Hendi 271797 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Item: 271797
FLAKE ICE MAKER
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before using
the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as
1) Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
2) Farm houses and by clients in hotels, motels and other residential type environment;
3) Bed and breakfast type environments;
4) Catering and similar non-retail applications.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
3
NLEN
4
EN
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
This appliance is intended only for making flake ice. Any other use may lead to damage
of the appliance or personal injury.
• Use the appliance only as described in this manual.
Caution! Risk of fire! The refrigerant used is R290. It is a flammable
refrigerant which is environmentally friendly. Although it is flammable, it
does not damage the ozone layer and does not increase the greenhouse
effect. The use of this coolant has, however, led to a slight increase in the
noise level of the appliance. In addition to the noise of the compressor, you might be able
to hear the coolant flowing around the system. This is unavoidable, and does not have
any adverse effect on the performance of the appliance. Care must be taken during the
transportation and setting up of the appliance that no parts of the cooling system are
damaged. Leaking coolant can damage the eyes.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate and
place the appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the manufacturer.
• WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
• WARNING: Connect to portable water supply only.
Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in
this appliance.
• Allow at least 15 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the outer surface. Do not use water jet, flush directly with
5
EN
water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted.
• Do not expose it to direct sunlight. Avoid mechanical shocks and vibrations.
Always move or transport the appliance in an upright position or it may damage the ap
-
pliance.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
• Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
• No any parts are dishwasher safe.
Intended use
This appliance is intended for household use and
similar applications.
The appliance is designed only for making flake
ice continuously. Any other use may lead to dam-
age to the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed as misuse of the device. The
user shall be solely liable for the improper use
of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier
immediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protective
film (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Check that the ice basket and scoop are included.
If any parts are missing, contact your supplier.
Clean the inside of the appliance with lukewarm
water and a soft cloth.
Clean the ice basket.
Do not place the ice maker in direct sunlight or
close to a heat source.
Do not use the ice maker within 24 hours after it
has been transported and moved from one place
to another.
6
EN
Main parts of the appliance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. ON / OFF switch with built-in indicator (Green)
2. Display panel showing different function lamp
3. Front panel
4. Sliding door
5. Ice shelf
6. Ice storage container
7. Ice capacity sensor
8. Power cord
9. Water supply inlet
10. Drainage tube hole
11. Feet
12. Drainage cover
Control panel
A B C D
A). : Operation indicator (Green)
B). : Display of fault (Red)
C). : Storage tank is full (Yellow)
D). : Water level is too low (Yellow)
Accessories
14 15 16
ø14mm
13
13. Water inlet supply hose
14. Water drainage hose
15. Spare sealing washer x2
16. Ice scoop
7
EN
Installation of the appliance
Attention: Any installation, maintenance and repair work should be performed by qualified and authorized
technician only.
Check to make sure that the appliance is undam-
aged or complete delivery. In case of any damage
or incomplete delivery, DO NOT use the appliance
and contact the supplier immediately.
Check that the accessories such as water sup-
ply hose, water drainage hose, 2 spare sealing
washers & ice scoop are included.
Remove all packing material and protective film
(if applicable).
Place the appliance on a level, steady and safe
surface which can supports the weight of the
appliance together with the flake ice produced
during use.
Avoid expose to direct sunlight or direct source of
heat such as cooker, heat oven, etc.
Make sure that a minimum of 15 cm distance is
kept around all sides of the appliance for ventila-
tion purposes.
Place the appliance in such a way that the plug
is easily accessible and can be quickly removed
from its socket in case of necessity.
Set up the appliance near water supply connec-
tion.
Connection to the water supply
Attention: The appliance should be connected to a cold drinkable water supply only. Otherwise, a cleaning
system or filter should be installed in advance.
Connect one end of the water inlet supply hose
(13) to the 3 / 4” screw type connector of the wa-
ter tap supply so as to get the drinkable tap water.
Then, connect the other end of this hose to the
back of the appliance (9) by screwing clockwise.
Be sure to put sealing washers (15) in both ends
before connecting.
Next, connect one end of the drainage hose (14)
using the rubber drainage cuff to the rear of the
appliance (10). Attach the other end to the sew-
age outlet / water container. The height of the
sewage outlet / water container must be situated
lower than the appliance, so that water can flow
out.
9
12
10
Power
Cable
Note: The inlet water supply pressure range: 1- 8 kg/cm
2
. Pressure reducer should be installed if the pressure
over this range.
8
EN
Operation
Before first use, clean the appliance interior and
exterior surface with lukewarm water and a soft
cloth.
Position the appliance in a well-ventilated place,
leaving at least 150 mm gap around all sides for
ventilation purposes.
Let the appliance stand alone for about one hour
in order to settle the refrigerant. Make sure con-
nect properly with the water supply system.
Then, plug in to a suitable socket.
Press down the ON / OFF switch (1) on the control
panel in order start up.
Then, the appliance will use water to clean up
inside and water will flow out automatically. This
time. the 3 light indicators “ ”, “ ” and “
lights up & blink for about 30 seconds.
Also, the ON / OFF switch (1) lights up in green.
The appliance starts to operate.
The flake ice making process is completely au-
tomatic, it consists of several stages as below:
Water inlet = = > flake ice production = = > ejection
of flake ice = = > storage of flake ice.
Then, push the slide door (4) and use ice scoop
(16) to take out the ice.
When the ice storage container is full, the “
indicator will light up in yellow and the appliance
will stop operation automatically.
Once the flake ice have been removed, the appli-
ance continue production of flake ice automati-
cally.
Note: For sanitary reasons, you should dispose of
the flake ice produced in the first cycle for every
use. Do not use them for beverages or cooling
food.
If the water supply is insufficient, the “ ” in-
dicator will light up in yellow and the appliance
will stop operate automatically. Check the water
supply (hose) connected to the appliance.
If any error or failure occur, the “ ” indicator
will light up in red and the appliance will stop op-
eration automatically.
Switch OFF the appliance by pressing down the
ON / OFF switch (1) and unplug it from the elec-
trical supply when not in use.
Notes:
DO NOT switch ON again the appliance imme-
diately after shut down automatically (caused
by insufficient water supply, flake ice container
too full, current interruption). Wait at least 3 ~ 5
minutes in order to avoid damages to the com-
pressor.
Check the connectors of the water inlet and out-
let hose regularly for the leakage or overflow of
water that may be present.
If the appliance is not used for a long period of
time, screw off the drainage cover (12) at the rear
of the appliance. Wipe dry the water tank using a
dry, clean cloth.
Cleaning & Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely before
cleaning or doing repair or maintenance work. And this should be performed by qualified and authorized
technician only.
Cleaning
Clean the appliance thoroughly after each use
and after long period.
The exterior and interior surfaces can be cleaned
with a damp cloth and a little detergent.
Do not use water jet or steam cleaner for clean-
ing and do not immerse the machine under the
water.
Clean the condenser for every 2 ~ 3 months.
Use soft cloth only and make sure you never use
any kind of abrasive agents or pads, which could
scratch the surface.
After the cleaning procedure, you should use a
soft and dry cloth to wipe dry and polish the sur-
face.
9
EN
Maintenance
Check the power cord for any damage from time
to time to avoid electric shock. Never operate the
appliance when the power cord is damaged. A
damaged power cord must be immediately by a
qualified and authorized technician.
Only a qualified technician and original spare
parts and accessories should be used to carry
out the repair and maintenance work. DO NOT
attempt to repair the appliance yourself.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for solution. If you are still unable to
solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible causes Possible solution
Appliance has no function. Appliance is switched OFF.
Not connected properly with the
electrical supply.
Switch ON the appliance.
Check the connection with
electrical supply.
Compressor does not work. Water shortage from the water
supply system.
Container is full of ice.
Check the water supply system.
If ok, restart the appliance.
Take out some ice.
Compressor works, but no
flake ice is made.
Refrigerant leakage
The refrigerating system is blocked.
Contact the supplier.
indicator is on.
Water shortage from the water
supply system.
Water valve is damaged.
Tap water pressure is too slow.
Check the water supply system.
If ok, restart the appliance.
Contact the supplier to replace
the water valve.
Be sure the tap water pressure
is at least 1kg/cm
Technical specification
Item no. 271797
Operating voltage & frequency 220-240V~ 50/60Hz
Rated input power 430W
Rated current 2,57A
Refrigerant used and quantity R290 / 70g
Climate class N (16°C to 32°C)
Protection class Class I
Noise level < 60 dB (A)
Ice making capacity 85 kg / 24hr
Ice tank storage 20 kg
Net weight 58 kg
Dimension 548 x 612 x (H)867 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
10
EN
Circuit diagram (Item 271797)
Display Board
Mains Control Board
Brown
Terminal
Box
L
N
E
Switch
Water
Volve
Solenoid
volve
Motor for
Tilling
Fan
Motor
Fan
Motor
Com
-
pressor
SB1
Black Grey Yellow Green Red
M2M3M1V2V1
Blue
T1
Ice Full Tempe-
tature Sensor
T2
Condenser
T2
Water Level
Sensor
SQ
Water Level
Sensor
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
11
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Arktic. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Das Gerät darf in den Haushalten sowie in den folgenden Bereichen verwendet werden:
1 Küchen für die Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen Arbeitsplätzen;
2) Haushalte und Küchen für die Gäste in Hotels, Motels und in anderen
Wohnungsbereichen;
3) B&B-Hotels;
4) Einrichtungen, die Cateringdienstleistungen anbieten, und ähnliche Einrichtungen,
die im Nicht-Einzelhandel tätig sind.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt
-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Her
-
12
DE
ausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so ge-
führt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das Gerät dient ausschließlich zur Herstellung von zerstoßenem Eis. Die Verwendung
dieses Gerätes zu irgendeinem anderen Zweck kann zu seiner Beschädigung bzw. zu
Körperverletzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anweisung.
Achtung! Es besteht Feuergefahr! Im Gerät wird R290 als Kältemittel
verwendet. Es ist ein umweltfreundliches, leicht brennbares Kältemittel.
Obwohl das Kältemittel leicht brennbar ist, ist es unschädlich für die
Ozonschicht und hat keinen Einfluss auf den Treibhauseffekt. Der Einsatz
dieses Kältemittels führt jedoch zu einem leichten Anstieg des Lärmpegels des Gerätes.
13
DE
Neben dem Lärm des Verdichters kann der Benutzer das Geräusch hören, das durch
den Kältemittelstrom verursacht wird. Dieses Phänomen lässt sich nicht vermeiden und
hat keine negativen Auswirkungen auf den Betrieb des Gerätes. Bei Transport und
Aufstellung des Gerätes ist besonders darauf zu achten, dass keine Teile des
Kältesystems beschädigt werden. Auslaufendes Kältemittel kann zu Augenschäden
führen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd,
Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem
Feuer. Bedienen Sie das Gerät auf einer ebenen, stabilen, sauberen und trockenen
Fläche, die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes Fern
-
steuersystem nicht geeignet.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes.
WARNUNG: Verwenden Sie zwecks Beschleunigung des Abtauvorgangs weder mechani
-
sche Geräte noch andere Werkzeuge als vom Hersteller empfohlen.
• WARNUNG: Der Umlauf des Kältemittels darf nicht beschädigt werden.
• WARNUNG: Schließen Sie nur das Gerät an eine tragbare Wasserquelle an.
Lagern Sie keine explosiven Stoffe, z.B. Aerosolbehälter zusammen mit dem im Gerät
enthaltenen brennbaren Gas.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 15 cm rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
Schlagen Sie nicht die Außenfläche des Gerätes mit einem harten Gegenstand. Reini
-
gen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfreiniger,
spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder ein
-
getaucht werden können, was den Stromschlag verursacht.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung. Vermeiden Sie mechanische
Stöße und Vibrationen des Gerätes.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, tragen und transportieren Sie es immer vertikal.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig
-
tes Ziehen oder Berühren der erhitzten Oberfläche zu vermeiden.
• Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist.
• Die Teile des Geräts dürfen in der Spülmaschine nicht gereinigt werden.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den Heimgebrauch oder zu ei-
nem ähnlichen Zweck konzipiert.
Das Gerät darf nur zum Zerstoßen von Eis ver-
wendet werden. Die Verwendung des Gerätes für
andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung so-
wie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
14
DE
Montage der Erdung
Der Dispenser ist ein Gerät der I. Schutzklasse und
bedarf der Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko des elektrischen Schlages durch Anwendung
einer Ableitung des elektrischen Stromes. Das
Gerät ist mit einer Erdungsleitung mit Erdungsste-
cker ausgestattet. Stecken Sie den Stecker nicht in
die Steckdose, wenn das Gerät nicht entsprechend
installiert und geerdet wurde.
Vor erstem Gebrauch
Überprüfen Sie es, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Wenn irgendwelche Beschädigungen festge-
stellt werden, muss man sich sofort mit dem Lie-
feranten in Verbindung setzen und das Gerät darf
NICHT in Betrieb genommen werden.
Entfernen Sie alle Verpackungselemente und die
Schutzfolie (falls vorhanden).
Reinigen Sie das Gerät mit lauwarmem Wasser
und einem weichen Tuch.
Wenn nicht anders angegeben, stellen Sie das
Gerät auf eine ebene und stabile Fläche.
Vergewissern Sie sich, dass genügend Freiraum
um das Gerät zur ausreichenden Belüftung vor-
handen ist.
Positionieren Sie das Gerät so, dass Sie immer
einen guten Zugang zum Stecker haben.
Stellen Sie sicher, dass der Eisbehälter und der
Eisspachtel mitgeliefert sind. Wenn Sie irgend-
welche Mängel feststellen, setzen Sie sich sofort
mit dem Lieferanten in Verbindung.
Reinigen Sie den Innenraum des Gerätes mit lau-
warmem Wasser und einem weichen Tuch.
Reinigen Sie den Eisbehälter.
Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonnenein-
strahlung aus oder stellen Sie es nicht in die
Nähe einer Wärmequelle.
Verwenden Sie das Gerät nicht innerhalb von 24
Stunden ab dem Tag, an dem es transportiert
oder an einen anderen Ort gebracht wird.
Hauptteile des Gerätes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. EIN/AUS-Schalter mit eingebauter Kontroll-
leuchte (grün)
2. Display mit Kontrollleuchten mit verschiedenen
Funktionen
3. Vorderes Steuerpanel
4. Schiebetür
5. Eisfach
6. Eisbehälter
7. Füllstandsensor des Eisbehälters
8. Stromkabel
9. Wasseranschluss
10. Öffnung der Ablaufleitung
11. Füße
12. Abdeckung der Ablauföffnung
15
DE
Steuerpanel
A B C D
A). : Kontrollleuchte für den Betrieb des Ge-
rätes (grün)
B). : Kontrollleuchte für einen Fehler (rot)
C). : Kontrollleuchte für die Befüllung des Be-
hälters (gelb)
D). : Kontrollleuchte für einen niedrigen Was-
serstand (gelb)
Zubehör
14 15 16
ø14mm
13
13. Wasserzulaufleitung
14. Wasserablaufleitung
15. Zusätzliche Dichtungsscheiben x 2
16. Eisspachtel
Montage des Geräts
Warnung: Sämtliche Wartungs- und Montagearbeiten sowie die Reparatur des Geräts sollten ausschließlich
durch qualifizierte, berechtigte Techniker durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Vollständigkeit und
eventuelle Beschädigungen. Setzen Sie sich mit
dem Lieferanten in Verbindung und verwenden
Sie das Gerät NICHT, wenn Sie eine unvollstän-
dige Lieferung oder Beschädigungen festgestellt
haben.
Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile, wie z.B.
Wasserzu- und -ablaufleitungen, 2 zusätzliche
Dichtungsscheiben und ein Eisspachtel, enthal-
ten sind.
Entfernen Sie alle Verpackungselemente und die
Schutzfolie (falls vorhanden).
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile
und geschützte Fläche, die das Gewicht des Ge-
rätes tragen kann, unter Berücksichtigung des
Gewichts des hergestellten zerstoßenen Eises.
Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonnenein-
strahlung aus oder stellen Sie es nicht in die
Nähe einer Wärmequelle, z.B. Herd, Ofen usw.
Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum ein
Freiraum von 15 cm für eine gute Belüftung vor-
handen ist.
Stellen Sie das Gerät an einer Stelle auf, an der
der Stecker leicht zugänglich ist, damit es bei
Bedarf schnell abgezogen werden kann.
Stellen Sie das Gerät in die Nähe des Wasseran-
schlusses.
16
DE
Anschluss an den Wasseranschluss
Warnung: Schließen Sie das Gerät nur an einen kalten Trinkwasseranschluss an. Andernfalls muss vor der
Inbetriebnahme des Gerätes ein Wasseraufbereitungssystem oder ein Filter installiert werden.
Verbinden Sie ein Ende der Wasseranschluss-
leitung (13) mit einer 3/4” Wasserverschraubung
zum Anschluss der Trinkwasserversorgung.
Schließen Sie dann das andere Ende der Leitung
hinten am Gerät (9) an, indem Sie es im Uhrzei-
gersinn anschrauben. Bringen Sie vor dem An-
schließen die Dichtungsscheiben (15) auf beiden
Seiten der Leitung an.
Schließen Sie dann die Wasserablaufleitung (14)
an die Öffnung (10) der Wasserablaufleitung hin-
ten am Gerät mit einem Gummiring an. Schlie-
ßen Sie das andere Ende der Leitung an den
Abfluss zur Kanalisation/Wasserbehälter an. Der
Abfluss zur Kanalisation/Wasserbehälter muss
tiefer als das Gerät positioniert sein, damit das
Wasser frei fließen kann.
9
12
10
Strom-
kabel
Achtung: Eingangs-Wasserdruck: 1-8 kg/cm
2
. Ist der Wasserdruck höher, muss ein Druckminderer montiert
werden.
Betrieb
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Ge-
rätes die Innen- und Außenflächen mit einem wei-
chen, mit lauwarmem Wasser befeuchteten Tuch.
Stellen Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort
auf und lassen Sie mindestens 150 mm Freiraum
um das Gerät herum für Lüftungszwecke.
Lassen Sie das Gerät ca. eine Stunde lang ste-
hen, um das Kältemittel richtig zu verteilen und
zu stabilisieren. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ordnungsgemäß an das Wasserversor-
gungssystem angeschlossen ist.
Schließen Sie dann das Gerät an die entspre-
chende Netzsteckdose an.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (1) auf dem
Steuerpanel, um das Gerät einzuschalten.
Das Gerät saugt automatisch Wasser zur Reini-
gung der Innenteile an, und dann wird das Was-
ser abgelassen. Die 3 Kontrollleuchten “ ”, “
” und “ ” leuchten auf und blinken für ca.
30 Sekunden.
Der EIN/AUS-Schalter (1) leuchtet grün auf. Das
Gerät beginnt zu arbeiten.
Der Prozess der Herstellung von zerstoßenem
Eis ist vollautomatisch und umfasst die folgen-
den Schritte: Wasseraufnahme = = = = = > Her-
stellung von zerstoßenem Eis = = = = = > Auswurf
von zerstoßenem Eis= = = > Aufbewahrung von
zerstoßenem Eis.
Schieben Sie die Tür (4) und nehmen Sie das Eis
mit dem Spachtel (16) heraus.
Wenn der Eisbehälter voll ist, leuchtet die Kon-
trollleucht “ ” gelb auf und wird die Arbeit am
Gerät automatisch unterbrochen.
Wenn zerstoßenes Eis entfernt werden, setzt das
Gerät seine Produktion automatisch fort.
Achtung: Entsorgen Sie aus hygienischen Grün-
den das im ersten Zyklus zerstoßene Eis nach
jedem Start des Gerätes. Verwenden Sie sie nicht
zum Kühlen von Getränken oder Speisen.
Bei unzureichender Wasserversorgung leuchtet
die Kontrollleuchte “ ” gelb auf und das Gerät
wird automatisch gestoppt. Überprüfen Sie den
Wasseranschluss (Leitung) an das Gerät.
17
DE
Bei irgendwelchen Fehlern oder Störungen
leuchtet die Kontrollleuchte “
” rot auf und
das Gerät wird automatisch gestoppt.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, schalten
Sie es durch Drücken des EIN/AUS-Schalters (1)
aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
Achtung:
SCHALTEN SIE das Gerät NICHT sofort nach
seinem automatischen Ausschalten wieder EIN
(aufgrund von unzureichender Wasseraufnahme,
vollem Behälter für zerstoßenes Eis oder Unter-
brechung der Stromversorgung). Warten Sie vor
der erneuten Inbetriebnahme ca. 3-5 Minuten,
um Schäden am Verdichter zu vermeiden.
Überprüfen Sie regelmäßig den Anschluss der
Wasserab- und -zulaufleitung auf Undichtigkei-
ten oder verschüttetes Wasser.
Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt, schrauben Sie die Abdeckung der
Ablauföffnung (12) hinten am Gerät ab. Wischen
Sie den Wasserbehälter mit einem sauberen, tro-
ckenen Tuch ab.
Reinigung und Wartung
Warnung: Vor der Reinigung, Reparatur oder Wartung des Geräts, ist es immer von der Steckdose zu trennen
und dazu muss man abwarten, bis es abgekühlt ist. Sämtliche Wartungs- und Montagearbeiten sowie die
Reparatur des Geräts sollten ausschließlich durch qualifizierte, berechtigte Techniker durchgeführt werden.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und
nach einer längeren Stillstandzeit.
Die Innen- und Außenflächen des Gerätes kann
man mit einem feuchten Tuch mit einer geringen
Menge eines Reinigungsmittels reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes we-
der einen direkten Wasserstrahl, Dampfreiniger,
noch tauchen Sie das gesamte Gerät in das Was-
ser.
Reinigen Sie den Kondensator alle 2 - 3 Monate.
Verwenden Sie zur Reinigung nur ein weiches
Tuch - reinigen Sie nie das Gerät mit Reinigungs-
mitteln, die Scheuermittel enthalten, oder mit
scheuernden Reinigern, da die Gefahr von Ober-
flächenbeschädigungen besteht.
Nach der Reinigung wischen und polieren Sie die
Oberfläche mit einem weichen und trockenen
Tuch.
Wartung
Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf
Beschädigungen, um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nie-
mals, wenn das Stromkabel beschädigt ist. Das
beschädigte Kabel muss sofort von einem qua-
lifizierten und autorisierten Techniker ausge-
tauscht werden.
Das Gerät darf nur von qualifizierten Technikern
unter Verwendung von Original-Ersatzteilen und
Zubehör repariert und gewartet werden. Versu-
chen Sie NICHT, das Gerät selbst zu reparieren.
18
DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle für eine
Lösung. Sollten Sie das Problem noch immer nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/
Dienstanbiet.
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Der Stecker ist nicht richtig
an die Netzsteckdose ange-
schlossen.
Schalten Sie das Gerät ein.
Prüfen Sie, ob der Stecker an die Netz-
steckdose richtig angeschlossen ist.
Der Verdichter funktio-
niert nicht.
Unzureichende Wasserauf-
nahme.
Der Behälter ist mit zersto-
ßenem Eis gefüllt.
Überprüfen Sie den Anschluss des Wasser-
versorgungssystems. Wenn der Anschluss
korrekt ist, setzen Sie das Gerät zurück.
Entfernen Sie einen Teil von Eis aus dem
Behälter.
Der Verdichter läuft, aber
das Gerät produziert kein
zerstoßenes Eis.
Kältemittelleckage.
• Das Kühlsystem ist gesperrt.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Ver
-
bindung.
Die Kontrollleuchte
leuchtet.
Unzureichende Wasserauf
-
nahme.
Das Wasserventil ist defekt.
Der Druck des aufgenomme-
nen Wassers ist zu niedrig.
Überprüfen Sie den Anschluss des Wasser-
versorgungssystems. Wenn der Anschluss
korrekt ist, setzen Sie das Gerät zurück.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Ver-
bindung, um das Wasserventil auszutau-
schen.
Achten Sie darauf, dass der Druck des auf-
genommenen Wassers mindestens1kg/cm
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes
271797
Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50/60Hz
Nennleistungsaufnahme 430W
Nennstrom 2,57A
Kältemittel / Menge des eingespritz-
ten Mittels
R290 / 70g
Klimaklasse N (16 °C bis zu 32 °C)
Schutzklasse Klasse I
Lärmpegel
< 60 dB (A)
Volumen des Eisbehälters 85 kg / 24 Stunden
Eisbehälter 20 kg
Nettogewicht (ca.) 58 kg
Abmessungen 548 x 612 x (H)867 mm
Bemerkungen: Die Technische Spezifikation kann ohne frühere Ankündigung geändert werden.
19
DE
Elektrischer Schaltplan (Produktes 271797)
T1
Füllstandsensor
Display
Klemmen-
kasten
Ausschal-
ter
SB1
L
N
E
Braun Blau Schwarz
Wasser-
ventil
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Pumpe
Magnet-
ventil
Weiß Grau Gelb Rosa Grün Rot
Hauptsteuerplatine
T2
Temperatur
-
sensor
T3
Temperatur
-
sensor
SQ4
Positionssensor
des Eisbehälters
SQ3
Wasser
-
stand-Sensor
Lüfter-
motor
Verdich-
ter
Motor des
Behälters
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiteren-
twicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist
für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sam-
melstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichtein-
haltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vor-
schriften über die Abfallentsorgung bestraft werden.
Die getrennte Sammlung und das Recycling der Alt-
geräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen
bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsscho-
nende Verwertungsweise. Weitere Informationen darü-
ber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten
Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine Ver-
antwortung für das Recycling sowie die umweltfreund-
liche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über
ein öffentliches System.
20
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Arktic apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bestemd voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen
zoals:
1) Keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
2) Boerderijen en voor gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
3) Bed-and-breakfast-accommodatie;
4) Catering en soortgelijke toepassingen in de detailhandel.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor
-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
21
NL
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het maken van scherfijs. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Let op! Gevaar voor brand! Het gebruikte koelmiddel is R290. Dit is een
ontvlambaar koelmiddel dat milieuvriendelijk is. Hoewel het ontvlambaar
is, beschadigt het de ozonlaag niet en het draagt niet bij aan het
broeikaseffect. Het gebruik van het koelmiddel leidt echter wel tot een lichte
toename van het geluidsniveau van het apparaat. Het is mogelijk dat u, naast het geluid
van de compressor, ook het koelmiddel hoort stromen in het systeem. Dit is onvermijdelijk
en heeft geen nadelig effect op de prestaties van het apparaat. Tijdens het transport en
de installatie van het apparaat moet erop worden gelet dat er geen onderdelen van het
koelsysteem worden beschadigd. Lekkend koelmiddel kan uw ogen schaden.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine,
elektriciteit, houtskool, etc.) en houd het uit de buurt van hete oppervlakken en open
vlammen. Gebruik het apparaat altijd op een horizontale, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij.
22
NL
WAARSCHUWING: Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen mechanische apparaten
of andere middelen om het ontdooiproces te versnellen.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
• WAARSCHUWING: Sluit alleen aan op drinkwatertoevoer.
Bewaar geen explosieve stoffen zoals spuitbussen met brandbaar drijfgas in dit apparaat.
• Laat tijdens gebruik minimaal 15 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie.
Gebruik geen hard keukengerei om op het buitenoppervlak van het apparaat te slaan.
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks met water, om
-
dat de onderdelen van de machine nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
• Niet blootstellen aan direct zonlicht. Vermijd mechanische schokken en trillingen.
Verplaats of transporteer het apparaat altijd in een rechtopstaande positie om schade
aan het apparaat te voorkomen.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan
het netsnoer kan worden getrokken.
• Alleen reinigen en opbergen als het apparaat volledig is afgekoeld.
• Geen van de onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor het ma-
ken van scherfijs. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Controleer of het apparaat onbeschadigd is.
Neem in geval van schade onmiddellijk contact
op met uw leverancier en gebruik het apparaat
NIET.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en het be-
schermingsfolie (indien van toepassing).
Reinig het apparaat met lauw water en een zach-
te doek.
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele on-
dergrond, tenzij anders vermeld.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte vrij wordt
gelaten rond het apparaat voor ventilatie.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker te al-
len tijde bereikbaar is.
Controleer of de ijsbak en ijsschep zijn meege-
leverd. Als er onderdelen ontbreken, neem dan
contact op met uw leverancier.
Reinig de binnenkant van het apparaat met lauw
water en een zachte doek.
Reinig de ijsbak.
Plaats de ijsblokjesmachine niet in direct zonlicht
of in de buurt van een hittebron.
Laat de ijsblokjesmachine na transport of ver-
plaatsing minimaal 24 uur rusten.
23
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. AAN / UIT-knop met ingebouwd indicatielampje
(groen)
2. Display met indicatielampjes voor de verschil-
lende functies
3. Voorpaneel
4. Schuifdeur
5. IJsrek
6. IJsopslagbak
7. IJscapaciteitssensor
8. Netsnoer
9. Inlaat watertoevoer
10. Gat afvoerslang
11. Voetjes
12. Afdekking afvoer
Bedieningspaneel
A B C D
A). : Bedrijfsindicatielampje (groen)
B). : Foutweergave (rood)
C). : Opslagreservoir is vol (geel)
D). : Waterniveau is te laag (geel)
Accessoires
14 15 16
ø14mm
13
13. Watertoevoerslang
14. Waterafvoerslang
15. Reserve afdichtring x2
16. IJsschep
24
NL
Installatie van het apparaat
Attentie: Alle installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door
een gekwalificeerd en erkend technicus.
Controleer of het apparaat onbeschadigd en com-
pleet is geleverd. In het geval van schade of een
onvolledige levering, gebruik het apparaat NIET en
neem onmiddellijk contact op met de leverancier.
Controleer of alle accessoires zoals de watertoe-
voerslang, waterafvoerslang, 2 reserve afdicht-
ringen & ijsschep zijn meegeleverd.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en het be-
schermingsfolie (indien van toepassing).
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele en
veilige ondergrond die het gewicht van het appa-
raat in combinatie met het scherfijs dat geprodu-
ceerd wordt tijdens gebruik kan dragen.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht of di-
recte warmtebronnen zoals een fornuis, oven,
etc.
Zorg ervoor dat er minimaal 15 cm ruimte wordt
vrijgelaten rond het apparaat voor ventilatie.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker te al-
len tijde bereikbaar is en snel uit het stopcontact
kan worden getrokken in geval van nood.
Installeer het apparaat in de buurt van een water-
toevoeraansluiting.
Aansluiting op de watertoevoer
Attentie: Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een kouddrinkwatertoevoer. Als u dit niet doet,
moet er eerst een reinigingssysteem of filter worden geïnstalleerd.
Sluit één uiteinde van de watertoevoerslang (13)
aan op de 3 / 4” schroefverbinding van de toevoer
van de kraan om drinkwater te verkrijgen. Sluit
vervolgens het andere uiteinde van deze slang
aan op de achterkant van het apparaat (9) en
draai met de klok mee vast. Zorg er vóór het aan-
sluiten voor dat de afdichtringen (15) aan beide
uiteinden worden aangebracht.
Sluit vervolgens één uiteinde van de afvoerslang
(14) met behulp van de rubberen afvoermanchet
aan op de achterkant van het apparaat (10). Be-
vestig het andere uiteinde aan de rioolafvoer /
waterbak. De rioolafvoer / waterbak moet zich
op een lagere hoogte bevinden dan het apparaat,
zodat het water naar buiten kan stromen.
9
12
10
Net-
snoer
Opmerking: Het drukbereik van het toevoerwater: 1- 8 kg/cm
2
. Er moet een drukregelaar worden geïnstal-
leerd als de druk buiten dit bereik ligt.
25
NL
Bediening
Reinig de binnen- en buitenoppervlakken van het
apparaat voor het eerste gebruik met lauw water
en een zachte doek.
Plaats het apparaat op een goed geventileerde
plaats en laat minimaal 150 mm vrij rond het ap-
paraat voor ventilatie.
Laat het apparaat ongeveer een uur alleen staan
om het koelmiddel te laten bezinken. Zorg ervoor
dat het apparaat goed wordt aangesloten op het
watertoevoersysteem.
Steek daarna de stekker in een geschikt stop-
contact.
Druk op de AAN / UIT-knop (1) op het bedie-
ningspaneel om het apparaat te starten.
Het apparaat gebruikt vervolgens water om zich
van binnen te reinigen en het water stroomt au-
tomatisch uit het apparaat. De 3 indicatielampjes
”, “ ” en “ ” lichten op & knipperen on-
geveer 30 seconden.
De AAN / UIT-knop (1) licht ook groen op. Het
apparaat begint te werken.
Het maken van scherfijs is een volledig automa-
tisch proces, dat bestaat uit de volgende fasen:
Watertoevoer = = > productie van scherfijs = = >
uitwerpen van scherfijs = = > opslag van scherfijs.
Druk vervolgens tegen de schuifdeur (4) en ge-
bruik de ijsschep (16) om het ijs uit het apparaat
te halen.
Als de ijsopslagbak vol is, licht het indicatielamp-
je “ ” geel op en het apparaat stopt automa-
tisch met werken.
Zodra het scherfijs uit het apparaat is gehaald,
gaat het apparaat automatisch verder met het
maken van scherfijs.
Opmerking: Om sanitaire redenen moet u bij elk
gebruik het scherfijs dat tijdens het eerste cyclus
wordt gemaakt weggooien. Gebruik ze niet voor
dranken of het koelen van voedsel.
Als er onvoldoende watertoevoer is, zal het in-
dicatielampje “ ” geel oplichten en het appa-
raat stopt automatisch met werken. Controleer
de watertoevoer(slang) die is aangesloten op het
apparaat.
Als er een fout of storing optreedt, zal het indica-
tielampje “ ” rood oplichten en het apparaat
stopt automatisch met werken.
Schakel het apparaat UIT door op de AAN / UIT-
knop (1) te drukken en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt.
Opmerkingen:
Schakel het apparaat NIET direct in nadat het
automatisch is uitgeschakeld (veroorzaakt door
onvoldoende watertoevoer, een te volle scherfijs-
bak of stroomonderbreking). Wacht ten minste
3 ~ 5 minuten om schade aan de compressor te
voorkomen.
Controleer de verbindingen van de watertoevoer-
en -afvoerslang regelmatig op lekkage en con-
troleer op het overlopen van aanwezig water.
Als het apparaat gedurende een lange periode
niet wordt gebruikt, schroef de afdekking van
de afvoer (12) op de achterkant van het apparaat
dan van het apparaat af. Veeg het waterreservoir
droog met een droge, schone doek.
26
NL
Reiniging & onderhoud
Attentie: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens reinigings-, reparatie- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Al deze werkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerd en erkend technicus.
Reiniging
Reinig het apparaat grondig na elk gebruik en na
een lange periode.
De buiten- en binnenoppervlakken mogen gerei-
nigd worden met een vochtige doek en een beetje
reinigingsmiddel.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor
het reinigen en dompel de machine niet onder in
water.
Reinig de condensor elke 2 ~ 3 maanden.
Gebruik alleen een zachte doek en zorg ervoor
dat u nooit schuurmiddelen of schuursponsjes
gebruikt die het oppervlak kunnen bekrassen.
Na de reinigingsprocedure moet u een zachte en
droge doek gebruiken om het oppervlak droog te
vegen en op te poetsen.
Onderhoud
Controleer het netsnoer van tijd tot tijd op schade
om elektrische schokken te voorkomen. Gebruik
het apparaat nooit als het netsnoer is bescha-
digd. Een beschadigd netsnoer moet onmiddel-
lijk worden vervangen door een gekwalificeerd en
erkend technicus.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mo-
gen alleen worden uitgevoerd door een gekwa-
lificeerd technicus en er moet gebruik worden
gemaakt van originele reserve-onderdelen en
accessoires. Probeer het apparaat NIET zelf te
repareren.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing. Als
u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossing
Apparaat werkt niet. Apparaat is uitgeschakeld.
De stekker is niet juist in het
stopcontact gestoken.
Schakel het apparaat in.
Controleer of de stekker juist is
aangesloten op het stopcontact.
Compressor werkt niet. Unzureichende Wasseraufnah-
me.
• Bak zit vol met ijs.
Controleer het watertoevoer-
systeem. Start het apparaat op-
nieuw indien alles ok is.
Haal wat ijs uit het apparaat.
Compressor werkt, maar er
wordt geen scherfijs gemaakt.
Koelmiddellekkage
• Het koelsysteem is verstopt.
Neem contact op met de leve-
rancier.
Indicatielampje brandt
Watertekort van watertoevoer-
systeem.
• Waterklep is beschadigd.
• Kraanwaterdruk is te laag.
Controleer het watertoevoer-
systeem. Start het apparaat op-
nieuw indien alles ok is.
Neem contact op met de leve-
rancier om de waterklep te ver-
vangen.
Zorg ervoor dat de kraanwater-
druk ten minste 1kg/cm
is
27
NL
Technische specificaties
Artikelnr. 271797
Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~ 50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen 430W
Nominale stroom 2,57A
Gebruikt koelmiddel en injectiehoe-
veelheid
R290 / 70g
Klimaatklasse N (16°C tot 32°C)
Beschermingsklasse Klasse I
Geluidsniveau < 60 dB (A)
IJsmaakcapaciteit 85 kg / 24 uur
IJsreservoir 20 kg
Nettogewicht (ca.) 58 kg
Afmetingen 548 x 612 x (H)867 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Elektrisch schema (Artikelnr. 271797)
T1
IJs-vol-temperatuur-
sensor
Displaybord
Aansluitkast
Schake-
laar
SB1
L
N
E
Bruin
Blauw
Zwart
Water-
klep
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Pomp
Magneet-
ventiel
Wit Grijs Geel Roze Groen Rood
Hoofdprintplaat
T2
Temperatuur-
sensor
T3
Temperatuur-
sensor
SQ4
Rotatie-in-
spectie
SQ3
Waterniveau-
sensor
Mo-
tor voor
kantelen
Ven-
tilator-
motor
Com-
pressor
28
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te
brengen aan product, verpakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
29
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Arktic. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwach domowych oraz w
następujących miejscach:
1) kuchnie dla pracowników w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
2) gospodarstwa domowe i kuchnie przeznaczone do użytku gości w hotelach, motelach
oraz innych obszarach mieszkalnych;
3) hotele typu „bed and breakfast;
4) placówki oferujące usługi gastronomiczne oraz podobne instytucje zajmujące się
handlem niedetalicznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być
stosowane do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
30
PL
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do wytwarzania kruszonego lodu. Stosowanie
urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do ob
-
rażeń ciała.
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Uwaga! Niebezpieczeństwo powstania ognia! W urządzaniu wykorzystany
jest czynnik chłodniczy R290. Jest to przyjazny dla środowiska łatwopalny
czynnik chłodniczy. Chociaż czynnik jest łatwopalny, nie jest szkodliwy dla
warstwy ozonowej i nie ma wpływu na efekt cieplarniany. Wykorzystanie
tego czynnika chłodniczego prowadzi jednak do nieznacznego podwyższenia poziomu
hałasu wytwarzanego przez urządzenie. Poza hałasem generowanym przez sprężarkę,
użytkownik może usłyszeć dźwięk spowodowany przepływem czynnika chłodniczego.
Powyższego zjawiska nie da się uniknąć i nie ma on negatywnego wpływu na
funkcjonowanie urządzenia. Podczas transportu i ustawiania urządzenia należy zachować
szczególną ostrożność, by nie uszkodzić żadnych części systemu chłodniczego.
Wyciekający czynnik chłodniczy może prowadzić do uszkodzenia oczu.
31
PL
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elektryczna,
grill, itp.). Przechowuj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Urządzenie powinno zostać ustawione i być obsługiwane na równej,
stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie wysokich temperatur.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub od
-
dzielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj przyrządów mechanicznych ani narzędzi innych niż zalecane
przez producenta w celu przyśpieszenia procesu rozmrażania.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno doprowadzić do uszkodzenia obiegu czynnika chłodniczego.
• OSTRZEŻENIE: Podłącz jedynie do przenośnego źródła wody.
Nie składuj substancji wybuchowych, np. pojemników z aerozolem wraz z łatwopalnym
gazem znajdującym się w urządzeniu.
Zapewnij co najmniej 15-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwie
-
nia odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Nie uderzaj twardymi narzędziami w zewnętrzną powierzchnię urządzenia. Nie czyść
urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej, nie spłu
-
kuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia części
wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Zabezpiecz przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego. Unikaj wstrząsów me
-
chanicznych i wibracji urządzenia.
Aby nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia, zawsze przenoś i transportuj je w pozycji
pionowej.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
• Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domo-
wego lub do podobnego celu.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do kru-
szenia lodu. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermin-
gsklasse I en moet worden aangesloten op een
aansluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
32
PL
Przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń, niezwłocz-
nie skontaktuj się z dostawcą i NIE uruchamiaj
urządzenia.
Zdejmij wszelkie elementy opakowania i folię
ochronną (jeśli dotyczy).
Przetrzyj urządzenie miękką szmatką zwilżoną w
letniej wodzie.
O ile nie zalecono inaczej, ustaw urządzenie na
płaskim i stabilnym podłożu.
Upewnij się, czy wokół urządzenia została zacho-
wana odpowiednia przestrzeń w celu zapewnie-
nia prawidłowej wentylacji.
Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry do-
stęp do wtyczki.
Upewnij się, czy do urządzenia dołączono pojem-
nik na lód i łopatkę do lodu. W przypadku stwier-
dzenia jakichkolwiek braków, niezwłocznie skon-
taktuj się z dostawcą.
Przetrzyj wnętrze urządzenia miękką szmatką
zwilżoną letnią wodą.
Wyczyść pojemnik na lód.
Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie dzia-
łanie promieni słonecznych ani nie stawiaj w po-
bliżu źródła ciepła.
Nie korzystaj z urządzenia w ciągu 24 godzin od
dnia jej transportu lub przestawienia w inne miej-
sce.
Główne części urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Przełącznik ON/OFF z wbudowaną lampką sy-
gnalizacyjną (zieloną)
2. Wyświetlacz z lampkami sygnalizacyjnymi o róż-
nych funkcjach
3. Panel przedni
4. Drzwi przesuwane
5. Półka na lód
6. Pojemnik na lód
7. Czujnik zapełnienia pojemnika na lód
8. Przewód zasilający
9. Przyłącze wody
10. Otwór przewodu odprowadzającego
11. Nóżki
12. Osłona otworu odprowadzającego
33
PL
Panel sterowania
A B C D
A). : Lampka sygnalizująca pracę urządzenia
(zielona).
B). : Lampka sygnalizująca błąd (czerwona).
C). : Lampka sygnalizująca zapełnienie pojem-
nika (żółta)
D). : Lampka sygnalizująca niski poziom wody
(żółta)
Akcesoria
14 15 16
ø14mm
13
13. Przewód doprowadzania wody
14. Przewód odprowadzania wody
15. Dodatkowe podkładki uszczelniające x 2
16. Łopatka do lodu
Montaż urządzenia
Ostrzeżenie: Wszelkie czynności montażowe, konserwacyjne oraz naprawa urządzenia powinny być przepro-
wadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych, upoważnionych techników.
Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności oraz
ewentualnych uszkodzeń. W przypadku niekomplet-
nej dostawy lub uszkodzeń, NIE korzystaj z urządze-
nia i niezwłocznie skontaktuj się z dostawcą.
Sprawdź, czy do urządzenia dołączone zostały
wszystkie akcesoria, tj. przewody doprowadzania
i odprowadzania wody, 2 dodatkowe podkładki
uszczelniające i łopatka do lodu.
Zdejmij wszelkie elementy opakowania i folię
ochronną (jeśli dotyczy).
Ustaw urządzenie na poziomej, stabilnej i zabez-
pieczonej powierzchni, która może unieść ciężar
urządzenia, uwzględniając ciężar wytworzonego
kruszonego lodu.
Unikaj wystawiania urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych oraz nie stawiaj
w pobliżu źródła ciepła np. kuchenki, piekarnika
itp.
Upewnij się, czy wokół urządzenia została zacho-
wana 15 cm wolna przestrzeń umożliwiająca pra-
widłową wentylację.
Umieść urządzenie w miejscu, w którym zapew-
niony będzie łatwy dostęp do wtyczki, co umożliwi
szybkie odłączenie z gniazdka w razie potrzeby.
Ustaw urządzenie w pobliżu przyłącza wody.
34
PL
Podłączenie do przyłącza wody
Ostrzeżenie: Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do przyłącza zimnej wody pitnej. W przeciwnym razie
przed uruchomieniem urządzenia należy zamontować system oczyszczający wodę lub filtr.
Podłącz jedną końcówkę przewodu przyłącza
wody (13) do złącza śrubowego 3/4” wody, w celu
podłączenia dopływu wody pitnej. Następnie pod-
łącz drugą końcówkę przewodu z tyłu urządzenia
(9), dokręcając ją zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Przed podłączeniem umieść podkładki
uszczelniające (15) po obu stronach przewodu.
Następnie podłącz przewód odprowadzania wody
(14) do otworu odprowadzania wody znajdujące-
go z tyłu urządzenia (10) za pomocą gumowego
pierścienia. Podłącz drugi koniec przewodu do
odpływu do kanalizacji/zbiornika na wodę. Od-
pływ do kanalizacji/zbiornik na wodę musi być
umieszczony niżej niż urządzenie, tak by woda
mogła swobodnie spływać.
9
12
10
Przewód
zasilający
Uwaga: Zakres ciśnienia wody na wlocie: 1- 8 kg/cm2. Jeśli ciśnienie wody jest wyższe, należy zamontować
reduktor ciśnienia.
Eksploatacja
Przed pierwszym użyciem urządzenia, wyczyść
jego wewnętrzne i zewnętrzne powierzchnie
miękką szmatką zwilżoną w letniej wodzie.
Ustaw urządzenie w dobrze wentylowanym miej-
scu, pozostawiając co najmniej 150 mm prze-
strzeń wokół urządzenia w celach wentylacyjnych.
Pozostaw urządzenie na ok. godzinę w celu pra-
widłowego rozprowadzenia i ustabilizowania
czynnika chłodniczego. Upewnij się, czy urządze-
nie zostało prawidłowo podłączone do instalacji
doprowadzania wody.
Następnie podłącz urządzenie do odpowiedniego
gniazdka sieciowego.
Wciśnij przełącznik ON / OFF (1) znajdujący się na
panelu sterowania, aby włączyć urządzenie.
Urządzenie automatycznie pobierze wodę w celu
czyszczenia elementów wewnętrznych, a następ-
nie woda zostanie odprowadzona. Zapalą się 3
lampki sygnalizujące “ ”, “ ” i “ ” i będą
migać przez ok. 30 sekund.
Przełącznik ON / OFF (1) zostanie podświetlony
na zielono. Urządzenie rozpocznie pracę.
Proces wytwarzania kruszonego lodu jest cał-
kowicie automatyczny i obejmuje przedstawione
poniżej etapy: Pobranie wody = = > wytwarzanie
kruszonego lodu = = > wyrzut kruszonego lodu= =
> przechowanie kruszonego lodu.
Przesuń drzwi (4) i za pomocą łopatki (16) wyjmij
lód.
Gdy pojemnik na lód się zapełni, lampka sygnali-
zacyjna “ ” zapali się na żółto i urządzenie au-
tomatycznie przerwie pracę.
Po wyjęciu kruszonego lodu, urządzenie automa-
tycznie wznowi jego wytwarzanie.
Uwaga: Ze względów higienicznych, wyrzuć kru-
szony lód wytworzony w pierwszym cyklu po każ-
dym uruchomieniu urządzenia. Nie używaj ich do
schładzania napojów lub żywności.
Jeśli doprowadzana ilość wody jest niewystar-
czająca, lampka sygnalizacyjna “ ” zapali się
na żółto i urządzenie automatycznie wstrzyma
pracę. Sprawdź podłączenie wody (przewód) do
urządzenia.
W przypadku jakichkolwiek błędów lub usterek,
lampka sygnalizacyjna “ ” zapali się na czer-
wono i urządzenie automatycznie wstrzyma pra-
cę.
W przypadku niekorzystania z urządzenia, wyłącz
je wciskając przełącznik ON / OFF (1) i odłącz od
źródła zasilania.
35
PL
Uwaga:
NIE WŁĄCZAJ ponownie urządzenia od razu po
jego automatycznym wyłączeniu (ze względu na
niewystarczający pobór wody, zapełnienie pojem-
nika na kruszony lód lub przerwę w zasilaniu).
Przed ponownym uruchomieniem odczekaj ok.
3-5 minut, aby nie uszkodzić sprężarki.
Regularnie sprawdzaj podłączenie węża odpro-
wadzającego i doprowadzającego wodę pod ką-
tem ewentualnych wycieków lub rozlanej wody.
Jeśli urządzenie nie jest eksploatowane przez
dłuższy czas, odkręć osłonę otworu odprowadza-
nia wody (12) znajdującego się z tyłu urządzenia.
Wytrzyj zbiornik na wodę za pomocą suchej, czy-
stej ściereczki.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie: Przed rozpoczęciem czyszczenia, naprawy lub konserwacji zawsze wyłącz urządzenie z gniazdka
i odczekaj, aż ostygnie. Wszelkie czynności montażowe, konserwacyjne oraz naprawa urządzenia powinny być
przeprowadzane przez wyłącznie przez wykwalifikowanych, upoważnionych techników.
Czyszczenie
Umyj urządzenie po każdym użyciu i po dłuższym
okresie wyłączenia z eksploatacji.
Powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne urządze-
nia można czyścić przy pomocy wilgotnej ście-
reczki z niewielką ilością detergentu.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj bezpośred-
niego strumienia wody, myjki parowej, ani nie za-
nurzaj całego urządzenia w wodzie.
Skraplacz czyść co 2 - 3 miesiące.
Do czyszczenia używaj wyłącznie miękkiej ście-
reczki - nigdy nie czyść urządzenia detergenta-
mi zawierającymi środki ścierne lub ściernymi
myjkami ze względu na ryzyko uszkodzenia po-
wierzchni.
Po umyciu, wytrzyj i wypoleruj powierzchnię urzą-
dzenia miękką i suchą szmatką.
Konserwacja
Okresowo sprawdzaj przewód zasilający pod ką-
tem uszkodzeń, aby nie dopuścić do porażenia
prądem. Nigdy nie korzystaj z urządzenia, jeśli
przewód zasilający jest uszkodzony. Uszkodzony
przewód powinien zostać niezwłocznie wymie-
niony przez wykwalifikowanego i autoryzowanego
technika.
Urządzenie powinno być naprawiane i konserwo-
wane wyłącznie przez wykwalifikowanych tech-
ników z wykorzystaniem oryginalnych części za-
miennych i akcesoriów. NIE próbuj samodzielnie
naprawiać urządzenia.
36
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego roz-
wiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Urządzenie jest wyłączone.
Wtyczka nie jest prawidłowo
podłączona do gniazdka siecio-
wego.
Włącz urządzenie.
Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo
podłączona do gniazdka sieciowego.
Sprężarka nie działa. Niewystarczająca ilość pobiera-
nej wody.
Pojemnik jest zapełniony kru-
szonym lodem.
Sprawdź podłączenie instalacji do-
prowadzania wody. Jeśli podłączenie
jest prawidłowe, zresetuj urządzenie.
• Wyjmij część lodu z pojemnika.
Sprężarka pracuje, jednak
urządzenie nie wytwarza
kruszonego lodu.
Wyciek czynnika chłodniczego.
System chłodzący jest zabloko-
wany.
Skontaktuj się z dostawcą.
Zapalona lampka sy-
gnalizacyjna.
Niewystarczająca ilość pobiera-
nej wody.
• Uszkodzony zawór wody.
Ciśnienie pobieranej wody jest
zbyt niskie.
Sprawdź podłączenie instalacji do-
prowadzania wody. Jeśli podłączenie
jest prawidłowe, zresetuj urządzenie.
Skontaktuj się z dostawcą w celu wy-
miany zaworu wody.
Upewnij się, czy ciśnienie pobieranej
wody wynosi co najmniej 1kg/cm
.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 271797
Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50/60Hz
Znamionowy pobór mocy 430W
Prąd znamionowy 2,57A
Czynnik chłodniczy / ilość wtryskiwa-
nego czynnika
R290 / 70g
Klasa klimatyczna N (16°C do 32°C)
Klasa ochronności Klasa I
Poziom hałasu < 60 dB (A)
Pojemność zbiornika na lód 85 kg / 24 godzin
Zbiornik na lód 20 kg
Waga netto (ok.) 58 kg
Wymiary 548 x 612 x (H)867 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
37
PL
Schemat elektryczny (Nr produktu: 271797)
T1
Czujnik
temperatury
Wyświetlacz
Skrzynka
zaciskowa
Wyłącznik
SB1
L
N
E
Brązowy
Nie-
bieski
Czarny
Zawór
wody
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Pompa
Zawór
elektromag
-
netyczny
Biały Szary Żółty Różowy Zielony Czerwony
Main Control Board
T2
Czujnik położenia
pojemnika na lód
T3
Czujnik położenia
pojemnika na lód
SQ4
Czujnik poziomu
wody
SQ3
Główna płyta
sterująca
Silnik
podstawy
pojemnika
Silnik
wentyla-
tora
Spręża-
ka
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urzą-
dzenie zostanie wymienione na inne, pod warun-
kiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie
z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do
innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy
sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika,
wynikających z przepisów prawa. W przypadku ko-
rzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas
zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód za-
kupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania
produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowa-
dzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz spe-
cyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzed-
niego powiadomienia.
38
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
39
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Arktic. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique et dans les endroits suivants :
1) les cuisines pour les employés des magasins, des bureaux et dans d’autres lieux de
travail ;
2) les foyers et les cuisines destinés pour être utilisés par les clients d’hôtel, de motels
et dans autres zones de résidence ;
3) l’hôtel du type „bed and breakfast;
4) les établissements qui offrent les services gastronomiques et les firmes similaires qui
s’occupent de vente de gros.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc
-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
40
FR
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règlementations spéciales de sécurité
L’appareil est destiné uniquement à la fabrication de la glaces pilée. L’utilisation de l’ap-
pareil à d’autres fins peut entraîner les dommages ou les blessures.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément aux présentes instructions.
Attention ! Risque d’incendie ! Dans l’appareil est utilisé le réfrigérant R290.
C’est un réfrigérant inflammable respectueux de l’environnement. Bien
qu’il soit inflammable, il n’est pas dangereux pour la couche d’ozone et il
n’affecte pas l’effet de serre. Cependant, l’utilisation de ce réfrigérant
provoque une légère augmentation du niveau de bruit produit par l’appareil. En outre du
bruit généré par le compresseur, l’utilisateur peut entendre un bruit provoqué par le flux
de réfrigérant. Le phénomène décrit ci-dessus est inévitable mais il ne provoque aucun
impact négatif sur le fonctionnement de l’appareil. Pendant le transport et l’installation
de l’appareil, il faut garder des précautions particulières pour ne pas endommager les
pièces du système de réfrigération. La fuite du réfrigérant peut causer les lésions
oculaires.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (cuisinière à gaz, cuisinière
41
FR
électrique, barbecue, etc.). Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude ou des
flammes nues. L’appareil doit être installé et utilisé sur une surface plane, stable, propre
et sèche, résistant aux températures élevées.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
AVERTISSEMENT : Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation sur le boîtier.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’appareils mécaniques ou d’outils autres que ceux
recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage.
• AVERTISSEMENT : Faites attention à ne pas endommager le circuit du réfrigérant.
• AVERTISSEMENT: Branchez uniquement à une source d’eau portable.
Ne stockez pas des substances explosives, telles que les aérosols avec des gaz inflam
-
mables qui se trouvent dans l’appareil.
Assurez au moins 15 centimètres d’espace autour de l’appareil pour garantir une venti
-
lation adéquate pendant l’utilisation.
Ne frappez pas à l’extérieur du surface de l’appareil avec les outils durs. Ne nettoyez pas
l’appareil avec un jet d’eau sous pressions, ni à l’aide d’un nettoyeur vapeur, ne rincez
pas l’appareil avec l’eau parce que cela provoque l’humidité des pièces à l’intérieur de
l’appareil ce qui peut entraîner un choc électrique.
• Protégez du soleil. Évitez les chocs mécaniques et les vibrations de l’appareil.
Pour éviter l’endommagement de l’appareil, déplacez et transportez-le toujours en po
-
sition verticale.
Attention ! Faites passer et fixez correctement le câble d’alimentation pour éviter une
traction accidentelle ou un contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un lieu de stockage jusqu’à ce qu’il ne
soit pas complètement refroidi.
• Les pièces de l’appareil ne peuvent pas être nettoyées dans la lave-vaisselle.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à l’utilisation domestique
ou pour un but similaire.
L’appareil est destiné uniquement à la fabrica-
tion de la glaces pilée. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
La cuisinière est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
42
FR
Avant la première utilisation
Vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé. En
cas de toute défaillance, contactez immédiate-
ment le fournisseur et NE DÉMARREZ PAS l’ap-
pareil.
Retirez le matériel de l’emballage et le film de
protection (le cas échéant).
Essuyez l’appareil avec un chiffon doux trempé
d’eau tiède.
Sauf indication contraire, placez l’appareil sur
une surface plane et stable.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace
autour de l’appareil pour assurer une ventilation
adéquate.
Placez l’appareil de sorte que vous ayez toujours
un bon accès à la prise.
Assurez-vous que l’appareil est équipé d’un pa-
nier à glaçons et d’une pelle à glaçons. À défaut,
contactez immédiatement le fournisseur.
Essuyez l’intérieur de l’appareil avec un chiffon
doux trempé d’eau tiède.
Nettoyez le panier à glaçons.
N’exposez pas l’appareil au soleil et ne le placez
pas près d’une source de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil pendant les 24 heures à
compter du jour de sa livraison ou de son dépla-
cement.
Les principales pièces de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Bouton ON/OFF avec voyant intégré (vert)
2. Écran avec les voyants intégrés de diverses fonc-
tions
3. Panneau avant
4. Porte coulissante
5. Bac à glaçons
6. Panier à glaçons
7. Indicateur que le panier à glaçon est plein
8. Câble d’alimentation
9. Raccordement d’eau
10. Ouverture du tuyau d’évacuation
11. Pieds
12. Couvercle du tuyau d’évacuation
43
FR
Panneau de commande
A B C D
A). : Voyant qui signale le fonctionnement de
l’appareil (vert).
B). : Voyant qui signale une erreur (rouge).
C). : Voyant qui signale que le panier à glaçons
est plein (jaune)
D). : Voyant qui signale un bas niveau d’eau
(jaune)
Accessoires
14 15 16
ø14mm
13
13. Tuyau d’alimentation en eau
14. Tuyau d’évacuation
15. Rondelles d’étanchéité supplémentaires x 2
16. Pelle à glaçons
Installation de l’appareil
Avertissement: Tous les travaux d’installation, de maintenance et de réparation de l’appareil doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et autorisés.
Vérifiez l’appareil s’il est complet et s’il n’y a pas
d’endommagements éventuels. En cas d’une
livraison incomplète ou d’endommagements,
N’UTILISEZ PAS l’appareil et contactez immédia-
tement votre fournisseur.
Vérifiez, si l’appareil est muni de toutes les ac-
cessoires dont les tuyaux d’alimentation en eau
et tuyau d’évacuation, 2 rondelles d’étanchéité
supplémentaires et une pelle à glaçons.
Retirez l’ensemble de l’emballage et le film de
protection ( le cas échéant).
Placez l’appareil sur une surface horizontale,
stable et protégé qui peut porter le poids de l’ap-
pareil avec le poids de la glace pilée produite.
Évitez l’exposition de l’appareil au soleil et ne le
placez pas près d’une source de chaleur comme
par exemple la cuisinière, le four, etc.
Assurez-vous qu’il y a un espace libre de 15 cm
autour de l’appareil pour assurer une ventilation
adéquate.
Placez l’appareil de sorte que vous ayez toujours
un accès facile à la prise ce qui permettra un dé-
branchement rapide de la prise si nécessaire.
Placez l’appareil à proximité du raccordement
d’eau.
44
FR
Branchement au raccordement d’eau
Avertissement: L’appareil ne peut être branché qu’au raccordement d’eau froide potable. À défaut, avant de
démarrer l’appareil, il faut installer un système de purification d’eau ou un filtre.
Branchez une extrémité du tuyau de raccorde-
ment d’eau (13) à un accord à vis 3/4” d’eau pour
brancher l’alimentation en eau potable. Ensuite,
branchez la deuxième extrémité de la conduite
à l’arrière de l’appareil (9), en la serrant dans le
sens des aiguilles d’une montre. Avant le bran-
chement, placez les rondelles d’étanchéité (15)
des deux côtés de la conduite.
Ensuite, branchez le tuyau d’évacuation d’eau
(14) au trou d’évacuation d’eau situé à l’arrière
de l’appareil (10) à l’aide d’un anneau en caout-
chouc. Branchez l’autre extrémité de la conduite
au réseau d’égouts/réservoir d’eau. La conduite
vers le réseau d’égouts/ réservoir d’eau doit
être placé plus bas que l’appareil pour que l’eau
puisse s’écouler librement.
9
12
10
Câble
d’alimen-
tation
Attention: La plage de pression d’entrée d’eau : 1 à 8 kg/cm
2
. Lorsque la pression d’eau est supérieure, il faut
installer un réducteur de pression.
Exploitation
Avant la première utilisation de l’appareil, net-
toyez ses surfaces internes et externes avec un
chiffon doux trempé d’eau tiède.
Placez l’appareil dans un endroit bien ventilé en
laissant au moins 150 mm d’espace autour de
l’appareil pour la ventilation.
Laissez l’appareil pendant environ une heure
pour bien répartir et stabiliser le réfrigérant. As-
surez-vous que l’appareil est correctement bran-
ché au système d’alimentation en eau.
Ensuite, branchez l’appareil à une prise appro-
priée.
Appuyez sur le bouton ON / OFF (1) qui se trouve
sur le panneau de commande pour démarrer
l’appareil.
L’appareil prendra automatiquement l’eau pour
nettoyer les éléments internes ensuite, l’eau sera
évacuée. Les 3 voyantes de signalisation s’allu-
meront “ ”, “ ” i “ ” et ils vont clignoter
pendant environ 30 secondes.
Le bouton ON / OFF (1) s’allumera en vert. L’ap-
pareil se mettra en marche.
Le processus de fabrication de la glace pilée est
complètement automatique et comprend les
étapes suivantes : Prendre l’eau = = > production
de la glaces pilée = = > éjection de la glaces pilée
= = >stockage de la glaces pilée.
Poussez la porte (4) et à l’aide de pelle à glaçons
(16) sortez les glaçons.
Lorsque le panier à glaçons se remplira, le voyant
” s’allumera en jaune et l’appareil arrêtera
automatiquement le fonctionnement.
Après la sortie de la glaces pilée, l’appareil re-
prendra automatiquement sa fabrication.
Attention: : Pour des raisons d’hygiène, jetez la
glaces pilée produite pendant le premier cycle
après chaque mise en marche de l’appareil. Ne
les utilisez pas pour refroidir des boissons ou des
aliments.
Lorsque la quantité d’eau fournie est insuffisante
le voyan “ ” deviendra jaune et l’appareil arrê-
tera automatiquement le fonctionnement.
En cas d’erreurs ou de défauts, le voyant “
s’allumera en rouge et l’appareil arrêtera auto-
matiquement le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le
en appuyant sur le bouton ON / OFF (1) et dé-
branchez-le de la source d’alimentation.
45
FR
Attention:
NE RALLUMEZ PAS l’appareil immédiatement
lorsqu’il s’est éteint automatiquement (en rai-
son d’un volume d’eau prise insuffisante, rem-
plissage de récipient à la glaces pilée ou d’une
panne de courant). Patientez environ 3 à 5 mi-
nutes avant de le redémarrer, afin de ne pas en-
dommager le compresseur.
Vérifiez régulièrement le raccordement du tuyau
d’évacuation d’eau et du tuyau d’eau pour détec-
ter toute fuite ou tout déversement d’eau.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une
longue période, dévissez le couvercle du trou
d’évacuation d’eau (12) situé à l’arrière de l’ap-
pareil. Essuyez le réservoir d’eau avec un chiffon
sec et propre.
Nettoyage et entretien
Avertissement: Avant le nettoyage, la réparation ou la maintenance éteignez toujours l’appareil de la prise et
laissez-le refroidir. Tous les travaux d’installation, de maintenance et de réparation de l’appareil doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et autorisés.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation et
après une longue période d’arrêt.
Les surfaces internes et externes de l’appareil
peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon hu-
mide trempé d’une petite quantité de produit
nettoyant.
N’utilisez pas de jet d’eau direct, de jet de va-
peur, ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour
le nettoyer.
Nettoyez le condenseur tous les 2 à 3 mois.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon
doux – ne nettoyez jamais l’appareil avec des pro-
duits contenant les nettoyants abrasifs ou avec
le nettoyeur haute pression parce qu’ils risquent
d’endommager la surface.
Après le nettoyage, essuyez et faites briller la
surface de l’appareil avec un chiffon doux et sec.
Maintenance
Vérifiez régulièrement si le câble d’alimenta-
tion n’est pas endommagé pour éviter un choc
électrique. N’utilisez jamais l’appareil si le câble
d’alimentation est endommagé. Un câble en-
dommagé doit être immédiatement remplacé
par un technicien qualifié et autorisé.
L’appareil devrait être réparé et maintenu uni-
quement par un personnel qualifié avec l’utilisa-
tion des pièces de rechange et des accessoires
d’origine.
46
FR
Résolution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, reportez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver une solution.
Si vous n’arrivez toujours pas à résoudre le problème, contactez votre distributeur/fournisseur.
Problème Cause possible Solutions
L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil est éteint.
La fiche électrique n’est pas
correctement branchée à la
prise de courant
Éteignez l’appareil.
Vérifiez si la fiche électrique est
correctement branchée à la prise
de courant.
Le compresseur ne fonc-
tionne pas.
Le volume d’eaux prise est in-
suffisant.
Le récipient à la glace pilée est
rempli.
Vérifiez le raccordement du sys-
tème d’alimentation en eau. Si la
connexion est correcte, réinitiali-
sez l’appareil.
• Sortez une partie de glaçons.
Le compresseur fonctionne,
mais l’appareil ne produit
pas de glace pilée.
• La fuite de réfrigérant.
Le système de refroidissement
est bloqué.
• Contactez votre fournisseur.
Un voyant allumé.
Le volume d’eaux prise est in-
suffisant.
La vanne d’eau est défectueuse.
La pression de l’eau prise est
trop basse.
Vérifiez le raccordement du sys-
tème d’alimentation en eau. Si la
connexion est correcte, réinitiali-
sez l’appareil.
Contactez votre fournisseur pour
remplacer la vanne d’eau.
Assurez-vous si la pression de
l’eau prise est au moins à 1kg/cm
Caractéristiques techniques
Produit numéro 271797
Tension et fréquence 220-240V~ 50/60Hz
Consommation d’énergie nominale 430W
Courant nominal 2,57A
Réfrigérant / quantité de réfrigérant R290 / 70g
Classe climatique N (16°C à 32°C)
Classe de protection Classe I
Niveau sonore < 60 dB (A)
Contenu du panier à glaçon 85 kg / 24 heures
Panier à glaçon 20 kg
Poids net (env.) 58 kg
Dimensions 548 x 612 x (H)867 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
47
FR
Schéma électrique (Item 271797)
T1
Détecteur de rem-
plissage
Écran
Boîte à bornes
Interrup-
teur
SB1
L
N
E
Marron Bleu Noir
Vanne
d’eau
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Pompe
Électro-
vanneT
Blanc Gris Jaune Rose Vert Rouge
Tableau de commande principal
T2
Détecteur de la
température
T3
Détecteur de
la température
SQ4
Détecteur de
position de pa-
nier à glaçon
SQ3
Détecteur de
niveau d’eau
Mo-
teur de
base de
panier
Mo-
teur de
ventila-
teur
Com-
presseur
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
48
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Arktic. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
Questo dispositivo è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e simili
come:
1) cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
2) casa, cucine utilizzate da clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
3) alberghi tipo „bed and breakfast;
4) catering e applicazioni simili non al dettaglio.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
49
IT
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
Questo apparecchio è destinato solo alla produzione di cubetti di ghiaccio frantumato.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
• Utilizzare il dispositivo solo in conformità con queste istruzioni.
Attenzione! Pericolo di incendio! Il refrigerante utilizzato nel dispositivo è
R290. È un refrigerante infiammabile rispettoso dell’ambiente. Anche se il
refrigerante è infiammabile, non è dannoso per lo strato di ozono e non ha
alcun impatto sull’effetto serra. Però, l’uso di questo refrigerante provoca
un leggero aumento del livello di rumore emesso dal dispositivo. Oltre al rumore
generato dal compressore l’utente può sentire anche il rumore causato dal flusso di
refrigerante. Il fenomeno sopra descritto non può essere evitato e non ha alcun effetto
negativo sul funzionamento del dispositivo. Durante il trasporto e il posizionamento del
dispositivo, si deve prestare particolare attenzione a non danneggiare alcuna parte del
sistema di refrigerazione. La perdita di refrigerante può causare danni agli occhi.
Non posizionare l’apparecchio su fonti di calore (fornello a gas, elettrico, grill ecc.).
Evitare di tenere l’apparecchio vicino a fiamme libere. Il dispositivo deve trovarsi su una
superficie piana, stabile, pulita, asciutta e resistente ad alte temperature.
Il dispositivo non è progettato per essere utilizzato con timer esterno o telecomando
separato.
• AVVERTENZA: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio.
50
IT
AVVERTENZA: Non utilizzare dispositivi meccanici o strumenti diversi da quelli consigliati
dal fabbricante per accelerare il processo di scongelamento.
AVVERTENZA: Prestare attenzione a non danneggiare il circuito del refrigerante.
• AVVERTENZA: collegare solo a una fonte d’acqua portatile.
Non conservare sostanze esplosive, come contenitori di aerosol, con gas infiammabile
nel dispositivo.
Mantenere uno spazio di almeno 15 centimetri attorno al dispositivo per garantire la
ventilazione durante l’uso.
Non colpire con gli strumenti duri nella superficie esterna del dispositivo. Non pulire il
dispositivo con un getto d’acqua sotto pressione o un pulitore a vapore, non risciacquare
il dispositivo con acqua per evitare qualsiasi l’inumidimento o l’umidità del dispositivo, e
il rischio di scosse elettriche.
• Non esporre alla luce solare diretta. Evitare urti meccanici e vibrazioni.
Spostare sempre o trasportare il dispositivo in posizione verticale per evitare qualsiasi
danno.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare
accidentalmente o per evitare il contatto con la superficie riscaldata.
Non pulire o posizionare il dispositivo in un luogo di conservazione se non si è completa
-
mente raffreddato.
• Le parti del dispositivo non possono essere lavati in lavastoviglie.
Destinazione del dispositivo
Questo dispositivo è destinato ad essere utilizzato
in applicazioni domestiche e simili.
Questo dispositivo è destinato solo per frantuma-
re il ghiaccio. L’uso del dispositivo per qualsiasi
altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di protezio-
ne e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
Prima del primo uso
Controllare il perfetto funzionamento del dispo-
sitivo. In caso di malfunzionamento, mettersi im-
mediatamente in contatto con il proprio fornitore
e NON usare, assolutamente, il dispositivo.
Rimuovere il materiale d’imballaggio e l’eventua-
le pellicola protettiva.
Pulire il dispositivo con acqua tiepida ed un sof-
fice panno.
Se non diversamente specificato, posizionare il
dispositivo su una superficie piana e stabile.
Lasciare ampio spazio libero intorno al dispositi-
vo per garantire una ventilazione adeguata.
Posizionare il dispositivo in modo da avere sem-
pre un buon accesso alla spina.
Assicurarsi che il dispositivo è dotato di un con-
tenitore del ghiaccio e una paletta per il ghiaccio,
in caso di mancanza contattare immediatamente
il fornitore.
Pulire il dispositivo all’interno con acqua tiepida
ed un soffice panno.
Pulire il contenitore del ghiaccio.
51
IT
Non esporre il dispositivo alla luce solare diretta
o collocarlo vicino a una fonte di calore.
Non utilizzare il dispositivo entro 24 ore dal gior-
no in cui è stato trasportato o spostato in un’altra
posizione.
Parti principali del dispositivo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Interruttore ON/OFF con una spia integrata (ver-
de)
2. Display con le spie per diverse funzioni
3. Pannello frontale
4. Porta scorrevole
5. Ripiano per ghiaccio
6. Contenitore per il ghiaccio
7. Sensore di riempimento del contenitore per il
ghiaccio
8. Cavo di alimentazione
9. Connessione dell’acqua
10. Apertura del tubo di scarico
11. Piedini
12. Copertura dell’apertura di scarico
Pannello di controllo
A B C D
A). : Spia di funzionamento del dispositivo (ver-
de)
B). : Spia di errore (rossa)
C). : Spia di riempimento del contenitore (gialla)
D). :Spia di basso livello dell’acqua (gialla)
52
IT
Accessori
14 15 16
ø14mm
13
13. Tubo di alimentazione dell’acqua
14. Tubo di scarico dell’acqua
15. Rondelle di tenuta supplementari x 2
16. Paletta per il ghiaccio
Assemblaggio del dispositivo
Avvertenza: tutti i lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da tecnici qua-
lificati e autorizzati.
Controllare il perfetto funzionamento del dispo-
sitivo. In caso di malfunzionamento, mettersi im-
mediatamente in contatto con il proprio fornitore
e NON usare, assolutamente, il dispositivo.
Controllare che tutti gli accessori, cioè i tubi di
alimentazione e di scarico dell’acqua, 2 rondelle
di tenuta supplementari e la paletta per il ghiac-
cio siano inclusi nel dispositivo.
Rimuovere il materiale d’imballaggio e l’eventua-
le pellicola protettiva.
Posizionare il dispositivo su una superficie oriz-
zontale, stabile e sicura che possa sopportare il
peso del dispositivo, tenendo conto del peso del
ghiaccio frantumato.
Evitare di esporre il dispositivo alla luce diretta
del sole o posizionarlo vicino a una fonte di calore
come un fornello, un forno, ecc.
Assicurarsi che sia mantenuto uno spazio libero
di 15 cm intorno al dispositivo per una corretta
ventilazione.
Collocare il dispositivo in un luogo in cui sia ga-
rantito un facile accesso alla spina, consentendo
la disconnessione rapida dalla presa se neces-
sario.
Collocare il dispositivo vicino alla connessione
dell’acqua.
Collegamento alla connessione dell’acqua
Avvertenza: collegare il dispositivo solo a una presa dell’acqua potabile fredda. In caso contrario, è necessario
installare un sistema di depurazione dell’acqua o un filtro prima di avviare il dispositivo.
Collegare un’estremità del tubo di collegamento
dell’acqua (13) al giunto a vite da 3/4 “per col-
legare l’alimentazione di acqua potabile. Quindi
collegare l’altra estremità del cavo al retro del
dispositivo (9) serrandolo in senso orario. Prima
del collegamento, posizionare le rondelle di te-
nuta (15) su entrambi i lati del cavo.
Quindi collegare il tubo di scarico dell’acqua
(14) all’apertura di scarico situata sul retro del
dispositivo (10) utilizzando un anello di gomma.
Collegare l’altra estremità del tubo di scarico
alla fognatura/ al contenitore dell’acqua. Lo sca-
rico della fognatura / del contenitore dell’acqua
deve essere posizionato più in basso rispetto al
dispositivo, in modo che l’acqua possa scorrere
liberamente.
9
12
10
Cavo di
alimen-
tazione
53
IT
Nota: Intervallo di pressione dell’acqua in ingresso: 1- 8 kg/cm
2
. Se la pressione dell’acqua è superiore, è
necessario installare un riduttore di pressione.
Funzionamento
Prima del primo uso pulire le superficie interne
e esterne con acqua tiepida ed un soffice panno.
Collocare il dispositivo in un’area ben ventilata,
lasciando almeno 150 mm intorno al dispositivo
per garantire la ventilazione adeguata.
Lasciare il dispositivo per circa un’ora per distri-
buire e stabilizzare correttamente il refrigerante.
Assicurarsi che il dispositivo sia correttamente
collegato al sistema di alimentazione dell’acqua.
Quindi collegare il dispositivo a una presa di cor-
rente adeguata.
Premere l’interruttore ON / OFF (1) sul pannello
di controllo per accendere il dispositivo.
Il dispositivo attirerà automaticamente l’acqua
per pulire i componenti interni e quindi l’acqua si
scaricherà. Tre spie si illumineranno “ ”, “
” i “ ” e lampeggeranno per circa 30 secondi.
Il processo di produzione di ghiaccio frantumato
è completamente automatico e include i seguen-
ti passaggi: Prelievo di acqua= = > produzione di
ghiaccio frantumato = = > evacuazione di ghiaccio
frantumato = = > conservazione di ghiaccio fran-
tumato.
Far scorrere la porta (4) e rimuovere il ghiaccio
con una spatola (16).
Quando il contenitore del ghiaccio è pieno, la spia
” si illumina in giallo e il dispositivo si arresta
automaticamente.
Dopo aver rimosso il ghiaccio frantumato, il dispo-
sitivo riprende automaticamente la produzione.
Nota: per ragioni igieniche, smaltire il ghiaccio
frantumato prodotto nel primo ciclo dopo ogni
avvio del dispositivo. Non usarli per raffreddare
bevande o cibo.
Se la quantità di acqua erogata è insufficiente, la
spia “ ” si illuminerà in giallo e il dispositivo si
arresta automaticamente. Controllare il collega-
mento dell’acqua (cavo) al dispositivo.
In caso di qualsiasi errore o guasto la spia “
” si illuminerà in rosso e il dispositivo si arresta
automaticamente.
Se non si utilizza il dispositivo, spegnerlo pre-
mendo l’interruttore ON / OFF (1) e scollegarlo
dalla fonte di alimentazione.
Nota:
NON ACCENDERE di nuovo il dispositivo dopo
l’arresto automatico (a causa di un consumo di
acqua insufficiente, riempimento del contenitore
del ghiaccio frantumato o interruzione dell’ali-
mentazione elettrica). Attendere circa 3-5 minuti
prima di riavviarlo, in modo da non danneggiare
il compressore.
Controllare regolarmente il collegamento del
tubo di scarico e del tubo dell’acqua per eventuali
perdite o versamenti d’acqua.
Se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo
periodo, svitare il coperchio dell’apertura di sca-
rico dell’acqua (12) sul retro del dispositivo. Puli-
re il contenitore dell’acqua con un panno asciutto
e pulito.
Pulizia e manutenzione
Avvertenza: prima di pulire, riparare o eseguire la manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare. Tutti i lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente
da tecnici qualificati e autorizzati.
Pulizia
Lavare il dispositivo dopo ogni utilizzo e dopo un
periodo più lungo durante il quale non è utilizzato.
Pulire la superficie interne e esterne del disposi-
tivo con un panno umido o una spugna, con una
piccola quantità di soluzione detergente delicata.
Non utilizzare un getto d’acqua diretto, un getto
di vapore o non immergere l’intero dispositivo in
acqua per durante la pulizia.
Pulire il condensatore ogni 2 - 3 mesi.
Usare solo un panno morbido per la pulizia - non
pulire mai il dispositivo con detergenti contenenti
agenti abrasivi o con spugne abrasivi a causa del
rischio di danneggiare la superficie.
Dopo la pulizia, pulire e lucidare la superficie del
dispositivo con un panno morbido e asciutto.
54
IT
Manutenzione
Controllare periodicamente che il cavo di alimen-
tazione non sia danneggiato per evitare scosse
elettriche. Non utilizzare mai il dispositivo se il
cavo di alimentazione è danneggiato. Un cavo
danneggiato deve essere sostituito immediata-
mente da un tecnico qualificato e autorizzato.
L’apparecchio deve essere riparato e mantenu-
to unicamente da tecnici qualificati e utilizzando
pezzi di ricambio e accessori originali. NON pro-
vare a riparare l’apparecchio da soli.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta. Se
non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Il dispositivo non funziona. Il dispositivo è spento.
La spina non è collegata corret-
tamente alla presa di corrente.
Accendere il dispositivo.
Controllare che la spina sia correttamente col-
legata alla presa di corrente.
Il compressore non funzio
-
na.
La quantità di acqua prelevata
non è sufficiente.
Il contenitore è pieno di ghiac-
cio frantumato.
Controllare il collegamento del sistema di ali-
mentazione dell’acqua. Se la connessione è
corretta, ripristinare il dispositivo.
Ritirare una parte del ghiaccio dal contenitore.
Il compressore funziona,
ma il dispositivo non produ-
ce il ghiaccio frantumato
Perdita di refrigerante.
Il sistema di raffreddamento è
bloccato.
Contattare il fornitore.
La spia di controllo è
illuminata
La quantità di acqua prelevata
non è sufficiente.
Valvola dell’acqua difettosa.
La pressione dell’acqua prele
-
vata è troppo bassa.
Controllare il collegamento del sistema di ali-
mentazione dell’acqua. Se la connessione è
corretta, ripristinare il dispositivo.
Contattare il fornitore per sostituire la valvola
dell’acqua
Controllare se la pressione dell’acqua è alme-
no di 1kg/cm
Specifiche tecniche
Prodotto numero 271797
Tensione e frequenza 220-240V~ 50/60Hz
Consumo di energia nominale 430W
Corrente nominale 2,57A
Refrigerante / quantità di refrigerante R290 / 70g
Classe climatica N (16°C to 32°C)
Classe di protezione Classe I
Livello di rumore < 60 dB (A)
Capacità del contenitore del ghiaccio 85 kg / 24hr
Contenitore di ghiaccio 20 kg
Peso netto (circa): 58 kg
Dimensioni 548 x 612 x (H)867 mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
55
IT
Schema elettrico (Prodotto 271797)
T1
Sensore di riempi-
mento
Display
Scatola di
terminali
Interrut-
tore
SB1
L
N
E
Marrone Blu Nero
Valvola
dell’acqua
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Pompa
Elettro-
valvola
Bianco Grigio Giallo Rosa Verde Rosso
Scheda di controllo principale
T2
Sensore di
temperatura
T3
Sensore di
temperatura
SQ4
Sensore di
posizione del
contenitore del
ghiaccio
SQ3
Sensore di
livello dell’ac-
qua
Mo-
tore base
contenitore
Mo-
tore del
ventilatore
Com-
pressore
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
56
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Arktic. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Acest aparat este destinat utilizării în gospodării și altor aplicaii, cum ar fi:
1) În zonele de bucătărie destinate personalului din magazine, birouri și alte spaii de
lucru;
2) În ferme și de către clienii hotelurilor, motelurilor și altor tipuri de spaii rezideniale;
3) Pentru unităile care oferă cazare și micul dejun;
4) Pentru unităi de catering și altele similare care nu practică desfacerea cu amănuntul.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei defec
-
iuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con
-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
57
RO
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona
-
te pe eticheta aparatului.
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale privind siguranța
Acest aparat este destinat exclusiv producerii de fulgi de gheaă. Orice altă utilizare poate
provoca avarierea aparatului sau accidentarea persoanelor.
• Utilizai aparatul doar în conformitate cu indicaiile din acest manual.
Atenție! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat este R290. Acesta este
un agent frigorific inflamabil, fără efecte adverse asupra mediului. Deși este
inflamabil, el nu afectează stratul de ozon și nu amplifică efectul de seră.
Utilizarea acestui agent frigorific a condus însă la o creștere ușoară în
nivelul de zgomot al aparatului. În afară de zgomotul produs de compresor, este posibil
să auzii și curgerea agentului frigorific prin sistem. Acest lucru este inevitabil și nu are
un efect negativ asupra performanelor aparatului. Trebuie întotdeauna avută grijă la
transportarea și instalarea aparatului, în așa fel încât niciuna din pările sistemului de
răcire să nu fie avariate. Scurgerile de agent frigorific pot vătăma ochii.
Nu punei aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.) Meninei aparatul la distană de orice suprafee fierbini și de flăcări deschise.
Utilizai și așezai întotdeauna aparatul pe o suprafaă orizontală, stabilă, curată,
termorezistentă și uscată.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
AVERTISMENT: Nu obstrucionai orificiile pentru ventilaie de pe carcasa aparatului.
AVERTISMENT: Nu utilizai instrumente mecanice sau alte mijloace pentru a accelera
58
RO
dezghearea, altele decât cele recomandate de producător.
• VERTISMENT: Se va cupla numai la sursa portabilă de apă.
Nu depozitai substane explozive, cum ar fi cutii de aerosoli cu carburant inflamabil în
acest aparat.
În timpul utilizării, lăsai cel puin 15 cm în jurul aparatului ca spaiu de ventilaie.
Nu lovii suprafaa exterioară cu instrumente dure. Nu folosii jeturi de apă, nu clătii
direct cu apă și nu folosii un dispozitiv de curăare cu aburi, deoarece piesele se vor uda
și riscai să vă electrocutai.
• A nu se expune la bătaia directă a luminii solare. A se evita șocurile mecanice și vibraiile.
Aparatul trebuie întotdeauna mutat sau transportat în poziie verticală, în caz contrar
putând suferi avarii.
Atenie! Așezai protejat cablul de alimentare dacă este nevoie, pentru a împiedica trage
-
rea neintenionată sau contactul cu suprafaa de încălzire.
• Nu curăai și nu depozitai aparatul decât după ce s-a răcit complet.
• Niciuna dintre piese nu poate fi curăată în mașina de spălat vase.
Destinația produsului
Acest aparat este proiectat pentru utilizare în
gospodărie și în alte aplicaii similare.
Acest aparat este destinat exclusiv producerii de
fulgi de gheaă în mod continuu. Orice altă utili-
zare poate provoca avarierea aparatului sau acci-
dentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Pregătirea înainte de prima utilizare
Asigurai-vă că aparatul nu este defect. În cazul
în care apare o defeciune, contactai furnizorul
dumneavoastră imediat și NU utilizai aparatul.
Îndepărtai întregul ambalaj și folia de protecie
(dacă există).
Curăai aparatul cu apă călduă și o cârpă moa-
le.
Punei aparatul pe o suprafaă plană și stabilă, cu
excepia situaiilor în care se prevede contrariul.
Asigurai-vă că în jurul aparatului este suficient
loc liber pentru ventilaie.
Poziionai aparatul în așa fel încât ștecărul să fie
accesibil în orice moment.
Verificai dacă sunt prezente coșul pentru cuburi
și lopăica. Dacă lipsește vreo piesă, contactai
furnizorul.
Curăai interiorul aparatului cu apă călduă și o
cârpă moale.
Curăai coșul pentru gheaă.
Nu așezai aparatul de produs gheaă în bătaia
directă a soarelui sau în apropierea unor surse
de căldură.
Nu folosii aparatul de produs gheaă timp de 24
de ore după de a fost transportat sau mutat din-
tr-un loc în altul.
59
RO
P
rincipalele piese ale aparatului
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Comutator de PORNIRE / OPRIRE cu indicator
încorporat (de culoare verde)
2. Afișaj cu lămpi pentru diverse funciuni
3. Panou frontal
4. Ușă glisantă
5. Raft pentru gheaă
6. Recipient de depozitare a gheii
7. Senzor pentru cantitatea de gheaă
8. Cablu de alimentare
9. Conductă de alimentare cu apă
10. Orificiul de scurgere a apei
11. Picioare
12. Capacul scurgerii
Panoul de comandă
A B C D
A). : Indicator de funcionare (verde)
B). : Afișajul pentru defeciuni (roșu)
C). : Rezervorul de depozitare este plin (galben)
D). : Nivelul apei este pre scăzut (galben)
Accesorii
14 15 16
ø14mm
13
13.Furtun de alimentare cu apă
14. Furtun de evacuare a apei
15. Garnitură de schimb x2
16. Lopăică pentru gheaă
60
RO
Instalarea aparatului
Atenție: Toate lucrările de instalare, întreinere și reparaii trebuie executate doar de tehnicieni calificai și
atestai.
Asigurai-vă că aparatul nu este deteriorat sau
că furnitura este completă. În cazul în care există
deteriorări sau livrarea este incompletă, NU utili-
zai aparatul și contactai imediat furnizorul.
Verificai dacă sunt prezente accesoriile, cum
ar fi furtunul de alimentare cu apă, furtunul de
scurgere, cele 2 garnituri de schimb și lopăica
pentru gheaă.
Îndepărtai întregul ambalaj și folia de protecie
(dacă există).
Așezai aparatul pe o suprafaă netedă, stabilă
și sigură, care poate susine greutatea aparatului
și a fulgilor de gheaă produși în timpul utilizării.
Evitai expunerea directă la razele de soare sau la
surse de căldură cum ar fi aragazele, cuptoarele
etc.
Verificai ca în orice parte a aparatului să existe
un spaiu liber de minimum 15 cm pentru asigu-
rarea ventilaiei.
Așezai aparatul astfel încât ștecherul să fie ușor
accesibil și să poată fi scos din priză în caz de
necesitate.
Așezai aparatul lângă racordul de alimentare cu
apă.
Racordul la sursa de apă
Atenție: Aparatul se va racorda doar la o sursă de apă potabilă rece. În caz contrar, trebuie instalat un sistem
de purificare a apei sau un filtru.
Cuplai un capăt al furtunului de alimentare cu
apă (13) la racordul filetat de 3 / 4” de la robinetul
de apă pentru a prelua apa potabilă de la robinet.
Cuplai apoi celălalt capăt al furtunului la partea
din spate a aparatului (9) prin înfiletarea în sens
invers acelor de ceasornic. Avei grijă ca înainte
de cuplare să montai garniturile (15) la ambele
capete.
Apoi cuplai un capăt al furtunului de scurgere
(14) la partea din spate a aparatului (10) cu aju-
torul mufei de scurgere. Cuplai celălalt capăt
la evacuarea de scurgere / la rezervorul de apă.
Scurgerea / rezervorul de apă trebuie să se afle
la un nivel mai jos decât aparatul, astfel ca apa să
se poată scurge.
9
12
10
Cablu de
alimen
-
tare
Notă:Presiunea de admisie a apei: 1- 8 kg/cm
2
. Dacă presiunea depășește acest interval, trebuie instalat un
reductor de presiune.
61
RO
Modul de utilizare
Înainte de prima utilizare curăai interiorul și
exteriorul aparatului cu apă călduă și o cârpă
moale.
Aparatul se instalează în spaii bine ventilate,
lăsând un spaiu liber de cel puin 150 mm pe
fiecare latură pentru ventilaie.
Lăsai aparatul să stea nemișcat timp de apro-
ximativ o oră, pentru ca agentul frigorific să se
așeze. Verificai dacă racordul la sursa de ali-
mentare cu apă s-a făcut corect.
După aceasta cuplai la o priză adecvată.
Apăsai comutatorul de PORNIRE / OPRIRE (1) de
pe panoul de comandă pentru a porni aparatul.
După aceasta aparatul va folosi apa pentru a cu-
răa interiorul după care apa va începe să cur
automat. De această dată cele 3 lămpi indicatoa-
re “ ”, “ ” și “ ” se vor aprinde și vor clipi
timp de aproximativ 30 de secunde.
De asemenea, comutatorul PORNIRE / OPRIRE
(1) se aprinde cu culoarea verde. Aparatul va în-
cepe să funcioneze.
Procesul de producere a fulgilor de gheaă este
complet automat și cuprinde mai multe etape,
respectiv: Admisia apei = = > producerea fulgilor
de gheaă = = > evacuarea fulgilor de gheaă = = >
depozitarea fulgilor de gheaă.
Apoi împingei ușa glisantă (4) și scoatei cuburile
cu ajutorul lopăicii (16).
În momentul în care recipientul de depozitare a
cuburilor de gheaă s-a umplut, indicatorul “
se va lumina în galben iar aparatul se va opri au-
tomat.
După ce fulgii de gheaă au fost scoși, aparatul
va continua să producă fulgi de gheaă în mod
automat.
Notă: Din motive de igienă, prima serie de fulgi
de gheaă produsă la fiecare ciclu trebuie arun-
cată. Nu le utilizai la băuturi sau pentru răcirea
alimentelor.
Dacă alimentarea cu apă nu este suficientă, indi-
catorul “ ” se va lumina în galben iar aparatul
se va opri automat. Verificai alimentarea cu apă
(furtunul de alimentare) cuplată la aparat.
Dacă există vreo eroare, indicatorul “ ” se va
lumina în roșu iar aparatul se va opri automat.
Oprii aparatul apăsând comutatorul PORNIRE
/ OPRIRE (1) și scoatei-l din priză atunci când
acesta nu este folosit.
Note:
NU pornii din nou aparatul imediat după o oprire
automată (provocată de alimentarea insuficientă
cu apă, de umplerea excesivă a vasului pentru
fulgi de gheaă, de întreruperea curentului). Aș-
teptai cel puin 3 ~ 5 minute, evitând astfel avari-
erea compresorului.
Verificai regulat racordurile furtunurilor de ad-
misie și de evacuare a apei, ca să nu existe scur-
geri și nici apa să nu intre în exces.
Dacă aparatul nu va fi folosit un timp îndelungat,
deșurubai bușonul de scurgere (12) din partea
din spate a aparatului. Uscai rezervorul de apă
ștergându-l cu o cârpă uscată și curată.
Curățarea și întreținerea
Atenție: Scoatei întotdeauna aparatul din priză și lăsai-l să se răcească complet înainte de curăare sau îna-
inte de a face reparaii sau lucrări de întreinere. Aceste lucrări trebuie executate doar de tehnicieni calificai
și atestai.
Curățarea
Curăai bine aparatul după fiecare utilizare și
după perioadele de staionare îndelungată.
Curăai suprafeele exterioare și interioare cu o
cârpă umedă și puin detergent.
Nu curăai aparatul cu jet de apă sau în mașina
de curăat cu aburi și nici nu îl scufundai în apă.
Curăai condensatorul la fiecare 2 ~ 3 luni.
Se va utiliza doar o cârpă moale, evitând orice
ageni sau obiecte abrazive care ar putea zgâria
suprafeele.
După curăare va trebuie să uscai și să lustruii
suprafee cu o cârpă moale și uscată.
62
RO
Întreținerea
Verificai din când în când starea cordonului de
alimentare pentru a evita electrocutările. Nu
utilizai niciodată aparatul cât timp cordonul de
alimentare este deteriorat. Cordoanele de ali-
mentare deteriorate trebuie imediat preluate de
un tehnician calificat și atestat.
Lucrările de reparaii și întreinere trebuie reali-
zate numai de către un tehnician calificat și uti-
lizând piese de schimb și accesorii originale. NU
încercai să reparai singur aparatul.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcionează bine, consultai tabelul de mai jos pentru a găsi soluia. Dacă tot nu putei
rezolva problema, luai legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauze posibile Soluție posibilă
Aparatul nu funcionează. Aparatul este oprit.
Racordul la priza electrică nu s-a
făcut corect.
Pornii aparatul.
Verificai conexiunea la priza electrică.
Compresorul nu funcionează. Apa de la sursa de alimentare nu
este suficientă.
• Recipientul este plin cu gheaă.
Verificai instalaia de alimentare cu
apă. Dacă totul este ok, pornii din nou
aparatul.
• Scoatei o parte din gheaă.
Compresorul funcionează, dar
nu se produc fulgi de gheaă.
Scurgeri de agent frigorific
Instalaia de răcire este blocată.
Contactai furnizorul.
indicatorul este aprins.
Apa de la sursa de alimentare nu
este suficientă.
Ventilul de apă este defect.
Presiunea apei la robinet este prea
mică.
Verificai instalaia de alimentare cu
apă. Dacă totul este ok, pornii din nou
aparatul.
Contactai furnizorul pentru a înlocui
ventilul de apă.
Verificai dacă presiunea apei la robinet
este de cel puin 1kg/cm
Schema electrică
Articol nr. 271797
Tensiune și frecvenă de funcionare 220-240V~ 50/60Hz
Puterea nominală de intrare 430W
Intensitatea nominală 2,57A
Agentul frigorific utilizat și cantitatea injectată R290 / 70g
Clasa de climă N (de la 16°C până la 32°C)
Clasa de protecie Clasa I
Nivel sonor < 60 dB (A)
Capacitatea de producere a gheii 85 kg / 24hr
Rezervorul de depozitare a gheii 20 kg
Greutate netă (aprox.) 58 kg
Dimensiune 548 x 612 x (H)867 mm
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
63
RO
Schema electrică (Articol : 271797)
T1
Senzor de plin de gheaă /
de temperatură
Panoul de afișaj
Cutia de borne Comutator
SB1
L
N
E
Maro Alba-
stru
Negru
Ventil de
apă
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Pompă
Ventil
solenoid
Alb Cenușiu Galben Roz Verde Roșu
Panoul principal de comandă
T2
Senzor de
temperatură
T3
Senzor de
temperatură
SQ4
Control prin
rotaie
SQ3
Senzor de nivel
al apei
Motor
ventilator
Motor de
agitare
Com-
pressor
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și a me-
diului. Pentru informaii suplimentare privind mo-
dul în care putei preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactai compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
64
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Arktic. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Устройство предназначено для использования в домашних хозяйствах и в следующих
местах:
1) кухни для сотрудников в магазинах, офисах и других рабочих местах;
2) домашние хозяйства и кухни, предназначенные для гостей в гостиницах, мотелях
и других жилых районах;
3) отели типа „постель и завтрак;
4) учреждения, предлагающие услуги общественного питания и аналогичные
учреждения, занимающиеся розничной торговлей.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо
-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо
-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
65
RU
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара
-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Устройство предназначено исключительно для производства дроблёного льда. Ис-
пользование устройства для любых других целей может привести к повреждению
или травме тела.
• Используйте устройство только в соответствии с этим руководством.
66
RU
Внимание! Опасность пожара! В устройстве используется хладагент
R290. Это экологически чистый легковоспламеняющийся хладагент. Он
не вреден для озонового слоя и не влияет на парниковый эффект. Однако
использование этого хладагента приводит к небольшому увеличению
уровня шума, создаваемого устройством. Кроме шума, создаваемого компрессором,
пользователь может слышать звук, вызванный потоком хладагента. Этого явления
нельзя избежать, и он не оказывает негативного влияния на функционирование
устройства. Во время транспортировки и установки устройства следует соблюдать
особую осторожность, чтобы не повредить какие-либо части холодильной системы.
Утечка хладагента может привести к повреждению глаз.
Не размещайте устройство на объекте, который излучает тепло (газовая или
электрическая плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих
поверхностей и открытого пламени. Устройство следует установить и эксплуатировать
на ровной, стабильной, чистой и сухой поверхности, устойчивой к высоким
температурам.
Устройство не приспособлено для управления с помощью внешнего таймера или от
-
дельной системы дистанционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте механические устройства или инструменты,
отличающиеся от рекомендованных производителем, чтобы ускорить процесс раз
-
мораживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нельзя привести к повреждению контура хладагента.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подключайте только к переносному источнику воды.
Не храните взрывоопасные вещества, такие как аэрозольные контейнеры, с воспла
-
меняющимся газом в устройстве.
Обеспечьте по крайней мере 15-сантиметровое пространство вокруг устройства, для
обеспечения достаточной вентиляции во время пользования.
Не ударяйте твердым инструментом в наружную поверхность устройства. Не чистите
устройство с помощью струи воды под давлением или пароочистителя, не промывай
-
те устройство водой, так как это приведет к увлажнению деталей внутри устройства,
что может привести к поражению электрическим током.
Защищайте от прямого солнечного света. Избегайте механических ударов и вибра
-
ций устройства.
Во избежание повреждения устройства, всегда переносите и транспортируйте его в
вертикальном положении.
Внимание! Правильно уложите и закрепите шнур питания, чтобы предотвратить слу
-
чайное вытягивание или контакт с нагретой поверхностью.
• Не чистите и не размещайте устройство на хранение пока оно полностью не остынет.
• Части устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
67
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для домашнего ис-
пользования или для аналогичной цели.
Устройство предназначено исключительно для
производства дроблёного льда.
Использова-
ние устройства для любых других целей может
привести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж устройства
Гранитор является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено заземляющим проводом с вилкой с
заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в
розетку, если устройство не установлено надле-
жащим образом и не заземлено.
Перед первым использованием
Проверьте, не повреждено ли устройство. В
случае любых повреждений немедленно свя-
житесь с поставщиком и НЕ включайте устрой-
ство.
Снимите все элементы упаковки и защитную
пленку (если имеется).
Протрите устройство мягкой тканью, смочен-
ной теплой водой.
Если не указано по другому, поместите устрой-
ство на плоскую и стабильную поверхность.
Убедитесь, что вокруг устройства имеется до-
статочное пространство для обеспечения над-
лежащей вентиляции.
Установите устройство так, чтобы у вас всегда
был хороший доступ к вилке.
Удостоверьтесь, что к устройству приложены
контейнер для льда и лопатка для льда. Если
будет обнаружена какая-либо недостача, не-
медленно свяжитесь с поставщиком.
Протрите внутреннюю часть устройства мягкой
тканью, смоченной теплой водой.
Очистите контейнер для льда.
Не подвергайте устройство воздействию пря-
мых солнечных лучей и не размещайте его
вблизи источника тепла.
Не используйте устройство в течение 24 часов
со дня его транспортировки или перемещения
в другое место.
68
RU
Основные детали устройства
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Переключатель ON / OFF со встроенным сиг-
нальным индикатором (зеленым)
2. Дисплей с сигнальными индикаторами с раз-
личными функциями
3. Передняя панель
4. Раздвижные двери
5. Полка для льда
6. Контейнер для льда
7. Датчик наполнения контейнера для льда
8. Кабель питания
9. Подключение воды
10. Отверстие для водоотводного шланга
11. Ножки
12. Крышка для сливного отверстия
Панель управления
A B C D
A). : Индикатор, указывающий на работу
устройства (зеленый).
B). : Индикатор ошибки (красный).
C). : Индикатор, указывающий, что контейнер
заполнен (желтый)
D). : Индикатор, указывающий на низкий уро-
вень воды (желтый)
Аксессуары
14 15 16
ø14mm
13
13. Шланг подачи воды
14. Водоотводный шланг
15. Дополнительные уплотнительные шайбы x 2
16. Лопатка для льда
69
RU
Установка устройства
Предупреждение: Все работы по монтажу, техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться
только квалифицированными специалистами.
Проверьте устройство на предмет комплект-
ности и возможного повреждения. В случае
неполной доставки или повреждения, НЕ ис-
пользуйте устройство и немедленно свяжитесь
с поставщиком.
Убедитесь, что все аксессуары включены в ком-
плект поставки устройства, т.е. шланги подачи
и отвода воды, 2 дополнительные уплотнитель-
ные шайбы и лопатка для льда.
Удалите все элементы упаковки и защитную
пленку (если имеется).
Поместите устройство на горизонтальную, ста-
бильную и защищенную поверхность, которая
может выдерживать вес устройства, учитывая
вес дроблёного льда.
Не подвергайте устройство воздействию пря-
мых солнечных лучей и не размещайте вблизи
источника тепла, например, печи, духовки и
т.п.
Убедитесь, что вокруг устройства поддержива-
ется свободное пространство 15 см для обе-
спечения надлежащей вентиляции.
Поместите устройство в место, где будет обе-
спечен свободный доступ к вилке, чтобы бы-
стро отключить устройство от розетки, в случае
необходимости.
Поместите устройство рядом с водоподачей.
Подключение к водоподаче
Предупреждение: Подключайте устройство только к водоподаче холодной питьевой вод. В противном
случае перед запуском устройства следует установить
Подключите один конец шланга подачи воды
(13) к соединителю с резьбой 3/4” для подклю-
чения питьевой воды. Затем подключите дру-
гой конец шланга к задней части устройства
(9), затягивая его по часовой стрелке. Перед
подключением установите уплотнительные
шайбы (15) с обеих сторон шланга.
Затем подключите водоотводный шланг (14) к
сливному отверстию, расположенному на зад-
ней стороне устройства (10) с помощью рези-
нового кольца. Подключите другой конец водо-
отводного шланга к канализации / резервуару
для воды. Отвод в канализацию/ резервуар для
воды должен располагаться ниже, чем устрой-
ство, так чтобы вода могла свободно стекать.
9
12
10
Питающий
провод
Примечание: Диапазон давления воды на входе: 1-8 кг/см
2
. Если давление воды выше, необходимо уста-
новить редуктор давления.
70
RU
Эксплуатация
Прежде чем использовать устройство в первый
раз, очистите его внутренние и внешние поверх-
ности мягкой тканью, смоченной теплой водой.
Поместите устройство в хорошо проветривае-
мом помещении, оставив по крайней мере 150
мм вокруг устройства для вентиляции.
Оставьте устройство около часа для правиль-
ного распределения и стабилизации хладаген-
та. Убедитесь, что устройство правильно под-
ключено к системе водоснабжения.
Затем подключите устройство к подходящей
розетке.
Нажмите переключатель ON / OFF (1) на панели
управления, чтобы включить устройство.
Устройство автоматически наберет воду для
очистки внутренних компонентов, и затем вода
будет слита. Загорятся 3 индикатора, сигнали-
зирующие “ ”, “ ” и “ ” и они будут ми-
гать примерно 30 секунд.
Переключатель ON / OFF (1) будет гореть зеле-
ным цветом. Устройство начнет работать.
Процесс производства дроблёного льда пол-
ностью автоматизирован и включает в себя
следующие этапы: Поступление воды = = > про-
изводство дроблёного льда = = > выброс дро-
блёного льда = = > хранение дроблёного льда.
Передвиньте дверь (4) и выньте лед с помощью
лопатки (16) .
Когда контейнер для льда будет заполнен,
индикатор “ ” загорится желтым цветом и
устройство автоматически прекратит работу.
После того, как будет вынут дроблёный лёд,
устройство автоматически возобновит его про-
изводство.
Примечание: по гигиеническим соображениям
удалите дроблёный лёд полученный в первом
цикле после каждого запуска устройства. Не
используйте их для охлаждения напитков или
продуктов питания.
Если количество подаваемой воды будет недо-
статочное, индикатор “ ” загорится желтым
цветом и устройство автоматически прекратит
работу. Проверьте подключение воды (шланг) к
устройству.
В случае каких-либо ошибок или дефектов,
индикатор “ ” загорится красным цветом и
устройство автоматически прекратит работу.
Если вы не используете устройство, выключите
его, нажав переключатель ON / OFF (1) и отсое-
дините его от источника питания.
Примечание:
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ устройство сразу после его
автоматического отключения (из-за недоста-
точного водозабора, заполнения контейнера
для льда или прерывания питания). Подождите
примерно 3-5 минут до перезапуска, чтобы не
повредить компрессор.
Регулярно проверяйте подключение водоотво-
дного шланга и шланга подачи воды на пред-
мет любых утечек или разлитой воды.
Если устройство не использовалось в течение
длительного времени, отвинтите крышку слив-
ного отверстия (12), расположенную на задней
панели устройства. Протрите резервуар для
воды сухой, чистой тканью.
71
RU
Очистка и техническое обслуживание
Предупреждение: Перед началом очистки, ремонта или обслуживания, всегда выключайте устройство
из гнезда и дайте ему остыть. Все работы по монтажу, техническому обслуживанию и ремонту должны
выполняться только квалифицированными специалистами.
Очистка
Мойте устройство после каждого использова-
ния и после более длительного периода вы-
ключения из эксплуатации.
Внутреннюю и внешнюю поверхности устрой-
ства можно очистить с помощью влажной ткани
с небольшим количеством моющего средства.
Для очистки устройства не используйте прямую
струю воды, паровой очиститель и не погру-
жайте всё устройство в воду.
Очищайте конденсатор каждые 2 - 3 месяца.
Для чистки используйте только мягкую ткань
- никогда не чистите устройство с помощью
моющих средств, содержащих абразивы или
абразивными губками из-за риска поврежде-
ния поверхности.
После очистки протрите и отполируйте поверх-
ность устройства мягкой сухой тканью.
Обслуживание
Периодически проверяйте шнур питания на
предмет повреждений во избежание пора-
жения электрическим током. Никогда не ис-
пользуйте устройство, если шнур питания по-
врежден. Поврежденный шнур должен быть
немедленно заменен квалифицированным и
авторизованным специалистом.
Устройство должно ремонтироваться и обслу-
живаться только квалифицированными специ-
алистами с использованием оригинальных
запасных частей и аксессуаров. НЕ пытайтесь
самостоятельно отремонтировать устройство.
Диагностика
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы все еще не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не работает. Устройство выключено.
Вилка неправильно подклю-
чена к розетке
Включите устройство.
Проверьте, правильно ли подключе-
на вилка к розетке.
Компрессор не работает. Недостаточное количество
потребляемой воды.
Контейнер заполнен дроблё-
ным льдом.
Проверьте подключение системы во-
доснабжения. Если соединение пра-
вильное, перезагрузите устройство.
Выньте немного кубиков льда из кон-
тейнера.
Компрессор работает, но
устройство не произво-
дит дроблёного льда.
Утечка хладагента.
Система охлаждения забло-
кирована.
Свяжитесь с поставщиком.
Горит сигнальный
индикатор.
Недостаточное количество
потребляемой воды.
• Поврежден клапан воды.
Давление потребляемой
воды слишком низкое.
Проверьте подключение системы во-
доснабжения. Если соединение пра-
вильное, перезагрузите устройство.
Свяжитесь с поставщиком, чтобы за-
менить водяной клапан.
Убедитесь, что давление потребляе-
мой воды не менее 1 кг /см
72
RU
Технические характеристики
№ продукта 271797
Рабочее напряжение и частота 220-240В~ 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность 430Вт
Номинальный ток 2,57A
Хладагент / количество вводимого агента R290 / 70г
Климатический класс
N (16°C до 32°C)
Степень защиты I Класс
Уровень шума < 60 дБ (A)
Емкость контейнера для льда 85 кг / 24 часов
Контейнер для льда 20 кг
Вес нетто (прим.): 58 кг
Размеры 548 x 612 x (выс.)867 мм
Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Электрическая схема (№ продукта 271797)
T1
Датчик заполнения
Дисплей
Коробка
зажимов
Выключатель
SB1
L
N
E
Коричневый
Синий
Черный
Водяной
клапан
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Насос
Электро-
магнитный
клапан
Белый Серый Желтый
Розовый
Зеленый Красный
Главная панель управления
T2
Датчик
температуры
T3
Датчик
температуры
SQ4
Датчик
положения
контейнера для
льда
SQ3
Датчик уровня
воды
Двигатель
основания
контейнера
Компрессор
Двигатель
вентилятора
73
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
74
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Arktic. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόµοιες εφαρµογές, όπως:
1) κουζίνες σε εστιατόρια, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
2) αγροικίες, ξενοδοχεία, µοτέλ και άλλα είδη καταλύµατος,
3) πανδοχεία,
4) υπηρεσίες τροφοδοσίας και παρόµοιες υπηρεσίες εκτός λιανικής
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκλήθηκαν από
εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και µην τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται µόνο από εξειδικευµένο
προσωπικό.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ συσκευή µε βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
75
GR
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης ή
καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή παρέχεται µόνο για την παρασκευή νιφάδων πάγου. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυµατισµό.
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Ως ψυκτικό µέσο χρησιµοποιείται το R290,
που είναι εύφλεκτο, φιλικό προς το περιβάλλον, δεν βλάπτει τη στιβάδα του
όζοντος και δεν εντείνει το φαινόµενο του θερµοκηπίου. Ωστόσο, η χρήση
αυτού του ψυκτικού µέσου προκαλεί µια ελαφρά αύξηση της στάθµης θορύβου
της συσκευής. Εκτός από τον θόρυβο που προκαλεί ο συµπιεστής, µπορεί να ακούγεται το
ψυκτικό που ρέει στο σύστηµα. Αυτό είναι αναπόφευκτο και δεν έχει αρνητικές επιπτώσεις
στην απόδοση της συσκευής. Κατά τη µεταφορά και την εγκατάσταση της συσκευής,
προσέξτε να µην υποστούν βλάβη τα εξαρτήµατα του συστήµατος ψύξης. Η διαρροή ψυκτικού
µπορεί να προκαλέσει οφθαλµολογική βλάβη.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείµενο θέρµανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψησταριά
κλπ κλπ). ∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Να
τοποθετείτε και να χρησιµοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή
και ανθεκτική στη θερµότητα επιφάνεια.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία µέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήµατος τηλεχειρισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Αποµακρύνετε όλα τα εµπόδια γύρω από τα ανοίγµατα .
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιµοποιείτε µηχανικές συσκευές ή άλλα µέσα για να επιταχύνετε
τη διαδικασία απόψυξης, πέραν αυτών που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
76
GR
• ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλέσετε ζηµιά στο κύκλωµα του ψυκτικού µέσου.
• ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Συνδέετε τη συσκευή µόνο σε παροχή πόσιµου νερού.
Μην αποθηκεύετε στη συσκευή εκρηκτικές ουσίες, όπως φιάλες αερολυµάτων µε εύφλεκτο
προωθητικό αέριο.
Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού κατά
τη χρήση.
Μην χτυπάτε το περίβληµα της συσκευής µε βαριά αντικείµενα. Μην καθαρίζετε τη συσκευή
µε πίδακες νερού ή ατµοκαθαριστή και µην την ξεπλένετε µε νερό, καθώς θα βραχούν τα
εξαρτήµατα και µπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε µέρος µε άµεση ηλιακή ακτινοβολία. Να αποφεύγετε τα
µηχανικά πλήγµατα και τους κραδασµούς.
Να µετακινείτε και να µεταφέρετε τη συσκευή πάντα σε όρθια θέση καθώς σε αντίθετη πε
-
ρίπτωση µπορεί να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυχόν
ακούσιο τράβηγµα ή επαφή µε την επιφάνεια ψησίµατος.
• Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
• Κανένα µέρος της συσκευής δεν είναι κατάλληλο για πλυντήριο πιάτων.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και
παρόµοιες εφαρµογές.
Η συσκευή είναι σχεδιασµένη µόνο για την παρα-
σκευή νιφάδων πάγου. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυ-
µατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζηµιές. Σε
περίπτωση ζηµιάς, επικοινωνήστε αµέσως µε τον
προµηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική µεµβράνη (αν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή µε χλιαρό νερό και ένα µα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώ-
ρος γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού.
Τοποθετήστε τη συσκευή µε τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι πάντα προσβάσιµη.
Ελέγχετε ότι περιλαµβάνονται ο κάδος και η σέ-
σουλα πάγου. Σε περίπτωση που λείπουν εξαρτή-
µατα, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
Καθαρίστε το εσωτερικό της συσκευής µε χλιαρό
νερό και ένα µαλακό πανί.
Καθαρίστε τον κάδο πάγου.
Μην τοποθετείτε την παγοµηχανή σε µέρος µε άµεση
ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές θερµότητας.
Μη χρησιµοποιείτε την παγοµηχανή για 24 ώρες
µετά από τη µεταφορά ή τη µετακίνησή της.
77
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. ∆ιακόπτης ON / OFF µε (πράσινη) λυχνία
2. Λυχνίες λειτουργίας
3. Μπροστινό πλαίσιο
4. Ανασηκώµενο πλαίσιο
5. Ράφι πάγου
6. Κάδος αποθήκευσης κύβων πάγου
7. Αισθητήρας χωρητικότητας κύβων πάγου
8. Καλώδιο ρεύµατος
9. Οπή παροχής νερού
10. Οπή σωλήνα αποστράγγισης
11. Στηρίγµατα
12. Κάλυµµα αποστράγγισης
Πίνακας ελέγχου
A B C D
A). : Λυχνία λειτουργίας (πράσινη)
B). : Λυχνία ένδειξης σφάλµατος (κόκκινη)
C). : Λυχνία ένδειξης πλήρωσης κάδου αποθή-
κευσης (κίτρινη)
D). : Λυχνία ένδειξης πολύ χαµηλής στάθµης νε-
ρού (κίτρινη)
Εξαρτήματα
14 15 16
ø14mm
13
13. Σωλήνας παροχής νερού
14. Σωλήνας αποστράγγισης νερού
15. Εφεδρική ροδέλα στεγανοποίησης x2
16. Σέσουλα πάγου
78
GR
Εγκατάσταση της συσκευής
Προσοχή: Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται µόνο από εξειδικευ-
µένους και εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζηµιές και
έχουν παραδοθεί όλα τα εξαρτήµατα. Σε περίπτω-
ση ζηµιών ή µη ολοκληρωµένης παράδοσης, ΜΗΝ
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε
αµέσως µε τον προµηθευτή.
Βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται όλα τα εξαρτή-
µατα, όπως ο σωλήνας παροχής νερού, ο σωλήνας
αποστράγγισης νερού, οι 2 εφεδρικές ροδέλες
στεγανοποίησης και η σέσουλα πάγου.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική µεµβράνη (αν υπάρχει).
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή και
ασφαλή επιφάνεια που µπορεί να στηρίξει το βά-
ρος της µαζί µε αυτό των νιφάδων πάγου που πα-
ράγεται κατά τη χρήση.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε µέρος µε άµεση
ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε πηγές θερµότητας,
όπως κουζίνες, φούρνους κλπ.
Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω
από τη συσκευή για λόγους αερισµού.
Τοποθετήστε τη συσκευή µε τέτοιο τρόπο ώστε το
καλώδιο ρεύµατος να είναι εύκολα προσβάσιµο και
να µπορεί να αποσυνδεθεί γρήγορα από την πρίζα
σε περίπτωση ανάγκης.
Τοποθετήστε τη συσκευή κοντά στην παροχή νερού.
Σύνδεση στην παροχή νερού
Προσοχή: Η συσκευή πρέπει να συνδέεται µόνο σε παροχή κρύου πόσιµου νερού. ∆ιαφορετικά, πρέπει να τοπο-
θετηθεί εκ των προτέρων σύστηµα καθαρισµού ή φίλτρο.
Συνδέστε το ένα άκρο του σωλήνα παροχής νερού
(13) στον σύνδεσµο τύπου βίδας 3/4” της παροχής
νερού για να λαµβάνεται πόσιµο νερό βρύσης. Στη
συνέχεια, συνδέστε το άλλο άκρο του σωλήνα στο
πίσω µέρος της συσκευής (9) βιδώνοντάς το δεξιό-
στροφα. Πριν τη σύνδεση, τοποθετήστε τις ροδέλες
στεγανοποίησης (15) στα δύο άκρα.
Στη συνέχεια, συνδέστε το ένα άκρο του σωλήνα
αποστράγγισης (14) χρησιµοποιώντας τη µανσέτα
αποστράγγισης στο πίσω µέρος της συσκευής (10).
Συνδέστε το άλλο άκρο στην έξοδο αποχέτευσης /
δοχείο νερού. Το ύψος της εξόδου αποχέτευσης/
δοχείου νερού πρέπει να είναι χαµηλότερο από τη
συσκευή, ώστε να µπορεί να εκρέει το νερό.
9
12
10
Καλώδιο
ρεύµατος
Σημείωση: Εύρος πίεσης παροχής νερού: 1- 8 kg/cm
2
. Εάν η πίεση υπερβαίνει αυτό το εύρος, πρέπει να εγκα-
τασταθεί συσκευή µείωσης πίεσης.
79
GR
Λειτουργία
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε την εσωτερική
και εξωτερική επιφάνεια της συσκευής µε χλιαρό
νερό και ένα µαλακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε καλά αεριζόµενο χώρο,
αφήνοντας διάκενο τουλάχιστον 150 mm γύρω από
όλες τις πλευρές της για λόγους αερισµού.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή για τουλάχιστον µία
ώρα προκειµένου να σταθεροποιηθεί το ψυκτικό.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει συνδεθεί σωστά
στο σύστηµα παροχής νερού.
Στη συνέχεια, συνδέστε τη συσκευή σε µια κατάλ-
ληλη πρίζα.
Θέστε τον διακόπτη ON / OFF (1) στον πίνακα ελέγ-
χου στη θέση ΟΝ.
Στη συνέχεια, η συσκευή θα χρησιµοποιήσει νερό
για τον καθαρισµό του εσωτερικού της και το νερό
θα εξέλθει αυτόµατα. Οι 3 λυχνίες “ ”, “ ” και
” θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν για 30 δευτε-
ρόλεπτα.
Θα ανάψει και η πράσινη λυχνία του διακόπτη ON /
OFF (1). Η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
Η διαδικασία παρασκευής των νιφάδων πάγου
είναι αυτόµατη και αποτελείται από τα ακόλουθα
στάδια: Εισαγωγή νερού = => Παρασκευή νιφάδων
πάγου = => Εξαγωγή νιφάδων πάγου = => Αποθή-
κευση νιφάδων πάγου.
Στη συνέχεια ανασηκώστε το πλαίσιο (4) και αφαι-
ρέστε τους κύβους πάγου χρησιµοποιώντας τη σέ-
σουλα (16).
Όταν ο κάδος αποθήκευσης των κύβων πάγου γεµί-
σει, η κίτρινη λυχνία “ ” θα ανάψει και η συσκευή
θα σταµατήσει αυτόµατα να λειτουργεί.
Όταν αφαιρεθούν οι νιφάδες πάγου από τον κάδο,
η διαδικασία παρασκευής νέων νιφάδων πάγου θα
ξεκινήσει αυτόµατα.
Σηµείωση: Για λόγους υγιεινής, πρέπει να απορ-
ρίψετε τις νιφάδες πάγου που παράγονται κατά τον
πρώτο κύκλο κάθε χρήσης. Μην τους χρησιµοποι-
ήσετε σε ποτά ή για την ψύξη φαγητού.
Όταν η παροχή νερού δεν είναι επαρκής, η κίτρινη
λυχνία “ ” θα ανάψει και η συσκευή θα σταµατή-
σει αυτόµατα να λειτουργεί. Βεβαιωθείτε ότι ο σω-
λήνας παροχής νερού είναι συνδεδεµένος σωστά
στη συσκευή.
Σε περίπτωση σφάλµατος ή βλάβης, η κόκκινη λυ-
χνία “ ” θα ανάψει και η συσκευή θα σταµατήσει
αυτόµατα να λειτουργεί.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή θέτοντας τον
διακόπτη ON / OFF (1) στη θέση OFF και να την
αποσυνδέσετε από την πρίζα όταν δεν την χρησι-
µοποιείτε.
Σημειώσεις:
ΜΗΝ ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή αµέσως
µετά την απενεργοποίησή της (σε περίπτωση ανε-
παρκούς παροχής νερού, υπερβολικής πλήρωσης
του κάδου αποθήκευσης των νιφάδων πάγου, δι-
ακοπής ρεύµατος). Περιµένετε τουλάχιστον 3 ~ 5
λεπτά για να αποφύγετε ζηµιές στον συµπιεστή.
Ελέγχετε τακτικά τους συνδέσµους του σωλήνα πα-
ροχής νερού και του σωλήνα εξόδου για διαρροές
ή υπερχείλιση νερού.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή
για µεγάλο χρονικό διάστηµα, ξεβιδώστε το κά-
λυµµα αποστράγγισης (12) στο πίσω µέρος της συ-
σκευής. Σκουπίστε το δοχείο νερού µε ένα στεγνό,
καθαρό πανί.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώσει τελείως πριν από
εργασίες καθαρισµού, συντήρησης και επισκευής. Όλες οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται µόνο από εξειδικευ-
µένους και εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς.
Καθαρισμός
Να καθαρίζετε προσεκτικά τη συσκευή µετά από
κάθε χρήση και µετά από µεγάλο χρονικό διάστηµα.
Οι εξωτερικές και εσωτερικές επιφάνειες µπορούν
να καθαριστούν µε ένα νωπό πανί και µια µικρή
ποσότητα καθαριστικού µέσου.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε πίδακες νερού ή ατµο-
καθαριστή και µη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό.
Να καθαρίζετε τον πυκνωτή κάθε 2 ~ 3 µήνες.
Να χρησιµοποιήστε µόνο µαλακό πανί και όχι λει-
αντικά καθαριστικά ή σύρµατα, που θα µπορούσαν
να γρατσουνίσουν τις επιφάνειες της συσκευής.
Να σκουπίστε τις επιφάνειες µε ένα µαλακό και
στεγνό πανί.
80
GR
Συντήρηση
Να ελέγχετε κατά διαστήµατα το καλώδιο τροφο-
δοσίας για τυχόν ζηµιές για να αποφύγετε τυχόν
ηλεκτροπληξία. Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει φθαρεί, µην χρησιµοποιήσετε
τη συσκευή και απευθυνθείτε για έλεγχο σε εξειδι-
κευµένο και εξουσιοδοτηµένο τεχνικό.
Οι εργασίες επισκευής και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται µόνο από εξειδικευµένο τεχνικό και να
χρησιµοποιούνται γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτή-
µατα. ΜΗΝ επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι
σας τη συσκευή.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συµβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να
µην µπορείτε να επιλύσετε το πρόβληµα, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή/πάροχο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί. Ο διακόπτης λειτουργίας είναι στη
θέση OFF.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεµένη
σωστά στην παροχή ρεύµατος.
Θέστε τον διακόπτη λειτουργίας
στη θέση ON.
Ελέγξτε τη σύνδεση µε την παρο-
χή ρεύµατος.
Ο συµπιεστής δεν λειτουργεί. ∆εν παρέχεται νερό από το σύστηµα
παροχής νερού.
Ο κάδος είναι γεµάτος µε κύβους
πάγου.
Ελέγξτε το σύστηµα παροχής νε-
ρού. Εάν δεν υπάρχει πρόβληµα
µε το σύστηµα παροχής νερού,
επανεκκινήστε τη συσκευή.
Αφαιρέσετε ορισµένους κύβους
πάγου.
Ο συµπιεστής λειτουργεί,
αλλά δεν παρασκευάζονται
νιφάδες πάγου.
• ∆ιαρροή ψυκτικού.
ο σύστηµα ψυκτικού παρουσιάζει
εµπλοκή.
Επικοινωνήστε µε τον προµη-
θευτή σας.
Είναι αναµµένη η λυχνία.
∆εν παρέχεται νερό από το σύστηµα
παροχής νερού.
Βλάβη βαλβίδας νερού.
Η πίεση του νερού είναι υπερβολικά
χαµηλή.
Ελέγξτε το σύστηµα παροχής νε-
ρού. Εάν δεν υπάρχει πρόβληµα
µε το σύστηµα παροχής νερού,
επανεκκινήστε τη συσκευή.
Επικοινωνήστε µε τον προµη-
θευτή για να αντικαταστήσετε τη
βαλβίδα νερού.
Βεβαιωθείτε ότι η πίεση του νε-
ρού είναι τουλάχιστον1kg/cm
81
GR
Τεχνικά στοιχεία
Αρ. προϊόντος 271797
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50/60Hz
Ονοµαστική ισχύς εισόδου 430W
Ονοµαστικό ρεύµα 2,57A
Χρησιµοποιούµενο ψυκτικό µέσο και
ποσότητα έγχυσης
R290 / 70g
Κλιµατική κλάση N (16°C έως 32°C)
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Επίπεδο θορύβου < 60 dB (A)
Ice making capacity 85 kg / 24 ώρες
Ice tank storage 20 kg
Καθαρό βάρος (περ.) 58 kg
∆ιαστάσεις 548 x 612 x (Υ)867 mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Διάγραμμα κυκλώματος (Αρ. προϊόντος: 271797)
T1
Αισθητήρας
πλήρωσης
Πίνακας προβολής
Τερµατικό
πλαίσιο
∆ιακόπτης
SB1
L
N
E
Καφέ Μπλε Μαύρο
Βαλβίδα
νερού
V1 M4 V2 M1 M3 M2
Αντλία
Σωληνοειδής
βαλβίδα
Λευκό Γκρι Κίτρινο Ροζ Πράσινο Κόκκινο
Κύριος πίνακας ελέγχου
T2
Αισθητήρας
θερµοκρασίας
T3
Αισθητήρας
θερµοκρασίας
SQ4
Αισθητήρας
περιστροφής
SQ3
Αισθητήρας
στάθµης νερού
Μοτέρ
κάδου
πάγου
Μοτέρ
ανεµιστήρα
Συµπιεστής
82
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής, απορ-
ρίψτε τη συσκευή σύµφωνα µε τους κανονισµούς και
τις κατευθυντήριες γραµµές που ισχύουν τη συγκε-
κριµένη χρονική στιγµή.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας, όπως το πλαστικό και
τα κουτιά, στα κατάλληλα σηµεία απόρριψης.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραµµές)
info
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
83
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: saleshendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greecehendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 18-10-2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hendi 271797 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor