramienta con el dedo en el gatillo y no la
enchufe ni coloque la batería si el interruptor está en la
posición “funcionamiento”.
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de apriete
en uno de los elementos móviles de la herramienta, se
puede producir un accidente con heridas corporales
graves.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. Una
posición de trabajo estable permite controlar mejor la
herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias
ni joyas. No acerque el pelo ni la ropa a las piezas
móviles. Las prendas amplias, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en los elementos que están
en movimiento.
Si la herramienta se suministra con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, reducirá el riesgo de
accidentes.
No permita que la familiaridad adquirida por el
uso frecuente de las herramientas le haga bajar la
guardia o ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una negligencia podría provocar graves
lesiones en una fracción de segundo.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRA-
MIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
que mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
Tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más
seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido
diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el interruptor
no funciona correctamente. Una herramienta que no
se puede poner en marcha y apagar correctamente es
peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga el conjunto de baterías, si se puede
sacar, de la herramienta eléctrica antes de
realizar ningún ajuste, de cambiar accesorios o
de almacenar las herramientas eléctricas. De este
modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se
ponga en marcha inadvertidamente.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No deje que esta herramienta
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este manual de instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando están
en manos de personas inexpertas.
Conserve las herramientas eléctricas y los
accesorios. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté
rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si una pieza se encuentra dañada, hágala
reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos
accidentes se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de las herramientas.
Mantenga sus herramientas limpias y bien afiladas.
Si la herramienta de corte está bien afilada y limpia,
es menos probable que se bloquee y podrá controlarla
mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
puntas de atornillar, etc. siguiendo las presentes
instrucciones de uso, teniendo en cuenta las
características de uso y el trabajo que deba
realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la
herramienta eléctrica únicamente para las tareas para
las que ha sido diseñada.
Mantenga las superficies de agarre y los manillares
secos, limpios y sin aceite ni grasa. Las superficies
de agarre y los manillares escurridizos no permiten una
manipulación y control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS HERRAMIENTAS SIN CABLE
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se emplea con una batería
diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta sin cable. El uso de
cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
tornillos, clavos o cualquier otro objeto que podría
conectar los contactos entre sí. Un cortocircuito en
los contactos de la batería puede provocar quemaduras
o incendios.
Evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdida debida a una utilización
incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague
inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus
ojos se ven afectados, consulte a un médico. El líquido
proyectado de una batería puede provocar irritaciones
o quemaduras.
No utilice una batería o una herramienta si está
dañada o modificada. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en fuego, explosión o riesgo
de lesión.
No exponga la batería o herramienta al fuego ni a
una temperatura excesiva. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a los 130°C puede provocar
una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
Una carga inadecuada o a una temperatura fuera
del rango especificado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
37 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
MANTENIMIENTO
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo, podrá utilizar
su herramienta eléctrica sin peligro.
Nunca repare baterías dañadas. La reparación
de baterías solo debería realizarla el fabricante o
proveedores de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Algunas regiones tienen normas que limitan el uso del
producto. Consulte con su autoridad local para obtener
información.
Nunca permita que niños o personas no familiarizadas
con las instrucciones utilicen este producto. Las
regulaciones locales pueden restringir la edad del
operario.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los
controles y dispositivos de seguridad funcionan
correctamente. No utilice el aparato si el interruptor “off”
no para el motor.
Use protección ocular y auditiva total, botas y guantes
fuertes y resistentes, además de protección para la
cabeza mientras utiliza el producto. Utilice una máscara
para la cara si el ambiente de trabajo es polvoriento.
El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá
su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o
alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo
que está sucediendo en el área de trabajo.
Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se
extienda demasiado. Estirarse demasiado puede
resultar en la pérdida de equilibrio y puede aumentar el
riesgo de retroceso.
No utilice ropas anchas, pantalones cortes ni joyas de
cualquier tipo.
Recoja el cabello largo para que quede por encima del
nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en
cualquier pieza móvil.
Tenga cuidado con los objetos proyectados, volantes
o que caigan. Mantenga a los transeúntes, a los niños
y a los animales a 15 m de distancia de la zona de
operación.
No utilice el producto en malas condiciones lumínicas.
El operador debe tener una visión clara de la zona de
trabajo para identificar peligros potenciales.
Utilizar herramientas similares a poca distancia
aumenta tanto el riesgo de lesión auditiva como el
riesgo potencial de que otras personas accedan a su
área de trabajo.
Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su
cuerpo.
Inspeccione la máquina antes de cada uso. Compruebe
el correcto funcionamiento de todos los controles
incluyendo el freno de cadena. Compruebe que no
haya piezas de sujeción sueltas, asegúrese de que
todas las protecciones y mangos están bien sujetos.
Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su
utilización.
No modifique la herramienta de modo alguno ni utilice
piezas o accesorios que no sean los recomendados por
el fabricante.
ADVERTENCIA
Si el aparato se cae, sufre un impacto fuerte o empieza
a vibrar de manera anormal, párelo inmediatamente y
compruebe si está dañado o identifique el motivo de la
vibración. La reparación de daños y la sustitución de
piezas deben ser realizadas por un centro de servicio
autorizado.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADICIONAL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRETEMPERATURA
La batería cuenta con una función de protección contra
sobretemperatura, que está diseñada para evitar que
las celdas de la batería sufran daños si las temperaturas
son elevadas. Esta función puede hacer que la batería
deje de suministrar corriente eléctrica al producto hasta
que las celdas de la batería se enfríen. Toque la batería;
si está demasiado caliente, deje que se enfríe antes de
continuar utilizándolo. Si el producto sigue sin funcionar,
conecte la batería al cargador, que también puede indicar
la protección contra sobretemperatura. Cuando las celdas
de la batería se enfríen, el cargador empezará a cargar la
batería.
NOTA: Una temperatura ambiente elevada, por encima
de los 30 °C y el uso de herramientas eléctricas de alto
consumo, como una motosierra, pueden hacer que las
celdas de la batería se calienten de un modo más rápido.
Controle la batería de forma regular y, si la nota caliente al
tacto, cambie la batería o deje que se enfríe.
NOTA: El indicador LED de la batería no funcionará si la
función de protección de la batería ha provocado que la
batería deje de alimentar a la herramienta y que ésta se
detenga.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
MOTOSIERRA
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la motosierra se
encuentre en funcionamiento. Antes de arrancar
la motosierra, asegúrese de que la cadena de la
sierra no está en contacto con nada. Un momento
de distracción en el manejo de la motosierra puede
38 | Español
provocar que se enrede su ropa o su cuerpo con la
motosierra.
Sujete siempre la herramienta con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
empuñadura delantera. Sujetar la motosierra con la
mano de forma invertida incrementa el riesgo de sufrir
daños personales, por lo que nunca debe realizarse de
ese modo.
Sujete la motosierra exclusivamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cadena
de la sierra puede entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con su propio cable. El contacto
de la motosierra con un cable con corriente puede
cargar las partes metálicas de la herramienta y puede
provocar una descarga eléctrica.
Utilice protección ocular Se recomienda el uso
de otros equipos de protección para los oídos, la
cabeza, las manos, las piernas y los pies. El uso
de unos equipos de protección adecuados reducirá la
posibilidad de que se produzcan lesiones personales
por residuos despedidos o por un contacto accidental
con la cadena de la sierra.
No utilice una motosierra si está subido a un
árbol, a una escalera, a un tejado o a cualquier
otro sistema de soporte inestable. El uso de una
motosierra en estas condiciones podría provocar una
lesión personal grave.
Mantenga siempre el equilibrio necesario y maneje
la motosierra sólo cuando se encuentre sobre
una superficie fija, firme y nivelada. Las superficies
deslizantes o inestables pueden provocar una pérdida
del equilibrio o del control de la motosierra.
Al cortar una rama que se encuentre bajo tensión,
esté alerta por el efecto de retroceso. Cuando
la tensión de las fibras de madera se libera, la rama
catapultada puede golpear al usuario y/o a la motosierra
y dejarla fuera de control.
Tenga extremo cuidado al cortar los arbustos y
brotes. El material delgado pode bloquear la motosierra
y lanzarla hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
Lleve la motosierra por el mango delantero con
la motosierra apagada y alejada de su cuerpo.
Cuando transporte o guarde la herramienta,
coloque siempre la cobertura de la barra guía.
Sujetar adecuadamente la motosierra reducirá la
probabilidad de un contacto accidental con la cadena
móvil de la sierra.
Siga las instrucciones para la lubricación, tensado
de la cadena y sustitución de la barra y de la cadena.
Una cadena mal tensada o lubricada incorrectamente
puede romperse o incrementar el riesgo de retroceso.
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para fines diferentes de los aquí indicados. Por
ejemplo: no utilice la motosierra para cortar
metales, plásticos, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. Utilizar la
motosierra para realizar trabajos diferentes a los que
esta herramienta está destinada podría dar como
resultado una situación peligrosa.
No intente talar un árbol si no conoce los riesgos
asociados y cómo evitarlos. El usuario o las personas
situadas en las inmediaciones podrían sufrir lesiones
graves debidas a la caída de un árbol.
Causas y prevención de retroceso:
Se puede producir un efecto de retroceso si el extremo de
la espada toca un objeto o si la cadena se pellizca y se
bloquea en la madera durante el corte.
El contacto con la punta, en algunos casos, puede
ocasionar una reacción inversa repentina, provocando que
la barra guía salte hacia el usuario.
Apretar la cadena de la sierra a lo largo de la parte superior
de la barra de guía puede hacer que la barra de guía
retroceda rápidamente hacia el operador.
Ambas reacciones provocan la pérdida de control de
la motosierra, con el consiguiente riesgo de lesiones de
gravedad. No confíe exclusivamente en los dispositivos de
seguridad integrados en la motosierra. Como usuario de
una motosierra, deberá adoptar una serie de medidas para
evitar accidentes y lesiones durante los trabajos de corte.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de
la herramienta y/o de condiciones o procedimientos
de manejo incorrectos, y se puede evitar tomando las
precauciones necesarias según lo indicado abajo:
Sujete firmemente con ambas manos las
empuñaduras de la motosierra, y coloque su cuerpo
y el brazo de forma que puedan resistir la fuerza
del retroceso. La fuerza del retroceso puede ser
controlada por el usuario si se toman las precauciones
adecuadas. No suelte la motosierra.
No realice sobreesfuerzos y no corte por encima de
la altura del hombro. Esto ayuda a impedir el contacto
accidental del extremo de la barra y permite un mejor
control de la motosierra en situaciones inesperadas.
Utilice solo las cadenas y barras especificadas por
el fabricante. El uso de barras y cadenas de recambio
incorrectas podría provocar una ruptura de la cadena
y/o un retroceso.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento
del fabricante de la motosierra. Disminuir la altura del
calibre de profundidad puede ocasionar un incremento
del retroceso.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
DE LA MOTOSIERRA
Se recomienda cortar troncos sobre un caballete o un
soporte al utilizar el producto por primera vez.
Asegúrese de que todas las protecciones, mangos y
paragolpes dentado están debidamente instalados y en
buen estado.
Las personas que utilicen este motosierra deberían
gozar de buena salud. El producto es una unidad
pesada por lo que el operario debe estar en buena
forma física. El operario debe estar alerta, tener buena
visión, movilidad, equilibrio y destreza manual. En caso
de duda, no utilice la motosierra.
No empiece a usar el producto hasta que el área de
trabajo esté despejada, tenga los pies firmes y cuente
con una zona planificada para alejarse de la caída del
árbol.
39 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Tenga cuidado con la emisión de neblina del lubricante
y aserrín. Use una máscara o respirador, si es
necesario.
No corte vides y/o maleza pequeña (menos de 75 mm
de diámetro).
Sujete siempre la motosierra con ambas manos cuando
la esté utilizando. Sujétela firmemente con los pulgares
y los dedos alrededor de las asas. La mano derecha
debe estar en el mango trasero y la mano izquierda en
el mango delantero.
Antes de poner en marcha el producto, compruebe que
la cadena de la sierra no está en contacto con ningún
objeto.
No modifique la herramienta de ninguna manera, ni
la utilice para alimentar dispositivos o accesorios no
recomendados por el fabricante para su sierra.
Debe haber un kit de primeros auxilios con vendajes
grandes para heridas y un medio para llamar la atención
(por ejemplo, un silbato) cerca del operario. Del mismo
modo, debe haber un kit más amplio y completo cerca.
Lleve un casco en todo momento al utilizar el producto.
Un casco, equipado con visera de malla, puede
reducir el riesgo de lesiones en la cara y la cabeza por
retroceso.
Una cadena mal tensada puede saltar fuera de la barra
de guía, resultando en lesiones graves o la muerte.
La longitud de la cadena depende de la temperatura
y desgaste de la cadena. Compruebe frecuentemente
la tensión.
Debe familiarizarse con su nueva motosierra haciendo
cortes simples en madera con un apoyo seguro. Haga
esto cada vez que haya pasado algún tiempo sin
utilizar la sierra.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por el
contacto con piezas móviles, detenga siempre el motor,
aplique el freno de cadena, retire la batería y asegúrese
de que todas las partes móviles se hayan detenido
completamente antes de:
limpieza y desobstrucción de bloqueo
dejar el producto desatendido
instalar o retirar accesorios
inspeccionar, mantener o trabajar con el producto
La extensión de la zona de trabajo depende de la tarea
realizada así como del tamaño del árbol o de la pieza
en cuestión. Por ejemplo, la tala de un árbol requiere
una mayor área de trabajo que la realización de otros
cortes, por ejemplo, cortes de división de troncos, etc.
El operario tiene que estar atento y tener bajo control
todo lo que ocurre en esta área de trabajo.
No corte con su cuerpo en línea con la barra de guía y
la cadena. En caso de retroceso, esto ayudará a evitar
que la cadena entre en contacto con su cabeza o su
cuerpo.
No utilice un movimiento de vaivén hacia atrás y hacia
delante mientras sierra, deje que la cadena haga
el trabajo, mantenga la cadena afilada y no intente
empujar la cadena a través del corte.
No aplique presión sobre la sierra al final del corte.
Prepárese para aguantar el peso de la sierra cuando
ésta sobrepase la madera. De otro modo, podría sufrir
lesiones personales graves.
No detenga la sierra en medio de una operación de
corte. Mantenga la sierra funcionando hasta que ya
esté retirada del corte.
Equipo de protección personal
Los equipos de protección individual de buena calidad,
como los utilizados por profesionales, ayudarán a reducir
el riesgo de lesiones al operario. Al utilizar su motosierra,
debe utilizar los siguientes elementos:
Casco de seguridad
debe cumplir la norma EN 397 y poseer el marcado CE
Protección auditiva
debe cumplir la norma EN 352-1 y poseer el marcado
CE
Protección ocular y para el rostro
deben poseer el marcado CE y cumplir la norma
EN 166 (para gafas de seguridad) o EN 1731 (para
pantallas de rejilla)
Guantes
debe cumplir la norma EN381-7 y poseer el marcado
CE
Protección para las piernas (pantalones de seguridad)
deben cumplir la norma EN381-5, poseer el marcado
CE y proporcionar una protección completa.
Botas de seguridad para la motosierra
deben cumplir la norma EN ISO 20345:2004 y poseer
un marcado que represente una motosierra para
demostrar su conformidad con la norma EN 381-3.
(Los usuarios ocasionales pueden utilizar botas de
seguridad con punta de acero con polainas protectoras,
de acuerdo con la norma EN 381-9 si el suelo está
nivelado y hay poco riesgo de tropezar o engancharse
en la maleza)
Chaquetas adecuados para motosierra para protección
de la parte superior del cuerpo
debe cumplir la norma EN 381-11 y poseer el marcado
CE
ENCENDER EL DISPOSITIVO
Véase la página 277.
1. Utilice una protección ocular completa, protecciones
auditivas, guantes de trabajo antideslizantes, un
calzado adecuado y prendas de protección en todo
momento mientras utilice el producto. No utilice la
máquina si está descalzo o lleva sandalias.
2. Extraiga los componentes del embalaje. Revise
minuciosamente el producto en busca de posibles
daños. En caso de que falten piezas o de que estas
se encuentren dañadas, póngase en contacto con un
servicio técnico autorizado.
3. Añada aceite para la lubricación de cadenas. Limpie
el área alrededor de la tapa del aceite para prevenir la
contaminación. Retire el tapón del depósito de aceite.
Vierta el aceite en el depósito de aceite y controle el
indicador de nivel de aceite. Asegúrese de que no entre
suciedad en el depósito de aceite durante la operación
de llenado. Cierre el depósito de aceite y apriete el
tapón. Limpie cualquier posible derrame.
40 | Español
ADVERTENCIA
Nunca trabaje sin lubricante de cadena. Si la motosierra
está funcionando sin lubricante, la barra de guía y la
motosierra pueden estropearse. Es esencial comprobar
el indicador del nivel de aceite con frecuencia y siempre
antes de empezar a utilizar la motosierra.
NOTA: Asegúrese de que el tornillo de ajuste de ujo de
lubricante esté en la posición abierta para poder liberar el
aceite de la cadena y la barra.
Gire el tornillo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para abrir y aumentar el flujo de
aceite para la cadena y la barra.
Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj
para reducir el flujo de aceite para la cadena y la
barra.
Un sistema de lubricación de la cadena y la barra
que funcione adecuadamente normalmente descarga
aceite de la cadena durante el uso. Para comprobar el
funcionamiento del sistema de lubricación de la barra y la
cadena, dirija el extremo de la cadena hacia una super cie
de color claro, como un periódico. Pasado un rato, debería
distinguir una línea de salpicadura de aceite.
4. Retire la cubierta de la barra de guía.
5. Ajuste la tensión de la cadena. Gire el pomo del tensor
de la cadena para desbloquear el anillo de ajuste
del tensor de la cadena. Compruebe la tensión de la
cadena con frecuencia mientras ajusta la tensión.
Para aumentar la tensión de la cadena, gire el anillo
de ajuste del tensor de la cadena en el sentido de
las agujas del reloj.
Para reducir la tensión de la cadena, gire el anillo
de ajuste del tensor de la cadena en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
NOTA: La tensión de la cadena es correcta cuando el
espacio entre la cuchilla de la cadena y la barra mide
entre 3 mm y -4 mm. Tire de la cadena en el centro de
la parte inferior de la barra hacia abajo (alejándola de la
barra) y mida la distancia entre la barra y los cortadores
de la cadena.
NOTA: La temperatura de la cadena aumenta durante
el funcionamiento normal, haciendo que la cadena
se expanda. Compruebe frecuentemente la tensión
de la cadena y ténsela cuando sea necesario. Una
cadena que se ha tensado en caliente puede quedar
demasiado apretada al enfriarse. Asegúrese de que
la tensión de la cadena está correctamente ajustada
según se especifica en estas instrucciones.
6. Apriete la perilla del tensor de la cadena girándola
hacia la derecha.
7. Alinee las nervaduras salientes de la batería con los
surcos del puerto de la batería del producto. Asegúrese
de que el pasador de la batería encaja en su sitio y
de que la batería quede bien asentada y jada en el
producto antes de iniciar el funcionamiento del equipo.
ADVERTENCIA
Sujete siempre la herramienta con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
empuñadura delantera.
ADVERTENCIA
Sujete las empuñaduras con ambas manos. Asegúrese
de que su mano izquierda sostiene el asa frontal y que
su pulgar está debajo.
8. Arranque el producto. Ajuste el freno de la cadena en la
posición de funcionamiento agarrando la parte superior
de la palanca / protección de las manos del freno de
la cadena y tirando hacia el asa delantera hasta que
escuche un clic. Tire del dispositivo de desbloqueo del
gatillo. Presione el gatillo del acelerador.
NOTA: Para detener el producto: Accione el freno de
cadena girando con la mano izquierda el mango delantero.
Usando la palma de la mano, empuje la palanca del freno
de cadena/protección manual en dirección a la barra
mientras la cadena está girando rápidamente. Presione el
dispositivo de desbloqueo del gatillo y libere el gatillo del
acelerador.
INSTRUCCIONES RELATIVAS A TÉCNICAS ADEC-
UADAS PARA TALA BÁSICA, CORTE DE RAMAS Y
CORTE TRANSVERSAL
Comprender las fuerzas dentro de la madera
Cuando se entienden las presiones y tensiones
direccionales dentro de la madera, pueden reducirse los
“pellizcos” o por lo menos preverlos durante el corte. La
tensión en la madera signi ca que las bras están siendo
separadas y, si se corta en esta área, el corte tenderá
a abrirse a medida que la sierra lo atraviesa. Si se está
apoyando el tronco sobre un caballete y el extremo queda
colgando sin soporte, se crea tensión en la super cie
superior debido al peso del tronco que sobresale, estirando
las bras. Del mismo modo, la parte inferior del tronco
estará en compresión, por lo que las bras tienden a unirse.
Si se hace un corte en esta zona, el corte de separación
tenderá a cerrarse durante el corte. Esto podría pellizcar
la hoja de corte.
Empuje y arrastre
La reacción es siempre opuesta a la dirección de
movimiento de la cadena. Así, el operario debe estar
preparado para controlar la tendencia de la máquina a
apartarse (movimiento hacia delante) al cortar en el borde
inferior de la barra y a empujar (hacia el operario) cuando
se corta a lo largo del borde superior.
Sierra atascada en el corte
Detenga la motosierra y asegúrela. No intente forzar
la cadena y la barra fuera del corte, ya que es probable
que se rompa la cadena, pudiendo girar hacia tras y
golpear al operario. Normalmente esta situación se debe
a que la madera está mal apoyada y fuerza el corte bajo
compresión, pellizcando así la hoja. Si la barra y la cadena
no se liberan mediante el ajuste del soporte, use cuñas de
madera o una palanca para abrir el corte y liberar la sierra.
No intente arrancar la motosierra cuando la barra de guía
ya esté en un corte o ranura.
41 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Si patina o rebota
Cuando la motosierra no se hunde en un corte, la barra
guía puede empezar a saltar o resbalar peligrosamente por
la super cie del tronco o rama, provocando probablemente
que se pierda el control de la motosierra. Para evitar que
patine o rebote, utilice siempre la motosierra con ambas
manos. Compruebe que la motosierra hace una ranura
para el corte.
No corte nunca ramas pequeñas y exibles ni maleza
con su motosierra. Su tamaño y exibilidad pueden hacer
que la sierra rebote hacia usted o que se atasque con
su ciente fuerza para causar un contragolpe. Las mejores
herramientas para este tipo de trabajo son una sierra de
mano, tijeras de podar, un hacha y otras herramientas de
mano.
Talar un árbol
Cuando dos o más personas realizan operaciones de corte
y tala al mismo tiempo, la operación tala debería realizarse
a una distancia de la operación de corte de al menos dos
veces la altura del árbol que se está talando. Los árboles
no deberían talarse de forma que puedan poner a alguien
en peligro, alcanzar la línea de suministro o causar
daños a la propiedad. Si el árbol se pone en contacto con
cualquier línea de suministro, las empresas deberían ser
noti cadas inmediatamente.
El operario de la motosierra debe mantenerse en la parte
más elevada del terreno puesto que es probable que el
árbol ruede o resbale hacia abajo una vez talado.
Debe plani carse y despejar una vía de escape ya que es
necesario antes de iniciar los cortes. La ruta de retirada
debe extenderse hacia atrás y en diagonal hacia la parte
posterior de la línea de caída prevista.
Antes de empezar la tala, tenga en cuenta la inclinación
natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes
y la dirección del viento para evaluar cómo caerá el árbol.
Elimine la suciedad, piedras, trozos de corteza suelta,
clavos, estribos o cualquier alambre que pueda estar en
el árbol.
No trate de hacer caer árboles descompuestos o dañados
por viente, fuego, rayos, etc. Es extremadamente peligroso
y debe realizarlo un selvicultor profesional.
1. Corte inferior de entalle (muesca)
Realice la muesca de 1/3 del diámetro del árbol,
perpendicular a la dirección de la caída. Realice
primero la muesca horizontal inferior Esto ayudará a
evitar que se pellizque la cadena de la sierra o la barra
de guía al realizar la segunda muesca.
2. Corte por cara opuesta
Realice el corte trasero por lo menos 50 mm (2 pulgadas)
por encima de la muesca horizontal. Mantenga el corte
trasero paralelo al corte de la muesca horizontal. Haga
el corte trasero para que haya suficiente madera para
que funcione como una bisagra. La bisagra de madera
evita que el árbol se retuerza y caiga en la dirección
errónea. No corte a través de la bisagra.
A medida que se acerca el corte a la bisagra, el árbol
debería comenzar a caer. Si hay alguna posibilidad de
que el árbol pueda no caer en la dirección deseada o
que pueda balancearse hace atrás o atascar la cadena
de la motosierra, detenga el corte antes de completar
el corte trasero y utilice cuñas de madera, plástico o
aluminio para abrir el corte y dejar caer el árbol en la
línea deseada.
Cuando el árbol empiece a caer, retire la motosierra
del corte, detenga el motor, coloque la motosierra
en el suelo y, a continuación, use la ruta de retirada
planeada. Esté alerta para evitar las ramas que puedan
caer y preste atención siempre por donde camine.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Eliminación de las raíces fulcreas
Una raíz fulcrea es una raíz grande que sale del tronco
del árbol por encima del suelo. Elimine las raíces fulcreas
antes de talar el árbol. Primero realice el corte horizontal
en la raíz fulcrea, y luego el vertical . Retire de la zona
de trabajo la sección suelta de madera que ha cortado.
Después de eliminar las raíces fulcreas grandes, siga el
procedimiento correcto para talar el árbol.
42 | Español
1
2
Corte transversal de un tronco
Este aserrado se realiza longitudinalmente. Es importante
asegurarse de que el suelo donde se encuentra sea rme
y que su peso se distribuya uniformemente en ambos
pies. Cuando sea posible el tronco debería ser levantado
y apoyado mediante ramas, troncos o cuñas. Siga estas
sencillas instrucciones para realizar un corte fácil: Cuando
el tronco esté apoyado en toda su longitud, se corta desde
la parte superior (corte desde arriba).
Cuando el tronco esté apoyado en un extremo, corte 1/3
del diámetro a partir de la parte inferior (corte desde abajo).
A continuación, realice el corte nal cortando desde arriba
para encontrar el primer corte.
1
2
1/3
2/3
Cuando el tronco está apoyado en ambos extremos,
corte 1/3 del diámetro de la parte superior (overbuck). A
continuación, realice el corte nal cortando desde arriba
2/3 más abajo para encontrar el primer corte.
2
1
2/3
1/3
Cuando se realice el corte en una pendiente, sitúese
siempre en la parte superior del terreno detrás del tronco.
Al realizar un corte transversal y para mantener el control
completo, libere la presión de corte cerca del extremo del
corte sin relajar la fuerza que ejerce sobre las empuñaduras
de la herramienta. No deje que la cadena toque el suelo.
Después de completar el corte, espere hasta que la cadena
se detenga antes de mover la herramienta. Detenga
siempre el motor antes de pasar a otro árbol.
Desramado un árbol
La poda en este contexto se re ere a quitar las ramas de
un árbol talado. Al podar, deje que las ramas más grandes
apoyen el tronco en el suelo. Quite las ramas pequeñas
de un solo corte. Las ramas bajo tensión deben cortarse
desde la parte inferior hacia arriba para evitar que se
atasque la motosierra.
Barras elásticas
Una rama con acción de resorte es cualquier tronco, rama,
tocón con raíz o árbol joven que está curvado con tensión
bajo la acción de otra pieza de madera que, cuando se
corta o se retira, libera la rama que recupera bruscamente
su posición original.
En un árbol caído, es muy probable que un tocón con
raíces vuelva de golpe a su posición vertical al realizar el
corte de tronzado para separar el tronco del tocón. Tenga
mucho cuidado con las ramas con acción de resorte,
porque son peligrosas. No intente cortar ramas dobladas
o troncos bajo tensión a menos que esté capacitado
profesionalmente y sea competente para hacerlo.
ADVERTENCIA
Las ramas con acción de resorte son peligrosas porque
pueden golpear al operario haciéndole perder el control
de la motosierra. Esto puede causar al operario lesiones
graves o incluso fatales. Esta tarea debe ser realizada
por usuarios capacitados.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Detenga el producto, retire la batería y deje que ambos
se enfríen antes de guardarlos o transportarlos.
Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto. Guarde en una zona seca y bien
ventilada, a la que no puedan acceder los niños.
Almacene el producto lejos de agentes corrosivos
43 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
como sales de deshielo y productos químicos de jardín.
No guarde el producto a la intemperie.
Coloque la cubierta de la barra de guía antes de
almacenar la unidad o durante el transporte.
Para transportar el producto, sujételo de modo que no
se mueva ni se caiga para evitar lesiones personales o
daños al producto.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte de baterías de acuerdo con las disposiciones y
reglamentos nacionales y locales.
Cumpla todos los requisitos especiales relativos al
embalaje y etiquetado cuando el transporte de baterías se
lleve a cabo por un tercero. Asegúrese de que, durante
el transporte, las baterías no entran en contacto con
otras baterías o materiales conductores protegiendo los
conectores expuestos con tapones o tapas aislantes de
material no conductor. No transporte baterías que tengan
grietas o fugas. Consulte a la empresa de transporte para
obtener más asesoramiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales
del fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal
funcionamiento, podrían producirse daños o podría
quedar anulada la garantía.
ADVERTENCIA
Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y
conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de
servicio cali cado. Solicite la reparación del producto
únicamente en un centro de servicio autorizado. Utilice
solo recambios originales del fabricante para las
operaciones de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Extraiga la batería antes de realizar operaciones de
ajuste, mantenimiento o limpieza. Si no lo hace podría
haber un riesgo de lesiones graves.
Usted solo puede realizar los ajustes o reparaciones
descritos en este manual. Para otro tipo de
reparaciones póngase en contacto con un agente de
servicios autorizado.
Si se realiza un mantenimiento inadecuado, la
eliminación o modificación de las características
de seguridad como el freno de la cadena, el botón
de encendido, la protección salvamanos (delante y
detrás), los topes de púa, el resguardo para la cadena
o la guía de barra, el retroceso bajo de la motosierra
podría provocar que las funciones de seguridad
no funcionen correctamente, aumentando de esa
manera la posibilidad de lesiones graves. Mantenga la
motosierra con un mantenimiento profesional y segura.
El afilado de la cadena de manera segura es una tarea
especializada. Por tanto, el fabricante recomienda
encarecidamente que una cadena opaca o desgastada
se sustituya por otra nueva, que se encuentra
disponible en el centro de asistencia autorizado de
RYOBI. El nombre de la pieza se encuentra disponible
en la tabla de especificaciones de producto de este
manual..
Siga las instrucciones para lubricar, ajustar y comprobar
la tensión de la cadena.
Limpiar el producto con un paño suave seco después
de cada uso.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente
para asegurarse de que el equipo esté en buenas
condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe
ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro
de servicio autorizado.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Revisión diaria
Lubricación de la
barra
Antes de cada uso
Tensión de la cadena Antes de cada uso y con
frecuencia
Filo de la cadena Antes de cada uso, inspección
visual
Si hay piezas
dañadas
Antes de cada uso
Si hay sujetadores
sueltos
Antes de cada uso
Funcionamiento del
freno de cadena
Antes de cada uso
Inspeccionar y limpiar
Barra Antes de cada uso
Sierra completa Después de cada uso
Freno de la cadena Cada 5 horas*
*Horas de funcionamiento
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo
ciertos factores de riesgo residuales. Los siguientes
peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar
especial atención para evitar lo siguiente:
Lesiones por vibración
Utilice siempre la herramienta adecuada para el
trabajo, utilice los mangos pertinentes y limite el
tiempo de trabajo y de exposición.
La exposición al ruido puede causar pérdidas de
audición.
Use protección para los oídos y limite el tiempo de
exposición
Lesión provocada por contacto con los dientes de
sierra de la cadena (peligro de cortes)
44 | Español
lesión provocada por un movimiento brusco e
imprevisto o por un retroceso de la barra de guía
(peligro de cortes)
lesión provocada por elementos expulsados por la
cadena de la sierra (peligro de cortes/inyección)
Lesión provocada por trozos lanzados de la pieza de
trabajo (virutas de madera, astillas)
Lesión causada por la inhalación de polvo y partículas
Lesión cutánea provocada por contacto con lubricantes
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una condición
llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos.
Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que
los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad,
dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al
desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden
ser tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular el producto, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Los guantes de protección disponibles en tiendas
de motosierras profesionales están diseñados
específicamente para el uso de motosierras, ofreciendo
protección y buen agarren, reduciendo también el
efecto de la vibración en el mango.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
CONOZCA SU PRODUCTO
Véase la página 276.
1. Cadena de la sierra
2. Espada
3. Protección de la mano delantera/Freno de la cadena
4. Mango delantero
5. Mango trasero
6. Tapón de aceite de la cadena
7. Cubierta de la barra de guía
8. Mando del tensor de la cadena
9. Anillo de ajuste del tensor de la cadena
10. Cubierta de la rueda dentada
11. Gatillo interruptor
12. Liberador del gatillo
13. Espiga del parachoques
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Cadena de bajo retroceso
Una motosierra con poco nivel de retroceso ayuda a
reducir la posibilidad de retroceso.
Las puntas (limitadores de profundidad) situadas delante
de cada cuchilla reducen la fuerza de la reacción de
retroceso evitando que las cuchillas se claven con
demasiada profundidad en la zona de retroceso. Utilice
solamente combinaciones de cadena y barras de guía
recomendadas por el fabricante.
Cuando las cadenas se a lan, pierden parte de sus
cualidades de bajo retroceso, por lo que se requiere mayor
precaución. Por su seguridad, sustituya las cadenas de la
sierra cuando disminuya el rendimiento de corte.
Espiga del parachoques
La espiga integral del parachoques puede usarse como
pivote al hacer un corte. Ayuda a mantener el cuerpo de
la motosierra estable durante el corte. Al cortar, empuje la
herramienta hacia adelante hasta que las púas se claven
en el borde de la madera y, a continuación, moviendo el
mango trasero arriba o abajo en la dirección de la línea
de corte, puede ayudar a aliviar la tensión física de corte
Espadas
Por lo general, las barras de guía con puntas esféricas
pequeñas tienen menos probabilidades de retroceso.
Debe utilizar una barra de guía y una cadena adecuada
que sea lo bastante larga para el trabajo. Las barras más
largas aumentan el riesgo de pérdida de control durante
el aserrado. Compruebe regularmente la tensión de
la cadena. Al cortar ramas más pequeñas (con menor
longitud que la barra guía), existen más posibilidades de
que la cadena sea proyectada si la tensión no es correcta.
Freno de la cadena
El freno de la cadena está diseñado para detener
rápidamente la rotación de la cadena. Cuando la palanca
del freno/protección de la mano se presiona hacia la
espada, la cadena debe detenerse inmediatamente. El
freno de la cadena no evita el retroceso. Sólo reduce el
riesgo de lesiones en caso de que la barra de la cadena
entre en contacto con el cuerpo del operario durante un
retroceso. El freno de cadena debe probarse antes de cada
para comprobar que funciona correctamente en posición
de funcionamiento y de frenado.
ADVERTENCIA
Si el freno de la cadena no detiene la cadena de forma
inmediata, o si el freno de la cadena no se mantiene en
la posición de accionamiento sin ayuda, lleve el producto
a un centro de servicio autorizado para su reparación
antes de volver a utilizarlo.
45 Español |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Pasador de la cadena
Un resguardo para la cadena evita que la sierra de cadena
retroceda hacia el usuario si esta se a oja o se rompe.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Advertencia
Lea y entienda todas las instrucciones
antes de utilizar el producto. Siga
todas las advertencias e instrucciones
de seguridad.
Póngase protección para los ojos, los
oídos y la cabeza.
Utilice calzado de seguridad
antideslizante cuando utilice este
producto.
Utilice guantes protectoras
antideslizantes resistentes.
Tenga cuidado con el rebote de
la sierra y evite el contacto con el
extremo de la espada.
No la exponga a la lluvia o a lugares
húmedos.
Sostenga y utilice la motosierra con
ambas manos.
No utilice la motosierra sosteniéndola
con una sola mano.
Coloque el freno de cadena en la
posición RUN (funcionamiento).
Coloque el freno de cadena en la
posición BRAKE (freno).
Esta herramienta responde a todas las
normas reglamentarias del país de la
UE donde se ha comprado.
Certi cado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
Los productos eléctricos de
desperdicio no deben desecharse
con desperdicios caseros. Por favor
recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su
autoridad local o minorista para
reciclar.
101
El mejor nivel de potencia sonora es
de 101 dB
Lubricante para la barra y cadena
Nivel mínimo de lubricante
Cierre
Desbloquear
Gire para ajustar la tensión de la
cadena
+ = Apriete la cadena
- = A ojar de la cadena
Dirección de movimiento de la
cadena.
(Marca debajo de la tapa del piñón)
V0 : 21m/s La velocidad de la cadena sin carga
es de 21 m/s.
L max: 356mm La longitud máxima de la barra guía
es de 356 mm.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Las piezas o accesorios se venden por
separado
Nota
Advertencia
Use protección ocular y para el rostro.
Use protección para la parte superior
del cuerpo.
Use protección para las piernas.
Detener el producto.
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
46 | Español
PELIGRO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de
gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
ADVERTENCIA
Sin símbolo de alerta de seguridad
Indica una situación que puede causar daños en las
cosas.
47 Italiano |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Durante la progettazione di questa sega elettrica a batteria
è stata data la massima priorità a sicurezza, prestazioni e
af dabilità.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Prodotto indicato solo per l'utilizzo all'esterno. Per ragioni
di sicurezza, l'utensile deve essere adeguatamente
controllato utilizzando sempre due mani.
Questo utensile è progettato per tagliare rami, fusti, tronchi,
e rami di un diametro determinato dalla lunghezza di taglio
della barra di guida. Questo utensile è adatto solo a tagliare
legname. Esclusivamente per uso domestico da parte di
adulti che hanno ricevuto una formazione adeguata sui
pericoli e le misure/azioni preventive da seguire quando si
utilizza il prodotto.
Il prodotto non dovrà essere utilizzato da bambini o da
persone che non indossino un adeguato equipaggiamento
anti-infortunistico e abiti di protezione. Il prodotto non deve
essere utilizzato per lavori professionali di taglio alberi. Non
utilizzare per altri scopi.
AVVERTENZA
Quando si utilizza questo prodotto, seguire eventuali
norme di sicurezza. Per la sicurezza dell'utente e quella
degli osservatori, leggere e comprendere le istruzioni
prima di mettere in funzione il prodotto. L'utente deve
partecipare a un corso professionale organizzato
sulla sicurezza nell'utilizzo, sulle azioni preventive, sul
pronto soccorso e la manutenzione delle motoseghe.
Conservare le istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Le motoseghe sono utensili potenzialmente pericolosi.
Incidenti con motoseghe risultano spesso in perdita
di parti del corpo o morte. Il pericolo non è costituito
solo dal prodotto. Anche rami in caduta, alberi tagliati
e tronchi rotolanti possono uccidere. Il legno marcio o
malato può costituire un ulteriore pericolo. Valutare la
propria capacità nel completare il compito in maniera
sicura. Nel dubbio, lasciar lavorare un professionalista
o medico degli alberi.
AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA
DELL'UTENSILE
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni e avvertenze di sicurezza,
le illustrazioni e le specifiche fornite con questo
prodotto. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali
incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni siche.
Conservare le presenti avvertenze ed istruzioni per
poterle consultare in seguito.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento a
un elettroutensile che funziona con una spina (con cavo) o
a batterie (senza cavo).
SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Aree non ordinate o non illuminate possono
causare incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi, di gas o di polveri infiammabili.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici possono
appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini, estranei ed animali domestici lontani
dall’area di lavoro. Potrebbero infatti essere causa di
distrazione e fare perdere il controllo dell’apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell’apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non
intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai
adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o
a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine,
frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche aumentano
se una parte del proprio corpo è a contatto con superfici
messe a terra o a massa.
Non esporre l’apparecchio elettrico alla pioggia
o all’umidità. Infatti, i rischi di scosse elettriche
aumentano se all’interno di un apparecchio elettrico vi
è un’infiltrazione di acqua.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il
cavo d’alimentazione e non tirare mai il cavo per
scollegarlo dall’alimentazione elettrica. Mantenere
il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi
fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in
movimento. I rischi di scosse elettriche aumentano se
il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
Qualora si lavori all’esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego. In questo
modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare di utilizzare l’apparecchio
in un ambiente umido, collegarsi ad un impianto di
alimentazione elettrica protetto da un interruttore
differenziale (RCD). L’utilizzo di un interruttore RCD
limita i rischi di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
Durante l’utilizzo di un apparecchio elettrico,
rimanere vigili, prestare molta attenzione a ciò
che si fa e agire con buon senso. Non utilizzare
l’apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto
l’effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno
assumendo medicinali. Non dimenticare mai che
basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo
grave.
Utilizzare dispositivi di protezione. Proteggere
sempre gli occhi. A seconda delle situazioni,
indossare anche una maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i
rischi di lesioni fisiche gravi.
Evitare qualunque avvio accidentale. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di “arresto” prima
48 | Italiano
di collegare l’apparecchio ad una presa o di inserire
la batteria, nonché quando si intende afferrare o
trasportare l’apparecchio. Onde evitare i rischi di
incidenti, non spostare l’apparecchio mantenendo
il dito sul grilletto e non collegarlo all’alimentazione
elettrica né inserire la batteria se l’interruttore si trova
in posizione di “marcia”.
Prima di avviare l’apparecchio, togliere le chiavi di
serraggio. Una chiave di serraggio che rimane inserita
in un elemento mobile dell’apparecchio può provocare
gravi lesioni fisiche.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo
dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione improvvisa.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Tenere capelli e indumenti
lontano dalle parti in movimento. Gli abiti ampi, i
gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio abbia in dotazione un
dispositivo di aspirazione della polvere, assicurarsi
che quest’ultimo venga installato ed utilizzato in
modo corretto. In questo modo è possibile evitare i
rischi di incidenti.
Non lasciare che la familiarità acquisita con l’uso
frequente degli utensili sfoci in un’eccessiva
sicurezza di sé e nell’ignoranza dei princìpi di
sicurezza dell’utensile. Un utilizzo disattento può
causare lesioni gravi in una frazione di secondo.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI
ELETTRICI
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato
al regime per il quale è stato concepito.
Non utilizzare un apparecchio elettrico se
l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Un apparecchio che non può essere acceso e spento
correttamente è pericoloso e pertanto deve essere
assolutamente riparato.
Prima di effettuare regolazioni, di cambiare gli
accessori o di riporre l’utensile elettrico scollegare
la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il
pacco batteria, se staccabile, dall’utensile. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario
dell’apparecchio.
Riporre gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l’utilizzo dell’apparecchio
a persone che non lo conoscono o che non sono
venute a conoscenza delle presenti norme di
sicurezza. Gli apparecchi elettrici diventano strumenti
pericolosi nelle mani di persone che non sanno
utilizzarli.
Eseguire la manutenzione degli utensili elettrici e
relativi accessori. Controllare l’allineamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano
componenti rotti. Controllare il montaggio ed
altri eventuali fattori importanti per il corretto
funzionamento dell’apparecchio. In caso di
componenti danneggiati, fare riparare l’apparecchio
prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una
cattiva manutenzione degli apparecchi.
Mantenere gli apparecchi sempre puliti ed affilati.
Se un utensile di taglio viene mantenuto pulito e
adeguatamente affilato, le probabilità che si blocchi
saranno inferiori e l’utilizzatore potrà conservare un
maggiore controllo dell’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio elettrico, i relativi accessori,
gli inserti, ecc. attenendosi alle presenti indicazioni
per l’uso, tenendo conto delle condizioni di utilizzo
e delle applicazioni previste. Onde evitare situazioni
di pericolo, utilizzare l’apparecchio elettrico solo per i
lavori per cui è stato concepito.
Tenere maniglie e superfici delle impugnature
asciutte, pulite e prive di olii e grassi. Maniglie e
impugnature scivolose non consentono l’utilizzo e
il controllo in sicurezza dell’utensile nelle situazioni
impreviste.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI APPAR-
ECCHI A BATTERIA
Per ricaricare la batteria dell’apparecchio, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal
produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo tipo
di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato
con un altro tipo di batteria.
Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria
specifico. L’impiego di una batteria non conforme può
provocare un incendio.
Quando la batteria non viene utilizzata, conservarla
a distanza da oggetti metallici, come ad esempio
fermagli, monete, chiavi, viti, chiodi o qualunque
altro oggetto che potrebbe fare da ponte tra i due
poli. La messa in cortocircuito dei poli della batteria può
provocare ustioni o incendi.
Evitare qualunque contatto con il liquido della
batteria in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo
improprio. Nel caso in cui si verifichi questo tipo
di situazione, sciacquare abbondantemente con
acqua pulita la zona interessata. In caso di contatto
con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può provocare irritazioni o ustioni.
Non usare un pacco batteria o un utensile che
sia stato danneggiato o modificato. Le batterie
danneggiate o modificate possono presentare un
comportamento imprevedibile, risultante in incendi,
esplosioni o rischio di lesioni.
Non esporre un pacco batteria o utensile al fuoco o
a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130°C può causare esplosioni.
Seguire tutte le istruzioni per il caricamento e
non caricare il pacco batteria o l’utensile al di
fuori dell’intervallo di temperatura specificato
nelle istruzioni. Un caricamento errato o svolto a
temperature al di fuori dell’intervallo specificato può
danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
MANUTENZIONE
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
da un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti
di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l’apparecchio elettrico in totale sicurezza.
49 Italiano |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Non effettuare mai la manutenzione dei pacchi
batteria danneggiati. La manutenzione dei pacchi
batteria deve essere effettuata solo dal produttore o da
fornitori di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI
ADDIZIONALI
Alcune regioni hanno norme che limitano l'utilizzo del
prodotto. Rivolgersi alle autorità locali per eventuali
consigli.
Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini e
di persone che non ne conoscono l’uso o le istruzioni
di funzionamento. Leggi locali possono limitare l’età
dell’operatore.
Assicurarsi prima di ciascun utilizzo che tutti i comandi
e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente.
Non utilizzare l'utensile se l'interruttore “off” (spento)
non arresta il motore.
Durante l'uso del prodotto indossare protezioni totali
per occhi e udito, scarpe da lavoro rinforzate e guanti,
nonché un elmetto di protezione. Utilizzare una
mascherina per il volto in caso di polvere nell’ambiente
in cui si opera.
L’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o
avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a
ciò che accade nella zona di lavoro.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi eccessivamente potrà
causare una perdita di equilibrio e aumentare il rischio
di contraccolpo.
Non indossare abiti con parti svolazzanti, pantaloni
corti, né gioielli di alcun genere.
Assicurare i capelli lunghi al di sopra delle spalle
per evitare che rimangano impigliati nelle parti in
movimento.
Fare attenzione agli oggetti che potranno essere
scagliati dall'utensile, agli oggetti volanti o che cadono.
Tenere osservatori, bambini e animali ad almeno 15
metri di distanza dall'area delle operazioni.
Non utilizzare l'utensile in condizioni di scarsa
illuminazione. L'area di lavoro deve essere pulita per
essere in grado di individuare potenziali rischi.
Mettere in funzione utensili simili troppo vicino al
proprio corpo aumenterà il rischio di lesioni all'udito e
i rischi potenziali per le persone che entrano nell'area
di lavoro.
Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle parti
in movimento.
Controllare l'utensile prima di ogni utilizzo. Assicurarsi
che tutti I controlli compreso il freno della catena
funzionino correttamente. Controllare parti allentate,
assicurarsi che tutti gli schermi e I manici siano
correttamente collegati e assicurati. Sostituire le parti
danneggiate prima dell'utilizzo.
Non modificare l'utensile in alcun modo né utilizzare
parti e accessori non raccomandati dalla ditta
produttrice.
AVVERTENZA
Se il prodotto cade, subisce impatti pesanti o inizia a
vibrare in maniera anomala, arrestarlo e controllare
eventuali danni per identificare la causa delle vibrazioni.
Riparare eventuali danni o far sostituire i pezzi da un
centro servizi autorizzato.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
DELLA BATTERIA
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in
un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici,
agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
PROTEZIONE DA SOVRACORRENTE
Il pacco batteria è protetto da sovracorrente ed è pensato
per proteggere da danni le celle della batteria in caso
di temperature elevate. Questa caratteristica potrebbe
causare l'arresto dell'alimentazione del prodotto no
al raffreddamento delle celle della batteria. Toccare
le batterie: se sono troppo calde, lasciarle raffreddare
prima di riprendere l'utilizzo. Se il prodotto non riprende
a funzionare, collegare il pacco batteria al caricatore, che
potrebbe indicare anche la protezione da sovracorrente.
Quando le celle della batteria si raffreddano, il caricatore
iniziare a caricare la batteria.
NOTA: Le temperature ambiente alte oltre 30° C e gli
strumenti ad alta potenza, come le motoseghe, possono
causare il surriscaldamento delle celle della batteria.
Monitorare regolarmente il pacco batteria e se risulta caldo
al tatto, sostituire la batteria o aspettare che si raffreddi.
NOTA: Il LED indicatore del gruppo batterie non funzionerà
se il dispositivo di protezione della batteria avrà bloccato
l'alimentazione dell'utensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA MOTOSEGA
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
motosega quando l'utensile è in funzione. Prima di
avviare la motosega assicurarsi che l'utensile non
entri in contatto con alcun altro corpo estraneo.
Un momento di disattenzione durante l'utilizzo
della motosega potrà far impigliare l'abbigliamento
dell'operatore e intrappolare parti del corpo nell'utensile.
Reggere sempre la motosega con la mano destra
sul manico posteriore e la mano sinistra su quello
anteriore. Reggere la motosega impugnandola in
modo diverso da come indicato potrà aumentare il
rischio di lesioni personali e non dovrebbe mai essere
fatto.
Tenere la motosega solo tramite la superficie
antiscivolo isolata, perché la motosega potrebbe
50 | Italiano
entrare in contatto con dei fili elettrici nascosti o
il cavo. Una motosega che tocca un cavo “vivo” potrà
esporre le parti “vive” in metallo dell'elettroutensile
causando scosse elettriche all'operatore.
Indossare dispositivi di protezione occhi Si
consiglia l'uso di ulteriori dispositivi protettivi per
udito, testa, mani, gambe e piedi. Adeguati dispositivi
protettivi ridurranno le lesioni personali causate da
detriti volanti o contatto accidentale con la motosega.
Non azionare la motosega su un albero, su una
scala o dal tetto o da qualsiasi supporto instabile.
L'azionamento della motosega in questo caso potrebbe
causare gravi lesioni personali.
Mantenere sempre l'equilibrio e mettere in
funzione la motosega solo quando si sta in piedi
su una superficie fissa, sicura e ben equilibrata. Le
superfici scivolose o instabili possono causare perdita
di equilibrio o controllo della motosega.
Quando si taglia un ramo sotto tensione fare
attenzione all'eventuale contraccolpo. Quando si
rilascia la tensione delle fibre del legno, il contraccolpo
del ramo potrà colpire l'operatore e/o far perdere allo
stesso il controllo della motosega.
Fare estrema attenzione quando si tagliano rami e
arbusti. I materiali dallo spessore più esiguo potranno
rimanere impigliati nella motosega ed essere scagliati
contro l'operatore o far perdere allo stesso l'equilibrio.
Trasportare la motosega dal manico anteriore con
il dispositivo spento e lontano dal proprio corpo.
Installare sempre la copertura della barra di guida
quando si trasporta o ripone la motosega. Una
gestione corretta della motosega ridurrà la probabilità
di eventuale contatto accidentale con la sega in
movimento.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il
tensionamento della catena e la sostituzione
di barra e catena. Una catena non correttamente
tensionata o lubrificata potrà rompersi o aumentare la
possibilità di contraccolpi.
Tagliare solo il legno. Non utilizzare la motosega
per scopi non consentiti. Ad esempio: non utilizzare
la motosega per tagliare metallo, plastica, pareti o
materiali da costruzione non in legno. Utilizzare la
motosega per operazioni diverse da quelle indicate
potrà causare rischi.
Non provare ad abbattere un albero fino a quando
non si saranno valutati i rischi e come evitarli.
Potrebbero causarsi gravi danni per l'operatore e i
passanti con la caduta di un albero.
Cause e prevenzione di eventuali rimbalzi:
Può veri carsi un contraccolpo se la punta della barra di
guida entra a contatto con un oggetto o se la catena si
incastra e si blocca nel legno durante il taglio.
Il contatto con la punta potrà causare una reazione
improvvisa, facendo scattare la barra di guida indietro e
verso l'operatore.
Tirare la catena lungo la parte superiore della barra di guida
potrà spingere l'utensile rapidamente verso l'operatore.
Queste reazioni possono causare all’operatore la perdita
di controllo della sega, portando a gravi lesioni personali.
Non af darsi soltanto ai dispositivi di sicurezza predisposti
sulla sega. L’operatore deve adottare altre misure di
sicurezza per garantire che le operazioni di taglio non siano
pericolose e non portino a infortuni.
Il contraccolpo è il risultato di un utilizzo scorretto
dell'utensile e/o di procedure o condizioni di funzionamento
non adeguate e potrà essere evitato prendendo le adeguate
precauzioni, come indicato di seguito:
Mantenere una presa salda, con I pollici e le dita
attorno al manico della motosega e con entrambe
le mani sulla motosega, posizionando il corpo
e il braccio in moo da resistere alla forza del
contraccolpo. Le forze del contraccolpo non possono
essere controllate dall'operatore, se vengono prese
adeguate precauzioni. Non lasciar andare la motosega.
Non protendersi e non tagliare al di sopra
dell'altezza della spalla. Ciò aiuterà a prevenire il
contatto non intenzionale con la punta e garantirà
un controllo migliore della motosega in situazioni
inaspettate.
Utilizzare solo barre e catene di ricambio
specificate dalla ditta produttrice. Sostituzioni non
corrette di barre e catene potranno causare rotture e/o
contraccolpi.
Leggere tutte le istruzioni del produttore in merito
all’affilamento della catena e tutte le relative
istruzioni di manutenzione. Diminuire l'altezza della
profondità dell'indicatore potrà aumentare il rischio di
contraccolpi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA ADDIZIONALI PER
LA MOTOSEGA
Si raccomanda di tagliare tronchi su un cavalletto o un
supporto quando si mette in funzione il prodotto per la
prima volta.
Assicurarsi che tutti gli schermi, I manici e i respingenti
dentati siano stati correttamente montati e siano in
ottime condizioni.
Gli operatori del presente utensile dovranno essere in
buona salute. Il prodotto è pesante quindi l'operatore
deve essere in grado di reggerlo. L'operatore dovrà
essere attento, avere un'ottima vista, mobilità ed
equilibrio oltre a destrezza manuale. Nel dubbio, non
mettere in funzione la motosega.
Non iniziare a utilizzare il prootto senza essersi prima
assicurati prima un'area di lavoro pulita, massimo
equilibrio e una via di fuga ben chiara da un eventuale
albero in caduta.
Fare attenzione alle emissioni di lubrificante e
segatura. Indossare una maschera o un respiratore se
necessario.
Non tagliare viti e/o piccoli arbusti (con un diametro
inferiore a 75 mm).
Reggere sempre la motosega con entrambe le mani
mentre è in funzione. Afferrare energicamente le
impugnature della sega avvolgendovi attorno il pollice
e le dita. Mettere sempre la mano destra sul manico
posteriore e quella sinistra sul manico anteriore.
Prima di avviare il prodotto accertarsi che la sega a
51 Italiano |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
catena non sia a contatto di alcun oggetto.
Non modificare l'utensile in alcun modo nè utilizzare
prolunghe o dispositivi non raccomandati dalla ditta
produttrice della motosega.
Tenere sempre un kit di pronto soccorso con cerotti e
bende grandi e un dispositivo per attirare l'attenzione
(come un fischietto) accanto all'operatore. Tenere
anche a portata di mano un kit più grande e meglio
fornito.
Durante l'utilizzo del prodotto indossare sempre un
elmetto. Un elmetto dotato di visore a retina può ridurre
il rischio di lesioni al viso e alla testa in caso di rinculo.
Una catena non correttamente tensionata può
fuoriuscire dalla barra di guida e potrebbe risultare
in gravi lesioni o incidenti. La lunghezza della catena
dipende dalla temperatura della catena e dall'usura
della stessa. Controllare frequentemente la tensione.
Familiarizzare con la propria motosega facendo tagli
semplici su legno saldamente assicurato. Farlo quando
la motosega non è stata messa in funzione per qualche
tempo.
Per ridurre il rischio di lesioni associate con il contatto
con le parti in movimento, arrestare sempre il motore,
applicare il freno della catena, rimuovere il gruppo
batterie e assicurarsi che tutte le parti in movimento si
siano arrestate prima di:
rimuovere o pulire un eventuale blocco
Lasciare il prodotto incustodito
Installare o rimuovere gli accessori
Operazioni di controllo, manutenzione e lavoro sul
prodotto
la dimensione della zona di lavoro dipende
dall’operazione da eseguire e dalla dimensione degli
alberi o degli elementi coinvolti. Per esempio, tagliare
un albero richiede un'area di lavoro più grande di
quella di cui si ha bisogno per altri tipi di taglio, come
per esempio tagliare un tronco in pezzi più piccoli,
ecc. L'operatore deve essere attento e mantenere il
controllo di tutto ciò che accade nella zona di lavoro.
Non tagliare con il corpo allineato alla barra di guida
e alla catena. In caso di contraccolpi ciò eviterà
che la catena entri in contatto con la testa o il corpo
dell'operatore.
Non fare movimenti di taglio in avanti e indietro, lasciare
che la catena faccia il suo lavoro, mantenere la catena
affilata e non tentare di spingere la catena attraverso
il taglio.
Non esercitare pressione sulla sega al termine del
taglio. Essere pronti ad accollarsi il peso della motosega
mentre si libera dal legno. La mancata osservanza di
queste regole potrà causare gravi lesioni personali.
Non arrestare la motosega a metà delle operazioni di
taglio. Lasciare la motosega in funzione fino a che non
venga rimossa dal taglio.
Equipaggiamento protettivo personale
Un equipaggiamento protettivo personale di ottima qualità
come utilizzato dai professionisti aiuterà a ridurre il rischio
di lesioni all'operatore. Le seguenti voci devono essere
utilizzate quando si mette in funzione la motosega:
Casco di sicurezza
deve essere conforme allo standard EN 397 ed essere
contrassegnato CE
Cuf e di protezione
deve essere conforme allo standard EN 352-1 ed
essere contrassegnato CE
Protezione occhi e viso
devono essere contrassegnate con il marchio CE
e rispettare lo standard EN 166 (per gli occhiali di
sicurezza) o lo standard EN 1731 (per visori con rete)
Guanti
deve essere conforme allo standard EN381-7 ed
essere contrassegnato CE
Protezione gambe (sovrapantaloni)
deve essere conforme allo standard EN381-5, ed
essere contrassegnata dal marchio CE e fornire una
protezione totale.
Stivali di sicurezza motosega
devono rispettare lo standard EN ISO 20345:2004 ed
essere contrassegnati con uno scudo che indica una
motosega per indicare la compatiblità con lo standard
EN 381-3. (gli utenti occasionali potranno utilizzare
stivali di sicurezza con punta in acciaio con ghette di
protezione secondo quanto indicato dallo standard
EN 381-9 se il pavimento è ben equilibrato e ci sono
ben pochi rischi di inciampare o rimanere impigliati
nell'erba)
Giacche anti-infortunistiche per una protezione totale
della parte superiore del corpo
deve essere conforme allo standard EN 381-11 ed
essere contrassegnato CE
AVVIO
Vedere pagina 277.
1. Indossare sempre una protezione oculare completa,
protezione per l'udito, guanti antiscivolo per impieghi
gravosi, calzature robuste e abiti protettivi durante l'uso
del prodotto. Non mettere in funzione l'utensile se scalzi
o se si indossano sandali.
2. Rimuovere i pezzi dall'imballaggio. Ispezionare
accuratamente il prodotto per eventuali danni. Nel caso
in cui vi siano parti danneggiate o mancanti, contattare
un centro servizi autorizzato.
3. Aggiungere olio lubrificante per catena. Pulire attorno al
tappo dell'olio per prevenire eventuale contaminazione.
Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell'olio. Versare
l'olio nel serbatoio e monitorare l'indicatore livello
dell'olio. Assicurarsi che non entri sporco nel serbatoio
dell'olio mentre si riempie lo stesso di olio. Chiudere il
serbatoio dell'olio e stringere il coperchio. Rimuovere
eventuali tracce di olio versato.
AVVERTENZA
Non lavorare mai senza lubri cante sulla catena. Se la
catena della sega gira senza lubri cante, la barra di guida
e la catena della sega potranno essere danneggiate.
È fondamentale controllare frequentemente il livello
dell'olio nell'indicatore graduato prima di ogni utilizzo
della motosega.
52 | Italiano
NOTA: Assicurarsi che la vite di regolazione del usso di
lubri cante sia impostata in posizione aperta per il rilascio
dell'olio di catena e barra.
Girare la vite in senso antiorario per aprire e
incrementare il flusso dell'olio su catena e barra.
Girare la vite in senso orario per ridurre il flusso
dell'olio su catena e barra.
Una catena e un sistema di lubri cazione correttamente
funzionanti scaricheranno normalmente olio dalla catena
durante l'utilizzo. Per controllare la funzionalità della catena
e del sistema di lubri cazione della barra, puntare la punta
della catena verso una super cie leggera leggermente
colorata come un giornale. Si potrà individuare una
evidente scia di olio dopo breve tempo.
4. Rimuovere il coperchio della barra guida.
5. Regolare la tensione della catena. Girare la manopola
del tenditore della catena in senso antiorario per
sbloccare l'anello di regolazione del tenditore della
catena. Verificare frequentemente la tensione della
catena regolando la tensione.
Per incrementare la tensione della cinghia, girare
l'anello di regolazione del tenditore della catena in
senso orario.
Per ridurre la tensione della cinghia, ruotare l'anello
di regolazione del tenditore della catena in senso
antiorario.
NOTA: La tensione della catena è corretta quando lo
spazio tra la lama nella catena e la barra è tra i 3 mm
e i 4 mm. Estrarre la catena nel centro del lato inferiore
della barra rivolta verso il basso (lontano dalla barra) e
misurare la distanza tra la barra e i dispositivi di taglio
della catena.
NOTA: La temperatura della catena aumenta durante
le normali operazioni facendo allungare la catena.
Verificare la tensione della catena frequentemente
e regolarla se necessario. Se si regola la tensione
della catena quando è calda, una volta raffreddatasi
potrebbe risultare eccessivamente tesa. Assicurarsi
che il tensionamento della catena sia corretto e regolato
come indicato in queste istruzioni.
6. Serrare la manopola del tensionatore catena girandola
in senso orario.
7. Allineare le costolette rialzate sul gruppo batterie con
il solco sul vano batterie del prodotto. Prima di iniziare
a utilizzare l'apparecchio, accertarsi che il dispositivo
di bloccaggio della batteria scatti in posizione e che
la batteria sia completamente posizionata e ssata al
prodotto.
AVVERTENZA
Reggere sempre la motosega con la mano destra sul
manico posteriore e la mano sinistra su quello anteriore.
AVVERTENZA
Afferrare entrambi i manici con I pollici e le dita attorno
ai manici. Assicurarsi che la mano sinistra regga il
manico anteriore in modo che il pollice sia nella parte
sottostante.
8. Avviare il dispositivo. Impostare il freno della catena
in posizione di marcia afferrando la parte superiore
della leva/protezione per le mani del freno della catena
e tirando verso la maniglia anteriore fino a sentire un
clic. Tirare la sicura del grilletto. Premere il grilletto
dell'acceleratore.
NOTA: Per arrestare il prodotto: Inserire il freno della
catena ruotandolo con la mano sinistra attorno al manico
anteriore. Con il retro della mano, spingere la leva del freno
della catena/lo schermo di protezione mani verso la barra
mentre la catena ruota rapidamente. Spingere la sicura del
grilletto e rilasciare il grilletto dell'acceleratore.
ISTRUZIONI RIGUARDANTI LE TECNICHE ADATTE
PER TAGLI DI BASE, TAGLIO DEI RAMI E TAGLIO IN-
CROCIATO
Studiare le forze delle bre del legno
Quando si comprendono le pressioni direzionali e le forze
all'interno del legno, si possono ridurre le probabilità che
la lama “si inceppi” nel legno o almeno prevenire che ciò
avvenga durante le fasi di taglio. La tensione nel legno
indica che le bre si stanno separando e se si taglia in
quest'area l'”intaccatura” o taglio tenderà ad aprirsi quando
la sega lo attraverserà. Se un tronco viene sostenuto su un
cavalletto e l'estremità dello stesso non viene sostenuta,
si creerà tensione sulla super cie superiore a causa delle
bre del tronco sospeso che si allungano. Allo stesso modo
la parte interna del tronco si comprimerà e le bre verranno
schiacciate assieme. Se si procede a far un taglio in questa
zona l'intaccatura avrà la tendenza di chiudersi durante il
taglio. Ciò intrappolerà la lama.
Spinta e trazione
La forza di reazione è sempre contraria alla direzione di
movimento della catena. L'operatore dovrà essere pronto
a controllare la tendenza della macchina ad allontanarsi
(movimento in avanti) quando si taglia sulla parte inferiore
della barra e a spingere indietro (verso l'operatore) quando
si taglia lungo l'estremità inferiore.
Motosega incastrata nel taglio
Arrestare la motosega e fare in modo che sia sicura.
Non tentare di forzare la catena e la barra fuori dal taglio
dal momento che ciò potrà rompere la catena che potrà
rimbalzare e colpire l'operatore. Questa situzione si veri ca
normalmente se il legno viene sostenuto in maniera
scorretta permettendo al taglio di chiudersi a causa
della compressione e facendo quindi incastrare la lama.
Se regolare il supporto non rilascia la barra e la catena,
utilizzare delle zeppe in legnno o una leva per aprire il
taglio e rilasciare la motosega. Non tentare di avviare la
motosega quando la barra di guida è già stata inserita nel
taglio o nell'intaccatura.
Slittamento / Rimbalzo
Quando la sega a catena non riesce ad affondare durante
il taglio, la barra guida può iniziare a rimbalzare o scivolare
pericolosamente lungo la super cie del tronco o ramo. Il
risultato può essere la perdita di controllo della sega stessa.
Per prevenire o ridurre scivolamenti e rimbalzi, impugnare
la sega sempre con entrambe le mani. Accertarsi che la
catena crei una scanalatura per il taglio.
53 Italiano |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Non tagliare mai con la sega a catena cespugli oppure rami
piccoli e essibili. Le loro dimensioni e essibilità potranno
facilmente provocare il rimbalzo della sega verso l'utente
o rimanere bloccati all'interno dell'utensile causando un
rimbalzo. Gli utensili migliori per queste operazioni sono
seghe a mano, cesoie punzonatrici, accette e altri utensili
a mano.
Tagliare un albero.
Quando le operazioni di taglio e disboscamento vengono
svolte da due o più persone allo stesso tempo, le due
operazioni dovranno essere separate l'una dall'altra e svolte
a una distanza di almeno due volte l'altezza dell'albero che
si sta tagliando. Gli alberi non dovranno essere tagliati in
modo da mettere in pericolo delle persone, colpire cavi
elettrici o causare danni alla proprietà. Se l'albero entra
in contatto con una linea elettrica, la compagnia ne dovrà
essere immediatamente noti cata.
Si consiglia all’operatore di mettersi sul lato a monte del
terreno, poiché è più probabile che un albero rotoli o scivoli
verso valle una volta abbattuto.
Progettare sempre una via di fuga e tenerla sempre pronta,
prima di avviare le operazioni di taglio. La via di fuga deve
essere tracciata alle spalle dell'operatore e in maniera
diagonale rispetto alla linea di caduta dell'albero.
Prima di avviare le operazioni di taglio, considerare
l'inclinazione dell'albero, la posizione dei rami più grandi e
la direzione del vento per capire dove cadrà l'albero.
Rimuovere sporco, pietre, pezzi di corteccia, chiodi,
fermagli e cavi dall'albero.
Non tentare di abbattere alberi marci o danneggiati da
vento, incendi, fulmini, ecc. Si tratta di un'operazione
estremamente pericolosa che deve essere eseguita solo
da professionisti.
1. Incidere il taglio
Fare una incisone di 1/3 del diametro dell'albero,
perpendicolare alla direzione della caduta. Fare prima il
taglio orizzontale inferiore. Ciò aiuterà ad evitare che la
catena o la barra di guida rimangano impligliate quando
si fa il secondo taglio.
2. Taglio posteriore di caduta
Fare il taglio di caduta a una altezza di almeno 50 mm/2
volte più in alto del taglio di intaccatura. Tenere il taglio
di caduta parallelo al taglio orizzontale. Fare il taglio in
modo che venga lasciato abbastanza legno e che lo
stesso possa agire come cerniera. Il legno della cerniera
farà in modo che l'albero non si pieghi su se stesso e
cada nella direzione sbagliata. Non tagliare la cerniera.
Man mano che il taglio si avvicina al cardine, l'albero
inzierà a cadere. Nel caso in cui vi sia la possibilità
che l'albero non cada nella direzine desiderata o
che ondeggi avanti e indietro bloccando la catena,
arrestare le operazioni di taglio prima che il taglio finale
sia completato e utilizzare cunei di legno, plastica o
alluminio per aprire il taglio e far cadere l'albero lungo
la linea di caduta desiderata.
Quando l'albero inizia a cadere rimuovere la motosega
dal taglio, arrestare il motore, mettere giù la motosega,
quindi seguire la linea di fuga programmata. Fare
attenzione ad eventuali rami sospesi che cadono
dall'alto e fare attenzione al proprio equilibrio.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Rimozione dei contrafforti
I contrafforti sono protuberanze legnose che si sviluppano
nell’angolo tra le radici laterali e la loro inserzione al
fusto, interessando la porzione basale del fusto stesso.
È necessario rimuovere queste protuberanze prima di
abbattere un albero. Praticare prima un taglio orizzontale
nel contrafforte, seguito da un taglio verticale . Eliminare
queste porzioni dalla zona di lavoro. Dopo aver eliminato
tutti gli elementi cadenti, attenersi alla procedura di
abbattimento appropriata.
1
2
54 | Italiano
Tagliare un tronco in pezzi più piccoli
Questa operazione consiste nel tagliare un tronco in
pezzi piccoli Assicurarsi sempre l'equilibrio e che il peso
sia distribuito in maniera uguale su entrambi I piedi. Ove
possibile, il tronco dovrà essere alzato e supportato
utilizzando rami, tronchi o pezzi di legno. Seguire le
direzioni semplici per tagli facili. Quando il tronco è
sostenuto lungo tutta la sua lunghezza, viene tagliato dalla
parte superiore (taglio dall'alto).
Quando il tronco viene sostenuto a una estremità, tagliare
un diametro di 1/3 dala parte interna (taglio dal basso).
Fare il taglio nale dall'alto per incontrare il primo taglio.
1
2
1/3
2/3
Quando il tronco è sostenuto da entrambe le parti, tagliare
un diametro di 1/3 dalla parte superiore (taglio dall'alto).
Fare quindi un taglio nale a 2/3 dalla parte inferiore per
incontrare il primo taglio.
2
1
2/3
1/3
Quando si svolgono le operazioni di taglio su un piano
scosceso, posizionarsi sempre sulla parte più in alto.
Qauando si passa al “taglio nale”, per mantenere il
completo controllo rilasciare la pressione di taglio vicino
all'estremità di taglio senza rilasciare la presa sulle
impugnature della motosega. Non lasciare che la motosega
entri in contatto con il terreno. Dopo aver completato
il taglio, attendere che la motosega si arresti prima di
spostare la motosega. Arrestare sempre il motore prima di
spostarsi da un albero all'altro.
Tagliare rami da un albero abbattuto
Tale operazione consiste nel rimuovere rami da un albero
abbattuto. Quando si svolgono queste operazioni lasciare i
rami inferiori in modo che sostengano il tronco lontano dal
terreno. Rimuovere i rami piccoli con un taglio. I rami sotto
tensione dovranno essere tagliati dal basso verso l'alto per
evitare di bloccare la motosega.
Poli a molla
Un astone elastico è un qualsiasi elemento dell’albero
(ramo, ceppaia radicata o giovane pertica) piegatosi sotto
tensione a causa di altri elementi e che, se il corpo che
lo trattiene venisse reciso o rimosso, manifesterebbe un
ritorno elastico improvviso.
Una ceppaia radicata ha un grosso potenziale di ritorno
elastico alla sua posizione verticale durante l’operazione
di sezionamento che separa il fusto dalla ceppaia stessa.
Prestare attenzione agli astoni elastici, poiché sono
pericolosi. Non tentare di tagliare i rami piegati o rami sotto
tensione a meno che non si sia professionalmente pronti a
in grado di farlo.
AVVERTENZA
Gli astoni elastici sono pericolosi e potrebbero colpire
l’operatore provocando la perdita di controllo della sega
a catena. Le conseguenze possono essere anche letali
per l’operatore. Queste operazioni dovranno essere
svolte da operatori preparati.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
Arrestare il prodotto, rimuovere la batteria, e lasciarlo
raffreddare prima di riporlo o trasportarlo.
Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
Riporre in un luogo asciutto e ben ventilato non
accessibile ai bambini. Tenere il prodotto lontano da
agenti corrosivi come agenti chimici da giardino e sali
scongelanti. Non conservare il prodotto all'aperto.
Montare il coperchio della barra di guida prima di riporre
l'unità o durante le fasi di trasporto.
Per il trasporto, assicurare il prodotto contro ogni
movimento o contro eventuali cadute per evitare lesioni
a persone o danni al prodotto.
55 Italiano |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
TRASPORTO BATTERIE AL LITIO
Trasportare le batterie rispettando quanto indicato dalle
norme e regolamentazioni locali.
Far rispettare quanto indicato sulle etichette e sull'involucro
quando la batteria viene trasportata da terzi. Assicurarsi
che le batterie non entrino in contatto con altre batterie o
con materiali condutttivi mentre si trasportano proteggendo
connettori esposti con tappi o nastro isolante e non
conduttivo. Non trasportare batterie rotte o che perdono
liquidi. Consultare la ditta produttrice per eventuali ulteriori
consigli.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi
originali della ditta produttrice. In caso contrario si
potranno causare lesioni, prestazioni basse e la garanzia
verrà invalidata.
AVVERTENZA
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
quali cato. Far riparare il prodotto esclusivamente da
un centro assistenza autorizzato. Quando si svolgono
le operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali della ditta produttrice.
AVVERTENZA
Rimuovere la batteria prima di svolgere le operazioni
di regolazione, manutenzione o pulizia. La mancata
osservanza di queste norme potrà causare gravi lesioni
alla persona.
Sarà solo possibile svolgere le regolazioni o riparazioni
indicate nel presente manuale. Per ulteriori riparazioni,
contattare il centro servizi autorizzato.
Le conseguenze di una manutenzione impropria e della
rimozione o modifica delle caratteristiche di sicurezza,
come freno della catena, interruttore di accensione,
paramani (anteriore e posteriore), paraurti a punte,
fermo della catena, barra guida, catena a basso rinculo,
possono causare il cattivo funzionamento delle stese
caratteristiche di sicurezza, pertanto aumentando
il potenziale di lesioni gravi. Svolgere sempre le
operazioni di manutenzione in maniera professionale e
fare in modo che l'utensile sia sempre sicuro.
Affilare la catena in modo sicuro è un compito che
richiede attenzione e professionalità. A questo
proposito la ditta produttrice raccomanda che una
catena consumata o rovinata venga sostituita con
una nuova catena, disponibile presso il centro servizi
autorizzato RYOBI. Il numero della parte è disponibile
nella tabella specifiche prodotto nel presente manuale.
Seguire le istruzioni per lubrificare, controllare e
regolare il tensionamento catena.
Dopo ogni uso, pulire il prodotto con una panno
morbido e asciutto.
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente
per fare in modo che l’utensile garantisca condizioni di
lavoro ottimali. Riparare eventuali parti danneggiate o
farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Controllo quotidiano
Lubri cazione barra Prima di ogni utilizzo
Tensione della
catena
Prima di ogni utilizzo e
frequentemente
Af latura catena Prima di ogni utilizzo, fare un
controllo.
Parti danneggiate Prima di ogni utilizzo
Coperchi allentati Prima di ogni utilizzo
Funzione freno
catena
Prima di ogni utilizzo
Ispezionare e pulire
Barra Prima di ogni utilizzo
Sega completa Dopo ogni utilizzo
Freno della catena Ogni 5 ore*
*Ore di funzionamento
RISCHI RESIDUI
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato,
è impossibile eliminare completamente alcuni fattori di
rischio residuo. Si potranno veri care i seguenti rischi
durante l'utilizzo e l'operatore dovrà prestare attenzione
speciale per evitare quanto segue:
Lesioni causate da vibrazioni
Utilizzare sempre l'utensile adatto per svolgere il
lavoro, utilizzare i manici appositi e limitare le ore di
lavoro e l'esposizione.
L'esposizione al rumore può causare lesioni all'udito.
Indossare cuffie di protezione e limitare
l'esposizione.
Lesioni provocate dal contatto con i denti esposti della
catena (pericoli di taglio)
lesioni causate da movimenti imprevisti e bruschi o
contraccolpi della barra guida (pericoli di taglio)
lesioni causate da pezzi espulsi dalla motosega
(pericoli di taglio/iniezione)
Lesioni causate da pezzi scartati dal pezzo da lavorare
(schegge di legno, frammenti)
Lesioni causate dall'inalazione di polvere e particelle
Lesioni alla pelle causate dal contatto con i lubrificanti
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano
possono contribuire a causare una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore
56 | Italiano
alle dita, si veri cano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno
contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza il prodotto indossare guanti per tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
I guanti protettivi disponibili presso negozi professionali
per motoseghe sono disegnati specificatamente per
l'utilizzo con tali utensili e per garantire protezione, ottima
impugnatura e ridurre l'effetto delle vibrazioni del manico.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per
periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre
delle pause regolari.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere pagina 276.
1. Catena della sega
2. Barra di guida
3. Protezione mano anteriore/freno catena
4. Manico anteriore
5. Manico posteriore
6. Tappo dell’olio
7. Coperchio barra di guida
8. Manopola tensionatore catena
9. Anello di regolazione tensionatore catena
10. Coperchio ruota dentata
11. Interruttore a grilletto
12. Rilascio della leva
13. Respingente protezione dentate
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Catena a contraccolpo basso
Una catena a basso contraccolpo aiuta a ridurre la
possibilità di contraccolpi.
I limitatori di spessore posti davanti a ciascun dente
tagliente possono ridurre al minimo la forza prodotta da una
reazione di contraccolpo, impedendo ai denti di penetrare
in profondità una volta raggiunta la zona di contraccolpo.
Utilizzare solo combinazioni di barra di guida e catena di
ricambio raccomandati dalla ditta produttrice.
L’af lamento delle catene attenua via via le caratteristiche
di contraccolpo basso e pertanto vanno trattate con
maggiore cautela. Per la propria sicurezza, sostituire
le catena della motosega quando le prestazioni di taglio
diminuiscono.
Respingente protezione dentate
Il respingente protezione dentata integrale può essere
utilizzato come sostegno quando si svolgono delle
operazioni di taglio. Aiuta a mantenere il corpo della
motosega fermo durante le operazioni di taglio. Durante
le operazioni di taglio, spingere l'utensile in avanti no a
che le punte non entrino dentro il legno, quindi muovendo
il manico posteriore su o giù nella direzione della linea di
taglio si allenterà lo sforzo sico del taglio.
Barre di guida
Di solito le barre di guida con punte da un diametro piccolo
hanno un potenziale di rimbalzo più basso. Si dovrà
utilizzare una barra di guida e una catena compatibile che
sia abbastanza lunga per il lavoro. Le barre più lunghe
aumentano il rischio di perdita di controllo durante le
operazioni di taglio. Controllare regolarmente la tensione
della catena. Quando si tagliano rami più piccoli (di
lunghezza inferiore alla lunghezza della barra di guida) è
più probabile che la catena venga spostata se la tensione
non è corretta.
Freno della catena
Il freno della catena è stato studiato per un arresto brusco
della catena. Quando si spinge la leva del freno verso la
barra, la catena dovrebbe arrestarsi immediatamente.
Il freno della catena non impedisce il contraccolpo.
Diminuisce solo il rischio di lesioni se la barra entra in
contatto con il corpo dell'operatore durante un incidente
di contraccolpo. Il freno della catena dovrà essere testato
prima di ogni utilizzo per un corretto funzionamento nelle
posizioni di avvio e freno.
AVVERTENZA
Se il freno non ferma la catena immediatamente,
o se il freno non rimane nella posizione di marcia
senza assistenza, portare il prodotto a un centro di
assistenza autorizzato per la riparazione prima di usarlo
nuovamente.
Recuperatore della catena
Una protezione evita che la sega venga scagliata contro
l'operatore qualora dovesse allentarsi o rompersi.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Avvertenza
Prima di utilizzare il prodotto leggere
e comprendere tutte le istruzioni.
Osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza.
Indossare protezione occhi, orecchie
e testa.
Indossare calzature anti-scivolo con
questo prodotto.
57 Italiano |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Indossare guanti di protezione
resistenti e anti-scivolo.
Fare attenzione al rimbalzo della
motosega ed evitare il contatto con la
punta della barra.
Non esporre a pioggia o umidità.
Tenere ed utilizzare la motosega con
entrambe le mani.
Non utilizzare la motosega tenendola
con una sola mano.
Posizionare il freno della sega in
posizione RUN (funzionamento).
Posizionare il freno della sega in
posizione BRAKE (freno).
Questo apparecchio è conforme a tutte
le norme vigenti nel paese dell'UE in
cui è stato acquistato.
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i ri uti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali ri uti.
101
Il livello di potenza sonora garantito è
101 dB
Lubri cante barra e catena
Livello lubri cante minimo
Blocco
Sblocco
Ruotare per regolare la tensione della
catena
+ = Serrare la catena
- = Allentare la catena
Direzione movimento della catena.
(Indicata sotto il coperchio della ruota
dentata)
V0 : 21m/s La velocità della catena senza carico
è di 21 m/s.
L max: 356mm La lunghezza massima della barra
guida è 356 mm.
SIMBOLI NEL PRESENTE MANUALE
Parti o accessori venduti separatamente
Note
Avvertenze
Indossare maschere protettive per il
volto e gli occhi.
Indossare protezioni per la parte
superiore del corpo.
Indossare protezioni per le gambe.
Arrestare l'utensile.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a
questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona
o morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni
alla persona o morte
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata attentamente, potrà causare lesioni
minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE
Senza simbolo di allerta di sicurezza
Indica una situazione che potrà risultare in gravi danni
a cose.
58 | Nederlands
Bij het ontwerp van uw draadloze kettingzaag hebben
veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid de hoogste
prioriteit gekregen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het product is uitsluitend geschikt voor buitenshuis gebruik.
Omwille van veiligheidsredenen moet het product correct
worden bediend door steeds twee handen te gebruiken.
Het product is ontworpen voor het zagen van takken,
boomstammen, houtblokken en balken in een diameter
die wordt bepaald door de zaaglengte van het zwaard. Het
werd uitsluitend ontworpen om hout te zagen. Het mag
uitsluitend worden gebruikt bij huishoudelijke toepassingen
door volwassenen, die een adequate training hebben gehad
over de gevaren en eventuele preventieve maatregelen/
acties, die moeten worden ondernomen tijdens het gebruik
van het product.
Het product mag niet worden gebruikt door kinderen of
personen die geen geschikte beschermuitrusting en -kledij
dragen. Het mag niet worden gebruikt voor professionele
boomdiensten Gebruik niet voor andere doeleinden.
WAARSCHUWING
Wanneer u het product gebruikt, moeten de
veiligheidsregels worden opgevolgd. Voor uw eigen
veiligheid en deze van omstaanders, moet u deze
instructies lezen en begrijpen voor u het product
gebruikt. U volgt best een professioneel georganiseerde
veiligheidscursus inzake het gebruik, preventieve acties,
eerstehulp en onderhoud van kettingzagen. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
WAARSCHUWING
Kettingzagen zijn potentieel gevaarlijke werktuigen.
Ongevallen met kettingzagen leiden vaak tot het verlies
van ledematen of de dood. Niet alleen het product
kan een gevaar vormen. Vallende takken, omvallende
bomen, rollende boomstammen kunnen allemaal de
dood veroorzaken. Zieke of rottende bomen vormen een
bijkomend gevaar. U moet altijd verzekeren dat u in staat
bent om de opdracht veilig te vervullen. Bij twijfel laat u
het over aan een professionele boomchirurg.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR HET WERKTUIG
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, illustraties
en specificaties die met dit product worden
meegeleverd. Het niet in acht nemen van de hierna
vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand,
elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Bewaar deze waarschuwingen en voorschriften
zorgvuldig om ze ook later te kunnen inzien.
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen
verwijst naar gereedschap dat met de stroomtoevoer is
verbonden (met snoer) of accu-aangedreven (snoerloos)
gereedschap.
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed verlicht
is. Rommelige of donkere plaatsen nodigen uit tot
ongevallen.
Gebruik elektrische apparaten nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, van gassen of
van stofdeeltjes. Door de vonken van elektrische
apparaten kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen, omstanders en huisdieren op
afstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Zij
zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over
het apparaat verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van een elektrisch apparaat moet zonder
meer passen op het stopcontact. Ga niet aan de
stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker
voor elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo
beperkt u de kans op elektrische schokken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten,
enz.). Het gevaar voor elektrische schokken wordt
groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met
een geaard oppervlak.
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen
of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken
wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch
apparaat.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de
stekker uit het stopcontact te halen door aan het
snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en
bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische
schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is
of in de knoop zit.
Bij gebruik buitenshuis moeten eventuele
verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk
gebruik. Zo beperkt u de kans op elektrische schokken.
Als u niet anders kunt dan het apparaat in een
vochtige omgeving gebruiken, sluit het dan in ieder
geval aan op een stroomgroep die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Door toepassing van een
aardlekschakelaar wordt het gevaar voor elektrische
schokken beperkt.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u een elektrisch apparaat
gebruikt. Gebruik het elektrisch apparaat niet
wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van
drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Vergeet niet dat zelfs één seconde onoplettendheid
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Bescherm altijd uw ogen. Draag afhankelijk
van de omstandigheden ook een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of
gehoorbeschermers om gevaar voor ernstig lichamelijk
59 Nederlands |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
letsel te beperken.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden. Zorg ervoor dat de schakelaar op “uit” staat
voordat u het apparaat op de stroom aansluit of het
accupak in het apparaat steekt of wanneer u het
apparaat meeneemt of vervoert. Beperk het gevaar
voor ongelukken: verplaats het apparaat niet terwijl u
een vinger op de schakelaar houdt en steek de stekker
niet in het stopcontact / steek het accupak niet in het
apparaat als de schakelaar op “aan” staat.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat
in werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die
aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te
ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te
houden als er iets onverwachts gebeurt.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sierraden. Houd uw haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Wijde kleding, sierraden of
lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende
delen.
Zorg ervoor dat het stofzuigsysteem goed is
geïnstalleerd en ook wordt gebruikt wanneer het
apparaat daarmee is uitgerust. Zo voorkomt u gevaar
voor ongelukken.
Zorg ervoor dat het frequent gebruik van en
vertrouwd zijn met gereedschappen u niet laks
maakt als het gaat om het opvolgen van de
bijbehorende veiligheidsprincipes. Een nochalante
handeling kan in een fractie van een seconde ernstig
letsel veroorzaken.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN MET
SNOER
U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik een
apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat
doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het
berekend is.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een
apparaat dat niet meer op de normale manier aan-en
uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet absoluut
worden gerepareerd.
Koppel de stekker los van de stroombron en/
of verwijder de accu, indien deze afneembaar
is, van het gereedschap voordat u instellingen
aanpast, accessoires wijzigt of voordat u elektrisch
gereedschap opbergt. Zo verkleint u het risico dat het
apparaat ongewild in werking treedt.
Berg elektrische apparaten weg buiten bereik
van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken
door personen die het apparaat niet kennen
of geen kennis hebben genomen van de
veiligheidsvoorschriften. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk in handen van onervaren personen.
Het onderhoud van elektrisch gereedschap en
accessoires. Controleer de uitlijning van de
bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen
zijn gebroken. Controleer de montage en alle
andere elementen die de goede werking van het
gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets
beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten
herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn
vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van
het gereedschap.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Wanneer het mes van snijgereedschap goed scherp en
schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd
raakt. Ook kunt u het apparaat dan beter onder controle
houden.
Gebruik het elektrisch apparaat, de accessoires,
de hulpstukken, enz. in overeenstemming met deze
gebruiksvoorschriften en houd daarbij rekening
met de gebruiksomstandigheden en de gewenste
toepassingen. Gebruik een elektrisch apparaat
uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd
is om gevaarlijke situaties te vermijden.
Zorg dat handvatten en handgrepen droog, schoon
en vrij van olie en vet blijven. Gladde handvatten en
handgrepen maken het onmogelijk het gereedschap in
onverwachte situaties veilig te hanteren en te bedienen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
APPARATEN ZONDER SNOER
Laad het accupak van uw apparaat alleen op met
behulp van het laadapparaat dat door de fabrikant
is voorgeschreven. Een lader die voor een bepaald
type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken als die
voor een ander type accu wordt gebruikt.
Accugereedschap mag alleen in combinatie met
een bepaald type accu worden gebruikt. Het gebruik
van andere accu’s kan brand veroorzaken.
Houd de accu, wanneer deze niet gebruikt wordt, uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
geldstukken, sleutels, spijkers, schroeven en
andere metalen voorwerpen die verbinding tussen
de klemmen zouden kunnen maken. Kortsluiting van
de klemmen van de accu kan brandwonden of brand
veroorzaken.
Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit uit de accu is gelekt bij verkeerd gebruik.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende
plekken overvloedig met helder water te spoelen.
Raadpleeg ook een arts als er vloeistof in uw ogen
is gekomen. De uit een accu gestoten vloeistof kan
irritaties of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
doorgevoerd. Beschadigde of aangepaste accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen, wat kan
leiden tot brand, explosie of letsel.
Stel accu’s of gereedschappen niet bloot aan
brand of overmatige temperaturen. Blootstelling aan
brand of temperaturen boven 130°C kan een explosie
veroorzaken.
Volg alle laadinstructies op en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik
dat in de instructies staat vermeld. Het onjuist
opladen of opladen buiten het aangegeven
temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het
brandgevaar doen toenemen.
60 | Nederlands
ONDERHOUD
Eventuele reparaties mogen alleen door een
bekwame vakman worden uitgevoerd met gebruik
van originele reservedelen. Zo kunt u het elektrisch
apparaat veilig blijven gebruiken.
Beschadigde accu’s mogen nooit zelf worden
gerepareerd. Reparatie van accu’s mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of door een
bevoegde reparatieservice.
BIJKOMENDE ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Enkele regio's hebben regels die het gebruik van het
product beperken. Raadpleeg uw lokale autoriteit voor
advies.
Laat kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzingen, het product nooit gebruiken. De
plaatselijke wetgeving kan beperkingen opleggen i.v.m.
de leeftijd van de bediener.
Controleer voor elk gebruik of alle bedieningsknoppen
en veiligheidsinrichtingen goed functioneren. Gebruik
het product niet als de "uit"-knop de motor niet stillegt.
Draag bij gebruik van het apparaat volledige oog-
en gehoorbescherming, sterke stevige laarzen,
handschoenen en hoofdbescherming. Gebruik een
stofmasker indien de bediening van het toestel veel stof
veroorzaakt.
Het gebruik van gehoorbescherming vermindert de
mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of alarmen)
te horen. De gebruiker moet extra aandacht hebben
voor wat er op de werkplaats gebeurt.
Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Overrek u niet. Overreiken kan leiden tot
evenwichtsverlies en dit kan het risico op terugslag
verhogen.
Draag geen losse kledij, korte mouwen of juwelen.
Maak lang haar vast boven schouderhoogte om te
voorkomen dat het verstrikt raakt in de bewegende
delen.
Pas op voor weggeslingerde, rondvliegende of
vallende voorwerpen. Houd omstaanders, kinderen
en huisdieren op tenminste 15 m afstand van het
werkgebied.
Gebruik het product niet bij slechte verlichting. De
gebruiker heeft een duidelijk overzicht nodig van het
werkgebied om mogelijke gevaren te identificeren.
Het gebruik van gelijksoortige apparaten in de nabijheid
verhoogt het risico van letsel en de mogelijkheid dat er
andere mensen in uw werkgebied komen.
Houd alle lichaamsdelen weg van de bewegende delen.
Controleer de machine voor elk gebruik. Controleer of
alle bedieninstrumenten correct werken, met inbegrip
van de kettingrem. Controleer op losse verbinders.
Zorg ervoor dat alle beschermers en handvatten correct
en stevig zijn vastgemaakt. Vervang alle beschadigde
onderdelen voor gebruik.
Het apparaat op geen enkele wijze aanpassen
of reserveonderdelen gebruiken die niet worden
aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING
Als u het product laat vallen, het een ernstige impact
ondergaat of abnormaal begint te trillen, legt u het
product onmiddellijk stil en controleert u het op schade of
zoekt u naar de oorzaak van de trillingen. Enige schade
moet direct worden gerepareerd of vervangen door een
bevoegd onderhoudscentrum.
EXTRA WAARSCHUWINGEN
BATTERIJVEILIGHEID
WAARSCHUWING
Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen
en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten,
kunnen een kortsluiting veroorzaken.
OVERVERHITTINGSBESCHERMING
Het batterijpak heeft een oververhittingsbescherming die
ontworpen is om de batterijcellen te beschermen tegen
schade in het geval van hoge temperaturen. Deze functie
kan ertoe leiden dat de batterij het product niet meer zal
voeden tot de batterijcellen afkoelen. Voel of de accu
oververhit is; als dit zo is, laat hem dan afkoelen voordat
u verder gaat met maaien. Als het product nog altijd niet
werkt, verbind dan het batterijpak met de lader die ook
oververhittingsbescherming kan aangeven. Wanneer de
batterijcellen afkoelen zal de lader de batterij beginnen
opladen.
OPMERKING: Hoge omgevingstemperaturen boven 30°C
en zwaar gereedschap zoals een kettingzaag kunnen
een snellere opwarmig van de batterijcellen veroorzaken.
Controleer het batterijpak regelmatig en als dit warm
aanvoelt, verwissel de batterij of laat de batterij afkoelen.
OPMERKING: Het LED-controlelampje van het accupack
zal niet werken als de accubeschermingseigenschap
ervoor gezorgd heeft dat het accupack het werktuig niet
langer aandrijft.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN KETTINGZAAG
Houd alle lichaamsdelen weg van de zaagketting
terwijl de kettingzaag werkt. Voor u de kettingzaag
start, zorgt u ervoor dat de zaagketting met niets
in contact komt. Een korte onoplettendheid tijdens het
werken met een kettingzaag kan ertoe leiden dat uw
kledij of lichaam met de kettingzaag verstrikt raakt.
Houd de kettingzaag altijd vast met de rechterhand
op het achterste handvat en de linkerhand op
het voorste handvat. Als u de kettingzaag in een
omgekeerde configuratie vasthoudt, wordt het risico op
lichamelijke letsels groter.
Houd de kettingzaag enkel vast aan geïsoleerde
grepen, omdat de kettingzaag contact kan
61 Nederlands |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
maken met verborgen draden of haar eigen
snoer. Zaagkettingen die in contact komen met een
spanningvoerende kabel kunnen metalen onderdelen
van het gereedschap blootleggen, waardoor ook het
gereedschap "onder spanning" komt te staan, waardoor
de bediener een elektrische schok kan krijgen
Draag gezichtsbescherming Beschermende
uitrusting voor oren, hoofd, handen, benen en
voeten wordt aanbevolen. Gepaste beschermende
uitrusting zal persoonlijk letsel door rondvliegende
brokstukken of toevallig contact met de ketting van de
zaag verminderen.
Gebruik een kettingzaag niet in een boom, op een
ladder, op een dak of op een andere onstabiele
ondergrond. Gebruik van een kettingzaag op deze
manier kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Zorg ervoor dat u altijd stevig vast staat en gebruik
de kettingzaag alleen wanneer u op een vast,
stabiel en effen oppervlak staat. Gladde of onstabiele
oppervlakken kunnen leiden tot evenwichtsverlies of
verlies van controle over de kettingzaag.
Wanneer u een tak onder spanning doorzaagt, pas
dan op voor de terugslag. Wanneer de spanning in
de houtvezels vrijkomt, kan de tak die onder spanning
staat de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat hij de
controle over de kettingzaag verliest.
Weest uiterst voorzichtig als u hout en twijgen
zaagt. Het dunne materiaal kan verstrikt raken in de
kettingzaag en in uw richting worden geworpen of u uit
uw evenwicht trekken.
Draag de kettingzaag aan het voorste handvat en
zorg ervoor dat de kettingzaag is uitgeschakeld en
zich weg van uw lichaam bevindt. Wanneer u de
kettingzaag transporteert of opbergt, dient u altijd
het zwaarddeksel te bevestigen. Als u de kettingzaag
goed hanteert, zal dit de kans op accidenteel contact
met de bewegende zaagketting verminderen.
Volg de instructies voor smeren, kettingspanning
en vervangen van de stang en de ketting. Een foutief
aangespannen of gesmeerde ketting kan breken of de
kans op terugslag verhogen.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor niet-voorgeschreven doeleinden.
Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het
snijden van metaal, plastic, metselwerk of andere
bouwmaterialen die niet van hout zijn. Als u de
kettingzaag voor andere doeleinden gebruikt dan deze
die werden voorgeschreven, kan dit tot gevaarlijke
situaties leiden.
Probeer niet een boom te vellen tot u de risico's en
hoe deze te vermijden, begrijpt. Bij het vellen van een
boom kunnen de bediener of omstanders ernstig letsel
oplopen.
Oorzaken en het voorkomen van terugslag:
Terugslag kan gebeuren wanneer de neus of de punt van
het zaagblad een voorwerp raakt of het hout de kettingzaag
afknelt in de zaagsnede.
Soms kan het contact van de punt leiden tot een plotse
omgekeerde reactie, waardoor het zwaard wordt
teruggeworpen en in de richting van de gebruiker wordt
gegooid.
Wanneer u de zaagketting langs de bovenkant van het
zwaard klemt, kan het zwaard snel achteruit in de richting
van de gebruiker wordt geduwd.
Door beide reacties kan men de controle over de zaag
verliezen wat kan resulteren in ernstig letsel. Vertrouw niet
uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in uw zaag
zijn ingebouwd. Als gebruiker van de kettingzaag dient u
diverse stappen te ondernemen om uwzaagwerkzaam-
heden te vrijwaren van ongelukken of letsels.
Terugslag is het resultaat van misbruik van het gereedschap
en /of foutieve bedieningsprocedures of omstandigheden
en kunnen worden vermeden door de volgende voorzorgen
te nemen:
Houd een stevige greep met de duimen en
vingers rond de kettingzaaghandvatten, met
beide handen op de zaag en plaats uw lichaam en
arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan.
Terugslagkrachten kunnen door de gebruiker worden
gecontroleerd als de nodige voorzorgen worden
genomen. Laat de kettingzaag niet los.
Overreik niet en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit helpt voorkomen dat de punt ongewild contact
maakt en geeft u betere controle over de kettingzaag in
onverwachte omstandigheden.
Gebruik uitsluitend vervangzwaarden en -kettingen
die door de fabrikant zijn gespecificeerd. Een foutief
vervangzwaard of -ketting kan leiden tot kettingbreuk
en/of terugslag.
Volg de slijp- en onderhoudsaanwijzingen van de
fabrikant voor de kettingzaag op. Het verminderen
van de dieptemeterhoogte kan leiden tot verhoogde
terugslag.
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
M.B.T. DE KETTINGZAAG
Het is aangewezen om houtbokken op een zaagbank
of krat wanneer u het product voor het eerst gebruikt.
Zorg ervoor dat alle beschermers, handvatten en buffer
goed zijn bevestigd en in goede staat zijn.
De gebruikers van deze kettingzaag moeten in goede
gezondheid verkeren. Het product is een zwaar toestel,
waardoor de gebruiker fysiek fit moet zijn om het te
gebruiken. De gebruiker moet alert zijn, een goed zicht
hebben, mobiel zijn, een goed evenwicht hebben en
handig zijn. Als u twijfelt, gebruik dan de kettingzaag
niet.
Start het product niet tot uw werkruimte vrij is,
zorg dat u stevig op de voeten staat en bereid een
ontsnappingsroute voor weg van een vallende boom.
Pas op voor de emissie van smeermiddelmist
en zaagsel. Draag indien nodig een masker of
ademhalingstoestel.
Zaag geen wijnranken en/of lage ondergroei (minder
dan 75 mm in diameter)
Houd de kettingzaag tijdens gebruik altijd met beide
handen vast. Zorg voor een stevige grip waarbij
duimen en vingers de handgrepen van de kettingzaag
omsluiten. De rechterhand moet zich op het achterste
62 | Nederlands
handvat bevinden en de linkerhand op het voorste
handvat.
Controleer voordat u het product start dat de ketting
geen contact maakt met andere voorwerpen.
Wijzig uw werktuig nooit of gebruik het niet om
voorzetstukken of apparaten die niet door de fabrikant
van uw zaag werden aangeraden, aan te drijven.
Er moet zich een eerstehulpkit met grote
wondverbanden en een middel om de aandacht te
trekken (vb. een fluitje) in de buurt van de gebruiker
bevinden. Een uitgebreidere kit moet zich op redelijke
afstand bevinden.
Draag altijd een helm wanneer u het product gebruikt.
Een helm met een gazen vizier helpt het risico op
verwonding aan hoofd en gezicht te verkleinen bij een
terugslag.
Een foutief aangespannen ketting kan van het zwaard
afspringen, wat kan leiden tot ernstige verwondingen
of de dood. De lengte van de ketting hangt af van de
temperatuur en slijtage van de ketting. Controleer
regelmatig de spanning.
U dient vertrouwd te worden met uw nieuwe kettingzaag
door enkele eenvoudige zaagbewegingen te maken op
een goed ondersteund stuk hout. Do dit altijd wanneer
u de kettingzaag gedurende een zekere tijd niet hebt
gebruikt.
Om het risico te verminderen op letsels die
samenhangen met contact aan bewegende onderdelen,
legt u de motor altijd stil, activeert u de kettingrem,
verwijdert u het batterijpack en zorgt u ervoor dat alle
bewegende onderdelen zijn stilgevallen voor:
blokkering schoon- of vrijmaken
het product onbeheerd achterlaten
u voorzetstukken installeert of verwijdert
ontroleren, onderhoud of werken aan het product
De omvang van het werkterrein is afhankelijk van het
werk dat wordt uitgevoerd, alsmede het formaat van
de desbetreffende boom of het werkstuk. Het vellen
van een boom, bijvoorbeeld, veronderstelt een groter
werkgebied dan nodig is voor andere zaagbewegingen,
vb. het in stukken zagen van een houtblok, etc. De
gebruiker moet zich bewust zijn van alles wat zich in
het werkbereik afspeelt en er de controle over hebben.
Zaag niet terwijl uw lichaam zich in lijn met het zwaard
en de ketting bevindt. Als u een terugslag ervaart, zal
dit helpen voorkomen dat de ketting in contact komt met
uw hoofd of lichaam.
Gebruik geen voor- en achterwaartse beweging,
maar laat de ketting zijn werk doen. Houd de ketting
scherp en probeer de ketting niet door de zaagsnede
te forceren.
Oefen geen druk uit op de zaag aan het einde van
de zaagsnede. Wees klaar op het gewicht van de
kettingzaag op te vangen als deze zich vrij van het hout
zaagt. Wanneer u dit niet doet kan dit leiden tot ernstige
letsels.
Stop het zagen niet in het midden van een
zaagbeweging. Laat de zaag draaien tot ze uit de
zaagsnede is verwijderd.
Persoonlijke beschermuitrusting
Goede kwaliteit, persoonlijke beschermuitrusting, zoals
gebruikt door profs help u het risico voor de gebruiker te
verminderen. De volgende items moeten worden gebruikt
wanneer u de kettingzaag bedient:
Veiligheidshelm
moet overeenstemmen met EN 397 en CE-gemarkeerd
zijn.
Gehoorbescherming
moet overeenstemmen met EN 352-1 en CE-
gemarkeerd zijn.
Oog- en gezichtsbescherming
moet CE-gemarkeerd zijn en overeenstemmen
met EN 166 (voor veiligheidsbril) of EN 1731 (voor
gezichtsmaskers in gaas)
Handschoenen
moet overeenstemmen met EN381-7 en CE-
gemarkeerd zijn.
Beenbeschermers (chaps)
moeten overeenstemmen met EN391-5 en CE-
gemarkeerd zijn en een algemene bescherming bieden.
Veiligheidslaarzen kettingzaag
moeten overeenstemmen met EN ISO 20345:2004 en
gemarkeerd zijn met een schild dat een kettingzaag
afbeeldt om de overeenstemming met EN 381-
3 aan te duiden. (Occasionele gebruikers kunnen
veiligheidslaarzen met stalen punt met beschermende
beenkappen gebruiken die overeenstemmen met EN
381-9 als de bodem vlak is er een maar weinig risico
bestaat om te struikelen of in de ondergroei verstrikt
te raken)
Kettingzaagjassen voor bescherming van het
bovenlichaam
moet overeenstemmen met EN 381-11 en CE-
gemarkeerd zijn.
STARTEN
Zie pagina 277.
1. Draag altijd volledige gezichts- en gehoorbescherming,
zware werkhandschoenen met anti-slip en
beschermende kledij tijdens het werken met het
product. Gebruik de machine wanneer u blootsvoets
bent of open sandalen draagt.
2. Verwijder de onderdelen uit de verpakking. Inspecteer
het product grondig op schade. Als een onderdeel
beschadigd is of ontbreekt, neemt u contact op met een
geautoriseerd onderhoudscentrum.
3. Voeg smeermiddel voor de ketting toe. Maak de
omgeving rond de oliedop schoon om vervuiling te
vermijden. Verwijder de dop van de olietank. Giet de
olie in de olietank en controleer de oliepeilmeter. Zorg
ervoor dat er geen vuil in de olietank terecht komt
wanneer u de machine met olie vult. Sluit de olietank
en schroef de dop vast. Veeg gemorste olie af.
63 Nederlands |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WAARSCHUWING
Werk nooit zonder kettingsmeerolie. Als de zaagketting
zonder smeermiddel dreigt te vallen, kunnen het
zwaard en de zaagketting beschadigd raken. Het is van
essentieel belang dat voor gebruik van de kettingzaag
het oliepeil in het oliepeilglas regelmatig wordt
gecontroleerd.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de instelschroef voor de
smeermiddelstroom open staat zodat de olie voor de stang
en de ketting kan worden afgegeven.
Draai de schroef tegen de klok in om de oliestroom
naar de ketting en de stang te openen en te
verhogen.
Draai de schroef met de klok mee om de oliestroom
naar de ketting en de stang te verminderen.
Bij een goed werkend ketting- en zwaardsmeersysteem zal
er tijdens gebruik normaal gezien olie uit de ketting komen.
Om de werking van de ketting en het zwaardsmeersysteem
te testen, richt u de punt van de ketting naar een licht
gekleurd oppervlak, zoals vb. een krant. Na korte tijd moet
een duidelijke olielijn merkbaar worden.
4. Verwijder de kap van de geleidestang.
5. Stel de kettingspanning af. Draai de kettingspanningknop
tegen de klok in om instelring voor de kettingspanner te
deblokkeren. Controleer regelmatig de kettingspanning
terwijl u de spanning aanpast.
Om de kettingspanning te verhogen, draai de
instelring voor de kettingspanner met de klok mee.
Om de kettingspanning te verlagen, draai de
instelring voor de kettingspanner tegen de klok in.
OPMERKING: De kettingspanning is correct wanneer
de opening tussen de zaag in de ketting en het zwaard
tussen de 3 en 4 mm is. Trek de ketting in het midden
van de onderste zijde van het zwaard naar beneden
(weg van het zwaard) en meet de afstand tussen het
zwaard en de kettingsnijders.
OPMERKING: De temperatuur van de ketting verhoogt
tijdens normaal gebruik, waardoor de ketting uitzet.
Controleer de kettingspanning regelmatig en pas deze
indien nodig aan. Een ketting die warm gespannen
wordt, kan te strak zijn na afkoelen. Zorg ervoor
dat de kettingspanning correct is afgesteld, zoals
gespecificeerd in deze instructies.
6. Span de kettingwspannerknop aan door deze in de
richting van de wijzers van de klok te draaien.
7. Lijn de opgeheven ribben op het accupack met de
groeven in de accupoort van het product. Controleer voor
gebruik of de accu goed op zijn plaats zit en vastklikt.
WAARSCHUWING
Houd de kettingzaag altijd vast met de rechterhand op het
achterste handvat en de linkerhand op het voorste handvat.
WAARSCHUWING
Grijp beide handvatten met de duimen en vingers vast en
omvat ze volledig. Zorg ervoor dat de linkerhand het voorste
handvat vasthoudt en de duim zich onderaan bevindt.
8. Start het product op. Zet de kettingrem in de
werkingspositie door de top van de kettingremhendel/
handbeschermer vast te grijpen en deze naar de
voorste hendel te trekken tot u een klik hoort. Trek aan
de gashendelontgrendeling. Knijp de gashendel in.
OPMERKING: Voor stopzetten van het apparaat: Activeer
de kettingrem door de linkerhand rond het voorste handvat
te draaien. Met de achterzijde van uw hand drukt u de
kettingremhendel/handbeschermer in de richting van
het zwaard terwijl de ketting snel ronddraait. Knijp de
gashendelontgrendeling in en laat de gashendel los.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT CORRECTE
TECHNIEKEN VOOR HET VELLEN VAN BOMEN,
SNOEIEN VAN TAKKEN EN DWARSZAGEN.
De krachten in het hout begrijpen
Als u de directionele druk en kracht in het hout begrijpt,
kunt u de "knelpunten" verminderen of ze tenminste tijdens
het zagen voorspellen. Spanning in het hout betekent dat
de vezels uit elkaar worden getrokken en als u in deze
omgeving de "insnijding" doorzaagt, zal de zaagsnede
zich willen openen naargelang de zaag zich een weg door
het hout baant. Als een houtblok op een zaagbank wordt
ondersteund en het uiteinde hangt niet-ondersteund over,
wordt spanning gecreëerd aan het buitenste oppervlak
omwille van het gewicht van de overhangende blok die
de vezels uitrekt. Op dezelfde manier zal de onderzijde
van het houtblok onder druk staan en worden de vezels
samengedrukt. Als u in deze buurt een insnede maakt, zal
de zaagsnede de neiging hebben om zich tijdens het zagen
te sluiten. Dit zou het zaagblad inklemmen.
Duwen en trekken
De reactiekracht is altijd tegenovergesteld aan de richting
waarin de ketting beweegt. De gebruiker moet klaar zijn om
de trekbeweging van de machine (voorwaartse beweging),
te beheersen wanneer hij met de onderste rand van het
zwaard zaagt en de duwbeweging (in de richting van de
gebruiker) wanneer hij met de bovenste rand zaagt.
Zaag zit vast in de zaagsnede
Stop de kettingzaag en beveilig deze. Probeer de ketting en
het zwaard niet uit de zaagsnede te forceren aangezien de
kans groot is dat de ketting breekt en terugslaat, waardoor
de gebruiker wordt geraakt. Deze situatie doet zich normaal
voor omdat het hout foutief wordt ondersteund en de
zaagsnede onder druk komt te staan, waardoor het zaagblad
vast raakt. Als u de steun afstelt, laat u het zwaard en de
ketting niet los, maar gebruik houten spieën of een hefboom
op de zaagsnede te openen en de zaag te bevrijden.
Probeer de kettingzaag nooit te starten wanneer het zwaard
zich reeds in een zaagsnede of insnijding bevindt.
Glijden/afkaatsen
Wanneer de kettingzaag tijdens het zagen een snede niet
kan maken, kan de geleidingsstang afkaatsen of gevaarlijk
slippen langs het oppervlak van de balk of de tak, wat kan
resulteren in mindere controle van de kettingzaag. Gebruik
de zaag altijd met beide handen om glijden of afkaatsen
te vermijden. Zorg dat de zaag eerst een groef maakt om
te zagen.
64 | Nederlands
Zaag nooit kleine, buigzame takjes of plankjes met
uw kettingzaag. Hun afmetingen en exibiliteit kan er
gemakkelijk toe leiden dat de zaag naar u toe springt of
verstrikt raakt met voldoende kracht om een terugslag
te veroorzaken. Het beste gereedschap voor dat soort
werk zijn een handzaag, snoeischaar, bijl en ander
handgereedschap.
Een boom vellen
Als u een boom in stukken zaagt of velt, moet dit door
twee of meer personen tegelijk worden uitgevoerd en moet
het vellen van het verzagen worden verwijderd door een
afstand van tenminste twee keer de hoogte van de te vellen
boom. Bomen mogen niet worden geveld op een manier dat
iemand in gevaar zou kunnen komen, een nutsleiding kan
worden geraakt of er zich materiële schade kan voordoen.
Als de boom in contact komt met een nutsleiding, moet de
nutsmaatschappij onmiddellijk worden verwittigd.
De gebruiker van de kettingzaag moet heuvelopwaarts
staan op het terrein omdat de boom, nadat deze geveld is,
zeer waarschijnlijk omlaag zal rollen of glijden.
Er moet een ontsnappingsroute worden gepland en
vrijgemaakt, voor het zagen begint. De ontsnappingsroute
moet weg van en diagonaal ten opzichte van de achterzijde
van de verwachte vallijn worden gelegd.
Voor u met het vellen start, moet u de natuurlijke helling van
de boom overwegen, de locatie van grotere takken en de
windrichting om te oordelen waar de boom zal neerkomen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, nagels, nietjes en
draden van de boom.
Probeer geen bomen te vellen die rot zijn, of zijn beschadigd
door wind, vuur, bliksem, enz. Dit is uiterst gevaarlijk
en mag alleen worden uitgevoerd door professionele
boomchirurgen.
1. Valkerf aanbrengen
Maak de valkerf 1/3 de diameter van de boom, zijdelings
tot de richting van de val. Zorg ervoor dat de ondersnede
eerst wordt aangebracht. Dit helpt voorkomen dat de
kettingzaag of het zwaard vast komen te zitten wanneer
de tweede snede wordt gemaakt.
2. Velsnede
Maak de velsnede tenminste 50 mm/2 hoger dan de
valkerf. Houd de velsnede paralel tot de valkerf. Maak
de velsnede zo dat er voldoende hout overblijft om als
scharnier te werken. Het scharnierhout zorgt ervoor dat
de boom omkantelt en in de verkeerde richting valt.
Zaag niet door het scharnier.
Naarmate het vellen dicht bij de scharnier komt, moet
de boom beginnen vallen. Als de kans bestaat dat de
boom niet in de gewenste richting valt of terugkantelt
en de zaagketting klemt, stopt u met zagen voor de
valsnede voltooid is en gebruikt u houten, kunststof of
aluminium spieën om de zaagsnede te openen en de
boom in de gewenste vallijn te doen vallen.
Wanneer de boom begint te vallen, verwijdert u de
kettingzaag uit de snede, legt u de motor stil, de kettingzaag
neer en gebruikt u de geplande ontsnappingsroute. Wees
alert voor vallende overhangende takken en let op waar u
de voeten neerzet.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Hoofdwortels verwijderen
Zoals de naam al zegt, is een hoofdwortel een grote wortel
die boven de grond vanuit de stam groeit. Verwijder grote
hoofdwortels voorafgaand aan het vellen. Maak eerst een
horizontale zaagsnede in de hoofdwortel, gevolgd door
een verticale zaagsnede . Verwijder het losgezaagde stuk
van de werkplek. Volg de juiste boomvelprocedure nadat u
de grote hoofdwortels hebt verwijderd.
1
2
Afkorten
Verzagen betekent dat u een houtblok in stukken zaagt.
Het is belangrijk te zorgen dat u stevig op de voeten staat
en dat uw gewicht evenredig over beide voeten is verdeeld.
Indien mogelijk, moet het houtblok worden opgeheven
en ondersteund door takken, houtblokken of schoren.
Volg de eenvoudige aanwijzingen voor gemakkelijk
zagen. Wanneer het houtblok over de hele lengte wordt
65 Nederlands |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ondersteund, wordt het vanaf de bovenzijde gezaagd
(bovensnede)
Wanneer het blok aan een zijde wordt ondersteund, zaagt
u 1/3 de diameter vanaf de onderzijde (ondersnede). Dan
maakt u de laatste zaagsnede langs de bovenzijde om de
eerste zaagsnede te ontmoeten.
1
2
1/3
2/3
Wanneer het houtblok aan beide zijden wordt ondersteund,
zaagt u 1/3 de diameter vanaf de bovenzijde (bovensnede).
Dan maakt u de afgewerkte snede door de onderste 2/3
langs onder te zagen om de eerste snede te onmoeten.
2
1
2/3
1/3
Wanneer u op een helling verzaagt, staat u altijd aan de
bovenzijde van het houtblok. Wanneer u "doorzaagt"
laat u de zaagdruk in de buurt van het einde van de
zaagsnede los om de controle te behouden zonder uw
grip op de kettingzaaghandvatten te verliezen. Laat de
ketting de grond niet raken. Nadat u de zaagsnede hebt
voltooid, wacht u tot de zaagketting is stilgevallen tot u de
kettingzaag beweegt. Leg de motor altijd stil voor u van
boom naar boom beweegt.
Takken afzagen
Takken afzagen is het verwijderen van de takken van een
gevelde boom. Wanneer u de takken afzaagt, laat u de
grotere, lager takken hangen om het houtblok van de grond
te ondersteunen. De kleinere takken in een zaagsnede
verwijderen Takken onder spanning moeten vanaf de
rand naar boven worden gezaagd om te vermijden dat de
kettingzaag verstrikt raakt.
Veerstok
Met een gebogen tak bedoelen we in deze handleiding
elke stam, tak, boomstronk of twijg die onder spanning
gebogen staat door een ander stuk hout zodat het in zijn
oorspronkelijke positie terugspringt zodra het hout dat de
‘gebogen tak’ in diens positie houdt, wordt gezaagd of
verwijderd.
Bij een omgevallen boom is de kans groot dat een in
de grond gewortelde boomstronk terugspringt in zijn
oorspronkelijke positie tijdens het kortzagen om de stam
van de stronk te scheiden. Pas op voor takken onder
spanning, deze zijn gevaarlijk. Probeer geen gebogen
takken of stompen te zagen die onder spanning staan
tenzij u professioneel bent opgeleid en ervaring hebt om
dit te doen.
WAARSCHUWING
Takken onder spanning zijn gevaarlijk en kunnen ervoor
zorgen dat de gebruiker de controle over de kettingzaag
verliest. Dit kan resulteren in ernstig of fataal letsel voor
de gebruiker. Dit moet door ervaren gebruikers worden
uitgevoerd.
TRANSPORT EN OPSLAG
Leg het product stil, verwijder de batterij en laat
afkoelen voor u het toestel opbergt of transporteert.
Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
Bewaar op een koele, droge en goed geventileerde
plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd
het product weg van corrossieve producten, zoals
tuinchemicaliën en ontdooiingszout. Sla het product
niet buitenshuis op.
Plaats het zwaarddeksel terug voor u de machine
opbergt of tijdens het transport.
Voor transport beveiligt u het product tegen bewegen of
vallen om lichamelijke letsels of schade aan het product
te voorkomen.
LITHIUMBATTERIJEN TRANSPORTEREN
De accu's dienen in overeenstemming met de plaatselijk en
nationale regelgeving te worden getransporteerd.
Respecteer alle speciale voorwaarden op de verpakking
en etikettering wanneer u de accu's door derden laat
transporteren. Zorg ervoor dat de accu's tijdens het
transport niet in contact komen met andere batterijen of
geleidende materialen door blootliggende connectoren
met isolerende, niet-geleidende doppen of plakband te
66 | Nederlands
beschermen. Transporteer geen accues die lekken of
gebarsten zijn. Overleg met het transportbedrijf voor verder
advies.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen,
accessoires en voorzetstukken van de fabrikant. Als u dit
niet doet, kan dit mogelijks letsels of slechte prestaties
veroorzaken waardoor uw garantie kan vervallen.
WAARSCHUWING
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
deskundigheid en mag enkel door een gekwali ceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Het product
mag uitsluitend door een erkend servicecentrum
worden gerepareerd. Gebruik uitsluitend originele
vervangonderdelen wanneer u onderhoudswerken aan
de machine uitvoert.
WAARSCHUWING
Verwijder de batterij voor u de machine afstelt,
onderhoudt of reinigt. Als u dit niet doet, kan dit leiden
tot ernstige lichamelijke letsels.
U mag uitsluitend de afstellingen of herstellingen
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Voor andere herstellingen, neemt u
contact op met uw geautoriseerd onderhoudsagent.
Door onjuist onderhoud en verwijdering of aanpassing
van de veiligheidsfuncties, zoals de kettingrem,
ontstekingsschakelaar, handbeschermer (voor-
en achter), kam, kettingvanger, geleidebalk,
zaagketting met lage terugslag, kan het zijn dat de
veiligheidsfuncties niet correct functioneren, waardoor
de kans op ernstig letsel wordt vergroot. Houd uw
kettingzaag professioneel onderhouden en veilig.
Het veilig slijpen van de ketting is een taak die
gespecialiseerde kennis vereist. De fabrikant raadt
daarom aan om een versleten of botte ketting door
een nieuw exemplaar te vervangen, verkrijgbaar
bij uw geautoriseerd RYOBI servicecentrum.
Het onderdeelnummer is beschikbaar in de
productspecificatie in deze gebruiksaanwijzing
Volg de instructies voor het smeren en de afstelling en
controle van de kettingspanning.
Na elk gebruik, reinigt u het product met een zachte,
droge doek.
Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen
goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het toestel
veilig kan worden gebruikt. Een beschadigd onderdeel
moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed
worden gerepareerd of vervangen.
ONDERHOUDSSCHEMA
Dagelijkse controle
Zaagbladsmering Voor elk gebruik
Kettingspanning Voor elk gebruik en regelmatig
Kettingscherpte Voor elk gebruik, visuele
controle
Op beschadigde
onderdelen
Voor elk gebruik
Op losse binders Voor elk gebruik
Kettingremfunctie Voor elk gebruik
Controleer en reinig
Zwaard Voor elk gebruik
Volledige zaag Na elk gebruik
Kettingrem Elke 5 uur*
*Uren in gebruik
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt
gebruikt, is het nog steeds onmogelijk om bepaalde
restrisico's volledig te elimineren. De volgende gevaren
kunnen zich voordoen tijdens het gebruik en de gebruiker
dient in het bijzonder aandacht te hebben om de volgende
situaties te vermijden:
Letsels veroorzaakt door trillingen
Gebruik altijd het juiste gereedschap voor de taak,
gebruik de toegewezen handvaten en beperk de
gebruikstijd en blootstelling.
Blootstelling aan geluid kan gehoorletsels veroorzaken.
Draag gehoorbescherming en beperk de
blootstelling.
Letsel als gevolg van contact met blootliggende
zaagtanden van de ketting (snijgevaar)
letsel veroorzaakt door onvoorziene, abrupte
bewegingen of terugslaan van de geleidestang
(snijgevaar)
letsel veroorzaakt door deeltjes uitgeworpen door de
kettingzaag (snij-/injectiegevaar)
Letsel als gevolg van rondvliegende stukken van het
werkstuk (houtsplinters)
Letsels veroorzaakt door het inhaleren van stof en
deeltjes.
Letsel aan de huid als gevolg van contact met
smeermiddelen
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van
Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten,
wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan
koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht,
dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot
de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de
67 Nederlands |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen
van de trillingen te beperken:
Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen terwijl u het product gebruikt om de
handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat
koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het
Syndroom van Raynaud.
Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Beschermhandschoenen verkrijgbaar bij professionele
kettingzaaghandelaars zijn specifiek ontworpen voor
gebruik met kettingzagen die bescherming bieden, een
goede greep en de gevolgen van handgreeptrillingen
verminderen.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
toestel en raadpleeg uw dokter
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden
door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een
werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem
dan regelmatig pauze.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 276.
1. Zaagketting
2. Zaagblad
3. Voorste handbescherming/Kettingrem
4. Voorste handvat
5. Achterste handvat
6. Kettingoliedop
7. Zwaarddeksel
8. Kettingspannerknop
9. Kettingspannerafstelring
10. Kettingwieldeksel
11. Trekschakelaar
12. Gashendelontgrendeling
13. Steunklauw
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Zaagketting met lage terugslag
Een kettingzaag met weinig terugslag helpt de kans voor
terugslag verminderen.
De dieptestellernok (tanddiepte) voor elke snijschakel
kan de kracht van de terugslagreactie verminderen
door te voorkomen dat de snijschakels zich te diep in
het terugslaggebied ingraven. Gebruik uitsluitend een
vervangzwaard en -kettingcombinatie, aangeraden door
de fabrikant.
Wanneer zaagkettingen worden geslepen, verliezen ze iets
van hun lage terugslag-functionaliteit en dient men extra op
te letten. Voor uw veiligheid vervangt u de zaagkettingen
wanneer de zaagprestaties verminderen.
Steunklauw
De geïntegreerde bumperspike kan als middelpunt worden
gebruikt wanneer u een insnede maakt. Het helpt om het
lichaam van de kettingzaag stabiel te houden tijdens het
zagen. Tijdens het zagen drukt u de machine voorwaarts
tot de pinnen zich in de rand van het hout zetten en door het
achterste handvat naar boven of onder in de zaagrichting
te bewegen, wat kan helpen om de fysieke inspanning van
het zagen te verlichten
Zaagbladen
Over het algemeen hebben zwaarden met kleine
schuifpunten een ietwat lager potentieel voor terugslag. U
dient een zwaard en passende ketting te gebruiken die net
lang genoeg is voor het werk. Langere zwaarden verhogen
het risico op controleverlies tijdens het zagen. Controleer
regelmatig de spanning. Wanneer u kleinere takken zaagt
(kleiner dan de volledige lengte van het zwaard) is de kans
dat de ketting wordt afgeworpen groter als de spanning niet
correct is.
Kettingrem
Kettingremmen zijn ontworpen om het draaien van de
ketting snel te stoppen. Wanneer de kettingremhendel/
handbescherming naar het zaagblad wordt geduwd, moet
de ketting onmiddellijk stoppen. Een kettingrem voorkomt
geen terugslag. Het vermindert het risico op letsels in
geval het zwaard in contact komt met het lichaam van de
gebruiker tijdens terugslag. De kettingrem moet worden
getest voor elk gebruik op correcte werking in de stand
draaien en rem.
WAARSCHUWING
Als de kettingrem de ketting niet onmiddellijk stopt of als
de kettingrem zonder hulp niet in de bedrijfsstand blijft
staan, moet u het product vóór ingebruikname naar een
erkend servicecentrum brengen voor reparatie.
Kettingvanger
Een kettingvanger voorkomt bij losraken of breken van de
ketting dat deze in de richting van de gebruiker springt.
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Waarschuwing
Lees en begrijp alle aanwijzingen
voordat u het product gebruikt.
Volg alle waarschuwingen en
veiligheidsinstructies.
Draag gezichts-, gehoor- en
hoofdbescherming.
Draag anti-slipschoeisel wanneer u
het product gebruikt.
Draag zware antislip
beschermhandschoenen.
68 | Nederlands
Pas op voor de terugslag van de
kettingzaagmachine en vermijd
contact met de zwaardtip.
Stel niet bloot aan regen of vocht.
Houd de kettingzaag altijd met uw
twee handen vast bij gebruik.
Gebruik de kettingzaag niet door deze
met één hand vast te houden.
Zet de kettingrem op de stand RUN
(UITVOEREN).
Zet de kettingrem op de stand BRAKE
(REM).
Dit apparaat voldoet aan alle geldende
normen van Lid-Staat van de Europese
Unie waar het werd gekocht.
EurAsian-symbool van
overeenstemming
Oekraïens conformiteitssymbool
Elektrisch afval mag niet samen
met ander huishoudafval worden
weggegooid. Gelieve te recycleren indien
de mogelijkheid bestaat. Neem contact
op met uw lokaal bestuur of handelaar
om advies te krijgen over recyclage.
101
Het gegarandeerde geluidsniveau
bedraagt 101 dB.
Zwaard- en kettingsmeermiddel
Minimum smeermiddelpeil
Vergrendeling
Ontgrendelen
Draai om de kettingspanning aan te
passen
+ = Ketting aanspannen
- = Ketting losmaken
Beweegrichting van de ketting.
(Gemarkeerd onder het
kettingwieldeksel)
V0 : 21m/s Ongeladen kettingsnelheid is 21 m/s.
L max:
356mm. Maximale zwaardlengte is 356 mm.
SYMBOLEN IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
verkocht
Opmerking
Waarschuwing
Draag oog- en gezichtsbescherming.
Draag bescherming voor het
bovenlichaam.
Draag beenbescherming.
Product stoppen
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om
de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt
voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze
niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige
verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als
ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige
verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
Zonder veiligheidswaarschuwingssymbool
Wijst op een situatie die kan leiden tot materiële schade.
69 Português |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
No design da sua electroserra recarregável demos
prioridade à segurança, ao desempenho e à abilidade.
USO PREVISTO
Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado ao
ar livre. Por razões de segurança, o aparelho tem que ser
adequadamente controlado através da operação com as
duas mãos em todos os momentos.
Este produto é concebido para cortar ramos, troncos, cepos
e vigas de um diâmetro determinado pelo comprimento
de corte da barra-guia. Apenas foi concebida para cortar
madeira. Só deve ser utilizado em aplicações domésticas
por adultos que tenham recebido formação adequada
sobre os perigos e medidas/ações preventivas a realizar
durante a utilização do produto.
O produto não deve ser usada por crianças ou por pessoas
que não usem o equipamento de proteção pessoal e
vestuário adequados. Não deve ser usado para serviços
pro ssionais de corte de árvores. Não a use para nenhuma
outra nalidade.
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar o produto, devem seguir-se as normas
de segurança. Para sua própria segurança e a dos
transeuntes, deve ler e compreender todas estas
instruções antes de começar a utilizar o aparelho.
Deve participar num curso de segurança organizada
pro ssional sobre a utilização, ações preventivas,
primeiros socorros e manutenção de motosserras.
Guarde as instruções para usá-las no futuro.
ADVERTÊNCIA
As moto-serras são ferramentas potencialmente
perigosas. Os acidentes que envolvem o uso frequente
de moto-serras podem causar a perda de membro ou
a morte. Não é apenas o produto que constitui perigo.
Os ramos que caem, o derrube de árvores, ou troncos
a girar podem causar a morte. A madeira doente ou
podre implica perigos adicionais. Deve avaliar a sua
capacidade para efetuar a tarefa de forma segura. Em
caso de dúvida, peça a um pro ssional de corte de
árvores para fazer o trabalho.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções dos avisos de segurança, as
ilustrações e as especificações técnicas fornecidas
com este produto. O não cumprimento das instruções
seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Conserve estas advertências e instruções para que
possa consultá-las mais tarde.
O termo "ferramenta eléctrica" nos avisos refere-se à
ferramenta operada através de ligação à rede eléctrica
(com os) ou à ferramenta operada através de bateria
(sem os).
SEGURANÇA DO ESPAÇO DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desordenadas ou escuras são um
convite para acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças, visitantes e animais
domésticos afastados quando utilizar uma
ferramenta eléctrica, porque poderiam distraí-lo e
fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
A ficha da ferramenta eléctrica deve estar adaptada
à tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na
ficha. Nunca utilize um adaptador com ferramentas
eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim
os riscos de choque eléctrico.
Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos, etc.). Os riscos de choques eléctricos
aumentam se uma parte do corpo ficar em contacto
com superfícies ligadas à terra ou à massa.
Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se a água penetrar numa ferramenta
eléctrica.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação
e nunca puxe o fio para a desligar. Mantenha o fio
de alimentação afastado de qualquer fonte de calor,
de óleo, de objectos afiados ou de elementos em
movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam
se o fio estiver danificado ou emaranhado.
Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no
exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
Se não puder evitar a utilização da ferramenta
em ambiente húmido, ligue-se a uma alimentação
eléctrica protegida por um dispositivo diferencial
residual (DDR). A utilização de um dispositivo DDR
limita os riscos de choques eléctricos.
SEGURANÇA PESSOAL
Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz
e demonstre bom senso quando utiliza uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
se estiver cansado, sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de
atenção para se ferir gravemente.
Utilize dispositivos de protecção. Proteja sempre
os olhos. Conforme as circunstâncias, use também
uma máscara anti-poeira, calçado antiderrapante, um
capacete ou protecções auditivas para evitar os riscos
de ferimentos graves.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
70 | Português
se de que o interruptor está em “Desligar” antes
de ligar a ferramenta a uma tomada ou de inserir
a bateria, mesmo quando pega ou transporta a
ferramenta. Para evitar os riscos de acidentes, não
desloque a ferramenta com o dedo no gatilho e não
a ligue à corrente / não insira a bateria se o interruptor
estiver na posição “Ligar”.
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço. Uma
posição de trabalho estável permite controlar melhor a
sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Mantenha as suas roupas e o seu cabelo
afastados de peças móveis. As roupas folgadas, as
jóias e os cabelos compridos podem ficar presos nos
elementos em movimento.
Se a ferramenta for entregue com um sistema de
aspiração da poeira, o mesmo deve ser instalado
e utilizado correctamente. Evitará assim os riscos de
acidentes.
Mesmo que utilize frequentemente ferramentas
eléctricas e esteja familiarizado com elas, não
facilite e não ignore os princípios de segurança.
Uma acção descuidada ou uma falta de atenção podem
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
Não force a sua ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta eléctrica será mais eficaz e mais segura se
a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se o interruptor
não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada
correctamente é perigosa e deve ser reparada
imperativamente.
Antes de fazer quaisquer ajustes, de mudar
acessórios ou de guardar ferramentas eléctricas,
desligue a alimentação eléctrica da ferramenta,
desencaixando a ficha da tomada de rede eléctrica
e/ou desmontando o conjunto de baterias (se
for desmontável). Desse modo reduz os riscos de
arranque da ferramenta por descuido.
Arrume as ferramentas eléctricas fora do alcance
das crianças. Não deixe as pessoas que não
conhecem a ferramenta ou que não leram estas
instruções de segurança utilizar a ferramenta. As
ferramentas eléctricas são perigosas em mãos de
pessoas sem experiência.
Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e
dos acessórios. Verifique o alinhamento das peças
móveis. Verifique se nenhuma peça está partida.
Controle a montagem e qualquer outro elemento
que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
Se houver peças danificadas, mande reparar a sua
ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são
devidos a uma má manutenção das ferramentas.
Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Uma ferramenta de corte bem afiada e limpa corre
menos riscos de bloquear e é mais fácil de controlar.
Utilize a sua ferramenta eléctrica, os acessórios, as
pontas, etc. conforme estas instruções de utilização,
levando em conta as condições de utilização assim
como as aplicações desejadas. Para evitar situações
perigosas, utilize a sua ferramenta eléctrica apenas
para trabalhos para os quais foi concebida.
As pegas e as superfícies de contacto com as mãos
têm de ser mantidas secas, limpas e livres de óleo e
de gordura. Se as pegas e as superfícies de contacto
com as mãos estiverem escorregadias, o operador
não consegue manejar a ferramenta de forma segura,
nem consegue manter a ferramenta sob controlo em
situações inesperadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS FER-
RAMENTAS SEM FIO
Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode desencadear
um incêndio se for utilizado com outro tipo de bateria.
Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
Quando a bateria não for utilizada, mantenha-a
afastada de objectos metálicos como clipes,
moedas, chaves, parafusos, pregos ou qualquer
outro objecto que possa ligar os contactos entre si.
O curto-circuito dos contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
Evite qualquer contacto com o líquido da bateria
em caso de fuga da bateria devido a uma utilização
abusiva. Se isso ocorrer, lave a zona afectada com
água limpa abundante. Se os olhos forem atingidos,
consulte também um médico. O líquido projectado de
uma bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
Não utilize conjuntos de baterias nem ferramentas
que estejam danificadas ou que tenham sido
modificadas. Baterias danificadas ou modificadas
podem ter um comportamento imprevisível e causar
um incêndio, uma explosão ou ferimentos.
Não exponha conjuntos de baterias nem
ferramentas ao fogo nem a temperaturas
excessivas. A exposição ao fogo ou a temperaturas
acima de 130°C pode causar uma explosão.
Siga todas as instruções referentes ao
carregamento e não carregue conjuntos de
baterias nem ferramentas em temperaturas que
excedam os valores especificados nas instruções.
Se o carregamento for feito de forma incorrecta ou em
temperaturas que excedam os valores especificados,
isso poderá danificar a bateria e aumentar o risco de
incêndio.
MANUTENÇÃO
As reparações devem ser efectuadas por um
técnico qualificado, utilizando unicamente
peças sobresselentes de origem. Desse modo
poderá utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a
segurança.
Nunca tente fazer reparações a conjuntos de
baterias que estejam danificados. Os conjuntos de
baterias apenas podem ser reparados pelo fabricante
71 Português |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ou por um concessionário de assistência técnica
autorizado.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
Algumas regiões têm normas que limitam o uso do
produto. Consulte a sua autoridade local para obter
informação.
Nunca permita que crianças ou pessoas que não
estejam familiarizadas com estas instruções utilizem o
produto. A legislação local pode restringir a idade do
operador.
Certifique-se antes de cada uso que todos os controlos
e dispositivos de segurança funcionam corretamente.
Não utilize o aparelho se o interruptor “off” não parar
o motor.
Quando utilizar o produto, use sempre protecção
completa para os olhos e para os ouvidos, botas e
luvas resistente, bem como protecção para a cabeça.
Use uma máscara de rosto caso a operação seja
poeirenta.
O uso da protecção auditiva reduz a sua capacidade
de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve
prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na
área de trabalho.
Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se
aproxime em demasia. O esticar-se pode resultar em
perda de equilíbrio e pode aumentar o risco de ressalto.
Não use roupas largas, calças curtas nem joias de
qualquer tipo.
Prenda o cabelo comprido para que fique acima do
nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em
peças móveis.
Cuidado com os objetos projetados, voadores ou em
queda. Mantenha os transeuntes, as crianças e os
animais a 15 m de distância da zona de operação.
Não utilize o produto em condições de má iluminação.
O operador necessita de uma visão clara da área de
trabalho para identificar potenciais perigos.
Operar ferramentas similares nas proximidades
aumenta tanto o risco de lesão auditiva e o potencial
para outras pessoas entrarem na sua área de trabalho.
Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu
próprio corpo.
Inspecione a máquina antes de cada uso. Verifique o
correto funcionamento de todos os controlos, incluindo
o travão da corrente. Verifique que não há peças de
fixação soltas, assegure-se de que todas as proteções
e cabos estão bem fixos. Substitua qualquer peça
danificada antes da utilização.
Não modifique a máquina em qualquer forma nem use
peças e acessórios que não sejam recomendados pelo
fabricante.
ADVERTÊNCIA
Se o aparelho cair, sofrer um impacto forte ou começar
a vibrar de maneira anormal, pare-o imediatamente e
verifique se está danificado ou identifique o motivo da
vibração. Qualquer dano deve ser devidamente reparado
ou substituído por um centro de assistência autorizado.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS
BATERIAS
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
danificação do produto causado por um curto-circuito,
não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem
nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos
ou condutivos como água salgada, determinadas
substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
PROTEÇÃO DE SOBREAQUECIMENTO
A unidade da bateria inclui uma proteção de
sobreaquecimento, que foi concebida para proteger as
células da bateria de danos em caso de altas temperaturas.
Esta funcionalidade pode fazer com que a bateria
interrompa a alimentação do produto até que as células
arrefeçam. Sinta a temperatura do conjunto de baterias,
com a mão: se estiver demasiado quente ao toque, deixe-o
arrefecer antes de retomar a utilização. Se o produto
continuar a não funcionar, ligue a bateria ao carregador,
que também pode indicar a proteção de sobreaquecimento.
Logo que as células da bateria arrefeçam, o carregador
começa a carregar a bateria.
NOTA: Temperaturas ambiente elevadas acima de 30° C
e ferramentas de elevada potência, tais como motosserras,
podem provocar o aquecimento das células da bateria
mais rápido. Monitorize regulamente a bateria e se estiver
quente ao toque, mude a bateria ou permita que arrefeça.
NOTA: O indicador LED da bateria não funcionará se a
função de protecção da bateria provocar que a bateria
deixe de alimentar a ferramenta e que esta pare.
AVISOS DE SEGURANÇA DA MOTOSSERRA
Mantenha todas as partes do corpo distanciadas
da corrente da serra quando a motosserra estiver
em funcionamento. Antes de iniciar a motosserra,
certifique-se que a corrente da serra não se encontra
em contacto com nada. Um momento de distração ao
operar a motosserra pode causar emaranhamento da
sua roupa ou corpo com a motosserra.
Segure sempre a motosserra com a sua mão direita
na pega traseira e com a sua mão esquerda na pega
dianteira. Segurar a motosserra com uma configuração
da mão invertida aumenta o risco de lesão pessoal e
deva nunca ser feito.
Segure a motosserra apenas pelas superfícies
de preensão isoladas, uma vez que a corrente da
serra pode entrar em contacto com fios condutores
ocultos ou com o próprio cabo. O contacto da
motosserra com um cabo com tensão elétrica pode
expor as peças metálicas da ferramenta à corrente
elétrica, o que pode provocar um choque ao operador.
Usar protecção para os olhos É recomendada a
utilização de equipamento de proteção para os
ouvidos, cabeça, mãos, pernas e pés. O equipamento
de proteção adequado reduz a possibilidade de
72 | Português
ferimentos pessoais devido à projeção de resíduos ou
contacto acidental com a corrente da serra.
Não utilize a motosserra numa árvore ou num
escadote, num telhado ou em qualquer apoio
instável. O funcionamento de uma motosserra desta
forma pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Mantenha sempre o equilíbrio adequado dos pés
e opere a motosserra apenas quando se encontra
sobre uma superfície fixa, firme e nivelada. As
superfícies escorregadias ou instáveis podem provocar
a perda de equilíbrio ou controlo da motosserra.
Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, esteja
alerta para o efeito de ricochete. Quando a tensão
nas fibras de madeira é libertada, o ramo catapultado
pode atingir o operador e/ou atirar a motosserra e ficar
fora de controlo.
Use extrema cautela ao cortar os arbustos e
rebentos. O material delgado pode apanhar a
motosserra e ser atirado para si ou tirar-lhe o equilíbrio.
Transporte a motosserra pela pega frontal com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Ao transportar ou armazenar a motosserra,
coloque sempre a capa da barra guia. O segurar
adequadamente na motosserra reduzirá a probabilidade
de contacto acidental com a corrente móvel da serra.
Siga as instruções para lubrificar, aplicar tensão na
corrente e mudar a barra e a corrente. Uma corrente
com a tensão ou a lubrificação incorretas também pode
quebrar ou aumento o risco de ricochete.
Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra
para fins a que não se destina. Por exemplo: não
utilize a motosserra para cortar metal, plástico,
alvenaria ou materiais de construção que não
sejam de madeira. O uso da motosserra para as
operações diferentes daquelas a que se destina podem
causar uma situação perigosa.
Não tente cortar uma árvore sem que compreenda
os riscos inerentes e como evitá-los. Poderão
resultar ferimentos graves para o operador e outras
pessoas presentes no local durante o corte de uma
árvore.
Causas e prevenção do utilizador do ricochete:
Pode ocorrer um coice quando a ponta da barra-guia toca
num objecto ou se a corrente da serra car entalada e
bloquear-se na madeira durante o corte.
O contacto com a ponta, em alguns casos, pode causar
uma reação reversa rapidíssima, fazendo com que a barra
guia salte para o operador.
Apertar a corrente da serra ao longo do topo da barra guia
pode fazer com que esta recue rapidamente na direcção
do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com que perca
o controlo da serra e levar a graves ferimentos pessoais.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de
segurança incorporados na sua serra. Enquanto utilizador
da serra, deverá tomar uma série de medidas tendentes
a garantir que as operações de corte decorrem livres de
acidentes ou ferimentos.
O ricochete é o resultado de uma má utilização da
ferramenta e/ou condições ou procedimentos de operação
incorretos e pode ser evitado tomando as precauções
apropriadas conforme indicado abaixo:
Segure firmemente, com os polegares e os dedos
que cercam as pegas da motosserra, com ambas as
mãos na serra e posicione o seu corpo e braço para
permitir-lhe resistir à força do ricochete. As forças
do ricochete podem ser controladas pelo operador, se
as precauções apropriadas forem tomadas. Não largue
a motosserra.
Não se estenda e não corte acima da altura do
ombro. Isto ajuda a impedir o contacto da ponta não
intencional e permite um melhor controlo da motosserra
em situações inesperadas.
Utilize apenas correntes e barras sobressalentes
do fabricante. As barras e as correntes de substituição
incorretas podem causar uma rutura da corrente e/ou
ricochete.
Siga as instruções de afiação e manutenção do
fabricante da corrente da serra. Diminuir a altura do
calibre da profundidade pode conduzir a aumentos do
ricochete.
ADVERTÊNCIAS ADICIONAIS DE SEGURANÇA
DA MOTO-SERRA
É recomendável cortar os troncos num cavalete de
serrador ou num suporte ao operar o aparelho pela
primeira vez.
Certifique-se de todas as proteções, pegas e para-
choques dentado estão devidamente instalados e em
boas condições.
As pessoas que utilizam esta motosserra devem gozar
de boa saúde. O produto é uma unidade pesada pelo
que o operador deve estar em boa forma física. O
operador deve estar alerta, ter boa visão, mobilidade,
equilíbrio e destreza manual. Em caso de qualquer
dúvida, não opere a serra elétrica.
Não comece a usar o produto até que tenha uma
área de trabalho clara, base segura e um caminho de
retirada planeada afastado da queda da árvore.
Cuidado com a emissão da névoa de lubrificante
e serrim. Utilize uma máscara ou respirador, se
necessário.
Não corte as videiras e/ou mato pequeno (menos de 75
mm de diâmetro).
Segure sempre a motosserra com ambas as mãos ao
operar a serra. Segure firmemente na ferramenta, com
os polegares e os dedos envolvendo as pegas da serra
de corrente. A mão direita deve estar na pega traseira
e a mão esquerda sobre a pega dianteira.
Antes de dar arranque ao produto, certifique-se de que
a corrente não está em contacto com nenhum objecto.
Não modifique a sua ferramenta em qualquer forma
nem a utilize para alimentar quaisquer acessórios ou
dispositivos não recomendados pelo fabricante para a
sua serra.
Deve haver um kit de primeiros socorros que contenha
grandes pensos para feridas e um meio para chamar
a atenção (por exemplo, um apito) próximo do
73 Português |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
operador. Um kit maior e mais abrangente deve estar,
razoavelmente, nas proximidades.
Quando utilizar o produto, use sempre um capacete.
Um capacete equipado com viseira de rede pode
ajudar a reduzir o risco de ferimentos na cara e na
cabeça em caso de ressalto.
Uma corrente incorretamente sujeita a tensão
pode saltar fora da barra de guia e pode resultar
em ferimentos graves ou morte. O comprimento da
corrente depende da temperatura e desgaste da
corrente. Verifique a tensão regularmente.
Deve familiarizar-se com a sua nova motosserra
fazendo cortes simples em madeira firmemente
apoiada. Faça isto sempre que não tenha operado a
serra há algum tempo.
Para reduzir o risco de lesões associadas com o
contacto com partes móveis, pare sempre o motor,
aplique o travão da corrente, retire a bateria e
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
completamente antes de:
limpeza e desobstrução de bloqueio
deixar o produto sem vigilância
instalar ou remover acessórios
verificar, fazer a manutenção ou funcionar com o
produto
O tamanho da área de trabalho depende do trabalho
a ser realizado, bem como do tamanho da árvore ou
da peça alvo da intervenção. Por exemplo, abater
uma árvore requer uma maior área de trabalho do que
para fazer outros cortes, como por exemplo, cortes de
divisão de troncos, etc. O operador precisa estar atento
e em controlo de tudo o que está a acontecer nesta
área de trabalho.
Não corte com o seu corpo em linha com a barra de
guia e corrente. Caso ocorra um ressalto, isto ajudará
a evitar a corrente de entrar em contacto com a sua
cabeça ou corpo.
Não utilize um movimento de serrar para trás e para a
frente, deixe a corrente fazer o trabalho, mantenha a
corrente afiada e não tente empurrar a corrente através
do corte.
Não exerça pressão na serra no fim do corte. Prepare-
se para aguentar com o peso da serra quando esta se
liberta da madeira. O incumprimento desta indicação
pode causar possíveis lesões pessoais graves.
Não pare a serra a meio de uma operação de corte.
Mantenha a serra a funcionar até que tenha sido
removida do corte.
Equipamento de proteção pessoal
Os equipamentos de proteção individual de boa qualidade,
conforme os utilizados por pro ssionais, ajudarão a reduzir
o risco de ferimentos ao operador. Os itens seguintes
devem ser utilizados ao operar a sua motosserra:
Capacete de segurança
deverá cumprir a norma EN 397 e possuir a marcação
CE
Proteção auricular
deverá cumprir a norma EN 352-1 e possuir a marcação
CE
Proteção para os olhos e rosto
devem possuir a marcação CE e cumprir com EN 166
(para óculos de segurança) ou EN 1731 (para viseiras
de malha)
Guantes
deverá cumprir a norma EN381-7 e possuir a marcação
CE
Proteção das pernas (perneiras)
deve cumprir com a norma EN381-5, possuir a
marcação CE e fornecer uma proteção completa.
Botas de segurança para motosserra
deve cumprir com a norma EN ISO 20345:2004 e
possuir uma marcação a ilustrar uma motosserra
para demonstrar a conformidade com EN 381-3.
(Os utilizadores ocasionais podem usar botas de
segurança com biqueira de aço com polainas de
proteção conformes à EN 381-9, caso o piso seja
nivelado e exista pouco risco de tropeçar ou ficar preso
na vegetação rasteira)
Casacos próprios para motosserra para proteção da
parte superior do corpo
deverá cumprir a norma EN 381-11 e possuir a
marcação CE
COMO COMEÇAR
Ver a página 277.
1. Use proteção integral para os ouvidos, olhos, luvas de
uso muito intensivo antideslizantes, calçado adequado
e vestuário de proteção sempre que utilizar o produto.
Não opere a máquina se estiver descalço ou se usar
sandálias.
2. Retire as peças da embalagem. Inspecione
cuidadosamente o produto quanto à existência de
danos. Caso existam peças que estejam danificadas
ou em falta, agradecemos que contacte um centro de
assistência autorizado.
3. Coloque óleo lubrificante na correia. Limpe a superfície
ao redor da tampa do óleo para evitar a contaminação.
Retire a tampa do depósito de óleo. Verta o óleo no
depósito de óleo e monitorize o indicador de nível de
óleo. Certifique-se que não entra sujidade no depósito
de óleo enquanto abastece de óleo. Feche o depósito
de óleo e aperte a tampa. Limpe qualquer respingo.
ADVERTÊNCIA
Nunca trabalhe sem lubri cante da corrente. Se a moto-
serra estiver a funcionar sem lubri cante, a barra guia
e a moto-serra podem car dani cadas. É fundamental
veri car frequentemente o nível do óleo no respetivo
manómetro e antes de começar a utilizar a serra elétrica.
NOTA: Certi que-se de que o parafuso de ajuste do uxo
de lubri cante está regulado para a posição aberta para
libertar óleo para a barra e para a correia.
Rode o parafuso para a esquerda para abrir e
aumentar o fluxo de óleo para a barra e correia.
Rode o parafuso para a direita para reduzir o fluxo
de óleo para a barra e correia.
Um sistema de lubri cação de barra e uma correia a
74 | Português
funcionar adequadamente normalmente descarrega óleo
da correia durante o uso. Para comprovar o funcionamento
do sistema de lubri cação da barra e da correia, dirija o
extremo da correia para uma superfície de cor clara, como
um jornal. Após algum tempo, deve ver-se uma linha de
salpicadura de óleo.
4. Retire a tampa da barra de guia.
5. Ajuste a tensão da corrente. Rode o botão de tensão
da correia para a esquerda para desbloquear o anel de
ajuste da tensão da correia. Verifique frequentemente a
tensão da correia enquanto ajusta a tensão.
Para aumentar a tensão da correia, rode o anel de
ajuste da tensão da correia para a direita.
Para reduzir a tensão da correia, rode o anel de
ajuste da tensão da correia para a esquerda.
NOTA: A tensão da corrente está correta quando o
espaço livre entre o cortador na corrente e a barra
seja de 3 mm a 4 mm. Puxe a corrente no meio do
lado inferior da barra para baixo (afastando da barra)
e meça a distância entre a barra e os cortadores da
corrente.
NOTA: A temperatura da corrente aumenta durante o
funcionamento normal, fazendo com que a corrente se
estique. Verifique frequentemente a tensão da correia
e ajuste, conforme necessário. Uma corrente tensada
enquanto está quente pode ficar demasiado apertada
quando arrefecer. Assegure-se de que a tensão da
correia está correctamente ajustada conforme se
especifica nestas instruções.
6. Aperte o botão do tensor da corrente girando-o para
a direito.
7. Alinhe as nervuras salientes da bateria com as
ranhuras na porta da bateria do produto. Antes de
começar a operação, certi que-se de que o trinco
no conjunto de baterias encaixa em posição e que o
conjunto de baterias está totalmente assente e xado
em segurança no produto.
ADVERTÊNCIA
Segure sempre a motosserra com a sua mão direita
na pega traseira e com a sua mão esquerda na pega
dianteira.
ADVERTÊNCIA
Segure ambas as pegas com os polegares e os dedos
que cercam as pegas. Assegure-se de que a sua mão
esquerda está a segurar o manípulo frontal de modo a
que o polegar esteja por baixo.
8. Ponha o produto a trabalhar. Regule o travão da correia
na posição de funcionamento, pegando na parte
superior do manípulo do travão da correia/resguardo
da mão e puxando na direção da pega frontal até ouvir
um estalido. Puxe a libertação do gatilho. Prima o
gatilho do acelerador.
NOTA: Para dar paragem ao produto: Acione o travão da
corrente rodando a sua mão esquerda ao redor da pega
dianteira. Usando a palma da sua mão, empurre a alavanca
do travão da corrente/proteção manual na direção da barra
enquanto a corrente está a rodar rapidamente. Empurre a
libertação do gatilho e solte o gatilho do acelerador.
INSTRUÇÕES SOBRE AS TÉCNICAS ADEQUADAS
PARA ABATE BÁSICO, CORTAR RAMOS E CORTE
TRANSVERSAL
Compreender as forças dentro da madeira
Quando compreende as pressões e tensões direcionais
dentro da madeira, pode reduzir os “beliscões”, ou pelo
menos prevê-los durante o corte. A tensão na madeira
signi ca que as bras estão a ser separadas e se cortar
nesta área, a área de separação (“kerf”) ou corte tendem
a abrir à medida que a serra passa. Se um tronco está
a ser apoiado sobre um cavalete e a extremidade está
pendurada sem apoio sobre a extremidade, então a tensão
é criada na superfície superior devido ao peso do tronco
suspenso, esticando as bras. Da mesma forma, a parte
inferior do tronco estará em compressão e as bras são
empurradas umas contra as outras. Se um corte é feito
nesta área, o corte de separação terá tendência a fechar-
se durante o corte. Isto iria trilhar a lâmina.
Pressão e tracção
A força de reacção é sempre oposta ao sentido de
deslocação da corrente. Como tal, o operador deve estar
preparado para controlar a tendência para a máquina
se afastar (movimento para a frente) ao cortar na borda
inferior da barra e a empurrar para trás (na direção do
operador) ao cortar ao longo da borda superior.
Serra encravada no corte
Pare a motosserra e torne-a segura. Não tente forçar a
corrente e a barra do corte, visto que é provável que isto
quebre a corrente, a qual pode balançar para trás e atingir
o operador. Esta situação ocorre normalmente porque a
madeira está incorretamente apoiada e a forçar o corte
demasiado perto sob compressão trilhando assim a lâmina.
Caso, ao ajustar o suporte não liberte a barra e a corrente,
use cunhas de madeira ou uma alavanca para abrir o corte
e libertar a serra. Nunca tente iniciar a motosserra quando
a barra guia já se encontra num corte ou ranhura.
Deslizamento/Ressalto
Quando a corrente da serra não se enterrar o su ciente
durante um corte, a lança de guia pode começar a ressaltar
ou a deslizar perigosamente ao longo da superfície do
tronco ou do ramo, podendo causar a perda de controlo
da motosserra. Para impedir ou reduzir o deslizamento ou
o ressalto, use sempre a motosserra com as duas mãos.
Certi que-se de que a corrente da serra abre um sulco
para o corte.
Nunca corte ramos pequenos e exíveis com a sua
motosserra. O seu tamanho e exibilidade podem
facilmente fazer com que a serra salte na sua direcção
ou ligue com força su ciente para causar um ressalto. As
melhores ferramentas para esse tipo de trabalho são uma
serra manual, tesouras de poda, um machado e outras
ferramentas de mão.
Abater uma árvore
Quando as operações de cortar e abater estão a ser
realizadas por duas ou mais pessoas ao mesmo tempo,
75 Português |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
a operação de abate deve ser separada da operação de
corte por uma distância de pelo menos duas vezes a altura
da árvore que vai cair. As árvores não devem ser abatidas
de alguma forma que possa pôr alguém em perigo,
atingir alguma linha de fornecimento ou causar danos de
propriedade. Se a árvore entrar em contacto com alguma
linha de fornecimento, a empresa deve ser noti cada de
imediato.
O operador da serra de corrente deve manter-se no lado
mais alto de um terreno inclinado, já que é provável que
a árvore role ou deslize pelo terreno abaixo aquando do
abate.
Um percurso de escape deve ser planeado e desobstruído
conforme necessário antes de se iniciar os cortes. O
percurso de fuga deve estender-se para trás e na diagonal
à traseira da linha de queda prevista.
Antes de iniciar o abate, tenha em conta a inclinação
natural da árvore, a localização dos ramos maiores e a
direção do vento para avaliar a forma como a árvore irá
cair.
Remova a sujidade, pedras, casca solta, pregos, estribos
e arames da árvore.
Não tente subir a árvores que tenham apodrecido ou
que tenham sido dani cadas pelo vento, pelo fogo, por
relâmpagos, etc. Isso é extremamente perigoso e só deve
ser feito por cirurgiões de árvores pro ssionais.
1. Corte inferior de entalhe
Faça o entalhe com 1/3 do diâmetro da árvore,
perpendicular ao sentido das quedas. Realize o corte
de entalhe horizontal inferior primeiro. Isto ajudará a
evitar trilhar a corrente da serra ou a barra de guia
quando o segundo entalhe está a ser feito.
2. Corte pela face oposta
Faça o corte de abate para trás com pelo menos
50 mm (2 polegadas) mais alto do que o corte de
entalhadura horizontal. Mantenha o corte de abate
para trás paralelo ao corte de entalhadura horizontal.
Faça o corte de abate para trás de modo a que resta
madeira suficiente para atuar como uma dobradiça.
A articulação da madeira evita que a árvore se
torça e caia na direção errada. Não corte através da
articulação.
À medida que o abate se aproxima da dobradiça,
a árvore deve começar a cair. Se houver qualquer
possibilidade da árvore não cair no sentido desejado
de poder balançar para trás e vincar a motosserra,
pare de cortar antes que o corte de abate para trás
esteja concluído e use cunhas de madeira, plástico ou
alumínio para abrir o corte e deixar cair a árvore sobre
a linha desejada.
Quando a árvore começa a cair, remova a motosserra
do corte, pare o motor, coloque a motosserra para baixo
e, em seguida, use o caminho de retirada planeado.
Esteja alerta para ramos suspensos que possam cair e
preste atenção ao seu equilíbrio.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Remoção dos sustentáculos
Um sustentáculo é uma raiz de grandes dimensões que
se prolonga do tronco da árvore acima do solo. Deverá
remover sustentáculos grandes antes de realizar o abate.
Efectue primeiro o corte horizontal no sustentáculo e, só
depois, o corte vertical . Remova a secção solta da área de
trabalho. Siga o procedimento de abate de árvores correcto
depois de terem sido removidos os sustentáculos grandes.
1
2
Cortar transversalmente um tronco
Decepar consiste em cortar um tronco em comprimentos.
É importante certi car-se que o seu equilíbrio é rme e
que o seu peso está distribuído uniformemente em ambos
os pés. Quando possível o tronco deve ser levantado e
suportado pelo uso de ramos, troncos ou calços. Siga a
instrução simples para um corte fácil. Quando o tronco é
suportado ao longo de todo o comprimento, é cortado a
partir do topo (overbuck).
76 | Português
Quando o tronco é suportado numa extremidade, corte 1/3
do diâmetro do lado de baixo (underbuck). Em seguida,
efetue o corte nal overbucking para encontrar o primeiro
corte.
1
2
1/3
2/3
Quando o tronco está apoiado em ambas as extremidades,
corte 1/3 do diâmetro a partir de cima (overbuck). Em
seguida, efetue o corte nal underbucking 2/3 mais baixo
para encontrar o primeiro corte.
2
1
2/3
1/3
Ao cortar numa inclinação, que sempre no lado de cima do
tronco. Ao cortar transversalmente, para manter o controlo
total, liberte a pressão de corte perto da extremidade do
corte sem relaxar o seu aperto nas pegas da motosserra.
Não deixe a corrente entrar em contacto com o chão. Após
ter terminado o corte, aguarde que a corrente da serra
pare antes de deslocar a motosserra. Pare sempre o motor
antes de se deslocar de árvore em árvore.
Cortar ramos de uma árvore
Desbastar consiste em remover os ramos de uma árvore
abatida. Ao desbastar, deixe os ramos maiores inferiores
para apoiar o tronco do chão. Remova os ramos com um
só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados a partir
do fundo para evitar comprometer a motosserra.
Galhos
Um tranchão tensado é qualquer toro, ramo, cepo com
raízes ou árvore jovem que está dobrada e tensada por
outro lenho e que efectua um movimento de ricochete se
o lenho que a estava a segurar for cortado ou removido.
Numa árvore abatida, um cepo com raízes oferece um
elevado potencial de regressar à posição vertical num
movimento repentino, durante o corte transversal para
separar o toro do cepo. Tenha atenção a tranchões
tensados, pois são muito perigosos. Não tente cortar
ramos dobrados ou troncos sob tensão exceto se estiver
pro ssionalmente capacitado e for competente para o
fazer.
ADVERTÊNCIA
Os tranchões tensados são perigosos, podendo atingiro
operador, fazendo com que perca o controlo da serra
de corrente. Esta situação poderá conduzir a ferimentos
graves ou mesmo mortais. Isto deve ser realizado por
utilizadores formados.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Pare o produto, retire a bateria e deixe que ambos
arrefeçam antes de guardar ou de transportar.
Limpe todos os materiais estranhos do produto.
Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a
que as crianças não consigam aceder. Mantenha o
produto afastado de agentes corrosivos tais como
produtos químicos de jardim e sais de remoção de
gelo. Não guarde o produto em espaços exteriores.
Coloque a capa da barra de guia antes de guardar a
unidade, ou durante o transporte.
Para transportar, prenda o aparelho de modo a evitar
que este se mova ou caia, para evitar lesões ou danos
no produto.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte as baterias em conformidade com as
disposições e regulamentos locais e nacionais.
Siga todos os requisitos especiais na embalagem e rótulos
ao transportar baterias por um terceiro. Certi que-se de
que nenhuma bateria pode entrar em contato com outras
baterias ou materiais condutores durante o transporte
protegendo os conectores expostos com tampas ou ta
isoladora e não condutora. Não transporte baterias que
estejam rachadas ou com fugas. Con rme com a empresa
de envio para mais conselhos.
77 Português |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas peças de substituição, acessórios e
encaixes do fabricante original. A inobservância desta
indicação pode causar um fraco desempenho, possíveis
lesões e poderá anular a sua garantia.
ADVERTÊNCIA
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um
técnico de assistência quali cado. Repare o seu produto
exclusivamente num centro de assistência autorizado.
Durante as operações de manutenção, utilize peças de
substituição originais do fabricante.
ADVERTÊNCIA
Retire a bateria antes de qualquer operação de ajuste,
manutenção ou limpeza. O incumprimento desta
instrução pode conduzir a lesões graves.
Só pode proceder aos ajustes ou reparações descritas
neste manual. Para outro tipo de reparações entre em
contacto com um agente de serviço autorizado.
O risco potencial de ocorrência de ferimentos graves
é aumentado se os dispositivos de segurança não
puderem funcionar corretamente, em consequência
da manutenção incorreta e da desmontagem ou
modificação dos dispositivos de segurança, como por
exemplo o travão da corrente, o interruptor de ignição,
as guardas da mão (dianteira e traseira), o encosto
com garras, o apanhador da corrente, a lança de guia
e a corrente da serra com ressalto reduzido. Mantenha
a sua motosserra profissionalmente mantida e segura.
Afiar a corrente de forma segura é uma tarefa
especializada. Portanto, o fabricante recomenda
encarecidamente que uma corrente opaca ou
desgastada se substitua por outra nova, que se
encontra disponível no centro de assistência autorizado
da RYOBI. O nome da peça encontra-se disponível na
tabela de especificações de produto deste manual.
Siga as instruções para lubrificação e verificação e
ajuste da tensão da corrente.
Limpar o produto com um pano suave seco depois de
cada uso.
Verifique todas as porcas, pregos e parafusos
com intervalos frequentes para confirmar a tensão
apropriada e se certificar que o equipamento está
em condições seguras de funcionamento. Qualquer
peça danificada deve ser substituída ou reparada
adequadamente por um centro de serviço autorizado.
CALENDÁRIO DE MANUTENÇÃO
Verificação diária
Lubri cação da barra Antes de cada uso
Tensão da correia Antes de cada utilização e
frequentemente
A ação da corrente Antes de cada utilização,
veri cação visual
Por peças
dani cadas
Antes de cada uso
Por xadores soltos Antes de cada uso
Função de travagem
da corrente
Antes de cada uso
Inspeccionar e Limpar:
Barra Antes de cada uso
Serra completa após cada utilização
Travão da corrente Cada 5 horas*
*Horas de Funcionamento
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções,
continua a ser impossível eliminar por completo certos
fatores de risco residuais. Os seguintes perigos podem
surgir na utilização e o operador deve prestar especial
atenção para evitar o seguinte:
Lesões por vibração
Use sempre a ferramenta certa para o trabalho, use
pegas concebidas e restrinja o tempo e exposição
de trabalho.
A exposição ao ruído pode provocar perda de audição.
Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de
exposição
Ferimentos provocados pelo contacto com os dentes
da serra expostos (perigos de corte)
ferimentos provocados por movimentos abruptos
imprevistos ou ressalto da barra de guia (perigos de
corte)
ferimentos provocados pela projeção de peças da
correia da serra (perigos de corte/injeção)
Ferimentos provocados por pedaços da peça de
trabalho projetados (lascas de madeira, farpas)
Lesão causada pela inalação de poeira e partículas
Ferimentos na pele provocados pelo contacto com
lubrificantes
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de
mão podem contribuir para uma doença designada de
Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos.
Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento
e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível
aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores
hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta,
tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o
desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que
podem ser tomadas pelo operador para possivelmente
reduzir os efeitos da vibração:
Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
78 | Português
operar o produto, use luvas para manter as mãos e os
pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo
frio é um grande factor que contribui para o Síndrome
de Raynaud.
Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
As luvas protetoras disponíveis nos retalhistas
de motosserra profissional são especificamente
concebidas para uso de motosserra que dão proteção,
boa aderência e também reduzem o efeito de vibração
da pega.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre
estes sintomas.
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o
agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante
períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos
regulares.
CONHEÇA O SER APARELHO
Ver a página 276.
1. Corrente da serra
2. Barra-guia
3. Guarda-mão frontal/Travão da corrente
4. Pega frontal
5. Pega traseira
6. Tampão do óleo da corrente
7. Capa da barra guia
8. Botão do tensor de corrente
9. Anel de ajuste do tensor de corrente
10. Capa da roda dentada
11. Interruptor de gatilho
12. Libertador do actuador
13. Grampo pára-choques
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Serra de corrente de baixo coice
Uma corrente de serra com reduzido ressalto ajuda a
reduzir a possibilidade de um evento de ressalto.
Os limitadores de profundidade à frente de cada dente
de corte podem minimizar a força de uma reacção de
coice, prevenindo que os dentes de corte penetrem
com profundidade na zona de coice. Utilize apenas
combinações de barras de guia e correntes de substituição
que sejam recomendadas pelo fabricante.
Com a continuação de a ação, as corrente da serra
vão perdendo as suas qualidade de baixo coice,
sendo necessário empregar cautela adicional. Por sua
segurança, substitua as correntes da serra quando
diminuir o rendimento de corte.
Grampo pára-choques
O grampo pára-choques integral pode ser usado como uma
articulação ao realizar um corte. Ajuda a manter o corpo da
motosserra estável durante o corte. Ao cortar, empurre a
máquina para a frente até que os picos se introduzam na
borda da madeira e, em seguida, movendo a pega traseira
para cima ou para baixo na direção da linha de corte pode
ajudar a aliviar a tensão física do corte
Barras-guia
De modo geral, as barras guia com pontas esféricas
pequenas têm menos probabilidades de ressalto. Deve
usar uma barra de guia e uma corrente correspondente
que seja apenas o su cientemente comprida para o
trabalho. As barras mais compridas aumentam o risco
de perda de controlo durante o corte de serra. Veri que
regularmente a tensão da corrente. Ao cortar ramos mais
pequenos (menos que o comprimento total da barra de
guia), é provável que a corrente seja projetada caso a
tensão não seja a correta.
Travão da corrente
Os travões de corrente foram concebidos para pararem
rapidamente a corrente, impedindo-a de girar. Quando a
alavanca do travão da corrente/guarda-mão é empurrada
contra a barra, a corrente pára imediatamente. O travão
da corrente não impede o coice. Apenas reduz o risco de
lesão, caso a barra da corrente entre em contacto com o
corpo do operador durante um evento de ressalto. O travão
da corrente deve ser testado antes de cada utilização
quanto à sua correta operação em ambas as posições de
funcionamento e travagem.
ADVERTÊNCIA
Se o travão da correia não parar a correia imediatamente
ou se o travão da correia não se mantiver na posição de
funcionamento sem assistência, providencie a reparação
do produto num centro de assistência autorização antes
de utilizar.
Retentor de corrente
Um apanhador de corrente impede que a corrente da serra
seja projectada para trás, na direcção do operador, se a
corrente se soltar ou se partir.
SÍMBOLOS NO PRODUTO
Aviso
Antes de utilizar este produto, leia e
compreenda todas as instruções neste
Manual. Siga todos os avisos e todas
as instruções de segurança.
Coloque proteção para olhos, ouvidos
e cabeça.
Utilize calçado de segurança
antideslizante quando utilizar este
produto.
79 Português |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Utilize luvas protectoras
antideslizantes resistentes.
Tenha cuidado com o ressalto da
serra e evite o contacto com o
extremo da barra.
Não o exponha à chuva ou a
condições de humidade.
Segure e utilize a serra de corrente
com ambas as mãos.
Não utilize a serra de corrente
segurando-a com uma só mão.
Passe o travão da corrente para a
posição de Trabalhar (RUN).
Passe o travão da corrente para a
posição de Travão (BRAKE).
Esta ferramenta obedece a todas as
normas regulamentares do país da UE
onde foi comprada.
Marca de conformidade EurAsian
Marca de conformidade ucraniana
Os aparelhos eléctricos antigos não
devem ser eliminados juntamente com
o lixo doméstico. Recicle onde existem
instalações para o efeito. Veri que
com as suas Autoridades Locais ou
revendedor para obter informações
sobre reciclagem.
101
O melhor nível de potência sonora é
de 101 dB
Lubri cante para a barra e correia
Nível mínimo de lubri cante
Bloqueio
Abrir
Gire para ajustar a tensão da corrente
+ = Aperte a correia
- = Desapertar a corrente
Direcção de movimento da corrente.
(Marque debaixo da tampa do pinhão)
V0 : 21m/s A velocidade da corrente sem carga é
de 21 m/s.
L max: 356mm O comprimento máximo da lança de
guia é de 356 mm.
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
As peças ou acessórios vendem-se
separadamente
Nota
Aviso
Use proteção para os olhos e rosto.
Use proteção para a parte superior do
corpo.
Use proteção para as pernas.
Pare o produto.
As seguintes palavras de sinal e signi cados destinam-se
a explicar os níveis de risco associados a este produto.
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que, se não
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se
não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que,
se não evitada, poderá resultar em pequenas ou
moderadas lesões.
ADVERTÊNCIA
Sem símbolo de alerta de segurança
Indica uma situação que pode resultar em danos de
propriedade.
80 | Dansk
Ved udformningen af din ledningsfri kædesav har vi givet
topprioritet til sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Produktet er kun beregnet til udendørs brug. Af
sikkerhedshensyn skal produktet altid kontrolleres
omhyggeligt ved at fastholde det med begge hænder.
Produktet er beregnet til at save i grene, træstammer,
kævler og bjælker med en diameter, der bestemmes af
sværdets savelængde. Den er kun beregnet til skæring i
træ. Den skal kun bruges til hjemmebrug af voksne, som har
modtaget tilstrækkelig uddannelse i farer og forebyggende
foranstaltninger/handlinger, der skal iværksættes ved brug
af produktet.
Produktet må ikke bruges af børn eller personer, som
ikke bærer tilstrækkeligt med personlige værnemidler
og -beklædning. Det må ikke bruges til professionelt
træarbejde. Må ikke bruges til andre formål.
ADVARSEL
Når produktet anvendes, skal sikkerhedsreglerne
overholdes. Af hensyn til egen og andres sikkerhed
skal man læse og forstå denne brugsanvisning, inden
produktet anvendes. Du bør deltage i et professionelt
organiseret sikkerhedskursus i brug, forebyggende
foranstaltninger, førstehjælp og vedligeholdelse af
kædesave. Disse sikkerhedsregler skal opbevares med
henblik på senere brug.
ADVARSEL
Kædesave er potentielt farlige værktøjer. Ulykker i
forbindelse med brug af kædesave medfører ofte tab
af legemsdele eller død. Det er ikke blot produktet, der
er faren. Nedfaldende grene, væltende træer, rullende
træstammer kan alt sammen være dræbende. Dødt
eller råddent træ udgør også faremomenter. Man skal
vurdere, om man føler sig i stand til at fuldføre opgaven
på sikker vis. Hvis der er den mindste tvivl, skal man
overlade opgaven til en professionel trækirurg.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
EL-VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle omhyggeligt alle advarsler, anvisninger og
specifikationer, som følger med maskinen, og studer
illustrationerne. Hvis nedenstående forskrifter ikke
overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand,
elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem vejledningen med advarsler og anvisninger til
senere opslag.
Med udtrykket “elværktøj” i advarslerne henvises til dit
lysnet-drevne (via ledning) elværktøj eller batteridrevne
(ledningsfri) elværktøj.
SIKRE ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt og
for at have godt lys til arbejdet. Rodede eller mørke
områder inviterer til ulykker.
Brug ikke elektriske redskaber eller værktøjer i
eksplosionsfarlige omgivelser, f.eks. i nærheden
af brændbare væsker, dampe eller letantændeligt
støv. Gnister fra elektriske redskaber eller værktøjer kan
antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger
eller forårsage eksplosion.
Hold børn, tilskuere og husdyr på afstand ved
arbejde med elektriske redskaber eller værktøjer.
De kan virke distraherende, så man mister kontrollen
over værktøjet eller redskabet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske værktøjs stikprop skal passe til
den stikkontakt, den sættes i. Forsøg aldrig at
ombygge stikproppen. Brug aldrig adaptere med
elektriske redskaber eller værktøjer, som kræver
jordforbindelse. Så er der mindre fare for at få
elektrisk stød.
Undgå kontakt med jordforbundne flader (dvs. rør,
radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der er større
risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen er i
berøring med en jordforbunden flade.
Elektriske redskaber eller værktøjer må ikke
udsættes for regn eller fugt. Faren for elektrisk stød
øges, hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj.
Hold den strømførende ledning i god stand. Løft
aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og
træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud
af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra
varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter
og elementer i bevægelse. Faren for elektrisk stød
er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet
sammen.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
er der mindre fare for at få elektrisk stød.
Hvis man ikke kan undgå at bruge værktøjet i fugtige
omgivelser, skal det tilsluttes en strømforsyning
beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD). Når
der anvendes fejlstrømsafbryder, er der mindre fare for
elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet,
og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk
værktøj. Det elektriske redskab eller værktøj må
aldrig bruges, hvis man er træt, påvirket af spiritus
eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig,
at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et
sekund for at komme alvorligt til skade.
Brug sikkerhedsudstyr. Beskyt altid øjnene. Alt
efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre
sko, hjelm eller høreværn for ikke at komme alvorligt
til skade.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, som
start-stopknappen er på “stop”, inden redskabet
eller værktøjet tilsluttes en stikkontakt eller
batteriet sættes i, og før redskabet eller værktøjet
tages op eller flyttes. For at forebygge ulykker må
81 Dansk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
redskabet eller værktøjet ikke flyttes med fingeren
på start-stopknappen. og det må heller ikke tilsluttes
stikkontakten/batteriet på ikke sættes på, hvis start-
stopknappen er på “start”.
Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes
i gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis
spændnøglen bliver siddende på en af redskabets eller
værktøjets bevægelige dele.
Pas på ikke at tabe balancen. Fordel vægten på
begge ben, og lad være med at strække armen for
langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre styre
redskabet eller værktøjet, hvis der sker noget uventet.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Sørg for at holde hår og tøj på
afstand af bevægelige dele. Løsthængende tøj,
smykker og langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige
dele.
Hvis redskabet eller værktøjet leveres med
støvsugersystem, skal det monteres og anvendes
korrekt. Derved forebygges uheld og ulykker.
Lad ikke erfaringen fra hyppig brug af værktøjet
bevirke, at du bliver for selvsikker og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjet. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEK-
TRISKE REDSKABER OG VÆRKTØJER
Pres ikke værktøjet. Brug det redskab eller værktøj,
der passer til opgaven. Det elektriske redskab eller
værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes
med den hastighed, det er beregnet til.
Brug ikke det elektriske værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen. Hvis
redskabet eller værktøjet ikke kan tændes og slukkes
rigtigt, er det farligt og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis muligt, fra elværktøjet, inden
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
opbevarer elværktøjet. Derved formindskes risikoen
for, at redskabet eller værktøjet starter ved et uheld.
Opbevar elektrisk værktøj utilgængeligt for
børn. Lad ikke andre, som ikke kender redskabet
eller værktøjet, og som ikke har læst disse
sikkerhedsregler, bruge det. Elektrisk værktøj er
farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Elværktøjer og tilbehør skal vedligeholdes. Se
efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle
dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret
rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan
have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er
beskadigede dele, skal redskabet eller værktøjet
repareres inden yderligere brug. Mange uheld og
ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse
af værktøj og redskaber.
Hold værktøjer og redskaber rene og skarpe. Et
rent og skarpt skæreværktøj eller -redskab er mindre
tilbøjeligt til at sætte sig fast og lettere at styre.
Anvend det elektriske værktøj, tilbehøret, indsatser
m.v. i overensstemmelse med disse forskrifter, og
tag ligeledes hensyn til driftsforholdene og den
pågældende opgave. For at undgå farlige situationer
må det elektriske redskab eller værktøj kun anvendes
til de formål, det er beregnet til.
Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader forhindrer
sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede
situationer.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR BATTER-
IDREVNE REDSKABER OG VÆRKTØJER
Oplad kun redskabets eller værktøjets batteri med
den af fabrikanten anførte oplader. En oplader
beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage
brand, hvis den anvendes til en anden type batteri.
Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne redskab eller værktøj. Hvis der
anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
berøring med metalgenstande som papirklemmer,
mønter, nøgler, skruer, søm eller andre
genstande, der kan skabe forbindelse mellem
batterikontakterne. Kortslutning af batteriets kontakter
kan forårsage forbrændinger eller brand.
Undgå berøring med batterivæsken, hvis den siver
ud efter fejlagtig håndtering. Hvis det skulle ske,
skylles det berørte område grundigt med rent vand.
Hvis man har fået væske i øjnene, søges også læge.
Væskestænk fra et batteri kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
Undlad at bruge en batteripakke, som er blevet
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batteripakker kan opføre sig på en uventet måde, som
kan resultere i brand, eksplosion eller personskader.
Undlad at udsætte batteripakken eller værktøjet
for brand eller høje temperaturer. Eksponering for
brand eller temperaturer over 130°C kan forårsage
eksplosion.
Følg alle ladeinstrukser, og undlad at
oplade batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
brugsanvisningen. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det angivne område kan
ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
VEDLIGEHOLDELSE
Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske redskab eller værktøj igen
bruges sikkert.
Forsøg aldrig selv at reparere beskadigede
batteripakker. Batteripakker må kun repareres af
producenten eller af autoriserede serviceudbydere.
YDERLIGERE GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER
Nogle områder har regler, som begrænser brugen af
produktet. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
Lad aldrig børn eller personer uden kendskab til
brugsanvisningen bruge produktet. Lokale love kan
have indflydelse på den tilladte brugeralder.
Inden hver brug skal man kontrollere, at alle
betjeningselementer og alt sikkerhedsudstyr fungerer
upåklageligt. Undlad at bruge produktet, hvis motoren
ikke kan standses med "SLUK"-kontakten.
82 | Dansk
Bær beskyttelsesbriller og høreværn, kraftige, solide
støvler og handsker samt hovedbeskyttelse under
anvendelsen af dette produkt. Anvend ansigtsmaske
hvis det udførte arbejde støver meget.
Vær opmærksom på, at høreværn begrænser evnen
til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren
skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i
arbejdsområdet.
Hold et godt fodfæste og balance. Overstræk ikke.
Ved at læne sig for langt frem risikerer man at miste
balancen og øge risikoen for tilbageslag ('kickback').
Undlad at bære løstsiddende tøj, korte bukser eller
smykker af enhver art.
Langt hår skal bindes op over skulderniveau, så det
ikke risikerer at vikle sig ind i bevægelige dele.
Pas på udslyngede, flyvende eller faldende
objekter. Tilskuere, børn og kæledyr skal have en
sikkerhedsafstand på mindst 15 m til arbejdsområdet.
Brug ikke produktet i dårlig belysning. Operatøren skal
have tydeligt overblik over arbejdsområdet, så han/hun
kan identificere evt. faremomenter.
Brug af lignende værktøjer i nærheden øger både
risikoen for høreskader og for, at uvedkommende
personer kommer ind i dit arbejdsområde.
Hold alle legemsdele på afstand af alle bevægelige
dele.
Husk altid at inspicere maskinen inden brug. Kontrollér,
at alle betjeningselementer inkl. kædebremsen fungerer
fejlfrit. Kontrollér for løse fastgørelseselementer og at
at alle skærme og håndtag er fastgjort ordentligt og
sikkert. Udskift evt. beskadigede dele inden brug.
Undgå at ændre ved maskinen på nogen som helst
måde eller at bruge dele og tilbehør, som ikke anbefales
af producenten.
ADVARSEL
Hvis produktet tabes, udsættes for stød eller begynder
at vibrere unormalt, skal man omgående stoppe det
og inspicere det for skader eller lokalisere årsagen
til vibrationen. Enhver beskadiget del skal repareres
ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM
BATTERI
ADVARSEL
For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må
værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes
i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske
ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller
ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier,
blegestoffer eller produkter, som indeholder blegemidler,
kan forårsage kortslutning.
OVERTEMPERATURBESKYTTELSE
Batteripakken har en overtemperaturbeskyttelse, som er
designet til at beskytte battericellerne mod skader i tilfælde
af høje temperaturer. Denne funktion kan forårsage,
at batteriet holder op med at føre strøm til produktet,
indtil battericellerne er kølet af. Rør ved batteriet; hvis
det er for varmt, skal du lade det køle af, før arbejdet
påbegyndes igen. Hvis produktet stadig ikke fungerer, skal
du tilslutte batteriet til opladeren, hvilket også kan indikere
overtemperaturbeskyttelse. Når battericellerne køler af,
begynder opladeren at oplade batteriet.
BEMÆRK: Høje omgivelsestemperaturer over 30° C og
højenergi elværktøjer, såsom motorsave, kan forårsage, at
battericellerne opvarmes hurtigere. Overvåg batteripakken
regelmæssigt, og hvis den følse varm, når du rører ved
den, skal du udskifte batteriet eller lade batteriet køle af.
BEMÆRK: Batteriets indikator-LED virker ikke, hvis
batteribeskyttelsesfunktionen har fået batteriet til at afbryde
strømforsyningen til værktøjet.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR KÆDESAV.
Hold alle legemsdele på afstand af kæden under
brug af kædesaven. Inden man starter kædesaven,
skal man sikre sig, at kæden ikke er i kontakt med
noget. Et øjebliks uopmærksomhed under brug af
kædesaven kan bevirke, at tøj eller legemsdele filtres
sammen med kædesaven.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det
bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Hvis man holder kædesaven omvendt, øges
risikoen for personskade, hvorfor man aldrig bør gøre
dette.
Hold kun på kædesaven på de isolerede gribeflader,
fordi savkæden evt. kan komme i berøring med
skjulte ledninger eller sin egen ledning. Savkæder,
som kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre udsatte metaldele på elværktøjet
strømførende og give operatøren elektrisk stød.
Benyt øjenværn Yderligere beskyttelsesudstyr til
hørelse, hoved, hænder, ben og fødder anbefales.
Passende beskyttelsesudstyr reducerer personskader
pga. flyvende elementer eller utilsigtet kontakt med
savkæden.
Brug ikke en motorsav oppe i et træ, på en stige,
fra et tag eller på ustabile underlag. Betjening af
en motorsav på disse måder kan resultere i alvorlig
personskade.
Sørg altid for at have godt fodfæste, og benyt
kun saven, når du står på en fast, sikker og plan
overflade. Glatte eller ustabile overflader kan forårsage
tab af balance eller kontrol over motorsaven.
Når der saves i en gren, der er under spænding,
skal man være opmærksom på tilbagespring. Når
spændingen i træfibrene frigøres, risikerer man, at den
fjederbelastede gren rammer operatøren, og/eller at
kædesaven kommer ud af kontrol.
Vær ekstremt forsigtig ved savning af buske og
unge træer. Det slanke materiale kan sætte sig fast i
savkæden og blive pisket ind mod dig eller trække dig
ud af balance.
83 Dansk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Kædesaven skal bæres i det forreste håndtag, mens
den er slukket, og holdes ud fra kroppen. Når man
transporterer eller opbevarer kædesaven, skal man
altid montere sværdskeden. Korrekt håndtering af
kædesaven vil reducere sandsynligheden for utilsigtet
kontakt med den bevægelige savkæde.
Følg instruktionerne for smøring, kædespænding
og skift af sværd og kæde. En forkert spændt eller
smurt kæde kan enten knække eller øge risikoen for
tilbageslag ('kickback').
Der må kun saves i træ. Undlad at bruge kædesaven
til formål, den ikke er beregnet til. For eksempel:
Brug ikke en motorsav til skæring i metal, plastik,
murværk eller byggematerialer, der ikke er af
træ. Brug af kædesaven i strid med det tiltænkte
anvendelsesformål kan medføre farlige situationer.
Forsøg ikke at fælde et træ, før du har forstået
risiciene, og hvordan du undgår dem. Der kan
forekomme alvorlig skade på operatøren eller
omkringstående, under fældning af et træ.
Årsager til og operatør-foranstaltninger mod
tilbageslag ('kickback'):
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen rammer
en fast over ade, eller hvis savkæden kommer i klemme i
træet og sidder fast i snittet.
Sværdspids-kontakt kan i visse tilfælde forårsage en
pludselig modsat reaktion og kaste sværdet op og ind mod
operatøren.
Hvis savkæden blokeres langs toppen af sværdet, risikerer
man, at sværdet presses hurtigt tilbage mod operatøren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister
kontrollen over redskabet og føre til alvorlige ulykker, der
kan være livsfarlige. MAN MÅ IKKE udelukkende forlade
sig på motorsavens indbyggede sikkerhedsanordninger.
Som motorsavsbruger bør man overholde nogle bestemte
forholdsregler for at minimere ulykkesrisikoen.
Tilbageslag ('kickback') er resultatet af forkert brug af
værktøjet og/eller forkerte arbejdsmetoder eller -forhold og
kan undgås ved at træffe nedenstående forholdsregler:
Bevar et fast greb, med tommelfingre og øvrige
fingre omkring kædesavens håndtag, med
begge hænder på saven, og placér kroppen og
armen på en sådan måde, så du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Tilbageslagskræfter kan
kontrolleres af operatøren, hvis der træffes de rigtige
forholdsregler. Undlad at slippe kædesaven.
Undgå at læne dig for langt frem eller save over
skulderhøjde. Dette hjælper dig med at undgå
utilsigtet sværdspids-kontakt og giver dig bedre kontrol
med kædesaven i uventede situationer.
Brug kun de typer reservesværd og -kæder, der
er foreskrevet af producenten. Ikke-godkendte
reservesværd og -kæder kan forårsage kædebrud og/
eller tilbageslag ('kickback').
Følg kædeproducentens anvisninger for filing og
justering af kæden. Reduktion af dybdeindstillingen
kan medføre øget tilbageslag ('kickback').
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER VEDR.
KÆDESAVE
Det anbefales, at man saver kævler på en savbuk eller
i en holder, når man bruger produktet for første gang.
Sørg for, at alle afskærmninger, håndtag og barkstøtte
er korrekt monteret og i god stand.
Personer, som benytter denne kædesav, skal være
sunde og raske. Produktet er tungt, hvorfor operatøren
skal være i god fysisk form. Operatøren bør være
opmærksom, have et godt syn, mobilitet, balance og
godt håndelag. Hvis der er den mindste tvivl, skal man
undlade at bruge kædesaven.
Undlad at bruge produktet, før du har et ryddet
arbejdsområde, et sikkert fodfæste og en planlagt
flugtvej fra det faldende træ.
Pas på udledningen af smøremiddeltåge og savsmuld.
Benyt evt. maske eller åndedrætsværn.
Undgå at save i vinstokke og/eller lav underskov
(mindre end 75 mm i diameter).
Hold altid kædesaven fast med begge hænder under
arbejdet. Sørg for, at fingrene omslutter håndtagene
helt. Højre hånd skal være på bageste håndtage og
venstre hånd på forreste håndtag.
Sørg for inden start af produktet, at savkæden ikke er i
berøring med nogen genstand.
Man må ikke ændre værktøjet på nogen måde eller
bruge det til at drive evt. tilbehørsdele eller enheder,
der ikke er anbefalet af producenten til brug med saven.
Der bør være en førstehjælpskasse med store bandager
og et middel til at tilkalde opmærksomhed (fx fløjte) tæt
ved operatøren. Et større og mere omfattende sæt bør
være inden for rimelig rækkevidde.
Brug altid hjelm, når du betjener produktet. En hjelm med
visir kan hjælpe til med at reducere risikoen for skader
i ansigtet og hovedet, hvis der forekommer tilbageslag.
En forkert spændt kæde kan springe af sværdet
og medføre alvorlige personskader eller dødsfald.
Kædens længde afhænger af dens temperatur og
slitage. Kædens spænding skal kontrolleres hyppigt.
Man skal gøre sig fortrolig med sin nye kædesav ved at
foretage simple snit i sikkert fastspændt træ. Dette skal
gøres, når man ikke har brugt saven i nogen tid.
For at mindske risikoen for skader i forbindelse med
kontakt med bevægelige dele skal man altid stoppe
motoren, aktivere kædebremsen, fjerne batteriet og
sørge for, at alle bevægelige dele er fuldstændigt
stoppet, inden:
rengøre eller fjerne en blokering
at efterlade produktet uden opsyn
installation og fjernelse af tilbehørsdele
kontrol, vedligeholdelse eller arbejde på produktet
Størrelsen af “arbejdsstedet” afhænger af, hvilken
opgave der udføres, og af det pågældende træs eller
træstykkes størrelse. Fx kræver fældning af et træ et
større arbejdsområde, end når man foretager andre
savesnit, dvs. savbuksnit o.lign. Operatøren skal være
bevidst om og have kontrol med alt, hvad der sker i
arbejdsområdet.
84 | Dansk
Undgå at save med kroppen i lige linje med sværdet
og kæden. Hvis man kommer ud for tilbageslag
('kickback'), vil dette bidrage til at forebygge, at kæden
kommer i kontakt med ens hoved eller krop.
Undgå at bruge frem- og tilbagegående
savebevægelser; lad kæden gøre arbejdet, hold kæden
skarp, og forsøg ikke at presse den gennem snittet.
Undlad at tynge saven nedad i slutningen af snittet.
Vær parat til at holde savens vægt, når den saver
sig gennem træet. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre alvorlige personskader.
Undgå at stoppe saven i midten af en saveoperation.
Hold saven kørende, til den er taget ud af saverillen.
Personlige værnemidler
Personlige værnemidler af god kvalitet, som anvendes
af professionelle, bidrager til at mindske risikoen for
personskader på operatøren. Man bør benytte følgende
udstyr, når mar arbejder med en kædesav:
Sikkerhedshjelm
skal opfylde kravene iht. EN 397 og skal være CE-
mærket
Høreværn
skal opfylde kravene iht EN 352-1 og skal være CE-
mærket
Øjen- og ansigtsværn
skal være CE-mærket og opfylde EN 166 (for
sikkerhedsbriller) eller EN 1731 (for visirmasker)
Handsker
skal opfylde kravene iht. EN381-7 og skal være CE-
mærket
Benværn (chaps)
skal opfylde EN381-5, være CE-mærket og yde
allround-beskyttelse.
Sikkerhedsstøvler til kædesave
skal opfylde EN ISO 20345:2004 og være mærket med
et emblem, der forestiller en kædesav og indikerer
opfyldelse af EN 381-3. (Lejlighedsvise brugere kan
anvende sikkerhedsstøvler med stål-tåkappe sammen
med beskyttende gamacher, som opfylder EN 381-
9, hvis underlaget er plant, og der er lille risiko for at
snuble eller hænge fast i bundvegetationen)
Kædesavsjakker til beskyttelse af overkroppen
skal opfylde kravene iht EN 381-11 og skal være CE-
mærket
SÅDAN KOMMER DU I GANG.
Se side 277.
1. Bær fuld øjebeskyttelse, ørebeskyttelse, skridsikre
tunge handsker, solidt fodtøj og beskyttelsesbeklædning
til enhver tid, mens du betjener produktet. Undlad at
bruge maskinen barfodet eller med åbne sandaler.
2. Tag delene ud af emballagen. Undersøg produktet
grundigt for eventuel beskadigelse. Hvis nogle dele er
beskadiget eller mangler, skal du kontakte et autoriseret
servicecenter.
3. Tilsæt kædeolie. Rens overfladen omkring oliedækslet
for at forhindre forurening. Fjern hætten fra
olietanken. Hæld olie i olietanken, og hold øje med
oliestandsmåleren. Sørg for, at der ikke kommer snavs
i olietanken under påfyldningen. Luk olietanken og
spænd hætten. Evt. spildt olie tørres af.
ADVARSEL
Man må aldrig arbejde uden kædesmøring. Hvis
savkæden kører uden smøremiddel, risikerer man
at ødelægge sværd og savkæde. Det er vigtigt at
kontrollere oliestanden regelmæssigt samt hver gang,
før du starter kædesaven.
BEMÆRK: Sørg for, at skruen til justering af olietilførslen
er indstillet på åben, så kæde- og sværdolie frigøres.
Drej skruen mod uret for at åbne og øge tilførslen af
olie til kæden og sværdet.
Drej skruen med uret for at nedsætte tilførslen af
olie til kæden og sværdet.
Et korrekt fungerende kæde- og sværsmøresystem vil
normalt afgive olie fra kæden under brug. Man kontrollerer,
om kæde- og sværdsmøresystemet virker korrekt ved at
rette spidsen af kæden mod en lys over ade som fx en
avis. I løbet af kort tid skal man da kunne observere en
tydelig linje af oliestænk.
4. Fjern kædebeskytteren.
5. Justér kædespændingen. Drej kædespændingsknappen
mod uret for at åbne justeringsringen til
kædespænderen. Tjek kædespændingen hyppigt,
mens du justerer spændingen.
For at øge kædespændingen skal du dreje
justeringsringen til kædespænderen med uret.
For at formindske kædespændingen skal du dreje
justeringsringen til kædespænderen mod uret.
BEMÆRK: Kædespændingen er korrekt, når
mellemrummet mellem skæret i kæden og sværdet
ligger mellem 3 og 4 mm. Træk ud i kæden midt på
undersiden af sværdet (væk fra sværdet), og mål
afstanden mellem sværdet og kædens skæretænder.
BEMÆRK: Kædens temperatur øges under normal
brug, hvilket får kæden til at udvide sig. Kontrollér
kædespændingen ofte og juster efter behov. En
kæde, der er blevet tilstrammet i varm tilstand, kan
blive for stram, når den er kølet af. Kontrollér, at
kædestramningen er korrekt justeret som beskrevet i
denne brugsanvisning.
6. Spænd kædestrammeknappen til ved at dreje den i
urets retning.
7. Sørg for, at kilerne på batteriet går ind i kilesporene
i produktets batteri-indgang. Sørg for, at palen på
batteripakken klikker på plads, og at batteripakken
sidder helt fast i produktet, før det tages i brug.
ADVARSEL
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag.
ADVARSEL
Grib om begge håndtag, så tommel ngeren og de øvrige
ngre omslutter håndtaget. Sørg for, at venstre hånd
holder om forhåndtaget, således at tommel ngeren
vender nedad.
85 Dansk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
8. Start produktet. Sæt kædebremsen i kørestilling
ved at gribe fat i toppen af kædebremsehåndtaget/
håndbeskytteren og træk mod det forreste håndgreb,
indtil du hører et klik. Træk i udløseren. Tryk på
gashåndtaget.
BEMÆRK: For at stoppe produktet: Man aktiverer
kædebremsen ved at dreje venstre hånd omkring det
forreste håndtag. Med bagsiden af hånden presser
man kædebremsehåndtaget/håndbeskyttelsen ind mod
sværdet, mens kæden roterer hurtigt. Tryk på udløseren
og slip gashåndtaget.
VEJLEDNING VEDR. KORREKT TEKNIK TIL GRUND-
LÆGGENDE FÆLDNING, AFGRENING OG TVÆRSAV-
NING
Forståelse af kræfterne i træet
Når man forstår de retningsbestemte trykkræfter
og belastninger inde i træet, kan man begrænse
"fastklemningerne" eller i det mindste være forbredt på
dem under savearbejdet. Spændinger i træet betyder,
at brene trækkes fra hinanden, og hvis man saver i
dette område, vil "saverillen" eller snittet være tilbøjelig
til at åbne sig, når saven går igennem. Hvis en kævle
understøttes på en savbuk, og enden rager ud over enden
uden understøttelse, og der derefter genereres spænding
på den øverste over ade som følge af vægten af den
overhængende kævle, vil brene blive strukket. På samme
måde vil kævlens underside blive sammenpresset, så
brene presses sammen. Hvis der foretages et snit i dette
område, vil saverillen have tendens til at lukke sig sammen
under savningen. Herved vil klingen blive fastklemt.
Skub og træk
Motorsaven vil altid trække modsat kædens
omdrejningsretning. Dermed skal operatøren være parat til
at styre maskinens tendens til at trække sig væk (fremad),
når der saves på sværdets underkant, og til at skubbe sig
bagud (mod operatøren), når der saves på overkanten.
Sav har sat sig fast i saverillen.
Stop kædesaven, og gør den sikker. Man skal undgå at
tvinge kæden og sværdet ud af saverillen, da man herved
risikerer at knække kæden, som så kan slå tilbage og
ramme operatøren. Denne situation opstår normalt, fordi
træet er forkert understøttet og tvinger saverillen til at lukke
under sammenpresning og derved fastklemme klingen.
Hvis man ikke kan løsne sværdet og kæden ved at justere
understøttelsen, kan man bruge trækiler eller en løftestang
til at åbne saverillen og frigøre saven. Forsøg aldrig at
starte kædesaven, når sværdet allerede be nder sig i en
saverille eller -fuge.
Skøjten/hoppen
Hvis kædesaven ikke tager fat under et snit, kan
sværdet begynde at hoppe eller faretruende glide langs
træstammens eller grenens over ade, hvilket kan føre til
mistet kontrol over kædesaven. Brug altid kædesaven med
begge hænder for at forhindre eller reducere skøjten eller
hoppen. Sørg for, at kædesaven laver en rille til snittet.
Brug ikke kædesaven til at oversave små, eksible grene
eller krat. Deres størrelse og afbøjningsevne kan nemt
bevirke, at saven springer tilbage mod dig eller blokerer
med tilstrækkelig kraft til at udløse et tilbageslag. Det
bedste værktøj til den type arbejde er en håndsav,
beskæringssakse, en økse og andet hånd-værktøj.
Fældning af et træ
Når der udføres afkortnings- og fældningsarbejde af to
eller ere personer på samme tid, skal fældningsarbejdet
adskilles fra afkortningsarbejdet med en afstand på mindst
to gange højden af det træ, der skal fældes. Træer må
ikke fældes på en måde, som kan bringe personer i fare,
ramme forsyningslinjer eller forårsage materielle skader.
Hvis træet berører en forsyningslinje, skal det pågældende
selskab underrettes øjeblikkeligt.
Når man fælder et træ på en skråning, skal man stille sig på
den højestliggende side af træet, der sandsynligvis vil rulle
eller skride ned af bakke, når det er fældet.
Der skal planlægges og ryddes en ugtvej, inden savningen
påbegyndes. Flugtvejen skal forløbe bag ved og diagonalt
på bagsiden af den forventede faldlinje.
Før fældningen påbegyndes, skal man tage bestik af
træets naturlige hældning, placeringen af større grene
samt vindretningen for at vurdere, hvilken vej træet vil falde.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og wire
fra træet.
Fæld ikke træer, der er rådne eller blevet beskadiget af
vind, brand, lynnedslag osv. Dette er meget farligt og bør
kun udføres af professionelle trædoktorer.
1. Fremstilling af forhug
Lav forhugget over 1/3 af træets diameter, retvinklet
på faldretningen. Lav først det nederste horisontale
forhug. Dette vil hjælpe med at undgå fastklemning af
enten savkæden eller sværdet, når man laver det andet
forhug.
2. Fældnings-baghug
Lav fældnings-baghugget mindst 50 mm højere end det
horisontale forhug. Sørg for, at fældnings-baghugget er
parallelt med det horisontale forhug. Lav fældnings-
baghugget således, at der er nok træ tilbage til, at det
kan fungere som et hængsel. Hængseltræet forhindrer
træet i at vride sig og falde i den forkerte retning. Undgå
at save gennem hængslet.
I takt med at fældningen kommer tæt på hængslet, bør
træet begynde at falde. Hvis der er nogen som helst
risiko for, at træet ikke falder i den ønskede retning,
eller at det vipper bagud og binder savkæden, skal man
stoppe med at save, inden fældesnittet er færdigt, og
i stedet bruge kiler af træ, plast eller aluminium til at
86 | Dansk
åbne snittet og få træet til at falde langs den ønskede
faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjerner man kædesaven
fra snittet, stopper motoren, sætter kædesaven
ned, og benytter derefter den planlagte flugtvej. Vær
opmærksom på nedfaldende grene, og hold øje med,
hvor du træder.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Fjerning af brætrødder
En brætrod er en af de store rødder, der stikker ud fra
træstammen over jorden. De store brætrødder skal saves
over, inden træet fældes. Sav først vandret ind og derefter
lodret ned i hver brætrod . De opståede, løse rodstykker
skal fjernes fra arbejdsområdet. Begynd derefter at fælde
træet med brug af korrekt arbejdsteknik.
1
2
Afkortning af en stamme
Med afkortning menes opskæring af en stamme i kortere
længder. Det er vigtigt at sikre sig, at man har et solidt
fodfæste, og at ens vægt er jævnt fordelt på begge
fødder. Stammen bør så vidt muligt løftes og understøttes
ved hjælp af grene, kævler eller klodser. Følg den enkle
vejledning for nem savning. Når stammen er understøttet
over hele længden, saver man den fra oversiden.
Når stammen er understøttet i den ene ende, saver man
1/3 diameter fra undersiden af stammen. Man afslutter
derefter snittet via savning ovenfra ned til det første snit.
1
2
1/3
2/3
Når stammen er understøttet i begge ender, saver man 1/3
diameter fra oversiden af stammen. Man afslutter derefter
snittet ved at save de nederste 2/3 nedefra op til det første
snit.
2
1
2/3
1/3
Ved afkortning af en stamme, der ligger på en skråning,
skal man altid stå på siden oven for stammen. Når man
"saver igennem", skal man - for at bevare den fulde
kontrol - lette savetrykket nær slutningen af snittet, men
uden at slippe grebet om kædesavens håndtag. Undlad at
lade kæden røre ved jorden. Efter et udført snit skal man
vente, til savkæden stopper, inden man atter bevæger
kædesaven. Man skal altid stoppe motoren, inden man går
fra træ til træ.
Afgrening af et træ
Med afgrening menes afsavning af grene fra et fældet træ.
Under afgreningen skal man lade de nederste større grene
sidde, så stammen holdes oppe fra jorden. Fjern de små
grene i ét snit. Grene under spænding skal afsaves nedefra
for at undgå, at kædesaven sætter sig fast.
Fjederstænger
“Træ i spænd” kan være alle slags stammeog grenstykker,
stubbe på rødder eller ungtræer, der er bragt i spænd under
vægten af et andet træ(stykke), og som vil springe tilbage
i den oprindelige stilling, hvis man fælder eller fjerner det
træ, der tynger.
87 Dansk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Når man laver det sidste snit, inden et fældet træ vælter,
vil stubben på rødder sandsynligvis springe tilbage i lodret
stilling. Vær på vagt over for træstammer mv. i spænd –
de er farlige! Forsøg ikke at skære i bukkede grene eller
træstubbe, som er under spænding, med mindre du er
fagligt uddannet og kompetent til dette.
ADVARSEL
Træstammer mv., der står i spænd, er farlige, fordi man
risikerer at blive ramt af dem og miste kontrollen over
motorsaven. Dette kan medføre alvorlige ulykker, der
kann være livsfarlige. Dette må kun gøres af øvede
brugere.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Stop produktet, fjern batteriet, og lad det køle af inden
opbevaring eller transport.
Afrens alle fremmedlegemer fra produktet. Opbevar den
på et køligt, tørt og godt ventileret sted utilgængeligt for
børn. Sørg for, at produktet ikke kommer i nærheden
af korrosive stoffer såsom havekemikalier og strøsalt.
Opbevar ikke produktet udendørs
Montér sværdskeden inden opbevaring eller transport
af enheden.
Til transport skal man sikre produktet, så den ikke
kan bevæge sig eller vælte; dette for at forebygge
personskader eller skader på produktet.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Batterier skal transporteres i henhold til lokale og nationale
forskrifter og love.
Når batterier skal transporteres af tredjepart, skal alle
specielle krav til emballering og mærkning overholdes.
Man skal sikre sig, at ingen batterier under transporten
kan komme i kontakt med andre batterier eller ledende
materialer ved at beskytte blottede konnektorer med
isolerende, ikke-ledende hætter eller tape. Undlad at
transportere batterier med revner eller utætheder. Rådfør
dig desuden med speditøren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og tilbehør fra
producenten. I modsat fald er der fare for personskader,
dårlig maskinydelse og annullering af garantien.
ADVARSEL
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden
og bør kun udføres af en kvali ceret tekniker. Lad kun
et autoriseret serviceværksted servicere produktet.
Brug kun originale reservedele fra maskinproducenten
i forbindelse med servicearbejde.
ADVARSEL
Husk at fjerne batteriet inden justering, vedligeholdelse
eller rengøring. Gør man ikke det, er der fare for alvorlige
personskader.
Man kan selv foretage de justeringer eller reparationer,
der er beskrevet i denne brugsanvisning. Til andre
reparationsopgaver skal man kontakte den autoriserede
servicemontør.
Konsekvenser af forkert vedligeholdelse, fjernelse eller
ændring af sikkerhedsfunktioner som kædebremse,
tændingskontakt, håndbeskyttelser (for og bag),
barkstød, kædefanger, styrestang, savkæde med lavt
tilbageslag kan medføre, at sikkerhedsfunktionerne
ikke fungerer korrekt og dermed øge faren for alvorlig
personskade. Sørg for at vedligeholde kædesaven
professionelt og sikkert.
Sikker opslibning af kæden kræver specialviden. Derfor
anbefaler producenten på det kraftigste,at en slidt eller
uskarp kæde udskiftes med en ny, der fås få autoriserede
RYOBI-servicecentre. Reservedelsnummeret
fremgår af produktspecifikationstabellen i denne
brugsanvisning.
Følg vejledningen i smøring og kontrol/justering af
kædespænding.
Produktet skal rengøres med en blød klud efter hver
brug.
Tjek ofte alle møtrikker, bolte og skruer om de sidder
godt fast og sørg for at græsslåmaskinen fungerer
ordentligt. Enhver del, som bliver beskadiget, skal
repareres korrekt eller udskiftes hos et autoriseret
servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSESOVERSIGT
Daglig kontrol
Stangsmøring Inden hver brug
Kædestramning Inden hver brug - og hyppigt
Kædeskarphed Inden hver brug, visuel kontrol
For beskadigede
dele
Inden hver brug
For løse spænder Inden hver brug
Kædebremsefunktion Inden hver brug
Kontroller og rengør
Sværd Inden hver brug
Hele saven Efter hvert brug
88 | Dansk
Kædebremse Hver 5. time*
*Driftstimer
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om produktet anvendes som foreskrevet, er det
stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer
fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og
operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå
følgende:
Personskader forårsaget af vibration
Brug altid det rigtige værktøj i forhold til
arbejdsopgaven, benyt de hertil indrettede
håndtag, og sørg for at begrænse arbejds- og
eksponeringstiden.
Eksponering for støj kan medføre høreskader.
Benyt høreværn, og begræns eksponering
Personskade forårsaget af kontakt med blottede
savtænder på kæden
skade forårsaget af uforudset, pludselig bevægelse
eller tilbageslag af sværdet (skærefare)
skade forårsaget af dele, der kastes ud fra savkæden
(skære-/injektionsfare)
Personskade forårsaget af udkastede dele af
arbejdsemnet (træflis, splinter)
Personskade som følge af inhalering af støv og partikler
Personskade på huden forårsaget af kontakt med
smøremidler
RISIKOREDUKTION
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte
værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet
Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne
herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning
af ngrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning.
Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt,
kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til
udviklingen af disse symptomer. Der ndes forholdsregler,
som operatøren kan træffe for at begrænse påvirkningen
fra vibrationer:
Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet. Der er
rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til
Raynauds syndrom.
Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen
for vibrationer pr. dag.
Beskyttelseshandsker fra professionelle
kædesavsforhandlere er designet specielt til
kædesavsbrug og yder beskyttelse, godt greb og
formindsker desuden effekten af håndtagenes
vibrationer.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne tilstand,
skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller
forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i
længere perioder ad gangen, skal man huske at holde
hyppige pauser.
KEND PRODUKTET
Se side 276.
1. Savkæde
2. Sværd
3. Forreste håndskærm/kædebremse
4. Forhåndtag
5. Baghåndtag
6. Kædeolie-dæksel
7. Sværdskede
8. Kædestrammeknap
9. Justeringsring til kædestrammer
10. Kædehjulsskærm
11. Aftrækkerkontakt
12. Gashåndtagets udløserknap
13. Bumper spike
SIKKERHEDSUDSTYR
Sikkerhedskæde (lav tilbageslags-effekt)
En low-kickback-savkæde bidrager til at reducere risikoen
for tilbagslag ('kickback').
Rytterne (dybdestop), der sidder foran hver af savtænderne,
kan mindske tilbageslagseffekten, idet de forhindrer
savtænderne i at skære for dybt i det farlige område
øverst på sværdspidsen. Brug kun de kombinationer af
reservesværd og -kæder, der er foreskrevet af producenten.
Man skal være ekstra påpasselig med kæder, der er blevet
let, da disse har mistet en del af deres evne til at modvirke
tilbageslag. Af sikkerhedshensyn skal savkæder udskiftes,
så snart deres ydelse aftager.
Bumper spike
Den integrerede “bumper spike” (spids stop til at holde
saven stabil ved træ) kan bruges som drejetap, når der
skæres. Dette bidrager til at holde selve kædesaven stabil
under arbejdet. Når man saver, skal man skubbe maskinen
fremad, indtil tænderne griber ind i kanten af træet, og
dernæst bevæge det bageste håndtag op eller ned i retning
af skærelinjen for at begrænse den fysiske anstrengelse
ved savningen.
Sværdtyper
Generelt har styresværd med tyndere spids lavere
tendens til tilbageslag ("kickback") Man bør bruge et
sværd og en tilhørende kæde, som lige netop er lang nok
til den pågældende arbejdsopgave. Længere svær øger
risikoen for at miste kontrollen under savningen. Man skal
kontrollere kædespændingen med jævne mellemrum.
Når man saver mindre grene (mindre end sværdets fulde
længde), er kæden mere tilbøjelig til at springe af, hvis den
ikke er korrekt spændt.
89 Dansk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Kædebremse
Kædebremsen er beregnet til at standse kæden hurtigt, når
gashåndtaget slippes. Når kædebremsegreb/-håndskærm
skubbes fremad mod sværdet, skal kæden standse
øjeblikkeligt. Kædebremsen forhindrer ikke tilbageslag.
Dette reducerer kun risikoen for personskader, hvis
sværdet skulle komme i kontakt med operatørens krop
i tilfælde af et tilbageslag ('kickback'). Kædebremsen
skal funktionstestes inden hver brug i både drifts- og
bremseposition.
ADVARSEL
Hvis kædebremsen ikke stopper kæden øjeblikkeligt,
eller hvis kædebremsen ikke bliver i positionen kør uden
hjælp, skal produktet tages til et autoriseret servicecenter
og repareres før brug.
Fangetap
En kædefanger forhindrer savkæden i at blive slynget
tilbage mod brugeren, hvis savkæden bliver løs eller
knækker.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerheds Varsel
Læs og forstå alle anvisninger inden
betjening af produktet. Overhold alle
advarsler og sikkerhedsanvisninger.
Benyt øjen-, høre- og hovedværn.
Benyt skridsikkert sikkerhedsfodtøj,
når produktet anvendes.
Brug friktionsfri, kraftige
beskyttelseshandsker.
Pas på tilbageslag ("kickback") fra
kædesaven, og undgå kontakt med
sværdspidsen.
Må ikke udsættes for regn eller bruges
på fugtige steder.
Hold og styr motorsaven med begge
hænder.
Anvend aldrig motorsaven med kun
én hånd.
Sæt kædebremsen i
ARBEJDSSTILLING (RUN).
Sæt kædebremsen i
BREMSESTILLING (BRAKE).
Dette redskab overholder alle lovkrav
og standarder i det EU-land, hvor det
er købt.
EurAsian overensstemmelsesmærke
Ukrainsk overensstemmelsesmærke
Elektriske affaldsprodukter bør
ikke afskaffes sammen med
husholdningsaffald. Genbrug venligst
hvor faciliteterne tillader dette.
Tjek med din lokale kommune eller
forhandler for genbrugsråd.
101
Det garanterede lydeffektniveau er
101 dB.
Sværd- og kædesmøreolie
Minimal smøremiddelstand
Lås
Oplås
Roteres for at justere
kædespændingen
+ = Stram kæden
- = Løsn kæden
Kædens bevægelsesretning.
(Markeret under kædehjulsdækslet)
V0 : 21m/s Ubelastet hastighed for kæde er 21
m/s.
L max: 356mm Maks. længde på sværd er 356 mm.
SYMBOLER I DENNE BRUGSANVISNING
Dele eller tilbehør, der sælges separat
Bemærk
90 | Dansk
Advarsel
Benyt øjen- og ansigtsværn.
Benyt overkropsværn.
Benyt benværn.
Stop produktet.
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare
risikoen involveret i at anvende denne enhed.
FARE
Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald
døden.
ADVARSEL
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald
døden.
PAS PÅ
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til mindre eller moderate skader.
PAS PÅ
Uden sikkerhedsadvarselssymbol
Indikerer en situation, som kan medføre materiel skade.
91 Svenska |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har fått högsta prioritet
vid utformningen av din sladdlösa motorsåg.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Produkten är enbart avsedd för utomhusbruk. Av
säkerhetsskäl ska produkten hela tiden kontrolleras med
båda händerna.
Produkten är designad för att sköra grenar, stammar,
stockar och balkar upp till diameter som klingans såglängd.
Du får endast såga i trä, inte i några andra material. Den
bör endast användas för hushållsbruk av vuxna som har fått
tillräcklig utbildning gällande riskerna och de förebyggande
åtgärder som ska vidtas vid användning av produkten.
Produkten får inte användas av barn eller av personer som
inte tillräcklig personlig skyddsutrustning och -kläder. Den
är inte avsedd för yrkesmässigt bruk. Får ej användas för
annat ändamål.
VARNING
När man använder produkten måste
säkerhetsföreskrifterna följas. För egen och åskådares
säkerhet måste du läsa och vara helt införstådd med
dessa instruktioner innan du använder produkten.
Du bör gå en yrkesmässigt organiserad utbildning för
användning, förebyggande åtgärder, första hjälpen och
underhåll av motorsågar. Förvara instruktionerna på ett
säkert ställe för användning vid senare tillfälle.
VARNING
Motorsågar är potentiellt mycket farliga redskap. Olyckor
med motorsågar leder ofta till stympning eller dödsfall.
Inte endast produkten utgör en fara. Fallande grenar och
träd, rullande stockar kan också döda. Dött eller ruttet
timmer är extra farligt. Kontrollera alltid att arbetet kan
utföras på säkert sätt. Om du tvekar ska du lämna det
till yrkesarbetare.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
VARNING
Studera alla säkerhetsvarningar och -instruktioner,
illustrationer och specifikationer som följer med
denna produkt. Underlåtenhet att respektera dessa
föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska
stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara dessa varningar och instruktioner för senare
behov.
Termen "kraftverktyg" i varningarna hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) verktyg eller ditt batteridrivna (utan
sladd) verktyg.
SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Skräpiga och mörka utrymmen
inbjuder till olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö, t.
ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta eld på
dem eller få dem att explodera.
Håll barn, besökare och husdjur på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och
få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp
på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med
jordade elektriska verktyg. Du minskar därmed
riskerna för elektriska stötar.
Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna för
elektriska stötar ökar, om någon kroppsdel är i kontakt
med jordade ytor eller med jordförbindelsen.
Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller fukt.
Riskerna för elstöt ökar, om vatten tränger in i ett
elektriskt verktyg.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte
i verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller
i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och
rörliga delar. Riskerna för elektriska stötar ökar om
nätsladden är skadad eller tilltrasslad.
Vid arbete utomhus skall du använda
endast förlängningssladdar avsedda för
utomhusanvändning. Du minskar därmed riskerna för
elektriska stötar.
Om du är absolut tvungen att använda ditt verktyg
i en fuktig omgivning, anslut det till ett eluttag som
skyddas av en brytare för differentialström (RDD).
Användning av en RDD-anordning begränsar riskerna
för elektriska stötar.
PERSONLIG SÄKERHET
Var vaksam, titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt verktyg.
Använd inte verktyget om du är trött, påverkad av
alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm
inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en
sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd skyddsanordningar. Skydda alltid ögonen.
Beroende på arbetsförhållandena bör du även använda
en skyddsmask mot damm, halksäkra skor, en
skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika risker för
allvarliga kroppsskador.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är ställd på ”av” innan du ansluter
verktyget till ett uttag och/eller lägger i batteriet,
liksom då du tar eller transporterar verktyget. För
att undvika risker för olyckor skall du inte bära omkring
verktyget med fingret på avtryckaren och inte ansluta
det om strömbrytaren är i påslaget läge.
Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del av
verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt. En
stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera
sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
92 | Svenska
Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder på avstånd från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar.
Om verktyget levereras med en anordning som
suger upp damm, skall du se till att den monteras
och används på rätt sätt. Du minskar därmed riskerna
för olyckor.
Även om du har god kännedom och lång erfarenhet
i fråga om verktygsanvändning, kom ihåg att beakta
alla säkerhetsprinciper för verktygsanvändning.
Ansvarslöst beteende kan leda till allvarliga olyckor på
bråkdelen av en sekund.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV ELEKTRISKA
VERKTYG
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som
är anpassat till det arbete du vill utföra. Verktyget
är effektivare och säkrare om det används med den
hastighet som det är konstruerat för.
Använd inte ett elektriskt verktyg, om det inte går att
sätta i gång det och stoppa det med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av
korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Koppla ur kontakten ur strömkällan och/eller
plocka ut batteriet, om borttagbart, ur det eldrivna
verktyget före eventuella justeringar, byte av
tillbehör eller vid förvaring av eldrivna verktyg.
Du minskar då riskerna för oläglig igångsättning av
verktyget.
Förvara elektriska verktyg utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till verktyget eller
inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter
använda det. Elektriska verktyg är farliga i händerna
på ovana personer.
Underhåll av eldrivna verktyg och tillbehör.
Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera
monteringen och alla andra delar som kan påverka
verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt
reparera verktyget innan du använder det. Många
olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Ett väl slipat och rent skärverktyg riskerar mindre att
blockeras och du kan då kontrollera det bättre.
Använd ditt elektriska verktyg, dess tillbehör,
bits, osv. enligt dessa föreskrifter och ta hänsyn
till användningsförhållandena och önskade
tillämpningar. Använd ditt elektriska verktyg endast för
arbeten till vilka det är anpassat, för att undvika farliga
situationer.
Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor borgar
inte för säker hantering av och kontroll över verktyget i
oväntade situationer.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR SLAD-
DLÖSA VERKTYG
Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som
är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka
brand, om den används med batterier av en annan typ.
Endast en särskild typ av batteri får användas med
ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags
batterier kan förorsaka brand.
Då batteriet inte används ska det hållas på avstånd
från metallföremål som t. ex. gem, mynt, nycklar,
skruvar, spikar eller andra föremål som kan
förbinda kontakter sinsemellan. Kortslutning av
batteripolerna kan förorsaka brännskador eller brand.
Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse av
läcka från batteriet p.g.a. en felaktig användning.
Om detta ändå händer, skölj omedelbart det
berörda området med en stor mängd rent vatten.
Om du får vätska i ögonen, sök även läkarhjälp. Vätska
som strömmar ut ur ett batteri kan förorsaka irritationer
eller brännskador.
Använd inte ett batteri eller verktyg som är skadat
eller modifierat. Skadade eller modifierade batterier
kan uppvisa oförutsägbara egenskaper som kan leda
till brand, explosion eller risk för skador.
Utsätt inte ett batteri eller verktyg för eld eller
för höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130°C kan orsaka explosion.
Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utöver det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller laddning utöver det angivna
intervallet kan skada batteriet och öka brandrisken.
UNDERHÅLL
Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga
reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska verktyg
i all trygghet.
Utför aldrig service på ett skadat batteri. Service
på batterier får bara utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I vissa regioner finns regleringar som begränsar
användning av produkten. Ta kontakt med lokala
myndigheter för information.
Låt aldrig barn eller personer som inte har läst dessa
anvisningar använda produkten. Lokala regler kan
åldersbegränsa användningen av gräsklipparen.
Kontrollera före användning så att reglage och
säkerhetsanordningar fungerar som de ska. Använd
inte produkten om "Off"-läget inte stoppar motorn.
Använd komplett ögonskydd och hörselskydd, kraftiga
skor och handskar samt hjälm när du använder produkten.
Använd en ansiktsmask om användningen är dammig.
När du använder hörselskydd minskar din förmåga att
uppfatta varningar (skrik och alarm). Du måste vara
extra uppmärksam på vad som sker i arbetsområdet.
Bibehåll ett bra fotfäste och bra balans. Sträck dig inte.
Sträck dig inte för långt så att du tappar balansen och
ökar risken för bakslag.
Bär inte löst sittande kläder, korta byxor eller smycken
av något slag.
Sätt upp hår som är längre än till axlarna så att det inte
trasslas in i rörliga delar.
Se upp med kringflygande, ivägkastade och fallande
föremål. Håll åskådare, barn och husdjur på minst 15
meters avstånd.
93 Svenska |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Använd inte produkten vid dålig belysning. Operatören
måste ha god överblick över arbetsområdet för att
upptäcka potentiella faror.
Användning av liknande maskiner i närheten ökar
risken för både hörselskador och för andra personer i
närheten av arbetsområdet.
Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar.
Se över maskinen inför varje användning. Se till att alla
reglage fungerar som de ska, inklusive kedjebromsen.
Kontrollera för lösa fästen, se till att alla skydd och
handtag sitter ordentligt på plats. Byt ut eventuella
skadade delar före användning.
Modifiera inte maskinen på något sätt och använd
inte delar eller tillbehör som inte rekommenderats av
tillverkaren.
VARNING
Om produkten tappas, utsätts för hårda slag eller börjar
vibrera onormalt mycket ska produkten omedelbart
stoppas och kontrolleras för eventuella skador eller
orsak till vibrationerna. Eventuella skador ska repareras
ordentligt eller bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIER
VARNING
För att undvika den fara för brand, personskador eller
produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa
inte ner verktyget, batteripaketet eller laddaren i vätskor
och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna
eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor,
som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller
produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en
kortslutning.
ÖVERTEMPERATURSKYDD
Batteripaketet har ett övertemperaturskydd som är utformat
för att skydda battericellerna från skada i händelse av höga
temperaturer. Denna funktion kan göra att batteriet slutar
att strömföra produkten tills battericellerna har svalnat.
Känn på batteriet, om det är för varmt låt det svalna före
du återupptar drift. Om produkten fortfarande inte fungerar
anslut batteripaketet till laddaren, även den kan indikera
övertemperaturskydd. När battericellerna har svalnat börjar
laddaren ladda batteriet.
OBS: Höga omgivningstemperaturer över 30 °C och
elverktyg som motorsågar, kan göra att battericellerna
hettas upp snabbare. Övervaka batteripaketet regelbundet
och det är varmt att vidröra, byt ut batteriet eller låt batteriet
svalna.
OBS: Indikatordioden på batteripacket fungerar inte
om batteriets skyddsfunktioner har stängt av batteriet
automatiskt.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR MOTORSÅG
Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från
klingan när motorsågen är i gång. Innan du startar
motorsågen ska du kontrollera att klingan inte vidrör
något. Ett ögonblick med bristande uppmärksamhet
vid användning av motorsåg kan göra att kläder eller
kroppsdelar kommer in i sågklingan.
Håll alltid motorsågen med höger hand på bakre
handtaget och vänster hand på det främre. Om du
håller motorsågen med omvänd fattning ökar risken för
personskada. Undvik detta alltid.
Håll endast motorsågen i de isolerade greppytorna,
eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med
dolda ledningar eller dess egen kabel. Om klingan
kommer i kontakt med en "aktiv" ledning kan metalldelar
exponeras och ge användaren en elektrisk stöt.
Bär ögonskydd Ytterligare skyddsutrustning
för hörsel, huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Adekvat skyddsutrustning kommer
att minska risken för personskador orsakade av
flygande skräp eller oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
Använd inte en motorsåg i ett träd, på en stege,
på ett hustak eller vid ostabila förhållanden. Att
använda en motorsåg på det här sättet kan resultera i
allvarlig personskada.
Se till att alltid stå stadigt och använd enbart
motorsågen när du står på fast, säkert och jämnt
underlag. Hala eller ostabila ytor kan göra att du tappar
balansen eller kontrollen över motorsågen.
Vid kapning av grenar som är belastade ska du vara
beredd på att den kan fjädra tillbaka. När spänningen
i träfibrerna lossas kan den belastade grenen slå till
användaren och/eller kasta iväg motorsågen.
Var extremt försiktig när du kapar buskar och skott.
Det tunnare materialet kan fastna i kedjan och piska till
mot dig eller dra dig ur balans.
Bär motorsågen i främre handtaget med motorsågen
avslagen och håll den borta från kroppen. Vid
transport eller förvaring av motorsågen ska alltid
sågskyddet vara på. Korrekt hantering av motorsågen
minskar risken för beröring av misstag med sågklingan
i rörelse.
Följ anvisningar för smörjning, kedjespänning och
utbyte av stång och kedja. Felaktigt spänd eller smord
kedja kan antingen gå av eller öka risken för bakslag.
Kapa enbart trä. Använd inte motorsågen för annat
än avsett. Exempelvis: använd inte en motorsåg
för skärning av metall, plast, byggnadssten eller
byggnadsmaterial som inte är av trä Användning av
motorsågen för saker som den inte är avsedd för kan
leda till riskfyllda situationer.
Försök inte fälla ett trä förrän du har en förståelse
för riskerna och hur du undviker dem. Allvarlig
skada kan inträffa hos operatören eller hos personerna
i närheten vid fällningen av ett träd.
Orsaker och förhindran av bakslag:
Ett kast kan uppstå när spetsen på svärdet rör vid ett
föremål eller om kedjan kilas fast i träet under arbetet.
94 | Svenska
Vidröring med spetsen kan orsaka en plötslig omvänd
reaktion, slå klingan bakåt och uppåt mot användaren.
Om man nyper sågkedjan längs översidan av guidestaven
så kan guidestaven tryckas tillbaka mot operatören.
Båda dessa reaktioner kan medföra förlorad kontroll
över sågen, och innebär risk för svåra skador. Förlita dig
inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsfunktioner. I
egenskap av användare av motorsåg, bör du vidta era
olika åtgärder för att hålla alla sågningsarbeten fria från
olycksfall och skador.
Bakslag beror på felaktig användning och/eller felaktiga
procedurer eller förutsättningar och kan undvikas genom
att vidta försiktighetsåtgärder enligt nedan:
Ha ett fast grepp med tumme och fingrar
runt motorsågens handtag, båda händerna
på sågen och se till att kroppen och armarna
är beredda på bakslag. Kraften i bakslag kan
kontrolleras av användaren om man vidtar korrekta
försiktighetsåtgärder. Släpp inte taget om motorsågen.
Sträck dig inte och kapa inte ovanför axelhöjd.
så sätt undviks oönskad beröring med spetsen och det
ger bättre kontroll på motorsågen i oväntade situationer.
Använd enbart ersättningsklingor och -kedjor
som rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga
ersättningsklingor och -kedjor kan leda till att kedjan
går av och/eller bakslag.
Följ tillverkarens anvisningar beträffande slipning
och skötsel av sågkedjan. Minskning av djupet kan
leda till ökade bakslag.
YTTERLIGARE VARNINGAR GÄLLANDE
MOTORSÅGAR
Vi rekommenderar att kapa stockar på sågbock eller i
vagga första gången produkten används.
Se till att alla skydd, handtag och spikskydd sitter
ordentligt och är i gott skick.
Personer som använder motorsågen bör ha god fysik.
Produkten är tung så användaren måste vara fysiskt
stark. Användaren ska vara alert, ha god syn, mobilitet,
balans och kroppskontroll. Om det råder tveksamhet
ska motorsågen inte användas.
Börja inte använda produkten innan arbetsområdet är
rensat, har säkert fotfäste och en planerad reträttväg
bort från fallande träd.
Se upp för utsläpp av smörjmedel och sågdamm.
Använd mask eller respirator vid behov.
Kapa inte smågrenar eller undervegetation (under 75
mm i diameter).
Håll alltid motorsågen med båda händerna under
användning. Håll ett stadigt grepp med tumme och
fingrar runt motorsågens handtag. Höger hand på
bakre handtaget och vänster hand på främre.
Före start av produkten, kontrollera att sågkedjan inte
är i kontakt med något föremål.
Modifiera inte enheten och använd den inte för att driva
tillbehör eller enheter som inte rekommenderas av
tillverkaren av sågen.
Det ska finnas första hjälpen-utrustning med omslag
för större sår och sätt att tillkalla hjälp (exempelvis
visselpipa) i närheten av användaren. Ett större mer
komplett utrustningspaket ska finnas i rimlig närhet.
Använd alltid hjälm när du använder produkten. En
hjälm försedd med ett nätvisir kan hjälpa till att minska
risken för skador på ansikte och huvud om det sker en
återstuds.
En felaktigt spänd kedja kan hoppa av klingan och leda
till allvarlig personskada eller dödsfall. Kedjans längd
beror på kedjans temperatur och skick. Kontrollera
spänningen regelbundet.
Se till att vänja dig vid en ny motorsåg genom enklare
kapning av ordentligt säkrat trä. Gör alltid det när du
inte har använt sågen under en längre tid.
För att minska risken för skador som kan uppkomma
vid kontakt med rörliga delar ska motorn alltid stoppas,
kedjebromsen aktiveras, batteriet tas bort och alla
rörliga delar ska ha stoppat före:
rengöring eller rensning av ett stopp
att lämna produkten utan tillsyn
installation eller borttagning av tillbehör
kontroll, underhåll eller arbete på maskinen
Arbetsområdets storlek beror på det arbete som
utförs samt storleken på det träd eller arbetsstycke
som sågas. Exempelvis kräver trädfällning större
arbetsområde än andra kapningar, som på sågbock,
etc. Användaren ska vara uppmärksam och ha kontroll
på allt som händer på arbetsområdet.
Kapa inte med kroppen i linje med klingan och kedjan.
Om det skulle bli bakslag hjälper detta till att förhindra
kedjan att komma i kontakt med ditt huvud eller din
kropp.
Rör inte motorsågen fram och tillbaka vid kapning, låt
kedjan arbeta, håll kedjan vass och försök inte trycka
igenom klingan genom trä.
Utsätt inte sågen för tryck i slutet av sågningen. Var
beredd på att ta emot den extra vikten av sågen när
den går igenom trä. Om du inte följer dessa anvisningar
finns det risk för allvarliga personskador.
Stoppa inte sågen mitt i en kapning. Låt kedjan gå tills
den är borttagen från kapet.
Personlig skyddsutrustning
Personlig skyddsutrustning i hög kvalitet, sådan som
används yrkesmässigt, hjälper till att minska risken för
personskada på användaren. Följande bör användas vid
bruk av motorsågen:
Skyddshjälm
ska uppfylla EN 397 och vara CE-märkt
Hörselskydd
ska uppfylla EN 352-1 och vara CE-märkt
Ögon- och ansiktsskydd
ska vara CE-märkta och uppfylla EN 166
(skyddsglasögon) eller EN 1731 (nätvisir)
Arbetshandskar
ska uppfylla EN381-7 och vara CE-märkt
Benskydd (chaps)
ska uppfylla EN 381-5, vara CE-märkta och ge
allroundskydd.
95 Svenska |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Skyddsstövlar för motorsågsbruk
ska uppfylla EN ISO 20345:2004 och vara märkta
med en sköld och en motorsåg för att visa att de
uppfyller EN 381-3. (Tillfälliga användare kan använda
skyddsstövlar med ståltåhätta som uppfyller EN 381-9
om underlaget är jämnt och det finns minimal risk för att
falla eller fastna i undervegetation)
Motorsågsjacka för skydd av överkroppen
ska uppfylla EN 381-11 och vara CE-märkt
IGÅNGSÄTTNING
Se sida 277.
1. Använd fullständigt ögon-, öronskydd, tåliga halkfria
arbetshandskar, kraftiga skor och skyddskläder vid alla
tillfällen. Använd inte maskinen barfota eller med öppna
sandaler.
2. Ta bort delarna från förpackningen. Inspektera
produkten noggrannt efter skada. Kontakta ett
auktoriserat servicecenter om någon del skulle vara
trasig eller saknas.
3. Tillsätt smörjolja för kedja. Gör rent runt oljelocket för
att förhindra nedsmutsning av oljan. Ta bort kåpan
från oljetanken. Häll olja i oljebehållaren och läs
av på oljemätaren. Se till att skräp inte kommer in i
oljebehållaren under påfyllningen. Stäng oljetanken och
dra åt kåpan. Torka bort eventuellt spill.
VARNING
Arbeta aldrig utan smörjolja. Om motorsågen går utan
smörjolja kan svärd och sågkedja förstöras. Det är viktigt
att kontrollera oljemätarens nivå ofta, och innan du
börjar använda motorsågen.
OBS: Säkerställ att ödesjusteringsskruven för smörjmedlet
är inställd på öppen för att kedje- och stångolja ska frigöras.
Vrid skruven moturs för att öppna och öka oljetrycket
till kedjan och stången.
Vrid skruven medurs för att minska oljetrycket till
kedjan och stången.
Korrekt fungerande smörjsystem för kedja och klinga
släpper normalt ifrån sig lite olja från kedjan under
användning. Kontrollera funktionaliteten för smörjsystemet
för kedja och klinga genom att rikta spetsen på kedjan mot
en ljus bakgrund, som ett papper. En distinkt linje med
oljespill ska synas efter en kort stund.
4. Ta bort styrstångsskyddet.
5. Justera kedjespänningen. Vrid vredet för
kedjespänningen moturs för att låsa upp justeringsringen
för kedjespänningen. Kontrollera kedjespänningen
frekvent medan du justerar spänningen.
För att öka kedjespänningen, vrid justeringsringen
för kedjespänningen medurs.
För att minska kedjespänningen, vrid
justeringsringen för kedjespänningen moturs.
OBS: Kedjespänningen är lagom om glappet mellan
kedjan och klingan på mitten är 3-4 mm. Dra i kedjan
på mitten av nedre sidan av klingan (bort från klingan)
och mät avståndet mellan klingan och kedjans tänder.
OBS: Temperaturen på kedjan höjs under normal
användning vilket gör att kedjan sträcks ut. Kontrollera
kedjespänningen frekvent och justera vid behov.
En kedja som spänns åt medan den är varm kanske
sitter för hårt när den har svalnat. Kontrollera
att kedjespänningen är korrekt justerad enligt
specifikationerna i denna manual.
6. Dra åt vredet för kedjespänning genom att vrida det
medurs.
7. Passa in räf orna på batteripaketet med skårorna
i produktens batteriport. Säkerställ att hakarna på
batteripaketet snäpper in på plats och att batteripaketet
är fullständigt och säkert fäst i produkten innan du
börjar använda den.
VARNING
Håll alltid motorsågen med höger hand på bakre
handtaget och vänster hand på det främre.
VARNING
Håll i båda handtagen med tummar och ngrar runt
om handtagen. Se till att vänster hand håller främre
handtaget med tummen nedåt.
8. Starta produkten. Ställ in kedjebromsen till körläget
genom att greppa tag i ovansidan av bromsspaken
för kedjelåset och dra mot det främre handtaget tills
du hör ett klickljud. Dra i reglagefrigöringen. Tryck på
gasutlösaren.
OBS: För att stoppa produkten: Aktivera kedjebromsen
genom att vrida vänster hand runt det främre handtaget.
Använd baksidan på handen och tryck kedjebromsreglaget/
handskyddet mot staven medan kedjan roterar hastigt.
Tryck på reglagefrigöringen och släpp gasutlösaren.
INSTRUKTIONER FÖR KORREKT TEKNIK VID GRUND-
LÄGGANDE TRÄDFÄLLNING, GRENKAPNING OCH
KAPNING
Förståelse för de krafter som nns i trä
När man förstår det riktade tryck och påfrestningarna inuti
trä kan man minska "klämningar" eller åtminstone vara
förberedd på dem vid kapning. Spänningar i träet innebär
att brer dras isär och om man kapar i det området kommer
kapet att öppnas upp allteftersom sågen går igenom. Om
en stock stöds på en sågbock och ena änden hänger utan
stöd skapas spänning i den övre delen på grund av vikten
från överhänget och det sträcker brerna. Samtidigt är
undersidan av stocken under tryck och brerna där trycks
samman. Om man kapar i detta område kommer kapet
att ha en tendens att stänga sig under kapningen. Och då
kommer sågklingan i kläm.
Dra och skjut
Reaktionskraften är alltid i motsatt riktning till kedjans
rörelseriktning. Därför måste användaren vara beredd att
kontrollera tendensen för maskinen att dra iväg (röra sig
framåt) vid kapning nära basen på klingan och trycka bakåt
(röra sig bakåt) vid kapning nära toppen på klingan.
96 | Svenska
Sågen har fastnat i kapet
Stoppa motorsågen och var försiktig. Försök inte tvinga
ut klingan ur kapet eftersom kedjan då kan gå av och slå
bakåt och träffa användaren. Detta inträffar oftast på grund
av att trästycket inte har bra stöd och man försöker tvinga
och trycka ned klingan som därvid kommer i kläm. Om
korrigering av stödet inte gör att klingan släpps loss kan du
använda träkilar eller någon spak för att öppna kapet och
få loss sågen. Försök aldrig starta motorsågen om klingan
sitter fast i ett kap eller brott.
Glidning/studs
När motorsågen inte tar i materialet under sågningen kan
sågsvärdet börja hoppa eller glida farligt längs med ytan
på stammen eller grenen, vilket kan resultera i förlust av
kontroll över motorsågen. Använd alltid sågen med båda
händerna för att förhindra glidning eller studs. Förvissa dig
om att sågen skapar ett spår för sågningen.
Kapa aldrig små, böjliga grenar eller buskar med din
motorsåg. Deras storlek och stora böjlighet kan få sågen
att slungas mot dig eller så kan de tunna grenarna snurra
in sig i svärdet och orsaka ett våldsamt kast (kickback).
De bästa verktygen för att kapa buskar eller tunna grenar
är handsågar, röjsaxar, yxor eller andra liknande verktyg.
Fälla träd
Vid samtidig kapning och fällning som utförs av två personer
eller era ska fällningen skiljas från kapningen med minst
dubbla avståndet motsvarande höjden på det träd som
fälls. Träden ska inte fällas på så sätt att det utsätter någon
person för fara, kan falla över kablar eller orsaka skador på
egendom. Om träd skulle komma i kontakt med kablar ska
företaget omedelbart meddelas.
Användaren av motorsågen skall hålla sig i terrängens
motlutning eftersom trädet med all sannolikhet kommer att
rulla eller glida nedåt efter fällningen.
En reträttväg ska nnas planerad och rensad vid behov
innan kapning påbörjas. Reträttvägen ska sträcka sig bakåt
och diagonalt mot den förväntade fallriktningen.
Innan fällningen kan påbörjas ska den naturliga lutningen
på trädet kontrollera, placering av större grenar och
vindriktningen för att bedöma åt vilket håll trädet kommer
att falla.
Ta bort skräp, stenar, lösa barkbitar, spikar, klamrar och
vajrar från trädet.
Försök inte att fälla ruttna träd eller träd som skadats av
vind, brand, blixtnedslag etc. Detta är extremt farligt och
skall bara utföras av professionella arborister.
1. Skåra underifrån
Gör skåran 1/3 av trädets diameter och vinkelrätt mot
det håll trädet ska falla. Gör den lägre horisontella
skåran först. På så sätt kläms inte sågklingan när den
andra skåran görs.
2. Fällskåra på baksidan
Gör fällskåran på baksidan minst 50 mm/2 tum högre
upp än den horisontella skåran underifrån. Se till
att fällskåran är parallell med horisontella skåran
underifrån. Gör fällskåran så att du lämnar tillräckligt
med trä för att det ska kunna fungera som gångjärn.
Trägångjärnet gör att trädet inte vrider sig och faller i fel
riktning. Skär inte igenom gångjärnet.
När fällskåran närmar sig gångjärnet ska trädet börja
falla. Om det finns risk att trädet inte kommer att falla i
önskad riktning eller det kan gunga tillbaka och klämma
fast sågklingan ska du sluta kapa innan fällskåran är
klar och använd kilar av trä, plats eller aluminium för att
öppna skåran och fälla trädet i önskad riktning.
När trädet börjar falla tar du bort motorsågen från
skåran, stoppar motorn, lägger ner motorsågen och
använder den planerade reträttvägen. Var uppmärksam
på grenar som faller och var du sätter fötterna.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Avlägsna rotben
Ett rotben är en stor rot som sticker ut från trädstammen
ovan mark. Avlägsna stora rotben före fällning. Gör först
ett horisontellt skär i rotbenet och därefter ett vertikalt
skär . Avlägsna den resulterande lösa sektionen från
arbetsplatsen. Använd korrekt trädfällningsteknik när du
har avlägsnat de stora rotbenen.
97 Svenska |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1
2
Kapa upp en stam
Kapa upp är att dela en trästam i delar. Det är viktigt att
du har bra fotfäste och att vikten är lika fördelad på båda
fötterna. Om det är möjligt ska stocken resas och stöttas
med grenar, stockar eller kilar. Följ de enkla anvisningarna
för vanlig kapning. Om stocken har stöd över hela längden
ska den kapas uppifrån (överkapning).
Om stocken har stöd från ena hållet ska ca 1/3 av
diametern kapas underifrån (underkapning). Avsluta sedan
med att göra resterande kapning uppifrån så att det möter
den första skåran.
1
2
1/3
2/3
Om stocken stöds i båda ändar ska ca 1/3 av diametern
kapas uppifrån (överkapning). Avsluta sedan med att göra
resterande kapning, 2/3 av diametern, underifrån så att det
möter den första skåran.
2
1
2/3
1/3
Om du kapar i en sluttning ska du alltid stå på den övre
sidan av stocken. När du "sågar igenom" ska du för att
behålla kontrollen släppa på trycket mot slutet av skåran
för utan att släppa det fasta greppet om handtagen. Låt
inte kedjan komma i kontakt med marken. När du kapat
klart ska du vänta tills kedjan stannat innan du yttar
motorsågen. Stoppa alltid motorn när du går från träd till
träd.
Kvista av träd
Att kvista av träd innebär att grenarna tas bort från ett fällt
träd. Vid kvistning ska större nedre grenar lämnas kvar som
stöd för stammen på marken. Ta bort de mindre grenarna
med ett skär. Grenar i spänning ska kapas nerifrån och upp
för att inte motorsågen ska klämmas.
Fjäderstänger
Fjädrande trä är alla stockar, grenar, rotade stubbar, eller
ungträd som är böjda under spänning av annat trä så att
det fjädrar tillbaka om det trä som håller det på plats sågas
av eller avlägsnas.
För fallna träd, är det stor risk att en rotad stubbe fjädrar
tillbaka under kapning av stocken från stubben. Se upp för
fjädrande trä. Det är farligt. Kapa inte krokiga grenar eller
bitar som är i spänning om du inte är utbildad för det och
har kompetensen.
VARNING
Fjädrande trä är farligt och kan träffa användaren av
sågen så att denne tappar kontrollen över motorsågen.
Detta kan medföra svåra eller dödliga skador för
användaren av sågen. Det får enbart utföras av utbildad
användare.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Stoppa produkten, ta ur batteriet och låt svalna före
transport eller förvaring.
Ta bort allt främmande material från produkten.
Förvara den svalt och välventilerat på en plats där
barn inte kan komma åt den. Håll produkten borta
från frätande ämnen, såsom trädgårdskemikalier och
vägsalt. Förvara inte produkten utomhus.
Sätt på sågklingskyddet före förvaring av enheten och
under transport.
98 | Svenska
Vid transport ska produkten säkras mot rörelser
eller fallande för att förhindra personskador eller att
produkten skadas.
TRANSPORTERA LITIUMBATTERIER
Transportera batterier enligt lokala och nationella riktlinjer
och föreskrifter.
Följ alla särskilda krav på förpackning och etikettering
vid transport av batterier som utförs av tredje part. Se
till att inga batterier kan komma i kontakt med andra
batterier eller ledande material under transporten genom
att skydda exponerade kontaktytor med isolerande, icke
ledande överdrag eller tejp. Transportera aldrig batterier
som har spruckit eller som läcker. Kontrollera med det
transporterande företaget för vidare rådgivning.
UNDERHÅLL
VARNING
Använd enbart reservdelar och tillbehör från tillverkaren
Om inte kan det eventuellt orsaka skador, sämre resultat
och kan upphäva garantin.
VARNING
Att serva produkten kräver extrem försiktighet och
kunskap och bör endast utföras av en kvali cerad
servicetekniker. Produkten får endast repareras på ett
auktoriserat servicecenter. Under servicearbete ska
enbart tillverkarens originaldelar användas.
VARNING
Ta bort batteriet före justeringar, underhåll och
rengöring. Om det inte efterlevs kan det leda till allvarlig
personskada.
Du får enbart göra justeringar eller reparationer som
nämns i denna manual. För alla andra reparationer ska
godkänt servicecenter kontaktas.
Konsekvenser av felaktigt underhåll, borttagning eller
ändring av säkerhetsfunktioner som kedjebroms,
tändningsbrytare, handskydd (fram och bak), kloanslag,
kedjefångare, sågsvärd, sågkedja med låg återstuds
kan resultera i att säkerhetsfunktionerna inte fungerar
som de ska, och därmed öka risken för allvarlig
personskada. Se till att motorsågen sköts professionellt
och hålls säker.
Slipa kedjan är en uppgift som kräver stor kunskap.
Därför rekommenderar tillverkaren att en sliten eller slö
kedja byts ut mot en ny som finns hos din auktoriserade
RYOBI-återförsäljare. Artikelnumret finns angivet i
specifikationstabellen i manualen.
Följ instruktionerna för smörjning samt kontroll och
justering av kedjespänning.
Efter rengöring ska maskinen alltid rengöras med en
mjuk torr trasa.
För att vara säker på att maskinen är säker att använda,
kontrollera alla muttrar, bultar och skruvar regelbundet
för att säkerställa att de är åtdragna ordentligt. Skadade
delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en
auktoriserad servicefirma.
UNDERHÅLLSSCHEMA
Daglig kontroll
Svärdsmörjning Före varje användning
Kedjespänning Före varje användning och
regelbundet
Kedjeslipning Före varje användning,
visuellt
Skadade delar Före varje användning
Lösa fästanordningar Före varje användning
Kedjebromsfunktionen Före varje användning
Inspektera och rengör
Stöd Före varje användning
Hela sågen Efter varje användning
Kedjebroms Var femte timma*
*Användningstimmar
KVARSTÅENDE RISKER
Även om produkten används enligt instruktionerna går det
inte att eliminera alla eventuella kvarstående riskfaktorer.
Följande risker kan uppkomma under bruk och användaren
ska vara extra uppmärksam för att undvika följande:
Skada orsakad av vibration
Använd alltid rätt verktyg för arbetet, håll ordentligt i
handtagen och begränsa arbetstid och exponering.
Exponering för buller kan orsaka hörselskador.
Använd hörselskydd och begränsa exponeringen
Skador orsakade på grund av kontakt med kedjans
exponerade sågtänder (skærefare)
skada orsakad av oförutsedd, plötslig rörelse eller
återstuds av styrstången (skärningsrisker)
skada orsakad av delar som utkastas från motorsågen
(skärnings-/injektionsrisker)
Skador orsakade på grund av att delar av arbetsstycket
slungas ut (träspån, flisor)
Skador orsakade av inandning av damm eller andra
partiklar
Skador på huden orsakade av kontakt med smörjmedel
RISKMINSKNING
Det nns rapporter om att vibrationer från handhållna
verktyg kan bidra till ett tillstånd som kallas Raynauds
syndrom för vissa personer. Symptomen brukar vara att
det sticker i ngrarna och att de domnar bort; ngrarna kan
också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga faktorer, kyla och
fukt, diet, rökning och arbetsrutiner tros alla bidra till att
orsaka dessa symptom. Det nns förebyggande åtgärder
som du kan vidta för att försöka minska vibrationernas
påverkan:
99 Svenska |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla händer och handleder varma
under användning. Kyla har rapporterats som en viktig
del i utvecklandet av Raynauds syndrom.
Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för
att öka blodcirkulationen.
Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du utsätter
dig varje dag.
Skyddshandskar som köps från motorsågsfackbutik är
avsedda specifikt för motorsågsanvändning och ger
skydd, bra grepp och minskar påverkan av vibration i
handtagen.
Upphör omedelbart om du upplever några av dessa
symptom och uppsök din läkare.
VARNING
Risk för person- eller slitageskador vid användning av
verktyget under lång tid. Om verktyget används under
längre perioder krävs regelbundna pauser.
LÄR KÄNNA PRODUKTEN
Se sida 276.
1. Sågkedja
2. Svärd
3. Främre handskydd/kedjebroms
4. Främre handtag
5. Bakre handtag
6. Kedjeoljelock
7. Klingskydd
8. Vred, kedjespänning
9. Justeringsring, kedjespänning
10. Sågtandskydd
11. Brytarknapp
12. Avtryckarfrigöring
13. Stötdämpningsspets
SÄKERHETSENHETER
Sågkedja med låg kastrisk
En såg med "low-kick-back" hjälper till att minska risken
för bakslag.
Underställningsklackarna (djupmätarna) framför varje
sågtand kan minimera kaststyrkan genom att hindra
sågtänderna från att skära för djupt i kastzonen.
Använd enbart kombinationer av klinga och kedja som
rekommenderas av tillverkaren vid utbyte.
Då sågkedjan slipas, förloras en del av dess
antikastegenskaper och extra försiktighet bör iakttagas. För
säkerhets skull ska kedjan bytas ut när effekten försämras.
Stötdämpningsspets
Den integrerade stötdämpningsspetsen kan användas
som en svängtapp vid sågning. Det hjälper till att hålla
motorsågen stabil under kapningen. Vid kapning förs
motorsågen framåt tills tänderna biter i träkanten, sedan
förs bakre handtaget upp och ned i kapningsriktningen för
att minska spänningen i kapningen
Svärd
Generellt har klingor med mindre radie något lägre risk
för kickbacks. Använd en guideklinga och en passande
kedja som är lagom lång för arbetet. Längre klingor ökar
risken för förlorad kontroll under sågning. Kontrollera
kedjespänningen regelbundet. Vid kapning av mindre
grenar (mindre än klingans halva längd) nns det större risk
att kedjan lossnar om inte spänningen är korrekt.
Kedjebroms
Kedjebromsen är utformad för att snabbt stoppa kedjan
från att rotera. Då kedjebromsens spak/handskyddet
trycks mot svärdet, skall kedjan stanna omedelbart. En
kedjebroms förebygger inte kast. Den sänker bara risken
för skada om sågklingan skulle komma i kontakt med
användaren vid ett bakslag. Kedjebromsen ska testat före
alla användningstillfällen så att den fungerar korrekt i både
såg- och bromsläge.
VARNING
Om kedjebromsen inte stoppar kedjan omedelbart,
eller om kedjebromsen inte förblir i läget kör utan hjälp,
ta med produkten till ett auktoriserat servicecenter för
reparation före användning.
Kedjestoppare
En kedjefångare förhindrar sågens kedja att kastas bakåt
mot operatören om kedjan lossnar eller går av.
SYMBOLER PÅ PRODUKTEN
Säkerhetsvarning
Läs och se till att du förstår alla
anvisningar innan du använder
produkten. Följ alla varningar och
säkerhetsanvisningar.
Använd alltid ögon-, hörsel- och
ansiktsskydd.
Bär halkskyddade säkerhetsskor när
du använder produkten.
Använd kraftiga, halkskyddade
handskar.
Se upp för kickback från motorsågen
och undvik kontakt med spetsen.
Utsätt inte för regn eller våta
omgivningar.
Håll i och använd kedjesågen med
båda händerna.
Använd inte kedjesågen med bara
en hand.
100 | Svenska
Ställ in kedjebromsen på läget KÖR.
Ställ in kedjebromsen på läget
BROMSA.
Uppfyller alla standarder i de EU-länder
där produkten kan köpas.
EurAsian överensstämmelsesymbol
Ukrainskt märke för överensstämmelse
Gamla elektroniska produkter ska inte
kastas med hushållssoporna. Återvinn
där sådana faciliteter nns. Kontrollera
med din lokala myndighet eller säljaren
för att få återvinningstips.
101
Garanterad ljudnivå är 101 dB
Svärd- och kedjesmörjningsmedel
Minsta smörjoljenivå
Lås
Lås upp
Rotera för att ställa in
kedjespänningen
+ = Spänna kedjan
- = Lossa kedjan
Kedjans riktning.
(Märkt under locket)
V0 : 21m/s Kedjans hastighet utan belastning är
21 m/s.
L max: 356mm Maximal sågsvärdslängd är 356 mm.
SYMBOLER I MANUALEN
Delar och utrustning säljs separat
OBS
Varning
Använd ögon- och ansiktsskydd.
Använd skydd för överkroppen.
Använd benskydd.
Stäng av produkten.
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de
olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation som kan,
om den inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den
inte undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
PÅMINNELSE
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den
inte undviks, resultera i mindre eller medelstora skador.
PÅMINNELSE
Utan säkerhetssymbol
Visar på en situation som kan orsaka skada på
egendom.
101 Suomi |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Turvallisuus, tehokkuus ja käyttövarmuus ovat johdottoman
moottorisahamme tärkeimpiä ominaisuuksia.
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä tuote on tarkoitettu yksinomaan ulkokäyttöön.
Turvallisuussyistä tuotteen on oltava asianmukaisesti
hallinnassa ja käyttäjän on pideltävä sitä aina kaksin käsin.
Tuote on tarkoitettu oksien, puunrunkojen, tukkien ja
paalujen, sahaamiseen, joiden halkaisija on terälevyn
pituutta pienempi. Sillä saa sahata vain puuta.
Käyttötarkoitus on vain aikuisten kotona tapahtuvaa
käyttöä varten, käyttäjillä on oltava asianmukaiset tiedot
sahan käyttöön liittyvistä vaaroista ja niiden ehkäisyä
koskevista toimenpiteistä/toimista.
Tuotetta eivät saa käyttää lapset tai henkilöt, joilla ei ole
riittäviä henkilökohtaisia suojavarusteita ja -vaatetusta.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Älä käytä
muihin tarkoituksiin.
VAROITUS
Noudata turvallisuussääntöjä tuotetta käyttäessäsi.
Sinun tulee oman ja sivullisten turvallisuuden vuoksi lukea
ja ymmärtää nämä ohjeet täysin ennen tuotteen käyttöä.
Osallistu ammatillisesti järjestettyyn turvallisuuskurssiin
moottorisahojen käytössä, varotoimissa, ensiavussa ja
huollossa. Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
VAROITUS
Moottorisahat saattavat olla vaarallisia. Moottorisahan
käyttöön liittyvät onnettomuudet johtavat usein raajan
tai hengen menetykseen. Saha yksinään ei aiheuta
vaaraa. Putoavat oksat, kaatuvat puut ja pyörivät tukit
voivat myös olla hengenvaarallisia. Sairas tai lahonnut
puu on myös vaarallinen. Arvioi kykysi suorittaa tehtävä
turvallisesti. Jos epäilet kykyjäsi, jätä työ ammatilliselle
”puukirurgille”.
SÄHKÖTYÖKALUJEN YLEISIÄ
TURVALLISUUSVAROITUKSIA
VAROITUS
Lue kaikki laitteen mukana toimitetut turvaohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun
ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Säilytä nämä varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten.
Sana ”sähkötyökalu” viittaa varoituksissa verkkovirta-
(langalliseen) tai akkukäyttöiseen (langattomaan)
sähkötyökaluun.
TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat ja pimeät alueet
myötävaikuttavat onnettomuuksiin.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden,
kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet syrjässä,
kun työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on
huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan
menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta.
Älä koskaan käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
Älä koske maadoitettuihin pintoihin (putket,
lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.). Sähköiskuvaara
kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa
maadoitettuihin pintoihin.
Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisäosiin pääsee vettä.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan
pidä työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä
liitäntäjohdosta sen irrottamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä,
öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista.
Sähköiskuvaara kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen tai
sotkuilla.
Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät
sähköiskuvaaran.
Jos et pysty välttämään työkalun käyttöä kosteassa
ympäristössä, kytke se differentiaalivirtalaitteella
(DDR) suojattuun virransyöttöön. RCD -laitteen
käyttö rajoittaa sähköiskuvaaraa.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai
huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet
lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojalaitteita. Suojaa aina silmät. Olosuhteista
riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria,
liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja
kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen
välttämiseksi.
Ehkäise vahingossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että katkaisin on ”seis” asennossa ennen,
kuin kytket työkalun verkkovirtaan tai asennat
siihen akun sekä myös silloin, kun kannat tai
kuljetat työkalua. Onnettomuuksien ehkäisemiseksi,
älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä
kytke sitä verkkovirtaan tai asenna siihen akkua, kun
katkaisin on “käynnissä” asennossa.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi äläkä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii
työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
102 | Suomi
Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin. Pidä hiuksesi ja vaatteesi
loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos työkalun mukana toimitetaan
pölynkokoojajärjestelmä, asenna ja käytä sitä
oikein. Vältät tapaturmavaaran.
Vaikka koneen paljosta käytöstä tulisi sinulle rutiini,
muista aina noudattaa turvallisuusmääräyksiä.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavat vammat
sekunnin murto-osassa.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu,
jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on
vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista akku, jos
irrotettavissa, konetyökalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisälaitteen tai varastoit
koneen. Vältät epähuomiossa tapahtuvat työkalun
käynnistykset.
Varastoi sähkötyökalut aina lasten ulottumattomiin.
Älä anna kokemattomien tai turvallisuusohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
Konetyökalun ja lisälaitteiden huolto. Tarkista
liikkuvien osien kohtisuoruus. Tarkista, ettei
yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus
ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti
työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta
työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien
aiheuttajana on usein työkalun huolimaton
kunnossapito.
Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kiinni tarttuminen
on harvinaisempaa ja hallinnan säilyttäminen
helpompaa, kun leikkuutyökalu on hyvin teroitettu ja
puhdas.
Käytä sähkötyökalua, sen varusteita, teriä jne.
näiden käyttöohjeiden mukaisesti ja huomioi
käyttöolosuhteet sekä toivotut käyttötarkoitukset.
Vaarallisten tilanteiden ehkäisemiseksi, älä käytä
työkalua muuhun, kuin sille tarkoitettuun työhön.
Pidä kädensijat ja tarttumapinnat kuivina ja
puhtaina öljy- ja rasvatahroista sekä muusta liasta.
Liukkaat kädensijat ja tarttumapinnat vaarantavat
koneen turvallisen käsittelyn ja ohjaamisen yllättävissä
tilanteissa.
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT ERIKOIS-
TURVAOHJEET
Älä lataa työkalun akkua muulla, kuin valmistajan
suosittelemalla latauslaitteella. Latauslaite on
tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi
aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen
akun lataukseen.
Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
Kun akku ei ole käytössä, pidä se kaukana
metalliesineistä kuten liittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista ja muista esineistä,
jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen
kytkeytymisen. Akun napojen oikosulkuun
saattaminen voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Vältä koskemasta akkunesteeseen liian raskaan
käytön aiheuttaman vuodon yhteydessä. Mikäli
näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue
runsaalla puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut
silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa
ärsytysherkkyyttä tai palovammoja.
Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunnettu. Vaurioituneet tai muunnetut
akut saattavat aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai
henkilövamman.
Älä pidä akkua tai työkalua tulen tai muun kuuman
lämmönlähteen lähellä. Altistaminen yli 130°C:n
lämpötilalle voi aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata lataamisesta annettuja ohjeita ja älä lataa
akkua tai työkalua ohjeissa määritellyn lämpötila-
alueen ulkopuolella. Väärällä tavalla tai määritellyn
lämpötila-alueen ulkopuolella lataaminen saattaa
vaurioittaa akkua ja lisätä tulipalon riskiä.
HUOLTO
Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä
yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin toimien voit
käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta akkua. Akkua
saa huoltaa vain sen valmistaja tai valtuutettu
palveluntarjoaja.
MUITA YLEISIÄ TURVALLISUUSVAROITUKSIA
Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat
tämän tuotteen käyttöä. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
Älä anna lasten tai käyttöohjeita tuntemattomien
ihmisten käyttää tuotetta. Paikalliset säädökset
saattavat asettaa rajastuksia käyttäjän iälle.
Varmista aina ennen käyttöä, että kaikki hallinta- ja
turvallisuuslaitteet toimivat asianmukaisesti. Älä käytä
tuotetta, jos Off-kytkin ei sammuta moottoria.
Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia, vahvoja saappaita ja
käsineitä sekä päänsuojaa, kun käytät tuotetta. Käytä
suojanaamaria, jos työntekosi on pölyistä.
Kuulosuojaimet vaikeuttavat varoitusten kuulemista
(hälytyksiä ja huutoja). Käyttäjän on kiinnitettävä
enemmän huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu.
Pidä vakaa tasapaino. Älä kurkota liian pitkälle. Liian
pitkälle kurottelu voi aiheuttaa tasapainon menetyksen
ja kasvattaa takapotkun vaaraa.
Älä käytä löysiä vaatteita, shortseja tai minkäänlaisia
koruja.
Sido pitkät hiukset hartioiden yläpuolelle, jotta ne eivät
pääse tarttumaan liikkuviin osiin.
Varo sinkoutuneita, lentäviä ja putoavia esineitä. Pidä
sivulliset, lapset ja lemmikit 15 metrin etäisyydellä
työalueesta.
103 Suomi |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Älä käytä laitetta huonosti valaistuissa olosuhteissa.
Käyttäjällä on oltava esteetön näkyvyys työalueelle,
jotta hän näkee mahdolliset vaaratekijät.
Samankaltaisten laitteiden käyttö lähettyvillä kasvattaa
kuulovaurion riskiä sekä vaaraa, että joku muu tulee
työalueellesi.
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.
Tarkasta laite aina ennen käyttöä. Tarkista kaikkien
hallintalaitteiden, mukaan lukien teräketjujarrun,
asianmukainen toiminta. Tarkista kiinnikkeiden kireys
ja että kaikki suojukset ja kahvat on kiinnitetty tukevasti.
Vaihda kaikki vioittuneet osat ennen käyttöä.
Älä muunna laitetta millään tavoin tai käytä osia tai
lisävarusteita, jotka eivät ole valmistajan suosittelemia.
VAROITUS
Jos tuote putoaa, saa kovan iskun tai alkaa täristä
normaalia enemmän, sammuta se heti ja tarkista se
vaurioiden varalta tai paikanna tärinän syy. Valtuutetun
huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet
osat asianmukaisesti.
MUITA AKUN TURVALLISUUSVAROITUKSIA
VAROITUS
Jotta vältetään lyhytsulun aiheuttama tulipalon,
loukkaantumisen tai tuotteen vahingoittumisen vaara,
älä koskaan upota työkalua, vaihtoakkua tai latauslaitetta
nesteeseen ja huolehdi siitä, ettei mitään nesteitä pääse
tunkeutumaan laitteiden tai akkujen sisään. Syövyttävät
tai sähköä johtavat nesteet, kuten suolavesi, tietyt
kemikaalit ja lalkaisuaineet tai valkaisuaineita sisältävät
tuotteet voivat aiheuttaa lyhytsulun.
YLILÄMPÖTILASUOJAUS
Akkupakkauksessa on ylikuumenemissuoja, joka
suojaa kennoja vaurioilta korkeissa lämpötiloissa. Tämä
ominaisuus voi keskeyttää virran syöttämisen akusta
laitteeseen, kunnes akkukennot jäähtyvät. Tunnustele
akkua; jos se on liian lämmin, anna sen jäähtyä ennen kuin
käytät taas laitetta. Jos laite ei edelleenkään toimi, kytke
akku laturiin, jossa voi myös olla ylikuumenemissuojaus.
Akkukennojen jäähdyttyä laturi alkaa ladata akkua.
HUOMAUTUS: Yli 30 °C:n ympäristölämpötila ja
suuritehoiset työkalut, kuten moottorisaha, voivat aiheuttaa
akkukennojen nopeamman kuumenemisen. Seuraa akun
tilaa säännöllisesti, ja vaihda se tai anna sen jäähtyä, jos
se tuntuu käteen lämpimältä.
HUOMAUTUS: Akun merkkivalo ei toimi, jos akun
suojaominaisuus on saanut akun lakkaamaan antamasta
laitteelle virtaa.
MOOTTORISAHAN TURVALLISUUSVAROITUKSET
Pidä kaikki rungon osat pois teräketjun lähettyviltä
moottorisahan ollessa päällä. Varmista ennen
moottorisahan käynnistämistä, ettei teräketju
ole kosketuksissa mihinkään. Herpaantuminen
hetkiseksi moottorisahan käytön aikana saattaa
aiheuttaa vaatetuksesi tai vartalosi sotkeutumisen
teräketjuun.
Pidä aina oikealla kädellä kiinni takakädensijasta ja
vasemmalla kädellä etukädensijasta. Moottorisahan
piteleminen kädet vastakkaisessa asennossa lisää
loukkaantumisen riskiä, eikä niin tule koskaan tehdä.
Pidä moottorisahasta kiinni vain eristetystä
pitopinnasta, sillä saha saattaa koskea piilotettuja
johtoja tai omaa virtajohtoaan. Jos teräketju
koskettaa sähköistettyä johtoa, työkalun metalliosat
voivat sähköistyä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
Käytä silmäsuojaimia Suojavälineiden, kuten
kuulosuojainten sekä pää-, käsi- ja jalkasuojien
käyttö on suositeltavaa. Riittävät suojavarusteet
vähentävät sinkoavista kappaleista tai sahaketjun
kanssa kosketuksiin joutumisesta aiheutuvia
henkilövahinkoja.
Älä käytä moottorisahaa puussa, tikkailla, katolla
tai vastaavissa paikoissa, jotka eivät tarjoa riittävää
tukea. Moottorisahan käyttäminen tällaisissa paikoissa
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
Ota aina hyvä jalansija ja käytä moottorisahaa vain,
kun seisot kiinteällä, turvallisella tasapinnalla.
Liukkailla tai epävakailla pinnoilla on vaarana menettää
tasapaino tai moottorisahan hallinta.
Muista sahatessasi jännitettyä oksaa, että se
potkaisee katketessaan takaisin. Puun kuitujen
jännityksen vapautuessa taipunut oksa saattaa osua
käyttäjään ja/tai aiheuttaa moottorisahan hallinnan
menetyksen.
Ole erityisen varovainen sahatessasi pensaita ja
puun vesoja. Ohuet oksat saattavat osua teräketjuun
ja iskeytyä sinuun tai saada sinut menettämään
tasapainosi.
Kanna moottorisahaa etukahvasta ja sammuta se
sekä pidä se poissa vartalosi lähettyviltä. Käytä aina
ketjunsuojusta, kun kuljetat moottorisahaa tai jätät
sen varastoon. Moottorisahan asianmukainen käyttö
vähentää satunnaisen kosketuksen todennäköisyyttä
liikkuvan teräketjun kanssa.
Noudata ketjun voitelusta ja kiristämisestä sekä
laipan ja ketjun vaihtamisesta annettuja ohjeita.
Huonosti kiristetty tai voideltu ketju saattaa katketa tai
saada sahan iskemään takaisin.
Sahaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa
muihin kuin sille suunniteltuihin tarkoituksiin.
Esimerkiksi: älä käytä moottorisahaa
metalli-, muovi-, muuraus- tai muiden kuin
puurakennusmateriaalien leikkaamiseen.
Moottorisahan käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
työtehtävään voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Älä yritä kaataa puuta, ennen kuin sinulla on käsitys
siihen liittyvistä riskeistä ja niiden välttämisestä.
Puun kaatuminen voi aiheuttaa kaatajalle tai sivullisille
vakavia vammoja.
Takapotkun syyt ja sen esto:
Takapotku voi ilmaantua, kun terälevyn pää tai kärki
koskettaa esinettä tai kun ketju tarttuu ja puristuu puun
leikkauskohtaan.
104 | Suomi
Joissakin tapauksissa kärkikosketus saattaa aiheuttaa
äkillisen vastakkaisen reaktion ja potkaista terälevyn ylös
ja taakse kohti käyttäjää.
Teräketjun joutuminen puristuksiin saattaa heittää
terälevyn käyttäjää kohden.
Kumpikin näistä reaktioista voi aiheuttaa sahan hallinnan
menetyksen, joka voi johtaa vakavaan tapaturmaan. Älä
luota yksinomaan sahaan rakennettuihin turvalaitteisiin.
Moottorisahan käyttäjänä sinun on tehtävä useita
varotoimia, jotta sahaustöissä ei tapahtuisi onnettomuuksia
tai vammautumisia.
Takapotku johtuu työkalun väärästä käytöstä ja/tai vääristä
toimenpiteistä tai tilanteista, jotka voidaan välttää alla
olevia asianmukaisia varotoimenpiteitä noudattaen:
Pitele moottorisahaa tukevasti kahvoista siten, että
peukalot ja sormet ympäröivät kahvat molempien
käsien pidellessä sahaa. Aseta vartalosi ja kätesi
siten, että voit vastustaa takapotkun voimaa.
Käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun voiman, jos
hän ryhtyy asianmukaisiin varotoimiin. Älä päästä
otettasi irti moottorisahasta.
Älä kurkota liian kauaksi äläkä sahaa harteita
korkeammalla. Tämä auttaa tahattoman
kärkikosketuksen estämisessä ja mahdollistaa
moottorisahan paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
terälevyjä ja ketjuja. Epäasianmukaiset terälevyt ja
ketjut voivat saada ketjun katkeamaan ja/tai sahan
iskemään takaisin.
Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitusja
kunnossapito-ohjeita. Syvyystulkin korkeuden
pienentäminen voi aiheuttaa voimakkaamman
takapotkun.
MUITA MOOTTORISAHAN
TURVALLISUUSVAROITUKSIA
Suositellaan, että tukit pilkotaan sahapukilla tai
telineessä, kun tuotetta käytetään ensimmäistä kertaa.
Varmista, että kaikki suojukset, kahvat ja piikillinen
puskuri ovat kunnolla paikoillaan ja hyvässä kunnossa.
Moottorisahan käyttäjän terveyden on oltava
hyvä. Tuote on painava, joten käyttäjän tulee olla
hyväkuntoinen. Käyttäjän on oltava valpas ja hänen
näkönsä, liikkuvuutensa, tasapainonsa ja ketteryytensä
hyviä. Jos epäilet asiaa, älä käytä moottorisahaa.
Älä aloita tuotteen käyttöä, ennen kuin sinulla on
esteetön työalue, vakaa jalansija ja suunniteltu
poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
Varo voiteluainesumua ja sahanpurua. Käytä
tarvittaessa maskia tai hengityslaitetta.
Älä sahaa köynnöksiä ja/tai pientä alakasvillisuutta
(halkaisijaltaan alle 75 mm).
Pitele moottorisahaa aina kaksin käsin sitä
käyttäessäsi. Ota teräketjun kahvoista kiinni lujalla
otteella peukalot ja sormet kahvojen ympärillä. Pidä
oikealla kädellä kiinni takakädensijasta ja vasemmalla
kädellä etukädensijasta.
Ennen kuin käynnistät laitteen, varmista että
moottorisaha ei ole kosketuksissa minkään esineen
kanssa.
Älä muuntele laitetta millään tavoin tai käytä sitä
minkään lisävarusteen tai laitteen virtalähteenä, jos
valmistaja ei suosittele sitä sahallesi.
Käyttäjän lähellä on oltava ensiapupakkaus, jossa
on suuria haavasiteitä ja keino kutsua apua (esim.
pilli). Suurempi ja täydellisempi pakkaus on oltava
suhteellisen lähellä.
Käytä kypärää, aina kun käytät laitetta. Verkkovisiirillä
varustetun kypärän avulla voidaan vähentää kasvojen
ja pään loukkaantumisriskiä takaiskun sattuessa.
Väärin kiristetty ketju voi hypätä pois terälevyltä ja
aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. Ketjun pituus
riippuu ketjun lämpötilasta ja kulumisesta. Tarkista
kireys säännöllisesti.
Totuttele käyttämään uutta moottorisahaa sahaamalla
yksinkertaisia leikkauksia tukevasti tuettuun puuhun.
Tee näin aina kun et ole käyttänyt sahaa pitempään
aikaan.
Jotta liikkuvien osien kosketukseen liittyvä riski olisi
pienempi, sammuta aina moottori, laita teräjarru päälle,
irrota akku ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet, ennen kuin:
ennen tukoksen poistamista
tuotteen jättäminen valvomatta
asennat tai irrotat lisävarusteita
tuotteen tarkastusta, ylläpitoa ja huoltoa
Työalueen koko riippuu suoritetusta työstä sekä
kysymyksessä olevan puun tai leikkauskohteen
koosta. Esimerkiksi puun kaataminen vaatii laajemman
työalueen kuin muiden leikkausten tekeminen –
esim. karsinta. Käyttäjän on oltava tietoinen kaikesta
työalueella tapahtuvasta ja pystyttävä hallitsemaan sitä.
Älä sahaa siten, että vartalosi olisi samassa linjassa
terälevyn ja ketjun kanssa. Jos moottorisaha potkaisee
takaisin, tällainen asento auttaa estämään ketjua
osumasta päähäsi tai vartaloosi.
Älä käytä edestakaIsta sahausliikettä; anna ketjun
tehdä työ; pidä ketju terävänä äläkä yritä painaa terää
leikkauksen läpi.
Älä paina sahaa sahauksen lopussa. Ole valmis
kannattamaan sahan painon sen leikkautuessa
puun läpi. Muutoin seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen.
Älä pysäytä sahaa keskellä leikkausta. Pidä saha
käynnissä, kunnes se on irti leikkauksesta.
Henkilöstön suojaimet
Laadukkaat ammattilaisten käyttämät henkilösuojat
auttavat pienentämään käyttäjän loukkaantumisriskiä.
Moottorisahaa käytettäessä on käytettävä seuraavia
varusteita:
Suojakypärä
sen tulee noudattaa EN 397 -standardia ja olla CE-
merkitty
Kuulosuojaimet
sen tulee noudattaa EN 352-1 standardia ja olla CE-
merkitty
105 Suomi |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Suojalasit ja kasvosuojus
niiden tulee olla CE-merkittyjä ja noudattaa EN 166
-standardia (suojalasit) ja EN 1731 –standardia
(verkkovisiiri)
Käsineet
sen tulee noudattaa EN381-7 -standardia ja olla CE-
merkitty
Jalkasuojat
niiden tulee noudattaa EN381-5-standardia, olla CE-
merkittyjä ja suojata kaikilta suunnilta.
Moottorisahan suojajalkineet
niiden tulee noudattaa EN ISO 20345:2004 -standardia,
ja niissä tulee olla moottorisahaa kuvaava kilpi
todisteena EN 381-3 -standardin noudattamisesta.
(Joskus käyttäjät voivat käyttää teräskärkisiä
suojajalkineita ja säärystimiä, jotka noudattavat EN
381-9 -standardia, jos maa on tasaista ja kaatumisen ja
alakasvullisuuteen takertumisen vaara on hyvin pieni)
Moottorisahatakki suojaamaan ylävartaloa
sen tulee noudattaa EN 381-11 standardia ja olla CE-
merkitty
ALOITTAMINEN
Katso sivu 277.
1. Käytä sahatessasi täydellisiä silmä- ja kuulosuojaimia,
luistamattomia, raskaaseen käyttöön tarkoitettuja
käsineitä sekä suojajalkineita ja -vaatetusta. Älä käytä
laitetta paljasjaloin tai avosandaaleissa.
2. Poista osat pakkauksesta. Tutki saha huolellisesti
vaurioiden varalta. Jos jokin osa on vioittunut tai
puuttuu, soita valtuutettuun palvelukeskukseen ja
pyydä apua.
3. Lisää ketjuöljyä. Puhdista öljysäiliön korkin ympäristö,
jotta se ei likaannu. Poista öljysäiliön korkki. Kaada
öljysäiliöön öljyä ja pidä silmällä säiliön öljytason mittaa.
Kun täytät öljyä, pidä huoli että säiliöön ei pääse likaa.
Sulje öljysäiliö, ja kiristä korkki. Pyyhi läikkynyt öljy pois.
VAROITUS
Älä koskaan työskentele ilman voiteluöljyä. Jos sahan
teräketjua käytetään ilman voiteluainetta, terälevy ja
teräketju voivat vioittua. Öljyn määrä on tarkistettava
säännöllisesti öljyn tason mittarilla, ja aina ennen sahan
käytön aloittamista.
HUOMAUTUS: Varmista, että voiteluaineen virtauksen
säätöruuvi on asetettu avautumaan ja vapauttamaan öljyä
ketjun ja laipan voitelemiseksi.
Kierrä ruuvia vastapäivään avataksesi ja lisätäksesi
öljyvirtausta ketjuun ja laippaan.
Vähennä öljyvirtausta ketjuun ja laippaan
kiertämällä ruuvia myötäpäivään.
Asianmukaisesti toimiva ketjun ja terälevyn
voitelujärjestelmä vapauttaa normaalisti öljyä ketjun
kautta käytön aikana. Tarkista ketjun ja terälevyn
voitelujärjestelmän toiminta osoittamalla ketjun kärki
vaaleaa pintaa, kuten sanomalehteä, kohden. Hetken
kuluttua pinnassa tulisi näkyä öljyräiskeitä.
4. Poista terälaipan ohjaimen suojus.
5. Säädä ketjun kireys. Avaa ketjunkiristimen
säätörenkaan lukitus kiertämällä ketjunkiristimen nuppia
vastapäivään. Tarkista ketjun kireys säännöllisesti.
Lisää ketjun kireyttä kiertämällä ketjunkiristimen
säätörengasta myötäpäivään.
Vähennä ketjun kireyttä kiertämällä ketjunkiristimen
säätörengasta vastapäivään.
HUOMAUTUS: Ketjun kireys on oikea, kun ketjun
ja terälevyn välinen rako on 3–4 mm. Vedä ketjua
alapuolen keskikohdasta (poispäin terälevystä) ja
mitata terälevyn ja ketjun välinen rako.
HUOMAUTUS: Ketju kuumenee normaalikäytössä,
saaden ketjun venymään. Tarkista ketjun kireys
säännöllisesti ja säädä tarvittaessa. Lämpimänä
säädetty ketju voi olla liian tiukka jäähtyneenä. Varmista,
että ketjun kireys on säädetty ohjeiden mukaisesti.
6. Kiristä ketjun kiristysnuppi kääntämällä sitä
myötäpäivään.
7. Kohdista akun harjanteet laiteen akkutilan uriin.
Varmista ennen laitteen käytön aloittamista, että
akkupakkauksen salpa napsahtaa paikalleen ja
että akkupakkaus on laitteessa oikein ja tukevasti
paikallaan.
VAROITUS
Pidä aina oikealla kädellä kiinni takakädensijasta ja
vasemmalla kädellä etukädensijasta.
VAROITUS
Pidä kiinni molemmista kädensijoista siten, että sormet
kietoutuvat niiden ympärille. Varmista, että pidät vasenta
kättä siten, että peukalo on etukädensijan alapuolella.
8. Käynnistä tuote. Aseta ketjujarru käyttöasentoon
tarttumalla ketjujarruvivun/käsisuojuksen yläosaan
ja vetämällä etukahvaa kohti, kunnes kuulet
napsahduksen. Vedä liipaisimen vapautinta. Purista
kaasuliipaisinta.
HUOMAUTUS: Tuotteen sammuttaminen: Kytke ketjujarru
päälle kiertämällä vasenta kättä etukahvan ympärillä.
Työnnä käden takapuolella ketjujarrun vipua/käsisuojaa
tankoa kohden ketjun pyöriessä nopeasti. Työnnä
liipaisimen vapautinta ja vapauta kaasuliipaisin.
OHJEET PUUN KAADON, KARSINNAN JA PILKKOMI-
SEN OIKEISTA TEKNIIKOISTA
Puun voimien ymmärtäminen
Kun ymmärrät puun sisällä vallitsevat suunnatut paineet
ja voimat, voit vähentää ”puristumisia” tai vähintäänkin
ennakoida ne sahatessasi. Puun jännite merkitsee sitä,
että kuituja vedetään erilleen, ja jos sahaat tällaista aluetta,
uurre tai leikkaus avautuu sahan mennessä puun läpi.
Jos tukkia kannatellaan sahapukissa ja sen pääty riippuu
tukematta päädystä, yläpintaan syntyy jännitystä sen takia,
että riippuva tukki venyttää kuituja. Vastaavasti, tukin
alapinta puristuu kokoon ja kuituja työnnetään yhteen.
Jos tätä aluetta sahataan, uurre pyrkii sulkeutumaan
sahauksen aikana. Tällöin terä jää puristuksiin.
106 | Suomi
Työntö ja veto
Reaktiovoima on aina ketjun liikkumissuunnan
päinvastainen voima. Käyttäjän on näin ollen oltava
valmis hallitsemaan laitteen taipumusta vetäytyä pois (liike
eteenpäin) leikattaessa terälevyn alareunalla ja työntää
taaksepäin (käyttäjää khden) leikattaessa yläreunalla.
Leikkaukseen jumittunut saha
Sammuta moottorisaha ja tee se turvalliseksi. Älä yritä
pakottaa ketjua ja teräleVYä ulos leikkauksesta, sillä tämä
saattaisi rikkoa ketjun, joka voi sitten sinkoutua taaksepäin
ja osia käyttäjään. Näin tapahtuu tavallisesti sen takia,
että puu on tuettu virheellisesti ja pakottaa leikkauksen
sulkeutumaan, jättäen terän puristuksiin. Jos tuen
säätäminen ei vapauta terälevyä ja ketjua, käytä puukiiloja
tai vipua avataksesi leikkauksen ja vapauttaaksesi sahan.
Älä koskaan yritä käynnistää moottorisahaa, jos terälevy
on leikkauksessa tai uurroksessa.
Terän liukuminen / hyppiminen
Kun ketjusahan terä ei painu puuhun sahattaessa, sahan
terälaippa voi alkaa hyppiä tai liukua vaarallisesti rungolla
tai oksalla, josta saattaa seurata sahan hallinnan menetys.
Tämän välttämiseksi pidä sahasta aina molemmin käsin
kiinni. Varmista, että terä on sahattaessa tarpeeksi
väljässä urassa.
Älä koskaan sahaa ketjusahalla pieniä, taipuvia oksia tai
pensaita. Ne voivat kokonsa ja joustavuutensa takia saada
sahan ponnahtamaan käyttäjää kohden tai takertua niin
pahasti, että aiheuttavat takapotkun. Tällaiseen työhön
parhaat työkalut ovat käsisaha, karsintasakset, kirves ja
muut käsityökalut.
Puun kaataminen
Karsiminen ja kaataminen suoritetaan kahden tai
useamman henkilön toimesta, mutta kaataminen erottuu
karsimisesta sikäli, että etäisyyden tulee olla vähintään
kaksi kertaa niin suuri kuin kaadettavan puun korkeus. Puita
ei tule kaataa siten, että ihmiset ovat vaarassa tai että ne
voivat osua sähkölinjaan tai aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
Mikäli puu on kosketuksissa sähkölinjaan, sähkölaitokselle
tulee ilmoittaa siitä välittömästi.
Moottorisahan käyttäjän tulisi olla maastossa ylämäen
puolella, koska puu todennäköisesti pyörii tai liukuu mäkeä
alas kaaduttuaan.
Pakoreitti tulee suunnitella ja tarvittaessa raivata ennen
sahaamisen aloittamista. Perääntymisreitin tulee ulottautua
viistosti suunnitellun kaatumislinjan taakse.
Ota huomioon ennen kaatamisen aloittamista puun
luonnollinen kallistuma, suurempien oksien sijainti ja tuulen
suunta arvioidaksesi mihin suuntaan puu kaatuu.
Irrota puusta muta, kivet, irrallinen kaarna, naulat, niitit ja
rautalangat.
Älä yritä kaataa puita, jotka ovat lahoja tai joita tuuli,
tulipalo, salama jne. on vahingoittunut. Tämä on erittäin
vaarallista, ja vain ammattilaispuuasiantuntijat saavat
suorittaa kyseisen työn.
1. Alasahaus
Leikkaa puuhun noin 1/3 paksuinen lovi suorassa
kulmassa kaatumissuuntaan nähden. Sahaa ensin
alempi, vaakasuora lovi. Näin ketju ei jää puristuksiin,
kun teet toisen loven.
2. Kaatosahaus
Tee kaatoleikkaus vähintään 50 mm/2 tuumaa
korkeammalle kuin kaatolovi. Pidä kaatosahaus
samansuuntaisena vaakasuoran, alemman loven
kanssa. Tee kaatosahaus siten, että puuta jää
jäljelle, jotta se toimisi saranana. Pitopuu estää puun
kääntymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä
sahaa saranan läpi.
Kaatosahauksen lähestyessä saranaa puun pitäisi
ruveta kaatumaan. Jos on mahdollisuus, ettei puu ehkä
kaadukaan haluttuun suuntaan tai että se kallistuu
takaisin puristaen moottorisahaa, lopeta sahaaminen
ennen kuin kaatosahaus on suoritettu loppuun ja käytä
puista, muovista tai alumiinista kiilaa avataksesi loven
ja kaataaksesi puun halutun kaatolinjan mukaisesti.
Kun puu alkaa kaatua, poista moottorisaha lovesta,
pysäytä moottori, aseta moottorisaha maahan ja käytä
suunniteltua perääntymisreittiä. Varo, ettei päällesi
putoa oksia, ja katso minne astut.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Ulkonevien juurien poistaminen
Ulkoneva juuri on suuri rungosta maan päälle ulottuva juuri.
Poista isot ulkonevat juuret ennen puun kaatamista. Tee
107 Suomi |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ensin vaakasuuntainen leikkaus ulkonevaan juureen, ja
sen jälkeen pystysuuntainen leikkaus . Poista tästä lähtevä
irrallinen osa työskentelyalueelta . Kun olet poistanut
isot ulkonevat juuret, jatka puun kaatamistoimia oikeaa
tekniikkaa noudattamalla.
1
2
Tukin apteeraus
Apteeraus tarkoittaa rungon leikkaamista paloiksi. On
tärkeää, että seisot tukevasti ja että painosi jakautuu
tasaisesti molemmille jaloille. Mikäli mahdollista, runko
tulee nostaa ja se tulee tukea oksien, pölkkyjen tai
pönkkien varaan. Noudata näitä yksinkertaisia ja helppoja
leikkausohjeita: Jos tukki on tuettu koko matkalta, se
leikataan yläpuolelta.
Kun runko on tuettu toisesta päästä, sahataan halkaisijasta
1/3 alapuolelta (rungon ali). Sahaa sitten loput ylhäältä,
jotta yhtyisit ensimmäisen sahaukseen.
1
2
1/3
2/3
Kun runkoa tuetaan molemmista päistä, sahataan
halkaisijasta 1/3 yläpuolelta. Leikkaa sitten alapuolelta 2/3
siten, että leikkaus kohtaa ensimmäisen loven.
2
1
2/3
1/3
Kun pilkot rinteessä, seiso aina tukkiin nähden ylärinteessä.
Kun leikkaat tukkia poikki, lakkaa painamasta sahaa
lähellä leikkauksen loppua ilman, että hellität otettasi
moottorisahan kädensijoista, jotta saha pysyisi hallinnassa.
Alla anna ketjun koskettaa maata. Kun leikkaus on valmis,
anna ketjun pysähtyä ennen kuin liikutat sahaa. Pysäytä
moottori aina ennen kuin liikut puun luota toiselle.
Puun karsiminen
Oksimisella tarkoitetaan oksien poistamista kaatuneesta
puusta. Jätä oksiessa suuremmat, alempana sijaitsevat
oksat tukemaan maassa olevaa runkoa. Poista pienet oksat
yhdellä sahauksella. Jännitetyt oksat tulee leikata alhaalta
latvaan päin moottorisahan puristumisen välttämiseksi.
Kireydet
Jousiriuku on mikä tahansa tukki, oksa, juurellinen
kanto tai nuori puu, joka on taipunut toisen puun alle ja
joka ponnahtaa ylös, jos sitä painava puu katkaistaan ja
poistetaan.
Kaatunessa puussa juurellinen kanto voi mahdollisesti
ponnahtaa ylös pystyasentoon katkaisun aikana, jolloin
tukkiosa eroaa kannosta. Varo jousiriukuja; ne ovat
vaarallisia. Älä yritä leikata taipuneita oksia tai jännityksessä
olevia kantoja, ellei sinulla ole siihen ammattikoulutusta ja
pätevyyttä.
VAROITUS
Jousiriu’ut ovat vaarallisia ja voivat iskeä sahan käyttäjää
ja aiheuttaa sahan hallinnan menetyksen. Tämä voi
aiheuttaa vakavan tai kohtalokkaan vamman käyttäjälle.
Tämä tulee jättää koulutetun käyttäjän tehtäväksi.
KULJETUS JA VARASTOITAESSA
Sammuta tuote, irrota akku ja anna sen jäähtyä ennen
varastointia ja kuljetusta.
Puhdista laitteesta kaikki vieraat materiaalit.
Varastoi laite viileään, kuivaan ja hyvin tuuletettuun
paikkaan, jossa lapset eivät pääse siihen käsiksi.
Pidä tuote erillään syövyttävistä aineista, kuten
puutarhakemikaaleista ja jäänestosuolasta. Älä säilytä
laitetta ulkona.
108 | Suomi
Aseta terälevyn suojus paikoilleen ennen laitteen
varastointia ja kuljetusta.
Kiinnitä tuote kuljetettaessa siten, että se ei pääse
liikkumaan tai kaatumaan, jotta vältytä loukkaantumisilta
ja vaurioilta.
LITIUMAKKUJEN KULJETTAMINEN
Kuljeta akkuja paikallisten ja kansallisten ehtojen ja
säädösten mukaisesti.
Noudata kaikkia pakkaamista ja nimeämistä koskevia
erikoissäädöksiä, kun kolmas osapuoli kuljettaa akkuja.
Varmista, että mikään akku ei kosketa muita akkuja tai
johtavaa materiaalia kuljetuksen aikana suojaamalla
paljaat navat eristävillä, johtamattomillla korkeilla tai teipillä.
Älä kuljeta akkuja, jotka ovat halkeilleet tai vuotavat. Kysy
välitysyritykseltä lisäneuvoja.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia
varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita. Tämän
noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen
ja huonoon tulokseen ja voi mitätöidä takuun.
VAROITUS
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon
tehtäväksi. Teetä huollot ainoastaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Käytä huollossa ainoastaan
alkuperäisiä valmistajan tuottamia varaosia.
VAROITUS
Irrota akku ennen säätöjä, huoltoa ja puhdistusta.
Muutoin seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
Sinulla on lupa suorittaa ainoastaan tässä käsikirjassa
kuvattuja säätöjä ja korjauksia. Jos laite vaatii muuta
huoltoa, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
Epäasiallisen huollon sekä turvalaitteiden - ketjujarrun,
sytytyskytkimen, käsisuojan (edessä ja takana),
piikkipuskurin, ketjuleikkurin, terälaipan - poistamisen
tai muuntelun seurauksena turvalaitteet eivät ehkä
enää toimi tarkoitetulla tavalla, jolloin riski vakavasta
henkilövahingosta, erityisesti terälaipan takapotkun
aiheuttamana, kasvaa. Pidä moottorisahasi
ammattimaisesti huollettuna ja turvallisena.
Ketjun teroittaminen turvallisesti vaatii taitoa.
Tästä syystä valmistaja suosittelee, että kulunut
tai tylsä ketju vaihdetaan uuteen; uuden ketjun voi
hankkia valtuutetusta RYOBI-huollosta. Osanumero
ilmoitetaan tuotteen teknisten tietojen taulukossa tässä
käsikirjassa.
Noudata ohjeita voitelusta ja ketjun kireyden
tarkistamisesta ja säädöstä.
Puhdista tuote aina käytön jälkeen pehmeällä ja
kuivalla liinalla.
Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni,
jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava
vioittuneet osat asianmukaisesti.
POLTTOAINESEKOITUKSEN MÄÄRÄ
Päivittäinen tarkastus
Teräketjun kireys Ennen jokaista käyttöä
Ketjun kireys Ennen jokaista käyttökertaa ja
säännöllisesti
Viallisten varaosien
varalta
Ennen jokaista käyttökertaa,
silmämääräinen tarkastus
Irtonaisten kansien
varalta
Ennen jokaista käyttöä
Irtonaisten
kiinnitysosien varalta
Ennen jokaista käyttöä
Ketjun
jarrutustoiminto
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta ja puhdista
Terälevy Ennen jokaista käyttöä
Koko saha jokaisen käytön jälkeen
Ketjujarru 5 tunnin välein*
*Käyttötunnit
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT RISKIT
Vaikka tuotetta käytettäisiin ohjeiden mukaisesti, ei ole
mahdollista täysin eliminoida tiettyjä käyttöön liittyviä
riskitekijöitä. Käytössä voi aiheutua seuraavia vaaroja,
ja käyttäjän tulee kiinnittää erityistä huomiota niiden
välttämiseen:
Tärinän aiheuttama vamma
Käytä aina työhön sopivaa laitetta, käytä nimettyjä
kahvoja ja rajoita työaikaa sekä altistumista.
Liian kova melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä suojalaseja ja rajoita altistumista.
Loukkaantuminen, joka aiheutuu sahan hampaiden
kanssa kosketuksiin joutumisesta (leikkautumisvaarat)
terälaipan odottamattoman, äkillisen liikkeen tai
takapotkun aiheuttamat vammat (leikkautumisvaarat)
sahaketjusta sinkoavien osien aiheuttamat vammat
(leikkautuminen / ihoon tunkeutuminen)
Loukkaantuminen, joka aiheutuu työkappaleesta
sinkoavista palasista (lastut, säleet)
Pölyn ja hiukkasten hengittämisestä aiheutunut vamma
Ihovaurio, joka aiheutuu kosketuksesta voiteluaineisiin
RISKIEN VÄHENTÄMINEN
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä
voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s
Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita
ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä
kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat kaikki
109 Suomi |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen. Käyttäjä voi
ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti:
Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä tuotteen
käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät
lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä
tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden)
ilmenemisessä.
Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä.
Ammatilliselta moottorisahojen jälleenmyyjältä
saatavat suojakäsineet on suunniteltu erityisesti
moottorisahakäyttöön; ne tarjoavat suojaa ja hyvän
otteen ja vaimentavat lisäksi kahvan tärinävaikutusta.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti
laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
VAROITUS
Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa
vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja,
muista pitää säännöllisiä taukoja.
TUNNE TUOTTEESI
Katso sivu 276.
1. Moottorisaha
2. Terälevy
3. Käden etusuojus/Ketjujarru
4. Etukädensija
5. Takakädensija
6. Ketjuöljysäiliön tulppa
7. Terälevyn suojus
8. Ketjunkiristimen säätönuppi
9. Ketjunkiristimen säätörengas
10. Vetopyörän suoja
11. Liipaisinkytkin
12. Liipaisimen vapautin
13. Moottorisahan kuorituki
SUOJALAITTEET
Pienitakapotkuinen teräketju
Takapotkua vaimentava teräketju auttaa vähentämään
takapotkun mahdollisuutta.
Höylähampaat (syvyysmitat) kunkin leikkurin edessä voivat
minimoida takapotkun reaktion voiman estämällä leikkureita
kaivautumasta liian syvälle takapotkuvyöhykkeellä. Käytä
ainoastaan valmistajan suosittelemia vaihtoterälevy ja –
teräketjuyhdistelmiä.
Kun teräketjuja teroitetaan, ne menettävät jonkin verran
pientakapotkuominaisuuksistaan. Noudata sen vuoksi
erityistä varovaisuutta. Vaihda turvallisuutesi vuoksi sahan
teräketju suorituskyvyn heiketessä.
Moottorisahan kuorituki
Sisään rakennettua moottorisahan kuoritukea voidaan
käyttää nivelpisteenä katkaistaessa. Se auttaa pitämään
moottorisahan rungon vakaana sahattaessa. Työnnä
laitetta sahatessasi eteenpäin kunnes piikit tunkeutuvat
puun reunaan; liikuta sitten takakahvaa ylös tai alas
leikkuulinjalla pienentääksesi sahauksen rasitusta.
Terälevyt
Yleisesti, terälevyt, joiden kärjen säde on pienempi, ovat
vähemmän alttiita takapotkulle. Käytä terälevyä ja sitä
vastaavaa teräketjua, joka on riittävän pitkä työhön. Pitempi
terälevy lisää vaaraa, että saha riistäytyy hallinnasta
sahattaessa. Tarkista ketjun kireys säännöllisesti.
Kun sahaat pienempiä oksia (terälevyn koko pituutta
pienempiä), teräketju irtoaa todennäköisemmin jos kireys
ei ole oikea.
Ketjujarru
KETJUJARRU (kuvaa 3) Ketjujarrut on tarkoitettu
pysäyttämään nopeasti ketjun pyöriminen. Kun ketjujarrun
vipu/kädensuojus työnnetään terälevyä kohti, ketjun tulisi
pysähtyä heti. Ketjujarru ei estä takapotkua. Se pienentää
loukkaantumisriskiä vain, jos terälevy koskettaa käyttäjän
ruumista takaiskun yhteydessä. Ketjujarrun toiminta tulee
testata ennen jokaista käyttökertaa sekä käyttö- että
jarruasennossa.
VAROITUS
Jos ketjujarru ei pysäytä ketjua välittömästi tai ketjujarru
ei pysy "käy"-asennossa ilman apua, vie saha ennen
seuraavaa käyttökertaa korjattavaksi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ketjun pidäte
Ketjusieppari estää sahaketjua heittäytymästä takaisin
käyttäjää kohti, jos sahaketju irtoaa tai katkeaa.
TUOTTEESSA OLEVAT SYMBOLIT
Varoitus
Kaikki ohjeet on luettava ja
ymmärrettävä ennen tuotteen
käyttöä. Noudata varoituksia ja
turvallisuusohjeita.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja
kypärää
Käytä tätä tuotetta käyttäessäsi
luisumattomia turvajalkineita.
Käytä luisumattomia raskaan käytön
suojakäsineitä.
Varo teräketjun takapotkua äläkä
kosketa terälevyn kärkeä.
Älä altista konetta sateelle tai
kosteudelle.
110 | Suomi
Pidä ja käytä moottorisahaa kaksin
käsin.
Älä käytä moottorisahaa yhdellä
kädellä.
Aseta ketjujarru käyntiasentoon
(RUN).
Aseta ketjujarru jarruasentoon
(BRAKE).
Tämä työkalu on sen EU-maan
kaikkien sääntömääräisten standardien
mukainen, josta se on ostettu.
EurAsian-vaatimustenmukaisuusmerkki
Ukrainalainen
säädöstenmukaisuusmerkintä
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei
pidä hävittää talousjätteiden mukana.
Ne on mahdollisuuksien mukaan
pantava kiertoon. Kierrätysohjeita
antavat kunnan viranomaiset ja
vähittäiskauppiaat.
101
Taattu äänenteho on 101 dB.
Terälevyn ja ketjun voitelu
Voiteluaineen minimitaso
Lukko
Avaa
Kierrä säätääksesi ketjun kireys
+ = Kiristä ketju
- = Löysennä ketjua
Ketjun liikesuunta.
(Merkitty vetopyörän suojan alle)
V0 : 21m/s Kuormaamattoman ketjun nopeus on
21 m/s.
L max: 356mm Terälaipan enimmäispituus on 356
mm.
TÄMÄN KÄSIKIRJAN SYMBOLIT
Osat ja lisävarusteet on hankittava
erikseen
Huom
Varoitus
Käytä suojalaseja ja kasvosuojusta.
Käytä vartalonsuojusta.
Käytä jalkasuojusta.
Pysäytä moottori.
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu
selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä,
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei
sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä
vältetä, saattaa johtaa pienempään tai keskivaikeaan
loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS
Ilman turvallisuusvaroitussymbolia
Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta saattaa
vaurioitua.
111 Norsk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Sikkerhet, ytelse og pålitelighet har fått topp prioritet ved
konstruksjonen av denne kabelfrie motorsagen.
TILTENKT BRUK
Produktet er kun til utendørs bruk. Av sikkerhetsmessige
årsaker må produktet holdes under kontroll ved alltid å
holde det med to hender.
Produktet er ment til kutting av grener, stammer,
tømmerstokker og bjelker på en diameter som bestemmes
av lengden på sagsverdet. Den kan kun brukes til saging i
tre. Denne skal kun brukes i husholdningsbruk av voksne
som har mottatt tilstrekkelig opplæring om farene og de
forebyggende tiltakene /handlingene som skal tas under
bruk av produktet.
Produktet skla ikek brukes av barn eller personer som ikke
bruker tilstrekkelig personlig verneutstyr og verneklær. Skal
ikke brukes i profesjonell trefelligsvirksomhet. Den skal ikke
brukes til noe annet formål
ADVARSEL
Når produktet brukes må sikkerhetsreglene følges.
For din egen sikkerhet og sikkerheten til tilskuerne,
må du ha lest og forstått disse instruksene før du tar i
bruk produktet. Du bør være med på et profesjonelt
sikkerhetskurs vedrørende bruk, forebyggende tiltak,
førstehjelp og vedlikehold av kjedesager. Vennligst ta
vare på instruksjonene for fremtidig bruk.
ADVARSEL
En kjedesag er et potensielt farlig verktøy. Ulykker
der kjedesager er innblandet fører ofte til tap av
ekstremiteter eller død. Det er ikke bare motorsagen
som utgjør en fare. Fallende grener, veltende trær,
rullende tømmerstokker kan drepe. Dødt eller råtnende
trevirke utgjør en ytterligere fare. Du bør vurdere dine
evner for å kunne fullføre oppgavene trygt. Ved tvil, la
heller en profesjonell trefeller utføre jobben.
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
ELEKTRISK VERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og -instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med
dette produktet. Unnlatelse av å følge dette kan
forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller
alvorlige personskade.
Ta vare på disse advarslene og instruksene for å se I
dem senere.
Begrepet “elektrisk verktøy” i advarslene gjelder ditt
elektriske verktøy koblet til strømnettet (med ledning) eller
batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
ARBEIDSOMRÅDETS SIKKERHET
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uryddige
og dårlig opplyste områder fører lett til ulykker.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette fyr
på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn, besøkende og dyr unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten din
og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpselet.
Bruk aldri en adapter sammen med jordete
elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk
støt.
Unngå all kontakt med jordete overflater (rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt
med jordete overflater.
Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn
i elektroverktøyet.
Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i kabelen for å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen
unna enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander
og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis
kabelen er skadet eller floket.
Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs
bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
Hvis du ikke kan unngå å bruke verktøyet i fuktige
omgivelser, skal du koble deg til et strømnett som
er beskyttet med en reststrøminnretning. Bruken
av en reststrøminnretning begrenser faren for elektrisk
støt.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær alltid på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk
ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til
at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk verneutstyr. Beskytt alltid øynene. Alt etter
omstendighetene, bør du også bruke støvmaske,
sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg
mot alvorlige personskader.
Unngå utilsiktet start. Påse at av/på bryteren står på
”av” før du kobler verktøyet til en stikkontakt eller
setter inn batteriet, og når du skal ta eller frakte
verktøyet. For å unngå all fare for ulykke, skal du ikke
ha fingeren på av/på bryteren når du frakter verktøyet,
ikke koble det til strømnettet eller sette inn batteriet hvis
bryteren står på “på”.
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en
stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet
dersom det skjer noe uventet.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler.
112 | Norsk
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan fanges opp
av bevegelige deler.
Hvis verktøyet er levert med et støvavsugingssystem,
må du påse at det er riktig installert og at det
brukes. Du unngår dermed faren for ulykker.
Pass på at du ikke blir så vant til å bruke verktøyet
at du begynner å ignorere sikkerheten rundt bruken
av verktøyet. Uforsiktighet kan føre til alvorlig
skade på et øyeblikk.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTROVERKTØY
Ikke bruk makt på verktøyet ditt. Bruk det verktøyet
som egner seg til det arbeidet du skal utføre.
Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det
brukes i det turtallet det er konstruert for.
Bruk ikke et elektroverktøy hvis du ikke får startet
og stoppet det med av/på bryteren. Et verktøy som
ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt
repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og fjern
eventuelt batteriet fra verktøyet hvis dette er mulig
når du skal foretar justeringer, skifte tilbehør eller
legge verktøyet bort. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
Rydd elektroverktøyene dine utenfor barns
rekkevidde. La ikke personer som ikke kjenner
verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke
verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
Hold elektroverktøy og tilbehør i god stand.
Kontroller de bevegelige delenes innstilling. Sjekk
at ingen deler er brukket. Kontroller monteringen
og alle andre elementer som kan virke inn på
verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du
få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange
ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
Hold verktøyene dine rene og skarpe. Et
skjæreverktøy som er rent og godt skjerpet har ikke så
lett for å låses fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøyet, tilbehørene, bitsene osv. i
henhold til denne bruksanvisningen og ta hensyn
til bruksforholdene og de ønskede bruksområdene.
For å unngå farlige situasjoner, skal du bare bruke
elektroverktøyet til de arbeidsoppgavene det er
konstruert for.
Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for
olje og fett. Hvis håndtak og gripeflater er glatte,
hindrer dette sikker håndtering og kontroll over
verktøyet i uventede situasjoner.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR OPP-
LADBARE VERKTØY
Lad verktøyets batteri kun opp med det
ladeapparatet som anbefales av fabrikanten. Et
ladeapparat som egner seg til en viss batteritype
kan forårsake brann hvis det brukes med en annen
batteritype.
Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan
forårsake brann.
Når batteriet ikke er i bruk, skal det holdes unna
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
skruer, spikre og andre små gjenstander som
kan koble kontaktene til hverandre. Kortslutning av
batteriets kontakter kan medføre brannsår eller brann.
Unngå all kontakt med batterivæsken dersom
batteriet lekker på grunn av misbruk. Hvis det
skulle hende, må det berørte området skylles rikelig
med rent vann. Hvis du har fått væske i øynene, må du
dessuten oppsøke en lege. Væske som kommer ut av
batteriet kan forårsake sår eller brannsår.
Ikke bruk et batteri eller et verktøy som er skadet
eller endret. Batterier som er skadet eller modifisert,
kan forårsake uforutsigbare hendelser og forårsake
brann, eksplosjoner eller fare for personskade.
Ikke utsett batteriet eller verktøyet for ild eller
høy temperatur. Hvis de utsettes for ild eller
temperaturer over 130°C, kan dette føre til
eksplosjon.
Følg alle oppladingsinstruksjoner. Ikke lad batteriet
eller verktøyet når temperaturen er utenfor
det området som er angitt i bruksanvisningen.
Mangelfull lading og lading ved temperaturer
utenfor det angitte området kan ødelegge batteriet
og øke risikoen for brann.
VEDLIKEHOLD
Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du
bruke elektroverktøyet trygt.
Ikke foreta vedlikehold på et batteri som er
skadd. Vedlikehold på batterier skal bare utføres av
produsenten eller en autorisert serviceleverandør.
GENERELLE TILLEGGSSIKKERHETSADVARSLER
Noen regioner har bestemmelser som begrenser bruk
av dette produktet. Spør de lokale myndigheter for råd.
Ikke tillat at barn eller personer som ikke er kjent med
brukermanualen bruker produktet. Lokale forskrifter
fastlegger brukerens minstealder.
Kontroller før hver bruk at alle styreenheter og
sikkerhetsanordninger fungerer som de skal. Ikke bruk
dette produktet hvis "av" knappen ikke stanser motoren.
Bruk vernebriller og hørselvern, kraftige støvler,
vernehansker og vernehjelm når du bruker motorsagen.
Bruk ansiktsmaske ved støv.
Bruk av hørselsvern reduserer muligheten for å høre
advarsler (rop eller alarmer). Brukeren må være
ekstra oppmerksom med hensyn til hva som skjer på
arbeidsområdet.
Ha god fotfeste og ballanse til enhver tid. Ikke len deg
for langt. Å bøye seg for langt over ting kan føre til at
man mister balansen og øker faren for kickback.
Ikke bruk løstsittende klær, kortbukser eller smykker av
noe slag
Sørg for at langt hår ikke når lenger ned en til skuldrene
for å hindre at det kan fanges opp av roterende deler.
Pass deg for gjenstander som blir slengt ut, flyr eller
faller gjennom lufta. Hold tilskuere, barn og kjæledyr 15
m unna arbeidsområde.
Ikke bruk produktet ved dårlige lysforhold. Operatøren
må ha klar sikt over arbeidsfeltet for å identifisere
potensielle farer.
113 Norsk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Bruk av lignende utstyr i nærheten øker faren for både
hørselskade og muligheten for at andre kommer inn i
din arbeidssone.
Hold alle deler av kroppen vekke fra bevegelige deler.
Sjekk maskinen før hver bruk. Sjekk at alle kontrollene
fungerer som de skal, inkludert kjedebremsen. Sjekk
for løse fester, kontroller at alle vern og håndtak er satt
på riktig og festet godt. Erstatt alle skadede deler før
fortsatt bruk.
Du må ikke endre maskinen på noe måte eller
bruke deler og tilbehør som ikke er anbefalt brukt av
produsenten.
ADVARSEL
Dersom produktet faller i bakken, får et sterkt slag eller
starter å vibrere unormalt, stans produktet omgående
og sjekk for skader eller finn ut hva som er årsaken for
vibrasjonene. Enhver skade må reparere helt eller delen
skiftes av et autorisert serviceverksted.
EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSER FOR
BATTERI
ADVARSEL
For å unngå fare for en brann forårsaket av en
kortslutning, personskader eller skader på produktet,
må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes
i væsker. Det må også sørges for at ingen væsker kan
trenge inn i apparatene eller batteriene. Korroderende
og ledende væsker som saltvann, visse kjemikalier og
blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler
kan forårsake en kortslutning.
OVERTEMPERATURVERN
Batteripakken har et overtemperaturvern som er designet
til å beskytte battericellene fra skade i tilfelle høye
temperaturer. Denne funksjonen kan få batteriet til å stoppe
strømforsyningen til produktet inntil battericellene kjøles
ned. Kjenn på batteriet. Hvis det kjennes for varmt, må det
få tid på å kjøle seg ned før du starter gressklipperen igjen.
Hvis produktet fortsatt ikke fungerer, koble batteripakken
til laderen, som også kan indikere overtemperaturvern.
Når battericelene kjøler seg ned, begynner laderen å lade
batteriet.
MERK: Høye omgivelsestemperaturer over 30 °C
og verktøy med høykraft, slik som en motorsag, kan
få battericellene til å varmes opp hurtigere. Overvåk
batteripakken regelmessig, og hvis den er for varm til å
berøre, skift batteriet eller la batteriet kjøles av.
MERK: LED-indikatoren på batteripakken vil ikke virke
dersom batteriets beskyttelsesfunksjon har ført til at
batteripakken har sluttet å drive verktøyet.
KJEDESAG SIKKERHETSADVARSLER
Hold alle kroppsdelene unna kjedesagen når
kjedesagen er i gang. Før du starter kjedesagen,
påse at sagen ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikk
med uoppmerksomhet når du bruker kjedesagen kan
føre til at klærne eller kroppen blir klemt inn i sagens
kjede.
Hold kjedesagen alltid med høyre hånd på
bakhåndtaket og venstre hånd på fremre håndtak.
Hvis man holder kjedesagen omvendt, øker risikoen for
personskade og det bør derfor aldri gjøres.
Motorsagen skal bare holdes i de isolerte
grepsoverflatene, ettersom sagkjeden kan komme
i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning.
Kjeder som er i kontakt med strømførende ledninger
kan gjøre metalldeler på elektroverktøyet strømførende,
noe som kan føre til at brukeren får elektrisk støt.
Bruk øyebeskyttelse Det anbefales ytterligere
verneutstyr for hørsel, hode hender, ben og føtter.
Egnet verneutstyr vil redusere personskade på grunn
av flyvende avfall eller utilsiktet kontakt med sagkjeden.
Motorsagen skal ikke brukes i et tre, på en stige,
fra et hustak eller en eventuell ustabil støtte. Drift
av en motorsag på denne måte kan føre til alvorlige
personskader.
Stå alltid stødig og bruk kjedesagen kun når du
står på en fast, sikker og jevn overflate. Glatte eller
ustabile overflater kan forårsake tap av balanse eller
kontroll over motorsagen.
Når du kutter en gren som er under spenning, vær
oppmerksom på at det kan sprette tilbake. Når
spenningen i trefibrene slippes, kan den fjærbelastede
grenen sprette tilbake på operatøren og/eller slenge
kjedesagen ut av kontroll.
Vær ekstremt forsiktig når du kutter busker og
skudd. Slikt tynt materiale kan hekte seg fast i kjede og
bli slengt mot deg eller dra deg ut av balanse.
Bær kjedesagen ved å holde i fronthåndtaket ved
at kjedesagen er skrudd av og alltid unna kroppen.
Når du skal transportere eller lagre kjedesagen, sett
alltid på dekselet. Riktig håndtering av kjedesagen vil
redusere sannsynligheten for utilsiktet kontakt med
kjedesagen som er i bevegelse.
Følg anvisningene for smøring, kjedestramming og
utskiftning av stang og kjede. Et feilstrammet eller
feilsmurt kjede kan sprekke eller øke faren for kickback.
Kun til trekutting. Ikke bruk kjedesagen for
annet enn tilsiktet bruk. For eksempel: ikke bruk
motorsagen til å kappe metall, plast, murverk
eller byggmaterialer som ikke er av tre. Bruk av
kjedesagen for arbeider som avviker fra de tilsiktede,
kan føre til farlige situasjoner.
Ikke gjør forsøk på å felle et tre inntil du har en
forståelse over risikoene og hvordan du unngår
disse. Det kan oppstå alvorlige personskader på
operatøren eller tilstedeværende ved felling av et tre.
Årsaker til kickback og hvordan hindre de:
Det kan oppstå tilbakeslag når tuppen på sverdet kommer
borti en gjenstand eller når sagkjeden knipes eller låses
fast i treverket under sagingen.
Kontakt med tuppen kan i noen tilfeller føre til en plutselig
reversreaksjon, slik at sagsverdet spretter bakover mot
brukeren.
114 | Norsk
Blokkering av sagkjedet langs toppen av sverdet vil kunne
skyve sverdet hurtig tilbake mot brukeren.
Begge disse reaksjonene kan medføre at du mister styringen
på sagen, og det kan føre til alvorlige personskader. Du
må ikke bare stole blindt på de sikkerhetsanordninger som
er innebygget i sagen. Som bruker av en motorsag må du
ta ere forholdsregler for å beskytte deg mot ulykker og
skader.
En kickback er resultatet av misbruk av verktøyet og/eller
feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta
riktige forholdsregler som følger:
Hold verktøyet fast, med tommelen og fingrene
rundt kjedesagens håndtak, med begge hendene på
sagen og med kroppen og armene slik at du klarer
å motstå kickback. Kickback-kreftene kan kontroleres
av brukeren hvis man tar de riktige forholdsreglene.
Ikke slipp taket på kjedesagen.
Ikke strekk deg over den og ikke kutt over
skulderhøyde. Det bidrar til å hindre utilsiktet kontakt
med tuppen og siker bedre kontroll over kjedesagen i
uventede situasjoner.
Bruk kun reservedeler for skinnen og kjede i
samsvar med produsentens spesifikasjoner. Feil
reservedeler for skinnen og kjede kan føre til at kjede
brister og/eller kickback.
Følg fabrikantens anvisninger for kvessing og
vedlikehold av sagkjeden. Ved å minske høyden på
dybdemåleren, er det større fare for kickback.
GENERELLE TILLEGGSADVARSLER FOR
KJEDESAGEN
Det anbefales å kutte tømmer på en sagbukk eller
lignende når man bruker produktet for første gang.
Påse at alle verneanordninger, håndtak og piggvernet
er påsatt riktig og i god stand.
Personer som bruker denne kjedesagen bør ha god
helse. Produktet er tungt. Brukeren må derfor være i god
fysisk form. Brukeren må være oppmerksom, ha godt
syn, mobilitet, balanse og være høyrehendt. Dersom
et foreligger noe tvil rundt dette, bør kjedesagen ikke
brukes.
Ikke start å bruke produktet inntil du har et ryddet
arbeidsområde, står trygt, og en planlagt fluktvei unna
et fallende tre er klarlagt.
Pass deg for utslipp av smøredamp og sagstøv. Bruk
maske eller helmaske ved behov.
Ikke kutt slyngplanter og/eller buskas (mindre enn 75
mm i diameter).
Hold kjedesagen alltid med begge hender når du bruker
den. BRUK ET FAST GREP, og grip om håndtakene
med alle fingrene. Høyre hånd må være på bakre
håndtak og venstre håndtak på fronthåndtaket.
Se til at kjedet ikke er i kontakt med noen gjenstander
før du begynner å bruke produktet.
Du må ikke modifisere verktøyet på noe måte eller
bruke det til å drive tilleggsutstyr eller andre enheter
som ikke er anbefalt av produsenten av din sag.
Du bør ha et førstekjelpsskrin med store sårbind og
utstyr for å tilkalle hjelp (f.eks. fløyte) stående nær
deg. Et større, mer velutstyrt skrin bør være innen
rekkevidde.
Ha alltid på deg en hjelm når du bruker produktet.
En hjelm, utstyrt med øyeskjerm, kan hjelpe med å
redusere skade på ansiktet og hodet hvis en gjenstand
kommer raskt mot deg.
Feil spenning i kjede kan føre til at sagsverdet spretter
av og fører til alvorlige personskader eller død. Lengden
på sagkjeden er avhengig av temperaturen på kjeden
og graden av slitasje. Sjekk spenningen ofte.
Du kan bli vant til din nye kjedesag ved å gjøre enkle
kutt på trygt støttet trevirke. Gjør det hver gang du ikke
har brukt sagen på en stund.
For å minske faren for personskader forårsaket av
kontakt med bevegelige deler, stans alltid motoren, sett
på bremsen, fjern batteriet og sikre at alle bevegelige
deler har stanset før:
rengjøring eller fjernes en blokkering
etterlater produktet uten tilsyn
installasjon eller fjerning av påsatser
kontroll, vedlikehold og arbeider på produktet
Størrelsen på arbeidsområdet avhenger av hvilken
jobb som skal gjøres, og av størrelsen på det treet
eller det arbeidsstykket du skal arbeide med. F.eks.
krever felling av et tre et større arbeidsområde enn når
man bare kutter, f.eks. oppkapping osv. Brukeren må
være oppmerksom og ha kontroll over alt som skjer i
arbeidsområde.
Ikke kutt hvis du har kroppen på linje med sagsverdet
og kjede. Hvis det oppstår kickback vil du slik bidra til
å hindre at kjede kan komme i kontakt med hode eller
kroppen din.
Ikke bruk en bakover og framover sagebevegelse, la
kjede gjøre arbeidet, hold kjede skarpt og ikke prøv å
dytte kjede gjennom kuttet.
Ikke trykk på sagen ved slutten av kuttet. Vær klar
for å ta imot vekten av sagen når den har kuttet
gjennom treet. Å unnlate å gjøre det kan føre til alvorlig
personskade.
Ikke stans sagen midt i kutteprosessen. Hold sagen i
gang inntil den helt er fjernet fra kuttet.
Personlig verneutstyr
Personlig verneutstyr av god kvalitet som profesjonelle
bruker, vil hjelpe til å redusere faren for personskader
hos brukeren. Følgende ting bør brukes når du bruker
kjedesagen:
Vernehjelm
bør være iht. EN 397 og merket med CE
Hørselvern
bør være iht EN 352-1 og merket med CE
Beskyttelse for øyne og ansiktet
bør være CE-merket og iht. EN 166 (for vernebriller)
eller EN 1731 (for masker med gitter)
Hansker
bør være iht. EN381-7 og merket med CE
Beinbeskyttelse (chaps)
bør være iht. EN 381-5, være CE-merket og gi helhetlig
115 Norsk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
beskyttelse.
Kjedesag vernestøvler
bør være iht. EN ISO 20345:2004, være merket med et
piktogram med kjedesag for å vise at det er iht. EN 381-
3. (De som bruker enheten av og til kan bruke vernesko
med ståltupp og gamasjer iht. EN 381-9 hvis bakken er
jevn og det er liten fare for å å snuble eller hekte seg
fast i lyngen)
Kjedesagjakke for å beskytte kroppen
bør være iht EN 381-11 og merket med CE
KOMME I GANG
Se side 277.
1. Bruk fullstendig øyevern, hørselvern, kraftige sklisikre
hansker, kraftig fottøy og beskyttende klær til enhver
tid ved bruk av produktet. Ikke bruk maskinen uten sko
eller med åpne sandaler.
2. Fjern delene fra pakken. Undersøk produktet forsiktig
for skade. Hvis deler er skadet eller mangler, ta kontakt
med et autorisert servicesenter.
3. Legg til kjedesmøringsolje. Rengjør område rundt
oljedekselet for å hindre forurensing. Fjern lokket
fra oljetanken. Hell oljen inn i oljetanken og følg med
på oljemåleren. Pass på at smuss ikke kommer inn i
oljetanken mens du fyller på oljen. Lukk oljetanken og
stram til lokket. Tørk bort eventuelt søl.
ADVARSEL
Du må aldri jobbe uten kjedesmøring. Hvis kjede går
uten smøring, kan sagsverdet og kjede bli skadet. Det er
avgjørende å ofte kontrollere oljenivåmåleren og å gjøre
det før du begynner å bruke motorsagen.
MERK: Se til at smøremiddelstrømjusteringsskruen er stilt
inn for å åpne for frigivelse av kjede- og stangolje.
Drei skruen mot klokka for å åpne og øke
oljestrømen til kjeden og stangen.
Drei skruen med klokka for å redusere oljestrømmen
til kjeden og stangen.
Et korrekt funksjonerende smøresystem for kjede og sverd
vil vanligvis avgi olje fra kjeden under bruk. Pek med tuppen
på kjeden mot et stykke papir med lys farge, for eksempel
en avisside, for å sjekke funksjonaliteten til smøresystemet
for kjede og sverd . Klare spor av oljesprut skal kunne sees
etter kort tid.
4. Fjern ledestangdeksel.
5. Juster kjedespenningen. Skru kjedestrammeren mot
klokka for å låse opp kjedestrammerens justeringsring.
Kontroller kjedestrammingen hyppig ved justering av
strammingen.
For å øke kjedestrammingen, drei
kjedestrammerjusteringsringen med klokka.
For å redusere kjedestrammingen, drei
kjedestrammerjusteringsringen mot klokka.
MERK: Kjedespenningen er riktig når mellomrommet
mellom kutteren i kjede og sverdet er mellom 3 mm og 4
mm. Dra i kjede midt på undersiden av sverdet nedover
(unna sverdet) og mål avstanden mellom sverdet og
kjedekutterne.
MERK: Temperaturen på kjedet stiger ved normal
bruk og fører til at det strekker seg. Kontroller
kjedespenningen ofte, og juster etter behov. En kjede
som er strammet i varm tilstand, kan bli for stram når
den blir kald. Påse at kjedet er korrekt strammet som
vist i disse instruksjonene.
6. Spenn kjedespenningsknotten ved å skru den litt med
klokken.
7. Tilpass den hevede ribben på batteripakken til
sporet i trimmerens batteriport. Pass på at låsen på
batteripakken klikker på plass, og at batteriet er riktig
plassert og godt festet til produktet før drift.
ADVARSEL
Hold kjedesagen alltid med høyre hånd på bakhåndtaket
og venstre hånd på fremre håndtak.
ADVARSEL
Ta tak i begge håndtak slik at du griper rundt med
tommel og ngre. Påse at din venstre hånd holder
fronthåndtaket slik at tommelen er under.
8. Start produktet. Sett kjedebremsen til driftsposisjon ved
å gripe toppen av kjedebremsespaken/håndvernet og
trekke mot fronthåndtaket inntil du hører et klikk. Trekk i
utløserfrigivelsen. Trykk på gassutløseren.
MERK: Slik stopper du maskinen: Utløs kjedebremsen
ved å rotere din venstre hånd rundt fronthåndtaket. Med
håndbaken dytter du kjedebremsspaken/ håndvernet mot
sverdet mens kjede roterer raskt. Trykk på utløserfrigivelsen
og frigi gassutløseren.
ANVISNINGER OM RIKTIG TEKNIKK FOR GRUNNLEG-
GENDE FELLING, KVISTING OG KRYSSKUTTING
Å forstå kreftene i trevirke
Når du har forstått retningstrykk og stresskrefter i trevirke,
kan du redusere "klem" eller i det minste forvente de under
kutting. Spenninger i trevirke betyr at brene blir dratt fra
hverandre og his du kutter inn i et slikt område, vil sagsnittet
eller kuttet prøve å åpne seg mens sagen går gjennom. Hvis
et tømmer er støttet opp på en sagbukk og enden henger
uten støtte over enden, da vil spenningen som oppstår
strekke brene på øvre over ate på grunn av vekten på det
overhengende tømmeret. Tilsvarende vil undersiden være
i kompresjon og brene blir presset sammen. Hvis et kutt
gjøres i dette område, vil sagsnittet ha en tendens til å lukke
seg under kuttet. Det vil klemme kjede.
Skyvende og trekkende
Reaksjonskraften går alltid motsatt vei av den retningen
sagkjeden beveger seg. Derfor må brukeren være klar
til å styre maskinens tendens til å dra unna (bevegelse
framover) når det kuttes med nedre kant av skinnen og dytt
bakover (mot brukeren) når man kutter med øvre kant.
Sag kjørt fast i kuttet.
Stans kjedesagen og sikre den. Ikke prøv å forsere kjede
og skinnen ut av kuttet for det vil sannsynligvis føre til at
kjede vil briste og slå mot brukeren. Denne situasjonen
oppstår vanligvis når trevirket ikke er støttet opp riktig slik
at kuttet blir presset sammen etterhvert som man fortsetter,
116 | Norsk
noe som klemmer bladet i kuttet. Hvis justering av støtten
ikke løsner skinnen og kjedet, bruk trekiler eller et brekkjern
for å åpne kuttet og frigjøre sagen. Du må aldri prøve å
starte kjedesagen når sagsverdet allerede er i et kutt eller
sagsnitt.
Rulling/hopping
Når motorsagen ikke graver inn under en kapping, kan
førestangen begynne å hoppe eller skli på farlig måte langs
over aten av stokken eller grenen, slik at det kan føre til
tap av kontrollen over motorsagen. For å forhindre eller
redusere rulling eller hopping, bruk alltid sagen med begge
hender. Se til at sagkjeden oppretter et spor for kappingen.
Kutt aldri små, eksible grener eller børster med
motorsagen. Størrelsen og/eller bøyeligheten kan føre til
at sagen spretter mot deg eller at sagen blokkeres med
såpass stor styrke at den gir et tilbakeslag. Det beste
verktøyet for den slags arbeid er en håndsag, hagesaks,
"en øks og andre former for håndverktøy.
Felle et tre
Når oppkapping og felling gjøres av to eller ere personer
samtidig, bør fellingen gjøres adskilt fra kappingen på en
avstand minst dobbel så stor som høyden på treet som
felles. Trær bør ikke felles på en slik måte at man setter
personer i fare, treffer en strømledning eller forårsaker
materielle skader. Hvis treet kommer i kontakt med en
strømledning, må selskapet kontaktes omgående.
Motorsagbrukeren bør stå høyere enn treet i en evt.
skråning, slik at treet mest sannsynlig vil rulle eller gli
nedover skråningen etter at det er felt.
Man bør ha en uktvei klar og rensket etter behov før man
starter kappingen. Fluktveien bør være utvidet bakover og
diagonalt for bakdelen av forventet fallinje.
Før du starter fellingen, ta med i beregningen treets
naturlige helling, hvor større grener er og vindretningen for
å avveie hvor treet vil falle.
Fjern møkk, steiner og løst bark, spiker, stifter og wire fra
treet.
Ikke prøv å felle trær som er råtne eller har blitt skadet av
vind, brann, lynnedslag eller liknende, da dette er ekstremt
farlig og bare bør utføres av profesjonelle arborister.
1. Lage styreskjær
Lag et snitt på 1/3 av treets diameter, loddrett til
fallretningen. Lag den nedre vannrette innsnittet først.
Slik vil du unngå at kjede eller sagsverdet blir klemt når
det andre snittet lages.
2. Lage felleskjæret
Lag felleskjæret minst 50 mm høyere enn det vannrette
styreskjæret. Hold felleskjæret parallelt til styreskjæret.
Lag felleskjæret slik at det er nok trevirke igjen for at det
blir som en hengsel. Hengselen hindrer at treet vil vri
seg og falle i feil retning. Ikke kutt gjennom hengselen.
Når felleskjæret nærmer seg hengselen, bør treet starte
å falle. Hvis det er noe mulighet for at treet ikke vil falle
i ønsket retning eller kan bikke bakover og klemme
sagens kjede, stans kuttingen før felleskjæret er kuttet
ferdig og bruk så kiler i tre, plastikk eller aluminium for å
åpne kuttet, slik at treet kan falle i ønsket retning.
Når treet begynner å falle, fjern kjedesagen fra kuttet,
stans motoren, sett ned kjedesagen og bruk deretter
veien som var planlagt for tilbaketrekking. Vær
oppmerksom på grener som kan falle ovenfra og pass
på hvor du tråkker.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Fjerne støtterøtter
En støtterot er en stor rot som går ut fra stammen på
treet over jorden. Støtterøtter bør fjernes før treet felles.
Sag først det vannrette kuttet inn i roten, deretter det
vertikale . Fjern den løse delen fra arbeidsområdet. Følg
korrekt prosedyre for felling etter at du har fjerne de store
støtterøttene.
1
2
117 Norsk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Kappe opp stammen.
Kappe opp stammen i mindre lengder. Det er viktig at
du står stødig og vekten er fordelt jevnt på begge føtter.
Hvis mulig, skal tømmerstokken løftes og støttes ved hjelp
av grener, andre stokker eller klosser. Følg disse enkle
anvisningene for lettere kapping. Når tømmerstokken er
støttet over hele lengden, kutter du ovenfra.
Når tømmerstokken er støttet i en ende, kutt 1/3 av
diameteren fra undersiden. Deretter fullfører du kuttet
ovenfra slik at du møter kuttet fra undersiden.
1
2
1/3
2/3
Når tømmerstokken er støttet i begge ender, kutt 1/3 av
diameteren fra oversiden. Deretter fullfører du kuttet
nedenfra slik at du møter det første kuttet.
2
1
2/3
1/3
Kutter du i en skråning, stå alltid på oversiden av
tømmerstokken. Når du kutter gjennom, slipp opp
kuttetrykket nær enden av kuttet for å beholde kontrollen,
men uten å slippe opp grepet på kjedesagens håndtak.
Kjede må ikke komme i kontakt med bakken. Etter at du
har fullført kuttet, vent til kjedesagen har stanset før du
ytter kjedesagen. Stopp alltid motoren før du går fra et
tre til neste.
Kviste et tre
Å kviste betyr å fjerne grener fra treet som er felt. Under
kvistingen la større grener lenger ned bli igjen for å støtte
opp tømmerstokken. Fjern de små grenene i ett kutt.
Grener under spenning bør kuttes fra undersiden og opp
for å unngå at sagen går i klem.
Fjærstenger
En stamme som står i spenn , kan være alle stammer,
gjenstående stubber eller renninger som er bøyde av andre
trær og står i spenn, slik at de vil slå opp når det som holder
dem fjernes eller sages bort.
På et nedfelt tre kan rotstubben ha høy risiko for å slå
tilbake når du kapper stammen fri fra stubben. Se opp for
stammer som står i spenn, de er farlige. Ikke gjør forsøk
på å kappe bøyde grener eller deler av treet som er under
press dersom du ikke har profesjonell opplæring og er
kompetent til å gjøre det.
ADVARSEL
Stammer som står i spenn er farlige; de kan slå til
brukeren slik at han mister kontrollen over sagen. Dette
kan forårsake alvorlig eller dødelig skade på brukeren.
Dette bør kun gjøres av erfarne brukere.
TRANSPORT OG LAGRING
Slå av produktet og la det kjøles ned før lagring eller
transport.
Fjern alle fremmedelementer fra produktet. Lagres på
et kjølig, tørt og godt ventilert sted som er utilgjengelig
for barn. Hold avstand til korroderende midler som
havekjemikalier og avisingssalt. Produktet skal ikke
oppbevares utendørs.
Sett på sverddekselet før du lagrer enheten eller under
transport.
Ved transport må produktet sikres mot å komme i
bevegelse eller falle for å unngå skade på personer
eller produktet.
TRANSPORTERE LITIUM-BATTERIER
Transporter batterier i henhold til lokale og nasjonale lover
og forskrifter.
Følg alle spesialkrav med hensyn til emballering og
merking når batterier transporteres av en tredjepart. Påse
at ingen batterier kan komme i kontakt med andre batterier
eller ledende materialer under transporten ved å beskytte
åpne kontakter med isolasjon, ikkeledende lokk eller tape.
Ikke transporter batterier som er sprukne eller som lekker.
Kontakt speditøren for å få ytterligere råd.
118 | Norsk
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Bruk kun produsentens originale reservedeler,
tilleggsutstyr og påsatser. Dersom dette ikke følges,
kan det forårsake personskader, dårlig funksjon og kan
annullere garantien din.
ADVARSEL
Service krever meget stor forsiktighet og kunnskap og
bør utføres kun av kvali sert teknisk personale. Få utført
service på produktet kun av et autorisert servicesenter.
For service av maskinen, bruk kun produsentens
originale reservedeler.
ADVARSEL
Fjern batteriet før du utfører justeringer, vedlikehold eller
rengjøring. Hvis denne advarselen ikke følges, kan det
føre til alvorlig personskade.
Du kan bare foreta justeringer og reparasjoner
som er beskrevet i denne brukermanualen. For
andre reparasjoner, ta kontakt med et autorisert
serviceverksted.
Feil vedlikehold, fjerning eller endring av slike
sikkerhetsanordninger som kjedebrems, tenningsbryter,
håndvern (foran og bak), forsterket støtdemper,
kjedefanger, styrestang og sagkjede med lite
tilbakeslag kan føre til at sikkerhetsanordningene ikke
fungerer riktig, med økt fare for alvorlig personskade.
Utfør profesjonelt vedlikehold på kjedesagen og
oppbevar trygt.
Kvessing av kjeden på en sikker måte er en avansert
operasjon. Derfor anbefaler produsenten sterkt at et
slitt og sløvt kjede skiftes ut med et nytt som kan kjøpes
fra ditt autoriserte RYOBI servicesenter. Delenummeret
står i tabellen over produktspesifikasjoner i denne
manualen.
Følg anvisningene for smøring samt kontroll og
justering av kjedespenningen.
Etter hver bruk, rens produktet med en myk tørr klut.
Kontroller all mutter, bolter og skruer med jevne
mellomrom at de er skrudd fast for å sikre at utstyret
er i driftssikker stand. Enhver del som er skadet må
repareres eller skiftes ut på fagmessig måte ved et
autorisert serviceverksted.
VEDLIKEHOLDSPLAN
Daglig sjekk
Sverdsmøring Før hver gangs bruk
Kjedestramming Før hver bruk og regelmessig
Kjedeskarphet Før hver bruk, visuell kontroll
Skadede deler Før hver gangs bruk
Løse festemidler Før hver gangs bruk
Kjedebremsfunksjon Før hver gangs bruk
Undersøk og rengjør:
Skinne Før hver gangs bruk
Hele sagen etter hvert bruk
Kjedebrems Hver 5 driftstime
*Antall timer drift
GJENVÆRENDE RISIKO
Selv om utstyret brukes som beskrevet er det ikke
mulig å unngå enhver gjenværende risiko. Følgende
faresituasjoner kan oppstå ved bruk, og operatøren må
legge spesielt vekt på å unngå følgende:
Personskade på grunn av vibrasjon
Bruk alltid riktig verktøy til jobben, bruk håndtakene
og begrens arbeidstiden og eksponeringen.
Eksponering for støy kan føre til hørselskader.
Bruk hørselvern og begrens eksponeringen.
Personskade forårsaket av kontakt med eksponerte
sagtenner (kuttfarer)
Skade forårsaket av uforutsett, brå bevegelse eller
rekyl av førestangen (kuttfarer)
Skade forårsaket av deler som støtes ut fra sagkjeden
(kutt-/injeksjonsfarer)
Personskade forårsaket av utslyngede deler av
arbeidsstykket (trebiter, splinter)
Skader som følge av inhalering av støv og partikler
Skade på huden forårsaket av kontakt med smøremidler
FAREREDUKSJON
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra håndholdt
verktøy for enkelte personer kan bidra til en tilstand som
kalles Raynauds Syndrome. Symptomene kan omfatte
følelsesløshet og gjøre ngrene bleke, vanligvis synlig
ved eksponering til lave temperaturer. Arvelige faktorer,
eksponering mot lave temperaturer og fuktighet, diett,
røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne bidra
til å utvikle disse symptomene. Brukeren kan iverksette
tiltak for mulig å redusere virkningene av vibrasjonene:
Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker og
hold hender og håndledd varme ved bruk av produktet.
Det er rapportert at kaldt vær er en viktig faktor som
bidrar til Raynauds Syndrome.
Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser for å
øke blodsirkulasjonen.
Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Vernehansker fås hos profesjonelle forhandlere
av kjedesager og er spesielt utformet til bruk med
kjedesagen slik at de beskytter, gir godt grep og også
reduserer effekten av håndtakvirbrasjonene.
Hvis du opplever noen av symptomene på denne tilstanden
må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og oppsøke en lege
med disse symptomene.
119 Norsk |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ADVARSEL
Hvis man bruker verktøyet for lenge av gangen, kan det
føre til eller forverre allerede eksisterende personskade.
Når du bruker et verktøy over en lenger tidsperiode,
husk å ta regelmessige pauser.
KJENN PRODUKTET DITT
Se side 276.
1. Kjedet
2. Sverd
3. Håndvern/kjedebrems
4. Fremre håndtak
5. Bakre håndtak
6. Lokk for oljetank
7. Sagsverddeksel
8. Kjedespenningsknott
9. Justeringsring kjedespenning
10. Tanndeksel
11. Bryterens på-knapp
12. Utløser for gasshåndtak
13. Fenderlist
SIKKERHETSANORDNINGER
Sagkjede med lav risiko for tilbakeslag
Et sagkjede med lav kickback bidrar til å redusere
muligheten for at kickback oppstår.
Renseknastene (dybdeknastene) foran hver tann kan
minske kraften i et tilbakeslag ved at de hindrer tennene å
grave seg for dypt ned i tilbakeslagssonen. Ved utskifting
må du kun bruke sagsverd og kjeder som produsenten
anbefaler i kombinasjon med hverandre.
Når du kvesser tennene, mister de noe av sin evne til å
hindre tilbakeslag, og da må du være ekstra forsiktig. For
din sikkerhet, bør du skifte kjede når det begynner å kappe
dårligere.
Fenderlist
Den integrerte fenderlisten kan brukes som dreiesenter når
man gjør et kutt. Det hjelper å holde motoren til kjedesagen
rolig under kuttingen. Når du kutter, dytt maskinen forover
inntil piggene graver seg inn i treverkets kant, deretter
ytter du øverste håndtak oppover eller nedover, dvs.
i retning av kuttelinjen slik at man letter på den fysiske
tyngden kuttingen utgjør.
Sverd
Generelt sett har sverd med liten radius på tuppen noe
mindre potensiale for tilbakeslag. Du bør bruke et sagsverd
og passende kjede som er passende stort for jobben. Lange
sverd øker risikoen for at man kan tape styringen under
sagingen. Sjekk kjedespenningen regelmessig. Når du
kutter mindre grener (under full lengde på sagsverdet), er
det større mulighet for at kjede spretter av hvis spenningen
ikke er riktig.
Kjedebrems
Kjedebremsen er konstruert for å stoppe kjedens rotasjon
øyeblikkelig. Når hendelen for kjedebremsen trykkes mot
sverdet, skal kjeden stoppe øyeblikkelig. En kjedebrems
forhindrer ikke tilbakeslag. Det vil kun redusere risikoen
for personskade dersom sagsverdet kommer i kontakt med
brukerens kroppsdeler ved en kickback. Kjedebremsen bør
testes før hvert bruk at den fungerer som den skal i begge
posisjoner, åpen og utløst.
ADVARSEL
Hvis kjedebremsen ikke stopper kjeden med det
samme eller kjedebremsen ikke holder seg i driftsstilling
uten hjelp, må maskinen leveres inn til et autorisert
serviceverksted for reparasjon før bruk.
Kjedefanger
En kjedefanger hindrer at sagkjedet blir kastet tilbake mot
operatøren hvis det løsner eller ryker.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerhetsalarm
Les og forstå alle instruksjoner før du
betjener produktet. Følg alle advarsler
og sikkerhetsanvisninger.
Bruk beskyttelse for øyne, hørsel og
ansiktet.
Anvend glisikkert fottøy ved bruk av
dette produktet.
Bruk sklisikre og kraftige
beskyttelseshansker.
Vær klar over faren for tilbakeslag fra
kjedesagen og unngå kontakt med
sverdtuppen.
Ikke utsette for regn eller fuktige
forhold.
Hold og bruk kjedesagen med begge
hender.
Hold ikke kjedesagen med bare én
hånd når du bruker den.
Still kjedebremsen til kjørestilling.
Still kjedebremsen til bremsestilling.
Dette verktøyet samsvarer med
samtlige standarder i EU-landet der
det er kjøpt.
EurAsian samsvarsmerke
120 | Norsk
Ukrainsk kontrolltegn
Avfall fra elektriske produkter
skal ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkulervedeksisterende
avfallsbehandlingssted. Undersøk hos
dine lokale myndigheter eller forhandler
for råd om resirkulering.
101
Garantert lydnivå er 101 dB
Smøring for sverd og kjede
Minimum nivå på smøremiddel
Lås
Låse opp
Roter for å justere kjedestrammingen
+ = Stramming av kjeden
- = Løsning av kjeden
Bevegelsesretning på kjedet.
(Merket under tannhjuldekselet)
V0 : 21m/s Kjedehastigheten uten last er 21 m/s.
L max: 356mm Maks. styrehåndtaklengde er 356 mm.
SYMBOLER I DENNE MANUALEN
Deler eller tilbehør som er tilgjengelige
separat
Merk
Advarsel
Bruk beskyttelse for øyne og ansiktet.
Bruk verneutstyr for øvre kroppsdeler.
Bruk beinbeskyttelse.
Stopp produktet.
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået
som er assosiert med dete produktet.
FARE
Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke
unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke
unngås, kan resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIGHETSREGEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis
ikke unngås, kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIKTIGHETSREGEL
Uten sikkerhetsvarselsymbol
Indikerer en situasjon som kan føre til skade på
eiendom.
121
 Русский|
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
В основе конструкции вашей беспроводной цепной
пилы лежат принципы безопасности, продуктивности и
надежности.
НАЗНАЧЕНИЕ
Инструмент предназначен только для использования
на открытом воздухе. Из соображений безопасности
всегда необходимо эксплуатировать инструмент,
управляя им двумя руками.
Данный инструмент предназначен для распила
веток, стволов, бревен и бруса, диаметр которых
определяется длиной резания пильной шины.
Предназначено только для распила дерева. Данное
изделие может использоваться только в бытовых
целях совершеннолетними, прошедшими достаточную
подготовку в отношении угроз и профилактических мер/
действий при эксплуатации изделия.
К использованию устройством не должны допускаться
дети или лица без соответствующих средств защиты
и одежды. Он не предназначен для использования
профессиональными службами озеленения. Не
используйте устройство для каких-либо иных целей.
ОСТОРОЖНО
При использовании устройства необходимо
соблюдать правила техники безопасности. В
целях вашей безопасности и безопасности
окружающих необходимо прочитать и
полностью уяснить настоящие инструкции перед
эксплуатацией устройства. Вам необходимо
пройти профессионально организованные курсы
по безопасности эксплуатации, профилактическим
действиям, первой помощи и техническому
обслуживанию цепных пил. Сохраните данные
инструкции для последующего использования.
ОСТОРОЖНО
Цепные пилы являются потенциально опасными
инструментами. Несчастные случаи, связанные
с использованием цепных пил, обычно приводят
к повреждениям конечностей и летальному
исходу. Угрозу представляет не только само
изделие. Падающие ветви, сваливающиеся
деревья, укатывающиеся бревна могут убить
человека. Поврежденная или сгнившая древесина
представляет дополнительную опасность. Вы
должны оценить свою способность выполнять
поставленные задачи безопасно. Если у вас есть
сомнения, доверьте эту работу профессиональному
специалисту по резке дерева.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ОСТОРОЖНО
Ознакомьтесь со всеми инструкциями по технике
безопасности, иллюстрациями и техническими
характеристиками, входящими в комплект
изделия. Несоблюдение всех инструкций, указанных
ниже, может привести к поражению электрическим
током, пожару и / или телесному повреждению.
Сохраните все предупреждения и инструкции
по технике безопасности для последующего
использования.
Термин "электроинструмент" в данном описании
относится к инструментам с питанием от сети (проводные)
и от аккумуляторных батарей (беспроводные).
БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
Рабочий участок должен быть свободным
и хорошо освещенным. Загромождение или
плохое освещение рабочей зоны может привести к
несчастным случаям.
Не используйте электроинструменты во
взрывоопасной среде, например, при наличии
легковоспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. В электрических устройствах могут
образовываться искры, что может привести к
воспламенению пыли или газа.
Не допускайте присутствия детей и посторонних
лиц при работе с электроинструментом.
Отвлечение на посторонних лиц может привести к
потере контроля во время эксплуатации агрегата.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Вилки кабеля питания инструмента должны
соответствовать используемой розетке.
Не подвергайте вилку кабеля каким-либо
изменениям. Не используйте какие-либо
переходники с электроинструментами с
заземляющим проводом. Использование
оригинальных штепсельных вилок и
соответствующих розеток предотвращает
опасность поражения электрическим током.
Не допускайте контакта частей тела с
поверхностями заземленных предметов,
например труб, радиаторов отопления, кухонных
плит, холодильников. При соприкосновении частей
тела человека с заземленными участками возрастает
опасность поражения электрическим током.
Не оставляйте электроинструменты под дождем
или в условиях повышенной влажности. Попавшая
внутрь электроинструмента вода увеличивает
опасность поражения электрическим током.
Не допускайте неправильного обращения с
кабелем. Не используйте кабель для переноски,
перемещения или отключения инструмента от
сети питания. Не раскладывайте кабель вблизи
источников тепла, масла, острых предметов
или подвижных элементов. Поврежденные
или запутанные провода повышают опасность
поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом вне
помещений пользуйтесь удлинительным
кабелем, предназначенным для наружного
применения. Использование кабеля,
предназначенного для наружного применения,
снижает опасность поражения электрическим током.
Если нет возможности избежать работы в
условиях повышенной влажности, подключайте
электроинструмент через устройство защитного
отключения. При использовании устройства
защитного отключения снижается опасность
поражения электрическим током.
122
| Русский
ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Будьте внимательны при работе с устройством
и руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте агрегат в случае усталости или после
принятия наркотиков, алкоголя или медицинских
препаратов. Малейшая невнимательность при
работе с электроинструментом может привести к
серьезной травме.
Использовать средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Такие средства защиты, как противопылевая маска,
нескользящая обувь, жесткий головной убор и
средства защиты органов слуха, при использовании
в соответствующих условиях позволят снизить риск
получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед подключением инструмента к источнику
питания, заменой аккумуляторного блока,
поднятием и переноской инструмента
проверьте, чтобы переключатель находился
в положении «выключено». При переноске
электроинструментов с пальцем на переключателе
или подаче питания к инструментам при
переключателе в положении «вкл.» возможны
несчастные случаи.
Перед включением электроинструмента
уберите все регулировочные и гаечные ключи.
Гаечные или регулировочные ключи, оставленные
на вращающихся частях электроинструмента, могут
привести к телесному повреждению.
Не прикладывайте чрезмерных усилий.
Старайтесь сохранять устойчивость и
подыскивайте твердую опору. Это обеспечивает
лучшую управляемость электроинструментом в
непредвиденных ситуациях.
Одевайтесь соответствующим образом. Не
надевайте одежду свободного покроя и украшения.
Не допускайте попадания волос и одежды в
подвижные детали. Свободная одежда, украшения и
длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
При наличии оборудования для соединения
пылеуловителей и пылеотделителей
обеспечьте его надлежащее подключение и
эксплуатацию. Пылеулавливание может снизить
угрозы, связанные с образованием пыли.
Не нарушайте правила техники безопасности,
даже несмотря на длительный опыт работы с
инструментами. Небрежные действия могут за
долю секунды привести к серьезной травме.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ
Не увеличивайте скорость работы инструмента.
Правильно подбирайте инструмент для
выполнения необходимой работы. Правильно
подобранный инструмент лучше и безопаснее
выполняет свою работу.
Не пользуйтесь электроинструментом,
если выключатель не включается или не
выключается. Любой электроинструмент, не
управляемый выключателем, представляет
опасность и должен быть отремонтирован.
Перед регулировкой, заменой принадлежностей
и помещением электроинструмента на хранение
отсоедините вилку от источника питания и/
или извлеките аккумуляторный блок (если
это возможно). Такие меры предосторожности
снижают риск случайного пуска инструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты
в месте, недоступном для детей, а также
не допускайте к использованию данного
инструмента лиц, не знакомых с его
работой или не ознакомленных с данными
данными инструкциями. Использование
электроинструментов лицами, не подготовленных к
работе с подобными электроинструментами, может
стать причиной создания опасных ситуаций.
Электроинструменты и принадлежности
необходимо обслуживать. Проверьте инструмент
на предмет наличия перекоса или заклинивания
движущихся частей, дефектов компонентов
или наличия иных условий, которые могут
отразиться на его работе. При повреждении
изделия перед его дальнейшим использованием
следует выполнить техническое обслуживание.
Большое количество несчастных случаев
происходит из-за ненадлежащего технического
обслуживания изделий.
Поддерживайте режущие инструменты в
заточенном и чистом виде. Режущие инструменты
в надлежащем состоянии, с острыми кромками менее
подвержены застреванию и более управляемы.
Используйте инструмент, принадлежности,
наконечники и др. в соответствии с
данными инструкциями, учитывая условия
и характер работы. Использование данного
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
Поддерживайте захватные поверхности в
сухом, чистом виде, без масла и смазки.
Скользкие рукояти и захватные поверхности не
дают возможности контролировать инструмент в
нештатных ситуациях.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ АККУМУЛЯТОР-
НОГО ИНСТРУМЕНТА
Заряжать аккумуляторы можно только зарядным
устройством, разрешенным производителем
инструмента. Зарядное устройство, подходящее
только для одного типа батарей, может создать
опасность пожара при использовании для зарядки
батарей иного типа.
В электроинструменты следует устанавливать
аккумуляторные блоки, имеющие подходящую
маркировку. При использовании других
аккумуляторных блоков возрастает риск пожара и
получения травмы.
Когда батареи не используются, держите их
вдали от металлических предметов, таких как
зажимы, монеты, ключи, гвозди, винты или
иные небольшие металлические предметы,
которые могут создать контакт между полюсами.
Короткое замыкание на контактах аккумулятора
может стать причиной пожара.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора
может вытечь жидкость; избегайте контакта
с такой жидкостью. При случайном контакте
промойте место воздействия водой. При
123
 Русский|
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
попадании жидкости в глаза промойте их водой
и обратитесь к врачу. Аккумуляторная жидкость
может вызвать раздражение кожи и слизистых
оболочек или ожоги.
Использование поврежденного или
модифицированного аккумуляторного блока и
инструмента не допускается. Поврежденные или
модифицированные аккумуляторы могут работать
непредсказуемо и стать причиной пожара, взрыва
или травмы.
Запрещается подвергать аккумуляторный блок
и инструмент воздействию огня и высокой
температуры. Воздействие огня или температуры
выше 130°C может привести к взрыву.
Заряжайте аккумуляторные блоки и инструмент
в соответствии с инструкцией, не подвергая
их при этом воздействию температур вне
диапазона, указанного в инструкции. Зарядка
без соблюдения инструкции или при воздействии
температур вне предусмотренного диапазона
может привести к повреждению аккумулятора и
повысить риск возгорания.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание и ремонт
электроинструмента должен выполнять
только квалифицированный специалист с
использованием взаимозаменяемы запасных
частей. Это обеспечит нормальное техническое
состояние устройства.
Обслуживание аккумуляторных блоков с
признаками повреждения не допускается.
Обслуживание аккумуляторных блоков должно
выполняться производителем или авторизованным
сервисным центром.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
В некоторых регионах существуют правила,
ограничивающие использование этого продукта.
Проконсультируйтесь с местными органами власти.
Не допускайте к работе с данным устройством
детей и лиц, незнакомых с инструкциями по
использованию изделия. Местные инструкции могут
ограничить возраст оператора.
Убедитесь перед каждым использованием, что
все элементы управления и предохранительные
устройства функционируют правильно. Не
используйте устройство, если невозможно
остановить двигатель выключателем.
При работе с инструментом используйте средства
полной защиты органов слуха и зрения, носите
прочные устойчивые ботинки и перчатки, а также
средства защиты головы. Использовать маску лица,
если действие пыльно.
Использование средств защиты органов слуха снижает
способность услышать предупреждения (крики или
сигналы). Работающий уделять повышенное внимание
к происходящему в зоне работы.
Держать устойчивую опору и баланс. Не
перенапрягать. Перенапряжение может вызвать
потерю равновесия и увеличить опасность
возникновения отскока.
Не допускается ношение слишком свободной
одежды, коротких брюк, ювелирных изделий.
Соберите длинные волосы выше плеч, чтобы
предотвратить их попадание в движущиеся части.
Остерегайтесь отлетающих или падающих предметов.
Не допускайте прохожих, детей и домашних животных
ближе чем на 15 м от рабочей зоны.
Использование изделия в условиях слабого
освещения не допускается. Оператор должен
четко видеть рабочую зону в целях выявления
потенциальных опасностей.
Эксплуатация аналогичных устройств вблизи
рабочей зоны повышает риск повреждения слуха
и опасность появления посторонних лиц в вашей
рабочей зоне.
Не допускайте попадания частей тела в движущиеся
детали.
Проверяйте устройство перед каждым
использованием. Проверьте правильную работу
всех элементов управления, включая тормоз
пильной цепи. Проверьте надежность креплений,
убедитесь, что все защитные приспособления и
ручки правильно и надежно закреплены. Перед
использованием замените поврежденные детали.
Запрещается каким-либо образом изменять
конструкцию устройства или использования
детали и принадлежности, не рекомендованные
производителем.
ОСТОРОЖНО
Если устройство уронили, оно издает громкий стук
или начинает чрезмерно вибрировать, немедленно
остановите его и проверьте на наличие повреждений
или выясните причину вибрации. Любые
поврежденные детали должны быть надлежащим
образом отремонтированы или заменены в
авторизованном сервисном центре.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения опасности пожара в результате
короткого замыкания, травм и повреждения изделия
не опускайте инструмент, сменный аккумулятор или
зарядное устройство в жидкости и не допускайте
попадания жидкостей внутрь устройств или
аккумуляторов. Коррозионные и проводящие
жидкости, такие как соленый раствор, определенные
химикаты, отбеливающие средства или содержащие
их продукты, могут привести к короткому замыканию.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Аккумуляторный блок оснащен защитой от перегрева,
предназначенной для того, чтобы уберечь секции
аккумулятора от повреждения вследствие воздействия
высоких температур. Данная функция прерывает
подачу энергии от аккумулятора к изделию до
остывания секций. Потрогайте аккумуляторный блок;
124
| Русский
если он слишком теплый, перед возобновлением
работы дайте ему остыть. Если изделие все еще
не работает, подключите аккумуляторный блок
к зарядному устройству, которое также может
определить, задействована ли защита от перегрева.
После остывания аккумуляторных секций зарядное
устройство начнет заряжать аккумулятор.
ПРИМЕЧАНИЕ: Температура окружающей среды выше
30° C и работа с мощными инструментами, такими как
цепная пила, может способствовать быстрому нагреву
секций аккумулятора. Регулярно проверяйте состояние
аккумуляторного блока, и в случае его нагрева
замените аккумулятор или дождитесь его остывания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Индикатор аккумуляторной батареи
может не работать, если прекращение питания
инструмента от батареи вызвано срабатыванием
функции защиты батареи.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО
БЕЗОПАСНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
Не приближайте режущую цепь к телу во время
работы пилы. Перед запуском цепной пилы
удостоверьтесь, что пильная цепь ни к чему
не прикасается. Минутная невнимательность при
работе с цепной пилой может привести к тому, что
пильная цепь зацепит вашу одежду или тело.
Всегда держите пилу правой рукой за заднюю
рукоятку, а левой рукой за переднюю рукоятку.
Работа цепной пилой с обратным положением рук
повышает опасность телесных повреждений и ни в
коем случае не допускается.
Удерживайте цепную пилу только за
изолированные захватные поверхности,
поскольку внутри пильной цепи могут
находиться скрытые провода или ее шнур.
Касание провода, находящегося под напряжением,
режущей цепью может вызвать протекание
электрического тока через металлические части
электроинструмента и привести к поражению
оператора электрическим током.
Используйте средства защиты органов зрения
Рекомендуется использовать дополнительные
средства защиты слуха, головы, рук, ног и
стоп. Использование надлежащих средств защиты
снижает риск получения травмы от вылетающих
частиц или случайного контакта с пильной цепью.
Запрещается работать с цепной пилой, находясь
на дереве, на лестнице, на крыше и любой
неустойчивой поверхности. Такое использование
цепной пилы может привести к серьезной травме.
Всегда имейте надлежащую опору и
эксплуатируйте цепную пилу только при
нахождении на неподвижной, безопасной и
ровной поверхности. Работа на скользких и
неустойчивых поверхностях может привести к
потере баланса или контроля над цепной пилой.
При пилении согнутой напряженной ветви
остерегайтесь ее распрямления. Когда
натяжение в древесных волокнах высвобождается,
то напряженная ветвь может ударить оператора и/
или нарушить управляемость цепной пилы.
Будьте крайне осторожны при пилении
кустарника и молодых деревьев. Тонкий
лесоматериал может быть захвачен пильной цепью,
хлестнуть вас или вывести из равновесия.
Переносите цепную пилу за переднюю ручку,
в выключенном состоянии, не прижимая к
телу. При транспортировке или хранении
цепной пилы всегда надевайте на пильную
шину защитное приспособление. Надлежащее
обращение с цепной пилой снижает опасность
случайного контакта с движущейся пильной цепью.
Следуйте инструкциям по смазке, натяжению
цепи, замене шины и цепи. Неправильно
натянутая или смазанная цепь может порваться или
увеличить опасность отскока.
Цепна пила предназначена только для пиления
древесины. Используйте цепную пилу только по
прямому назначению. Например: запрещается
использовать цепную пилу для резки металла,
пластика, камня и других строительных
материалов, кроме дерева. Во избежание
опасности соблюдайте указанное для цепной пилы
предназначение.
Не пытайтесь спилить дерево без четкого
понимания рисков и профилактических мер. В
процессе спиливания дерева существует опасность
получения серьезной травмы оператором или
посторонними лицами.
Причины отскоков и меры защиты оператора от них
Если носок шины натолкнется на препятствие или
пильная цепь зажмется в дереве во время работы,
бензопила может отскочить.
Контакт с вершиной в некоторых случаях может вызвать
внезапную отдачу, которая отбрасывает пильную шину
вверх и назад в направлении оператора.
Заклинивание цепной пилы в верхней части направляющей
может привести к отскоку в направлении оператора.
И в первом и во втором случае можно потерять
контроль за бензопилой и получить тяжелые травмы.
Не надейтесь только на средства безопасности
самой бензопилы. Во избежание несчастных случаев
и травм, необходимо принимать различные меры
предосторожности.
Отскок является результатом неправильного
использования инструмента и/или нарушений правил
или условий его эксплуатации. Этого следует избегать,
соблюдая указанные ниже меры предосторожности.
Поддерживайте надежный захват так, чтобы
большие пальцы одной стороны) и
остальные пальцы другой стороны) крепко
охватывали рукоятки цепной пилы, держите
пилу обеими руками, располагайте тело и руки
таким образом, чтобы противостоять усилию
отскока. Оператор может справиться с усилием
отскока, если предприняты надлежащие меры
предосторожности. Не выпускайте пилу из рук.
Не перенапрягайтесь и не пилите выше уровня
плеч. Это поможет избежать непреднамеренного
касания пилы и позволит лучше управлять цепной
пилой в непредвиденных ситуациях.
Используйте запасные шины и цепи, только
указанные производителем. Ненадлежащие
запасные шины и цепи могут привести к обрыву
цепи и/или отскоку.
125
 Русский|
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
При обслуживании и заточке пильной цепи
соблюдайте инструкции изготовителя.
Уменьшение высоты ограничителя подачи может
привести к увеличению отдачи.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
При работе с инструментом в первый раз
рекомендуется пилить бревна на козлах или на опорах.
Убедитесь в том, что все устройства защиты, ручки
и зубчатый упор должным образом установлены и
находятся в хорошем состоянии.
Лица, эксплуатирующие данную цепную пилу,
должны находиться в хорошем физическом
состоянии. Изделие имеет достаточно большой
вес, поэтому оператор должен быть в хорошей
физической форме. Оператор должен быть
осторожным, иметь хорошее зрение, обладать
подвижностью, чувством равновесия и
ловкостью рук. При наличии любых сомнений не
эксплуатируйте цепную пилу.
Не начинайте использование инструмента, пока не
расчищена рабочая зона, не обеспечена опора и не
подготовлен путь отхода от падающего дерева.
Остерегайтесь выбросов паров смазки и опилок. При
необходимости надевайте маску или респиратор.
Не допускается пиление вьющихся растений и/или
молодого подлеска (диаметром менее 75 мм).
При работе всегда держите цепную пилу обеими
руками. Крепко держите бензопилу, обхватив
рукоятки пальцами. Правой рукой нужно держать
заднюю рукоятку, а левой рукой переднюю рукоятку.
Перед запуском изделия убедитесь в том, что
пильная цепь ни с чем не соприкасается.
Запрещается каким-либо образом изменять
конструкцию устройства или использовать
насадки или устройства, не рекомендованные
производителем для вашей пилы.
Рядом с оператором должна находиться аптечка
первой помощи, содержащая крупные перевязочные
материалы и сигнальные средства (например,
свисток). В пределах досягаемости должен
находиться большой, более полный комплект.
В процессе работы с изделием используйте шлем.
Шлем, оснащенный сетчатым щитком, снизит риск
травмы лица и головы при отдаче.
Неправильно натянутая цепь может выскочить
из пильной шины и нанести тяжкие телесные
повреждения, вплоть до смертельного исхода.
Длина цепи зависит от температуры и износа цепи.
Регулярно проверяйте натяжение.
Необходимо привыкнуть к новой цепной пиле, делая
простые пропилы на надежно подпертом дереве.
Делайте это каждый раз, когда пила некоторое
время не эксплуатировалась.
Для снижения риска получения травмы, связанной с
касанием движущихся частей, обязательно выключите
двигатель, заблокируйте тормоз цепи, снимите батарею
и убедитесь, что все движущиеся части остановились
перед выполнением следующих операций:
очистка или устранение засора
Оставление изделия без присмотра
установка и снятие насадок
проверка, техобслуживание и эксплуатация
устройства
Размеры рабочей зоны зависят от вида работ и
размеров дерева. Например, валка дерева требует
большей рабочей зоны, чем другие виды пиления
раскряжевка и т.д. Оператор должен знать и
контролировать все, что происходит в этой рабочей
зоне.
Не располагайте ваше тело на одной линии с
пильной шиной и цепью. Если действительно
произойдет отскок, то это поможет предотвратить
соприкосновение цепи с головой или телом.
Не перемещайте пилу вперед-назад, дайте
цепи свободно работать. Поддерживайте цепь
наточенной. Не пытайтесь протолкнуть цепь через
пропил.
Не нажимайте на бензопилу в конце распиловки.
Будьте готовы принять вес пилы, когда пиление
в древесине закончится. Невыполнение данного
требования может привести к получению серьезной
травмы.
Не останавливайте пилу в процессе пиления. Не
выключайте пилу, пока она не выйдет из пропила.
Индивидуальные средства защиты
Высококачественные индивидуальные средства
защиты, используемые профессионалами, снижают
опасность получения оператором телесных
повреждений. При эксплуатации цепной пилы должны
использоваться следующие средства:
Каска
должна соответствовать EN 397 и иметь маркировку
CE
Устройства защиты слуха
должна соответствовать EN 352-1 и иметь
маркировку CE
Средства защиты органов зрения и слуха
должны иметь маркировку CE и соответствовать EN
166 (для безосколочных стекол) или 1731 EN (для
сетчатых козырьков)
Перчатки
должна соответствовать EN381-7 и иметь
маркировку CE
Защита ног (защитные гетры)
должны соответствовать EN381-5, иметь
маркировку CE и обеспечивать полную защиту.
Защитная обувь
должна соответствовать EN ISO 20345:2004 и
быть маркирована знаком, изображающим цепную
пилу, что указывает на соответствие EN 381-3.
(Непостоянные пользователи могут использовать
защитную обувь со стальным носком и защитными
гетрами, которые соответствуют EN 381-9, если
поверхность грунта ровная и опасность потери
сцепления или захвата подроста невелика)
Куртка для работы с цепной пилой, для защиты
верхней части тела
должна соответствовать EN 381-11 и иметь
маркировку CE
126
| Русский
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
См. стр. 277.
1. Во время работы с изделием всегда используйте
полноценную защиту органов зрения, слуха,
плотные нескользящие перчатки, надежную обувь
и защитную одежду. Не работайте с инструментом
босиком или в открытых сандалиях.
2. Извлеките детали из упаковки. Внимательно
осмотрите изделие на предмет повреждений. В
случае повреждения или отсутствия какой-либо
принадлежности обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
3. Обработайте цепь смазкой. Протрите поверхность
около масляного колпачка во избежание
загрязнения. Снимите крышку масляного бака.
Залейте масло в масляный бак и проверьте
указатель уровня масла. При заливке масла не
допускайте попадания грязи в масляный бак.
Закройте масляный бак и затяните крышку. Вытрите
все подтеки.
ОСТОРОЖНО
Никогда не работайте без смазки цепи. При
использовании цепи пилы без смазки пильная
шина и цепь пилы могут получить повреждения.
Необходимо периодически проверять уровень масла
посредством масляного щупа, в том числе перед
запуском цепной пилы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что винт регулировки
подачи масла установлен в открытом положении для
смазки шины и цепи.
Чтобы открыть и увеличить подачу масла на
цепь и шину, поверните винт против часовой
стрелки.
Чтобы уменьшить подачу масла на цепь и шину,
поверните винт по часовой стрелке.
При нормальном функционировании цепи и пильной
шины обычно происходит нанесение масла на цепь
системой смазки во время эксплуатации изделия.
Чтобы проверить работу системы смазки цепи и
пильной шины, направьте кончик цепи на светлую
поверхность, например, на газету. Вскоре должна
появиться заметная линия выбрызгиваемого масла.
4. Снимите крышку с шины.
5. Регулировка натяжения цепи. Поверните ручку
натяжения цепи против часовой стрелки для
разблокировки регулировочного кольца натяжителя
цепи. В процессе регулировки время от времени
проверяйте натяжение цепи.
Для усиления натяжения цепи вращайте
регулировочное кольцо по часовой стрелке.
Для ослабления натяжения цепи вращайте
регулировочное кольцо против часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Натяжение цепи правильное, если
зазор между зубом цепи и шиной составляет 3-4 мм.
Вытяните цепь вниз в середине нижней стороны
шины (от шины) и измерьте расстояние между
шиной и зубьями цепи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Температура цепи возрастает
при нормальной работе, вызывая растяжение
цепи. Регулярно проверяйте натяжение цепи и
регулируйте по мере необходимости. Если цепь
натянута горячей, она может зажаться остынув.
Натяжение цепи регулируйте в соответствии с
данными указаниями.
6. Затяните затяжной маховик цепи поворотом по
часовой стрелке.
7. Вставьте выступающую контактную колодку
аккумуляторного блока в гнездо батарейного отсека
устройства. Перед началом работы убедитесь в
том, что крючок на блоке аккумулятора защелкнулся
и аккумуляторный блок надежно зафиксирован.
ОСТОРОЖНО
Всегда держите пилу правой рукой за заднюю
рукоятку, а левой рукой – за переднюю рукоятку.
ОСТОРОЖНО
Обхватите обе рукоятки, используя большой и
остальные пальцы рук. Большой палец левой
руки, удерживающей переднюю рукоятку, должен
располагаться снизу.
8. Запустите изделие. Чтобы перевести цепной тормоз
в рабочее положение, возьмитесь за рычаг цепного
тормоза/рукооградитель и потяните его в сторону
передней рукояти до щелчка. Потяните за кнопку
высвобождения спускового крючка. Нажмите на
дроссельный регулятор/спусковой крючок.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы остановить инструмент:
Включите тормоз пильной цепи, вращая левую руку
вокруг передней рукоятки. При быстром вращении
цепи тыльной стороной кисти толкните рычаг тормоза
пильной цепи/устройство защиты рук к шине. Нажмите
на кнопку высвобождения спускового крючка и
отпустите дроссельный регулятор.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРАВИЛЬНЫМ СПОСОБАМ ОС-
НОВНОЙ ВАЛКИ, ОБРЕЗАНИЯ СУЧЬЕВ И ПОПЕРЕЧ-
НОГО ПИЛЕНИЯ
Описание сил, действующих в древесине
Когда вы представляете себе направление давлений
и напряжений в древесине, можно устранить
возникновение защемлений или, по крайней мере,
ожидать их в процессе пиления. Натяжение в древесине
приводит к тому, что слои растягиваются и, если пилить
эту область, то пропил будет стремиться расходиться
по мере прохождения пилы. Если бревно лежит на
козлах для пилки дров, а конец свисает без опоры,
то напряжение создается на верхней поверхности из-
за веса свисающего конца бревна, растягивающего
слои древесины. Аналогично, нижняя сторона бревна
будет под давлением, и слои древесины сжимаются.
Если пропил будет делаться в этой области, то он
будет стремиться замкнуться во время пиления. Это
приводит к защемлению зубьев пилы.
Возвратно-поступательная тяга
Рабочая тяга всегда противоположна направлению
движения пильной цепи. Поэтому оператор должен
быть готов противостоять тенденции инструмента к
вытягиванию наружу (движение вперед) при пилении
нижним краем шины и толчку назад оператору) при
пилении верхним краем.
127
 Русский|
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Пилу заклинило в пропиле
Остановите цепную пилу и обеспечьте ее безопасное
состояние. Не пытайтесь с излишним усилием вынуть
цепь и шину из пропила, так как при этом цепь может
порваться, отлететь назад и ударить оператора. Такая
ситуация обычно возникает из-за того, что дерево
неправильно поддерживается и сдавливает пропил,
заставляя его закрыться, таким образом защемляя
зубья пилы. Если регулировкой подпоры не удается
освободить шину и цепь, используйте для расширения
пропила и освобождения пилы деревянные клинья
или рычаг. Никогда не запускайте цепную пилу, если
пильная шина находится в пропиле.
Соскальзывание / Подпрыгивание
В том случае, если не удается вонзить цепную пилу
при выполнении разреза, направляющая может
начать подпрыгивать или опасным образом скользить
по поверхности бревна или ветки и, возможно,
привести при этом к потере контроля над цепной
пилой. Для того чтобы предотвратить или уменьшить
риск соскальзывания или подпрыгивания, всегда
удерживайте пилу двумя руками. Для выполнения
разреза необходимо проделать пилой желобок.
Никогда не обрезайте цепной пилой небольшие гибкие
ветки или кустарник. Их размер и гибкость могут легко
привести к отскоку пилы по направлению к оператору или
они могут согнуться и с большой силой разогнуться обратно.
Для подобной работы лучше всего подойдет ручная пила,
садовые ножницы, топор и другой ручной инструмент.
Валка деревьев
Если работы по раскряжевке и валке выполняются
несколькими лицами одновременно, работы по валке
должны быть удалены от работ по раскряжевке на
расстояние не менее чем две высоты валимого дерева.
Валка деревьев не должна производиться способом,
представляющим опасность для любого лица, а также
вызывающим повреждение линий электропередачи
или наносящим материальный ущерб. Если
произойдет контакт дерева с какой-либо линией
электропередачи, следует немедленно известить об
этом соответствующую энергетическую компанию.
При валке на косогоре стойте всегда выше дерева, т.к.
после падения оно может покатиться вниз.
Путь отхода должен быть продуман и, при
необходимости, расчищен до начала пиления. Путь
отхода должен идти назад и вбок относительно
ожидаемого направления падения.
Перед началом валки определите естественный наклон
дерева, расположение крупных ветвей и направление ветра,
чтобы оценить предположительный путь падения дерева.
Удалите с дерева грязь, камни, отставшую кору, гвозди,
скобы и провода.
Не пытайтесь спилить гнилые или поврежденные
ветром, огнем, молнией и т.п. деревья. Такая
работа чрезвычайно опасна и должна выполняться
специалистом по обрезке деревьев.
1. Валочный пропил
Сделайте так называемый обратный пропил
на 1/3 от диаметра дерева перпендикулярно к
направлению падения и с той же стороны. Сначала
сделайте нижний горизонтальный обратный пропил.
Это поможет предотвратить защемление пильной
цепи или шины при выполнении второго пропила.
2. Валочный пропил
Сделайте валочный пропил выше горизонтального
обратного пропила минимум на 50 мм.
Поддерживайте валочный пропил параллельным
горизонтальному обратному пропилу. Сделайте
валочный пропил таким образом, чтобы осталось
достаточно древесины для перемычки. Перемычка
на дереве предотвращает вращение дерева и
обеспечивает падение в нужном направлении. Не
перепиливайте перемычку.
Как только валочный пропил дойдет до перемычки,
дерево должно начать падать. Если существует
возможность того, что дерево не упадет в нужном
направлении или отклонится назад и зажмет пильную
цепь, прекратите пиление до завершения валочного
пропила и используйте деревянные, пластиковые
или алюминиевые клинья, чтобы разжать пропил и
наклонить дерево в нужную сторону падения.
Когда дерево начнет падать, выньте цепную пилу из
пропила, остановите двигатель, отложите цепную
пилу, а затем воспользуйтесь подготовленным
путем отхода. Остерегайтесь падения ветвей сверху
и следите за своей опорой.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
128
| Русский
Обрезание несущих корней
Несущие корни - это крупные корни, отходящие от
ствола к земле. Обрезайте эти кори перед валкой
дерева. Сделайте сначала горизонтальный разрез (А)
в корне, затем вертикальный (В). Удалите вырезанную
часть (С) из рабочей зоны. Удалив несущие корни,
приступайте к валке дерева.
1
2
Раскряжевка бревен
Раскряжевка это распиловка бревна по длине.
Необходимо обеспечить устойчивую опору и
равномерное распределение веса на обе ноги. По
возможности, бревно нужно поднять и подпереть
с помощью ветвей, бревен или деревянных чурок.
Соблюдайте простые правила для облегчения
пиления. Если бревно подперто по всей длине, оно
пилится сверху (надпил).
Если бревно подперто с одного конца, пропилите 1/3
диаметра снизу (подпил). Затем завершите пиление,
сделав надпил до встречи с первым пропилом.
1
2
1/3
2/3
Если бревно поддерживается с обоих концов,
пропилите 1/3 диаметра сверху (надпил). Затем
завершите пиление, сделав подпил на 2/3 снизу до
встречи с первым пропилом.
2
1
2/3
1/3
Если раскряжевка выполняется на склоне, следует
всегда находиться на верхней по склону стороне
бревна. При сквозном пропиливании, чтобы сохранить
полный контроль до конца, ослабьте давление на
пилу при приближении к концу пропила, не ослабляя
захват рукояток цепной пилы. Не допускайте контакта
цепи с землей. После завершения пиления подождите,
пока цепь пилы остановится, прежде чем перемещать
цепную пилу. Всегда останавливайте двигатель,
прежде чем перейти от дерева к дереву.
Сучкование дерева
Сучкование это удаление сучьев с поваленного
дерева. При сучковании, не обрезайте первыми
крупные нижние ветви, чтобы они поддерживали
дерево над землей. Срезайте небольшие ветки за один
проход. Напряженные ветви следует пилить снизу
вверх, во избежание заклинивания цепной пилы.
Пружинящие деревья
Хлыст (А) - это ветка, выкорчеванный корень или куст,
натянутый под давлением другим деревом. Хлыст может
резко выпрямиться, если отрезать держащее его дерево.
Пень поваленного дерева часто возвращается в
вертикальное положение, когда ствол отрезают от
него до конца. Будьте осторожны! Хлысты опасны. Не
пытайтесь срезать изогнутые ветки или пни, которые
находятся под напряжением, если вы не имеете
профессиональной подготовки и навыков.
ОСТОРОЖНО
Хлысты могут ударить рабочего и вывести бензопилу
из-под его контроля. Что ведет тяжелым и даже
смертельным травмам. Это должно выполняться
квалифицированными пользователями.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Остановите устройство, извлеките батарею и дайте
им остыть перед постановкой на хранение или
транспортировкой.
Очистите устройство от всех посторонних материалов.
Храните его в прохладном, сухом, хорошо
проветриваемом и недоступном для детей месте.
Оберегайте от веществ, вызывающих коррозию,
129
 Русский|
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
например, садовых удобрений или соли для удаления
льда. Запрещается хранить изделие на улице.
Перед хранением или транспортировкой пилы
наденьте на пильную шину крышку.
Для транспортировки закрепите изделие так,
чтобы оно не могло перемещаться или упасть
во избежание травмирования персонала или
повреждения изделия.
ПЕРЕВОЗКА ЛИТИЕВЫХ БАТАРЕЙ
Транспортировку батареи осуществляйте в соответствии
местными и национальными нормами и положениями.
Следуйте всем особым требованиям к упаковке
и маркировке при транспортировке батареи
в сторонние организации. Проверьте, чтобы
батарея не соприкасалась с другими батареями
или токопроводящими материалами во время
транспортировки, защитив открытые контакты с
помощью изоляции, непроводящих колпачков или
пленки. Не транспортируйте поврежденные или
протекающие батареи. За консультацией обращайтесь
в транспортно-экспедиционную компанию.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Используйте только оригинальные запчасти,
аксессуары и насадки от производителя.
Невыполнение этого требования может привести
к травме, к снижению производительности и к
аннулированию гарантии.
ОСТОРОЖНО
Обслуживание требует чрезвычайной заботы
и знания и должно быть выполнено только
квалифицированным техником обслуживания.
Обратитесь в авторизованный сервисный центр. При
выполнении технического обслуживания используйте
только оригинальные запчасти от производителя.
ОСТОРОЖНО
Извлекайте батарею перед регулировкой,
обслуживанием или очисткой. Несоблюдение этого
правила может привести к серьезным травмам.
Вы можете выполнять работы по регулировке
и обслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. По вопросу ремонта обращайтесь в
авторизированный сервисный центр.
Последствия неправильного обслуживания, снятия
или модификации предохранительных устройств,
таких как цепной тормоз, выключатель зажигания,
рукооградитель (передний и задний), зубчатый упор,
ограничитель цепи, направляющая, пильная цепь
с низкой отдачей, могут привести к неправильному
функционированию этих устройств, тем самым
увеличив риск получения серьезной травмы.
Поддерживайте цепную пилу в безопасном состоянии
и выполняйте профессиональное техобслуживание.
Безопасная отточка цепи - задача, требующая навыка.
Таким образом, производитель строго рекомендует
производить замену изношенной и тупой цепи на
новую, которую можно получить в авторизованном
сервисном центре RYOBI. Номер детали доступен
таблице спецификаций изделия в руководстве.
Соблюдайте инструкции по смазке, проверке
натяжения цепи и регулировке.
После каждого использования протирайте изделие
мягкой сухой тканью.
Проверить все болты, задвижки, и винты, через
короткие интервалы, на надлежащую плотность,
чтобы убедиться, что оборудование находится
в безопасном, рабочем состоянии. В случае
повреждения какой-либо детали необходимо
обратиться в авторизованный сервисный центр для
выполнения надлежащего ремонта или замены.
СПИСОК ОБСЛУЖИВАНИЯ
Ежедневная проверка
Смазка Шины Перед каждым
использованием
Натяжение цепи Перед каждым
использованием и регулярно
Острота Цепи Перед каждым
использованием, визуальная
проверка
На поврежденные
части
Перед каждым
использованием
На свободные
застежки
Перед каждым
использованием
Цепной тормоз Перед каждым
использованием
Осмотр и Чистка
Шина Перед каждым
использованием
Целостность пилы после каждого использования
Тормоз цепи Каждые 5 часов*
*Часы Действия
БУДЬТЕ ВСЕГДА ОСТОРОЖНЫ
Даже когда изделие используют согласно инструкциям,
невозможно полностью устранить факторы риска. При
эксплуатации могут возникнуть следующие ситуации,
которым пользователь должен уделять особое
внимание, чтобы избежать проблем:
Травмы, вызываемые вибрацией
Применяйте инструмент только по своему
назначению, используйте надлежащие ручки и
соблюдайте рабочий режим.
Воздействие шума может привести к повреждению
слуха.
Носите устройства защиты слуха и ограничивайте
продолжительность шумового воздействия
Травма вследствие соприкосновения с обнаженными
зубьями цепи (угроза резаной травмы)
130
| Русский
травма вследствие случайного резкого смещения
или отбрасывания шины (угроза резаной травмы)
травмы вследствие отбрасывания предметов пильной
цепью (угроза резаной/проникающей травмы)
Травма вследствие отбрасывания частиц
обрабатываемого материала (древесной щепы, обломков)
Травмы, вызываемые вдыханием пыли и ворсинок
Травма кожных покровов при контакте со
смазочными веществами
СНИЖЕНИЕ РИСКА
Считается, что вибрация ручного инструмента
может привести к проявлению у отдельных лиц так
называемой болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome). К
симптомам могут относиться покалывание, онемение
и побеление пальцев (как при переохлаждении).
Считают, что наследственные факторы, охлаждение
и влажность, диета, курение и практический опыт
способствуют развитию этих симптомов. Ниже
приводятся меры, которые может принять оператор
для снижения воздействия вибрации:
Одевайтесь теплее в холодную погоду. При
эксплуатации изделия носите перчатки, чтобы
сохранить руки и запястья в тепле. Считается, что
холодная погода является основным фактором,
способствующим возникновению болезни Рейно
(Raynaud’s Syndrome).
После каждого этапа работы выполните упражнения
для усиления кровообращения.
Чаще делайте перерывы в работе. Сократите
длительность ежедневного пребывания на
открытом воздухе.
Защитные перчатки, продаваемые поставщиками
профессиональных цепных пил, предназначены
специально для использования с цепной пилой,
они обеспечивают защиту, хороший захват, а также
уменьшают воздействие вибрации рукоятки.
При появлении каких-либо из указанных симптомов сразу
же прекратите работу и обратитесь по их поводу к врачу.
ОСТОРОЖНО
Слишком продолжительное использование
инструмента может привести к травме. При
использовании инструмента в течение длительного
времени делайте регулярные перерывы.
ИЗУЧИТЕ УСТРОЙСТВО
См. стр. 276.
1. Пильная цепь
2. Шина
3. Передний защитный щиток тормоз пильной цепи
4. Передняя ручка
5. Задняя ручка
6. Крышка масляного бака
7. Защитное приспособление пильной шины
8. Ручка натяжения цепи
9. Кольцо регулятора натяжения цепи
10. Крышка звездочки
11. Курковый переключатель
12. Кнопка разблокировки курка
13. Шип Бампера
УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ
Противоотскоковая пильная цепь
Пильная цепь с низкой отдачей снижает опасность отскока.
Ограничители глубины перед каждым зубом пильной цепи
могут сократить силу отскока, не давая зубьям слишком
глубоко врезаться в дерево. Используйте запасные пильные
шины и цепи, только рекомендуемые производителем.
Будьте вдвойне бдительны после заточки цепи:
она легче отскакивает. Для вашей безопасности
производите замену цепей пилы при остановке
процесса резания.
Шип Бампера
Составной шип бампера может использоваться как
центр при создании среза. Это поможет надежно
удерживать корпус цепной пилы при пилении. При
выполнении пиления нажимайте на инструмент от
себя, пока упорные зубья не войдут в край древесины,
а затем двигайте задней рукояткой вверх-вниз на
линии пропила это поможет уменьшить физическую
нагрузку при пилении.
Шина
Как правило, у пильных шин с небольшим радиусом
режущих концов вероятность отбрасывания несколько
ниже. Необходимо использовать пильную шину и
подходящую цепь, которая имеет длину, достаточную
для работы. Увеличенная длина шины повышает
опасность потери управляемости во время пиления.
Регулярно проверяйте натяжение цепи. При пилении
небольших ветвей (короче полной длины пильной
шины) цепь может соскочить, если ее натяжение
установлено неправильно.
Тормоз цепи
Этот тормоз предназначен для быстрой остановки
пильной цепи. При перемещении вперед тормоз
пильной цепи/защитный щиток должен немедленно
останавливать цепь. Тормоз пильной цепи не
предупреждает отскоков. Это только снижает опасность
телесного повреждения в случае соприкосновения
пильной шины с телом оператора при возникновении
отскока. Тормоз пильной цепи должен проверяться
перед каждым использованием на предмет правильной
работы в обоих положениях рабочем положении и
положении торможения.
ОСТОРОЖНО
Если цепной тормоз останавливает цепь не сразу или не
удерживается в рабочем положении, перед дальнейшей
эксплуатацией обратитесь в авторизованный сервисный
центр для проведения ремонта.
Уловитель цепи
Ограничитель цепи предотвращает отбрасывание пильной
цепи в сторону оператора при ее ослаблении и разрыве.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРОДУКТЕ
Внимание
131
 Русский|
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Перед началом работы с изделием
внимательно ознакомьтесь со всеми
инструкциями. Соблюдайте технику
безопасности.
Носите устройства защиты зрения и
слуха, а также защитную каску.
При работе с данным изделием
надевайте нескользящую защитную
обувь.
Надевайте нескользящие защитные
перчатки для тяжелых условий
работы.
Не забывайте о возможности
отскока пильной цепи и не
прикасайтесь к концу пильной шины.
Не подвергайте инструмент
воздействию дождя и не
используйте в условиях
повышенной влажности.
Работайте бензопилой, держа ее
обеими руками.
Не работайте бензопилой, держа ее
одной рукой.
Установите тормоз пильной цепи в
положение РАБОТА.
Установите тормоз пильной цепи в
положение ТОРМОЗ.
Настоящий инструмент отвечает всем
официальным стандартам страны
EC, в которой он был приобретен.
Знак Евразийского Соответствия
Украинский знак стандартизации
Отработанная электротехническая
продукция должна уничтожаться вместе
с бытовыми отходами. Утилизируйте,
если имеется специальное техническое
оборудование. По вопросам утилизации
проконсультируйтесь с местным
органом власти или предприятием
розничной торговли.
101
Гарантированный уровень звуковой
мощности 101 дб
Смазка пильной шины и цепи
Минимальный уровень смазки
Сцепить
Расцепить
Поверните для регулировки
натяжения цепи
+ = Затяните цепь
- = Ослабьте цепь
Направление перемещения цепи.
(Отмечено под цепной шестерней)
V0 : 21m/s Допустимая скорость работы цепи
без нагрузки составляет 21 м/с.
L max: 356mm Максимальная длина
направляющей составляет 356 мм.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В ДАННОМ
РУКОВОДСТВЕ
Детали или принадлежности,
приобретаемые отдельно
Примечание
Осторожно
Надевайте средства защиты глаз и
лица.
Надевайте защитную одежду для
верхней части тела.
Надевайте защитную обувь.
Остановите устройство.
Следующие сигнальные слова и значения
предназначены, чтобы объяснить уровни риска,
связанного с этим изделием.
ОПАСНО
Указывает неизбежно опасную ситуацию, которая,
если не избежать, кончится смертельным или
серьезным ущербом.
ОСТОРОЖНО
Указывает потенциально опасную ситуацию,
которая, если не избежать, может кончаться
смертельным или серьезным ущербом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает потенциально опасную ситуацию,
которая, если не избежать, может кончаться малым
или уменьшенным ущербом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Употребляется без предупреждающего знака
Указывает на ситуацию, которая может привести к
повреждению имущества.
132
| Русский
Транспортировка:
Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при
транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
Хранение:
Необходимо хранить в сухом месте.
Необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей.
При хранении необходимо избегать резкого перепада
температур.
Хранение без упаковки не допускается.
Срок службы изделия:
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет
хранения с даты изготовления без предварительной
проверки.
Дата изготовления (код даты) отштампован на
поверхности корпуса изделия.
Пример:
W17 Y2015, где Y2015 - год изготовления
W17 – неделя изготовления
Определить месяц изготовления можно согласно
приведенной ниже таблице, на примере 2015 года.
Обратите внимание! Количество недель в месяце
различается от года в год.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год
Неделя
01 05 09 14 18 22 27 31 36 40 44 49
2015
02 06 10 15 19 23 28 32 37 41 45 50
03 07 11 16 20 24 29 33 38 42 46 51
04 08 12 17 21 25 30 34 39 43 47 52
05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48 53
14 27
133 Polski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Bezpieczeństwo, efektywność i niezawodność były
czynnikami o najwyższym priorytecie w trakcie
projektowania Państwa bezprzewodowej piły łańcuchowej.
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie na zewnątrz
pomieszczeń. Ze względów bezpieczeństwa produkt musi
być odpowiednio kontrolowany – należy przez cały czas
trzymać go obiema rękoma.
Produkt jest przeznaczony do cięcia gałęzi, pni, kłód i belek
o średnicy odpowiadającej długości prowadnicy. Może być
używana wyłącznie do cięcia drewna. Wyłącznie do użytku
domowego przez osoby dorosłe odpowiednio przeszkolone
z zagrożeń i środków/działań zapobiegawczych, które
należy stosować podczas eksploatacji produktu.
Produkt nie może być używany przez dzieci ani osoby,
które nie zastosowały odpowiednich środków ochrony
osobistej ani nie mają na sobie odpowiedniej odzieży
roboczej. Produkt nie jest przeznaczony do profesjonalnej
wycinki drzew. Nie używać do żadnych innych celów.
OSTRZEŻENIE
Podczas używania tego urządzenia należy przestrzegać
odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Ze względu na
bezpieczeństwo użytkownika oraz osób postronnych,
użytkownik musi w pełni zrozumieć te instrukcje przed
rozpoczęciem używania produktu. Należy wziąć udział
w profesjonalnie zorganizowanym kursie poświęconym
eksploatacji i konserwacji pilarek łańcuchowych,
działaniom zapobiegawczym oraz pierwszej pomocy.
Niniejszą instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu, aby można jej było użyć także w
źniejszym czasie.
OSTRZEŻENIE
Pilarki łańcuchowe są urządzeniami potencjalnie
niebezpiecznymi. Wypadki związane z eksploatacją
pilarek łańcuchowych często skutkują utratą kończyn
lub śmiercią. Jednak nie tylko sam produkt stanowi
zagrożenie. Przyczyną śmierci mogą być także spadające
gałęzie, przewracające się drzewa oraz staczające
się kłody. Zaatakowane przez choroby lub zmurszałe
drewno także stwarza dodatkowe zagrożenia. Zawsze
należy oszacować możliwość bezpiecznego wykonania
pracy. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy
zlecić wykonanie pracy profesjonalnemu arboryście.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi dostarczonymi
z tym produktem instrukcjami, ilustracjami i
specyfikacjami. Nieprzestrzeganie przedstawionych
niżej zaleceń mogłoby pociagnąć za sobą wypadki takie
jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i zranienie
osób.
Zachowajcie te ostrzeżenia i zalecenia, aby móc się do
nich odnieść w późniejszym czasie.
Termin “elektronarzędzia” stosowany w przedstawionych tu
zasadach bezpieczeństwa odnosi się zarówno do urządzeń
zasilanych z sieci energetycznej (przewodowych) jak i
urządzeń zasilanych z akumulatora (bezprzewodowych).
BEZPIECZEŃSTWO W STREFIE ROBOCZEJ
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. „Zagracone” i słabo
oświetlone miejsca pracy to częsta przyczyna
wypadków.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów,
gazu czy też pyłów łatwopalnych. Iskry wytworzone
przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z
dala dzieci i osoby postronne dotyczy to również
zwierząt. Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana
do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji
(napraw) na wtyczce. Nigdy nie używajcie
adaptatora z elektronarzędziami uziemnionymi lub
połączonymi z korpusem. W ten sposób unikniecie
ryzyka porażenia prądem.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnionymi lub połączonymi z korpusem (takimi
jak: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.)
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, kiedy
jakaś część waszego ciała styka się z powierzchniami
uziemnionymi lub połączonymi z korpusem.
Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, kiedy woda wnika do
elektronarzędzia.
Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód
zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie
przewód zasilający z dala od wszelkiego źródła
ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i
poruszających się części. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony
lub zaplątany.
Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych
do użytku na zewnątrz. W ten sposób unikniecie
ryzyka porażenia prądem.
Jeżeli już musicie używać waszego narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, podłączcie się do zasilania
elektrycznego zabezpieczonego urządzeniem
ochronnym różnicowoprądowym (RCD). Użycie
urządzenia RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
134 | Polski
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Podczas użytkowania elektonarzędzia, zachowajcie
czujność, patrzcie uważnie na to co robicie
i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie
używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy
lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek
sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
Używajcie środków ochronnych. Należy zawsze
chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka poważnych obrażeń
ciała, w zależności od warunków pracy zakładajcie
maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe,
kask lub ochrony słuchowe.
Unikajcie wszelkiego przypadkowego włączenia.
Przed podłączeniem waszego narzędzia do
gniazdka lub włożeniem akumulatora upewnijcie
się czy wyłącznik jest na ”wyłączone”, to samo
kiedy bierzecie do ręki czy przenosicie narzędzie.
Aby uniknąć ryzyka wypadków, nie przenoście
waszego narzędzia trzymając palec na włączniku
i nie podłączajcie go do gniazdka /nie wkładajcie
akumulatora, kiedy włącznik jest w pozycji „włączone”.
Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który pozostaje
przyczepiony do ruchomej części narzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W razie nieprzewidzianego
wydarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia
lepsze panowanie nad narzędziem.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii. Włosy i odzież należy
utrzymywać z dala od ruchomych części. Luźne
ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą zostać
pochwycone przez poruszające się części.
Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
systemem zasysania pyłu, dopilnujcie by był on
poprawnie zainstalowany i używany. W ten sposób
unikniecie ryzyka wypadku.
Należy pamiętać, że dotychczasowe
przyzwyczajenia związane z częstym korzystaniem
z narzędzi nie powinny stać się przyczyną
ignorowania zasad bezpiecznego posługiwania
się nimi. Wystarczy ułamek sekundy, aby brak uwagi
spowodował poważne obrażenia.
SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
ELEKTRONARZĘDZI
Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy
używać narzędzia dostosowanego do prac, które
chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej
wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie
przewidzianych obciążeń.
Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i
uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i
musi być obowiązkowo naprawione.
Przed regulacją, wymianą akcesoriów lub
składowaniem narzędzi zasilanych należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wymontować
z narzędzia akumulator, o ile można go odłączyć.
W ten sposób ograniczycie ryzyko przypadkowego
uruchomienie narzędzia.
Przechowujcie wasze elektronarzędzia poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia
osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały
się z niniejszymi przepisami bezpieczeństwa.
Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych osób.
Konserwacja narzędzi zasilanych i akcesoriów.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta.
Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które
mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia.
Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze
narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go używać.
Przyczyną wielu wypadków była zła konserwacja
narzędzi.
Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone
i czyste Narzędzie tnące dobrze naostrzone i czyste
przedstawia mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej
zachować nad nim kontrolę.
Używajcie narzędzie elektryczne, jego akcesoria,
nasadki, etc. zgodnie z niniejszą instukcją obsługi
biorąc pod uwagę warunki użytkowania i pożądane
zastosowania. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji,
nie używajcie waszego narzędzia do prac, do których
nie było ono zaprojektowane.
Uchwyty i inne powierzchnie chwytne należy
utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym
od olejów oraz smaru. Śliskie uchwyty i inne
powierzchnie chwytne nie pozwalają na bezpieczne
manipulowanie narzędziem oraz zachowanie kontroli
nad nim w niebezpiecznych sytuacjach.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA
ELEKTRONARZĘDZI BEZPRZEWODOWYCH
Ładujcie akumulator waszego narzędzia jedynie
ładowarką zalecaną przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla pewnego typu akumulatorów może
wywołać pożar, jeżeli jest używana z innym typem
akumulatora.
Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator. Użycie
jakiegokolwiek innego akumulatora może spowodować
pożar.
Kiedy akumulator nie jest używany, trzymajcie go z
daleka od przedmiotów metalowych, jak: spinacze,
monety, klucze, śrubki, gwoździe czy wszelkie
przedmioty mogące doprowadzić do połączenia
płytek stykowych. Zwarcie płytek stykowych baterii
akumulatorowych może spowodować poparzenia lub
pożary.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, w przypadku wycieku wynikłego
z niewłaściwego użycia. Gdyby do tego doszło,
przepłukajcie obficie dotkniętą strefę czystą wodą.
Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie
również porady lekarza. Płyn, który wyprysnął z
akumulatora może spowodować podrażnienia skóry
lub poparzenie.
Nie należy stosować akumulatorów i narzędzi,
które uległy uszkodzeniu lub były modyfikowane.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą
zachowywać się w sposób nieprzewidywalny, co może
135 Polski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka uszczerbku
na zdrowiu.
Nie narażać akumulatora ani narzędzia na działanie
ognia lub zbyt wysokiej temperatury. Narażenie
na ogień lub temperaturę powyżej 130°C może
spowodować wybuch.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
dotyczących ładowania i nie ładować akumulatora
lub narzędzia w temperaturach innych niż podane
w instrukcji. Ładowanie w niewłaściwy sposób lub
w temperaturach spoza podanego zakresu może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
KONSERWACJA
Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego
elektronarzędzia.
Nigdy nie należy samodzielnie serwisować
uszkodzonych akumulatorów. Serwisowaniem
akumulatorów powinni zajmować się wyłącznie
producent lub autoryzowani serwisanci.
DODATKOWE OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W niektórych regionach obowiązują przepisy
ograniczające możliwość eksploatacji produktu. Należy
skontaktować się z lokalnymi urzędami i zasięgnąć
informacji.
Nie wolno pozwalać używać produktu dzieciom ani
osobom niezaznajomionym z instrukcją eksploatacji
produktu. Lokalne przepisy mogą ograniczać
dopuszczalny wiek operatora.
Przed każdym użyciem produktu należy upewnić
się, że wszystkie elementy obsługowe i funkcje
bezpieczeństwa działają prawidłowo. Nie należy
używać produktu, jeśli wyłącznik („off׆”) nie umożliwia
wyłączenia silnika.
W trakcie użytkowania produktu nosić pełną ochronę
wzroku i słuchu, solidne buty i rękawice, a także
ochronę głowy. Jeśli praca wiąże się z emisją pyłu
należy dodatkowo nosić maskę przeciwpyłową.
Stosowanie środków ochrony słuchu zmniejsza
słyszalność ostrzeżeń głosowych (okrzyków lub
sygnałów). Należy zwracać większą uwagę na to, co
dzieje się w miejscu pracy.
Stojąc, należy zachować stabilność i równowagę. Nie
sięgać zbyt daleko. Nadmierne wychylanie się może
spowodować utratę równowagi i zwiększa ryzyko
odskoku.
Nie wolno nosić luźnej, nieprzylegającej do ciała
odzieży, krótkich spodni ani żadnej biżuterii.
Długie włosy należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
znajdowały się na wysokości powyżej ramion i nie
dostały się pomiędzy ruchome części maszyny.
Należy zwrócić uwagę na odrzucane, latające lub
spadające obiekty. Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
muszą znajdować się w odległości przynajmniej 15
metrów od miejsca pracy.
Nie włączać produktu w miejscach źle oświetlonych.
Miejsce pracy musi być dobrze widoczne, aby operator
mógł zidentyfikować potencjalne zagrożenia.
Praca podobnych narzędzi w pobliżu zwiększa ryzyko
urazu słuchu oraz wtargnięcia innej osoby na miejsce
pracy.
Należy starać się trzymać wszystkie części ciała z dala
od ruchomych elementów urządzenia.
Części te mocno nagrzewają się w czasie eksploatacji.
Należy sprawdzić, czy wszystkie przyrządy urządzenia,
w tym hamulec łańcucha, działają prawidłowo. Należy
sprawdzić, czy mocowania nie są poluzowane, upewnić
się, czy wszystkie osłony oraz uchwyty są prawidłowo i
solidnie zamocowane. Przed przystąpieniem do pracy
należy wymienić wszystkie uszkodzone części.
Nie wolno w żaden sposób modyfikować produktu ani
stosować w nim części oraz akcesoriów, które nie są
zalecane przez producenta.
OSTRZEŻENIE
W przypadku upuszczenia produktu, narażenia go
na silne uderzenie lub w przypadku zaobserwowania
nadmiernych drgań, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie i sprawdzić, czy nie wykazuje ono
uszkodzeń oraz ustalić przyczynę drgań. Wszelkie
uszkodzone części muszą być odpowiednio naprawione
lub wymienione w autoryzowanym punkcie serwisowym.
AKUMULATOR — DODATKOWE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, obrażeń lub
uszkodzeń produktu na skutek zwarcia, nie wolno
zanurzać narzędzia, akumulatora wymiennego ani
ładowarki w cieczach i należy zatroszczyć się o to, aby
do urządzeń i akumulatorów nie dostały się żadne ciecze.
Zwarcie spowodować mogą korodujące lub przewodzące
ciecze, takie jak woda morska, określone chemikalia i
wybielacze lub produkty zawierające wybielacze.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM
Akumulator jest wyposażony w funkcję zabezpieczenia
przed przegrzaniem, którą zaprojektowano w celu
ochrony ogniw przed uszkodzeniem w przypadku wysokiej
temperatury. Aktywacja tej funkcji może sprawić, że
akumulator przestanie zasilać produkt do momentu
schłodzenia się ogniw. Sprawdzić akumulator: jeśli
jest zbyt ciepły, przed wznowieniem pracy pozostawić
do ostygnięcia. Jeśli produkt nadal nie działa, należy
podłączyć akumulator do ładowarki. Ładowarka również
może zasygnalizować aktywną funkcję zabezpieczenia
przed przegrzaniem. Gdy ogniwa akumulatora się
schłodzą, ładowarka rozpocznie ładowanie.
UWAGA: Wysokie temperatury otoczenia (powyżej
30°C) oraz elektronarzędzia dużej mocy, takie jak piła
łańcuchowa, mogą powodować szybsze nagrzewanie
136 | Polski
się ogniw akumulatora. Należy regularnie kontrolować
akumulator. Jeśli jest ciepły w dotyku, należy go wymienić
lub poczekać, aż ostygnie.
UWAGA: Wskaźnik LED akumulatora nie będzie świecić,
jeśli układ zabezpieczający akumulator odetnie zasilanie
elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRACY PILARKĄ ŁAŃCUCHOWĄ
Nie wolno zbliżać żadnych części ciała do
łańcucha tnącego, gdy łańcuch jest w ruchu. Przed
uruchomieniem pilarki łańcuchowej należy upewnić
się, że pilarka łańcuchowa nie styla się z żadnym
przedmiotem. Chwila nieuwagi podczas obsługi pilarki
łańcuchowej może spowodować wplątanie odzieży lub
kontakt łańcucha tnącego z częścią ciała.
Pilarkę łańcuchową zawsze należy trzymać w taki
sposób, aby prawa ręka spoczywała na tylnym
uchwycie a lewa ręka na przednim uchwycie.
Trzymanie pilarki łańcuchowej z odwrotnym
ustawieniem rąk zwiększa ryzyko obrażeń ciała i nigdy
nie wolno trzymać pilarki w ten sposób.
Piłę łańcuchową należy trzymać wyłącznie za
izolowaną powierzchnię chwytną, ponieważ w
przeciwnym przypadku łańcuch piły może zetknąć
się z ukrytymi przewodami lub własnym przewodem
zasilającym. Zetknięcie pilarki z przewodem pod
napięciem spowoduje, że wszystkie metalowe części
elektronarzędzia będą również pod napięciem, co w
rezultacie spowoduje porażenie operatora prądem
elektrycznym.
Zakładać środki ochrony wzroku Zaleca się
stosowanie dodatkowych środków ochrony słuchu,
głowy, rąk, nóg i stóp. Odpowiedni sprzęt ochronny
zmniejsza ryzyko urazów ciała powodowanych przez
latające odłamki lub przypadkowy kontakt z piłą
łańcuchową.
Nie należy obsługiwać piły łańcuchowej, stojąc na
drzewie, na drabinie, na dachu lub jakiejkolwiek
innej niestabilnej podporze. Obsługa piły łańcuchowej
w ten sposób może skutkować poważnymi obrażeniami
ciała.
Zawsze należy zapewnić odpowiednie oparcie
dla nóg. Pilarkę łańcuchową można obsługiwać
wyłącznie stojąc na stałej, stabilnej i równej
powierzchni. Śliskie i niestabilne powierzchnie mogą
doprowadzić do utraty równowagi lub kontroli nad piłą
łańcuchową.
Należy zachować ostrożność w przypadku
przecinania naprężonej gałęzi, ponieważ występuje
ryzyko odskoczenia gałęzi. Gdy naprężenie włókien
drewna zostanie zwolnione, gałąź może odskoczyć i
uderzyć operatora oraz/lub spowodować utratę kontroli
nad pilarką łańcuchową.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia krzaków i młodych drzew. Wiotki materiał może
być pochwycony przez łańcuch pilarki, przyciągnięty do
operatora lub operator może stracić równowagę.
Pilarkę łańcuchową należy trzymać za przedni
uchwyt, gdy pilarka jest wyłączona i znajduje
się z dala od ciała. W przypadku transportu lub
przechowywania pilarki łańcuchowej zawsze należy
zakładać osłonę prowadnicy. Prawidłowa obsługa
pilarki łańcuchowej ograniczy prawdopodobieństwo
przypadkowego kontaktu z pracującym łańcuchem
pilarki.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi smarowania, napinania łańcucha oraz
wymiany prowadnicy i łańcucha. Nieprawidłowo
napięty lub nienasmarowany łańcuch może pęknąć lub
zwiększyć ryzyko odbicia piły.
Należy ciąć wyłącznie drewno. Pilarkę
łańcuchową należy używać wyłącznie zgodnie
z jej przeznaczeniem. Nie wolno na przykład
używać piły łańcuchowej do cięcia metalu,
tworzyw sztucznych, cegieł i innych materiałów
budowlanych. Stosowanie pilarki łańcuchowej do prac
niezgodnych z jej przeznaczeniem może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
Nie należy próbować przewracać drzewa w
przypadku braku znajomości odnośnych zagrożeń
i sposobów ich unikania. Podczas przewracania
drzewa może dojść do poważnych obrażeń ciała
operatora lub osób postronnych.
Przyczyny i zapobieganie odrzutowi:
Do odrzutu może dojść w sytuacji, gdy końcówka
prowadnicy wejdzie w kontakt z obiektem lub gdy łańcuch
zablokuje się w materiale podczas cięcia.
W niektórych przypadkach kontakt końcówki może
spowodować gwałtowny odskok, na skutek czego
prowadnica odskakuje do góry i do tyłu w stronę operatora.
Zakleszczenie łańcucha pilarki na wysokości górnej
krawędzi prowadnicy może spowodować gwałtowny ruch
prowadnicy w kierunku operatora.
W każdym przypadku, możecie utracić kontrolę nad piłą
łańcuchową i poważnie się zranić. Nie wolno polegać
jedynie na elementach systemu bezpieczeństwa pilarki. W
celu uniknięcia ryzyka wypadków czy zranienia powinniście
podjąćżne środki bezpieczeństwa.
Odrzut jest spowodowany niewłaściwym użyciem i/lub
nieprawidłowymi procedurami lub warunkami pracy i
należy mu przeciwdziałać, podejmując właściwe środki
zapobiegawcze:
Należy obiema rękami mocno trzymać urządzenie w
taki sposób, aby kciuki i palce obejmowały uchwyty,
oraz utrzymywać taką pozycję ciała i ramion, by w
jak największym stopniu zniwelować siły działające
podczas odrzutu. Operator może zapanować nad
siłami działającymi w czasie odrzutu, jeśli zostaną
podjęte odpowiednie środki siły zapobiegawcze. Nie
wolno wypuszczać pilarki łańcuchowej z rąk.
Nie wolno nadmiernie wychylać się podczas cięcia
ani ciąć na wysokości powyżej barków. Pomoże to
uniknąć przypadkowego kontaktu końcówki prowadnicy
z obiektami i zapewni lepszą kontrolę nad pilarką
łańcuchową w niespodziewanych sytuacjach.
Należy stosować wyłącznie prowadnice i
łańcuchy zalecane przez producenta. Stosowanie
niezalecanych części zamiennych może doprowadzić
do zerwania łańcucha i i/lub spowodować odrzut.
137 Polski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Przy ostrzeniu i konserwacji łańcucha należy
przestrzegać zaleceń producenta. Zmniejszenie
wysokości ograniczników głębokości może prowadzić
do zwiększenia ryzyka odrzutu.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PILARKI ŁAŃCUCHOWEJ
Zalecamy ciąć kłody na koźle w przypadku pierwszej
obsługi produktu.
Należy dopilnować, aby wszystkie osłony, uchwyty
oraz oporowy zderzak zębaty było odpowiednio
zamontowane i znajdowały się w dobrym stanie.
Osoby używające pilarki łańcuchowej powinny być
w dobrej kondycji zdrowotnej. Produkt jest ciężkim
urządzeniem i w związku z tym operator powinien
znajdować się w dobrej kondycji fizycznej. Operator
powinien być czujny, mieć dobry wzrok, móc
sprawnie się poruszać i utrzymywać równowagę, a
także posiadać zręczność manualną. W przypadku
wątpliwości nie należy używać pilarki łańcuchowej.
Nie należy przystępować do pracy, jeśli miejsce pracy
nie zostało uprzątnięte, operator nie może zapewnić
sobie bezpiecznej i stabilnej postawy i nie ustalił drogi
ewakuacji w przypadku upadającego drzewa.
Należy uważać na emisję mgiełki środka smarnego
oraz pyłu drzewnego. Należy nosić maskę lub
respirator, jeśli jest to wymagane.
Nie należy przecinać winorośli oraz/lub niewielkich
roślin (o średnicy poniżej 75 mm).
Piłę łańcuchową podczas pracy zawsze należy
trzymać obiema rękami. Należy mocno trzymać piłę
łańcuchową, palce powinny być wokół uchwytów.
Prawa ręka musi znajdować się na tylnym uchwycie, a
lewa ręka na przednim uchwycie.
Przed uruchomieniem produktu upewnić się, że łańcuch
piły nie styka się z żadnym przedmiotem.
Nie należy modyfikować narzędzia w żaden sposób ani
używać go do napędzania innych urządzeń, które nie
są zalecane przez producenta jako współpracujące z
pilarką.
W pobliżu miejsca pracy operatora powinna być
dostępna apteczka pierwszej pomocy zawierająca
duże opatrunki, oraz przyrząd umożliwiający szybkie
zaalarmowanie innych (np. gwizdek). Większy i lepiej
wyposażony zestaw pierwszej pomocy powinien
znajdować się w niedalekim sąsiedztwie.
W trakcie użytkowania produktu zawsze nosić kask.
Kask z osłoną siatkową może ograniczyć ryzyko urazu
twarzy i głowy w przypadku odrzutu.
Nieprawidłowo napięty łańcuch może spaść z
prowadnicy, powodując poważne obrażenia ciała
lub śmierć. Długość łańcucha jest zależna od
jego temperatury i stopnia zużycia. Należy często
kontrolować napięcie łańcucha.
Należy zaznajomić się z obsługą nowej pilarki
łańcuchowej, wykonując proste cięcia na odpowiednio
zabezpieczonym drewnie. Należy to zrobić w przypadku,
gdy operator przez jakiś czas nie używał pilarki.
Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała związanych z
kontaktem z ruchomymi częściami, zawsze należy
zatrzymać silnik, włączyć hamulec łańcucha, wyjąć
akumulator i sprawdzić, czy wszystkie ruchome części
zatrzymały się przed wykonaniem następujących
czynności:
przystąpieniem do czyszczenia lub usunięcia
blokady
pozostawieniem produktu bez nadzoru
montażem lub demontażem przystawek osprzętu
kontrolą, konserwacją lub wszelkimi innymi pracami
przy produkcie
Powierzchnia strefy roboczej zależy od rodzaju
wykonywanej pracy oraz od rozmiaru drzewa lub
wymiarów obrabianego materiału. Przykładowo ścięcie
drzewa wymaga znacznie większej strefy roboczej
niż wykonanie innych cięć, np. cięć z użyciem kozła.
Operator musi mieć świadomość tego, co dzieje w
strefie roboczej i w każdej chwili panować nad sytuacją.
Nie wolno ciąć, znajdując się w jednej linii z prowadnicą
i łańcuchem. W razie odrzutu pomoże to zapobiec
kontaktowi łańcucha z głową lub ciałem operatora.
Nie należy wykonywać ruchów piłowania do przodu/
do tyłu. Piłowanie musi odbywać się za pomocą ruchu
łańcucha. Łańcuch musi być ostry i nie można dociskać
łańcucha do przecięcia.
W końcowym etapie cięcia nie należy wywierać nacisku
na pilarkę. Należy przygotować się na utrzymanie
ciężaru narzędzia, które wyjdzie z ciętego drewna. W
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo doznania
poważnych obrażeń ciała.
Nie należy zatrzymywać pilarki w trakcie cięcia. Pilarka
powinna pracować przez cały czas aż do wyjścia z
ciętego drewna.
Środki ochrony osobistej
Wysokiej jakości środki ochrony osobistej, jakie stosują
profesjonaliści, pomagają ograniczyć ryzyko obrażeń
ciała u operatora pilarki. W przypadku obsługi pilarki
łańcuchowej powinny być używane następujące elementy:
Kask
powinien być zgodny z normą EN 397 i posiadać
oznaczenie CE
Środki ochrony słuchu
powinny być zgodne z normą EN 352-1 i posiadać
oznaczenie CE
Środki ochrony oczu i twarzy
powinny posiadać oznaczenie CE i być zgodne z normą
EN 166 (okulary ochronne) lub EN 1731 (siatkowe
osłony twarzy)
Rękawice
powinny być zgodne z normą EN381-7 i posiadać
oznaczenie CE
Środki ochrony nóg (spodnie robocze)
powinny być zgodne z normą EN381-5, posiadać
oznaczenie CE i zapewniać kompleksową ochronę.
Buty robocze odpowiednie do pracy z pilarką
łańcuchową
powinny być zgodne z normą EN ISO 20345:2004 i
być oznaczone symbolem przydatności do używania
138 | Polski
z pilarką łańcuchową, zgodnie z normą EN 381-3.
(Użytkownicy sporadycznie używający narzędzia mogą
nosić obuwie ze stalowymi okuciami nosków i getrami
ochronnymi zgodnymi z normą EN 381-9, jeżeli praca
odbywa się na równym podłożu i istnieje niewielkie
ryzyko przewrócenia się lub zaplątania w roślinność)
Kurtki zapewniające ochronę górnej części ciała,
odpowiednie do obsługi pilarki łańcuchowej
powinny być zgodne z normą EN 381-11 i posiadać
oznaczenie CE
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
Patrz strona 277.
1. Podczas pracy z produktem należy nosić pełną
ochronę oczu, ochronę słuchu, antypoślizgowe
rękawice ochronne, solidne obuwie i odzież ochronną.
Nie wolno obsługiwać urządzenia będąc boso, lub
mając założone lekkie obuwie typu sandały.
2. Wyjąć części z opakowania. Starannie sprawdzić
produkt pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W
przypadku braku lub uszkodzenia jakiegokolwiek
elementu, należy skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
3. Dodać oleju do smarowania łańcucha. Oczyścić
powierzchnię wokół korka zbiornika oleju, aby
zapobiec skażeniu oleju. Odkręcić korek na zbiorniku
oleju. Wlać olej do zbiornika, monitorując wskaźnik
poziomu. Upewnić się, że podczas uzupełniania oleju
do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Zamknąć zbiornik oleju i zakręcić korek. Rozlany olej
należy wytrzeć.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno używać pilarki bez oleju do smarowania
łańcucha. Praca bez smarowania łańcucha może
spowodować uszkodzenie prowadnicy i łańcucha.
Konieczne jest częste sprawdzanie poziomu oleju przy
pomocy wskaźnika poziomu, w tym przed rozpoczęciem
użytkowania piły łańcuchowej.
UWAGA: Upewnić się, że śruba regulacji przepływu środka
smarnego jest ustawiona w położeniu umożliwiającym
uwolnienie oleju łańcucha i prowadnicy.
Przekręcić śrubę w lewo, aby otworzyć i zwiększyć
przepływ oleju do łańcucha i prowadnicy.
Przekręcić śrubę w prawo, aby zmniejszyć przepływ
oleju do łańcucha i prowadnicy.
Prawidłowo działający układ smarowania łańcucha i
prowadnicy usuwa olej z łańcucha podczas pracy. Aby
sprawdzić, czy układ smarowania łańcucha i prowadnicy
działa prawidłowo, należy ustawić łańcuch nad jasną
powierzchnią, np. gazety. Po krótkim czasie pracy
pilarki na jasnym tle będzie widoczna wyraźna linia oleju
wyrzuconego przez łańcuch.
4. Zdemontować pokrywę prowadnicy.
5. Wyregulować napięcie łańcucha. Obrócić pokrętło
napinacza łańcucha w lewo, aby odblokować pierścień
regulacji napinacza łańcucha. Często sprawdzać
naciąg łańcucha podczas naciągania.
Aby zwiększyć naciąg łańcucha, należy obrócić
pierścień regulacyjny napinacza łańcucha w prawo.
Aby zmniejszyć naciąg łańcucha, należy obrócić
pierścień regulacyjny napinacza łańcucha w lewo.
UWAGA: Łańcuch jest prawidłowo napięty, jeśli
przestrzeń pomiędzy elementem tnącym łańcucha a
prowadnicą wynosi ok. 3 – 4 mm. Należy pociągnąć
łańcuch pośrodku dolnej części prowadnicy w dół
(odciągając go od prowadnicy) i zmierzyć odległość
pomiędzy prowadnicą a elementami tnącymi łańcucha.
UWAGA: Temperatura łańcucha zwiększa się w trakcie
normalnej pracy, powodując wydłużanie łańcucha.
Należy często kontrolować napięcie łańcucha i
odpowiednio je regulować. Łańcuch napięty przy
podwyższonej temperaturze może okazać się zbyt
mocno napięty, gdy wystygnie. Należy upewnić się,
że napięcie łańcucha zostało wyregulowane zgodnie z
zalecaniami w niniejszej instrukcji.
6. Dokręcić pokrętło napinacza łańcucha, obracając je w
prawo.
7. Wyrównać występy akumulatora z rowkami w komorze
akumulatora urządzenia. Przed rozpoczęciem pracy
upewnić się, że zatrzaski akumulatora zatrzasną się,
a sam akumulator zostanie dobrze osadzony oraz
zamocowany do produktu.
OSTRZEŻENIE
Pilarkę łańcuchową zawsze należy trzymać w taki
sposób, aby prawa ręka spoczywała na tylnym uchwycie
a lewa ręka na przednim uchwycie.
OSTRZEŻENIE
Obydwa uchwyty należy mocno trzymać, tak aby kciuki
i palce obejmowały uchwyty. Upewnić się, że lewa
dłoń trzyma przedni uchwyt w taki sposób, aby kciuk
znajdował się pod uchwytem.
8. Uruchomić produkt. Ustawić hamulec łańcucha w
położeniu pracy, chwytając za górną część dźwigni
hamulca łańcucha / osłony dłoni i ciągnąc w kierunku
przedniego uchwytu, aż będzie słyszalne kliknięcie.
Pociągnąć za blokadę spustu. Nacisnąć spust
przepustnicy.
UWAGA: Aby zatrzymać produkt: Włączyć hamulec
łańcucha, obracając lewą rękę na przednich uchwycie.
Część grzbietowa dłoni powinna naciskać dźwignię
hamulca łańcucha/osłonę dłoni w kierunku prowadnicy
przy szybko obracającym się łańcuchu. Nacisnąć blokadę
spustu i zwolnić spust przepustnicy.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEJ TECHNIKI
WYCINKI I OKRZESYWANIA DRZEW ORAZ CIĘCIA PO-
PRZECZNEGO DREWNA
Siły oddziałujące w drewnie
Gdy użytkownik zrozumie naciski i naprężenia kierunkowe
występujące wewnątrz drewna, będzie mógł ograniczyć
częstość zakleszczenia narzędzia lub przynajmniej
będzie w stanie przygotować się na nie podczas cięcia.
Naprężenie drewna oznacza, że włókna rozciągają się i
wycięcie wrębu lub szczeliny w tym miejscu ma tendencję
139 Polski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
do rozchylania się w miarę zagłębiania piły. Jeśli kłoda
opiera się na koźle i końcówka zwisa bez podparcia,
wtedy występuje naprężenie górnej powierzchni na skutek
ciężaru fragmentu zwisającej kłody, powodując rozciąganie
włókien. Z kolei w dolnej części drewna będą działały siły
ściskające włókna ze sobą. Podczas wykonywania cięcia w
tym miejscu rzaz będzie wykazywał tendencje do zwężania
się. Może to doprowadzić do zakleszczenia łańcucha.
RUCH DO PRZODU I DO TYŁU
Siła reakcji ma zawsze kierunek przeciwny do kierunku
ruchu łańcucha. W ten sposób operator musi być gotowy do
kontrolowania tendencji odciągnięcia przez maszynę (ruch
do przodu) przy cięciu dolnej krawędzi belki i dociągania (w
stronę operatora) przy cięciu górnej krawędzi.
ZABLOKOWANIE PILARKI W MATERIALE
Zatrzymać pilarkę łańcuchową w bezpieczny sposób.
Nie próbować na siłę wydobyć łańcucha i prowadnicy z
materiału, ponieważ może dojść do pęknięcia łańcucha,
który w takiej sytuacji może z dużą siłą uderzyć operatora.
Do zablokowania pilarki dochodzi w przypadku, gdy drewno
nie ma właściwego podparcia, co sprawia, że podczas
cięcia napręża się ono, zaciskając wokół prowadnicy.
Jeśli poprawienie podparcia nie pozwoli odblokować
prowadnicy i łańcucha, należy użyć drewnianych klinów
lub zastosować dźwignię w celu zwolnienia pilarki. Nigdy
nie wolno usiłować uruchamiać pilarki łańcuchowej, gdy
prowadnica znajduje się we wrębie lub szczelinie.
POŚLIZG / SKAKANIE
Gdy piła nie zagłębi się w rzazie, prowadnica może
odskoczyć lub niebezpiecznie ześlizgnąć się po
powierzchni klocka lub gałęzi, co grozi utratą kontroli nad
pilarką. Aby zapobiec lub zredukować zjawisko poślizgu
lub skakania należy zawsze używać pilarki, trzymając
ją obiema rękami. Upewnić się, że łańcuch piły utworzył
wgłębienie umożliwiające cięcie.
Pilarką nie wolno przecinać małych, sprężystych gałęzi
lub krzewów. Ze względu na swój rozmiar i giętkość,
mogą one spowodować odbicie piły w stronę operatora
lub jej zakleszczenie i odrzut. Do tego rodzaju prac należy
używać pił ręcznych, nożyc lub maczety albo innych
narzędzi ręcznych.
Wycinka drzew
Jeżeli wycinka i cięcie drewna są wykonywane przez
dwie lub więcej osób równocześnie, należy rozdzielić
operację wycinki drzew od operacji cięcia drewna.
Odległość dzieląca pracowników zajmujących się dwiema
żnymi czynnościami powinna odpowiadać co najmniej
dwukrotnej długości wyciętego drzewa. Wycinki drzew nie
wolno prowadzić w sposób zagrażający bezpieczeństwu
innych osób lub mogący doprowadzić do uszkodzenia
linii energetycznych lub mienia. Jeżeli drzewo będzie
miało kontakt z linią energetyczną, należy bezzwłocznie
powiadomić odpowiedni jej operatora.
Jeżeli teren jest spadkowy, pozostańcie na górze terenu,
gdyż ścięte drzewo mogłoby się stoczyć czy ześliznąć na
ł stoku.
Przed przystąpieniem do wycinki należy zaplanować
drogę ewakuacji i usunąć z niej przeszkody, które mogłyby
utrudnić ucieczkę. Droga ewakuacyjna powinna biec w
kierunku przeciwnym i ukośnie względem przewidywanej
linii obalenia drzewa.
Przed rozpoczęciem wycinki należy uwzględnić naturalne
nachylenie drzewa, rozmieszczenie większych gałęzi oraz
kierunek wiatru. Czynnik te pozwolą lepiej określić kierunek
obalenia drzewa.
Usunąć z drzewa zanieczyszczenia, kamienie, poluzowaną
korę, gwoździe, zszywki oraz druty.
Nie wolno wycinać spróchniałych drzew ani drzew
uszkodzonych przez wiatr, pożar, uderzenie pioruna.
Jest to niezwykle niebezpieczne zadanie, które należy
powierzyć profesjonalnemu arboryście.
1. Nacięcie kierunkowe
Należy wykonać nacięcie o głębokości odpowiadającej
1/3 średnicy drzewa, pod kątem prostym do kierunku
obalania drzewa. Najpierw należy wykonać cięcie
w poziomie. Pomoże to uniknąć zakleszczenia się
łańcucha lub prowadnicy podczas wykonywaniu cięcia
ukośnego.
2. Nacięcie ścinające
Nacięcie ścinające należy wykonać po przeciwnej
stronie drzewa, na wysokości co najmniej 50 mm
powyżej nacięcia w poziomie. Nacięcie ścinające
należy wykonać równolegle do nacięcia poziomego.
Nacięcie ścinające powinno pozostawić pewną część
drzewa, która posłuży jako zawias. Zawias utrzymuje
drzewo we właściwej pozycji, zapobiegając jego
przekręceniu się i obaleniu w innym kierunku. Zawiasu
nie wolno przecinać.
Gdy łańcuch piły zacznie zbliżać się do zawiasu,
drzewo powinno zacząć się przechylać. Jeśli występuje
jakiekolwiek ryzyko, że drzewo może przewrócić się
w niezamierzonym kierunku lub odchylić się do tyłu i
zakleszczyć pilarkę łańcuchową, należy przerwać cięcie
przed zakończeniem cięcia i użyć klinów z drewna,
tworzywa sztucznego lub aluminium, aby otworzyć rzaz
i powalić drzewo w odpowiednim kierunku.
Gdy drzewo zacznie się przewracać, należy wyjąć
pilarkę łańcuchową z rzazu, wyłączyć silnik, odłożyć
pilarkę łańcuchową i wycofać się zaplanowaną drogą
ewakuacji. Należy zachować czujność i uważać na
spadające konary, a także patrzeć pod nogi, aby się
nie przewrócić.
140 | Polski
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Usunięcie korzeni bocznych
Korzeń boczny (skarpowy) to korzeń rosnący od nasady
pnia i znajdujący się powyżej gruntu. Przed przystąpieniem
do wycinki drzewa należy usunąć duże korzenie boczne.
Najpierw należy przepiłować korzeń w poziomie, a
następnie w pionie. Usunąć wycięty fragment korzenia ze
strefy roboczej. Po usunięciu dużych korzeni bocznych
należy przystąpić do wycinki drzewa zgodnie z procedurą
opisaną powyżej.
1
2
Cięcie kłody
Cięcie kłody to proces rozdrabniania kłody na mniejsze
fragmenty. Istotne jest, aby zachować stabilność i
równowagę. Jeśli to możliwe, kłoda powinna znajdować
się wyżej i być podparta konarami, innymi kłodami lub
klockami. Należy postępować zgodnie z poniższymi,
prostymi zasadami łatwego cięcia. Jeżeli kłoda jest
podparta na całej długości, cięcie należy wykonywać
zawsze od góry.
Jeżeli kłoda jest podparta tylko z jednej strony, należy
przeciąć ją od dołu na głębokość odpowiadającą 1/3
średnicy. Następnie dokończyć cięcie, tnąc od góry, aż do
miejsca, w którym obydwa nacięcia zejdą się ze sobą.
1
2
1/3
2/3
Jeżeli kłoda jest podparta po obu zewnętrznych stronach,
należy przeciąć ją od góry na głębokość odpowiadającej
1/3 średnicy. Następnie dokończyć cięcie, tnąc od dołu na
głębokość 2/3 średnicy, aż do miejsca, w którym obydwa
nacięcia zejdą się ze sobą.
2
1
2/3
1/3
W przypadku cięcia kłody na terenie spadzistym zawsze
należy znajdować się powyżej kłody. W przypadku
przecinania, aby zachować pełną kontrolę, należy zwolnić
nacisk przy cięciu w pobliżu końca rzazu, bez luzowania
chwytu na uchwytach pilarki łańcuchowej. Łańcuch nie
może mieć kontaktu z ziemią. Po wykonaniu cięcia należy
odczekać aż pilarka łańcuchowa zatrzyma się. Dopiero
wtedy można przenieść pilarkę. Przechodząc od drzewa
do drzewa, zawsze należy wyłączać silnik.
Okrzesywanie drzewa
Okrzesywanie to proces usuwania konarów z wyciętego
drzewa. Podczas okrzesywania należy pozostawić większe
dolne konary, które posłużą do podparcia kłody. Drobne
konary należy usuwać jednym cięciem. Naprężone gałęzie
należy odcinać od dołu, aby nie dopuścić do zakleszczenia
pilarki łańcuchowej.
Naprężone gałęzie
Naprężone drewno może być kłodą, gałęzią, ukorzenionym
pniakiem lub młodym drzewkiem, które zostało wygięte
przez inny kawałek drewna, przez co może gwałtownie się
141 Polski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
przemieścić do pozycji pierwotnej, jeśli przytrzymujący je
dotąd element zostanie ścięty albo usunięty.
W przypadku świeżo ściętego i odcinania pniaka z
korzeniem od reszty kłody może dojść do gwałtownego
wyprostowania się pniaka. Uwaga na rózgki, sa one
niebezpieczne. Nigdy nie wolno próbować przecinać
naprężonego drewna bez odbycia profesjonalnego
szkolenia i wprawy.
OSTRZEŻENIE
Rózgi są niebezpieczne, gdyż mogą was uderzyć
co może doprowadzić do utraty kontroli nad piłą
łańcuchową. I spowodować ciężkie a nawet śmiertelne
obrażenia. Powinni to wykonywać przeszkoleni
użytkownicy.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Przed schowaniem lub transportem produktu należy
zatrzymać go, wyjąć akumulator i odczekać, aż
ostygnie.
Usunąć z produktu wszelkie ciała obce i
zanieczyszczenia. Należy przechowywać urządzenie
w chłodnym, suchym i dobrze wentylowanym miejscu,
które jest niedostępne dla dzieci. Nie przechowywać
urządzenia wraz z materiałami korozyjnymi, takimi jak
ogrodowe substancje chemiczne lub sól odmrażająca.
Nie przechowywać produktu poza pomieszczeniami.
Założyć osłonę prowadnicy przed schowaniem
urządzenia lub podczas transportu.
W przypadku transportu produktu należy zabezpieczyć
go przed przemieszczaniem się lub upadkiem, aby nie
dopuścić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
TRANSPORTOWANIE AKUMULATORÓW LITOWYCH
Akumulatory należy transportować zgodnie z lokalnymi i
krajowymi przepisami i regulacjami.
Należy postępować zgodnie z wszystkimi specjalnymi
wymaganiami dotyczącymi pakowania i etykietowania
akumulatorów podczas transportu przez stronę trzecią.
Upewnij się, że żadne akumulatory nie zetkną się z innymi
akumulatorami lub materiałami przewodzącymi podczas
transportu; w tym celu należy zabezpieczyć odkryte
złącza nieprzewodzącymi nakładkami izolacyjnymi lub
taśmą izolacyjną. Nie należy transportować pękniętych ani
nieszczelnych akumulatorów. Szczegółowe porady można
uzyskać w rmie spedycyjnej.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne,
akcesoria oraz przystawki producenta. Niezastosowanie
się do tego wymogu może stać się przyczyną możliwych
obrażeń ciała, obniżenia wydajności produktu, a także
unieważnienia gwarancji.
OSTRZEŻENIE
Serwisowanie wymaga wyjątkowej staranności i wiedzy.
Może być wykonywane wyłącznie przez wykwali kowany
personel serwisowy. Serwisowanie należy powierzać
wyłącznie autoryzowanemu serwisowi. Do serwisowania
należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
producenta.
OSTRZEŻENIE
Przed regulacją, konserwacją lub czyszczeniem należy
wyjąć akumulator. W przeciwnym razie może dojść do
poważnych obrażeń ciała.
Użytkownik może jedynie wykonywać czynności
regulacyjne i naprawcze opisane w tej instrukcji obsługi.
W przypadku innych napraw należy skontaktować się
autoryzowanym punktem serwisowym.
Konsekwencje niewłaściwej konserwacji, demontażu
lub modyfikacji zabezpieczeń takich jak hamulec
łańcucha, osłona dłoni (przednia i tylna), zderzak z
kolcami, łapacz łańcucha, prowadnica czy łańcuch piły
łańcuchowej o niskim stopniu odbicia mogą powodować
nieprawidłowe działanie takich zabezpieczeń,
zwiększając tym samym ryzyko poważnych obrażeń.
Należy zapewnić profesjonalną konserwację pilarki
łańcuchowej.
Bezpieczne ostrzenie łańcucha jest zadaniem
wymagającym wprawy. W związku z tym producent
zdecydowanie zaleca, aby zużyty lub tępy łańcuch
wymienić na nowy łańcuch, który można zakupić w
autoryzowanym centrum serwisowym RYOBI. Numer
artykułu jest podany w specyfikacji produktu, będącej
częścią niniejszej instrukcji obsługi.
Przestrzegać instrukcji dotyczących smarowania i
kontroli oraz regulacji napięcia łańcucha.
Po każdym użyciu należy wyczyścić produkt miękką,
suchą szmatką.
Systematycznie sprawdzać, czy wszystkie nakrętki,
wkręty i śruby są dobrze dokręcone, aby upewnić
się, że kosiarka jest w bezpiecznym stanie. Każdą
uszkodzoną część należy odpowiednio naprawić lub
wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym.
HARMONOGRAM KONSERWACJI
Codzienna kontrola
Smarowanie
prowadnicy
Przed każdym użyciem
142 | Polski
Napięcie łańcucha Przed każdym użyciem i często
Ostrość łańcucha Przed każdy użycie, kontrola
wizualna
Uszkodzone części Przed każdym użyciem
Poluzowane
elementy mocujące
Przed każdym użyciem
Działanie hamulca
łańcucha
Przed każdym użyciem
Sprawdzić i oczyścić
Prowadnica Przed każdym użyciem
Cała pilarka po każdym użyciu
Chain brake Co 5 godzin*
* Godziny eksploatacji
RYZYKO ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM
Nawet jeśli produkt jest używany zgodnie z zaleceniami,
nadal nie jest możliwe wyeliminowanie określonych
czynników ryzyka. Następujące zagrożenia mogą wystąpić
podczas używania urządzenia i operator powinien zwracać
szczególną uwagę na poniższe punkty:
Urazy ciała spowodowane przez wibracje
Zawsze należy używać narzędzia przewidzianego
do danej pracy, korzystać z przeznaczonych do
niego uchwytów i ograniczyć czas pracy oraz
narażenia na drgania.
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
Należy nosić środki ochrony uszu oraz ograniczyć
poziom narażenia
Uraz spowodowany przez kontakt z odsłoniętymi
zębami łańcucha (niebezpieczeństwo przecięcia)
obrażenia spowodowane nieprzewidzianymi, nagłymi
ruchami lub odbiciem prowadnicy (niebezpieczeństwo
przecięcia)
obrażenia spowodowane przez części wyrzucane
z łańcucha piły łańcuchowej (niebezpieczeństwo
przycięcia/wtrysku)
Uraz spowodowany przez wyrzucone elementy
obrabianego przedmiotu (wióry drzewne, odłamki)
Urazy spowodowane wdychaniem pyłu i kurzu
Uszkodzenia skóry w wyniku kontaktu ze środkami
smarnymi
OGRANICZENIE RYZYKA
Badania dowodzą, że wibracje powodowane przez
narzędzia ręczne mogą wywoływać u niektórych
osób objawy syndromu Raynauda. Typowe objawy to
mrowienie, drętwienie i blednięcie palców, widoczne
zwykle po wystawieniu na działanie zimna. Uważa się,
że do objawów tych przyczyniają się uwarunkowania
genetyczne, narażenie na zimno i wilgoć, dieta, palenie
i procedury pracy. Istnieją działania, które może podjąć
operator maszyny w celu ograniczenia skutków emisji
drgań:
Zadbać w niskich temperaturach o ciepłotę własnego
ciała, zakładając odpowiednie ubranie. Podczas
obsługi produktu należy nosić rękawice, aby dłonie i
nadgarstki były ciepłe. Wiadomo, że niskie temperatury
są główną przyczyną powstawania objawu Raynauda.
Podczas przerw w pracy należy wykonywać ćwiczenia
poprawiające krążenie krwi..
Podczas pracy robić częste przerwy. Ograniczyć
ekspozycję w ciągu dnia.
Rękawice ochronne, które są dostępne u
wyspecjalizowanych sprzedawców pił łańcuchowych,
są przeznaczone specjalnie do obsługi pilarki
łańcuchowej i zapewniają ochronę, pewny chwyt oraz
ograniczają efekt wibracji uchwytu.
W razie doświadczenia dowolnego z wymienionych
objawów, należy niezwłocznie zaprzestać użytkowania
tego urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE
Długotrwałe użytkowanie narzędzia może spowodować
obrażenia ciała lub nasilić dolegliwości zdrowotne. W
przypadku używania narzędzia przed dłuższy czas
należy pamiętać o regularnych przerwach.
ZAPOZNAJ SIĘ ZE SWOIM PRODUKTEM
Patrz str. 276.
1. Łańcuch piły
2. Prowadnica
3. Przednia osłona ręki / hamulec łańcucha
4. Przedni uchwyt
5. Tylny uchwyt
6. Korek zbiornika oleju do smarowania łańcucha
7. Osłona prowadnicy
8. Pokrętło napinacza łańcucha
9. Regulator napinacza łańcucha
10. Pokrywa koła napędowego
11. Spust włączający
12. Przełącznik zwalniania
13. Zderzak z kolcami
ELEMENTY SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA
ŁAŃCUCH O ZWIĘKSZONEJ ODPORNOŚCI NA
ODRZUT
Łańcuch o zwiększonej odporności na odrzut pomaga
ograniczyć ryzyko wystąpienia odrzutu.
Specjalne ostrza (ograniczniki głębokości) umieszczone
przed każdym ostrzem tnącym łańcucha minimalizują
siłę odrzutu, zapobiegając zbyt głębokiemu wchodzeniu
ostrzy w materiał. Należy stosować wyłącznie prowadnice
i łańcuchy w kombinacjach zalecanych przez producenta.
Zalecamy zdwojenie uwagi po naostrzeniu łańcucha
waszej piły, gdyż ostrzenie czyni łańcuch mniej odpornym
na odrzut. Ze względów bezpieczeństwa w przypadku
pogorszenia jakości cięcia łańcuch należy wymienić na
nowy.
Zderzak z kolcami
Zintegrowany zderzak z kolcami pełni funkcję elementu
stabilizującego podczas cięcia. Pomaga to zachować
143 Polski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
odpowiednią pozycję ciała podczas cięcia. Podczas cięcia
należy przesunąć produkt do przodu, aż kolce wbiją się w
drewno, a następnie przesuwać tylny uchwyt w górę lub w
ł, zgodnie z linią cięcia. Pomaga to zmniejszyć wysiłek
zyczny podczas pracy.
PROWADNICA
Ogólnie rzecz biorąc, prowadnice o małym promieniu
wykazują większą odporność na odrzut. Użytkownik
powinien używać prowadnicy oraz odpowiedniego
łańcucha o właściwej długości dla danego zadania. Dłuższe
prowadnice zwiększają ryzyko utraty kontroli podczas
piłowania. Należy systematycznie sprawdzać napięcie
łańcucha. Podczas cięcia mniejszych gałęzi (mniejszych
niż całkowita długość prowadnicy) nieprawidłowo napięty
łańcuch będzie wykazywał większą tendencję do odrzutu.
Chain brake
Hamulec łańcucha został zaprojektowany, tak by umożliwić
szybkie zatrzymanie poruszającego się łańcucha. Gdy
dźwignia hamulca łańcucha/osłona dłoni jest przesunięta
w kierunku prowadnicy, łańcuch powinien natychmiast
się zatrzymać. Hamulec łańcucha nie zapobiega efektowi
odrzutu (odboju). Ogranicza to jedynie ryzyko obrażeń
ciała, jeśli prowadnica zetknie się z ciałem operatora w
przypadku odskoku. Hamulec łańcucha powinien być
sprawdzony przed każdym użyciem. Należy sprawdzić
jego działanie w położeniu roboczym oraz hamowania.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli hamulec łańcucha nie zatrzyma łańcucha
natychmiast lub jeśli hamulec łańcucha nie będzie
chciał pozostać w pozycji wyłączonej bez wspomagania,
należy przed przystąpieniem do użytkowania pilarki
oddać narzędzie do serwisu celem jego naprawienia.
Wychwytnik łańcucha
Wychwytnik łańcucha zapobiega wyrzuceniu łańcucha
w kierunku operatora w przypadku poluzowania się lub
pęknięcia łańcucha.
SYMBOLE UMIESZCZONE NA PRODUKCIE
Zagrożenie bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do obsługi
produktu należy przeczytać ze
zrozumieniem wszystkie instrukcje.
Należy przestrzegać wszystkich
ostrzeżeń i instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa.
Stosować środki ochrony oczu, uszu
i głowy.
Podczas eksploatacji produktu
należy nosić obuwie ochronne z
antypoślizgową podeszwą.
Nosić nieślizgające się, trwałe
rękawice ochronne.
Zapobiegać odrzutowi i unikać
kontaktu z końcówką prowadnicy.
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu ani nie używać w miejscach o
dużej wilgotności.
Trzymajcie i obsługujcie wasza pilarkę
dwoma rekami.
Nie używajcie waszej pilarki trzymając
ją jedną ręką.
Ustawić hamulec silnika w pozycji
RUN (praca).
Ustawić hamulec silnika w pozycji
BRAKE (hamowanie).
Produkt spełnia wszystkie wymagania
norm w kraju należącym do Unii
Europejskiej, gdzie produkt został
zakupiony.
Oznaczenie zgodności EurAsian
Ukraiński znak zgodności
Zużyte produkty elektryczne nie
powinny być utylizowane z odpadami
domowymi. Prosimy poddawać
recyklingowi w odpowiednich
miejscach. Informacje o właściwych
metodach recyklingu można uzyskać u
władz lokalnych lub sprzedawcy.
101
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej wynosi 101 dB
Olej do smarowania prowadnicy i
łańcucha
Minimalny poziom środka smarnego
Zamknięte
Otwarte
144 | Polski
Obrócić, aby wyregulować napięcie
łańcucha
+ = Zwiększenie napięcia
- = Zmniejszenie napięcia"
Kierunku ruchu łańcucha.
(Oznaczenie pod osłoną koła
łańcuchowego)
V0 : 21m/s Prędkość przesuwu łańcucha bez
obciążenia wynosi 21 m/s.
L max: 356mm Maksymalna długość prowadnicy
wynosi 356 mm.
SYMBOLE W TYM PODRĘCZNIKUSYMBOLE
STOSOWANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
Części lub akcesoria sprzedawane
osobno
Uwaga
Ostrzeżenie!
Stosować środki ochrony oczu i twarzy.
Stosować środki ochrony górnej części
ciała.
Stosować środki ochrony nóg.
Zatrzymać urządzenie.
Poniższe symbole i nazwy które im nadano, pozwalają
wyjaśnićżne poziomy ryzyka związanego z używaniem
tego narzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na realne zagrożenie, które może
spowodować śmierć lub poważne zranienie, jeżeli się
nie uniknie tego niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalne zagrożenie, które może
spowodować śmierć lub poważne zranienie, jeżeli się
nie uniknie tego niebezpieczeństwa.
UWAGA
Wskazuje na potencjalne zagrożenie, które może
spowodować mniejsze lub bardziej poważne zranienie,
jeżeli się nie uniknie tego niebezpieczeństwa.
UWAGA
Bez symbolu ostrzeżenia
Sytuacja, która może grozić uszkodzeniem mienia.
145 Čeština |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Při konstrukci této akumulátorové řetězové pily hrály hlavní
roli bezpečnost, výkon a spolehlivost.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Tento výrobek je určen pouze pro venkovní používání.
Z bezpečnostních důvodů se musí výrobek vždy řádně
obsluhovat oběma rukama.
Řetězová pila je navržena pro řezání větví, kmenů, klád a
trámů o průměru stanoveného řezací délkou vodící lišty.
Je povoleno pouze řezat do dřeva. Tato pila je určena
pouze k domácímu použití dospělými osobami, které jsou
dostatečně obeznámeny se souvisejícími nebezpečími
a preventivními opatřeními, která je nutné při takovém
používání uplatnit.
Výrobek smí být používán dospělými osobami a ne
dětmi nebo osobami, které nenosí odpovídající osobní
ochranné vybavení a oděv. Tento nástroj není určen pro
profesionální zpracovávání stromů. Přístroj nepoužívejte ji
k jiným účelům.
VAROVÁNÍ
Při používání výrobku musí být dodrženy bezpečnostní
předpisy. Pro vaši vlastní bezpečnost a přítomných
osob je nutné si přečíst a plně pochopit tyto pokyny
před použitím výrobku. Velmi doporučujeme účast na
profesionálně organizovaném bezpečnostním kurz o
používání, preventivních opatřeních, první pomoci a
údržbě řetězových pil. Tyto pokyny uschovejte pro příští
použití.
VAROVÁNÍ
Řetězové pily jsou velmi nebezpečné nástroje. Nehody
způsobené používáním řetězové pily často končí ztrátou
končetiny či smrtí. Nebezpečí nepředstavuje pouze
tato pila. Padající větve, kácené stromy i odvalující se
polena mohou usmrtit. Napadené nebo shnilé dřevo
představuje další nebezpečí. Měli byste zhodnotit své
schopnosti k bezpečnému dokončení úkolu. V případě
pochyb neváhejte profesionální dřevorubce.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ K
ELEKTRICKÝM NÁSTROJŮM
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, ilustrace
a specifikace dodané s tímto produktem. Opomenutí
dodržování všech pokynů uvedených níže může
způsobit úraz elektřinou, požár a/nebo vážná poraně
u osob.
Uschovejte všechny pokyny a upozornění, abyste se k
nim mohli v budoucnosti vrátit.
Pojem „elektricky poháněný nástroj“ ve varování poukazuje
na váš nástroj, který je napájen pomocí napájecího kabelu
z elektrické sítě (s kabelem) nebo z baterie (bez přívodního
kabelu).
ZABEZPEČENÍ PRACOVIŠTĚ
Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Zaházené nebo tmavé oblasti vedou k
nehodám.
Elektrické nářadí nikdy nepoužívejte v místech,
kde hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit
požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpeč
vzdálenosti od okolních osob, dětí a domácích
zvířat. Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste
měli nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Koncovka napájecího kabelu musí být kompatibilní
se zásuvkou elektrické sítě. Na kabelové koncovce
nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení
uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí
připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér.
Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných nebo
ukostřených ploch (jako například rozvodů,
topení, kamen, ledničky apod.). Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem se zvyšuje, pokud je některá část
těla uživatele v kontaktu s uzemněnými plochami nebo
uzemněním.
Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Napájecí kabel je nutné udržovat v dobrém
technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za napájecí
kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním
za kabel. Napájecí kabel ponechte v dostateč
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých
předmětů. Pokud je napájecí kabel poškozený nebo
překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým
proudem.
Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním
prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Pokud nelze zabránit použití nářadí ve vlhkém
prostředí, použijte zdroj s proudovým chráničem
(ochranou pro zbytkový proud). Použití proudového
chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
Buďte opatrní, při práci s elektronářadím pozorně
sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které
snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik
nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
chraňte své oči. V závislosti na pracovních podmínkách
používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv,
přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného
úrazu.
Vyvarujete se tak náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením nářadí ke zdroji elektrického napětí (do
elektrické sítě nebo před zasunutím akumulátoru) a
před přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač
146 | Čeština
řadí ve vypnuté poloze. Zbytečně se nevystavujte
riziku úrazu a při přenášení nářadí nebo při zasouvání
akumulátoru nedržte prst na spínači a nepřepínejte
spínač do polohy „zapnuto“.
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se
dílůřadí může způsobit vážný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v
případě nepředvídané události.
Noste vhodný přiléhavý pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Udržujte vlasy a
oblečení v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých
částí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se v nich
mohly zachytit.
Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač
prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí.
Snížíte tak rizika související se vznikem prachu.
Nespoléhejte na svou zběhlost pramenící z častého
používání výrobku a neignorujte bezpečnostní
principy výrobku. Nedbalost může způsobit závažné
poranění ve zlomku vteřiny.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí
nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim,
řadí tak bude bezpečnější a účinnější.
řadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem.řadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je
bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Před jakýmikoli úpravami, výměnou příslušenství
či uložením elektrického náčiní vyjměte zástrčku
ze zdroje elektrického napájení, popřípadě vyjměte
baterii z výrobku. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
řadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
používat toto nářadí.řadí může být nebezpečné v
rukou nezkušených osob.
Provádějte pravidelnou údržbu náčiní a
příslušenství. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé
prvky stroje v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl
není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže
řadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit
bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí
poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho
opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou
údržbou nářadí.
řadí udržujte čisté a naostřené. Správně naostřené
a čisté nářadí bude méně blokovat. Nářadí tak budete
mít lépe pod kontrolou.
Elektrické nářadí a jeho příslušenství používejte v
souladu s pokyny v návodu a dodržujte doporučené
podmínky používání vzhledem k povaze práce.
Abyste se nedostali do nebezpečné situace, nářadí
používejte pouze k předepsaným účelům.
Rukojeti a úchytné plochy udržujte suché, čisté a
zbavené oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a úchytné
plochy neumožňují v nečekaných situacích bezpeč
použití výrobku a kontrolu nad ním.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
AKUMULÁTOROVÉHO ELEKTRONÁŘADÍ
K nabíjení akumulátoru použijte pouze nabíječku
doporučenou výrobcem. Při použití nevhodné
nabíječky, která není kompatibilní s vaším modelem
akumulátoru, můžete způsobit požár.
Akumulátorové nářadí je možné používat pouze
s dobíjecím akumulátorem. Používání jiného typu
baterií může způsobit požár.
Pokud akumulátor nepoužíváte, uschovejte ho v
dostatečné vzdálenosti od kovových (vodivých)
předmětů, jakými jsou např. kancelářské svorky,
mince, klíče, hřebíky, šrouby a jiné kovové
předměty, které by mohly vytvořit spojení mezi
svorkami akumulátoru. Zkratování kontaktů může
způsobit jiskření, popáleniny, případně požár.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru při
jeho nesprávném používání, se v žádném případě
nedotýkejte. Pokud dojde k potřísnění pokožky
chemikáliemi, omyjte postižené místo čistou
vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékaře. Kontakt
s chemikáliemi, které mohou vytékat z akumulátoru,
může způsobit podráždění nebo popáleniny.
Nepoužívejte baterii ani náčiní, které je poškozené
nebo pozměněné. Poškozené nebo pozměně
baterie se mohou zachovat nepředvidatelným
způsobem a způsobit požár, výbuch či riziko poranění.
Baterii či výrobek nevystavujte požáru ani vysokým
teplotám. Vystavení požáru či teplotám nad 130°C
může způsobit výbuch.
Dodržujte pokyny pro nabíjení a baterii či výrobek
nabíjejte pouze v teplotním rozmezí uvedeném v
pokynech. Nesprávné nabíjení či nabíjení při teplotě
jiné, než je uvedeno v pokynech, může poškodit baterii
a zvýšit riziko vzniku požáru.
ÚDRŽBA
Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních
dílů. Jen tak jsou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí.
Poškozené baterie nikdy neopravujte. Opravu baterií
smí provádět pouze výrobce nebo oprávněná servisní
firma.
DOPLŇUJÍCÍ VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ
Místní předpisy mohou omezovat použití výrobku.
Ověřte si u svého orgánu místní správy toto nařízení.
Nenechejte děti nebo osoby neseznámené s těmito
pokyny pracovat s výrobkem. Místní předpisy mohou
omezovat dobu obsluhy.
Před každým použitím se ujistěte, že všechny ovladače
a jištěřádně fungují. Nástroj nepoužívejte, pokud
přepínač „nevypíná“ (off) motor.
Při práci s výrobkem noste úplnou ochranu zraku a
147 Čeština |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
sluchu, pevné odolné boty a rukavice a ochranu hlavy.
Používejte respirátor, pokud pracujete v prachu.
Uvědomte si, že použití ochrany sluchu snižuje vaši
schopnost slyšet varování (poplachy nebo výkřiky).
Obsluha si musí být tohoto vědoma a platí speciální
upozornění, aby si všímala události v jeho pracovní
oblasti.
Udržujte bezpečné postavení a rovnováhu.
Nepřeceňujte se. Přeceňování může mít za následek
ztrátu rovnováhy a zvýšení nebezpečí zpětného vrhu.
Nenoste volný oděv, kraťasy nebo jakékoliv šperky.
Dlouhé vlasy si svažte nad rameny, aby se nemohly
zaplést do pohyblivých částí.
Dávejte pozor na odhazované, padající nebo
odlétávané předměty. Všechny přihlížející, zvláště děti
a zvířata udržujte 15 m mimo pracovní oblasti.
Výrobek nepoužívejte při špatném osvětlení. Obsluha
musí mít čistý výhled na pracovní oblast k identifikaci
potenciálních nebezpečí.
Obsluha podobných nástrojů zvyšuje jak nebezpečí
poranění sluchu, tak osob vstupujících do zóny práce.
Udržujte všechny části těla mimo pohyblivé součásti.
Zkontrolujte nástroj před každým použitím. Ověřte
správnou funkci všech ovládacích prvků včetně brzdy
řetězu. Zkontrolujte včetně, zda nejsou uvolněny
upínací a zda jsou všechny chrániče, vodící plechy a
rukojetě řádně a bezpečně připojeny. Před použitím
vyměňte jakékoliv poškozené součásti.
Nástroj nijak neupravujte nebo nepoužívejte
příslušenství, jež nejsou doporučena výrobcem.
VAROVÁNÍ
Pokud začne po pádu, silných nárazech nástroj
nenormálně vibrovat, zastavte nástroj a ihned zjistěte
příčinu vibrací a rozsah škod. Pokud je nějaká část
poškozena, musí se nechat řádně opravit nebo vyměnit
pověřeným servisním střediskem.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
BATERII
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili nebezpečí požáru způsobeného
zkratem, poraněním nebo poškozením výrobku,
neponořujte nářadí, výměnnou baterii nebo nabíječku
do kapalin a zajistěte, aby do zařízení a akumulátorů
nevnikly žádné tekutiny. Korodující nebo vodivé
kapaliny, jako je slaná voda, určité chemikálie a bělicí
prostředky nebo výrobky, které obsahují bělidlo, mohou
způsobit zkrat.
OCHRANA PROTI PŘEHŘÁTÍ
Baterie je vybavena ochranou proti přehřátí, která chrání
její články před poškozením v případě vysoké teploty.
Tato funkce může způsobit, že baterie přestane výrobek
napájet až do vychladnutí jejích článků. Sáhněte na
baterii. Je-li příliš horká, nechte ji před započetím další
práce zchladnout. Jestliže výrobek stále nefunguje,
připojte baterii k nabíječce, která může také signalizovat
ochranu proti přehřátí. Po vychladnutí článků baterie začne
nabíječka baterii dobíjet.
POZNÁMKA: Okolní teplota nad 30 °C a nářadí s vysokým
příkonem, například řetězová pila, mohou způsobit rychlejší
zahřívání baterie. Teplotu baterie pravidelně kontrolujte
a pokud je na dotek vysoká, baterii vyměňte nebo ji nechte
vychladnout.
POZNÁMKA: LED indikační světlo baterie nefunguje,
pokud ochranná funkce baterie zapříčinila, že baterie
přestane napájet přístroj.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ K ŘETĚZOVÉ PILE
Udržujte všechny části těla v dostateč
vzdálenosti od řetězu, když řetězová pila pracuje.
Před spuštěním řetězové pily zkontrolujte, zda
se řetěz pily nedotýká žádného předmětu. Chvíle
nepozornosti při práci s řetězovou pilou může způsobit
zamotání vašeho oděvu nebo těla do řetězu pily.
Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadní
rukojeti a levou rukou na přední rukojeti. Držení
řetězové pily v opačném umístění rukou se zvyšuje
nebezpečí poranění osob a nemělo by se nikdy
používat.
Pilu držte pouze na izolovaných plochách, protože
její řetěz může přijít do styku se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím přívodem. Kontakt
pilového řetězu s „živým“ vodičem způsobí, že kovové
části elektrického nástroje se stanou také „živými“ a
způsobí elektrický úraz obsluze.
Noste ochranu očí Je doporučeno používat
prostředky na ochranu sluchu, hlavy, rukou
a nohou. Odpovídající ochranné prostředky snižují
riziko úrazu od odletujících odřezků a náhodného styku
s řetězem pily.
Pilu nepoužívejte, pokud jste na stromě, na žebříku,
na střeše nebo na jiné nestabilní opoře. Používání
pily tímto způsobem může způsobit vážný úraz.
Vždy udržujte řádné postavení a obsluhujte pilu
pouze při postavení na pevné, bezpečné a rovné
ploše. Kluzký nebo nestabilní povrch může způsobit
ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad pilou.
Když řežete větev, která je napnuta, buďte ve střehu
před zpětným švihem. Pokud se uvolní pnutí ve
vláknech dřeva může napružená větev udeřit obsluhu
anebo způsobit ztrátu kontroly nad řetězovou pilou.
Buďte velmi opatrní při řezání malých větviček
a křovin. Mohou se zachytit o zuby řetězu a být
vymrštěny směrem k vám a narušit tak vaši rovnováhu.
Noste řetězovou pilu za přední rukojeť ve vypnutém
stavu a směrem od vašeho těla. Pokud řetězovou
pilu přepravujete nebo ukládáte, vždy připevněte
kryt vodící lišty. Správné držení řetězové pily sníží
pravděpodobnost náhodného dotyku s pohybujícím se
řetězem pily.
Dodržujte pokyny k promazávání, napínání řetězu
a výměně lišty a řetězu. Nesprávně upnutý nebo
namazaný řetěz může buď způsobit nebo zvýšit zpětný vrh.
148 | Čeština
Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu
pro účely, pro které nebyla navržena. Například
nepoužívejte pilu k řezání kovů, plastů, zdiva neboli
nedřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové
pily pro práce jiné, než zamýšlené, by mohlo mít za
následek nebezpečnou situaci.
Neporážejte strom, dokud neznáte všechna
související rizika a způsob jejich odstranění.
Při kácení stromu může dojít k úrazu obsluhy pily nebo
přihlížejících osob.
Příčiny a prevence zpětnému vrhu:
Pokud konec vodící lišty narazí na cizí předmět nebo
dojde k zablokování řetězu při řezání, existuje nebezpečí
zpětnéhu vrhu.
Dotyk vrcholem vodící lišty může v některých případech
způsobit náhlou zpětnou reakci, což je vyhození vodící lišty
nahoru a zpět směrem k obsluze.
Sevření řetězu pily na horní části vodící lišty může vodící
lištu rychle zatlačit zpět směrem k obsluze.
Ve všech uvedených případech může obsluha pily
ztratit kontrolu nad nářadím a způsobit si vážný úraz.
Nespoléhejte pouze na ochranné prvky řetězové pily. Při
obsluze řetězové pily je třeba dodržovat opatření k zajiště
bezpečností a ochrany zdraví při práci.
Zpětný vrh je následkem nesprávného používání nástroje
anebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a
lze se jim vyhnout prováděním správných opatření, viz níže:
Udržujte pevný úchop, palce a prsty obepínají
rukojeti řetězové pily, oběma rukama na řetězové
pile a rozestavte své tělo a ruce tak, abyste
odolávali silám zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu
mohou být ovládány obsluhou, pokud provede správná
opatření. Řetězovou pilu neopouštějte.
Nepřeceňujte se a neřežte nad úrovní ramen. Toto
pomáhá zabránit neúmyslnému kontaktu s vrcholem
vodící lišty a umožňuje lepší ovládání řetězové pily
v neočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní vodící lišty a řetězy
určené výrobcem. Nesprávné náhradní vodící lišty a
řetězy mohou způsobit zlomení řetězu anebo zpětný
vrh.
Dodržujte pokyny výrobce při ostření a údržbě
řetězu. Zmenšení výšky hloubkoměru může vést ke
zvýšenému zpětnému vrhu.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ K
ŘETĚZOVÉ PILE
Doporučujeme řezat polena na řezací koze nebo
speciální podpěře (kolébce), když výrobek používáte
poprvé.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní kryty,
rukojeti a ozubené opěrky správně instalovány a v
dobrém stavu.
Osoby pracující s řetězovou pilou by měly mít dobrý
zdravotní stav. Produkt je těžký přístroj, takže obsluha
musí být fyzicky v pořádku. Obsluha musí být pozorná,
mít dobrý výhled, mobilitu, rovnováhu a manualní
zručnost. Jste-l i na pochybách, nepracujte s nástrojem.
Nezačínejte řezat, dokud není pracovní zóna vyčištěná,
dokud nebudete stát pevně oběma nohama na zemi a
dokud nebudete mít promyšlenou únikovou cestu před
padajícím stromem.
Dávejte si pozor na emise výparů z mazacího oleje a
prachu z pilin. V případě nutnosti noste masku nebo
respirator.
Neodřezávejte výhonky ani křoviny s malým průměrem
(do 75 mm).
Nástroj vždy držte během používání pevně oběma
rukama. Držte řetězovou pilu pevně, prsty musí pevně
spočívat na rukojeti. Pravou rukou držte zadní rukojeť a
levou rukou přední rukojeť.
Před spuštěním produktu zkontrolujte, že se řetězová
pila nedotýká žádného předmětu.
Nástroj nijak neupravujte nebo nepoužívejte pro pohon
zádného příslušenství nebo zařízení , jež nejsou
doporučena výrobcem.
Na pracovišti obsluhy pily by se měla nacházet
lékárnička s obvazy a prostředky pro upozorně
(např. píšťalku). V rozumném dosahu by se pak měla
nacházet obsáhlejší sada.
Kdykoliv při práci s produktem noste helmu. Helma
vybavená síťovým průzorem může pomoci snížit riziko
zranění tváře a hlavy při zpětném rázu.
Nesprávně napnutý řetěz může vyskočit z vodicí lišty
a způsobit vážné či smrtelné poranění. Délka řetězu
je závislá na teplotě řetězu a opotřebení řetězu.
Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu.
Měli byste si zvyknout na novou motorovou pilou tím, že
budete provádět jednoduché řezy pevně podepřeného
dřeva. Udělejte to vždy, když jste pilu nějakou dobu
nepoužívali.
Pro snížení nebezpečí poranění spojených s dotykem
pohyblivých dílů vždy zastavte motor, použijte brzdu
řetězu, vyndejte akumulátor a ujistěte se, že se všechny
rotační díly zastavily před:
čištění nebo odstranění ucpávky
ponechání výrobku bez dozoru
demontáži a montáži příslušenství
kontrola, údržba nebo práce na nástroji
Plocha pracovní zóny závisí na povaze práce, na
velikosti stromu nebo řezaného materiálu. např. při
kácení stromu potřebujete více místa než při řezání
větví. Obsluha musí být pozorná a mít pod kontrolou
veškeré dění v pracovní oblasti.
Neřežte v linii s vodicí lištou a řetězem. Pokud budete
vystavení zpětnému vrhu, pomůže to zabránit kontaktu
řetězu s vaší hlavou či tělem.
Nepoužívejte při řezání pohyby plou vpřed a vzad,
vlastní řezání nechejte provádět řetěz, při řezání
netlačte na řetěz.
V konečné fázi řezu na řetězovou pilu netlačte. Buďte
připraveni na hmotnost pily, když se uvolní ze dřeva.
Pochybení tak může způsobit případné vážné osobní
poranění.
Nezastavujte pilu během řezání. Nechejte pilu běžet,
dokud se neuvolní z řezu.
149 Čeština |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Prostředky osobní ochrany
Kvalitní osobní ochranné prostředky, které používají
profesionálové, pomohou snížit riziko poranění obsluhy. Při
obsluze řetězové pily je třeba použít následující:
Ochranná přilba
ve shodě s EN 397 a označená značkou CE
Ochrana sluchu
ve shodě s EN 352-1 a označená značkou CE
Ochranu zraku a obličeje.
označená značkou CE a ve shodě s EN 166 (pro safety
glasses) nebo EN 1731 (síťovinový průhled)
Rukavice
ve shodě s EN381-7 a označená značkou CE
Ochrana dolních končetin (s vycpávkou)
ve shodě s EN381-5, označená značkou CE a poskytuje
všestrannou ochranu.
Bezpečnostní obuv odolnou řetězové pile
ve shodě s EN ISO 20345:2004 a označeno štítek
bránící průniku řetězové pily a označeno dle EN 381-3.
(Občasní uživatelé mohou používat bezpečnostní obuv
se špičkou vyztuženou ocelí dle EN 381-9, zpokud
je podklad rovný a kde je malé riziko zakopnutí nebo
zachycení porostem)
Ochranná bunda proti zásahu pilou pro horní část těla
ve shodě s EN 381-1 a označená značkou CE
ZAČÍNÁME
Viz strana 277.
1. Při používání výrobku používejte po celou dobu
úplnou ochranu zraku a sluchu, protiskluzové pracovní
rukavice, pevnou obuv a ochranný oděv. Se zařízením
nepracujte, pokud máte obuty sandály s otevřenou
špičkou, nebo pokud jste bosi.
2. Vyjměte díly z obalu. Výrobek pečlivě prohlédněte,
zda není poškozen. Pokud jsou nějaké díly poškozeny
nebo chybí, obraťte se prosím na autorizované servisní
středisko.
3. Doplňte olej na mazání řetězu. Vyčistěte oblast okolo
víka olejové nádrže pro zabránění kontaminace.
Odstraňte víčko z olejové nádržky. Lijte do olejové
nádrže olej a sledujte měrku hladiny oleje. Zajistěte,
aby se při plnění oleje do olejové nádrže nedostaly
žádné nečistoty. Olejovou nádržku uzavřete a víčko
utáhněte. Setřete veškeré rozlité množství.
VAROVÁNÍ
Nikdy nepracujte bez maziva řetězu. Pokud pila běží bez
maziva, mohou se vodicí lišta i řetěz poškodit. Zásadní
význam má častá kontrola hladiny oleje v hladinoměru
před spuštěním řetězové pily.
POZNÁMKA: Šroub pro regulaci průtoku maziva musí
být nastaven na otevřeno, aby docházelo k promazávání
řetězu a lišty.
Průtok oleje k řetězu a liště zvýšíte otočením šroubu
proti směru chodu hodinových ručiček.
Průtok oleje k řetězu a liště snížíte otočením šroubu
po směru chodu hodinových ručiček.
Řádně fungující mazací systém řetězu a lišty bude
normálním způsobem vypouštět oleje z řetězu během
používání. Pro kontrolu funkčnosti mazacího systému
řetězu a lišty, namiřte špičku řetězu na světlý povrchu,
jako jsou například noviny. Po krátké době zřetelně uvidíte
nastříkanou čáru oleje.
4. Odstraňte kryt vodicí lišty.
5. Nastavte napnutí řetězu. Otočením knoflíku napínače
řetězu proti směru chodu hodinových ručiček
odblokujete kolečko nastavování napnutí. Během
nastavování napnutí řetězu jej často kontrolujte.
Napnutí řetězu zvýšíte otáčením kolečka
nastavování napínače řetězu po směru chodu
hodinových ručiček.
Napnutí řetězu snížíte otáčením kolečka
nastavování napínače řetězu proti směru chodu
hodinových ručiček.
POZNÁMKA: Správně napnutý řetěz je, když je mezera
mezi řezacím článkem řetězu a vodící lištou 3 mm až
4 mm. Zatáhněte řetěz uprostřed spodní strany vodící
lišty směrem dolů (od vodící lišty) a změřit vzdálenost
mezi vodící lištou a řezným článkem řetězu.
POZNÁMKA: Teplota řetězu se během normálního
provozu zvyšuje a způsobuje natažení řetězu. Často
kontrolujte napnutí řetězu pily a podle potřeby seřizujte.
Řetěz napínaný za tepla může být po vychladnutí
příliš napnutý. Ujistěte se o správném napnutí řetězu
určených těmito pokyny.
6. Uvolněte regulátor napnutí řetězu otáčením ve smyslu
otáčení hodinových ručiček.
7. Srovnejte vystouplé pásky na akumulátoru s drážkou
v otvoru pro akumulátor sekačky. Před používáním
zajistěte, aby byla baterie zcela správně usazena
a západky na baterii byly v aretované poloze.
VAROVÁNÍ
Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadní rukojeti
a levou rukou na přední rukojeti.
VAROVÁNÍ
Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, palce a prsty
musí obepínat rukojeti. Zajistěte, aby levá ruka držela
přední rukojeť tak, že je palec dole.
8. Nastartujte produkt. Brzdu řetězu nastavte do provozní
polohy tak, že uchopíte nahoře páčku brzdy řetězu
(chránič rukou) a přetáhnete ji směrem k přední
rukojeti, dokud neuslyšíte cvaknutí. Vytáhněte pojistku
spouště. Stiskněte spoušť pro přidávání otáček.
POZNÁMKA: Odstavení čističe: Levou rukou uchopte
přední rukojeť pro aktivaci brzdy řetězu. Hřbetem ruky
tlačte brzdu řetězu stlačením páčky brzdy řetězu/chrániče
ruky směrem k liště, až se začne řetěz rychle otáčet.
Zatlačte pojistku spouště a uvolněte spoušť pro přidávání
otáček.
150 | Čeština
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉ TECHNIKY PRO ZÁ-
KLADNÍ KÁCENÍ, ODVĚTVOVÁNÍ A PŘÍČŘEZÁNÍ
Pochopení sil ve dřevě
Pokud porozumíte směrovým tlakům a pnutí ve dřevě
můžete redukovat počet „sevření“, nebo je alespoň
očekávat během řezání. Pnutí ve dřevě znamená, že
vlákna dřeva jsou tažena od sebe a pokud vedete „zářez“
v této oblasti, nebo řez, bude mít tendenci se uvolňovat
při půchodu pily. Je-li poleno podpořeno na stojanu
pro dřevo („koza“) a konec visí nepodepřen pak je pnutí
vytvářeno pnutí vláken na horní straně hmotností převislé
části polena. Stejně tak je napnuta i spodní strana polena
a vlákna jsou tlačena k sobě. Pokud je řez prováděn v této
oblasti, bude mít zářet tendenci se během řezání uzavírat.
Může dojít k sevření lišty.
Tlak a tah
Zpětné působení (reakce) je vždy v opačném směru oproti
směru otáčení řetězu. Proto musí být obsluha připravena
zvládnout tendenci nástroj odtažením (pohyb dopředu), při
řezání na spodní straně lišty a tlačením dozadu (směrem k
obsluze) při řezání horní stranou.
Pila zaseknuta v řezu
Zastavte řetězovou pilu a zabezpečte ji. Netlačte na řetěz
ani lištu, abyste ji dostali z řezu, protož se snadno zlomí
řetěz, který pak následně odletí směrem k obsluze. K
situaci dochází, pokud není dřevo řádně podepřeno, což
nutí řez uzavírat pod tlakem s následkem sevření lišty.
Pokud úpravou podpěry neuvolníte řetěz ani lištu, použijte
dřevěné klíny nebo páku k otevření řezu a uvolnění pily.
Nikdy se nepokoušejte spustit řetězovou pilu, když je vodicí
lišta již v řezu či zářezu.
Sklouzávání, odskakování
Pokud pila nezajíždí do řezu, může vodicí lišta začít
nebezpečně klouzat po povrchu kmene nebo větve s
případnou ztrátou ovládání jejího pohybu. Pro prevenci
nebo omezení rizika sklouzávání či odskakování držte
pilu vždy oběma rukama. Dbejte na to, aby řetěz pily vždy
nejprve vytvořil drážku pro řez.
Motorovou pilou nikdy neřezejte ohebné větve nebo keře.
Jejich rozměr a pružnost mohou snadno způsobit, že pila
odskočí směrem k vám a pojme takovou sílu, která způsobí
zpětný vrh. Nejlepšími nástroji pro takovou práci jsou ruč
pilky, vyvětvovací nůžky a sekera nebo jiné ruční nástroje.
Kácení stromu
Při přeřezávání a kácení jsou zapotřebí dvě a více
osob současně, kácení by se mělo provádět odděleně
od přeřezávání do vzdálenosti alespoň dvojnásobku
výšky káceného stromu. Strom se nesmí kácet tak, aby
neohrožoval žádné osoby, narážel do jakékoliv technického
zařízení nebo způsobil jakékoliv vážné poškození. Pokud
se strom dostane do kontaktu s nějakým technickým
zařízení, musí se ihned kontaktovat rma, která toto
zařízení provozuje.
Pokud má terén sklon, stůjte vždy nahoře na svahu, neboť
pokácený strom se může skoulet ze svahu dolů.
Úniková cesta by se měla naplánovat a dle potřeby vyčistit
před začátkem řezání. Úniková cesta by měla směřovat
dozadu a úhlopříčně k předpokládané dráze pádu.
Než začnete kácet, uvědomte si přirozený náklon stromu,
umístění velkých větví a směr větru, abyste posoudili,
kterým směrem bude strom padat.
Ze stromu odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru,
hřebíky, třmeny a drát.
Nepokoušejte se kácet stromy, které jsou prohnilé nebo
poškozené větrem, požárem, bleskem atd. Je to mimořádně
nebezpečné a měli by to provádět pouze profesionálové.
1. Zářez
Proveďte zásek do 1/3 průměru kmenu stromu ze
strany, kam bude strom padat. Proveďte nejprve spodní
vodorovný řez. Pomáhá to proti sevření buď řetězu pily
nebo vodící lišty, když by se provedl nejprve vodorovný
řes.
2. Hlavní řez
Hlavní řez provádějte minimálně 50 mm (2 palce) nad
vodorovným zářezem záseku. Hlavní řez provádějte
rovnoběžně s vodorovným řezem záseku. Zajistěte,
aby při hlavním řezu zůstal dostatečný nedořez.
Nedořez zabraňuje otáčení stromu a pádu nesprávným
směrem. Neprořezávejte nedořez.
Jakmile bude hlavní řez blízko nedořezu, měl by strom
začít padat. Je-li nějaká možnost, že strom nebude
padat požadovaným směrem nebo se nakloní zpět
a sevře řetězpily, zastavte řezání před dokončením
hlavního řezu a použijte klín ze dřeva, plastu nebo
hliníku abyste hlavní řez otevřeli a nechli padnout strom
do požadovaného směru.
Jakmile začne strom padat, vyndejte řetězovou pilu
z řezu, zastavte motor, položte pilu, pak použijte dříve
napláovanou únikovou cestu. Dávejte si pozor na pád
horních větví a sledujte své postavení.
151 Čeština |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Řezání kořenových náběhů
Kořenový náběh je kořen vedoucí z kmene až k zemi. Než
začnete kácet strom, odřežte kořenové náběhy. Proveďte
nejdříve vodorovný zářez do kořenového náběhu a poté
svislý zářez . Odstraňte odřezané části z pracovní zóny.
Po odstranění náběhových kořenů můžete začít s kácením.
1
2
Rozřezávání kmene
Rozřezávání kmene je řezání na požadované délky. Je
důležite, abyste si zajistili pevné postavení a rovnoměrně
rozmístili svou hmotnost na obě nohy. Je-li to možné,
nadzvedněte a podepřete kmen pomocí větví, kmenů nebo
špalků. Nechte se vést přirozeným směrem pro snadné
řezání. Je-li kmen podepřen po celé délce, veďte řez
seshora (horní řez).
Je-li kmen podepřen na jednom konci, veďte řez zespodu
do 1/3 (zespodu nahoru). Pak proveďte koneč řez
seshora, tak abyste se setkali s prvním řezem.
1
2
1/3
2/3
Je-li kmen podepřen na jednom konci, veďte řez shora do
1/3 (shora dolů). Pak proveďte koneč řez zespodu do
zbylých 2/3 tak, abyste se setkali s prvním řezem.
2
1
2/3
1/3
Když řežete na svahu, vždy stůjte na horní straně
pokáceného kmenu. Při přeřezávání, pro udržení
maximální kontroly, uvolněte řezací tlak na konci řezu bez
uvolnění úchopu na rukojetích řetězové pily. Nedovolte,
aby řetěz přišel do kontaktu se zemí. Po dokončení
řezu počkejte, až se řetěz pily zastaví, pak teprve pilu
přesunujte. Před přemísťováním od stromu ke stromu vždy
zastavujte motor.
Odvětvování stromu
Odvětvování je odstraňování větví z poraženého stromu.
Při odvětvování ponechejte spodní větve jako podporu
kmenu na zemi. Malé věštve odstraňujte v jedno řezu.
Velké větve pod pnutím by se měly ořezávat z horní strany,
aby se zabránilo sevření řetězové pily.
Odpružené větvě
Šlahoun je větev, pokácený strom nebo část keře, která
se ohnula pod váhou dřeva a která se náhle vymrští,
jakmile začnete řezat nebo vyndávat kládu, která tento živý
šlahoun drží.
Pokácený strom se může vymrštit do svislé polohy při
odřezávání od kmene. Tyto živé překážky jsou nebezpečné.
Nepokoušejte se řezat ohnuté větve nebo kmeny, které
jsou napnuty, pokud nejste odborně vyškoleni a k tomu
způsobilí.
152 | Čeština
VAROVÁNÍ
Živé šlahouny jsou nebezpečné, protože vás mohou
udeřit a můžete ztratit kontrolu nad řetězovou pilou. Tyto
kritické situace mohou být příčinou vážného úrazu, v
některých případech se smrtelnými následky. To mohou
provádět pouze zkušení uživatelé.
TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
Před uskladněním nebo přepravou zařízení zastavte,
vyjměte baterii a nechte ho vychladnout.
Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál. Ukládejte
v chladných, suchých a dobře větraných prostorech,
které nejsou přístupné dětem. Udržujte produkt mimo
korosivní materiály, například zahrádkářské chemikálie
a rozmrazovací soli. Výrobek neskladujte venku.
Před skladováním nebo přepravováním vždy
naumisťujte kryt vodící lišty.
Při transportu výrobku zajistěte proti pohybům nebo
pádu, abyste zabránili poranění osob nebo poškození
výrobku.
TRANSPORT LITHIOVÝCH BATERIÍ
Přenos baterií dle místních a národních opatření a
předpisů.
Dodržujte všechny zvláštní požadavky na balení a
značení při transportu baterií třetí stranou. Zajistěte, aby
žádné baterie nepřišly do kontaktu s jinými bateriemi
nebo vodivými materiály při transportu pomocí ochrany
nekrytých kontaktů prostřednictvím izolace, nevodivých
krytek či lepicích pásek. Nepřepravujte prasklé nebo
baterie s unikajícím elektrolytem. Ptejte se u zásilkové
společnosti na další radu.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Používejte pouze originální příslušenství, doplňky a
náhradní díly výrobce. Zanedbání může zapříčinit možné
poranění, slabý výkon a může dojít ke ztrátě záruky.
VAROVÁNÍ
Údržba vyžaduje extrémní péči a znalosti a měla by být
prováděna pouze kvali kovaným servisním technikem.
Výrobek nechte opravit pouze v pověřeném servisu. Při
údržbě používejte pouze původní náhradní díly výrobce.
VAROVÁNÍ
Před seřizováním, údržbou a čištěním vyjměte
akumulátor. Pochybení tak může způsobit vážné
poranění osob.
Můžete provádět pouze v návodu k obsluze uvedené
opravy a seřízení. Další opravy se smí provádět pouze
u pověřených servisních prodejců.
Nesprávná údržba nebo odstraně či úprava
bezpečnostních prvků, například brzdy řetězu, vypínače
zapalování, chrániče rukou (předního a zadního),
špičatého nárazníku, dorazu řetězu, vodicí lišty, nebo
pilového řetězu pro snížené zpětné rázy může způsobit
nesprávnou funkci bezpečnostních opatření a tak zvýšit
riziko vážného úrazu. Udržujte svou řetězovou pilu
profesionálně udržovanou a bezpečnou.
Bezpečné ostření řetězu je odborný úkol. Proto
výrobce velmi doporučuje opotřebovaný nebo tupý
řetěz nahradit novým, který je dostupný u pověřeného
servisního střediska RYOBI. Číslo dílu je uvedeno v
tabulce specifikací produktu v tomto návodu.
Postupujte dle pokynů pro mazání, napnutí řetězu,
kontrolu a seřízení.
Po každém použití setřete nástroj měkkým a suchým
hadříkem.
Zkontrolujte všechny šrouby, matice v častých
intervalech na řádné utažení, aby se zajistilo, že zařízení
bude pracovat v bezpečných pracovních podmínkách.
Jakýkoliv poškozený díl je nutné správně opravit nebo
nechat vyměnit v autorizovaném servisním středisku.
PLÁN ÚDRŽBY
Denní kontroly
Mazání lišty Před každým použitím
Napnutí řetězu Před každým použitím a
pravidelně
Ostrost řetězu Před každým použitím, vizuální
kontrola
Poškozené součásti Před každým použitím
Uvolnění spojovacích
prvků
Před každým použitím
Funkce brzdy řetězu Před každým použitím
Prohlížejte a čistěte:
Lišta Před každým použitím
Úplnost pily po každém použití
Bezpečnostní brzda
řetězu
Každých 5 hodin*
*Hodin provozu
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Dokonce, i když se výrobek provozuje jak je předepsáno, je
stále nemožné zcela eliminovat veškeré zbytkové rizikové
faktory. Následující nebezpečí mohou nastat při používání;
vyhýbejte se:
Poranění způsobené vibracemi
Pro danou práci vždy používejte správný nástroj,
navržené rukojeti a dodržujte pracovní dobu a
expozici.
Vystavování hluku může způsobit poškození sluchu.
Noste ochranu sluchu a omezte vystavení.
Úraz způsobený stykem s nezakrytými pilovými zuby
na řetězu (nebezpeční pořezání)
úraz způsobený nepředvídaným náhlým pohybem
153 Čeština |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
nebo zpětným rázem vodicí lišty (nebezpeční pořezání)
úraz způsobený vymrštěním dílu z řetězu pily
(nebezpečí pořezání/proniknutí)
Úraz způsobený odmrštěnými kousky (odštěpky, třísky)
Poranění způsobené inhalací prachu a částic
Poškození pokožky stykem s mazivy
SNÍŽENÍ RIZIKA
Bylo zjištěno, že vibrace z ručních pracovních nástrojů
mohou u některých osob přispívat ke stavu tzv. Raynaud’s
Syndrome (Raynaudovu syndromu). Mezi jeho příznaky
patří brnění, necitlivost a zběleni prstů, patrné obvykle po
pobytu v chladu. Vědci se domnívají, že k rozvinutí těchto
příznaků přispívají dědičné faktory, pobyt v chladu a vlhku,
strava, kouření a pracovní návyky. Uživatel může omezit
případné působení vibrací použitím vhodných opatření:
Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci
s výrobkem si navlékněte rukavice, abyste udrželi ruce
a zápěstí v teple. Bylo zjištěno, že chladné počasí je
hlavním faktorem přispívajícím k Raynaud’s Syndrome
(Raynaudovu syndromu).
Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte,
abyste zvýšili krevní oběh.
Zařazujte časté pracovní přestávky. Omezte dobu
práce za den.
U profesionalních prodejců řetězových pil jsou k
dispozici speciální ochranné rukavice poskytující
ochranu, dobrý úchop a rovněž redukují účinek vibrací
rukojeti.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků tohoto
syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte lékaře.
VAROVÁNÍ
Poranění mohou být způsobena, či zhoršena,
prodlouženým používáním nástroje. Když používáte
jakýkoliv nástroj delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
POZNEJTE SVŮJ NÁSTROJ
Viz strana 276.
1. Řetěz pily
2. Vodící lišta
3. Ochranný kryt ruky/bezpečnostní brzda řetězu
4. Přední rukojeť
5. Zadní rukojeť
6. Uzávěr olejové nádrže
7. Údržba vodící lišty
8. Regulátor napnutí řetězu
9. Seřizovací kroužek napnutí řetězu
10. Kryt ozubeného kola
11. Spínač
12. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
13. Špička nárazníku
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Řetěz omezující nebezpečí zpětného vrhu
Slabý zpětný vrh pomáhá redukovat possibility plného
zpětného vrhu.
Omezovací zuby pilového řetězu mohou potlačit efekt
zpětného vrhu a zamezit tak, aby zuby pily pronikly příliš
hluboko do oblasti zpětného vrhu. Používejte pouze
náhradní vodící lišty a řetězy doporučené výrobcem.
Po nabroušení řetězu buďte velmi opatrní, při naostření se
oslabí ochrana proti zpětnému vrhu. Pro vaši bezpečnost
měňte pilový řetěz když se řezací výkon sníží.
Špička nárazníku
Integrovaná špička nárazníku se může používat otočená,
když provádíte řez. Pomáhají udržovat stabilitu těla
řetězové pily během řezání. Při řezání tlačte nástroj
dopředu, dokud se ozubené opěrky nebudou dotýkat
okraje dřeva, pak pohybem zadní rukojeti nahoru nebo
dolů ve směru řezu může zmírnit fyzickou zátěž řezání.
Vodící lišta
Obecně platí, že vodicí lišty s malými poloměry špičky mají
nižší potenciál zpětného rázu (vrhu). Měli byste použít
vodící lišty a odpovídající řetěz, které jsou dlouhé tak, aby
provedly danou práci. Delší lišty zvyšují nebezpečí ztráty
kontroly během řezání. Pravidelně kontrolujte napnutí
řetězu. Při řezání menších větví (méně než celá délka
vodicí lišty) je více než pravděpodobné, že nesprávně
napnutý řetěz bude odhazován.
Bezpečnostní brzda řetězu
Cílem bezpečnostní brzdy je rychle zastavit řetěz. Řetěz
se musí rychle zastavit, jakmile je brzdová páčka/ochranný
kryt ruky sklopena dopředu. Brzda řetězu nezabrání efektu
zpětného vrhu. Řádné napnutí tedy snižuje riziko poraně
obsluhy způsobené řezací lištou při plném zpětném vrhu.
Brzda řetězu by se měla kontrolovat před každým použitím
na řádnou funkci jak v jejím běhu a brzdných polohách.
VAROVÁNÍ
Pokud brzda řetězu nezastavuje řetěz okamžitě nebo
pokud brzda řetězu nezůstává v provozní poloze
bez pomoci, vezměte pilu před dalším používáním
do pověřeného servisního střediska k opravě.
Úchytka lišty
Doraz řetězu zabraňuje odlétnutí řetězu na obsluhu, pokud
se řetěz uvolní nebo poškodí.
SYMBOLY NA VÝROBKU
Bezpečnostní výstraha
Před používáním výrobku se
obeznamte se všemi pokyny. Dbejte
na všechna upozornění a dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Používejte ochranu zraku, hlavy a
sluchu.
Noste neklouzavou bezpečnostní
obuv, když používáte tento výrobek.
154 | Čeština
Navlékněte si pevné neklouzavé
pracovní rukavice.
Zabraňujte zpětnému vrhu řetězové
pily a kontaktu se špičkou vodící lišty.
Nevystavujte dešti nebo nepoužívejte
ve vlhkých podmínkách.
Řetězovou pilu držte pevně oběma
rukama.
Řetězovou pilu nikdy neobsluhujte jen
jednou rukou.
Nastavte brzdu řetězu do polohy
RUN.
Nastavte brzdu řetězu do polohy
BRAKE.
Toto nářadí je v souladu se všemi
normami a předpisy platnými v zemi
EU, ve které bylo zakoupeno.
Euroasijská značka shody
Ukrajinská značka shody
Odpad elektrických výrobků se nesmí
likvidovat v domovním odpadu.
Recyklujte prosím na sběrných
místech. Ptejte se u místních úřadů
nebo prodejce na postup při recyklaci.
101
Zaručená hladina akustického
výkonu je 101 dB.
Olej pro lištu a řetěz
Minimální úroveň maziva
Zamknuto
Odemknuto
Otáčejte pro seřízení napnutí řetězu
+ = Utáhněte řetěz
- = Uvolněřetězu
Směr pohybu řetězu.
(Vyznačeno pod krytem ozubeného
kola)
V0 : 21m/s Rychlost nezatíženého řetězu je 21
m/s.
L max: 356mm Maximální délka vodicí lišty je 356
mm.
SYMBOLY V NÁVODU
Díly nebo příslušenství jsou v prodeji
samostatně
Poznámka
Varování
Noste ochranu sluchu a obličeje.
Noste ochranu horní části těla.
Noste ochranu dolních končetin.
Zastavte zařízení.
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro
vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
NEBEZPEČÍ
Označuje bezprostředně rizikovou situaci, které je
třeba předejít, jinak bude jejím následkem smrt nebo
vážné zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou rizikovou situaci, které je třeba
předejít, jinak jejím následkem může být smrt nebo
vážné zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou rizikovou situaci, které je třeba
předejít, jinak jejím následkem může být smrt nebo
vážné zranění.
VAROVÁNÍ
Bez symbolu bezpečnostní výstrahy
Určuje situaci, která může mít za následek vážné
poškození.
155 Magyar |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Az akkumulátoros láncfűrész tervezése során elsődleges
szempont volt a biztonság, a teljesítmény és a
megbízhatóság.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A termék kizárólag a szabadban használható. Biztonsági
okokból a terméket mindig kétkezes műveletekkel kell
irányítani.
A termék a láncvezető vágáshossza által meghatározott
átmérőjű ágak, törzsek, rönkök és tönkök vágására
alkalmas. Kizárólag fa vágása készült. Csak felnőttek
használhatják háztartási alkalmazásban, akik megfelelő
képzésben részesültek a termék használata során
felmerülő veszélyekről és megelőző intézkedésekről/
lépésekről.
A terméket nem használhatják gyerekek, illetve megfelelő
személyi védelmi eszközöket és ruházatot nem viselő
személyek. A láncfűrész nem használható professzionális
favágási célokra. Semmilyen más célra ne használja.
FIGYELMEZTETÉS
A termék használatakor a biztonsági szabályokat be
kell tartani. A saját és mások biztonsága érdekében
a termék használata előtt el kell olvasnia és teljesen
meg kell értenie ezt az útmutatót. Részt kell vennie egy
a láncfűrész használatával, megelőző műveletekkel,
elsősegéllyel és karbantartással kapcsolatos
professzionális biztonsági tanfolyamon. Tartsa meg a
kézikönyvet, hátha a későbbiekben szüksége lehet rá.
FIGYELMEZTETÉS
A láncfűrészek potenciálisan veszélyes gépek. A
láncfűrészek használatával összefüggő balesetek
sokszor végtagvesztést vagy halált okoznak. Nem
csak a termék jelenti a veszélyt. A leeső ágak, kidőlő
fák, guruló rönkök is ölhetnek. A beteg vagy rothadó
tönkök további veszélyt jelentenek. Minden erejével a
feladat biztonságos befejezésére kell összpontosítania.
Bármilyen kétség esetén hagyja a munkát egy pro
favágóra.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK AZ
ELEKTROMOS SZERSZÁMGÉPRE VONATKOZÓAN
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el, illetve tekintse meg a termékhez
biztosított minden biztonsági figyelmeztetést,
illusztrációt és műszaki leírást. Az alább részletezett
előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint
pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos személyi sérülések.
Őrizze meg ezeket a figyelmeztetéseket és utasításokat
a későbbi tájékozódásra is.
A gyelmeztetésekben a „szerszámgép” kifejezés
az elektromos hálózatról (kábellel) működtetett vagy
akkumulátorról (kábel nélkül) működtetett gépet jelenti.
A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A rendetlen
vagy sötét munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok közelében.
Az elektromos szerszám motorjából származó szikra
tüzet és robbanást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket, a többi személyt
és a háziállatokat az elektromos szerszámot
igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek
és más személyek elvonhatják a figyelmét, és emiatt
elveszítheti a szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne
alakítsa át / ne módosítsa a csatlakozó dugaszt.
Soha ne használjon adaptert földelt elektromos
szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bármilyen
érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz-vagy
villanytűzhely, hűtőszekrény stb.). Az áramütés
veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt
(testelő) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha a víz az elektromos szerszámba megy.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
tápvezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne
tartsa a szerszámot a tápvezetékénél fogva, illetve
soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati
aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket
hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől
/ tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az
áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze
van gubancolva.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott és jóváhagyott hosszabbítót
vegyen igénybe. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
Amennyiben mégis elkerülhetetlen, hogy
nedves / párás környezetben dolgozzon, akkor
csatlakoztassa a szerszámot olyan hálózatra,
amelyben maradékáram-működtetésű áramvédő-
kapcsoló (ÁVK-RCD) van. Az ÁVK használata
nagyban csökkenti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, szeszes italt vagy
kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed.
Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
Használjon védőfelszerelést. Használjon mindig
valamilyen biztonsági eszközt a szem védelmére.
Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt,
sisakot és hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is
a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése
156 | Magyar
érdekében.
Kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló „ki”
állásban van, mielőtt a szerszámot a dugaszoló
aljzathoz csatlakoztatja vagy akkumulátort helyez
bele, és hasonlóképp, ha kezébe veszi vagy
áthelyezi / szállítja a szerszámot. A balesetveszély
elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a
szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne
csatlakoztassa azt / ne helyezzen bele akkumulátort,
ha a kapcsoló „be” állásban van.
Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszám valamely mozgó
részére rögzülő csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó
balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és
ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil munkapozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a
szerszámot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem
várt eseményeket.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Haját és
ruháját tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő
ruhát, az ékszert és a hosszú hajat a szerszám mozgó
részei bekaphatják.
Ha a szerszámhoz porelszívó eszköz van
mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp
szerelje fel és használja. Ezáltal jelentősen csökken
a baleset veszélye.
A gyakori szerszámhasználat során megszerzett
ismereteitől ne legyen öntelt, és ne hagyja
figyelmen kívül a biztonsági irányelveket. Egy
gondatlan cselekedet súlyos sérülést okozhat a
másodperc törtrésze alatt.
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. Az
elektromos szerszám hatékonysága, valamint
az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha
rendeltetésének és teljesítményének megfelelően
használja.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha a be
-ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a szerszám
bekapcsolását illetve leállítását. Egy olyan szerszám,
amelyet nem lehet megfelelőképp be-és kikapcsolni, az
veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Bármilyen módosítás, a tartozékok cseréje vagy
tárolás előtt húzza ki a dugót az áramforrásból és/
vagy vegye le az akkucsomagot (ha leválasztható)
a szerszámgépről. Ezáltal jelentősen csökkenti a
szerszám véletlenszerű beindításának veszélyét.
Az elektromos szerszámot gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy
olyan személyek használják a szerszámot, akik nem
ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással a
biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között
az elektromos szerszámok veszélyesek lehetnek.
A szerszámgépeket és a tartozékait tartsa karban.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört
el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését
/ illeszkedését és minden egyéb körülményt,
ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha
meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot,
mielőtt újra használatba veszi. Számos baleset a
szerszámok nem megfelelő karbantartására vezethető
vissza.
Ügyeljen arra, a vágószerszámok mindig tiszták és
élesek legyenek. Ha a vágószerszám éle jól meg van
élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy
beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja
uralmát a szerszám felett.
Az elektromos szerszámot, a tartozékokat, a
szerszámfejeket stb. a jelen használati utasításoknak
megfelelően, a használati feltételeknek ill. a kívánt
alkalmazásnak a figyelembevételével használja.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében az
elektromos szerszámokat kizárólag olyan munkálatokra
használja, amelyre azokat tervezték / fejlesztették.
A fogantyúkat és fogófelületeket tartsa szárazon,
tisztán, olajtól és zsírtól mentesen. A csúszós
fogantyúk és fogófelületek miatt nem lehet
biztonságosan kezelni és vezérelni a szerszámot
váratlan helyzetekben.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse a
szerszám akkumulátorát. Az előírástól eltérő típusú,
nem az akkumulátorhoz való töltő használata tüzet
okozhat.
Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor
használható. Bármilyen más típusú akkumulátor
használata tüzet okozhat.
A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol
az olyan fémtárgyaktól, mint pl. gémkapocs,
pénzérme, kulcs, csavar, szög és bármilyen olyan
tárgy, mely rövidre zárhatja az akkumulátor sarkait.
Az akkumulátor saruinak (csatlakozó sarkainak) rövidre
zárása égési sérüléseket és tüzet idézhet elő.
Kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal, abban az esetben, ha a
túlzott használat következtében szivárogni kezdene.
Amennyiben ez mégis megtörténne, öblítse le az
érintett felületet tiszta, bő vízzel. Ha a folyadék
szembe került, forduljon ezek után orvoshoz is. Az
akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt válthat ki, és
égési sérüléseket okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkucsomagot
vagy szerszámot. A sérült vagy módosított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami
tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhat.
Az akkucsomagot vagy a szerszámot ne tegye
ki tűz vagy túl magas hőmérséklet hatásának. Ha
mégis így tesz (tűz, 130°C feletti hőmérséklet), az
robbanást okozhat.
Kövessen minden töltési utasítást, és ne töltse az
akkucsomagot vagy szerszámot az útmutatóban
megadott hőmérséklettartományon kívül. A helytelen
vagy a megadott tartományon kívüli hőmérsékleteken
végzett töltés sérülést okozhat az akkumulátornak, és
növelheti a tűz kockázatát.
157 Magyar |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
KARBANTARTÁS
A javítási munkálatokat egy olyan, erre képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti
cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd
használni.
A sérült akkucsomagokat soha ne próbálja
megjavítani. Ilyet csak a gyártó vagy hivatalos
szolgáltatók végezhetnek.
TOVÁBBI ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Egyes régiókban olyan előírások érvényesek, amelyek
korlátozzák a termék használatát. További információért
forduljon a helyi önkormányzathoz.
Ne hagyja, hogy gyerekek vagy a termék használatát
nem ismerő felnőttek használják a terméket. A helyi
előírások korlátozhatják a kezelő életkorát.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az összes
kezelőszerv és biztonsági eszköz megfelelően
működik. Ne használja a gépet, ha a főkapcsoló nem
állítja le a motort.
A termék működtetése közben viseljen teljes szem-
és hallásvédőt, erős és kemény csizmát és kesztyűt,
valamint fejvédőt. Poros műveletek végzésekor viseljen
arcmaszkot.
Fülvédő viseletekor csak korlátozottan hallja a
figyelmeztetéseket (riasztást vagy kiáltást). A
kezelőnek jobban oda kell figyelnie arra, hogy mi folyik
a munkaterületen.
Stabilan álljon és vegyen fel megfelelő egyensúlyt.
Ne hajoljon ki túlságosan. A túlzott kinyúlás
egyensúlyvesztést eredményezhet és növelheti a
visszarúgás kockázatát.
Ne vegyen fel laza ruhát, rövidnadrágot, illetve
semmilyen ékszert.
Ha hosszú a haja, azt a vállvonal felett rögzítse, nehogy
beakadjon valamilyen mozgó alkatrészbe.
Figyeljen a kivetett, repülő vagy leeső tárgyakra. A
nézelődőket, gyerekeket és a háziállatokat tartsa 15 m
távolságban a munkaterülettől.
Ne használja a terméket rossz fényviszonyok között.
A kezelőnek tiszta rálátással kell rendelkeznie a
munkaterületre, hogy azonosíthassa a potenciális
veszélyeket.
Hasonló gépek egymás közelében történő használata
növeli a halláskárosodás veszélyét, valamint annak
veszélyét, hogy más személyek lépnek be az Ön
munkaterületére.
A testrészeit tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
Minden használat előtt vizsgálja át a gépet. Ellenőrizze
az összes kezelőszerv megfelelő működését, beleértve
a láncféket is. Keressen meglazult kötőelemeket,
ügyeljen rá, hogy minden a védőburkolat és fogantyú
megfelelően fel legyen szerelve és rögzítve. Használat
előtt cserélje ki az összes sérült alkatrészt.
Semmilyen módon ne módosítsa a gépet vagy használjon
a gyártó által nem ajánlott alkatrészeket és tartozékokat.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a gép leesett, erős ütést kapott vagy rendellenesen
kezd vibrálni, azonnal állítsa le a gépet, és vizsgálja
át sérülések tekintetében vagy azonosítsa a vibráció
okát. Minden sérülést hivatalos szervizközpontban kell
megjavíttatni vagy kicseréltetni.
AZ AKKUMULÁTOR KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEI
FIGYELMEZTETÉS
A rövidzárlat általi tűz, sérülések vagy
termékkárosodások veszélye elkerülésére ne merítse a
szerszámot, a cserélhető akkut vagy a töltőkészüléket
folyadékokba, és gondoskodjon arról, hogy ne hatoljanak
folyadékok a készülékekbe és az akkukba. A korrozív
hatású vagy vezetőképes folyadékok, mint pl. a sós víz,
bizonyos vegyi anyagok, fehérítők vagy fehérítő tartalmú
termékek, rövidzárlatot okozhatnak.
TÚLMELEGEDÉS ELLENI VÉDELEM
Az akkumulátorcsomag túlmelegedés elleni védelemmel
rendelkezik, mely a kialakítása folytán még nagy hővel
szemben is megvédi az akkumulátorcellákat. A funkció
miatt az akkumulátor leállíthatja a termék tápellátását,
amíg az akkumulátorcellák le nem hűlnek. Érintse meg az
akkumulátort; amennyiben túl meleg, a munka folytatása
előtt hagyja lehűlni. Ha a termék még mindig nem működik,
csatlakoztassa az akkumulátorcsomagot a töltőhöz, amely
szintén kijelezheti a túlmelegedés elleni védelmet. Amikor
az akkumulátorcellák lehűlnek, a töltő elkezdi tölteni az
akkumulátort.
MEGJEGYZÉS: Magas, 30 °C feletti környezeti
hőmérséklet és nagy teljesítményű elektromos szerszámok,
például láncfűrészek miatt az akkumulátorcellák
gyorsabban felmelegedhetnek. Rendszeresen ellenőrizze
az akkumulátorcsomagot, és ha forrónak érzi, cserélje ki
vagy hagyja kihűlni.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátor töltésjelző LED-je nem
fog világítani, ha az akkumulátor-védelmi funkció az
akkumulátoros tápellátás leállását okozta a szerszámban.
LÁNCFŰRÉSZRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Tartsa távol a testrészeit a fűrészlánctól a
láncfűrész működése közben. A láncfűrész
beindítása előtt ellenőrizze, hogy a fűrészlánc
nem érintkezik semmivel. Egy figyelmetlen pillanat a
láncfűrész használata közben a ruházata vagy a teste
fűrészláncba való beakadását okozhatja.
A láncfűrészt mindig jobb kézzel a hátsó fogantyút,
bal kézzel pedig az elülső fogantyút fogva tartsa.
A láncfűrész fordított kéz-konfigurációban való tartása
növeli a személyi sérülés kockázatát, így használata
tilos.
A láncfűrészt csak a szigetelt fogófelületnél
tartsa, mert a fűrészlánc rejtett vezetékekhez vagy
a saját vezetékéhez is hozzáérhet. A fűrészlánc
158 | Magyar
„élő” vezetékkel való érintkezése következtében a
szerszám fém alkatrészei áram alá kerülhetnek, minek
következtében a kezelőt áramütés érheti.
Viseljen védőszemüveget Érdemes fül-, fej-, kéz-
, lábszár- és lábfejvédő felszerelést használni. A
megfelelő védőeszközök használata csökkenti a szálló
por vagy a fűrészlánccal való véletlen érintkezés miatti
sérülés kockázatát.
Ne működtesse a láncfűrészt fán, létrán, háztetőn
vagy bármilyen instabil felületen. A láncfűrész ilyen
használata esetén súlyos személyi sérülés történhet.
Mindig megfelelően támassza meg magát, és csak
rögzített, szilárd és sima felületen állva használja
a láncfűrészt. A csúszos vagy instabil felületek
egyensúlyvesztést okozhatnak, illetve a kezelő
elvesztheti az irányítást a szerszám felett.
Feszülő ág vágásakor figyeljen a visszarugózásra.
Ha a fa feszülő rostjai felszabadulnak, a visszarugózó
ág eltalálhatja a kezelőt és/vagy megdobhatja a
láncfűrészt.
Különleges figyelemmel járjon el a kisebb bozót
és facsemeték vágásakor. A kisméretű darabok
beakadhatnak a fűrészláncba és kivetődhetnek a
kezelő felé, vagy kilendíthetik az egyensúlyából.
A láncfűrészt kikapcsolt állapotban és a testétől
távol tartva, az elülső fogantyúnál fogva szállítsa.
A láncfűrész szállításakor vagy tároláskor mindig
helyezze fel a láncvezető védőburkolatát. A
láncfűrész megfelelő kezelése csökkenti a mozgó
fűrészlánccal való véletlen érintkezés kockázatát.
Tartsa be a rúd és a lánc kenésére és cseréjére,
valamint a lánc megfeszítésére vonatkozó
utasításokat. A hibásan megfeszített vagy megkent
lánc elszakadhat, és növeli a visszarúgás esélyét is.
Csak fát vágjon. Ne használja másra a láncfűrészt,
mint amire szánták. Például: ne használja a
láncfűrészt fém, műanyag, falazat vagy nem
fából készült építőanyag vágására. A láncfűrész
rendeltetéstől eltérő műveletekre való használata
veszélyes helyzeteket eredményezhet.
Ne próbálja meg kivágni a fát, amíg nincs tisztában
a felmerülő kockázatokkal és azok elkerülési
módjával. Fa kivágása esetén a kezelő vagy a
körülötte állók súlyosan megsérülhetnek.
A visszarúgás okai és a kezelő megóvása:
A szerszám megugorhat, ha a működő gép orr-része
valamihez hozzáér, vagy ha a vágás során a láncvezető
becsípődik a fába és megszorul.
A hegy érintkezése a munkadarabbal bizonyos esetekben
egy hirtelen visszaható reakciót okozhat, ami a láncvezetőt
felfelé és a kezelő irányába dobja.
A fűrészlánc beszorulása a láncvezető felső részénél a
láncvezetőt hirtelen a kezelő felé dobhatja.
Minden ilyen esetben elveszítheti uralmát a láncfűrész
felett, és súlyosan megsérülhet. A biztonság tekintetében
ne bízzon kizárólag a láncfűrész védőelemeiben.
Különböző óvintézkedéseket is kell tenni annak érdekében,
hogy csökkentse a balesetek és sérülések veszélyét.
A visszarúgás a szerszám helytelen használatának és/vagy
a nem megfelelő használati eljárások vagy körülmények
eredménye, és megelőzhető a lent megadott utasítások
betartásával:
Erős fogást tartson, a hüvelykujja és az ujjai
öleljék körbe a láncfűrész fogantyúit, mindkét
keze a fűrészen legyen, és úgy helyezze a testét
és a karjait, hogy lehetővé tegyék a visszarúgás
erejének kivédését. A visszarúgási erőket a
kezelő kontrollálhatja, ha betartja a megfelelő
óvintézkedéseket. Ne hagyja, hogy a láncfűrész
elszabaduljon.
Ne hajoljon ki túlságosan, és ne vágjon vállmagaság
felett. Ezek segítenek megelőzni a hegy véletlen
érintkezését és váratlan szituációkban a láncfűrész
jobb irányíthatóságát teszik lehetővé.
Csak a gyártó által megadott csere láncvezetőt és
láncot használjon. Nem megfelelő csere láncvezetők
és láncok lánctörést és/vagy visszarúgást okozhatnak.
Tartsa be a gyártó utasításait a lánc élezését
és karbantartását illetően. A mélységbeállító
magasságának csökkentése a visszarúgás
veszélyének megnövekedését okozhatja.
A LÁNCFŰRÉSZRE VONATKOZÓ TOVÁBBI
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Javasolt, hogy a termék első használatakor a rönköket
bakon vagy bölcsőn vágja.
Ügyeljen rá, hogy az összes védőburkolat, fogantyú
és tüskés ütköző megfelelően felszerelt és jó állapotú
legyen.
A láncfűrészt használó személyeknek jó egészségi
állapotban kell lenniük. A termék egy nehéz gép, ezért
a kezelőnek fizikailag fittnek kell lennie. A kezelőnek
ébernek, jó látással, reflexekkel, egyensúlyérzékkel
és kézügyességgel kell rendelkeznie. Ha bármilyen
gondja van, ne működtesse a láncfűrészt.
Ne kezdje meg a termék használatát, amíg meg
nem tisztította a munkaterületet, nem vett fel stabil
testtartást és nincs meg a tervezett menekülési útvonal
a fa dőlése esetére.
Figyeljen a kenőanyagpára és a fűrészpor kibocsátásra.
Ha szükséges, viseljen maszkot vagy álarcot.
Ne vágjon szőlőtőkét és/vagy kisméretű bozótot (75
mm-nél kisebb átmérőjűt).
Használat közben mindig két kézzel fogja a láncfűrészt.
Tartsa a láncfűrészt erősen, úgy hogy az ujjai öleljék
körül a fogantyúkat. Jobb kézzel a hátsó fogantyút, bal
kézzel pedig az elülső fogantyút fogja.
A termék elindítása előtt győződjön meg róla, hogy ne
érjen hozzá semmilyen tárgyhoz.
Semmilyen módon ne alakítsa át a szerszámgépet,
illetve ne használja a gyártó által nem ajánlott más
tartozékok vagy eszközök működtetésére.
A kezelő közelében lennie kell egy elsősegélydoboznak,
amelynek nagyméretű kötszert és a figyelemfelhívó
eszközt (pl. síp) kell tartalmaznia. Egy nagyobb,
átfogóbb készletnek kell a közelben lennie.
A termék használatakor mindig viseljen sisakot. Egy
hálós ellenzővel felszerelt sisak segít csökkenteni az
159 Magyar |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
arc és a fej sérülési kockázatát, ha visszarúgás történik.
Egy nem megfelelően megfeszített lánc leugorhat a
láncvezetőről, és súlyos sérülést vagy halált okozhat.
A lánc hossza függ a lánc hőmérsékletétől és a lánc
kopásától. Rendszeresen ellenőrizze a feszességet.
Egy biztonságosan rögzített fadarabon végzett
egyszerű vágásokkal szokja meg az új láncfűrész
használatát. Bármikor megteheti ezt, ha egy ideje nem
használta a fűrészt.
A mozgó alkatrészekkel való érintkezés okozta
sérülések veszélyének csökkentése érdekében mindig
állítsa le a motort, húzza be a láncféket, vegye ki az
akkumulátort, és ellenőrizze, hogy minden mozgó rész
megállt, mielőtt:
tisztítás vagy eltömődés megszüntetése
a termék felügyelet nélkül hagyása
felszerelné vagy eltávolítaná a tartozékokat
ellenőrzi, karbantartja vagy dolgozik a terméken
A munkaterület mérete függ a végrehajtandó munkától,
és a fa méretétől, vagy a munkadarab nagyságától.
Például, egy fa kidöntéséhez nagyobb terület kell,
mint másfajta vágásokhoz, pl. keresztvágásokhoz stb.
A kezelőnek ébernek kell lennie, és oda kell figyelnie
mindenre a munkaterületen.
Ne vágjon úgy, hogy a teste egy vonalba kerül a
láncvezetővel és a lánccal. Ha visszarúgást észlel,
ezzel elkerülheti, hogy a lánc érintkezzen a fejével vagy
az arcával.
Ne használjon oda-vissza fűrészelő mozdulatot,
hagyja, hogy a lánc végezze a dolgát, tartsa élesen a
láncot, és ne próbálja áttolni a láncot a vágáson.
Ne fejtsen ki nyomóerőt a láncfűrészre a vágás végén.
Legyen készen, hogy átvegye a fűrész súlyát, amint
az kiszabadul a vágásból. Ha nem így tesz, súlyos
személyi sérülés lehet az eredmény.
Ne állítsa le a fűrészt a vágási művelet közepén. Addig
működtesse a fűrészt, amíg ki nem veszi a vágásból.
Személyi védelmi eszközök
A szakemberek által is használt jó minőségű személyi
védelmi eszközök segítenek csökkenteni a kezelő
sérülésének kockázatát. A következő eszközöket kell
használni a láncfűrész használatakor:
Védősisak
meg kell felelnie az EN 397 szabványnak, és CE
jelöléssel kell rendelkeznie
Fülvédő
meg kell felelnie az EN 352-1 szabványnak, és CE
jelöléssel kell rendelkeznie
Szem- és arcvédő
CE jelöléssel kell rendelkeznie és meg kell felelnie az
EN 166 (a védőszemüvegek esetében) vagy az EN
1731 (hálós arcvédő esetében) szabványnak
Kesztyűk
meg kell felelnie az EN381-7 szabványnak, és CE
jelöléssel kell rendelkeznie
Lábvédelem (vágásálló)
meg kell felelnie az EN381-5 szabványnak és CE
jelöléssel kell rendelkeznie, és teljes körű védelmet kell
nyújtania.
Láncfűrész biztonsági lábbelik
meg kell felelniük az EN ISO 20345:2004 szabványnak
és láncfűrész ábrás jelöléssel kell rendelkeznie az EN
381-3 szabványnak való megfelelés igazolására. (Az
alkalmi felhasználók használhatnak acél orrmerevítővel
ellátott biztonsági lábbelit is lábszárvédőkkel, ami
megfelel az EN 381-9 szabványnak, ha a talaj
egyenletes és kicsi az aljnövényzetbe való felbukás
vagy beakadás esélye)
Láncfűrész kabátok a felsőtest védelméhez
meg kell felelnie az EN 381-11 szabványnak, és CE
jelöléssel kell rendelkeznie
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE
Lásd 277. oldal.
1. A termék használata során mindig viseljen teljes
védőszemüveget, fülvédő eszközt, csúszásmentes,
nagy igénybevételre tervezett kesztyűt, megfelelő cipőt
és védőruházatot. Ne használja a gépet mezítláb vagy
nyitott szandálban.
2. Vegye ki az alkatrészeket a csomagolásból. Alaposan
vizsgálja át a terméket sérülések után kutatva. Ha
bármelyik alkatrész megsérült vagy hiányzik, lépjen
kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
3. Töltsön be lánckenő olajat. A szennyeződés megelőzése
érdekében tisztítsa meg az olajtartály fedele körüli
területet. Vegye le a kupakot az olajtartályról. Öntse be
az olajat az olajtartályba, és figyelje az olaj nívópálcát.
Ügyeljen rá, hogy az olaj betöltése közben semmilyen
szennyeződés ne kerüljön az olajtartályba. Zárja le az
olajtartályt, és húzza meg a kupakot. A kilöttyent olajat
törölje le.
FIGYELMEZTETÉS
Ne dolgozzon lánc kenőanyag nélkül. Ha a fűrészlánc
kenőanyag nélkül fut, a láncvezető és a fűrészlánc
károsodhat. Fontos, hogy az olajszintet gyakran,
és a láncfűrész használata előtt ellenőrizze az
olajszintmérőben.
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a kenőanyag
áramlását szabályozó csavar megfelelően van beállítva
ahhoz, hogy a lánc és a rúd kenésére szolgáló olaj
áramolhasson.
A csavart az óramutató járásával ellentétes irányba
tekerve indítsa el és növelje az olaj láncra és rúdra
való áramlását.
A csavart az óramutató járásával megegyező
irányba tekerve csökkentse az olaj láncra és rúdra
való áramlását.
A megfelelően működő lánc és láncvezető kenőrendszer
használat közben normál ütemben fogja adagolni az olajat
a láncra. A lánc és a vezető kenőrendszer működésének
ellenőrzéséhez irányítsa a lánc hegyét egy világos színű
felületre, pl. egy újságpapírra. Egy rövid idő után egy a
fröccsenő olaj alkotta vonal lesz meg gyelhető.
4. Szerelje le a vezetőrúd burkolatát.
5. Állítsa be a láncfeszességet. A láncfeszítő gombot az
160 | Magyar
óramutató járásával ellentétes irányba tekerve lazítsa
meg a láncfeszítő beállító gyűrűjét. Rendszeresen
ellenőrizze a lánc feszességét a feszesség beállítása
közben.
A lánc feszességének növeléséhez tekerje a
láncfeszítő beállító gyűrűjét az óramutató járásával
megegyező irányba.
A lánc feszességének csökkentéséhez tekerje a
láncfeszítő beállító gyűrűjét az óramutató járásával
ellenkező irányba.
MEGJEGYZÉS: A lánc feszessége akkor megfelelő,
ha a láncvezető és a lánc vágószeme közötti hézag 3
és 4 mm között van. Húzza el a láncot a láncvezető
alsó részének közepénél lefelé (el a láncvezetőtől), és
mérje meg a láncvezető és a lánc vágószemei közötti
távolságot.
MEGJEGYZÉS: A lánc hőmérséklete a normál
használat során megnő, ami a lánc nyúlását okozza.
Gyakran ellenőrizze a láncfeszességet, és szükség
szerint állítsa be. Egy melegen beállított lánc túl
szorosnak bizonyulhat, ha lehűlt. Ügyeljen rá, hogy
a láncfeszesség megfelelően, az útmutatóban leírt
módon legyen beállítva.
6. Az óramutató járásának irányába elforgatva húzza meg
a láncfeszítő gombot.
7. Az akkumulátoron lévő kiemelkedő bordákat igazítsa
a termék akkumulátornyílásában található vájatokba.
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze, hogy az
akkumulátoron lévő retesz a helyére pattant, és az
akkumulátor pontosan a helyére van rögzítve.
FIGYELMEZTETÉS
A láncfűrészt mindig jobb kézzel a hátsó fogantyút, bal
kézzel pedig az elülső fogantyút fogva tartsa.
FIGYELMEZTETÉS
Mindkét kezével fogja a fogantyúkat, a hüvelykujj és az
ujjak öleljék körül a fogantyút. Ügyeljen rá, hogy a bal
keze úgy legyen az elülső fogantyún, hogy a hüvelykujja
alul van.
8. Indítsa be a terméket. Oldja ki a láncféket úgy. hogy a
láncfék karjának/a kézvédő tetejét megfogja, majd azt
az elülső fogantyú felé húzza, amíg kattanást nem hall.
Húzza meg a kapcsolót. Nyomja meg a fojtószelep-
kioldót.
MEGJEGYZÉS: A termék leállítása: Húzza be a láncféket
úgy, hogy a bal kezét elfordítja az elülső fogantyú körül. A
keze hátsó részével nyomja meg a láncfék kart/kézvédőt
a láncvezető felé, miközben a lánc gyorsan forog. Nyomja
meg, majd engedje el a kapcsolót.
ALAPVETŐ FAKIVÁGÁSI, ÁGAZÁSI ÉS KERESZTVÁ-
GÁSI TECHNIKÁK
A fára ható erők megértése
Ha megérti a fára ható irányított nyomást és feszültséget,
csökkentheti a „becsípődéseket” vagy legalább felkészülhet
ezekre a favágáskor. A fában lévő feszültség azt jelenti,
hogy a rostokra egymást taszító erő hat, és ha belevág
ebbe a területbe a „fűrészjárat” vagy a vágás a szétnyílás
felé fog tendálni, ahogy a fűrész áthalad a vágáson. Ha a
rönk egy bakon van megtámasztva és a vége támaszték
nélkül lóg túl a bakon, a rönk felső része a túlnyúló rész
súlyának a rostokra gyakorolt hatása miatt megfeszül.
Hasonlóképpen a rönk alsó részére összenyomó erő hat,
és a rostok össze fognak nyomódni. Ha ebbe a területbe
vág bele, a bevágás a vágás során összezáródás felé fog
tendálni. Ez becsípheti a fűrészláncot.
Lökő- és húzóerő
A reakcióerő mindig a fűrészlánc forgási irányával
ellentétes irányban hat. Ezért a kezelőnek készen kell
állnia a gép elhúzásra hajlamosságának kontrollálására
(előrefelé mozgás) a láncvezető alsó élével való vágáskor,
és a hátranyomás kontrollálására (a kezelő felé mozgás) a
láncvezető felső élével való vágáskor.
A fűrész beakadt a vágásba
Állítsa le a láncfűrészt, és tegye biztonságossá. Ne
próbálja kierőltetni a láncot és a vezetőt a vágásból,
mert elszakíthatja a láncot, ami hátracsap és megsérti a
kezelőt. Ez a helyzet általában akkor fordul elő, ha a fa nem
megfelelően van megtámasztva és a nyomóerő összezárja
a vágást, ezáltal összecsípve a láncot. Ha a megtámasztás
megváltoztatása nem szabadítja ki a láncvezetőt és a
láncot, fa ékek vagy egy emelő segítségével szabadítsa
ki a fűrészt. Ne próbálja meg beindítani a fűrészt, ha a
láncvezető még a vágásban vagy a bevágásban van.
Csúszás/elpattanás
Amikor a láncfűrész nem tud behatolni egy vágás során,
a vezetőrúd elugorhat a tuskó vagy ág felületéről, vagy
veszélyesen megcsúszhat azon, ami a láncfűrész feletti
irányítás elvesztését eredményezheti. A csúszás vagy
elpattanás megakadályozása érdekében mindig két
kézzel tartsa a láncfűrészt. Biztosítsa, hogy a fűrészlánc a
vágáshoz létrehozzon egy bemélyedést.
A láncfűrésszel soha ne vágjon kis, rugalmas ágakat vagy
bokrokat. Ezek mérete és rugalmassága miatt a láncfűrész
visszapattanhat vagy beakadhat, ami visszarúgást okozhat.
Az ilyen típusú munkákra a legjobb szerszám a kézifűrész,
az ágazó, a balta és más típusú kéziszerszámok.
Fakidöntés
Amikor a rönkdarabolási és kivágási műveleteket egyszerre
két vagy több személy végzi, akkor a kidöntési műveletet
a rönkdarabolástól külön kell elvégezni, legalább kétszer
olyan távolságra, mint a kivágandó fa magassága. A fákat
nem szabad úgy kidönteni, hogy az más személyeket
veszélyeztet, bármilyen elektromos vezetéket eltalálhat
vagy bármilyen vagyoni kárt okozhat. Ha a fa érintkezett
egy elektromos vezetékkel, akkor azonnal értesíteni kell az
áramszolgáltatót.
Ha a talaj lejtős, a lejtő felső részén helyezkedjen el, mivel
a kivágott fa legurulhat vagy lecsúszhat.
A vágás megkezdése előtt meg kell tervezni a menekülési
útvonalat, és szükség esetén meg kell tisztítani. A
menekülési útvonalnak hátrafelé és átlósan kell haladnia a
várható dőlési vonalhoz képest.
161 Magyar |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
A fakidöntés megkezdése előtt határozza meg a fa
természetes dőlését, a nagyobb ágak helyzetét és a
szélirányt, hogy eldöntse, merre fog dőlni a fa.
A fáról távolítsa el a koszt, köveket, laza kérget, szegeket,
ácskapcsokat és vezetékeket.
Ne próbáljon meg korhadt, illetve a szél, a tűz, a villámlás
miatt megsérült fákat kivágni. Ez ugyanis nagyon
veszélyes, és csak pro favágók végezhetik.
1. Bevágó alávágás
Készítsen egy ék alakú bevágást a fa 1/3 átmérőjéig,
merőlegesen a dőlési irányra. Először az alsó
vízszintes vágást készítse el. Ez segít elkerülni a lánc
vagy a láncvezető becsípődését a második vágás
készítésekor.
2. Visszavágás döntéskor
A döntési visszavágást legalább 50 mm-rel (2 in.)
magasabban készítse a bevágás vízszintes vágásánál.
A döntési visszavágást párhuzamosan végezze a
bevágás vízszintes vágásával. Úgy készítse a döntési
visszavágást, hogy elég fa maradjon a csuklóhoz.
A csukló akadályozza meg a fa rossz irányba
csavarodását vagy dőlését. Ne vágja át a csuklót.
Amint a döntő vágás közel kerül a csuklóhoz, a fának
el kell kezdenie dőlni. Ha bármi esély van arra, hogy
a fa nem a kívánt irányba dől vagy visszalendül és
beszorítja a láncfűrészt, akkor döntési visszavágás
befejezése előtt állítsa le a vágást, és fa-, műanyag-
vagy alumínium ékekkel biztosítsa a vágat nyitva
tartását és a fa kívánt irányba való dőlését.
A fa dőlésének kezdetekor vegye ki a láncfűrészt a
vágásból, állítsa le a motort, tegye le a láncfűrészt
és használja a megtervezett menekülési útvonalat.
Figyeljen a feje feletti ágak zuhanására és nézzen a
lába elé.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
A támasztógyökerek elvágása
A támasztógyökér a fa egy vastag gyökere, mely a
fatörzsből a talajig hatol. Vágja át ezeket a vastag
gyökereket, mielőtt kivágja a fát. Előbb vágjon vízszintesen
, majd függőlegesen a támasztógyökérbe . Az így levágott
darabot távolítsa el a munkaterületről. A fa kivágását a
támasztógyökerek eltávolítása után kezdje meg.
1
2
Rönk méretre vágása
A rönkvágás egy rönk darabokra vágása. Fontos, hogy
stabilan álljon, és testsúlyát jól ossza el a két lábán. Ha
lehetséges, akkor a rönköt ágak, rönkök vagy ékek
segítségével fel kell emelni és meg kell támasztani.
A könnyű vágás érdekében tartsa be az egyszerű
utasításokat. Amikor a rönk teljes hosszában meg van
támasztva, akkor felülről kell vágni (felülvágás).
Amikor a rönk csak az egyik végén van megtámasztva,
alulról vágjon be az átmérő 1/3-ig (alulvágás). Majd
felülvágással fejezze be a vágást úgy, hogy szembe megy
az első vágással.
1
2
1/3
2/3
Amikor a rönk mindkét végén meg van támasztva, felülről
vágjon be az átmérő 1/3-ig (felülvágás). Majd alulvágással
fejezze be a vágást a rönk maradék 2/3-án úgy, hogy
szembe megy az első vágással.
162 | Magyar
2
1
2/3
1/3
Lejtőn való rönkdaraboláskor mindig a rönk felső oldalához
álljon. Átvágáskor a teljes irányítás megtartásához ne
nyomja a fűrészt a vágás végén, de ne engedje el a
láncfűrész fogantyúit. Ne hagyja a talajjal érintkezni a
láncot. A vágás befejezése után a láncfűrész mozgatása
előtt várja meg a fűrészlánc megállását. Egyik fától a
másikhoz való továbblépéskor mindig állítsa le a motort.
Fa ágazása
Az ágazás az ágak eltávolítását jelenti egy kidöntött fáról.
Ágazáskor hagyja rajta a nagyobb alsó ágakat a rönkön,
hogy megtámasszák azt. Egy vágással távolítsa el az
összes kisebb gallyat. A feszültség alatt lévő ágakat alulról
felfelé kell vágni, elkerülve ezzel a láncfűrész beakadását.
Ágrészek
Előfordulhat, hogy egy ág, egy kidőlt fa törzse vagy egy
törpefa beszorul egy másik fa alá oly módon, hogy hirtelen
felcsapódik, amint a ránehezedő fát fűrészelni vagy
elmozdítani kezdjük.
Könnyen előfordulhat, hogy az élő fán lévő kivágott
fa törzse elengedi magát és felcsapódik függőleges
pozícióba, miközben megpróbáljuk lefűrészelni a rönkről.
Vigyázzon ezekkel a beszorult fákkal, mert veszélyesek.
Ne próbáljon feszültség alatt álló hajlított ágakat vagy
tönköt vágni, hacsak nem professzionálisan képzett és
hozzáértő favágó.
FIGYELMEZTETÉS
A beszorult fák veszélyesek, mert megüthetik önt, és így
elveszítheti uralmát a láncfűrész felett. Ami súlyos vagy
akár halálos sérüléseket is okozhat. Ezt a műveletet
csak gyakorlott felhasználók végezhetik.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Szállítás vagy tárolás előtt állítsa le a terméket, vegye
ki az akkumulátort, és hagyja lehűlni a gépet.
Minden idegen anyagtól tisztítsa meg a terméket.
Hűvös, száraz és jól szellőztetett, gyerekektől
elzárt helyiségben tárolja. A terméket tartsa távol a
korrodáló szerektől, például kerti vegyszerektől vagy a
jégmentesítő sótól. Ne tárolja a terméket kültéren.
A gép eltárolása előtt és szállítás során helyezze fel a
láncvezető védőburkolatát.
Szállításkor rögzítse a terméket elmozdulás és
leesés ellen, hogy elkerülje a sérüléseket és a termék
sérülését.
LÍTIUM AKKUMULÁTOROK SZÁLLÍTÁSA
Az akkumulátorokat a helyi és nemzeti előírásokkal és
szabályokkal összhangban szállítsa.
Az akkumulátorok külső fél általi szállításakor kövesse
a csomagolásra és a címkézésre vonatkozó speciális
előírásokat. Ügyeljen arra, hogy az akkumulátorok
ne érhessenek más akkumulátorokhoz vagy vezető
anyagokhoz szállítás közben; ehhez a szabadon maradt
csatlakozókat védje szigetelő fedéllel vagy szalaggal. Ne
szállítson repedt vagy szivárgó akkumulátorokat. További
információért vegye fel a kapcsolatot a továbbítást végző
céggel.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Csak a gyártó eredeti cserealkatrészeit, tartozékait és
szerelékeit használja. Ennek gyelmen kívül hagyása
gyenge motorteljesítményt, esetleges sérülést és a
jótállás elvesztését okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
szervizelés különös gyelmet és hozzáértést igényel,
és csak szakképzett szerelő végezheti el. A terméket
csak engedéllyel rendelkező szervizben javíttassa.
Szervizeléskor csak eredeti, gyártó által előállított
cserealkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS
Beállítás, karbantartás és tisztítás előtt vegye ki az
akkumulátort. Ennek elmulasztása súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
Ön csak a használati útmutatóban leírt beállításokat és
javításokat végezheti el. Az egyéb javításokhoz vegye
163 Magyar |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
fel a kapcsolatot a hivatalos szervizzel.
A nem megfelelő karbantartás, a biztonsági funkciók
– például a láncfék, gyújtáskapcsoló, kézvédő
(első és hátsó), tüskés ütköző, lánczáró, vezetőrúd
– eltávolítása vagy módosítása, a láncfűrész kis
visszaütése a biztonsági funkciók nem megfelelő
működését okozhatják, és növelik a súlyos sérülés
lehetőségét. A láncfűrészét tartsa szakszerűen
karbantartott és biztonságos állapotban.
A lánc biztonságos élezéséhez megfelelő gyakorlat
szükséges. Ezért a gyártó kifejezetten javasolja,
hogy az elkopott vagy életlen láncot egy újra cserélje
le, amelyet egy hivatalos RYOBI szervizközpontban
szerezhet be. Az alkatrészszám a kézikönyvnek a
termék műszaki adatait ismertető részében található
meg.
Tartsa be a kenésre, és a láncfeszesség ellenőrzésre
és a beállításra vonatkozó utasításokat.
Minden egyes használat után egy puha, száraz ruhával
tisztítsa meg a terméket.
Gyakori időközönként ellenőrizze a csavaranyák,
csavarok és fejescsavarok megfelelő meghúzását,
hogy a gép biztonságos üzemi állapotban legyen. A
sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban
kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV
Napi ellenőrzés
Láncvezető kenése Minden használat előtt
Láncfeszesség Minden használat előtt és
rendszeresen
Lánc élessége Minden használat előtt, vizuális
ellenőrzés
Sérült alkatrészek Minden használat előtt
Meglazult csavarok Minden használat előtt
A láncfék működése Minden használat előtt
Átvizsgálás és megtisztítás
LáncvezetőMinden használat előtt
Teljes fűrész Minden használat után
Láncfék 5 üzemóránként*
*Üzemóránként
FENNMARADÓ KOCKÁZAT
Még a termék rendeltetésszerű használata esetén sem
lehet teljesen kiküszöbölni minden kockázati tényezőt. A
gép használata során a következő veszélyek merülhetnek
fel, és a kezelőnek különösen oda kell gyelnie az alábbiak
elkerülésére:
A vibráció sérüléseket okozhat
Mindig a munkához megfelelő célszerszámot
használja, használja a gépre szerelt fogantyúkat,
és korlátozza a munkaidőt és a vibrációnak való
kitettséget.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Viseljen hallásvédőt és korlátozza a zajnak való
kitettséget
A fűrészlánc fogazatával való érintkezés miatti sérülés
(vágási veszélyek)
a vezetőrúd előre nem látható, hirtelen elmozdulása
vagy visszaütése miatt bekövetkező sérülések (vágási
veszélyek)
a fűrészláncból kirepülő alkatrészek által okozott
sérülések (vágási/kilövés miatt bekövetkező veszélyek)
A munkadarabból kirepülő részek (faforgács, szilánkok)
által okozott sérülés
Por és részecskék belélegzése okozta sérülés.
A kenőanyagokkal való érintkezés miatti bőrsérülés
KOCKÁZATCSÖKKENTÉS
Arról számoltak be, hogy a kéziszerszámok használata
során fellépő vibráció bizonyos személyeknél
hozzájárulhat az úgynevezett Raynaud-szindróma
(Raynaud’s Syndrome) nevű állapot kialakulásához.
A tünetei lehetnek: az ujjak zsibbadása, elfehéredése,
szúrások érzése, amelyek hidegnek kitéve gyakran
felerősödnek. Az öröklődő tényezők, a hidegnek kitettség
és verejtékezés, a diéta, a dohányzás és munka közben
alkalmazott fogások valószínűleg mind hozzájárulhatnak
ezen tünetek megjelenéséhez. A vibráció hatásainak
csökkentése érdekében a kezelőnek be kell tartani az
alábbi óvintézkedéseket:
Hideg időben tartsa melegen a testét. A termék
használatakor viseljen kesztyűt a kéz és a csukló
melegen tartásához. Arról számoltak be, hogy a hideg
időjárásnak fontos szerepe van a Raynaud-szindróma
kialakulásában.
Bizonyos időtartamú használat után mindig végezzen
gyakorlatokat a vérkeringés javításához.
Gyakran tartson munkaszünetet. Korlátozza a napi
munkaidőt.
Profi láncfűrész-kereskedőktől beszerezhetők olyan
védőkesztyűk, amelyek kizárólag a láncfűrész
használatához lettek kialakítva, védelmet és jó
fogást biztosítanak, és még a kézvibráció hatását is
csökkentik.
Ha ezen állapot bármelyik tünetét tapasztalja, azonnal
hagyja abba a munkát, és tájékoztassa az orvosát a
tünetekről.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb használat sérülést okozhat. Ha a gépet
hosszú időn át kell használnia, tartson gyakran szünetet.
ISMERJE MEG A TERMÉKET
Lásd 276. oldal.
1. Fűrészlánc
2. Láncvezető
3. Elülső kézvédő/biztonsági láncfék
4. Elülső fogantyú
5. Hátsó fogantyú
6. Olajtartály sapka
164 | Magyar
7. Láncvezető védőburkolata
8. Láncfeszítő gomb
9. Láncfeszítő beállítógyűrű
10. Fogaskerék fedele
11. Kapcsolókioldó
12. Ravasz kireteszelő gomb
13. Ütközőtüske
BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK
Nehezen megugró lánc
Az alacsony visszarúgású fűrészlánc segít csökkenteni a
visszarúgás lehetőségét.
A fogak elején található mélységhatárolók
megakadályozzák, hogy a fogak túl mélyre hatoljanak a
fába, így csökkentik a megugrás erejét. Csak a gyártó által
javasolt csere láncvezető és lánc kombinációt használjon.
Kétszeres óvatossággal járjon el a láncfűrész élesítése
után, mivel ez a művelet kevésbé ellenállóvá teszi a láncot
a megugrással szemben. A biztonsága érdekében cserélje
ki a fűrészláncot, amint a vágóteljesítmény csökken.
Ütközőtüske
A beépített ütközőtüske forgócsapként használható vágás
készítése közben. Segít stabilan tartani láncfűrész testét
a vágás során. Vágáskor nyomja előre a gépet, amíg a
tüskék be nem mélyednek a fa szélébe, ezután a hátsó
fogantyú felfelé vagy lefelé mozgatásával a vágásvonal
irányába segíthet enyhíteni a vágás zikai terhelését.
Láncvezető
Általában a kis sugarú heggyel rendelkező láncvezető
némileg csökkenti a visszarúgás kockázatát. A munkához
elegendően hosszú láncot és láncvezetőt kell használnia.
A hosszabb láncvezető növeli az irányítás elvesztésének
kockázatát a vágás során. Rendszeresen ellenőrizze a
lánc feszességét. Kisebb (a láncvezető teljes hosszánál
rövidebb) ágak vágásakor a lánc nagyobb valószínűséggel
dobódik le, ha nem megfelelő a feszessége.
Láncfék
A láncfék arra szolgál, hogy adott esetben gyorsan leállítsa
a forgó láncot. A lánc azonnal leáll, amint a láncfék kart/
kézvédőt előretolja. A láncfék nem arra szolgál, hogy
kivédje a megugrást. Csak csökkenti a sérülésveszélyt,
amikor a láncvezető érintkezik a kezelő testével egy
visszarúgás során. A láncfék megfelelő működését futás
és fék állásban is mindig, minden használat előtt tesztelni
kell.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a láncfék azonnal nem állítja le a láncot, vagy ha
a láncfék nem marad a futási helyzetben segítség
nélkül, vigye el a terméket hivatalos szakszervizbe
megjavíttatni, mielőtt használná.
Lánc visszacsapás gátló
Egy láncfogó akadályozza meg, hogy a fűrészlánc a
meglazulása vagy eltörése esetén a kezelő felé repüljön.
SZIMBÓLUMOK A TERMÉKEN
Biztonsági gyelmeztetés
A termék használata előtt olvasson
el és értsen meg minden utasítást.
Tartsa be az összes gyelmeztetést és
biztonsági utasítást.
Viseljen szem-, fül- és fejvédőt.
A termék használata közben
csúszásmentes biztonsági lábbelit
viseljen.
Viseljen csúszásgátló bevonatú,
nehéz igénybevételre tervezett
védőkesztyűt.
Figyeljen a láncfűrész visszarúgására,
és kerülje az érintkezést a láncvezető
végével.
Ne tegye ki esőnek, és ne használja
nedves környezetben.
A láncfűrészt két kezével fogja és
használja.
Ne használja a láncfűrészt egy kézzel
tartva.
A láncféket állítsa a MŰKÖDÉS
helyzetbe.
A láncféket állítsa a FÉKEZÉS
helyzetbe.
Ez a szerszám minden, a vásárlás
európai uniós országában hatályos
szabványnak megfelel.
Eurázsiai megfelelőségi jelzés
Ukrajnai megfelelőségi nyilatkozat
A kiselejtezett elektromos termékeket
nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt kidobni. Ezeket újra kell
hasznosítani, ha van rá lehetőség.
Az újrahasznosítással kapcsolatban
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál
vagy a termék forgalmazójánál.
101
A garantált hangteljesítményszint 101
dB.
Láncvezető és lánc kenőanyag
165 Magyar |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Minimális kenőanyagszint
Retesz
Szétnyitás
Forgassa el a láncfeszesség
beállításához
+ = Húzza meg a láncot
- = Lazítsa meg a láncot
A lánc mozgásiránya.
(A fogaskerék fedele alatt van
megjelölve)
V0 : 21m/s A lánc üresjárási sebessége 21 m/s.
L max: 356mm A vezetőrúd maximális hossza 356
mm.
A KÉZIKÖNYVBEN HASZNÁLT SZIMBÓLUMOK
Külön értékesített alkatrészek és
kiegészítők
Megjegyzés
Figyelem
Viseljen szem- és arcvédőt.
Viseljen felsőtestvédőt.
Viseljen lábvédőt.
Állítsa le a terméket.
A következő jelölőszavak és jelentések arra szolgálnak,
hogy megmagyarázzák a termékkel kapcsolatos
veszélyességi szinteket.
VESZÉLY
Egy bekövetkező veszélyes helyzetet jelez, ami, ha nem
előzik meg, halált vagy komoly sérülést eredményez.
FIGYELMEZTETÉS
Egy potenciálisan bekövetkező veszélyes helyzetet
jelez, amit, ha nem előznek meg, halált vagy komoly
sérülést eredményezhet.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Egy potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, ami,
ha nem előzik meg, kisebb vagy mérsékelt sérülést
eredményezhet.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Biztonsági figyelmeztető szimbólum nélkül
Egy olyan helyzetet jelez, ami anyagi kárt
eredményezhet.
166 | Română
Siguranța, performanța și abilitatea au constituit
principalele noastre preocupări la proiectarea erăstrăului
dvs. electric fără r.
UTILIZARE PREVĂZUTĂ
Acest produs este proiectat doar pentru folosirea în
mediul exterior. Pentru motive de siguranţă, acest produs
trebuie să e controlat adecvat prin folosirea tot timpul a
operaţiunilor cu ambele mâini.
Produsul este proiectat să taie crengi, trunchiuri, buşteni şi
grinzi de un diametru determinat de lungimea de tăiere a
barei de ghidare. Este permisă numai tăierea lemnului. Se
va folosi numai de către adulți care au fost instruiți cu privire
la pericolele și măsurile de protecție care trebuie luate când
se utilizează produsul.
Produsul nu trebuie folosit de copii sau persoane
ce nu poartă echipamentul şihainele de protecţie
corespunzătoare. A nu se folosi pentru tăieri profesioniste
de copaci. Nu folosiţi în alte scopuri.
AVERTISMENT
Atunci când utilizează produsul, normele de siguranţă
trebuie să e respectate. Pentru siguranţa dvs şi a
trecătorilor, trebuie să citiţi şi să înţelegeţi pe deplin
aceste instrucţiuni înainte de a opera produsul. Trebuie
să urmaţi un curs profesional organizat de siguranţă
în folosirea, acţiunile preventive, de prim ajutor şi
întreţinere a ferăstraielor cu lanţ. Vă rugăm să păstraţi
instrucţiunile într-un loc sigur pentru utilizare ulterioară.
AVERTISMENT
Ferăstraiele sunt scule potenţial periculoase.
Accidentele implicând folosirea ferăstraielor adesea
rezultă în pierderea unui membru sau deces. Nu doar
produsul reprezintă o sursă de pericol. Crengile în
cădere, prăbuşirea copacilor, buştenii în rostogolire toţi
pot provoca moartea. Lemnăraia bolnavă sau putrezită
reprezintă un pericol suplimentar. Trebuie să evaluaţi
capacitatea dvs de a naliza sarcină în siguranţă. Dacă
există orice îndoială, lăsaţi sarcina unui profesionist în
chirurgie a copacilor.
AVERTISMENTE GENERAL DE SIGURANŢĂ
PRIVIND UNEALTA ELECTRICĂ
AVERTISMENT
Citiți toate instrucțiunile privind avertizările de
siguranță, ilustrațiile și specificațiile furnizate
împreună cu acest produs. Nerespectarea
instrucţiunilor prezentate în continuare poate provoca
accidente cum ar incendii, electrocutare şi/sau
vătămări corporale grave.
Păstraţi aceste avertismente şi instrucţiuni, pentru a le
putea consulta ulterior.
Termenul de "unealtă electrică" folosit în avertismente se
referă la uneltele electrice alimentate de la reţea (cu cablu)
sau cu acumulator (fără cablu).
SIGURANŢA LOCULUI DE MUNCĂ
Aveţi grijă ca spaţiul dumneavoastră de muncă să fie
tot timpul curat şi bine iluminat. Zonele dezordonate
şi întunecate prezintă pericol de accidente.
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv,
de exemplu în apropiere de lichide, gaze sau prafuri
inflamabile. Scânteile provenite de la maşinile electrice
le pot incendia şi provoca o explozie.
Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele domestice la
distanţă când folosiţi o maşină electrică. Aceştia
ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul
maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Fişa maşinii electrice trebuie să fie adaptată la priză.
Nu modificaţi niciodată fişa. Nu folosiţi, niciodată,
adaptoare cu maşinile electrice legate la pământ
sau la masă. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
Evitaţi contactul cu suprafeţe care sunt legate la
pământ sau la masă (ţevi, calorifere, maşini de gătit,
frigidere etc.). Riscul de electrocutare creşte, dacă o
parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o
suprafaţă care este legată la pământ sau la masă.
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa
intră în maşina electrică.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu
ţineţi niciodată maşina de cablul de alimentare şi
nu trageţi de cablu ca să o scoateţi din priză. Ţineţi
cablul de alimentare departe de sursele de căldură,
să nu intre în contact cu ulei, cu obiecte tăioase
şi cu elemente în mişcare. Riscul de electrocutare
creşte, în cazul în care cablul este deteriorat sau
încurcat.
Când lucraţi în aer liber, utilizaţi numai prelungitoare
pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
Dacă nu puteţi evita utilizarea maşinii
dumneavoastră într-un mediu umed, conectaţi-o la
o sursă de alimentare electrică protejată printr-un
dispozitiv de protecţie la curent diferenţial rezidual
(DDR). Utilizarea unui dispozitiv de protecţie la curent
diferenţial rezidual limitează riscurile de electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ. Nu
utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă
luaţi medicamente. Nu uitaţi, niciodată, că o secundă
de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Utilizaţi dispozitive de protecţie. Protejaţi-vă
întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o
mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască
sau protecţii auditive, pentru a evita riscurile de răniri
corporale grave.
Evitaţi orice pornire accidentală. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia „oprit” înainte de
a introduce maşina dumneavoastră în priză sau
de a introduce bateria, precum şi când prindeţi
sau transportaţi maşina. Pentru a evita riscurile de
accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul
pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză / nu introduceţi
167 Română |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
bateria dacă întrerupătorul este în poziţia „pornit».
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă
de un element mobil al maşinii poate provoca răniri
corporale grave.
Aveţi grijă să vă păstraţi echilibrul în permanenţă.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente
neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Feriţi-vă părul şi hainele de
piesele în mişcare. Hainele largi, bijuteriile şi părul
lung se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare
a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi
utilizat corect. Evitaţi astfel riscurile de accidente.
Nu permiteţi ca obişnuinţa rezultată din utilizarea
frecventă a uneltei să vă afecteze concentrarea şi
să ignoraţi principiile de utilizare sigură a uneltei.
Neglijenţa în utilizare poate provoca accidente grave
într-o fracţiune de secundă.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR ELEC-
TRICE
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră
electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi
în regimul pentru care a fost concepută.
Nu utilizaţi o maşină electrică, dacă întrerupătorul
nu permite pornirea şi oprirea acesteia. O maşină
care nu poate fi pornită şi oprită corect este periculoasă
şi trebuie să fie obligatoriu reparată.
Deconectaţi unealta de la priza de alimentare şi/sau
decuplaţi acumulatorul (dacă este detaşabil) înainte
de a realiza orice fel de ajustări, schimbări de
accesorii, precum şi înainte de a depozita unealta.
Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a
maşinii.
Păstraţi maşinile electrice într-un loc unde nu
sunt la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi persoane care
nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au
luat la cunoştinţă aceste măsuri de siguranţă să
folosească maşina. Maşinile electrice sunt periculoase
în mâna persoanelor fără experienţă.
Întreţineţi uneltele şi accesoriile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este
stricată. Controlaţi montarea şi toate celelalte
elemente care ar putea afecta funcţionarea maşinii.
Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte
de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din
cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Păstraţi-vă maşinile curate şi bine ascuţite. O sculă
de tăiere bine ascuţită şi curată riscă mai puţin să se
blocheze şi puteţi astfel să-i păstraţi mai bine controlul.
Utilizaţi maşina dumneavoastră electrică,
accesoriile, vârfurile etc. conform instrucţiunilor de
utilizare, ţinând seama de condiţiile de utilizare şi de
aplicaţiile dorite. Pentru a evita situaţiile periculoase,
folosiţi maşina electrică numai pentru lucrările pentru
care a fost concepută.
Păstraţi mânerele şi suprafeţele de contact curate,
uscate şi necontaminate cu ulei sau lubrifianţi.
Mânerele şi suprafeţele de contact alunecoase nu
permit manevrarea sigură şi controlul uneltelor în
situaţii neaşteptate.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE MAŞINILOR
ELECTRICE FĂRĂ FIR
Nu încărcaţi bateria maşinii decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat la
un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu,
dacă este utilizat cu un alt tip de baterie.
Pentru o maşină fără fir trebuie să utilizaţi numai un
anumit tip de baterie. Utilizarea altor tipuri de baterie
poate provoca incendii.
Când bateria nu este utilizată, ţineţi-o la distanţă
de obiectele metalice cum ar fi agrafe de birou,
monede, chei, şuruburi, cuie sau orice alt obiect
susceptibil de a conecta contactele între ele.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate provoca arsuri
sau incendii.
Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie în caz
de scurgere a bateriei ca urmare a unei utilizări
abuzive. În caz de contact cu lichidul, spălaţi din
abundenţă zona atinsă cu apă curată. Dacă vă sunt
atinşi ochii, consultaţi, de asemenea, un medic.
Lichidul proiectat dintr-o baterie poate provoca iritaţii
sau arsuri.
Nu utilizaţi acumulatori sau unelte deteriorate sau
modificate. Acumulatorii deterioraţi sau modificaţi
nu au un comportament predictibil şi prezintă riscuri
ridicate: incendii, explozii sau vătămări corporale grave.
Nu expuneţi acumulatorii şi uneltele la foc
sau temperaturi excesive. Expunerea la foc sau
temperaturi mai mari de 130°C poate cauza explozii.
Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare şi
nu încărcaţi acumulatorul sau unealta în afara
intervalului de temperaturi specificat în instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
din afara intervalului specificat poate deteriora
acumulatorul şi determina un risc ridicat de incendiu.
ÎNTREŢINEREA
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb
originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
Nu încercaţi să reparaţi acumulatorii deterioraţi.
Repararea acumulatorilor deterioraţi trebuie efectuată
doar de producător sau de furnizori de service autorizaţi.
AVERTIZĂRI GENERALE SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ.
Anumite regiuni au reglementări ce restricţionează
folosirea produsului. Pentru sfaturi întrebaţi autorităţile
dvs. locale.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor care
nu sunt familiarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
produsul. Reglementările locale pot restricţiona vârsta
operatorului.
Asiguraţi-vă că înainte de fiecare folosire toate funcţiile
de control şi dispozitivele de siguranţă funcţionează
corect. Nu folosiţi produsul dacă întrerupătorul "oprit"
nu opreşte motorul.
168 | Română
Atunci când utilizați produsul purtați dispozitive de
protecție pentru ochi și urechi, bocanci și mănuși de
lucru, precum și cască de protecție. Folosiţi o mască de
faţă dacă operaţiunea implică şi praf.
Utilizarea antifoanelor reduce capacitatea de auzi
avertismente (alarme sau strigăte). Operatorul trebuie să
fie foarte atent la ceea ce se întâmplă în zona de lucru.
Menţineţi sprijin ferm pe picioare şi echilibru. Nu vă
aplecaţi excesiv. Întinderea prea lungă poate rezulta în
pierderea echilibrului şi poate creşte risc de recul.
Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi şi bijuterii de
niciun fel.
Prindeţi părul lung deasupra umerilor pentru a preveni
prinderea lui de părţile în mişcare.
Fiţi atent la obiectele aruncate, în zbor sau în cădere.
Ţineţi trecătorii, copiii şi animalele de companie la 15
metri depărtare de zona de operare.
Nu utilizaţi produsul în condiţii de iluminare slabă.
Operatorul necesită o panoramă clară a zonei de lucru
pentru identificarea potenţialelor pericole.
Operarea de aparate similare în vecinătate creşte atât
riscul unei deteriorări a auzului cât şi posibilitatea ca
alte persoane să intre în zona dvs. de lucru.
Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de orice piesă
în mişcare.
Inspectaţi aparatul înainte de fiecare folosire. Verificaţi
ca toate comenzile să funcţioneze corect inclusiv frâna
lanţului. Verificaţi să nu existe cleme slăbite, asiguraţi-
vă că toate apărătorile şi mânerele sunt corespunzător
şi fix prinse. Înlocuiţi toate piesele deteriorate înainte
de utilizare.
Nu modificaţi maşina în niciun fel sau să folosiţi părţi şi
accesorii ce nu sunt recomandate de către producător.
AVERTISMENT
Dacă produsul este scăpat, suferă un impact dur sau
începe să vibreze anormal, opriţi imediat produsul şi
inspectaţi dacă este deteriorat sau identificaţi cauza
vibraţiei. Orice deteriorare trebuie reparată corespunzător
sau înlocuită la un centru service autorizat.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANȚA LA UTILIZAREA BATERIILOR
AVERTISMENT
Pentru a reduce pericolul unui incendiu și evitarea
rănirilor sau deteriorarea produsului în urma unui
scurtcircuit nu imersați scula, acumulatorul de schimb
sau încărcătorul în lichide și asigurați-vă să nu pătrundă
lichide în aparate și acumulatori. Lichidele corosive
sau cu conductibilitate, precum apa sărată, anumite
substanțe chimice și înălbitori sau produse ce conțin
înălbitori, pot provoca un scurtcircuit.
PROTECȚIE LA ÎNCINGERE
Acumulatorul are protecție la încingere, care este concepută
pentru a proteja celulele acumulatorului contra deteriorării
în caz de temperaturi foarte mari. Această caracteristică
poate cauza pentru care acumulatorul se oprește din
alimentarea cu energie a produsului până când celulele se
răcesc. Veri cați bateria. Dacă este prea caldă, permiteți-i
să se răcească înainte de operare. Dacă produsul tot nu
funcționează, conectați acumulatorul la încărcător, care
poate indica de asemenea protecție la încingere. Când
celulele acumulatorului s-au răcit, încărcătorul va începe
să încarce acumulatorul.
NOTĂ: Temperaturile ambientale mai mari de 30° C și
uneltele cu voltaj mare, precum ferăstrăul electric, pot
determina încingerea rapidă a celulelor acumulatorului.
Monitorizați cu regularitate acumulatorul și, dacă este cald
la atingere, schimbați acumulatorul pentru a-l lăsa să se
răcească.
NOTĂ: Indicatorul LED al acumulatorului nu va funcţiona
dacă funcţia de protecţia a acumulatorul a condus la
oprirea alimentării uneltei de la acumulator.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ ASUPRA
FERĂSTRĂULUI CU LANŢ.
Ţineţi ferite toate părţile corpului de ferăstrăul cu
lanţ atunci când el este în funcţiune. Înainte de a
porni ferăstrăul cu lanţ, asiguraţi-vă că lanţul nu
vine în contact cu nimic. Un moment de neatenţie
în timpul operării ferăstrăului cu lanţ ar putea cauza
prinderea hainelor sau a corpului dvs la ferăstrăul cu
lanţ.
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu mâna dreaptă de
mânerul posterior şi cu mâna stângă de mânerul
din faţă. Ţinerea ferăstrăului cu o configuraţie inversă
a mâinilor creşte riscul vătămării personale şi nu trebuie
niciodată ţinute aşa.
Țineți drujba numai de suprafețele aderente
izolate, deoarece în timpul lucrului lama drujbei
poate atinge cabluri ascunse sau propriul cablu.
Ferăstraiele cu lanţ ce vin în contact cu fire electrice
sub tensiune ar putea face expuse piesele de metal
ale sculei electrice "la tensiune" şi poate electrocuta
operatorul.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie Se
recomandă și alte echipamente de protecție pentru
urechi, cap, mâini, picioare și labele picioarelor. Un
echipament de protecție adecvat va reduce riscul de
rănire a persoanei de către resturi aruncate sau prin
venirea în contact accidental cu drujba.
Nu lucrați cu drujba într-un copac, pe o scară sau
pe un acoperiș de casă și nici pe altă suprafață de
suport instabil. A lucra cu drujba în acest fel poate
cauza rănirea personală gravă.
Menţineţi întotdeauna o poziţie sigură şi operaţi
ferăstrăul cu lanţ doar când staţi pe o suprafaţă
fixă, sigură şi dreaptă. Suprafețele instabile sau
alunecoase pot cauza pierderea echilibrului sau a
controlului drujbei.
Când tăiaţi o creangă ce este sub tensiune fiţi
atent la faptul că revine brusc înapoi. Atunci când
tensiunea fibrelor de lemn sunt eliberate, creanga
elastică poate să lovească operatorul şi/sau să scape
ferăstrăul de sub control.
Folosiţi maximă atunci când tăiaţi tufişuri şi puiet.
Materialul subţire ar putea prinde ferăstrăul şi să se
169 Română |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
înfăşoare în faţa dvs sau să vă dezechilibreze.
Transportaţi ferăstrăul de mânerul frontal şi nu
în stare de funcţionare şi ţineţi-l ferit de corp.
Atunci când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul
montaţi întotdeauna apărătoarea barei de ghidare.
Manipularea corectă a ferăstrăului va reduce
posibilitatea contactului accidental cu ferăstrăul în
mişcare.
Urmați instrucțiunile pentru ungere, pentru gradul
de întindere a lanțului și cele pentru schimbarea
lamei și a lanțului. Lanţul tensionat sau lubrifiat
necorespunzător poate fie să se rupă sau să crească
posibilitatea de recul.
Tăiaţi doar lemn. Nu folosiţi ferăstrăul pentru alte
scopuri decât cel prevăzut. De exemplu: a nu se
utiliza drujba pentru a se tăia metal, plastic, zidărie
sau materiale de construcție nelemnoase. Folosirea
ferăstrăului pentru operaţii diferite de cele prevăzute
poate rezulta în situaţie periculoasă.
Nu încercați să faceți un copac să cadă până când
nu ați înțeles care sunt riscurile și cum trebuie
acestea evitate. Se pot întâmpla răniri grave ale
lucrătorului sau ale persoanelor din jur, la doborârea
unui copac.
Cauzele şi prevenirea operatorului de recul:
Se poate produce un recul dacă extremitatea ghidului
lanţului intră în contact cu un obiect sau dacă lanţul
ferăstrăului se agaţă şi se blochează în lemn în timpul
tăierii.
Contactul cu vârful în anumite cazuri poate cauza o reacţie
bruscă înapoi, ridicarea/bascularea barei de ghidare şi
darea înapoi înspre operator.
Agăţarea lanţului de ferăstrău de-a lungul părţii superioare
a lamei de ghidare poate împinge lama de ghidare rapid
înapoi spre operator.
În ecare din aceste cazuri, puteţi pierde controlul
ferăstrăului cu lanţ şi să ţi rănit grav. Nu vă bazaţi exclusiv
pe elementele de protecţie ale ferăstrăului cu lanţ. Şi
dumneavoastră trebuie să luaţi diverse măsuri pentru a
evita riscurile de accidente sau de rănire.
Reculul este rezultatul folosirii incorecte şi/sau procedurii
sau condiţiilor incorecte de operare a sculei şi poate evitat
luând măsurile de precauţie corecte aşa cum sunt date mai
jos:
Menţineţi o prindere fermă, cu degetul mare şi
degetele înconjurând mânerele ferăstrăului, cu
ambele mâini pe ferăstrău şi poziţia corpului şi a
braţelor să vă permită să rezistaţi forţelor reculului.
Foreţele de recul pot fi controlate de operator, dacă
măsurile de precaţuţie corespunzătoare sunt luate. Nu
daţi drumul ferăstrăului.
Nu vă întindeţi prea mult şi nu tăiaţi deasupra
înălţimii umerilor. Acest lucru previne contactul
neintenţionat cu vârful şi permite un mai bun control al
ferăstrăului în situaţii neaşteptate.
Folosiţi doar bară de schimb şi lanţuri specificate
de către producător. Bările de schimb şi lanţurile
necorespunzătoare pot cauza ruperea lanţului şi/sau
recul.
Respectaţi instrucţiunile producătorului pentru
ascuţirea şi întreţinerea lanţului. Scăderea înălţimii
etalonului adâncimii de tăiere poate duce la un recul
crescut.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARĂ
PRIVIND FERĂSTRĂUL CU LANŢ
Este recomandat să tăiaţi buşteni pe o capră sau un
cadru când operaţi produsul pentru prima dată.
Asiguraţi-vă că toate apărătorile, mânerele şi
amortizoarele în formă ascuţită sunt corespunzător
montate şi se află în stare bună.
Persoanele ce folosesc acest ferăstrău trebuie să aibă
o stare de sănătate bună. Produsul este unul greu aşa
încât operatorul trebuie să aibă o condiţie fizică bună.
Operatorul trebuie să fie prevăzător, să aibă o vedere,
mobilitate şi echilibru bun şi o dexteritate manuală.
Dacă există vreo nelămurire, nu operaţi ferăstrăul cu
lanţ.
Nu porniţi produsul până când nu aveţi o zonă de lucru
curată, o poziţie sigură, şi o cale de retragere planificată
faţă de copacul în cădere.
Fiţi atent la emisiile de gaze de lubrifiere şi pulberea
ferăstrăului. Purtaţi o mască sau mască protectoare
dacă e necesar.
Nu tăiaţi lujeri şi/sau arboret mic (mai mic de 75 mm
în diametru)
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu ambele mâini când îl
operaţi. Ţineţi bine ferăstrăul, cu degetele cuprinzând
mânerele. Mâna dreaptă trebuie să fie pe mânerul
posterior şi mâna stângă pe mânerul frontal.
Înainte de a porni fierăstrăul cu lanț, asigurați-vă că
lanțul nu se află în contact cu niciun obiect.
Nu modificaţi scula în niciun fel sau să o folosiţi
pentru a alimenta orice alte accesorii sau dispozitive
nerecomandate de către producător pentru ferăstrăul
dvs.
Trebuie să existe o cutie de prim ajutor conţinând un
pansament mare şi mijloace de atragere a atenţiei (de
exemplu un fluier) aproape de operator. O cutie mai
mare şi mai cuprinzătoare trebuie în mod normal să
existe în apropiere.
Trebuie să purtați cască de protecție întotdeauna când
operați produsul. Casca, echipată cu vizieră cu plasă,
poate contribui la reducerea riscului de rănire în zona
feței și a capului în cazul unui recul.
Un lanţ incorect tensionat poate să sară de pe bara
de ghidare şi poate cauza vătămare gravă sau deces.
Lungimea lanţului depinde de temperatura lanţului şi de
uzura lui. Verificaţi frecvent tensiunea lanţului.
Trebuie să vă obişnuiţi cu noul dvs ferăstrău cu lanţ prin
efectuarea de tăieri simple pe un lemn prin fix. Daceţi
acest lucru oricând nu aţi operatul ferăstrăul o bucată
de timp.
Pentru a reduce riscul de vătămare asociat cu contactul
părţilor mobile, opriţi întotdeauna motorul, aplicaţi frâna
pentru lanţ, scoateţi acumulatorul şi asiguraţi-vă că
toate piesele în mişcare s-au oprit complet, înainte de:
curăţarea sau eliminarea unui blocaj
170 | Română
lăsarea produsului fără supraveghere
instalarea sau îndepărtarea ataşamentelor/
accesoriilor
verificarea, întreţinerea sau exploatarea produsului
Suprafaţa zonei de lucru depinde de sarcina care
trebuie realizată, în aceeaşi măsură cu mărimea
copacului sau a piesei de prelucrat. De exemplu, pentru
a doborî un copac e necesară o zonă mai mare de lucru
decât pentru a face alte tăieri, de ex. tăieri mici, etc.
Operatorul trebuie să fie conştient şi să aibă controlul la
tot ce se întâmplă în această zonă de lucru.
Nu tăiaţi având corpul dvs în linie cu bara de ghidare
şi cu lanţul. Dacă aveţi parte de reculuri aceasta vă va
ajuta să preveniţi ca lanţul să vină în contact cu capul
sau corpul dvs.
Nu folosiţi o mişcare de tăiere în faţă şi înapoi, lăsaţi
lanţul să facă treaba, menţineţi lanţul ascuţit şi nu
încercaţi să împingeţi lanţul în porţiunea tăiată.
Nu exercitaţi presiune asupra ferăstrăului la terminarea
tăierii. Fiţi gata să preluaţi din greutatea ferăstrăului pe
măsură ce tăietura în lemn este aproape gata. În caz
contrat, pot rezulta vătămări corporale grave.
Nu opriţi ferăstrăul în mijlocul operaţiunii de tăiere.
Menţineţi ferăstrăul în funcţiune până când este eliberat
prin finalizarea tăierii.
Echipament personal de protecţie.
Echipamentul personal de protecţie de o bună calitate ca
cel folosit de profesionişti va ajuta la reducerea riscului
de vătămare a operatorului. Următoarele articole trebuie
folosite când operaţi ferăstrăul dvs cu lanţ:
Cască de protecţie
trebuie să fie în conformitate cu EN 397 şi marcată CE
Protecţie a auzului
trebuie să fie în conformitate cu EN 352-1 şi marcată
CE
Protecţia ochilor şi a feţei
trebuie să fie marcată CE şi să fie în conformitate cu EN
166 (pentru ochelarii de protecţie) sau EN 1731 (pentru
viziere)
Mănuşi
trebuie să fie în conformitate cu EN381-7 şi marcată CE
Protecţie a picioarelor (ghetre de piele)
trebuie să fie în conformitate cu EN 381-5, să fie marcat
CE şi să ofere protecţie generală
Ghete de protecţie pentru ferăstrăul cu lanţ
trebuie să fie în conformitate cu EN ISO 20345:2004,
să fie marcat cu o apărătoare înfăţişând un ferăstrău
cu lanţ pentru a arătat conformitatea cu EN 381-3.
(Utilizatorii ocazionali pot să folosească ghete de
protecţie cu bombeu metalic de protecţie a degetelor
piciorului cu jambiere de protecţie ce sunt conforme cu
EN381-9 dacă solul este drept şi există un risc scăzut
de a face paşi greşiţi sau să fiţi prinşi de arbuşti)
Geci pentru protecţia superioară a corpului împotriva
ferăstrăului
trebuie să fie în conformitate cu EN 381-11 şi marcată
CE
NOŢIUNI DE BAZĂ
Vezi pagina 277.
1. Purtați tot timpul echipament de protecție totală a
ochilor, a urechilor, mânuși anti-alunecare pentru
operațiuni grele, încălțăminte solidă și echipament de
protecție a corpului, atunci când lucrați cu produsul. Nu
operaţi maşina când sunteţi desculţi sau purtaţi sandale
deschise.
2. Scoateți piesele din ambalaj. Inspectați cu atenție
produsul. să nu aibă vreo defecțiune. Dacă orice piesă
lipseşte sau este deteriorată, contactaţi un centru de
service autorizat.
3. Adăugați ulei pentru ungere. Curăţaţi suprafaţa din
jurul capacului de ulei pentru a preveni murdărirea.
Scoateți capacul de la rezervorul de ulei. Turnaţi ulei în
rezervorul de ulei şi monitorizaţi indicatorul de nivel al
uleiului. Asiguraţi-vă că nu intră murdărie în rezervorul
de ulei când turnaţi ulei. Închideți rezervorul de ulei și
înșurubați bine capacul. Ştergeţi orice scurgere.
AVERTISMENT
Nu lucraţi niciodată fără lubri ant pentru lanţ. Dacă
ferăstrăul cu lanţ funcţionează fără lubri ant, bara de
ghidare şi lanţul ferăstrăului pot deteriorate. Este
esențial să se veri ce frecvent nivelul uleiului în baia de
ulei, înainte de utilizarea drujbei.
NOTĂ: Asigurați-vă că șurubul de ajustare a debitului de
lubri ant este poziționat pentru a se deschide spre lanț și
lamă ca să se scurgă ulei.
Rotiți șurubul în contra acelor de ceasornic pentru a
deschide și a mări debitul de ulei către lanț și lamă.
Rotiți șurubul în sensul acelor de ceasornic pentru a
micșora debitul de ulei către lanț și lamă.
Un lanţ ce funcţionează corect şi un sistem de lubri ere
a barei vor elimina în mod normal ulei pe la lanţ în timpul
folosirii. Pentru a veri ca funcţionalitatea lanţului şi a
sistemului de lubri ere a barei, îndreptaţi vârful lanţului la
o suprafaţă deschisă la culoare, ca de exemplu un ziar.
O linie distinctă de ulei împroşcat trebuie să e observată
după puţin timp.
4. Scoateți acoperitoarea ghidajului de la lamă.
5. Reglarea tensiunii lanţului Rotiți șurubul de tensionare
a lanțului în contra acelor de ceasornic pentru a debloca
inelul de ajustare al șurubului de tensionare a lanțului.
Verificați frecvent gradul de întindere a lanțului în timp
ce ajustați tensionarea acestuia.
Pentru a mări gradul de întindere a lanțului, rotiți
inelul de ajustare în sensul acelor de ceasornic.
Pentru a micșora gradul de întindere a lanțului, rotiți
inelul de ajustare invers acelor de ceasornic.
NOTĂ: Tensiunea lanţului este corectă atunci când spaţiul
dintre dinţii lanţului şi bară este între 3 şi 4 mm. Trageţi
lanţul la mijlocul marginii inferioare a barei (în afara barei)
şi măsuraţi distanţa dintre bară şi dinţii lanţului.
NOTĂ: Temperatura lanţului creşte în timpul operării
normale cauzând întinderea lanţului. Verificați frecvent
tensiunea lanțului și reglați-o după cum este necesar.
Un lanţ întins la cald poate fi prea strâns după ce s-a
răcit. Asiguraţi-vă că întinderea lanţului este reglată
171 Română |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
corect, după cum este specificat în aceste instrucţiuni.
6. Strângeţi butonul rotativ de tensionare a lanţului
rotindu-l în sensul acelor de ceas.
7. Aliniaţi nervurile de pe acumulator cu canelurile din
locaşul pentru acumulator al produsului. Înainte de
utilizare, asiguraţi-vă că siguranţele de xare ale
acumulatorului intră în locaşurile corespunzătoare, iar
bateria este în locaşul său, xată ferm pe produs.
AVERTISMENT
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu mâna dreaptă de
mânerul posterior şi cu mâna stângă de mânerul din faţă.
AVERTISMENT
Prindeţi ambele mânere cu degetul mare şi degetele
încercuind mânerele. Asiguraţi-vă că mâna dvs stângă
prinde mânerul frontal în aşa încât degetul mare să e
dedesubt.
8. Porniţi produsul. Puneți maneta de frână a lanțului
pe poziția de funcționare prinzând partea superioară
a manetei de frână/apărătoarea mâinii și tragerea
acesteia către partea din față, până când se aude un
clic. Trageți piedica trăgaciului. Apăsați trăgaciul.
NOTĂ: Pentru a opri produsul: Angajaţi frâna lanţului
rotind mâna stângă în jurul mânerului frontal. Folosind
dosul palmei, împingeţi levierul frânei lanţului/apărătoarea
mâinii înspre bară în timp ce lanţul se roteşte cu rapiditate.
Împingeți piedica trăgaciului și eliberați trăgaciul.
INSTRUCŢIUNI CU PRIVIRE LA TEHNICILE CORES-
PUNZĂTOARE PENTRU DOBORÂREA, TĂIEREA
CRENGILOR ŞI A TĂIERII TRANSVERSALE.
Înţelegerea forţelor din interiorul lemnului
Atunci când înţelegeţi presiunile direcţionale şi solicitările
dinn interiorul lemnului puteţi reduce "strângerea" lemnului
sau cel puţin vă aşteptaţi la ea în timpul tăierii. Tensiunea
în interiorul lemnului înseamnă că brele sunt trase la o
parte şi dacă tăiaţi în această zonă "tăietura" va tinde să
se deschidă pe măsură ce ferăstrăul înaintează. Dacă un
buştean este sprijinit pe o capră iar capătul buşteanului
atârnă nesprijinit atunci tensiunea este creată pe suprafaţa
superioară datorită greutăţii buşteanului ce întinde brele
lemnului. Tot aşa, partea dedesubt a buşteanului va
strânsă/comprimată şi brele vor împinse împreună.
Dacă o tăietură este făcută în această zonă, partea tăiată
va avea tendinţa să se închidă în timpul tăierii. Aceasta ar
putea prinde lama.
Împingerea şi tracţiunea
Forţa de reacţie se exercită întotdeauna în direcţia opusă
sensului de rotaţie al lanţului. Astfel, operatorul trebuie să
e pregătit să controleze tendinţa aparatului de a împinge
înainte (mişcare în faţă) atunci când tăiaţi la marginea de
jos a barei şi de a împinge în spate (cître operator) atunci
când tăierea este de-a lungul marginii de sus.
Ferăstrăul bolcat în tăietură.
Opriţi ferăstrăul şi faceţi-l sigur. Nu încercaţi să forţaţi
lanţul şi bara să iasă din tăietură întrucât e foarte probabil
ca lanţul să se rupă şi ar putea să balanseze înapoi şi să
lovească operatorul. Această situaţie în mod normal se
întâmplă pentru că lemnul este necorespunzător sprijinit şi
forţează tăietură să se închidă sub compresie, ca urmare
să strângă lama. Dacă reglarea sprijinului nu eliberează
bara şi lanţul, folosiţi pene de lemn sau un levier pentru
a deschide tăietura şi a elibera ferăstrăul. Nu încercaţi
niciodată să porniţi ferăstrăul când bara de ghidare este
deja în tăietură sau secţiunea tăiată.
Alunecarea și reculul lamei
Atunci când moto erăstrăul nu reușește să avanseze
în cadrul unei tăieturi, șina de ghidaj poate începe să
sară sau să alunece în mod periculos pe suprafața
trunchiului moto erăstrăului. Pentru a împiedica sau
reduce alunecarea și reculul lamei, utilizați întotdeauna
moto erăstrăul cu ambele mâini. Asigurați-vă că lanțul
erăstrăului a realizat o crestătură pentru începerea tăierii.
Nu tăiați niciodată cu moto erăstrăul crengi mici, exibile
sau tu șuri. Dimensiunea şi exibilitatea acestora pot
conduce uşor la instabilitatea verticală a produsului sau
la griparea acestuia cu o forţă su cientă astfel încât să
provoace un efect de recul. Cele mai bune instrumente
pentru astfel de operaţiuni sunt erăstrăul manual,
foarfecele de grădină, o axă şi alte instrumente.
Doborârea unui copac.
Atunci când sunt îndeplinite operaţiuni de tăiere sau
doborâre a copacilor simultan de către două sau mai multe
persoane, operaţiunea de doborâre trebuie să e separată
de cea de tăiere la o distanţă de cel puţin două ori înălţimea
copacului ce vine doborât. Copacii trebuie doborâţi în
aşa fel încât să nu pună în pericol nicio persoană, să nu
lovească nicio linie de serviciu public sau să cauzeze
orice distrugere a proprietăţii. În cazul în care copacul face
contact cu o linie de serviciu public, compania trebuie să
e noti cată imediat.
Dacă terenul este în pantă, staţi întotdeauna în partea de
sus a terenului deoarece copacul riscă să se rostogolească
sau să alunece în josul pantei după ce este tăiat.
O cale de retragere trebuie întotdeauna plani cată şi
eliberată necesar înainte ca operaţiunile de tăiere să
înceapă. Calea de retragere trebuie să se înapoi şi în
diagonalî în spatele liniei prevăzute de cădere a copacului.
Înainte ca doborârea să aibă loc, luaţi în considerare
înclinarea naturală a copacului, localizarea crengilor mai
172 | Română
mari şi a direcţiei vântului pentru a judeca felul în care
copacul va cădea.
Îndepărtaţi noroiul, coaja ce stă să se desprindă, cuiele,
cârligele şi rele din copac.
Nu încercați să doborâți arbori putrezi sau afectați de
incendii, vânt, trăsnet etc. Acest lucru este extrem de
periculos și trebuie realizat doar de către tăietori de lemne
profesioniști.
1. Tăetura la trunchi
Faceţi o tăietură de 1/3 din diametrul copacului
perpendiculară pe direcţia de cădere. Faceţi mai întâi
tăietura orizontală la bază. Acest lucru va ajuta la
prevenirea prinderii fie a ferăstrăului sau a barei de
ghidare atunci când a doua tăietură este făcută.
2. Tăierea finală de doborâre
Faceţi tăietura de doborâre la cel puţin 50 mm/2 inci
mai sus decât tăietura orizontală de doborâre. Faceţi
tăietura de doborâre paralelă cu tăietura orizontală.
Faceţi tăietura de doborâre în aşa fel încât să rămână
suficient lemn care să acţioneze ca o balama. Balamaua
de lemn menţine copacul să nu se răsucească şi să
cadă în direcţia greşită. Nu tăiaţi prin balamaua de lemn
Pe măsură ce căderea se apropie de balamaua de
lemn, copacul ar trebui să înceapă să cadă. Dacă există
vreo posibilitate ca direcţia de cădere a copacului să fie
una greşită sau să balanseze înapoi şi să înţepenească
ferăstrăul, opriţi tăierea înainte ca tăietura de doborâre
să fie completă şi folosiţi pene de lemn, plastic sau
aluminiu pentru a deschide tăietura şi să cadă copacul
de-a lungul liniei de cădere dorite.
Atunci când copacul începe să cadă îndepărtaţi
ferăstrăul din tăietură, opriţi motorul, puneţi ferăstrăul
jos, apoi retrageţi-vă pe calea de retragere planificată.
Fiţi atent la căderea crengilor de deasupra capului şi
priviţi unde păşiţi.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Tăierea rădăcinilor de contrafort
O rădăcină de contrafort este o rădăcină groasă care
pleacă de la trunchiul copacului până la sol. Tăiaţi rădăcinile
groase înainte de a începe doborârea. Efectuaţi mai întâi
o tăietură orizontală în rădăcină, apoi o tăietură verticală
. Degajaţi partea tăiată astfel din zona de lucru. Procedaţi
la doborâre după ce aţi îndepărtat rădăcinile de contrafort.
1
2
Debitarea unui buştean la dimensiune
Debitarea este tăierea unui buştean la dimensiune. Este
important să vă asiguraţi că poziţia dvs este fermă şi că
greutatea dvs este egal distribuită pe ambele picioare.
Atunci când e posibil, buşteanul trebuie să e ridicat şi
sprijinit prin folosirea crengilor, a butucilor sau a proptelei.
Urmaţi instrucţiunile simple pentru o tăiere uşoară. Atunci
când buşteanul este sprijinit pe întreaga sa lungime, este
tăiat din partea de sus (tăiere de deasupra)
Când buşteanul este sprijinit la un capăt, tăiaţi 1/3 din
diametru pornind de dedesubt (tăiere de dedesubt). Apoi
faceţi tăietura nală prin tăiere de deasupra pentru a vă
întâlni cu prima tăietură.
1
2
1/3
2/3
Atunci când buşteanul este sprijinit la ambele capete, tăiaţi
1/3 din diametru cu o tăiere de sus (tăiere de deasupra)
Apoi faceţi tăietura nală prin tăiere de dedesubt cam 2/3
pentru a vă întâlni cu prima tăietură.
2
1
2/3
1/3
Atunci când debitaţi buşteanul în pantă staţi mereu pe
173 Română |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
partea de sus a buşteanului. Atunci când faceţi o "tăiere
completă" pentru a menţine complet controlul ferăstrăului
eliberaţi presiunea de tăierea aproape de nalizarea tăierii
fără relaxa prinderea fermă a mânerelor ferăstrăului. Nu
lăsaţi lanţul să vină în contact cu solul. După ce tăierea
este nalizată, aşteptaţi ca ferăstrăul să se oprească
înainte de a-l muta. Opriţi întotdeauna motorul înainte de a
vă muta de la un copac la altul.
Tăierea crengilor unui copac
Tăierea crengilor reprezintă îndepărtarea crengilor unui
copac doborât. Atunci când tăiaţi crengile lăsaţi crengile
de jos să sprijine buşteanul de sol. Îndepărtarea crengilor
mici dintr-o singură tăiere. Crengile tensionate trebuie
să e tăiate de la fund în sus pentru a evita înţepenirea
ferăstrăului.
Tije de suspensie de amortizare
O prăjină este o ramură, o buturugă dezrădăcinată sau
un arbust care este îndoit de o altă bucată de lemn, astfel
încât aceasta se destinde brusc atunci când o tăiaţi sau
când îndepărtaţi bucata de lemn care o reţine.
Buturuga dezrădăcinată a unui copac doborât riscă să se
destindă şi să revină în poziţie verticală în timpul tăierii
pentru a o separa de trunchi. Fiţi atenţi la prăjini, acestea
sunt periculoase. Nu încercaţi să tăiaţi crengi îndoite sau
buşteni care sunt tensionaţi decât dacă sunteţi instruit şi
competent profesional pentru asta.
AVERTISMENT
Prăjinile sunt periculoase pentru că vă pot lovi şi să
vă facă să pierdeţi controlul ferăstrăului cu lanţ. Ceea
ce poate provoca răni grave sau mortale. Această
operaţiune trebuie îndeplinită de utilizatori instruiţi.
TRANSPORTAREA ŞI DEPOZITAREA
Opriţi produsul, îndepărtaţi bateria şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de depozitare sau transportare.
Curăţaţi toate materialele străine din produs.
Depozitaţi-l într-un loc răcoros, uscat şi bine aerisit ce
este inaccesibil copiiilor. Păstraţi produsul la distanţă
de agenţi corozivi, precum substanţe chimice de
grădină şi săruri de dezgheţare. Nu depozitați produsul
în aer liber.
Potriviţi apărătoarea barei de ghidare înainte de a
depozita produsul sau în timpul transportării lui.
Pentru transportare, fixaţi produsul împotriva mişcării
sau căderii pentru a preveni vătămarea persoanelor
sau deteriorarea produsului.
TRANSPORTAREA BATERIILOR DE LITIU.
Transportaţi bateriile în conformitate cu prevederile şi
reglementările locale şi naţionale.
Urmaţi toate cerinţele speciale privind împachetarea
şi etichetarea atunci când transportaţi baterii către un
terţ. Asiguraţi-vă că nicio baterie nu poate să intre în
contact cu alte baterii sau materiale conductive în timpul
transportului prin protejarea conectorilor expuşi cu bandă,
capace izolatoare neconductive. Nu transportaţi bateriile
ce sunt crăpate sau care au scurgeri. Veri caţi cu rma
transportatoare pentru recomandări ulterioare.
ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT
Folositi doar piese de schimb, accesorii si atasamente
originale ale producatorului Neurmarea acestora poate
cauza posibilă vătămare, slaba funcţionare şi ar putea
anula garanţia.
AVERTISMENT
Service-ul necesită atenţie şi cunoştinţe deosebite şi
trebuie îndeplinit doar de către un tehnician service
cali cat. Duceți produsul la reparații numai într-un centru
service autorizat. La efectuarea servicelui, folosiţi doar
piese de schimb originale ale producătorului.
AVERTISMENT
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de orice lucrare de
reglare, întreţinere sau curăţare. Neîndeplinirea acestui
lucru poate rezulta în vătămare personală gravă.
Puteţi face doar reglajele sau reparaţiile descrise în
acest manual. Pentru alte reparaţii, contactaţi agentul
service autorizat.
Întreținerea incorectă, modificarea sau îndepărtarea
accesoriilor de protecție, cum ar fi frâna lanțului,
butonul de contact, protecțiile pentru mâini (față și
spate), bara de protecție țintuită, protecția pentru
lanț, bara de ghidare, protecția inferioară anti-recul,
pot avea consecințe grave, cauzând funcționarea
incorectă a caracteristicilor de siguranță și crescând
174 | Română
riscul unor accidente grave. Păstraţi ferăstrăul întreţinut
profesionist şi în siguranţă.
Ascuţirea lanţului în siguranţă este o sarcină expertă.
De aceea producătorul recomandă puternic ca un lanţ
bont sau uzat să fie înlocuit cu unul nou, disponibil la
centrul dvs de service autorizat RYOBI. Numărul de
piese/părţi este disponibil în tabelul cu specificaţii ale
produsului din acest manual.
Urmaţi instrucţiunile privind lubrifierea, verificarea şi
reglarea tensiunii lanţului.
După fiecare folosire curăţaţi produsul cu o cârpă
moale şi uscată.
Verificaţi toate piuliţele, suruburile la intervale frecvente
de timp ca să fie corespunzător strânse pentru a
vă asigura că echipamentul este în stare de lucru
în siguranţă. Orice piesă deteriorată trebuie să fie
reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un
service autorizat.
SCHEMA DE ÎNTREŢINERE
Verificare zilnică
Lubri erea lamei Înainte de ecare folosire
Tensionarea lanţului Frecvent şi înainte de ecare
folosire
Ascuţimea lanţului Înainte de ecare folosire,
veri caţi vizual
Dacă sunt piese
defecte
Înainte de ecare folosire
Dacă sunt slăbite
dispozitivele de xare
Înainte de ecare folosire
Funcţia frânei cu lanţ Înainte de ecare folosire
Inspectaţi şi curăţaţi
LamăÎnainte de ecare folosire
Drujba completăDupă ecare folosire
Frâna lanţului La ecare 5 ore*
*Ore de operare
RISCURI REZIDUALE
Chiar dacă produsul este folosit aşa cum a fost prescris,
este totuşi imposibil să se elimine complet anumiţio factori
de risc reziduali. Următoarele pericole pot apărea în timpul
folosirii şi operatorul trebuie să acorde atenţie specială
pentru a evita următoarele:
Vătămare cauzată de vibraţie
Folosiţi întotdeauna aparatul potrivit pentru sarcină,
folosiţi mânerele prevăzute şi restricţionaţi timpul de
lucru şi expunerea.
Expunerea la zgomot poate cauza vătămarea auzului.
Purtaţi protecţie pentru auz şi limitaţi expunerea.
Rănire cauzată de contactul cu dinții expuși ai lanțului
drujbei (pericol de tăiere)
răniri cauzate de reculul sau mișcarea bruscă și
neprevăzută a ghidajului (pericol de tăiere)
răniri cauzate de bucăți aruncate de la drujbă (pericol
de tăiere/injectare)
Rănire cauzată de bucăți aruncate în timpul lucrului
(bucăți de lemn, așchii)
Vătămarea cauzată de inhalarea de praf sau particule.
Rănire cauzată de contactul cu lubrifianții
REDUCEREA RISCULUI
S-a raportat faptul că vibraţiile produse de uneltele manuale
pot contribui, la anumite persoane, la o afecţiune denumită
Sindromul Raynaud. Simptomele pot include furnicături,
amorţeală şi albirea degetelor, care apare, de obicei, după
expunerea la frig. Factori ereditari, expunerea la frig şi
umiditate, dieta, fumatul şi practicile de muncă contribuie la
dezvoltarea acestor simptome. Există măsurător care pot
efectuate de către operator pentru a reduce efectele de
vibraţiilor:
Păstraţi-vă temperatura corporală ridicată pe vreme
rece. Când operaţi produsul purtaţi mănuşi pentru a
menţine calde mâinile şi încheieturile. S-a constatat
că vremea rece este un factor major care contribuie la
sindromul Raynaud.
După fiecare perioadă de operare, trebuie făcute
exerciţii pentru a creşte circulaţia sângelui.
Trebuie făcute pauze la intervale de timp regulate.
Limitaţi expunerea zilnică.
Mănuşile de protecţie disponibile la magazinele
profesioniste de ferăstraie sunt proiectate în mod
special pentru a folosirea ferăstrăului şi care oferă
protecţie, o priză bună şi reduc riscul de vibraţie a
mânerelor.
Dacă sunt experimentate oricare dintre simptomele acestei
afecţiuni, trebuie întreruptă utilizarea şi consultat un medic.
AVERTISMENT
Pot cauzate sau agravate vătămările de la folosirea
prelungită a aparatului. Atunci când folosiţi o sculă
pentru perioade prelungite, asiguraţi-vă că luaţi pauze
regulate.
CUNOAŞTEŢI-VĂ PRODUSUL
Vezi pagina 276.
1. Fierăstrău cu lanț
2. Ghidul lanţului
3. Apărătoarea-mâinii din faţă/frâna lanţului
4. Mâner anterior
5. Mânerul principal
6. Buşonul rezervorului de ulei
7. Apărătoare bară de ghidare
8. Buton rotativ de tensionare a lanţului
9. Inel de reglare a tensiunii lanţului
10. Apărătoare roată lanţ
11. Trăgaci declanșator
12. Butonul de deblocare a trăgaciului
13. Ştiftul amortizor
175 Română |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
DISPOZITIVE DE SIGURANŢĂ
Lanţ cu tendinţă redusă de recul
Un ferăstrău cu recul redus ajută la reducerea posibilităţii
unui eveniment de recul.
Limitatorii de adâncime situaţi în faţa ecărui dinte pot
reduce forţa efectului de recul evitând ca dinţii să pătrundă
prea adânc în zona de recul. Folosiţi doar bară de ghidare
şi combinaţii de lanţ de schimb recomandate de producător.
Fiţi şi mai vigilent după ce aţi ascuţit lanţul ferăstrăului,
deoarece ascuţirea face ca lanţul să e mai puţin rezistent
la recul. Pentru siguranţa dvs, înlocuiţi lanţul ferăstrăului
atunci când perfomanţa tăierii scade
Ştiftul amortizor
Ştiftul integral amortizor poate
folosit ca articulaţie
atunci cand se execută o tăiere. Vă ajută să ţineţi corpul
ferăstrăului stabil în timp ce tăiaţi. Atunci când tăiaţi,
împingeţi în faţă aparatul până când dinţii ferăstrăului
crestează în marginea lemnului, apoi mişcând mânerul
posterior în sus şi în jos în direcţia liniei de tăiere poate
ajuta la uşurarea solicitării zice ale tăierii.
Ghidul de lanţ
În general, barele de ghidare cu rază mică a vîrfului
au oaercum un potenţial mai scăzut de recul. Trebuie
să folosiţi o bară de ghidare şi un lanţ potrivit care este
îndeajuns de lung pentru lucrare. Barele mai lungi cresc
riscul de pierdere a controlului în timpul tăierii. Veri caţi
regulat tensiunea lanţului. Atunci când tăiaţi crengi mai
mici (mai mici decât lungimea totală a barei de ghidare)
lanţul este foarte probabil să e aruncat dacă tensiunea lui
nu este corectă.
Frâna lanţului
Frâna lanţului a fost concepută pentru a permite oprirea
rapidă a lanţului din rotaţie. Lanţul trebuie să se oprească
imediat atunci când mânerul frânei/apărătoarei mâinii este
împins în faţă. Frâna lanţului nu împiedică efectul de recul.
Doar scade riscul de vătămare dacă bara cu lanţ vine în
contact cu corpul operatorului în timpul unui eveniment
de recul. Frâna lanţului trebuie să e testată înainte de
ecare folosire pentru o corectă operare atât în poziţia de
funcţionare cât şi în poziţia frână.
AVERTISMENT
Dacă frâna de lanț nu oprește imediat lanțul sau dacă
frâna de lanț nu rămâne în poziția activă fără ajutor,
duceți produsul la un centru de service autorizat pentru
reparații înainte de utilizare.
Dispozitiv de prindere a lanţului
Protecția de lanț împiedică proiectarea lanțului în spate,
către utilizator, în cazul în care lanțul se rupe sau se
desprinde de pe erăstrău.
SIMBOLURILE DE PE PRODUS.
Avertizare de siguranţă
Citiți și înțelegeți toate instrucțiunile
înainte de a utiliza produsul. Respectați
toate avertismentele și instrucțiunile de
siguranță.
Purtaţi protecţie pentru ochi, auz şi
cap.
Purtaţi întotdeauna încălţăminte de
siguranţă antiderapantă când utilizaţi
acest produs.
Purtaţi mănuşi care nu alunecă, de
protecţie la sarcinile di cile.
Fiţi atent la reculul drujbei şi evitaţi
contactul cu vârful barei.
Nu expuneţi la ploaie sau umezeală.
Ţineţi şi utilizaţi ferăstrăul cu ambele
mâini.
Se interzice utilizarea ferăstrăului cu
lanţ ţinându-l cu o singură mână.
Setați opritorul de lanț în poziția RUN
(Funcționare).
Setați opritorul de lanț în poziția
BRAKE (Frână).
Acest aparat este conform cu
ansamblul normelor reglementare din
ţara din UE în care a fost cumpărat.
Marcaj de conformitate EurAsian
Semn de conformitate ucrainean
Deşeurile produselor electrice nu
trebuiesc înlăturate împreună cu
deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi
acolo unde există facilităţi. Veri caţi la
autoritatea dvs locală sau la vânzător
pentru sfaturi privind reciclarea.
101
Nivelul garantat de putere al sunetului
este de 101 dB
Lubri ant pentru lamă şi lanţ
176 | Română
Nivel minim de lubri ant
Piedică
Deblocare
Rotiţi pentru a regla tensiunea lanţului
+ = Strângerea lanţului
- = Slăbirea lanţului
Direcţia de mişcare a lanţului.
(Marcat sub apărătoarea roţii dinţate)
V0 : 21m/s Viteza de deplasare a lanțului în gol
este de 21 m/s.
L max: 356mm Lungimea maximă a șinei de ghidaj
este de 356 mm.
SIMBOLURI DIN ACEST MANUAL
Piese sau accesorii vândute separat
Notă
Avertisment
Purtaţi protecţie pentru ochi şi faţă.
Purtaţi protecţie superioară a corpului
Purtaţi protecţie pentru picioare
Opriţi produsul.
Următoarele cuvinte simbol şi înţelesul lor au intenţia de a
explica nivelele de risc asociate cu acest produs.
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă iminentă, care dacă nu
este evitată va cauza decesul sau vătămarea gravă.
AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă iminentă, care dacă nu
este evitată poate rezulta în deces sau vătămare gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care dacă nu
este evitată poate cauza vătămarea moderată sau
uşoară.
ATENŢIE
Fără a simbolul de alertă privind siguranţa
Indică o situaţie care poate duce la pagube materiale.
177 Latviski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Radot jūsu bezvadu ķēdes zāģi, drošībai, veiktspējai un
uzticamībai ir pievērsta vislielākā vērība.
PAREDZĒTAIS LIETOJUMS
Šī ierīce paredzēta izmantošanai tikai ārpus telpām.
Drošības apsvērumu dēļ ierīcei vienmēr jābūt pienācīgi
kontrolētai, izmantojot abas rokas.
Ierīce ir paredzēta zaru, stumbru, baļķu un apaļkoku
zāģēšanai ar tādu diametru, ko nosaka sliedes griešanas
garums. Tas ir paredzēts tikai koka zāģēšanai. Tas
paredzēts lietošanai tikai mājsaimniecības pielietojumam
pieaugušajiem, kas saņēmuši atbilstošu apmācību par
briesmām un pro laktiskiem pasākumiem/darbībām, kas
jāveic produkta lietošanas laikā.
Ierīci nedrīkst izmantot bērni vai personas bez atbilstošiem
individuālajiem aizsardzības līdzekļiem un apģērba. Tā
nav paredzēta izmantošanai profesionāliem zāģēšanas
pakalpojumu sniedzējiem. Nelietojiet citiem mērķiem.
BRĪDINĀJUMS
Izmantojot ierīci, izpildiet drošības noteikumus. Jūsu
un tuvāk stāvošo cilvēku drošībai, pirms ierīces
lietošanas jums ir jāizlasa un pilnībā jāsaprot šīs ierīces
instrukcijas. Jums vajadzētu apmeklēt profesionāli
organizētus kursus par drošību saistībā ar ķēdes zāģu
apkopi, lietošanu, pro laktiskiem pasākumiem un pirmās
palīdzības sniegšanu. Lūdzu, glabājiet noteikumus
drošā vietā vēlākai izmantošanai.
BRĪDINĀJUMS
Ķēdes zāģi ir potenciāli bīstamas ierīces. Nelaimes
gadījumi saistībā ar ķēdes zāģu lietošanu bieži noved
pie ekstremitāšu zaudēšanas vai nāves. Ne tikai
produkts pats ir bīstams. Nogalināt var gan krītoši
zari un koki, gan ritoši baļķi. Papildu bīstamību rada
slimi vai pūstoši koki. Jums jāizvērtē sava spēja droši
pabeigt uzdevumu. Ja pastāv šaubas, uzticiet to koku
zāģēšanas profesionāļiem.
VISPĀRĒJI ELEKTROINSTRUMENTU DROŠĪBAS
BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādes,
ilustrācijas un specifikācijas, kas sniegtas kopā ar šo
izstrādājumu. Visu uzskaitīto instrukciju neievērošana ir
bīstama; tā var izraisīt elektrisko triecienu, aizdegšanos
un/vai nopietnus miesas bojājumus.
Brīdinājumus un instrukcijas saglabājiet turpmākai
uzziņai.
Nosaukums "elektroinstruments" brīdinājumos attiecas
uz jūsu elektrisko (ar vadu) elektroinstrumentu vai ar
akumulatoru darbināmo (bez vada) elektroinstrumentu.
DROŠĪBA DARBA ZONĀ
Darba zonai jābūt tīrai un labi apgaismotai.
Nekārtīgās vai tumšās vietās ir paaugstināts
negadījumu risks.
Nelietojiet elektroinstrumentus eksplozīvā vidē,
piemēram, uzliesmojošu šķidrumu, gāzu vai
putekļu tuvumā. Elektroinstrumenti rada dzirksteles,
kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
Kad strādājat ar elektroinstrumentiem, bērniem un
citiem vērotājiem jāstāv atstatus. Ārēji traucēkļi var
izraisīt kontroles zudumu pār instrumentu.
ELEKTRISKĀ DROŠĪBA
Elektroinstrumentu barošanas kontaktspraudņiem
jāatbilst ligzdām. Spraudni aizliegts jebkādā veidā
modificēt. Ar zemētiem elektroinstrumentiem
aizliegts izmantot spraudņu adapterus. Oriģinālie
(nemodificēti) spraudņi un atbilstošas ligzdas mazinās
elektriskā trieciena risku.
Ķermenis nedrīkst pieskarties zemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm un
ledusskapjiem. Pastāv palielināts elektriskā trieciena
risks, ja jūsu ķermenis ir zemēts.
Neļaujiet elektroinstrumentam atrasties lietū
vai mitrumā. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielinās elektriskā trieciena risku.
Izmantojiet barošanas vadu tikai mērķiem, kuriem
tas paredzēts. Nekādā gadījumā neizmantojiet
barošanas vadu elektroinstrumenta nešanai,
vilkšanai vai atvienošanai no elektrotīkla (velkot aiz
tā). Turiet vadu atstatus no karstuma, eļļas, asām
malām vai kustīgām daļām. Bojāti vai sapinušies vadi
palielina elektriskā trieciena risku.
Strādājot ar elektroinstrumentu ārā, izmantojiet
lietošanai ārā piemērotu pagarinātāju. Atbilstoša
pagarinātāja lietošana samazina elektriskā trieciena
risku.
Ja nav iespējams izvairīties no elektroinstrumenta
lietošanas mitrumā, barošanas sistēma jāaizsargā
ar paliekošās strāvas ierīci. Paliekošās strāvas
ierīces izmantošana mazina elektriskā trieciena risku.
INDIVIDUĀLĀ DROŠĪBA
Strādājot ar elektroinstrumentiem, esiet uzmanīgi,
sekojiet savām darbībām un vadieties pēc veselā
saprāta. Neizmantojiet elektroinstrumentus, ja
esat noguris vai, lietojot narkotikas, alkoholu
vai medikamentus. Mirklis neuzmanības, lietojot
elektroinstrumentus, var izraisīt nopietnas traumas.
Izmantojiet individuālo aizsardzības aprīkojumu.
Obligāti valkājiet acu aizsarglīdzekļus.
Aizsarglīdzekļi, piemēram, putekļu maskas, neslīdoši
darba apavi, ķiveres vai dzirdes aizsarglīdzekļi, tos
atbilstoši izmantojot, mazinās traumatisma risku.
Nepieļaujiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms
instrumenta pieslēgšanas barošanas avotam un/
vai akumulatoram, tā pacelšanas vai nešanas
slēdzim jābūt izslēgtā pozīcijā. Elektroinstrumentu
nešana, pirkstam atrodoties uz slēdža, vai pieslēgšana
barošanai, ja slēdzis ir ieslēgtā pozīcija, rada
traumatisma risku.
178 | Latviski
Pirms elektroinstrumentu ieslēgšanas izņemiet
regulēšanas vai uzgriežņu atslēgas. Uzgriežņu
vai regulēšanas atslēga, kas atstāta piestiprināta pie
elektroinstrumenta rotējošās daļas, var izraisīt traumas.
Nesniedzieties pārāk tālu. Pastāvīgi saglabājiet
pareizu kāju pozīciju un līdzsvaru. Tas ļauj drošāk
kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās situācijās.
Valkājiet atbilstošu apģērbu. Nevalkājiet vaļīgu
apģērbu vai rotaslietas. Turiet matus un apģērbu
atstatu no kustīgām daļām. Vaļīgs apģērbs,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
Ja var pievienot putekļu nosūkšanas un savākšanas
ierīces, tās jāpievieno un pareizi jālieto. Putekļu
savākšana var mazināt ar putekļiem saistītos riskus.
Neļaujiet pieradumam, kas rodas no biežas
instrumentu izmantošanas, likt jums kļūt
bezrūpīgam un neievērot instrumenta drošas
lietošanas principus. Bezrūpīga rīcība var izraisīt
smagus ievainojumus dažos mirkļos.
ELEKTROINSTRUMENTU LIETOŠANA UN KOPŠANA
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet
savam uzdevumam atbilstošu elektroinstrumentu.
Pareizais elektroinstruments paveiks darbu labāk un
drošāk, ja to lieto ar tam paredzēto slodzi.
Neizmantojiet elektroinstrumentu, ja nedarbojas
slēdzis. Jebkurš elektroinstruments, kuru nav
iespējams vadīt ar slēdzi, ir bīstams, un tam jāveic
remonts.
Atvienojiet kontaktdakšu no sprieguma un/
vai noņemiet akumulatoru, ja tas iespējams, no
instrumenta, pirms veikt jebkādus regulēšanas
darbus vai aprīkojuma nomaiņu, vai novietojot
instrumentu glabāšanai. Šāda profilaktiskie drošības
pasākumi mazina elektroinstrumenta nejaušas
iedarbināšanas risku.
Glabājiet elektroinstrumentus bērniem nepieejamā
vietā un neļaujiet tos lietos personām, kas nepārzina
attiecīgo elektroinstrumentu vai šīs instrukcijas.
Neapmācītu lietotāju rokās elektroinstrumenti ir bīstami.
Kopiet elektroinstrumentus un aprīkojumu.
Pārbaudiet kustīgo daļu noregulējumu vai ķeršanos,
detaļu lūšanu un jebkurus citus traucēkļus,
kas var ietekmēt elektroierīces lietošanu. Ja
elektroinstruments ir bojāts, pirms lietošanas tam
jāveic remonts. Daudzus negadījumus izraisa slikti
kopti elektroinstrumenti.
Zāģēšanas instrumentiem jābūt asiem un tīriem.
Pareizi koptiem zāģēšanas instrumentiem ir asas
griezošās virsmas, tādēļ tie mazāk ķeras, un tos ir
vieglāk vadīt.
Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus
un instrumentu asmeņus utt. atbilstoši šīm
instrukcijām, ņemot vērā darba apstākļus un
veicamos darbus. Ja elektroinstrumenti tiek izmantoti
darbiem, kuriem tie nav paredzēti, tas var izraisīt
bīstamas situācijas.
Uzturiet rokturus un saķeres virsmas sausas,
tīras un bez eļļām un smērvielām uz tām. Slideni
rokturi un saķeres virsmas neļauj droši satvert un vadīt
instrumentu neparedzētās situācijās.
AKUMULATORA LIETOŠANA UN APRŪPE
Uzlādējiet tikai ar ražotāja norādītu lādētāju.
Lādētājs, kas paredzēts lietošanai ar vienu
akumulatoru, var būt ugunsbīstams, ja to izmanto ar
citu akumulatoru.
Izmantojiet elektroinstrumentus tikai ar tiem
paredzētiem akumulatoriem. Jebkuru citu
akumulatoru lietošana rada traumatisma un
ugunsbīstamības riskus.
Kamēr akumulators netiek lietots, turiet to atstatus
no citiem metāla priekšmetiem, piemēram papīra
skavām, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai
citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var radīt
savienojumu starp spailēm. Akumulatora spaiļu
īsslēgums var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
Pie nepareizas apiešanās no akumulatora var izkļūt
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja saskare
tomēr nejauši notiek, skalojiet skarto vietu ar ūdeni.
Ja šķidrums nokļūst acīs, papildus nepieciešama
arī medicīniskā palīdzība. No akumulatora izkļuvušais
šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
Nelietojiet akumulatora bloku vai instrumentu, ja tas
ir bojāts vai izmainīts. Bojāti vai izmainīti akumulatori
var neparedzami darboties, izraisot aizdegšanos,
eksploziju vai ievainojumu risku.
Nepakļaujiet akumulator bloku vai instrumentu
atklātai liesmai vai pārmērīgi augstai temperatūrai.
Pakļaušana atklātai liesmai vai temperatūrai virs 130°C
var izraisīt eksploziju.
Ievērojiet visas norādes par lādēšanu un neveiciet
akumulatoru bloka lādēšanu ārpus instrukcijās
norādītā temperatūru diapazona. Nepareiza
lādēšana vai lādēšana temperatūrās, kas ir ārpus
norādītā diapazona, var izraisīt akumulatora bojājumus
un palielināt aizdegšanās risku.
APKOPE
Elektroinstrumentu kopšana drīkst veikt tikai
kvalificēts remonta speciālists, kas izmanto tikai
pareizās rezerves daļas. Tādā veidā tiek nodrošināta
elektroinstrumenta drošība.
Nekad neveiciet bojātu akumulatora bloku apkopi.
Akumulatoru bloku apkopi ir jāveic tikai ražotājam vai tā
pilnvarotam servisa centram.
PAPILDU VISPĀRĪGĀS DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Dažos reģionos pastāv noteikumi, kas ierobežo preces
lietošanu. Vērsieties pie atbildīgajām amatpersonām
pēc padoma.
Neļaujiet šo izstrādājumu lietot bērniem vai cilvēkiem,
kuri nav izlasījuši šīs instrukcijas. Vietos įstatymai gali
apriboti įrengimo operatoriaus amžių.
Pirms katras lietošanas reizes pārliecinieties, ka visas
kontroles un drošības sistēmas ir darba kārtībā. Neizmantojiet
ierīci, ja izslēgšanas slēdzis neapstādina motoru.
Izstrādājuma lietošanas laikā, valkājiet pilnus acu
un ausu aizsarglīdzekļus, izturīgus darba apavus un
cimdus, kā arī aizsargķiveri. Ja darbs ir putekļains,
izmantojiet sejas masku.
Dzirdes aizsargu lietošana mazinās jūsu spēju
dzirdēt brīdinājumus (bļāvienus vai skaņas signālus).
179 Latviski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Operatoram jāpievērš sevišķa uzmanība tam, kas
notiek darba zonā.
Visada tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą.
Nepersitempkite. Cenšoties pārāk tālu aizsniegties, var
zaudēt līdzsvaru un palielināt atsitiena risku.
Nevalkājiet vaļīgas drēbes, īsas bikses, jebkāda veida
rotaslietas.
Nostipriniet garus matus tā, lai tie ir virs plecu līmeņa,
lai novērstu sapīšanos kustīgajās daļās.
Uzmanieties no izsvaidītiem, lidojošiem vai krītošiem
priekšmetiem. Pārliecinieties, ka tuvumā stāvošie
-bērni un dzīvnieki ir 15 m attālumā no jūsu darbošanās
vietas.
Neizmantojiet pūtēju slikta apgaismojuma apstākļos.
Lietotājam jābūt pilnai redzamībai pār darba zonu, lai
spētu identificēt iespējamus draudus.
Līdzīgas ierīces izmantošana tuvumā palielina gan
risku sabojāt dzirdi, gan iespēju, ka otrs cilvēks ieies
jūsu darba zonā.
Turiet visas ķermeņa daļas tālu no visām kustīgajām
detaļām.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet ierīci.
Pārbaudiet, kā pareizi jārīkojas ar visām vadības
ierīcēm, tai skaitā ķēdes bremzi. Pārbaudiet, vai visi
stiprinājumi ir vietā, pārliecinieties, ka visi aizsargi un
rokturi atbilstoši un droši piestiprināti. Pirms lietošanas
nomainiet visas bojātās detaļas.
Nepārveidojiet ierīci un nelietojiet detaļas un
aksesuārus, kurus nav ieteicies ražotājs.
BRĪDINĀJUMS
Ja ierīce tiek nomesta, tā ir saskārusies ar smagu
triecienu vai tā sāk nevaldāmi vibrēt, nekavējoties
izslēdziet ierīci un centieties atrast bojājumu vai arī
cēloni šādai vibrācijai. Jebkāda tehniska apkope ir jāveic
tikai autorizētos tehniskās apkopes centros.
PAPILDU AKUMULATORU BLOKA DROŠĪBAS
BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS
Lai novērstu īssavienojuma izraisītu aizdegšanās,
savainojumu vai produkta bojājuma risku, neiegremdējiet
instrumentu, maināmo akumulatoru vai uzlādes
ierīci šķidrumos un rūpējieties par to, lai ierīcēs un
akumulatoros neiekļūtu šķidrums. Koroziju izraisoši vai
vadītspējīgi šķidrumi, piemēram, sālsūdens, noteiktas
ķimikālijas, balinātāji vai produkti, kas satur balinātājus,
var izraisīt īssavienojumu.
PĀRKARŠANAS AIZSARDZĪBA
Akumulatora blokam ir pārkaršanas aizsardzība, kas radīta,
lai aizsargātu akumulatora šūnas no augstas temperatūras
radītiem bojājumiem. Šī funkcija var izraisīt instrumenta
barošanas no akumulatora atslēgšanos līdz akumulatora
šūnas ir atdzisušas. Pataustiet akumulatoru bloku, ja tas
ir pārāk silts, ļaujiet tam atdzist, pirms atsākt pļaušanu. Ja
produkts joprojām nedarbojas, pievienojiet akumulatora
bloku lādētājam, kas arī var norādīt uz pārkaršanas
aizsardzību. Kad akumulatora šūnas atdzisīs, lādētājs sāks
akumulatora uzlādi.
PIEZĪME: Augsta apkārtējā temperatūra, virs 30°C, un
lielas jaudas instrumenti, piemēram ķēdes zāģis, var izraisīt
akumulatora šūnu ātrāku uzkaršanu. Regulāri pārbaudiet
akumulatoru bloku, ja tas, pieskaroties, ir silts, nomainiet
akumulatoru, lai ļautu akumulatoram atdzist.
PIEZĪME: Akumulatora uzlādes indikatora gaismas diode
nedarbosies, ja akumulatora aizsargfunkcija ir apturējusi
instrumenta barošanu.
ĶĒDES ZĀĢA DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Zāģim darbojoties, turiet visas ķermeņa daļas
prom no zāģa ķēdes. Pirms iedarbiniet ķēdes zāģi
pārliecinieties, ka zāģa ķēde nekam nepieskaras.
Mirkļa neuzmanība, darbinot ķēdes zāģi, var novest pie
apģērba vai ķermeņa sapīšanās zāģa ķēdē.
Vienmēr turiet ķēdes zāģi, labajai rokai atrodoties
uz aizmugurējā roktura, bet kreisajai rokai - uz
priekšējā roktura. Turot ķēdes zāģi pretēji norādītajai
roku pozīcijai, palielinās miesas bojājumu gūšanas
risks, un šādi rīkoties nekad nevajadzētu.
Turiet ķēdes zāģi tikai aiz izolētajām satveršanas
virsmām, jo motorzāģis var saskarties ar iekšējo
vadu instalāciju vai produkta paša vadu. Zāģa
ķēdēm saskaroties ar vadu, kurā plūst elektriskā
strāva, strāva var sākt plūst arī caur elektroinstrumenta
atklātajām metāla daļām un operators var saņemt
elektriskās strāvas triecienu.
Valkājiet acu aizsargaprīkojumu Tiek ieteikts lietot
papildu individuālos aizsarglīdzekļus dzirdei, galvai,
rokām, kājām un pēdām. Atbilstoši aizsarglīdzekļi
samazinās savainošanās risku no lidojošām atlūzām
vai nejaušas saskarsmes ar zāģa ķēdi.
Nelietojiet ķēdes zāģi kokā, uz trepēm, no jumta vai
citas nestabilas virsmas. Ķēdes zāģa lietošana šādā
veidā var izraisīt smagus ievainojumus.
Vienmēr nodrošiniet stingru atbalstu kājām, un
darbiniet ķēdes zāģi tikai tad, ja stāvat uz stabilas,
drošas un līdzenas virsmas. Slidenas vai nestabilas
virsmas var izraisīt līdzsvara vai kontroles pār ķēdes
zāģi zaudēšanu.
Zāģējot nospriegotu zaru, ir jāuzmanās no atsitiena
riska. Samazinoties koka šķiedru spriegojumam,
nospriegotais zars atbrīvojas un var trāpīt operatoram
un/vai izraisīt kontroles zaudēšanu pār ķēdes zāģi.
Zāģējot jaunus krūmus esiet ārkārtīgi uzmanīgs.
Nelieli atgriezumi var iestrēgt zāģa ķēdē un izlidot jūsu
virzienā, kā rezultātā jūs varat zaudēt līdzsvaru.
Transportējot ķēdes zāģi, turiet to aiz priekšējā
roktura, izslēdziet to un turiet tālu no sava ķermeņa.
Transportējot vai noliekot ķēdes zāģi glabāšanā,
vienmēr ir jāuzstāda sliedes vāks. Pareiza apiešanās
ar ķēdes zāģi samazina risku nejauši pieskarties pie
kustīgas zāģa ķēdes.
Ievērojiet instrukcijas par eļļošanu, ķēdes
spriegošanu, ķēdes spiedes un ķēdes nomaiņu.
180 | Latviski
Nepareizi nospriegota un ieeļļota ķēde var saplīst vai
paaugstināt atsitiena risku.
Zāģējiet tikai koka materiālus. Nelietojiet ķēdes zāģi
neparedzētiem mērķiem. Piemēram, neizmantojiet
ķēdes zāģi metāla, plastikāta, būvniecības bloku,
vai citu materiālu, kas nav koks, zāģēšanai. Ķēdes
zāģa lietošana neparedzētiem mērķiem var radīt
bīstamas situācijas.
Nemēģiniet zāģēt koku, līdz neesat izpratuši
saistītos riskus un kā tos novērst. Operators vai
apkārtējie var gūt smagus ievainojumus koka gāšanas
laikā.
Atsitiena iemesli un veidi, kā operators no tiem var
izvairīties:
Var notikt tā saucamais motorzāģa prettrieciens, ja ķēdes
vadīklas gals uzduras kādam priekšmetam vai ja ķēde
zāģēšanas laikā tiek saspiesta un iesprūst kokā.
Sliedes gala nonākšana saskarē ar kādu priekšmetu
noteiktos gadījumos var izraisīt tā spēcīgu atmešanu
pretējā virzienā, kā rezultātā sliede pārvietojas uz augšu
un operatora virzienā.
Ja zāģa ķēde tiek iespiesta vadošās sliedes augšdaļā, tad
vadošā sliede var tikt strauji mesta operatora virzienā.
Abos gadījumos jūs varat zaudēt vadību pār motorzāģi
un gūt smagus savainojumus. Nepietiek ar to, ka jūs
uzticaties tikai šā motorzāģa aizsargierīcēm! Jums ir arī
jāievēro vairāki nosacījumi, lai novērstu nelaimes gadījumu
izraisīšanos un savainojumu gūšanas iespēju.
Atsitiens rodas ierīces nepareizas lietošanas rezultātā
un/vai nepareizu darba procedūru vai darba apstākļu dēļ,
un no tā var izvairīties, ievērojot turpmākos piesardzības
pasākumus:
Cieši turiet zāģi ar abām rokām tā, lai īķis un
pārējie pirksti aptvertu ķēdes zāģa rokturus, un
novietojiet savu ķermeni un rokas tādā pozīcijā,
kas ļaus jums izturēt atsitiena spēku. Operators
var kontrolēt atsitiena spēku, ievērojot attiecīgus
norādījumus. Neatlaidiet ķēdes zāģi.
Nestiepieties un nezāģējiet virs plecu līmeņa. Tas
ļaus izvairīties no nejaušas saskarsmes un ļaus labāk
kontrolēt ķēdes zāģi neparedzētās situācijās.
Lietojiet tikai ražotāja norādītās sliedes un ķēdes.
Neatbilstošas rezerves sliedes un ķēdes var izraisīt
ķēdes plīšanu un/vai atsitienu.
Ievērojiet norādījumus, ko ražotājuzņēmums ir
sniedzis par ķēdes asināšanu un apkopi. Zāģēšanas
dziļuma samazināšana var palielināt atsitiena spēku.
PAPILDU ĶĒDES ZĀĢA DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Pirmoreiz darbinot ierīci, baļķus ieteicams zāģēt uz
statīva.
Nodrošiniet, ka visi aizsargi, rokturi un mizas buferis ir
pareizi uzstādīts un ir labā stāvoklī.
Personām, kas izmanto šo ķēdes zāģi, jābūt labai
veselībai. Ierīce ir smaga, tāpēc operatoram ir
nepieciešama laba fiziskā forma. Operatoram jāpiemīt
modrībai, labai redzei, mobilitātei, līdzsvaram un roku
veiklībai. Ja pastāv šaubas, nedarbiniet ķēdes zāģi.
Nesāciet izmantot ierīci pirms nav attīrīta darba zona,
nestāvat uz drošas pamatnes un neesat izplānojis
atkāpšanās ceļu no krītoša koka.
Uzmanieties no eļļas migliņas un zāģskaidu izmešiem.
Nepieciešamības gadījumā valkājiet masku vai
respiratoru.
Negrieziet vīnogulāju un/vai nelielu pamežu (kas
diametrā mazāks par 75 mm).
Darbinot ķēdes zāģi, vienmēr turiet zāģi ar abām rokām.
Motorzāģis ir jātur stingri, ar pirkstiem aptverot rokturus.
Labajai rokai jāatrodas uz aizmugurējā roktura, bet
kreisajai uz priekšējā roktura.
Pirms produkta iedarbināšanas pārliecinieties, ka zāģa
ķēde nepieskaras nevienam priekšmetam.
Nekādi nepārveidojiet ierīci un neizmantojiet to,
lai darbinātu piederumus vai ierīces, ko zāģim nav
rekomendējis ražotājs.
Operatora tuvumā jāatrodas pirmās palīdzības
aptieciņai ar lieliem brūču pārsējiem un līdzekļiem, kā
pievērst uzmanību (piemēram, svilpei). Pietiekami tuvu
jāatrodas arī lielākai, visaptverošai aptieciņai.
Strādājot ar produktu, vienmēr valkājiet aizsargķiveri.
Aizsargķivere, kurai ir tīkla nags, var palīdzēt samazināt
sejas un galvas traumas risku tad, ja notiek pretsitiens.
Nepareizi nospriegota ķēde var nokrist no sliedes,
izraisot nopietnu traumu vai nāvi. Ķēdes garums ir
atkarīgs no ķēdes temperatūras un ķēdes nodiluma.
Bieži pārbaudiet nospriegojumu.
Jums vajadzētu pieradināties lietot jauno ķēdes zāģi,
veicot vienkāršus griezumus droši atbalstītā kokā.
Rīkojieties tā ikreiz, kad ilgāku laiku neesat darbojies
ar zāģi.
Lai samazinātu traumas risku saistībā ar kontaktu ar
kustīgam daļām, vienmēr apturiet motoru, ieslēdziet
ķēdes bremzi, izņemiet bateriju paketi un pārliecinieties,
ka visas kustīgās daļas ir apstājušās, pirms:
nosprostojumu tīrīšana vai aizvākšana
izstrādājuma atstāšana bez uzraudzības
piederumu uzstādīšanas vai noņemšanas
ierīces pārbaudīšana, apkope vai darbināšana
Bīstamā apgabala plašums ir atkarīgs no veicamā darba,
kā arī no koka garuma un no apstrādājamā priekšmeta
lieluma. Piemēram, koku gāšanai nepieciešama
lielāka darba zona nekā citiem zāģēšanas veidiem, t.i.
sagarumošanai utt. Operatoram jāapzinās un jākontrolē
viss, kas notiek šajā darba zonā.
Zāģēšanas laikā neturiet ķermeni vienā līnijā ar sliedi
un ķēdi. Ja tomēr izjutīsiet atsitienu, tas palīdzēs
izvairīties no galvas vai ķermeņa kontakta ar ķēdi.
Nevirziet zāģi uz priekšu un atpakaļ, ļaujiet ķēdei veikt
savu uzdevumu, uzturiet ķēdi uzasinātu un nemēģiniet
ķēdi izstumt caur griezuma vietu.
Zāģējuma beigās motorzāģis vairs nav jāgrūž.
Esiet gatavs noturēt zāģa svaru, kad tas pārzāģē
koku. Noteikumu neievērošana var izraisīt smagus
ievainojumus.
Neapturiet zāģi zāģēšanas darbības laikā. Darbiniet
zāģi līdz tas izņemts no griezuma vietas.
181 Latviski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Individuālie aizsardzības līdzekļi
Labas kvalitātes individuālie aizsardzības līdzekļi, kādus
izmanto profesionāļi, palīdzēs samazināt operatora
ievainojumu gūšanas risku. Darbinot ķēdes zāģi, būtu
jāvalkā turpmākās lietas:
Aizsargķivere
jāatbilst standartam EN 397-11 un jābūt marķētai ar CE
zīmi
Dzirdes aizsargs
jāatbilst standartam EN 352-1 un jābūt marķētai ar CE
zīmi
Acu un sejas aizsargs
jābūt marķētām ar CE zīmi un jāatbilst standartam EN
166 (aizsargbriļļu gadījumā) vai standartam EN 1731
(sieta viziera gadījumā)
Cimdi
jāatbilst standartam EN381-7 un jābūt marķētai ar CE
zīmi
Kāju aizsargi ("chaps" tipa bikses)
jāatbilst standartam EN381-5, jābūt marķētiem ar CE
zīmi un jānodrošina visaptveroša aizsardzība.
Aizsargzābaki ķēdes zāģa lietošanai
jāatbilst standartam EN ISO 20345:2004 un jābūt
marķētam ar vairogu, uz kura attēlots ķēdes zāģis,
demonstrējot atbilstību standartam EN 381-3.
(Neregulāri lietotāji var izmantot aizsargzābakus ar
tērauda purngalu kopā ar aizsargājošām getrām, kas
atbilst standartam EN 381-9, ja zeme ir līdzena un
pastāv mazs risks paklupt vai sapīties pamežā)
Jakas ķermeņa augšdaļas aizsardzībai, lietojot ķēdes
zāģi
jāatbilst standartam EN 381-11 un jābūt marķētai ar CE
zīmi
DARBA SĀKŠANA
Skatīt 277. lappusi
1. Valkājiet pilnu sejas aizsegu, dzirdes aizsarglīdzekļus,
neslīdošus īpaši izturīgus cimdus, izturīgus apavus
un aizsargapģērbu ikreiz, kad tiek lietots produkts.
Nestrādājiet ar iekārtu, ja jums ir basas kājas vai
vaļējas sandales.
2. Izņemiet šīs detaļas no iepakojuma. Rūpīgi pārbaudiet
produktu, vai tam nav bojājumu. Ja kāda detaļa ir bojāta
vai trūkst, lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
3. Pielejiet ķēdes eļļošanas eļļu. Notīriet virsmu ap eļļas
uzpildes atveres vāciņu, lai novērstu piesārņojumu.
Noskrūvējiet vāciņu no eļļas tvertnes. Ielejiet eļļu eļļas
tvertnē un pārbaudiet eļļas līmeņrādi. Pārliecinieties,
ka eļļas uzpildes laikā eļļas tvertnē neiekļūst netīrumi.
Aizveriet eļļas tvertni un pievelciet vāciņu. Noslaukiet
izlijušo eļļu.
BRĪDINĀJUMS
Nekad nedarbiniet zāģi bez smēreļļas. Ja zāģa ķēde
tiek darbināta bez smēreļļas, sliede un zāģa ķēde var
tikt bojāta. Ir svarīgi regulāri pārbaudīt eļļas līmeni eļļas
līmeņa rādītājā, pirms sākt lietot ķēdes zāģi.
PIEZĪME: Nodrošiniet, ka smērvielas plūsmas skrūve
ir iestatīta uz atvērtu, lai nodrošinātu ķēdes un sliedes
eļļošanu.
Grieziet skrūvi pret pulksteņrādītāja virzienā, lai
atvērtu un palielinātu eļļas plūsmu uz ķēdi un sliedi.
Grieziet skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai
samazinātu eļļas plūsmu uz ķēdi un sliedi.
No pareizi funkcionējošas ķēdes un stieņa eļļošanas
sistēmas lietošanas laikā izdalīsies eļļa. Lai pārbaudītu
ķēdes un stieņa eļļošanas sistēmas darbību, piespiediet
ķēdes malu pret gaišas krāsas virsmu, piemēram, avīzi.
Pēc neilga brīža vajadzētu parādīties līnijai no eļļas.
4. Noņemiet sliedes uzmavu.
5. Noregulējiet ķēdes nospriegojumu. Pagrieziet ķēdes
spriegotāja pogu pret pulksteņrādītāja virzienā, lai
atbrīvotu ķēdes spriegotāja regulēšanas gredzenu.
Veicot spriegošanu, regulāri pārbaudiet ķēdes
spriegojumu.
Lai palielinātu spriegojumu, grieziet ķēdes
spriegotāja regulēšanas gredzenu pulksteņrādītāja
virzienā.
Lai samazinātu spriegojumu, grieziet ķēdes
spriegotāja regulēšanas gredzenu pret
pulksteņrādītāja virzienam.
PIEZĪME: Ķēde ir pareizi nospriegota, ja starp ķēdes
griezējzobiem un sliedi ir 3 līdz 4 mm liela atstarpe.
Sliedes apakšpuses vidū pavelciet ķēdi uz leju (prom
no sliedes) un izmēriet attālumu starp sliedi un ķēdes
griezējzobiem.
PIEZĪME: Parastas darbības laikā ķēdes temperatūra
palielinās, tādējādi izraisot ķēdes stiepšanos. Regulāri
pārbaudiet ķēdes spriegojumu un noregulējiet, ja
nepieciešams. Ja nospriegosit ķēdi, kad tā ir karsta,
tad atdzisusi tā var izrādīties pārāk stipri nostiepta.
Pārliecinieties, ka ķēdes spriegojums ir pareizi pielāgots
kā noteikts norādījumos.
6. Pievelciet ķēdes nospriegošanas slēdzi, pagriežot to
pulksteņrādītāju kustības virzienā.
7. Savietojiet izceltās rievas uz akumulatora ar rievām
ierīces bateriju nodalījumā. Pārliecinieties, ka
akumulatoru bloks no ksējas vietā, tas ir pilnīgi ievietots
un nostiprināts, pirms produkta lietošanas sākšanas.
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr turiet ķēdes zāģi, labajai rokai atrodoties uz
aizmugurējā roktura, bet kreisajai rokai - uz priekšējā
roktura.
BRĪDINĀJUMS
Satveriet abus rokturus tā, lai īķi un pirksti aptver
rokturus. Pārliecinieties, ka labā roka ir satvērusi
priekšējo rokturi, īķim atrodoties apakšā.
8. Palaidiet dzinēju. Iestatiet ķēdes bremzi darba stāvoklī,
satverot ķēdes bremzes sviras/roku aizsarga augšu
un velkot pret priekšējo rokturi, līdz dzirdams klikšķis.
Pavilkt mēlītes bloķētāju. Nospiest droseles mēlīti.
PIEZĪME: Lai apturētu izstrādājumu: Ieslēdziet ķēdes
bremzi, pagriežot kreiso roku ap priekšējo rokturi.
182 | Latviski
Izmantojot rokas aizmuguri, pastumiet ķēdes bremzes
sviru/rokas aizsargu sliedes virzienā, kamēr ķēde strauji
rotē. Nospiest mēlītes bloķētāju un atlaist droseles mēlīti.
NORĀDĪJUMI PAREIZAS METODES IZMANTOŠANAI,
VEICOT KOKU GĀŠANU, ATZAROŠANU UN SAGARU-
MOŠANU
Izpratne par koksnes iekšējiem spēkiem
Izprotot koksnes iekšējo virzienvērsto spiedienu un
spriegumu, jūs varat samazināt saspiešanos vai vismaz
ar to zāģēšanas laikā rēķināties. Koksnes nospriegojums
nozīmē to, ka šķiedras tiek saplēstas, un, ja šajā zonā
tiek veikts "izzāģējums" vai iegriezums, tam būs tendence
atvērties, zāģim virzoties cauri. Ja baļķis ir atbalstīts uz
statīva, bet tā gals neatbalstīts karājas pār malu, baļķa
gala svara dēļ, kas nostiepj šķiedras, augšējā virsma tiek
nospriegota. Līdzīgi tiks saspiesta baļķa apakšējā puse,
saspiežot kopā šķiedras. Izdarot griezumu šajā zonā,
izzāģējumam būs tendence zāģēšanas laikā aizvērties.
Šajā gadījumā tiktu saspiests asmens.
Vilkšanas un grūšanas spēks
Uz motorzāģi iedarbojas spēks, kura virziens ir pretējs tam
virzienam, kādā kustas ķēde. Līdz ar to operatoram jābūt
gatavai kontrolēt mašīnas tendenci parauties uz priekšu
(uz priekšu vērsta kustība), zāģējot gar sliedes apakšējo
malu, un atrauties atpakaļ (virzienā uz operatoru), zāģējot
gar augšējo malu.
Zāģis iestrēdzis griezumā
Apturiet ķēdes zāģi un padariet to drošu. Necentieties
ar spēku izvilkt ķēdi un sliedi no griezuma, jo ķēde var
notrūkt un atsisties atpakaļ, trāpot operatoram. Šāda
situācija parasti notiek tāpēc, ka koks ir nepareizi atbalstīts
un piespiež griezuma vietu, tādējādi saspiežot asmeni.
Ja, noregulējot atbalstu, netiek atbrīvota sliede un ķēde,
izmantojiet koka ķīļus vai sviru, lai atvērtu griezuma vietu
un atbrīvotu zāģi. Nekad nemēģiniet ieslēgt ķēdes zāģi, ja
sliede jau atrodas griezumā vai izzāģējumā.
Noslīdēšana/atlēkšana
Ja ķēdes zāģis neiegriežas koksnē zāģēšanas laikā, tā
sliede var sākt lēkāt vai bīstami noslīdēt gar baļķa vai
zara virsmu, radot iespēju zaudēt kontroli pār ķēdes zāģi.
Lai novērstu vai samazinātu noslīdēšanu vai atlēkšanu,
vienmēr turiet zāģi ar abām rokām. Pārliecinieties, ka zāģa
ķēde griešanas laikā veido ceļu.
Nekad ar ķēdes zāģi negrieziet mazus, lokanus zarus vai
krūmus. To lielums un lokanums var viegli likt zāģim atlēkt
jūsu virzienā vai saspiest ar pietiekamu spēku, lai izraisītu
atsitienu. Šāda veida darbam vislabākie instrumenti ir rokas
zāģis, atzarošanas šķēres, cirvis un citi rokas instrumenti.
Koka gāšana
Ja sagarumošanas un koku gāšanas darbības vienlaicīgi
veic divas vai vairākas personas, gāšanas darbības būtu
jāveic tādā attālumā no sagarumošanas darbībām, kas
ir divreiz lielāks par koka garumu, kas tiek gāzts. Kokus
nevajadzētu gāzt tādā veidā, kas var apdraudēt kādu
personu, pārraut kādu komunālo tīklu vai radīt bojājumus
īpašumam. Ja koks tomēr trāpa kādam komunālajam
tīklam, tas nekavējoties jāpaziņo attiecīgajam uzņēmumam.
Ja jūs zāģējat, stāvēdams uz nogāzes, tad vienmēr
uzturieties augstāk par koku, jo tas pēc nogāšanas var
velties vai slīdēt lejup pa nogāzi.
Pirms uzsākt zāģēšanu jāizplāno atkāpšanās ceļš un tas
vajadzības gadījumā jāattīra. Atkāpšanās ceļam jābūt
vērstam atpakaļ un diagonāli pret sagaidāmās krišanas
līnijas aizmuguri.
Pirms uzsākt koku gāšanu ņemiet vērā koka dabisko
liekšanās virzienu, lielāko zaru novietojumu un vēja
virzienu, lai spriestu, kurā virzienā kritīs koks.
Attīriet koku no netīrumiem, akmeņiem, vaļīgas mizas,
naglām, skavām un vadiem.
Nemēģiniet gāzt kokus, kas ir sapuvuši vai kurus bojājis
vējš, uguns, zibens utt. Tas ir ārkārtīgi bīstami, šādu darbu
jāveic tikai profesionāliem mežstrādniekiem.
1. Koka aizzāģējums pirms gāšanas
Veiciet 1/3 dziļu iegriezumu koka diametrā,
perpendikulāri kritiena virzienam. Vispirms veiciet
zemāko horizontālo iegriezumu. Tas palīdzēs izvairīties
no zāģa ķēdes vai sliedes saspiešanas, veicot otro
iegriezumu.
2. Gāšanas zāģējums
Veiciet gāšanas zāģējumu vismaz 50 mm augstāk
par horizontālo aizzāģējumu. Gāšanas zāģējumam
jābūt paralēlam horizontālajam aizzāģējumam.
Veicot gāšanas zāģējumu, atstājiet pietiekami daudz
koksnes, kas kalpos kā eņģe. Koka eņģe neļaus kokam
pagriezties un nokrist nepareizā virzienā. Nepārgrieziet
eņģi.
Aizzāģējot līdz eņģei, kokam vajadzētu sākt krist. Ja
pastāv iespēja, ka koks varētu nekrist vēlamajā virzienā
vai varētu šūpoties atmuguriski un saspiest zāģa
ķēdi, pārtrauciet zāģēšanu pirms gāšanas zāģējuma
pabeigšanas un, izmantojot koka, plastmasas vai
alumīnija ķīļus, atveriet griezuma vietu un nogāziet
koku gar vēlamo kritiena līniju.
Kokam sākot krist, izņemiet ķēdes zāģi no griezuma
vietas, apturiet motoru, nolieciet ķēdes zāģi un
izmantojiet plānoto atkāpšanās ceļu. Uzmanieties no
krītošiem zariem un saglabājiet pamatu zem kājām.
183 Latviski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Balsta sakņu apzāģēšana
Par balsta sakni sauc lielu koka sakni, kas atiet no stumbra
nedaudz virs zemes. Šādas lielas saknes ir jāapzāģē,
pirms sākat gāzt koku. Vispirms veidojiet līmenisku
zāģējumu balsta saknē, pēc tam statenisku . To, kas
nozāģēts , aizvāciet no darba vietas. Kad balsta saknes ir
novāktas, ķerieties pie koka gāšanas.
1
2
Baļķa sagarumošana
Sagarumošana ir baļķa sazāģēšana noteiktos garumos.
Ir svarīgi pārliecināties, ka stāvat uz stingras pamatnes
un jūsu svars ir vienmērīgi sadalīts uz abām kājām. Ja
iespējams, baļķi vajadzētu pacelt un atbalstīt, izmantojot
zarus, baļķus vai ķīļus. Ievērojiet vienkāršos norādījumus
vieglai zāģēšanai. Ja baļķis ir atbalstīts visā tā garumā, to
jāzāģē no augšpuses (sagarumošana no augšas.
Ja baļķis ir atbalstīts vienā galā, veiciet 1/3 dziļu iezāģējumu
pa diametru no apakšpuses (sagarumošana no apakšas).
Tad pabeidziet zāģēšanu, veicot iezāģējumu no augšas
pretī pirmajam griezumam.
1
2
1/3
2/3
Ja baļķis ir atbalstīts abos galos, veiciet 1/3 dziļu
iezāģējumu pa diametru no augšpuses (sagarumošana no
augšas). Tad pabeidziet zāģēšanu, veicot 2/3 iezāģējumu
no apakšas pretī pirmajam griezumam.
2
1
2/3
1/3
Veicot sagarumošanu uz slīpas virsmas, vienmēr stāviet
augstāk par baļķi. Lai saglabātu pilnīgu kontroli, zāģējot
šķērsām, tuvu zāģēšanas beigām samaziniet zāģēšanas
spiedienu, nesamazinot ķēdes zāģa rokturu satvērienu.
Neļaujiet ķēdei saskarties ar zemi. Kad zāģēšana
pabeigta, pirms ķēdes zāģa kustināšanas ļaujiet zāģa
ķēdei apstāties. Vienmēr apturiet motoru pirms uzsākat
darbu ar nākamo koku.
Koka atzarošana
Atzarošana ir zaru nozāģēšana kritušam kokam.
Atzarošanas laikā atstājiet lielos zemākos zarus baļķa
atbalstīšanai pret zemi. Nozāģējiet mazākos zarus ar
vienu griezienu. Lai izvairītos no ķēdes zāģa sapīšanās,
nospriegotos zarus vajadzētu griezt virzienā no apakšas
uz augšu.
Atsperīgi krūmi
Par nospriegotu balsteni var saukt zaru, izgāztu celmu vai
krūmu, kuru ar savu svaru ir saliecis kāds cits koks tā, ka
balstenis strauji atbrīvojas no sprieguma, ja pārzāģē vai
aizvāc to koku, kas rada balsteņa nospriegojumu.
Izgāztam nozāģēta koka celmam, kad to zāģējot atdala no
184 | Latviski
stumbra, ir spēcīga tieksme atbrīvoties no sprieguma un
atgriezties stateniskā stāvoklī. Ar nospriegotiem balsteņiem
ir jārīkojas uzmanīgi, jo tie var būt bīstami! Nemēģiniet
zāģēt līkus zarus un celmus, kas atrodas zem spiediena,
ja vien jūs neesat profesionāli apmācīts un kompetents tā
rīkoties.
BRĪDINĀJUMS
Nospriegoti balsteņi ir bīstami, jo tie var ar spēku triekties
jums virsū un likt jums zaudēt vadību pār motorzāģi. Pat
gūt smagus vai nāvējošus savainojumus. To būtu jādara
trenētiem zāģa lietotājiem.
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA
Apturiet preci, izņemiet bateriju un ļaujiet tai atdzist
pirms noglabāšanas vai transportēšanas.
Notīriet visus svešķermeņus no izstrādājuma.
Uzglabājiet to vēsā, sausā un labi vēdinātā vietā,
kurai nevar piekļūt bērni. Sargiet izstrādājumu no
korozīvām vielām, piemēram, dārza ķimikālijām un
pretapledošanas sāls. Neglabājiet produktu ārpus
telpām.
Pirms ierīces uzglabāšanas vai transportēšanas laikā
uzstādiet sliedes vāku.
Transportējot nostipriniet ierīci, lai tā nekustētos un
neapgāztos, jo tas var izraisīt miesas bojājumus un
ierīces bojājumus.
LITIJA BATERIJU TRANSPORTĒŠANA
Transportējiet baterijas saskaņā ar vietējiem un valsts
noteikumiem un regulām.
Ievērojiet visas īpašās prasības saistībā ar iepakošanu
un marķēšanu, transportējot trešās puses baterijas.
Nodrošiniet, ka baterijas transportā nevar nonākt saskarē
ar citām baterijām vai vadītspējīgiem materiāliem,
aizsargājot atklātos savienotājus ar nevadošiem izolācijas
vāciņiem vai lentēm. Netransportējiet ieplaisājušas
baterijas vai baterijas, kurām ir noplūde. Lūdziet padomu
kravu pārvadāšanas uzņēmumam.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Lietojiet tikai oriģinālās ražotāja rezerves daļas,
piederumus un uzgaļus. Pretējā gadījumā var tikt radīti
ievainojumi un parādīts slikts sniegums, kā arī var tikt
anulēta garantija.
BRĪDINĀJUMS
Aptarnavimą atlikti būtina itin atidžiai, todėl
rekomenduojame, kad techninę apžiūrą vykdytų
kvali kuotas specialistas. Veiciet apkalpošanu tikai
pilnvarotā servisa centrā. Veicot apkopi, lietojiet tikai
oriģinālās ražotāja rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS
Pirms regulēšanas, apkopes vai tīrīšanas izņemiet
bateriju. Pretējā gadījumā var rasties nopietni miesas
bojājumi.
Jūs varat veikt tikai šajā rokasgrāmatā aprakstīto
regulēšanu un remontdarbus. Lai veiktu citus
remontdarbus, sazinieties ar pilnvarotu servisa
darbinieku.
Nepareizas apkopes, tādu drošības ierīču kā ķēdes
bremzes, aizdedzes slēdža, roku aizsargu (priekšējā
un aizmugurējā), zobotā atsitēja, ķēdes uztvērēja,
sliedes vai atsitiena samazinātāja izmainīšanas vai
noņemšanas sekas var būt ķēdes zāģa drošības ierīču
nepareiza darbība, tāpēc palielinot smagu ievainojumu
gūšanas iespēju. Uzturiet ķēdes zāģi profesionāli
apkoptu un drošu.
Lai droši uzasinātu zāģa ķēdi, nepieciešamas
prasmes. Tāpēc ražotāji stingri iesaka nolietotu vai
trulu ķēdi nomainīt ar jaunu, kas pieejama pilnvarotā
RYOBI servisa centrā. Daļas numurs ir norādīts šīs
rokasgrāmatas iekārtās specifikāciju tabulā.
Ievērojiet norādījumus par eļļošanu, ķēdes
nospriegojuma pārbaudi un regulēšanu.
Pēc katras lietošanas reizes notīriet preci ar mīkstu,
sausu drāniņu.
Bieži un regulāri pārbaudiet visu uzgriežņu, bultskrūvju
un skrūvju stingrību, lai pārliecinātos, vai aprīkojums ir
drošā darba stāvoklī. Jebkura bojāta detaļa jānodod
remontam vai nomaiņai pilnvarotā apkopes centrā.
APKOPES GRAFIKS
Ikdienas pārbaude
Sliedes eļļošanu Pirms katras lietošanas
Ķēdes spriegojums Bieži un pirms katras lietošanas
reizes
Ķēdes asumu Pirms katras lietošanas reizes,
vizuāla pārbaude
Vai nav bojājumu Pirms katras lietošanas
Vai nav vaļīgi
stiprinājumi
Pirms katras lietošanas
Ķēdes bremzes
funkcija
Pirms katras lietošanas
Apskatiet un notīriet
Sliede Pirms katras lietošanas
Visu zāģiPēc katras lietošanas
185 Latviski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Ķēdes bremze Ik pēc 5 stundām*
*Darba stundas
OBJEKTĪVIE RISKI
Pat ka prece ir lietotā kā noteikts, nav iespējams pilnībā
novērst noteiktus riska faktorus. Lietošanas laikā var
rasties šādas bīstamas situācijas, un lietotājam ir jāpievē
pastiprināta uzmanība, lai tās novērstu:
Vibrācijas radīts ievainojums
Vienmēr izmantojiet pareizos rīkus tiem
paredzētajam darba, izmantojiet norādītos rokturus
un ierobežojiet laiku, cik ilgi izmantojat ierīci.
Saskarsme ar troksni var radīt dzirdes traucējumus.
Valkājiet ausu aizsargu un ierobežojiet saskarsmi.
Ievainojumi, kurus izraisījusi saskare ar atklātiem zāģa
zobiem (zāģēšanas bīstamība)
ievainojumi, kurus radījusi ķēdes sliedes neparedzēta
kustība vai atsitiens (zāģēšanas bīstamība)
ievainojumi, kurus radījušas materiāla daļas, ko izmet
zāģa ķēde (zāģēšanas/izmešu bīstamība)
Ievainojumi, kurus izraisījuši apstrādājamā materiāla
mestas daļas (koka šķēpeles, skaidas)
Putekļu un sīkdaļiņu ieelpošanas radīts veselības
kaitējums
Ādas bojājumi, kurus radījusi saskare ar smērvielām
RISKA SAMAZINĀŠANA
Ir ticis ziņots, ka vibrācijas no rokas instrumentiem
atsevišķos cilvēkos var veicināt kaiti, ko sauc par Reino
sindromu. Simptomi var ietvert pirkstu tinkšķēšanu,
nejutīgumu un nobālēšanu, parasti aukstā laikā. Tiek
uzskatīts, ka tradicionālie faktori, aukstums un mitrums,
uzturs, smēķēšana un darba prakse sekmē šo simptomu
attīstību. Operators var veikt pasākumus, lai iespējami
samazinātu vibrācijas efektu:
Aukstā laikā ķermenim jābūt siltam. Kad darbināt preci
valkājiet cimdus, lai rokas un plaukstu locītavas būtu
siltas. Ir pētījumi, ka auksts laiks ir galvenais faktors,
kas veicina Reino sindromu.
Ik pēc laika apturiet darbu un veiciet vingrinājumus, kas
uzlabo asins cirkulāciju.
Strādājot jābūt biežiem pārtraukumiem. Ierobežojiet
iedarbības ilgumu dienā.
Aizsargcimdi, kas pieejami pie profesionāliem ķēdes
zāģu mazumtirgotājiem, ir īpaši paredzēti ķēdes zāģa
izmantošanai, sniedzot aizsardzību un labu satvērienu,
kā arī samazina roktura vibrāciju.
Ja jūs izjūtat kādu no šiem simptomiem, nekavējoties
apturiet ierīces lietošanu un sazinieties ar ārstu par šiem
simptomiem.
BRĪDINĀJUMS
Ilgstoša preces lietošana var radīt ievainojumus
vai pasliktināt jau esošos. Ilgstoši lietojot jebkuru
instrumentu, pārliecinieties, ka tiek veikti regulāri
pārtraukumi.
PAZĪSTIET SAVU IERĪCI
Skatīt 276. lappusi
1. Zāģa ķēde
2. Ķēdes vadīkla
3. Priekšējais roksargs jeb ķēdes bremze
4. Priekšējais rokturis
5. Aizmugurējais rokturis
6. Eļļas tvertnes vāciņš
7. Sliedes vāks
8. Ķēdes nospriegošanas slēdzis
9. Ķēdes nospriegojuma regulēšanas gredzens
10. Zobrata vāks
11. Slēdža mēlīte
12. Slēdža atbloķēšanas poga
13. Atsitēja dzelkšņi
DROŠĪBAS IERĪCES
Ķēde ar mazu prettrieciena tieksmi
Zāģa ķēde ar zemu atsitienu palīdz samazināt atsitiena
iespējamību.
Pie katra asmenīša ir dziļuma ierobežotājs, un tas palīdz
samazināt prettrieciena spēku, jo neļauj pārāk dziļi
iegrimt asmenīšiem, kad tie atrodas vietā, kur izraisās
prettrieciens. Lietojiet tikai ražotāja ieteiktās rezerves
sliežu un ķēžu kombinācijas.
Esiet divtik modri, kad strādājat ar svaigi uzasinātu
ķēdi, jo asināšanas dēļ samazinās ķēdes spēja mazināt
prettriecienu. Savas drošības dēļ nomainiet zāģa ķēdes, ja
pasliktinās zāģēšanas sniegums.
Atsitēja dzelkšņi
Integrētie atsitēja dzelkšņi var tikt izmantoti kā rotācijas
atbalsta punkts veicot zāģēšanu. Tas palīdz zāģēšanas
laikā saglabāt ķēdes zāģa stabilitāti. Veicot zāģēšanu,
pagrūdiet mašīnu uz priekšu līdz mizas buferis ir iedūries
koka malā, tad, pavirzot aizmugurējo rokturi uz augšu vai
leju griešanas līnijas virzienā, var samazināt zāģēšanas
zisko slodzi.
Ķēdes vadīkla
Parasti vadotnēm ar maza rādiusa uzgaļiem ir mazāks
atsitiena risks. Ieteicams izmantot sliedi un atbilstošu ķēdi,
kas ir pietiekami gara darba veikšanai. Garākas sliedes
palielina risku zāģēšanas laikā zaudēt kontroli. Regulāri
pārbaudiet ķēdes nospriegojumu. Griežot mazākus zarus
(īsākus par sliedes garumu), ja nospriegojums ir nepareizs,
ķēdei pastāv lielāka iespējamība nokrist.
Ķēdes bremze
Ķēdes bremze ir paredzēta tam, lai varētu ātri apturēt
ķēdes kustību. Ķēdei ir uzreiz jāapstājas, kad bremzes
svira jeb roksargs tiek nospiests uz priekšu. Ķēdes
bremze nenovērš prettriecienu. Tas tikai samazina
ievainojumu gūšanas risku, ja atsitiena laikā sliede
saskaras ar operatora ķermeni. Pirms katras lietošanas
reizes jāpārbauda, vai ķēdes bremze pareizi darbojas gan
darbības, gan bremzēšanas pozīcijā.
186 | Latviski
BRĪDINĀJUMS
Ja ķēdes bremze nekavējoties neaptur ķēdi, vai
tā nepaliek darba stāvoklī bez papildu palīdzības,
nogādājiet produktu remontā pilnvarotā servisa centrā
pirms to izmantot atkal.
Ķēdes tvērējs
Ķēdes uztvērējs novē ķēdes mešanu atpakaļ, lietotāja
virzienā, ja ķēde nokrīt vai pārplīst.
UZ PRECES ESOŠIE SIMBOLI
Drošības brīdinājums
Izlasiet un izprotiet visas norādes pirms
produkta lietošanas. Ievērojiet visus
brīdinājumus un drošības norādes.
Izmantojiet acu, ausu un galvas
aizsargu.
Kad izmantojat šo izstrādājumu,
lietojiet neslīdošus aizsargapavus.
Nēsājiet neslīdošus, smagam darbam
piemērotus aizsargcimdus.
Uzmanieties no ķēdes zāģa atsitiena
un sargieties no stieņa uzgaļa.
Nepakļaujiet lietum vai mitriem
apstākļiem.
Strādājot motorzāģi turiet ar abām
rokām.
Motorzāģi darba laikā nedrīkst turēt
tikai ar vienu roku.
Pārvietojiet ķēdes bremzi RUN
(darba) stāvoklī.
Pārvietojiet ķēdes bremzi BRAKE
(bremze) stāvoklī.
Darbarīks atbilst visām normām ES
valstī, kurā tas ir iegādāts.
EurAsian atbilstības marķējums
Ukrainas apstiprinājuma zīme
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt
izmesti kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos
attiecīgajās atk ār totas izmantošanas
vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas
pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu,
kur iespējama atkārtota pārstrāde.
101
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
101 dB.
Stieņu un ķēžu smērviela
Minimāls eļļas līmenis
Bloķētājs
Atbloķēt
Pagrieziet, lai mainītu ķēdes
nospriegojumu
+ = Pievilkt ķēdi
- = Atbrīvot ķēdi
Ķēdes kustības virziens.
(Marķēts zem zobrata vāka)
V0 : 21m/s Ķēdes ātrums bez slodzes ir 21 m/s.
L max: 356mm Maksimālais ķēdes sliedes garums ir
356 mm.
SIMBOLI ŠAJĀ ROKASGRĀMATĀ
Atsevišķi nopērkamās daļas vai
piederumi
Piezīme
Brīdinājums
Valkājiet aizsargbrilles un sejas
aizsargu.
Valkājiet ķermeņa augšdaļas aizsargu.
187 Latviski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Valkājiet kāju aizsargu.
Apturēt dzinēju.
Lai izskaidrotu risku, kas saistīti ar izstrādājumu, līmeni,
paredzēti šādi norādījuma vārdi un jēdzieni.
BĪSTAMI
Norāda draudošo bīstamo situāciju, kas, ja no tās
neizvairās, var novest pie nāves vai nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Norāda potenciālo bīstamo situāciju, kas, ja no tās
neizvairās, var novest pie nāves vai nopietnas traumas.
UZMANĪBU
Norāda potenciālo bīstamo situāciju, kas, ja no tās
neizvairās, var novest pie nelielas vai vidējas traumas.
UZMANĪBU
Bez drošības brīdinājuma apzīmējuma
Norāda uz situāciju, kas var radīt īpašuma bojājumus.
188 | Lietuviškai
Gaminant šį akumuliatorinį grandininį pjūklą didžiausia
svarba buvo teikiama jo saugai, efektyvumui ir patikimumui.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Grandininis pjūklas skirtas pjauti tik lauke. Saugos
sumetimais, gaminys turi būti tinkamai valdomas visada
dirbant abiem rankomis.
Grandininis pjūklas yra skirtas pjauti tokio skersmens
šakas, rąstus ir tašus, kokį nustato kreipiamosios juostos
pjovimo ilgis. Jis skirtas pjauti tik medieną. Jį galima
naudoti tik namų ūkyje suaugusiesiems, kurie yra tinkamai
apmokyti ir žino, kokių pavojų gali kilti naudojantis įrenginiu
ir kokių prevencinių priemonių / veiksmų reikia imtis.
Grandininio pjūklo negali naudoti vaikai ar asmenys,
nedėvintys atitinkamų asmeninės apsaugos priemonių ir
aprangos. Grandininis pjūklas nėra skirtas naudoti atliekant
profesionalius medžių kirtimo darbus. Nenaudokite kitais
tikslais.
ĮSPĖJIMAS
Būtina laikytis saugos reikalavimų naudojantis šiuo
produktu. Savo bei aplinkinių saugumui turite perskaityti
ir gerai suprasti šias instrukcijas, tik tuomet naudoti
krūmapjovę. Jums reikėtų dalyvauti profesionaliai
organizuotuose saugos kursuose, kuriuose mokoma kaip
saugiai naudotis grandininiais pjūklais bei juos prižiūrėti,
aiškinama, kokios yra prevencinės bei pirmosios
pagalbos priemonės. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
ĮSPĖJIMAS
Grandininiai pjūklai yra potencialiai pavojingi įrankiai.
Nelaimingi atsitikimai, kurie įvyksta naudojant
grandininius pjūklus, dažnai baigiasi galūnių netekimo
ar mirties atvejais. Pavojų kelia ne tik pats įrankis.
Žūti galima nuo nukritusios šakos, virstančio medžio
ar nusiritusio rąsto. Papildomą pavojų kelia ligoti ar
supuvę medžiai. Būtina įvertinti savo galimybes saugiai
atlikti užduotį. Kilus abejonei, palikite šiuos darbus atlikti
profesionaliam pažeistų medžių kirtėjui.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus su šiuo gaminiu pateiktus
saugos įspėjimus, nurodymus, paveikslėlius
ir specifikacijas. Apačioje išdėstytų instrukcijų
nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą ir (ar)
sunkius asmens sužeidimus.
Saugokite šiuos įspėjimus ir nurodymus, kad
galėtumėte vadovautis jais vėliau.
Įspėjimuose nurodytas terminas „elektrinis įrankis” reiškia
elektrinio įrankio naudojimą, jį prijungus prie maitinimo
tinklo (laidu) arba maitinimo baterijos (belaidis).
DARBO VIETOS SAUGA
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Nelaimingi atsitikimai įvyksta netvarkingose ar tamsiose
vietose.
Neeksploatuokite elektros įrankio sprogioje
aplinkoje, pavyzdžiui, jei yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Dirbant su elektros įrankiu, susidaro
kibirkštys, kurios gali uždegti dulkes arba dūmus.
Dirbdami su elektros įrankiu, arti neprileisite vaikų
ir pašalinių asmenų. Dėl išsiblaškymo, galite prarasti
kontrolę.
ELEKTROS SAUGA
Elektros įrankių kištukai turi atitikti maitinimo
lizdą. Niekada nekeiskite kištuko konstrukcijos.
Nenaudokite jokių adapterio kištukų su įžemintais
elektros įrankiais. Nemodifikuoti kištukai ir tinkantys
maitinimo lizdai sumažina elektros smūgio grėsmę.
Nesilieskite prie įžemintų paviršių, pavyzdžiui,
vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų. Įžeminus
savo kūną, atsiranda žymiai didesnė elektros smūgio
grėsmė.
Nenaudokite elektros įrankių lietuje ar drėgmėje.
Dėl vandens, patekusio į elektros įrankį, padidėja
elektros smūgio grėsmė.
Tinkamai elkitės su laidu. Neneškite, nevilkite
elektros įrankio ir netraukite kištuko iš maitinimo
lizdo už laido. Saugokite laidą nuo karščio, tepalo,
aštrių kraštų ir judančių detalių. Dėl pažeisto arba
supainioto laido padidėja elektros smūgio grėsmė.
Eksploatuodami elektros įrankį lauke, naudokite
ilginamąjį laidą, tinkantį dirbti lauke. Naudojant
laidą, tinkantį dirbti lauke, sumažėja elektros smūgio
grėsmė.
Jei su elektros įrankiu reikia dirbti drėgnoje vietoje,
naudokite maitinimą, apsaugotą liekamosios
srovės įrenginiu (RCD). Naudojant RCD, sumažėja
elektros smūgio grėsmė.
ASMENINĖ SAUGA
Būkite budrūs, žiūrėkite, ką darote, ir galvokite,
dirbdami su elektros įrankiu. Nedirbkite su elektros
įrankiu, jei esate pavargę, apsvaigę nuo narkotinių
medžiagų, alkoholio arba vaistų. Dėl neatidumo,
dirbant su elektros įrankiais, galima rimtai susižaloti.
Naudokite individualias darbo saugos priemones.
Visada dėvėkite akių apsaugos priemones. Darbo
saugos priemonės, pavyzdžiui, priešdulkinė puskaukė,
neslystanti apsauginė avalynė, šalmas arba klausos
apsaugos priemonės, sumažins riziką susižaloti.
Būkite atsargūs, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų.
Prieš įjungdami į maitinimo šaltinį ir (arba) įdėdami
baterijos paketą, pakeldami arba nešdami įrankį,
patikrinkite, ar jungiklis yra išjungtas. Jei įrankį
nešite uždėję pirštą ant jungiklio arba jei tuo metu
įjungsite maitinimą, gali nutikti nelaimingų atsitikimų.
Prieš įjungdami elektros įrankį, ištraukite bet kokį
reguliavimo raktą arba veržliaraktį. Veržliaraktis
arba raktas, paliktas pritvirtintas prie judančios elektros
įrankio detalės, gali sužeisti.
Nepersitempkite. Visada stovėkite ant tinkamo
pagrindo, kad išlaikytumėte pusiausvyrą. Taip
netikėtose situacijose geriau suvaldysite elektros įrankį.
189 Lietuviškai |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Tinkamai apsirenkite. Nesidėkite laisvų drabužių
ar papuošalų. Saugokite plaukus ir drabužius nuo
judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ar ilgus
plaukus gali prispausti judančios dalys.
Jei kartu tiekiami prietaisai, skirti dulkėms ištraukti
ir joms surinkti, patikrinkite, ar jos prijungtos, ir
tinkamai naudokite. Surenkant dulkes, gali sumažėti
su dulkėmis susijusių pavojų.
Kai prietaiso naudojimas tampa rutina, kyla pavojus
užmiršti laikytis saugos taisyklių. Nerūpestingas
darbas gali lemti sunkius sužeidimus vos per sekundės
dalį.
ELEKTROS ĮRANKIO NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
Dirbdami su elektros įrankiu, nenaudokite jėgos.
Savo darbams naudokite tinkamą elektros įrankį.
Su tinkamu elektros įrankiu darbą atliksite geriau ir
saugesniu greičiu, kuriam jis buvo suprojektuotas.
Nenaudokite elektros įrankio, jei jungiklis
neįsijungia ir neišsijungia. Bet koks elektros įrankis,
kurio negalima reguliuoti jungikliu, yra pavojingas ir turi
būti remontuojamas.
Atjunkite kištuką nuo maitinimo šaltinio ir (arba)
išimkite akumuliatoriaus bloką (jei galima) iš
variklinio prietaiso prieš atlikdami bet kokius
reguliavimo darbus, keisdami priedus arba
padėdami prietaisus į laikymo vietą. Tokios
prevencinės saugos priemonės apsaugo, kad elektros
įrankis atsitiktinai neįsijungtų.
Nenaudojamus elektros įrankius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite jų naudoti
asmenims, kurie nėra susipažinę su jais ar perskaitę
šias instrukcijas. Elektros įrankiai nekvalifikuotų
naudotojų rankose yra pavojingi.
Tinkamai prižiūrėkite prietaisus ir jų priedus.
Tikrinkite, ar tinkama judančių dalių lygiuotė ir ar
nėra sukibusios jos, ar nėra jos įtrūkusios ir ar nėra
kitų sąlygų, kurios trukdytų tinkamai eksploatuoti
elektros įrankį. Jei elektros įrankis sulūžo, prieš jį
pradėdami vėl eksploatuoti, suremontuokite. Daug
nelaimingų atsitikimų nutinka dėl netinkamai prižiūrimų
elektros prietaisų.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai
prižiūrėti ir aštrūs pjovimo įrankiai rečiau įstringa ir yra
lengviau valdomi.
Elektros įrankį, priedus ir detales naudokite pagal
šias instrukcijas, atsižvelgdami į darbo sąlygas bei
atliekamą patį darbą. Naudojant elektros prietaisą ne
pagal naudojimo paskirtį, gali susidaryti pavojingos
situacijos.
Užtikrinkite, kad rankenos ir kiti paviršiai, už kurių
laikote prietaisą, būtų sausi, švarūs ir neištepti
alyva ar tepalu. Slidžios rankenos ir laikymo paviršiai
trukdo saugiai dirbti prietaisu ir jį kontroliuoti netikėtose
situacijose.
BATERINIO ĮRANKIO NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
Pakartotinai kraukite tik su gamintojo nurodytu
įkrovikliu. Vieno tipo baterijų paketui tinkantis įkroviklis
gali kelti gaisro grėsmę kitokiam baterijų paketui.
Elektros įrankius naudokite tik su jiems specialiai
suprojektuotais baterijų paketais. Naudojant kitokius
baterijų paketus, galima susižaloti arba gali užsidegti.
Kai baterijos paketas nenaudojamas, jo negalima
laikyti šalia kitų metalinių objektų, pavyzdžiui,
sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitų mažų
metalinių daiktų, kurie vieną išvadą gali sujungti su
kitu. Sutrumpinus vieną baterijos išvadą su kitu, galima
nusideginti arba gali užsidegti.
Netinkamomis sąlygomis iš baterijos gali ištekėti
skystis; nelieskite jo. Jei netyčia prisiliečiate,
nuplaukite vandeniu. Patekus į akis, papildomai
kreipkitės į gydytoją. Iš baterijos ištekėjęs skystis gali
sudirginti arba nudeginti.
Nenaudokite sugadinto arba modifikuoto
akumuliatoriaus bloko ar prietaiso. Sugadinti arba
modifikuoti akumuliatoriai gali veikti kitaip nei tikitės ir
užsidegti, sprogti arba sužeisti.
Saugokite akumuliatoriaus bloką ir prietaisą nuo
ugnies ir labai aukštos temperatūros. Ugnies arba
aukštesnės nei 130°C temperatūros poveikis gali
sukelti sprogimą.
Laikykitės visų įkrovimo instrukcijų ir įkraukite
akumuliatoriaus bloką arba prietaisą tik
instrukcijose nurodytame temperatūros diapazone.
Įkraunant netinkamai arba kitokioje nei nurodyta
temperatūroje kyla pavojus sugadinti akumuliatorių ir
sukelti gaisrą.
REMONTAS
Jūsų elektros įrankį turi remontuoti kvalifikuotas
remontininkas, naudojantis tik identiškas
atsargines detales. Taip užtikrinsite elektros įrankio
saugą.
Draudžiama atlikti sugadintų akumuliatoriaus blokų
priežiūros darbus. Tokius darbus leidžiama atlikti tik
gamintojui arba įgaliotiesiems techninės priežiūros
paslaugų teikėjams.
PAPILDOMI BENDRIEJI SAUGOS ĮSPĖJIMAI
Kai kuriuose regionuose taisyklės riboja įrenginio
naudojimą. Kreipkitės patarimo į vietos įstaigą.
Niekada neleiskite naudotis šiuo gaminiu vaikams ar
asmenims, nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis.
Vietos įstatymai gali apriboti įrengimo operatoriaus
amžių.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar tinkamai
veikia visi valdikliai ir saugos įtaisai. Nenaudokite
krūmapjovės, jeigu išjungimo jungikliu nepavyksta
sustabdyti variklio.
Naudodamiesi šiuo gaminiu, dėvėkite visas akių ir ausų
apsaugos priemones, tvirtus batus neslidžiais padais,
tvirtas pirštines ir galvos apsaugos priemonę. Dėvėkite
veido kaukę, jei tektų dirbti ten, kur išsiskiria dulkės.
Klausos apsaugos priemonių naudojimas sumažina
įspėjamųjų garsų (ryksmų arba pavojaus signalų)
girdėjimo galimybę. Operatorius turi atkreipti ypatingą
dėmesį, kas vyksta darbo vietoje.
Visada tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą.
Nepersitempkite. Per plačiai užsimojus, galima netekti
pusiausvyros ir padidėja atatrankos pavojus.
Negalima dėvėti dukslių drabužių, šortų ir papuošalų.
Ilgus plaukus reikia susegti virš pečių lygio, kad
neįsipainiotų į judančias dalis.
190 | Lietuviškai
Saugokitės išsviedžiamų, išskriejančių ar krintančių
objektų. Pašaliniai asmenys, vaikai ir gyvūnai turi būti
15 m atstumu nuo genėjimo vietos.
Nenaudokite šio gaminio prasto apšvietimo sąlygomis.
Kad pastebėtų galimus pavojus, prietaisu dirbančiam
asmeniui turi būti sudarytos gero matomumo sąlygos.
Netoliese naudojant panašius prietaisus padidėja
pavojus pakenkti klausą ir galimybė kitiems asmenims
patekti į darbo zoną.
Stovėkite toliau nuo visų judančių įrankio detalių.
Prieš kiekvieną naudojimą apžiūrėkite krūmapjovę.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia visi valdymo įtaisai,
įskaitant grandinės stabdį. Patikrinkite, ar nėra
atsipalaidavusių tvirtinamųjų elementų ir ar rankenos
tinkamai ir saugiai pritvirtintos. Prieš naudodami
prietaisą pakeiskite visas pažeistas dalis.
Niekaip nemodifikuokite prietaiso ir nemontuokite dalių
bei priedų, kurias naudoti nepataria gamintojas.
ĮSPĖJIMAS
Numetus krūmapjovę, jai stipriai susitrenkus ar pradėjus
neįprastai vibruoti, ją reikia nedelsiant sustabdyti
ir patikrinti, ar nepakenkta arba nustatyti vibravimo
priežastį. Pakenktos dalys turi būti tinkamai sutaisytos
arba pakeistos įgaliotame techninio aptarnavimo centre.
PAPILDOMI AKUMULIATORIAUS SAUGOS
ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS
Siekdami išvengti trumpojo jungimo sukeliamą gaisro
pavojaus, sužalojimų arba produkto pažeidimų,
nekiškite įrankio, keičiamo akumuliatoriaus arba
įkroviklio į skysčius ir pasirūpinkite, kad į prietaisus
arba akumuliatorius nepatektų jokių skysčių. Koroziją
sukeliantys arba laidūs skysčiai, pvz., sūrus vanduo, tam
tikri chemikalai ir balikliai arba produktai, kurių sudėtyje
yra baliklių, gali sukelti trumpąjį jungimą.
APSAUGA NUO PERKAITIMO
Akumuliatorius turi apsaugą nuo perkaitimo, skirtą
akumuliatoriui apsaugoti nuo gedimo aukštos temperatūros
atveju. Ši funkcija gali priversti akumuliatorių sustabdyti
įrenginį, kol akumuliatorius atvės. Patikrinkite akumuliatorių
bloką – jei jis pernelyg šiltas, leiskite jam atvėsti ir tik tada
atnaujinkite darbą. Jei įrenginys vis tiek neveikia, prijunkite
akumuliatorių prie kroviklio, kuris taip pat gali rodyti
apsaugą nuo perkaitimą. Kai akumuliatorius atvės, kroviklis
pradės krauti akumuliatorių.
PASTABA: Esant aukštai (aukštesnei nei 30° C)
aplinkos oro temperatūrai, galingų elektrinių įrankių,
pavyzdžiui, grandininių pjūklų, akumuliatoriai gali greitai
įkaisti. Reguliariai stebėkite akumuliatorių ir, jei jis per
karštas, pakeiskite akumuliatorių kitu arba palaukite, kol
akumuliatorius atvės.
PASTABA: LED įkroviklio lemputė nešviečia, jei
akumuliatoriaus apsauginis įtaisas sustabdo energijos
tiekimą į įrankį.
GRANDININIO PJŪKLO SAUGOS ĮSPĖJIMAI
Pjaudami grandininiu pjūklu, būkite atokiai nuo
pjūklo grandinės. Prieš paleisdami grandininį
pjūklą, būtinai patikrinkite, ar pjūklo grandinė
nesiliečia su jokiais kitais objektais. Pjaunant
grandininiu pjūklu, nors akimirksnį esant neatidiems, į
pjūklo grandinę gali įsivelti drabužiai ar žmogaus kūno
dalys.
Grandininį pjūklą laikykite dešiniąja plaštaka
paėmę už galinės rankenos, o kairiąja – už
priekinės. Grandininį pjūklą laikant priešinga tvarka,
padidėja asmens susižeidimo pavojus, todėl būtina
elgtis saugiai.
Grandinį pjūklą laikykite tik už izoliuotų paviršių,
nes grandininiu pjūklu galite užkliudyti nematomus
laidus arba jo paties laidą. Pjūklo grandinei prisilietus
prie laidų, kuriais teka elektros srovė, neapsaugotomis
metalinėmis elektrinio įrankio dalimis taip pat gali
pradėti tekėti srovė ir darbuotojas gali patirti elektros
smūgį.
Dėvėkite apsauginius akinius Rekomenduojama
naudoti papildomas apsaugos priemones ausims,
galvai, rankoms, kojoms ir pėdoms apsaugoti.
Tinkamos apsaugos priemonės sumažins sužalojimo
pavojų, keliamą lekiančių skiedrų ar netyčinio
prisilietimo prie pjovimo grandinės.
Nenaudokite grandininio pjūklo būdami ant medžio,
kopėčių, ant stogo krašto ar kitos nestabilios
konstrukcijos. Taip naudojant grandininį pjūklą,
galima sunkiai susižaloti.
Būtinai tvirtai atsistokite ir pjaukite grandininiu
pjūklu tik stovėdami ant tvirto ir lygaus paviršiaus.
Būdami ant slidžių ar nestabilių paviršių galite prarasti
pusiausvyrą arba nesuvaldyti grandininio pjūklo.
Pjaudami įtemptą šaką, saugokitės, nes šaka
gali atšokti kaip spyruoklė. Kai medienos plaušo
įtempimas nuslūgsta, įsitempusi šaka gali atsimušti
į darbuotoją ir (arba) grandininis pjūklas gali tapti
nevaldomas.
Būkite ypatingai atsargūs pjaudami krūmus ir
medelius. Laibas kotelis gali įsivelti į pjūklo grandinę
ir kaip botagas nupliekti jus arba išmušti jus iš
pusiausvyros.
Išjungtą iš maitinimo grandininį pjūklą neškite
paėmę už priekinės rankenos ir atokiai nuo savęs.
Transportuojant ar nenaudojamą grandininį pjūklą
padedant į sandėlį, būtina uždėti kreipiamosios
juostos gaubtą. Tinkamai naudojant grandininį pjūklą,
sumažėja tikimybė atsitiktinai susiliesti su judančia
pjūklo grandine.
Vadovaukitės nurodymais, kaip tepti įrenginį,
įtempti jo grandinę ar pakeisti juostą ir grandinę.
Netinkamai įtempta ar sutepta grandinė gali sutrūkti
arba gali padidėti galimybė įvykti atatrankai.
Pjaukite tik medieną. Nenaudokite grandininio
pjūklo ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui: nepjaukite
grandininiu pjūklu metalo, plastiko, mūro ar
nemedinių statybinių medžiagų. Grandininį pjūklą
naudojant ne pagal paskirtį, gali kilti pavojinga situacija.
191 Lietuviškai |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Nebandykite nukirsti medžio, kol nenustatysite visų
rizikų ir kaip jų išvengti. Kertant medį, operatorius
arba pašaliniai asmenys gali būti sunkiai sužaloti.
Atatrankos priežastys ir darbuotojo prevencija:
Jei pjovimo juosta paliečia kažkokį daiktą arba jei pjovimo
grandinė yra suspaudžiama ir užblokuojama medie- noje
pjovimo metu, tai gali atsirasti atšokimas.
Kai kuriais atvejais, pjūklo galiukui susilietus su kitais
paviršiais, gali įvykti staigi atbulinė reakcija: atatrankos jėga
gali priversti kreipiamąją juostą pašokti aukštyn ir pasislinkti
atgal link darbuotojo asmens.
Grandininio pjūklo kreipiamosios juostos viršaus
suspaudimas gali kreiptuvą staiga nukreipti atgal į
operatorių.
Kiekvienu atveju jūs galite prarasti grandininio pjūklo
kontrolę ir sunkiai susižeisti. Nesitikėkite vien tik apsaugos
priemonių, integruotų į jūsų grandininį pjūklą. Taip pat
jums reikia imtis kitų priemonių nelaimingų atsitikimų ar
sužalojimų rizikai išvengti.
Atatranka įvyksta dėl įrankio netinkamo naudojimo ir
(arba) neteisingai atliekamų darbo procedūrų ar netinkamų
sąlygų, ir jos galima išvengti ėmusis reikiamų atsargumo
priemonių, kaip nurodyta toliau:
Abiem rankomis, visais pirštais tvirtai suimkite ir
laikykite grandininio pjūklo rankenas ir atistokite į
tokią padėtį, kad kūnas ir ranka atlaikytų atatrankos
jėgas. Darbuotojas gali valdyti atatrankos jėgas, jeigu
imasi reikiamų atsargumo priemonių. Neleiskite pjūklui
laisvai judėti.
Neužsimokite per plačiai ir nepjaukite virš pečių
aukščio. Tai padeda apsisaugoti nuo netyčinio sąlyčio
su pjūklo galiuku ir geriau valdyti grandininį pjūklą kilus
nenumatytoms situacijoms.
Juostas ir grandines keiskite tik gamintojo
nurodytais analogais. Naudojant netinkamus juostas
ir grandines, grandinė gali sutrūkti ir (arba) gali
išsivystyti atatrankos jėga.
Laikykitės gamintojo instrukcijų dėl pjovimo
grandinės galandimo ir techninio aptarnavimo.
Sumažinus gylio matuoklio aukštį, gali padidėti
atatranka.
PAPILDOMI GRANDININIO PJŪKLO SAUGOS
ĮSPĖJIMAI
Pjūklą naudojant pirmą kartą, rąstus patartina pjauti
pasidėjus ant malkų pjovimo ožio arba ant atramos.
Patikrinkite, ar visi apsauginiai įtaisai, rankenos ir
smaigčio amortizatorius tinkamai įtaisyti ir geros būklės.
Grandininį pjūklą naudojantys asmenys turi būti geros
sveikatos būklės. Gaminys yra sunkus, todėl asmuo,
kuris juo naudojasi, turi būti fiziškai stiprus. Darbuotojas
turi būti budrus, pasižymėti geru regėjimu, judrus,
gebėti išlaikyti pusiausvyrą ir miklių rankų. Kilus
abejonei, nenaudokite grandininio pjūklo.
Nepradėkite naudoti grandininio pjūklo, kol darbo plotas
neparuoštas, nesate tvirtai atsistoję ir nenumatę, kaip
atsitrauksite nuo medžio kritimo trajektorijos.
Saugokitės nuo tepalų ir pjuvenų skleidžiamos taršos.
Jei reikia,dėvėkite kaukę ar respiratorių.
Nepjaukite vijoklinių ar šliaužiančių augalų ir (arba)
nedidelio atžalyno (plonesnių nei 75 mm skersmens
stiebų bei kamienų).
Pjaudami grandininiu pjūklu, būtinai laikykite jį suėmę
abiem plaštakomis. Tvirtai laikykite grandininį pjūklą,
jūsų pirštams apimant rankenas. Dešinioji plaštaka
turi būti uždėta ant galinės rankenos, o kairioji – ant
priekinės.
Prieš įjungdami įrankį, įsitikinkite, ar pjūklo grandinė
nieko neliečia.
Niekaip nemodifikuokite pjūklo ir nemontuokite prie
jo jokių pjūklo gamintojo nerekomenduotų įtaisų ar
prietaisų.
Netoli darbuotojo asmens būtinai turi būti laikoma
pirmosios pagalbos vaistinėlė su didelių žaizdų
tvarstymo priemonėmis bei dėmesį pritraukiančios
priemonės (pvz., švilpukas). Didesnė pirmosios
pagalbos vaistinėlė, kurioje daugiau priemonių, taip pat
turi būti netoliese.
Naudodamiesi šiuo gaminiu, visada dėvėkite apsauginį
šalmą. Atatrankos atveju šalmas su tinkliniu skydeliu
gali padėti sumažinti pavojų susižaloti veidą ir galvą.
Netinkamai įtempta grandinė gali nušokti nuo
kreipiamosios juostos ir sukelti sunkų ar net mirtiną
sužeidimą. Grandinės ilgis priklauso nuo grandinės
temperatūros ir dėvėjimosi. Reguliariai tikrinkite
grandinės įtempimą.
Prie darbo nauju grandininiu pjūklu reikia pratintis
atliekant nesudėtingus pjūvius ant tvirtai atremto
medienos ruošinio. Tokį bandomąjį pjovimą taip
pat reikia atlikti prieš pradedant dirbti ilgesnį laiką
nenaudojus pjūklo.
Norint sumažinti sužeidimų, kuriuos gali sukelti
susilietimas su judamosiomis dalimis, pavojų, būtina
sustabdyti variklį, įjungti grandinės stabdį, išimti baterijų
paketą ir įsitikinti, ar visos judamosios dalys sustojo prieš:
valant ar šalinant užsikimšimą
gaminio palikimas be priežiūros
Montuojant ar nuimant įtaisus
krūmapjovės patikra, priežiūra ar naudojimas
Darbo zonos paviršius priklauso tiek pat nuo atliktino
darbo, kaip ir nuo medžio aukščio ar apdorotino gabalo.
Pavyzdžiui, norint nuleisti medį, darbo plotas turi
būti didesnis nei atliekant kitus pjūvius, t. y. pjaunant
medžius rąstams ar pan. Darbuotojas turi žinoti apie
viską, kas yra darbo plote ir valdyti visą padėtį.
Nepjaukite stovėdami vienoje linijoje su kreipiamąja
juosta ir grandine. Jeigu įvyktų atatranka, stovėdami ne
vienoje linijoje apsisaugotumėte nuo grandinės smūgio
į galvą ar kūną.
Pjaudami nemosuokite pjūklu pirmyn–atgal: visą darbą
palikite grandinei; ji turi būti aštri ir nemėginkite jos
stumti per įpjovą.
Nespauskite grandininio pjūklo pjovimo pabaigoje.
Būkite pasirengę perimti pjūklo svorį, kai jis pjaunant
nustoja liestis į medieną. Priešingu atveju, galite sunkiai
susižeisti.
Nestabdykite pjūklo per pjovimo operacijos vidurį.
Pjūklas turi veikti, kol yra visiškai ištraukiamas iš
įpjovos.
192 | Lietuviškai
Asmeninės apsaugos priemonės
Profesionalams skirtos geros kokybės asmeninės
apsaugos priemonės padės sumažinti darbuotojo
sužeidimo riziką. Dirbant grandininiu pjūklu, reikia naudoti
šias apsaugos priemones:
Apsauginį šalmą
turi atitikti EN 397 standartą arba būti paženklintas „CE“
Klausos apsaugą
turi atitikti EN 352-1 standartą arba būti paženklintas
„CE“
Akių ir veido apsaugą
turi būti paženklinta „CE“ ir atitikti EN 166 standartą
(apsauginiai akiniai) arba EN 1731 standartą
(antveidžiai iš tinklelio)
Pirštines
turi atitikti EN381-7 standartą arba būti paženklintas
„CE“
Kojų apsaugą (blauzdų)
turi atitikti EN381-5 standartą, būti paženklinta „CE“ ir
apsaugoti koją iš visų pusių.
Darbui grandininiu pjūklu skirtus apsauginius batus
turi atitikti EN ISO 20345:2004 standartą ir būti pažymėti
nuo grandininio pjūklo apsaugančio skydo simboliu,
rodančiu atitiktį EN 381-3 standartui. (Jeigu žemės
paviršius lygus ir nėra pavojaus suklupti ar užkliūti
už atžalyno, nenuolatiniai darbuotojai gali mūvėti
apsauginiais batais su plieno nosimi ir apsauginėmis
blauzdinėmis, atitinkančiomis EN 381-9 standartą)
Darbui grandininiu pjūklu skirtas striukes viršutinės
kūno dalies apsaugai
turi atitikti EN 381-11 standartą arba būti paženklintas
„CE“
NAUDOJIMOSI PRADŽIA
Žr. 15 psl.
1. Naudodamiesi įrenginiu visada dėvėkite visavertes
akių, ausų apsaugos priemones, neslidžias tvirtas
pirštines, tvirtą avalynę ir apsauginius darbo drabužius.
Nedirbkite su šiuo prietaisu neapsiavę arba avėdami
atvirus sandalus.
2. Išimkite dalis iš pakuotės. Patikrinkite įrenginį, ar jis
nesugadintas. Jei trūksta detalių ar jos pažeistos,
kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą.
3. Pripilkite daugiau grandinės tepimo alyvos.
Išvalykite paviršių apie alyvos bakelio dangtelį, kad
neužterštumėte tepalo. Nuimkite dangtelį nuo alyvos
bako. Įpilkite alyvos į bakelį ir stebėkite alyvos lygio
matuoklį. Pasirūpinkite, kad pilant į bakelį alyvą, į jį
nepatektų jokių nešvarumų. Uždėkite dangtelį ant
alyvos bako ir tvirtai jį užsukite. Nušluostykite ištiškusią
alyvą.
ĮSPĖJIMAS
Jokiu būdu nenaudokite įrankio, jei nėra įpilta grandinės
tepalo. Jeigu pjūklo grandinė veikia nesutepta, kreipiamoji
juosta ir pjūklas gali būti pakenkti. Todėl nepaprastai
svarbu dažnai ir prieš pradedant naudotis grandininiu
pjūklu tikrinti alyvos lygį alyvos lygio matuoklyje.
PASTABA: Įsitikinkite, kad tepimo alyvos srauto
reguliavimo varžtas yra atsuktas, kad alyva teptų grandinę
ir juostą.
Sukite varžtą prieš laikrodžio rodyklę, kad jį
atsuktumėte ir padidintumėte alyvos srautą į
grandinę ir juostą.
Sukite varžtą pagal laikrodžio rodyklę, kad
sumažintumėte alyvos srautą į grandinę ir juostą.
Gaminiui veikiant, iš tinkamai veikiančios grandinės ir
strypo tepimo sistemos turi lašėti alyva. Norint patikrinti
kaip veikia grandinė ir strypo tepimo sistema, reikia
nukreipti grandinės galiuką į šviesų paviršių, pavyzdžiui,
į laikraštį. Po kurio laiko ant šviesaus paviršiaus turi būti
matoma ryški alyvos linija.
4. Nuimkite kreipiamosios juostos gaubtą.
5. Sureguliuokite grandinės įtempimą. Sukite grandinės
įtempiklio rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad
atlaisvintumėte grandinės įtempiklio reguliavimo žiedą.
Reguliuodami įtempimą dažnai tikrinkite, kaip įtempta
grandinė.
Jei grandinę norite labiau įtempti, grandinės
įtempiklio reguliavimo žiedą sukite pagal laikrodžio
rodyklę.
Jei grandinę norite atlaisvinti, grandinės įtempiklio
reguliavimo žiedą sukite prieš laikrodžio rodyklę.
PASTABA: Grandinės įtempimas tinkamas, kai tarpas
tarp grandinėje įtaisyto pjoviklio ir juostos yra 3– 4 mm.
Vidurinėje juostos apatinės pusės dalyje patraukite
grandinę į apačią (atokiai nuo juostos) ir išmatuokite
atstumą tarp juostos ir grandinės pjoviklių.
PASTABA: Įprastai dirbant, grandinės temperatūra
padidėja ir grandinė pailgėja. Dažnai tikrinkite grandinės
įtempimą ir prireikus jį sureguliuokite. Karštoje būklėje
įtempta grandinė gali pasirodyti per įtempta, jai atvėsus.
Įsitikinkite, ar grandinės įtempimas yra tinkamai
nustatytas pagal instrukcijos specifikacijas.
6. Suveržkite grandinės įtempiklio galvutę ją sukdami
pagal laikrodžio rodyklę.
7. Akumuliatoriaus iškiliuosius spaustukus sulygiuokite
su prietaiso akumuliatoriaus gnybto grioveliais.
Prieš pradėdami naudotis įrenginiu, įsitikinkite, ar
akumuliatoriaus skląstis tinkamai už ksuotas, o
akumuliatorius – iki galo įkištas į įrenginį ir pritvirtintas.
ĮSPĖJIMAS
Grandininį pjūklą laikykite dešiniąja plaštaka paėmę
galinės rankenos, o kairiąja – už priekinės.
ĮSPĖJIMAS
Abiem plaštakomis, visais pirštais tvirtai suimkite ir
laikykite grandininio pjūklo rankenas. Priekinę rankeną
būtinai reikia laikyti kairiąją plaštaka, nykščiu apkabinus
rankenos apatinę dalį.
8. Paleiskite gaminį. Nustatykite grandinės stabdiklį į
eigos padėtį, suimdami viršutinę grandinės stabdiklio
svirties dalį / rankų apsaugą ir traukdami priekinės
rankenos link, kol išgirsite spragtelėjimą. Patraukite
gaiduko atlaisvinimo mygtuką. Paspauskite droselinės
sklendės gaiduką.
193 Lietuviškai |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
PASTABA: Prietaiso išjungimas: Įjunkite grandinės stabdį
sukdami kairiąja plaštaka apie priekinę rankeną. Grandinei
greitai sukantis, plaštakos gūbriu pastumkite grandinės
stabdžio svertą / plaštakos apsauginį įtaisą link juostos.
Pastumkite gaiduko atlaisvinimo mygtuką ir atlaisvinkite
droselinės sklendės gaiduką.
TINKAMŲ ELEMENTARIŲ MEDŽIO NULEIDIMO, ŠAKŲ
GENĖJIMO IR SKERSINIO PJOVIMO BŪDŲ INSTRUK-
CIJOS
Supratimas apie medienoje veikiančias jėgas
Turint supratimą apie kryptinius slėgius ir įrąžas medienoje,
galima sumažinti spaudimu arba bent jau jų tikėtis pjaunant.
Įtempis medienoje reiškia, jog plaušai yra draskomi ir
pjaunant šiame plote, pjūklui skrodžiant medieną, įranta ar
įpjova bus linkusi atsiverti. Jeigu rąstas atremtas ant malkų
pjovimo ožio, o jo galas pakibęs neatremtas, dėl išsikišusio
rąsto svorio, kuris tempia plaušą, viršutiniame paviršiuje
susidaro įtampa. Panašiai, rąsto apatinė pusė bus
suspausta ir plaušai stumiami kartu. Jeigu pjūvis daromas
tame plote, įranta atliekant pjūvį bus linkusi užsidaryti. Tai
suspaustų pjūklo ašmenis.
Stūmimo jėga ir traukimo jėga
Reakcijos jėga visuomet veikia priešinga kryptimi, nei
pjovimo grandinės sukimosi kryptis. Tokiu būdu darbuotojas
turi būti pasirengęs valdyti įrankio tendenciją atsiplėšti nuo
medienos (judesį į priekį) pjaunant ant apatinio juostos
krašto ir spausti atgal (link darbuotojo), pjaunant išilgai
viršutinio krašto.
Pjūklui įstrigus įpjovoje
Sustabdykite grandininį pjūklą ir pasirūpinkite, kad jis
būtų nepavojingas. Nebandykite jėga traukti grandinės
ir juostos iš įpjovos, nes dėl to gali nutrūkti grandinė,
susiūbuoti atgal ir atsitrenkti į darbuotoją. Ši situacija
paprastai susidaro, nes medis netinkamai atremtas ir reikia
užbaigti pjūvį veikiant spaudimui, tuo būdu suspaudžiant
ašmenis. Jeigu reguliuojant atramą, juostos ir grandinės
nepavyksta išlaisvinti, įkiškite medinius pleištus ar svertą,
kad atvertumėte įpjovą ir išlaisvintumėte pjūklą. Jokiu būdu
nebandykite paleisti grandininio pjūklo, kai kreipiamoji
juosta jau yra įpjovoje ar įrantoje.
Slydimas / šokinėjimas
Jei grandininis pjūklas pjovimo metu iš karto nesuformuoja
įpjovos, į kurią galėtų įsiterpti, kreiptuvas gali pavojingai
atšokti nuo kamieno ar šakos paviršiaus, arba juo slysti,
dėl ko galima prarasti grandininio pjūklo kontrolę. Siekiant
išvengti galimo šokinėjimo ir (arba) slydimo, visuomet
grandininį pjūklą laikykite dviem rankom. Pasirūpinkite, kad
pjūklo grandinė suformuotų įpjovą.
Niekada nebandykite grandininiu pjūklu pjauti smulkių
ar lanksčių šakų, ar krūmų. Dėl jų dydžio ir lankstumo
pjūklas gali greitai atšokti link jūsų ar užstrigti pakankamai
didele jėga, kas susidarytų atatranka. Tokiems darbams
tinkamiausi pjūklai yra rankinis pjūklas, genėjimo žirklės,
kirvis ar kitas rankinis įrankis.
Medžio nuleidimas
Kai medžių pjovimo malkoms ir nuleidimo darbus vienu
metu atlieka du ar daugiau asmenų, medžio nuleidimo
darbus reikia atskirti nuo pjovimo malkoms atstumu, kuris
yra mažiausiai dukart didesnis už nuleidžiamo medžio
aukštį. Medžių negalima nuleisti taip, kad jie keltų pavojų
žmonėms, atsitrenktų į elektros perdavimo linijas ar keltų
žalą turtui. Medžiui prisilietus prie elektros perdavimo
linijos, apie tai būtina nedelsiant pranešti už šią liniją
atsakingai įmonei.
Jei žemės sklypas yra nuožulnus, tai visuomet būkite
žemės sklypo viršuje, kadangi yra rizika, kad medis po
kirtimo nusiris ar nuslys nuo šlaito apačion.
Prieš pradedant pjovimo darbus, būtina numatyti ir išvalyti
atsitraukimo takelį. Atsitraukimo takelis turi driektis atgal
ir įstrižai numatomos medžio kritimo trajektorijos galinėje
pusėje.
Prieš pradedant nuleidimą, reikia apžiūrėti, į kurią pusę
medis natūraliai palinkęs, kaip išsidėsčiusios stambesnės
šakos ir kokia kryptimi pučia vėjas, kad būtų galima įvertinti,
į kurią pusę medis kris.
Nuo pjaunamo medžio pašalinkite nešvarumus, akmenis,
atplyšusią žievę, vinis, kabes ir vielą.
Nenuleidinėkite supuvusių ar vėjo, ugnies, žaibų ir pan.
pažeistų medžių. Tai nepaprastai pavojinga ir tokius
darbus privalo vykdyti tik profesionalūs medžių genėtojai.
1. Pakirtimas
Statmenai medžio kritimo trajektorijai atlikite 1/3
medžio skersmens dydžio įkirtimą. Pirma atlikite
apatinį horizontalų pakirtimą. Tai padės išvengti pjūklo
grandinės ar kreipiamosios juostos suspaudimo
atliekant antrą įkirtimą.
2. Nuleidimo įpjova
Nuleidimo įpjovą atlikite mažiausiai 50 mm / 2 col.
aukščiau nei horizontalus įkirtimas. Nuleidimo įpjova
turi būti lygiagreti horizontaliam įkirtimui. Nuleidimo
įpjovą darykite tokią, kad liktų pakankamai medienos,
kuri atliktų lanksto vaidmenį. Medienos lankstas
neleidžia medžiui išlinkti ir nukristi netinkama kryptimi.
Nepjaukite per lankstą.
Kai nuleidimas priartėja prie lanksto, medis turėtų
pradėti kristi. Jeigu kyla įtarimas, kad nuleidžiant medis
gali kristi nepageidaujama kryptimi arba susvyruoti
atgal ir suvaržyti pjūklo grandinę, liaukitės pjovę, kol
prieš atliekant nuleidimo įpjovą ir įkiškite medienos,
plastiko ar aliuminio pleištus, kad atvertumėte įpjovą
ir nuleistumėte medį pageidaujama kritimo trajektorija.
Medžiui pradėjus kristi, ištraukite grandininį pjūklą
įpjovos, sustabdykite variklį, padėkite pjūklą ir
atsitraukite numatytu takeliu. Saugokitės iš viršaus
krintančių šakų ir būkite atsargūs, kad neužkliūtumėte
ir išsilaikytumėte ant kojų.
194 | Lietuviškai
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Atramos šaknų pjovimas
Atramos šaknis yra didelė šaknis, išeinanti iš medžio
kamieno ir pasiekianti žemę. Prieš imdamiesi medžio
kirtimo, nupjaukite dideles šaknis. Visų pirma atlikite
horizontalinę įpjovą atramos šaknyje ir po to vertikalią
įpjovą . Pašalinkite taip nupjautą dalį iš darbo ploto.
Pašalinę atramos šaknis, imkitės medžio kirtimo.
1
2
Rąsto pjovimas
Rąsto pjovimas – tai jo sukapojimas atitinkamo ilgio
gabalais. Svarbu, kad tvirtai stovėtumėte ir svoris būtų
tolygiai pasiskirstęs ant abiejų kojų. Kai yra galimybė, rąstą
reikėtų pakelti ir atremti šakomis, kitais rąstais ar ramsčiais.
Vadovaukitės paprastais nesudėtingo pjovimo nurodymais.
Kai rąstas atremtas visu ilgiu, jis pjaunamas nuo viršaus
(pjovimas iš viršaus).
Kai rąstas atremtas viename gale, pjaukite 1/3 jo
skersmens iš apatinės pusės (pjovimas iš apačios). Tada
atlikite galutinį pjovimą, pjaudami iš viršaus, kad viršutinis
pjūvis susidurtų su apatiniu pjūviu.
1
2
1/3
2/3
Kai rąstas atremtas abiejuose galuose, pjaukite 1/3 jo
skersmens iš viršaus (pjovimas iš viršaus). Tada atlikite
galutinį pjovimą, 2/3 skersmens pjaudami iš apačios, kad
apatinis pjūvis susidurtų su pirma įpjova.
2
1
2/3
1/3
Pjaudami medį rąstams šlaite, būtinai stovėkite įkalnėje.
Pjaunant „kiaurai“, tam, kad visiškai valdytumėte padėtį,
atleiskite pjovimo spaudimą bebaigdami atlikti įpjovą,
tačiau tvirtai laikykite suėmę grandinį pjūklą už rankenų.
Neleiskite grandinei susiliesti su žeme. Baigę pjovimą,
palaukite, kol pjūklo grandinė visiškai sustos ir tik tada
perkelkite grandininį pjūklą į pageidaujamą vietą. Prieš
pereinant nuo medžio prie medžio, būtina sustabdyti pjūklo
variklį.
Medžio genėjimas
Genėjimas – tai šakų nukapojimas nuo nuleisto
medžio. Genėdami, stambesnes apatines šakas palikite
nenukapotas, kad rąstas nesiremtų tiesiai į žemę. Mažas
šakeles nukapokite vienu pjūviu. Įtempio veikiamas šakeles
reikia pjauti iš apačios į viršų, kad nesulinktų grandininis
pjūklas.
Įtempimo jėgų veikiami pjoviniai
“Botagas” yra šaka, išrautas kelmas arba medelis, kurį
sulenkė kitas medžio gabalas tokiu būdu, kad jis staiga
išsitiesia, kai pjaunamas arba nuimamas medžio gabalas,
kuris jį sulaiko.
Išrautas nukirsto medžio kelmas kelia didelę riziką
195 Lietuviškai |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
išsitiesti ir sugrįžti į vertikalią padėtį pjaunant, kad jis būtų
atskirtas nuo kamieno. Dėmesio “botagams” - jie pavojingi.
Nebandykite pjauti sulinkusių šakelių ar įtemptų strampų,
jei nesate parengti ir kompetentingi tai daryti profesionaliai.
ĮSPĖJIMAS
“Botagai” yra pavojingi, nes jie gali trenkti į jus ir privesti
prie to, kad jūs prarasite grandinio pjūklo kontrolę. Tai
gali sukelti sunkius ar mirtinus sužalojimus. Šį darbą turi
atlikti apmokyti darbuotojai.
GABENIMAS IR LAIKYMAS
Prieš padedant į sandėlį ar transportuojant, gaminį
reikia sustabdyti, išimti bateriją ir palikti, kol prietaisą
atvės.
Nuo įrankio nuvalykite visas pašalines medžiagas.
Laikykite vėsioje, sausoje, gerai vėdinamoje ir vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Laikykite gaminį toliau nuo
korozinių medžiagų, pvz. sodo chemikalų ir tirpdančių
druskų. Nelaikykite įrenginio lauke.
Prieš padėdami įrankį į sandėlį ar paruošdami
gabenimui, uždėkite kreipiamosios juostos gaubtą.
Paruošiant gabenimui, gaminį reikia pritvirtinti, kad
nejudėtų ir nenukrsitų, nes priešingu atveju jis gali
sužaloti žmones arba sugesti pats.
LIČIO BATERIJŲ TRANSPORTAVIMAS
Akumuliatorių gabenkite pagal vietinius ir šalies
reikalavimus bei nuostatas.
Akumuliatorius gabenant trečiajai šaliai būtina laikytis visų
specialių reikalavimų, nurodytų pakuotėse ir etiketėse.
Užtikrinkite, kad gabenimo metu nei vienas akumuliatorius
nesiliestų si kitais akumuliatoriais arba laidžiosiomis
medžiagomis – apsauginius jungiamuosius elementus
uždenkite izoliacinėmis nelaidžiomis movomis arba juosta.
Įskilusių ir tekančių akumuliatorių negabenkite. Dėl tolesnių
patarimų kreipkitės į transporto įmonę.
PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Keitimui naudokite tik originalias gamintojo atsargines
dalis. Neoriginalios dalys gali būti sužeidimų ir įrenginio
blogo veikimo priežastis, ir dėl to gali būti anuliuotas
garantinis pažymėjimas.
ĮSPĖJIMAS
Aptarnavimą atlikti būtina itin atidžiai, todėl
rekomenduojame, kad techninę apžiūrą vykdytų
kvali kuotas specialistas. Įrenginį techninei priežiūrai
pristatykite tik į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Atlikdami prietaiso techninę priežiūrą, keitimui naudokite
tik originalias, prietaiso gamintojo atsargines dalis.
ĮSPĖJIMAS
Prieš atlikdami grandininio pjūklo reguliavimo, priežiūros
ar valymo darbus, išimkite bateriją. Neišėmus baterijos,
galima sunkiai susižeisti.
Gaminį reguliuoti ar taisyti patiems galima tik tiek,
kiek aprašyta šiame vadove. Dėl kitų remonto darbų
kreipkitės į įgaliotą techninio aptarnavimo centrą.
Netinkamai vykdant įrankio priežiūros darbus, taip
pat išmontavus arba pakeitus apsaugos įtaisus,
pavyzdžiui, grandinės stabdiklį, užvedimo jungiklį,
rankų apsaugas (priekinę ir galinę), dantuotą atramą,
grandinės gaudyklę, kreipiamąją juostą ar apsaugą
nuo grandinės atatrankos varikliui veikiant mažais
sūkiais, labai padidėja sunkaus susižeidimo pavojus.
Grandininis pjūklas turi būti profesionaliai prižiūrimas
ir saugus.
Saugiai pagaląsti grandinę gali tik įgudęs specialistas,
todėl gamintojas primygtinai rekomenduoja sudilusią
ar atšipusią grandinę pakeisti nauja, kurią galima
įsigyti iš „Ryobi“ techninės priežiūros bei aptarnavimo
centro. Dalies numeris nurodytas šiame instrukcijų
vadove pateiktoje gaminio specifikacijų lentelėje. Todėl
gamintojas primygtinai rekomenduoja sudilusią ar
atšipusią grandinę pakeisti nauja, kurią galima įsigyti iš
„RYOBI“ techninės priežiūros bei aptarnavimo centro.
Dalies numeris nurodytas šiame instrukcijų vadove
pateiktoje gaminio specifikacijų lentelėje.
Vadovaukitės tepimo bei grandinės įtempimo patikros ir
reguliavimo nurodymais.
Po kiekvieno naudojimo, išvalykite įrenginį sausu
švelnaus audinio gabalėliu.
Dažnai tikrinkite visas veržles, varžtus ir sraigtus, ar
jie tvirtai laikosi ir ar įranga yra saugios darbo būklės
stovyje. Bet kurią apgadintą detalę leidžiama remontuoti
arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
PRIEŽIŪROS TVARKARAŠTIS
Kasdienė patikra
Strypo sutepimąPrieš kiekvieną naudojimą
Grandinės įtempimas Prieš kiekvieną naudojimą ir
dažnai
Grandinės aštrumąPrieš kiekvieną naudojimą,
vizualinė patikra
Ar nėra sugadintų
dalių
Prieš kiekvieną naudojimą
196 | Lietuviškai
Ar nėra
atsipalaidavusių
spaustukų
Prieš kiekvieną naudojimą
Grandinės stabdžio
funkcija
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite ir išvalykite
Apsagas Prieš kiekvieną naudojimą
Visą pjūkląKiekvieną kartą prieš naudojant
Pjovimo grandinės
stabdys
Kas 5 valandas*
*Veikimo valandos
ŠALUTINIAI PAVOJAI
Net naudojant gaminį pagal nurodymus, neįmanoma
visiškai atmesti visų pavojaus veiksnių. Gali kilti toliau
nurodyti pavojai, todėl operatorius turi būti itin dėmesingas,
kad išvengtų šių dalykų:
Vibracijos sukeltas sužalojimas
Kiekvieną darbą atlikite jam skirtu įrankiu, naudokite
atitinkamas rankenas ir ribokite darbo bei buvimo
sveikatai žalingoje aplinkoje laiką.
Ilgai būnant triukšme, galima pakenkti klausą.
Dėvėkite akių apsaugą ir ribokite poveikio trukmę.
Susižalojimas prisilietus prie neuždengtų grandinės
pjovimo dantukų (įpjovimo pavojai)
sužalojimo dėl nenumatyto staigaus kreipiamosios
juostos judesio ar atatrankos (įpjovimo pavojai)
sužalojimo dėl pjovimo grandinės svaidomų dalių
(įpjovimo / injekcijos pavojai)
Kūno sužalojimas įrankiui svaidant ruošinio dalis
(medienos drožles, atplaišas)
Sužeidimai, sukelti įkvėpus dulkių ir dalelių
Odos pažeidimas prisilietus prie tepalų ar alyvų
RIZIKOS MAŽINIMAS
Turime pranešimų, kad vibracija nuo ranka laikomų
įrankių kai kuriems asmenims gali turėti neigiamos įtakos
vystantis Raynaud sindromui. Šios ligos požymiai yra
pirštų dilgčiojimas, nutirpimas ir pabalimas, paprastai
pasireiškiantis nuo šalčio. Šie simptomai vystosi dėl
paveldimų veiksnių, nesisaugant nuo šalčio ir drėgmės, dėl
mitybos, rūkymo ir darbo praktikos. Operatorius gali imtis
šių priemonių, kurios gali sumažinti vibracijos poveikį:
Apsirenkite kuo šilčiau šaltu oru. Naudojant gaminį,
reikia mūvėti pirštines, kad plaštakos ir riešai neatšaltų.
Turime pranešimų, kad Raynaud sindromas labiausiai
vystosi nuo šalto oro sąlygų.
po darbo kiekvieną kartą pasportuokite, kad pagerėtų
kraujo apytaka;
dažnai darykite darbo pertraukas. Apribokite darbo
laikotarpį per dieną.
Apsauginės pirštinės, kurias galima įsigyti iš
mažmenininkų, prekiaujančių profesionaliais
grandininiais pjūklais, yra skirtos specialiai dėvėti
dirbant grandininiu pjūklu ir apsaugo rankas, leidžia
gerai suimti pjūklą ir sumažina rankenų vibracijos
efektą.
Jei jums pasireiškia kokie nors šios būklės simptomai,
nedelsdami nutraukite darbą ir kreipkitės į gydytoją.
ĮSPĖJIMAS
Ilgiau naudojant, įrankis kelia sužeidimų pavojų ir
apsunkina darbą. Ilgiau naudojant įrankius, reikia
reguliariai daryti pertraukas.
PAŽINKITE SAVO GRANDININĮ PJŪKLĄ
Žr. 276 psl.
1. Pjūklo grandinė
2. Pjovimo juosta
3. Priekinis įtaisas rankai apsaugoti/pjovimo grandinės
stabdys
4. Priekinė rankena
5. Galinė rankena
6. Alyvos bako dangtelis
7. Kreipiamosios juostos gaubtas
8. Grandinės įtempiklio galvelė
9. Grandinės įtempiklio reguliavimo žiedas
10. Grandininio rato gaubtas
11. Svirtinis jungiklis
12. Jungiklio deblokavimo mygtukas
13. Bamperio smaigas Integruotas bamperio smaigas
SAUGOS ĮTAISAI
Mažo atšokimo grandinė
Mažos atatrankos pjūklo grandinė padeda sumažinti
galimybę įvykti atatrankai.
Gylio ribotuvai, esantys kiekvieno dantuko priekyje, gali
sumažinti atšokimo efektą, vengiant per gilaus dantukų
skverbimosi į atšokimo vietą. Keitimui naudokite tik
gamintojo rekomenduojamą kreipiamąją juostą ir grandinę.
Išgalandę pjovimo grandinę, padvigubinkite budrumą,
kadangi galandimas daro grandinę mažiau atsparią
atšokimui. Savo saugumo labui, pakeiskite pjūklo
grandines, kai yra mažiau pjovimo darbų.
Bamperio smaigas Integruotas bamperio smaigas
Gali būti naudojamas kaip ašis atliekant pjūvį. Ji padeda
išlaikyti pjūklo korpusą stabilų pjaunant. Pjaudami stumkite
įrankį į priekį, kol smaigai įsirėš į medienos kraštą, tada
stumkite galinę rankeną aukštyn ar žemyn pjovimo linijos
kryptimi, kad pjaudami mažiau įsitemptumėte.
Pjovimo juosta
Bendrai, kreipiamieji strypai su nedidelio spindulio
antgaliais rečiau atšoka veikiami atatrankos jėgos. Reikia
naudoti kreipiamąją juostą ir ją atitinkančią grandinę, kuri
yra pakankamai ilga pageidaujamam darbui atlikti. Ilgesnės
juostos padidina pavojų pjaunant netekti kontrolės.
Reguliariai tikrinkite grandinės įtempimą. Pjaunant
mažesnes šakeles (trumpesnes nei visas kreipiamosios
juostos ilgis), grandinė gali dažniau nušokti, jeigu yra
netinkamai įtempta.
197 Lietuviškai |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Pjovimo grandinės stabdys
Pjovimo grandinės stabdys skirtas tam, kad būtų galima
greitai sustabdyti grandinės sukimąsi. Pjovimo grandinė
turi tučtuojau sustoti, kai stabdžio svirtis/įtaisas rankai
apsaugoti stumiamas pirmyn. Pjovimo grandinės stabdys
netrukdo atšokimo efektui. Tai tik sumažina sužeidimų
pavojų per atatranką grandinės juostai susilietus su
darbuotojo kūnu. . Grandinės stabdį reikia tikrinti kiekvieną
kartą prieš naudojant pjūklą: reikia patikrinti, ar stabdys
tinkamai veikia pjovimo ir įjungto stabdžio padėtyse.
ĮSPĖJIMAS
Jei grandinės stabdiklis grandinės tuoj pat nesustabdo
arba jei grandinės stabdiklis nepadedamas
neužsi ksuoja eigos padėtyje, nesinaudokite įrankiu, o
pristatykite jį į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kad
jis būtų suremontuotas.
Grandinės gaudytuvas
Grandinės gaudyklė apsaugo naudotoją, kad galimai
nukritusi arba nutrūkusi grandinė nebūtų blokšta naudotojo
link.
SIMBOLIAI ANT ĮRENGINIO
Pranešimas apie saugumą
Reguliariai ir prieš kiekvieną naudojimą
tikrinkite, ar tinkamai užveržti visi
sraigtai, varžtai ir veržlės, kad
užtikrintumėte saugą darbo aplinką.
Vadovaukitės visais įspėjimais ir
saugos taisyklėmis.
Dėvėkite akių, ausų ir galvos apsaugą.
Naudodamiesi šiuo gaminiu visada
avėkite avalynę neslystančiais padais.
Mūvėkite neslystančias, tvirtas
apsaugines pirštines.
Atsargiai – saugokitės grandininio
pjūklo atatrankos ir neprisilieskite prie
strypo galo.
Nenaudoti lyjant ar esant drėgnoms
sąlygoms.
Laikykite ir naudokite grandininį pjūklą
abejomis rankomis.
Nenaudokite savo grandininio pjūklo,
laikydami jį viena ranka.
Nustatykite grandinės stabdiklį į
veikimo padėtį RUN.
Nustatykite grandinės stabdiklį į
stabdymo padėtį BRAKE.
Šis prietaisas atitinka visas
reglamentuotas normas ES šalies, kur
jis buvo nupirktas.
„EurAsian“ atitikties ženklas
Ukrainos atitikties ženklas
Elektrinių produktų atliekos neturi
būti metamos kartu su namų ūkio
atliekomis. Prašome perdirbkite jas ten,
kur yra tokios perdirbimo bazės. Dėl
perdirbimo patarimo kreipkitės į savo
vietinę savivaldybę ar pardavėją.
101
Garantuojama garso galia yra 101 dB
Strypo ir grandinės alyva
Minimalus tepalo lygis
Bloķētājs
Atrakinti
Pasukite grandinės įtempimą nustatyti
+ = Įtempkite grandinę
- = Grandinės atpalaidavimas
Grandinės judėjimo kryptis.
(Pažymėta po grandininio rato gaubtu)
V0 : 21m/s Grandinės sukimosi greitis be
apkrovos – 21 m/s.
L max: 356mm Maksimalus kreipiamosios juostos ilgis
– 356 mm.
SIMBOLIAI VADOVE
Detalės arba priedai yra parduodami
atskirai
Pastaba
198 | Lietuviškai
Įspėjimas!
Dėvėkite akių ir veido apsaugos
priemones.
Dėvėkite viršutinės kūno dalies
apsaugos priemones.
Dėvėkite kojų apsaugos priemones.
Stabdykite įrenginį.
Šie signaliniai žodžiai yra skirti nurodyti su prietaiso
naudojimu susijusio pavojaus lygį.
PAVOJUS
Reiškia ypač pavojingą padėtį, kurios neišvengus bus
patirti sunkūs ar net mirtini sužeidimai.
ĮSPĖJIMAS
Reiškia potencialiai pavojingą situaciją, kurios
neišvengus galimi sunkūs ar net mirtini sužeidimai.
ATSARGIAI
Reiškia potencialiai pavojingą situaciją, kurios
neišvengus galimi lengvi ar vidutinio sunkumo
sužeidimai.
ATSARGIAI
Be įspėjamųjų simbolių
Reiškia nuosavybės žalos tikimybę.
199 Eesti |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Juhtmeta kettsae juures on peetud esmatähtsaks ohutust,
töövõimet ja töökindlust.
OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
See toode on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool
ruume. Ohutuse tagamiseks peab saagi kasutamise ajal
kogu aeg hoidma kahe käega.
See kettsaag on ette nähtud okste, kändude, puutüvede ja
talade lõikamiseks, mille läbimõõt on ära määratud juhtlati
pikkusega. Saag on ette nähtud vaid puidu saagimiseks.
Seda tohivad kasutada üksnes koduses majapidamises
täiskasvanud, kes on saanud vastava koolituse toote
kasutamise ajal esinevate ohtude ja tarvitusele võetavate
ettevaatusabinõude/-tegevuste osas.
Saagi ei tohi kasutada lapsed ja need inimesed, kes ei
kanna nõuetekohast kaitsevarustust ja riietust. See saag
ei ole ette nähtud kutsealaseks puude langetamiseks. Ärge
kasutage ühekski muuks otstarbeks.
HOIATUS
Seadme kasutamisel tuleb järgida ohutusreegleid. Teie ja
kõrvalseisjatele ohutuse tagamiseks lugege käesolevad
juhised enne seadme kasutamist läbi. Kettsaagide
kasutamiseks, ohtude vältimiseks, esmaabiks ja
hooldamiseks peate läbima professionaalselt korraldatud
ohutustehnika kursused. Hoidke juhend edaspidiseks
kasutamiseks alles.
HOIATUS
Kettsaed on potentsiaalselt ohtlikud tööriistad. Kettsaega
seotud õnnetused lõpevad tihti jäseme kaotuse või
surmaga. Oht ei sisaldu mitte ainult tootes. Surma
võib saada okste langemise, puude ümberkukkumise
ja veerevate palkide tõttu. Täiendavat ohtu kujutavad
haiged ja mädanenud puud. Hinnake oma võimet tööd
ohutult teha. Kui teil on kahtlusi, jätke see kutselistele
saagijatele.
ELEKTRITÖÖRIISTADE OHUTUSE
ÜLDEESKIRJAD
HOIATUS
Lugege läbi kõik tootega kaasasolevad
ohutusjuhised, illustratsioonid ja spetsifikatsioonid.
Allpool esitatud hoiatuste ja juhiste eiramise puhul on
oht saada elektrilööki või raskeid kehavigastusi ning/või
tekitada tulekahju.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised tulevikus vaatamiseks
alles.
Hoiatustes kasutatav termin „elektritööriist” tähendab
mehaanilist tööriista, mis saab toidet elektrivõrgust
(juhtmega) või akust (ilma juhtmeta).
TÖÖKOHA OHUTUS
Hoidke töökoht puhas ja hästi valgustatud.
Korrastamata ja pimedas kohas töötamisel võivad
juhtuda õnnetused.
Ärge kasutage mehaanilisi tööriistu
plahvatusohtlikes keskkondades, näiteks
kergestisüttivate vedelike, gaaside läheduses ja
tolmuses kohas. Elektrilised tööriistad võivad tekitada
sädemeid, mis võivad tolmu või gaasid süüdata.
Elektrilise tööriistaga töötamisel hoidke lapsed ja
kõrvalisi isikud eemale. Tähelepanu hajumise korral
võib teil kontroll kaduda.
ELEKTRIOHUTUS
Elektripistik peab pistikupessa sobima. Ärge
püüdke pistiku konstruktsiooni mingil moel muuta.
Ärge ühendage maanduskontaktiga elektrilisi
tööriistu elektrivõrku läbi vahepistmike. Pistiku
ja pistikupesa konstruktsiooni muutmise korral tekib
elektrilöögi oht.
Töötamisel hoiduge kehalisest kontaktist
maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite,
elektripliitide ja külmikutega. Kehaosade
maandamisel tekib suurendatud elektrilöögi oht.
Ärge jätke elektrilisi tööriistu vihma kätte või
niiskesse kohta. Vee sattumisel elektrilise tööriista
sisemusse suureneb elektrilöögi oht.
Ärge kasutage toitekaablit nõuetevastaselt.
Ärge kasutage toitekaablit tööriista kandmiseks,
vedamiseks ja pistikupesast välja tõmbamiseks.
Hoidke toitekaablit eemale küttekehadest, õlist,
teravatest servadest ja liikuvatest osadest.
Vigastatud või keerdus toitekaablid suurendavad
elektrilöögi ohtu.
Väljas töötamisel kasutage välitingimustes
kasutamiseks lubatud pikendusjuhtmeid.
Välitingimustes kasutatav pikendusjuhe vähendab
elektrilöögi ohtu.
Kui niisketes oludes töötamine on vältimatu, siis
kasutage rikkevoolu-kaitselülitiga (RCD) kaitstud
toitevõrku. RCD kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
ISIKUKAITSE
Tööriistaga töötamisel jälgige tööpiirkonda ja
kasutage sealjuures tervet mõistust. Ärge kasutage
tööriista siis, kui te olete väsinud, uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanu
hajumine tööriista kasutamise ajal võib põhjustada
raske kehavigastuse.
Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke silmade
kaitsevahendeid. Kui tööolud seda nõuavad
tuleb kasutada isikukaitsevahendeid, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlaid tööjalatseid, kiivrit ja
kuulmiskaitsevahendeid, mis kehavigastuste riski
vähendavad.
Vältige tööriista tahmatut käivitamist. Enne
toitekaabli või aku ühendamist, tööriista
kättevõtmist või teisaldamist veenduge, et tööriista
lüliti on välja lülitatud asendis. Õnnetuste vältimiseks
ärge hoidke tööriista kandmise ajal sõrme lülitil ega
ühendage tööriista toitevõrku siis, kui selle lüliti on sisse
lülitatud.
Enne tööriista sisselülitamist eemaldage sellelt
reguleervõti või mutrivõti. Elektrilise tööriista külge
200 | Eesti
jäetud reguleervõti või mutrivõti võivad põhjustada
tõsise kehavigastuse.
Ärge küünitage end liigselt välja. Hoidke end
pidevalt jalgadel ja tasakaalus. Siis on teil parem
kontroll tööriista üle ootamatu olukorra tekkimisel.
Kandke tööks sobivat riietust. Ärge kandke lõtvu
riideid ja ehteid. Hoidke juuksed ja riided liikuvatest
osadest eemal. Lahtised riietusesemed, ehted ja pikad
juuksed võivad haakuda liikuvate osade külge.
Kui tööriistal on tolmu eraldamis- või
kogumisseadised, siis veenduge, et need on
nõuetekohaselt ühendatud ja kasutatavad.
Tolmukoguri kasutamisega saab vähendada tolmuga
seotud riske.
Ärge laske end eksitada sellest, et olete kasutanud
tööriista juba sageli; ärge muutuge hooletuks ega
eirake ohutuspõhimõtteid. Hooletu tegevus võib
põhjustada raske vigastuse sekundi murdosa jooksul.
ELEKTRILISE TÖÖRIISTA KASUTAMINE JA KOR-
RASHOID
Ärge koormake tööriista üle. Kasutage tööks
sobivat tööriista. Õigesti valitud tööriist töötab
paremini ja ohutumalt selles võimsuspiirkonnas, millele
on see ette nähtud.
Ärge kasutage tööriista, kui selle lüliti ei lülita seda
sisse ja välja. Lülitiga lülitamatu tööriista kasutamine
on ohtlik ja see tuleb lasta ära remontida.
Tõmmake pistik vooluvõrgust välja ja/või
eemaldage (võimalusel) tööriista aku enne iga
reguleerimistööd, tarvikute vahetamist või tööriista
hoiustamist. Need ennetavad turvameetmed
vähendavad tööriista tahtmatu käivitumise riski.
Hoidke kasutuses mitteolevaid tööriistu lastele
kättesaamatus kohas ja ärge lubage tööriista
mittetundvaid või kasutusjuhendiga mittetutvunud
isikuid tööriista kasutada. Oskamatu kasutaja käes
olev tööriist on ohtlik.
Elektrilise tööriista ja tarvikute hooldus. Kontrollige
liikuvate osade tsentreeritust, kinnitust ja vigastusi
ning muude osade seisundit, mis võivad mõjustada
tööriista tööd. Kui mõni osa on vigastatud, siis laske
tööriist enne kasutamist ära parandada. Halvasti
hooldatud tööriistad põhjustavad palju õnnetusi.
Hoidke lõikeriistad teravad ja puhtad. Teravate
lõikeservadega ja nõuetekohaselt hooldatud lõikeriistad
jäävad harvemini kinni ja neid on kergem juhtida.
Tööriistade, tarvikute, otsakute ja muude
lisaseadmete kasutamisel juhinduge nende
kasutusjuhenditest, võttes arvesse tehtavat tööd ja
tööolusid. Tööoperatsiooniks mitte ettenähtud tööriista
kasutamine võib tekitada ohtliku olukorra.
Hoidke käepidemed ja pinnad, millest saab kinni
haarata, kuivad, puhtad ning õli- ja määrdevabad.
Libedad käepidemed ja kinnihaaratavad pinnad ei
võimalda ootamatutes olukordades tööriista ohutult
käsitseda ja kontrolli all hoida.
AKUTÖÖRIISTA KASUTAMINE JA KORRASHOID
Laadige akut ainult tootja poolt ettenähtud
laadimisseadmega. Akule mittesobiva
laadimisseadme kasutamine võib põhjustada tulekahju.
Kasutage akutööriista ainult selleks ettenähtud
akudega. Muu aku kasutamine võib põhjustada
kehavigastuse või tulekahju.
Sel ajal kui aku ei ole kasutusel, hoidke seda eemal
teistest metallesemetest, nagu kirjaklambrid,
mündid, võtmed, naelad, kruvid või muudest
väikestest metallobjektidest, mis võivad
akuklemmid lühistada. Aku klemmide lühistamine
võib põhjustada põletust või tulekahju.
Aku vale kasutamise korral võib akuvedelik
välja voolata. Vältige kokkupuudet väljavoolava
vedelikuga. Akuvedeliku nahale sattumisel peske
see veega maha. Silma sattumisel tuleb pöörduda
arsti poole. Akuvedelik võib tekitada nahaärritust või
-põletust.
Ärge kasutage kahjustatud või muudetud akut
ega tööriista. Kahjustatud või muudetud akud võivad
käituda ettearvamatult ning põhjustada tulekahju,
plahvatuse või vigastuse ohu.
Ärge pange akut ega tööriista kohta, kus see
võib kokku puutuda lahtise tule või kõrge
temperatuuriga. Kokkupuude tulega või üle 130°C
temperatuur võivad põhjustada plahvatuse.
Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge laadige
akut või tööriista väljaspool juhendis määratletud
temperatuurivahemikku. Vale laadimine või laadimine
väljaspool määratletud temperatuurivahemikku võib
aku rikkuda ja suurendada tulekahju ohtu.
TEENINDUS
Laske oma elektritööriista hooldada väljaõppinud
teenindustöötajal. Remondil tohib kasutada ainult
originaal-varuosi. Sellega on tagatud tööriista ohutus.
Ärge kunagi remontige kahjustatud akut. Akut
tohivad remontida ainult tootja või selleks volitatud
hooldusteenuse osutajad.
TÄIENDAVAD ÜLDISED OHUTUSJUHISED
Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad
selle toote kasutamist. Lisateavet saate kohalikust
omavalitsusest.
Ärge laske toodet kasutada lastel või inimestel, kes
ei ole käesoleva juhendiga tutvunud. Kohalikud
regulatsioonid võivad seada kasutaja vanusele
piiranguid.
Enne seadme kasutamise alustamist veenduge, et
kõik juht- ja ohutusseadised töötavad nõuetekohaselt.
Kui mootor nupule OFF vajutamisel välja ei lülitu, ärge
seadet kasutage.
Toote kasutamise ajal kandke silma- ja kõrvakaitsmeid,
tugevaid vastupidavaid saapaid ja kindaid ning kiivrit.
Kui töötamine on tolmune, kasutage näomaski.
Kuulmiskaitsevahendid takistavad häälhoiatuste
(hüüded ja helisignaalid) kuulmist. Operaator peab
seda arvesse võtma ja pöörama täiendavat tähelepanu
sellele, mis toimub tema töökohal.
Hoidke kindlat jalgade asendit ja tasakaalu. Ärge
kummardage. Liigse ette küünitamine tõttu võite
kaotada tasakaalu ja suureneb tagasilöögi oht.
Ärge kandke lõtvu riideid, lühikesi pükse ega mingeid
ehteid.
201 Eesti |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Kinnitage pikad juuksed õlgadest kõrgemale, et vältida
nende takerdumist liikuvate osade vahele.
Hoiduge ülespaisatud, lendavate ja kukkuvate
esemete eest. Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja
lemmikloomad tööalalt vähemalt 15 meetri kaugusele.
Ärge kasutage toodet kehva valgustuse korral. Töötajal
peab tööpiirkonnale olema selge väljavaade, et
tuvastada võimalikud ohud.
Mitme sarnase seadme töötamisel samas piirkonnas
suurendab kuulmiskahjustuse riski töötajal ja inimestel,
kes tööpiirkonda sisenevad.
Hoidke kõik kehaosad liikuvatest osadest eemal.
Kontrollige seade iga kord enne kasutamist üle.
Kontrollige, et juhtimisseadised, kaasa arvatud
ketipidur töötavad nõuetekohaselt. Kontrollige üle
lõtvunud kinnitite suhtes ja veenduge, et kõik kaitsed
ja käepidemed on õigesti ja ohutult kinnitatud. Enne
kasutamist asendage kõik vigastatud koosteosad.
Ärge püüdke seadme konstruktsiooni mingil viisil muuta
ega kasutage varuosi või tarvikud, mis pole tootja poolt
soovitatud.
HOIATUS
Kui seade on maha kukkunud, saanud tugeva löögi
või hakkab ebanormaalselt vibreerima, seisake seade
viivitamatult ja kontrollige see üle vigastuste suhtes.
Kõik vigastused tuleb lasta volitatud hooldustöökojas
parandada või asendada.
AKU LISAOHUTUSJUHISED
HOIATUS
Lühisest põhjustatud tuleohu, vigastuste või toote
kahjustuste vältimiseks ärge kastke tööriista, vahetusakut
ega laadimisseadet vedelikku ning jälgige, et vedelikke
ei tungiks seadmetesse ega akusse. Korrodeeruvad
või elektrit juhtivad vedelikud, nagu soolvesi, teatud
kemikaalid ja pleegitusained või pleegitusaineid
sisaldavad tooted, võivad põhjustada lühist.
LIIGTEMPERATUURI KAITSE
Aku on varustatud liigtemperatuuri kaitsmega, mis on
mõeldud aku kaitseks kõrge temperatuuri korral. See
võib põhjustada aku töö peatumise kuni akuelementide
jahtumiseni. Katsuge akut: kui see on liiga soe, laske sel
enne töö jätkamist maha jahtuda. Kui toode ikka veel ei
tööta, ühendage aku laadijaga, mis võib samuti näidata
kaitset ületemperatuuri eest. Kui akuelemendid jahtuvad,
hakkab laadija akut laadima.
MÄRKUS. 30°C ületava õhutemperatuuri ja suure
võimsusega tööriistade (näiteks ketassae) korral võivad
akuelemendid kiiremini üle kuumeneda. Kontrollige akut
korrapäraselt ja kui see on puudutamisel soe, vahetage
see välja või laske akul jahtuda.
MÄRKUS. Akupaketi LED-märgutuli ei tööta, kui aku
kaitsefunktsioon on põhjustanud akupaketi toite katkemise.
SAEKETI OHUHOIATUSED
Saeketi liikumise ajal hoidke kõik kehaosad
saeketist eemal. Enne kettsae käivitamist
veenduge, et saekett ei puutu millegi vastu.
Hetkeline tähelepanematus kettsaega töötamise ajal
on piisav, et saekett võib jääda teie riietesse või keha
külge kinni.
Hoidke kettsaagi alati nii, et teie parem käsi on
tagumisel käepidemel ja vasak käsi eesmisel
käepidemel. Kettsae hoidmisel vastupidise käte
hoiakuga suurendab kehavigastuse ohtu ja nii ei tohi
kunagi töötada.
Hoidke ketassaagi üksnes käepideme isoleeritud
pinnast, sest saekett võib sattuda kokkupuutesse
peidus elektrijuhtme või tööriista enda juhtmega.
Kui kettsaag satub kontakti pinge all olevate juhtmetega,
jäävad tööriista isoleerimata metallosad pinge alla ja
kasutaja võib saada elektrilöögi.
Kandke silmakaitsevahendeid Soovitatav on kasutada
täiendavaid kaitsevahendeid kuulmise, pea käte ja
jalgade kaitseks. Piisavad kaitsevahendid vähendavad
väljapaiskuvast prahist või juhuslikust saeahelaga
kokkupuutumisest tulenevate vigastuste ohtu.
Ärge kasutage kettsaagi puudel, redelitel,
katustel ega muudel ebakindlatel tugipindadel.
Mootorsae taoline kasutamine võib põhjustada tõsiseid
tervisekahjustusi.
Leidke endale kindel jalgealune ja töötage saega
ainult liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal. Libedad
või ebakindlad pinnad võivad põhjustada tasakaalu või
kontrolli kadumist mootorsae kasutamisel.
Pinge all oleva oksa saagimisel olge tähelepanelik
tagasilöögi suhtes. Kui puidukiudude pinge vabaneb,
siis võib vetruv oks anda operaatorile löögi ja/või
põhjustada saeketi väljumise kontrolli alt.
Olge okste ja puuvõsude saagimisel äärmiselt
ettevaatlik. Peened võsud võivad saeketi külge kinni
jääda ja lüüa teie suunas või põhjustada tasakaalu
kaotuse.
Sae kandmisel hoidke väljalülitatud saagi kinni
eesmisest käepidemest ja eemal oma kehast.
Kettsae teisaldamisel või hoiustamisel paigaldage
juhtlatile alati kaitsekate. Kettsae nõuetekohane
käsitsemine vähendab saeketiga juhusliku kokkupuute
tõenäosust.
Järgige saelehe ja -keti määrimiseks,
pinguldamiseks ja väljavahetamiseks vajalikke
juhiseid. Valesti pingutatud või määritud saekett võib
katkeda või suurendada tagasilöögi võimalust.
Kasutage saagi ainult puidu lõikamiseks. Ärge
kasutage tööriista otstarbeks, milleks see ei ole
ette nähtud. Näiteks: ketassaagi ei tohi kasutada
metalli, plastmassi, kivi või puidust erinevate
ehitusmaterjalide lõikamiseks Kettsae kasutamise
mitte ettenähtud tööoperatsiooniks võib tekitada ohtliku
olukorra.
Ärge püüdke langetada puud enne, kui olete teinud
kindlaks sellega seotud ohud ja kuidas neid vältida.
Puu langetamisel võivad kasutaja või kõrvalseisjad
saada tõsiseid vigastusi.
202 | Eesti
Tagasilöökide põhjused ja juhised nende vältimiseks:
Tagasilöök võib esineda juhul, kui juhiku ots puudutab
mõnd eset või kui saekett puidu sisse kinni jääb.
Otsa kontakt võib mõnel juhul põhjustada ootamatu
vastureaktsiooni, lüües juhtlati üles ja operaatori suunas.
Saeketi kinnijäämine juhtlati otsas võib lükata juhtlatti
kiiresti tagasi operaatori suunas.
Mõlemad nimetatud reaktsioonid võivad lõppeda kontrolli
kaotamisega sae üle, mis omakorda võib põhjustada
kehavigastusi. Ärge lootke ülemäära oma kettsae
turvaelementidele. Kettsae kasutajana tuleks Teil võtta
tarvitusele mitmeid tööohutusmeetmeid.
Tagasilöök on sae väära kasutamise, ebaõigete töövõtete
või tööks mittevastavate töötingimuste tulemus ja
seda saab vältida allpool esitatud ettevaatusabinõude
rakendamisega.
Hoidke saagi nii, et pöidlad ja sõrmed on kindlalt
mõlema käepideme ümber ning hoidke oma
keha ning käsivarred nii, et saate tagasilöögist
tulenevaid jõudusid vastu võtta. Operaatoril on
võimalik tagasilöögist tekkivaid jõudusid hallata, kui
selleks vastavaid meetmeid võtta. Ärge laske haaret
lõtvuda.
Ärge küünitage end liigselt välja ja ärge püüdke
saagida ülevalpool oma õlgasid. See aitab vältida
soovimatut otsakontakti ja võimaldab ootamatu
olukorra tekkimisel tööriista üle kontrolli säilitada.
Kasutage ainult tootja poolt ette nähtud juhtlatti
ja ketti. Vale juhtlatt ja -kett võib põhjustada keti
katkemise ja/või tagasilöögi.
Järgige tootja ettekirjutusi saeketi teritamise ja
hoolduse kohta. Vähenenud lõikesügavuse piiraja
kõrgus võib suurendada tagasilöögi võimalust.
TÄIENDAVAD KETTSAEGA SEOTUD
OHUTUSJUHISED
Kui kasutate saagi esimest korda, on soovitatav on
saagida ümarmaterjali saepukil või vastaval alusel.
Veenduge, et kõik kaitsekatted, käepidemed ja ogalatt
on nõuetekohaselt kinnitatud ning heas seisundis.
Kettsae kasutaja peab olema hea tervise juures.
Kettsaag on raske seade, seega peab kasutaja olema
füüsiliselt tugev. Kasutaja peab olema valvas, tal peab
olema hea väljavaade, vaba liikumisruum, tasakaal
ja käeliselt osav. Kui on mingeid kahtlusi, siis ärge
kettsaagi kasutage.
Ärge alustage toote kasutamist enne kui tööpiirkond
on vaba, teil on kindel jalgealune ja varem plaanitud
taganemistee langeva puu eest.
Kaitske end määrdeaineudu ja saepuru eest. Kandke
vajadusel maski või respiraatorit.
Ärge saagige väätisid ja/või peenikest alusmetsa
(peenemat kui 75 mm).
Hoidke kettsaagi töötamise ajal kinni mõlema käega.
Hoidke käepidemetest tugevasti kinni, nii et pöial on
ümber käepideme. Parema käega tuleb kinni hoida
tagumisest käepidemest ja vasakuga eesmisest
käepidemest.
Enne toote käivitamist veenduge, et saekett ei puutu
kokku ühegi esemega.
Ärge püüdke kettsaagi mingil moel muuta või kasutada
seda mingite seadmete või seadiste käitamiseks, mis ei
ole sae tootja poolt soovitatud.
Sae kasutamisel peab teil olema kättesaadav
esmaabikomplekt, milles on suure haava
sidumisvahendid ja abikutsevahendid (näiteks vile).
Läheduses peab olema suurem esmaabikomplekt.
Tootega töötamise ajal kandke alati kiivrit. Võrkvisiiriga
kiiver aitab tagasilöögi korral vähendada näo- ja
peavigastuste ohtu.
Valesti pingutatud kett võib juhtlatilt maha tulla ja
põhjustada sellega raske kehavigastuse või surma. Keti
pikkus sõltub temperatuurist ja kulumisest. Kontrollige
keti pingust korrapäraselt.
Õppige oma uue kettsaega töötama tehes lihtsaid
lõikeid ohutult toetatud puusse. Tehke seda ka siis kui
te pole saega töötanud pikka aega.
Pöörlevate osadega kokkupuutumisest tingitud
kehavigastuste vähendamiseks peatage esmalt
mootor, rakendage ketipidur, võtke aku välja ja
veenduge liikuvate osade seiskumises, enne kui asute
puhastamine ja ummistuse kõrvaldamine
toote jätmisel järelvalveta
tarvikuid paigaldama või eemaldama.
seadme kontrollimine, hooldamine või teenindamine
Tööplatsi suurus sõltub töö iseloomust ja puu või muu
saetava eseme suurusest. Näiteks puude langetamine
nõuab rohkem tööruumi kui seda on vaja muudel
lõikamistoimingutel, näiteks järkamisel. Saagija
peab olema ettevaatlik ja jälgima kõike, mis toimub
tööpiirkonnas.
Ärge hoidke oma keha samal joonel juhtlati ja ketiga.
Kui te pole harjunud tagasilöögiga, siis aitab see vältida
keti liikumist teie pea ja keha suunas.
Ärge liigutage saagi edasi tagasi, laske ketil ise lõigata,
hoidke kett terav ja ärge suruge ketile jõuga peale.
Saagimise lõppjärgus ärge avaldage enam survet. Olge
valmis hoidma saagi hetkel, kui see läbistab puu. Muidu
võite saada raske kehavigastuse.
Ärge peatage saagi saagimisoperatsiooni keskel.
Laske sael töötada kuni see on lõikest välja võetud.
Isikukaitsevahendid
Saagija vigastamise riski vähendamiseks kasutage
kvaliteetseid isikukaitsevahendeid. Kettsae kasutamisel
kasutage järgmisi isikukaitsevahendeid:
Kaitsekiiver
peab vastama standardi EN 397 nõuetele ja olema CE-
märgisega
Kuulmiskaitsevahendid
peab vastama standardi EN 352-1 nõuetele ja olema
CE-märgisega
Silma- ja kuulmiskaitsevahendid
peavad olema CE-märgisega ja vastama standardi
EN 166 nõuetele (turvaprillid) või standardi EN 1731
nõuetele (võrkvisiir)
203 Eesti |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Kaitsekindad
peab vastama standardi EN381-7 nõuetele ja olema
CE-märgisega
Jalgakaitsed (säärised)
peavad vastama standardi EN381-5 nõuetele, olema
CE-märgisega ja tagama üldkaitse.
Saagija turvajalatsid
peavad vastama standardi EN ISO 20345:2004
nõuetele ja peavad olema markeeritud kettsae
sümboliga, mis näitab vastavust standardile EN 381-
3. (Hooajalised kasutajad võivad kasutada terasest
ninakaitsega turvasaapaid ja kaitsesääriseid, mis
vastavad standardi EN 381-9 nõuetele, kui maapind
on tasane, kukkumisoht on minimaalne ning puudub
alusmets)
Saagija turvajakk
peab vastama standardi EN 381-11 nõuetele ja olema
CE-märgisega
ALUSTAMINE
Vt leht 277.
1. Kandke toote kasutamise ajal alati täiskaitset
pakkuvad kaitseprille, kuulmiskaitset, libisemiskindlaid
vastupidavaid kaitsekindaid, asjakohaseid jalatseid
ja kaitseriietust. Ärge kasutage seadet paljajalu ega
kandke töötamise ajal lahtisi sandaale.
2. Võtke osad pakendist välja. Kontrollige toodet hoolikalt
kahjustuste suhtes. Kui mõni osa on vigastatud või
puudub, võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
3. Lisage keti määrdeõli. Saastumise vältimiseks pühkige
kütusepaagi korgi ümbrus puhtaks. Eemaldage õlipaagi
kork. Valage õli paaki, jälgides sealjuures taset paagi
vaateakna kaudu. Hoolitsege, et õli sissevalamisel ei
satuks paaki mustust. Sulgege õlipaak ja keerake kork
kindlalt kinni. Pühkige ära kogu mahasattunud õli.
HOIATUS
Ärge mingil juhul kasutage ketti ilma õlita. Kui saekett liigub
ilma õlita, võib juhtlatt vigastada saada. Tähtis on kontrollida
õlitasemenäiturilt õlitaset tihti ja enne kettsae kasutamist.
MÄRKUS. Veenduge, et määrdeaine vooluhulga
reguleerimiskruvi oleks avatud, et saelehe ja -keti õli saaks
väljuda.
Keerake kruvi vastupäeva, kui soovite saeketi ja
-lehe õlivoolu suurendada.
Keerake kruvi päripäeva, kui soovite saeketi ja
-lehe õlivoolu vähendada.
Kui kett liigub õigesti ja saelati määrimissüsteem töötab
nõuetekohaselt, siis eemaldub töötamise ajal ketist õli. Keti
ja määrimissüsteemi töö kontrollimiseks suunake keti ots
heledale pinnale, näiteks ajalehele. Mõne aja pärast peab
sellele tekkima selgelt märgatav õlipiiskadest koosnev
joon.
4. Eemaldage juhtplaadi kate.
5. Reguleerige keti pingus välja. Keerake ketti pinguldava
reguleerimisrõnga vabastamiseks ketipinguti nuppu
vastupäeva. Kontrollige keti pinget sageli, kui pinget
reguleerite.
Keerake keti pinguldamiseks ketipinguti
reguleerimisrõngast päripäeva.
Keerake keti pinge vähendamiseks ketipinguti
reguleerimisrõngast vastupäeva.
MÄRKUS. Keti pingus on nõuetekohane siis, kui
saeketi lõikehamba ja juhtlati vahel on vahe 3–4 mm.
Parim viis keti pinguse mõõtmiseks on tõmmata ketti
juhtlati alaosa keskel alla (juhtlatist eemale) ja mõõta
seejärel lati ja keti liugpindade vaheline kaugus.
MÄRKUS. Tavatöö ajal keti pingus suureneb
temperatuuri tõttu. Kontrollige sageli keti pingulolekut
ja vajadusel reguleerige. Soojalt pingutatud kett võib
jahtudes olla liialt pingul. Veenduge, et keti pingsus on
õigesti välja reguleeritud vastavalt juhistele.
6. Keti pingutamiseks keerake pingutusnuppu päripäeva.
7. Ühitage aku külgribid muruniiduki akupesas olevate
soontega. Veenduge, et aku sulgur kinnitub klõpsuga
ja enne töö algust on aku tootes korralikult paigal ja
turvaliselt kinni.
HOIATUS
Hoidke kettsaagi alati nii, et teie parem käsi on tagumisel
käepidemel ja vasak käsi eesmisel käepidemel.
HOIATUS
Hoidke saagi kahe käega nii, et pöidlad ja sõrmed on
ümber käepidemete. Veenduge, et hoiate vasaku käega
käepidemest nii kinni, et pöial on allpool.
8. Tööriista käivitamine. Viige ketipidur tööasendisse,
haarates ketipiduri hoovast/käepidemest ja tõmmates
seda eesmise käepideme poole, kuni kuulete
klõpsatust. Tõmmake vabastushooba. Vajutage
gaasihooba.
MÄRKUS. Toote peatamiseks: Rakendage ketipidur oma
vasaku käe pööramisega ümber eesmise käepideme.
Kasutades oma käeselga, lükake kangi / käekaitset juhtlati
suunas sel ajal kui kett liigub kiiresti. Lükake vabastushooba
ja vabastage gaasihoob.
ÜLDISED JUHISED NÕUETEKOHASEKS LANGETAMI-
SEKS, OKSTE LÕIKAMISEKS JA JÄRKAMISEKS
Ohud puidus esinevatest sisepingetest
Kui saate aru puidu sees olevatest jõududest ja pingetest
saate vältida kinnikiilumist või vähemalt saate aru pingete
toimest. Puidus oleva pinged suruvad puidu kiudusid laiali
ja kui sellises kohas teha lõige või pilu, siis on suundumus
kiudude avanemisele kui saag puitu läbib. Kui puutüvi on
toetatud saepukile ja üleulatuv ots on toetamata, siis tekib
pinge ülapinnas, mis on tingitud üleulatuva tüveosa massist
ja kiud satuvad pinge alla. Samuti on tüve alaosa surve all
ja puidu kiud surutakse seal kokku. Kui lõige tehakse selles
osas, siis on saeteel suundumus sulguda. See võib saelati
kinni suruda.
Lükkamine ja tõmbamine
Vastasmõju suund on alati vastupidine keti liikumissuunale.
Saagija peab olema valmis selleks, et saag võib liikuda
eemale (ettepoole) ja kui saete juhtlati alaservaga võib
204 | Eesti
saag liikuda tagasi (saagija suunas).
Saag on jäänud puusse kinni
Seisake saag ja võtke ohutusmeetmeid. Ärge püüdke ketti
ja juhtlatti jõuga lõikekohast välja võtta, sellega võite keti
lõhkuda kui see pöördub tagasi ja annab saagijale löögi.
See olukord tekib tavaliselt siis, kui puu on valesti toetatud
ja seetõttu surutakse lõikekoht kokku ja saag jääb puusse
kinni. Kui toetuspunkti muutmine juhtlatti ja ketti ei vabasta,
kasutage puitkiilusid või kangi, et lõige avada ja saag
vabastada. Ärge mingil juhul käivitage saagi kui juhtlatt on
lõikes või pilus.
Libisemine/põrkamine
Kui kettsaag ei suuda lõikamise käigus sisse minna,
võib juhtlatt hakata põrkama või palgi või oksa pinnal
ohtlikult libisema, mis võib põhjustada kettsae juhtimise
kaotamise. Kasutage libisemise või põrkamise vältimiseks
või vähendamiseks saagi alati kahe käega. Veenduge, et
saekett teeb lõikamiseks soone.
Ärge lõigake kettsaega kunagi väikesi painduvaid oksi ega
võsa. Nende mõõtmed ja elastsus võivad põhjustada sae
tagasipõrkumise või kinnijäämise, mis on piisavalt tugev,
et põhjustada tagasilööki. Selleks tööks on parim tööriist
käsisaag, oksakäärid, kirves või muud tööriistad.
Puu langetamine
Kui puude langetamisel ja järkamisel töötab samaaegselt
kaks või rohkem töötajat, siis peab langetamine toimuma
järkamisest eraldi, sellisel kaugusel, mis minimaalselt
võrdub langetatava puu kahe kõrgusega. Puud tuleb
langetada sellisel moel, et see ei ohusta ühtegi inimest ega
taba õhuliine ning ei tekita ainekahju. Kui puu puudutab
õhuliini, siis tuleb sellest viivitamatult teavitada õhuliini
haldajat.
Saagija peaks hoiduma ülesmäge, kuna pärast langemist
veereb puu tõenäoliselt allamäge.
Ohutsoonist lahkumise teekond tuleb ette planeerida ja
puhastada enne puu langetamise alustamist. Ohutsoonist
lahkumise teekond peab olema langeva puu taga,
diagonaalis puu langemise oletatava suunaga.
Enne langetamise alustamist tehke kindlaks puu loomuliku
kalde suund, suuremate okste paiknemine ja tuule suund,
et hinnata mis võib puu langemist mõjutada.
Eemaldage puult mustus, kivid, lahtine koor, naelad,
klambrid ja traat.
Ärge proovige langetada mädanenud puid ega puid, mida
on kahjustanud tuul, tuli, äike jne. See on väga ohtlik ja
seda tohivad teha ainult professionaalsed arboristid.
1. Puu sälkamine
Tehke risti langetamise suunale puu sisse sälk, mille
sügavus on 1/3 puu läbimõõdust. Esmalt tehke alumine
horisontaalne sisselõige. See väldib teise sisselõike
tegemise ajal saeketi või juhtlati kinnijäämist.
2. Langetuslõige
Tehke langetuslõige puusse vähemalt 50 mm
võrra sälklõikest kõrgemale. Saagige langetuslõige
paralleelselt sälklõike horisontaallõikega. Tehke
langetuslõige sellise sügavusega, et murdekohta
jääks alles piisavalt puitu. Murdekoha puit väldib puu
pöördumist ja vales suunas langemist. Ärge lõigake
murdekohta läbi.
Kui langetuslõige jõuab murdekohale liiga lähedale, siis
hakkab puu langema. Kui tekib oht, et puu võib langeda
mittesoovitavas suunas või tagasisuunas õõtsuma
hakata ja sae kinni kiiluda, ärge tehke langetuslõiget
lõpuni ja kasutage puidust, plastist või alumiiniumist
kiilusid, et lõige avada ning lasta puul langeda soovitud
suunas.
Kui puu hakkab langema, võtke saag lõikest välja,
seisake mootor, pange saag maha ja lahkuge
varem ettevalmistatud tee kaudu. Olge ettevaatlik
allalangevate okste suhtes ja jälgige oma jalgealust.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Peajuurte eemaldamine
Peajuur on jäme juur, mis väljub tüvest maapinna kohal.
Kõrvaldage suuremad peajuured enne langetamist. Tehke
juure sisse esmalt horisontaalne lõige , seejärel vertikaalne
. Koristage järelejääv lahtine tükk töökohalt. Pärast
peajuurte eemaldamist järgige korrektset puulangetamise
korda.
205 Eesti |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1
2
Palgi järkamine
Järkamine tähendab puutüve järkamist soovitud pikkusega
palkideks. Järkamisel on tähtis tagada endale kindel
jalgealune ja jagada kehakaal mõlemale jalale. Võimaluse
korral tuleb tüvi üles tõsta ja toetada harude, puutüvede või
kiiludega. Saagimise hõlbustamiseks tuleb järgida järgmisi
juhiseid. Kui tüvi on maapinnal kogu oma pikkuses, siis
tuleb seda saagida ülemiselt poolelt (ülalõige).
Kui tüvi on toetatud ühes otsas, siis tehke lõige 1/3
läbimõõdu ulatuses altpoolt (altlõige). Seejärel tehke
ülevalt lõplik lõige vastu altlõiget.
1
2
1/3
2/3
Kui tüvi on toetatud mõlemast otsast, siis tehke lõige 1/3
läbimõõdu ulatuses ülemiselt poolelt (ülalõige). Seejärel
tehke ülevalt lõplik lõige 2/3 läbimõõdu ulatuses vastu
altlõiget.
2
1
2/3
1/3
Kallakul järkamisel olge tõusupoolsel küljel. Läbilõikamise
hetkel hoidke saagi kontrolli all ja ärge lõike lõpus saele
suruge, kuid ärge lõdvendage haaret sae käepidemete
ümber. Ärge laske ketil maapinda puudutada. Pärast lõike
lõpetamist laske sael lõplikult seiskuda, enne kui te hakkate
saagi teise kohta ümber paigutama. Ühe puu saagimiselt
teisele siirdumisel tuleb saag alati seisata.
Okste laasimine
Laasimine tähendab langetatud puult okste äralõikamist.
Laasimisel jätke suuremad oksad alles, mis toetavad
puutüve maapinnale. Saagige väiksemad oksad maha ühe
lõikega. Pinge all olevad harud tuleb ära lõigata altpoolt
üles, et sae kinnijäämist vältida.
Tagasilöögioksad
Pinge all olev puu on mis tahes palk, oks, känd või võsu,
mida mõni teine puu pinge all hoiab ja mis pinge alt
vabanedes võib tagasilöögi anda.
Langenud puu juurtega känd võib järkamise tulemusel
suure tõenäosusega püstiasendisse liikuda. Olge selliste
puudega ettevaatlik; need on ohtlikud. Ärge püüdke lõigata
kõveraid harusid või tüükaid, mis on pinge all, kui te ei ole
selleks erialaselt välja õpetatud ja pädev.
HOIATUS
Pinge all olevad puud on ohtlikud ning kasutajat
tabades võib saag väljuda kontrolli alt. See võib
osutuda kasutajale eluohtlikuks. Seda tohivad teha vaid
väljaõppe saanud töötajad.
TRANSPORTIMINE JA HOIUSTAMINE
Enne hoiule panekut või teisaldamist seisake mootor,
võtke aku välja ja laske jahtuda.
Puhastage seade kõikidest võõrkehadest. Hoidke
kuivas ja hästi ventileeritud kohas, mis on lastele
juurdepääsmatu. Hoidke seadet eemal korrodeerivatest
ainetest, nagu aiakemikaalid ja jääsulatussoolad. Ärge
hoiustage toodet väljas.
Enne kettsae hoiule panekut ja transportimist pange
juhtlatile kaitsekate.
Vedamise ajal tõkestage kultivaator liikuma hakkamise
ja alla kukkumise vastu, et vältida kehavigastusi ja
masinaosade kahjustamist.
206 | Eesti
LIITIUMAKUDE TEISALDAMINE
Akude transportimisel juhinduge kasutuskohas kehtivatest
riiklikest määrustest ja eeskirjadest.
Akude transportimisel allettevõtjate poolt järgige kõiki
pakkimise ja tähistamise erinõudeid. Veenduge, et akud
ei satu kokkupuutese teiste akude ega voolu juhtivate
materjalidega, kui avatud klemmid on transportimise ajal
kaitstud voolu mittejuhtivate isoleerkorkide või teibiga.
Ärge transportige pragunenud või lekkivaid akusid. Küsige
lisateavet transportettevõttelt.
HOOLDUS
HOIATUS
Kasutage ainult tootja originaalvaruosi, tarvikuid ja
tööorganeid. Selle nõude eiramine võib põhjustada,
kehavigastuse, tootluse languse ja teile antud garantii
tühistamise.
HOIATUS
Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning
tuleks teostada ainult kvali tseeritud hooldustehnikute
poolt. Toodet tohib parandada vaid volitatud
teeninduses. Muruniiduki hooldamisel kasutage ainult
tootja originaalvaruosi.
HOIATUS
Enne reguleerimist, hooldust või puhastamist eemaldage
aku. Muidu võite saada raske kehavigastuse.
Lubatud on teha ainult selles kasutusjuhendis
kirjeldatud reguleerimis- ja parandustoiminguid. Muude
remonditööde tegemiseks võtke ühendust volitatud
hooldajaga.
Ebapiisav/vale hooldus ja ohutusseadmete nagu
ketipiduri, süüteluku, käekaitse (eesmise ja
tagumise), püstise kaitseraua, ketipüüduri, juhtlati,
madala tagasilöögiketi eemaldamine või muutmine
võib põhjustada ohutusseadiste mittetoimimise,
suurendades seega tõsise vigastuse ohtu. Hoidke
kettsaag hooldatud olekus ja turvalisena.
Saeketi teritamine nõuab professionaalseid oskusi.
Seetõttu soovitab tootja tungivalt kulunud ja nüri
saeketi asendada uuega, mis on saadaval RYOBI
hoolduskeskusest. Toote number on saadaval selle
kasutusjuhendi seadme tehniliste andmete tabelis.
Järgige saeketi määrimise, keti pinguse ja kontrollimise
ning reguleerimise juhiseid.
Pühkige trimmer pärast iga kasutuskorda pehme kuiva
lapiga puhtaks.
Kontrollige kõiki mutreid, polte ja kruvisid sagedaste
intervallidega õige pinguloleku suhtes, et veenduda
seadme ohutus töökorras olemises. Vigastatud osad
tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HOOLDUSPLAAN
Igapäevane kontrollimine
Saeplaadi määrimine Enne igat kasutuskorda
Keti pinge Enne iga kasutuskorda ja
korrapäraselt
Keti teravus Enne iga kasutuskorda, välise
vaatluse teel
Kahjustunud osade
suhtes
Enne igat kasutuskorda
Lahtiste kinnitite
suhtes
Enne igat kasutuskorda
Keti pidurdamise
funktsioon
Enne igat kasutuskorda
Kontrollige ja puhastage
Juhtlatt Enne igat kasutuskorda
Kogu saag peale igat kasutuskorda
Ketipidur Iga 5 töötunni järel*
*Töötunnid
JÄÄKRISKID
Isegi siis, kui kultivaatorit kasutatakse kirjeldatud viisil,
ei ole võimalik kõrvaldada kõiki jääkriskide mõjureid.
Töötamise ajal võivad tekkida järgmised ohud, millele
operaator peab pöörama erilist tähelepanu.
Vibratsioonist põhjustatud kehavigastus
Kasutage töötamiseks õiget seadet, kasutage
ettenähtud käepidemeid, piirake tööaega ja
kokkupuudet vibratsiooniga.
Tugev müra võib põhjustada kuulmiskahjustuse.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja piirake müraga
kokkupuudet
Kaitsmata ketihammastega kokkupuutest põhjustatud
vigastus (lõikamisega seotud ohud)
vigastused, mis tulenevad juhtplaadi ootamatusst
järsust liikumisest või tagasilöögist (lõikamisega seotud
ohud)
vigastused, mis tulenevad saekettast välja paiskuvatest
osadest (lõikamise/väljapaiskumisega seotud ohud)
Töödeldava materjali eemalepaiskuvatest tükkidest
(puidulaastud, pinnud) põhjustatud vigastus
Tolmu ja peenosakeste sisse hingamisest põhjustatud
kehavigastus
Määretega kokkupuutest põhjustatud nahavigastus
RISKI ALANDAMINE
Teadaolevalt võib käsitööriistade kasutamine põhjustada
mõnedel inimestel seisundit, mida nimetatakse Raynaud’
sündroomiks. Sümptomidena võib ilmneda sõrmede
tuimus ja valkjaks muutumine, mis tavaliselt ilmneb külmas
töötamisel. Nende sümptomite puhul tuleb hoiduda külmast
ja niiskusest, dieedist ning suitsetamisest ja kasutada
õigeid töövõtteid. Vibratsiooni mõju vähendamiseks tuleb
rakendada järgmisi abinõusid.
207 Eesti |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Külma ilmaga hoidke oma keha soe. Kandke kindaid, et
hoida oma käed ja randmed soojad. Uuringud näitavad,
et Raynaud’s Syndrome ilmneb põhiliselt külma ilmaga.
Pärast külmas töötamist tehke harjutusi, et
verevarustust kiirendada.
Tehke regulaarselt töövaheaegasid. Piirake tööperioodi
pikkust.
Kaitsekindad, mida on võimalik saada kettsaagide
edasimüüjatelt, on toodetud spetsiaalselt kettsaega
töötamiseks ja need tagavad hea haarduvuse ning
kaitsevad vibratsiooni eest.
Kui ilmnevad haigustunnused, lõpetage kohe töö ja
pöörduge arsti poole.
HOIATUS
Seadme pikaajalisel kasutamisel võite saada
kehavigastusi ja varasemad vigastused võivad
süveneda. Seadme kasutamisel pika aja jooksul tuleb
teha korralisi vaheaegasid.
ÕPPIGE OMA TOODET TUNDMA
Vt leht 276.
1. Saekett
2. Juhik
3. Eesmine kaitse/Ketipidur
4. Eesmine käepide
5. Tagumine käepide
6. Õlikork
7. Juhtlati kate
8. Keti pinguti nupp
9. Keti pinguse reguleernupp
10. Ketiratta kaas
11. Päästik
12. Päästiku hoob
13. Hambuline tugiraud
OHUTUST TAGAVAD SEADISED
Nõrga tagasilöögiga saekett
Vähendatud tagasilöögiga saekett loob tingimused, et
vähendada tagasilöögi ohtu.
Sügavusmõõdikud iga lõiketera ees aitavad tagasilööki
vältida, hoides lõiketera liiga sügavale tungimast. Kasutage
ainult tootja poolt ette nähtud juhtlatti ja ketti.
Kui saekette teritatakse, võib tagasilöök muutuda
tugevamaks ning seega tuleb olla eriti ettevaatlik.
Oma ohutuse tagamiseks asendage saekett kui selle
saagimisvõime langeb.
Hambuline tugiraud
Külgeehitatud hambulist tugirauda võib kasutada ka
sisselõiget tehes pöördepunktina. See aitab hoida saagi
töötamise ajal kindlalt kinni. Saagimise ajal suruge saagi
ette, kuni tugiplaadi hambad haakuvad puiduga ja seejärel
liigutage tagumist käepidet üles ja alla lõikejoone sihis, see
hõlbustab vabastada lõikamisel vallanduvaid pingeid.
Juhikud
Üldiselt kalduvad väiksema otsaraadiusega saelatid
vähem tagasilöögile. Saagimisel kasutage piisava
pikkusega juhtlatti ja sobivat ketti. Pikemad juhtlatid
tõstavad ohtu kontrolli kadumise üles. Kontrollige keti
pingust korrapäraselt. Kui lõikate väiksemaid harusid, mis
on juhtlatist väiksemad, siis on oht, et kett võib juhtlatilt
maha tulla kui pinge ei ole nõuetekohane.
Ketipidur
Ketipidurite ülesanne on keti liikumine kiiresti peatada.
Kui ketipiduri hoob/käekaitse juhiku poole lükata, peaks
kett otsekohe peatuma. Ketipidur ei hoia ära tagasilööki.
See vaid langetab kehavigastuse ohtu kui juhtlatt peaks
sattuma vastulöögi ajal kokkupuutesse saagija kehaga.
Ketipidurit tuleb kontrollida toimimise suhtes alati enne iga
kasutuskorda nii lukustatud kui lahti lukustatud olekus.
HOIATUS
Kui ketipidur ei peata ketti viivitamatult või kui ketipidur
ei jää ise tööasendisse, viige toode enne kasutamist
parandamiseks volitatud teeninduskeskusse.
Keti piiraja.
Ketipüüdur hoiab ära saeketi paiskumise kasutaja suunas,
kui kett tuleb lahti või läheb katki.
MASINAL OLEVAD SÜMBOLID
Ohutusalane teave
Enne toote kasutamist lugege
läbi ja tehke endale selgeks kõik
juhised. Järgige kõiki hoiatusi ja
tööohutuseeskirju.
Kandke silma- ja
kuulmiskaitsevahendeid ning kiivrit.
Kandke selle toote kasutamisel alati
libisemiskindlaid turvajalatseid.
Kandke libisemiskindlaid, tugevdatud
kaitsekindaid.
Hoiduge saeketi tagasilöögi eest ja
kokkupuutest saelati otsaga.
Ärge jätke vihma kätte või kasutage
niiskes kohas.
Hoidke ja kasutage saagi korralikult
mõlema käega.
Ärge kasutage saagi ainult ühe käega.
208 | Eesti
Seadke ketipidur asendisse RUN.
Seadke ketipidur asendisse BRAKE.
Vastab kõigile eeskirjadele EL-i
liikmesriigis, kus toode on ostetud.
Euraasia vastavusmärk
Ukraina vastavusmärgis
Mittekasutatavaid elektritooteid ei
tohi visata olmejäätmete hulka. Vaid
tuleb viia vastavasse kogumispunkti.
Vajadusel küsige sellekohast nõu oma
edasimüüjalt või vastavalt kohaliku
omavalitsuse institutsioonilt.
101
Garanteeritud helivõimsuse tase on
101 dB
Saelati ja keti määre
Õli nõutav minimaaltase
Lukk
Lahtikeeramine
Pöörake saeketi pingutamiseks
+ = Keti pingutamine
- = Keti lõdvendamine
Saeketi liikumissuund.
(Markeering on veoratta kaane all)
V0 : 21m/s Koormuseta keti kiirus on 21 m/s.
L max: 356mm Juhtplaadi maksimaalne pikkus on
356 mm.
KASUTUSJUHENDI SÜMBOLID
Eraldi ostetavad osad või tarvikud
Märkus
Hoiatus
Kandke kaitseprille ja näomaski.
Kandke turvavesti.
Kasutage jalgade kaitsevahendeid.
Peatage tööriist.
Järgnevad märguandesõnad ja tähendused on
mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete
kirjeldamiseks.
OHT.
Viitab kohe tekkivale ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, lõpeb surma või tõsise vigastusega.
HOIATUS
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui ei
väldita, võib lõppeda surma või tõsise vigastusega.
ETTEVAATUST
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile, mis, kui
ei väldita, võib lõppeda väiksemate või keskmiste
vigastusega.
ETTEVAATUST
Ilma hoiatussümbolita
Osutab olukorrale, mis võib põhjustada varakahju.
209 Hrvatski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Vodeću ulogu u dizajnu vaše bežične lančane pile imaju
sigurnost, performanse i pouzdanost.
NAMJENA
Uređaj je namijenjen samo za korištenje na otvorenom.
Zbog sigurnosnih razloga, proizvod mora biti adekvatno
upravljan pomoću dvije ruke u svakom trenutku.
Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje grana, stabala,
trupaca ili debla do promjera prema duljini vodilice lanca.
Namijenjena je samo za rezanje drva. Smiju ga primjenjivati
kućanstvu samo odrasle osobe koje su pohađale
odgovarajuću obuku o opasnostima i preventivnim
mjerama/radnjama koje se poduzimaju tijekom korištenja
proizvoda.
Proizvod ne smiju koristiti djeca ili osobe koje ne nose
odgovarajuću zaštitnu odjeću i obuću. Nije namijenjen za
korištenje u svrhu profesionalne obrade stabala. Nemojte
koristiti oštricu u nikakvu drugu svrhu.
UPOZORENJE
Prilikom korištenja proizvoda moraju se slijediti
sigurnosna pravila. Radi vaše i sigurnosti ostalih
promatrača, prije rada s proizvodom pažljivo i potpuno
pročitajte ove upute. Trebali prisustvovati profesionalno
organiziranom tečaju o sigurnosti u korištenju,
preventivnim mjerama, prvoj pomoći i održavanju
motornih pila. Molimo vas da čuvate ove upute radi
kasnijeg korištenja.
UPOZORENJE
Pile su potencijalno opasni alati. Nesreće koje uključuju
korištenje pile često rezultiraju gubitkom uda ili smrću.
Proizvod nije jedino što predstavlja opasnost. Padajuće
grane, debla ili kotrljajući trupci također mogu ubiti.
Oronula ili trula stabla također predstavljaju opasnost.
Trebate procijeniti svoje mogućnosti sigurnog dovršetka
zadatka. Ako imalo sumnjate, ostavite profesionalcima
da obrežu stablo.
OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte i pregledajte sve sigurnosne upute,
slike i specifikacije isporučene uz ovaj proizvod.
Nepoštivanje svih uputa može dovesti do električnog
udara, požara i/ili teškim osobnim ozljedama.
SaËuvajte ova upozorenja i upute kako biste ih
naknadno mogli konzultirati.
Pojam „električni alat“ u upozorenjima odnosi se na vaš
glavni alat (napajanje preko kabela) ili električni alat koji se
napaja preko baterije (bez kabela).
SIGURNOST RADNOG PROSTORA
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Zatrpani i neosvijetljeni radni prostori
izazivaju nezgode.
Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i domaće životinje držite dalje od
mjesta na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli
bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor
nad alatom.
ELEKTRIČNA SIGURNOST
Utikač električnog alata uvijek mora biti prilagođen
utičnici. Nikada ne mijenjajte utikač. Nikada
nemojte upotrebljavati prilagodnik s električnim
alatom s uzemljenjem. Tako ćete izbjeći opasnost od
strujnog udara.
Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim površinama
poput cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd.
Opasnost od strujnog udara povećava se ako je dio
vašeg tijela u dodiru s uzemljenim površinama.
Električni alat nemojte izlagati kiši ili vlazi. Opasnost
od strujnog udara povećava se ako u električni alat uđe
voda.
Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom stanju.
Alat nikad nemojte držati za kabel za napajanje,
a kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz
struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih predmeta i pokretnih dijelova.
Opasnost od strujnog udara povećava se ako je kabel
oštećen ili zapetljan.
Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produžne kabele koji su namijenjeni uporabi na
otvorenom. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog
udara.
Ako alat morate rabiti u vlažnoj okolini, uređaj
priključite na električnu utičnicu zaštićenu
uređajem za rezidualnu struju. Uporaba uređaja za
rezidualnu struju smanjuje opasnost od strujnog udara.
OSOBNA SIGURNOST
Budite koncentrirani, dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
električni alat. Ne koristite se električnim alatom
ako ste umorni, pod utjecajem alkohola ili droga
ili ako uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je
dovoljna samo jedna sekunda nepažnje kako biste se
teško ozlijedili.
Rabite zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite oči. Ovisno
o uvjetima, a kako biste izbjegli teške tjelesne ozljede,
nosite i masku protiv prašine, protuklizne cipele, kacigu
ili štitnike za uši.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Uvjerite se da je prekidač u položaju «isključeno»
prije uključivanja alata u struju ili umetanja baterije,
kao i kad uzimate ili prenosite alat. Kako biste izbjegli
opasnost od nezgoda, alat nemojte prenositi dok vam je
prst na prekidaču i nemojte ga uključivati u struju dok je
prekidač u položaju «uključeno».
Uklonite ključeve za stezanje prije uključivanja
vašeg alata u struju. Ključ za stezanje koji je ostao
pričvršćen za pokretni dio alata može prouzročiti teške
tjelesne ozljede.
Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno stojte
210 | Hrvatski
na nogama i nemojte stajati predaleko od alata.
Stabilan položaj pri radu omogućava bolju kontrolu nad
alatom u slučaju nepredviđenog događaja.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit. Kosu i odjeću držite podalje od
pokretnih dijelova. Široka odjeća, nakit i duga kosa
mogu se zaplesti u pokretne dijelove alata.
Ako se vaš alat isporučuje sa sustavom usisavanja
prašine, provjerite je li on pravilno postavljen i
koristi li se kako treba. Tako ćete izbjeći opasnost od
nezgoda.
Nemojte dozvoliti da zbog sigurnosti stečene
čestim korištenjem alata zaboravite na sigurnosne
principe. Neopreznost može prouzročiti teške ozljede
u tren oka.
UPORABA I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNIH ALATA
Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagođen onome što želite raditi. Vaš električni alat
bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga
budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne
omogućava da ga uključite i isključite. Alat koji se ne
može ispravno uključiti i isključiti opasan je i potrebno
ga je popraviti.
Prije izvođenja bilo kakvih podešavanja, izmjene
priključaka ili pohrane svog električnog alata,
isključite utikač iz izvora napajanja i/ili izvadite
komplet baterija, ako se mogu izvaditi. Tako ćete
smanjiti opasnost od slučajnog uključivanja alata.
Odlažite svoj alat izvan dosega djece. Osobe koje
ne poznaju alat ili nisu pročitale ove upute ne smiju
ga upotrebljavati. Električni alat postaje opasan u
rukama neiskusnih korisnika.
Održavajte električne alate i priključke.
Provjeravajte da nema slomljenih dijelova.
Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo
što bi moglo utjecati na ispravan rad alata. Ako su
neki dijelovi oštećeni, popravite ih prije ponovne
uporabe alata. Mnogobrojne nezgode događaju se
zbog lošeg održavanja alata.
Alat držite čistim i naoštrenim. Dobro naoštren i čist
alat za rezanje rjeđe će se blokirati i moći ćete ga bolje
kontrolirati.
Električni alat, dodatke i nastavke itd. koristite u
skladu s ovdje navedenim uputama za upotrebu,
imajući na umu uvjete upotrebe kao i željenu
namjenu. Kako biste izbjegli opasne situacije,
električni alat upotrebljavajte samo za poslove za koje
je namijenjen.
Ručke i površine za hvatanje alata moraju biti čiste
i odmašćene. Sklizave ručke i površine za hvatanje
i držanje alata onemogućavaju sigurno rukovanje i
kontrolu nad alatom u neočekivanim situacijama.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BEŽIČNI ALAT
Bateriju vašeg alata ponovno punite samo pomoću
punjača koji je preporučio proizvođač. Punjač
prilagođen određenom tipu baterije može izazvati požar
ako se koristi s nekim drugim tipom baterije.
Za bežični alat treba upotrebljavati samo jednu
određenu vrstu baterije. Uporaba svih drugih baterija
može izazvati požar.
Ako ne koristite bateriju, držite je dalje od metalnih
predmeta poput spajalica, kovanica, ključeva,
vijaka, čavala i drugih predmeta koji bi mogli
izazvati kontakt. Kratki spoj među kontaktima baterije
može izazvati opekline ili požar.
Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom baterije
u slučaju njenog curenja koje je nastalo zbog
neispravne uporabe baterije. Ako dođe do kontakta,
obilno isperite taj dio tijela čistom vodom. Ako je
došlo do kontakta s očima, obratite se liječniku.
Tekućina iz baterije može prouzročiti nadraženost i
opekline.
Nemojte koristiti komplet baterija ili alat koji je
oštećen ili modificiran. Oštećene ili modificirane
baterije mogu imati neočekivane reakcije, što može
uzrokovati požar, eksploziju ili rizik od ozljede.
Komplet baterija nemojte izlagati vatri ili previsokoj
temperaturi. Izlaganje vatri ili temperaturama višim od
130°C može uzrokovati eksploziju.
Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
komplet baterija ili alat izvan temperaturnog
raspona navedenog u uputama. Nepravilno punjenje
ili punjenje pri temperaturama izvan specificiranog
raspona može oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
ODRŽAVANJE
Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete moći
sigurno upotrebljavati vaš električni alat.
Nikada nemojte servisirati oštećeni komplet
baterija. Servisiranje kompleta baterija smije provoditi
isključivo proizvođač ili ovlašteni serviser.
DODATNA OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA
Neke regije imaju pravila koja ograničavaju korištenje
proizvoda. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
Nikada nemojte dopustiti korištenje ovog proizvoda
djeci ili osobama koje nisu upoznate s ovim uputama.
Moguće je da lokalni propisi propisuju starosnu dob
rukovatelja.
Osigurajte prije svakog korištenja da svi upravljački
elementi i sigurnosni uređaji pravilno funkcioniraju. Ne
koristite proizvod ako sklopka „isključeno“ ne zaustavlja
motor.
Za vrijeme rada proizvodom nosite potpunu zaštitu za
oči i sluh, čvrste radne čizme i rukavice, te zaštitu za
glavu. Koristite masku ukoliko radite u prašini.
Korištenje zaštite za sluh smanjuje vašu mogućnost
da čujete upozorenja (viku ili alarme). Rukovatelj mora
obratiti posebnu pozornost na to što se događa u
radnom području.
Zauzmite čvrst stav i ravnotežu. Ne sežite preko
određene granice. Naginjanje preko ruba može
dovesti do gubitka ravnoteže i može povećati opasnost
povratnog udara.
Nemojte nositi široku odjeću, kratke hlače ili nakit bilo
kakve vrste.
Osigurajte dugu kosu na način da je iznad razine
ramena kako biste spriječili zahvaćanje u pokretne
dijelove.
211 Hrvatski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Čuvajte se odbačenih, letećih ili padajućih predmeta.
Držite promatrače, djecu i kućne ljubimce 15 m dalje
od područja rada.
Nemojte rukovati proizvodom pri lošem osvjetljenju.
Operateru treba jasan pogled radnog područja kako bi
identificirao potencijalne opasnosti.
Rad u blizini sličnim alatom dovodi do opasnosti
povreda sluha i mogućim ulaskom drugih osoba u
radno područje.
Držite sve dijelove tijela dalje od svih pokretnih dijelova.
Prije korištenja provjerite uređaj. Provjerite ispravnost
rada svih kontrola uključujući kočnicu lanca. Provjerite
sve olabavljene zatezače, osigurajte da su svi štitnici,
deflektori i ručke pravilno i čvrsto priključeni. Prije
korištenja zamijenite sve oštećene dijelove.
Nemojte modificirati uređaj ni na koji način ili koristiti
dijelove ili dodatni pribor koje nije preporučio
proizvođač.
UPOZORENJE
Ako je proizvod ispao, pretrpio težek udar ili abnormalno
vibrira, odmah zaustavite proizvod i provjerite na
oštećenje ili identificirajte uzrok vibracija. Svaki oštećeni
dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni
servisni centar.
DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BATERIJU
UPOZORENJE
Zbog izbjegavanja opasnosti od požara jednim kratkim
spojem, opasnosti od ozljeda ili oštećenja proizvoda,
alat, izmjenjivi akumulator ili napravu za punjenje ne
uronjavati u tekućine i pobrinite se za to, da u uređaje
ili akumulator ne prodiru nikakve tekućine. Korozirajuće
ili vodljive tekućine kao slana voda, određene kemikalije
i sredstva za bijeljenje ili proozvodi koji sadrže sredstva
bijeljenja, mogu prouzročiti kratak spoj.
ZAŠTITA OD PREVISOKE TEMPERATURE
Baterijski sklop posjeduje zaštitu od previsoke temperature
koja je projektirana za zaštitu baterijskih članaka od
oštećenja u slučaju visokih temperatura. Ova značajka
može prouzročiti prekid napajanja proizvoda sve dok
se baterijski članci ne ohlade. Ako je baterija prevruća,
pustite je da se ohladi prije nego što nastavite s radom.
Ako proizvod još uvijek ne radi, baterijski sklop spojite na
punjač, koji isto tako može pokazati aktiviranje zaštite od
prekomjerne temperature. Kada se baterijski članci ohlade,
punjač počinje puniti bateriju.
NAPOMENA: Temperature u prostoru više od 30° C i
električni alati velike snage, poput lančane pile, mogu
prouzročiti brže zagrijavanje baterijskih članaka. Redovito
provjeravajte baterijski sklop, a ako je vruć na dodir,
promijenite bateriju ili dozvolite da se baterija ohladi.
NAPOMENA: LED pokazivač baterije neće raditi ako je
značajka zaštite baterije dovela do prekida napajanja alata.
SIGURNOSNA UPOZORENJA VEZANO ZA PILU
Držite podalje sve dijelove tijela od pile kada pila
radi. Prije pokretanja pile provjerite da lanac pile ne
dodiruje ništa. Trenutak nepažnje prilikom rukovanja
s pilama može dovesti do zahvaćanja vaše odjeće ili
tijela s lancem pile.
Uvijek držite pilu vašom desnom rukom na stražnjoj
ručki i vašom lijevom rukom na prednjoj ručki.
Držanje pile obrnutim rukama povećava opasnost od
osobnih ozljeda i nikada tako ne treba raditi.
Lančanu pilu držite isključivo za izolirane površine
za hvatanje, pošto lanac pile može dotaknuti
skriveno ožičenje ili svoj vlastiti kabel. Dodirivanje
„žive“ žice lancem pile može izložiti metalne dijelove
alata električnoj energiji i dovesti do strujnog udara na
operatera.
Nosite sredstva za zaštitu očiju Preporučuje se
dodatna zaštitna oprema za zaštitu sluha, glave,
ruku, nogu i stopala. Odgovarajuća zaštitna oprema
smanjit će nastanak tjelesnih ozljeda izazvanih letećim
krhotinama ili slučajnim kontaktom s lancem pile.
Lančanu pilu nemojte koristiti dok ste na stablu, na
ljestvama, na krovu ili na bilo kojem nestabilnom
osloncu. Ako lančanu pilu koristite na taj način, moglo
bi doći do teških tjelesnih ozljeda.
Uvijek držite pravilno uporište i radite s pilom samo
kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj površini.
Skliske ili nestabilne površine mogu prouzročiti gubitak
ravnoteže ili nadzora nad lančanom pilom.
Kada režete granu koja je zategnuta pazite se
povratnog udara. Kada je zategnutost vlakana
u drvetu otpuštena, zategnuta grana može udariti
operatera i/ili nekontrolirano odbaciti pilu.
Poduzmite posebne mjere opreza prilikom rezanja
žbunja ili mladica. Tanki materijal može se zahvatiti
lancem pile i biti odbačen prema vama ili vas izbaciti
iz ravnoteže.
Nosite isključenu pilu držeći je za prednju ručku
i dalje od tijela. Kada transportirate ili skladištite
pilu uvijek postavite pokrov vodilice lanca. Pravilno
rukovanje pilom smanjit će vjerojatnost slučajnog
dodira s pokretnim lancem pile.
Slijedite upute za podmazivanje, zatezanje lanca i
promjenu mača i lanca pile. Nepravilno zategnut ili
podmazan lanac može puknuti ili povećati šansu za
povratni udar.
Režite samo drva. Nemojte koristiti pilu za svrhe
za koje nije namijenjena. Primjer: lančanu pilu
ne koristite za rezanje metala, plastike, zidova ili
građevinskih materijala koji nisu od drva. Korištenje
pile za radove drugačije od njezine namjene može
dovesti do opasne situacije.
Ne pokušavajte srušiti stablo sve dok ne budete
shvaćali rizike i načine njihovog izbjegavanja.
Tijekom rušenja stabla, rukovatelj ili nazočne osobe
mogu pretrpjeti teške ozljede.
212 | Hrvatski
Uzroci i mjere operatera za sprečavanje povratnog
udara:
Može doči do odskakivanja ako kraj vodilice lanca do–e u
dodir s nekim predmetom ili ako se lanac prikliješti i blokira
u drvetu tijekom rezanja.
Dodir u nekim slučajevima može dovesti do iznenadne
povratne reakcije, odbacivanja vodilice lanca prema gore
i unatrag prema operateru.
Prignječenje lanca pile uzduž gornje strane vodilice može
brzo gurnuti vodilicu unatrag prema rukovatelju.
U oba slučaja možete izgubiti nadzor nad motornom pilom i
teško se ozlijediti. Nemojte se pouzdati samo u zaštitu koja
je integrirana u motornu pilu. Morate poduzeti i dodatne
mjere kako biste izbjegli opasnost od nezgoda i ozljeda.
Povratni udar je rezultat nepravilnog korištenja i/ili nepravilnih
postupaka rukovanja ili uvjeta i može se izbjeći tako da se
poduzmu pravilne mjere opreza navedene u nastavku:
Održavajte čvrsti stisak, s palčevima i prstima koji
okružuju ručke pile, s obje ruke na pili i u položaju
tijela i ramena koji vam omogućuje otpor silama
povratnog udara. Ako su poduzete pravilne mjere
opreza sile povratnog udara mogu biti kontrolirane od
strane operatera. Nemojte ispustiti pilu.
Nemojte se naginjati preko ruba i nemojte rezati
iznad visine ramena. Ovo pomaže u sprečavanju
nenamjernih dodira i omogućuje bolju kontrolu pile u
neočekivanim situacijama.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance navedene
od proizvođača. Nepravilna zamjena vodilica ili lanaca
može dovesti do puknuća lanca i/ili povratnog udara.
Poštujte upute proizvođača vezane uz brušenje i
održavanje lanca. Smanjenje visine limitatora dubine
može dovesti do povećanja povratnog udara.
DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA PILU
Preporučuje se da kada po prvi puta radite s proizvodom
trupce režete na konju za rezanje ili postolju.
Osigurajte da su svi štitnici, ručke i šiljci odbojnika
pravilno pričvršćeni i da su ispravni.
Osobe koje koriste ovu pilu trebaju biti zdrave. Ovaj
proizvod je težak, stoga operater mora biti fizički
izdržljiv. Operater treba biti oprezan, imati dobar vid,
pokretljivost, ravnotežu i spretnost. Ako niste sigurni,
ne radite s pilom.
Ne započinjite s radom ako nemate čisto radno
područje i planirani put izvlačenja od padajućeg stabla.
Pazite se maglice od sredstva za podmazivanje i
prašine od pile. Po potrebi nosite masku ili respirator.
Ne režite vinovu lozu i/ili nisko raslinje (manje od 75
mm u promjeru).
Uvijek kada radite držite pilu s obje ruke. Čvrsto držite
motornu pilu tako da vaši prsti obujme ručke. Desna
ruka mora biti na stražnjoj ručki, a lijeva ruka na
prednjoj ručki.
Prije pokretanja proizvoda osigurajte da lanac pile nije
u dodiru s okolnim predmetima.
Ne modificirajte alat ni na koji način ili ga ne koristite
za pokretanje nekih priključaka ili uređaja koje ne
preporučuje proizvođač za vašu pilu.
Pored operatera treba postojati komplet za prvu pomoć
koji sadrži velike obloge za rane i sredstvo za prizivanje
pomoći (npr. zviždaljka). Mnogo veći, sadržajniji
komplet treba biti također blizu.
Cijelo vrijeme dok radite proizvodom obavezno nosite
zaštitnu kacigu Zaštitna kaciga s mrežastim vizorom
pomaže u smanjivanju rizika od ozljeda lica i glave u
slučaju povratnog udara.
Nepravilno zategnut lanac može iskočiti iz vodilice
i dovesti do ozbiljnih ili fatalnih ozljeda. Duljina lanca
ovisi o temperaturi lanca i istrošenosti lanca. Često
provjeravajte zategnutost.
Trebate se naviknuti na rad sa svojom novom pilom
radeći jednostavne posjekotine na sigurno podloženom
drvetu. Ovo uvijek činite kada neko vrijeme niste radili
s pilom.
Za smanjenje opasnosti od povreda povezanih s
dodirom rotirajućih dijelova, uvijek zaustavite motor,
primijenite kočnicu lanca, uklonite bateriju i provjerite
da su svi pokretni dijelovi zaustavljeni prije:
čćenje i odblokiravanje
ostavljanje proizvoda bez nadzora
ugradnje ili uklanjanja priključaka
provjere, održavanja ili rada na uređaju
Površina zona rada ovisi o poslu koji trebate obaviti kao
i o visini drveta ili komada koji obrađujete. Primjerice,
padajuća stabla trebaju veće radno područje od drugih
rezanja, npr. rezanja na mjeru itd. Operater treba
biti upozoren i imati pod kontrolom sve događaje u
području rada.
Nemojte rezati s tijelom u liniji s vodilicom o lancem.
Ako dođe do povratnog udara ovo će pomoći spriječiti
da lanac dođe u dodir s vašom glavom ili tijelom.
Nemojte koristiti stražnji i prednji pokret rezanja, pustite
da lanac radi, održavajte lanac oštrim i ne pokušavajte
gurnuti lanac kroz rez.
Ne primjenjujte silu na motornu pilu na kraju rezanja.
Spremite se da preuzmete težinu pile kad prođe kroz
drvo. Nepoštivanje ove upute može dovesti do mogućih
ozbiljnih osobnih ozljeda.
Ne zaustavljate pilu usred rezanja. Neka se pila
pokreće iako je već uklonjena iz reza.
Osobna zaštitna oprema
Kvalitetna, osobna zaštitna oprema kakvu koriste
profesionalci pomaže smanjiti opasnost od ozljeda
operatera. Sljedeće predmete treba koristiti prilikom
korištenja pile:
Sigurnosna kaciga
treba biti u skladu s EN 397 i označena CE
Zaštita za sluh
treba biti u skladu s EN EN 352-1 i označena CE
Zaštita za vid i lice
treba imati oznaku CE i biti u skladu s EN 166 (za
sigurnosno staklo) ili EN 1731 (za mrežne vizire)
Rukavice
treba biti u skladu s EN381-7 i označena CE
213 Hrvatski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Zaštita nogu (navlake preko hlača)
treba biti u skladu s EN381-5, označena CE i pružati
potpunu zaštitu.
Zaštitna obuća za rad s pilom
treba biti u skladu s EN ISO 20345:2004 i treba biti
označena sa prikazom štitnika za pilu kako bi prikazala
da je u skladu s EN 381-3. (Povremeni korisnici
mogu koristiti čelične zaštitne čizme sa zaštitnim
potkoljenicama koje udovoljavaju normi EN 381-9, ako
je tlo ravno i mala je opasnost saplitanja ili zahvaćanja
raslinja)
Jakne za rad s pilom za zaštitu gornjeg dijela trupa
treba biti u skladu s EN EN 381-11 i označena CE
POČETAK RADA
Pogledajte stranicu 277.
1. Nosite potpunu zaštitu za oči, zaštitu za uši, protuklizne
debele rukavice za teške radne uvjete, čvrstu obuću,
i zaštitnu odjeću prilikom svakog rada s proizvodom.
Nemojte raditi bosi ili u otvorenim sandalama.
2. Izvadite dijelove iz pakiranja. Pažljivo provjerite je
li proizvod oštećen. Ako je bilo koji dio oštećen ili
nedostaje, molimo vas da se obratite ovlaštenom
servisnom centru.
3. Dodajte ulje za podmazivanje lanca. Očistite površinu
oko čepa za ulje kako biste spriječili onečćenje.
Skinite čep sa spremnika za ulje. Nalijte ulje u spremnik
za ulje i pratite mjerač razine ulja. Osigurajte da prilikom
punjenja ulja ne ulazi prljavština u spremnik za ulje.
Zatvorite spremnik za ulje i dobro navijte čep. Obrišite
svo proliveno gorivo.
UPOZORENJE
Nikada ne radite bez sredstva za podmazivanje lanca.
Ako pila radi bez sredstva za podmazivanje, vodilica i
lanac mogu biti oštećeni. Stoga je od ključne važnosti da
često provjeravate razinu ulja u mjeraču razine ulja i prije
početka korištenja lančane pile.
NAPOMENA: Uvjerite se da je vijak za namještanje
protoka mazviva postavljen u otvoren položaj kako bi se u
lanac i mač pustilo ulje.
Vijak okrenite u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljki na satu kako biste otvorili i povećali protok
ulja u lanac i mač.
Vijak okrenite u smjeru kazaljki na satu kako biste
smanjili protok ulja u lanac i mač.
Pravilno funkcioniranje sustava za podmazivanje lanca i
vodilice normalno ispušta ulje iz lanca tijekom korištenja.
Za provjeru funkcionalnosti sustava za podmazivanje lanca
i vodilice, usmjerite vrh lanca na balago obojanu površinu,
poput novinskog paapira. Tanka linija ulja treba se pokazati
nakon kratkog vremena.
4. Skinite poklopac mača pile.
5. Podesite zategnutost lanca. Gumb zatezača lanca
okrenite u smjeru suprotnom od okretanja kazaljki
na satu kako biste deblokirali prsten za namještanje
zatezača lanca. Često provjeravajte napetost lanca
tijekom namještanja napetosti.
Kako biste povećali napetost lanca, prsten za
namještanje zatezača lanca okrenite u smjeru
okretanja kazaljki na satu.
Kako biste smanjili napetost lanca, prsten za
namještanje zatezača lanca okrenite u smjeru
suprotnom od okretanja kazaljki na satu.
NAPOMENA: Nategnutost lanca je pravilna kada je
razmak između rezača na lancu i vodilice između 3 mm
i 4 mm. Povucite lanac na sredini donje strane vodilice
prema dolje (dalje od vodilice) i izmjerite udaljenost
između vodilice i rezača lanca.
NAPOMENA: Temperatura lanca se povećava tijkom
uobičajenog rada što uzrokuje istezanje lanca. Često
provjeravajte napetost lanca i prilagodite je prema
potrebi. Lanac koji je zategnut dok je vruć može
nakon hlađenja biti previše zategnut. Provjerite da
je zategnutost lanca točno podešena kao što je
specificirano u ovim uputama.
6. Pritegnite gumb za netezanje lanca tako da ga okrenete
u smjeru kretanja kazaljki na satu.
7. Poravnajte povišene rubove na bateriji s utorima na
ulazu za bateriju. Prije početka rada provjerite je li
zasun na baterijskom sklopu škljocnuo na mjestu i je li
baterijski sklop sjeo do kraja i sigurno u proizvod.
UPOZORENJE
Uvijek držite pilu vašom desnom rukom na stražnjoj ručki
i vašom lijevom rukom na prednjoj ručki.
UPOZORENJE
Uvijek uhvatite obje ručke s palčevima i prstima
okružujući ručke pile. Osigurajte da vaša lijeva ruka drži
ručku tako da je vaš palac u donjem dijelu.
8. Pokrenite proizvod. Kočnicu lanca postavite u radni
položaj čvrstim hvatanjem gornjeg dijela ručice kočnice
lanca/štitnika za ruke i povucite je prema prednjoj ručki
dok ne začujete škljocaj. Povucite blokadu okidača.
Pritisnite okidač gasa.
NAPOMENA: Za zaustavljanje proizvoda: Uključite kočnicu
lanca zakretanjem lijeve ruke oko prednje ručke. Korištenjem
stražnjeg dijela ruke, pritisnite polugu kočnice lanca/štitnik
za ruku prema šipki dok se lanac istovremeno brzo okreće.
Pritisnite blokadu okidača i pustite okidač gasa.
UPUTE PODRAZUMIJEVAJU PRAVILNE TEHNIKE OS-
NOVA OBARANJA, OBREZIVANJA I REZANJA U KOSO
Razumijevanje sila u drvetu
Kada razumijete smjerove tlaka i stresa unutar drveta,
možete smanjiti „prignječenja“ ili ih očekivati tijekom
rezanja. Naprezanja u drvetu znače da se vlakna razdvajau
te da ako režete u ovom području „usjek“ ili rez se može
otvoriti jer pila prolazi kroz njega. Ako je trupac oslonjen na
konju za rezanje, a kraj visi neoslonjen preko ruba, dolazi
do naprezanja na gornjoj površini jer težina prekomjernog
vješanja napreže vlakna trupaca. Isto tako, donja strana
trupca će biti pod pritiskom i vlakna se guraju zajedno. Ako
režete u ovom području usjek će nastojati da se zatvori
tijekom rezanja. Ovo će prignječiti oštricu.
214 | Hrvatski
Guranje i povlačenje
Reakcijska snaga uvijek se ostvaruje u suprotnom smjeru
od smjera okretanja lanca. Dakle, operater mora biti
spreman za kontrolu tendencije uređaja povlačenje dalje
(prema naprijed) prilikom rezanja na donjem rubu vodilice
i pritiska unatrag (prema operateru) prilikom rezanja uz
gornji rub.
Zaglavljenje pile u rezu
Zaustavite pilu i osigurajte je. Ne pokušavajte silom izvući
lanac i vodilicu iz reza jer će to dovesti do pucanja lanca
koji se može okrenuti natrag i udariti operatera. Do ove
situacije obično dolazi jer je drvo krivo poduprto i rez se
prisiljava da se zatvori pod pritiskom čime štipa oštricu.
Ako podešavanje potpornja ne oslobodi vodilicu i lanac,
koristite drvene klinove ili polugu za otvaranje reza i
oslobađanje pile. Nikada ne pokrećite pilu ako je vodilica
već u rezu ili usjeku.
Sklizanje / odskakanje
Ako motorna pila za vrijeme rezanja ne uđe u materijal,
vodilica lanca pile može početi odskakati ili opasno sklizati
duž površine grane, što može uzrokovati gubitak kontrole
nad motornom pilom. Kako biste spriječili ili smanjili
sklizanje ili odskakanje, pilu uvijek držite objema rukama.
Provjerite nastaje li ispod lanca pile utor za rezanje.
Nikada nemojte motornom pilom rezati male savitljive
grančice ili četke. Njihova veličina i savitljivost mogu
lako dovesti do odskakivana pile unatrag prema vama ili
odbacivanja prema gore s dovoljnom silom za povratni
udar. Najbolji alat za takvu vrstu rada su ručne pile, sjekači,
sjekire i drugi ručni alati.
Obaranje stabala
Kada se radovi rezanja trupca na određenu duljinu i
obaranja istovremeno izvode od strane dvije ili više osoba,
radovi obaranja trebaju biti odvojeni od radova rezanja
trupca na određenu duljinu na udaljenosti od najmanje
dvije duljine visine stabla koje se obara. Stabla se ne smiju
obarati na način da dovedu u opasnost bilo koju osobu,
udare bilo koju komunalnu uslužnu liniju ili uzrokuju neku
štetu na vlasništvu. Ako stablo dođe u kontakt s bilo kojom
komunalnom uslužnom linijom, odmah treba obavijestiti
nadležnu komunalnu službu.
Ako je teren na padini, uvijek budite na višem dijelu terena
jer se stablo može otkotrljati ili skliznuti niz padinu kad se
obori.
Put za uzmak treba planirati i po potrebi očistiti prije nego
rezanje započne. Put za uzmak treba se protezati unatrag i
dijagonalno na stražnju liniju očekivanog pada.
Prije nego obaranje započne, za ocjenu kuda bi stablo
moglo pasti uzmite u obzir prirodno naginjanje stabla,
lokaciju većih grana i smjer vjetra.
Uklonite blato, kamenje, koru drveta, čavle, spojnice i žicu
sa stabla.
Nemojte pokušavati obarati drveće koje je trulo ili oštećeno
naletima vjetra, vatre, udarom groma, i sl. Ovo je izuzetno
opasno i to trebaju izvoditi samo profesionalni drvosječe.
1. Urezivanje podsijecanjem
Napravite urez od 1/3 promjera stabla okomito na
smjer pada. Najprije učinite donji vodoravni urez.
Ovo pomaže da kada napravite drugi urez izbjegnete
prignječenje lanca pile ili vodilice.
2. Stražnji rez za obaranje
Učinite stražnji rez za obaranje najmanje 50 mm/2 više
od vodoravnog reza urezivanja. Neka stražnji rez za
obaranje bude paralelan na vodoravni rez urezivanja.
Napravite stražnji rez za obaranje tako da ostane
dovoljno drveta da djeluje kao zglob. Drveni zglob
stabla drži stablo od uvrtanja i padanja u krivom smjeru.
Nemojte rezati kroz zglob.
Kako se rez za obaranje bliži prema zglobu, stablo
počinje padati. Ako postoji ikakva šansa da stablo
možda ne padne u željenom smjeru ili se možda
zaljulja unazad i zahvati lanac pile, prestanite rezati
prije završetka stražnjeg reza za obaranje i upotrijebite
drvene, plastične ii aluminijske klinove kako biste
otvorili rez i pustili stablo uzduž željene linije pada.
Kada stablo počne padati uklonite pilu iz reza,
zaustavite motor, odložite pilu i povucite se planiranim
putem. Pazite na padajuće grane iznad glave i gledajte
gdje stajete.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Rezanje potpornog korijenja
Potporno korijenje je veliko korijenje koje viri iz stabla
drveta iznad zemlje. Odrežite velike korjene prije nego
što počnete s obaranjem. Prvo načinite vodoravni usjek
215 Hrvatski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
u potoprnom korijenu, a zatim okomiti . Oslobodite tako
izrezani dio iz zone rada. Nastavite s obaranjem nakon što
ste uklonitli potporno korijenje.
1
2
Rezanje trupca na određenu duljinu
Trupci se režu na određene duljine. Vrlo je važno da
ste sigurni da je vaše uporište čvrsto i da je vaša težina
jednako raspoređena na oba stopala. Kada je to moguće,
trupac bi trebalo podignuti i poduprijeti granama, trupcima
ili klinovima. Za lakše rezanje slijedite jednostavne upute:
Kada je trupac podložen uzduž cijele duljine, reže se s
gornje strane (preko trupca).
Kada je trupac podložen s jednog kraja, reže se 1/3
promjera od donje strane (ispod trupca). Potom izvršite
završni rez preko trupca kako biste susreli prvi rez.
1
2
1/3
2/3
Kada je trupac podložen s oba kraja, reže se 1/3 promjera
od gornje strane (ispod trupca). Potom izvršite završni rez s
donje strane manje 2/3 kako biste susreli prvi rez.
2
1
2/3
1/3
Kada režete trupac na kosini, uvijek stanite na gornju
stranu trupca. Kada „režete kroz trupac“, za održavanje
potpune kontrole otpustite pritisak rezanja blizu kraja reza
bez opuštanja zahvata na ručkama pile. Ne dozvolite da
lanac dodiruje zemlju. Nakon dovršetka reza pričekajte
da se zaustavi lanac pile prije nego maknete pilu. Prije
prebacivanja sa stabla na stablo uvijek zaustavite pilu.
Obrezivanje stabla
Obrezivanje je uklanjanje grana s palog stabla. Prilikom
obrezivanja ostavite velike niže grane da podupiru trupac
sa zemlje. Uklonite male grane u jednom rezu. Grane koje
su zategnute treba rezati odozdo prema gore kako bi se
izbjeglo zahvaćanje lanca pile.
Napete grane
Savijeno šiblje je grana, panj bez korjena ili grm koji je
savijen zbog nekog drugog komada drveta, tako da se
naglo otpušta kad odrežemo ili uklonimo komad tog drveta
koji ga drži.
Panj bez korijena oborenog stabla vrlo se lako može
odvojiti od debla i vratiti u okomit položaj tijekom rezanja
kako bi ga odvojio od trupla. Pazite na savijeno šiblje,
opasno je. Nemojte pokušavati rezati balvane ili panjeve
koji su pod tlakom osim ako niste profesionalno obučeni i
kompetentni za to.
UPOZORENJE
Savijeno šiblje je opasno je jer vas može udariti i možete
izgubiti kontrolu nad motornom pilom. Što može dovesti
do teških ili smrtonosnih ozljeda. Ovo trebaju vršiti
obučeni korisnici.
PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE
Zaustavite uređaj, uklonite bateriju i omogućite da se
ohladi prije spremanja ili transporta.
Očistite svaki strani materijal s uređaja. Skladištite
ga na suhom i dobro ventiliranom mjestu koje nije
pristupačno djeci. Držite proizvod podalje od korozivnih
sredstva kao što su vrtne kemikalije i soli protiv
zaleđivanja. Proizvod ne čuvajte na otvorenom.
Prije spremanja uređaja ili tijekom transporta postavite
štitnik vodilice.
216 | Hrvatski
Za prijevoz, osigurajte uređaj protiv pomicanja ili pada
kako biste spriječili povrede osoba ili oštećenja na
uređaju.
TRANSPORTIRANJE LITIJUMSKIH BATERIJA
Transportirajte bateriju u skladu s lokalnim i nacionalnim
pravima i zakonima.
Slijedite sve specijalne zahtjeve na pakiranju i naljepnicama
prilikom transporta baterije od treće strane. Osigurajte
da baterija ne može doći u kontakt s drugim baterijama
ili provodnim materijalima tijekom transporta tako da
zaštitite izložene priključke s izolacijom, kapicama koje ne
provode energiju ili trakom. Nemojte transportirati baterije
koje su polomljene ili cure. Provjerite kod kompanije koji
transportirate za daljnju pomoć.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Koristite samo originalne zamjenske dijelove, dodatni
pribor i priključke od proizvođača. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do mogućih ozljeda, loše
učinkovitosti i može dovesti do poništenja jamstva.
UPOZORENJE
Servisiranje iziskuje krajnju pažnju i znanje i treba da
ga vrši samo kvali cirani serviser. Neka se proizvod
servisira samo u ovlaštenom servisnom centru. Prilikom
servisiranje, koristite samo originalne zamjenske dijelove
od proizvođača.
UPOZORENJE
Prije podešavanja, održavanja ili čćenja uklonite
bateriju. Nepoštivanje ove upute može dovesti do
ozbiljnih osobnih ozljeda.
Možete samo vršiti podešanje ili popravke opisane
u ovom manualu. Za druge popravke, obratite se
ovlaštenom servisnom agentu.
Posljedice nepravilnog održavanja, uklanjanja ili
modifikacije sigurnosnih značajki kao što su kočnica
lanca, prekidač paljenja, štitnik za ruke (prednji i
stražnji), nazubljeni odbojnik, hvatač lanca, vodilica
lanca ili lanac pile s niskim povratnim udarom, mogu
uzrokovati neispravnost sigurnosnih značajki, čime
se povećava mogućnost ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
Održavajte svoju pilu profesionalno i sigurno.
Oštrenje lanca pile je zahtjevan zadatak. Stoga
proizvođač preporučuje da istrošeni ili tupi lanac bude
zamijenjen s novim, koji je dostupan u ovlaštenom
servisnom centru RYOBI. Broj dijela dostupan je u
tablici specifikacija proizvoda u ovom priručniku.
Slijedite upute za podmazivanje i provjeru zategnutosti
i podešavanje lanca.
Nakon svakog korištenja proizvod obrišite sa suhom
mekom krpom.
Često provjeravajte sve matice i zavrtnje da li su
dobro pritegnuti kako biste bili sigurni da je kosilica u
sigurnom radnom stanju. Svaki oštećeni dio trebao bi
pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
PLAN ODRŽAVANJA
Svakodnevna provjera
Podmazivanje
vodilice
Prije svakog korištenja
Zatezanje lanca Prije svakog korištenja i često
Oštrina lanca Prije svakog korištenja,
vizualna provjera
Oštećenje pojedinih
dijelova
Prije svakog korištenja
Labavi pričvrščivači Prije svakog korištenja
Funkcija kočnice
lanca
Prije svakog korištenja
Pregledati i očistiti
Vodilica Prije svakog korištenja
Kompletna pila nakon svake uporabe
Kočnica lanca Svakih 5 sati*
*Sati rada
OSTALE OPASNOSTI
Čak i kad je proizvod korišten kao što je prethodno opisano,
još uvijek nije moguće potpuno isključiti ostale čimbenike
opasnosti. Može doći do sljedećih opasnosti prilikom
korištenja i operater mora obratiti posebnu pozornost kako
bi izbjegao sljedeće:
Ozljede uzrokovane vibracijom
Uvijek koristite pravi alat za posao, koristite
označenu kopču i ograničite radno vrijeme i
izloženost.
Izlaganje buci može izazvati povredu sluha.
Nosite zaštitu za sluh i ograničite izloženost
Ozljeda prouzročena dodirom s izloženim zupcima
lanca pile (opasnosti od posjekotina)
ozljeda prouzročena nepredviđenim, naglim kretanjem
ili povratnim udarom mača pile (opasnosti od
posjekotina)
ozljeda prouzročena dijelovima izbačenima iz lanca pile
(opasnosti rezanja/probadanja)
Ozljeda prouzročena izlijetanjem komada obratka
(komadići drva, iverje)
Ozljede uzrokovane udisanjem prašine ili čestica
Ozljeda kože prouzročena dodirom s mazivima
SMANJENJE OPASNOSTI
Prijavljeno je da vibracije alata koje se drži u ruci kod
određenih pojedinaca mogu doprinijeti stanju pod nazivom
Raynaud’s Syndrome. Simptomi mogu uključivati trnce,
ukočenost i bjelinu prstiju, obično uočljivo po izlaganju
hladnoći. Smatra se da nasljedne osobine, izlaganje
hladnoći i vlazi, dijeta, pušenje i radni postupci pridonose
217 Hrvatski |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
razvoju ovih simptoma. Postoje mjere koje operator može
poduzeti kako bi smanjio moguće učinke vibracije:
Održavajte svoje tijelo toplim u hladnim vremenskim
uvjetima. Kad radite s proizvodom nosite rukavice kako
biste ruke i zglobove održavali toplima. Prijavljeno je da
je hladnoća glavni čimbenik koji doprinosi Raynaud’s
Syndrome.
Nakon svakog perioda rada vježbajte kako biste
povećali cirkulaciju krvi.
Uzimajte česte stanke u radu. Ograničite količinu
izlaganja po danu.
Zaštitne rukavice dostupne od dobavljača opreme
profesionalnih pila su posebno dizajnirane za pilu,
te pružaju zaštitu, dobro držanje i smanjuju učinak
vibracije na ručku.
Ako osjetite neke od simptoma ovog stanja, odmah
prekinite korištenje i obratite se svome liječniku vezano uz
ove simptome.
UPOZORENJE
Povrede mogu biti uzrokovane ili zadobivene produljenim
korištenjem alata. Kada koristite bilo koji alat dulje
vremena, osigurajte da uzimate povremene stanke.
UPOZNAJTE SVOJ PROIZVOD
Pogledajte stranicu 276.
1. Lanac pile
2. Vodilica lanca
3. Prednji štitnik za ruku/kočnica lanca
4. Prednja ručka
5. Stražnja ručica
6. Čep spremnika za ulje
7. Pokrov vodilice lanca
8. Gumb natezača lanca
9. Prsten za podešavanje natezača lanca
10. Pokrov zupčanika
11. Okidač
12. Blokada otponca
13. Odbojni zupci
SIGURNOSNI UREĐAJI
Lanac sa slabom tendencijom odskakivanja
lanac pile za smanjeni udar pomaže smanjenju mogućnosti
povratnog udara.
Limitatori dubine koji se nalaze na prednjoj strani svakog
zupca mogu smanjiti snagu odskakivanja te se tako
izbjegava da zupci preduboko uđu u zonu odskakivanja.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance navedene od
proizvođača.
Udvostručite oprez nakon što ste naoštrili lanac vaše
motorne pile jer brušenje čini lanac manje otpornim na
odskakivanje. Iz sigurnosnih razloga, zamijenite lanac pile
kada se smanji rezna učinkovitost.
Odbojni zupci
Integralni odbojni zupci mogu se koristiti za navođenje
(središnja točka) kod prvog reza. Pomaže održati tijelo pile
stabilnim tijekom rezanja. Prilikom rezanja, gurnite uređaj
prema naprijed dok se šiljci ne uđu koru drveta, a zatim
pomicanjem stražnje ručke prema gore ili prema dolje u
smjeru rezanja pomaže olakšati tjelesni napor rezanja
Vodilica lanca
Općenito, vodilice s malim promjerom vrha imaju više
mogućnosti za povratni udar. Trebate koristiti vodilicu i
odgovarajući lanac koji su dovoljno dugi za zadatak. Dulja
vodilica povećava opasnost od gubitka kontrole tijekom
rezanja. Redovito provjeravajte zategnutost lanca. Kada
režete manje grane (manje od pune duljine vodilice) lanac
će vjerojatno iskočiti ako napetost nije pravilna.
Kočnica lanca
Kočnica lanca osmišljena je kako bi se brzo moglo zaustaviti
okretanje lanca. Lanac se treba zaustaviti odmah nakon
što se poluga kočnice/štitnik za ruku gurne prema naprijed.
Kočnica lanca ne sprječava učinak odskakivanja. To samo
smanjuje rizik od ozljede ako lanac dođe u kontakt s tijelom
operatera tijekom događaja povratnog udara. Kočnicu
lanca treba ispitati prije svakog korištenja za pravilan rad
kako u pokrenutom tako i u položaju kočenja.
UPOZORENJE
Ako kočnica lanca odmah ne zaustavi lanac, ili ako
kočnica lanca samostalno ne ostane u radnom položaju,
proizvod prije korištenja odnesite u ovlašteni servisni
centar.
Hvatač lanca
Hvatač lanca sprječava izbacivanje lanca prema operateru
u slučaju opuštanja napetosti ili pucanja lanca.
SIMBOLI NA PROIZVODU
Sigurnosno upozorenje
Prije rada s proizvodom morate
pročitati i razumjeti sve upute. Slijedite
sva upozorenja i sigurnosne upute.
Nosite zaštitu za vid, sluh i glavu
Nosite obuću protiv klizanja prilikom
korištenja ovog proizvoda.
Nosite zaštitne rukavice velike
debljine koje se ne kližu.
Pazite na povratni udar lanca pile i
izbjegavajte kontakta s vrhom vodilice.
Ne izlažite kiši ili vlažnim uvjetima.
Držite i rabite motornu pilu dvijema
rukama.
218 | Hrvatski
Ne upotrebljavajte motornu pilu držeći
je samo s jednom rukom.
Podesite kočnicu lanca u položaj RUN
(rad lanca).
Postavite kočnicu lanca u položaj
BRAKE (kočenje lanca).
Ovaj alat usklađen je sa svim normama
i propisima zemlje Europske unije u
kojoj je kupljen.
EurAsian znak konformnosti
Ukrajinska oznaka za sukladnost
Otpadni električni proizvodi ne treba da
se odlažu s otpadom iz domaćinstva.
Molimo da reciklirate gdje je to
moguće. Potražite savjet od lokalnih
vlasti ili prodavca kako reciklirati.
101
Jamčena razina zvučne snage 101 dB.
Sredstva za podmazivanje lanca i
vodilice
Minimalna razina sredstva za
podmazivanje
Brava
Otključavanje
Rotirajte kako biste podesili
nategnutost lanca
+ = Pritegnite lanac
- = Olabavite lanac
Pomicanje smjera lanca.
(Označeno ispod poklopca zupčanika)
V0 : 21m/s Brzina lanca bez opterećenja je 21
m/s.
L max: 356mm Maximum guide bar length is 356 mm
SIMBOLI U OVOM PRIRUČNIKU
Dijelovi ili pribor prodan odvojeno
Napomena
Upozorenje
Nosite sredstva za zaštitu vida i lica.
Nosite zaštitu za gornji dio trupa.
Nosite sredstva za zaštitu nogu.
Zaustavite proizvod.
Slijedeće riječi upozorenja i značenja imaju namjeru da
objasne nivo rizika u vezi s ovim proizvodom.
OPASNOST
Ukazuje na neposrednu opasnu situaciju, koja, ukoliko
se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili opasnim
povredama
UPOZORENJE
Ukazuje na moguću opasnu situaciju, koja, ukoliko
se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili opasnim
povredama
UPOZORENJE
Ukazuje na moguću opasnu situaciju, koja, ukoliko
se ne izbjegne, može rezultirati manjim ili blažim
povredama
UPOZORENJE
Bez sigurnosnog simbola upozorenja
Naznačuje situaciju koja može rezultirati oštećenjem
imovine.
219 Slovensko |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Brezžična motorna žaga je zasnovana in izdelana za
zagotavljanje najvišje ravni varnosti, učinkovitosti in
zanesljivosti delovanja.
NAMEN UPORABE
Izdelek je namenjen izključno zunanji uporabi. Iz varnostnih
razlogov morate izdelek v vsakem trenutku imeti pod
nadzorom z obema rokama.
Izdelek je namenjen žaganju vej, debel, hlodov in tramov s
premerom, ki ga določa dolžina meča. Namenjena je zgolj
za žaganje lesa. Uporablja se lahko le v domačem okolju
s strani odraslih, ki so opravili ustrezno usposabljanje iz
nevarnosti in preventivnih ukrepov/dejanj, ki jih je treba
izvajati med uporabo izdelka.
Izdelka ne smejo uporabljati otroci ali osebe, ki ne nosijo
ustrezne osebne varovalne opreme in oblačil. Izdelek ni
namenjen za uporabo v profesionalne namene obdelovanja
dreves. Za druge namene ga ne uporabljajte.
OPOZORILO
Med uporabo stroja upoštevajte varnostna navodila.
Preden začnete uporabljati izdelek, morate za vašo
varnost in varnost prisotnih v celoti prebrati in razumeti
ta navodila. Udeležite se strokovnega varnostnega
usposabljanja glede uporabe, preventivnih ukrepov, prve
pomoči in vzdrževanja verižnih žag. Prosimo, shranite ta
navodila za kasnejšo rabo.
OPOZORILO
Verižne žage so nevarna orodja. Pri nesrečah z verižno
žago si ljudje običajno odrežejo ude ali pa so nesreče
celo smrtne. Nevarnosti ne predstavlja smo izdelek.
Smrtno nevarne so tudi padajoče veje in drevesa ter
kotaleči se hlodi. Dodatno nevarnost predstavlja tudi
oslabljeno ali nagnito drevo. Ocenite morate svoje
zmožnosti za varno dokončanje dela. Če ste v dvomih,
naj vam pomaga strokovnjak.
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, risbe in tehnične
podatke, priložene tem izdelkom. Neupoštevanje
spodaj navedenih navodil se lahko odrazi v električnem
udaru, požaru in/ali hudih telesnih poškodbah.
Shranite vsa opozorila in navodila za kasnejšo
uporabo.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na orodja,
ki jih poganja električni tok (žična), ali na akumulatorska
(brezžična) orodja.
VARNOST DELOVNEGA OBMOČJA
Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno. V
neurejenih in temnih območjih se rade zgodijo nesreče.
Električne naprave ne uporabljajte v eksplozivnem
okolju, na primer blizu vnetljivih tekočin, plina ali
prahu. Iskre, ki jih povzročajo električne naprave, lahko
zanetijo ogenj ali povzročijo eksplozijo.
Med uporabo električne naprave naj vas ne motijo
otroci in drugi opazovalci. Motnje lahko povzročijo
izgubo kontrole.
ELEKTRIČNA VARNOST
Vtiči električne naprave morajo ustrezati vtičnicam.
Vtičev nikoli ne spreminjajte. Z ozemljeno
električno napravo ne uporabljajte adapterjev.
Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo
nevarnost električnega udara.
Izogibajte se dotika telesa z ozemljenimi površinami,
kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je
vaše telo v stiku z ozemljenimi površinami, je povečana
nevarnost električnega udara.
Električne naprave ne izpostavljajte dežju in vlagi.
Če pride v električno napravo voda, je povečana
nevarnost električnega udara.
Pazite, da je napajalni kabel v dobrem stanju.
Napajalnega kabla nikoli ne uporabljajte za
prenašanje naprave ali za vlečenje vtiča iz vtičnice.
Pazite, da kabel ne pride v stik z vročino, oljem,
ostrimi robovi in gibajočimi se deli. Poškodovani
in zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega
udara.
Če uporabljate električno napravo na prostem,
uporabite podaljševalni kabel, primeren za zunanjo
uporabo. Uporaba kabla, primernega za zunanjo
uporabo, zmanjšuje nevarnost električnega udara.
Če se ne morete izogniti uporabi električne naprave
na vlažnem mestu, uporabljajte zaščitno stikalo na
diferenčni tok (RCD). Uporaba RCD stikala zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
OSEBNA VARNOST
Pri delu bodite pozorni, pazite kaj delate in
električne naprave uporabljajte razumno. Ne
uporabljajte električne naprave, če ste utrujeni, pod
vplivom alkohola ali drog ali če jemljete zdravila. Ne
pozabite, da se lahko že trenutek nepozornosti konča z
resno telesno poškodbo.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot so protiprašna
maska, čevlji z nedrsečimi podplati, čelada ali ščitniki
sluha, uporabljena v pravih okoliščinah, bo zmanjšala
možnosti za telesne poškodbe.
Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave.
Preverite ali je stikalo v položaju za izklop, preden
napravo priključite na omrežje in/ali akumulator,
preden jo vzamete v roke ali prenašate. Električne
naprave ne prenašajte s prstom na stikalu in ne
priključujte je na omrežje z vklopljenim stikalom, saj
lahko povzročite nesrečo.
Preden napravo vklopite, odstranite ključ za
nastavitev. Če ostane ključ ali orodje za nastavitev
pritrjeno na vrteči se del naprave, lahko pride do
telesne poškodbe.
Rok ne stegujte predaleč. V vsakem trenutku
poskrbite za varno oporo nog in ravnotežje. To
vam omogoča boljši nadzor nad električno napravo ob
nepričakovanih dogodkih.
220 | Slovensko
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil ali
nakita. Pazite, da lasje in oblačila ne pridejo v stik s
premikajočimi se deli. Gibajoči se deli lahko zgrabijo
ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, poskrbite, da je ta
nameščen in pravilno uporabljen. Uporaba zbiralnika
prahu lahko zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
Pazite, da zaradi pogoste uporabe orodij ne
postanete preveč samozavestni in prezrete
varnostna načela uporabe orodja. Brezbrižno dejanje
lahko v manj kot eni sekundi privede do hudih poškodb.
UPORABA IN NEGA ELEKTRIČNE NAPRAVE
Električne naprave ne preobremenjujte. Za svoj
namen uporabite pravo napravo. Vaša naprava bo
učinkovitejša in varnejša, če jo boste uporabljali na
način, za katerega je bila zasnovana.
Naprave ne uporabljajte, če je s stikalom ne morete
vklopiti in izklopiti. Vsaka električna naprava, ki je
ni mogoče kontrolirati s stikalom, je nevarna in mora
obvezno v popravilo.
Vtič izključite iz električnega napajanja in/ali iz
električnega orodja pred vsakršnimi prilagoditvami,
menjavanjem dodatkov ali shranjevanjem
odstranite baterijski sklop, če je to mogoče. Tako
zmanjšate nevarnost nenamernega vklopa električne
naprave.
Električno napravo, ki je ne potrebujete, shranite
izven dosega otrok in ne dovolite, da bi jo
uporabljale osebe, ki električne naprave ne poznajo
ali ne poznajo teh navodil. Električne naprave so v
rokah neukih oseb nevarne.
Električna orodja in dodatke ustrezno vzdržujte.
Preverite poravnavo ali zatikanje pomičnih delov.
Preverite, da noben del ni poškodovan in vsa
stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električne
naprave. Če so sestavni deli poškodovani, jih pred
uporabo naprave popravite. Veliko nesreč povzročijo
prav slabo vzdrževane električne naprave.
Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno
vzdrževana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
Električne naprave, dodatni pribor, orodne nastavke
ipd. uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga je treba
opraviti. Uporaba električne naprave za opravila, za
katera ni namenjena, je lahko nevarna.
Ročice in prijemalne površine naj bodo suhe
in čiste, na njih pa naj ne bo olja ter maziva. Če
ročice in prijemalne površine drsijo, ne omogočajo
varnega ravnanja in krmiljenja orodja v nepredvidenih
okoliščinah.
UPORABA IN NEGA AKUMULATORSKIH NAPRAV
Akumulator polnite samo s polnilnikom, ki ga
predpisuje proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za
eno vrsto akumulatorja, lahko povzroči požar, če ga
uporabljamo za drugo vrsto.
Električne naprave uporabljajte samo s točno
določenimi akumulatorji. Uporaba drugačnih
akumulatorjev lahko povzroči poškodbe in požar.
Ko akumulator ni v uporabi, ga varno shranite, tako
da ni v stiku s kovinskimi predmeti, kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski
predmeti, ki bi lahko sklenili oba pola akumulatorja.
Kratek stik obeh polov akumulatorja lahko povzroči
opekline ali požar.
Ob grobem ravnanju lahko iz akumulatorja izteče
tekočina. Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se
to le zgodi, izperite prizadeto območje s čisto vodo.
Če pride tekočina v stik z očmi, pojdite po izpiranju
k zdravniku. Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega
baterijskega sklopa ali orodja. Poškodovane
ali spremenjene baterije lahko privedejo do
nepredvidenega delovanja, to pa posledično do požara,
eksplozije ali nevarnosti poškodb.
Baterijskega sklopa ali orodja ne izpostavljajte
ognju ali visokim temperaturam. Izpostavljenost
ognju ali temperaturam nad 130°C lahko povzroči
eksplozijo.
Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega sklopa ali orodja ne polnite zunaj
temperaturnega razpona, opredeljenega v navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj opredeljenega razpona lahko privede do poškodb
baterije in poveča nevarnost požara.
SERVISIRANJE
Popravila električne naprave naj izvaja samo
usposobljen serviser z originalnimi nadomestnimi
deli. To bo ohranjalo varno delovanje vaše električne
naprave.
Nikoli ne servisirajte poškodovanih baterijskih
sklopov. Baterijske sklope naj servisira samo
proizvajalec ali pooblaščeni serviserji.
DODATNA SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA
Predpisi nekaterih regij omejujejo uporabo tega izdelka.
Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
Izdelka nikoli ne smejo uporabljati otroci ali osebe,
ki niso seznanjene z navodili za uporabo. Lokalni
predpisi se morda nanašajo tudi na minimalno starost
upravitelja.
Pred vsako uporabo zagotovite, da vse kontrole
in varnostne naprave delujejo pravilno. Izdelka ne
uporabljajte, če stikalo za izklop ne zaustavi motorja.
Med u porabo izdelka nosite popolno zaščito oči in
sluha, trpežne čevlje in rokavice ter zaščito glave. Če je
območje prašno, uporabljajte dihalno zaščito.
Zaščita za sluh zmanjša vašo sposobnost, da slišite
opozorila (alarme ali klice). Upravljavec mora še bolj
paziti na dogajanje v okolici.
Pazite na ravnotežje in ne pretiravajte. Nesiahajte
príliš ďaleko. Če se boste preveč iztegnili, lahko
izgubite ravnotežje, poleg tega pa se poveča nevarnost
odsunka.
Ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač ali kakršnega
koli nakita.
Dolge lase si spnite nad rameni in tako preprečite
njihovo ujetje v premikajoče se dele.
Pazite na izvržene, leteče ali padajoče predmete.
221 Slovensko |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Prisotni, otroci in živali naj bodo vsaj 15 m oddaljeni od
delovnega območja.
Pripomočka ne uporabljajte pri slabi osvetljavi.
Upravljavec mora imeti jasen pregled nad delovnim
območjem, da lahko prepozna morebitne nevarnosti.
Uporaba podobnih orodij v bližini poveča nevarnost za
poškodbe sluha in nevarnost, da druge osebe vstopijo
v vaše delovno območje.
Dele telesa držite proč od premikajočih se delov.
Prev vsako uporabo preglejte stroj. Preverite, ali vsi
krmilni elementi pravilno delujejo, vključno z zavoro
za verigo. Preverite, ali so pritrdila dobro pritrjena,
prepričajte se, da so vsa varovala in ročaji pravilno in
trdno pritrjeni. Pred uporabo zamenjajte poškodovane
dele.
Na noben način ne spreminjajte naprave ter ne
uporabljajte delov in dodatkov, ki jih ne priporoča
proizvajalec.
OPOZORILO
Če izdelek pade, močno trči ali začne nenormalno
vibrirati, ga nemudoma zaustavite in preverite, ali je
poškodovan oziroma poiščite vzrok vibriranja. Vsakršno
poškodbo mora ustrezno popraviti ali zamenjati
pooblaščeni servisni center.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
BATERIJO
OPOZORILO
V izogib, s kratkim stikom povzročene nevarnosti požara,
poškodb ali okvar na proizvodu, orodja, izmenljivega
akumulatorja ali polnilne naprave ne potapljajte v
tekočine in poskrbite, da ne bo prihajalo do vdora tekočin
v naprave in akumulatorje. Korozivne ali prevodne
tekočine, kot so slana voda, določene kemikalije in belila
ali proizvodi, ki le ta vsebujejo, lahko povzročijo kratek
stik.
ZAŠČITA PRED PREGREVANJEM
Baterijski vložek ima zaščito pred pregrevanjem, ki je
zasnovana za zaščito celic baterije pred poškodbami v
primeru visokih temperatur. Ta funkcija lahko povzroči, da
baterija preneha napajati izdelek, dokler se celice baterije
ne ohladijo. Potipajte akumulator. Če je ta vroč, pred
nadaljevanjem dela počakajte, da se ohladi. Če izdelek še
vedno ne deluje, baterijski vložek priključite na polnilec, ki
lahko prav tako označuje zaščito pred pregrevanjem. Ko
se baterije celice ohladijo, polnilec začne polniti baterijo.
OPOMBA: Visoke temperature okolja nad 30 °C in močna
električna orodja, kot je motorna žaga, lahko povzročijo
hitrejše segrevanje celic baterije. Baterijski vložek redno
preverjajte in če je topel na dotik, zamenjajte baterijo ali
počakajte, da se baterija ohladi.
OPOMBA: Indikatorska lučka LED za baterijo ne deluje, če
je zaščitna funkcija baterije povzročila prekinitev napajanja
orodja.
VERIŽNA ŽAGA – VARNOSTNA OPOZORILA
Ko verižna žaga obratuje, se ji ne približujte z
nobenim delom telesa. Pred zagonom verižne žage
preverite, da se veriga žage ničesar ne dotika.
Trenutek nepazljivosti med upravljanjem verižne žage
lahko povzroči, da se z oblačili ali s telesom zapletete
v verigo žage.
Verižno žago vedno držite z desno roko za zadnji
ročaj, z levo roko pa za sprednjega. Če verižno
žago držite obratno, povečate nevarnost za telesne
poškodbe, zato tega nikoli ne storite.
Motorno žago držite izključno za izolirana držala,
ker se veriga žage lahko dotakne skritih žic ali
lastnega kabla. Če se veriga žage dotakne žice, ki
je pod električno napetostjo, se lahko izpostavljeni
kovinski deli električnega orodja naelektrijo in povzročijo
električni udar.
Nosite zaščito za oči Priporočena je dodatna
zaščitna oprema za ušesa, glavo, roke, noge in
stopala. Ustrezna zaščitna oprema zmanjša telesne
poškodbe zaradi letečega drobirja ali slučajnega stika
z motorno žago.
Motorne žage ne uporabljajte na drevesu, lestvi,
strehi ali nestabilni podpori. Tovrstna uporaba
motorne žage lahko povzroči hudo telesno poškodbo.
Bodite pozorni na svoje ravnotežje in verižno
žago uporabljajte le, kadar stojite na trdni, varni in
ravni površini. Spolzke ali nestabilne površine lahko
povzročijo izgubo ravnotežja ali nadzora nad motorno
žago.
Ko žagate napeto vejo, pazite na možnost
povratnega udarca. Ko napetost lesenih vlaken
popusti, lahko napeta veja udari delavca in/ali povzroči,
da verižna žaga ni več pod nadzorom.
Pri rezanju grmičevja in mladega drevja bodite še
posebej previdni. Tanek material se lahko zaplete v
verigo žage in vas lahko udari ali vrže iz ravnotežja.
Verižno žago nosite le, ko je izključena, in sicer tako,
da jo držite za sprednji ročaj ter proč od telesa. Med
transportom ali skladiščenjem verižne žage vedno
namestite pokrov za meč žage. Pravilno ravnanje z
verižno žago bo zmanjšalo možnost nenamernega
kontakta s premikajočo se verigo žage.
Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje verige
in menjavo palice ter verige. Neustrezno napeta ali
namazana veriga se lahko strga, ali pa poveča možnost
odsunka.
Žagajte samo les. Verižne žage ne uporabljajte za
neprimerne namene. Na primer: koli ne-lesenih
gradbenih materialov.motorne žage ne uporabljajte
za žaganje kovine, plastike, betona ali gradbenega
materiala, ki ni iz lesa. Če boste verižno žago
uporabljali za neustrezne namene, lahko pride do
nevarnih situacij.
Ne poskušajte podirati dreves, dokler ne razumete
tveganj in načinov za izogibanje tveganjem. Med
podiranjem dreves se lahko uporabnik ali opazovalci
hudo telesno poškodujejo.
222 | Slovensko
Vzroki odsunkov in njihovo preprečevanje:
Če se konica meča dotakne predmeta ali če se zapre les
in se verižna žaga zagozdi v rezu, lahko pride do odsunka.
Dotik s konico lahko v nekaterih primerih povzroči sunkovito
povratno reakcijo, tako da meč sune navzgor in nazaj proti
upravljavcu.
Če verigo žage na zgornjem delu žaginega lista stisnete,
žagin list lahko hitro sune nazaj proti uporabniku.
Vsaka od teh reakcij lahko povzroči izgubo nadzora nad
žago, posledica tega pa so lahko težke telesne poškodbe.
Ne zanašajte se izključno na varnostne naprave, vgrajene
v žago. Kot uporabnik žage morate izvesti več ukrepov, da
pri žaganju ne bi prihajalo do nesreč ali poškodb.
Odsunek je rezultat nepravilne uporabe orodja in/
ali nepravilnih delovnih postopkov ali okoliščin in se
mu ob ustreznih varnostnih ukrepih, kot so navedeni v
nadaljevanju, lahko izognete:
Ohranite čvrst oprijem, tako da s palcem in ostalimi
prsti objamete ročaj verižne žage, pri tem pa žago
držite z obema rokama in svoje telo ter roke imejte v
takem položaju, da boste pripravljeni na morebitne
sile odsunkov. Sile odsunkov lahko upravljavec
nadzoruje, če upošteva ustrezne varnostne ukrepe.
Verižne žage ne izpustite iz rok.
Ne iztegujte se preveč in ne žagajte nad višino
ramen. S tem pomagate preprečiti nenameren dotik
konice in omogočite boljši nadzor nad verižno žago v
nepričakovanih situacijah.
Za zamenjavo uporabljajte le meče in verige, ki jih
določa proizvajalec. Neustrezni nadomestni meči in
verige lahko povzročijo trganje verige in/ali odsunek.
Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in
vzdrževanja verige žage. Zmanjšanje višine merilnika
globine lahko povzroči več odsunkov.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
VERIŽNO ŽAGO
Priporočamo, da ob prvi uporabi izdelka polena žagate
na kozi ali podobni opori.
Poskrbite, da bodo vse zaščite, ročaji in zobata opora
pravilno nameščeni in v dobrem stanju.
Verižno žago naj uporabljajo le osebe brez zdravstvenih
težav. Izdelek je težek, zato mora biti upravljavec fizično
sposoben opravljati delo. Upravljavec mora biti pozoren
in okreten ter imeti brezhiben vid, dobro ravnotežje in
spretne roke. Če ste v dvomih, ne upravljajte verižne
žage.
Ne začnite uporabljati izdelka, dokler nimate
prostega delovnega območja, dobrega ravnotežja in
načrtovanega zasilnega umika v primeru padajočega
drevesa.
Pazite na emisije meglice maziva in žagovine. Po
potrebi nosite ščitnik ali dihalni aparat.
Ne žagajte trte in/ali manjše podrasti (s premerom manj
kot 75 mm).
Motorno žago pri delu vedno držite z obema rokama. S
palcema in prsti vzdržujte trden oprijem ročajev verižne
žage. Desno roko imejte na zadnjem ročaju, levo pa
na sprednjem.
Pred zagonom izdelka se prepričajte, da veriga žage ni
v stiku z nobenim predmetom.
Orodja na nikakršen način ne spreminjajte ali
uporabljajte za poganjanje priključkov oz. naprav, ki jih
ne priporoča proizvajalec žage.
V bližini upravljavca naj bo komplet prve pomoči z
obvezami za hujše poškodbe ter pripomoček za klic na
pomoč (npr. piščalka). Dokaj blizu naj bo tudi večji oz.
obširnejši komplet za prvo pomoč.
Med upravljanjem izdelka vedno nosite čelado. Čelada
z mrežastim vizirjem v primeru povratnega sunka
zmanjša nevarnost za poškodbe obraza in glave.
Nepravilno napeta veriga se lahko sname z meča in
povzroči hude poškodbe ali celo smrt. Dolžina verige
je odvisna od temperature in obrabe verige. Napetost
verige redno preverjajte.
Privadite se na svojo novo verižno žago, tako da na
dobro podprtem lesu napravite nekaj enostavnih zarez.
To storite po vsakem daljšem obdobju neuporabe žage.
Da bi zmanjšali tveganje poškodb zaradi stika z
gibljivimi deli, vedno ustavite napravo, aktivirajte zavoro
verige, odstranite baterijski vložek in se prepričajte, da
so se gibljivi deli ustavili, pred:
ččenje ali ko odstranjujete blokado
pustiti izdelek brez nadzora
nameščanjem ali odstranjevanjem pripomočkov,
pregledovanjem, vzdrževanjem ali delu na izdelku
Velikost delovnega območja je odvisna od izvajanega
dela pa tudi od velikosti drevesa ali obdelovanca.
Podiranje drevesa na primer zahteva večje delovno
območje kot druga dela, kot je npr. krojenje ipd.
Upravljavec mora biti pozoren na dogajanje v okolici in
imeti nadzor nad njim.
Ne žagajte tako, da boste telo imeli vzporedno z
mečem in verigo. Če pride do odsunka, boste tako lažje
preprečili stik verige z glavo oz. telesom.
Ne žagajte naprej in nazaj – pustite, da veriga opravi
svoje delo; verigo redno brusite in ne poskušajte je
potisniti skozi zarezo.
Ne pritiskajte na žago ob zaključku reza. Bodite
pripravljeni, da boste lahko zadržali težo žage, ko
prežagate skozi les. Neupoštevanje tega nasveta lahko
povzroči hude telesne poškodbe.
Ne ustavljajte žage med žaganjem. Žaga naj obratuje,
dokler je ne odstranite iz zareze.
Osebna varovalna oprema
S kakovostno profesionalno osebno varovalno opremo
boste zmanjšali tveganje za poškodbe upravljavca. Pri delu
z verižno žago uporabljajte naslednje elemente:
Varnostna čelada
mora biti skladna z EN 397 in imeti mora oznako CE
Zaščita sluha
mora biti skladna z EN 352-1 in imeti mora oznako CE
Zaščita oči in obraza
imeti mora oznako CE ter mora biti skladna z EN 166
(zaščitna očala) oz. EN 1731 (obrazni ščitniki)
223 Slovensko |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Rokavice
mora biti skladna z EN381-7 in imeti mora oznako CE
Zaščita nog (delovne hlače)
mora biti skladna z EN381-5, imeti mora oznako CE ter
zagotavljati zaščito z vseh strani.
Varovalni škornji za delo z verižno žago
Morajo biti skladni EN ISO 20345:2004 in imeti morajo
oznako s ščitom, v katerem je verižna žaga, kar
dokazuje skladnost z EN 381-3. (Občasni uporabniki
lahko uporabljajo varovalne škornje z jekleno kapico
in zaščitnimi gamašami, ki so skladni z EN 381-9, če
je podlaga enakomerna in je nevarnost zatikanja v
podrast nizka.)
Jakne za delo z verižno žago za zaščito zgornjega dela
telesa
mora biti skladna z EN 381-1 in imeti mora oznako CE
KAKO ZAČETI
Glejte stran 277.
1. Ob vsaki uporabi izdelka nosite popolno zaščito oči,
ušes, nezdrsne močne rokavice, močno obutev in
zaščitna oblačila. Naprave ne uporabljajte, če ste bosi
ali nosite odprte sandale.
2. Odstranite dele iz embalaže. Temeljito preverite, ali je
izdelek poškodovan. Če je kateri koli del poškodovan
ali manjka, se obrnite na pooblaščeni servis.
3. Dodajte olje za mazanje verige. Očistite površino
okoli pokrovčka za olje, da preprečite onesnaženje.
Odstranite pokrov z rezervoarja za olje. Dolijte olje
v posodo za olje in pri tem spremljajte merilnik ravni
olja. Pazite, da med dolivanjem olja v posodo za olje
ne pride nesnaga. Zaprite rezervoar za olje in privijte
pokrov. Obrišite morebitna razlitja.
OPOZORILO
Nikoli ne opravljajte del brez maziva za verigo. Če veriga
obratuje brez maziva, lahko pride do poškodb meča in
verige. Pomembno je, da redno preverjate nivo olja v
merilniku nivoja olja in pred začetkom uporabe motorne
žage.
OPOMBA: Poskrbite, da je vijak za nastavljanje pretoka
maziva nastavljen v odprt položaj, da se sprošča olje za
verigo in palico.
Vijak zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca, da
odprete in povečate pretok olja na verigo in palico.
Vijak zavrtite v smeri urinega kazalca, da zmanjšate
pretok olja na verigo in palico.
Pri pravilnem delovanju sistema za mazanje verige in meča
med uporabo običajno pušča olje iz verige. Če želite preveriti
delovanje sistema za mazanje verige in meča, konico verige
usmerite proti svetli površini, na primer časopisu. Po kratkem
času bi morali opaziti razločno oljno črto.
4. Odstranite pokrov vodilne palice.
5. Prilagodite napetost verige. Zavrtite gumb za
napenjanje verige v nasprotni smeri urinega kazalca,
da odklenete obroč za prilagajanje napenjalca verige.
Napetost verige redno preverjajte in prilagodite
napetost.
Za povečanje napetosti zavrtite obroč za prilagajanje
napenjalca verige v smeri urinega kazalca.
Za zmanjšanje napetosti zavrtite obroč za
prilagajanje napenjalca verige v nasprotni smeri
urinega kazalca.
OPOMBA: Napetost verige je pravilna, ko je razmik
med mečem in verigo med 3 in 4 mm. Na sredini
spodnje strani meča povlecite verigo navzdol (proč od
meča) in izmerite razdaljo med mečem in rezili verige.
OPOMBA: Temperatura verige se med običajnim
delovanjem zviša, zaradi česar se veriga raztegne.
Napetost verige redno preverjajte in jo po potrebi
prilagodite. Veriga, ki je bila zategnjena še topla, je
lahko pretesna, ko se ohladi. Veriga mora biti pravilno
napeta, kot je določeno v teh navodilih.
6. Zategnite gumb napenjalnika verige, tako da ga obrnete
v smeri urinega kazalca.
7. Jezičke na bateriji poravnajte z utori na priklopu za
baterijo izdelka. Pred začetkom uporabe se prepričajte,
da se zapah na baterijskem vložku zaskoči na ustrezno
mesto in da je baterijski vložek povsem vstavljen in
varno pritrjen v izdelku.
OPOZORILO
Verižno žago vedno držite z desno roko za zadnji ročaj,
z levo roko pa za sprednjega.
OPOZORILO
Primite oba ročaja, tako da ju čvrsto objamete s palcem
in z ostalimi prsti. Pazite, da z levo roko držite sprednji
ročaj tako, da imate palec spodaj.
8. Napravo zaženite. Nastavite zavoro verige v položaj
za delovanje, tako da primete zgornji del ročice zavore
verige/ščitnika rok in ga povlečete proti sprednji ročici,
da zaslišite klik. Povlecite sprostilo sprožilca. Pritisnite
sprožilec plina.
OPOMBA: Zaustavitev izdelka: Zavoro verige aktivirate
tako, da levo roko zavrtite okoli sprednjega ročaja. Z
zadnjim delom roki potisnite ročico zavore verige/zaščito
roke naprej proti meču, medtem ko se veriga še vrti.
Pritisnite sprostilo sprožilca in sprostite sprožilec plina.
NAVODILA GLEDE PRAVILNIH TEHNIK PODIRANJA,
KLEŠČENJA IN KRIŽNEGA ŽAGANJA
Razumevanje sil znotraj lesa
Če razumete smeri pritiska in napetosti znotraj lesa, lahko
zmanjšate možnosti »ukleščenja« oz. jih med žaganjem
vsaj pričakujete. Napetost znotraj lesa pomeni, da vlakna
vleče narazen, in če boste zažagali v to območje, se bo
zareza oz. krajnik ob pomiku žage mimo razprl. Če imate
poleno na kozi tako, da konec gleda preko koze in ni podprt,
se na zgornji površini zaradi teže visečega dela polena
ustvari napetost, ki razteguje vlakna. Prav tako bo prišlo do
stiskanja na spodnji strani debla, zaradi česar bodo vlakna
stisnjena skupaj. Če v tem območju napravite zarezo, se bo
krajnik med žaganjem zapiral. Tako lahko ukleščite meč.
224 | Slovensko
Potisni in povleci
Reakcijska sila je vedno nasprotna smeri premikanja
verige. Zato mora biti upravljavec pripravljen, da bo zadržal
nagnjenost stroja k uhajanju (premikanju naprej) med
žaganjem s spodnjim robom meča oz. potiskanju (proti
upravljavcu) med žaganjem z zgornjim robom meča.
Zataknjena žaga v zarezi
Ustavite žago in jo zavarujte. Ne poskusite izvleči verige in
meča iz zareze, saj boste s tem verjetno polomili verigo, ki
lahko zaniha nazaj in udari upravljavca. Do tega običajno
pride zaradi nepravilne podpore lesa med žaganjem,
kar povzroči zapiranje zareze zaradi stiskanja in s tem
ukleščenje meča. Če s prilagajanjem podpore ne sprostite
meča in verige, zarezo odprite s pomočjo lesenih klinov ali
vzvoda in tako sprostite žago. Nikoli ne poskušajte zagnati
verižne žage, kadar je meč že v zarezi ali krajniku.
Drsenje/poskakovanje
Če motorna žaga med rezanjem ne prodre v deblo ali
vejo, lahko začne vodilna palica poskakovati ali nevarno
spodrsavati po njuni površini, kar lahko privede do izgube
nadzora nad motorno žago. Za preprečitev ali ublažitev
drsanja ali poskakovanja vedno držite žago z obema
rokama. Poskrbite, da veriga žage ustvari utor za rezanje.
Z motorno žago nikoli ne žagajte majhnih, upogljivih vej ali
grmičevja. Zaradi njihove velikosti in gibkosti se lahko žaga
hitro odbije nazaj proti vam ali pa se zaplete in dobi dovolj
sile za povratni udarec. Najboljša orodja za takšno delo je
ročna žaga, škarje za obrezovanje, sekira ali drugo ročno
orodje.
Podiranje dreves
Če sta pri krojenju in podiranju dreves udeleženi dve osebi
ali več hkrati, podiranje dreves ločite od krojenja vsaj v
dvakratni razdalji višine drevesa, ki ga podirate. Dreves ne
podirajte tako, da bi pri tem ogrožali kogar koli, ali tako,
da bi drevo padlo na daljnovod oz. povzročilo kakršno koli
materialno škodo. Če drevo pride v stik z daljnovodom,
takoj obvestite ustrezno podjetje za oskrbo z energijo.
Delavec z verižno žago naj stoji na gornji strani terena, saj
se bo drevo po podiranju po vsej verjetnosti skotalilo ali
zdrsnilo po pobočju navzdol.
Preden začnete z žaganjem, je treba načrtovati in izprazniti
pot umika. Pot umika naj bo diagonalno in v nasprotni
smeri pričakovanega padca.
Preden začnete s podiranjem, preučite naraven nagib
drevesa, položaj večjih vej in smer vetra ter tako ocenite, v
katero smer naj bi drevo padlo.
Z drevesa najprej odstranite zemljo, kamne, ohlapne veje,
žeblje, sponke in žice.
Ne podirajte gnilih dreves ali dreves, ki jih je poškodoval
veter, ogenj, strela itd. Ta opravila so zelo nevarna in jih
lahko izvajajo le poklicni gozdarji.
1. Izdelava zaseka
Naredite zasek pravokotno na smer padca, ki bo
globok 1/3 premera drevesa. Najprej ustvarite spodnjo
vodoravno zarezo. Tako se boste izognili ukleščenju
verige ali meča žage pri ustvarjanju druge zareze.
2. Zadnja zareza za podiranje
Zadnjo zarezo za podiranje naredite vsaj 50 mm višje
od spodnje vodoravne zareze. Zadnja zareza naj bo
vzporedna spodnji vodoravni zarezi. Zadnjo zarezo
naredite tako, da ostane dovolj lesa, ki deluje kot sklep.
Sklepni les omogoča, da se drevo ne zasuče in pade v
napačno smer. Sklepa ne prežagajte.
Ko se zadnja zareza približuje sklepu, bi drevo moralo
začeti padati. Če obstaja možnost, da drevo ne pade
v želeni smeri, ali da se zaziba nazaj in uklešči žago,
prekinite žaganje, preden je zadnja zareza končana,
in uporabite lesene, plastične ali aluminijaste kline ter
odprite zarezo, tako da drevo pade v želeni smeri.
Ko drevo začne padati, odstranite žago iz zareze,
ugasnite motor, odložite žago in uporabite načrtovano
pot umika. Pazite na padajoče veje ter na to, kod
stopate.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Odstranjevanje opornih korenin
Oporna korenina je velika korenina, ki sega od debla
drevesa nad zemljo. Pred podiranjem odstranite oporne
korenine. Najprej naredite vodoraven rez v oporno
korenino, nato pa še navpični rez . Nastali odpadni material
odstranite z delovnega območja. Potem ko ste odstranili
velike oporne korenine, izvajajte pravilni postopek za
podiranje drevesa.
225 Slovensko |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1
2
Krojenje debla
Krojenje pomeni žaganje debla na krajše kose. Pomembno
je, da imate dobro ravnotežje in da je vaša teža enakomerno
razporejena na obe nogi. Če je mogoče, deblo dvignite in
ga podprite z vejami, drugimi debli ali zagozdami. Sledite
preprostim navodilom za enostavno žaganje. Če je deblo
podprto po celotni dolžini, ga žagajte zvrha.
Če je deblo podprto na enem koncu, zarežite za 1/3
premera globoko s spodnje strani. Nato rez dokončajte od
zgoraj, tako da se reza srečata.
1
2
1/3
2/3
Če je deblo podprto na obeh koncih, zarežite za 1/3
premera globoko z zgornje strani. Nato od spodaj zarežite
še 2/3, tako da se reza srečata.
2
1
2/3
1/3
Ko krojite na klancu, vedno stojte na tisti strani debla,
kjer je teren višje. Za ohranjanje popolnega nadzora med
žaganjem »skozi« deblo proti koncu reza sprostite pritisk,
vendar ne popustite prijema verižne žage. Pazite, da
veriga ne pride v stik s tlemi. Ko rez zaključite, počakajte,
da se veriga ustavi, preden verižno žago premikate. Ko se
pomikate od drevesa do drevesa, vedno ugasnite motor.
Kleščenje drevesa
Kleščenje pomeni odstranjevanje vej s padlega drevesa.
Pri kleščenju dopustite, da spodnje, večje veje podpirajo
deblo in ga držijo nad tlemi. Manjše veje odstranite z enim
rezom. Napete veje odžagajte od spodaj navzgor, da se
izognete ukleščenju verižne žage.
Vzmetne palice
Odskočno deblo je vsako deblo, veja, ukoreninjen štor
ali mlado drevesce, ki je upognjeno pod pritiskom zaradi
drugega lesa, tako da odskoči nazaj, če odžagamo ali
odstranimo les, ki ga zadržuje.
Pri podrtem drevesu obstaja velika možnost, da med
razrezovanjem debla od štora ukoreninjeni štor odskoči
nazaj v pokončen položaj. Bodite pozorni na odskočna
debla, ker so nevarna. Ne poskušajte žagati ukrivljenih
verig ali štrcljev, ki so pod pritiskom, razen če ste za to
strokovno usposobljeni.
OPOZORILO
Odskočna debla so nevarna, saj lahko udarijo delavca
ter povzročijo, da izgubi nadzor nad verižno žago.
Posledica tega so lahko težke ali usodne poškodbe
delavca. Ta opravila naj izvajajo usposobljeni uporabniki.
TRANSPORT IN SHRANJEVANJE
Ustavite napravo, odstranite baterijo in počakajte, da
se ohladita, preden ju shranite ali transportirate.
Očistite vse tujke z izdelka. Shranite jo na suhem in
dobro prezračenem mestu, ki ni na dosegu otrok.
Shranjujte proč od korozivnih sredstev, kot so vrtne
kemikalije in soli za topljenje ledu. Izdelka ne shranjujte
na prostem.
Pred shranjevanjem enote oz. med transportom
namestite pokrov za meč.
Za transport zavarujte izdelek pred premiki ali padci, da
preprečite poškodbe oseb ali izdelka.
PRENAŠANJE LITIJEVIH BATERIJ
Baterije prevažajte v skladu z lokalnimi in državnimi
uredbami in predpisi.
Upoštevajte vse posebne zahteve glede pakiranja
226 | Slovensko
in označevanja, kadar prevoz opravlja tretja oseba.
Zagotovite, da baterije med prevozom ne morejo priti v
stik z drugimi baterijami ali prevodnimi materiali tako, da
zaščitite izpostavljene konektorje z izolacijo, neprevodnimi
pokrovčki ali trakom. Ne prevažajte poškodovanih baterij
oz. baterij, ki puščajo. Za nadaljnje informacije se obrnite
na posredovalno podjetje.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih
priporoča proizvajalec. V nasprotnem primeru naprava
lahko slabo deluje, povzroči poškodbe, garancija pa ne
velja več.
OPOZORILO
Servisiranje zahteva posebno pozornost in znanje in naj
jo zato opravlja samo izurjeni servisni tehnik. Izdelek
naj servisirajo izključno v pooblaščenem servisnem
centru. Pri servisiranju uporabljajte samo originalne
nadomestne dele.
OPOZORILO
Pred prilagajanjem, vzdrževanjem ali ččenjem
odstranite baterijo. Neupoštevanje tega nasveta lahko
povzroči hude poškodbe.
Opravite lahko samo tukaj navedene prilagoditve
ali popravila. Za ostala popravila se obrnite na
pooblaščenega serviserja.
Neustrezno vzdrževanje, odstranjevanje ali prilagajanje
varnostnih elementov, kot so zavora verige, stikalo
za vžig, ščitnik za roke (sprednji in zadnji), koničasti
odbijač, lovilec verige, vodilna palica in veriga žage
z majhnim povratnim udarcem lahko privede do
nepravilnega delovanja varnostnih funkcij, s čimer se
poveča nevarnost hude poškodbe. Strokovno vzdržujte
in ohranjajte varnost verižne žage.
Varno brušenje verige zahteva usposobljenost. Zato
proizvajalec toplo priporoča, da obrabljene in tope
verige zamenjate z novo, ki jo dobite pri pooblaščenem
serviserju RYOBI. Številka dela je navedena v tabeli s
specifikacijami izdelka v tem priročniku.
Sledite navodilom za mazanje ter preverjanje in
prilagajanje napetosti verige.
Po vsaki uporabi izdelek očistite z mehko in suho krpo.
Pogosto preverjajte, ali so vse matice in vijaki dobro
priviti in tako zagotovite varno delovno stanje opreme.
Vsak poškodovani del mora ustrezno popraviti ali
zamenjati pooblaščeni servisni center.
URNIK VZDRŽEVANJA
Dnevno preverjanje
Mazanje meča Pred vsako uporabo
Napetost verige Pred vsako uporabo in ob
rednih intervalih
Ostrino verige Pred vsako uporabo, vizualni
pregled
Poškodovanost delov Pred vsako uporabo
Privitost pritrdil Pred vsako uporabo
Funkcija zavore
verige
Pred vsako uporabo
Preverite in očistite
MečPred vsako uporabo
Celotno žago po vsaki uporabi
Zavora verige Vsakih 5 ur*
*Ure obratovanja
REZIDUALNA TVEGANJA
Tudi če izdelek uporabljate tako, kot je predpisano, še
vedno ne moremo izključiti določenih preostalih dejavnikov
tveganja. Med uporabo se lahko pojavijo naslednje
nevarnosti, upravljavec pa naj bo pozoren na sledeče:
Poškodbe zaradi vibracij
Vedno uporabljajte pravo orodje za opravilo,
uporabite ustrezne ročaje in omejite delovni čas in
izpostavljenost.
Izpostavljenost hrupu lahko povzroči poškodbo sluha.
Nosite zaščito za sluh in omejite izpostavljenost
Poškodba zaradi stika z nezaščitenimi zobmi verige
(nevarnost ureznin)
telesna poškodba, ki jo povzroči nepredviden, nenaden
premik ali povratni udarec vodilne palice (nevarnost
ureznin)
poškodba, ki jo povzročijo deli, ki letijo iz motorne žage
(nevarnost ureznin/vbodov)
Poškodba zaradi izmeta kosov obdelovanca (iveri, trsk)
Poškodba zaradi vdihavanja prahu in delcev
Poškodba kože zaradi stika z mazivi
ZMANJŠANJE TVEGANJA
Ugotovljeno je bilo, da lahko pri nekaterih posameznikih
vibracije ročnih orodij povzročijo Raynaudov sindrom.
Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in pobledeli prsti,
kar je običajno vidno, kadar je oseba izpostavljena mrazu.
Dedni dejavniki, izpostavljenost mrazu in vlagi, dieta,
kajenje in delovne navade naj bi pripomogle k razvoju
teh simptomov. Za zmanjšanje učinkov vibracij lahko
upravljavec upošteva naslednja navodila:
Poskrbite, da bo vaše telo na mrazu toplo. Med
upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte toploto
vaših dlani in zapestij. Kot poročajo, je mraz glavni
dejavnik, ki prispeva k Raynaudovemu sindromu.
Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite in
tako pospešite krvni obtok.
Pogosto si vzemite odmor. Omejite dnevno količino
izpostavljenosti.
Zaščitne rokavice, ki jih lahko kupite v strokovnih
227 Slovensko |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
trgovinah, kjer prodajajo motorne žage, so zasnovane
posebej za uporabo z motorno žago in nudijo zaščito in
dober oprijem ter zmanjšajo tresljaje na ročaju.
Če zaznavate kakršne koli simptome takšnega stanja, takoj
prenehajte z uporabo naprave in se o simptomih posvetujte
z zdravnikom.
OPOZORILO
Daljša uporaba orodja lahko privede do poškodb ali pa
so poškodbe lahko hujše. Kadar orodje uporabljate dalj
časa, si večkrat vzemite odmor.
SPOZNAJTE SVOJ IZDELEK
Glejte stran 276
1. Veriga žage
2. Meč
3. Prednji ščitnik roke/zavora verige
4. Sprednji ročaj
5. Zadnji ročaj
6. Pokrovček olja za verigo
7. Pokrov za meč žage
8. Gumb napenjalnika verige
9. Obroček za prilagajanje napenjalnika verige
10. Pokrov verižnika
11. Gumb sprožilca
12. Sprožilni gumb
13. Meč motorne žage
VARNOSTNE NAPRAVE
Veriga žage z nizkim odsunkom
Veriga žage z nizkim odsunkom pomaga preprečevati
pojav odsunkov.
Grabilci (vodilni zobje) pred vsakim rezalnim zobom lahko
zmanjšajo moč reakcije pri odsunku, tako da preprečijo,
da se rezalni zobi ne bi zakopali pregloboko na območju
odsunka. Uporabljajte le kombinacije mečev in verig, ki jih
priporoča proizvajalec.
Pri brušenju verige izgubijo nekaj od svojih lastnosti
glede odsunka, zaradi česar je potrebna posebna
pozornost. Zaradi varnosti zamenjajte verige, ko se njihova
učinkovitost zmanjša.
Meč motorne žage
Vgrajeni meč motorne žage lahko uporabite kot ročico pri
rezanju. Pomaga ohranjati stabilnost ohišja motorne žage
med žaganjem. Med žaganjem potisnite napravo naprej, da
zobata opora zareže v rob lesa, nato pa premikajte zadnji
ročaj navzgor oz. navzdol v smeri reza, da zmanjšate zični
napor, ki je potreben za žaganje.
Meči
Na splošno imajo vodila meča s konicami majhnega
premera nekoliko manjšo možnost povratnega udarca.
Uporabljajte kombinacijo meča in verige, ki je ravno prav
dolga za želeno opravilo. Predolgi meči povečajo tveganje
za izgubo nadzora med žaganjem. Redno preverjajte
napetost verige. Pri žaganju manjših vej (manj, kot je
celotna dolžina meča) je nevarnost snetja veriga v primeru
napačne napetosti še večja.
Zavora verige
Zavore verige so zasnovane tako, da hitro zaustavijo
vrtenje verige. Ko je vzvod zavore verige/ščitnik roke
potisnjen proti meču, se mora veriga takoj zaustaviti.
Zavora verige ne prepreči odsunka. Le zniža tveganje
za poškodbe v primeru stika meča verige s telesom
uporabnika pri odsunku. Pred vsako uporabo preverite, ali
zavora za verigo pravilno deluje (tako v blokiranem kot v
sproščenem položaju).
OPOZORILO
Če zavora verige takoj ne zaustavi verige ali če zavora
verige brez pomoči ne ostane v položaju za tek, izdelek
pred uporabo odnesite na popravilo v pooblaščeni
servisni center.
Lovilec verige
Lovilec verige prepreči, da bi ohlapna ali strgana veriga
poletela proti uporabniku.
SIMBOLI NA IZDELKU
Varnostni alarm
Pred uporabo izdelka preberite in
razumite vsa navodila. Upoštevajte vsa
opozorila in varnostna navodila.
Nosite zaščito za oči, ušesa in glavo.
Ko uporabljate izdelek, nosite zaščitno
obutev, ki ne drsi.
Nadenite si nedrseče zaščitne
rokavice za težka dela.
Pazite na verigo, saj lahko pride do
povratnega udara, in se izogibajte
dotikanju predmetov s konico meča.
Ne izpostavljajte ga dežju ali vlagi.
Žago uporabljajte tako, da jo trdno
držite z obema rokama.
Ne uporabljajte žage tako, da jo držite
samo z eno roko.
Nastavite zavoro verige v položaj
»RUN«.
Nastavite zavoro verige v položaj
»BRAKE«.
Ustreza vsem predpisanim standardom
v državi članici EU, kjer je bil kupljen
izdelek.
228 | Slovensko
EurAsian oznaka o skladnosti
Ukrajinska oznaka za skladnost
Odpadne električne izdelke odlagajte
skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Reciklažo opravljajte na
predpisanih mestih. Za reciklažni
nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
101
Zajamčena raven hrupa je 101 dB.
Mazivo za meč in verigo
Minimalna raven maziva
Uzamknutie
Odklep
Zavrtite za prilagoditev napetosti
verige
+ = Privijte verigo
- = Sprostitev verige
Smer premikanja verige.
(Oznaka pod pokrovom zobatega
kolesa)
V0 : 21m/s Hitrost neobremenjene verige je 21
m/s.
L max: 356mm Največja dolžina vodila je 356 mm.
SIMBOLI V TEM PRIROČNIKU
Deli ali dodatki so na prodaj ločeno
Opomba
Opozorilo
Nosite zaščito za oči in obraz.
Nosite zaščito za zgornji del telesa.
Nosite zaščito za noge.
Zaustavite orodje.
Sledeče signalne besede in pomeni naj bi pojasnili ravni
tveganja, ki so povezane s tem izdelkom.
NEVARNOST
Označuje neizbežno tvegano stanje, ki če se ji ne
izognete lahko povzroči smrt ali resno poškodbo.
OPOZORILO
Označuje morebitno tvegano stanje, ki če se ji ne
izognete lahko povzroči smrt ali resno poškodbo.
POZOR
Označuje morebitno tvegano stanje, ki če se mu ne
izognete lahko povzroči manjšo ali srednje resno
poškodbo.
POZOR
Brez simbola za varnostno opozorilo
Prikazuje situacijo, ki lahko povzroči materialno škodo.
229 Slovenčina |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Bezpečnosť, efektivita a spoľahlivosť boli prvoradé pri
navrhovaní vašej akumulátorovej reťazovej píly.
ÚČEL POUŽITIA
Tento produkt je určený len pre použitie v exteriéri. Z
bezpečnostných dôvodov sa musí tento produkt primerane
ovládať neustále oboma rukami.
Tento produkt je určený na rezanie konárov, kmeňov, polien
a trámov s priemerom určenom reznou dĺžkou vodiacej
lišty. Je určená len na pílenie dreva. Používa sa len na
domáce použitie dospelými osobami, ktoré absolvovali
primerané školenie o nebezpečenstvách a preventívnych
opatreniach/krokoch prijatých počas používania výrobku.
Tento produkt nesmú používať deti ani osoby, ktoré nie sú
vybavené primeranými osobnými ochrannými pomôckami
a odevom. Nie je určený na používanie v profesionálnych
lesníckych službách. Nepoužívajte na žiadne iné účely.
VAROVANIE
Pri používaní tohto produktu sa musia dodržiavať
bezpečnostné zásady. Pre vašu vlastnú bezpečnosť
a bezpečnosť okolostojacich osôb si pred použitím
produktu musíte prečítať tento návod a porozumieť
všetkým jeho pokynom. Odporúčame absolvovať
profesionálne organizované bezpečnostné školenie
o používaní, preventívnych krokoch, prvej pomoci
a údržbe reťazových píl. Odložte si tento návod na
neskoršie použitie.
VAROVANIE
Reťazové píly sú potenciálne nebezpečné nástroje.
Nehody pri používaní reťazových píl často spôsobia
stratu končatín alebo smrť. Nielen výrobok predstavuje
nebezpečenstvo. Padajúce konáre, zvaľujúce sa stromy,
kotúľajúce s brvná – to všetko môže zabiť. Ďalšie riziká
predstavuje choré alebo trúchnivejúce drevo. Musíte
odhadnúť vlastnú schopnosť bezpečne dokončiť úlohu.
Ak máte akékoľvek pochybnosti, prenechajte úlohu
profesionálnemu stromovému chirurgovi.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE
MECHANICKÉ NÁSTROJE
VAROVANIE
Prečítajte si všetky pokyny s bezpečnostnými
výstrahami, obrázky a parametre uvádzané pre tento
výrobok. Pri nedodržaní pokynov uvedených nižšie
môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo
závažnému osobnému poraneniu.
Odložte všetky upozornenia a pokyny použitie v
budúcnosti.
Pojem „mechanický nástroj“ vo výstrahách sa vzťahuje
na váš sieťový (káblový) mechanický nástroj alebo
akumulátorový (bezkáblový) mechanický nástroj.
BEZPEČNOSŤ PRACOVNEJ OBLASTI
Pracovnú oblasť udržiavajte čistú a dobre
osvetlenú. Prepchané alebo tmavé miesta zvyšujú
pravdepodobnosť nehôd.
Elektrické nástroje neprevádzkujte vo výbušných
atmosférach, v prítomnosti horľavých kvapalín,
plynov alebo prachu. Elektrické nástroje produkujú
iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
Držte deti a okolostojacich ďalej počas
prevádzkovania elektrického nástroja. Rozptýlenie
môže spôsobiť stratu kontroly.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Zásuvky elektrických nástrojov sa musia zhodovať
so zásuvkou. Nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte zástrčku. Nepoužívajte žiadne zástrčky
s adaptérom spolu s uzemnenými elektrickými
nástrojmi. Neupravované a zhodné zásuvky znížia
riziko zranenia elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými povrchmi,
ako sú potrubia, radiátory a chladničky. Ak je vaše
telo uzemnené, existuje tu zvýšené riziko zranenie
elektrickým prúdom.
Elektrické nástroje nevystavujte dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Vniknutie vody do elektrického
nástroja zvýši riziko zranenia elektrickým prúdom.
Nepoškodzujte kábel. Nikdy nepoužívajte kábel na
prenášanie, ťahanie alebo odpájanie elektrického
nástroja. Kábel držte ďalej od horúcich,
zaolejovaných predmetov, predmetov s ostrými
hranami alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zranenia elektrickým
prúdom.
Pri prevádzke elektrických nástrojov vonku použite
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Použitie kábla vhodného na použitie vonku znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu elektrického nástroja
na vlhkom mieste, použite zariadenie na ochranu
napájania pred zvyškovým prúdom (RCD). Použitie
RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
Buďte opatrní, sledujte, čo robíte a používajte
zdravý rozum pri prevádzkovaní elektrického
nástroja. Elektrický nástroj nepoužívajte, keď ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Chvíľa nepozornosti počas prevádzkovania
elektrických nástrojov môže spôsobiť vážne osobné
zranenie.
Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy majte
ochranu očí. Ochranné pomôcky ako sú protiprachová
maska, protišmyková pracovná obuv, tvrdá ochrana
hlavy alebo ochrana sluchu, ktoré sa používajú
vo vhodných podmienkach znížia riziko osobného
zranenia.
Zabráňte náhodnému spusteniu. Ubezpečte sa,
či je spínač v polohe off (vyp) pred pripojením k
elektrickému zdroju a/alebo pripojením súpravy
batérií, dvíhaním alebo prenášaním nástroja.
Prenášanie elektrického nástroja s prstom na spínači
alebo spustené elektrické nástroje, ktoré sú zapnuté
môže spôsobiť nehodu.
230 | Slovenčina
Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte z
neho všetky nastavovacie kľúče. Kľúč, ktorý necháte
pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického nástroja
môže spôsobiť osobné zranenie.
Nepreháňajte. Vždy udržujte správnu polohu
chodidiel a rovnováhu. Takto sa umožní lepšia
kontrola nad elektrickým nástrojom v nepredvídaných
situáciách.
Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie v
dostatočnej vzdialenosti od pohyblivých častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohybujúcich sa častí.
Ak sú zariadenia vybavené pripojením na odsávanie
prachu a zbernými zariadeniami, zabezpečte, aby
boli tieto pripojené a správne použité. Použitie
odsávania prachu môže znížiť riziká spojené s
prachom.
Nedovoľte, aby skúsenosti získané častým
používaním nástroja viedli k prehnanému
sebavedomiu a ignorovaniu bezpečnostných zásad
používania nástroja. Neopatrné správanie môže v
zlomku sekundy spôsobiť vážne zranenie.
POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO NÁSTROJA A
STAROSTLIVOSŤ OŇ
Nepresiľujte elektrický nástroj. Používajte správny
výkon na jeho aplikáciu. Správny elektrický nástroj
spraví prácu lepšie a bezpečnejšie pri hodnotách, na
ktoré bol navrhnutý.
Elektrický nástroj nepoužívajte, ak sa nedá
pomocou spínača zapnúť a vypnúť. Akýkoľvek
elektrický nástroj, ktorý nie je možné ovládať pomocou
spínača je nebezpečný a musí sa dať opraviť.
Pred každým nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo uskladnením elektrického
náradia, odpojte zástrčku zo zdroja elektriny
alebo vyberte z elektrického náradia sadu batérií,
v prípade že je oddeliteľná. Takéto preventívne
bezpečnostné opatrenia znížia riziko náhodného
spustenia elektrického nástroja.
Nečinné elektrické nástroje skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte osobám, ktoré nie sú oboznámené
s elektrickým nástrojom alebo týmito inštrukciami,
aby elektrický nástroj prevádzkovali. Elektrické
nástroje sú v rukách neškolených osôb nebezpečné.
Vykonávajte údržbu elektrického náradia a
príslušenstva. Kontrolujte, či sú pohyblivé časti
vyrovnané alebo nie sú ohnuté, či jeho časti nie
sú zlomené a všetky iné okolnosti, ktoré môžu
zasahovať do prevádzky elektrického nástroja. Ak
je elektrický nástroj poškodený, nechajte ho pred
použitím opraviť. Mnoho nehôd je spôsobených zlou
údržbou elektrických nástrojov.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Správne
udržiavané rezacie nástroje s ostrými reznými hranami
sa menej pravdepodobne zalepia a ľahšie sa ovládajú.
Elektrický nástroj, príslušenstvo, vrtáky nástroja
atď. používajte v súlade s týmito inštrukciami,
berte do úvahy pracovné podmienky a prácu, ktorá
sa bude vykonávať. Použitie elektrického nástroja na
iné operácie, ako tie, na ktoré je určený môže mať za
následok nebezpečnú situáciu.
Udržiavajte rukoväte a uchopovacie povrchy
suché a čisté a bez oleja a maziva. Klzké rukoväte
a uchopovacie povrchy neumožňujú bezpeč
manipuláciu a ovládanie náradia v neočakávaných
situáciách.
POUŽITIE A OŠETROVANIE SÚPRAVY BATÉRIÍ
Nabíjajte ich len nabíjačkou špecifikovanou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná len na jeden typ
súpravy batérií môže znamenať riziko požiaru, keď sa
používa s inou súpravou batérií.
Elektrický nástroj použite len so špecificky určenou
súpravou batérií. Použitie iných súprav batérií môže
znamenať riziko zranenia a požiaru.
Keď sa súprava batérií nepoužíva, držte ju ďalej
od kovových predmetov, ako sú spinky na papier,
mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé kovové
predmety, ktoré môžu vytvoriť spojenie z jednej
svorky na druhú. Skratovanie svoriek batérie môže
spôsobiť popálenie alebo požiar.
Za nepriaznivých podmienok môže vytiecť z batérie
kvapalina; vyhýbajte sa kontaktu s ňou. Ak sa
neje nechtiac dotknete, vypláchnite vodou. Ak sa
kvapalina dostane do kontaktu s očami, vyhľadajte
lekársku pomoc. Kvapalina vytečená z batérie môže
spôsobiť podráždenie alebo popálenie.
Nepoužívajte sadu batérií alebo náradie, ktorý sú
poškodené alebo upravené. Pri použití poškodených
alebo použitých batérií môže dôjsť k nepredvídateľným
reakciám, ktoré môžu spôsobiť oheň, výbuch alebo
nebezpečenstvo úrazu.
Nevystavujte sadu batérií alebo náradie ohňu alebo
nadmerným teplotám. Vystavenie účinku ohňa alebo
teplote vyššej ako 130°C môže spôsobiť výbuch.
Dodržujte všetky pokyny pre nabíjanie a nenabíjajte
sadu batérií alebo náradie mimo rozsahu teplôt,
ktoré sú uvedené v návode na použitie. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách mimo uvedený
rozsah teplôt môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko
vzniku požiaru.
SERVIS
Nechajte svoj elektrický nástroj opraviť
kvalifikovanému servisnému technikovi len s
použitím identických náhradných dielov. Týmto sa
zabezpečí, že sa zachová bezpečnosť elektrického
nástroja.
Nikdy neopravujte poškodené sady batérií. Opravu
sád batérií môže vykonávať iba výrobca alebo
autorizovaní poskytovatelia servisných služieb.
ĎALŠIE VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY
Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú
použitie produktu. Poraďte sa s miestnym úradom.
Produkt nikdy nedovoľte používať deťom alebo osobám
neoboznámeným s návodom na použitie. Miestne
platné predpisy môžu obmedzovať dobu použitia
kosačky.
Pred každým použitím skontrolujte, či všetky ovládacie
prvky a bezpečnostné zariadenia fungujú správne.
Produkt nepoužívajte, ak hlavný spínač nevypína motor.
231 Slovenčina |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Počas obsluhy výrobku používajte kompletnú ochranu
zraku a sluchu, pevnú masívnu obuv a rukavice a
taktiež aj ochranu hlavy. Ak pracujete v prašnom
prostredí, noste nasadený respirátor.
Použitie ochrany sluchu znižuje schopnosť počuť
zvukové výstrahy (výkriky alebo alarmy). Operátor musí
dávať zvlášť pozor, čo sa deje v pracovnej oblasti.
Udržujte bezpečný postoj a rovnováhu. Nepreceňujte
sa. Pri siahaní príliš ďaleko môžete stratiť rovnováhu a
zvýšite riziko spätného nárazu.
Nenoste oblečenie voľného strihu, krátke rukávy ani
bižutériu žiadneho druhu.
Dlhé vlasy zaistite, aby boli nad úrovňou pliec a nedošlo
tak k ich zamotaniu do pohyblivých dielov.
Pozor na vymrštené, odletujúce alebo padajúce
objekty. Okolostojace osoby, deti a domáce zvieratá,
musia stáť min. 15 m od pracovného priestoru.
Nepoužívajte výrobok pri slabom osvetlení. Obsluhujúci
musí mať jasný výhľad na pracovný priestor, aby mohol
identifikovať potenciálne nebezpečenstvo.
Pri používaní podobných nástrojov v blízkosti sa
zvyšuje riziko poranenia sluchu a potenciál pre ostatné
osoby, ktoré vstúpia do pracovného priestoru.
Žiadnu časť tela nedávajte do blízkosti žiadnej
pohybujúcej sa časti.
Pred každým použitím nástroj skontrolujte. Skontrolujte
správnu činnosť všetkých ovládacie prvkov vrátane
brzdy reťaze. Skontrolujte, či nie sú uvoľnené napínadlá
a či sú všetky kryty a rukoväte správne a bezpečne
nasadené. Pred použitím vymeňte všetky poškodené
diely.
Zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte ani
nepoužívajte diely či príslušenstvo, ktoré neodporúča
výrobca.
VAROVANIE
Ak produkt spadne, utrpí silný náraz alebo začne
neštandardne vibrovať, okamžite ho zastavte s
skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu alebo zistite príčinu
vibrácií Akékoľvek poškodenie sa musí náležite opraviť
alebo vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE
BATÉRIU
VAROVANIE
Aby ste zabránili nebezpečenstvu požiaru spôsobeného
skratom, poraneniam alebo poškodeniam výrobku,
neponárajte náradie, výmennú batériu alebo nabíjačku
do kvapalín a postarajte sa o to, aby do zariadení a
akumulátorov nevnikli žiadne tekutiny. Korodujúce alebo
vodivé kvapaliny, ako je slaná voda, určité chemikálie
a bieliace prostriedky alebo výrobky, ktoré obsahujú
bielidlo, môžu spôsobiť skrat.
OCHRANA PRED PREHRIEVANÍM
Akumulátor je vybavený ochranou pred prehrievaním,
ktorá bola navrhnutá s cieľom chrániť akumulátor pred
poškodením v prípade vysokých teplôt. Táto funkcia môže
spôsobiť zastavenie napájania výrobku akumulátorom
až do úplného vychladnutia jeho článkov. Ohmatajte
súpravu batérií. Ak je príliš horúca, nechajte ju vychladnúť
pred opätovným uvedením do prevádzky. Ak výrobok
nebude naďalej fungovať, pripojte akumulátor k nabíjačke,
ktorá dokáže tiež indikovať ochranu pred prehrievaním.
Po ochladnutí článkov akumulátora začne nabíjačka
akumulátor nabíjať.
POZNÁMKA: Vysoké okolité teploty nad 30° C a náradie
s vysokým výkonom, napr. reťazová píla, môžu spôsobiť
rýchlejšie ohrievanie článkov akumulátora. Akumulátor
pravidelne monitorujte a ak je na dotyk horúci, vymeňte
akumulátor alebo ho nechajte vychladnúť.
POZNÁMKA: Indikátor LED jednotky akumulátora nebude
fungovať, pokiaľ funkcia ochrany akumulátora spôsobila
prerušenia napájania nástroja z jednotky akumulátora.
REŤAZOVÁ PÍLA – BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
Ak je reťazová píla v prevádzke, nepribližujte sa
telom k pílovej reťazi. Pred spustením reťazovej píly
skontrolujte, či sa reťazová píla ničoho nedotýka.
Chvíľa nepozornosti počas práce s reťazovou pílou
môže spôsobiť zapletenie odevu alebo tela do pílovej
reťaze.
Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou na zadnej
rukoväti a ľavou rukou na pravej rukoväti. Pri
opačnom držaní reťazovej píly sa zvyšuje riziko
osobného poranenia a toto držanie sa nesmie nikdy
používať.
Reťazovú pílu držte len za izolované povrchy na
uchopenie, pretože pílová reťaz môže prísť do
kontaktu so skrytým vedením alebo vlastným
káblom. Pílová reťaze v kontakte so „živým“ vodičom
by mohli spôsobiť, že obnažené kovové diely budú pod
prúdom a spôsobiť obsluhujúcemu zásah elektrickým
prúdom.
Používajte chrániče zraku Odporúčame používať
ďalšie ochranné prostriedky na ochranu sluchu,
rúk, nôh a chodidiel. Primerané ochranné prostriedky
znížia možnosť poranenia letiacimi úlomkami či
náhodným kontaktom s pílovou reťazou.
Reťazovú pílu neprevádzkujte na strome, na
rebríku, na streche ani na inej nestabilnej podpere.
Prevádzkovanie reťazovej píly týmto spôsobom môže
mať za následok vážne osobné poranenie.
Neustále zachovávajte pevnú oporu nôh a pracuje s
reťazovou pílou len v stoji na pevnom, bezpečnom
a rovnom povrchu. Klzké alebo nestabilné povrchy
môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo kontroly nad
reťazovou pílou.
Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, dávajte pozor
na spätný náraz. Pri uvoľnení pnutia vo vláknach
dreva môže odpružený konár udrieť obsluhujúceho a/
alebo spôsobiť stratu kontroly nad reťazovou pílou.
Pri rezaní kríkov a mladých stromčekov buďte
mimoriadne opatrní. Tenký materiál sa môže zachytiť
232 | Slovenčina
v pílovej reťazi a môže šľahnúť smerom k vám alebo
vás vyviesť z rovnováhy.
Reťazovú pílu prenášajte za prednú rukoväť, pričom
reťazová píla je vypnutá a držíte ju ďalej od tela.
Pre prenášaní alebo skladovaní reťazovej píly vždy
nasaďte kryt vodiacej lišty. Pri správnej manipulácii
s reťazovou pílou sa znižuje pravdepodobnosť
náhodného kontaktu s pohybujúcou sa pílovou reťazou.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania, napínania
reťaze a výmeny lišty a reťaze. Nesprávne napnutá
alebo namazaná reťaz sa môže pretrhnúť alebo zvýšiť
pravdepodobnosť spätného nárazu.
ľte len drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu na
iné ako určené účely. Napríklad: reťazovú pílu
nepoužívajte na rezanie, kovov, plastov, muriva a
iných než drevených stavebných materiálov. Pri
používaní reťazovej píly na iné ako určené práce môže
vzniknúť nebezpečná situácia.
Nepokúšajte sa porážať strom, ak nerozumiete
rizikám a neviete, ako sa im vyhnúť. Pri zrážaní
stromu sa môže obsluha alebo okolostojaci vážne
poraniť.
Príčiny spätného nárazu a ako mu možno predchádzať:
Keď sa špička vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu
alebo keď sa reťaz zakliesni v reze, môže dôjsť k spätnému
rázu.
Kontakt hrotu môže v niektorých prípadoch spôsobiť náhlu
zvratnú reakciu, odhodiť vodiacu lištu nahor a dozadu
smerom k obsluhujúcemu.
Pri zovretí pílovej reťaze pozdĺž horného okraja vodiacej
lišty môže prudko postrčiť vodiacu lištu dozadu smerom k
obsluhujúcemu.
Obidve tieto reakcie môžu spôsobiť stratu kontroly nad
náradím, čo môže viesť k vážnemu zraneniu. Nespoliehajte
sa len na bezpečnostné prvky reťazovej píly. Pri obsluhe
reťazovej píly je potrebné prijať určité opatrenia na
zabránenie vzniku úrazov alebo zranení pri rezacích
prácach:
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania nástroja
a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov a možno
mu predchádzať vykonávaním príslušných predbežných
opatrení uvedených nižšie:
Udržiavajte pevný úchop, pri ktorom palce a prsty
obopínajú rukoväte reťazovej píly a obe ruky sú
umiestnené na píle a vaše telo je v polohe, ktorá
vám umožní odolávať sile spätného nárazu. Sily
spätného nárazu môže kontrolovať obsluhujúci, ak
podnikne príslušné predbežné opatrenia. Reťazovú
pílu nepúšťajte.
Nesiahajte príliš ďaleko a nepíľte nad výškou pliec.
Tak predídete neúmyselnému kontaktu hrotu a zaistíte
si lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou v neočakávaných
situáciách.
Používajte len náhradné lišty a reťaze špecifikované
výrobcom. Nesprávne náhradné lišty a reťaze môžu
spôsobiť pretrhnutie reťaze a/alebo spätný náraz.
Dodržiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťazovej píly. Pri poklese obmedzovacej pätky môže
dochádzať k častejšiemu spätnému nárazu.
REŤAZOVÁ PÍLAĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY
Pri prvom použití produktu sa odporúča píliť polená na
koze na drevo alebo vidlici.
Skontrolujte, či sú všetky ochranné kryty, rukoväte a
nárazové ostrie správne nasadené a v dobrom stave.
Osoby obsluhujúce reťazovú musia byť v dobrom
zdravotnom stave. Produkt je ťažké zariadenie,
takže obsluhujúca osoba musí byť fyzicky zdatná.
Obsluhujúca osoba musí byť v strehu, mať dobrý
zrak, pohyblivosť, rovnováhu a byť manuálne zručná.
V prípade akýchkoľvek pochybností nepracujte s
reťazovou pílou.
Nepúšťajte sa do práce s produktom, kým nevyčistíte
pracovisko, nezaistíte si pevný postoj a nebudete mať
naplánovanú únikovú trasu od padajúceho stromu.
Pozor na vyfukovanie oparu maziva a pilín. V prípade
potreby použite masku alebo respirátor.
Nerežte vinič alebo malý podrast (s priemerom menším
ako 75 mm).
Reťazovú pílu pri práci vždy držte oboma rukami.
Obidve rukoväte uchopte pevne obopnutím palcami a
prstami. Pravá ruka musí byť na zadnej rukoväti a ľavá
ruka na prednej rukoväti.
Pred spustením výrobku skontrolujte, že sa pílová reťaz
nedotýka žiadneho predmetu.
Nástroj žiadnym spôsobom nemodifikujte ani ho
nepoužívajte na poháňanie žiadnych nástavcov alebo
zariadení, ktoré neodporúčal výrobca píly.
V blízkosti obsluhujúcej osoby sa musí nachádzať
lekárnička obsahujúca dostatok materiálu na
obviazanie rany a prostriedky na privolanie pomoci
(napr. píšťalka). V rozumnom dosahu by mala byť aj
čšia a komplexnejšia súprava.
Pri prevádzkovaní výrobku vždy používajte prilbu.
Prilba vybavená so štítom z mriežky môže znížiť riziko
poranenia tváre a hlavy v prípade, ak dôjde k spätnému
nárazu.
Nesprávne napnutá reťaz môže vyskočiť z vodiacej
lišty a spôsobiť závažné poranenie alebo smrť. Dĺžka
reťaze závisí od teploty reťaze a opotrebovania reťaze.
Pravidelne kontrolujte napnutie.
Mali by ste si navyknúť na novú reťazovú pílu
vykonávaním jednoduchých rezov na bezpečne
podoprenom dreve. To robte vždy, keď ste pílu nejakú
dobu nepoužívali.
Na zníženie rizika poranenia následkom kontaktu s
pohyblivými dielmi pred nasledujúcimi činnosťami vždy
zastavte motor, aplikujte brzdu reťaze, vyberte jednotku
akumulátora a skontrolujte, či sa všetky pohybujúce
úplne zastavili:
čistenie alebo odstránenie upchatia
ponechanie produktu bez dozoru
montáž alebo demontáž nástavcov
kontrola, údržba alebo práca na produkte
Veľkosť pracovnej zóny závisí od vykonávanej práce,
ako aj od veľkosti stromu alebo spracovávaného
materiálu. Napríklad, padajúci strom vyžaduje väčšie
233 Slovenčina |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
pracovisko ako vykonávanie iných rezov, napr.
skracovanie výrezov a pod. Obsluhujúca osoba si musí
uvedomovať a mať kontrolu nad všetkým, čo sa deje
na pracovisku.
Nerežte s telom v línii s vodiacou lištou a reťazou.
Ak predsa len zaznamenáte spätný náraz, zabránite
týmto, aby reťaz prišla do kontaktu s vaším telom alebo
hlavou.
Nepoužívajte pílové pohyby vzad a vpred, nechajte
pracovať samotnú reťaz, udržiavajte ju ostrú a nesnažte
sa tlačiť reťaz cez rez.
V konečnej fáze rezu na pílu netlačte. Buďte pripravení
udržať hmotnosť píly, po prepílení dreva. V opačnom
prípade môže dôjsť k prípadnému závažnému
osobnému poraneniu.
Nezastavujte pílu v strede pílenia. Nechajte ju bežať,
kým nevyjde úplne z rezu.
Osobné ochranné pomôcky
Osobné ochranné prostriedky v dostatočnej kvalite, aké
používajú profesionáli, pomôžu znížiť riziko zranenia
obsluhujúcej osoby. Pri práci s reťazovou pílou je
nevyhnutné používať nasledujúce položky:
Bezpečnostná helma
musí spĺňať EN 397 a mať označenie CE
Ochrana sluchu
musí spĺňať EN 352-1 a mať označenie CE
Ochrana zraku a tváre
musí mať označenie CE a spĺňať EN 166 (pre ochranné
okuliare) alebo EN 1731 (pre mriežkové priezory)
Rukavice
musí spĺňať EN381-7 a mať označenie CE
Ochrana nôh (chrániče)
musia spĺňať EN381-5, mať označenie CE a
zabezpečovať všestrannú ochranu.
Bezpečnostné topánky pre reťazovú pílu
musí spĺňať EN ISO 20345:2004 a mať označenie
štítu s vyobrazením reťazovej píly podľa EN 381-3.
(Príležitostní používatelia môžu používať bezpečnostné
čižmy vybavené oceľovými špičkami s ochrannými
gumákmi, ktoré spĺňajú EN 381-9, pokiaľ je terén
rovný a existuje len minimálne riziko zakopnutia alebo
zachytenia sa o podrast)
Plášte pre reťazové píly na ochranu hornej polovice
tela
musí spĺňať EN 381-1 a mať označenie CE
ZAČÍNAME
Pozrite stranu 277.
1. Vždy, keď budete výrobok používať, používajte
kompletnú ochranu zraku, nešmykľavé hrubé rukavice,
odolnú obuv a ochranný odev. Nepoužívajte nástroj
bosí alebo v otvorených sandáloch.
2. Časti vyberte z balenia. Pozorne skontrolujte výrobok,
či nie je poškodený. Ak sú niektoré diely poškodené
alebo chýbajú, obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
3. Doplňte olej na mazanie reťaze. Vyčistite plochu v
okolí olejového viečka, aby nedošlo ku kontaminácii. Z
nádrže na olej demontujte uzáver. Do olejovej nádržky
nalejte olej a sledujte hladinomer oleja. Dbajte na to,
aby do olejovej nádržky pri napĺňaní nevnikli žiadne
nečistoty. Zavrite nádrž na olej a utiahnite uzáver.
Prípadne vyliaty olej utrite.
VAROVANIE
Nikdy nepracujte bez maziva reťaze! Ak pílová reťaz
beží bez maziva, vodiaca lišta a pílová reťaz môžu byť
poškodené. Je dôležité pravidelne a aj pred začatím
používania reťazovej píly kontrolovať hladinu oleja v
ukazovateli hladiny oleja.
POZNÁMKA: Skrutku na nastavenie prietoku oleja
nastavte do otvorenej polohy tak, aby sa uvoľňoval olej a
mazal reťaz a lištu.
Otočením skrutky proti pohybu hodinových ručičiek
zvýšite prítok oleja na reťaz a lištu.
Otočením skrutky v smere pohybu hodinových
ručičiek znížite prítok oleja na reťaz a lištu.
Správne fungujúci systém mazania reťaze a krytu
štandardne vypúšťa olej z reťaze počas prevádzky. Ak
chcete skontrolovať funkčnosť systému mazania reťaze a
krytu, nasmerujte hrot reťaze na svetlo sfarbený povrch,
napríklad noviny. Po krátkej dobe by sta mali pozorovať
zreteľný striekanec oleja.
4. Demontujte kryt vodiacej lišty.
5. Nastavte napnutie reťaze. Gombík napínania reťaze
otočte proti smeru pohybu hodinových ručičiek, čím
odomknete krúžok na nastavenie napínača. Počas
úpravy napnutia pravidelne kontrolujte napnutie reťaze.
Ak chcete zvýšiť napnutie reťaze, krúžok na
nastavenie napínača otočte v smere pohybu
hodinových ručičiek.
Ak chcete znížiť napnutie reťaze, krúžok na
nastavenie napínača otočte proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
POZNÁMKA: Napnutie reťaze je správne, keď
medzera medzi medzi nožom v reťazi a lištou približne
3 mm až 4 mm. Potiahnite reťaz v strede spodnej strany
nadol (smerom od lišty) a odmerajte vzdialenosť medzi
lištou a nožmi reťaze.
POZNÁMKA: Pri štandardnej prevádzke teplota reťaze
rastie, čo spôsobuje, že sa reťaz rozťahuje. Napnutie
reťaze pravidelne kontrolujte a podľa potreby upravte.
Reťaz napínaná za tepla môže byť po vychladnutí
príliš napnutá. Dbajte na to, aby napnutie reťaze bolo
správne nastavené, podľa špecifikácií v tejto príručke.
6. Utiahnite tlačidlo napnutia reťaze jeho otáčaním v
smere pohybu hodinových ručičiek.
7. Zarovnajte vystúpené rebrá na jednotke akumulátora
s drážkami v otvore akumulátora zariadenia. Pred
začatím prevádzky musia byť západky na súprave
batérií zapadnuté v správnej polohe a súprava batérií
musí byť vo výrobku úplne a bezpečne nainštalovaná.
VAROVANIE
Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou na zadnej
rukoväti a ľavou rukou na pravej rukoväti.
234 | Slovenčina
VAROVANIE
Uchopte obe rukoväte, aby palce a prsty obopínali
rukoväte. Dbajte na to, aby vaša ľavá ruka držala prednú
rukoväť tak, že palec je zospodu.
8. Spustite výrobok. Brzdu reťaze nastavte do polohy pre
chod tak, že uchopíte hornú časťčky brzdy reťaze/
chránič ruky a potiahnete smerom k prednej rukoväti,
až kým nezaznie kliknutie. Potiahnite uvoľnenie
vypínača. Stlačte vypínač škrtiacej klapky.
POZNÁMKA: Zastavenie výrobku: Brzdu reťaze aktivujete
tak, že otočíte ľavou rukou okolo prednej rukoväte. Zadnou
stranou ruky potlačte páčku brzdy reťaze alebo chrániča
ruky smerom k lište, kým sa reťaz rýchlo otáča. Stlačte
uvoľnenie vypínača a uvoľnite vypínač škrtiacej klapky.
POKYNY TÝKAJÚCE SA SPRÁVNYCH TECHNÍK PRE
ZÁKLADNÉ PORÁŽANIE, ODVETVOVÁVANIE A PRE-
REZÁVANIE
Porozumenie silám v dreve
Keď porozumiete smerovým tlakom a pnutiam v dreve,
môžete redukovať výskyt „zovretí“ alebo ich aspoň pri
pílení očakávať. Pnutie v dreve znamená, že vlákna sú
ťahané od seba a ak pílite v tejto oblasti, „zárez“ alebo
rez, ako píla postupuje ďalej, bude mať tendenciu otvárať
sa. Ak je poleno podopierané na koze a jeho koniec vidí
bez podpory cez okraj, na hornej ploche vzniká pnutie,
lebo hmotnosť prečnievajúceho polena naťahuje vlákna.
Podobne, spodná strana polena bude stláčaná a vlákna
tlačené dokopy. Pri vykonaní rezu v tejto oblasti bude mať
zárez tendenciu počas rezania sa uzatvárať. Tým dôjde k
zovretiu ostria.
Tlak a ťah
Spätné pôsobenie (reakcia) je vždy v opačnom smere,
ako je smer otáčania reťaze. Takto musí byť obsluhujúca
osoba pripravená mať pod kontrolou tendenciu zariadenia
odtiahnuť sa (pohyb dopredu) pri pílení na spodnom okraji
lišty a odstrčiť sa dozadu (smerom k obsluhujúcej osobe)
pri pílení pozdĺž vrchného okraja.
Píla zaseknutá v reze
Zastavte pílu a zaistite ju. Nevyťahujte nasilu reťaz a
lištu von z rezu, inak sa reťaz pravdepodobne pretrhne a
následne môže vyletieť dozadu a udrieť obsluhujúcu osobu.
Táto situácia bežne nastane, lebo drevo je nesprávne
podoprené a dochádza k násilnému uzatvárania rezu
pod tlakom, čím dochádza k zovretiu ostria. Ak pri úprave
podpery nedôjde k uvoľneniu lišty a reťaze, pomocou
drevených klinov alebo páky roztvorte rez a uvoľnite reťaz.
Nikdy sa nepokúšajte spustiť reťazovú pílu, keď je vodiaca
lišta už v reze alebo záreze.
Kĺzanie/Skákanie
Keď sa reťazová píla prestane počas rezania zahlbovať,
vodiaca lišta môže začať skákať alebo sa nebezpečne
šmýkať po povrchu dreva alebo vetvy, čo môže spôsobiť
stratu ovládania reťazovej píly. Aby ste znížili kĺzanie alebo
skákanie, vždy reťazovú pílu používajte držiac ju obomi
rukami. Pílová reťaz musí vždy vytvárať drážku na rezanie.
Reťazovou pílou nikdy nerežte malé ohybné konáre
ani kríky. Ich veľkosť a ohybnosť môže ľahko zapríčiniť
odskočenie píly smerom k vám alebo jej zachytenie
dostatočnou silou, aby došlo k spätému nárazu. Najlepšími
nástrojmi na tento druh práce sú ručná píla, odvetvovacie
nožnice, sekera a iné ručné nástroje.
Porážanie stromu
Pri skracovaní a porážaní dvoma alebo viacerými osobami
časne je potrebné oddeliť porážanie od skracovania
vzdialenosťou minimálne dvojnásobku výšky porážaného
stromu. Stromy sa nesmú porážať spôsobom, ktorý by
ohrozil akúkoľvekk osobu, zasiahol akúkoľvek inžiniersku
sieť alebo spôsobil škody na majetku. V prípade, že strom
predsa zasiahne nejakú inžiniersku sieť, je potrebné
bezodkladne upovedomiť príslušnú spoločnosť.
Ak pracujete na teréne so sklonom, stojte vždy s pílou hore
na svahu, keďže strom sa môže po spílení šmýkať alebo
ľať smerom dole.
Pred zahájením pílenia musí byť úniková trasa naplánovaná
a vyčistená. Úniková cesta by mala presahovať dozadu a
diagonálne po zadnú časť očakávanej línie pádu.
Pred zahájením porážania zhodnoťte prirodzené
naklonenie stromu, polohu väčších konárov a smer vetra a
určite tak pravdepodobný smer pádu stromu.
Zo stromu odstráňte hlinu, kamene, voľnú kôru, klince,
strmene a drôty.
Nepokúšajte sa porážať práchnivé stromy ani stromy,
ktoré boli poškodené vetrom, požiarom, bleskom atď. Je to
extrémne nebezpečné a takúto činnosť smú vykonávať len
profesionálni ošetrovatelia stromov.
1. Podtínací rez
Vykonajte tento rez do 1/3 priemeru stromu kolmo na
smer pádu. Najskôr urobte spodný vodorovný podtínací
rez. Predídete tak zovretiu pílovej reťaze alebo vodiacej
lišty pri vykonávaní druhého zárezu.
2. Zadný podtínací rez
Zadný podtínací rez vykonajte minimálne o 50 mm
vyššie ako vodorovný podtínací rez. Zadný podtínací
rez vykonajte kolmo na vodorovný podtínací rez. Zadný
podtínací rez vykonajte tak, aby ako pánt poslúžil
dostatok dreva. Drevo slúžiace ako pánt zabráni
skrúteniu stromu a jeho pádu nesprávnym smerom.
Cez pánt nepíľte.
Ako sa podtínací rez blíži k pántu, strom by mal začať
padať. Ak existuje akákoľvek možnosť, že strom
nespadne požadovaným smerom alebo sa nakloní
opačným smerom a zovrie pílovú reťaz, prestaňte
píliť pred dokončením zadného podtínacieho rezu a
235 Slovenčina |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
pomocou klinov z dreva, plastu alebo hliníka otvorte rez
a zvaľte strom požadovaným smerom pádu.
Keď strom začne padať, vyberte reťazovú pílu z rezu,
zastavte motor, spustite reťazovú pílu nadol a potom
použite naplánovanú únikovú trasu. Dávajte pozor na
padajúce konáre nad hlavou a sledujte, kam stúpate.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Odstraňovanie koreňových nábehov
Koreňový nábeh je veľký koreň, ktorý vychádza z kmeňa
stromu nad zemou. Pred spiľovaním stromu odstráňte
všetky veľké koreňové nábehy. Najprv urobte do
koreňového nábehu vodorovný rez a potom zvislý rez .
Odstráňte odrezané časti z pracovnej zóny. Po odstránení
koreňových nábehov môžete začať spiľovať.
1
2
Skracovanie guľatiny
Skracovanie je pílenie polien na určité dĺžky. Je dôležité
aby ste si zabezpečili pevnú oporu nôh a hmotnosťou
rovnomerne rozloženou na oboch nohách. Keď je to
možné, guľatinu nadvihnite a podoprite pomocou konárov,
inej guľatiny alebo klinov. Dodržiavajte jednoduchý návod
na jednoduché pílenie. Keď je guľatina podpretá po celej
dĺžke, píli sa z vrchu (zhora).
Keď je guľatina podpretá na jednom konci, odpíľte 1/3
priemeru zo spodnej strany (zospodu). Potom vykonajte
záverečný rez zospodu, ktorý sa spojí s prvým rezom.
1
2
1/3
2/3
Keď je guľatina podpretá na oboch koncoch, odpíľte
1/3 priemeru z vrchnej strany (zhora). Potom vykonajte
záverečný rez spodných 2/3, ktorý sa spojí s prvým rezom.
2
1
2/3
1/3
Pri skracovaní na svahu vždy stojte na hornej strane
guľatiny. Aby ste pri prerezávaní udržali maximálnu
kontrolu, uvoľnite rezný tlak pri konci rezu, pričom
neuvoľňujte uchopenie na rukovätiach reťazovej píly.
Nedovoľte, aby sa reťaz dotkla zeme. Po dokončení rezu
počkajte, kým sa reťaz nezastaví a až potom pohybujte
reťazovou pílou. Pred presunom od stromu k stromu vždy
zastavte motor.
Odvetvovanie stromu
Odvetvovanie je odstraňovanie konárov z porazeného
stromu. Pri odvetvovaní nechajte väčšie spodné konáre,
aby držali kmeň nad zemou. Malé konáre odstráňte jedným
rezom. Napnuté konáre sa musia rezať zdola nahor, aby
nedošlo k zovretiu reťazovej píly.
Napnuté konáre
Drevo pod pnutím je akékoľvek poleno, vetva, zakorenený
peň alebo mladý strom, ktoré sú ohnuté pod tlakom iného
dreva a ktoré sa po odrezaní alebo odstránení vymrštia
späť.
U spíleného stromu sa môže zakorenený peň vymrštiť
smerom hore pri oddeľovaní rezaného kusa od pňa. Dávajte
pozor na drevo pod pnutím, je nebezpečné. Nepokúšajte
236 | Slovenčina
sa ohýbať konáre alebo pahýle, ktoré sú napnuté, pokiaľ na
to nemáte profesionálny výcvik a kompetencie.
VAROVANIE
Drevo pod pnutím je nebezpečné a môže vás zasiahnuť
a spôsobiť stratu kontroly nad náradím. To môže
spôsobiť vážne alebo smrteľné zranenie. To musia
vykonávať zaškolení používatelia.
PREPRAVA A SKLADOVANIE
Pred uskladnením alebo prepravou zastavte produkt,
vyberte akumulátor a nechajte ho vychladnúť.
Odstráňte zo zariadenia všetky cudzie materiály.
Odložte ho na suché a dobre vetrané miesto, na ktoré
nemajú prístup deti. Nedávajte zariadenie do blízkosti
koróznych činidiel, ako sú záhradné chemikálie a
rozmrazovacie soli. Výrobok neuchovávajte vonku.
Predtým, ako zariadenie odložíte alebo počas prepravy
nasaďte kryt vodiacej lišty.
Pri preprave zaistite produkt pred pohybom alebo
pádom, aby nedošlo k poraneniu osôb alebo
poškodeniu produktu.
PREPRAVA LÍTIOVÝCH AKUMULÁTOROV
Akumulátory prepravujte v súlade s miestnymi smernicami
a nariadeniami.
Keď akumulátory prepravuje tretia strana, dodržiavajte
všetky požiadavky na balení a označení. Zabezpečte, aby
počas prepravy akumulátory neprišli do kontaktu s inými
akumulátormi ani vodivými materiálmi – chráňte obnažené
konektory pomocou izolácie, nevodivými viečkami alebo
páskou. Neprepravujte akumulátory, ktoré sú prasknuté
alebo vytekajú. Ďalšie pokyny zistíte u nasledujúcej
spoločnosti.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Používajte len originálne náhradné diely, príslušenstvo
a nástavce výrobcu. V opačnom prípade môže dôjsť k
možnému poraneniu, nedostatočnému výkonu a strate
platnosti záruky.
VAROVANIE
Údržba vyžaduje extrémnu starostlivosť a znalosti, a
musí byť prevádzaná výhradne v autorizovanom servise.
Servis výrobku zverte len autorizovanému servisnému
stredisku. Pri servise používajte len originálne náhradné
diely výrobcu.
VAROVANIE
Pred úpravami, údržbou alebo čistením vyberte
akumulátor. V opačnom prípade môže dôjsť k
závažnému poraneniu osôb.
Môžete vykonávať len úpravy alebo opravy popísané
v tejto príučke. Pri ostatných opravách sa obráťte na
autorizovaného servisného zástupcu.
V dôsledku nesprávnej údržby, odstránenia alebo
úpravy bezpečnostných funkcií, ako je brzda reťaze,
spínač zapaľovania, chránič ruky (vpredu a vzadu)
nárazník s hrotmi, zachytávač reťaze, vodiaca lišta,
pílová reťaz s malým spätným nárazom, môže dôjsť
k nesprávnemu fungovaniu bezpečnostných funkcií
a k väčšej pravdepodobnosti vážneho poranenia.
Reťazová pílu udržiavajte správnou údržbou a v
bezpečí.
Bezpečné ostrenie reťaze je úloha vyžadujúca určitú
zručnosť. Preto výrobca dôrazne odporúča nahradiť
opotrebovanú alebo tupú reťaz za novú, ktorá je
dostupná v autorizovanom servisnom centre RYOBI.
Číslo dielu nájdete v tabuľke špecifikácií produktu v
tomto návode.
Dodržiavajte pokyny na mazanie a kontrolu a
nastavovanie napnutia reťaze.
Po každom použití vyčistite produkt mäkkou suchou
tkaninou.
Skontrolujte všetky skrutky, matice v častých
intervaloch či sú riadne utiahnuté, aby sa zaistila
bezpečná prevádzka stroja. Akýkoľvek poškodený diel
sa musí náležite opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servisnom centre.
URNIK VZDRŽEVANJA
Každodenné čistenie
Mazanje meča Pred každým použitím
Napnutie reťaze Pred každým použitím a
pravidelne
Ostrino verige Pred každým použitím,
vizuálna kontrola
Poškodovanost delov Pred každým použitím
Privitost pritrdil Pred každým použitím
Funkcia brzdy reťaze Pred každým použitím
Preverite in očistite
Lišta Pred každým použitím
Celotno žago Po vsaki uporabi
237 Slovenčina |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Brzda reťaze Každých 5 hodín*
*Ure obratovanja
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj keď sa nástroj používa podľa predpisu, nie je možné
eliminovať určité zvyškové rizikové faktory. Pri použití
vznikajú nasledujúce riziká a obsluhujúca osoba musí
venovať zvláštnu pozornosť, aby nedošlo k nasledovnému:
Zranenie spôsobené vibráciami
Vždy používajte vhodný nástroj pre danú úlohu,
používajte určené rukoväte a obmedzte pracovný
čas a mieru rizika.
Vystavovanie hluku môže spôsobiť poranenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu a obmedzte expozíciu
Poranenie spôsobené kontaktom s nechráneným
pílovým ozubením reťaze (nebezpečenstvo porezania)
poranenie spôsobené nečakaným prudkým pohybom
alebo spätným rázom vodiacej lišty (nebezpečenstvo
porezania)
poranenie spôsobené časťami vyhadzovanými pílovou
reťazou (nebezpečenstvo porezania/vniknutia)
Poranenie spôsobené odhodenými kusmi obrobku
(drevené triesky, úlomky)
Zranenie spôsobené vdýchnutím prachu a čiastočiek
Poranenie kože v dôsledku kontaktu s mazivom
OBMEDZENIE RIZIKA
Boli hlásené prípady, kedy vibrácie z ručných nástrojov u
niektorých osôb prispeli k stavu nazývanému Raynaudov
syndróm. K symptómom patria: tŕpnutie, znecitlivenie a
blednutie prstov, zvyčajne zjavné po vystaveniu zime. Je
známe, že k vývoju týchto symptómov prispievajú: dedič
faktory, vystavovanie zime a vlhkosti, diéta, fajčenie
a pracovné návyky. Opatrenia, ktoré môže vykonať
obsluhujúca osoba na možné zníženie účinkov vibrácií:
V studenom počasí udržiavajte svoje telo v teple. Pri
práci s produktom noste rukavice, aby ste mali ruky a
zápästia v teple. Boli hlásené prípady, kedy hlavným
faktorom prispievajúcim k Raynaudovmu syndrómu
bolo studené počasie.
Po každom určitom časovom úseku prevádzky cvičte,
aby ste zlepšili krvný obeh.
Počas práce si doprajte časté prestávky. Obmedzte
počet vystavení za deň.
Ochranné rukavice dostupné u profesionálnych
predajcov reťazových píl sú určené špeciálne pre
použitie s reťazovými pílami a zaistia ochranu, dobré
uchopenie a tiež znižujú znižujú účinok vibrácií
rukoväte.
Ak zistíte ktorýkoľvek zo symptómov tohto stavu, okamžite
prerušte používanie zariadenia, navštívte svojho lekára a
povedzte mu o symptómoch.
VAROVANIE
Pri dlhodobom alebo zvýšenom používaní môže dôjsť k
zraneniam. Pri používaní nástroja príliš dlhé obdobia si
vždy doprajte pravidelné prestávky.
OBOZNÁMTE SA S VAŠÍM PRODUKTOM
Pozrite stranu 276.
1. Pílová reťaz
2. Vodiaca lišta
3. Predný chránič ruky/brzda reťaze
4. Predná rukoväť
5. Zadná rukoväť
6. Uzáver olejovej nádrže
7. Kryt vodiacej lišty
8. Tlačidlo napnutia reťaze
9. Nastavovací krúžok napnutia reťaze
10. Kryt reťazového kolesa
11. Vypínač
12. Západka plynovej páčky
13. Tlmiaci klin
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
Pílová reťaz s nízkou tendenciou k spätnému rázu
Pílová reťaz so slabým spätným nárazom pomáha znižovať
pravdepodobnosť, že dôjde k spätnému nárazu.
Výstupky (obmedzovače hĺbky) pred každým rezným
zubom minimalizujú silu spätného rázu tým, že bránia
rezným zubom príliš hlbokému vniknutiu v zóne spätného
rázu. Používajte len kombinácie náhradných vodiacich líšt
a reťazí odporúčaných výrobcom.
Po naostrení reťaze buďte veľmi opatrní, pretože ostrením
sa znižuje vlastnosť ochrany pred spätným rázom. Pre
vašu vlastnú bezpečnosť vymieňajte pílové reťaze pri
poklese výkonnosti pílenia.
Tlmiaci klin
Integrovaný tlmiaci klin môže byť použitý ústredný bod pri
rezaní. Pomáha udržiavať stabilitu tela reťazovej píly pri
rezaní. Pri pílení tlačte zariadenie dopredu, kým sa hroty
nezahryznú do okraja dreva, potom pohybom zadnej
rukoväte nahor alebo nadol v smere reznej línie pomáhajte
zmierňovať fyzické pnutie rezania
Vodiace lišty
Všeobecne majú vodiace lišty s hrotmi a malým polomerom
o niečo menší potenciál spätného nárazu. Mali by ste
používať vodiacu lištu a zodpovedajúcu reťaz, ktorá je
dostatočne dlhá pre danú úlohu. Dlhšie lišty zvyšujú riziko
straty kontroly pri pílení. Pravidelne kontrolujte napnutie
reťaze. Pri pílení menších vetiev (menej ako plná dĺžka
vodiacej lišty) je vyššia pravdepodobnosť, že dôjde k
odhodeniu reťaze, pokiaľ jej napnutie nie je správne.
Brzda reťaze
Brzdy reťaze sú určené na rýchle zastavenie otáčajúcej
sa reťaze. Reťaz sa musí okamžite zastaviť, keď sa páčka
brzdy reťaze/chránič ruky zatlačia smerom k lište. Brzda
reťaze nezabraňuje spätnému rázu. To len znižuje riziko
zranenia, keby došlo ku kontaktu lišty reťaze s telom
obsluhujúce osoby v prípade spätného nárazu. Brzdu
reťaze je potrebné pred každým použitím otestovať, či
funguje správne v uvoľnenej aj zabrzdenej polohe.
238 | Slovenčina
VAROVANIE
Ak brzda reťaze okamžite reťaz nezastaví alebo ak
brzda reťaze nezostane bez pomoci v polohe pre chod,
nechajte pred použitím výrobok opraviť v autorizovanom
servisnom stredisku.
Zachytávač reťaze
Zachytávač reťaze zabraňuje odhodeniu pílovej reťaze
smerom k obsluhe, ak sa reťaz uvoľní alebo roztrhne.
SYMBOLY NA PRODUKTE
Výstražná značka
Pred používaním výrobku si prečítajte
a pochopte všetky pokyny. Dodržujte
všetky výstrahy a bezpečnostné
pokyny.
Používajte chrániče zraku, sluchu a
hlavy.
Pri používaní tohto produktu
používajte nešmykľavú obuv.
Používajte protišmykové odolné
ochranné rukavice.
Dávajte pozor na spätný náraz
reťazovej píly a vyhýbajte sa kontaktu
s hrotom lišty.
Nevystavujte dažďu ani nepoužívajte
vo vlhkom prostredí.
Pri práci držte pílu pevne obidvomi
rukami.
Reťazovú pílu nikdy neobsluhujte len
jednou rukou.
Brzdu reťaze nastavte do polohy RUN
(Chod).
Brzdu reťaze nastavte do polohy
BRAKE (Brzda).
Vyhovuje všetkým regulačným normám
v krajine EÚ, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
Euroázijská značka zhody
Ukrajinské označenie zhody
Opotrebované elektrické zariadenia by
ste nemali odhadzovať do domového
odpadu. Prosíme o recykláciu ak je
možné. Kontaktujte miestne úrady,
alebo predajcu pre viac informácií
ohľadom ekologického spracovania.
101
Garantovaná hladina akustického
výkonu je 101 dB
Mazivo na lištu a reťaz
Minimálna hladina maziva
Zamknuté
Odomknuté
Otáčaním nastavte napnutie reťaze
+ = Utiahnite reťaz
- = Uvoľnenie reťaze
Smer pohybu reťaze.
(Vyznačené pod krytom reťazového
kolesa)
V0 : 21m/s Voľnobežná rýchlosť reťaze je 21 m/s.
L max: 356mm Maximálna dĺžka vodiacej lišty je 356
mm.
SYMBOLY V TOMTO NÁVODE
Diely alebo príslušenstvo predávané
samostatne
Poznámka
Varovanie
Používajte chrániče zraku a tváre.
Používajte ochranu hornej polovice tela.
Používajte ochranu nôh.
239 Slovenčina |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Zastavte zariadenie.
Nasledujúce značky a významy vysvetľujú úroveň rizika
spojeným s výrobkom.
NEBEZPEČENSTVO
Označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá
môže vyústiť v smrť, alebo vážne zranenie.
VAROVANIE
Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá môže
vyústiť v smrť, alebo vážne zranenie.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá môže
vyústiť v ľahké, alebo stredne ťažké zranenie.
VÝSTRAHA
Bez symbolu bezpečnostného alarmu
Označuje situáciu, ktorá môže zapríčiniť poškodenie
majetku.
240 | България
Безопасността, производителността и надеждността са
аспектите, на които е отделен най-голям приоритет при
проектирането на вашия безжичен верижен трион.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Продуктът е предназначен за използване само
на открито. От съображения за безопасност този
продукт трябва по всяко време да бъде управляван и
контролиран стабилно с две ръце.
Продуктът е предназначен за рязане на клони, дънери,
трупи и греди с диаметър, определен от режещата
дължина на водещата шина. Предназначен е за рязане
единствено на дърво. Трябва да се използва само
за домашно приложение от пълнолетни лица, които
имат подходящо обучение в областта на опасностите
и превантивните мерки/действия, които трябва да се
предприемат при употребата на продукта.
Продуктът не трябва да се използва от деца, както и
от лица, които не носят подходящи лични предпазни
средства и облекло. Той не трябва да се използва за
професионално рязане на дърва. Не го използвайте за
никакви други цели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При използване на продукта трябва да се спазват
правилата за безопасност. За осигуряване на
вашата безопасност и тази на страничните
наблюдатели трябва да прочетете тези инструкции,
преди да работите с продукта. Трябва да посетите
професионално организиран курс по безопасност
относно използването, превантивните действия,
оказването на първа помощ и поддръжката
при работа с верижни триони. Съхранявайте
ръководството за експлоатация на сигурно място, за
да можете да го ползвате и по-късно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Верижните триони са потенциално опасни
инструменти. Инцидентите, свързани с използването
на верижни триони, често завършват със загуба
на крайници или смърт. Опасността не идва
само от продукта. Падащите клони, повалените
дървета и търкалящите се дънери също могат да
убиват. Нездравият или гниещ дървен материал
създава допълнителни опасности. Трябва
внимателно да преценявате възможностите си за
безопасно справяне със съответната дейност. Ако
имате някакви съмнения, оставете работата на
професионален лесовъд.
ОСНОВНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ РАБОТА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции с предупреждения
за безопасност, илюстрации и спецификации,
предоставени с този продукт. Неспазването на
инструкциите, изброени по-долу, може да доведе до
електрически удар, пожар и/или тежки физически травми.
Съхранявайте всички предупреждения и
инструкции за бъдещи справки.
Терминът "електрически инструмент" в
предупрежденията се отнася за вашия инструмент -
със захранване от електрическата мрежа (с кабел) или
на батерия (безжичен).
БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНАТА ЗОНА
Поддържайте работното пространство чисто
и добре осветено. Безпорядъкът или тъмнината
в работното пространство са предпоставка за
злополуки.
Не използвайте електрически инструменти в
експлозивни среди, например в присъствието
на запалителни течности, газове или прах. По
време на работа електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да възпламенят
прах или пари.
Дръжте децата и страничните наблюдатели
далече, докато боравите с електрически
инструмент. Ако вниманието ви бъде отклонено,
може да загубите контрола над електрическия
инструмент.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
Щепселът на електрическия инструмент трябва
да е съвместим с контакта. В никакъв случай не
внасяйте изменения в конструкцията на щепсела.
Когато работите със занулени електрически
инструменти, не използвайте адаптери за
щепсела. Използването на оригиналните щепсели
и контакти намалява риска от токов удар.
Избягвайте допир със заземени повърхности,
като тръби, радиатори, печки и хладилници.
Когато тялото ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
Не излагайте продукта на дъжд или влажни
условия. Проникването на вода в електрическия
инструмент повишава опасността от токов удар.
Не насилвайте захранващия кабел. Никога
не носете, не изключвайте и не дърпайте
електрическия инструмент за кабела.
Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване,
допир до остри ръбове или до подвижни звена
на машини. Повредените или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
Когато работите с електрически инструмент
на открито, използвайте само удължителни
кабели, предназначени за работа на открито.
Използването на удължител, предназначен за
работа на открито, намалява риска токов удар.
Ако не можете да избегнете използването на
електрически инструмент на влажно място,
използвайте RCD (прекъсвач със защитно
изключване). Използването на RCD намалява
опасността от електрически удар.
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
Бъдете бдителни, внимавайте какво правите
и проявявайте благоразумие, когато боравите
с електрически инструмент. Не използвайте
електрическия инструмент, когато сте уморени
или под влиянието на наркотични вещества,
241 България |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
алкохол или лекарства. Mиг невнимание, докато
боравите с електрически инструмент, е достатъчен
за получаването на сериозни наранявания.
Използвайте лична защитна екипировка. Винаги
носете защитни очила. Защитната екипировка,
като маска против прах, пригодени против плъзгане
защитни обувки, твърда шапка или антифони,
използвани за подходящите условия, ще намали
опасността от физически наранявания.
Не допускайте нежелано стартиране. Преди
да вдигате или носите инструмента и преди
да го включвате в електрическата мрежа и/
или батерия, винаги проверявайте дали
превключвателят е на позиция OFF (изкл).
Носенето на инструмента с пръст върху
превключвателя или включването му към
електричеството, докато превключвателят му е на
включен, е предпоставка за злополуки.
Махнете всички гаечни или френски ключове
за настройка преди да включите инструмента.
Помощен инструмент, забравен на въртящ
се елемент, може да доведе до физически
наранявания.
Не се протягайте, за да работите на трудно
достижими места. Винаги стъпвайте стабилно
по време на работа и пазете равновесие.
Това дава възможност за по-добър контрол над
електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
Обличайте се целесъобразно. Не носете широки
дрехи или украшения. Дръжте косата и дрехите
си далече от движещите се части. Широките
дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат
захванати и увлечени от движещи се елементи.
Ако устройствата са оборудвани със
съоръжение за издърпване и събиране на прах,
уверете се, че е то свързано и функционира
правилно. Използването на устройства за
събиране на прах ще намали рисковете, свързани
с работа в прашни условия.
Не позволявайте опита ви с често използване
на инструменти да ви направи прекалено
самоуверени и да ви накара да игнорирате
принципите за безопасност. Едно небрежно
действие може да доведе до сериозно нараняване
в рамките само на секунда.
ИЗПОЛЗВАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕ-
СКИЯ ИНСТРУМЕНТ
Не насилвайте продукта. Използвайте
електрическия инструмент, съобразно
неговото предназначение. Правилно подбраният
електрически инструмент ще свърши работата по-
добре и по-безопасно в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
Не използвайте електрически инструменти,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електрически инструмент, който не може да бъде
контролиран посредством превключвател, е опасен
и трябва да бъде ремонтиран.
Изключете щепсела на ел. захранването и/или
извадете акумулаторната батерия, ако може
да се изважда, от електрическия инструмент,
преди да извършвате каквито и да е действия
по регулиране, смяна на принадлежностите или
съхраняване на електрическия инструмент.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електрическия инструмент по невнимание.
Съхранявайте незаетите електрически
инструменти на недостъпни за деца места
и не позволявайте на лица, незапознати с
инструмента или с тези указания, да боравят с
него. Когато са в ръцете на неопитни потребители,
електрическите инструменти могат да бъдат
изключително опасни.
Поддържайте в добро състояние електрическите
инструменти и техните принадлежности.
Проверявайте за неизправности или заклинване
в подвижните елементи, за счупени части или
други обстоятелства, които могат да влошат
работата на електрическия инструмент. Преди
да използвате електрическия инструмент, се
погрижете повредите да бъдат отстранени.
Много от трудовите злополуки се дължат на
недобре поддържани електрически инструменти.
Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Инструменти, за които
е полагана правилна грижа и са с добре наточени
режещи елементи, се управляват по-лесно и
вероятността да заядат е по-малка.
Използвайте електрическите инструменти,
принадлежностите и режещите и др. части
съобразно тези указания, като се съобразявате
с работните условия и с работата, която ще
извършвате. Използването на електрически
инструменти за различни от предвидените от
производителя приложения повишава опасността
от възникване на трудови злополуки.
Дръжте ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти и по тях да няма масло
и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности
за захващане не дават възможност за безопасно
боравене и управление на инструмента при
възникване на неочаквани ситуации.
ИЗПОЛЗВАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА С
БАТЕРИЯ
Презареждайте единствено със зарядното
устройство, посочено от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за зареждане на
един вид батерии, може да предизвика риск от
пожар, ако бъде използвано за други батерии.
Използвайте електрически инструменти
с батерии единствено със специално
предназначените за тях батерии. Използването
на всякакви други батерии може да създаде риск от
нараняване и пожар.
Когато батерията не се използва, съхранявайте
я далеч от други метални обекти, като например
кламери, монети, ключове, гвоздеи, гайки
или други малки метални обекти, които могат
да направят връзка между клемите. Късото
съединение от клемите може да доведе до
изгаряния или пожар.
При неправилно използване батерията може
да отдели течност; избягвайте контакт. Ако
случайно настъпи контакт, промийте с вода.
Ако течността влезе в контакт с очите, потърсете
допълнително медицинска помощ. Отделената от
242 | България
батерията течност може да причини възпаление
или изгаряния.
Не използвайте акумулаторна батерия или
инструмент, които са повредени или променени
по някакъв начин. Повредените или променени
батерии могат да работят по непредсказуем начин,
което да доведе до пожар, взрив или опасност от
наранявания.
Не излагайте акумулаторната батерия или
инструмент на огън или прекалено висока
температура. Излагането на огън или на
температура над 130°C може да причини взрив.
Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте акумулаторната батерия или
инструмента извън температурния диапазон,
посочен в инструкциите. Неправилното зареждане
или зареждането при температури извън посочения
диапазон може да повреди батерията и да увеличи
риска от пожар.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Ремонтът на електрическите инструменти
трябва да се извършва само от квалифицирани
специалисти и само с използването на
оригинални резервни части. По този начин се
гарантира поддържането на безопасност при
работа с електрическия инструмент.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни
батерии. Обслужването на акумулаторните батерии
трябва да се извършва само от производителя
или от оторизирани доставчици на услуги по
обслужване.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
В някои региони действат наредби, които
ограничават употребата на продукта. За съвети се
обръщайте към местните власти.
Не позволявайте на деца или на лица, незапознати
с инструкциите да използват продукта. Местните
наредби могат да налагат ограничения за възрастта
на оператора.
Преди всяка употреба проверявайте дали
всички контроли и устройства за безопасност
функционират правилно. Не използвайте продукта,
ако превключвателятОFF” (“Изключване“) не
спира мотора.
Носете цялостна маска за очи и антифони, здрави
и твърди обувки и ръкавици, както и каска, докато
работите с продукта. Ако при косенето се отделя
прах, носете и маска за лице.
При използване на антифони ще се намали
способността да чувате предупреждения
(подвиквания или аларми). Операторът трябва да
е особено внимателен за това, което се случва в
работната зона.
Заемайте стабилна позиция и пазете баланс. Не се
протягайте, за да работите на трудно достижими
места. Прекомерното протягане може да доведе до
загуба на равновесие и да увеличи опасността от
откат.
Не носете широки дрехи, шорти или каквито и да
било бижута.
Дългата коса трябва да бъде прибрана на ниво над
раменете, за да се избегне нейното заплитане в
движещите се части.
Внимавайте за отхвръкнали, летящи или падащи
предмети. Дръжте всички странични наблюдатели,
деца и домашни животни на разстояние поне 15
метра от работната зона.
Не използвайте уреда при слабо осветление.
Операторът трябва да има чиста видимост върху
работното пространство, за да идентифицира
потенциални опасности.
Ако наблизо се работи с подобни уреди, това
увеличава както риска от увреждане на слуха, така
и вероятността други хора да навлязат във вашето
работно пространство.
Дръжте движещите се части на разстояние от
тялото си.
Преди всяка употреба проверявайте машината
за неизправности. Проверете дали всички части
по управлението функционират правилно,
включително верижната спирачка. Проверете
за разхлабени свръзки и се уверете, че всички
предпазители и ръкохватки са стабилно прикрепени.
Заменяйте повредените части преди употреба.
Не модифицирайте машината по никакъв начин и
не използвайте части и принадлежности, които не
са препоръчани от производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако продуктът бъде изпуснат, претърпи силен удар
или започне да вибрира неестествено, незабавно
изключете продукта и проверете за повреди или
се опитайте да идентифицирате причината за
вибрирането. Поправките и замените на части при
повреда трябва да се извършват от оторизиран
сервизен център.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИЯТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете опасността от пожар, предизвикана
от късо съединение, както и нараняванията и
повредите на продукта, не потапяйте инструмента,
сменяемата акумулаторна батерия или зарядното
устройство в течности и се погрижете в уредите
и акумулаторните батерии да не попадат
течности. Течностите, предизвикващи корозия или
провеждащи електричество, като солена вода,
определени химикали, избелващи вещества или
продукти, съдържащи избелващи вещества, могат
да предизвикат късо съединение.
243 България |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ЗАЩИТА ОТ ПРЕКОМЕРНА ТЕМПЕРАТУРА
Акумулаторната батерия има защита от прекомерна
температура, която е предназначена за защита
на клетките на батерията от повреда при висока
температура. Тази функция може да прекрати
захранването на продукта от батерията, докато
клетките се охладят. Пипнете акумулатора; ако е много
горещ, оставете го да изстине преди възобновяване на
работата. Ако продуктът все още не работи, включете
акумулаторната батерия в зарядното устройство, което
също може да посочи, че е включена защитата от
прекомерна температура. Когато клетките на батерията
се охладят, зарядното устройство започва да зарежда
батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА: Високата околна температура, над 30°
C и високооборотните електрически инструменти,
напр. верижен трион, може да доведат до по-бързи
загряване на клетките на батерията. Проверявайте
акумулаторната батерия редовно и ако е топла при
допир, я сменете или изчакайте да се охлади.
ЗАБЕЛЕЖКА: Светодиодният индикатор на батерията
няма да работи, ако защитната функция на батерията е
довела до спирането на захранването на инструмента
от батерията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА С
ВЕРИЖНИЯ ТРИОН
При работещ верижен трион дръжте режещата
верига далеч от всички части на тялото си.
Преди да стартирате верижния трион, се
уверете, че веригата не допира никъде. Един
миг невнимание при работа с верижния трион може
да завлече части на облеклото или тялото ви във
веригата.
Винаги дръжте верижния трион с дясната
ръка за задната ръкохватка и с лявата ръка за
предната ръкохватка. Захващането на верижния
трион с обратния захват увеличава опасността от
нараняване и е забранено.
Дръжте верижния трион само за изолираните
повърхности за хващане, защото режещата
верига може да влезе в контакт със скрити
кабели или със собствения си кабел. Ако
веригата влезе в контакт с открити жици, може да
протече ток по металните части на електрическия
инструмент, в следствие на което операторът може
да претърпи токов удар.
Носете защитни средства за очи Препоръчително
е да използват допълнителни предпазни
средства за слуха, главата, ръцете, краката и
ходилата. Подходящите предпазни средства ще
намалят риска от физическо нараняване от летящи
отпадъци или неумишлен контакт с веригата на
триона.
Не работете с верижния трион върху дърво,
докато се намирате на стълба, покрив или
нестабилна подпора. Използването на триона по
този начин може да доведе до сериозно физическо
нараняване.
Стъпвайте винаги стабилно с двата крака и
използвайте верижния трион само ако сте
стъпили на здрава, сигурна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности може да
причинят загуба на равновесия или контрол върху
верижния трион.
Когато режете клон, който е обтегнат под
напрежение, бъдете в готовност той да отскочи
в определена посока. Когато обтегнатите под
напрежение влакна на дървото се освободят,
клонът може да удари оператора или да предизвика
загуба на контрол над верижния трион.
Бъдете особено внимателни при рязане на
храсти или млади дървета. Крехкият дървен
материал може да се захване за режещата верига
и да ви удари или да ви изкара от равновесно
положение.
Носете верижния трион, като го държите за
предната ръкохватка, с изключен мотор и
далеч от тялото ви. При транспортиране или
при съхраняване на верижния трион винаги
поставяйте предпазния капак на водещата
шина. Внимателното боравене с верижния трион
намалява вероятността от случаен допир до
движещата се верига.
Следвайте инструкциите за смазване, натягане
на веригата и смяна на шината и веригата.
Неправилно обтегнатата или недостатъчно
смазаната верига може да се счупи или да повиши
значително опасността от откат.
Режете само дървен материал. Не използвайте
верижния трион за дейности, за които той не
е предназначен. Например: не използвайте
верижния трион за рязане на метал, пластмаса,
зидария или строителни материали, които не
са от дърво. Използването на верижния трион
за дейности, за които не е предназначен, може да
доведе до рискови ситуации.
Не опитвайте да поваляте дърво, докато не
сте разбрали какви са рисковете и как да ги
избягвате. Повалянето на дърво може да причини
сериозно нараняване на оператора или страничните
наблюдатели.
Причини за възникване на откат и начини за
избягването му:
Може да се получи откат, ако краят на шината влезе в
контакт с даден предмет или ако режещата верига бъде
затисната и захваната в дървото по време на рязане.
Понякога допир до предмет с върха на водещата шина
може да предизвика неочаквана обратна реакция, при
която водещата шина отскача нагоре и назад по посока
на оператора.
Заклинването на веригата от горната страна на
шината може рязко да отхвърли шината по посока на
оператора.
В такива случаи е възможно да загубите контрол
над триона и да получите сериозно нараняване. Не
разчитайте само на предпазните механизми, които
има трионът. Вие също трябва да предприемете
различни мерки, за да избегнете риска от злополуки и
наранявания.
244 | България
Откатът е следствие на неправилно използване
на електрическия инструмент. Той може да бъде
предотвратен с предприемане на подходящи предпазни
мерки, които са описани по-долу:
Дръжте верижния трион здраво с двете ръце,
като обхващате хубаво ръкохватките му с
палците и показалците. Заемайте позиция
на тялото и ръцете, при която ще можете да
противостоите на евентуално възникнали
откатни сили. Ако се вземат подходящи предпазни
мерки, при възникване на откат операторът може
да овладее възникващите откатни сили. В никакъв
случай не пускайте верижния трион.
Не се протягайте прекомерно с инструмента
и не режете над височина над раменете си.
Така предотвратявате нежеланото докосване на
предмети с върха на водещата шина и ще имате по-
добър контрол над верижния трион при внезапно
възникване на неочаквани ситуации.
Винаги използвайте само резервни водещи
шини и режещи вериги, посочени от
производителя. Неподходящите шини или вериги
могат да предизвикат счупване на веригата или
възникване на откат.
Спазвайте инструкциите на производителя при
заточване и поддръжка на веригата. Твърде
ниските ограничители на дълбочината увеличават
опасността от възникване на откат.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако работите с продукта за първи път и режете
дънери, е препоръчително да ги поставите върху
стенд илимагареза рязане на дърва.
Уверете се, че всички предпазители, ръкохватки и
буферни шипове са поставени на мястото им и са
в изправност.
Лицата, работещи с верижния трион, трябва да
са в добро здравословно състояние. Продуктът е
тежък инструмент, затова операторът трябва да е
физически здрав. Операторът трябва да е бдителен,
да има добро зрение, подвижност, баланс и ловкост
в ръцете. Ако имате каквито и да са съмнения, не
използвайте верижния трион.
Не започвайте работа с продукта, преди да е
осигурена чиста работна зона, стабилна опора и
път за оттегляне при падащо дърво.
Внимавайте да не вдишвате пръски от смазочната
течност или стърготини. При необходимост носете
маска или респиратор.
Не режете асми и/или малки храсталаци (с
диаметър под 75 мм).
Винаги дръжте верижния трион с две ръце, когато
работите с него. Дръжте здраво триона, като
пръстите ви трябва да обхващат дръжките. Дясната
ви ръка трябва да е на задната ръкохватка, а лявата
ръка на предната ръкохватка.
Преди да включите уреда, се уверете, че режещата
верига не влиза в контакт с никакви предмети.
Не модифицирайте инструмента по никакъв начин и
не го използвайте за захранване или задвижване на
приставки и устройства, които не са препоръчани от
производителя на верижния трион.
Налице трябва да е аптечка за първа помощ с
превързочни материали за големи рани, както
и средство за привличане на вниманието на
оператора, когато сте близо до него (напр. свирка).
В обозрима близост трябва да се намира здравен
комплект с повече материали за оказване на помощ.
Когато работите с уреда, винаги носете каска.
Каска с мрежест предпазител може да спомогне за
намаляване на риска от травма на лицето и главата
при възникване на откат.
Неправилно обтегнатата верига може да отскочи
от водещата шина, което може да доведе до
сериозно нараняване или смърт. Дължината
на веригата зависи от нейната температура и
степен на износване. Периодично проверявайте
обтегнатостта на веригата.
За да свикнете да използвате своя нов верижен
трион, започнете с прости разрези на дървени
материали, които са здраво застопорени. Правете
това също и когато дълго време не сте работили с
верижния трион.
За да намалите риска от нараняване в следствие
на допир с движещите се части, винаги спирайте
мотора, задействайте верижната спирачка,
сваляйте батериите и се уверявайте, че всички
движещи се части са спрели напълно, преди да:
почистване или отстраняване на препятствия
оставяне на продукта без надзор
монтирате или демонтирате допълнителни
приставки
проверка, поддръжка или работа по продукта
Площта на работния участък зависи от работата,
която ще се извършва, както и от на дървото или
от ствола, който ще се обработва. Например
повалянето на дърво изисква по-голяма работна
зона от други видове рязане, като например бичене
на трупи и др. Операторът трябва да внимава и да
контролира всичко, което се случва в работната
зона.
Докато режете, тялото ви не трябва да бъде на една
линия с водещата шина и веригата. Ако спазвате
това, при евентуален откат веригата няма да влезе
в контакт с вашата глава или тяло.
Не използвайте режещи движения напред и назад,
а оставете веригата сама да свърши работата.
Поддържайте веригата наточена и не се опитвайте
да я бутате със сила през прореза.
Не упражнявайте натиск върху триона в края на
рязането. Бъдете готови да поемете тежестта
на верижния трион, когато той прореже рязаното
дърво и се освободи. Несъобразяването с това
предупреждение може да доведе до сериозни
контузии.
Не спирайте триона по средата на рязането.
Оставете триона да работи, докато не се освободи
от прореза.
245 България |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Лични предпазни средства
Висококачествените лични предпазни средства,
използвани от професионалните работници, намаляват
опасността от нараняване на оператора. Следните
защитни средства трябва да се използват при работа
с верижния трион:
Предпазна каска
трябва да е в съответствие с EN 397 и да има CE
маркировка
Антифони
трябва да е в съответствие с EN 352-1 и да има CE
маркировка
Предпазни средства за очите и лицето
трябва да имат CE маркировка и да са в
съответствие с EN 166 (за защитни очила) или с EN
1731 (за мрежещи визьори)
Ръкавици
трябва да е в съответствие с EN381-7 и да има CE
маркировка
Защитни средства за краката (гамаши)
трябва да са в съответствие с EN381-5, да имат CE
маркировка и да предоставят цялостна защита.
Предпазни ботуши за работа с верижни триони
трябва да са в съответствие с EN ISO 20345:2004
и да са маркирани с щит, изобразяващ верижен
трион, който е знак за съответствие с EN 381-3.
(Потребителите, които рядко работят с уреда, могат
да използват предпазни ботуши със стоманена
обшивка на пръстите и със защитни маншони.
Тези ботуши са в съответствие с EN 381-9 и могат
да бъдат използвани, ако работната зона е равна
и съществува минимален риск от спъване или
заплитане в наземната растителност)
Якета за защита на горната част на тялото при
работа с верижни триони
трябва да е в съответствие с EN 381-11 и да има
CE маркировка
ПЪРВИ СТЪПКИ
Вж. страница 277.
1. Когато работите с продукта, винаги носете
предпазни средства за цялостна защита на очите
и слуха, нехлъзгащи се, здрави ръкавици, здрави
обувки и предпазно облекло. Не използвайте
инструмента, ако сте боси или носите отворени
сандали.
2. Извадете частите от опаковката. Внимателно
проверете продукта за повреда. Ако има липсващи
или повредени части, свържете се с упълномощен
сервизен център.
3. Нанесете смазочно масло на веригата. Почистете
повърхността около капачката на маслото, за да
предпазите маслото от замърсяване. Махнете
капачката на резервоара за масло. Напълнете
масло в резервоара, като своевременно следете
маркера за равнището на маслото. Уверете се,
че докато наливате масло, не влизат никакви
мръсотии в резервоара. Затворете резервоара за
масло и затегнете капачката. Забършете, ако има
разлято масло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не работете без смазочно масло за веригата.
Ако веригата работи без смазочно масло, нейните
резци и тя самата могат да бъдат повредени.
Важно е често да се проверява нивото на маслото с
помощта на индикатора за целта, както и преди да се
използва верижният трион.
ЗАБЕЛЕЖКА: Уверете се, че винтът за регулиране на
смазочния поток е отворен, за да се подава масло към
веригата и шината.
Завъртете винта обратно на часовниковата
стрелка, за да го отворите и да увеличите потока
на масло към веригата и шината.
Завъртете винта по посока на часовниковата
стрелка, за да намалите потока на масло към
веригата и шината.
Ако системата за смазване на веригата и шината
работи добре, обикновено при употреба ще има масло
по веригата. За да проверите функционалността на
системата за смазване на веригата и шината, насочете
върха на веригата към предмет със светла повърхност,
например вестник. След кратко време би трябвало да
забележите тънка пръска масло.
4. Махнете капака на направляващата шина.
5. Регулирайте обтегнатостта на веригата. Завъртете
копчето на обтегача на веригата обратно на
часовниковата стрелка, за да отключите пръстена
за регулиране на обтегача. Често проверявайте
опъна на веригата, когато го регулирате.
За да увеличите опъна на веригата, завъртете
пръстена за регулиране на обтегача на веригата
по посока на часовниковата стрелка.
За да намалите опъна на веригата, завъртете
пръстена за регулиране на обтегача на веригата
обратно на часовниковата стрелка.
ЗАБЕЛЕЖКА: Веригата е оптимално обтегната,
когато разстоянието между резците на веригата и
шината е от 3 мм до 4 мм. Най-добре е да дръпнете
веригата в средата на шината откъм нейния долен
край (от шината навън) и да измерите разстоянието
между шината и резците на веригата.
ЗАБЕЛЕЖКА: Веригата повишава своята
температура по време на нормална работа с
продукта, което води до нейното разтягане.
Проверявайте опъна редовно и при необходимост
обтягайте веригата. Когато затягате веригата,
докато е топла, когато се охлади, може да се окаже
прекалено обтегната. Уверете се, че обтягането на
веригата е правилно регулирано според описаното
в настоящите инструкции.
6. Затегнете врътката за обтягане на веригата, като я
завъртите по посока на часовниковата стрелка.
7. Подравнете повдигнатите ръбове на батерията с
жлебовете в отвора за батерия на продукта. Преди
да започнете работа, се уверете, че фиксаторът
на акумулаторната батерия щраква на място и
батерията е напълно поставена и застопорена в
продукта.
246 | България
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги дръжте верижния трион с дясната ръка за
задната ръкохватка и с лявата ръка за предната
ръкохватка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обхващайте добре ръкохватките, като сключвате
палците и останалите си пръсти плътно около тях.
Лявата ръка трябва да обхваща предната ръкохватка
така, че палецът да е отдолу.
8. Стартирайте продукта. Поставете спирачката на
веригата в активна позиция, като хванете горния
край на лоста на спирачката/предпазителя за
ръцете и го дръпнете към предната ръкохватка,
докато щракне. Дръпнете фиксатора на спусъка.
Натиснете спусъка на дроселната клапа.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да спрете изделието: За да
използвате верижната спирачка, завъртете лявата си
ръка около предната ръкохватка. Докато веригата се
върти бързо, използвайте задната страна на ръката
си, за да избутате лоста на верижната спирачка/
предпазителя за ръцете към шината. Натиснете
фиксатора на спусъка и пуснете спусъка на дроселната
клапа.
ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ОСНОВНИТЕ ТЕХНИКИ ЗА
ПОВАЛЯНЕ НА ДЪРВЕТА, КАСТРЕНЕ И НАПРЕЧНО
РЯЗАНЕ
Разбиране на силите и процесите, протичащи в
дървения материал
Когато разберете посоките на оказване на обтягащо
напрежение и притискащ натиск в дървения материал,
можете да намалитеприщипванията на триона или
поне да знаете кога да ги очаквате в процеса на рязане.
Когато дървеният материал е обтегнат под напрежение,
влакната в дървото се раздалечават и при рязане в
тази зонацепнатинатаили прорезът се разширяват
след преминаване на триона. Ако използватемагаре
за подпора при рязане на дънер, но единият край на
дънера виси без подпора, ще се създаде обтягащо
напрежение в горната част на дървения материал,
защото теглото на висящата част на дънера ще
обтегне влакната. Съответно в долната част на дънера
ще се създаде притискащ натиск, защото влакната ще
бъдат притиснати едно в друго. Ако направите прорез
в тази зона, цепнатината ще се опита да се стесни и
да се затвори по време на рязането. Това ще прещипе
острието.
Натиск и теглене
Противодействащата сила винаги е с посока, обратна
на въртенето на веригата. Затова операторът трябва
да е готов да контролира тенденцията инструментът
да се изплъзва (да се придвижва напред) при рязане
с долния ръб на шината и да се придърпва назад (към
оператора) при рязане с горния ръб на шината.
Засядане на триона в прореза
Спрете верижния трион и го обезопасете. Не се
опитвайте да освободите със сила веригата и шината
от прореза, защото това вероятно ще счупи веригата,
която може да отхвръкне и да удари оператора. Тази
ситуация обикновено възниква, защото рязаното дърво
не е поставено на правилна опора и прорязаната част
прищипва острието. Ако регулирането на опората не
освободи шината и веригата, използвайте дървени
клинове или лост, за да разширите прореза и да
освободите триона. Никога не опитвайте да стартирате
верижния трион, когато водещата шина вече е
заседнала в прорез или цепнатина.
Плъзгане/отскачане
Когато верижният трион не успее да задълбае
по време на рязане, насочващата шина може да
започне да подскача или опасно да се приплъзва по
повърхността на дънера или клона, а това евентуално
може да доведе до загуба на контрол над верижния
трион. За да предотвратите или намалите плъзгането
или отскачането, винаги използвайте триона с две
ръце. Уверете се, че веригата на триона прави жлеб
за рязане.
Никога не режете малки, гъвкави клони или храсти с
верижния трион. Размерът и гъвкавостта им могат
лесно да доведат до отскачане на триона към вас
или до това той да се заклещи достатъчно силно, че
да се предизвика откат. Най-добрите инструменти за
този вид работа са ръчен трион, градинарски ножици,
брадва или други ръчни инструменти.
Поваляне на дърво
Ако двама или повече човека едновременно бичат
трупи и повалят дърво, между мястото на бичене
и дървото за поваляне трябва да има разстояние,
което е поне два пъти по-голямо от височината
на поваляното дървото. При поваляне на дървета
трябва да се внимава да не бъдат застрашени други
лица, електропроводи, водопроводи, газопроводи
и други подобни съоръжения, както и да не бъдат
нанесени материални щети. Ако поваленото дърво
засегне съоръжение на инфраструктурата, незабавно
трябва да бъде уведомена съответната организация,
стопанисваща съоръжението.
Ако работите по наклонен участък, винаги стойте
нависоко, защото съществува опасност при отсичането
си дървото да се изтъркаля или плъзне надолу по
наклона.
Преди да се започне с повалянето, трябва да бъде
набелязан и разчистен път за безопасно оттегляне от
работната площадка. Пътят за оттегляне трябва да
води косо назад спрямо очакваната линия на падане
на дървото.
247 България |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Преди повалянето трябва да бъдат отчетени
естественият наклон на дървото, позицията на по-
големите клони и посоката на вятъра, за да бъде
преценена възможно най-точно линията на падане на
дървото.
Дървото трябва да се почисти от боклуци, камъни,
откъртваща се кора, пирони, скоби и тел.
Не се опитвайте да събаряте дървета, които са изгнили
или са били повредени от вятър, огън, гръмотевица
и т.н. Това е изключително опасно и трябва да се
извършва само от професионални арбористи.
1. Направляващ прорез
Направляващият прорез трябва да е с дълбочина
1/3 от диаметъра на дънера и да е перпендикулярен
на желаната посока на падане. Първо направете
долния хоризонтален срез на направляващия
прорез. Така ще избегнете защипването на
верижния трион или на водещата шина при
направата на втория срез на прореза.
2. Повалящ заден срез
Повалящият заден срез трябва да се направи
поне 50 мм (2 инча) по-високо от хоризонталния
срез на направляващия прорез. Повалящият срез
трябва да е успореден на хоризонталния срез на
прореза. Направете повалящия срез така, че да
остане известна непрерязана част, която действа
като шарнир. Шарнирът предотвратява завъртането
и падането на дървото в неправилна посока. Не
прерязвайте шарнира.
Когато повалящият срез доближи шарнира, би
трябвало дървото само да започне да пада. Ако
видите, че има възможност дървото да не падне в
желаната посока или да се наклони и да блокира
верижния трион, прекъснете разрязването и
използвайте клинове от дърво, пластмаса или
алуминий за разтваряне на среза и накланяне на
дървото в желаната посока.
Когато дървото започне да пада, извадете верижния
трион от среза, изключете го, оставете го на земята
и напуснете работната площадка по предварително
набелязания път за оттегляне. Внимавайте за
падащи клони, както и да не се препънете.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Изрязване на дебели корени
Това са много големи корени, които излизат от ствола
над повърхността. Преди да отсечете дървото,
отстранете дебелите корени. Първо направете
хоризонтален прорез в корена, след това и вертикален
. Махнете изрязаната част от работния участък.
След като извадите дебелите корени, пристъпете към
отрязване на дървото.
1
2
Бичене на дънера
Биченето представлява нарязване на дънера по
дължина на трупи. Важно е да стъпвате стабилно и
тежестта ви да е разпределена равномерно между
двата крака. Ако е необходимо, дънерът трябва да бъде
подпрян с клони, греди или клинове. За да разрязвате
леко, спазвайте тези прости указания. Когато дънерът
е подпрян по цялата му дължина, трябва да се реже от
горната му страна (горно бичене).
Когато дънерът е подпрян само от едната му страна,
направете разрез от долната страна на дънера с
дълбочина 1/3 от диаметъра му (долно бичене). След
това направете финалния срез чрез горно бичене, като
го свържете с първия разрез.
248 | България
1
2
1/3
2/3
Когато дънерът е подпрян и от двете му страни,
направете разрез от горната страна на дънера с
дълбочина 1/3 от диаметъра му (горно бичене). След
това направете финалния срез чрез долно бичене,
за да срежете останалите 2/3 от диаметъра, като го
свържете с първия разрез.
2
1
2/3
1/3
Когато бичите трупи на склон, винаги стойте от горната
страна на дънера. За да запазите пълен контрол
по време на рязане, постепенно освобождавайте
упражнявания от вас натиск при наближаване края
на среза, без да отпускате хвата на ръкохватките.
Не позволявайте на веригата да докосва земята.
След приключване на прореза изчакайте веригата
да спре, преди да преместите верижния трион.
Винаги изключвайте мотора, преди да преминете към
следващото дърво.
Кастрене на дърво
Кастренето представлява премахване на клони от
повалено дърво. Когато кастрите дърво, оставете
големите клони от долната му страна, за да го подпират.
Отрязвайте малките клони с едно режещо движение.
Клоните, които са обтегнати под напрежение, трябва да
бъдат отрязвани отдолу нагоре, за да се предотврати
заклещването на верижния трион.
Пружинни пръти
Огънатите клони може да са клони, изкоренени пънове
или фиданки, които са огънати от друго дърво, така че
рязко ще се изправят, когато ги отрежете или махнете
дървото, което ги държи.
Съществува сериозен риск изкорененият пън на
отсеченото дърво да се освободи и да застане във
вертикално положение при рязане, за да се отдели от
ствола. Внимавайте - огънатите клони са опасни. Не
опитвайте да режете огънати клони или дънери, които
са под напрежение, освен ако не сте професионално
обучени и компетентни за тази дейност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Огънатите клони са опасни, защото могат да ви
ударят и да загубите контрол над триона. При
което да получите тежки или смъртоносни телесни
повреди. Тази дейност трябва да се извършва от
обучени потребители.
ТРАНСПОРТИРАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
Спрете продукта, свалете батерията и изчакайте
машината да се охлади, преди да я транспортирате
или да я приберете за съхранение.
Почистете продукта от всички чужди частици.
Съхранявайте я на хладно, сухо и добре
проветрявано място, което е недостъпно за деца.
Дръжте продукта далече от разяждащи вещества,
като например градински химикали и размразяващи
соли. Не съхранявайте продукта на открито.
Поставяйте капака на водещата шина, когато
прибирате за съхранение или транспортирате
продукта.
Когато транспортирате продукта, го обезопасете
така, че да не може да се движи или да падне,
защото това може да доведе до евентуални
наранявания на хора или повреди по продукта.
ТРАНСПОРТИРАНЕ НА ЛИТИЕВИ БАТЕРИИ
Транспортирайте батериите в съответствие с местните
и национални постановления и разпоредби.
Спазвайте всички специални изисквания за пакетиране
и етикетиране, когато транспортирате батерии чрез
трето лице. Уверете се, че батериите не влизат в
контакт с други батерии или проводими материали по
време на транспортиране, като предпазите откритите
конектори с изолация, непроводими капачета или
249 България |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
лента. Не транспортирайте батерии, които са спукани
или текат. Свържете се със следната компания за
допълнителен съвет.
ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте само оригинални резервни части,
аксесоари и приставки от производителя. В противен
случай може да се влоши работата на инструмента
или да получите тежки контузии, а гаранцията ви ще
стане невалидна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сервизното обслужване изисква изключително
внимание и специфични познания и следва да
бъде извършвано само от квалифициран техник.
Продуктът трябва да бъде ремонтиран само в
упълномощен сервиз. При извършване на сервизни
дейности използвайте само оригинални резервни
части от производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сваляйте батериите, когато извършвате дейности
по регулиране, поддръжка или почистване
на инструмента. Несъобразяването с това
предупреждение може да доведе до сериозно
физическо нараняване.
Можете да правите само такива настройки
и поправки, които са описани в настоящото
ръководство. За други поправки се свържете с агент
на упълномощения сервиз.
Последиците от неправилна профилактика,
отстраняване или модифициране на
обезопасителни принадлежности, като например
спирачката на веригата, ключа за стартиране,
предпазителя за ръката (отпред и отзад), зъбчатата
опора, предпазителя на веригата, насочващата
шина, са, че дори слаб откат на веригата на триона
да може да доведе до неправилното функциониране
на обезопасителните принадлежности и
следователно до увеличаване на вероятността от
сериозно нараняване. Грижете се професионално
за поддръжката и безопасността на своя верижен
трион.
Безопасното заточване на веригата е дейност,
която изисква съответните умения. Затова
производителят силно препоръчва да подменяте
износените и затъпени вериги с нови, които можете
да намерите във вашия оторизиран сервизен
център на RYOBI. Каталожният номер е поместен
в таблицата със спецификациите на продукта в
настоящото ръководство.
Следвайте инструкциите за смазване на веригата,
както и за проверяване и регулиране на нейната
обтегнатост.
Всеки път след употреба почиствайте продукта с
мека и суха кърпа.
Периодично проверявайте дали всички гайки,
болтове и винтове са правилно затегнати, за да
сте сигурни, че оборудването е в изправност. Всяка
повредена част трябва да бъде поправена или
заменена от упълномощен сервизен център.
ГРАФИК ЗА ПОДДРЪЖКА
Ежедневна проверка
Смазване на
шината
Преди всяка употреба
Опън на веригата Редовно и преди всяка
употреба
Острота на веригата Преди всяка употреба,
визуална проверка
За повредени части Преди всяка употреба
За разхлабени
връзки
Преди всяка употреба
Функция на
спирачката на
веригата
Преди всяка употреба
Проверка и почистване
Шина Преди всяка употреба
Целия трион след всяка употреба
Спирачка на
веригата
На всеки 5 часа*
*Часове работа
НЕПРЕДВИДЕНИ РИСКОВЕ
Дори когато продуктът се използва по предназначение,
е невъзможно напълно да се ограничи влиянието на
определени рискови фактори. Рисковете, описани
по-долу, може да възникнат по време на употреба
и операторът трябва да внимава за избягването на
следното:
Нараняване, причинено от вибрация
Винаги използвайте подходящия инструмент
за съответната дейност и предназначените за
целта ръкохватки, като ограничавате времето
на работа и излагането на рискове.
Излагането на шум може да доведе до увреждане
на слуха.
Носете антифони и ограничете излагането
Нараняване поради контакт с оголени зъбци на
веригата на триона (опасност от рязане)
нараняване, причинено от непредвидено, рязко
движение или откат на направляващата шина
(опасност от рязане)
нараняване, причинено от части, изхвърлени от
веригата на триона (опасно от рязане/проникване)
Нараняване поради отхвърлени парчета от
работния материал (дървени стърготини, трески)
Наранявания, причинени от вдишване на прах и
частици
250 | България
Нараняване на кожата поради контакт с масла
НАМАЛЯВАНЕ НА РИСКА
Известно е, че вибрациите, произвеждани от ръчни
инструменти може да предизвикат у някои индивиди
заболяване, наречено Синдром на Рейнолд (Raynaud’s
Syndrome). Симптомите може да включват изтръпване,
схващане и избледняване на пръстите, обикновено
се забелязват при излагане на студ. Смята се, че
наследствените фактори, излагането на студ и влага,
диетите, пушенето и някои работни навици допринасят
за развитието на тези симптоми. Могат да се вземат
някои мерки, които могат да се предприемат от
оператора, за да се намалят ефектите от вибрациите:
Поддържайте телесната температура в студено
време. Когато работите с продукта, носете
ръкавици, за да поддържате ръцете и китките
си топли. Според изследвания главният фактор,
допринасящ за развитието на Raynaud’s Syndrome,
е студеното време.
Правете упражнения за активизиране на
кръвообращението след всеки работен цикъл.
Редовно излизайте в почивка. Ограничете
излагането на вибрации на ден.
Предпазните ръкавици, които се предлагат в
търговските обекти за професионални верижни
триони, са специално предназначени за работа
с верижни триони и предоставят защита и добър
захват, като същевременно намаляват ефекта от
вибрирането на ръкохватките.
При поява на някой от симптомите на това заболяване,
незабавно прекратете употребата на инструмента и
посетете лекар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продължителното използване на инструмента
може да доведе до наранявания или влошаване.
При използване на инструмента за продължителни
периоди от време правете чести почивки.
ОПОЗНАЙТЕ ВАШИЯ ПРОДУКТ
Вж. страница 276.
1. Режеща верига
2. Шина
3. Преден предпазител/спирачка на веригата
4. Предна ръкохватка
5. Задна ръкохватка
6. Капачка на резервоара за маслото
7. Капак на водещата шина
8. Врътка за обтягане на веригата
9. Настройващ пръстен за обтягане на веригата
10. Капак на зъбното колело
11. Спусък
12. Бутон за блокиране на пусковия лост
13. Буферен шип
УСТРОЙСТВА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Верига с ниска склонност към откат
Нискооткатните режещи вериги намаляват
вероятността от възникване на откат.
Ограничителите на височината, разположени в
предната част на всеки зъб, могат да намалят ефекта от
отката, като се предотврати навлизането в дълбочина
в зоната на отката. Използвайте само комбинации от
резервни водещи шини и режещи вериги, посочени от
производителя.
Бъдете двойно по-внимателни след заточване на
веригата на триона, тъй като тогава веригата става по-
податлива на откат. За ваша безопасност подменяйте
веригата винаги когато нейната способност за рязане
намалява.
Буферен шип
Неделимия буферен шип може да се използва
като опорна точка при рязане. Това помага за по-
стабилното боравене с верижния трион по време на
рязане. При рязане избутайте инструмента напред,
докато шиповете се забият в ръба на дървото, а след
това чрез преместване на задната ръкохватка нагоре
или надолу по посока на прорезната линия можете да
намалите физическото натоварване, съпровождащо
процеса на рязане.
Шина
Обикновено използването на водещи шини с по-малък
радиус при върха намалява вероятността от възникване
на откат. Трябва да използвате водеща шина и
подходяща верига, които да са с точната дължина за
извършване на конкретната дейност. По-дългите шини
увеличават риска от загуба на контрола по време
на рязане. Редовно проверявайте обтегнатостта на
веригата. Когато режете малки клони (по-къси от
пълната дължина на водещата шина), има по-голяма
вероятност веригата да падне или отхвръкне, ако тя не
е обтегната както трябва.
Спирачка на веригата
Спирачката на веригата е разработена с цел да спира
бързо въртящата се верига. Веригата трябва незабавно
да спре, когато натиснете лоста на спирачката/
предпазителя напред. Спирачката на веригата не
ограничава ефекта от отката. Тя само намалява риска
от наранявания, в случай че верижната шина се допре
до тялото на оператора при възникване на откат.
Изправността на верижната спирачка трябва да бъде
тествана преди всяко използване на продуктакакто в
работеща, така и в спряна позиция на веригата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако верижната спирачка не спира моментално
веригата или не може да стои в работна позиция без
намеса, занесете продукта в упълномощен сервизен
център за поправка, преди да го използвате.
251 България |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Ограничител на веригата
Предпазител за веригата не позволява на веригата
на триона да бъде отхвърлена към оператора, ако се
разхлаби или счупи.
СИМВОЛИ НА ПРОДУКТА
Предупреждение относно
безопасността
Прочетете и разберете всички
инструкции, преди да използвате
продукта. Следвайте всички
предупреждения и инструкции за
безопасност.
Носете защитни средства за очите,
слуха и главата.
Носете непързалящи се защитни
обувки, когато използвате продукта.
Носете здрави предпазни ръкавици,
пригодени против плъзгане.
Внимавайте за откат на верижния
трион и избягвайте контакт с върха
на шината.
Не излагайте на дъжд и на влажни
условия.
Дръжте и работете с триона с двете
си ръце.
Не работете с триона, като го
държите само с една ръка.
Поставете спирачката на веригата в
позиция RUN.
Поставете спирачката на веригата в
позиция BRAKE.
Тази машина е в съответствие с
нормативната уредба на държавата
от EC, където е била эакупена.
EurAsian знак за съответствие
Украински знак за съответствие
Електрическите уреди не трябва
да се изхвърлят заедно с битовите
отпадъци. Рециклирайте, където има
възможност. Обърнете се за съвет по
рециклирането към местните власти
или разпространителите.
101
Гарантираното ниво на шум е 101
dB.
Верижно масло
Минимално ниво на смазочната
течност
Ключалка
Отключване
Завъртете, за да регулирате опъна
на веригата
+ = Обтегнете веригата
- = Отхлабете обтегнатостта на
веригата
Посока на движение на веригата.
(Маркирано под капака на зъбното
колело)
V0 : 21m/s Скоростта на веригата на празен
ход е 21 м/сек.
L max: 356mm Максималната дължина на
насочващата шина е 356 мм.
СИМВОЛИ В НАСТОЯЩОТО РЪКОВОДСТВО
Частите или принадлежностите се
продават отделно
Забележка
Предупреждение
Носете защитни средства за очите и
лицето.
Носете защитни средства за горната
част на тялото.
Носете защитни средства за краката.
Спрете уреда.
252 | България
Следните сигнални думи и значенията им са
предназначени да обяснят нивата на опасност,
свързани с този продукт.
ОПАСНОСТ
Указва неминуемо опасна ситуация, която ако
не бъде избегната, ще доведе до сериозни
наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва потенциално опасна ситуация, която ако
не бъде избегната, може да доведе до сериозни
наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Указва потенциално опасна ситуация, която ако
не бъде избегната, може да доведе до дребни или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Без предупредителен символ за безопасност
Указва ситуация, която може да доведе до
имуществени щети.
253 українська мова |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Головними міркуваннями при розробці цієї бездротової
ланцюгової пилки були безпека, ефективність та
надійність.
ПЕРЕДБАЧУВАНОМУ ВИКОРИСТАННІ
Пристрій призначений тільки для використання поза
приміщенням. З міркувань безпеки продукт повинен
належним чином контролюватися за допомогою двох
рук.
Продукт призначений для обрізки гілок, стовбурів,
деревини і балок з діаметром, обумовленим
довжиною ріжучої частини штанги. Тільки призначено
для різання деревини. Пристрій призначено тільки
використання у домашньому господарстві дорослими,
які отримали відповідну підготовку з приводу небезпек
та профілактичних заходів / дій, які необхідно вжити під
час використання пристрою.
Продукт не призначений для використання дітьми
або особами, які не мають відповідних засобів
індивідуального захисту та одягу. Не повинно
використовуватися для професійного спилювання
дерев. Не використовуйте для будь-яких інших цілей.
Попередження
При використанні продукту, потрібно дотримуватися
правил безпеки. Для вашої власної безпеки та безпеки
перехожих, ви повинні прочитати і повністю зрозуміти
ці інструкції перед експлуатацією виробу. Ви повинні
бути присутніми на професійно організованих
курсах з використання та обслуговування бензопил,
профілактичних заходах та надання першої
допомоги. Будь ласка, збережіть інструкції з безпеки
для подальшого використання.
Попередження
ланцюгова пила потенційно небезпечний інструмент.
Нещасні випадки, пов'язані з використанням
ланцюгових пил часто призводять до втрати кінцівок
або смерті. Це не просто продукт, що є небезпеним.
Падаючі гілки, повалені дерева, колоди, що котяться
можуть всі вбити. Хвора або гниюча деревина
створює додаткові ризики. Ви повинні оцінити ваші
можливості безпечного завершення завдання. Якщо
є сумніви, залиште це в професійному древорубу.
ГОЛОВНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ З БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ
Попередження
Вивчить всі правила безпеки, інструкції,
ілюстрації і специфікації, що поставляються
з пристроєм. Недотримання попереджень та
інструкцій може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та / або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції і вказівки для майбутнього
використання.
Термін "електроінструмент" "в попередженнях
відноситься до Вашого мережевого (з кабелем)
електроінструменту або з батарейним живленням
(бездротового) електроінструменту.
БЕЗПЕКА РОБОЧОГО МІСЦЯ
Утримуйте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або темні
місця спричиняють аварії.
Не використовуйте електроінструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у
присутності легкозаймистих рідин, газів або
пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або пари.
Тримайте дітей та сторонніх осіб подалі під час
роботи електроінструментом. Відволікання уваги
може призвести до втрати контролю.
ЕЛЕКТРОБЕЗПЕКА
Вилка живлення електроінструменту повинна
відповідати розетці. Ніколи не змінюйте вилку.
Не використовуйте ніякі вилки-перехідники
з заземленими (замкнутими на землю)
електроінструментами. Не змінені вилки та
відповідні розетки зменшують ризик ураження
електричним струмом.
Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Існує підвищений ризик
ураження електричним струмом, якщо ваше тіло
заземлене.
Не піддавайте електроінструменти впливу
дощу або вологих умов. Вода, що потрапила
в електроінструмент збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Не зловжуйте шнур. Ніколи не використовуйте
шнур живлення для перенесення, переміщення
або вилучення вилки з розетки. Тримайте шнур
подалі від тепла, масла, гострих кромок або
рухомих частин. Пошкоджені або заплутані шнури
збільшують ризик ураження електричним струмом.
При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний
для використання на відкритому повітрі.
Використання кабелю, придатного для використання
на відкритому повітрі, знижує ризик ураження
електричним струмом.
При роботі з електроінструментом у вологому
середовищі використовуйте залишковий
поточний пристрій (ЗПП) захищеного живлення.
Використання ЗПП знижує ризик ураження
електричним струмом.
ОСОБИСТА БЕЗПЕКА
Будьте уважні, дивіться, що ви робите, і
використовуйте здоровий глузд при роботі
з електроприладами. Не використовуйте
електроінструмент, якщо Ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю
або ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
Використовуйте персональне захисне
обладнання. Завжди надягайте захисні окуляри.
254 | українська мова
Захисне устаткування, наприклад, респіратор,
взуття на нековзній підошві, захисний шолом або
засоби захисту органів слуху, використовувані
в належних умовах, зменшать ризик отримання
травми.
Запобігайте випадкового запуску.
Переконайтеся, що вимикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням
до джерела живлення та / або акумуляторної
батареї, підніманням або переміщенням
інструменту. Не переносьте електроінструмент
з пальцем на вимикачі або подачею живлення на
інструмент, який має перемикач, щоб запобігти
нещасного випадку.
Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий
ключ або регулювальний ключ, залишений на
обертаємій частині електроінструменту, може
призвести до травми.
Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і
баланс весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
Одягайтеся правильно. Не носіть вільний одяг
або прикраси. Тримайте волосся і одяг подалі
від рухомих частин. Вільний одяг, прикраси або
довге волосся можуть потрапити в рухомі частини.
Якщо є пристрої для підключення для збору
пилу, переконайтеся, що вони підєднані і
використовуються правильно. Використання
пилозбірника знижує небезпеку, повязану з
запиленістю.
Неухильно дотримуйтесь правил техніки безпеки
навіть при використанні інструменту впродовж
тривалого часу. Необережна дія може протягом
лічених секунд призвести до серйозних травм.
ВИКОРИСТАННЯ ТА ДОГЛЯД ЗА
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТОМ
Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте відповідний для вашої потреби
електроінструмент. Електроінструмент виконає
роботу краще і безпечніше при швидкості, для якої
він був розроблений.
Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не включає та вимикає його. Будь-
який електроінструмент, який не може управлятися
за допомогою перемикача, є небезпечним і має бути
відремонтований.
Перед проведенням будь-яких налаштувань,
заміною аксесуарів або при зберіганні
електроінструменту слід відєднати вилку
від джерела живлення і /або вийняти з
електроінструменту батарею, якщо вона знімна.
Такі профілактичні заходи безпеки зменшують ризик
випадкового включення електроінструмента.
Зберігайте непрацюючі електроприлади у
недоступному для дітей місці і не дозволяйте
особам, які не знайомі з інструкціями
електричного прилада або з даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти небезпечні в руках
недосвідчених користувачів.
Обслуговування електроінструментів та
аксесуарів. Перевірте розрегульовані або
звязані рухомі частини, поломані частини і
будь-які інші умови, які можуть вплинути на
роботу електроінструменту. Якщо пошкоджений,
відремонтуйте електроінструмент перед
використанням. Багато нещасних випадків є
наслідком поганого догляду за електроінструментом.
Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками рідше звязується і легше
контролюється.
Використовуйте електроінструмент, аксесуари
та насадки відповідно до цих інструкцій, беручи
до уваги умови роботи і роботу, що повинна бути
виконана. Використання електричного інструменту
для операцій, які відрізняються від призначених,
може призвести до небезпечної ситуації.
Ручки та поверхні для захвату інструменту
завжди повинні бути сухими, чистими і вільними
від оливи й мастила. Слизькі ручки та поверхні
для захвату можуть перешкоджати безпечному
поводженню і контролю інструмента у несподіваних
ситуаціях.
ВИКОРИСТАННЯ І ДОГЛЯД ІНСТРУМЕНТУ НА
БАТАРЕЙКАХ
Перезаряджати тільки за допомогою зарядного
пристрою, зазначеного виробником. Зарядний
пристрій, що підходить для одного типу
акумуляторів, може створити ризик загоряння при
використанні з іншим акумуляторним блоком.
Використовуйте електроінструменти тільки
з призначеними для них акумуляторами.
Використання будь-яких інших акумуляторів, може
створити ризик отримання травми і пожежі.
Коли акумулятор не використовується,
тримайте його подалі від металевих предметів,
таких як скріпки, монети, ключі, цвяхи, шурупи,
або інші дрібні металеві предмети, які можуть
підключити один контакт до іншого. Коротке
замикання контактів акумулятора може призвести
до опіків або пожежі.
У важких умовах експлуатації, рідина може
бути випущена з батареї; уникайте контакту.
При випадковому контакті змийте водою. Якщо
рідина потрапила в очі, зверніться за медичною
допомогою. Рідина з акумулятора може викликати
роздратування або опіки.
Не використовуйте пошкоджений або
модифікований акумулятор або інструмент.
Пошкоджені або модифіковані акумуляторні батареї
можуть мати непередбачувану поведінку, що може
призвести до виникнення пожежі, вибуху і ризику
отримання травми.
Не піддавайте акумулятори або інструмент
впливу надмірної температури або вогню.
Вплив вогню або температури вище 130 ° С може
призвести до вибуху.
Дотримуйтесь усіх попереджень та не
заряджайте акумуляторну батарею або
інструмент при температурах, які виходять за
межі зазначених у інструкції. Зарядка неналежним
чином або при температурах поза зазначеного
діапазону може привести до пошкодження батареї
255 українська мова |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
та збільшує ризик виникнення пожежі.
СЕРВІС
Дозволяйте обслуговувати ваш
електроінструмент тільки кваліфікованому
персоналу, використовуючи тільки ідентичні
запасні частини. Це буде гарантувати безпечне
обслуговування електроінструменту.
Ніколи не обслуговуйте пошкоджені
акумулятори. Обслуговування акумуляторних
батарей повинно проводитися тільки виробником
або уповноваженим сервісним центром.
ДОДАТКОВІ ЗАГАЛЬНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО
БЕЗПЕКИ
У деяких регіонах існують правила, що обмежують
використання продукту для деяких операцій.
Перевірте з вашим місцевим органом влади для
консультацій
Ніколи не дозволяйте дітям або людям, не
знайомим з цими інструкціями, використовувати
продукт. Місцеве законодавство може обмежувати
вік оператора.
Перед кожним використанням переконайтеся, що
всі елементи керування і безпеки функціонують
правильно. Не використовуйте машину, якщо
вимикач "ВИМК" не зупиняє машину.
Одягайте повний захист для очей та слуху, важке
масивне взуття та рукавиці, а також захист для
голови під час роботи із пристроєм. використовуйте
маску, якщо операція пильна.
Використання захисту органів слуху знижує
здатність чути попередження (крики або сигнали
тривоги). Оператор повинен звернути особливу
увагу на те, що відбувається в робочій зоні.
Тримайте міцну опору і рывновагу. Не тягніться.
Перенавантаження може призвести до втрати
рівноваги і може збільшити ризик віддачі.
Не носіть вільний одяг, короткі штани або прикраси
будь-якого роду.
Зафіксуйте довге волосся вище рівня плеча, щоб
запобігти заплутуванню в будь-яких рухомих
частинах.
Остерігайтеся відкинутих, летаючих або падаючих
предметів. Тримайте всіх перехожих, дітей, і
домашніх тварин, щонайменше на 15 м від робочої
зони.
Не використовуйте при поганому освітленні.
Оператор потрібне чіткий огляд робочої області,
щоб визначити потенційні небезпеки.
Операції з аналогічними інструментами неподалік
збільшує ризик травми слуху і можливість
потрапляння інших осіб у робочу зону.
Тримайте всі частини вашого тіла подалі від рухомої
частини.
Огляньте виріб перед кожним використанням.
Перевірте правильність роботи всіх пристроїв
управління, включаючи гальма ланцюга. Перевірте
надійність кріплення, і т.д. Переконайтеся, що всі
захисні огорожі, дефлектори і ручки правильно і
надійно закріплені. У разі виявлення пошкоджених
частин замініть їх до початку роботи.
Не змінюйте машину будь-яким чином та
не використовуйте деталі та приладдя, не
рекомендовані виробником.
Попередження
Якщо продукт впав, постраждав від важкого впливу
або починає вібрувати, негайно зупиніть обладнання
та перевірте на наявність пошкоджень або визначте
причину вібрації. Будь-яке пошкодження має
бути правильно відремонтовано або замінено в
авторизованому сервісному центрі.
ДОДАТКОВІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ АКУМУЛЯТОРІВ
Попередження
Для запобігання небезпеці пожежі в результаті
короткого замикання, травмам і пошкодженню
виробів не занурюйте інструмент, змінний
акумулятор або зарядний пристрій у рідину і не
допускайте потрапляння рідини всередину пристроїв
або акумуляторів. Корозійні і струмопровідні рідини,
такі як солоний розчин, певні хімікати, вибілювальні
засоби або продукти, що їх містять, можуть призвести
до короткого замикання.
ЗАХИСТ ВІД ПЕРЕГРІВУ
Акумуляторна батарея має захист від перегріву, що
захищає пристрій від пошкоджень у разі перегріву.
Це функція може вимикати пристрій доки батарея не
охолоне. Відчуйте акумулятор; якщо він занадто теплий,
дайте йому охолонути, перш ніж відновити роботу. Якщо
пристрій все ще не працює, підключіть акумулятор до
зарядного пристрою, який також може показати захист
від перегріву. Коли акумулятор охолоне, зарядний
пристрій почне заряджати акумулятор.
ПРИМІТКА: Висока температура навколишнього
середовища 30° C та пристрої високої потужності,
можуть швидше призводити до перегріву. Регулярно
перевіряйте акумуляторну батарею, якщо вона тепла
на дотик, замініть її, або заждіть доки вона охолоне.
ПРИМІТКА: СВД акумулятора не працюватиме, якщо
функція захисту батареї викликала зупинку живлення
продукту.
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ ЛАНЦЮГОВОЇ ПИЛИ
Тримайте всі частини тіла подалі від ланцюга
у випадку коли ланцюгова пила працює. Перш
ніж запустити ланцюгову пилу, переконайтеся,
що ланцюг пили не контактує з чимось. Момент
неуважності при роботі з ланцюгоими пилами може
викликати заплутування вашого одягу або тіла в
ланцюг.
Завжди тримайте ланцюгову пилу правою рукою
на задній рукоятці і лівою рукою на передній
256 | українська мова
рукоятці. Утримання ланцюгової пили із зворотніми
конфігураціями рук збільшує ризик травм і ніколи не
повинно виконуватися.
Тримайте електричний інструмент тільки за
ізольовані поверхні, тому що ланцюг пилки
може контактувати із прихованою проводкою
або зі своїм власним шнуром. Ланцюг пили,
що контактує з проводом "під напругою" може
зробити металеві частини електроінструменту "під
напругою" і може вдарити оператора.
Одягайте захисні окуляри Слід використовувати
додаткове захисне обладнання для вух, голови,
рук, ніг, стоп. Належне захисне обладнання
зменшить можливість травмування від шматків
деревини, що відскакують, або від ланцюга пили.
Не працюйте з пилкою на дереві, дробині,
на даху, або на іншій нестабільній опорі. Бо
таке використання бензопилки може спричинити
серйозні травми.
Завжди зберігайте рівновагу і управляйте
ланцюгову пилу, тільки стоячи на нерухомій,
безпечній і рівній поверхні. Слизькі або
нестабільні поверхні можуть привести до втрати
рівноваги та втрати контролю над бензопилкою.
При різанні сучків, які знаходяться під напругою
будьте напоготові, щоб отримати віддачу.
Коли напруга у волокнах відпускає напружинений
паросток може вдарити оператора та / або вибити
бензопилу з-під контролю.
Будьте гранично обережні при різанні хмиза і
паростків. Тонкий матеріал може зловити ланцюг
пили, вдарити або потягнути вас, порушивши вашу
рівновагу.
Переносьте ланцюгову пилу за передню
рукоятку вимкненою і подалі від вашого тіла. При
зберіганні чи транспортуванні ланцюгової пили
завжди встановлюйте кожух на направляючу
штангу. Правильне поводження з ланцюговою
пилою знизить імовірність випадкового контакту з
рухомим пиляльним ланцюгом.
Дотримуйтесь інструкцій щодо змащення,
натягу ланцюга та заміни штанги та ланцюга.
Неправильно натягнутий або змащений ланцюг може
або зламатися, або збільшити шанси на віддачу.
Ріжте тільки дерево. Не використовуйте
ланцюгову пилу для не призначених цілей.
Наприклад: не використовуйте бензопилу для
різання металевих, пластикових, кам'яних
або не дерев'яних будівельних матеріалів.
Використання ланцюгової пили для операцій,
відмінних від призначенних може призвести до
небезпечної ситуації.
Не намагайтеся звалити дерево доки ви не
зрозуміли усі ризики та як їх можна уникнути.
Під час падіння дерева можуть бути спричинені
серйозні ушкодження оператору та людям, що
знаходяться поруч.
Причини і профілактика оператором віддачі:
Віддача може виникнути коли ніс або кінчик
направляючої шини доторкнеться до об'єкту, або коли
дерево змикається та зажимає пильний ланцюг.
Контакт з кінчиком в деяких випадках може викликати
раптову зворотну реакцію, штовхнувши направляючу
штангу вгору і назад до оператора.
Затиснення пиляльного ланцюга у верхній частині
направляючої шини може підштовхнути направляючу
шину швидко у напрямку оператора.
Будь-яка з цих реакцій може призвести до втрати
контролю над пилкою, що може призвести до серйозних
травм. Не покладайтеся виключно на запобіжні
пристрої, вбудовані в пилі. Як користувач ланцюгової
пили, ви повинні зробити кілька кроків, щоб зберегти
свої робочі місця для різання вільними від нещасного
випадку або травми.
Віддача є результатом неправильного використання
інструменту і / або неправильних дій оператора та умов
використання, цього можна уникнути за допомогою
запобіжних заходів, що зазначено нижче:
Міцно тримайте, обхопивши пальцями
ручки бензопили, з обоїми руками на пилці
і з положенням тіла і рук, що дозволяє вам
протистояти віддачі. Сила віддачі може керуватися
за допомогою оператора, якщо виконати відповідні
запобіжні заходи. Не відпускайте ланцюгову пилу.
Не перевищуйте та не ріжте вище уровня плечей.
Це допомагає запобігти ненавмисному контакту
наконечника і дозволяє краще контролювати
ланцюгову пилу у неочікуваних ситуаціях.
Використовуйте тільки запасні шини та ланцюги
зазначені виробником. Неправильні запасні
штанги і ланцюги можуть привести до поломки
ланцюга і / або віддачі.
Дотримуйтесь інструкцій із заточування і
технічного обслуговування виробника для
пиляльного ланцюга. Зменшення глибини
висотоміра може призвести до збільшення віддачі.
ДОДАТКОВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ЛАНЦЮГОВОЇ
ПИЛИ
Рекомендується розпилювати колоди на
лісопильному козлі або рамі, коли використовуєте
продукту в перший раз.
Переконайтеся, що всі кожухи, ручки і зубчастий
бампер правильно встановлені і знаходяться в
доброму стані.
Особи, які використовують цю ланцюгову пилу
повинні бути в доброму здоров'ї. Пила є важким
пристроєм таким чином, оператор зобов'язаний
бути фізично придатним. Оператор повинен
бути напоготові, мати хороший зір, рухливість,
рівновагу і спритність. Якщо є які-небудь сумніви, не
використовуйте ланцюгову пилу.
Не починайте використовувати продукт до тих
пір, поки ви не маєте чисту робочу зону, стійке
положення, і запланований шлях відступу далеко
від падаючого дерева.
Остерігайтеся викиду мастильного туману і тирси.
Носіть маску або респіратор, якщо потрібно.
Ніколи не ріжте лозу і / або невеликий підлісок
(менше 75 мм в діаметрі).
257 українська мова |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Завжди тримайте ланцюгову пилу обома руками при
роботі з пилою. Використовуйте тверде зчеплення
з пальцями обхопившими ручку ланцюгової пили.
Права рука повинна бути на задній рукоятці і ліва
рука на передній ручці.
Перед увімкненням виробу переконайтеся, що
ланцюг пилки ні до чого не торкається.
Не змінюйте свій інструмент, або не використовуйте
його для живлення будь-якого приладдя або
пристроїв, не рекомендованих виробником для
вашої пилки.
Близько до оператора повинні бути аптечка, що
містить великі пов'язки і засоби, щоб викликати
увагу (наприклад, свисток), . Більший, всеосяжний
комплект повинен бути досить неподалік.
Носіть шолом постійно під час експлуатації приладу.
Шолом, оснащений сітчастим козирком, може
допомогти зменшити ризик травми обличчя та
голови в разі зворотнього удару.
Неправильно натягнутий ланцюг може зіскочити з
направляючої планки і може призвести до серйозних
травм або смерті. Довжина ланцюга залежить від
температури ланцюга і зносу ланцюга. Перевірте
натяг часто.
Ви повинні звикнути до вашої нової ланцюгової
пили, роблячи прості розрізи на надійно підтримуєму
дереві. Зробіть це, коли ви не працювали з пилкою
протягом деякого часу.
Щоб знизити ризик отримання травми, пов'язаної з
контактом з рухомими частинами, завжди зупиняйте
двигун, застосовуйте гальма ланцюга, зніміть
акумулятор і переконайтеся, що всі рухомі частини
прийшли зупинилися перед:
очищення або розчищення засмічення
залишанням продукту без нагляду
встановленням або демонтажем приладдя
перевірка, технічне обслуговування або робота
з виробом.
Розмір робочої області залежить від роботи,
що виконується, а також від розміру дерева або
заготовки, що беруть участь. Наприклад, вирубка
дерева вимагає більшої робочої зони, ніж інші
розрізи, тобто розпилювання і т.д. Оператор повинен
бути в курсі, і контролювати все, що відбувається в
робочій зоні.
Ніколи не пиляйте, коли ваше тіло на лінії захисного
кожуха або ланцюга. Якщо ви відчуваєте віддачу, це
допоможе запобігти ланцюг від вступу в контакт з
вашою головою або тілом.
Не використовуйте рухи вперед і назад для
розпилювання, нехай ланцюг зробить роботу,
тримайте ланцюг гострим і не пробуйте
підштовховувати ланцюг через розріз.
Не тисніть на пилку в кінці різання. Будьте готові
взяти на себе вагу пили, коли вона розріже
деревину. Невиконання цієї вказівки може привести
до серйозної травми або пошкодити пристрій.
Не зупиняйте пилку на середені операції різання.
Зберігайте пилку працюючою, поки не буде
видалена з розрізу.
Засоби індивідуального захисту
Хорошої якостї, засоби індивідуального захисту,
які використовуються професіоналами допоможуть
знизити ризик отримання травми оператором. Наступні
пункти повинні бути використані при роботі ланцюговою
пилою:
Шолом безпеки
повинні відповідати EN 397 і мати маркування СЕ
Захист органів слуху
повинні відповідати EN 352-1 і мати маркування СЕ
Засоби захисту органів слуху
Захист обличчя та очейповинні мати маркування
СЕ і відповідають стандарту EN 166 (для захисних
окулярів) або EN +1731 (для сітчастих козирків)
Рукавички
повинні відповідати EN 381-7 і мати маркування СЕ
Захист ніг (шкіряни штани)
повинні відповідати EN381-5, мати маркування СЕ і
забезпечити всебічний захист.
Захисні чоботи для роботи з ланцюговою пилою
повинні відповідати EN ISO 20345:2004 і
відзначатися щитом із зображенням ланцюгової
пили, щоб показати відповідність до EN 381-
3. (Іноді користувачі можуть використовувати
черевики зі стальним носком з захисними гетрами,
які відповідають EN 381-9, якщо є невеликий ризик
падіння або заплутування у підлісок)
Куртка для ланцюгової пили для захисту верхньої
частини тіла
повинні відповідати EN 381-11 і мати маркування СЕ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
Дивіться сторінку 277.
1. Під час роботи з пристроєм слід завжди надягати
повний захист для очей, вух, рукавички, що
запобігають ковзанню, масивне взуття, та захисний
одяг. Не експлуатуйте машину босоніж або у
відкритих сандалях.
2. Вийміть деталі з упакування. Ретельно огляньте
пристрій на предмет пошкодження. Якщо якісь
деталі пошкоджені або відсутні, зверніться до
авторизованого сервісного центру.
3. Додайте мастило для ланцюга. Очистіть поверхню
навколо масляної кришки, щоб запобігти
забрудненню. Зніміть ковпачок з масляного бака.
Налийте масло в масляний резервуар і контролюйте
датчик рівня масла. Переконайтеся, що бруд не
потрапляє в масляний бак під час заповнення.
Зачинить масляний бак, затягніть ковпачок. Витріть
все розлите.
Попередження
Ніколи не працюйте без змащення ланцюга. Якщо
ланцюг пилки працює без змащення, направляюча
штана і ланцюг пилки можуть бути пошкоджені.
Перед початком використання ланцюгової пилки,
слід перевірити рівень оливи на манометрі.
258 | українська мова
ПРИМІТКА: Переконайтеся, що гвинт, який регулює
потік мастила, встановлений таким чином, щоб він
відкривався для регулювання ланцюга та штанги.
Поверніть гвинт проти годинникової стрілки,
щоб відкрити або регулювати потік мастила до
ланцюга або штанги.
Поверніть гвинт за годинниковою стрілкою,
щоб зменшити подачу мастила до ланцюга та
штанги.
Налагоджена система мастила ланцюга та штанги,
як правило, використовує мастило з ланцюга під час
використання. Щоб перевірити функціональність
мастильних систем ланцюгу і штанги, направте краєчок
ланцюга на світлу поверхню, таку, як газета. Різні
бризки мастила повинні доглядатися після короткого
часу.
4. Зніміть кришку напрямної балки.
5. Відрегулюйте натяг ланцюга. Поверніть кнопку
натягу ланцюга проти годинникової стрілки щоб
розблокувати кільце регулювання натягу ланцюга.
Постійно перевіряйте напругу ланцюга, коли
регулюєте натяг.
Щоб збільшити натяг ланцюга, поверніть кільце
регулювання натягу ланцюга за годинниковою
стрілкою.
Щоб зменшити натяг ланцюга, поверніть кільце
регулювання натягу ланцюга проти годинникової
стрілки.
ПРИМІТКА: Натяг ланцюга правильний, коли
розрив між різаками ланцюга іштангой між 3 мм - 4
мм. Потягніть ланцюг в середині нижньої частини
штанги вниз (від штанги) і виміряйте відстань між
штангою і різцями ланцюга.
ПРИМІТКА: Температура ланцюга збільшується при
нормальній роботі і викликає розтягнення ланцюга.
Перевірте натяг ланцюга часто і при необхідності
відрегулюйе. Ланцюг натягнута,коли теплий
може бути занадто жорстким при охолодженні.
Переконайтеся, що натяг ланцюга правильно
відрегульований, як зазначено в цій інструкції.
6. Затягнути рукоятку натяжителя ланцюга,
повернувши його за годинниковою стрілкою.
7. Зіставте підняті ребра на акумуляторній батареї з
пазами в порту батареї ланцюгової пилки. Перед
початком роботи переконайтеся, що фіксатори на
акумуляторі клацнули та акумулятор прикріплено
до приладу.
Попередження
Завжди тримайте ланцюгову пилу правою рукою на
задній рукоятці і лівою рукою на передній рукоятці.
Попередження
Візьміться за обидві ручки з пальцями обхопившими
ручки. Переконайтеся, що ваша ліва рука тримає
передню ручку таким чином, щоб великий палець
знаходився знизу.
8. Запустіть прилад. Встановіть ланцюгове гальмо
у положення RUN, схопившись за верхню частину
важеля гальма/щитка для захисту рук та потягніть
вперед передню ручку поки не почуєте клацання.
Розблокуйте тригерний перемикач. Натисніть тригер
дросельної заслінки.
ПРИМІТКА: Для зупинки приладу: Увімкніть ланцюгове
гальмо, повертаючи ліву руку навколо передньої
рукоятки. Дозвольте задній частині руки натиснути
важіль гальма ланцюга / захисний щиток руки до
штанги, коли ланцюг швидко обертається. Розблокуйте
тригерний перемикач та тригер дросельної заслінки.
ІНСТРУКЦІЇ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ПРАВИЛЬНИХ МЕ-
ТОДІВ ДЛЯ ОСНОВНОЇ РУБКИ, ОБРІЗКИ СУЧКІВ, І
РОЗПИЛЮВАННЯ
Розуміння сил в деревині
Коли ви розумієте спрямований тиск і напруженя в
деревині, можно зменшити "щіпки" або, принаймні,
очікувати їх під час різання. Напруга в розрізі означає,
що волокна розтягуються, і коли різати в цбому місці
"пропил" буде, як правило відкриватися, коли пила
проходить скрізь. Якщо колода підтримується на
козлі для пиляння і кінець звисає непідтриманим,
це створює напугу на верхній частині через
нависаючу вагу і розтягування волокон. деревини.
Аналогічним чином, нижня частина деревини
буде розрізана а волокна зіштовхнуті разом.
Якщо надріз розрізу пропилу буде мати тенденцію
збільшуватися під час різання. Це може затиснути лезо.
Натисніть і потягніть
Сила реакції завжди протилежна напрямку руху
ланцюга. Таким чином, оператор повинен бути готовий
керувати тенденцію виліту продукту (рух вперед) при
нарізуванні на нижній кромці штанги і натисненню назад
(у напрямку оператора) при різанні вздовж верхнього
краю.
Пила застрягла в розрізі.
Зупиніть ланцюгову пилу і зробіть її безпечною. Не
намагайтеся примушувати ланцюг і штангу через розріз,
це може розірвати ланцюг, який може відхитнутися
назад і вдарити оператора. Ця ситуація зазвичай
виникає через неправильну підтримку деревини і
примушенні закриття розрізу при стисненні, тим самим
затискаючи лезо. При регулюванні підтримки не
звільняйте штангу і ланцюг, використовуйте дерев'яні
клини або важіль, щоб відкрити розріз і звільнити пилку.
Ніколи не намагайтеся запустити ланцюгову пилу, коли
напрямна штанга вже в розрізі або пропилі.
Ковзання / підстрибування
Коли ланцюгова пилка вібрує під час різання, напрямна
штанга може почати підстрибувати або ковзати по
поверхні колоди або гілки, що може призвести до
втрати керування пилкою. Щоб запобігти або знизити
ковзання або стрибки, завжди тримайте пилу обома
руками. Переконайтеся, що ланцюг пили встановлено
у паз для різання.
Ніколи не обрізайте маленькі, гнучкі гілки чи хмиз за
допомогою бензопили. Їх розмір і гнучкість можуть
легко призвести до того, що пила відстрибне у ваш бік
259 українська мова |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
або достатня сила може викликати віддачу. Найкращим
інструментом для такого виду роботи є ручна пилка,
секатор, сокира або інші ручні інструменти.
Валка дерева
Коли операції розкряжування і вирубки виконуються за
допомогою двох або більше осіб одночасно операції
вирубки повинні бути відокремлені від операції
подрібнення на відстані принаймні в два рази висоти
вирубуємого дерева. Дерева не повинні бути зрубані,
щоб поставити під загрозу будь-яку особу, пошкодити
комунальні лінії або нанести будь-які збитки. Якщо
дерево робить контакт з будь-якою функциональною
лінією, компанія повинна бути негайно повідомлена.
Оператору ланцюгової пили слід триматися на горі, бо
дерево, швидше за все зкотитися або зковзне вниз по
схилу після його падіння.
Шлях відступу повинен плануватися і очищатися
перш, ніж починати пиляння. Шлях виходу повинен
поширюватися назад і по діагоналі до задньої частини
очікуваної лінії падіння.
Перед початком рубки, розгляньте природний нахил
дерева, розташування великих гілок і напрям вітру, щоб
судити, яким шляхом дерево буде падати.
Видаліть бруд, камені, кору, цвяхи, скоби та дроти з
дерева.
Заборонено пилити дерева, що трухляві, повалені
вітром, пошкоджені в наслідок пожежі або удару
блискавки та інше. Це дуже небезпечно та може бути
виконано лише професійними садівниками.
1. Надріз мітки
Зробіть виїмку 1/3 діаметра дерева,
перпендикулярно напрямку падіння. Зробіть нижню
горизонтальну насічку в першу чергу. Це допоможе
уникнути защемлення, або пиляльного ланцюга або
направляючої штанги, коли друга насічка робиться.
2. Насічка для заднього падіння
Зробіть задню вирубку принаймні 50 мм / 2 вище
горизонтального розрізу насічки. Зробіть задню
насічку, вирізаної паралельно горизонтальному
різанню. Зробіть задню зарубку достатньою, щоб
залишити в якості підвіски. Підвіска дерева зберігає
дерево від скручування і падіння в неправильному
напрямку . Не прорізайте підвіску.
Коли падіння наближається до підвіски, дерево
повинно почати падати. Якщо є якийсь шанс, що
дерево не може впасти в потрібному напрямку,
або воно може похитнутися назад і зв'язати
пиляльний ланцюг, зупиніть пиляння до задньої
насічки і використовуйте клини з дерева, пластику
або алюмінію, щоб відкрити розріз і дерево впало
уздовж бажаної лінії падіння.
Коли дерево починає падати видаліть ланцюгову
пилу з розрізу, зупиніть двигун, поставте ланцюгову
пилу вниз, та використайте шлях запланованого
відступу. Будьте пильні стосовно падіння високих
паростей і пильнуйте свою опору.
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Видаліть опорне коріння
Опорний корінь, це великий корінь, що простягається
від стовбура дерева над землею. Видаліть великі
опорні коріння до рубки. Зробіть горизонтальний розріз
зпершу в опорний корінь, а потім по вертикалі різання.
Уберіть отриманий вільний розділ з робочої зони.
Дотримуйтесь правильної процедури вирубки дерев
після видалення великого опорного коріння.
1
2
Підтримка колоди
Насічка розрізає колоду на потрібну довжину.
Важливо переконатися, що ваша опора тверда і
ваша вага рівномірно розподіляється на обидві ноги.
Коли це можливо, колода повиненна бути піднята
і підтримуватися за допомогою сучків, колод або
чурок. Дотримуйтесь простих інструкцій для зручного
розпилювання. Коли колода підтримується по всій її
260 | українська мова
довжині, її розрізають зверху (над козлами).
Коли колода підтримується з одного кінця, спиліть 1/3
діаметра з низу (під козлами). Потім зробіть остаточний
розріз над козлами, щоб зустріти перший розріз.
1
2
1/3
2/3
Коли колода підтримується з обох кінців, розпиліть
1/3 діаметра зверху (над козлами). Потім зробіть
остаточний розріз під козлами нижньої 2/3, щоб зустріти
перший розріз.
2
1
2/3
1/3
При розпилюванні на схилі завжди стійте на верхньому
боці колоди. При "прорубуванні", щоб зберегти повний
контроль, вивільніть тиск різання ближче до кінця
розрізу, не розслабляючи хватку на ручках ланцюгоої
пили. Не дозволяйте ланцюгу контактувати з землею.
Після завершення розпилювання, почекайте поки
ланцюг пили зупиниться, перш ніж рухати ланцюгову
пилу. Перш ніж перейти від дерева до дерева, завжди
зупиняйте двигун.
Обрізання сучків дерева
Обрізання сучків це видалення гілок з дерева, що впало.
При обрізанні сучків, залиште більші нижні кінцівки для
підтримки колоди над землею. Зрізайте дрібні гілки за
один прохід. Гілкиі під напругою повинні бути зрізані
знизу вгору, щоб уникнути зв'язування ланцюгової пии.
Пружні штанги
Пружинячою колодою може бути будь-яка колода,
гілка, коренистий пень, або саджанець, які нахилилися
під напругою іншого дерева, так що вони спружинять
назад, якщо зрізати або видалити тримаючу деревину.
У впавшого дерева, коренистий пень має високий
потенціал спружинити назад в вертикальне положення
під час розкряжування, щоб відокремити стовбур
від пня. Стежте за пружинячими колодами - вони
небезпечні. Не намагайтеся зрізати зігнуті гілки або пні,
які під напругою, якщо ви не професійно підготовлені і
компетентні в роботі.
Попередження
Пружинячі колоди небезпечні і можуть вдарити
оператора, в результаті чого оператор втратить
контроль над пилкою. Це може призвести до
серйозних травм або до смерті оператора. Це має
бути зроблено навченими користувачами.
ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Перед зберіганням або транспортуванням зупиніть
виріб, видаліть акумуляторну батарею та дайте їм
охолонути.
Очистіть всі сторонні матеріали з продукту.
Зберігайте його в сухому прохолодному і добре
провітрюваному місці, недоступному для дітей.
Зберігати подалі від агресивних агентів, таких
як садові хімікати і солей проти обледеніння. Не
зберігайте пристрій на відкритому повітрі.
Кришку направляючої штанги перед збереженням
апарату або під час транспортування.
Для транспортування, забезпечіть машину від
руху або падіння, щоб запобігти травми людей або
пошкодження машини.
ПЕРЕВЕЗЕННЯ ЛІТІЄВИХ БАТАРЕЙ
Здійснюйте транспортування акумуляторної батареї
відповідно до місцевих та загальнодержавних норм і
правил.
Дотримуйтесь всі спеціальні вимоги до упаковки і
маркування при транспортуванні батареї третьою
стороною. Переконайтеся, що під час транспортування
акумулятор не вступає в контакт з іншими
акумуляторними батареями або струмопровідними
матеріалами та захистіть відкриті роз'єми ізоляційними
непровідними кришками або стрічкою. Чи не переносьте
261 українська мова |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
акумулятори, тріснуті або бігу. Зв'язатися з нами для
отримання подальших рекомендацій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Попередження
Використовуйте тільки оригінальні запасні
частини, аксесуари та обладнання від виробника.
Невиконання цієї вимоги може привести до можливої
травми, поганої продуктивності та може призвести до
втрати гарантії.
Попередження
Обслуговування вимагає крайньої обережності і
знання і повинно бути виконане тільки кваліфікованим
фахівцем. Звертайтеся тільки до авторизованого
сервісного центру. При технічному обслуговуванні
використовуйте тільки ідентичні замінні частини.
Попередження
Зніміть акумулятор перед регулюванням, технічним
обслуговуванням і чисткою. Невиконання цієї
вказівки може привести до серйозної травми або
пошкодити пристрій.
Ви можете зробити регулювання та ремонт,
описані в цьому посібнику користувача. Для інших
ремонтних робіт, зверніться до авторизованого
сервісного агента.
Неналежне технічне обслуговування, видалення
або модифікації запобіжних пристроїв, таких як
ланцюгове гальмо, вимикач, захист для рук (спереду
і ззаду), зубчастий упор, обмежувач ланцюга,
пильна шина, мала "віддача"ланцюгової пилки
можуть призвести до порушення функцій безпеки,
тим самим збільшити ризик отримання серйозних
травм. Тримайте ланцюгову пилу професійно
обслугованою і безпечною.
Заточення ланцюга безпечно є кваліфікованою
задачею. Тому виробник настійно рекомендує
замінити зношений або тупий ланцюг новим,
доступним у вашому авторизованому сервісному
центрі RYOBI. Номер запчастини доступний в
таблиці специфікації продукту в керівництві.
Дотримуйтесь інструкцій по змащенню і перевірці
натягу ланцюга і коректуванню.
Після кожного використання, очистіть виріб м'якою
сухою тканиною.
Перевірте всі гайки, болти і гвинти після короткого
проміжка часу на правильну герметичність, щоб
забезпечити продукт у безпечному робочому стані.
Будь-яка пошкоджена деталь, має бути правильно
відремонтована або замінена в авторизованому
сервісному центрі.
ГРАФІК РОБІТ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
Щоденна перевірка
Змащування штанги Перед кожним використанням
Натяжіння ланцюга Перед кожним використанням
і часто
Гострістьланцюга Перед кожним
використанням, візуальна
перевірка
Для пошкоджених
деталей
Перед кожним використанням
Для послабленого
кріплення
Перед кожним використанням
Функіия
ланцюгового гальма
Перед кожним використанням
Огляньте та очистіть
Штанга Перед кожним використанням
Пила повністю Після кожного використання
Гальма ланцюга Кожні 5 годин*
* Години роботи
НЕПЕРЕДБАЧЕНІ РИЗИКИ
Навіть за належного використання інструмента
неможливо повністю нейтралізувати певні фактори
залишкового ризику. Наступні небезпеки можуть
виникати при використанні продукту та оператору слід
звернути особливу увагу, щоб уникнути наступного:
Травми спричинені вібрацією.
Завжди використовуйте правильний інструмент
для роботи, використовуйте призначені ручки і
обмежіть час роботи і вплив.
Під впливом шуму може виникнути пошкодження
слуху.
Надягайте захист для органів слуху та лімітуйте
вплив.
Травма, спричинена під час контакту з відкритими
зубцями ланцюга (небезпечне різання)
травми, спричинені непередбачуваними різкими
рухами, або віддачею напрямної штанги(небезпечне
різання)
травми, спричинені шматками, що відлітають від
з ланцюга пилки (небезпечне різання/відлітаючи
шматки)
Травма, спричинена викидами шматочків заготівлі
(дрова, черепиця)
Вдихання пилу та часток під час різання.
Травми шкіри, викликані контактами з мастильними
матеріалами
ЗНИЖЕННЯ РИЗИКУ
Відомі випадки, коли вібрація від ручних інструментів
сприяє появі так званого синдрому Рейно. Симптоми
схожі на ті, що з'являються під впливом холоду,
включаючи поколювання, оніміння та збліднення
пальців. Вважається, що спадкові чинники, вплив
холоду і сирості, харчування, куріння і деякі звички
роботи сприяють розвитку цих симптомів. Можна
262 | українська мова
прийняти деякі заходи, які можуть бути прийняті
оператором, щоб зменшити вплив вібрації:
Підтримувати температуру тіла в холодну погоду.
При використанні інструменту надягайте рукавички,
щоб тримати руки та зап'ястки у теплі. Згідно
з дослідженнями, основний внесок в розвиток
синдрому Рейно, є холодна погода.
Вправа для активації кровообігу після кожного
запуску.
Регулярно йдуть на перерву. Лімітуйте кількість
роботи на день.
Захисні рукавички, доступні у професійних
продавців ланцюгових пил, вони розроблені
спеціально для використання з ланцюговою пилою і
дають захист, хороше зчеплення і також зменшують
вплив від вібрації ручки.
Якщо ви виявили будь-який з цих симптомів, негайно
припиніть використання і зверніться до вашого лікаря
згідно цих симптомів.
Попередження
Тривале використання інструменту може призвести
до травмування або загострення існуючої травми.
При використанні приладу протягом тривалого
періоду часу, часті перерви.
ЗНАЙ СВІЙ ПРОДУКТ
Дивіться сторінку 276.
1. Ланцюгова пилка
2. Направляюча штанга
3. Передній захист рук / Гальма ланцюга
4. Передня ручка
5. Задня ручка
6. Кришка мастила ланцюга
7. Кришка направляючої штанги
8. Рукоятка натяжного пристосування ланцюга
9. Кільце регулювання натяжного пристосування
ланцюга
10. Кришка ланцюгового колеса
11. Курок перемикача
12. Відпущення тригеру
13. Зубчастий бампер
ЗАХИСНІ ПРИСТРОЇ
Ланцюг пили з низькою віддачею
Ланцюг пили з низькою віддачею знижає ризик
виникнення віддачі.
Сколюючі зуби (глибиноміри) перед кожним різцем
можуть звести до мінімуму силу реакції віддачі,
запобігаючи врізанню різців занадто глибоко.
Використовуйте тільки замінні комбінації направляючої
штанги і ланцюга, рекомендовані виробником.
Так як пильні ланцюги заточені, вони втрачають деякі
якості низької віддачі та потрібна особлива обережність.
Для вашої безпеки, замініть пильні ланцюги при
зниженні продуктивності різання.
Зубчастий бампер
Штир цільного бамперу може бути використаний в
якості опори при виконанні розрізу. Це допомагає
тримати ланцюгову пилу стійкою під час різання. При
різанні, натисніть вперед доки різаки продукту не
копаються в узлісся, а потім переміщення задньої
рукоятки вгору або вниз в напрямку лінії різання може
допомогти полегшити фізичне навантаження різання.
Направляючі штанги
Як правило, направляючі штанги з кінцівками невеликого
радіуса мають деякою мірою нижчий, потенціал віддачі.
Ви повинні використовувати направляючу шину та
відповідні ланцюги, які достатньо довгі для роботи.
Більш довгі шини збільшують ризик втрати контролю
під час пиляння. Регулярно перевіряйте натяг ланцюга.
При різанні дрібних гілок (менших, ніж вся довжина
полотнища) ланцюг, швидше за все, буде скинутий,
якщо натяг неправильний.
Гальма ланцюга
Гальма ланцюга призначені для швидкої зупинки
обертання ланцюга. Коли важіль гальма ланцюга /
захисний щиток руки штовхається в напрямку штанги,
ланцюг повинен негайно зупинитися. Гальма ланцюга
не запобігають віддачі. Це тільки знижує ризик травми,
коли штанга ланцюга контактує з тілом оператора під
час віддачі. Гальма ланцюга повинні бути перевірені
перед кожним використанням для правильної роботи у
робочій і гальмівній позиції.
Попередження
Якщо гальмо ланцюга не відразу зупиняє ланцюг, або
якщо гальмо ланцюга не залишиється в робочому
положенні без сторонньої допомоги, віднесіть товар
у авторизований сервісний центр для ремонту до
використання.
Обмежувач ланцюга
Обмежувач ланцюга запобігає віддачі у бік оператора,
якщо ланцюг пилки вивільнився або пошкодився.
СИМВОЛИ НА ПРОДУКТІ
Попередження
Перед використанням пристрою
прочитайте та зрозумійте всі
інструкції. Дотримуйтесь всіх
попереджень та інструкцій з безпеки
використання.
Носіть захист очей, слуху, і голови.
Носіть нековзне захисне взуття при
використанні продукту.
263 українська мова |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Носіть неслизькі, надміцні
рукавички.
Остерігайтеся віддачі ланцюга пили
та уникайте контакту з кінцівкою
штанги.
Не піддавайте впливу дощу або
вологих умов.
Тримайте і використовуйте пилу
правильно обома руками.
Не використовуйте пилку,
використовуючи тільки одну руку.
Помістіть гальмівний ланцюг у
позицію RUN.
Помістіть гальмівний ланцюг у
позицію BRAKE.
Відповідає всім нормативним
стандартам в країнах ЄС, де виріб
було придбано.
Євразійська знак відповідності.
Український знак відповідності
Не викидати відпрацьовані
електричні прилади разом із
побутовими відходами Утилізувати
у спеціально призначених закладах.
За консультацією по утилізації
приладу зверніться до органу
місцевої влади або дилеру
101
Гарантований рівень звукової
потужності 101 дБ.
Мастило штанги та ланцюга
Мінімальний рівень мастила
Блокувати
Розблокувати
Поверніть, щоб відрегулювати натяг
ланцюга
+ = Затягнути ланцюг
- = Послабити ланцюг
Напрямок руху ланцюга.
(Відмічено під кришкою ланцюгового
колеса)
V0 : 21m/s Швидкість холостого ходу ланцюга
21 м/с
L max: 356mm Максимальна довжина напрямної
штанги 356 мм
СИМВОЛИ В ЦЬОМУ ПОСІБНИКУ
Запчастини та аксесуари, що
продаються окремо
ПРИМІТКА
Попередження
Носіть захист очей та обличчя.
Носіть захист верхньої частини тіла.
Носіть захист ніг.
Зупинка продукта
Наступні сигнальні слова і змісти призначені для
пояснення рівнів ризику, пов'язаних з продуктом.
НЕБЕЗПЕКА
Вказує на неминуче небезпечну ситуацію, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозних травм.
Попередження
Вказує на потенційно небезпечну ситуацію, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозних травм.
УВАГА
Вказує на потенційно небезпечну ситуацію, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до легкої або
середньої травми.
УВАГА
Без попереджуючих символів
Вказує на ситуацію, яка може призвести до
пошкодження майна.
264 | Türkçe
Kablosuz testerenin tasarımında güvenlik, performans ve
güvenilirliğe en yüksek öncelik verilmiştir.
KULLANIM AMACI
Ürün sadece dış mekan kullanımına yöneliktir. Güvenlik
nedenleriyle ürün iki elle kullanılarak uygun şekilde kontrol
edilmelidir.
Ürün, kılavuz çubuğunun kesme uzunluğuyla belirlenen
bir çaptaki dalları, kütükleri, tomrukları ve kirişleri kesmek
üzere geliştirilmiştir. Sadece ahşap kesmek içindir. Sadece
tehlikeleri ve kullanırken alınması gerekli önleyici önlemler/
hareketler konusunda yeterli eğitim almış yetişkinler
tarafından evsel uygulamalarda kullanılmalıdır.
Ürün çocuklar veya uygun kişisel koruyucu ekipman
ve kıyafet giymeyen kişiler tarafından kullanılamaz.
Profesyonel ağaç hizmetlerinde kullanılmamalıdır. Başka
herhangi bir amaçla kullanmayın.
UYARI
Bu ürünü kullanırken güvenlik kurallarına uyulmalıdır.
Kendi güvenliğiniz ve çevrenizdeki kişilerin güvenliği için
ürünü kullanmadan önce bu talimatları tamamen okumalı
ve anlamalısınız. Motorlu testerelerle ilgili kullanım
ve bakımı, önleyici eylemler ve ilk yardım konularında
profesyonelce düzenlenmiş bir kursa katılmalısınız.
Lütfen bu talimatları daha sonra kullanmak üzere güvenli
bir yerde saklayın.
UYARI
Motorlu testereler tehlikeli olabilecek araçlardır.
Motorlu testere kullanımıyla ilgili kazalar çoğu zaman
uzuv kaybı ve ölümle sonuçlanır. Tehlike kaynağı
sadece ürün değildir. Düşen dallar, devrilen ağaçlar,
yuvarlanan tomruklar da ölümcül olabilir. Hastalıklı ya da
çürümüş tomruklar ek tehlike oluşturur. Görevi güvenle
tamamlama imkanınızı değerlendirmeniz gerekir.
Herhangi bir kuşku halinde, işi profesyonel bir ağ
uzmanına bırakın.
ELEKTRİKLİ ALET İÇİN GENEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
UYARI
Bu ürünle birlikte sağlanan bütün güvenlik uyarı
ve talimatlarını, çizim ve teknik özellikleri okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uymamak elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
İleride başvurmak üzere tüm uyarıları ve talimatları
saklayın.
Uyarılarda yer alan “elektrikli alet” terimi şebeke gücüyle
çalıştırılan (kablolu) elektrikli aleti veya pille çalıştırılan
(kablosuz) elektrikli aleti ifade eder.
ÇALIŞMA ORTAMININ GÜVENLİĞİ
Çalışma ortamınızı temiz ve iyi aydınlatılmış şekilde
tutun. Dağınık ya da karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
Patlayıcı bir ortamda, örneğin yanıcı sıvıların,
gazların ya da tozların yakınında elektrikli aletler
kullanmayın. Elektrikli aletlerden kaynaklanan
kıvılcımlar bunların alev almasına veya patlamasına
neden olabilir.
Elektrikli bir alet kullandığınızda, çocukları,
ziyaretçileri ve evcil hayvanları uzak tutun.
Bunlar sizin dikkatinizi dağıtabilir ve aletin kontrolünü
kaybetmenize sebep olabilirler.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Elektrikli aletin fişi prize uygun olmalıdır. Fişe asla
müdahale etmeyin. Topraklanmış elektrikli aletler
ile birlikte asla adaptör kullanmayın. Böylece elektrik
çarpması risklerini önlemiş olursunuz.
Topraklanmış yüzeyler (yani borular, radyatörler,
ocaklar, buzdolapları, vs.) ile her türlü temastan
kaçının. Vücudunuzun herhangi bir bölümünün
topraklanmış yüzeyler ile temas etmesi, elektrik
çarpması risklerini artırır.
Elektrikli bir aleti yağmura ya da neme maruz
bırakmayın. Suyun elektrikli aletin içine girmesi elektrik
çarpması riskini arttırır.
Elektrik kordonunu daima iyi durumda tutmaya
özen gösterin. Aletinizi asla besleme kordonundan
tutmayın ve aleti prizden çekmek için asla
kordondan çekmeyin. Besleme kordonunu her türlü
ısı veya yağ kaynağından, kesici nesnelerden ve
hareket halindeki parçalardan uzak tutun. Kordonun
zarar görmüş ya da dolanmış olması, elektrik çarpması
risklerini artırır.
Dışarıda çalıştığınızda, yalnızca dış kullanım için
tasarlanmış uzatma kabloları kullanın. Böylece
elektrik çarpması risklerini önlemiş olursunuz.
Aletinizi nemli bir ortamda kullanmaktan başka bir
seçeneğiniz bulunmuyorsa, aletinizi bir diferansiyel
artık akım düzeneği (DDR) tarafından korunan bir
elektrik beslemesine bağlayın. Bir DDR düzeneğinin
kullanılması elektrik çarpma risklerini azaltır.
KİŞİSEL GÜVENLİK
Elektrikli bir alet kullandığınızda, tetikte olun,
yaptığınız işe iyi bakın ve sağduyunuzu kullanın.
Yorgun olduğunuzda, alkol veya uyuşturucuların
etkisi altında olduğunuzda, ya da ilaç alıyorsanız
elektrikli aletinizi kullanmayın. Ciddi şekilde
yaralanmanız için bir saniyelik dikkatsizliğin bile yeterli
olduğunu asla unutmayın.
Güvenlik tertibatları kullanın. Gözlerinizi daima
koruyun. Koşullara göre, ciddi fiziksel yaralanma
risklerini önlemek için aynı zamanda bir toz maskesi,
kaymayı önleyen ayakkabılar, bir kask ya da kulak
koruyucuları kullanın.
Her tür istem dışı çalışmaya engel olun. Aletinizi bir
prize takmadan veya bataryayı içine yerleştirmeden
önce ve ayrıca aleti ele aldığınızda veya taşıdığınızda
elektrik anahtarının «kapalı» konumda olduğundan
emin olun. Kaza risklerini önlemek için, parmağınız
tetik düğmesindeyken aletinizin yerini değiştirmeyin ve
elektrik anahtarı «açık» konumdayken aletinizi prize
takmayın / içine bataryayı yerleştirmeyin.
Aletinizi çalıştırmadan önce sıkma anahtarlarını
265 Türkçe |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
çıkarın. Aletin hareket eden bir parçasına takılı kalan
bir sıkma anahtarı, ciddi fiziksel yaralanmalara sebep
olabilir.
Dengenizi korumaya daima özen gösterin.
Bacaklarınızın üzerinde iyice destek alın ve
kolunuzu çok ileri uzatmayın. Dengeli bir çalışma
pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha iyi
kontrol edebilmeyi sağlar.
Uygun giysiler giyin. Bol giysiler ya da takılar
kullanmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
aksamdan uzak tutun. Bol giysiler, takılar ve uzun
saçlar hareket halindeki parçalarca yakalanabilir.
Eğer aletinizle birlikte bir toz emici sistem
sağlanmışsa, bu sistemin doğru şekilde monte
edilmiş ve kullanılıyor olduğundan emin olun.
Böylece kaza risklerini önlersiniz.
Aletleri sık kullanmaktan edinilen aşinalığın sizi
kayıtsızlığa ve alet güvenlik ilkelerini görmezden
gelmeye yöneltmesine izin vermeyin. Dikkatsiz
bir hareket saniyenin çok küçük bir bölümünde ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI
Aletinizi zorlamayın. Yapmak istediğiniz işe uygun
olan aleti kullanın. Elektrikli aletinizi yapım amacına
uygun motor hızında kullandığınızda, aletiniz daha
verimli ve daha güvenli olacaktır.
Elektrik anahtarı çalıştırılıp durdurulmasını
sağlamayan bir elektrikli aleti kullanmayın. Düzgün
şekilde açılıp kapatılamayan bir alet tehlikelidir ve
mutlaka onarılmalıdır.
Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuar
değiştirmeden ya da elektrikli aletleri depolamadan
önce fişi güç kaynağından ayırın ve çıkarılabiliyorsa
pil takımını çıkarın. Böylece aletin istem dışı çalışma
risklerini azaltmış olursunuz.
Elektrikli aletlerinizi, çocukların ulaşamayacağı
yerlere kaldırın. Aleti tanımayan ya da güvenlik
talimatlarını okumamış olan kişilerin aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler
deneyimsiz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
Elektrikli alet ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçaların hizalamasını kontrol edin. Hiçbir
parçanın kırılmış olmadığını kontrol edin. Montajı
ve aletin çalışmasını etkileyebilecek başka her tür
parçayı kontrol edin. Hasar görmüş parçalar varsa,
aletinizi kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok kaza,
aletlerin kötü bakımından kaynaklanmaktadır.
Aletlerinizi temiz ve bilenmiş şekilde tutmaya
özen gösterin. İyi bilenmiş ve temiz bir kesim aletinin
takılma riski azalır ve siz onu kontrol altında daha kolay
tutabilirsiniz.
Elektrikli aletinizi, aksesuarlarını, uçları, vs. kullanım
koşullarını ve ayrıca arzu edilen uygulamaları
dikkate alarak, bu kullanım talimatlarına uygun bir
şekilde kullanın. Tehlikeli durumları önlemek için,
elektrikli aletinizi sadece tasarım amacına uygun işler
için kullanın.
Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz
ve yağdan arındırılmış tutun. Kaygan tutamak ve
kavrama yüzeyleri beklenmedik durumlarda aletin
güvenle kullanılıp kontrol edilmesine izin vermez.
KABLOSUZ ALETLERE ÖZGÜ GÜVENLİK
TALİMATLARI
Aletinizin bataryasını, sadece üretici tarafından
belirtilmiş olan şarj aleti ile şarj edin. Belirli bir tip
bataryaya uygun olan bir şarj aleti, başka tipte bir
batarya ile kullanıldığında bir yangını tetikleyebilir.
Kablosuz bir alet ile sadece özel bir tip batarya
kullanılmalıdır. Başka türden herhangi bir bataryanın
kullanılması bir yangına sebep olabilir.
Batarya kullanılmadığı zaman, ataç, bozuk para,
anahtar, vida, çivi gibi metal nesnelerden ya da
kutupların arasında temas oluşturabilecek başka her
türlü nesneden uzak tutun. Batarya kutuplarının kısa
devre yapması, yanıklara ya da yangınlara sebep olabilir.
Bataryada aşırı bir kullanımdan dolayı sızıntı
meydana gelmesi halinde, batarya sıvısı ile her türlü
temastan kaçının. Böyle bir durum oluşursa, temas
eden bölgeyi bol duru su ile durulayın. Gözlerinize
temas etmesi durumunda, bir doktora da başvurun.
Bir bataryadan fışkıran sıvı, tahrişlere ya da yanıklara
sebep olabilir.
Hasar görmüş ya da değişikliğe uğramış pil
takımları ya da aletler kullanmayın. Hasar görmüş
ya da değişikliğe uğramış pil takımları yangın, patlama
veya yaralanma tehlikesiyle sonuçlanabilecek, önceden
kestirilmez davranışlar gösterebilir.
Bir pil takımını ya da aleti ateşe ya da aşırı ısıya
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130°C üzerinde ısıya
maruz kalmak patlamaya neden olabilir.
Bütün şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen ısı aralığının dışında şarj
etmeyin. Uygunsuz ya da belirtilen ısı aralığının dışında
şarj pile hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
BAKIM
Onarımlar, yetkili bir teknisyen tarafından ve
yalnızca orijinal yedek parçalar kullanılarak
yapılmalıdır. Böylece, elektrikli aletinizi tam güvenli bir
şekilde kullanabilirsiniz.
Hasar görmüş pil takımlarına asla bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
hizmet sağlayıcılar tarafından yapılmalıdır.
EK GENEL GÜVENLİK UYARILARI
Bazı bölgeler ürünün bazı çalışmalarda kullanımına
kısıtlama getiren yönetmeliklere sahiptir. Tavsiye için
bölgenizdeki yetkili merciye başvurun.
Hiçbir zaman çocukların veya talimatları bilmeyen
kişilerin ürünü kullanmasına izin vermeyin. Yerel
yönetmelikler kullanıcının yaşına kısıtlama getirebilir.
Her kullanım öncesi tüm kontrollerin ve güvenlik
cihazlarının doğru şekilde çalıştığından emin olun.
Eğer “kapalı” anahtarı ürünü durdurmuyorsa ürünü
kullanmayın.
Ürünü çalıştırırken tam göz ve işitme koruması, sağlam
ve dayanıklı bot ve eldivenin yanı sıra baş koruması da
kullanın. Eğer tozlu bir çalışma yapılıyorsa ayrıca bir toz
maskesi takın.
Kulak tıkacı kullanımı uyarıları (sesler veya alarmlar)
duyma kabiliyetinizi azaltır. Kullanıcı çalışma alanında
yapılan işe ekstra dikkat etmelidir.
266 | Türkçe
Yere sağlam basın ve dengede durun. Yukarıya
doğru erişmeye çalışmayın. Yukarıya uzanmak denge
kaybıyla sonuçlanabilir ve geri tepme riskini artırabilir.
Bol kıyafet, kısa pantolon giymeyin veya herhangi bir
tür takı takmayın.
Saçlarınız uzunsa hareketli parçalara dolaşmasını
önlemek için omuz seviyesinin üzerinde toplayın.
Fırlatılan, uçan ya da düşen cisimlere dikkat edin.
Üçüncü şahısları, özellikle çocukları ve evcil hayvanları
çalışma alanından en az 15 m uzakta tutun.
Kötü aydınlatmalı koşullarda kullanmayın. Kullanıcının
potansiyel tehlikeleri belirlemesi için çalışma alanını net
olarak görmesi gerekir.
Yakında benzer aletler kullanmak hem işitme kaybı
riskini hem de diğer insanların çalıştığınız alana girme
riskini artırır.
Vücudunuzun tüm uzuvlarını hareketli parçalardan
uzak tutun.
Her kullanım öncesi makineyi inceleyin. Zincir freni de
dahil, tüm kumandaların doğru çalışıp çalışmadığını
kontrol edin. Gevşek sabitleyicilere karşı kontrol edin,
tüm korumaların ve kulpların doğru ve güvenli şekilde
takıldığından emin olun. Kullanmadan önce hasarlı
parçaları değiştirin.
Üründe herhangi bir değişiklik yapmayın veya üretici
tarafından önerilmeyen parçalar ve aksesuarlar
kullanmayın.
UYARI
Eğer ürün düşerse, ağır darbe alırsa veya anormal
şekilde titremeye başlarsa ürünü derhal durdurun ve
hasara karşı inceleyin veya titreşimin nedenini belirleyin.
Her tür hasar yetkili servis merkezi tarafından uygun
şekilde onarılmalı veya değiştirilmelidir.
PİL İÇİN EK GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Bir kısa devreden kaynaklanan yangın, yaralanma veya
ürün hasarları tehlikesini önlemek için aleti, güç paketini
veya şarj cihazını asla sıvıların içine daldırmayınız ve
cihazların ve pillerin içine sıvı girmesini önleyiniz. Tuzlu
su, belirli kimyasallar, ağartıcı madde veya ağartıcı
madde içeren ürünler gibi korozif veya iletken sıvılar kısa
devreye neden olabilir.
AŞIRI SICAKLIK KORUMASI
Batarya paketinin yüksek sıcaklık söz konusu olduğunda
batarya hücrelerini hasardan korumak için tasarlanmış
bir aşırı sıcaklık koruması vardır. Bu özellik bataryanın
hücreleri soğuyana kadar bataryanın ürüne enerji
vermesini durdurur. Pil paketine dokunun; aşırı sıcaksa
çalışmaya devam etmeden önce soğumasını bekleyin.
Ürün hala çalışmıyorsa, batarya paketini aşırı sıcaklık
korumasını gösterme özelliği olan şarj cihazına bağlayın.
Batarya hücreleri soğuduğunda, şarj cihazı bataryayı şarj
etmeye başlar.
NOT: 30° C üzerindeki yüksek ortam sıcaklıkları ve motorlu
testere gibi yüksek güçlü aletler batarya hücrelerinin daha
hızlı ısınmasına neden olabilir. Batarya paketini düzenli
olarak izleyin ve dokununca sıcak ise bataryayı değiştirin
ya da bataryanın soğumasına izin verin.
NOT: Eğer bataryanın alete güç sağlamasını kesmesine
batarya koruma özelliği neden olmuşsa batarya takımı
gösterge LED’i çalışmaz.
MOTORLU TESTERE GÜVENLİK UYARILARI
Motorlu testere çalışırken testere zincirini tüm
vücudunuzun uzağında tutun. Aleti çalıştırmadan
önce testere zincirinin herhangi bir nesneye temas
etmediğinden emin olun. Motorlu testere çalıştırırken
bir anlık dikkatsizlik giysilerinizin ya da vücudunuzun
testere zincirine kapılmasına neden olabilir.
Motorlu testereyi tutarken, her zaman sağ elinizin
arka, sol elinizin de ön tutamakta olması gerekir.
Motorlu testereyi ters elle tutmak bedensel hasar riskini
artıracağından asla yapılmamalıdır.
Testere zinciri gizli teller ya da kendi kablosuyla
temas edebileceği için elektrikli aleti sadece
kavrama yüzeylerinden tutun. “Akım geçen” tel
içeren testere zincirleri elektrikli aletin açıkta kalan
metal parçalarının içerisinden “akım geçmesine” ve
kullanıcıya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Koruyucu gözlük takın. Kulak, baş, eller, bacaklar
ve ayaklar için ilave koruyucu donanım önerilir.
Doğru koruyucu donanım, uçan döküntülerin ya da
testere zinciriyle temasın neden olabileceği yaralanma
olasılığınışürür.
Motorlu testereyi ağaçta, merdivende, çatıda
veya sabit olmayan herhangi bir destek üzerinde
çalıştırmayın. Motorlu testerenin bu şekilde
çalıştırılması ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Her zaman yeterli dayanak kullanın ve motorlu
testereyi ancak sabit, güvenli ve düz bir yüzey
üzerinde durarak çalıştırın. Kaygan ya da oynak
yüzeyler dengenin ya da motorlu testere kontrolünün
kaybına neden olabilir.
Gergi altındaki bir dalı keserken, geri tepmeye karşı
uyanık davranın. Ağaç elyafındaki gerilim serbest
kaldığında, yaylı dal operatöre çarpabilir ve/veya
motorlu testerenin kontrolünün kaybolmasına neden
olabilir.
Çalı ve fidan keserken son derecede dikkatli
davranın. İnce malzeme testere zincirine kapılıp size
çarpabilir ya da dengenizi kaybettirebilir.
Motorlu testereyi ön tutamağından, testere
kapatılmış ve vücudunuzdan uzakta taşıyın.
Motorlu testereyi taşır ya da depolarken her zaman
kılavuz çubuğu kapağını takın. Motorlu testerenin
doğru kullanılması hareketli testere zinciriyle kazara
temas olasılığını azaltır.
Yağlama, zincir germe ve çubuk ve zincir değişimi
için talimatları uygulayın. Yanlış gerilmiş ya da
yağlanmış zincir kopabilir ya da geri tepme olasılığını
artırabilir.
Sadece ahşap kesin. Amacı dışında kullanmayın.
Örneğin: Motorlu testereyi metal, plastik, tuğla
267 Türkçe |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
ve ya ahşap dışı inşaat malzemesi kesmek için
kullanmayın. Elektrikli aleti amaçlananlar dışındaki
çalışmalar için kullanmak tehlikeli bir durumun
oluşmasına yol açabilir.
Riskleri ve onları nasıl önleyeceğinizi anlamadan
bir ağacı devirmeye çalışmayın. Bir ağacı devirirken
kullanıcı veya etraftakiler ciddi bir şekilde yaralanabilir.
Geri tepme nedenleri ve operatör önlemleri:
Kılavuz gövdenin burnu veya ucu bir nesneye
dokunduğunda veya kesim sırasında ağaç testere zincirini
sardığında ve sıkıştırdığında geri tepme meydana gelebilir.
Bazı durumlarda ucun temas etmesi kılavuz gövdenin
kullanıcıya doğru yukarı ve geri tepmesiyle ani bir ters
tepkiye neden olabilir.
Testere zincirinin kılavuz gövdenin üst kısmı boyunca
sıkışması kılavuz gövdeyi hızlı bir şekilde kullanıcıya doğru
geri itebilir.
Bu tepkilerden biri makinenin kontrolünü kaybetmenize
neden olabilir ve ciddi ziksel yaralanma ile sonuçlanabilir.
Yalnızca makinedeki dahili güvenlik cihazlarına
güvenmeyin. Ürün kullanıcı olarak kesme işinizin kaza ya da
yaralanmaya yol açmaması için bazı önlemler almalısınız.
Geri tepme aletin hatalı kullanılmasının ve/veya yanlış
kullanım prosedürlerinin veya koşullarının bir sonucudur ve
aşağıda verilen doğru önlemler alınarak önlenebilir.
Her iki eliniz testerenin üzerinde, parmaklarınızı
testere tutamaklarına dolayarak sağlamca kavrayın,
kolunuzu ve bedeninizi geri tepme güçlerine karşı
koyacak şekilde konuşlandırın. Geri tepme kuvvetleri
eğer doğru önlemler alınırsa kullanıcı tarafından kontrol
edilebilir. Ürünü bırakmayın.
Uzanmayın ve omuz yüksekliği üzerinde kesim
yapmayın. Böylelikle ürün ucunun istenmeyen yerlerle
temas etmesi önlenir ve beklenmedik durumlarda
ürünün daha iyi kontrol edilmesi sağlanır.
Sadece üretici tarafından belirtilen yedek gövdeleri
ve zincirleri kullanın. Yanlış yedek gövdeler ve
zincirler zincirin kırılmasına ve/veya geri tepmeye
neden olabilir.
Testere zinciri için üreticinin bileme ve bakım
talimatlarına uyun. Derinlik mastarı yüksekliğini
şürmek daha güçlü geri tepmeye neden olabilir.
MOTORLU TESTERE İÇİN EK GÜVENLİK
UYARILARI
Ürünü ilk kez kullanırken tomrukları testere tezgahı ya
da yatak üzerinde kesmek önerilir.
Bütün korkuluk, tutamak ve çivili tamponların takılı ve iyi
durumda olmasını sağlayın.
Motorlu testereyi kullanacak insanların sağlıklı olması
gerekir. Motorlu testere ağır bir alettir; bu nedenle
operatörün formda olması gerekir. Operatörün uyanık
olması, iyi görüşe, hareket yeteneğine, denge ve el
becerisine sahip olması gerekir. Herhangi bir kuşku
halinde, motorlu testereyi kullanmayın.
Çalışma alanını temizleyene, ayağınızı basacağınız
güvenli bir yer ve düşen küçük veya ana dallardan
uzakta planlı bir geri çekilme yolu hazırlayana kadar
ürünü kullanmaya başlamayın.
Yağ buharı emisyonuna ve bıçkı tozuna dikkat edin.
Gerekirse maske ya da respiratör takın.
Bağ kütükleri ve (çapı 75 mm'den az) küçük çalılık
kesmeyin.
Çalıştırırken, motorlu testereyi her zaman iki elle tutun.
Parmaklarınızı motorlu testere tutamaklarına dolayarak
sıkıca kavrayın. Sağ elinizin arka, sol elinizin de ön
tutamakta olması gerekir.
Ürünü çalıştırmadan önce, testere zincirinin herhangi
bir cisme temas etmediğinden emin olun.
Ürünü hiçbir şekilde modifiye etmeyin ya da üreticinin
tavsiye etmediği herhangi bir eklenti ya da cihaza güç
vermek için kullanmayın.
Operatörün yakınında büyük yara pansumanı ve dikkat
çekme aracı (örn. düdük) içeren bir ilk yardım çantası
bulunmalıdır. Yine yakında daha büyük ve daha
kapsamlı bir kit bulundurmak gerekir.
Ürünü kullanırken her zaman miğfer giyin. Fileli bir
siperlikle donatılmış bir miğfer geri tepme anında yüzün
ya da başın yaralanma riskini azaltır.
Yanlış gerilmiş bir zincir kılavuz çubuğunun üzerinden
sıçrayıp ciddi yaralanmaya hatta ölüme neden olabilir.
Zincirin uzunluğu zincirin ısısına ve yıpranmasına
bağlıdır. Gerilimi sık sık kontrol edin.
Yeni motorlu testerenize alışmak için sağlam
desteklenmiş ahşap üzerinde basit kesim işlemleri
yapmalısınız. Bu işlemi testereyi uzunca bir süre
kullanmadığınız her sefer yapmalısınız.
Aşağıdaki işlemlerden önce, hareketli aksamla
temastan kaynaklanabilecek yaralanma riskini
azaltmak için her zaman motoru durdurun, zincir frenini
uygulayın, pil paketini çıkarın ve tüm hareketli aksamın
tamamen durduğundan emin olun:
Makine üzerinde temizlik, bakım veya herhangi bir
çalışma yapmadan önce
ürün gözetimsiz bıraktığınızda
ek parçaları takarken veya sökerken
motoru durdurun ve buji kablosunu bujiden ayırın.
Çalışma alanının boyutları yapılmakta olan işle birlikte,
üzerinde çalışılan ağacın veya çalışma parçasının
ebadına bağlıdır. Örneğin, bir ağaç kesmek, örneğin
dülger bıçkısı gibi kesim işlemlerinden daha az yer
gerektirir. Operatör çalışma alanındaki her şeyin
bilincinde olup denetlemelidir.
Vücudunuz kılavuz çubuğu ve zincirle bir hizadayken
kesim yapmayın. Böylelikle, geri tepme halinde zincirin
başınıza ya da vücudunuza temas etmesini önlemiş
olursunuz.
İleri geri testere hareketi uygulamayın, zincirin kendi
hareketine izin verin, zincirin keskin olmasını sağlayın
ve zinciri kesiğe bastırmayın.
Kesim işleminin sonunda testereye bası
uygulamayın. Ağaçtan kurtulduğu zaman, testerenin
ağırlığını karşılamaya hazır olun. Aksi hâlde olası ciddi
fiziksel yaralanmaya neden olabilir.
Testereyi bir kesme işleminin ortasında durdurmayın.
Kesikten çıkana kadar testerenin çalışmasına izin verin.
268 | Türkçe
Kişisel koruyucu ekipmanlar
Uzmanlar tarafından kullanılan iyi kalite kişisel koruyucu
ekipmanlar kullanıcının yaralanma riskini azaltacaktır.
Ürünü kullanırken aşağıdaki koruyucular kullanılmalıdır:
Emniyet kaskı
EN 397’ye uygun ve CE işaretli olmalıdır
Kulak tıkacı
EN 352-1’ye uygun ve CE işaretli olmalıdır
Gözlük ve yüz maskesi
CE işaretli olmalı ve EN 166 (güvenlik gözlükleri için)
veya EN 1731’e (tel örgü vizörler için) uygun olmalıdır
Eldivenler
EN381-7 uyumlu CE markalı olmalıdır
Bacak koruma (çatlak)
EN381-5 uyumlu, CE markalı olmalı ve eksiksiz koruma
sağlamalıdır.
Motorlu testere emniyet çizmeleri
EN ISO 20345:2004 ile uyumlu olmalı ve EN 381-
3 uyumu belirtmek için motorlu testere gösterir bir
plakayla işaretlenmelidir. (Zemin düzse ve tökezlenme
ve ağaçaltı çalılara takılma riski düşükse, geçici
kullanıcılar koruyucu tozluklara sahip, çelik burunlu EN
381-9 uyumlu emniyet çizmesi kullanabilir)
Üst beden koruması için motorlu testere ceketleri
EN 381-11’ye uygun ve CE işaretli olmalıdır
BAŞLARKEN
Bkz. sayfa 277.
1. Ürünü çalıştırırken daima tam göz koruması, kulak
koruması, kaymaz ağır iş eldivenleri, dayanıklı
ayakkabılar ve koruyucu kıyafetler giyin. Ürünü çıplak
ayakla veya üstü açık terlik giyerken kullanmayın.
2. Parçaları ambalajdan çıkarın. Üründe hasar olup
olmadığını dikkatlice inceleyin. Herhangi bir parçanın
hasarlı ya da eksik olması halinde, ürünü yetkili bir
servis merkezine götürün.
3. Zincir yağlama yağı ekleyin. Kirlenmeyi önlemek
için yağ kapağının çevresindeki yüzeyi temizleyin.
Yağ haznesinin kapağını çıkarın. Yağ haznesine yağ
doldururken yağ seviye göstergesini izleyin. Dolum
sırasında hazneye pislik girmemesini sağlayın.
Yağ haznesini kapatın ve kapağını sıkın. Her türlü
döküntüyü silerek giderin.
UYARI
Asla zincir yağı olmadan çalışmayın. Zincirin yağsız
çalışması, kılavuz çubuğunun ve zincirin hasar
görmesine neden olabilir. Yağ seviye göstergesinden
yağ miktarını sık sık kontrol edin ve motorlu testereyi
kullanmadan önce her sefer yağ miktarına bakın.
NOT: Yağ akışı ayar vidasının zincir ve çubuk yağının
bırakılması için açık olarak ayarlandığından emin olun.
Vidayı saatin tersi yönde çevirin, zincire ve çubuğa
giden yağ akışını arttırın.
Zincire ve çubuğa giden yağ akışını azaltmak için
vidayı saat yönünde çevirin.
Düzgün çalışan bir zincir ve çubuk yağlama sistemi normal
olarak kullanım sırasında zincirden yağ atar. Zincir ve çubuk
yağlama sisteminin işlevselliğini kontrol etmek için, zincirin
ucunu gazete gibi ha fçe renkli bir yüzeye doğrultun. Kısa
bir süre sonra belirgin bir yağ lekesi görünmelidir.
4. Kılavuz çubuğu kapağını çıkarın.
5. Zincir gergisini ayarlayın. Zincir germe ayar halkasının
kilidini açmak için zincir germe topuzunu saat yönünün
tersine çevirin. Gerginliği ayarlarken zincir gerginliğini
sık sık kontrol edin.
Zincir gerginliğini artırmak için zincir gerici ayar
halkasını saat yönünde çevirin.
Zincir gerginliğini azaltmak için zincir gerginliği ayar
halkasını saat yönünün aksine çevirin.
NOT: Zincirdeki bıçakla çubuk arasındaki mesafe 3
veya -4 mm olduğunda, zincir gergisi uygun demektir.
Çubuğun alt kısmının ortasındaki zinciri aşağıya
(çubuktan uzağa) doğru çekin ve çubukla zincir
bıçakları arasındaki mesafeyi ölçün.
NOT: Zincir ısısı normal operasyon sırasında yükselerek
zincirin gergisinin artmasına neden olur. Zincir gergisini
sık sık kontrol edin ve gerektiğinde ayarlayın. Sıcak
gerilen bir zincir soğuduğunda gerektiğinden gergin
olabilir. Zincir gergisinin bu talimatlarda belirtildiği gibi,
doğru ayarlandığından emin olun.
6. Saat yönünde çevirerek zincir gergi düğmesini sıkıştırın.
7. Pil takımındaki çıkıntılı dişleri motorlu testerenin pil
yuvasındaki oluklarla hizalayın. İşleme başlamadan
önce, pil takımı üzerindeki mandalın yerine geçtiğinden
ve pil takımının ürüne tam oturup sabitlendiğinden emin
olun.
UYARI
Motorlu testereyi tutarken, her zaman sağ elinizin arka,
sol elinizin de ön tutamakta olması gerekir.
UYARI
Parmaklarınızı tutamaklarına dolayarak motorlu testeeyi
sıkıca kavrayın. Sol eliniz ön tutamağı kavrarken,
başparmağınızın altta bulunduğundan emin olun.
8. Ürünü çalıştırın. Zincir freni kolunu / el korkuluğunu
üst kısmından kavrayıp bir klik sesi duyana kadar
ön tutamağa doğru çekerek zincir frenini Çalışma
konumuna getirin. Tetiği serbest bırakın. Gaz tetiğine
basın.
NOT: Ürünü durdurmak için: Sol elinizi ön tutamak üzerinde
çevirerek zincir frenini devreye alın. Zincir hızla dönerken,
elinizle zincir freni kolu/el korkuluğunu çubuğa doğru itin.
Tetik bırakmaya basın ve gaz tetiğini serbest bırakın.
TEMEL AĞAÇ KESİMİ, DAL KESİMİ VE SUYUNA DİK
KESİM TEKNİKLERİYLE İLGİLİ TALİMATLAR
Ahşap içindeki güçleri anlamak
Ağaç içindeki yönsel basınçları ve gerilimleri anladığınız
zaman "çimdikleri" azaltabilir ya da en azından kesim
sırasında bekleyebilirsiniz. Ağaç içindeki gerilim li erin
birbirinden uzaklaştırıldığı anlamına gelir; bu bölgeyi
keserseniz, testere ilerledikçe "yarık" ya da kesik açılma
269 Türkçe |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
eğilimi gösterir. testere tezgahı üzerinde oturuyor ve
ucu desteklenmeden sarkıyorsa, askıdaki tomruğun
ağırlığı li eri gererek üst yüzeyde bir gerilmeye neden
olur. Aynı şekilde, tomruğun alt yüzü baskıya maruz kalır
ve li er sıkıştırılır. Bu bölgede kesme işlemi yapılması
durumunda, yarık kesim sırasında kapanma eğilimi
gösterir. Bu kapanma testereyi sıkıştırır.
İt ve çek
Tepki gücü her zaman zincir hareket yönünün tersine
çalışır. Böylelikle, operatör çubuğun alt kenarında kesim
yaparken testerenin ileri (operatörden uzağa) çekmesini,
üst kenarı boyunca kesim yaparken de geri (operatöre
doğru) itmesini kontrol etmeye hazırlıklı olmalıdır.
Zincir kesikte sıkıştı
Motoru durdurun ve emniyete alın. Zinciri ve çubuğu
kesikten zorla kurtarmaya çalışmayın; aksi halde zincir
kopabilir ve savrularak operatöre çarpabilir. Bu durum
genellikle ağaç doğru desteklenmediği ve baskı altında
kesiği kapatarak zinciri sıkıştırdığı zaman meydana gelir.
Desteğin ayarlanması çubuk ve zincirin kurtulması için
yeterli olmazsa, kesiği açmak ve testereyi kurtarmak için
ahşap kamaları kullanın. Kılavuz çubuğu kesik ya da yarık
içindeyken motorlu testereyi asla çalıştırmayın.
Kayma / Sıçrama
Motorlu testere kesim sırasında gömülemeyince, kılavuz
çubuğu tomruk ya da dalın yüzeyinde sıçramaya ya da
tehlikeli biçimde kaymaya başlar ve motorlu testerenin
denetiminin kaybolmasına yol açabilir. Kayma ya sıçramayı
engellemek veya azaltmak için, motorlu testereyi daime
iki elle kullanın. Testere zincirinin kesim için bir oluk
açtığından emin olun.
Motorlu testerenizle asla küçük, esnek dallar ya da çalı
kesmeyin. Bunların boyu ve esnekliği testerenin size doğru
sıçramasına ya da geri tepecek kadar kuvvetle dolanmasına
neden olabilir. Böylesi işler için en iyi aletler el testereleri,
budama makasları, balta ya da benzeri el aletleridir.
Ağaç kesme
Aynı anda iki veya daha fazla kişi tarafından ağaç kesme
ve hızarlama işlemi yapıldığı zaman, ağaç kesme işlemi
hızarlama bölgesinden en az kesilecek ağacın yüksekliğinin
iki katı mesafede yapılmalıdır. Ağaçların kişileri tehlikeye
atacak, bir dağıtım hattına çarpacak ya da bir mülke zarar
verecek şekilde kesilmemesi gerekir. Bir ağacın bir dağıtım
hattına temas etmesi durumunda, dağıtım kuruluşu derhal
durumdan haberdar edilmelidir.
Kesildikten sonra ağacın aşağı doğru yuvarlanması
ya da kayması muhtemel olduğundan, motorlu testere
operatörünün arazinin yukarı bölümünde durması gerekir.
Kesimler başlamadan önce bir kaçış patikası belirlenip
gerektiği gibi temizlenmelidir. Kaçış patikası geriye ve
şme hattının çapraz arkasına doğru uzatılmalıdır.
Kesme işlemine başlamadan önce, ağacın nereye
şeceğini belirlemek için ağacın doğal eğimini, kalın ve
uzun dalların yerlerini ve rüzgar yönünü gözden geçirin.
Ağaç üzerindeki toprak, taş, kabuk, çivi, zımba ve tel gibi
cisimleri temizleyin.
Çürümüş, rüzgar, yangın, yıldırım vb.'den hasar görmüş
ağaçları kesmeyin. Bu işlem çok tehlikelidir ve yalnızca
profesyonel ağaç cerrahları tarafından gerçekleştirilmelidir.
1. Alttan kertme
Ağacın yüzeyine dik olarak, çapının 1/3'ü genişliğinde
bir yarık açın. Önce alt yatay yarığıın. Böylelikle,
ikinci yarık açıldığı zaman testere zincirinin ya da
kılavuz çubuğunun sıkışması engellenmiş olur.
2. Arka kesik
Arka kesiği yatay yarıktan en az 50 mm (2 inç) daha
yüksekte açın. Arka kesiğin yatay kertikle paralel
olmasını sağlayın. Arka kesiği menteşe olmaya yetecek
ağaç kalacak gibi açın. Menteşe ağacın dönmesini ve
yanlış yöne düşmesini önler. Menteşeyi kesmeyin.
Kesim menteşeye yaklaştıkça, ağaç düşmeye
başlamalıdır. Ağacın istenen yönde düşmemesi ya da
sallanıp testere zincirini kilitlemesi gibi bir olasılık halinde
menteşe kesimini tamamlamadan durun ve kesiği açmak
ve ağacın istenen yöne devrilmesini sağlamak için tahta,
plastik ya da alüminyum kamalar kullanın.
Ağaç devrilmeye başladığında, testereyi kesikten
çıkarın, motoru durdurun, motorlu testereyi yere bırakın
ve planlanan patikadan çekilin. Yüksekten düşen
dallara ve ayağınızı bastığınız yere dikkat edin.
270 | Türkçe
13
2
5 cm (2 inch)
5 cm (2 inch)
Yan köklerin çıkarılması
Yan kök, ağacın gövdesinden çıkıp toprak üzerinde uzayan
bir köktür. Ağaç kesiminden önce büyük yan kökleri
uzaklaştırın. Önce yan kökte yatay bir kesik, ardından da
dikey bir kesik oluşturun. Böylece kurtulan bölümü çalışma
alanından uzaklaştırın. Büyük yan kökleri uzaklaştırdıktan
sonra ağacı doğru yöntemle kesin.
1
2
Tomruk dilmek
Dilmek, bir tomruğu belirli boylarda kesmektir. Bu işlemde
yere sağlam basmanız ve ağırlığınızı her iki ayağınıza eşit
dağıtmanız önemlidir. Mümkünse, tomruk kaldırılmalı ve
dallar, başka tomruklar ya da takozlarla desteklenmelidir.
Kolay kesim için basit talimatları uygulayın. Tomruk bütün
boyunca desteklendiği zaman, üstten kesilmeye başlanır
(üstten kesim)
Tomruk sadece bir ucundan destekleniyorsa, alttan,
çapının 1/3'ü oranında kesin (alttan kesim). Daha sonra
birinci kesikle birleştirmek için üstten kesin .
1
2
1/3
2/3
Tomruk her iki ucundan destekleniyorsa, üstten, çapının
1/3'ü oranında kesin (üstten kesim). Daha sonra birinci
kesikle birleştirmek için alttaki 3/3'ü alttan kesin.
2
1
2/3
1/3
Tomruğu bir meyilde dilerken mutlaka tomruğun üst yanında
durun. "Tam kesim" yaparken, kontrolü kaybetmemek
için sona yaklaştığınızda kesme basıncını azaltın, ancak
motorlu testere tutamaklarını aynı güçte kavramayı
sürdürün. Zincirin yere değmesine izin vermeyin. Kesme
işlemini tamamladıktan sonra, testereyi hareket ettirmeden
önce zincirin durmasını bekleyin. Ağaçtan ağaca geçmeden
önce motoru mutlaka durdurun.
Ağacın dallarını kesmek
Burada, kesilip devrilen bir ağacın dallarının kesilmesi
anlatılmaktadır. Ağaç dallarını keserken, tomruğu yerden
kaldırması için alttaki büyük dalları yerinde bırakın. Küçük
dalları tek bir kesimle kesin. Motorlu testerenin sıkışmasını
önlemek için, gerilim altındaki dalların dipten yukarıya
kesilmesi gerekir.
Yaylı direkler
Yaylı sap, başka ağaçların baskısıyla bükülen, ancak
baskı yapan ağacın kesilmesi ya da kaldırılmasıyla eski
konumuna dönen her türlü tomruk, dal, ağaç kökü veya
dandır.
Devrilmiş bir ağaçta, tomruğu kökten ayırmak için yapılan
işlem sırasında köklü gövdenin dik konuma dönme ihtimali
yüksektir. Yaylı saplara dikkat edin tehlikelidir. Bu konuda
profesyonel eğitiminiz ve uzmanlığınız yoksa, gerilimli eğik
dalları ve kökleri kesmeye çalışmayın.
271 Türkçe |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
UYARI
Yaylı saplar tehlikelidir, operatöre çarpıp motorlu
testerenin kontrolünü yitirmesine neden olabilir. Bu
durum operatörün ciddi veya ölümcül yaralar almasıyla
sonuçlanabilir. Bu işlemin eğitimli kullanıcılar tarafından
yapılması gerekir.
TAŞIMA VE DEPOLAMA
Depolama ya da nakliyeden önce ürünü durdurun, pilini
çıkarın ve soğumasını sağlayın
Üründeki tüm yabancı maddeleri temizleyin. Çocukların
erişemeyeceği serin, kuru ve iyi havalandırılan bir
yerde depolayın. Bahçe kimyasalları ve buz çözücü
tuzlar gibi korozif maddelerden uzak tutun. Ürünü açık
havada depolamayın.
Ürünü depolamadan önce ya da nakliye sırasında
kılavuz çubuğu kapağını takın.
Taşınacağı zaman insanların yaralanmasını veya
ürünün zarar görmesini önlemek amacıyla ürünü
hareket etmemesi veya düşmemesi için sabitleyin.
LİTYUM BATARYALARIN TAŞINMASI
Bataryayı yerel ve ulusal hükümlere ve yönetmeliklere
uygun şekilde taşıyın.
Bataryalar üçüncü bir şahıs tarafından taşındığında
ambalaj ve etiket üzerindeki tüm özel koşullara uyun.
ıktaki konnektörleri yalıtkan, iletken olmayan başlıklar
veya bant ile koruyarak hiçbir bataryanın taşıma sırasında
diğer bataryalarla veya iletken malzemelerle temas
etmediğinden emin olun. Çatlak veya sızdıran bataryaları
taşımayın. Ek tavsiye için nakliye şirketi ile birlikte kontrol
edin.
BAKİM
UYARI
Sadece orijinal üreticinin yedek parçalarını,
aksesuarlarını ve ek parçalarını kullanın. Aksine
davranış olası yaralanmaya yol açabilir, yetersiz
performansa neden olabilir ve garantinizin geçersiz
olmasıyla sonuçlanabilir.
UYARI
Servis çalışması en yüksek düzeyde dikkat ve bilgi
gerektirir ve sadece nitelikli bir servis teknisyeni
tarafından yapılmalıdır. Ürünün servis işlemlerini sadece
yetkili bir servis merkezinde yaptırın. Servis yapılırken
sadece aynı yedek parçaları kullanın.
UYARI
Ürünü ayarlamadan, bakımını yapmadan ya
temizlemeden önce pil takımını çıkarın. Aksi hâlde olası
ciddi ziksel yaralanmaya neden olabilir.
Sadece bu kılavuzda açıklandığı şekilde ayar veya
onarım yapabilirsiniz. Diğer onarımlar için yetkili servis
temsilcisini arayın.
Uygunsuz bakım ve zincir freni, ateşleme anahtarı,
el muhafazası (ön ve arka), çivili tampon, zincir
tutucu, kılavuz çubuğu, düşük geri tepmeli testere
zinciri gibi güvenlik donanımının çıkarılması ya da
değiştirilmesi güvenlik donanımının gereken işlevi
yerine getirmemesine neden olabilir, böylelikle ciddi
yaralanma ihtimalini artırır. Motorlu testerenizin
profesyonelce bakım görüp güvenli olmasını sağlayın.
Zincirin güvenli şekilde bilenmesi beceri gerektiren bir
görevdir. Bu nedenle üretici aşınmış ya da körelmiş
zincirin yetkili RYOBI hizmet merkezinizde mevcut
yenisiyle değiştirilmesini şiddetle önermektedir.
Parça numarası bu kılavuzda ürün teknik özellikleri
tablosunda mevcuttur.
Yağlama ve zincir gerginliği kontrol ve ayar talimatlarına
uyun.
Her kullanım sonrası ürünü yumuşak ve kuru bir bezle
temizleyin.
Ürünün güvenli çalışma durumunda olduğundan emin
olmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların
doğru sıkılıkta sık aralıklarla takıldığını kontrol edin.
Hasarlı her tür parça yetkili servis merkezi tarafından
uygun şekilde onarılmalı veya değiştirilmelidir.
BAKIM PLANI
Günlük kontrol
Gövde yağıHer kullanım öncesi
Zincir gerginliği Her kullanım öncesi ve sık sık
Zincir keskinliği Her kullanım öncesi, görsel
kontrol
Hasarlı parçalar Her kullanım öncesi
Gevşek sabitleyiciler Her kullanım öncesi
Zincir freni işlevi Her kullanım öncesi
Her kullanımdan sonra
Gövde Her kullanım öncesi
Testerenin tamamıHer kullanımdan sonra
Zincir freni Her 5 saatte bir*
*Çalışma saati
ARTIK RİSKLER
Ürün belirtilen şekilde kullanıldığında bile belirli artık risk
faktörlerini tamamen ortadan kaldırmak mümkün değildir.
Kullanım sırasında aşağıdaki tehlikeler ortaya çıkabilir
ve kullanıcının aşağıdaki durumları önlemek için özellikle
dikkatli olması gerekir:
Titreşim nedeniyle yaralanma.
İş için her zaman doğru aleti kullanın, belirtilen
saplardan tutun; çalışma ve maruz kalma süresini
sınırlandırın.
Gürültüye maruz kalma nedeniyle işitme bozuklukları
İşitme koruması kullanın ve maruz kalma süresini
kısıtlayın.
272 | Türkçe
Zincirin açıktaki testere dişlileriyle temastan
kaynaklanan yaralanma (kesme tehlikesi)
kılavuz çubuğunun beklenmedik, ani hareketi ya da geri
tepmesinin neden olduğu yaralanma (kesme tehlikesi)
testere zincirinden fırlayan parçacıkların neden olduğu
yaralanma (kesme/batma tehlikeleri)
İşlenen parçadan fırlayan parçalardan (yongalardan,
kıymıklardan ) kaynaklanan yaralanma
Toz ve parçacıklardan kaynaklanan yaralanmalar
Yağlama yağlarıyla temasın neden olduğu cilt yaraları
RİSK AZALTMA
El aletlerinden kaynaklanan titreşimlerin belirli kişilerde
Raynaud Sendromu adı verilen bir durumu etkilediği
bildirilmiştir. Semptomlar içerisinde parmaklarda genellikle
soğuğa maruz kaldığında açığa çıkan karıncalanma,
hissizlik ve ağarma yer bulunabilir. Kalıtımsal faktörler,
soğuğa ve neme maruz kalma, diyet, sigara içme ve
çalışma uygulamalarının hepsinin bu semptomların
gelişimini etkilediği düşünülmektedir. Titreşim etkilerini
azaltmak için kullanıcı tarafından alınabilecek önlemler
vardır:
Soğuk havada vücut ısınızı koruyun. Ürünü kullanırken
ellerinizi ve bileklerinizi sıcak tutmak için eldiven giyin.
Soğuk havanın Raynaud Sendromu’nu etkileyen
önemli bir faktör olduğu bildirilmiştir.
Her kullanım süresinden sonra kan dolaşımını artırmak
için egzersiz yapın.
Sık çalışma molası verin. Günlük maruz kalma miktarını
sınırlayın.
Profesyonel motorlu testere perakendecilerin temin
edilebilecek koruyucu eldivenler özel olarak motorlu
testere kullanımı için tasarlanmış olup koruma ve yeterli
kavrama sağlar ve tutamak titreşiminin etkilerini azaltır.
Eğer bu durumla ilgili herhangi bir semptom görürseniz
çalışmayı derhal bırakın ve doktorunuza başvurun.
UYARI
Ürünün uzun süre kullanılması nedeniyle yaralanmalar
meydana gelebilir veya kötüleşebilir. Herhangi bir alet
uzun süre kullanıldığında düzenli molalar verdiğinizden
emin olun.
ÜRÜNÜNÜZÜ TANIYIN
Bkz. sayfa 276.
1. Testere zinciri
2. Kılavuz demir
3. Ön el korkuluğu/Zincir freni
4. Ön kulp
5. Arka kulp
6. Zincir yağ kapağı
7. Kılavuz çubuğu kapağı
8. Zincir gergi düğmesi
9. Zincir gergisi ayar halkası
10. Zincir dişli kapağı
11. Düğme tetik
12. Tetik serbest bırakma düğmesi
13. Çivili tampon
GÜVENLİK CİHAZLARI
şük geri tepmeli testere zinciri
şük geri tepmeli bir testere zinciri geri tepme olasılığını
azaltır.
Her bıçağın önündeki tırnaklar (derinlik mastarları),
kesicilerin fazla derine girmesini önleyerek geri tepme
gücünün azaltılmasını sağlayabilir. Sadece üretici
tarafından tavsiye edilen yedek kılavuz çubuğu ve zincir
takımlarını kullanın.
Testere zincirleri bilendikçe düşük geri tepme
özelliklerinden bir kısmını yitirdikleri için özel dikkat gerekir.
Güvenliğiniz için, kesme performansı gerilediğinde testere
zincirinizi değiştirin.
Çivili tampon
Kesme işlemi sırasında, tampon çivisi eksen olarak
kullanılabilir. Böylelikle kesim sırasında motorlu testere
gövdesinin sabit tutulması sağlanır. Kesim sırasında,
çiviler ağacın kenarına batana kadar makineyi itin; daha
sonra arka tutamağı kesim çizgisi yönünde yukarı ya da
aşağı hareket ettirmek kesme işleminin bedensel ağırlığını
azaltır.
Kılavuz çubukları
Küçük çaplı uçlara sahip kılavuz çubukları genellikle
biraz daha düşük geri tepme potansiyeline sahiptir. İşi
yapmak için yeterli uzunluğa sahip bir kılavuz çubuğu ve
uygun zincir kullanmanız gerekir. Daha uzun çubuklar
kesim sırasında kontrol kaybı riskini yükseltir. Zincir
gergisini düzenli olarak kontrol edin. Daha küçük (kılavuz
çubuğunun tam boyundan kısa) dallar keserken, doğru
gerilmemiş zincirin yerinden çıkma olasılığı yüksektir.
Zincir freni
Zincir frenleri dönen zinciri hızla durdurmak için kullanılır.
Zincir freninin kolu/el korkuluğu çubuğa doğru itildiği zaman,
zincirin derhal durması gerekir. Zincir freni geri tepmeyi
önlemez. Sadece geri tepme sırasında zincir çubuğunun
operatörün vücuduna değmesi halinde yaralanma riskini
şürür. Her kullanımdan önce, zincir freninin hem fren,
hem de çalışma konumunda doğru işlev görüp görmediği
kontrol edilmelidir.
UYARI
Zincir freni zinciri derhal durdurmazsa ya da zincir
freni yardım olmadan çalışma konumunda kalmazsa,
kullanmadan önce ürünü yetkili bir servis merkezine
götürün.
Zincir tutucu
Zincir yakalayıcı, zincirin gevşemesi ya da kırılması
durumunda kullanıcıya doğru fırlamasını engeller.
ÜRÜN ÜZERİNDEKİ SEMBOLLER
Güvenlik ikazı
273 Türkçe |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Ürünü çalıştırmadan önce bütün
talimatları okuyup anlayın. Tüm uyarı
ve güvenlik talimatlarına uyun.
Kulak tıkacı, gözlük ve kask takın.
Ürünü kullanırken kaymaz güvenlik
ayakkabısı giyin.
Kaymaz, ağır iş eldiveni giyin.
Testere geri tepmesine dikkat edin ve
çubuk ucuna dokunmaktan kaçının.
Ürünü yağmura veya nemli koşullara
maruz bırakmayın.
Testereyi iki elle gerektiği gibi tutup
kullanın.
Testereyi sadece tek elle kullanmayın.
Zincir frenini RUN (ÇALIŞTIR)
konumuna alın.
Zincir frenini BRAKE (FREN)
konumuna alın.
Ürünün satın alındığı AB ülkesindeki
tüm düzenleyici standartlara uygundur.
EurAsian Uygunluk İşareti
Ukrayna uygunluk işareti.
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır. Lütfen tesislerin
mevcut olduğu yerlerde geri
dönüştürün. Geri dönüşüm tavsiyesi
için bölgenizdeki yetkili merciye veya
satıcıya başvurun.
101
Güvenceli ses gücü seviyesi 101
dB’dir.
Çubuk ve zincir yağı
Asgari yağ seviyesi
Kilit
Kilidi açın
Zincir gergisini ayarlamak için çevirin
+ = Zinciri gerin
- = Zinciri gevşetin
Zincir hareket yönü
(Zincir dişli kapağının altına
işaretlenmiştir)
V0 : 21m/s Yüksüz zincir hızı 21 m/sn’dir
L max: 356mm Azami kılavuz çubuğu uzunluğu 356
mm'dir.
BU KILAVUZDAKİ SEMBOLLER
Ayrı satılan parçalar veya aksesuarlar
Not
Uyari
Gözlük ve yüz maskesi takın.
Üst beden koruması kullanın.
Bacak koruması kullanın.
Ürünü durdurun.
Aşağıdaki işaret sözcükler ve anlamları bu ürünle ilişkili risk
seviyelerinin açıklanmasına yöneliktir.
TEHLİKE
Önlenmemesi durumunda ölüm veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanacak ciddi tehlike içeren bir durumu gösterir.
UYARI
Önlenmemesi durumunda ölüm veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel olarak tehlikeli bir
durumu gösterir.
İKAZ
Önlenmemesi durumunda önemsiz veya orta derece
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel olarak
tehlikeli bir durumu gösterir.
İKAZ
Güvenlik uyarısı sembolü olmadığında
Maddi hasarla sonuçlanabilecek bir durumu gösterir.
274
x 1
x 1
x 1
RY36CSX35A
275
RY36CSX35A-140
RY36CSX35A-150
x 1
x 1
x 1
x 1
x 1
276
1 2 3 4 5
6
7
8910
11
12
13
277
4
1
2
3
8
6
3-4 mm
5
3
1
2
3
1
2
1 32
7
278
279
p.282 p.284 p.280
p.285 p.283 p.287
280
1
2
1
2
3
2
1
2
1
3
4
281
2
3
1
4
1
2
3
3-4 mm
6
5
7
8
282
1
2
3-4 mm
2
1
3
4
283
1
2
2
1
3
4
284
1
2
2
1
285
1
2
1
2
2
1
3
1
2
3
2
1
4
286
5
287
1
2
1
2
2
1
3
1
2
3
2
1
4
288
2
5
20190920v1
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Português Dansk Svenska Suomi Norsk Русский
 
produit Produkt-
 
producto 
prodotto 

 -
 -
 
tiedot -
 

Cordless Chainsaw Tronçonneuse sans l Akku-Kettensäge Motosierra inalámbrica Sega a catena senza
lo Snoerloze kettingzaag
Electroserra
Recarregável Ledningsfri kædesav Sladdlös motorsåg Langaton
moottorisaha Kabelløs motorsag Беспроводная
цепная пила
Model Modèle Modell Modelo Modello Model
Modelo Model Modell Malli Modell Модель RY36CSX35A
Rated voltage Tension nominale Nennspannung Tensión nominal Voltaggio nominale Toegekende spanning
Tensão nominal Mærkespænding Spänning Nimellisjännite Nominell spenning Номинальное
напряжение 36 V d.c.
No-load speed Vitesse de rotation à
vide Leerlaufgeschwindigkeit Velocidad sin carga Velocità senza carico Snelheid zonder lading
Velocidade sem
carga Tomgangshastighed Hastighet utan
belastning Nopeus ilman
kuormaa Tomgangshastighet Холостая скорость 21,0 m/s
Guide bar length Longueur du guide-
chaîne Länge der
Führungsschiene Longitud de la barra
guía Lunghezza barra di
guida Zwaardlengte
Comprimento da
lâmina-guia Sværdets længde Klingans längd Terälevyn pituus Sagsverdlengde Длина пильной
шины 356 mm
Usable cutting length Longueur de coupe utile Anwendbare
Schnittlänge Largo de corte Lunghezza di taglio
disponibile Bruikbare zaaglengte
Comprimento de
corte útil Anvendelig skærer
længde Användbar
sågningslängd Leikkuupituus Brukbar kuttelengde Используемая
режущая длина 300 mm (12”)
Chain stop Arrêt de chaîne Kettenstop Parada de la cadena Arresto catena Kettingstop
Paragem da corrente Kædestop Kedjestopp Ketjun pysähtyminen Kjedestopp Останов цепи <2 s
Chain oil tank capacity Contenance du
réservoir d'huile de
chaîne
Kettenöltankkapazität Capacidad del depósito
de aceite de la cadena Capacità serbatoio olio
catena Kettingolietankcapaciteit
Capacidade do
depósito do óleo da
corrente
Kædeolietank-
kapacitet Kapacitet för
oljebehållaren Ketjun öljysäiliön
tilavuus Kjeldeolje
tankkapasitet Емкость масляного
бака пилы 190 ml
Weight (without battery
pack, with guide bar,
chain and empty tank)
Poids (Sans batterie,
avec chaîne, guide-
chaîne et réservoir vide)
Gewicht (Ohne Akku,
mit Schwert, Kette und
leerem Tank)
Peso (Sin batería, con
barra guía, cadena y
depósito vacío)
Peso (Senza batteria,
con barra di guida,
catena e serbatoio
vuoto)
Gewicht (Zonder
accupak, met zwaard,
ketting en lege tank)
Peso (Sem bateria,
com barra guia,
corrente e depósito
vazio)
Vægt (Ingen batteri,
med sværd, kæde og
tom tank)
Vikt (Utan batteri,
med stödarm, kedja
och tom tank)
Paino (Ilman akkua,
terälevy, ketju ja
tyhjä säiliö)
Vekt (Uten batteri,
med føringsskinne,
kjede og tom tank)
Вес (Без
аккумулятора, с
пильной шиной,
цепью и пустым
топливным баком)
4,2 kg
Vibration level (in
accordance with EN
60745-1 & EN 60745-
2-13)
Niveau de vibration
(selon EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrationsgrad (gemäß
EN 60745-1; EN 60745-
2-13)
Nivel de vibración (de
acuerdo con EN 60745-
1; EN 60745-2-13)
Livello vibrazioni (in
accordo con la direttiva
EN 60745-1; EN 60745-
2-13)
Trillingsniveau (in
overeenstemming
met EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Nível de vibração
(em conformidade
com EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrationsniveau
(iht. EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrationsnivå (enligt
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Tärinätaso
(standardin EN
60745-1; EN 60745-
2-13 mukaisesti)
Vibrasjonsnivå (iht.
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Уровень вибрации
(в соответствии
с EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Front handle Poignée avant Vorderer Handgriff Mango delantero Manico anteriore Voorste handvat
Pega frontal Forhåndtag Främre handtag Etukädensija Fremre håndtak Передняя ручка 4,3 m/s
2
Rear handle Poignée arrière Hinterer Handgriff Mango trasero Manico posteriore Achterste handvat
Pega traseira Baghåndtag Bakre handtag Takakädensija Bakre håndtak Задняя ручка 3,1 m/s
2
Uncertainty of
measurement Incertitude de la mesure Unsicherheit der
Messung Incertidumbre de
medición Incertezza delle
misurazioni Onzekerheid bij meting
Incerteza de
medições Målingsusikkerhed Osäkerhet för mått Mittausten
epätarkkuus Usikkerhet ved
måling Погрешность
измерения 1,5 m/s
2
Noise emission level
(in accordance with EN
60745-1 & EN 60745-
2-13)
Niveau d'émission
sonore (selon EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Geräuschemission
(gemäß EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Nivel de emisión de
ruido (de acuerdo
con EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Livello di emissione
rumore (in accordo con
la direttiva EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Geluidsemissieniveau
(in overeenstemming
met EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Nível de emissão
de ruído (em
conformidade com
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Støjemissionsniveau
(iht. EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Bullerutsläppsnivå
(enligt EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Melutaso (standardin
EN 60745-1;
EN 60745-2-13
mukaisesti)
Støyutslipsnivå (iht.
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Уровень шума (в
соответствии с EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
A-weighted sound
pressure level at
operator’s position
Niveau de pression
sonore pondéré-A au
niveau de l'opérateur
A-bewerteter
Schalldruckpegel an der
Position des Anwenders
Nivel de presión sonora
ponderado A en la
posición del operario
Livello di pressione
sonora ponderata A alla
posizione dell'operatore
A-gewogen
geluidsdrukniveau bij
positie van gebruiker
Nível de pressão
sonora ponderada
A na posição do
operador
A-vægtet
lydtryksniveau ved
operatørens position
A-viktad
ljudtrycksnivå vid
operatörens plats
A-painotettu
käyttäjään
kohdistuva
äänenpainetaso
Støynivåvekting ved
operatørens posisjon Амплитудно-
взвешенный
уровень звукового
давления в рабочем
месте оператора
88,6 dB(A)
Uncertainty of
measurement Incertitude de la mesure Unsicherheit der
Messung Incertidumbre de
medición Incertezza delle
misurazioni Onzekerheid bij meting
Incerteza de
medições Målingsusikkerhed Osäkerhet för mått Mittausten
epätarkkuus Usikkerhet ved
måling Погрешность
измерения 2,5 dB
A-weighted sound
power level Niveau de puissance
sonore pondéré-A A-bewerteter
Schallleistungspegel Nivel de potencia
acústica ponderada
en A
Livello di potenza
sonora pesato A A-gewogen
geluidsniveau
Nível de potência
sonora ponderada A A-vægtet
lydeffektniveau A-vägd
ljudeffektsnivå A-painotettu
äänenteho A-vektet lydeffektnivå Уровень
A-взвешенной
звуковой мощности
99,6 dB(A)
Uncertainty of
measurement Incertitude de la mesure Unsicherheit der
Messung Incertidumbre de
medición Incertezza delle
misurazioni Onzekerheid bij meting
Incerteza de
medições Målingsusikkerhed Osäkerhet för mått Mittausten
epätarkkuus Usikkerhet ved
måling Погрешность
измерения 2,5 dB
Chain lenght Longueur de la chaîne Kettenlänge Longitud de la cadena Lunghezza catena Kettinglengte
Comprimento da
correia Kædelængde Kedjelängd Ketjun pituus Kjedelengde Длина цепи 14”
Chain pitch Gouge de la chaîne Kettenteilung Paso de la cadena Passo catena Kettingsteek
Passo da corrente Kædestigning Kedjedelning Ketjun jako Inndeling av kjede Зубья пильной цепи 0,375”
Chain guage Pas de la chaîne Kettenstärke Calibre de la cadena Sezione catena Tanddiepte
Calibre da corrente Max. tilladeligt
kædeslør Kedjetjocklek Ketjun paksuus Kjedestørrelse Шаг пильной цепи 0,050”
Drive links quantity Nombre de maillons
d'entraînement Anzahl der
Antriebsglieder Cantidad de eslabones
del accionamiento Quantità maglie guida Aantal aandrijfschakels
Quantidade de
ligações do motor Antal drivled Mängden drivlänkar Vetolenkkien määrä Drivlinkmengde Количество звеньев 52
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Português Dansk Svenska Suomi Norsk Русский
 
produit Produkt-
 
producto 
prodotto 

 -
 -
 
tiedot -
 

Cordless Chainsaw Tronçonneuse sans l Akku-Kettensäge Motosierra inalámbrica Sega a catena senza
lo Snoerloze kettingzaag
Electroserra
Recarregável Ledningsfri kædesav Sladdlös motorsåg Langaton
moottorisaha Kabelløs motorsag Беспроводная
цепная пила
Model Modèle Modell Modelo Modello Model
Modelo Model Modell Malli Modell Модель RY36CSX35A
Rated voltage Tension nominale Nennspannung Tensión nominal Voltaggio nominale Toegekende spanning
Tensão nominal Mærkespænding Spänning Nimellisjännite Nominell spenning Номинальное
напряжение 36 V d.c.
No-load speed Vitesse de rotation à
vide Leerlaufgeschwindigkeit Velocidad sin carga Velocità senza carico Snelheid zonder lading
Velocidade sem
carga Tomgangshastighed Hastighet utan
belastning Nopeus ilman
kuormaa Tomgangshastighet Холостая скорость 21,0 m/s
Guide bar length Longueur du guide-
chaîne Länge der
Führungsschiene Longitud de la barra
guía Lunghezza barra di
guida Zwaardlengte
Comprimento da
lâmina-guia Sværdets længde Klingans längd Terälevyn pituus Sagsverdlengde Длина пильной
шины 356 mm
Usable cutting length Longueur de coupe utile Anwendbare
Schnittlänge Largo de corte Lunghezza di taglio
disponibile Bruikbare zaaglengte
Comprimento de
corte útil Anvendelig skærer
længde Användbar
sågningslängd Leikkuupituus Brukbar kuttelengde Используемая
режущая длина 300 mm (12”)
Chain stop Arrêt de chaîne Kettenstop Parada de la cadena Arresto catena Kettingstop
Paragem da corrente Kædestop Kedjestopp Ketjun pysähtyminen Kjedestopp Останов цепи <2 s
Chain oil tank capacity Contenance du
réservoir d'huile de
chaîne
Kettenöltankkapazität Capacidad del depósito
de aceite de la cadena Capacità serbatoio olio
catena Kettingolietankcapaciteit
Capacidade do
depósito do óleo da
corrente
Kædeolietank-
kapacitet Kapacitet för
oljebehållaren Ketjun öljysäiliön
tilavuus Kjeldeolje
tankkapasitet Емкость масляного
бака пилы 190 ml
Weight (without battery
pack, with guide bar,
chain and empty tank)
Poids (Sans batterie,
avec chaîne, guide-
chaîne et réservoir vide)
Gewicht (Ohne Akku,
mit Schwert, Kette und
leerem Tank)
Peso (Sin batería, con
barra guía, cadena y
depósito vacío)
Peso (Senza batteria,
con barra di guida,
catena e serbatoio
vuoto)
Gewicht (Zonder
accupak, met zwaard,
ketting en lege tank)
Peso (Sem bateria,
com barra guia,
corrente e depósito
vazio)
Vægt (Ingen batteri,
med sværd, kæde og
tom tank)
Vikt (Utan batteri,
med stödarm, kedja
och tom tank)
Paino (Ilman akkua,
terälevy, ketju ja
tyhjä säiliö)
Vekt (Uten batteri,
med føringsskinne,
kjede og tom tank)
Вес (Без
аккумулятора, с
пильной шиной,
цепью и пустым
топливным баком)
4,2 kg
Vibration level (in
accordance with EN
60745-1 & EN 60745-
2-13)
Niveau de vibration
(selon EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrationsgrad (gemäß
EN 60745-1; EN 60745-
2-13)
Nivel de vibración (de
acuerdo con EN 60745-
1; EN 60745-2-13)
Livello vibrazioni (in
accordo con la direttiva
EN 60745-1; EN 60745-
2-13)
Trillingsniveau (in
overeenstemming
met EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Nível de vibração
(em conformidade
com EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrationsniveau
(iht. EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrationsnivå (enligt
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Tärinätaso
(standardin EN
60745-1; EN 60745-
2-13 mukaisesti)
Vibrasjonsnivå (iht.
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Уровень вибрации
(в соответствии
с EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Front handle Poignée avant Vorderer Handgriff Mango delantero Manico anteriore Voorste handvat
Pega frontal Forhåndtag Främre handtag Etukädensija Fremre håndtak Передняя ручка 4,3 m/s
2
Rear handle Poignée arrière Hinterer Handgriff Mango trasero Manico posteriore Achterste handvat
Pega traseira Baghåndtag Bakre handtag Takakädensija Bakre håndtak Задняя ручка 3,1 m/s
2
Uncertainty of
measurement Incertitude de la mesure Unsicherheit der
Messung Incertidumbre de
medición Incertezza delle
misurazioni Onzekerheid bij meting
Incerteza de
medições Målingsusikkerhed Osäkerhet för mått Mittausten
epätarkkuus Usikkerhet ved
måling Погрешность
измерения 1,5 m/s
2
Noise emission level
(in accordance with EN
60745-1 & EN 60745-
2-13)
Niveau d'émission
sonore (selon EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Geräuschemission
(gemäß EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Nivel de emisión de
ruido (de acuerdo
con EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Livello di emissione
rumore (in accordo con
la direttiva EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Geluidsemissieniveau
(in overeenstemming
met EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Nível de emissão
de ruído (em
conformidade com
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Støjemissionsniveau
(iht. EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Bullerutsläppsnivå
(enligt EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Melutaso (standardin
EN 60745-1;
EN 60745-2-13
mukaisesti)
Støyutslipsnivå (iht.
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Уровень шума (в
соответствии с EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
A-weighted sound
pressure level at
operator’s position
Niveau de pression
sonore pondéré-A au
niveau de l'opérateur
A-bewerteter
Schalldruckpegel an der
Position des Anwenders
Nivel de presión sonora
ponderado A en la
posición del operario
Livello di pressione
sonora ponderata A alla
posizione dell'operatore
A-gewogen
geluidsdrukniveau bij
positie van gebruiker
Nível de pressão
sonora ponderada
A na posição do
operador
A-vægtet
lydtryksniveau ved
operatørens position
A-viktad
ljudtrycksnivå vid
operatörens plats
A-painotettu
käyttäjään
kohdistuva
äänenpainetaso
Støynivåvekting ved
operatørens posisjon Амплитудно-
взвешенный
уровень звукового
давления в рабочем
месте оператора
88,6 dB(A)
Uncertainty of
measurement Incertitude de la mesure Unsicherheit der
Messung Incertidumbre de
medición Incertezza delle
misurazioni Onzekerheid bij meting
Incerteza de
medições Målingsusikkerhed Osäkerhet för mått Mittausten
epätarkkuus Usikkerhet ved
måling Погрешность
измерения 2,5 dB
A-weighted sound
power level Niveau de puissance
sonore pondéré-A A-bewerteter
Schallleistungspegel Nivel de potencia
acústica ponderada
en A
Livello di potenza
sonora pesato A A-gewogen
geluidsniveau
Nível de potência
sonora ponderada A A-vægtet
lydeffektniveau A-vägd
ljudeffektsnivå A-painotettu
äänenteho A-vektet lydeffektnivå Уровень
A-взвешенной
звуковой мощности
99,6 dB(A)
Uncertainty of
measurement Incertitude de la mesure Unsicherheit der
Messung Incertidumbre de
medición Incertezza delle
misurazioni Onzekerheid bij meting
Incerteza de
medições Målingsusikkerhed Osäkerhet för mått Mittausten
epätarkkuus Usikkerhet ved
måling Погрешность
измерения 2,5 dB
Chain lenght Longueur de la chaîne Kettenlänge Longitud de la cadena Lunghezza catena Kettinglengte
Comprimento da
correia Kædelængde Kedjelängd Ketjun pituus Kjedelengde Длина цепи 14”
Chain pitch Gouge de la chaîne Kettenteilung Paso de la cadena Passo catena Kettingsteek
Passo da corrente Kædestigning Kedjedelning Ketjun jako Inndeling av kjede Зубья пильной цепи 0,375”
Chain guage Pas de la chaîne Kettenstärke Calibre de la cadena Sezione catena Tanddiepte
Calibre da corrente Max. tilladeligt
kædeslør Kedjetjocklek Ketjun paksuus Kjedestørrelse Шаг пильной цепи 0,050”
Drive links quantity Nombre de maillons
d'entraînement Anzahl der
Antriebsglieder Cantidad de eslabones
del accionamiento Quantità maglie guida Aantal aandrijfschakels
Quantidade de
ligações do motor Antal drivled Mängden drivlänkar Vetolenkkien määrä Drivlinkmengde Количество звеньев 52
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
Hrvatski Slovensko Slovenčina България Українська Turce

 
produktu 
 
 
 
 


 
 
produktu
Технически
характеристики



k

Bezprzewodowa
piła łańcuchowa Akumulátorová
řetězová pila Akkumulátoros
láncfűrész Fierăstrău electric
cu lanț, cu
acumulator
Bezvadu elektriskais
motorzāģis Akumuliatorinis
grandininis pjūklas Juhtmeta kettsaag
Bežična motorna pila Brezžična motorna
žaga Akumulátorová
reťazová píla Безжичен верижен
трион Бездротова
ланцюгова пила Kablosuz Motorlu
Testere
Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel
Model Model Modelis Модел Модель Model RY36CSX35A
Napięcie
znamionowe Jmenovité napětí Névleges feszültség Tensiunea nominală Nominālais
spriegums Nominali įtampa Nimipinge
Nazivni napon Nazivna napetost Menovité napätie Номинален волтаж Номінальна напруга Nominal voltaj 36 V d.c.
Prędkość obrotowa
bez obciążenia Rychlost naprázdno Üresjárati
fordulatszám Viteză fără sarcină Greitis be apkrovimo Greitis be apkrovimo Tühikäigukiirus
Brzina bez
opterećenja Hitrost
neobremenjenega
motorja
Rýchlosť naprázdno Скорост в
ненатоварен режим Швидкість без
навантаження Yüksüz hız 21,0 m/s
Długość prowadnicy Délka vodící lišty Láncvezető hossza Lungime a barei de
ghidare Sliedes garums Kreipiamosios
juostos ilgis Juhtlati pikkus
Duljina vodilice lanca Dolžina meča Dĺžka vodiacej lišty Дължина на
водещата шина Довжина напрямної
штанги Kılavuz çubuğu
uzunluğu 356 mm
Użyteczna długość
cięcia Využitelná řezací
délka Hasznos
vágáshossz Lungime de tăiere
utilizabilă Izmantojamais
griešanas garums Naudojamas
pjovimo ilgis Kasutatav lõike
pikkus
Korisna duljina
vodilice Dolžina uporabne
površine za žaganje Využiteľná dĺžka
rezania Използваема
дължина на рязане Корисна ріжуча
довжина Kullanılabilen kesme
uzunluğu 300 mm (12”)
Ogranicznik
łańcucha Zastavení řetězu Láncleállás Oprire lanţ Ķēdes apstāšanās Grandinės stabdiklis Keti seiskumine
Hvatač lanca Ustavitev verige Zastavenie reťaze Време до спиране
на веригата Зупинка ланцюга Zincir durdurma <2 s
Pojemność
zbiornika oleju
łańcuchowego
Kapacita olejové
nádrže pro řetěz Láncolaj tartályának
térfogata Capacitate rezervor
ulei de lanţ Ķēdes eļļas tvertnes
tilpums Grandinės alyvos
bakelio tūris Õlipaagi maht
Kapacitet spremnika
ulja za lanac Kapaciteta posode
za olje verige Kapacita olejovej
nádrže reťaze Вместимост на
резервоара за
верижно масло
Об'єм масляного
бака ланцюга Zincir yağ tankı
kapasitesi 190 ml
Masa (Bez
akumulatora,
z prowadnicą,
łańcuchem i pustym
zbiornikiem paliwa)
Hmotnost (Není
vložen akumulátor,
s vodicí lištou,
řetězem a prázdnou
nádrží)
Tömeg
(Akkumulátor
nélkül,
láncvezetővel,
lánccal és üres
tartállyal)
Greutate (Fără
baterie, cu lamă
de ghidare, lanț și
rezervor gol)
Svars (Bez
akumulatora, ar
sliedi, ķēdi un tukšu
tvertni)
Svoris (Be
akumuliatorinės
baterijos, su
kreiptuvu, grandine
ir tuščiu baku)
Mass (Ilma aku
pakita, juhtlatiga,
ketiga ja tühja
paagiga)
Težina (Bez
baterije, s vodilicom,
lancem i praznim
spremnikom)
Teža (Brez
baterijskega, z
mečem, verigo
in praznim
rezervoarjem)
Hmotnosť (Bez
batérie, s vodiacou
lištou, reťazou a
prázdnou nádržou)
Тегло (Без батерия,
с шина, верига и
празен резервоар)
Вага (без
акумулятора, з
направляючою
штангою, ланцюгом
і порожнім баком)
Ağırlık (Batarya
hariç, kılavuz çubuk,
zincir ve boş tank)
4,2 kg
Poziom wibracji
(zgodnie z normą
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Úroveň vibrací
(v souladu s EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Vibrációs szint (az
EN 60745-1; EN
60745-2-13 szerint)
Nivel de vibraţie
(în conformitate cu
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrācijas līmenis
(saskaņā ar EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Vibracijos lygis
(pagal EN 60745-1;
EN 60745-2-13
standartą)
Vibratsioonitase
(vastavalt
standardile EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Razina vibracija (u
skladu s EN 60745-
1; EN 60745-2-13)
Nivo vibracij (v
skladu s standardom
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Úroveň vibrácií
(podľa normy EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Ниво на вибрациите
(в съответствие
с EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Рівень вібрації
(відповідно до EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Titreşim seviyesi (EN
60745-1, EN 60745-
2-13 uyarınca)
Przedni uchwyt Přední rukojeť Elülső fogantyú Mâner anterior Priekšējais rokturis Priekinė rankena Eesmine käepide
Prednja ručka Sprednji ročaj Predná rukoväť Предна ръкохватка Передня ручка Ön kulp 4,3 m/s
2
Tylny uchwyt Zadní rukojeť Hátsó fogantyú Mânerul principal Aizmugurējais
rokturis Galinė rankena Tagumine käepide
Stražnja ručica Zadnji ročaj Zadná rukoväť Задна ръкохватка Задня ручка Arka kulp 3,1 m/s
2
Niepewność
pomiaru Nejistota měření Mérés
bizonytalansága Nesiguranţa
măsurătorii Mērījuma
nenoteiktība Matavimo paklaida Mõõtmismääramatus
Neodređenost
mjerenja Negotovost meritve Nespoľahlivosť
meraní Несигурност на
измерването Невизначеність
вимірювання Ölçüm bilinmiyor 1,5 m/s
2
Poziom emisji
hałasu (zgodnie z
normą EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Hladina emise
hluku (v souladu
s EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Hangkibocsátási
szint (az EN 60745-
1; EN 60745-2-13
szerint)
Nivel emisie zgomot
(în conformitate cu
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Trokšņu emisijas
līmenis (saskaņā
ar EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Skleidžiamo
triukšmo lygis
(pagal EN 60745-1;
EN 60745-2-13
standartą)
Helivõimsuse
tase (vastavalt
standardile EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Razina emisija
buke (u skladu s
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Raven emisij
hrupa (v skladu s
standardom EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Úroveň emisií hluku
(podľa normy EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Ниво на шумовите
емисии (в
съответствие с EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Рівень шуму
(відповідно до EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Gürültü emisyon
seviyesi (EN 60745-
1, EN 60745-2-13
uyarınca)
Poziom ciśnienia
akusytcznego (A) w
miejsu operatora
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí
A v poloze obsluhy
A-súlyozott
hangnyomásszint a
kezelő helyén
Nivel presiune sunet
greutate A la poziţia
operatorului
Lietotāja pozīcijā
ir ar A novērtēts
skaņas spiediena
līmenis
A svorinis
triukšmo slėgio
lygis operatoriaus
padėtyje
A-kaalutud
müraemissiooni
rõhu tase operaatori
töökohal
A-ponderirana razina
zvučnog tlaka u
položaju operatera
A-izmerjena raven
zvočnega tlaka pri
položaju upravljavca
Vážená A hladina
akustického tlaku na
pozícii obsluhujúcej
osoby
Равнище А
на нивото на
шумовото налягане
на мястото на
оператора.
Рівень звукового
тиску за шкалою
А для оператора
пристрою
Kullanıcı
pozisyonundaki A
ağırlıklı ses basıncı
seviyesi
88,6 dB(A)
Niepewność
pomiaru Nejistota měření Mérés
bizonytalansága Nesiguranţa
măsurătorii Mērījuma
nenoteiktība Matavimo paklaida Mõõtmismääramatus
Neodređenost
mjerenja Negotovost meritve Nespoľahlivosť
meraní Несигурност на
измерването Невизначеність
вимірювання Ölçüm bilinmiyor 2,5 dB
A-ważony poziom
natężenia hałasu Hladina akustického
tlaku vážená
funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítmé-
nyszint
Nivel de putere
acustică ponderată
A
A-līmeņa skaņas
jaudas līmenis A-svertinis akustinis
lygis A-kaalutud
helivõimsuse tase
Ponderirana razina
zvučne snage A-izmerjena raven
zvočne moči Vážená A hladina
akustického výkonu Ниво на силата на
шума с равнище A А-зважений рівень
звукової потужності A ağırlıklı ses gücü
seviyesi 99,6 dB(A)
Niepewność
pomiaru Nejistota měření Mérés
bizonytalansága Nesiguranţa
măsurătorii Mērījuma
nenoteiktība Matavimo paklaida Mõõtmismääramatus
Neodređenost
mjerenja Negotovost meritve Nespoľahlivosť
meraní Несигурност на
измерването Невизначеність
вимірювання Ölçüm bilinmiyor 2,5 dB
Długość łańcucha Délka řetězu Lánc hossza Lungimea lanțului Ķēdes garums Grandinės ilgis Ketta pikkus
Duljina lanca Dolžina verige Dĺžka reťaze Дължина на
веригата Довжина ланцюга Zincir uzunluğu 14”
Przecinak
kształtowy łańcucha Článek řetězu Fog osztás Lamele lanţului Ķēdes asmenīši Pjovimo grandinės
dantukas Keti samm
Zubac lanca Korak verige Rozstup reťaze Стъпка на веригата Інтенсивність пили Zincir hatvesi 0,375”
Skok łańcucha Rozteč řetězu Fogak közötti
távolság Pasul lanţului Ķēdes parameters Pjovimo grandinės
žingsnis Keti rööbe.
Korak lanca Debelina verige Hrúbka reťaze Звено на веригата Кожух ланцюга Zincir kalibresi 0,050”
Liczba ogniw
napędu Počet hnacích
článků řetězu Vágófogak
mennyisége Număr zale de
legătură Piedziņas posmu
skaits Varomųjų grandžių
kiekis Veolülide hulk
Količina pogonskih
članaka Količina pogonskih
členov Počet hnacích
článkov Брой задвижващи
връзки Кількість приводних
ланок Tahrik bağlantısı
adedi 52
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
Hrvatski Slovensko Slovenčina България Українська Turce

 
produktu 
 
 
 
 


 
 
produktu
Технически
характеристики



k

Bezprzewodowa
piła łańcuchowa Akumulátorová
řetězová pila Akkumulátoros
láncfűrész Fierăstrău electric
cu lanț, cu
acumulator
Bezvadu elektriskais
motorzāģis Akumuliatorinis
grandininis pjūklas Juhtmeta kettsaag
Bežična motorna pila Brezžična motorna
žaga Akumulátorová
reťazová píla Безжичен верижен
трион Бездротова
ланцюгова пила Kablosuz Motorlu
Testere
Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel
Model Model Modelis Модел Модель Model RY36CSX35A
Napięcie
znamionowe Jmenovité napětí Névleges feszültség Tensiunea nominală Nominālais
spriegums Nominali įtampa Nimipinge
Nazivni napon Nazivna napetost Menovité napätie Номинален волтаж Номінальна напруга Nominal voltaj 36 V d.c.
Prędkość obrotowa
bez obciążenia Rychlost naprázdno Üresjárati
fordulatszám Viteză fără sarcină Greitis be apkrovimo Greitis be apkrovimo Tühikäigukiirus
Brzina bez
opterećenja Hitrost
neobremenjenega
motorja
Rýchlosť naprázdno Скорост в
ненатоварен режим Швидкість без
навантаження Yüksüz hız 21,0 m/s
Długość prowadnicy Délka vodící lišty Láncvezető hossza Lungime a barei de
ghidare Sliedes garums Kreipiamosios
juostos ilgis Juhtlati pikkus
Duljina vodilice lanca Dolžina meča Dĺžka vodiacej lišty Дължина на
водещата шина Довжина напрямної
штанги Kılavuz çubuğu
uzunluğu 356 mm
Użyteczna długość
cięcia Využitelná řezací
délka Hasznos
vágáshossz Lungime de tăiere
utilizabilă Izmantojamais
griešanas garums Naudojamas
pjovimo ilgis Kasutatav lõike
pikkus
Korisna duljina
vodilice Dolžina uporabne
površine za žaganje Využiteľná dĺžka
rezania Използваема
дължина на рязане Корисна ріжуча
довжина Kullanılabilen kesme
uzunluğu 300 mm (12”)
Ogranicznik
łańcucha Zastavení řetězu Láncleállás Oprire lanţ Ķēdes apstāšanās Grandinės stabdiklis Keti seiskumine
Hvatač lanca Ustavitev verige Zastavenie reťaze Време до спиране
на веригата Зупинка ланцюга Zincir durdurma <2 s
Pojemność
zbiornika oleju
łańcuchowego
Kapacita olejové
nádrže pro řetěz Láncolaj tartályának
térfogata Capacitate rezervor
ulei de lanţ Ķēdes eļļas tvertnes
tilpums Grandinės alyvos
bakelio tūris Õlipaagi maht
Kapacitet spremnika
ulja za lanac Kapaciteta posode
za olje verige Kapacita olejovej
nádrže reťaze Вместимост на
резервоара за
верижно масло
Об'єм масляного
бака ланцюга Zincir yağ tankı
kapasitesi 190 ml
Masa (Bez
akumulatora,
z prowadnicą,
łańcuchem i pustym
zbiornikiem paliwa)
Hmotnost (Není
vložen akumulátor,
s vodicí lištou,
řetězem a prázdnou
nádrží)
Tömeg
(Akkumulátor
nélkül,
láncvezetővel,
lánccal és üres
tartállyal)
Greutate (Fără
baterie, cu lamă
de ghidare, lanț și
rezervor gol)
Svars (Bez
akumulatora, ar
sliedi, ķēdi un tukšu
tvertni)
Svoris (Be
akumuliatorinės
baterijos, su
kreiptuvu, grandine
ir tuščiu baku)
Mass (Ilma aku
pakita, juhtlatiga,
ketiga ja tühja
paagiga)
Težina (Bez
baterije, s vodilicom,
lancem i praznim
spremnikom)
Teža (Brez
baterijskega, z
mečem, verigo
in praznim
rezervoarjem)
Hmotnosť (Bez
batérie, s vodiacou
lištou, reťazou a
prázdnou nádržou)
Тегло (Без батерия,
с шина, верига и
празен резервоар)
Вага (без
акумулятора, з
направляючою
штангою, ланцюгом
і порожнім баком)
Ağırlık (Batarya
hariç, kılavuz çubuk,
zincir ve boş tank)
4,2 kg
Poziom wibracji
(zgodnie z normą
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Úroveň vibrací
(v souladu s EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Vibrációs szint (az
EN 60745-1; EN
60745-2-13 szerint)
Nivel de vibraţie
(în conformitate cu
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Vibrācijas līmenis
(saskaņā ar EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Vibracijos lygis
(pagal EN 60745-1;
EN 60745-2-13
standartą)
Vibratsioonitase
(vastavalt
standardile EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Razina vibracija (u
skladu s EN 60745-
1; EN 60745-2-13)
Nivo vibracij (v
skladu s standardom
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Úroveň vibrácií
(podľa normy EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Ниво на вибрациите
(в съответствие
с EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Рівень вібрації
(відповідно до EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Titreşim seviyesi (EN
60745-1, EN 60745-
2-13 uyarınca)
Przedni uchwyt Přední rukojeť Elülső fogantyú Mâner anterior Priekšējais rokturis Priekinė rankena Eesmine käepide
Prednja ručka Sprednji ročaj Predná rukoväť Предна ръкохватка Передня ручка Ön kulp 4,3 m/s
2
Tylny uchwyt Zadní rukojeť Hátsó fogantyú Mânerul principal Aizmugurējais
rokturis Galinė rankena Tagumine käepide
Stražnja ručica Zadnji ročaj Zadná rukoväť Задна ръкохватка Задня ручка Arka kulp 3,1 m/s
2
Niepewność
pomiaru Nejistota měření Mérés
bizonytalansága Nesiguranţa
măsurătorii Mērījuma
nenoteiktība Matavimo paklaida Mõõtmismääramatus
Neodređenost
mjerenja Negotovost meritve Nespoľahlivosť
meraní Несигурност на
измерването Невизначеність
вимірювання Ölçüm bilinmiyor 1,5 m/s
2
Poziom emisji
hałasu (zgodnie z
normą EN 60745-1;
EN 60745-2-13)
Hladina emise
hluku (v souladu
s EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Hangkibocsátási
szint (az EN 60745-
1; EN 60745-2-13
szerint)
Nivel emisie zgomot
(în conformitate cu
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Trokšņu emisijas
līmenis (saskaņā
ar EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Skleidžiamo
triukšmo lygis
(pagal EN 60745-1;
EN 60745-2-13
standartą)
Helivõimsuse
tase (vastavalt
standardile EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Razina emisija
buke (u skladu s
EN 60745-1; EN
60745-2-13)
Raven emisij
hrupa (v skladu s
standardom EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Úroveň emisií hluku
(podľa normy EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Ниво на шумовите
емисии (в
съответствие с EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Рівень шуму
(відповідно до EN
60745-1; EN 60745-
2-13)
Gürültü emisyon
seviyesi (EN 60745-
1, EN 60745-2-13
uyarınca)
Poziom ciśnienia
akusytcznego (A) w
miejsu operatora
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí
A v poloze obsluhy
A-súlyozott
hangnyomásszint a
kezelő helyén
Nivel presiune sunet
greutate A la poziţia
operatorului
Lietotāja pozīcijā
ir ar A novērtēts
skaņas spiediena
līmenis
A svorinis
triukšmo slėgio
lygis operatoriaus
padėtyje
A-kaalutud
müraemissiooni
rõhu tase operaatori
töökohal
A-ponderirana razina
zvučnog tlaka u
položaju operatera
A-izmerjena raven
zvočnega tlaka pri
položaju upravljavca
Vážená A hladina
akustického tlaku na
pozícii obsluhujúcej
osoby
Равнище А
на нивото на
шумовото налягане
на мястото на
оператора.
Рівень звукового
тиску за шкалою
А для оператора
пристрою
Kullanıcı
pozisyonundaki A
ağırlıklı ses basıncı
seviyesi
88,6 dB(A)
Niepewność
pomiaru Nejistota měření Mérés
bizonytalansága Nesiguranţa
măsurătorii Mērījuma
nenoteiktība Matavimo paklaida Mõõtmismääramatus
Neodređenost
mjerenja Negotovost meritve Nespoľahlivosť
meraní Несигурност на
измерването Невизначеність
вимірювання Ölçüm bilinmiyor 2,5 dB
A-ważony poziom
natężenia hałasu Hladina akustického
tlaku vážená
funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítmé-
nyszint
Nivel de putere
acustică ponderată
A
A-līmeņa skaņas
jaudas līmenis A-svertinis akustinis
lygis A-kaalutud
helivõimsuse tase
Ponderirana razina
zvučne snage A-izmerjena raven
zvočne moči Vážená A hladina
akustického výkonu Ниво на силата на
шума с равнище A А-зважений рівень
звукової потужності A ağırlıklı ses gücü
seviyesi 99,6 dB(A)
Niepewność
pomiaru Nejistota měření Mérés
bizonytalansága Nesiguranţa
măsurătorii Mērījuma
nenoteiktība Matavimo paklaida Mõõtmismääramatus
Neodređenost
mjerenja Negotovost meritve Nespoľahlivosť
meraní Несигурност на
измерването Невизначеність
вимірювання Ölçüm bilinmiyor 2,5 dB
Długość łańcucha Délka řetězu Lánc hossza Lungimea lanțului Ķēdes garums Grandinės ilgis Ketta pikkus
Duljina lanca Dolžina verige Dĺžka reťaze Дължина на
веригата Довжина ланцюга Zincir uzunluğu 14”
Przecinak
kształtowy łańcucha Článek řetězu Fog osztás Lamele lanţului Ķēdes asmenīši Pjovimo grandinės
dantukas Keti samm
Zubac lanca Korak verige Rozstup reťaze Стъпка на веригата Інтенсивність пили Zincir hatvesi 0,375”
Skok łańcucha Rozteč řetězu Fogak közötti
távolság Pasul lanţului Ķēdes parameters Pjovimo grandinės
žingsnis Keti rööbe.
Korak lanca Debelina verige Hrúbka reťaze Звено на веригата Кожух ланцюга Zincir kalibresi 0,050”
Liczba ogniw
napędu Počet hnacích
článků řetězu Vágófogak
mennyisége Număr zale de
legătură Piedziņas posmu
skaits Varomųjų grandžių
kiekis Veolülide hulk
Količina pogonskih
članaka Količina pogonskih
členov Počet hnacích
článkov Брой задвижващи
връзки Кількість приводних
ланок Tahrik bağlantısı
adedi 52
English Français Deutsch Español Italiano
Nederlands Português Dansk
    
  
Model Modèle Modell Modelo Modello
Model Modelo Model RY36CSX35A RY36CSX35A - 140 RY36CSX35A -150
Battery pack Batterie Akku Batería Batteria
Accu Bateria Batteri not included BPL3640D2 BPL3650D2
Weight Poids Gewicht Peso Peso
Peso Gewicht Vikt - 1,4 kg 1,4 kg
Charger Chargeur Ladegerät Cargador Caricatore
Lader Carregador Oplader not included RY36C17A RY36C17A
Compatible battery packs Packs batterie compatibles Kompatible Akkus Paquetes de batería
compatibles
Gruppo batterie compatibili
Compatibele accupacks Baterias compatíveis Kompatible batterier BPL3640D, BPL3650D, BPL3650D2, BPL3620D, BPL3626D2,
BPL3640D2
Compatible Charger Chargeur compatible Kompatibles Ladegerät Cargador compatible Caricatore compatibile
Compatibele oplader Carregador compatível Kompatibel oplader BCL3620, BCL3620S, BCL3650F, RY36C17A










-





Manufacturer Fabricant: Hersteller Fabricante Ditta produttrice
Fabrikant Fabricante Producent
TRI-LINK
Chain Chaîne coupante Kette Cadena Catena
Ketting Corrente Kæde
CL15052PT
Bar Guide-chaîne Schwert Barra Barra
Zwaard Barra Sværd
M1501452-1041
Chain must be tted with bar
from the same manufacturer
according to above
combinations.
La chaîne doit être appairée
avec un guide-chaîne de
la même marque selon les
combinaisons ci-dessus.
Die Kette muss mit einer
Schiene von demselben
Hersteller, entsprechend
den oben genannten
Kombinationen, montiert sein.
La cadena debe llevar una
barra del mismo fabricante
según las combinaciones
anteriores.
La catena deve essere
montata con una barra
prodotta dalla stessa ditta
produttrice seguendo le
indicazioni di cui sopra.
De ketting moet op een
zwaard van dezelfde
fabrikant worden
gemonteerd volgens de
volgende combinaties.
A correia deve levar uma
barra do mesmo fabricante
consoante as combinações
anteriores.
Kæden skal sættes
på et sværd fra
samme producent
ifølge ovenstående
kombinationer.
Svenska Suomi Norsk Русский Polski
Čeština Magyar Română
   
 
  
Modell Malli Modell Модель Model
Model Típus Model RY36CSX35A RY36CSX35A - 140 RY36CSX35A -150
Batteri Akku Batteri Аккумулятор Akumulator
Baterie Akkumulátor Acumulator not included BPL3640D2 BPL3650D2
Vægt Vekt Paino Hmotnost Greutate
Waga Вес Tömeg - 1,4 kg 1,4 kg
Batteriladdare Laturi Lader Зарядное устройство Ładowarka
Nabíječka Töltő Încărcător not included RY36C17A RY36C17A
Kompatibla batteripaket Yhteensopivat akut Kompatible batteripakker Совместимая
аккумуляторная батарея Pasujące akumulatory
Kompatibilní akumulátory Kompatibilis akkumulátorok Acumulatori compatibili BPL3640D, BPL3650D, BPL3650D2, BPL3620D, BPL3626D2,
BPL3640D2
Kompatibel laddare Yhteensopiva laturi Kompatibel lader Совместимое зарядное
устройство Zgodna ładowarka
Kompatibilní nabíječka Kompatibilis töltő Încărcător compatibil BCL3620, BCL3620S, BCL3650F, RY36C17A

  
 
 

 
 

Tillverkare Valmistaja Produsent Изготовитель Producent
Výrobce Gyártó Producător
TRI-LINK
Kedja Ketju Kjede Пильная цепь Łańcuch tnący
Ostrá část řetězu Fűrészlánc Lanţul ferăstrăului
CL15052PT
Stöd Terälevy Skinne Шина Prowadnica
Lišta Láncvezető Lamă
M1501452-1041
Kedjan måste sitta på ett
svärd från samma tillverkare
enligt ovan nämnda
kombinationer.
Ketjun on oltava saman
valmistajan toimittamaan
terälevyyn sopiva, yllä
mainittujen yhdistelmien
mukaisesti.
Kjede må benyttes med
styreskinne fra samme
produsent i henhold til
ovenstående kombinasjoner.
Цепь следует использовать
с пильной шиной того
же производителя
в соответствии с
приведенными выше
сочетаниями.
Należy stosować kombinacje
łańcucha i prowadnicy
wymienione powyżej, obydwa
elementy muszą pochodzić
od tego samego producenta.
Řetěz musí být upevněn na
liště od stejného výrobce
dle výše uvedených
kombinacích.
A láncot ugyanazon
gyártójú láncvezetőjével kell
használni, a fenti párosítás
szerinti.
Lanţul trebuie să e
montat cu lamă de la
acelaşi producător,
conform combinaţiilor de
mai sus.
English Français Deutsch Español Italiano
Nederlands Português Dansk
    
  
Model Modèle Modell Modelo Modello
Model Modelo Model RY36CSX35A RY36CSX35A - 140 RY36CSX35A -150
Battery pack Batterie Akku Batería Batteria
Accu Bateria Batteri not included BPL3640D2 BPL3650D2
Weight Poids Gewicht Peso Peso
Peso Gewicht Vikt - 1,4 kg 1,4 kg
Charger Chargeur Ladegerät Cargador Caricatore
Lader Carregador Oplader not included RY36C17A RY36C17A
Compatible battery packs Packs batterie compatibles Kompatible Akkus Paquetes de batería
compatibles
Gruppo batterie compatibili
Compatibele accupacks Baterias compatíveis Kompatible batterier BPL3640D, BPL3650D, BPL3650D2, BPL3620D, BPL3626D2,
BPL3640D2
Compatible Charger Chargeur compatible Kompatibles Ladegerät Cargador compatible Caricatore compatibile
Compatibele oplader Carregador compatível Kompatibel oplader BCL3620, BCL3620S, BCL3650F, RY36C17A










-





Manufacturer Fabricant: Hersteller Fabricante Ditta produttrice
Fabrikant Fabricante Producent
TRI-LINK
Chain Chaîne coupante Kette Cadena Catena
Ketting Corrente Kæde
CL15052PT
Bar Guide-chaîne Schwert Barra Barra
Zwaard Barra Sværd
M1501452-1041
Chain must be tted with bar
from the same manufacturer
according to above
combinations.
La chaîne doit être appairée
avec un guide-chaîne de
la même marque selon les
combinaisons ci-dessus.
Die Kette muss mit einer
Schiene von demselben
Hersteller, entsprechend
den oben genannten
Kombinationen, montiert sein.
La cadena debe llevar una
barra del mismo fabricante
según las combinaciones
anteriores.
La catena deve essere
montata con una barra
prodotta dalla stessa ditta
produttrice seguendo le
indicazioni di cui sopra.
De ketting moet op een
zwaard van dezelfde
fabrikant worden
gemonteerd volgens de
volgende combinaties.
A correia deve levar uma
barra do mesmo fabricante
consoante as combinações
anteriores.
Kæden skal sættes
på et sværd fra
samme producent
ifølge ovenstående
kombinationer.
Svenska Suomi Norsk Русский Polski
Čeština Magyar Română
   
 
  
Modell Malli Modell Модель Model
Model Típus Model RY36CSX35A RY36CSX35A - 140 RY36CSX35A -150
Batteri Akku Batteri Аккумулятор Akumulator
Baterie Akkumulátor Acumulator not included BPL3640D2 BPL3650D2
Vægt Vekt Paino Hmotnost Greutate
Waga Вес Tömeg - 1,4 kg 1,4 kg
Batteriladdare Laturi Lader Зарядное устройство Ładowarka
Nabíječka Töltő Încărcător not included RY36C17A RY36C17A
Kompatibla batteripaket Yhteensopivat akut Kompatible batteripakker Совместимая
аккумуляторная батарея Pasujące akumulatory
Kompatibilní akumulátory Kompatibilis akkumulátorok Acumulatori compatibili BPL3640D, BPL3650D, BPL3650D2, BPL3620D, BPL3626D2,
BPL3640D2
Kompatibel laddare Yhteensopiva laturi Kompatibel lader Совместимое зарядное
устройство Zgodna ładowarka
Kompatibilní nabíječka Kompatibilis töltő Încărcător compatibil BCL3620, BCL3620S, BCL3650F, RY36C17A

  
 
 

 
 

Tillverkare Valmistaja Produsent Изготовитель Producent
Výrobce Gyártó Producător
TRI-LINK
Kedja Ketju Kjede Пильная цепь Łańcuch tnący
Ostrá část řetězu Fűrészlánc Lanţul ferăstrăului
CL15052PT
Stöd Terälevy Skinne Шина Prowadnica
Lišta Láncvezető Lamă
M1501452-1041
Kedjan måste sitta på ett
svärd från samma tillverkare
enligt ovan nämnda
kombinationer.
Ketjun on oltava saman
valmistajan toimittamaan
terälevyyn sopiva, yllä
mainittujen yhdistelmien
mukaisesti.
Kjede må benyttes med
styreskinne fra samme
produsent i henhold til
ovenstående kombinasjoner.
Цепь следует использовать
с пильной шиной того
же производителя
в соответствии с
приведенными выше
сочетаниями.
Należy stosować kombinacje
łańcucha i prowadnicy
wymienione powyżej, obydwa
elementy muszą pochodzić
od tego samego producenta.
Řetěz musí být upevněn na
liště od stejného výrobce
dle výše uvedených
kombinacích.
A láncot ugyanazon
gyártójú láncvezetőjével kell
használni, a fenti párosítás
szerinti.
Lanţul trebuie să e
montat cu lamă de la
acelaşi producător,
conform combinaţiilor de
mai sus.
Latviski Lietuviškai Eesti Hrvatski Slovensko Slovenčina
България Українська Turce

 
    


 
 
Modelis Modelis Mudel Model Model Modelis
Модел Модель Model RY36CSX35A RY36CSX35A - 140 RY36CSX35A -150
Akumulators Baterija Aku paketiga Baterija Akumulator Batéria
Батерия Акумуляторна батарея Pil not included BPL3640D2 BPL3650D2
Teža Težina Mass Masė Svars Hmotnosť
Тегло Вага Ağırlık - 1,4 kg 1,4 kg
Lādētājs Įkroviklis Laadija Punjač Polnilec Nabíjačka
Зарядно устройство Зарядний пристрій Şarj cihazı not included RY36C17A RY36C17A
Savietojami
akumulatoru komplekti Suderinami baterijos
paketai Ühilduvad akupaketid Kompatibilna pakiranja
baterija Združljive baterije Kompatibilné jednotky
akumulátorov
Съвместими батерии Сумісні акумуляторні блоки Uyumlu pil takımları BPL3640D, BPL3650D, BPL3650D2, BPL3620D, BPL3626D2,
BPL3640D2
Saderīgs lādētājs Suderinamas įkroviklis Ühilduv laadija Kompatibilni punjači Združljiv polnilec Kompatibilná nabíjačka
Съвместимо зарядно
устройство Сумісний зарядний
пристрій Uyumlu şarj cihazı BCL3620, BCL3620S, BCL3650F, RY36C17A

 
 
 
 
 


 
 

Ražotājs Gamintojas Tootja Proizvođač Proizvajalec Výrobca
Производител Виробник Üretici
TRI-LINK
Zāģēšanas ķēde Pjovimo grandinė Kett Lanac Veriga Reťaz
Режеща верига Ланцюг Zincir
CL15052PT
Sliede Apsagas Juhtlatt Vodilica Meč Lišta
Шина Штанга Gövde
M1501452-1041
Ķēde ir jāsalāgo ar
atbilstošā ražotāja sliedi
minētajās kombinācijās.
Grandinę būtina
pritvirtinti naudojant
to paties gamintojo
strypą pagal aukščiau
nurodytus derinius.
Kett peab olema
komplekteeritud
juhtlatiga vastavalt
sama tootja
osade ülalesitatud
kombinatsioonidele.
Lanac mora biti
učvršćen s vodilicom
od istog proizvođača
prema gornjim
kombinacijama.
Veriga mora biti na
meč istega proizvajalca
nameščena skladno z
zgornjimi kombinacijami.
Reťaz musí byť od
rovnakého výrobcu
a nasadená s lištou
podľa vyššie uvedených
kombinácií.
Веригата трябва да е
поставена върху шина
от същия производител
съобразно горепосочените
комбинации.
Ланцюг повиннен бути
встановлений з штангою
від того ж виробника
відповідно до вищих
комбінацій.
Zincir yukarıdaki
kombinasyonlara uygun
şekilde aynı üreticiden
tedarik edilen gövdeye
takılmalıdır.
Latviski Lietuviškai Eesti Hrvatski Slovensko Slovenčina
България Українська Turce

 
    


 
 
Modelis Modelis Mudel Model Model Modelis
Модел Модель Model RY36CSX35A RY36CSX35A - 140 RY36CSX35A -150
Akumulators Baterija Aku paketiga Baterija Akumulator Batéria
Батерия Акумуляторна батарея Pil not included BPL3640D2 BPL3650D2
Teža Težina Mass Masė Svars Hmotnosť
Тегло Вага Ağırlık - 1,4 kg 1,4 kg
Lādētājs Įkroviklis Laadija Punjač Polnilec Nabíjačka
Зарядно устройство Зарядний пристрій Şarj cihazı not included RY36C17A RY36C17A
Savietojami
akumulatoru komplekti Suderinami baterijos
paketai Ühilduvad akupaketid Kompatibilna pakiranja
baterija Združljive baterije Kompatibilné jednotky
akumulátorov
Съвместими батерии Сумісні акумуляторні блоки Uyumlu pil takımları BPL3640D, BPL3650D, BPL3650D2, BPL3620D, BPL3626D2,
BPL3640D2
Saderīgs lādētājs Suderinamas įkroviklis Ühilduv laadija Kompatibilni punjači Združljiv polnilec Kompatibilná nabíjačka
Съвместимо зарядно
устройство Сумісний зарядний
пристрій Uyumlu şarj cihazı BCL3620, BCL3620S, BCL3650F, RY36C17A

 
 
 
 
 


 
 

Ražotājs Gamintojas Tootja Proizvođač Proizvajalec Výrobca
Производител Виробник Üretici
TRI-LINK
Zāģēšanas ķēde Pjovimo grandinė Kett Lanac Veriga Reťaz
Режеща верига Ланцюг Zincir
CL15052PT
Sliede Apsagas Juhtlatt Vodilica Meč Lišta
Шина Штанга Gövde
M1501452-1041
Ķēde ir jāsalāgo ar
atbilstošā ražotāja sliedi
minētajās kombinācijās.
Grandinę būtina
pritvirtinti naudojant
to paties gamintojo
strypą pagal aukščiau
nurodytus derinius.
Kett peab olema
komplekteeritud
juhtlatiga vastavalt
sama tootja
osade ülalesitatud
kombinatsioonidele.
Lanac mora biti
učvršćen s vodilicom
od istog proizvođača
prema gornjim
kombinacijama.
Veriga mora biti na
meč istega proizvajalca
nameščena skladno z
zgornjimi kombinacijami.
Reťaz musí byť od
rovnakého výrobcu
a nasadená s lištou
podľa vyššie uvedených
kombinácií.
Веригата трябва да е
поставена върху шина
от същия производител
съобразно горепосочените
комбинации.
Ланцюг повиннен бути
встановлений з штангою
від того ж виробника
відповідно до вищих
комбінацій.
Zincir yukarıdaki
kombinasyonlara uygun
şekilde aynı üreticiden
tedarik edilen gövdeye
takılmalıdır.
EN Vibration level
The declared vibration value has been measured with a standard test method and
may be used to compare one tool with another.
The declared vibration value may be used in a preliminary assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of power tool can differ from the declared
total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect yourself based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use, taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
DA Vibrationsniveau
Den erklærede vibrationsværdi er målt i henhold til en standard-testmetode og kan
bruges til at sammenligne forskellige værktøjer indbyrdes.
Den erklærede vibrationsværdi kan bruges som en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Vibrationsemissionen ved praktisk brug af elværktøjet kan variere fra den
erklærede totalværdi, alt efter hvordan værktøjet anvendes.
Træf passende sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte dig selv ud fra den
skønnede eksponering for risici under de aktuelle anvendelsesforhold, hvor du - ud
over den effektive arbejdstid - også tager højde for de varierende perioder, som fx
når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang.
ES Nivel de vibración
El valor declarado de vibraciones se ha medido con un método de prueba estándar
y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor declarado de vibraciones puede utilizarse en una evaluación preliminar
de exposición.
La emisión de las vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor total declarado según el uso que se le dé a la herramienta.
Identique las medidas de seguridad para protegerse en base a una estimación de
la exposición en las condiciones reales de uso, teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento, como los tiempos en que la herramienta está apagada
y cuando está en ralentí, además del tiempo de activación.
DE Vibrationsgrad
Der angegebene Vibrationswert wurde durch eine Standard-Testmethode
ermittelt und kann dazu verwendet werden, ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann für eine Vorabbeurteilung der Exponierung
herangezogen werden.
Die Vibrationsemissionen bei der tatsächlichen Benutzung von Elektrowerkzeugen
kann sich, abhängig von der Art der Benutzung des Werkzeugs, von dem
genannten Wert unterscheiden.
Identizieren Sie aufgrund einer Einschätzung der Exponierung unter tatsächlichen
Einsatzbedingungen Maßnahmen zum eigenen Schutz, unter Berücksichtigung
aller Bestandteile des Betriebszyklus, wie die Zeiten zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, und zu denen es sich zusätzlich zu den Auslösezeitpunkten im
Leerlauf bendet.
FR Niveau de vibrations
La valeur déclarée totale des vibrations a été mesurée selon une méthode de test
standardisée qui peut être utilisée pour comparer un outil avec un autre.
La valeur déclarée totale des vibrations peut également être utilisée pour évaluer
par avance le niveau d’exposition.
La valeur des vibrations réellement produites durant l’utilisation de l’outil électrique
peuvent différer de la valeur totale déclarée, en fonction de la manière dont l’outil
est utilisé.
Identiez les mesures de sécurité à prendre pour vous protéger, sur la base d’une
estimation de l’exposition réelle, en tenant compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation tels que le temps d’arrêt de l’outil et le temps de son fonctionnement au
ralenti, en plus du temps de fonctionnement normal.
PT Nível de vibração
O valor de vibração declarado foi medido com um método de teste padrão e pode
ser usado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor de vibração declarado pode ser utilizado numa avaliação preliminar da
exposição.
A emissão das vibrações durante o uso real da ferramenta eléctrica pode diferir do
valor total declarado segundo o uso que se der à ferramenta.
Identique as medidas de segurança para se proteger com base numa estimativa
de exposição nas actuais condições de uso, tendo em conta todas as peças do
ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando
está a trabalhar em ralenti para além do tempo de gatilho.
NL Trillingsniveau
De aangegeven trillingswaarde werd gemeten met behulp van een standaard
testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken.
De aangegeven trillingswaarde kan worden gebruikt in een voorlopige
blootstellingsanalyse.
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het werktuig kan verschillen van de
aangegeven totale waarde, afhankelijk van de manier waarop het werktuig wordt
gebruikt.
Neem veiligheidsmaatregelen om uzelf te beschermen op basis van een
inschatting van de blootstelling in de huidige gebruiksomstandigheden, rekening
houdend met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals de tijd dat het werktuig
wordt uitgeschakeld en het stationair draait, bovenop de bedrijfstijd.
IT Livello di vibrazioni
Il valore delle vibrazioni dichiarato deve essere misurato con un metodo di test
standard e può essere utilizzato per paragonare un utensile a un altro.
Il valore dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato nella valutazione
preliminare dell’esposizione.
L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo dell’utensile può essere diversa dal
valore totale dichiarato a seconda dei modi in cui l’utensile viene utilizzato.
Individuare misure di sicurezza per proteggersi basate su una stima
dell’esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo, prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo operativo come i tempi in cui l’utensile viene spento o quando
funziona al minimo oltre al tempo di attivazione.
RO Nivelul vibraţiilor
Valoarea declarată a vibraţiilor a fost măsurată cu o metodă de testare standard şi
poate  utilizată pentru a compara o unealtă cu alta.
Valoare declarată a vibraţiilor poate utilizată într-o evaluare preliminară a
expunerii.
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea totală declarată în funcţie de modurile în care este utilizată unealta.
Identicați măsurile de siguranță pentru a proteja, pe baza estimării expunerii
la condițiile efective de utilizare, luând în considerare toate etapele ciclului de
operare, precum momentele în care unealta este oprită și atunci când funcționează
în gol, suplimentar momentului declanșării.
RU Уровень вибрации
Заявленная величина вибрации измерялась в соответствии со стандартной
методикой проведения испытаний и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленная величина вибрации может использоваться при предварительной
оценке характеристик.
Уровень вибрации при работе электроинструмента может отличаться
от заявленной общей величины вибрации в зависимости от условий его
использования.
Выберите средства защиты оператора с учетом реальных условий
эксплуатации, принимая во внимание все факторы рабочего цикла, такие как
время, в течение которого инструмент был выключен, и время его работы в
холостом режиме.
NO Vibrasjonsnivå
Den oppgitte vibrasjonsverdien er målt med en standard testmetode og kan
benyttes for å sammenligne ett verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan benyttes for en foreløpig angivelse av
eksponering.
Vibrasjonene ved faktisk bruk av et elektrisk verktøy kan skille seg fra oppgitte
totalverdier avhengig av måten verktøyet brukes på.
Identiser sikkeringstiltak som beskytter deg selv, basert et anslag for
eksponering i den faktiske brukssituasjonen der man tar hensyn til alle
brukssyklusene, som tidspunktet da maskinen ble slått av og når den går på
tomgang i tillegg til tiden når verktøyet arbeider.
FI Tärinätaso
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu tavallisin testimenetelmin, ja sitä voidaan käyttää
verrattaessa laitetta toiseen.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Sähkötyökalun todellisen käytön aikainen tärinä saattaa poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta, laitteen käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjän suojakeinot, jotka perustuvat todellisten käyttöolosuhteiden
tärinävaikutusarvioon, ottaen huomioon kaikki käyttöjakson osat, kuten ajan, jonka
laite on sammuksissa ja käy tyhjäkäynnillä, varsinaisen sahausajan lisäksi.
SV Vibrationsnivå
Det angivna vibrationsvärdet har uppmätts med en standardmetod och kan
användas för att jämföra med andra kraftverktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan användas i en preliminär analys av vibrationerna
som användaren utsätts för.
De vibrationer som uppstår vid användningen av el-verktyget kan skilja sig från det
uppgivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget används på.
Vidtag säkerhetsåtgärder för ditt personliga skydd utifrån den exponering som sker
under användningen, ta hänsyn till all användning som då verktyget är avstängt
och när det går på tomgång förutom den faktiska brukstiden.
HU Vibrációszint
A megadott vibrációs érték szabványos tesztmódszerrel lett meghatározva, és két
szerszám összehasonlításakor is használható.
A megadott vibrációs érték a vibrációnak való kitettség előzetes becsléséhez is
felhasználható.
A vibráció-kibocsátás a szerszámgép tényleges használat során eltérhet a
nyilatkozatban szereplő teljes értéktől; ez függ a gép használatának módjától.
Határozza meg a saját védelmét szolgáló óvintézkedéseket az adott használati
körülmények között érvényes kitettség felmérésével, gyelembe véve a használat
teljes időtartamát, vagyis beleértve azokat az időszakokat, amikor a gép ki van
kacsolva, vagy bekapcsolt állapotban üresjáratban működik.
CS Úroveň vibrací
Uznaná hodnota vibrací byla naměřena pomocí standardního testovacího postupu
a lze ji použít k porovnání s jiným nástrojem.
Uznaná hodnota vibrací se může používat k předběžnému odhadu vystavování
vibracím.
Aktuální hodnoty vibrací během používání nástroje se mohou lišit od výše
uvedených a mohou se lišit dle použitého nástroje.
Určete bezpečnostní opatření pro vlastní ochranu, která jsou založena na odhadu
vystavení v aktuálních podmínkách používání, popisu všech částí pracovního cyklu
jako doby, kdy je nástroj vypnut a když běží naprázdno, kromě doby spuštění.
PL Poziom drgań
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody
pomiaru i jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z innymi.
Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej oceny narażenia operatora
na wibracje.
Emisja drgań podczas użytkowania elektronarzędzi może różnić się od
zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Określić zasady bezpieczeństwa, oparte na oszacowaniu narażenia operatora w
rzeczywistych warunkach użytkowania, uwzględniając wszystkie elementy cyklu
operacyjnego, takie jak czasy wyłączenia oraz czasy pracy bez obciążenia, oprócz
czasu pracy przy wciśniętym przycisku uruchamiania.
BG Ниво на вибрация
Посочената стойност за вибрациите е измерена с помощта на стандартен
тест и може да се използва за сравнение с друг инструмент.
Посочената стойност за вибрациите може да бъде използвана в
предварително оценяване за излагане на вибрации.
Вибрациите по време на действителната употреба на електромеханичния
инструмент може да се различават от обявената обща стойност в зависимост
от начините, по които се използва инструментът.
Определете мерки за безопасност за собствена защита според преценка за
излагането на вибрации в реални условия, като се вземат предвид всички
елементи на работния цикъл, като например времето, в което инструментът
е изключен и когато работи на празен ход, както и времето за задействане.
HR Razina vibracije
Objavljena vrijednost vibracija je izmjerena standardnom metodom testiranja i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim.
Objavljena vrijednost vibracija može se koristiti u početnom usklađivanju
izloženosti.
Razina vibracija tijekom trenutačne uporabe AKU alata može se razlikovati od
deklarirane ukupne vrijednost ovisno o načinima na koje se alat koristi.
Identicirajte sigurnosne mjere za svoju zaštitu na temelju procjene izloženosti u
trenutim uvjetima korištenja, uzevši u obzir sve dijelove radnog ciklusa kao što
su vrijeme kada je alat isključen i kada je pokrenut u praznom hodu u dodatku
vremenu pokretanja.
ET Vibratsioonitase
Deklareeritud vibratsiooniväärtus on mõõdetud standardse testimismeetodiga ja
seda võib kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks.
Deklareeritud vibratsiooniväärtust võib kasutada mürataseme eelhindamiseks.
Olenevalt seadme kasutusviisist võib mehaanilise tööriista töötamisel ilmneda
vibratsiooniemissioon, mille suurus erineb deklareeritud väärtustest.
Kasutaja kaitsmiseks seadmega töötamisel tuleb kindlaks teha turvameetmed, mis
põhinevad tegelikes kasutustingimustes esinevale vibratsioonile, sealjuures tuleb
arvesse võtta kõiki töötsükli osi, lisaks sisselülitatud olekule näiteks ka vibratsiooni
väljalülitamise ajal ja tühikäigul.
LT Vibracijos lygis
Deklaruotas vibracijos lygis yra išmatuotas standartinio testo metu ir gali būti
naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui.
Deklaruotas vibracijos lygis gali būti naudojamas preliminariam pavojaus
įvertinimui.
Elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijos lygis gali skirtis nuo deklaruotos
bendrosios vertės pagal įrankio naudojimo būdus.
Nustatykite saugumo priemones, kad apsisaugotumėte, kurios pagrįstos pavojaus
įvertinimu pačiose naudojimo sąlygose, atkreipiant dėmesį į visas darbo ciklo dalis,
pvz. laikotarpį, kai įrankis yra išjungtas ir kai veikia tuščiąja eiga bei perjungimo
laiką.
LV Vibrācijas līmenis
Nosauktais vibrācijas līmenis ir ticis izmērīts ar standarta pārbaudes metodi un var
tikt izmantots, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu.
Nosauktā vibrācijas vērtība var tikt izmantota sākotnējās iedarbības novērtējumam.
Elektroinstrumenta vibroemisija reālā darba laikā var atšķirties no norādītās
kopējās vērtības atkarībā no veidiem, kā instruments tiek lietots.
Nosakiet drošības pasākumus, lai sevi aizsargātu, balstoties uz saskares ilguma
novērtējumu atbilstoši lietošanas apstākļiem, ņemot vērā visas lietošanas cikla
daļas, tostarp laikus, kad instruments tiek izslēgts un kad tas darbojas tukšgaitā
papildus darbināšanas laikam.
SK Úroveň vibrácií
Deklarovaná hodnota vibrácií bola meraná podľa štandardnej testovacej metódy a
možno ju používať na porovnávanie jedného nástroja s iným.
Deklarovaná hodnota vibrácií sa dá použiť aj v predbežnom odhade expozície.
Úroveň emisií počas samotného používania elektrického nástroja sa môže líšiť od
deklarovanej celkovej hodnoty v závislosti od toho, ktorý nástroj sa používa.
Identikujte bezpečnostné opatrenia na vašu ochranu ne základe posúdenia
skutočných podmienok použitia, pričom vezmite do úvahy všetky časti
prevádzkového cyklu, napríklad časov, kedy je nástroj vypnutý a kedy pracuje na
voľnobehu okrem času spúšťania.
SL Raven vibracij
Navedena vrednost vibracij je bila izmerjena s standardno metodo testiranja in se
lahko uporabi za primerjavo različnih orodij.
Navedena vrednost vibracij se lahko uporabi za predhodne ocene izpostavljenosti.
Emisije med dejansko uporabo električnega orodja se od navedene vrednosti lahko
razlikujejo, odvisno od načina, kako se orodje uporablja.
Ugotovite varnostne ukrepe za zaščito upravljavca, ki temeljijo na oceni
izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe, pri tem pa je treba upoštevati vse
dele delovnega cikla – npr. ko je orodje izključeno in ko je v prostem teku in čas
zagona.
UK Рівень вібрації
Оголошене значення вібрації було виміряно за допомогою стандартного
методу випробування і може бути використане для порівняння одного
інструмента з іншим.
Він може бути використаний для попередньої оцінки впливу.
Емісія вібрації під час фактичного використання електроінструменту може
відрізнятися від заявленого значення залежно загального використовування
інструмент.
Визначити заходи безпеки, щоб захистити себе на основі оцінки впливу
в реальних умовах використання, з урахуванням всіх частин робочого
циклу, коли інструмент вимкнений, і коли він працює в холостому режимі,
доповнюючи робоче положення.
TR Titreşim seviyesi
Beyan edilen titreşim değeri standart bir test yöntemi ile ölçülmüştür ve bir aleti
diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim değeri bir maruz kalma ön değerlendirmesinde kullanılabilir.
Güç destekli aletin ili kullanımı sırasında meydana gelen titreşim emisyonu aletin
kullanılma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir.
Kendinizi korumak için aletin açılıp kapatılma sayısı ve tetik süresinin yanı sıra
rölantide çalıştığı zaman gibi çalışma döngüsünde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak gerçek kullanım koşullarında maruz kalma hesaplamasına dayalı güvenlik
önlemlerini belirleyin.
FR
RYOBI® CONDITIONS D'APPLICATION DE LA GARANTIE
En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une
garantie telle que décrite ci-dessous.
1. La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à partir
de la date d'achat. Cette date doit être authentiée par une facture ou
tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation
strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation
professionnelle ou commerciale.
2. Il existe pour une partie de la gamme « jardin » (AC/DC), une possibilité
d'étendre la période de garantie au-delà de la période précédemment
décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent sur le site Internet
www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement afchée dans les
points de vente et/ou sur l'emballage et la documentation. L'utilisateur nal
doit enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 30
jours qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer
pour l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé
dans le formulaire d'enregistrement en ligne cette option est valide.
L'utilisateur nal doit donner son consentement pour l'enregistrement
des données requises pour accéder au site et doit accepter les termes
et conditions. La conrmation d'enregistrement, envoyée par courrier
électronique, ainsi que la facture originale mentionnant la date d'achat
serviront de preuve de l'extension de garantie.
3. La garantie couvre pendant la période de garantie les défauts des produits
liés à la fabrication et aux matériaux à la date d’achat. La garantie est limitée
à la réparation et/ou au remplacement et n’inclut aucune autre obligation,
tel que, mais sans s'y limiter, les dommages accessoires ou indirects.
La garantie est non valable en cas de mauvaise utilisation du produit,
d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi, ou en cas de
branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique pas pour :
tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien
tout produit ayant été altéré ou modifié
tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque,
numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés
tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode
d'emploi
tout produit non CE
tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non
qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries
tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme
(ampérage, voltage, fréquence)
tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile,
pourcentage d'huile)
tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques,
physiques, chocs) ou par des substances étrangères
l'usure normale des pièces consommables
une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil
l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés
Tout réglage périodique ou tout nettoyage de maintenance des
carburateurs
les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle,
incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies
de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou des
tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les charbons,
les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les rondelles feutre,
les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage des souffleurs, les
tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs, les sacs de souffleurs
et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes de tronçonneuses, les
tuyaux et raccords, les buses et lances de nettoyeurs haute pression, les
roues, les recharges de fil des têtes de coupe, les têtes de coupe, le fil de
coupe, les bougies d'allumage, les filtres à air, les filtres à essence, etc.
4. Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé
RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans
certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un
centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service
après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir
aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre
adresse ainsi qu'une courte description du problème.
5. Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne
constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la
période de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre
propriété. Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par
l'expéditeur. Vos droits statutaires restent inchangés.
6. Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de
la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces
zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si
une autre garantie s'applique.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur http://
fr.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents
EN
RYOBI® WARRANTY APPLICATION CONDITIONS
In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is
covered by a warranty as stated below.
1. The warranty period is 24 months for consumers and commences on the
date when the product was purchased. This date has to be documented
by an invoice or other proof of purchase. The product is designed and
dedicated to consumer and private use only. So there is no warranty
provided in case of professional or commercial use. This warranty applies
only on new products.
2. There is a possibility to extend for a part of the range of power tools
(AC/DC) the warranty period over the period described above using the
registration on the www.ryobitools.eu website. The eligibility of products for
extended warranty is clearly displayed in stores and / or on packaging and
is contained within the product documentation. The end user is required
to register his/her newly-acquired products online within 30 days from the
date of purchase. The end user may register for the extended warranty in
his/her country of residence if listed on the online registration form where
this option is valid. Furthermore, end users must give their consent to the
storage of their personal data that is required to be entered online. They
must also accept the terms and conditions. The registration conrmation
receipt, which is sent out by e-mail, and the original invoice showing the date
of purchase will serve as proof of the extended warranty.
3. The warranty covers all defects of the product during the warranty period
due to faults in workmanship or material at the purchase date. The warranty
is limited to repair and/or replacement and does not include any other
obligations including but not limited to incidental or consequential damages.
The warranty is not valid if the product has been misused, used contrary to
the instruction manual, or has been incorrectly connected to a power supply.
This warranty does not apply to:
any damage to the product that is the result of improper or lack of
maintenance
any product that has been altered or modified
any product where original identification (trade mark, serial number)
markings have been defaced, altered or removed
any damage caused by non-observance of the instruction manual
any product not displaying the CE approval mark on the rating plate
any product that has been attempted to be repaired by a non-authorised
warranty service centre or without prior authorisation by Techtronic
Industries
any product connected to improper power supply (amps, voltage,
frequency)
any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil, ratio of oil/ fuel
mixture)
any damage caused by external influences (water, chemical, physical,
shocks) or foreign substances
normal wear and tear spare parts
inappropriate use, overloading of the tool
use of non-approved accessories or parts
Accessories provided with the tool or purchased separately including but
not limited to blades, saw chains, cutting lines, etc.
Any periodic adjustments to or maintenance cleaning of carburettors
Components (parts and accessories) subject to natural wear and tear,
including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch, blades of
hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle, carbon brushes,
power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower fans, blower and
vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars, saw chains, hoses,
connector fittings, spray nozzles, wheels, spray wands, inner reels, outer
spools, cutting lines, spark plugs, air filters, gas filters, mulching blades,
etc.
4. For servicing, the product must be sent or presented to a RYOBI authorised
service station listed for each country in the following list of service station
addresses. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send
the product to the RYOBI service organisation. When sending a product
to a RYOBI service station, the product should be safely packed without
any dangerous contents such as petrol, marked with sender’s address and
accompanied by a short description of the fault.
5. A repair / replacement under this warranty is free of charge. It does not
constitute an extension or a new start of the warranty period. Exchanged
parts or products become our property. In some countries delivery charges
or postage will have to be paid by the sender. Your statutory rights arising
from the purchase of the product remain unaffected.
6. This warranty is valid in the European Community, Switzerland, Iceland,
Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please
contact your authorised RYOBI dealer to determine if another warranty
applies.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To nd an authorised service centre near you, visit http://uk.ryobitools.eu/
header/service-and-support/service-agents.
ES
CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA DE RYOBI®
Además de cualquier derecho legal derivado de la compra, este producto está
cubierto por una garantía que se indica a continuación.
1. El periodo de garantía es de 24 meses para consumidores y comienza en
la fecha en que se comprara el producto. Dicha fecha debe documentarse
con una factura u otro comprobante de compra. El producto está diseñado y
concebido únicamente para el uso privado del consumidor. Por lo tanto, no
se ofrece garantía en caso de uso profesional o comercial.
2. Existe la posibilidad de ampliar el periodo de garantía respecto a una parte
de la gama de herramientas de jardinería (CA/CC) durante el periodo
descrito más arriba y mediante el registro en el sitio web www.ryobitools.eu.
La elegibilidad de las herramientas para que se amplíe el periodo de garantía
se muestra claramente en las tiendas o en el embalaje y está incluida en la
documentación del producto. El usuario nal tiene que registrar en línea sus
herramientas recientemente adquiridas en un plazo de 30 días a partir de la
fecha de compra. El usuario nal podrá registrarse para obtener la garantía
ampliada en su país de residencia si este aparece en la lista del formulario
de registro en línea cuando esta opción sea válida. Además, los usuarios
nales deberán dar su consentimiento al almacenamiento de los datos
necesarios para el acceso en línea y tienen que aceptar los términos y
condiciones. El recibo de conrmación de registro, que se envía por correo
electrónico, y la factura original que muestra la fecha de compra servirán
como comprobante para la garantía ampliada.
3. La garantía cubre todos los defectos del producto durante el periodo de
garantía debido a fallos de mano de obra o material en la fecha de compra.
La garantía se limita a la reparación o sustitución y no incluye ninguna
otra obligación como, por ejemplo, daños accidentales o consecuentes.
La garantía no es válida si se ha usado mal el producto, se ha usado
contraviniendo el manual de instrucciones o se ha conectado de forma
incorrecta. Esta garantía no es aplicable a:
ningún daño en el producto que sea consecuencia de un mantenimiento
inadecuado
ningún producto que haya sido alterado o modificado
ningún producto en el que los marcados de identificación originales
(marca comercial, número de serie) se hayan borrado, modificado o
eliminado
ningún daño provocado por no seguir el manual de instrucciones
ningún producto que no sea CE
ningún producto que haya sufrido un intento de reparación por parte de
un profesional no cualificado o sin la autorización previa de Techtronic
Industries.
ningún producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado
(amperios, voltaje, frecuencia)
ningún producto usado con una mezcla de combustible inadecuada
(combustible, aceite, porcentaje de aceite)
ningún daño causado por influencias externas (químicas, físicas,
impactos) o sustancias extrañas
desgaste normal de piezas de repuesto
uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta
uso de accesorios o piezas no aprobados
Cualquier ajuste periódico o limpieza de mantenimiento de los
carburadores
Componentes (piezas y accesorios) sujetos al desgaste natural
incluyendo, entre otros, pomos de golpes, correas de transmisión,
embragues, cuchillas de cortasetos o cortacésped, arneses, cable del
acelerador, escobillas de carbono, cables eléctricos, púas, discos de
fieltro, pasadores de enganche, ventiladores de soplador, tubos de
aspiración y de soplado, bolsas y correas de aspiración, barras guías,
cadenas de sierra, mangueras, herrajes de conectores, boquillas
pulverizadoras, ruedas, lanzas pulverizadoras, bobinas interiores,
carretes exteriores, líneas de corte, bujías, filtros de aire, filtros de gas,
cuchillas de compostaje, etc.
4. Para su mantenimiento, el producto debe enviarse o presentarse a una
estación de servicio de RYOBI autorizada que gure en la siguiente lista
de direcciones de estaciones de servicio por países. En algunos países,
su distribuidor RYOBI local se responsabiliza de enviar el producto a la
compañía de servicio de RYOBI. Cuando se envíe un producto a una
estación de servicio de RYOBI, este debe estar empaquetado de forma
segura sin contenidos peligrosos como gasolina, marcado con la dirección
del remitente y acompañado de una breve descripción del fallo.
5. Una reparación / sustitución con esta garantía es gratuita. No constituye
una ampliación ni un nuevo comienzo del periodo de garantía. Las piezas o
herramientas intercambiadas pasan a ser de nuestra propiedad. En algunos
países, los gastos de envío o correo tendrá que pagarlos el remitente. Sus
derechos legales derivados de esta compra de la herramienta no se verán
afectados.
6. Esta garantía es válida en la Unión Europea, Suiza, Islandia, Noruega,
Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto
con su distribuidor de RYOBI autorizado para determinar si es aplicable
otra garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite http://
es.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
DE
RYOBI® GARANTIEBEDINGUNGEN
Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten aus dem Kauf gilt für dieses Produkt
die nachstehend aufgeführte Garantie.
1. Der Garantiezeitraum beträgt für Verbraucher 24 Monate und beginnt mit
dem Datum des Kaufs. Dieses Datum muss durch eine Rechnung oder
einen anderen Kaufbeleg dokumentiert werden. Dieses Produkt wurde
ausschließlich zur privaten Nutzung durch Verbraucher entwickelt. Für den
Fall einer professionellen bzw. kommerziellen Nutzung besteht daher keine
Garantie.
2. Es besteht die Möglichkeit, für einen Teil des Sortiments der
Gartenwerkzeuge (AC/DC) den Garantiezeitraum über den oben genannten
Zeitraum hinaus zu verlängern, indem der Verbraucher die Registrierung
auf der Website www.ryobitools.eu durchführt. Die Berechtigung der
Werkzeuge für die Garantieverlängerung ist deutlich im Geschäft und/
oder auf der Verpackung beschrieben und in der Produktdokumentation
erwähnt. Der Verbraucher muss das neu erworbene Gerät online innerhalb
von 30 Tagen ab dem Kaufdatum registrieren. Der Verbraucher kann das
Gerät zwecks Garantieverlängerung in seinem Wohnsitzland/Heimatland
registrieren, wenn dieses Land auf dem Online-Registrierungsformular
aufgeführt und die Option gültig ist. Darüber hinaus muss der Verbraucher
seine Zustimmung zur Speicherung der Daten geben, die online eingegeben
werden müssen, und er muss die allgemeinen Geschäftsbedingungen
akzeptieren. Die Bestätigung der Registrierung, die per E-Mail versandt
wird, und die Originalrechnung mit dem Kaufdatum gelten als Beleg für die
Garantieverlängerung.
3. Die Garantie deckt alle Defekte des Geräts während des Garantiezeitraums
ab, die auf zum Zeitpunkt des Kaufs bestehende Verarbeitungs- oder
Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie beschränkt sich auf
Reparatur und/oder Ersatz und beinhaltet keine anderen Verpichtungen,
insbesondere keinen Schadenersatz für Folge- oder Nebenschäden.
Die Garantie gilt nicht, wenn das Gerät fehlerhaft eingesetzt wurde,
gegensätzlich zur Bedienungsanleitung eingesetzt wurde oder falsch
angeschlossen wurde. Die Garantie gilt nicht für Folgendes:
Schäden am Gerät, die auf unkorrekte Wartung zurückzuführen sind
Geräte, an denen Veränderungen vorgenommen wurden
Produkte, bei denen die ursprüngliche Identifizierung (Handelsmarke,
Seriennummer) unleserlich gemacht, verändert oder entfernt wurde
Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
nicht-CE-zertifizierte Geräte
Geräte, an denen durch nicht-qualifizierte Personen oder ohne
vorherige Genehmigung von Techtronic Industries Reparaturversuche
vorgenommen wurden
Geräte, die an unkorrekte Energiequellen (Ampere, Volt, Frequenz)
angeschlossen wurden
Geräte, die mit einer fehlerhaften Treibstoffmischung (Treibstoff, Öl,
Ölanteil) betrieben wurden
Schäden durch äußere Einflüsse (chemisch, physisch, Stöße) oder
Fremdstoffe
normaler Verschleiß von Ersatzteilen
unangemessene Nutzung, Überlastung des Geräts
Nutzung nicht genehmigter Zubehörteile oder Ersatzteile
Regelmäßige Einstellung oder Wartungsreinigung des Vergasers
Komponenten (Ersatzteile und Zubehörteile), die natürlichem
Verschleiß unterliegen, einschließlich, aber nicht begrenzt auf
Service- und Wartungssets, Kohlebürsten, Lager, Spannvorrichtungen,
SDS-Bohreraufnahme /Bit-Adapter, Netzkabel, Zusatzhandgriff,
Transportkoffer, Schleifplatten, Staubbeutel, Staubabführungen,
Filzunterlegscheiben, Bolzen und Federn von Schlagschraubern,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe, Antriebsriemen,
Kupplungen, die Klingen von Heckenscheren oder Rasenmähern,
Kabelstränge, Gaszüge, Zinken, Steckbolzen, Lüfter, Saug- und
Gebläserohre oder Düsen, Fangsäcke und Gurte, Führungsschienen,
Sägeketten, Schläuche, Verbinder, Sprühdüsen, Räder, Sprühstäbe,
innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter,
Benzin/- Ölfilter, Häcksel- Messer usw.
4. Zum Service muss das Gerät zu einer von RYOBI autorisierten
Servicestation gebracht oder dorthin gesendet werden. Die Servicestationen
für die einzelnen Länder sind in der folgenden Liste aufgeführt. In einigen
Ländern sendet Ihr RYOBI-Händler vor Ort das Gerät an das RYOBI-
Serviceunternehmen. Beim Einsenden an die RYOBI-Servicestation sollte
das Gerät sicher verpackt sein, ohne gefährliche Inhalte wie Benzin, und es
sollte mit der Adresse des Absenders und einer kurzen Beschreibung des
Fehlers versehen sein.
5. Eine Reparatur bzw. ein Ersatz gemäß dieser Garantie ist kostenlos. Hieraus
ergibt sich weder eine Garantieverlängerung noch der Beginn eines neuen
Garantiezeitraums. Die ausgetauschten Ersatzteile oder Werkzeuge gehen
in unser Eigentum über.In einigen Ländern müssen die Zustellgebühren
oder die Versandkosten vom Absender gezahlt werden. Ihre gesetzlichen
Rechte aus dem Kauf des Geräts bleiben hiervon unberührt.
6. Diese Garantie gilt in der Europäischen Union, der Schweiz, Island,
Norwegen, Liechtenstein, der Türkei und Russland. Bitte wenden Sie
sich außerhalb dieser Gebiete an Ihren autorisierten RYOBI-Händler, um
festzustellen, ob eine andere Garantie gilt.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie http://de.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-
agents, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe zu nden.
NL
RYOBI® GARANTIEVOORWAARDEN
Naast de wettelijke rechten die voortvloeien uit de aankoop, wordt dit product
gedekt door een garantie, zoals hieronder staat vermeld.
1. De garantietermijn voor consumenten bedraagt 24 maanden en gaat in
op de datum waarop het product is gekocht. Deze datum moet worden
gedocumenteerd met een factuur of een ander aankoopbewijs. Het
product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor persoonlijk gebruik door
consumenten. Er wordt dus geen garantie gegeven voor professioneel of
commercieel gebruik.
2. Voor een deel van ons aanbod van tuingereedschappen (AC/DC) is het
mogelijk om de garantietermijn te verlengen over de boven beschreven
termijn, met behulp van de website www.ryobitools.eu. De gereedschappen
die in aanmerking komen voor de verlenging van de garantietermijn wordt
duidelijk weergegeven in winkels en/of verpakkingen en staat beschreven in
de productdocumentatie. De eindgebruiker moet zijn/haar nieuw gekochte
gereedschappen binnen 30 dagen na aankoop online registreren. De
eindgebruiker kan zich registreren voor de verlengde garantietermijn als
zijn woonland staat vermeld op het online registratieformulier waar deze
optie geldig is. Bovendien moeten eindgebruikers toestemming geven voor
de opslag van de gegevens die online ingevuld moeten worden en moeten
ze de algemene voorwaarden accepteren. Het ontvangstbewijs van de
registratie, dat per e-mail wordt verzonden en de oorspronkelijke factuur
met de aankoopdatum vormt het bewijs van de verlengde garantietermijn.
3. De garantie dekt tijdens de garantietermijn alle gebreken van het product
vanwege defecten in vakmanschap of materiaal op de aankoopdatum.
De garantie is beperkt tot reparatie en/of vervanging en bevat geen
andere verplichtingen, waaronder maar niet beperkt tot incidentele of
gevolgschade. De garantie is niet geldig als het product is misbruikt, in strijd
met de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt of onjuist is aangesloten. Deze
garantie geldt niet voor:
alle schade aan het product die het gevolg is van onjuist onderhoud
elk product dat is veranderd of aangepast
elk product waar de oorspronkelijke identificatie (handelsmerk,
serienummer) is beschadigd, gewijzigd of verwijderd
alle schade die is veroorzaakt door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing
elk niet-CE-product
elk product waar een poging tot reparatie is gedaan door een niet-
erkende professional of zonder voorafgaande toestemming door
Techtronic Industries.
elk product dat is verbonden met een verkeerde voeding (amperage,
spanning, frequentie)
elk product dat wordt gebruikt met een verkeerd brandstofmengsel
(brandstof, olie, oliegehalte)
alle schade die is veroorzaakt door externe invloeden (chemisch, fysisch,
schokken) of vreemde stoffen
normale slijtage van reserveonderdelen
ongepast gebruik, overbelasting van het gereedschap
gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen
Alle periodieke aanpassingen aan of het onderhoud en reiniging van
carburateurs
Componenten (onderdelen en accessoires) die onderhevig zijn aan
natuurlijke slijtage, waaronder maar niet beperkt tot stootknoppen,
aandrijfriemen, koppelingen, messen van hegtrimmers of grasmaaiers,
harnas, gaskabel, koolstofborstels, stroomsnoeren, tanden, viltringen,
koppelingspennen, blazers, blaas- en zuigbuizen, zuigzakken en -riemen,
geleidingsstaven, zaagkettingen, slangen, koppelingen, mondstukken,
wielen, spuitstokken, binnenhaspels, buitenhaspels, snijdraden, bougies,
luchtfilters, gasfilters, maaimessen, etc.
4. Voor onderhoud moet het product worden verzonden of gebracht naar
een erkend servicestation van RYOBI die voor elk land staan vermeld in
de volgende lijst met adressen voor servicestations. In sommige landen
zal uw lokale RYOBI-dealer het product verzenden naar de RYOBI-
serviceorganisatie. Wanneer u het product naar een servicestation van
RYOBI verzendt, moet het product veilig worden verpakt zonder enige
gevaarlijke inhoud, zoals benzine, met het adres van de afzender en
vergezeld van een korte beschrijving van het defect.
5. Een reparatie/vervanging die onder deze garantie valt is gratis. Het vormt
geen verlenging of een nieuwe start van de garantietermijn. Verwisselde
onderdelen of gereedschappen worden ons eigendom. In sommige landen
moeten de verzendkosten door de afzender worden betaald. Uw wettelijke
rechten die voortvloeien uit de aankoop van het gereedschap blijven
onaangetast.
6. Deze garantie is geldig in de Europese Gemeenschap, Zwitserland, IJsland,
Noorwegen, Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze gebieden moet
u contact opnemen met uw erkende RYOBI-dealer om vast te stellen of er
een andere garantie van toepassing is.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar http://
nl.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents
.
IT
CONDIZIONI DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA RYOBI®
In aggiunta ai diritti di legge risultanti dall'acquisto, il prodotto è coperto dalla
garanzia sotto descritta.
1. Il periodo di garanzia è di 24 mesi per i consumatori, a decorrere dalla data
di acquisto del prodotto. La data deve essere documentata da una fattura
o altra prova d'acquisto. Il prodotto è progettato e destinato solo all'utilizzo
privato dei consumatori, Pertanto non viene fornita alcuna garanzia in caso
di uso professionale o commerciale.
2. Per una serie di utensili da giardino (CA/CC) è possibile prolungare il
periodo di garanzia oltre quello descritto, registrandosi sul sito web www.
ryobitools.eu. Gli utensili per i quali è possibile prolungare il periodo di
garanzia sono chiaramente indicati nei negozi e/o sulle confezioni e nella
documentazione dei prodotti. L'utente deve registrare online l'utensile
acquistato entro 30 giorni dalla data di acquisto. L'utente può registrarsi per
la garanzia prolungata nel proprio paese di residenza, se questo è elencato
nel modulo di registrazione online dove questa opzione sia valida. Inoltre
gli utenti devono fornire il proprio consenso alla conservazione dei dati da
immettere online e devono accettare le condizioni generali. La conferma di
registrazione, inviata tramite e-mail, e la fattura originale indicante la data di
acquisto, costituiranno la prova della garanzia prolungata.
3. La garanzia copre tutti i difetti del prodotto durante il periodo di garanzia,
risultati da manodopera o materiali alla data di acquisto. La garanzia è
limitata alla riparazione e/o sostituzione e non include alcun altro obbligo
quali, a mero titolo esemplicativo, i danni incidentali o consequenziali. La
garanzia non è valida se il prodotto è stato usato scorrettamente, in modo
contrario al manuale di istruzioni o se è stato collegato in modo errato. La
garanzia non è valida per:
qualsiasi danno al prodotto dovuto a manutenzione errata;
qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato;
qualsiasi prodotto le cui marcature di identificazione originali (marchi di
fabbrica, numero di serie) siano state cancellate, alterate o rimosse;
qualsiasi danno causato dalla non osservanza delle istruzioni del
manuale;
qualsiasi prodotto privo di omologazione CE;
qualsiasi prodotto che sia stato sottoposto a un tentativo di riparazione
da parte di un professionista non qualificato oppure senza la previa
autorizzazione di Techtronic Industries;
qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione errata (per ampere,
tensione, frequenza);
qualsiasi prodotto usato con una miscela di carburante errata (carburante,
olio, percentuale di olio);
qualsiasi danno causato da influenze esterne (chimiche, fisiche, urti) o
sostanze estranee;
la normale usura delle parti di ricambio;
uso inappropriato, sovraccarico dell'utensile;
uso di accessori o parti non omologate;
qualsiasi regolazione periodica o pulizia di manutenzione dei carburatori;
componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura compresi, a
mero titolo esemplificativo, testine a filo, cinghie di trasmissione, frizioni,
lame di tagliasiepi o tagliaerba, imbragature, cavi di accelerazione,
spazzole al carbonio, cavi di alimentazione, denti, rondelle di feltro, perni
di aggancio, ventole dei soffiatori, tubi di soffiatori e aspiratori, sacchetti
e cinghie per aspirapolvere, barre guida, catene per seghe, tubi, raccordi
di connessione, ugelli di spruzzo, ruote, erogatori, bobine interne ed
esterne, linee di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri del gas, lame per
mulching ecc.
4. Per la manutenzione il prodotto dev'essere spedito o portato presso uno dei
centri assistenza autorizzati RYOBI elencati per ogni paese nel seguente
elenco di indirizzi dei centri. In alcuni paesi il rivenditore locale RYOBI
si incarica di inviare il prodotto all'organizzazione di assistenza RYOBI.
Quando si invia un prodotto a un centro assistenza RYOBI, imballarlo in
modo sicuro senza contenuti pericolosi come la benzina, apporre l'indirizzo
del mittente e accompagnarlo da una breve descrizione del guasto.
5. La riparazione/sostituzione ai sensi della presente garanzia è gratuita. Non
costituisce un prolungamento o un nuovo inizio del periodo di garanzia. Le
parti o gli utensili scambiati diventano di nostra proprietà. In alcuni paesi i
costi di consegna o di spedizione postale devono essere pagati dal mittente.
I diritti di legge derivanti dall'acquisto dell'utensile rimangono inalterati.
6. La presente garanzia è valida in Unione Europea, Svizzera, Islanda,
Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di tali aree contattare
il rivenditore autorizzato RYOBI per sapere se è valida un'altra garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito http://
it.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
DA
RYOBI® BETINGELSER FOR GARANTI
Udover lovbestemte rettigheder, som resulterer af købet, er dette produkt
dækket af en garanti, som anført herunder.
1. Garantiperioden er 24 måneder for forbrugere og begynder den dato,
som produktet blev købt. Denne dato skal dokumenteres af en faktura eller
andet bevis for køb. Produktet er udelukkende designet og dedikeret til
forbrugere og privat brug. Så der ydes ingen garanti i tilfælde af professionel
eller kommerciel brug.
2. Der er en mulighed for at forlænge garantiperioden for en del af udvalget
af haveværktøj (AC/DC), hen over den ovenfor beskrevne periode vha.
registrering på hjemmesiden www.ryobitools.eu. Berettigelsen af værktøjet
til forlængelse af garantiperioden er tydeligt vist i butikker og/eller på
emballage/og indeholdt i produktdokumentationen. Slutbrugeren skal
registrere hans/hendes nyligt indkøbte værktøj online indenfor 30 dage efter
købsdatoen. Slutbrugeren kan registrere sig for den forlængede garanti i
sit land, hvis han/hun er opført den online registreringsformular, hvor
denne mulighed er gyldig. Derudover skal slutbrugere give deres samtykke
til at opbevare data, som er påkrævet at indtaste online, og de er nødt til at
acceptere vilkår og betingelser. Registreringsbekræftelseskvitteringen, som
sendes ud e-mail, og den originale faktura, som viser købsdatoen, vil
fungere som bevis for den forlængede garanti.
3. Garantien dækker alle defekter, som et produkt måtte have i løbet af
garantiperioden, og som skyldes produktionsfejl eller materialefejl
købsdatoen. Garantien er begrænset til reparation og/eller udskiftning og
inkluderer ikke andre forpligtelser, inklusiv men ikke begrænset til tilfældige
skader eller følgeskader. Garantien er ugyldig, hvis produktet er blevet
misbrugt, brugt uden at overholde vejledningen, eller det er blevet forkert
tilsluttet. Denne garanti gælder ikke:
Beskadigelse af produktet, som er et resultat af uegnet vedligeholdelse
Et produkt der er blevet ændret eller modificeret
Et produkt hvor de originale identifikationsmærkninger (varemærke,
serienummer) er blevet ødelagt, ændret eller fjernet.
Enhver beskadigelse forårsaget af manglende overholdelse af
vejledningen
Ethvert ikke CE-produkt
Ethvert produkt som er blevet forsøgt repareret af en ukvalificeret
professionel eller uden tidligere autorisation af Techtronic Industries.
Ethvert produkt som er tilsluttet uegnet strømforsyning (ampere,
spænding, frekvens)
Ethvert produkt som bruges med uegnet brændstofblanding (brændstof,
olie, procentdel olie)
Enhver skade forårsaget af ekstern påvirkning (kemisk, fysisk, chok) eller
fremmedelementer
Normal slid på reservedele
Uegnet brug, overbelastning af værktøjet
Brug af ikke-godkendt tilbehør eller dele
Alle regelmæssige justeringer eller vedligeholdelsesrengøring af
karburatorer
Komponenter (dele og tilbehør) som er udsat for naturlig slid og ælde,
inklusiv men ikke begrænset til drejeknapper, drivrem, greb, klinger til
hækketrimmere eller plæneklippere, sele, kabel gasspjæld, kulbørster,
elledning, tænder, filtskiver, ophængstapper, blæserventilatorer, blæser-
og sugeslanger, sugepose og stropper, styrestænger, savkæder, slanger,
forbindelsespakninger, sprøjtedyser, hjul, sprøjtestave, indvendige
ruller, udvendige ruller, udvendige spoler, skærelinjer, tændrør, luftfiltre,
gasfiltre, tildækningsblade etc.
4. For eftersyn skal produktet sendes til eller præsenteres for en RYOBI-
autoriseret service værksted, som er oplistet for hvert land i den
følgende liste over service værksted adresser. I nogle lande påtager din
lokale RYOBI-forhandler sig ansvaret for at sende produktet til RYOBI-
serviceorganisationen. Når et produkt sendes til en RYOBI-service
værksted, skal det pakkes sikkert ind uden noget farligt indhold som benzin,
mærkes med afsenderens adresse og med en kort beskrivelse af fejlen.
5. En reparation/erstatning under denne garanti er gratis. Den udgør ikke
en forlængelse eller en ny start garantiperioden.Udvekslede dele eller
værktøjer bliver vores ejendom. I nogle lande skal leveringsafgifter eller
porto betales af afsenderen. Dine lovbestemte rettigheder i forbindelse med
købet forbliver uanfægtede
6. Denne garanti gælder i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet
og Rusland. Udenfor disse områder bedes du kontakte din autoriserede
RYOBI-forhandler for at afgøre, om en anden garanti gælder.
AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTEDER
Find nærmeste autoriserede serviceværksted på http://dk.ryobitools.eu/header/
service-and-support/service-agents.
PT
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA RYOBI®
Para além de quaisquer direitos previstos por lei resultantes da compra, este
produto está coberto por uma garantia conforme descrição abaixo.
1. O período da garantia é de 24 meses para consumidores particulares e
inicia-se na data de compra do produto. Esta data tem de ser documentada
por uma factura ou por outra prova de compra. O produto foi concebido para
e destina-se apenas a consumidores particulares e uso privado. Assim, não
é dada garantia em caso de utilização por prossionais ou uso comercial.
2. Para uma parte da gama de ferramentas de jardim (AC/DC) existe a
possibilidade de prolongamento do período da garantia para além do
período descrito acima, mediante registo no Web site www.ryobitools.eu. A
elegibilidade das ferramentas para prolongamento do período da garantia
é claramente visível nas lojas e/ou nas embalagens e está contida na
documentação do produto. O utilizador nal tem de fazer o registo online
das suas ferramentas recém-adquiridas no prazo de 30 dias após a data
de compra. O utilizador nal pode fazer o registo para prolongamento da
garantia no seu país de residência, desde que esteja listado no formulário
de registo online e para os casos em que esta opção seja válida. Para além
disso, os utilizadores nais têm de autorizar o armazenamento dos dados
cujo preenchimento lhes for solicitado online e têm de aceitar os termos e
as condições. O recibo de conrmação do registo é enviado por e-mail e,
em conjunto com a factura original ostentando a data de compra, servirá de
prova do prolongamento da garantia.
3. A garantia cobre todos os defeitos do produto durante o período da garantia
devidos a defeitos de fabrico ou de material à data da compra. A garantia
está limitada à reparação e/ou substituição e não inclui quaisquer outras
obrigações, incluindo mas não se limitando a, perdas complementares
ou indirectas. A garantia não é válida se o produto tiver sido utilizado
incorrectamente, utilizado de forma contrária ao Manual de Instruções ou se
as respectivas ligações tiverem sido feitas incorrectamente. Esta garantia
não se aplica ao seguinte:
quaisquer danos ao produto que sejam resultado de manutenção
incorrecta
qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado
qualquer produto cujas marcações de identificação de origem (marca
comercial, número de série) tiverem sido apagadas, alteradas ou
retiradas
quaisquer danos causados pelo incumprimento do Manual de Instruções
qualquer produto que não seja da Comunidade Europeia
qualquer produto ao qual tenha sido feita, ou tentada fazer, uma
reparação por outra pessoa que não um profissional habilitado ou sem
autorização prévia da Techtronic Industries.
qualquer produto ligado a uma fonte de alimentação eléctrica incorrecta
(Amperes, Voltagem e Frequência)
qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível incorrecta
(combustível, óleo, percentagem de óleo)
qualquer dano causado por influências externas (químicas, físicas,
impactos) ou substâncias estranhas
desgaste e degradação normal de sobresselentes
utilização incorrecta, sobrecarga da ferramenta
utilização de acessórios ou peças não aprovados
quaisquer ajustes periódicos a, ou limpeza de manutenção de,
carburadores
Componentes (peças e acessórios) sujeitos a desgaste e degradação
natural, incluindo mas não se limitando a, maçanetas anti-choque,
correias de transmissão, embraiagens, lâminas de recortadores de sebes
ou corta-relvas, arneses, cabos de acelerador, escovas de carvão, cabos
eléctricos, dentes, anilhas de feltro, pinos de engate, ventoinhas do
soprador, tubos do soprador e do aspirador, cintas e sacos do aspirador,
barras de guia, correntes de serra, mangueiras, peças de ligação, bocais
de pulverização, rodas, varinhas de pulverização, bobinas interiores,
bobinas exteriores, linhas de corte, velas de ignição, filtros do ar, filtros
de gasolina, lâminas trituradoras, etc.
4. Para assistência, o produto tem de ser enviado para, ou apresentado em,
um posto de assistência autorizado RYOBI, conforme listado para cada
país na lista de moradas de postos de assistência seguinte. Nalguns
países, o seu concessionário RYOBI local encarrega-se de enviar o produto
para a organização de assistência RYOBI. Quando enviar um produto para
um posto de assistência RYOBI, o produto deve ser embalado de forma
segura, sem conter nenhuns conteúdos perigosos (por exemplo, gasolina),
marcado com o endereço do remetente e acompanhado por uma breve
descrição da avaria.
5. Uma reparação/substituição ao abrigo desta garantia é gratuita. Não
constitui um prolongamento a, nem um novo início de, o período da
garantia. As peças ou ferramentas substituídas tornam-se propriedade
nossa. Nalguns países, o remetente terá de pagar os custos de entrega ou
a remessa postal. Os seus direitos previstos por lei resultantes da compra
da ferramenta mantêm-se inalterados
6. Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia, Noruega,
Liechtenstein, Turquia e Rússia. Fora destas áreas, entre em contacto com
o seu concessionário autorizado RYOBI para determinar se existe outra
garantia aplicável.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite http://
pt.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
FI
RYOBI®-TAKUUN SOVELTAMISEHDOT
Tällä tuotteella on oston luomien lakisääteisten oikeuksien ohella alla mainitun
mukainen takuu.
1. Takuun kesto on kuluttajille 24 kuukautta ja takuuaika alkaa tuotteen
ostohetkestä. Tämän päivämäärän tulee lukea laskussa tai muussa
ostotositteessa. Tuote on suunniteltu ja tarkoitettu vain kuluttajien ja
yksityiseen käyttöön. Takuu ei siis kata ammatti- eikä kaupallista käyttöä.
2. Joidenkin puutarhatyökalujen (AC/DC) takuun kestoa on mahdollista
laajentaa yllä mainittua kestoa pidemmäksi verkkosivuston www.ryobitools.
eu rekisteröinnin kautta. Työkalujen kelpoisuus takuujakson laajennukseen
näkyy selkeästi myymälöissä ja/tai pakkauksissa ja/tai tämä tieto sisältyy
tuotedokumentaation. Loppukäyttäjän täytyy rekisteröidä vasta hankitut
työkalut internetissä 30 päivän kuluessa ostopäivämäärästä. Loppukäyttäjä
voi rekisteröidä laajennetun takuun kotimaassaan, jos se on lueteltuna
online-rekisteröintilomakkeessa, jossa mainitaan, missä tämä vaihtoehto on
voimassa. Loppukäyttäjien täytyy lisäksi hyväksyä tietojen tallennus, jotka
heidän täytyy antaa online-tilassa sekä ehdot. Rekisteröinnin vahvistuskuitti,
joka lähetetään sähköpostitse, ja alkuperäinen ostopäivämäärän ilmaiseva
lasku toimivat laajennetun takuun tositteina.
3. Takuu kattaa kaikki tuotteeseen takuuaikana tulevat viat, joiden aiheuttajina
ovat tuotteessa ostopäivänä olleet valmistus- tai materiaaliviat. Takuu on
rajoitettu korjaukseen ja/tai vaihtoon eikä se sisällä mitään muita velvoitteita
mukaan lukien satunnais- ja seurannaisvahinkoja, mutta rajoittumatta niihin.
Takuu ei päde, jos tuotetta on käytetty väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
jos se on liitetty virheellisesti. Tämä takuu ei kata:
virheellisestä huollosta johtuvia vaurioita
muunnettua tai muutettua tuotetta
tuotetta, jonka alkuperäiset tunnistemerkinnät (tavaramerkki,
sarjanumero) on turmeltu, muutettu tai poistettu
tämän käyttöoppaan laiminlyönnistä johtuvia vaurioita
ei-CE-tuotetta
tuotetta, jota on yrittänyt korjata epäpätevä ammattilainen tai joka on
korjattu ilman Techtronic Industriesin ennakkolupaa.
tuotetta, joka on liitetty virheelliseen teholähteeseen (ampeerit, jännite,
taajuus)
tuotetta, jossa on käytetty väärää polttoaineseosta (polttoaine, öljy,
öljyprosentti)
ulkoisten vaikutusten (kemiallinen, fyysinen, iskut) tai vieraiden aineiden
aiheuttamaa vauriota
normaaleja kuluvia varaosia
virheellistä käyttöä, työkalun ylikuormitusta
ei-hyväksyttyjen tarvikkeiden tai osien käyttöä
Kaasutinten säännöllistä säätöä tai ylläpitävää puhdistusta
Luonnollisesti kuluvia komponentteja (osia tai tarvikkeita), joihin sisältyvät
puskunupit, käyttöhihnat, kytkin, pensasleikkurien tai ruohonleikkurien
terät, valjaat, kaasuvaijeri, hiiliharjat, virtajohto, piikit, huopatiivisteet,
sokkatapit, puhallinten tuulettimet, puhallin- ja imuputket, imurien säkit
ja hihnat, terälevyt, sahanketjut, letkut, liitinosat, suihkusuuttimet,
pyörät, ruiskutusputket, sisä- ja ulkokelat, leikkuusiimat, hehkutulpat,
ilmansuodattimet, kaasunsuodattimet, silpputerät yms. näiihin kuitenkaan
rajoittumatta.
4. Tuote on lähetettävä huollettavaksi valtuutettuun RYOBI-huoltoon tai
näytettävä siellä. Niiden osoitteet kussakin maassa löytyvät seuraavasta
luettelosta. Joissakin maissa paikallinen RYOBI-jälleenmyyjä huolehtii
tuotteen lähetyksestä RYOBI-huolto-organisaatioon. Kun tuote lähetetään
RYOBI-huoltoon, se täytyy pakata hyvin ilman vaarallisia aineita, kuten
polttoainetta, ja pakkaukseen täytyy merkitä lähettäjän nimi sekä vian lyhyt
kuvaus.
5. Takuun kattama korjaus/vaihto on maksuton. Se ei tarkoita takuuajan
laajennusta tai alkamista alusta. Vaihdetut osat tai työkalut siirtyvät
valmistajan omistukseen. Joissakin maissa lähettäjän täytyy maksaa
lähetyskustannukset tai postikulut. Työkalun oston luomat lakisääteiset
oikeudet pysyvät koskemattomina
6. Tämä takuu on voimassa Euroopan yhteisössä, Sveitsissä, Islannissa,
Norjassa, Liechtensteinissa, Turkissa ja Venäjällä. Ota näiden alueiden
ulkopuolella yhteyttä omaan valtuutettuun RYOBI-jälleenmyyjään ja selvitä,
onko jotain muuta takuuta.
VALTUUTETTU HUOLTO
Voit etsiä lähimmän valtuutetun huollon sivulta http://.ryobitools.eu/header/
service-and-support/service-agents.
SV
RYOBI® ANVÄNDNINGSVILLKOR FÖR GARANTI
Förutom eventuella lagstadgade rättigheter som uppstår genom köpet, täcks
den här produkten av en garanti som anges nedan.
1. Garantiperioden är 24 månader för konsumenter och börjar gälla från det
datum produkten köptes. Detta datum måste dokumenteras på en faktura
eller annat köpbevis. Produkten är utformad och avsedd för konsumenter
och privat bruk. Därmed tillhandahålls ingen garanti vid yrkesmässigt eller
kommersiellt bruk.
2. Det nns möjlighet att förlänga garantiperioden för en del av utbudet för
trädgårdsverktyg (AC/DC) under den period som anges ovan genom att
använda registreringen webbplatsen www.ryobitools.eu. De verktyg
som är berättigade till en förlängning av garantiperioden visas tydligt i
butiker och/eller på förpackningen/och anges i produktdokumentationen.
Slutanvändaren behöver registrera hans/hennes nyförvärvade verktyg
online inom 30 dagar från köpdatumet. Slutanvändaren kan registrera sig
för den förlängda garantin i det land där han/hon bor om landet nns angivet
i registreringsformuläret online och där detta alternativ är giltigt. Dessutom
måste slutanvändaren ge sitt medgivande till lagring av data vilket krävs
vid registrering online samt acceptera villkoren. Bekräftelsekvittot för
registreringen som skickas ut via e-post och originalfakturan som visar
köpdatumet kommer att gälla som bevis för den förlängda garantin.
3. Garantin täcker alla produktdefekter under garantiperioden som beror
brister i utförande eller material vid köpdatumet. Garantin är begränsad
gällande reparation och/eller utbyte och inkluderar inte några skyldigheter
inklusive men inte begränsat till oförutsedda skador eller följdskador.
Garantin är inte giltig om produkten har missbrukats, använts i strid med
bruksanvisningen eller inte anslutits på rätt sätt. Denna garanti täcker inte:
eventuella skador produkten som uppstått till följd av felaktigt underhåll
produkter som har ändrats eller modifierats
produkter där ursprungliga identifieringsmärkningar (varumärke,
serienummer) har målats över, ändrats eller tagits bort
eventuella skador som uppstått till följd av att bruksanvisningen inte
efterföljts
alla icke CE-produkter
eventuella produkter som har försökts repareras av en icke-kvalificerad
yrkesman eller utan föregående medgivande från Techtronic Industries.
eventuella produkter som anslutits till felaktig strömförsörjning (ampere,
volt, frekvens)
eventuella produkter som använts med olämplig bränsleblandning
(bränsle, olja, oljeprocent)
eventuella skador som uppstått till följd av yttre påverkan (kemisk, fysisk,
stötar) eller främmande ämnen
normalt slitage av reservdelar
olämplig användning, överbelastning av verktyget
användningen av icke-godkända tillbehör eller delar
Eventuella periodiska justeringar av eller vid underhållsrengöring av
förgasare
Komponenter (delar och tillbehör) är föremål för naturligt slitage,
inklusive men inte begränsat till tryckknappar, drivremmar, koppling,
blad till kanttrimrar eller gräsklippare, sele, gasreglagevajer, kolborstar,
strömsladd, spetsar, filtbrickor, kopplingssprint, blåsfläkt, blås-
och sugrör, sugpåse och remmar, styrskenor, sågkedjor, slangar,
anslutningsdonrördel, spraymunstycken, hjul, spraystavar, innerrullar,
ytterspolar, skärtråd, tändstift, luftfilter, gasfilter, sönderdelningsblad osv.
4. Vid service måste produkten skickas eller uppvisas för en RYOBI-
auktoriserad servicestation som står angiven för varje land i följande
adresslista över servicestationer. I vissa länder tar din lokala RYOBI-
återförsäljare sig ansvaret att skicka produkten till RYOBI-
serviceorganisationen. När en produkt skickas till en RYOBI-servicestation,
ska produkten paketeras säkert utan något farligt innehåll såsom bensin,
markeras med avsändarens adress samt en kort beskrivning av felet.
5. En reparation/ett utbyte under denna garanti är kostnadsfri. Det utgör inte
en förlängning eller förnyelse av garantiperioden. Utbyta delar eller verktyg
blir vår egendom. I vissa länder måste leveranskostnader eller porto betalas
av avsändaren. Dina lagstadgade rättigheter som härrör från köpet av
verktyget förblir opåverkade
6. Denna garanti är giltig i Europeiska gemenskapen: Schweiz, Island, Norge,
Liechtenstein, Turkiet och Ryssland. Utanför dessa länder, kontakta din
auktoriserade RYOBI-återförsäljare för att avgöra om en annan garanti
gäller.
AUKTORISERAT SERVICECENTER
Du hittar närmaste auktoriserade servicecenter genom att till http://
se.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
RU
УСЛОВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ ГАРАНТИИ НА ПРОДУКЦИЮ RYOBI®
Помимо законных прав, возникающих при покупке, данное изделие
покрывается гарантией в соответствии с приведенными ниже пунктами.
1. Гарантийный период для покупателя составляет 24 месяца с даты
покупки изделия. Дата покупки должна быть подтверждена полностью
заполненным гарантийным талоном и чеком о покупке. Данное изделие
предназначено только для частного использования покупателем.
Поэтому гарантия не распространяется на использование в
профессиональных или коммерческих целях.
2. Предусмотрена возможность продления для части изделий линейки
садовых инструментов (AC/DC) гарантийного периода с помощью
регистрации на сайте www.ryobitools.eu. Право инструмента на
продление гарантийного периода четко указано в магазинах и / или на
упаковке / и содержится в сопутствующей инструменту документации.
Конечный пользователь должен зарегистрировать свой приобретенный
инструмент в течение 30 дней с даты покупки. Конечный пользователь
может зарегистрировать свой инструмент на продление гарантии
в стране своего проживания, если она указана в форме онлайн-
регистрации. Кроме того, конечный пользователь должен дать свое
согласие на хранение данных, которые необходимо ввести в онлайн-
форму и принять правила и условия. Подтверждение регистрации,
которое вы получите по электронной почте, заполненный гарантийный
талон и оригинальный чек, в котором указана дата покупки, будут
служить доказательством продленной гарантии.
3. Гарантия покрывает в течение гарантийного периода все дефекты
качества или материала изделия на дату покупки. Гарантия ограничена
ремонтом и / или заменой и не включает никакие другие обязательства,
включая, но не ограничиваясь случайными или косвенными убытками.
Гарантия становится недействительной, если изделие использовалось
не по назначению, вопреки инструкциям, данным в Руководстве
пользователя или было неправильно подключено. Настоящая гарантия
не распространяется на:
любые повреждения изделия в результате неправильного
технического обслуживания или недостаточного ухода за
иснтрументом
любые изделия, подвергшиеся изменениям и модификации
любые изделия, оригинальные идентификационные отметки
которого (торговая марка, серийный номер) были повреждены,
изменены или удалены
любые повреждения, вызванные несоблюдением инструкций
Руководства пользователя
любые изделия, не сертифицированные маркировкой "CE" для
продажи в Европейском союзе
любые изделия, подвергшиеся попыткам ремонта
неквалифицированным работником или без предварительного
утверждения компанией Techtronic Industries.
любые изделия, подключенные к неправильному источнику питания
(сила тока, напряжение, частота)
любые изделия, в которых использовались несоответствующие
топливные смеси (топливо, масло, процент масла)
любые повреждения, вызванные внешними воздействиями
(химические, физические, удары) или посторонними веществами
естественный износ запасных деталей
несоответствующее использование, перегрузка инструмента
использование неутвержденных аксессуаров и неоригинальных
запасных деталей
любые регулярные регулировки, техническое обслуживание или
чистка карбюраторов
компоненты (детали и аксессуары), подверженные естественному
износу, включая, но не ограничиваясь фиксаторы шпули приводные
ремни, сцепные муфты, лезвия триммеров и газонокосилок,
плечевые ремни, кабельный дроссельный регулятор, угольные
щетки, кабели питания, зубья, войлочные шайбы, фиксирующие
шпильки, вентиляторы воздуходувки, трубки воздуходувки и
пылесоса, мешок для сбора мусора и ремни, пильные шины,
пильные цепи, шланги, соединительные детали, распылительные
насадки, колеса, распылительные переходники, внутренние катушки
и шпули, режущую леску, свечи зажигания, воздушные и топливные
фильтры, мульчирующие лезвия и др.
4. Для проведения технического обслуживания изделие следует
направлять в авторизованные сервисные центры RYOBI, указанные
для каждой страны в приведенном ниже списке адресов станций
сервисного обслуживания. В некоторых странах местные дилеры
RYOBI отправляют изделия в сервисные организации RYOBI. При
отправке изделия в сервисный центр RYOBI, изделие должно быть
безопасно упаковано и не содержать никаких опасных веществ,
таких как бензин, должен быть подписан адрес отправителя и
сопровождаться кратким описанием неисправности.
5. Ремонт / замена проводится в рамках настоящей гарантии бесплатно.
Он не продлевает гарантию и не начинает новый гарантийный период.
Замененные детали и инструменты становятся нашей собственностью.
В некоторых странах отправитель должен оплачивать стоимость
отправки. Ваши законные права, возникшие при покупке инструмента,
остаются неизменными
6. Данная гарантия действительна в Европейском Сообществе,
Швейцарии, Исландии, Норвегии, Лихтенштейне, Турции и России.
Вне указанных территорий обращайтесь к своему авторизованному
дилеру RYOBI, чтобы узнать, применяются ли условия каких-либо
других гарантий.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Чтобы найти ближайший уполномоченный сервисный центр, обратитесь
к веб-сайту http://ru.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
NO
RYOBI® GARANTIBETINGELSER
I tillegg til eventuelle lovbestemte rettigheter som følger av kjøpet, er dette
produktet dekket av en garanti som angitt nedenfor.
1. Garantiperioden er 24 måneder for konsumenter og gjelder fra den datoen
som produktet ble kjøpt. Denne datoen skal dokumenteres med en faktura
eller annet kjøpsbevis. Produktet er designet og beregnet kun til konsument-
og privat bruk. det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell
bruk.
2. For en del av utvalget av hageverktøy (AC/DC) er det mulighet til å
utvide garantiperioden i den perioden som er beskrevet ovenfor ved bruk
av registreringen nettsidene www.ryobitools.eu. Kvaliseringen av
verktøyene for en utvidelse av garantiperioden er tydelig vist i butikker
og7eller pakningen / og nnes innen produktdokumentasjonen.
Sluttbrukeren registrere sine nylig anskaffede verktøy online innen 30
dager etter kjøpsdato. Sluttbrukeren kan registrere seg for den utvidede
garantien i sitt land hvis det er opplistet online registreringsskjemaet
der dette alternativet er gyldig. Videre sluttbrukere gi sitt samtykke til
oppbevaring av dataene som kreves for å gå online, og de må godta vilkår
og betingelser. Registreringsbekreftelsen, som sendes ut på e-post, og den
originale fakturaen som viser kjøpsdato, vil tjene som bevis for den utvidede
garantien.
3. Garantien dekker alle defekter i produktet under garantiperioden på grunn
av defekter i utførelse eller materiale på kjøpsdato. Garantien er begrenset
til å reparere og/eller erstatte og inkluderer ikke noen andre forpliktelser,
inkludert, men ikke begrenset til, tilfeldige eller følgesmessige skader.
Garantien er ikke gyldig hvis produktet har blitt misbrukt, brukt annen
måte enn det som beskrives i bruksanvisningen eller er koblet til feil
måte. Denne garantien gjelder ikke for:
enhver skade på produktet som er resultat av utilstrekkelig vedlikehold
ethvert produkt som har blitt endret eller modifisert
ethvert produkt der de originale identifiseringsmerkene (varemerke,
serienummer) har blitt uleselig, er endret eller fjernet
enhver skade som forårsakes av ikke-overholdelse av
instruksjonshåndboken
ethvert ikke-CE-produkt
ethvert produkt som har blitt forsøkt reparert eller av en ikke-kvalifisert
fagperson eller uten tidligere autorisasjon fra Techtronic Industries.
ethvert produkt tilkoblet feil strømforsyning (ampere, spenning, frekvens)
ethvert produkt som brukes med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje,
prosentandel olje)
enhver skade som er forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske,
fysiske, støt) eller fremmede stoffer
normal slitasje og slitereservedeler
feil bruk, overbelastning av verktøyet
bruk av ikke-godkjent tilbehør eller deler
Eventuelle periodiske justeringer av eller vedlikeholdsrengjøring
av forbrennere
Komponenter (deler og tilbehør) som er underlagt naturlig slitasje,
inkludert, men ikke begrenset til bulkknotter, drivreimer, clutch, blader
hekketrimmere eller gressklippere, seler, kabelspjeld, karbonbørster,
strømledning, kniver, feltpakninger, heispinner, blåsevifter, blåse- og
vakuumslanger, vakuumpose og reimer, førerstenger, sagkjeder,
strømper, koblingsmonteringer, spraydyser, hjul, spraystenger,
indre spoler, ytre spoler, kuttelinjer, tennplugger, luftfiltre, gassfiltre,
mulchingblader osv.
4. For service produktet sendes eller fremlegges for en RYOBI-
autorisert servicestasjon opplistet for hvert land i den følgende listen
over servicestasjonsadresser. I noen land sender den lokale RYOBI-
forhandleren produktet til RYOBI serviceorganisasjonen. Ved å sende et
produkt til en RYOBI servicestasjon skal produktet være sikkert pakket uten
noe farlig innhold, slik som bensin, merket med senderens adresse og fulgt
av en kort beskrivelse av feilen.
5. En reparasjon/erstatning under denne garantien er gratis. Den utgjør ingen
forlengelse eller en ny start av garantiperioden. Utvekslede deler eller
verktøy blir vår eiendom. I noen land vil leveringskostnader eller frankering
måtte betales av senderen. Dine lovbestemte rettigheter som oppstår fra
kjøp av verktøyet forblir uberørte.
6. Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkia
og Russland. Utenfor disse områdene ta kontakt med din autoriserte
RYOBI-forhandler om en annen garanti gjelder.
AUTORISERT SERVICESENTER
For å nne et autorisert servicesenter i nærheten, gå til http://no.ryobitools.eu/
header/service-and-support/service-agents
.
CS
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY RYOBI®
Kromě zákonných práv vyplývajících z koupě výrobku se na tento výrobek
vztahuje také níže uvedené záruka.
1. Záruční doba pro spotřebitele je 24 měsíců a začíná datem nákupu výrobku.
Datum musí být zaznamenáno na faktuře nebo jiném dokladu o koupi. Tento
výrobek je navržen a určen pouze pro soukromé účely spotřebitelů. Záruka
se tedy nevztahuje na profesionální nebo komerční využití výrobku.
2. U některých zahradních nástrojů (AC/DC) je možné záruční dobu prodloužit.
K tomu je nutná registrace na stránkách www.ryobitools.eu. Možnost
prodloužené záruční doby výrobků je jasně uvedena v prodejnách, popř. na
obalech nebo v dokumentech o výrobku. Koncový uživatel musí svůj nový
nástroj zaregistrovat online do 30 dnů od data nákupu. Koncový uživatel
se může k prodloužené záruční době zaregistrovat v zemi trvalého pobytu,
pokud je tato uvedena na internetovém registračním formuláři u výrobku,
kde je tato možnost dostupná. Koncoví uživatelé musí dále souhlasit
s uložením osobních údajů, která musí zadat na internetu, a přijmout
obchodní podmínky. E-mail s potvrzením registrace a původní faktura s
datem koupě poslouží jako důkaz o prodloužené záruce.
3. Záruka se vztahuje na veškeré vady na výrobku v rámci záruční doby
způsobené výrobními vadami nebo vadami materiálu v době koupě. Záruka
je omezena na opravu, popřípadě výměnu a nezahrnuje žádné další
povinnosti, včetně mimo jiné vedlejších či následných odškodnění. Záruka
neplatí při použití výrobku k nevhodným účelům, v rozporu s uživatelskou
příručkou nebo při nesprávném zapojení. Záruka se nevztahuje na:
veškeré škody na výrobku způsobené nesprávnou údržbou
veškeré produkty, které byly pozměněny nebo upraveny
veškeré produkty, kde byly původní identifikační prvky (obchodní značka,
sériové číslo) poničeny, pozměněny nebo odstraněny
veškeré škody způsobené nedodržováním pokynů uživatelské příručky
veškeré produkty bez CE certifikace
veškeré produkty, které se pokusil opravit nekvalifikovaný odborník nebo
opravy bez předchozího svolení společnosti Techtronic Industries.
veškeré produkty zapojené do nesprávného elektrického zdroje (proud,
napětí, frekvence)
veškeré produkty používané s nevhodnou palivovou směsí (palivo, olej,
procento oleje)
veškeré škody způsobené externími vlivy (chemickými, fyzickými,
nárazy) nebo cizími látkami
běžné opotřebování dílů
nevhodné použití, přetěžování nástroje
použití neschválených příslušenství nebo dílů
veškerá pravidelná seřízení nebo čištění v rámci údržby karburátorů
komponenty (díly a příslušenství) podléhající opotřebení, včetně mimo
jiné nárazových koleček, posuvných pásů, spojek, nožů plotových nůžek
a sekaček na trávu, popruhu, plynového lanka, karbonových kartáčů,
napájecího kabelu, zubů, plstěných podložek, závěsných kolíků, větráků
fukaru, trubic fukaru a vysavače, vaku a popruhů vysavače, vodicích
lišt, pilových řetězů, hadic, konektorů, trysek, kol, stříkacích tyčí,
vnitřních cívek, vnějších kotoučů, řezných strun, zapalovacích svíček,
vzduchových filtrů, plynových filtrů, mulčovacích nožů atd.
4. K provedení servisu musí být výrobek zaslán nebo předán do
autorizovaného servisního centra společnosti RYOBI, jejichž adresy jsou
uvedeny podle zemí v seznamu servisních center. V některých zemích za
vás výrobek pošle servisní organizaci RYOBI sám prodejce výrobků této
značky. Při zasílání výrobku do servisního centra RYOBI je potřeba výrobek
bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín, opatřit adresou
odesílatele a připojit krátký popis závady.
5. Oprava, popř. výměna v rámci této záruky je zdarma. Neznamená to
prodloužení nebo začátek nové záruční lhůty. Vyměněné díly nebo
nástroje přejdou do našeho vlastnictví. V některých zemích platí poštovné
odesílatel. Vaše zákonná práva vyplývající z koupě tohoto nástroje zůstávají
nedotčená.
6. Tato záruka platí v Evropském Společenství, Švýcarsku, Norsku,
Lichtenštejnsku, Turecku, Rusku a na Islandu. Mimo tato území kontaktujte
autorizovaného prodejce značky RYOBI, který zjistí, zda se na výrobek
vztahuje jiná záruka.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte http://
cz.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
PL
WARUNKI GWARANCJI RYOBI®
Oprócz praw ustawowych wynikających z zakupu produkt jest objęty gwarancją,
której warunki podano poniżej.
1. Okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna się
w dniu zakupu produktu. Datę zakupu należy udokumentować fakturą lub
innym dowodem zakupu. Produkt został zaprojektowany i jest przeznaczony
do użytku konsumenckiego i prywatnego. W związku z tym gwarancja nie
obejmuje zastosowań profesjonalnych i komercyjnych.
2. Istnieje możliwość wydłużenia okresu gwarancyjnego dla części
asortymentu narzędzi ogrodniczych (AC/DC) poprzez zarejestrowanie
produktu na stronie internetowej www.ryobitools.eu. Kwalikowalność
narzędzi do wydłużenia okresu gwarancyjnego jest wyraźnie określona w
sklepach i/lub na opakowaniu oraz w dokumentacji produktu. Użytkownik
końcowy musi zarejestrować nowo kupione narzędzia online w ciągu
30 dni od daty zakupu. Użytkownik końcowy może zarejestrować się w
celu przedłużenia gwarancji w swoim kraju zamieszkania, jeżeli jest on
wymieniony w formularzu rejestracji online, gdzie opcja ta obowiązuje.
Ponadto użytkownicy końcowi muszą wyrazić zgodę na przechowywanie
danych, wprowadzanych na stronie internetowej i zaakceptować regulamin.
Dowodem wydłużenia gwarancji jest wysyłane pocztą elektroniczną
potwierdzenie rejestracji i oryginał faktury potwierdzającej datę zakupu.
3. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu ujawnione w okresie
gwarancyjnym wynikające usterek wykonania lub materiału obecnych
w dniu zakupu. Gwarancja jest ograniczona do naprawy i/lub wymiany
i nie obejmuje żadnych innych zobowiązań, w tym między innymi
odpowiedzialności za szkody przypadkowe lub wtórne. Gwarancja nie
obowiązuje, jeżeli produkt był nieprawidłowo używany, używany niezgodnie
z instrukcją lub nie był prawidłowo podłączony. Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzenia produktu wynikającego z nieprawidłowej konserwacji,
produktu, który został zmieniony lub zmodyfikowany,
produktu, którego oryginalne oznaczenie (znak towarowy, numer seryjny)
zostało zniszczone, zmienione lub usunięte,
jakichkolwiek uszkodzeń wynikających z nieprzestrzegania instrukcji,
jakiegokolwiek produktu bez certyfikatu CE,
jakiegokolwiek produktu, który próbowano naprawiać z pomocą
niewykwalifikowanej osoby lub bez uzyskania wcześniejszej zgody firmy
Techtronic Industries.
jakiegokolwiek produktu podłączonego nie nieprawidłowego źródła
zasilania (nieprawidłowe natężenie prądu, napięcie, częstotliwość),
jakiegokolwiek produktu, który był używany z nieprawidłową mieszanką
paliwową (paliwo, olej, procentowy udział oleju),
jakichkolwiek uszkodzeń spowodowanych wpływem czynników
zewnętrznych (chemicznych, fizycznych, drgań) lub substancji obcych,
normalnego zużycia części zamiennych,
nieprawidłowego użycia, przeciążenia narzędzia,
stosowania niezatwierdzonych akcesoriów lub części,
jakichkolwiek okresowych regulacji lub czyszczenia gaźników w ramach
konserwacji
elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu zużyciu,
obejmujących, między innymi, kopułki do zwalniania żyłki, pasy
napędowe, sprzęgło, ostrza przycinarek do żywopłotów lub kosiarek
do trawy, uprząż, przepustnicę linkową, szczotki węglowe, przewód
zasilania, zęby, podkładki filcowe, kołki podnośnika, wentylatory
dmuchawy, rury nadmuchowe i ssawne, worek na śmieci i paski,
prowadnice, łańcuchy piły, węże, mocowanie złączy, dysze natryskowe,
koła, pręty natryskowe, szpule wewnętrzne, szpule zewnętrzne, filtry
gazu, ostrza do ściółkowania itp.
4. W celu serwisowania produkt należy wysłać lub okazać w autoryzowanym
punkcie serwisowym RYOBI znajdującym się na przedstawionym poniżej
wykazie punktów serwisowych w poszczególnych krajach. W niektórych
krajach lokalny dystrybutor produktów RYOBI podejmuje się wysyłki
produktu do centrum serwisowego RYOBI. W przypadku wysyłki do punktu
serwisowego RYOBI produkt — pozbawiony jakichkolwiek niebezpiecznych
substancji, na przykład benzyny należy bezpiecznie zapakować i
dołączyć adres nadawcy oraz krótki opis usterki.
5. Naprawa/wymiana w ramach niniejszej gwarancji jest bezpłatna. Nie
stanowi jednak o przedłużeniu lub rozpoczęciu od nowa biegu okresu
gwarancyjnego. Wymienione części lub narzędzia stają się naszą
własnością. W przypadku niektórych krajów nadawca będzie musiał
uregulować koszty dostawy lub opłaty pocztowe. Prawa ustawowe
wynikające z zakupu narzędzia pozostają niezmienione.
6. Niniejsza gwarancja obowiązuje w Unii Europejskiej, Szwajcarii, Islandii,
Norwegii, Liechtensteinie, Turcji i Rosji. Poza tymi obszarami należy
skontaktować się z autoryzowanym dostawcą produktów RYOBI i ustalić,
czy obowiązuje inna gwarancja.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie
internetowej http://pl.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
RO
CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI PENTRU PRODUSELE
RYOBI®
În plus faţă de condiţiile statutare rezultate din achiziţionarea acestui produs,
acesta este acoperit de garanţia stipulată mai jos.
1. Perioada de garanţie este de 24 de luni pentru consumatori şi începe
de la data achiziţionării produsului. Data de începere a garanţiei trebuie
demonstrată cu o factură sau altă dovadă a cumpărării produsului. Produsul
este destinat şi conceput doar pentru utilizare în scopuri personale. Din
acest motiv, nu se oferă garanţie pentru utilizarea sa în scop profesional
sau comercial.
2. Există posibilitatea de extindere a perioadei de garanţie pentru gama
de unelte electrice pentru grădină (de CA/CC) peste perioada stipulată
mai sus prin înscrierea produsului pe website-ul www.ryobitools.eu.
Eligibilitatea pentru perioada de extindere a garanţiei este aşată în mod
clar în magazinele de vânzare şi/sau pe ambalaj sau este inclusă în
documentaţia livrată împreună cu produsul. Utilizatorul nal este obligat să-
şi înregistreze produsul online în termen de maxim 30 de zile de la achiziţia
acestuia. Utilizatorul nal poate înregistra produsul pentru garanţia extinsă
oferită în ţara sa de rezidenţă dacă aceasta este listată în formularul de
înregistrare online şi dacă această opţiune este validă. În plus, utilizatorii
nali trebuie să-şi dea acordul pentru stocarea datelor personale solicitate
la înregistrarea online şi trebuie accepte termenii şi condiţiile. Mesajul
de conrmare a înregistrării, trimis prin e-mail şi factura originală cu data
achiziţiei vor dovedi perioada de garanţie extinsă.
3. Garanţia acoperă toate defecţiunile produsului survenite în perioada de
garanţie datorate defectelor de execuţie sau materialelor folosite, începând
cu data achiziţiei acestuia. Garanţia este limitată la reparare şi/sau înlocuire
şi nu include alte obligaţii, inclusiv, dar fără a se limita la daune accidentale
sau rezultate pe cale de consecinţă. Garanţia îşi pierde valabilitatea dacă
produsul este utilizat necorespunzător, utilizat neconform cu instrucţiunile
de utilizare din manualul cu instrucţiuni sau conectat incorect. Garanţia nu
se aplică în cazul:
oricărei defecţiuni survenite în urma întreţinerii necorespunzătoare a
produsului
oricărui produs alterat sau modificat
oricărui produs la care inscripţiile cu datele de identificare (marca
comercială, numărul de serie) au fost şterse, modificate sau îndepărtate
oricărei defecţiuni datorate neconformării cu instrucţiunile din manualul
de utilizare
oricărui produs necertificat CE
oricărui produs asupra căruia au fost efectuate tentative de reparare
de către personal necalificat sau fără autorizaţie prealabilă din partea
Techtronic Industries.
oricărui produs conectat la o sursă de alimentare necorespunzătoare
(curent, tensiune, frecvenţă)
oricărui produs utilizat cu un amestec de carburant necorespunzător
(combustibil, ulei, proporţii de adaos ulei)
oricăror defecţiuni datorate unor influenţe externe (chimice, fizice, şocuri)
sau substanţe străine
uzurii şi fisurării normale a pieselor de rezervă
utilizării neadecvate, suprasolicitării uneltei
utilizării de piese şi accesorii neaprobate
Orice operaţii de curăţare sau reglare periodică a carburatoarelor
Componentele (piese şi accesorii) supuse uzurii şi defectării normale,
care includ, fără a se limita la manşoane de protecţie, curele de transmisie,
ambreiaj, lamele de la tăietoarele de arboret sau gazon, harnaşamente,
cablu de acceleraţie, perii de cărbune, cordon de alimentare, dinţi, discuri
de pâslă, ştifturi de siguranţă, ventilatoare de suflantă, tuburi de aspirare
sau suflare, sac de colectare resturi şi banda de susţinere a acestuia,
bare de ghidare, lanţuri de fierăstrău, furtunuri, accesorii de conectare,
duze de pulverizare, volante, baghete de pulverizare, mosoare interne,
carcase exterioare pentru mosoare, fire tăietoare, bujii, filtre de aer, filtre
de gaz, lame de tocător, etc.
4. Pentru efectuarea reparaţiilor, produsul trebuie trimis sau adus la un centru
de reparaţii autorizat RYOBI din lista următoare de centre de reparaţii
prezentate pentru ecare ţară. În anumite ţări, reprezentatul local RYOBI
va trimite produsul spre reparare la sediul central de reparaţii RYOBI. Atunci
când trimiteţi produsul spre reparare la un centru de reparaţii RYOBI, acesta
trebuie ambalat în siguranţă, fără conţinut periculos (cum ar benzină),
marcat cu adresa expeditorului şi însoţit de o scurtă descriere a defectului.
5. Repararea/înlocuirea în perioada de garanţie este gratuită. Aceasta nu este
însoţită de o prelungire sau o reiniţiere a perioadei de garanţie. Piesele
sau uneltele schimbate devin proprietatea dvs. În anumite ţări, taxele de
expediţie sau poştale vor  suportate de expeditor. Drepturile dvs. statutare
rezultate din achiziţia produsului rămân neschimbate
6. Această garanţie este valabilă în Comunitatea Europeană, Elveţia, Islanda,
Norvegia, Liechtenstein, Turcia şi Rusia. În afara acestor zone, rugăm
contactaţi reprezentantul dvs. local RYOBI pentru a determina dacă se
aplică alt tip de garanţie.
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT
Pentru a găsi un centru de service autorizat lângă dvs., vizitați http://
uk.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
HU
A RYOBI® GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI
A vásárlásból adódó törvényben rögzített jogok mellett a termékre az alábbi
garancia vonatkozik.
1. A fogyasztói garancia tartama 24 hónap, mely a termék vásárlásának
napjával kezdődik. Ezt a dátumot számlával vagy a vásárlást igazoló egyéb
dokumentummal kell bizonyítani. A termék rendeltetése csak fogyasztói és
magáncélú használat. Ezért professzionális vagy kereskedelmi használat
esetén a garancia nem érvényes.
2. A kerti szerszámok (egyenáramú/váltóáramú) egy részénél a garancia
időtartama a www.ryobitools.eu weblapon regisztrálva meghosszabbítható.
Az áruházakban, a csomagoláson, illetve a termék dokumentációjában
egyértelműen jelezve van, hogy az adott termék garanciája
meghosszabbítható-e. A végfelhasználónak a vásárlás dátumától számított
30 napon belül regisztrálnia kell az újonnan vásárolt szerszámot. A
végfelhasználó akkor regisztrálhat a kiterjesztett garanciára, ha az ország,
ahol lakik, fel van sorolva az online regisztrációs űrlapon azon országok
között, ahol választható ez az opció. Ezenkívül a végfelhasználónak bele
kell egyeznie az online regisztrálás során szükséges adatok tárolásába,
és el kell fogadnia a felhasználási feltételeket. A kiterjesztett garanciát a
regisztráció beérkezéséről e-mailben küldött visszaigazolás és a vásárlás
dátumát tartalmazó eredeti számla igazolja.
3. A garancia a termék vásárlásakor fennálló, a gyártás során keletkezett
hibákra és anyaghibákra érvényes a garanciális időtartamon belül. A
garancia csak a javításra/cserére korlátozódik, és nem terjed ki semmilyen
egyéb kötelezettségre, nem kizárólagosan ideértve a véletlen vagy
szándékos rongálást. A garancia nem érvényes, ha a terméket nem
megfelelően, a használati utasításban foglaltakkal ellentétesen, illetve nem
megfelelően csatlakoztatva használták. A garancia nem vonatkozik:
a terméket a nem megfelelő karbantartás következtében ért károsodásra
megváltoztatott vagy átalakított termékre
olyan termékre, melyen az eredeti azonosítókat (védjegy, sorozatszám)
megrongálták, megváltoztatták vagy eltávolították
a használati utasítás be nem tartásából eredő kárra
CE jelöléssel nem rendelkező termékekre
olyan termékre, melyet nem képzett, illetve a Techtronic Industries által
nem feljogosított szerelő javított
nem megfelelő (áramerősségű, feszültségű, frekvenciájú) áramforrásra
csatlakoztatott termékre
nem megfelelő üzemanyag-keverékkel (üzemanyag, olaj, olaj aránya)
használt termékre
külső (vegyi, fizikai, ütés) hatásokból vagy idegen anyagokból eredő
károkra
a cserélhető alkatrészek természetes kopására és elhasználódására
a szerszám helytelen használatára, túlterhelésére
nem jóváhagyott tartozékok és alkatrészek használatára
A karburátorok rendszeres beállítása, karbantartása, tisztítása
A természetes kopásnak és elhasználódásnak kitett alkatrészek és
kiegészítők, például (de nem kizárólag) damildobok, ékszíjak, foglalatok,
sövényvágók és fűnyírók kése, heveder, gázbowden, szénkefék,
tápkábel, kultivátorfogak, filcalátétek, akasztószögek, fúvókészülékek
ventilátora, fúvó- és szívócsövek, szívózsák és pántok, terelőrudak,
fűrészláncok, tömlők, csatlakozószerelvények, permetezőfejek,
kerekek, permetezőszárak, belső dobok, külső csévék, vágódamilok,
gyújtógyertyák, légszűrők, gázszűrők, mulcsozókések stb.
4. A terméket javításra el kell vinni egy meghatalmazott RYOBI szervizbe;
ezeket az egyes országokhoz a következő listában találja. Egyes
országokban a helyi RYOBI kereskedő vállalja a termék elszállítását a
RYOBI szervizbe. A terméket veszélyes tartalom, például benzin nélkül
csomagolva, a feladó címét feltüntetve, a hiba rövid leírásával együtt küldje
el a RYOBI szervizbe.
5. A jelen garancia hatálya alatt végzett javítás, illetve csere ingyenes.
Nem jelenti a garanciális időtartam újraindulását. A kicserélt alkatrészek
és szerszámok a mi tulajdonunkba kerülnek. Egyes országokban a
szállítás vagy postázás költségét a feladó viseli. A vevőnek a szerszám
megvásárlásából adódó törvényes jogai nem változnak.
6. Jelen garancia az Európai Közösségben, Svájcban, Izlandon, Norvégiában,
Liechtensteinben, Törökországban és Oroszországban érvényes. E
területen kívül kérdezze meg a RYOBI forgalmazót, hogy milyen garancia
van érvényben.
HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT
A legközelebbi hivatalos szervizközpont megtalálásához látogasson el a http://
hu.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
LT
„RYOBI®“ GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS
Papildant bet kokias įstatymuose numatytas perkant atsirandančias teises,
šiam įrenginiui taikoma toliau nurodyta garantija.
1. Vartotojams suteikiama 24 mėnesių trukmės garantija nuo įrenginio
įsigijimo datos. Ši data turi būti nurodyta sąskaitoje faktūroje ar kitame
pirkimą įrodančiame dokumente. Šis įrenginys skirtas tik vartotojų rinkai
ir asmeniniam naudojimui. Todėl garantija netaikoma, jei įrenginys
naudojamas profesinėms ar komercinėms reikmėms.
2. Įsigijus tam tikrus sodo įrenginius (AC/DC), suteikiama galimybė pratęsti
garantiją, kad ji galiotų ilgiau, nei nurodyta pirmiau, naudojantis registracija
interneto svetainėje www.ryobitools.eu. Ar galima pratęsti įrenginio garantinį
laikotarpį, aiškiai nurodoma parduotuvėse ir (arba) ant įrenginio pakuotės, ir
(arba) įrenginio dokumentuose. Galutinis naudotojas turi užregistruoti savo
naujai įsigytą įrenginį per 30 dienų nuo įsigijimo datos. Galutinis naudotojas
gali registruotis išplėstinei garantijai savo gyvenamojoje šalyje, jei ji nurodyta
internetinėje registracijos formoje, kurioje siūloma tokia galimybė. Be to,
galutiniai naudotojai turi sutikti su duomenų, kuriuos reikia įvesti internetu,
saugojimu ir svetainės naudojimo sąlygomis. Kaip išplėstinės garantijos
įrodymas naudojamas registracijos patvirtinimo kvitas, atsiunčiamas el.
paštu, ir originali sąskaita faktūra, kurioje nurodyta įsigijimo data.
3. Ši garantija apima visus garantiniu laikotarpiu aptiktus įrenginio trūkumus,
atsiradusius dėl gamybos arba medžiaginių defektų nuo įsigijimo datos.
Ši garantija ribojama remontu ir (arba) pakeitimu, ji neapima jokių kitų
įsipareigojimų, įskaitant (bet tuo neapsiribojant) šalutinius arba antrinius
nuostolius. Garantija anuliuojama, jei įrenginys buvo naudojamas
netinkamai, naudojamas ne pagal naudojimo instrukciją arba netinkamai
prijungtas. Ši garantija netaikoma:
jokiai įrenginiui padarytai žalai, kurią lėmė netinkama techninė priežiūra;
jokiam įrenginiui, kuris buvo keičiamas ar modifikuojamas;
jokiam įrenginiui, kurio originalūs identifikavimo ženklai (prekės ženklas,
serijos numeris) buvo sugadinti, pakeisti arba pašalinti;
jokiai žalai, kurią lėmė naudojimo instrukcijos nesilaikymas;
jokiems CE ženklu nepažymėtiems įrenginiams;
jokiam įrenginiui, kurį bandė remontuoti nekvalifikuoti asmenys arba kuris
buvo remontuojamas be „Techtronic Industries“ leidimo;
jokiam įrenginiui, kuris buvo prijungtas prie netinkamo maitinimo tinklo
(netinkamos srovės, įtampos, dažnio);
jokiam įrenginiui, kuris buvo naudojamas su netinkamu degalų mišiniu
(degalai, alyva, maišymo santykis);
jokiai žalai, kurią lėmė išorinis poveikis (cheminis, fizinis, smūgiai) arba
pašalinės medžiagos;
dėvimosioms dalims;
netinkamam naudojimui, įrenginio perkrovai;
nepatvirtintų priedų arba dalių naudojimui;
Jokiam reguliariam karbiuratorių reguliavimui arba priežiūros ir valymo
darbams
Komponentams (dalims ir priedams), kurie natūraliai dėvisi, įskaitant
(bet tuo neapsiribojant) spyruoklines galvutes, pavarų diržus, sankabą,
gyvatvorių genėtuvų ar žoliapjovių geležtes, diržus, trosinį droselį,
anglinius šepetėlius, maitinimo kabelį, virbus, fetro poveržles, prikabinimo
kaiščius, pūstuvo ventiliatorius, pūstuvo ir siurblio vamzdžius, siurblio
maišą ir diržus, kreipiamuosius strypus, pjūklo grandines, žarneles,
jungiamąsias detales, purškimo antgalius, ratus, purškimo liestukus,
vidines rites, išorines rites, pjovimo vielą, uždegimo žvakes, oro filtrus,
dujų filtrus, mulčiavimo geležtes ir pan.
4. Prireikus atlikti priežiūros darbus, įrenginį reikia siųsti arba atvežti RYOBI
įgaliotajam priežiūros centrui, nurodytam kiekvienos šalies priežiūros centrų
adresų sąraše. Kai kuriose šalyse vietinis RYOBI atstovas siunčia įrenginį
RYOBI priežiūros organizacijai. Siunčiant įrenginį RYOBI priežiūros centrui,
reikia saugiai jį supakuoti pašalinant visas pavojingas medžiagas, pvz.,
benziną, nurodyti ant pakuotės siuntėjo adresą ir pridėti trumpą gedimo
aprašymą.
5. Pagal šią garantiją remontas / keitimas atliekami nemokamai. Tokie
veiksmai nelaikomi garantijos pratęsimu arba naujo garantinio laikotarpio
pradžia. Dalys arba įrenginiai, kuriuos pakeitėme, tampa mūsų nuosavybe.
Kai kuriose šalyse pristatymo ir pašto išlaidas turi padengti siuntėjas.
Įstatymuose numatytos jūsų teisės, atsirandančios perkant įrenginį, lieka
nepakeistos
6. Ši garantija galioja Europos bendrijoje, Šveicarijoje, Islandijoje, Norvegijoje,
Lichtenšteine, Turkijoje ir Rusijoje. Jei gyvenate ne šiose šalyse, kreipkitės į
įgaliotąjį RYOBI atstovą ir sužinokite, ar jums taikoma kita garantija.
ĮGALIOTAS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS
Jei norite surasti įgaliotą techninės priežiūros centrą netoli Jūsų, apsilankykite
interneto svetainėje http://uk.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-
agents
.
LV
RYOBI® GARANTIJAS PIEMĒROŠANAS NOSACĪJUMI
Papildus jebkādām likumiskajām tiesībām, kuras rodas, veicot pirkumu,
izstrādājums tiek nodrošināts ar tālāk tekstā noteikto garantiju.
1. Garantijas periods patērētājiem ir 24 mēneši, atskaite tiek sākta
no datuma, kurā veikta izstrādājuma iegāde. Šim datumam jābūt
dokumentētam rēķinā vai citā pirkumu apliecinošā dokumentā. Izstrādājums
ir radīts un paredzēts tikai patērētāja privātai lietošanai. Saistībā ar
iepriekšminēto, garantija netiek nodrošināta profesionālas vai komerciālas
lietošanas gadījumā.
2. Pastāv iespēja pagarināt daļas no dārza instrumentu klāsta (Maiņstrāvas/
akumulatoru) garantiju ilgāk par iepriekš minēto periodu, izmantojot
reģistrāciju interneta vietnē www.ryobitools.eu. Instrumenti, kas pakļauti
garantijas perioda pagarināšanai, tiek skaidri apzīmēti veikalos un/vai
uz iepakojuma un izstrādājumu komplektējošajā dokumentācijā. Gala
lietotājam nepieciešams reģistrē iegādāto jauno instrumentu 30 dienu
laikā no pirkuma datuma. Gala lietotājs var reģistrēties pagarinātajai
garantijai savā mītnes valstī, ja tā minēta tiešsaistes reģistrācijas veidlapā,
kurā šī iespēja ir aktīva. Bez tam, gala lietotājam ir jāsniedz piekrišana
tiešsaistes ievadīšanai nepieciešamo datu glabāšanai un jāpiekrīt
noteikumiem un nosacījumiem. Reģistrācijas apstiprinājums, kas tiek
nosūtīts, izmantojot e-pastu, un rēķina oriģināls, kurā norādīts iegādes
datums, kalpo kā pagarinātās garantijas apstiprinājums.
3. Garantija attiecas uz visiem izstrādājuma defektiem garantijas periodā, kas
saistīti ar ražošanas vai materiālu defektiem no pirkuma datuma. Šī garantija
tiek ierobežota ar remontu un/vai nomaiņu un neietver jebkādas citas
saistības, tajā skaitā, bet ne tikai, cēloņsakarīgos vai saistītos bojājumus.
Garantija nav spēkā, ja izstrādājums ir nepareizi lietots, izmantots pretēji
norādēm lietošanas rokasgrāmatā vai bijis nepareizi pieslēgts. Šī garantija
netiek attiecināta uz:
jebkādiem izstrādājuma bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzturēšanas rezultātā
jebkuru izstrādājumu, kas ticis pārveidots vai mainīts
jebkuru izstrādājumu, kura oriģinālās identifikācijas (preču zīme, sērijas
numurs) marķējums ir ticis nodzēsts, mainīts vai noņemts
jebkādiem bojājumiem, kuri radušies neievērojot norādes lietošanas
rokasgrāmatā
jebkādam izstrādājumam bez CE sertifikācijas
jebkuram izstrādājumam, kura remontu mēģinājis veikt nekvalificēts
personāls vai bez Techtronic Industries iepriekšējas autorizācijas.
jebkuram izstrādājumam, kurš bijis pieslēgts neatbilstošu parametru
(strāvas, sprieguma, frekvences) sprieguma avotam
jebkuram izstrādājumam, kurš bijis izmantots ar nepareizu degvielas
maisījumu (degviela, eļļa, eļļas procentuālais saturs)
jebkuriem bojājumiem, kuri radušies ārējas iedarbības (ķīmiskas,
fiziskas, triecienu) vai vielu ietekmē
detaļu normāla lietošanas nodiluma rezultātā
nepareizas lietošanas vai instrumentu pārslodzes rezultātā
neapstiprinātu detaļu vai aprīkojuma lietošanas rezultātā
jebkādus periodiskus karburatoru regulēšanas darbus vai apkopes
tīrīšanu
Komponentus (daļas un aksesuārus), kas pakļauti dabīgam nodilumam,
ieskaitot, bet neaprobežojoties ar atisitiena pogām, piedziņas siksnām,
sajūgiem, krūmu šķēru un pļaujmašīnu asmeņiem, uzkabēm, droseļu
trosītēm, oglekļa sukām, elektrības vadiem, tapām, filca paplākšņiem,
sakabes tapām, pūtēja ventilatoriem, pūtēja un sūkšanas caurulēm,
savākšanas maisiem un siksnām, vadotņu plankām, zāģu ķēdēm,
šļūtenēm, savienojumu uzgaļiem, izsmidzinātāja uzgaļiem, riteņiem,
izsmidzinātāja caurulēm, iekšējām spolēm, ārējām spolēm, pļaušanas
auklām, aizdedzes svecēm, gaisa filtriem, degvielas filtriem, mulčēšanas
asmeņiem, utt.
4. Servisa nodrošināšanai, izstrādājums ir jānodod pilnvarotā RYOBI
servisa centrā, kas norādīts katrai valstij tālāk minētajā servisa centru
adrešu sarakstā. Dažās valstīs jūsu vietējais RYOBI izplatītājs uzņemas
izstrādājuma nosūtīšanu uz RYOBI servisa organizāciju. Nosūtot
izstrādājumu uz RYOBI servisa centru, izstrādājuma jābūt droši iepakotam,
tas nedrīkst saturēt bīstamas vielas kā degvielu, sūtījumam jābūt marķētam
ar sūtītāja adresi un īsu kļūmes aprakstu.
5. Remonts/nomaiņa šīs garantijas ietvaros ir bezmaksas. Tas nerada
garantijas perioda pagarināšanu vai jaunu garantiju. Nomainītās daļas
vai instrumentu kļūst par mūsu īpašumu. Dažās valstīs piegādes vai
pasta izmaksas būs jāapmaksā sūtītājam. Jūsu likumiskās tiesības, kas
nodibinās, iegādājoties instrumentu, paliek nemainīgas
6. Šī garantija ir spēkā Eiropas Kopienā, Šveicē, Islandē, Norvēģijā,
Lihtenšteinā, Turcijā un Krievijā. Ārpus šīm teritorijām, lūdzu, sazinieties
ar jūsu pilnvaroto RYOBI izplatītāju, lai noteiktu, vai ir piemērojama cita
garantija.
AUTORIZĒTS APKALPOŠANAS CENTRS
Lai atrastu tuvāko autorizēto apkalpošanas centru, apmeklējiet http://
uk.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
HR
UVJETI PRIMJENE JAMSTVA TVRTKE RYOBI®
Osim svim zakonskim pravima koja proizlaze iz kupnje, ovaj je proizvod
pokriven jamstvom kako je navedeno u nastavku.
1. Jamstveno razdoblje za potrošače traje 24 mjeseca i počinje s datumom na
koji je proizvod kupljen. Taj datum mora se dokumentirati računom ili drugim
dokazom o kupnji. Proizvod je konstruiran i namijenjen samo za privatnu
upotrebu korisnika. Stoga se jamstvo ne daje u slučaju profesionalne ili
komercijalne uporabe.
2. Postoji mogućnost da se za dio asortimana vrtnih alata pokretanih
izmjeničnom strujom (AC/DC) produži gore navedeno jamstveno razdoblje
putem registriranja na mrežnom mjestu www.ryobitools.eu. Uvjeti koje
je potrebno zadovoljiti kako bi se produžilo jamstveno razdoblje jasno
su istaknuti u prodavaonicama i / ili na pakiranju / i nalaze se unutar
dokumentacije proizvoda. Krajnji korisnik mora registrirati svoje novo
kupljene alate na mreži u roku od 30 dana od datuma kupnje. Krajnji korisnik
može se registrirati za produženo jamstvo u svojoj zemlji boravišta ako se
nalazi na popisu u mrežnom obrascu za registraciju gdje je ta opcija važeća.
Nadalje, krajnji korisnici moraju dati svoj pristanak na pohranu podataka koji
su potrebni za mrežni ulazak i moraju prihvatiti odredbe i uvjete. Potvrda
o prijemu registracije, koja se šalje putem e-pošte, kao i originalni račun s
vidljivim datumom kupnje poslužit će kao dokaz produženog jamstva.
3. Jamstvo pokriva sve nedostatke proizvoda tijekom jamstvenog razdoblja
koji su nastali zbog neispravnosti prilikom izrade ili materijala s datumom
kupnje. Jamstvo je ograničeno na popravak i/ili zamjenu i ne obuhvaća
nikakve druge obveze, uključujući, ali ne ograničavajući se na slučajne ili
posljedične štete. Jamstvo ne vrijedi ako je proizvod bio zlorabljen, korišten
u suprotnosti s priručnikom s uputama ili ako je pogrešno spojen. Ovo
jamstvo ne primjenjuje se na:
svako oštećenje proizvoda koje je rezultat nepravilnog održavanja
svaki proizvod koji je izmijenjen ili modificiran
svaki proizvod gdje su originalne identifikacijske oznake(zaštitni znak,
serijski broj) izbrisane, zamijenjene ili uklonjene
svako oštećenje uzrokovano nepridržavanjem korisničkog priručnika
svaki proizvod koji nije CE
svaki proizvod koji je pokušao popraviti nekvalificirani profesionalac ili
bez prethodnog odobrenja od strane Techtronic Industires
svaki proizvod priključen na nepravilno napajanje energijom (amperi,
napon, frekvencija)
Svaki proizvod korišten s neodgovarajućom mješavinom (gorivo, ulje,
postotak ulja)
svako oštećenje uzrokovano vanjskim utjecajima (kemijsko, fiziko, udar)
ili stranim stvarima
normalno trošenje i habanje rezervnih dijelova
nepravilno korištenje, preopterećenje alata
korištenje neodobrenog dodatnog pribora ili dijelova
rasplinjača nakon 6 mjeseci, podešavanje rasplinjača nakon 6 mjeseci
komponente (dijelovi i dodatni pribor) koji su predmet prirodnog trošenja
i habanja, uključujući no ne ograničavajući se na gumbe za otpuštanje,
pogonske remene, spojku, oštrice trimera za grmlje ili kosilicu, kope,
sajle gasa, ugljene četke, kabele za napajanje, noževe, podloške, ztike
za zglobnu vezu, ventilatore puhalica, cijevi za ispuhivanje i usisavanje,
vakuumske vrećice i trake, vodilice, lance pile, crijeva, priključene
elemente, mlaznice za raspršivanje, kotače, koplja za raspršivanje,
unutarnje kolute, vanjske kaleme, flaksove, svjećice, filtre za zrak, filtre
za plin, oštrice za usitnjavanje itd.
4. Za potrebe servisiranja, proizvod se mora poslati ili odnijeti u ovlaštenu
servisnu postaju tvrtke RYOBI navedenu na sljedećem popisu s adresama
servisnih postaja u svakoj zemlji. U nekim zemljama, vaš lokalni RYOBI
zastupnik obvezuje se da će poslati proizvod u servisnu organizaciju tvrtke
RYOBI. Kada se proizvod šalje u neku servisnu postaju tvrtke RYOBI,
proizvod se mora sigurno pakirati bez ijednog od opasnih sadržaja kao
što je benzin, na njemu mora pisati adresa pošiljatelja i mora biti popraćen
kratkim opisom kvara.
5. Popravak / zamjena pod ovim jamstvom su besplatni. Oni ne predstavljaju
produženje ili novi početak jamstvenog razdoblja. Zamijenjeni dijelovi ili alati
postaju naše vlasništvo. U nekim državama troškove isporuke ili poštarinu
mora platiti pošiljatelj. Vaša zakonska prava koja proizlaze iz kupnje alata
ostaju nepromijenjena
6. Ovo jamstvo vrijedi u Europskoj uniji, Švicarskoj, Islandu, Norveškoj,
Lihtenštajnu, Turskoj i Rusiji. Izvan tih područja vas molimo da se obratite
svojem ovlaštenom zastupniku tvrtke RYOBI kako biste utvrdili primjenjuje
li se drugo jamstvo.
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR
Za pronalaženje ovlaštenog servisnog centra pored vas posjetite http://uk.ryobitools.
eu/header/service-and-support/service-agents
.
ET
RYOBI® GARANTIITINGIMUSED
Lisaks toote ostust tulenevatele seadusjärgsetele õigustele, kehtib tootele ka
alltoodud garantiiga.
1. Tarbijatele on garantiiaeg 24 kuud ja algab sellel kuupäeval, mil toode
osteti. Selle kuupäeva tõestuseks on vaja arvet või mõnda teist tõendit
ostu sooritamise kohta. Toode on mõeldud eratarbijatele ainult isiklikuks
kasutamiseks. Seega ei kehti garantii ostu kasutamisel kutsetegevuses või
kaubanduslikel eesmärkidel.
2. Teatud osale (vahelduvvoolu/alalisvoolu) aiatööriistadele on võimalik
pikendada eespool toodud garantiiaega, kasutades toote registreerimist
veebilehel www.ryobitools.eu. Teave tööriista võimaliku pikendatud
garantiiaja kohta on selgelt esile toodud poodides ja/või pakendil / ning see
sisaldub toote dokumentatsioonis. Lõpptarbija peab registreerima oma uued
tööriistad interneti teel 30 päeva jooksul pärast ostupäeva. Lõppkasutaja
võib registreerida pikendatud garantiiaja saamise oma elukohariigis, kui
veebis olevas registreerimisvormis on see valik lubatav. Lisaks peavad
kasutajad andma oma nõusoleku veebis nõutud sisestatavate andmete
säilitamiseks ning nad peavad nõustuma tingimustega. E-posti teel
saadetav registreerimise kinnitus ja arve originaal, kus on näha ostu
sooritamise kuupäev, on pikendatud garantiiaja tõestuseks.
3. Garantii katab kõik defektid toote garantiiaja jooksul, kui ostu kuupäeval
ilmnevad talitlus- või materjalivead. Garantii piirdub toote remondi ja/
või väljavahetamisega ning ei sisalda muid kohustusi, muu hulgas
ettenägematuid või kaudseid kahjusid. Garantii ei kehti, kui toodet ei ole
kasutatud sihtotstarbeliselt või kooskõlas kasutusjuhendiga või see on
valesti ühendatud. Garantii ei kehti järgmistel põhjustel:
toode on kahjustatud vale hoolduse tõttu
toodet on muudetud
toote algupärased identifitseerimismärgised (kaubamärk, seerianumber)
on rikutud, muudetud või eemaldatud
kahju on tekkinud kasutusjuhendi mittejärgimisest
tootel puudub CE-märgis
toodet on püüdnud remontida vastavat kvalifikatsiooni mitte omav isik või
ilma firma Techtronic Industries eelneva loata.
toode on ühendatud valesse toiteallikasse (voolutugevus, pinge,
sagedus)
tootega kasutati sobimatut kütusesegu (kütus, õli, õli protsent)
välismõjude (keemilised, füüsikalised, elektrilöögid) või võõrkehade
tekitatud kahju
tavapärane kulumine ja katkised varuosad
ebaõige kasutamine, tööriista ülekoormamine
heakskiitmata tarvikute või osade kasutamine
Karburaatorite korralised reguleerimistööd või hooldus- ja puhastustööd
Komponendid (osad ja tarvikud), mida iseloomustab kulumine ja
vananemine, muu hulgas puutenupud, kiilrihmad, sidur, hekilõikurite või
muruniidukite lõiketerad, rakmed, gaasitross, süsinikharjad, toitejuhe,
freesiterad, vildist seibid, tihvtid, õhuventilaatorid, puhuri- ja imuritorud,
kogumiskott ja rihmad, juhikud, saeketid, voolikud, liitmikud, pihusti
otsakud, rattad, pritsi varred, sisemised poolid, välimised poolid, jõhvid,
süüteküünlad, õhufiltrid, gaasifiltrid, multšimisterad jne.
4. Hoolduseks peab toote saatma või viima RYOBI volitatud teenindusse,
mille aadressi leiate järgnevast teeninduspunktide nimekirjast vastava
riigi alt. Mõnedes riikides võtab kohalik RYOBI edasimüüja enda kanda
kohustuse saata toode RYOBI teenindusorganisatsiooni. Toote saatmisel
RYOBI teenindusse peab toode olema ohutult pakitud ja ei tohi sisaldada
ohtlikke aineid (nt bensiin), kirjas peab olema saatja aadress ja lisatud vea
lühikirjeldus.
5. Garantii alusel tehtavad remonditööd / asendamine on tasuta. See
ei pikenda garantii kehtivusaega ega tähista uue garantiiaja algust.
Väljavahetatud osad või tööriistad kuuluvad meile. Mõnedes riikides
maksab kättetoimetamis- ja postikulud saatja. Teile jäävad kehtima tööriista
ostust tulenevad seadusjärgsed õigused
6. See garantii kehtib Euroopa Ühenduse territooriumil, Šveitsis, Islandil,
Norras, Liechtensteinis, Türgis ja Venemaal. Väljaspool neid piirkondi võtke
ühendust volitatud RYOBI edasimüüjaga, et teha kindlaks kas kehtib mõni
teine garantii.
VOLITATUD HOOLDUSKESKUS
Oma volitatud hoolduskeskuse leiate veebisaidilt http://uk.ryobitools.eu/header/
service-and-support/service-agents.
SK
ZÁRUČNÉ PODMIENKY RYOBI®
Na tento výrobok sa okrem všetkých zákonných práv, vyplývajúcich z nákupu,
vzťahuje záruka v nasledovnom znení.
1. Záručná doba pre spotrebiteľa je 24 mesiacov a začína plynúť odo dňa,
kedy bol výrobok zakúpený. Tento dátum musí byť doložený faktúrou alebo
iným dokladom o zakúpení. Výrobok je navrhnutý a určený pre spotrebiteľov
a len na súkromné používanie. Preto sa záruka sa neposkytuje v prípade
použitia na profesionálne a komerčné účely.
2. V prípade záhradného náradia (na striedavý/jednosmerný prúdu AC/DC),
existuje možnosť predĺženia záručnej doby oproti záručnej dobe, uvedenej
vyššie, s využitím on-line registrácie na webovej stránke www.ryobitools.
eu. Označenie na náradí o nároku na predĺženie záručnej doby je zreteľne
uvedené v obchodoch a/alebo na obale a je uvedené v dokumentácii
k výrobku. Koncový používateľ musí zaregistrovať svoje novozískané
náradie on-line do 30 dní odo dňa nákupu. Koncový používateľ sa môže
zaregistrovať na predĺženú záruku v krajine svojho bydliska, ak je v on-
line registračnom formulári uvedená táto možnosť. Ďalej musia koncoví
používatelia ešte dať svoj súhlas k uchovávaniu údajov, ktoré je potrebné
zadať on-line a musia súhlasiť s podmienkami. Potvrdenie o prijatí
registrácie, ktorý je zasielané e-mailom a originál faktúry, v ktorej je uvedený
dátum nákupu, slúžia ako dôkaz o predĺženej záruke.
3. Záruka sa vzťahuje na všetky poruchy výrobku v záručnej dobe, spôsobené
chybami materiálu alebo spracovania k dátumu nákupu. Táto záruka je
obmedzená na opravu a/alebo výmenu a nezahŕňažiadne ďalšie povinnosti,
vrátane, okrem iných, náhodné alebo následné škody. Táto záruka je
neplatná, ak bol výrobok nesprávne používaný, bol používaný v rozpore
s návodom na použitie alebo bol nesprávne zapojený. Táto záruka sa
nevzťahuje na:
akékoľvek poškodenie výrobku, ktoré bolo spôsobené nesprávnou
obsluhou
akýkoľvek výrobok, ktorý bol zmenený alebo upravený
akýkoľvek výrobok, na ktorom bolo poškodené, upravené alebo
odstránené identifikačné označenie (ochranná známka, výrobné číslo)
akékoľvek škody, spôsobené nedodržaním návodu na obsluhu
akýkoľvek výrobok, ktorý neobsahujú označenie CE
akýkoľvek výrobok, ktorý sa pokúšal opraviť nekvalifikovaný odborník
alebo bol opravovaný bez predchádzajúceho súhlasu zo strany
spoločnosti Techtronic Industries.
akýkoľvek výrobok, pripojený k nesprávnemu napájaciemu zdroju
(ampéry, napätie, frekvencia)
akýkoľvek výrobok, používaný s nesprávnou palivovou zmesou (palivo,
olej, percento oleja)
akékoľvek poškodenia, spôsobené vonkajšími vplyvmi (chemickými,
fyzikálnymi, nárazmi) alebo cudzorodými látkami
bežné opotrebovanie náhradných dielov
nevhodné používanie, preťažovanie nástroja
používanie neschváleného príslušenstva a dielov
Akékoľvek pravidelné úpravy alebo čistenie karburátorov, vykonávaných
vrámci údržby
Súčiastky (diely a príslušenstvo), ktoré podliehajú prirodzenému
opotrebeniu, okrem iných, otočné gombíky, hnacie remene, spojka, nože
na nožnice na živý plot alebo kosačku na trávu, popruhy, lanko škrtiacej
klapky, uhlíky, napájací kábel, radličky, plstené podložky, závesné
klince, lopatky fúkačov, trubice vysávača a fúkača, vak do vysávača a
popruhy, vodiace lišty, reťazové píly, hadice, spojovacie armatúry, trysky,
kolesá, striekacie rúrky, vnútorné cievky, vonkajšie cievky, žacie lanká,
zapaľovacie sviečky, vzduchové filtre, benzínové filtre, mulčovacie nože
atď.
4. Na opravu musí byť výrobok odoslaný alebo doručený do autorizovaného
servisného strediska RYOBI, uvedeného pre každú krajinu v nasledovnom
zozname adries servisných stredísk. V niektorých krajinách miestny
zástupca RYOBI preberá na seba záväzok zaslať tovar do servisnej
organizácii RYOBI. Pri odosielaní výrobku do servisného strediska RYOBI
je potrebné výrobok bezpečne zabaliť bez akéhokoľvek nebezpečného
obsahu, ako je benzín, s vyznačením adresy odosielateľa, s krátkym
popisom poruchy.
5. Oprava/výmena je vrámci tejto záruky bezplatná. Neznamená to predĺženie
záruky alebo spustenie novej záručnej doby. Vymenené diely alebo nástroje
sa stávajú našim vlastníctvom. V niektorých krajinách náklady na odoslanie
alebo poštovné musí zaplatiť odosielateľ. Vaše zákonné práva, vyplývajúce
z nákupu náradia, zostávajú nedotknuté
6. Táto záruka platí v Európskej únii, Švajčiarsku, Islande, Nórsku,
Lichtenštajnsku, Turesku a Rusku. Ak sa nachádzate mimo týchto oblastí,
obráťte sa na autorizovaného predajcu RYOBI na určenie, či sa dá uplatniť
iná záruka.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
Ak chcete nájsť najbližšie autorizované servisné centrum, navštívte stránku http://
uk.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents
.
SL
POGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE RYOBI®
Poleg morebitnih zakonsko določenih pravic, ki izvirajo iz nakupa, za ta izdelek
velja spodaj navedena garancija.
1. Garancijsko obdobje je za potrošnike 24 mesecev in začne teči z dnem
nakupa izdelka. Ta datum mora biti dokumentiran z računom ali drugim
dokazilom o nakupu. Izdelek je zasnovan in namenjen izključno za
potrošnikovo zasebno uporabo. V primeru strokovne oziroma komercialne
uporabe izdelka garancija ne velja.
2. Obstaja možnost podaljšanja garancije na del naše ponudbe vrtnih orodij
(AC/DC) prek obdobja garancije, opisanega zgoraj, s pomočjo registracije
na spletnem mestu www.ryobitools.eu. Ustreznost orodij za podaljšanje
garancijskega obdobja je jasno prikazana v trgovinah in/ali na embalaži
oziroma je navedena v dokumentaciji izdelka. Končni uporabnik mora
registrirati svoje novo orodje na spletu v 30 dneh po datumu nakupa. Končni
uporabnik lahko registrira podaljšano garancijo v svoji državi bivanja, če je
na obrazcu spletne registracije navedeno, da ta možnost velja za njegovo
državo. Poleg tega morajo končni uporabniki podati svoje soglasje za
shranjevanje podatkov, ki so potrebni za spletni dostop in morajo sprejeti
pogoje in določila uporabe spletnega mesta. Potrdilo o registraciji, ki ga
pošljemo prek e-pošte, in originalni račun, ki prikazuje datum nakupa,
služita kot dokazilo o podaljšani garanciji.
3. Garancija krije vse okvare izdelka, do katerih pride v garancijskem obdobju
zaradi napak v izdelavi ali materialu, ki so bile prisotne ob datumu nakupa.
Garancija je omejena na popravilo in/ali zamenjavo in ne vključuje nobenih
drugih obveznosti, med drugim vključno z naključno ali posledično škodo.
Garancija ne velja, če je bil izdelek napačno uporabljan, uporabljen v
nasprotju z navodili iz priročnika za uporabo ali če ni bil pravilno povezan.
Ta garancija ne velja za:
škodo na izdelku, ki je posledica neustreznega vzdrževanja
spremenjen ali prilagojen izdelek
izdelek, katerega originalna identifikacijska oznaka (blagovna znamka,
serijska številka) je bil poškodovana, spremenjena ali odstranjena
škodo, ki je posledica neupoštevanja navodil iz priročnika za uporabo
izdelek, ki nima oznake CE
izdelek, ki ga je poskušal opraviti nekvalificiran strokovnjak ali ki je
bil popravljen brez predhodne odobritve s strani družbe Techtronic
Industries.
izdelek, ki je bil povezan na neustrezno napajanje (amperska moč,
napetost, frekvenca)
izdelek, ki je bil uporabljen z neustrezno mešanico goriva (gorivo, olje,
odstotek olja)
škodo, ki jo povzročijo zunanji vplivi (kemični, fizični, mehanski) ali tuje
snovi
rezervne dele, ki so podvrženi običajni uporabi
neprimerno uporabo, preobremenitev orodja
uporabo neodobrenih dodatkov ali delov
Vsako redno prilagajanje ali vzdrževalno čiščenje uplinjačev
Komponente (sestavni in rezervni deli), ki so podvrženi običajni obrabi,
med drugim vključno z gumbi odbijača, pogonskimi jermeni, sklopko,
rezili obrezovalnikov za žive meje ali kosilnic za trato, nosilnimi pasovi,
kabli, dušilnimi ventili, ogljikovimi krtačami, napajalnimi kabli, zobci, tesnili
iz filca, veznimi zatiči, ventilatorji pihalnika, cevmi pihalnika in sesalnika,
vrečko in pasovi sesalnika, vodilnimi palicami, verigami motorne žage,
cevmi, priključki, razpršilnimi šobami, kolesi, razpršilnimi palicami,
notranjimi kolesci, zunanjimi motki, rezalnimi vrvicami, vžigalnimi
svečkami, zračnimi filtri, plinskimi filtri, rezili za mulčenje itd.
4. Za servisiranje morate izdelek poslati ali prinesti v pooblaščeni servisni
center družbe RYOBI, ki je naveden za vsako državo na naslednjem
seznamu naslovov servisnih centrov. V nekaterih državah se vaš lokalni
posrednik družbe RYOBI obveže, da bo poslal izdelek na servis družbe
RYOBI. Ko pošiljate izdelek v servisni center družbe RYOBI, mora biti
izdelek varno zapakiran in ne sme vsebovati nobenih nevarnih snovi, kot je
npr. bencin, opremljen pa mora biti z naslovom pošiljatelja in vsebovati
kratek opis napake.
5. Popravilo/zamenjava v skladu s to garancijo sta brezplačni storitvi. To pa
ne predstavlja podaljšanja ali ponovnega začetka garancijskega obdobja.
Zamenjani deli ali orodja postanejo naša last. V nekaterih državah stroške
dostave ali poštnino plača pošiljatelj. Vaše zakonsko določene pravice, ki
izvirajo iz nakupa orodja, ostajajo nespremenjene.
6. Ta garancija velja v Evropski skupnosti, Švici, Islandiji, na Norveškem, v
Lihtenštajnu, v Turčiji in Rusiji. Izven teh območij se obrnite na svojega
pooblaščenega posrednika izdelkov RYOBI, dealer ki vam bo povedal, ali
velja kakšna druga garancija.
POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER
Pooblaščeni servisni center blizu vas poiščite na http://uk.ryobitools.eu/header/
service-and-support/service-agents.
UK
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ ДЛЯ RYOBI®
Окрім загалом установлених законом прав, що стосуються покупки, цей
пристрій покривається гарантією, що зазначено нижче.
1. Гарантійний період для споживачів складає 24 місяці і починається
з моменту придбання цього пристрою. Ця дата повинна бути
задокументована у гарантийному талонi або чеку, що підтверджує
покупку. Цей пристрій був розроблений і призначений тільки для
споживчого та приватного використання. У разі професійного або
комерційного використання цього пристрою, він втрачає гарантію.
2. Існує можливість продовжити гарантійний період, понад період
описаний вище, для частини лінійки садових інструментів (перемінного/
постійного струму) за допомогою реєстрації на сайті www.ryobitools.
eu. Пристрої, які мають право на подовження гарантійного періоду,
мають чіткі позначки щодо цього в магазинах і / або на упаковці / та
документації до пристрою. Кінцевий користувач повинен зареєструвати
його/її новопридбаний пристрій онлайн протягом 30 днів з дати
покупки. Кінцевий користувач може зареєструватися для подовження
гарантійного періоду в своїй країні постійного перебування, якщо вона
є доступною у відповідній опції онлайн форми реєстрації. Крім того,
кінцеві користувачі повинні дати свою згоду на зберігання даних, які
необхідні для введення онлайн, а також вони повинні прийняти правила
та умови. Отримання підтвердження реєстрації, яке відправляється
на адресу електронної пошти, та оригінал гарантийного талона із
зазначеною датою покупки буде слугувати доказом подовженої гарантії.
3. Гарантія поширюється на всі дефекти пристрою протягом гарантійного
терміну щодо недотримання стандартів виробництва або матеріалів
на дату придбання. Гарантія обмежується ремонтом та/або заміною,
та не включає в себе будь-яких інших зобов'язань, в тому числі, але
необмежена у разі випадкових та подальших пошкоджень. Гарантія
не діє, якщо пристрій використовувався неналежним чином, всупереч
інструкції з експлуатації або був неправильно підключений до мережі.
Дана гарантія не поширюється на:
пристрої, що були пошкоджені у результаті неправильного технічного
обслуговування;
пристрої, що були видозмінені або модифіковані;
пристрої, оригінальне ідентифікаційне (товарний знак, серійний
номер) маркування яких було пошкоджене, змінене або видалено;
будь-які пошкодження, заподіяні недотриманням інструкції з
експлуатації;
пристрої, що не мають маркування CE;
пристрої, що бути відремонтовані некваліфікованим фахівцем або за
відсутності попереднього дозволу від Techtronic Industries;
пристрої, підключені до невідповідного джерела живлення (сила
току, напруження, частота);
пристрої, що використовувались із невідповідною паливною
сумішшю (паливом, оливою, відсотковою часткою оливи);
будь-які пошкодження спричинені зовнішнім впливом (хімічним,
фізичним, стрибкам напруги) або сторонніми речовинами;
нормальну амортизацію запасних частин;
невідповідне використання, перевантаження пристрою;
використання непідтверджених запасних частин або аксесуарів;
Будь-які періодичні коригування або технічне очищення карбюраторів
Компоненти (частини та аксесуари) з урахуванням нормального
зношування, враховуючи але без обмеження на імпульсні кнопки,
ремені приводу, зчеплення, леза кущоріза або газонокосарки,
ремені, троси дросельного клапану, вугільні щітки, шнури
живлення, зубці, фетрові підкладки, зчіпні штирі, вентилятори
повітродувки, трубки пилососа та повітродувки, вакуумні мішки та
накладки, напрямні, ланцюги, гнучкі шланги, з'єднувальні фітинги,
розпилювальні насадки, колеса, жорсткі сопла, внутрішні котушки,
зовнішні золотники, ріжучу волосінь, свічки запалення, повітряні
фільтри, протигазові фільтри, мульчувальні леза, т.д.
4. Для обслуговування, пристрій має бути відправлений або поданий до
одного з авторизованих сервісних центрів RYOBI, які перелічені для
кожної країни у наступному переліку адрес сервісних центрів. У деяких
країнах місцевий дилер RYOBI зобов'язується відправити пристрій до
сервісного центру RYOBI. При відправленні пристрою до сервісного
центру RYOBI, пристрій має бути надійно упакований без будь-якого
небезпечного вмісту, наприклад бензину, з позначеною адресою
відправника та супроводжуватися коротким описом несправності.
5. Ремонт / заміна відповідно до цієї гарантії здійснюється безкоштовно.
Це не є основою для подовження або початку нового гарантійного
періоду. Замінені частини або прилади переходять до власності
компанії. У деяких країнах вартість доставки або поштові витрати
повинні бути сплачені відправником. Загально встановлені права
покупця на пристрій залишаються незмінними
6. Ця гарантія діє в Європейському Союзі, Швейцарії, Ісландії,
Норвегії, Ліхтенштейні, Туреччині та Росії. За межами цих зон, будь
ласка, зверніться до офіційного дилера RYOBI, щоб визначити, чи
застосовується інша гарантія.
АВТОРИЗОВАНІ СЕРВІСНІ ЦЕНТРИ
Для отримання оновленого переліка авторизованих сервісних центрів,
відвідайте http://uk.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
BG
УСЛОВИЯ ЗА ВАЛИДНОСТ НА ГАРАНЦИЯТА НА RYOBI®
В допълнение към законоустановените права, произтичащи от покупката,
този продукт е обхванат от гаранция, както е изложено по-долу.
1. Гаранционният срок е 24 месеца за клиенти и започва да тече от
деня на закупуване на продукта. Тази дата трябва да се докаже с
фактура или друго доказателство за покупка. Продуктът е изработен и
предназначен само за потребителска и лична употреба. Следователно
не се дава гаранция в случай на използване от професионалисти или
с търговска цел.
2. Съществува възможност за удължаване на гаранционния срок за
част от диапазона на гаранцията на градински инструменти (AC/
DC) след изтичането на описания тук чрез регистрация на уеб сайта
www.ryobitools.eu. В магазините и/или на опаковката или вътре в
документацията на продукта е показано ясно дали инструментът
отговаря на условията за такова удължаване на гаранционния срок.
Крайният потребител трябва да регистрира своите новопридобити
инструменти онлайн в рамките на 30 дни от датата на покупка.
Крайният потребител може да се регистрира за удължена гаранция
в държавата си на пребиваване, ако е посочена във формуляра
за онлайн регистрация като място, където тази опция е валидна.
Освен това крайните потребители трябва да дадат съгласието си за
съхранение на данните, които са задължителни за попълване онлайн,
и трябва да приемат общите условия. Полученото потвърждение за
регистрация, изпратено по електронна поща, и оригиналната фактура,
показваща датата на покупка, ще служат като доказателство за
удължената гаранция.
3. Гаранцията покрива всички дефекти на продукта по време на
гаранционния срок, които се дължат на проблеми в изработката или
материалите към момента на покупката. Гаранцията е ограничена до
ремонт и/или замяна и не включва други задължения, включително,
но не само, случайни или косвени щети. Гаранцията е невалидна,
ако продуктът е използван неправилно или в противоречие с
ръководството с инструкции, както и ако е свързан неправилно. Тази
гаранция не важи за:
щети по продукта в резултат на неправилна профилактика
продукти, които са били изменени или модифицирани
продукт, при който оригиналните маркировки за идентификация
(търговска марка, сериен номер) са изтрити, променени или
премахнат
повреда, причинена от неспазване на ръководството с инструкции
продукт без CE маркировка
продукт, за който е направен опит за ремонт от неквалифициран
специалист или без предварително разрешение от Techtronic
Industries.
продукт, свързан към неподходящо електрозахранване (ампераж,
волтаж, честота)
продукт, използван с неподходяща горивна смес (гориво, масло,
процент масло)
щети, причинени от външни влияния (химични, физични, удари) или
чужди вещества
нормално износване на резервни част
неподходяща употреба, претоварване на инструмента
използване на неодобрени аксесоари или части
Всякакви периодични настройки или почистване с цел извършване
на поддръжка на карбуратори
Компоненти (част и аксесоари), подложени на естествено износване,
включително, но не само, копчета за тласкане, задвижващи ремъци,
съединител, остриета на ножици за жив плет или косачки за трева,
презрамки, кабелен дросел, карбонови четки, захранващ кабел,
остриета, филцови шайби, осигурителни щифтове, вентилатори
на уреди за обдухване, тръби за обдухване и всмукване, торба
за отпадъци и ремъци, водещи шини, вериги за триони, маркучи,
фитинги на конектори, дюзи, колела, пръскалки, вътрешни и външни
макари, режещо влакно, запалителни свещи, въздушни филтри,
горивни филтри, остриета за мулчиране и др.
4. За обслужване продуктът трябва да се изпрати или занесе на
оторизиран сервиз на RYOBI, посочен за всяка държава в следния
списък с адреси на сервизи. В някои държави местният търговец на
RYOBI поема отговорността да изпрати продукта до сервизен център
на RYOBI. При изпращане на продукт до сервиз на RYOBI той трябва
да е опакован безопасно без опасно съдържание, напр. бензин, да е
маркиран с адреса на подателя и придружен от кратко описание на
повредата.
5. Ремонтът/замяната по силата на тази гаранция са безплатни. Те
не водят до удължаване или подновяване на гаранционния срок.
Сменените части или инструменти стават наша собственост. В някои
държави таксите за доставка или изпращане трябва да се платят от
подателя. Законоустановените ви права, произтичащи от закупуването
на инструмента, остават незасегнати
6. Тази гаранция е валидна в Европейската общност, Швейцария,
Исландия, Норвегия, Лихтенщайн, Турция и Русия. Извън тези области
се свържете с упълномощения търговец на RYOBI, за да се установи
дали е приложима друга гаранция.
УПЪЛНОМОЩЕН СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР
За да намерите упълномпщен сервизен център близо до вас, посетете
http://uk.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
TR
RYOBI® GARANTİ UYGULAMA KOŞULLARI
Alımdan kaynaklanan yasal haklara ek olarak, ürün aşağıda belirtilen garanti
kapsamındadır.
1. Tüketiciler için 24 ay olan garanti süresi, ürünün satın alındığı tarihte
başlar. Bu tarihin bir fatura ya da alım kanıtıyla belgelenmesi gerekir. Ürün
sadece tüketim ve özel kullanım için geliştirilmiş ve adanmıştır. Bu nedenle,
profesyonel ya da ticari kullanım halinde garanti kapsamı sağlanmaz.
2. Bahçe aletlerinin bir bölümü (AC/DC) için www.ryobitools.eu sayfasındaki
kayıt işlemini kullanarak garantinin belirtilen sürenin ötesine uzatma
imkanı mevcuttur. Aletlerin garanti süresinin uzatılmasına uygun olup
olmadığı mağazalarda ve / veya ambalajda açıkça belirtilmiş olup, ürün
dokümantasyonunda gösterilir. Son kullanıcının yeni aldığı aletleri satın
alma tarihini izleyen 30 gün içinde kaydettirmesi gerekir. Son kullanıcı
ikamet ettiği ülkede, bu seçeneğin geçerli olduğu çevrimiçi kayıt formunda
belirtilmişse, uzatılmış garanti süresi için kayıt yaptırabilir. Dahası, son
kullanıcıların çevrimiçi giriş için gerekli verilerin kaydedilmesine izin vermeli
ve hüküm ve koşulları kabul etmelidir. E-posta ile gönderilen kayıt teyit
makbuzu ve alım tarihini gösteren orijinal fatura uzatılmış garantinin kanıtı
olarak değerlendirilir.
3. Garanti, ürünün alım tarihindeki işçilik ve malzeme kusurları nedeniyle
garanti süresi içinde oluşacak bütün arızalarını kapsar. Bu garanti onarım
ve değiştirmeyle sınırlı olup, tesadü ya da dolaylı hasarlar da dahil, ancak
bunlarla kısıtlı olmayan başka hiçbir taahhüdü kapsamaz. Garanti, ürünün
kötü, kullanıcı kılavuzuna aykırı kullanılmış ya da yanlış bağlanmış olması
halinde geçerli değildir. Bu garanti aşağıdakileri kapsamaz:
üründe, yanlış bakımdan kaynaklanan herhangi bir hasar
değiştirilmiş ya da modifiye edilmiş herhangi bir ürün
orijinal tanıtım işaretleri (ticari marka, seri numarası) silinmiş, değiştirilmiş
ya da kaldırılmış herhangi bir ürün
kullanma kılavuzuna uymamaktan kaynaklanmış herhangi bir hasar
herhangi bir AT dışı ürün
kalifiye olmamış personel tarafından ya da önceden Techtronic Industries
onayı alınmadan onarılmış herhangi bir ürün.
uygunsuz güç kaynağına (amper, voltaj, frekans) bağlanmış herhangi
bir ürün
uygunsuz bir yakıt karışımıyla (yakıt, yağ, yap yüzdesi) kullanılmış
herhangi bir ürün
harici etkenlerden (kimyasal, fiziksel, darbe) veya yabancı cisimlerden
kaynaklanan her türlü hasar
normal aşınır ve yıpranır aksam
uygunsuz kullanım, aletin aşırı yüklenmesi
onaysız aksesuar veya parça kullanımı
Karbüratörlere uygulanacak her türlü periyodik ayar, bakım veya temizlik
Darbe Düğmeleri, Tahrik Kayışları, Kavrama, Çit Budama ya da Çim
Biçme Makinelerinin Bıçakları, Kayış Koşumlar, Kablolu Gaz, Kömür
Fırçalar, Güç Kablosu, Dişler, Keçe Rondelalar, Bağlantı Pimleri, Üfleyici
Pervaneleri, Üfleyici ve Vakum Boruları, Vakum Torbası ve Kayışları,
Kılavuz Çubuklar, Zincir Testereler, Hortumlar, Konektör bağlantıları,
Püskürtme Memeleri, Çarklar, Püskürtme Çubukları, Dahili Makaralar,
Harici Makaralar, Kesme Telleri, Bujiler, Hava Filtreleri, Gaz Filtreleri,
Malçlama Bıçakları vb. gibi parçaları kapsayan, ancak bunlarla sınırlı
olmayan, aşınma ve yıpranmaya tabi bileşenler (aksam ve aksesuarlar).
4. Ürünün servis için her ülkede aşağıdaki servis istasyonları adres listesinde
yer alan yetkili bir RYOBI servis istasyonuna gönderilmesi ya götürülmesi
gereklidir. Bazı ülkelerde, yerel RYOBI distribütörünüz ürünü RYOBI servis
teşkilatına göndermeyi üstlenir. Bir ürün bir RYOBI servis istasyonuna
gönderilirken, ürünün güvenli bir biçimde ambalajlanması, benzin gibi
tehlikeli maddeler içermemesi, gönderenin adresini taşıması ve arızanın
kısa bir açıklamasını içermesi gerekir.
5. Bu garanti kapsamında yapılacak onarım / değişiklik ücretsizdir. Garanti
süresinin uzatılması ya da yeniden başlatılması anlamına gelmez.
Değiştirilmiş parçalar veya aletler bize ait olur. Bazı ülkelerde teslima
ücretleri veya posta giderlerinin gönderici tarafından ödenmesi gerekir.
Alımdan kaynaklanan yasal haklarınız etkilenmez
6. Bu Garanti Avrupa Topluluğu, İsviçre, İzlanda, Norveç, Liechtenstein,
Türkiye ve Rusya'da geçerlidir. Bu alanların dışında, başka bir garantinin
geçerli olup olmadığını belirlemek için lütfen yetkili RYOBI distribütörünüzle
irtibata geçin.
YETKİLİ SERVİS MERKEZİ
En yakın yetkili servis merkezini öğrenmek için http://uk.ryobitools.eu/header/
service-and-support/service-agents sitesine girin.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Por la presente declaramos que los productos
Sierra De Cadena Inalámbrica
Marca: RYOBI
Número de modelo: RY36CSX35A
Intervalo del número de serie: 47508201000001 - 47508201999999
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Nivel de potencia acústica medido: 99,2 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 101 dB(A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC
modificada por la 2005/88/EC.
El organismo notificado, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2
D - 90431 Nürnberg, Germany ha llevado a cabo la homologación de tipo EC, y el
n.º de certificado es. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Director principal, Calidad CPT y Normas y Seguridad para Asia
Winnenden, Aug. 29, 2019
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Alexander Krug, Administrador Ejecutivo
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Akku-Kettensäge
Marke: RYOBI
Modellnummer:
RY36CSX35A
Seriennummernbereich: 47508201000001 - 47508201999999
mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Gemessener Schallleistungspegel: 99,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 101 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V Richtlinie 2000/14/EC wie durch
2005/88/EC.
Benannte Stelle, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D -
90431 Nürnberg, Germany hat die EC Typen-Überprüfung durchgeführt und die
Zertifikatnummer lautet. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Sr. Director, Qualität CPT und Regulierung und Sicherheit in Asien
Winnenden, Aug. 29, 2019
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Alexander Krug, Geschäftsführer
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Tronçonneuse Sans Fil
Marque: RYOBI
Numéro de modèle: RY36CSX35A
Étendue des numéros de série: 47508201000001 - 47508201999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Niveau de puissance sonore mesuré: 99,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti: 101 dB(A)
Méthode d’évaluation de conformité de l’annexe V Directive 2000/14/EC modifiée
2005/88/EC.
L’organisme notifié, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D -
90431 Nürnberg, Germany a validé la conformité EC, et le No de certificat est. BM
50443754 0001.
Todd Chipner
Directeur principal, Qualité CPT et Réglementation/Sécurité pour la région Asie
Winnenden, Aug. 29, 2019
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Alexander Krug, Directeur Général
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
Cordless Chainsaw
Brand: RYOBI
Model number:
RY36CSX35A
Serial number range: 47508201000001 - 47508201999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised standards
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Measured sound power level: 99.2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 101 dB(A)
Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC amended by
2005/88/EC.
Notified body, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D - 90431
Nürnberg, Germany has carried out EC type approval, and the certificate No. is.
BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Sr. Director, CPT Quality and Asia Regulatory & Safety
Winnenden, Aug. 29, 2019
Authorised to compile the technical file:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
DA
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Akku-Motorsav
Brand: RYOBI
Modelnummer:
RY36CSX35A
Serienummerområde: 47508201000001 - 47508201999999
er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede standarder
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Målt støjniveau: 99,2 dB(A)
Garanteret støjniveau: 101 dB(A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V Direktiv 2000/14/EC ændret ved
2005/88/EC.
Bemyndiget organ, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße
2 D - 90431 Nürnberg, Germany har foretaget EC-typegodkendelse, og
certifikatnummeret er. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Hr. Direktør, CPT Quality and Asia Regulatory & Safety
Winnenden, Aug. 29, 2019
Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek:
Alexander Krug, Administrerende Direktør
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Pelo presente declaramos que os produtos
Serra De Corrente Sem Fios
Marca: RYOBI
Número do modelo: RY36CSX35A
Intervalo do número de série: 47508201000001 - 47508201999999
se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas
harmoizadas
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Nível de potência sonora medido: 99,2 dB(A)
Nível de potência sonora garantido: 101 dB(A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V Directiva 2000/14/EC
alterada por 2005/88/EC.
Órgão notificado, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D -
90431 Nürnberg, Germany realizou a aprovação tipo EC, e o certificado é o Nº.
BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Diretor Sénior, Qualidade CPT e Assuntos Regulamentares e de Segurança da Ásia
Winnenden, Aug. 29, 2019
Autorizado para compilar o ficheiro técnico:
Alexander Krug, Administrador Executivo
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Snoerloze Kettingzaag
Merk: RYOBI
Modelnummer:
RY36CSX35A
Serienummerbereik: 47508201000001 - 47508201999999
is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en geharmoniseerde
normen
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Gemeten geluidsniveau: 99,2 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 101 dB(A)
Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V Richtlijn 2000/14/EC gewijzigd
door 2005/88/EC.
Aangemelde instantie, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2
D - 90431 Nürnberg, Germany heeft de EC-typegoedkeuring uitgevoerd en het
certificaatnr. is. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Sr. Directeur, CPT Kwaliteit en Azië Regelgeving en veiligheid
Winnenden, Aug. 29, 2019
Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche:
Alexander Krug, Directeur
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Elettrosega A Batteria
Marca: RYOBI
Numero modello: RY36CSX35A
Gamma numero seriale: 47508201000001 - 47508201999999
è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Livello di potenza acustica misurato: 99,2 dB(A)
Livello di potenza sonora garantita: 101 dB(A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V Direttiva 2000/14/EC modificata
con la 2005/88/EC.
Ente notificatore, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D - 90431
Nürnberg, Germany ha svolto i test di conformità EC e il N. del certificato è. BM
50443754 0001.
Todd Chipner
Sig. Direttore, qualità CPT e sicurezza e normativa per l’Asia
Winnenden, Aug. 29, 2019
Autorizzato per compilare il file tecnico:
Alexander Krug, Direttore Amministrativo
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Беспроводная Цепная Пила
Марка: RYOBI
Номер модели:
RY36CSX35A
Диапазон заводских номеров: 47508201000001 - 47508201999999
соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных
стандартов
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Измеренный уровень звуковой мощности: 99,2 dB(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности: 101 dB(A)
Способ оценки соответствия, приложение V к директиве 2000/14/EC с
изменениями 2005/88/EC.
Нотифицированная организация, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH;
Tillystraße 2 D - 90431 Nürnberg, Germany выполнила утверждение типового
образца по стандарту EC, номер сертификата. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Г-н Директор по контролю качества продукции CPT, нормативов и безопасности
в Азиатском регионе
Winnenden, Aug. 29, 2019
Лицо, ответственное за подготовку технической документации:
Alexander Krug, Директор
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
NO SAMSVARSERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herved erklærer vi at produktet
Kabelløs Kjedesag
Merke: RYOBI
Modellnummer:
RY36CSX35A
Serienummerserie: 47508201000001 - 47508201999999
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Målt lydeffektnivå: 99,2 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 101 dB(A)
Metode for vurdering av konformitet til Tillegg V Direktiv 2000/14/EC endret ved
2005/88/EC.
Teknisk kontrollorgan, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße
2 D - 90431 Nürnberg, Germany har gjennomført EC typegodkjenning, og
sertifikatnummeret er. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Sr. direktør, CPT kvalitet, samt juridisk og sikkerhet for Asia
Winnenden, Aug. 29, 2019
Autorisert til å sette sammen den tekniske filen:
Alexander Krug, Administrerende Direktør
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FI SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Langaton Moottorisaha
Tuotemerkki: RYOBI
Mallinumero:
RY36CSX35A
Sarjanumeroalue: 47508201000001 - 47508201999999
noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Mitattu äänenteho: 99,2 dB(A)
Taattu äänitehon: 101 dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
muunnettu direktiivillä 2005/88/EC.
Ilmoituksen saanut elin, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße
2 D - 90431 Nürnberg, Germany, on suorittanut EC-tyyppisen hyväksynnän, ja
todistuksen numero on. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Vanhempi, CPT-toimitusten laadusta ja Aasian alueen sääntelystä ja turvallisuudesta
vastaava johtaja
Winnenden, Aug. 29, 2019
Valtuutettu kokoamaan tekninen tiedosto:
Alexander Krug, Toimitusjohtaja
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SV
KONFORMITETSDEKLARATION
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
Sladdlös Motorsåg
Märke: RYOBI
Modellnummer:
RY36CSX35A
Serienummerintervall: 47508201000001 - 47508201999999
är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Uppmätt ljudeffektsnivå: 99,2 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå: 101 dB(A)
Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V Direktiv 2000/14/EC samt tilläggen
i 2005/88/EC.
Anmält organ: 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D - 90431
Nürnberg, Germany har utfört EC-typgodkännandet och certifikatnumret är. BM
50443754 0001.
Todd Chipner
Teknisk chef, CPT-kvalitet samt regelverk och säkerhet för Asien
Winnenden, Aug. 29, 2019
Godkänd att sammanställa den tekniska filen:
Alexander Krug, VD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Prin prezenta, declarăm că produsele
Ferăstrău Cu Lan Fără Fir
Marcă: RYOBI
Număr serie:
RY36CSX35A
Gamă număr serie: 47508201000001 - 47508201999999
este în conformitate cu următoarele Directive Europene şi standarde armonizate
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Nivelul măsurat al puterii acustice: 99,2 dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice: 101 dB(A)
Metoda de evaluare a conformităţii cu Anexa V Directiva 2000/14/EC modificată
prin 2005/88/EC.
Agenţia notificată,0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D - 90431
Nürnberg, Germany a efectuat o procedură de aprobare tip EC, iar nr. certificatului
este. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Director Senior, Calitate Unelte Electrice și Siguranță & Reglementare Asia
Winnenden, Aug. 29, 2019
Autorizat să completeze fişa tehnică:
Alexander Krug, Director General
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
HU
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
Akkumulátoros Láncfűrész
Márka: RYOBI
Típusszám:
RY36CSX35A
Sorozatszám tartomány: 47508201000001 - 47508201999999
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Mért hangteljesítményszint: 99,2 dB(A)
Garantált hangteljesítményszint: 101 dB(A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EC irányelv V. függeléke szerint történt
által módosított 2005/88/EC irányelv.
Az EC típusjóváhagyási eljárást a 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH;
Tillystraße 2 D - 90431 Nürnberg, Germany alatti tanúsító testület végezte; a
tanúsítvány száma. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Senior igazgató, CPT minőség, ázsiai szabályozás és biztonság
Winnenden, Aug. 29, 2019
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott:
Alexander Krug, Ügyvezető Igazgató
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobky
Akumulátorová Řetězová Pila
Značka: RYOBI
Číslo modelu:
RY36CSX35A
Rozsah sériových čísel: 47508201000001 - 47508201999999
že tento výrobek je v souladu s evropskými a harmonizovanými standardy
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Změřená hladina akustického výkonu: 99,2 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 101 dB(A)
Soulad s metodou určování pro přílohu V směrnice 2000/14/EC upravená 2005/88/
EC.
Úředně oznámený orgán,0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2
D - 90431 Nürnberg, Germany provedl typovou zkoušku EC a vystavil osvědčení č.
BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Vrchní ředitel, jakost elektrického nářadí (CPT) a předpisy a bezpečnost pro Asii
Winnenden, Aug. 29, 2019
Pověření ke kompilaci technického souboru:
Alexander Krug, Generální Ředitel
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Bezprzewodowa Piła Łańcuchowa
Marka: RYOBI
Numer modelu:
RY36CSX35A
Zakres numerów seryjnych: 47508201000001 - 47508201999999
jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi
normami
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Zmierzony poziom natężenia hałasu: 99,2 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu: 101 dB(A)
Metoda ocena zgodności zgodnie z aneksem V Dyrektywa 2000/14/EC zmieniona
przez dyrektywę 2005/88/EC.
Jednostka notyfikowana, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D
- 90431 Nürnberg, Germany potwierdziła zgodność z dyrektywami EC, nr certyfikat.
BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Starszy dyrektor ds. jakości elektronarzędzi konsumenckich oraz przepisów i
bezpieczeństwa na Azję
Winnenden, Aug. 29, 2019
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentu technicznego:
Alexander Krug, Dyrektor Zarządzający
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
HR
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ovime izjavljujemo da su proizvodi
Aku Lančana Pila
Marka: RYOBI
Broj modela:
RY36CSX35A
Raspon serijskog broja: 47508201000001 - 47508201999999
usklađen sa sljedećim Europskim Direktivama i usklađenim normama
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Izmjerena razina zvučne snage: 99,2 dB(A)
Jamčena razina zvučne snage: 101 dB(A)
Metoda procjene usklađenosti prema Dodatku V Direktive 2000/14/EC navedeno
u 2005/88/EC.
Nadzorno tijelo, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D - 90431
Nürnberg, Germany izdalo je odobrenje tipa EC i broj certifikata je. BM 50443754
0001.
Todd Chipner
Viši direktor, Odjel za upravljanje kvalitetom CPT alata, regulative i sigurnosti za
područje Azije
Winnenden, Aug. 29, 2019
Ovlašten da sastavi tehničku datoteku:
Alexander Krug, Direktor Upravljanja
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
ET
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Kinnitame, et see toode
Aku-Kettsaag
Mark: RYOBI
Mudeli number:
RY36CSX35A
Seerianumbri vahemik: 47508201000001 - 47508201999999
vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Mõõdetud helivõimsuse tase: 99,2 dB(A)
Garanteeritud helivõimsuse tase: 101 dB(A)
Vastavushindamine vastavalt lisale V direktiivis 2000/14/EC muudetud direktiiviga
2005/88/EC.
Tunnustatud asutus, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D -
90431 Nürnberg, Germany on läbi viinud EC tüübikinnitustoimingud ja välja andnud
sertifikaadi nr. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Vanemdirektor, mootortööriistade kvaliteet ning Aasia järelevalve ja ohutus
Winnenden, Aug. 29, 2019
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik:
Alexander Krug, Tegevdirektor
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LT
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Mes pareiškiame, kad šie produktai
Bevielis Grandininis Pjūklas
Prekės ženklas: RYOBI
Modelio numeris: RY36CSX35A
Serijinio numerio diapazonas: 47508201000001 - 47508201999999
pagamintas laikantis toliau nurodytųjų Europos Direktyvų ir darniųjų standartų
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Išmatuotas akustinis lygis: 99,2 dB(A)
Garantuotas akustinis lygis: 101 dB(A)
Atitikties įvertinimo metodas pagal direktyvos 2000/14/EC, V Priedą su pataisomis
2005/88/EC.
Notifikuotoji įstaiga, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D -
90431 Nürnberg, Germany atliko EC tipo patvirtinimą. Pažymėjimo numeris. BM
50443754 0001.
Todd Chipner
Vyr. direktorius, BEĮ kokybės ir reglamentavimo bei saugos Azijoje skyrius
Winnenden, Aug. 29, 2019
Įgaliotas sudaryti techninį failą:
Alexander Krug, Generalinis Direktorius
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LV
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ar šo paziņojam, ka produkti
Bezvadu Ķēdes Zāģis
Zīmols: RYOBI
Modeļa numurs:
RY36CSX35A
Sērijas numura intervāls: 47508201000001 - 47508201999999
atbilst šādām Eiropas direktīvām un saskaņotajiem standartiem
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Izmērītās skaņas jaudas līmenis: 99,2 dB(A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis: 101 dB(A)
Atbilstības novērtēšanas metode pielikumam V Direktīvai 2000/14/EC labota
2005/88/EC.
Informētā iestāde 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D - 90431
Nürnberg, Germany ir veikusi EC tipa pārbaudi, un sertifikāta Nr. Ir. BM 50443754
0001.
Todd Chipner
Vecākais Direktors, CPT kvalitāte un Āzijas atbilstība un drošība
Winnenden, Aug. 29, 2019
Pilnvarots sastādīt tehnisko failu:
Alexander Krug, Izpilddirektors
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
С настоящето декларираме, че продуктите
Безжичен Верижен Трион
Марка: RYOBI
Номер на модела: RY36CSX35A
Обхват на серийни номера: 47508201000001 - 47508201999999
отговаря на следните директиви на ЕС и хармонизирани стандарти
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Измерено ниво на шум: 99,2 dB(A)
Гарантирано ниво на шум: 101 dB(A)
Метод за оценяване на съответствието с приложение V Директива 2000/14/EC,
изменена от 2005/88/EC.
Компетентен орган, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D -
90431 Nürnberg, Germany извърши одобрение за ЕC и номерът на сертификата
е. BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Главен директор, Качество на CPT и нормативно съответствие и безопасност
за Азия
Winnenden, Aug. 29, 2019
Упълномощено лице за съставяне на техническия файл:
Alexander Krug, Изпълнителен Директор
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SK PREHLÁSENIE O ZHODE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Ručná Reťazová Píla
Značka: RYOBI
Číslo modelu:
RY36CSX35A
Rozsah sériových čísiel: 47508201000001 - 47508201999999
je v súlade s nasledujúcimi Európskymi smernicami a harmonizovanými normami
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Nameraná úroveň hluku: 99,2 dB(A)
Garantovaná úroveň hluku: 101 dB(A)
Spôsob určenia zhody podľa Dodatku V Smernica 2000/14/EC doplnená o 2005/88/
EC.
Upovedomený orgán 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2
D - 90431 Nürnberg, Germany previedol schválenie typu EC a certifikáciu č. BM
50443754 0001.
Todd Chipner
vyšší riaditeľ, kvalita spotrebiteľského elektrického náradia, regulačné záležitosti pre
Áziu a bezpečnosť
Winnenden, Aug. 29, 2019
Oprávnená osoba na zostavenie technického súboru:
Alexander Krug, Generálny Riaditeľ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SL
IZJAVA O SKLADNOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Izjavljamo, da je izdelek
Brezžična Verižna Žaga
Znamka: RYOBI
Številka modela:
RY36CSX35A
Razpon serijskih številk: 47508201000001 - 47508201999999
v skladu s sledečimi evropskimi direktivami in harmoniziranimi standardi
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Izmerjena raven zvočne moči: 99,2 dB(A)
Zajamčena raven zvočne moči: 101 dB(A)
Način ugotavljanja skladnosti z aneksom V direktive 2000/14/EC ki je bila
spremenjena z 2005/88/EC.
Priglašeni organ, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D -
90431 Nürnberg, Germany je izvedel EC homologacijo, številka certifikata pa je.
BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Višji direktor, oddelek za kakovost potrošniškega električnega orodja ter regulativo
in varnost za Azijo
Winnenden, Aug. 29, 2019
Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije:
Alexander Krug, Izvršni Direktor
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
UK
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
При цьому ми заявляємо, що продукт
Бездротова ланцюгова пила
Марка: RYOBI
Номер моделі:
RY36CSX35A
Діапазон серійного номеру: 47508201000001 - 47508201999999
у відповідності з наступними європейськими директивами та гармонізованими
стандартами
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Виміряний рівень звукової потужності: 99,2 dB(A)
Гарантований рівень звукової потужності: 101 dB(A)
Метод оцінки відповідності Annex V Directive 2000/14/EC з поправками,
внесеними 2005/88 / EC.
Уповноважений орган 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D
- 90431 Nürnberg, Germany здійснив затвердження типу ЄС, і сертифікат: BM
50443754 0001
Todd Chipner
Ген. директор з питань якості CPT, і регулювання охорони праці та техніки
безпеки в Азії
Winnenden, Aug. 29, 2019
Дозвіл на складання технічного файла:
Alexander Krug, Керуючий директор
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
TR
UYGUNLUK BEYANI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
İş bu belge ile bu ürünün
Kablosuz Motorlu Testere
Marka: RYOBI
Model numarası:
RY36CSX35A
Seri numarası aralığı: 47508201000001 - 47508201999999
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine ve uyumlaştırılmış standartlara uygun olduğunu
beyan ediyorum
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018
Ölçülen ses gücü seviyesi: 99,2 dB(A)
Güvenceli ses gücü seviyesi: 101 dB(A)
2005/88/AT ile değiştirilen 2000/14/AT Direktifi Ek V uyarınca uygunluk
değerlendirmesi yöntemi.
Onaylı kuruluş, 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH; Tillystraße 2 D - 90431
Nürnberg, Almanya AT tipi onay testini gerçekleştirmiştir ve sertifika numarası
aşağıdadır: BM 50443754 0001.
Todd Chipner
Kıdemli Direktör, CPT Kalitesi ve Asya Düzenleme ve Güvenlik
Winnenden, Aug. 29, 2019
Teknik dosyayı derlemekle yetkili sorumlu:
Alexander Krug, İdari Müdür
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
EN RYOBI is a trademark of Ryobi Limited, and is used under license.
TRILINK is a registered trademark of Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. All rights reserved.
FR RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous
license.
TRILINK est une marque déposée d’Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Tous droits réservés.
DE RYOBI ist ein Markenzeichen von Ryobi Limited und wird in Lizenz
verwendet.
TRILINK ist ein eingetragenes Warenzeichen der Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Alle Rechte vorbehalten.
ES RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited, y se utiliza bajo licencia.
TRILINK es una marca registrada de Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Todos los derechos reservados.
IT L’utilizzo del marchio registrato RYOBI è legato alla licenza concessa da
Ryobi Limited.
TRILINK è un marchio commerciale registrato di Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Tutti i diritti riservati.
NL RYOBI is een handelsmerk van Ryobi Limited en wordt onder licentie
gebruikt.
TRILINK is een geregistreerd handelsmerk van Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Alle rechten voorbehouden.
PT RYOBI é uma marca comercial de Ryobi Limited, e é utilizada sob licença.
TRILINK é uma marca registada da Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Todos os direitos reservados.
DA RYOBI er et varemærke tilhørende Ryobi Limited og bruges under licens.
TRILINK er et registreret varemærke tilhørende Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Alle rettigheder forbeholdes.
SV RYOBI är en del av varumärke Ryobi Limited och dess användning är
licensierad.
TRILINK är ett registrerat varumärke för Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Alla rättigheter förbehålls.
FI RYOBI on Ryobi Limitedin omistama tavaramerkki, ja sitä käytetään
lisenssin puitteissa.
TRILINK on Trilink Saw Chain, LLC:n rekisteröity tavaramerkki. KG.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Kaikki oikeudet pidätetään.
NO RYOBI er et varemerke for Ryobi Limited, og brukes under lisens.
TRILINK er et registrert varemerke som tilhører Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Alle rettigheter forbeholdt.
RU RYOBI является товарным знаком компании Ryobi Limited,
используемым по лицензии.
TRILINK является зарегистрированным товарным знаком компании
Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Все права защищены.
PL RYOBI to znak towarowy rmy Ryobi Limited i jest używany zgodnie z
udzielonąlicencją.
TRILINK jest zarejestrowanym znakiem handlowym Trilink Saw Chain,
LLC.
©2019TechtronicCordlessGP.Wszelkieprawazastrzeżone.
CS RYOBI je ochranná známka společnosti Ryobi Limited a její používaní
podléhá licenci.
TRILINKjeregistrovanáochrannáznámkaspolečnostiTrilinkSawChain,
LLC. KG.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Všechna práva vyhrazena.
HU A RYOBI a Ryobi Limited védjegye, használata licenc keretében történik.
A TRILINK az Trilink Saw Chain, LLC bejegyzett védjegye. védjegye.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Minden jog fenntartva.
RO RYOBIesteomarcăcomercialăarmeiRyobiLimitedșiesteutilizatăsub
licenţă.
TRILINKesteomarcăcomercialăînregistratăaTrilinkSawChain,LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Toate drepturile rezervate.
LV RYOBIirRyobiLimitedprečuzīmeuntiekizmantotasaskaņāarlicenci.
OREGONirAlfredBlount,Increģistrētaprečuzīme.KG.
TRILINKirAlfredTrilinkSawChain,LLCreģistrētaprečuzīme.KG.
©2019TechtronicCordlessGP.Visastiesībasaizsargātas.
LT „RYOBI“yra„RyobiLimited“prekėsženklas,naudojamaspagallicenciją.
TRILINKyraregistruotasis„TrilinkSawChain,LLC“prekėsženklas.KG.
©2019TechtronicCordlessGP.Visosteisėssaugomos.
ET RYOBI on ettevõtte Ryobi Limited kaubamärk, mida kasutatakse litsentsi
alusel.
Ühilduv adapter TRILINKi survepesuri tarvikutele. TRILINK on Trilink Saw
Chain, LLC registreeritud kaubamärk.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Kõik õigused kaitstud.
HR RYOBIježigtvrtkeRyobiLimitedikoristisepolicenci.
TRILINKjeregistriranižigtvrtkeTrilinkSawChain,LLC.
©2019TechtronicCordlessGP.Svapravapridržana.
SL RYOBI je blagovna znamka družbe Ryobi Limited in se uporablja na
podlagi dovoljenja.
TRILINK je registrirana blagovna znamka podjetja Trilink Saw Chain, LLC.
©2019TechtronicCordlessGP.Vsepravicepridržane.
SKRYOBIjeochrannáznámka spoločnosti Ryobi Limited a používa sana
základe licencie.
TRILINKjeregistrovanáochrannáznámkaspoločnostiTrilinkSawChain,
LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Všetky práva vyhradené.
BG RYOBI е търговска марка на Ryobi Limited и се използва под лиценз.
TRILINK е регистрирана търговска марка на Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Всички права запазени.
UK RYOBI є товарним знаком Ryobi Limited, і використовується за
ліцензією.
TRILINK - зареєстрована торгова марка Trilink Saw Chain, LLC.
© 2019 Techtronic Cordless GP. Усі права зберігаються.
TR RYOBI,RyobiLimitedşirketineaitolup,lisansaltındakullanılanbirticari
markadır.
TRILINK,TrilinkSawChain,LLC.şirketinintescilliticarimarkasıdır.
©2019TechtronicCordlessGP.Tümhaklarısaklıdır.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany
960994120-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Ryobi Akku-Kettensäge Max Power 36 V, Schwertlänge 35 cm, ohne Akku und Ladegerät Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen