Ferm CDM1038 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0312-08
Art.nr. CDM1038
FAS-18/2
UK
D
NL
F
E
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
RU
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 16
MANUALE UTILIZZATI 20
BRUKSANVISNING 24
KÄYTTÖOHJE 27
BRUKSANVISNING 30
BRUGERVEJLEDNING 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 37
NÁVOD K POUŽITÍ 40
NOVODILA ZA UPORABO 43
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 47
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 50
O  54
GR
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
NiCd
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
3
4
6
1
5
2 Ferm
Ferm 59
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST FAS-18/2
REF NR DESCRIPTION FERM NR
2 KEYLESS CHUCK 406190
4 SWITCH 406189
7 BATTERY 18 V, 1200 mA CDA6004
- CHARGER FASL/3, 18 V 406178
- ADAPTOR FASL-18, 3 - 5 hr 406179

      
  .
      / 
     Ferm
       
       
:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
      :
98/37/
73/23/
89/336/
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
 
CE
ı
 !"
(
GR
)
58 Ferm
CORDLESS DRILL
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL DATA
PRODUCT INFORMATION
Fig. A
1 On/off switch
3 Torque setting ring
4 Chuck
5 Battery
6 Direction switch
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Cordless drill
2 FASB-18 batteries
1 FASL-18 battery charger
13 Accessories
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and accessories for
damage caused during transport.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms appear throughout these
operating instructions:
Indicates danger of injury, risk to life and possible
damage to the appliance if these instructions are
not followed.
Indicates the presence of electrical current.
Read through these operating instructions carefully
before using the appliance. Become familiar with the
functions and method of operation. To ensure proper
operation, always maintain the appliance according to
the instructions. The operating instructions and
associated documents should always be kept close to the
appliance.
When using power tools, you must observe the
follwing basic safety precautions in order to ensure
protection from electric shocks, injury and fire.
Read and follow all the instructions before using this
power tool. Look after the notes on safety.
Remove the battery block. When the power tool is
not being used, prior to maintenance and when
changing tools such as the clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.
Any other application is specifically excluded.
IMPORTANT SAFETY NOTES ON CHARGER
AND BATTERY BLOCK
If you come into contact with acid from the battery
block, rinse it off with water immediately. If acid gets
into your eyes, rinse out your eyes at
once with water and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and safety
notes for the charger and battery block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that
were supplied by the manufacturer - otherwise you
will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power tool
from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly
before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should
not use the charger again. Have the damaged cable
replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should
be removed from the power socket. Do not pull out
the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise
been exposed to high mechanical stresses, you
should have it checked for damage by an authorised
dealer before using it again. Damaged parts should be
repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block
and do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block
yourself. Repairs must always be carried out by an
authorised dealer - otherwise you risk an accident.
Voltage | 18 V
---
Charger voltage | 230 V
Charger frequency | 50 Hz
Battery output | 1.2 Ah
Charging time | 3 - 5 hour
Drill speeds | 1
Max. torque (low speed) | 12 Nm
No-load speed | 0-900/min
Chuck capacity | 0.8-10 mm
Weight (incl. battery) | 1.56 kg
Lpa (sound pressure) | < 75 dB(A)
Vibration | < 2.5 m/s
2
Ferm 3
10. Before cleaning or servicing the charger or battery
block, always pull the plug from the charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This
may result in overheating, the danger of fire or
explosion of the battery block. This may damage the battery
block or the user may risk an accident.
Therefore:
1. Do not connect any cables to the poles of the battery
block.
2. Take care that there are no metal objects (nails, paper
clips, coins, etc.) on the contact surface of the battery
block.
3. Do not expose the battery block to water or rain.
4, Only use the battery block supplied in combination
with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults
and/or risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can no longer
be charged must be disposed of as special waste. Do
not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into
water. This will risk explosion!
ELECTRICAL SAFETY
Always check whether your battery voltage
matches that shown on the rating plate. Also find
out whether your mains voltage matches the input voltage of
the charger.
The battery charger is doubly insulated in
compliance with EN60335; it therefore does not
require earthing.
Replacing cables or plugs
Dispose of old cables or plugs immediately they are
replaced by new ones. Connecting a plug on a loose
cable to a socket is dangerous.
MOUNTING ACCESSORIES
Fig. B
Always remove the battery before starting work.
FITTING AND REMOVING DRILL CUTTERS
In addition to drill cutters, the tool can also
accommodate screwdriver bits with a hexagonal shaft.
Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip
(9).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly
clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction when
you wish to change the cutter.
CONNECTING AND REMOVING THE
BATTERY
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery block or tool
is clean and dry before connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is
in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on unexpectedly.
Insert the charger (5) into the base of the appliance,
as shown on the illustration. Push the battery until it
latches in.
Press the locking buttons (10) on both sides before
removing the battery, and disengage the battery
from the base of the appliance.
OPERATION
Always follow the safety notes and the relevant
safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill cutter
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance.
Only use drill cutters with no visible wear. Worn drill
cutters will have a bad effect on the functioning of the
appliance.
ADJUSTING THE TORQUE
Fig. D
The appliance has 16 different torque settings with
which to set the power for driving and removing screws.
Set the torque adjustment ring (3) to the desired
position.
The available torque settings are indicated on the
adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by dots
between the figures to define intermediate settings
(16 in total).
You should preferably choose as low a setting as
possible when using the screwdriver. Select a higher
setting if the motor slips.
DRIVING AND REMOVING SCREWS
Set the direction reversing switch (6) to position 'R'
in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position 'L' in
order to remove screws.
DRILLING
Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling
position.
Ensure that the direction reversing switch (6) is
always set to 'R' during drilling.
SWITCHING THE DEVICE ON AND OFF
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the speed
of the appliance by transmitting power to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck
immediately which will no longer run on.
Move the direction reversing switch (6) to the centre
in order to lock the appliance in its disabled state.
4 Ferm
      ,
     !
        5
.        
      , 
 .
#$%& ' &'&&'(
      ,
      .
    , 
     
    
       
   .
•     .
      
 .
     
,      
 ,    
 “ ”.   
     
   , 
    
     
.  ,    
   .
,•     . 
     
     
  . 
      
  , 
    “ 
 ”.     
.  ‘+’   ‘-‘   ‘-‘   ‘+’.
  ,    
     
,      
 .
      
   ,   
    .    
  .
)
      
      
     . 
     ,   
       .
!*&%+
       
 ,      .
        .
       
    .   
,  , ,  .. 
      
 .
#&
     .
,-+
      
     ,  
        
.
      
 .
.")
     
,     
.     
       
. , , 
   .
     .
      
,       
      .
Ferm 57
Only lay down the appliance when it has stopped running
completely. Do not place it on a dusty surface as
particles of dust could get into the mechanism.
CHARGING THE BATTERY
Fig. E
The included battery is delivered in non-charged
condition.
Only use the battery charger in a temperature range
between +10º to + 40º Celsius.
Only use the battery charger in dry, ventilated rooms.
CHARGING
Place the battery holder on a flat table and put the
battery in the battery holder. Pay attention to + and -
pole markings.
Put the adapter plug of the net adapter in the
connector on the side of the battery holder.
Put the net adapter in the socket.
The red charging lamp on the battery holder will
illuminate indicating the battery is being charged.
The charging process of a fully discharged battery will
take approximately 5 hours the first time and
afterwards approximately 3 hours.
After the charging time the red light will not switch
off automatically! Remove the battery within 5
hours from the charger. If the battery is not removed from the
charger after the charging period it may become overheated.
DISCHARGING THE BATTERY
Not only charging batteries is important,
discharging is of equal importance or even greater
importance.
When the battery is charged the cordless drill has to
be used until you start noticing that the power of the
drill is diminishing and that the maximum rotational
speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you
can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say
one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’
can occur. Since during charging only the discharged
part of the battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start crystallizing in the
one-third that is still charged. This part of the battery
capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As
soon as you notice that the power or the maximum
rotational speed is diminishing, you have to charge
the battery. When you proceed using the drill and
the battery becomes fully discharged, the so-called
‘switch of poles effect’ can occur. The polarity of the
battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘
and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has
occurred the polarity will remain switched during
loading and this will damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a
longer period of time, the battery has to be charged
fully first. The battery has to be stored in charged condition.
MAINTENANCE
These appliances are designed to function without
difficulty for a long time and to require minimum
maintenance. You will prolong the appliance's life by
cleaning it regularly and using it correctly.
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage
the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Nickel-cadmium batteries can be recycled. Deliver them
to a disposal site for chemical waste so that they can be
recycled or disposed of in an environmentally friendly
manner.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
Please contact the Ferm service address if you have any
questions regarding accessories and/or batteries.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
iin compliance with the provisions of the Directives:
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
from 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 5
)/""
o/)
. 
     
  .
#*0&  $& ' ,&+
,&+
    ,    ,
    .
     (4),   
    (9).
      
   
   ,     
.
o    ,   
  .
#*0&  $& ' &'&&'(
. C
       
       ,
   .
    
 (6 . A)     ,
      
 .
   (5)   
,    .  
 ,     
.
    (10)   
,    , 
       .
/"
      
    .
       
      .  
   .
    
    .   
   
  .
*& + #(+
. D
   16   
        
         .
      (3) 
 .   
      
  1  8     
  ,    
  ( 16).
     
,     .  
    .
  1-
     (6)
  /R_   .
    
  /L_   .
,1 #
     (3)  
 .
    
 (6)      /R_
   .
21  &%+ '+
. A
   /
 (1).     
      
  .
    /
 (1),     
    .
     (6)
  ,      
  .
    ,   
 .     
  .    
  .
3" 
. E
    
.
     
    +10º  +40º C.
     
   
.
3%&
     
    
   .   
   +  -.
    
     
     .
     .
•      
 ,   
 .
•    
    5
      3  
.
56 Ferm
" 3
      
 :
  ,   
      
,       
.
   .
    ,  
   .    
     .  
      ,   
    .  
      
      .
       
     
    ,
  .  
   ,   
   .
    .
    .  
     , 
     
,  , .
       
.     .
/)! ."o 3
 " 3" ! " /."!

         ,
    .   
  ,        
  !
1.        
       
     !
2. !      
      
,   
.
3.   ,    
       
      .
4.         
    .
5.     ,   
   . 
   .
6.     ,   
      .
      .
7.         
    ,  
     
       . 
      
.
8.       , 
         
.
9.         
    .   
      
,   
.
10.        
     , 
      
  .
11.        
     10 °C
   40 °C.
12.       .
13.      .
     
  .   
    ,   
 ,        
     .
’   :
1.       
  .
2.       
     
 (, ,  ..).
3.         
 .
4.        
,    
     
   .
14.          
   ,   
.     
.
15.         
 .   !
&$, ,  6(&  +
       
     .
          
     .
      
    EN60335,  
 .
,&&  ( $+
        
 .        
    .
Ferm 55
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb. A
1 Ein-/Aus-Schalter
3 Einstellring Drehmoment
4 Bohrfutter
5 Akku
6 Drehrichtungsschalter
INHALT DER VERPACKUNG
Die Verpackung beinhaltet:
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus, Typ FASB-18
1 Akkuladegerät, Typ FASL-18
13 Zubehörteile
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgt
werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Bedienungsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinsweise gut auf.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch
des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim
Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter,
Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.
Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKUBLOCK
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in
Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure
mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen,
spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das
Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den
Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden,
anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen
oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen,
dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen.
Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort
auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der
Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
Spannung | 18 V
---
Spannung Akkuladegerät | 230 V
Frequenz Akkuladegerät | 50 Hz
Akkuleistung | 1.2 Ah
Ladedauer | 3 - 5 Std
Anzahl der Bohrgeschw. | 1
Max. Drehmoment |
(Geschwindigkeit niedrig) | 12 Nm
Drehzahl, ohne Last | 0-900/min
Bohrfutteraufnahme | 0.8-10 mm
Gewicht (einschl. Akku) | 1,56 kg
L
pa
(Schalldruck) | < 75 dB(A)
Vibrationswert | < 2,5 m/s
2
6 Ferm
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig
starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt
sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung
untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert
werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie
ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den
Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen
mussen immer von einer anerkannten
Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls
besteht Unfallgefahr.
10.Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker
aus der Steckdose des Ladegeräts.
11.Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungs-
temperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C
liegt.
12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen
immer frei sein.
13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher
Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu
Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den
Benutzer führen.
Deshalb:
1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des
Akkublocks an.
2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände
(Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der
Akkublock-aufnahme befinden.
3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen
aus.
4. Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock
ausschließlich in kombination mit diesem Akku-
Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu
vermeiden.
14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.
Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder
Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der
des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie
außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung
des Akkuladegeräts entspricht.
Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppel-
isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine
Steckdose ist gefährlich.
MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Abb. B
Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der
Arbeit anfangen.
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
BOHRSCHNEIDEN
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft
aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der
Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die
Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohr-
schneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die
Bohrschneide wechseln möchten.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES AKKUS
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des
Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken
ist,
bevor das Ladegerät angeschlossen wird.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6
Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu
vermeiden, daß die Maschine unerwartet
eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein,
wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den
Akku fest, bis er einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10),
bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den
Akku aus dem Fuß der Maschine.
BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie
die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück.
Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch
keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene
Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit
der Maschine nachteilig.
DREHMOMENT EINSTELLEN
Abb. D
Die Maschine hat 16 verschiedene
Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das
Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt
werden kann.
Ferm 7
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01.12.2002
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓ‚,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
'#,  &'&&'(
     ,
     2.
)! "
."3" ! / " ."7")
. 
1  /
3     
4 
5 
6  
."/)"  !
  :
1   
2   FASB-18
1    FASL-18
13

1  
1 U 
1  
   ,     
       .
 | 18 V
---
   | 230 V
   | 50 Hz
  | 1.2 Ah
  | 3 - 5 
  | 1
  |
( ) | 12 Nm
 ,   | 0-900/
   | 0.8-10 mm
 (  ) | 1.56 kg
Lpa ( ) | < 75 dB(A)
  | < 2,5 m/s
2
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
R
)
54 Ferm
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die
gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen,
die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring
mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position
wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen
Sie eine höhere Position, wenn der Motor
durchrutscht.
SCHRAUBEN EIN- UND AUSDREHEN
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf
Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position
´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
BOHREN
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in
Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter
(6) beim Bohren immer auf ´R´ eingestellt ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln
die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung
auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das
Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die
Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand
zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor
völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen
staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den
Mechanismus hineindringen.
AUFLADEN DES AKKUS
Abb. E
Der beiliegende Akkublock wird in ungeladenem
Zustand mitgeliefert.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich bei
einer Temperatur zwischen +10º und +40º C.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in
trockenen, gut belüfteten Räumen.
LADEN
Stellen Sie die Akkublock-Aufnahme auf einen
flachen Tisch und setzen Sie den Akku in die
Akkublock-Aufnahme ein.
Achten Sie dabei auf die angegebenen
Polungsmarkierungen ''+'' und ''-''.
Stecken Sie den Adapterstecker des Netzadapters in
die Steckerbuchse seitlich des Akkuhalters.
Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
An der Akkublock-Aufnahme leuchtet jetzt das rote
Lämpchen und zeigt damit an, dass der Akku geladen
wird.
Das Aufladen eines vollständig entladenen Akkus
dauert beim ersten Laden etwa 5 Stunden, bei jedem
weiteren Laden etwa 3 Stunden.
Nach Ablauf der Ladezeit erlischt das rote Lämpchen
nicht automatisch! Nehmen Sie den Akku spätestens
nach 5 Stunden aus dem Ladegerät. Falls Sie den Akku nach der
Ladezeit im Ladegerät belassen, könnte dieser überhitzt werden.
ENTLADEN DES AKKUS:
Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch das
Entladen ist wichtig, wenn nicht sogar noch wichtiger.
Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der
Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis Sie
feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers
nachlässt und die maximale Drehzahl nicht mehr
erreicht wird.
Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte der
Akku wieder aufgeladen werden.
Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch eine
Leistung von einem Drittel hat, kann der so genannte
"Memoryeffekt" auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur
noch der entladene Teil der Akkukapazität aktiviert
wird, kann der Akku in dem Drittel, das noch geladen ist,
zu kristallisieren beginnen. Dadurch ist dieser Teil der
Akkukapazität unbrauchbar geworden.
Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen.
Sobald Sie merken, dass die Leistung oder die maximale
Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den
Akku wieder aufladen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber
weiterhin benutzen und den Akku vollständig entladen,
kann der so genannte "Umpoleffekt" auftreten. Dabei
wird die Polarität der Akkupole umgedreht, d. h. ''+''
wird zu ''-'' und ''-'' wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein
Mal aufgetreten, bleibt beim Laden die Polarität
vertauscht und der Akku ist irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit
nicht benutzt haben, müssen Sie den Akku
zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem
Zustand aufbewahrt werden.
WARTUNG
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem
Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
8 Ferm
áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
êËÒ. E
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ‚ıÓ‰fl˘ËÈ ‚ ÍÓÏÔÎÂÄÍÚ, ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚
ÌÂÁ‡flÊÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
- àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ÔË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ +10º‰Ó + 4 0 ºÔÓ ñÂθÒ˲.
- àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ‚ ÒÛıËı
‚ÂÌÚËÎËÛÂÏ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı.
áÄêüÑäÄ
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇ Ó‚Ì˚È ÒÚÓÎ Ë
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ‰ÂʇÚÂθ. O·‡ÚËÚÂ
‚ÌËχÌË ̇ χÍËÓ‚ÍÛ ÔÓβÒÓ‚ + Ë -.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ‡Á˙ÂÏ ÒÓ
ÒÚÓÓÌ˚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
ç‡ ÔÓ‰ÒÚ‡‚Í Á‡Ò‚ÂÚËÚÒfl Í‡ÒÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡fl‰ÍË, ÔÓ͇Á˚‚‡fl, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Á‡flʇÂÚÒfl.
èÓˆÂÒÒ Á‡fl‰ÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌÌÓ„Ó
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚ ÔÂ‚˚È ‡Á Á‡ÈÏÂÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 5
˜‡ÒÓ‚, ‡ ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 3 ˜‡Ò‡.
èÓ ËÒÚ˜ÂÌËË ‚ÂÏÂÌË Á‡fl‰ÍË Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡fl‰ÍË Ì ÓÚÍβ˜ËÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË! Ç
Ú˜ÂÌË 5 ˜‡ÒÓ‚ ‚˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. ÖÒÎË Ì ‚˚ÌÛÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‚ÂÏÂÌË Á‡fl‰ÍË, ÓÌ ÏÓÊÂÚ
ÔÂ„ÂÚ¸Òfl.
êÄáêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
LJÊ̇ Ì ÚÓθÍÓ Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
ç‡ÒÚÓθÍÓ ÊÂ, ‡ ÏÓÊÂÚ, Ë ·ÓΠ‚‡Ê̇ „Ó
‡Áfl‰Í‡.
äÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Á‡flÊÂÌ, ÏÓÊÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
·ÂÒÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ‰Âθ˛, ÔÓ͇ Ì ̇˜ÌÂÚ Á‡Ï˜‡Ú¸,
˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÎË Ô‡‰‡ÂÚ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl Ì ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl.
íÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ˜ÚË ‡ÁflÊÂÌ. íÓθÍÓ ÚÂÔÂ¸
ÏÓÊÌÓ Ì‡˜Ë̇ڸ Â„Ó Á‡fl‰ÍÛ.
á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Â˘Â Á‡flÊÂÌ,
Ò͇ÊÂÏ, ̇ ÚÂÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌ˲ Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏÓ„Ó "˝ÙÙÂÍÚ‡ Ô‡ÏflÚË".
èÓÒÍÓθÍÛ ÔË Á‡fl‰Í Á‡flʇÂÚÒfl Î˯¸
‡ÁflÊÂÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÚÓ ‚
ÓÒÚ‡‚¯ÂÈÒfl Á‡flÊÂÌÌÓÈ ÚÂÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÏÓÊÂÚ
̇˜‡Ú¸Òfl ÍËÒÚ‡ÎÎËÁ‡ˆËfl. ùÚ‡ ˜‡ÒÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÛÊ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÒÏÓÊÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
ç ‡ÁflʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰Ó ÏËÌËÏÛχ. ä‡Í
ÚÓθÍÓ ‚˚ Á‡ÏÂÚËÚ ԇ‰ÂÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. ÖÒÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Âθ˛ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‡Áfl‰ËÚÒfl
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏ˚È
˝ÙÙÂÍÚ "ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌËfl ÔÓβÒÓ‚". àÁÏÂÌËÚÒfl
ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÔÓβÒÓ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡: ‘+’ ÒÚ‡ÌÂÚ ‘-’, ‡ ‘-’ -
ÒÚ‡ÌÂÚ ‘+’. äÓ„‰‡ ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÔË Á‡fl‰ÍÂ
ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl ÓÔÓÍËÌÛÚÓÈ, Ë ˝ÚÓ Ô˂‰ÂÚ
Í ÌÂÓ·‡ÚËÏÓÏÛ ‚˚ıÓ‰Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ËÁ ÒÚÓfl.
ÖÒÎË ·ÂÒÔÓ‚ÓÎӘ̇fl ‰Âθ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ̇
ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,
Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
ï‡ÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÒΉÛÂÚ ‚ Á‡flÊÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
í
ÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl Ë
‰ÎËÚÂθ̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ (ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ). чÌÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ̇ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
Ú‡ÎÓÌÂ.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚
Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚
‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ç‡¯
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸  ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡ÂË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ‰Îfl
˜Â„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Ferm (ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÔÓ
ıËÏ˘ÂÒÍËÏ ÓÚıÓ‰‡Ï), „‰Â ÓÌË ·Û‰ÛÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
Ferm 53
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß eines
Elements gibt, wenden Sie sich bitte an die Service
adresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die
Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Für Fragen bezüglich Zubehör und/oder Akkus wenden
Sie sich bitte an die Service Adresse Ferm.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
ACCUBOORMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Afb. A
1 Aan/uit-schakelaar
3 Instelring koppel
4 Boorhouder
5 Accu
6 Draairichtingschakelaar
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat:
1 Accuboormachine
2 Accu’s, type FASB-18
1 Acculader, type FASL-18
13 Accessoires
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
Batterijspanning | 18 V
---
Netspanning | 230 V
Netfrequentie | 50 Hz
Batterij capaciteit | 1.2 Ah
Laadtijd | 3 - 5 uur
Aantal snelheidsposities | 1
Max. draaimoment |
(snelheid laag) | 12 Nm
Onbelast toerental | 0-900/min
Opname boorkop | 0.8-10 mm
Gewicht (incl. accu) | 1,56 kg
Lpa (geluidsdruk) | < 75 dB(A)
Trillingsniveau | < 2,5 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 9
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖ áéèÄëçéëíú
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ
̇ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ‚ıÓ‰ÌÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
LJ¯Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ
ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN-60335 Ë ÌÂ
Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl
ÊËÁÌË.
ìëíÄçéÇäÄ
èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ
êËÒ. B
èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÍËı-ÎË·Ó
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÌflÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡².
ìëíÄçéÇäÄ à àáÇãÖóÖçàÖ ëÇÖêã
èÓÏËÏÓ Ò‚ÂÎ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÓÚ‚ÂÚÓ˜Ì˚ ̇ÍÓ̘ÌËÍË Ò ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍÓÏ
¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓÈ ÙÓÏ˚.
ê‡ÒÍ˚Ú¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ (4) ‚‡˘ÂÌËÂÏ
‚Û˜ÌÛ˛;
èÓÏÂÒÚËÚ¸ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· ‚ ÔËÂÏÌËÍ
Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇;
燉ÂÊÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏ;
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ Ò‚Â· ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌÛ˛ Ôӈ‰ÛÛ ‚
Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
åéçíÄÜ/ ÑÖåéçíÄÜ
Äääìåìãüíéêçéâ ÅÄíÄêÖà
êËÒ. ë
èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÛÊ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ͇Í
¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, Ú‡Í Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ˜ËÒÚ‡fl
Ë ÒÛı‡fl.
•ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6, ËÒ. Ä) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
Ò‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
èËÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² (5) Í
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡² ‰Ó Á‡˘ÂÎÍË‚‡ÌËfl.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² Ò ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇‰Ó Ò̇˜‡Î‡ ̇ʇڸ ̇
‡Á·ÎÓÍËÛ˛˘Ë ÍÌÓÔÍË (10) Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ Ë
Á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
êÄÅéíÄ ë àçëíêìåÖçíéå
èË ‡·ÓÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡
Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.
燉ÂÊÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ Û͇ı, ‚‚Ó‰ËÚ ҂ÂÎÓ
Ò ‡‚ÌÓÏÂÌ˚Ï ÛÒËÎËÂÏ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ç Ô˷„‡ÈÚ Í
˜ÂÁÏÂÌÓÏÛ ÛÒËÎ˲. Ç ‡·ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
Ò‚Â·, Ì Ëϲ˘Ë ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡. èËÏÂÌÂÌËÂ
ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı / Á‡ÚÛÔË‚¯ËıÒfl Ò‚ÂÎ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓ
Ò͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
êÖÉìãàêéÇäÄ äêìíüôÖÉé åéåÖçíÄ
êËÒ. D
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚È
ÍÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ (16 ÔÓÎÓÊÂÌËÈ) ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË
ÓÔÂ‡ˆËÈ Á‡Íۘ˂‡ÌËfl / ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎflÚÓ‡ ÛÒËÎËfl (3) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Ú·ÛÂÏÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡.
å‡ÍËӂ͇ Á̇˜ÂÌËÈ ÛÒËÎËfl ̇ÌÂÒÂÌ˚ ̇ ÍÓθˆÂ‚ÓÈ
„ÛÎflÚÓ ‚ ‚ˉ ˆËÙ ÓÚ 1 ‰Ó 8 Ë ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚ÏË
Á̇˜ÂÌËflÏË ‚ ‚ˉ ÚÓ˜ÂÍ ÏÂÊ‰Û ˆËÙ‡ÏË (‚ÒÂ„Ó 16
ÔÓÎÓÊÂÌËÈ).
è‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‚Â΢ËÌÛ
ÛÒËÎËfl ̇ ÏËÌËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ, ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
«ÔÓ·ÛÍÒÓ‚˚‚‡ÌËfl» ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
‡·ÓÚ˚ - Û‚Â΢ËÚ¸ Á̇˜ÂÌË ‰Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó
ÛÓ‚Ìfl.
áÄäêìóàÇÄçàÖ/ éíäêìóàÇÄçàÖ
ÇàçíéÇ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «R» (‚Ô‡‚Ó) ‰Îfl Á‡Íۘ˂‡ÌËfl
‚ËÌÚÓ‚;
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «L» (‚΂Ó) ‰Îfl ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl
‚ËÌÚÓ‚.
ëÇÖêãÖçàÖ
ë‚ÂÎÂÌË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔË „ÛÎflÚÓ ÍÛÚfl˘Â„Ó
ÏÓÏÂÌÚ‡ (3) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ
‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6)
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «R».
ÇäãûóÖçàÖ/ ÇõäãûóÖçàÖ
àçëíêìåÖçíÄ
êËÒ. A
ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1). ê„ÛÎËӂ͇
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÒËÎÓÈ Ì‡Ê‡ÚËfl
̇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ.
éÚÔÛÒ͇ÌË ÍÌÓÔÍË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1) ‚˚Á˚‚‡ÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÅÎÓÍËӂ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ‚‡˘ÂÌËfl (6) ‚ Ò‰ÌÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÓÚÍ·‰˚‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ
‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË ‚ÌÛÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ „Ó
ÌÂθÁfl Í·ÒÚ¸ Ë ı‡ÌËÚ¸ ̇ Á‡Ô˚ÎÂÌÌ˚ı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı.
52 Ferm
íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ
ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ë ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷ≇ÈÚ ‚Ò Ô˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
éÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ. Ç Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂËÓ‰‡, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰
Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË Á‡ÏÂÌÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ ËÎË Ò‚Â·)
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ÒΉÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÓÚ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔËÏÂÌÂÌËfl
‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ Ë ‰ÂÎË. èËÏÂÌÂÌË ‰Îfl
͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË Í‡Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!
åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà éÅêÄôÖçàà
ë Äääìåìãüíéêéå à áÄêüÑçõå
ìëíêéâëíÇéå
èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ
ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú·  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊÂ
ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÛÒ‚ÓÈÚÂ Â„Ó Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚Ë·
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
2. èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡
ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
3. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
5. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚
‰Ó ̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
6. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚
ÓÁÂÚÍ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ
ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË
ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ‚ÎÂ͇ڸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.
7. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl, ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡‡ ËÎË ËÌÓÈ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÂ
Û˜ÂʉÂÌË ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ. ÇÒÂ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ.
8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë ËÁ·Â„‡Ú¸ Â„Ó Ô‡‰ÂÌËfl
ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.
êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
10. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ ËÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
¯ÚÂÍÂ ¯ÌÛ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ +10°ë Ë ‚˚¯Â
+40°ë.
12. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
13. ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÒË· ÚÓ͇ ‚ ˆÂÔË
ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÂ„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡Ê ‚Á˚‚Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò
̇ÌÂÒÂÌËÂÏ Û˘Â·‡ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËÂÏ ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:
1. çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í
ÍÎÂÏÏ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
2. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ,
ÒÍÂÔÓÍ) ̇ ÍÎÂÏÏ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
3. ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl Ë
‚·„Ë.
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡Á¯ÂÌÓ ÚÓθÍÓ ÚÓÚ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ò
‰‡ÌÌ˚Ï ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÓÏ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ËÒ͇ ‰Îfl
ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï ÏÛÒÓÓÏ!
15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸
ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.
Ferm 51
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym-
bolen gebruikt:
Indien de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar voor
ongelukken en ernstig lichamelijk letsel en mogelijke
beschadiging van de machine.
Let op: elektrische spanning!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
de machine in gebruik neemt. Bestudeer alle functies van
de machine en probeer deze uit. Verricht regelmatig
onderhoud aan de machine volgens de instructies om
een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en bijbehorende documenten in de
buurt van de machine.
Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap
dienen de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen ter voorkoming van elektrische
schokken, brandgevaar en verwondingen. Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische
handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze
veiligheidsinstructies goed.
Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de
accuboor niet gebruikt, voor onderhoud en bij het
verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop, boor.
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.
Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCULADER EN ACCU
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu,
dient u het zuur direct met water grondig af te
spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan
uw ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
voor acculader en accu zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere
onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine
tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of
alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert,
mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat
het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de
netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek
niet aan het netsnoer om de stekker uit de
contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere
wijze aan zware mechanische belasting wordt
blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend
vakman op beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en
voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.
Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te
worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of
accu altijd de netstekker van de acculader uit het
stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur beneden 10 °C of boven 40
°C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten
altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere
stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of
ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt
hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond te
raken.
Dus:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,
paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in
combinatie met de accuboor om storingen en/of
persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet
als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij
het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje vermelde spanning.
Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis
overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.
De acculader is volgens EN60335 dubbel
geïsoleerd; derhalve is aarding niet vereist.
Snoeren of stekkers vervangen
Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het
vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een
los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.
10 Ferm
PLAATSEN VAN ACCESSOIRES
Afb. B
Verwijder altijd de accu voordat u met de
werkzaamheden begint.
BOREN PLAATSEN EN VERWIJDEREN
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met
zeskantige schacht worden geplaatst.
Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand
(9) te draaien.
Plaats de schacht van de bit in de opname van de
boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vast-
geklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt
plaatsen.
ACCU PLAATSEN EN VERWIJDEREN
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de accu en het
gereedschap schoon en droog is voordat de
acculader wordt aangesloten.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in
de middenpositie staat om te voorkomen dat de
machine onverwacht kan worden ingeschakeld.
Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie
afbeelding. Druk de accu in de houder totdat deze
vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van
de machine.
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en
volg de desbetreffende instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig
in het oppervlak. Oefen niet te veel druk uit op de
machine.
Gebruik uitsluitend boren die nog geen kenmerken van
slijtage vertonen. Versleten boren hebben een negatief
effect op het functioneren van de machine.
DRAAIMOMENT INSTELLEN
Afb. D
De machine is uitgerust met 16 verschillende draai-
momentinstellingen waarmee de kracht voor het in- en
uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit u
kunt kiezen, worden op de instelring met behulp van
de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee
cijfers voor de tussenliggende standen (totaal 16)
aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de
schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer
de machine slipt.
SCHROEVEN IN- EN UITDRAAIEN
Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´
voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor
het uitdraaien van schroeven.
BOREN
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
stand voor boren.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij
boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
IN- EN UITSCHAKELEN
Afb. A
Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het
toerental van de machine door middel van krachtuit-
oefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de
boorkop geremd en stopt met draaien.
Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het
midden om de machine in uitgeschakelde toestand te
blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig
stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine
doordringen.
LADEN VAN DE ACCU
Afb. E
De bijgeleverde accu wordt in ontladen staat
meegeleverd.
Gebruik de acculader alleen binnen een temperatuur
van +10º tot + 40º Celsius.
Gebruik de acculader alleen in droge, geventileerde
ruimten.
LADEN
Plaats de accuhouder op een vlakke tafel en zet de
accu in de accuhouder. Let op de aangegeven
poolmarkeringen + en -.
Druk de adapterstekker van de netadapter in de
connector aan de zijkant van de accuhouder.
Druk de netadapter in het stopcontact.
Op de accuhouder gaat het rode lampje branden ter
indicatie dat de accu geladen wordt.
Het laadproces van een volledig ontladen accu duurt
de eerste keer ongeveer 5 uur en daarna ongeveer
3uur.
Na de laadtijd gaat het rode lampje niet
automatisch uit! Haal de accu na uiterlijk 5 uur uit
de lader. Indien u de accu na de laadtijd in de lader laat staan
kan deze oververhit raken.
Ferm 11
RODOWISKO
Aby zapobiec powstawaniu uszkodzeń podczas
transportu, urządzenie jest dostarczane w solidnym
opakowaniu. Opakowanie składa się z materiału
zdatnego do recyklingu. Opakowanie należy więc
oddawać do punktów zbiórki materiałów do recyklingu.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy
oddawać je do punktów utylizacji odpadów
chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane
procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny
sposób.
GWARANCJA
Przeczytać warunki gwarancji na osobne, dołączonej
karcie gwarancyjnej. W razie pytać dotyczących
akcesoriów i/lub akumulatorów należy zwrócić się do
serwisu Ferm.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących
norm lub dokumentów normatywnych:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Zgodnie z przepisami wytycznych:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Dział kontroli jakości
ÄääìåìãüíéêçÄü
ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü
êËÒ.A
1 ëÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ
3 äÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡
4 á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ
5 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡fl
6 èÍβ˜‡Úθ ̇Ô‡‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl
äOåèãÖäíçOëíú
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰flÚ:
1 ¯Ú. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
2 ¯Ú. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡È FASB-18
1 ¯Ú. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó FASL-18
13 ¯Ú. ê
‡·Ó˜Ëı ̇҇‰ÓÍ
1 ¯Ú. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 ¯Ú. ÇÍ·‰˚¯ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ¯Ú. ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
éÒÏÓÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ç‡ÔflÊÂÌËÂ
|
18 Ç
---
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
|
230Ç~
ꇷӘ‡fl ˜‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
|
50 Ɉ
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
|
1.2 A/˜‡Ò
ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË
|
3 - 5 ˜‡Ò
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‡·Ó˜Ëı ÒÍÓÓÒÚÂÈ
|
1
å‡ÍÒ. Á̇˜ÂÌË ÛÒËÎËfl (̇ ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË)
|
12 çÏ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË
|
0-900Ó·ËÌ
ꇷӘËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇
| 0.8-
10 ÏÏ
ÇÂÒ (Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ)
|
1.56 Í„
ìÓ‚Â̸ ¯ÛÏÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (Lpa)
|
< 75‰Å
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË
|
< 2,5 Ï/ÒÂÍ
2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
50 Ferm
WKRĘCANIE I WYKRĘCANIE ŚRUB
Ustawić przełącznik kierunku obrotu (6) w
położenie ęRę do wkręcania śrub.
Ustawić przełącznik kierunku obrotu w położenie
ęLę do wykręcania śrub.
WIERCENIE
Obrócić pokrętło momentu obrotowego (3) w
położenie wiercenia.
Zadbać o to, aby przełącznik kierunku obrotu (6)
był ustawiony podczas wiercenia zawsze na ęRę.
WłĄCZANIE I WYłĄCZANIE
Rys. A
Wcisnąć przełącznik zasilania (1). Prędkość
obrotową urządzenia reguluje się poprzez
przenoszenie siły na przełącznikach.
Po zwolnieniu przełącznika (1) następuje
natychmiastowe wyhamowanie uchwytu
wiertarskiego i całkowite zatrzymanie.
Aby zablokować urządzenie w stanie wyłączonym,
należy przesunąć przełącznik kierunku obrotów (6)
w położenie środkowe.
Odkładać urządzenie dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika. Nie kłaść urządzenia na
zanieczyszczonym podłożu. Cząstki pyłu mogą dostać
się do mechanizmu.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Rys. E
Akumulator znajdujący się w zestawie nie jest
naładowany.
Urządzenie do ładowania akumulatorów powinno
być używane jedynie w temperaturze od +10º do +
40º Celsjusza.
Urządzenie do ładowania akumulatorów powinno
być używane jedynie w pomieszczeniach suchych i o
dobrej wentylacji.
ŁADOWANIE
Umieścić uchwyt na akumulator na płaskiej
powierzchni i włożyć akumulator. Zwrócić uwagę na
oznakowanie biegunowości + i -.
Włożyć wtyczkę zasilacza sieciowego do gniazdka
znajdującego się z boku uchwytu na akumulator.
Włożyć wtyczkę zasilacza do sieci.
Zapalenie się czerwonej lampki znajdującej się na
uchwycie akumulatora sygnalizuje, że akumulator
jest ładowany.
Ładowanie w pełni wyładowanego akumulatora trwa
za pierwszym razem około 5 godzin, a następnie
około 3 godzin.
Po zakończeniu ładowania czerwona lampka nie
zgaśnie automatycznie! Akumulator powinien
zostać odłączony po upływie około 5 godzin. W przeciwnym
wypadku akumulator może ulec przegrzaniu.
ROZłADOWANIE AKUMULATORA
Nie tylko ładowanie akumulatorów jest ważne, ich
rozładowywanie jest równie istotne lub nawet
bardziej.
Przy naładowanym akumulatorze wiertarka
bezprzewodowa może być używana do chwili
stwierdzenia, że moc jej pracy zmniejsza się i nie osiąga
ona maksymalnej prędkości obrotowej.
Oznacza to, że akumulator jest prawie całkowicie
rozładowany. Tylko w tym przypadku można przystąpić
do ładowania.
Ładowanie akumulatora, kiedy jest on jeszcze
naładowany, na przykład w jednej trzeciej, może
spowodować wystąpienie tzw. "efektu pamięci".
Ponieważ ładowanie dotyczy jedynie rozładowanej
części akumulatora, w części, która wciąż pozostaje
naładowana może następować krystalizacja. Jeżeli to
nastąpi, ta część akumulatora już nigdy nie będzie mogła
być używana.
Nie należy rozładowywać akumulatora do zera. Po
zauważeniu, że moc pracy wiertarki lub jej maksymalna
prędkość obrotowa ulega zmniejszeniu, należy
naładować akumulator. Kiedy akumulator ulega
całkowitemu rozładowaniu podczas pracy wiertarki,
może wystąpić tzw. "efekt odwrócenia biegunowości".
Bieguny akumulatora ulegną odwróceniu: "+" stanie się
"-", a "-" stanie się "+". W przypadku odwrócenia
biegunowości podczas ładowania nastąpi trwałe
uszkodzenie akumulatora.
Jeśli wiertarka bezprzewodowa nie jest używana
przez dłuższy czasu, akumulator powinien
wcześniej zostać w pełni naładowany. Akumulator może być
przechowywany jedynie w stanie naładowanym.
KONSERWACJA
Urządzenia te są opracowane do niezawodnego
działania przez długi czas i przy minimalnej konserwacji.
Można wydłużyć okres ich eksploatacji poprzez
regularne czyszczenie i prawidłową obsługę urządzeń.
Czyszczenie
Regularnie czyścić obudowę maszyny miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Utrzymywać w
czystości szczelinę wentylacyjną. Silne zabrudzenia
należy usuwać miękką ściereczką zwilżoną w wodzie z
mydłem. Nie używać rozpuszczalników, jak benzyna,
alkohol, amoniak, itd. Tego typu substancje powodują
uszkodzenie plastikowych elementów.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Usterki
Jeśli usterka powstała w wyniku zużycia się jednego z
elementów, należy zwrócić się do serwisu, którego
adres jest podany na karcie gwarancyjnej.
Na końcu niniejszej instrukcji obsługi znajduje się
rysunek z dostępnymi częściami zamiennymi.
Ferm 49
ONTLADEN VAN DE ACCU
Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het
ontladen is van even groot, zoniet groter belang.
Wanneer de accu is opgeladen moet de
accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de
boormachine afneemt en dat de boormachine niet
het maximale toerental haalt.
De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de
accu weer opgeladen worden.
Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog
voor eenderde deel aan capaciteit geladen is, dan kan
het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden. Omdat
bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de
accucapaciteit van de accu wordt geactiveerd, kan de
accu in het eenderde nog geladen deel gaan
kristalliseren. Dit deel van de accucapaciteit is daarna
nooit meer bruikbaar.
Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u
merkt dat de kracht of het maximale toerental van de
boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen.
Wanneer u verder gaat met het gebruiken van de
boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan
kan het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De
polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is
dit eenmaal opgetreden dan zal bij het laden de
polariteit verwisseld blijven en zal de accu
onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet
gebruikt moet u de accu eerst geheel laden. De
accu moet in geladen toestand worden bewaard.
ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd
een probleemloze en onderhoudsvrije werking te
garanderen. De levensduur van de machine wordt
aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt
en volgens de instructies behandelt.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij
voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige
doek en zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals
benzine, alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn
schadelijk voor de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.
Storingen
Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door
slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres
dat op de garantiekaart staat vermeld.
Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht
van de verkrijgbare reserveonderdelen.
MILIEU
De machine wordt in een stevige verpakking geleverd
om transportschade te voorkomen. De verpakking
bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Ni-Cd-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een
milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk
voor dat dit product overeenstemt met de volgende
normen of normatieve documenten:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
vanaf 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
12 Ferm
PERCEUSE SANS FIL
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS DE PRODUIT
Figure A
1 Gâchette marche/arrêt
3 Bague de réglage de couple
4 Mandrin
5 Batterie
6 Inverseur de rotation
CONTENU DU PACK
Le pack comprend :
1 Perceuse sans fil
2 Batteries de type FASB-18
1 Chargeur de batterie de type FASL-18
13 Accessoires
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants utilisés dans ce manuel
d’instructions indiquent :
Le risque de blessure, de danger de mort ou
d’endommagement de l’appareil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Le risque de décharge électrique
Lisez attentivement ce mode manuel avant d’utiliser
l’appareil. Assurez-vous que vous connaissez son
fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez les
instructions d’entretien pour assurer son bon
fonctionnement. Conservez le manuel et les documents
complémentaires à proximité de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
respectez toujours les normes de sécurité de base
afin de réduire les risques de décharges électriques,
de blessures et d’incendies. Lisez le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner cet
appareil et conservez-le.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de
l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du
remplacement d’outillages, par exemple du mandrin,
des mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES
D’APPLICATION AU CHARGEUR ET AU
BLOC BATTERIE
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc
batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau
claire. Si vous yeux ont été en contact avec de
l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à
l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité d’application au
chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le
bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout
risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil
électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou
de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont
endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites
immédiatement remplacer le ou les câbles
endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez
toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour
ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble
d’alimentation.
Tension | 18 V
---
Tension du chargeur de |
la batterie | 230 V
Fréquence du chargeur de |
la batterie | 50 Hz
Capacité de la batterie | 1.2 Ah
Temps de chargement | 3 - 5 heure
Nombre de vitesses |
de perçage | 1
Couple maximum |
(vitesse réduite) | 12 Nm
Nombre de tours minutes |
à vide | 0-900/min
Mandrin | 0.8-10 mm
Poids (batterie incluse) | 1,56 kg
Lpa (pression acoustique) | < 75 dB(A)
Valeur de vibration | < 2,5 m/s
2
Ferm 13
7. Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób
narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją
przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany
zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy
naprawić.
8. Ostrożnie obchodzić się z blokiem
akumulatorowym, nie opuszczać go i nie narażać na
uderzenia.
9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać
ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by
wykonywane wyłącznie przez uznany zakład
specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wypadku.
10. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub
akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda ładowarki.
11. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura
otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej
40 °C.
12. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze
odkryte.
13. Blok akumulatorowy nie może być zwierany.
W razie zwarcia przepływa prąd o wysokim
natężeniu. Następstwem tego mogą być przegr-
zanie, niebezpieczeństwo pożaru lub pęknięcie
akumulatora. Może to również prowadzić do uszkodzenia
akumulatora lub niebezpieczeństwa doznania obrażeń u
użytkownika.
Dlatego:
1. Nie podłączać żadnych kabli do biegunów akumu-
latora.
2. Zwrócić uwagę na to, aby w bloku akumulatorowym
nie znajdowały się żadne metalowe przedmioty
(gwoździe, spinacze, monety itd.).
3. Nie wystawiać akumulatorów na działanie wody lub
na deszcz.
4, Aby uniknąć usterek i/lub zagrożeń, używać
dołączonego akumulatora wyłącznie w połączeniu z
wkrętarką akumulatorową.
14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator
należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go
do odpadów domowych.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora
odpowiada informacji umieszczonej na tabliczce
znamionowej. Sprawdzić poza tym, czy napięcie sieciowe
odpowiada napięciu wejściowemu ładowarki akumulatora.
Ładowarka jest podwójnie izolowana zgodnie z
normą EN60335; dlatego nie jest wymagane
uziemienie.
Wymiana kabli wtyczek
Usuwać stare kable lub wtyczki bezpośrednio po
wymianie na nowe. Podłączanie luźnego kabla wtyczki
do gniazda jest niebezpieczne.
MONTAŻ AKCESORIÓW
Rys. B
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze wyjąć
akumulator.
ZAKłADANIE I WYJMOWANIE WIERTEł
Z urządzeniem można stosować oprócz wierteł również
końcówki wkrętakowe z trzonem sześciokątnym.
Zwolnić uchwyt wiertarski (4) poprzez jego obrót na
obwodzie (9).
Osadzić trzon wiertła w uchwycie wiertarskim.
Zakręcić uchwyt wiertarski, aby zacisnąć wiertło.
Ponownie odkręcić uchwyt wiertarski, gdy wiertło
ma być wymienione.
WKłADANIE I WYJMOWANIE
AKUMULATORA
Rys. C
Przed podłączeniem ładowarki należy sprawdzić,
czy powierzchnia zewnętrzna bloku
zewnętrznego narzędzia jest czysta i sucha.
Zadbać o to, aby przełącznik kierunku obrotu (6 rys.
A) był ustawiony w środkowym położeniu, aby
uniknąć niezamierzonego włączenia maszyny.
Włożyć akumulator (5) w stopkę urządzenia, jak
przedstawiono na rysunku. Docisnąć akumulator do
zaskoczenia na zapadkę.
Przed wyjęciem akumulatora przycisnąć po obu
stronach przyciski blokujące (10) i wyciągnąć
akumulator ze stopki urządzenia.
OBSŁUGA
Przestrzegać zawsze wskazówek bezpieczeństwa
i obowiązujących przepisów.
Przytrzymać mocno urządzenie i dociskać równo
wiertło do obrabianego przedmiotu. Nie obciążać
urządzenia.
Używać wyłącznie wierteł, które nie wykazują śladów
zużycia. Zużyte wiertła działają negatywnie na
sprawność urządzenia.
USTAWIĆ MOMENT OBROTOWY
Rys. D
Maszyna ma 16 różnych ustawień momentu
obrotowego, za pomocą których można określić siłę
wkręcania i wykręcania śrub.
Ustawić pokrętło momentu obrotowego (3) w
pożądanym położeniu.
Ustawienia momentu obrotowego, które są do
wyboru, są podawane na pokrętle za pomocą cyfr 1
do 8 oraz punktu pomiędzy cyframi, które oznaczają
położenie pośrednie (łącznie 16).
Preferowany jest wybór możliwie niskiego
położenia, umożliwiającego poruszanie śrub.
Wybrać wyższe położenie, gdy silnik ślizga się.
48 Ferm
AKUMULATOR WIERTARKI
DANE TECHNICZNE
INFORMACJE DOTYCZÑCE PRODUKTU
Rys. A
1 Przycisk włączania/wyłączania
3 Pierścień regulacji momentu obrotowego
4 Uchwyt
5 Bateria
6 Przełącznik kierunku
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU
Zestaw zawiera następujące elementy:
1 Akumulator wiertarki
2 Akumulatora, typ FASB-18
1 Ładowarka, typ FASL-18
13
Akcesoriów
1 Instrukcja obsługi
1 Przepisy bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdzić urządzenie, luźne części i akcesoria pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsugi pojawiajà si nastpujàce
piktogramy:
Wskazuje na niebezpieczeństwo doznania
obrażeń, zagrożenie dla życia i możliwe uszkod
zenie urządzenia w przypadku, gdy nie będą przestrzegane
wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
Wskazuje na istnienie napięcia elektrycznego.
Przed pracą z urządzeniem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. Zapoznać się ze sposobem
działania oraz jego obsługą. Urządzenie należy
konserwować zgodnie z instrukcjami, co pozwala na
zawsze niezawodną pracę. Instrukcja obsługi oraz
dołączona dokumentacja muszą być przechowywane w
pobliżu maszyny.
Podczas używania narzędzi elektrycznych dla
ochrony przed porażeniem elektrycznym,
niebezpieczeństwem doznania obrażeń i pożaru
należy przestrzegać podanych niżej wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa. Przed użyciem
narzędzia elektrycznego należy przeczytać i
zwrócić uwagę na wszystkie wskazówki.
Przechowywać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
Wyciągnąć akumulator. Gdy narzędzie elektryczne
nie jest używane, przed konserwacją i przy wymianie
narzędzie, jak np. uchwyt zaciskowy, wiertło.
Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania i
wiercenia. Wszelkie inne zastosowania są
wykluczone.
ISTOTNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA ŁADOWARKI I AKU-
MULATORÓW
W razie kontaktu z kwasem z akumulatorów należy
natychmiast spłukać kwas wodą. W razie dostania
się kwasu do oczu, natychmiast spłukać kwas wodą i
natychmiast wezwać lekarza!
1. Przed użyciem należy przeczytać i zwrócić uwagę na
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ładowarki i akumulatora!
2. Uwaga! Używać wyłącznie ładowarkę i akumulatory
dostarczone przez producenta, w przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.
3. Chronić ładowarkę, akumulator oraz narzędzia
elektryczne przed wilgocią, jak np. deszcz lub śnieg.
4. Przed użyciem ładowarki zawsze sprawdzać
poprawne podłączenie wszystkich kabli.
5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabli, ładowarka
nie może być używana. Należy natychmiast wymienić
uszkodzony kabel.
6. Gdy ładowarka nie jest używana, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wyciągać wtyczki
za kabel sieciowy.
Napięcie |
18 V
---
Napięcie ładowarki akumulatora | 230 V
Częstotliwość |
ładowarki akumulatora | 50 Hz
Wydajność akumulatora | 1.2 Ah
Czas ładowania | 3 - 5
godziny
Liczba prędkości wiercenia | 1
Maks. moment obrotowy |
(niska prędkość) | 12 Nm
Prędkość obrotowa, |
bez obciążenia | 0-900/min
Uchwyt wiertarski |
0.8-
10 mm
Ciężar (wraz z akumulatorem) | 1,56 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) | < 75 dB(A)
Wartość wibracji | < 2,5 m/s
2
Ferm 47
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes
sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle
utilisation, veuillez le faire contrôler par un
spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent
être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez
de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc
batterie vous-même. Les réparations doivent
toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le
bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche
secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute
intensité circule ce qui risque d’engendrer une
surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans
parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être
victime.
Par conséquent :
1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc
batterie.
2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous,
attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne
soient pas coincés dans le bloc batterie.
3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la
pluie.
4, Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette
perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou
erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à
recharger doivent être jetés dans les déchets
spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans
l’eau ! Il risquerait d’exploser !
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la
norme EN60335. Par conséquent, aucun
câble de terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les
avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de
courant.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Figure B
Enlevez toujours la batterie avant de commencer à
travailler.
PLACEMENT ET RETRAIT DES MÈCHES
Outre les mèches, la machine peut également être dotée
d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet
(9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
PLACEMENT ET RETRAIT DE LA BATTERIE
Figure C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie
ou de l’appareil soit propre et sèche avant de
raccorder le chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens
de rotation (6 figure A) soit en placé au milieu afin
d’éviter que la machine ne puisse être mise en
marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine
conformément à l’illustration. Poussez sur la batterie
jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre
(10) avant de retirer la batterie et retirez-la du pied
de la machine.
UTILISATION
Veillez toujours à respecter les consignes de
sécurité et les directives d’application en la
matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches
dans le mandrin de façon régulière. Ne surchargez pas la
machine. Utilisez exclusivement des mèches ne
présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées
affectent le bon fonctionnement de la machine.
RÉGLAGE DU COUPLE
Figure D
La machine permet de régler 16 couples différents afin
de déterminer la force de vissage et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la
position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de
réglage à l’aide de chiffres de 1 à 8 et d’un point entre
les différents chiffres. Ce point représente une
position intermédiaire (ce qui porte le nombre total
de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas
possible pour contrôler les vis. Sélectionnez un
couple supérieur si le moteur patine.
14 Ferm
VISSAGE ET DÉVISSAGE
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´L´ pour dévisser.
PERÇAGE
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce
que le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) soit placé sur ´R´.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Figure A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt
(1). Selon que vous exerciez une force plus ou moins
importante sur le bouton, vous pouvez réglez le
nombre de tours de la machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche
et d’arrêt, le mandrin est immédiatement freiné et la
foreuse s’arrête automatiquement. .
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) au milieu afin de bloquer la machine
lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est
tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support
poussiéreux car les particules de poussière risqueraient
de pénétrer dans le mécanisme.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Figure E
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la
température se trouve entre +10º et + 40º Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et
ventilé.
CHARGEMENT
Placez le support de la batterie sur un plan de travail
plat puis positionnez la batterie dans son support.
Faites attention au marquage des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l'adaptateur dans le
connecteur sur le côté du support de la batterie.
Branchez l'adaptateur sur le réseau.
Le témoin lumineux du support de la batterie
s'allume, indiquant ainsi que le chargement a
commencé.
Le chargement d'une batterie vide dure, la première
fois, environ 5 heures, puis 3 heures les fois suivantes.
Le témoin ne s'éteint pas automatiquement
lorsque le chargement est terminé ! Ne laissez pas
la batterie plus de 5 heures dans le chargeur. Si la batterie
reste dans le chargeur, ce dernier peut surchauffer.
DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE
Le chargement de la batterie est important mais
son déchargement l'est encore plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse
jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle perd de sa
puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est
qu'à ce moment que vous pouvez la recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore
pleine, par exemple à 30%, il peut se produire, ce
qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie
déchargée de la batterie est activée lors du
chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser. Cette partie de la batterie devient
ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que
vous remarquez que la puissance ou le régime de la
perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous
continuez à utiliser la perceuse et que la batterie se
vide complètement, une inversion de la polarité peut
se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et
inversement. Lorsque ce phénomène se produit, il
est permanent et cela peut endommager la batterie
de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une
période prolongée, rechargez d'abord entièrement
la batterie. La batterie doit être stockée chargée.
ENTRETIEN
Ces machines ont été conçues pour fonctionner
pendant longtemps sans le moindre problème et
nécessitent un entretien minime. Cependant, vous
prolongerez la durée de vie de votre machine si vous la
nettoyez régulièrement et si vous l’utilisez comme il se
doit.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un
chiffon doux, de préférence après toute utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de
poussières et de crasses.
Enlevez les crasses tenaces au moyen d’un chiffon doux
trempé dans de l’eau savonneuse. N’utilisez jamais des
solvants tels que de l’essence, de l’alcool ou de
l’ammoniac, etc. car ces substances risquent
d’endommager les pièces en matière plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification
complémentaire.
Pannes
Si une panne est due à l’usure d’un élément, veuillez vous
adresser au service de dépannage dont l’adresse est
indiquée sur la carte de garantie.
A la fin de ce mode d’emploi, vous trouverez un croquis
reprenant les pièces de rechange disponibles.
Ferm 15
PRAZNJENJE BATERIJE
Praznjenje akumulatorske baterije je enako
pomembno, če ne še bolj, kot polnjenje.
Po končanem polnjenju akumulatorske baterije,
vrtalnik uporabljajte vse do trenutka, ko začne jakost
vrtanja slabeti in vrtalnik ne dosega največje
rotacijske hitrosti.
•V tem trenutku je akumulatorska baterija skoraj
prazna in sedaj začnite postopek polnjenja.
Če polnite še neiztrošeno akumulatorsko baterijo,
na primer, baterijo, ki ima še eno tretjino
zmogljivosti, pride do tako imenovanega ‘učinka
spomina’. Med takšnim polnjenjem se polni le
iztrošeni del baterijske zmogljivosti in baterija se
začne kristalizirati v delu, ki pred polnjenjem ni bil
iztrošen. Takšen del akumulatorske baterije postane
neuporaben.
Akumulatorske baterije pa ne smete iztrošiti do
konca. Takoj, ko opazite, da jakost oz. rotacijska
hitrost slabita, baterijo napolnite. Če se odločite in
nadaljujete z delom in se akumulatorska baterija
iztroši, nastopi tako imenovana ‘zamenjava učinka
polov’. Polarnost baterijskih polov se zamenja: ‘+’
postane ‘-‘ in ‘-‘ postane ‘+’. Ko pride do takšne
zamenjave, polarnost ostane zamenjana tudi med
polnjenjem in sledi neodpravljiva napaka
akumulatorske baterije.
Akumulatorsko baterijo po vsakem daljšem
mirovanju pred ponovno uporabo najprej
napolnite. Baterijo skladiščite v stanju napolnjenosti.
VZDRŽEVANJE
To orodje je izdelano za dolgo dobo uporabe brez težav in
ob minimalnem vzdrževanju. Dobo uporabe pa lahko še
podaljšate, če orodje redno čistite in z njim pravilno ravnate.
Čiščenje
Ohišje orodja redno čistite z mehko krpo, po možnosti po
vsaki končani uporabi. Iz odprtin za zračenje očistite prah in
umazanijo.Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo,
navlaženo z milnico. Nikoli ne uporabite kakršnihkoli topil,
kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd. Tovrstne
snovi lahko poškodujejo dele iz umetnih mas.
Podmazovanje
Orodja ni potrebno dodatno podmazovati.
Napake
Če pride do napake, torej obrabe posameznega
elementa, se obrnite na naslov pooblaščenega servisa, ki
je naveden na garancijskem listu.
Na zadnji strani teh navodil za uporabo je slika, ki
nazorno opredeli dobavljive nadomestne dele.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe orodja med transportom. Večina
embalažnega materiala se lahko reciklira. Izkoristite
torej možnost recikliranja embalaže.
Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene
akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične
odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani
akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne
škoduje okolju.
GARANCIJA
Posamezni pogoji garancije so navedeni v priloženem
garancijskem listu.
Če bi se radi dodatno pozanimali glede pribora in/ali
akumulatorskih baterij, se obrnite na naslov Ferm
servisa.
S tem jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu z
naslednjimi standardi oz. standardiziranimi dokumenti:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
in ustrezno določilom:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddelek za kvaliteto
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
46 Ferm
MONTAŽA PRIBORA
Slika B
Pred začetkom del najprej odstranite
akumulatorsko baterijo.
VSTAVITI IN ZAMENJATI VRTALNE
NASTAVKE
V orodje lahko vstavite tako vrtalne kot tudi vijačne
nastavke s šesterokotno gredjo.
Sprostite vpenjalno glavo (4), in sicer tako, da jo
zavrtite (9).
Gred vrtalnega nastavka postavite v montažno
območje vpenjalne glave.
Vrtalno glavo močno zategnite, tako da se vrtalni
nastavek dobro zagozdi.
Ponovno zavrtite vrtalno glavo, ko želite zamenjati
vrtalni nastavek.
NAMESTITI IN ODSTRANITI
AKUMULATORSKO BATERIJO
Slika C
Pred vklopom polnilnika se prepričajte, da so
zunanje površine akumulatorske baterije in orodja
čiste in suhe.
Prepričajte se, da je smerno stikalo vrtenja (6 slika A)
nastavljeno v položaj na sredini, in tako preprečite
nepričakovani vklop orodja.
Akumulatorsko baterijo (5) namestite na spodnjo
ploskev orodja, kot kaže slika. Akumulatorsko
baterijo pritisnite in držite, dokler se ne zaskoči.
Najprej pritisnite zapiralna gumba na obeh straneh
(10) in nato odstranite akumulatorsko baterijo s
spodnje ploskve orodja.
DELOVANJE
Vedno upoštevajte varnostna navodila in se držite
zadevnih predpisov.
Orodje držite v močnem prijemu in vrtalnik pritiskajte z
enakomernim pritiskom v delovni kos. Orodja ne
preobremenjujte. Uporabljajte le vrtalne nastavke, ki ne
kažejo znakov obrabe. Obrabljeni vrtalni nastavki
negativno vplivajo na učinkovitost funkcij orodja.
NASTAVITI NAVOR
Slika D
Orodje ima 16 stopenj nastavitev navora, s katerimi
lahko določite jakost uvijanja in izvijanja vijakov.
Regulirni obroč navora (3) nastavite v želeno
pozicijo. Nastavitve navora, ki so na izbiro, so na
regulirnem obroču označene s ciframi od 1 do 8 in
piko med dvema ciframa, ki označuje vmesno
pozicijo (skupaj torej 16).
Po možnosti izberite najnižjo pozicijo navora, ki
spodbudi premikanje vijaka. Višjo pozicijo navora
nastavite, če motor zdrsava.
UVIJATI IN IZVIJATI VIJAKE
Smerno stikalo vrtenja (6) nastavite v pozicijo ęRę za
uvijanje vijakov.
Smerno stikalo vrtenja nastavite v pozicijo ęLę za
izvijanje vijakov.
VRTATI
Regulirni obroč navora (3) obrnite in nastavite v
pozicijo za vrtanje.
Prepričajte se, da je smerno stikalo vrtenja (6) pri
vrtanju vedno nastavljeno v pozicijo ęRę.
VKLOP IN IZKLOP
Slika A
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1). Število vrtljajev
orodja regulirate s prenosom sile na stikalu.
Stikalo vklop/izklop (1) spustite in vpenjalna glava se
nemudoma ustavi in preneha teči.
Smerno stikalo vrtenja (6) potisnite v pozicijo na
sredo in blokirajte orodje v stanje izklopa.
Orodje odložite šele, ko se motor popolnoma ustavi.
Orodja ne položite na prašno podlago. Prašni delci lahko
vstopijo oz. prodrejo v mehanizem.
POLNJENJE AKUMULATORSKE
BATERIJE
Slika E
Priložena akumulatorska baterija ob dostavi ni
napolnjena.
Baterijski polnilec uporabljajte v temperaturnem
območju med +10º do + 40º stopinj Celzija.
Baterijski polnilec uporabljajte le v suhih in zračnih
prostorih.
POLNJENJE
Baterijsko držalo postavite na ravno podlago in vanj
vstavite akumulatorsko baterijo. Upoštevajte
oznake polov + in -.
Vtič omrežnega usmernika vstavite v konektor, ki se
nahaja na strani akumulatorske baterije.
Omrežni usmernik priključite v vtičnico.
Zasveti rdeča led dioda na baterijskem držalu, kar
pomeni, da se akumulatorska baterija polni.
Postopek polnjenja popolnoma prazne baterije traja
približno 5 ur, ko jo polnite prvič, in 3 ure vsako
nadaljnje polnjenje.
Ko se polnjenje konča, rdeče led ne ugasne, sveti
naprej. Ni funkcije samodejnega izklopa.
Akumulatorsko baterijo torej odstranite s polnilca po poteku
5 ur. Če baterije ne boste odstranili s polnilca po tem času, se
le ta lahko pregreje.
Ferm 45
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine
est fournie dans un emballage résistant qui se compose
essentiellement de matériaux recyclables. Par
conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à
profit.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables.
Remettez-les au service de collecte des déchets
chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les
détruire de façon telle à éviter toute pollution de
l’environnement.
GARANTIE
Veuillez lire les conditions de garantie stipulées sur la
carte de garantie fournie avec l’appareil.
En cas de questions relatives aux accessoires et/ou aux
batteries, veuillez contacter le service de maintenance
de Ferm.
Nous certifiions que ce produit satisfait aux normes ou
documents normatifs suivants :
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Et qu’il est conforme aux dispositions des directives :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Département Qualité
TALADRADORA CON
ACUMULADOR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
DATOS TÉCNICOS
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
Fig. A
1 Interruptor de dirección
3 Arandela de ajuste de apriete (torque)
4 Manguito de impacto
5 Mandril
6 Batería
CONTENIDO DEL PAQUETE
El paquete contiene:
1 Taladradora con acumulador
2 Acumuladoras, tipo FASB-18
1 Cargador, tipo FASL-18
13
Accesorios
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de transporte.
Tensión | 18 V
---
Tensión cargador | 230 V
Frecuencia cargador | 50 Hz
Potencia acumulador | 1.2 Ah
Duración carga | 3 - 5 horas
Velocidades | 1
Par máx. (Velocidad baja) |12 Nm
Revoluciones, sin carga | 0-900/min
Alojamiento portabroca | 0.8-10 mm
Peso (incluido acumulador) | 1,56 kg
Lpa (presión acústica) | < 75 dB(A)
Valor de vibración | < 2,5 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
16 Ferm
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
En estas instrucciones de manejo aparecen los
pictogramas siguientes:
Referencia a peligro de heridas, peligro para la vida
y posibles daños en la máquina, si no se siguen las
indicaciones de estas instrucciones de manejo.
Indica la presencia de tensión eléctrica.
Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de
poner en marcha la máquina. Familiarícese con el
funcionamiento y el manejo. Mantenga la máquina de
acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre
correctamente. Las instrucciones de manejo y la
documentación correspondiente deben conservarse
cerca de la máquina.
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como
protección contra descargas eléctricas, el peligro de
heridas y de quemaduras, deben observarse las
medidas de seguridad básicas siguientes. Lea y
observe todas estas indicaciones antes de usar esta
herramienta eléctrica. Guarde en lugar seguro las
instrucciones de seguridad.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al
cambiar de herramientas, como por ejemplo,
portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se
excluyen de forma expresa todas las demás
aplicaciones.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL
ACUMULADOR
Si entra en contacto con ácido del acumulador,
lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido
en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y
solicite asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las
indicaciones de seguridad para el cargador y el
acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el
acumulador suministrados por el fabricante, ya que
de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta
eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia
o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la
conexión correcta de todos los cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir
utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe
estar desenchufado de la caja de contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier
otro modo, a un esfuerzo mecánico intenso, antes de
volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller
especializado reconocido por si tiene daños. Los
componentes dañados deben repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni
lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el acumu-
lador por sí mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro de
accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o
del acumulador, desenchufe siempre el conector de
red del enchufe del cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la tempera-
tura ambiente sea inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador deben
estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una
alta intensidad. La consecuencia puede ser el
sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del
acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o
peligro de accidente para el usuario.
Por lo tanto:
1. No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
2. Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico
(clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del
acumulador.
3. No exponga el acumulador a agua o lluvia.
4, Utilice el acumulador suministrado exclusivamente
en combinación con este taladro/atornillador de
acumulador para evitar problemas y/o riesgos.
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda
cargarse, debe eliminarse como un residuo especial.
No lo elimine con las basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua.
¡Existe peligro de explosión!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre si la tensión del acumulador
corresponde a la indicada en la placa de
características. Compruebe además si la tensión de red
corresponde a la tensión de entrada del cargador.
El cargador tiene aislamiento doble según EN60335,
por lo que no es necesaria puesta a tierra.
Cambio de cables o conectores
Elimine los cables o conectores antiguos
inmediatamente después de que se hayan sustituido por
otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a
una toma de corriente es peligroso.
Ferm 17
VARNOSTNA NAVODILA
V navodilih za uporabo so uporabljeni naslednji znaki:
Opozarja na nevarnost fizičnih poškodb,
ogrožanja življenja, verjetnost poškodb orodja, če
se ne upošteva napotkov v navodilih za uporabo.
Električna napetost.
Pred začetkom del z orodjem pozorno preberite
navodila za uporabo. Natančno se seznanite z
delovanjem, in tako zagotovite učinkovito uporabo.
Orodje vzdržujte v skladu z navodili, in tako omogočite
dolgotrajno in uspešno delovanje. Navodila za uporabo
in priloženo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
Pri uporabi električnega orodja vedno upoštevajte
lokalno veljavne varnostne predpise o požarni varnosti,
zaščiti pred električnimi šoki in fizičnimi poškodbami.
Pred uporabo orodja natančno preberite varnostna
navodila.
Upoštevajte varnostna navodila.
Odstranite akumulatorsko baterijo. Če električnega
orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri
menjavi delov orodja, na primer, vpenjalne glave,
svedra.
Orodje je namenjeno izključno vrtanju in vijačenju.
Druga dela z orodjem niso dovoljena.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA:
POLNILNIK IN AKUMULATORSKA BATERIJA
Če pridete v stik s kislino iz akumulatorske baterije,
izpostavljene dele nemudoma sperite z vodo. Če
kislina pride v oči, jih sperite z vodo in poiščite
zdravniško pomoč.
1. Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za
uporabo in varnostna navodila, ki zadevajo polnilnik
in akumulatorsko baterijo!
2. Pozor! Uporabljajte le polnilnik in akumulatorsko
baterijo, ki ju dostavi zastopnik, v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost poškodb.
3. Polnilnik, akumulatorsko baterijo in električno orodje
zaščitite pred vlago, na primer pred dežjem, snegom.
4. Pred uporabo polnilnika najprej preverite, ali so
povezave vseh vodnikov pravilno vzpostavljene.
5. Če je vodnik poškodovan, polnilnika ne smete
uporabljati. Poškodovani vodnik nemudoma
zamenjajte.
6. Če polnilnika ne uporabljate, omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice. Vtiča ne izvlecite z natezanjem priključne
vrvice.
7. Če vam polnilnik pade oz. ga izpostavite drugačni
močni mehanski obremenitvi, ga naj pred nadaljnjo
uporabo pregleda pooblaščeni serviser.
Poškodovane dele je treba popraviti.
8. Pri delu z akumulatorsko baterijo bodite zelo
previdni. Pazite, da vam ne pade, oz. da z njo ne trčite
ob druge predmete.
9. Polnilnika oz. akumulatorske baterije nikoli ne
poskušajte popraviti sami, saj je to zelo nevarno.
Popravila naj vedno opravi pooblaščeni servis, v
nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.
10. Pred vsakim čiščenjem oz. vzdrževanjem polnilnika in
akumulatorske baterije, izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice polnilnika.
11. Akumulatorske baterije ne polnite pri temperaturah
pod 10 ľC oz. nad +40 ľC.
12. Odprtine za zračenje na polnilniku ne smejo biti
zakrite.
13. Akumulatorska baterija ne sme biti v kratkem stiku.
Če je naprava v kratkem stiku, se jakost
električnega toka poveča. To lahko povzroči
pregrevanje akumulatorske baterije, požar oz. tudi
eksplozijo, torej poškodbe orodja in nevarnost za
uporabnika.
Kako se temu izognete:
1. Na pola akumulatorske baterije ne povezujte
nobenih žic.
2. Prepričajte se, da v odprtino akumulatorske baterije
niso ujeti kakršnikoli kovinski delčki (žebljički,
kovanci, papirne sponke).
3. Akumulatorske baterije ne izpostavljajte vodi oz.
dežju.
4. Priloženo akumulatorsko baterijo uporabljajte le v
kombinaciji s tem akumulatorskim vrtalnikom
vijačnikom in tako preprečite napake in/ali drugačno
tveganje.
14. Če se akumulatorska baterija pokvari oz. se ne polni,
jo primerno zavrzite. Neuporabne akumulatorske
baterije ne smete odvreči v hišne smeti.
15. Akumulatorske baterije nikoli ne odvrzite v vodo oz.
ogenj - možnost eksplozije.
ELEKTRI
Č
NA VARNOST
Vedno preverite, ali akumulatorska napetost
ustreza vrednosti, določeni na etiketni ploščici
orodja. Preverite tudi, ali omrežna napetost ustreza vhodni
napetosti akumulatorskega orodja.
Akumulatorsko orodje je dvojno izolirano,
ustrezno standardu EN60335; ozemljitev zato ni
potrebna.
Zamenjati vodnike in vtiče
Obrabljene oz. stare vodnike in vtiče nemudoma
zavrzite in zamenjajte z novimi. Povezava vtiča
poškodovanega vodnika z električno vtičnico je zelo
nevarna.
44 Ferm
ÚDRŽBA
Stroje byly navrženy tak, aby mohly dlouho bezchybně
pracovat s minimální údržbou. Životnost prodloužíte
pravidelným čištěním a odborným zacházením se strojem.
Čištění
Pouzdro stroje pravidelně čistěte vlhkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí
být blokovány prachem a nečistotami. Pokud nečistoty
nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v
mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je
benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou
poškodit plastový kryt.
Mazání
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Závady
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na servisní adresu, která je
uvedena na záručním listu. Na zadní straně tohoto
návodu je schéma, na kterém jsou zobrazeny součástky,
které lze objednat.
ŽIVOTNĺ PROSTŘEDĺ
Z důvodu ochrany stroje před poškozením během
přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu
obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto
materiály na příslušných recyklačních místech.
Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je
na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány
nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém
samostatném záručním listu. V případě dotazů ohledně
příslušenství a/nebo akumulátorů se obraťte prosím na
servisní adresu Ferm.
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími
normami a normovanými dokumenty.
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi.
98/37/EWG, 73/23/EWG
89/336/EWG
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
AKUMULATORSKI VRTALNIK
VIJAČNIK
TEHNIČNI PODATKI
O IZDELKU
Slika A
1 Stikalo vklop/izklop
3 Nastavni obroček vrtilnega momenta
4 Vpenjalna glava
5 Baterijski vložek
6 Smerno stikalo
VSEBINA PAKETA
V paketu so:
1 Akumulatorski vrtalnik vijačnik
2 Akumulatorska baterija tipa FASB-18
1 Polnilnik tipa FASL-18
13
Příslušenství
1 Navodila za uporabo
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Prepričajte se, da med dostavo ni prišlo do poškodb
orodja, izgubljenih delov in dodatkov.
Napetost | 18 V
---
Napetost polnilnika | 230 V
Frekvenca polnilnika | 50 Hz
Moč akumulatorske baterije | 1.2 Ah
Čas polnjenja | 3 - 5 uri
Stopnja hitrosti vrtenja | 1
Največji vrtilni moment |
(majhna hitrost) | 12 Nm
Št. vrtljajev, brez obremenitve | 0-900/min
Premer vpenjalne glave | 0.8-10 mm
Masa (vključno z akumulatorsko |
baterijo) | 1.56 kg
Lpa (zvočni tlak) | < 75 dB(A)
Tehtna vibracija | < 2,5 m/s
2
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
Ferm 43
MONTAJE DEL ACCESORIO
Fig. B
Extraiga siempre el acumulador antes de iniciar el
trabajo.
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE FILOS DE
TALADRAR
La máquina puede albergar además de filos de taladrar
también puntas de atornillar con tronco hexagonal.
Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el
alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar
quede firmemente sujeto.
Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar
el filo de taladrar.
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL
ACUMULADOR
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior del
acumulador o de la herramienta esté limpia y seca
antes de conectar el cargador.
Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A)
se encuentre en la posición central para evitar que la
máquina pueda conectarse inesperadamente.
Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina,
como se indica en el dibujo. Presione firmemente el
acumulador hasta que encaje.
Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10),
antes de extraer el acumulador y tire de él para
sacarlo del pie de la máquina.
MANEJO
Observe siempre las indicaciones de seguridad y
cumpla con las prescripciones obligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo de
taladrar uniformemente contra la pieza. No
sobrecargue la máquina.
Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren
signos de desgaste. Los filos de corte desgastados
influyen negativamente en el funcionamiento de la
máquina.
AJUSTE DEL PAR
Fig. D
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que
puede determinarse la fuerza para atornillar y
destornillar los tornillos.
Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición
deseada.Los ajustes de par seleccionables se indican
en el anillo de regulación por medio de cifras del 1 al 8
y con un punto entre las cifras, que indica una
posición intermedia (en total 16).
Seleccione preferentemente una posición lo más
baja posible para mover el tornillo. Seleccione una
posición más alta cuando el motor patine.
ATORNILLAR Y DESTORNILLAR TORNILLOS
Para atornillar tornillos, ponga el selector de
dirección de giro (6) en la posición ´R´.
Para destornillar tornillos ajuste el selector de
dirección de giro en la posición ´L´.
TALADRADO
Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de
taladrado.
Compruebe que el selector de dirección de giro (6)
esté ajustado siempre en ´R´ al taladrar.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
Fig. A
Presione el interruptor de conexión/desconexión
(1). Regule las revoluciones de la máquina por medio
de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.
Si suelta el interruptor de conexión/desconexión
(1), se frena inmediatamente el portabrocas sin
continuar girando por inercia.
Desplace el selector de dirección de giro (6) al
centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el
motor esté totalmente parado. No coloque la máquina
sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo
pueden penetrar en el mecanismo.
CARGA DE LA BATERÍA
Fig. E
La batería incluida se entrega sin cargar.
Use sólo el cargador de batería en un rango de
temperatura entre +10º y + 40º Celsius.
Use el cargador de batería sólo en salas secas y
ventiladas.
CARGA
Coloque el soporte de la batería en una mesa plana y
ponga la batería en el soporte. Preste atención a las
marcas de los polos + y -.
Coloque el adaptador de enchufe del adaptador de
red en el conector situado en el lateral del soporte de
la batería.
Ponga el adaptador de red en la toma de pared.
Se encenderá la luz roja de carga del soporte de la
batería, indicando que se está cargando la batería.
La carga de una batería completamente descargada
durará unas 5 horas la primera vez y,
posteriormente, unas 3 horas.
La luz no se apagará automáticamente cuando
haya finalizado el tiempo de carga. Retire la
batería del cargador a las 5 horas de iniciarse la carga. Si no lo
hace, podría sufrir un sobrecalentamiento.
18 Ferm
DESCARGA DE LA BATERÍA
No sólo es importante la carga de las baterías; la
descarga también tiene la misma o mayor
importancia.
Cuando está cargada la batería, debe usarse la
taladradora con acumulador hasta que empiece a
notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la
velocidad de giro máxima.
Eso quiere decir que la batería está casi descargada.
Sólo en ese momento podrá iniciar la carga de la
batería.
Si se carga la batería cuando aún está cargada, por
ejemplo a un tercio de su capacidad, puede
producirse el conocido como "efecto memoria".
Puesto que, durante la carga, sólo se cargará la parte
descargada de la capacidad de la batería, puede que el
tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La parte
cristalizada de la capacidad de la batería no podrá
volver a usarse.
No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto
note que disminuye la potencia o la velocidad
máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la
taladradora y la batería se descargue
completamente, puede producirse el conocido
como "efecto de inversión de polos". Cambiará la
polaridad de los polos de la batería: el "+" se
convertirá en el "-" y viceversa. Si eso ocurre, la
polaridad seguirá invertida durante la carga y la
batería sufrirá daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con acumulador
durante un largo período de tiempo, antes de
volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La
batería debe guardarse cargada.
MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de
que el aparato no está enchufado. Los aparatos han sido
diseñados para funcionar correctamente durante un
largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento
mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los
aparatos.
Limpieza
Limpie el cuerpo de la máquina regularmente con un
paño suave, preferentemente después de cada uso.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y
suciedad. Elimine la suciedad persistente con un paño
suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún
disolvente como bencina, alcohol, amoníaco, etc., ya que
dañan las piezas de plástico.
Lubricación
La máquina no necesita lubricación adicional.
Averías
Cuando se produzca una avería debido al desgaste de un
elemento, diríjase a la dirección de servicio indicada en la
tarjeta de garantía. Al final de estas instrucciones de
manejo encontrará un dibujo de las piezas de recambio
disponibles.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños de transporte, la máquina se suministra
en un embalaje resistente. El embalaje está fabricado con
material reciclable. Aproveche la posibilidad de reciclar
el embalaje.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables.
Deposítelos en un punto de recogida de residuos
químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o
eliminarse ecológicamente.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía
adjunta.
Para consultas sobre accesorios y/o acumuladores,
diríjase a la dirección de servicio de Ferm.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que
este producto cumple con las normas o documentos
normativos siguientes:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
según las disposiciones de las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 19
VLOŽENÍ A VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
Obr. C
Před zapojením nabíječky zkontrolujte, je-li vnější
strana akumulátoru nebo nástroje čistá a suchá.
Dbejte o to, aby směrový spínač (6 Obr. A) byl ve
střední poloze, aby se zabránilo nechtěnému
spuštění stroje.
Akumulátor (5) nasaďte na spodní část stroje podle
obrázku. Akumulátor zatlačte, dokud nezapadne na
místo.
Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte západková
tlačítka (10) na obou stranách a vytáhněte
akumulátor ze spodní strany stroje.
PROVOZ
Vždy dodržujte bezpečnostní instrukce a příslušné
směrnice.
Stroj pevně držte a zatlačte hrot do obrobku
rovnoměrným tlakem. Stroj nenuťte.
Používejte pouze hroty, které nejeví známky
opotřebení. Opotřebené hroty mají negativní vliv na
účinnost stroje.
NASTAVENÍ TOŐIVÉHO MOMENTU
Obr. D
Stroj má 16 různých nastavení točivého momentu, se
kterými je možné nastavit sílu pro upevňování a
uvolňování šroubů.
Nastavte nastavovací kroužek točivého momentu
(3) na požadovaný točivý moment.
Nastavení požadovaného točivého momentu se zadá
na nastavovacím kroužku pomocí číslic 1 až 8 a
tečkami mezi dvěma číslicemi, které představují
mezipolohy (spolu 16).
Přednostně zvolte nejnižší možné nastavení pro
pohyb šroubem. Když motor prokluzuje, zvolte vyšší
nastavení točivého momentu.
UPEVNĚNÍ A UVOLNĚNÍ ŠROUBŮ
Pro upevnění šroubů nastavte směrový spínač (6) do
polohy „R".
Pro uvolnění šroubů nastavte směrový spínač do
polohy „L".
VRTÁNÍ
Nastavte nastavovací kroužek točivého momentu
(3) do vrtací polohy.
Zajistěte, aby směrový spínač (6) byl nastaven v
poloze „R".
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Obr. A
Stiskněte hlavní vypínač (1). Počet otáček stroje
regulujete pomocí přenosu síly na spínač.
Uvolněte hlavní vypínač (1), sklíčidlo vrtáku se ihned
zabrzdí a dále se neotáčí.
Přesuňte směrový spínač (6) do středu, aby se stroj
ve vypnutém stavu zablokoval.
Stroj položte, až když je motor úplně v klidu. Stroj
nepokládejte na zaprášenou podlahu. Částečky prachu
se mohou dostat do mechanizmu stroje.
DOBÍJENÍ BATERIE
Obr. E
Baterie se dodává v nenabitém stavu.
Nabíječku baterie používejte pouze v teplotním
rozsahu od +10° do +40° Celsia.
Nabíječku baterie používejte pouze v suchých a
větraných místnostech.
DOBÍJENÍ
Držák baterie položte na rovný stůl a baterii vložte
do držáku baterie. Věnujte pozornost označení pólů
+ a -.
Zástrčku síťového adaptéru vložte do konektoru na
straně držáku baterie.
Síťový adaptér vložte do zásuvky.
Na držáku baterie se rozsvítí červená kontrolka
dobíjení, která indikuje, že se baterie dobíjí.
Proces dobíjení úplně vybité baterie trvá přibližně 5
hodin poprvé a později přibližně 3 hodiny.
Po dobití červená kontrolka nezhasne
automaticky! Do 5 hodin vyjměte baterii z
nabíječky. Pokud baterii nevyjmete z nabíječky po době
dobíjení, může se přehřát.
VYBÍJENÍ BATERIE
Nejen dobíjení baterií je důležité, vybíjení je stejně
nebo dokonce více důležité.
Když je baterie nabitá, bezdrátovou vrtačku
používejte až dokud nezpozorujete, že výkon
vrtačky se snižuje a nedosahují se maximální rotační
rychlosti.
Baterie je teď téměř vybitá. Pouze teď můžete začít
dobíjet baterii.
Dobíjení baterie, pokud je stále nabitá řekněme na
jednu třetinu kapacity, může vyvolat takzvaný
„paměťový efekt“. Protože se teď během dobíjení
dobíjí pouze vybitá část kapacity baterie, baterie
může v části, která je stále nabitá, začít krystalizovat.
Tuto část kapacity baterie poté už nikdy nebude
možné použít.
Nevybíjejte baterii na minimum. Jakmile
zaregistrujete, že výkon nebo maximální rotační
rychlost poklesla, musíte baterii dobít. Pokud budete
pokračovat v používání vrtačky a baterie se vybije
úplně, může se vyskytnout takzvaný „efekt
přepólování“. Polarita baterie se změní: „+“ se změní
na „-“ a „-“ se změní na „+“. Pokud se to stane,
polarita zůstane změněná i během dobíjení a tím se
baterie neopravitelně poškodí.
Pokud bezdrátovou vrtačku nepoužíváte delší
dobu, nejprve je nutno úplně dobít baterie. Baterii
skladujte v nabitém stavu.
42 Ferm
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
V tomto návodu k použití se používají následující
symboly:
Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo
poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí
uvedených v tomto návodu.
Označuje riziko elektrického šoku.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Ujistěte se, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi,
abyste zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento
manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Při použití elektrického nářadí je nutno pro ochranu
před úrazem elektrickým proudem, nebezpečím
zranění a požáru dodržovat následující zásadní
bezpečnostní opatření. Před použitím elektrického
nářadí si přečtěte tyto instrukce a dodržujte je.
Bezpečnostní pokyny pečlivě uschovejte.
Sejměte akumulátor. Pokud elektrické nářadí
nepoužíváte, před údržbou a při výměně nářadí, jako
např. upínacího pouzdra, vrtáku.
Přístroj je určen pro šroubování a vrtání. Jakékoli jiné
použití je výslovně zakázáno.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNĺ POKYNY PRO
NABĺJEČKU A AKUMULÁTOR
Dostanete-li se do styku s kyselinou z akumulátoru,
okamžitě si umyjte zasažené části vodou. Jestli se
kyselina dostane do styku s očima, okamžitě je
vypláchněte vodou a co nejdřív vyhledejte lékařskou
pomoc.
1. Před použitím nabíječky a akumulátoru se přesvěd-
čte, že jste si přečetli návod k obsluze a bezpečnostní
informace a porozuměli jste jim.
2. Pozor! Používejte pouze nabíječku a akumulátor
dodávaný výrobcem, v opačném případě hrozí
nebezpečí úrazu.
3. Nabíječku, akumulátor a elektrické nářadí chraňte
před vlhkem, jako např. déšť nebo sníh.
4. Před použitím nabíječky baterie zkontrolujte
všechny kabely, jestli jsou správně připojené.
5. Jsou-li některé kabely nabíječky poškozené,
nabíječku až do výměny kabelů nepoužívejte.
Poškozený kabel nechte ihned vyměnit.
6. Pokud nabíječka není v provozu, neměla by být za-
pojena do sítě. Neodpojujte ji ze zásuvky zatáhnutím
za kabel.
7. Pokud vám nabíječka upadne nebo byla jinak
mechanicky namáhána, před dalším použitím ji
nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním
středisku, jestli není poškozena. Poškozené části je
nutno opravit.
8. Při manipulaci s akumulátorem buďte opatrní,
neupusťte jej a neuhoďte jej do jiných předmětů.
9. Nepokoušejte se nabíječku nebo akumulátor opravovat
sami. Opravy smí provádět pouze autorizovaná
odborná firma, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
10. Před čištěním nebo prováděním jiné údržby
nabíječku nebo akumulátor vždy odpojte z napájení.
11. Nepokoušejte se nabíjet akumulátor při teplotách
pod 10°C nebo nad 40°C.
12. Průduchy na nabíječce nesmí být blokované.
13. Akumulátor nesmí být zkratovaný.
Když přístroj zkratuje, síla elektrického proudu
vzroste. Tím se může přístroj přehřát, začít hořet
nebo dokonce vybuchnout. Může to vést k poškození
akumulátoru nebo k nebezpečí úrazu uživatele.
Proto:
1. Především na póly akumulátoru nepřipájejte žádné
kabely.
2. Zajistěte, aby v otvorech akumulátoru nebyly
zachyceny žádné kovové předměty (hřebíky, mince,
svorky).
3. Nevystavujte akumulátor vodě nebo dešti.
4. Dodávaný akumulátor používejte výlučně v kombi-
naci s akumulátorovým šroubovákem, čímž se
zabrání poruchám a/nebo rizikům.
14. Je-li akumulátor poškozený nebo jej není možné
nabít, je třeba ho zlikvidovat určeným způsobem.
Neházejte jej do domovního odpadu.
15. Akumulátor nikdy naházejte do vody nebo ohně.
Hrozí nebezpečí exploze!
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Pokaždé zkontrolujte, zda vaše napětí odpovídá
napětí na výrobním štítku. Kromě toho
zkontrolujte, zda napětí v síti souhlasí se vstupním napětím
nabíjecího adaptéru.
Akumulátorová nabíječka je dvojnásobně
izolovaná v souladu s EN60335; proto není
potřebné uzemnění.
Výměna kabelu nebo zástrček
Staré kabely a zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektrické zásuvky
zástrčku s uvolněným kabelem.
MONTÁŽ PŘĺSLUŠENSTVĺ
Obr. B
Před zahájením práce odstraňte akumulátor.
VLOŽENÍ A A VYJMUTÍ HROTU VRTÁKU
Stroj může kromě hrotu vrtáku zachytit i hroty
šroubováku se šestihrannou násadou.
Uvolněte sklíčidlo vrtáku (4) tak, že jej točíte na
obrubě (9).
Násadu hrotu vrtáku nasaďte do upevnění sklíčidla
vrtáku.
Sklíčidlo vrtáku pevně zatočte, aby hrot vrtáku byl
pevně sevřen.
Chcete-li vyměnit hrot vrtáku, sklíčidlo znovu
uvolněte.
Ferm 41
TRAPANO A BATTERIA
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1 Interruttore di accensione/spegnimento
3 Anello regolazione forza di torsione
4 Mandrino
5 Batteria
6 Interruttore di direzione
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
La confezione contiene:
1 Trapano a batteria
2 Batterie, tipo FASB-18
1 Caricabatterie, tipo FASL-18
13
Accessori
1 Manuale d'uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non
riportino danni dovuti al trasporto.
NORME DI SICUREZZA
Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli
seguenti:
Indica il rischio di lesioni fisiche, di pericolo di morte
o di danni all'utensile in caso di mancato rispetto
delle istruzioni contenute in questo manuale.
Indica la presenza di tensione elettrica.
Si raccomanda di leggere con attenzione il presente manuale
d'uso prima di procedere all'utilizzo dell'utensile. Accertarsi di
essere a conoscenza del funzionamento dell'utensile e del suo
azionamento. La manutenzione dell'utensile va eseguita in
conformità alle istruzioni al fine di garantirne un utilizzo
costantemente ottimale. Conservare il manuale d'uso e la
documentazione in allegato sempre nelle vicinanze
dell'utensile.
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono venire
osservate le seguenti norme generali di sicurezza per
evitare l'insorgenza di pericoli di incendio, di scosse
elettriche e di lesioni fisiche. Prima di mettere in
funzione l'apparecchio elettrico si raccomanda di
leggere attentamente le norme di sicurezza e di
attenervisi durante il suo utilizzo. Conservare sempre
le norme di sicurezza
Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico,
prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione
e durante la sostituzione di accessori (per es.
mandrino di serraggio, punte, ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per
eseguire operazioni di trapanazione e di avvitamento.
Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da
quelli indicati è da considerarsi improprio.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
RIGUARDANTI IL CARICATORE E IL
BLOCCO ACCUMULATORI
Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido contenuto
nel blocco accumulatori, lavare immediatamente le
parti contaminate con acqua. Nel caso in cui l'acido
entri in contatto con gli occhi, risciacquarli
immediatamente con acqua e rivolgersi subito a un
medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il
caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in
ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di
sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori
unicamente con il caricabatterie in dotazione. L'utilizzo
di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il
caricabatterie lontano dall'umidità e dal bagnato (per
es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i
conduttori elettrici siano collegati correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è
danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a
quando il conduttore non sarà stato sostituito.
Voltaggio | 18 V
---
Voltaggio adattatore carica | 230 V
Frequenza adattatore carica | 50 Hz
Capacità batteria | 1.2 Ah
Tempo carica | 3 - 5 ore
Velocità di trapanazione | 1
Coppia massima |
(bassa velocità) | 12 Nm
Numero di giri a vuoto | 0-900 / min
Diam. mandrino portapunta | 0.8-10 mm
Peso (batteria inclusa) | 1.56 kg
Lpa (pressione sonora) | < 75 dB(A)
Valore di vibrazione | < 2,5 m/s
2
20 Ferm
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è
consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica.
Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta
o presenti un problema tecnico a causa di forti
sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un
rivenditore autorizzato per un controllo prima di
utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti
danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori:
non lasciarlo cadere e non urtarlo contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o
il blocco accumulatori da soli. Ciò potrebbe essere
estremamente pericoloso: le riparazioni devono
sempre essere eseguite da un rivenditore autorizzato.
10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il
blocco accumulatori, scollegare sempre la spina del
caricabatterie dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con
temperature inferiori a 10 gradi o superiori a 40 gradi
centigradi.
12. Le aperture per la ventilazione presenti nel
caricabatterie non devono mai essere ostruite.
13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto
circuito.
Quando un apparecchio va in corto circuito,
l'intensità della corrente elettrica aumenta. Questo
potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che
potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando
danni o mettendo in pericolo l'operatore.
Per evitare che questo accada:
1. Non collegare connettori elettrici ai poli del
blocco accumulatori.
2. Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi,
monete, fermagli per documenti, ecc.) resti
impigliato nell'alloggiamento del blocco
accumulatori.
3. Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o
all'acqua.
4. Utilizzare il blocco accumulatori fornito in
dotazione al prodotto esclusivamente assieme a
questo trapano / cacciavite elettrico a batteria al
fine di evitare eventuali malfunzionamenti e/o
rischi.
14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può
più essere ricaricato, è necessario smaltirlo nei modi
appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumu-
latori nei rifiuti domestici.
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori
nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe esplodere.
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida
con il valore riportato sulla targhetta delle
specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete
corrisponda al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.
L'adattatore di carica è dotato di doppio
isolamento, in conformità alla Norma EN60335:
non è pertanto necessario alcun filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È
pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un
cavo di alimentazione lasco.
ACCESSORI DI MONTAGGIO
Fig. B
Prima di iniziare le operazioni di montaggio degli
accessori, assicurarsi di avere rimosso il blocco
accumulatori.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE PUNTE
Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è
possibile inserire anche punte da cacciavite a gambo
esagonale.
Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone
l'elemento dotato di bordature (9).
Inserire il gambo della punta nell'apertura del man-
drino portapunta.
Serrare il mandrino portapunta in modo tale da
fermare saldamente la punta.
Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo
il mandrino portapunta.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA
BATTERIA
Fig. C
Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori
e/o dell'utensile sia sempre pulita e asciutta prima
di collegare il caricabatterie.
Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione
(indicato dal n° 6 nella fig. A) si trovi nella posizione
intermedia per impedire che l'utensile inizi a
funzionare inaspettatamente.
Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come
indicato dalla figura. Spingere la batteria finché questa
non si blocca facendo uno scatto.
Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile
premere entrambi i lati del pulsante di rilascio (10) e
rimuovere quindi la batteria.
Ferm 21
GARANCIA
A külön mellékelt garanciajegyen olvassa el a garancia
feltételeit. A tartozékok és/vagy akkumulátorral
kapcsolatos kérdésekkel kérjük forduljon a Ferm
Szervízhez.
Teljes felelősségünkkel kijelentjük, hogy
a termék megfelel az alábbi
szabványoknak és standardizált dokumentumoknak:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Az irányelvek rendelkezései szerint:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Minőségbiztosítási osztály
AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
TECHNICKÉ ÚDAJE
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. A
1 Vypínač přístroje
3 Otočný kroužek pro seřízení točivého momentu
4 Sklíčidlo (upínací pouzdro)
5 Baterie
6 Přepínač směru otáčení
OBSAH BALENĺ
Balení obsahuje:
1 Akumulátorová vrtačka
2 Akumulátora, typ FASB-18
1 Akumulátorová nabíječka, typ FASL-18
13
Příslušenství
1 Návod k obsluze
1 Bezpečnostní předpisy
1 Záruční list
Zkontrolujte, nebyly-li stroj, volně ložené části nebo
příslušenství během transportu poškozeny.
Napětí | 18 V
---
Napětí akumulátorové |
nabíječky | 230 V
Frekvence akumulátorové |
nabíječky | 50 Hz
Výkon akumulátoru | 1.2 Ah
Doba nabíjení | 3 - 5 hodin
Počet rychlostí vrtání | 1
Max. točivý moment |
(nízká rychlost) | 12 Nm
Otáčky, bez zatížení | 0-900/min
Upnutí upínadla vrtáku | 0.8-10 mm
Hmotnost |
(včetně akumulátoru) | 1.56 kg
Lpa (akustický tlak) | < 75 dB(A)
Vibrační hodnota | < 2,5 m/s
2
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
40 Ferm
Tolja a forgásirány kapcsolót (6) középre, hogy a gép
kikapcsolt állapotban rögzüljön.
Csak akkor indítsa újra a gépet, ha a motor teljesen leállt.
Ne állítsa a gépet poros aljaztra. A por bekerülhet a
mechanizmusba.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE:
E Ábra
Az akkumulátor szállításkor nincs feltöltve.
Az akkumulátortöltőt csak 10º és 40º C közötti
hőmérsékleten használja.
Az akkumulátortöltőt csak száraz, jól szellőző
helyiségben használja.
TÖLTÉS
Az akkumulátortartót helyezze vízszintes felületre,
majd az akkumulátort helyezze a tartóba. Figyeljen a
+ és a - pólusok jelölésére.
•A hálózati töltő csatlakozóját helyezze a töltő oldalán
lévő csatlakozóba.
•A hálózati töltőt csatlakoztassa a fali csatlakozóba.
Az akkumulátortartón lévő lámpa a töltés alatt
pirosan villog.
•A teljesen lemerült akkumulátor feltöltése első
alkalommal kb. 5, utána kb. 3 órát vesz igénybe.
A töltés után a piros fény nem alszik ki
automatikusan. Az akkumulátort 5 óra töltés után
kapcsolja le a töltőről. Ha az akkumulátort a töltési idő
elteltével nem kapcsolja le a töltőről, úgy az túlmelegedhet.
AZ AKKUMULÁTOR LEMERÍTÉSE
Nem csak az akkumulátorok feltöltése, hanem a
lemerítésük is legalább olyan fontos.
Feltöltött akkumulátorral egészen addig használja az
akkumulátoros fúrót, amíg azt nem észleli, hogy
annak nyomatéka csökken és hogy nem éri el a
maximális forgási sebességet.
Ilyenkor az akkumulátor majdnem teljesen üres.
Csak ilyenkor kezdje el újratölteni az akkumulátort.
Elveszhet az akkumulátor úgynevezett
"emlékezőképessége", ha pl. egyharmadnyi
feltöltöttségnél tölti újra. Mivel töltés közben csak az
akkumulátor üres kapacitása töltődik, a maradék
egyharmad részben megindulhat a kristályképződés.
Az akkumulátor kapacitásának ez a része többet nem
lesz használható.
Ne merítse le teljesen az akkumulátort. Kezdje el
tölteni az akkumulátort, amint azt észleli, hogy a
nyomaték vagy a forgási sebesség csökken. Ha tovább
használja a fúrót és az akkumulátor teljesen lemerül, az
úgynevezett "pólusátfordulás" jelentkezhet. Az
akkumulátor pólusai felcserélődnek. A + pólusból -
lesz, a - pólusból pedig +. Amennyiben ez megtörténik,
úgy a polaritás töltés közben is felcserélt lesz és ez
teljesen tönkreteszi az akkumulátort.
Ha az akkumulátoros fúrót hosszabb ideig nem
használja, az akkumulátort először teljesen fel kell
tölteni. Az akkumulátor feltöltött állapotban kell tárolni.
KARBANTARTÁS
Ezt a gépet úgy tervezték, hogy hosszú ideig
problémamentesen és minimális karbantartással
üzemeljen. Megnöveli a gép élettartamát, ha
rendszeresen tisztítja és szakszerűen kezeli.
Tisztítás
A gépházat rendszeresen egy puha törlővel tisztítsa meg,
ha lehet minden használat után. A szellőző nyílásoknál a
port és szennyeződést tartsa távol. A kemény
szennyeződést szappanvizes, puha törlővel törölje le.
Ne használjon olyan oldószert, mint benzin, alkohol,
ammónia, stb. Ezek az anyagok károsítják a műanyag
részeket.
Kenés
A gép semmilyen kiegészítő kenést nem igényel.
Zavarok
Ha valamelyik elem kopása miatt zavar jelentkezik
forduljon ahhoz a szervízhez, ami a garanciajegyen adott.
Jelen használati utasítás végén találja a kapható
alkatrészek jegyzékét.
KÖRNYEZET
A szállítási károk csökkentésére a gépet erős
csomagolásban szállítják. A csomagolás teljesen újra
felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a
csomagolás újrahasznosításának lehetőségét.
Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket
a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet
hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
Ferm 39
FUNZIONAMENTO
Osservare sempre le norme applicabili e attenersi
alle istruzioni per la sicurezza.
Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la
punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione
uniforme. Evitare di forzare l'utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di
usura. L'utilizzo di punte usurate sortisce un effetto
negativo sull'efficienza dell'utensile.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA
Fig. D
L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia,
le quali permettono di regolare la forza con cui vengono
serrate ed allentate le viti.
Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3)
in corrispondenza della coppia desiderata.
Le impostazioni della coppia selezionabili sono
indicate sulla rotella di selezione tramite le cifre da
"1" a "8" e dai punti (rappresentanti le posizioni inter-
medie) presenti tra una cifra e l'altra (per un totale di
16 posizioni).
•È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per
agire sulla vite. Selezionare un'impostazione più alta
quando il motore sta slittando.
SERRARE E ALLENTARE LE VITI
Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in
posizione "R".
Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6)
in posizione "L".
TRAPANATURA
Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella
posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di trapanatura,
verificare sempre che il selettore direzionale (6) sia
impostato su "R".
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
DELL'UTEN-SILE
Fig. A
Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1).
Per regolare il numero di giri eseguito dall'utensile è
sufficiente aumentare o diminuire
corrispondentemente la pressione esercitata sul
pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di accensione /
spegnimento (1), il mandrino portapunta viene
immediatamente frenato e arrestato.
Porre il selettore direzionale (6) nella posizione
intermedia per attivare il blocco dell'utensile quando
questo è spento.
Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto
del motore. Evitare di posare l'utensile su superfici
polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi
all'interno delle parti meccaniche.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
Fig. E
La batteria inclusa viene consegnata non caricata.
Usare il caricabatteria solo ad una temperatura
compresa tra +10° e + 40° C.
Usare il caricabatteria unicamente in ambienti
asciutti e ventilati.
CARICAMENTO
Collocare il portabatteria su di una superficie piana e
mettere la batteria nel portabatteria. Fare attenzione
all'indicazione delle polarità + e - .
Inserire la spina dell'adattatore di rete nel
connettore, situato sul lato del portabatteria.
Inserire l'adattatore di rete nella presa.
L'indicatore rosso di caricamento sul portabatteria si
illuminerà per indicare che la batteria si trova in fase
di ricarica.
Il processo di caricamento di una batteria
completamente scarica durerà ca. 5 ore la prima
volta e ca. 3 ore le volte successive.
Una volta trascorso il periodo di caricamento,
l'indicatore luminoso rosso non si spegnerà
automaticamente! Togliere la batteria dal caricatore entro 5
ore. Qualora la batteria non venga tolta dal caricatore dopo il
periodo di caricamento essa si può surriscaldare.
SCARICAMENTO DELLA BATTERIA
Non è importante soltanto caricare le batterie,
anche il loro scaricamento è altrettanto, se non
addirittura più importante.
Quando la batteria è carica il trapano deve essere
usato finché non ci si accorge che la potenza
diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità
di rotazione.
•A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto
adesso si può iniziare a caricare la batteria.
Caricare la batteria quando è ancora carica, ad
esempio per un terzo della capacità, può dare origine
al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che,
durante il caricamento, soltanto la parte scarica della
capacità della batteria viene caricata, si può avere la
cristallizzazione della terza parte ancora carica.
Questa parte della capacità della batteria non potrà
più essere usata in seguito.
Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non
appena ci si accorge che la potenza o che la velocità di
rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al
caricamento della batteria. Se si continua a usare il
trapano fino a scaricare completamente la batteria, si
può verificare il cosiddetto "effetto commutazione
dei poli". In tal caso, la polarità della batteria verrà
invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una
volta commutata la polarità, essa rimarrà tale
durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata
in modo irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per un lungo
periodo di tempo, per prima cosa bisogna
ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la
batteria, accertarsi che essa sia carica.
22 Ferm
MANUTENZIONE DELL'UTENSILE
Gli utensili sono progettati per poter funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Affinché il loro
funzionamento sia sempre soddisfacente, gli utensili
devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con
regolarità.
Pulizia
Pulire su base regolare l'involucro dell'utensile (di
preferenza dopo ogni suo utilizzo) utilizzando un panno
morbido. Mantenere le aperture per la ventilazione
libere da polvere e sporco. Per eliminare la sporcizia più
tenace, utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua e sapone. Non utilizzare mai solventi quali
benzina, alcol, ammoniaca in soluzione acquosa, ecc.
Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasto (ad esempio a seguito dell'usura di un
pezzo), contattare il servizio assistenza indicato sulla
cartolina di garanzia. Il retro di questo manuale riporta
una rappresentazione esplosa delle parti di ricambio
disponibili.
RISPETTO DELL'AMBIENTE
Affinché l'utensile non si danneggi durante le operazioni
di trasporto, esso viene consegnato in una confezione
robusta.La maggiore parte dei materiali di imballaggio
può essere riciclata. Assicurarsi di deporre questi
materiali nei luoghi previsti per consentirne il loro
riciclo.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Deporre le batterie
presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo
affinché essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto
dell'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia sono riportate sul foglio
della garanzia (allegato a parte).
In caso di eventuali domande riguardanti gli accessori e/o
le batterie si consiglia di rivolgersi alla Ferm (Servizio
Assistenza).
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che
questo prodotto è conforme alle norme o
ai documenti normativi riportati qui di seguito:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
nel rispetto della regolamentazione comunitaria:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Reparto qualità
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 23
10. A töltőkészülék vagy az akkumulátor tisztítása vagy
karbantartása előtt mindig húzza ki a töltőkészülék
csatlakozóját a hálózati csatlakozóból.
11. Soha ne töltse fel az akkumulátort, ha a környezeti
hőmérséklet 10oC alatt, vagy 40oC fölött van.
12. A töltőkészülék szellőztető nyílásai mindig legyenek
szabadon.
13. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni.
Rövidzárlatnál az áram igen nagy erősséggel áramlik.
Túlmelegedés, égésveszély, vagy az akkumulátor
megrepedése lehet a következmény. Ez az akkumulátor
meghibásodásához, illetve a kezelő balesetveszélyéhez vezethet.
Ezért:
1. Soha ne csatlakoztasson kábelt az akkumulátor
pólusaihoz.
2. Ügyeljen arra, hogy semmilyen fém tárgy (tű, irodai
kapocs, érem, stb) ne kerüljön az akkumulátor
felvevőjébe.
3. Ne tegye az akkumulátort vízbe, vagy esőbe.
4. A leszállított akkumulátort kizárólag csak az akkus
fúrógéppel használja, hogy a hibát és/vagy a
kockázatot csökkentse.
14. A meghibásodott, vagy többet már fel nem tölthető
akkumulátort veszélyes hulladékként kell kezelni. Ne
dobja a háztartási hulladékok közé!
15 Soha ne dobja az akkumulátort tűzbe, vagy vízbe.
Robbansáveszély áll fenn!
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor
feszültsége megegyezik-e a géptáblán lévővel.
Ezenkívül ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e az akkumulátor töltő bemeneti feszültségével.
Az akkumulátor töltő EN 60335 szerint kettős
szigetelésű, ezért földelésre nincs szükség.
A kábelek vagy csatlakozók cseréje
Gondoskodjon a régi kábelről,vagy csatlakozóról,
közvetlenül azután, hogy lecserélte őket újra. Szabad
végű kábel csatlakozójának a dugaszoló aljba történő
csatlakoztatása veszélyes.
TARTOZÉKOK SZERELÉSE
B Ábra
Mielőtt a munkát elkezdi, minidg távolítsa el az
akkumulátort.
A FÚRÓFEJEK BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE
A gép fúrófejek helyett hatszögletű szárral rendelkező
csavarhúzó hegyeket is fel tud fogni.
Lazítsa ki a furóbetétet (4), amelyikben a peremezést
(9) forgatja.
Helyezze be a fúrófej szárát a tokmányba.
Erősen csavarja be a fúróbetétet, hogy a fúrófej
rögzüljön.
Újból csavarja ki a fúróbetétet, ha ki akarja cserélni a
fúrófejet.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS
KIVÉTELE
C Ábra
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor , vagy a
szerszám külső felülete száraz és tiszta, mielőtt
csatlakoztatná a töltőkészüléket.
Gondoskodjon arról, hogy a forgásirány kapcsoló (6.
ábra A.) a középső helyzetben álljon, elkerülve ezzel
azt, hogy a gép hirtelen bekapcsol.
Az akkumulátort (5) a gép lábában helyezze el, a rajz
szerint. Addig nyomja be, amíg az akkumulátor
bepattan.
Mindkét oldalon nyomja le a lezárófejeket (10),
mielőtt az akkumulátort eltávolítaná, és húzza ki az
akkumulátort a gép lábából.
KEZELÉS
Mindig vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
és tartsa magát a megfelelő előírásokhoz.
Erősen tartsa a gépet és a fúrókést egyenletesen nyomja
a munkadarabba. Ne terhelje túl a gépet.
Csak olyan fúrókést használjon, ami még nincs elkopva.
Az elkopott fúrókfejek hátrányosan befolyásolják a gép
működőképességét.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA.
D Ábra
A gép 16 különböző forgatónyomaték beállítással
rendelkezik, melyekkel a csavarok be-és kicsavarási
erejét lehet meghatározni.
Állítsa a forgatónyomaték (3) beállító gyűrűjét a
kívánt helyzetbe.
A forgatónyomatékot, a beállító gyűrün lévő 1-8-as
számok, és a két szám közötti pont segítségével, amik
közbenső helyzeteket jelölnek (összesen 16), lehet
beállítani.
•A lehető legalacsonyabb helyzetet válassza ki ahhoz,
hogy a csavar mozogjon. Válasszon nagyobb
beállítást, amikor a motor felgyorsul.
CSAVAROK BE –ÉS KICSAVAROZÁSA
•A forgásirány kapcsolót (6) állítsa az ‘R’ helyzetbe a
csavarok becsavarozásához.
•A forgásirány kapcsolót állítsa ‘L’ helyzetbe a
csavarok kicsavarozásához.
FÚRÁS
•A forgatónyomaték (3) beállítását állítsa fúrási
helyzetbe.
Gondoskodjon arról, hogy a forgásirány kapcsoló
(6) a fúrásnál mindig az ‘R’-re legyen beállítva.
BE-ÉS KIKAPCSOLÁS
A Ábra
•A ki-/ bekapcsolót (1) nyomja be. Ezáltal a gép
fordulatszámát szabályozza a kapcsolóra gyakorolt
er őátvitel segítségével.
Engedje el a ki-/bekapcsolót (1), a fúróbetét azonnal
lelassul, és már nem forog.
38 Ferm
AKKUFÚRÓGÉP
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK
MŰSZAKI ADATOK
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A Ábra
1 Be/kikapcsoló
3 Nyomatékállító gyűrű
4 Tokmány
5 Akkumulátor
6 Irányváltó
A CSOMAG TARTALMA
A csomag a következőket tartalmazza:
1 Akkufúrógép
2 Akkumulátora, típusa FASB-18
1 Akkumulátor töltő, típusa FASL-18
13
Tartozék
1 Használati utasítás
1 Előírások
1 Jótállásijegy
Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható alkatrészeket
és tartozékokat az esetleges szállítási sérülések
felismeréséhez.
ELŐĺRÁSOK
Jelen használati utasításban a következő piktogrammok
jelennek meg:
Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék
lehetséges megrongálódását jelöli a kezelési
útmutatónak nem megfelelő használat esetén.
Elektromos feszűltség meglétére utal.
A készülék használatbavétele előtt olvassa el alaposan a
használati útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék
működésével és kezelésével. Mindig megfelelően
kövesse az utasításokat, hogy a gép kifogástalanul
működjön. A használati utasítást és a hozzá tartozó
dokumentációt mindig a gép közelében kell tartani.
Elektromos szerszámok használatánál áramütés,
sérülés- és égésveszély ellen a következő biztonsági
intézkedéseket kell figyelembe venni. Minden
utasítást olvasson el, mielőtt az elektromos
szerszámokat használatba veszi.
Jól őrizze meg a biztonsági utasításokat.
Vegye le az akkumulátort. Ha nem használja az
elektromos szerszámokat, a karbantartás előtt és a
szerszámok cseréjénél, pl. befogó tokmány, fúró.
•A készülék csavarozásra, és fúrásra alkalmas. Minden
egyéb felhasználás kifejezetten tilos.
FONTOSABB BIZTONSÁGI UTASĺTÁ-
SOK A TÖLTŐKÉSZÜLÉKHEZ ÉS AZ AKKU-
MULÁTORHOZ
Ha az akkumulátorból kifolyó savval kerülne
érintkezésbe, úgy a savat azonnal vízzel mossa le.
Ha a sav a szemébe kerülne, azonnal öblítse ki a
szemét vízzel és keressen fel egy orvost!
1. Olvassa el, és vegye figyelembe a töltőkészülék és az
akkumulátor használati-és biztonsági utasításait!
2. Vigyázat! Csak a gyártó által szállított
töltőkészüléket és akkumulátort használja, különben
balesetveszély állhat fenn.
3. Védje a töltőkészüléket, az akkumulátort és az
elektromos szerszámot a nedvességtől, pl. eső vagy hó.
4. A töltőkészülék használata előtt mindig ellenőrizze
minden kábel helyes csatlakozását.
5. Ha a kábelen meghibásodást észlel, többet ne hasz-
nálja a töltőkészüléket. Azonnal cseréltesse ki a
meghibásodott kábelt.
6. Ha nem használja a töltőkészüléket, akkor a
csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljzatból. A hálózati
csatlakozót ne a hálózati kábelhez csatlakoztassa.
7. Ha a töltőkészülék leesett, vagy más erős mechanikus
igénybevételnek volt kitéve, akkor a további használat
előtt egy szakműhelyben vizsgáltassa meg a hibát. A
meghibásodott részt ki kell javítani.
8. Körültekintéssel kezelje az akkumulátort, ne engedje
leesni, és ne üsse oda semmihez.
9. Soha ne próbálja meg a töltőkészüléket, vagy az
akkumulátort saját maga megjavítani. A javításokat
mindig szakműhelyben végeztesse el, különben
fennálhat a balesetveszély.
Feszültség | 18 V
---
Akkumulátor töltő feszültsége | 230 V~
Akkumulátor töltő frekvenciája | 50 Hz
Akkumulátor teljesítménye | 1.2 Ah
Töltési idő | 3 - 5 óra
Fúrási sebesség száma | 1
Max. forgatónyomaték |
(Alacsony sebesség) | 12 Nm
Fordulatszám, terhelés nélkül | 0-900/min
Furatbetét felvétele | 0.8-10 mm
Súly (akkumulátorral) | 1.56 kg
Lpa (Hangnyomás) | < 75 dB(A)
Vibrációs érték | < 2,5 m/s
2
Ferm 37
SLADDLÖS BORRMASKIN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1 Strömbrytare
3 Inställningsring vridmoment
4 Chuck
5 Batteri
6 Hastighetsomkopplare
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Förpackningen innehåller:
1 Sladdlös borrmaskin
2 Batterier, typ FASB-18
1 Batteriladdare, typ FASL-18
13
Tillbehör
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte
har skadats under transporten.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I den här bruksanvisningen visas följande symboler:
Uppmärksammar att det finns fara för skada, fara för
användarens liv och eventuella skador på maskinen
om anvisningarna i den här bruksanvisningen inte följs.
Talar om att det förekommer elektrisk spänning.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före maskinen
tas i drift. Bekanta dig med maskinens funktioner och hur
den används. Underhåll maskinen enligt anvisningarna så
att den alltid fungerar utan problem. Bruksanvisningen
och tillhörande dokumentation måste förvaras i
närheten av maskinen.
När elektriska verktyg används bör följande
säkerhetsåtgärder uppmärksammas för att skydda
mot elektriska stötar, fara för skada och brand. Läs
igenom och uppmärksamma all information före
det här elverktyget används.
Förvara säkerhetsinstruktionerna på en säker plats.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används,
före underhåll och när verktyg byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning.
Alla andra tillämpningar är uttryckligen otillåtna.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION FÖR
LADDAREN OCH BATTERIBLOCKET
Om du skulle komma i kontakt med syra från
batteriblocket ska du genast tvätta bort syran med
vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du
genast skölja ögonen med vatten och omedelbart
uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen
och säkerhetsinformationen för laddaren och
batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det
batteriblocket som tillverkaren levererat. I annat fall
finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot
fuktighet, som exempelvis regn och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett
korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte
tillåtet att använda laddaren längre. Byt omedelbart
ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut
ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du drar ut
kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den
utsätts för annan typ av stark mekanisk belastning,
måste en godkänd person med fackkunskaper
undersöka om den har skadats före den används på
nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner
på golvet eller ta emot slag och stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren
eller batteriblocket. Reparationer måste alltid
utföras av en godkänd person med fackkunskaper,
annars finns det risk för olycka.
Spänning | 18 V
---
Spänning batteriladdare | 230 V
Frekvens batteriladdare | 50 Hz
Batterieffekt | 1.2 Ah
Laddningens längd | 3 - 5 timmar
Antal borrsjunkningshast. | 1
Max. vridmoment |
(låg hastighet) |12 Nm
Varvtal, utan belastning | 0-900/min
Borrchuckens hållare | 0.8-10 mm
Vikt (inkl. batteri) | 1,56 kg
Lpa (Ljudtryck) | < 75 dB(A)
Vibrationsvärde | < 2,5 m/s
2
24 Ferm
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag
före laddaren eller batteriblocket rengörs eller
underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande
temperaturen ligger under 10 °C eller över 40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara
övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre
strömstyrka. Följder kan vara överhettning, fara för
brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
Därför:
1. Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
2. Försäkra dig om att det inte finns några
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
3. Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
4. Använd endast det medlevererade batteriblocket i
kombination med den här batteridrivna
borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel
och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte
längre går att ladda måste behandlas som riskavfall
när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för
explosion!
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar
den på typskylten. Kontrollera dessutom att din
nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.
Batteriladdaren har dubbelisolerats
enligt EN60335 och därför är jordning inte
nödvändigt.
Byte av kablar och kontakter
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att
de har bytts ut mot nya. Det är farligt att ansluta
kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.
MONTERING AV TILLBEHÖR
Fig. B
Avlägsna alltid batteriet innan du påbörjar arbetet.
SÄTTA I OCH TA UR BORRSKÄR
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med
skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen
(9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
SÄTTA I OCH TA UT BATTERIET
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller
verktyget är ren och torr före laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det
mellersta läget för att undvika att maskinen oväntat
ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen.
Tryck fast batteriet ordentligt tills det hamnar i rätt
läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du
avlägsnar batteriet och dra ut batteriet ur
maskinfoten.
ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen
och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret
jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på
förslitning. Utslitna borrskär påverkar maskinens
funktionsduglighet negativt.
STÄLLA IN VRIDMOMENT
Fig. D
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med
vilka kraften för i- och urdragning av skruvar kan
bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad
position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan
anges på ställringen med hjälp av siffrorna 1-8 och
med en punkt mellan två siffror som anger en
mellanposition (totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i
rörelse. Välj ett högre läge om motorn slirar.
SKRUVA I OCH UR SKRUVAR
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att
skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att
skruva ur skruvar.
BORRA
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är
inställd på ’R’ när du borrar.
SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1).
Maskinens varvtal regleras med hjälp av
kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och
avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och
går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för
att blockera maskinen i avstängt läge.
Ferm 25
Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal batteriet lades helt op
forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.
VEDLIGEHOLDELSE
Disse maskiner er udviklet til at fungere uden problemer
i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Du kan
forlænge maskinens levetid ved regelmæssig rengøring
og fagligt korrekt behandling.
Rengøring
Maskinens udvendige overflade skal regelmæssigt tørres
af med en blød klud, helst hver gang maskinen har været i
brug. Ventilationsåbningerne skal holdes fri for støv og
snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud der
er fugtet med sæbevand. Der må ikke anvendes
opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak osv. da
den slags stoffer ødelægger kunststofdelene
Smøring
Maskinen kræver ingen ekstra smøring.
Fejl
Hvis der opstår fejl, f.eks. fordi et element er blevet slidt,
skal man henvende sig til den serviceadresse der er
angivet på garantikortet. Bagest i denne brugsanvisning
er der en tegning af de reservedele der kan fås til
maskinen.
MILJØ
For at undgå transportskader bliver maskinen leveret i
en solid indpakning. Indpakningen består hovedsageligt
af genbrugeligt materiale. Du bør derfor udnytte
muligheden for at genbruge indpakningen.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever
derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk
affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på
miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs garantibetingelserne på det separat vedlagte
garantikort. Hvis du har spørgsmål vedrørende tilbehør
og/eller batterier, bedes du henvende dig til Heltecs
serviceadresse.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i følgende direktiver:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
36 Ferm
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade på batteriet
eller værktøjet er ren og tør, inden du tilslutter
opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A)
står i den midterste position, for at undgå utilsigtet
start af maskinen.
Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på
tegningen. Tryk det helt i bund så det går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne
(10) på begge sider ind og trække batteriet ud af
maskinens sokkel.
BETJENING
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg
de relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind i
emnet. Undgå at overbelaste maskinen.
Anvend udelukkende bor som ikke udviser synligt slid. Slidte
bor har en negativ indflydelse på maskinens funktionsevne.
MAN MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED
MENS MOTOREN KØRER!
INDSTILLING AF DREJNINGSMOMENT
Fig. D
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed
skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den
ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er til
rådighed, vises på indstillingsringen dels med cifrene
fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som
angiver mellempositioner (dvs. i alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der giver
tilstrækkelig kraft til at dreje skruen rundt. Vælg en
højere position hvis motoren "glider i koblingen".
ANVENDELSE SOM SKRUETRÆKKER.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R'
for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L'
for at skrue skruer ud.
BORING
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i
boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid
står i position 'R' når du borer.
START OG STOP
Fig. A
Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens
omdrejningstal ved at trykke mere eller mindre
hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver patronen
straks bremset, og der er ikke noget efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at
sætte knappen for omløbsretningen (6) i den mid-
terste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille.
Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge
støv ind i mekanismen.
OPLADNING AF BATTERIET
Fig. E
Det vedlagte batteri er ikke opladet ved leveringen.
Brug kun batteriopladeren ved temperaturer
mellem +10º og + 40º Celsius.
Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede lokaler.
OPLADNING
Sæt batteriholderen på et plant bord og sæt batteriet
i batteriholderen. Vær opmærksom på
markeringerne af + og – pol.
Sæt netadapterens adapterstik i stikket på siden af
batteriholderen.
Sæt netadapteren i stikkontakten.
Den røde opladningslampe på batteriholderen lyser
for at vise, at batteriet er ved at blive opladet.
Opladningen af et helt afladet batteri tager cirka 5
timer første gang og derefter cirka 3 timer.
Det røde lys slukkes ikke automatisk, når
opladningstiden er forbi! Tag batteriet ud af
opladeren inden 5 timer. Hvis batteriet ikke tages ud af
opladeren efter opladningstiden, kan det blive overophedet.
AFLADNING AF BATTERIET
Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er
vigtig, afladningen har lige så stor eller måske
endnu større betydning.
Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen
bruges, indtil du begynder at lægge mærke til, at
boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når
op på den maksimale omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du
begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til
f.eks. en tredjedel af kapaciteten, kan den såkaldte
‘hukommelseseffekt’ forekomme. Da det under
opladningen nu kun er den afladede del af batteriets
batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde
at krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet.
Denne del af batterikapaciteten kan aldrig bruges
bagefter.
Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du
bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af, skal
batteriet oplades. Når du fortsætter med at bruge
boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den
såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt forekomme.
Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver
til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først sket, vil
polariteten stadig være byttet om under
opladningen, og dette vil skade batteriet
uopretteligt.
Ferm 35
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har
stannat. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.
Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
LADDNING AV BATTERIET
Fig. E
Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.
Använd batteriladdaren endast inom ett
temperaturområde mellan +10º och + 40º Celsius.
Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad
lokal.
LADDNING
Placera batterihållaren på en plan bänk och sätt
batteriet i hållaren. Var noga med markeringarna +
och -.
Sätt adapterkontakten från nätadaptern i uttaget på
sidan av batterihållaren.
Sätt nätadaptern i ett vägguttag.
Den röda laddningslampan på batterihållaren tänds
till tecken på att batteriet laddas.
Uppladdning av ett helt urladdat batteri dröjer ca. 5
timmar den första gången och sedan ca. 3 timmar.
Efter laddningstiden släcks den röda lampan inte
automatiskt! Tag ut batteriet ur laddaren inom 5
timmar. Om batteriet inte tas ut ur laddaren efter
laddningsperioden, kan det överhettas.
URLADDNING AV BATTERIET
Det är inte bara viktigt att ladda batterier,
urladdning är lika viktigt eller ännu viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas
tills du börjar märka att maskinens kraft avtar och att
den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja
ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar
t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den s.k.
’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den
urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under
laddningen, kan batteriet börja kristallisera i
tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av
batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas
så snart du börjar märka att kraften eller det
maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att
använda borrmaskinen och batteriet laddas ur helt,
kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå.
Batteriernas poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir
‘+’. Om detta en gång har skett kommer polariteten
att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt
skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att användas
under längre tid, måste batteriet först laddas helt.
Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
UNDERHÅLL
Dessa maskiner har utarbetats för att fungera felfritt
under en lång tid och med minimalt underhåll. Maskinen
håller längre om den rengörs regelbundet och behandlas
på ett fackmässigt sätt.
Rengöring
Rengör maskinens hölje regelbundet med en mjuk trasa,
helst efter varje gång den har använts. Håll
ventilationsöppningen fri från damm och smuts.
Avlägsna smuts som sitter fast med en mjuk trasa som
har fuktats med tvålvatten. Använd inga lösningsmedel,
som exempelvis bensin, alkohol, ammoniak osv. Dessa
typer av ämnen skadar delarna av plast.
Insmörjning
Maskinen måste inte smörjas in.
Störningar
Om det uppstår en störning genom att ett element
förslits ber vi dig vända dig till serviceadressen som står
på garantikortet. Sist i den här bruksanvisningen hittar
du en lista över tillgängliga reservdelar.
MILJÖ
För att förhindra att transportskador uppstår levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen består i
stor utsträckning av återanvändbara material. Utnyttja
alltså möjligheten att återvinna förpackningen.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor
speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan
återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Läs igenom villkoren för garantin i det separat bifogade
garantikortet. För frågor avseende tillbehör och/eller
batterier ber vi dig vända dig till serviceadressen Ferm.
Vi förklarar med ensamt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer eller normativa dokument.
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
enligt bestämmelserna i riktlinjerna:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
fràn 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
26 Ferm
AKKUPORAKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
TIETOJA TUOTTEESTA
Kuva A
1 Virtakytkin
3 Momentin säätökiekko
4 Istukka
5 Akku
6 Nopeudenvalintakytkin
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkauksen sisältö:
1 Akkuporakone
2 Akkujen, tyyppi FASB-18
1 Akkulatauslaite, tyyppi FASL-18
13
Varustetta
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvahinkojen varalta.
TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttöohjeessa esiintyvät seuraavat merkit:
Tarkoittaa vahingonvaaraa, hengenvaaraa ja
mahdollista koneen vahingoittumista, jos tässä
käyttöohjeessa olevia ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköjännitteen läsnäolon.
Lue tämä käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat koneen
käyttöön. Tutustu toimintatapaan ja käyttöön. Huolla
konetta ohjeiden mukaisesti, jotta se aina toimii
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen kuuluvan
dokumentaatio täytyy säilyttää koneen läheisyydessä.
Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on
otettava huomioon suojaksi sähköiskua,
vahingoittumis- ja palonvaaraa vastaan seuraavat
perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja huomioi
kaikki ohjeet ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua. Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.
Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä,
ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä
kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä.
Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen.
Kaikki muut käytöt suljetaan nimenomaan pois.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LATAUSLAITETTA JA AKKULOHKOA
VARTEN
Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa
kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos
happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä
ja hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja
akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa,
jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa
on olemassa onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien
kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei
saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli on heti
vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla
vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä pistoketta
verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla
laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle
rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin
tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi
vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota
tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai
akkulohkoa. Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy
aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
Jännite | 18 V
---
Jännite Akkulatauslaite | 230 V
Taajuus Akkulatauslaite | 50 Hz
Akun varauskyky | 1.2 Ah
Latausaika | 3 - 5 tuntia
Porausnopeuksien lukumäärä | 1
Max. vääntömomentti |
(Nopeus alhainen) | 12 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa | 0-900/min
Poranistukan kiinnittäminen | 0.8-10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) | 1,56 kg
Lpa (äänenpaine) | < 75 dB(A)
Tärinäarvo | < 2,5 m/s
2
Ferm 27
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
I denne brugsanvisning anvendes følgende
piktogrammer:
Gør opmærksom på fare for tilskadekomst, livsfare
og mulig beskadigelse af maskinen hvis
anvisningerne i brugsanvisningen ikke overholdes.
Gør opmærksom på at der er elektrisk spænding.
Læs brugsanvisningen opmærksomt igennem før du
tager maskinen i brug. Gør dig bekendt med dens
funktion og betjening. Vedligehold den i
overensstemmelse med anvisningerne for at den altid
skal fungere tilfredsstillende. Brugsanvisningen og den
dertil hørende dokumentation skal opbevares i
nærheden af maskinen.
For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og
brandfare når man anvender elværktøj, skal man
overholde de følgende grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold alle
disse henvisninger før du anvender dette elværktøj.
Sikkerhedshenvisningerne skal opbevares ordentligt.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før
vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som
f.eks. borepatron og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver
anden anvendelse er forbudt.
VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR
OPLADER OG BATTERI
Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet,
skal du straks vaske syren af med vand. Hvis du får
syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med
vand og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og batteriet
før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er
leveret af producenten, for at undgå fare for
tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes
mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere
om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke
anvendes. Det beskadigede kabel skal straks udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på netkablet
være trukket ud af stikdåsen. Træk i stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis
udsættes for en kraftig mekanisk belastning, skal man
få den undersøgt for skader på et godkendt
specialværksted inden man anvender den igen.
Beskadigede dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe
det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller
batteriet. Reparationer skal altid udføres på et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare for
uheld.
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller
batteriet skal man altid trække netkablet ud af
opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende
temperatur er under 10 °C eller over 40 °C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med høj
strømstyrke. Dette kan medføre overophedning,
brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være
at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
Derfor:
1. Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.
2. Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm,
klips, mønter osv.) i holderen til batteriet.
3. Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
4, Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen
med denne batteriboremaskine for at undgå fejl
og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan
oplades, skal bortskaffes som elektronisk affald. Det
må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald
kan det eksplodere!
ELEKTRISK SIKKERHED
Tjek altid om batterispændingen svarer til den der
er angivet på typeskiltet. Tjek desuden om
netspændingen svarer til batteriopladerens
indgangsspænding.
Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til
EN60335, så det er ikke nødvendigt med
jordforbindelse.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart
efter at de er blevet udskiftet med nye. Tilslutning af et
stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.
MONTAGE AF TILBEHØR
Fig. B
Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BOR
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med
sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).
Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.
34 Ferm
VEDLIKEHOLD
Disse maskinene er konstruert for å fungere uten
problemer og med minimalt vedlikehold over lengre tid.
Du kan forlenge maskinens levetid om du gjør den ren
med jevne mellomrom og behandler den på en faglig
forsvarlig måte.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en hvit klut,
fortrinnsvis etter hver bruk. Hold lufteåpningen fri for
støv og smuss. Fjern fastsittende smuss med en myk klut,
fuktet med såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin,
alkohol, ammonium osv. Slike stoffer skader plastdelene.
Smøring
Maskinen trenger ingen ytterligere smøring.
Feil
Når det oppstår en feil, f.eks. på grunn av slitasje på et
element, må du henvende deg til den serviceadressen
som er angitt på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en tegning av reservedeler
som kan skaffes.
MILJØ
For å unngå transportskader leverer vi maskinen i solid
emballasje. Emballasjen består for en stor del av
resirkulerbart materiale. Du bør benytte deg av denne
muligheten til å resirkulere emballasjen.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en
gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene
kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det separat vedlagte
garantikortet. Skulle du ha spørsmål om tilbehør og/eller
batterier, kan du henvende deg til serviceadressen Ferm.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelsene i direktivene:
98/37/EØS
73/23/EØS
89/336/EØS
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
AKKU-BOREMASKINE
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2
TEKNISKE DATA
PRODUKTOPLYSNINGER
Fig. A
1 Afbryder
3 Ring til indstilling af drejemoment
4 Spændepatron
5 Batteri
6 Afbryder til omdrejningsretning
PAKKE INDHOLD
Pakken indeholder:
1 Akku-boremaskine
2 Batteriet type FASB-18
1 Batterioplader type FASL-18
13
Accessoirer
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Spænding | 18 V
---
Spænding, batterioplader | 230 V
Frekvens, batterioplader | 50 Hz
Batteriefekt | 1.2 Ah
Opladningstid | 3 - 5 timer
Antal borehastigheder | 1
Maks. drejningsmoment |
(lav hastighed) | 12 Nm
Omdrejningstal, ubelastet | 0-900/min.
Borepatronens kapacitet | 0.8-10 mm
Vægt (inkl. batteri) | 1.56 kg
Lpa (lydtryk) | < 75 dB(A)
Vibrationsværdi | < 2,5 m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
Ferm 33
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke
irti pistorasiasta.
11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 10
°C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla
vapaat.
13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella
virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla
ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen.
Tämä voi johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai
onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
1. Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.
2. Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon kiinnittimessä
ole mitään metalliesineitä (nauloja, klemmareita,
kolikkoja jne.).
3. Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.
4. Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan
yhdessä tämän akku-poraruuvaajan kanssa, jotta
vältät virheitä ja/tai vaaran.
14.Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy
hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä talousjät-
teeseen.
15.Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen.
On olemassa räjähdysvaara!
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkasta aina, vastaako akkujännite
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta
lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.
Akkulataaja on kaksoiseristetty normin EN60335
mukaisesti; siinä ei vaadita maadoitusta.
Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi
sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen kaapelin
pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.
TARVIKKEIDEN ASENNUS
Kuva B
Irrota aina akku ennen työn aloittamista.
PORANTERIEN SISÄÄN LAITTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös
ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren kärjistä.
Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta
(9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan
kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on
kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa
poranterän.
AKUN SISÄÄN LAITTAMINEN JA
POISTAMINEN
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta
on puhdas ja kuiva ennen kuin latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on
keskiasennossa välttääksesi, että kone voidaan
kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa
on esitetty. Paina akku tiukkaan, kunnes se lukittuu.
Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin
poistat akun, ja vedä akku ulos koneen jalasta.
KÄYTTÖ
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy
asiaankuuluviin määräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä
tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita konetta.
Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty
havaitsemaan mitään kulumista. Kuluneet poranterät
vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.
NOPEUDEN ASETTAMINEN.
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraa-
miselle tai ruuvaamista varten käännä päälle/pois
asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista
varten asentoon ´2´.
ÄLÄ MILLOINKAAN VAIHTOKYTKE
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ!!!
VÄÄNTÖMOMENTIN ASETTAMINEN.
Kuva D
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla
kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja
uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun
asentoon.
Vääntömomentin asetukset, jotka ovat valittavissa,
ilmoitetaan asetusrenkaalla numeroiden 1 - 8 sekä
kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä 16)
numeroiden välissä olevan pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin
alhainen asento kuin mahdollista. Valitse korkeampi
asento, jos moottori liukuu läpi.
RUUVIEN PÄÄLLE- JA POISKÄÄNTÄMINEN.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
PORAAMINEN
Käännä vääntömomentin asetusrengas (3)
porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6)
porauksessa on aina asetettu asentoon ´R´.
28 Ferm
IPÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen
pyörimisnopeutta voimansiirron välityksellä kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1),
poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen
sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin
pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle.
Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.
AKUN LATAAMINEN
Kuva E
Tuotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu valmiiksi.
Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on +10º -
+ 40º C.
Akkulaturia saa käyttää vain kuivissa, hyvin
tuuletetuissa tiloissa.
LATAAMINEN
Aseta akkuteline tasaiselle alustalle ja aseta akku
telineeseen. Kiinnitä huomiota
napaisuusmerkintöihin (+ ja -).
Liitä verkkomuuntajan pistoke akkutelineen sivussa
olevaan liittimeen.
Aseta verkkomuuntaja pistorasiaan.
Akkutelineen punainen latausvalo osoittaa, että
akkua ladataan.
Täysin tyhjentyneen akun lataaminen kestää
ensimmäisellä kerralla noin 5 tuntia. Seuraavilla
latauskerroilla lataaminen kestää noin 3 tuntia.
Punainen valo ei sammu automaattisesti
latausajan jälkeen! Irrota akku laturista 5 tunnin
sisällä. Jos akkua ei irroteta laturista latausajan jälkeen, akku
voi ylikuumentua.
AKUN LATAUKSEN PURKAMINEN
Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea
purkaminen on tärkeää. Akun oikealla
purkamistavalla on suuri merkitys.
Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on
käytettävä, kunnes huomaat poran tehon
pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä
nopeudella.
Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan.
Akun lataaminen voidaan aloittaa vasta nyt.
Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on
jäljellä esimerkiksi yksi kolmasosa, niin kutsuttu
latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain
akun lataamatonta osaa ladataan nyt, akun latautunut
kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin akun tämä osa
ei enää toimi myöhemmin.
Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun
huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen
käyttöä jatketaan liian pitkään lähes täysin
purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä. Kun
akun napaisuus kääntyy, plusnavasta tulee
miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun navat ovat
kääntyneet lataamisen ajaksi, akku vaurioituu
käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään
aikaan, akku on ladattava ensin täyteen. Akku on
varastoitava ladattuna.
HUOLTO
Nämä koneet on suunniteltu toimimaan pitkän ajan
ongelmitta ja ilman huoltoa. Pidennät kestoikää
puhdistamalla koneen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä
asiantuntevasti.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä liinalla,
lähinnä jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä tuuletusraot
vapaana pölystä ja liasta.
Poista itsepintainen lika pehmeällä liinalla, joka on kos-
tutettu saippuavedessä. Älä käytä mitään liuottimia
kuten bensiini, alkoholi, ammoniakki, jne. Senkaltaiset
aineet vahingoittavat muoviosia.
Voitelu
Kone ei tarvitse mitään lisävoitelua.
Häiriöt
Jos ehkä ilmenee häiriö osan kulumisessa, käänny sen
huolto-osoitteen puoleen, joka on ilmoitettu
takuukortissa.
Tämän käyttöohjeen lopusta löytyy piirustus saatavissa
olevista varaosista.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvahinkojen estämiseksi kone toimitetaan
tukevassa pakkauksessa. Pakkaus on laajalle ulottuvasta
käyttökelpoisesta materiaalista. Käytä hyväksi myös
mahdollisuus pakkauksen kierrättämiseen.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne
kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut
kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä
tavalla.
Ferm 29
SETTE INN OG FJERNE BATTERIET
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller
verktøyet er ren og tørr, før ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i
midtstilling, så du unngår at maskinen uventet kan
slås på.
Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på
tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses
på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på
låseknappene (10) på begge sider og trekke batteriet
ut av maskinfoten.
BRUK
Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg
de tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i
arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen.
Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje.
Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet
negativt.
STILLE INN DREIEMOMENTET
Fig. D
Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger
som kan brukes til å regulere den kraften skruene skrus
inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i
ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til
disposisjon, er angitt på innstillingsringen med tall fra
1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir
en mellomstilling (tilsammen 16 innstillinger).
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å
bevege skruen. Velg en høyere innstilling hvis
motoren slurer.
SKRU INN OG UT
Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn
skruer.
Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer
BORE
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til
borestilling.
Pass på at retningsvelgeren (6) står på ´R´ under
boring.
SLÅ PÅ OG AV
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen
reguleres ved hjelp av kraften som brukes på
bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken
med én gang, og fortsetter ikke å rotere.
Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse mas-
kinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har
sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på støvete
overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
LADE BATTERIET
Fig. E
Det medfølgende batteriet er uoppladet ved levering.
Batteriladeren må kun brukes ved temperaturer
mellom +10º til + 40º Celsius.
Bruk kun batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
LADING
Sett batteriholderen på et flatt underlag, og sett
batteriet i holderen. Ta hensyn til polmarkeringene, +
og -.
Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på siden av
batteriholderen.
Kople nettadapteren til strømuttak.
Den røde ladelampen på batteriholderen lyser og
angir at batteriet lades.
Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5 timer
første gang og deretter omtrent 3 timer.
Etter ladingen slås ikke den røde lampen av
automatisk! Ta batteriet ut av laderen innen 5
timer. Hvis batteriet ikke tas ut av laderen etter ladeperioden,
kan det overopphetes.
UTLADE BATTERIET
Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig,
utladingen er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen
brukes helt til du begynner å merke at effekten
reduseres, og at den ikke oppnår maksimal
rotasjonshastighet.
Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer,
må du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye
kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan den såkalte
"minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede
delen av batterikapasiteten til batteriet nå lades opp,
kan batteriet begynne å krystalliseres i den ene
tredelen som fremdeles er ladet. Deretter kan ikke
denne delen av batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du
merker at effekten eller maksimal rotasjonshastighet
reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å
bruke drillen til batteriet blir helt utladet, kan det
oppstå en "polvekslingseffekt". Polariteten til
batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’.
Når dette oppstår, fortsetter polariteten å være
vekslet om under lading, og dette skader batteriet så
mye at det ikke kan repareres igjen.
Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en
lengre periode, må batteriet først lades helt opp.
Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.
32 Ferm
SIKKERHETSREGLER
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Betegner fare for personskade, dødsfall eller skade
på verktøyet dersom instruksjonene i denne
håndboken ikke etterfølges.
Betegner fare for elektrisk støt.
Les denne bruksanvisningen grundig før du begynner å
bruke maskinen. Gjør deg kjent med hvordan maskinen
virker og hvordan den skal betjenes. Gi maskinen det
vedlikeholdet den i følge bruksanvisningen trenger, slik
at den alltid fungerer uten feil. Bruksanvisningen og den
tilhørende dokumentasjonen må oppbevares i nærheten
av maskinen.
Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende
grunnleggende forholdsregler for å beskytte seg mot
elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg
alle disse anvisningene før du begynner å bruke
dette elektriske verktøyet.
Ta godt vare på disse forholdsreglene.
Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i
bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy, som
f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke
under noen omstendighet brukes til andre formål
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR
LADEAPPARAT OG BATTERIBLOKK
Skulle du komme i berøring med syren fra
batteriblokken, må du omgående vaske av syren
med vann. Skulle du få syre i øynene, må du
omgående skylle øynene med vann og oppsøke lege!
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen
og sikkerhetsreglene for ladeapparatet og
batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den
batteriblokken som ble levert fra produsenten av
maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske
verktøyet mot fuktighet, som f.eks. regn eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid
kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet ikke
brukes mer. Skift ut skadede kabler umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være
trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk i
strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte
utsettes for sterke mekaniske påkjenninger, må du
ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted
har undersøkt om det er skadet. Skadede deler må
repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle
ned, og ikke utsett den for slag og støt.
9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller
batteriblokken selv. Reparasjoner må alltid utføres
av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være
fare for ulykker.
10.Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet
eller batteriblokken må støpselet på strømkabelen
alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.
11.Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestem-
peraturen er lavere enn 10 °C eller høyere enn 40
°C.
12.Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.
13.Batteriblokken må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm
med svært høy strømstyrke. Følgene kan bli
overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken.
Dette kan føre til skader på batteriblokken eller at brukeren
utsettes for fare.
Derfor:
1. Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.
2. Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders,
mynter osv.) befinner seg i holderen for
batteriblokken.
3. Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.
4, For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende
bruke den medfølgende batteriblokken i
kombinasjon med denne batteridrevne
drillen/skrutrekkeren.
14.En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som ikke
lenger kan lades, må behandles som spesialavfall. Ikke
kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.
15.Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann.
Da kan den eksplodere!
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om batterispenningen stemmer
overens med den på typeskiltet. Kontroller
dessuten om nettspenningen din stemmer overens med
inngangsspenningen til batteriladeapparatet.
Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til
EN60335. Derfor er det ikke nødvendig med jording.
Skifte av kabler og støpsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er
blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å sette støpselet til
en løs kabel inn i en stikkontakt.
MONTERING AV TILBEHØRET
Fig. B
Du må alltid fjerne batteriet før du begynner
arbeidet.
SETTE INN OG FJERNE BOR
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter
med sekskantet stamme.
Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete
delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Ferm 31
TAKUU
Lue takuuehdot erillisestä mukaan liitetystä
takuukortista.
Lisätarvikkeisiin ja/tai akkuihin koskeviin kysymyksiin
liittyen käänny Ferm’n huolto-osoitteen puoleen.
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä
tuote on seuraavien normien tai
ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
ohjeiden määräysten mukaan:
98/37/ETY
73/23/ ETY
89/336/ ETY
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
BATTERIDREVET DRILL
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
TEKNISKE DATA
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
1 På/avbryter
3 Velger for høyre/venstregange
4 Kjoks
5 Batteri
6 Innstillingshjul for dreiemoment
PAKKENS INNHOLD
Pakken inneholder:
1 Batteridrevet drill
2 Batterier, type FASB-18
1 Batteriladeapparat, type FASL-18
13
Tilbehør
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskinen,
løse deler eller tilbehør.
Spenning | 18 V
---
Spenning batteriladeapparat | 230 V
Frekvens batteriladeapparat | 50 Hz
Batteriytelse | 1.2 Ah
Ladetid | 3 - 5 timer
Antall borehastigheter | 1
Maks. dreiemoment |
(lav hastighet) | 20 Nm
Turtall, uten belastn. | 0-900/min
Chuckdybde | 0.8-10 mm
Vekt (inkl. batteri) | 1,56 kg
Lpa (lydtrykk) | < 75 dB(A)
Vibrasjonsfaktor | < 2,5 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
30 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm CDM1038 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding