Evolution Technologies 2800 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1-1/8” Capacity (USA)
Magnetic Drilling
System (28mm UK/EU)
®
P O W E R T O O L S
BUILD
®
Instruction
Manual
Manuel d’Instruction
Instruktionshandbuch
Manual de Instrucción
Handleiding
Read instructions before operating this tool.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil.
Vor Benutzung des Werkzuegs bitte bedienungsanleitungen
sorgfaltig lesen.
Antes de utilizar esta herramienta, lean las instrucciones.
Lees instructies alvorens dit hulpmiddel in werking te stellen.
www.evolutionpowertools.com
®
P O W E R T O O L S
H07101
het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de zwaluwstaartschuif goed is aangepast alvorens u
begint. Dit is essentieel voor goed en veilig gebruik van de machine.
Houdt de elektriciteitssnoer altijd uit de buurt van bewegende objecten van
het gereedschap.
Wanneer u het gereedschap opbergt, vergewis u er dan van dat de motor
is uitgezet en dat alle bewegende onderdelen niet langer bewegen.
Gebruik nimmer het gereedschap zonder het originele
beveiligingssysteem.
Instellen van de machine: het veranderen van snijders
Om een snijder in te voegen dient u eerst een proefpin in te voegen. Schuif
vervolgens de snijder in de adapter, breng deze in lijn met de sluitschroef en
verbindt voorzichtig met de zeskantige stiftsleutel. VOORZICHTIG: zorg ervoor
dat de sluitschroef vlak ligt op de snijder en niet gewoon tegen het been
aanzit. Om de snijder te verwijderen draait u de procedure om. Zorg ervoor
dat de koelstof toevoer aan is en dat de koelvloeistof toevoer goed verloopt
door op de proefpin te drukken. Als het te snel of te langzaam aanvoert,
pas dan de tap correct aan. Houd de tap gesloten als u het niet gebruikt.
Het veranderen van de drilboor
Deze machine kan met gemak worden omgezet om te gebruiken als standaard
spiraalboor. Gebruik een 20mm sleutel (niet bijgeleverd) om eerst de staaf en
dan de lagerstoel te verwijderen door de 4 M5 schroeven los te schroeven.
Monteer de klem. Zet de spiraalboor in met de klemsleutel. Om de drilboor te
verwijderen draait u de procedure simpelweg om.
Magnetische veiligheid voor het boren
De magnetische aankleving van de boor hangt af van de dikte van het werkblad.
12 MM is de minimale dikte om veilig te kunnen werken. Zorg er voor dat de
magneet altijd schoon blijft van metalen schilfers en andere viezigheid en
puinresten. Deze zorgen er namelijk voor dat de magnetische aankleving
aanzienlijk minder is. Zorg er tevens voor dat de magneet stevig tegen het
werkoppervlak aankleeft voordat u de boor aanzet. De boor moet direct op een
eigen stekkerdoos aangesloten zijn omdat er bij tussenkomst van een stekkerdoos
minder magnetische aankleving anders plaatsvindt. Maak altijd gebruik van de
bijgeleverde veiligheidsketting. Controleer altijd de hoeveelheid koelvloeistof
voor gebruik om u er van te vergewissen dat u genoeg hebt. Werk nooit zonder
koelvloeistof bestemd voor het snijden of zonder plaksel. Indien u wilt boren in
een balk met een gebogen oppervlakte, houdt dan de hoogte van de machine
parallel aan die van het werkoppervlak. Ontwijk het gebruik van de boor met
hoeken groter dan 45 graden. Boren boven die breedtegraad is extreem
gewaagd en is af te raden.
De zwaluwstaartslede aanpassen
Check, smeer en pas regelmatig aan indien nodig. Om aan te passen gebruikt u de
bijgeleverde moersleutel om de moerslootjes los te draaien. Door de bijgeleverde
Hex sleutel te gebruiken kunt u de schroevenbouten gelijk aandraaien. Dit kan
door de handgreep op en neer te bewegen zodat u geen speelruimte overhoud,
maar dat het ook niet zo is dat het blokkeert wanneer u het beweegt. Maak de
opsluitmoertjes opnieuw vast.
Gebruiksaanwijzingen
Gebruik makend van de zoekpen positioneert u de machine om het centrum van
de snede te vinden. Zet de magneet aan en controleer of de snijder op de goede
positie staat en dat de machine op een veilige manier wordt vastgehouden ten
opzichte van het werkoppervlak. Terwijl u de motor rechtovereind houdt zet u
deze aan en laat u deze op volle kracht komen. Draai het slingerhandvat om
te beginnen met snijden. Gebruik lichte druk in het begin om te voorkomen dat
het boorijzer verschuift en voer vervolgens de druk langzaam op tot normaal.
Forceer het gereedschap niet, laat de snelheid van de snijder het werk doen. De
prestatie van het snijden wordt niet beter van het meer druk uitoefenen op het
gereedschap en het doet de levenslengte van de motor en de snijder ook geen
goed. Regel de stroming van het koelvloeistof zoals vereist met de koelvloeistof
voedingstap. Oefen minder druk uit op het moment dat de snijder door het
materiaal gaat. Zorg er altijd voor dat u een methode hebt om de prop op te
vangen, daar de uitgeworpen prop schade kan toebrengen. Let op: de prop komt
er aan het eind uit en is zeer heet!
Onderhoud en reparaties
Houd het gereedschap en het snoer schoon. In het geval dat zich elektrische
of mechanische problemen voordien dient u onmiddellijk het gereedschap uit
Accessoires – Pièces d’origine Evolution fournies
HTA153 Mandrin et clé 13 mm
HTA030 Fraise conique 0-30 mm
HTxxS Fraises courtes 25 mm disponibles 12 mm – 28 mm
HTxxL Fraises longues 50 mm disponibles 12 mm – 28 mm
Avis : L’usure normale et l’endommagement dû à un mauvais emploi ne
sont pas couverts par la garantie de 12 mois.
Instrucciones de funcionamiento
Importante
Le rogamos que lea todas estas instrucciones de funcionamiento y de
seguridad cuidadosamente. Por su propia seguridad, compruebe que la
tensión es correcta antes de usar este equipo y que todos los asideros y
piezas están rmemente asegurados. Si no está seguro sobre algún aspecto
de este equipo, póngase en contacto con su distribuidor.
Guarde estas instrucciones
Ficha técnica del modelo BORA 2800
Motor (230v o 115v 50/60 Hz) (vatios): 1200
Diámetro máximo del cutter: 28mm
Prof. máxima de corte: 50mm
RPM sin carga (min-1): 570
Ciclo de trabajo máximo recomendado (minutos): 30
Nivel de presión acústica (en carga) (dB(A)): 90
Peso: 14kg
Dimensiones máximas (rack totalmente elevado): 585x220x310
Dimensiones mínimas (rack totalmente bajado): 450x130x310
Dimensiones magnéticas: 50x80x164
Adhesión magnética: 1300kg
Diámetro interno del retén del cutter: 3/4” 19mm Pata Weldon
Equipo estándar suministrado con la unidad: 1 tanque de refrigerante, 1 tubería
de refrigerante, 1 Guarda, 3 llave hexagonal, 3 asideros, 2 tornillos de mariposa,
2 arandelas, 1 cadena, 1 torno y llave , 1 caja de transporte.
DEBERÁ LLEVARSE protección ocular y auditiva mientras opera este
equipo. NO TOQUE el cutter mientras esté en movimiento. Siga las
recomendaciones para Equipos de Protección Personal (EPP) mientras
opera esta herramienta.
Esta máquina está diseñada especícamente para hacer agujeros en acero
dulce usando los cutres y accesorios apropiados. NO DEBERÍA modicarse
y/o utilizarse para cualquier otro tipo de aplicación excepto para el que ha sido
diseñado, incluyéndose como fuerza motriz de otro equipo.
Asegúrese de que el área total de trabajo puede verse desde la posición de
operación. Utilice barreras para mantener a las personas alejadas. No ponga
en marcha la herramienta en ambientes explosivos, ya que las herramientas
motorizadas crean chispas que pueden provocar ignición de materiales
inamables o gases. No ponga en marcha la herramienta en condiciones de
humedad o en presencia de agua, ya que pueden ocurrir descargas eléctricas.
Use ambas manos para poner en marcha la herramienta. Cerciórese siempre
que el material en el que está trabajando están amarrado con total seguridad.
Esta herramienta está equipada con un cable y enchufe aprobados para
su uso en el país de utilización. El conductor verde y amarillo del cable
es el cable de toma a tierra y nunca ha de conectarlo a un terminal vivo.
Saque el enchufe de su punto de alimentación antes de recambiar el
cutre, realizando los ajustes u otras tareas de mantenimiento.
Recomendamos el uso de cutters Evolution genuinos.
Inspeccione la máquina y el cutter antes de cada uso y no utilice
cutters deformados, agrietados, desgastados o dañados de algún
modo.
Cerciórese de que el cutter está montado correctamente y no detenga con
la mano.
No utilice cutters que no cumplan con las características especicadas en
14 9
estas instrucciones.
Asegúrese de que las chavetas de sostén (deslizadores a cola de milano)
están ajustados correctamente antes de cada uso. Esto es fundamental
para que la máquina funcione debidamente y sin riesgos.
Mantenga alejado el cable de alimentación de las piezas móviles de la
herramienta.
Cuando vaya a dejar la máquina en descaso, apague el motor y
cerciórese de que todas las piezas móviles se han detenido
completamente.
No utilice nunca la herramienta sin el sistema original de guarda para
protección.
Conguración de la máquina: Cambio de cutters
Para insertar una fresa, inserte en primer lugar el pasador piloto. A continuación,
deslice la fresa en el adaptador, alinee el plano adecuado con el o los tornillos de
bloqueo y apriete para asegurar con la llave que se suministra. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el tornillo de bloqueo está en un plano de la fresa y que no
está solamente apoyado en el eje redondeado. Si la alimentación es demasiado
rápida o lenta, ajuste la rosca según sea necesario. Mantenga la rosca cerrada
cuando no se use.
Cambiar el árbol / torno taladrador
Esta máquina puede convertirse fácilmente para funcionar con brocas estándar.
Usando una llave de horquilla de 20 mm (no incluida), retire primero el eje y, a
continuación, retire su soporte, desatornillando los 4 pernos M5. Instale el torno.
Inserte la broca y apriete con un aprietatornos. Para extraer el torno taladrador,
siga los pasos anteriores al revés.
Seguridad con los taladros magnéticos
La adhesión magnética del taladro depende del grosor de la pieza de trabajo.
1/2” (12mm) es el grosor mínimo para un funcionamiento seguro. Mantenga el
imán libre de virutas metálicas y de otro tipo de suciedad ya que podría reducir
seriamente la adhesión magnética. Cerciórese de que el imán se ha adherido a
la pieza de trabajo rmemente antes de conectar el taladro. Éste debe operarse
desde su propia toma eléctrica con un dispositivo de corriente residual, ya que
si hay otras unidades compartiendo la toma se podría provocar una pérdida de
la adhesión magnética. Use siempre la cadena de seguridad suministrada.
Antes de cada uso, compruebe siempre la entrega de refrigerante y que el nivel
sea el correcto. Nunca ponga el aparato en marcha sin refrigerante o pasta de
corte. Cuando se disponga a taladrar vigas de supercie curvada, monte la
máquina en paralelo a la pieza de trabajo. Evite operar el taladro más allá de
un ángulo de 45 grados. Taladrar por encima de la cabeza es extremadamente
peligroso y no se recomienda.
Ajuste de la holgura de las chavetas (deslizadores a cola de milano)
Compruebe periódicamente, lubrique y ajuste según sea necesario. Para
ajustar, use la llave inglesa que se suministra para aojar las contratuercas. Use
la llave hexagonal que se suministra para ajustar los tornillos de modo nivelado
mientras mueve el asidero hacia arriba y hacia abajo para que no haya excesiva
holgura pero tampoco que se quede pegado en su carrera. Vuelva a apretar las
contratuercas.
Consejos para la operación
Coloque la máquina usando el pasador piloto como ayuda para localizar el centro
del corte. Active el imán y verique que todo el cutter está en posición correcta
y que la máquina queda soportada con seguridad a la pieza de trabajo. Con el
cabezal del motor en posición elevada, encienda el motor y permita que llegue a
su plena velocidad. Gire el asidero para comenzar a cortar. Presione levemente
en un inicio para que la broca no se desvíe y, seguidamente, prosiga con presión
normal. No fuerce la herramienta: deje que la velocidad del cutter haga el trabajo.
No mejorará el corte aplicando más presión en la herramienta, sino que reducirá
la vida útil del cutter y del motor. Regule el ujo del refrigerante de corte según se
necesite con el grifo de suministro de refrigerante. Presione menos según vaya
saliendo el cutter por el material. Proporcione siempre un método de recoger el
lingote cuando su salida pueda causar lesiones. PRECAUCIÓN: el lingote se
expulsa al nal del corte y está muy caliente.
Mantenimiento y solución de problemas
Mantenga limpia la herramienta y el cable. En caso de un mal funcionamiento
eléctrico o mecánico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte
el enchufe. Una presencia excesiva de chispas puede indicar la presencia de
suciedad en el motor o de cepillos desgastados. Compruebe periódicamente
depend do tipo de travalho que tenha executado.
Acessorios-Pecas Incluidas - Evolution
HTA153 Chave 13mm
HTA030 Countersink Bit 0-30mm
HTxxS Short (25mm) existem brocas de 12mm-28mm
HTxxL Long (50mm) existem brocas de 12mm-28mm
Note: Que qualquer estrago feito pela falta de cuidado com o
aparelho nao esta coverto pela garantia dos 12 Meses.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
Lire attentivement ces consignes d’utilisation et de sécurité jusqu’à la n. Par
mesure de sécurité, avant d’utiliser cet équipement, vérier que la tension
électrique est correcte et que toutes les poignées et pièces sont bien xées.
En cas du moindre doute sur l’utilisation de cet équipement, contacter le
revendeur.
Conservez ces consignes
Specicaties van het Model BORA 2800
Motor (230v of 115v 50/60 Hz) (Watt): 1200
Maximale boordiameter: 28mm
Maximale snijdiepte: 50mm
Toerental zonder belasting (min-1): 570
Aangevolen maximale inschakelduur (Minuten): 30
Geluidsdrukniveau (onder belasting) 90
Gewicht: 14kg
Maximale afmetingen (rek volledig rechtop): 585x220x310
Minimale afmetingen (rek volledig ingeklapt): 450x130x310
Afmetingen magneet: 50x80x164
Magnetische aankleving: 1300kg
Binnendiameter boorkop: 3/4” 19mm Weldon Shank
Standaard uitrusting wordt geleverd met 1 koelvloeistoftank, 1 koelvloeistofpijp, 1
beschermer, 3 Hex sleutel, 3 handvaten, 2 vlinderschroeven, 2 veerringen, 1
ketting, 1 Klem & Sleutel, 1 Draagkoffer.
Oor en oogbescherming moeten ten alle tijde gedragen worden tijdens het
werken met de uitrusting. Raak de snijder niet aan als hij beweegt. Volg
altijd de Persoonlijke Beveiligingsuitrusting (PB) instructies op als met
het apparaat werkt.
Dit apparaat is speciek ontwikkeld voor het boren van gaten in zacht staal,
gebruik makende van de hiervoor bedoelde apparatuur en accessoires. Het dient
NIET aangepast of gebruikt te worden voor andere doeleinden dan waarvoor het
product bestemd is. Draagt u er zorg voor dat het gehele werkgebied overzichtelijk
is vanaf uw werkplek. Zet uw werkgebied af zodat andere mensen er niet bij
kunnen. Gebruik het gereedschap niet in explosief gevoelige omgevingen, het
product veroorzaakt namelijk vonkjes die vlambare materialen of gassen kunnen
doen ontsteken.
Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden,daar
elektrische schokken zich voor kunnen doen. Gebruik altijd uw beiden handen.
Zorg er altijd voor dat al het materiaal waar u mee werkt veilig is bevestigd.
Dit gereedschap is uitgerust met een geaccordeerde snoer en stekker en
is afgestemd op het land van gebruik. De groengele geleider in het snoer
is de aarding, verbind deze
nooit met een pool under spanning.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u een snijder vervangt,
aanpassingen maakt of ander onderhoudswerk verricht.
We raden u aan gebruik te maken van de door Evolution bijgeleverde
snijders.
Inspecteer de machine en de snijder elke keer voordat u het gebruikt
en maak nimmer gebruik van een misvormde, gespleten, versleten of
anderszins beschadigde snijder.
Draag er zorg voor dat de snijder correct gemonteerd is en stop het
nimmer met de hand.
Gebruik geen snijders die niet overeenkomen met de karakteristieken van
10 13
estas instrucciones.
Asegúrese de que las chavetas de sostén (deslizadores a cola de milano)
están ajustados correctamente antes de cada uso. Esto es fundamental
para que la máquina funcione debidamente y sin riesgos.
Mantenga alejado el cable de alimentación de las piezas móviles de la
herramienta.
Cuando vaya a dejar la máquina en descaso, apague el motor y
cerciórese de que todas las piezas móviles se han detenido
completamente.
No utilice nunca la herramienta sin el sistema original de guarda para
protección.
Conguración de la máquina: Cambio de cutters
Para insertar una fresa, inserte en primer lugar el pasador piloto. A continuación,
deslice la fresa en el adaptador, alinee el plano adecuado con el o los tornillos de
bloqueo y apriete para asegurar con la llave que se suministra. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el tornillo de bloqueo está en un plano de la fresa y que no
está solamente apoyado en el eje redondeado. Si la alimentación es demasiado
rápida o lenta, ajuste la rosca según sea necesario. Mantenga la rosca cerrada
cuando no se use.
Cambiar el árbol / torno taladrador
Esta máquina puede convertirse fácilmente para funcionar con brocas estándar.
Usando una llave de horquilla de 20 mm (no incluida), retire primero el eje y, a
continuación, retire su soporte, desatornillando los 4 pernos M5. Instale el torno.
Inserte la broca y apriete con un aprietatornos. Para extraer el torno taladrador,
siga los pasos anteriores al revés.
Seguridad con los taladros magnéticos
La adhesión magnética del taladro depende del grosor de la pieza de trabajo.
1/2” (12mm) es el grosor mínimo para un funcionamiento seguro. Mantenga el
imán libre de virutas metálicas y de otro tipo de suciedad ya que podría reducir
seriamente la adhesión magnética. Cerciórese de que el imán se ha adherido a
la pieza de trabajo rmemente antes de conectar el taladro. Éste debe operarse
desde su propia toma eléctrica con un dispositivo de corriente residual, ya que
si hay otras unidades compartiendo la toma se podría provocar una pérdida de
la adhesión magnética. Use siempre la cadena de seguridad suministrada.
Antes de cada uso, compruebe siempre la entrega de refrigerante y que el nivel
sea el correcto. Nunca ponga el aparato en marcha sin refrigerante o pasta de
corte. Cuando se disponga a taladrar vigas de supercie curvada, monte la
máquina en paralelo a la pieza de trabajo. Evite operar el taladro más allá de
un ángulo de 45 grados. Taladrar por encima de la cabeza es extremadamente
peligroso y no se recomienda.
Ajuste de la holgura de las chavetas (deslizadores a cola de milano)
Compruebe periódicamente, lubrique y ajuste según sea necesario. Para
ajustar, use la llave inglesa que se suministra para aojar las contratuercas. Use
la llave hexagonal que se suministra para ajustar los tornillos de modo nivelado
mientras mueve el asidero hacia arriba y hacia abajo para que no haya excesiva
holgura pero tampoco que se quede pegado en su carrera. Vuelva a apretar las
contratuercas.
Consejos para la operación
Coloque la máquina usando el pasador piloto como ayuda para localizar el centro
del corte. Active el imán y verique que todo el cutter está en posición correcta
y que la máquina queda soportada con seguridad a la pieza de trabajo. Con el
cabezal del motor en posición elevada, encienda el motor y permita que llegue a
su plena velocidad. Gire el asidero para comenzar a cortar. Presione levemente
en un inicio para que la broca no se desvíe y, seguidamente, prosiga con presión
normal. No fuerce la herramienta: deje que la velocidad del cutter haga el trabajo.
No mejorará el corte aplicando más presión en la herramienta, sino que reducirá
la vida útil del cutter y del motor. Regule el ujo del refrigerante de corte según se
necesite con el grifo de suministro de refrigerante. Presione menos según vaya
saliendo el cutter por el material. Proporcione siempre un método de recoger el
lingote cuando su salida pueda causar lesiones. PRECAUCIÓN: el lingote se
expulsa al nal del corte y está muy caliente.
Mantenimiento y solución de problemas
Mantenga limpia la herramienta y el cable. En caso de un mal funcionamiento
eléctrico o mecánico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte
el enchufe. Una presencia excesiva de chispas puede indicar la presencia de
suciedad en el motor o de cepillos desgastados. Compruebe periódicamente
depend do tipo de travalho que tenha executado.
Acessorios-Pecas Incluidas - Evolution
HTA153 Chave 13mm
HTA030 Countersink Bit 0-30mm
HTxxS Short (25mm) existem brocas de 12mm-28mm
HTxxL Long (50mm) existem brocas de 12mm-28mm
Note: Que qualquer estrago feito pela falta de cuidado com o
aparelho nao esta coverto pela garantia dos 12 Meses.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
Lire attentivement ces consignes d’utilisation et de sécurité jusqu’à la n. Par
mesure de sécurité, avant d’utiliser cet équipement, vérier que la tension
électrique est correcte et que toutes les poignées et pièces sont bien xées.
En cas du moindre doute sur l’utilisation de cet équipement, contacter le
revendeur.
Conservez ces consignes
Specicaties van het Model BORA 2800
Motor (230v of 115v 50/60 Hz) (Watt): 1200
Maximale boordiameter: 28mm
Maximale snijdiepte: 50mm
Toerental zonder belasting (min-1): 570
Aangevolen maximale inschakelduur (Minuten): 30
Geluidsdrukniveau (onder belasting) 90
Gewicht: 14kg
Maximale afmetingen (rek volledig rechtop): 585x220x310
Minimale afmetingen (rek volledig ingeklapt): 450x130x310
Afmetingen magneet: 50x80x164
Magnetische aankleving: 1300kg
Binnendiameter boorkop: 3/4” 19mm Weldon Shank
Standaard uitrusting wordt geleverd met 1 koelvloeistoftank, 1 koelvloeistofpijp, 1
beschermer, 3 Hex sleutel, 3 handvaten, 2 vlinderschroeven, 2 veerringen, 1
ketting, 1 Klem & Sleutel, 1 Draagkoffer.
Oor en oogbescherming moeten ten alle tijde gedragen worden tijdens het
werken met de uitrusting. Raak de snijder niet aan als hij beweegt. Volg
altijd de Persoonlijke Beveiligingsuitrusting (PB) instructies op als met
het apparaat werkt.
Dit apparaat is speciek ontwikkeld voor het boren van gaten in zacht staal,
gebruik makende van de hiervoor bedoelde apparatuur en accessoires. Het dient
NIET aangepast of gebruikt te worden voor andere doeleinden dan waarvoor het
product bestemd is. Draagt u er zorg voor dat het gehele werkgebied overzichtelijk
is vanaf uw werkplek. Zet uw werkgebied af zodat andere mensen er niet bij
kunnen. Gebruik het gereedschap niet in explosief gevoelige omgevingen, het
product veroorzaakt namelijk vonkjes die vlambare materialen of gassen kunnen
doen ontsteken.
Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden,daar
elektrische schokken zich voor kunnen doen. Gebruik altijd uw beiden handen.
Zorg er altijd voor dat al het materiaal waar u mee werkt veilig is bevestigd.
Dit gereedschap is uitgerust met een geaccordeerde snoer en stekker en
is afgestemd op het land van gebruik. De groengele geleider in het snoer
is de aarding, verbind deze
nooit met een pool under spanning.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u een snijder vervangt,
aanpassingen maakt of ander onderhoudswerk verricht.
We raden u aan gebruik te maken van de door Evolution bijgeleverde
snijders.
Inspecteer de machine en de snijder elke keer voordat u het gebruikt
en maak nimmer gebruik van een misvormde, gespleten, versleten of
anderszins beschadigde snijder.
Draag er zorg voor dat de snijder correct gemonteerd is en stop het
nimmer met de hand.
Gebruik geen snijders die niet overeenkomen met de karakteristieken van
10 13
het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de zwaluwstaartschuif goed is aangepast alvorens u
begint. Dit is essentieel voor goed en veilig gebruik van de machine.
Houdt de elektriciteitssnoer altijd uit de buurt van bewegende objecten van
het gereedschap.
Wanneer u het gereedschap opbergt, vergewis u er dan van dat de motor
is uitgezet en dat alle bewegende onderdelen niet langer bewegen.
Gebruik nimmer het gereedschap zonder het originele
beveiligingssysteem.
Instellen van de machine: het veranderen van snijders
Om een snijder in te voegen dient u eerst een proefpin in te voegen. Schuif
vervolgens de snijder in de adapter, breng deze in lijn met de sluitschroef en
verbindt voorzichtig met de zeskantige stiftsleutel. VOORZICHTIG: zorg ervoor
dat de sluitschroef vlak ligt op de snijder en niet gewoon tegen het been
aanzit. Om de snijder te verwijderen draait u de procedure om. Zorg ervoor
dat de koelstof toevoer aan is en dat de koelvloeistof toevoer goed verloopt
door op de proefpin te drukken. Als het te snel of te langzaam aanvoert,
pas dan de tap correct aan. Houd de tap gesloten als u het niet gebruikt.
Het veranderen van de drilboor
Deze machine kan met gemak worden omgezet om te gebruiken als standaard
spiraalboor. Gebruik een 20mm sleutel (niet bijgeleverd) om eerst de staaf en
dan de lagerstoel te verwijderen door de 4 M5 schroeven los te schroeven.
Monteer de klem. Zet de spiraalboor in met de klemsleutel. Om de drilboor te
verwijderen draait u de procedure simpelweg om.
Magnetische veiligheid voor het boren
De magnetische aankleving van de boor hangt af van de dikte van het werkblad.
12 MM is de minimale dikte om veilig te kunnen werken. Zorg er voor dat de
magneet altijd schoon blijft van metalen schilfers en andere viezigheid en
puinresten. Deze zorgen er namelijk voor dat de magnetische aankleving
aanzienlijk minder is. Zorg er tevens voor dat de magneet stevig tegen het
werkoppervlak aankleeft voordat u de boor aanzet. De boor moet direct op een
eigen stekkerdoos aangesloten zijn omdat er bij tussenkomst van een stekkerdoos
minder magnetische aankleving anders plaatsvindt. Maak altijd gebruik van de
bijgeleverde veiligheidsketting. Controleer altijd de hoeveelheid koelvloeistof
voor gebruik om u er van te vergewissen dat u genoeg hebt. Werk nooit zonder
koelvloeistof bestemd voor het snijden of zonder plaksel. Indien u wilt boren in
een balk met een gebogen oppervlakte, houdt dan de hoogte van de machine
parallel aan die van het werkoppervlak. Ontwijk het gebruik van de boor met
hoeken groter dan 45 graden. Boren boven die breedtegraad is extreem
gewaagd en is af te raden.
De zwaluwstaartslede aanpassen
Check, smeer en pas regelmatig aan indien nodig. Om aan te passen gebruikt u de
bijgeleverde moersleutel om de moerslootjes los te draaien. Door de bijgeleverde
Hex sleutel te gebruiken kunt u de schroevenbouten gelijk aandraaien. Dit kan
door de handgreep op en neer te bewegen zodat u geen speelruimte overhoud,
maar dat het ook niet zo is dat het blokkeert wanneer u het beweegt. Maak de
opsluitmoertjes opnieuw vast.
Gebruiksaanwijzingen
Gebruik makend van de zoekpen positioneert u de machine om het centrum van
de snede te vinden. Zet de magneet aan en controleer of de snijder op de goede
positie staat en dat de machine op een veilige manier wordt vastgehouden ten
opzichte van het werkoppervlak. Terwijl u de motor rechtovereind houdt zet u
deze aan en laat u deze op volle kracht komen. Draai het slingerhandvat om
te beginnen met snijden. Gebruik lichte druk in het begin om te voorkomen dat
het boorijzer verschuift en voer vervolgens de druk langzaam op tot normaal.
Forceer het gereedschap niet, laat de snelheid van de snijder het werk doen. De
prestatie van het snijden wordt niet beter van het meer druk uitoefenen op het
gereedschap en het doet de levenslengte van de motor en de snijder ook geen
goed. Regel de stroming van het koelvloeistof zoals vereist met de koelvloeistof
voedingstap. Oefen minder druk uit op het moment dat de snijder door het
materiaal gaat. Zorg er altijd voor dat u een methode hebt om de prop op te
vangen, daar de uitgeworpen prop schade kan toebrengen. Let op: de prop komt
er aan het eind uit en is zeer heet!
Onderhoud en reparaties
Houd het gereedschap en het snoer schoon. In het geval dat zich elektrische
of mechanische problemen voordien dient u onmiddellijk het gereedschap uit
Accessoires – Pièces d’origine Evolution fournies
HTA153 Mandrin et clé 13 mm
HTA030 Fraise conique 0-30 mm
HTxxS Fraises courtes 25 mm disponibles 12 mm – 28 mm
HTxxL Fraises longues 50 mm disponibles 12 mm – 28 mm
Avis : L’usure normale et l’endommagement dû à un mauvais emploi ne
sont pas couverts par la garantie de 12 mois.
Instrucciones de funcionamiento
Importante
Le rogamos que lea todas estas instrucciones de funcionamiento y de
seguridad cuidadosamente. Por su propia seguridad, compruebe que la
tensión es correcta antes de usar este equipo y que todos los asideros y
piezas están rmemente asegurados. Si no está seguro sobre algún aspecto
de este equipo, póngase en contacto con su distribuidor.
Guarde estas instrucciones
Ficha técnica del modelo BORA 2800
Motor (230v o 115v 50/60 Hz) (vatios): 1200
Diámetro máximo del cutter: 28mm
Prof. máxima de corte: 50mm
RPM sin carga (min-1): 570
Ciclo de trabajo máximo recomendado (minutos): 30
Nivel de presión acústica (en carga) (dB(A)): 90
Peso: 14kg
Dimensiones máximas (rack totalmente elevado): 585x220x310
Dimensiones mínimas (rack totalmente bajado): 450x130x310
Dimensiones magnéticas: 50x80x164
Adhesión magnética: 1300kg
Diámetro interno del retén del cutter: 3/4” 19mm Pata Weldon
Equipo estándar suministrado con la unidad: 1 tanque de refrigerante, 1 tubería
de refrigerante, 1 Guarda, 3 llave hexagonal, 3 asideros, 2 tornillos de mariposa,
2 arandelas, 1 cadena, 1 torno y llave , 1 caja de transporte.
DEBERÁ LLEVARSE protección ocular y auditiva mientras opera este
equipo. NO TOQUE el cutter mientras esté en movimiento. Siga las
recomendaciones para Equipos de Protección Personal (EPP) mientras
opera esta herramienta.
Esta máquina está diseñada especícamente para hacer agujeros en acero
dulce usando los cutres y accesorios apropiados. NO DEBERÍA modicarse
y/o utilizarse para cualquier otro tipo de aplicación excepto para el que ha sido
diseñado, incluyéndose como fuerza motriz de otro equipo.
Asegúrese de que el área total de trabajo puede verse desde la posición de
operación. Utilice barreras para mantener a las personas alejadas. No ponga
en marcha la herramienta en ambientes explosivos, ya que las herramientas
motorizadas crean chispas que pueden provocar ignición de materiales
inamables o gases. No ponga en marcha la herramienta en condiciones de
humedad o en presencia de agua, ya que pueden ocurrir descargas eléctricas.
Use ambas manos para poner en marcha la herramienta. Cerciórese siempre
que el material en el que está trabajando están amarrado con total seguridad.
Esta herramienta está equipada con un cable y enchufe aprobados para
su uso en el país de utilización. El conductor verde y amarillo del cable
es el cable de toma a tierra y nunca ha de conectarlo a un terminal vivo.
Saque el enchufe de su punto de alimentación antes de recambiar el
cutre, realizando los ajustes u otras tareas de mantenimiento.
Recomendamos el uso de cutters Evolution genuinos.
Inspeccione la máquina y el cutter antes de cada uso y no utilice
cutters deformados, agrietados, desgastados o dañados de algún
modo.
Cerciórese de que el cutter está montado correctamente y no detenga con
la mano.
No utilice cutters que no cumplan con las características especicadas en
14 9

Documenttranscriptie

www.evolutionpowertools.com ® POWER TOOLS 1-1/8” Capacity (USA) Magnetic Drilling System (28mm UK/EU) Instruction Manual Manuel d’Instruction Instruktionshandbuch Manual de Instrucción Handleiding ® POWER TOOLS Read instructions before operating this tool. Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil. Vor Benutzung des Werkzuegs bitte bedienungsanleitungen sorgfaltig lesen. Antes de utilizar esta herramienta, lean las instrucciones. Lees instructies alvorens dit hulpmiddel in werking te stellen. H07101 BUILD ® • • • • het gereedschap. Verzeker u ervan dat de zwaluwstaartschuif goed is aangepast alvorens u begint. Dit is essentieel voor goed en veilig gebruik van de machine. Houdt de elektriciteitssnoer altijd uit de buurt van bewegende objecten van het gereedschap. Wanneer u het gereedschap opbergt, vergewis u er dan van dat de motor is uitgezet en dat alle bewegende onderdelen niet langer bewegen. Gebruik nimmer het gereedschap zonder het originele beveiligingssysteem. Instellen van de machine: het veranderen van snijders Om een snijder in te voegen dient u eerst een proefpin in te voegen. Schuif vervolgens de snijder in de adapter, breng deze in lijn met de sluitschroef en verbindt voorzichtig met de zeskantige stiftsleutel. VOORZICHTIG: zorg ervoor dat de sluitschroef vlak ligt op de snijder en niet gewoon tegen het been aanzit. Om de snijder te verwijderen draait u de procedure om. Zorg ervoor dat de koelstof toevoer aan is en dat de koelvloeistof toevoer goed verloopt door op de proefpin te drukken. Als het te snel of te langzaam aanvoert, pas dan de tap correct aan. Houd de tap gesloten als u het niet gebruikt. HTA153 HTA030 HTxxS HTxxL Magnetische veiligheid voor het boren De magnetische aankleving van de boor hangt af van de dikte van het werkblad. 12 MM is de minimale dikte om veilig te kunnen werken. Zorg er voor dat de magneet altijd schoon blijft van metalen schilfers en andere viezigheid en puinresten. Deze zorgen er namelijk voor dat de magnetische aankleving aanzienlijk minder is. Zorg er tevens voor dat de magneet stevig tegen het werkoppervlak aankleeft voordat u de boor aanzet. De boor moet direct op een eigen stekkerdoos aangesloten zijn omdat er bij tussenkomst van een stekkerdoos minder magnetische aankleving anders plaatsvindt. Maak altijd gebruik van de bijgeleverde veiligheidsketting. Controleer altijd de hoeveelheid koelvloeistof voor gebruik om u er van te vergewissen dat u genoeg hebt. Werk nooit zonder koelvloeistof bestemd voor het snijden of zonder plaksel. Indien u wilt boren in een balk met een gebogen oppervlakte, houdt dan de hoogte van de machine parallel aan die van het werkoppervlak. Ontwijk het gebruik van de boor met hoeken groter dan 45 graden. Boren boven die breedtegraad is extreem gewaagd en is af te raden. Instrucciones de funcionamiento Importante Le rogamos que lea todas estas instrucciones de funcionamiento y de seguridad cuidadosamente. Por su propia seguridad, compruebe que la tensión es correcta antes de usar este equipo y que todos los asideros y piezas están firmemente asegurados. Si no está seguro sobre algún aspecto de este equipo, póngase en contacto con su distribuidor. Guarde estas instrucciones Ficha técnica del modelo BORA 2800 Motor (230v o 115v 50/60 Hz) (vatios):   1200 Diámetro máximo del cutter:  28mm Prof. máxima de corte:  50mm RPM sin carga (min-1):  570 Ciclo de trabajo máximo recomendado (minutos): 30 Nivel de presión acústica (en carga) (dB(A)): 90 Peso: 14kg Dimensiones máximas (rack totalmente elevado):   585x220x310 Dimensiones mínimas (rack totalmente bajado):   450x130x310 Dimensiones magnéticas:   50x80x164 Adhesión magnética:  1300kg Diámetro interno del retén del cutter:  3/4” 19mm Pata Weldon Equipo estándar suministrado con la unidad: 1 tanque de refrigerante, 1 tubería de refrigerante, 1 Guarda, 3 llave hexagonal, 3 asideros, 2 tornillos de mariposa, 2 arandelas, 1 cadena, 1 torno y llave , 1 caja de transporte. DEBERÁ LLEVARSE protección ocular y auditiva mientras opera este equipo. NO TOQUE el cutter mientras esté en movimiento. Siga las recomendaciones para Equipos de Protección Personal (EPP) mientras opera esta herramienta. De zwaluwstaartslede aanpassen Check, smeer en pas regelmatig aan indien nodig. Om aan te passen gebruikt u de bijgeleverde moersleutel om de moerslootjes los te draaien. Door de bijgeleverde Hex sleutel te gebruiken kunt u de schroevenbouten gelijk aandraaien. Dit kan door de handgreep op en neer te bewegen zodat u geen speelruimte overhoud, maar dat het ook niet zo is dat het blokkeert wanneer u het beweegt. Maak de opsluitmoertjes opnieuw vast. Gebruiksaanwijzingen Gebruik makend van de zoekpen positioneert u de machine om het centrum van de snede te vinden. Zet de magneet aan en controleer of de snijder op de goede positie staat en dat de machine op een veilige manier wordt vastgehouden ten opzichte van het werkoppervlak. Terwijl u de motor rechtovereind houdt zet u deze aan en laat u deze op volle kracht komen. Draai het slingerhandvat om te beginnen met snijden. Gebruik lichte druk in het begin om te voorkomen dat het boorijzer verschuift en voer vervolgens de druk langzaam op tot normaal. Forceer het gereedschap niet, laat de snelheid van de snijder het werk doen. De prestatie van het snijden wordt niet beter van het meer druk uitoefenen op het gereedschap en het doet de levenslengte van de motor en de snijder ook geen goed. Regel de stroming van het koelvloeistof zoals vereist met de koelvloeistof voedingstap. Oefen minder druk uit op het moment dat de snijder door het materiaal gaat. Zorg er altijd voor dat u een methode hebt om de prop op te vangen, daar de uitgeworpen prop schade kan toebrengen. Let op: de prop komt er aan het eind uit en is zeer heet! Onderhoud en reparaties Houd het gereedschap en het snoer schoon. In het geval dat zich elektrische of mechanische problemen voordien dient u onmiddellijk het gereedschap uit 14 Mandrin et clé 13 mm Fraise conique 0-30 mm Fraises courtes 25 mm disponibles 12 mm – 28 mm Fraises longues 50 mm disponibles 12 mm – 28 mm Avis : L’usure normale et l’endommagement dû à un mauvais emploi ne sont pas couverts par la garantie de 12 mois. Het veranderen van de drilboor Deze machine kan met gemak worden omgezet om te gebruiken als standaard spiraalboor. Gebruik een 20mm sleutel (niet bijgeleverd) om eerst de staaf en dan de lagerstoel te verwijderen door de 4 M5 schroeven los te schroeven. Monteer de klem. Zet de spiraalboor in met de klemsleutel. Om de drilboor te verwijderen draait u de procedure simpelweg om. Accessoires – Pièces d’origine Evolution fournies Esta máquina está diseñada específicamente para hacer agujeros en acero dulce usando los cutres y accesorios apropiados. NO DEBERÍA modificarse y/o utilizarse para cualquier otro tipo de aplicación excepto para el que ha sido diseñado, incluyéndose como fuerza motriz de otro equipo. Asegúrese de que el área total de trabajo puede verse desde la posición de operación. Utilice barreras para mantener a las personas alejadas. No ponga en marcha la herramienta en ambientes explosivos, ya que las herramientas motorizadas crean chispas que pueden provocar ignición de materiales inflamables o gases. No ponga en marcha la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de agua, ya que pueden ocurrir descargas eléctricas. Use ambas manos para poner en marcha la herramienta. Cerciórese siempre que el material en el que está trabajando están amarrado con total seguridad. Esta herramienta está equipada con un cable y enchufe aprobados para su uso en el país de utilización. El conductor verde y amarillo del cable es el cable de toma a tierra y nunca ha de conectarlo a un terminal vivo. • • • • • Saque el enchufe de su punto de alimentación antes de recambiar el cutre, realizando los ajustes u otras tareas de mantenimiento. Recomendamos el uso de cutters Evolution genuinos. Inspeccione la máquina y el cutter antes de cada uso y no utilice cutters deformados, agrietados, desgastados o dañados de algún modo. Cerciórese de que el cutter está montado correctamente y no detenga con la mano. No utilice cutters que no cumplan con las características especificadas en 9 • • • • estas instrucciones. Asegúrese de que las chavetas de sostén (deslizadores a cola de milano) están ajustados correctamente antes de cada uso. Esto es fundamental para que la máquina funcione debidamente y sin riesgos. Mantenga alejado el cable de alimentación de las piezas móviles de la herramienta. Cuando vaya a dejar la máquina en descaso, apague el motor y cerciórese de que todas las piezas móviles se han detenido completamente. No utilice nunca la herramienta sin el sistema original de guarda para protección. Configuración de la máquina: Cambio de cutters Para insertar una fresa, inserte en primer lugar el pasador piloto. A continuación, deslice la fresa en el adaptador, alinee el plano adecuado con el o los tornillos de bloqueo y apriete para asegurar con la llave que se suministra. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el tornillo de bloqueo está en un plano de la fresa y que no está solamente apoyado en el eje redondeado. Si la alimentación es demasiado rápida o lenta, ajuste la rosca según sea necesario. Mantenga la rosca cerrada cuando no se use. Cambiar el árbol / torno taladrador Esta máquina puede convertirse fácilmente para funcionar con brocas estándar. Usando una llave de horquilla de 20 mm (no incluida), retire primero el eje y, a continuación, retire su soporte, desatornillando los 4 pernos M5. Instale el torno. Inserte la broca y apriete con un aprietatornos. Para extraer el torno taladrador, siga los pasos anteriores al revés. Seguridad con los taladros magnéticos La adhesión magnética del taladro depende del grosor de la pieza de trabajo. 1/2” (12mm) es el grosor mínimo para un funcionamiento seguro. Mantenga el imán libre de virutas metálicas y de otro tipo de suciedad ya que podría reducir seriamente la adhesión magnética. Cerciórese de que el imán se ha adherido a la pieza de trabajo firmemente antes de conectar el taladro. Éste debe operarse desde su propia toma eléctrica con un dispositivo de corriente residual, ya que si hay otras unidades compartiendo la toma se podría provocar una pérdida de la adhesión magnética. Use siempre la cadena de seguridad suministrada. Antes de cada uso, compruebe siempre la entrega de refrigerante y que el nivel sea el correcto. Nunca ponga el aparato en marcha sin refrigerante o pasta de corte. Cuando se disponga a taladrar vigas de superficie curvada, monte la máquina en paralelo a la pieza de trabajo. Evite operar el taladro más allá de un ángulo de 45 grados. Taladrar por encima de la cabeza es extremadamente peligroso y no se recomienda. Ajuste de la holgura de las chavetas (deslizadores a cola de milano) Compruebe periódicamente, lubrique y ajuste según sea necesario. Para ajustar, use la llave inglesa que se suministra para aflojar las contratuercas. Use la llave hexagonal que se suministra para ajustar los tornillos de modo nivelado mientras mueve el asidero hacia arriba y hacia abajo para que no haya excesiva holgura pero tampoco que se quede pegado en su carrera. Vuelva a apretar las contratuercas. Consejos para la operación Coloque la máquina usando el pasador piloto como ayuda para localizar el centro del corte. Active el imán y verifique que todo el cutter está en posición correcta y que la máquina queda soportada con seguridad a la pieza de trabajo. Con el cabezal del motor en posición elevada, encienda el motor y permita que llegue a su plena velocidad. Gire el asidero para comenzar a cortar. Presione levemente en un inicio para que la broca no se desvíe y, seguidamente, prosiga con presión normal. No fuerce la herramienta: deje que la velocidad del cutter haga el trabajo. No mejorará el corte aplicando más presión en la herramienta, sino que reducirá la vida útil del cutter y del motor. Regule el flujo del refrigerante de corte según se necesite con el grifo de suministro de refrigerante. Presione menos según vaya saliendo el cutter por el material. Proporcione siempre un método de recoger el lingote cuando su salida pueda causar lesiones. PRECAUCIÓN: el lingote se expulsa al final del corte y está muy caliente. depend do tipo de travalho que tenha executado. HTA153 HTA030 HTxxS HTxxL Acessorios-Pecas Incluidas - Evolution Chave 13mm Countersink Bit 0-30mm Short (25mm) existem brocas de 12mm-28mm Long (50mm) existem brocas de 12mm-28mm Note: Que qualquer estrago feito pela falta de cuidado com o aparelho nao esta coverto pela garantia dos 12 Meses. Gebruiksaanwijzing Belangrijk Lire attentivement ces consignes d’utilisation et de sécurité jusqu’à la fin. Par mesure de sécurité, avant d’utiliser cet équipement, vérifier que la tension électrique est correcte et que toutes les poignées et pièces sont bien fixées. En cas du moindre doute sur l’utilisation de cet équipement, contacter le revendeur. Conservez ces consignes Specificaties van het Model BORA 2800 Motor (230v of 115v 50/60 Hz) (Watt): Maximale boordiameter:  Maximale snijdiepte:  Toerental zonder belasting (min-1): Aangevolen maximale inschakelduur (Minuten): Geluidsdrukniveau (onder belasting) Gewicht: Maximale afmetingen (rek volledig rechtop):  Minimale afmetingen (rek volledig ingeklapt):  Afmetingen magneet:  Magnetische aankleving:  Binnendiameter boorkop: 1200 28mm 50mm 570 30 90 14kg 585x220x310 450x130x310 50x80x164 1300kg 3/4” 19mm Weldon Shank Standaard uitrusting wordt geleverd met 1 koelvloeistoftank, 1 koelvloeistofpijp, 1 beschermer, 3 Hex sleutel, 3 handvaten, 2 vlinderschroeven, 2 veerringen, 1 ketting, 1 Klem & Sleutel, 1 Draagkoffer. Oor en oogbescherming moeten ten alle tijde gedragen worden tijdens het werken met de uitrusting. Raak de snijder niet aan als hij beweegt. Volg altijd de Persoonlijke Beveiligingsuitrusting (PB) instructies op als met het apparaat werkt. Dit apparaat is specifiek ontwikkeld voor het boren van gaten in zacht staal, gebruik makende van de hiervoor bedoelde apparatuur en accessoires. Het dient NIET aangepast of gebruikt te worden voor andere doeleinden dan waarvoor het product bestemd is. Draagt u er zorg voor dat het gehele werkgebied overzichtelijk is vanaf uw werkplek. Zet uw werkgebied af zodat andere mensen er niet bij kunnen. Gebruik het gereedschap niet in explosief gevoelige omgevingen, het product veroorzaakt namelijk vonkjes die vlambare materialen of gassen kunnen doen ontsteken. Mantenga limpia la herramienta y el cable. En caso de un mal funcionamiento eléctrico o mecánico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe. Una presencia excesiva de chispas puede indicar la presencia de suciedad en el motor o de cepillos desgastados. Compruebe periódicamente Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden,daar elektrische schokken zich voor kunnen doen. Gebruik altijd uw beiden handen. Zorg er altijd voor dat al het materiaal waar u mee werkt veilig is bevestigd. • Dit gereedschap is uitgerust met een geaccordeerde snoer en stekker en is afgestemd op het land van gebruik. De groengele geleider in het snoer is de aarding, verbind deze nooit met een pool under spanning. • Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u een snijder vervangt, aanpassingen maakt of ander onderhoudswerk verricht. • We raden u aan gebruik te maken van de door Evolution bijgeleverde snijders. • Inspecteer de machine en de snijder elke keer voordat u het gebruikt en maak nimmer gebruik van een misvormde, gespleten, versleten of anderszins beschadigde snijder. • Draag er zorg voor dat de snijder correct gemonteerd is en stop het nimmer met de hand. • Gebruik geen snijders die niet overeenkomen met de karakteristieken van 10 13 Mantenimiento y solución de problemas • • • • estas instrucciones. Asegúrese de que las chavetas de sostén (deslizadores a cola de milano) están ajustados correctamente antes de cada uso. Esto es fundamental para que la máquina funcione debidamente y sin riesgos. Mantenga alejado el cable de alimentación de las piezas móviles de la herramienta. Cuando vaya a dejar la máquina en descaso, apague el motor y cerciórese de que todas las piezas móviles se han detenido completamente. No utilice nunca la herramienta sin el sistema original de guarda para protección. Configuración de la máquina: Cambio de cutters Para insertar una fresa, inserte en primer lugar el pasador piloto. A continuación, deslice la fresa en el adaptador, alinee el plano adecuado con el o los tornillos de bloqueo y apriete para asegurar con la llave que se suministra. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el tornillo de bloqueo está en un plano de la fresa y que no está solamente apoyado en el eje redondeado. Si la alimentación es demasiado rápida o lenta, ajuste la rosca según sea necesario. Mantenga la rosca cerrada cuando no se use. Cambiar el árbol / torno taladrador Esta máquina puede convertirse fácilmente para funcionar con brocas estándar. Usando una llave de horquilla de 20 mm (no incluida), retire primero el eje y, a continuación, retire su soporte, desatornillando los 4 pernos M5. Instale el torno. Inserte la broca y apriete con un aprietatornos. Para extraer el torno taladrador, siga los pasos anteriores al revés. Seguridad con los taladros magnéticos La adhesión magnética del taladro depende del grosor de la pieza de trabajo. 1/2” (12mm) es el grosor mínimo para un funcionamiento seguro. Mantenga el imán libre de virutas metálicas y de otro tipo de suciedad ya que podría reducir seriamente la adhesión magnética. Cerciórese de que el imán se ha adherido a la pieza de trabajo firmemente antes de conectar el taladro. Éste debe operarse desde su propia toma eléctrica con un dispositivo de corriente residual, ya que si hay otras unidades compartiendo la toma se podría provocar una pérdida de la adhesión magnética. Use siempre la cadena de seguridad suministrada. Antes de cada uso, compruebe siempre la entrega de refrigerante y que el nivel sea el correcto. Nunca ponga el aparato en marcha sin refrigerante o pasta de corte. Cuando se disponga a taladrar vigas de superficie curvada, monte la máquina en paralelo a la pieza de trabajo. Evite operar el taladro más allá de un ángulo de 45 grados. Taladrar por encima de la cabeza es extremadamente peligroso y no se recomienda. Ajuste de la holgura de las chavetas (deslizadores a cola de milano) Compruebe periódicamente, lubrique y ajuste según sea necesario. Para ajustar, use la llave inglesa que se suministra para aflojar las contratuercas. Use la llave hexagonal que se suministra para ajustar los tornillos de modo nivelado mientras mueve el asidero hacia arriba y hacia abajo para que no haya excesiva holgura pero tampoco que se quede pegado en su carrera. Vuelva a apretar las contratuercas. Consejos para la operación Coloque la máquina usando el pasador piloto como ayuda para localizar el centro del corte. Active el imán y verifique que todo el cutter está en posición correcta y que la máquina queda soportada con seguridad a la pieza de trabajo. Con el cabezal del motor en posición elevada, encienda el motor y permita que llegue a su plena velocidad. Gire el asidero para comenzar a cortar. Presione levemente en un inicio para que la broca no se desvíe y, seguidamente, prosiga con presión normal. No fuerce la herramienta: deje que la velocidad del cutter haga el trabajo. No mejorará el corte aplicando más presión en la herramienta, sino que reducirá la vida útil del cutter y del motor. Regule el flujo del refrigerante de corte según se necesite con el grifo de suministro de refrigerante. Presione menos según vaya saliendo el cutter por el material. Proporcione siempre un método de recoger el lingote cuando su salida pueda causar lesiones. PRECAUCIÓN: el lingote se expulsa al final del corte y está muy caliente. depend do tipo de travalho que tenha executado. HTA153 HTA030 HTxxS HTxxL Acessorios-Pecas Incluidas - Evolution Chave 13mm Countersink Bit 0-30mm Short (25mm) existem brocas de 12mm-28mm Long (50mm) existem brocas de 12mm-28mm Note: Que qualquer estrago feito pela falta de cuidado com o aparelho nao esta coverto pela garantia dos 12 Meses. Gebruiksaanwijzing Belangrijk Lire attentivement ces consignes d’utilisation et de sécurité jusqu’à la fin. Par mesure de sécurité, avant d’utiliser cet équipement, vérifier que la tension électrique est correcte et que toutes les poignées et pièces sont bien fixées. En cas du moindre doute sur l’utilisation de cet équipement, contacter le revendeur. Conservez ces consignes Specificaties van het Model BORA 2800 Motor (230v of 115v 50/60 Hz) (Watt): Maximale boordiameter:  Maximale snijdiepte:  Toerental zonder belasting (min-1): Aangevolen maximale inschakelduur (Minuten): Geluidsdrukniveau (onder belasting) Gewicht: Maximale afmetingen (rek volledig rechtop):  Minimale afmetingen (rek volledig ingeklapt):  Afmetingen magneet:  Magnetische aankleving:  Binnendiameter boorkop: 1200 28mm 50mm 570 30 90 14kg 585x220x310 450x130x310 50x80x164 1300kg 3/4” 19mm Weldon Shank Standaard uitrusting wordt geleverd met 1 koelvloeistoftank, 1 koelvloeistofpijp, 1 beschermer, 3 Hex sleutel, 3 handvaten, 2 vlinderschroeven, 2 veerringen, 1 ketting, 1 Klem & Sleutel, 1 Draagkoffer. Oor en oogbescherming moeten ten alle tijde gedragen worden tijdens het werken met de uitrusting. Raak de snijder niet aan als hij beweegt. Volg altijd de Persoonlijke Beveiligingsuitrusting (PB) instructies op als met het apparaat werkt. Dit apparaat is specifiek ontwikkeld voor het boren van gaten in zacht staal, gebruik makende van de hiervoor bedoelde apparatuur en accessoires. Het dient NIET aangepast of gebruikt te worden voor andere doeleinden dan waarvoor het product bestemd is. Draagt u er zorg voor dat het gehele werkgebied overzichtelijk is vanaf uw werkplek. Zet uw werkgebied af zodat andere mensen er niet bij kunnen. Gebruik het gereedschap niet in explosief gevoelige omgevingen, het product veroorzaakt namelijk vonkjes die vlambare materialen of gassen kunnen doen ontsteken. Mantenga limpia la herramienta y el cable. En caso de un mal funcionamiento eléctrico o mecánico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe. Una presencia excesiva de chispas puede indicar la presencia de suciedad en el motor o de cepillos desgastados. Compruebe periódicamente Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden,daar elektrische schokken zich voor kunnen doen. Gebruik altijd uw beiden handen. Zorg er altijd voor dat al het materiaal waar u mee werkt veilig is bevestigd. • Dit gereedschap is uitgerust met een geaccordeerde snoer en stekker en is afgestemd op het land van gebruik. De groengele geleider in het snoer is de aarding, verbind deze nooit met een pool under spanning. • Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u een snijder vervangt, aanpassingen maakt of ander onderhoudswerk verricht. • We raden u aan gebruik te maken van de door Evolution bijgeleverde snijders. • Inspecteer de machine en de snijder elke keer voordat u het gebruikt en maak nimmer gebruik van een misvormde, gespleten, versleten of anderszins beschadigde snijder. • Draag er zorg voor dat de snijder correct gemonteerd is en stop het nimmer met de hand. • Gebruik geen snijders die niet overeenkomen met de karakteristieken van 10 13 Mantenimiento y solución de problemas • • • • het gereedschap. Verzeker u ervan dat de zwaluwstaartschuif goed is aangepast alvorens u begint. Dit is essentieel voor goed en veilig gebruik van de machine. Houdt de elektriciteitssnoer altijd uit de buurt van bewegende objecten van het gereedschap. Wanneer u het gereedschap opbergt, vergewis u er dan van dat de motor is uitgezet en dat alle bewegende onderdelen niet langer bewegen. Gebruik nimmer het gereedschap zonder het originele beveiligingssysteem. Instellen van de machine: het veranderen van snijders Om een snijder in te voegen dient u eerst een proefpin in te voegen. Schuif vervolgens de snijder in de adapter, breng deze in lijn met de sluitschroef en verbindt voorzichtig met de zeskantige stiftsleutel. VOORZICHTIG: zorg ervoor dat de sluitschroef vlak ligt op de snijder en niet gewoon tegen het been aanzit. Om de snijder te verwijderen draait u de procedure om. Zorg ervoor dat de koelstof toevoer aan is en dat de koelvloeistof toevoer goed verloopt door op de proefpin te drukken. Als het te snel of te langzaam aanvoert, pas dan de tap correct aan. Houd de tap gesloten als u het niet gebruikt. HTA153 HTA030 HTxxS HTxxL Magnetische veiligheid voor het boren De magnetische aankleving van de boor hangt af van de dikte van het werkblad. 12 MM is de minimale dikte om veilig te kunnen werken. Zorg er voor dat de magneet altijd schoon blijft van metalen schilfers en andere viezigheid en puinresten. Deze zorgen er namelijk voor dat de magnetische aankleving aanzienlijk minder is. Zorg er tevens voor dat de magneet stevig tegen het werkoppervlak aankleeft voordat u de boor aanzet. De boor moet direct op een eigen stekkerdoos aangesloten zijn omdat er bij tussenkomst van een stekkerdoos minder magnetische aankleving anders plaatsvindt. Maak altijd gebruik van de bijgeleverde veiligheidsketting. Controleer altijd de hoeveelheid koelvloeistof voor gebruik om u er van te vergewissen dat u genoeg hebt. Werk nooit zonder koelvloeistof bestemd voor het snijden of zonder plaksel. Indien u wilt boren in een balk met een gebogen oppervlakte, houdt dan de hoogte van de machine parallel aan die van het werkoppervlak. Ontwijk het gebruik van de boor met hoeken groter dan 45 graden. Boren boven die breedtegraad is extreem gewaagd en is af te raden. Instrucciones de funcionamiento Importante Le rogamos que lea todas estas instrucciones de funcionamiento y de seguridad cuidadosamente. Por su propia seguridad, compruebe que la tensión es correcta antes de usar este equipo y que todos los asideros y piezas están firmemente asegurados. Si no está seguro sobre algún aspecto de este equipo, póngase en contacto con su distribuidor. Guarde estas instrucciones Ficha técnica del modelo BORA 2800 Motor (230v o 115v 50/60 Hz) (vatios):   1200 Diámetro máximo del cutter:  28mm Prof. máxima de corte:  50mm RPM sin carga (min-1):  570 Ciclo de trabajo máximo recomendado (minutos): 30 Nivel de presión acústica (en carga) (dB(A)): 90 Peso: 14kg Dimensiones máximas (rack totalmente elevado):   585x220x310 Dimensiones mínimas (rack totalmente bajado):   450x130x310 Dimensiones magnéticas:   50x80x164 Adhesión magnética:  1300kg Diámetro interno del retén del cutter:  3/4” 19mm Pata Weldon Equipo estándar suministrado con la unidad: 1 tanque de refrigerante, 1 tubería de refrigerante, 1 Guarda, 3 llave hexagonal, 3 asideros, 2 tornillos de mariposa, 2 arandelas, 1 cadena, 1 torno y llave , 1 caja de transporte. DEBERÁ LLEVARSE protección ocular y auditiva mientras opera este equipo. NO TOQUE el cutter mientras esté en movimiento. Siga las recomendaciones para Equipos de Protección Personal (EPP) mientras opera esta herramienta. De zwaluwstaartslede aanpassen Check, smeer en pas regelmatig aan indien nodig. Om aan te passen gebruikt u de bijgeleverde moersleutel om de moerslootjes los te draaien. Door de bijgeleverde Hex sleutel te gebruiken kunt u de schroevenbouten gelijk aandraaien. Dit kan door de handgreep op en neer te bewegen zodat u geen speelruimte overhoud, maar dat het ook niet zo is dat het blokkeert wanneer u het beweegt. Maak de opsluitmoertjes opnieuw vast. Gebruiksaanwijzingen Gebruik makend van de zoekpen positioneert u de machine om het centrum van de snede te vinden. Zet de magneet aan en controleer of de snijder op de goede positie staat en dat de machine op een veilige manier wordt vastgehouden ten opzichte van het werkoppervlak. Terwijl u de motor rechtovereind houdt zet u deze aan en laat u deze op volle kracht komen. Draai het slingerhandvat om te beginnen met snijden. Gebruik lichte druk in het begin om te voorkomen dat het boorijzer verschuift en voer vervolgens de druk langzaam op tot normaal. Forceer het gereedschap niet, laat de snelheid van de snijder het werk doen. De prestatie van het snijden wordt niet beter van het meer druk uitoefenen op het gereedschap en het doet de levenslengte van de motor en de snijder ook geen goed. Regel de stroming van het koelvloeistof zoals vereist met de koelvloeistof voedingstap. Oefen minder druk uit op het moment dat de snijder door het materiaal gaat. Zorg er altijd voor dat u een methode hebt om de prop op te vangen, daar de uitgeworpen prop schade kan toebrengen. Let op: de prop komt er aan het eind uit en is zeer heet! Onderhoud en reparaties Houd het gereedschap en het snoer schoon. In het geval dat zich elektrische of mechanische problemen voordien dient u onmiddellijk het gereedschap uit 14 Mandrin et clé 13 mm Fraise conique 0-30 mm Fraises courtes 25 mm disponibles 12 mm – 28 mm Fraises longues 50 mm disponibles 12 mm – 28 mm Avis : L’usure normale et l’endommagement dû à un mauvais emploi ne sont pas couverts par la garantie de 12 mois. Het veranderen van de drilboor Deze machine kan met gemak worden omgezet om te gebruiken als standaard spiraalboor. Gebruik een 20mm sleutel (niet bijgeleverd) om eerst de staaf en dan de lagerstoel te verwijderen door de 4 M5 schroeven los te schroeven. Monteer de klem. Zet de spiraalboor in met de klemsleutel. Om de drilboor te verwijderen draait u de procedure simpelweg om. Accessoires – Pièces d’origine Evolution fournies Esta máquina está diseñada específicamente para hacer agujeros en acero dulce usando los cutres y accesorios apropiados. NO DEBERÍA modificarse y/o utilizarse para cualquier otro tipo de aplicación excepto para el que ha sido diseñado, incluyéndose como fuerza motriz de otro equipo. Asegúrese de que el área total de trabajo puede verse desde la posición de operación. Utilice barreras para mantener a las personas alejadas. No ponga en marcha la herramienta en ambientes explosivos, ya que las herramientas motorizadas crean chispas que pueden provocar ignición de materiales inflamables o gases. No ponga en marcha la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de agua, ya que pueden ocurrir descargas eléctricas. Use ambas manos para poner en marcha la herramienta. Cerciórese siempre que el material en el que está trabajando están amarrado con total seguridad. Esta herramienta está equipada con un cable y enchufe aprobados para su uso en el país de utilización. El conductor verde y amarillo del cable es el cable de toma a tierra y nunca ha de conectarlo a un terminal vivo. • • • • • Saque el enchufe de su punto de alimentación antes de recambiar el cutre, realizando los ajustes u otras tareas de mantenimiento. Recomendamos el uso de cutters Evolution genuinos. Inspeccione la máquina y el cutter antes de cada uso y no utilice cutters deformados, agrietados, desgastados o dañados de algún modo. Cerciórese de que el cutter está montado correctamente y no detenga con la mano. No utilice cutters que no cumplan con las características especificadas en 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Evolution Technologies 2800 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor