Documenttranscriptie
700mm (27.5 inches)
m
5m
64
3
5.
(2
m
)
es
ch
in
5m
63
es)
nch
i
.0
(25
Condizioni ambientali. Evitare di esporre la periferica all-in-one alla
luce solare diretta o di collocarla in un ambiente soggetto a sbalzi di
temperatura e umidità. La temperatura consigliata è compresa tra 15
e 32,5°C con umidità relativa compresa tra il 10 e l'80%.
Prepare la zona donde colocará el dispositivo. Coloque el dispositivo
multifuncional en una superficie plana y resistente que se encuentre
en una zona bien ventilada. Asegúrese de que las ventilaciones de
aire no estén bloqueadas y que todas las puertas se puedan abrir
libremente.
Adapte el entorno. No coloque el dispositivo multifuncional bajo la luz
directa del sol ni en una zona con cambios bruscos de humedad o
temperatura. Los rangos recomendados se sitúan entre 15 y 32,5°C
y del 10 al 80% de humedad relativa.
De locatie voorbereiden. Plaats de all-in-one op een stevige, vlakke
ondergrond in een goed geventileerde ruimte. Controleer of de
ventilatiegaten niet zijn geblokkeerd en of alle kleppen kunnen worden
geopend.
Zorg voor een geschikte omgeving. Zet het apparaat niet in direct
zonlicht of op een plaats waar de temperatuur en luchtvochtigheid
abrupt kunnen veranderen. Het aanbevolen bereik ligt tussen
15 en 32,5 °C en 10 tot 80% relatieve luchtvochtigheid.
Prepare o local. Coloque o produto multifunção em uma superfície
firme e plana em um local bem ventilado. Verifique se as saídas de ar
não estão bloqueadas e se todas as portas podem ser abertas
normalmente.
Regule o ambiente. Não coloque o produto multifunção em um local
em que haja exposição direta à luz solar ou mudanças bruscas de
temperatura e de umidade. Recomendamos temperaturas de 15 a
32,5° C (59 a 90,5° F) e umidade relativa de 10 a 80%.
2
Português
Collocazione della periferica. Collocare la periferica all-in-one su una
superficie resistente e piana in una zona ben ventilata. Verificare che
le prese d'aria non siano bloccate e che sia possibile aprire
agevolmente tutti gli sportelli.
Nederlands
Sorgen Sie für ausgeglichene Umgebungsbedingungen. Stellen Sie
das All-In-One Gerät nicht an einem Ort auf, an dem es direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist oder plötzliche Temperatur- und
Feuchtigkeitsschwankungen auftreten können. Die empfohlene
Umgebungstemperatur beträgt 15 bis 32,5°C bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 10 % bis 80 %.
Español
Vorbereiten des Standorts. Stellen Sie das All-In-One Gerät in einem
gut belüfteten Bereich auf eine stabile, ebene Fläche. Stellen Sie
sicher, dass eine ausreichende Belüftung vorhanden und alle Klappen
frei zugänglich sind.
Italiano
Adaptation à l'environnement. N'exposez jamais le multifonction
directement à la lumière du soleil ou dans un endroit sujet aux
changements de température ou humide. Nous vous recommandons
une température comprise entre 15 et 32,5 °C et une humidité relative
comprise entre 10 et 80 %.
Deutsch
Environnement. Posez le multifonction sur une surface plane et
stable dans un environnement bien aéré. Assurez-vous que les fentes
d'aération ne sont pas obstruées et que toutes les portes peuvent
s'ouvrir sans difficulté.
Français
Regulate the environment. Do not place the all-in-one in direct
sunlight or in an area that has abrupt temperature and humidity
changes. The recommended ranges are 15 to 32.5°C (59 to 90.5°F)
and 10 to 80% relative humidity.
English
Prepare the location. Place the all-in-one on a sturdy, level surface
in a well-ventilated area. Make sure that the air vents are not blocked
and all doors can open freely.
1
3
6
4
7
8
5
9
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
2
Package contents. 1) automatic document feeder (ADF) input tray;
2) HP LaserJet 3390/3392 all-in-one; 3) power cord; 4) fax cord;
5) print cartridge;
6) Start Guide and support flyer; 7) CD-ROMs containing software and
online User Guide; 8) 250-sheet media input tray (HP LaserJet 3392
all-in-one only); 9) control-panel faceplate (if not already installed).
Note: The USB and network cables are not included.
Contenu du carton 1) bac d'alimentation automatique (BAA) ;
2) Multifonction HP LaserJet 3390/3392 ; 3) cordon d'alimentation ;
4) cordon du télécopieur ; 5) cartouche d'impression.
6) Guide de démarrage et brochure d'assistance ; 7) CD-ROM
incluant des logiciels et Guide de l'utilisateur en ligne ; 8) bac
d'alimentation de 250 feuilles (Multifonction HP LaserJet 3392
uniquement) ; 9) plaque frontale du panneau de commande (si pas
encore installée). Remarque : Les câbles USB et réseau ne sont pas
inclus.
Verpackungsinhalt. 1) Zufuhrfach des automatischen
Vorlageneinzugs (ADF); 2) HP LaserJet All-In-One 3390/3392 All-InOne; 3) Netzkabel; 4) Faxkabel; 5) Druckpatrone;
6) Kurzanleitung und Faltblatt mit Hinweisen zum Support; 7) CDROMs mit Software und Online-Benutzerhandbuch; 8) Zufuhrfach für
250 Blatt (nur HP LaserJet 3392 All-In-One ); 9) Bedienfeldblende
(falls nicht bereits installiert). Hinweis: Die USB- und Netzwerkkabel
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Contenuto della confezione. 1) vassoio di alimentazione
dell'alimentatore automatico di documenti (ADF); 2) HP LaserJet
3390/3392 all-in-one; 3) cavo di alimentazione; 4) cavo per fax;
5) cartuccia di stampa;
6) Guida all'avvio e pieghevole di supporto con informazioni sul
servizio di assistenza; 7) CD-ROM contenenti il software e la Guida
dell'utente in linea; 8) vassoio di alimentazione con capacità di 250
fogli (solo HP LaserJet 3392 all-in-one); 9) mascherina del pannello di
controllo (se non già installata). Nota: i cavi USB e di rete non sono
inclusi.
Contenido del paquete. 1) bandeja de entrada del alimentador
automático de documentos (ADF); 2) HP LaserJet 3390/3392
multifuncional; 3) cable de alimentación; 4) cable del fax; 5) cartucho
de impresión;
6) Guía de inicio y folleto de asistencia técnica; 7) CD-ROM que
contiene el software y la Guía del usuario en línea; 8) bandeja de
entrada para 250 hojas (HP LaserJet 3392 multifuncional sólo); 9)
placa frontal del panel de control (si aún no está instalada). Nota: no
se incluyen los cables USB y de red.
Inhoud van de verpakking. 1) invoerlade van de automatische
documentinvoer (ADI); 2) HP LaserJet 3390/3392 all-in-one; 3)
netsnoer; 4) faxsnoer; 5) printcartridge;
6) starthandleiding en ondersteuningsbrochure; 7) cd-rom's met
software en on line gebruikershandleiding; 8) invoerlade voor 250 vel
(alleen HP LaserJet 3392 all-in-one); 9) voorplaat van het
bedieningspaneel (indien niet geïnstalleerd). Opmerking: de USB- en
netwerkkabels worden niet meegeleverd.
Conteúdo da embalagem. 1) bandeja de entrada do alimentador
automático de documentos (AAD); 2) HP LaserJet 3390/3392
multifunção; 3) cabo de alimentação; 4) cabo de fax; 5) cartucho de
impressão;
6) Guia de introdução e folheto de suporte; 7) CD-ROMs contendo
software e Guia do usuário on-line; 8) bandeja de entrada de mídia
para 250 folhas (somente HP LaserJet 3392 multifunção); 9) placa do
painel de controle (caso não esteja instalada). Observação: Os cabos
USB e de rede não estão incluídos.
3
6
5
4
7
3
8
2
9
1
Remove all packing tape. Check the all-in-one thoroughly and
remove all the packing tape.
Locate the all-in-one parts. 1) tray 2; 2) single-sheet priority input slot;
3) print-cartridge door; 4) output bin 5) control panel ; 6) automatic
document feeder (ADF) input tray ; 7) convenience stapler
(HP LaserJet 3392 all-in-one only); 8) power switch; 9) tray 3 (optional
for HP LaserJet 3390 all-in-one).
Retirer tous les rubans adhésifs d'emballage. Vérifiez avec attention
le multifonction et retirez tous les adhésifs d'emballage.
Localiser les pièces du multifonction. 1) bac 2 ; 2) fente d'alimentation
prioritaire en feuille à feuille ; 3) porte de la cartouche d'impression ;
4) bac de sortie ; 5) panneau de commande ; 6) bac d'alimentation
automatique (BAA) ; 7) agrafeuse externe (Multifonction HP LaserJet
3392 uniquement) ; 8) interrupteur marche/arrêt ; 9) bac 3 (en option
pour le Multifonction HP LaserJet 3390).
Entfernen der Klebebänder. Überprüfen Sie das All-In-One Gerät
sorgfältig, und entfernen Sie alle Klebebänder.
Ermitteln der Komponenten des All-In-One Geräts. 1) Fach 2;
2) Einzelblatteinzug mit manueller Zuführung; 3)
Druckpatronenklappe; 4) Ausgabefach, 5) Bedienfeld ; 6) Zufuhrfach
des automatischen Vorlageneinzugs (ADF); 7) Hefter (nur
HP LaserJet 3392 All-In-One ); 8) Netzschalter; 9) Fach 3 (optional bei
HP LaserJet 3390 All-In-One ).
Rimozione del nastro adesivo. Controllare attentamente la periferica
all-in-one e rimuovere il nastro adesivo.
Individuazione delle parti della periferica all-in-one. 1) vassoio 2;
2) slot di alimentazione prioritaria a fogli singoli; 3) sportello della
cartuccia di stampa; 4) scomparto di uscita; 5) pannello di controllo;
6) vassoio di alimentazione dell'alimentatore automatico di documenti
(ADF) ; 7) cucitrice (solo HP LaserJet 3392 all-in-one); 8) interruttore;
9) vassoio 3 (opzionale per HP LaserJet 3390 all-in-one).
Retire toda la cinta de embalaje. Compruebe exhaustivamente el
dispositivo multifuncional y retire toda la cinta de embalaje.
Localice las piezas del dispositivo multifuncional. 1) bandeja 2;
2) ranura de entrada prioritaria de una sola hoja; 3) puerta del cartucho
de impresión; 4) bandeja de salida 5) panel de control ; 6) bandeja de
entrada del alimentador automático de documentos (ADF) ; 7)
grapadora (HP LaserJet 3392 multifuncional sólo); 8) interruptor de
encendido; 9) bandeja 3 (opcional para HP LaserJet 3390
multifuncional).
Al het verpakkingsmateriaal verwijderen. Controleer de all-in-one
grondig en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De onderdelen van de all-in-one zoeken. 1) lade 2;
2) voorrangsinvoersleuf voor losse vellen; 3) printcartridgeklep; 4)
uitvoerklep 5) bedieningspaneel ; 6) invoerlade van de automatische
documentinvoer (ADI); 7) nieteenheid (alleen HP LaserJet 3392 all-inone); 8) aan/uit-schakelaar; 9) lade 3 (optioneel voor HP LaserJet
3390 all-in-one).
Remova todas as fitas de embalagem. Verifique, completamente, o
produto multifunção e remova todas as fitas de embalagem.
Localize as peças do produto multifunção. 1) bandeja 2; 2) slot de
entrada prioritária de uma única folha; 3) porta do cartucho de
impressão; 4) bandeja de saída 5) painel de controle ; 6) bandeja de
entrada do alimentador automático de documentos (AAD) ; 7)
grampeador conveniente (somente HP LaserJet 3392 multifunção);
8) chave liga/desliga; 9) bandeja 3 (opcional para HP LaserJet 3390
multifunção).
4
3 2
1
11
12
10
3
13
Install the control-panel faceplate (if not already installed). 1) Align
control-panel faceplate with the all-in-one. 2) Beginning in the center
of the faceplate and working outward, press the faceplate until it snaps
into place.
10) connecteur d'alimentation ; 11) porte de sortie du circuit papier
direct ; 12) porte DIMM ; 13) ports d'interface.
Installer la plaque frontale du panneau de commande (si pas encore
installée). 1) Alignez la plaque frontale du panneau de commande
sur le multifonction. 2) En procédant vers l'extérieur à partir du centre
de la plaque frontale, appuyez jusqu'à ce que celle-ci s'emboîte
correctement.
10) Netzanschluss; 11) Ausgabeklappe für den geraden
Druckmedienpfad; 12) DIMM-Klappe; 13) Schnittstellenanschlüsse.
Anbringen der Bedienfeldblende (wenn diese nicht bereits angebracht
ist) 1) Richten Sie die Bedienfeldblende am All-In-One Gerät aus.
2) Gehen Sie dabei von der Mitte der Blende aus nach außen vor.
Drücken Sie auf die Blende, bis sie einrastet.
10) connettore di alimentazione; 11) sportello di uscita del percorso di
stampa diretto; 12) sportello DIMM; 13) porte di interfaccia.
Installazione della mascherina del pannello di controllo (se non già
installata). 1) Allineare la mascherina del pannello di controllo con la
periferica all-in-one. 2) Partendo dalla parte centrale della mascherina
e spostandosi verso l'esterno, premerla fino a quando non si blocca in
posizione.
10) conector de alimentación eléctrica; 11) puerta de salida de
impresión rectilínea; 12) puerta de módulos DIMM; 13) puertos de
interfaz.
Instale la placa frontal del panel de control (si no lo estuviera aún).
1) Alinee la placa frontal del panel de control con el dispositivo
multifuncional. 2) Empezando en el centro de la plaza frontal y
continuando por los bordes, presione la placa frontal hasta que encaje
en su sitio.
10) voedingsaansluiting; 11) klep van de rechte papierbaan;
12) DIMM-klep; 13) interfacepoorten.
De voorplaat van het bedieningspaneel installeren (als deze nog niet
is geïnstalleerd). 1) Lijn de voorkant van het bedieningspaneel uit op
de all-in-one. 2) Druk op de voorkant totdat deze vastklikt. Druk eerst
in het midden van de voorkant en vervolgens aan de zijkanten.
10) conector de alimentação; 11) porta direta de saída; 12) porta
DIMM; 13) portas de interface.
Instale a placa do painel de controle (caso não esteja instalada).
1) Alinhe a placa do painel de controle com o produto multifunção.
2) Começando do centro da placa e forçando para fora, pressione a
placa até que ela se encaixe no lugar.
Deutsch
Français
English
10) power connector; 11) straight-through output door; 12) DIMM
door; 13) interface ports.
Italiano
Español
Nederlands
Português
2
5
1
2
3
4
5
Shift
05
06
07
08
Note: Make sure that the faceplate is aligned correctly and is not
pressing any buttons. The control panel includes the following areas:
1) fax controls; 2) alphanumeric buttons; 3) display and menu
controls; 4) copy controls; 5) scan controls.
Install the automatic document feeder (ADF) input tray. 1) Open the
ADF cover. 2) Align the two tabs on the input tray with the two grooves
in the ADF lid. 3) Slide the tray into the grooves until the tray snaps
into place. 4) Close the ADF cover.
Remarque : Assurez-vous que la plaque frontale est alignée
correctement et n'appuie sur aucune touche. Le panneau de
commande inclut les zones suivantes : 1) commandes de télécopie ;
2) touches alphanumériques ; 3) commandes d'affichage et de menu ;
4) commandes de copie ; 5) commandes de numérisation.
Installer le bac d'alimentation automatique (BAA). 1) Soulevez le
capot du BAA. 2) Alignez les deux ergots du bac d'alimentation avec
les deux rainures du couvercle du BAA. 3) Faites glisser le bac dans
les rainures jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 4) Rabaissez le capot du
BAA.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Blende ordnungsgemäß
ausgerichtet ist und keine Tasten gedrückt sind. Auf dem Bedienfeld
befinden sich folgende Bedienelemente: 1) Faxtasten;
2) Alphanumerische Tasten; 3) Display- und Menütasten;
4) Kopiertasten; 5) Scantasten.
Einsetzen des Zufuhrfachs für den automatischen Vorlageneinzug.
1) Öffnen Sie die Abdeckung des automatischen Vorlageneinzugs.
2) Richten Sie die beiden Laschen am Zufuhrfach auf die beiden
Aussparungen in der Abdeckung des automatischen Vorlageneinzugs
aus. 3) Schieben Sie das Fach in die Aussparungen, bis es einrastet.
4) Schließen Sie die Abdeckung des automatischen Vorlageneinzugs.
Nota: accertarsi che la mascherina sia allineata correttamente e non
provochi la pressione di alcun pulsante. Il pannello di controllo include
le seguenti aree: 1) controlli del fax; 2) pulsanti alfanumerici; 3) display
e controlli di menu; 4) controlli di copia; 5) controlli di scansione.
Installazione del vassoio di alimentazione dell'ADF 1) Aprire il
coperchio dell'ADF. 2) Allineare le due linguette del vassoio di
alimentazione alle scanalature del coperchio dell'ADF. 3) Far scorrere
il vassoio nelle scanalature fino a quando non si blocca in posizione.
4) Chiudere il coperchio dell'ADF.
Nota: asegúrese de que la placa frontal está bien alineada y de que
no presiona ningún botón. El panel de control incluye las siguientes
áreas: 1) controles de fax; 2) botones alfanuméricos; 3) controles de
menús y de pantalla; 4) controles de copia; 5) controles de
escaneado.
Instale la bandeja de entrada del alimentador automático de
documentos (ADF). 1) Abra la cubierta del ADF. 2) Alinee las dos
pestañas de la bandeja de entrada con las dos ranuras de la tapa del
ADF. 3) Deslice la bandeja en las ranuras hasta que ésta encaje en
su sitio. 4) Cierre la cubierta del ADF.
Opmerking: controleer of de voorkant goed is uitgelijnd en of de
knoppen vrij zijn. Het bedieningspaneel bestaat uit de volgende delen:
1) faxknoppen; 2) alfanumerieke knoppen; 3) display en
menuknoppen; 4) kopieerknoppen; 5) scanknoppen.
Invoerlade van de automatische documentinvoer. 1) Open de ADIklep. 2) Breng de twee lipjes op de invoerlade op één lijn met de twee
groeven in de klep van de automatische documentinvoer. 3) Schuif de
lade in de groeven totdat de lade vastklikt. 4) Sluit de ADI-klep.
Observação: Verifique se a placa está alinhada corretamente e não
está pressionando nenhum botão. O painel de controle inclui as
seguintes áreas: 1) controles de fax; 2) botões alfanuméricos;
3) controles do visor e do menu; 4) controles de cópia; 5) controles de
digitalização.
Instale a bandeja de entrada do alimentador automático de
documentos (AAD). 1) Abra a tampa do AAD. 2) Alinhe as duas guias
da bandeja de entrada com os dois encaixes da tampa do AAD.
3) Deslize a bandeja nos encaixes até que fique presa no local.
4) Feche a tampa do AAD.
6
2) Adjust the media guides to the size of the media. 3) Place media in
the tray. Note: Do not fan the media before placing it in the tray.
Charger le bac 2. 1) Tirez le bac 2.
2) Réglez les guides des supports d'impression sur le format du
support. 3) Placez les supports dans le bac. Remarque : Veillez à ne
pas déramer le support avant de le placer dans le bac.
Füllen von Fach 2. 1) Ziehen Sie Fach 2 heraus.
2) Stellen Sie die Medienführungen entsprechend des Formats der
Druckmedien ein. 3) Legen Sie Druckmedien in das Fach ein.
Hinweis: Fächern Sie die Druckmedien nicht auf, bevor Sie sie in das
Fach einlegen.
Caricamento del vassoio 2. 1) Estrarre il vassoio 2.
2) Regolare le guide dei supporti di stampa sul formato dei supporti.
3) Introdurre i supporti di stampa nel vassoio. Nota: non smazzare i
supporti prima di introdurli nel vassoio.
Cargue la bandeja 2. 1) Tire de la bandeja 2.
2) Ajuste las guías de los soportes de impresión a la anchura de
dichos soportes. 3) Coloque los soportes en la bandeja. Nota: no airee
el soporte de impresión antes de colocarlo en la bandeja.
Lade 2 plaatsen. 1) Trek lade 2 naar buiten.
2) Stel de papiergeleiders af op het formaat van het afdrukmateriaal.
3) Plaats het afdrukmateriaal in de lade. Opmerking: waaier het
afdrukmateriaal niet uit wanneer dit in de lade is geplaatst.
Carregue a bandeja 2. 1) Remova a bandeja 2.
2) Ajuste as guias de mídia para o tamanho da mídia. 3) Coloque a
mídia na bandeja. Observação: Não ventile a mídia antes de colocála na bandeja.
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Load tray 2. 1) Pull out tray 2.
7
3) Slide tray 2 into the all-in-one.
Install tray 3 (HP LaserJet 3392 all-in-one only). 1) Place tray 3 on a
sturdy, level surface. 2) Use the alignment pins at the corners of the
tray as a guide, and place the all-in-one on top of tray 3. Make sure
the connector that is at the rear of the right side connects with the allin-one.
3) Faites glisser le bac 2 dans le multifonction.
Installer le bac 3 (Multifonction HP LaserJet 3392 uniquement). 1)
Posez le bac 3 sur une surface plane et stable. 2) Utilisez les broches
d'alignement des angles du bac comme guide et posez le multifonction
sur le bac 3. Assurez-vous que le connecteur à l'arrière de la partie
droite est bien connecté au multifonction.
3) Schieben Sie das Fach 2 in das All-In-One Gerät.
Installieren von Fach 3 (nur HP LaserJet 3392 All-In-One ). 1) Stellen
Sie das Fach 3 auf eine stabile, gerade Fläche. 2) Setzen Sie das AllIn-One Gerät auf die in den Ecken von Fach 3 befindlichen
Führungsstifte. Vergewissern Sie sich, dass die Steckverbindung
hinten rechts an das All-In-One Gerät angeschlossen ist.
3) Inserire il vassoio 2 nella periferica all-in-one.
Installazione del vassoio 3 (solo HP LaserJet 3392 all-in-one). 1)
Collocare il vassoio 3 su una superficie resistente e piana. 2)
Utilizzando come Guida i piedini di allineamento presenti agli angoli,
collocare la periferica all-in-one sopra il vassoio 3. Verificare che il
connettore presente nella parte posteriore del lato destro sia
agganciato alla periferica all-in-one.
3) Deslice la bandeja 2 en el dispositivo multifuncional.
Instale la bandeja 3 (HP LaserJet 3392 multifuncional sólo). 1)
Coloque la bandeja 3 en una superficie plana y resistente. 2) Utilice
las patillas de alineación de las esquinas de la bandeja como guía y
coloque el dispositivo multifuncional encima de la bandeja 3.
Asegúrese de que el conector que está en la parte trasera del lado
derecho se conecte al dispositivo multifuncional.
3) Schuif lade 2 in de all-in-one.
Lade 3 plaatsen (alleen HP LaserJet 3392 all-in-one). 1) Plaats lade
3 op een stevige, vlakke ondergrond. 2) Gebruik de uitlijningspinnen
aan de hoeken van de lade als richtlijn en plaats de all-in-one boven
op lade 3. Zorg ervoor dat de connector rechtsachter aansluit op de
all-in-one.
3) Deslize a bandeja 2 para dentro do produto multifunção.
Instale a bandeja 3 (somente HP LaserJet 3392 multifunção). 1)
Coloque a bandeja 3 em uma superfície firme e plana. 2) Use os pinos
de alinhamento nos cantos da bandeja como guias e coloque o
produto multifunção na parte superior da bandeja 3. Verifique se o
conector na parte traseira do lado direito se conecta com o produto
multifunção.
8
2) Remove the print cartridge from its packaging, and then rock the
cartridge gently five or six times. 3) Bend the plastic tab at the end of
the cartridge. 4) Pull the tab until all the sealing tape is removed from
the cartridge.
Installer la cartouche d'impression. 1) Ouvrez la porte d'accès à la
cartouche d'impression.
2) Retirez la cartouche d'impression de son emballage, puis agitez
doucement la cartouche cinq à six fois. 3) Pliez l'ergot en plastique du
bout de la cartouche. 4) Tirez sur l'ergot jusqu'à détacher la bande
adhésive de scellage de la cartouche.
Einsetzen der Druckpatrone. 1) Öffnen Sie die
Druckpatronenklappe.
2) Nehmen Sie die Druckpatrone aus der Verpackung, und schütteln
Sie die Druckpatrone fünf oder sechs Mal. 3) Knicken Sie die
Kunststofflasche unten an der Patrone ab. 4) Ziehen Sie an der
Lasche, bis die Schutzfolie vollständig aus der Patrone entfernt ist.
Installazione della cartuccia di stampa. 1) Aprire lo sportello della
cartuccia di stampa.
2) Rimuovere la cartuccia di stampa dalla confezione, quindi
capovolgerla delicatamente per cinque o sei volte. 3) Piegare la
linguetta di plastica all'estremità della cartuccia. 4) Tirare la linguetta
fino alla completa rimozione del nastro di sigillo dalla cartuccia.
Instale el cartucho de impresión. 1) Abra la puerta del cartucho de
impresión.
2) Retire el embalaje del cartucho de impresión y agítelo con suavidad
cinco o seis veces. 3) Doble la lengüeta de plástico al final del
cartucho. 4) Tire de la lengüeta hasta que se retire toda la cinta
selladora del cartucho.
Installeer de printcartridge. 1) Open de klep van de printcartridge.
2) Verwijder de printcartridge uit de verpakking en schud de cartridge
voorzichtig vijf of zes keer heen en weer. 3) Buig het plastic lipje aan
het uiteinde van de cartridge. 4) Verwijder de afsluitingstape van de
cartridge door aan dit lipje te trekken.
Instale o cartucho de impressão. 1) Abra a porta do cartucho de
impressão.
2) Retire o cartucho de impressão da embalagem e, em seguida,
agite-o cuidadosamente cinco ou seis vezes. 3) Curve a guia plástica
no final do cartucho. 4) Puxe a guia até que toda a fita de proteção
seja removida do cartucho.
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Install the print cartridge. 1) Open the print-cartridge door.
9
5) Hold the print cartridge by the handle and insert it into the all-in-one.
6) Close the print-cartridge door.
CAUTION: If toner gets on your clothing, wipe the toner off with a clean
cloth, wash the items in cold water, and air dry. Hot water or heat from
a dryer sets the toner in the fabric.
5) Tenez la cartouche par la poignée et insérez-la dans le
multifonction. 6) Fermez la porte d'accès à la cartouche d'impression.
ATTENTION : Si vous vous tachez avec de l'encre, enlevez la tache
avec un chiffon propre, nettoyez vos vêtements à l'eau froide et faitesles sécher à l'air. L'eau chaude et l'air provenant d'un sèche-linge
risquent d'incruster l'encre dans le tissu.
5) Halten Sie die Druckpatrone am Griff, und setzen Sie sie in das AllIn-One Gerät ein. 6) Schließen Sie die Druckpatronenklappe.
ACHTUNG: Wenn Ihre Kleidung mit Toner in Berührung kommt,
wischen Sie den Toner zuerst mit einem sauberen Tuch ab. Waschen
Sie die Kleidungsstücke dann in kaltem Wasser, und lassen Sie sie
an der Luft trocknen. Bei Verwendung von heißem Wasser oder durch
die Hitze eines Wäschetrockners würde der Toner im Gewebe fixiert.
5) Tenendo la cartuccia di stampa per la maniglia, introdurla nella
periferica all-in-one. 6) Chiudere lo sportello della cartuccia di stampa.
ATTENZIONE: se il toner viene a contatto con gli indumenti,
tamponare con un panno asciutto, lavare le parti con acqua fredda e
lasciare asciugare all'aria. L'acqua calda o il calore di un'asciugatrice
fissa il toner sui tessuti.
5) Sujete el cartucho de impresión por el asa e insértelo en el
dispositivo multifuncional. 6) Cierre la puerta del cartucho de
impresión.
PRECAUCIÓN: si se mancha la ropa con tóner, puede limpiarla con
un paño limpio. Lave el tejido manchado con agua fría y séquelo al
aire. El agua caliente o el calor de un secador fijarán el tóner al tejido.
5) Houd de printcartridge bij de hendel vast en plaats de cartridge in
de all-in-one. 6) Sluit de klep van de printcartridge.
LET OP: als u toner op uw kleding krijgt, moet u de toner afvegen met
een schoon doekje. Was de kleding in koud water en hang deze
vervolgens op om te laten drogen. Als u heet water of een föhn
gebruikt, kan de toner niet meer uit de stof worden verwijderd.
5) Segure o cartucho de impressão pela alça e insira-o no produto
multifunção. 6) Feche a porta do cartucho de impressão.
CUIDADO: Se o toner sujar sua roupa, limpe-a com um pano limpo,
lave com água fria e seque ao ar. A água quente ou o calor da
secadora podem fixar o toner no tecido.
10
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
Note: Hewlett-Packard Company cannot recommend using non-HP
print cartridges, whether they are new, refilled, or remanufactured.
Because they are not HP products, HP cannot influence their design
or control their quality.
Connect the power cord. 1) Connect the power cord to the power
connector on the back of the all-in-one. 2) Connect the other end of
the power cord to a grounded alternating current (AC) outlet. Note:
Use only the power cord that came with the all-in-one.
Remarque : Hewlett-Packard Company ne peut en aucun cas
recommander l'utilisation de cartouches d'impression d'une marque
différente, qu'il s'agisse de cartouches neuves ou reconditionnées. En
effet, comme il ne s'agit pas de produits HP, HP n'a aucun contrôle
sur leur conception ou leur qualité.
Connecter le cordon d'alimentation. 1) Connectez le cordon
d'alimentation au connecteur d'alimentation à l'arrière du
multifonction. 2) Connectez l'autre extrémité du cordon d'alimentation
à une prise de courant mise à la terre. Remarque : N'utilisez que le
cordon d'alimentation livré avec le multifonction.
Hinweis: Hewlett-Packard Company kann die Verwendung von
Druckpatronen anderer Hersteller nicht empfehlen, unabhängig
davon, ob es sich dabei um neue, nachgefüllte oder überholte
Druckpatronen handelt. Da es sich bei diesen Produkten nicht um HP
Produkte handelt, hat Hewlett-Packard keinen Einfluss auf deren
Beschaffenheit oder Qualität.
Anschließen des Netzkabels. 1) Schließen Sie das Netzkabel an den
Netzanschluss auf der Rückseite des All-In-One Geräts an.
2) Schließen Sie das andere Ende des Netzkabels direkt an einer
Wandsteckdose an. Hinweis: Verwenden Sie nur das im Lieferumfang
des All-In-One Geräts enthaltene Netzkabel.
Nota: Hewlett-Packard sconsiglia l'utilizzo di cartucce di stampa
nuove, ricaricate o rigenerate di altri produttori. HP non offre alcuna
garanzia sul corretto funzionamento o sulla qualità dei prodotti non
originali.
Collegamento del cavo di alimentazione. 1) Collegare il cavo di
alimentazione al connettore presente nella parte posteriore della
periferica all-in-one. 2) Collegare l'altra estremità del cavo a una presa
di corrente alternata (CA) con messa a terra. Nota: utilizzare
esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con la periferica all-inone.
Nota: Hewlett-Packard Company no recomienda el uso de cartuchos
de impresión que no sean de HP, ya sean nuevos, recargados o
reciclados. Puesto que no son productos HP, HP no puede influir en
su diseño ni controlar su calidad.
Conecte el cable de alimentación. 1) Conecte el cable de
alimentación al conector de alimentación eléctrica de la parte posterior
del dispositivo multifuncional. 2) Conecte el otro extremo del cable de
alimentación a una toma de corriente alterna (CA) con conexión de
tierra. Nota: utilice sólo el cable de alimentación que se incluye con el
dispositivo multifuncional.
Opmerking: Hewlett-Packard Company raadt het gebruik van nieuwe,
hervulde of gerecyclede printcartridges van andere fabrikanten af.
Omdat dit geen HP producten zijn, heeft HP ook geen invloed op hun
ontwerp en kwaliteit.
Het netsnoer aansluiten. 1) Sluit het netsnoer aan op de
voedingsaansluiting aan de achterkant van de all-in-one. 2) Sluit het
andere einde van het netsnoer aan op een geaard stopcontact.
Opmerking: gebruik alleen het netsnoer dat bij de all-in-one wordt
geleverd.
Observação: A Hewlett-Packard Company não recomenda o uso de
cartuchos de outros fabricantes, sejam novos, recarregados ou
refabricados. A HP não pode influenciar no projeto ou controlar a
qualidade de produtos que não fabrica.
Conecte o cabo de alimentação. 1) Conecte o cabo de alimentação
ao conector de alimentação na parte traseira do produto multifunção.
2) Conecte a outra extremidade do cabo de alimentação a uma
tomada aterrada de corrente alternada (CA). Observação: Use
somente o cabo de alimentação que acompanha o produto
multifunção.
11
LAN
Connect a printer cable to the all-in-one. Note: If you are using the
all-in-one as a standalone fax machine, go to step 13. If you are using
it as a standalone copier, go to step 14. 1) Connect the USB cable (A/
B) or the network cable to the correct port.
Note: Do not connect the cable to a computer or a network at this time.
Connecter un câble d'imprimante au multifonction. Remarque : Si
vous utilisez le multifonction comme télécopieur autonome, passez à
l'étape 13. Si vous l'utilisez comme copieur autonome, passez à
l'étape 14. 1) Connectez le câble USB (A/B) ou le câble réseau au port
approprié.
Remarque : Ne connectez pas le câble à un ordinateur ou à un réseau
à ce moment précis.
Anschließen eines Druckerkabels an das All-In-One Gerät.
Hinweis: Wenn Sie das All-In-One Gerät als eigenständiges Faxgerät
verwenden, fahren Sie mit Schritt 13 fort. Wenn Sie es als
eigenständigen Kopierer verwenden, fahren Sie mit Schritt 14 fort.
1) Schließen Sie das USB-Kabel (A/B) bzw. Netzwerkkabel an den
richtigen Anschluss an.
Hinweis: Schließen Sie das Kabel zu diesem Zeitpunkt noch nicht an
einen Computer oder ein Netzwerk an.
Collegamento del cavo della stampante alla periferica all-in-one.
Nota: se si utilizza la periferica all-in-one come fax indipendente,
andare al punto 13. Se viene utilizzata come copiatrice indipendente,
andare al punto 14. 1) Collegare il cavo USB (A/B) o il cavo di rete alla
relativa porta.
Nota: durante queste operazioni, non collegare il cavo a un computer
o a una rete.
Conecte un cable de impresora al dispositivo multifuncional. Nota: Si
utiliza el dispositivo multifuncional como un fax autónomo, vaya al
paso 13. Si lo utiliza como una copiadora autónoma, vaya al paso 14.
1) Conecte el cable USB (A/B) o el cable de red al puerto correcto.
Nota: no conecte aún el cable a un equipo o a una red.
Een printerkabel op de all-in-one aansluiten. Opmerking: ga naar
stap 13 als u de all-in-one als een standalone fax gebruikt. Gebruikt u
de all-in-one als een standalone copier, ga dan naar stap 14. 1) Sluit
de USB-kabel (A/B) of de netwerkkabel aan op de juiste poort.
Opmerking: sluit de kabel op dit moment nog niet aan op een computer
of netwerk.
Conecte um cabo de impressora ao produto multifunção.
Observação: Se você estiver usando o produto multifunção como uma
máquina de fax autônoma, vá para a etapa 13. Se estiver usando-o
como uma copiadora autônoma, vá para a etapa 14. 1) Conecte o
cabo USB (A/B) ou o cabo de rede à porta correta.
Observação: Não conecte o cabo a um computador ou rede por
enquanto.
12
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
Connect to a telephone line. 1) Connect the included fax cord to the
port on the all-in-one that is marked with an "L". 2) Connect the cord
to a telephone jack. Note: Use only the fax cord that came with the allin-one. For more information about faxing, see the online User Guide.
Turn on the all-in-one. Press the power button on the right side of the
all-in-one.
Connecter le multifonction à une ligne téléphonique. 1) Connectez le
cordon de télécopieur inclus dans l'emballage au port du multifonction
marqué d'un "L". 2) Connectez le cordon à une prise téléphonique.
Remarque : N'utilisez que le cordon de télécopieur livré avec le
multifonction. Pour plus d'informations sur la télécopie, reportez-vous
au Guide de l'utilisateur en ligne.
Mettre sous tension le multifonction. Appuyez sur le bouton
d'alimentation du côté droit du multifonction.
Anschließen an eine Telefonleitung. 1) Schließen Sie das
mitgelieferte Faxkabel an den mit "L" gekennzeichneten Anschluss
des All-In-One Geräts an. 2) Schließen Sie das Kabel an eine
Telefonbuchse an. Hinweis: Verwenden Sie nur das im Lieferumfang
des All-In-One Geräts enthaltene Faxkabel. Weitere Informationen
zum Faxen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Schalten Sie das All-In-One Gerät ein. Drücken Sie den Netzschalter
auf der rechten Seite des All-In-One Geräts.
Collegamento a una linea telefonica. 1) Collegare il cavo per fax
fornito alla porta della periferica all-in-one contrassegnata da "L".
2) Collegare il cavo a una presa telefonica. Nota: utilizzare
esclusivamente il cavo per fax fornito con la periferica all-in-one. Per
ulteriori informazioni sull'uso della funzione fax, vedere la Guida
dell'utente in linea.
Accensione della periferica all-in-one. Premere il pulsante di
accensione sul lato sinistro della periferica all-in-one.
Conéctelo a una línea de teléfono. 1) Conecte el cable de fax incluido
al puerto del dispositivo multifuncional marcado con una "L".
2) Conecte el cable a una clavija de teléfono. Nota: utilice sólo el cable
del fax que se incluye con el dispositivo multifuncional. Para obtener
más información sobre el uso del fax, consulte la Guía del usuario en
línea.
Encienda el dispositivo multifuncional. Pulse el botón de encendido
del lateral derecho del dispositivo multifuncional.
Aansluiten op een telefoonlijn. 1) Sluit het meegeleverde faxsnoer
aan op de met een "L" gemarkeerde poort van de all-in-one. 2) Sluit
het snoer aan op een telefoonaansluiting. Opmerking: gebruik alleen
het faxsnoer dat bij de all-in-one wordt geleverd. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie over faxen.
De all-in-one aanzetten. Druk op de aan/uit-knop aan de rechterkant
van de all-in-one.
Conecte-o a uma linha telefônica. 1) Conecte o cabo de fax incluído
à porta no produto multifunção marcado com um "L". 2) Conecte o
cabo a uma tomada de telefone. Observação: Use somente o cabo
de fax que acompanha o produto multifunção. Para obter mais
informações sobre o recurso de fax, consulte o Guia do usuário online.
Ligue o produto multifunção. Pressione o botão liga/desliga à direita
do produto multifunção.
13
Shift
05
06
07
08
Tip: If the all-in-one has no power and no lights are lit on the control
panel, make sure that the power cord is attached securely to both the
all-in-one and a power outlet. Also, if the power cord is connected to
a power strip, make sure that the power strip is switched on, or connect
the all-in-one directly to a wall outlet to test the power strip.
Set the control-panel-display language and location (if necessary). If
prompted by the control panel, select your language and location.
Follow the instructions on the control panel. Note: The all-in-one
automatically restarts after you select the location.
Conseil : Si le multifonction ne semble pas être sous tension et
qu'aucun voyant du panneau de commande n'est allumé, assurezvous que le cordon d'alimentation est correctement relié au
multifonction et à la prise de courant. En outre, si le cordon
d'alimentation est connecté à une multiprise, assurez-vous que cette
dernière est sous tension ou bien, connectez le multifonction
directement à une prise murale afin de tester la multiprise.
Définir la langue d'affichage du panneau de commande et
l'emplacement (si nécessaire). Si le panneau de commande vous le
demande, sélectionnez votre langue et emplacement. Suivez les
instructions qui s'affichent sur le panneau de commande.
Remarque : Le multifonction redémarre automatiquement une fois
que vous avez sélectionné l'emplacement.
Tipp: Wenn das All-In-One Gerät keinen Strom erhält und auf dem
Bedienfeld keine LEDs leuchten, überprüfen Sie, ob das Netzkabel
ordnungsgemäß im All-In-One Gerät und in einer Steckdose
eingesteckt ist. Beim Anschluss des Netzkabels an eine Verteilerleiste
muss außerdem sichergestellt sein, dass die Verteilerleiste
eingeschaltet ist. Oder Sie schließen das All-In-One Gerät direkt an
eine Wandstecksdose an, um die Verteilerleiste zu prüfen.
Einstellen von Sprache und Standort für die Bedienfeldanzeige
(sofern erforderlich). Wählen Sie die Sprache und den Standort aus,
wenn die entsprechende Aufforderung über das Bedienfeld erfolgt.
Folgen Sie den Anleitungen auf dem Bedienfeld. Hinweis: Das All-InOne Gerät wird nach Auswahl des Standorts automatisch neu
gestartet.
Suggerimento: se la periferica all-in-one non è alimentata e le spie sul
pannello di controllo non si accendono, accertarsi che il cavo di
alimentazione sia collegato correttamente alla periferica e alla presa
di corrente. Inoltre, se il cavo di alimentazione è collegato a una
basetta, verificare che sia accesa oppure collegare la periferica all-inone direttamente a una presa a muro per verifica il funzionamento
della basetta.
Impostazione del paese/regione e della lingua sul display del pannello
di controllo (se necessario). Se richiesto dal pannello di controllo,
selezionare la lingua e il paese/regione. Seguire le istruzioni
visualizzate sul pannello di controllo. Nota: dopo aver selezionato il
paese/regione, la periferica all-in-one si riavvia automaticamente.
Sugerencia: si el dispositivo multifuncional no recibe alimentación y
no se enciende ninguna de las luces del panel de control, asegúrese
de que el cable de alimentación está bien conectado al dispositivo
multifuncional y a la toma de corriente. Asimismo, si el cable está
conectado a una regleta de alimentación, asegúrese de que ésta esté
encendida o conecte el dispositivo multifuncional directamente a una
toma de pared para probarla.
Configure el idioma y la ubicación (si es necesario) para la pantalla
del panel de control. Si se lo pide el panel de control, seleccione el
idioma y la ubicación. Siga las instrucciones del panel de control.
Nota: el dispositivo multifuncional se reinicia automáticamente tras
seleccionar la ubicación.
Tip: als de all-in-one geen stroom heeft en er geen lichtjes gaan
branden op het bedieningspaneel, moet u controleren of het netsnoer
goed is aangesloten op de all-in-one en op het stopcontact. Controleer
of de stekkerdoos is ingeschakeld als het netsnoer op een stekkerdoos
is aangesloten, of sluit de all-in-one aan op een stopcontact om de
stekkerdoos te testen.
De taal en de locatie instellen op het display (indien nodig). Selecteer
een taal en locatie als dat op het bedieningspaneel wordt aangegeven.
Volg de instructies op het bedieningspaneel op. Opmerking: de all-inone wordt automatisch opnieuw gestart nadat u de locatie hebt
geselecteerd.
Dica: Se o produto multifunção não ligar e as luzes do painel de
controle não acenderem, verifique se o cabo de alimentação está
firmemente conectado ao produto multifunção e à tomada. Além
disso, se o cabo de alimentação estiver conectado a um filtro de linha,
verifique se o filtro está ligado ou conecte o produto multifunção
diretamente a uma tomada para testar o filtro.
Configure o idioma e a localização do visor do painel de controle (se
necessário). Se solicitado pelo painel de controle, selecione o idioma
e a localização. Siga as instruções do painel de controle.
Observação: O produto multifunção é automaticamente reiniciado
depois que a localização é selecionada.
14
Shift
05
06
07
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
08
Test the hardware setup by printing a configuration report.
1) Press MENU. 2) Use the < or the > button to select Reports, and then
. 3) Use the < or the > button to select Config report, and
press
.
then press
Tip: If the page that prints is totally blank, remove the print cartridge,
make sure that the sealing tape is removed (see step 10), reinstall the
print cartridge, and then try printing the page again.
Tester la configuration matérielle en imprimant un rapport de
configuration. 1) Appuyez sur la touche MENU. 2) Appuyez sur la
. 3)
touche < ou > pour sélectionner Rapports, puis appuyez sur
Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Rapport de
.
configuration, puis appuyez sur
Conseil : Si la page imprimée est vierge, retirez la cartouche
d'impression, assurez-vous que la bande adhésive a été enlevée (voir
l'étape 10), réinstallez la cartouche d'impression, puis réessayez
d'imprimer la page.
Testen Sie die Hardware-Einrichtung, indem Sie einen
Konfigurationsbericht drucken. 1) Drücken Sie die Taste MENÜ.
2) Wählen Sie mit der Taste < oder > die Menüoption Berichte, und
. 3) Wählen Sie mit der Taste < oder
drücken Sie anschließend
> die Menüoption Konfigurationsbericht, und drücken Sie
.
anschließend
Tipp: Wenn die gedruckte Seite vollständig leer ist, entfernen Sie die
Druckpatrone, und vergewissern Sie sich, dass die Versiegelung
entfernt wurde (siehe Schritt 10). Setzen Sie die Druckpatrone wieder
ein, und drucken Sie die Seite erneut.
Verifica dell'installazione hardware tramite la stampa di un report di
configurazione. 1) Premere MENU. 2) Utilizzare il pulsante < o > per
. 3) Utilizzare il pulsante < o
selezionare Report, quindi premere
.
> per selezionare Report config, quindi premere
Suggerimento: se la pagina stampata risulta vuota, rimuovere la
cartuccia di stampa, accertarsi che il nastro di sigillo sia stato rimosso
(vedere il punto 10), reinstallare la cartuccia, quindi riprovare a
stampare la pagina.
Pruebe la configuración del hardware imprimiendo un informe de
configuración. 1) Pulse MENÚ. 2) Utilice el botón < o > para
. 3) Utilice el
seleccionar Informes y, a continuación, pulse
botón < o > para seleccionar Informe de configuración y, a
.
continuación, pulse
Sugerencia: si la página se imprime totalmente en blanco, retire el
cartucho de impresión y asegúrese de que ha retirado la cinta
selladora (consulte el paso 10). Vuelva a instalar el cartucho de
impresión e imprima la página de nuevo.
De hardware-installatie testen door een configuratierapport af te
drukken. 1) Druk op MENU. 2) Gebruik de knop < of > om Rapporten
. 3) Gebruik de knop < of >
te selecteren en druk vervolgens op
.
om Config-rapport te selecteren en druk vervolgens op
Tip: als de afgedrukte pagina leeg is, moet u de printcartridge
verwijderen. Controleer of de verpakkingstape is verwijderd (stap 10),
installeer de printcartridge opnieuw en probeer vervolgens de pagina
opnieuw af te drukken.
Teste a configuração do hardware imprimindo um relatório de
configuração. 1) Pressione MENU. 2) Use o botão < ou > para
. 3) Use o botão
selecionar Relatórios e, em seguida, pressione
< ou > para selecionar Relatório de configuração e, em seguida,
pressione
.
Dica: Se a página impressa estiver totalmente em branco, remova o
cartucho de impressão, verifique se a fita de proteção foi removida
(veja a etapa 10), reinstale o cartucho de impressão e então tente
imprimir a página novamente.
15
2
1
Test the copier by using the automatic document feeder (ADF).
1) Load the configuration report that you just printed print-side up into
the ADF input tray. 2) Adjust the media guides to sit against the page.
3) Press START COPY.
Tip: If the copy job produces a blank page, make sure that the original
is loaded print-side up and that no jams exist in the ADF and paper
path. For information about removing jams and other troubleshooting
tips, see the online User Guide.
Tester le copieur en utilisant le bac d'alimentation automatique (BAA).
1) Chargez le rapport de configuration que vous venez d'imprimer
face imprimée vers le haut dans le bac d'alimentation automatique. 2)
Réglez les guides des supports d'impression pour qu'ils bloquent la
page. 3) Appuyez sur la touche DÉMARRER COPIE.
Conseil : Si vous obtenez une page vierge, assurez-vous que l'original
est bien chargé avec la face imprimée vers le haut et qu'aucun
bourrage papier ne s'est produit dans le bac d'alimentation
automatique et le chemin d'impression. Pour plus d'informations sur
les bourrages et comment les retirer ainsi que pour des conseils de
dépannage, reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne.
Testen des Kopierers unter Verwendung des automatischen
Vorlageneinzugs (ADF). 1) Legen Sie den gedruckten
Konfigurationsbericht mit der Druckseite nach oben in das Zufuhrfach
des automatischen Vorlageneinzugs ein. 2) Stellen Sie die
Medienführungen so ein, dass sie an der Seite anliegen. 3) Drücken
Sie die Taste KOPIERVORGANG STARTEN.
Tipp: Wenn nach dem Kopiervorgang eine leere Seite ausgegeben
wird, vergewissern Sie sich, dass die Vorlage mit der bedruckten Seite
nach oben eingelegt ist und weder im automatischen Vorlageneinzug
noch im Papierpfad ein Papierstau aufgetreten ist. Informationen zum
Beseitigen von Papierstaus sowie weitere Tipps zur Fehlerbehebung
finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Verifica della copiatrice mediante l'alimentatore automatico di
documenti (ADF). 1) Caricare il report di configurazione appena
stampato nel vassoio di alimentazione dell'ADF, con il lato di stampa
rivolto verso l'alto. 2) Regolare le guide dei supporti in modo che
aderiscano alla pagina. 3) Premere AVVIA COPIA.
Suggerimento: se il processo di copia produce una pagina vuota,
accertarsi che l'originale sia caricato con il lato di stampa rivolto verso
l'alto e che non si siano verificati inceppamenti nell'ADF o lungo il
percorso della carta. Per informazioni sulla rimozione degli
inceppamenti e per altri suggerimenti di risoluzione dei problemi,
vedere la Guida dell'utente in linea.
Compruebe la copiadora utilizando el alimentador automático de
documentos (ADF). 1) Cargue el informe de configuración que acaba
de imprimir, con la cara impresa boca arriba, en la bandeja de entrada
del ADF. 2) Ajuste las guías de los soportes de impresión para que
toquen la página. 3) Pulse INICIAR COPIA.
Sugerencia: si el trabajo de copia origina una página en blanco,
asegúrese de que ha cargado el original con la cara impresa boca
arriba y de que no se han producido atascos en la ruta del papel o en
el ADF. Para obtener información sobre cómo eliminar atascos u otras
sugerencias para la solución de problemas, consulte la Guía del
usuario en línea.
De copier testen met behulp van de automatische documentinvoer
(ADI). 1) Plaats het configuratierapport dat u zojuist hebt afgedrukt,
met de afdrukzijde naar boven in de ADI-invoerlade. 2) Schuif de
papiergeleiders tegen het papier aan. 3) Druk op KOPIËREN STARTEN.
Tip: als de kopieertaak een lege pagina geeft, controleert u of het
origineel met de afdrukzijde omhoog is geladen en of er geen
papierstoringen zijn opgetreden in de ADI en de papierbaan. Zie de
on line gebruikershandleiding voor meer informatie over het
verwijderen van vastgelopen papier en andere tips voor het oplossen
van problemen.
Teste a copiadora usando o AAD (alimentador automático de
documentos). 1) Carregue o relatório de configuração que você
acabou de imprimir com o lado impresso voltado para cima na bandeja
de entrada do AAD. 2) Ajuste as guias de mídia para ficarem contra
a página. 3) Pressione INICIAR CÓPIA.
Dica: Se o trabalho de cópia produzir uma página em branco, verifique
se o original está carregado com o lado impresso voltado para cima
e se não há congestionamento no AAD e na passagem do papel. Para
obter informações sobre como remover congestionamentos e outras
dicas de solução de problemas, consulte o Guia do usuário on-line.
16
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
Test the copier by using the flatbed scanner. 1) Open the scanner lid,
place the configuration report print-side down on the flatbed scanner,
and then close the scanner lid. 2) Press START COPY.
Tip: If the copy job produces a blank page, make sure that the original
is loaded print-side down on the flatbed scanner and that no jams exist
in the paper path. For information about removing jams and other
troubleshooting tips, see the online User Guide.
Tester le copieur en utilisant le scanner à plat. 1) Ouvrez le couvercle
du scanner, placez le rapport de configuration face vers le bas sur le
scanner à plat, puis refermez le couvercle du scanner. 2) Appuyez sur
DÉMARRER COPIE.
Conseil : Si vous obtenez une page vierge, assurez-vous que l'original
est bien chargé avec la face imprimée vers le bas sur le scanner à plat
et qu'aucun bourrage papier ne s'est produit dans le chemin
d'impression. Pour plus d'informations sur les bourrages et comment
les retirer ainsi que pour des conseils de dépannage, reportez-vous
au Guide de l'utilisateur en ligne.
Testen des Kopierers unter Verwendung des Flachbettscanners.
1) Öffnen Sie die Scannerabdeckung, legen Sie den
Konfigurationsbericht mit der Druckseite nach unten auf den
Flachbettscanner, und schließen Sie dann die Scannerabdeckung.
2) Drücken Sie KOPIERVORGANG STARTEN.
Tipp: Wenn nach dem Kopiervorgang eine leere Seite ausgegeben
wird, vergewissern Sie sich, dass die Vorlage mit der bedruckten Seite
nach unten auf dem Flachbettscanner liegt und im Papierpfad kein
Papierstau aufgetreten ist. Informationen zum Beseitigen von
Papierstaus sowie weitere Tipps zur Fehlerbehebung finden Sie im
Online-Benutzerhandbuch.
Verifica della copiatrice mediante lo scanner piano. 1) Aprire il
coperchio dello scanner, disporre il rapporto di configurazione sullo
scanner piano con il lato di stampa rivolto verso il basso, quindi
chiudere il coperchio dello scanner. 2) Premere AVVIA COPIA.
Suggerimento: se il processo di copia produce una pagina vuota,
accertarsi che l'originale sia caricato sullo scanner piano con il lato di
stampa rivolto verso il basso e che non si siano verificati inceppamenti
lungo il percorso della carta. Per informazioni sulla rimozione degli
inceppamenti e per altri suggerimenti di risoluzione dei problemi,
vedere la Guida dell'utente in linea.
Utilice el escáner de superficie plana para comprobar la copiadora.
1) Abra la tapa del escáner, coloque el informe de configuración con
la cara impresa boca abajo en el escáner de superficie plana y, a
continuación, cierre la tapa. 2) Pulse INICIAR COPIA.
Sugerencia: si el trabajo de copia origina una página en blanco,
asegúrese de que ha cargado el original con la cara impresa boca
abajo en el escáner de superficie plana y de que no se han producido
atascos en la ruta del papel. Para obtener información sobre cómo
eliminar atascos u otras sugerencias para la solución de problemas,
consulte la Guía del usuario en línea.
De copier testen met behulp van de flatbed scanner. 1) Open de klep
van de scanner, plaats het configuratierapport met de afdrukzijde
omlaag op de flatbed scanner en sluit vervolgens de klep. 2) Druk op
de knop KOPIËREN STARTEN.
Tip: als de kopieertaak een lege pagina produceert, controleert u of
het origineel met de afdrukzijde omlaag op de flatbed scanner is
geplaatst en of er geen papierstoringen zijn opgetreden in de
papierbaan. Zie de on line gebruikershandleiding voor meer informatie
over het verwijderen van vastgelopen papier en andere tips voor het
oplossen van problemen.
Teste a copiadora utilizando o scanner de mesa. 1) Abra a tampa do
scanner, coloque o relatório de configuração com o lado impresso
sobre o vidro do scanner de mesa e então feche a tampa. 2) Pressione
INICIAR CÓPIA.
Dica: Se o trabalho de cópia produzir uma página em branco, verifique
se o original está carregado com o lado impresso voltado para baixo
no scanner de mesa e se não há congestionamento na passagem do
papel. Para obter informações sobre como remover
congestionamentos e outras dicas de solução de problemas, consulte
o Guia do usuário on-line.
17
1
2
Test the convenience stapler. 1) Insert two sheets of paper into the
convenience stapler. 2) If the stapler does not work, open the stapler
door, remove the staple cassette, reinsert it, and try again. Note: Make
sure the stapler door is closed.
Complete the hardware setup. If you are using the all-in-one as a
standalone copier, the setup is complete. If you are using the all-inone as a standalone fax, go to step 23 to complete the setup. To install
the software, go to step 21 for Windows or step 22 for Macintosh.
Tester l'agrafeuse externe. 1) Insérez deux feuilles de papier dans
l'agrafeuse externe. 2) Si l'agrafeuse ne fonctionne pas, ouvrez sa
porte, retirez la cartouche d'agrafes, réinsérez-la et essayez à
nouveau. Remarque : Assurez-vous que la porte de l'agrafeuse est
fermée.
Terminer la configuration matérielle. Si vous utilisez le multifonction
comme copieur autonome, la configuration est terminée. Si vous
utilisez le multifonction comme télécopieur autonome, passez à l'étape
23 pour terminer la configuration. Pour installer le logiciel, passez à
l'étape 21 pour Windows et 22 pour Macintosh.
Testen des Hefters. 1) Legen Sie zwei Blatt Papier in den Hefter ein.
2) Wenn der Hefter nicht funktioniert, öffnen Sie die Hefterklappe,
legen das Papier erneut ein, und versuchen Sie es erneut. Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die Hefterklappe geschlossen ist.
Schließen Sie die Hardware-Einrichtung ab. Wenn Sie das All-In-One
Gerät als eigenständigen Kopierer verwenden möchten, ist die
Einrichtung abgeschlossen. Wenn Sie das All-In-One Gerät als
eigenständiges Faxgerät verwenden möchten, fahren Sie mit Schritt
23 fort. Zum Installieren der Software bei einem Windows-Computer
fahren Sie mit Schritt 21 fort, bei einem Macintosh-Computer mit
Schritt 22.
Verifica della cucitrice. 1) Introdurre due fogli di carta nella cucitrice.
2) Se la cucitrice non funziona, aprire il relativo sportello, rimuovere il
vassoio della cucitrice, reinserirlo e riprovare. Nota: verificare che lo
sportello della cucitrice sia chiuso.
Completamento dell'installazione hardware. Se si utilizza la periferica
all-in-one come copiatrice indipendente, l'installazione è completata.
Se si utilizza la periferica all-in-one come fax indipendente, andare al
punto 23 per completare l'installazione. Per l'installazione del software
per Windows andare al punto 21, per Macintosh andare al punto 22.
Compruebe la grapadora. 1) Inserte dos hojas de papel en la
grapadora. 2) Si la grapadora no funciona, abra la puerta de la
grapadora, retire el cartucho de grapas, vuelva a insertarlo y pruébelo
de nuevo. Nota: asegúrese de que la puerta de la grapadora esté
cerrada.
Complete la configuración del hardware. Si utiliza el dispositivo
multifuncional como copiadora autónoma, la instalación puede
considerarse finalizada. Si utiliza el dispositivo multifuncional como
fax autónomo, vaya al paso 23 para completar la configuración. Para
instalar el software, vaya al paso 21 para Windows o al paso 22 para
Macintosh.
De nieteenheid testen. 1) Plaats twee vellen papier in de nieteenheid.
2) Als de nieteenheid niet werkt, opent u de klep van de nieteenheid,
verwijdert u de nietcassette en plaatst u deze opnieuw. Daarna
probeert u het nogmaals. Opmerking: controleer of de klep van de
nieteenheid is gesloten.
De installatie van de hardware voltooien. Als u de all-in-one als een
standalone copier gebruikt, is de installatie nu voltooid. Gebruikt u de
all-in-one als een standalone fax, ga dan verder met stap 23 om de
installatie te voltooien. Ga naar stap 21 voor Windows of stap 22 voor
Macintosh om de software te installeren.
Teste o grampeador conveniente. 1) Insira duas folhas de papel no
grampeador conveniente. 2) Se o grampeador não funcionar, abra a
porta do grampeador, remova o cartucho de grampos, reinsira-o e
tente novamente. Observação: Verifique se a porta do grampeador
está fechada.
Conclua a configuração do hardware. Se você estiver usando o
produto multifunção como uma copiadora autônoma, a configuração
está concluída. Se estiver usando o produto multifunção como um fax
autônomo, vá para a etapa 23 para concluir a configuração. Para
instalar o software, vá para a etapa 21 para Windows ou etapa 22 para
Macintosh.
18
Windows
1) Close all programs that are running on the computer. 2) Insert the
software CD-ROM into the CD drive. If the installation program does
not begin automatically, click Start, click Run, click Browse, select the
HPSetup.exe file on the CD, and then click OK.
Connecter le multifonction à un ordinateur Windows. Le logiciel du
multifonction prend en charge Windows 2000 et XP dans leur
installation la plus complète. Windows 98, Me et Server 2003 ne
prennent en charge que les fonctions d'impression et de numérisation.
Remarque : Pour connecter le multifonction à un ordinateur
Macintosh, passez à l'étape 22.
1) Fermez tous les programmes en cours d'exécution sur l'ordinateur.
2) Insérez le CD-ROM de logiciels dans le lecteur CD. Si le programme
d'installation ne se lance pas automatiquement, cliquez sur
Démarrer, puis sur Exécuter et enfin sur Parcourir, puis sélectionnez
le fichier HPSetup.exe sur le CD et cliquez sur OK.
Anschließen an einen Windows-Computer. Sie Software des All-InOne Geräts unterstützt eine umfassende Installation für Windows
2000 und XP. Bei Windows 98, Me und Server 2003 werden nur
Druck- und Scanfunktionen unterstützt. Hinweis: Wenn Sie das All-InOne Gerät an einen Macintosh-Computer anschließen möchten,
fahren Sie mit Schritt 22 fort.
1) Schließen Sie alle aktuell auf Ihrem Computer ausgeführten
Programme. 2) Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk
ein. Wenn das Installationsprogramm nicht automatisch gestartet
wird, klicken Sie auf Start, auf Ausführen, danach auf Durchsuchen,
und wählen die Datei HPSetup.exe auf der CD. Anschließend klicken
Sie auf OK.
Italiano
Collegamento a un computer Windows. Il software della periferica allin-one supporta l'installazione completa di tutte le funzioni su Windows
2000 e XP. Su Windows 98, Me e Server 2003, sono supportate solo
le funzioni di stampa e scansione. Nota: per il collegamento di un
computer Macintosh, andare al punto 22.
1) Chiudere tutti i programmi in esecuzione sul computer. 2) Inserire
il CD-ROM del software nella relativa unità. Se il programma di
installazione non si avvia automaticamente, fare clic su Avvia, quindi
su Esegui, scegliere Sfoglia, selezionare il file HPSetup.exe dal CD,
quindi fare clic su OK.
Conecte con un ordenador con Windows. El software del dispositivo
multifuncional es compatible con una instalación completa de
Windows 2000 y XP. Windows 98, Me y Server 2003 sólo admiten las
funciones de impresión y escaneado. Nota: para conectar con un
ordenador Macintosh, vaya al paso 22.
1) Cierre todos los programas que se estén ejecutando en el
ordenador. 2) Inserte el CD-ROM del software en la unidad de CD. Si
el programa de instalación no se inicia automáticamente, haga clic en
Iniciar, haga clic en Ejecutar, haga clic en Examinar, seleccione el
archivo HPSetup.exe del CD y, a continuación, haga clic en Aceptar.
Aansluiten op een Windows-computer. De all-in-one-software
ondersteunt een volledige installatie voor Windows 2000 en XP. Bij
Windows 98, ME en Server 2003 kan alleen worden afgedrukt en
gescand. Opmerking: ga naar stap 22 voor aansluiten op een
Macintosh-computer.
1) Sluit alle programma's die op de computer zijn geopend. 2) Plaats
de cd-rom met de software in het cd-rom-station. Als het
installatieprogramma niet automatisch wordt gestart, klikt u
achtereenvolgens op Starten, Uitvoeren, Bladeren, selecteert u het
bestand HPSetup.exe op de cd en klikt u op OK.
Conecte a um computador Windows. O software do produto
multifunção oferece suporte à instalação de todos os recursos para
Windows 2000 e XP. Somente funções de impressão e digitalização
são suportadas para Windows 98, Me e Server 2003. Observação:
Para conectar a um computador Macintosh, vá para a etapa 22.
1) Feche todos os programas em execução no computador. 2) Insira
o CD-ROM do software na unidade de CD. Se o programa de
instalação não for iniciado automaticamente, clique em Iniciar, em
Executar, e em Procurar, selecione o arquivo HPSetup.exe no CD e,
em seguida, clique em OK.
Português
Nederlands
Deutsch
Français
English
Connect to a Windows computer. The all-in-one software supports a
full-featured installation for Windows 2000 and XP. Only print and scan
functions are supported for Windows 98, Me, and Server 2003.
Note: To connect to a Macintosh computer, go to step 22.
Español
Windows
19
Windows
Windows
Note: You must have administrative privileges to install the software
for Windows XP or Windows 2000. 3) Select Install HP LaserJet
software. 4) In the Printer Connection Wizard, select a connection
type.
5) For USB connections, the software prompts you to connect the allin-one to a computer. For network connections, connect the network
cable to the network before proceeding.
Remarque : Vous devez disposer de droits administrateur pour
installer le logiciel sur Windows XP ou Windows 2000.
3) Sélectionnez Installer le logiciel HP LaserJet. 4) Dans l'assistant de
connexion de l'imprimante, sélectionnez un type de connexion.
5) Pour les connexions USB, le logiciel vous invite à connecter le
multifonction à un ordinateur. Pour les connexions réseau, connectez
le câble réseau au réseau avant de poursuivre.
Hinweis: Zur Installation der Software unter Windows XP oder
Windows 2000 sind Administratorrechte erforderlich. 3) Wählen Sie
HP LaserJet Software installieren. 4) Wählen Sie im Assistenten für
die Druckerverbindung einen Verbindungstyp aus.
5) Bei USB-Verbindung werden Sie von der Software aufgefordert,
das All-In-One Gerät an einen Computer anzuschließen. Bei
Netzwerkverbindung schließen Sie das Netzwerkkabel an das
Netzwerk an, bevor Sie fortfahren.
Nota: per poter installare il software per Windows XP o Windows 2000,
è necessario disporre dei privilegi di amministratore. 3) Selezionare
Installazione del software HP LaserJet. 4) Nella finestra relativa al
collegamento guidato della stampante, selezionare un tipo di
collegamento.
5) Per i collegamenti USB, il software richiede di collegare la periferica
all-in-one a un computer. Per i collegamenti in rete, collegare il relativo
cavo alla rete prima di procedere.
Nota: debe contar con privilegios de administrador para instalar el
software para Windows XP o Windows 2000. 3) Seleccione Instalar el
software de HP LaserJet. 4) En el Asistente de conexión de la
impresora, seleccione un tipo de conexión.
5) Para conexiones USB, el software le pedirá que conecte el
dispositivo multifuncional a un ordenador. Para conexiones de red,
conecte el cable de red a la red antes de continuar.
Opmerking: u moet beheerdersrechten hebben om de software te
kunnen installeren voor Windows XP of Windows 2000.
3) Selecteer HP LaserJet-software installeren. 4) Selecteer een
verbindingstype in de wizard voor het aansluiten van de printer.
5) Bij een USB-aansluiting wordt u gevraagd de all-in-one op een
computer aan te sluiten. Bij het aansluiten op een netwerk sluit u eerst
de netwerkkabel op het netwerk aan voordat u verdergaat.
Observação: Você deve ter privilégios de administrador para instalar
o software para Windows XP ou Windows 2000. 3) Selecione Instalar
software HP LaserJet. 4) No Assistente de conexão da impressora,
selecione um tipo de conexão.
5) Para conexões USB, o software solicita que você conecte o produto
multifunção a um computador. Para conexões de rede, conecte o cabo
de rede à rede antes de continuar.
20
Macintosh
Windows
Connect to a Macintosh computer (Mac OS X V10.3 and V10.4 only).
1) Connect the USB cable (A/B) to the Macintosh, or connect the
network cable to the all-in-one. 2) Close all of the programs that are
running on the computer. 3) Insert the software CD-ROM into the CD
drive. 4) In the CD folder, double-click the HP All-in-One Installer icon.
6) Suivez les instructions affichées sur l'écran pour installer le logiciel.
Lorsque l'assistant vous le demande, sélectionnez le type
d'installation Standard.
Connecter le multifonction à un ordinateur Macintosh (Mac OS X
V10.3 et V10.4 uniquement) 1) Connectez le câble USB (A/B) au
Macintosh ou connectez le câble réseau au multifonction. 2) Fermez
tous les programmes en cours d'exécution sur l'ordinateur. 3) Insérez
le CD-ROM de logiciels dans le lecteur CD. 4) Dans le dossier CD,
double-cliquez sur l'icône Programme d'installation du multifonction
HP.
6) Folgen Sie den Anleitungen auf dem Bildschirm, um die Software
zu installieren. Wählen Sie die Installationsart Standard, wenn Sie
dazu aufgefordert werden.
Anschließen an einen Macintosh-Computer (nur Mac OS X V10.3 und
V10.4). 1) Schließen Sie das USB-Kabel (A/B) an den Macintosh an,
oder schließen Sie das Netzwerkkabel an das All-In-One Gerät an.
2) Schließen Sie alle aktuell auf Ihrem Computer ausgeführten
Programme. 3) Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk
ein. 4) Doppelklicken Sie im CD-Ordner auf das Symbol
HP Installationsprogramm für All-In-One Geräte.
6) Per installare il software, seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Quando richiesto, selezionare il tipo di installazione Tipica.
Collegamento a un computer Macintosh (solo Mac OS X versioni 10.3
e 10.4). 1) Collegare il cavo USB (A/B) al computer Macintosh oppure
collegare il cavo di rete alla periferica all-in-one. 2) Chiudere tutti i
programmi in esecuzione sul computer. 3) Inserire il CD-ROM del
software nella relativa unità. 4) Nella cartella del CD, fare doppio clic
sull'icona Programma di installazione HP All-In-One.
6) Siga las instrucciones de la pantalla para instalar el software.
Cuando se le solicite, seleccione el tipo de instalación Típica.
Conecte con un ordenador Macintosh (Mac OS X V10.3 y V10.4 sólo).
1) Conecte el cable USB (A/B) al Macintosh o conecte el cable de
red al dispositivo multifuncional. 2) Cierre todos los programas que se
estén ejecutando en el ordenador. 3) Inserte el CD-ROM del software
en la unidad de CD. 4) En la carpeta del CD, haga doble clic en el
icono HP All-in-One Installer.
6) Installeer de software aan de hand van de instructies op het scherm.
Selecteer het installatietype Standaard wanneer dat wordt gevraagd.
Aansluiten op een Macintosh-computer (alleen Mac OS X V10.3 en
V10.4). 1) Sluit de USB-kabel (A/B) aan op de Macintosh-computer
of sluit de netwerkkabel aan op de all-in-one. 2) Sluit alle programma's
die op de computer zijn geopend. 3) Plaats de cd-rom met de software
in het cd-rom-station. 4) Dubbelklik in de cd-map op het pictogram
HP All-in-One Installer.
6) Siga as instruções exibidas na tela para instalar o software. Quando
solicitado, selecione o tipo de instalação Típica.
Conecte a um computador Macintosh (somente Mac OS X V10.3 e
V10.4). 1) Conecte o cabo USB (A/B) ao Macintosh ou conecte o
cabo de rede ao produto multifunção. 2) Feche todos os programas
em execução no computador. 3) Insira o CD-ROM do software na
unidade de CD. 4) Na pasta CD, clique duas vezes no ícone Instalador
do produto multifunção HP.
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
6) Follow the onscreen instructions to install the software. When
prompted, select the Typical installation type.
21
Macintosh
5) Follow the onscreen instructions, and then click Install. 6) When
prompted, restart the computer. 7) When the HP All-in-One Setup
Assistant starts, follow the instructions.
Fax setup. If you installed the all-in-one software, the HP LaserJet
Fax Setup Utility (Windows) or Setup Assistant (Mac) automatically
runs. The software prompts you to set the time, date and fax header.
In many countries/regions, this is a legal requirement.
5) Suivez les instructions affichées sur l'écran, puis cliquez sur
Installer. 6) Lorsque vous y êtes invité, redémarrez l'ordinateur. 7)
Lorsque l'assistant d'installation du multifonction HP démarre, suivez
les instructions.
Configurer le télécopieur. Si vous avez installé le logiciel du
multifonction, l'utilitaire de configuration du télécopieur HP LaserJet
(Windows) ou l'assistant d'installation (Mac) s'exécute
automatiquement. Le logiciel vous invite à saisir l'heure, la date et l'entête de télécopie. Dans de nombreux pays/nombreuses régions, il
s'agit d'une obligation légale.
5) Folgen Sie den Anleitungen auf dem Bildschirm, und klicken Sie
anschließend auf die Schaltfläche Installieren. 6) Starten Sie den
Computer neu, wenn Sie dazu aufgefordert werden. 7) Wenn der HP
Einrichtungsassistent für das All-In-One Gerät gestartet wird, folgen
Sie den Anleitungen auf dem Bildschirm.
Fax-Einrichtung. Wenn Sie die Software für das All-In-One Gerät
installiert haben, wird das HP LaserJet Fax Setup Utility (Windows)
bzw. der Einrichtungsassistent (Mac) automatisch ausgeführt. Sie
werden von der Software aufgefordert, die Uhrzeit, das Datum und die
Faxkopfzeile einzustellen. In vielen Ländern/Regionen ist dies
gesetzlich vorgeschrieben.
5) Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo, quindi fare clic su
Installa. 6) Quando viene richiesto, riavviare il computer. 7) All'avvio
di Configurazione guidata HP All-In-One, seguire le istruzioni.
Impostazione del fax. Se è stato installato il software della periferica
all-in-one, l'Utility di impostazione fax di HP LaserJet (Windows) o la
Configurazione guidata (Mac) viene avviata automaticamente. Il
software richiede di impostare l'ora, la data e l'intestazione fax. In
alcuni paesi/regioni, queste informazioni sono obbligatorie.
5) Siga las instrucciones de la pantalla y haga clic en Instalar.
6) Cuando el sistema lo solicite, reinicie el equipo. 7) Siga las
instrucciones del Asistente de instalación del dispositivo
multifuncional de HP.
Configuración del fax. Si ha instalado el software del dispositivo
multifuncional, la utilidad de configuración del fax de HP LaserJet
(Windows) o el Asistente de instalación (Mac) se ejecuta
automáticamente. El software le pide que configure la hora, la fecha
y el encabezado del fax. En muchos países/regiones es un requisito
legal.
5) Volg de instructies op het scherm en klik vervolgens op
Installeren. 6) Start de computer desgevraagd opnieuw op. 7) Volg de
instructies als de HP All-in-One Setup Assistant start.
Faxinstellingen. Als u de all-in-one-software hebt geïnstalleerd, wordt
automatisch het installatieprogramma van de HP LaserJet Fax
(Windows) of Setup Assistant (Mac) gestart. U wordt gevraagd de tijd,
de datum en een faxkopregel in te stellen. In veel landen/regio's is dit
bij de wet verplicht.
5) Siga as instruções na tela e clique em Instalar. 6) Quando
solicitado, reinicie o computador. 7) Quando o Assistente de
configuração do produto multifunção HP for iniciado, siga as
instruções.
Configuração do fax. Se você instalou o software do produto
multifunção, o Utilitário de configuração do fax para HP LaserJet
(Windows) ou o Assistente de configuração (Mac) é executado
automaticamente. O software solicita que você configure a hora, a
data e o cabeçalho do fax. Em vários países/regiões, isso é uma
obrigação legal.
22
Shift
05
06
07
08
If you are using the all-in-one as a standalone fax, complete the
following steps: 1) Press MENU. 2) Use the < or the > button to
.
select System Setup, and then press
Conseil : Si l'utilitaire ne s'exécute pas automatiquement, accédez-y
par le groupe de programmes.
Si vous utilisez le multifonction comme télécopieur autonome,
effectuez les étapes suivantes : 1) Appuyez sur la touche MENU. 2)
Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Configuration
.
système puis appuyez sur
Tipp: Wenn das Dienstprogramm nicht automatisch ausgeführt wird,
rufen Sie es über die Programmgruppe auf.
Wenn Sie das All-In-One Gerät als eigenständiges Faxgerät
verwenden möchten, führen Sie folgende Schritte durch: 1) Drücken
Sie die Taste MENÜ. 2) Wählen Sie mit der Taste < oder > die
.
Option Systemkonfiguration aus, und drücken Sie
Suggerimento: se l'utility non viene avviata automaticamente,
accedervi dal gruppo dei programmi.
Se si utilizza la periferica all-in-one come fax indipendente, completare
i seguenti punti. 1) Premere MENU. 2) Utilizzare il pulsante < o > per
.
selezionare Configurazione del sistema, quindi premere
Sugerencia: si la utilidad no se ejecuta automáticamente, acceda a
ella en el grupo de programas.
Si utiliza el dispositivo multifuncional como fax autónomo, siga estos
pasos: 1) Pulse MENÚ. 2) Utilice el botón < o el botón > para
.
seleccionar Configuración del sistema y, a continuación, pulse
Tip: start het hulpprogramma vanuit de programmagroep als dat niet
automatisch wordt gestart.
Als u de all-in-one als een standalone fax gebruikt, voert u de volgende
stappen uit. 1) Druk op MENU. 2) Gebruik de knop < of > om
.
Systeeminstellingen te selecteren en druk vervolgens op
Dica: Se o utilitário não for executado automaticamente, acesse-o no
grupo de programas.
Se você estiver usando o produto multifunção como um fax autônomo,
conclua as seguintes etapas. 1) Pressione MENU. 2) Use o botão < ou
> para selecionar Configuração do Sistema e, em seguida, pressione
.
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Tip: If the utility does not run automatically, access it in the program
group.
23
Shift
Shift
05
05
06
06
07
07
08
08
3) Use the < or the > button to select Time/Date. Press
. 4) Use
the < or the > button to select the 12-hour clock or 24-hour clock, and
. 5) Use the alphanumeric buttons to enter the current
then press
time.
6) Complete one of the following: a) For the 12-hour clock, use the <
or the > button to move past the fourth character. Select 1 for a.m. or
. b) For the 24-hour clock, press
.
2 for p.m. Press
3) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Heure/Date.
Appuyez sur
. 4) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner
.
une horloge sur 12 heures ou sur 24 heures, puis appuyez sur
5) Entrez l'heure à l'aide des touches alphanumériques.
6) Procédez de l'une des manières suivantes : a) Pour l'horloge sur
12 heures, appuyez sur la touche < ou > pour vous déplacer au-delà
du quatrième caractère. Sélectionnez 1 pour a.m. (avant midi) ou 2
pour p.m (après midi). Appuyez sur la touche
. b) Pour l'horloge
.
sur 24 heures, appuyez sur la touche
3) Wählen Sie mit der Taste < oder > die Option Uhrzeit/Datum aus.
Drücken Sie die Taste
. 4) Wählen Sie mit den Tasten < und > das
Uhrzeitformat (12-Stunden- oder 24-Stunden-Format) aus, und
. 5) Geben Sie die aktuelle Uhrzeit mit
drücken Sie anschließend
Hilfe der alphanumerischen Tasten ein.
6) Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: a) Wenn Sie die 12Stunden-Anzeige ausgewählt haben, setzen Sie den Cursor mit Hilfe
der Tasten < oder > hinter das vierte Zeichen. Wählen Sie 1 für
Vormittag (a.m.) oder 2 für Nachmittag (p.m.). Drücken Sie
. b) Zur
.
Auswahl des 24-Stunden-Format drücken Sie
3) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare Ora/Data. Premere
. 4) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare il formato a 12 o a 24
. 5) Utilizzare i pulsanti alfanumerici per
ore, quindi premere
inserire l'ora corrente.
6) Effettuare una delle seguenti operazioni: a) per il formato a 12 ore,
utilizzare il pulsante < o > per spostarsi dopo il quarto carattere.
Selezionare 1 per AM o 2 per PM. Premere
; b) per il formato a 24
.
ore, premere
3) Utilice el botón < o > para seleccionar Hora/fecha. Pulse
.
4) Utilice el botón < o el botón > para seleccionar el reloj de 12 horas
. 5) Utilice los
o el reloj de 24 horas y, a continuación, pulse
botones alfanuméricos para introducir la hora actual.
6) Complete una de las acciones siguientes: a) Para el reloj de 12
horas, utilice el botón < o > para desplazarse después del cuarto
carácter. Seleccione 1 para am o 2 para pm. Pulse
. b) Para el
.
reloj de 24 horas, pulse
3) Gebruik de knop < of > om Tijd/datum te selecteren. Druk op
.
4) Gebruik de knop < of de knop > om de 12-uurs of de 24-uurs klok
. 5) Voer met de
te selecteren en druk vervolgens op de knop
alfanumerieke knoppen de huidige tijd in.
6) Voer een van de volgende procedures uit: a) Als u de 12-uurs klok
gebruikt, kunt u met de knop < of de knop > de cursor voorbij het vierde
.
teken plaatsen. Selecteer 1 voor a.m. of 2 voor p.m. Druk op
.
b) Druk voor de 24-uurs klok op
3) Use o botão < ou > para selecionar Hora/Data. Pressione
.
4) Use o botão < ou > para selecionar o relógio de 12 ou de 24 horas
. 5) Utilize os botões alfanuméricos para
e, em seguida, pressione
inserir o horário atual.
6) Execute um dos seguintes procedimentos: a) Para o relógio de 12
horas, use o botão < ou > para mover além do quarto caractere.
Selecione 1 para a.m. (manhã) ou 2 para p.m. (tarde/noite). Pressione
. b) Para o relógio de 24 horas, pressione
.
24
Shift
Shift
05
05
06
06
07
07
08
08
8) Use the < or the > button to select Fax setup, then press
. 9) Use
.
the < or the > button to select Fax Header, then press
7) Entrez la date du jour à l'aide des touches alphanumériques. Utilisez
deux chiffres pour indiquer le mois, le jour et l'année. Appuyez sur
.
8) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Configuration du
télécopieur, puis appuyez sur
. 9) Appuyez sur la touche < ou >
.
pour sélectionner En-tête de télécopie, puis appuyez sur
7) Geben Sie das aktuelle Datum über die alphanumerischen Tasten
ein. Geben Sie Monat, Tag und Jahr zweistellig ein. Drücken Sie die
.
Taste
8) Wählen Sie mit der Taste < oder > die Menüoption FaxEinrichtung, und drücken Sie anschließend
. 9) Wählen Sie mit
der Taste < oder > die Menüoption Faxkopfzeile, und drücken Sie
.
anschließend
7) Utilizzare i pulsanti alfanumerici per inserire la data corrente.
Utilizzare due cifre per specificare rispettivamente il mese, il giorno e
.
l'anno. Premere
8) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare Impostazione fax, quindi
premere
. 9) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare
.
Intestazione fax, quindi premere
7) Utilice los botones alfanuméricos para introducir la fecha actual.
Utilice dos dígitos para especificar el mes, el día y el año. Pulse
.
8) Utilice el botón < o el botón > para seleccionar Configuración del
fax, a continuación pulse
. 9) Utilice el botón < o > para seleccionar
.
Cabecera de fax y, a continuación, pulse
7) Voer met de alfanumerieke knoppen de huidige datum in. Geef de
.
maand, dag en het jaar met twee cijfers op. Druk op
8) Gebruik de knop < of > om Faxinstellingen te selecteren en druk
vervolgens op
. 9) Gebruik de knop < of > om Faxkopregel te
.
selecteren en druk vervolgens op
7) Utilize os botões alfanuméricos para inserir a data atual. Use dois
dígitos para especificar o mês, o dia e o ano. Pressione
.
8) Use o botão < ou > para selecionar Configuração do fax e, em
seguida, pressione
. 9) Use o botão < ou > para selecionar
.
Cabeçalho do fax e, em seguida, pressione
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
7) Use the alphanumeric buttons to enter the current date. Use two
.
digits to specify the month, day, and year. Press
25
Shift
05
06
07
08
10) Use the alphanumeric buttons to enter your fax number and your
. Note: The maximum
company name or header, and then press
number of characters for the fax number is 20; use up to 40 characters
for the company name.
Note: For complete information about using the fax features, including
how to set up fax features to work with telephone services such as
voice mail, see the online User Guide.
10) Appuyez sur les touches alphanumériques pour entrer votre
numéro de fax et le nom ou l'en-tête de votre société, puis appuyez
. Remarque : Le nombre maximum de caractères pour le
sur
numéro de fax est de 20 ; utilisez jusqu'à 40 caractères pour le nom
de la société.
Remarque : Pour obtenir des informations complètes sur l'utilisation
des fonctions du télécopieur, y compris comment les configurer pour
qu'elles fonctionnent avec des services téléphoniques, par exemple la
messagerie vocale, reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne.
10) Geben Sie die Faxnummer, den Firmennamen oder die Kopfzeile
über die alphanumerischen Tasten ein, und drücken Sie dann
.
Hinweis: Die Faxnummer darf maximal 20 Zeichen, der Firmenname
maximal 40 Zeichen lang sein.
Hinweis: Umfassende Informationen dazu, wie die Faxfunktionen
verwendet und wie Telefondienste wie Voicemail genutzt werden,
finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
10) Utilizzare i pulsanti alfanumerici per inserire il numero fax e il nome
della società o l'intestazione, quindi premere
. Nota: la lunghezza
massima del numero di fax è di 20 caratteri, mentre quella del nome
della società è di 40 caratteri.
Nota: per ulteriori informazioni sull'utilizzo delle funzioni fax, inclusa
l'impostazione delle funzioni per l'utilizzo di servizi telefonici come la
messaggistica vocale, vedere la Guida dell'utente in linea.
10) Utilice los botones alfanuméricos para especificar el número de
fax y el nombre de la compañía o el encabezado y, a continuación,
. Nota: el número máximo de caracteres para el número fax
pulse
es 20; puede utilizar hasta 40 caracteres para el nombre de la
compañía.
Nota: para obtener información completa acerca del uso de las
funciones del fax, incluido cómo configurar las funciones del fax para
trabajar con servicios de teléfono como los mensajes de voz, consulte
la Guía del usuario en línea.
10) Voer met de alfanumerieke knoppen het faxnummer en uw
bedrijfsnaam of een kopregel in en druk op
. Opmerking: u kunt
voor het faxnummer maximaal 20 tekens en voor de bedrijfsnaam
maximaal 40 tekens invoeren.
Opmerking: zie de on line gebruikershandleiding voor meer informatie
over het gebruik van de faxfuncties, waaronder het instellen van de
faxfuncties voor gebruik bij telefoonservices zoals voicemail.
10) Use os botões alfanuméricos para inserir seu número de fax e o
nome da sua empresa ou cabeçalho e pressione
. Observação:
O número máximo de caracteres para o número do fax é 20; use até
40 caracteres para o nome da empresa.
Observação: Para obter informações completas sobre como usar os
recursos de fax, incluindo como configurar recursos do fax para
funcionarem com serviços telefônicos como correio de voz, consulte
o Guia do usuário on-line.
26
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
Test the software installation. Print a page from any program to make
sure that the software is correctly installed. If the installation failed,
reinstall the software. If the reinstallation fails, go to step 28.
Register the all-in-one. Register at http://www.register.hp.com to
receive free all-in-one updates and information that is relevant to you,
including driver or software update notifications, all-in-one support
alerts, and tips for using your HP all-in-one.
Tester l'installation du logiciel. Imprimez une page à partir de
n'importe quel programme pour vous assurer que le logiciel est
correctement installé. Si l'installation a échoué, réinstallez le logiciel.
Si la réinstallation a échoué, passez à l'étape 28.
Enregistrer le multifonction. Inscrivez-vous sur le site
http://www.register.hp.com pour recevoir des mises à jour gratuites
qui correspondent à vos besoins, y compris des notifications de mise
à jour du pilote ou des logiciels, des alertes d'assistance et des
conseils d'utilisation de votre multifonction HP.
Testen der Softwareinstallation. Drucken Sie über ein beliebiges
Programm eine Seite, um sicherzustellen, dass die Software
ordnungsgemäß installiert wurde. Falls während der Installation
Fehler aufgetreten sind, installieren Sie die Software erneut. Wenn die
Neuinstallation fehlschlägt, fahren Sie mit Schritt 28 fort.
Registrieren des All-In-One-Geräts. Registrieren Sie sich unter
http://www.register.hp.com, um kostenlose Updates für Ihr HP All-InOne Gerät zu erhalten, die für Sie relevant sind. Dazu gehören
Benachrichtigungen über Treiber- oder Software-Updates, Hinweise
zur Unterstützung für den All-In-One sowie Tipps zur Verwendung des
HP All-In-One Geräts.
Verifica dell'installazione del software. Stampare una pagina da un
programma qualsiasi per accertarsi che il software sia installato
correttamente. Se l'installazione non è riuscita, reinstallare il software.
Se il problema persiste, andare al punto 28.
Registrazione della periferica all-in-one. La registrazione presso il
sito Web http://www.register.hp.com consente di ricevere
aggiornamenti gratuiti per la periferica all-in-one e informazioni
importanti, compresi driver o notifiche di aggiornamento del software,
messaggi di avviso per l'assistenza alla periferica all-in-one e
suggerimenti per il corretto utilizzo del prodotto HP all-in-one.
Pruebe la instalación del software. Imprima una página desde
cualquier programa para asegurarse de que el software se ha
instalado correctamente. Si la instalación no se ha realizado
correctamente, vuelva a instalar el software. Si la instalación falla de
nuevo, vaya al paso 28.
Registro del dispositivo multifuncional. Regístrese en
http://www.register.hp.com para recibir actualizaciones gratuitas para
el dispositivo multifuncional e información que sea relevante para
usted, incluidas notificaciones de actualizaciones de software o
controladores, alertas de asistencia del dispositivo multifuncional y
sugerencias sobre el uso del dispositivo multifuncional de HP.
Controleer of de software op de juiste wijze is geïnstalleerd. Druk een
pagina af vanuit een willekeurig programma om te controleren of de
software op de juiste wijze is geïnstalleerd. Installeer de software
opnieuw als de installatie is mislukt. Ga naar stap 28 als u de software
niet hebt kunnen installeren.
De all-in-one registreren. Registreer op http://www.register.hp.com
en ontvang gratis belangrijke updates voor en informatie over de allin-one, waaronder berichten over updates voor stuurprogramma's of
software, ondersteuningswaarschuwingen voor de all-in-one en
gebruikstips voor de HP all-in-one.
Teste a instalação do software. Imprima uma página a partir de
qualquer programa para verificar se o software está instalado
corretamente. Se houver falha na instalação, reinstale o software. Se
a reinstalação falhar, vá para a etapa 28.
Registre o produto multifunção. Registre-se em
http://www.register.hp.com para receber atualizações e informações
relevantes gratuitas, incluindo notificações de atualização do driver ou
software, alertas de suporte do produto além de dicas de uso do
produto multifunção HP.
27
Windows
Windows
Program the SCAN TO button. 1) Click Start, click All Programs or
Programs, and then click HP. Click HP LaserJet 3050/3052/3055/3090
all-in-one, and then click Scan. 2) Click Setup. 3) Select Change the
destinations that show up on the all-in-one control panel when I press
the Scan To button, and click Next.
4) Select Allow me to scan by pressing the Scan To button on the allin-one.... 5) Move the destinations from the PC window to the All-inone window. 6) Click Update. See the online User Guide for complete
information.
Programmer la touche NUMÉRISATION VERS. 1) Cliquez sur Démarrer,
puis sur Tous les programmes ou Programmes et enfin sur HP.
Cliquez sur Multifonction HP LaserJet 3050/3052/3055/3090, puis sur
Numériser. 2) Cliquez sur Configurer. 3) Sélectionnez Modifier les
destinations qui s'affichent sur le panneau de commande du
multifonction lorsque j'appuie sur la touche Numérisation vers et
cliquez sur Suivant.
4) Sélectionnez M'autoriser à numériser en appuyant sur la touche
Numérisation vers du multifonction.... 5) Déplacez les destinations de
la fenêtre Ordinateur vers la fenêtre Multifonction. 6) Cliquez sur
Mettre à jour. Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour
plus d'informations.
Programmieren der Taste TASTE "SCANNEN ZU". 1) Klicken Sie auf
Start, danach auf Alle Programme oder Programme und anschließend
auf HP. Klicken Sie auf HP LaserJet 3050/3052/3055/3090 All-In-One
und dann auf Scannen. 2) Klicken Sie auf Einrichtung. 3) Wählen Sie
Ziele, die durch Drücken der Taste "Scannen zu" im Bedienfeld des
All-In-One-Geräts angezeigt werden, ändern, und klicken Sie auf
Next.
4) Wählen Sie Scanvorgang durch Drücken der Taste "Scannen zu"
des All-In-One-Geräts zulassen.... 5) Verschieben Sie die
gewünschten Ziele vom Fenster PC in das Fenster All-In-One.
6) Klicken Sie auf Aktualisierung. Weitere Informationen finden Sie im
Online-Benutzerhandbuch.
Programmazione del pulsante SCANSIONE A. 1) Fare clic su Avvia,
scegliere Tutti i programmi o Programmi, quindi selezionare HP. Fare
clic su HP LaserJet 3050/3052/3055/3090 all-in-one, quindi scegliere
Scansione. 2) Fare clic su Impostazione. 3) Selezionare Cambia le
destinazioni visualizzate sul pannello di controllo della periferica allin-one quando premo il pulsante Scansione a, quindi fare clic su
Continua.
4) Selezionare Consenti la scansione tramite il pulsante Scansione a
della periferica all-in-one.... 5) Spostare le destinazioni dalla finestra
PC alla finestra All-in-one. 6) Fare clic su Aggiorna. Per ulteriori
informazioni, vedere la Guida dell'utente in linea.
Programe el botón ESCANEAR A. 1) Haga clic en Iniciar, en Todos los
programas o en Programas y, a continuación, haga clic en HP. Haga
clic en HP LaserJet 3050/3052/3055/3090 multifuncional y después
en Escanear. 2) Haga clic en Configuración. 3) Seleccione Cambiar
los destinos que se muestran en el panel de control multifuncional
cuando pulso el botón Escanear a y haga clic en Siguiente.
4) Seleccione Permitirme escanear pulsando el botón Escanear a en
el dispositivo multifuncional.... 5) Mueva los destinos de la ventana
PC a la ventana Dispositivo multifuncional. 6) Haga clic en
Actualizar. Consulte la Guía del usuario en línea para obtener
información completa.
De knop SCANNEN NAAR programmeren. 1) Klik op Starten, klik op Alle
programma's of Programma's en klik op HP. Klik op HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 all-in-one en klik vervolgens op Scannen.
2) Klik op Setup. 3) Selecteer De bestemmingen wijzigen die worden
weergegeven op het bedieningspaneel van de all-in-one wanneer ik
op de knop Scannen naar druk en klik op Volgende.
4) Selecteer Scannen door de knop Scannen naar op de all-in-one in
te drukken toestaan.... 5) Verplaats de bestemmingen van het venster
PC naar het venster All-in-one. 6) Klik op Bijwerken. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie.
Programe o botão DIGITALIZAR PARA. 1) Clique em Iniciar, Todos os
programas ou em Programas e, em seguida, em HP. Clique em HP
LaserJet 3050/3052/3055/3090 multifunção e em Digitalizar. 2) Clique
em Configurar. 3) Selecione Altera os destinos exibidos no painel de
controle do produto multifunção quando pressiono o botão Digitalizar
para e clique em Avançar.
4) Selecione Permite digitalização pressionando o botão Digitalizar
para no produto multifunção.... 5) Mova os destinos da janela PC para
a janela Produto multifunção. 6) Clique em Atualizar. Consulte o Guia
do usuário on-line para obter informações completas.
28
Windows
2) Use the software to set the device settings. See the online User
Guide for complete information. Note: The HP ToolboxFX software
does not support Macintosh operating systems.
Français
Utiliser le logiciel HP ToolboxFX pour définir des paramètres de
périphérique. 1) Cliquez sur Démarrer, puis sur Tous les
programmes ou Programmes et enfin sur HP. Cliquez sur
Multifonction HP LaserJet 3050/3052/3055/3090, puis sur HP
LaserJet ToolboxFX.
2) Utilisez le logiciel pour définir les paramètres de périphérique.
Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour plus
d'informations. Remarque : Le logiciel HP ToolboxFX ne prend pas en
charge les systèmes d'exploitation Macintosh.
Deutsch
Verwenden Sie die Software HP ToolboxFX, um die
Geräteeinstellungen vorzunehmen. 1) Klicken Sie auf Start, danach
auf Alle Programme oder Programme und anschließend auf HP.
Klicken Sie auf HP LaserJet 3050/3052/3055/3090 All-In-One und
dann auf HP LaserJet ToolboxFX.
2) Nehmen Sie die Geräteeinstellungen über die Software vor.
Weitere Informationen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Hinweis: Die Software HP ToolboxFX unterstützt keine MacintoshBetriebssysteme.
Italiano
Utilizzo del software HP ToolboxFX per la specifica delle impostazioni
della periferica. 1) Fare clic su Avvia, scegliere Tutti i programmi o
Programmi, quindi selezionare HP. Fare clic su HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 all-in-one, quindi scegliere HP LaserJet
ToolboxFX.
2) Utilizzare il software per specificare le impostazioni della periferica.
Per ulteriori informazioni, vedere la Guida dell'utente in linea. Nota: il
software HP ToolboxFX non supporta i sistemi operativi Macintosh.
Utilice el software HP ToolboxFX para establecer la configuración del
dispositivo. 1) Haga clic en Iniciar, en Todos los programas o en
Programas y, a continuación, haga clic en HP. Haga clic en HP
LaserJet 3050/3052/3055/3090 multifuncional y después en HP
LaserJet ToolboxFX.
2) Utilice el software para establecer la configuración del dispositivo.
Consulte la Guía del usuario en línea para obtener información
completa. Nota: el software HP ToolboxFX no es compatible con los
sistemas operativos Macintosh.
De apparaatinstellingen instellen met behulp van de HP ToolboxFXsoftware. 1) Klik op Starten, klik op Alle programma's of
Programma's en klik op HP. Klik op HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 all-in-one en klik vervolgens op HP LaserJet
ToolboxFX.
2) Stel de apparaatinstellingen in met de software. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie. Opmerking: de
HP ToolboxFX-software biedt geen ondersteuning voor de Macintoshbesturingssystemen.
Use o software HP ToolboxFX para definir as configurações do
dispositivo. 1) Clique em Iniciar, Todos os programas ou em
Programas e, em seguida, em HP. Clique em HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 multifunção e em HP LaserJet ToolboxFX.
2) Use o software para definir as configurações do dispositivo.
Consulte o Guia do usuário on-line para obter informações completas.
Observação: O software HP ToolboxFX não suporta sistemas
operacionais Macintosh.
Português
Nederlands
English
Use the HP ToolboxFX software to set device settings. 1) Click
Start, click All Programs or Programs, and then click HP. Click HP
LaserJet 3050/3052/3055/3090 all-in-one, and then click HP LaserJet
ToolboxFX.
Español
Windows
29
Support information. For customer support, see http://www.hp.com/
support/lj3390 or http://www.hp.com/support/lj3392, or see the
support flyer for more information.
Congratulations! The all-in-one is ready to use. See the online User
Guide, or use the HP ToolboxFX software (Windows 2000 or XP only)
to solve problems. The following sections provide tips for using the allin-one.
Assistance. Pour obtenir une assistance clientèle, visitez le site
http://www.france.hp.com/support/lj3390 ou
http://www.france.hp.com/support/lj3392 ou reportez-vous à la
brochure d'assistance pour plus d'informations.
Félicitations ! Le multifonction est prêt. Reportez-vous au Guide de
l'utilisateur en ligne ou utilisez le logiciel HP ToolboxFX (Windows
2000 ou XP uniquement) pour résoudre d'éventuels problèmes. Les
sections suivantes fournissent des conseils d'utilisation du
multifonction.
Unterstützungsinformationen. Informationen zum Kundendienst
finden Sie unter http://www.hp.com/support/lj3390 bzw.
http://www.hp.com/support/lj3392 oder im entsprechenden Faltblatt.
Herzlichen Glückwunsch! Das All-In-One Gerät ist betriebsbereit.
Informationen zur Fehlerbehebung finden Sie im OnlineBenutzerhandbuch oder in der Software HP ToolboxFX (nur Windows
2000 oder XP). Die folgenden Abschnitte enthalten Tipps zur
Verwendung des All-In-One Geräts.
Informazioni per l'assistenza. Per l'Assistenza clienti, visitare il sito
Web all'indirizzo http://www.hp.com/support/lj3390 o
http://www.hp.com/support/lj3392 oppure vedere il pieghevole di
supporto per ulteriori informazioni.
Complimenti. La periferica all-in-one è pronta per l'uso. Per la
soluzione dei problemi, vedere la Guida dell'utente in linea oppure
utilizzare il software HP ToolboxFX (solo Windows 2000 o XP). Le
sezioni successive contengono suggerimenti per l'utilizzo della
periferica all-in-one.
Información de asistencia técnica. Para obtener asistencia técnica,
consulte http://www.hp.com/support/lj3390 o http://www.hp.com/
support/lj3392, o bien consulte el folleto de asistencia técnica para
obtener más información.
¡Enhorabuena! Ya puede utilizar el dispositivo multifuncional.
Consulte la Guía del usuario en línea o bien utilice el software
HP ToolboxFX (Windows 2000 o XP sólo) para solucionar problemas.
Las siguientes secciones proporcionan sugerencias para utilizar el
dispositivo multifuncional.
Ondersteuningsinformatie. Zie http://www.hp.com/support/lj3390 of
http://www.hp.com/support/lj3392 voor klantenondersteuning of zie de
ondersteuningsbrochure voor meer informatie.
Gefeliciteerd! De all-in-one is klaar voor gebruik. Zie de on line
gebruikershandleiding of gebruik de HP ToolboxFX-software (alleen
Windows 2000 of XP) voor het oplossen van problemen. In de
volgende secties vindt u tips voor de all-in-one.
Informações de suporte. Para obter assistência ao cliente,
consulte http://www.hp.com/support/lj3390 ou http://www.hp.com/
support/lj3392 ou veja o folheto de suporte para obter mais
informações.
Parabéns! O produto multifunção está pronto para ser usado.
Consulte o Guia do usuário on-line ou o software HP ToolboxFX
(Windows 2000 ou XP somente) para resolver problemas. As
seguintes seções fornecem dicas para usar o produto multifunção.
30
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
Using the single-sheet priority input slot. 1) Feed only one sheet of
media at a time into the single-sheet priority input slot. 2) The all-inone pulls in the media partially. 3) You must wait for the all-in-one to
stop before feeding another sheet of media. See the online User Guide
for complete information.
Clearing print jams. 1) Unplug the all-in-one. 2) Remove the print
cartridge. 3) Open the rear output door and rotate the green pressurerelease levers downward. 4) Remove all visible media. See the online
User Guide for complete information.
Utiliser la fente d'alimentation prioritaire en feuille à feuille. 1) Ne
chargez qu'une seule feuille de support à la fois dans cette fente. 2)
Le multifonction tire partiellement le support inséré. 3) Vous devez
attendre que le multifonction s'arrête avant de charger une autre feuille
de support. Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour plus
d'informations.
Eliminer les bourrages d'impression. 1) Débranchez le multifonction.
2) Retirez la cartouche d'impression. 3) Ouvrez la porte de sortie
arrière et faites pivoter les leviers verts vers le bas. 4) Retirez tous les
supports visibles. Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour
plus d'informations.
Verwenden des Einzelblatteinzugs mit manueller Zuführung.
1) Legen Sie die Blätter immer einzeln in den Einzelblatteinzug mit
manueller Zuführung ein. 2) Das All-In-One Gerät zieht das Medium
teilweise ein. 3) Sie müssen warten, bis das All-In-One Gerät stoppt,
bevor Sie ein weiteres Blatt einlegen. Weitere Informationen finden
Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Beseitigen von Papierstaus. 1) Trennen Sie das All-In-One Gerät
vom Netz. 2) Nehmen Sie die Druckpatrone heraus. 3) Öffnen Sie die
hintere Ausgabeklappe, und drehen Sie die grünen Ausrückhebel
nach unten. 4) Entfernen Sie alle sichtbaren Druckmedien. Weitere
Informationen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Utilizzo dello slot di alimentazione prioritaria a fogli singoli. 1) Nello
slot di alimentazione prioritaria a fogli singoli è necessario inserire un
solo foglio alla volta. 2) Il foglio inserito viene parzialmente caricato
dalla periferica all-in-one. 3) Prima di inserire un altro foglio, è
necessario attendere che la periferica all-in-one si arresti. Per ulteriori
informazioni, vedere la Guida dell'utente in linea.
Rimozione degli inceppamenti di stampa. 1) Scollegare il cavo di
alimentazione della periferica all-in-one. 2) Rimuovere la cartuccia di
stampa. 3) Aprire lo sportello di uscita posteriore e ruotare verso il
basso le leve verdi di rilascio pressione. 4) Rimuovere tutti i supporti
di stampa visibili. Per ulteriori informazioni, vedere la Guida dell'utente
in linea.
Utilice la ranura de entrada prioritaria de una sola hoja. 1) Introduzca
sólo una hoja cada vez en la ranura de entrada prioritaria de una sola
hoja. 2) El dispositivo multifuncional recoge el soporte de impresión
parcialmente. 3) Debe esperar a que el dispositivo multifuncional se
pare antes de introducir otra hoja de soporte de impresión. Consulte
la Guía del usuario en línea para obtener información completa.
Eliminación de atascos de impresión. 1) Desenchufe el dispositivo
multifuncional. 2) Quite el cartucho de impresión. 3) Abra la puerta de
salida trasera y gire hacia abajo las palancas de liberación verdes.
4) Quite todos los soportes visibles. Consulte la Guía del usuario en
línea para obtener información completa.
De voorrangsinvoersleuf voor losse vellen gebruiken. 1) Voer één vel
afdrukmateriaal per keer in de voorrangsinvoersleuf voor losse vellen
in. 2) De all-in-one trekt het afdrukmateriaal gedeeltelijk naar binnen.
3) U moet wachten totdat de all-in-one stopt voordat u een volgend vel
afdrukmateriaal invoert. Zie de on line gebruikershandleiding voor
meer informatie.
Papierstoringen verhelpen. 1) Trek de stekker van het netsnoer van
de all-in-one uit het stopcontact. 2) Verwijder de printcartridge. 3)
Open de achterste uitvoerklep en draai de groene hendels voor het
openen van het drukmechanisme naar beneden. 4) Verwijder al het
zichtbare afdrukmateriaal. Zie de on line gebruikershandleiding voor
meer informatie.
Usando o slot de entrada prioritária de uma única folha. 1) Carregue
somente uma folha de mídia de cada vez no slot de entrada prioritária
de uma única folha. 2) O produto multifunção puxa a mídia
parcialmente. 3) Você deve esperar que o produto multifunção pare
antes de carregar outra folha de mídia. Consulte o Guia do usuário
on-line para obter informações completas.
Eliminando congestionamentos de impressão. 1) Desconecte o
produto multifunção. 2) Remova o cartucho de impressão. 3) Abra a
porta de saída traseira e gire as alavancas de liberação de pressão
verdes para baixo. 4) Remova toda a mídia visível. Consulte o Guia
do usuário on-line para obter informações completas.
31
Clearing ADF jams. 1) Open the ADF door. 2) Lift up the pickup roller.
3) Carefully remove the jammed media without damaging the all-inone. 4) Return the pickup roller to its original position and close the
ADF door. See the online User Guide for complete information.
Preventing streaks and spots on scans and copies. 1) Unplug the allin-one. 2) Open the scanner lid. 3) Clean the scanner glass and the
scanner strip with a soft sponge or cloth that has been moistened with
a nonabrasive cleaner. 4) Dry the glass with a chamois or cellulose
sponge. See the online User Guide for complete information.
Eliminer les bourrages du BAA. 1) Soulevez le capot du BAA. 2)
Soulevez le rouleau d'entraînement. 3) Retirez avec précaution les
supports bloqués sans endommager le multifonction. 4) Replacez le
rouleau d'entraînement à son emplacement d'origine et fermez le
capot du BAA. Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour
plus d'informations.
Eviter les traînées et les taches sur les numérisations et les copies.
1) Débranchez le multifonction. 3) Soulevez le capot du scanner. 3)
Nettoyez la vitre et la bande du scanner avec un chiffon doux ou une
éponge humecté(e) d'un produit non abrasif. 4) Essuyez la vitre avec
une peau de chamois ou avec une éponge en cellulose. Reportezvous au Guide de l'utilisateur en ligne pour plus d'informations.
Beseitigen von Papierstaus im automatischen Vorlageneinzug.
1) Öffnen Sie die Klappe des automatischen Vorlageneinzugs. 2)
Heben Sie die Einzugswalze an. 3) Entfernen Sie das gestaute
Druckmedium vorsichtig, ohne das All-In-One Gerät zu beschädigen.
4) Bringen Sie die Einzugswalze wieder in die ursprüngliche Position,
und schließen Sie die Klappe des automatischen Vorlageneinzugs.
Weitere Informationen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Vermeiden von Streifen und Punkten beim Scannen und Kopieren.
1) Trennen Sie das All-In-One Gerät vom Netz. 2) Öffnen Sie die
Scannerabdeckung. 3) Reinigen Sie Scannerglas und Scannerleiste
mit einem weichen, leicht mit einem nicht scheuernden Glasreiniger
angefeuchtetem Schwamm oder Tuch. 4) Trocknen Sie das
Vorlagenglas mit einem Fensterleder oder Zellstoffschwamm ab.
Weitere Informationen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Rimozione degli inceppamenti nell'ADF. 1) Aprire lo sportello
dell'ADF. 2) Sollevare il rullo di prelievo. 3) Rimuovere con cautela il
supporto inceppato senza danneggiare la periferica all-in-one.
4) Riposizionare il rullo di prelievo e chiudere lo sportello dell'ADF. Per
ulteriori informazioni, vedere la Guida dell'utente in linea.
Prevenzione di strisce e macchie su scansioni e copie. 1) Scollegare
il cavo di alimentazione della periferica all-in-one. 2) Aprire il coperchio
dello scanner. 3) Pulire il vetro e lo scanner con una spugna o un
panno morbido inumidito con un detergente non abrasivo. 4)
Asciugare il vetro con un panno di camoscio o una spugna di cellulosa.
Per ulteriori informazioni, vedere la Guida dell'utente in linea.
Eliminación de atascos del ADF. 1) Abra la puerta del ADF. 2)
Levante el rodillo de recogida. 3) Quite con cuidado los soportes
atascados sin dañar el dispositivo multifuncional. 4) Devuelva el
rodillo de recogida a su posición original y cierre la puerta del ADF.
Consulte la Guía del usuario en línea para obtener información
completa.
Cómo evitar rayas y manchas en escaneados y copias.
1) Desenchufe el dispositivo multifuncional. 2) Abra la tapa del
escáner. 3) Limpie el cristal y la banda del escáner con un paño suave
o una esponja ligeramente humedecida con un producto
limpiacristales no abrasivo. 4) Seque el cristal con una gamuza o una
esponja de celulosa. Consulte la Guía del usuario en línea para
obtener información completa.
Papierstoringen in de ADI verhelpen. 1) Open de ADI-klep. 2) Til de
transportrol op. 3) Verwijder voorzichtig het vastgelopen
afdrukmateriaal en let op dat u de all-in-one niet beschadigt. 4) Plaats
de transportrol terug en sluit de ADI-klep. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie.
Strepen en vlekken op scans en kopieën voorkomen. 1) Trek de
stekker van het netsnoer van de all-in-one uit het stopcontact. 2) Open
de klep van de scanner. 3) Maak de glasplaat en de scannerstrip met
een zachte spons of doek en een niet-agressief schoonmaakmiddel
schoon. 4) Droog de glasplaat met een zeem of spons. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie.
Eliminando congestionamentos no AAD. 1) Abra a porta do AAD. 2)
Levante o cilindro de recolhimento. 3) Remova cuidadosamente a
mídia presa sem danificar o produto multifunção. 4) Volte o cilindro de
recolhimento para sua posição original e feche a porta do AAD.
Consulte o Guia do usuário on-line para obter informações completas.
Evitando riscos e manchas em digitalizações e cópias.
1) Desconecte o produto multifunção. 2) Abra a tampa do scanner.
3) Limpe o vidro do scanner e a fita do scanner com uma esponja ou
um pano macio umedecido com um limpador não-abrasivo. 4) Seque
o vidro com uma esponja de celulose ou camurça. Consulte o Guia
do usuário on-line para obter informações completas.
32