NIKKO 10212 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.nikkotoys.com
Asst. #10210
5V 1A
60–90+
PUSH AND HOLD
POUSSER ET MAINTENIR
QUICK START
“QUICK START”
NOTE:
There is no ON/OFF switch on the controller. Moving the sticks turns it on automatically. For best performance, always
use alkaline batteries only. To remove the batteries, reverse the installation procedure.
REMARQUE :
La télécommande ne comporte pas de bouton On/Off. Le déplacement des leviers permet de démarrer automatiquement le véhicule.
Pour obtenir des performances optimales, utilise toujours uniquement des piles alcalines. Pour retirer les piles, inverse la procédure dʼinstallation.
HINWEIS:
Der Sender besitzt keinen Ein-/Ausschalter. Bewegen der Bedienelemente schaltet ihn automatisch ein. Verwenden Sie für die optimale
Leistung stets nur Alkali-Batterien. Gehen Sie zum Entfernen der Batterien in umgekehrter Reihenfolge wie beim Einlegen vor.
NOTA:
No hay interruptor de encendido/apagado en el transmisor. Al mover las palancas, se enciende automáticamente. Para obtener el máximo
rendimiento, utilice siempre solo baterías alcalinas. Para extraer las baterías, invierta el procedimiento de instalación.
ATTENTION!
6
Do not use this vehicle in mud or sand.
This product and its accessories are not suitable for children
under the age of 36 months, because of small parts that can
be swallowed.
Intended for children age 6 and older.
Adult supervision strongly recommended.
Drive your vehicle in a safe area away from people, pets,
cars, etc.
Do not drive on streets or after dark.
Warning: Rock CrushR has wheels that automatically open and transform. Do not operate near hair, string, cables or other objects that can become entangled.
Attention: Rock CrushR a des roues qui s'ouvrent et se transforment automatiquement. N'utilisez pas les roues à proximité de cheveux, ficelles, câbles ou autres objets
susceptibles de sʼemmêler.
ACHTUNG: Der Rock CrushR verfügt über Räder, die sich automatisch ausdehnen. Nicht in der Nähe von Haaren, Schnüren, Kabeln oder anderen Objekten benutzen,
die sich darin verfangen können.
Advertencia: Rock CrushR tiene ruedas que se abren y transforman automáticamente. No lo use cerca de cabello, cuerdas, cables u otros objetos que puedan enredarse.
Avvertenza: Rock CrushR ha ruote che si aprono e si trasformano automaticamente. Non azionare vicino a capelli, stringhe, cavi o altri oggetti che possono impigliarsi.
Advertencia: Rock CrushR tiene ruedas que se abren y transforman automáticamente. No lo use cerca de cabello, cuerdas, cables u otros objetos que puedan enredarse.
Waarschuwing: Rock CrushR heeft wielen die automatisch openen en transformeren. Werk niet in de buurt van touw, haar, kabels of andere voorwerpen die in de knoop
kunnen raken.
Ostrzeżenie: Rock CrushR ma koła, które automatycznie otwierają się i zmieniają kształt. Nie używaj w pobliżu włosów, sznurków, kabli lub innych przedmiotów, które
mogą się zaplątać.
Varning: Rock CrushR har hjul som automatiskt öppnas och transformeras (ändrar form). Använd inte nära hår, snöre, kablar eller andra föremål som kan fastna i hjulen.
Varoitus! Rock CrushR ajoneuvossa on renkaat, jotka avautuvat ja muuntuvat automaattisesti. Pidä poissa hiusten, narujen ja piuhojen läheltä, jotta ne eivät sotkeudu
renkaisiin.
Προειδοποίηση: Το Rock CrushR έχει ρόδες που ανοίγουν και μεταμορφώνονται αυτόματα. Μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε μαλλιά, κορδόνια, καλώδια ή άλλα
αντικείμενα που μπορεί να μπλέκονται.
Advarsel: Rock CrushR har hjul, som automatisk åbner og transformerer sig. Kør ikke i nærheden af hår, snore, kabler eller lignende genstande, som kan blive viklet
ind i hjulene.
Advarsel: Rock CrusHR har hjul som automatisk åpnes og transformeres ( endrer farsong). Brukes ikke i nærheten av hår, trå, kabler eller annet som kan sette seg fast
i hjulene.
Внимание: Rock CrushR имеет колёса, которые автоматически открываются и трансформируются. Не используйте возле волос, верёвок, кабелей или других
объектов, которые могут запутаться.
Do not touch or try to pick up the vehicle when it is in motion.
Wait until it has stopped completely.
Keep hair, fingers, face and loose clothing away from front and
rear wheels while the vehicle is switched on or while the
controller is operating.
Be a responsible operator.
Do not drop or give impact to the product and its accessories.
Never attempt to disassemble or modify the product or its
accessories.
• The battery contained in the car is non-replaceable.
Ne plonge jamais ce véhicule dans la boue ou le sable.
Ce produit et ses accessoires ne conviennent pas aux enfants de
moins de 36 mois, car ils comportent de petites pièces que
ceux-ci risquent dʼavaler.
Prévu pour enfants de 6 ans et plus.
Surveillance dʼun adulte fortement conseillée.
Conduis ton véhicule dans une zone sûre à lʼécart de toutes
personnes, de tous animaux domestiques, de toutes voitures, etc.
Ne conduis pas dans les rues après la tombée de la nuit.
Ne touche pas et nʼessaye pas de soulever le véhicule lorsque
celui-ci est en mouvement. Patiente jusqu'à son arrêt complet.
Maintiens les cheveux, les doigts, le visage, et les vêtements amples
à lʼécart des roues avant et arrière après le démarrage du véhicule ou
pendant que la télécommande est en cours de fonctionnement.
Sois un conducteur responsable.
• Évite au produit et à ses accessoires toutes chutes et tous chocs
violents.
Ne tente jamais de démonter ou de modifier le produit ou ses
accessoires.
• La batterie contenue dans la voiture n'est pas remplaçable.
Benutzen Sie dieses Fahrzeug nicht in Schlamm oder
Sand.
Dieses Produkt und sein Zubehör ist wegen kleiner Teile, die
verschluckt werden können, nicht für Kinder im Alter unter 36
Monaten geeignet.
Für Kinder im Alter von 6 Jahren und älter bestimmt.
Aufsicht durch Erwachsene dringend empfohlen.
Nehmen Sie Ihr Fahrzeug in einem sicheren Bereich und nicht
in der Nähe von Personen, Haustieren, Autos usw. in Betrieb.
Nicht auf Straßen oder nach Einbruch der Dunkelheit
verwenden.
Das Fahrzeug während der Fahrt nicht anfassen oder anheben.
Warten Sie, bis es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Halten Sie Haare, Finger, Gesicht und weite Kleidung von den
Vorder- und Hinterrädern fern, während das Fahrzeug
eingeschaltet ist oder der Sender bedient wird.
Seien Sie ein verantwortungsbewusster Bediener!
Lassen Sie das Produkt und sein Zubehör nicht fallen und setzen
Sie es keinen Stößen aus.
Versuchen Sie niemals das Produkt oder sein Zubehör
auseinanderzunehmen oder zu modifizieren.
• Die im Auto enthaltene Batterie ist nicht austauschbar.
No utilice este vehículo en lodo o arena.
Este producto y sus accesorios no son aptos para niños menores de
36 meses, ya que podrían tragarse las piezas pequeñas.
Hecho para niños de 6 años o más.
Se recomienda encarecidamente la supervisión de un adulto.
Conduzca el vehículo en una zona segura para las personas,
mascotas, automóviles, etc.
No conduzca en las calles ni en la oscuridad.
No toque ni intente recoger el vehículo cuando esté en movimiento.
Espere hasta que se detenga por completo.
Mantenga su cabello, sus dedos, su rostro y su ropa alejados de las
ruedas traseras y delanteras al encender el vehículo y cuando el
transmisor esté funcionando.
¡Sea responsable!
No deje caer ni golpee al producto ni a sus accesorios.
Jamás intente desarmar ni modificar el producto o sus accesorios.
• La batería que contiene el automóvil no es reemplazable.
EN - SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, "Nikko Toys Ltd declares that the radio equipment type [ROCK CRUSHR RCTM] is in
compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is
available at the following internet address: www.nikkotoys.com"
Keep the instruction sheet since it contains important information.
FR - DECLARATION UE DE CONFORMITE SIMPLIFIEE
Le soussigné, "Nikko Toys Ltd, déclare que l'équipement radioélectrique du type [ROCK CRUSHR
RCTM] est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de
conformité est disponible à l'adresse internet suivante: www.nikkotoys.com"
Conservez la feuille d'instructions car elle contient des informations importantes.
DE - VEREINFACHTE EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt "Nikko Toys Ltd, dass der Funkanlagentyp [ROCK CRUSHR RCTM] der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar: www.nikkotoys.com"
Bewahren Sie das Merkblatt auf, da es wichtige Informationen enthält.
ES - DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD SIMPLIFICADA
Por la presente, "Nikko Toys Ltd declara que el tipo de equipo radioeléctrico [ROCK CRUSHR
RCTM] es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de
conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.nikkotoys.com"
Conserve la hoja de instrucciones ya que contiene información importante.
IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE SEMPLIFICATA
Il fabbricante, "Nikko Toys Ltd, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio [ROCK CRUSHR
RCTM] è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità
UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.nikkotoys.com"
Conservare le istruzioni in quanto contengono informazioni importanti.
PT - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE SIMPLIFICADA
O(a) abaixo assinado(a) "Nikko Toys Ltd declara que o presente tipo de equipamento de rádio
[ROCK CRUSHR RCTM] está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da
declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet:
www.nikkotoys.com"
Guarde a folha de instruções, pois ela contém informações importantes.
NL - VEREENVOUDIGDE EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaar ik, "Nikko Toys Ltd, dat het type radioapparatuur [ROCK CRUSHR RCTM] conform
is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
geraadpleegd op het volgende internetadres: www.nikkotoys.com"
Bewaar de handleiding, daar deze belangrijke informatie bevat.
PL - UPROSZCZONA DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
"NIkko Toys Ltd niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego [ROCK CRUSHR RCTM]
jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym: www.nikkotoys.com"
Zachowaj instrukcję, ze względu na zawarte w niej ważne informacje.
SE - FÖRENKLAD EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar "Nikko Toys Ltd att denna typ av radioutrustning [ROCK CRUSHR RCTM]
överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om
överensstämmelse finns på följande webbadress: www.nikkotoys.com"
Behåll instruktionsbladet eftersom det innehåller viktig information.
FI - YKSINKERTAISTETTU EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
"NIkko Toys Ltd vakuuttaa, että radiolaitetyyppi [ROCK CRUSHR RCTM] on direktiivin
2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on
saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: www.nikkotoys.com"
Säilytä ohjeet, koska se sisältävät tärkeitä tietoja.
GR - ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Με την παρούσα ο/η "NIkko Toys Ltd, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός [ROCK CRUSHR RCTM]
πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ
διατίθεται στην ακόλουθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: www.nikkotoys.com"
Κρατήστε το φύλλο οδηγιών, καθώς περιέχει σημαντικές πληροφορίες
DK - FORENKLET EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer "NIkko Toys Ltd, at radioudstyrstypen [ROCK CRUSHR RCTM] er i
overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde
tekst kan findes på følgende internetadresse: www.nikkotoys.com"
Danish Behold instruktionspapiret da det indeholder vigtig information.
NO - FORENKLET EU-ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Herved ", bekrefter Nikko Toys Ltd at radioutstyrstypen [ROCK CRUSHR RCTM] er i samsvar
med direktiv 2014/53 / EU. Den fulle teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
følgende internettadresse: www.nikkotoys.com"
Oppbevar instruksjonsheftet siden det inneholder viktig informasjon.
RU - УПРОЩЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
В настоящий момент “Nikko Toys Ltd заявляет, что этот [ROCK CRUSHR RCTM], находится в
соответствии с основным требованием и положением 2014/53/ЕU. Полный текст EU
декларации о соответствии, доступен по адресу интернета: www.nikkotoys.com"
Сохраняйте инструкцию, поскольку она содержит важную информацию.
III IV
(1) Ensure the vehicle is OFF and plug USB into any Version 1 or higher USB power source (power output 5V, greater than 1A).
(2) The red light will turn on while charging. A full charge will take between 60 and 90 minutes depending on your USB charger. If the red light
does not turn on, unplug the USB, and try another charger. Wall chargers work best.
(3) The red light will turn OFF when charging is complete.
Once charging is complete, the vehicle and controller signal must be linked. This process needs only be done the first time using the item, or
when replacing the controller batteries.
(1) After charging the vehicle, turn the switch to ON.
(2) Within the next 5 minutes, install the batteries into the controller and push any buttons. The vehicle should now be linked and can be driven.
(3) If the link is unsuccessful, turn the vehicle OFF, remove the controller batteries and repeat steps 1 and 2 above. If the link is still
unsuccessful, try linking in a different area with low interference.
DÉMARRAGE RAPIDE
(1) Assurez-vous que le véhicule est ÉTEINT et branchez l'USB sur n'importe quelle source d'alimentation USB de version 1 ou supérieure
(puissance de sortie 5 V, supérieure à 1 A).
(2) Le voyant rouge s'allumera pendant la charge. Une charge complète prendra entre 60 et 90 minutes selon votre chargeur USB. Si le voyant
rouge ne s'allume pas, débranchez l'USB et essayez un autre chargeur. Les prises murales fonctionnent le mieux.
(3) Le voyant rouge s'éteint lorsque la charge est terminée.
Une fois la charge terminée, le signal du véhicule et du contrôleur doit être lié. Ce processus ne doit être effectué que la première fois que
vous utilisez l'élément ou lors du remplacement des piles du contrôleur.
(1) Après avoir chargé le véhicule, mettez l'interrupteur sur ON.
(2) Dans les 5 minutes suivantes, installez les piles dans le contrôleur et appuyez sur n'importe quel bouton. Le véhicule doit maintenant être
lié et peut être conduit.
(3) Si la liaison échoue, éteignez le véhicule, retirez les batteries du contrôleur et répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus. Si la liaison échoue
toujours, essayez de la relier dans une zone différente avec peu d'interférences.
SCHNELLSTART
“SCHNELLSTART”
(1) Vergewissern Sie sich, dass das Fahrzeug ausgeschaltet ist und stecken Sie den USB-Stecker in eine beliebige USB-Stromquelle der Version
1.0 oder darüber (Leistung 5 V, mehr als 1 A).
(2) Das rote Lämpchen beginnt während des Ladevorgangs zu leuchten. Eine vollständige Aufladung dauert je nach USB-Ladegerät zwischen
60 und 90 Minuten. Sollte das rote Lämpchen nicht aufleuchten, entfernen Sie den USB-Stecker und versuchen Sie es erneut mit einem
anderen Ladegerät. Am besten funktionieren Wandladegeräte.
(3) Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, schaltet sich das rote Lämpchen aus.
Ist der Ladevorgang beendet, müssen das Fahrzeug- und der Controller miteinander verbunden werden. Dieser Vorgang ist nur bei der ersten
Anwendung oder beim Austausch der Batterien im Controller nötig.
(1) Nach dem Aufladen setzen Sie zuerst den Schalter am Fahrzeug auf ON.
(2) Anschließend legen Sie innerhalb der nächsten 5 Minuten die Batterien in den Controller und drücken eine beliebige Taste. Das Fahrzeug
sollte nun gekoppelt sein und kann gefahren werden.
(3) Falls die Kopplung nicht funktioniert hat, setzen Sie den Schalter am Fahrzeug wieder auf OFF, entfernen die Batterien des Controllers und
wiederholen die soeben beschriebenen Schritte 1 und 2. Sollte die Kopplung dennoch nicht erfolgt sein, versuchen Sie es erneut in einer
anderen Umgebung mit wenig Störeinflüssen.
INICIO RÁPIDO
“INICIO RÁPIDO”
(1) Asegúrese de que el vehículo esté APAGADO y conecte el USB a cualquier fuente de alimentación USB Versión 1 o superior (potencia de
salida 5V, mayor que 1A).
(2) La luz roja se encenderá mientras se carga. Una carga completa tardará entre 60 y 90 minutos dependiendo de su cargador USB. Si la luz
roja no se enciende, desconecte el USB y pruebe con otro cargador. Los cargadores de pared funcionan mejor.
(3) La luz roja se apagará cuando se complete la carga.
Una vez que se completa la carga, el vehículo y la señal del controlador deben estar vinculados. Este proceso solo debe realizarse la primera
vez que se usa el artículo o al reemplazar las baterías del controlador.
(1) Después de cargar el vehículo, coloque el interruptor en ON.
(2) Dentro de los siguientes 5 minutos, instale las baterías en el controlador y presione cualquier botón. El vehículo debería estar ahora
vinculado y se puede conducir.
(3) Si la vinculación no funciona, apague el vehículo, retire las baterías del controlador y repita los pasos 1 y 2 anteriores. Si la vinculación aún
no tiene éxito, intente vincularlo en un área diferente con poca interferencia.
“DÉMARRAGE RAPIDE”
www.nikkotoys.com/FAQ
This device contains licence-exempt transmitter(s) / receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Development Canadaʼs
licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause interference.
2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Lʼémetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR dʼInnovation, Sciences et Développement
économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Lʼexploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
1) Lʼappareil ne doit pas produire de brouillage;
2) Lʼappareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible dʼen compromettre le fonctionnement.
NOTA :
Il radiocomando non è dotato di interruttore. Il movimento degli stick lo accende automaticamente. Per ottenere prestazioni ottimali,
utilizzare sempre solo batterie alcaline. Per rimuovere le batterie, ripetere la procedura di installazione in senso inverso.
NOTA :
Não existe interruptor on/off no Transmissor. Mover as varinhas liga-o automaticamente. Para um melhor desempenho, utilize sempre pilhas
alcalinas. Para remover as pilhas, realize o procedimento de instalação inverso.
OPMERKING:
De zender is niet voorzien van een aan/uit-schakelaar. De zender wordt automatisch ingeschakeld door het bewegen van de hendels.
Voor de beste prestaties, gebruik altijd alkalinebatterijen. Om de batterijen te verwijderen, voer de installatieprocedure omgekeerd uit.
UWAGA:
Na nadajniku nie ma przełącznika wł./wył. Poruszanie drążkami automatycznie włącza nadajnik. Aby zapewnić optymalne działanie,
należy stosować wyłącznie baterie alkaliczne. Aby wyjąć baterie, należy postępować odwrotnie jak przy wkładaniu.
OBS:
Det finns ingen på/av-knapp på sändaren. Den slås på automatiskt. För bästa prestanda ska endast alkaliska batterier
användas. För att ta ut batterierna, utför installationen I omvänd ordning.
HUOMAUTUS:
Lähettimessä ei ole on-/off-kytkintä. Se kytkeytyy päälle sauvaa liikuttamalla. Käytä vain alkaliparistoja, jotta tuote toimii
moitteettomasti. Poista paristot päinvastaisessa järjestyksessä kuin asennusta tehtäessä.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Δεν υπάρχει διακόπτης Ενεργ./Απενεργ. στον πομπό. Η μετακίνηση του χειριστηρίου το βάζει σε λειτουργία αυτόματα. Για καλύτερη απόδοση,
χρησιμοποιείτε πάντα αλκαλικές μπαταρίες. Για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά.
MERK:
Det er ingen av/på-bryter på senderen. Bilen slår seg på automatisk når du beveger styrepinnene. Best ytelse oppnås
ved alltid å bruke bare alkaliske batterier. For å ta ut batteriene, følg installasjonsprosedyren omvendt vei.
BEMÆRK:
Der er ingen tænd-/sluk-kontakt på fjernbetjeningen. Når styrepindene bevæges tændes den automatisk. Bedste
funktion opnås ved kun at anvende alkaline batterier. Batterierne fjernes ved omvendt rækkefølge.
ПРИМЕЧАНИЕ:
На передатчике нет включателя. Игрушка включается при перемещении любого рычага. Для максимальной производительности
используйте только щелочные батарейки. Для извлечения батареек выполните инструкции по установке в обратной последовательности.
Non utilizzare il veicolo in fango o sabbia.
Il prodotto e i relativi accessori non possono essere utilizzati
da bambini al di sotto dei 36 mesi in quanto contengono
componenti piccoli che possono essere ingeriti.
Adatto ai bambini al di sopra degli 6 anni.
La supervisione da parte di un adulto è fortemente consigliata.
Manovrare il veicolo in una zona sicura, lontano da persone,
animali, automobili e così via.
Non manovrare in strada o al buio.
Non toccare o tentare di afferrare il veicolo quando è in
movimento. Attendere che si sia arrestato completamente.
Tenere capelli, dita, volto e indumenti larghi lontano dalle ruote
anteriori e posteriori quando il veicolo è acceso o quando il
radiocomando è in funzione.
Manovrare sempre con responsabilità!
Non provocare cadute o urti al prodotto e ai suoi accessori.
Non tentare mai di smontare o modificare il prodotto o i suoi
accessori.
• La batteria contenuta nell'auto non è sostituibile.
Não utilize este veículo em lama ou areia.
Este produto e seus acessórios não são adequados para
crianças com menos de 36 meses de idade devido às peças
pequenas que podem ser engolidas.
Apenas para crianças com 6 anos ou mais.
Recomenda-se a supervisão de um adulto.
Conduza o seu veículo numa área segura longe de pessoa,
animais de estimação, carros, etc.
Não conduza em ruas ou depois do pôr-do-sol.
Não toque ou tente apanhar o veículo quando este estiver em
movimento. Aguarde até que tenha parado totalmente.
Mantenha cabelo, dedos, cara e roupas soltas longe das rodas
dianteiras e traseiras enquanto o veículo é ligado ou quando o
transmissor estiver a funcionar.
Seja um operador responsável!
Não deixe cair ou crie impacto no produto e seus acessórios.
Nunca tente desmontar ou modificar o produto ou os seus
acessórios.
• A bateria contida no carro não é substituível.
Gebruik dit voertuig niet in modder of zand.
Dit product en toebehoren zijn niet bestemd voor kinderen
jonger dan 36 maanden, de kleine onderdelen kunnen
qnamelijk worden ingeslikt.
Bestemd voor kinderen vanaf 6 jaar oud.
Toezicht van een volwassene is ten zeerste aanbevolen.
Rij met uw voertuig in een veilig gebied, uit de buurt van
mensen, huisdieren, auto's, etc.
Rij niet op de openbare weg of in het donker.
Raak het voertuig niet aan of neem het niet op wanneer het in
beweging is. Wacht totdat het voertuig tot een volledige stilstand
is gekomen.
Houd haar, vingers, het gezicht en losse kleding uit de buurt van
de voor- en achterwielen wanneer het voertuig is ingeschakeld
of wanneer de zender in werking is.
Rij voorzichtig!
Laat het product of toebehoren niet vallen of stoot nergens
tegen.
Demonteer of pas het product of toebehoren nooit aan.
• De batterij in de auto is niet vervangbaar.
Pojazdu nie wolno używać w na błocie ani na piachu.
Produkt oraz jego akcesoria nie są odpowiednie do używania
przez dzieci młodsze niż 36 miesięcy, ponieważ mogą one
połknąć małe części.
Przeznaczone dla dzieci w wieku co najmniej 6 lat.
Stanowczo zaleca się nadzór osoby dorosłej.
Pojazd należy prowadzić w bezpiecznym otoczeniu z dala od
ludzi, zwierząt, samochodów itp.
Nie jeździć po ulicach po zmroku.
Nie dotykać ani nie próbować złapać pojazdu, gdy znajduje się
w ruchu. Zaczekać, aż całkowicie się zatrzyma.
Włosy, palce, twarz i luźną odzież należy trzymać z dala od
przednich i tylnych kół, gdy pojazd jest włączony lub gdy
nadajnik znajduje się w trakcie pracy.
Bądź odpowiedzialnym kierowcą!
Nie upuszczać ani nie uderzać produktu ani jego akcesoriów.
Nigdy nie próbować rozmontowywać ani modyfikować produktu
ani jego akcesoriów.
Akumulatora zawartego w samochodzie nie można wymienić.
Använd inte detta fordon i lera eller sand.
Produkten och dess tillbehör är inte lämpliga för barn under 36
månader, på grund av små delar som kan sväljas.
Avsedd för barn ålder 6 år och äldre.
Tillsyn av en vuxen rekommenderas starkt.
Kör bilen i ett säkert område bort från människor, husdjur, bilar
etc.
Kör inte på gator eller när det är mörkt.
Rör inte eller försöka plocka upp bilen när den är i rörelse. Vänta
tills den har stannat helt.
Håll hår, fingrar, ansikte och löst sittande kläder från fram- och
bakhjulen när bilen är påslagen eller när sändaren arbetar.
Vara en ansvarsfull förare!
Tappa inte eller påverka produkten och dess tillbehör negativt.
Försök aldrig att ta isär eller modifiera produkten eller dess
tillbehör.
• Batteriet i bilen är inte utbytbart.
Älä leiki autolla mudassa tai hiekassa.
Tuote ja sen lisävarusteet eivät sovellu alle 3-vuotiaille lapsille
pienten osien vuoksi, jotka voivat joutua nieluun.
Tarkoitettu 6 vuotta täyttäneille.
Aikuisen henkilön valvonta suositeltavaa.
Leiki autolla turvallisessa paikassa, jossa ei ole esim. muita
henkilöitä, lemmikkieläimiä tai autoja.
Älä leiki kaduilla tai pimeässä.
Älä koske tai yritä nostaa autoa kun se on liikkeessä. Odota,
kunnes se on täysin pysähtynyt.
Pidä hiukset, sormet, kasvot ja löysät vaatteet etu- ja
takarenkaiden ulottumattomissa, kun auto on kytketty päälle tai
kun lähetin on toiminnassa.
Ole vastuullinen ajuri!
Älä pudota tai iske tuotetta tai sen lisävarusteita.
Älä koskaan yritä purkaa tuotetta osiin tai tehdä muutoksia
siihen tai lisävarusteisiin.
• Auton akku ei ole vaihdettavissa.
Μην χρησιμοποιείτε το όχημα σε λάσπη ή άμμο.
Αυτό το προϊόν και τα αξεσουάρ του δεν είναι κατάλληλα
για παιδιά ηλικίας κάτω των 36 μηνών, καθώς εμπεριέχει
μικροσκοπικά κομμάτια τα οποία μπορούν να καταποθούν.
Προορίζεται για παιδιά ηλικίας 6 ετών και άνω.
Προτείνεται να υπάρχει επίβλεψη από ενήλικα.
Οδηγήστε το όχημά σας σε ασφαλές μέρος, μακριά από
ανθρώπους, κατοικίδια ζώα, αυτοκίνητα, κ.λπ.
Μην οδηγείτε σε δρόμους ή όταν είναι σκοτάδι.
Μην αγγίζετε και μην προσπαθείτε να σηκώσετε το όχημα
όταν είναι σε κίνηση. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως.
Κρατήστε τα μαλλιά, τα δάχτυλα, το πρόσωπό σας και τα
φαρδιά ρούχα μακριά από τους μπροστινούς και τους πίσω
τροχούς όταν το όχημα είναι σε λειτουργία ή όταν ο πομπός
είναι σε λειτουργία.
Λειτουργήστε το υπεύθυνα!
Μην ρίχνετε και μην συγκρούετε το προϊόν και τα εξαρτήματά
του.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να
τροποποιήσετε το προϊόν και τα εξαρτήματά του.
Η μπαταρία που περιέχει το αυτοκίνητο δεν αντικαθίσταται.
Anvend ikke dette køretøj i mudder eller sand.
Dette produkt og tilbehøret er ikke beregnet til børn under 36
måneder, da det indeholder små dele, der kan sluges.
Beregnet til børn fra 6 år og opefter.
Opsyn af voksne anbefales kraftigt.
Køretøjet skal køres på et sikkert område uden personer,
kæledyr, biler, etc.
Kør ikke på gaden eller i mørke.
Når køretøjet er i bevægelse må du ikke røre ved det eller tage
det op. Vent til køretøjet er helt stoppet.
Hold hår, hænder, ansigt og løst tøj væk fra for- og baghjul når
der er tændt for køretøjet eller når fjernstyringen er tændt.
Udvis ansvarlighed ved kørsel!
Tab eller slå ikke på produktet og dets tilbehør.
Forsøg aldrig at adskille eller ændre på produktet eller
tilbehøret.
• Batteriet, der indeholder i bilen, kan ikke udskiftes.
Ikke bruk denne bilen i søle eller sand.
Dette produktet og tilbehøret er ikke egnet for barn under 36
måneder, på grunn av de små delene som lett kan svelges.
Beregnet for barn over 6 år.
Bruk under oppsyn av voksne anbefales sterkt.
Bruk kjøretøyet på et trygt sted, på avstand fra mennesker,
dyr, biler, osv.
• Ikke kjør på veier eller etter skumring.
Ikke berør eller prøv å plukke opp bilen mens den er i bevegelse.
Vent til den har stoppet helt opp.
Hold hår, fingre, ansikt og løstsittende plagg borte fra for- og
bakhjul mens kjøretøyet er påslått eller når senderen er i drift.
Vær en ansvarlig sjåfør!
Ikke mist produktet eller dets tilbehør i bakken, og unngå slag.
Forsøk aldri å demontere eller modifisere produktet eller
tilbehøret.
• Batteriet som er i bilen kan ikke byttes.
Не используйте эту машинку в грязи или песке.
Не позволяйте детям младше 3 лет играть с этим изделием
и принадлежностями, поскольку они содержат мелкие
детали, которые можно проглотить.
Предназначено для детей от 6 лет и старше.
Рекомендуется присмотр со стороны взрослых.
Играйте в безопасном месте, подальше от людей,
домашних животных, автомобилей и т. д.
Не играйте на проезжей части или в темное время суток.
Не прикасайтесь к движущейся машинке и не пытайтесь ее
схватить. Дождитесь, пока машинка полностью остановится.
Если машинка включена или работает передатчик, держите
пальцы, волосы, лицо и неплотно прилегающие предметы
одежды подальше от передних и задних колес.
Управляйте машинкой ответственно!
Не бросайте и не ударяйте изделие и принадлежности.
Не разбирайте изделие и принадлежности и не пытайтесь
внести изменения в их конструкцию.
Аккумулятор в автомобиле не подлежит замене.
AVVIO RAPIDO
“AVVIO RAPIDO”
(1) Assicurarsi che il veicolo sia spento e collegare l'USB a qualsiasi fonte di alimentazione USB versione 1 o successiva
(potenza in uscita 5V, maggiore di 1A).
(2) La luce rossa si accenderà durante la ricarica. Una ricarica completa richiederà tra 60 e 90 minuti a seconda del caricabatterie USB. Se la luce
rossa non si accende, scollegare l'USB e provare con un altro caricabatterie. I caricatori da muro sono ottimali per questo tipo di ricarica.
(3) La luce rossa si spegnerà quando la carica è completa.
Una volta completata la ricarica, è necessario procedere all'accoppiamento del veicolo con il controller. Questo processo deve essere eseguito
solo la prima volta che si utilizza il prodotto o quando si sostituiscono le batterie del controller.
(1) Dopo aver caricato il veicolo, portare l'interruttore su ON.
(2) Entro i successivi 5 minuti, inserire le batterie nel controller e premere qualsiasi pulsante. Il veicolo è ora collegato e può essere guidato.
(3) Se il collegamento non riesce, spegnere il veicolo, rimuovere le batterie del controller e ripetere i passaggi 1 e 2 sopra descritti. Se il
collegamento non riesce ancora, provare a rieffettuare il collegamento in una zona diversa, avente bassa interferenza.
KÄYTTÖOHJE
“KÄYTTÖOHJE”
(1) Varmista, että ajoneuvo on pois päältä ja kytke USB mihin tahansa version 1 tai uudempaan USB-virtalähteeseen
(lähtöteho 5 V, yli 1 A).
(2) Punainen valo syttyy latauksen aikana. Täysi lataus kestää 60-90 minuuttia USB-laturista riippuen. Jos punainen valo ei syty, irrota
USB-pistoke ja kokeile toista laturia. Seinälaturit toimivat parhaiten.
(3) Punainen valo sammuu, kun lataus on valmis.
Kun lataus on valmis, ajoneuvon ja ohjaimen signaali on linkitettävä. Tämä prosessi on tehtävä vain ensimmäistä kertaa käyttämällä tuotetta tai
vaihdettaessa ohjaimen paristot.
(1) Kun olet ladannut ajoneuvon, käännä kytkin asentoon ON.
(2) Asenna paristot seuraavan 5 minuutin kuluessa ohjaimeen ja paina mitä tahansa painikkeita. Ajoneuvon tulisi nyt olla kytketty toisiinsa ja sitä
voidaan ajaa.
(3) Jos linkitys epäonnistuu, aseta auton virtakytkin OFF asentoon, poista ohjaimen paristot ja toista yllä olevat vaiheet 1 ja 2. Jos linkitys ei
edelleenkään onnistu, yritä muodostaa yhteys toisella alueella, jossa on vähemmän häiriöitä.
KVIKSTART
“KVIKSTART”
(1) Sørg for, at køretøjet er slukket, og tilslut USB'en en Version 1 eller højere USB strømkilde (5V effekt, højere end 1A).
(2) Lampen lyser rødt under opladningen. En fuld opladning vil tage mellem 60 og 90 minutter, afhængig af din USB-oplader. Hvis lampen ikke
lyser, skal du tage USB'en ud og prøve en anden oplader. Vægopladere fungerer bedst.
(3) Lampen slukker, når opladningen er færdig.
Når opladningen er færdig, skal køretøjets og fjernbetjeningens signal forbindes. Denne proces skal kun udføres første gang, du tager
produktet i brug, eller når du udskifter batterierne i fjernbetjeningen.
(1) Når køretøjet er opladet, skal du dreje afbryderen om til ON.
(2) Inden for de næste 5 minutter skal du installere batterierne i fjernbetjeningen og trykke på en vilkårlig knap. Køretøjet skal nu være
forbundet og kan køre.
(3) Hvis det ikke lykkes at skabe forbindelsen, skal du slukke for køretøjet, fjerne batterierne fra fjernbetjeningen og gentage trin 1 og 2 ovenfor.
Hvis det stadig ikke lykkes at skabe forbindelsen, kan du prøve et andet sted med lav interferens.
RASK START
“RASK START”
(1) Pass på at kjøretøyet er AV og tilkoblet til valgfri USB kilde av versjon1 eller høyrere (uteffekt 5v, større enn 1A)
(2) De røde lampen tennes under ladning. En full ladning tar mellom 60 og 90 minutter avhengig av din uSB-lader. Om den røde lampen ikke
lyser, kobler du ut USB og forsøker med en annen lader. Veggladere fungerer best.
(3) Det røde lyset slukker når ladningen er ferdig.
Når ladningen er ferdig må kjøretøyet og fjernkontrollen par kobles. Denne prosessen behøves bare å gjøre første gangen man bruker biel, eller
når bytter ut fjernkontrollens batterier.
(1) Etter du har ladet kjøretøyet, skru bryteren på ON.
(2) Installer batteriene i fjernkontrollen i løpet av 5 min og tryck på valgfri knapp. Kjøretøyet skal nå være koblet og kan kjøres.
(3) Om koblingen ikke lykkes slår du av kjøretøyet, tar ut fjernkontrollens batterier og gjentar trinn 1 og 2 ovenfor. Om par koblingen fremdeles
ikke lykkes, forsøk å par koble et annet sted med mindre forstyrrelser.
Как только зарядка будет завершена, машина и пульт управления должны установить связь между собой. Эта процедура выполняется при
первом использовании или когда происходит смена батареек в пульте управления.
(1) После зарядки машины, переключите выключатель в режим «ON».
(2) В течении следующих 5 минут установите батарейки в пульт управления и нажмите любую кнопку. Машина должна подключиться к
пульту и может быть использована.
(3) Если подключение не получилось, выключите машину с помощью кнопки «OFF», извлеките из пульта управления батарейки и повторите
шаги 1 и 2 , что описываются выше. Если соединение не успешно, попробуйте подключить в другом месте с меньшими помехами.
ΓΡΗΓΟΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
“ΓΡΗΓΟΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ”
(1) Βεβαιωθείτε ότι το όχημα είναι σε λειτουργία OFF και συνδέστε το USB σε οποιαδήποτε πηγή ενέργειας
USB έκδοσης 1 ή υψηλότερη (έξοδος ισχύος 5V, μεγαλύτερη από 1A).
(2) Το κόκκινο φως θα ανάψει κατά τη φόρτιση. Η πλήρης φόρτιση θα διαρκέσει μεταξύ 60 και 90 λεπτών ανάλογα με το φορτιστή USB.
Εάν η κόκκινη λυχνία δεν ανάψει, αποσυνδέστε το USB και δοκιμάστε έναν άλλο φορτιστή. Οι φορτιστές τοίχου λειτουργούν καλύτερα.
(3) Το κόκκινο φως θα σβήσει όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.
Εντός των επόμενων 5 λεπτών, τοποθετήστε τις μπαταρίες στο χειριστήριο και δοκιμάστε οποιαδήποτε λειτουργία. Το όχημα πρέπει τώρα
να είναι συνδεδεμένο και να μπορεί να οδηγηθεί.
(1) Αφού φορτίσετε το όχημα, γυρίστε το διακόπτη στο ON.
(2) Προσοχή: Για να γίνει σωστά η ζεύξη μεταξύ οχήματος και χειριστηρίου τοποθετήστε πρώτα το όχημα σε λειτουργία ΟΝ και μετά
τοποθετήστε τις μπαταρίες στο χειριστήριο.
(3) Εάν η ζεύξη δεν είναι επιτυχής, απενεργοποιήστε το όχημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες του χειριστηρίου και επαναλάβετε τα παραπάνω
βήματα 1 και 2. Εάν η ζεύξη εξακολουθεί να μην είναι επιτυχής, δοκιμάστε να συνδεθείτε σε διαφορετικό χώρο με χαμηλές παρεμβολές.
INICIO RÁPIDO
“INICIO RÁPIDO”
(1) Asegúrese de que el vehículo esté APAGADO y conecte el USB a cualquier fuente de alimentación USB Versión 1 o superior
(potencia de salida 5V, mayor que 1A).
(2) La luz roja se encenderá mientras se carga. Una carga completa tardará entre 60 y 90 minutos dependiendo de su cargador USB. Si la luz roja
no se enciende, desconecte el USB y pruebe con otro cargador. Los cargadores de pared funcionan mejor.
(3) La luz roja se apagará cuando se complete la carga.
Una vez que se completa la carga, el vehículo y la señal del controlador deben estar vinculados. Este proceso solo debe realizarse la primera vez
que se usa el artículo o al reemplazar las baterías del controlador.
(1) Después de cargar el vehículo, coloque el interruptor en ON.
(2) Dentro de los siguientes 5 minutos, instale las baterías en el controlador y presione cualquier botón. El vehículo debería estar ahora
vinculado y se puede conducir.
(3) Si la vinculación no funciona, apague el vehículo, retire las baterías del controlador y repita los pasos 1 y 2 anteriores. Si la vinculación aún no
tiene éxito, intente vincularlo en un área diferente con poca interferencia. collegamento non riesce ancora, provare a rieffettuare il collegamento
in una zona diversa, avente bassa interferenza.
SNELLE START
“SNELLE START”
(1) Het is erg belangrijk om volgens dit stappenplan te werk te gaan: Zorg ervoor dat het voertuig UIT staat en sluit de USB aan op een
USB-voedingsbron van versie 1 of hoger (uitgangsvermogen 5V, groter dan 1A).
(2) Het rode lampje gaat branden tijdens het opladen. Een volledige lading duurt tussen 60 en 90 minuten, afhankelijk van uw USB-oplader. Als
het rode lampje niet gaat branden, koppelt u de USB los en probeert u een andere oplader. Wandladers werken het beste.
(3) Het rode lampje gaat UIT als het opladen is voltooid.
Zodra het opladen is voltooid, moeten het voertuig- en het controlesignaal worden gekoppeld. Dit proces hoeft alleen te worden uitgevoerd bij
het eerste gebruik van het item of bij het vervangen van de batterijen van de controller.
(1) Zet de schakelaar op ON nadat de auto is opgeladen.
(2) Installeer binnen 5 minuten de batterijen in de controller en druk op een willekeurige knop. Het voertuig moet nu worden gekoppeld en er
kan worden gereden.
(3) Als de verbinding niet lukt, zet het voertuig dan UIT, verwijder de batterijen van de controller en herhaal stap 1 en 2 hierboven. Als de
verbinding nog steeds niet lukt, probeer dan te linken in een ander gebied met weinig interferentie.
SZYBKI START
“SZYBKI START”
(1) Ensure the vehicle is OFF and plug USB into any Version 1 or higher USB power source (power output 5V, greater than 1A).
(2) Podczas ładowania zaświeci się czerwone światło. Pełne ładowanie zajmie od 60 do 90 minut, w zależności od ładowarki USB.
Jeśli czerwona lampka się nie zaświeci, odłącz USB i wypróbuj inną ładowarkę. Ładowarki ścienne działają najlepiej.
(3) Czerwone światło zgaśnie po zakończeniu ładowania.
Po zakończeniu ładowania sygnał pojazdu i kontrolera musi zostać sparowany. Ten proces należy wykonać tylko przy pierwszym użyciu
przedmiotu lub podczas wymiany baterii kontrolera.
(1) Po naładowaniu pojazdu ustaw przełącznik w pozycję ON.
(2) W ciągu następnych 5 minut włóż baterie do kontrolera i naciśnij dowolne przyciski. Pojazd powinien być teraz połączony i można nim
jeździć.
(3) Jeśli połączenie nie powiedzie się, wyłącz pojazd, wyjmij baterie kontrolera i powtórz kroki 1 i 2 powyżej. Jeśli połączenie nadal się nie
powiedzie, spróbuj połączyć się w innym obszarze z niewielkimi zakłóceniami.
SNABBSTART
“SNABBSTART”
(1) Se till att fordonet är AV och anslut USB till valfri USB källa av version 1 eller högre (uteffekt 5V, större än 1A).
(2) Den röda lampan tänds under laddning. En full laddning tar mellan 60 och 90 minuter beroende på din USB-laddare. Om den röda lampan
inte tänds, kopplar du ur USB och försöker med en annan laddare. Väggladdare fungerar bäst.
(3) Det röda ljuset släcks när laddningen är klar.
När laddningen är klar måste fordonets och fjärrkontrollen par kopplas. Denna process behöver bara göras första gången du använder bilen,
eller när du byter ut fjärrkontrollen batterier.
(1) När du har laddat fordonet, vrid omkopplaren till ON.
(2) Installera batterierna i fjärrkontrollen inom fem minuter och tryck på valfri knapp. Fordonet ska nu vara par kopplat och kan köras.
(3) Om par kopplingen inte lyckas stänger du av fordonet, tar ur fjärrkontrollens batterier och upprepar steg 1 och 2 ovan. Om par kopplingen
fortfarande inte lyckas, försök att par koppla på en annan plats med lägre störning.
БЫСТРЫЙ ЗАПУСК
БЫСТРЫЙ ЗАПУСК
(1) Проверьте, чтобы выключатель находился в положении “OFF” и подключите USB к любому источнику питания версии 1 или выше
(выходная мощность 5V, больше чем 1А).
(2) Красный индикатор должен гореть при зарядке машины. Полная зарядка занимает от 60 до 90 минут и зависит от Вашего USB
адаптера. Если красная индикатор не загорается, отключите USB и попробуйте другую розетку. Можете использовать розетку в стене.
(3) Красный индикатор погаснет, когда зарядка закончится.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

NIKKO 10212 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor