DeWalt DCM561P1 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DCM561PBS
DCM561P1S
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
2
Fig. DFig. C
1617
19
18
Fig. E
Fig. G Fig. H
Fig. F
4
1921
20
4
6
22
4
14
3
Fig. JFig. I
Fig. K
Fig. M Fig. N
Fig. L
25
24
23
25
26
27
32
2830
31
29
610 mm
4
Fig. O
Fig. Q
Fig. P
33
34
35
5
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
18V lithium snortrimmer
DCM561PBS, DCM561P1S
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.11.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation,
der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i
død eller alvorligpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCM561PBS DCM561P1S
Spænding V
DC
18 18
Type 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Afgiven effekt W 400 400
RPM ??
0–4600/
0–6000
0–4600/
0–6000
Trimmersporets bredde mm
330 330
Vægt (uden batteripakke) kg 3,6 3,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN50636-2-91:2014
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5 79,5
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 93 93
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
=
m/s
2
3,5 3,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det
kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
18V LITHIUM SNORTRIMMER
DCM561PBS, DCM561P1S
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
DANSK
g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder
oghænder.
h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri
forrester.
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed
eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelses-
ellerrengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet
affabrikanten.
c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt.
kun maskinen repareret af en autoriseretreparatør.
d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den
ikke er ibrug.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til
græstrimmere
ADVARSEL: Klippeenheder fortsætter med at
rotere, efter at motoren erslukket.
Brug lange bukser for at beskytte dineben.
Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det
område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og
andreforhindringer.
Brug kun redskabet i stående stilling, med
trimmersnørerne nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i
nogen andenposition.
Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær
opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt ogglat.
Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråninger, ikke op ogned.
Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er igang.
Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabetkører.
Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt
op med atrotere.
Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig
trimmersnøre af metal ellerfiskesnøre.
Pas på ikke at røre kniven til trimning afsnørerne.
Hold altid hænder og fødder væk fra arbejdsområdet,
især når motorentændes.
Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal
det kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og
reparation udføres efterbehov.
Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund
af enheder monteret med henblik på at trimme
snørelængden. Efter man har trukket snøre ud, skal redskabet
altid holdes i sin normale driftsstilling, før dettændes.
Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i
nærheden afbørn.
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små
børn og svagelige udenopsyn.
Apparatet må ikke bruges somlegetøj.
Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blivevådt.
Nedsænk ikke apparatet ivand.
Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der
kan vedligeholdes af brugeren
Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare,
som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser
ellerstøv.
Når værktøjet opbevares eller transporteres på et
køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller
fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige
ændringer af hastighed ellerretning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt
og godt ventileret sted, utilgængeligt forbørn.
Børn må ikke have adgang til det opbevaredeapparat.
Sikkerhed for andre
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har
fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der
er ansvarlig for deressikkerhed.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
medredskabet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Skader som følge af berøring af roterende/bevægeligedele.
Skader som følge af udskiftning af komponenter, knive
ellertilbehør.
Skader som følge af brug gennem længere tid. Ved brug af
redskaber gennem længere tid skal man sørge for jævnligt at
holdepauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici der stammer fra indånding af støv udviklet ved
brug af redskabet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg
ogMDF).
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
12
DANSK
Dette er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet
tilkantafretning.
Din snortrimmer er et professioneltapparat.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade, sluk og tag batteripakken af,
inden der foretages justeringer eller afmontering/
installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
batteripakker ogopladere.
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet,
uden at skærmen er på plads. Det kan medføre materiale
skader ellerkvæstelser.
Isætning og udtagning af batteripakken
(Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
12
er fuldtopladet.
ADVARSEL: Før du fjerner eller isætter
batteriet, skal du sørge for, at startspærregrebet ikke
forhindrer aktivering afudløseren.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
12
ind efter rillerne inde ihåndtaget.
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
13
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
15
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Montering af stangen (Fig. C, D)
1. Når stangen skal samles, skal den øverste trimmerstang
6
og den nederste trimmerstang
7
anbringes som vist på
Fig.C. Tryk på låseknap
16
og skub den øverste stang ind i
den nederste stang. Sørg for at låseknappen går i indgreb i
låsehullet
17
.
2. Fastgør stængerne ved at spænde midterbolt
18
fast med
den medlverede unbrakonøgle
19
som vist på Fig.D.
Montering af ekstrahåndtag (Fig. F)
1. Skub ekstrahåndtaget
4
ind i det øverste hul på
håndtagsholderen
20
.
2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skru håndtagsbolten
21
ind i
håndtaget fra bunden afhåndtagsholderen.
3. Spænd håndtagbolten fast med den medleverede
unbrakonøgle
19
. Sørg for, at håndtaget sidder
ordentligtfast.
4. Gentag disse trin for den anden side afekstrahåndtaget.
Indstilling af støttehåndtag (Fig. F)
Denne trimmer leveres fuldt samlet. Hjælpehåndtaget
4
er anbragt, så balancen forbedres. Hvis det dog skulle være
nødvendigt at foretage en justering, skal de fire bolte
22
løsnes
med en unbrakonøgle og ekstrahåndtaget skubbes op eller
nedad på den øverste trimmerstang
6
.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
18
DEUTSCH
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in
Betriebnehmen.
e ) Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße
keine Schneidemittelberühren.
f ) Die Maschine immer von der Stromversorgung
trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen,
die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare
Batterie entfernen),
wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist;
bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
andere Arbeiten an der Maschine durchführen;
wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
wenn die Maschine beginnt, abnormal zuvibrieren.
g ) Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und
Händen durch dieSchneidemittel.
h ) Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder
Staubsind.
Wartung und Aufbewahrung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
entfernen Sie die Abschalteinrichtung oder die
herausnehmbare Batterie), bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an der Maschinedurchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Ersatz- undZubehörteile.
c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer
autorisierten Reparaturwerkstattreparieren.
d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn Sie sie
nichtverwenden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasentrimmer
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des
Motors rotieren die Schneidelementeweiter.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine langeHosen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr
Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und
anderen Hindernissenist.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit
dem Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten
Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen
Positionbefindet.
Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam.
Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und
rutschigist.
Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer
quer zum Hang, niemals auf- undabwärts.
Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät
in Betriebist.
Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät
in Betriebist.
Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommenist.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von
Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus
Metall oderAngelschnüre.
Vermeiden Sie eine Berührung derTrimmerklinge.
Achten Sie darauf, dass Hände und Füße niemals in die
Nähe des Schneidfadens gelangen, insbesondere beim
Einschalten desMotors.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts
und insbesondere nach einem Stoß gegen
das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigungen und sorgen Sie, falls erforderlich, für
entsprechendeReparaturen.
Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer
angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des
Schneidfadens zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach
dem Verlängern des Schneidfadens wieder in die normale
Betriebsposition, bevor Sie eseinschalten.
Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet
wird, ist besondere Aufmerksamkeiterforderlich.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine
Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsichtgedacht.
Das Gerät ist keinSpielzeug.
Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf
unter keinen Umständen nasswerden.
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser.
Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile imInneren.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oderStaub.
Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug
sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so
befestigt werden, dass Bewegungen bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen
verhindertwerden.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrtwerden.
Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich
aufbewahrtwerden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
31
ENGLISH
b ) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts andaccessories.
c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an authorizedrepairer.
d ) When not in use, store the machine out of the reach
ofchildren.
Additional Safety Instructions for Grass
Trimmers
WARNING: Cutting elements continue to
rotate after the motor is switchedoff.
Wear long trousers to protect yourlegs.
Before using the appliance, check that your cutting path
is free from sticks, stones, wire and any otherobstacles.
Only use the appliance in the upright position, with the
cutting line near the ground. Never switch the appliance on
in any otherposition.
Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp andslippery.
Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes,
not up anddown.
Never cross gravel paths or roads while the appliance
isrunning.
Never touch the cutting line while the appliance
isrunning.
Do not put the appliance down until the cutting line has
come to a complete standstill.
Use only the appropriate type of cutting line. Never use
metal cutting line or fishingline.
Be careful not to touch the line trimmingblade.
Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on themotor.
Before using the appliance and after any impact, check
for signs of wear or damage and repair asnecessary.
Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new
cutter line always return the machine to its normal operating
position before switchingon.
Close supervision is necessary when the appliance is
used nearchildren.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
This appliance is not to be used as atoy.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open the body casing. There are not user-serviceable
parts inside
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
ordust.
When the appliance is stored or transported in a
vehicle it should be placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden changes in speed
ordirection.
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with theappliance.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
DeWALT
charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
42
ESPAÑOL
toda vez que la máquina quede desatendida;
antes de limpiar un bloqueo;
antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella;
luego de golpear un objeto extraño;
toda vez que la máquina comience a vibrar de
formaanormal.
g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y
manos derivadas de los medios decorte.
h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de
ventilación se mantengan libres deresiduos.
Mantenimiento y almacenamiento
a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
(es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica,
retire el dispositivo de desactivación o batería
extraíble) antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento olimpieza.
b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por elfabricante.
c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad.
Solicite la reparación de la máquina únicamente por un
técnicoautorizado.
d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera
del alcance de losniños.
Instrucciones de seguridad adicionales para
las cortadoras de césped
ADVERTENCIA: Los elementos de corte
continúan girando luego de que se apaga elmotor.
Use pantalones largos para proteger laspiernas.
Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde
vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y
otrosobstáculos.
Solo use el aparato en posición vertical, con la línea
de corte cerca del suelo. No encienda el aparato en
otraposición.
Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta
que el pasto recién cortado es húmedo yresbaladizo.
No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje
transversalmente en la superficie de las pendientes, no en
forma ascendente odescendente.
No cruce caminos de gravilla o calles mientras el
aparato estéfuncionando.
No toque la línea de corte mientras el aparato
estéfuncionando.
No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de
corte se haya detenido porcompleto.
Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una
línea de corte de metal ni una línea depesca.
Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte de lalínea.
Mantenga las manos y los pies lejos de la línea de corte
en todo momento, en especial al encender elmotor.
Antes de usar el aparato y luego de un impacto,
corrobore que no haya señales de deterioro o daños, y
repárelos de sernecesario.
Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo
usado para acortar la longitud de la línea de filamento.
Luego de extender una nueva línea de corte, siempre debe
colocar la máquina en su posición de funcionamiento normal
antes deencenderla.
Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se
usa cerca deniños.
Este aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas discapacitadas sinsupervisión.
Este aparato no debe utilizarse como unjuguete.
Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita
que el aparato semoje.
No sumerja el aparato enagua.
No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye
piezas que puedan ser reparadas por el usuario en suinterior.
No haga funcionar el aparato en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidosinflamables.
Cuando el aparato se almacena o transporta en un
vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para
prevenir el movimiento después de cambios repentinos
en la velocidad o ladirección.
Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en
un lugar seco y bien ventilado, fuera del alcance de
losniños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatosalmacenados.
La seguridad de los demás
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
suseguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias
omóviles.
Lesiones provocadas al cambiar piezas, hojas oaccesorios.
Lesiones provocadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por periodos
prolongados, asegúrese de tomar descansosregularmente.
Deterioroauditivo.
54
FRANÇAIS
déposez le dispositif de désactivation ou la batterie
amovible)
dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance;
avant de retirer un bourrage;
avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur
l’appareil;
après avoir heurté un objet étranger;
dès lors que l’appareil commence à
vibreranormalement.
g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains
à cause des outils decoupe.
h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation sont exemptes dedébris.
Maintenance et rangement
a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-à-
dire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le
dispositif de désactivation ou la batterie amovible)
avant de procéder à la maintenance ou au
nettoyage de l’appareil.
b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par lefabricant.
c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil
régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par
un réparateuragréé.
d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de
portée desenfants.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
le taille-bordures
AVERTISSEMENT : les éléments
de coupe continuent de tourner juste après la mise hors
tension dumoteur.
Portez un pantalon pour protéger vosjambes.
Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux,
câbles et autres corps étrangers de la zone àcouper.
N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de
coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans
une autreposition.
Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est
humide etglissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face
à la pente et non de haut enbas.
Ne traversez jamais des passages ou des routes
recouverts de gravier lorsque l'appareilfonctionne.
Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque
l'appareilfonctionne.
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil
decoupe.
N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez
jamais de fil de coupe en métal ou un fil depêche.
Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher
lalame.
Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la
position ducâble.
Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez
des signes d'usure ou de dommage et réparez, le
caséchéant.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous
blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le
nouveau fil de coupe tiré, replacez-le en position normale de
fonctionnement avant de remettre l'appareil enmarche.
Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil
est utilisé à proximité d’enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
de jeunes enfants ou des personnes handicapées
sanssurveillance.
Cet appareil n’est pas unjouet.
Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas
l’appareil prendre l’humidité.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil
ne comporte aucune pièce susceptible d’être réparée
parl’utilisateur.
N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères
explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou
de poussièresinflammables.
Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un
véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour
empêcher tout mouvement dû aux changements de
vitesse ou dedirection.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé
dans un endroit sec, bien ventilé et hors de portée
desenfants.
Les appareils doivent être rangés hors de portée
desenfants.
Sécurité des personnes
L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf
si ces personnes sont surveillées ou instruites sur
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable
de leursécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
60
FRANÇAIS
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
13
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
15
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Assembler la perche (Fig. C, D)
1. Pour assembler la perche, alignez la partie supérieure de la
perche
6
avec la perche inférieure
7
, comme illustré par la
Figure C. Enfoncez le bouton de verrouillage
16
et glissez
la partie supérieure de la perche dans la partie inférieure.
Assurez-vous que le bouton de verrouillage sengage bien
dans le trou de fixation
17
.
2. Fixez les perches en serrant le boulon central
18
à l’aide de
la clé à six pans fournie
19
, comme illustré par la FigureD.
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. E)
1. Glissez la poignée auxiliaire
4
dans l’orifice supérieur sur la
base de la poignée
20
.
2. Maintenez la poignée auxiliaire en place et vissez le boulon
de la poignée
21
dans la poignée par ledessous.
3. Serrez le boulon de la poignée à l’aide de la clé à six pans
19
. Assurez-vous que la poignée est bienfixée.
4. Répétez l’opération pour l’autre côté de la poignéelatérale.
Ajustez la poignée auxiliaire (Fig. F)
Le taille-bordures est livré entièrement assemblé. La poignée
auxiliaire
4
est placée de façon à optimiser l'équilibre. Pour
procéder à un éventuel réglage, dévissez les quatre boulons
22
à l’aide de la clé à six pans et glissez la poignée auxiliaire vers le
haut ou le bas sur la perche supérieure
6
.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes
envigueur.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
une protection oculaire adaptée, conforme à la norme
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) quand vous utilisez
cetappareil.
ATTENTION : avant de commencer à tailler,
veillez à n’utiliser que le type de fil de coupeapproprié.
ATTENTION : inspectez la zone
d’intervention et retirez les éventuels fils, câbles, et autres
objets longs qui pourraient semmêler avec le fil ou la
bobine en mouvement. Soyez particulièrement vigilant à
éviter tous les fils qui pourraient être tordus vers l’extérieur
sur le passage de l’appareil, comme les ébarbures à la base
d’une clôture à mailles métalliques parexemple.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir
fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper
toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée principale
14
et l’autre main sur la poignée
auxiliaire
4
.
Mise en marche et arrêt du taille-bordures
(Fig. A)
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de
verrouillage
37
vers l’avant, appuyez sur le levier de
verrouillage
2
puis sur la gâchette variateur de vitesse
1
.
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse,
le levier de verrouillage et lapatte.
66
ITALIANO
prima di eliminare un blocco;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo;
se la macchina inizia a vibrare in modoanormale.
g ) Fare attenzione a non ferirsi a piedi e mani con
l’organo ditaglio.
h ) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione
siano prive diresidui.
Manutenzione e conservazione
a ) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica,
rimuovere il dispositivo invalidante o la batteria
rimovibile) prima di eseguire lavori di manutenzione
opulizia.
b ) Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori raccomandati dalproduttore.
c ) Ispezionare e sottoporre a regolare manutenzione la
macchina. Far riparare la macchina esclusivamente da
un riparatoreautorizzato.
d ) Quando non è in uso, riporre la macchina lontano
dalla portata deibambini.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i
tagliaerba
AVVERTENZA: gli elementi di taglio
continuano a ruotare dopo lo spegnimento delmotore.
Indossare pantaloni lunghi per proteggere legambe.
Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il
percorso di taglio sia libero da bastoni, pietre, fili e
altriostacoli.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in posizione
verticale, con il filo di taglio in prossimità del suolo. Non
accendere l’apparecchio in qualsiasi altraposizione.
Muoversi lentamente durante l’uso dell’apparecchio.
L’erba appena tagliata è umida escivolosa.
Non lavorare su pendii ripidi. Sui pendii, procedere
orizzontalmente e non verso l’alto o ilbasso.
Non attraversare strade o viottoli in ghiaia con
l’apparecchio infunzione.
Non toccare il filo di taglio mentre l’apparecchio è
infunzione.
Non appoggiare l’apparecchio a terra finché il filo di
taglio non è completamentefermo.
Utilizzare esclusivamente un filo di taglio di tipo
appropriato. Non utilizzare fili di taglio in metallo o lenze
dapesca.
Non toccare il tagliente delfilo.
Tenere sempre mani e piedi a distanza dal filo di taglio,
in particolare durante l’accensione delmotore.
Prima di utilizzare l’apparecchio e dopo qualsiasi
impatto, verificare la presenza di segni di usura o danno
e, se necessario, procedere allariparazione.
Prestare attenzione agli infortuni causati dai dispositivi
per tagliare la lunghezza del filamento. Dopo aver esteso
il filo di taglio, riportare sempre la macchina alla normale
posizione di funzionamento prima diaccenderla.
Se l’apparato è utilizzato in presenza di bambini è
necessaria un’attentasupervisione.
Questo apparato non è destinato all’uso da
parte di bambini o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
L’apparato non va utilizzato comegiocattolo.
Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non
bagnare l’apparato.
Non immergere l’apparato nell’acqua.
Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili dall’utente
all’interno.
Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera
esplosiva, ad esempio con presenza di liquidi, gas o
polveriinfiammabili.
Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l’apparato
deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per
evitarne lo spostamento dovuto a cambiamenti
improvvisi di velocità odirezione.
Quando non è in uso, l’apparato deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata
deibambini.
Non permettere che i bambini accedano al luogo in cui
sono riposti gliapparati.
Sicurezza altrui
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che non siano adeguatamente
supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della lorosicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
inmovimento.
Lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame oaccessori.
Lesioni causate dall’uso prolungato di un utensile. Quando si
usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di effettuare
pauseregolari.
Menomazioniuditive.
Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere
sviluppata durante l’uso dell’apparecchio (ad esempio quando
si lavora con il legno, specialmente di quercia, di faggio e fibre
di media densità oMDF).
77
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden
tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan
waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien
niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Wanneer
u op netvoeding aangesloten apparaten gebruikt,
dient u altijd de nodige (waaronder de volgende)
basisveiligheidsmaatregelen te nemen om het risico op
brand, elektrische schokken, lichamelijk letsel en materiële
schade tebeperken.
WAARSCHUWING: Bij gebruik
van het apparaat moeten de veiligheidsregels worden
nageleefd. Lees deze instructies alvorens het apparaat te
bedienen en dit met het oog op uw eigen veiligheid en
die van omstanders. Bewaar de instructies op een veilige
plaats voor toekomstiggebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
apparaatbedient.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding.
Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren
van een handeling met dit apparaat voor andere doeleinden
dan wordt geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden
tot gevaar voor persoonlijkletsel.
Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog
kuntraadplegen.
BELANGRIJK
LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN
RAADPLEGEN
Veilige bediening
Opleiding
a ) Lees de instructies aandachtig door. Maak u
vertrouwd met de bedieningsknoppen en het juiste gebruik
van demachine.
b ) Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn
met deze instructies mogen de machine niet
gebruiken. De lokale wetgeving kan de leeftijd van de
bedienerbegrenzen.
c ) Opgelet: de bediener of gebruiker is
verantwoordelijk voor ongevallen of
gevaren die zich bij andere personen of hun
eigendommenvoordoen.
Voorbereiding
a ) Voor gebruik, controleert u de machine altijd op
beschadigde, ontbrekende of verkeerd geplaatste
schermen ofbeschermingen.
b ) Gebruik de machine nooit als er zich mensen,
in het bijzonder kinderen of huisdieren, in de
buurtbevinden.
Werking
a ) Draag altijd oogbescherming en stevige schoenen
wanneer de machine in werkingis.
b ) Gebruik het apparaat niet tijdens slechte
weersomstandigheden, in het bijzonder bijbliksem.
c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of voldoende
kunstmatiglicht.
d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde
schermen of beschermingen of zonder dat de
schermen of beschermingen bevestigdzijn.
e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw
handen en voeten zich uit de buurt van het
snijelementbevinden.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
78
NEDERLANDS
f ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het
ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu)
telkens de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
voor het verwijderen van een verstopping;
voor het controleren, reinigen of onderhouden van de
machine;
na het raken van een vreemd voorwerp;
telkens de machine overmatigtrilt.
g ) Zorg dat u geen letsel oploopt aan uw handen en
voeten door hetsnijelement.
h ) Zorg dat de ventilatieopeningen altijd vrij van
vuilzijn.
Onderhoud en opslag
a ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het
ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu)
voordat u de machine reinigt ofonderhoudt.
b ) Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die
door de fabrikant zijnaanbevolen.
c ) Controleer en onderhoud de machine
regelmatig. Laat de machine alleen door een erkende
reparateurrepareren.
d ) Wanneer niet in gebruik, bergt u de machine op
buiten het bereik vankinderen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
WAARSCHUWING: Snijelementen
blijven draaien nadat de motor is uitgeschakeld..
Draag een lange broek om uw benen tebeschermen.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of het
snijoppervlak stokken, stenen, kabels en andere
obstakelsbevat.
Gebruik het apparaat alleen rechtop, met het snijkoord
vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in wanneer het
in een andere positiestaat.
Beweeg traag wanneer u het apparaat gebruikt. Opgelet,
net gemaaid gras is vochtig englad.
Werk niet op steile hellingen. Werk tegen de richting van
hellingen in, niet op enneer.
Betreed nooit kiezelpaden of wegen wanneer het
apparaat in werkingis.
Raak het snijkoord nooit aan wanneer het apparaat in
werkingis.
Leg het apparaat niet neer totdat het snijkoord volledig
tot stilstand isgekomen.
Gebruik alleen het juiste type snijkoord. Gebruik nooit een
metalen snijkoord ofvislijn.
Zorg dat u het snijblad van het koord nietaanraakt.
Houd uw handen en voeten altijd uit de buurt
van het snijkoord, in het bijzonder wanneer u de
motorinschakelt.
Kijk het apparaat vóór gebruik en na een impact na op
tekenen van slijtage of schade en repareer het zonodig.
Zorg dat u geen letsel oploopt door een apparaat dat
dient om de roterende draad in te korten. Nadat u een
nieuw snijkoord hebt geplaatst, moet u de machine steeds
terug in de normale bedieningspositie plaatsen alvorens ze in
teschakelen.
Houd toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in
de nabijheid vankinderen.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door jonge
kinderen of zwakke personen zondertoezicht.
Dit apparaat mag niet als speelgoed gebruiktworden.
Gebruik alleen in een droge ruimte. Zorg dat het apparaat
niet natwordt.
Dompel het apparaat niet onder inwater.
Open de behuizing niet. Geen enkel onderdeel binnenin het
apparaat kan door de gebruiker wordenonderhouden.
Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving,
zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen ofstof.
Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard
of vervoerd, moet het in de bagageruimte worden
geplaatst of worden vastgemaakt opdat het niet zou
bewegen bij een plotse verandering van snelheid
ofrijrichting.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op
een droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van
kinderen wordenbewaard.
Kinderen dienen geen toegang te hebben tot
opgeborgenapparatuur.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis,
tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik
van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hunveiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnenspelen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
draaiende/bewegendedelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt door het vervangen
van onderdelen, bladen ofaccessoires.
79
NEDERLANDS
Verwondingen die worden veroorzaakt door het langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u gereedschap langdurig
gebruikt, dient u regelmatig een pauze in telassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's ten gevolge van het inademen van
stof dat door het gebruik van het instrument ontstaat
(bijvoorbeeld: wanneer u werkt met hout, in het bijzonder eik,
beuk en MDF.)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
DeWALT
oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg TechnischeGegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Dit zou kunnen leiden tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van
30mA of minder tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor
brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen
oplaadbare accu’s op van het merk
DeWALT
. Andere typen
accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk
letsel en schade kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde
omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het
stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten
binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
80
NEDERLANDS
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
12
in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
13
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-
laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging
begint, de stekker van de lader uit het stopcontact.
U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader
verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen
borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat
nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit
een onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
81
NEDERLANDS
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in
DeWALT
-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als
deze aan een vonk of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om
welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing
van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan
niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet
vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader
waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen
is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op
een manier dat metalen voorwerpen in contact
kunnen komen met de aansluitpunten van de
accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak,
broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen,
laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels,
enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap
wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op
een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen
of omvallen. Sommige gereedschappen met grote
accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen
gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam
vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in
aanraking komen met geleidende materialen. Controleer
dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu
afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen
die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting
kunnenveroorzaken.
DeWALT
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT
-
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
DeWALT
in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
82
NEDERLANDS
De FLEXVOLT
TM
-accu vervoeren
De
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-accu heeft twee standen: Gebruiks-
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in
een
DeWALT
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
DeWALT
-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen
DeWALT
-accu’s oplaadt met een
DeWALT
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
Accutype
De DCM561PBS en de DCM561P1S werken op een 18-Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Raadpleeg Technische Gegevens voor
meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Trimmer
1 Accu (DCM561P1S)
1 Lader (DCM561P1S)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door
DeWALT
is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
83
NEDERLANDS
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de
accu uit hetgereedschap.
Houd omstanders opafstand.
Gebruik het apparaat niet in de regen of bij
een hoge luchtvochtigheid en laat het niet
buiten liggen wanneer hetregent.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
36
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Knop voor Variabele
snelheid
2
Hendel voor vergrendeling
in de uit-stand
3
Snelheidsschakelaar
4
Hulphandgreep
5
Motorbehuizing
6
Bovenste trimmerstang
7
Onderste trimmerstang
8
Stangbeugel
9
Beschermkap
10
Spoelbehuizing
11
Accubehuizing
12
Accu
13
Accu-ontgrendelknop
14
Hoofdhandgreep
Gebruiksdoel
Uw gazontrimmer is ontworpen voor
professioneletrimtoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Het is geen graskantensnijder en niet bedoeld voor het afkanten
vangazons.
Uw gazontrimmer is een apparaat voor
professioneletoepassingen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk
het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik
uitsluitend accu’s en laders van het merk
DeWALT
.
WAARSCHUWING: Werk nooit
met het apparaat zonder dat de beschermkap stevig
is geplaatst. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
De accu plaatsen en verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu
12
volledig oplaadt.
WAARSCHUWING: Controleer
voordat u de accu verwijdert of plaatst dat de Aan/Uit-
hendel is vergrendeld in de uit-stand, zodat het apparaat
niet kan wordeningeschakeld.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
12
in de handgreep van
delamp.
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
13
en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
84
NEDERLANDS
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn
DeWALT
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
15
in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
De stang monteren (Afb. C, D)
1. U kunt de stang monteren door het bovenste deel
6
en het
onderste deel
7
op één lijn te houden, zoals afgebeeld in
AfbeeldingC. Druk op de vergrendelingsknop
16
en schuif
het bovenste deel van de stang in het onderste deel. Let
goed op dat de vergrendelingsknop vastklikt in het gat
17
.
2. Zet de stangen vast door de middelste bout
18
aan te
draaien met de meegeleverde inbussleutel
19
, zoals
afgebeeld in AfbeeldingD.
De hulpgreep vastmaken (Afb. E)
1. Schuif de hulpgreep
4
in het bovenste gat van de
beugel
20
.
2. Houd de hulpgreep op zijn plaats en draai de bout vast
21
in de handgreep, in de hulpgreep vanaf de onderkant van
debeugel.
3. Draai de bout vast met de meegeleverde inbussleutel
19
.
Controleer dat de handgreep stevig vastzit.
4. Herhaal deze stappen aan de andere kant van dehulpgreep.
Extra handgreep aanpassen (Afb. F)
De trimmer wordt in volledig gemonteerde staat geleverd.
De hulphandgreep
4
wordt geplaatst met het oog op een
maximaal evenwicht. Als u de hulpgreep wilt aanpassen kunt
u de vier bouten
22
losdraaien met een inbussleutel en de
hulpgreep naar boven of beneden schuiven over de stang
6
.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u
altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk
het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
WAARSCHUWING: Draag altijd
goedgekeurde oogbescherming die voldoet aan de
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) norm tijdens gebruik van
ditapparaat.
VOORZICHTIG: Gebruik voor het trimmen
alleen het juiste typesnijdraad.
VOORZICHTIG: Inspecteer het gebied
dat u gaat trimmen en verwijder alle draad, snoer of touw
die verward kunnen raken in de roterende lijn of spoel. Let
vooral heel goed op dat u uit de buurt blijft van draden,
zoals de uiteinden van draad aan de onderzijde van een
metalen hek, die naar buiten kunnen zijn gebogen over de
strook die u met de machinetrimt.
Juiste positie van de handen (Afb. G)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de
handen in de juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het
ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep
14
en één hand op de hulpgreep
4
.
De trimmer in- en uitschakelen (Afb. A)
U kunt het apparaat inschakelen door de
vergrendelingsknop
37
naar voren te schuiven, de
vergrendelingshendel in te drukken
2
, en daarna de knop voor
variabele snelheid
1
in tedrukken.
U kunt het apparaat uitschakelen door de knop voor variabele
snelheid, de vergrendelingshendel en de vergrendelingsknop
los telaten.
WAARSCHUWING: Probeer
nooit de Aan/Uit-schakelaar in de ingeschakelde stand
tevergrendelen.
Schakelaar snelheidsregeling (Afb. A)
Deze trimmer biedt u de keuze om aan een meer gematigde
snelheid te werken om de werkingsduur te verlengen voor
grotere opdrachten of om de trimmersnelheid te verhogen voor
krachtigetrimwerkzaamheden.
Om de werkingsduur te verlengen, duwt u de schakelaar
voor de snelheidsregeling
3
naar voren in de richting van de
85
NEDERLANDS
hulphandgreep
4
in de "LO"-stand. Deze stand is het meest
geschikt voor grotere opdrachten die meer tijd in beslagnemen.
Om de trimmer te versnellen, duwt u de schakelaar voor
de snelheidsregeling naar achteren in de richting van de
accubehuizing
11
in de "HI"-stand. Deze stand is het meest
geschikt om hogere gewassen te trimmen en voor toepassingen
die een groter toerentalvereisen.
NOTERA: In de "HI"-stand zal de werkingsduur korter zijn dan
wanneer de trimmer in de "LO"'-standstaat.
Trimmen (Afb. H, I)
Plaats de ingeschakelde trimmer in de juiste hoek en zwaai
hem van de ene kant naar de andere kant, zoals in AfbeeldingH
wordtgeïllustreerd.
Bewaar een minimumafstand van 610 mm tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals in AfbeeldingI
wordtgeïllustreerd.
WAARSCHUWING: Houd het
roterend koord grofweg evenwijdig met de grond (niet
meer dan 30 graden gekanteld). Deze trimmer is geen
randtrimmer. KANTEL de trimmer NIET zo dat het koord
haast in een rechte hoek ten opzichte van de grond
zwenkt. Rondvliegend puin kan ernstig letselveroorzaken.
De trimmer tikken om het koord te
verlengen
Uw trimmer maakt gebruik van een nylondraad met een
diameter van 2,032 mm. Het snijkoord zal sneller verslijten en
vaker moeten worden verlengd wanneer u snijwerkzaamheden
verricht langs stoepen of andere schurende oppervlakken of
wanneer u hardnekkiger onkruidsnijdt.
Naarmate u de trimmer gebruikt, verkort het koord ten gevolge
van slijtage. Tik de trimmer zachtjes tegen de grond tijdens
de bediening ervan aan een normale snelheid om het koord
teverlengen.
NOTERA: Wanneer u de nylondraad langer maakt dan de
zwade van 330 mm, heeft dit een negatieve impact op de
prestaties, werkingsduur en levensduur van de trimmer
wegens potentiële motorschade. In dit geval dreigt de garantie
tevervallen.
Handige snijtips
Gebruik het uiteinde van het koord voor de
snijwerkzaamheden. Duw de koordkop niet in
ongemaaidgras.
Draad- en houten omheiningen zorgen ervoor dat het koord
sneller slijt en zelfs stukgaat. Door stenen en bakstenen
muren, stoepranden en hout kan het koord snelslijten.
Laat de beschermkap van de spoel niet over de grond of
andere oppervlakkenslepen.
Snijd hoge gewassen van boven naar beneden en snijd
nooit stukken van meer dan 30 mmhoog.
Houd de trimmer gekanteld in de richting van de snijzone;
dit is de bestesnijmethode.
De trimmer snijdt door hem van links naar rechts te
bewegen. Op die manier krijgt de gebruiker geen puin
opzich.
Ga bomen en struiken uit de weg. Boomschors, houten
profielen, gevelbekleding en omheiningspalen kunnen
gemakkelijk worden beschadigd door hetkoord.
Nieuw snijdraad plaatsen (Afb. J, K)
WAARSCHUWING: Beperk
het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
VOORZICHTIG: Gebruik uitsluitend
vervangende spoelen en lijn van
DeWALT
. Wanneer u lijn
van een andere fabrikant gebruikt kunnen de prestaties
daaronder lijden, kan de trimmer beschadigd raken en
kunnen er personen gewond raken. Uw trimmer gebruikt
snijdraad van 2,032mm in diameter, maar een lijn van
2,413mm mag worden gebruikt zolang deze spiraal-
vormig is met gladde, ronde randen, maar de trimmer zal
misschien minder langwerken.
VOORZICHTIG: Als de snijdraad verder
uitsteekt dan het trimblad, moet u de draad afsnijden
zodat deze niet voorbij het blad uitsteekt en beschadiging
van de trimmer wordtvoorkomen.
Gebruik uitsluitend vervangende lijn van
DeWALT
.
1. Neem de accuuit.
2. Knip een stuk snijdraad af van maximaal 8 mlang.
3. Houd de ogen
23
van de behuizing van de spoel tegenover
de pijl
24
op de spoelkop
25
, zoals in Afbeelding J
wordtgetoond.
4. Steek één uiteinde van de trimmerlijn door een oog. Leid
de lijn door een tweede oog en ga door met de lijn door te
trekken tot er zich aan beide zijden van de spoelbehuizing
gelijke lengten van draad bevinden, zoals wordt getoond in
AfbeeldingJ.
5. Houd de spoelkap
26
vast met één hand zodat deze
niet kan bewegen. Wind met uw andere hand de
draad op de spoel door de schroefkop
25
naar links te
draaien, zoals wordt getoond in Afbeelding K. Ga door
met winden tot 127mm draad aan iedere zijde van de
spoelbehuizingoverblijft.
Accessoires vervangen
WAARSCHUWING: Beperk
het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
86
NEDERLANDS
of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
WAARSCHUWING: Het gebruik van
een accessoire dat niet door D
e
WALT wordt aanbevolen
voor gebruik met dit apparaat kan gevaarlijkzijn.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
andere bladen, accessoires of hulpstukken dan deze die
door D
e
WALT voor deze trimmer worden aanbevolen. Dit
kan tot ernstig letsel of productschadeleiden.
Gebruik het D
e
WALT-vervangingskoord modelnr. DWO1DT801
ofDWO1DT802.
Gebruik alleen een koord met een diameter van 2,032mm
ter vervanging van het koord (modelnr. DWO1DT801 of
DWO1DT802 zijn aanbevolen). Gebruik voor optimale
prestaties geen koord van 2,413 mm. Koorden van een
ander formaat kunnen de prestaties hinderen en schade aan
de trimmerveroorzaken.
ONDERHOUD (AFB. L)
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Beperk
het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit,
voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
1. Houd de luchtinlaatsleuven
27
, getoond in AfbeeldingL,
schoon om oververhitting tevoorkomen.
2. Uw trimmerkoord kan mettertijd uitdrogen. Om uw koord
in topvorm te houden, bewaart u een reservekoord in een
plastic, verzegelbare zak met een eetlepelwater.
3. Plastic onderdelen kunnen worden schoongemaakt met
een milde zeepoplossing en een vochtigedoek.
4. De koordsnijder aan de rand van de beschermknap
kan mettertijd bot worden. Het is aanbevolen het blad
regelmatig met een vijl teslijpen.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor
het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal
dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik
een doek die uitsluitend met water en milde zeep is
bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het
gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in eenvloeistof.
De spoelbehuizing vervangen (Afb. M, N)
1. Draai de spoelbehuizing
10
totdat het gat
28
in de
spindel
29
overeenstemt met de inkeping
30
in de
beschermkap
9
. In de motorbehuizing
31
zal een derde
gat verschijnen, zoals in AfbeeldingM wordt geïllustreerd.
Steek een schroevendraaier door alle drie gaten om te
voorkomen dat de spoelbehuizing zoudraaien.
2. Draai de spoelbehuizing met de wijzers van de klok mee,
zoals in AfbeeldingN wordtgetoond.
3. Steek een schroevendraaier door de drie gaten
28
,
30
en
31
en wind de nieuwe spoelbehuizing naar links
op en zet deze stevig vast op de bout
32
die uit de
trimmersteekt.
De beschermkap vervangen (Afb. O–Q)
WAARSCHUWING: Gebruik het
apparaat nooit zonder dat de beschermkap stevig op zijn
plaatszit.
1. Verwijder de spoelbehuizing zoals in de rubriek De
spoelbehuizing vervangen wordtomschreven.
2. Verwijder de 4 schroeven
33
van de beschermkap, zoals in
AfbeeldingO wordtgeïllustreerd.
3. Til de beschermkap op in een hoek zoals in AfbeeldingP
wordtgetoond.
4. Om een nieuwe beschermkap te bevestigen, schuift u het
flapje
34
van de nieuwe beschermkap onder de rand
35
van de motorbehuizing
5
. Breng vervolgens de achterkant
van de beschermkap op zijn plaats, zoals in AfbeeldingQ
wordtgetoond.
5. Vervang de 4 schroeven
33
van de beschermkap en draai
deze stevigvast.
6. Vervang de spoelbehuizing zoals in de rubriek De
spoelbehuizing vervangen wordtomschreven.
87
NEDERLANDS
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door
DeWALT
zijn aangeboden niet
met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om
het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend
door
DeWALT
aanbevolen accessoires met dit product
tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Oplossing
Gereedschap start niet. Controleer dat de accu goed is geplaatst.
Controleer wat nodig is voor het laden van de accu.
Controleer dat u de vergrendeling helemaal naar achteren hebt getrokken voordat u de Aan/Uit-schakelaar verplaatst.
Gereedschap stopt
tijdens gebruik.
Laad de accu op.
Verwijder vuil bij de spoel.
Verminder/beperk de snijdraad tot 330 mm MAX.
Plaats de beschermkap terug als deze is verwijderd.
Accu laadt niet op. Plaats de accu in de lader tot het rode laadlampje gaat branden. Laad de accu 8 uur op als de accu geheel leeg is.
Steek de stekker van de oplader in een stopcontact waar spanning op staat. Raadpleeg Werking van de lader voor
meer informatie.
Controleer de spanning door een apparaat op het stopcontact aan te sluiten.
Controleer of de spanning op het stopcontact misschien wordt onderbroken door een lichtschakelaar, die het stopcontact
stroomloos maakt wanneer u het licht uitschakelt.
Verplaats de lader en het gereedschap naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4 °C en lager is dan 40 °C.
De machine draait langzaam. Druk de knop voor variabele snelheid volledig in. De mate waarmee u de knop indrukt bepaald de snelheid.
Als het gereedschap nog steeds langzaam draait, verwijder dan de accu uit het gereedschap.
Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer 122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad meer uitsteekt, moet u de draad
afsnijden zodat deze niet verder dan het snijdraadblad reikt.
De trimmer trilt. Zorg ervoor dat beide snijdraden even lang zijn.
Controleer dat de spoel juist is omwikkeld. Als de spoel is gebroken moet deze worden vervangen.
88
NORSK
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
18V Lithium plentrimmer
DCM561PBS, DCM561P1S
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Notified Body ID-nr.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
15.11.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til
dødsfall eller alvorligpersonskade.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCM561PBS DCM561P1S
Spenning V
DC
18 18
Type 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Utgangseffekt W 400 400
RPM
0–4600/0–6000 0–4600/0–6000
Skjærebredde mm
330 330
Vekt (uten batteripakke) kg 3,6 3,6
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
EN50636-2-91:2014
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 79,5 79,5
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 93 93
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
dB(A) 3 3
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s
2
3,5 3,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
18V LITHIUM PLENTRIMMER
DCM561PBS, DCM561P1S
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
90
NORSK
b ) Bruk kun reservedeler og tilbehør godkjent
avprodusenten.
c ) Kontroller og vedlikehold maskinen regelmessig.
Påse at reparasjoner av maskinen kun utføres av
autorisertverksted.
d ) Når den ikke er i bruk må maskinen oppbevares
utilgjengelig forbarn.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for
gresstrimmere
ADVARSEL: Skjæreelementer fortsetter å
rotere etter at motoren er slåttav.
Bruk lange bukser for å beskyttebeina.
Sjekk at klippebanen er fri for pinner, steiner, ståltråd
eller andre hindringer før bruk avapparatet.
Bruk bare apparatet i oppreist stilling, med
skjæretråden nær bakken. Slå aldri apparatet på i noen
andrestillinger.
Beveg deg sakte ved bruk av apparatet. Vær oppmerksom
på at nylig klippet gress er vått ogglatt.
Du må ikke arbeide i bratte skråninger. Jobb tvers over
skråninger, ikke opp ogned.
Kryss aldri grusstier eller veier når apparatetkjører.
Ikke berør skjæretråden når apparatetkjører.
Ikke sett apparatet ned før skjæretråden har
stoppethelt.
Bruk bare passende type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd
av metall ellerfiskesnøre.
Pass på at du ikke berører trimmebladet
forskjæretråden.
Hold alltid hender og føtter unna skjæretråden, spesielt
når du startermotoren.
Kontroller for tegn på slitasje eller skade og reparer
hvis nødvendig før du bruker apparatet og etter
evt.sammenstøt.
Vær påpasselig så du ikke blir skadet av utstyr montert
for trimming av trådlengden. Etter å ha forlenget
skjæretråden skal du alltid sette maskinen tilbake i normal
arbeidsstilling før du slår denpå.
Nøye tilsyn er nødvendig når apparatet brukes i
nærheten avbarn.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller
uføre personer utenoppsyn.
Apparatet må ikke brukes som etleketøy.
Må kun brukes under tørre forhold. La ikke apparatet
blivåt.
Ikke senk apparatet ned ivann.
Ikke åpne apparathuset. Apparatet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes avbrukeren.
Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser ellerstøv.
Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy,
skal det plasseres i bagasjerommet eller festes for å
unngå at det beveger på seg som følge av plutselige
endringer i hastighet ellerretning.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt,
godt ventilert sted utilgjengelig forbarn.
Barn bør ikke ha tilgang til lagredeapparater.
Andres sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deressikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
medapparatet.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Skader som følge av å berøre roterende/bevegeligedeler.
Skader som følge av bytte av deler, blader ellertilbehør.
Skader som følge av forlenget bruk av et verktøy. Ved bruk av
et hvilket som helst verktøy i lengre perioder må du forsikre deg
om at du tar regelmessigepauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av å puste inn støv ved bruk av verktøyet
ditt (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og sponplater.)
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
DeWALT
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
101
PORTUGUÊS
e ) Ligue o motor apenas quando tiver as mãos e os pés
afastados das ferramentas decorte.
f ) Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação
(por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o
desativador ou a bateria amovível)
sempre que não o estiver a utilizar;
antes de desobstruir caminho;
antes de verificar, limpar ou ligar o aparelho;
após atingir um objeto estranho;
sempre que o aparelho começar a vibrar de
formaanormal.
g ) Tenho o cuidado de evitar ferimentos nos pés e nas
mãos provocados pelas ferramentas decorte.
h ) Certifique-se de que não existem resíduos a obstruir
as aberturas deventilação.
Manutenção e armazenamento
a ) Desligue o aparelho da fonte de alimentação (por
exemplo, remova a ficha da tomada, remova o
desativador ou a bateria amovível) antes de realizar
tarefas de manutenção ou limpeza doaparelho.
b ) Utilize apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados pelofabricante.
c ) Inspecione e leve a cabo a manutenção do aparelho
regularmente. As reparações só devem ser efetuadas por
um representanteautorizado.
d ) Quando não estiver a utilizar o aparelho, deve
mantê-lo longe do alcance dascrianças.
Instruções de segurança adicionais para
aparadores de relva
ATENÇÃO: os elementos de corte continuam a
rodar após o motor serdesligado.
Use calças compridas para proteger as suaspernas.
Antes de utilizar o aparelho, verifique se o seu percurso
de corte não possui paus, pedras, fios e quaisquer
outrosobstáculos.
Apenas utilize o aparelho na vertical com a linha de
corte junto ao solo. Nunca ligue o aparelho noutraposição.
Desloque-se lentamente quando utilizar o aparelho.
Tenha em atenção que a relva acabada de cortar está húmida
e éescorregadia.
Não trabalhe em declives. Trabalhe na transversal dos
declives e não de cima parabaixo.
Nunca atravesse estradas ou caminhos com gravilha
com o aparelho emfuncionamento.
Nunca toque na linha de corte com o aparelho
emfuncionamento.
Não pouse o aparelho até que a linha de corte se tenha
paralisadocompletamente.
Apenas utilize o tipo de linha de corte adequado. Nunca
utilize linha de corte metálica ou fio depesca.
Tenha cuidado para não tocar a lâmina de aparagem
dalinha.
Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha
de corte, principalmente quando liga omotor.
Antes de utilizar o aparelho e após qualquer impacto,
verifique de há sinais de desgaste ou danos e repare
conformenecessário.
Tome cuidado contra os ferimentos a partir de
qualquer dispositivo instalado para a aparagem do
comprimento da linha de fios. Após alargar a nova linha
de corte, volte sempre a colocar a máquina na sua posição de
funcionamento normal antes de aligar.
Tenha cuidado adicional sempre que utilizar o aparelho
perto decrianças.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças
ou por pessoas inválidas semsupervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado como
umbrinquedo.
Utilize apenas em locais secos. Mantenha o aparelho
afastado daágua.
Não coloque o aparelho dentro deágua.
Não abra a estrutura do aparelho. O interior do aparelho
não possui peças de manutenção feita pelo utilizador
Não utilize o aparelho em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou
poeirasinflamáveis.
Quando o aparelho é guardado ou transportado num
veículo, deve ser colocado na bagageira ou contido para
impedir o movimento após mudanças repentinas de
velocidade oudirecção.
Quando não está a ser utilizado, este aparelho deve
ser guardado num local seco e bem ventilado, fora do
alcance dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhosguardados.
Segurança dos outros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
suasegurança.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com oaparelho.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis.
Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças, lâminas
ouacessórios.
113
SUOMI
kun laite on osunut vieraaseen esineeseen,
kun laite alkaa täristä tavallisesta poikkeavallatavalla.
g ) Varo, etteivät leikkuuterät aiheuta käsien tai
jalkojenloukkaantumista.
h ) Varmista aina, että tuuletusaukot pysyvät
vapaanaroskista.
Huolto ja varastointi
a ) Irrota laite virtalähteestä (ts. irrota johto
pistorasiasta, poista estolaite tai irrotettava akku)
ennen huolto- tai puhdistustöidensuorittamista.
b ) Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia
jatarvikkeita.
c ) Tarkasta ja huolla laite säännöllisesti. Anna laite vain
valtuutetun huoltoliikkeenkorjattavaksi.
d ) Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä
lastenulottumattomissa.
Siimaleikkureiden lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Leikkaavat osat jatkavat
pyörimistään vielä moottorin sammuttamisenjälkeen.
Käytä pitkiä housuja suojaamaanjalkojasi.
Tarkasta ennen laitteen käyttöä, että leikkausalueellasi
ei ole keppejä, kiviä, rautalankoja tai muitaesteitä.
Käytä laitetta vain pystyasennossa siten, että
leikkauslinja kulkee lähellä maata. Älä vaihda laitteen
asentoatoisenlaiseksi.
Liiku hitaasti käyttäessäsi laitetta. Huomioi, että vasta
leikattu ruoho on kosteaa jaliukasta.
Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Etene rinteessä
vaakasuuntaisesti edestakaisin, ei ylhäältäalas.
Älä ylitä sorateitä tai -polkuja, kun laite onkäynnissä.
Älä koskaan kosketa leikkaussiimaa, kun laite
onkäynnissä.
Älä laske laitetta alas ennen kuin leikkaussiima on
pysähtynytkokonaan.
Käytä vain laitteeseen soveltuvaa leikkaussiimaa. Älä
koskaan käytä metallisiimaa taikalastussiimaa.
Varo koskemasta siimankatkaisuterään.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkaussiiman tieltä kaikkina
aikoina, etenkin moottoriakäynnistettäessä.
Ennen kuin käytät laitetta törmäyksen jälkeen, tarkasta
ettei laitteessa ole kulumisen tai vaurioitumisen
merkkejä ja korjaatarvittaessa.
Huolehdi, että mistään langan pituuden leikkaamiseen
tarkoitetusta laitteesta ei aiheudu vammoja. Uuden
leikkaussiiman vetämisen jälkeen palauta laite aina
normaaliin toiminta-asentoon ennen päällelaittamista.
Tarkka valvonta on tarpeen, jos laitetta käytetään
lastenlähellä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai
vajaakuntoisten henkilöiden käyttöön ilmanvalvontaa.
Laitetta ei saa käyttääleluna.
Käytä vain kuivissa paikoissa. Älä anna laitteenkastua.
Älä upota laitettaveteen.
Laitteen koteloa ei saa avata. Sisällä ei ole mitään
käyttäjän huollettavia osia
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
taipölyä.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa,
se on laitettava tavaratilaan tai kiinnitettävä
niin, ettei se pääse liikkumaan vauhdin- tai
suunnanmuutostenseurauksena.
Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa,
hyvin ilmastoidussa tilassa lastenulottumattomissa.
Laite on säilytettävä lastenulottumattomissa.
Muiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö,
joka neuvoo miten laitetta tuleekäyttää.
Lapsia on valvottava, ja on varmistettava, että he eivät
leikilaitteella.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvatvammat.
Työkalun osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisesta
aiheutuvatvammat.
Työkalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat.
Kun käytät mitä tahansa työkalua pitkään, pidä huolta
säännöllisten taukojenpitämisestä.
Kuulonheikkeneminen.
Työkalun muodostaman pölyn hengittämisen aiheuttamat
terveysriskit (esimerkiksi: puun, erityisesti tammen, pyökin ja
MDF-levyn kanssatyöskennellessä).
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
Tämä
DeWALT
-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
124
SVENSKA
när maskinen lämnas utan uppsikt;
innan du rensar bort en blockering;
innan du kontrollerar, rengör eller underhåller
maskinen;
när du har slagit i ett främmande föremål;
när maskinen börjar vibrera på ett onormaltsätt.
g ) Var försiktig så att inte fötter och händer skadas
avskärbladen.
h ) Se alltid till att inget skräp
blockerarventilationsöppningarna.
Underhåll och förvaring
a ) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
(d.v.s. dra ut kontakten ur eluttaget eller avlägsna
generator eller löstagbart batteri) innan du utför
underhållsarbeten eller rengörden.
b ) Använd enbart reservdelar och tillbehör som
rekommenderas avtillverkaren.
c ) Inspektera och underhåll maskinen regelbundet. Låt
enbart behöriga reparatörer repareramaskninen.
d ) När den inte används ska maskinen förvaras utom
räckhåll förbarn.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
grästrimrar
VARNING: De skärande delarna fortsätter att
rotera efter det att motorn har stängtsav.
Bär långbyxor för att skydda dinaben.
Försäkra dig om att området du vill klippa är fritt från
pinnar, stenar, ledningar eller andra hinder innan du
använderapparaten.
Använd endast apparaten i upprätt läge och med
skärlinan nära marken. Slå aldrig på apparaten i något
annatläge.
Rör dig långsamt då du använder apparaten. Kom ihåg
att nyklippt gräs är vått ochhalt.
Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta dig längs med
sluttningar, inte upp- ochnedför.
Korsa aldrig grusstigar eller vägar medan apparaten
ärigång.
Vidrör aldrig skärlinan när apparaten ärigång.
Ställ inte ned apparaten förrän skärlinan har
avstannathelt.
Använd enbart rätt sorts skärlina. Använd aldrig fiskelinor
eller skärlinor imetall.
Var försiktig så att du inte vidrörlintrimningsbladet.
Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, i
synnerhet då du slår påmotorn.
Innan du använder apparaten, och efter alla stötar,
kontrollera efter tecken på slitage eller skada och
reparera vidbehov.
Var försiktig så att du inte skadar dig på enheter
monterad för att trimma längden på linan. Efter att du
har dragit ut ny skärlina ska du alltid föra tillbaka apparaten
till dess vanliga arbetsposition innan du startarden.
Noggrann uppsikt fordras när apparaten används i
närheten avbarn.
Denna apparat är inte avsedd att användas av små
barn eller personer med fysisk funktionsnedsättning
utanövervakning.
Apparaten får inte användas som enleksak.
Får endast användas i torra miljöer. Låt inte apparaten
bliblöt.
Sänk inte ned apparaten ivatten.
Öppna inte apparatens skyddshölje. Det finns inga delar
på insidan som användaren själv kanreparera.
Använd inte apparaten i explosiva omgivningar, t.ex. i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser ellerdamm.
När produkten förvaras eller transporteras i ett fordon
ska den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast
för att förhindra förskjutning vid plötslig hastighets-
ellerriktningsändring.
När produkten inte används ska den förvaras på en torr
och välventilerad plats utom räckhåll förbarn.
Barn bör inte ha tillträde till förvaradeapparater.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en
person som är ansvarig för derassäkerhet.
Barn måste övervakas för att garantera att de inte leker
medapparaten.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Skador som kan uppstå vid kontakt med roterande/
rörligadelar.
Skador som kan uppstå vid byte av alla slags delar, blad
ellertillbehör.
Skador som kan uppstå vid långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna pauser när du använder ett
verktyg under längreperioder.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas då du
använder ditt verktyg (exempelvis: arbete med trä, i synnerhet
ek, bok ochspånskivor).
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
135
TÜRKÇE
makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya
makinenin üzerinde çalışmadan önce;
yabancı bir nesneye çarptıktan sonra;
makine anormal bir şekilde titremeyebaşladığında.
g ) Ayaklarınızın ve ellerinizin kesme parçaları
nedeniyle yaralanmaması için dikkatliolun.
h ) Her zaman havalandırma açıklıklarında kalıntı
kalmadığından eminolun.
Bakım ve depolama
a ) Makineyi bakım veya temizlik işi gerçekleştirmeden
önce güç kaynağından çekin (ör. fişi elektrik
hattından çıkarın, devre dışı bırakma cihazını veya
çıkarılabilir piliçıkarın).
b ) Yalnızca üreticinin önerdiği yedek parçaları ve
aksesuarlarıkullanın.
c ) Makineyi düzenli olarak denetime ve bakıma alın.
Makineyi yetkili bir tamirciyeonartın.
d ) Makineyi kullanmadığınız zaman çocuklardan uzak
bir yerdetutun.
Ot Biçme Aletleri ile İlgili Ek Güvenlik
Talimatları
UYARI: Motor kapatıldıktan sonra, kesme
parçaları dönmeye devameder.
Bacaklarınızı korumak için uzun pantolongiyin.
Cihazı kullanmadan önce, otları keseceğiniz alanda
herhangi bir çubuk, taş, tel ya da başka bir engel
olmadığından eminolun.
Cihazı yalnızca dik konumda ve kesme ipi zemine
yakın olacak şekilde kullanın. Cihazı başka bir konumda
kesinlikleçalıştırmayın.
Cihazı kullanırken yavaşça hareket edin. Yeni kesilen
otların nemli ve kaygan olduğunuunutmayın.
Dik eğimli zeminlerde çalışmayın. Eğimli zeminde yukarı-
aşağı hareket ederek değil, eğimin cephesinde çapraz hareket
ederekçalışın.
Cihaz çalışır durumdayken, çakıl taşlı patika ve
yollardan kesinliklegeçmeyin.
Cihaz çalışır durumdayken kesinlikle kesme
ipinedokunmayın.
Kesme ipi tamamen hareketsiz hale gelinceye kadar
cihazı yerekoymayın.
Yalnızca uygun tipte kesme ipini kullanın. Kesinlikle metal
kesme ipi ya da olta ipikullanmayın.
İpli biçme bıçağına dokunmamaya dikkatedin.
Ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman, özellikle de motoru
çalıştırırken, kesme ipinden uzaktutun.
Cihazı kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden
sonra, herhangi bir aşınma ya da hasar olup olmadığını
kontrol edin ve gerekirse cihazıonarın.
Tel ipi kesmek üzere kullandığınız cihazlardan
kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı dikkatli olun.
Yeni kesme ipini uzattıktan sonra her zaman makineyi
çalıştırmadan önce normal çalışma konumunagetirin.
Cihaz çocukların yakınında kullanılırken yakından
gözetimgerekir.
Bu cihaz yanlarında bir gözetmen olmadan çocukların
ve engellilerin kullanımına uygundeğildir.
Bu cihaz oyuncak olarakkullanılamaz.
Yalnızca kuru bir konumda kullanın. Cihazın ıslanmasına
izinvermeyin.
Cihazı suyabatırmayın.
Gövde kasasını açmayın. İçinde kullanıcı tarafından bakımı
yapılabilecek parçalar yoktur
Cihazı, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlardaçalıştırmayın.
Cihaz bir araçta depolandığında veya taşındığında,
hızdaki veya yöndeki ani değişiklikler sonucu
hareket etmesini önlemek için bir kılıfa yerleştirilmeli
veyasabitlenmelidir.
Cihaz, kullanılmadığında kuru, iyi havalandırılan ve
çocuklardan uzakta bir konumdadepolanmalıdır.
Çocukların depolanan cihazlara erişimiolmamalıdır.
Çevredekilerin Güvenliği
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde
cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin,
sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel
kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler
tarafındankullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altındatutulmalıdır.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Dönen/hareket eden parçalara dokunmaktan kaynaklanan
yaralanmalar
Parçaları, bıçakları ya da aksesuarları değiştirirken
oluşanyaralanmalar.
Aracın uzun süreli kullanımından kaynaklanan yaralanmalar.
Herhangi bir aracı uzun süre boyunca kullandığınızda düzenli
olarak ara verdiğinizden eminolun.
İşitmekaybı.
Aracınızı kullanırken oluşan tozları solumakla ilişkili sağlık
tehlikeleri (ör. ahşap ile, özellikle de meşe, kayın ve MDF ile
çalışırken.)
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N570059
11/17

Documenttranscriptie

DCM561PBS DCM561P1S Final page size: A5 (148mm x 210mm) Fig. C Fig. D 17 18 16 19 Fig. E Fig. F 6 4 4 22 20 21 19 Fig. G Fig. H 14 2 4 Fig. I Fig. J 23 25 610 mm 24 Fig. K Fig. L 27 26 25 Fig. M Fig. N 32 30 28 29 31 3 Fig. O Fig. P 33 Fig. Q 35 5 34 4 Dansk 18V LITHIUM SNORTRIMMER DCM561PBS, DCM561P1S Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Batteritype Afgiven effekt RPM VDC Trimmersporets bredde Vægt (uden batteripakke) mm kg W ?? DCM561PBS 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 330 3,6 DCM561P1S 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 330 3,6 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN50636-2-91:2014 LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5 79,5 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 93 93 K (usikkerhed for det angivne dB(A) 3 3 lydniveau) Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 3,5 1,5 3,5 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. 18V lithium snortrimmer DCM561PBS, DCM561P1S DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014. 2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED Bemyndiget organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF: (Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhed (K) = 3 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A) Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 15.11.2017 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: ADVARSEL: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. 5 Dansk g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder og hænder. h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri for rester. Vedligeholdelse og opbevaring a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelseseller rengøringsarbejde. b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet af fabrikanten. c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt. Få kun maskinen repareret af en autoriseret reparatør. d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den ikke er i brug. Yderligere sikkerhedsinstruktioner til græstrimmere • • • • • • • Sikkerhed for andre • ADVARSEL: • • • • • • • • • • • • • • • • Klippeenheder fortsætter med at rotere, efter at motoren er slukket. Brug lange bukser for at beskytte dine ben. Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og andre forhindringer. Brug kun redskabet i stående stilling, med trimmersnørerne nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i nogen anden position. Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt og glat. Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråninger, ikke op og ned. Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er i gang. Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabet kører. Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt op med at rotere. Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig trimmersnøre af metal eller fiskesnøre. Pas på ikke at røre kniven til trimning af snørerne. Hold altid hænder og fødder væk fra arbejdsområdet, især når motoren tændes. Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal det kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og reparation udføres efter behov. Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund af enheder monteret med henblik på at trimme snørelængden. Efter man har trukket snøre ud, skal redskabet altid holdes i sin normale driftsstilling, før det tændes. Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i nærheden af børn. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og svagelige uden opsyn. Apparatet må ikke bruges som legetøj. Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. Nedsænk ikke apparatet i vand. Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der kan vedligeholdes af brugeren Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare, som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv. Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige ændringer af hastighed eller retning. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt og godt ventileret sted, utilgængeligt for børn. Børn må ikke have adgang til det opbevarede apparat. • Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med redskabet. Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Skader som følge af berøring af roterende/bevægelige dele. • Skader som følge af udskiftning af komponenter, knive eller tilbehør. • Skader som følge af brug gennem længere tid. Ved brug af redskaber gennem længere tid skal man sørge for jævnligt at holde pauser. • Hørenedsættelse. • Sundhedsrisici der stammer fra indånding af støv udviklet ved brug af redskabet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF). Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding. Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). 7 Dansk Dette er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet til kantafretning. Din snortrimmer er et professionelt apparat. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/ installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. ADVARSEL: ADVARSEL: Anvend kun DeWALT batteripakker og opladere. Arbejd aldrig med apparatet, uden at skærmen er på plads. Det kan medføre materiale skader eller kvæstelser. Isætning og udtagning af batteripakken (Fig. B) BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 12 er fuldt opladet. ADVARSEL: Før du fjerner eller isætter batteriet, skal du sørge for, at startspærregrebet ikke forhindrer aktivering af udløseren. Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken 12 ind efter rillerne inde i håndtaget. 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på udløserknappen 13 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. 12 Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 15 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Montering af stangen (Fig. C, D) 1. Når stangen skal samles, skal den øverste trimmerstang 6 og den nederste trimmerstang 7 anbringes som vist på Fig. C. Tryk på låseknap 16 og skub den øverste stang ind i den nederste stang. Sørg for at låseknappen går i indgreb i låsehullet 17 . 2. Fastgør stængerne ved at spænde midterbolt 18 fast med den medlverede unbrakonøgle 19 som vist på Fig. D. Montering af ekstrahåndtag (Fig. F) 1. Skub ekstrahåndtaget 4 ind i det øverste hul på håndtagsholderen 20 . 2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skru håndtagsbolten 21 ind i håndtaget fra bunden af håndtagsholderen. 3. Spænd håndtagbolten fast med den medleverede unbrakonøgle 19 . Sørg for, at håndtaget sidder ordentligt fast. 4. Gentag disse trin for den anden side af ekstrahåndtaget. Indstilling af støttehåndtag (Fig. F) Denne trimmer leveres fuldt samlet. Hjælpehåndtaget 4 er anbragt, så balancen forbedres. Hvis det dog skulle være nødvendigt at foretage en justering, skal de fire bolte 22 løsnes med en unbrakonøgle og ekstrahåndtaget skubbes op eller nedad på den øverste trimmerstang 6 . BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Deutsch e) f) g) h) Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in Betrieb nehmen. Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße keine Schneidemittel berühren. Die Maschine immer von der Stromversorgung trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen, die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare Batterie entfernen), • wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist; • bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben; • bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder andere Arbeiten an der Maschine durchführen; • wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben; • wenn die Maschine beginnt, abnormal zu vibrieren. Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und Händen durch die Schneidemittel. Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder Staub sind. • • • • • • • • Wartung und Aufbewahrung a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung (d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Abschalteinrichtung oder die herausnehmbare Batterie), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an der Maschine durchführen. b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile. c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren. d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn Sie sie nicht verwenden. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer WARNUNG: • • • • • 18 Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneidelemente weiter. Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange Hosen. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und anderen Hindernissen ist. Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit dem Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen Position befindet. Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam. Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und rutschig ist. Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts. • • • • • • • • • • Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus Metall oder Angelschnüre. Vermeiden Sie eine Berührung der Trimmerklinge. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße niemals in die Nähe des Schneidfadens gelangen, insbesondere beim Einschalten des Motors. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts und insbesondere nach einem Stoß gegen das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen und sorgen Sie, falls erforderlich, für entsprechende Reparaturen. Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des Schneidfadens zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach dem Verlängern des Schneidfadens wieder in die normale Betriebsposition, bevor Sie es einschalten. Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet wird, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht. Das Gerät ist kein Spielzeug. Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf unter keinen Umständen nass werden. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so befestigt werden, dass Bewegungen bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen verhindert werden. Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden. Sicherheit anderer Personen • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung English b ) Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories. c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer. d ) When not in use, store the machine out of the reach of children. Additional Safety Instructions for Grass Trimmers WARNING: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. Wear long trousers to protect your legs. Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles. Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down. Never cross gravel paths or roads while the appliance is running. Never touch the cutting line while the appliance is running. Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete stand still. Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line. Be careful not to touch the line trimming blade. Keep hands and feet away from the cutting line at all times, especially when switching on the motor. Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. Close supervision is necessary when the appliance is used near children. This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. This appliance is not to be used as a toy. Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. Do not immerse the appliance in water. Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. • • • When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children. Children should not have access to stored appliances. Safety of Others • • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Injuries caused by touching any rotating/moving parts. • Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. • Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. • Impairment of hearing. • Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example: working with wood, especially oak, beech and MDF.) Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. 31 Español • • • • • toda vez que la máquina quede desatendida; antes de limpiar un bloqueo; antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella; luego de golpear un objeto extraño; toda vez que la máquina comience a vibrar de forma anormal. g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y manos derivadas de los medios de corte. h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de ventilación se mantengan libres de residuos. Mantenimiento y almacenamiento a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación (es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica, retire el dispositivo de desactivación o batería extraíble) antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o limpieza. b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios recomendados por el fabricante. c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad. Solicite la reparación de la máquina únicamente por un técnico autorizado. d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera del alcance de los niños. Instrucciones de seguridad adicionales para las cortadoras de césped • • • • • • • • • • • Antes de usar el aparato y luego de un impacto, corrobore que no haya señales de deterioro o daños, y repárelos de ser necesario. Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo usado para acortar la longitud de la línea de filamento. Luego de extender una nueva línea de corte, siempre debe colocar la máquina en su posición de funcionamiento normal antes de encenderla. Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se usa cerca de niños. Este aparato no está destinado al uso por parte de niños pequeños o personas discapacitadas sin supervisión. Este aparato no debe utilizarse como un juguete. Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita que el aparato se moje. No sumerja el aparato en agua. No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. No haga funcionar el aparato en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Cuando el aparato se almacena o transporta en un vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para prevenir el movimiento después de cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un lugar seco y bien ventilado, fuera del alcance de los niños. Los niños no deben tener acceso a los aparatos almacenados. ADVERTENCIA: • • • La seguridad de los demás • • • • • • • • • 42 Los elementos de corte continúan girando luego de que se apaga el motor. Use pantalones largos para proteger las piernas. Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y otros obstáculos. Solo use el aparato en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No encienda el aparato en otra posición. Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta que el pasto recién cortado es húmedo y resbaladizo. No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje transversalmente en la superficie de las pendientes, no en forma ascendente o descendente. No cruce caminos de gravilla o calles mientras el aparato esté funcionando. No toque la línea de corte mientras el aparato esté funcionando. No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de corte se haya detenido por completo. Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una línea de corte de metal ni una línea de pesca. Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte de la línea. Mantenga las manos y los pies lejos de la línea de corte en todo momento, en especial al encender el motor. • • Este aparato no se destina al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias o móviles. • Lesiones provocadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. • Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar una herramienta por periodos prolongados, asegúrese de tomar descansos regularmente. • Deterioro auditivo. Français déposez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible) • dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance ; • avant de retirer un bourrage ; • avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur l’appareil ; • après avoir heurté un objet étranger ; • dès lors que l’appareil commence à vibrer anormalement. g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains à cause des outils de coupe. h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation sont exemptes de débris. Maintenance et rangement a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-àdire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible) avant de procéder à la maintenance ou au nettoyage de l’appareil. b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabricant. c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par un réparateur agréé. d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de portée des enfants. Consignes de sécurité supplémentaires pour le taille-bordures AVERTISSEMENT : • • • • • • • • • 54 les éléments de coupe continuent de tourner juste après la mise hors tension du moteur. Portez un pantalon pour protéger vos jambes. Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper. N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans une autre position. Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est humide et glissante. Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face à la pente et non de haut en bas. Ne traversez jamais des passages ou des routes recouverts de gravier lorsque l'appareil fonctionne. Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque l'appareil fonctionne. Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe. N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais de fil de coupe en métal ou un fil de pêche. • • • • • • • • • • • • • • Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame. Prenez les précautions nécessaires pour que le câble secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la position du câble. Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des signes d'usure ou de dommage et réparez, le cas échéant. Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de coupe tiré, replacez-le en position normale de fonctionnement avant de remettre l'appareil en marche. Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas l’appareil prendre l’humidité. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil ne comporte aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur. N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour empêcher tout mouvement dû aux changements de vitesse ou de direction. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec, bien ventilé et hors de portée des enfants. Les appareils doivent être rangés hors de portée des enfants. Sécurité des personnes • • L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en rotation/mouvement. Français 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 13 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 15 . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Assembler la perche (Fig. C, D) 1. Pour assembler la perche, alignez la partie supérieure de la perche 6 avec la perche inférieure 7 , comme illustré par la Figure C. Enfoncez le bouton de verrouillage 16 et glissez la partie supérieure de la perche dans la partie inférieure. Assurez-vous que le bouton de verrouillage s’engage bien dans le trou de fixation 17 . 2. Fixez les perches en serrant le boulon central 18 à l’aide de la clé à six pans fournie 19 , comme illustré par la Figure D. Fixer la poignée auxiliaire (Fig. E) 1. Glissez la poignée auxiliaire 4 dans l’orifice supérieur sur la base de la poignée 20 . 2. Maintenez la poignée auxiliaire en place et vissez le boulon de la poignée 21 dans la poignée par le dessous. 3. Serrez le boulon de la poignée à l’aide de la clé à six pans 19 . Assurez-vous que la poignée est bien fixée. 4. Répétez l’opération pour l’autre côté de la poignée latérale. Ajustez la poignée auxiliaire (Fig. F) Le taille-bordures est livré entièrement assemblé. La poignée auxiliaire 4 est placée de façon à optimiser l'équilibre. Pour procéder à un éventuel réglage, dévissez les quatre boulons 22 à l’aide de la clé à six pans et glissez la poignée auxiliaire vers le haut ou le bas sur la perche supérieure 6 . FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : utilisez toujours une protection oculaire adaptée, conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) quand vous utilisez cet appareil. ATTENTION : ATTENTION : avant de commencer à tailler, veillez à n’utiliser que le type de fil de coupe approprié. inspectez la zone d’intervention et retirez les éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui pourraient s’emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement. Soyez particulièrement vigilant à éviter tous les fils qui pourraient être tordus vers l’extérieur sur le passage de l’appareil, comme les ébarbures à la base d’une clôture à mailles métalliques par exemple. Position correcte des mains (Fig. G) AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale 14 et l’autre main sur la poignée auxiliaire 4 . Mise en marche et arrêt du taille-bordures (Fig. A) Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de verrouillage 37 vers l’avant, appuyez sur le levier de verrouillage 2 puis sur la gâchette variateur de vitesse 1 . Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse, le levier de verrouillage et la patte. 60 Italiano • prima di eliminare un blocco; • prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; • dopo aver colpito un corpo estraneo; • se la macchina inizia a vibrare in modo anormale. g ) Fare attenzione a non ferirsi a piedi e mani con l’organo di taglio. h ) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione siano prive di residui. Manutenzione e conservazione a ) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica (ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica, rimuovere il dispositivo invalidante o la batteria rimovibile) prima di eseguire lavori di manutenzione o pulizia. b ) Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori raccomandati dal produttore. c ) Ispezionare e sottoporre a regolare manutenzione la macchina. Far riparare la macchina esclusivamente da un riparatore autorizzato. d ) Quando non è in uso, riporre la macchina lontano dalla portata dei bambini. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i tagliaerba  AVVERTENZA: • • • • • • • • • • • • 66 gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore. Indossare pantaloni lunghi per proteggere le gambe. Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il percorso di taglio sia libero da bastoni, pietre, fili e altri ostacoli. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in posizione verticale, con il filo di taglio in prossimità del suolo. Non accendere l’apparecchio in qualsiasi altra posizione. Muoversi lentamente durante l’uso dell’apparecchio. L’erba appena tagliata è umida e scivolosa. Non lavorare su pendii ripidi. Sui pendii, procedere orizzontalmente e non verso l’alto o il basso. Non attraversare strade o viottoli in ghiaia con l’apparecchio in funzione. Non toccare il filo di taglio mentre l’apparecchio è in funzione. Non appoggiare l’apparecchio a terra finché il filo di taglio non è completamente fermo. Utilizzare esclusivamente un filo di taglio di tipo appropriato. Non utilizzare fili di taglio in metallo o lenze da pesca. Non toccare il tagliente del filo. Tenere sempre mani e piedi a distanza dal filo di taglio, in particolare durante l’accensione del motore. Prima di utilizzare l’apparecchio e dopo qualsiasi impatto, verificare la presenza di segni di usura o danno e, se necessario, procedere alla riparazione. • • • • • • • • • • • Prestare attenzione agli infortuni causati dai dispositivi per tagliare la lunghezza del filamento. Dopo aver esteso il filo di taglio, riportare sempre la macchina alla normale posizione di funzionamento prima di accenderla. Se l’apparato è utilizzato in presenza di bambini è necessaria un’attenta supervisione. Questo apparato non è destinato all’uso da parte di bambini o persone inferme senza adeguata supervisione. L’apparato non va utilizzato come giocattolo. Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non bagnare l’apparato. Non immergere l’apparato nell’acqua. Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili dall’utente all’interno. Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera esplosiva, ad esempio con presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l’apparato deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per evitarne lo spostamento dovuto a cambiamenti improvvisi di velocità o direzione. Quando non è in uso, l’apparato deve essere riposto in un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata dei bambini. Non permettere che i bambini accedano al luogo in cui sono riposti gli apparati. Sicurezza altrui • • Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano adeguatamente supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o in movimento. • Lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. • Lesioni causate dall’uso prolungato di un utensile. Quando si usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di effettuare pause regolari. • Menomazioni uditive. • Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere sviluppata durante l’uso dell’apparecchio (ad esempio quando si lavora con il legno, specialmente di quercia, di faggio e fibre di media densità o MDF). Gewicht Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Gewicht (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 WAARSCHUWING: VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.   WAARSCHUWING: Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Instructies voor de veiligheid Wanneer u op netvoeding aangesloten apparaten gebruikt, dient u altijd de nodige (waaronder de volgende) basisveiligheidsmaatregelen te nemen om het risico op brand, elektrische schokken, lichamelijk letsel en materiële schade te beperken. WAARSCHUWING: • • • Bij gebruik van het apparaat moeten de veiligheidsregels worden nageleefd. Lees deze instructies alvorens het apparaat te bedienen en dit met het oog op uw eigen veiligheid en die van omstanders. Bewaar de instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat bedient. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren van een handeling met dit apparaat voor andere doeleinden dan wordt geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden tot gevaar voor persoonlijk letsel. Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt raadplegen. DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 BELANGRIJK LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN Veilige bediening Opleiding a ) Lees de instructies aandachtig door. Maak u vertrouwd met de bedieningsknoppen en het juiste gebruik van de machine. b ) Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies mogen de machine niet gebruiken. De lokale wetgeving kan de leeftijd van de bediener begrenzen. c ) Opgelet: de bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren die zich bij andere personen of hun eigendommen voordoen. Voorbereiding a ) Voor gebruik, controleert u de machine altijd op beschadigde, ontbrekende of verkeerd geplaatste schermen of beschermingen. b ) Gebruik de machine nooit als er zich mensen, in het bijzonder kinderen of huisdieren, in de buurt bevinden. Werking a ) Draag altijd oogbescherming en stevige schoenen wanneer de machine in werking is. b ) Gebruik het apparaat niet tijdens slechte weersomstandigheden, in het bijzonder bij bliksem. c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of voldoende kunstmatig licht. d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde schermen of beschermingen of zonder dat de schermen of beschermingen bevestigd zijn. e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw handen en voeten zich uit de buurt van het snijelement bevinden. 77 Nederlands f ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu) • telkens de machine zonder toezicht wordt achtergelaten; • voor het verwijderen van een verstopping; • voor het controleren, reinigen of onderhouden van de machine; • na het raken van een vreemd voorwerp; • telkens de machine overmatig trilt. g ) Zorg dat u geen letsel oploopt aan uw handen en voeten door het snijelement. h ) Zorg dat de ventilatieopeningen altijd vrij van vuil zijn. Onderhoud en opslag a ) Koppel de machine altijd los van de voeding (d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact of verwijder het ontkoppelingsmechanisme of de uitneembare accu) voordat u de machine reinigt of onderhoudt. b ) Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn aanbevolen. c ) Controleer en onderhoud de machine regelmatig. Laat de machine alleen door een erkende reparateur repareren. d ) Wanneer niet in gebruik, bergt u de machine op buiten het bereik van kinderen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers • • • • • • • • • • • • Houd uw handen en voeten altijd uit de buurt van het snijkoord, in het bijzonder wanneer u de motor inschakelt. Kijk het apparaat vóór gebruik en na een impact na op tekenen van slijtage of schade en repareer het zo nodig. Zorg dat u geen letsel oploopt door een apparaat dat dient om de roterende draad in te korten. Nadat u een nieuw snijkoord hebt geplaatst, moet u de machine steeds terug in de normale bedieningspositie plaatsen alvorens ze in te schakelen. Houd toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de nabijheid van kinderen. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door jonge kinderen of zwakke personen zonder toezicht. Dit apparaat mag niet als speelgoed gebruikt worden. Gebruik alleen in een droge ruimte. Zorg dat het apparaat niet nat wordt. Dompel het apparaat niet onder in water. Open de behuizing niet. Geen enkel onderdeel binnenin het apparaat kan door de gebruiker worden onderhouden. Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard of vervoerd, moet het in de bagageruimte worden geplaatst of worden vastgemaakt opdat het niet zou bewegen bij een plotse verandering van snelheid of rijrichting. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op een droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van kinderen worden bewaard. Kinderen dienen geen toegang te hebben tot opgeborgen apparatuur. WAARSCHUWING: • • • Veiligheid van anderen • • • • • • • • 78 Snijelementen blijven draaien nadat de motor is uitgeschakeld.. Draag een lange broek om uw benen te beschermen. Controleer voordat u het apparaat gebruikt of het snijoppervlak stokken, stenen, kabels en andere obstakels bevat. Gebruik het apparaat alleen rechtop, met het snijkoord vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in wanneer het in een andere positie staat. Beweeg traag wanneer u het apparaat gebruikt. Opgelet, net gemaaid gras is vochtig en glad. Werk niet op steile hellingen. Werk tegen de richting van hellingen in, niet op en neer. Betreed nooit kiezelpaden of wegen wanneer het apparaat in werking is. Raak het snijkoord nooit aan wanneer het apparaat in werking is. Leg het apparaat niet neer totdat het snijkoord volledig tot stilstand is gekomen. Gebruik alleen het juiste type snijkoord. Gebruik nooit een metalen snijkoord of vislijn. Zorg dat u het snijblad van het koord niet aanraakt. • • Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende/bewegende delen. • Verwondingen die worden veroorzaakt door het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. Nederlands • • • Verwondingen die worden veroorzaakt door het langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u gereedschap langdurig gebruikt, dient u regelmatig een pauze in te lassen. Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico's ten gevolge van het inademen van stof dat door het gebruik van het instrument ontstaat (bijvoorbeeld: wanneer u werkt met hout, in het bijzonder eik, beuk en MDF.) accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. • Een verlengsnoer gebruiken • U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. • • BEWAAR DEZE INSTRUCTIES • Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. • Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: VOORZICHTIG: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen • • • • • Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen. Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. 79 Nederlands • • • Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Een accu opladen (Afb. [Fig.] B) 1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt. 2. Plaats de accu 12 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 13 op de accu. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Werking van de lader Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu. Laadindicaties bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende 80 de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen. Elektronisch Beveiligingssysteem XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is. Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. Accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de • • • • • • • accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders. Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Nederlands Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid. Transport WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. 81 Nederlands De FLEXVOLTTM-accu vervoeren De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiksen Transport-. Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending. In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit. Voorbeeld, de transport Voorbeeld van markering met etiket Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Niet blootstellen aan water. Z org dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruik binnenshuis. B ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Gooi de accu niet in het vuur GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. 82 Accutype De DCM561PBS en de DCM561P1S werken op een 18-V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Trimmer 1 Accu (DCM561P1S) 1 Lader (DCM561P1S) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu. OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Nederlands Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Houd omstanders op afstand. Gebruik het apparaat niet in de regen of bij een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer het regent. Positie Datumcode (Afb. A) De datumcode 36 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2017 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb.A)  WAARSCHUWING: 1 2 3 4 5 6 Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 7 Onderste trimmerstang Knop voor Variabele snelheid 8 Stangbeugel Hendel voor vergrendeling 9 Beschermkap in de uit-stand 10 Spoelbehuizing Snelheidsschakelaar 11 Accubehuizing Hulphandgreep 12 Accu Motorbehuizing 13 Accu-ontgrendelknop Bovenste trimmerstang 14 Hoofdhandgreep Gebruiksdoel Uw gazontrimmer is ontworpen voor professionele trimtoepassingen. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Het is geen graskantensnijder en niet bedoeld voor het afkanten van gazons. Uw gazontrimmer is een apparaat voor professionele toepassingen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend accu’s en laders van het merk DeWALT. Werk nooit met het apparaat zonder dat de beschermkap stevig is geplaatst. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. De accu plaatsen en verwijderen (Afb. B) OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 12 volledig oplaadt. WAARSCHUWING: Controleer voordat u de accu verwijdert of plaatst dat de Aan/Uithendel is vergrendeld in de uit-stand, zodat het apparaat niet kan worden ingeschakeld. De accu in de handgreep van het gereedschap installeren 1. Houd de accu tegenover de rails 12 in de handgreep van de lamp. 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. De accu uit het gereedschap halen 1. Druk op de accu-ontgrendelknop 13 en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. 83 Nederlands Vermogenmeter (Afb. B) Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter 15 in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. De stang monteren (Afb. C, D) 1. U kunt de stang monteren door het bovenste deel 6 en het onderste deel 7 op één lijn te houden, zoals afgebeeld in Afbeelding C. Druk op de vergrendelingsknop 16 en schuif het bovenste deel van de stang in het onderste deel. Let goed op dat de vergrendelingsknop vastklikt in het gat 17 . 2. Zet de stangen vast door de middelste bout 18 aan te draaien met de meegeleverde inbussleutel 19 , zoals afgebeeld in Afbeelding D. De hulpgreep vastmaken (Afb. E) 1. Schuif de hulpgreep 4 in het bovenste gat van de beugel 20 . 2. Houd de hulpgreep op zijn plaats en draai de bout vast 21 in de handgreep, in de hulpgreep vanaf de onderkant van de beugel. 3. Draai de bout vast met de meegeleverde inbussleutel 19 . Controleer dat de handgreep stevig vast zit. 4. Herhaal deze stappen aan de andere kant van de hulpgreep. Extra handgreep aanpassen (Afb. F) De trimmer wordt in volledig gemonteerde staat geleverd. De hulphandgreep 4 wordt geplaatst met het oog op een maximaal evenwicht. Als u de hulpgreep wilt aanpassen kunt u de vier bouten 22 losdraaien met een inbussleutel en de hulpgreep naar boven of beneden schuiven over de stang 6 . BEDIENING Instructies voor gebruik  WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, 84 voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Draag altijd goedgekeurde oogbescherming die voldoet aan de ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) norm tijdens gebruik van dit apparaat. VOORZICHTIG: VOORZICHTIG: Gebruik voor het trimmen alleen het juiste type snijdraad. Inspecteer het gebied dat u gaat trimmen en verwijder alle draad, snoer of touw die verward kunnen raken in de roterende lijn of spoel. Let vooral heel goed op dat u uit de buurt blijft van draden, zoals de uiteinden van draad aan de onderzijde van een metalen hek, die naar buiten kunnen zijn gebogen over de strook die u met de machine trimt. Juiste positie van de handen (Afb. G) WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de hoofdhandgreep 14 en één hand op de hulpgreep 4 . De trimmer in- en uitschakelen (Afb. A) U kunt het apparaat inschakelen door de vergrendelingsknop 37 naar voren te schuiven, de vergrendelingshendel in te drukken 2 , en daarna de knop voor variabele snelheid 1 in te drukken. U kunt het apparaat uitschakelen door de knop voor variabele snelheid, de vergrendelingshendel en de vergrendelingsknop los te laten. WAARSCHUWING: Probeer nooit de Aan/Uit-schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen. Schakelaar snelheidsregeling (Afb. A) Deze trimmer biedt u de keuze om aan een meer gematigde snelheid te werken om de werkingsduur te verlengen voor grotere opdrachten of om de trimmersnelheid te verhogen voor krachtige trimwerkzaamheden. Om de werkingsduur te verlengen, duwt u de schakelaar voor de snelheidsregeling 3 naar voren in de richting van de Nederlands hulphandgreep 4 in de "LO"-stand. Deze stand is het meest geschikt voor grotere opdrachten die meer tijd in beslag nemen. Om de trimmer te versnellen, duwt u de schakelaar voor de snelheidsregeling naar achteren in de richting van de accubehuizing 11 in de "HI"-stand. Deze stand is het meest geschikt om hogere gewassen te trimmen en voor toepassingen die een groter toerental vereisen. NOTERA: In de "HI"-stand zal de werkingsduur korter zijn dan wanneer de trimmer in de "LO"'-stand staat. Trimmen (Afb. H, I) Plaats de ingeschakelde trimmer in de juiste hoek en zwaai hem van de ene kant naar de andere kant, zoals in Afbeelding H wordt geïllustreerd. Bewaar een minimumafstand van 610 mm tussen de beschermkap en uw voeten, zoals in Afbeelding I wordt geïllustreerd. WAARSCHUWING: Houd het roterend koord grofweg evenwijdig met de grond (niet meer dan 30 graden gekanteld). Deze trimmer is geen randtrimmer. KANTEL de trimmer NIET zo dat het koord haast in een rechte hoek ten opzichte van de grond zwenkt. Rondvliegend puin kan ernstig letsel veroorzaken. De trimmer tikken om het koord te verlengen Uw trimmer maakt gebruik van een nylondraad met een diameter van 2,032 mm. Het snijkoord zal sneller verslijten en vaker moeten worden verlengd wanneer u snijwerkzaamheden verricht langs stoepen of andere schurende oppervlakken of wanneer u hardnekkiger onkruid snijdt. Naarmate u de trimmer gebruikt, verkort het koord ten gevolge van slijtage. Tik de trimmer zachtjes tegen de grond tijdens de bediening ervan aan een normale snelheid om het koord te verlengen. NOTERA: Wanneer u de nylondraad langer maakt dan de zwade van 330 mm, heeft dit een negatieve impact op de prestaties, werkingsduur en levensduur van de trimmer wegens potentiële motorschade. In dit geval dreigt de garantie te vervallen. Handige snijtips • • • • • Gebruik het uiteinde van het koord voor de snijwerkzaamheden. Duw de koordkop niet in ongemaaid gras. Draad- en houten omheiningen zorgen ervoor dat het koord sneller slijt en zelfs stukgaat. Door stenen en bakstenen muren, stoepranden en hout kan het koord snel slijten. Laat de beschermkap van de spoel niet over de grond of andere oppervlakken slepen. Snijd hoge gewassen van boven naar beneden en snijd nooit stukken van meer dan 30 mm hoog. Houd de trimmer gekanteld in de richting van de snijzone; dit is de beste snijmethode. • • De trimmer snijdt door hem van links naar rechts te bewegen. Op die manier krijgt de gebruiker geen puin op zich. Ga bomen en struiken uit de weg. Boomschors, houten profielen, gevelbekleding en omheiningspalen kunnen gemakkelijk worden beschadigd door het koord. Nieuw snijdraad plaatsen (Afb. J, K) WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. VOORZICHTIG: Gebruik uitsluitend vervangende spoelen en lijn van DeWALT. Wanneer u lijn van een andere fabrikant gebruikt kunnen de prestaties daaronder lijden, kan de trimmer beschadigd raken en kunnen er personen gewond raken. Uw trimmer gebruikt snijdraad van 2,032 mm in diameter, maar een lijn van 2,413 mm mag worden gebruikt zolang deze spiraalvormig is met gladde, ronde randen, maar de trimmer zal misschien minder lang werken. VOORZICHTIG: Als de snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt voorkomen. Gebruik uitsluitend vervangende lijn van DeWALT. 1. Neem de accu uit. 2. Knip een stuk snijdraad af van maximaal 8 m lang. 3. Houd de ogen 23 van de behuizing van de spoel tegenover de pijl 24 op de spoelkop 25 , zoals in Afbeelding J wordt getoond. 4. Steek één uiteinde van de trimmerlijn door een oog. Leid de lijn door een tweede oog en ga door met de lijn door te trekken tot er zich aan beide zijden van de spoelbehuizing gelijke lengten van draad bevinden, zoals wordt getoond in Afbeelding J. 5. Houd de spoelkap 26 vast met één hand zodat deze niet kan bewegen. Wind met uw andere hand de draad op de spoel door de schroefkop 25 naar links te draaien, zoals wordt getoond in Afbeelding K. Ga door met winden tot 127 mm draad aan iedere zijde van de spoelbehuizing overblijft. Accessoires vervangen WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken 85 Nederlands of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Het gebruik van een accessoire dat niet door DeWALT wordt aanbevolen voor gebruik met dit apparaat kan gevaarlijk zijn. Gebruik geen andere bladen, accessoires of hulpstukken dan deze die door DeWALT voor deze trimmer worden aanbevolen. Dit kan tot ernstig letsel of productschade leiden. Gebruik het DeWALT-vervangingskoord modelnr. DWO1DT801 of DWO1DT802. • Gebruik alleen een koord met een diameter van 2,032 mm ter vervanging van het koord (modelnr. DWO1DT801 of DWO1DT802 zijn aanbevolen). Gebruik voor optimale prestaties geen koord van 2,413 mm. Koorden van een ander formaat kunnen de prestaties hinderen en schade aan de trimmer veroorzaken. ONDERHOUD (AFB. L) Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. 1. Houd de luchtinlaatsleuven 27 , getoond in Afbeelding L, schoon om oververhitting te voorkomen. 2. Uw trimmerkoord kan mettertijd uitdrogen. Om uw koord in topvorm te houden, bewaart u een reservekoord in een plastic, verzegelbare zak met een eetlepel water. 3. Plastic onderdelen kunnen worden schoongemaakt met een milde zeepoplossing en een vochtige doek. 4. De koordsnijder aan de rand van de beschermknap kan mettertijd bot worden. Het is aanbevolen het blad regelmatig met een vijl te slijpen. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. De spoelbehuizing vervangen (Afb. M, N) 1. Draai de spoelbehuizing 10 totdat het gat 28 in de spindel 29 overeenstemt met de inkeping 30 in de beschermkap 9 . In de motorbehuizing 31 zal een derde gat verschijnen, zoals in Afbeelding M wordt geïllustreerd. Steek een schroevendraaier door alle drie gaten om te voorkomen dat de spoelbehuizing zou draaien. 2. Draai de spoelbehuizing met de wijzers van de klok mee, zoals in Afbeelding N wordt getoond. 3. Steek een schroevendraaier door de drie gaten 28 , 30 en 31 en wind de nieuwe spoelbehuizing naar links op en zet deze stevig vast op de bout 32 die uit de trimmer steekt. De beschermkap vervangen (Afb. O–Q) WAARSCHUWING: 1. 2. 3. 4. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. 5. 6. 86 Gebruik het apparaat nooit zonder dat de beschermkap stevig op zijn plaats zit. Verwijder de spoelbehuizing zoals in de rubriek De spoelbehuizing vervangen wordt omschreven. Verwijder de 4 schroeven 33 van de beschermkap, zoals in Afbeelding O wordt geïllustreerd. Til de beschermkap op in een hoek zoals in Afbeelding P wordt getoond. Om een nieuwe beschermkap te bevestigen, schuift u het flapje 34 van de nieuwe beschermkap onder de rand 35 van de motorbehuizing 5 . Breng vervolgens de achterkant van de beschermkap op zijn plaats, zoals in Afbeelding Q wordt getoond. Vervang de 4 schroeven 33 van de beschermkap en draai deze stevig vast. Vervang de spoelbehuizing zoals in de rubriek De spoelbehuizing vervangen wordt omschreven. Nederlands Optionele accessoires Herlaadbare accu Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. WAARSCHUWING: Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Probleem Oplossing Gereedschap start niet. Controleer dat de accu goed is geplaatst. Controleer wat nodig is voor het laden van de accu. Controleer dat u de vergrendeling helemaal naar achteren hebt getrokken voordat u de Aan/Uit-schakelaar verplaatst. Gereedschap stopt tijdens gebruik. Laad de accu op. Verwijder vuil bij de spoel. Verminder/beperk de snijdraad tot 330 mm MAX. Plaats de beschermkap terug als deze is verwijderd. Accu laadt niet op. Plaats de accu in de lader tot het rode laadlampje gaat branden. Laad de accu 8 uur op als de accu geheel leeg is. Steek de stekker van de oplader in een stopcontact waar spanning op staat. Raadpleeg Werking van de lader voor meer informatie. Controleer de spanning door een apparaat op het stopcontact aan te sluiten. Controleer of de spanning op het stopcontact misschien wordt onderbroken door een lichtschakelaar, die het stopcontact stroomloos maakt wanneer u het licht uitschakelt. Verplaats de lader en het gereedschap naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4 °C en lager is dan 40 °C. De machine draait langzaam. Druk de knop voor variabele snelheid volledig in. De mate waarmee u de knop indrukt bepaald de snelheid. Als het gereedschap nog steeds langzaam draait, verwijder dan de accu uit het gereedschap. Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig. Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer 122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad meer uitsteekt, moet u de draad afsnijden zodat deze niet verder dan het snijdraadblad reikt. De trimmer trilt. Zorg ervoor dat beide snijdraden even lang zijn. Controleer dat de spoel juist is omwikkeld. Als de spoel is gebroken moet deze worden vervangen. 87 Norsk 18V LITHIUM PLENTRIMMER DCM561PBS, DCM561P1S Gratulerer! OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskineridirektiv Tekniske data Spenning Type Batteritype Utgangseffekt RPM Skjærebredde Vekt (uten batteripakke) DCM561PBS DCM561P1S VDC 18 18 1 1 Li-Ion Li-Ion W 400 400 0–4600/0–6000 0–4600/0–6000 mm 330 330 kg 3,6 3,6 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN50636-2-91:2014 LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 79,5 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 93 K (usikkerhet for det angitte dB(A) 3 støynivå) Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 3,5 1,5 79,5 93 3 3,5 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.  ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. 18V Lithium plentrimmer DCM561PBS, DCM561P1S DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014. 2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Notified Body ID-nr.: 0344 Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhet (K) = 3 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A) Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Teknisk direktør DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 15.11.2017 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: ADVARSEL: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. 88 Norsk b ) Bruk kun reservedeler og tilbehør godkjent av produsenten. c ) Kontroller og vedlikehold maskinen regelmessig. Påse at reparasjoner av maskinen kun utføres av autorisert verksted. d ) Når den ikke er i bruk må maskinen oppbevares utilgjengelig for barn. Ekstra sikkerhetsanvisninger for gresstrimmere • • • Andres sikkerhet • ADVARSEL: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 90 Skjæreelementer fortsetter å rotere etter at motoren er slått av. Bruk lange bukser for å beskytte beina. Sjekk at klippebanen er fri for pinner, steiner, ståltråd eller andre hindringer før bruk av apparatet. Bruk bare apparatet i oppreist stilling, med skjæretråden nær bakken. Slå aldri apparatet på i noen andre stillinger. Beveg deg sakte ved bruk av apparatet. Vær oppmerksom på at nylig klippet gress er vått og glatt. Du må ikke arbeide i bratte skråninger. Jobb tvers over skråninger, ikke opp og ned. Kryss aldri grusstier eller veier når apparatet kjører. Ikke berør skjæretråden når apparatet kjører. Ikke sett apparatet ned før skjæretråden har stoppet helt. Bruk bare passende type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre. Pass på at du ikke berører trimmebladet for skjæretråden. Hold alltid hender og føtter unna skjæretråden, spesielt når du starter motoren. Kontroller for tegn på slitasje eller skade og reparer hvis nødvendig før du bruker apparatet og etter evt. sammenstøt. Vær påpasselig så du ikke blir skadet av utstyr montert for trimming av trådlengden. Etter å ha forlenget skjæretråden skal du alltid sette maskinen tilbake i normal arbeidsstilling før du slår den på. Nøye tilsyn er nødvendig når apparatet brukes i nærheten av barn. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre personer uten oppsyn. Apparatet må ikke brukes som et leketøy. Må kun brukes under tørre forhold. La ikke apparatet bli våt. Ikke senk apparatet ned i vann. Ikke åpne apparathuset. Apparatet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy, skal det plasseres i bagasjerommet eller festes for å unngå at det beveger på seg som følge av plutselige endringer i hastighet eller retning. Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt, godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Barn bør ikke ha tilgang til lagrede apparater. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Skader som følge av å berøre roterende/bevegelige deler. • Skader som følge av bytte av deler, blader eller tilbehør. • Skader som følge av forlenget bruk av et verktøy. Ved bruk av et hvilket som helst verktøy i lengre perioder må du forsikre deg om at du tar regelmessige pauser. • Hørselskader. • Helsefarer forårsaket av å puste inn støv ved bruk av verktøyet ditt (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og sponplater.) Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Português e ) Ligue o motor apenas quando tiver as mãos e os pés afastados das ferramentas de corte. f ) Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação (por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o desativador ou a bateria amovível) • sempre que não o estiver a utilizar; • antes de desobstruir caminho; • antes de verificar, limpar ou ligar o aparelho; • após atingir um objeto estranho; • sempre que o aparelho começar a vibrar de forma anormal. g ) Tenho o cuidado de evitar ferimentos nos pés e nas mãos provocados pelas ferramentas de corte. h ) Certifique-se de que não existem resíduos a obstruir as aberturas de ventilação. Manutenção e armazenamento a ) Desligue o aparelho da fonte de alimentação (por exemplo, remova a ficha da tomada, remova o desativador ou a bateria amovível) antes de realizar tarefas de manutenção ou limpeza do aparelho. b ) Utilize apenas os acessórios e peças de substituição recomendados pelo fabricante. c ) Inspecione e leve a cabo a manutenção do aparelho regularmente. As reparações só devem ser efetuadas por um representante autorizado. d ) Quando não estiver a utilizar o aparelho, deve mantê-lo longe do alcance das crianças. Instruções de segurança adicionais para aparadores de relva ATENÇÃO: • • • • • • • • • os elementos de corte continuam a rodar após o motor ser desligado. Use calças compridas para proteger as suas pernas. Antes de utilizar o aparelho, verifique se o seu percurso de corte não possui paus, pedras, fios e quaisquer outros obstáculos. Apenas utilize o aparelho na vertical com a linha de corte junto ao solo. Nunca ligue o aparelho noutra posição. Desloque-se lentamente quando utilizar o aparelho. Tenha em atenção que a relva acabada de cortar está húmida e é escorregadia. Não trabalhe em declives. Trabalhe na transversal dos declives e não de cima para baixo. Nunca atravesse estradas ou caminhos com gravilha com o aparelho em funcionamento. Nunca toque na linha de corte com o aparelho em funcionamento. Não pouse o aparelho até que a linha de corte se tenha paralisado completamente. Apenas utilize o tipo de linha de corte adequado. Nunca utilize linha de corte metálica ou fio de pesca. • • • • • • • • • • • • • • Tenha cuidado para não tocar a lâmina de aparagem da linha. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha de corte, principalmente quando liga o motor. Antes de utilizar o aparelho e após qualquer impacto, verifique de há sinais de desgaste ou danos e repare conforme necessário. Tome cuidado contra os ferimentos a partir de qualquer dispositivo instalado para a aparagem do comprimento da linha de fios. Após alargar a nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na sua posição de funcionamento normal antes de a ligar. Tenha cuidado adicional sempre que utilizar o aparelho perto de crianças. Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou por pessoas inválidas sem supervisão. Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo. Utilize apenas em locais secos. Mantenha o aparelho afastado da água. Não coloque o aparelho dentro de água. Não abra a estrutura do aparelho. O interior do aparelho não possui peças de manutenção feita pelo utilizador Não utilize o aparelho em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. Quando o aparelho é guardado ou transportado num veículo, deve ser colocado na bagageira ou contido para impedir o movimento após mudanças repentinas de velocidade ou direcção. Quando não está a ser utilizado, este aparelho deve ser guardado num local seco e bem ventilado, fora do alcance das crianças. As crianças não devem ter acesso a aparelhos guardados. Segurança dos outros • • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis. • Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças, lâminas ou acessórios. 101 Suomi • kun laite on osunut vieraaseen esineeseen, • kun laite alkaa täristä tavallisesta poikkeavalla tavalla. g ) Varo, etteivät leikkuuterät aiheuta käsien tai jalkojen loukkaantumista. h ) Varmista aina, että tuuletusaukot pysyvät vapaana roskista. Huolto ja varastointi a ) Irrota laite virtalähteestä (ts. irrota johto pistorasiasta, poista estolaite tai irrotettava akku) ennen huolto- tai puhdistustöiden suorittamista. b ) Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja tarvikkeita. c ) Tarkasta ja huolla laite säännöllisesti. Anna laite vain valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi. d ) Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä lasten ulottumattomissa. • • • • • • • Muiden turvallisuus • Siimaleikkureiden lisäturvasääntöjä VAROITUS: • • • • • • • • • • • • • • • • Leikkaavat osat jatkavat pyörimistään vielä moottorin sammuttamisen jälkeen. Käytä pitkiä housuja suojaamaan jalkojasi. Tarkasta ennen laitteen käyttöä, että leikkausalueellasi ei ole keppejä, kiviä, rautalankoja tai muita esteitä. Käytä laitetta vain pystyasennossa siten, että leikkauslinja kulkee lähellä maata. Älä vaihda laitteen asentoa toisenlaiseksi. Liiku hitaasti käyttäessäsi laitetta. Huomioi, että vasta leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta. Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Etene rinteessä vaakasuuntaisesti edestakaisin, ei ylhäältä alas. Älä ylitä sorateitä tai -polkuja, kun laite on käynnissä. Älä koskaan kosketa leikkaussiimaa, kun laite on käynnissä. Älä laske laitetta alas ennen kuin leikkaussiima on pysähtynyt kokonaan. Käytä vain laitteeseen soveltuvaa leikkaussiimaa. Älä koskaan käytä metallisiimaa tai kalastussiimaa. Varo koskemasta siiman katkaisuterään. Pidä kädet ja jalat poissa leikkaussiiman tieltä kaikkina aikoina, etenkin moottoria käynnistettäessä. Ennen kuin käytät laitetta törmäyksen jälkeen, tarkasta ettei laitteessa ole kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä ja korjaa tarvittaessa. Huolehdi, että mistään langan pituuden leikkaamiseen tarkoitetusta laitteesta ei aiheudu vammoja. Uuden leikkaussiiman vetämisen jälkeen palauta laite aina normaaliin toiminta-asentoon ennen päälle laittamista. Tarkka valvonta on tarpeen, jos laitetta käytetään lasten lähellä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai vajaakuntoisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Laitetta ei saa käyttää leluna. Käytä vain kuivissa paikoissa. Älä anna laitteen kastua. Älä upota laitetta veteen. Laitteen koteloa ei saa avata. Sisällä ei ole mitään käyttäjän huollettavia osia Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, se on laitettava tavaratilaan tai kiinnitettävä niin, ettei se pääse liikkumaan vauhdin- tai suunnanmuutosten seurauksena. Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa, hyvin ilmastoidussa tilassa lasten ulottumattomissa. Laite on säilytettävä lasten ulottumattomissa. • Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää. Lapsia on valvottava, ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat. • Työkalun osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisesta aiheutuvat vammat. • Työkalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat. Kun käytät mitä tahansa työkalua pitkään, pidä huolta säännöllisten taukojen pitämisestä. • Kuulon heikkeneminen. • Työkalun muodostaman pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysriskit (esimerkiksi: puun, erityisesti tammen, pyökin ja MDF-levyn kanssa työskennellessä). Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää 113 Svenska • • • när maskinen lämnas utan uppsikt; innan du rensar bort en blockering; innan du kontrollerar, rengör eller underhåller maskinen; • när du har slagit i ett främmande föremål; • när maskinen börjar vibrera på ett onormalt sätt. g ) Var försiktig så att inte fötter och händer skadas av skärbladen. h ) Se alltid till att inget skräp blockerar ventilationsöppningarna. Underhåll och förvaring a ) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen (d.v.s. dra ut kontakten ur eluttaget eller avlägsna generator eller löstagbart batteri) innan du utför underhållsarbeten eller rengör den. b ) Använd enbart reservdelar och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. c ) Inspektera och underhåll maskinen regelbundet. Låt enbart behöriga reparatörer reparera maskninen. d ) När den inte används ska maskinen förvaras utom räckhåll för barn. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för grästrimrar VARNING: • • • • • • • • • • • • • 124 De skärande delarna fortsätter att rotera efter det att motorn har stängts av. Bär långbyxor för att skydda dina ben. Försäkra dig om att området du vill klippa är fritt från pinnar, stenar, ledningar eller andra hinder innan du använder apparaten. Använd endast apparaten i upprätt läge och med skärlinan nära marken. Slå aldrig på apparaten i något annat läge. Rör dig långsamt då du använder apparaten. Kom ihåg att nyklippt gräs är vått och halt. Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta dig längs med sluttningar, inte upp- och nedför. Korsa aldrig grusstigar eller vägar medan apparaten är igång. Vidrör aldrig skärlinan när apparaten är igång. Ställ inte ned apparaten förrän skärlinan har avstannat helt. Använd enbart rätt sorts skärlina. Använd aldrig fiskelinor eller skärlinor i metall. Var försiktig så att du inte vidrör lintrimningsbladet. Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, i synnerhet då du slår på motorn. Innan du använder apparaten, och efter alla stötar, kontrollera efter tecken på slitage eller skada och reparera vid behov. Var försiktig så att du inte skadar dig på enheter monterad för att trimma längden på linan. Efter att du • • • • • • • • • • har dragit ut ny skärlina ska du alltid föra tillbaka apparaten till dess vanliga arbetsposition innan du startar den. Noggrann uppsikt fordras när apparaten används i närheten av barn. Denna apparat är inte avsedd att användas av små barn eller personer med fysisk funktionsnedsättning utan övervakning. Apparaten får inte användas som en leksak. Får endast användas i torra miljöer. Låt inte apparaten bli blöt. Sänk inte ned apparaten i vatten. Öppna inte apparatens skyddshölje. Det finns inga delar på insidan som användaren själv kan reparera. Använd inte apparaten i explosiva omgivningar, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. När produkten förvaras eller transporteras i ett fordon ska den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att förhindra förskjutning vid plötslig hastighetseller riktningsändring. När produkten inte används ska den förvaras på en torr och välventilerad plats utom räckhåll för barn. Barn bör inte ha tillträde till förvarade apparater. Säkerhet för andra • • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn måste övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Skador som kan uppstå vid kontakt med roterande/ rörliga delar. • Skador som kan uppstå vid byte av alla slags delar, blad eller tillbehör. • Skador som kan uppstå vid långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna pauser när du använder ett verktyg under längre perioder. • Hörselnedsättning. • Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas då du använder ditt verktyg (exempelvis: arbete med trä, i synnerhet ek, bok och spånskivor). Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Türkçe • makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya makinenin üzerinde çalışmadan önce; • yabancı bir nesneye çarptıktan sonra; • makine anormal bir şekilde titremeye başladığında. g ) Ayaklarınızın ve ellerinizin kesme parçaları nedeniyle yaralanmaması için dikkatli olun. h ) Her zaman havalandırma açıklıklarında kalıntı kalmadığından emin olun. Bakım ve depolama a ) Makineyi bakım veya temizlik işi gerçekleştirmeden önce güç kaynağından çekin (ör. fişi elektrik hattından çıkarın, devre dışı bırakma cihazını veya çıkarılabilir pili çıkarın). b ) Yalnızca üreticinin önerdiği yedek parçaları ve aksesuarları kullanın. c ) Makineyi düzenli olarak denetime ve bakıma alın. Makineyi yetkili bir tamirciye onartın. d ) Makineyi kullanmadığınız zaman çocuklardan uzak bir yerde tutun. Ot Biçme Aletleri ile İlgili Ek Güvenlik Talimatları UYARI: • • • • • • • • • • • • • Motor kapatıldıktan sonra, kesme parçaları dönmeye devam eder. Bacaklarınızı korumak için uzun pantolon giyin. Cihazı kullanmadan önce, otları keseceğiniz alanda herhangi bir çubuk, taş, tel ya da başka bir engel olmadığından emin olun. Cihazı yalnızca dik konumda ve kesme ipi zemine yakın olacak şekilde kullanın. Cihazı başka bir konumda kesinlikle çalıştırmayın. Cihazı kullanırken yavaşça hareket edin. Yeni kesilen otların nemli ve kaygan olduğunu unutmayın. Dik eğimli zeminlerde çalışmayın. Eğimli zeminde yukarıaşağı hareket ederek değil, eğimin cephesinde çapraz hareket ederek çalışın. Cihaz çalışır durumdayken, çakıl taşlı patika ve yollardan kesinlikle geçmeyin. Cihaz çalışır durumdayken kesinlikle kesme ipine dokunmayın. Kesme ipi tamamen hareketsiz hale gelinceye kadar cihazı yere koymayın. Yalnızca uygun tipte kesme ipini kullanın. Kesinlikle metal kesme ipi ya da olta ipi kullanmayın. İpli biçme bıçağına dokunmamaya dikkat edin. Ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman, özellikle de motoru çalıştırırken, kesme ipinden uzak tutun. Cihazı kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden sonra, herhangi bir aşınma ya da hasar olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse cihazı onarın. Tel ipi kesmek üzere kullandığınız cihazlardan kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı dikkatli olun. • • • • • • • • • • Yeni kesme ipini uzattıktan sonra her zaman makineyi çalıştırmadan önce normal çalışma konumuna getirin. Cihaz çocukların yakınında kullanılırken yakından gözetim gerekir. Bu cihaz yanlarında bir gözetmen olmadan çocukların ve engellilerin kullanımına uygun değildir. Bu cihaz oyuncak olarak kullanılamaz. Yalnızca kuru bir konumda kullanın. Cihazın ıslanmasına izin vermeyin. Cihazı suya batırmayın. Gövde kasasını açmayın. İçinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parçalar yoktur Cihazı, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Cihaz bir araçta depolandığında veya taşındığında, hızdaki veya yöndeki ani değişiklikler sonucu hareket etmesini önlemek için bir kılıfa yerleştirilmeli veya sabitlenmelidir. Cihaz, kullanılmadığında kuru, iyi havalandırılan ve çocuklardan uzakta bir konumda depolanmalıdır. Çocukların depolanan cihazlara erişimi olmamalıdır. Çevredekilerin Güvenliği • • Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Dönen/hareket eden parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar • Parçaları, bıçakları ya da aksesuarları değiştirirken oluşan yaralanmalar. • Aracın uzun süreli kullanımından kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi bir aracı uzun süre boyunca kullandığınızda düzenli olarak ara verdiğinizden emin olun. • İşitme kaybı. • Aracınızı kullanırken oluşan tozları solumakla ilişkili sağlık tehlikeleri (ör. ahşap ile, özellikle de meşe, kayın ve MDF ile çalışırken.) Elektrik Güvenliği Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun. 135 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N570059 971 4 812 7400 971 4 2822765 11/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

DeWalt DCM561P1 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor