ROBLIN ASTRA de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
A S TRA
2
2
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS............................................................................................................................................ 3
CARACTERISTIQUES........................................................................................................................................................... 6
INSTALLATION......................................................................................................................................................................7
UTILISATION.......................................................................................................................................................................10
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 11
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS................................................................................................................... 13
CHARACTERISTICS...........................................................................................................................................................16
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 17
USE...................................................................................................................................................................................... 20
MAINTENANCE...................................................................................................................................................................21
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 23
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................26
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 27
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................30
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 31
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 33
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 36
INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................. 37
USO...................................................................................................................................................................................... 40
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................41
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 43
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 46
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 47
USO...................................................................................................................................................................................... 50
MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................................51
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 53
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 56
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 57
GEBRUIK............................................................................................................................................................................. 60
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 61
FR
EN
DE
IT
ES
NL
FR
3
3
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
4
4
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
5
5
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
6
6
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière,
Groupe Ventilateur, Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée par :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
8a 1 Grille en Direction Droite Sortie Air
8b 1 Grille en Direction Gauche Sortie Air
10 1 Buse avec clapet
15 1 Raccord Sortie Air
17 2 Bagues Fixation Cheminée Inférieure
Réf. Q.té Composants pour l’installation
7.1 2 Brides Fixation Corps Hotte
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11 8 Chevilles
12a 8 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
12d 2 Vis M4 x 25
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
10
11
17
12e
1
7.1
7.2.1
12a 11
12a
12e
12d
2.1
2.2
2
8b
8a
15
FR
7
7
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
Trac
er sur
la
par
oi :
une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte.
une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson pour installation sans
embases :à la cote H (H = hauteur de la partie en vue de l’embase), en cas d’installation avec
embase.
Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous de la bride.
Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous de la bride.
Poser comme indiqué, la bride 7.1 à 120 mm de la ligne verticale de repère, et 175 mm au-
dessus de la ligne horizontale de repère.
Marquer les centres des trous de la bride.
Répéter cette opération sur le côté opposé.
FIXATION EMBASE (SI FOURNIE)
L’Embase doit être montée avant d’installer le corps de la hotte et si l'on souhaite la fixer au
mur par le haut ou par le bas, il est nécessaire de la monter à la juste hauteur avant de monter
les bases. Comme il s’agit d’une opération complexe, elle doit être confiée à l’installateur de la
cuisine ou à un personnel compétent ayant pris connaissance de toutes les dimensions finales
des meubles.
En se limitant à la fixation supérieure, procéder comme suit :
Poser l’embase sur la base en insérant l’intercalaire inférieur entre le plan supérieur et la pa-
roi, en le centrant par rapport à la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des deux trous de l’intercalaire supérieur.
Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
Insérer les chevilles 11 dans les trous.
Fixer les brides en utilisant les vis 12a fournies.
Si présente, fixer l’embase, en utilisant les vis 12a fournies.
H 175
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
120
120
FR
8
8
Montage Corps Hotte
Visser sur les brides 7.1 les 2 vis 12d fournies.
Accrocher le corps hotte aux brides 7.1, en le centrant sur
la ligne verticale.
Agir sur les vis 12d, par le dessous de la hotte pour en
niveler le corps.
12.d
7.1
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte
à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible au
choix de l’installateur.
branchement avec un tube de ø150
Insérer la buse avec clapet 10 ø 150 sur la sortie du corps
de hotte.
Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif éventuels.
10
ø 150
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Appliquer par pression le raccord sortie air 15 sur
la sortie du corps de la hotte.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
15
FR
9
9
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer
que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché
dans la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
Elargir légèrement les deux bords latéraux, et les accrocher
derrière les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
Fixer latéralement aux brides, à l’aide des 4 vis 12e (2,9 x
9,5) fournies.
Cheminée inférieure
Insérer les bagues 17 dans la partie supérieure du corps de la
hotte en les tournant de 90° dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Elargir légèrement les deux bords latéraux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; re-
fermer jusqu’à la butée.
Fixer latéralement la partie inférieure aux bagues prévues à
cet effet, à l’aide des 2 vis 12c fournies.
Pour la version filtrante, appliquer les grilles en direction 8a
8b dans les logements appropriés, pour que les symboles
de direction soient orientés vers le haut et la partie avant de
la hotte. S’assurer également qu’elles soient bien insérées
dans les raccord 15.
1
12e
17
8b
2.1
2.2
2
8a
7.2.1
12e
FR
1
10
UTILISATION
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés.
FR
1
11
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-
ticulièrement intense.
Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-
tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
Monter les nouveaux filtres (B).
Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
A
B
Éclairage
Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
1
12
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque
ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, à la
Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et déplacement).
Elle s’applique à compter de la date de facturation de l'appareil au consommateur sous réserve que celle-ci
se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client s’engage à
l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les meilleurs
délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
Un descriptif de la panne constaté
e
La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette gar
antie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie com-
merciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extéri
eure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de mar-
que ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles
fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à
compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à
l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le consomma-
teur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par
ROBLIN au Client.
EN
1
13
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
1
14
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
1
15
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
1
16
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
8a 1 Right Air Outlet Grill
8b 1 Left Air Outlet Grill
10 1 Damper
15 1 Air Outlet Connection
17 2 Lower Chimney Fixing Bush
Ref. Q.ty Installation Components
7.1 2 Hood Body Fixing Brackets
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11 8 Wall Plugs
12a 8 Screws 4.2 x 44,4
12c 6 Screws 2.9 x 9.5
12d 2 Screws M4 x 25
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
10
11
17
12e
1
7.1
7.2.1
12a 11
12a
12e
12d
2.1
2.2
2
8b
8a
15
1 I nstruction Manual
EN
1
17
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
W
a
ll m
a
rking:
Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.1 as shown 120 mm from the vertical reference line and 175 mm above the
horizontal reference line.
Mark the centres of the holes in the bracket.
Repeat this operation on the other side.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, if it is to be fixed at both top
and bottom, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is
rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person
who knows the final dimensions of the units.
For fixing at the top only, proceed as follows:
Rest the back panel on the base, inserting the lower plate between the upper surface and the
wall, centring it on the vertical reference line.
Mark the centres of the two holes in the upper plate.
Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
Insert the wall plugs 11 in the holes.
Fix the brackets using the 12a screws supplied.
Fix the back panel (where present) using the 12a screws supplied.
H 175
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
120
120
EN
1
18
Mounting the hood body
Screw the two screws 12d supplied onto the brackets 7.1.
Hook the hood body onto the bracket 7.1, centring it around
the vertical line.
Use the adjusting screws 12d underneath the hood to level
the hood body.
12.d
7.1
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe the choice of
which is left to the installer.
To install a ø 150
To install the dumper 10 ø 150.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not
supplied).
Remove any activated charcoal filters.
10
ø 150
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Push fit the air outlet fitting 15 onto the air outlet of the hood
body.
Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
15
EN
1
19
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch
having a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly in-
serted in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper chimney section
Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are
properly housed.
Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12e (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust flue
Insert the lower flue fixing bush 17 in the top of the hood
body and rotate it 90° clockwise as far as it will go.
Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney section and the wall, making
sure that they are properly housed.
Secure the sides of the bottom section to the bushes provided
using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
On the recirculation version, fit the directional grids 8a8b
in their housings making sure that the directional symbols
are towards the top and front of the hood. Also make sure
that they are correctly inserted in the outlet connection piece
15.
1
12e
17
8b
2.1
2.2
2
8a
7.2.1
12e
EN
2
20
USE
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emis-
sion, including long periods.
EN
2
21
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Remove the metal grease filters
Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
Fit the new filters (B).
Replace the metal grease filters.
A
B
Lighting unit
For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
2
22
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the ROBLIN
brand is limited to distribution professionals. It is applicable in continental France, Corsica and
the DOM-TOM (French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel
expense). It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided
that this occurs in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service de-
partment, the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to
organise the service intervention as quickly as possible. The after-sales service department
may be contacted at the following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
A description of the malfunction observed
The commercial reference of the product and its serial number
A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information.
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded
from the commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, assem-
bly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment
of the ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to
those provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market
starting from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary
for use of its Products for a period of 10 years following purchase of the product by the con-
sumer, with the invoice being deemed as proof, provided that dated within the 12 months fol-
lowing the date of sale by ROBLIN to the Customer.
DE
2
23
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
2
24
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
2
25
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
„Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
2
26
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Geblä-
segruppe, Filtern
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
8a 1 Luftleitgitter Luftaustritt rechts
8b 1 Luftleitgitter Luftaustritt links
10 1 Flansch mit Ruckstauklappe
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
17 2 Befestigungsbuchsen unter Kaminteil
Pos. St. Montagekomponenten
7.1 2 Befestigungsbügel Haubenkörper
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
11 8 Dübel
12a 8 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
12d 2 Schrauben M4 x 25
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
10
11
17
12e
1
7.1
7.2.1
12a 11
12a
12e
12d
2.1
2.2
2
8b
8a
15
DE
2
27
H 175
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
120
120
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Nachstehende
Linien an die Wand zeichnen:
eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-
reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochmulde bei Mon-
tage ohne Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (Höhe des sichtbaren Teils des Rück-
wandpaneels) bei Montage mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
Einen der beiden Bügel 7.1 120 mm von der vertikalen Bezugslinie und 175 mm oberhalb
der horizontalen Bezugslinie auflegen.
Die Mittelpunkte der Bügelbohrungen an der Wand markieren.
Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montier
t; falls es sowohl an der Ober-
wie auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter
Höhe fixiert werden.Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss die-
ser Vorgang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchge-
führt werden, das die Endmaße der Küchenmöbel kennt.
Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwischen Arbeitsfläche und
Wand schieben, wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x
44,4) fixieren.
DE
2
28
Montage des Haubenkörpers
Bei den Bügeln 7.1 die 2 mitgelieferten Schrauben 12d ein-
schrauben.
Den Haubenkörper bei den Haltebügeln 7.1 einhängen und auf
die vertikale Linie ausrichten.
Mit Hilfe der Schrauben 12d vom Haubenunteren her den
Haubenkörper ausrichten.
12.d
7.1
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
BeiAbluftbetriebkanndieHaubevomInstallateur
wahlweisemittelsRohroderSchlauchandieAußen
rohrleitungangeschlossenwerden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 ø 150 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
10
ø 150
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Das Anschlussstück 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers
eindrücken.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
15
DE
2
29
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zwei-
poliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3
mm zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und
versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steck-
dose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen,
hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag
wieder schließen.
Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12e (2,9 x 9,5) fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die Buchsen 17 an der Oberseite des Haubenkörpers ein-
fügen und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn um
90° drehen.
Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht ausei-
nanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der
Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
Den unteren Kaminteil an der Seite bei den entsprechenden
Buchsen mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
Bei Umluftbetrieb die Luftleitgitter 8a8b in die entspre-
chenden Sitze einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass
die Richtungssymbole nach oben und vorne weisen. Si-
cherstellen, dass sie korrekt beim Luftaustritt-Anschluss 15
eingerastet sind.
1
12e
17
8b
2.1
2.2
2
8a
7.2.1
12e
DE
3
30
BEDIENUNG
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen-
dungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
3
31
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufi-
ger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
Die Metallfettfilter entnehmen.
Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer-
nen (A).
Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
3
32
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENST
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte gewerbliche
Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in Kontinentalfrankreich,
Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und
Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden
ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach dem
Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleisten zu
können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten Kundendienst zu
informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher kümmern kann. Der
Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten.
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie
ausgenommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...)
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen
(Installation, Anbringung,...)
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts der
Marke ROBLIN aufgetreten sind
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von Ersatzteilen
anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter Wartung
aufgetreten sind
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei allen
nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb seiner
Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt des Kaufs des
Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Garantie gilt vorbehaltlich dessen,
dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den
Kunden ausgestellt wurde.
IT
3
33
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
3
34
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
3
35
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
"Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
3
36
CARATTERISTICHE
Ingombro
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri,
Motore.
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
8a 1 Griglia direzionata Destra
8b 1 Griglia direzionata Sinistra
10 1 Flangia con valvola
15 1 Raccordouscita Aria
17 2 Boccole Fissaggio Camino Inferiore
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.1 2 Staffe Fissaggio Corpo Cappa
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11 8 Tasselli
12a 8 Viti 4,2 x 44,4
12c 6 Viti 2,9 x 9,5
12d 2 Viti M4 x 25
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
10
11
17
12e
1
7.1
7.2.1
12a 11
12a
12e
12d
2.1
2.2
2
8b
8a
15
IT
3
37
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
Tracciare s
ulla Parete:
una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fonda-
le; alla quota H (H = altezza della parte in vista del Fondale), per installazione con Fondale.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Appoggiare come indicato, la Staffa 7.1 a 120 mm dalla linea Verticale di riferimento, e
175mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta
FONDALE (OPZIONALE)
Il Fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia
superiormente che inferiormente, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montag-
gio delle basi. Essendo questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili.
Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la pa-
rete,centrandolo sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
Forare ø 8 mm i punti segnati.
Inserire i tasselli 11 nei fori.
Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
Fissare il Fondale, se presente, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
H 175
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
120
120
IT
3
38
Montaggio Corpo Cappa
Avvitare sulle Staffe 7.1, le 2 Viti 12d in dotazione.
Agganciare il Corpo Cappa alle Staffe 7.1, centrandolo sulla
linea verticale.
Agire sulle Viti 12d, dal sotto della Cappa, per livellare il Cor-
po Cappa.
12.d
7.1
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile la cui
scelta è lasciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
Inserire la Flangia con valvola 10 ø 150 sull’Uscita del Corpo
Cappa.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
10
ø 150
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Applicare a pressione il Raccordo Uscita Aria 15 sull’Uscita
del Corpo Cappa.
Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-
vo.
15
IT
3
39
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo
un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno
3 mm.
Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e
assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia
correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle die-
tro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Camino inferiore
Inserire le Boccole 17 nella parte superiore del Corpo Cappa,
ruotandole di 90° in senso orario fino a battuta.
Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, ag-
ganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fi-
no a battuta.
Fissare lateralmente la parte inferiore alle Boccole predispo-
ste, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Per la Versione Filtrante applicare le Griglie direzionate 8a -
8b nelle apposite sedi, in modo che i simboli direzionali ri-
sultino orientati verso l’alto e il fronte della Cappa. Assicu-
rarsi inoltre che risultino inserite correttamente nel Raccordo
15.
1
12e
17
8b
2.1
2.2
2
8a
7.2.1
12e
IT
4
40
USO
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente
silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore
di cottura,anche per tempi prolungati.
IT
4
41
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene-
rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
Togliere i Filtri antigrasso.
Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
Rimontare i Filtri antigrasso.
A
B
Illuminazione
Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
4
42
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca
ROBLIN è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale,
alla Corsica e ai DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e
spostamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al con-
sumatore, sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN
al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si im-
pegna a orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la
presa in carico nei tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguen-
te: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
Una descrizione del guasto constatato
Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia
commerciale:
- I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
- I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
- I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
- I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montag-
gio…),
- I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di
marca ROBLIN,
- I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti
originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
- I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mer-
cato dopo il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispen-
sabili all’utilizzazione dei suoi Prodotti per una durata di 10 anni a decorrere dalla data di ac-
quisto del prodotto da parte del consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di
acquisto ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
ES
4
43
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
4
44
Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
4
45
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
“Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
4
46
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilación, filtros.
2 1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior
8a 1 Rejilla orientada der. salida del aire
8b 1 Rejilla orientada izq. salida del aire
10 1 Arandela con válvula
15 1 Racor salida aire
17 2 Casquillo de fijación de la chimenea inferior
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.1 2 Bridas de fijación campana
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
11 8 Tacoos
12a 8 Tornillos 4.2 x 44,4
12c 6 Tornillos 2.9 x 9.5
12d 2 Tornillos M4 x 25
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
10
11
17
12e
1
7.1
7.2.1
12a 11
12a
12e
12d
2.1
2.2
2
8b
8a
15
ES
4
47
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
Trazar en la pared:
una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción, para la instalación sin Fondo;
a la cota H (H = altura de la parte del Fondo a la vista), para instalación con Fondo.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura de la
chimenea superior), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.1 a 120 mm de la línea vertical de referencia, y 175 mm
sobre la línea horizontal de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Repetir esta operación en la parte opuesta.
FONDO (OPCIONAL)
El fondo debe montarse antes de montar el cuerpo de la campana y, si se desea fijarlo a la pa-
red tanto en la parte superior como inferior, es necesario montarlo a la altura correcta, antes de
montar las bases. Como esta operación es compleja debe efectuarla solamente el instalador de
la cocina o personal competente que conozca todas las dimensioens finales de los muebles.
Si nos limitamos sólo a la fijación superior, proceder de la siguiente manera:
Apoyar el fondo sobre la base introduciendo la falda inferior entre el plano superior y la pa-
red, centrándolo en la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los dos orificios de la falda superior.
Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
Si existe, fijar el fondo, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
H 175
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
120
120
ES
4
48
Montaje del cuerpo de la campana
Atornillar en las bridas 7.1, los 2 tornillos 12d (M4 x 25) su-
ministrados en dotación.
Enganchar el cuerpo de la campana en las bridas 7.1, centrán-
dolo en la línea vertical.
Operar en los tornillos 12d, desde abajo de la campana, para
nivelar el cuerpo de la campana.
12.d
7.1
Conexiones
SALIDA AIRE VERSION ASPIRANTE
Para realizar la instalación en versión aspirante conectar la cam-
pana a la tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible cuya
elección se deja al instalador.
Conexión a un tubo de Ø 150
Meter la arandela con la válvula 10a en la salida del cuerpo de
la campana.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
Quitar los filtros antiolor al carbón ctivado.
10
ø 150
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Introducir a presión el racor 15 en la salida del aire.
Comprobar la presencia de los filtros antiolor de
carbón activo.
15
ES
4
49
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica ins-
talando un interruptor bipolar con apertura de los contactos
de 3 mm como mínimo.
Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector
del Cable de acometida esté colocado correctamente en el
enchufe del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x
9,5) en dotación.
Chimenea inferior
Meter los casquillo 17 en la
parte superior del Cuerpo de la
Campana, girándolos 90° en el sentido de las agujas del reloj
hasta el fondo.
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la Chime-
nea, engancharlas entre la Chimenea superior y la pared y
dejarlas volver a su posición normal.
Sujetar lateralmente la parte inferior a los Bullones existentes
con dos Tornillos 12c incluídos en la dotación.
Para la versión filtrante aplicar las rejillas de dirección 8a
8b en los asientos correspondientes, de manera que los sím-
bolos que indican la dirección resulten orientados hacia arri-
ba y hacia el frente de la campana. Comprobar además que
resulten correctamente insertados en el racor 15.
1
12e
17
8b
2.1
2.2
2
8a
7.2.1
12e
ES
5
50
USO
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.
V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de
uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de
ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de
vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
ES
5
51
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-
tenso.
Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-
rrespondientes.
Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Quitar los filtros antigrasa metálicos.
Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma-
nera indicada (A).
Montar los nuevos filtros (B).
Montar los filtros antigrasa metálicos.
A
B
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
5
52
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENTA
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los produc-
tos de la marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a
Francia continental, Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y
el desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor
bajo reserva que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de ven-
ta por ROBLIN al Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el
Cliente se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para organizar la in-
tervención en los plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente:
04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
Una descripción de la avería observada
La referencia comercial del producto, así como su número de serie
La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la ga-
rantía comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión
o alimentación incorrecta,
-
Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (ins-
talación, montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del
aparato de marca
ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de re-
puesto no conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un
mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comercializados
a partir del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto
indispensables para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir de la compra del
producto por el consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro
de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
NL
5
53
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
NL
5
54
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
5
55
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
5
56
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met: bedieningen, licht, ven-
tilatorgroep, filters
2 1 Telescopische schouw bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
8a 1 Richtingsrooster rechts luchtuitlaat
8b 1 Richtingsrooster links luchtuitlaat
10 1 Toom met Klep
15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat
17 2 Bevestigingsbussen onderstuk van de Schouw
Ref. Installatieonderdelen
7.1 2 Bevestigingsbeugels wasemkap
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels bovenstuk van de schouw
11 8 Pluggen
12a 8 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
12d 2 Schroeven M4 x 25
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
10
11
17
12e
1
7.1
7.2.1
12a 11
12a
12e
12d
2.1
2.2
2
8b
8a
15
NL
5
57
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
Trek de volgend
e lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat;
op hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met
muurplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bij-
geleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verti-
cale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.1 op 120 mm van de verticale referentielijn en 175
mm boven de horizontale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als
men de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de
juiste hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier
een gecompliceerde operatie betreft, moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door de
installateur van de keuken, of door vakbekwaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen
van de meubels kent.
Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en
centreer de plaat op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten de gaten van de bovenklep af.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig, indien aanwezig de muurplaat met behulp ven de bijgeleverde schroeven 12a (4,2
x 44,4).
H 175
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
120
120
NL
5
58
Montage van de Wasemkap
Schroef de 2 bijgeleverde schroeven 12d in de beugels 7.1.
Haak de wasemkap aan de beugels 7.1 en centreer hem op de
verticale lijn.
Draai van onder de kap aan de schroeven 12d om de wasem-
kap recht te hangen.
12.d
7.1
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
De Toom met Klep 10 ø 150 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
10
ø 150
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Druk het luchtuitlaatverbindingstuk 15 met kracht op de lucht-
uitlaat van de wasemkap.
Verzeker u ervan dat de geurfilters met actieve koolstof geïn-
stalleerd zijn.
15
NL
5
59
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepo-
lige schakelaar ertussen met een opening tussen de contac-
ten van tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker
u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de
contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgele-
verde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
Onderstuk van de schouw
• De bussen 17 in het bovenstuk van de wasemkap schuiven,
enze 90°met de klok mee draaien, tot ze niet verder kun-
nen.
• De twee zijplaten van het onderstuk van de schouw enigs-
zins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de
schouw en de wand en ze sluiten tot ze niet verder kunnen.
Het onderstuk aan de zijkant aan de montagebussen beves-
tigen, met de twee bijgeleverde schroeven 12c.
Voor de filterversie de richtingsroosters 8a8b in de be-
huizingen, zodanig dat de richtingssymbolen naar de bo-
venkant en naar de voorkant van de wasemkap zijn gericht.
Verzeker u ervan dat ze correct in het verbindingsstuk 15
zitten.
1
12e
17
8b
2.1
2.2
2
8a
7.2.1
12e
NL
6
60
GEBRUIK
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverver-
sing,als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
NL
6
61
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten-
sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en
dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Verwijder de vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
Monteer de nieuwe filters (B).
Plaats de vetfilters terug.
A
B
Verlichting
Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
6
62
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de pro-
ducten van het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese
vasteland van Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reis-
kosten). De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consu-
ment, mits deze datum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan
de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant
zich ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoe-
dig mogelijke afhandeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88
78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
Een beschrijving van het vastgestelde defect
De commerciële referentie en het serienummer van het product
De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verko-
persgarantie zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals
filters en lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies
(zoals bij de installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toe-
stel van het merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform
zijn met de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsde-
fect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la
consommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte pro-
ducten dat de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten,
gedurende een periode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, be-
schikbaar zijn, waarbij de factuur als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum
van de verkoop door ROBLIN aan de klant is opgesteld.
991.0500.364_ver2 - 170313
D003584_01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

ROBLIN ASTRA de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding