Makita HB350 Handleiding

Type
Handleiding
1
ORIGINAL
I
NSTRUCT
I
ONS
1
A GUIDE
TO
GOOD DRILLING
PRACTICE
To get the best
possible performance
from your new
Magnec
Drilling Machine
,
please read this
carefully
BEFORE using the
drill.
DE
NL
ES
HB350
Magnec Drill
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
FR
PT
CH
VN
FA
AR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Ursprüngliche Anweisungen
Instruc�ons originales
Originele instruces
Instrucciones originales
HƯỚNG DẪN CƠ BẢN
BEFORE YOU START
To help you get the best possible performance
from your new Magnetic Drilling Machine, this
guide contains simple, sensible pointers for the
safe, eective, and long-term use of the
equipment.
Please read it ca refully
before using
the
drill.
• Ensure that you have observed all the general
and speciety procedures.
Explanation
of the pictograms
on
the
specification plate
of the Makita
HB350
DANGER!
Indicates an imminent danger or risk to
life and health of a general nature.
ELECTRICAL
DANGER!
This means a direct pending danger or
risk to life due to electricity.
CAUTION!
Indicates a possible danger or risk of
slight injury or damage to property.
WEAR
EYE & EAR PROTECTORS
USE SAFETY
STRAP!
to aach the tool to the workpiece.
READ THE MANUAL
Read the manual before operang
the machine.
WEEE compliance cercate:- on request
All magnec drilling systems are fully compliant.
with RoHS regulans.
Due to the presence of hazardous components in the
equipment, used electrical and electronic equipment may
have a negave impact on the environment and human
health.
Do not dispose of electrical and electronic appliances with
household waste.
In accordance with the European Dircecve on waste
Electrical and electronic equipment should be collected
separately and delivered to a separate collecon point
for municipal waste, operang in accordance with the
environmental protecn regulaons.
this is indicated by the symbol of the crossed out
wheeled bin placed on the equipment.
CONTENTS
HB350 Specion
The Broach Cuing Concept
Intended Use
General Safety Instrucons
Material and Cuing speeds
Feeds and Speeds
Fitting Safety Guard & Strap and Oil
Bottle
Fitting Cuers
Panel Operaon
Motor diagram & parts list
Stand diagram & parts list
EC Declaraon
CUTTING TIME
CUTTING TIME
HB350
SPECIFIFCATION
Cutter capacity - 35mm
Chuck Capacity - 13mm
No load speed - 850 rpm
Power consumption - 1050w
Clamping
force -
8000N (
815
kg)
L
x H x W (mm) - 225 x 490 x
195
Weight
- 11.
Voltage - 110/230v
Sound pressure level - 89.13 dB(A)
Sound Power level - 100.12 dB(A)
I
NCLUDES
:
Integral c oo l a n t s y s tem ,
Warra nty
,
Carrying case, Allen keys, Safety
strap &
Guard
Due to our continuing programme of research and
development, these specifications are subject to change
without notice.
THE BROACH CUTTING CONCEPT
If you are unfamiliar with the use of annular
(or broaching) cutters, take a few minutes to
read this guide - you will benefit from the better
performance and longer life of the tool if you
understand the concept.
Annular c utters only c u t m arterial at the
periphery of the hole, rather than converting
the entire hole to shavings. As a result, the time
and energy required to make the hole is lower
than for a traditional twist drill.
The b r o ach hing c a p a c ity of a m ac hine i s
therefore, greater than the twist drill capacity.
The slug ejected after the cut also has a higher
scrap value than shavings.
Op�onal Accessories
For details of options, either refer to the catalog or inquire at the store of
purchase or a Makita sales oce.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita
Service Center.
HSS Cutter
TCT Cutter
Drill chuck
INTENDED USE
The intended use of this magnetic drill is to drill holes in ferrous metals. The magnet is used to hold
the drill in place whilst the drill is functioning. It is designed for use in fabrication, construction,
railways, petrochemical, and any other applications when drilling ferrous metal.
Any deviation from its intended use will not be covered by warranty.
GENRAL POWER TOOL SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations, and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges, and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase.
CAUTION: These accessories or as achments are recommended for use with
your Makita tool specied in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
the risk of electric shock.
e) When operang a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operang a power tool in a damp loca�on is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE The term “residual current device (RCD)” can be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operang a power tool. Do not use a
power tool while you are red or under the inuence of drugs, alcohol, or medicaon. A moment of
inattenon while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protecon. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintenonal starting. Ensure the switch is in the o position before connecng to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energizing power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusng key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Always keep proper footing and balance. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away.
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connecon of dust extracon and collecon facilies, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your applicaon. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
prevenve safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tools or these instructions for power tools.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, and tool bits etc. in accordance with these instrucons, taking into
account the working condions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean, and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
MAGNETIC DRILL SAFETY
INSTRUCTIONS
Always inspect the whole unit before use.
Regular maintenance is essential - check nuts,
screws etc. for tightness before each use.
Check cable and plug for damage.
Never use blunt or damaged cutters.
Never use a larger diameter cutter than
specified for the machine.
Always use the s a f e t y g ua r ds where
fitted and ensure they are operating correctly.
Always wear goggles and gloves
Remove rings, watches, ties etc. that could
tangle in the moving parts.
Secure the unit with the safety strap before
drilling.
The machine is for use on steel from 6 mm
thick with no air gap between the magnet core
and the workpiece. Curvature, paint, and
surface irregularities create an air gap. Keep
the air gap to a minimum.
Keep the magnet and workpiece clean & free of
debris and swarf.
Do not start the motor before ensuring that
the magnetic stand is clamped firmly to the
workpiece.
Only use a general oil-based m e t a l cutting
oil.
While drilling horizontally or overhead, use a
cutting paste or an appropriate coolant spray.
Always disconnect from the power source
before cha n g i n g c u t t e r o r working on th e
machine.
In the event of a jammed cutter, disconnect
from the power supply and free the jam before
reconnecting the tool.
On swivel machines, ensure that the swivel
base is locked in the required position.
Do not attempt to change speed while
the drill is running.
Only use accessories recommended by the
manufacturer.
Never lift or carry the unit by the power cord,
always use the handle.
Never modify the tool in any way.
MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Occasionally apply a few drops of oil to the
rack toothing.
The bearings of the feed shaft are self-
lubricating and must not be greased
Grease the sliding surface of the carriage
with MOLYCOTE grease.
When not in use or being transported the
unit should be kept in the case supplied.
After use ensure unit is clean of swarf and
dirt.
Parts that are worn or damaged should be
r e p l a c e d immediately with g e n u i n e
manufacturers replacements.
Ensure all cutting edges are sharp when in
operation. Using blunt cutting tools may lead
to an overload of the motor.
Aft er e v e r y 30 m i n u t e s r u nn i n g, itis
recommended that the machine is laid on its
side to permit grease to run across the gear
train.
After repeated use, the cradle may become
loose. This is remedied by adjusting the tension
screws on the side of the body. Put 2.5mm hex
wrench into head of cradle retaining nuts,
using 8mm Spanner undo the locking nuts anti-
clockwise, holding the hex wrench without
moving grub screws.
Using the hex wrench gently tighten screws in
series until the cradle moves freely in the slide
but does not allow the motor to wobble.
When a d j u s t m ent is c o m plete re -tighten
locking nuts clockwise, ensuring the grub
screws do not move from their new positions.
IMPORTANT!
TO
PREVENT DAMAGE
TO THE
CIRCUITRY,
NEVER USE
ELECTROMAGNETIC DRILLING MACHINES
AND
WELDING EQUIPMENT
ON THE SAME W O R KP I E C E
SIMULTANEOUSLY.
6
MATERIAL AND CUTTING
SPEEDS
The ease with which material can be drilled
is dependent on several factors including
tensile strength and abrasion resistance.
Whilst hardness and/or strength is the usual
criterion, wide variations in machinability can
exist among material showing similar physical
properties.
The cutting conditions can be dependent
upon requirements for tool life and surface
finish and further restricted by the rigidity of the
tool and work piece, lubrication, and machine
power available.
The harder the material the lower the
cutting speed. Some materials of low hardness
contain abrasive constituents leading to rapid
cutting-edge wear at high speeds. Feed rates
are governed by rigidity of set up, volume of
material to be removed, surface finish and
available machine power.
It is preferable to set and maintain a constant
surface speed (RPM) for a given material and vary
the feed rate within defined limits.
Machine feed is measured in inches or
millimeters per minute and is the product of
RPM x number of teeth in the cutter x feed per
tooth. Too light or excessively high feed rates
will both cause premature cutter failure. Heavy
feeds on hard materials will cause chipping of
the cutting edge and excessive heat generation.
Slender and lo ng shank e d cutters are
restricted in feed rate due to deflection, and
wherever possible the largest and most robust
tool must be used. This is important for harder
materials. Steel up to 400 HB is the potential
limit for conventional M2 HSS tools.
Above 300 HB, cobalt alloy cutters should be
considered for increased tool life. In softer
grades of material, cobalt alloy cutters may give
increased output by increasing speeds and feed
rates by up to 50%. Tungsten Carbide cutters
permit surface speeds and feed rates up to
FEEDS AND SPEEDS
CUTTING SPEEDS
Suggested speed rates for varying cutter sizes/materials
TOOL FEED RATE
(Metric)
MATERIAL
Feed rate (mm/min)
Cutter Diameter (mm)
Cutter Diameter (inches)
ALUMINIUM - 60
BRASS - 45
MILD STEEL - 24
HI TENSILE STEEL - 9
TOOL FEED RATE
(Imperial)
MATERIAL
Feed rate
(inches/min)
MILD STEEL - 1
PLEASE NOTE
:
These gures are quoted as a star ng point. Actual performance will be dictated by material
type, thickness and hardness, applica on, and cu er condi on.
Speed (RPM)
Speed (RPM)
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
BRASS - 1 3/4
ALUMINIUM - 23/8
HI TENSILE STEEL - 3/8”
FITTING THE SAFETY GUARD
DRILL GUARD INSTRUCTIONS
Ensure drill unit is isolated from power supply.
Fit guard to drill as shown.
When drilling, the guard should always be in
contact with the surface being drilled. As the
drill is lowered, the guard will rise in relation.
to the drill.
FITTING THE OIL
BOTTLE
The cutting oil bottle is held in a sprung bracket
attached to the top of the drill body. Fit the
bracket by removing one of the cap screws from
the top plate and replace the bolt through the
fixing lug on the bottle bracket, tightening the
bolt enough to allow some radial movement of
the bracket. The coolant tube is a push fit into
the self-seal gland at the base of the tap and a
similar fitting on the lower arbor bracket.
FITTING THE SAFETY STRAP
The supplied safety strap should be used
wherever possible as a safety precaution in the
event of a power failure releasing the magnet;
particularly in situations where the machine is
clamped onto a vertical surface or in an inverted
position.
SAFETY STRAP INSTRUCTIONS
When the machine has been clamped to the
workpiece in the correct position for drilling,
the strap should be fed through the channel
between the body of the drill and the magnet,
then passed around a substantial part of the
workpiece. The free end should then be passed
through the buckle, pulled tight and locked.
Once the cut is complete, the strap should be
released, and the machine supported before the
magnet is disengaged.
FITTING THE CUTTER
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
E
nsure power
is off before
working
on the machine
Insertion of pilot pin
The pilot pin is used to both center the cutter and to
eject the slug on completion of the cut. It has a flat side.
to allow coolant to run down to reach the center of the
cut where the heat is greatest. Slide the pin through the
hole in the center of the cutter shank
.
FITTING THE CUTTER
Fig 1.
To insert the cutter in the arbor, first loosen the grub screws,
using an M5 hexagonal wrench. Ensure the grub screws are
sufficiently loose enough to allow the shank of the cutter to
enter freely.
Fig 2.
Ensure the drive flats on the cutter shank are fully aligned with
the two grub screws in the machine arbor.
Fig 3.
Ensuring the shank of the cutter is fully inserted inside the arbor,
tighten the grub screws fully to give the cutter a secure fitting
inside the arbor.
Fig 4.
The cutter is now ready for use.
FIT THE SAFTY STRAP
APPLYING COOLANT
Cutting oil ensures longer cutter life and enables the
slug to be ejected cleanly.
Oil will be automatically delivered to the cutter when
the cut commences
When cutting on vertical surfaces or upside down, cutting
paste, gel or foam is recommended. It is best applied inside
the cutter before drilling.
N.B. Safety strap and guards have been omitted from the photos for c
l
ar
i
ty.
OPERATION
B350 MOTOR PARTS
EN
Nr.
Description
Qty
Part No
1
CARBON BRUSH ASSY. 6.3X10X18
2
EBD002
2
BRUSH HOLDER ASSY.
2
EBD001
3
SCREW M4 X 12
2
EBD003
4
SPRING WASHER M4
2
EBD004
5
PHILIPS HEAD SELF-TAP SCREW 4.8X45
4
EBD005
6
BACK COVER
1
EIB527
7
FIELD COIL CASING
1
EIB526
8
FIELD COIL ASSY 110V
1
EBD008-A
FIELD COIL ASSY 230V
1
EBD008-B
9
PHILIPS HEAD SELF - TAP SCREW 3.9X60
2
EBD009
10
BAFFE
1
EBD010
11
O RING
1
EBD011
12
BALL BEARING (8-22-7) 608 2Z
3
UDC022
13
DUST WASHER
1
EBD012
14
ARMATURE ASSY 110V
1
EBD013-A
ARMATURE ASSY 230V
1
EBD013-B
15
CIRCLIP 28MM X 1.2 B TYPE
1
EBD014
16
BALL BEARING (12-28-8) 6001 2Z
1
UDC023
17
GEAR CASE COVER
1
EBD015
18
CIRCLIP 10MM X 1 A TYPE
1
EBD016
19
GASKET
1
EBD017
20
INTER SHAFT ASSY.
1
EBD018
21
SPINDLE GEAR
1
EBD019
22
BALL BEARING (17-35-10) 6003 2RS
1
UDC004
23
OIL SEAL 20-30-7 B TYPE
2
EBD020
24
GEAR CASE
1
EBD021
25
PHILIPS HEAD SELF-TAP SCREW 4.8 X 60
4
EBD022
26
BALL BEARING 6904 2RS
1
EBD025
27
ARBOR BODY.
1
EIB528
28
ARBOR SPRING
1
EBD026
29
ARBOR EJECTION PLUG
1
EBD027
30
ARBOR WASHER
1
EBD028
31
ARBOR RUBBER WASHER
1
EBD029
32
ARBOR CIRCLIP
1
EBD030
33
CARBON BRUSH WASHER
2
EBD031
34
CARBON BRUSH FIXING SCREW
2
EBD032
35
PG9 PUSH FIT GLAND
1
40025
36
MOTOR LOCATING KEY
1
M1019
EN
HB350 STAND PARTS
EN
Nr.
Description
Qty
Part No
1
CONDUIT (large dia 12mm) - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
M6 X 16 CAP HEAD SCREW
3
SC616CAP
3
SLIDE HB350 MAKITA
1
M1000
4
M6 X 25 CAP HEAD SCREW
7
SC625CAP
5
HANDLE KNOB (10mm KNOCK ON)
3
M0841
6
10MM X 130MM HANDLE (SMALL)
3
BD043
7
M4 X 6 BUTTON HEAD SCREW
8
SC46BUT
8
WARNING PLATE MAKITA HB350 CE JAPAN
CE JAPANMAKITA HB350 CE JAPAN
MAKITA HB350 CE JAPAN
M1002
WARNING PLATE MAKITA HB350 CE BELGIUM
BELGIUM
M1003
WARNING PLATE MAKITA HB350 CSA JAPAN
M1014
WARNING PLATE MAKITA HB350 UKCA UK
M1018
WARNING PLATE MAKITA HB350 RCM AUSTRALIA
M1021
9
25A - BRIDGE RECTIFIER (395-4310)
1
M0401
10
M5 X 16 CAP HEAD SCREW
3
SC516CAP
11
OILFEED TOP BRACKET - (MB30 BODY)
1
M0811A
12
BRASS RAIL (MB30)
2
M0101
13
RACK (MB30)
1
M0831
14
OIL CUP RETAINING CLIP COMPLETE
1
10076C
15
M5 NYLOC
6
10085B
16
M5X25 KNURLED POINT GRUB SCREW
5
10085A
17
CAPACITOR
1
RD43118
18
BUSH (PINION) - 33 X 28 X 20 OILITE BUSH
2
M0081
19
PINION END CAP - DEEP
1
M0072
20
O CLIP 8-11 BOCLIP8/11
1
RD47179
21
D5000 OIL CUP ASSEMBLY
1
30046A
22
U-06040(30MC) 6MM X 4MM CLEAR POLYURETHANE TUBE
1
BD029
23
MAKITA HB350 CONTROL PANEL PLATE
1
M1001
24
M16 PUSH FIT GLAND - PMA BVND-M160GT
1
40026
25
MB30 BODY BLACK
1
M0001BLK
26
M16 PIGTAIL GLAND COMPLETE WITH LOCK NUT - BBSM 16
1
10231
27 USA CABLE - 14 GAUGE - 3M - AB-CAB-870
C
ABL03
EUROPEAN CABLE C/W MOULD PLUG - AB-CAB-876 - 3M
C
ABL04
MAKITA BRAZIL CABLE C/W PLUG 220V - 3M
C
ABL05
3MTR-110V MAINS LEAD BLACK C/W IND PLUG
C
ABL06
ARGENTINA CABLE C/W PLUG - 230V - 3M
C
ABL08
AUS/NZ-3M MAINS CABLE C/W MOULDED PLUG-AB-CAB-866
CABL09
28
M8 WASHER FOR ARBOR INTERNAL
1
RD47187
29
M4 BRASS NUT
1
NUT-M4-B
30
HB350 MAGNET BASE
1
M1020
31
M4 X 6 SLOTTED CSK MC SCREW - BZP
5
SC46CSK
32
M4 X 12 CSK MC SCREW - BRASS
1
SC412CSK-B
33
M4 SHAKE PROOF WASHER-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
PINION - (SMALL)
1
M0041
35
EIBENSTOCK BHM35 DRILL UNIT - 110V MAKITA BLUE
EIB522
EIBENSTOCK BHM35 DRILL UNIT - 230V MAKITA BLUE
EIB523
36
DRILL STOP/START SWITCH - 110V - KJD17F/120V/50HZ -
KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
DRILL STOP/START SWITCH - 230V - KJD17F-230V-50HZ-
KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
MAGNET SWITCH - NCP PANEL - B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. (MB30)
1
M0441
39
1/8 BSP-6MM BLACK PUSH FIT
1
50015
40
GUARD TO SUIT NEW UNI 1 MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
318-565 VARISTOR (V150LA10A)
W18XC522
VARISTOR HIGHSURGE 20MM 275 VRMS
W18XC521
42
248-447 FUSE HOLDER
1
W18XC511
43
2A FUSE (RAPID 26-2469)
1
W18XC512
44
WASHER SMBK1869836HPU
1
UOD009
EN
ORIGINAL
EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers Makita Europe N.V.
Business address Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIUM
Authorize Hiroshi Tsujimura for the compilation of the technical file and
declare under our sole responsibility that the product(s);
Designation …………………............ Magnetic Drill
Designation of Type(s) …………….. HB350
Fulfills all the relevant provisions of 2006/42/EC
and also fulfills all the relevant provisions of the following EC/EU
Directives:
2014/30/EU
2011/65/EU
and are manufactured in accordance with the following Harmonised
Standards:
EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-
6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium, 12.2.2021
Responsible person: Hiroshi Tsujimura
Director - Makita Europe N.V.
BEVOR SIE
BEGINNEN
Dieser Leitfaden enthält einfache, praktische
Hinweise für einen sicheren, eektiven Betrieb
über eine lange Lebensdauer und die
bestmögliche Leistung Ihrer neuen
Magnetbohrmaschine.
Bie lesen Sie diesen Leiaden vor dem
Gebrauch der Bohrmaschine sorgfälg.
Sicherstellen, dass alle allgemeinen und
speziellen Sicherheitsvorkehrungen eingehalten
werden.
Erklärung der Piktogramme auf dem
Typenschild der Makita HB350
GEFAHR!
Weist auf eine unmittelbare
Lebensgefahr oder eine Gefährdung
Ihrer Gesundheit von allgemeiner Natur
hin.
ELEKTRISCHER SCHLAG!
Weist auf eine direkte Lebensgefahr
oder ein Risiko durch elektrische Schläge
hin.
VORSICHT!
Weist auf eine mögliche Gefahr oder ein
Risiko von leichten Verletzungen oder
Sachschäden hin.
SCHUTZBRILLE UND GEHÖRSCHUTZ
TRAGEN
SPANNGURT BENUTZEN!
Der Spanngurt dient zum Befestigen des
Werkzeuges am Werkstück.
BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
Vor Gebrauch der Maschine die
Bedienungsanleitung lesen.
WEEE-Konformitätsbescheinigung: auf Anfrage erhältlich.
Alle Magnetbohrsysteme sind vollständig mit den RoHS-
Richtlinien konform.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte können schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit haben,
weil sie Gefahrenstoen enthalten.
Elektro- und Elektronikgeräte dürfen nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Gemäß der europäischen Verordnung über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen diese in Übereinstimmung mit den
Umweltschutzbestimmungen separat gesammelt
und an eine separate kommunale
Abfallentsorgungsstelle geliefert werden.
Dies wird durch das Symbol mit der
durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät
angegeben.
INHALT
HB350 – Technische Daten
Das Konzept des Räumschneidens
Verwendungszweck
Allgemeine Sicherheitshinweise
Material und
Schnittgeschwindigkeiten
Vorschübe und Drehzahlen
Befestigen des Spanngurtes und
Einsetzen der Ölflasche
Einsetzen des Schneidwerkzeuges
Bedienkonsole
Motorzeichnung & Teileliste
Ständerzeichnung & Teileliste
EG-Konformitätserklärung
DE
SCHNITTZEIT
SCHNITTZEIT
HB350 TECHNISCHE DATEN
Bohrerdurchmesser 35 mm
Spannbereich d.
Bohrfutters 13 mm
Leerlaufdrehzahl 850 U/min
Leistungsaufnahme 1050 W
Magnethaltekraft 8.000N (815 kg)
L x H x B (mm) 225 x 490 x 195
Gewicht 11 kg
Spannung 110/230 V
Schalldruckpegel 89,13 dB(A)
Schallleistungspegel 100,12 dB(A)
INKLUSIVE: Integriertes Kühlsystem, Garantie,
Transportkoffer, Innensechskantschlüssel, Spanngurt
und Schutzvorrichtung
Diese Angaben unterliegen aufgrund unseres
kontinuierlichen Forschungs- und Entwicklungsprogramm
unangekündigten Änderungen.
DAS KONZEPT DES RÄUMSCHNEIDENS
Sollten Sie mit der Anwendung von
Ringschneidemaschinen (oder
Räumschneidemaschinen) nicht vertraut sein,
nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um
diesen Leitfaden zu lesen. Sie werden von der
besseren Leistung und der längeren Haltbarkeit
Ihres Werkzeuges profitieren, wenn Sie das
Konzept verstanden haben.
Ringschneidemaschinen schneiden nur Material
am Umfang des Lochs aus, anstatt das gesamte
Loch in Späne zu verwandeln. Als Folge davon,
sind die für die Erstellung des Lochs
erforderliche Zeit und Energie geringer als bei
Verwendung eines herkömmlichen
Spiralbohrers.
Daher ist die Räumschneidekapazität einer
Maschine größer als die Spiralbohrkapazität. Der
nach dem Bohrvorgang ausgeworfene Kern hat
außerdem einen höheren Schrottwert als
Metallspäne.
Optionales Zubehör
Einzelheiten zu Optionen können dem Katalog entnommen oder in dem
Geschäft, in dem der Kauf getätigt wurde oder bei einem Makita
Vertriebsbüro erfragt werden.
Wenn Sie Hilfe oder weitere Informationen bezüglich dieser Zubehörteile benötigen,
wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Makita Servicezentrum.
HSS-Schneidwerkzeug
TCT-Kernbohrer
Bohrfutter
VERWENDUNGSZWECK
Dieser Magnetbohrer ist zum Bohren von Löchern in eisenhaltigen Metallen bestimmt. Der
Magnet wird dazu benutzt, den Bohrer während des Betriebs in seiner Position zu halten. Er ist für
das Bohren von eisenhaltigen Metallen in der Fertigungsindustrie, dem Baugewerbe, dem
Schienensektor, der Petrochemie sowie allen anderen Anwendungen bestimmt.
Bei jeglichen Abweichungen vom Verwendungszweck erlischt die Garantie.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNHINWEIS Alle diesem Elektrowerkzeug beigefügten Sicherheitswarnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten sorgfältig lesen. Das Versäumnis, alle unten
stehenden Anweisungen zu befolgen, kann zu elektrischen Schlägen, Bränden und/oder schweren
Verletzungen führen.
Alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Bezugnahme aufbewahren.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzgespeistes
(kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder Ihr batteriebetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unordentliche oder dunkle Bereiche erhöhen die
Unfallgefahr.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nicht in explosiven Umgebungen wie in Gegenwart von entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben benutzt werden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
c) Kinder und andere Personen während des Gebrauchs des Elektrowerkzeuges fernhalten.
Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Netzstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise modifiziert werden. Keine Adapterstecker mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen
VORSICHT: Diese Zubehör- oder Aufsatzteile werden zur Verwendung mit dem
in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Makita Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung von beliebigen anderen Zubehör- oder Aufsatzteilen kann zu
Personenschäden führen. Zubehör- und Aufsatzteile nur gemäß ihrem
Verwendungszweck einsetzen.
verwenden. Originalstecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken
vermeiden. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fernhalten. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet werden. Benutzen Sie es nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Bei der Arbeit mit einem Elektrowerkzeug im Freien nur Verlängerungskabel verwenden, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, einen
Fehlerstromschutzschalter verwenden. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
HINWEIS Der Begriff „ Fehlerstromschutzschalter“ kann durch den Begriff „FI-Schutzschalter“ ersetzt
werden.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch eines Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Persönliche Schutzausrüstung verwenden. Immer eine Schutzbrille tragen. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Unbeabsichtigte Inbetriebnahme vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es anheben
oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges
befinden, können zu Verletzungen führen.
e) Beim Arbeiten auf eine normale Körperhaltung achten. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Haar und Kleidung
von beweglichen
Teilen fernhalten. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem Elektrowerkzeug nach vielfachem Gebrauch nicht in
falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Korrekter und sorgfältiger Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Immer das für Ihre Anwendung bestimmte Elektrowerkzeug
verwenden. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Kein Elektrowerkzeug benutzen, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Den Stecker aus der Steckdose ziehen und/oder den Akku entfernen, bevor Geräteeinstellungen
vorgenommen werden, Zubehörteile gewechselt werden oder das Gerät weglegt wird. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Das
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen lassen, die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge stellen bei Gebrauch durch unerfahrene Personen eine Gefahr dar.
e) Elektrowerkzeuge und Zubehör in gutem Zustand erhalten. Überprüfen, dass bewegliche Teile
korrekt ausgerichtet sind und nicht klemmen, und auf gebrochene Teile oder andere
Beschädigungen untersuchen, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigen könnten.
Beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren lassen.
Viele Unfälle haben sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeugen zurückzuführen.
f) Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Werkzeugeinsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen
verwenden. Dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit berücksichtigen. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett halten.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Dies gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
MAGNETBOHRMASCHINE
Vor dem Gebrauch immer die gesamte
Maschine inspizieren.
Regelmäßige Wartung ist wesentlich –
Muttern, Schrauben usw. vor jedem Gebrauch
auf festen Sitz überprüfen.
Kabel und Stecker auf Beschädigungen
überprüfen.
Niemals stumpfe oder beschädigte
Schneidwerkzeuge verwenden.
Niemals ein Schneidwerkzeug mit einem
größeren Durchmesser als für die Maschine
zulässig verwenden.
Schutzvorrichtungen (falls vorhanden) immer
verwenden und gewährleisten, dass diese
korrekt funktionieren.
Immer Schutzbrille und Handschuhe tragen.
Ringe, Uhren, Krawatten usw. abnehmen, die
sich in den beweglichen Teilen verfangen
könnten.
Die Maschine vor dem Bohren mit dem
Spanngurt sichern.
Die Maschine ist zur Anwendung in Stahl ab
einer Dicke von 6 mm ohne Luspalt
zwischen dem Magnetkern und dem
Werkstück bestimmt. Krümmungen,
Lackierungen und
Oberächenunregelmäßigkeiten erzeugen
einen Luftspalt. Den Luftspalt minimal halten.
Den Magnet und das Werkstück sauber und
frei von Rückständen und Spänen halten.
Den Motor ist erst starten, nachdem Sie sich
vergewissert haben, dass der magnetische
Ständer fest am Werkstück angeklemmt ist.
Nur allgemeines Metallschneidöl auf Ölbasis
verwenden.
Beim horizontalen oder Überkopfbohren eine
Schneidpaste oder ein geeignetes Kühlspray
verwenden.
Das Elektrowerkzeug immer von der
Netzversorgung trennen, bevor das
Schneidwerkzeug gewechselt oder an der
Maschine gearbeitet wird.
Sollte sich das Schneidwerkzeug verklemmen,
die Maschine von der Netzversorgung
trennen und das Schneidwerkzeug aus der
Verklemmung lösen, bevor die Maschine wieder
eingeschaltet wird.
Bei Maschinen mit Schwenkplatte sicherstellen,
dass die Schwenkplatte in der erforderlichen
Position verriegelt wird.
Nicht versuchen, die Drehzahl zu ändern,
während die Bohrmaschine läuft.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Zubehörteile
verwenden.
Die Maschine niemals am Netzkabel tragen,
sondern immer den Gri verwenden.
Das Elektrowerkzeug darf in keiner
Weise modiziert werden.
WARTUNGSANLEITUNG
Gelegentlich einige Tropfen Öl auf die Zähne
der Zahnstange auftragen.
Die Lager der Zugspindel sind
selbstschmierend und dürfen nicht gefettet
werden.
Die Gleitflächen unter dem Schlitten mit
MOLYKOTE-Fett schmieren.
Während des Transports und wenn die Maschine
nicht benutzt wird, muss sie in dem
mitgelieferten Transportkoer aufbewahrt
werden.
Nach dem Gebrauch sicherstellen, dass die
Maschine von Spänen und Schmutz gereinigt
wird.
Verschlissene oder beschädigte Teile müssen
unverzüglich durch Originalteile des Herstellers
ersetzt werden.
Vor dem Gebrauch vergewissern, dass alle
Schneidkanten scharf sind. Stumpfe Werkzeuge
können zu einer Überlastung des Motors führen.
Nach 30 Minuten Betrieb wird empfohlen, die
Maschine auf die Seite zu legen, damit Fett über
das Zahnradgetriebe laufen kann.
Nach wiederholtem Gebrauch kann sich die
Haltevorrichtung lösen. Dies wird durch
Einstellung der Spannungsschrauben an der Seite
des Gehäuses behoben. Einen 2,5-mm-
Sechskantschlüssel in den Kopf der
Befesgungsschrauben der Haltevorrichtung
stecken und die Sicherungsmuern mithilfe
eines 8-mm-Schraubenschlüssels gegen den
Uhrzeigersinn lösen, wobei die
Madenschrauben mit dem
Sechskantschlüssel in ihrer Posion
festgehalten werden.
Die Schrauben der Reihe nach mit dem
Sechskantschlüssel vorsichg anziehen, bis die
sich die Haltevorrichtung in dem Schlien frei
bewegt, der Motor jedoch nicht wackelt. Wenn
die Einstellung abgeschlossen ist, die
Sicherungsmuern wieder im Uhrzeigersinn
anziehen und dabei sicherstellen, dass sich die
Madenschrauben nicht aus ihren neuen
Posionen bewegen.
WICHTIG! – UM EINE BESCHÄDIGUNG DER SCHALTKREISE DES ELEKTROWERKZEUGES ZU VERMEIDEN, NIEMALS ELEKTROMAGNETISCHE
BOHRMASCHINEN UND SCHWEISSGERÄTE GLEICHZEITIG AM GLEICHEN WERKSTÜCK BENUTZEN.
MATERIAL UND SCHNITTGESCHWINDIGKEITEN
Die Leichgkeit, mit der Materialien gebohrt
werden können, hängt von mehreren Faktoren
wie z. B. ihrer Zugfesgkeit und
Abriebfesgkeit ab. Während Härte und/oder
Fesgkeit das übliche Kriterium darstellt,
nnen unter Materialien mit ähnlichen
physikalischen Eigenschen große
Variaonen bei der maschinellen
Bearbeitbarkeit vorliegen.
Die
Anforderungen an Werkzeuglebensdauer und
Oberächenbeschaenheit abhängen sowie
weiter durch die Steieit von Werkzeug und
Werkstück, die Schmierung und die verfügbare
Maschinenleistung eingeschränkt sein.
Je härter das Material, um so niedriger die
Schneiddrehzahl. Einige Materialien mit
geringer Härte enthalten abrasive
Bestandteile, die zu raschem Verschleiß der
Schneidkante bei hohen Drehzahlen führen.
Die Vorschubgeschwindigkeiten werden durch
die Steieit des Auaus, das zu enernende
Materialvolumen, die
Oberächenbeschaenheit
verfügbare Maschinenleistung besmmt.
Vorzugsweise
Schnigeschwindigkeit (Drehzahl) für ein
besmmtes Material eingestellt und erhalten,
und die Vorschubgeschwindigkeit innerhalb
denierter Grenzen variiert.
Der Maschinenvorschub wird in Millimeter oder
Zoll pro Minute gemessen und ist das Produkt
aus der Drehzahl mulpliziert mit der Anzahl der
hne im Schneidwerkzeug mulpliziert mit dem
Vorschub pro Zahn. Zu geringe oder übermäßig
hohe Vorschubgeschwindigkeiten führen zu
frühzeigem Versagen des Schneidwerkzeugs. Zu
hohe Vorschubgeschwindigkeiten führen bei
harten Materialien zu einem Abspliern der
Schneidkante und zu übermäßiger
Wärmeerzeugung.
Die
Schneidwerkzeugen mit schmalem und langem
Sch kann aufgrund ihrer Durchbiegung
eingeschränkt sein. Wann immer möglich, muss
das größte und robusteste Werkzeug verwendet
werden. Dies ist bei härteren Materialien wichg.
Stahl mit bis zu 400 HB stellt die potenzielle
Grenze für herkömmliche M2-HSS-Werkzeuge
dar.
Über 300 HB sollten Schneidwerkzeuge aus
Kobaltlegierung für eine verlängerte
Werkzeuglebensdauer erwägt werden. Bei
weicheren
Schneidwerkzeuge aus Kobaltlegierung einen
höheren Durchsatz durch eine Steigerung der
Drehzahlen und Vorschubgeschwindigkeiten um
bis zu 50 % erzielen. Schneidwerkzeuge aus
Wolframkarbid erlauben
Schnigeschwindigkeiten und
Vorschubgeschwindigkeiten von bis zu
Vorschubgeschwindigkeit von
und
die
wird eine konstante
Materialien
nnen
Schnibedingungen nnen von
Drehzahl
(U/min)
Drehzahl (U/min)
VORSCHÜBE UND DREHZAHLEN
SCHNITTGESCHWINDIGKEITEN Empfohlene Drehzahlen für verschiedene Schneidwerkzeuggrößen und Materialien
WERKZEUGVORSCHUBG
ESCHWINDIGKEIT
(metrisch)
MATERIAL
Vorschubgeschwindigkeit
(mm/min)
ALUMINIUM – 60
MESSING 45
BAUSTAHL 24
Schneidwerkzeugdurchmesser (mm)
Schneidwerkzeugdurchmesser (Zoll)
HOCHFESTER
STAHL 9
WERKZEUGVORSCHUBG
ESCHWINDIGKEIT
(Imperial)
MATERIAL
Vorschubgeschwindigkeit
(Zoll/min)
ALUMINIUM – 2.3/8”
MESSING
- 1.3/4”
BAUSTAHL – 1”
HOCHFESTER STAHL – 3/8”
BITTE BEACHTEN: Diese Zahlen dienen aus
Ausgangspunkt. Die tatsächliche Leistung wird durch das
Material bes mmt.
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
ANBRINGEN DER SCHUTZVORRICHTUNG
ANWEISUNGEN ZUR
BOHRSCHUTZVORRICHTUNG
Sicherstellen, dass die Bohrmaschine von der
Netzversorgung getrennt ist.
Schutzvorrichtung wie abgebildet an der
Bohrmaschine befesgen.
Beim Bohren muss die Schutzvorrichtung
immer Kontakt mit der zu bohrenden
Oberäche haben. Während die Bohrmaschine
abgesenkt wird, hebt sich die Schutzvorrichtung
relav zum Bohrer.
EINSETZEN DER ÖLFLASCHE
Die Schneidölsche wird von einer
Federhaltung an der Oberseite des
Bohrmaschinengehäuses gehalten. Die
Halterung wird durch Herausdrehen von einer
der Innensechskantschrauben aus der oberen
e und Wiedereindrehen der Schraube durch
die Befesgungsöse an der Flaschenhalterung
befesgt. Die Schraube sollte gerade
ausreichend angezogen werden, um eine
gewisse Radialbewegung der Halterung zu
ermöglichen. Der Kühlmielschlauch wird in die
selbstdichtende Stopuchse an der Basis des
Hahns und in einen ähnlichen Anschluss an der
unteren Werkzeughalterung eingesteckt.
ANLEGEN DES SPANNGURTS
Der mitgelieferte Spanngurt muss wann immer
möglich als Sicherheitsvorkehrung für den Fall
von Stromausfällen benutzt werden, durch die
der Magnet freigegeben wird. Dies ist
insbesondere dann wichg, wenn die Maschine
an einer verkalen Fläche oder zum Arbeiten
über Kopf festgeklemmt wird.
ANWEISUNGEN ZUM SPANNGURTNachdem
die Maschine in der korrekten Posion zum
Bohren am Werkstück festgeklemmt worden ist,
muss der Gurt durch den Kanal zwischen dem
Bohrmaschinengehäuse und dem Magnet
gefädelt und anschließend um ein substanziellen
Teil des Werkstücks gelegt werden. Das freie
Ende muss anschließend durch die Schnalle
gesteckt, angezogen und verriegelt werden.
Nachdem der Schni vollendet ist, muss der Gurt
gelöst und die Maschine abgestützt werden,
bevor der Magnet gelöst wird.
EINSETZEN DES SCHNEIDWERKZEUGS
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Vor allen Arbeiten an der Maschine sicherstellen, dass sie von
der Netzversorgung getrennt ist.
Einsetzen des Führungszapfens
Der Führungszapfen wird sowohl benutzt, um das
Schneidwerkzeug zu zentrieren, als auch, um den
ausgebohrten Kern nach Vollenden des Bohrvorgangs
auszuwerfen. Er ist mit einer flachen Seite versehen, damit
die Kühlflüssigkeit bis in das Zentrum des Schnitts herunter
laufen kann, in dem die Wärmeentwicklung am größten ist.
Schieben Sie den Stift durch das Loch in der Mitte des
Schneidwerkzeugschafts.
EINSETZEN DES SCHNEIDWERKZEUGS
Abb. 1.
Zum Einsetzen des Schneidwerkzeugs in die
Werkzeugaufnahme lösen Sie zuerst die Madenschrauben
mit einem M5-Sechskantschlüssel. Stellen Sie sicher, dass die
Madenschrauben ausreichend gelöst werden, damit der
Schaft des Schneidwerkzeugs problemlos eingesetzt werden
kann.
Abb. 2.
Darauf achten, dass die flachen Seiten am Schaft des
Schneidwerkzeugs vollständig zu den zwei Madenschrauben in
der Maschinenaufnahme ausgerichtet sind.
Abb. 3.
Stellen Sie sicher, dass der Schaft des Schneidwerkzeugs
vollständig in die Aufnahme eingeführt wird. Ziehen Sie die
Madenschrauben vollständig an, damit das Schneidwerkzeug
sicher in der Werkzeugaufnahme sitzt.
Abb. 4.
Das Schnittwerkzeug ist nun einsatzbereit.
ANLEGEN DES SPANNGURTS
VERWENDUNG VON KÜHLMITTEL
Schneidöl gewährleistet eine längere
Schneidwerkzeuglebensdauer und ermöglicht ein sauberes
Auswerfen des ausgebohrten Kerns.
Wenn der Schnitt beginnt, wird das Schneidwerkzeug
automatisch mit Öl versorgt.
Beim Schneiden an vertikalen Oberflächen oder bei
Überkopfarbeiten wird die Verwendung von Schneidpaste, -
gel oder -schaum empfohlen. Sie werden am besten vor dem
Bohren auf der Innenseite des Schneidwerkzeugs
aufgetragen.
Hinweis: Spanngurt und Schutzvorrichtungen sind der Klarheit halber aus den Fotos ausgelassen
worden.
BEDIENUNG
HB350 MOTORTEILE
DE
Nr.
Beschreibung
Menge
Teil Nr.
1
KOHLEBÜRSTENBAUGR. 6.3X10X18
2
EBD002
2
BÜRSTENHALTERBAUGR.
2
EBD001
3
SCHRAUBE M4 X 12
2
EBD003
4
FEDERSCHEIBE M4
2
EBD004
5
SELBSTSCHNEIDENDE
KREUZSCHLITZKOPFSCHRAUBE 4,8 X 45
4
EBD005
6
RÜCKSEITIGE ABDECKUNG
1
EIB527
7
FELDSPULENGEHÄUSE
1
EIB526
8
FELDSPULEN-BAUGR. 110 V
1
EBD008-A
FELDSPULEN-BAUGR. 230 V
1
EBD008-B
9
SELBSTSCHNEIDENDE
KREUZSCHLITZKOPFSCHRAUBE 3,9 X 60
2
EBD009
10
AKUSTISCHE ABSCHIRMUNG
1
EBD010
11
O-RING
1
EBD011
12
KUGELLAGER (8-22-7) 608 2Z
3
UDC022
13
STAUBRING
1
EBD012
14
ANKERBAUGRUPPE 110 V
1
EBD013-A
ANKERBAUGRUPPE 230 V
1
EBD013-B
15
SICHERUNGSRING TYP 28 MM X 1,2 B
1
EBD014
16
KUGELLAGER (12-28-8) 6001 2Z
1
UDC023
17
GETRIEBEGEHÄUSEABDECKUNG
1
EBD015
18
SICHERUNGSRING TYP 10 MM X 1 A
1
EBD016
19
DICHTUNG
1
EBD017
20
VERBINDUNGSWELLENBAUGRUPPE
1
EBD018
21
SPINDELGETRIEBE
1
EBD019
22
KUGELLAGER (17-35-10) 6003 2RS
1
UDC004
23
ÖLDICHTUNG TYP 20-30-7 B
2
EBD020
24
GETRIEBEGEHÄUSE
1
EBD021
25
SELBSTSCHNEIDENDE
KREUZSCHLITZKOPFSCHRAUBE 4,8 X 60
4
EBD022
26
KUGELLAGER 6904 2RS
1
EBD025
27
AUFNAHMEKÖRPER
1
EIB528
28
AUFNAHMEFEDER
1
EBD026
29
AUFNAHME-AUSSTOSSPFROPFEN
1
EBD027
30
AUFNAHMESCHEIBE
1
EBD028
31
AUFNAHME-GUMMISCHEIBE
1
EBD029
32
AUFNAHME-SICHERUNGSRING
1
EBD030
33
KOHLEBÜRSTENSCHEIBE
2
EBD031
34
KOHLEBÜRSTEN-
BEFESTIGUNGSSCHRAUBE
2
EBD032
35
PG9 SCHIEBESITZ-STOPFBUCHSE
1
40025
36
MOTOR-FÜHRUNGSSCHEIBENFEDER
1
M1019
DE
HB350 STÄNDERTEILE
DE
Nr.
Beschreibung
Meng
e
Teil Nr.
1
LEITUNG (großer Durchm. 12 mm) - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
M6 X 16-INNENSECHSKANSCHRAUBE
3
SC616CAP
3
SCHLITTEN HB350 MAKITA
1
M1000
4
M6 X 25-INNENSECHSKANSCHRAUBE
7
SC625CAP
5
GRIFFKNAUF (10 mm, WIRD AUFGEPRESST)
3
M0841
6
10 MM X 130 MM GRIFF (KLEIN)
3
BD043
7
M4 X 6-HALBRUNDSCHRAUBE
8
SC46BUT
8
WARNTAFEL MAKITA HB350 CE JAPAN
CE JAPAN MAKITA HB350 CE JAPAN
MAKITA HB350 CE JAPAN
M1002
WARNTAFEL MAKITA HB350 CE BELGIEN
BELGIEN
M1003
WARNTAFEL MAKITA HB350 CSA JAPAN
M1014
WARNTAFEL MAKITA HB350 UKCA GB
M1018
WARNTAFEL MAKITA HB350 RCM AUSTRALIEN
M1021
9
25 A – BRÜCKENGLEICHRICHTER (395-4310)
1
M0401
10
M5 X 16-INNENSECHSKANSCHRAUBE
3
SC516CAP
11
OBERE ÖLZUFUHRHALTERUNG – (MB30 GEHÄUSE)
1
M0811A
12
MESSINGSCHIENE (MB30)
2
M0101
13
SCHIENE (MB30)
1
M0831
14
SCHMIERBÜCHSEN-HALTECLIP, KOMPLETT
1
10076C
15
M5 NYLOC
6
10085B
16
M5X25 RÄNDELSPITZEN-MADENSCHRAUBE
5
10085A
17
KONDENSATOR
1
RD43118
18
BUCHSE (RITZEL) - 33 X 28 X 20 OILITE-BUCHSE
2
M0081
19
RITZEL-ENDKAPPE – TIEF
1
M0072
20
OHRSCHELLE 8-11 BOCLIP8/11
1
RD47179
21
D5000 SCHMIERBÜCHSENBAUGRUPPE
1
30046A
22
U-06040(30MC) 6 MM X 4 MM DURCHSICHTIGER
POLYURETHANSCHLAUCH
1
BD029
23
MAKITA HB350 BEDIENKONSOLENBLENDE
1
M1001
24
M16 SCHIEBESITZ-STOPFBUCHSE – PMA BVND-M160GT
1
40026
25
MB30 GEHÄUSE, SCHWARZ
1
M0001BLK
26
M16 ANSCHLUSSBUCHSE KOMPLETT MIT
SICHERUNGSMUTTER - BBSM 16
1
10231
27 USA-AMERIKANISCHES KABEL – 14 GAUGE -–3 M – AB-CAB-
870
C
ABL03
EUROPÄISCHES KABEL KOMPLETT MIT FORMSTECKER – AB-
CAB-876 – 3 M
C
ABL04
MAKITA BRASILIEN KABEL KOMPLETT MIT STECKER 220 V – 3
M
C
ABL05
3 METER - 110 V NETZKABEL, SCHWARZ, KOMPLETT MIT
STECKER
C
ABL06
ARGENTINIEN KABEL KOMPLETT MIT STECKER 230 V – 3 M
C
ABL08
AUS/NZ – 3 M NETZKABEL KOMPLETT MIT FORMSTECKER –
AB-CAB-866
CABL09
28
M8-SCHEIBE FÜR AUFNAHME, INNEN
1
RD47187
29
M4-MESSINGMUTTER
1
NUT-M4-B
30
HB350 MAGNETBASIS
1
M1020
31
M4 X 6-MC-SCHLITZSENKSCHRAUBE – BZP
5
SC46CSK
32
M4 X 12-MC-SENKSCHRAUBE – BZP
1
SC412CSK-B
33
M4-ZAHNSCHEIBE-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
RITZEL – (KLEIN)
1
M0041
35
EIBENSTOCK BHM35 BOHREINHEIT – 110 V MAKITA BLAU
EIB522
EIBENSTOCK BHM35 BOHREINHEIT – 230V MAKITA BLAU
EIB523
36
BOHRER-STOPP/START-SCHALTER – 110 V–
KJD17F/120 /50 HZ - KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
BOHRER-STOPP/START-SCHALTER – 230 V - KJD17F-230V-
50 HZ-KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
MAGNETSCHALTER – NCP PANEL - B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. (MB30)
1
M0441
39
1/8 BSP-6 MM SCHWARZ, SCHIEBESITZ
1
50015
40
SCHUTZVORRICHTUNG FÜR NEUE EINHEIT 1
MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
318-565 VARISTOR (V150LA10A)
W18XC522
VARISTOR F. SCHUTZ GEGEN HOHE ÜBERSPANNUNG 20 MM
275 VRMS
W18XC521
42
248-447 SICHERUNGSHALTER
1
W18XC511
43
2 A-SICHERUNG (SCHNELLAUSLÖSUNG 26-2469)
1
W18XC512
44
SCHEIBE SMBK1869836HPU
1
UOD009
DE
ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Hersteller Makita Europe N.V.
Gescftssitz Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIEN
erteilen Hiroshi Tsujimura die Befugnis zur Zusammenstellung der
technischen Unterlagen und erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das bzw. die Produkt(e)
Bezeichnung …………………............Magnetbohrmaschine
Typenbezeichnung ……………..HB350
alle relevanten Bestimmungen von 2006/42/EC
und außerdem alle relevanten Bestimmungen der folgenden EG/EU-
Direktiven erfüllt/erfüllen
2014/30/EU
2011/65/EU
und in Übereinstimmung mit den folgenden harmonisierten Normen
gefertigt wird/werden:
EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-
6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Ort und Datum der Erklärung: Kortenberg, Belgien, 12.2.2021
Verantwortliche Person: Hiroshi Tsujimura
Direktor - Makita Europe N.V.
AVANT DE COMMENCER
Pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre
nouvelle perceuse magnétique, ce guide donne
des conseils simples et judicieux pour assurer
une utilisation sûre, ecace et durable de
l'équipement.
Veuillez lire attentivement ce qui suit avant
d'utiliser la perceuse.
Assurez-vous de respecter toutes les
procédures de sécurité générales et spéciques.
Explication des pictogrammes gurant sur la
plaque signalétique de la perceuse Makita
HB350
DANGER !
Indique un danger ou un risque
imminent relatif à la survie et à la santé
de manière générale.
DANGER ÉLECTRIQUE !
Indique un danger ou un risque
imminent ou direct relatif à la survie et
dû à l'électricité.
ATTENTION !
Indique un danger ou un risque éventuel
de blessure légère ou
d'endommagement de l'équipement.
PORTER DES PROTECTIONS
OCULAIRES ET AUDITIVES
UTILISER LA SANGLE DE SÉCURITÉ !
pour xer l'outil à la pièce.
LIRE LE MANUEL
Lisez le manuel avant d'utiliser la
machine.
Certicat de conformité DEEE : sur demande
Tous les systèmes de perçage magnétique sont
entièrement conformes à la réglementation RoHS.
En raison de la présence de composants dangereux, les
équipements électriques et électroniques usagés peuvent
avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé
humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques
avec les ordures ménagères.
Conformément à la directive européenne sur les déchets,
les équipements électriques et électroniques
doivent être collectés séparément et amenés
dans un point de collecte distinct pour les déchets
municipaux, en vertu des réglementations de
protection de l'environnement.
Ceci est indiqué par le symbole de poubelle
barrée gurant sur l'équipement.
SOMMAIRE
Spécifications HB350
Le concept de coupe à la broche
Utilisation prévue
Instructions générales de sécurité
Matériaux et vitesses de coupe
Avances et vitesses
Installation d'une protection, d'une
sangle de sécurité et d'un flacon
d'huile
Installation des fraises
Fonctionnement du panneau
Schéma et liste de pièces du moteur
Schéma et liste de pièces détachées
Déclaration CE
FR
TEMPS DE
COUPE
TEMPS DE COUPE
SPÉCIFICATIONS HB350
Capacité de coupe 35 mm
Capacité du mandrin 13 mm
Vitesse à vide 850 tr/min
Consommation d'énergie - 1 050 w
Force de serrage - 8 000 N (815 kg)
L x H x l (mm) - 225 x 490 x 195
Poids - 11.
Tension - 110/230 V
Niveau de pression acoustique - 89,13 dB(A)
Niveau de puissance acoustique - 100,12 dB(A)
INCLUT : Système de refroidissement intégré,
garantie, boîtier de transport, clés Allen, sangle de
sécurité et protection
En raison de notre programme continu de recherche et de
développement, ces spécifications sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
LE CONCEPT DE COUPE À LA BROCHE
Si vous n'êtes pas familiarisé avec l'utilisation de
fraises à carotter (ou à brocher), prenez
quelques minutes pour lire ce guide. Vous
atteindrez de meilleures performances et une
plus longue durée de vie de l'outil si vous
comprenez le concept.
Les fraises à carotter ne coupent le matériau
qu'à la périphérie du trou, plutôt que de
transformer le trou entier en copeaux. Par
conséquent, le temps et l'énergie nécessaires
pour réaliser le trou sont moins importants
qu'avec un foret hélicoïdal traditionnel.
La capacité de brochage d'une machine est donc
supérieure à la capacité d'un foret hélicoïdal. Le
fragment indésirable éjecté après la coupe
présente également une valeur de rebut plus
importante que les copeaux.
Accessoires en option .
Pour plus de détails sur les options, consultez le catalogue ou renseignez-
vous auprès de votre magasin ou d'un bureau commercial Makita.
Si vous avez besoin d'aide ou de plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à
votre centre de service Makita local.
Fraise HSS
Fraise TCT
Mandrin de perçage
UTILISATION PRÉVUE
Cette perceuse magnétique est conçue pour percer des trous dans des métaux ferreux. La partie
magnétique sert à maintenir la perceuse en place pendant le fonctionnement. La perceuse est
conçue pour être utilisée dans la fabrication, la construction, les chemins de fer, la pétrochimie et
toute autre application de perçage de métaux ferreux.
Les écarts par rapport à l'utilisation prévue ne sont pas couverts par la garantie.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
Avertissements généraux de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Consultez l'ensemble des avertissements de sécurité, des instructions, des
illustrations et des spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions
énumérées ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez l'ensemble des avertissements et des instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Dans les avertissements, le terme « outil électrique » fait référence à votre outil électrique fonctionnant
sur secteur (avec fil) ou sur batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont propices
aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer les poussières ou les fumées.
c) Éloignez tout enfant ou individu lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils électriques doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la
fiche de quelque manière que ce soit. N'utilisez pas de fiches d'adaptation avec des outils électriques
mis à la terre (à la masse). L'utilisation de fiches non modifiées et de prises adaptées réduit le risque de
choc électrique.
ATTENTION : Il est recommandé d'utiliser ces accessoires avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire peut présenter un
risque de blessure. N'utilisez l'accessoire qu'aux fins indiquées.
b) Évitez tout contact entre votre corps et des surfaces mises à la terre ou à la masse telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si
votre corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas les ous électriques à la pluie ou à l'humidité. L'eau qui pénètre dans un oul
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Usez correctement le câble. N'usez jamais le câble pour transporter, rer ou débrancher l'ou
électrique. Éloignez le câble des sources de chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous ulisez un oul électrique à l'extérieur, ulisez une rallonge adaptée à l'ulion en
extérieur. Les câbles adaptés à l'ulisaon en extérieur réduisent le risque de choc électrique.
f) S'il est inévitable d'uliser l'ou électrique dans un endroit humide, ulisez une alimentaon
protégée par un disjoncteur diérenel. L'ulisaon d'un disjoncteur diérenl réduit le risque de
choc électrique.
REMARQUE Le terme « disjoncteur diérenel » peut être remplacé par le terme « disjoncteur de fuite
à la terre » ou « interrupteur diérenel ».
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, prêtez on à votre travail et faites preuve de bon sens lorsque vous ulisez un
ou électrique. N'usez pas d'ous électriques lorsque vous êtes fagou sous l'inuence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Lors de l'utilisaon d'un oul électrique, un seul moment
d'inenon peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protecon individuelle. Portez toujours une protecon oculaire. Selon les
condions, il convient d'uliser un masque an-poussière, des chaussures de sécurité andérapantes,
un casque ou une protecon audive pour réduire les blessures.
c) Évitez tout démarrage intempesf. Assurez-vous que l'interrupteur est en posion d'arrêt avant de
brancher l'oul à une source d'alimentaon et/ou à une brie, de le saisir ou de le transporter.
Le fait de tenir un oul électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher un ou électrique dont
l'interrupteur est en posion de marche est propice aux accidents.
d) Rerez toute clé de réglage ou clé à molee avant de mere l'ou électrique en marche. Laisser
une clé de réglage ou une clé à molee sur une pare rotave de l'oul électrique peut entraîner des
blessures.
e) Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une posion stable et un bon équilibre. Cela
permet de mieux contrôler l'oul électrique en cas de situaon inaendue.
f) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas vos
cheveux ou vos vêtements
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans les
pièces mobiles.
g) S'il est possible de raccorder des systèmes de collecte et d'extracon de la poussière, assurez-vous
d'en raccorder et de les uliser correctement. L'ulisaon d'un système de collecte de la poussière
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne relâchez jamais votre vigilance et n'ignorez jamais les principes de curité liés à l'oul, même si
vous êtes familiarisé avec son fonconnement et si vous l'ulisez fréquemment. Une acon
imprudente peut provoquer des blessures graves en une fracon de seconde.
4) Ulisaon et entreen de l'ou électrique
a) Ne forcez pas sur l'ou électrique. Usez l'ou électrique adapté à votre applicaon. L'oul
électrique approprié fonconnera mieux et de manière plus sûre au rythme pour lequel il a été conçu.
b) N'ulisez pas l'ou électrique si l'interrupteur ne permet pas de le mere en marche et de
l'éteindre. Les ouls électriques qui ne peuvent pas être contrôlés au moyen de l'interrupteur sont
dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez la he de la source d'alimentaon et/ou rerez la brie de l'ou électrique si elle
est amovible avant d'ctuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger l'ou électrique.
Ces mesures prévenves de curité réduisent le risque de démarrage intempesf de l'oul électrique.
d) Rangez les ous inulisés hors de portée des enfants. Ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec les ouls électriques ou les présentes instrucons uliser l'oul.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non qualifiés.
e) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée, grippée ou brisée et assurez-vous qu'aucun autre problème ne risque d'affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. Si l'outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de
l'utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien aiguisés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et
dont les arêtes de coupe sont tranchantes sont moins susceptibles de se bloquer et plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les embouts, etc. conformément aux présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation de
l'outil électrique à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.
Les poignées et les surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité en cas de situation inattendue.
5) Entretien
a) Faites entretenir votre outil électrique par un réparateur qualifié et n'utilisez que des pièces de
rechange identiques. Cela assurera la sécurité de l'outil électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ LIÉES À LA PERCEUSE
MAGNÉTIQUE
Inspectez toujours l'ensemble de l'appareil
avant de l'uliser.
Il est essenl de procéder à un entreen
régulier ; vériez que les écrous, les vis, etc.
sont bien serrés avant chaque ulisaon.
Vériez que les câbles et les prises ne sont pas
endommagés.
N'ulisez jamais de fraises émoussées ou
endommagées.
N'ulisez jamais de fraises présentant un
diamètre supérieur à celui spécié pour la
machine.
Usez toujours les protecons de curité
(le cas échéant) et assurez-vous qu'elles
fonconnent correctement.
Portez toujours des lunees et des gants
Rerez les bagues, montres, cravates, etc.
suscepbles de se coincer dans les pièces
mobiles.
Fixez l'appareil avec la sangle de curité
avant de procéder au perçage.
La machine est desnée à être usée sur de
l'acier d'une épaisseur minimale de 6 mm,
sans entrefer entre le noyau magnéque et la
pièce. La courbure, la peinture et les
irgularités de la surface créent un entrefer.
Maintenez l'entrefer au minimum.
Maintenez le système magnéque et la pièce
propres et exempts de débris et de copeaux.
Ne démarrez pas le moteur avant de vous être
assuré que le support magnéque est
fermemenxé à la pièce.
Usez uniquement de l'huile de coupe pour
métaux.
En cas de perçage horizontal ou aérien,
ulisez de la pâte de coupe ou du liquide de
refroidissement en spray approprié.
Débranchez toujours la source d'alimentaon
avant de changer de fraise ou de travailler sur
la machine.
En cas de blocage de la fraise, débranchez
l'alimentaon électrique et éliminez le
blocage avant de rebrancher l'oul.
Sur les machines pivotantes, assurez-vous que
la base pivotante est verrouillée dans la
posion requise.
N'essayez pas de changer de vitesse lorsque
la perceuse est en marche.
N'ulisez que les accessoires recommandés
par le fabricant.
Ne soulevez et ne transportez jamais
l'appareil par le cordon d'alimentaon ;
ulisez toujours la poignée.
Ne modiez jamais l'oul de quelque
manière que ce soit.
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
Appliquez de temps en temps quelques goues
d'huile sur la denture de la crémaillère.
Les roulements de l'arbre d'avance sont
autolubriants et ne doivent pas être
graissés
Lubriez la surface de glissement du chariot
avec de la graisse MOLYCOTE.
Lorsqu'il n'est pas uli ni transporté, l'appareil
doit être conservé dans le boîr fourni.
Après l'ulisaon, assurez-vous que l'appareil
est exempt de copeaux et de saletés.
Les pièces usées ou endommagées doivent être
remplacées immédiatement par des pièces de
rechange d'origine du fabricant.
Assurez-vous que toutes les arêtes de coupe sont
bien aiguisées pendant le fonconnement.
L'ulisaon d'ouls de coupe émoussés peut
entraîner une surcharge du moteur.
Toutes les 30 minutes de fonconnement, il est
recommandé de coucher la machine sur le côté
pour permere à la graisse de circuler dans le
train d'engrenages.
Après une ulisaon répétée, le berceau peut se
desserrer. Il est possible d'y remédier en réglant
les vis de tension sur le côté du corps. Placez une
clé hexagonale de 2,5 mm dans la tête des écrous
de retenue du berceau et, à l'aide d'une clé de
8 mm, tournez les contre-écrous dans le sens
anhoraire, en tenant la clé hexagonale sans
déplacer les vis sans tête.
À l'aide de la clé hexagonale, serrez doucement
les vis en série jusqu'à ce que le berceau se
Déplace librement dans la glissière mais ne
permee pas au moteur d'osciller. Une fois
l'ajustement terminé, resserrez les contre- écrous dans le sens horaire, en vous assurant
que les vis sans tête restenxées dans leur
nouvelle posion.
IMPORTANT ! – POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LES CIRCUITS, N'UTILISEZ JAMAIS SIMULTANÉMENT UNE PERCEUSE
ÉLECTRO MAGNÉTIQUE ET UN ÉQUIPEMENT DE SOUDAGE SUR LA MÊME PIÈCE.
ROMAGNÉTIQUE ET UN ÉQUIPEMENT DE SOUDAGE SUR LA MÊME PIÈCE.
MATÉRIAUX ET VITESSES DE COUPE
La faciliavec laquelle le matériau peut être
percé dépend de plusieurs facteurs, dont la
résistance à la tracon et à l'abrasion. Tandis
que la dureté et/ou la résistance représentent
les critères habituels, il peut y avoir
d'importantes variaons d'usinabili entre
des matériaux présentant des propriétés
physiques similaires.
Les condions de coupe peuvent dépendre des
exigences en maère de durée de vie de l'oul
et de nion de surface et être encore plus
limitées par la rigidité de l'oul et de la pièce,
la lubrion et la puissance disponible de la
machine.
Plus le matériau est dur, plus la vitesse de
coupe est faible. Certains matériaux de faible
dureté connnent des substances abrasives
entraînant une usure rapide des arêtes de
coupe à des vitesses élevées. Les vitesses
d'avance sont régies par la stabili de
l'installaon, par le volume de matériau à
enlever, par l'état de surface et par la
puissance disponible de la machine.
Il est préférable de nir et de maintenir
une vitesse de surface constante (tr/min)
pour un matériau donné et de faire varier la
vitesse d'avance dans des limitesnies.
L'avance de la machine est mesurée en pouces
ou en millimètres par minute ; c'est le produit de
la vitesse en tr/min x le nombre de dents de la
fraise x l'avance par dent. Les vitesses d'avance
trop faibles ou trop élevées entraînent toutes
deux une défaillance prématurée de la fraise. Les
avances trop importantes sur des matériaux durs
entraînent l'écaillage de l'arête de coupe et une
producon de chaleur excessive.
Les fraises à ge longue et ne présentent une
vitesse d'avance limitée en raison de la déexion
et, dans la mesure du possible, il convient
d'uliser l'oul le plus grand et le plus robuste.
Ceci est important pour les matériaux plus durs.
L'acier jusqu 400 HB représente la limite
potenelle pour les ouls M2 HSS classiques.
Au-delà de 300 HB, il faut envisager d'user des
fraises en alliage de cobalt pour augmenter la
durée de vie de l'oul. Pour les matériaux plus
tendres, les fraises en alliage de cobalt peuvent
entraîner un rendement accru en augmentant les
vitesses et les vitesses d'avance jusqu'à 50 %. Les
fraises en carbure de tungstène permeent
d'eindre des vitesses de surface et des vitesses
d'avance jusqu'à
Vitesse Vitesse (tr/min)
AVANCES ET VITESSES
VITESSES DE COUPE Vitesses suggérées pour diérentes tailles de fraises/diérents matériaux
VITESSE D'AVANCE
DE L'OUTIL
(Unités métriques)
MATÉRIAU
Vitesse d'avance
(mm/min)
ALUMINIUM
- 60
LAITON
- 45
ACIER DOUX
- 24
Diamètre de la fraise (mm)
Diamètre de la fraise (pouces)
ACIER À HAUTE RÉSISTANCE - 9
VITESSE D'AVANCE
DE L'OUTIL
(Unités impériales)
MATÉRIAU
Vitesse d'avance
(pouces/min)
ALUMINIUM - 2.3/8”
LAITON - 1.3/4”
ACIER DOUX
- 1"
ACIER À HAUTE RÉSISTANCE
- 3/8"
REMARQUE : Ces chires font oce de point de départ.
Les performances réelles dépendent du matériau.
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
INSTALLATION DE LA PROTECTION DE
SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS
PROTECTION DE LA PERCEUSE
Assurez-vous que la perceuse est isolée de
l'alimentaon électrique.
Installez la protecon sur la perceuse comme
indiqué.
Pendant le perçage, la protecon doit toujours
être en contact avec la surface à percer. À
mesure que la perceuse s'abaisse, la protecon
se relève par rapport à la perceuse.
INSTALLATION FLACON
D'HUILE
Le con d'huile de coupe est maintenu dans un
support à ressort au sommet du corps de la
perceuse. Montez le support en rerant l'une des
vis à tête cylindrique de la plaque supérieure et
replacez le boulon à travers la pe de xon
du support du con, en serrant susamment le
boulon pour permere un certain mouvement
radial du support. Le tube de refroidissement
doit être enfoncé dans le presse-étoupe à la base
du robinet et dans un raccord similaire sur le
support inférieur du mandrin.
INSTALLATION
SÉCURITÉ
Dans la mesure du possible, il convient d'uliser
la sangle de curité fournie en tant que mesure
de précauon en cas de panne de courant
relâchant la pare magnéque ; notamment
lorsque la machine est xée sur une surface
vercale ou en posion inversée.
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA SANGLE DE
SÉCURITÉ
Lorsque la machine a étéxée à la pièce à
usiner dans la posion de perçage correcte, la
sangle doit être introduite dans le canal entre le
corps de la perceuse et la pare magnéque,
puis passer autour d'une pare importante de la
pièce. Il convient ensuite de faire passer
l'extrémité libre à travers la boucle, de la rer
fermement et de la verrouiller.
Une fois la coupe terminée, la sangle doit être
relâchée et la machine doit être soutenue avant
que la pare magnéque ne soit désengagée.
RELATIVES À LA DE LA SANGLE DE
DU
INSTALLATION DE LA FRAISE
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Assurez-vous que l'alimentation est coupée avant de travailler
sur la machine
Insertion de la tige pilote
La tige pilote sert à la fois à centrer la fraise et à éjecter le
fragment indésirable une fois la coupe terminée. Elle
possède un côté plat pour permettre au liquide de
refroidissement de s'écouler et d'atteindre le centre de la
coupe, là où la chaleur est la plus forte. Faites glisser la tige à
travers le trou situé au centre de la tige de la fraise.
INSTALLATION DE LA FRAISE
Fig. 1.
Pour insérer la fraise dans le mandrin, il faut d'abord
desserrer les vis sans tête à l'aide d'une clé hexagonale M5.
Assurez-vous que les vis sans tête sont suffisamment
desserrées pour permettre à la tige de la fraise d'entrer
librement.
Fig. 2.
Assurez-vous que les méplats d'entraînement de la tige de la
fraise sont totalement alignés sur les deux vis sans tête du
mandrin de la machine.
Fig. 3.
Assurez-vous que la tige de la fraise est entièrement insérée
dans le mandrin, puis serrez complètement les vis sans tête
pour que la fraise soit bien ajustée dans le mandrin.
Fig. 4.
La fraise est maintenant prête à
l'emploi.
INSTALLATION DE LA SANGLE DE SÉCURITÉ
APPLICATION DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
L'huile de coupe assure une plus longue durée de vie de la
fraise et permet d'éjecter le fragment indésirable
proprement.
La fraise reçoit automatiquement de l'huile lorsque la coupe
commence
Pour les coupes sur des surfaces verticales ou à l'envers, il est
recommandé d'utiliser de la pâte, du gel ou de la mousse de
coupe. Il est préférable de l'appliquer à l'intérieur de la fraise
avant de percer.
Remarque : la sangle de sécurité et les protections ne figurent pas sur la photo à des fins de clarté.
FONCTIONNEMENT
PIÈCES DU MOTEUR HB350
FR
Description
Qtt
Référence
1
ENSEMBLE DE BROSSES DE CARBONE
6,3X10X18
2
EBD002
2
ENSEMBLE PORTE-BROSSE
2
EBD001
3
VIS M4 X 12
2
EBD003
4
RONDELLE ÉLASTIQUE M4
2
EBD004
5
VIS AUTO-TARAUDEUSE À TÊTE PHILIPS
4,8 X 45
4
EBD005
6
COUVERCLE ARRIÈRE
1
EIB527
7
BOÎTIER DE BOBINE DE CHAMP
1
EIB526
8
ENSEMBLE BOBINE DE CHAMP 110V
1
EBD008-A
ENSEMBLE BOBINE DE CHAMP 230V
1
EBD008-B
9
VIS AUTO-TARAUDEUSE À TÊTE PHILIPS
3,9 X 60
2
EBD009
10
DÉFLECTEUR
1
EBD010
11
JOINT TORIQUE
1
EBD011
12
ROULEMENT À BILLE (8-22-7) 608 2Z
3
UDC022
13
RONDELLE DE POUSSIÈRE
1
EBD012
14
ENSEMBLE ARMATURE 110V
1
EBD013-A
ENSEMBLE ARMATURE 230V
1
EBD013-B
15
CIRCLIP 28MM X 1,2 TYPE B
1
EBD014
16
ROULEMENT À BILLE (12-28-8) 6001 2Z
1
UDC023
17
COUVERCLE DE CARTER D'ENGRENAGE
1
EBD015
18
CIRCLIP 10MM X 1 TYPE A
1
EBD016
19
JOINT D'ÉTANCHÉI
1
EBD017
20
ENSEMBLE INTER-ARBRES
1
EBD018
21
ENGRENAGE À BROCHE
1
EBD019
22
ROULEMENT À BILLE (17-35-10) 6003 2RS
1
UDC004
23
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ À L'HUILE 20-30-7
TYPE B
2
EBD020
24
CARTER D'ENGRENAGE
1
EBD021
25
VIS AUTO-TARAUDEUSE À TÊTE PHILIPS
4,8 X 60
4
EBD022
26
ROULEMENT À BILLE 6904 2RS
1
EBD025
27
CORPS DE MANDRIN
1
EIB528
28
RESSORT DE MANDRIN
1
EBD026
29
BOUCHON D'ÉJECTION DU MANDRIN
1
EBD027
30
RONDELLE DE MANDRIN
1
EBD028
31
RONDELLE DE MANDRIN EN CAOUTCHOUC
1
EBD029
32
CIRCLIP DE MANDRIN
1
EBD030
33
RONDELLE DE BROSSE DE CARBONE
2
EBD031
34
VIS DE FIXATION DE BROSSE DE CARBONE
2
EBD032
35
PRESSE-ÉTOUPE PG9
1
40025
36
CLÉ DE LOCALISATION DU MOTEUR
1
M1019
FR
PIÈCES DÉTACHÉES HB350
FR
Descripon
Q
Référence
1
CONDUIT (grand dia. 12mm) - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
VIS À TÊTE CYLINDRIQUE M6 X 16
3
SC616CAP
3
GLISSIÈRE HB350 MAKITA
1
M1000
4
VIS À TÊTE CYLINDRIQUE M6 X 25
7
SC625CAP
5
BOUTON DE POIGNÉE (10mm À ENFONCER)
3
M0841
6
POIGNÉE 10MM X 130MM (PETITE)
3
BD043
7
VIS À TÊTE BOMBÉE M4 X 6
8
SC46BUT
8
PLAQUE D'AVERTISSEMENT MAKITA HB350 CE JAPON
CE JAPON MAKITA HB350 CE JAPON
MAKITA HB350 CE JAPON
M1002
PLAQUE D'AVERTISSEMENT MAKITA HB350 CE BELGIQUE
BELGIQUE
M1003
PLAQUE D'AVERTISSEMENT MAKITA HB350 CSA JAPON
M1014
PLAQUE D'AVERTISSEMENT MAKITA HB350 UKCA
ROYAUME-UNI
M1018
PLAQUE D'AVERTISSEMENT MAKITA HB350 RCM AUSTRALIE
M1021
9
PONT REDRESSEUR - 25A (395-4310)
1
M0401
10
VIS À TÊTE CYLINDRIQUE M5 X 16
3
SC516CAP
11
SUPPORT SUPÉRIEUR D'ALIMENTATION EN HUILE - (CORPS
MB30)
1
M0811A
12
RAIL EN LAITON (MB30)
2
M0101
13
CRÉMAILLÈRE (MB30)
1
M0831
14
CLIP DE FIXATION DU FLACON D'HUILE
1
10076C
15
NYLOC M5
6
10085B
16
VIS SANS TÊTE À POINTE MOLETÉE M5X25
5
10085A
17
CONDENSATEUR
1
RD43118
18
BAGUE (PIGNON) - BAGUE EN OILITE 33 X 28 X 20
2
M0081
19
EMBOUT DE PIGNON - PROFOND
1
M0072
20
COLLIER DE SERRAGE 8-11 BOCLIP8/11
1
RD47179
21
ENSEMBLE FLACON D'HUILE D5000
1
30046A
22
TUBE EN POLYURÉTHANE TRANSPARENT 6MM X 4MM U-
06040(30MC)
1
BD029
23
PLAQUE DE PANNEAU DE COMMANDE MAKITA HB350
1
M1001
24
PRESSE-ÉTOUPE M16 - PMA BVND-M160GT
1
40026
25
CORPS NOIR MB30
1
M0001BLK
26
PRESSE-ÉTOUPE EN TIRE-BOUCHON AVEC CONTRE-ÉCROU
M16 - BBSM 16
1
10231
27 CÂBLE ÉTATS-UNIS - CALIBRE 14 - 3M - AB-CAB-870
C
ABL03
CÂBLE EUROPE AVEC FICHE À BROCHES - AB-CAB-876 - 3M
C
ABL04
CÂBLE BRÉSIL MAKITA AVEC FICHE 220V - 3M
CABL05
CÂBLE SECTEUR 3MTR-110V NOIR AVEC FICHE
C
ABL06
CÂBLE ARGENTINE AVEC FICHE 230V - 3M
C
ABL08
CÂBLE SECTEUR AUSTRALIE/NZ-3M AVEC FICHE À BROCHES-
AB
-
CAB
-
866
CABL09
28
RONDELLE M8 POUR MANDRIN INTERNE
1
RD47187
29
ÉCROU EN LAITON M4
1
NUT-M4-B
30
BASE MAGNÉTIQUE HB350
1
M1020
31
VIS À FENTE CSK MC M4 X 6 - BZP
5
SC46CSK
32
VIS CSK MC M4 X 12 - LAITON
1
SC412CSK-B
33
RONDELLE ANTI-VIBRATION M4-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
PIGNON - (PETIT)
1
M0041
35
PERCEUSE EIBENSTOCK BHM35 - 110V MAKITA BLEUE
EIB522
PERCEUSE EIBENSTOCK BHM35 - 230V MAKITA BLEUE
EIB523
36
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT DE LA PERCEUSE - 110V -
KJD17F/120V/50HZ - KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT DE LA PERCEUSE - 230V -
KJD17F-230V-50HZ-KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
INTERRUPTEUR MAGNÉTIQUE - PANNEAU NCP -
B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. (MB30)
1
M0441
39
RACCORD RAPIDE NOIR 1/8 BSP-6MM
1
50015
40
PROTECTION D'ADAPTATION NEW UNI 1
MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
VARISTOR 318-565 (V150LA10A)
W18XC522
VARISTOR HAUTE TENSION 20MM 275 VRMS
W18XC521
42
PORTE-FUSIBLE 248-447
1
W18XC511
43
FUSIBLE 2A (RAPIDE 26-2469)
1
W18XC512
44
RONDELLE SMBK1869836HPU
1
UOD009
FR
ORIGINAL
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, le fabricant Makita Europe N.V.
Adresse commerciale Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg, Belgique
BELGIQUE
Autorisons Hiroshi Tsujimura à constituer le dossier technique et
déclarons sous notre entière responsabilité que le(s) produit(s) suivant(s) ;
Désignation …………………............Perceuse magnétique
Désignation du ou des type(s) ……………..HB350
Respecte toutes les dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE
et respecte également toutes les dispositions pertinentes des directives
CE/UE suivantes :
2014/30/UE
2011/65/UE
et sont fabriqués conformément aux normes harmonisées suivantes :
EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-
6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Lieu et date de la déclaration : Kortenberg, Belgique, 12.02.2021
Personne responsable : Hiroshi Tsujimura
Directeur - Makita Europe N.V.
VOORDAT U AAN DE
SLAG GAAT
Om u te helpen de best mogelijke prestaties uit
uw nieuwe magneetboormachine te halen, bevat
deze gids eenvoudige, verstandige aanwijzingen
voor een veilig, eectief en langdurig gebruik van
de apparatuur.
Lees deze aandachtig voordat u de boormachine
gebruikt.
Zorg ervoor dat u alle algemene en specieke
veiligheidsprocedures in acht heeft genomen.
Uitleg van de pictogrammen op het
typeplaatje van de Makita HB350
GEVAAR!
Geeft een dreigend gevaar of risico voor
leven en de gezondheid van algemene
aard aan.
ELEKTRISCH GEVAAR!
Dit betekent een direct dreigend gevaar
of levensgevaar door elektriciteit.
OPGELET!
Geeft een mogelijk gevaar of risico op
licht letsel of materiële schade aan.
DRAAG OOG- EN
OORBESCHERMERS
GEBRUIK DE VEILIGHEIDSRIEM!
om het gereedschap aan het werkstuk te
bevestigen.
LEES DE HANDLEIDING
Lees de handleiding voordat u de
machine bedient.
WEEE-conformiteitscerticaat: - op aanvraag
Alle magnetische boorsystemen voldoen volledig aan de
RoHS-voorschriften.
Omwille van de aanwezigheid van gevaarlijke
componenten in de apparatuur, kan gebruikte elektrische
en elektronische apparatuur een negatieve invloed
hebben op het milieu en de menselijke gezondheid.
Gooi elektrische en elektronische apparaten niet weg bij
het huishoudelijk afval.
In overeenstemming met de Europese afvalrichtlijn
Elektrische en elektronische apparatuur moet apart
worden ingezameld en afgeleverd bij een afzonderlijk
verzamelpunt voor gemeentelijk afval, dat
handelt in overeenstemming met de
milieubeschermingsvoorschriften.
Dit wordt aangegeven door het symbool van de
doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat.
INHOUD
HB350 Specificatie
Het concept van trekfrezen
Beoogd gebruik
Algemene veiligheidsinstructies
Materiaal en freessnelheden
Aanzet en snelheden
Veiligheidsscherm/-riem en oliees
monteren
Frezen monteren
Paneelbediening
Motordiagram en onderdelenlijst
Statiefdiagram en onderdelenlijst
EG-verklaring
NL
FREESTIJD
FREESTIJD
HB350 SPECIFICATIE
Max boordiameter - 35mm
Klembereik van de boorkop 13mm
Onbelaste snelheid 850 rpm
Stroomverbruik - 1050w
Klemkracht - 8000N (815kg)
L x H x B (mm) - 225 x 490 x 195
Gewicht - 11.
Spanning - 110/230v
Geluidsdrukniveau - 89.13 dB(A)
Geluidsvermogensniveau - 100.12 dB(A)
INBEGREPEN: Geïntegreerd koelsysteem, garantie,
draagtas, inbussleutels, veiligheidsriem en -scherm
Omwille van ons voortdurende onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma kunnen deze specificaties zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
HET CONCEPT VAN TREKFREZEN
Als u niet bekend bent met het gebruik van
ringvormige (of trek-) frezen, neem dan een paar
minuten de tijd om deze handleiding te lezen - u
zult voordeel ondervinden van de betere
prestaties en een langere levensduur van het
gereedschap als u het concept begrijpt.
Met ringvormige frezen wordt alleen het
materiaal aan de omtrek van het gat gefreesd, in
plaats van het hele gat tot spaanders te
reduceren. Dit vereist minder tijd en energie om
het gat te maken dan bij een traditionele
spiraalboor.
De trekfreescapaciteit van een machine is
bijgevolg hoger dan de spiraalboorcapaciteit.
Het restmateriaal dat na het frezen wordt
uitgeworpen, heeft ook een hogere
schrootwaarde dan spaanders.
Optionele accessoires .
Raadpleeg de catalogus voor meer informatie over de opties of informeer bij
de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht of een Makita-
verkoopkantoor.
Als u hulp nodig heeft voor meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met
uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
HSS frees
TCT frees
Boorkop
BEOOGD GEBRUIK
Het beoogde gebruik van deze magneetboor is het boren van gaten in ferrometalen. De magneet
wordt gebruikt om de boor op zijn plaats te houden terwijl de boor freest. Het is ontworpen voor
gebruik in fabricage, constructie, spoorwegen, petrochemie en andere toepassingen bij het boren
in ferrometaal.
Elke afwijking van het beoogde gebruik valt niet onder de garantie.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die
bij dit elektrische gereedschap zijn geleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met
netvoeding (met snoer) of uw elektrisch gereedschap op batterijen (zonder snoer).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat uw werkgebied schoon en goed verlicht is. Rommelige of donkere gebieden geven
aanleiding tot ongelukken.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in explosieve atmosferen, zoals in de aanwezigheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Afleiding
kan ertoe leiden dat u de controle verliest.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. U mag de stekker op
geen enkele manier aanpassen. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op
elektrische schokken.
OPGELET: De volgende accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor
gebruik met uw Makita-gereedschap dat in deze handleiding wordt
gespecificeerd. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan persoonlijk
letsel veroorzaken. Gebruik een accessoire of hulpstuk alleen voor het aangegeven
doel.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of n omstandigheden. Water dat een elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Gebruik het snoer op correcte wijze. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van
hie, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verstrengelde snoeren
verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Als u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik buiten, vermindert het
risico op elektrische schokken.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een vochge locae onvermijdelijk is, gebruik dan
een voeding met aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het risico
op elektrische schokken.
OPMERKING De term "aardlekschakelaar (RCD)" kan worden vervangen door de term
"foutstroomschakelaar (GFCI)" of "verliesstroomschakelaar (ELCB)".
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onopleendheid jdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernsg persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermende uitrusng. Draag steeds oogbescherming. Beschermende
uitrusng zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming
die onder de juiste omstandigheden wordt gebruikt, zal persoonlijk letsel verminderen.
c) Voorkom onopzeelijk starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
apparaat aansluit op de stroombron en/of accu, of het apparaat oppakt of draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het op de stroombron
aansluiten van elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar is ingeschakeld, kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventuele afstelsleutel of moersleutel voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moersleutel of sleutel die aan een draaiend deel van het elektrisch gereedschap is
bevesgd, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u aljd stevig staat en in evenwicht bliDit zorgt voor een betere
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaes.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de
buurt
van bewegende onderdelen. Loshangende kleding, sieraden of lang haar kunnen in bewegende delen
terecht komen.
g) Als er apparaten zijn voor het aansluiten van stofafzuig- en opvangvoorzieningen, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
h) Let erop dat de vertrouwdheid die u door veelvuldig gebruik van gereedschappen opdoet, er niet
voor zorgt dat u zelfgenoegzaam wordt en de veiligheidsprincipes van gereedschap negeert. Een
onzorgvuldige handeling kan binnen een frac van een seconde ernsg letsel veroorzaken.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrische gereedschap zal het werk beter en veiliger doen in het tempo
waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet aan- en uitzet. Elk
elektrisch apparaat dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, indien deze kan worden verwijderd, uit
het elektrisch gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke prevenve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met de elektrische gereedschappen of deze instructies voor elektrische
gereedschappen niet bij het apparaat.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires. Controleer op verkeerde uitlijning of vastlopen
van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van
het elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde delen repareren voordat u het
apparaat gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Zorg dat het freesgereedschap scherp en schoon blijft. Goed onderhouden freesgereedschap met
scherpe snijkanten loopt minder snel vast en is gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en de gereedschapsbits enz. in
overeenstemming met deze instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van het elektrische gereedschap voor andere werkzaamheden dan
waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handvatten en grijpvlakken verhinderen veilige hantering en controle van het gereedschap in
onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman die alleen
identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap wordt gehandhaafd.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES MAGNEETBOOR
Inspecteer altijd het hele apparaat vóór
gebruik.
Regelmatig onderhoud is essentieel -
controleer voor elk gebruik of moeren,
schroeven enz. goed vastzitten.
Controleer kabel en stekker op
beschadigingen.
Gebruik nooit botte of beschadigde frezen.
Gebruik nooit een frees met een grotere
diameter dan gespecierd voor de
machine.
Gebruik altijd de veiligheidsschermen, indien
aanwezig, en zorg ervoor dat ze correct
werken.
Draag altijd een veiligheidsbril en
handschoenen
Verwijder ringen, horloges, stropdassen enz.
die in de bewegende delen kunnen verstrikt
raken.
Maak het apparaat vast met de
veiligheidsriem voordat u gaat boren.
De machine is bedoeld voor gebruik op staal
vanaf 6 mm dik zonder luchtspleet tussen de
magneetkern en het werkstuk. Kromming,
verf en onregelmatigheden in het oppervlak
zorgen voor een luchtspleet. Houd de
luchtspleet tot een minimum beperkt.
Houd de magneet en het werkstuk schoon en
vrij van vuil en spanen.
Start de motor niet voordat u zeker weet dat
het magnetische statief stevig op het werkstuk
is geklemd.
Gebruik alleen algemene olie voor het frezen
van metaal op oliebasis.
Gebruik tijdens het horizontaal of boven het
hoofd boren een afdichtkit of een geschikte
koelvloeistofspray.
Koppel altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u een frees vervangt of aan de
machine gaat werken.
In het geval van een vastgelopen frees, dient
u de stekker uit het stopcontact te halen en
de blokkering te verhelpen voordat u het
gereedschap weer aansluit.
Zorg er bij zwenkmachines voor dat de
zwenkvoet in de gewenste positie is
vergrendeld.
Probeer de snelheid niet te veranderen
terwijl de boormachine ingeschakeld is.
Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant
worden aanbevolen.
Til of draag het apparaat nooit op aan het
netsnoer, maar gebruik altijd het handvat.
Pas het gereedschap op geen enkele
manier aan.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Breng af en toe een paar druppels olie aan op
de tandheugelvertanding.
De lagers van de voedingsas zijn zelfsmerend
en mogen niet worden gesmeerd
Vet het glijvlak van de wagen in met
MOLYCOTE-smeermiddel.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt of
vervoerd, moet het in de meegeleverde koer
worden bewaard.
Zorg ervoor dat het apparaat na gebruik vrij is
van spanen en vuil.
Onderdelen die versleten of beschadigd zijn,
moeten onmiddellijk worden vervangen door
originele vervangingselementen van de
fabrikant.
Zorg ervoor dat alle snijkanten scherp zijn tijdens
het gebruik. Het gebruik van stomp
freesgereedschap kan leiden tot overbelasting
van de motor.
Het verdient aanbeveling de machine na elke 30
minuten draaien op zijn kant te leggen, zodat het
vet over de tandwieloverbrenging kan lopen.
Na herhaald gebruik kan de houder losraken. Dit
wordt verholpen door de spanschroeven aan de
zijkant van de houder aan te passen. Plaats een
2,5 mm inbussleutel in de kop van de
bevestigingsmoeren van de houder, gebruik een
8 mm moersleutel om de borgmoeren tegen de
klok in los te draaien en houd de inbussleutel vast
zonder de stifttappen te verplaatsen.
Gebruik de inbussleutel om de schroeven
voorzichtig in serie vast te draaien totdat de
houder vrij in de slede beweegt, maar de motor
Niet kan wiebelen. Wanneer de afstelling
voltooid is, draait u de borgmoeren weer
rechtsom vast en zorg ervoor dat de
pbouten niet uit h un nieuwe posi
komen.
BELANGRIJK! - OM SCHADE AAN HET CIRCUIT TE VOORKOMEN, MAG U NOOIT ELEKTROMAGNETISCHE BOORMACHINES EN
LASAPPARATUUR TEGELIJKERTIJD OP HETZELFDE WERKSTUK GEBRUIKEN.
MATERIAAL EN FREESSNELHEDEN
Het gemak waarmee materiaal kan worden
geboord, is nkelijk van verschillende
factoren, waaronder treksterkte en
slijtvastheid. Hoewel hardheid en/of sterkte
het gebruikelijke criterium is, kunnen er grote
variaes in bewerkbaarheid bestaantussen
materiaal met vergelijkbare fysische
eigenschappen.
De freesomstandigheden kunnen nkelijk
zijn van vereisten voor standjd en
oppervlakteafwerking en worden verder
beperkt door de sjeid van het gereedschap
en het werkstuk, de smering en het
beschikbare machinevermogen.
Hoe harder het materiaal, hoe lager de
freessnelheid. Sommige materialen met een
lage hardheid bevaen schurende
bestanddelen die leiden tot snelle
snijkantslijtage bij hoge snelheden.
Aanzetsnelheden worden bepaald door de
seid van de opstelling, het volume te
verwijderen materiaal, de
oppervlakteafwerking en het beschikbare
machinevermogen.
Het verdient de voorkeur om voor een bepaald
materiaal een constante oppervlaktesnelheid
(RPM) in te stellen en aan te houden en de
aanzetsnelheid binnen gedenieerde grenzen te
variëren.
Machineaanzet wordt gemeten in inch of
millimeters per minuut en is het product van
RPM x aantal tanden in de frees x aanzet per
tand. Te lichte of te hoge aanzetsnelheden zijn
beide de oorzaak van  uitval van de
frees. Zware aanzet op harde materialen
veroorzaakt afschilfering van de snijkant en
warmteontwikkeling.
Slanke en langwerpige  zijn beperkt
in aanzetsnelheid vanwege  en waar
mogelijk moet het grootste en meest robuuste
gereedschap worden gebruikt. Dit is belangrijk
voor hardere materialen. Staal tot 400 HB is de
 limiet voor  M2 HSS-
gereedschappen.
Boven 300 HB moeten frezen van kobaltlegering
worden overwogen voor een langere 
In zachtere materiaalsoorten kunnen
kobaltlegeringen een grotere output opleveren
door de snelheden en aanzetsnelheden met
maar liefst 50% te verhogen. Hardmetalen frezen
maken oppervlaktesnelheden en
aanzetsnelheden mogelijk tot
Snelheid Snelheid (RPM)
AANZET EN SNELHEDEN
FREESSNELHEDEN Voorgestelde snelheden voor verschillende freesformaten/-materialen
AANZETSNELHEID
GEREEDSCHAP
(Metrisch)
MATERIAAL
Aanzetsnelheid
(inch/min)
ALUMINIUM - 60
MESSING - 45
ZACHT STAAL
- 24
Freesdiameter (mm)
Freesdiameter (inch)
HOOGWAARDIG STAAL
- 9
AANZETSNELHEID
GEREEDSCHAP
(Imperial)
MATERIAAL
Snelheid (inch/min)
ALUMINIUM - 2.3/8”
MESSING - 1.3/4”
ZACHT STAAL
- 1”
MERK OP: Deze cijfers worden als uitgangspunt aangehaald. De
daadwerkelijke presta es worden bepaald door materiaal.
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
HOOGWAARDIG STAAL -3/8”
HET VEILIGHEIDSSCHERM PLAATSEN
INSTRUCTIES BOORSCHERM
Zorg ervoor dat het boorapparaat is geïsoleerd
van de voeding.
Monteer het scherm om te boren zoals
afgebeeld.
Bij het boren moet het scherm altijd in contact
zijn met het te boren oppervlak. Als de boor
wordt neergelaten, gaat het scherm omhoog
gelijk met de boor.
PLAATSEN VAN HET OLIEFLESJE
Het olieflesje wordt vastgehouden in een
verende beugel die aan de bovenkant van het
boorlichaam is bevestigd. Monteer de beugel
door een van de dopschroeven van de
bovenplaat te verwijderen en plaats de bout
door het bevestigingsoog op de flesbeugel,
waarbij u de bout voldoende vastdraait om enige
radiale beweging van de beugel mogelijk te
maken. De koelmiddelslang wordt in de
zelfdichtende pakkingbus aan de onderkant van
de kraan en in een vergelijkbare fitting op de
onderste gereedschapshouder gestoken.
DE VEILIGHEIDSRIEM PLAATSEN
De meegeleverde veiligheidsriem moet waar
mogelijk worden gebruikt als
veiligheidsmaatregel in het geval van een
stroomstoring waardoor de magneet losraakt;
vooral in situaties waarin de machine op een
verticaal oppervlak of in een omgekeerde positie
is geklemd.
INSTRUCTIES VEILIGHEIDSRIEM Wanneer de
machine in de juiste boorpositie op het
werkstuk is geklemd, moet de riem door het
kanaal tussen het boorlichaam en de magneet
worden gevoerd en vervolgens rond een
aanzienlijk deel van het werkstuk worden
gevoerd. Het vrije uiteinde moet dan door de
gesp worden gehaald, strak worden
aangetrokken en vergrendeld.
Zodra het frezen is voltooid, moet de riem
worden losgelaten en moet de machine worden
ondersteund voordat de magneet wordt
losgekoppeld.
DE FREES PLAATSEN
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Zorg dat de stroom uit staat voordat u aan de machine werkt
Inbrengen van
geleidepen
De geleidepen wordt gebruikt om zowel de frees te centreren
als om het restmateriaal uit te werpen na voltooiing van het
frezen. Deze pen hee een plae kant zodat koelvloeistof
naar beneden kan stromen naar het midden van de snede
waar de hie het grootst is. Schuif de pin door het gat in het
midden van de freesschacht.
DE FREES PLAATSEN
Fig 1.
Om de frees in de spandoorn te plaatsen, draait u eerst de
spbouten los met een M5-inbussleutel. Zorg ervoor dat
de sapbouten voldoende los zien zodat de schacht van
de frees vrij naar binnen kan komen.
Fig 2.
Zorg ervoor dat de plae aandrijfvlakken op de freesschacht
volledig zijn uitgelijnd met de twee sapbouten in de
spandoor van de machine.
Fig 3.
Zorg ervoor dat de schacht van de frees volledig in de
spandoorn is gestoken en draai de spbouten volledig vast
om de frees stevig in de spandoorn te passen.
Fig 4.
De frees is nu gereed voor
gebruik.
DE
PLAATSEN
KOELMIDDEL AANBRENGEN
Freesolie zorgt voor een langere levensduur van de frees en
zorgt ervoor dat het restmateriaal schoon kan worden
uitgeworpen.
De olie wordt automasch aan de frees geleverd wanneer
het frezen begint
Bij het frezen op vercale oppervlakken of ondersteboven,
wordt afdichngskit, gel of schuim aanbevolen. Het wordt
aanbevolen om het in de frees aan te brengen voor het
boren.
N.B. Veiligheidsriem en scherm zijn voor de duidelijkheid weggelaten op de foto's.
VEILIGHEIDSRIEM
BEDIENING
HB350 MOTORONDERDELEN
NL
Nr.
Beschrijving
Aantal
Onderdeelnr.
1
KOOLSTOF BORSTEL ASSEMBLAGE
6.3X10X18
2
EBD002
2
BORSTELHOUDER
2
EBD001
3
SCHROEF M4 X 12
2
EBD003
4
VEERRING M4
2
EBD004
5
LENSKOPSCHROEF 4.8X45
4
EBD005
6
ACHTERBESCHERMING
1
EIB527
7
VELDMAGNEETBEHUIZING
1
EIB526
8
VELDMAGNEET ASSEMBLAGE 110V
1
EBD008-A
VELDMAGNEET ASSEMBLAGE 230V
1
EBD008-B
9
LENSKOPSCHROEF 3.9X60
2
EBD009
10
STUWSCHIJF
1
EBD010
11
O-RING
1
EBD011
12
KOGELLAGER (8-22-7) 608 2Z
3
UDC022
13
STOF SLUITRING
1
EBD012
14
ARMATUUR ASSEMBLAGE 110V
1
EBD013-A
ARMATUUR ASSEMBLAGE 230V
1
EBD013-B
15
BORGVEER 28MM X 1.2 B TYPE
1
EBD014
16
KOGELLAGER (12-28-8) 6001 2Z
1
UDC023
17
AFDEKKING KETTINGKAST
1
EBD015
18
BORGVEER 10MM X 1 A TYPE
1
EBD016
19
PAKKING
1
EBD017
20
INTER AS ASSEMBLAGE
1
EBD018
21
SPINDELAANDRIJVING
1
EBD019
22
KOGELLAGER (17-35-10) 6003 2RS
1
UDC004
23
OLIE-AFDICHTING 20-30-7 B TYPE
2
EBD020
24
KETTINGKAST
1
EBD021
25
LENSKOPSCHROEF 4.8X60
4
EBD022
26
KOGELLAGER 6904 2RS
1
EBD025
27
SPANDOORN
1
EIB528
28
SPANDOORN VEER
1
EBD026
29
SPANDOORN UITWERPPLUG
1
EBD027
30
SPANDOORN SLUITRING
1
EBD028
31
SPANDOORN RUBBER SLUITRING
1
EBD029
32
SPANDOORN BORGVEER
1
EBD030
33
KOOLSTOF BORSTEL SLUITRING
2
EBD031
34
KOOLSTOF BORSTEL FIXEERSCHROEF
2
EBD032
35
PG9 PERSWARTEL
1
40025
36
MOTORLOCATIESLEUTEL
1
M1019
NL
HB350 STATIEFONDERDELEN
NL
Nr.
Beschrijving
Aanta
l
Onderdeelnr.
1
LEIDING (grote diameter 12 mm) - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
M6 X 16 DOP KOPSCHROEF
3
SC616CAP
3
SCHUIF HB350 MAKITA
1
M1000
4
M6 X 25 DOP KOPSCHROEF
7
SC625CAP
5
HANDVATKNOP (10mm VASTHAMEREN)
3
M0841
6
10 X 130 MM HANDGREEP (KLEIN)
3
BD043
7
M4 X 6 KNOOPKOPSCHROEF
8
SC46BUT
8
WAARSCHUWINGSPLAAT MAKITA HB350 CE JAPAN
CE JAPANMAKITA HB350 CE JAPAN
MAKITA HB350 CE JAPAN
M1002
WAARSCHUWINGSPLAAT MAKITA HB350 CE BELGIË
BELGIË
M1003
WAARSCHUWINGSPLAAT MAKITA HB350 CSA JAPAN
M1014
WAARSCHUWINGSPLAAT MAKITA HB350 UKCA VK
M1018
WAARSCHUWINGSPLAAT MAKITA HB350 RCM AUSTRALIË
M1021
9
25A - BRUGGELIJKRICHTER (395-4310)
1
M0401
10
M5 X 16 DOP KOPSCHROEF
3
SC516CAP
11
OLIEAANZET BOVENSTE BEUGEL - (MB30 ELEMENT)
1
M0811A
12
MESSING RAIL (MB30)
2
M0101
13
REK (MB30)
1
M0831
14
OLIEKOP BEVESTIGINGSKLEM VOLLEDIG
1
10076C
15
M5 NYLOC
6
10085B
16
M5X25 GEKARTELDE STIFTTAPBOUT
5
10085A
17
CONDENSATOR
1
RD43118
18
BUS (PINION) - 33 X 28 X 20 OLIETBUS
2
M0081
19
PINION EINDDOP- DIEP
1
M0072
20
O CLIP 8-11 BOCLIP8 / 11
1
RD47179
21
D5000 OLIEKOP MONTAGE
1
30046A
22
U-06040 (30MC) 6 MM X 4 MM DOORZICHTIGE POLYURETHAAN
SLANG
1
BD029
23
MAKITA HB350 BEDIENINGSPANEEL PLAAT
1
M1001
24
M16 PERSWARTEL - PMA BVND-M160GT
1
40026
25
MB30 ELEMENT ZWART
1
M0001BLK
26
M16 PIGTAIL WARTEL COMPLEET MET BORGMOER - BBSM
16
1
10231
27 VS KABEL - 14 METER - 3M - AB-CAB-870
C
ABL03
EUROPESE KABEL C/W VORMSTEKKER - AB-CAB-876 - 3M
C
ABL04
MAKITA BRAZILIË KABEL MET STEKKER 220V - 3M
C
ABL05
3MTR-110V STROOMKABEL ZWART C /W IND-STEKKER
C
ABL06
ARGENTINIË KABEL C/W STEKKER - 230V - 3M
C
ABL08
AUS / NZ-3M STROOMKABEL C /W GEGOTEN STEKKER-AB-
CAB-866
CABL09
28
M8 SPRINGVEER VOOR INTERNE SPANDOORN
1
RD47187
29
M4 MESSING MOER
1
MOER-M4-B
30
HB350 MAGNEETONDERSTEL
1
M1020
31
M4 X 6 GESLEUFDE CSK MC-SCHROEF - BZP
5
SC46CSK
32
M4 X 12 CSK MC-SCHROEF - MESSING
1
SC412CSK-B
33
M4 SCHUDBESTENDIGE VEERRING-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
PINION - (KLEIN)
1
M0041
35
EIBENSTOCK BHM35 BOOR-EENHEID - 110V MAKITA BLAUW
EIB522
EIBENSTOCK BHM35 BOOR-EENHEID - 230V MAKITA BLAUW
EIB523
36
BOOR STOP /START SCHAKELAAR - 110V - KJD17F / 120V /
50HZ - KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
BOOR STOP /START SCHAKELAAR - 230V - KJD17F-230V-
50HZ-KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
MAGNEETSCHAKELAAR - NCP-PANEEL - B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. (MB30)
1
M0441
39
1/8 BSP-6MM ZWART PUSH FIT
1
50015
40
SCHERM VOOR NIEUWE UNI 1 MBQ35N / EQ35N / EBM35
1
VISO18
41
318-565 VARISTOR (V150LA10A)
W18XC522
VARISTOR HIGHSURGE 20MM 275 VRMS
W18XC521
42
248-447 ZEKERINGHOUDER
1
W18XC511
43
2A ZEKERING (RAPID 26-2469)
1
W18XC512
44
VEERRING SMBK1869836HPU
1
UOD009
NL
ORIGINEEL
EC-conformiteitsverklaring
Wij als de producenten Makita Europe N.V.
Zakelijk adres Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIË
Geven Hiroshi Tsujimura de toestemming voor het samenstellen van het
technische dossier en verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid
dat het product/de producten;
Aanduiding …………………............Magneetboor
Aanduiding van type(s) ……………..HB350
voldoet aan alle relevante voorzieningen van 2006/42/EC
en ook voldoet aan alle relevante bepalingen van de volgende EG/EU-
richtlijnen:
2014/30/EU
2011/65/EU
en is/zijn vervaardigd in overeenstemming met de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-
6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Plaats en datum van verklaring: Kortenberg, België, 12.2.2021
Verantwoordelijke persoon: Hiroshi Tsujimura
Directeur - Makita Europe N.V.
ANTES DE EMPEZAR
Para ayudarle a obtener el máximo rendimiento
posible de su nuevo taladro magnético, esta
guía contiene indicaciones prácticas y sencillas
que le permitirán utilizar el equipo con
seguridad y eficacia durante mucho tiempo.
Léala detenidamente antes de utilizar el
taladro.
Asegúrese de respetar todos los
procedimientos de seguridad generales y
específicos.
Descripción de los pictogramas de la placa de
especicaciones del taladro Makita HB350
¡PELIGRO!
Indica un peligro inminente o un riesgo
para la vida o la salud de carácter
general.
¡RIESGO ELÉCTRICO!
Indica la existencia de un peligro o un
riesgo directo para la vida debido a la
presencia de electricidad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica un posible peligro o un riesgo de
lesiones leves o daños materiales.
UTILICE PROTECCIONES OCULARES
Y AUDITIVAS
UTILICE UNA CORREA DE
SEGURIDAD
para jar la herramienta a la pieza.
LEA EL MANUAL
Lea el manual antes de utilizar el
equipo.
Certicado de conformidad WEEE: solicitud en curso
Todos los sistemas de taladro magnético son conformes
con la directiva RoHS.
Debido a la presencia de componentes peligrosos, los
equipos eléctricos y electrónicos usados pueden tener
efectos negativos para el medio ambiente y la salud de las
personas.
No se deshaga de sus aparatos eléctricos o electrónicos
con los residuos domésticos.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos
de equipos eléctricos y electrónicos, dichos
equipos deberán clasicarse por separado para
depositarlos en un punto de tratamiento de
residuos que respete la normativa de protección
ambiental.
Esto se indica con el símbolo del contenedor
tachado que se encuentra sobre el equipo.
CONTENIDO
Especificaciones HB350
El concepto de corte con fresas huecas
Uso previsto
Instrucciones generales de seguridad
Materiales y velocidades de corte
Avance y velocidad
Instalación de la protección y la correa
de seguridad y del recipiente de aceite
Instalación de las herramientas de
corte
Panel de operación
Diagrama del motor y lista de piezas
Diagrama del soporte y lista de piezas
Declaración CE
ES
TIEMPO DE
CORTE
TIEMPO DE
CORTE
ESPECIFICACIONES HB350
Capacidad de corte - 35 mm
Capacidad del mandril - 13 mm
Velocidad sin carga - 850 rpm
Consumo eléctrico - 1050 W
Fuerza magnética - 8000 N (815 kg)
L x H x W (mm) - 225 x 490 x 195
Peso - 11.
Tensión - 110/230 V
Nivel presión sonora - 89,13 dB(A)
Potencia acústica - 100,12 dB(A)
MATERIAL INCLUIDO: Sistema de refrigeración
integrado, garantía, maletín de transporte, llaves
Allen, protección y correa de seguridad
Debido a nuestro programa de investigación y desarrollo
continuos, estas especificaciones pueden variar sin previo
aviso.
EL CONCEPTO DE CORTE CON FRESAS HUECAS
Si no está familiarizado con el uso de fresas
huecas (o anulares), dedique unos minutos a la
lectura de esta guía: comprendiéndolo
obtendrá el máximo rendimiento de la
herramienta y alargará su vida útil.
Las fresas huecas solo cortan material en la
periferia del taladro, en lugar de deshacer todo
el material en virutas. Como resultado de ello,
el tiempo y la energía necesarios para realizar el
taladro son menores que con una broca
convencional.
La capacidad de perforación de la máquina será
por lo tanto mayor que con brocas
convencionales. El material vaciado en la
perforación tendrá también mayor valor
residual que las virutas.
PRECAUCIÓN: Estos componentes y accesorios están recomendados para la
herramienta Makita que se especica en este manual. El uso de otros
componentes o accesorios puede conllevar el riesgo de lesiones. Ulice los
disntos elementos y accesorios solo para su uso previsto.
Accesorios opcionales
Para más información sobre las opciones, consulte el catálogo o pregunte en
un punto de venta o una oina comercial Makita.
Si necesita ayuda o más información sobre estos accesorios, consulte con su centro local
de servicio Makita.
Herramientas de corte HSS
Herramientas de corte TCT
Mandril
USO PREVISTO
Este taladro magnéco está previsto para la realización de taladros en metales ferrosos. El
imán se uliza para mantener el taladro en posición durante su funcionamiento. Este taladro
está diseñado para la manufactura, la construcción, el sector del ferrocarril, la industria
petroquímica y otras acvidades en las que se requiera taladrar metales ferrosos.
Cualquier desviación de su uso previsto no estará cubierta por la garana.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones que se facilitan con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a connuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
En las advertencias, el término «herramienta eléctrica» hace referencia a herramientas
alimentadas por la red de suministro (con cable) o por batería (inalámbricas).
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los espacios desordenados u oscuros son
propensos a los accidentes.
b) No ulice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos,
gases o polvo inamables. La herramientas eléctricas generan chispas que pueden inel
polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a las demás personas alejados cuando ulice herramientas eléctricas.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de las herramientas eléctricas debe ser compable con la toma. No modique el
enchufe en modo alguno. No u�lice adaptadores en herramientas eléctricas con toma de erra. El
uso de enchufes sin modique sean compables con la toma de corriente reduce el riesgo de
electrocución.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a erra como tuberías, radiadores,
fogones o refrigeradores. El riesgo de electrocución es mayor si su cuerpo está conectadoerra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. La entrada de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrocución.
d) No haga un mal uso del cable. No utilice nunca el cable para transportar la herramienta, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de los bordes afilados y de los
elementos móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de electrocución.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un alargador para exterior. La
utilización de un cable para uso en exterior reduce el riesgo de electrocución.
f) Si es inevitable usar una herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice una toma protegida
por un interruptor diferencial (RCD). El uso de un interruptor diferencial reduce el riesgo de
electrocución.
NOTA: el término «interruptor diferencial (RCD)» puede reemplazarse por los términos
«interruptor de falla a tierra (GFCI)» o «disyuntor de fuga a tierra (ELCB)».
3) Seguridad personal.
a) Cuando utilice herramientas eléctricas, permanezca alerta, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común. No utilice la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de inatención durante el uso de una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones graves.
b) Utilice equipos de protección individual. Póngase siempre una protección ocular. Para que las
condiciones de trabajo sean adecuadas y reducir el riesgo de lesiones, utilice equipos de protección
como mascarilla, calzado de seguridad antideslizante, casco y protección auditiva.
c) Prevenga arranques inintencionados. Antes de conectar la alimentación y/o la batería y de
levantar o transportar la herramienta, asegúrese de que el interruptor está en la posición «OFF».
Transportar herramientas con el dedo sobre el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves y los accesorios de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave puesta
en un elemento rotativo de la herramienta puede provocar lesiones personales.
e) No trabaje en posturas forzadas. Mantenga siempre un apoyo y un equilibrio adecuados. Así
podrá controlar mejor la herramienta en situaciones imprevistas.
f) Vístase adecuadamente. No utilice prendas ni accesorios holgados. Mantenga el pelo y la ropa
alejados
de los elementos móviles. Las prendas y los accesorios holgados o el pelo largo pueden engancharse en
los elementos móviles.
g) Si existe algún dispositivo para conectar equipos de captación y extracción de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de usarlos adecuadamente. El uso de equipos de captación puede
reducir los riesgos asociados con el polvo.
h) No permita que la familiaridad adquirida por el uso frecuente de herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad del uso de herramientas. Una actitud descuidada
puede provocar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a) No fuerce las herramientas eléctricas. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada
uso. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y con mayor seguridad en las
condiciones para las que está diseñada.
b) No utilice la herramienta si no puede apagarla y encenderla con el interruptor. Una
herramienta eléctrica que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Antes de realizar cualquier ajuste o cambio de accesorio y de almacenar una herramienta
eléctrica, desconecte el enchufe de la alimentación y/o retire la batería si es extraíble. Esta
medida preventiva de seguridad reduce el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Almacene las herramientas eléctricas que no esté utilizando lejos del alcance de los niños, y
no permita que las utilicen otras personas que no estén familiarizadas con ellas o que
desconozcan estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin experiencia.
e)Mantenga correctamente las herramientas eléctricas y sus accesorios. Compruebe que no hay
ningún problema que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta, como elementos
móviles atascados o mal alineados y componentes rotos. Si una herramienta eléctrica está
deteriorada, hágala reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes son debidos a un mantenimiento deficiente de las herramientas eléctricas.
f) Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Un herramienta de corte con un
mantenimiento adecuado y bien afilada es menos propensa a atascarse y más fácil de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para operaciones distintas de las previstas puede generar situaciones
peligrosas.
h) Mantenga los mangos y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superficies de agarre resbaladizos no permiten controlar ni manejar la
herramienta con seguridad en situaciones inesperadas.
5) Reparación
a) Confíe la reparación de sus herramientas eléctricas a profesionales cualificados y únicamente
con piezas de recambio idénticas. De este modo se asegurará de mantener la seguridad de su
herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARATALADROS MAGNÉTICOS
Inspeccione siempre el conjunto antes de
utilizarlo.
El mantenimiento regular es esencial. Antes
de cada utilización verique que las tuercas,
tornillos, etc. están apretados.
Compruebe que el cable y el enchufe no están
deteriorados.
No utilice nunca herramientas de corte
desafiladas o en mal estado.
No utilice nunca herramientas de corte de
diámetro superior al especificado para la
máquina.
Utilice siempre las protecciones de seguridad
existentes y asegúrese de que son eficaces.
Utilice siempre gafas y guantes.
Retirese los anillos, el reloj, la corbata, etc.,
ya que podrían engancharse en los elementos
móviles.
Antes de taladrar, asegure la unidad con la
correa de seguridad.
La máquina está diseñada para trabajar sobre
aceros con un espesor mínimo de 6 mm, sin
espacios de aire entre el imán y la pieza. Las
curvaturas, la pintura y las irregularidades
superciales crean espacios de aire. Deje los
mínimos espacios de aire posibles.
Mantenga el imán y la pieza limpios y libres
de residuos y virutas.
No arranque el motor hasta que se haya
asegurado de que el soporte magnético está
rmemente adherido a la pieza.
Utilice únicamente aceite de corte para
metales.
Cuando realice taladros horizontales o en
posición invertida, utilice pasta de corte o un
espray refrigerante adecuado.
Desconecte siempre la alimentación antes de
cambiar la herramienta de corte o para
trabajar en la máquina.
Si la herramienta de corte se atasca,
desconecte la alimentación y libere el atasco
antes de volver a conectar la herramienta.
Si la máquina está articulada, aserese de
que el soporte articulado esté fijado en la
posición correcta.
No trate de variar la velocidad con el
taladro en funcionamiento.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Aplique de vez en cuando unas gotas de aceite
sobre los dientes de la cremallera.
Los rodamientos del eje de avance son
autolubricantes y no es necesario
engrasarlos.
Engrase la supercie deslizante del carro con
grasa MOLYCOTE.
Cuando no la utilice o cuando la transporte, la
unidad deberá permanecer en el malen
suministrado.
Después de utilizar la máquina, limpie las
virutas y la suciedad.
Los componentes desgastados o deteriorados
deberán sustituirse inmediatamente con
recambios originales del fabricante.
Asegúrese de que las herramientas de corte
utilizadas estén bien afiladas. El uso de
herramientas de corte gastadas puede
sobrecargar el motor.
Se recomienda tumbar la máquina sobre un
lateral cada 30 minutos de funcionamiento para
que la grasa circule por la transmisión.
Después de una utilización prolongada, el
soporte puede aflojarse. Para remediarlo hay
que ajustar los tornillos de apriete que se
encuentran en el lateral del cuerpo. Introduzca
una llave hexagonal de 2,5 mm en la cabeza de
las tuercas de retención del soporte. Con una
llave de 8 mm, afloje las tuercas de bloqueo en
sentido antihorario, manteniendo la llave
hexagonal para que los tornillos prisioneros no
se muevan.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante.
No levante ni transporte la unidad sujetándola
por el cable, utilice siempre el asa.
No modique la herramienta en
modo alguno.
Con cuidado, apriete sucesivamente los
tornillos con la llave hexagonal hasta queel
soporte se deslice libremente sin permi r
oscilaciones del motor. Cuando haya
nalizado el ajuste, vuelva a apretar las tuercas
de bloqueo en sendo horario asegurá ndose de
que los tornillos prisioneros no se mueven de su
nueva posición.
IMPORTANTE – PARA PREVENIR DAÑOS EN LOS CIRCUITOS, NO UTILICE NUNCA TALADROS ELECTROMAGNÉTICOS Y EQUIPOS DE
SOLDADURA SIMULTÁNEAMENTE SOBRE LA MISMA PIEZA.
MATERIALES Y VELOCIDADES DE CORTE
La facilidad con la que un material se puede
perforar depende de factores como su
resistencia a la tracción y a la abrasión.
Aunque los criterios habituales son la dureza
y/o la resistencia, pueden exis�r diferencias
importantes de mecanizabilidad entre
materiales con propiedades fi sicas similares.
Las condiciones de corte pueden denirse en
función de requisitos relacionados con la vida
ú�l de la herramienta y el acabado supercial,
y también pueden estar limitadas por la
rigidez de la herramienta y de la pieza, la
lubricación y la potencia de la máquina.
Cuanto más duro sea el material, menor será
la velocidad de corte. Algunos materiales de
baja dureza con�enen componentes
abrasivos que desgastan pidamente las
herramientas a altas velocidades. La velocidad
de avance estará determinada por la rigidez
del conjunto, el volumen de material a re�rar,
el acabado supercial y la potencia de la
máquina.
Para un material dado, es preferible denir y
mantener una velocidad supercial constante
(RPM) y variar la velocidad de avance dentro de
unos límites determinados.
El avance de la máquina se mide en pulgadas o
milímetros por minuto, y es el resultado del
producto entre la velocidad de giro (RPM), el
número de dientes de la herramienta y el
avance de cada diente. Tanto una velocidad de
avance demasiado baja como una
excesivamente alta provocarán el fallo
prematuro de la herramienta de corte. Un
avance rápido en materiales duros arrancará
material de la herramienta de corte y generará
un calor excesivo.
La velocidad de avance de las herramientas de
corte delgadas con vástagos largos está limitada
por su tendencia a deformarse, y en general
deberá u�lizarse la herramienta más grande y
robusta posible. Esto es especialmente
importante en materiales duros. El acero de
400 HB es posiblemente el límite de las
herramientas convencionales M2 HSS.
Por encima de 300 HB, las herramientas de
aleación de cobalto tendrán una mayor vida ú�l.
En calidades de material más blandas, las
herramientas de aleación de cobalto permi�n
trabajar más rápido aumentando la velocidad y
el avance hasta un 50 %. Las herramientas de
carburo de tungsteno permiten velocidades
superciales y de avance hasta
Velocidad (RPM)
AVANCE Y VELOCIDAD
VELOCIDADES DE CORTE Velocidades sugeridas para dis�ntos materiales y tamaños de herramienta
AVANCE
HERRAMIENTA
(sistema métrico)
MATERIAL
Velocidad avance
(mm/min)
ALUMINIO - 60
LATÓN - 45
ACERO DULCE
- 24
Diámetro herramienta (mm)
Diámetro herramienta (pulgadas)
ACERO ALTA RESISTENCIA - 9
AVANCE
HERRAMIENTA
(sistema imperial)
MATERIAL
Velocidad avance
(pulgadas/min)
ALUMINIO - 2.3/8”
LATÓN -1.3/4”
ACERO DULCE - 1”
ACERO ALTA RESISTENCIA
-
3/8”
NOTA: Estos valores se toman como punto de par da.
El comportamiento real estará determinado por el
material.
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
INSTALACIÓN DE LA PROTECCIÓN
INSTRUCCIONES PARA LA PROTECCIÓN
DEL TALADRO
Asegúrese de que el taladro está
desconectado del suministro eléctrico.
Coloque la protección como se muestra en la
imagen.
Durante la perforación, la protección deberá
estar siempre en contacto con la superficie
perforada. A medida que el taladro descienda,
la protección se levantará con respecto a él.
INSTALACIÓN DEL RECIPIENTE DE
ACEITE
El depósito de aceite de corte está sujeto en un
soporte fijado en la parte superior del cuerpo
del taladro. Para colocar el soporte, retire uno
de los tornillos de cabeza hueca de la placa
superior y vuelva a colocarlo pasándolo por la
orejeta de fijación del soporte del depósito,
apretándolo lo suficiente para permitir un ligero
movimiento radial del soporte. El tubo de
refrigerante se introduce a presión en la
boquilla autosellante de la base de depósito y
en un accesorio similar en el soporte inferior del
árbol.
COLOCACIÓN DE LA CORREA DE
SEGURIDAD
Siempre que sea posible, deberá emplearse una
correa de seguridad como medida de
precaución en caso de que se produzca un fallo
de suministro y el imán se suelte, especialmente
si la máquina está adherida en superficies
verticales o en posición invertida.
INSTRUCCIONES PARA LA CORREA DE
SEGURIDAD Cuando la máquina esté
adherida a la pieza en la posición correcta
para taladrar, la correa deberá introducirse
en el canal que hay entre el cuerpo del
taladro y el imán, y después pasarla
alrededor de una parte sólida de la pieza. A
continuación, el extremo libre deberá pasarse a
través de la hebilla, tensarse y bloquearse.
Una vez que haya finalizado la perforación, la
cadena se liberará y deberá sujetarse la
máquina antes de separar el imán.
INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE CORTE
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Antes de trabajar en la máquina, asegúrese de que
está desconectada.
Inserción del punzón expulsor
El punzón expulsor sirve para centrar la herramienta y para
extraer el material vaciado al terminar la perforación. El
punzón tiene un lateral plano para que el refrigerante
pueda fluir hasta el centro del taladro, donde el calor
generado es mayor. Deslice el punzón a través del
orificio central del vástago de la herramienta de corte.
INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE CORTE
Fig. 1.
Para introducir la herramienta en el mandril, afloje primero
los tornillos prisioneros con una llave hexagonal M5.
Asegúrese de que los tornillos prisioneros están lo bastante
flojos para que el vástago de la herramienta entre
libremente.
Fig. 2.
Asegúrese de que las caras planas del vástago de la
herramienta estén bien alineadas con los dos tornillos
prisioneros del mandril.
Fig. 3.
Asegúrese de que el vástago de la herramienta está
completamente introducido en el mandril y apriete los
tornillos prisioneros para fijarlo totalmente.
Fig. 4.
La herramienta de corte estará lista para
utilizar.
COLOCACIÓN DE LA
CORREA DE SEGURIDAD
APLICACIÓN DE REFRIGERANTE
El aceite de corte permite alargar la vida útil de la
herramienta y facilita una extracción limpia del material
vaciado.
El aceite se dosifica automáticamente en la herramienta de
corte cuando empieza la perforación.
Si la perforación tiene lugar en una superficie vertical o en
posición invertida, se recomienda utilizar pasta, gel o
espuma de corte. Lo mejor es aplicar el producto en el
interior de la herramienta antes de taladrar.
Nota: para mayor claridad, la protección y la correa de seguridad no se muestran en la fotografía.
FUNCIONAMIENTO
HB350 COMPONENTES DEL MOTOR
ES
N.º
Descripción
Cantidad
Referencia
1
CONJUNTO ESCOBILLA 6.3X10X18
2
EBD002
2
CONJUNTO SOPORTE ESCOBILLA
2
EBD001
3
TORNILLO M4 x 12
2
EBD003
4
ARANDELA DE PRESIÓN M4
2
EBD004
5
TORNILLO AUTORROSCANTE PHILIPS
4.8x45
4
EBD005
6
CUBIERTA TRASERA
1
EIB527
7
CARCASA BOBINA
1
EIB526
8
CONJUNTO BOBINA 110 V
1
EBD008-A
CONJUNTO BOBINA 230V
1
EBD008-B
9
TORNILLO AUTORROSCANTE PHILIPS
3.9X60
2
EBD009
10
AMORTIGUADOR RUIDO
1
EBD010
11
JUNTA TÓRICA
1
EBD011
12
RODAMIENTO DE BOLAS (8-22-7) 608 2Z
3
UDC022
13
ARANDELA ANTIPOLVO
1
EBD012
14
CONJUNTO INDUCIDO 110 V
1
EBD013-A
CONJUNTO INDUCIDO 230V
1
EBD013-B
15
CIRCLIP 28MM x 1.2 TIPO B
1
EBD014
16
RODAMIENTO DE BOLAS (12-28-8) 6001
2Z
1
UDC023
17
TAPA CAJA TRANSMISIÓN
1
EBD015
18
CIRCLIP 10MM x 1 TIPO A
1
EBD016
19
JUNTA
1
EBD017
20
CONJUNTO EJE INTER
1
EBD018
21
ENGRANAJE ROTATIVO
1
EBD019
22
RODAMIENTO DE BOLAS (17-35-10)
6003 2RS
1
UDC004
23
SELLO ACEITE 20-30-7 TIPO B
2
EBD020
24
CAJA TRANSMISIÓN
1
EBD021
25
TORNILLO AUTORROSCANTE PHILIPS 4.8
X 60
4
EBD022
26
RODAMIENTO DE BOLAS 6904 2RS
1
EBD025
27
CUERPO ÁRBOL
1
EIB528
28
MUELLE ÁRBOL
1
EBD026
29
TAPÓN EYECCIÓN ÁRBOL
1
EBD027
30
ARANDELA ÁRBOL
1
EBD028
31
ARANDELA GOMA ÁRBOL
1
EBD029
32
CIRCLIP ÁRBOL
1
EBD030
33
ARANDELA ESCOBILLA
2
EBD031
34
TORNILLO FIJACIÓN ESCOBILLA
2
EBD032
35
BOQUILLA PRESIÓN PG9
1
40025
36
CHAVETA FIJACIÓN MOTOR
1
M1019
ES
HB350 COMPONENTES SOPORTE
ES
N.º
Descripción
Can
dad
Referencia
1
TUBO (diám. 12 mm) - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
TORNILLOS CABEZA HUECA M6 X 16
3
SC616CAP
3
PLACA DESLIZANTE HB350 MAKITA
1
M1000
4
TORNILLOS CABEZA HUECA M6 X 25
7
SC625CAP
5
POMO PALANCA (10 mm INSERTABLE)
3
M0841
6
PALANCA 10MM X 130MM (PEQUEÑA)
3
BD043
7
TORNILLOS CABEZA HUECA M4 X 6
8
SC46BUT
8
PLACA DE ADVERTENCIA MAKITA HB350 CE JAPÓN
CE JAPANMAKITA HB350 CE JAPÓN
MAKITA HB350 CE JAPÓN
M1002
PLACA DE ADVERTENCIA MAKITA HB350 CE BÉLGICA
BÉLGICA
M1003
PLACA DE ADVERTENCIA MAKITA HB350 CSE JAPÓN
M1014
PLACA DE ADVERTENCIA MAKITA HB350 UKCA REINO UNIDO
M1018
PLACA DE ADVERTENCIA MAKITA HB350 RCM AUSTRALIA
M1021
9
PUENTE RECTIFICADOR 25 A (395-4310)
1
M0401
10
TORNILLOS CABEZA HUECA M5 X 16
3
SC516CAP
11
SOPORTE ALIMENTACIÓN ACEITE (CUERPO MB30)
1
M0811A
12
PERFIL LATÓN (MB30)
2
M0101
13
CREMALLERA (MB30)
1
M0831
14
CONJUNTO ABRAZADERA RETENCIÓN BOTE ACEITE
1
10076C
15
TUERCA DE SEGURIDAD M5
6
10085B
16
TORNILLO PRISIONERO ESTRIADO M5X25
5
10085A
17
CONDENSADOR
1
RD43118
18
CASQUILLO (PIÑÓN) - CASQUILLO OILITE 33 X 28 X 20
2
M0081
19
TAPÓN EXTREMO PIÑÓN - PROFUNDO
1
M0072
20
ABRAZADERA 8-11 BOCLIP8/11
1
RD47179
21
CONJUNTO BOTE ACEITE D5000
1
30046A
22
TUBO POLIURETANO TRANSPARENTE U-06040(30MC) 6MM X 4MM
1
BD029
23
PLACA PANEL CONTROL MAKITA HB350
1
M1001
24
BOQUILLA PRESIÓN M16 - PMA BVND-M160GT
1
40026
25
CUERPO MB30 NEGRO
1
M0001BLK
26
PROTECCIÓN CABLE COMPLETA M16 CON TUERCA DE
BLOQUEO - BBSM 16
1
10231
27 CABLE E.E. U.U. - CALIBRE 14 - 3M - AB-CAB-870
C
ABL03
CABLE EUROPA ENCHUFE MOLDEADO C/W - AB-CAB-876 -
3M
C
ABL04
CABLE MAKITA BRASIL ENCHUFE C/W 220 V - 3M
C
ABL05
CABLE ALIMENTACIÓN NEGRO 3MTR-110 V ENCHUFE C/W
IND
C
ABL06
CABLE ARGENTINA ENCHUFE C/W - 230 V - 3M
C
ABL08
CABLE ALIMENTACIÓN 3M AUS/NZ ENCHUFE MOLDEADO
C/W-AB-CAB-866
CABL09
28
ARANDELA INTERIOR M8
1
RD47187
29
TUERCA LATÓN M4
1
NUT-M4-B
30
BASE MAGNÉTICA HB350
1
M1020
31
TORNILLO RANURADO MC CABEZA PLANA M4 X 6 -BZP
5
SC46CSK
32
TORNILLO MC CABEZA PLANA M4 X 12 - LATÓN
1
SC412CSK-B
33
ARANDELA ANTIVIBRACIÓN M4--BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
PIÑÓN - (PEQUEÑO)
1
M0041
35
UNIDAD TALADRO EIBENSTOCK BHM35 - 110 V MAKITA
AZUL
EIB522
UNIDAD TALADRO EIBENSTOCK BHM35 - 230V MAKITA AZUL
EIB523
36
INTERRUPTOR PARADA/ARRANQUE TALADRO - 110 V -
KJD17F/120V/50HZ - KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
INTERRUPTOR PARADA/ARRANQUE - 230 V - KJD17F-230V-
50HZ-KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
INTERRUPTOR IMÁN . PANEL NCP - B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. (MB30)
1
M0441
39
BOQUILLA PRESIÓN NEGRA 1/8 BSP - 6MM
1
50015
40
PROTECCIÓN NUEVA UNIDAD 1 MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
VARISTOR 318-565 (V150LA10A)
W18XC522
VARISTOR HIGHSURGE 20MM 275 VRMS
W18XC521
42
SOPORTE FUSIBLE 248-447
1
W18XC511
43
FUSIBLE 2 A (RAPID 26-2469)
1
W18XC512
44
ARANDELA SMBK1869836HPU
1
UOD009
ES
ORIGINAL
Declaración de conformidad CE
En calidad de fabricante Makita Europe N.V.
Sede social Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BÉLGICA
autoriza a Hiroshi Tsujimura a crear el expediente técnico y declarar
bajo nuestra responsabilidad exclusiva que el/los producto/s:
Denominación …………………............ Taladro magnético
Denominación/es de tipo …………….. HB350
satisface/n todas las disposiciones aplicables de la
Directiva 2006/42/CE, así como las de las siguientes Directivas CE/UE:
2014/30/UE
2011/65/UE
y está/n fabricado/s de acuerdo con las siguientes normas armonizadas:
EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-
6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Lugar y fecha de la declaración: Kortenberg, Bélgica, 12.2.2021
Persona responsable: Hiroshi Tsujimura
Director - Makita Europe N.V.
ANTES DE COMEÇAR
Para o ajudar a obter o melhor desempenho
possível do seu novo Berbequim de Coluna
Magnética, este manual inclui instruções para
uma utilização segura, eciente e de longo prazo
do equipamento.
Leia-o atentamente antes de utilizar o
berbequim.
Assegure-se de que cumpre todos os
procedimentos de segurança gerais e
específicos.
Explicação dos pictogramas na placa de
especicações do Makita HB350
PERIGO!
Indica um perigo iminente ou risco para
a vida e a saúde de caráter geral.
PERIGO ELÉTRICO!
Indica um perigo ou risco iminente
direto para a vida devido a eletricidade.
CUIDADO!
Indica um possível perigo ou risco de
ferimentos ligeiros ou danos materiais.
UTILIZAR ÓCULOS E AURICULARES
DE PROTEÇÃO
UTILIZAR A CINTA DE SEGURANÇA!
para xar a ferramenta à peça de
trabalho.
LER O MANUAL
Leia o manual antes de operar a
máquina.
Cercado de conformidade WEEE:- mediante pedido
Todos os sistemas magnéticos de perfuração cumprem na
íntegra as regulamentações RoHS.
Devido à presença de componentes prejudiciais no
equipamento, os equipamentos elétricos e eletrónicos
usados podem ter um impacto negativo no ambiente e na
saúde humana.
Não elimine os aparelhos elétricos e eletrónicos
juntamente com o lixo doméstico.
De acordo com a Diretiva Europeia referente a resíduos,
o equipamento elétrico e eletrónico deve ser recolhido
separadamente e entregue num ponto de recolha
separado para resíduos municipais, cujo
funcionamento cumpra as regulamentações de
proteção ambiental.
Isto é indicado através do símbolo do caixote do
lixo riscado, aplicado no equipamento.
ÍNDICE
Especificações HB350
Conceito de corte de mandrilagem
Utilização prevista
Instruções gerais de segurança
Material e velocidades de corte
Avanços e velocidades
Instalação da proteção e da cinta de
segurança e depósito de óleo
Instalação das brocas
Operação do painel
Diagrama do motor e lista de peças
Diagrama da coluna e lista de peças
Declaração CE
PT
TEMPO DE
CORTE
TEMPO DE
CORTE
ESPECIFICAÇÕES HB350
Capacidade da broca - 35 mm
Capacidade porta-brocas 13 mm
Velocidade sem carga - 850 rpm
Potência - 1050 w
Força de aperto - 8000 N (815 kg)
C x A x L (mm) - 225 x 490 x 195
Peso - 11.
Voltagem - 110/230 v
Nível de pressão sonora - 89.13 dB(A)
Nível de potência sonora - 100.12 dB(A)
INCLUI: Sistema completo de líquido refrigerante,
Garantia, Mala de transporte, Chaves Allen, Cinta de
segurança e Proteção
Devido ao nosso programa contínuo de investigação e
desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
CONCEITO DE CORTE DE MANDRILAGEM
Caso não esteja familiarizado com a utilização de
brocas anulares (para mandrilagem), dedique
alguns minutos à leitura deste manual: poderá
beneficiar de um melhor desempenho e de uma
vida útil mais longa da ferramenta caso
compreenda o conceito.
As brocas anulares cortam apenas o material na
periferia do orifício, em vez de transformarem
todo o orifício em aparas. Em resultado, o tempo
e a energia necessários para fazer o orifício o
inferiores aos requeridos por uma broca
helicoidal tradicional.
A capacidade de mandrilagem de uma máquina
é, portanto, superior à capacidade da broca
helicoidal. O material residual ejetado após o
corte também tem um valor de sucata superior
ao das aparas.
Acessórios opcionais
Para detalhes sobre as opções, consulte o catálogo, contacte a loja onde foi
realizada a compra ou um revendedor Makita.
Caso precise de ajuda quanto a mais detalhes sobre estes acessórios, contacte o seu centro
de assistência Makita local.
Broca HSS
Broca TCT
Porta-brocas
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A ulização prevista deste berbequim de coluna magnéca é perfurar orios em metais ferrosos.
O íman é ulizado para manter a broca no lugar enquanto a mesma está em funcionamento. Foi
concebida para ulização na área de fabrico, construção, caminhos de ferro, instria
petroquímica e quaisquer outras aplicações de perfuração de metal ferroso.
Quaisquer desvios da uzação prevista não serão cobertos pela garana.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS PARA FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Avisos de segurança gerais para ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especicações de segurança fornecidas com
esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções abaixo listadas poderá resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua ferramenta elétrica alimentada a parr da
rede elétrica (com cabo) ou à sua ferramenta elétrica a bateria (sem cabos).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos, gases
ou poeiras inamáveis. As ferramentas elétricas geram faíscas que podem ins poeiras ou
vapores.
c) Mantenha as crianças e os transeuntes afastados enquanto opera uma ferramenta elétrica. As
distrações podem fazer com que perca o controlo.
2) Segurança elétrica
a) As has das ferramentas elétricas devem corresponder às tomadas. Nunca modique a cha de
forma alguma. Não ulize adaptadores de tomadas com ferramentas elétricas com ligação à terra.
Fichas não modis e tomadas correspondentes reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contacto corporal com superes com ligação à terra, como tubagens, radiadores, fogões
e frigoríos. Existe um risco aumentado de choque elétrico se o seu corpo esver ligado à terra.
CUIDADO: Estes acessórios ou peças de encaixe são recomendados para
ulização com a sua ferramenta Makita especicada neste manual. A ulização de
quaisquer outros acessórios ou peças de encaixe pode constuir um risco de
ferimentos pessoais. Ulize os acessórios ou peças de encaixe apenas para a
respea nalidade indicada.
c) Não exponha as ferramentas elétricas a chuva ou condições de humidade. A penetração de água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não force o cabo. Nunca ulize o cabo para carregar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas aadas ou peças móveis. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam
o risco de choque elétrico.
e) Ao operar uma ferramenta elétrica no exterior, ulize um cabo de extensão adequado para
ulização no exterior. A ulização de um cabo adequado para o exterior reduz o risco de choque
elétrico.
f) Caso a operação de uma ferramenta elétrica num local mido seja inevitável, ulize uma
alimentação protegida com um disposivo de corrente residual (RCD). A u�lização de um RCD reduz
o risco de choque elétrico.
NOTA O termo “disposivo de corrente residual (RCD)” pode ser substuído pelos termos “interruptor
de circuito de falha à terra (GFCI)” ou “disjuntor de fuga à terra (ELCB)”.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que faz e use o bom senso ao operar uma ferramenta
elétrica. Não ulize uma ferramente elétrica quando está cansado ou sob o efeito de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de desconcentração ao operar ferramentas elétricas poderá resultar
em ferimentos pessoais graves.
b) U�lize equipamento de proteção individual Ulize sempre proteção ocular. A u�lização de
equipamento de proteção como máscara de proteção contra pó, calçado de segurança
anderrapante, capacete ou proteção audiva em condições adequadas reduz o número de
ferimentos pessoais.
c) Evite arranques inadverdos. Cer�fique-se de que o interruptor etá na posição desligada antes de
ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, de pegar ou de carregar a ferramenta.
Carregar a ferramenta com o dedo no interruptor ou ligar à alimentação de rede ferramentas elétricas
com o interruptor na posição de ligado pode causar acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave encaixada
numa peça rotava da ferramenta elétrica poderá resultar em ferimentos pessoais.
e) Não se incline. Mantenha sempre um apoio e um equilíbrio adequados. Isto permite-lhe controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f) Vista-se de modo adequado. Não ulize roupas largas ou jóias/bijutaria. Mantenha o cabelo e a
roupa afastados
de peças móveis. Roupas largas, joalharia/bijutaria ou cabelo comprido podem car presos nas peças
móveis.
g) Se forem fornecidos disposivos para a ligação de equipamento de extração e recolha de poeira,
cer�fique-se de que estão ligados e são usados de modo adequado. A recolha de poeira pode reduzir
os riscos relacionados com poeiras.
h) Não deixe que o hábito de ulização frequente de ferramentas o torne complacente e o faça
ignorar as regras de segurança da ferramenta. Uma ação negligente pode causar ferimentos graves
numa fração de segundo.
4) Ulização e manutenção de ferramentas elétricas
a) Não force a ferramenta elétrica. U�lize a ferramenta elétrica adequada para a sua aplicação. A
ferramenta elétrica adequada fará um trabalho melhor e de forma mais segura, com o desempenho e
velocidade para o qual foi concebida.
b) Não ulize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou remova a bateria (caso seja amovível) da
ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer ajustes, de trocar acessórios ou de armazenar as
ferramentas elétricas. Este po de medidas de segurança prevenvas reduz o risco de ligar a
ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas inavas fora do alcance das crianças e não permita o acesso a
pessoas não familiarizadas com as ferramentas elétricas ou com estas instruções para ferramentas
elétricas.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção das ferramentas elétricas e dos acessórios. Verifique se há desalinhamento ou
bloqueios nas peças móveis, ruturas nas peças ou quaisquer outros estados que possam afetar a
operação da ferramenta elétrica. Caso a ferramenta elétrica esteja danificada, providencie a
reparação antes de a utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas elétricas com manutenção deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com manutenção
adequada e arestas de corte afiadas têm menor probabilidade de bloquear e são mais fáceis de
controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, as pontas de broca, etc., em conformidade com estas
instruções, levando em consideração as condições operacionais e o trabalho a realizar. A utilização
de ferramentas elétricas em outras operações que não as previstas pode resultar em situações de
risco.
h) Mantenha os punhos e superfícies de pega secos, limpos e livres de óleo e lubrificante.
Punhos e superfícies de pega escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguros da
ferramente em situações inesperadas.
5) Serviço
a) Garanta que a sua ferramenta elétrica é reparada por uma pessoa qualificada, utilizando apenas
peças sobressalentes idênticas. Isto irá garantir que a segurança da ferramenta é mantida.
INSTRUÇÕES DO BERBEQUIM DE COLUNA MAGNÉTICA
Inspecione sempre a unidade completa antes
de utilizar.
A manutenção regular é essencial: verique se
as porcas, os parafusos, etc. estão bem
apertados antes de cada utilização.
Verique se o cabo e a cha apresentam
danos.
Nunca utilize brocas rombas ou danificadas.
Nunca utilize uma broca com um diâmetro
superior ao especificado para a máquina.
Utilize sempre as proteções, nos casos em
que estão instaladas, e certique-se de que
estão a funcionar corretamente.
Utilize sempre óculos e luvas de proteção.
Retire anéis, relógios, gravatas ou outros
objetos que possam car presos nas peças
móveis.
Fixe a unidade com a cinta de segurança
antes de perfurar.
A máquina destina-se a utilização em aço a
partir de 6 mm de espessura sem folga entre
o núcleo magnético e a peça de trabalho. A
curvatura, a tinta e as irregularidades de
supercie criam uma folga. Mantenha essa
folga ao mínimo.
Mantenha o íman e a peça de trabalho
limpos, sem detritos e limalha.
Não realize o arranque do motor antes de
garantir que o suporte magnético está
rmementexo à peça de trabalho.
Utilize apenas um uido de corte de metal
geral à base de óleo.
Ao perfurar na horizontal ou por cima, utilize
uma pasta de corte ou um spray refrigerante
adequados
Desligue sempre da fonte de alimentação
antes de trocar a broca ou de realizar
trabalhos na máquina.
Caso a broca encrave, desligue da fonte de
alimentação e elimine o bloqueio antes de
voltar a ligar a ferramenta.
Em máquinas com mecanismo rotativo,
certique-se de que a base giratória está
bloqueada na posição pretendida.
Não tente modificar a velocidade
enquanto o berbequim está a
funcionar.
Utilize apenas acessórios recomendados pelo
fabricante.
Nunca eleve ou carregue a unidade pelo cabo de
alimentação, utilize sempre o punho ou pega.
Nunca modique a ferramenta de
forma alguma.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Aplique ocasionalmente algumas gotas de óleo
nos dentes da cremalheira.
Os rolamentos da árvore de comando são de
lubrificação automática e não têm de ser
lubrificados.
Lubrique a supercie de deslizamento da
estrutura com lubricante MOLYCOTE.
A unidade deve ser mantida na caixa fornecida
quando não estiver a ser utilizada ou
transportada.
Após a utilização, garanta que a unidade está
livre de limalha e sujidade.
As peças gastas ou danificadas devem ser
substituídas de imediato por peças
sobressalentes genuínas do fabricante.
Certique-se de que todas as arestas de corte
estão afiadas durante a operação. A utilização de
ferramentas de corte rombas poderá causar
sobrecarga no motor.
Ao fim de cada 30 minutos de funcionamento,
recomenda-se colocar a máquina de lado para
permitir que o lubrificante escorra por todo o
conjunto de engrenagens.
Após a utilização repetida, o suporte poderá ficar
solto. É possível solucionar isto ajustando os
parafusos de tensão na parte lateral do suporte.
Coloque uma chave hexagonal de 2,5 mm na
cabeça das porcas de xação do suporte; com
uma chave de aperto de 8 mm, solte as porcas de
xação no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, segurando na chave hexagonal sem
mexer os parafusos sem cabeça.
Com a chave hexagonal, aperte suavemente os
parafusos em série, até o suporte se mover
livremente no apoio deslizante, mas sem
Permir que o motor osc ile. Depois de
terminar o ajuste, volte a apertar as porcas
dexação por completo no sendo dos Ponteiros do relógio, garan ndo que os
parafusos sem ca beça não saem das suas novas
posições.
IMPORTANTE! – PARA EVITAR DANOS NOS CIRCUITOS, NUNCA UTILIZE MÁQUINAS DE PERFURAÇÃO ELETROMAGNÉTICAS E
EQUIPAMENTO DE SOLDADURA NA MESMA PEÇA, AO MESMO TEMPO.
MATERIAL E VELOCIDADES DE CORTE
A facilidade possível de perfuração de cada
material depende de vários fatores, incluindo
a resistência à tração e a resistência à abrasão.
Embora a dureza e/ou a força sejam os
critérios habituais, podem exisr variações
amplas de maquinabilidade entre materiais
que apresentam propriedades sicas
semelhantes.
As condições de corte podem depender de
requisitos de vida úl das ferramentas e
acabamento de supercie, podendo ser
limitadas adicionalmente pela rigidez da
ferramenta e da peça de trabalho, da
lubrição e da maquinaria disponível.
Quanto mais duro for o material, menos será a
velocidade de corte. Alguns materiais de baixa
dureza contêm constuintes abrasivos, que
causam um desgaste rápido das extremidades
de corte a altas velocidades. As taxas de
avanço são reguladas pela rigidez da
conguração, do volume de material a
remover, do acabamento de supercie e da
maquinaria disponível.
É preferível denir e manter uma velocidade de
supercie contante (RPM) para um determinado
material e fazer variar a taxa de avanço dentro de
limites denidos.
O avanço da máquina é medido em polegadas ou
milímetros por minuto e é o produto de RPM x
mero de dentes na broca x avanço por dente.
Taxas de avanço demasiado reduzidas ou
extremamente elevadas irão causar uma falha
prematura da broca. Uma pressão excessiva em
materiais duros irá causar rebarbas na
extremidade de corte e uma produção excessiva
de calor.
As brocas estreitas e de haste comprida têm
restrições na taxa de avanço devido à deexão,
devendo usar-se a ferramenta maior e mais
robusta sempre que possível. Isto é importante
para os materiais mais duros. O aço até 400 HB é
o potencial limite para ferramentas M2 HSS
convencionais.
Acima de 300 HB, devem ser consideradas brocas
de liga de cobalto para uma vida úl mais longa
da ferramenta. Em graus de material mais
macios, as brocas de liga de cobalto podem
produzir um aumento do rendimento, fazendo
subir as velocidades e taxas de avanço até 50%.
As brocas em carboneto de tungsténio permitem
velocidades de supercie e taxas de avanço até
Velocidade
(RPM)
Velocidade (RPM)
AVANÇOS E VELOCIDADES
VELOCIDADES DE CORTE Velocidades sugeridas para tamanhos de broca/materiais variáveis
TAXA DE AVANÇO DA
FERRAMENTA
(Métrico)
MATERIAL
Taxa de avanço
(mm/min)
ALUMÍNIO - 60
BRONZE - 45
AÇO MACIO
- 24
Diâmetro da broca (mm)
Diâmetro da broca (polegadas)
AÇO DE ALTA
RESISTÊNCIA - 9
TAXA DE AVANÇO DA
FERRAMENTA
(Imperial)
MATERIAL
Taxa de avanço
(polegadas/min)
ALUMÍNIO -
BRONZE -1.3/4”
AÇO MACIO - 1”
AÇO DE ALTA RESISTÊNCIA - 3/8
TER EM ATENÇÃO: Estes números são indicados como ponto de par da.
O desempenho real será determinado pelo material.
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
2.3/8”
INSTALAÇÃO DA PROTEÇÃO
INSTRUÇÕES PARA A PROTEÇÃO DO
BERBEQUIM
Cerque-se de que a unidade do berbequim
está isolada da alimentação.
Instale a proteção no berbequim como
ilustrado.
Ao perfurar, a proteção deve estar sempre em
contacto com a supercie que está a ser
perfurada. À medida que o berbequim é
baixado, a proteção irá subir em relação ao
berbequim.
INSTALAÇÃO DO DEPÓSITO DE
ÓLEO
O depósito de óleo de corte está posicionado
num suporte com mola xado à parte de cima da
estrutura do berbequim. Instale o suporte
rerando um dos parafusos de montagem da
placa superior e insira de novo o parafuso na
cavilha de xação no suporte do depósito,
apertando o parafuso o suente para permir
algum movimento radial do suporte. O tubo de
refrigerante é de encaixe de pressão na caixa de
empanque autovedante na base da torneira e de
encaixe semelhante no suporte inferior da
árvore.
A cinta de segurança fornecida deve ser usada
sempre que possível como medida de precaução
para o caso de uma falha de alimentação libertar
o íman, sobretudo em situações em que a
máquina es presa com abraçadeiras numa
supercie vercal ou numa posição inverda.
INSTRUÇÕES PARA A CINTA DE SEGURANÇA
Quando a máquina ver sido presa com
abraçadeiras à peça de trabalho na posição
correta para perfurar, a cinta deverá ser inserida
ao longo do canal, entre a estrutura do
berbequim e o íman, e depois passada em volta
de uma parte substancial da peça de trabalho.
Passar então a extremidade livre pela vela,
apertar bem exar.
Quando o corte esver completo, a cinta deve ser
rerada e a máquina tem de ser apoiada antes de
o íman ser desavado.
INSTALAÇÃO SEGURANÇA
DA CINTA DE
INSTALAÇÃO DA BROCA
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Certifique-se de que a alimentação está desligada
antes de realizar trabalhos na máquina
Inserção do pino-
piloto
O pino-piloto é utilizado para centrar a broca e para ejetar o
material residual a completar o corte. Tem um lado plano
para permitir ao refrigerante escorrer e alcançar o centro do
corte, onde o calor é mais forte. Deslize o pino no orifício
no centro da haste da broca.
INSTALAÇÃO DA BROCA
Fig. 1.
Para inserir a broca na árvore, solte primeiro os parafusos
sem cabeça com uma chave hexagonal M5. Certifique-se de
que os parafusos sem cabeça estão suficientemente soltos
para permitir que a haste da broca seja inserida livremente.
Fig. 2.
Certifique-se de que as partes planas do acionamento na haste
da broca estão totalmente alinhadas com os dois parafusos
sem cabeça na árvore da máquina.
Fig. 3.
Assegure-se de que a haste da broca está totalmente inserida
na árvore, aperte os parafusos sem cabeça completamente
para que a broca encaixe em segurança dentro da árvore.
Fig. 4.
A broca está agora pronta para
utilização.
INSTALAR A CINTA DE SEGURANÇA
APLICAR REFRIGERANTE
O óleo de corte garante uma vida útil mais longa da broca e
permite que o material residual seja ejetado de forma
limpa.
O óleo será automaticamente fornecido à broca quando o
corte é iniciado.
Ao cortar numa superfície vertical ou virada ao contrário,
recomenda-se pasta, gel ou espuma de corte. Recomenda-se
a sua aplicação no interior da broca, antes de perfurar.
N.B. As cintas de segurança e as proteções foram omitidas da fotografia por uma questão de
clareza.
OPERAÇÃO
HB350 PEÇAS DO MOTOR
PT
N.º
Descrição
Qtd.
N.º de
peça
1
UNID. ESCOVA DE CARVÃO 6.3X10X18
2
EBD002
2
UNID. SUPORTE DA ESCOVA
2
EBD001
3
PARAFUSO M4 X 12
2
EBD003
4
ARRUELA DE PRESSÃO M4
2
EBD004
5
PARAFUSO PHILIPS AUTORROSCANTE 4.8X45
4
EBD005
6
COBERTURA TRASEIRA
1
EIB527
7
CARCAÇA DA BOBINA DE INDUÇÃO
1
EIB526
8
UNID. BOBINA DE INDUÇÃO 110V
1
EBD008-A
UNID. BOBINA DE INDUÇÃO 230V
1
EBD008-B
9
PARAFUSO PHILIPS AUTORROSCANTE 3.9X60
2
EBD009
10
DEFLETOR
1
EBD010
11
O-RING
1
EBD011
12
ROLAMENTO DE ESFERAS (8-22-7) 608 2Z
3
UDC022
13
ANILHA ANTIPOEIRA
1
EBD012
14
UNID. INDUZIDO 110V
1
EBD013-A
UNID. INDUZIDO 230V
1
EBD013-B
15
ANEL ELÁSTICO 28MM X 1.2 TIPO B
1
EBD014
16
ROLAMENTO DE ESFERAS (12-28-8) 6001 2Z
1
UDC023
17
COBERTURA DA CAIXA DE ENGRENAGENS
1
EBD015
18
ANEL ELÁSTICO 10MM X 1 TIPO A
1
EBD016
19
VEDANTE
1
EBD017
20
UNID. EIXO INTER.
1
EBD018
21
ENGRENAGEM DO FUSO
1
EBD019
22
ROLAMENTO DE ESFERAS (17-35-10) 6003 2RS
1
UDC004
23
VEDANTE DO ÓLEO 20-30-7 TIPO B
2
EBD020
24
CAIXA DE ENGRENAGENS
1
EBD021
25
PARAFUSO PHILIPS AUTORROSCANTE 4.8 X 60
4
EBD022
26
ROLAMENTO DE ESFERAS 6904 2RS
1
EBD025
27
ESTR. DA ÁRVORE
1
EIB528
28
MOLA DA ÁRVORE
1
EBD026
29
BUJÃO DE EJEÇÃO DA ÁRVORE
1
EBD027
30
ANILHA DA ÁRVORE
1
EBD028
31
ANILHA DE BORRACHA DA ÁRVORE
1
EBD029
32
ANEL ELÁSTICO DA ÁRVORE
1
EBD030
33
ANILHA DA ESCOVA DE CARVÃO
2
EBD031
34
PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA ESCOVA DE
CARVÃO
2
EBD032
35
PG9 EMPANQUE DE ENCAIXE DE PRESSÃO
1
40025
36
CHAVE DE LOVALIZAÇÃO DO MOTOR
1
M1019
PT
PEÇAS DA COLUNA HB350
PT
N.º
Descrição
Qtd.
N.º de peça
1
CONDUTA (grande, diam. 12 mm) - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
M6 X 16 PARAFUSO DE CABEÇA CILÍNDRICA
3
SC616CAP
3
APOIO DESLIZANTE HB350 MAKITA
1
M1000
4
M6 X 25 PARAFUSO DE CABEÇA CILÍNDRICA
7
SC625CAP
5
CABO DO PUNHO (10mm ENCAIXE DE PRESSÃO)
3
M0841
6
10MM X 130MM PUNHO (PEQUENO)
3
BD043
7
M4 X 6 PARAFUSO DE CABEÇA REDONDA FENDIDA
8
SC46BUT
8
PLACA DE AVISO MAKITA HB350 CE JAPÃO
CE JAPÃO MAKITA HB350 CE JAPÃO
MAKITA HB350 CE JAPÃO
M1002
PLACA DE AVISO MAKITA HB350 CE LGICA
BÉLGICA
M1003
PLACA DE AVISO MAKITA HB350 CSA JAPÃO
M1014
PLACA DE AVISO MAKITA HB350 RUCA RU
M1018
PLACA DE AVISO MAKITA HB350 RCM AUSTRÁLIA
M1021
9
25A - RETIFICADOR EM PONTE (395-4310)
1
M0401
10
M5 X 16 PARAFUSO DE CABEÇA CILÍNDRICA
3
SC516CAP
11
ABASTECIMENTO DE ÓLEO SUPORTE SUPERIOR - (MB30
BODY)
1
M0811A
12
CALHA DE BRONZE (MB30)
2
M0101
13
CREMALHEIRA (MB30)
1
M0831
14
ARO DE SUPORTE DO RESERVATÓRIO DO ÓLEO COMPLETO
1
10076C
15
M5 NYLOC
6
10085B
16
M5X25 PARAFUSO RECARTILHADO SEM CABEÇA
5
10085A
17
CONDENSADOR
1
RD43118
18
ANILHA (PINHÃO) - 33 X 28 X 20 ANILHA OILITE
2
M0081
19
TAMPÃO DA ANILHA - FUNDO
1
M0072
20
ARO DO ÓLEO 8-11 BOCLIP8/11
1
RD47179
21
D5000 UNID. RESERVATÓRIO DO ÓLEO
1
30046A
22
U-06040(30MC) 6MM X 4MM TUBO TRANSPARENTE DE
POLIURETANO
1
BD029
23
MAKITA HB350 PLACA DO PAINEL DE CONTROLO
1
M1001
24
M16 EMPANQUE DE ENCAIXE DE PRESSÃO - PMA BVND-
M160GT
1
40026
25
MB30 ESTRUTURA EM PRETO
1
M0001BLK
26
M16 EMPANQUE EM ESPIRAL COMPLETO COM PORCA DE
FIXAÇÃO - BBSM 16
1
10231
27 CABO EUA - DIÂMETRO 14- 3M - AB-CAB-870
C
ABL03
CABO EUROPEU C/ FICHA MOLDADA - AB-CAB-876 - 3M
C
ABL04
CABO MAKITA BRAZIL C/ FICHA 220V - 3M
CABL05
CABO DE REDE 3MTR-110V PRETO C/ FICHA IND.
C
ABL06
CABO ARGENTINA C/ FICHA - 230V - 3M
C
ABL08
CABO DE REDE AUS/NZ-3M C/ FICHA MOLDADA-AB-CAB-866
CABL09
28
M8 ANILHA PARA ÁRVORE INTERNA
1
RD47187
29
M4 PORCA DE BRONZE
1
NUT-M4-B
30
HB350 BASE MAGNÉTICA
1
M1020
31
M4 X 6 PARAFUSO FENDIDO CSK MC - BZP
5
SC46CSK
32
M4 X 12 PARAFUSO CSK MC - BRONZE
1
SC412CSK-B
33
M4 ARRUELA DENTADA-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
PINHÃO - (PEQUENO)
1
M0041
35
UNIDADE PERFURAÇÃO EIBENSTOCK BHM35 - 110V MAKITA
AZUL
EIB522
UNIDADE PERFURAÇÃO EIBENSTOCK BHM35 - 230V MAKITA
AZUL
EIB523
36
INTERRUPTOR ARRANQUE/PARAGEM DO BERBEQUIM -
110V - KJD17F/120V/50HZ - KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
INTERRUPTOR ARRANQUE/PARAGEM DO BERBEQUIM -
230V - KJD17F-230V-50HZ-KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
INTERRUPTOR MAGNÉTICO - PAINEL NCP - B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. (MB30)
1
M0441
39
1/8 BSP-6MM ENCAIXE DE PRESSÃO PRETO
1
50015
40
PROTEÇÃO ADEQUADA A NOVA UNI 1
MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
318-565 VARÍSTOR (V150LA10A)
W18XC522
VARÍSTOR PICO 20MM 275 VRMS
W18XC521
42
248-447 PORTA-FUSÍVEIS
1
W18XC511
43
FUSÍVEL 2A (RÁPIDO 26-2469)
1
W18XC512
44
ANILHA SMBK1869836HPU
1
UOD009
PT
ORIGINAL
Declaração de Conformidade CE
Nós, na qualidade de fabricantes, Makita Europe N.V.
Sede comercial Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BÉLGICA
Autorizamos Hiroshi Tsujimura a compilar a ficha técnica e declaramos
sob nossa exclusiva responsabilidade que o(s) produto(s);
Designação …………………............Berbequim Magnético
Designação do(s) tipo(s) ……………..HB350
Cumpre todas as disposições relevantes de 2006/42/CE
e cumpre também as disposições relevantes das seguintes Diretivas
CE/UE:
2014/30/UE
2011/65/UE
e são fabricados em conformidade com as seguintes Normas
Harmonizadas:
EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-
6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Local e data da declaração: Kortenberg, Bélgica, 12.2.2021
Responsável: Hiroshi Tsujimura
Diretor - Makita Europe N.V.
AR


Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2Kortenberg
Hiroshi Tsujimura


HB350
2006/42/EC

2014/30/EU
2011/65/EU

EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Kortenberg, Belgium, 12.2.2021
Hiroshi Tsujimura
Makita Europe N.V.

AR
مﻗرﻟا
اوف
ﺔﯾﻣﻛﻟا
رم ازء
1
رﯾﺑ رطﻗ) ىرﺟﻣ12 (مﻣ - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
سﺎﻘﻣ سأر وذ ﻲﺑﻟوﻟ رﺎﻣﺳﻣM6 x 16
3
SC616CAP
3
ﺔﺣﯾرﺷHB350 MAKITA
1
M1000
4
سﺎﻘﻣ سأر وذ ﻲﺑﻟوﻟ رﺎﻣﺳﻣM6 x 25
7
SC625CAP
5
) كﺳﻣﻟا ضﺑﻘﻣ10 م س(
3
M0841
6
ضﺑﻘﻣ10 × مﻣ130م )ر(
3
BD043
7
سأرﻟا قوﻘﺷﻣ يورﻛ فﺻﻧ ﻲﺑﻟوﻟ رﺎﻣﺳﻣM4 x 6
8
SC46BUT
8
رﯾذﺣﺗ ﺔﺣوﻟMAKITA HB350 CE ان
CE JAPANMAKITA HB350 CEنﺎﺑﺎﯾﻟا
MAKITA HB350 CEنﺎﺑﺎﯾﻟا
M1002
رﯾذﺣﺗ ﺔﺣوﻟMAKITA HB350 CE
ﺎﻛﯾﺟﻠﺑ
M1003
رﯾذﺣﺗ ﺔﺣوﻟMAKITA HB350 CSA ان
M1014
رﯾذﺣﺗ ﺔﺣوﻟMAKITA HB350 UKCA ا ادة
M1018
رﯾذﺣﺗ ﺔﺣوﻟMAKITA HB350 RCM أرا
M1021
9
25 رﯾﺑﻣأ- ) يرﺳﺟ موﻘﻣ395 - 4310 (
1
M0401
10
سﺎﻘﻣ سأر وذ ﻲﺑﻟوﻟ رﺎﻣﺳﻣM5 x 16
3
SC516CAP
11
تﯾزﻟا مﯾﻘﻠﺗﻟ يوﻠﻋ لﻣﺎﺣ - مﺳﺟ)MB30(
1
M0811A
12
بﯾﺿﻗ ) MB30(
2
M0101
13
رف ) MB30 (
1
M0831
14
راغ ك ظ وب ازت
1
10076C
15
نوﻠﯾﺎﻧﻟا نﻣ لﻔﻘﻟا ﺔﻟوﻣﺎﺻM5
6
10085B
16
M5X25 ش
ّ
رﺧﻣ سأرﻟا مﯾدﻋ ﻲﺑﻟورﺎﻣﺳﻣ
5
10085A
17
ف
1
RD43118
18
(نوﯾﻧﺑ) ﺔﺑﻠﺟ - 33 X 28 X 20 ازت
2
M0081
19
فرط ءﺎطﻏ نوﯾﻧﺑ عارذ -
1
M0072
20
ﻲﻘﻠﺣ كﺑﺷ8-11 لﺧادﺗﻣ كﺑﺷ8/11
1
RD47179
21
D5000 و وب ازت
1
30046A
22
U-06040(30MC) 6 × مﻣ4 م أوب و ورن ف
1
BD029
23
MAKITA HB350 و ام
1
M1001
24
طﻐﺿﻟﺎﺑ ﺔﻘﻓاوﺗﻣ وﺷﺣ ﺔﺑﻠﺟM16 -PMA BVND-M160GT
1
40026
25
MB30 م أود
1
M0001BLK
26
M16 لﻔﻘﻟا لﯾﻣاوﺻ ﻊﻣ لﻣﺎﻛﺗﺗ ةرﻔﺿﻣ ةدادﺳ- BBSM 16
1
10231
27 ةدﺣﺗﻣﻟا تﺎﯾﻻوﻟا لﺑﺎﻛ- سﺎﯾﻗ14 - 3 م- AB-CAB-870 CABL03
ﻲﺑوروأ لﺑﺎﻛC/W بﻟوﻘﻣ سﺑﺎﻗ- AB-CAB-876 - 3 م CABL04
MAKITA BRAZIL لﺑﺎﻛC/W ذﺧﺄﻣ220 تﻟوﻓ- 3 م CABL05
3MTR-110 دوﺳأ صﺎﺻر تﻟوﻓC/W س CABL06
ﻧﯾﺗﻧﺟرأ لﺑﺎﻛC/W سﺑﺎﻗC/W- 230 وت - 3 م CABL08
ادﻧﻠﯾزوﯾﻧ/ﺎﯾﻟارﺗﺳأ-3 ﺳﯾﺋر لﺑﺎﻛ مC/W بﻟوﻘﻣ سﺑﺎﻗ -AB-CAB-866
CABL09
28
M8 ق ادا
1
RD47187
29
ﯾﺳﺎﺣﻧ ﺔﻟوﻣﺻM4
1
NUT-M4-B
30
HB350 دة اطس
1
M1020
31
M4 X 6 قوﻘﺷﻣCSK MC ﻲﻏرﺑ- BZP
5
SC46CSK
32
M4 X 12 CSK MC ﻲﻏرﺑ - س
1
SC412CSK-B
33
M4 زازﺗھﻻا تﯾﺑﺛﺗ ﺔﻛﻠﻓ-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
نوﯾﻧ- )ر(
1
M0041
35
كوﺗﺷﻧﺑﯾآBHM35 بﻘﺛ ةدﺣو- 110 تﻟوﻓMAKITA أزرق
EIB522
كوﺗﺷﻧﺑﯾآBHM35 بﻘﺛ ةدﺣو- 230 تﻟوﻓMAKITA أزرق
EIB523
36
بﺎﻘﺛﻣﻟا لﯾﺷﺗ/فﺎﻘﯾإ حﺎﺗﻔﻣ- 110 تﻟوﻓ - KJD17F/120V/50HZ -
KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
بﺎﻘﺛﻣﻟا لﯾﺷﺗ/فﺎﻘﯾإ حﺎﻔﻣ- 230تﻟوﻓ- KJD17F-230 تﻟوﻓ-50ھرز -
KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
ﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ حﺎﺗﻔﻣ- ﺔﺣوﻟNPC - B418CG00000
1
NCP006
38
ؤﺑﻧﺗﻟا مﺎظﻧ(MB30)
1
M0441
39
1/8 BSP-6 سﺎﻘﻣ ءادوﺳ بﯾﻛرﺗ ﺔﺑﻠﺟ مﻣ6 م
1
50015
40
ةدﯾدﺟﻟا ةدﺣوﻟا ﺑﺳﺎﻧﻣﻟ قاو1 MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
318-565 او ارة اد (V150LA10A)
W18XC522
يوﻗ ﻖﻓدﺗ دﮭﺟﻟا ﻊﻣ ةرﯾﻐﺗﻣﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا20 مﻣ275 VRMS
W18XC521
42
248-447 ل ط ار
1
W18XC511
43
2 ﻊﯾرﺳ) رﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ رﯾﺑﻣأ26-2469(
1
W18XC512
44
ﺔﻛﻠﻓSMBK1869836HPU
1
UOD009
35
3
22
40
2
4
AR
ﺔﺻﻧﻣ ازﺟأHB350
1
13 12
24
38
15
10
14
39
21
5
6
11
34
33 736
37
17
23
43
42
32
33
29
44
20
28
26 27
25
4
3116
15
8
733
30
2
19 18 9
41
AR





EBD002

EBD001
M4 × 12
EBD003
M4
EBD004
PHILIPS
EBD005

EIB527

EIB526

EBD008-A

EBD008-B
PHILIPS
EBD009


EBD010


EBD011

2Z
UDC022


EBD012


EBD013-A

EBD013-B

B
EBD014

2Z
UDC023


EBD015

A
EBD016


EBD017


EBD018


EBD019

2RS
UDC004

B
EBD020


EBD021

PHILIPS
EBD022

2RS
EBD025


EIB528


EBD026


EBD027


EBD028


EBD029


EBD030


EBD031


EBD032

PG9
40025


M1019
HB350






 

        
 




M5











 












         

       
      



 










      

ار ) اد( ﻲﻓ ﺔﻔﻟ) ﺔﻋرﺳﻟااد(
تﺎﻋرﺳﻟاو مﯾﻘﻠﺗﻟا تﻻدﻌﻣ
بﻘﺛﻟا مﻘﻟ نﻣ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ داوﻣ / تﺎﺳﺎﻘﻣﻟ ﺔﺣرﺗﻘﻣﻟا تﺎﻋرﺳﻟا تﻻدﻌﻣ بﻘﺛﻟا تﺎﻋرﺳ
ةادﻷا مﯾﻘﻠﺗ لدﻌﻣ
)ﻲﺳﺎﯾﻘﻟا مﺎظﻧﻟا(
ةدﺎﻣﻟا
(ﺔﻘﯾﻗدﻟا / مﻣ) مﯾﻘﻠﺗﻟا لدﻌﻣ
موﯾﻧﻣوﻟﻷا - 60
سﺎﺣﻧﻟا - 45
ﻲﻧوﺑرﻛﻟا بﻠﺻﻟا - 24
ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا ﻲﻟﺎﻋ بﻠﺻﻟا - 9
ةادﻷا مﯾﻘﻠﺗ لدﻌﻣ
) سﺎﯾﻘﻟا ةدﺣو
يروطارﺑﻣﻻا (
ةدﺎﻣﻟا
دل ام )و / اد(
موﯾﻧﻣوﻟﻷا-
8
/
3
2" اس - "1 ¾
ﻲﻧوﺑرﻛﻟا بﻠﺻﻟا - 1"
ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا ﻲﻟﺎﻋ بﻠﺻﻟا-
8
/
3
"
ر ظ : ھذه ارم اذورة ط دا. م ُ
ءادﻷا دﯾدﺣﺗا ن ل اواد.
طر م اب )م(
طر م اب )و(
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
بﻘﺛﻟا تﺎﻋرﺳو داوﻣﻟا
دﺷﻟا ةوﻗ كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ لﻣاوﻋ ةدﻋ ﻰﻠﻋ داوﻣﻟا بﯾﻘﺛﺗ ﺔﻟوﮭﺳ دﻣﺗﻌﺗ
نأ نﻣ مﻏرﻟا ﻰﻠﻋ .لﻛﺂﺗﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣوا و / أو اوة ھ
ﯾﻧﺎﻛﻣإ ﻲﻓ ةرﯾﺑ تﺎﻓﻼﺗﺧا كﺎﻧھ نوﻛﺗ نأ نﻛﻣ ،دﺎﺗﻌﻣﻟا رﺎﯾﻌﻣﻟا
.ﺔﮭﺑﺎﺷﺗﻣ ﺔﯾﺋﺎﯾزﯾﻓ صﺋﺎﺻﺧ رﮭظﺗ ﻲﺗﻟا داوﻣﻟا نﯾﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ
ن أن د ت اب ﺿت ر أداة ال
اداة وط ال ًﺿﯾأ دﯾﺗﺗو ﺢطﺳﻟا سﻣﻠﻣو مﯾﺣﺷﺗﻟاو وط از ا.
ضﻌﺑ يوﺗﺣﺗ .بﯾﻘﺛﺗﻟا ﺔﻋرﺳ تﺿﻔﺧﻧا ،ةدﺎﻣﻟا ﺔﺑﻼ تدازﻣﻠ
اواد ا ﺿ وت ط ؤدي إ ل ر رت . م وى اوت وم
ادة اراد إزا وس اط واط ار ا ﯾﻘﻠﺗﻟا تﻻدﻌﻣ ﻲﻓ
ﺿل ﺿط ر )دد ت اد( ط أي ُ
دودﺣ نﻣﺿ مﯾﻘﻠﺗﻟا لدﻌﻣ رﯾﯾﻐﺗو ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟاو ﺔﻧﯾ ةدﺎﻣ
ددﺣﻣ
وھو ﺔﻘﯾﻗدﻟا ﻲﻓ رﺗﻣﯾﻠﻣﻟا وأ ﺔﺻوﺑﻟا ةدﺣوﺑ زﺎﮭﺟﻟا مﯾﻘﻠﺗ سﺎﻘُ
دد ت × ن ات اد م اب ل
ن. دت ام اﺿ دًا أو ار ل رط
بﺑﺳﺗﺗ فوﺳ .بﻘﺛﻟا مﻘﻟ ﻲﻓ رﻛﺑﻣ لطﻋ ﻰﻟإ يدؤﺗﺳ
ات ا اواد ا ر اط
وود رارة رط.
م اب ار واطو دودة دت ام ب
،بﻘﺛﻟا رﺎﺳﻣ ﻲﻓ فارﺣﻧﻻاو أن ب ادام أداة
ﻲﻓ .ﺔﺑﻼﺻ رﺛﻛﻷا داوﻣﻟا ﻲﻓ مﮭﻣ رﻣأ اذھ .ىوﻗأو رﺑﻛأ
تاودﻷ نﻛﻣﻣﻟا دﺣﻟا لﺻﯾ بﻠﺻﻟا دﯾدﺣﻟاM2 HSS
ﯾدﯾﻠﻘﺗﻟا400 .ﺔﺑﻼﺻﻠﻟ لﻧﯾرﺑ رﺎﺑﺗﺧا بﺳﺣ ةدﺣو
نﻣ ﻰﻠﻋأ300
ودة ب ار رل ، ب
ةﺎﻋارﻣ رﻣﻋ ةدﺎﯾزﻟ تﻟﺎﺑوﻛﻟا كﺋﺎﺑﺳ نﻣ بﻘﺛﻟا مﻘﻟ نوﻛﺗ نأ
مﻘﻟ يدؤﺗ دﻗ ،ﺔﻧورﻣ رﺛﻛأ ﺎﮭﺗﺎﺟرد ﻲﺗﻟا داوﻣﻟا ﻲﻓ .ةادﻷا
نﻋ جﺎﺗﻧﻹا ةدﺎﯾز ﻰﻟإ تﻟﺎﺑوﻛﻟا كﺋﺎﺑﺳ نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا بﻘﺛﻟا
طر زدة ارت ودت ام ل إ
50% نﺗﺳﺟﻧﺗﻟا دﯾﺑرﻛ نﻣ ﻋوﻧﺻﻣﻟا بﻘﺛﻟا مﻘﻟ ﺢﻣﺳﺗ .
رﺳﺑﻰﻟإ لﺻﺗ ﺢطﺳﻠﻟ بﻘﺛ مﯾﻘﻠﺗ تﻻدﻌﻣو تﺎﻋ
ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا بﺎﻘﺛﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
.مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺣو لﻣﺎﻛ ًﻣﺋاد صﺣﻓا
يرورﺿ رﻣأ ﺔﯾرودﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا - لﯾﻣاوﺻﻟا صﺣﻓا
وارا و إ ذك د ن إم ل ل
ادام.
.فﻠﺗ يأ فﺎﺷﺗﻛﻻ ذﺧﺂﻣﻟاو لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ صﺣﻓا
.ﺔﻔﻟﺎﺗ وأ ةدﺎﺣ رﯾﻏ بﻘﺛ مﻘﻟ ًﻘﻠطﻣ مدﺧﺗﺳﺗ
ددﺣﻣﻟا رطﻘﻟا نﻣ رﺑﻛأ ﺎھرطﻗ بﻘﺛ مﻘﻟ ًﻘﻠطﻣ مدﺧﺗﺳﺗ
ز.
ﺎﮭﻧأ نﻣ دﻛﺄﺗو ﺎﮭﺗﯾﺑﺛﺗ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺳﻟا تﺎﯾﻗاو ًﻣﺋاد مدﺧﺗﺳا
.ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﺗ
ظرات وزات وا ًﻣﺋاد ِدﺗرا
ﻟا ،ﻖﻧﻌﻟا ﺔطﺑرأو تﺎﻋﺎﺳﻟاو مﺗاوﺧﻟا كﻧﻋ عزﻧا ن
ان أن ك ازاء ار.
.بﯾﻘﺛﺗﻟا لﺑﻗ نﺎﻣﻷا مازﺣﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺣو تﺑﺛ
از د دام ادد اب دا ن ك
6 م دون وة ھوا ن اطس وط ال.
دم اظم اء واطء و اط وة ھوا. ظ
وﻛﺗ نأ ﻰﻠﻋن اوة اوا أل ن.
ظ ظ اطس وط ال ووھ ن
ت اب واراش.
ل ارك ل اد ن أن ال اط ت ُ
م ط ال.
دم وى زت اب اد ا ن ازوت
ا.
ًﯾﻘﻓأ بﯾﻘﺛﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ دﯾرﺑﺗ خﺎﺧﺑ وأ نوﻌﻣ مدﺧﺗﺳا ،ﺎًﯾوﻠﻋ وأ
ب.
وأ بﻘﺛﻟا مﻘﻟ رﯾﯾﻐﺗ دﻧﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣ نﻋ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓا
ال از.
كﻓو ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣ لﺻﻓا ،بﻘﺛﻟا ﺔﻣﻘﻟ رﺎﺷﺣﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ةادﻷا لﯾﺻوﺗ ةدﺎﻋإ لﺑﻗ رﺎﺷﺣﻧﻻا
ات ادوارة، د ن أن ادة ادوارة
اوﺿ اطوب.
.بﺎﻘﺛﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﺔﻋرﺳﻟا رﯾﯾﻐﺗ لوﺎﺣﺗ ﻻ
ادم ط ات ا أوت ار ا.
واط ًﻘﻠطﻣ لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺣو لﻣﺣﺗ وأ ﻊﻓرﺗ
.ًﻣﺋاد ضﺑﻘﻣﻟا مدﺧﺗﺳا ،ﺔﻗﺎطﻟا كﻠﺳ
نﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ ةادﻷا ﻰﻠ لﯾدﻌﺗ لﺎﺧدإ مدﻋ بﺟﯾ
اوال.
تادﺎﺷرإ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
ﺿ ن ن ر ﺿ طرات ن ازت ازل
.نﻧﺳﻣﻟا
ﮫﻣﯾﺣﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾو مﯾﺣﺷﺗﻟا ﻲﺗاذ مﻘﻠﻟا لﻣﺣ دوﻣﻋ
مﺣﺷﺑ لﻣﺎﺣﻟا نﻣ ﻖﻟزﻧﻣﻟا ﺢطﺳﻟا مﺣﺷMOLYCOTE.
لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺣوﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا بﺟﯾ ،لﻘﻧﻟا وأ مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ا ازودة .
ظﻧ نﻣ دﻛﺄﺗ ،مادﺧﺗﺳﻻا دﻌﺑ ودة ال ن اراش
.خﺎﺳوﻷاو
رﺎﯾﻏ ﻊطﻘﺑ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻔﻟﺎﺗﻟا وأ ﺔﯾﻟﺎﺑﻟا ءازﺟﻷا لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ
.ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا نﻣ ﺔﯾﻠﺻأ
مادﺧﺗﺳا يدؤﯾ دﻗ .لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻧﻋ ةدﺎﺣ بﻘﺛﻟا مﻘﻟ ﻊﯾﻣﺟ نأ نﻣ دﻛﺄﺗ
م ب ر دة إ زدة ال ارك.
د ل 30 د ن ﺑﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿوﺑ ﺻوﯾ ،لﯾﻐﺷﺗﻟا
ح رور اوم ر ات.
ﻖﯾرط نﻋ اذھ ﺞﻟﺎﻌُ .لﻣﺎﺣﻟا ﺳﺗﯾ دﻗ ،ررﻛﺗﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻻا دﻌﺑ
ﺿط را اد ب ا
م. ﺿ ح دا س
2.5 ﻲﻏارﺑ حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ،تﯾﺑﺛﺗﻟا لﯾﻣاو لﻣﺎﺣ سأر ﻲﻓ مﻣ
سﺎﻘﻣ8 م، ك برﺎﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا سﻛ ﻲﻓ لﻔﻘﻟا لﯾﻣاو
ﻲﻏارﺑ كﯾرﺣﺗ نود ﻲﺳادﺳﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟﺎﺑ كﺎﺳﻣﻹا ﻊﻣ ،ﺔﻋﺎﺳﻟا
.نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﻰﺗﺣ لﺳﻠﺳﺗﻟﺎﺑ ﻖﻓرﺑ ﻲﻏارﺑﻟا طﺑرا ،ﻲﺳادﺳﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
رك ال ر ار دون اح رك
ﻛﺣإ دﻋأ ،طﺑﺿﻟا لﺎﻣﺗﻛا دﻧﻋ .ﮫﻧﺎﻛﻣ نﻣ كرﺣﺗﻟاو بذﺑذﺗﻟﺎﺑم
دﻛﺄﺗﻟا ﻊﻣ ،ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ لﻔﻘﻟا لﯾﻣاوﺻ طﺑر
دﯾدﻟا ﺎﮭﻌﺿاوﻣ نﻣ نﯾﻣﺄﺗﻟا ﻲﻏارﺑ كرﺣﺗ مدﻋ نﻣ
!مﺎھ بﯾﻘﺛﺗﻟا تﻻآ ًﻘﻠطمدﺧﺗﺳﺗ ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺋاودﻟا فﻠﺗ ﻊﻧﻣﻟ .دﺣاو تﻗو ﻲﻓ لﻣﻌﻟا ﺔﻌطﻗ سﻔﻧ ﻲﻓ مﺎﺣﻠﻟا تادﻌﻣو ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا
5ﺢﯾﻠﺻﺗﻟا ﺔﻣدﺧ (
.ﺔﻘﺑﺎطﺗﻣﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ مادﺧﺗﺳﺎﺑو لھؤﻣ حﻼﺻإ ﻲﻧﻓ ﺔطﺳاوﺑ ﻻإ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةادﻷا حﻼﺻإ مدﻋ بﺟﯾ ﺿن ذك اظ
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةادﻷا


 RCDRCD
RCDGFCI 





off 







 













 











 

Makita
Makita

HSS
TCT























 
Makita





HB350
 
 
 
 

xx

 


 








 
       
        

         


AR
Fa
هرﺎﻣﺷ رح دادﻌﺗ ره ط
1 رطﻗ ﺎﺑ گرزﺑ) ﻣوطرﺧ یارﺟﻣ12 (رﺗﻣ- PMA-PCLT-10B.50 1 M0443
2 رز ای M6 X 16 3 SC616CAP
3 دﯾﻼﺳاHB350 MAKITA 1 M1000
4 رز ای M6 X 25 7 SC625CAP
5 ) هرﯾﮕﺗﺳد ﮫﻣﮐد10 ر درت ول (هدﺷ 3 M0841
6 هرﯾﮕﺗﺳد10 رد رﺗﻣ130 ر )و( 3 BD043
7 رز ای د یاM4 X 6 8 SC46BUT
8 هدﻧھدرادﺷھ ﮫﺣﻔﺻMAKITA HB350 CE JAPAN M1002
هدﻧھدرادﺷھ ﮫﺣﻔﺻMAKITA HB350 CE BELGIUM M1003
هدﻧھدرادﺷھ ﮫﺣﻔﺻMAKITA HB350 CSA JAPAN M1014
هدﻧھدرادﺷھ ﮫﺣﻔﺻMAKITA HB350 UKCA UK M1018
هدﻧھدرادﺷھ ﮫﺣﻔﺻMAKITA HB350 RCM AUSTRALIA M1021
9 ﯽﻠﭘ زﺎﺳوﺳﮑﯾ25 ) یرﭘﻣآ395-4310( 1 M0401
10 رز ای M5 X 16 3 SC516CAP
11 نﻏور ﮫﯾذﻐﺗ ﯽﯾﻻﺎﺑ تﺳﺑ- ﮫﻧدﺑ)MB30 ( 1 M0811A
12 ) ﯽﺟﻧرﺑ لﯾرMB30( 2 M0101
13 رک )ل ) (هدﻧدMB30 ( 1 M0831
14 هرﯾﮔدارده ظرف رون 1 10076C
15 ره M5 6 10085B
16 راب ط ای ددا دار M5X25 5 10085A
17 زن 1 RD43118
18 وش )رخ دده و ر( وش OILITE تﺎﺻﺧﺷﻣ ﺎﺑ33 X 28 X 20 2 M0081
19 دروش ا رخ ﮏﭼوﮐ هدﻧد- 1 M0072
20 هرﯾﮔO عوﻧ8-11 BOCLIP8/111 RD47179
21 نﻏور فرظ ژﺎﺗﻧوﻣD5000 1 30046A
22 و فﺎﻔﺷ نﺎﺗرواU-06040(30MC) 6 رد رﺗﻣ4 ر 1 BD029
23 لرﺗﻧﮐ لﻧﺎﭘ ﮫﺣﻔﺻMAKITA HB350 1 M1001
24 آب د ری M16 - PMA BVND-M160GT 1 40026
25 د MB30 1 M0001BLK
26 آب مد دﻧﺑ لﻣﺎﮐ ﯽﮐوﺧM16 هدﻧرادﮭﮕﻧ هرﮭﻣ ﺎﺑ- BBSM 16 1 10231
27 هدﺣﺗﻣ تﻻﺎﯾا هژﯾو لﺑﺎﮐ- 14 ﺞﯾﮔ- 3 یرﺗﻣ- AB-CAB-870 CABL03
ﮫﺧﺎﺷود هارﻣھ ﮫﺑ ﺎﭘورا هژﯾو لﺑﺎﮐ - AB-CAB-876-3 ری CABL04
لﯾزرﺑ هژﯾو لﺑﺎﮐMAKITA ﮫﺧﺎﺷود هارﻣھ ﮫﺑ220 ﯽﺗﻟو- 3 ر CABL05
طﺑار مﯾﺳ110 ﯽﺗﻟو3 ری ھراه دو CABL06
ﮫﺧﺎﺷود هارﻣھ ﮫﺑ نﯾﺗﻧاژرآ هژﯾو لﺑﺎﮐ - 230 ﯽﺗﻟو- 3 ری CABL08
ﮫﺧﺎﺷود هارﻣھ ﮫﺑ دﻧﻠﯾزوﯾﻧ /ﺎﯾﻟارﺗﺳا هژﯾو لﺑﺎﮐ- AB-CAB-866 CABL09
28 وار M8 رای درل 1 RD47187
29 ﯽﺟﻧرﺑ هرﮭﻣM4 1 NUT-M4-B
30 آھن ﺎﺑرHB350 1 M1020
31 رادرﺎﯾﺷ ﭻﯾﭘCSK MC M4 X 6 -لﯾزﻧﺑ) نﯾزارﭘﯾﺎﭘBZP ( 5 SC46CSK
32 ﭻﯾﭘCSK MC M4 X 12-ر 1 SC412CSK-B
33 وار ﺿد رزش M4-BZP-WSH-227-004-ZC221 9 SPWR-M4
34 رخ ﮏﭼوﮐ هدﻧد- )و( 1 M0041
35
لﯾرد هﺎﮕﺗﺳدEIBENSTOCK BHM35 -110 و د آ
MAKITA
EIB522
لﯾرد هﺎﮕﺗﺳدEIBENSTOCK BHM35 -230 و د آ
MAKITA
EIB523
36
د رون/ وش درل - 110 ﯽﺗﻟو- KJD17F/120V/50HZ -
KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
د رون/ وش درل - 230 ﯽﺗﻟو- KJD17F-230V-50HZ-
KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37 د آھن ﺎﺑر - لﻧﺎﭘNCP -B418CG00000 1 NCP006
38 G.F.S. (MB30(1 M0441
39 هﺎﯾﺳ یرﺎﺷﻓ لﺎﺻﺗا1/8 BSP-6MM 1 50015
40 دﯾدﺟ هﺎﮕﺗﺳد ندﻧﺎﺷوﭘ یارﺑ ظﻓﺎﺣﻣ1 MBQ35N/EQ35N/EBM35 1 VISO18
41 رز 318-565 )V150LA10A) W18XC522
ﯽﻧﺎﮭﮔﺎﻧ و دﯾدﺷ یﺎھژﺎﺗﻟو رﯾﯾﻐﺗ یارﺑ زﺎﺳرﯾﻐﺗﻣ20MM 275 VRMS W18XC521
42 زوﯾﻓ هدﻧرادﮭﮕﻧ248-447 1 W18XC511
43 زوﯾﻓ2 آری )ر 26-2469 (1 W18XC512
44 وار SMBK1869836HPU 1 UOD009
3
35
22
40
4
2
Fa
ﮫﯾﺎﭘ تﺎﻌطﻗHB350
1
13 12
24
38
15
10
14
39
21
5
6
11
34
33 736
37
17
23
43
42
32
33
29
44
20
28
26 27
25
4
3116
15
8
733
30
2
19 18 9
41
Fa

EC
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
BELGIUM
Hiroshi Tsujimura


HB350
2006/42/EC

EC/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonised Standards
EN 62841-1:2015EN ISO 12100:2010EN 61000-6-2:2005EN 61000-6-4:2007+A1:2011EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013EN IEC 63000:2018
Kortenberg, Belgium

Hiroshi Tsujimura
Makita Europe N.V.
Fa




6.3X10X18
EBD002

EBD001
M4 X 12
EBD003
M4
EBD004
PHILIPS 4.8X45
EBD005

EIB527

EIB526

EBD008-A

EBD008-B
PHILIPS 3.9X60
EBD009


EBD010

O
EBD011

(8-22-7 )608 2Z
UDC022


EBD012


EBD013-A

EBD013-B

28MM X 1.2
EBD014

(12-28-8 )6001 2Z
UDC023


EBD015

MM X 1
EBD016


EBD017


EBD018


EBD019

(17-35-10 )6003 2RS
UDC004

20-30-7
EBD020


EBD021

PHILIPS 4.8 X 60
EBD022

6904 2RS
EBD025


EIB528


EBD026


EBD027


EBD028


EBD029


EBD030


EBD031


EBD032

PG9
40025


M1019
HB350

ﻧﯾزﺧ ﮫﺗﻣ ندرﮐ لﺻﺗﻣ
لﮑﺷ1
لﮑﺷ2
لﮑﺷ3
لﮑﺷ4
شﯾﭘزا ر ردن روی ده، از وش ودن آن طن ود زی ر
رﺎﺧ) ﺎﻣﻧھار(تﯾﺑﺛ
ندرﮐ جرﺎﺧ یارﺑ مھ و ﮫﺗﻣ نداد رارﻗ زﮐرﻣ رد یارﺑ مھ ﺎﻣﻧھار رﺎﺧ
ﮫﮑﺗخاروﺳ لﯾﻣﮑﺗ زا دﻌﺑ زﻠﻓ یﺎھﯽﻣ هدﺎﻔﺗﺳا ،یرﺎﮐ فﺎﺻ نآ فرط ﮏﯾ .دوﺷ
ات ازه دھد ده ن رت د و رز
خاروﺳری )رم رد ﮫﮐ ﯽﺧاروﺳ زا ار رﺎﺧ .دﺳرﺑ (رﺎﮐ شﺧﺑ نﯾرﺗ رز
ﮫﺑ دراد رارﻗ ﮫﺗﻣ ﮫﻠﯾﻣدﯾھدﺑ رُلﺧاد فرط
.
ﻧﯾزﺧ ﮫﺗﻣ ندرﮐ لﺻﺗﻣ
لﮑﺷ1.
ﯾﭘ ادﺗﺑا ،لردﻧﺎﻣ رد ﮫﺗﻣ نداد رارﻗ یارﺑ نﻟآ رﺎﭼآ زا هدﺎﻔﺗﺳا ﺎﺑ ار بارﮔ یﺎھ
زﯾﺎﺳM5 هزادﻧا ﺎﺗ .دﯾﻧ لﺷﯾﭘ یاھی راب را ل د )(
واد آزادا رت د.
لﮑﺷ2.
طن ود ت دو راب روی درل ًﻼﻣﺎﮐ ﮫﺗﻣ ﮏﻧﺎیور یﺎھ
.دﻧﺷﺎﺑ زارﺗ هﺎﮕﺗﺳد
لﮑﺷ3.
طن ود ﯾﭘ ؛دﺷﺎﺑ ﮫﺗﻓر رارﻗ لردﻧﺎﻣ نورد لﻣﺎﮐ روط یﺎھ
.دﺷﺎﺑ ﮫﺗﺷاد لردﻧﺎﻣ نورد ﻣﮑﺣﻣ لﺎﺻﺗا ﮫﺗﻣ ﺎﺗ دﯾﻧ مﮑﺣﻣ ًﻼﻣﺎﮐ ار بارﮔ
لﮑﺷ4.
ﻧﯾزﺧ ﮫﺗﻣ نوﻧﮐاآده اده ات.
ﯽﻧﻣﯾا راوﻧ ندرﮐ هزادﻧا
ﮏﻧﺧ زا هدﺎﻔﺗﺳا هدﻧﻧﮐ
ﮏﻧﺧ نﻏورﯽﻣ رﺗﻻﺎﺑ ار ﮫﺗﻣ رﻣﻋ لوط هدﻧﻧرد و تﺎﻌﯾﺎﺿ دﻧﮐ
.دﻧوﺷ جرﺎﺧ نﺎﺳآ و زﯾﻣﺗ یزﻠﻓ
لﯾرد ندﺷ عورﺷ ﺎﺑﮫﺑ نﻏور ،یرﺎﮐﯽﻣ ﮫﺗﻣ ﮫﺑ رﺎﮐدوﺧ روطرد.
لﯾرد مﺎﮕﻧھری روی طوح ودی وارو، اده از ر، ژل
ﮫﺗﻣ موﻓﯽﻣ ﮫﯾﺻوﺗ یرﺎﮐشﯾﭘ داوﻣ نﯾا تﺳا رﺗﮭﺑ .دوﺷلﯾرد عورﺷ زا رد یرﺎﮐ
.دﻧوﺷ هداد رارﻗ ﮫﺗﻣ
و دا د رای وﺿوح ر س، از وار و ظ ا اده ده ات.
ﯽﻧﻣﯾا ظﺎﻔﺣ ندرﮐ لﺻﺗﻣ
لﻣﻌﻟاروﺗﺳد ﮫﺑ طوﺑرﻣ یﺎھ لﯾرد ظﺎﻔﺣ
.تﺳﯾﻧ لﺻو قرﺑ ﺑﻧﻣ ﮫﺑ لﯾرد هﺎﮕﺗﺳد دﯾوﺷ نﺋﻣط
نﺎﺷﻧ رﯾوﺻﺗ ﻖﺑطهداد .دﯾﻧﮐ لﺻو هﺎﮕﺗﺳد ﮫﺑ ار ظﺎﻔﺣ ،هدﺷ
لﯾرد مﺎﮕﻧھری، ظ ھ د در س ط د
درل ود. ن آدن ، ظ ب ر
ﯽﻣ ﻻﺎﺑ.دور
ل ردن طری رون
لﯾردﻧد یﻻﺎﺑ ﮫﺑ لﺻﺗﻣ رادرﻧﻓ تﺳﺑ رد ﮫﺗﻣ نﻏور یرطﺑ
دا ﭻﯾ زا ﯽﮑ ندرﮐ ادﺟ ﺎﺑ .دوﺷﮫﻧﯾزﺧرﺳ یﺎھای
تﯾﺑﺛ هرﯾﮔ ﻖﯾرطزا ﭻﯾﭘ ضﯾوﻌﺗ و ﯽﯾﻻﺎﺑ (تﯾﻠﭘ) ﮫﺣﻔﺻ زا هدﻧﻧ
یدﺣ ﺎﺗ ار ﭻﯾﭘ ؛دﯾﻧﮐ مﮑﺣﻣ ار رادرﻧﻓ تﺳﺑ ،یرط تﺳﺑ یور
ﺗ دﻧاوﺗﺑ رادرﻧﻓ تﺳﺑ ﮫﮐ دﯾﻧﮐ مﮑﺣﻣ دی رت وری دا
ﮏﻧﺧ ﮫﻟوﻟ .دﺷﺎﺑﮫﺑ هدﻧﻧورت د روی آب بﺳﭼدوﺧ دﻧﺑ
ﯽﻣ مﮑﺣﻣ رﯾﺷ ﮫﯾﺎﭘ رد لردﻧﺎﻣ تﺳﺑ یور ﯽﮭﺑﺎﺷﻣ لﺎﺻﺗا و دوﺷ
.دراد ﻧﯾﯾﺎﭘ
ﯽﻧﻣﯾا راوﻧ ندرﮐ لﺻﺗﻣ
وار ا ارا ده د ھرزن ن ات اده
نھآ ﮫﮐ ﯽطﯾار رد ﺎﺗ دوﺷ ﺎﺑرﮫﺑ ادﺟ قرﺑ ندﺷ ﻊطﻗ لﯾﻟد
ﯽﻣﮫﺑ دوﺷﮫﺑ ؛دﻧﮐ لﻣﻋ ﯽﻧﻣﯾا ﯽﻣادﻗا ناوﻧﻋ رد هژﯾو
راط ده ر روی طوح ودی در وت
وارو دا ده ات.
لﻣﻌﻟاروﺗﺳد ﯽﻧﻣﯾا راوﻧ یﺎھ
لﯾرد یارﺑ ﯽﺑﺳﺎﻧﻣ تﯾﻌﻗوﻣ رد هﺎﮕﺗﺳد ﯽﺗﻗوری روی
دﯾﺎﺑ راوﻧ ،تﺳا هدﺷ مﮑﺣﻣ رﺎﮐ ﮫﻌط ﻧدﺑ نﺎﯾﻣ لﺎﻧﺎﮐ زا
نھآ و لﯾرد رود سﭘﺳ و دوﺷ هداد روﺑﻋ هﺎﮕﺗﺳد زا ﺎﺑر
لﺑﺎﻗ شﺧﺑو از ط ر ده ود. س، ای
و دوﺷ هداد روﺑﻋ (ﮏﮕﺳ) بﻼﻗ نﺎﯾﻣ زا دﯾﺎﺑ راوﻧ دازآ
.دوﺷ لﻔﻗ و هدﯾﺷﮐ مﮑﺣﻣ
د از ام درل راوﻧ ،یرﺎﮐ هﺎﮕﺗﺳد و دوﺷ دازآ دﯾﺎﺑ
م نھآ ﺎﺑ هدﺷ.دوﺷ ﺎھر لﻔﻗ تﻟﺎﺣ زا ،ﺎﺑر
) (ﮫﻘﯾﻗد رد رود) تﻋرﺳRPM
(
) (ﮫﻘﯾﻗد رد رود) تﻋرﺳRPM
(
ﮫﯾذﻐﺗتﻋرﺳ و ﺎھ ﺎھ
تﻋرﺳخاروﺳ یﺎھیرﺎﮐ
تﻋرﺳهزادﻧا یارﺑ یدﺎﮭﻧﺷﯾﭘ یﺎھداوﻣ/ﮫﺗﻣ توﺎﻔﺗﻣ یﺎھ
رازﺑا ﮫﯾذﻐﺗ خرﻧ
(ﮏﯾرﺗﻣ مﺗﺳﯾﺳ)
هدﺎﻣ
ﯽﻠﯾﻣ) ﮫﯾذﻐﺗ خرﻧ (ﮫﻘﯾﻗد/رﺗﻣ
موﯾﻧﯾﻣوﻟآ- 60
ﺞﻧرﺑ- 45
طﺳوﺗﻣ ﯽﻧﺑرﮐ دﻻوﻓ- 24
ﻻﺎﺑ ﺷﺷﮐ تﻣوﺎﻘﻣ ﺎﺑ دﻻوﻓ- 9
رازﺑا ﮫﯾذﻐﺗ خرﻧ
(﷼ﭘﻣا مﺗﺳﯾﺳ)
هدﺎﻣ
ﯾذﻐﺗ خرﻧ(ﮫﻘﯾﻗد/ﻧﯾا)
موﯾﻧﯾﻣوﻟآ-2
3/8 ا ر 1
3/4 ﻧﯾا
ﻧﺑرﮐ دﻻوﻓ طﺳوﺗﻣ- 1 ﻧﯾا
ﻻﺎﺑ ﺷﺷ تﻣوﺎﻘﻣ ﺎﺑ دﻻوﻓ- 3/8 ﻧﯾا
دﯾﺷﺎﺑ ﮫﺗﺷاد ﮫﺟوﺗ ًﺎﻔطﻟ: ﮫﺑ طﻘﻓ دادﻋا نﯾاوان ط روع آده اد.
رد وا وط ده ورد اده ن واھد د.
طر وراخ ﯽﻠﯾﻣ) یرﺎﮐ(رﺗﻣ
طر وراخ رﺎﮐی ا)ﭻﻧﯾ(
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”


        

       










          









       
  
HB
M2 HSS
       


     



لﻣﻌﻟاروﺗﺳدھی ا ر درل ط
شﯾﭘ ﮫﺷﯾﻣھ.دﯾﻧﮐ ﯽﺳرزﺎﺑ ار هﺎﮕﺗﺳد لﮐ ،هدﺎﻔﺗﺳا زا
تﺳا یرورﺿ مظﻧﻣ یرادﮭﮕ و رﯾﻣﻌﺗ مﺎﺟﻧا- ش از
رھاده، م کوﻧ) ﺎھ،(ﺎھ ﭻﯾﭘھ و ره را ازظر
.دﯾﻧﮐ ﯽﺳرر ندوﺑ مﮑﺣﻣ
ل و دو را ازظر آب .دﯾﻧﮐ ﯽﺳررﺑ ﯽﮔدﯾد
ﮫﺗﻣ زا زﮔرھھی دده آب .دﯾﻧﮑﻧ هدﺎﻔﺗﺳا هدﯾد
ﮫﺗﻣ زا زﮔرھھ طر زرگ ر از طر ص هدﺷ
هدﺎﻔﺗﺳا ،دﻧراد هﺎﮕﺗﺳد نﯾا یارﺑ.دﯾﻧﮑﻧ
ھ ظ صﺧﺷﻣ لﺣﻣ رد ار ﯽﻧﻣﯾا یﺎھ بﺻﻧ هدﺷ
نآ تﺳرد درﮑﻠﻣ زا و دﯾﻧﮐ.دﯾوﺷ نﺋﻣطﻣ ﺎھ
.دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا شﮑﺗﺳد و ﯽﻧﻣﯾا ﮏﻧﯾﻋ زا ﮫﺷﯾﻣھ
و تاوارﮐ ،تﻋﺎﺳ ،رﺗﺷﮕﻧا و ﮫﻘﻠﺣ ،هﺎﮕﺗﺳد ﺎﺑ رﺎﮐ مﺎﮕﻧھ
در زورآ را ن ات در طت رک
،دﻧﻧ رﯾﮔ هﺎﮕﺗﺳد .دﯾروﺎﯾﺑرد
شﯾﭘاز درل ردن، ده را وار ا م د.
ان ده رای اده ر روی ود ﺿت
6 ﯽﻠﯾﻣ نﺎﯾﻣ دﯾﺎﺑﻧ و تﺳا هدﺷ ﮫﺗﻓرﮔ رظﻧرد ﻻﺎﺑ ﮫﺑ رﺗﻣ
دوﺟو ﯽﯾاوھ فﺎﮑﺷ ،رﺎﮐ ﮫﻌطﻗ و نآ ﯽﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ ﮫﺗﺳھ
ﯽﺑ و ﮓﻧر ،ﺎﻧﺣﻧا .دﺷﺎﺑ ﮫﺗﺷادﯽﻣظﻧﺎﺑ ﺢطﺳ یور یﺎھ ثﻋ
اد ف ھوا ود.
ف ھوا را لﻗادﺣ
.دﯾﻧﺎﺳرﺑ
نھآر )ت( و ط ر را ز و ری از را و
.دﯾراد ﮫﮕﻧ تﺎﻌﯾﺎﺿ
شﯾﭘ ﮫﯾﺎﭘ ندوﺑ مﮑﺣﻣ زا ،هﺎﮕﺗﺳد روﺗوﻣ ندرﮐ نﺷور زا
.دﯾوﺷ نﺋﻣطﻣ رﺎﮐ ﮫﻌطﻗ یور رﺑ ﯽﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ
ﺎﻔﺗﺳا ﯽﻧﻏور ﮫﯾﺎﭘ ﺎﺑ زﻠﻓ ﮫﺗﻣ نﻏور زا طﻘﻓ.دﯾﻧﮐ هد
ﮫﺑ لﯾرد زا هدﺎﻔﺗﺳا مﺎﮕﻧھورت ا ر، از ر
اری .دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا بﺳﺎﻧﻣ هدﻧﻧ
ھ ش نآ ،هﺎﮕﺗﺳد یور ندرﮐ رﺎﮐ ﺎﯾ ﮫﺗﻣ ضﯾوﻌﺗ زا
را از ذ )رق( دا د.
شﯾﭘ ،دﺎﺗﺳﯾا تﮐرﺣ زا و درﮐ رﯾﮔ ﮫﺗﻣ رﮔااز ا
ﮫﺑ یدﯾد،دﯾﻧ لﺻو هﺎﮕﺗﺳد ده را از رق دا و
.دﯾﻧﮐ دازآ ار ﮫﺗﻣ
هﺎﮕﺗﺳد رد رد هدﻧﻧادرﮔ ﮫﯾﺎﭘ دﯾوﺷ نﺋﻣطﻣ ،ﯽﺷﺧرﭼ یﺎھ
.دﺷﺎﺑ هدﺷ لﻔﻗ مزﻻ تﯾﻌﻗوﻣ
و درل رون ات، تﻋرﺳ نداد رﯾﯾﻐﺗ زا
.دﯾﻧﮐ بﺎﻧﺗﺟا
ﮫﯾﺻوﺗ ﯽﺑﻧﺎﺟ مزاوﻟ زا طﻘﻓ هﺎﮕﺗﺳد هدﻧزﺎﺳ یوﺳزا هدﺷ
.دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا
زﮔرھﮫﺑﺎﺟ ﺎﯾ دﻧﻠﺑ قرﺑ مﯾﺳ زا هدﺎﻔﺗﺳاﺎﺑ ار هﺎﮕﺗﺳد ﺎﺟ
هدﺎﻔﺗﺳا نآ ﮫﺗﺳد زا ﮫﺷﯾﻣھ ،روظﻧﻣ نﯾا یارﺑ و دﯾﻧﮑﻧ
.دﯾﻧﮐ
لﻣﻌﻟاروﺗﺳدیرادﮭﮕﻧ یﺎھ
ﮫﺑﻟ یور نﻏور هرطﻗ دﻧﭼ ،رﺎﺑﮑﯾ تﻗو دﻧﭼ رھھی
لﯾﻣ .دﯾزﯾرﺑ ﮫﺗﻣ هدﻧد
نﺎﻗﺎﺗﺎﯾﮫﺑدوﺧ عوﻧ زا ﮫﯾذﻐﺗ (ﮫﻠﯾﻣ) تﻓﺎﺷ یﺎھ دوﺧ
مرﻧنﻏور دﯾﺎﺑﻧ و دﻧﺗﺳھ هدﻧوﺷ .دﻧوﺷ یرﺎﮐ
سﯾرﮔ ﺎﺑ ار لﯾرد نﮔاو (هدﻧزﻐﻟ) ﯽﯾوﺷﮐ ﺢطﺳ
MOLYCOTE نﻏور.دﯾﻧﮐ یرﺎﮐ
ﯽﻣ ﺎﯾ تﺳﯾﻧ هدﺎﻔﺗﺳا لﺎﺣرد هﺎﮕﺗﺳد ﯽﺗﻗوواھد آن را
ﮫﺑﺎﺟ د، د در ف وص داری ود.
داز اده از ده، را و ردور روی آن را
ﯾﻣﺗ.دﯾﻧﮐ ز
طت وده آب دده د طت ا
.دﻧوﺷ ضﯾوﻌﺗ هﺎﮕﺗﺳد هدﻧزﺎﺳ زا
ﮫﺑﻟ ﮫﻣھ ندوﺑ زﯾﺗ زا ،هدﺎﻔﺗﺳا مﺎﮕﻧھ .دﯾوﺷ نﺋﻣط ﮫﺗﻣ یﺎھ
ﯽﻣ دﻧﮐ شرﺑ یﺎھرازﺑا زا هدﺎﻔﺗﺳاﻓﺎﺿا ﮫﺑ دﻧاوﺗ یور رﺎﺑ
.دوﺷ رﺟﻧﻣ هﺎﮕﺗﺳد روﺗوﻣ
رھ زادﻌﺑ30 ﺎﺑ ندرﮐ رﺎﮐ ﮫﻘﯾﻗد،هﺎﮕﺗﺳد ﯽﻣ ﮫﯾﺻوﺗ دوﺷ
دﻧاوﺗﺑ سﯾرﮔ ﺎﺗ دﯾراذﮕﺑ نﯾﻣز یور وﻠﮭﭘ زا ار هﺎﮕﺗﺳد
روی زر رخ هدﻧد .دوﺷ یرﺎﺟ ﺎھ
ﮫﯾﮑﺗﯽﻣ هﺎﮕﺗﺳد (دﻧﺑرﯾز) هﺎﮔواد در ار اده رر از
ﭻﯾﭘ ندرﮐ تﻔﺳ ﺎﺑ .دوﺷ لﺷ هﺎﮕﺗﺳد رد دوﺟوﻣ یﺎھ
هرﺎﻧﮐھی د ده، آن را م د. آر آن
ﯽﻠﯾﻣری را در ره هﺎﮕﺗﺳد دﻧﺑرﯾز هدﻧرادﮭﮕ یﺎھ
رار دھد، اده از آر 8 ندﻧﺎﺧرﭼ ﺎﺑ و یرﺗﻣ
در ف ت رت ر هرﮭﻣ ،تﻋﺎﺳ یﺎھھی
ﯽﻟﺎﺣرد) دﯾﻧﮐ ادﺟ ار هدﻧرادﮭﮕﭻﯾﭘ نﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ﮫﮐ یﺎھ
ﮫﺗﻓرﮔ نداد تﮐرﺣ نودﺑ ار (مﯾظﻧﺗ) بارﮔ.(دﯾا
دﺎﻔﺗﺳا ﺎﺑﮫﺑ ،نﻟآ رﺎﭼآ زا هﮫﺑ و ﯽﻣارآﯾﭘ بﯾﺗرﺗ ار ﺎھ
ﯽﻧﺎﻣز ﺎﺗ دﯾﻧﮐ مﮑﺣﻣ ﯽﯾوﺷﮐ تﻣﺳﻗ رد ﮫﻧادازآ دﻧﺑرﯾز ﮫﮐ
)زده( رت د ا وور زد. داز ا
ظم ل د، ره رد ندﻧﺎﺧرﭼ ﺎﺑ ار هدﻧرادﮭﮕ یﺎھ
ت رت ر
تﻗد) دﯾﻧﮐ مﮑﺣﻣ هرﺎﺑود تﻋﺎﺳ یﺎھ
ﯾﭘ دﯾﻧﮐرﮔ یﺎھ .(دﻧﻧﺎﻣﺑ ﯽﻗﺎﺑ دوﺧ دﯾدﺟ یﺎﺟ رد با
رﯾﯾﻐﺗ ار هﺎﮕﺗﺳد ،ﯽﺗروﺻ ﭻﯾھ ﮫﺑ و زﮔرھ
.دﯾھدﻧ
!مﮭﻣ ﮫﺑ زﮔرھ ،هﺎﮕﺗﺳد رادﻣ ندﯾد بﯾﺳآ زا یرﯾﮔوﻠﺟ یارﺑمھ روط رﺎﮐ ﮫﻌطﻗ ﮏﯾ یور یرﺎﮑﺷوﺟ هﺎﮕﺗﺳد و ﯽﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ لﯾرد زا نﺎﻣز
ﯾﻧﮑﻧ هدﺎﻔﺗﺳا
5ندرﮐ سﯾورﺳ (
(فﻟاﯽﻗرﺑ رازﺑا رﯾﻣﻌﺗ ﻠﺻا ﮫﻌطﻗ ﺎﺑ نﺎﺳﮑﯾ ﯽﺿﯾوﻌﺗ تﺎﻌطﻗ زا هدﺎﻔﺗﺳا ﺎﺑ طﻘﻓ و طﯾارﺷ دﺟاو رﺎﮐرﯾﻣﻌﺗ دزﻧ ار نﺎﺗ.دﯾﻧ ان ر ان
ﯽﻣ نﯾﻣﺿﺗ ار ﯽﻗرﺑ رازﺑا ندﻧﺎﻣ.دﻧﮐ
.دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا دازآ یﺎﺿﻓ بﺳﺎﻧﻣ طﺑار زا ،زﺎﺑ یﺎﺿﻓ رد رﺎﮐ مﺎﮕﻧھ ﻧﻣ مﯾﺳ زا هدﺎﻔﺗﺳاب ﺿی آزاد، ال طر رق ر را
ھش .دھد
بﺎﻧﺗﺟا بوطرﻣ طﯾﺣﻣ رد ﯽﻗرﺑ رازﺑا زا هدﺎﻔﺗﺳا رﮔا) نﺎﺟ ظﻓﺎﺣﻣ دﯾﻠﮐ زا ،تﺳا رﯾذﭘﺎﻧRCD.دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا ( اده از د RCD
ال طر رق ر را ھش .دھد
ترﺎﺑﻋ :ﮫﺟوﺗ"نﺎﺟ ظﻓﺎﺣﻣ دﯾﻠﮐ" )RCDﯽﻣ ( ترﺎﺑﻋ ﺎﺑ دﻧاوﺗ"ط نﯾﻣز یﺎطﺧ رادﻣ هدﻧﻧ" )GFCI ﺎﯾ ("ط نﯾﻣز تﺷﻧ رادﻣ هدﻧﻧ"
)ELCB.دوﺷ نﯾزﮕﯾﺎﺟ (
3 یدرﻓ ﯽﻧﻣﯾا (
(فﻟاھر د، راب
د ول ری ھد و ھم اده از ازار ر از ﺿوت اده د. و
تﺣﺗ ﺎﯾ ﮫﺗﺳﺧ،وراد رﯾﺛﺄﺗ .دﯾﻧﮑﻧ هدﺎﻔﺗﺳا ﯽﻗرﺑ رازﺑا زا ،دﯾﺗﺳھ ردﺧﻣ داوﻣ ﺎﯾ لﮑﻟا ﯽﻣ ﯽﻗرﺑ رازﺑا ﺎﺑ رﺎﮐ مﺎﮕﻧھ تﻠﻔﻏ ﮫظﺣﻟ ﮏﯾ دﻧاوﺗ
.دروﺎﯾﺑ رﺎﺑ ﮫﺑ ﯽﻣﺳﺟ یدﺟ تﺎﻣدﺻ
.دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا مﺷﭼ ظﻓﺎﺣﻣ زا ﮫﺷﯾﻣھ ﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا ﯽﺻﺧﺷ ظﻓﺎﺣﻣ تازﯾﮭﺟﺗ زا ،کﺎﺧودرﮔ ﮏﺳﺎﻣ لﺛﻣ ،ظﻓﺎﺣﻣ تازﯾﮭﺟﺗ زا هدﺎﻔﺗﺳا
ش ا یﺎھ، ه ا ظ وش در راط ب، دت را ھش .دھد
شﯾﭘ ﯾﻧﮐ یرﯾﮔوﻠرازﺑا ﮫﺗﺳاوﺧﺎﻧ ندﺷ نﺷور زااز ول ردن ده رق و/ ری د ردن و ل ردن
رارﻗ شوﻣﺎﺧ تﯾﻌﻗوﻣ رد شوﻣﺎﺧ /نﺷور دﯾﻠﮐ دﯾوﺷ نﺋﻣطﻣ ،نآ .دراد
ﮫﺑﺎﺟ ردن ازار ر در ان روی د رون/ وش رار دارد رو ردن ازاری دش رون ات،
ر روز د ات.
شﯾﭘمﯾظﻧﺗ دﯾﻠﮐ ﮫﻧوﮔرھ ،شوﻣﺎﺧ /نﺷور دﯾﻠﮐ ندرﮐ نﺷور زا.دﯾﻧﮐ ادﺟ رازﺑا زا ار رﺎﭼآ ﺎﯾ هدﻧﻧﮐ دﯾﻠﮐ ﺎﯾ رﺎﭼآل ش رک
ازار ر
ورﺟﻧﻣ ﯽﻣﺳﺟ بﯾﺳآ ﮫﺑ دﻧاوﺗ
شﯾﺑ.دﯾﻧﮐ ظﻔﺣ ار بﺳﺎﻧﻣ لدﺎﻌﺗ و ﺎﭘ یﺎﺟ ﮫﺷﯾﻣھ ﯾﺷﮑﻧ ار نﺎﺗﻧدﺑ دﺣزا ان ر، در راط رظره ر واد ازار ر
.دﯾﻧﮐ لرﺗﻧ ار
ﺷﮔ سﺎﺑﻟ ،ﯽرﺑ رازﺑا ﺎﺑ رﺎﮐ مﺎﮕﻧھ .دﯾﺷوﭘﺑ بﺳﺎﻧﻣ سﺎﺑﻟ رود رازﺑا کرﺣﺗﻣ تﺎﻌطﻗ زا ار دوﺧ سﺎﺑﻟ و وﻣ .دﯾﺷوﭘﻧ تﻻآروﯾز ﺎﯾ دﺎ
.دﯾراد ﮫﮕﻧ سﺎﺑﻟھی د، زورآت وی د ن ات در طت رک ازار ر د.
ﻊﻣﺟ و جارﺧﺗﺳا تازﯾﮭﺟﺗ لﺎﺻﺗا نﺎﮑﻣا رﮔاﻣ ار تازﯾﮭﺟﺗ نﯾا ًﻣﺗﺣ ،دﺷﺎﺑ ﮫﺗﺷاد دوﺟو هﺎﮕﺗﺳد ﮫﺑ رﺎﺑﻏودرﮔ یروآﮫﺑ و لﺻﺗ هوﯾﺷ
نآ زا ﯽﺗﺳرد.دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا ﺎھ اده از ظ آوری ردور .دھد شھﺎﮐ ار رﺎﺑﻏودرﮔ ﮫﺑ طوﺑرﻣ تارطﺧ دﻧاوﺗ
یرازﺑا نﯾﻧﭼ ﺎﺑ رﺎﮐ ﯽﻧﻣﯾا لوﺻا و دوﺷ ﺎﻣﺷ رطﺎﺧ ﯽﮔدوﺳآ ثﻋﺎﺑ ﯽﻗرﺑ یﺎھرازﺑا زا موادﻣ هدﻔﺗﺳا زا لﺻﺎﺣ ﯽﯾﺎﻧﺷآ دﯾھدﻧ هزﺎﺟا
رﯾﮕﺑ هدﯾدﺎﻧ ار.دﯾ ادام ل ﯽﻣ ﮫﻧارﺎﮕﻧاﮫﺑ ار یدﯾدﺷ ﯽﻣﺳﺟ بﯾﺳآ ﮫﯾﻧﺎﺛ زا یرﺳﮐ رد دﻧاوﺗ.دﺷﺎﺑ ﮫﺗﺷاد هارﻣھ
4ﻗرﺑ رازﺑا زا تﺑﻗارﻣ و هدﻔﺗﺳا (
(فﻟا.دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا نﺎﺗرظﻧدﻣ درﺑرﺎﮐ یارﺑ بﺳﺎﻧﻣ ﯽﻗرﺑ رازﺑا زا ﯾﻧﮑﻧ دراو رﺎﺷﻓ ﯽﻗرﺑ رازﺑا ﮫﺑ ازار ر ب ر دظر را ر
ا ونﻣﯾر ام واھد داد ) و ر رای آن طرا ده ات(.
ﯽﻣﻧ شوﻣﺎﺧ ﺎﯾ نﺷور دﯾﻠﮐ ﺎﺑ ﯽﻗرﺑ رازﺑا رﮔا.دﯾﻧﮑﻧ هدﺎﻔﺗﺳا نآ زا ،دوﺷ ﯽﻣﻧ لرﺗﻧﮐ دﯾﻠﮐ ﺎﺑ ﮫﮐ ﯽﻗرﺑ رازﺑا ﮫﻧوﮔرھ کﺎﻧرطﺧ دوﺷ
.دوﺷ رﻣﻌﺗ دﯾﺎﺑ و تﺳا
شﯾﭘﺟ مزاوﻟ ندرﮐ ضوﻋ ،مﯾظﻧﺗ ﮫﻧوﮔرھ لﺎﻣﻋا زا ﮫﺗﺳﺑ ﺎﯾ /و دﯾﻧﮐ ادﺟ قرﺑ ﻊﺑﻧﻣ زا ار ﮫﺧﺎﺷود ،ﯽﻗرﺑ رازﺑا نﺗﺷاذﮔ رﺎﺑﻧا رد ﺎﯾ ﯽﺑﻧ
ری را از ده دا د )ار داد
د(. ن ادات ا ش را، ال طر رون دن د ده را ھش
ﯽﻣ .دھد
سرﺗﺳد زا ار هدﺎﻔﺗﺳاﻼﺑ ﯽﻗرﺑ رازﺑالﻣﻌﻟاروﺗﺳد نﯾا ﺎﯾ ﯽﻗرﺑ یﺎھرازﺑا ﺎﺑ ﺎﻧﺷآﺎﻧ دارﻓا ﮫﺑ و دﯾراد ﮫﮕﻧ رود نﺎﮐدوﮐھی اده،
.دﻧﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا رازﺑا نﯾا زا دﯾھدﻧ هزﺎﺟا
ﯽﺑ دارﻓا تﺳد رد رﮔا ﯽﻗرﺑ یﺎھرازﺑا.دﻧﺗﺳھ نﯾرﻓآرطﺧ دﻧﺷﺎﺑ ﮫﺑرﺟﺗ
از ازارھی ر و وازم آن ﯾ ندوﺑ نازﯾﻣﺎﻧ ﯾﻧﮐ یرادﮭﮕﻧ ﺎھ رﮕﯾد و تﺎﻌطﻗ ﯽﮕﺗﺳﮑﺷ ،کرﺣﺗﻣ تﺎﻌطﻗ ندﺷ تﻔﺳ ﺎ
ﯽﻣ ﮫﮐ ار ﯽطﯾارﺷﮫﻌطﻗ رﮔا ﯾﻧﮐ ﯽﺳررﺑ ،دﻧراذﮕﺑ رﯾﺛﺄﺗ ﯽﻗرﺑ رازﺑا درﮑﻠﻣﻋ رﺑ دﻧﻧاوﺗشﯾﭘ ،دﺷﺎﺑ هداد بﯾﺳآ یااز اده از ده آن
.دﯾﻧﮐ رﯾﻣﻌﺗ ار
.دﻧﺗﺳھ ﯽﻗرﺑ یﺎھرازﺑا بﺳﺎﻧﻣﺎﻧ یرادﮭﮕﻧ زا ﯽﺷﺎﻧ ثداوﺣ زا یرﺎﯾﺳﺑ
ھرازﺑا.دﯾراد ﮫﮕﻧ هزﯾﮐﺎﭘ و زﯾﺗ ار ﮫﻧﯾزﺧ ﮫﺗﻣ ی ال ت دن ﮫﺑﻟ ﺎﺑ ﮫﻧﯾزﺧ یﺎھﮫﺗﺷاد بﺳﺎﻧﻣ یرادﮭﮕﻧ ﮫﮐ زﯾﺗ یﺎھاد، ر
ات و رل رات .دﻧراد یرﺗ
کوﻧ ،ﯽﺑﻧﺎﺟ مزاوﻟ ،ﯽﻗرﺑ رازﺑا زاھ )م لﻣﻌﻟاروﺗﺳد نﯾا ﺎﺑ ﻖﺑﺎطﻣ ،هرﯾﻏ و رازﺑا (یﺎھﺣﻣ طﯾارﺷ و دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا ﺎھ یرﺎﮐ و رﺎﮐ ل
.دﯾﺷﺎﺑ ﮫﺗﺷاد رظﻧدﻣ ،دوﺷ مﺎﺟﻧا دﯾﺎﺑ ﮫﮐ ار نﯾﯾﻌﺗ دراوﻣ زا توﺎﻔﺗﻣ یﺎھرﺎﮐ مﺎﺟﻧا یارﺑ ﯽﻗرﺑ رازﺑا نﯾا زا هدﺎﻔﺗﺳاﯽﻣ هدﺷ تﯾﻌﺿو دﻧاوﺗ
ﮫﺑ ار ﯽﮐﺎﻧرطﺧ.دروآ دوﺟو
د .دﯾراد ﮫﮕﻧ سﯾرﮔ و نﻏور زا یرﺎﻋ و هزﯾﮐﺎﭘ ،ﮏﺷﺧ ار هﺎﮕﺗﺳد نﺗﺷاد ﮫﮕﻧ حوطﺳ و ﺎھ
ﮫﺗﺳد ندوﺑ هدﻧزﻐﻟﮫﺑﺎﺟ زا ﻊﻧﺎﻣ ،هﺎﮕﺗﺳد نﺗﺷاد ﮫﮕﻧ حوطﺳ و ﺎھ ان و رل ب ازار در راط رظره .دوﺷ
ﯽﺑﻧﺎﺟ مزاوﻟ یرﺎﯾﺗﺧا
زت ھر ز را ازطر رر وگ وت را روھ ده
رﺧ نآ زا ارداری رده شورﻓ رﺗﻓد ﺎﯾ دﯾاMakita.دﯾﻧﮐ مﻼﻌﺗﺳا ،
تﺎﻣدﺧ زﮐرﻣ زا ًﺎﻔطﻟ ،دﯾﺗﺷاد زﺎﯾﻧ ﯽﯾﺎﻣﻧھار ﮫﺑ ﺑﻧﺎﺟ مزاوﻟ نﯾا دروﻣرد رﺗﺷﯾﺑ تﺎﯾﺋزﺟ یارﺑ رﮔاMakita در
ﮫﻘطﻧﻣ .دﯾرﯾﮕﺑ ﮏﻣﮐ نﺎﺗ
ﻧﯾزﺧ ﮫﺗﻣHSS
ﻧﯾزﺧ ﮫﺗﻣTCT
ﮫﺳلﯾرد مﺎظﻧ
درﺑرﺎﮐ دراوﻣ
ﮫﺗﻓرﮔ رظﻧرد هدﺎﻔﺗﺳاده رای ان درل ط، وراخ نھآ .تﺳا ﯽﻧھآ تازﻠﻓ رد یرﺎﮐر )ت ط( رای ت
لﯾرد نﺗﺷاد ﮫﮕﻧھم ر ردن آن ات. ان ده رای اده در ورق ری، ت وز، راه رﮕﯾد و ﯽﻣﯾﺷورﺗﭘ ،نھآ
رردھ وراخ ﻓ یرﺎﮐزات آھ ز دارد، درظر ر ده ات.
ﮫﺗﻓرﮔرظﻧرد درﺑرﺎﮐ دراوﻣ زا فارﺣﻧا ﮫﻧوﮔرھتﻧﺎﻣﺿ شﺷوﭘ تﺣﺗ ،هدﺷ رار واھد رت.
لﻣﻌﻟاروﺗﺳدﯽﻗرﺑ رازﺑا یارﺑ ﯽﻠﮐ ﯽﻧﻣﯾا یﺎھ
لﻣﻌﻟاروﺗﺳدﯽﻗرﺑ رازﺑا یارﺑ ﯽﻠﮐ ﯽﻧﻣﯾا یﺎھ
لﻣﻌﻟاروﺗﺳد ،ﯽﻧﻣﯾا یﺎھرادﺷھ ﯽﻣﺎﻣﺗ :رادﺷھﮫﺋارا تﺎﺻﺧﺷﻣ و رﯾوﺎﺻﺗ ،ﺎھ.دﯾﻧﮐ ﮫﻌﻟﺎطﻣ ار ﯽﻗرﺑ رازﺑا نﯾا ﺎﺑ هدﺷ دم رت
ھر از دورال ھی رت ده در زر قرﺑ ﮫﺑ دﻧاوﺗر، آش وزی و/ آب دی اراد ر ود.
لﻣﻌﻟاروﺗﺳد و ﺎھرادﺷھ نﯾا ﯽﻣﺎﻣﺗ ار ﺎھ .دﯾﻧﮐ ظﻔﺣ یدﻌﺑ هدﺎﻔﺗﺳا یارﺑ
حﻼطﺻا"ﯽﻗرﺑ رازﺑا" در ش ھدارھ، ده در اره دارد از رق ا اده مﯾ لدﻣ) دﻧﮐ ﺎﯾ (راد
یرﺗﺎﺑ .(مﯾﺳ نودﺑ لدﻣ) تﺳا روﺧ
1 رﺎﮐ لﺣﻣ ﯽﻧﻣﯾا (
(فﻟادﺷﺎﺑ هزﯾﮐﺎﭘ و ﮫﺗﺷاد ﯽﻓﺎﮐ ﯽﯾﺎﻧﺷور دﯾﺎﺑ رﺎﮐ لﺣﻣ. ط غوﻠﺷ یﺎھ.دﻧﺗﺳھ ثداوﺣ زورﺑ رﺗﺳﺑ ﮏﯾرﺎﺗ ﺎ بﺗرﻣﺎﻧ و
طﯾﺣﻣ رد ﯽﻗرﺑ رازﺑا زا در ﺿور ت ال ًﺛﻣ ،رﺎﺟﻔﻧا لﺑﺎﻗ یﺎھ.دﯾﻧ هدﺎﻔﺗﺳا ،رﺎﺑﻏودرﮔ ﺎﯾ ﺎھزﺎﮔ ،رﯾذﭘ ازار ر ر
ﯽﻣ دﯾﻟوﺗﯽﻣ ﮫﮐ دﻧﻧﮐ .دوﺷ ﺎھرﺎﺧﺑ ﺎﯾ رﺎﺑﻏودرﮔ ندﺷ لﻌﺗﺷﻣ ثﻋﺎﺑ دﻧاوﺗ
زا هدﺎﻔﺗﺳا مﺎﮕﻧھ.دﯾﻧﮐ رود رﺎﮐ لﺣﻣ زا ار نارﮔﺎﺷﺎﻣﺗ و نﺎﮐدوﮐ ،ﯽﻗرﺑ رازﺑا وال روز واس ر لرﺗﻧ دﻧوﺷ ثﻋﺎﺑ دﻧﻧاوﺗ
ود را از دت دھد..
2ﯽﮑﯾرﺗﮑﻟا ﯽﻧﻣﯾا (
(فﻟازﮔرھ .دﯾھدﻧ رﯾﯾﻐﺗ ار هﺎﮕﺳد ﮫﺧﺎﺷود ،ﯽﺗروﺻ رھ ﮫﺑ و زﮔرھ .دﺷﺎﺑ ﮫﺗﺷاد تﻘﺑﺎطﻣ قرﺑ زﯾرﭘ ﺎﺑ دﯾﺎﺑ ﯽﻗرﺑ رازﺑا ﮫﺧﺎﺷود یارﺑ
.دﯾﻧﮑﻧ هدﺎﻔﺗﺳا روﺗﭘادآ ﮫﺧﺎﺷود زا (نﯾﻣز مﯾﺳ) ترا یاراد ﯽﻗرﺑ رازﺑا اده از دو ا ده و رز رق ب آن، ال
طر رق ر را ھش .دھد
نﯾﻣز حوطﺳ ﮫﺑ ندﺑ نداد ﮫﯾﮑﺗ زا.دﯾﻧﮐ یراددوﺧ لﺎﭼﺧ و درﺑ ،روﺗﺎﯾدار ،ﮫﻟوﻟ لﺛﻣ ،هد ﺑ ﺎﻣﺷ ندﺑ رﮔا زن ل ود، ال
طر رق ر ازاش .دﺑﺎﯾ
طﯾﺣﻣ ﺎﯾ نارﺎﺑ ضرﻌﻣرد ار ﯽﻗرﺑ رازﺑا.دﯾھدﻧ رارﻗ بوطرﻣ یﺎھ ورود آب ازار ر، ال طر رق شﯾازﻓا ار ﯽﮕﺗﻓر
اد دھاوﺧ
ﺎﯾ ندرﮐ لﻣﺣ ،ندﯾﺷﮐ یارﺑ هﺎﮕﺳد مﯾﺳ زا زﮔرھ .دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا تﺳرد قرﺑ مﯾﺳ زا مﯾﺳ ﯾﻧﮑﻧ هدﺎﻔﺗا زﯾرﭘ زا ﮫﺧﺎﺷود ندرﮐ جرﺎﺧ
را از ر، رون، .دﯾﻧﮐ رود کرﺣﺗﻣ تﺎﻌطﻗ ﺎﯾ زﯾﺗ یﺎھ بﯾﺳآ قرﺑ مﯾﺳمھرد ﺎﯾ هدﯾدده ال طر رق ر را ازاش
ﯽﻣ.دھد
هﺎﮕﺗﺳد ﺎﺑ هدﺎﻔﺗﺳا یارﺑ مﯾﺎﻣﺿ ﯽﺑﻧﺎﺟ مزاوﻟ نﯾا :طﺎﯾﺗﺣاMakita ص ده در ان در
راھ و دﻧوﺷ
. ﯽﻣ رﮕﯾد مﯾﺎﻣﺿ ﺎﯾ ﯽﺑﻧﺎﺟ مزاوﻟ ﮫﻧوﮔرھ زا هدﺎﻔﺗﺳا دارﻓا ندﯾد ﮫﻣدﺻ رطﺧ ﺎﺑ دﻧاوﺗ
صﺧﺷﻣ فدھ یارﺑ طﻘﻓ ﮫﻣﯾﻣﺿ ﮫﻌطﻗ ﺎﯾ ﯽﺑﻧﺎﺟ مزاوﻟ رھ زا .دﺷﺎﺑ هارﻣھ .دﯾﻧﮐ هدﺎﻔﺗﺳا نآ یارﺑ هدﺷ


HB350
 
 
 
 
  
  × × 
 
 
 
 


          






 
 
 

 

 
FA
开始之前
为了协助现新磁佳性能,
南内容包全、有使用设备
单、合理指导。
在使用磁座钻前仔细阅读本指南。
请确保您遵守所有通用和具体的安全程序。
牧田 HB350 规格标识上的指示图标说明
危险!
表示一般性质上的生命或健康存在
刻的危险或风险。
电气危险!
表示直接因电气造成的潜在危险或
险。
警告!
表示可能会有轻微受伤或财产损坏
危险或风险。
佩戴眼部和耳部防护用品
使用安全带!
将工具固定到工件上。
请阅读手册
操作本设备前仔细阅读手册。
WEEE 合规证书:- 按需求提供
Al 所有磁座钻系统均完全符RoHS 规定。
由于设备中存在有害部件,二手电子和电气设备可
会对环境和人体健康产生负面影响
请勿将电子和电气设备与生活垃圾一并废弃处理。
根据欧洲关于废弃物的指令
电气和电子设备应分开收集,并根据环境保护法规
往单独的城市垃圾收集点。
这以画叉的轮式垃圾箱作为标识。
目录
HB350 规格
拉刀切削概念
使用目的
一般安全须知
材料和切削速度
进刀和速度
装配安全防护装置&安全带和油瓶
装配刀具
操作面板
电机原理图和部件列表
标准示意图和部件列表
欧盟委员会符合性声明
切削时间
切削时间
HB350 规格
切割孔径 - 35mm
夹盘孔径 - 13mm
无负荷转速 - 850rpm
电力功耗 - 1050w
夹紧力 - 8000N815kg
x x 宽(mm 225 x 490 x 195
重量 - 11.
工作电压 - 110/230v
声压级 - 89.13 dB(A)
声功率 - 100.12 dB(A)
包含:整体式冷却系统、质保、便携仪器箱、艾伦
螺钉扳手、安全带和防护装置
• 出于我们续不断的发计划,规格如改,恕
不另行通知。
拉刀切削概念
如果您不熟悉环状(或拉削)刀具的使用方
法,请花几分钟时间阅读本指南。如果您理
解该工具的概念,您将能够得益于更好的工
具性能和更长的使用寿命。
环状道具仅在钻孔外围切割材料,而不会将
整个钻孔部分变得刨屑。因此,钻孔所需的
时间和能耗低于传统的螺旋钻。
钻床的拉销孔径也因此大于螺旋钻的孔径。
切削后的弹出物也比碎屑具有更高的废品价
值。
可选配
相关选择详情请参阅产品目录、咨询购买商店或咨询牧田销售办事处。
如果您需要帮助,以了解有关这些配件的更多详细信息,请咨询您当地的牧田服务中 心。
HSS刀具
TCT刀具
钻头夹盘
使用目的
此磁座钻的使用目的为在黑色金属上钻孔。磁铁用于在钻头工作时将其固定在恰当位置。其
设计旨在用于装配、建筑、铁路、石化和钻探黑色金属时的任何其他应用。
任何偏离其使用目的的情况都不在保修范围内。
通用电动工具安全说明
通用电动工具安全注意事项
请阅读此电动工具提供的所有安全注意事项、说明、插图和规格。未遵守下列说明可能
会导致触电、火灾和/或严重伤害。
保存所有注意事项和说明供未来参考。
注意事项中的“电动工具”指的是您的电源供电(有线)电动工具或电池供电(无线)电动工
具。
1工作区域安全
a)保持工作区域的整洁和照明充足。杂乱或黑暗的区域容易发生事故。
b)请勿在爆炸性环境中操作电动工具,如存在易燃液体、气体或灰尘的环境。电动工具会产生
火花,可能会点燃灰尘或烟雾。
c)操作电动工具时,请勿让儿童和旁观者靠近。分心可能会让您失控。
2电气安全
a)电动工具插头必须与插座匹配。切勿以任何方式改装插头。请勿将任何适配器插头与接地电
动工具一起使用。未改装的插头和配套插座将降低触电风险。
b)避免身体接触接地表面,如管道、散热器、炉灶和冰箱。身体接触接地表面时,触电风险就
会增加。
c)请勿将电动工具暴露在雨水或潮湿环境下。液体进入电动工具会导致触电风险增加。
d)请勿滥用电源线。请勿使用电源线搬运、拉出或拔除电动工具。请保持电源线远离高温、
渍、锋利边缘或活动部件。电源线损坏或缠绕会
增加触电风险。
e)在室外操作电动工具时,请使用适合室外使用的电源延长线。使用适合室外使用的电源线可
以降低触电风险。
f)如果无法避免在潮湿环境下操作电动工具,请使用剩余电流保护器(RCD)保护电源。使用
RCD 可降低触电风险。
术语“剩余电流保护器(RCD)”可使用“接地故障断路器(GFCI)”或“漏电断路器
ELCB)”替换。
警告:推荐将此类配件或附件与本手册中制定的牧田工具搭配使用。使用
何其他配件或附件可能会造成人员受伤的风险。仅将附件或附件用于其指定的
用途。
3)人身安全
a操作电动工具时,请保持警惕,留意您的所作所为,并使用常识。请勿在疲倦或药物、酒精或
治疗作用影响下使用电动工具。操作电动工具时的一时疏忽可能会导致严重的人身伤害。
b使用个人防护设备。请始终佩戴护目镜在适当的情况下使用防尘口罩、防滑安全鞋、安全帽
或听力保护等防护装备可以减少人身伤害。
c防止意外启动。在连接到电源和/或电池组前、拾起工具或携带工具前,请确保开关处于关闭位
置。
携带电动工具时将手指放在开关位置或通电的电动工具上会导致事故。
d开启电动工具前,请卸下任何调准建或扳手。电动工具旋转部件上遗留的扳手或调准建可能会
导致人身伤害。
e请勿随意探出身。请始终保持恰当站立和平衡。这样可以在意外情况发生时更好地控制电动工
具。
f穿着妥当。请勿穿着肥大的服装或佩戴首饰。注意让头发和衣服远离
运行中的部件。肥大的服装、首饰或长发可能会缠绕进正在运行的部件中。
g如果提供了用于连接除尘和集尘设施的设备,请确保这些设备已连接并正确使用。使用集尘设
备可减少与灰尘相关的危害。
h)请勿因频繁使用并熟悉机器而感到自满,导致忽略工具安全守则。一次粗心大意可能会在一秒
内导致严重伤害。
4)电动工具使用和护理
a请勿强行使用电动工具。请使用适合设备的恰当电动工具。恰当的电动工具将以设计的速度更
好更安全的完成任务。
b如果开关不能启动和关闭电动工具,请勿使用该工具任何无法通过开关控制的电动工具都非
常危险,必须经过维修。
c在进行任何调整、更换配件或存放电动工具之前,请断开电源插头并/或从电动工具上卸下电池
组(如可拆卸)。此类预防安全措施可降低电动工具意外启动的风险。
d将闲置电动工具存放在儿童够不着的地方,请勿让不熟悉电动工具或电动工具使用说明的人进
行操作。
电动工具在未经培训的人员手里会很危险。
e维护电动工具和配件。检查活动部件是否未对准或缠绕、部件是否损坏以及可能影响电动工具
运行的任何其他情况。如有损坏,请修理后再使用。
许多事故都是由电动工具维修不善造成的。
f保持刀具锋利和整洁。刀刃维护妥当且锋利的切削工具不容易缠绕异物,并容易控制。
g按照此说明使用电动工具、配件和刀头等,并考虑到工作条件和要执行的任务。使用电动工具
进行与预期操作不同的操作可能会导致危险情况。
h保持把手和抓握表面干燥、整洁,没有油渍和油脂。
光滑的把手和抓握表面在意外情况下会影响安全操作和控制。
5)服务
a请具有资质的人员仅适用相同的替换部件来维修您的电动工具。这将能确保电动工具的维护安
全。
磁座钻安全说明
始终在使用前检查整个设备。
定期维护非常必要 - 每次使用前请检查螺
母、螺丝等是否紧固。
检查线缆和插头是否损坏。
请勿使用钝的或已损坏的刀具。
请勿使用比机器本身规格指定的更大直径
的刀具。
始终使用已安装的防护装置,并确保其正
常运行。
始终佩戴护目镜和手套
移除可能会缠进活动部件的戒指、手表、
领带等。
钻孔前使用安全带固定装置。
设备适用于厚度为 6mm 的钢材,磁芯和工
件之间没有气隙。曲率、涂层和表面不规
则会产生气隙。将气隙保持在最小。
保持磁铁和工件整洁,没有碎屑或切屑。
在确保磁座支架紧固在工件上之前,请勿
启动电机。
仅使用常规的油基金属切削油。
水平或上方钻进时,使用切削油膏或恰当
的冷却喷剂。
在更换刀具或操作设备之前,请务必断开
电源。
在刀具卡住的情况下,重新连接刀具之前
请断开电源并释放卡住的刀具。
在旋转的设备上,确保旋转基座固定在所
需位置。
磁座钻运行时请勿试图调整速度。
仅能使用制造商推荐的配件。
请勿使用电源线搬运装置,请使用搬运工
具。
切勿以任何方式改装工具。
维护说明
偶尔在齿条上滴几滴油。
进刀轴的轴承为自润滑,请勿上润滑油
使用 MOLYCOTE 润滑油润滑机箱的滑动
面。
不使用时或在运输过程中,请将装置放入随
附的仪器箱内。
使用后,请确保装置整洁,无碎屑和污垢。
磨损或损坏的部件应立即更换为原厂制造商
备件。
请确保所有切削刀刃在操作时的锋利性。使
用钝的切削工具可能会导致电机过载。
每运行 30 分钟后,建议让机器侧躺,以便油
脂流过齿轮组。
重复使用后,支架可能会松动。这可以通过
调整机身一侧的拉力螺丝来修复。将 2.5mm
的六角扳手放入支架固定螺母头部,用 8mm
扳手逆时针松开紧固螺母,握住六角扳手,
不移动定位螺丝。
使用六角扳手轻轻拧紧螺丝,直至支架在滑
块中自由移动,但不会使电机晃动。调整完
毕后,再次顺时针拧紧紧固螺母,确保定位
螺丝在新位置上不会移动。
重要!- 为防止损坏电路,切勿在同一工件上同时使用磁座钻和焊接设备。
材料和切削速度
材料钻孔难易度取决于几个因素,
括抗拉强度和耐磨性。虽然硬度/或强
是常用标,但有相似物理特性的材
在可加工性方面可能会存在较大差异。
切削条可取于对刀具寿命和表面光
度的要,并进一步受到刀具和工件
硬度、润滑度和可用设备功率的限制。
材料越厚,削速度越慢。部分低硬度
料含有磨料分,会导致高速下刀刃快
磨损。进刀度由设置的硬度、要切削
材料体积、面光洁度和可用机械功率
定。
最好材料设置并保持恒定表面
RPM,并在定限制更改进刀
设备进刀程度以英寸/分钟或毫米/分钟为单位,
等于刀具中的转速 x齿数 x每齿进刀程度的乘
积。进速度低或高都导致刀
故障。硬材的大进刀导致切
并产生额外热量。
细长柄刀具因为偏,会导进刀速度受限
在可能条件务必使用最且最坚
具。这于较硬的料而非常重
400 HB 的钢是传统 M2 HSS 工具的潜在限
制。
超过 300 HB 时,应考虑使用钴合金刀具,以
延长刀具寿命。 至于较软级别的材料,钴合
金刀具可通过提50%进刀
率来提产量硬质合金刀具的表面
进给速度最高
速度 (RPM)速度(RPM
进刀和速度
切削速度 不同刀具尺寸/材料的建议速率
刀具进给速度
(米制)
材料
进给速度(mm/
钟)
- 60
- 45
低碳钢 - 24
刀具直径(mm
刀具直径(英寸)
高强度钢 - 9
刀具进给速度
(英制)
材料
进给速度(英寸/分钟
-
23/8“铜
- 1 3/4
低碳钢 - 1
高强度钢 - 3/8
请注意
这些数字仅作为初始点引用。实际性能由
材料决定。
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
装配安全防护装置
钻孔防护装置说明
确保磁座钻与电源隔离。
根据图示安装防护装置。
钻孔时,防护装置必须始终与被钻物体表面
接触。钻头降低时,防护装置将相应提升。
安装油瓶
刀具油瓶固定在磁座钻机身顶部的弹簧支
中。从顶板卸下一个帽螺丝来安装支架,
过瓶架上的固定耳更换螺栓,并拧紧螺栓
以便支架进行径向运动。冷却液管是龙头
部自密封压盖中的推合座,或下杆支架的
似配件。
装配安全带
在电源故障并释放铁的情况下,应
使用提供的安全带为安全预防措施
是在机器卡在垂表面或倒位置的情况下
安全带说明
当机器卡紧到需钻孔的正确
工件位置时,安全带应穿过钻头本体
磁铁之间的通道,然后围住工件。然后,
应将活动端穿过卡扣,拉紧并扣住。
切削开安全带,并在铁松
前支撑机器。
刀具安
1
2
3
4
操作机器之前,请确保电源已关闭
插入导销
导销用于居中刀具并在切完成时弹出。导销的侧
平坦,可使却液向流至削面中心,里热量最大
将导销滑入刀具刀柄中的孔里。
刀具安装
1
将刀具插入柄轴,先使用 M5 六角扳手松开定位螺丝。确
保定位螺丝足够松动,以便刀具的刀柄可以自由进入。
2
确保刀柄上的传动平面与柄轴上的两个定位螺丝完全对
齐。
3
确保刀具的刀柄完全插入柄轴内,拧紧定位螺丝,并让
具在柄轴内装配牢固。
4
刀具已准备绪,可供使用
装配安全带
添加冷却剂
切削油可确保刀具寿命更长,并使弹出物能够排出干
净。
开始切削时,油将自动输送至刀具
垂直表面或倒置切割时,建议使用切削油膏、凝胶或
沫。最好是钻孔前在刀具内部使用。
注意:为了清楚展示,图片中省略了安全带和防护装置。
操作
电机部
编号
描述
数量
部件编号
1
碳刷组件 6.3X10X18
2
EBD002
2
刷握组件
2
EBD001
3
螺丝 M4 X 12
2
EBD003
4
弹簧垫圈 M4
2
EBD004
5
菲利普十字螺丝 4.8X45
4
EBD005
6
后盖
1
EIB527
7
磁场线圈壳体
1
EIB526
8
磁场线圈组件 110V
1
EBD008-A
磁场线圈组件 230V
1
EBD008-B
9
菲利普十字螺丝 3.9X60
2
EBD009
10
缓冲装置
1
EBD010
11
O型圈
1
EBD011
12
滚珠轴承(8-22-7608 2Z
3
UDC022
13
防尘垫圈
1
EBD012
14
电枢总成 110V
1
EBD013-A
电枢总成 230V
1
EBD013-B
15
开口簧环 28MM X 1.2 B
1
EBD014
16
滚珠轴承(12-28-86001 2Z
1
UDC023
17
齿轮箱盖
1
EBD015
18
开口簧环 10MM X 1 A
1
EBD016
19
垫圈
1
EBD017
20
中间轴总成
1
EBD018
21
主轴齿轮
1
EBD019
22
滚珠轴承(17-35-106003 2RS
1
UDC004
23
油封 20-30-7 B
2
EBD020
24
齿轮箱
1
EBD021
25
菲利普十字螺丝 4.8 X 60
4
EBD022
26
滚珠轴承 6904 2RS
1
EBD025
27
柄轴
1
EIB528
28
柄轴弹簧
1
EBD026
29
柄轴注入塞头
1
EBD027
30
柄轴垫圈
1
EBD028
31
柄轴橡胶垫圈
1
EBD029
32
柄轴开口簧环
1
EBD030
33
碳刷垫圈
2
EBD031
34
碳刷固定螺丝
2
EBD032
35
PG9 推式压盖
1
40025
36
电机定位键
1
M1019
原版
欧盟委员会符合性声明
我公司(制造商) Makita Europe N.V.(牧田欧洲有限公司
办公地址 Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
比利时
授权 Hiroshi Tsujimura 编写技术文件,并声明由我们承担全部产品责
任;
产品 …………………磁座钻
型号名称 ……………HB350
符合 2006/42/EC 的所有相关规定
并符合以下所有欧盟委员会/盟指令的相关规定:
2014/30/EU
2011/65/EU
并按照以下协调标准制造:
EN 62841-1:2015EN ISO 12100:2010EN 61000-6-2:2005EN
61000-6-4:2007+A1:2011
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013EN IEC 63000:2018
声明地点和日期:科滕贝赫,比利时 2021 212
负责人: Hiroshi Tsujimura
总监 - 牧田欧洲有限公司
HB350 标准件
编号
描述
数量
部件编号
1
导管(最大直径 12mm - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
M6 X 16
帽螺钉
3
SC616CAP
3
侧板 HB350牧田
1
M1000
4
M6 X 25
帽螺钉
7
SC625CAP
5
捏手(10mm 敲入)
3
M0841
6
10MM X 130MM
手柄(小)
3
BD043
7
M4 X 6 圆头螺钉
8
SC46BUT
8
警示牌
牧田
HB350 CE JAPAN
CE JAPANMAKITA HB350 CE JAPAN
牧田 HB350 CE JAPAN
M1002
警示牌
牧田
HB350 CE BELGIUM
比利时
M1003
警示牌 牧田 HB350 CSA JAPAN
M1014
警示牌
牧田
HB350 UKCA UK
M1018
警示牌
牧田
HB350 RCM AUSTRALIA
M1021
9
25A - 桥式整流器(395-4310
1
M0401
10
M5 X 16
帽螺钉
3
SC516CAP
11
涂油顶部支架(MB30 体)
1
M0811A
12
铜轨(
MB30
2
M0101
13
机架(MB30
1
M0831
14
油瓶固定夹整体
1
10076C
15
M5
耐落克螺母
6
10085B
16
M5X25 滚花螺丝
5
10085A
17
电容器
1
RD43118
18
衬套(小齿轮)- 33 X 28 X 20 奥利特陈韬
2
M0081
19
小齿轮端帽
-
1
M0072
20
O型夹 8-11 BOCLIP8/11
1
RD47179
21
D5000油瓶组件
1
30046A
22
U-06040
30MC
6MM X 4MM
透明聚氨酯管
1
BD029
23
牧田 HB350控制面板盘
1
M1001
24
M16
推式压盖
- PMA BVND-M160GT
1
40026
25
MB30 黑体
1
M0001BLK
26
M16
带锁紧螺母的猪尾密封套
- BBSM 16
1
10231
27
美式线缆
- 14
口径
- 3M - AB-CAB-870
CABL03
欧式线缆 C/W 成型插头 - AB-CAB-876 - 3M
C
ABL04
牧田巴西式线缆 C/W 插头 220V - 3M
C
ABL05
3MTR-110V电源线黑 C/W 接口插
C
ABL06
阿根廷式线缆 C/W 插头 - 230V - 3M
C
ABL08
AUS/NZ-3M 电源线 C/W 成型插-AB-CAB-866
CABL09
28
柄轴内部垫圈
1
RD47187
29
M4 铜螺母
1
NUT-M4-B
30
HB350
磁座钻
1
M1020
31
M4 X 6 开槽 CSK MC 螺丝 - BZP
5
SC46CSK
32
M4 X 12 CSK MC
螺丝
-
1
SC412CSK-B
33
M4 防震垫圈-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
小齿轮 - (小)
1
M0041
35
EIBENSTOCK BHM35
钻头
- 110V
牧田蓝
EIB522
EIBENSTOCK BHM35 钻头 - 230V牧田
EIB523
36
钻头进程停止
/
启动开关
- 110V - KJD17F/120V/50HZ -
KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
钻头进程停止/启动开关 - 230V - KJD17F-230V-50HZ-
KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
磁场开关
- NCP
- B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. MB30
1
M0441
39
1/8 BSP-6MM 黑推合座
1
50015
40
适配新元件防护装置
1 MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
318-565压敏电阻(V150LA10A
W18XC522
压敏电阻
HIGHSURGE 20MM 275 VRMS
W18XC521
42
248-447熔丝支持器
1
W18XC511
43
2A
保险丝(
RAPID 26-2469
1
W18XC512
44
垫圈 SMBK1869836HPU
1
UOD009
TRƯỚC KHI BN BT
ĐẦU
Để giúpđạtđược hiu sut tt nht tMáy
Khoan Tmi ca bn, hướng dn này bao
gm nhng li khuyênđơn gin, dhiuđể s
dng thiết ban toàn, hiu quvàlâu dài.
Hãyđọc khướng dn trước khi dùng máy
khoan.
Bođảm bnđãtuân theo tt ccác thtc
an toàn chung vàcth.
Gii thích hình minh ha trên bng
thông sca Makita HB350
NGUY HIM!
Cho biết mt mi nguy him hay ri
ro sp xy ra cho tính mng vàsc
khe nói chung.
NGUY HIM VỀ ĐIN!
Cónghĩa làmt mi nguy him hay
ri ro trc tiếp do đin sp xy ra
nguy himđến tính mng.
THN TRNG!
Cho biết mt mi nguy him hay ri
ro cóthdnđến thương tt nhhoc
hưhng tài sn.
ĐEO ĐỒ BO VMT & TAI
SDNG ĐAI AN TOÀN!
để ni dng cvi chi tiết gia công.
ĐỌC STAY HƯỚNG DN
Đọc stay hướng dn trước khi
vn nh máy.
Chng nhn tn thWEEE:- theo yêu cu
Tt ccác hthng khoan từ đều tn thủ đầy đủ
các quy định ca RoHS.
Do có các thành phn độc hi trong thiết b, các thiết
bị đin và đin tử đã sdng có thnh hưởng
tiêu cc đến môi trường và sc khe con người.
Không thi bcác thiết bị đin và đin tcùng vi
cht thi sinh hot.
Phù hp theo ChthCu Âu vcht thi
Thiết bị đin và đin tcn phi được thu gom riêng
và chuyn đến mt đim thu gom riêng cho cht thi
thành th, vn hành phù hp vi quy định bo vmôi
trường.
điu này được thhin bng biu tượng
thùng bánh xe bgch co trên thiết b.
NI DUNG
Thông skthut HB350
Khái nim khoan khoét l
Mcđích Sdng
Chdn An toàn Chung
Nguyên liu vàtcđộ khoan
Dn tiến vàtcđộ
Lp Hp bo h,đai an toàn vàchai
du
Lp mũi khoan
Hotđộng ca bng điu khin
Sơ đồ động cơvàdanh sách b
phn
Sơ đồ trkhoan vàdanh sách ph
tùng
Tuyên bEC
VN
THI GIAN
KHOAN CT
THI GIAN
KHOAN CT
THÔNG S K THUT HB350
Đưng kính mũi khoan -
35mm
Kh năng kp - 13mm
Tc độ không ti - 850 rpm
Tiêu th đin năng - 1050w
Lc kp - 8000N (815kg)
L x H x W (mm) - 225 x 490 x 195
Trng lượng - 11.
Đin thế - 110/230v
Mc độ áp lc âm thanh - 89.13 dB(A)
Mc độ công sut âm thanh - 100.12 dB(A)
BAO GM: H thng làm mát tích hp, Giy
bo hành, Hp đựng, Chìa lc giác, Đai an toàn
và Hp bo h
Do chương trình nghiên cu và phát trin liên tc ca
chúng tôi, nhng thông s k thut này có th thay đổi mà
không báo trước.
KHÁI NIM KHOAN KHOÉT L
Nếu bn không quen thuc vi vic s dng
mũi khoan hình vòng khuyên (hay khoét l),
hãy dành vài phút đọc hướng dn này - bn s
đạt đưc hiu sut tt hơn và tui th dng c
dài hơn nếu bn hiu khái nim.
Mũi khoan hình vòng khuyên ch khoét vt
liu ti rìa ca l ch không phi khoan toàn
b l thành phoi bào. Kết qu là, thi gian và
năng lượng cn để khoét l ít hơn so vi
khoan mũi xon truyn thng.
Do đó, công sut khoét l ca mt máy là ln
hơn công sut khoan mũi xon. Mnh kim loi
tng ra sau khi khoan ct có giá tr phế liu
cao hơn là v bào.
Ph kin Tùy chn.
Để biết chi tiết v các la chn, hãy tham kho catalog hoc hi ca
hàng hoc một văn phòng bán hàng Makita.
Nếu bn cn bt k tr giúp nào để biết thêm chi tiết v nhng ph tùng này, hãy hi
Trung tâm Dch v Makita tại địa phương bạn.
Mũi khoan HSS
Mũi khoan TCT
Ngàm kp khoan
MỤC ĐÍCH SỬ DNG
Mục đích sử dng ca máy khoan t là khoan l trên kim loi cha st. T tính được s
dụng để gi máy khoan đúng vị trí trong khi khoan. Nó được thiết kế để s dng trong
chế to, xây dựng, đường st, hóa du và bt k ng dng nào khác khi khoan kim loi
cha st.
Bt k vic s dng nào sai vi mục đích này sẽ không được bo hành.
HƯỚNG DN AN TOÀN CHUNG CHO DNG C MÁY
Cnh báo an toàn chung cho dng c máy
CẢNH BÁO Đọc tt c các cảnh báo, hướng dn, minh ha và thông s k thut
cung cp kèm theo dng c máy. Việc không làm theo hướng dẫn nêu dưới đây có thể
dẫn đến b điện git, ha hon và/hoặc thương tật nghiêm trng.
Lưu lại tt c các cảnh báo và hướng dẫn để sau này tham kho.
Thut ng "dng c máy" trong thông tin cảnh báo có nghĩa dụng c máy chy nguồn điện
i (có dây) hoc dng c máy chy pin (không dây).
1) An toàn khu vc làm vic
a) Gi cho khu vc làm vic sch s và đủ ánh sáng. Nhng khu vc ln xn hoc ti
tăm dễ gây tai nn.
b) Không vn hành dng c máy trong các môi trường d cháy n, chng hạn nơi có
cht lng d cháy, khí ga, hoc bi. Dng c máy to ra các tia la có th bt la vào bi
hoc to khói.
c) Gi cho tr em và người đứng ngoài xa khi vn hành dng c máy. Vic b sao
nhãng có th làm bn mt tp trung.
2) An toàn v đin
a) Phích cm ca dng c máy phi phù hp vi cắm. Đừng bao gi thay đổi phích
cm theo bt k cách nào. Không s dng bt k phích cm chuyn đổi (adapter
plug) nào vi các dng c máy có dây tiếp đt (dây nối đất). Phích cm không b thay
đổi và cm phù hp s giảm nguy cơ điện git.
b) Tránh bt k tiếp xúc nào vi các b mặt được tiếp đất hay ni đt, chng hn như
ng dn, b phn tn nhit, bếp đin, và t lnh. Nguy cơ điện giật tăng lên nếu cơ thể
ca bn có tiếp đất hay nối đất.
THN TRNG: Nhng ph tùng hoc thiết b kèm theo được khuyến
ngh s dng vi dng c Makita nêu trong s tay này. Vic s dng bt
k ph tùng hoc thiết b kèm theo nào khác có th có nguy cơ gây thương
tích cho ngưi. Ch s dng ph tùng hoc thiết bm theo cho mục đích
riêng ca nó.
c) Không để dng cy bmưa hoc dưới các điều kinm ướt. Nước ngm vào
dng cmáy slàm tăng nguy cơ đin git.
d) Không lm dng dây dn. Đừng bao gisdng dây dn đin để cm, kéo, hoc
git dng cmáy ra khi ngun đin. Gidây dnxa ngun nhit, du, vt sc
nhn hay các bphn đang chuyn động. Dây dn bhng hoc bvướng mc slàm
tăng.
nguy cơ đin git.
e) Khi vn hành mt dng cmáy ngoài tri, hãy sdng mt dây dn kéo dài phù
hp cho ngoài tri. Sdng mt dây dn phù hp cho ngoài tri sgim ri ro đin git.
f) Nếu buc phi vn hành mt dng cmáy vtrí m ưt, hãy sdng ngun đin
có thiết bngt dòng điện rò (RCD). Sdng mt RCD slàm gim nguy cơ đin git.
LƯU Ý Thut ng“thiết bngt dòng đin rò (RCD)” có thể được thay bng thut ng“b
ngt mch dòng rò (GFCI)” hoc bngt dòng rò (ELCB)”.
3) An toàn nhân
a) Hãy cnh giác, để ý bn đang làm gì dùng ssuy sét thông thường khi vn
hành mt dng cmáy. Không sdng mt dng cmáy khi bn đang mt hoc chu
nh hưởng ca ma túy, rượu cn, hoc thuc men. Mt khong khc thiếu chú ý khi vn
hành dng cmáy có thgây ra thương tt cá nhân nghiêm trng.
b) Sdng thiết bbo hcá nhân. Luôn đeo thiết bbo vmt. Các thiết bbo h
như mặt nchng bi, giày chng trượt, mũ cng hoc bo htai được sdng cho các
điu kin phù hp slàm gim thương tt cá nhân.
c) Tránh vô tình khi động. Hãy bo đảm công tcvtrí tắt trước khi ni vi ngun
đin và/hoc bpin, trước khi nâng lên hoc cm dng c.
Vic cm dng cmáy khi nn tay trên công tc hoc cm ngun đin dng cmáy có
công tc đang vtrí bt dgây tai nn.
d) Rút bât kchìa vn điu chnh hay c-lê nào trước khi bt đin cho dng cmáy.
Mt c-lê hay chìa vn vn còn mc vào mt bphn chuyn động ca dng cmáy có th
y thương tt cá nhân.
e) Đừng vi quá. Luôn gichân đứng vng n bng. Điu y cho phép kim st
dng cmáy tt hơn trong các tình hung bt ng.
f) Mc qun áo phù hp. Không mc qun áo rng hoc đeo đồ trang sc. Gicho
tóc và qun áo gn gàng.
xa các bphn chuyn động. Qun áo rng, đồ trang sc hay tóc i có thbcun vào
các bphn chuyn động.
g) Nếu các thiết bị được cung cp để ni vi các thiết bhút và thu bi, hãy bo đảm
nhng thiết bnày được kết ni sdng phù hp. Sdng thiết bthu bi có th
gim nguy him vbi.
h) Không vì đã quen thuc khi thường xuyên sdng mà trnên tmãn pht l
các nguyên tc an toàn ca dng c.Mt hành động bt cn có thgây thương tt
nghiêm trng trong nháy mt.
4) Sdng và chăm sóc cy
a) Không gượng ép dng cmáy. Sdng đúng dng cy cho ng dng ca bn.
Dng cmáy sgii quyết công vic tt hơn và an toàn hơn vi tc độ theo thiết kế.
b) Không dùng dng cy nếu công tc không bt và tt được. Bt kdng cmáy
nào kng thể được điu khin bng công tc slà nguy him và phiđược sa cha.
c) Rút phích ra khi ngun đin và/hoc tháo bpin, nếu có ththáo ri, khi dng
cmáy trước khi có bt kỳ điu chnh nào, trước khi thay phkin hoc ct gidng
cmáy. Nhng bin pháp an toàn png nga như vy slàm gim nguy cơ vô tình khi
động dng cmáy.
d) Ct gidng cy xa tm vi ca trem và không cho phép nhng người
chưa quen thuc vi dng cmáy hoc nhng hướng dn cho dng cmáy s
dng.
Dng cmáy là nguy him khi trong tay người sdng chưa được đào to.
e) Bo trì dng cy và phtùng. Kim tra xem có ssai lch hay kt gia các b
phn chuyn động, nt vcác bphn hoc bt ktình trng nào khác mà có th
nh hưởng đến hot động ca dng cmáy. Nếu bhng, hãy cho sa cha dng c
máy trước khi sdng.
Nhiu tai nn xy ra do dng cmáy được bo trì kém.
f) Gicho dng ckhoan ct luôn sc và sch. Dng ckhoan ct được bo trì đúng
cách vi lưỡi ct sc khó có thbkt và dkim st.
g) Dùng dng cy, phtùng, và mũi khoan... phù hp vi nhng hướng dn này,
có tính đến điu kin làm vic và loi công vic cn thc hin. Vic ng dng cmáy
cho nhng hot động kc vi mc đích ban đầu có thgây ra tình hung nguy him.
h) Gitay cm và bmt dùng để cm nm được khô, sch, và không bdính du
m.
Tay cm và bmt ng để cm nm bị trơn trượt không cho phép cm và kim st dng
can toàn trong các tình hung bt ng.
5) Bo dưỡng
a) Để mt người đủ điu kin sa cha bo dưỡng dng cmáy và chsdùng
nhng bphn thay thế đồng nht. Điu y sbo đảm duy trì san toàn ca dng c
máy.
HƯỚNG DN AN TOÀN MÁY KHOAN T
Luôn kim tra toàn bdng ctrước khi
sdng.
Cn bo trìthường xuyên - kim tra đai c,
đinh vít, v.v... phiđược siết cht trước mi
ln sdng.
Kim tra dâyđin vàphích cm em cób
hng không.
Đừng bao gidùng mũi khoan cùn hay b
hng.
Đừng bao gidùng mũi khoan cóđường
kính ln hơn quy định ca máy.
Luôn dùng đồ bo han toàn khi phùhp
vàbođảm chúng vn hành đúng cách.
Luônđeo kính vàgăng tay
Tháo nhn, đồng h, càvt v,v... Màcó
thcun vào các bphn chuynđng.
Cài cht máy khoan bng đai an toàn trước
khi khoan.
Máyđược dùng cho thép dày t6 mm
không cókhe hkhông khígia lõi tvà
chi tiết gia công. Độ cong, sơn, vànhng
bt thường trên bmt to ra khe h
không khí. Gicho khe hkhông khí
mc ti thiu.
Gicho lõi tvàchi tiết gia công được
sch vàkhông cómnh vn vàvbào.
Không khiđng động cơtrước khi bo
đảmđế từ được kp cht vi chi tiết gia
công.
Chsdng du khoan ct kim loi cha
du bình thường.
Trong khi khoan theo phương nm ngang
hoc phía trênđầu, hãy dùng mkhoan
ct hoc mt loi nước phun làm ngui phù
hp.
Luôn ngt dng ckhi ngunđin trước
khi thay mũi khoan hoc làm vic trên máy.
Trong trường hp mũi khoan bkt, hãy
ngt ngunđin vàbvt làm kt trước khi
ni li dng c.
trên nhng máy xoay, hãy bođảmđế
xoay đãkhóavtrícn thiết.
Đừng cgng thay đổi tcđộ khi
máy khoan đang chy.
Chsdng phtùng do nhàsn xut
khuyến ngh.
Đừng bao ginâng hoc cm dng cbng dây
đin, luôn sdng tay nm.
Đừng bao githay đổi dng ctheo
bt kcách nào.
HƯỚNG DN BO TRÌ
Thnh thong nhvài git du vào thanh
răng.
Cáctrc ca trc dn tiến stbôi trơn
nên không được bôi m
Bôi mmt phng trượt cakhoan bng
mMOLYCOTE.
Khi không sdng hocđang được vn
chuyn, dng ccnđược gitrong hp
cha.
Sau khi sdng, bođảm dng csch
không bdính vbào vàbi.
Các bphn bmòn hoc hng cnđược thay
ngay bng đồ thay thếchính hãng ca nhà
sn xut.
Bođảm tt clưỡi ct phi sc khi vn hành.
Vic dùng dng ckhoan ct cùn cóthdn
đến quáti cho động cơ.
Sau mi 30 phút hotđộng, máy nênđượcđặt
nm nghiêng để mcóthchy khp bbánh
răng.
Sau khi sdng lpđi lp li, khung đỡ cóth
blng lo. Tình trng này cóthể được khc
phc bng cách điu chnh đinh vít bên cnh
thân máy. Đưa c-lêlc giác 2,5mm vàođầu
cađai c gikhung đỡ, sdng chìa vn
8mm để tháođai c khóa ngược chiu kim
đồng h, gic-lêlc giác màkhông làm di
chuyn vít chìm.
Sdng c-lêlc giác nhnhàng vn cht
mt lượt các vít cho đến khi khung đỡ di
chuyn tdo trên mt trượt nhưng không
cho động cơrung lc. Khi điu chnh xong
vt cht li cácđai c khóa theo chiu kim
đồng h, bođảm vít chìm không di chuyn
khi vtrími ca chúng.
QUAN TRNG! - ĐỂ TRÁNH HƯHNG CHO MCH ĐIN,
ĐỪNG BAO GISDNG MÁY KHOAN ĐIN TVÀ
THIT B
HÀN TRÊN CÙNG CHI TIT GIA CÔNG CÙNG MT LÚC.
NGUYÊN LIU VÀTCĐỘ KHOAN
Mcđộ ddàng mànguyên liu cóthể được
khoan phthuc vào mt snhân tbao
gmđộ bn kéo vàkhnăng chng mòn.
Trong khi độ cng và/hocđộ bn làtiêu chí
thông thường, nhng mc dao động ln
ca khnăng gia công ca máy cóthtn
ticác nguyên liu cóđặc tính vt lýtương
tnhau.
Cácđiu kin khoan ct cóthphthuc
vào các yêu cuđối vi tui thdng cvà
mcđộ hoàn thin bmt vàcòn bhn chế
biđộ cng vng ca dng cvàchi tiết gia
công, sbôi trơn, vàcông sut máy.
Nguyên liu càng cng thìtcđộ ct càng
thp. Mt snguyên liu cóđộ cng thp
cha các thành phn mài mòn dnđến lưỡi
ct bmòn nhanh. Tcđộ dn tiến bchi
phi biđộ cng càiđặt, khi lượng nguyên
liu cn ct b, mcđộ hoàn thin bmt
vàcông sut máy.
Nên càiđặt vàduy trìmt tcđbmt (RPM)
cố định cho mt loi nguyên liu nhtđịnh và
biếnđổi tcđộ dn tiến trong gii hn xác
định.
Tcđộ dn tiến ca máyđượcđo bng inch
hoc milimet mi phút vàlàtích ca RPM x s
răng trên mũi khoan x lượng ăn răng. Tcđộ
dn tiến quáthp hoc quácao đều gây hng
mũi khoan sm. Dn tiến nhanh trên nhng
nguyên liu cng sgây st lưỡi ct vàsinh
nhit quámc.
Các mũi khoan mng vàcán dài bgii hn tc
độ dn tiến do độ võng, vàbt kkhi nào có
thphi dùng dng cln nht vàmnh nht.
Điu này làquan trng đối vi các nguyên liu
cng hơn. Thép cóđộ cng ti 400 HB làgii
hn tim năng cho các dng cM2 HSS thông
thường.
Độ cng trên 300 HB, mũi khoan hp kim
coban cnđược cân nhcđể nâng cao vòng
đời ca dng c. nhng cpđộ nguyên liu
mm hơn, mũi khoan hp kim coban cóth
làm tăng công sut bng cách tăng tcđộ và
tcđộ dn tiến ti 50%. Mũi khoan Tungsten
Carbide cho phép tcđct vàtcđộ dn tiến
đạt ti
Tcđộ (RPM) Tcđộ (RPM)
DN TIN VÀTCĐ
TCĐỘ KHOAN CT Tcđộ giýcho các cmũi khoan/nguyên liu khác nhau
TCĐỘ TIN DAO
CA DNG C
(Hmét)
NGUYÊN LIU
Tcđộ dn tiến
út)
NHÔM - 60
ĐỒNG - 45
THÉP CÁC BON THP - 24
Đường kính mũi khoan (mm)
Đường kính mũi khoan (inch)
THÉPĐỘ BN CAO - 9
TCĐỘ DN TIN
CA DNG C
(Hệ đo lường Anh)
NGUYÊN LIU
Tcđộ dn tiến
(inch/phút)
NHÔM- 2.3/8”
ĐỒNG - 1.3/4”
THÉP CÁC BON THP - 1
THÉPĐỘ BN CAO - 3/ 8
XIN LƯUÝ:Nhng sliu nàyđược dn chiếu từ đim khiđầu.
Hiu sut thc tếsdo nguyên liu quyếtđịnh.
10 706050403020 80
3/8” 3/4” 1.3/16” 1.9/16” 2” 2.3/8” 2.3/4” 3.1/8”
(mm/ph
LP HP BO H AN TOÀN
HƯỚNG DN HP BO H MÁY
KHOAN
Bo đảm máy khoan đưc ngt khi ngun
đin.
Lp hp bo h cho máy khoan như trong
hình.
Khi khoan, hp bo h luôn tiếp xúc vi b
mt đưc khoan. Khi khoan xung thp, hp
bo h s nâng cao tương ng vi máy
khoan.
LP CHAI DU
Chai du khoan ct đưc gi trên mt giá gn
phía trên ca thân máy. Lp giá bng cách
tháo mt trong các vít ra khi tm phía trên và
đặt bu-lông thông qua cam c định trên giá
treo chai du, vn cht bu-lông đến mc đủ
để cho phép giá có th di chuyn xuyên tâm
mt chút. ng nước làm mát đưc lp khít vào
np đm t bít cht phn dưới ca vòi và lp
tương t trên giá trc dưới.
LP ĐAI AN TOÀN
Đai an toàn đưc cung cp cn đưc s dng
bt k khi nào có th như là mt phòng nga
an toàn trong trường hp mt ngun khi nh
t; đặc bit trong nhng tình hung mà máy b
kt vào mt phng đứng hoc trong mt v trí
ln ngược.
HƯỚNG DN ĐAI AN TOÀN Khi máy đưc
kp vào chi tiết gia công đúng v trí để
khoan, đai an toàn cn đưc lun qua rãnh
gia thân máy khoan và đế t, sau đó qun
quanh mt phn đáng k ca chi tiết gia
công. Sau đó đầu t do ca đai cn lun qua
khóa, kéo cht và khóa li.
Khi ct xong, đai cn đưc tháo, và máy đưc
đỡ trước đế t đưc tách ra.
LP MŨI KHOAN
H. 1
H. 2
H. 3
H. 4
Bo đảm tt ngun đin trước khi làm vic trên
máy
Lp cht dn hướng
Cht dn hướng đưc s dng để va đặt mũi khoan vào
gia va đẩy mnh kim loi ra khi khoan ct xong. Nó có
mt bên phng để nước làm mát chy xung ti phn gia
ca vết ct khi nhit b gia tăng ln nht. Trượt cht qua
l gia chuôi mũi khoan.
LP MŨI KHOAN
H 1.
Để lp mũi khoan vào trc, trước tiên ni lng các vít
chìm, s dng c-lê lc giác M5. Bo đảm vít chìm đưc
ni đủ lng để cho chuôi ca mũi khoan lp vào d dàng.
H 2.
Bo đảm mt vát ca chuôi mũi khoan hoàn toàn thng
hàng vi hai vít chìm trên trc máy.
H 3.
Bo đảm chuôi mũi khoan đưc lp hn vào bên trong trc
máy, vn cht vít chìm để mũi khoan đưc lp chc chn
vào bên trong trc máy.
H 4.
Mũi khoan bây gi đã sn
sàng để s dng.
LP ĐAI AN TOÀN
DÙNG NƯỚC LÀM MÁT
Du khoan ct bo đảm vòng đời dao ct dài hơn và cho
phép mnh thép đưc tng ra gn gàng.
Du s t động đưc dn đến mũi khoan khi hot động
khoan ct bt đầu
Khi khoan ct trên mt phng đứng hoc ngược phía trên,
nên dùng m, gel hoc bt khoan. Tt nht là bôi bên
trong mũi khoan trước khi khoan.
Ghi chú: Đai an toàn và hp bo h đã đưc xóa b khi nh để nhìn rõ hơn.
HOT ĐỘNG
CÁC B PHN ĐỘNG CƠ HB350
VN
S.
Mô t
SL
Bphn
s
1
BCHI THAN 6.3X10X18
2
EBD002
2
BGIÁ ĐỠ CHI THAN.
2
EBD001
3
VÍT M4 X 12
2
EBD003
4
VÒNG ĐỆM LÒ XO M4
2
EBD004
5
VÍT TTO REN ĐẦU CÓ RÃNH
CHTHP 4.8X45
4
EBD005
6
VPHÍA SAU
1
EIB527
7
HP CUN DÂY TO TRƯỜNG
1
EIB526
8
CUN DÂY TO TRƯỜNG 110V
1
EBD008-
A
CUN DÂY TO TRƯỜNG 230V
1
EBD008-
B
9
VÍT TTO REN ĐẦU CÓ RÃNH
CHTHP 3.9X60
2
EBD009
10
MÀNG NGĂN
1
EBD010
11
ĐAI HÌNH CHỮ O
1
EBD011
12
BI (8-22-7) 608 2Z
3
UDC022
13
VÒNG ĐỆM BI
1
EBD012
14
CUN DÂY PHNNG 110V
1
EBD013-
A
CUN DÂY PHNNG 230V
1
EBD013-
B
15
KHUYÊN HÃM 28MM X 1.2 B TYPE
1
EBD014
16
BI (12-28-8) 6001 2Z
1
UDC023
17
VHP S
1
EBD015
18
KHUYÊN HÃM 10MM X 1 A TYPE
1
EBD016
19
VÒNG ĐỆM
1
EBD017
20
BTRC TRUNG GIAN.
1
EBD018
21
BÁNH RĂNG TRC QUAY
1
EBD019
22
BI (17-35-10) 6003 2RS
1
UDC004
23
PHT CHN DU LOI 20-30-7 B
2
EBD020
24
HP S
1
EBD021
25
VÍT TTO REN ĐẦU CÓ RÃNH
CHTHP 4.8 X 60
4
EBD022
26
BI 6904 2RS
1
EBD025
27
THÂN TRC.
1
EIB528
28
LÒ XO TRC
1
EBD026
29
NÚT THÁO TRC
1
EBD027
30
VÒNG ĐỆM TRC
1
EBD028
31
VÒNG ĐỆM TRC BNG CAO SU
1
EBD029
32
KHUYÊN HÃM TRC
1
EBD030
33
VÒNG ĐỆM CHI THAN
2
EBD031
34
VÍT CỐ ĐỊNH CHI THAN
2
EBD032
35
ĐỆM BÍT LP KHÍT
1
40025
36
CHÌA ĐỊNH VỊ ĐỘNG CƠ
1
M1019
VN
CÁC BPHN HB350
VN
S.
Mô t
SL
Bphn s
1
NG DN (large dia 12mm) - PMA-PCLT-10B.50
1
M0443
2
VÍT CÓ ĐẦU MŨ M6 X 16
3
SC616CAP
3
BÀN TRƯỢT HB350 MAKITA
1
M1000
4
VÍT CÓ ĐẦU MŨ M6 X 25
7
SC625CAP
5
NM TAY CM (10mm ĐÓNG VÀO)
3
M0841
6
TAY CM 10MM X 130MM (NH)
3
BD043
7
VÍT ĐẦU CHM CU M4 X 6
8
SC46BUT
8
BIN CNH BÁO MAKITA HB350 CE NHT BN
CE JAPANMAKITA HB350 CE NHT BN
MAKITA HB350 CE NHT BN
M1002
BIN CNH BÁO MAKITA HB350 CE B
B
M1003
BIN CNH BÁO MAKITA HB350 CSA NHT BN
M1014
BIN CNH BÁO MAKITA HB350 UKCA ANH
M1018
BIN CNH BÁO MAKITA HB350 RCM AUSTRALIA
M1021
9
25A - BCHNH LƯU KIU CU (395-4310)
1
M0401
10
VÍT CÓ ĐẦU MŨ M5 X 16
3
SC516CAP
11
GIÁ TIP DU PHÍA TRÊN - (MB30 BODY)
1
M0811A
12
THANH RAY ĐỒNG
2
M0101
13
THANH RĂNG (MB30)
1
M0831
14
VÒNG KP GIBU DU
1
10076C
15
C NYLOC M5
6
10085B
16
VÍT CHÌM CÓ KHÍA M5X25
5
10085A
17
TỤ ĐIN
1
RD43118
18
NG LÓT (BÁNH RĂNG) - NG LÓT OILITE 33 X 28
X 20
2
M0081
19
ĐẦU CUI BÁNH RĂNG - SÂU
1
M0072
20
VÒNG KP CHO 8-11 BOCLIP8/11
1
RD47179
21
BBU DU D5000
1
30046A
22
NG NHA TNG HP TRONG SUT U-06040(30MC)
6MM X 4MM
1
BD029
23
TM BNG ĐIU KHIN MAKITA HB350
1
M1001
24
ĐỆM BÍT LP KHÍT M16 - PMA BVND-M160GT
1
40026
25
VTHÂN MÁY ĐEN MB30
1
M0001BLK
26
ĐỆM BÍT XON VI T KHÓA BBSM 16
1
10231
27 CÁP USA - 14 GAUGE - 3M - AB-CAB-870
C
ABL03
CÁP CHÂU ÂU C/W MOULD PLUG - AB-CAB-876 -
3M
C
ABL04
CÁP MAKITA BRAZIL C/W PLUG 220V - 3M
CABL05
DÂY DN ĐIN LƯI 3MTR-110V ĐEN C/W IND
PLUG
CABL06
CÁP ARGENTINA C/W PLUG - 230V - 3M
C
ABL08
CÁP ĐIN LƯỚI US/NZ-3M C/W MOULDED PLUG-
AB-CAB-866
CABL09
28
VÒNG ĐỆM M8 CHO TRC BÊN TRONG
1
RD47187
29
ĐAI C ĐỒNG M4
1
NUT-M4-B
30
ĐẾ THB350
1
M1020
31
VÍT CSK MC CÓ RÃNH M4 X 6 - BZP
5
SC46CSK
32
VÍT CSK MC M4 X 12 - ĐNG
1
SC412CSK-B
33
VÒNG ĐỆM CHURUNG-BZP-WSH-227-004-ZC221
9
SPWR-M4
34
NH RĂNG - (NH)
1
M0041
35
ĐẦU KHOAN EIBENSTOCK BHM35 - 110V MAKITA
XANH
EIB522
ĐẦU KHOAN EIBENSTOCK BHM35 - 230V MAKITA
XANH
EIB523
36
CÔNG TC DNG/KHI ĐỘNG MÁY KHOAN - 110V -
KJD17F/120V/50HZ - KJD17-P2-F2-V1-M2-A1
NCP001
CÔNG TC DNG/KHI ĐỘNG MÁY KHOAN - 230V -
KJD17F-230V-50HZ-KJD17F-P2-F2-V3-M2-A1
NCP002
37
CÔNG TC T-NCP PANEL - B418CG00000
1
NCP006
38
G.F.S. (MB30)
1
M0441
39
1/8 BSP-6MM KHP NI LP KHÍT
1
50015
40
HP BO HUNI 1 MBQ35N/EQ35N/EBM35
1
VISO18
41
ĐIN TRBIN ĐỔI 318-565 (V150LA10A)
W18XC522
ĐIN TRBIN ĐỔI HIGHSURGE 20MM 275 VRMS
W18XC521
42
GIÁ KP CU CHÌ 248-447
1
W18XC511
43
CU CHÌ 2A (RAPID 26-2469)
1
W18XC512
44
VÒNG ĐỆM SMBK1869836HPU
1
UOD009
VN
NGUYÊN BN
Tuyên bTuân thEC
Chúng tôi là nhà sn xutMakita Europe N.V.
Địa chkinh doanh Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg
B
y quyn cho Hiroshi Tsujimura son hsơ kthut và tuyên bvi
trách nhim duy nht ca chúng tôi rng (các) sn phm;
Loi thiết b.................................... Máy Khoan T
Loi kiu .................... HB350
Đáp ng các điều khon liên quan ca2006/42/EC
và cũng đáp ng các điều khon liên quan ca các chthEC/EU dưới
đây:
2014/30/EU
2011/65/EU
và được sn xut phù hp vi các Tiu chun Hài hòa sau đây:
EN 62841-1:2015, EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-
6-4:2007+A1:2011,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN IEC 63000:2018
Nơi và ngày tuyên b:Kortenberg, B,12.2.2021
Người chu trách nhim: Hiroshi Tsujimura
Giám đốc - Makita Europe N.V.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155

Makita HB350 Handleiding

Type
Handleiding