IBM Ricoh H 60KA Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

H 60KA
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de démolition
Martello demolitore
Hakhamer
Martillo demoledor
Martelo
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
610
Code No. C99100876 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2006
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
Type name: H60KA
Weight of equipment: 11 kg
Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Measured sound power level: 101 dB/1pw
Guaranteed sound power level: 103 dB/1pw
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
Typname: H60KA
Gewicht der Ausrüstung: 11 kg
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
Europäische benannte Stelle: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Deutschland
EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Gemessener Schallleistungspegel: 101 dB/1pw
Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB/1pw
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/
336/CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Type de matériel : Outil de démolition à main
Nom du type : H60KA
Poids du matériel : 11 kg
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5
Organisme européen notifié : CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hanovre, Allemagne
Numéro de certificat UE: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Niveau de puissance sonore mesuré : 101 dB/1pw
Niveau de puissance sonore garanti : 103 dB/1pw
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e
EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e
2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
Nome di tipo: H60KA
Peso dell'apparecchiatura: 11 kg
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5
Ente di Notifica Europeo: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germania
CE-Certificato-Numero: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Livello di potenza sonora misurato: 101 dB/1pw
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB/1pw
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
Typenaam: H60KA
Gewicht gereedschap: 11 kg
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5
In kennis gesteld Europees instituut: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
EU-Certificaat-Nummer: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Gemeten geluidsdruk: 101 dB/1pw
Gegarandeerde geluidsdruk: 103 dB/1pw
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
Nombre del modelo: H60KA
Peso del dispositivo: 11 kg
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5
Entidad europea notificada: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Alemania
Nº de certificado de la CE: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Nivel de potencia acústica medida: 101 dB/1pw
Nivel de potencia acústica garantizada: 103 dB/1pw
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
Nome do tipo: H60KA
Peso do equipamento: 11 kg
Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5
Entidade Certificadora Europeia: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Germany
CE-Certificado-Número: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Nível medido de potência de som: 101 dB/1pw
Nível garantido de potência de som: 103 dB/1pw
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ πρι&ν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα έγρα(α πρτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000-3 σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
Τύπς µηανήµατς: Θραύστης τσιµέντυ πυ κρατιέται απ& τ έρι
νµασία τύπυ: H60KA,
Βάρς µηανήµατς: 11 kg
∆ιαδικασία ελέγυ εναρµνισµύ: Παράρτηµα VI Παράγρα(ς 5
Eυρωπαϊκ& διακινωµέν &ργαν: CE 0032 TÜV NORD
CERTIFICATE Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Aριθ. Πιστ. EK: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Μετρηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 101 dB/1pw
Εγγυηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 103 dB/1pw
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
2
12
34
5
6
78
8 a
9 74
7 mm
17 mm
a
7
8
3
A
2
1
AB
5
6
4
English Deutsch Français Italiano
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil Gambo dell’utensile
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal Coperchio anteriore
Stop lever Stopphebel Levier de butée Lava di arresto
Dust cover Staubdeckel Cache-poussière Coperchio parapolvere
Grip Griff Poignée Impugnatura
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Coperchio
dell’incastellatura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Numero delle spazzole
di carbone
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à Spazzola di carbone ad
automatique arresto automatico
Nederlands Español Português Ελληνικά
Boorschacht Barrena Haste da ferramenta Στέλες εργαλείυ
Voorzijde Cubierta delantera Tampa frontal Μπρστιν κάλυµµα
Vergrendelpal Palanca de parada Alavanca de paragem Μλς ακινητπίησης
Stofdeksel Cubierta para polvo Tampa do pó Κάλυµµα σκνης
Greep Empuñadura Cabo Λαή
Bedekking Cubierta del motor Proteção da manivela Κάλυµµα στράλυ
Slijtage-limiet Límite de desgaste Limite de desgaste ρι θράς
Nr. van koolborstel
No. de contacto de
Nº de escova de carvão Αρ. Καρυνακίων
carbón
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de Escova de carvão de Καρυνάκια
parada automática parada automática αυτµατης διακπής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
39
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
2
12
34
5
6
78
8 a
9 74
7 mm
17 mm
a
7
8
3
A
2
1
AB
5
6
4
English Deutsch Français Italiano
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil Gambo dell’utensile
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal Coperchio anteriore
Stop lever Stopphebel Levier de butée Lava di arresto
Dust cover Staubdeckel Cache-poussière Coperchio parapolvere
Grip Griff Poignée Impugnatura
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Coperchio
dell’incastellatura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Numero delle spazzole
di carbone
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à Spazzola di carbone ad
automatique arresto automatico
Nederlands Español Português Ελληνικά
Boorschacht Barrena Haste da ferramenta Στέλες εργαλείυ
Voorzijde Cubierta delantera Tampa frontal Μπρστιν κάλυµµα
Vergrendelpal Palanca de parada Alavanca de paragem Μλς ακινητπίησης
Stofdeksel Cubierta para polvo Tampa do pó Κάλυµµα σκνης
Greep Empuñadura Cabo Λαή
Bedekking Cubierta del motor Proteção da manivela Κάλυµµα στράλυ
Slijtage-limiet Límite de desgaste Limite de desgaste ρι θράς
Nr. van koolborstel
No. de contacto de
Nº de escova de carvão Αρ. Καρυνακίων
carbón
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de Escova de carvão de Καρυνάκια
parada automática parada automática αυτµατης διακπής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
39
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
01Eng_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM3
4
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................ 1
(2) Bull Point .................................................................... 1
(3) Side Handle ................................................................ 1
(4) Hexagon Bar Wrench (for 8mm screw) ................. 1
(5) Dust cover .................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Demolishing
(1) Bull Point
Overall Length: 300, 380, 450 mm
Asphalt Cutting
(1) Cutter
Overall Length: 400 mm
Width: 50, 75 mm
Groove digging and edging
(1) Cold chisel
Overall Length: 300, 380, 450 mm
Hammer Grease A
500g (in a can)
70g (in a tube)
30g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. How to install dust cover (Fig. 1)
Allways install the dust cover on the tool.
Insert the dust cover until it lies flush in the groove.
5. Installing Tools
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided.
(2) Slide the stop lever in the direction of arrow A and
rotate it 180°.
Turn the notch of the tool shank downward and
insert it fully into the hexagonal hole of the front
cover. (Fig. 1)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 1300W*
Full-load Impact Rate 1600min
-1
Weight (without cord, side handle) 11.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
01Eng_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM4
5
English
(3) Turn the stop lever and align the front cover mark
with the stop lever mark to secure.
NOTE:
Remove in the reverse order to installation.
6. Move the side handle
The side handle can be fixed at any desired position;
360 degrees, and can also be fixed at any position
in the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of A as shown in Fig. 2.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 3,
Fig. 4, and Fig. 5.
(3) Turn the grip in the direction of B and fix the
handle.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
(Fig. 6)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
If the stopper is pressed while the trigger for the
switch is pulled, even if your finger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and
then the stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and
by firmly holding the demolition hammer by both
hands, you can effectively control the subsequent
recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much pushing force will impair efficiency.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized
Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 7)
(2) Supply 60g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 8)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps properly and install the tail cover.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
01Eng_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM5
6
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 12.0 m/s
2
01Eng_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM6
7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM7
8
Deutsch
Nuten und Kanten
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ...................................................................... 1
(2) Spitzmeißel ................................................................. 1
(3) Seitengriff ................................................................... 1
(4) Sechskantschlüssel (für 8 mm Schraube) .............. 1
(5) Staubdeckel ................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 300, 380, 450 mm
Asphaltschneiden
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 400 mm
Breite: 50, 75 mm
TECHNISCHE DATEN
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 1300W*
Vollastschlagzahl 1600min
-1
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 11,0 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
02Ger_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM8
9
Deutsch
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Staubdeckels (Abb. 1)
Immer den Staubdeckel am Werkzeug anbringen.
Den Staubdeckel einsetzen, bis er geneu in der Rille
liegt.
5. Installieren von Werkzeugen
VORSICHT
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter
ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose ziehen.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und mit Hilfe des
mitgelieferten Fettes schmieren.
(2) Den Stopphebel in die Richtung des Pfeiles A
schieben und um 180° drehen. Die Kerbe des
Werkzeugschaftes nach unten drehen und des
Werkzeug voll in das Sechskantioch der vorderen
Abdeckung einführen. (Abb. 1)
(3) Den Stopphebel drehen und die Markierung der
vorderen Abdeckung zur Sicherung auf die
Markierung des Stopphebels ausrichten.
HINWEIS:
Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt
ausfüren.
6. Bewegen Sie den Seitenhandgriff.
Der Seitenhandgriff kann in jeder gewünschten
Position fixiert werden, 360 Grad, und er kann auch
in jeder beliebigen Position in Längsrichtung fixiert
werden.
(1) Lösen Sie den Handgriff durch Drehen des Griffes
in Richtung A, wie in Abb. 2 gezeigt.
(2) Stellen Sie ihn auf eine Position ein, in der vertikaler
Betrieb (nach oben und unten) erleichtert wird, wie
in Abb. 3, Abb. 4 und Abb. 5 gezeigt.
(3) Drehen Sie dann den Griff in Richtung B, um ihn
zu fixieren.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 6)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
aufsetzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Wenn die Verriegelung bei durchgezogenem
Abzugschalter gedrückt wird, so bleibt der Schalter
eingeschaltet, auch wenn der Abzugschalter
losgelassen wird - angenehm für Dauerbetrieb.
Ziehen Sie zum Ausschalten den Abzugschalter
erneut durch, die Verriegelung wird dann entriegelt.
2. Durch richtige Ausnutzung des Eigengewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie dann den Rückschlag
der Maschine richtig kontrollieren.
Arbeiten Sie nicht zu schnell; die Anwendung von
zu viel Druck verringert die Wirksamkeit.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt
von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses
Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
”WARTUNG UND INSPEKTION”.) Wenden Sie sich
an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber
wechseln müssen, beachten Sie die folgenden
Punkte.
2. Schmierfettwechsel
VORSICHT
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 7)
(2) 60 g “Hitachi Electric Hammer Grease A” (die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe-
schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um
schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
02Ger_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM9
10
Deutsch
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 8)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 12,0 m/s
2
.
02Ger_H60KA_WE 9/26/06, 5:19 PM10
11
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM11
12
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter ........................................................................... 1
(2) Pointe de broyage ..................................................... 1
(3) Poignée latérale ......................................................... 1
(4) Clef à barre hexagonale (pour vis de 8 mm) ........ 1
(5) Cache-poussière ......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Broyage
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 300, 380, 450 mm
Coupage d’asphalte
(1) Fraise
Longueur totale: 400 mm
Largeur: 50, 75 mm
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 300, 380, 450 mm
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V)
Entrée 1300W*
Vitesse de percussion à pleine charge 1600min
-1
Poids (sans cordon et poignée latérale) 11,0 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
03Fre_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM12
13
Français
4. Comment installer le cache-poussière (Fig. 1)
Toujours installer le cache-poussière sur l'outil.
Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure.
5. Installation des outils
ATTENTION
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que
l’outil est éteint et débranché du secteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes
de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser
les pièces d’origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet.
(2) Diriger le levier de butée dans le sens de la flèche
A et le faire pivoter 180°.
Tourner le cran de la manivelle de l’outil vers le
bas et l’introduire complètement dans le trou
hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 1)
(3) Tourner le levier de butée et faire correspondre le
repère du couvercle frontal avec celui de le levier
de butée pour la fixation.
REMARQUE:
Pour enlever l’outil procéder à l'inverse de son
installation.
6. Déplacer la poignée latérale.
La poignée latérale peut se fixer à n’importe quelle
position sur 360 degrés, et elle peut également être
fixée sur n’importe quelle position en sens avant
et arrière.
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le
sens de A comme indiqué à la Fig. 2.
(2) Régler la poignée à une position facilitant le
fonctionnement vertical (de haut en bas), comme
indiqué à la Fig. 3, la Fig. 4 et la Fig. 5.
(3) Tourner la saisie dans le sens de B et fixer la
poignée.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DÉMOLITION (Fig. 6)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface
du béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette
et il se coupe quand on relâche la gâchette.
Si l’on appuie sur la butée pendant qu’on appuie
sur la gâchette de l’interrupteur, l’interrupteur reste
enclenché, même si on relâche le doigt de la gâchette,
ce qui est pratique pour un fonctionnement continu.
Pour couper l’interrupteur, tirer à nouveau sur la
gâchette ; la butée se coupe.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le marteau de démolition
avec les deux mains, le mouvement de recul peut
être effectivement contrôle. Procéder avec un régime
modéré; l’utilisation de trop de force de poussée
pourrait réduire l’efficacité.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cet outil est de construction entièrement hermétique à
l’huile pour la protéger contre la pénétration de poussière
et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être
utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue
période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour
ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement
de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la
section ENTRETIEN ET INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 7)
(2) Appliquer 60g (la quantité standard pour recouvrir
la tige de connexion) de graisse pour Marteau
électrique Hitachi A dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
REMARQUE:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la fiche
de la prise secteur pour éviter tout ennui grave.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 8)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le
balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de
charbon, ne pas manquer de serrer fermement le
chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
03Fre_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM13
14
Français
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 12,0 m/s
2
03Fre_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM14
15
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM15
16
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 1300W*
Frequenza d’impatto a pieno carico 1600min
-1
Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 11,0 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola......................................................................... 1
(2) Punta gigante ............................................................. 1
(3) Impugnatura laterale ................................................. 1
(4) Chiave maschia esagonale (per vite da 8 mm) .... 1
(5) Coperchio parapolvere .............................................. 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Frantumazione
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm
Taglio dell’asfalto
(1) Coltello
Lunghezza totale: 400 mm
Larghezza: 50, 75 mm
Scanalature a bordature
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 300, 380, 450 mm
Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Frantumazione di cemento armato, trucciolatura,
scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali.
Esempi di Applicazioni:
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO
DEMOLITORE
1. Indossare protezioni per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la punta. Questa
diviene molto calda durante il funzionamento e
potrebbe causare ustioni.
4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o
perforare um muro, pavimento o soffitto, accertarsi
con sicurezza che oggetti come cavi e condotte
non siano murati in essi.
04Ita_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM16
17
Italiano
4. Montaggio del coperchio parapolvere (Fig. 1)
Installare sempre il coperchio parapolvere
sull'utensile.
Inserire il coperchio parapolvere finché giace a livello
nella scanalatura.
5. Installazione degli utensili
CAUTELA
Per evitare incidenti, non mancare di spegnere l’utensile
e di sfilare la spina dalla presa della rete elettrica.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
(1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che
viene fornito insieme.
(2) Spingere la leva di arresto nella direzione dellafreccia
A e ruotarla di 180°.
Girare il gancio del gambo verso il basso e inserirlo
completamente nel foro esagonale del coperchio
anteriore. (Fig. 1)
(3) Ruotare la leva di arresto e allineare il segno sul
coperchio anteriore con il segno sulla leva di arresto
per fissarlo.
NOTA:
Operare nell’ordine inverso per installare.
6. Spostare l’impugnatura laterale
L’impugnatura laterale può essere può essere fissata
nella posizione che si desidera, a scelta su 360°,
e sia rivolta in avanti che all’indietro.
(1) Allentare l’impugnatura girando la presa in direzione
A, come mostrato in Fig. 2.
(2) Aggiustarla in una posizione tale che il
funzionamento in verticale (su e giù) possa risultare
più facile, con riferimento alle Fig. 3, 4 e 5.
(3) Girare la presa nella direzione B e fissare
l’impugnatura.
COME USARE IL MARTELLO DEMOLITORE
(Fig. 6)
1. Accendere dopo aver posizionato la punta
dell’utensile su una superficie di cemento.
L’interruttore può essere messo in posizione di
attivazione tirando il grilletto di comando, e in
posizione di disattivazione rilasciandolo.
Se si preme il fermo intanto che il grilletto di
comando è tirato, anche se si stacca il dito dal
grilletto di comando rimane in posizione di
attivazione - molto comodo in caso di lavorazione
continua.
Per disattivare, tirare di nuovo il grilletto di comando
e a questo punto il fermo viene disattivato.
2. Il moto di reazione può essere efficacemente
controllato utilizzando il peso dell’attrezzo tenendolo
saldamente con entrambe le mani.
Lavorare a velocità moderata, in caso contrario una
pressione eccessiva rischia di abbassare il livello di
efficenza.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’olio allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può
essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo
di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso
per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso
come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve
essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio
autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
CAUTELA
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 7).
(2) Inserire 60g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici
Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare
attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo
paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina dalla
presa di corrente per evitare seri problemi.
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 8)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
04Ita_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM17
18
Italiano
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare
il copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
12,0 m/s
2
04Ita_H60KA_WE 9/26/06, 5:20 PM18
19
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen
kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit
stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
05Ned_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM19
20
Nederlands
Asfaltsnijden
(1) Snijder
Totale lengte: 400 mm
Breedte: 50, 75 mm
Groefsnijden en graven
(1) Beitel totale lengte: 300, 380, 450 mm
Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110V, 230V, 240V)
Input 1300W*
Aantal slagen belast 1600min
-1
Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 11,0 kg
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel ..................................................................... 1
(2) Puntboor ..................................................................... 1
(3) Zijgreep ....................................................................... 1
(4) Hexagonale schroefsleutel
(voor schroeven van 8 mm) .................................... 1
(5) Stofdeksel ................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Breken
(1) Puntboor
Totale lengte: 300, 380, 450 mm
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies
leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
4. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
05Ned_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM20
21
Nederlands
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden, en heien van palen.
Voorbeelden van toepassingen:
Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire
faciliteiten, machine-installatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van het stofdeksel (Afb. 1)
Plaats het stofdeksel altijd op het gereedschap. Plaats
het zodanig dat het stofdeksel goed in de groef valt.
5. Plaatsen van hulpstukken
LET OP
Voorkom ongelukken en schakel het gereedschap
uit en trek de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING:
Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals
bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen,
uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde,
originele onderdelen.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie om de het toestel door
te smeren en schoon te maken.
(2) Schuif de stophefboom in de richting van de pijl
A en draai deze 180°. Houd de inkeping van de
booras naar beneden en druk de booras volledig
in de hexagonale opening van de voorzijde. (Afb.
1)
(3) Draai de stophefboom en breng het tekentje op de
stophefboom en voorzijde tegenover elkaar om vast
te zetten.
OPMERKING
Verwijder to boor door deze handdeling in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
6. Verplaatsen van de zijhendel
De zijhendel kan op een gewenste stand worden
vergrendeld: 360 graden, en kan tevens in voor- en
achterwaartse richting in een andere stand worden
vergrendeld.
(1) Los de hendel door de greep in de richting van A
te draaien zoals u in Afb. 2 ziet.
(2) Stel in een stand waarbij het uitvoeren van
werkzaamheden in verticale richting (omhoog-en-
omlaag) eenvoudig is zoals u in Afb. 3, Afb. 4 en
Afb. 5 ziet.
(3) Verdraai de greep naar B en bevestig de hendel.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 6)
1. Schakel in nadat u de punt van het gereedschap
op een betonnen oppervlak heeft geplaatst.
De schakelaar kan naar ON worden gedrukt wanneer
de trekker is aangetrokken en naar OFF wanneer
de trekker is ontspannen.
Wanneer u op de vergrendeling drukt als de trekker
voor de schakelaar is aangetrokken, zal de schakelaar
op ON gedrukt blijven, ookal laat u de schakelaar
los. Dit is handig voor het uitvoeren van
doorlopende, langdurige werkzaamheden.
Trek weer aan de trekker om de schakelaar naar
OFF te drukken. De vergrendeling wordt nu gestopt.
2. Door gebruik te maken van het lege gewicht van
het apparaat, en dit stevig vast te houden met beide
handen, kan effectieve bediening verkregen worden.
Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk
vermindert efficientie.
VERVANGEN VAN DE OLIE
Dit gereedschap is oliedicht ter bescherming tegen stof
en het lekken van olie. Het gereedschap kan worden
gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te
voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie
vervangen om de levensduur van het gereedschap te
verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
LET OP:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige
oude smeerolie goed weg (Fig. 7).
(2) Voeg 60 gram (de standaardhoeveelheld voor
bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric
Hammer Grease A aan de bedekking toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de die-
afdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
U moet de stroom uitschakelen (OFF) en de stekker uit
het stopcontact halen om ernstige problemen te
voorkomen.
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
05Ned_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM21
22
Nederlands
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 8)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel:
Draai de schroeven los en verwijder de
eindbedekking.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de
dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht,
en herplaats de eindbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in
overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen.
Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van
foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van
klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen
met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze
handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van
Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine
wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
12,0 m/s
2
05Ned_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM22
23
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
06Spa_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM23
24
Español
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Cortafrio
Largo total: 300, 380, 450 mm
Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
Voltage (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Entrada 1300W*
Impacto a carga plena 1600min
-1
Peso (sin cable, ni mango lateral) 11,0 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ............................................................................ 1
(2) Punta ........................................................................... 1
(3) Mango Lateral ............................................................ 1
(4) Llave de barra hexagonal
(para tornillos de 8 mm) .......................................... 1
(5) Cubierta para polvo................................................... 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
Para romper
(1) Punta
Largo total: 300, 380, 450 mm
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora
Largo total: 400 mm
Anchura: 50, 75 mm
ESPECIFICACIONES
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera adecuada para
el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR
1. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
06Spa_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM24
25
Español
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 1)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo en
la herramienta.
Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaja
en la ranura.
5. Instalación de herramientas
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable del
tomacorriente.
NOTA:
Cuando instale herramientas tales como puntas
cargadoras, etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpiar y engrasar la barrena con la grasa provista.
(2) Deslizar la palanca de parada en la dirección de la
flecha A y girarlo a 180°.
Girar la renura de la barrena hacia abajo e insertarla
totalmente en el agujero hexagonal de la cubierta
delantera. (Fig. 1)
(3) Girar la palanca de parada y alinear la marca de
la cubierta delantera con la marca de la palanca
de parada para asegurar el montaje.
NOTA
Quitar la herramienta cambiando el orden de
instalación.
6. Mueva el asa lateral.
El asa lateral podrá fijarse en la posición deseada,
360 grados, y también podrá fijarse en cualquier
posición en sentido hacia adelante y hacia atrás.
(1) Afloje el asa girando la empuñadura en el sentido
de A, como se muestra en la Fig. 2.
(2) Ajústela en una posición que facilite la operación
vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra
en la Fig. 3, la Fig. 4, y la Fig. 5.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de B para fijar
el asa.
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
(Fig. 6)
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
superficie de hormigón, disponer el interruptor en
ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el retén con el disparador apretado, el
interruptor permanecerá en ON – lo cual resultará
muy útil para la operación continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar
el disparador, y el retén se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola
firmemente con ambas manos, usted puede
controlar perfectamente el movimiento de reculada.
Luego usar el martillo moderadamente, ya que al
aplicar demasiada fuerza de empuje desmejorará la
eficiencia de la herramienta.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente sellada
con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan
fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin
rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo,
reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi
autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo,
hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato
y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 7)
(2) Aplicar 60g (la cantidad estándar para cubrir la
biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de
tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda
el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION
Asegúrese de desconectar la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
06Spa_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM25
26
Español
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 8)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo
de fijactón
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa
de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN60745.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
12,0 m/s
2
06Spa_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM26
Português
27
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
07Por_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM27
28
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO
1. Use dispositivos de protecção auditiva
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
Voltagem (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Potência de entrada 1300W*
Taxa de impacto a plena potência 1600min
–1
Peso (sem fio, empunhadura lateral) 11,0 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo .......................................................................... 1
(2) Ponta macho ............................................................. 1
(3) Empunhadura lateral ............................................... 1
(4) Chave de haste sextavada
(para parafusos de 8 mm) .................................... 1
(5) Tampa do pó ............................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
Demolidor
(1) Ponta macho
Comprimento total: 300, 380, 400 mm
Corte de asfalto
(1) Fresa
Comprimento total: 400 mm
Largura: 50, 75 mm
Escavar e fresar sulcos
(1) Talhadeira
Comprimento total: 300, 380, 450 mm
Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (em tubo)
30 g (em tubo)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Demolições de concreto, raspagem de concreto, abertura
de sulcos, corte de vergalhões e movimentação de estacas.
Exemplos de aplicação:
Instalação de encanamentos e fiação, instalações
sanitárias, instalação de maquinaria, obras de
abastecimento e escoamento de água, instalações
portuárias e outras obras de engenharia civil.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
07Por_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM28
Português
29
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Como instalar a tampa do pó (Fig. 1)
Instale sempre a tampa do pó na ferramenta.
Insira a tampa do pó até que fique encastrada na
ranhura.
5. Instalar as ferramentas
CUIDADO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga
a ferramenta e retira a ficha da tomada.
NOTA
Quando utilizar ferramentas tais como pontas
esféricas, cortadores, etc., certifique-se de que utilize
peças originais designadas pela sua empresa.
(1) Limpe, de seguida aplique a massa lubrificante
fornecida na haste da ferramenta.
(2) Deslize a alavanca de paragem na direcção da seta
A e rode-a 180°.
Rode o entalhe da haste da ferramenta para baixo
e insira totalmente no orifício sextavado da tampa
frontal. (Fig. 1)
(3) Rode a alavanca de paragem e alinhe a marca da
tampa dianteira com a marca da alavanca de
paragem para fixar.
NOTA:
Remova pela ordem inversa da instalação.
6. Mover a pega lateral
A pega lateral pode ser fixa a qualquer posição
pretendida; 360 graus e também pode ser fixa em
qualquer posição na direcção para a frente e para trás.
(1) Solte a pega rodando o punho na direcção de A,
tal como indicado na Fig. 2.
(2) Ajuste para uma posição em que a operação vertical
(cima e baixo) pode ser facilitada tal como ilustrado
na Fig. 3, Fig. 4 e Fig. 5.
(3) Rode o punho na direcção de B e fixe a pega.
COMO USAR O MARTELO (Fig. 6)
1. Depois de pôr a ponta da ferramenta na superfície
de concreto, ligue-a.
O interruptor pode ser ligado se o gatilho for puxado
e desligado quando é solto.
Se o batente for premido enquanto o gatilho do
interruptor for premido, mesmo que o dedo não
esteja no gatilho, o interruptor permanece ligado -
o que é conveniente para um funcionamento contínuo.
Para desligar o interruptor, puxe novamente o
gatilho, e o batente é desactivado.
2. Utilizando o peso da máquina e segurando
firmemente o martelo demolidor com ambas as
mãos, pode-se controlar eficientemente o movimento
de recuo subseqüente.
Proceda num ritmo moderado, pois o uso de
demasiada força vai prejudicar sua eficácia.
TROCA DA LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la
contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante.
Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento
de lubrificante por um longo período de tempo. No
entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil.
Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo
descrita.
1. Época para a troca de lubrificante
Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar
o lubrificante. (Veja item 4 na seção MANUTENÇÃO
E INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrificante
na Oficina Autorizada Hitachi mais próxima.
Caso você necessite trocar o lubrificante por si
mesmo, siga os passos abaixo mencionados.
2. Como trocar o lubrificante
CUIDADO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e
retire o plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubrificante que está dentro. (Fig. 7)
(2) Coloque 60 g (o volume padrão para cobrir a vareta
de conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico
da Hitachi na caixa da manivela.
(3) Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção
da manivela. Nesta altura, não danifique ou solte
o retentor de óleo.
NOTA:
O lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do
tipo de baixa viscosidade. Quando o lubrificante
tiver sido consumido, adquira mais numa Oficina
Autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
ATENÇÃO
Para evitar problemas graves, certifique-se de desligar
a ferramenta e desconectar o plugue da tomada.
1. Inspeção da ferramenta
Como a utilização de uma ferramenta sem fio diminui
sua eficácia e pode provocar mau funcionamento
do motor, afie ou substitua-a tão logo note seu
desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 8)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao “limite de uso”, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
07Por_H60KA_WE 9/26/06, 5:21 PM29
30
Português
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão:
Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção
do cabo. Retire os protetores da escova e as escovas
de carvão. Depois de trocar as escovas de carvão,
não esqueça de apertar bem os protetores da escova
e instalar a proteção do cabo.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de vibração
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN60745.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 12,0 m/s
2
.
07Por_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM30
31
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθύν λες ι δηγίες πυ αναέρνται
παρακάτω, ενδέεται να πρκληθεί ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά ή/και σαρς τραυµατισµς.
 ρς “ηλεκτρικ εργαλεί” σε λες τις
πρειδπιήσεις πυ αναέρνται παρακάτω
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ λειτυργεί µε
τ ρεύµα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ (µε καλώδι) ή στ
ηλεκτρικ εργαλεί πυ λειτυργεί µε µπαταρία (ωρίς
καλώδι).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
ι ακατάστατι και ι σκτεινί ώρι έυν την
τάση να πρκαλύν ατυήµατα.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες
ι πίι ενδέεται να πρκαλέσυν την
ανάλεη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς
να άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες
πρίες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας
ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ
ώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς
ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Επλισµς ασαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεαλής ή πρστατευτικά ακής πυ
ρησιµπιύνται στις αντίστιες συνθήκες
µειώνυν τις πιθαντητες τραυµατισµύ.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Η µεταρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τ
δάτυλ στ διακπτη λειτυργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακπτη
ανιτ αυάνει τις πιθαντητες ατυήµατς.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ
ανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σε
περιστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε
καλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η ρήση αυτών των συσκευών µπρεί να µειώσει
τυς κινδύνυς πυ σετίνται µε τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ
τ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν
τν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί
κατά λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
08Gre_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM31
32
∂ÏÏËÓÈο
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής
µε κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα
και ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σε
λειτυργίες διαρετικές απ εκείνες για τις
πίες πρρίεται µπρεί να δηµιυργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την
ασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À
1. Φράτε ωτασπίδες
Η έκθεση στ θρυ µπρεί να πρκαλέσει
απώλεια της ακής.
2. ρησιµπιείτε τις ηθητικές λαές πυ
παρένται µε τ εργαλεί.
Η απώλεια ελέγυ µπρεί να πρκαλέσει
τραυµατισµ.
3. Μην αγκίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδα
γίνεται πλύ εστή κατά τη λειτυργία και µπρεί
να πρκαλέσει σαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή τ
τρύπηµα τυ τίυ, τυ δαπέδυ ή της ρής,
επιεαιώστε καλά τι δεν έυν τπθετηθεί µέσα
αντικείµενα µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί
Τάση (ανά περιές)* (110V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 1300W*
Ταύτητα Κρύσης Πλήρυς Φρτίυ 1600min
–1
Βάρς (ωρίς καλώδι, πλευρική λαή) 11,0 kg
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Θήκη ............................................................................ 1
(2) Κύρια Λεπίδα ............................................................. 1
(3) Πλευρική Λαή .......................................................... 1
(4) Εάγων Ραδµρ Κλειδί (για 8 ιλ ίδα) .. 1
(5) Κάλυµµα σκνης ....................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
Κατεδάιση
Κψιµ Ασάλτυ
Σκάψιµ αυλακιύ και είλωµα
Γράσ Κρυστικύ Α
500 γρ (σε κυτί)
70 γρ (σε σωληνάρι)
30 γρ (σε σωληνάρι)
Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Σπάσιµ τσιµέντυ, σµίλευση τσιµέντυ, αυλάκωση,
κπή ράδων και τπθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εαρµγών:
Τπθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τπθέτηση
υγεινµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηανηµάτων, εργασίες παρής νερύ και
εγκατάστασης απετεύσεων, εσωτερικές εργασίες,
εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες ικδµικές
εργασίες.
(1) Σµίλη κπής εν ψυρ
Συνλικ µήκς: 300, 380, 450 ιλ
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνλικ Μήκς: 300, 380, 450
ιλ
(1) Κτης
λικ µήκς: 400 mm
Πλάτς: 50, 75 mm
08Gre_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM32
33
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1)
Να τπθετείτε πάντα τ κάλυµµα σκνης στ
εργαλεί.
Εισάγετε τ κάλυµµα σκνης µέσα στην εγκπή
µέρι να ρεθεί στ ίδι επίπεδ µε αυτήν.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Για να απύγετε τα ατυήµατα, εαιωθείτε τι
κλείνετε τν διακπτη (OFF) και απσυνδέετε τ
ύσµα απ την υπδή.
™∏ª∂πø™∏:
ταν ρησιµπιείτε εργαλεία πως ισπεδωτές
(bull points), κτες κ.λπ., εαιωθείτε τι
ρησιµπιείτε τα αυθεντικά εαρτήµατα πυ
πρλέπνται απ την εταιρεία µας.
(1) Καθαρίστε και στη συνέεια, αλείψτε τ στέλες
τυ εργαλείυ µε τ γράσ πυ διατίθεται.
(2) Τραήτε τν µλ ακινητπίησης κατά την
κατεύθυνση τυ έλυς A και περιστρέψτε τν
180°.
Περιστρέψτε την εγκπή τυ στελέυς τυ
εργαλείυ πρς τα κάτω και εισάγετέ την πλήρως,
µέσα στην εαγωνική πή τυ µπρστινύ
καλύµµατς. (∂ÈÎ. 1)
(3) Περιστρέψετε τν µλ ακινητπίησης και για
να τν ασαλίσετε, ευθυγραµµίστε τ σηµάδι τυ
µπρστινύ καλύµµατς µε τ σηµάδι τυ µλύ
ακινητπίησης.
™∏ª∂πø™∏:
Ααιρέστε µε αντίστρη σειρά σε σέση µε την
τπθέτηση.
6. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
Η πλευρική ειρλαή µπρεί να σταθερπιηθεί
σε πιαδήπτε επιθυµητή θέση, 360 µίρες, ενώ
µπρεί επίσης να σταθερπιηθεί σε πιαδήπτε
θέση στην κατεύθυνση µπρς-πίσω.
(1) αλαρώστε τη ειρλαή περιστρέντάς την κατά
την κατεύθυνση τυ έλυς A, πως αίνεται στ
∂ÈÎ. 2.
(2) Πρσαρµστε την σε µια θέση πυ διευκλύνεται
η κατακρυη (πάνω και κάτω) λειτυργία, πως
αίνεται στ ∂ÈÎ. 3, στ ∂ÈÎ. 4 και στ ∂ÈÎ. 5.
(3) Περιστρέψετε τη λαή κατά την κατεύθυνση τυ
έλυς B και σταθερπιήστε τη ειρλαή.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 6)
1. Ατυ τπθετήσετε την κρυή τυ εργαλείυ
πάνω στην επιάνεια τυ τσιµέντυ, θέστε τ σε
λειτυργία.
 διακπτης ανίγει (ON) ταν τραητεί η
σκανδάλη και κλείνει (OFF) ταν απελευθερωθεί.
Εάν πιέσετε τν αναστλέα ενώ είναι τραηγµένη
η σκανδάλη τυ διακπτη, ακµα και εάν τ δάτυλ
σας έει απελευθερωθεί απ τη σκανδάλη, 
διακπτης παραµένει ανιτς (ON) – αυτ είναι
λικ για διαρκή λειτυργία.
Για να κλείσετε τν διακπτη (OFF), τραήτε ανά
τη σκανδάλη και στη συνέεια, γαίνει  αναστλέας.
2. ρησιµπιώντας τ καθαρ άρς τυ µηανήµατς
και κρατώντας σταθερά τ κρυστικ µε τα δυ σας
έρια, µπρείτε να ελέγετε απτελεσµατικά την
επακλυθη κίνηση πισθδρµησης.
Ακλυθήστε ένα µέτρι ρυθµ εργασίας, η
ρησιµπίηση υπερλικής δύναµης θα ελαττώσει
την απδτικτητα.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ τ µηάνηµα έει πλήρως αερστεγή κατασκευή
για την πρστασία ενάντια στη σκνη και την απυγή
διαρρής τυ λιπαντικύ. Αυτ τ µηάνηµα µπρεί
να ρησιµπιηθεί ωρίς την πρσθήκη λιπαντικύ για
παρατεταµέν ρνικ διάστηµα. µως αντικαταστήστε
τ γράσ για να διατηρήσετε τη διάρκεια ωής τυ
µηανήµατς. Αντικαταστήσετε τ γράσ πως
περιγράεται παρακάτω.
1. ÃÚÔÓÈ΋ ¢È¿ÚÎÂÈ· ∞ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ °Ú¿ÛÔ˘
Πρέπει να ελέγετε τ γράσ ταν αντικαθιστάτε
τα καρυνάκια. (∆είτε τ αντικείµεν 4 στ τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση τυ γράσυ στ κντιντερ
ευσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης της
Hitachi.
Στην περίπτωση πυ θα πρέπει να αντικαταστήσετε
τ γράσ µνι σας, παρακλώ ακλυθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν την αντικατάσταση τυ γράσυ κλείστε την
παρή ηλεκρικύ ρεύµατς και γάλετε τ ίσµα
απ την µπρία.
(1) Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ στράλυ και
σκυπίστε τ παλι γράσ απ µέσα (∂ÈÎ. 7)
(2) Βάλτε 60 γρ. ( καννικς γκς για να καλυθεί
η συνδετική ράρς) Γράσυ Ηλεκτρικύ
Κρυστικύ Α της Hitachi στη θήκη τυ στραλυ.
(3) Μετά την αντικατάσταση τυ γράσυ, τπθετήστε
µε ασάλεια τ κάλυµµα τυ στράλυ. Αυτήν
τη ρά, µην πρενήσετε θρές και µην
αλαρώσετε την τσιµύα λαδιύ.
™∏ª∂πø™∏:
Τ Γράσ Ηλεκτρικύ Κρυστικύ Α της Hitachi
είναι τύπυ αµηλής ρευσττητας. ταν τ γράσ
καταναλωθεί αγράστε καινύργι απ ένα
ευσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης της
Hitachi.
08Gre_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM33
34
∂ÏÏËÓÈο
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε να κλείσετε τ ρεύµα και να απσυνδέσετε
τ ύσµα απ την πρία για να απύγετε ένα σαρ
πρληµα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα ελαττώσει
την απδση και θα πρκαλέσει την πιθανή
δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή
αντικαταστήστε τ εργαλεί αµέσως ταν
διαπιστωθεί η θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και/ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 8)
Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν θαρύν ή ταν θάσυν
κντά στ “ρι θράς”, µπρεί να πρκληθεί
πρληµα στ µτέρ. ταν παρασεθεί ένα
καρυνάκι αυτµατης διακπής, τ µτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυν
τυς ίδιυς Αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ:
αλαρώστε την κντραίδα και ααιρέστε τ
πίσθι κάλυµµα. Ααιρέστε τ τ καπάκι των
καρυνακίων και τα καρυνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρνακίων µην εάσετε να
σίετε µε ασάλεια τ καπάκι των καρυνακίων
και να τπθετήσετε τ πίσθι κάλυµµα.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µαί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓË
ι τιµές µετρήθηκαν σéµωνα µε τ ΕΝ60745.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
12,0 m/s
2
08Gre_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM34
35
ABC D
1 317-104 1
2 310-891 1 ”3-7”
3 302-095 1
4 993-241 1
5 943-364 1 D4×20
6 302-096 1
7 993-243 1
8 985-479 4 M8×25
9 319-109 1 ”10”
10 319-110 1
11 872-47 1 S-26
12 317-094 1
13 317-092 1
14 319-111 1
15 317-091 1
16 317-093 1
17 317-095 1
18 317-119 1 S-56
19 317-085 1
20 990-083 4 M8×35
21 956-996 1 AS-60
22 301-510 1
23 985-454 2 FPM810
24 301-509 1
25 317-084 1
26 317-082 1
27 939-543 1
28 317-083 1
29 ————— 1
30 990-079 4 M5×16
31 317-079 1
32 993-195 1
33 317-078 1
34 940-533 1 3×3×10
35 984-509 4 M5×14
36 985-443 1
37 620-4DD 1 6204DDCMPS2L
38 995-403 1
39 995-402 1
40 ————— 1
41 310-124 8
42 310-123 2
43 317-101 1
44 317-080 1
45 985-442 1 BK1512
46 317-081 1 ”45”
47 620-3DD 1 6203DDCMPS2L
48 992-841 1
49 317-107 1 M8
50 317-106 2
51 317-105 2
52 317-103 1 ”1, 49-51, 53”
53 317-108 1
ABC D
54 996-370 1
55 1 360-486C 1 110V-115V ”54”
55 2 360-486E 1 230V ”54”
55 3 360-486F 1 240V ”54”
56 305-610 1
57 953-121 2 D5×50
58 1 340-430C 1 110V ”59”
58 2 340-430E 1 230V ”59”
58 3 340-430F 1 240V ”59”
59 945-932 2
60 944-954 1
61 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
62 317-128 1 ”66, 67”
63 301-567 4 M6×55
64 940-540 2
65 999-074 2
66 956-984 2
67 938-477 2 M5×8
68 317-086 1
69 317-245 2 M5×22
70 317-099 1
71 310-424 1
72 317-102 1
73 986-940 2 M6×45
74 317-492 1
75 994-273 1
76 990-861 1
77 959-140 1 50091
78 959-141 1 50092
79 991-690 4 M5×12
80 991-711 4
81 317-097 1
82 938-307 1
83 981-974 1
84 306-143 1
85 317-096 1
86 307-028 3 D4×25
87 949-423 1
88 1 938-051 1 D10.1
88 2 953-327 1 D8.8
89 1 992-810 1
89 2 980-063 1 ”AUS, GBR (110V)”
90 984-750 2 D4×16
91 1 960-266 1
91 2 981-987Z 1 ”SUI”
92 1 500-390Z 1
92 2 500-446Z 1 ”GBR (230V)”
92 3 500-408Z 1 ”AUS”
92 4 500-465Z 1 ”GBR (110V)”
92 5 500-391Z 1 ”SUI”
501 872-422 1
502 986-947 1 300MM
503 985-468 1
504 317-125 1
09Back_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM35
36
09Back_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM36
37
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM37
38
1
2
3
4
5
09Back_H60KA_WE 9/26/06, 5:22 PM38
2
12
34
5
6
78
8 a
9 74
7 mm
17 mm
a
7
8
3
A
2
1
AB
5
6
4
English Deutsch Français Italiano
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil Gambo dell’utensile
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal Coperchio anteriore
Stop lever Stopphebel Levier de butée Lava di arresto
Dust cover Staubdeckel Cache-poussière Coperchio parapolvere
Grip Griff Poignée Impugnatura
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Coperchio
dell’incastellatura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Numero delle spazzole
di carbone
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à Spazzola di carbone ad
automatique arresto automatico
Nederlands Español Português Ελληνικά
Boorschacht Barrena Haste da ferramenta Στέλες εργαλείυ
Voorzijde Cubierta delantera Tampa frontal Μπρστιν κάλυµµα
Vergrendelpal Palanca de parada Alavanca de paragem Μλς ακινητπίησης
Stofdeksel Cubierta para polvo Tampa do pó Κάλυµµα σκνης
Greep Empuñadura Cabo Λαή
Bedekking Cubierta del motor Proteção da manivela Κάλυµµα στράλυ
Slijtage-limiet Límite de desgaste Limite de desgaste ρι θράς
Nr. van koolborstel
No. de contacto de
Nº de escova de carvão Αρ. Καρυνακίων
carbón
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de Escova de carvão de Καρυνάκια
parada automática parada automática αυτµατης διακπής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
39
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
H 60KA
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de démolition
Martello demolitore
Hakhamer
Martillo demoledor
Martelo
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
610
Code No. C99100876 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2006
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
Type name: H60KA
Weight of equipment: 11 kg
Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Measured sound power level: 101 dB/1pw
Guaranteed sound power level: 103 dB/1pw
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
Typname: H60KA
Gewicht der Ausrüstung: 11 kg
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
Europäische benannte Stelle: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Deutschland
EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Gemessener Schallleistungspegel: 101 dB/1pw
Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB/1pw
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/
336/CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Type de matériel : Outil de démolition à main
Nom du type : H60KA
Poids du matériel : 11 kg
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5
Organisme européen notifié : CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hanovre, Allemagne
Numéro de certificat UE: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Niveau de puissance sonore mesuré : 101 dB/1pw
Niveau de puissance sonore garanti : 103 dB/1pw
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e
EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e
2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
Nome di tipo: H60KA
Peso dell'apparecchiatura: 11 kg
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5
Ente di Notifica Europeo: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germania
CE-Certificato-Numero: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Livello di potenza sonora misurato: 101 dB/1pw
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB/1pw
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
Typenaam: H60KA
Gewicht gereedschap: 11 kg
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5
In kennis gesteld Europees instituut: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
EU-Certificaat-Nummer: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Gemeten geluidsdruk: 101 dB/1pw
Gegarandeerde geluidsdruk: 103 dB/1pw
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
Nombre del modelo: H60KA
Peso del dispositivo: 11 kg
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5
Entidad europea notificada: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Alemania
Nº de certificado de la CE: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Nivel de potencia acústica medida: 101 dB/1pw
Nivel de potencia acústica garantizada: 103 dB/1pw
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
Nome do tipo: H60KA
Peso do equipamento: 11 kg
Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5
Entidade Certificadora Europeia: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Germany
CE-Certificado-Número: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Nível medido de potência de som: 101 dB/1pw
Nível garantido de potência de som: 103 dB/1pw
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ πρι&ν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα έγρα(α πρτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000-3 σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
Τύπς µηανήµατς: Θραύστης τσιµέντυ πυ κρατιέται απ& τ έρι
νµασία τύπυ: H60KA,
Βάρς µηανήµατς: 11 kg
∆ιαδικασία ελέγυ εναρµνισµύ: Παράρτηµα VI Παράγρα(ς 5
Eυρωπαϊκ& διακινωµέν &ργαν: CE 0032 TÜV NORD
CERTIFICATE Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Aριθ. Πιστ. EK: CE 0032 - 333 05 012 6 001
Μετρηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 101 dB/1pw
Εγγυηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 103 dB/1pw
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

IBM Ricoh H 60KA Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor