SENSE SPORT COMBI 4 2022-05-09
2900 5255
SVENSKA
BRUKSANVISNING
ENGLISH
USER GUIDE
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
B
SVENSKA
INNEHÅLL
ALLMÄN INFORMATION..................................................................... 1
FÖRE ANVÄNDNING........................................................................... 1
Första gången du använder aggregatet ................................. 1
Före varje användning ............................................ ............... 1
ANVÄNDNING ...................................................................................... 1
Temperaturinställning ............................................................. 1
Tidsinställning ......................................................... ............... 2
Vattentanken .......................................................................... 2
EFTER ANVÄNDNING.......................................................................... 3
UNDERHÅLL ........................................................................................ 3
Avkalkning av vattentanken ................................................... 3
Kontrollera stenmagasinet ..................................................... 3
FELSÖKNING ....................................................................................... 4
Felsökning bastuaggregatet ................................................... 4
RESERVDELSLISTA ........................................................................... 5
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
...................... 5
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
GENERAL INFORMATION................................................................... 6
PRIOR TO USE...................................................................................... 6
The rst time you use the heater ............................................ 6
Prior to each use .................................................................... 6
USE ........................................................................................................ 6
Setting the temperature .......................................................... 6
Setting time ............................................................................. 7
Water reservoir ....................................................................... 7
AFTER USE........................................................................................... 8
Empty the reservoir.................................................................. 8
MAINTENANCE .................................................................................... 8
Descaling the water reservoir ............................................. 8
Cleaning the herb grille ........................................................... 8
Checking the stone compartment ........................................... 8
TROUBLESHOOTING ......................................................................... 9
Troubleshooting the sauna heater .......................................... 9
SPARE PARTS LIST ........................................................................... 10
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
...................... 10
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................................................11
VOR DER VERWENDUNG ..................................................................11
Inbetriebnahme der Heizung .................................................11
Vor jeder Verwendung ...........................................................11
VERWENDUNG ...................................................................................11
Temperatureinstellung ...........................................................11
Zeit einstellen .........................................................................12
Wasserbehälter ......................................................................12
NACH DER VERWENDUNG ...............................................................13
Behälter entleeren ..................................................................13
WARTUNG ...........................................................................................13
Entkalken des Wasserbehälters .........................................13
Reinigen des Kräutergitters ...................................................13
Kontrollieren der Steinekammer ............................................13
FEHLERSUCHE ..................................................................................14
Fehlersuche Saunaheizung ...................................................14
ERSATZTEILLISTE .............................................................................15
ROHS
(RICHTLINIE ZUR BESCHRÄNKUNG GEFÄHRLICHER STOFFE)
........15
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS GÉNÉRALES .........................................................16
AVANT L’UTILISATION .......................................................................16
Avant la première utilisation du poêle ....................................16
Avant chaque utilisation .........................................................16
UTILISATION .......................................................................................16
Réglage de la température ....................................................16
Réglage de la durée ..............................................................17
Réservoir d’eau .......................................................................17
APRÈS L’UTILISATION .......................................................................18
Videz le réservoir ....................................................................18
ENTRETIEN .........................................................................................18
Détartrage du réservoir d’eau ................................................18
Nettoyage de la grille pour herbes aromatiques ....................18
Contrôle du réservoir à pierres ..............................................18
DÉPANNAGE .......................................................................................19
Dépannage du poêle de sauna ..............................................19
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ...............................................20
LIMITATION DES SUBSTANCES DANGEREUSES
(ROHS, RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
....................20
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ....................................................................21
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ............................................................ 21
При первом использовании нагревателя ...........................21
Перед каждым использованием .........................................21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ............................................................................21
Настройка температуры ......................................................21
Настройка времени ..............................................................22
Резервуар для воды .............................................................22
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ..............................................................23
Опорожните резервуар .........................................................23
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................23
Очистка резервуара для воды от накипи ...........................23
Чистка решетки для трав .....................................................23
Проверка емкости для камней ............................................23
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК .......................................... 24
Поиск и устранение неполадок нагревателя сауны ..........24
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ..................................................25
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ)
..25
POLSKI
SPIS TREŚCI
INFORMACJE OGÓLNE .....................................................................26
PRZED UŻYCIEM .................................................................................26
Gdy używasz pieca po raz pierwszy ......................................26
Przed każdym użyciem ..........................................................26
UŻYTKOWANIE ...................................................................................26
Ustawianie temperatury .........................................................26
Ustawianie czasu ...................................................................27
Zbiornik wody .........................................................................27
PO UŻYCIU ...........................................................................................28
Opróżnij zbiornik .....................................................................28
KONSERWACJA .................................................................................28
Usuwanie kamienia osadowego ze zbiornika wody ...............28
Czyszczenie kratki miseczki na zioła .....................................28
Sprawdzanie komory kamieni ................................................28
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ....................................................29
Rozwiązywanie problemów z piecem saunowym ..................29
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ...........................................................30
ROHS
(OGRANICZENIE STOSOWANIA SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH)
.. 30
NEDERLANDS
INHOUD
ALGEMENE INFORMATIE .................................................................31
VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK .............................................31
De eerste keer dat u de kachel gebruikt ................................31
Voorafgaand aan elk gebruik .................................................31
GEBRUIK .............................................................................................31
Temperatuur instellen ............................................................31
Tijd instellen ...........................................................................32
Waterreservoir .......................................................................32
NA GEBRUIK ........................................................................................33
Het waterreservoir leegmaken ................................................33
ONDERHOUD ......................................................................................33
Het waterreservoir ontkalken .............................................33
Het kruidenrooster schoonmaken ..........................................33
Het stenencompartiment controleren .....................................33
PROBLEEMOPLOSSING ...................................................................34
Problemen met de saunakachel oplossen .............................34
LIJST MET RESERVEONDERDELEN ..............................................35
ROHS (BEPERKING VAN GEVAARLIJKE STOFFEN)
...........................35
IPX4
1
ALLMÄN INFORMATION
Grattis till ditt nya bastuaggregat! Följ denna bruksanvisning noga
för att få ut mesta möjliga av din produkt.
Torrbastu och våtbastu är badformer som har sitt ursprung långt
tillbaka i historien. Dessa heta bastubad njuts bäst i temperaturer
mellan 60-90°C.
FÖRE ANVÄNDNING
Första gången du använder aggregatet
Fyll stenmagasinet
ANVÄNDNING
Temperaturinställning
Termostatens vred anger en stigande värmeskala. Pröva dig fram
till den badtemperatur som passar dig bäst (i regel 60-90°C). Se-
dan kan du låta temperaturinställningen stå kvar i detta läge.
Fyll stenmagasinet runt elementen från botten till topp, ca 50 mm
över aggregatets främre ovankant, utan att pressa stenarna på
plats. Åtgång: ca 7 kg sten.
Stenarna ska placeras glest så att luftcirkulationen i stenutrymmet
blir så bra som möjligt. Rörelementen får inte kilas ihop och inte
heller kilas fast mot stommen.
Bastustenarna ska:
tåla hög värme och de värmeväxlingar som uppstår vid bad-
kastning.
rengöras före användning.
ha en ojämn yta så att vattnet ”fastnar” på stenarnas yta och
förångas mer e ektivt.
vara 30–50 mm stora så att luften kan cirkulera i stenutrym-
met. På detta sätt förlängs livslängden på rörelementen.
Före varje användning
Kontrollera följande
Kontrollera att:
inga olämpliga föremål nns i basturummet, på eller i bastu-
aggregatet.
dörr och eventuellt fönster till basturum är stängt.
bastudörren kan öppnas utåt med ett lätt tryck.
Observera
FARA! Beröring av aggregatets ovandel ger
brännskador. Tylö rekommenderar att aggre-
gatskydd alltid används.
FARA! Bastubad kan vara påfrestande för perso-
ner med svag hälsa. Rådgör med läkare.
FARA! Övertäckning av bastuaggregatet medför
brandfara.
FARA! Doftessenser etc kan innebära risk för
antändning om de hälls outspädda på stenmaga-
sinet.
FARA! Se till att barn inte leker nära aggregatet!
Fig 2: Termostat för inställning av temperatur
Fig 1: Påfyllning av stenmagasinet
1. Stenmagasinet
2. Sidokamrar
Kör aggregatet för att ta bort nylukt
För att ta bort ”nylukten” från bastuaggregatet:
Vrid termostatvred till halva värmeskalan, och låt aggregatet gå
ca en timme.
Lätt rökutveckling kan förekomma.
OBS! Använd endast sten av typ diabas (Tylö Bas-
tusten)! ”Vanlig” sten kan skada aggregatet.
Keramiska stenar får inte användas! Keramiska ste-
nar kan skada aggregatet. Aggregatets garanti gäller
inte vid skador som orsakats av keramiska stenar.
FARA! Personer med nedsatt fysisk eller psykisk
prestationsförmåga, handikapp, eller liten erfarenhet
av eller kunskap om utrustningens användning (t.ex.
barn), får endast använda utrustningen under upp-
sikt av eller enligt instruktioner från den person som
ansvarar för deras säkerhet!
OBS! Placera aldrig stenar ovanpå sidoluftskamrar-
na. Övertäckning på detta sätt hindrar luftcirkulatio-
nen, aggregatet blir överhettat och temperaturskyd-
det utlöser.
1
2
NOTERA! Basturummet skall endast användas för
bastubad!
OBS!
Basturummet skall inspekteras innan en omstart av
aggregatet sker
Basturummet skall inspekteras innan aggregatet
ställs i standby-läge för en fördröjd start
2
Tidsinställning
De första si rorna 1-2-3 anger inkopplingstiden, de följande 9
si rorna är förvalstiden.
För att ställa in tiden vid direkt start: Vrid förbi den första 3h och
därefter tillbaka till önskad inkopplingstid (1h, 2h eller 3h). Timern
stänger automatiskt av i läge 0.
För att ställa in tiden vid automatisk start: Vrid till markering 9h
och därefter tillbaka till önskad förvalstid (= tid innan aggregatet
automatiskt kopplas på). Timern stänger automatiskt av i läge 0.
Du kan när som helst vrida fram eller tillbaka, t. ex. för att manu-
ellt stänga av bastun (vrid till läget 0) eller för att ändra en redan
gjord inställning. Aggregaten är igång när den gröna lampan lyser.
För att få en behaglig grundfuktighet och erhålla en väldoft i bas-
tun fyll den inbyggda doftbehållaren, (se Fig 6), med vatten innan
bastun kopplas på och stänk ett par droppar Bastudoft i doftbehål-
larens vatten.
Fig 3: Timer för inställning av tiden
Vattentanken
Fyll på med vatten i tanken genom att hälla försiktigt genom örtsi-
len tills den svarta knappen lyfts, (se g 4). För att börja produce-
ra ånga vrider du på det högra vredet med droppsymbolen, (se g
5). Vid drift av vattentanken så kommer ett av två värmeelement
i stenmagasinet vara i drift. När vattnet är slut i tanken lyser en
orange lampa till höger om vredet. Fyll på mer vatten eller stäng
av ångfunktionen och fortsätt bada. När man fyller på nytt svalt
vatten kommer det ta en kort stund innan lampan släcks, vilket är
helt normalt.
Fylls inget vatten i kommer elementet att starta och stoppa tills
den stängs av eller mer vatten fylls i. Detta är inte att rekommen-
dera då det sliter på elementet.
Doftbehållaren
FARA! Om man häller vatten i doftbehållaren efter att
den är upphettad nns det en stor risk att kokande
vatten skvätter ut mot de badande.
TIPS! Testa själv med egna kompositioner: t.ex.
björklöv, lavendel, mynta, kryddor, tepåse (!) och
andra spännande dofter!
Du kan även stänka några droppar bastudoft i en bastustäva fylld
med vatten som sedan badkastas på tillräckligt varma stenar.
Använd en bastuskopa vid badkastning på de heta stenarna. Häll
max 1-2 skopor vatten åt gången, därefter vänta en stund tills
stenarna blir tillräcklig varma innan ny badkastning av vatten kan
ske.
Hela vårt sortiment på bastudoft hittar du på www.tylohelo.com
Örtsilen
För att erhålla väldoft i bastun genom färska eller torkade örter
lägg färska eller torkade örtväxter eller kryddor i örtskålen (se Fig
6) samtidigt som ångfunktionen är påslagen. Njut sedan av sköna
dofter i ångande tropiskt klimat.
FARA! Doftessenser etc. kan innebära risk för
antändning om de hälls outspädda på stenmaga-
sinet!
FARA! Använd aldrig doftessens i örtskålen eller i
vattentanken!
Fig 6: Ytterligare funktioner
1. Doftbehållare
2. Örtsil
1
2
OBS! Häll inte i mer vatten efter att den svarta knap-
pen lyfts upp, det kan resultera i att vatten kokar
över/ur tanken.
OBS! Se till att det alltid nns vatten i tanken innan
ångfunktionen startas.
~10 mm
Fig 4: Max nivå på vatten i tanken när den svarta knappen lyfts
Fig 5: Slå på ångfunktionen
3
Fig 7: Tömning av vattentanken (slå av aggregatet och vänta tills
vattnet svalnat)
1. Slangen till vattentanken
2. Tag bort pluggen
3. Sänk ned slangen i lämpligt kärl
För att förhindra uppbyggnad av kalk och förhöjd salt/mineralnivå
så skall tanken tömmas på vatten efter varje bad. Om inte detta
görs utan man bara fyller på vatten vid varje nytt bad så kommer
det slutligen orsaka skumbildning som kan lura nivåsensorn att tro
att vattennivån är högre än den verkligen är och risk nns för att
värmeelementet går sönder.
För att tömma tanken:
1. Lossa slangen från slangfästet (slå av aggregatet).
2. Håll slangen högt och tag bort pluggen.
3. Sänk ned slangen mot ett lämpligt kärl och töm ut kvarvaran-
de vatten.
4. Häng upp slangen på slangfästet.
EFTER ANVÄNDNING
Töm tanken
FARA! Vattnet är hett! Vänta gärna tills vattnet
svalnat innan du genomför detta steg.
Efter ett fuktigt bad slå av ångfunktionen
och höj värmen (ca 80 grader) i 20 min för att
torka ur basturummet
1
2
3
UNDERHÅLL
Efter varje
användning
Vid behov Vid behov
Töm vattentanken. Avkalka
vattentanken.
Kontrollera
stenmagasinet.
Kontrollera stenmagasinet
Kontrollera stenmagasinet minst en gång per år eller lika många
gånger per år som aggregatet används per vecka.
Exempel: Aggregatet används i snitt 3 gånger i veckan, kontroll-
era stenmagasinet 3 gånger om året.
För att kontrollera stenmagasinet:
1. Tag bort all sten ur magasinet.
2. Rengör magasinet från småsten, grus och kalk.
3. Lägg tillbaka hel, felfri sten och ersätt vid behov med ny sten
(se Avsnittet Fyll stenmagasinet, g 1).
Avkalkning av vattentanken
Avkalka vid behov vattentanken med Tylö Solvent Avkalkningsme-
del.
För att kalka av:
1. Ta bort örtsilen från örtskålen.
2. Fyll på med vatten
3. Starta ångbastufunktionen (se Avsnittet Användning) och låt
den gå tills dess att vattnet kokar.
4. Slå av aggregatet och vänta i ca 5 minuter.
5. Blanda 1 påse (80 g) Tylö Solvent Avkalkningsmedel med 4 dl
vatten eller använd 1 dl Tylö Avkalkningsmedel Privat/Pro s
och häll det i vattenintaget.
6. Låt avkalkningsmedlet verka i 1 timme, töm sedan tanken och
skölj den väl.
7. Om nödvändigt, upprepa proceduren era gånger tills allt kalk
är avlägsnat.
Rengöring av örtsilen
Rengör vid behov örtsilen genom att lyft av den och skölj den
under rinnande vatten.
VARNING! Om stenmagasinet sätts igen med grus
och småsten kan rörelementen ta skada till följd av
överhettning då luftgenomströmningen inte blir
tillräcklig.
4
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Aggregatet fungerar ej. 1. Termostaten är ej uppvriden?
2. Timern är inte inom det område som
motsvarar ON?
3. Säkringar i elcentralen har utlösts?
4. Det interna temperaturskyddet har utlöst.
För mer information se Avsnittet Tempe-
raturskyddet.
1. Vrid upp termostat.
2. Vrid upp timer, ej förbi 3h.
3. Byt ut/återställ säkringar i elcentralen.
4. Kontrollera och åtgärda orsaker till
att temperaturskyddet utlöst .Återställ
temperaturskyddet. På aggregatets
framsida, under en täckplugg nns en
röd knapp som kan tryckas in (se Fig
8)
Ett värmeelement i stenmagasinet
värmer inte.
1. Vattentanken i drift? Då tillåts bara ett
värmeelement vara i drift samtidigt som
tank annars får man för hög ström.
2. Vid stora rum och rum med mycket hårda
material som kakel och glas tar det lång
tid att nå max temperatur och ett säker-
hetstermostat bryter ett element en stund
för att undvika överhettning.
1. Normalt, främre element är varmt
2. Normalt, bakre element är varmt
Aggregatet värmer men saknar helt
ångfunktion, vatten kokar inte.
1. Ångfunktionen inte vald?
2. För lite vatten i tanken?
3. Vattentankens temperaturskydd har löst
ut?
4. Värmeelement i tanken gått sönder?
1. Vrid på vredet till ångfunktionen (se
g 5)
2. Fyll på vatten tills den svarta knappen
lyfts.
3. Återställ temperaturskydd, för mer
information se avsnitt temperaturskyd-
den (se g 8). Fungerar inte ångfunk-
tion efter återställning, så nns det
risk för att värmeelement i tank gått
sönder.
4. Krävs behörig elektriker för felsökning.
Säkringar/jordfelsbrytare i elcentralen
utlöser så fort aggregatet slås på, eller
under drift.
1. Aggregatet har ej använts under en
längre tid så att rörelementen har fått
isolationsfel?
2. Det föreligger en kortslutning mot GND i
aggregat, det kan bero på att värmeele-
ment gått sönder?
3. Aggregatet har badkastats med för myck-
et vatten?
Använd inte aggregatet, slå av aggre-
gatet och bryt säkringar för aggregatet i
huvudcentral. Krävs behörig elektriker för
felsökning.
FELSÖKNING
Felsökning bastuaggregatet
Tabell 1: Felsökning bastuaggregat
2
1
Fig 8: Återställning av temperaturskydden
1. Temperaturskydd aggregat
2. Temperaturskydd vattentank
Temperaturskydden
Aggregatets olika temperaturskydd:
Aggregat - Temperaturskyddet i aggregatet är till för att skydda
komponenter, rörelement samt trävirke i bastun från överhettning.
På aggregatets framsida, till höger om termostatvredet, under an
svart täckplugg nns en röd återställningsknapp som skall tryckas
in (se Fig 8). Om skyddet har löst ut så känns knappen stum och
ett ”klick” hörs vid återställning. Har inte skyddet löst ut samt efter
återställning så fjädrar knappen.
Vattentank - Temperaturskyddet i vattentanken är till för att
skydda rörelementet vid torrkokning. På aggregatets undersida
nns en röd återställningsknapp som skall tryckas in (se Fig 8).
Om skyddet har löst ut så känns knappen stum och ett ”klick” hörs
vid återställning. Har inte skyddet löst ut samt efter återställning
så är knappen lös.
Information!
När överhettningsskydden löser ut så bör det undersökas vad
som orsakar problemet. Vid varje överhettning som sker kan livs-
längden på rörelement påverkas. Återupprepande överhettning
kan vara en indikation på något av följande: Ventilation bristfällig?
Rumsvolym (för litet aggregat, för mycket hårda material så som
kakel eller glas)? Internt fel i aggregat? Skötsel av vattentank inte
rätt utförd?
5
RESERVDELSLISTA
Fig 9: Reservdelar 1
1. 9600 0900 Galler
2. 9600 0902 2 x 2,2 kW Rörelement
3. 9600 0904 Timervred
4. 9600 0012 Timer 9+3 6-Pol
5. 9600 0906Termostatvred
6. 9600 0908 Termostat
7. 9600 0910 Ångvred
8. 9600 0912 Lägesväljare
9. 9600 0914 Säkerhetstermostat
Fig 10: Reservdelar 2
1. 9600 0916 Örtsil
2. 9600 0918 Flottör
3. 9600 0920 Påfyllnadsgaller
4. 9600 0731 Slang med Plugg
5. 9600 0922 Termostat Tank
6. 9600 0924Tempskydd Tank
7. 9600 0926 Rörelement
9
1
2
3
4
5
6
78
1
2
4
5
3
6
7
Fig 11: ROHS Symbolen
De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem.
Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt
återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö.
Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och
eventuell täljstensmantel.
Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda
på var du hittar närmaste återvinningsplats.
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Anvisningar för miljöskydd:
Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den
inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinnings-
plats för elektriska och elektroniska apparater.
Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar
till detta.
Denna bruksanvisning bör sparas!
Vid eventuella problem, kontakta inköpsstället.
© Eftertryck, helt eller delvis, är förbjudet utan TylöHelos skriftliga
tillstånd. Rätt till ändringar i material, konstruktion och design
förbehålls.
6
GENERAL INFORMATION
Congratulations on your new sauna heater! Follow this user guide
to get the most from your product.
Wet and dry saunas are forms of bathing that originate way back
in history. These hot sauna baths are best enjoyed at temperatu-
res of 60-90°C.
PRIOR TO USE
The rst time you use the heater
Fill the stone compartment
NOTE! Always use dolerite stones (TylöHelo Sauna
Stones). Ordinary stones may damage the heater.
Do not use ceramic stones. Ceramic stones may
damage the heater. The heater guarantee does not
cover damage caused by ceramic stones.
USE
Setting the temperature
The thermostat dial shows a rising heat scale. Find the sauna
temperature that suits you best (usually 60-90°C). You can then
leave the temperature setting at this level.
Fill the stone compartment around the heating elements from the
bottom to the top, to approx. 50 mm above the top front edge. Do
not press the stones into place. Capacity: Approx. 7 kg of stones.
Place the stones loosely to allow optimum air circulation. The tubular
elements must neither be squeezed together nor against the side.
The sauna stones:
must tolerate extreme heat and uctuations caused by water
being poured on them.
must be cleaned before use.
must have an uneven surface, so that the water clings to the
stone surface and evaporates e ciently.
must be 30-50 mm in size to allow air circulation in the stone
compartment. This will increase the life of the tubular elements.
NOTE! Never place stones on top of the side air
chambers. This will obstruct air circulation, causing
the unit to overheat and the cut-out switch to activate.
Prior to each use
Check the following.
Check that:
there are no foreign objects in the sauna cabin, on or in the
heater.
the door and any windows to the sauna cabin are closed.
the sauna door opens outwards with a little pressure.
NOTE
DANGER! Touching the upper parts of the heater
may cause burn injuries. TylöHelo recommends
always using the heater screen.
DANGER! Saunas are not recommended for pe-
ople in poor health. Please consult a doctor.
DANGER! Covering the heater may cause a re.
DANGER! Fragrant essences and similar pro-
ducts may ignite if poured undiluted into the
stone compartment.
DANGER! Never allow children to play near the
heater.
Figure 2: Thermostat for setting temperature
Figure 1: Filling the stone compartment
1. Stone compartment
2. Side chambers
Switch on the heater to remove any new paint odours
To remove new paint odour from the heater:
Turn the thermostat dial halfway through the heat scale and let
the heater warm up for about one hour.
A little smoke may appear.
DANGER! Anyone with a mental or physical disabi-
lity or little experience or knowledge of how to use
the equipment (e.g. children) must be instructed or
supervised by someone responsible for their safety.
1
2
NOTE! Do not use the sauna cabin for any purpose
other than taking saunas.
NB:
Inspect the sauna cabin before restarting the heater
Inspect the sauna cabin before putting the heater in
standby mode for delayed start
7
Setting time
The rst digits, 1-2-3, indicate the start time. The subsequent
9 digits indicate the preselected time.
To set the time for immediate start: Turn past the rst 3h and then
back to the required start time (1, 2 or 3 hours). The timer will stop
automatically when it reaches 0.
To set the time for automatic start: Turn to the 9h mark, then back to
the required preselected time (= the time the heater is to automatical-
ly come on). The timer will stop automatically when it reaches 0.
You can turn the dial forwards or backwards at any time, e.g.
to manually stop the heater (turn to the 0 position) or to change
a previous setting. An illuminated green light indicates that the
heater is in operation.
To obtain a comfortable basic level of humidity and a pleasant
fragrance in the sauna, pour water and two drops of Sauna
Fragrance into the built-in fragrance holder (see Figure 6) before
switching the sauna on.
DANGER! Do not pour water into the fragrance hol-
der once it has heated up, as this can cause boiling
water to splash on the sauna occupants.
Figure 3: Timer for setting the time
Water reservoir
Carefully pour tap water through the herb grille into the water
reservoir until the black button rises up (see Figure 4). To start
producing steam, turn the right-hand dial with the drop symbol
(see Figure 5). When the water reservoir is in use, one of the two
heater elements in the stone compartment will be in operation.
When the reservoir runs out of water, an orange light will light
up to the right of the dial. Either add more water or switch o the
steam function and continue your sauna. The light will continue
shining for a short time after the reservoir is topped up with cool
water. This is completely normal.
If no more water is added to the reservoir, the heater will start and
stop until it is either switched o or water is added. This situation
should be avoided as it can damage the heater.
NOTE! Do not add more water after the black button
rises up, as this can cause boiling water to leak out
of the reservoir.
~10 mm
Figure 4: Maximum water level in the reservoir with the black
button raised up
Fragrance holder
You can also mix a few drops of the sauna fragrance with water
in a sauna bucket and pour the water on the fully heated stones.
Use a sauna ladle for pouring water on the hot stones. Pour max.
1-2 ladles of water at a time, then wait until the stones have regai-
ned su cient heat before pouring water on the stones again.
See our full range of sauna fragrances at www.tylohelo.com
Herb grille
You can create a pleasant fragrance in the sauna by putting fresh
or dried herbs and/or spices in the herb bowl (see Figure 6) while
the steam function in switched on. Then sit back and enjoy the
fragrances in a steamy tropical climate.
Tip: Try di erent combinations of exciting fragrances,
such as birch, lavender, mint, spices or tea bags (!).
DANGER! Fragrant essences and similar pro-
ducts may ignite if poured undiluted into the
stone compartment.
DANGER! Never put fragrances in the herb bowl
or water reservoir.
Figure 6: Other functions
1. Fragrance holder
2. Herb bowl
1
2
NOTE! Always make sure there is water in the reser-
voir before switching on the steam function.
Figure 5: Switch on the steam function
8
Figure 7: Emptying the water reservoir (switch the heater o and
wait until the water has cooled)
1. Water reservoir hose
2. Remove plug
3. Lower hose into a suitable container
To prevent the build-up of limescale and higher salt/mineral levels,
empty the reservoir after each use. If this is not done and water
is added each time you take a sauna, foam build-up can occur,
which can cause the level sensor to detect a higher water level
than actual. This could damage the heater element.
To empty the reservoir:
1. Slacken the hose from the hose clip (switch o the heater).
2. Lift the hose up and remove the plug.
3. Lower the hose into a suitable container and drain o the
remaining water.
4. Hang the hose on the hose clip.
AFTER USE
Empty the reservoir
DANGER! Hot water! Wait until the water has
cooled before completing this step.
After a wet sauna, switch o the steam function
and raise the heat (approx. 80 degrees)
for 20 minutes to dry out the sauna cabin.
1
2
3
MAINTENANCE
After each use As required As required
Empty the water
reservoir.
Descale the water
reservoir.
Check the stone
compartment.
Checking the stone compartment
Check the stone compartment at least once annually or as many
times per year as the heater is used per week.
Example: If the heater is used 3 times a week, check the stone
compartment 3 times per year.
How to check the stone compartment:
1. Remove all stones from the compartment.
2. Remove any small stones, gravel and limescale from the
compartment.
3. Put whole, undamaged stones back. Replace damaged sto-
nes with new ones as required (see Filling the stone compart-
ment, gure 1).
WARNING! If the stone compartment lls up with
gravel and small stones, the tubular elements may
become damaged due to overheating as air ow will
be insu cient.
Descaling the water reservoir.
Descale the water reservoir as required using TylöHelo Solvent
descaling agent.
How to descale:
1. Remove the herb grille from the herb bowl.
2. Fill with water.
3. Start the steam function (see the Use section) and leave it on
until the water boils.
4. Switch o the heater and wait for about 5 minutes.
5. Mix 1 bag (80 g) of TylöHelo Solvent descaling agent with
400 ml of water, or use 100 ml TylöHelo Privat/Pro s desca-
ling agent, and pour it into the water inlet.
6. Leave the descaling agent to work for 1 hour, empty the
reservoir and rinse thoroughly.
7. If necessary, repeat the procedure several times until all
limescale is removed.
Cleaning the herb grille
Clean the herb grille as required by removing and rinsing it under
running water.
9
Symptom Possible cause Remedy
The heater is not working. 1. Thermostat is not set high enough.
2. Timer is not in the range corresponding
to ON.
3. Fuses in the distribution board have
blown/tripped.
4. The internal temperature cut-out has
been activated. For more information,
see the Temperature cut-out section.
1. Raise the thermostat setting.
2. Raise the time setting, but not higher
than 3 hours.
3. Replace/reset the fuses in the distribu-
tion board that have blown/tripped.
4. Check and x the cause of the temperatu-
re cut-out activation. Reset the temperatu-
re cut-out. There is a red button underne-
ath a cover plug on the front of the heater,
which can be pressed in (see Figure 8).
One of the heater elements in the sto-
ne compartment does not heat up.
1. Is the water reservoir in operation? Only
one heater element can operate at the
same time as the water reservoir, so as to
prevent excessive current being drawn.
2. If the room is large or contains very hard ma-
terials such as tiles or glass, it will take a long
time to reach the maximum temperature and
a safety thermostat will switch o one of the
heaters for a while to prevent overheating.
1. Normal, front heating element is
heated
2. Normal, rear heating element is heated
The heater is on but does not create
steam, water does not boil.
1. Steam function has not been selected.
2. Not enough water in the reservoir.
3. Water reservoir temperature cut-out has
been activated.
4. Heater element in reservoir is faulty.
1. Turn the dial for the steam function
(see Figure 5).
2. Add water until the black button rises up.
3. Reset temperature cut-out. For more in-
formation, see the Temperature cut-out
section (see Figure 8). If steam function
does not work after resetting, heater
element in reservoir may be damaged.
4. An authorised electrician is required to
nd the fault.
Fuses/earth fault breaker in the distri-
bution board trip as soon as the heater
is switched on, or during operation.
1. The heater has not been used for a long
period, causing an insulation fault in the
tubular elements.
2. There is a short circuit at the heater GND,
which could be caused by a faulty heater
element.
3. Heater has had too much water poured on it.
Do not use the heater. Switch the heater
o and disconnect the heater fuses on the
main switchboard. An authorised electrician
is required to nd the fault.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting the sauna heater
Table 1: Troubleshooting the sauna heater
2
1
Figure 8: Resetting the temperature cut-out devices
1. Cut-out device, heater
2. Cut-out device, water reservoir
Temperature cut-out devices
The heater has several temperature cut-out devices:
Heater - The temperature cut-out in the heater is designed to pro-
tect the components, tubular elements and woodwork in the sauna
from overheating. On the front of the heater, under a black cover
plug to the right of the thermostat dial, is a red reset button which
must be pressed in (see Figure 8). If the cut-out has activated, the
button will feel sti and will click when reset. If the cut-out has not
activated and after resetting, the button will feel springy.
Water reservoir - The temperature cut-out in the reservoir is
designed to protect the heater element from boiling dry. There
is a red reset button under the heater which must be pressed in
(see Figure 8). If the cut-out has activated, the button will feel sti
and will click when reset. If the cut-out has not activated and after
resetting, the button will feel springy.
Information!
When the overheating cut-out activates, always check the cause
of the problem. The service life of the tubular elements can be
adversely e ected by each overheating. Recurrent overheating
can be an indication of the following: faulty ventilation, excessive
room volume (heater is inadequate for room, e.g. if there are too
many hard materials such as tiles or glass), internal heater fault,
water reservoir not properly cleaned.
10
SPARE PARTS LIST
Figure 9: Spare parts 1
1. 9600 0900 Grille
2. 9600 0902 / 2 x 2,2 kW Tubular element
3. 9600 0904 Timer dial
4. 9600 0012 Timer 9+3 6-pole
5. 9600 0906 Thermostat dial
6. 9600 0908 Thermostat
7. 9600 0910 Steam dial
8. 9600 0912 Mode selector switch
9. 9600 0914 Safety thermostat
Figure 10: Spare parts 2
1. 9600 0916 Herb grille
2. 9600 0918 Float
3. 9600 0920 Filler grille
4. 9600 0731 Hose with plug
5. 9600 0922 Thermostat reservoir
6. 9600 0924 Temp. cut-out reservoir
7. 9600 0926Tubular element
9
1
2
3
4
5
6
78
1
2
4
5
3
6
7
Figure 11: ROHS symbol
The di erent materials may be recycled as speci ed by their labelling.
You can help protect the environment by recycling or reusing the
worn-out appliances or the materials in them. Take the product
to a recycling centre after removing the sauna stones and the
soapstone jacket (if tted).
Contact your local authorities for the location of your nearest
recycling centre.
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions for environmental protection:
Do not dispose of this product together with domestic waste when
no longer in use. Take it to a recycling station for electrical and
electronic equipment.
For further information, see the symbol on the product, manual or
packaging.
Please keep these instructions.
In the event of problems, please contact the retailer where you purchased
the equipment.
© This publication may not be reproduced, in part or in whole, without the
written permission of TylöHelo. TylöHelo reserves the right to make chang-
es to materials, construction and design.
11
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen Saunaheizung!
Halten Sie sich an die vorliegende Bedienungsanleitung, um
möglichst viel Freude an Ihrem Produkt zu haben.
Nass- und Trockensaunen haben eine sehr lange Tradition. Am meis-
ten Spaß machen Saunagänge bei Temperaturen von 60 bis 90 °C.
VOR DER VERWENDUNG
Inbetriebnahme der Heizung
Füllen Sie die Steinekammer
HINWEIS! Verwenden Sie ausschließlich Steine aus
körnigem Basalt (TylöHelo Saunasteine). Normale
Steine können die Heizung beschädigen.
Verwenden Sie keine keramischen Steine. Kera-
mische Steine können die Heizung beschädigen. Die
Heizungsgarantie erstreckt sich nicht auf Schäden,
die durch keramische Steine verursacht wurden.
Füllen Sie die Steinekammer rund um die Heizstäbe von unten
nach oben bis etwa 50 mm über die vordere Oberkante. Drücken
Sie die Steine nicht in Position. Kapazität: ca. 7 kg Steine.
Platzieren Sie die Steine lose, damit die Luft möglichst gut zirkuli-
eren kann. Die Heizstäbe dürfen weder zusammengedrückt noch
zur Seite gebogen werden.
Die Saunasteine:
müssen extreme Temperaturschwankungen aushalten, die
durch Aufgüsse verursacht werden.
müssen vor der Verwendung gereinigt werden.
müssen eine ungleichmäßige Ober äche haben, damit das
Wasser daran haftet und wirkungsvoll verdampft.
müssen 30 bis 50 mm groß sein, damit die Luft in der
Steinekammer zirkulieren kann. Dadurch verlängert sich
die Haltbarkeit der Heizstäbe.
HINWEIS! Platzieren Sie keine Steine über den seit-
lichen Luftkammern. Andernfalls wird die Luftzirku-
lation beeinträchtigt, sodass das Gerät überhitzt und
die Abschaltvorrichtung ausgelöst wird.
VERWENDUNG
Temperatureinstellung
Der Thermostatschalter zeigt eine steigende Wärmeskala. Finden
Sie die Saunatemperatur, die für Sie am angenehmsten ist (nor-
malerweise 60 - 90°C). Sie können die Temperatureinstellung auf
diesem Stand belassen.
Vor jeder Verwendung
Prüfen Sie folgende Punkte.
Vergewissern Sie sich, dass:
sich keine Fremdkörper in der Saunakabine oder in der
Heizung be nden.
die Tür und etwaige Fenster der Saunakabine geschlossen sind.
sich die Saunatür mit wenig Kraftaufwand nach außen ö nen lässt.
HINWEIS
GEFAHR! Beim Berühren der oberen Teile der Hei-
zung besteht Verbrennungsgefahr. TylöHelo emp-
ehlt, grundsätzlich das Heizungsgitter zu verwenden.
GEFAHR! Personen mit schlechter Gesundheit
wird von Saunabesuchen abgeraten. Konsultieren
Sie einen Arzt.
GEFAHR! Das Abdecken der Heizung kann einen
Brand verursachen.
GEFAHR! Duftkonzentrate und ähnliche Produkte
können sich entzünden, wenn sie unverdünnt in
die Steinekammer geschüttet werden.
GEFAHR! Lassen Sie Kinder grundsätzlich nicht
in der Nähe der Heizung spielen.
Abbildung 2: Thermostat für die Temperatureinstellung
GEFAHR! Personen mit körperlicher oder geistiger
Behinderung sowie Personen, die nicht über aus-
reichende Kenntnisse und Erfahrungen in der Be-
dienung der Anlage verfügen (zum Beispiel Kinder),
müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person eingewiesen oder beaufsichtigt werden.
Abbildung 1: Befüllen der Steinekammer
1. Steinekammer
2. Seitenkammern
Schalten Sie die Heizung ein, um die frische Lackierung
ausdünsten zu lassen.
So lassen Sie die frische Lackierung der Heizung ausdünsten:
Drehen Sie den Thermostatschalter bis zur Mitte der Wärmeskala
und heizen Sie die Heizung etwa eine Stunde lang auf.
Möglicherweise entsteht etwas Rauch.
1
2
HINWEIS! Verwenden Sie die Saunakabine ausschließ-
lich zum Saunieren und nicht zu anderen Zwecken.
Hinweis:
Inspizieren Sie die Saunakabine, bevor Sie die Hei-
zung wieder einschalten
Inspizieren Sie die Saunakabine, bevor Sie die Anlage
in den Standby-Modus versetzen, um sie per Zeitvor-
wahl zu starten.
12
Zeit einstellen
Die ersten Zi ern, 1-2-3, geben die Startzeit an. Die darauf
folgenden 9 Zi ern stehen für die Zeitvorwahl.
Um die Zeit für einen sofortigen Start einzustellen: drehen Sie den
Drehschalter über die ersten 3 Stunden hinaus und dann zurück
auf die gewünschte Startzeit (1, 2 oder 3 Stunden). Der Timer hält
bei 0 automatisch an.
Um die Zeit für einen automatischen Start einzustellen: drehen
Sie den Drehschalter auf 9 Std. und anschließend zurück auf
die gewünschte Zeitvorwahl (= die Zeit, wann sich die Heizung
automatisch einschaltet). Der Timer hält bei 0 automatisch an.
Sie können den Drehschalter jederzeit vorwärts und rückwärts
drehen, um zum Beispiel die Heizung manuell anzuhalten (auf
Position 0 drehen), oder um die vorherige Einstellung zu ändern.
Ein grünes Hinweislicht zeigt an, dass die Heizung in Betrieb ist.
Abbildung 3: Timer für die Zeiteinstellung
Wasserbehälter
Schütten Sie vorsichtig Leitungswasser durch das Kräutergitter in
den Wassertank, bis der schwarze Knopf nach oben steigt (siehe
Abb. 4). Betätigen Sie den Drehschalter rechts mit dem Tropfen-
symbol, um Dampf zu erzeugen (siehe Abb. 5). Bei Verwendung
des Wasserbehälters ist einer der zwei Heizstäbe in der Stein-
ekammer in Betrieb. Ist der Wasserbehälter leer, leuchtet rechts
von dem Drehschalter ein oranges Licht auf. Füllen Sie entweder
Wasser nach, oder schalten Sie die Damp unktion ab und saunie-
ren Sie weiter. Das Licht bleibt noch eine Weile an, nachdem der
Behälter mit kaltem Wasser gefüllt wurde. Das ist völlig normal.
Wenn kein Wasser mehr in den Behälter gefüllt wird, schaltet sich
die Heizung ein und aus, bis sie entweder ausgeschaltet oder bis
Wasser nachgefüllt wird. Diese Situation sollte vermieden werden,
da die Heizung dadurch schaden erleiden kann.
HINWEIS! Füllen Sie kein weiteres Wasser nach,
wenn der Knopf nach oben gestiegen ist, damit kein
kochendes Wasser herausspritzen kann.
~10 mm
Abbildung 4: Höchster Wasserstand in dem Behälter, wenn der
schwarze Knopf oben ist
Um einen angenehmen Duft in der Sauna zu erhalten, sollten
Sie Wasser und zwei Tropfen Saunaduftkonzentrat in den
eingebauten Duftkonzentratbehälter (siehe Abb. 6) füllen,
bevor Sie die Sauna einschalten.
GEFAHR! Schütten Sie kein Wasser in den Duftkon-
zentratbehälter, wenn sich dieser bereits erwärmt
hat, da andernfalls möglicherweise kochendes
Wasser auf die Saunainsassen spritzt.
Duftkonzentratbehälter
Alternativ dazu können Sie ein wenig Saunaduftkonzentrat in
das Wasser eines Saunaeimers träufeln und das Wasser auf die
heißen Steine gießen. Verwenden Sie eine Saunakelle, um das
Wasser auf die heißen Steine zu gießen. Gießen Sie nicht mehr
als ein bis zwei Kellen Wasser auf die Steine und warten Sie,
bis die Steine wieder heiß genug sind, bevor Sie den nächsten
Aufguss machen.
Unser komplettes Angebot an Saunaduftkonzentraten nden Sie
auf www.tylohelo.com
Kräutergitter
Um in der Sauna einen angenehmen Duft zu erzeugen, geben
Sie frische oder getrocknete Kräuter und/oder Gewürze in das
Kräuterbecken, solange die Damp unktion eingeschaltet ist (sie-
he Abbildung 6). Machen Sie es sich bequem und genießen Sie
wohltuende Kräuterdüfte in einem feuchtwarmen Tropenklima.
Tipp: Probieren Sie verschiedene anregende
Duftkombinationen, zum Beispiel Birke, Lavendel,
Minze, Gewürze oder Teebeutel (!).
GEFAHR! Duftkonzentrate und ähnliche Produkte
können sich entzünden, wenn sie unverdünnt in
die Steinekammer geschüttet werden.
GEFAHR! Träufeln Sie kein Duftkonzentrat in das
Kräuterbecken oder den Wasserbehälter.
Abbildung 6: Sonstige Funktionen
1. Duftkonzentratbehälter
2. Kräuterbecken
1
2
HINWEIS! Achten Sie stets darauf, dass sich
Wasser im Wasserbehälter be ndet, bevor Sie
die Damp unktion einschalten.
Abbildung 5: Schalten Sie die Damp unktion ein.
13
Abbildung 7: Leeren des Wasserbehälters (Schalten Sie die
Heizung aus und warten Sie, bis das Wasser abgekühlt ist)
1. Wasserbehälterschlauch
2. Verschlussstopfen herausziehen
3. Schlauch in geeigneten Behälter halten
Leeren Sie den Behälter nach jedem Saunagang, damit sich
keine Kalkablagerungen bilden und keine zu hohe Salz-/
Mineralienkonzentration entsteht. Wenn dies nicht geschieht
und bei jedem Saunagang Wasser nachgefüllt wird, bildet sich
möglicherweise Schaum, der dazu führt, dass der Füllstandsensor
den Wasserstand fehlinterpretiert und der Heizstab beschädigt
wird. Dies könnte das Heizelement beschädigen.
Zum Entleeren des Behälters:
1. lösen Sie den Schlauch aus der Halterung (Heizung ausschalten).
2. halten Sie den Schlauch nach oben und entfernen Sie den
Verschlussstopfen.
3. Halten Sie den Schlauch in einen geeigneten Behälter und
lassen Sie das restliche Wasser ab.
4. Befestigen Sie den Schlauch an der Halterung.
NACH DER VERWENDUNG
Behälter entleeren
GEFAHR! Heißes Wasser! Warten Sie mit diesem
Schritt, bis sich das Wasser abgekühlt hat.
Schalten Sie die Damp unktion nach
einer Feuchtsauna aus und erhöhen Sie
die Temperatur 20 Minuten lang auf etwa
80 Grad, um die Saunakabine zu trocknen.
1
2
3
WARTUNG
Nach jeder
Verwendung
Nach Bedarf Nach Bedarf
Leeren Sie den
Wasserbehälter.
Entkalken Sie den
Wasserbehälter.
Kontrollieren Sie
die Steinekammer.
Entkalken des Wasserbehälters.
Entkalken Sie den Wasserbehälter nach Bedarf mit TylöHelo
Entkalkungsmittel.
Vorgehensweise beim Entkalken:
1. Nehmen Sie das Kräutergitter vom Kräuterbecken ab.
2. Füllen Sie Wasser ein.
3. Starten Sie Damp unktion (siehe Abschnitt „Verwendung“)
und lassen Sie diese eingeschaltet, bis das Wasser kocht.
4. Schalten Sie die Heizung aus und warten Sie ca. 5 Minuten.
5. Mischen Sie einen Beutel (80 g) TylöHelo Entkalkungsmittel
mit 400 ml Wasser oder verwenden Sie 100 ml TylöHelo
Entkalker Privat/Pro s und gießen Sie die Lösung in den
Wassereinlass.
6. Lassen Sie das Entkalkungsmittel eine Stunde lang einwirken,
leeren Sie den Behälter und spülen Sie ihn gründlich aus.
7. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf mehrmals, bis alle
Kalkablagerungen beseitigt sind.
Reinigen des Kräutergitters
Reinigen Sie bei Bedarf das Kräutergitter, indem Sie es abneh-
men und unter dem Wasserhahn abspülen.
Kontrollieren der Steinekammer
Kontrollieren Sie die Steinekammer mindestens einmal pro Jahr
oder so oft pro Jahr, wie die Heizung pro Woche benutzt wird.
Beispiel: Wenn Sie die Heizung drei Mal pro Woche benutzen,
dann kontrollieren Sie die Steinekammer drei Mal pro Jahr.
So kontrollieren Sie die Steinekammer:
8. Entfernen Sie alle Steine aus der Steinekammer.
9. Entfernen Sie Steinchen, Kies und Kalkablagerungen aus
der Steinekammer.
10. Legen Sie ganze und unbeschädigte Steine wieder zurück.
Ersetzen Sie beschädigte Steine nach Bedarf durch neue
(siehe „Befüllen der Steinekammer“, Abb. 1).
WARNUNG! Wenn sich Kies und Steinchen in der
Steinekammer sammeln, werden möglicherweise
die Heizstäbe beschädigt. Grund dafür ist eine
Überhitzung wegen der unzureichenden Luftzufuhr.
14
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Heizung funktioniert nicht. 1. Das Thermostat ist nicht hoch genug
eingestellt.
2. Der Timer be ndet sich nicht in dem
Bereich, der EIN entspricht.
3. Sicherungen in der Verteilertafel sind
durchgebrannt bzw. wurden ausgelöst.
4. Der interne Überhitzungsschutz wurde
aktiviert. Weitere Informationen nden Sie
in dem Abschnitt „Überhitzungsschutz”.
1. Thermostateinstellung erhöhen.
2. Erhöhen Sie die Zeiteinstellung,
allerdings auf nicht mehr als 3 Stunden.
3. Tauschen/Ersetzen Sie die durchge-
brannten oder ausgelösten Sicherungen
in der Verteilertafel.
4. Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache für
die Aktivierung des Überhitzungsschutzes.
Setzen Sie den Überhitzungsschutz zurück.
Unter einem Absteckstopfen auf der Vorder-
seite der Heizung gibt es eine rote Taste,
die Sie drücken können (siehe Abb. 8).
Ein Heizstab in der Steinekammer
erwärmt sich nicht. 1. Ist der Wasserbehälter in Betrieb? Es
kann immer nur ein Heizelement in der
Steinekammer mit dem Wasserbehälter in
Betrieb sein, um zu verhindern, dass die
Anlage zu viel Strom verbraucht.
2. Das Erreichen der Höchsttemperatur
dauert in großen Räumen oder in
Räumen mit sehr harten Materialien
wie Fliesen oder Glas sehr lange. Zur
Vermeidung einer Überhitzung schaltet
ein Sicherheitstermostat eines der beiden
Heizelemente vorübergehend aus.
1. Normalerweise wird das vordere
Heizelement beheizt
2. Normalerweise wird das hintere
Heizelement beheizt
Die Heizung ist eingeschaltet, erzeugt
aber keinen Dampf, das Wasser kocht
nicht.
1. Die Damp unktion wurde nicht ausgewählt.
2. In dem Behälter be ndet sich nicht genü-
gend Wasser.
3. Der Wasserbehälter-Überhitzungsschutz
wurde ausgelöst.
4. Das Heizelement im Behälter ist fehlerhaft.
1. Betätigen Sie den Drehschalter für die
Damp unktion (siehe Abb. 5).
2. Füllen Sie Wasser auf, bis der schwarze
Knopf hochsteigt.
3. Überhitzungsschutz zurücksetzen. Weitere
Informationen nden Sie in dem Abschnitt
„Überhitzungsschutz” (siehe Abb. 8). Sollte
die Damp unktion nach dem Zurücksetzen
nicht funktionieren, könnte das Heizele-
ment im Wasserbehälter beschädigt sein.
4. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter
Elektriker benötigt.
Die Sicherungen/Fehlerstromschutz-
schalter auf der Verteilertafel lösen aus,
wenn die Heizung eingeschaltet wird
oder in Betrieb ist.
1. Die Heizung wurde längere Zeit nicht
genutzt, wodurch ein Isolationsfehler der
Heizstäbe verursacht wurde.
2. Ein fehlerhaftes Heizelement könnte einen
Kurzschluss in der Erdung der Heizung
verursacht haben.
3. Zu viel Wasser wurde auf die Heizung
gegossen.
Verwenden Sie die Heizung nicht. Schalten
Sie die Heizung aus und entfernen Sie die
Heizungssicherungen auf der Schalttafel.
Für die Fehlersuche wird ein quali zierter
Elektriker benötigt.
Überhitzungsschutzgeräte
Die Heizung ist mit mehreren Überhitzungsschutzgeräten
ausgestattet:
Heizung - Der Überhitzungsschutz in der Heizung schützt
Bauteile, Heizstäbe und Hölzer in der Sauna vor Überhitzung. Auf
der Vorderseite der Heizung be ndet sich unter einem schwarzen
Absteckstopfen rechts von dem Thermostatschalter eine rote
Reset-Taste, die gedrückt werden muss (siehe Abb. 8). Wenn
die Abschaltung ausgelöst wurde, ist beim Drücken der Taste
ein Widerstand zu spüren und ein Klick zu hören. Wenn keine
Abschaltung ausgelöst wurde sowie nach dem Reset fühlt sich
die Taste elastisch an.
Wasserbehälter - Der Überhitzungsschutz des Behälters soll
verhindern, dass der Heizstab trockenfällt. An der Unterseite
der Heizung gibt es eine rote Reset-Taste, die gedrückt werden
muss (siehe Abb. 8). Wenn die Abschaltung ausgelöst wurde, ist
beim Drücken der Taste ein Widerstand zu spüren und ein Klick
zu hören. Wenn keine Abschaltung ausgelöst wurde sowie nach
dem Reset fühlt sich die Taste elastisch an.
Wichtige Information
Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst wurde, ist grundsätzlich
die Störungsursache zu ermitteln. Jede Überhitzung kann sich
negativ auf die Haltbarkeit der Heizstäbe auswirken. Wiederholtes
Überhitzen kann auf folgende Störungen hindeuten: fehlerhafte
Belüftung, übermäßige Raumgröße (Heizung ist für den
Raum nicht geeignet, z. B, wenn es zu viele harte Materialien
wie Fliesen oder Glas gibt), interner Defekt der Heizung,
Wasserbehälter nicht ordnungsgemäß gereinigt.
FEHLERSUCHE
Fehlersuche Saunaheizung
Tabelle 1: Fehlersuche Saunaheizung
2
1
Abbildung 8: Zurücksetzen der Überhitzungsschutzgeräte
1. Überhitzungsschutzgerät, Heizung
2. Überhitzungsschutzgerät, Wasserbehälter
15
ERSATZTEILLISTE
Abbildung 9: Ersatzteile 1
1. 9600 0900 Gitter
2. 9600 0902 / 2 x 2,2 kW Heizstab
3. 9600 0904 Zeitschalter
4. 9600 0012 Timer 9+3 6-polig
5. 9600 0906 Thermostatschalter
6. 9600 0908 Thermostat
7. 9600 0910 Dampfschalter
8. 9600 0912 Modusauswahlschalter
9. 9600 0914 Sicherheitsthermostat
Abbildung 10: Ersatzteile 2
1. 9600 0916 Kräutergitter
2. 9600 0918 Schwimmer
3. 9600 0920 Einfüllgitter
4. 9600 0731 Schlauch mit Verschlussstopfen
5. 9600 0922 Thermostat Behälter
6. 9600 0924 Überhitzungsschutz Wasserbehälter
7. 9600 0926 Heizstab
9
1
2
3
4
5
6
78
1
2
4
5
3
6
7
Abbildung 11: ROHS-Symbol
Die verschiedenen Sto e können gemäß ihrer Etikettierung wie-
derverwertet werden.
Sie können zum Umweltschutz beitragen, indem Sie die in Altgeräten
enthaltenden Materialien recyceln oder wiederverwenden. Bringen
Sie das Produkt zu einem Wertsto hof, nachdem Sie die Saunastei-
ne oder Specksteine (ausstattungsabhängig) daraus entfernt haben.
Den Standort des nächstgelegenen Wertsto hofs erfahren Sie bei
den zuständigen Behörden.
ROHS (RICHTLINIE ZUR BESCHRÄNKUNG GEFÄHRLICHER
STOFFE)
Hinweise zum Umweltschutz:
Entsorgen Sie dieses Produkt nach Nutzungsende nicht im
Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling für elektrische und
elektronische Altgeräte.
Weitere Informationen nden Sie anhand des Symbols auf dem
Produkt, im Handbuch oder auf der Verpackung.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf.
Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Produkt erworben haben.
© Diese Anweisungen dürfen ohne die vorherige schriftliche
Genehmigung von TylöHelo weder ganz noch teilweise vervielfältigt
werden. TylöHelo behält sich das Recht vor, Änderungen an Material,
Bauweise oder Design vorzunehmen.
16
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Vous venez d'acquérir un poêle de sauna et nous vous en
remercions. A n de pro ter au mieux de votre produit, veuillez
respecter les consignes fournies dans ce guide.
Le sauna sec et le sauna humide sont des pratiques de longue date.
La température idéale de ces saunas se situe entre 60 et 90°C.
AVANT L'UTILISATION
Avant la première utilisation du poêle
Remplissez le réservoir à pierres
REMARQUE ! N'utilisez que des pierres de type
diabase (pierres pour sauna TylöHelo). L'usage de
pierres ordinaires risquerait d'endommager le poêle.
N'utilisez pas de pierres en céramique. L'usage de
pierres en céramique risquerait d'endommager le
poêle. La garantie du poêle n'est pas applicable aux
dommages provoqués par des pierres en céramique.
Remplissez le compartiment à pierres autour des résistances,
depuis le bas vers le haut et jusqu'à environ 50 mm au-dessus du
bord supérieur. N'appuyez pas sur les pierres pour les mettre en
place. Quantité nécessaire : environ 7 kg de pierres.
Placez les pierres en les espaçant de manière à garantir une
circulation optimale de l'air. Les résistances tubulaires ne doivent
pas être écrasées les unes contre les autres, ni contre les bords.
Les pierres du sauna doivent :
supporter une forte chaleur et les variations de température
auxquelles elles sont soumises lorsqu'on les arrose d'eau ;
être nettoyées avant l'utilisation ;
présenter une surface irrégulière qui puisse retenir l'eau, de
manière à obtenir un meilleur dégagement de vapeur ;
avoir une taille comprise entre 30 et 50 mm pour permettre
à l'air de circuler dans le compartiment à pierres. Ceci
augmentera la durée de vie des résistances tubulaires.
REMARQUE ! Ne posez jamais de pierres sur les
chambres de ventilation latérales. Les recouvrir
empêche la circulation d'air, le poêle surchau e et la
protection thermique se déclenche.
UTILISATION
Réglage de la température
Le thermostat présente une échelle de température ascendante.
Déterminez la température de sauna qui vous convient le mieux
(généralement située entre 60 et 90 °C). Vous pouvez ensuite
laisser la température réglée à ce niveau.
Avant chaque utilisation
Véri ez les points suivants.
Assurez-vous :
qu'aucun objet qui n'y a pas sa place ne se trouve dans la
cabine, sur le poêle, ni à l'intérieur de celui-ci ;
que la porte et toutes les fenêtres de la cabine sauna sont
bien fermées ;
que la porte du sauna peut être ouverte vers l'extérieur d'une
légère poussée.
REMARQUE
DANGER ! Le contact avec les parties
supérieures du poêle risque de causer des
brûlures. TylöHelo recommande de toujours
utiliser le dispositif de protection.
DANGER ! Le sauna n'est pas recommandé
pour les personnes à la santé fragile. Veuillez
demander conseil à un médecin.
DANGER ! Le fait de recouvrir le poêle présente
un risque d'incendie.
DANGER ! Les essences parfumées et produits
similaires peuvent s'en ammer si le liquide non
dilué est versé dans le réservoir à pierres.
DANGER ! Ne laissez jamais les enfants jouer
près du poêle.
Figure 2 : thermostat de réglage de la température
DANGER ! Les personnes sou rant d'un handicap
mental ou physique ou ne disposant que d'une
connaissance ou d'une expérience limitée du mode
de fonctionnement de l'appareil (notamment les
enfants) ne doivent en faire usage que sous la
surveillance ou selon les instructions dispensées
par la personne responsable de leur sécurité.
Figure 1 : remplissage du compartiment à pierres
1. Réservoir à pierres
2. Chambres latérales
Allumez le poêle a n de faire disparaître « l'odeur de neuf »
Pour faire disparaitre l'odeur de neuf du poêle :
Tournez le thermostat à mi-hauteur de l'échelle de températures
et faites chau er le poêle pendant une heure environ.
Il peut se produire un léger dégagement de fumée.
1
2
REMARQUE ! N'utilisez pas la cabine sauna pour un
autre usage que le sauna.
Remarque :
Inspectez la cabine sauna avant de redémarrer le
poêle
Inspectez la cabine sauna avant de mettre l'appareil
en veille en vue d'un départ di éré
17
Réglage de la durée
Les trois premiers chi res, 1-2-3, indiquent l'heure de début.
Les neuf chi res suivants indiquent la durée présélectionnée.
Pour régler la durée pour un démarrage immédiat : Dépassez le
chi re 3h, puis revenez à l'heure de démarrage souhaitée (1, 2 ou
3 heures). Le minuteur s'arrêtera automatiquement quand il atteindra
0.
Pour régler la durée pour un démarrage automatique : Tournez le
bouton jusqu'au chi re 9h, puis revenez à l'heure présélectionnée
souhaitée (c'est-à-dire, l'heure à laquelle le poêle doit démarrer
automatiquement). Le minuteur s'arrêtera automatiquement
quand il atteindra 0.
Vous pouvez tourner le bouton à tout moment dans les deux
sens, soit pour arrêter manuellement le poêle (tournez-le en
position 0), ou pour revenir à un réglage antérieur. Un voyant
vert allumé indique que le poêle est en fonctionnement.
Figure 3 : minuteur pour le réglage de la durée
Réservoir d'eau
Remplissez le réservoir d'eau en versant avec précaution de l'eau
du robinet à travers la grille d'herbes aromatiques jusqu'à ce que
le bouton noir remonte (voir Figure 4). Pour commencer à produire
de la vapeur, tournez le bouton de droite portant le symbole en
forme de goutte (voir Figure 5). Lorsque le réservoir d'eau est
utilisé, une des deux résistances fonctionne dans le réservoir
à pierres. Quand le réservoir est vide, un voyant orange s'allume
à droite du bouton. Dans ce cas, rajoutez de l'eau ou désactivez
la fonction de production de vapeur et poursuivez votre sauna.
Une fois le réservoir à nouveau rempli d'eau froide, le voyant reste
allumé un court laps de temps. Cela est tout à fait normal.
Si vous n'ajoutez pas d'eau au réservoir, le poêle va démarrer et
s'arrêter jusqu'à être éteint ou que vous ajoutiez de l'eau. Il convient
d'éviter cette situation, car cela peut endommager le poêle.
REMARQUE ! N'ajoutez plus d'eau après que le
bouton noir est remonté, car cela peut entraîner
la fuite d'eau bouillante hors du réservoir.
~10 mm
Figure 4 : niveau d'eau maximal dans le réservoir, le bouton noir
étant remonté
Pour obtenir une hygrométrie de base et une ambiance parfumée
agréables, versez de l'eau et deux gouttes de parfum pour sauna
dans le récipient à parfum intégré (voir Figure 6) avant que le
sauna ne soit mis en service.
DANGER ! Ne versez pas d'eau dans le récipient à par-
fum une fois qu'il est chaud, car de l'eau bouillante
risquerait d'éclabousser les occupants du sauna.
Récipient à parfum
Vous pouvez aussi mélanger quelques gouttes de parfum pour
sauna à de l'eau dans un seau pour sauna et verser l'eau sur
les pierres chaudes. Pour cela, utilisez une louche en bois.
Versez 1 à 2 louches d'eau max. à la fois, puis attendez que les
pierres aient retrouvé su samment de chaleur avant de verser
à nouveau de l'eau fraîche sur les pierres.
Découvrez toute notre gamme de parfums pour sauna à l'adresse
www.tylohelo.com
Grille pour herbes aromatiques
Pour obtenir une atmosphère parfumée agréable, déposez des
herbes fraîches ou séchées et/ou des épices dans la coupelle
prévue à cet e et (voir gure 6), alors que la fonction de production
de vapeur est activée. Les arômes se libèreront délicieusement
dans l'atmosphère vaporeuse et tropicale du sauna.
Conseil : Testez vos propres compositions de
parfums, par exemple feuilles de bouleau, lavande,
menthe, épices, ou même sachets de thé (!).
DANGER ! Les essences parfumées et produits
similaires peuvent s'en ammer si le liquide non
dilué est versé dans le réservoir à pierres.
DANGER ! Ne mettez jamais d'essences
parfumées dans la coupelle à herbes aromatiques
ni dans le réservoir d'eau.
Figure 6 : Autres fonctions
1. Récipient à parfum
2. Coupelle à herbes aromatiques
1
2
REMARQUE ! Véri ez toujours que le réservoir
contient de l'eau avant d'activer la fonction de
production de vapeur.
Figure 5 : activation de la fonction de production de vapeur
18
Figure 7 : vidange du réservoir d'eau (éteignez le poêle et
attendez que l'eau ait refroidi)
1. Flexible du réservoir d'eau
2. Enlevez le bouchon
3. Abaissez le tuyau en le dirigeant vers un récipient approprié
Pour éviter la formation de tartre et de niveaux élevés de sels/
minéraux, il convient de vider le réservoir après chaque utilisation
du sauna. Si cette consigne n'est pas respectée et que de l'eau
est ajoutée chaque fois que vous prenez un sauna, cela peut
provoquer une formation de mousse qui fait que la sonde de
niveau détecte un niveau d'eau plus élevé que le niveau réel.
Cela risque de détériorer la résistance.
Pour vider le réservoir :
1. Détachez le exible de sa xation (éteignez le poêle).
2. Tenez le exible en hauteur et ôtez le bouchon.
3. Abaissez le tuyau en le dirigeant vers un récipient adapté,
et videz-y le reste de l'eau contenu dans le réservoir.
4. Accrochez le tuyau à sa xation.
APRÈS L'UTILISATION
Videz le réservoir
DANGER ! Eau brûlante ! Il est préférable
d'attendre qu'elle ait tiédi avant de terminer
cette étape.
Après un sauna humide, désactivez
la fonction vapeur et faites monter la
température (jusqu'à environ 80 °C) pendant
20 minutes pour sécher la cabine sauna.
1
2
3
ENTRETIEN
Après chaque
utilisation
Selon les besoins Selon les besoins
Videz le réservoir
d'eau.
Détartrez le
réservoir d'eau.
Contrôlez le
réservoir à pierres.
Détartrage du réservoir d'eau.
Détartrez si nécessaire le réservoir d'eau à l'aide d'un détartrant
TylöHelo.
Pour procéder au détartrage :
1. Retirez la grille à herbes de la coupelle à herbes.
2. Remplissez d'eau.
3. Lancez la fonction de production de vapeur (voir la section
Utilisation) et maintenez-la en marche jusqu'à ce que l'eau
bouille.
4. Éteignez le poêle et attendez environ 5 minutes.
5. Mélangez un sachet (80 g) d'agent détartrant TylöHelo
à 400 ml d'eau ou utilisez 100 ml de détartrant TylöHelo
Privat/Pro s et versez-le dans l'arrivée d'eau.
6. Laissez le détartrant agir pendant une heure, puis videz
le réservoir et rincez-le bien.
7. Si nécessaire, répétez l'opération plusieurs fois, jusqu'à
ce que tout le tartre ait été enlevé.
Nettoyage de la grille pour herbes aromatiques
Nettoyez la grille pour herbes aromatiques selon les besoins en
la passant sous l'eau courante.
Contrôle du réservoir à pierres
Contrôlez l'état du compartiment à pierres au moins une fois par
an, ou autant de fois par an que le poêle est utilisé par semaine.
Exemple : si le poêle est utilisé trois fois par semaine, contrôlez
le compartiment à pierres trois fois par an.
Pour contrôler le compartiment à pierres :
8. Retirez toutes les pierres du réservoir.
9. Enlevez tous les fragments de pierre, graviers et dépôts de
tartre dans le compartiment.
10. Remettez en place les pierres restées intactes. Remplacez
celles qui présentent des défauts (voir Remplissage du
réservoir à pierres, Figure 1).
AVERTISSEMENT ! Si le compartiment à pierres est
rempli de gravier et autres petites pierres, la circulation
d'air sera insu sante et la surchau e ainsi générée
risque d'endommager les résistances tubulaires.
19
Symptôme Cause probable Mesure à prendre
Le poêle ne fonctionne pas. 1. Le thermostat est réglé trop bas.
2. Le minuteur ne se trouve pas dans la
plage correspondant au fonctionnement
(ON).
3. Les fusibles du tableau de distribution ont
sauté.
4. La protection thermique interne a été
activée. Pour plus d'informations, voir la
section Protection thermique.
1. Augmentez la température au
thermostat.
2. Augmentez le réglage de la durée,
sans dépasser 3 heures.
3. Remplacez les fusibles du tableau de
distribution qui ont sauté.
4. Recherchez la cause de l'activation de
la protection thermique et remédiez-y.
Réinitialisez la protection thermique. Ap-
puyez sur le bouton rouge situé sous un
cache à l'avant du poêle (voir Figure 8).
L'une des résistances dans le réservoir
à pierres du poêle ne chau e pas. 1. Le réservoir d'eau est-il en service ? Une
seule résistance peut fonctionner en
même temps que le réservoir d'eau. Trop
de courant serait autrement nécessaire.
2. Si la pièce est trop grande ou contient
beaucoup de matériaux durs tels que du
verre ou du carrelage, il peut être long d'at-
teindre la température maximale et le ther-
mostat de sécurité peut couper l'une des
résistances pour empêcher la surchau e.
1. Normal, la résistance thermique avant
chau e
2. Normal, la résistance thermique arrière
chau e
Le poêle est allumé mais ne produit
pas de vapeur ; l'eau ne bout pas. 1. La fonction de production de vapeur n'est
pas activée.
2. Il n'y a pas assez d'eau dans le réservoir.
3. La protection thermique du réservoir d'eau
a été déclenchée.
4. La résistance du réservoir est défectueuse.
1. Tournez le bouton pour activer la
production de vapeur (voir Figure 5).
2. Ajoutez de l'eau jusqu'à ce que le
bouton noir remonte.
3. Réinitialisez la protection thermique.
Pour plus d'informations, voir la
section Protection thermique (voir
Figure 8). Si la fonction de production
de vapeur ne fonctionne pas après
la réinitialisation, la résistance du
réservoir est peut-être endommagée.
4. Consultez un électricien agréé pour le
dépannage.
Les fusibles/le disjoncteur du tableau
de distribution sautent dès que le
poêle est allumé ou pendant son
fonctionnement.
1. Le poêle n'a pas été utilisé pendant une
période prolongée, ce qui génère un dé-
faut d'isolation des résistances tubulaires.
2. La mise à la terre du poêle présente un
court-circuit, ce qui peut provenir d'une
résistance thermique défectueuse.
3. Trop d'eau a été versée sur le poêle.
N'utilisez pas le poêle. Éteignez le poêle
et déconnectez les fusibles au tableau
électrique principal. Consultez un électricien
agréé pour le dépannage.
Dispositifs de protection thermique
Le poêle est muni de plusieurs dispositifs de protection thermique :
Poêle - La protection thermique du poêle sert à empêcher la
surchau e des composants, des résistances tubulaires et du
bois à l'intérieur du sauna. Un bouton-poussoir rouge se trouve
sous un cache noir, à l'avant du poêle et à droite du bouton de
thermostat (voir Figure 8). Lorsque la protection thermique s'est
déclenchée, un déclic est ressenti lorsqu'on enfonce le bouton.
Si la protection thermique ne s'est pas déclenchée et après
réinitialisation, le bouton est plus souple.
Réservoir d'eau - La protection thermique dans le réservoir
d'eau est prévue pour éviter que la résistance ne chau e sans
évaporation. Sur le dessous du poêle se trouve un bouton-
poussoir rouge (voir gure 8). Lorsque la protection thermique
s'est déclenchée, un déclic est ressenti lorsqu'on enfonce le
bouton. Si la protection thermique ne s'est pas déclenchée et
après réinitialisation, le bouton est plus souple.
Remarque !
Lorsque la protection anti-surchau e est déclenchée, véri ez toujours
la cause du problème. La durée de vie des résistances tubulaires
peut être altérée par chaque surchau e. Une surchau e répétitive
peut être une indication de ce qui suit : ventilation insu sante, volume
de la pièce excessif (le poêle n'est pas adapté à la pièce, contenant
par exemple trop de matériaux durs tels que carrelage et verre),
défaillance interne du poêle, nettoyage insu sant du réservoir d'eau.
DÉPANNAGE
Dépannage du poêle de sauna
Tableau 1 : dépannage du poêle de sauna
2
1
Figure 8 : réinitialisation des dispositifs de protection thermique
1. Dispositif de protection thermique, poêle
2. Dispositif de protection thermique, réservoir d'eau
20
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Figure 9 : Pièces de rechange 1
1. 9600 0900 Grille
2. 9600 0902 / 2 x 2,2 kW Résistance tubulaire
3. 9600 0904 Minuteur
4. 9600 0012 Minuteur 9+3 6 pôles
5. 9600 0906 Bouton de thermostat
6. 9600 0908 Thermostat
7. 9600 0910 Bouton de réglage de la vapeur
8. 9600 0912 Sélecteur de mode
9. 9600 0914 Thermostat de sécurité
Figure 10 : Pièces de rechange 2
1. 9600 0916 Grille pour herbes aromatiques
2. 9600 0918 Flotteur
3. 9600 0920 Grille de remplissage
4. 9600 0731 Flexible avec bouchon
5. 9600 0922 Thermostat Réservoir
6. 9600 0924 Protection thermique Réservoir
7. 9600 0926 Résistance tubulaire
9
1
2
3
4
5
6
78
1
2
4
5
3
6
7
Figure 11 : Symbole ROHS
Les di érents matériaux peuvent être recyclés conformément
à leur étiquetage.
Vous pouvez contribuer à la protection de l'environnement en
recyclant ou en réutilisant les équipements usagés et leurs
matériaux. L'appareil est à déposer sur le site de recyclage sans
pierres et sans le manteau de tuiles (si installé).
Contactez les autorités locales pour connaître le site de recyclage
le plus proche.
LIMITATION DES SUBSTANCES DANGEREUSES
(ROHS, RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions relatives à la protection de l'environnement :
Ne mettez pas ce produit au rebut avec les déchets ménagers.
Amenez-le à un centre de recyclage des appareils électriques et
électroniques.
Pour plus d'informations, consultez le symbole gurant sur le
produit, la notice ou l'emballage.
Conservez la présente notice d'utilisation.
En cas de problème, contactez le distributeur auprès duquel vous avez
acheté l'appareil.
© Toute reproduction, intégrale ou partielle, de la présente publication
est interdite sans l'autorisation écrite de TylöHelo. TylöHelo se réserve le
droit de procéder sans préavis à des modi cations des matériaux, de la
conception et du design.
21
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Поздравляем с приобретением нового нагревателя для сауны!
Следуйте инструкциям данного руководства пользователя,
чтобы получить максимум от вашего изделия.
История сухих и влажных саун берет свое начало в далеком
прошлом. Горячая сауна доставляет наибольшее удоволь-
ствие при температуре 60–90 °C.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
При первом использовании нагревателя
Заполните емкость камнями
ПРИМЕЧАНИЕ. Используйте только долеритовые
камни (камни для саун TylöHelo). Обычные камни
могут повредить нагреватель. Не используйте
керамические камни. Керамические камни могут
повредить нагреватель. Гарантия на нагреватель
не распространяется на повреждения, вызванные
использованием керамических камней.
Заполните ёмкость камнями, укладывая их вокруг
нагревательных элементов снизу-вверх, приблизительно до
уровня 50 мм над передним верхним краем. Не трамбуйте
камни. Вместимость: Приблизительно 7 кг камней.
Камни необходимо размещать свободно, чтобы обеспечить
оптимальную циркуляцию воздуха. Трубчатые элементы не
должны прижиматься друг к другу или к каркасу нагревателя.
Камни для сауны:
должны выдерживать высокую температуру и тепловые
изменения, происходящие при наливании на них воды;
необходимо очищать перед использованием;
должны иметь неровную поверхность, чтобы вода «держалась»
на поверхности камней и испарялась более эффективно;
должны иметь размер 30–50 мм, чтобы обеспечивать
возможность циркуляции воздуха в емкости для камней.
Это продлит срок службы трубчатых элементов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Никогда не размещайте камни на
боковых воздушных камерах. Это препятствует
циркуляции воздуха, вызывая перегрев устройства
и срабатывание температурного выключателя.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Настройка температуры
Поворотный регулятор термостата оснащен шкалой
возрастания температуры нагрева. Определите оптимальную
для вас температуру в сауне (как правило, от 60 до 90 °C).
Вы можете оставить значение температуры на этом уровне.
Перед каждым использованием
Проверьте следующее.
Убедитесь, что:
в кабине сауны, на нагревателе или внутри него нет ника-
ких посторонних объектов;
дверь и окна сауны закрыты;
дверь сауны открывается наружу при легком нажиме.
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Прикосновение к верхним частям
нагревателя может вызвать ожог. TylöHelo
рекомендует использовать защитный экран
для нагревателя.
ВНИМАНИЕ! Сауны не рекомендованы лицам
со слабым здоровьем. Пожалуйста, прокон-
сультируйтесь с врачом.
ВНИМАНИЕ! Накрывание нагревателя может
вызвать пожар.
ВНИМАНИЕ! В случае выливания нераство-
ренных ароматических веществ или схожих
продуктов непосредственно на камни, такие
вещества могут воспламениться.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть
рядом с нагревателем.
Рис. 2: Термостат для настройки температуры
ВНИМАНИЕ! Использование данного оборудования
лицами с умственной или физической
неполноценностью или недостаточным опытом
или знаниями правил его использования (например,
детьми) допустимо только под присмотром лица,
ответственного за их безопасность.
Рис. 1: Заполнение емкости для камней
1. Емкость для камней
2. Боковые камеры
Включите нагреватель, чтобы устранить «запах нового изделия»
Для устранения «запаха нового изделия» из нагревателя:
Поверните регулятор термостата до половины шкалы и
оставьте нагреватель включенным приблизительно на час.
Может появиться легкий дымок.
1
2
ПРИМЕЧАНИЕ. Кабина сауны должна использо-
ваться только по прямому назначению.
Примечание.
Перед перезапуском нагревателя необходимо
проверить кабину сауны
Перед переводом нагревателя в режим ожидания
с целью его отложенного запуска необходимо
проверить кабину сауны
22
Настройка времени
Первые цифры (1-2-3) указывают время запуска.
Последующие 9 цифр указывают предустановленное время.
Установка времени мгновенного запуска: Поверните
регулятор далее первых трех часов, а затем верните его
на требуемое время запуска (1, 2 или 3 часа). Таймер
автоматически остановится на значении 0.
Установка времени автоматического запуска: Поверните
регулятор до отметки 9 часов, а затем верните его на
требуемое предустановленное время (то есть время, когда
нагреватель должен автоматически включиться). Таймер
автоматически остановится на значении 0.
Можно в любой момент переводить регулятор вперед или
назад, например для ручной остановки нагревателя (перевести
в значение 0) или изменить предыдущую настройку. Зеленый
свет индикатора указывает на то, что нагреватель работает.
Рис. 3: Таймер для установки времени
Резервуар для воды
Осторожно налейте водопроводную воду через решетку для трав
в резервуар для воды, пока черная кнопка не поднимется (см.
рис. 4). Для запуска парогенерации поверните регулятор справа
со значком капли (см. рис. 5). При использовании резервуара
для воды будет работать только один из двух нагревательных
элементов в емкости для камней. Когда вода в резервуаре
закончится, справа от регулятора загорится оранжевый индикатор.
Добавьте воды или отключите функцию парогенерации и
продолжайте принимать сауну. После заполнение резервуара
прохладной водой этот индикатор продолжит гореть в течение
короткого времени. Это не является неисправностью.
Если в резервуар не добавить воды, нагреватель будет
включаться и выключаться, пока он не будет отключен или
не будет добавлена вода. Этой ситуации следует избегать,
так как она может привести к повреждению нагревателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не доливайте воду после
подъема черной кнопки, так как это может
привести к утечке кипящей воды из резервуара.
~10 mm
Рис. 4: Максимальный уровень воды в резервуаре с поднятой
черной кнопкой
Для получения комфортного базового уровня влажности
и приятного аромата в сауне налейте воды с двумя каплями
ароматизатора для сауны во встроенный держатель для аро-
матизатора (см. рис. 6) перед включением сауны.
ВНИМАНИЕ! Не наливайте воду в нагретый
держатель для ароматизаторов, так как это
может привести к тому, что кипящая вода
выплеснется на лиц, находящихся в сауне.
Держатель для ароматизатора
Также можно смешать несколько капель ароматизатора
для сауны с водой в ведре для сауны и выливать воду
на полностью разогретые камни. Для выливания воды на
горячие камни используйте черпак для сауны. Выливайте не
более 1-2 черпаков воды за раз, а затем ждите, пока камни
вновь достаточно нагреются, прежде чем вновь выливать на
них свежую воду.
Полный ассортимент наших ароматизаторов для сауны
представлен на сайте www.tylohelo.com
Решетка для трав
Чтобы создать приятный аромат в сауне, положите свежие
или сушеные травы и/или специи в чашу для трав (см. рис. 6)
и включите функцию парогенерации. Расслабьтесь и насладитесь
приятным ароматом трав жаркого тропического климата.
Совет: Пробуйте использовать сочетания
различных ароматизаторов, таких как береза,
лаванда, мята, специи или чай (!).
ВНИМАНИЕ! В случае выливания
нерастворенных ароматических веществ или
схожих продуктов непосредственно на камни,
такие вещества могут воспламениться.
ВНИМАНИЕ! Не кладите ароматические
вещества в чашу для трав или резервуар
для воды.
Рис. 6: Другие функции
1. Держатель для ароматизатора
2. Чаша для трав
1
2
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед включением функции
парогенерации убедитесь, что в резервуаре
есть вода.
Рис. 5: Включение функции парогенерации
23
Рис. 7: Опорожнение резервуара для воды (отключите
нагреватель и дождитесь охлаждения воды)
1. Шланг резервуара для воды
2. Выньте заглушку
3. Опустите шланг в подходящий контейнер
Для предотвращения образования накипи и повышения
уровня солей/минеральных элементов, бак необходимо
опорожнять после каждого использования. В случае если
эта операция не будет выполняться, и если при каждом
использовании сауны будет доливаться вода, это может
вызывать образование пены, в результате чего датчик уровня
будет показывать завышенный уровень воды. Это может
повредить нагревательный элемент.
Опорожнение резервуара:
1. Ослабьте зажим на шланге и высвободите шланг
(отключите нагреватель).
2. Поднимите шланг и выньте заглушку.
3. Опустите шланг в подходящий контейнер и слейте
оставшуюся в нем воду.
4. Закрепите шланг в зажиме.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Опорожните резервуар
ВНИМАНИЕ! Вода горячая! Перед
выполнением данной операции,
подождите пока вода остынет.
После влажной сауны отключите функцию
парообразования и увеличьте температуру
нагрева (примерно до 80 градусов) на
20 минут, чтобы осушить кабину сауны.
1
2
3
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После каждого
использования
По мере
необходимости
По мере
необходимости
Опорожняйте
резервуар для
воды.
Очищайте
резервуар для
воды от накипи.
Проверьте
емкость для
камней.
Очистка резервуара для воды от накипи.
Выполните очистку резервуара для воды в соответствии
с установленными требованиями, используя растворитель
для накипи TylöHelo.
Порядок проведения очистки от накипи:
1. Снимите решетку для трав с чаши для трав.
2. Заполните резервуар водой.
3. Запустите функцию парогенерации (см. раздел
«Использование») и не отключайте устройство, пока
не закипит вода.
4. Отключите нагреватель и подождите около 5 минут.
5. Смешайте 1 пакетик (80 г) растворителя для накипи
TylöHelo с 400 мл воды или используйте 100 мл
растворителя для накипи TylöHelo Privat/Pro s и залейте
его во впускное отверстие для воды.
6. Подождите 1 час, пока средство для очистки от накипи
выполнит свою функцию, затем опорожните резервуар
и тщательно его промойте.
7. При необходимости повторите процедуру несколько раз
до полного удаления накипи.
Чистка решетки для трав
Очистите решетку для трав, сняв ее и промыв в проточной
воде.
Проверка емкости для камней
Проверяйте емкость для камней по меньшей мере один
раз в год или столько раз в год, сколько раз в неделю
используется нагреватель.
Пример: Если нагреватель используется 3 раза в неделю,
выполняйте проверку емкости для камней 3 раза в год.
Порядок проведения проверки емкости для камней:
8. Удалите все камни из емкости.
9. Удалите из емкости все мелкие камни, гравий и накипь.
10. Положите целые неповрежденные камни назад. При
необходимости замените поврежденные камни новыми
(см. раздел «Заполнение емкости для камней», рис. 1).
ОСТОРОЖНО! При заполнении емкости для
камней гравием и небольшими камнями, может
возникнуть повреждение трубчатых элементов
вследствие недостаточного потока воздуха.
24
Проявление Возможная причина Способ устранения
Нагреватель не работает.1. Термостат не установлен на достаточно
высокий уровень.
2. Таймер находится за пределами
диапазона включения.
3. Перегорели/сработали предохранители
распределительного щита.
4. Сработал внутренний температурный
выключатель. Дополнительные
сведения см. в разделе «Температурный
выключатель».
1. Увеличьте значение температуры на
термостате.
2. Увеличьте значение времени, но не
более чем на 3 часа.
3. Замените/перезапустите перегоревшие/
сработавшие предохранители
распределительного щита.
4. Найдите и устраните причину срабатывания
температурного выключателя. Сбросьте тем-
пературный выключатель. Под заглушкой на
передней части нагревателя расположена
красная кнопка, которая может находиться
в нажатом положении (см. рис. 8).
Один из нагревательных элементов
в емкости для камней нагревателя
не нагревается.
1. Резервуар для воды работает? Для нагрева
резервуара для воды одновременно может
работать лишь один нагревательный
элемент, чтобы исключить чрезмерное
потребление тока.
2. Если помещение имеет большую площадь
или облицовано твердыми материалами,
такими как плитка или стекло, для достижения
максимальной температуры потребуется дли-
тельное время, поэтому защитный термостат
временно отключит один из нагревателей для
предотвращения перегрева.
1. Нормальная работа, передний
нагревательный элемент нагрет
2. Нормальная работа, задний
нагревательный элемент нагрет
Нагреватель включен, но не
генерирует пар, вода не кипит.1. Функция парогенерации не включена.
2. Недостаточно воды в резервуаре.
3. Сработал температурный выключатель
резервуара для воды.
4. Сбой нагревательного элемента в ре-
зервуаре.
1. Переведите регулятор в режим
парогенерации (см. рис. 5).
2. Долейте воды до подъема черной кнопки.
3. Сбросьте температурный выключатель.
Дополнительные сведения см. в разделе
«Температурный выключатель» (см. рис. 8).
Если после сброса функция парогенерации
не работает, возможно поврежден
нагревательный элемент в резервуаре.
4. Для выявления неполадки требуется
участие уполномоченного электрика.
Предохранители/прерыватель
замыкания на землю на
распределительном щите
срабатывают сразу после включения
нагревателя или во время его работы.
1. Нагреватель не использовался в
течение длительного периода времени,
что вызвало нарушение изоляции в
трубчатых элементах?
2. Произошло короткое замыкание на зазем-
лении нагревателя, что могло быть вызвано
неисправным нагревательным элементом.
3. В нагреватель было налито слишком
много воды.
Не используйте нагреватель. Отключите
нагреватель и отключите его предохра-
нители на главном распределительном
щите. Для выявления неполадки требуется
участие уполномоченного электрика.
Температурные выключатели
Нагреватель оснащен несколькими температурными выклю-
чателями:
Нагреватель - Температурный выключатель в нагревателе пред-
назначен для защиты компонентов, трубчатых элементов и дере-
вянных конструкций в сауне от перегрева. Под черной заглушкой
на передней части нагревателя справа от регулятора термостата
расположена красная кнопка сброса, которая должна находиться
в нажатом положении (см. рис. 8). В случае срабатывания выклю-
чателя, кнопка зафиксируется в неподвижном положении и после
перезапуска «отщелкнет». В случае если срабатывания выключа-
теля не произошло, то после перезапуска кнопка будет пружинить.
Резервуар для воды - Температурный выключатель в
резервуаре предназначен для защиты нагревательного эле-
мента от выпаривания досуха. Под нагревателем расположена
красная кнопка сброса, которая должна находиться в нажатом
положении (см. рис. 8). В случае срабатывания выключателя,
кнопка зафиксируется в неподвижном положении и после пере-
запуска «отщелкнет». В случае если срабатывания выключателя
не произошло, то после перезапуска кнопка будет пружинить.
Информация!
При срабатывании защитного выключателя от перегрева, обяза-
тельно необходимо установить причину проблемы. Каждый пере-
грев крайне отрицательно сказывается на сроке службы труб-
чатых элементов. Повторное возникновение перегрева может
указывать на следующие проблемы: недостаточная вентиляция,
чрезмерный объем помещения (мощности нагревателя недоста-
точно для помещения, например если в ней много твердых мате-
риалов, таких как плитка или стекло), внутренняя неисправность
нагревателя, недостаточная очистка резервуара для воды.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Поиск и устранение неполадок нагревателя сауны
Таб. 1: Поиск и устранение неполадок нагревателя сауны
2
1
Рис. 8: Сброс температурных выключателей
1. Выключатель, нагреватель
2. Выключатель, резервуар для воды
25
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Рис. 9: Запасные части 1
1. 9600 0900 Решетка
2. 9600 0902 / 2 x 2,2 кВт Трубчатый элемент
3. 9600 0904 Поворотный регулятор таймера
4. 9600 0012 Таймер 9+3 6-полярный
5. 9600 0906 Поворотный регулятор термостата
6. 9600 0908 Термостат
7. 9600 0910 Поворотный регулятор функции парогенерации
8. 9600 0912 Переключатель выбора режима
9. 9600 0914 Защитный термостат
Рис. 10: Запасные части 2
1. 9600 0916 Решетка для трав
2. 9600 0918 Поплавок
3. 9600 0920 Решетка для наполнителя
4. 9600 0731 Шланг с заглушкой
5. 9600 0922 Термостат для резервуара
6. 9600 0924 Выключатель для резервуара
7. 9600 0926 Трубчатый элемент
9
1
2
3
4
5
6
78
1
2
4
5
3
6
7
Рис. 11: Символ ROHS
Переработка различных материалов может выполняться
в порядке, указанном на их маркировке.
Путем переработки и повторного использования приборов,
срок службы которых истек, а также содержащихся в них
материалов, вы можете посодействовать делу защиты
окружающей среды. Доставьте изделие в центр переработки,
предварительно удалив из него камни для сауны или обшивку
из мыльного камня (если таковые имеются).
Для получения информации о ближайшем центре
переработки обратитесь в местные полномочные органы.
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ)
Инструкции по охране окружающей среды:
Не выбрасывайте данное изделие вместе с бытовыми
отходами. Доставьте его в центр переработки для
электрического и электронного оборудования.
Дополнительная информация содержится на нанесенном
на изделии символе, а также на упаковке и в руководстве.
Сохраните данную инструкцию.
В случае возникновения проблем, пожалуйста, обратитесь
к ритейлеру, у которого вы приобрели установку.
© Настоящий документ не может воспроизводиться частично или
полностью без письменного разрешения TylöHelo. TylöHelo сохраняет
за собой право вносить изменения в материалы, конструкцию и дизайн.
26
INFORMACJE OGÓLNE
Gratulujemy zakupu nowego pieca saunowego! Przestrzeganie
tej instrukcji obsługi pozwoli w pełni wykorzystać jego możliwości.
Suche i mokre sauny to metody kąpieli stosowane od wieków.
Te gorące sauny zapewniają najlepsze efekty w temperaturze
60–90°C.
PRZED UŻYCIEM
Gdy używasz pieca po raz pierwszy
Napełnij komorę kamieni
UWAGA! Zawsze używaj kamieni z dolerytu (dostęp-
nych pod marką TylöHelo Sauna Stones). Zwykłe
kamienie mogą uszkodzić piec. Nie stosuj kamieni
ceramicznych. Mogą one spowodować uszkodzenie
pieca. Gwarancja udzielana na piec nie pokrywa
szkód spowodowanych przez kamienie ceramiczne.
Napełnij komorę kamieni wokół elementów grzejnych od dołu do
samej góry, a następnie na ok. 50 mm powyżej przedniej górnej
krawędzi. Nie dociskaj kamieni. Pojemność: ok. 7 kg kamieni.
Umieść kamienie luźno, aby zapewnić optymalny obieg
powietrza. Elementy rurowe nie mogą być dociśnięte do siebie
ani do ścianek komory.
Kamienie do sauny:
• muszą być w stanie wytrzymać skrajnie wysokie temperatury
oraz wahania temperatury spowodowane polewaniem ich wodą;
• należy wymyć przez użyciem;
• muszą mieć nierówne powierzchnie, tak aby woda przylegała
do nich i w efekcie szybciej parowała;
• muszą mieć rozmiar w przedziale 30–50 mm, co umożliwi obieg
powietrza w komorze kamieni. Skuteczny obieg przedłuża
żywotność elementów rurowych.
UWAGA! Nigdy nie kładź kamieni na wierzchu
bocznych komór powietrznych. Zakłóciłoby to
przepływ powietrza, powodując przegrzanie się
urządzenia i aktywację wyłącznika odcinającego.
UŻYTKOWANIE
Ustawianie temperatury
Pokrętło termostatu przesuwa się po rosnącej skali temperatury.
Określ najodpowiedniejszą dla Ciebie temperaturę sauny (zwykle
jest to 60–90°C). Można ją pozostawić cały czas na tym poziomie.
Przed każdym użyciem
Sprawdź następujące elementy.
Sprawdź:
Czy w kabinie sauny i na piecu nie ma ciał obcych.
Czy drzwi i wszystkie okna kabiny sauny są zamknięte.
Czy drzwi sauny dają się otworzyć na zewnątrz pod
niewielkim naciskiem.
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dotknięcie górnych części
pieca może grozić poparzeniem. Firma TylöHelo
zaleca, aby zawsze była założona osłona pieca.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Sauny nie są polecane
osobom o słabym zdrowiu. Dla bezpieczeństwa
skonsultuj się najpierw z lekarzem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przykrywanie pieca inny-
mi przedmiotami może doprowadzić do pożaru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Esencje zapachowe
i podobne produkty wlane nierozcieńczone do
kamiennego zbiorniczka mogą się zapalić.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie pozwalaj
dzieciom bawić się w pobliżu pieca.
Rysunek 2: termostat do ustawiania temperatury
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Osoby upośledzone zycz-
nie lub umysłowo albo mające małe doświadczenie
lub wiedzę w zakresie obchodzenia się z urządze-
niem (np. dzieci) powinny zostać odpowiednio poin-
struowane lub znajdować się pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Rysunek 1: napełnianie komory kamieni
1. Komora kamieni
2. Komory boczne
Włącz piec, aby pozbyć się pozostałego zapachu świeżej farby
Aby pozbyć się z pieca zapachu świeżej farby:
Obróć pokrętło termostatu do połowy skali temperatury i pozostaw
tak piec na około godzinę.
Może się pojawić niewielka ilość dymu.
1
2
UWAGA! Nie używaj kabiny sauny do jakichkolwiek
celów innych poza jej przeznaczeniem.
Uwaga:
Przed ponownym uruchomieniem pieca saunowego
przeprowadź oględziny wnętrza kabiny sauny
Przed ustawieniem opóźnionego uruchomienia za
pomocą trybu gotowości urządzenia należy przepro-
wadzić oględziny kabiny lub pomieszczenia sauny
27
Ustawianie czasu
Pierwsze cyfry, 1-2-3, oznaczają czas uruchomienia. Kolejne
9 cyfr oznacza wstępnie ustawiony czas.
Aby ustawić natychmiastowe uruchomienie: Obróć pokrętło poza
pierwszą wartość 3h, a następnie z powrotem na żądany czas
rozpoczęcia (1, 2 lub 3 godziny). Regulator czasowy wyłączy się
automatycznie po osiągnięciu wartości 0.
Aby ustawić czas automatycznego uruchomienie pieca: Obróć pokrętło
na wartość 9h, a następnie z powrotem na żądany prede niowany
czas zwłoki (tzn. czas, po którym piec się automatycznie włączy). Re-
gulator czasowy wyłączy się automatycznie po osiągnięciu wartości 0.
Pokrętło można w każdej chwili obrócić do przodu i do tyłu w celu
zatrzymania pieca (obrócić do wartości 0) lub zmiany poprzednie-
go ustawienia. Zapalone zielone światło oznacza, że piec pracuje.
Rysunek 3: pokrętło ustawiania czasu
Zbiornik wody
Ostrożnie nalewaj wodę z kranu przez kratkę miseczki na zioła,
do momentu, aż czarny przycisk podniesie się (patrz rys. 4).
Aby rozpocząć wytwarzanie pary, przekręć znajdujące się po
prawej stronie pokrętło z symbolem kropli (patrz rys. 5). Gdy jest
używany zbiornik wody, może działać jeden z dwóch elementów
grzejnych w komorze kamieni. Gdy w zbiorniku skończy się woda,
zapali się pomarańczowa kontrolka po prawej stronie pokrętła.
Dodaj więcej wody lub wyłącz funkcję pary i nadal korzystaj
z sauny. Kontrolka będzie się świecić przez krótki czas po
uzupełnieniu zbiornika zimną wodą. Jest to całkowicie normalne.
Jeśli do zbiornika nie zostanie dodana woda, piec będzie się na
przemian rozpoczynał i zaprzestawał pracę do momentu dodania
wody lub wyłączenia pieca. Należy unikać takiej sytuacji, ponie-
waż może ona doprowadzić do uszkodzenia pieca.
UWAGA! Nie wlewaj więcej wody, gdy podniesie się
czarny przycisk, ponieważ mogłoby to spowodować
kipienie wody ze zbiornika.
~10 mm
Rysunek 4: maksymalny poziom wody w zbiorniku przy uniesio-
nym czarnym przycisku
Aby uzyskać komfortowy bazowy poziom wilgotności i przyjemny
zapach w saunie, przed włączeniem sauny wlej do zbiorniczka
na substancje zapachowe wodę i dwie krople esencji zapachowej
Sauna Fragrance (patrz rys. 6).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie wlewaj wody do rozgrza-
nego zbiorniczka na esencje zapachowe, ponieważ
wrzątek mógłby wtedy poparzyć użytkowników sauny.
Zbiorniczek na esencje zapachowe
Dodatkowo można wymieszać kilka kropel esencji z wodą
w cebrze do sauny i wodę z niego wylewać na rozgrzane
kamienie. Zalecamy wylewanie wody na gorące kamienie przy
użyciu chochli. Wylewać należy maksymalnie 1–2 chochle wody,
a następnie poczekać, aż kamienie dostatecznie się nagrzeją,
zanim polane zostaną ponownie wodą.
Zapoznaj się z pełną gamą naszych zapachów do sauny pod
adresem www.tylohelo.com
Kratka miseczki na zioła
Aby uzyskać w saunie przyjemny zapach można dodać świeżych
lub suszonych ziół albo przypraw do miseczki na zioła (patrz
rys. 6) przy włączonej funkcji pary. Usiądź i rozkoszuj się przyjem-
nymi ziołowymi zapachami w parnym tropikalnym klimacie.
Wskazówka: Wypróbuj różne ciekawe kombinacje
zapachowe, jak np. brzozy, lawendy, mięty, przypraw
lub herbaty w torebkach (!).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Esencje zapachowe
i podobne produkty wlane nierozcieńczone do
kamiennego zbiorniczka mogą się zapalić.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie umieszczaj
esencji zapachowych w miseczce na zioła ani
w zbiorniku wody.
Rysunek 6: inne funkcje
1. Zbiorniczek na esencje zapachowe
2. Miseczka na zioła
1
2
UWAGA! Przed włączeniem funkcji pary należy
zawsze sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje
się woda.
Rysunek 5: wyłączanie funkcji pary
28
Rysunek 7: opróżnianie zbiornika wody (wyłącz piec i poczekaj,
aż woda ostygnie)
1. Wąż zbiornika wody
2. Wyciągnij korek
3. Opuść wąż do odpowiedniego pojemnika
Aby zapobiec odkładaniu się kamienia i podwyższeniu poziomu
zawartości soli/minerałów, opróżniaj zbiornik po każdym
użyciu. Gdyby woda była dolewana po każdej kąpieli w saunie,
mógłby powstać osad piany powodujący wykrywanie przez
czujnik poziomu wyższego poziomu wody niż rzeczywisty,
a w konsekwencji ryzyko uszkodzenie elementu grzejnego.
Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia elementu grzejnego.
Aby opróżnić zbiornik:
1. Zdejmij wąż z uchwytu (wyłącz piec).
2. Skieruj wąż do góry i wyciągnij korek.
3. Opuść wąż do odpowiedniego pojemnika i spuść pozostałą
wodę.
4. Odwieś wąż z powrotem na uchwyt.
PO UŻYCIU
Opróżnij zbiornik
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Gorąca woda! Przed
wykonaniem tej czynności poczekaj, aż woda
wystygnie.
Po mokrej saunie wyłącz funkcję pary i na
20 minut zwiększ temperaturę (ok. 80°C),
aby wysuszyć kabinę sauny.
1
2
3
KONSERWACJA
Po każdym użyciu W razie potrzeby W razie potrzeby
Opróżnij zbiornik
wody.
Usuń kamień
osadowy ze
zbiornika wody.
Sprawdź komorę
kamieni.
Usuwanie kamienia osadowego ze zbiornika wody.
Kamień osadowy należy usuwać w razie potrzeby za pomocą
środka odkamieniającego TylöHelo Solvent.
Jak usuwać kamień:
1. Wymontuj kratkę z miseczki na zioła.
2. Napełnij zbiornik wodą.
3. Uruchom funkcję pary (patrz rozdział Użytkowanie)
i poczekaj, aż woda zacznie kipieć.
4. Wyłącz piec i poczekaj ok. 5 minut.
5. Rozpuść 1 torebkę (80 g) środka odkamieniającego
TylöHelo Solvent w 400 ml wody lub odmierz 100 ml środka
odkamieniającego TylöHelo Privat/Pro s i wlej całość do
wlotu wody.
6. Pozostaw środek odkamieniający na 1 godzinę, opróżnij
zbiornik i dokładnie przepłucz.
7. W razie potrzeby powtórz czynność kilka razy aż do
całkowitego usunięcia kamienia.
Czyszczenie kratki miseczki na zioła
Wyczyść kratkę miseczki na zioła, wyjmując ją i płucząc pod
bieżącą wodą.
Sprawdzanie komory kamieni
Komorę kamieni należy sprawdzać co najmniej raz w roku lub
tyle razy w roku, ile razy piec jest używany w ciągu tygodnia.
Przykład: jeśli piec jest używany 3 razy w tygodniu, komorę
kamieni należy kontrolować 3 razy w roku.
Sposób sprawdzania komory kamieni:
8. Wyjmij wszystkie kamienie z komory.
9. Usuń z komory wszystkie ukruszone resztki, żwir i kamień
osadowy.
10. Umieść z powrotem tylko całe, nieuszkodzone kamienie.
W razie potrzeby wymień uszkodzone kamienie na nowe
(patrz Napełnianie komory kamieni, rys. 1).
OSTRZEŻENIE! Jeśli komora kamieni zostanie
zapełniona żwirem i kamyczkami, które blokują
przepływ powietrza, może dojść do uszkodzenia
elementu rurowego wskutek przegrzania.
29
Objaw Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Piec nie działa. 1. Temperatura na termostacie nie jest usta-
wiona na wystarczająco wysoką wartość.
2. Regulator czasowy nie jest w zakresie
odpowiadającym włączeniu.
3. Przepaliły/uaktywniły się bezpieczniki
w rozdzielnicy elektrycznej.
4. Został aktywowany wewnętrzny wyłącznik
termiczny. Aby dowiedzieć się więcej,
zobacz sekcję Wyłącznik termiczny.
1. Zwiększ ustawienie temperatury na
termostacie.
2. Zwiększ ustawienie czasu, ale nie
bardziej niż do 3 godzin.
3. Wymień/wyzeruj bezpieczniki w
rozdzielnicy elektrycznej, które się
przepaliły/uaktywniły.
4. Ustal i usuń przyczynę aktywacji wyłącz-
nika termicznego. Zresetuj wyłącznik
termiczny. Pod zatyczką z przodu pieca
znajduje się czerwony przycisk resetowa-
nia, który należy nacisnąć (patrz rys. 8).
Jeden z elementów grzejnych w
komorze kamieni się nie nagrzewa. 1. Czy działa zbiornik wody? Tylko jeden ele-
ment grzejny może działać w tym samym
czasie co zbiornik, w przeciwnym razie
byłby pobierany nadmierny prąd.
2. Jeśli pomieszczenie jest bardzo duże lub za-
wiera bardzo twarde materiały, takie jak kafelki
lub szkło, osiągnięcie maksymalnej temperatu-
ry zajmie dużo czasu i termostat zabezpiecza-
jący wyłączy na jakiś czas jeden z elementów
grzejnych, aby zapobiec przegrzaniu.
1. Normalne, przedni element grzejny jest
rozgrzany
2. Normalne, tylny element grzejny jest
rozgrzany
Piec jest włączony, ale nie jest
wytwarzana para, woda nie wrze. 1. Nie wybrano funkcji pary.
2. Za mało wody w zbiorniku.
3. Został uaktywniony wyłącznik termiczny
zbiornika wody.
4. Element grzejny w zbiorniku jest
niesprawny.
1. Przekręć pokrętło, aby włączyć funkcję
pary (patrz rys. 5).
2. Dolej wody, tak aby podniósł się
czarny przycisk.
3. Zresetuj wyłącznik termiczny. Aby
dowiedzieć się więcej, zobacz sekcję
Wyłącznik termiczny (patrz rys.
8). Jeśli funkcja pary nie działa po
zresetowaniu, możliwe, że uszkodzony
jest element grzejny w zbiorniku.
4. Należy zlecić znalezienie przyczyny
usterki elektrykowi z uprawnieniami.
Wyzwolenie bezpieczników pieca/
wyłącznika różnicowoprądowego na
rozdzielnicy od razu po włączeniu
pieca lub w trakcie pracy.
1. Piec przez dłuższy czas nie był używany,
co spowodowało przebicie izolacji
w elementach rurowych.
2. W uziemieniu pieca występuje zwarcie,
które może wynikać z uszkodzenia
elementu grzejnego.
3. Na piec wylano zbyt dużą ilość wody.
Nie używaj pieca. Wyłącz piec i odłącz
bezpieczniki pieca na głównej rozdzielnicy.
Należy zlecić znalezienie przyczyny usterki
elektrykowi z uprawnieniami.
Wyłączniki termiczne
Piec ma kilka wyłączników termicznych:
Piec — wyłącznik termiczny w piecu służy do ochrony elemen-
tów, rur i konstrukcji drewnianej sauny przed przegrzaniem. Pod
czarną zatyczką z przodu pieca, po prawej stronie pokrętła termo-
statu, znajduje się czerwony przycisk resetowania, który należy
nacisnąć (patrz rys. 8). W przypadku uaktywnienia wyłącznika
przycisk staje się sztywny i jego resetowaniu towarzyszy odgłos
„kliknięcia”. Przycisk ugina się bez kliknięcia po zresetowaniu,
dopóki wyłącznik nie zostanie uaktywniony.
Zbiornik wody — wyłącznik temperaturowy w zbiorniku ma
chronić element grzejny przed działaniem na sucho. Na spodzie
pieca znajduje się czerwony przycisk resetowania, który należy
nacisnąć (patrz rys. 8). W przypadku uaktywnienia wyłącznika
przycisk staje się sztywny i jego resetowaniu towarzyszy odgłos
„kliknięcia”. Przycisk ugina się bez kliknięcia po zresetowaniu,
dopóki wyłącznik nie zostanie uaktywniony.
Informacja!
Gdy wyzwolony zostanie wyłącznik termiczny z powodu przegrza-
nia, zawsze należy ustalić przyczynę problemu. Częste przegrze-
wanie może znacznie przyspieszyć zużycie elementów rurowych.
W przypadku cyklicznego przegrzewania należy sprawdzić, czy
nie występują następujące przyczyny: uszkodzona wentylacja,
zbyt duża objętość pomieszczenia (piec może być nieodpowiedni
w pomieszczeniach, w których jest za dużo twardych materiałów,
takich jak kafelki lub szkło), wewnętrzna usterka pieca, nieodpo-
wiednie wyczyszczenie zbiornika wody.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Rozwiązywanie problemów z piecem saunowym
Tabela 1: rozwiązywanie problemów z piecem saunowym
2
1
Rysunek 8: resetowanie wyłączników termicznych
1. Wyłącznik termiczny pieca
2. Wyłącznik termiczny zbiornika wody
30
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Rysunek 9: części zamienne 1
1. 9600 0900 Kratka
2. 9600 0902 / 2 x Element rurowy 2,2 kW
3. 9600 0904 Pokrętło regulatora czasowego
4. 9600 0012 Regulator czasowy 9+3 6-biegunowy
5. 9600 0906 Pokrętło termostatu
6. 9600 0908 Termostat
7. 9600 0910 Pokrętło pary
8. 9600 0912 Przełącznik wyboru trybu
9. 9600 0914 Termostat zabezpieczający
Rysunek 10: części zamienne 2
1. 9600 0916 Kratka miseczki na zioła
2. 9600 0918 Pływak
3. 9600 0920 Kratka wlewu
4. 9600 0731 Wąż z korkiem
5. 9600 0922 Zbiornik termostatu
6. 9600 0924 Wyłącznik termiczny zbiornika wody
7. 9600 0926 Element rurowy
9
1
2
3
4
5
6
78
1
2
4
5
3
6
7
1.
ROHS (OGRANICZENIE STOSOWANIA SUBSTANCJI
NIEBEZPIECZNYCH)
Instrukcje dotyczące ochrony środowiska naturalnego:
Gdy urządzenie przestanie być potrzebne, nie wolno go wyrzucać
razem z odpadami komunalnymi. Należy je dostarczyć do
punktu zajmującego się recyklingiem urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź symbol umieszczony
na urządzeniu, instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Proszę zachować instrukcję.
W przypadku problemów prosimy o kontakt ze sprzedawcą, u którego
zakupiono sprzęt.
© Ta publikacja nie może być powielana, częściowo lub w całości, bez
pisemnej zgody rmy TylöHelo. Firma TylöHelo zastrzega sobie prawo
do wprowadzania zmian w materiałach, budowie i projektach.
31
ALGEMENE INFORMATIE
Gefeliciteerd met uw nieuwe saunakachel! Gebruik deze gebrui-
kershandleiding om uw product optimaal te gebruiken.
Natte en droge sauna's zijn vormen van baden met een hele
lange geschiedenis. U geniet het meest van dit hete saunabad
bij een temperatuur van 60-90 °C.
VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK
De eerste keer dat u de kachel gebruikt
Vul het stenencompartiment
LET OP! Gebruik altijd dolerietstenen (TylöHelo-sau-
nastenen). Normale stenen kunnen de kachel bescha-
digen. Gebruik geen keramische stenen. Keramische
stenen kunnen de kachel beschadigen. De garantie
op de kachel biedt geen dekking voor schade die
door keramische stenen wordt veroorzaakt.
Vul het stenencompartiment rond de verwarmingselementen tot
bovenaan, tot ongeveer 50 mm boven de voorrand uit. Duw de
stenen niet op hun plaats. Capaciteit: Ongeveer 7 kg stenen.
Leg de stenen losjes op elkaar voor een optimale luchtcirculatie.
De buisvormige elementen mogen door stenen noch tegen elkaar
aan, noch tegen de zijkant worden gedrukt.
De saunastenen:
moeten bestand zijn tegen extreme hitte en temperatuurschom-
melingen die worden veroorzaakt als er water over de stenen
wordt gegoten.
moeten voor gebruik worden schoongemaakt.
moeten een one en oppervlak hebben, zodat het water beter aan
het oppervlak van de stenen blijft "kleven" en e ciënt verdampt.
moeten tussen 30 en 50 mm groot zijn om voor een goede
luchtcirculatie in het stenencompartiment te zorgen. Hierdoor
verlengt u de levensduur van de buisvormige elementen.
LET OP! Leg nooit stenen boven op de luchtkamers
aan de zijkant. Hierdoor blokkeert u de luchtcircula-
tie waardoor de eenheid oververhit kan raken en de
temperatuuruitschakeling kan wordt geactiveerd.
GEBRUIK
Temperatuur instellen
De wijzer van de thermostaat geeft een stijgende warmte aan.
Zoek de saunatemperatuur die u het prettigst vindt (meestal
60-90°C). U kunt de temperatuurinstelling dan op dit niveau laten.
Voorafgaand aan elk gebruik
Controleer het volgende.
Controleer of:
er geen vreemde voorwerpen in de saunacabine of op de
kachel liggen.
de deur en eventuele ramen in de saunacabine zijn gesloten.
de saunadeur onder lichte druk naar buiten opengaat.
LET OP
GEVAAR! Aanraking van de bovenste delen van de
kachel kan brandwonden veroorzaken. TylöHelo
adviseert altijd een kachelscherm te gebruiken.
GEVAAR! Sauna's worden niet aanbevolen voor
personen met een zwakke gezondheid. Raadpleeg
een arts.
GEVAAR! Als de kachel wordt afgedekt, kan er
brand ontstaan.
GEVAAR! Geuressences en vergelijkbare
producten kunnen ontvlammen als ze onverdund
in het stenencompartiment worden gegoten.
GEVAAR! Laat kinderen nooit in de buurt van de
kachel spelen.
Afbeelding 2: Thermostaat voor temperatuurinstelling
GEVAAR! Iedereen met een geestelijke of lichamelij-
ke beperking, of met weinig ervaring in of kennis van
het gebruik van de apparatuur (bijvoorbeeld kinde-
ren), moet worden geïnstrueerd of onder toezicht
staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Afbeelding 1: Het stenencompartiment vullen
1. Stenencompartiment
2. Zijkamers
Schakel de kachel in om ervoor te zorgen dat de geur van
nieuwe verf verdwijnt
Ervoor zorgen dat de "geur van nieuwe verf" van de kachel verdwijnt:
Draai de thermostaat tot halverwege de warmteschaal en laat de
kachel ongeveer een uur opwarmen.
Er kan een beetje rook ontstaan.
1
2
LET OP! Gebruik de saunacabine alleen voor het
nemen van sauna's en niet voor andere doeleinden.
Let op:
Inspecteer de saunacabine voordat u met de installa-
tie van de kachel begint
Inspecteer de saunacabine voordat u de kachel op de
stand-bymodus instelt voor een uitgestelde start
32
Tijd instellen
De eerste cijfers, 1-2-3, geven de starttijd aan. De volgende
9 cijfers geven de voorgeselecteerde tijd aan.
Om de tijd in te stellen voor de onmiddellijke start: draai voorbij de
eerste drie uur en vervolgens terug naar de gewenste starttijd (1, 2
of 3 uren). De timer stopt automatisch wanneer deze op 0 uitkomt.
Om de tijd in te stellen voor de automatische start: Draai naar de
9u-markering, en dan weer terug naar de gewenste voorgeselec-
teerde tijd (= de tijd die de kachel nodig heeft om automatisch aan
te slaan). De timer stopt automatisch wanneer deze op 0 uitkomt.
U kunt de knop elk moment vooruit- of terugdraaien, bijv. om de
kachel handmatig uit te zetten (draai naar de 0-stand) of om een
eerdere instelling te wijzigen. Als er een groen lampje gaat bran-
den, is de kachel in de bedrijf.
Afbeelding 3: Timer om de tijd in te stellen
Waterreservoir
Giet voorzichtig water door het kruidenrooster in het waterreser-
voir totdat de zwarte knop omhoog komt (zie afbeelding 4). Draai
aan de rechterknop met het druppelsymbool om stoom te produ-
ceren (zie Afbeelding 5). Wanneer het waterreservoir in gebruik is,
werkt een van de twee verwarmingselementen in het stenencom-
partiment. Wanneer het water in het reservoir opraakt, gaat er een
oranje lampje aan de rechterkant van de knop branden. Voeg of
meer water toe of schakel de stoomfunctie uit en ga door met uw
sauna. Het lampje blijft nog korte tijd branden nadat het reservoir
met koud water is aangevuld. Daar is niets ongewoons aan.
Wanneer er geen water meer aan het reservoir wordt toegevoegd,
slaat de kachel aan en uit totdat deze óf wordt uitgeschakeld, óf
er water wordt toegevoegd. Deze situatie moet worden vermeden
omdat de kachel erdoor beschadigd kan raken.
LET OP! Voeg geen water meer toe nadat de zwarte
knop omhoog is gekomen, omdat er dan kokend
water uit het reservoir kan lekken.
~10 mm
Afbeelding 4: Maximaal waterpeil in het reservoir met zwarte knop
omhoog
Giet water en twee druppels Sauna Fragrance in de ingebouwde
geurhouder (zie afbeelding 6) voordat u de saunakachel
inschakelt om een comfortabel basisniveau van luchtvochtigheid
en een aangename geur te krijgen.
GEVAAR! Giet geen water in de geurhouder als het
al is opgewarmd omdat hierdoor kokend water kan
opspatten waardoor mensen in de sauna brandwon-
den kunnen oplopen.
Geurhouder
U kunt ook een paar druppels van de saunageur vermengen
met water in een sauna-emmer en het water over de volledig
opgewarmde stenen gieten. Gebruik de saunalepel om water over
de hete stenen te gieten. Giet maximaal 1 tot 2 saunalepels water
per keer over de stenen, wacht dan tot de stenen weer voldoende
zijn opgewarmd voordat u opnieuw vers water over de stenen giet.
Bekijk ons volledige assortiment saunageuren op www.tylohelo.com
Kruidenrooster
U kunt een aangename geur in de sauna creëren door verse of
gedroogde kruiden en/of specerijen in het kruidenboekje te doen
(zie afbeelding 6) terwijl de stoomfunctie aan staat. Ontspan en
geniet van aangename, kruidige geuren in een tropisch klimaat
met stoom.
Tip: Probeer verschillende combinaties van
stimulerende geuren, zoals berk, lavendel, munt,
kruiden of theezakjes (!)
GEVAAR! Geuressences en vergelijkbare produc-
ten kunnen ontvlammen als ze onverdund in het
stenencompartiment worden gegoten.
GEVAAR! Giet nooit geuressences in het
kruidenbakje of het waterreservoir.
Afbeelding 6: Overige functies
1. Geurhouder
2. Kruidenbakje
1
2
LET OP! Zorg er altijd voor dat er water in het
reservoir zit voordat u de stoomfunctie aanzet.
Afbeelding 5: Schakel de stoomfunctie in
33
Afbeelding 7: Het waterreservoir leegmaken (zei de kachel uit en
wacht tot het water is afgekoeld)
1. Slang van het waterreservoir
2. Verwijder de plug
3. Laat de slang zakken in een geschikte emmer
Leeg het reservoir na elk gebruik om te voorkomen dat zich kalk
en te veel zout en mineralen afzetten. Als u dit niet doet en water
bijvult telkens als u de sauna gebruikt, kan zich schuim vormen
wat tot gevolg kan hebben dat de niveausensor een hoger water-
niveau detecteert dan het werkelijke niveau. Dit kan het verwar-
mingselement beschadigen.
Het waterreservoir leegmaken:
1. Maak de slang los uit de slangklem (zet de kachel uit).
2. Til de slang op en verwijder de plug.
3. Laat de slang nu zakken in een geschikte emmer en laat het
resterende water uit het reservoir lopen.
4. Bevestig de slang weer in de slangklem.
NA GEBRUIK
Het waterreservoir leegmaken
GEVAAR! Heet water! Wacht totdat het water is
afgekoeld voordat u deze stap neemt.
Zet na een natte sauna de stoomfunctie af
en voer de warmte 20 minuten op (ongeveer
80 graden) om de saunacabine te drogen.
1
2
3
ONDERHOUD
Na elk gebruik Indien nodig Indien nodig
Maak het
waterreservoir leeg.
Ontkalk het
waterreservoir.
Controleer het ste-
nencompartiment.
Het waterreservoir ontkalken.
Ontkalk indien nodig het waterreservoir met het ontkalkingsmiddel
TylöHelo Solvent.
Ontkalken:
1. Verwijder het kruidenrooster van het kruidenbakje.
2. Vul met water.
3. Start de stoomfunctie (zie het gedeelte Gebruik) en laat deze
aan staan totdat het water kookt.
4. Schakel de kachel uit en wacht ongeveer 5 minuten.
5. Los 1 zakje (80 g) TylöHelo Solvent-ontkalkingsmiddel op
in 400 ml water, of gebruik 100 ml TylöHelo Privat/Pro s
ontkalker en giet deze in de watertoevoer.
6. Laat het ontkalkingsmiddel 1 uur inwerken, maak het reser-
voir leeg en spoel het goed om.
7. Herhaal deze procedure indien nodig een paar keer totdat
alle kalkaanslag is verwijderd.
Het kruidenrooster schoonmaken
Reinig het kruidenrooster zoals vereist door het te verwijderen
en onder stromend water te spoelen.
Het stenencompartiment controleren
Controleer het stenencompartiment ten minste één keer per jaar
of net zo vaak per jaar als de kachel per week wordt gebruikt.
Voorbeeld: Als u de kachel 3 keer per week gebruikt, moet u het
stenencompartiment 3 keer per jaar controleren.
Het stenencompartiment controleren:
8. Verwijder alle stenen uit het compartiment.
9. Verwijder eventuele kleine stenen, gruis en kalk uit het
compartiment.
10. Vul het compartiment weer met hele, onbeschadigde stenen.
Vervang beschadigde stenen indien nodig door nieuwe (zie
Het stenencompartiment vullen op afbeelding 1).
WAARSCHUWING! Als er in het compartiment voor de
stenen te veel gruis en kleine stenen zitten, kunnen de
buisvormige elementen beschadigd raken vanwege
oververhitting omdat de luchtstroom onvoldoende is.
34
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kachel werkt niet. 1. Thermostaat is niet hoog genoeg
ingesteld.
2. Timer staat in de overeenkomende reeks
niet op AAN.
3. zekeringen in de verdeelkast zijn
doorgebrand/doorgeslagen.
4. De interne temperatuuruitschakeling is
geactiveerd. Voor meer informatie, zie
de paragraaf temperatuuruitschakeling.
1. Verhoog de temperatuurinstelling.
2. Verhoog de tijdsinstelling, maar niet
hoger dan 3 uur.
3. Vervang/reset de zekeringen in de verdeel-
kast die zijn doorgebrand/doorgeslagen.
4. Controleer en verhelp de reden van de ac-
tivering van de temperatuuruitschakeling.
Stel de temperatuuruitschakeling opnieuw
in. Onder een afdekdop aan de voorkant
van de kachel bevindt zich een rode knop
die u kunt indrukken (zie afbeelding 8).
Een van de verwarmingselementen in
het stenencompartiment warmt niet op.
1. Werkt het waterreservoir? Als het water-
reservoir wordt gebruikt kan er daarnaast
slechts één verwarmingselement worden
gebruikt, om een overbelaste stroom-
voorziening te vermijden.
2. Als het vertrek ruim genoeg is of zeer harde
materialen als tegels of glas bevat, duurt
het lang voordat de maximumtemperatuur
wordt bereikt en schakelt een veiligheids-
thermostaat een van de kachels een tijd
uitschakelt om oververhitting te voorkomen.
1. Normaal, verwarmingselement voorzij-
de wordt verwarmd
2. Normaal, verwarmingselement achter-
zijde wordt verwarmd
De kachel staat aan maar brengt geen
stoom voort, water kookt niet.
1. Stoomfunctie is niet geselecteerd.
2. Niet genoeg water in het reservoir.
3. De temperatuuruitschakeling van het
waterreservoir is geactiveerd.
4. Het verwarmingselement in het reservoir
is defect.
1. Draai aan de knop voor de stoomfunc-
tie (zie afbeelding 5).
2. Voeg water toe totdat de zwarte knop
omhoog komt.
3. Reset de temperatuuruitschakeling. Voor
meer informatie, zie het gedeelte Tem-
peratuuruitschakeling (zie afbeelding 8).
Als de stoomfunctie niet werkt na het
resetten, kan het verwarmingselement
in het reservoir beschadigd raken.
4. Schakel een erkend elektricien in om
de storing te verhelpen.
De onderbreker van zekeringen/aard-
lekschakelaar in de verdeelkast slaat
door als de kachel wordt aangezet,
of wanneer deze aanstaat.
1. De kachel is lang niet gebruikt en
daardoor is er een defect in de isolatie in
de buiselementen ontstaan.
2. Er is sprake van kortsluiting bij de aarde van
de kachel, die kan zijn veroorzaakt door
een ondeugdelijk verwarmingselement.
3. Er is te veel water op de kachel gegoten.
De kachel niet gebruiken. Zet de kachel
uit en ontkoppel de zekeringen op het
hoofdschakelbord. Schakel een erkend
elektricien in om de storing te verhelpen.
Apparaten voor temperatuuruitschakeling
De kachel heeft diverse apparaten voor temperatuuruitschakeling:
Kachel - De temperatuuruitschakeling in de kachel is ontworpen om
de onderdelen, buis-elementen en het hout in de sauna te bescher-
men tegen oververhitting. Op de voorzijde van de kachel, onder een
zwarte afdekdop ter rechterzijde van de thermostaatknop, zit een rode
resetknop die moet worden ingedrukt (zie afbeelding 8). Als de tempe-
ratuuruitschakeling is geactiveerd, voelt de knop stug aan en 'klikt' bij
het resetten. Als de temperatuuruitschakeling niet is geactiveerd voelt
de knop na het resetten aan als een veer als u de knop indrukt.
Waterreservoir - De temperatuuruitschakeling in het reservoir
is ontworpen om te voorkomen dat het verwarmingselement
droog kookt. Onder de kachel bevindt zich een rode resetknop
die u moet indrukken (zie afbeelding 8). Als de temperatuuruit-
schakeling is geactiveerd, voelt de knop stug aan en 'klikt' bij het
resetten. Als de temperatuuruitschakeling niet is geactiveerd voelt
de knop na het resetten aan als een veer als u de knop indrukt.
Informatie!
Wanneer de oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd, moet
u altijd de oorzaak van het probleem opsporen. Telkens als de ka-
chel oververhit raakt, kan dat een nadelig e ect hebben op de le-
vensduur van de buisvormige elementen. Als oververhitting vaker
voorkomt, kan dit een indicatie zijn van het volgende: ondeugde-
lijke ventilatie, overmatig cabinevolume (kachel is ongeschikt voor
cabine, bijv. als er te veel harde materialen als tegels of glas zijn)
interne kachelfout, waterreservoir is niet naar behoren gereinigd.
PROBLEEMOPLOSSING
Problemen met de saunakachel oplossen
Tabel 1: Problemen met de saunakachel oplossen
2
1
Afbeelding 8: De apparaten voor temperatuuruitschakeling resetten
1. Apparaat voor temperatuuruitschakeling, kachel
2. Apparaat voor temperatuuruitschakeling van het waterreservoir
35
LIJST MET RESERVEONDERDELEN
Afbeelding 9: Reserveonderdelen 1
1. 9600 0900 rooster
2. 9600 0902 / 2 x 2,2 kW Buisvormig element
3. 9600 0904 Tijdknop
4. 9600 0012 Timer 9+3 6-polig
5. 9600 0906 Thermostaatknop
6. 9600 0908 Thermostaat
7. 9600 0910 Stoomknop
8. 9600 0912 Schakelaar modusselecteerder
9. 9600 0914 Veiligheidsthermostaat
Afbeelding 10: Reserveonderdelen 2
1. 9600 0916 Kruidenrooster
2. 9600 0918 vlotter
3. 9600 0920 Kruidenrooster
4. 9600 0731 Slang met plug
5. 9600 0922 reservoir thermostaat
6. 9600 0924 reservoir temperatuuruitschakeling
7. 9600 0926Buisvormig element
9
1
2
3
4
5
6
78
1
2
4
5
3
6
7
Afbeelding 11: ROHS-symbool
De verschillende materialen kunnen worden gerecycled zoals
aangegeven op de etiketten.
U kunt helpen het milieu te beschermen door de afgedankte ap-
paraten of de materialen erin te recyclen of opnieuw te gebruiken.
Breng het product naar een recyclingpunt na verwijdering van de
saunastenen en de speksteenmantel (indien gemonteerd).
Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor de locatie van
uw dichtstbijzijnde recyclingcentrum.
ROHS (BEPERKING VAN GEVAARLIJKE STOFFEN)
Instructies voor milieubescherming:
Voer dit product niet af als huishoudelijk afval aan het einde van
de levensduur. Breng het naar een recyclingpunt voor elektrische
en elektronische apparatuur.
Zie het symbool op het product, de handleiding of de verpakking
voor meer informatie.
Bewaar deze instructies.
In het geval van problemen kunt u contact opnemen met de winkel waar u
de apparatuur hebt gekocht.
© Niets uit deze publicatie mag in zijn geheel of gedeeltelijk worden ver-
veelvoudigd zonder de schriftelijke toestemming van TylöHelo. TylöHelo
behoudt zich het recht voor wijzigingen aan te brengen in het materiaal,
de constructie en het ontwerp.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Andere documenten